KEL-40-TSH

Cleveland KEL-40-TSH Manual de usuario

  • ¡Hola! Soy un chatbot de IA específicamente entrenado para ayudarte con el Cleveland KEL-40-TSH Manual de usuario. He revisado el documento y puedo ayudarte a encontrar la información que necesitas o explicarla de manera clara y sencilla. ¡Pregunta lo que necesites!
Operators Manual
Installation, Operation & Service
Electric Floor Model Kettles
Manual del Operador
Instalación, Operación y Servicio
Marmitas Eléctricas Modelo de Piso
Manuel de l'opérateur
Installation, fonctionnement et entretien
Bassines électriques de plancher
Bedienungsanleitung
Installierung, Bedienung und Wartung
Elektrischer Kochtopf für
Bodeninstallation
United Kingdom
Enodis UK Limited
Swallowfield Way Hayes
Middlesex, England UB3 1DQ
Phone: 44-181-561-0433
Service: 011-44-181-848-3643
Fax: 011-44-181-848-0041
Français
Enodis France S.A
23, Rue Condorcet
Fleury-Merogis
91712 Ste Genevieve des-Bois
Cedex, France
33-1-69022502/69022525
Fax: 33-1-690-222500
www.enodis.fr
sleboeuf@enodis.fr
Español
Enodis de Espana, S.A.
C/Caetagena, 182 Bjs.
08013 Barcelona, Spain
34-93-265-8979
Fax: 34-93-231-0016
enodis@jnpcom.com
Deutsch
Enodis GmbH
Auf der Weih 11
D-35745 Herborn, Germany
49-2772-580-550
Fax: 49-2772-580-570
www.enodis.com
enodisgmb@aol.com
KE55512-2
02/04
FOR YOUR SAFETY
IMPORTANT!
POUR VOTRE SÉCURITÉ
IMPORTANT!
PARA SU SEGURIDAD
¡IMPORTANTE!
FÜR IHRE SICHERHEIT
WARNUNG!
Ensure kettle is at room temperature and pressure gauge is showing zero
or less pressure prior to removing any fittings.
Avant d'enlever un raccord quelconque, assurez-vous que la bassine est à
la température ambiante et que l'indicateur de pression montre une
pression de zéro ou moins.
Asegúrese que la marmita esté a temperatura ambiente y que el
manómetro muestre cero o menos de presión antes de remover alguna
conexión.
Vergewissern Sie sich, dass der Kochtopf Raumtemperatur hat und der
Druckmeßgerät null oder weniger anzeigt, ehe Sie irgendwelche Teile abnehmen.
KEL-25
KEL-30
KEL-40
KEL-60
KEL-80
KEL-100
KEL-25-T
KEL-30-T
KEL-40-T
KEL-60-T
KEL-80-T
KEL-100-T
KEL-40-SH
KEL-60-SH
KEL-80-SH
KEL-40-TSH
KEL-60-TSH
Enodis
INSTALLATION
GENERAL
Installation of the kettle must be accomplished by qualified electrical installation personnel
working to all applicable local and national codes. Improper installation of product could cause
injury or damage.
INSTALLATION
The first installation step is to refer to the Specification Sheet for detailed clearance and bolting
requirements. Next, carefully cut open and remove the shipping carton. Remove all supports and
fasteners holding unit to the skid.
Position the kettle in its permanent location, and level the kettle by turning the adjustable flanged
feet. Once positioned and leveled, permanently secure the kettle's flanged feet to the floor using
5/16" lag bolts and floor anchors (supplied by the installer). There are three bolts required to
secure each of the flanged feet.
Stationary Models
Remove the screws securing the dome-shaped service cover underneath the kettle and remove
the cover. A wiring diagram is affixed to the inside of cover. Fasten permanent copper wiring to
the three-connection terminal block. Be sure to connect ground wire to the separate ground
terminal connector (ground lug). Slide the cover's slot over the wiring and secure the cover to
kettle with the screws.
Tilting Models
First remove the handwheel by loosening the allen screw. Then remove the two screws at the
front and rear of the console cover and remove the cover. A wiring diagram is affixed to the
underside of the console cover. Feed permanent copper wiring through the cut-out in the bottom
of the console, and fasten to the three-connection terminal block. Be sure to connect the ground
terminal connector (ground lug). Replace the console cover and handwheel.
United Kingdom
United Kingdom
ELECTRICAL
NOTE: Ensure the electrical supply matches the kettle’s requirements as stated on the rating
label.
This kettle is built to comply with CE standards. Many local codes exist, and it is the responsibility
of the owner and installer to comply with these codes.
NOTE: Maximum voltage for LVD is 440 volts for CE marked appliances.
Remove the four screws securing the console cover and remove the cover. A wiring diagram is
affixed to the underside of the cover. Feed permanent copper wiring through the cut-out in the
rear or bottom of the console, and fasten to the three connection terminal block, which is mounted
on the top of the console’s control panel. Be sure to connect the ground wire to the separate
ground terminal connector (ground lug). Replace console cover and secure it with the four
screws.
RED
YELLOW
BLACK
BLACK
BLUE
RED
L1 L2 L3
3
RED
YELLOW
BLACK
BLACK
BLUE
RED
L1 L2
1
The kettle is wired for 3-phase operation at the factory. For single phase operation, rewire the
terminal block to that shown in the above diagram.
United Kingdom
OPERATING INSTRUCTIONS
General Parts Drawing
ITEM # DESCRIPTION
1. On-Off Switch/Solid State Temperature Control
2. Heat Indicator Light (Green)
3. Low Water Indicator Light (Red)
4. Vacuum/Pressure Gauge
5. Pressure Relief Valve
6. Tilt Wheel
7. Power Tilt Control Switch (not shown)
8. Tangent Draw-Off Valve
United Kingdom
CONTROL PANEL
TILTING KETTLE STATIONARY KETTLE
OPERATION
OPERATING THE KETTLE
IMPORTANT: Do not lean on kettle or place objects on kettle lip. Serious injury could result if
kettle tipped over, spilling hot contents.
1. Before turning kettle on, read the Vacuum/Pressure Gauge. The gauges needle should be in
the green zone. If the needle is in the "VENT AIR" zone, refer to the Kettle Venting Instructions.
Once heated, the kettle's normal maximum operating pressure is approximately 10-12 psi, while
cooking a water base product.
TEMPERATURE RANGE CHART
Temperature Approximate
Control Product Temperature
Setting °F °C
1. 130 54
2. 145 63
3. 160 71
4. 170 77
5. 185 85
6. 195 91
7. 210 99
8. 230 110
9. 245 118
10. 260 127
NOTE: Certain combinations of ingredients will result in temperature variations.
2. Preheat the kettle by turning the ON/OFF Switch/Solid State Temperature Control to the
desired temperature setting (see "Temperature Range Chart"). The Heat Indicator Light (Green)
will remain lit, indicating the element is on, until the temperature setting is reached. When the
green light goes off, the elements are off, and preheating is complete.
NOTE: When cooking egg and milk products, the kettle should not be preheated, as products of
this nature adhere to hot cooking surfaces. These types of food should be placed in the kettle
before heating is begun.
3. Place food product into the kettle. The Heat Indicator Light (Green) will cycle on and off
indicating the elements are cycling on and off to maintain the set temperature.
NOTE: Do not fill kettle above recommended level marked on outside of kettle.
4. When cooking is completed turn ON/OFF Switch/Solid State Temperature Control to the "OFF'
position.
United Kingdom
CLEANING INSTRUCTIONS
CARE AND CLEANING
Cooking equipment must be cleaned regularly to maintain its fast, efficient cooking performance
and to ensure its continued safe, reliable operation. The best time to clean is shortly after each
use (allow unit to cool to a safe temperature).
WARNINGS:
Do not use detergents or cleansers that are chloride based
or contain quaternary salt.
Do not use a metal bristle brush or scraper.
Steel wool should never be used for cleaning the stainless steel.
Unit should never be cleaned with a high pressure spray hose.
Do not leave water sitting in unit when not in use.
Chloride
Cleaners
Steel Pads
Wire Brush
& Scrapers
High Pressure
Spray Hose
Stagnant Water
United Kingdom
CLEANING INSTRUCTIONS
1. Turn unit off.
2. Remove drain screen (if applicable). Thoroughly wash and rinse the screen either in a sink or a
dishwasher.
3. Prepare a warm water and mild detergent solution in the unit.
4. Remove food soil using a nylon brush.
5. Loosen food which is stuck by allowing it to soak at a low temperature setting.
6. Drain unit.
7. Rinse interior thoroughly.
8. If the unit is equipped with a Tangent Draw-Off Valve, clean as follows:
a) Disassemble the draw-off valve first by turning the valve knob counter-clockwise, then turning the large
hex nut counter-clockwise until the valve stem is free of the valve body.
b) In a sink, wash and rinse the inside of the valve body using a nylon brush.
c) Use a nylon brush to clean tangent draw-off tube.
d) Rinse with fresh water
e) Reassemble the draw-off valve by reversing the procedure for disassembly. The valve's hex nut should
be hand tight only.
9. If the unit is equipped with a Butterfly Valve, clean as follows:
a) Place valve in open position.
b) Wash using a warm water and mild detergent solution.
c) Remove food deposits using a nylon brush.
d) Rinse with fresh water.
e) Leave valve open when unit is not in use.
10. Using mild soapy water and a damp sponge, wash the exterior, rinse, and dry.
NOTES:
For more difficult cleaning applications one of the following can be used: alcohol, baking soda, vinegar,
or a solution of ammonia in water.
