Brandt DHD369XP1 El manual del propietario

Categoría
Campanas de cocina
Tipo
El manual del propietario
D MONTAGE- UND GEBRAUCHSANWEISUNG
GB INSTRUCTION ON MOUNTING AND USE
F PRESCRIPTIONS DE MONTAGE ET MODE D’EMPLOI
NL MONTAGEVOORSCHRIFTEN EN GEBRUIKSAANWIJZING
I ISTRUZIONI DI MONTAGGIO E D’USO
E MONTAJE Y MODO DE EMPLEO
P INSTRUÇÕES PARA MONTAGEM E UTILIZAÇÃO
DHD 369 XP 1
ICS
Intelligence Control System
1
2
3
3
4
4
4
4
5
6
7
g
g
g
i
h
j
1
4
3
2
A
C
1
7a
3
5-6
5
7b
9
9
10
10
B
4
6a
6b
C
G
2
8a
8b
11
11
5
13
13
12
12
C
G
B
6
7
D
16a
14
14
16b
16b
G
C
B
F
15
B
6
MONTAGE- UND GEBRAUCHSANWEISUNG D
vorher auf der Wand gekennzeichneten Linie
übereinstimmen - Arbeitsschritt 4) und mit dem Bleistift
zwei Löcher kennzeichnen, die Löcher bohren (Ø8 mm)
und 2 Dübel einsetzen. Den Kaminhaltebügel mit zwei
5x45mm-Schrauben an der Wand befestigen.
6 . Den Anschluss eines Rohrs zur Rauchableitung an den
Anschlussring D oberhalb der Motorgruppe vornehmen
(Rohr und Schellen zur Befestigung werden nicht
mitgeliefert, sondern müssen gekauft werden). Das
andere Rohrende muss bei Abluftbetrieb der Haube mit
einer Entlüftungsvorrichtung verbunden werden, die
den Rauch ins Freie leitet. Bei Umluftbetrieb (Nur
Modell mit Ab-/Umluftbetrieb) das Umleitgitter F mit
4 Schrauben am Kaminhaltebügel G befestigen und das
andere Rohrende mit dem auf das Umleitgitter F gesetzten
Anschlussring verbinden. Den Elektroanschluss
vornehmen.
7 . Die beiden unteren Teile der Haube trennen, die aus
Transportgründen vorübergehend zusammengesetzt
geliefert wurden. Das untere Teil von beiden (das Teil
mit den Lampen) in die unteren Schienen der Haube
einsetzen und es einschieben, bis die Rückseite an der
Wand anliegt.
8 . Die waagerechte Ausrichtung und die Entfernung der
Haube von der Wand regulieren.
9 . Mit einem Bleistift die Bohrlöcher für die endgültige
Befestigung kennzeichnen. Die Befestigungspunkte
befinden sich auf der rechten und linken Seite des unteren
Teils der Haube. Das untere Teil der Haube herausziehen,
zwei Bohrlöcher (Ø8mm) ausführen und zwei Wanddübel
einsetzen.
10. Das Unterteil der Haube mit zwei Schrauben an der Wand
befestigen.
11.Den Sensor an die Leiterplatte auf der Vorderseite der
Sauggruppe anschließen (A - Stecker und Steckbuchse
mit Zwangseinfügung) und die Lampen anschließen
(C).
12. Das Unterteil der Haube mit vier Schrauben befestigen.
13. Das Oberteil der Haube einsetzen und in das Unterteil
einhaken.
14. Mit 4 Schrauben an der Motorgruppe befestigen.
15.Das Bedienfeld an die Leiterplatte auf der Vorderseite der
Sauggruppe anschließen (B - Stecker und Steckbuchse
mit Zwangseinfügung).
16. Das Kaminoberteil an der Halterung befestigen und das
Unterteil zur Abdeckung der Motorgruppe solange
schieben, bis es an der Oberseite der Haube anliegt.
Den/die Fettfilter wieder montieren und den
ordnungsgemäßen Haubenbetrieb prüfen.
Elektrischer Anschluss
Die Netzspannung muss der Spannung entsprechen, die auf
dem Typenschild im Inneren der Küchenhaube angegebenen
ist. Wenn die Küchenhaube mit einem Netzstecker
ausgestattet ist, diesen an eine den gültigen Normen
entsprechende, jederzeit zugängliche Steckdose
anschliessen. Wenn die Küchenhaube nicht mit einem
Netzstecker ausgestattet ist, muss sie direkt an das Stromnetz
angeschlossen werden. Dazu einen zweipoligen normierten
Schalter anbringen, dessen geöffnete Anschlusstellen
mindestens 3 mm auseinanderliegen müssen (gut
zugänglich).
Bitte auch die Abbildungen auf den ersten Seiten mit den
alphabetischen Bezugnahmen, die im Text wiedergegeben
sind, zu Hilfe nehmen. Die Instruktionen, die in diesem
Handbuch, gegeben werden, bitte ganz streng
einhalten. Es wird keinerlei Haftung übernommen für
mögliche Mängel, Schäden oder Brände der Küchenhaube,
die auf die Nichtbeachtung der Vorschriften in diesem
Handbuch zurückzuführen sind.
Die Küchenhaube muss in einem Abstand von mindestens
60 cm über einem Elektroherd und von mindestens 75 cm
über einem Gasherd oder kombinierten Herd angebracht
werden.
Die Haube verfügt über einen oberen Luftaustritt B zum
Ableiten der Küchengerüche nach außen (Abluftbetrieb-
Abluftrohr und Rohrschellen werden nicht geliefert).
Ist eine Ableitung von Rauch und Kochdämpfen ins Freie
nicht möglich, kann die Haube mit Umluftbetrieb arbeiten;
in diesem Fall muss ein Aktivkohlefilter bzw. ein Umleitgitter
F an der Halterung (Bügel) G montiert werden; auf diese
Weise wird die Luft durch das obere Gitter H mit Hilfe eines
Abluftrohres, das an den oberen Luftaustritt B angeschlossen
ist, und eines Anschlussrings am Umleitgitter F (Abluftrohr
und Rohrschellen werden nicht geliefert) rückgeführt.
Modelle ohne Saugmotor funktionieren nur mit Abluftbetrieb
und müssen an eine peripherische Saugeinheit (nicht
mitgeliefert) angeschlossen werden.
Die Abzugshaube ist mit Dübeln ausgestattet, die für die
meisten Wände/Decken geeignet sind. Trotzdem sollte ein
qualifizierter Techniker hinzugezogen werden, der
entscheidet, ob die Materialien für die jeweilige Wand/Decke
geeignet sind. Außerdem muß die Wand/Decke das Gewicht
der Abzugshaube tragen können.
Installierung - Abb. 5
Einleitende Informationen zur Installation der
Dunstabzugshaube
Die Kaminhalterung zusammenbauen (3 Teile):
Die drei Teile müssen mit 4 Schrauben aneinander befestigt
werden, die Größe der Halterung ist regulierbar und muss
der Innenbreite des Teleskopkamins entsprechen.
Vor dem Anschluss des Gerätes die Haube mit Hilfe der
Hauptschalttafel der Wohnung stromlos setzen.
1. Mit einem Bleistift an der Wand eine Linie bis zur Decke
kennzeichnen, die mit der Mittellinie übereinstimmen
muss und die Montage erleichtert.
2. Den Bohrplan an die Wand legen: die vertikale Mittellinie
des Bohrplans muss mit der an der Wand
gekennzeichneten Linie übereinstimmen; ferner muss
die untere Bohrplankante der unteren Kante der Haube
entsprechen: hierbei ist zu berücksichtigen, dass die
Unterseite der Haube nach erfolgter Montage bei
Elektrokochmulden mindestens 60 cm bzw. bei Gas-
oder gemischten Kochmulden 75 cm entfernt sein muss.
3. Den Haltebügel auf den Bohrplan legen, wobei dieser mit
dem gestrichelten Rechteck übereinstimmen muss; die
beiden äußeren Bohrlöcher kennzeichnen und bohren;
den Bohrplan entfernen und 2 Mauerdübel einfügen;
dann den Haltebügel der Haube mit 2 Schrauben 5x45
mm fixieren.
4. Die Haube beim Bügel einhaken.
5 . Den Kaminhaltebügel G an die Wand (nahe der Decke)
anlegen, den Haltebügel als Bohrschablone benutzen
(das kleine Langloch auf der Halterung muss mit der
7
Beschreibung der
Dunstabzugshaube - Abb. 1
1 Bedienfeld
2 Fettfilter
3 Griff zum Aushaken des Fettfilters
4 Halogenlampe
5 Dunstschirm
6 Teleskopkamin
7 Luftaustritt (nur bei Umluftbetrieb)
Betrieb – Modell mit
elektronischen Steuerungen
Hauptfunktionen
1 - Taste Licht EIN-AUS
2 - LED für Fettfilter-Sättigungsanzeige (Siehe entsprechende
Hinweise zur Reinigung der Fettfilter).
3 - LED für Aktivkohlefilter-Sättigungsanzeige (Siehe
entsprechende Hinweise zur Reinigung/Auswechselung
der Aktivkohlefilter).
4 - Anzeige-LED „Automatikbetrieb”
5 - Taste “Automatikbetrieb” EIN-AUS
6 - Anzeige (Display und LED) der Funktionen
7 - Knopf EIN/AUS und Auswahl der Saugstärke.
Funktionen
Zur Einschaltung der Haube (ON) Knopf 7 drücken. Die
Funktion der Taste 5 wird aktiviert und es leuchtet die
Schrift “Sensor” auf, die Haube wird auf “Stand-By
manuell” eingestellt.
Zur Ausschaltung der Haube (OFF) erneut Taste 7
drücken; wenn die Haube auf „Automatikbetrieb
eingestellt ist, geht sie durch einmaliges Drücken des
Knopfes 7 in „Stand-By manuell“ und durch
nochmaliges Drücken schaltet sie sich aus (OFF).
Hinweis! Wenn die Haube ausgeschaltet ist (OFF), sind alle
Funktionen gesperrt.
Zur Einschaltung des Lichtes Taste 1 drücken.
Zur Ausschaltung des Lichtes erneut Taste 1 drücken.
Um die Saugstärke zu erhöhen, Knopf 7 im Uhrzeigersinn
drehen und die gewünschte Stärke einstellen (1, 2, 3
oder intensiv).
Hinweis
Die Intensivsaugstärke wird für 5 Minuten eingestellt,
danach schaltet die Haube wieder auf Stufe 2 zurück.
In der Funktionsanzeige (Display) schaltet sich eine
Anzahl von LEDs ein (1 , 2 oder 3), die der eingestellten
Saugstärke entspricht, plus eine rote LED, wenn die
Intensivstufe eingeschaltet ist.
MONTAGE- UND GEBRAUCHSANWEISUNGD
Die anderen LEDs der Anzeige (Display) beginnen sich
abwechselnd einzuschalten mit einer Geschwindigkeit,
die der eingestellten Saugstärke entspricht.
Um die Saugstärke zu verringern, den Knopf entgegen
dem Uhrzeigersinn drehen (Intensiv, 3, 2, 1 oder Stand-
by).
Anzeige Filtersättigung
Die Haube ist mit einer Elektronik ausgestattet, die
anzeigt, wenn die (Fett- oder Aktivkohle-)Filter gereinigt
und/oder ausgewechselt werden müssen.
Hinweis! Die Sättigungsanzeige des
Aktivkohlefilters ist ausgeschaltet, das Einschalten
(oder Ausschalten) erfolgt im SET-UP-Betrieb (siehe
Anweisungen weiter unten).
Anzeige der Sättigung des Fettfilters
Es schaltet sich die Anzeige-LED 2 ein.
Anzeige der Sättigung des Aktivkohlefilters
Es schaltet sich die Anzeige-LED 3 ein.
Hinweis! Diese Anzeige erfolgt nicht bei ausgeschalteter
Haube (OFF) und im Stand-by.
Reset der Anzeige Filtersättigung
(NUR nach der Reinigung/Auswechselung der Filter
auszuführen): Die Haube auf Stand-by einstellen, Taste
7 drücken bis der Piepton ertönt und die Schrift Sensor
erlischt.
Automatikbetrieb
Die Haube stellt sich immer auf „manueller Betrieb
ein, durch Drücken der Taste 5 wird der
„Automatikbetrieb“ eingestellt: Die Schrift Sensor
erscheint (statt weiß wird sie orange); die Haube schaltet
sich ein und regelt die Saugstärke nur dann, wenn die
Sensoren, mit denen sie ausgestattet ist, Veränderungen
der Umgebungsbedingungen wahrnehmen.
Die LEDS der Funktionsanzeige 6 schalten sich bei einer
sich verändernden Saugstärke ihr entsprechend ein; die
Einstellung der Saugstärke erfolgt dabei automatisch auf
Grundlage der Sensormessungen.
