Transcripción de documentos
Instruction Manual
Guide D’utilisation
Manual de instrucciones
DCS382
20V Max* Reciprocating Saw
Scie alternative compacte 20 V max*
Sierra Recíproca Compacta 20 V Máx*
If you have questions or comments, contact us.
Pour toute question ou tout commentaire, nous contacter.
Si tiene dudas o comentarios, contáctenos.
1-800-4-DeWALT
English
English (original instructions)
B
4
Français (traduction de la notice d’instructions originale)
12
Español (traducido de las instrucciones originales)
22
Fig. A
DCS382
3
4
2
1
8
9
5
7
6
Components
1 Variable speed trigger switch
2 Lock-off button
3 Blade clamp
4 Shoe
5 Hand grip
6 Battery pack
7 Battery release button
8 Main handle
9 Worklight
Composantes
1 Gâchette à vitesse variable
2 Bouton de verrouillage
3 Levier de déverrouillage du serrelame
4 Patin
5 Poignée
6 Bloc-piles
7 Bouton de libération du bloc-piles
8 Poignée principale
9 Lampe de travail
Composantes
1 Interruptor de gatillo de velocidad
variable
2 Botón de bloqueo
3 Palanca de liberación de la
abrazadera de la hoja
4 Zapata
5 Empuñadura
6 Unidad de batería
7 Botón de liberación de la batería
8 Mango principal
9 Luz de trabajo
1
Fig. B
Fig. C
Indicators/Témoin/Indicador
Charging
Bloc-piles en Cours
de Chargement
Unidad en Proceso de Carga
Fully Charged
Bloc-piles Chargé
Unidad Cargada
Hot/Cold Pack Delay
Suspension de Charge Contre
le Chaud/Froid
Restraso por Unidad Caliente/Fría
75–100% charged
Chargé de 75 à 100 %
75–100% cargada
51–74% charged
Chargé de 51 à 74 %
51–74% cargada
< 50% charged
Chargé de < 50 %
< 50% cargada
Pack needs to be charged
Le bloc-piles doit être rechargé
La batería tiene que cargarse
Fig. D
Fig. E
3
7
10
Fig. F
6
Fig. G
2
8
1
5
2
Fig. H
Fig. I
Fig. J
Fig. K
3
English
WARNING: Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire and/or
serious injury.
WARNING: To reduce the risk of injury, read the
instruction manual.
Intended Use
The DCS382 reciprocating saw is designed for professional
sawing applications.
This reciprocating saw is a professional power tool.
DO NOT use under wet conditions or in presence of
flammable liquids or gases.
DO NOT let children come into contact with the tool.
Supervision is required when inexperienced operators use
this tool.
Definitions: Safety Alert Symbols and Words
This instruction manual uses the following safety alert
symbols and words to alert you to hazardous situations and
your risk of personal injury or property damage.
DANGER: Indicates an imminently hazardous
situation which, if not avoided, will result in death or
serious injury.
WARNING: Indicates a potentially hazardous
situation which, if not avoided, could result in death
or serious injury.
CAUTION: Indicates a potentially hazardous situation
which, if not avoided, may result in minor or
moderate injury.
(Used without word) Indicates a safety
related message.
NOTICE: Indicates a practice not related to
personal injury which, if not avoided, may result in
property damage.
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
WARNING: Read all safety warnings,
instructions, illustrations and specifications
provided with this power tool. Failure to follow all
instructions listed below may result in electric shock,
fire and/or serious injury.
SAVE ALL WARNINGS
AND INSTRUCTIONS FOR
FUTURE REFERENCE.
The term “power tool” in the warnings refers to your
mains‑operated (corded) power tool or battery‑operated
(cordless) power tool.
1) Work Area Safety
a ) Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark
areas invite accidents.
b ) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases or dust. Power tools
create sparks which may ignite the dust or fumes.
4
c ) Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can cause you
to lose control.
2) Electrical Safety
a ) Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any
adapter plugs with earthed (grounded) power
tools. Unmodified plugs and matching outlets will
reduce risk of electric shock.
b ) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces, such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of electric
shock if your body is earthed or grounded.
c ) Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool will increase
the risk of electric shock.
d ) Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges or
moving parts. Damaged or entangled cords increase
the risk of electric shock.
e ) When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of
a cord suitable for outdoor use reduces the risk of
electric shock.
f ) If operating a power tool in a damp location
is unavoidable, use a ground fault circuit
interrupter (GFCI) protected supply. Use of a GFCI
reduces the risk of electric shock.
3) Personal Safety
a ) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool. Do
not use a power tool while you are tired or under
the influence of drugs, alcohol or medication. A
moment of inattention while operating power tools
may result in serious personal injury.
b ) Use personal protective equipment. Always wear
eye protection. Protective equipment such as a dust
mask, non‑skid safety shoes, hard hat, or hearing
protection used for appropriate conditions will reduce
personal injuries.
c ) Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the off‑position before connecting
to power source and/or battery pack, picking up
or carrying the tool. Carrying power tools with your
finger on the switch or energizing power tools that
have the switch on invites accidents.
d ) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on. A wrench or a key left
attached to a rotating part of the power tool may
result in personal injury.
e ) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. This enables better control of
the power tool in unexpected situations.
f ) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewelry. Keep your hair, clothing and gloves
away from moving parts. Loose clothes, jewelry or
long hair can be caught in moving parts.
English
g ) If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these
are connected and properly used. Use of dust
collection can reduce dust‑related hazards.
h ) Do not let familiarity gained from frequent use
of tools allow you to become complacent and
ignore tool safety principles. A careless action can
cause severe injury within a fraction of a second.
d)
4) Power Tool Use and Care
a ) Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application. The correct power
tool will do the job better and safer at the rate for
which it was designed.
b ) Do not use the power tool if the switch does not
turn it on and off. Any power tool that cannot be
controlled with the switch is dangerous and must
be repaired.
c ) Disconnect the plug from the power source and/
or remove the battery pack, if detachable, from
the power tool before making any adjustments,
changing accessories, or storing power tools.
Such preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
d ) Store idle power tools out of the reach of children
and do not allow persons unfamiliar with the
power tool or these instructions to operate the
power tool. Power tools are dangerous in the hands
of untrained users.
e ) Maintain power tools and accessories. Check
for misalignment or binding of moving parts,
breakage of parts and any other condition
that may affect the power tool’s operation. If
damaged, have the power tool repaired before
use. Many accidents are caused by poorly maintained
power tools.
f ) Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges are
less likely to bind and are easier to control.
g ) Use the power tool, accessories and tool bits etc.
in accordance with these instructions, taking
into account the working conditions and the
work to be performed. Use of the power tool for
operations different from those intended could result
in a hazardous situation.
h ) Keep handles and grasping surfaces dry, clean
and free from oil and grease. Slippery handles and
grasping surfaces do not allow for safe handling and
control of the tool in unexpected situations.
5) Battery Tool Use and Care
a ) Recharge only with the charger specified by the
manufacturer. A charger that is suitable for one type
of battery pack may create a risk of fire when used
with another battery pack.
b ) Use power tools only with specifically designated
battery packs. Use of any other battery packs may
create a risk of injury and fire.
c ) When battery pack is not in use, keep it away
from other metal objects, like paper clips, coins,
keys, nails, screws or other small metal objects,
e)
f)
g)
that can make a connection from one terminal to
another. Shorting the battery terminals together may
cause burns or a fire.
Under abusive conditions, liquid may be ejected
from the battery; avoid contact. If contact
accidentally occurs, flush with water. If liquid
contacts eyes, additionally seek medical help.
Liquid ejected from the battery may cause irritation
or burns.
Do not use a battery pack or tool that is
damaged or modified. Damaged or modified
batteries may exhibit unpredictable behavior resulting
in fire, explosion or risk of injury.
Do not expose a battery pack or tool to
fire or excessive temperature. Exposure to
fire or temperature above 265 °F (130 °C) may
cause explosion.
Follow all charging instructions and do not
charge the battery pack or tool outside the
temperature range specified in the instructions.
Charging improperly or at temperatures outside the
specified range may damage the battery and increase
the risk of fire.
6) Service
a ) Have your power tool serviced by a qualified
repair person using only identical replacement
parts. This will ensure that the safety of the power
tool is maintained.
b ) Never service damaged battery packs. Service
of battery packs should only be performed by the
manufacturer or authorized service providers.
Safety Instructions for Reciprocating Saws
•
•
Hold the power tool by insulated gripping surfaces,
when performing an operation where the cutting
accessory may contact hidden wiring. Cutting
accessory contacting a "live" wire may make exposed
metal parts of the power tool "live" and could give the
operator an electric shock.
Use clamps or another practical way to secure and
support the workpiece to a stable platform. Holding
the workpiece by hand or against your body leaves it
unstable and may lead to loss of control.
WARNING: Do not operate this tool for long
periods of time. Vibration caused by the operating
action of this tool may cause permanent injury to
fingers, hands, and arms. Use gloves to provide extra
cushion, take frequent rest periods, and limit daily
time of use.
WARNING: Inspect work area for hidden
electrical wiring, gas pipes or water pipes
before making blind or plunge cuts. Failure to
do so may result in electrical shock, fire, explosion, or
property damage.
Hold saw firmly with both hands for all cutting
operations. During cutting operations, the blade may
suddenly bind in the work and may cause the saw to
kickback towards the operator.
•
5
English
•
•
•
•
•
Keep hands away from cutting area. Never reach
underneath the material for any reason. Hold front of saw
by grasping the contoured gripping area. Do not insert
fingers or thumb into the vicinity of the reciprocating
blade and blade clamp. Do not stabilize the saw by
gripping the shoe.
Keep blades sharp. Dull blades may cause the saw to
swerve or stall under pressure.
Use extra caution when cutting overhead and pay
particular attention to overhead wires which may
be hidden from view. Anticipate the path of falling
branches and debris ahead of time.
When cutting pipe or conduit ensure that they are
free from water, electrical wiring, etc.
Do not touch the workpiece or the blade
immediately after operating the tool. They can
become very hot.
Additional Safety Information
WARNING: Never modify the power tool or any part
of it. Damage or personal injury could result.
WARNING: ALWAYS use safety glasses. Everyday
eyeglasses are NOT safety glasses. Also use face or
dust mask if cutting operation is dusty. ALWAYS WEAR
CERTIFIED SAFETY EQUIPMENT:
• ANSI Z87.1 eye protection (CAN/CSA Z94.3),
• ANSI S12.6 (S3.19) hearing protection,
• NIOSH/OSHA/MSHA respiratory protection.
WARNING: Some dust created by power sanding,
sawing, grinding, drilling, and other construction
activities contains chemicals known to the State
of California to cause cancer, birth defects or
other reproductive harm. Some examples of these
chemicals are:
• lead from lead‑based paints,
• crystalline silica from bricks and cement and other
masonry products, and
• arsenic and chromium from
chemically‑treated lumber.
Your risk from these exposures varies, depending on
how often you do this type of work. To reduce your
exposure to these chemicals: work in a well ventilated
area, and work with approved safety equipment, such
as those dust masks that are specially designed to
filter out microscopic particles.
Wear protective clothing and wash exposed areas
with soap and water. Allowing dust to get into your
mouth, eyes, or lay on the skin may promote absorption
of harmful chemicals. Direct particles away from face
and body.
Use the appropriate dust extractor vacuum to
remove the vast majority of static and airborne
dust. Failure to remove static and airborne dust could
contaminate the working environment or pose an
increased health risk to the operator and those in
close proximity.
Use clamps or other practical ways to secure and
support the workpiece to a stable platform. Holding
•
•
•
6
the work by hand or against your body is unstable and
may lead to loss of control and injury.
• Air vents often cover moving parts and should be
avoided. Loose clothes, jewelry or long hair can be
caught in moving parts.
CAUTION: When not in use, place tool on its side
on a stable surface where it will not cause a
tripping or falling hazard. Some tools with large
battery packs will stand upright on the battery pack
but may be easily knocked over.
The label on your tool may include the following symbols. The
symbols and their definitions are as follows:
BPM..................... beats per minute
...................... wear respiratory
protection
V.......................... volts
...................... wear eye
min...................... minutes
protection
or DC....... direct current
.......................
Class II
…/min............... per minute
Construction
RPM..................... revolutions per
(double insulated)
minute
...................... wear hearing
SFM..................... strokes per minute
protection
A.......................... amperes
...................... read all
Hz........................ hertz
documentation
W......................... watts
...................... avoid staring at
Wh....................... watt hours
light
no........................ no load speed
or AC............ alternating current
n.......................... rated speed
Ah........................ amp hours
...................... safety alert symbol
BATTERIES AND CHARGERS
The battery pack is not fully charged out of the carton.
Before using the battery pack and charger, read the
safety instructions below and then follow charging
procedures outlined. When ordering replacement battery
packs, be sure to include the catalog number and voltage.
READ ALL INSTRUCTIONS
Important Safety Instructions for All
Battery Packs
•
•
•
•
•
WARNING: Read all safety warnings,
instructions, and cautionary markings for the
battery pack, charger and product. Failure to
follow the warnings and instructions may result
in electric shock, fire and/or serious injury.
Do not charge or use the battery pack in explosive
atmospheres, such as in the presence of flammable
liquids, gases or dust. Inserting or removing the battery
pack from the charger may ignite the dust or fumes.
NEVER force the battery pack into the charger. DO
NOT modify the battery pack in any way to fit into
a non‑compatible charger as battery pack may
rupture causing serious personal injury. Consult
the chart at the end of this manual for compatibility of
batteries and chargers.
Charge the battery packs only in DeWALT chargers.
DO NOT splash or immerse in water or other liquids.
DO NOT allow water or any liquid to enter battery pack.
English
•
•
•
•
•
•
Do not store or use the tool and battery pack in
locations where the temperature may reach or
exceed 104 °F (40 °C) (such as outside sheds or metal
buildings in summer). For best life store battery packs in
a cool, dry location.
NOTE: Do not store the battery packs in a tool with
the trigger switch locked on. Never tape the trigger
switch in the ON position.
Do not incinerate the battery pack even if it is
severely damaged or is completely worn out. The
battery pack can explode in a fire. Toxic fumes and
materials are created when lithium‑ion battery packs
are burned.
If battery contents come into contact with the skin,
immediately wash area with mild soap and water. If
battery liquid gets into the eye, rinse water over the open
eye for 15 minutes or until irritation ceases. If medical
attention is needed, the battery electrolyte is composed of
a mixture of liquid organic carbonates and lithium salts.
Contents of opened battery cells may cause
respiratory irritation. Provide fresh air. If symptoms
persist, seek medical attention.
Battery liquid may be flammable if exposed to spark
or flame.
Never attempt to open the battery pack for any
reason. If the battery pack case is cracked or
damaged, do not insert into the charger. Do not
crush, drop or damage the battery pack. Do not use a
battery pack or charger that has received a sharp blow,
been dropped, run over or damaged in any way (e.g.,
pierced with a nail, hit with a hammer, stepped on).
Damaged battery packs should be returned to the service
center for recycling.
When transporting individual battery packs, make
sure that the battery terminals are protected and well
insulated from materials that could contact them
and cause a short circuit. NOTE: Li‑ion battery packs
should not be put in checked baggage on airplanes
and must be properly protected from short circuits if
they are in carry‑on baggage.
The RBRC® Seal
Please take your spent battery packs to
an authorized DeWALT service center or
to your local retailer for recycling. In some
areas, it is illegal to place spent battery
packs in the trash. You may also contact your local recycling
center for information on where to drop off the spent
battery pack. Do not place in curbside recycling. For more
information visit www.call2recycle.org. or call the toll free
number in the RBRC® Seal.
RBRC® is a registered trademark of Call 2 Recycle, Inc.
Important Safety Instructions for All
Battery Chargers
•
•
Storage Recommendations
The best storage place is one that is cool and dry, away
from direct sunlight and excess heat or cold. Store the fully
charged battery pack out of the charger.
Battery Pack Cleaning Instructions
•
•
•
Dirt and grease may be removed from the exterior of the
battery pack using a cloth or soft non‑metallic brush. Do not
use water or any cleaning solutions.
•
Fuel Gauge Battery Packs (Fig. B)
•
Some battery packs include a fuel gauge. When the
fuel gauge button is pressed and held, the LED lights
will indicate the approximate level of charge remaining.
This does not indicate tool functionality and is subject to
variation based on product components, temperature, and
end‑user application.
Transportation
WARNING: Fire hazard. Do not store, carry, or
transport the battery pack so that metal objects
can contact exposed battery terminals. For
example, do not place the battery pack in aprons,
pockets, tool boxes, product kit boxes, drawers, etc.,
with loose nails, screws, keys, coins, hand tools, etc.
•
•
WARNING: Read all safety warnings,
instructions, and cautionary markings for the
battery pack, charger and product. Failure to
follow the warnings and instructions may result
in electric shock, fire and/or serious injury.
DO NOT attempt to charge the battery pack with
any chargers other than a DeWALT charger. DeWALT
chargers and battery packs are specifically designed to
work together.
These chargers are not intended for any uses other
than charging DeWALT rechargeable battery packs.
Charging other types of battery packs may cause them to
overheat and burst, resulting in personal injury, property
damage, fire, electric shock or electrocution.