Leave the cover off when the kettle is not in use.
For more detailed instructions refer to the Nafem Stainless Steel Equipment Care and Cleaning manual
(supplied with unit).
United Kingdom
SERVICE
CALIBRATING PROCEDURE
1. Kettle must be empty when this procedure is executed.
2. Insure the kettle is at room temperature and has a vacuum before you begin calibrating
procedure. If unit requires venting refer to "Kettle Venting Instructions".
3. Turn kettle ON and set temperature dial to 10 (Max.).
4. Allow the unit to cycle twice.
5. Using a digital surface thermometer locate the hottest point on inner kettle surface.
6. Note temperature when the unit cycles off. It should be between 260°- 265°F.
7. If adjustment is required turn the potentiometer slightly clockwise to INCREASE or counter-
clockwise to DECREASE temperature.
8. Allow the unit to cycle twice.
9. Locate the hottest point and re-check temperature of the inner kettle surface with a digital
surface thermometer.
10. Repeat steps 5. through 8. until unit is calibrated.
United Kingdom
PRESSURE RELIEF VALVE PERIODIC TESTING PROCEDURE
WARNING: Improper refilling of kettle jacket will result in irreversible damage to unit.
Most insurance agencies require periodic testing of pressure relief valves used on pressure
vessels. This procedure will allow you to safely and quickly test your kettle's pressure relief valve.
We recommend this test be performed twice a year.
NOTE: The following instruction is intended for use by qualified service personnel.
WARNING: Kettle surface will be hot and steam will be released during testing. Take necessary
precautions including the use of gloves and eye protection to prevent personal injury.
DANGER: Pressure relief valve will exhaust high temperature steam. Contact with skin could
result in serious burns. Keep face, hands and body clear of discharge.
DANGER: Working on machines with power could result in severe electrical shock.
1. With the kettle empty, turn unit ON and set temperature control to 10 (Max.). Allow the kettle
to heat until the unit cycles off.
2. Switch unit OFF and disconnect main power at fused disconnect switch.
3. Stand to the side of the pressure relief valve discharge tube and pull valve open for a
maximum of one second. Repeat test three to four times. Each time the mechanism should
move freely and be accompanied by a rapid escape of steam.
If valve appears to be sticking replace pressure relief valve.
If foreign material is discharged then drain kettle and replace pressure relief valve.
United Kingdom
KETTLE VENTING INSTRUCTIONS
The following venting procedure should be followed when the
Vacuum/Pressure Gauge needle is in the "vent air" zone:
NOTE: Check for and eliminate leaks prior to venting.
1. Turn kettle ON and set Temperature Control to 10 (Max.), heat the empty
kettle until unit cycles off.
2. Vent kettle by pulling safety valve ring 8-10 times in short 2-3 second blasts with a 5 second
interval between pulls.
NOTE: If unit cycles ON, stop venting and wait for kettle to cycle OFF before continuing.
3. Turn kettle OFF. Add cold water to kettle until its surface temperature is
below 100°F. The pressure gauge needle should be in the green zone,
indicating a vacuum in the kettle’s jacket.
United Kingdom
50
0
100
150
200
250
300
350
400
40
50
60
0
10
20
30
psi
kPa
V
E
N
T
A
I
R
50
0
100
150
200
250
300
350
400
40
50
60
0
10
20
30
psi
kPa
V
E
N
T
A
I
R
INSTALLATION
GÉNÉRALITÉS
La bassine doit être installée par un technicien électrique qualifié conformément à tous les codes
locaux et nationaux applicables. L'installation incorrecte du produit pourrait avoir pour résultat
des dégâts ou des blessures.
INSTALLATION
D'abord consulter la feuille de spécifications pour les exigences détaillées en matière de
dégagement et de boulonnage. Ensuite couper avec soin, ouvrir et enlever la boîte d'expédition.
Enlever les supports et les fixations attachant l'unité à la palette.
Positionner la bassine dans son emplacement permanent, et niveler la bassine en tournant les
pieds à brides réglables. Après le positionnement et le nivelage, attacher les pieds de la bassine
au plancher de façon permanente à l'aide de tire-fond 5/16 po et de brides d'ancrage (fournis par
l'installateur). Il faut trois boulons pour attacher chacun des pieds à bride.
Modèles stationnaires
Enlever les vis attachant le couvercle de service en forme de dôme au-dessous de la bassine, et
enlever le couvercle. À l'intérieur du couvercle se trouve un schéma électrique. Attacher les fils
permanents en cuivre à la plaque à bornes à trois connecteurs. S'assurer de raccorder le fil de
terre à la borne de terre séparée. Glisser la fente du couvercle par-dessus des fils et attacher le
couvercle à la bassine à l'aide des vis.
Modèles basculants
D'abord enlever le volant à main en desserrant la vis Allen. Ensuite enlever les deux vis en avant
et en arrière du couvercle de la console, et enlever le couvercle. Un schéma électrique se trouve
sur le dessous du couvercle. Passer les fils permanents en cuivre par le trou découpé dans le
dessous de la console et attacher à la plaque à bornes à trois connecteurs. S'assurer de
raccorder le fil de terre à la borne de terre. Réinstaller le couvercle de la console et le volant à
main.
Français
ALIMENTATION EN COURANT
NOTE: S'assurer que l'alimentation en courant correspond aux exigences de la bassine
indiquées sur l'étiquette des caractéristiques assignées.
Cette bassine est construite conformément aux normes CE. Il existe cependant de nombreux
codes locaux, et c'est la responsabilité du propriétaire et de l'installateur de se conformer à ces
codes.
NOTE: La tension maximale LVD est de 440 volts pour les appareils marqués par CE.
Enlever les quatre vis attachant le couvercle de la console, et enlever le couvercle. Un schéma
électrique se trouve sur le dessous du couvercle. Passer les fils permanents en cuivre par le trou
découpé dans l'arrière ou le dessous de la console et attacher à la plaque à bornes à trois
connecteurs montée sur le dessus du tableau de commande de la console. S'assurer de
raccorder le fil de terre à la borne de terre séparée. Réinstaller le couvercle de la console à l'aide
des quatre vis.
ROUGE
JAUNE
NOIR
NOIR
BLEU
ROUGE
L1 L2 L3
ROUGE
JAUNE
NOIR
NOIR
BLEU
ROUGE
L1 L2
3 1
La bassine est câblée à l'usine pour le fonctionnement triphasé. Pour le fonctionnement
monophasé, câbler la plaque à bornes selon la configuration montrée dans le diagramme ci-
dessus.
Français
INSTRUCTIONS DE FONCTIONNEMENT
Dessin général des pièces
N
o
D'ARTICLE DESCRIPTION
1. Interrupteur marche-arrêt/commande de température
2. Indicateur lumineux de chaleur (vert)
3. Indicateur de bas niveau d'eau (rouge)
4. Indicateur de vide/pression
5. Soupape de sûreté
6. Volant de basculement
7. Interrupteur, commande de basculement (non montré)
8. Soupape de soutirage tangentiel
Français
TABLEAU DE COMMANDE
BASSINE BASCULANTE BASSINE STATIONNAIRE
FONCTIONNEMENT
FONCTIONNEMENT DE LA BASSINE
IMPORTANT: Ne pas se pencher sur la bassine ou placer des objets sur le rebord de la bassine.
Si la bassine se renverse et vide son contenu chaud, il y aurait un risque de blessures graves.
1. Avant de mettre la bassine sous tension, lire l'indicateur de vide/pression. L'aiguille devrait
être dans la zone verte. Si l'aiguille est dans la zone «VENT AIR», consulter les instructions sur
l'évacuation de l'air de la bassine. Lorsque la bassine sera réchauffée, sa pression de service
nominale sera d'environ 10 à 12 lb/po2 pendant la cuisson d'un produit à base d'eau.
TABLEAU DE LA PLAGE DES TEMPÉRATURES
Réglage de la Température
commande de approximative du produit
température
°F °C
1. 130 54
2. 145 63
3. 160 71
4. 170 77
5. 185 85
6. 195 91
7. 210 99
8. 230 110
9. 245 118
10. 260 127
NOTE: Certaines combinaisons d'ingrédients produiront des variations de température.
2. Préchauffer la bassine en tournant l'interrupteur marche-arrêt/commande de température à la
température désirée (voir le tableau de la plage des températures). L'indicateur lumineux de
chaleur (vert) demeurera allumé, indiquant que les éléments sont sous tension, jusqu'à ce que la
température réglée soit atteinte. Lorsque l'indicateur vert s'éteint, les éléments sont hors tension,
et le préchauffage est terminé.
NOTE: Lors de la cuisson de produits contenant des oeufs ou du lait, ne pas préchauffer la
bassine, car des produits de ce genre collent aux surfaces de cuisson chaudes. Placer ce genre
de produits dans la bassine avant de commencer le chauffage.
3. Placer le produit alimentaire dans la bassine. L'indicateur lumineux de chaleur (vert)
s'allumera et s'éteindra régulièrement, indiquant que les éléments se mettent hors et sous
tension afin de maintenir la température réglée.
NOTE: Ne pas remplir la bassine au-dessus du niveau recommandé marqué sur l'extérieur de la
bassine.
4. À la fin de la cuisson, mettre l'interrupteur marche-arrêt/commande de température en position
d'arrêt.
Français
INSTRUCTIONS DE NETTOYAGE
SOIN ET NETTOYAGE
L’équipement de cuisine doit être nettoyé régulièrement pour maintenir un rendement de cuisine
efficace et rapide et pour s’assurer qu’il aura une opération fiable et sûre. Le meilleur moment
pour le nettoyer est peu de temps après chaque fois qu’il est employé (permettre à l’unité de
refroidir à une température non dangereuse).