Durch erneutes Betätigen der Taste 5 oder durch Drehen
des Knopfes 7 kehrt die Haube in „manuellen Betrieb
zurück.
Hinweis! Die Eichung der Sensoren erfolgt alle halbe
Stunde automatisch, und auf Grundlage der erfassten
Daten veranlassen die Sensoren die automatische Ein-
und Ausschaltung der Haube. In bestimmten Fällen
(steigende oder sinkende Umgebungstemperatur aus
sonstigen Gründen) kann es notwendig werden, eine
manuelle Eichung der Sensoren vorzunehmen.
Die manuelle Eichung kann im SET-UP-Betrieb
ausgeführt werden.
Sicherheit
Wenn sich die Haube in manuellem Stand-by befindet
und die Sensoren einen übermäßigen Temperaturanstieg
messen, schaltet die Haube den „Automatikbetrieb
ein, und wenn die Umgebungsbedingungen dies
erfordern, wird der Motor eingeschaltet.
123 4 5 6 7
8
SET-UP
Um in den Set-up-Modus zu gelangen
Knopf 7 drücken und die Haube ausschalten (OFF- alle
LEDs ausgeschaltet).
Taste 5 gedrückt halten und Knopf 7 drücken.
Zum Verlassen des SET-UP-Modus
Erneut Taste 7 drücken.
Zur Einstellung des Kochfeldtyps:
Sobald man sich im SET-UP-Modus befindet, ist es möglich,
durch ein- oder mehrmaliges Drücken der Taste 5 den
Typ des vorliegenden Kochfeldes einzustellen, die
LEDs schalten sich nacheinander entsprechend der
unten angegebenen Konfiguration ein:
- Gaskochfeld: grüne LEDs eingeschaltet als Kreuz (a-
e-g-c)
- Induktionskochfeld: grüne LEDs eingeschaltet (a-e)
- Elektrokochfeld: grüne LEDs eingeschaltet (g-c)
Zur Einschaltung der Sättigungsanzeige des Aktivkohlefilters
Sobald man sich im SET-UP-Modus befindet, den Knopf
7 im Uhrzeigersinn drehen bis zur Einschaltung der LED
e.
Wenn die LED e rot ist, einmal die Taste 5 drücken, die
LED e wird dann grün um die erfolgte Einschaltung der
Sättigungsanzeige des Aktivkohlefilters anzugeben,
nochmals drücken um sie wieder auszuschalten (LED
e ist rot).
Zur manuellen Eichung
Sobald man sich im SET-UP-Modus befindet, den Knopf
7 im Uhrzeigersinn um einen Anschlag (etwa 10°)
drehen bis zur Einschaltung der LED c (LED rot).
Taste 7 drücken um die manuelle Eichung vorzunehmen.
Zusätzliche Informationen: Im SET-UP-Modus könnte
sich durch Drehen des Knopfes 7 im Uhrzeigersinn auch
die LED g einschalten, diese ignorieren.
Die Dunstabzugshaube oder die Bedienungselemente
funktionieren nicht: Für mindestens 5 Sekunden die Strom-
versorgung der Dunstabzugshaube unterbrechen und dann
die Haube erneut einschalten. Kann die Störung nicht
behoben werden, kontaktieren Sie bitte den Kundendienst.
Im Falle einer sehr intensiven Küchendunstkonzentration
die höchste Saugstärke einschalten. Es wird empfohlen, die
Küchenhaube schon fünf Minuten vor Beginn des
Kochvorganges einzuschalten und sie nach dessen
Beendigung noch ungefähr 15 Minuten weiterlaufen zu
lassen.
a
b
c
d
e
f
g
h
MONTAGE- UND GEBRAUCHSANWEISUNG D
9
Wartung
Vor sämtlichen Wartungsarbeiten muss die Stromzufuhr der
Küchenhaube unterbrochen werden.
Reinigung
Die Küchenhaube muss sowohl innen als auch aussen
häufig gereinigt werden.
Zur Reinigung ein mit denaturiertem Alkohol oder flüssigem
Neutralreiniger getränktes Tuch verwenden. Keine Produkte
nehmen, die Scheuermittel enthalten.
Zur beachtung: Die Nichtbeachtung der Anweisungen, die
die Reinigung der Dunstabzugshaube und das Auswechseln
und die Reinigung der Filter betreffen, können Brandgefahr
verursachen.
Wir empfehlen daher die folgenden Anweisungen zu
beachten.
Fettfilter
Dieser muss einmal monatlich gewaschen werden (bei
Modellen mit elektronischem Bedienfeld jedes Mal, wenn
die LED 4 zu blinken beginnt - siehe vorhergehende Seite).
Das kann mit einem milden Waschmittel von Hand, oder in
der Spülmaschine bei niedriger Temperatur und kurzspülgang
erfolgen.
Der Metallfettfilter kann bei der Reinigung in der Spülmaschine
abfärben, was seine Filtermerkmale jedoch in keiner Weise
beeinträchtigt.
Zwecks Demontage der Fettfilter den Aushakgriff ziehen (f)
- (Abb. 2).
Nur bei Modellen mit elektronischem Bedienfeld:
Nach erfolgter Reinigung des Fettfilters drücken Sie die
Taste 1 (siehe vorherige Seite) für mindestens 3 Sekunden
ein, bis der Signalton ertönt: die LED 4 schaltet sich ab.
Aktivkohlefilter (nur bei der Umluftversion)
Dieser Filter bindet die unangenehmen Gerüche, die beim
Kochen entstehen.
Der Aktivkohlefilter wird alle zwei Monate (wenn man eine
tägliche Benützung von ca. 2,5 Std. betrachtet - bei Modellen
mit elektronischem Bedienfeld jedes Mal, wenn die LED 5
zu blinken beginnt – siehe vorhergehende Seite) in warmem
Wasser und geeigneten Waschmitteln oder in der
Spülmaschine bei 65°C gewaschen (in diesem Fall den
ollständigen Spülzyklus – ohne zusätzliches Geschirr im
Inneren der Geschirrspülmaschine - einschalten).
Das überschüssige Wasser entfernen, ohne dabei den Filter
zu beschädigen; danach das Vlies aus dem Plastikrahmen
entfernen und dieses bei 100° für 10 Minuten in den Ofen
legen, um es vollständig zu trocknen. Das Vlies muss alle
3 Jahre ausgewechselt werden und weiterhin jedes Mal
dann, wenn es beschädigt ist.
Das Gestell, das den Filter trägt, abnehmen, dafür die Knäufe
(g), die es an der Haube befestigen, um 90° drehen (Abb.
3). Das Kohlekissen (i) in den Rahmen (h) schieben und
alles wieder an entsprechender Stelle (j) montieren.
Nur bei Modellen mit elektronischem Bedienfeld:
Nach erfolgtem Aktivkohlefilterwechsel drücken Sie die
Taste 1 (siehe vorherige Seite) für mindestens 3 Sekunden
ein, bis der Signalton ertönt: die LED 5 schaltet sich ab.
Ersetzten der Lämpchen - Abb. 4
Auf den Lampenbereich Zugriff nehmen:
Die Lampenabdeckung mit Hilfe eines kleinen
Schlitzschraubenziehers oder ähnlichem entfernen.
Hinweis: Vor Berühren der Lampen sich vergewissern,
dass sie abgekühlt sind.
Die defekte Lampe auswechseln.
Ausschließlich Halogenlampen zu max. 20W (G4)
verwenden und darauf achten, diese nicht mit den Händen
zu berühren.
Die Lampenabdeckung wieder schließen
(Schnappverschluss).
Sollte die Beleuchtung nicht funktionieren, erst
kontrollieren, ob die Lampen einwandfrei eingedreht
sind, ehe man sich an den Kundendienst wendet.
Warnung
Wenn die Dunstabzugshaube gleichzeitig mit Geräten, die nicht mit
elektrischer Energie betrieben werden, in Betrieb ist, darf der
Unterdruck des Raumes 4 pa (4 x 10
-5
bar) nicht überschreiten. Die
Küchenhaube niemals einschalten, ohne das Gitter korrekt
einzusetzen! Die angesaugte Luft darf nicht in ein Abluftrohr geleitet
werden, in das die Abluft von Geräten geleitet wird, die an eine
andere Energiequelle als an die elektrische angeschlossen sind. Ein
Raum, in dem gleichzeitig eine Küchenhaube und Geräte in Betrieb
sind, die an eine andere Energiequelle als an die elektrische
angeschlossen sind, muss immer gut belüftet werden. Es ist
strengstens verboten, unter der Küchenhaube Speisen auf offener
Flamme zuzubereiten. Offenes Feuer schädigt die Filter und kann
einen Brand verursachen, daher muss dieses in jedem Falle
vermieden werden. Beim Frittieren muss das erhitzte Öl ständig
kontrolliert werden, um zu vermeiden, dass es in Brand gerät. Was
die technischen Abstände und die Sicherheitsabstände betrifft, die
bei der Ableitung der Dämpfe beachtet werden müssen, so sind die
Angaben der zuständigen örtlichen Behörden strengstens
einzuhalten.
MONTAGE- UND GEBRAUCHSANWEISUNGD
10
Consult the designs in the front pages referenced in the text
by alphabet letters. Closely follow the instructions set
out in this manual. All responsibility, for any eventual
inconveniences, damages or fires caused by not complying
with the instructions in this manual, is declined.
The cooker hood must be placed at a minimum distance of
60 cm from the cooking plane for electric cookers and 75cm
for gas or mixed cookers.
Do not tile, grout or silicone this appliance to the wall. Surface
mounting only.
The hood is equipped with a top air outlet B for discharge
of fumes to the outside (Ducting version – exhaust pipe
and pipe fixing clamps not provided).
Should it not be possible to discharge cooking fumes and
vapour to the outside, the hood can be used in the filter
version, fitting an activated carbon filter and the deflector F
on the support (bracket) G, fumes and vapours are recycled
through the top grille H by means of an exhaust pipe
connected to the top air outlet B and the connection ring
mounted on the deflector F (exhaust pipe and pipe fixing
clamps not provided).
The models with no suction motor only operate in ducting
mode, and must be connected to an external suction device
(not supplied).
Expansion wall plugs are provided to secure the hood to
most types of walls/ceilings. However, a qualified technician
must verify suitability of the materials in accordance with the
type of wall/ceiling. The wall/ceiling must be strong enough
to take the weight of the hood.
Do not tile, grout or silicone this appliance to the wall.
Surface mounting only.
Installation - Fig. 5
Preliminary information for installation of the hood
Assembling the chimney flue support/bracket (3
parts):
The three parts should be fixed with 4 screws, the support
extension is adjustable and should correspond to the internal
width of the telescopic chimney flue.
Disconnect the hood during electrical connection, by turning
the home mains switch off.
1. Using a pencil, draw a line on the wall, extending up to
the ceiling, to mark the centre. This will facilitate
installation.
2. Rest the drilling template against the wall: the vertical
centre line printed on the drilling template must correspond
to the centre line drawn on the wall, and the bottom edge
of the drilling template must correspond to the bottom
edge of the hood: bear in mind that, when installation is
complete, the underside of the hood must be at least 60
cm above the cooker top in the case of electric cookers,
and at least 75 cm above the cooker top in the case of
gas or mixed cookers.
3. Rest the support bracket on the drilling template so that
it coincides with the dotted rectangle, mark the two outer
holes and drill them, remove the drilling template, insert
2 wall plugs and fix the hood support bracket into place
using two 5x45mm screws.
4. Hang the hood on the bracket.
5. Rest the chimney support bracket G against the wall,
touching the ceiling. Use the support bracket as a drilling
template (the small slot formed on the support must
coincide with the line drawn on the wall as above –
operation 4) and mark 2 holes with a pencil, dril the holes
(Ø8mm), insert 2 wall plugs.
Fix the chimney support bracket to the wall using two
5x45mm screws.
6. Make the electrical connections.
Connect a pipe (pipe and pipe clamps not provided, to
be purchased separately) for discharge of fumes to the
connection ring located over the suction motor unit.
If the hood is to be used in ducting version, the other end
of the pipe must be connected to a device expelling the
fumes to the outside. In filter version (Ducting/Filter
Model Only!), fix deflector F to the chimney support
bracket G using 2 screws, and connect the other end of
the pipe to the connection ring on deflector F.
7. Separate the two lower parts of the hood, which are
supplied temporarily assembled to facilitate transport.
Insert the lower of the two parts (the one containing the
lamps) onto the lower guides of the hood, and push it until
the back edge touches the wall.
8. Adjust the distance of the hood from the wall and the
horizontal position of the hood.
9. Use a pencil to mark the holes to be used for final fixing.
The fixing points are on the right and left hand sides of
the bottom section of the hood. Drill two holes (Ø8mm)
and insert two wall plugs.
10.Fix the bottom section of the hood to the wall using two
screws.
11.Connect the sensor to the small plate on the front of the
suction group (A – the male and female connectors
have an obligatory access) and the lamps (C).
