Shure Microphone MX400SMP Manual de usuario

Categoría
Micrófonos
Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

1
Overview
1
Shure MX405, MX410 和 MX415 迷你鹅颈话筒特别适用于审美要
求较高的董事会会议室等房间。可以使用 MX400SMP 表面安装
部件将其安装在会议室桌面或讲台上,也可以使用 MX400DP 可
移动桌面底座,该底座带有一个通过逻辑输出控制的可配置静音
按钮。它还可以与 MX890 无线桌面底座实现兼容。
特点
体积小,设计美观
双色指示灯或环形灯选择
动态范围宽广,频率响应平滑
使用 CommShield
®
技术进行射频滤波
用于外部指示灯控制的逻辑输入
概述
Shure MX405, MX410 와 MX415 미니 구즈넥(gooseneck)
마이크는 외관의 비중이 큰 임원회의실 등의 장소에
적합합니다. 이 마이크들을 MX400SMP 표면 장착대를 써서
회의 테이블이나 강단에 고정 설치할 수 있으며, 또는 로직
출력을 통해 설정가능한 뮤트 버튼이 있는 MX400DP 이동식
데스크톱 베이스를 이용해도 됩니다. 또한 MX890 무선
데스크톱 베이스와도 호환됩니다.
특징
소형, 미려한 디자인
2색 표시등 또는 상태표시 링 선택
폭넓은 다이내믹 레인지와 평탄한 주파수 응답
CommShield
®
기술에 의한 RF 필터링
외부 LED 제어를 위한 로직 입력
개요
Shure MX405, MX410 おびMX415マイ
は、会議室な美観が重視場所最適で会議室
ブルや講演台なMX400SMP表面実装キ使用て恒
久的設置で出力付設定可能
ン装備MX400DPデスプマ使用で、設置
傷つ移動が可能MX890デス
プマ互換性がす。
機能
ル、美観設計
2色イグの選択可
幅広ダイズな周波数特性
CommSheild
®
採用のRFルタ
外部LEDル用入力
概要
Shure MX405, MX410 и MX415 — это миниатюрные
микрофоны с гибким штативом, предназначенные для
залов заседаний и других мест, где важную роль играют
соображения внешнего вида. Вы можете стационарно
устанавливать их на столах переговоров или кафедрах
при помощи установочного комплекта MX400SMP или же
использовать подвижную настольную базу MX400DP, которая
оборудована конфигурируемой кнопкой выключения звука
с логическим выходом. Микрофоны совместимы также с
беспроводным настольным основанием MX890.
Особенности
Малая высота, приятный внешний вид
По выбору — двухцветный индикатор или светящееся кольцо
Широкий динамический диапазон и плавная частотная
характеристика
Фильтрация высоких частот посредством технологии
CommShield
®
Логический вход для внешнего управления светодиодом
Введение
I microfoni a membrana a collo d’oca tipo miniatura Shure
MX405, MX410 e MX415 sono perfetti per l’utilizzo in sale riunioni
e altri luoghi dove il fattore estetico è importante. Possono essere
montati permanentemente su tavoli di sale conferenze o leggii
mediante il supporto per superci MX400SMP, oppure mediante
la base da tavolo mobile MX400DP, che include un pulsante di
silenziamento congurabile con uscita logica. Sono compatibili
anche con la base da tavolo senza li MX890.
Caratteristiche
Prolo compatto ed elegante
Scelta tra indicatore bicolore o anello luminoso
Ampia gamma dinamica e risposta in frequenza regolare
Filtro RF con tecnologia CommShield
®
Ingresso logico per controllo LED esterno
Descrizione generale
Los micrófonos miniatura con cuello de cisne Shure MX405,
MX410 y MX415 son adecuados para salas de conferencia
y otros sitios en los cuales la estética es importante. Pueden
instalarse de modo permanente en mesas de conferencia o
atriles con el soporte de montaje para supercies MX400SMP,
o con la base móvil para escritorio MX400DP, la cual incluye un
botón de silenciamiento congurable con salida lógica. También
es compatible con la base para escritorios inalámbrica MX890.
Características
Perl bajo, diseño estético
Elija entre el indicador de dos colores o el anillo luminoso
Rango dinámico amplio y respuesta de frecuencias uniforme
Filtro de RF con tecnología CommShield
®
Entrada lógica para controlar el LED por medios externos
Descripción general
Die Shure Miniatur-Schwanenhalsmikrofone MX405
und MX410 eignen sich für Konferenz- und andere Räume,
in denen ästhetische Gesichtspunkte eine wichtige Rolle
spielen. Die Mikrofone mit Hilfe des Vorverstärkers für
Tischeinbau MX400SMP permanent an Konferenztischen oder
Pulten montieren oder den justierbaren Tischfuß MV400DP
verwenden, der über eine kongurierbare Stummschaltung
mit Logikausgang verfügt. Auch mit dem drahtlosen Tischfuß
MX890 kompatibel.
Eigenschaften
Extrem aches, ästhetisches Design
Wahl zwischen zweifarbiger Anzeige und Leuchtring
Hoher Dynamikbereich und ausgeglichener Frequenzgang
HF-Filter mit CommShield
®
Technologie
Logikeingang zur externen LED-Steuerung
Übersicht
Les microphones miniatures à col de cygne Shure MX405
et MX410 conviennent aux salles de réunion et autres sites
où l’esthétique est importante. On peut les monter de manière
permanente sur les tables de conférence ou les lutrins à l’aide
de la monture de surface MX400SMP ou utiliser le pied de
table mobile MX400DP qui est doté d’un bouton de coupure du
son congurable à sortie logique. Compatible également avec
le pied de table sans l MX890.
Caractéristiques
Conception extra-plate esthétique
Choix entre un témoin bicolore ou un anneau lumineux
Large gamme dynamique et réponse en fréquence lisse
Filtrage RF à technologie CommShield
®
Entrée logique pour commande de DEL externe
Généralités
Shure MX405, MX410 and MX415 miniature gooseneck
microphones are suitable for boardrooms and other sites
where aesthetics are important. Permanently mount them at
conference tables or lecturns using the MX400SMP surface
mount, or use the MX400DP moveable desktop base,
which includes a congurable mute button with logic output.
Also compatible with the MX890 wireless desktop base.
Features
Low prole, aesthetic design
Choice of bi-color indicator or light ring
Wide dynamic range and smooth frequency response
RF ltering with CommShield
®
technology
Logic input for external LED control
130° @ -3 dB
MX405, 410/C & 415/C
MX405, 410/S & 415/S
115° @ -3 dB
130˚
115˚
Placement
2
心型话筒头:一个话筒用于一人或两人。
超心型话筒头:一个话筒用于一人。
摆放
단일지향성(Cardioid): 1~2인당 1대의 마이크.
초지향성(Supercardioid): 1인당 1대의 마이크.
배치방법
オイ1~2人で1本。
オイ各人ン1本。
配置方法
Кардиоидный: один микрофон для одного или двух человек.
Суперкардиоидный: по одному микрофону на каждого человека.
Расположение
Cardioide: un microfono per una o due persone.
Supercardioide: un microfono per ogni persona.
Collocazione
Cardioide: Un micrófono para una o dos personas.
Supercardioide: Un micrófono para cada persona.
Colocación
Niere: Ein Mikrofon für ein oder zwei Personen.
Superniere: Ein Mikrofon für jede Person.
Aufstellung
Cardioïde : Un microphone pour une ou deux personnes.
Supercardioïde : Un microphone pour chaque personne.
Placement
Cardioid: One microphone for one or two people.
Supercardioid: One microphone for each person.
42
51
3
5-Pin XLR
MX400SMP
4
音频
表面安装前置放大器
使用附带的 5 针 XLR 接头,将 MX400SMP 连接到自动混音器或
其他设备。将插针 3 和 5 连接到用于控制指示灯的逻辑电路。
注意:指示灯输入连接到自动混音器门电路输出可以在将该通道选通时点亮指示灯。
音频 +
指示灯输入
오디오
표면 장착식 프리앰프
동봉된 5핀 XLR 커넥터를 써서, MX400SMP를 자동 믹서나 다른
장치에 연결시킵니다. 핀 3과 5를 LED를 제어하는 로직 회로에
연결시킵니다.
주: LED In을 자동 믹서 게이트 출력에 연결하여 채널이 게이트 온(gated on)되면
LED가 점등되도록 합니다.
오디오 +
LED In
音声 –
表面実装
同梱の5ンXLRを使用MX400SMPを自動
は他の装置配線ン35回路に接続
LED制御
LEDイを自動出力接続し、のチンネルのにLED
点灯
音声 +
LEDイ
Аудио –
Предусилитель, устанавливаемый на поверхности
При помощи прилагаемого 5-контактного разъема XLR
подсоедините MX400SMP к автоматическому смесителю
частоты или другому устройству. Подсоедините контакты 3
и 5 к логической схеме управления светодиодом.
ПРИМЕЧАНИЕ. Чтобы светодиод загорался, когда канал открыт, подсоедините
вход светодиода к выходу вентиля автоматического смесителя.
Аудио +
Вход светодиода
Preamplicatore per montaggio supercie
Con il connettore XLR a 5 piedini, collegate il microfono
MX400SMP a un mixer automatico o a un altro dispositivo.
Collegate i piedini 3 e 5 a un circuito logico per controllare il
LED.
NOTA: collegate l’ingresso LED a un’uscita di porta di un mixer automatico per
illuminare il LED quando è attivo quel canale.
Ingresso LED
Preamplicador montado en supercie
Si se usa el conector XLR de 5 clavijas incluido, conecte el
MX400SMP a una consola mezcladora automática u otro
dispositivo. Conecte las clavijas 3 y 5 a un circuito lógico para
controlar el LED.
NOTA: Conecte la entrada de LED a una salida con compuerta de una
consola mezcladora automática para iluminar el LED cuando se active el canal
correspondiente.
Entrada de LED
Vorverstärker zum Tischeinbau
Unter Verwendung des mitgelieferten 5-Pin-XLR-Steckers den
MX400SMP an einen automatischen Mischer oder ein anderes
Gerät anschließen. Zur Steuerung der LED Pin 3 und 5 an eine
Logikschaltung anschließen.
HINWEIS: Den LED-Eingang an den Gate-Ausgang eines automatischen Mischers
anschließen, damit die LED aueuchtet, wenn dieser Kanal angesteuert wird.
LED-Eingang
Préampli à montage en surface
À l’aide du connecteur type XLR à 5 broches inclus, câbler
le MX400SMP à un mélangeur automatique ou un autre
appareil. Raccorder les broches 3 et 5 à un circuit logique pour
commander la DEL.
REMARQUE : Raccorder l’entrée DEL à une sortie d’obturateur de mélangeur
automatique pour que la DEL s’allume quand ce canal est activé.
Entrée DEL
Audio –
Surface Mount Preamp
Using the included 5-pin XLR connector, wire the
MX400SMP to an automatic mixer or other device. Connect
pins 3 and 5 to a logic circuit for controlling the LED.