AVERTISSEMENTS :
Ne pas utiliser de détergents ou de nettoyants à base de chlorure ou qui
contiennent du sel quaternaire.
Ne pas utiliser de brosses métalliques ou de racloirs métalliques.
La paille de fer ne devrait jamais être utilisée pour nettoyer l’acier inoxydable.
L’unité ne devrait jamais être nettoyée avec un tuyau d’arrosage à haute
pression.
Ne jamais laisser de l’eau dans l’unité lorsqu’elle n’est pas utilisée.
Nettoyants au chlorure
Tampons métalliques à
récurer
Brosse métallique et racloir
Tuyau d’arrosage à haute
pression
Eau stagnante
Français
INSTRUCTIONS DE NETTOYAGE
1. Éteindre l’unité.
2. Retirer l’écran de drainage (si ceci s’applique). Laver et rincer l’écran à fond, soit dans un évier ou dans
un lave-vaisselle.
3. Préparer une solution d’eau tiède et de détergent doux dans l’unité.
4. Retirer tous les déchets alimentaires en utilisant une brosse en nylon.
5. Décoller tous les aliments qui sont collés en la laissant se tremper à une température peu élevée.
6. Vider l’unité.
7. Rincer l’intérieur à fond.
8. Si l’unité est équipée d’une soupape de soutirage, la nettoyer comme suit :
a) Désassembler la soupape de soutirage d’abord en tournant le pommeau de la soupape dans le sens
contraire des aiguilles d’une montre; ensuite, tourner le grand écrou hexagonal dans le sens contraire des
aiguilles d’une montre, jusqu’à ce que la tige de la soupape est retirée du corps de la soupape.
b) Dans un évier, laver et rincer l’intérieur du corps de la soupape en utilisant une brosse en nylon.
c) Utiliser une brosse en nylon pour nettoyer le tuyau de soutirage.
d) Rincer avec de l’eau fraîche.
e) Rassembler la soupape de soutirage en inversant la procédure du démontage. L’écrou hexagonal de la
soupape devrait uniquement être serré à la main.
9. Si l’unité est équipée d’un robinet à papillon, nettoyer comme suit :
a) Placer le robinet dans la position ouverte.
b) Laver en utilisant une solution d’eau tiède et de détergent doux.
c) Retirer les déchets alimentaires en utilisant une brosse en nylon.
d) Rincer avec de l’eau fraîche.
e) Laisser le robinet ouvert lorsque l’unité n’est pas utilisée.
10. En utilisant de l’eau avec du savon doux et une éponge humide, laver l’extérieur, le rincer et le sécher.
NOTES :
Pour les applications de nettoyage plus difficiles, un des produits suivants peut être employé : l’alcool,
le bicarbonate de soude, le vinaigre ou une solution d’ammoniac dans de l’eau.
Retirer le couvercle lorsque la bouilloire n’est pas utilisée.
Pour obtenir des instructions plus détaillées, faire référence au guide de nettoyage et d’entretien
d’équipement en acier inoxydable de Nafem (fourni avec l’unité).
Français
SERVICE
PROCÉDÉ D'ÉTALONNAGE
1. Pour exécuter ce procédé, la bassine doit être vide.
2. Avant de commencer le procédé d'étalonnage, s'assurer que la bassine est à la
température ambiante et qu'il y a un vide à l'intérieur. S'il faut évacuer l'air de la bassine,
consulter les instructions sur l'évacuation de l'air de la bassine.
3. Mettre la bassine sous tension, et régler le cadran de température à 10 (max.).
4. Permettre à l'unité d'exécuter deux cycles.
5. À l'aide d'un thermomètre de surface numérique, repérer le point le plus chaud sur la
surface intérieure de la bassine.
6. Observer la température lorsque l'unité se met hors tension. Elle devrait être de 260° à
265°F.
7. S'il faut ajuster la température, tourner le potentiomètre légèrement dans le sens des
aiguilles d'une montre pour AUGMENTER ou dans le sens contraire des aiguilles d'une
montre pour DIMINUER la température.
8. Permettre à l'unité d'exécuter deux cycles.
9. À l'aide d'un thermomètre de surface numérique, repérer le point le plus chaud sur la
surface intérieure de la bassine, et vérifier la température de nouveau.
10. Répéter les étapes 5 à 8 jusqu'à ce que l'unité soit étalonnée.
Français
PROCÉDÉ D'ESSAI RÉGULIER DE LA SOUPAPE DE SÛRETÉ
AVERTISSEMENT: Le remplissage incorrect de la chemise de la bassine aura pour résultat des
dégâts irréversibles de l'unité.
La plupart des compagnies d'assurance exigent des essais réguliers des soupapes de sûreté
utilisées sur les réservoirs sous pression. Ce procédé permettra l'essai sécuritaire et rapide de la
soupape de sûreté de la bassine. Nous recommandons l'exécution de cet essai deux fois par an.
NOTE: Les instructions suivantes sont conçues pour l'utilisation par des techniciens de service
qualifiés.
AVERTISSEMENT: Pendant l'essai, la surface de la bassine sera chaude et de la vapeur sera
dégagée. Prendre les précautions nécessaires pour empêcher les blessures personnelles, par
exemple, en portant des gants et des lunettes de protection.
DANGER: La soupape de sûreté laissera échapper de la vapeur à haute température. Le
contact avec la peau pourrait entraîner des brûlures graves. Garder le visage, les mains et le
corps à l'écart de la vapeur dégagée.
DANGER: Les travaux sur les machines sous tension peuvent avoir pour résultat des chocs
électriques graves.
1. Mettre la bassine vide sous tension, et régler la commande de température à 10 (max.).
Permettre à la bassine de se réchauffer jusqu'à la fin du cycle.
2. Mettre l'unité hors tension, et déconnecter l'alimentation principale en courant au
sectionneur à fusibles.
3. Se tenir à côté du tube de décharge de la soupape de sûreté, et ouvrir la soupape pour
un maximum d'une seconde. Répéter l'essai trois ou quatre fois. Le mécanisme devrait
s'ouvrir librement et laisser échapper de la vapeur rapidement.
Si la soupape de sûreté semble rester collée, remplacer la soupape.
Si elle décharge de la matière étrangère, vider la bassine et remplacer la soupape de sûreté.
Français
INSTRUCTIONS POUR L'ÉVACUATION DE L'AIR DE LA BASSINE
Suivre le procédé suivant pour l'évacuation de l'air si l'aiguille de l'indicateur
de vide/pression est dans la zone «VENT AIR».
NOTE: Avant l'évacuation de l'air, vérifier s'il y a des fuites et les éliminer.
1. Mettre la bassine sous tension, et régler le cadran de température à
10 (max.). Réchauffer la bassine vide jusqu'à la fin du cycle.
2. Évacuer l'air de la bassine en tirant l'anneau de la soupape de sûreté de 8 à 10 fois dans
des jets courts de 2 ou 3 secondes avec un intervalle de 5 secondes entre les jets.
NOTE: Si un cycle de l'unité commence, arrêter l'évacuation de l'air et
attendre à ce que le cycle de la bassine s'arrête avant de continuer.
3. Mettre la bassine hors tension. Ajouter de l'eau froide à la bassine
jusqu'à ce que sa température de surface soit de moins de 100°F.
L'aiguille de l'indicateur de vide/pression devrait être dans la zone
verte, indiquant un vide dans la chemise de la bassine.
Français
50
0
100
150
200
250
300
350
400
40
50
60
0
10
20
30
psi
kPa
V
E
N
T
A
I
R
50
0
100
150
200
250
300
350
400
40
50
60
0
10
20
30
psi
kPa
V
E
N
T
A
I
R
INSTALACIÓN
GENERALIDADES
La instalación de la marmita debe ser llevada a cabo por personal calificado de instalaciones
eléctricas cumpliendo todos los códigos locales y nacionales aplicables. La instalación incorrecta
del producto podría causar lesiones o daños.
INSTALACIÓN
El primer paso en la instalación es consultar en la Hoja de Especificaciones los requisitos
detallados de luces libres y elementos de fijación. Luego, abra cortando con cuidado la caja y
retirándola. Remueva todos los soportes y elementos de fijación que fijan la unidad a la base.
Coloque la marmita en su ubicación permanente y nivélelo girando las patas bridadas ajustables.
Una vez que esté en posición y nivelada, asegure en forma permanente al piso las patas bridadas de
la marmita usando tirafondos de 5/16" y anclajes de piso (suministrados por el instalador). Se
requieren tres tirafondos para asegurar cada una de las patas bridadas.
Modelos estacionarios
Remueva los tornillos que aseguran la cubierta abovedada de servicio debajo de la marmita y
retire la cubierta. En el interior de la cubierta encontrará un diagrama de cableado. Una en forma
permanente cables de cobre al bloque terminal de tres conexiones. Asegúrese de conectar el
alambre de puesta a tierra al conector separado de puesta a tierra (orejeta de tierra). Deslice la
ranura de la cubierta sobre el cableado y asegure la cubierta a la marmita con los tornillos.
Modelos inclinables
Primero remueva el manubrio aflojando el tornillo Allen. Luego remueva los dos tornillos frontal y posterior
de la cubierta de la consola y retire la cubierta. En el interior de la cubierta de la consola encontrará un
diagrama de cableado. Una en forma permanente cables de cobre a través del recorte en el fondo de la
consola y fíjelos al bloque terminal de tres conexiones. Asegúrese de conectar el conector terminal de
puesta a tierra (orejeta de tierra). Vuelva a colocar la cubierta de la consola y el manubrio.