12.Fix the bottom section of the hood using 4 screws.
13. Insert the top section of the hood and hook it onto the
bottom section.
14.Fix the motor unit using 4 screws.
15.Connect the control panel to the small plate located on
the front of the suction group (B – the male and female
connectors have an obligatory access).
16.Fix the top section of the chimney to the support and slide
the bottom section down to cover the motor unit, until it
rests on the top of the hood canopy.
Replace the grease filter/s and check that the hood is
operating correctly.
Electrical connection
The electrical tension must correspond to the tension noted
on the label placed inside the cooker hood. Connect the
electrical plug, where provided, to the an easily accessible
outlet in conformity with local standards in force.
Where an electrical plug is not provided (for direct connection
to electrical network) place a standards approved bipolar
switch with an aperture distance of not less than 3mm
(accessible) from the contacts.
INSTRUCTION ON MOUNTING AND USE GB
11
INSTRUCTION ON MOUNTING AND USE
GB
Description of the hood - Fig. 1
1 Control panel
2 Grease filter
3 Grease filter release handle
4 Halogen lamp
5 Vapour screen
6 Telescopic chimney
7 Air outlet (used for filter version only)
Operation –
Model with electronic controls
Main Functions
1 - ON-OFF lamp button
2 - Led signal for anti-grease filter saturation (See the relative
cleaning instructions for anti-grease filters).
3 - Led signal for active carbon filter saturation (See the
relative cleaning instructions for active carbon filters).
4 - Led signal for “automatic” operation
5 - ON-OFF button for “automatic” operation
6 Functions signal (Led Display).
7 - ON/OFF Knob and suction power selection.
List of Functions
To switch the cooker hood to (ON) depress knob 7
The operation of button 5 is enabled and the wording
Sensor” will appear, the cooker hood will set at
Manual Stand-By”.
To switch the cooker hood to (OFF) depress knob 7
again; if the cooker hood is set in the “automatic
operation mode then depressing knob 7 once will launch
the cooker hood to “manual Stand-By depressing the
knob again will switch the cooker hood to (OFF).
Attention! When the cooker hood is switched (OFF) all the
functions are disabled.
To switch on the lamps depress button 1.
To switch off the lamps depress button 1 again.
To increase the suction speed rotate knob 7 clockwise
and set the desired speed (1, 2, 3 or intensive).
Attention
The intensive suction speed is timed for 5 minutes after
which the cooker hood returns to the 2
nd
speed.
The led number (1, 2 or 3) will appear on the Display,
which is equivalent to the suction speed set plus a red
led will also appear when the suction speed is set at
intensive.
The other display led’s will turn on alternatively in
proportion to the suction power setting.
To decrease the suction speed rotate the knob anti-
clockwise (Intensive, 3, 2, 1, Stand-by)
Filter Saturation Signal
The cooker hood is provided with an electronic device
which signals the necessity to clean and/or replace the
filters (Grease or Active Carbon).
Attention!
The saturation signal device for the active carbon
filter is disabled, the enabling (or disabling) function is
performed in the SET-UP operation (see instructions at
the bottom of the page).
Grease filter saturation signal
The LED signal 2 will turn on.
Active Carbon filter saturation signal
The LED signal 3 will turn on.
Attention! The signal will not appear when the cooker hood
is switched (OFF) or in stand-by mode.
Reset the Filter saturation signal (to be carried out ONLY after
having cleaned and/or replaced the filters):
Set the cooker hood to stand-by depress button 7 until
the sound of the beep and upon the turning off of the
wording sensor.
Automatic Operation
The cooker hood always sets at “manual operation”,
depressing button 5 the cooker hood sets to “automatic
operation”: the wording Sensor turns on (from white
to orange); the cooker hood starts up and regulates the
speed only if the sensors, of which the cooker hood is
equipped, detect any variations in the environment
conditions. The led signals for function 6 will turn on in
sequence at a speed that varies the suction speed that
it sets automatically on the basis of the sensors readings.
Depressing button 5 again and rotating knob 7 the cooker
hood returns to “manual operation”.
Attention! the sensors automatically calibrate every
half hour, and on the basis of the data detected will
determine the automatic turning on or off of the cooker
hood.
In certain cases (where the environment temperature
increases or decreases for other reasons) it may be
necessary to carry out a manual calibration for the
sensor.
The manual calibration of the sensor may be performed
in the SET-UP operation.
Safety
When the cooker hood is in manual stand-by mode and
the sensors detect an excessive increase in the
temperature, the cooker hood will set to “automatic
operation” and if the environment conditions require it,
then the motor will also start up.
123 4 5 6 7
12
SET-UP
To access the set-up mode
Depress knob 7 and switch the cooker hood to (OFF-
all the led’s are turned off).
Keep button 5 depressed and depress knob 7.
To exit the SET-UP mode
Depress button 7 again.
To set the type of cook top:
It is possible to set the type of cook top, upon entering the
SET-UP mode, by depressing button 5 one or more
times, the led’s will light in sequence according to the
configuration below:
- Gas cook top: green leds (a-e-g-c) turn on in a cross
form
- Induction cook top: green leds (a-e) turn on
- Electrical cook top: green leds (g-c) turn on
To enable the saturation device for the active carbon filter
Upon entering the SET-UP mode, turn knob 7 clockwise
until the led (e) turns on. If the led is red, depress button
5 once, the led (e) will turn green which will indicate that
the saturation signal device has been enabled for active
carbon filter, depress again to disable (led (e) will turn
red).
To carry out manual calibration
Upon entering the SET-UP mode, turn knob 7 clockwise
for one click (about 10°) until the led (c) turns on (red led).
Depress button 7 to carry out manual calibration.
Additional information:
When rotating the knob clockwise in SET-UP mode, if
the led (g) turns on then ignore it.
If the hood fails to operate correctly, briefly disconnect it from
the mains power supply for almost 5 sec. by pulling out the
plug. Then plug it in again and try once more before
contacting the Technical Assistance Service.
Use the high suction speed in cases of concentrated kitchen
vapours. It is recommended that the cooker hood suction
is switched on for 5 minutes prior to cooking and to leave
in operation during cooking and for another 15 minutes
approximately after terminating cooking.
a
b
c
d
e
f
g
h
INSTRUCTION ON MOUNTING AND USE
GB
13
Maintenance
Prior to any maintenance operation ensure that the cooker
hood is disconnected from the power supply.
Cleaning
The cooker hood should be cleaned regularly internally and
externally.
For cleaning use a cloth moistened with denatured alcohol
or neutral liquid detergents. Avoid abrasive detergents.
Warning:
Failure to carry out the basic standards of the cleaning of the
cooker hood and replacement of the filters may cause fire
risks.
Therefore we recommend oserving these instructions.
Grease filter
This must be cleaned once a month (and, for the model with
electronic control panel, every time LED 4 starts to flash –
see preceding page) using non aggressive detergents,
either by hand or in the dish-washer, which must be set to
a low temperature and a short cycle.
When washed in a dish-washer, the grease filter may
discolour slightly, but this does not affect its filtering capacity.
To remove the grease filter, pull the spring release handle
(f) - (Fig. 2).
Only for model with electronic control panel:
Once the grease filters have been cleaned, press button 1
(see preceding page) for about 3 seconds until you hear the
acoustic signal (beep): the LED 4 will now stop flashing.
Charcoal filter (filter version only)
It absorbs unpleasant odours caused by cooking.
The charcoal filter can be washed once every two months
(when using the hood 2,5 hours per day, in avarage and,
for the model with electronic control panel, every time LED
5 starts to flash – see preceding page) using hot water and
a suitable detergent, or in a dish-washer at 65°C (if the dish-
washer is used, select the full cycle function and leave
dishes out).
Eliminate excess water without damaging the filter, then
remove the mattress located inside the plastic frame and put
it in the oven for 10 minutes at 100° C to dry completely.
Replace the mattress every 3 years and when the cloth is
damaged.
Remove the filter holder frame by turning the knobs (g) 90°
that affix the chimney to the cooker hood (Fig. 3).
Insert the pad (i) of activated carbon into the frame (h) and
fit the whole back into its housing (j).
Only for model with electronic control panel:
Once you have replaced the charcoal filter, press button 1
(see preceding page) for about 3 seconds until you hear the
acoustic signal (beep).
LED 5 will now stop flashing.
Replacing lamps - Fig. 4
Access the light compartment – extract the guard by levering
it off with a small screwdriver or similar tool.
Warning!
Prior to touching the light bulbs ensure they are cooled down.
Replace the damaged light bulb.
Only use halogen bulbs of 20W max (G4), making sure you
do not touch them with your hands.
Close the lamp cover (it will snap shut).
If the lights do not work, make sure that the lamps are
fitted properly into their housings before you call for
technical assistance.
Caution
This appliance is designed to be operated by adults. Children should
not be allowed to tamper with the controls or play with the appliance.
Do not use the cooker hood where the grill is not correctly fixed! The
suctioned air must not be conveyed in the same channel used for
fumes discharged by appliances powered by other than electricity.
The environment must always be adequately aerated when the
cooker hood and other appliances powered by other than electricity
are used at the same time. Flambé cooking with a cooker hood is
prohibited. The use of a free flame is damaging to the filters and may
cause fire accidents, therefore free flame cooking must be avoided.
Frying of foods must be kept under close control in order to avoid
overheated oil catching fire. Carry out fumes discharging in
accordance with the regulations in force by local laws for safety and
technical restrictions.
INSTRUCTION ON MOUNTING AND USE
GB
14
PRESCRIPTIONS DE MONTAGE ET MODE D’EMPLOI
F
Consulter les dessins de la première page avec les
références alphabétiques que l’on retrouvera dans le texte
explicatif. Suivre strictement les instructions de cette
notice. Le constructeur décline toute responsabilité pour
tous les inconvénients, dommages ou incendies provoqués
à l’appareil et dus à la non observation des instructions de
la présente notice.
Si vous possédez un plan de cuisson entièrement électrique,
la hotte doit être installée à une distance de 60 cm , de 75
cm dans le cas d’un plan de cuisson mixte ou a gaz.
La hotte est équipée d’une sortie de l’air supérieure B pour
l’évacuation des fumées vers l’extérieur (Version aspirante
– tuyau d’évacuation et colliers de fixation non fournis).
Dans l’éventualité où il ne serait pas possible d’évacuer les
fumées et les vapeurs de cuisson vers l’extérieur, il est
possible d’utiliser la hotte dans la version filtrante, en
effectuant le montage d’un filtre à charbon actif et d’un
déflecteur F sur le support (bride) G; les fumées et les
vapeurs sont recyclées à travers le grillage supérieur H, au
moyen d’un tuyau d’évacuation connecté à la sortie d’air
supérieure B et à la bague de connexion montée sur le
déflecteur F (tuyau d’évacuation et colliers de fixation non
fournis).
Les modèles sans moteur d’aspiration fonctionnent
uniquement dans la version aspirante et ils doivent être
connectés à une unité périphérique d’aspiration (non fournie).
La hotte est équipée de chevilles de fixation convenant à la
plupart des parois/plafonds. Il est cependant nécessaire de
s’adresser à un technicien qualifié afin de s’assurer que le
matériel est approprié au type de paroi/plafond. Le paroi/
plafond doit être suffisamment solide pour supporter le poids
de la hotte.
Installation - Fig. 5
Informations préliminaires pour l’installation de la
hotte
Assembler le support cheminée (3 parties):
Les trois parties doivent être fixées entre elles avec 4 vis,
l’extension du support est réglage et doit correspondre à la
largeur interne de la cheminée téléscopique. Débrancher la
hotte, en intervenant sur le tableau électrique général
domestique, pendant les phases de branchement électrique.
1. Au moyen d’un crayon, tracer une ligne sur la paroi,
jusqu’au plafond, en correspondance de la ligne médiane
afin de faciliter les opérations d’installation.
2. Appliquer le schéma de perçage contre la paroi: la ligne
médiane verticale imprimée sur le schéma de perçage
devra correspondre à la ligne médiane dessinée sur le
mur. Le bord inférieur du schéma de perçage devra
également correspondre au bord inférieur de la hotte: il
faut tenir compte du fait que, après avoir terminé
l’installation, le côté inférieur de la hotte doit se trouver
à 60 cm. au moins de distance par rapport au plan de
cuisson, en cas de fourneaux électriques, et à 75 cm.
en cas de fourneaux à gaz ou mixtes.
3. Poser la bride de support sur le schéma de perçage, en
le faisant coïncider avec le rectangle hachuré, marquer
les deux trous externes puis percer les trous, retirer le
schéma de perçage, insérer 2 chevilles pour le mur et
fixer la bride de support de la hotte à l’aide de 2 vis de
5x45 mm.
4. Suspendre la hotte sur la bride.
5. Appliquer la bride de support cheminées G à la paroi qui
adhère au plafond, utiliser la bride de support comme
schéma de perçage (la fente obtenue sur le support doit
coïncider avec la ligne tracée précédemment sur le mur
– opération 4) et tracer deux trous avec le crayon, et
percer les trous (Ø8mm), insérer 2 chevilles.