NOTE: Connect the LED In to an automatic mixer gate output to illuminate the
LED when that channel is gated on.
Audio +
LED In
5 Vdc
0 Vdc
MX405
MX410 & MX415
MX405R
MX410R & MX415R
555
将 DIP 开关 2 设置为向上,让指示灯闪烁
灭 / 闪烁*
绿色
向下(默认值) 向上
1
全频率范围 低切滤波器*
2
指示灯稳定 指示灯闪烁
红色
红色
DIP 스위치 2를 설정하여 LED가 순간 점멸하도록 합니다.
꺼짐 / 단시간 점등*
녹색
하단 (기본설정) 상단
1
전 주파수 범위 로우 컷 필터 (Low Cut Filter*)
2
LED 안정적 점등 상태 LED가 순간 점멸합니다
빨간색
빨간색
点滅LED用はDIPスチ2をプ位置に設定
/ 点滅*
緑色
ン位置 (初期設定) プ位置
1
全周波数帯域 ルタ*
2
LED点灯 LED点滅
赤色
赤色
Для мигания светодиода установите DIP-переключатель 2 вверх
Выключено или мигает*
Зеленый
ВНИЗ (СТАНДАРТНАЯ УСТАНОВКА) ВВЕРХ
1 Полный частотный диапазон Фильтр высоких частот*
2 Светодиод горит постоянно Светодиод мигает
Красный
Красный
Impostate l’interruttore DIP 2 in alto per il LED lampeggiante
Spento / lampeggiante*
Verde
GIÙ (IMPOSTAZIONE PREDEFINITA) SU
1 Gamma di frequenze intera Filtro passa alto*
2 LED sso LED lampeggiante
Rosso
Rosso
Coloque el interruptor DIP 2 hacia arriba para que el LED destelle
Apagado / destellando*
Verde
ABAJO (PREDETERMINADO) ARRIBA
1 Rango completo de frecuencias Filtro de atenuación de bajos*
2 LED iluminado continuamente LED destella
Rojo
Rojo
DIP-Schalter 2 in die obere Stellung bringen, damit die LED blinkt
Aus / blinkt*
Grün
UNTEN (VOREINSTELLUNG) OBEN
1 Gesamtes Frequenzspektrum Steilankiger Hochpasslter*
2 LED leuchtet ständig LED blinkt
Rot
Rot
Régler le micro-interrupteur 2 en position haute pour que la DEL clignote
Éteint / clignotant*
Vert
ABAISSÉ (PAR DÉFAUT) RELEVÉ
1 Gamme de fréquences complète Filtre passe-haut*
2 La DEL s’allume La DEL clignote
Rouge
Rouge
Set DIP Switch 2 up for ashing LED
Off / ashing*
Green
DOWN (DEFAULT) UP
1 Full Frequency Range Low Cut Filter*
2 LED steady LED ashes
Red
Red
150 Hz 以下每倍频程衰减 6 dB。
150 Hz 미만의 주파수를 옥타브당 6 dB씩
감쇄시킵니다.
150 Hz以下いてブ当た6 dB
減衰。
Ниже 150 Гц обеспечивает спад частотной
характеристики на 6 дБ на октаву.
Attenua 6 dB a ottava sotto i 150 Hz.
Atenúa las frecuencias menores que 150 Hz a
razón de 6 dB por octava.
Bedämpft um 6 dB pro Oktave unter 150 Hz.
Atténue de 6 dB par octave en dessous de
150 Hz.
Attenuates 6 dB per octave below 150 Hz.
3-Pin XLR
MX400DP
6
音频 +
桌面底座
音频
红色 音频 +
黑色
音频
白色 开关输出
橙色 指示灯输入
绿色 逻辑接地
오디오 +
데스크톱 베이스
오디오
빨간색
오디오 +
검정
오디오 –
흰색
스위치 아웃(Switch Out)
오렌지색
LED In
녹색
로직 접지
音声 +
デスマイ
音声 –
赤色
音声 +
黒色
音声 –
白色
LEDイ
緑色
Аудио +
Настольное основание
Аудио –
Красный Аудио +
Черный Аудио –
Белый Выход переключателя
Оранжевый Вход светодиода
Зеленый Логическая земля
Base da tavolo
Rosso Audio +
Nero Audio –
Bianco Uscita interruttore
Arancione Ingresso LED
Verde Massa logica
Base para escritorio
Rojo Audio +
Negro Audio –
Blanco Salida de interruptor
Anaranjado Entrada de LED
Verde Tierra lógica
Tischfuß
Rot Audio +
Schwarz Audio –
Weiß Schalter-Ausgang
Orange LED-Eingang
Grün Logikmasse
Pied de table
Rouge Audio +
Noir Audio –
Blanc Coupure
Orange Entrée DEL
Vert Masse de logique
Audio +
Desktop Base
Audio –
Red Audio +
Black Audio –
White Switch Out
Orange LED In
Green Logic Ground
777
向下(默认值) 向上
1
瞬态 切换
2
按下可静音 按下可讲话
3
本地静音 逻辑控制
4
全频率范围 低切滤波器*
5
指示灯稳定 指示灯闪烁
150 Hz 以下每倍频程衰减 6 dB。
하단 (기본설정) 상단
1
순간 토글
2
눌러서 뮤트 눌러서 말하기
3
로컬 뮤트 로직 제어
4
전 주파수 범위 로우 컷 필터 (Low Cut Filter*)
5
LED 안정적 점등 상태 LED가 순간 점멸합니다
150 Hz 미만의 주파수를 옥타브당 6 dB씩 감쇄시킵니다.
ン位置 (初期設定) プ位置
1
グル
2
話す
3
4
全周波数帯域 ルタ*
5
LED点灯 LED点滅
150 Hz以下いてブ当た6 dBずつ減衰。
ВНИЗ (СТАНДАРТНАЯ УСТАНОВКА) ВВЕРХ
1 Кратковременное Переключения
2 Нажать для выключения Нажать для речи
3 Местное выключение Логическое управление
4 Полный частотный диапазон Фильтр высоких частот*
5 Светодиод горит постоянно Светодиод мигает
Ниже 150 Гц обеспечивает спад частотной характеристики на 6 дБ на октаву.
GIÙ (IMPOSTAZIONE PREDEFINITA) SU
1 Momentaneo Attivazione/disattivazione
2 Silenziamento mediante pressione Attivazione mediante pressione
3 Silenziamento locale Controllo logico
4 Gamma di frequenze intera Filtro passa alto*
5 LED sso LED lampeggiante
Attenua 6 dB a ottava sotto i 150 Hz.
ABAJO (PREDETERMINADO) ARRIBA
1 Momentáneo Conmutador
2 Oprima para silenciar Oprima para hablar
3 Silenciamiento local Control lógico
4 Rango completo de frecuencias Filtro de atenuación de bajos*
5 LED iluminado continuamente LED destella
Atenúa las frecuencias menores que 150 Hz a razón de 6 dB por octava.
UNTEN (VOREINSTELLUNG) OBEN
1 Tastend (Momentan, solange Taster gedrückt) Rastend (Umschalten nach Tasterbetätigung)
2 Stummschalten auf Tastendruck Sprechen auf Tastendruck
3 Stummschaltung durch internen Taster Stummschaltung durch externe Logik
4 Gesamtes Frequenzspektrum Steilankiger Hochpasslter*
5 LED leuchtet ständig LED blinkt
Bedämpft um 6 dB pro Oktave unter 150 Hz.
ABAISSÉ (PAR DÉFAUT) RELEVÉ
1 Instantané Alternance
2 Appuyer pour couper le son Appuyer pour parler
3 Coupure du son locale Commande logique
4 Gamme de fréquences complète Filtre passe-haut*
5 La DEL s’allume La DEL clignote
Atténue de 6 dB par octave en dessous de 150 Hz.
DOWN (DEFAULT) UP
1 Momentary Toggle
2 Push to Mute Push to Talk
3 Local Mute Logic Control
4 Full Frequency Range Low Cut Filter*
5 LED steady LED ashes
Attenuates 6 dB per octave below 150 Hz.
8
本地静音控制
产品出厂时,此按钮将话筒设置为静音。可以使用 DIP 1 和
DIP 2 配置按钮功能。
指示灯能够反映话筒的活动或静音状态。
로컬 뮤트 제어
출하시에는, 마이크는 뮤트 상태로 버튼이 설정되어
있습니다. DIP 스위치 1과 2를 사용하여 버튼 기능을
설정합니다.
LED는 마이크 상태를 표시합니다 (활성 또는 뮤트 상태).
れた状態で出荷
DIPチ1び2を使用ン機能設定
い。
LEDンのステ
す。
Местное управление выключением
При поставке кнопка выключения звука
сконфигурирована для выключения микрофона.
Сконфигурируйте функцию кнопки при помощи DIP-
переключателей 1 и 2.
Светодиод показывает состояние микрофона (действует
или выключен).
Comando di silenziamento locale
Nell’impostazione di fabbrica, il pulsante silenzia il
microfono. Congurate il funzionamento del pulsante con gli
interruttori DIP 1 e 2.
Il LED riette lo stato del microfono (attivo o silenziato).
Control de silenciamiento local
En la conguración de fábrica, el botón silencia al
micrófono. Congure la función del botón usando los
interruptores DIP 1 y 2.
El LED reeja el estado del micrófono (activo o silenciado).
Stummschaltung durch internen Taster
Das Mikrofon wird durch die Taste stummgeschaltet
(Werkseinstellung). Die Tastenfunktion kann mit Hilfe der
DIP-Schalter 1 und 2 konguriert werden.
Die LED zeigt den Mikrofonstatus (aktiv oder
stummgeschaltet) an.
Commande de coupure du son locale
À l’expédition, le bouton coupe le son du microphone.
Congurer la fonction du bouton avec les micro-
interrupteurs 1 et 2.
La DEL indique l’état du microphone (actif ou son coupé).
Local Mute Control
As shipped, the button mutes the microphone.
Congure button function using DIP switches 1 and 2.
The LED reects microphone status (active or muted).
10
逻辑静音控制器
如果将话筒连接到自动混音器或其它能够控制静音的设备,即可
使用这些设置。
将 DIP 开关 3 设置在向上位置。 使用 DIP 开关 1 配置按钮
功能。
指示灯输入开关输出逻辑接地接线端连接到逻辑电
路。
注意:指示灯输入连接到自动混音器门电路输出可以在将该通道选通时点亮指示
灯。
로직 뮤트 제어
마이크를 자동 믹서나 뮤트 기능을 제어하는 다른 장치에
연결할 때는 이 설정을 이용합니다.
DIP 스위치 3을 업 위치로 설정합니다. DIP 스위치 1로 버튼
기능을 설정합니다.
LED In, Switch Out(스위치 아웃), 그리고 Logic Ground(로직
접지) 단자를 로직 회로에 연결합니다.