Español
ELÉCTRICO
NOTA: Asegúrese que el suministro eléctrico corresponde a los requisitos de la marmita según
se indican en la etiqueta del fabricante.
Esta marmita se fabrica para cumplir con los estándares CE. Existen muchos códigos locales y el
usuario y el instalador son responsables de cumplir con estos códigos.
NOTA: El voltaje máximo para LVD es 440 voltios para aparatos marcados CE.
Retire los cuatro tornillos que aseguran la cubierta de la consola y retire la cubierta. Se ha fijado
un diagrama de cableado en el lado inferior de la cubierta. Pase alambres de cobre permanentes
a través del recorte en la parte posterior o fondo de la consola y fíjelos al bloque terminal de tres
conectores, que está montado en la parte superior del panel de control de la consola. Asegúrese
de conectar el alambre de tierra al conector separado para puesta a tierra (oreja de conexión a
tierra). Vuelva a colocar la cubierta de la consola y asegúrela con los cuatro tornillos.
ROJO
AMARILLO
NEGRO
NEGRO
AZUL
ROJO
L1 L2 L3
ROJO
AMARILLO
NEGRO
NEGRO
AZUL
ROJO
L1 L2
3 1
La marmita se cablea en fábrica para operación trifásica. Para operación monofásica, cambie el
bloque terminal según lo mostrado en el diagrama superior.
Español
INSTRUCCIONES DE OPERACIÓN
Dibujo General de Partes
ÍTEM # DESCRIPCIÓN
1. Interruptor Encendido-Apagado/Control de Temperatura Electrónico
2. Luz Indicadora de Calor (Verde)
3. Luz Indicadora de Bajo Nivel de Agua (Roja)
4. Manómetro de Vacío/Presión
5. Válvula de Alivio de Presión
6. Rueda de Inclinación
7. Interruptor de Energía del Control de Inclinación (no se muestra)
8. Válvula de Extracción Tangente
PANEL DE CONTROL
CALDERO INCLINABLE CALDERO ESTACIONARIO
Español
OPERACIÓN
OPERACIÓN DE LA MARMITA
IMPORTANTE: No se apoye en la marmita ni coloque objetos sobre el borde. Podrían ocurrir
lesiones graves si se voltea la marmita, derramando su contenido caliente.
1. Antes de encender la marmita, lea el manómetro de Vacío/Presión. La aguja del manómetro
debe estar en la zona verde. Si la aguja está en la zona "VENT AIR", consulte las Instrucciones
de Ventilación de la Marmita. Una vez calentada, la presión máxima normal de operación de la
marmita es aproximadamente 10-12 lbs/pg
2
, mientras se cocina un producto de base acuosa.
TABLA DE RANGOS DE TEMPERATURA
Ajuste de Temperatura
Control de Aproximada del Producto
Temperatura °F °C
1. 130 54
2. 145 63
3. 160 71
4. 170 77
5. 185 85
6. 195 91
7. 210 99
8. 230 110
9. 245 118
10. 260 127
NOTA: Ciertas combinaciones de ingredientes causarán variaciones de temperatura.
2. Precaliente la marmita girando el Interruptor ON/OFF/Control Electrónico de Temperatura al
ajuste deseado de temperatura (ver la "Tabla de Rangos de Temperatura"). La Luz Indicadora de
Calor (Verde) permanecerá iluminada, indicando que la resistencia está encendida, hasta que se
alcance el ajuste de temperatura seleccionado. Cuando la luz verde se apaga, las resistencias se
apagan y el precalentamiento está completo.
NOTA: Cuando cocine productos con huevos y leche, la marmita no debe ser precalentada, ya
que los productos de esta clase se adhieren a las superficies calientes. Este tipo de alimentos
debe ser colocado en la marmita antes de comenzar el calentamiento.
3. Coloque el producto alimenticio en la marmita. La Luz Indicadora de Calor (Verde) se
encenderá y apagará intermitentemente indicando que las resistencias están encendiéndose y
apagándose para mantener la temperatura deseada.
NOTA: No llene la marmita por encima del nivel recomendado marcado en la parte exterior de la marmita.
4. Cuando haya terminado de cocinar ponga el ON/OFF Interruptor ON/OFF/Control Electrónico
de Temperatura en la posición "OFF” [Apagado].
Español
INSTRUCCIONES DE LIMPIEZA
CUIDADO Y LIMPIEZA
Los equipos de cocina deben limpiarse regularmente para mantener su rápido y eficiente desempeño en
la cocción y asegurar su continuado funcionamiento en forma segura y confiable. El mejor momento para
limpiarlos es poco después de cada uso (deje enfriar la unidad a una temperatura segura).
ADVERTENCIAS:
No use detergentes o limpiadores con base de cloro o que contiene sal cuaternaria.
No use un cepillo de cerdas metálicas ni una rasqueta.
La lana de acero nunca debe usarse para limpiar acero inoxidable.
La unidad no debe limpiarse nunca con manguera de rociado a alta presión.
No deje agua estancada en la unidad cuando no esté en uso.
Limpiadores
con cloro
Cojines de acero
Cepillo de alambre
y rasquetas
Manguera de rociado
a alta presión
Agua estancada
Español
INSTRUCCIONES DE LIMPIEZA
1. Apague la unidad.
2. Remueva la rejilla del drenaje (si se aplica). Lave bien y enjuague la rejilla ya sea en un lavadero o en un
lavaplatos.
3. Prepare una solución de agua tibia y detergente suave en la unidad.
4. Remueva la suciedad de alimentos usando un cepillo de nilón.
5. Afloje los alimentos atascados dejándolos remojarse en el ajuste de baja temperatura.
6. Drene la unidad.
7. Enjuague el interior completamente.
8. Si la unidad está equipada con una Válvula Tangencial de Drenaje, límpiela en la siguiente forma:
a) Desarme la válvula de drenaje girando primero la perilla de la válvula a la izquierda, luego girando la tuerca
hexagonal grande a la izquierda hasta que el vástago de la válvula quede libre del cuerpo de la válvula.
b) En un lavadero, lave y enjuague el interior del cuerpo de la válvula usando un cepillo de nilón.
c) Use un cepillo de nilón para limpiar el tubo tangencial de drenaje.
d) Enjuague con agua fresca.
e) Vuelva a armar la válvula de drenaje invirtiendo el procedimiento del desarmado. La tuerca hexagonal de la
válvula debe apretarse a mano solamente.
9. Si la unidad cuenta con una Válvula Mariposa, límpiela en la siguiente forma:
a) Coloque la válvula en posición abierta.
b) Lávela usando una solución de agua tibia y detergente suave.
c) Remueva los depósitos de alimentos usando un cepillo de nilón.
d) Enjuague con agua fresca.
e) Deje la válvula abierta cuando la unidad no está en uso.
10. Usando agua jabonosa suave y una esponja húmeda, lave el exterior, enjuague y seque.
NOTAS:
Para aplicaciones de limpieza más difíciles puede usarse uno de los siguientes materiales: alcohol, bicarbonato
de soda, vinagre o una solución de amoníaco en agua.
Deje la cubierta afuera cuando la marmita no esté en uso.
Para instrucciones más detalladas consulte el manual de Cuidado y Limpieza para Equipos de Acero Inoxidable
Nafem (suministrado con la unidad).
Español
SERVICIO
PROCEDIMIENTO DE CALIBRACIÓN
1. La marmita debe estar vacía cuando se ejecuta este procedimiento.
2. Asegúrese que la marmita se encuentra a temperatura ambiente y a presión de vacío antes
de comenzar el procedimiento de calibración. Si la unidad requiere ser ventilada, consulte las
"Instrucciones de Ventilación del Caldero".
3. Encienda la marmita y fije el cuadrante de temperatura en 10 (Máx.).
4. Deje que la unidad ejecute dos ciclos.
5. Usando un termómetro digital de superficie ubique el punto más caliente en la superficie
interior de la marmita.
6. Anote la temperatura cuando la unidad termina el ciclo. Debería estar entre 260°- 265°F.
7. Si se requieren ajustes, gire el potenciómetro ligeramente a la derecha para AUMENTAR y
a la izquierda para DISMINUIR la temperatura.
8. Deje que la unidad ejecute dos ciclos.
9. Ubique el punto más caliente en la superficie interior de la marmita usando un termómetro
digital de superficie.
10. Repita los pasos 5. a 8. hasta que la unidad quede calibrada.
Español
PROCEDIMIENTO DE PRUEBAS PERIÓDICAS DE LA VÁLVULA DE ALIVIO
DE PRESIÓN
ADVERTENCIA: El relleno incorrecto de la camiseta de la marmita dará como resultado daños
irreversibles a la unidad.
La mayoría de las agencias de seguros requieren pruebas periódicas de las válvulas de alivio de
presión usadas en recipientes a presión. Este procedimiento le permitirá probar la válvula de
alivio de presión de su marmita en forma segura y rápida. Recomendamos que esta prueba se
ejecute dos veces por año.
NOTA: Las siguientes instrucciones están preparadas para ser usadas por personal de servicio
calificado.
ADVERTENCIA: La superficie de la marmita estará caliente y se descargará vapor durante la
prueba. Tome las precauciones necesarias, incluyendo el uso de guantes y protección a los ojos,
para evitar lesiones personales.
PELIGRO: La válvula de alivio de presión dejará escapar vapor a alta temperatura. El contacto
con la piel podría resultar en graves quemaduras. Mantenga la cara, manos y cuerpo alejados de
las descargas.