Fixer la bride de support cheminées à la paroi avec 2
vis 5x45mm.
6. Effectuer le raccordement d’un tuyau (tuyau et colliers
de fixation non fournis, à acheter) pour l’évacuation des
fumées à la bague de connexion placée au-dessus du
groupe moteur.
L’autre extrémité du tuyau devra être raccordée à un
dispositif pour l’expulsion des fumées vers l’extérieur
dans le cas d’utilisation de la hotte en version aspirante.
En version filtrante (Seulement Modèle spirant/
Filtrant), fixer le déflecteur F à la bride de support
cheminée G avec 4 vis et raccorder l’autre extrémité
du tuyau à la bague de connexion placée sur le déflecteur
F .
Effectuer le raccordement électrique.
7. Séparer les deux parties inférieures de la hotte fournies
temporairement assemblées pour des raisons de
transport.
Insérer la partie inférieure (la partie avec les lampes) sur
les guides inférieures de la hotte et la pousser jusqu’au
moment où le côté postérieur coïncide avec le mur.
8. Régler la distance de la hotte par rapport à la paroi et la
position horizontale de la hotte
9. Tracer avec un crayon les trous pour la fixation
définitive.
Les points de fixation se trouvent sur le côté droit et le
côté gauche de la partie inférieure de la hotte.
Extraire la section inférieure de la hotte, percer deux
trous (Ø8mm) et insérer deux chevilles à mur
10. Fixer au mur la section inférieure de la hotte avec deux
vis.
11.Raccorder le capteur de la sangle placé sur la section
frontale du groupe aspirant (A – les connecteurs mâle
et femelle ont une insertion obligatoire) et les
lampes (C).
12. Fixer la section inférieure de la hotte avec 4 vis.
13. Insérer la section supérieure de la hotte et l’accrocher
à la section inférieure.
14. Fixer au groupe moteur avec 4 vis.
15.Raccorder le tableau de contrôle à la sangle placée sur
la section frontale du groupe aspirant (B – les
connecteurs mâle et femelle ont une insertion
obligatoire).
16. Fixer la section supérieure de la cheminée au support
et la faire glisser la section inférieure comme couverture
du groupe moteur, jusqu’au moment où se posera sur
le côté supérieur de la hotte
Remonter le/s filtre/s anti-graisse, puis contrôler le
fonctionnement parfait de la hotte.
Branchement électrique
La tension du réseau doit correspondre à la tension indiquée
sur l’étiquette des caractéristiques située dans la hotte. Si la
hotte est fournie avec une fiche, la raccorder à une prise
accessible conforme aux normes en vigueur. Si la hotte est
fournie sans fiche ( branchement direct sur le réseau), la
raccorder à un interrupteur bipolaire normalisé ayant une
distance des contacts supérieure à 3 mm (accessible).
15
PRESCRIPTIONS DE MONTAGE ET MODE D’EMPLOI
F
Description de la hotte – Fig. 1
1 Panneau de contrôle
2 Filtre anti-graisse
3 Poignée de décrochage du filtre anti-graisse
4 Lampe halogène
5 Écran vapeurs
6 Cheminée télescopique
7 Sortie de l’air (uniquement pour emploi dans la version
filtrante)
Fonctionnement – Modèle
avec contrôles électroniques
Fonctions principales
1 - Touche ON-OFF lumières
2 - Led avertisseur saturation filtre anti-graisse (Voir les
instructions relatives au nettoyage des filtres anti-
graisse).
3 - Led avertisseur saturation filtre à charbons actifs (Voir les
instructions relatives au nettoyage/remplacement des
filtres à charbons actifs).
4 - Led avertisseur fonctionnement “automatique“
5 - Touche ON-OFF fonctionnement „automatique“
6 - Avertisseur (Display à Leds) des fonctions.
7 - Bouton ON/OFF et sélection puissance d’aspiration.
Liste des fonctions
Pour allumer la hotte (ON) appuyer sur le bouton 7, le
fonctionnement de la touche 5 est activé et l’inscription
Sensor” s’allume, la hotte se met en “Stand-By
manuel” .
Pour éteindre la hotte (OFF) appuyer de nouveau sur
la touche 7; si la hotte est mise en fonctionnement
automatique“, en appuyant une fois sur le bouton 7,
la hotte se met en „Stand-By manuel“, en appuyant de
nouveau la hotte s’éteint (OFF).
Attention! Lorsque la hotte est à l’arrêt (OFF) toutes les
fonctions sont désactivées.
Pour allumer les lumières appuyer sur la touche 1.
Pour éteindre les lumières appuyer de nouveau sur la
touche 1.
Pour augmenter la puissance d’aspiration tourner dans
le sens des aiguilles d’une montre le bouton 7 et établir
la puissance souhaitée (1, 2, 3 ou intensive).
Attention!
La puissance d’aspiration intensive est temporisée
pendant 5 minutes et ensuite la hotte reprend à la 2°
vitesse.
Sur l’avertisseur des fonctions (Display), un numéro du
led (1 , 2 ou 3) s’allumera, équivalent à la puissance
d’aspiration établie, plus un led rouge lorsque la
puissance d’aspiration établie est celle intensive.
Les autres leds de l’avertisseur (Display) commenceront
à s’allumer alternativement avec une vitesse
proportionnelle à la puissance d’aspiration établie.
Pour diminuer la puissance d’aspiration, tourner le
bouton dans le sens contraire à celui des aiguilles d’une
montre (Intensif, 3 , 2 , 1 , Stand-by).
Signalisation saturation Filtres
La hotte est équipée d’un dispositif électronique qui
signale qu’il est nécessaire de nettoyer et/ou remplacer
les filtres (anti-graisse ou à charbon actif).
Attention! Le dispositif de signalisation saturation
du filtre à charbons actifs est désactivé, l‘activation
(ou la désactivation) doit être effectuée au moyen de la
fonction de SET-UP(voir instructions au fond de page).
Signalisation de la saturation filtre anti-graisse
Le led avertisseur 2 s’allume.
Signalisation de la saturation du filtre à charbon actif
Le led avertisseur 3 s’allume.
Attention! La signalisation ne s’effectue pas si la hotte est
éteinte (OFF) ou en stand-by.
Reset signalisation saturation Filtres (à effectuer
SEULEMENT après avoir nettoyé et/ou remplacé les
filtres):
Mettre la hotte en stand-by appuyer sur la touche 7
jusqu’au moment du beep et à la disparition de l’écriture
sensor.
Fonctionnement automatique:
La hotte se met toujours en „fonctionnement manuel“,
appuyer sur la touche 5, la hotte établit le
fonctionnement automatique“: l’inscription Sensor
s’allume (elle passe de la couleur Blanche à la couleur
Orange); la hotte se met en marche et règle la vitesse
seulement si les capteurs dont la hotte est équipée
relèvent des variations des conditions
environnementales de la pièce.
Les leds de l’avertisseur des fonctions 6 s’allument en
séquence à une vitesse qui varie selon les variations
de la puissance d’aspiration qui s’établit automatiquement
sur la base de la lecture des capteurs.
En appuyant de nouveau sur la touche 5 ou en tournant
le bouton 7, la hotte reprend le „fonctionnement
manuel“.
Attention! Les capteurs se calibrent automatiquement
toutes les demi- heures, et sur la base des données
relevées, ils déterminent la mise en marche ou l’arrêt
automatique de la hotte.
Dans certains cas (température de la pièce en augmentation
ou en diminution, ou pour d’autres raisons), il pourrait être
nécessaire d’effectuer une calibrage manuel des capteurs.
Le calibrage manuel peut être effectué au moyen de
la fonction de SET-UP.
Sécurité
Lorsque la hotte est en stand-by manuel et que les
capteurs relèvent une augmentation excessive de la
température, la hotte se met en „fonctionnement
automatique“ et si les conditions de la pièce l’exigent,
le moteur se met en marche.
123 4 5 6 7
16
SET-UP
Pour entrer en modalité set-up
Appuyer sur le bouton 7 et éteindre la hotte (OFF- tous
les leds éteints)
Garder la touche 5 appuyée et appuyer sur le bouton
7.
Pour sortir de la modalité SET-UP
Appuyer de nouveau sur la touche 7.
Pour ré-établir le type du plan de cuisson:
Dès que l’on opère en modalité SET-UP on peut établir
le type
du plan de cuisson que l’on possède en appuyant une
ou plusieurs fois sur la touche 5, les leds s’allumeront
en séquence selon la configuration indiquée ci-dessous:
- Plan à gaz: leds verts allumés en croix (a-e-g-c)
- Plan à induction: leds verts allumés (a-e)
- Plan électrique: leds verts allumés (g-c)
Pour activer le dispositif de signalisation saturation du Filtre
à charbons actifs
Dès que l’on opère en modalité SET-UP, tourner le bouton
7 dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’au
moment où le led e s’allume.
Si le led e est rouge, appuyer une fois sur la touche 5,
le led e deviendra vert ce qui indique que le dispositif
de signalisation saturation du filtre à charbons actifs est
activé, appuyer de nouveau pour le désactiver (led e
rouge).
Pour effectuer le calibrage manuel
Dès que l’on opère en modalité SET-UP, tourner avec
un déclic (d’environ 10°) le bouton 7 dans le sens des
aiguilles d’une montre jusqu’au moment où le led c (led
rouge) s’allume.
Appuyer sur la touche 7 pour effectuer le calibrage
manuel.
Informations additionnelles: En modalité SET-UP en
tournant le bouton / dans le sens des aiguilles d’une
montre, le led g pourrait s’allumer. Ignorez-le.
Si la hotte ne fonctionne pas correctement, débranchez la
prise pendant environ 5 secondes, puis rebranchez-la. Si
le problème persiste, contactez le service de réparation
compétent.
Utiliser la puissance d’aspiration maximum en cas de
concentration très importante des vapeurs de cuisson. Nous
conseillons d’allumer le dispositif d’aspiration 5 minutes
avant de commencer la cuisson et de le faire fonctionner
encore pendant 15 minutes environ après avoir terminé la
cuisson.
a
b
c
d
e
f
g
h
PRESCRIPTIONS DE MONTAGE ET MODE D’EMPLOI
F
17
Entretien
Veillez a débrancher la hotte du réseau electrique avant toute
intervention sur celle- ci.
Nettoyage
La hotte doit etre régulièrement nettoyée à l’intérieur et à
l’extérieur. Pour le nettoyage, utiliser un chiffon humide
imbibé d’alcool dénaturé ou de détergents liquides neutres.
Eviter d’utiliser des produits abrasifs.
Attention: Le non respect des règles de nettoyage de la
hotte, de la substitution et du nettoyage des filtres comporte
des risques d’incendie.
Nous recommandons donc vivement de respecter ces
instructions.
Filtre anti-gras
Le filtre doit être nettoyé une fois par mois (et, dans le cas
du modèle avec panneau de contrôle électronique, chaque
fois que la DEL 4 clignote – voir page précédente), avec des
détergents non agressifs, à la main ou dans le lave-vaisselle
à faibles températures et cycle rapide.
Le lavage du filtre anti-graisse métallique au lave-vaisselle
peut en provoquer la décoloration. Toutefois, les
caractéristiques de filtrage ne seront en aucun cas modifiées.
Pour démonter le filtre anti-graisse, tirer la poignée de
décrochement à ressort (f) – (Fig. 2).
Pour le modèle avec panneau de contrôle électronique
uniquement:
Une fois que le filtre anti-gras a été nettoyé, appuyez sur le
bouton 1 (voir page précédente) pendant environ 3 secondes
jusqu’à ce que vous entendiez le signal sonore; le DEL 4
s’arrêtera alors de clignoter.
Filtre à charbon actif (uniquement pour version
recyclage)
Retient les odeurs désagréables de cuisson.
Le filtre à charbon peut être nettoyé tous les deux mois (en
considerant une utilisation moyenne de 2,5 heures par jour
et, dans le cas du modèle avec panneau de contrôle
électronique, chaque fois que la DEL 5 clignote – voir page
précédente) avec de l’eau chaude et au moyen de détergents
appropriés ou dans le lave-vaisselle à 65°C (dans le cas
de lavage dans le lave-vaisselle suivre un cycle de lavage
complet sans vaisselle à l’intérieur).
Enlever l’eau qui excède en faisant attention de ne pas
abîmer le filtre, ensuite enlever le coussinet posé à l’intérieur
du châssis en plastique et le mettre dans le four pendant 10
minutes à 100°C pour le sécher définitivement. Remplacer
le coussinet tous les 3 ans et chaque fois que le filtre sera
abîmé.
Enlever le châssis de support filtre en tournant de 90° les
boutons (g) qui le fixent à la hotte (Fig. 3).