주: LED In을 자동 믹서 게이트 출력에 연결하여 채널이 게이트 온(gated on)되면
LED가 점등되도록 합니다.
の設定は、自動制御他の装置
を接続場合使用い。
DIPス3をプ位置設定 DIPス1で
機能設定
LEDイ 端子回路
配線す。
LEDイを自動出力接続し、のチンネルのにLED
点灯
Логическое управление выключением
Используйте эти настройки при подсоединении микрофона
к автоматическому смесителю или другому устройству,
управляющему выключением.
Установите DIP-переключатель 3 вверх. Сконфигурируйте
функцию кнопки DIP-переключателем 1.
Подсоедините контакты вход светодиода, выход
переключателя и логическая земля к логическим цепям.
ПРИМЕЧАНИЕ. Чтобы светодиод загорался, когда канал открыт, подсоедините
вход светодиода к выходу вентиля автоматического смесителя.
Comando di silenziamento logico
Utilizzate queste impostazioni in caso di collegamento del
microfono a un mixer automatico o a un altro dispositivo di
controllo del silenziamento.
Impostate l’interruttore DIP 3 in alto. Congurate il
funzionamento del pulsante con l’interruttore DIP 1.
Collegate i terminali Ingresso LED, Uscita interruttore e
Massa logica ai circuiti logici.
NOTA: collegate l’ingresso LED a un’uscita di porta di un mixer automatico per
illuminare il LED quando è attivo quel canale.
Control lógico de silenciamiento
Utilice esta conguración si se va a conectar el micrófono a
una consola mezcladora automática o a otro dispositivo que
controla el silenciamiento.
Fije el interruptor DIP 3 hacia arriba. Congure la función
del botón con el interruptor DIP 1.
Conecte los bornes de entrada de LED, salida del
interruptor y tierra lógica a los circuitos lógicos.
NOTA: Conecte la entrada de LED a una salida con compuerta de una
consola mezcladora automática para iluminar el LED cuando se active el canal
correspondiente.
Stummschaltung durch externe Logik
Diese Einstellungen verwenden, wenn das Mikrofon an einen
automatischen Mischer oder ein anderes Gerät angeschlossen
wird, der bzw. das die Stummschaltung steuert.
Den DIP-Schalter 3 in die obere Stellung bringen.
Die Tastenfunktion mit DIP-Schalter 1 kongurieren.
Die Anschlussklemmen LED-Eingang, Schalter-Ausgang
und Logikmasse mit der Logikschaltung verdrahten.
HINWEIS: Den LED-Eingang an den Gate-Ausgang eines automatischen Mischers
anschließen, damit die LED aueuchtet, wenn dieser Kanal angesteuert wird.
Commande de coupure du son logique
Utiliser ces réglages pour raccorder le microphone à un
mélangeur automatique ou un autre appareil à commande de
coupure du son.
Régler le micro-interrupteur 3 en position haute.
Congurer la fonction du bouton avec le micro-interrupteur 1.
Câbler les bornes entrée DEL, Coupure et Masse de logique
aux circuits de logique.
REMARQUE : Raccorder l’entrée DEL à une sortie d’obturateur de mélangeur
automatique pour que la DEL s’allume quand ce canal est activé.
Logic Mute Control
Use these settings if connecting the microphone to an
automatic mixer or other device that controls muting.
Set DIP switch 3 up. Congure button function with
DIP switch 1.
Wire LED In, Switch Out, and Logic Ground terminals
to the logic circuits.
NOTE: Connect the LED In to an automatic mixer gate output to illuminate the
LED when that channel is gated on.
1313
Тип
Конденсаторный (электретный, со смещением)
Амплитудно-частотная характеристика
50–17000 Hz
Диаграмма направленности
MX405/C, MX410/C: Кардиоидный
MX405/S, MX410/S: Суперкардиоидный
Выходной импеданс
Номинальный согласно EIA при 150 Ω (170 Ω фактический)
Конфигурация выхода
Активный симметричный
Чувствительность (при 1 кГц, напряжение разомкнутой цепи)
Кардиоидный: –35 дБВ/Па (18 мВ)
Суперкардиоидный: –34 дБВ/Па (21 мВ)
1 паскаль = УЗД 94 дБ
Максимальный уровень звукового давления (УЗД) (1 кГц при 1% КНИ,
нагрузка 1 кΩ)
Кардиоидный: 121 дБ
Суперкардиоидный: 120 дБ
Эквивалентный выходной шум (по шкале А)
Кардиоидный: 28 дБ УЗД
Суперкардиоидный: 27 дБ УЗД
Отношение сигнал/шум (измеренное при УЗД 94 дБ при 1 кГц)
Кардиоидный: 66 дБ
Суперкардиоидный: 68 дБ
Динамический диапазон (нагрузка 1 кΩ при 1 кГц)
93 дБ
Ослабление синфазных сигналов (10 Гц - 100 кГц)
45 дБ минимум
Уровень клиппирования выхода предусилителя (1% КНИ)
–8 дБВ (0.4 В)
Полярность
3-контактный разъем XLR: Положительное давление звука на
диафрагму создает положительное напряжение на контакте 2
относительно контакта 3 выходного разъема XLR.
5-контактный разъем XLR: Положительное давление звука на
диафрагму создает положительное напряжение на контакте 4
относительно контакта 2 выходного разъема XLR.
Масса нетто
MX405: 0.054 кг
MX410: 0.068 кг
MX415: 0.07 кг
MX400DP: 0.516 кг
MX400SMP (с комплектом): 0.125 кг
Логические соединения
LED IN: Низкое напряжение в активном состоянии (≤1,0 В), совместимый с
ТТЛ-схемами. Абсолютное максимальное напряжение: -0,7 В - 50 В.
LOGIC OUT: Низкое напряжение в активном состоянии (≤1,0 В), утечка
до 20 мА, совместимый с ТТЛ-схемами. Абсолютное максимальное
напряжение: -0,7 В - 50 В (до 50 В через 3 кΩ).
Ослабление выключателя звука
–50 дБ минимум
Кабель
MX400DP: 6.1 м присоединенный кабель с экранированной аудиопарой,
разведенной на 3-контактный штекерный разъем XLR, и 3 не разведенных
проводника для логического управления
Внешние условия
Рабочая температура: -18–57 °C
Температура хранения: -29–74 °C
Относительная влажность: 0–95%
Питание
48–52 В пост. тока с паразитным сигналом, 8.0 мА
Tipo
A condensatore (polarizzazione a elettrete)
Risposta in frequenza
50–17000 Hz
Diagramma polare
MX405/C, MX410/C, MX415/C: Cardioide
MX405/S, MX410/S, MX415/S: Supercardioide
Impedenza di uscita
Valore nominale EIA di 170 Ω (valore effettivo 150 Ω)
Uscita
Attivo, bilanciato
Sensibilità (a 1 kHz, tensione a circuito aperto)
Cardioide: –35 dBV/Pa (18 mV)
Supercardioide: –34 dBV/Pa (21 mV)
1 Pascal=94 dB di SPL
Livello di pressione sonora (SPL) massimo (1 kHz a 1% THD, carico di 1 kΩ)
Cardioide: 121dB
Supercardioide: 120dB
Rumore in uscita equivalente (ponderazione A)
Cardioide: 28 dB di SPL
Supercardioide: 27 dB di SPL
Rapporto segnale/rumore (riferito a 94 dB di SPL a 1 kHz)
Cardioide: 66dB
Supercardioide: 68dB
Gamma dinamica (carico di 1 kΩ a 1 kHz)
93dB
Reiezione di modo comune (10 Hz-100 kHz)
45 dB minimo
Livello di limitazione (clipping) all’uscita del preamplicatore (1% di THD)
–8 dBV (0,4 V)
Polarità
XLR a 3 piedini: Una pressione sonora positiva sul diaframma produce una
tensione positiva sul piedino 2 rispetto al piedino 3 del connettore XLR di
uscita.
XLR a 5 piedini: Una pressione sonora positiva sul diaframma produce una
tensione positiva sul piedino 4 rispetto al piedino 2 del connettore XLR di
uscita.
Peso netto
MX405: 0,054 kg
MX410: 0,068 kg
MX415: 0.07 kg
MX400DP: 0,516 kg
MX400SMP (con Kit): 0,125 kg
Collegamenti logici
Ingresso LED: Attivo basso (≤1,0 V), compatibile con TTL. Tensione
massima assoluta: - 0,7 - 50 V.
Uscita LOGICA: Attiva bassa (≤1,0 V), assorbimento no a 20 mA,
compatibile con TTL. Tensione massima assoluta: -0,7 - 50 V (no a 50 V
con 3 kΩ).
Attenuazione dell’interruttore di silenziamento
–50 dB minimo
Cavo
MX400DP: Cavo da 6,1 m non scollegabile, con doppino audio schermato
dotato di connettore XLR maschio a 3 piedini e tre conduttori senza
terminazione per il comando logico
Speciche ambientali
Temperatura di funzionamento: -18–57 °C
Temperatura a magazzino: -29–74 °C
Umidità relativa: 0–95%
Alimentazione
Alimentazione virtuale a 48–52 V c.c., 8,0 mA
Tipo
Condensador (electreto polarizado)
Respuesta de frecuencia
50–17000 Hz
Patrón polar
MX405/C, MX410/C, MX415/C: Cardioide
MX405/S, MX410/S, MX415/S: Supercardioide
Impedancia de salida
Nominal según EIA 150 Ω (170 Ω real)
Conguración de salida
Activa equilibrada
Sensibilidad (a 1 kHz, voltaje de circuito abierto)
Cardioide: –35 dBV/Pa (18 mV)
Supercardioide: –34 dBV/Pa (21 mV)
1 Pascal=94 dB SPL
Nivel de presión acústica (SPL) máx. (1 kHz con 1% THD, carga de 1 kΩ)
Cardioide: 121dB
Supercardioide: 120dB
Ruido equivalente de salida (Ponderación A)
Cardioide: 28 dB SPL
Supercardioide: 27 dB SPL
Relación de señal a ruido (con respecto a 94 dB SPL a 1 kHz)
Cardioide: 66dB
Supercardioide: 68dB
Rango dinámico (1 kΩ de carga a 1 kHz)
93dB
Rechazo en modo común (10 Hz a 100 kHz)
45 dB mínimo
Nivel de limitación de salida del preamplicador (1% THD)
–8 dBV (0,4 V)
Polaridad
XLR de 3 clavijas: Una presión positiva en el diafragma del micrófono
produce un voltaje positivo en la clavija 2 con respecto a la clavija 3 del
conector XLR de salida.
XLR de 5 clavijas: Una presión positiva en el diafragma del micrófono
produce un voltaje positivo en la clavija 4 con respecto a la clavija 2 del
conector XLR de salida.
Peso neto
MX405: 0,054 kg (0,119 lb)
MX410: 0,068 kg (0,150 lb)
MX415: 0.07 kg (0.154 lbs)
MX400DP: 0,516 kg (1,138 lb)
MX400SMP (c/ juego): 0,125 kg (0,275 lb)
Conexiones lógicas
ENTRADA DE LED: Se activa con nivel bajo (≤1,0 V), compatible con TTL.