Do not expose the charger to rain or snow.
Do not allow water or any liquid to enter charger.
Pull by the plug rather than the cord when
disconnecting the charger. This will reduce the risk of
damage to the electric plug and cord.
Make sure that the cord is located so that it will not
be stepped on, tripped over or otherwise subjected
to damage or stress.
Do not use an extension cord unless it is absolutely
necessary. Use of improper extension cord could result in
risk of fire, electric shock or electrocution.
When operating a charger outdoors, always provide
a dry location and use an extension cord suitable
for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use
reduces the risk of electric shock.
An extension cord must have adequate wire size
(AWG or American Wire Gauge) for safety. The smaller
the gauge number of the wire, the heavier the cord and
thus the greater its capacity. An undersized cord will
cause a drop in line voltage resulting in loss of power and
overheating. The following table shows the correct size
to use depending on total length of all extension cords
7
English
plugged together, and nameplate ampere rating. If in
doubt, use the next heavier gauge.
Minimum Gauge for Cord Sets
Total Length of Cord in Feet
Volts
(meters)
120V
25 (7.6) 50 (15.2) 100 (30.5) 150 (45.7)
Ampere Rating
More Than Not More
American Wire Gauge
Than
0
6
18
16
16
14
6
10
18
16
14
12
10
12
16
16
14
12
12
16
14
12
Not Recommended
• Do not place any object on top of the charger or
place the charger on a soft surface that might block
the ventilation slots and result in excessive internal
heat. Place the charger in a position away from any heat
source. The charger is ventilated through slots in the top
and the bottom of the housing.
• Do not operate the charger with a damaged cord
or plug. Have them replaced immediately.
• Do not operate the charger if it has received a sharp
blow, been dropped or otherwise damaged in any
way. Take it to an authorized service center.
• Do not disassemble the charger; take it to an
authorized service center when service or repair
is required. Incorrect reassembly may result in a risk of
electric shock, electrocution or fire.
• The charger is designed to operate on standard
120V household electrical power. Do not attempt to
use it on any other voltage. This does not apply to the
vehicular charger.
• Foreign materials of a conductive nature, such as,
but not limited to, grinding dust, metal chips, steel
wool, aluminum foil or any buildup of metallic
particles should be kept away from the charger
cavities and ventilation slots.
• Always unplug the charger from the power supply
when there is no battery pack in the cavity.
Charging a Battery (Fig. C)
1. Plug the charger into an appropriate outlet.
2. Insert and fully seat battery pack. Red charging light will
continuously blink while charging.
3. Charging is complete when the red charging light
remains continuously ON. Battery pack can be left in
charger or removed. Some chargers require the battery
pack release button to be pressed for removal.
4. Charger will not charge a faulty battery pack, which
may be indicated by the light staying OFF. Take charger
and battery pack to an authorized service center if light
stays OFF.
NOTE: Refer to label near charging light on
charger for blink patterns. Older chargers may have
additional information and/or may not have a yellow
indicator light.
8
Hot/Cold Pack Delay
When the charger detects a battery pack that is too hot
or too cold, it automatically starts a Hot/Cold Pack Delay,
suspending charging until the battery pack has reached an
appropriate temperature. The charger then automatically
switches to the pack charging mode. This feature ensures
maximum battery pack life.
A cold battery pack may charge at a slower rate than a
warm battery pack.
The hot/cold pack delay will be indicated by the red light
continuing to blink but with the yellow light continuously
ON. Once the battery pack has reached an appropriate
temperature, the yellow light will turn OFF and the charger
will resume the charging procedure.
DCB118 and DCB1112 Chargers
The DCB118 and DCB1112 chargers are equipped with
an internal fan designed to cool the battery pack. The fan
will turn on automatically when the battery pack needs to
be cooled.
Electronic Protection System
Li‑Ion tools are designed with an Electronic Protection
System that will protect the battery pack against
overloading, overheating or deep discharge. The tool will
automatically turn off and the battery pack will need to
be recharged.
Important Charging Notes
1. The charger and battery pack may become warm to the
touch while charging. This is a normal condition, and
does not indicate a problem. To facilitate the cooling of
the battery pack after use, avoid placing the charger or
battery pack in a warm environment such as in a metal
shed or an uninsulated trailer.
2. If the battery pack does not charge properly:
a. Check operation of receptacle by plugging in a lamp
or other appliance;
b. Check to see if receptacle is connected to a light
switch which turns power off when you turn out
the lights;
c. If charging problems persist, take the tool, battery
pack and charger to your local service center.
3. You may charge a partially used pack whenever you
desire with no adverse effect on the battery pack.
Charger Cleaning Instructions
WARNING: Shock hazard. Disconnect the charger
from the AC outlet before cleaning. Dirt and grease
may be removed from the exterior of the charger using
a cloth or soft non‑metallic brush. Do not use water or
any cleaning solutions.
Wall Mounting
Some DeWALT chargers are designed to be wall mountable
or to sit upright on a table or work surface. If wall mounting,
locate the charger within reach of an electrical outlet,
and away from a corner or other obstructions which may
impede air flow. Use the back of the charger as a template
for the location of the mounting screws on the wall. Mount
English
the charger securely using drywall screws (purchased
separately) at least 1” (25.4 mm) long, with a screw head
diameter of 0.28–0.35” (7–9 mm), screwed into wood to an
optimal depth leaving approximately 7/32” (5.5 mm) of the
screw exposed. Align the slots on the back of the charger
with the exposed screws and fully engage them in the slots.
SAVE THESE INSTRUCTIONS FOR
FUTURE USE
ASSEMBLY AND ADJUSTMENTS
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, turn unit off and remove the battery pack
before making any adjustments or removing/
installing attachments or accessories. An
accidental start-up can cause injury.
WARNING: Cut hazard. Blade breakage may occur
if the blade does not extend past the shoe and the
thickness of the workpiece during the cut. Increased
risk of personal injury, as well as damage to the shoe
and workpiece may result.
Blade Installation and Removal (Fig. D)
To Install a Blade
1. Point tool away from body.
2. Use the tab on the blade clamp collar 3 , rotate open
the collar to its full open position.
3. Insert blade 10 fully into blade clamp collar.
NOTE: Blade can be installed with the teeth facing up to
assist in Flush Cutting.
4. Release blade clamp collar and gently tug on the blade to
ensure blade is clamped securely.
To Remove a Blade (Fig. D)
WARNING: Burn hazard. Do not touch the the blade
immediately after use. Contact with the blade may
result in personal injury.
1. Rotate open blade clamp collar 3 to its full
open position.
2. Remove blade.
To Remove a Broken Blade
If the blade breaks so that the broken piece is caught
inside the clamp, take the following steps to remove the
remainder of the blade from the saw.
1. Place the saw on its side on a flat stable surface with the
blade clamp collar tab pointing up.
2. Rotate open blade clamp collar to its full open position.
a. If the blade has broken inside the clamp, slide
a flat object into the opening of the clamp as far
as it can go, then remove the flat object. This will
disengage the pin inside the clamp.
b. If the blade has broken outside the clamp, slide
a flat object into the opening of the clamp to the left
of the blade as far as it can go, then remove the flat
object. This will disengage the pin inside the blade
clamp collar.
3. Hold the blade clamp collar open and the saw on its
side. Face the clamp opening down and shake the saw
until the broken blade falls out.
OPERATION
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, turn unit off and remove the battery pack
before making any adjustments or removing/
installing attachments or accessories. An
accidental start‑up can cause injury.
Installing and Removing the Battery Pack
(Fig. E)
NOTE: For best results, make sure your battery pack is
fully charged.
To install the battery pack 6 into the tool handle, align the
battery pack with the rails inside the tool’s handle and slide
it into the handle until the battery pack is firmly seated in
the tool and ensure that it does not disengage.
To remove the battery pack from the tool, press the release
button 7 and firmly pull the battery pack out of the tool
handle. Insert it into the charger as described in the charger
section of this manual.
Proper Hand Position (Fig. F)
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, ALWAYS use proper hand position as shown.
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, ALWAYS hold securely in anticipation of a
sudden reaction.
Proper hand position requires one hand on the hand
grip 5 , with the other hand on the main handle 8 .
Variable Speed Trigger Switch (Fig. A, G)
Lock-Off Button and Trigger Switch
Your saw is equipped with a lock-off button 2 .
To lock the trigger switch, press the lock-off button on
the left. Always lock the trigger switch 1 when carrying or
storing the tool to eliminate unintentional starting.
To unlock the trigger switch, press the lock-off button
on the right. Pull the trigger switch to turn the motor ON.
Releasing the trigger switch turns the motor OFF.
WARNING: This tool has no provision to lock the
switch in the ON position, and should never be locked
ON by any other means.
The variable speed trigger switch will give you added
versatility. The further the trigger is depressed the higher
the speed of the saw.
CAUTION: Use of very slow speed is recommended
only for beginning a cut. Prolonged use at very slow
speed may damage your saw.
Worklight (Fig. A)
CAUTION: Do not stare into worklight. Serious eye
injury could result.
There is a worklight 9 located on the end of the tool near
the shoe. The worklight is activated when the trigger switch
is depressed, and will remain on for a short time after the
trigger switch is released. If the trigger switch remains
depressed, the worklight will remain on.
NOTE: The worklight is for lighting the immediate work
surface and is not intended to be used as a flashlight.
9
English
Cutting (Fig. A, F)
Pocket Cutting - Wood Only (Fig. K)
WARNING: Always use eye protection. All users
and bystanders must wear eye protection that
conforms to ANSI Z87.1.
WARNING: Exercise extra caution when cutting
towards operator. Always hold saw firmly with both
hands while cutting.
The blade 10 should extend past the pivoting shoe 4 and
the thickness of the workpiece throughout the cut. Select
the blade best suitable for the material to be cut and use
the shortest blade suitable for the thickness of the material.
Do not use jigsaw blades with this tool.
NOTE: Before cutting any type of material, be sure it is firmly
anchored or clamped to prevent slipping.
• Place blade 10 and pivoting shoe 4 lightly against work
to be cut.
• Switch on saw motor and allow it to obtain maximum
speed before applying pressure.
• Always hold saw firmly with both hands while cutting as
shown in Figure F. Whenever possible, the pivoting shoe
must be held firmly against the material being cut. This
will prevent the saw from jumping or vibrating and will
minimize blade breakage.
Measure the surface area to be cut and mark clearly with a
pencil, chalk or scriber.
1. Insert blade in blade clamp and tighten blade
clamp securely.
2. Tip the saw backward until the back edge of the
pivoting shoe is firmly on the work surface.
3. Switch motor on, permitting blade to attain
maximum speed.
4. Grip handle steadily and begin a slow, deliberate
upward swing with the handle of the saw.
5. The blade will begin to feed into material. Always
be sure blade is completely through material before
continuing with pocket cut.
NOTE: In areas where blade visibility is limited, use the
edge of the pivoting shoe as a guide.
Flush Cutting (Fig. H)
•
The compact design of the reciprocating saw motor
housing and pivoting shoe permit close cutting to floors,
corners and other difficult areas.
1. To maximize flush cutting capabilities, insert the blade
shaft into the blade clamp with the teeth of the blade
facing up.
2. Turn the saw upside down so you are as close to the
work surface as possible.
Wood Cutting (Fig. I)
1. Before cutting any type of wood, be sure the workpiece
is firmly anchored or clamped to prevent slipping.
2. Place blade and pivoting shoe firmly against work
to be cut.
3. Switch on saw motor before starting the cut.
4. Always hold saw firmly with both hands while cutting.
Whenever possible, the pivoting shoe must be held
firmly against the material being cut. This will prevent
the saw from jumping or vibrating and minimize
blade breakage.
Project Tips
•
•
Cut only with sharp blades; they cut cleaner, faster and put
less strain on the motor while cutting.
When cutting, always ensure that the pivoting shoe
is resting against the workpiece. This will improve
operator control and minimize vibration.
For longer blade life, use bi-metal blades or carbide
tipped blades. These utilize a carbon steel back welded
to high speed steel teeth making the blade more
flexible and less prone to breaking.
MAINTENANCE
Cleaning
Metal Cutting (Fig. J)
1. Use a fine tooth blade for ferrous metals and a coarse
tooth blade for non-ferrous materials.
2. In thin gauge sheet metals it is best to clamp wood to
the underside of the sheet. This will ensure a clean cut
without excess vibration or tearing of metal.
3. Avoid forcing cutting blade as this reduces blade life
and causes costly blade breakage.
NOTE: You should spread a thin film of oil or other coolant
along the line ahead of the saw cut for easier operation
and longer blade life. For cutting aluminum, kerosene
is preferred.
10
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, turn unit off and remove the battery pack
before making any adjustments or removing/
installing attachments or accessories. An
accidental start‑up can cause injury.
WARNING: Blow dirt and dust out of all air vents with
clean, dry air at least once a week. To minimize the risk
of eye injury, always wear ANSI Z87.1 approved eye
protection when performing this procedure.
WARNING: Never use solvents or other harsh
chemicals for cleaning the non‑metallic parts of
the tool. These chemicals may weaken the plastic
materials used in these parts. Use a cloth dampened
only with water and mild soap. Never let any liquid
get inside the tool; never immerse any part of the tool
into a liquid.
Accessories
WARNING: Since accessories, other than those
offered by DeWALT, have not been tested with this
product, use of such accessories with this tool could be
hazardous. To reduce the risk of injury, only DeWALT
recommended accessories should be used with
this product.
Recommended accessories for use with your tool are
available at extra cost from your local dealer or authorized
service center. If you need assistance in locating any
English
accessory, please contact DeWALT call 1-800-4-DeWALT
(1-800-433-9258) or visit our website: www.dewalt.com.
Repairs
The charger and battery pack are not serviceable. There are
no serviceable parts inside the charger or battery pack.
WARNING: To assure product SAFETY and
RELIABILITY, repairs, maintenance and adjustment
(including brush inspection and replacement, when
applicable) should be performed by a DeWALT factory
service center or a DeWALT authorized service center.
Always use identical replacement parts.
Register Online
Thank you for your purchase. Register your product now for:
• WARRANTY SERVICE: Registering your product will
help you obtain more efficient warranty service in case
there is a problem with your product.
• CONFIRMATION OF OWNERSHIP: In case of an
insurance loss, such as fire, flood or theft, your
registration of ownership will serve as your proof
of purchase.
• FOR YOUR SAFETY: Registering your product will
allow us to contact you in the unlikely event a safety
notification is required under the Federal Consumer
Safety Act.
• Register online at www.dewalt.com
3 YEARS FREE SERVICE ON DeWALT BATTERY PACKS
DCB200, DCB203, DCB204, DCB204BT, DCB205, DCB205BT,
DCB206, DCB208, DCB230, DCB240, DCB606, DCB609,
DCB612
NOTE: Battery warranty voided if the battery pack is
tampered with in any way. DeWALT is not responsible
for any injury caused by tampering and may prosecute
warranty fraud to the fullest extent permitted by law.
90 DAY MONEY BACK GUARANTEE
If you are not completely satisfied with the performance of
your DeWALT Power Tool or Nailer for any reason, you can
return it within 90 days from the date of purchase with a
receipt for a full refund – no questions asked.
LATIN AMERICA: This warranty does not apply to products
sold in Latin America. For products sold in Latin America,
see country specific warranty information contained in
the packaging, call the local company or see website for
warranty information.
FREE WARNING LABEL REPLACEMENT: If your warning
labels become illegible or are missing, call 1-800-4-DeWALT
(1-800-433-9258) for a free replacement.
Three Year Limited Warranty
DeWALT will repair or replace, without charge, any defects
due to faulty materials or workmanship for three years
from the date of purchase (two years for batteries). This
warranty does not cover part failure due to normal wear
or tool abuse. For further detail of warranty coverage and
warranty repair information, visit www.dewalt.com or
call 1-800-4-DeWALT (1-800-433-9258). This warranty does
not apply to accessories or damage caused where repairs
have been made or attempted by others. THIS LIMITED
WARRANTY IS GIVEN IN LIEU OF ALL OTHERS, INCLUDING
THE IMPLIED WARRANTY OF MERCHANTABILITY AND
FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE, AND EXCLUDES
ALL INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES. Some
states do not allow limitations on how long an implied
warranty lasts or the exclusion or limitation of incidental
or consequential damages, so these limitations may not
apply to you. This warranty gives you specific legal rights
and you may have other rights which vary in certain states
or provinces.
In addition to the warranty DeWALT tools are covered
by our:
1 YEAR FREE SERVICE
DeWALT will maintain the tool and replace worn parts
caused by normal use, for free, any time during the first year
after purchase.
2 YEARS FREE SERVICE ON DeWALT BATTERY PACKS
DC9071, DC9091, DC9096, DC9182, DC9280, DC9360,
DCB120, DCB122, DCB124, DCB127, DCB201, DCB203BT,
DCB207, DCB361
11
Français
AVERTISSEMENT : lire tous les avertissements
de sécurité et toutes les directives. Le non‑respect
des avertissements et des directives pourrait se
solder par un choc électrique, un incendie et/ou une
blessure grave.
AVERTISSEMENT : afin de réduire le risque de
blessures, lire le mode d’emploi de l’outil.