PELIGRO: El trabajo en máquinas con energía podría resultar en severas descargas eléctricas.
1. Con la marmita vacía, encienda la unidad y fije el control de temperatura en 10 (Máx.). Deje
que la marmita se caliente hasta que la unidad complete el ciclo.
2. Apague la unidad y desconecte la energía principal en el disyuntor con fusible.
3. Párese al lado del tubo de descarga de la válvula de alivio de presión y tire de la válvula para
abrirla durante no más de un segundo. Repita la prueba tres a cuatro veces. Cada vez el
mecanismo debe moverse libremente y estar acompañado por una fuga rápida de vapor.
Si la válvula parece estar pegándose, cambie la válvula de alivio de presión.
Si se descarga materia extraña, drene la marmita y cambie la válvula de alivio de presión.
Español
INSTRUCCIONES DE VENTILACIÓN DE LA MARMITA
El siguiente procedimiento de ventilación debe seguirse cuando la aguja del
Manómetro de Vacío/Presión esté en la zona "vent air":
NOTA: Compruebe si hay fugas y elimínelas antes de ventilar.
1. Encienda la marmita y fije el Control de Temperatura en 10 (Máx.),
caliente la marmita estándo vacía hasta que se complete el ciclo.
2. Ventile la marmita tirando del anillo de la válvula de seguridad 8-10 veces en chorros cortos
de 2-3 segundos con un intervalo de 5 segundos entre chorro.
NOTA: Si se enciende el ciclo de la unidad, deje de ventilar y espere que la marmita
complete el ciclo antes de continuar.
3. Apague la marmita. Añada agua fría a la marmita hasta que la
temperatura de su superficie esté por debajo de 100°F. La aguja del
manómetro debe estar en la zona verde, indicando un vacío en la
camiseta de la marmita.
Español
50
0
100
150
200
250
300
350
400
40
50
60
0
10
20
30
psi
kPa
V
E
N
T
A
I
R
50
0
100
150
200
250
300
350
400
40
50
60
0
10
20
30
psi
kPa
V
E
N
T
A
I
R
INSTALLIERUNG
ALLGEMEINES
Die Installierung des Kochtopfs muss nach den anwendbaren örtlichen und nationalen
Vorschriften von einem Fachelektriker ausgeführt werden. Unsachgemäße Installierung des
Produkts kann Verletzungen und Schäden verursachen.
INSTALLIERUNG
Der erste Installierungsschritt ist in dem Spezifikationsblatt die genauen Abstands- und
Verschraubungserfordernisse nachzulesen. Dann vorsichtig den Karton aufschneiden und
entfernen. Alle Stützen und Halterungen entfernen, die die Einheit auf dem Untersatz befestigen.
Dieser Kochtopf wird an seinem Platz aufgestellt indem die verstellbaren Flanschschrauben an
den Beinen gedreht werden bis er eben steht. Wenn man den Kochtopf eben aufgestellt hat, wird
er fest angebracht, indem seine Beine mit den 5/16"-Schlüsselschrauben und den
Bodenankerschrauben (diese werden vom Installateur geliefert) am Boden befestigt werden. Es
werden drei Schrauben zur Befestigung eines jeden Beins benötigt.
Feststehende Modelle
Entfernen Sie alle Schrauben, die die gewölbte Bedienungsabdeckung unten am Kochtopf
befestigen und entfernen Sie diese Abdeckung. Ein Schaltplan ist an der Abdeckungsinnenseite
angebracht. Befestigen Sie die permanenten Kupferdrähte an den drei Verbindungen des
Anschlusses. Den Erdungsdraht unbedingt an der separaten Erdungsschraube anbringen.
Schieben Sie die Abdeckungsnute über die Drähte und befestigen Sie die Abdeckung mit den
Schrauben am Kochtopf.
Kippende Modelle
Zuerst das Drehrad entfernen, indem die Innensechskantschraube gelockert wird. Dann die beiden
Schrauben vorne und hinten von der Konsolenabdeckung entfernen und diese Abdeckung abnehmen. Ein
Schaltplan ist an der Unterseite der Konsolenabdeckung angebracht. Die permanenten Kupferdrähte in die
Öffnung an der Konsolenunterseite einführen und an den drei Verbindungen des Anschlusses anbringen.
Vergewissern Sie sich, dass Sie auch die Erdungsschraube verbunden haben. Die Konsolenabdeckung
und das Drehrad wieder anbringen.
Deutsch
ELEKTRISCHE INSTALLIERUNG
ACHTUNG: Vergewissern, dass die Stromversorgung den Anforderungen auf dem
Nennleistungsschild des Kochtopfs entspricht.
Dieser Kochtopf wurde den CE-Normen entsprechend hergestellt. Es gelten ggf. aber auch
verschiedene örtliche Vorschriften und es liegt in der Verantwortung des Besitzers und des
Monteurs diese Anforderungen einzuhalten.
ACHTUNG: Die max. Spannung für das LVD ist 440 V für CE-gekennzeichntete Geräte.
Die vier Schrauben, die die Konsolenabdeckung festhalten, entfernen und die Abdeckung
abnehmen. Ein Schaltplan ist an der Abdeckungsunterseite angebracht. Den permanenten
Kupferdraht durch die Öffnung hinten oder unten an der Konsole durchführen und an dem 3-
Leiter-Anschlußleiste, der oben an der Schalttafel der Konsole angebracht ist, befestigen. Den
Erddraht an der separaten Masseanschlussöse anbringen. Die Konsolenabdeckung wieder
aufsetzen und die vier Schrauben wieder eindrehen.
ROT
GELB
SCHWARZ
SCHWARZ
BLAU
ROT
L1 L2 L3
ROT
GELB
SCHWARZ
SCHWARZ
BLAU
ROT
L1 L2
3 1
Der Kochtopf ist im Werk für Dreiphasen-Strom verdrahtet. Für Einphasen-Strom, den
Anschlußleiste wie in dem oben gezeigten Diagramm anschliessen.
Deutsch
BEDIENUNGSANLEITUNGEN
Allgemeine Zeichnung der Teile
POS. No. BEZEICHNUNG
1. AN-AUS-Schalter/Festrpertemperaturregulierung
2. Hitzeanzeigelicht (grün)
3. Wasserniedrigstandsanzeigelicht (rot)
4. Vakuum-/Druckmeßgerät
5. Druckablassventil
6. Kipprad
7. Stromschalter der Kippsteuerung (nicht abgebildet)
8. Tangent-Ablassventil
Deutsch
STEUERUNGS-PANEEL
KIPPENDER KOCHTOPF FESTSTEHENDER KOCHTOPF
BEDIENUNG
KOCHTOPFBEDIENUNG
WICHTIG: Nicht auf dem Kochtopf stützen und keine Gegenstände auf den Kochtopfrand legen.
Schwere Verletzungen können entstehen, wenn der Kochtopf umfällt und sein heisser Inhalt
auskippt.
1. Ehe der Kochtopf angeschaltet wird, den Vakuum-/Druckmeßgerät ablesen. Die Meßnadel
sollte sich im grünen Bereich befinden. Wenn die Nadel sich im LUFT ABLASSEN Bereich
befindet, die Anleitung zum Kochtopfluftablassen lesen. Wenn der Kochtopf erhitzt ist, ist der
normale Höchstdruck des Kochtopfs beim Kochen eines wässrigen Produkts ungefähr 10-12 psi.
TEMPERATURBEREICHSTABELLE
Temperatur (ungefähr)
Kontrolle Produkttemperatur
Einstellung °F °C
1. 130 54
2. 145 63
3. 160 71
4. 170 77
5. 185 85
6. 195 91
7. 210 99
8. 230 110
9. 245 118
10. 260 127
ACHTUNG: Bestimmte Kombinationen von Zutaten erzeugen Temperaturschwankungen.
2. Den Kochtopf vorwärmen indem der AN-AUS-Schalter/die Festkörpertemperaturregulierung
auf die gewünschte Temperaturstufe gestellt wird (siehe Temperaturbereichstabelle). Das
Hitzeanzeigelicht (grün) bleibt an bis die voreingestellte Temperatur erreicht wird um anzuzeigen,
dass das Heizelement an ist. Wenn das grüne Licht ausgeht, sind die Heizelemente aus und die
Vorwärmung ist fertig.
ACHTUNG: Wenn Eier oder Milchprodukte gekocht werden, sollte der Kochtopf nicht vorgeheizt
werden, da diese Produkte an heißen Flächen anbrennen. Diese Lebensmittel sollten vor dem
Aufwärmen in den Kochtopf eingegeben werden.
3. Die Lebensmittel in den Kochtopf eingeben. Das Hitzeanzeigelicht (grün) geht dem
Heizelementzyklus entsprechend an und aus, während die voreingestellte Temperatur erhalten
bleibt.
ACHTUNG: Den Kochtopf nicht über die Markierung an der Kochtopfaussenseite hinaus
auffüllen.
4. Wenn der Inhalt fertiggekocht ist, dann den AN-AUS-Schalter/die
Festkörpertemperaturregulierung auf AUS stellen.
Deutsch
REINIGUNGSANLEITUNGEN
PFLEGE UND REINIGUNG
Kochgeräte müssen regelmäßig gereinigt werden um ihre schnelle, effizient Leistung zu
bewahren sowie weiterhin sicheren und zuverlässigen Betrieb zu gewährleisten. Die beste Zeit
zum Reinigen ist kurz nach der Verwendung (allerdings sollte die Einheit zu einer gefahrlosen
Temperatur abkühlen).