Voltaje máximo absoluto: -0,7V a 50V.
SALIDA LOGICA: Se activa con nivel bajo (≤1,0 V), consume hasta 20
mA, compatible con TTL. Voltaje máximo absoluto: -0,7 V a 50 V (hasta 50
V con carga de 3 kΩ).
Atenuación introducida por interruptor silenciador
–50 dB mínimo
Cable
MX400DP: Cable de 6,1 m (20 pies) conectado con par blindado
equilibrado con conector XLR macho de 3 clavijas y tres conductores sin
conexión terminal para control lógico
Condiciones ambientales
Temperatura de funcionamiento: -18–57°C (0–135°F)
Temperatura de almacenamiento: -29–74°C (-20–165°F)
Humedad relativa: 0–95%
Requisitos de alimentación
48–52 VCC de alimentación Phantom, 8,0 mA
Packaged Weight
Poids Emballé
Gewicht Verpackt
Peso Embalado
Peso Lordo
Масса Брутто
重量 パジ込み
무게 포장
重量 带包装重量
oz g
MX405 13.2 374
MX410 18.6 527
MX415 19.2 531
MX405LP 8.4 238
MX410LP 13.6 386
MX400DP 24.7 700
20 200001000 1000050 100
98765432 98765432
+10
0
–10
Hz
dB
-20
+20
20 200001000 1000050 100
98765432 98765432
+10
0
–10
Hz
dB
-20
+20
15
前置放大器增益
可以根据需要,将前置放大器增益降低 12 dB。有关详细信息,请与 Shure 的授权服
务中心联系。
CERTIFICACIONES
Calica para llevar las marcas CE. Cumple la directiva europea 2004/108/EC de compatibilidad electromagnética. Se ajusta a los criterios correspondientes de
vericación y funcionamiento establecidos en la norma europea EN 55103 (1996), partes 1 y 2, para zonas residenciales (E1) y zonas de industria ligera (E2).
CERTIFICATION
Eligible to bear CE Marking. Conforms to European EMC Directive 2004/108/EC. Meets applicable tests and performance criteria in European Standard EN55103
(1996) parts 1 and 2, for residential (E1) and light industrial (E2) environments.
HOMOLOGATION
Autorisé à porter la marque CE. Conforme à la directive CEM européenne 2004/108/EC. Conforme aux critères applicables de test et de performances de la
norme européenne EN 55103 (1996) parties 1 et 2 pour les environnements résidentiels (E1) etd’industrie légère (E2).
ZERTIFIZIERUNG
Zur CE-Kennzeichnung berechtigt. Entspricht der EU-Richtlinieüber elektromagnetische Verträglichkeit 2004/108/EC. Erfüllt die Prüfungs- und Leistungskriterien
der europäischen Norm EN55103 (1996) Teil 1 und 2 für Wohngebiete (E1) und Leichtindustriegebiete (E2).
OMOLOGAZIONI
Contrassegnabile con il marchio CE. Conforme alla direttiva europea sulla compatibilità elettromagnetica 2004/108/EC.Conforme ai criteri sulle prestazioni e alle
prove pertinenti specicati nella norma europea EN 55103 (1996) parti 1 e 2, per ambienti residenziali (E1) e industriali leggeri (E2).
프리앰프 게인
필요하면, 프리앰프 게인을 12 dB만큼 줄일 수 있습니다. 안내를 원하시면 Shure 공인
서비스 센터에 연락하십시오.
プゲイ
必要であれば、プのゲイを12 dB下げるがでは、Shure認可
ビスお問い合わ
Коэффициент усиления предусилителя
Если потребуется, коэффициент усиления предусилителя можно снизить на
12 дБ. За информацией обращайтесь в официальный сервис-центр компании
Shure.
Guadagno del preamplicatore
Se necessario, il guadagno del preamplicatore può essere ridotto di 12 dB. Per
ulteriori informazioni, rivolgetevi a un centro di assistenza Shure autorizzato.
Ganancia del preamplicador
De ser necesario, la ganancia del preamplicador puede reducirse por 12 dB.
Comuníquese con un centro de servicio autorizado de Shure para más información.
Verstärkung des Vorverstärkers
Bei Bedarf kann die Vorverstärkung um 12 dB verringert werden. Informationen sind
vom Shure-Vertragskundendienst zu erhalten.
Gain du préampli
Si nécessaire, il est possible de réduire de 12 dB le gain du préamplicateur.
Contacter un centre de réparations Shure agréé pour plus de détails.
Preamp Gain
If necessary, the preamplier gain can be reduced by 12 dB. Contact an authorized
Shure service center for information.
17
Parts
附件
15A525 6 米(20 英尺)连接线缆
65A2190 固定翼形螺母
66A405 橡胶绝缘圈
95A2529 5 针 XLR 插座接头
RK513WS 扣入式海绵防尘罩
备件
R185B 心型话筒头
R184B 超心型话筒头
A99WS 海绵防尘罩
A412MWS 锁紧式金属防尘罩
部件
부속품
15A525 6.1 m (20 ft.)의 부착 케이블
65A2190 나비 너트
66A405 고무 차폐 링
95A2529 5핀 XLR Female 커넥터
RK513WS 스냅핏 폼 윈드스크린
교체 부품
R185B 단일지향성 카트릿지
R184B 초지향성 카트릿지
A99WS 폼 윈드스크린
A412MWS 금속 잠금 윈드스크린
부품
付属品
15A525 6.1 m 付属ケブル
65A2190 め付け蝶
66A405 ゴム製分離
95A2529 5ンXLR
RK513WS
交換パ
R185B
R184B
A99WS
A412MWS 固定
Принадлежности
15A525 Соединительный кабель 6,1 м (20 футов)
65A2190 Крепежная крыльчатая гайка
66A405 Резиновое изоляционное кольцо
95A2529 5-контактный гнездовой разъем XLR
RK513WS
Обжимающий пенопластовый
ветрозащитный экран
Запасные части
R185B Футляр для кардиоидного микрофона
R184B Футляр для суперкардиоидного микрофона
A99WS Пенопластовый ветрозащитный экран
A412MWS
Запирающий металлический
ветрозащитный экран
Детали
Accessori
15A525 Cavo collegato da 6,1 m
65A2190 Dado di serraggio ad alette
66A405 Anello di isolamento in gomma
95A2529 Connettore femmina XLR a 5 piedini
RK513WS Antivento in schiuma ssabile a scatto
Parti di ricambio
R185B Capsula cardioide
R184B Capsula supercardioide
A99WS Antivento in schiuma poliuretanica
A412MWS Antivento di bloccaggio in metallo
Parti
Accesorios
15A525 Cable de 6 m (20 pies) conectado
65A2190 Tuerca mariposa de jación
66A405 Anillo amortiguador de caucho
95A2529 Conector XLR hembra de 5 clavijas
RK513WS Paravientos de espuma con anillo elástico
Repuestos
R185B Cápsula de cardioide
R184B Cápsula de supercardioide
A99WS Paravientos de espuma
A412MWS Paravientos metálico trabable
Piezas
Zubehör
15A525 Angeschlossenes Kabel (6,1 m)
65A2190 Befestigungsügelschraube
66A405 Gummiisolierring
95A2529 5-Pin-XLR-Steckbuchse
RK513WS Steckrast-Popplter aus Schaumstoff
Ersatzteile
R185B Nierenkapsel
R184B Supernierenkapsel
A99WS Schaumstoff-Windschutz
A412MWS Einrastender Metall-Popplter
Teile
Accessoires
15A525 Câble xe de 6,1 m (20 pi)
65A2190 Écrou à oreilles de xation
66A405 Anneau d’isolation en caoutchouc
95A2529 Connecteur femelle type XLR à 5 broches
RK513WS Bonnette anti-vent en mousse encliquetable
Pièces de rechange
R185B Capsule cardioïde
R184B Capsule supercardioïde
A99WS Bonnette anti-vent en mousse
A412MWS Bonnette anti-vent métallique verrouillable
Pièces
Accessories
15A525 6.1 m (20 ft.) Attached Cable
65A2190 Fastening Wing Nut
66A405 Rubber Isolation Ring
95A2529 5-Pin XLR Female Connector
RK513WS Snap-t Foam Windscreen
Replacement Parts
R185B Cardioid Cartridge
R184B Supercardioid Cartridge
A99WS Foam Windscreen
A412MWS Locking Metal Windscreen
SHURE Incorporated http://www.shure.com
United States, Canada, Latin America, Caribbean:
5800 W. Touhy Avenue, Niles, IL 60714-4608, U.S.A.
Phone: 847-600-2000
U.S. Fax: 847-600-1212
Intl Fax: 847-600-6446
Europe, Middle East, Africa:
Shure Europe GmbH, Phone: 49-7131-72140
Fax: 49-7131-721414
Asia, Pacic:
Shure Asia Limited, Phone: 852-2893-4290
Fax: 852-2893-4055
SHURE Incorporated http://www.shure.com
États-Unis, Canada, Amérique latine, Caraïbes:
5800 W. Touhy Avenue, Niles, IL 60714-4608, U.S.A.
Téléphone : 847-600-2000
Télécopie aux États-Unis : 847-600-1212
Télécopie internationale : 847-600-6446
Europe, Moyen-Orient, Afrique:
Shure Europe GmbH, Téléphone : 49-7131-72140
Télécopie : 49-7131-721414
Asie, Pacique:
Shure Asia Limited, Téléphone : 852-2893-4290
Télécopie : 852-2893-4055
SHURE Incorporated http://www.shure.com
Estados Unidos, Canadá, Latinoamérica, Caribe:
5800 W. Touhy Avenue, Niles, IL 60714-4608, EE.UU.
Teléfono: 847-600-2000 (dentro de los EE.UU.)