Usage prévu
Cette DCS382 scie alternative a été conçue pour le
sciage professionnel.
NE PAS les utiliser en milieu ambiant humide ou en
présence de liquides ou de gaz inflammables.
Cette scie alternative est un outil électrique
de professionnels.
NE PAS le laisser à la portée des enfants. Une supervision
est nécessaire auprès de tout utilisateur non expérimenté.
Définitions : symboles et termes
d'alarmes sécurité
Ces guides d'utilisation utilisent les symboles et termes
d'alarmes sécurité suivants pour vous prévenir de situations
dangereuses et de risques de dommages corporels
ou matériels.
DANGER : indique une situation dangereuse
imminente qui, si elle n’est pas évitée, entraînera la
mort ou des blessures graves.
AVERTISSEMENT : indique une situation
potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée,
pourrait entraîner la mort ou des blessures graves.
ATTENTION : indique une situation potentiellement
dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourrait
entraîner des blessures légères ou modérées.
(Si utilisé sans aucun terme) Indique un message
propre à la sécurité.
AVIS : indique une pratique ne posant aucun risque
de dommages corporels mais qui par contre, si rien
n’est fait pour l’éviter, pourrait poser des risques de
dommages matériels.
AVERTISSEMENTS GÉNÉRAUX SUR LA
SÉCURITÉ DES OUTILS
AVERTISSEMENT : lisez tous les avertissements
de sécurité, toutes les instructions, les
illustrations et les caractéristiques fournis
avec cet outil électrique. Ne pas suivre toutes
les instructions comprises aux présentes peut
conduire à un choc électrique, un incendie et/ou des
blessures graves.
CONSERVER TOUS LES
AVERTISSEMENTS ET TOUTES
LES DIRECTIVES POUR UN
USAGE ULTÉRIEUR
Le terme « outil électrique » cité dans les avertissements se
rapporte à votre outil électrique à alimentation sur secteur
(avec fil) ou par piles (sans fil).
12
1) Sécurité du lieu de travail
a ) Tenir l’aire de travail propre et bien éclairée.
Les lieux encombrés ou sombres sont propices
aux accidents.
b ) Ne pas faire fonctionner d’outils électriques
dans un milieu déflagrant, tel qu’en présence de
liquides, de gaz ou de poussières inflammables.
Les outils électriques produisent des étincelles qui
pourraient enflammer la poussière ou les vapeurs.
c ) Éloigner les enfants et les personnes à proximité
pendant l’utilisation d’un outil électrique. Une
distraction pourrait en faire perdre la maîtrise
à l’utilisateur.
2) Sécurité en matière d’électricité
a ) Les fiches des outils électriques doivent
correspondre à la prise. Ne jamais modifier la
fiche d’aucune façon. Ne jamais utiliser de fiche
d’adaptation avec un outil électrique mis à la
terre. Le risque de choc électrique sera réduit par
l’utilisation de fiches non modifiées correspondant à
la prise.
b ) Éviter tout contact physique avec des surfaces
mises à la terre comme des tuyaux, des
radiateurs, des cuisinières et des réfrigérateurs.
Le risque de choc électrique est plus élevé si votre
corps est mis à la terre.
c ) Ne pas exposer les outils électriques à la pluie ou
à l’humidité. La pénétration de l’eau dans un outil
électrique augmente le risque de choc électrique.
d ) Ne pas utiliser le cordon de façon abusive. Ne
jamais utiliser le cordon pour transporter, tirer
ou débrancher un outil électrique. Tenir le
cordon éloigné de la chaleur, de l’huile, des
bords tranchants et des pièces mobiles. Les
cordons endommagés ou enchevêtrés augmentent les
risques de choc électrique.
e ) Pour l’utilisation d’un outil électrique à
l’extérieur, se servir d’une rallonge convenant à
cette application. L’utilisation d’une rallonge conçue
pour l’extérieur réduira les risques de choc électrique.
f ) S’il est impossible d’éviter l’utilisation d’un
outil électrique dans un endroit humide,
brancher l’outil dans une prise ou sur un circuit
d’alimentation dotés d’un disjoncteur de fuite à
la terre (GFCI). L’utilisation de ce type de disjoncteur
réduit les risques de choc électrique.
3) Sécurité personnelle
a ) Être vigilant, surveiller le travail effectué et faire
preuve de jugement lorsqu’un outil électrique
est utilisé. Ne pas utiliser d’outil électrique en
cas de fatigue ou sous l’influence de drogues,
d’alcool ou de médicaments. Un simple moment
d’inattention en utilisant un outil électrique peut
entraîner des blessures corporelles graves.
b ) Utiliser des équipements de protection
individuelle. Toujours porter une protection
oculaire. L’utilisation d’équipements de protection
comme un masque antipoussière, des chaussures
Français
c)
d)
e)
f)
g)
h)
antidérapantes, un casque de sécurité ou des
protecteurs auditifs lorsque la situation le requiert
réduira les risques de blessures corporelles.
Empêcher les démarrages intempestifs. S’assurer
que l’interrupteur se trouve à la position
d’arrêt avant de relier l’outil à une source
d’alimentation et/ou d’insérer un bloc-piles, de
ramasser ou de transporter l’outil. Transporter
un outil électrique alors que le doigt repose sur
l’interrupteur ou brancher un outil électrique dont
l’interrupteur est à la position de marche risque de
provoquer un accident.
Retirer toute clé de réglage ou clé avant de
démarrer l’outil. Une clé ou une clé de réglage
attachée à une partie pivotante de l’outil électrique
peut provoquer des blessures corporelles.
Ne pas trop tendre les bras. Conserver
son équilibre en tout temps. Cela permet
de mieux maîtriser l’outil électrique dans les
situations imprévues.
S’habiller de manière appropriée. Ne pas porter
de vêtements amples ni de bijoux. Garder les
cheveux, les vêtements et les gants à l’écart des
pièces mobiles. Les vêtements amples, les bijoux ou
les cheveux longs risquent de rester coincés dans les
pièces mobiles.
Si des composants sont fournis pour le
raccordement de dispositifs de dépoussiérage
et de ramassage, s’assurer que ceux-ci sont bien
raccordés et utilisés. L’utilisation d’un dispositif de
dépoussiérage peut réduire les dangers engendrés par
les poussières.
Ne pas laisser votre connaissance acquise suite
l’utilisation fréquente des outils vous permettre
de baisser la garde et ignorer les principes de
sécurité de l’outil. Un acte irréfléchi peut causer une
blessure grave en une fraction de seconde.
4) Utilisation et entretien d’un
outil électrique
a ) Ne pas forcer un outil électrique. Utiliser l’outil
électrique approprié à l’application. L’outil
électrique approprié effectuera un meilleur travail,
de façon plus sûre et à la vitesse pour laquelle il a
été conçu.
b ) Ne pas utiliser un outil électrique dont
l’interrupteur est défectueux. Tout outil électrique
dont l’interrupteur est défectueux est dangereux et
doit être réparé.
c ) Débranchez la fiche de la prise électrique et, si
amovible, retirez le bloc-piles de l’outil avant
d’effectuer tout ajustement, changement et
entreposage de celui-ci. Ces mesures préventives
réduisent les risques de démarrage accidentel de
l’outil électrique.
d ) Ranger les outils électriques hors de la portée
des enfants et ne permettre à aucune personne
n’étant pas familière avec un outil électrique ou
son mode d’emploi d’utiliser cet outil. Les outils
e)
f)
g)
h)
électriques deviennent dangereux entre les mains
d’utilisateurs inexpérimentés.
Gardez les poignées et surfaces d’emprise
propres et libres de tout produit lubrifiant.
Vérifier si les pièces mobiles sont mal alignées ou
coincées, si des pièces sont brisées ou présentent
toute autre condition susceptible de nuire au
bon fonctionnement de l’outil électrique. En
cas de dommage, faire réparer l’outil électrique
avant toute nouvelle utilisation. Beaucoup
d’accidents sont causés par des outils électriques
mal entretenus.
S’assurer que les outils de coupe sont aiguisés
et propres. Les outils de coupe bien entretenus et
affûtés sont moins susceptibles de se coincer et sont
plus faciles à maîtriser.
Utiliser l’outil électrique, les accessoires, les
forets, etc. conformément aux présentes
directives en tenant compte des conditions de
travail et du travail à effectuer. L’utilisation d’un
outil électrique pour toute opération autre que celle
pour laquelle il a été conçu est dangereuse.
Garder vos mains et les surfaces de prise sèches,
propres et libres de graisse et de poussière. Les
mains et les surfaces de prise glissante ne permettent
pas la manutention et le contrôle sécuritaires de l’outil
dans les situations imprévues.
5) Utilisation et entretien du bloc-piles
a ) Ne recharger l’outil qu’au moyen du chargeur
précisé par le fabricant. L’utilisation d’un chargeur
qui convient à un type de bloc-piles risque de
provoquer un incendie s’il est utilisé avec un autre
type de b loc-piles.
b ) Utiliser les outils électriques uniquement avec
les blocs-piles conçus à cet effet. L’utilisation de
tout autre bloc-piles risque de causer des blessures ou
un incendie.
c ) Lorsque le bloc-piles n’est pas utilisé, le tenir
éloigné des objets métalliques, notamment
des trombones, de la monnaie, des clés, des
clous, des vis ou autres petits objets métalliques
qui peuvent établir une connexion entre les
deux bornes. Le court-circuit des bornes du bloc-piles
risque de provoquer des brûlures ou un incendie.
d ) En cas d’utilisation abusive, le liquide peut gicler
hors du bloc-piles; éviter tout contact avec ce
liquide. Si un contact accidentel se produit, laver
à grande eau. Si le liquide entre en contact avec
les yeux, obtenir également des soins médicaux.
Le liquide qui gicle hors du bloc-piles peut provoquer
des irritations ou des brûlures.
e ) Ne pas utiliser de bloc-piles ou outil qui
a été endommagé ou modifié. Les unités
endommagées ou modifiées peuvent avoir une
réaction imprévisible résultant en un incendie,
une explosion ou un potentiel de blessure.
f ) Ne pas exposer de bloc-piles ou l’outil aux
flammes ou à des températures excessives.
L’exposition aux flammes ou à une température
13
Français
au-dessus de 129 °C (265 °F) pourrait causer
une explosion.
g ) Suivre toutes les instructions de recharge et
ne rechargez pas le bloc-piles ou l’outil à des
températures hors de la plage de température
indiquée dans les instructions. Une recharge non
conforme ou à une température hors des limites
spécifiées peut endommager les piles et augmenter le
risque d’incendie.
6) Réparation
a ) Faire réparer l’outil électrique par un réparateur
professionnel en n’utilisant que des pièces de
rechange identiques. Cela permettra de maintenir
une utilisation sécuritaire de l’outil électriques.
b ) Ne jamais réparer des blocs-piles endommagés.
La réparation de blocs-piles doit seulement être
effectuée par le fabricant ou les fournisseurs de
service autorisé.
Consignes de sécurité pour les
scies alternatives
•
•
Tenez l’outil électrique par les surfaces de prise
isolées lorsque vous effectuez une tâche où
l’accessoire de coupe peut entrer en contact avec
le câblage dissimulé. L’accessoire de coupe entrant un
contact avec un câble « sous tension » peut exposer les
pièces métalliques de l’outil électrique « sous tension » et
pourrait donner un choc électrique à l’utilisateur.
Utilisez des pinces ou une autre façon pratique de
sécuriser et maintenir la pièce de travail sur une
plateforme stable. Tenir la pièce à travailler par une
main ou contre votre corps la laisse instable et peut mener
à une perte de contrôle.
AVERTISSEMENT : ne pas utiliser cet outil durant
de longues périodes. La vibration causée par
l’action du fonctionnement de cet outil peut causer
des blessures permanentes aux doigts, mains et
aux bras. Utilisez des gants pour offrir un coussin
supplémentaire, prenez des pauses fréquentes et
limitez la durée d’utilisation quotidienne.
AVERTISSEMENT : inspectez l’aire de travail pour
les câbles électriques, les tuyaux de gaz ou d’eau
cachés avant d’effectuer des coupes à l’aveugle
ou en plongée. Ne pas le faire peut entraîner un
choc électrique, un incendie, une explosion ou
endommager le matériel.
Tenez solidement la scie avec les deux mains
pendant les coupes. Durant les coupes, la lame peut se
coincer soudainement dans le travail et peut entraîner le
rebond de la scie vers l’utilisateur.
Gardez vos mains à l’écart de la zone de coupe. Ne
jamais passer votre main sous le matériau pour quelque
raison que ce soit. Tenez le devant de la scie en saisissant
la zone de préhension profilée. Ne pas insérer les doigts ou
le pouce à proximité de la lame à va-et-vient et du serrelame. Ne pas stabiliser la scie en saisissant le sabot.
•
•
•
•
Renseignements de sécurité
supplémentaires
•
14
AVERTISSEMENT : ne jamais modifier l’outil
électrique ou toute pièce de celui‑ci. Cela pourrait
entraîner des dommages matériels ou des
blessures corporelles.
AVERTISSEMENT : portez TOUJOURS des lunettes
de sécurité. Les lunettes de tous les jours NE SONT PAS
des lunettes de sécurité. De plus, utilisez un masque
facial ou antipoussière si l'opération de coupe est
poussiéreuse. PORTEZ TOUJOURS UN ÉQUIPEMENT DE
SÉCURITÉ CERTIFIÉ :
• Protection des yeux ANSI Z87.1 (CAN/CSA Z94.3),
• protection auditive ANSI S12.6 (S3.19),
• protection respiratoire NIOSH/OSHA/MSHA.
AVERTISSEMENT : certaines poussières créées
par le ponçage mécanique, le sciage, l’aiguisage,
le perçage et autres activités de construction
contiennent des produits chimiques reconnus dans
l’État de la Californie pour causer le cancer et des
anomalies congénitales ou autres effets nuisibles sur
la reproduction. Certains exemples de ces produits
chimiques sont :
• le plomb provenant des peintures à base de plomb,
• la silice cristallisée provenant des briques, du ciment
et d’autres produits de la maçonnerie ainsi que
• l’arsenic et le chrome provenant du bois de
construction traité chimiquement.
Le risque associé à de telles expositions varie selon
la fréquence à laquelle on effectue ces travaux.
Pour réduire toute exposition à ces produits :
travailler dans un endroit bien aéré, en utilisant
du matériel de sécurité homologué, tel un masque
antipoussières spécialement conçu pour filtrer les
particules microscopiques.
Portez des vêtements protecteurs et lavez vos zones
exposées avec du savon et de l’eau. Permettre à la
poussière d’entrer dans votre bouche, vos yeux ou la
laisser sur la peau peut favoriser l’absorption des produits
chimiques dangereux. Dirigez les particules loin du visage
et du corps.
•
Gardez les lames aiguisées. Les lames émoussées
peuvent faire en sorte que la scie dévie ou bloque sous
la pression.
Redoublez de prudence lorsque vous coupez
au-dessus de votre tête et portez une attention
particulière aux câbles aux câbles suspendus qui
peuvent être cachés. Prévoyez la trajectoire des branches
et des débris tombants.
Lorsque vous coupez un tuyau ou une conduite,
assurez-vous qu’ils ne contiennent pas d’eau, de
câbles électriques, etc.
Ne pas toucher la pièce à travailler ou la lame tout
de suite après l’utilisation de l’outil. Ils peuvent devenir
très chauds.
•
Français
Utilisez le dépoussiéreur approprié pour enlever la
grande majorité de la statique et de la poussière en
suspension. Ne pas enlever la statique et la poussière
en suspension pourrait contaminer l’environnement de
travail ou représenter un risque accru pour la santé de
l’utilisateur et ceux qui sont à proximité.
• Utilisez des pinces ou d’autres façons pratiques de
sécuriser et maintenez la pièce de travail sur une
plateforme stable. Tenir le travail par une main ou
contre votre corps est instable et peut mener à une perte
de contrôle et une blessure.
• Les évents couvrent souvent des pièces qui se
déplacent et doivent être évités. Des vêtements
amples, les bijoux ou les cheveux longs peuvent se coincer
dans des pièces qui déplacent.
ATTENTION : lorsque vous ne l’utilisez pas, placez
l’outil sur le côté sur une surface stable là où cela
n’entraînera pas un risque de trébuchement ou
de chute. Certains outils avec de gros blocs‑piles se
tiendront debout sur le bloc‑piles, mais ils peuvent
facilement être renversés.
L’étiquette sur votre outil peut comporter les symboles suivants.
Les symboles et les définitions sont les suivants :
BPM..................... battements par
Hz........................ hertz
minute
W......................... watts
V.......................... volts
Wh
Wattheures
min...................... minutes
no........................ vitesse à vide
ou DC...... courant continu
n.......................... vitesse nominale
…/min............... par minute
...................... symbole
Tr/min tours par minute
d’avertissement
A.......................... ampères
...................... portez une
...................... portez une
protection
protection auditive
respiratoire
...................... lisez toute la
documentation
...................... portez une
...................... Éviter de regarder
protection oculaire
directement le flux
....................... Construction de
de lumière.
classe II (à isolation
or AC............ courant alternatif
double)
Ah........................ ampères‑heures
•
PILES ET CHARGEURS
Le bloc‑piles n’est pas entièrement chargé lorsqu’il sort de
la boîte. Avant d'utiliser le bloc‑piles et le chargeur, lisez
attentivement les instructions de sécurité suivantes, puis
suivez les procédures de chargement énoncées. Lorsque
vous commandez des blocs‑piles de remplacement,
assurez‑vous d’inclure le numéro du catalogue et la tension.