WARNUNGEN:
Wasch- und Reinigungsmittel mit Chloriden und Quaternärsalz dürfen nicht
verwendet werden.
Keine Metallbürsten und Schaber verwenden.
Stahlwolle sollte nie zur Reinigung von Edelstahl verwendet werden.
Die Einheit sollte nie mit einem Hochdruckwasserschlauch gereinigt werden.
Wenn das Gerät nicht verwendet wird, sollte es kein Wasser enthalten.
Chloride
Reinigungsmittel
Stahlwolle
Metallbürste
& Schaber
Hochdruck-
Wasserschlauch
Abgestandenes Wasser
Deutsch
REINIGUNGSANLEITUNGEN
1. Die Einheit abschalten.
2. Das Abflussgitter entfernen (falls vorhanden). Das Gitter gründlich in einem Waschbecken oder einer
Geschirrspüle waschen.
3. Eine Lösung aus warmem Wasser und einem milden Reinigungsmittel in dem Kochtopf anfertigen.
4. Lebensmittelreste mit einer Nylonbürste entfernen.
5. Lebensmittelreste, die sich festgesetzt haben, werden abgelöst, indem sie bei einer niedrigen
Temperatureinstellung eingeweicht werden.
6. Die Einheit entleeren
7. und gründlich ausspülen.
8. Falls die Einheit mit einem Tangent-Ablassventil ausgestattet ist, wie folgt reinigen:
a) Das Ablassventil auseinander nehmen indem der Ventilknopf und dann man die große Hexagonalmutter
entgegen dem Uhrzeigersinn dreht bis der Ventilschaft vom Ventilgehäuse gelöst ist.
c) In einem Waschbecken, das Innere des Ventilhauptteils waschen und mit einer Nylonbürste reinigen.
c) Eine Nylonbürste verwenden um das Tangent-Ablassventil zu reinigen.
d) Mit sauberem Wasser abspülen.
d) Das Abzugsventil wieder zusammensetzen, indem das obige Verfahren in umgekehrter Reihenfolge
durchgeführt wird. Die Hexagonalmutter des Ventils sollte nur mit der Hand festgezogen werden.
9. Falls die Einheit mit einem Drosselschieber ausgestattet ist, wie folgt reinigen:
a) Das Ventil öffnen.
b) Mit warmen Wasser und einer Reinigungsmittellösung reinigen.
Lebensmittelreste mit einer Nylonbürste entfernen.
d) Mit sauberem Wasser abspülen.
e) Das Ventil offen lassen wenn die Einheit nicht verwendet wird.
10. Verwenden Sie mildes, seifiges Wasser und einen feuchten Schwamm um die Kochtopfaussenseite zu
waschen, abzuspülen und zu trocknen.
HINWEISE:
Für schwierigere Reinigungsvorgänge kann eins der folgenden Mittel verwendet werden: Alkohol,
Natriumbicarbonat, Essig oder eine Ammoniak- und Wasserlösung.
Wenn der Kochtopf nicht verwendet wird, den Deckel nicht aufsetzen.
Für genauere Anleitungen bitte die Nafem-Anleitungen zur Pflege und Reinigung von Geräten aus
Edelstahl lesen (der Einheit beigelegt).
Deutsch
WARTUNG
KALIBRIERUNGSVERFAHREN
1. Der Kochtopf muss bei der Ausführung von diesem Verfahren leer sein.
2. Vergewissern Sie sich, dass der Kochtopf Raumtemperatur und ein Vakuum hat, ehe Sie mit
dem Kalibrieren anfangen. Sollte es erforderlich werden, die Luft aus der Einheit abzulassen,
bitte die "Anleitung zum Luftablassen aus dem Kochtopf" vorher durchlesen.
3. Den Kochtopf auf AN schalten und den Temperaturschalter auf 10 (Max.) stellen.
4. Lassen Sie die Einheit zwei Heizungszyklen durchlaufen.
5. Verwenden Sie ein digitales Oberflächenthermometer um den heißesten Punkt an der
Kesselinnenoberfläche zu bestimmen.
6. Die Temperatur beim Ausschalten der Einheit aufschreiben. Sie sollte zwischen 126° -
129.5°C (260°- 265°F) liegen.
7. Wenn eine Einstellung erforderlich ist, das Potentiometer ein wenig im Uhrzeigersinn drehen
um die Temperatur zu ERHÖHEN oder entgegen dem Uhrzeigersinn drehen um die
Temperatur zu VERRINGERN.
8. Lassen Sie die Einheit zwei Heizungszyklen durchlaufen.
9. Stellen Sie den heißesten Punkt fest und messen Sie die Temperatur auf der
Kochtopfinnenoberfläche wieder mit einem digitalen Oberflächenthermometer.
10. Wiederholen Sie Schritte 5 – 8 bis die Einheit kalibriert ist.
Deutsch
ROUTINEPRÜFUNGSVERFAHREN FÜR DAS DRUCKABLASSVENTIL
WARNUNG: Unsachgemäßes Auffüllen des Kochtopfs kann unreparierbare Schäden an der
Einheit verursachen.
Die meisten Versicherungsfirmen verlangen regelmäßige Prüfungen der Druckablassventile an
Druckbehältern. Dieses Verfahren ermöglicht Ihnen das Druckablassventil Ihres Kochtopfs sicher
und schnell zu überprüfen. Wir empfehlen, dass diese Prüfung zweimal im Jahr durchgeführt
wird.
ACHTUNG: Die folgende Anleitung ist für qualifiziertes Wartungspersonal bestimmt.
WARNUNG: Die Kochtopfoberfläche ist während des Tests heiß und Dampf wird dabei
abgelassen. Bitte die entsprechenden Vorbeugungsmassnahmen zur Vermeidung von
Verletzungen (einschließlich des Tragens von Handschuhen und einem Augenschutz) beachten.
GEFAHR: Das Druckablassventil gibt sehr heißen Dampf ab. Kontakt mit der Haut kann
ernsthafte Verbrennungen verursachen. Daher bitte das Gesicht, die Hände und den Körper vom
austretenden Dampf weg halten.
GEFAHR: Arbeit an mit Strom betriebenen Maschinen kann zu ernsthafte elektrische Schläge
führen.
1. Wenn der Kochtopf leer ist, die Einheit auf AN schalten und die Temperaturkontrolle auf 10
(Max.) stellen. Lassen Sie den Kochtopf aufheizen bis er sich automatisch abschaltet.
2. Die Einheit auf AUS schalten und die Stromzufuhr am Sicherungstrennschalter abschalten.
3. Bitte abseits vom Ablassrohr des Druckablassventils stehen und das Ventil höchstens eine
Sekunde lang öffnen. Den Test drei- bis viermal wiederholen. Der Mechanismus sollte jedes
Mal frei beweglich sein und der Dampf sollte schnell austreten.
Falls das Druckablassventil stecken bleibt, muss es ersetzt werden.
Wenn Fremdmaterial austritt, den Kochtopf ablassen und das Dampfablassventil ersetzen
Deutsch
ANLEITUNG ZUM ABLASSEN DES KOCHTOPFS
Das folgende Ablassverfahren sollte durchgeführt werden, wenn die Nadel
des Vakuum-/Druckmeßgeräts sich im Bereich "Luft ablassen" befindet:
ACHTUNG: Nach undichten Stellen suchen und vor dem Luftablassen
beheben.
1. Den Kochtopf auf AN schalten und die Temperaturkontrolle auf 10 (Max.)
stellen, dann den Kochtopf aufheizen bis die Einheit sich automatisch abschaltet.
2. Die Luft aus dem Kochtopf ablassen, indem man den Sicherheitsventilring acht- bis zehnmal
für kurze Dampfstösse von 2-3 Sekunden zieht und Pausen von 5 Sekunden zwischen den
einzelnen Zügen einlegt.
ACHTUNG: Sollte die Einheit sich automatisch auf AN schalten, das
Luftablassen stoppen und warten bis der Kochtopf sich automatisch
wieder abschaltet.
3. Den Kochtopf auf AUS schalten. Kaltes Wasser in den Kochtopf eingeben
bis die Oberflächentemperatur unter 38°C (100°F) liegt. Die Nadel des
Druckmeßgeräts sollte sich in der grünen Zone befinden, wodurch ein
Vakuum im Kochtopfmantel angezeigt wird.