Fax: 847-600-1212
Fax internacional: 847-600-6446
Europa, Medio Oriente, Africa:
Shure Europe GmbH, teléfono: 49-7131-72140
Fax: 49-7131-721414
Asia, Pacíco:
Shure Asia Limited, teléfono: 852-2893-4290
Fax: 852-2893-4055
SHURE Incorporated http://www.shure.com
Stati Uniti, Canada, America latina, Caraibi:
5800 W. Touhy Avenue, Niles, IL 60714-4608, U.S.A.
Numero telefonico: 847-600-2000
Fax U.S.A.: 847-600-1212
Fax internazionale: 847-600-6446
Europa, Medio Oriente, Africa:
Shure Europe GmbH, numero telefonico: 49-7131-72140
Fax: 49-7131-721414
Asia, Pacico:
Shure Asia Limited, numero telefonico: 852-2893-4290
Fax: 852-2893-4055

Transcripción de documentos

Overview Shure MX405, MX410 and MX415 miniature gooseneck microphones are suitable for boardrooms and other sites where aesthetics are important. Permanently mount them at conference tables or lecturns using the MX400SMP surface mount, or use the MX400DP moveable desktop base, which includes a configurable mute button with logic output. Also compatible with the MX890 wireless desktop base. Features ●● Low profile, aesthetic design ●● Choice of bi-color indicator or light ring ●● Wide dynamic range and smooth frequency response ●● RF filtering with CommShield® technology ●● Logic input for external LED control Les microphones miniatures à col de cygne Shure MX405 et MX410 conviennent aux salles de réunion et autres sites où l’esthétique est importante. On peut les monter de manière permanente sur les tables de conférence ou les lutrins à l’aide de la monture de surface MX400SMP ou utiliser le pied de table mobile MX400DP qui est doté d’un bouton de coupure du son configurable à sortie logique. Compatible également avec le pied de table sans fil MX890. Caractéristiques ●● Conception extra-plate esthétique ●● Choix entre un témoin bicolore ou un anneau lumineux ●● Large gamme dynamique et réponse en fréquence lisse ●● Filtrage RF à technologie CommShield® ●● Entrée logique pour commande de DEL externe Die Shure Miniatur-Schwanenhalsmikrofone MX405 und MX410 eignen sich für Konferenz- und andere Räume, in denen ästhetische Gesichtspunkte eine wichtige Rolle spielen. Die Mikrofone mit Hilfe des Vorverstärkers für Tischeinbau MX400SMP permanent an Konferenztischen oder Pulten montieren oder den justierbaren Tischfuß MV400DP verwenden, der über eine konfigurierbare Stummschaltung mit Logikausgang verfügt. Auch mit dem drahtlosen Tischfuß MX890 kompatibel. Eigenschaften ●● Extrem flaches, ästhetisches Design ●● Wahl zwischen zweifarbiger Anzeige und Leuchtring ●● Hoher Dynamikbereich und ausgeglichener Frequenzgang ●● HF-Filter mit CommShield® Technologie ●● Logikeingang zur externen LED-Steuerung Généralités Übersicht Descripción general Descrizione generale Введение 概要 개요 概述 Los micrófonos miniatura con cuello de cisne Shure MX405, MX410 y MX415 son adecuados para salas de conferencia y otros sitios en los cuales la estética es importante. Pueden instalarse de modo permanente en mesas de conferencia o atriles con el soporte de montaje para superficies MX400SMP, o con la base móvil para escritorio MX400DP, la cual incluye un botón de silenciamiento configurable con salida lógica. También es compatible con la base para escritorios inalámbrica MX890. Características ●● Perfil bajo, diseño estético ●● Elija entre el indicador de dos colores o el anillo luminoso ●● Rango dinámico amplio y respuesta de frecuencias uniforme ●● Filtro de RF con tecnología CommShield® ●● Entrada lógica para controlar el LED por medios externos Shure MX405, MX410 およびMX415ミニチュアグースネックマイク ロホンは、会議室などの美観が重視される場所に最適です。会議室 のテーブルや講演台などにMX400SMP表面実装キットを使用して恒 久的に設置できます。 また、 ロジック出力付き設定可能ミュートボタ ン装備MX400DPデスクトップマイクベースを使用することで、設置 面を傷つけずに移動させることが可能です。MX890ワイヤレスデスク トップマイクベースとも互換性があります。 機能 ●● ロープロファイル、美観設計 ●● 2色インジケーターかライトリングのどちらか選択可 ●● 幅広いダイナミックレンジとスムーズな周波数特性 ●● CommSheild®テクノロジー採用のRFフィルタリング ●● 外部LEDコントロール用ロジック入力 I microfoni a membrana a collo d’oca tipo miniatura Shure MX405, MX410 e MX415 sono perfetti per l’utilizzo in sale riunioni e altri luoghi dove il fattore estetico è importante. Possono essere montati permanentemente su tavoli di sale conferenze o leggii mediante il supporto per superfici MX400SMP, oppure mediante la base da tavolo mobile MX400DP, che include un pulsante di silenziamento configurabile con uscita logica. Sono compatibili anche con la base da tavolo senza fili MX890. Shure MX405, MX410 와 MX415 미니 구즈넥(gooseneck) 마이크는 외관의 비중이 큰 임원회의실 등의 장소에 적합합니다. 이 마이크들을 MX400SMP 표면 장착대를 써서 회의 테이블이나 강단에 고정 설치할 수 있으며, 또는 로직 출력을 통해 설정가능한 뮤트 버튼이 있는 MX400DP 이동식 데스크톱 베이스를 이용해도 됩니다. 또한 MX890 무선 데스크톱 베이스와도 호환됩니다. Caratteristiche ●● Profilo compatto ed elegante ●● Scelta tra indicatore bicolore o anello luminoso ●● Ampia gamma dinamica e risposta in frequenza regolare ●● Filtro RF con tecnologia CommShield® ●● Ingresso logico per controllo LED esterno 특징 ●● 소형, 미려한 디자인 ●● 2색 표시등 또는 상태표시 링 선택 ●● 폭넓은 다이내믹 레인지와 평탄한 주파수 응답 ●● CommShield® 기술에 의한 RF 필터링 ●● 외부 LED 제어를 위한 로직 입력 Shure MX405, MX410 и MX415 — это миниатюрные микрофоны с гибким штативом, предназначенные для залов заседаний и других мест, где важную роль играют соображения внешнего вида. Вы можете стационарно устанавливать их на столах переговоров или кафедрах при помощи установочного комплекта MX400SMP или же использовать подвижную настольную базу MX400DP, которая оборудована конфигурируемой кнопкой выключения звука с логическим выходом. Микрофоны совместимы также с беспроводным настольным основанием MX890. Особенности ●● Малая высота, приятный внешний вид ●● По выбору — двухцветный индикатор или светящееся кольцо ●● Широкий динамический диапазон и плавная частотная характеристика ●● Фильтрация высоких частот посредством технологии CommShield® ●● Логический вход для внешнего управления светодиодом Shure MX405, MX410 和 MX415 迷你鹅颈话筒特别适用于审美要 求较高的董事会会议室等房间。可以使用 MX400SMP 表面安装 部件将其安装在会议室桌面或讲台上,也可以使用 MX400DP 可 移动桌面底座,该底座带有一个通过逻辑输出控制的可配置静音 按钮。它还可以与 MX890 无线桌面底座实现兼容。 特点 ●● 体积小,设计美观 ●● 双色指示灯或环形灯选择 ●● 动态范围宽广,频率响应平滑 ●● 使用 CommShield® 技术进行射频滤波 ●● 用于外部指示灯控制的逻辑输入 1 Placement 2 Placement Aufstellung Colocación Collocazione Расположение 配置方法 배치방법 摆放 MX405, 410/C & 415/C MX405, 410/S & 415/S 130° @ -3 dB 115° @ -3 dB 130˚ 115˚ Cardioid: One microphone for one or two people. Supercardioid: One microphone for each person. Cardioïde : Un microphone pour une ou deux personnes. Supercardioïde : Un microphone pour chaque personne. Niere: Ein Mikrofon für ein oder zwei Personen. Superniere: Ein Mikrofon für jede Person. Cardioide: Un micrófono para una o dos personas. Supercardioide: Un micrófono para cada persona. Cardioide: un microfono per una o due persone. Supercardioide: un microfono per ogni persona. Кардиоидный: один микрофон для одного или двух человек. Суперкардиоидный: по одному микрофону на каждого человека. カーディオイド:1~2人でマイクロホン1本。 スーパーカーディオイド:各人にマイクロホン1本。 단일지향성(Cardioid): 1~2인당 1대의 마이크. 초지향성(Supercardioid): 1인당 1대의 마이크. 心型话筒头:一个话筒用于一人或两人。 超心型话筒头:一个话筒用于一人。 MX400SMP Surface Mount Preamp Using the included 5-pin XLR connector, wire the MX400SMP to an automatic mixer or other device. Connect pins 3 and 5 to a logic circuit for controlling the LED. NOTE: Connect the LED In to an automatic mixer gate output to illuminate the LED when that channel is gated on. Предусилитель, устанавливаемый на поверхности При помощи прилагаемого 5-контактного разъема XLR подсоедините MX400SMP к автоматическому смесителю частоты или другому устройству. Подсоедините контакты 3 и 5 к логической схеме управления светодиодом. ПРИМЕЧАНИЕ. Чтобы светодиод загорался, когда канал открыт, подсоедините вход светодиода к выходу вентиля автоматического смесителя. Préampli à montage en surface À l’aide du connecteur type XLR à 5 broches inclus, câbler le MX400SMP à un mélangeur automatique ou un autre appareil. Raccorder les broches 3 et 5 à un circuit logique pour commander la DEL. REMARQUE : Raccorder l’entrée DEL à une sortie d’obturateur de mélangeur automatique pour que la DEL s’allume quand ce canal est activé. 表面実装プリアンプ 同梱の5ピンXLRコネクターを使用し、MX400SMPを自動ミキサーま たは他の装置に配線します。 ピン3とピン5をロジック回路に接続して LEDを制御します。 5-Pin XLR 注:LEDインを自動ミキサーのゲート出力に接続し、 そのチャンネルのゲートオン時にLED を点灯させます。 Vorverstärker zum Tischeinbau Unter Verwendung des mitgelieferten 5-Pin-XLR-Steckers den MX400SMP an einen automatischen Mischer oder ein anderes Gerät anschließen. Zur Steuerung der LED Pin 3 und 5 an eine Logikschaltung anschließen. HINWEIS: Den LED-Eingang an den Gate-Ausgang eines automatischen Mischers anschließen, damit die LED aufleuchtet, wenn dieser Kanal angesteuert wird. Preamplificador montado en superficie Si se usa el conector XLR de 5 clavijas incluido, conecte el MX400SMP a una consola mezcladora automática u otro dispositivo. Conecte las clavijas 3 y 5 a un circuito lógico para controlar el LED. 