Introduire le coussinet (i) au charbon à l’intérieur du châssis
(h), puis remonter le tout dans le logement spécialement
prévu à cet effet (j).
Pour le modèle avec panneau de contrôle électronique
uniquement:
Une fois que le filtre à charbon actif a été nettoyé, appuyez
sur le bouton 1 (voir page précédente) pendant environ 3
secondes jusqu’à ce que vous entendiez le signal sonore;
le DEL 5 s’arrêtera alors de clignoter.
Remplacement des lampes – Fig. 4.
Accéder au logement de la lampe – sortir la protection en
utilisant un petit tournevis à lame plate ou tout autre outil
similaire.
Attention!
Avant de toucher les lampes, assurez-vous qu’elles soient
froides.
Remplacer la lampe endommagée.
Utiliser uniquement des lampes halogènes 20W maximum
(G4), en ayant soin de ne pas les toucher avec les mains.
Refermer le plafonnier (fixation par encliquetage).
Dans l’éventualité où l’éclairage ne devait pas
fonctionner, vérifier si les lampes ont été introduites
correctement dans leur logement, avant de contacter
le service après-vente.
Attention
Ne jamais utiliser la hotte sans avoir installé correctement la grille!
L’air aspiré ne doit pas etre expulsé dans un conduit utilisé pour
l’échappement des fumées d’appareils alimentés avec une énergie
autre que l’énergie électrique. Il faut prévoir une bonne aération du
local lorsque l’on utilise simultanément une hotte et des appareils
alimentés avec une autre énergie que l’electricité. Il est strictement
défendu de faire flamber des aliments sous la hotte. Toute flamme
sous la hotte peut endommager les filtres et causer un incendie. La
friture doit etre surveillée pour éviter que l’huile surchauffée ne
s’enflamme. Pour des raisons techniques et de sécurité veuillez
suivre scrupuleusement les réglementations locales relatives à
l’évacuation des fumées.
PRESCRIPTIONS DE MONTAGE ET MODE D’EMPLOI
F
18
Raadpleeg ook de tekeningen uit de eerste bladzijden met
de alfabetische verwijzingen uit de toelichtende tekst.
Zich strikt aan de aanwijzingen uit deze tekst houden.
Iedere aansprakelijkheid voor eventuele schade of brand
aan het apparaat veroorzaakt door het niet in acht nemen van
de aanwijzingen in deze handleiding weergegeven wordt
afgewezen.
In het geval van een elektrisch fornuis moet de afzuigkap
minstens 60 cm van de kookplaat afgelegen zijn en 75 cm
in geval van gas of gemengd fornuis.
De wasemkap heeft een luchtuitgang aan de bovenkant B
voor de afvoer van de dampen naar buiten (Uitvoering als
afzuigend apparaat – afvoerpijp en bevestigingsbandjes
niet meegeleverd).
Als het niet mogelijk is de rook en kookdampen naar buiten
af te voeren, kan de wasemkap worden gebruikt als
filterend apparaat, door een koolstoffilter te monteren en
het afbuigrooster F op de steun (beugel) G aan te brengen;
de rook en dampen worden weer teruggebracht in het
vertrek via de roosters aan de bovenzijde H, via een
afvoerbuis die is aangesloten op de luchtuitgang aan de
bovenzijde B en de aansluitring die gemonteerd is op het
luchtafbuigrooster F (afvoerpijp en bevestigingsbandjes niet
meegeleverd).
De modellen zonder afzuigmotor werken alleen als apparaten
met afvoer van de lucht naar buiten, en moeten worden
verbonden met een perifere afzuigunit (niet meegeleverd).
De wasemkap is voorzien van bevestigingspluggen die
geschikt zijn voor de meeste muurs/plafonds. Er moet
echter contact opgenomen worden met een gekwalificeerd
technicus om u ervan te vergewissen dat de materialen
geschikt zijn voor het type muur/plafond. Het muur/plafond
moet stevig genoeg zijn om het gewicht van de kap te
houden.
Installatie - afb. 5
Voorafgaande informatie voor installatie van de
wasemkap
Montagesteun monteren (3 delen):
De drie delen moeten met 4 schroeven aan elkaar bevestigd
worden, de maat van de steun is regelbaar en moet
overeenkomen met de binnenbreedte van de
telescoopschouw.
Koppel de wasemkap tijdens het maken van de elektrische
aansluiting af van het elektriciteitsnet via de hoofdschakelaar
in uw woning.
1. Teken met een potlood een lijn op de muur tot aan het
plafond, die correspondeert met de middellijn van het
apparaat; dit vergemakkelijkt de installatie.
2. Houd de boormal tegen de muur: de verticale middellijn
op de boormal moet corresponderen met de middellijn
die op de muur getekend is, bovendien correspondeert
de onderkant van de boormal met de onderkant van de
wasemkap: denk eraan dat de onderkant van de
wasemkap na de installatie minstens 60 cm boven de
kookplaat moet zitten bij een elektrische kookplaat, en
75 cm bij een gas- of gemengde kookplaat.
3. Houd de draagbeugel tegen de boormal en laat hem
samenvallen met de rechthoek die getekend is met een
stippellijn, teken de twee externe gaten en boor deze,
haal de boormal weg, steek 2 pluggen in de muur en zet
de draagbeugel van de wasemkap vast met 2 schroeven
van 5x45 mm.
4. Hang de wasemkap aan de beugel.
5. Bevestig de draagbeugel van de schouwdelen G aan
de muur aansluitend aan het plafond, gebruik de
draagbeugel als boormaal (de kleine uitsparing op de
steun moet samenvallen met de eerder op de muur
getrokken lijn - handeling 4) en teken met het potlood 2
gaten, boor de gaten (Ø8mm) en steek er 2 pluggen in.
Bevestig de draagbeugel van de schouwdelen aan de
muur met 2 schroeven van 5x45mm.
6. Sluit een rookafvoerpijp aan (pijp en bevestigingsbandjes
niet meegeleverd, moeten apart worden aangeschaft)
aan de aansluitring boven de motorgroep.
Het andere uiteinde van de pijp moet worden aangesloten
op een rookafvoermechanisme naar buiten, als U de
wasemkap als afzuigapparaat wilt gebruiken. Indien de
wasemkap als filterend apparaat wordt gebruikt (Alleen
voor het Afzuigende/Filterende Model), het
luchtafbuigrooster F aan de draagbeugel van de
schouwdelen G met 4 schroeven bevestigen en het
andere uiteinde van de pijp aan de aansluitring op het
afbuigrooster F verbinden.
Maak de elektrische aansluiting.
7. Scheid de twee onderkanten van de wasemkap, die
voor het transport geassembleerd geleverd worden,
van elkaar af. Voer de onderste kant ervan (die met de
lampjes) in de ondergeleiders van de kap, en duw deze
totdat de achterzijde tegen de muur komt te liggen.
8. Regel de afstand van de wasemkap tot de muur en ook
de horizontale positie ervan.
9. Teken met een potlood de gaten voor de definitieve
bevestiging.
De hechtpunten bevinden zich aan de rechter en linker
zijde van de onderkant van de wasemkap. Verwijder
de onderkant van de kap, maak de twee gaten (Ø8mm)
en steek twee pluggen in de muur.
10. Bevestig met twee schroeven het onderste deel van de
kap aan de muur.
11.Verbind de sensor aan het platte snoer aan de voorzijde
van de zuiggroep (A – de mnl. en vrl. connectoren
hebben een verplichte invoering) en de lampjes (C).
12. Maak het onderste deel van de wasemkap met 4
schroeven vast.
13. Voer het bovenste deel van de wasemkap in en maak
deze aan het onderste deel vast.
14.Bevestig aan de motorgroep met 4 schroeven.
15.Verbind het bedieningspaneel aan het platte snoer aan
de voorzijde van de zuiggroep (B – de mnl. en vrl.
connectoren hebben een verplichte invoering).
16. bevestig het bovenste schouwdeel aan het steunstuk
en laat het onderste deel schuiven ter bedekking van de
motorgroep, totdat het op de bovenkant van de wasemkap
komt te liggen.
Monteer het vetfilter/de vetfilters weer en controleer of de
wasemkap perfect functioneert.
Elektrische aansluiting
De netspanning moet corresponderen met de spanning die
vermeld wordt op het etiket met eigenschappen, aan de
binnenkant van de wasemkap. Als de wasemkap een
stekker heeft, moet deze in een stopcontact worden gestoken
dat voldoet aan de geldende voorschriften en goed te
bereiken is. Heeft de kap geen stekker (rechtstreekse
verbinding met het net), dan moet er een tweepolige
schakelaar worden geplaatst met een afstand tussen de
contacten bij opening van minimaal 3 mm (ook deze moet
aan de normen voldoen en gemakkelijk bereikbaar zijn).
MONTAGEVOORSCHRIFTEN EN GEBRUIKSAANWIJZING
NL
19
Beschrijving van
de wasemkap - afb. 1
1 Bedieningspaneel
2 Vetfilter
3 Handgreep voor ontgrendeling van het vetfilter
4 Halogeenlamp
5 Dampscherm
6 Telescopische schouw
7 Luchtuitgang (alleen voor gebruik als filterend apparaat)
Werking – Model met
elektronische besturingen
Hoofdfuncties
1 - ON-OFF lichtknop
2 - LED voor de aanwijzing van de verzadiging van het
vetfilter (Zie de aanwijzingen betreffende de reiniging
van de vetfilters).
3 - LED voor de aanwijzing van de verzadiging van het
koolstoffilter (Zie de aanwijzingen betreffende de reiniging/
vervanging van de koolstoffilters).
4 - LED voor de aanwijzing van de „automatische“ werking
5 - ON-OFF knop „automatische“ werking
6 Werkingsaanwijzer (LED Display).
7 ON/OFF knop en zuigkracht selectie.
Lijst met Functies
Om de wasemkap aan te zetten (ON) druk op de knop 7
De werking van de knop 5 wordt geactiveerd en het
opschrift “Sensor” gaat aan, de kap wordt in de
“Manuele Stand-By” ingesteld.
Om de wasemkap uit te zetten (OFF) druk opnieuw op
de knop 7; als de kap in de „automatische“ werking
is ingesteld gaat de wasemkap in de „Manuele Stand-
By“ modus als eenmaal op de knop 7 gedrukt wordt, als
weer op de knop gedrukt wordt gaat de wasemkap uit
(OFF).
Attentie! Als de wasemkap uit is (OFF) zijn alle functies
uitgeschakeld.
Om de lichten aan te zetten druk op de knop 1.
Om de lichten uit te zetten druk opnieuw op de knop 1.
Om de zuigkracht te verhogen draai de knop 7 met de
klok mee en stel de gewenste zuigkracht (1, 2, 3 of
intensief) in.
Attentie
De intensieve zuigkracht is afgesteld op 5 minuten
daarna gaat de kap weer terug in de 2° snelheid.
Op de werkingsaanwijzer (Display) gaan de lampjes
aan (1, 2 of 3) in overeenstemming met de ingestelde
zuigkracht en een rode LED als de intensieve zuigkracht
MONTAGEVOORSCHRIFTEN EN GEBRUIKSAANWIJZING
NL
ingesteld is.
De andere lichtjes (Display) gaan afwisselend aan met
een snelheid die proportioneel is met de ingestelde
zuigkracht.
Om de zuigkracht te verminderen draai de knop
tegen de klok in (Intensief, 3 , 2 , 1 , Stand-by)
Aanwijzing verzadigde Filters
De wasemkap is voorzien van een elektronische
inrichting die aangeeft of de filters gereinigd en/of
vervangen moeten worden (Vetfilters of koolstoffilters).
Attentie! De inrichting voor de aanwijzing van
verzadigde koolstoffilters is uitgeschakeld, de
inschakeling (of uitschakeling) moet in de SET-UP
modus uitgevoerd worden (zie aanwijzingen onderaan
de bladzijde).
Aanwijzing verzadigd vetfilter
LED 2 gaat aan.
Aanwijzing verzadigd koolstoffilter
LED 3 gaat aan.
Attentie! De aanwijzing geschiedt niet als de wasemkap
uitgeschakeld (OFF), of in stand-by, is.
Reset aanwijzing verzadigde Filters
(ALLEEN uit te voeren nadat de filters gereinigd en/of
vervangen zijn):
Zet de wasemkap in stand-by, druk op de knop 7 totdat
het systeem een pieptoon laat horen en het opschrift
sensor uitgaat.
Automatische werking
De kap wordt altijd in de „manuele werking“ ingesteld,
door op de knop 5 te drukken gaat de kap over in de
„automatische werking“:
het opschrift Sensor gaat branden (witlicht wordt oranje);
de kap gaat aan en de snelheid wordt alleen geregeld
als door de aanwezige sensoren veranderingen van
de omgevingstoestand worden waargenomen.
De lichtjes van de werkingsaanwijzer 6 gaan in opvolging
aan op een snelheid die afwisselt naargelang de
verandering van de zuigkracht die automatisch ingesteld
wordt volgens de waarnemingen van de sensoren.