LISEZ TOUTES LES INSTRUCTIONS
Consignes de sécurité importantes pour
les blocs‑piles
AVERTISSEMENT : lisez toutes les consignes
de sécurité, les instructions et les symboles
d’avertissements du bloc‑piles, du chargeur et du
produit. Ne pas suivre les avertissements et les
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
instructions peut entraîner un choc électrique,
un incendie et/ou des blessures graves.
Ne pas charger ou utiliser le bloc‑piles en
atmosphères explosibles comme la présence de
liquides inflammables, de gaz ou de poussière.
Insérer ou retirer la pile du bloc‑piles peut enflammer la
poussière ou les vapeurs.
Ne JAMAIS forcer le bloc‑piles dans le chargeur.
NE PAS modifier le bloc‑piles de quelque façon
que ce soit dans un chargeur non compatible
puisque le bloc‑piles peut se briser causant une
blessure corporelle. Consultez le tableau à la fin
de ce guide pour la compatibilité des blocs‑piles et
des chargeurs.
Chargez les blocs‑piles seulement
dans les chargeurs DeWALT.
NE PAS éclabousser ou immerger dans l’eau ou tout
autre liquide.
NE PAS laisser l’eau ou tout liquide entre dans le
bloc‑piles.
Ne pas entreposer ou utiliser l’outil et le bloc‑piles
dans des endroits où la température peut atteindre
ou excéder 40 °C (104 °F) (comme les remises
extérieures ou les édifices en métal durant l’été).
Pour une meilleure durée de vie, entreposez le bloc‑piles
dans un endroit frais et sec.
REMARQUE : Ne pas ranger les blocs‑piles dans un
outil avec la gâchette verrouillée. Ne jamais coller la
gâchette avec du ruban adhésif en position Marche.
Ne pas brûler le bloc‑piles même s’il est gravement
endommagé ou est entièrement usé. Le bloc‑piles
peut exploser au cours d’un incendie. Des vapeurs et des
matières toxiques sont produites lorsque les blocs‑piles au
lithium‑ion sont brûlés.
Si le liquide des piles entre en contact avec la peau,
lavez immédiatement avec de l'eau et du savon
doux. Si le liquide vient en contact avec les yeux, rincez
à l'eau courante durant 15 minutes, ou jusqu'à ce que
l'irritation cesse, en gardant les yeux ouverts. Pour
information de consultation médicale, l'électrolyte des
piles est composé d'un mélange organique liquide et de
sels de lithium.
Le contenu des piles peut causer une irritation
respiratoire. Faites circuler de l'air frais. Si les symptômes
persistent, consultez un médecin.
Le liquide des piles peut être inflammable s’il est
exposé aux étincelles ou aux flammes.
Ne jamais tenter d'ouvrir le bloc‑piles pour quelque
raison que ce soit. Si le boîtier du bloc‑piles est fendu
ou endommagé, ne pas l'insérer dans le chargeur.
Ne pas écraser, échapper ou endommager le bloc‑piles.
Ne pas se servir d'un bloc‑piles ou chargeur qui a subi
un impact, a été échappé, renversé par un véhicule ou
endommagé d'une façon ou d'une autre (par ex. perforé
par un clou, frappé par un marteau, sur lequel on a
marché). Les blocs‑piles endommagés devraient être
amenés/expédiés au centre de service pour recyclage.
15
Français
Recommandations d’entreposage
Le meilleur lieu pour l'entreposage est un endroit frais et
sec loin de la lumière directe du soleil et de la chaleur ou du
froid excessif. Entreposez le bloc‑piles entièrement chargé
hors du chargeur.
Instructions de nettoyage du bloc‑piles
•
•
La saleté et la graisse peuvent être retirées des surfaces
extérieures du bloc‑piles à l'aide d'un linge ou d’une
brosse souple non métallique. Ne pas utiliser d'eau ou de
solution nettoyante.
Blocs‑piles du niveau de la jauge de carburant
(Fig. B)
Certains blocs‑piles incluent une jauge de carburant.
Lorsque vous appuyez et maintenez, les voyants DEL
indiqueront le niveau approximatif de charge restante. Cela
n’indique pas la fonctionnalité de l’outil et peut varier selon
les accessoires utilisés, la température et l'utilisation de
l’utilisateur final.
Transport
AVERTISSEMENT : danger d'incendie. Ne pas
entreposer ou transporter le bloc‑piles de
manière à ce que des objets métalliques puissent
entrer en contact avec les bornes des piles
exposées. Par exemple, ne pas placer le bloc‑piles
dans des tabliers, des poches, des coffres à outils, des
boîtes d’ensembles de produits, des tiroirs, etc. avec
des clous, des vis, des clés, les pièces de monnaie,
les outils à main, etc. Lorsque vous transportez des
blocs‑piles individuels, assurez‑vous que leurs bornes
sont protégées et bien isolées de tout matériel avec
lequel elles pourraient entrer en contact et causer un
court‑circuit. REMARQUE : Les blocs‑piles Li‑Ion ne
doivent pas être mises dans des bagages enregistrés
sur les avions et doivent être bien protégées contre les
courts‑circuits si elles sont dans des bagages à main.
Le sceau SRPRCMD
Veuillez apporter vos blocs‑piles usagés
dans un centre de services DeWALT
autorisé ou chez votre détaillant local
pour les recycler. Dans certaines régions, il est illégal de
mettre les blocs‑piles usagés à la poubelle. Vous pouvez
aussi contacter votre centre de recyclage local pour des
informations sur les endroits où déposer le bloc‑piles
usagé. Ne pas mettre dans la collecte sélective. Pour de plus
amples renseignements, visitez www.call2recycle.org ou
appelez au numéro sans frais dans le sceau SRPRCMD.
SRPRCMD est une marque de commerce déposée de Call
2 Recycle, Inc.
Consignes de sécurité importantes pour
tous les chargeurs de piles
16
AVERTISSEMENT : lisez toutes les consignes
de sécurité, les instructions et les symboles
d’avertissements du bloc‑piles, du chargeur et du
produit. Ne pas suivre les avertissements et les
•
•
•
•
•
•
•
instructions peut entraîner un choc électrique,
un incendie et/ou des blessures graves.
NE PAS tenter de charger le bloc‑piles avec un
chargeur autre qu’un chargeur DeWALT. DeWALT
chargers et les blocs‑piles sont spécifiquement conçus
pour fonctionner ensemble.
Ces chargeurs ne sont pas conçus pour toute
utilisation autre que le chargement DeWALT. Les
autres types de chargement de blocs‑piles peuvent causer
la surchauffe et l’éclatement de ceux‑ci, entraînant une
blessure corporelle, des dommages matériels, un choc
électrique ou une électrocution.
Ne pas exposer le chargeur à la pluie ou la neige.
Ne pas laisser l’eau ou tout liquide entrer dans le
bloc‑piles.
Tirez la fiche au lieu du cordon lorsque vous
débranchez le chargeur. Cela réduira le risque
d’endommager la fiche et le cordon électriques.
Assurez‑vous de ne pas placer le cordon là où
il pourrait faire trébucher les passants ou être
endommagé de quelque façon que ce soit.
Ne pas utiliser une rallonge à moins que ce ne soit
absolument nécessaire. L'utilisation d'une rallonge
inadéquate pourrait entraîner un risque d'incendie un
choc électrique ou une électrocution.
Lors de l'utilisation d’un chargeur à l'extérieur,
gardez‑le toujours au sec et utilisez une rallonge
appropriée pour l’extérieur. L’utilisation d’une
rallonge appropriée pour l’extérieur réduit le risque de
choc électrique.
Une rallonge doit avoir un calibre de fil (AWG ou
calibrage américain normalisé des fils) approprié
pour la sécurité. Plus le numéro de calibre du fil est petit,
plus le cordon est lourd et par conséquent plus sa capacité
est grande. Un cordon de taille inférieure entraînera une
chute de tension de secteur ce qui causera une perte de
puissance et une surchauffe. Le tableau suivant affiche la
bonne taille à utiliser selon longueur totale des de toutes
les rallonges branchées ensemble et l’intensité nominale
de la plaque signalétique. En cas de doute, utilisez le
calibre le plus lourd suivant.
Calibre minimum pour rallonges électriques
Longueur totale de la rallonge en
Volts
pieds (mètres)
120V
25 (7,6) 50 (15,2) 100 (30,5) 150 (45,7)
Courant
nominal
AWG (American Wire Gauge)
Plus de Pas plus
de
0
6
18
16
16
14
6
10
18
16
14
12
10
12
16
16
14
12
12
16
14
12
Non recommandé
• Ne pas placer tout objet sur le dessus du chargeur ou
placer le chargeur sur une surface molle qui pourrait
bloquer les fentes de ventilation et entraîner une
chaleur interne excessive. Placez le chargeur loin de
toute source de chaleur. Le chargeur est ventilé grâce aux
fentes du dessus et du bas du boîtier.
Français
•
•
•
•
•
•
Ne pas utiliser le chargeur avec un cordon ou une
fiche endommagé. Faites‑les remplacer immédiatement.
Ne pas utiliser le chargeur s’il a reçu un choc violent,
s’il a été échappé ou est autrement endommagé de
quelque façon que ce soit. Apportez‑le dans un centre
de services autorisé.
Ne pas démonter le chargeur; apportez‑le dans
un centre de services autorisé lorsqu’un entretien
ou une réparation est nécessaire. Un mauvais
réassemblage peut entraîner un danger de choc
électrique, une électrocution ou un incendie.
Le chargeur est conçu pour fonctionner sur une
alimentation électrique domestique 120 V. Ne pas
essayer de l’utiliser sur toute autre tension. Cela ne
s’applique pas au chargeur véhiculaire.
Les matières étrangères conductrices telles, mais
sans s'y limiter, les poussières de meulage, les
copeaux métalliques, la laine d'acier, le papier
d'aluminium ou toute accumulation de particules
métalliques devraient être éloignées des ouvertures
du chargeur et des fentes de ventilation.
Débranchez toujours le chargeur de l'alimentation
lorsqu’il n’y a aucun bloc‑piles à l’intérieur.
Charger une pile (Fig. C)
1. Branchez le chargeur dans une prise appropriée.
2. Insérez et appuyez complètement le bloc‑piles. Le
voyant de chargement rouge clignotera constamment
pendant le chargement.
3. Le chargement est terminé lorsque le voyant rouge
reste allumé en permanence. Le bloc‑piles peut être
laissé dans le chargeur ou retiré. Certains chargeurs
nécessitent d’appuyer sur le bouton de libération du
bloc-piles pour les retirer.
4. Le chargeur ne charger pas un bloc‑piles défectueux,
ce qui peut être indiqué par le voyant qui reste éteint.
Apportez le chargeur et le bloc‑piles dans un centre de
services autorisé si le voyant reste éteint.
REMARQUE : Consultez l’étiquette près du voyant
de chargement sur le chargeur pour les modèles de
clignotement. Les vieux chargeurs peuvent avoir des
renseignements supplémentaires et/ou peuvent ne pas
avoir un voyant jaune.
Délai en cas de bloc chaud ou froid
Lorsque le chargeur détecte un bloc‑piles qui est trop chaud
ou trop froid, il démarre automatiquement le délai pour le
bloc chaud/froid, suspendant la recharge jusqu’à ce que
la température du bloc‑piles ait atteint une température
appropriée. Le chargeur passe alors automatiquement en
mode de chargement du bloc‑piles. Cette fonction assure
une durée de vie maximale du bloc‑piles.
Un bloc‑piles froid peut se charger à une vitesse plus lente
qu’un bloc‑piles chaud.
Le délai du bloc chaud/froid sera indiqué par le voyant
rouge continuant à clignoter, mais avec le voyant jaune
restant allumé. Une fois que le bloc‑piles aura atteint la
température appropriée, le voyant jaune s’éteindra et le
chargeur reprendra la procédure de chargement.
Chargeurs DCB118 et DCB1112
Les chargeurs DCB118 et DCB1112 sont munis d’un
ventilateur interne conçu pour refroidir le bloc-piles. Le
ventilateur se mettra automatiquement en marche lorsque
le bloc-piles devra être refroidi.
Système de protection électronique
Les outils Li‑Ion sont conçus avec un système de protection
électronique qui protégera le bloc‑piles contre une
surcharge, une surchauffe et une importante décharge.
L’outil s’éteindra automatiquement et le bloc‑piles devra
être rechargé.
Remarques importantes sur
le chargement
1. Le chargeur et le bloc‑piles peuvent devenir chauds
au toucher durant le chargement. C’est un état normal
et cela n’indique pas un problème. Pour faciliter
le refroidissement du bloc‑piles après l’utilisation,
évitez de placer le chargeur ou le bloc‑piles dans un
environnement chaud comme une remise en métal ou
une remorque non isolée.
2. Si le bloc‑piles ne charge par de adéquatement :
a. Vérifiez le fonctionnement de la prise en branchant
une lampe ou un autre appareil;
b. Vérifiez si la prise d’alimentation est connectée à
un interrupteur de lumière qui s’éteint lorsque vous
éteignez les lumières;
c. Si les problèmes de chargement persistent, apportez
l’outil, le bloc‑piles et le chargeur dans votre centre
de services local.
3. Vous pouvez charger un bloc partiellement utilisé au
moment désiré sans effet indésirable sur le bloc‑piles.
Instructions de nettoyage du chargeur
AVERTISSEMENT : danger de choc électrique.
Débranchez le chargeur de la prise CA avant de
nettoyer. La saleté et la graisse peuvent être retirées
des surfaces extérieures du chargeur à l'aide d'un linge
ou d’une brosse souple non métallique. Ne pas utiliser
d'eau ou de solution nettoyante.
Montage mural
Certains chargeurs DeWALT sont conçus pour pouvoir être
installés au mur ou être placés verticalement sur une table
ou une surface de travail. Pour le montage mural, placez
le chargeur près d'une prise de courant et loin d'un coin
ou d’autres obstructions qui peuvent nuire à la circulation
de l’air. Utilisez la base du chargeur comme modèle pour
l’emplacement des vis de montage. Fixez solidement
le chargeur à l'aide de vis pour cloison sèche (achetées
séparément) d'au moins 25,4 mm (1 po) de longueur avec
un diamètre de tête de vis de 7 à 9 mm (0,28 à 0,35 po)
vissées dans du bois à une profondeur optimale en laissant
exposée une partie de vis d'environ 5,5 mm (7/32 po).
Alignez les fentes au dos du chargeur avec les vis exposées
et insérez‑les entièrement dans les fentes.
CONSERVER CES CONSIGNES POUR
UTILISATION ULTÉRIEURE
17
Français
ASSEMBLAGE ET AJUSTEMENTS
AVERTISSEMENT : afin de réduire le risque
de blessure corporelle, éteignez l’appareil
et retirez le bloc-piles avant d’effectuer tout
ajustement ou de retirer/installer des pièces ou
des accessoires. Un déclenchement accidentel du
démarrage peut causer des blessures.
AVERTISSEMENT : réduisez les dangers. Un bris de
la lame peut se produire si la lame ne dépasse pas le
sabot et l’épaisseur de la pièce à travailler durant la
coupe. Cela peut entraîner un risque accru de blessure
corporelle en plus d’endommager le sabot et la pièce
à travailler.
Installation et retrait de la lame (Fig. D)
Pour installer une lame
1. Pointez l’outil à l’opposé de votre corps.
2. Utilisez la languette sur le collier du serre-lame 3 ,
tournez pour ouvrir complètement le collier.
3. Insérez entièrement la lame 10 dans le collier du
serre–lame.
REMARQUE : la lame peut être installée avec les dents
vers le haut pour aider à la coupe à ras.
4. Relâchez le collier du serre-lame et tirez délicatement
la lame pour assurer que la lame est serrée de
façon sécuritaire.
Pour retirer une lame (Fig. D)
AVERTISSEMENT : risque de brûlures. Ne pas toucher
la lame tout de suite après l’utilisation. Le contact avec
la lame pourrait causer une blessure corporelle.
1. Tournez pour ouvrir complètement le collier du
serre-lame 3 .
2. Retirez la lame.
Pour retirer une lame brisée
Si la lame se brise de façon à ce que le morceau brisé soit
pris à l’intérieur du serre-lame, suivez les étapes suivantes
pour retirer le reste de la lame de la scie.
1. Placez la scie sur son côté sur une surface stable plate
avec la languette du collier du serre-lame pointant vers
le haut.
2. Tournez pour ouvrir complètement le collier du
serre-lame.
a. Si la lame s’est brisée à l’intérieur du serre-lame,
glissez un objet plat dans l’ouverture sur le serre-lame
aussi loin qu’il peut aller, puis retirez l’objet plat. Cela
dégagera la tige à l’intérieur du serre-lame.
b. Si la lame s’est brisée à l’extérieur du serre-lame,
glissez un objet plat dans l’ouverture sur le serrelame vers la gauche de la lame aussi loin qu’il peut
aller, puis retirez l’objet plat. Cela dégagera la tige à
l’intérieur du collier du serre-lame.