Deutsch
50
0
100
150
200
250
300
350
400
40
50
60
0
10
20
30
psi
kPa
V
E
N
T
A
I
R
50
0
100
150
200
250
300
350
400
40
50
60
0
10
20
30
psi
kPa
V
E
N
T
A
I
R
ITEM PART NOTES DESCRIPTION QTY
English Français Deutsch Español Italiano
1 KE50825-5 KEL-25/30/40/60/80/100 & 40SH spout bec Auslauföffnung pico tubo di scarico 1
KE50825-3 KEL-25-T spout bec Auslauföffnung pico tubo di scarico 1
KE50825-2 KEL-40/60/80/100-T spout bec Auslauföffnung pico tubo di scarico 1
2 FA95022 retainer dispositif de retenue Klemmring retén fermo 1
3 FA05002-19 “O” ring joint torique O-ring anillo en “O” O ring 1
4 KE51736 nut écrou Mutter tuerca dado 1
5 SE50020 Stem hot tige chaud Ventilschaft heiß vástago caliente stelo caldo 1
6 SE50021 Stem cold tige froid Ventilschaft kalt vástago frío stelo freddo 1
7 KE51401 body corps Gehäuse cuerpo corpo 1
8 KE50335 washer rondelle Ring arandela rondella 1
9 KE51403 body corps Gehäuse cuerpo corpo 1
10 KE54159 bracket support Klammer soporte staffa 1
11 FA11258 screw vis Schraube tornillo vite 1
12 FA30505 washer rondelle Ring arandela rondella 1
13 FA21008 nut écrou Mutter tuerca dado 1
14 SE50447 washer rondelle Ring arandela rondella 1
1
1
2
2
3
3
4
4
5
9
10
10
13
8
12
11
13
14
12
11
7
6
6
ELECTRICAL PANEL /
Tableau de distribution /
SCHALTTAFEL /
PANEL ELÉCTRICO /
Quadro Comandi Elettrici
HINGE ASSEMBLY / Charnière / GELENK-MONTAGE /
CONJUNTO DE BISAGRA / Gruppo Cerniera
1
5
32
1312
6
4
7
11
8
10
9
9
ITEM PART NOTES DESCRIPTION QTY
English Français Deutsch Español Italiano
1. - 11. KE50597-1 25/30 & 40 gal. assembly ensemble Montage conjunto gruppo 1
KE50597-2 60 & 80 gal. assembly ensemble Montage conjunto gruppo 1
KE50597-3 100 gal. assembly ensemble Montage conjunto gruppo 1
1. KE50882 base base Basis base base 1
2. KE51217 cylinder barillet Zylinder cilindro tamburo 1
3. KE50121-2 25/30 & 40 gal. spring ressort Feder resorte molla 1
KE50121-1 60/80 & 100 gal. spring ressort Feder resorte molla 1
4. KE50823-1 25/30/40/60 & 80 gal. pin axe Bolzen pasador perno 1
KE50823-2 100 gal. pin axe Bolzen pasador perno 1
5. KE50824 bearing roulement Lager cojinete cuscinetto a sfere 1
6. KE50819-1 end piece embout Endstück pieza del extremo estremità 1
7. KE50620 insert pièce rapportée Einsatz inserto Inserire 1
8. KE50819 end piece embout Endstück pieza del extremo estremità 1
9. FA11284 screw vis Schraube tornillo vite 4
10. FA11507 screw vis Schraube tornillo vite 2
11. SK50418 plug button bouchon Bohrloch-Abdeckkappe botón tapón pulsante tappo 1
12. KE50151-E knob bouton Knopf perilla pomello 1
13. handle poignée Griff mango impugnatura 1
2
1
3
4
6
5
20
21
9
8
24
7
10
19
7
12
14
16
15
13
17
3218
22
23
Element
Terminals
25
26
11
27
28
KETTLE BOTTOM & SIDE / Dessous et côté de la bassine /
KOCHTOPFBODEN UND -SEITE / FONDO Y LADO DE LA MARMITA /
Lato Inferiore & Laterale Bollitore
KETTLE BOTTOM & SIDE / Dessous et côté de la bassine /
KOCHTOPFBODEN UND -SEITE / FONDO Y LADO DE LA MARMITA /
Lato Inferiore & Laterale Bollitore
ITEM PART NOTES DESCRIPTION QTY
English Français Deutsch Español Italiano
1. KE50556-1 probe sonde Sonde sonda sonda 1
2. KE51723 50 PSI, 1/2" (25-80 gal.) valve soupape Ventil válvula valvola 1
KE51721 35 PSI, 1/2", (100 gal.) valve soupape Ventil válvula valvola 1
3. KE51226 connector connecteur Steckverbinder Conector connettore 10
4. KE51225 connector connecteur Steckverbinder Conector connettore 1
5. KE00458 control box boîte de commande Schaltschrank caja de control regolatore di tensione 1
6. KE50753-7 12 VDC relay relais Relais relé relé 1
7. KE54761 bracket support Klammer soporte staffa 1
8. KE50377 terminal block plaque à bornes Anschlußleiste bloque terminal ai morsetti 3
SK50055-1 terminal block plaque à bornes Anschlußleiste bloque terminal ai morsetti 3
9. KE50376 terminal block plaque à bornes Anschlußleiste bloque terminal ai morsetti 1
SK50054-1 terminal block plaque à bornes Anschlußleiste bloque terminal ai morsetti 1
SK50054-2 terminal block plaque à bornes Anschlußleiste bloque terminal ai morsetti 1
10. KE53838-11 380-415 - 120-220V transformer transformateur Transformator transformador trasformatore 1
KE53838-12 440-480 - 240V transformer transformateur Transformator transformador trasformatore 1
KE53838-13 600 - 240V transformer transformateur Transformator transformador trasformatore 1
11. KE50429-3 gauge indicateur Meßgerät medidor indicatore 1
12. KE50568-1 green vert grün verde verde 1
13. KE50567-1 red rouge rot verde verde 1
14. SE00114 temperature commande de Temperaturregelung control de controllo 1
control température temperatura temperatura
15. KE51005 boot pare-poussière Muffe funda Elemento di protezione 1
16. KE50569-1 temperature commande de Temperaturregelung control de controllo 1
control température temperatura temperatura
17. KE50558 (140° C) thermostat thermostat Thermostat termostato termostato 1
18. KE50515 thermistor thermistor Thermistor termistor Termistore 1
19. KE50750-3 208/240V, 40 Amp. contactor contacteur Schaltschutz contactor contattore 2
KE50750-4 208/240V, 50 Amp. contactor contacteur Schaltschutz contactor contattore 2
KE50750-5 208/240V, 60 Amp. contactor contacteur Schaltschutz contactor contattore 2
20. KE51139-1 fuse holder porte-fusible Sicherungseinsatz soporte de fusible portafusibili 1
21. KE52936-1 1/2 amp (380 - 600V units) fuse fusible Sicherung fusible fusibile 1
22. KE54833-3 .875" bushing manchon Buchse buje Boccola 1
23. KE54833-4 1.093" bushing manchon Buchse buje Boccola 1
24. KE50473 ground lug oeillet de mise à la terre Masseanschlußöse oreja de tierra forcella di massa 1
25. KE53838-19 120 to 16V transformer transformateur Transformator transformador trasformatore 1
KE53838-21 240 to 16V transformer transformateur Transformator transformador trasformatore 1
26. KE50391 1 3/8" bracket support Klammer soporte staffa 1
KE50392 1 3/4" bracket support Klammer soporte staffa 1
27. KE54852-1 bracket support Klammer soporte staffa 1
28. FA11145 screw vis Schraube tornillo vite 2
CONTROL CONSOLE COMPONENTS - HAND TILT /
Éléments de la console de commande - basculement manuel /
BEDIENUNGSKONSOLENBESTANDTEILE -- HANDKIPPUNG /
COMPONENTES DE LA CONSOLA DE CONTROL – INCLINACIÓN MANUAL /
Componenti Consolle di Controllo - Comando Manuale Inclinazione
ITEM PART NOTES DESCRIPTION QTY
English Français Deutsch Español Italiano
1. FA11134 screw vis Schraube tornillo vite 2
2. KE50325 lid couvercle Deckel tapa coperchio 1
3. FA95008 nut écrou Mutter tuerca dado 2
4. FA30088 washer rondelle Ring arandela rondella 1
5. SE00036 bearing roulement Lager cojinete cuscinetto a sfere 2
6. KE50752 240/16V transformer transformateur Transformator transformador trasformatore 1
7. KE50315 gear vitesse Gang engranaje rapporto 1
8. FA95005 pin axe Bolzen pasador perno 1
9. KE50375 shaft arbre Welle eje albero 1
10. FA19505 screw vis Schraube tornillo vite 1
11. KE00508 hand wheel volant à main Handdrehrad manubrio Volantino 1
12. FA95007 25/30 & 40 gal. retaining ring bague de retenue Haltering anillo de retención anello di fermo 2
FA95050 60/80 & 100 gal. retaining ring bague de retenue Haltering anillo de retención anello di fermo 2
13. KE00151 25/30 & 40 gal gear vitesse Gang engranaje rapporto 1
KE52833 60/80 & 100 gal. gear vitesse Gang engranaje rapporto 1
14. FA95048 25/30 & 40 ga key clavette Keil chaveta Chiave 1
FA95051 60/80 & 100 gal. key clavette Keil chaveta Chiave 1
15. KE51711 25/30 & 40 ga bearing roulement Lager cojinete cuscinetto a sfere 2
KE517111 60/80 & 100 gal. bearing roulement Lager cojinete cuscinetto a sfere 2
16. KE50377 terminal block plaque à bornes Anschlußleiste bloque terminal ai morsetti 3
SK50055 terminal block plaque à bornes Anschlußleiste bloque terminal ai morsetti 3
17. KE50376 terminal block plaque à bornes Anschlußleiste bloque terminal ai morsetti 3
SK50054 terminal block plaque à bornes Anschlußleiste bloque terminal ai morsetti 3
18. T40226 bearing roulement Lager cojinete cuscinetto a sfere 1
19. FA10623 bolt boulon Schraube perno bullone 1
20. FA20029 nut écrou Mutter tuerca dado 1
21. KE51891 washer rondelle Ring arandela rondella 2
25. KE51730 bearing roulement Lager cojinete cuscinetto a sfere 1
CONTROL CONSOLE COMPONENTS - HAND TILT /
Éléments de la console de commande - basculement manuel /
BEDIENUNGSKONSOLENBESTANDTEILE -- HANDKIPPUNG /