Door opnieuw op de knop 5 te drukken, of door de knop
7 te draaien, gaat de kap terug in de „manuele
werking“.
Attentie! de sensoren stellen zich, om het half uur,
automatisch af en, naargelang de waargenomen
gegevens, wordt de kap wel of niet automatisch aan- of
uitgeschakeld.
In enkele gevallen (omgevingstemperatuur die om
andere redenen toe- of afneemt) kan het nodig zijn de
manuele regeling van de sensoren uit te voeren.
De manuele regeling kan in de SET-UP modus
uitgevoerd worden
Beveiliging
Als de wasemkap in manuele stand-by is en de
sensoren nemen een te sterke temperatuurverhoging op
zal de kap in de „automatische werking“ overgaan
en, indien de omgevingstoestand dat vergt, zal de motor
aangaan.
123 4 5 6 7
20
SET-UP
SET-UP modus selecteren
Druk op knop 7 en zet de kap af (OFF- alle lichtjes uit).
Houd de knop 5 ingedrukt en druk op de knop 7.
SET-UP modus te verlaten
Druk opnieuw op de knop 7.
Het type kookvlak instellen:
Als de SET-UP modus geselecteerd is, kunnen de
beschikbare kookvlak types ingesteld worden door
eenmaal of meerdere malen op de knop 5 te drukken,
de lichtjes gaan in opvolging aan volgens de hieronder
aangegeven opstelling:
- Gasvlak: groene lichtjes kruisgewijs aan (a-e-g-c)
- Inductievlak: groene lichtjes aan (a-e)
- Elektrisch kookvlak: groene lichtjes aan (g-c)
De inrichting voor de aanwijzing van verzadigd koolstoffilter
activeren
Als de SET-UP modus geselecteerd is, draai de knop
7 met de klok mee totdat de LED e aangaat.
Als de LED e rood is druk eenmaal op de knop 5, de
LED e zal groen worden hetgeen betekent dat de
inrichting voor de aanwijzing van verzadigd koolstoffilter
ingeschakeld is, druk opnieuw om deze uit te schakelen
(LED e rood).
De manuele instelling uitvoeren
Als de SET-UP modus geselecteerd is, draai met een
klik (ongeveer 10°) de knop 7 met de klok mee zodat
de LED c aangaat (rode LED).
Druk op de knop 7 om de manuele instelling uit te voeren.
Aanvullende inlichtingen: In de SET-UP modus, door de
knop 7 met de klok mee te draaien kan ook de LED g
gaan branden, houd daar geen rekening mee.
In geval van storingen, voordat U zich tot de assistentie
service wendt, minstens 5 seconden het apparaat van de
elektrische voeding doen, door de stekker uit te trekken, en
daarna weer invoeren. In het geval dat de storing blijft
voortbestaan, wendt U zich tot de assistentie service.
In geval van een sterkere dampconcentratie een hogere
zuigkracht gebruiken.
We raden aan de afzuigkap 5 minuten voordat men begint
te koken aan te doen en deze nog voor ongeveer 15 minuten
nadat men beëindigt heeft aan te laten.
a
b
c
d
e
f
g
h
MONTAGEVOORSCHRIFTEN EN GEBRUIKSAANWIJZING
NL
21
Onderhoud
Koppel voor ieder onderhoud eerst de afzuigkap af van het
elektriciteitsnet.
Schoonmaak
De kap moet regelmatig schoon gemaakt worden, zowel
binnen als buiten.
Voor de schoonmaak een doek met gedenatureerd alcohol
of neutrale reinigingsmiddelen gebruiken. Geen
schuurmiddelen gebruiken.
Attentie: Het niet in acht nemen van de reinigingsnormen
van de afzuigkap en van de vervanging en reiniging van
de filters kan brandgevaar veroorzaken.
Men wordt dan ook verzocht zich aan de instructies te
houden.
Vetfilter
Moet eenmaal per maand worden gereinigd (en, in het geval
van het model met elektronisch bedieningspaneel, telkens
wanneer LED 4 – knippert, zie vorige pagina ), met neutrale
reinigingsmiddelen, met de hand of in de vaatwasmachine
op lage temperaturen en met een kort programma.
Door hem in de vaatwasmachine te wassen kan het metalen
vetfilter ontkleuren, maar dit is niet van invloed op de
eigenschappen, die beslist niet veranderen.
Om het vetfilter te demonteren trekt u aan de veerbelaste
ontgrendelingshandgreep (f) - (afb. 2).
Alleen voor het model met elektronisch
bedieningspaneel:
Nadat de vetfilter vervangen is, ongeveer 3 seconden op
toets 1 (zie vorige bladzijde) drukken, totdat het systeem een
pieptoon laat horen.
Led 4 zal stoppen met knipperen.
Koolstoffilter (alleen voor filterend apparaat)
Houdt de lastige kookgeuren vast.
De koolstoffilter kan om de twee maanden gewassen
worden
(voor een gemiddeld gebruik van de kap van 2,5
uur per dag en, in het geval van het model met elektronisch
bedieningspaneel, telkens wanneer LED 5 – knippert, zie
vorige pagina) in warm water en met geschikte wasmiddelen
of in de vaatmachine op 65°C (in het geval van een reiniging
in de vaatmachine voer een volledige wascyclus uit en
zonder vaten).
Verwijder het overtollige water zonder de filter te beschadigen,
daarna het matje uit de plastic structuur verwijderen en om
deze goed te drogen doe het matje in de over voor 10 minuten
op 100°C. Vervang het matje om de 3 jaar en elke keer dat
het doek beschadigt is.
Verwijder het filterhouder frame door de onderdelen (g), die
het aan de wasemkap bevestigen, 90° te draaien (afb. 3).
Breng het koolstofmatrasje (i) aan in het frame (h) en monteer
het geheel op zijn plaats (j).
Alleen voor het model met elektronisch
bedieningspaneel:
Nadat de koolstoffilter vervangen is, ongeveer 3 seconden
op toets 1 (zie vorige bladzijde) drukken, totdat het systeem
een pieptoon laat horen.
Led 5 zal stoppen met knipperen.
Vervanging lampjes - afb. 4
Open de lampruimte – haal de bescherming weg door het
op te lichten met een kleine schroevendraaier of iets
dergelijks.
Attentie! Alvorens de lampjes aan te raken controleer eerst
of ze koud zijn.
Vervang het kapotte lampje.
Gebruik alleen halogeenlampjes van 20W max (G4), en
zorg ervoor dat u hen niet met de blote hand aanraakt.
Sluit de lampenkap weer (klikt op zijn plaats).
Als de verlichting niet werkt, controleer dan of de
lampjes goed op hun plaats zitten alvorens de
assistentiedienst te bellen.
Waarschuwing
De afzuigkap nooit gebruiken als het rooster niet goed gemonteerd
is! De gezogen lucht mag niet afgevoerd worden in een leiding die
gebruikt wordt voor de afvoer van rook van apparaten met een
andere voeding als de elektrische energiebron. Altijd voor een
goede ventilatie van de ruimte zorgen als de afzuigkap en de
apparaten met andere energiebron gebruikt worden. Het is streng
verboden met open vlammen onder de afzuigkap te koken. Het
gebruik van open vlammen is schadelijk voor de filters en kan brand
veroorzaken, daarom moet het in ieder geval vermeden worden. Het
frituren moet geschieden met voortdurende controle om te voorkomen
dat verhit vet in brand raakt. Wat betreft technische en
veiligheidsmaatregelen voor de rookafvoer zich strikt houden aan de
regelingen voorzien door de plaatselijke bevoegde autoriteiten.
MONTAGEVOORSCHRIFTEN EN GEBRUIKSAANWIJZING
NL
22
ISTRUZIONI DI MONTAGGIO E D’USO
I
Consultare anche i disegni nelle prime pagine con i riferimenti
alfabetici riportati nel testo esplicativo.
Attenersi strettamente alle istruzioni riportate in questo
manuale. Si declina ogni responsabilità per eventuali
inconvenienti, danni o incendi provocati all’apparecchio
derivati dall’inosservanza delle istruzioni riportate in questo
manuale.
La cappa deve avere una distanza minima dal piano cottura
di 60 cm in caso di cucine elettriche e di 75 cm in caso di
cucine a gas o miste.
La cappa è fornita di una uscita d‘aria superiore B per lo
scarico dei fumi verso l'esterno (Versione aspirante- tubo
di scarico e fascette di fissaggio non fornite).
Nel caso non sia possibile scaricare i fumi e vapori della
cottura verso l‘esterno, si può utilizzare la cappa in versione
filtrante montando un filtro ai carboni attivi e il deflettore F
sul supporto (staffa) G, i fumi e vapori vengono riciclati
attraverso la sgrigliatura superiore H tramite un tubo di
scarico collegato all‘uscita d‘aria superiore B e l‘anello di
connessione montato sul deflettore F (tubo di scarico e
fascette di fissaggio non fornite).
I modelli senza motore di aspirazione funzionano solo in
versione aspirante e debbono essere collegati ad una unità
periferica di aspirazione (non fornita).
La cappa è dotata di tasselli di fissaggio adatti alla maggior
parte di pareti/soffitti. E’ tuttavia necessario interpellare un
tecnico qualificato per accertarVi sull’idoneità dei materiali a
seconda del tipo di parete/soffitto. Il parete/soffitto deve
essere sufficientemente robusto da sostenere il peso della
cappa.
Installazione - Fig. 5
Informazioni preliminari per l‘installazione della
cappa:
Pre-assemblaggio della staffa di supporto camini (3
parti)
Pre-assemblare le 3 parti della staffa di supporto camini con
4 viti, la larghezza della staffa dovrà essere identica alla
larghezza interna del camino telescopico.
Scollegare la cappa agendo sul quadro generale domestico
nelle fasi del collegamento elettrico.
1. Con una matita, eseguire una linea sulla parete, sino al
soffitto, corrispondente alla linea di mezzeria, faciliterà
le operazioni di installazione.
2. Applicare lo schema di foratura al muro: la linea verticale
di mezzeria stampata sullo schema di foratura dovrà
corrispondere alla linea di mezzeria disegnata sul muro,
inoltre il bordo inferiore dello schema di foratura corrisponde
al bordo inferiore della cappa: tenere presente che il lato
inferiore della cappa , ad installazione ultimata, deve
distare dal piano di cottura almeno 60cm in caso di fuochi
elettrici e 75 cm in caso di fuochi a gas o misti.
3. Appoggiare la staffa di supporto sullo schema di foratura
facendolo coincidere con il rettangolo tratteggiato, segnare
i due fori esterni e forare, togliere lo schema di foratura,
inserire 2 tasselli a muro e fissare con 2 viti 5x45mm
la staffa di supporto della cappa.
4. Appendere la cappa alla staffa.
5. Applicare la staffa di supporto camini G alla parete
aderente al soffitto, utilizzare la staffa di supporto come
schema di foratura (la piccola asola ricavata sul supporto
deve coincidere con la linea precedentemente tracciata
sul muro - operazione 4) e segnare con la matita 2 fori,
eseguire i fori (Ø8mm), inserire 2 tasselli.
Fissare la staffa di supporto camini alla parete con 2 viti
5x45mm.
6. Eseguire la connessione di un tubo (tubo e fascette per
il fissaggio non fornite, da acquistare) per lo scarico dei
fumi all’anello di connessione posto sopra il gruppo
motore.
L’altra estremità del tubo dovrà essere collegata ad un
dispositivo di espulsione fumi verso l’esterno in caso di
utilizzo della cappa in versione aspirante. In versione
filtrante (Solo Modello Aspirante/Filtrante), fissare
alla staffa di supporto camini G il deflettore F con 4 viti
e collegare l’altra estremità del tubo all’anello di
connessione posto sul deflettore F.
Eseguire la connessione elettrica.
7. Separare le due parti inferiori della cappa fornite
temporaneamente assemblate per motivi di trasporto.
Inserire la parte inferiore delle due (la parte con le
lampade) sulle guide inferiori della cappa, e spingerla
sino a far combaciare il lato posteriore con il muro.
8. Regolare la distanza della cappa dalla parete e l’assetto
orizzontale della cappa.
9. Segnare con una matita i fori per il fissaggio definitivo .
I punti di fissaggio si trovano sul lato destro e sinistro della
sezione inferiore della cappa. Estrarre la sezione inferiore
della cappa, eseguire due fori (Ø8mm) ed inserire due
tasselli a muro.
10.Fissare al muro la sezione inferiore della cappa con due
viti.
11.Collegare il sensore alla piattina posta sul frontale del
gruppo aspirante (A - i connettori maschio e femmina
hanno l‘inserimento obbligato) e le lampade (C).
12.Fissare la sezione inferiore della cappa con 4 viti.
13.Inserire la sezione superiore della cappa e agganciarla
alla sezione inferiore.
14.Fissare al gruppo motore con 4 viti.