3. Tenez le collier du serre-lame et la scie sur son côté.
Placez l’ouverture du serre-lame et secouez la scie
jusqu’à ce que la lame brisée tombe.
18
FONCTIONNEMENT
AVERTISSEMENT : afin de réduire le risque
de blessure corporelle, éteignez l’appareil
et retirez le bloc‑piles avant d’effectuer tout
ajustement ou de retirer/installer des pièces ou
des accessoires. Un déclenchement accidentel du
démarrage peut causer des blessures.
Installer et retirer le bloc‑piles (Fig. E)
REMARQUE : pour une meilleure performance,
assurez‑vous que le bloc‑piles est complètement chargé.
Pour installer le bloc‑piles 6 dans l’outil, alignez le
bloc‑piles avec les glissières à l’intérieur de la poignée
de l’outil et glissez‑le dans la poignée jusqu’à ce que le
bloc‑piles soit bien placé dans l’outil et assurez‑vous qu’il
est enclenché.
Pour retirer le bloc‑piles de l’outil, appuyez sur le bouton
de libération 7 et tirez‑le fermement hors de la poignée
de l’outil. Insérez‑le dans le chargeur tel que décrit dans la
section du chargeur du présent manuel.
Position correcte des mains (Fig. F)
AVERTISSEMENT : pour réduire tout risque
de dommages corporels graves, adopter
SYSTÉMATIQUEMENT la position des mains illustrée.
AVERTISSEMENT : pour réduire tout risque de
dommages corporels graves, maintenir fermement
et SYSTÉMATIQUEMENT l’outil pour anticiper toute
réaction soudaine de sa part.
La position correcte des mains nécessite une main sur la
poignée 5 avec l’autre main sur la poignée principale 8 .
Gâchette de vitesse variable (Fig. A, G)
Bouton de verrouillage et gâchette
Votre scie est munie d’un bouton de verrouillage 2 .
Pour verrouiller la gâchette, appuyez sur le bouton de
verrouillage à gauche. Verrouillez toujours la gâchette 1
lorsque vous transportez ou entreposez l’outil afin d’éviter le
démarrage non intentionnel.
Pour déverrouiller la gâchette, appuyez sur le bouton de
verrouillage à droite. Appuyez sur la gâchette pour mettre
le moteur en marche. Relâchez la gâchette pour éteindre
le moteur.
AVERTISSEMENT : cet outil n’a aucune disposition
pour verrouiller le bouton en position Marche et il
ne doit jamais être verrouillé à Marche d’aucune
autre façon.
La gâchette à vitesse variable vous donnera plus de
polyvalence. Plus vous appuyez sur la gâchette, plus la
vitesse de la scie sera élevée.
ATTENTION : l’utilisation d’une vitesse très lente
est recommandée seulement pour commencer une
coupe. L’utilisation prolongée à vitesse très lente peut
endommager votre scie.
Français
Lampe de travail (Fig. A)
3. Mettez le moteur de la scie en marche avant de
démarrer la coupe.
4. Tenez toujours solidement la scie avec les deux mains
pendant la coupe. Lorsque cela est possible, le patin
pivotant doit être tenu solidement contre le matériau
étant coupé. Cela empêchera la scie de sauter ou de
vibrer et minimisera le bris de la lame.
ATTENTION : ne pas regarder directement
le faisceau de la lampe. Risque de lésions
oculaires graves.
Une lampe de travail 9 est située sur le pied de l’outil. La
lampe de travail est activée lorsque la gâchette est activée,
et restera allumée un court moment une fois la gâchette
relâchée. Tant que la gâchette reste activée, la lampe de
travail reste allumée.
REMARQUE : la lampe de travail permet d’éclairer la
surface immédiate et n’est pas destinée à servir de lampe
de poche.
Couper (Fig. A, F)
AVERTISSEMENT : toujours utiliser une protection
oculaire. Tous les utilisateurs et personnes à
proximité doivent porter une protection oculaire
conforme à la norme ANSI Z87.1.
AVERTISSEMENT : prendre des précautions
supplémentaires pour toute découpe à faire en
direction de l’utilisateur. Maintenir la scie fermement à
deux mains pendant utilisation.
La lame 10 doit s’étendre au-delà du patin ajustable 4 et
de l’épaisseur de la pièce de travail tout au long de la coupe.
Sélectionnez la lame qui convient le mieux au matériau
à couper et utilisez la lame la plus courte qui convient le
mieux à l’épaisseur du matériau.
REMARQUE : Avant de couper tout type de matériau,
assurez-vous que celui-ci est solidement fixé ou serré afin
d’empêcher un glissement.
• Placez la lame 10 et le patin pivotant 4 légèrement
contre le travail à couper.
• Mettez le moteur de la scie en marche et laissez-le
atteindre la vitesse maximum avant de mettre de
la pression.
• Tenez toujours solidement la scie avec les deux
mains pendant la coupe comme illustré dans la Fig. F.
Lorsque cela est possible, le patin pivotant doit être
tenu solidement contre le matériau étant coupé. Cela
empêchera la scie de sauter ou de vibrer et minimisera
le bris de la lame.
Coupe à ras (Fig. H)
La conception compacte de boîtier du moteur de la scie
alternative et le patin pivotant permet une coupe à ras aux
planchers, coins et autres zones difficiles.
1. Pour maximiser les capacités de la coupe à ras, insérez
la lame dans le serre-lame avec les dents de la lame vers
le haut.
2. Placez la scie à l’envers de façon à ce que vous soyez
aussi près que possible de la surface de travail.
Couper du métal (Fig. J)
1. Utilisez une lame à dents fines pour les métaux
ferreux et une lame à grosses dents pour les métaux
non ferreux.
2. Pour la tôle mince, il vaut mieux fixer le bois en dessous
de la tôle. Cela assurera une coupe nette sans vibration
excessive ou déchirement du métal.
3. Évitez de forcer la lame de coupe puisque cela réduit
la durée de vie de la lame et cause un bris de la
lame coûteux.
REMARQUE : Vous devez étendre une couche mince
d’huile ou un autre liquide de refroidissement le long de
la ligne à l'avant de la coupe de la scie pour une utilisation
plus facile et une durée de vie plus longue de la lame. Pour
la coupe de l’aluminium, le kérosène est préférable.
Couper des encoches - Bois seulement
(Fig. K)
Mesurez la zone de la surface à couper et indiquez-la
clairement avec un crayon, une craie ou une pointe à tracer.
1. Insérez la lame dans le serre-lame et serrezle solidement.
2. Inclinez la scie vers l’arrière jusqu’à ce que l’extrémité
arrière du patin pivotant soit solidement sur la surface
de travail.
3. Mettez le moteur en marche, en laissant la lame
atteindre la vitesse maximum.
4. Saisissez la poignée de façon continue et commencez
un lent balancement délibéré vers le haut avec la
poignée de la scie.
5. La lame commencera à s’introduire dans le matériau.
Assurez-vous toujours que la lame est complètement
dans le matériau avant de poursuivre la coupe
des encoches.
REMARQUE : Dans les zones où la visibilité de la lame est
limitée, utilisez l'extrémité du patin pivotant comme guide.
Conseils pour les projets
•
•
Couper du bois (Fig. I)
1. Avant de couper tout type de bois, assurez-vous que
la pièce de travail est solidement fixée ou serrée afin
d’empêcher un glissement.
2. Placez la lame et le patin pivotant légèrement contre le
travail à couper.
•
Coupez seulement avec des lames affûtées; elles coupent
plus proprement, plus rapidement et elles mettent moins de
pression sur le moteur pendant la coupe.
Pendant que la coupe, assurez-vous toujours que le
patin pivotant repose contre la pièce de travail. Cela
améliorera le contrôle de l’utilisateur et minimisera
la vibration.
Pour une durée de vie plus longue des lames, utilisez
des lames à pointe au carbure ou bimétalliques. Cellesci ont recours à un revers en acier au carbone soudé
aux dents en acier à haute vitesse, rendant la lame plus
flexible et moins susceptible de briser.
19
Français
MAINTENANCE
AVERTISSEMENT : afin de réduire le risque
de blessure corporelle, éteignez l’appareil
et retirez le bloc‑piles avant d’effectuer tout
ajustement ou de retirer/installer des pièces ou
des accessoires. Un déclenchement accidentel du
démarrage peut causer des blessures.
Nettoyage
AVERTISSEMENT : enlever les saletés et la poussière
hors des évents au moyen d’air comprimé propre et
sec, au moins une fois par semaine. Pour minimiser
le risque de blessure aux yeux, toujours porter
une protection oculaire conforme à la norme
ANSI Z87.1 lors du nettoyage.
AVERTISSEMENT : ne jamais utiliser de solvants ni
d’autres produits chimiques puissants pour nettoyer
les pièces non métalliques de l’outil. Ces produits
chimiques peuvent affaiblir les matériaux de plastique
utilisés dans ces pièces. Utiliser un chiffon humecté
uniquement d’eau et de savon doux. Ne jamais laisser
de liquide pénétrer dans l’outil et n’immerger aucune
partie de l’outil dans un liquide.
Accessoires
AVERTISSEMENT : puisque les accessoires autres
que ceux offerts par DeWALT n’ont pas été testés
avec ce produit, leur utilisation pourrait s’avérer
dangereuse. Pour réduire le risque de blessures, utiliser
exclusivement les accessoires DeWALT recommandés
avec le présent produit.
Les accessoires recommandés pour cet outil sont
vendus séparément au centre de service de votre
région. Pour obtenir de l’aide concernant l’achat d’un
accessoire, communiquer avec DeWALT, composer le
1 800 433-9258 (1 800 4-DeWALT) ou visiter notre site Web :
www.dewalt.com.
Réparations
Le chargeur et le bloc‑piles ne sont pas réparables. Le
chargeur ou le bloc‑piles ne comportent aucune
pièce réparable.
AVERTISSEMENT : pour assurer la SÉCURITÉ et la
FIABILITÉ du produit, les réparations, l’entretien et
les réglages doivent être réalisés (cela comprend
l’inspection et le remplacement du balai, le cas
échéant) par un centre de réparation en usine
DeWALT ou un centre de réparation agréé DeWALT.
Toujours utiliser des pièces de rechange identiques.
Registre en ligne
Merci pour votre achat. Enregistrez dès maintenant
votre produi:
• RÉPARATIONS SOUS GARANTIE: cette carte remplie
vous permettra de vous prévaloir du service de
réparations sous garantie de façon plus efficace dans le
cas d’un probléme avec le produit.
• CONFIRMATION DE PROPRIÉTÉ: en cas de perte
provoquée par un incendie, une inondation ou un vol,
20
•
•
cette preuve de propriété vous servira de preuve auprès
de votre compagnie d’assurances.
SÉCURITÉ: l’enregistrement de votre produit
nous permettra de communiquer avec vous dans
l’éventualité peu probable de l’envoi d’un avis de
sécurité régi par la loi fédérale américaine de la
protection des consommateurs.
Registre en ligne à www.dewalt.com.
Garantie limitée de trois ans
DeWALT réparera ou remplacera sans frais tout appareil
défectueux pour cause de défaut de matériau ou de
main-d'œuvre sur une période de trois ans à partir de la
date d'achat de l'outil (deux ans pour les bloc-piles). Cette
garantie ne couvre pas les pièces en panne pour cause
d'abus ou d'usure normale de l'outil. Pour plus de détails
au sujet de la couverture de la garantie et l'information
de réparation sous garantie, visitez www.dewalt.com ou
composez le 1-800-4-DeWALT (1-800-433-9258). Cette
garantie ne s’applique pas aux accessoires ou dommages
causés par des réparations effectuées ou tentées par
d’autres. CETTE GARANTIE REMPLACE TOUTES LES AUTRES,
INCLUANT LES GARANTIES IMPLICITES DE LA QUALITÉ
MARCHANDE ET L'APTITUDE POUR UN BUT PARTICULIER,
ET EXCLUT TOUS LES DOMMAGES ACCIDENTELS OU
CONSÉCUTIFS. Certaines provinces ne permettent pas de
limitation sur la durée de la garantie implicite ou l'exclusion
ou la limitation de dommages indirects, alors ces limitations
peuvent ne pas s'appliquer à vous. Cette garantie vous
donne des droits légaux particuliers et vous pouvez avoir
d’autres droits qui varient selon les états ou les provinces.
En plus de la présente garantie, les outils DeWALTsont
couverts par notre
CONTRAT D’ENTRETIEN GRATUIT D’UN AN
DeWALT entretiendra l’outil et remplacera les pièces usées
au cours d’une utilisation normale et ce, gratuitement,
pendant une période d’un an à compter de la date d’achat.
CONTRAT D’ENTRETIEN GRATUIT DE DEUX ANS SUR
LES BLOC-PILES DeWALT
DC9071, DC9091, DC9096, DC9182, DC9280, DC9360,
DCB120, DCB122, DCB124, DCB127, DCB201, DCB203BT,
DCB207, DCB361
CONTRAT D’ENTRETIEN GRATUIT DE TROIS ANS SUR
LES BLOC-PILES DeWALT
DCB200, DCB203, DCB204, DCB204BT, DCB205, DCB205BT,
DCB206, DCB208, DCB230, DCB240, DCB606, DCB609,
DCB612
REMARQUE : la garantie de se produit sera annulée si le
bloc-piles a été altéré de quelque façon que ce soit. DeWALT
ne peut être tenu responsable de tout dommage corporel
causé par l’altération du produit et pourra poursuivre toute
fraude en matière de garantie dans toute l’étendue permise
par la loi.
GARANTIE DE REMBOURSEMENT DE 90 JOURS
Si l’acheteur n’est pas entièrement satisfait, pour quelque
raison que ce soit, du rendement de l’outil électrique
ou de la cloueuse DeWALT , celui-ci peut le retourner,
Français
accompagné d’un reçu, dans les 90 jours à compter de la
date d’achat pour obtenir un remboursement intégral, sans
aucun problème.
AMÉRIQUE LATINE : cette garantie ne s’applique aux
produits vendus en Amérique latine. Pour ceux-ci, veuillez
consulter les informations relatives à la garantie spécifique
présente dans l’emballage, appeler l’entreprise locale ou
consulter le site Web pour les informations relatives à
cette garantie.
REMPLACEMENT GRATUIT DES ÉTIQUETTES
D’AVERTISSEMENT : si les étiquettes d’avertissement
deviennent illisibles ou sont manquantes, composer le
1-800-4-DeWALT (1-800-433-9258) pour en obtenir le
remplacement gratuit.
21
Español
ADVERTENCIA: Lea todas las advertencias de
seguridad e instrucciones. El incumplimiento
de las advertencias e instrucciones puede provocar
descargas eléctricas, incendios o lesiones graves.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones, lea
el manual de instrucciones.
Uso Debido
Esta DCS382 sierra alternativa está diseñada para
aplicaciones de aserrado profesionales.
NO use en condiciones húmedas ni en presencia de líquidos
o gases inflamables.
Esta sierra alternativa es una herramienta
eléctrica profesional.
NO permita que los niños toquen la herramienta. Si el
operador no tiene experiencia operando esta herramienta,
su uso deberá ser supervisado.
Definiciones: Símbolos y Palabras de
Alerta de Seguridad
Este manual de instrucciones utiliza los siguientes símbolos
y palabras de alerta de seguridad para alertarle de
situaciones peligrosas y del riesgo de lesiones corporales o
daños materiales.
PELIGRO: Indica una situación de peligro inminente
que, si no se evita, provocará la muerte o
lesiones graves.
ADVERTENCIA: Indica una situación de peligro
potencial que, si no se evita, podría provocar la
muerte o lesiones graves.
ATENCIÓN: Indica una situación de peligro potencial
que, si no se evita, posiblemente provocaría lesiones
leves o moderadas.
(Utilizado sin palabras) indica un mensaje de
seguridad relacionado.
AVISO: Se refiere a una práctica no relacionada
a lesiones corporales que de no evitarse puede
resultar en daños a la propiedad.
ADVERTENCIAS GENERALES DE
SEGURIDAD PARA HERRAMIENTAS
ELÉCTRICAS
ADVERTENCIA: Lea todas las advertencias
de seguridad, instrucciones, ilustraciones y
especificaciones incluidas con esta herramienta
eléctrica. La falla en seguir todas las instrucciones
siguientes puede resultar en descarga eléctrica,
incendio y/o lesiones serias.
CONSERVE TODAS LAS ADVERTENCIAS
E INSTRUCCIONES PARA
FUTURAS CONSULTAS
El término “herramienta eléctrica” incluido en las advertencias
hace referencia a las herramientas eléctricas operadas con
corriente (con cable eléctrico) o a las herramientas eléctricas
operadas con baterías (inalámbricas).