COMPONENTES DE LA CONSOLA DE CONTROL – INCLINACIÓN MANUAL /
Componenti Consolle di Controllo - Comando Manuale Inclinazione
CONTROL CONSOLE COMPONENTS - POWER TILT /
Éléments de la console de commande - basculement électrique /
BEDIENUNGSKONSOLENBESTANDTEILE – ELEKTRISCHE KIPPUNG /
COMPONENTES DE LA CONSOLA DE CONTROL – INCLINACIÓN ELÉCTRICA /
Componenti Consolle di Controllo - Servocomando Inclinazione
ITEM PART NOTES DESCRIPTION QTY
English Français Deutsch Español Italiano
1. KE503252 lid couvercle Deckel tapa coperchio 1
2. FA11134 screw vis Schraube tornillo vite 1
3. KE50577 motor moteur Motor motor motore 1
4. KE51224 208/120V (HG3J) transformer transformateur Transformator transformador trasformatore 1
KE52386 220, 240/120V (HG5J) transformer transformateur Transformator transformador trasformatore 1
5. KE50583 coupling accouplement Muffe, Kupplung copla accoppiamento 1
6. KE50582 coupling accouplement Muffe, Kupplung copla accoppiamento 2
7. KE50377 terminal block plaque à bornes Anschlußleiste bloque terminal ai morsetti 3
SK50055 terminal block plaque à bornes Anschlußleiste bloque terminal ai morsetti 3
8. KE50376 terminal block plaque à bornes Anschlußleiste bloque terminal ai morsetti 1
SK50054 terminal block plaque à bornes Anschlußleiste bloque terminal ai morsetti 1
9. FA95008 nut écrou Mutter tuerca dado 2
10. FA30088 washer rondelle Ring arandela rondella 1
11. SE00036 bearing roulement Lager cojinete cuscinetto a sfere 2
12. FA95005 pin axe Bolzen pasador perno 1
13. KE50581 rectifier redresseur Gleichrichter rectificador rettificatore 1
14. KE51011 contactor contacteur Schaltschutz contactor contattore 6
15. KE51009 spacer pièce d'écartement Abstandhalter espaciador distanziale 1
16. KE51010 spacer pièce d'écartement Abstandhalter espaciador distanziale 1
17. KE50752 240/16V transformer transformateur Transformator transformador trasformatore 1
18. FA95007 25/30 & 40 gal. retaining ring bague de retenue Haltering anillo de retención anello di fermo 1
FA95050 60/80 & 100 gal. retaining ring bague de retenue Haltering anillo de retención anello di fermo 1
19. FA95048 25/30 & 40 gal. key clavette Keil chaveta Chiave 1
FA95051 60/80 & 100 gal. key clavette Keil chaveta Chiave 1
20. KE50580 boot pare-poussière Muffe funda Elemento di protezione 1
22. KE51007 switch interrupteur Schalter interruptor interruttore 2
23. FA00012 “O” ring joint torique O-ring anillo en “O” O ring 1
24. KE00151 25/30 & 40 gal. gear vitesse Gang engranaje rapporto 1
KE52833 60/80 & 100 gal. gear vitesse Gang engranaje rapporto 1
25. KE50315 gear vitesse Gang engranaje rapporto 1
26. KE50441 shaft arbre Welle eje albero 1
27. FA11081 screw vis Schraube tornillo vite 4
28. KE51711 25/30 & 40 gal. bearing roulement Lager cojinete cuscinetto a sfere 2
KE517111 60/80 & 100 gal. bearing roulement Lager cojinete cuscinetto a sfere 2
29. KE51731 bearing roulement Lager cojinete cuscinetto a sfere 1
30. FA10623 bolt boulon Schraube perno bullone 1
31. FA20229 bolt boulon Schraube perno bullone 1
32. T40226 bearing roulement Lager cojinete cuscinetto a sfere 1
33. KE51891 washer rondelle Ring arandela rondella 2
37. FA95037 key clavette Keil chaveta Chiave 1
38. FA95014 key clavette Keil chaveta Chiave 1
39. KE50579 1 amp circuit breaker disjoncteur Abschalter el cortacircuitos ruttore 1
CONTROL CONSOLE COMPONENTS - POWER TILT /
Éléments de la console de commande - basculement électrique /
BEDIENUNGSKONSOLENBESTANDTEILE – ELEKTRISCHE KIPPUNG /
COMPONENTES DE LA CONSOLA DE CONTROL – INCLINACIÓN ELÉCTRICA /
Componenti Consolle di Controllo - Servocomando Inclinazione
4
3
1
2
For Spring
Assist Lid Only
ITEM PART NOTES DESCRIPTION QTY
English Français Deutsch Español Italiano
1. KE00354 1984 > housing bâti Gehäuse caja abitacolo 1
KE00354-D < 1984 housing bâti Gehäuse caja abitacolo 1
KE51711 bearing roulement Lager cojinete cuscinetto a sfere 2
2. KE00351 1984 > housing bâti Gehäuse caja abitacolo 1
KE00351-D < 1984 housing bâti Gehäuse caja abitacolo 1
4. KE50666 washer rondelle Ring arandela rondella 1
TRUNNION ASSEMBLY /
Tourillon /
ZAPFEN-MONTAG /
CONJUNTO DE MUÑÓN /
Gruppo Perno di Articolazione
1
2
3
4
5
6
7
2" TANGENT DRAW-OFF VALVE / Soupape de soutirage tangentiel 2 po /
2-INCH (5 CM) SEITLICHES ABZUGSVENTIL /
VÁLVULA TANGENCIAL DE EXTRACCIÓN DE 2" /
Valvola Elicoidale di Estrazione da 2"
ITEM PART NOTES DESCRIPTION QTY
English Français Deutsch Español Italiano
1. - 7. KE50972-B assembly ensemble Montage conjunto gruppo 1
1. FA95049 nut écrou Mutter tuerca dado 1
2. KE527551 knob bouton Knopf perilla pomello 1
3. KE52754 nut écrou Mutter tuerca dado 1
4. KE52753 retainer dispositif de retenue Klemmring retén fermo 1
5. KE52752 piston piston Kolben pistón Pistone 1
6. FA00111 “O” ring joint torique O-ring anillo en “O” O ring 1
7. KE52751 body corps Gehäuse cuerpo corpo 2
WIRING DIAGRAM / Schéma électrique / SCHALTPLAN / DIAGRAMA DE
CABLEADO / Schema Elettrico
200-240v
OUTSIDE
OF NORTH
AMERICA
WIRING DIAGRAM / Schéma électrique / SCHALTPLAN / DIAGRAMA DE
CABLEADO / Schema Elettrico
200-240v
DESCRIPTION English Français Deutsch Español Italiano
bk black noir schwarz negro nero
red red rouge rot rojo rosso
bl blue bleu blau azul blu
ye yellow jaune gelb amarillo giallo
or orange orange orange naranja arancione
pk pink rose rosa rosado rosa
wh white blanc weiß blanco bianco
gr green vert grün verde verde
gy gray gris grau gris grigio
br brown brun braun marrón bruno
pr purple pourpre purpurn morado viola
T transformer transformateur Transformator transformador trasformatore
ST contactor contacteur Schaltschütz contactor imprenditore
L Line ligne Zeile línea riga
RY relay relais Relais relé relé
bridge rectifier bridge rectifier redresseur en pont Gleichrichterbrücke, Brückengleichrichter rectificador de puente raddrizzatore a ponte
safety th'most safety thermostat thermostat de sécurité Sicherheitsthermostat termostato de seguridad termostato di sicurezza
on-off switch on-off switch interrupteur marche/arrêt An-Aus-Schalter interruptor encender/apagar interruttore ON/OFF
up up haut hoch, nach oben arriba su
off off arrêt aus apagado OFF
down down bas herunter, nach unten abajo giú
element element élément Element elemento elemento
std. W standard wattage watts std Normwattzahl vatiaje estándar potenza elettrica standard
high W high wattage watts haut hohe Wattzahl vatiaje alto alta potenza
probe probe sonde Sonde sonda sonda
mercury sw. mercury switch interrupteur à mercure Quecksilberschalter interruptor de mercurio interruttore a mercurio
temp. adjust temperature adjust réglage temp Temperaturfeineinstellung ajuste de temperatura regolazione temperatura
tilting unit only tilting unit only unité basculante seulement nur kippende Einheiten sólo unidad de inclinación solo gruppo girevole
thermistor thermistor thermistor Thermistor termistor termistore
single phase single phase monophase einphasig monofásico fase singola
limit sw. limit switch interrupteur limiteur Endschalter interruptor de limitación interruttore fine corsa
temp. set temperature set température réglée Temperatureinstellung punto de temperatura impostazione temperatura
temp. sensor temperature sensor capteur de température Temperatursensor sensor de temperatura sensore temperatura
heat indicator heat indicator indicateur de chaleur Hitzeanzeiger indicador de calor indicatore riscaldamento
low water ind. low water indicator Indicateur bas niveau d'eau Wasserniedrigstandanzeiger indicador de nivel bajo de agua indicatore basso livello acqua
probe probe sonde Sonde sonda sonda
relay relay relais Relais relé relé
ground ground terre Erdung conexión a tierra terra
vac volts alternating current v.c.a. Voltzahl, Wechselstrom voltios corriente alterna Volt corrente alternata
adc volts direct current v.c.c. Voltzahl, Gleichstrom voltios corriente continua volt corrente continua
solid state control solid state control commande transistorisée Festkörpersteuerung control electrónico controllo a stato solido
circuit breaker circuit breaker disjoncteur Trennschalter cortacircuitos ruttore circuito
up limit switch up limit switch interrupteur limiteur haut oberer Endschalter interruptor de límite superior interuttore fine corsa su
down limit switch down limit switch interrupteur limiteur bas unterer Endschalter interruptor de límite inferior interruttore fine corsa giú
1/49