15.Collegare il pannello di controllo alla piattina posta sul
frontale del gruppo aspirante (B - i connettori maschio
e femmina hanno l‘inserimento obbligato).
16.Fissare la sezione superiore del camino al supporto e
far scivolare la sezione inferiore a copertura del gruppo
motore, sino ad appoggiarlo sul lato superiore della
cappa.
Rimontare il filtro/i grassi e controllare il perfetto funzionamento
della cappa
Collegamento elettrico
La tensione di rete deve corrispondere alla tensione riportata
sull’etichetta caratteristiche situate all’interno della cappa. Se
provvisto di spina allacciare la cappa ad una presa conforme
alle norme vigenti posta in zona accessibile. Se sprovvisto
di spina (collegamento diretto alla rete) applicare un interruttore
bipolare a norme con una distanza dei contatti in apertura non
inferiore a 3mm (accessibile).
23
ISTRUZIONI DI MONTAGGIO E D’USO
I
Descrizione della cappa - Fig. 1
1 Pannello di controllo
2 Filtro antigrasso
3 Maniglia di sgancio del filtro antigrasso
4 Lampada alogena
5 Schermo vapori
6 Camino telescopico
7 Uscita aria (solo per utilizzo in versione filtrante)
8 Sensore
Funzionamento -
Modello con controlli elettronici
Funzioni Principali
1 - Tasto ON-OFF luci
2 - Led segnalatore saturazione filtro antigrasso (Vedere le
istruzioni relative alla pulizia dei filtri antigrasso).
3 - Led segnalatore saturazione filtro ai carboni attivi (Vedere
le istruzioni relative alla pulizia/sostituzione dei filtri ai
carboni attivi).
4 - Led segnalatore funzionamento „automatico“
5 - Tasto ON-OFF funzionamento „automatico“
6 - Segnalatore (Display a Led) delle funzionalità.
7 - Manopola ON/OFF e selezione potenza di aspirazione.
Elenco delle Funzioni
Per accendere la cappa (ON) premere la manopola 7
Il funzionamento del tasto 5 viene abilitato e si accende
la scritta “Sensor”, la cappa si imposta in “Stand-By
manuale”.
Per spengere la cappa (OFF) premere nuovamente il tasto
7; se la cappa è impostata in funzionamento „automatico
premendo la manopola 7 una volta la cappa va in
Stand-By manuale“ premendo ancora la cappa si
spenge (OFF).
Attenzione! Quando la cappa è spenta (OFF) tutte le
funzioni sono disabilitate.
Per accendere le luci premere il tasto 1.
Per spengere le luci premere nuovamente il tasto 1
Per aumentare la potenza di aspirazione ruotare in
senso orario la manopola 7 ed impostare la potenza
desiderata (1, 2, 3 o intensiva).
Attenzione
La potenza di aspirazione intensiva è temporizzata per
5 minuti dopodichè la cappa torna alla 2° velocità.
Nel segnalatore funzionalità (Display) si accenderà un
numero di led (1 , 2 o 3) equivalente alla potenza di
aspirazione impostata più un led rosso quando la
potenza di aspirazione impostata è l‘intensiva.
Gli altri led del segnalatore (Display) inizieranno ad
accendersi alternativamente con una velocità
proporzionale alla potenza di aspirazione impostata.
Per diminuire la potenza di aspirazione ruotare la
manopola in senso antiorario (Intensivo, 3 , 2 , 1 ,
Stand-by)
Segnalazione saturazione Filtri
La cappa è fornita di un dispositivo elettronico che
segnala la necessita di pulire e/o sostituire i filtri (Grassi
o a carbone attivo).
Attenzione! Il dispositivo di segnalazione
saturazione del filtro ai carboni attivi è disattivato,
l‘attivazione (o la disattivazione) va eseguita nella
funzionalità di SET-UP(vedi istruzione a fondo pagina).
Segnalazione della saturazione filtro grassi
Si accende il LED segnalatore 2.
Segnalazione della saturazione filtro al carbone
attivo
Si accende il LED segnalatore 3.
Attenzione! La segnalazione non avviene con la cappa
spenta (OFF) o in stand-by.
Reset segnalazione saturazione Filtri
(da eseguire SOLO dopo avere pulito e/o sostituito i filtri):
Impostare la cappa in stand-by premere il tasto 7 fino al beep
e allo spegnimento della scritta sensor.
Funzionamento automatico
La cappa si imposta sempre in „funzionamento
manuale“, premendo il tasto 5 la cappa imposta il
funzionamento automatico“:
si accende la scritta Sensor (da Bianca diventa
Arancione); la cappa si avvia e regola le velocità solo
se i sensori di cui è dotata la cappa rileva delle variazioni
delle condizioni ambientali.
I led del segnalatore delle funzionalità 6 si accendono
in sequenza ad una velocità che varia al variare della
potenza di aspirazione che impostata automaticamente
in base alla lettura dei sensori.
Premendo ancora il tasto 5 o ruotando la manopola 7 la
cappa ritorna in „funzionamento manuale“.
Attenzione! I sensori si calibrano automaticamente
ogni mezz‘ora, ed in base ad i dati rilevati determinano
l‘accenzione o lo spegnimento automatico della cappa.
In certi casi (temperatura ambientale che aumenta o
diminuisce per altri motivi) potrebbe essere necessario
eseguire una calibrazione manuale dei sensori.
La calibrazione manuale può essere eseguita nella
funzionalità di SET-UP.
Sicurezza
Quando la cappa è in stand-by manuale ed i sensori rilevano
un eccessivo aumento della temperatura la cappa si
imposta in „funzionamento automatico“ e se le
condizioni ambientali lo richiedono si avvia il motore.
123 4 5 6 7
24
a
b
c
d
e
f
g
h
SET-UP
Per entrare in modalità set-up
Premere la manopola 7 e spengere la cappa (OFF- tutti
i led spenti).
Tenere premuto il tasto 5 e premere la manopola 7.
Per uscire dalla modalità SET-UP
Premere nuovamente il tasto 7.
Per impostare il tipo di piano di cottura:
Appena entrati in modalità SET-UP si può impostare il tipo
di piano di cotture di cui si è in possesso premendo il tasto
5 una o più volte, i led si accenderanno in sequenza
secondo la configurazione sottoindicata:
- Piano a gas: led verdi accesi a croce (a-e-g-c)
- Piano induzione: led verdi accesi (a-e)
- Piano elettrico: led verdi accesi (g-c)
Per attivare il dispositivo di segnalazione saturazione
del filtro ai carboni attivi
Appena entrati in modalità SET-UP, girare la manopola
7 in senso orario sino ad accendere il led e.
Se il led e è rosso, premere una volta il tasto 5, il led
e diventerà verde ad indicare l‘avvenuta attivazione del
dispositivo di segnalazione saturazione del filtro ai
carboni attivi, premere ancora per disattivarlo (led e
rosso).
Per eseguire la calibrazione manuale
Appena entrati in modalità SET-UP, girare di uno scatto
(cirac 10°) la manopola 7 in senso orario sino ad
accendere il led c (led rosso).
Premere il tasto 7 per eseguire la calibrazione manuale.
Informazioni aggiuntive: In modalità SET-UP ruotando la
manopola / in senso orario si potrebbe accendere anche
il led g, ignorarlo.
In caso di eventuali anomalie di funzionamento, prima di
rivolgerVi al servizio assistenza scollegate per almeno 5
sec. l’apparecchio dall’alimentazione elettrica estraendo la
spina e collegatelo poi nuovamente. Nel caso in cui
l’anomalia di funzionamento dovesse perdurare, rivolgersi
al servizio d’assistenza.
Usare la velocità maggiore in caso di particolare
concentrazione di vapori di cucina. Consigliamo di accendere
l’aspirazione 5 minuti prima di iniziare a cucinare e di
lasciarla in funzione a cottura terminata per altri 15 minuti
circa.
ISTRUZIONI DI MONTAGGIO E D’USO
I
25
Manutenzione
Prima di qualsiasi lavoro di manutenzione scollegare la
cappa dalla corrente.
Pulizia
La cappa va frequentemente pulita, sia internamente che
esternamente. Per la pulizia usare un panno (fornito in
dotazione) inumidito con alcool denaturato o detersivi liquidi
neutri. Evitare l’uso di prodotti contenenti abrasivi.
Attenzione:
L’inosservanza delle norme di pulizia della cappa e della
sostituzione e pulizia dei filtri comporta rischi di incendi. Si
raccomanda quindi di attenersi alle istruzioni suggerite.
Filtro antigrasso
Deve essere pulito una volta al mese(e, nel caso di modello
con pannello di controllo elettronico, ogni volta che lampeggia
il LED 4 - vedi pagina precedente), con detergenti non
aggressivi, manualmente oppure in lavastoviglie a basse
temperature ed a ciclo breve.
Con il lavaggio in lavastoviglie il filtro antigrasso metallico
può scolorirsi ma le sue caratteristiche di filtraggio non
cambiano assolutamente.
Per smontare il filtro grassi tirare la maniglia di sgancio a
molla (f) - (Fig. 2).
Filtro al carbone (solo per versione filtrante)
Trattiene gli odori sgradevoli derivanti dalla cottura.
Il filtro al carbone può essere lavato ogni due mesi
(considerando un’utilizzazione media di 2,5 ore al giorno e,
nel caso di modello con pannello di controllo elettronico, ogni
volta che lampeggia il LED 5 - vedi pagina precedente) in
acqua calda e detergenti idonei o in lavastoviglie a 65°C (in
caso di lavaggio in lavastoviglie eseguire il ciclo di lavaggio
completo senza stoviglie all‘interno).
Togliere l‘acqua in eccesso senza rovinare il filtro, dopodiché
togliere il materassino posto all‘interno del telaio in plastica
e riporlo nel forno per 10 minuti a 100°C per asciugarlo
definitivamente.
Sostituire il materassino ogni 3 anni e ogni volta che il panno
risulta danneggiato.
Rimuovere il telaio reggi filtro girando di 90° i pomelli (g) che
lo fissano alla cappa (Fig. 3).
Inserire il materassino (i) di carbone all’interno del telaio (h)
e rimontare il tutto nella apposita sede (j).
Sostituzione lampade - Fig. 4
Accedere al vano lampada
premere sulla plafoniera e rilasciare per aprire.
Attenzione!
Prima di toccare le lampade sincerarsi che siano
fredde.
Sostituire la lampada danneggiata.
Utilizzare solo lampade alogene da 20W max (G4), avendo
cura di non toccarle con le mani.
Richiudere la plafoniera (fissaggio a scatto).
Se l‘illuminazione non dovesse funzionare, controllate
il corretto inserimento delle lampade nella sede
prima di chiamare l‘assistenza tecnica.
Avvertenze
Mai utilizzare la cappa senza griglia correttamente montata!
L'aria aspirata non deve essere convogliata in un condotto usato per
lo scarico dei fumi di apparecchi alimentati con energia diversa da
quella elettrica. Deve essere sempre prevista un'adeguata areazione
del locale quando una cappa e apparecchi alimentati con energia
diversa da quella elettrica vengono usati contemporaneamente. E’
severamente vietato fare cibi alla fiamma sotto la cappa. L’impiego
di fiamma libera è dannoso ai filtri e può dar luogo ad incendi,
pertanto deve essere evitato in ogni caso. La frittura deve essere
fatta sotto controllo onde evitare che l’olio surriscaldato prenda
fuoco. Per le misure tecniche e di sicurezza da adottare per lo
scarico dei fumi attenersi strettamente a quanto previsto dai
regolamenti delle autorità locali competenti.
ISTRUZIONI DI MONTAGGIO E D’USO
I
26
Consulte tambien los dibujos de las primeras páginas con
las referencias alfabéticas del texto explicativo.
Aténgase estrictamente a las instrucciones del presente
manual. Se declina cada responsabilidad por eventuales
inconvenientes, daños o incendios provocados al aparato
originados por la inobservancia de las instrucciones colocadas
en este manual.
La campana tiene que tener una distancia mínima de los
fuegos de 60 cm en las cocinas eléctricas y de 75 cm en
las cocinas a gas o mixtas.
La campana se suministra dotada de una salida de aire
superior B para la descarga de los humos hacia el exterior
(Versión aspirante - tubo de descarga y abrazaderas de
fijación no suministrados).
Si no es posible descargar los humos y los vapores de
cocción al exterior, se puede utilizar la campana en versión
filtrante montando un filtro de carbones activos y el
deflector F en el soporte (brida) G; de esta manera, los
humos y los vapores se reciclan a través de la rejilla
superior H mediante un tubo de descarga conectado a la
salida del aire superior B y el anillo de conexión montado
en el deflector F (tubo de descarga y abrazaderas de fijación
no suministrados).
Los modelos sin motor de aspiración solamente funcionan
en versión aspirante y tienen que conectarse a una unidad
periférica de aspiración (no suministrada).