22
1) Seguridad en el Área de Trabajo
a ) Mantenga el área de trabajo limpia y bien
iluminada. Las áreas abarrotadas y oscuras
propician accidentes.
b ) No opere las herramientas eléctricas en
atmósferas explosivas, como ambientes donde
haya polvo, gases o líquidos inflamables. Las
herramientas eléctricas originan chispas que pueden
encender el polvo o los vapores.
c ) Mantenga alejados a los niños y a los
espectadores de la herramienta eléctrica en
funcionamiento. Las distracciones pueden provocar
la pérdida de control.
2) Seguridad Eléctrica
a ) Los enchufes de la herramienta eléctrica deben
adaptarse al tomacorriente. Nunca modifique el
enchufe de ninguna manera. No utilice ningún
enchufe adaptador con herramientas eléctricas
con conexión a tierra. Los enchufes no modificados
y que se adaptan a los tomacorrientes reducirán el
riesgo de descarga eléctrica.
b ) Evite el contacto corporal con superficies con
descargas a tierra como, por ejemplo, tuberías,
radiadores, cocinas eléctricas y refrigeradores.
Existe mayor riesgo de descarga eléctrica si su cuerpo
está puesto a tierra.
c ) No exponga las herramientas eléctricas a la
lluvia o a condiciones de humedad. Si entra agua
a una herramienta eléctrica, aumentará el riesgo de
descarga eléctrica.
d ) No maltrate el cable. Nunca utilice el cable para
transportar, tirar o desenchufar la herramienta
eléctrica. Mantenga el cable alejado del calor, el
aceite, los bordes filosos y las piezas móviles. Los
cables dañados o enredados aumentan el riesgo de
descarga eléctrica.
e ) Al operar una herramienta eléctrica en el
exterior, utilice un cable prolongador adecuado
para tal uso. Utilice un cable adecuado para
uso en exteriores a fin de reducir el riesgo de
descarga eléctrica.
f ) Si el uso de una herramienta eléctrica en un
lugar húmedo es imposible de evitar, utilice
un suministro protegido con un interruptor de
circuito por falla a tierra (GFCI). El uso de un GFCI
reduce el riesgo de descargas eléctricas.
3) Seguridad Personal
a ) Permanezca alerta, controle lo que está
haciendo y utilice el sentido común cuando
emplee una herramienta eléctrica. No utilice
una herramienta eléctrica si está cansado o bajo
el efecto de drogas, alcohol o medicamentos.
Un momento de descuido mientras se opera una
herramienta eléctrica puede provocar lesiones
personales graves.
Español
b ) Utilice equipos de protección personal. Siempre
utilice protección para los ojos. En las condiciones
adecuadas, el uso de equipos de protección,
como máscaras para polvo, calzado de seguridad
antideslizante, cascos o protección auditiva, reducirá
las lesiones personales.
c ) Evite el encendido por accidente. Asegúrese de
que el interruptor esté en la posición de apagado
antes de conectarlo a la fuente de energía
o paquete de baterías, o antes de levantar
o transportar la herramienta. Transportar
herramientas eléctricas con el dedo apoyado en el
interruptor o enchufar herramientas eléctricas con
el interruptor en la posición de encendido puede
propiciar accidentes.
d ) Retire la clavija de ajuste o la llave de tuercas
antes de encender la herramienta eléctrica. Una
llave de tuercas o una clavija de ajuste que quede
conectada a una pieza giratoria de la herramienta
eléctrica puede provocar lesiones personales.
e ) No se estire. Conserve el equilibrio y párese
adecuadamente en todo momento. Esto permite
un mejor control de la herramienta eléctrica en
situaciones inesperadas.
f ) Use la vestimenta adecuada. No use ropas
holgadas ni joyas. Mantenga el cabello, la
ropa y los guantes alejados de las piezas en
movimiento. Las ropas holgadas, las joyas o el
cabello largo pueden quedar atrapados en las piezas
en movimiento.
g ) Si se suministran dispositivos para la conexión
de accesorios con fines de recolección y
extracción de polvo, asegúrese de que estén
conectados y que se utilicen correctamente. El
uso de dispositivos de recolección de polvo puede
reducir los peligros relacionados con el polvo.
h ) No permita que la familiaridad obtenida a partir
del uso frecuente de herramientas le permitan
volverse descuidado e ignorar los principios
de seguridad de la herramienta. Una acción
descuidada puede causar lesiones severas en una
fracción de segundo.
4) Uso y Mantenimiento de la
Herramienta Eléctrica
a ) No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la
herramienta eléctrica correcta para el trabajo
que realizará. Si se la utiliza a la velocidad para la
que fue diseñada, la herramienta eléctrica correcta
permite trabajar mejor y de manera más segura.
b ) No utilice la herramienta eléctrica si no puede
encenderla o apagarla con el interruptor. Toda
herramienta eléctrica que no pueda ser controlada
mediante el interruptor es peligrosa y debe repararse.
c ) Desconecte el enchufe de la fuente de
alimentación y/o retire la batería, o paquete
si es desmontable, de la herramienta eléctrica
antes de realizar cualquier ajuste, cambiar
d)
e)
f)
g)
h)
accesorios o almacenar herramientas eléctricas.
Estas medidas de seguridad preventivas reducen
el riesgo de encender la herramienta eléctrica en
forma accidental.
Guarde la herramienta eléctrica que no esté en
uso fuera del alcance de los niños y no permita
que otras personas no familiarizadas con ella o
con estas instrucciones operen la herramienta.
Las herramientas eléctricas son peligrosas si son
operadas por usuarios no capacitados.
Dé mantenimiento a las herramientas eléctricas
y accesorios. Revise que no haya piezas en
movimiento mal alineadas o trabadas, piezas
rotas o cualquier otra situación que pueda
afectar el funcionamiento de la herramienta
eléctrica. Si encuentra daños, haga reparar
la herramienta eléctrica antes de utilizarla.
Se producen muchos accidentes a causa de
las herramientas eléctricas que carecen de un
mantenimiento adecuado.
Mantenga las herramientas de corte afiladas
y limpias. Las herramientas de corte con
mantenimiento adecuado y con los bordes de corte
afilados son menos propensas a trabarse y son más
fáciles de controlar.
Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios
y las brocas de la herramienta, etc. de acuerdo
con estas instrucciones y teniendo en cuenta
las condiciones de trabajo y el trabajo que debe
realizarse. El uso de la herramienta eléctrica para
operaciones diferentes de aquéllas para las que fue
diseñada podría originar una situación peligrosa.
Mantenga las manijas y superficies de sujeción
secas, limpias y libres de aceite y grasa.
Las manijas y superficies de sujeción resbalosas
no permiten el manejo y control seguros de la
herramienta en situaciones inesperadas.
5) Uso y Mantenimiento de la
Herramienta con Baterías
a ) Recargue solamente con el cargador
especificado por el fabricante. Un cargador
adecuado para un tipo de paquete de baterías puede
originar riesgo de incendio si se utiliza con otro
paquete de baterías.
b ) Utilice herramientas eléctricas sólo con paquetes
de baterías específicamente diseñados. El uso de
cualquier otro paquete de baterías puede producir
riesgo de incendio y lesiones.
c ) Cuando no utilice el paquete de baterías,
manténgalo lejos de otros objetos metálicos
como sujetapapeles, monedas, llaves, clavos,
tornillos u otros objetos metálicos pequeños que
puedan realizar una conexión desde un terminal
al otro. Los cortocircuitos en los terminales de la
batería pueden provocar quemaduras o incendio.
d ) En condiciones abusivas, el líquido puede ser
expulsado de la batería. Evite su contacto. Si
23
Español
entra en contacto accidentalmente, enjuague
con agua. Si el líquido entra en contacto con los
ojos, busque atención médica. El líquido expulsado
de la batería puede provocar irritación o quemaduras.
e ) No use un paquete de batería o herramienta
que estén dañados o modificados. Las baterías
dañadas o modificadas pueden presentar un
comportamiento impredecible que resulte en
incendios, explosión o riesgo de lesiones.“
f ) No exponga un paquete de batería o una
herramienta a fuego o temperatura excesiva. La
exposición a fuego o temperaturas mayores a 129 °C
(265 °F) pueden causar una explosión.“
g ) Siga todas las instrucciones de carga y no
cargue el paquete de batería o la herramienta
fuera del rango de temperatura especificado
en las instrucciones. Cargar inadecuadamente o
en una temperatura fuera del rango de temperatura
especificado puede dañar la batería e incrementar el
riesgo de incendio.
6) Mantenimiento
a ) Solicite a una persona calificada en reparaciones
que realice el mantenimiento de su herramienta
eléctrica y que sólo utilice piezas de repuesto
idénticas. Esto garantizará la seguridad de la
herramienta eléctrica.
b ) Nunca dé servicio a paquetes de batería
dañados. El servicio de paquetes de batería sólo
debe ser realizado por el fabricante o proveedores de
servicio autorizados.
Instrucciones de Seguridad para
Sierras Recíprocas
•
•
Sostenga la herramienta eléctrica por las superficies
de sujeción aisladas, cuando realice una operación
en la que el accesorio de corte pueda hacer contacto
con cableado oculto. Los accesorios de corte que hagan
contacto con cable "vivo" pueden tener partes de metal
expuestas de la herramienta eléctrica "viva" y podrían dar
al operador una descarga eléctrica.
Use abrazaderas u otra manera práctica para
asegurar y soportar la pieza de trabajo a una
plataforma estable. Sostener la pieza de trabajo a
mano o contra su cuerpo lo hace inestable y puede guiar a
la pérdida de control.
ADVERTENCIA: No opere esta herramienta por
largos períodos de tiempo. La vibración causada
por la acción de operación de esta herramienta puede
causar lesiones permanentes en los dedos, las manos
y los brazos. Use guantes para proporcionar un
acojinamiento adicional, tome descansos frecuentes y
limite el tiempo de uso diario.
ADVERTENCIA: Revise el área de trabajo respecto
a cables eléctricos, tuberías de gas o tuberías
de agua ocultos antes de hacer cortes ciegos o
por inmersión. De lo contrario, se pueden producir
24
•
•
•
•
•
•
descargas eléctricas, incendios, explosiones o daños a
la propiedad.
Sostenga firmemente la sierra con ambas manos
para todas las operaciones de corte. Durante
las operaciones de corte, la cuchilla puede atascarse
repentinamente en el trabajo y puede hacer que la sierra
retroceda hacia el operador.
Mantenga las manos alejadas del área de corte.
Nunca se estire debajo del material por ningún motivo.
Sostenga la parte delantera de la sierra sujetando el
área de agarre contorneada. No inserte los dedos o el
pulgar cerca de la cuchilla recíproca y la abrazadera de la
cuchilla. No estabilice la sierra sujetando la zapata.
Mantenga las cuchillas afiladas. Las cuchillas
desafiladas pueden hacer que la sierra se desvíe o se
atasque bajo presión.
Tenga mucho cuidado al cortar por encima de
la cabeza y preste especial atención a los cables
voladizos que pueden estar ocultos a la vista.
Anticipe la trayectoria de la caída de ramas y escombros
antes de tiempo.
Al cortar tuberías o conductos, asegúrese que estén
libres de agua, cables eléctricos, etc.
No toque la pieza de trabajo o cuchilla
inmediatamente después de operar la herramienta.
Pueden estar muy calientes.
Información de Seguridad Adicional
ADVERTENCIA: Nunca modifique la herramienta
eléctrica o ninguna parte de ella. Podría resultar en
daño o lesiones personales.
ADVERTENCIA: SIEMPRE use gafas de seguridad.
Las gafas de uso diario NO son gafas de seguridad.
También use una careta o máscara de polvo si la
operación de corte produce polvo. SIEMPRE USE
EQUIPO DE SEGURIDAD CERTIFICADO:
• Protección para los ojos ANSI Z87.1 (CAN/CSA Z94.3),
• Protección auditiva ANSI S12.6 (S3.19),
• Protección respiratoria NIOSH/OSHA/MSHA.
ADVERTENCIA: Algún polvo creado por lijado,
aserrado, pulido, perforación eléctricos y otras
actividades de construcción contienen químicos
conocidos por el Estado de California como causantes
de cáncer, defectos de nacimiento u otros daños
reproductivos. Algunos ejemplos de estos químicos son:
• plomo a partir de pinturas a base de plomo,
• sílice cristalino de ladrillos y cemento y otros
productos de mampostería, y
• arsénico y cromo a partir de madera
tratada químicamente.
Su riesgo de exposición a estos químicos varía,
dependiendo de la frecuencia con la cual realiza
usted este tipo de trabajo. Para reducir su exposición
a estas sustancias químicas: trabaje en una zona bien
ventilada y llevando equipos de seguridad aprobados,
como mascarillas antipolvo especialmente diseñadas
para filtrar partículas microscópicas.
Español
Use ropa de protección y lave las áreas expuestas
con agua y jabón. Permitir que el polvo entre en su
boca, ojos, o que quede sobre la piel puede promover la
absorción de químicos peligrosos. Dirija las partículas lejos
de la cara y el cuerpo.
• Use la aspiradora de extracción de polvo adecuada
para retirar la mayoría de polvo estático y
transportado por aire. La falla en retirar el polvo
estático y transportado por aire podría contaminar el
ambiente de trabajo y presentar un riesgo de salud mayor
al operador y personas en las cercanías.
• Use abrazaderas u otras maneras prácticas para
asegurar y soportar la pieza de trabajo a una
plataforma estable. Sostener el trabajo a mano o contra
su cuerpo es inestable y puede guiar a la pérdida de
control y lesiones.
• Las ventilas de aire a menudo cubren las partes
móviles y se deben evitar. La ropa suelta, joyería,
o cabello largo podrían quedar atrapados en las
partes móviles.
ATENCIÓN: Cuando no esté en uso, coloque la
herramienta en su lado sobre una superficie
estable donde no cause un peligro de tropiezo o
caída. Algunas herramientas con paquetes de batería
grandes pueden quedar verticales sobre el paquete de
batería pero se pueden voltear fácilmente.
La etiqueta en su herramienta puede incluir los siguientes
símbolos. Los símbolos y sus definiciones son los siguientes:
BPM..................... golpes por minuto h...................... use protección
respiratoria
V.......................... voltios
min...................... minutos
f...................... use protección para
los ojos
j o DC.............. corriente directa
i...................... Construcción Clase
…/min............... por minuto
II (aislamiento
RPM..................... revoluciones por
doble)
minuto
g...................... use protección
A.......................... ampéres
auditiva
Hz........................ hertz
...................... lea toda la
a
W......................... watts
documentación
Wh....................... Watt Horas
...................... evite mirar
n
no........................ velocidad sin carga
fijamente la luz
n.......................... velocidad nominal
or
AC.............
corriente alterna
l
c...................... símbolo de alerta Ah........................ amperios hora
de seguridad
•
Instrucciones de Seguridad Importantes
para Todos los Paquetes de Batería
•
•
•
•
•
•
•
•
BATERÍAS Y CARGADORES
El paquete de batería no está completamente cargado
cuando se retira del cartón. Antes de usar la batería y el
cargador, lea las siguientes instrucciones de seguridad y
luego siga los procedimientos de carga descritos. Cuando
solicite paquetes de baterías de repuesto, asegúrese de
incluir el número de catálogo y el voltaje.
LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES
•
•
•
ADVERTENCIA: Lea todas las advertencias de
seguridad, instrucciones y marcas de precaución
para el paquete de la batería, el cargador y el
producto. La falla en seguir las advertencias
e instrucciones puede resultar en descarga
eléctrica, incendio y/o lesiones serias.
No cargue o use el paquete de batería en atmósferas
explosivas, como en la presencia de líquidos, gases
o polvo inflamables. Insertar o retirar el paquete
de batería del cargador puede encender el polvo y
los vapores.
NUNCA fuerce el paquete de batería dentro del
cargador. NO modifique el paquete de batería en
ninguna forma para instalarlo en un cargador no
compatible ya que el paquete de batería se puede
romper causando lesiones personales serias.Consulte
la tabla al final de este manual respecto a compatibilidad
de las baterías y cargadores.
Cargue los paquetes de batería sólo
en cargadores DeWALT.
NO salpique ni sumerja en agua u otros líquidos.
NO permita que agua o ningún otro líquido entre al
paquete de batería.
No almacene ni use la herramienta y el paquete
de baterías en lugares donde la temperatura
pueda alcanzar o exceder los 40 °C (104 °F) (como
cobertizos exteriores o edificios de metal en verano).
Para obtener la mejor vida útil, guarde los paquetes de
baterías en un lugar fresco y seco.
NOTE: No guarde los paquetes de baterías en una
herramienta con el interruptor de gatillo bloqueado.
Nunca sujete con cinta el interruptor de gatillo en la
posición ON.
No incinere el paquete de batería incluso si está
dañado severamente o está completamente
agotada. El paquete de batería pueden explotar en el
fuego. Se crean humos y materiales tóxicos cuando se
queman los paquetes de baterías de ion de litio.
Si el contenido de la batería entra en contacto con
la piel, lave de inmediato el área con jabón suave y
agua. Si el líquido de la batería entra en los ojos, enjuague
con agua sobre el ojo abierto durante 15 minutos o hasta
que desaparezca la irritación. Si se necesita atención
médica, el electrólito de la batería está compuesto por una
mezcla de carbonatos orgánicos líquidos y sales de litio.