표면 장착식 프리앰프 동봉된 5핀 XLR 커넥터를 써서, MX400SMP를 자동 믹서나 다른 장치에 연결시킵니다. 핀 3과 5를 LED를 제어하는 로직 회로에 연결시킵니다. 주: LED In을 자동 믹서 게이트 출력에 연결하여 채널이 게이트 온(gated on)되면 LED가 점등되도록 합니다. 表面安装前置放大器 使用附带的 5 针 XLR 接头,将 MX400SMP 连接到自动混音器或 其他设备。将插针 3 和 5 连接到用于控制指示灯的逻辑电路。 注意:将指示灯输入连接到自动混音器门电路输出可以在将该通道选通时点亮指示灯。 NOTA: Conecte la entrada de LED a una salida con compuerta de una consola mezcladora automática para iluminar el LED cuando se active el canal correspondiente. Preamplificatore per montaggio superficie Con il connettore XLR a 5 piedini, collegate il microfono MX400SMP a un mixer automatico o a un altro dispositivo. Collegate i piedini 3 e 5 a un circuito logico per controllare il LED. NOTA: collegate l’ingresso LED a un’uscita di porta di un mixer automatico per illuminare il LED quando è attivo quel canale. 4 1 2 3 5 4 Audio – Audio + LED In Аудио – Аудио + Entrée DEL 音声 – 音声 + LED-Eingang 오디오 – 오디오 + Entrada de LED 音频 – 音频 + Ingresso LED Вход светодиода LEDイン LED In 指示灯输入 MX405 MX410 & MX415 0 Vdc 5 Vdc MX405R MX410R & MX415R Green Red Vert Rouge Grün Rot Verde Rojo Verde Rosso Зеленый Красный 緑色 赤色 녹색 빨간색 绿色 红色 Red Off / flashing* Rouge Éteint / clignotant* Rot Aus / blinkt* Rojo Apagado / destellando* Rosso Spento / lampeggiante* Красный Выключено или мигает* 赤色 オフ / 点滅* 빨간색 꺼짐 / 단시간 점등* 红色 灭 / 闪烁* Set DIP Switch 2 up for flashing LED Régler le micro-interrupteur 2 en position haute pour que la DEL clignote 1 2 DOWN (DEFAULT) Full Frequency Range LED steady UP Low Cut Filter* LED flashes 1 2 ABAISSÉ (PAR DÉFAUT) Gamme de fréquences complète La DEL s’allume RELEVÉ Filtre passe-haut* La DEL clignote 1 2 UNTEN (VOREINSTELLUNG) Gesamtes Frequenzspektrum LED leuchtet ständig OBEN Steilflankiger Hochpassfilter* LED blinkt 1 2 ABAJO (PREDETERMINADO) Rango completo de frecuencias LED iluminado continuamente ARRIBA Filtro de atenuación de bajos* LED destella 1 2 GIÙ (IMPOSTAZIONE PREDEFINITA) SU Gamma di frequenze intera Filtro passa alto* LED fisso LED lampeggiante 1 2 ВНИЗ (СТАНДАРТНАЯ УСТАНОВКА) Полный частотный диапазон Светодиод горит постоянно ВВЕРХ Фильтр высоких частот* Светодиод мигает 1 2 ダウン位置 (初期設定) 全周波数帯域 LED点灯 アップ位置 ローカットフィルタ* LED点滅 1 2 하단 (기본설정) 전 주파수 범위 LED 안정적 점등 상태 상단 로우 컷 필터 (Low Cut Filter*) LED가 순간 점멸합니다 1 2 向下(默认值) 全频率范围 指示灯稳定 向上 低切滤波器* 指示灯闪烁 DIP-Schalter 2 in die obere Stellung bringen, damit die LED blinkt Coloque el interruptor DIP 2 hacia arriba para que el LED destelle Impostate l’interruttore DIP 2 in alto per il LED lampeggiante Для мигания светодиода установите DIP-переключатель 2 вверх 点滅LED用にはDIPスイッチ2をアップ位置に設定 Attenuates 6 dB per octave below 150 Hz. DIP 스위치 2를 설정하여 LED가 순간 점멸하도록 합니다. Atténue de 6 dB par octave en dessous de 150 Hz. 将 DIP 开关 2 设置为向上,让指示灯闪烁 Bedämpft um 6 dB pro Oktave unter 150 Hz. Atenúa las frecuencias menores que 150 Hz a razón de 6 dB por octava. Attenua 6 dB a ottava sotto i 150 Hz. Ниже 150 Гц обеспечивает спад частотной характеристики на 6 дБ на октаву. 150 Hz以下において、 オクターブ当たり6 dBず つ減衰。 150 Hz 미만의 주파수를 옥타브당 6 dB씩 감쇄시킵니다. 150 Hz 以下每倍频程衰减 6 dB。 5 MX400DP Desktop Base Pied de table Tischfuß Base para escritorio Base da tavolo Настольное основание デスクトップマイクベース 데스크톱 베이스 桌面底座 3-Pin XLR 6 Audio – Audio + Аудио – Аудио + 音声 – 音声 + 오디오 – 오디오 + 音频 – 音频 + Red Black White Orange Green Audio + Audio – Switch Out LED In Logic Ground Rouge Noir Blanc Orange Vert Audio + Audio – Coupure Entrée DEL Masse de logique Rot Schwarz Weiß Orange Grün Audio + Audio – Schalter-Ausgang LED-Eingang Logikmasse Rojo Negro Blanco Anaranjado Verde Audio + Audio – Salida de interruptor Entrada de LED Tierra lógica Rosso Nero Bianco Arancione Verde Audio + Audio – Uscita interruttore Ingresso LED Massa logica Красный Черный Белый Оранжевый Зеленый Аудио + Аудио – Выход переключателя Вход светодиода Логическая земля 赤色 黒色 白色 オレンジ 緑色 音声 + 音声 – スイッチアウト LEDイン ロジックアース 빨간색 검정 흰색 오렌지색 녹색 오디오 + 오디오 – 스위치 아웃(Switch Out) LED In 로직 접지 红色 黑色 白色 橙色 绿色 音频 + 音频 – 开关输出 指示灯输入 逻辑接地 1 2 3 4 5 DOWN (DEFAULT) Momentary Push to Mute Local Mute Full Frequency Range LED steady UP Toggle Push to Talk Logic Control Low Cut Filter* LED flashes 1 2 3 4 5 ABAISSÉ (PAR DÉFAUT) Instantané Appuyer pour couper le son Coupure du son locale Gamme de fréquences complète La DEL s’allume RELEVÉ Alternance Appuyer pour parler Commande logique Filtre passe-haut* La DEL clignote 1 2 3 4 5 UNTEN (VOREINSTELLUNG) Tastend (Momentan, solange Taster gedrückt) Stummschalten auf Tastendruck Stummschaltung durch internen Taster Gesamtes Frequenzspektrum LED leuchtet ständig OBEN Rastend (Umschalten nach Tasterbetätigung) Sprechen auf Tastendruck Stummschaltung durch externe Logik Steilflankiger Hochpassfilter* LED blinkt 1 2 3 4 5 ABAJO (PREDETERMINADO) Momentáneo Oprima para silenciar Silenciamiento local Rango completo de frecuencias LED iluminado continuamente ARRIBA Conmutador Oprima para hablar Control lógico Filtro de atenuación de bajos* LED destella 1 2 3 4 5 GIÙ (IMPOSTAZIONE PREDEFINITA) Momentaneo Silenziamento mediante pressione Silenziamento locale Gamma di frequenze intera LED fisso SU Attivazione/disattivazione Attivazione mediante pressione Controllo logico Filtro passa alto* LED lampeggiante 1 2 3 4 5 ВНИЗ (СТАНДАРТНАЯ УСТАНОВКА) Кратковременное Нажать для выключения Местное выключение Полный частотный диапазон Светодиод горит постоянно ВВЕРХ Переключения Нажать для речи Логическое управление Фильтр высоких частот* Светодиод мигает 1 2 3 4 5 ダウン位置 (初期設定) モメンタリ 押してミュート ローカルミュート 全周波数帯域 LED点灯 アップ位置 トグル 押して話す ロジックコントロール ローカットフィルタ* LED点滅 1 2 3 4 5 하단 (기본설정) 순간 눌러서 뮤트 로컬 뮤트 전 주파수 범위 LED 안정적 점등 상태 상단 토글 눌러서 말하기 로직 제어 로우 컷 필터 (Low Cut Filter*) LED가 순간 점멸합니다 Bedämpft um 6 dB pro Oktave unter 150 Hz. 1 2 3 4 5 向下(默认值) 瞬态 按下可静音 本地静音 全频率范围 指示灯稳定 向上 切换 按下可讲话 逻辑控制 低切滤波器* 指示灯闪烁 150 Hz以下において、 オクターブ当たり6 dBずつ減衰。 Attenuates 6 dB per octave below 150 Hz. Atténue de 6 dB par octave en dessous de 150 Hz. Atenúa las frecuencias menores que 150 Hz a razón de 6 dB por octava. Attenua 6 dB a ottava sotto i 150 Hz. Ниже 150 Гц обеспечивает спад частотной характеристики на 6 дБ на октаву. 150 Hz 미만의 주파수를 옥타브당 6 dB씩 감쇄시킵니다. 150 Hz 以下每倍频程衰减 6 dB。 7 Local Mute Control As shipped, the button mutes the microphone. Configure button function using DIP switches 1 and 2. The LED reflects microphone status (active or muted). Местное управление выключением При поставке кнопка выключения звука сконфигурирована для выключения микрофона. Сконфигурируйте функцию кнопки при помощи DIPпереключателей 1 и 2. Светодиод показывает состояние микрофона (действует или выключен). Commande de coupure du son locale À l’expédition, le bouton coupe le son du microphone. Configurer la fonction du bouton avec les microinterrupteurs 1 et 2. La DEL indique l’état du microphone (actif ou son coupé). Stummschaltung durch internen Taster Das Mikrofon wird durch die Taste stummgeschaltet (Werkseinstellung). Die Tastenfunktion kann mit Hilfe der DIP-Schalter 1 und 2 konfiguriert werden. Die LED zeigt den Mikrofonstatus (aktiv oder stummgeschaltet) an. ローカルミュートコントロール マイクロホンのボタンはミュートされた状態で出荷されていま す。DIPスイッチ1および2を使用してボタン機能を設定してくだ さい。 LEDはマイクロホンのステータス (アクティブまたはミュート) を 示します。 로컬 뮤트 제어 출하시에는, 마이크는 뮤트 상태로 버튼이 설정되어 있습니다. DIP 스위치 1과 2를 사용하여 버튼 기능을 설정합니다. LED는 마이크 상태를 표시합니다 (활성 또는 뮤트 상태). Control de silenciamiento local En la configuración de fábrica, el botón silencia al micrófono. Configure la función del botón usando los interruptores DIP 1 y 2. El LED refleja el estado del micrófono (activo o silenciado). 本地静音控制 产品出厂时,此按钮将话筒设置为静音。可以使用 DIP 1 和 DIP 2 配置按钮功能。 指示灯能够反映话筒的活动或静音状态。 Comando di silenziamento locale Nell’impostazione di fabbrica, il pulsante silenzia il microfono. Configurate il funzionamento del pulsante con gli interruttori DIP 1 e 2. Il LED riflette lo stato del microfono (attivo o silenziato). 