El contenido de las celdas de batería abiertas puede
causar irritación respiratoria. Proporcione aire fresco.
Si los síntomas persisten, busque atención médica.
El líquido de la batería puede ser inflamable si se
expone a chispas o llamas.
Nunca intente abrir el paquete de baterías por
ninguna razón. Si la caja del paquete de baterías
está agrietada o dañada, no la inserte en el
cargador. No aplaste, deje caer o dañe el paquete de
25
Español
la batería. No use un paquete de baterías o cargador
que haya recibido un golpe fuerte, se haya dejado caer,
se haya aplastado o dañado de cualquier manera (por
ej., perforado con un clavo, golpeado con un martillo,
o pisado). Los paquetes de batería dañados se deben
regresar al centro de servicio para reciclaje.
RBRC® es una marca comercial registrada de Call
2 Recycle, Inc.
Instrucciones de Seguridad Importantes
para Todos los Cargadores de Batería
Recomendaciones de Almacenamiento
El mejor lugar de almacenamiento es aquel que es fresco y
seco, alejado de la luz solar directa y del exceso de calor o
frío. Guarde el paquete de batería completamente cargado
fuera del cargador.
•
Instrucciones de Limpieza de Paquete
de Batería
La suciedad y grasa se pueden retirar del exterior de la
paquette de batería con una tela o cepillo no metálico
suave. No use agua o ninguna solución de limpieza.
•
Paquetes de Baterías de Indicador
de Combustible (Fig. B)
Algunos paquetes de batería incluyen un indicador de
combustible. Cuando se presiona y sostiene el botón de
indicador de combustible, las luces LED indicarán el nivel de
carga aproximado restante. Éste no indica la funcionalidad
de la herramienta y está sujeto a variación en base a los
componentes del producto, la temperatura y la aplicación
del usuario final.
Transporte
ADVERTENCIA: Riesgo de Incendio. No guarde,
transporte, o lleve el paquete de batería de
forma que objetos de metal puedan tener
contacto con las terminales expuestas de la
batería. Por ejemplo, no coloque la batería en
delantales, bolsillos, cajas de herramientas, cajas de
juego de productos, cajones, etc., con clavos sueltos,
tornillos, llaves, monedas, herramientas manuales,
etc. Al transportar paquetes de baterías individuales,
asegúrese que las terminales de la batería estén
protegidas y bien aisladas de materiales que puedan
entrar en contacto con ellas y causar un cortocircuito.
NOTA: Los paquetes de batería de ion de litio no se
deben colocar en equipaje de mano en aviones y se
deben proteger adecuadamente contra corto circuito
si están en el equipaje registrado.
El Sello RBRC®
Lleve sus paquetes de batería agotados a
un centro de servicio autorizado DeWALT
o a su minorista local para reciclarlas.
En algunas áreas, es ilegal colocar
paquetes de batería gastados en la basura. También puede
comunicarse con su centro de reciclaje local para obtener
información sobre dónde dejar el paquete de batería
agotado. No las coloque en el reciclaje de la acera. Para
información adicional visite www.call2recycle.org. O llame al
número de larga distancia gratuito en el Sello RBRC®.
26
•
•
•
•
•
•
•
ADVERTENCIA: Lea todas las advertencias de
seguridad, instrucciones y marcas de precaución
para el paquete de la batería, el cargador y el
producto. La falla en seguir las advertencias
e instrucciones puede resultar en descarga
eléctrica, incendio y/o lesiones serias.
NO intente cargar el paquete de batería con
cargadores diferentes al cargador DeWALT. Los
cargadores DeWALT y los paquetes de batería están
diseñados específicamente para funcionar juntos.
Estos cargadores no están destinados para ningún
otro uso que no sea cargar paquetes de baterías
recargables DeWALT. Cargar otros tipos de baterías
puede causar que se sobrecalienten y exploten, resultando
en lesiones personales, daño a la propiedad, incendio,
descarga eléctrica o electrocución.
No exponga el cargador a la lluvia o la nieve.
NO permita que agua o ningún otro líquido entre
al cargador.
Jale por el enchufe en lugar del cable cuando
desconecte el cargador. Esto reducirá el riesgo de daños
al enchufe y cable eléctricos.
Asegúrese que el cable esté ubicado de forma que no
se pueda pisar, provoque tropiezos, o de otra forma
esté sujeto a daño o esfuerzo.
No use un cable de extensión a menos que sea
absolutamente necesario. El uso de un cable de
extensión inadecuado podría resultar en riesgo de
incendio, descarga eléctrica o electrocución.
Cuando opere un cargador al aire libre, proporcione
siempre un lugar seco y use un cable de extensión
adecuado para uso en exteriores. El uso de un cable
adecuado para uso en exteriores reduce el riesgo de
descarga eléctrica.
Un cable de extensión debe tener un tamaño de
cable adecuado (AWG o American Wire Gauge)
por seguridad. Cuanto menor es el número de calibre
del cable, el cable será más pesado y por lo tanto su
capacidad. Un cable de tamaño inferior causará una
caída en el voltaje en línea que resulta en una pérdida
de energía y sobrecalentamiento. La siguiente tabla
muestra el tamaño correcto a usar dependiendo de la
longitud total de todos los cables de extensión juntos, y la
clasificación de amperes de la placa de identificación. Si
tiene duda, use el calibre más pesado siguiente.
Español
Calibre mínimo para juegos de cable
Longitud total de cable en pies
Voltios
(metros)
120V
25 (7.6) 50 (15.2) 100 (30.5) 150 (45.7)
Clasificación de
amperes
American Wire Gauge
Mayor a
No
mayor a
0
6
18
16
16
14
6
10
18
16
14
12
10
12
16
16
14
12
12
16
14
12
No recomendado
• No coloque ningún objeto encima del cargador ni
coloque el cargador sobre una superficie blanda
que pueda bloquear las ranuras de ventilación
y provocar un calor interno excesivo. Coloque el
cargador en una posición lejos de cualquier fuente de
calor. El cargador se ventila a través de ranuras en la parte
superior e inferior del alojamiento.
• No opere el cargador con un cable o enchufe
dañado. Solicite que los remplacen inmediatamente.
• No opere el cargador si recibió un golpe fuerte, se
dejó caer o se dañó de cualquier manera. Llévelo a un
centro de servicio autorizado.
• No desensamble el cargador; llévelo a un centro de
servicio autorizado cuando se requiera servicio o
reparación. El reensamble incorrecto puede resultar en
un riesgo de descarga eléctrica, electrocución o incendio.
• El cargador está diseñado para operar con corriente
eléctrica doméstica estándar de 120V. No intente
usarlo en ningún otro voltaje. Esto no aplica al
cargador de vehículos.
• Los materiales extraños de naturaleza conductiva
tales como, pero sin limitarse a, polvo de pulido,
rebabas de metal, lana de acero, papel aluminio, o
cualquier acumulación de partículas metálicas se
deben mantener alejados de las cavidades y ranuras
de ventilación del cargador.
• Siempre desconecte el cargador del suministro de
energía cuando no haya paquete de baterías en
la cavidad.
Carga de la Batería (Fig. C)
1. Conecte el cargador en un tomacorriente apropiado.
2. Inserte y asiente completamente el paquete de
batería. La luz de carga roja parpadeará continuamente
mientras carga.
3. La carga es completa cuando la luz roja permanece
encendida continuamente. El paquete de batería
se puede dejar en el cargador o retirarse. Algunos
cargadores requieren que se presione el botón de
liberación del paquete de batería para retirarlo.
4. El cargador no cargará un paquete de batería
defectuoso, lo que puede indicarse por la luz que
permanece apagada. Lleve el cargador y el paquete
de batería a un centro de servicio autorizado si la luz
permanece apagada.
NOTA: Consulte la etiqueta cerca de la luz de
carga en el cargador respecto a los patrones de
parpadeo. Los cargadores más viejos pueden tener
información adicional y/o pueden no tener una luz
indicadora amarilla.
Demora de Paquete Caliente/Frío
Cuando el cargador detecta un paquete de batería que
esté demasiado caliente o demasiado fría, comienza
automáticamente una Demora de Paquete Caliente/
Frío, suspendiendo la carga hasta que el paquete de
batería alcance una temperatura apropiada. El cargador
cambia automáticamente al modo de carga del paquete.
Esta característica garantiza la vida máxima del paquete
de batería.
Un paquete de batería frío puede cargar a un ritmo más
lento que un paquete de batería caliente.
La demora de paquete caliente/frío se indicará por la luz
roja que continúa parpadeando pero con la luz amarilla
encendida continuamente. Una vez que la batería haya
alcanzado la temperatura adecuada, la luz amarilla se
apagará y el cargador reanudará el proceso de carga.
Cargadores DCB118 y DCB1112
Los cargadores DCB118 y DCB1112 están equipados con
un ventilador interno diseñado para enfriar el paquete
de batería. El ventilador se encenderá automáticamente
cuando el paquete de batería se necesite enfriar.
Sistema de Protección Electrónica
Las herramientas de ion de litio están diseñadas con
un Sistema de Protección Electrónica que protegerá el
paquete de batería contra sobrecarga, sobrecalentamiento
o descarga profunda. La herramienta se apagará
automáticamente y el paquete de batería se necesitará
volver a cargar.
Notas Importantes de Carga
1. El cargador y el paquete de baterías pueden calentarse
al tacto durante la carga. Esta es una condición normal y
no indica un problema. Para facilitar el enfriamiento de
la batería después de su uso, evite colocar el cargador o
la batería en un ambiente cálido, como en un cobertizo
de metal o un remolque sin aislamiento.
2. Si la batería no se carga correctamente:
a. Verifique la operación del receptáculo conectando
una lámpara u otro aparato;
b. Revise si el receptáculo está conectado a un
interruptor de luz que apegue la energía cuando
apague las luces;
c. Si persisten los problemas de carga, lleve la
herramienta, el paquete de batería y el cargador a su
centro de servicio local.
3. Puede cargar un paquete parcialmente usado cuando
lo desee sin ningún efecto adverso en el paquete
de baterías.
Instrucciones de Limpieza de Cargador
ADVERTENCIA: Riesgo de descarga eléctrica.
Desconecte el cargador del tomacorriente CA antes
de limpiar. La suciedad y grasa se pueden retirar
del exterior del cargador con una tela o cepillo no
27
Español
metálico suave. No use agua o ninguna solución
de limpieza.
Montaje en Pared
Algunos cargadores DeWALT están diseñados para poderse
montar en pared o colocarse vertical sobre una mesa
o superficie de trabajo. Si se monta en pared, localice
el cargador dentro del alcance de un tomacorriente
eléctrico, y lejos de una esquina u otras obstrucciones
que puedan impedir el flujo de aire. Use la parte posterior
del cargador como una plantilla para la ubicación de
los tornillos de montaje en la pared. Instale el cargador
firmemente con tornillos para Tablaroca (adquiridos por
separado) por lo menos de 25,4 mm (1”) de largo, con un
diámetro de cabeza de tornillo de 7–9 mm (0.28–0.35”),
atornillados en madera a una profundidad óptima dejando
aproximadamente 5,5 mm (7/32”) de tornillo expuesto.
Alinee las ranuras en la parte posterior del cargador con los
tornillos expuestos y conéctelos completamente dentro de
las ranuras.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES PARA
VOLVER A CONSULTAR EN EL FUTURO
MONTAJE Y AJUSTES
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones
personales, apague la unidad y retire el paquete
de batería antes de realizar cualquier ajuste
o retirar/instalar conexiones o accesorios.
Una activación de arranque accidental puede
causar lesiones.
ADVERTENCIA: Riesgo de corte. Puede ocurrir ruptura
de la cuchilla si no se extiende después de la zapata
y el espesor de la pieza de trabajo durante el corte.
Puede aumentar el riesgo de lesiones personales, así
como daños en la zapata y la pieza de trabajo.
Instalación y Extracción de Cuchilla (Fig. D)
Para Instalar una Cuchilla
1. Apunte la herramienta lejos del cuerpo.
2. Use la lengüeta en el collar de la abrazadera de la
cuchilla 3 , gire para abrir el collar a su posición
completamente abierta.
3. Inserte la cuchilla 10 completamente en el collar de la
abrazadera de la cuchilla.
NOTA: La cuchilla se puede instalar con los dientes
hacia arriba para ayudar en el Corte al Ras.
4. Suelte el collar de la abrazadera de la cuchilla y jale
suavemente de la cuchilla para asegurarse que la
cuchilla esté firmemente sujeta.
Para Retirar una Cuchilla (Fig. D)
ADVERTENCIA: Riesgo de quemadura. No toque la
cuchilla inmediatamente después de usar. El contacto
con la cuchilla puede resultar en lesiones personales.
1. Gire el collar de abrazadera de la cuchilla abierta 3 a su
posición completamente abierta.
2. Retire la cuchilla.
28
Para Retirar una Cuchilla Rota
Si la cuchilla se rompe de forma que la pieza rota quede
atrapada dentro de la abrazadera, realice los siguientes
pasos para retirar el resto de la cuchilla de la sierra.
1. Coloque la sierra de costado sobre una superficie
estable y plana con la lengüeta del collar de la
abrazadera mirando hacia arriba.
2. Gire el cuello de la abrazadera de la cuchilla abierta a su
posición completamente abierta.
a. Si la cuchilla se ha roto dentro de la abrazadera,
deslice un objeto plano en la abertura de la
abrazadera tanto como pueda, y luego retire el
objeto plano. Esto desconectará el pasador dentro
del la abrazadera.
b. Si la cuchilla se ha roto fuera de la abrazadera,
deslice un objeto plano en la abertura de la
abrazadera hacia la izquierda de la cuchilla tanto
como pueda, luego retire el objeto plano. Esto
desconectará el pasador dentro del collar de
abrazadera de la cuchilla.
3. Sostenga el collar de abrazadera de la cuchilla abierto
y la sierra sobre su lado. Coloque la abertura de la
abrazadera hacia abajo y agite la sierra hasta que caiga
la cuchilla rota.
OPERACIÓN
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones
personales, apague la unidad y retire el paquete
de batería antes de realizar cualquier ajuste
o retirar/instalar conexiones o accesorios.
Una activación de arranque accidental puede
causar lesiones.
Instalación y Desinstalación de Paquete
de Batería (Fig. E)
NOTE: Para mejores resultados, asegúrese que su paquete
de batería esté completamente cargado.
Para instalar el paquete de batería 6 en la manija de la
herramienta, alinee el paquete de la batería con los rieles
dentro de la manija de la herramienta y deslícelo en la
manija hasta que el paquete de batería esté asentado
firmemente en la herramienta y asegúrese que no
se desconecte.
Para retirar el paquete de batería de la herramienta,
presione el botón de liberación 7 y jale firmemente el
paquete de batería fuera de la manija de la herramienta.
Insértelo en el cargador como se describe en la sección de
cargador de este manual.
Posición Adecuada de las Manos (Fig. F)
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesión personal
grave, tenga SIEMPRE las manos en una posición
adecuada como se muestra.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesión personal
grave, sujete SIEMPRE bien en caso de que haya una
reacción repentina.
Español
La posición de manos adecuada requiere una mano en la
manija principal 5 y la otra sobre la manija de sujeción
secundaria 8 .
Interruptor de gatillo de velocidad
variable (Fig. G)
Botón de bloqueo de apagado e
interruptor de gatillo
Su herramienta de corte está equipada con un botón de
bloqueo de apagado 2 .
Para bloquear el interruptor de gatillo, presione el
botón de bloqueo de apagado en la izquierda. Siempre
bloquee el interruptor de gatillo 1 cuando lleve o guarde la
herramienta para eliminar el arranque involuntario.
Para desbloquear el interruptor de gatillo, presione
el botón de bloqueo de apagado en la derecha. Jale el
interruptor de gatillo para encender el motor. Liberar el
interruptor de gatillo apaga el motor.
ADVERTENCIA: Esta herramienta no tiene ningún
preparativo para bloquear el interruptor en la posición
ON (encendido), y nunca debe bloquearse en ON por
otros medios.
El interruptor de gatillo de velocidad variable le dará mayor
versatilidad. Mientras más se presione el gatillo, mayor será
la velocidad de la sierra.
ATENCIÓN: Se recomienda el uso de velocidad muy
lenta sólo para comenzar un corte. El uso prolongado
en velocidad muy lenta puede dañar su sierra.
Luz de trabajo (Fig. A)
ATENCIÓN: No mire fijamente hacia la luz de
trabajo. Podrían producirse lesiones oculares graves.
Hay una luz de trabajo 9 ubicada en el pie de la
herramienta. La luz de trabajo se activa cuando el
interruptor de gatillo se presiona y permanecerá encendida
durante un corto período de tiempo después de soltar el
interruptor de gatillo. Si el interruptor de gatillo se mantiene
presionado, la luz de trabajo se mantiene encendida.
NOTA: La luz de trabajo sirve para iluminar la superficie
de trabajo cercana y no fue diseñada para utilizarse
como linterna.
Corte (Fig. A, F)
ADVERTENCIA: Utilice siempre protección para
los ojos. Todos los usuarios y espectadores deben
utilizar protección para los ojos conforme con las
normas ANSI Z87.1.
ADVERTENCIA: Use cautela adicional cuando corte
hacia sí. Siempre sostenga la sierra firmemente con
ambas manos mientras corte.
La cuchilla 10 debe extenderse después de la zapata de
pivote 4 y el espesor de la pieza de trabajo a través de
todo el corte. Seleccione la cuchilla más adecuada para
el material que se va a cortar y use la cuchilla más corta
adecuada para el espesor del material.
NOTA: Antes de cortar cualquier tipo de material,
asegúrese que esté firmemente anclado o sujeto para
evitar deslizamiento.
• Coloque la cuchilla 10 y la zapata depivote 4
ligeramente contra el trabajo a cortar.
• Encienda el motor de sierra y permita que llegue a la
velocidad máxima antes de aplicar presión.
• Siempre sostenga la sierra firmemente con ambas
manos mientras corta como se muestra en la Fig. F.
Siempre que sea posible, la zapata de pivote se debe
sostener firmemente contra el material que se está
cortando. Esto evitará que la sierra salte o vibre y
minimizará la ruptura de la cuchilla.
Corte a ras (Fig. H)
El diseño compacto del alojamiento del motor de la sierra
reciprocante y la zapata de pivote permiten el corte cercano
a pisos, esquinas y otras áreas difíciles.
1. Para maximizar las capacidades de corte al ras, inserte el
eje de la cuchilla en la abrazadera de la cuchilla con los
dientes de la cuchilla hacia arriba.
2. Voltee la sierra al revés de forma que esté tan cerca a la
superficie de trabajo como sea posible.
Corte de madera (Fig. I)
1. Antes de cortar cualquier tipo de madera, asegúrese
que la pieza de trabajo esté firmemente anclada o sujeta
para evitar deslizamiento.
2. Coloque la cuchilla y la zapata de pivote firmemente
contra el trabajo a cortar.
3. Encienda el motor de la sierra antes de comenzar
el corte.
4. Siempre sostenga la sierra firmemente con ambas
manos mientras corta. Siempre que sea posible, la
zapata de pivote se debe sostener firmemente contra el
material que se está cortando. Esto evitará que la sierra
salte o vibre y minimizará la ruptura de la cuchilla.
Corte de metal (Fig. J)
1. Use una cuchilla de dientes finos para metales ferrosos
y una cuchilla de dientes gruesos para materiales
no ferrosos.
2. En metales de lámina de calibre delgado, es mejor
sujetar madera a la parte inferior de la lámina. Esto
asegurará un corte limpio sin exceso de vibración o
desgarre del metal.
3. Evite forzar la cuchilla de corte ya que esto reduce la
vida de la cuchilla y causa costosas rupturas de cuchilla.
NOTA: Debe extender una película delgada de aceite u
otro refrigerante a lo largo de la línea al frente del corte de
la sierra para operación más sencilla y mayor duración de la
cuchilla. Para cortar aluminio, se prefiere queroseno.
Corte de cavidad - Sólo madera (Fig. K)
Mida el área de superficie a cortar y marque claramente con
un lápiz, gis o marcador.
1. Inserte la cuchilla en la abrazadera de la cuchilla y
apriete la abrazadera de la cuchilla firmemente.
29
Español
2. Incline la cuchilla hacia atrás hasta que el borde trasero
de la zapata de pivote esté firmemente sobre la
superficie de trabajo.
3. Encienda el motor, permitiendo que la cuchilla alcance
la velocidad máxima.
4. Sujete la manija firmemente y comience un giro
ascendente lento y deliberado con la manija de la sierra.
5. La cuchilla comenzará a introducirse en el material.
Siempre asegúrese que la cuchilla pase completamente
a través del material antes de continuar con el corte
de cavidad.
NOTA: En áreas donde la visibilidad de la cuchilla es
limitada, use el borde de la zapata de pivote como guía.
Consejos de Proyecto
•
•
•
Corte únicamente con cuchillas afiladas; éstas realizan cortes
más limpios, más rápidos e imponen menos esfuerzo al
motor durante el corte.
Cuando corte, siempre asegúrese que la zapata de
pivote repose contra la pieza de trabajo. Esto mejorará el
control del operador y minimizará la vibración.
Para una mayor vida de la cuchilla, use cuchillas de
punta bimetálica o cuchillas de carburo. Éstas utilizan
acero al carbono soldado a los dientes de acero de alta
velocidad lo que hace que la cuchilla sea más flexible y
menos propensa a la ruptura.
MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones
personales, apague la unidad y retire el paquete
de batería antes de realizar cualquier ajuste
o retirar/instalar conexiones o accesorios.
Una activación de arranque accidental puede
causar lesiones.
Limpieza
ADVERTENCIA: Sople la suciedad y el polvo de todos
los conductos de ventilación con aire seco, al menos
una vez por semana. Para reducir el riesgo de lesiones,
utilice siempre protección para los ojos aprobada
ANSI Z87.1 al realizar esta tarea.
ADVERTENCIA: Nunca utilice solventes ni otros
químicos abrasivos para limpiar las piezas no
metálicas de la herramienta. Estos productos
químicos pueden debilitar los materiales plásticos
utilizados en estas piezas. Utilice un paño humedecido
sólo con agua y jabón neutro. Nunca permita que
penetre líquido dentro de la herramienta ni sumerja
ninguna de las piezas en un líquido.
Accesorios
ADVERTENCIA: Debido a que no se han probado
con este producto otros accesorios que no sean los
que ofrece DeWALT, el uso de dichos accesorios con
esta herramienta podría ser peligroso. Para reducir
el riesgo de lesiones, con este producto deben usarse
sólo los accesorios recomendados por DeWALT.
Los accesorios que se recomiendan para utilizar con la
herramienta están disponibles a un costo adicional en
30
su distribuidor local o en un centro de mantenimiento
autorizado. Si necesita ayuda para localizar algún
accesorio, póngase en contacto com DeWALT, llame al
1-800-4-DeWALT (1-800-433-9258) o visite nuestro sitio
web:
www.dewalt.com.
Reparaciones
El Cargador y las unidades de batería no pueden
ser reparados. El cargador y la unidad de batería no
contienen piezas reparables.
ADVERTENCIA: Para asegurar la SEGURIDAD y la
CONFIABILIDAD del producto, las reparaciones, el
mantenimiento y los ajustes (inclusive la inspección
y el cambio de las escobillas, cuando proceda) deben
ser realizados en un centro de mantenimiento en la
fábrica DeWALT u en un centro de mantenimiento
autorizado DeWALT. Utilice siempre piezas de
repuesto idénticas.
Para reparación y servicio de sus herramientas
eléctricas, favor de dirigirse al
Centro de Servicio más cercano
CULIACAN, SIN
Blvd. Emiliano Zapata 5400‑1 Poniente Col. ( 667 ) 717 89 99
San Rafael
GUADALAJARA, JAL
Av. La Paz #1779 - Col. Americana Sector ( 33 ) 3825 6978
Juárez
MEXICO, D.F.
Eje Central Lázaro Cárdenas No. 18 - Local ( 55 ) 5588 9377
D, Col. Obrera
MERIDA, YUC
Calle 63 #459‑A - Col. Centro
( 999 ) 928 5038
MONTERREY, N.L.
Av. Francisco I. Madero 831 Poniente - Col. ( 818 ) 375 23 13
Centro
PUEBLA, PUE
17 Norte #205 - Col. Centro
( 222 ) 246 3714
QUERETARO, QRO
Av. San Roque 274 - Col. San Gregorio
( 442 ) 2 17 63 14
SAN LUIS POTOSI, SLP
Av. Universidad 1525 - Col. San Luis
( 444 ) 814 2383
TORREON, COAH
Blvd. Independencia, 96 Pte. - Col. Centro ( 871 ) 716 5265
VERACRUZ, VER
Prolongación Díaz Mirón #4280 - Col.
( 229 ) 921 7016
Remes
VILLAHERMOSA, TAB
Constitución 516‑A - Col. Centro
( 993 ) 312 5111
PARA OTRAS LOCALIDADES:
Si se encuentra en México, por favor llame al ( 55 )
5326 7100
Español
Si se encuentra en U.S., por favor llame al
1-800-4-DeWALT (1-800-433-9258) o visite nuestro
sitio web: www.dewalt.com
Póliza de Garantía
IDENTIFICACIÓN DEL PRODUCTO:
Sello o firma del Distribuidor.
Nombre del producto: ___________________________
Mod./Cat.: ____________________________________
Marca: ______________________________________
Núm. de serie: _________________________________
(Datos para ser llenados por el distribuidor)
Fecha de compra y/o entrega del producto:
___________________________________________
Nombre y domicilio del distribuidor donde se adquirió
el producto:
___________________________________________
Este producto está garantizado por un año a partir de
la fecha de entrega, contra cualquier defecto en su
funcionamiento, así como en materiales y mano de obra
empleados para su fabricación. Nuestra garantía incluye
la reparación o reposición del producto y/o componentes
sin cargo alguno para el cliente, incluyendo mano de obra,
así como los gastos de transportación razonablemente
erogados derivados del cumplimiento de este certificado.
Para hacer efectiva esta garantía deberá presentar su
herramienta y esta póliza sellada por el establecimiento
comercial donde se adquirió el producto, de no contar con
ésta, bastará la factura de compra.
Excepciones
Esta garantía no será válida en los siguientes casos:
• Cuando el producto se hubiese utilizado en condiciones
distintas a las normales;
• Cuando el producto no hubiese sido operado de acuerdo
con el instructivo de uso que se acompaña;
• Cuando el producto hubiese sido alterado o reparado
por personas distintas a las enlistadas al final de
este certificado.
Anexo encontrará una relación de sucursales de servicio de
fábrica, centros de servicio autorizados y franquiciados en la
República Mexicana, donde podrá hacer efectiva su garantía
y adquirir partes, refacciones y accesorios originales.
Solamente para propósito de México:
Importado por: DeWALT. Tool Co. S.A. de C.V.
Avenida Antonio Dovali Jaime, # 70 Torre B Piso 9
Colonia La Fe, Santa Fé
Código Postal : 01210 Delegación Alvaro Obregón
México D.F.
Tel. ( 52 ) 555‑326‑7100 R.F.C.: BDE810626‑1W7
Registro en Línea
Gracias por su compra. Registre su producto ahora para:
• SERVICIO EN GARANTÍA: Si completa esta tarjeta,
podrá obtener un servicio en garantía más eficiente, en
caso de que exista un problema con su producto.
• CONFIRMATCIÓN DE PROPIEDAD: En caso de una
pérdida que cubra el seguro, como un incendio, una
inundacíon o un robo, el registro de propiedad servirá
como comprobante de compra.
• PARA SU SEGURIDAD: Si registra el producto,
podremos comunicarnos con usted en el caso
improbable que se deba enviar una notificación de
seguridad conforme a la Federal Consumer Safety
Act (Ley Federal de Seguridad de Productos para
el Consumidor).
• Registro en línea en
www.dewalt.com.
Garantía Limitada por Tres Años
DeWALT reparará o reemplazará, sin cargo, cualquier
defecto debido a materiales o mano de obra defectuosos
por tres años desde la fecha de compra (dos años para las
baterías). Esta garantía no cubre falla de partes debido al
desgaste normal o abuso de la herramienta. Para detalles
adicionales de la cobertura de la garantía e información
de reparación de garantía, visite www.dewalt.com o
llame al 1-800-4-DeWALT (1-800-433-9258). Esta garantía
no se aplica a accesorios o daño causado cuando otros
hayan realizado o intentado reparaciones. ESTA GARANTÍA
LIMITADA SE OTORGA EN LUGAR DE TODAS LAS DEMÁS,
INCLUIDA LA GARANTÍA IMPLÍCITA DE COMERCIABILIDAD
E IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO EN PARTICULAR,
Y EXCLUYE TODOS LOS DAÑOS INCIDENTALES O EN
CONSECUENCIA. Algunos estados no permiten limitaciones
sobre la duración de una garantía implícita o la exclusión o
limitación de daños incidentales o en consecuencia, por lo
que estas limitaciones pueden no aplicarse en su caso. Esta
garantía le da derechos legales específicos y puede tener
otros derechos que varían en ciertos estados o provincias.
Además de la garantía, las herramientas DeWALT están
cubiertas por:
1 AÑO DE SERVICIO GRATUITO
DeWALT mantendrá la herramienta y reemplazará las
piezas gastadas por su uso normal, sin cobro, en cualquier
momento durante un año a contar de la fecha de compra
2 AÑOS DE SERVICIO GRATUITO PARA UNIDADES DE
ALIMENTACIÓN DeWALT
DC9071, DC9091, DC9096, DC9182, DC9280, DC9360,
DCB120, DCB122, DCB124, DCB127, DCB201, DCB203BT,
DCB207, DCB361
3 AÑOS DE SERVICIO GRATUITO PARA UNIDADES DE
ALIMENTACIÓN DeWALT
DCB200, DCB203, DCB204, DCB204BT, DCB205, DCB205BT,
DCB206, DCB208, DCB230, DCB240, DCB606, DCB609,
DCB612
31
Español
NOTA: La garantía del producto quedará nula si la unidad de
batería ha sido alterada de cualquier manera. DeWALT no
es responsable de ninguna lesión causada por alteraciones y
podría iniciar un procedimiento judicial por fraude de garantía
hasta el máximo grado permisible por la ley.
GARANTÍA DE REEMBOLSO DE SU DINERO
POR 90 DÍAS
Si no está completamente satisfecho con el desempeño de
su máquina herramienta o clavadora DeWALT, cualquiera
sea el motivo, podrá devolverlo hasta 90 días de la fecha de
compra con su recibo y obtener el reembolso completo de
su dinero – sin necesidad de responder a ninguna pregunta.
AMÉRICA LATINA: Esta garantía no se aplica a los
productos que se venden en América Latina. Para los
productos que se venden en América Latina, debe consultar
la información de la garantía específica del país que viene
en el empaque, llamar a la compañía local o visitar el sitio
Web a fin de obtener esa información.
REEMPLAZO GRATUITO DE LAS ETIQUETAS DE
ADVERTENCIAS: Si sus etiquetas de advertencia se vuelven
ilegibles o faltan, llame al 1-800-4-DeWALT (1-800-4339258) para que se le reemplacen gratuitamente.
32
20V Max* Li-Ion
Battery Packs
Blocs-piles
Baterías
DCB200, DCB201, DCB203, DCB204, DCB204BT**, DCB205, DCB205BT**, DCB206, DCB208,
DCB230, DCB240
Chargers
Chargeurs
Cargadores
DCB103, DCB104, DCB107, DCB112, DCB113, DCB115, DCB118, DCB132, DCB1106, DCB1112
60V Max* Li-Ion
Compatible battery packs and chargers / Blocs-piles et chargeurs compatibles /
Baterías y cargadores compatibles
Battery Packs
Blocs-piles
Baterías
DCB606, DCB609, DCB612
Chargers
Chargeurs
Cargadores
DCB103, DCB104, DCB107, DCB112, DCB113, DCB115, DCB118, DCB132, DCB1106, DCB1112
* Maximum initial battery voltage (measured without a workload) is 20, 60 or 120 volts. Nominal voltage is 18, 54 or 108. (120V Max*
is based on using 2 DeWALT 60V Max* lithium-ion batteries combined.)
* La tension initiale maximum du bloc-piles (mesurée à vide) est de 20, 60 ou 120 volts. La tension nominale est de 18, 54 ou 108.
(120 V max* se base sur l’utilisation combinée de 2 blocs-piles au lithium ion DeWALT de 60 V max*).
* El máximo voltaje inicial de la batería (medido sin carga de trabajo) es 20 o 60 voltios. El voltaje nominal es de 18, 54 o 108 V.
(120 V Máx* se basan en el uso de 2 baterías de iones de litio DeWALT de 60 V Máx* combinadas.)
**BT - Bluetooth®
NOTE: The Bluetooth® word mark and logos are registered trademarks owned by the Bluetooth®, SIG, Inc. and any use of
such marks by DeWALT is under license. Other trademarks and trade names are those of their respective owners.
REMARQUE : le mot servant de marque et les logos Bluetooth® sont des marques déposées appartenant à Bluetooth
SIG, Inc. et toute utilisation de ces marques par DeWALT est sous licence. Les autres marques de commerce et noms
commerciaux sont ceux de leurs détenteurs respectifs.
NOTA: La palabra y los logotipos de Bluetooth® son marcas registradas propiedad de Bluetooth®, SIG, Inc. y DeWALT utiliza
dichas marcas bajo licencia. Otras marcas comerciales y nombres comerciales pertenecen a sus respectivos propietarios.
WARNING: Use of any other battery packs may create a risk of injury and fire.
AVERTISSEMENT : utiliser d’autres blocs-piles peut créer un risque de blessure ou d’incendie.
ADVERTENCIA: El uso de cualquier otro paquete de batería puede crear un riesgo de lesiones e incendio.
DeWALT Industrial Tool Co.701 East Joppa Road, Towson, MD 21286
Copyright © 2020
The following are trademarks for one or more DeWALT power tools: the yellow and black color scheme, the “D” shaped air
intake grill, the array of pyramids on the handgrip, the kit box configuration, and the array of lozenge-shaped humps on the
surface of the tool.
07/20
N792774