8 Logic Mute Control Use these settings if connecting the microphone to an automatic mixer or other device that controls muting. Set DIP switch 3 up. Configure button function with DIP switch 1. Wire LED In, Switch Out, and Logic Ground terminals to the logic circuits. NOTE: Connect the LED In to an automatic mixer gate output to illuminate the LED when that channel is gated on. Commande de coupure du son logique Utiliser ces réglages pour raccorder le microphone à un mélangeur automatique ou un autre appareil à commande de coupure du son. Fije el interruptor DIP 3 hacia arriba. Configure la función del botón con el interruptor DIP 1. Conecte los bornes de entrada de LED, salida del interruptor y tierra lógica a los circuitos lógicos. NOTA: Conecte la entrada de LED a una salida con compuerta de una consola mezcladora automática para iluminar el LED cuando se active el canal correspondiente. Comando di silenziamento logico Utilizzate queste impostazioni in caso di collegamento del microfono a un mixer automatico o a un altro dispositivo di controllo del silenziamento. Régler le micro-interrupteur 3 en position haute. Configurer la fonction du bouton avec le micro-interrupteur 1. Impostate l’interruttore DIP 3 in alto. Configurate il funzionamento del pulsante con l’interruttore DIP 1. Câbler les bornes entrée DEL, Coupure et Masse de logique aux circuits de logique. Collegate i terminali Ingresso LED, Uscita interruttore e Massa logica ai circuiti logici. REMARQUE : Raccorder l’entrée DEL à une sortie d’obturateur de mélangeur automatique pour que la DEL s’allume quand ce canal est activé. Stummschaltung durch externe Logik Diese Einstellungen verwenden, wenn das Mikrofon an einen automatischen Mischer oder ein anderes Gerät angeschlossen wird, der bzw. das die Stummschaltung steuert. ロジックミュートコントロール これらの設定は、自動ミキサーまたはミュートを制御する他の装置に マイクロホンを接続する場合に使用してください。 DIPスイッチ3をアップ位置に設定します。DIPスイッチ1でボタン 機能を設定します。 LEDイン、 スイッチアウト、 ロジックアース 端子をロジック回路に 配線します。 注:LEDインを自動ミキサーのゲート出力に接続し、 そのチャンネルのゲートオン時にLED を点灯させます。 로직 뮤트 제어 마이크를 자동 믹서나 뮤트 기능을 제어하는 다른 장치에 연결할 때는 이 설정을 이용합니다. DIP 스위치 3을 업 위치로 설정합니다. DIP 스위치 1로 버튼 기능을 설정합니다. LED In, Switch Out(스위치 아웃), 그리고 Logic Ground(로직 접지) 단자를 로직 회로에 연결합니다. 주: LED In을 자동 믹서 게이트 출력에 연결하여 채널이 게이트 온(gated on)되면 LED가 점등되도록 합니다. NOTA: collegate l’ingresso LED a un’uscita di porta di un mixer automatico per illuminare il LED quando è attivo quel canale. Логическое управление выключением Используйте эти настройки при подсоединении микрофона к автоматическому смесителю или другому устройству, управляющему выключением. Den DIP-Schalter 3 in die obere Stellung bringen. Die Tastenfunktion mit DIP-Schalter 1 konfigurieren. Установите DIP-переключатель 3 вверх. Сконфигурируйте функцию кнопки DIP-переключателем 1. Die Anschlussklemmen LED-Eingang, Schalter-Ausgang und Logikmasse mit der Logikschaltung verdrahten. Подсоедините контакты вход светодиода, выход переключателя и логическая земля к логическим цепям. HINWEIS: Den LED-Eingang an den Gate-Ausgang eines automatischen Mischers anschließen, damit die LED aufleuchtet, wenn dieser Kanal angesteuert wird. 10 Control lógico de silenciamiento Utilice esta configuración si se va a conectar el micrófono a una consola mezcladora automática o a otro dispositivo que controla el silenciamiento. ПРИМЕЧАНИЕ. Чтобы светодиод загорался, когда канал открыт, подсоедините вход светодиода к выходу вентиля автоматического смесителя. 逻辑静音控制器 如果将话筒连接到自动混音器或其它能够控制静音的设备,即可 使用这些设置。 将 DIP 开关 3 设置在向上位置。 使用 DIP 开关 1 配置按钮 功能。 将指示灯输入、开关输出和逻辑接地接线端连接到逻辑电 路。 注意:将指示灯输入连接到自动混音器门电路输出可以在将该通道选通时点亮指示 灯。 Tipo Condensador (electreto polarizado) Tipo A condensatore (polarizzazione a elettrete) Тип Конденсаторный (электретный, со смещением) Respuesta de frecuencia 50–17000 Hz Risposta in frequenza 50–17000 Hz Амплитудно-частотная характеристика 50–17000 Hz Patrón polar MX405/C, MX410/C, MX415/C: Cardioide MX405/S, MX410/S, MX415/S: Supercardioide Diagramma polare MX405/C, MX410/C, MX415/C: Cardioide MX405/S, MX410/S, MX415/S: Supercardioide Диаграмма направленности MX405/C, MX410/C: Кардиоидный MX405/S, MX410/S: Суперкардиоидный Impedancia de salida Nominal según EIA 150 Ω (170 Ω real) Impedenza di uscita Valore nominale EIA di 170 Ω (valore effettivo 150 Ω) Выходной импеданс Номинальный согласно EIA при 150 Ω (170 Ω фактический) Configuración de salida Activa equilibrada Uscita Attivo, bilanciato Конфигурация выхода Активный симметричный Sensibilidad (a 1 kHz, voltaje de circuito abierto) Cardioide: –35 dBV/Pa (18 mV) Supercardioide: –34 dBV/Pa (21 mV) 1 Pascal=94 dB SPL Sensibilità (a 1 kHz, tensione a circuito aperto) Cardioide: –35 dBV/Pa (18 mV) Supercardioide: –34 dBV/Pa (21 mV) 1 Pascal=94 dB di SPL Чувствительность (при 1 кГц, напряжение разомкнутой цепи) Кардиоидный: –35 дБВ/Па (18 мВ) Суперкардиоидный: –34 дБВ/Па (21 мВ) 1 паскаль = УЗД 94 дБ Nivel de presión acústica (SPL) máx. (1 kHz con 1% THD, carga de 1 kΩ) Cardioide: 121dB Supercardioide: 120dB Livello di pressione sonora (SPL) massimo (1 kHz a 1% THD, carico di 1 kΩ) Cardioide: 121dB Supercardioide: 120dB Ruido equivalente de salida (Ponderación A) Cardioide: 28 dB SPL Supercardioide: 27 dB SPL Rumore in uscita equivalente (ponderazione A) Cardioide: 28 dB di SPL Supercardioide: 27 dB di SPL Максимальный уровень звукового давления (УЗД) (1 кГц при 1% КНИ, нагрузка 1 кΩ) Кардиоидный: 121 дБ Суперкардиоидный: 120 дБ Relación de señal a ruido (con respecto a 94 dB SPL a 1 kHz) Cardioide: 66dB Supercardioide: 68dB Rapporto segnale/rumore (riferito a 94 dB di SPL a 1 kHz) Cardioide: 66dB Supercardioide: 68dB Rango dinámico (1 kΩ de carga a 1 kHz) 93dB Gamma dinamica (carico di 1 kΩ a 1 kHz) 93dB Rechazo en modo común (10 Hz a 100 kHz) 45 dB mínimo Reiezione di modo comune (10 Hz-100 kHz) 45 dB minimo Nivel de limitación de salida del preamplificador (1% THD) –8 dBV (0,4 V) Livello di limitazione (clipping) all’uscita del preamplificatore (1% di THD) –8 dBV (0,4 V) Polaridad XLR de 3 clavijas: Una presión positiva en el diafragma del micrófono produce un voltaje positivo en la clavija 2 con respecto a la clavija 3 del conector XLR de salida. XLR de 5 clavijas: Una presión positiva en el diafragma del micrófono produce un voltaje positivo en la clavija 4 con respecto a la clavija 2 del conector XLR de salida. Polarità XLR a 3 piedini: Una pressione sonora positiva sul diaframma produce una tensione positiva sul piedino 2 rispetto al piedino 3 del connettore XLR di uscita. XLR a 5 piedini: Una pressione sonora positiva sul diaframma produce una tensione positiva sul piedino 4 rispetto al piedino 2 del connettore XLR di uscita. Peso neto MX405: 0,054 kg (0,119 lb) MX410: 0,068 kg (0,150 lb) MX415: 0.07 kg (0.154 lbs) MX400DP: 0,516 kg (1,138 lb) MX400SMP (c/ juego): 0,125 kg (0,275 lb) Peso netto MX405: 0,054 kg MX410: 0,068 kg MX415: 0.07 kg MX400DP: 0,516 kg MX400SMP (con Kit): 0,125 kg Conexiones lógicas ENTRADA DE LED: Se activa con nivel bajo (≤1,0 V), compatible con TTL. Voltaje máximo absoluto: -0,7V a 50V. SALIDA LOGICA: Se activa con nivel bajo (≤1,0 V), consume hasta 20 mA, compatible con TTL. Voltaje máximo absoluto: -0,7 V a 50 V (hasta 50 V con carga de 3 kΩ). Collegamenti logici Ingresso LED: Attivo basso (≤1,0 V), compatibile con TTL. Tensione massima assoluta: - 0,7 - 50 V. Uscita LOGICA: Attiva bassa (≤1,0 V), assorbimento fino a 20 mA, compatibile con TTL. Tensione massima assoluta: -0,7 - 50 V (fino a 50 V con 3 kΩ). Atenuación introducida por interruptor silenciador –50 dB mínimo Attenuazione dell’interruttore di silenziamento –50 dB minimo Cable MX400DP: Cable de 6,1 m (20 pies) conectado con par blindado equilibrado con conector XLR macho de 3 clavijas y tres conductores sin conexión terminal para control lógico Cavo MX400DP: Cavo da 6,1 m non scollegabile, con doppino audio schermato dotato di connettore XLR maschio a 3 piedini e tre conduttori senza terminazione per il comando logico Condiciones ambientales Temperatura de funcionamiento: -18–57°C (0–135°F) Temperatura de almacenamiento: -29–74°C (-20–165°F) Humedad relativa: 0–95% Specifiche ambientali Temperatura di funzionamento: -18–57 °C Temperatura a magazzino: -29–74 °C Umidità relativa: 0–95% Requisitos de alimentación 48–52 VCC de alimentación Phantom, 8,0 mA Alimentazione Alimentazione virtuale a 48–52 V c.c., 8,0 mA Эквивалентный выходной шум (по шкале А) Кардиоидный: 28 дБ УЗД Суперкардиоидный: 27 дБ УЗД Отношение сигнал/шум (измеренное при УЗД 94 дБ при 1 кГц) Кардиоидный: 66 дБ Суперкардиоидный: 68 дБ Динамический диапазон (нагрузка 1 кΩ при 1 кГц) 93 дБ Ослабление синфазных сигналов (10 Гц - 100 кГц) 45 дБ минимум Уровень клиппирования выхода предусилителя (1% КНИ) –8 дБВ (0.4 В) Полярность 3-контактный разъем XLR: Положительное давление звука на диафрагму создает положительное напряжение на контакте 2 относительно контакта 3 выходного разъема XLR. 5-контактный разъем XLR: Положительное давление звука на диафрагму создает положительное напряжение на контакте 4 относительно контакта 2 выходного разъема XLR. Масса нетто MX405: 0.054 кг MX410: 0.068 кг MX415: 0.07 кг MX400DP: 0.516 кг MX400SMP (с комплектом): 0.125 кг Логические соединения LED IN: Низкое напряжение в активном состоянии (≤1,0 В), совместимый с ТТЛ-схемами. Абсолютное максимальное напряжение: -0,7 В - 50 В. LOGIC OUT: Низкое напряжение в активном состоянии (≤1,0 В), утечка до 20 мА, совместимый с ТТЛ-схемами. Абсолютное максимальное напряжение: -0,7 В - 50 В (до 50 В через 3 кΩ). Ослабление выключателя звука –50 дБ минимум Кабель MX400DP: 6.1 м присоединенный кабель с экранированной аудиопарой, разведенной на 3-контактный штекерный разъем XLR, и 3 не разведенных проводника для логического управления Внешние условия Рабочая температура: -18–57 °C Температура хранения: -29–74 °C Относительная влажность: 0–95% Питание 48–52 В пост. тока с паразитным сигналом, 8.0 мА 13 Packaged Weight Poids Emballé Gewicht Verpackt Peso Embalado Peso Lordo Масса Брутто 重量 パッケージ込み 무게 포장 重量 带包装重量 +20 dB +10 0 oz g MX405 13.2 374 MX410 18.6 527 MX415 19.2 531 MX405LP 8.4 238 MX410LP 13.6 386 MX400DP 24.7 700 –10 -20 2 20 50 100 3 4 5 6 7 89 1000 2 3 4 5 6 7 89 10000 20000 Hz Preamp Gain If necessary, the preamplifier gain can be reduced by 12 dB. Contact an authorized Shure service center for information. +20 Gain du préampli Si nécessaire, il est possible de réduire de 12 dB le gain du préamplificateur. dB +10 Contacter un centre de réparations Shure agréé pour plus de détails. 0 Verstärkung des Vorverstärkers –10 Bei Bedarf kann die Vorverstärkung um 12 dB verringert werden. Informationen sind vom Shure-Vertragskundendienst zu erhalten. -20 2 20 50 100 3 4 5 6 7 89 1000 2 3 4 5 6 7 89 10000 20000 Hz Ganancia del preamplificador De ser necesario, la ganancia del preamplificador puede reducirse por 12 dB. Comuníquese con un centro de servicio autorizado de Shure para más información. Guadagno del preamplificatore Se necessario, il guadagno del preamplificatore può essere ridotto di 12 dB. Per ulteriori informazioni, rivolgetevi a un centro di assistenza Shure autorizzato. CERTIFICATION Eligible to bear CE Marking. Conforms to European EMC Directive 2004/108/EC. Meets applicable tests and performance criteria in European Standard EN55103 (1996) parts 1 and 2, for residential (E1) and light industrial (E2) environments. HOMOLOGATION Autorisé à porter la marque CE. Conforme à la directive CEM européenne 2004/108/EC. Conforme aux critères applicables de test et de performances de la norme européenne EN 55103 (1996) parties 1 et 2 pour les environnements résidentiels (E1) etd’industrie légère (E2). ZERTIFIZIERUNG Zur CE-Kennzeichnung berechtigt. Entspricht der EU-Richtlinieüber elektromagnetische Verträglichkeit 2004/108/EC. Erfüllt die Prüfungs- und Leistungskriterien der europäischen Norm EN55103 (1996) Teil 1 und 2 für Wohngebiete (E1) und Leichtindustriegebiete (E2). CERTIFICACIONES Califica para llevar las marcas CE. Cumple la directiva europea 2004/108/EC de compatibilidad electromagnética. Se ajusta a los criterios correspondientes de verificación y funcionamiento establecidos en la norma europea EN 55103 (1996), partes 1 y 2, para zonas residenciales (E1) y zonas de industria ligera (E2). OMOLOGAZIONI Contrassegnabile con il marchio CE. Conforme alla direttiva europea sulla compatibilità elettromagnetica 2004/108/EC.Conforme ai criteri sulle prestazioni e alle prove pertinenti specificati nella norma europea EN 55103 (1996) parti 1 e 2, per ambienti residenziali (E1) e industriali leggeri (E2). Коэффициент усиления предусилителя Если потребуется, коэффициент усиления предусилителя можно снизить на 12 дБ. За информацией обращайтесь в официальный сервис-центр компании Shure. プリアンプゲイン 必要であれば、 プリアンプのゲインを12 dB下げることができます。詳しくは、Shure認可サー ビスセンターまでお問い合わせください。 프리앰프 게인 필요하면, 프리앰프 게인을 12 dB만큼 줄일 수 있습니다. 안내를 원하시면 Shure 공인 서비스 센터에 연락하십시오. 前置放大器增益 可以根据需要,将前置放大器增益降低 12 dB。有关详细信息,请与 Shure 的授权服 务中心联系。 15 Parts Accessories Pièces Teile Piezas Parti Детали パーツ 부품 部件 Accesorios 付属品 15A525 6.1 m (20 ft.) Attached Cable 15A525 Cable de 6 m (20 pies) conectado 15A525 6.1 m 付属ケーブル 65A2190 Fastening Wing Nut 65A2190 Tuerca mariposa de fijación 65A2190 締め付け蝶ナット 66A405 Rubber Isolation Ring 66A405 Anillo amortiguador de caucho 66A405 ゴム製分離リング 95A2529 5-Pin XLR Female Connector 95A2529 Conector XLR hembra de 5 clavijas 95A2529 5ピンXLRコネクター、 メス RK513WS Snap-fit Foam Windscreen RK513WS Paravientos de espuma con anillo elástico RK513WS スナップフィットフォームウィンドスクリーン Replacement Parts Repuestos 交換パーツ R185B Cardioid Cartridge R185B Cápsula de cardioide R185B R184B Supercardioid Cartridge R184B Cápsula de supercardioide R184B スーパーカーディオイドカートリッジ A99WS Foam Windscreen A99WS Paravientos de espuma A99WS フォームウィンドスクリーン A412MWS Locking Metal Windscreen A412MWS Paravientos metálico trabable A412MWS 固定メタルウィンドスクリーン Accessoires Accessori カーディオイドカートリッジ 부속품 15A525 Câble fixe de 6,1 m (20 pi) 15A525 Cavo collegato da 6,1 m 15A525 6.1 m (20 ft.)의 부착 케이블 65A2190 Écrou à oreilles de fixation 65A2190 Dado di serraggio ad alette 65A2190 나비 너트 66A405 Anneau d’isolation en caoutchouc 66A405 Anello di isolamento in gomma 66A405 고무 차폐 링 95A2529 Connecteur femelle type XLR à 5 broches 95A2529 Connettore femmina XLR a 5 piedini 95A2529 5핀 XLR Female 커넥터 RK513WS Bonnette anti-vent en mousse encliquetable RK513WS Antivento in schiuma fissabile a scatto RK513WS 스냅핏 폼 윈드스크린 Pièces de rechange Parti di ricambio 교체 부품 R185B Capsule cardioïde R185B Capsula cardioide R185B 단일지향성 카트릿지 R184B Capsule supercardioïde R184B Capsula supercardioide R184B 초지향성 카트릿지 A99WS Bonnette anti-vent en mousse A99WS Antivento in schiuma poliuretanica A99WS 폼 윈드스크린 A412MWS Bonnette anti-vent métallique verrouillable A412MWS Antivento di bloccaggio in metallo A412MWS 금속 잠금 윈드스크린 Zubehör Принадлежности 附件 15A525 Angeschlossenes Kabel (6,1 m) 15A525 Соединительный кабель 6,1 м (20 футов) 15A525 6 米(20 英尺)连接线缆 65A2190 Befestigungsflügelschraube 65A2190 Крепежная крыльчатая гайка 65A2190 固定翼形螺母 66A405 Gummiisolierring 66A405 Резиновое изоляционное кольцо 66A405 橡胶绝缘圈 95A2529 5-Pin-XLR-Steckbuchse 95A2529 5-контактный гнездовой разъем XLR 95A2529 5 针 XLR 插座接头 RK513WS Обжимающий пенопластовый ветрозащитный экран RK513WS 扣入式海绵防尘罩 RK513WS Steckrast-Poppfilter aus Schaumstoff Ersatzteile R185B Nierenkapsel R184B Supernierenkapsel A99WS Schaumstoff-Windschutz A412MWS Einrastender Metall-Poppfilter Запасные части R185B Футляр для кардиоидного микрофона R184B Футляр для суперкардиоидного микрофона A99WS A412MWS Пенопластовый ветрозащитный экран Запирающий металлический ветрозащитный экран 备件 R185B 心型话筒头 R184B 超心型话筒头 A99WS 海绵防尘罩 A412MWS 锁紧式金属防尘罩 17 SHURE Incorporated http://www.shure.com United States, Canada, Latin America, Caribbean: 5800 W. Touhy Avenue, Niles, IL 60714-4608, U.S.A. Phone: 847-600-2000 U.S. Fax: 847-600-1212 Intl Fax: 847-600-6446 Europe, Middle East, Africa: Shure Europe GmbH, Phone: 49-7131-72140 Fax: 49-7131-721414 Asia, Pacific: Shure Asia Limited, Phone: 852-2893-4290 Fax: 852-2893-4055 SHURE Incorporated http://www.shure.com Estados Unidos, Canadá, Latinoamérica, Caribe: 5800 W. Touhy Avenue, Niles, IL 60714-4608, EE.UU. Teléfono: 847-600-2000 (dentro de los EE.UU.) Fax: 847-600-1212 Fax internacional: 847-600-6446 Europa, Medio Oriente, Africa: Shure Europe GmbH, teléfono: 49-7131-72140 Fax: 49-7131-721414 Asia, Pacífico: Shure Asia Limited, teléfono: 852-2893-4290 Fax: 852-2893-4055 SHURE Incorporated http://www.shure.com États-Unis, Canada, Amérique latine, Caraïbes: 5800 W. Touhy Avenue, Niles, IL 60714-4608, U.S.A. Téléphone : 847-600-2000 Télécopie aux États-Unis : 847-600-1212 Télécopie internationale : 847-600-6446 Europe, Moyen-Orient, Afrique: Shure Europe GmbH, Téléphone : 49-7131-72140 Télécopie : 49-7131-721414 Asie, Pacifique: Shure Asia Limited, Téléphone : 852-2893-4290 Télécopie : 852-2893-4055 SHURE Incorporated http://www.shure.com Stati Uniti, Canada, America latina, Caraibi: 5800 W. Touhy Avenue, Niles, IL 60714-4608, U.S.A. Numero telefonico: 847-600-2000 Fax U.S.A.: 847-600-1212 Fax internazionale: 847-600-6446 Europa, Medio Oriente, Africa: Shure Europe GmbH, numero telefonico: 49-7131-72140 Fax: 49-7131-721414 Asia, Pacifico: Shure Asia Limited, numero telefonico: 852-2893-4290 Fax: 852-2893-4055
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20

Shure Microphone MX400SMP Manual de usuario

Categoría
Micrófonos
Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para