La campana está dotada con tacos de fijación adecuados
a la mayor parte de paredes/techos. De cualquier modo,
conviene consultar a u técnico calificado para tener la
certeza de que los materiales son adecuados a su parede/
techo. La/El parede/techo debe ser lo suficientemente fuerte
para sostener el peso de la campana.
Instalación - Fig. 5
Informaciones preliminares para instalar la campana:
Ensamblaje previo de la escarpia que sujeta las
chimeneas (3 partes)
Ensamble previamente las 3 partes de la escarpia de
sujeción de las chimeneas con 4 tornillos, la anchura de la
escarpia tiene que ser igual a la anchura interna de la
chimenea telescópica.
Desconectar la campana interviniendo en el cuadro general
doméstico, en las fases de conexión eléctrica.
1. Con un lápiz, trazar una línea en la pared, hasta el techo,
que corresponda a la línea central para facilitar las
operaciones de instalación.
2. Aplicar el esquema de taladrado en la pared: la línea
central vertical impresa en el esquema tiene que
coincidir con la línea central trazada en la pared;
además, el borde inferior de la plantilla de taladrado tiene
que coincidir con el borde inferior de la campana:
téngase en cuenta que el lado inferior de la campana,
terminada la instalación, tiene que quedar a 60 cm de
la placa de cocción, si ésta es eléctrica, o a 75 cm si
la placa es de gas o mixta.
3. Apoyar la brida de soporte sobre el esquema de
taladrado de manera que coincida con el rectángulo con
trazo discontinuo, marcar los dos orificios externos y
taladrar. Quitar el esquema de taladrado, poner los 2
tacos de pared y fijar la brida de soporte de la campana
con 2 tornillos de 5x45 mm.
4. Colgar la campana en la brida.
5. Poner la brida de soporte de las chimeneas G en la pared
adherente al techo, utilizar la brida de soporte como
esquema de taladrado (la pequeña ranura realizada en
el soporte tiene que coincidir con la línea precedentemente
marcada en la pared - operación 4) y marcar, con el lápiz
2, orificios, efectuar los orificios (Ø 8 mm) y poner 2
tacos.
Fijar la brida de soporte de las chimeneas a la pared con
2 tornillos de 5x45mm.
6. Conectar el tubo para la descarga de los humos (tubo
y abrazaderas no suministrados, se tienen que comprar)
al anillo de conexión ubicado encima de la unidad del
motor aspirante. El otro extremo del tubo tiene que
conectarse a un dispositivo de expulsión de los humos
hacia el exterior en caso de uso de la campana en
versión aspirante. En versión filtrante (Sólo para Modelo
Aspirante/Filtrante), se tiene que fijar, a la brida de
soporte de las chimeneas G, el deflector F con 4 tornillos
y conectar el otro extremo del tubo al anillo de conexión
ubicado en el deflector F.
Efectuar la conexión eléctrica.
7. Separar las dos partes inferiores de la campana que se
suministran ensambladas provisoriamente por motivos
de transporte.
Introducir la parte inferior de las dos (la parte con las
lámparas) en las guías inferiores de la campana, y
empujarla hasta que el lado posterior coincida con la
pared.
8. Regular la distancia de la campana a la pared y la
posición horizontal de la campana.
9. Marcar con un lápiz los orificios para la fijación definitiva.
Los puntos de fijación se encuentran en el lado derecho
e izquierdo de la sección inferior de la campana. Extraer
la sección inferior de la campana, realizar dos orificios
(diám.8 mm) e introducir dos tacos de pared.
10.Fijar la sección inferior de la campana a la pared con dos
tornillos.
11. Conecte el sensor al cable situado en el frontal del bloque
aspirante ( A- los enchufes macho y hembra se tienen
que conectar obligatoriamente) y las lámparas C.
12.Fijar la sección inferior de la campana con 4 tornillos.
13.Introducir la sección superior de la campana y engancharla
en la sección inferior
14.Fijar en el grupo motor con 4 tornillos
15. Conecte el panel de mandos al cable situado en el frontal
del bloque aspirante (B- los enchufes macho y hembra
se tienen que conectar obligatoriamente ).
16.Fijar la sección superior de la chimenea en el soporte
y desplazar la sección inferior de cobertura del grupo
motor, hasta que quede apoyada al lado superior de la
campana.
Montar el filtro/los filtros antigrasa y controlar que la campana
funcione perfectamente.
Conexión eléctrica
La corriente de la red debe corresponder a la corriente
señalada en la etiqueta de las características situada en el
interior de la campana. Si contiene un enchufe conecte la
campana a una toma de corriente conforme a las normas
vigentes situada en una zona accesible. Si contiene un
enchufe(conexión directa a la red, aplique un interruptor
bipolar a norma con una distancia de los contactos en
abertura no inferior a 3 mm ( accesible.).
MONTAJE Y MODO DE EMPLEO
E
27
Descripción de la campana- Fig. 1
1 Cuadro de control
2 Filtro antigrasa
3 Manija de desenganche del filtro antigrasa
4 Lámpara halógena
5 Protección contra vapores
6 Chimenea telescópica
7 Salida del aire (sólo para uso en versión filtrante)
Funcionamiento –
Modelo con controles electrónicos
FUNCIONES PRINCIPALES
1- Tecla ON\OFF luces.
2- Piloto que indica la saturación del filtro antigrasa ( vea
las instrucciones sobre limpieza de los filtros antigrasa).
3- Piloto que indica la saturación del filtro al carbón activo
( vea las instrucciones sobre limpieza y cambio de los
filtros al carbón activo)
4- Piloto que indica el funcionamiento “automático”
5- Tecla ON\OFF funcionamiento “automático”
6- Indicador ( Display con piloto) de las distintas funciones.
7- Selector ON\OFF y selección potencia de aspiración.
Lista de las funciones.
Para encender la campana (ON) apriete el selector 7, se
pone en marcha la tecla 5 y aparece escrito “Sensor”,
la campana se pone en posición de “Stand-by manual”
Para apagar la campana (OFF) apriete de nuevo la tecla
7 si la campana está funcionando en” automático”
apretando el selector 7 una vez, la campana se pone
en “Stand-by manual” si sigue apretando la campana
se apaga (OFF).
Atención! Cuando la campana está apagada (OFF) no
funciona ninguna de las funciones.
Para encender las luces apriete la tecla 1.
Para apagar las luces vuelva a apretar la tecla 1.
Para aumentar la potencia de aspiración gire el selector
7 en sentido de las agujas del reloj y establezca la
velocidad deseada (1,2,3 o intensiva)
Atención!
La potencia de aspiración intensiva dura solamente 5
minutos, despues la campana va a la 2° velocidad.
En el indicador de funciones (Display) se encienden un
número de pilotos (1,2,o 3) equivalente a la potencia de
aspiración que se haya seleccionado y ademas un
piloto rojo cuando se ha seleccionado la velocidad
intensiva.
Los demás pilotos del indicador (Display) empezarán a
MONTAJE Y MODO DE EMPLEO
E
encenderse alternativamente con una velocidad
proporcional a la potencia de aspiración seleccionada.
Para disminuir la potencia de aspiración gire el selector
en sentido contrario a las agujas del reloj (Intensivo,3,2,1,
Stand-by).
Indicación saturación filtros
La campana posee un dispositivo electrónico que indica
si hay que limpiar\cambiarlos filtros (antigrasa o al
carbón activo).
Atención! El dispositivo que indica la saturación
del filtro al carbón activo está desactivado, la
activación o desactivación se realiza en la posición de
SET-UP ( vea instrucciones al final de la página)
Indicación de la saturación filtros antigrasa
Se enciende el piloto indicador 2.
Indicación de la saturación del filtro al carbón activo.
Se enciende el piloto indicador 3.
Atención! No se produce ninguna indicación cuando la
campana está apagada (OFF) o en posición de Stand-
by .
Reset indicación saturación filtros .
Hay que realizarlo solamente cuando se hayan limpiado
y/o cambiado los filtros:
Ponga la campana en la posición de Stand-by , apriete
la tecla 7 hasta que se oiga una señal acústica y se
apague la palabra sensor.
Funcionamiento automático.
La campana se pone siempre en funcionamiento
manual , apretando la tecla 5, la campana se pone en
funcionamiento automático:
Se enciende la palabra “Sensor”( de blanca se pone
naranja); la campana se pone en funcionamiento y
ajusta la velocidad solamente si los sensores que
posee la campana detectan cambios en las condiciones
ambientales.
Los pilotos del indicador de funciones 6 se encienden
en secuencia a una velocidad que cambia cuando
cambia la potencia de aspiración que se habia
seleccionado automáticamente según la lectura de los
sensores.
Si aprieta la tecla 5 o gira el selector 7, la campana vuelve
al “funcionamiento manual”
Atención! Los sensores se calibran automáticamente
cada media hora y según los datos detectados deciden
el encendido o el apagado automático de la campana.
En algunos casos ( temperatura ambiental que aumenta
o disminuye por otros motivos) pudiera ser necesario
realizar una calibración manual de los sensores.
La calibración manual se realiza en la función de SET-
UP.
Seguridad.
Cuando la campana está en posición de stand-by
manual y los sensores detectan un aumento excesivo
de temperatura , la campana se pone en funcionamiento
automatico y si las condiciones ambientales lo
requieren, se pone en funcionamiento el motor.
123 4 5 6 7
28
SET-UP
Para entrar en la función SET-UP
Apriete el selector 7 y apague la campana (OFF-todos
los pilotos apagados).
Tenga apretada la tecla 5 y apriete el selector 7.
Para salir de la función SET-UP
Apriete de nuevo la tecla 7.
Para establecer el tipo de encimera.:
Cuando se entra en la función SET-UP se puede
establecer el tipo de encimera que se posee apretando
la tecla 5 una o más veces, los pilotos se encenderán
en secuencia según el siguiente esquema:
- Encimera a gas : pilotos verdes encendidos en cruz
(a-e-g-c)
- Vitrocerámica.: pilotos verdes encendidos (a-e)
- Encimera eléctrica:pilotos verdes encendidos (g-c)
Para activar el dispositivo indicador de la saturación del filtro
al carbón activo
Inmediatamente después de entrar en la función SET-
UP, gire el selector 7 en sentido de las agujas del reloj
hasta que se encienda el piloto e.
Si el piloto e está rojo, apriete una vez la tecla 5 y el piloto
se pondrá verde para indicar que el dispositivo que
indica la saturación del filtro al carbón se ha puesto ya
en marcha; para desactivarlo vuelva a apretar ( piloto
e rojo).
Para realizar el calibrado manual.
Inmediatamente después de entrar en la función SET-
UP, gire hasta oir el primer click el selector 7 en sentido
de las agujas del reloj hasta que se encienda el piloto
C ( piloto rojo).
Apriete la tecla 7 para realizar el calibrado manual.
Información adjunta: Cuando se está en la función de
SET-UP , girando el selector en sentido de las agujas
del reloj, se podría encender tambien el piloto G, no hacer
caso.
En caso de eventuales anomalías en el funcionamiento,
antes de dirigirse al servicio de asistencia, desconectar el
aparato de la alimentación eléctrica, extrayendo el enchufe
al menos durante 5 segundos, y después conectarlo
nuevamente. Si la anomalía de funcionamiento no
desaparece, dirigirse al servicio de asistencia.
Usar la potencia de aspiraciòn mayor en caso de particular
concentraciòn de vapores de cocina. Aconcejamos de
encender la aspiraciòn 5 minutos antes de iniciar a cocinar
y dejarla en funciòn por otros 15 minutos aproximadamente.
a
b
c
d
e
f
g
h
MONTAJE Y MODO DE EMPLEO
E
29
Mantenimiento
Antes de cualquier trabajo de mantenimiento desconectar la
campana de la corriente.
Limpieza
La campana debe ser limpiada con frecuencia tanto
externamente como internamente. Para limpiarla use un
paño empapado de alcohol desnaturalizado y detergentes
líquidos neutros. Evite el uso de productos que contengan
abrasivos.
Atención:
Si no se respetan las normas de limpieza de la campana
y del cambio y limpieza de los filtros puede haber riesgo de
incendio. Rogamos se atenga a las instrucciones indicadas.
Filtro antigrasa
Debe limpiarse una vez al mes (y, en el caso de modelo
con panel de control electrónico, cada vez que parpadee el
LED 4 - véase la página precedente), con detergentes no
agresivos, manualmente o bien en lavavajillas a bajas
temperaturas y con ciclo breve.
Con el lavado en el lavavajilla el filtro antigrasa metálico
puede desteñirse pero sus características de filtrado no
cambian absolutamente.
Para desmontar el filtro antigrasa, tirar de la manija de
desenganche de muelle (f) - (Fig. 2).
Sólo para el modelo con cuadro de control electrónico:
Después de limpiar el filtro, pulse el mando 1 (ver página
precedente) durante unos tres segundos hasta que oiga una
señal acústica (pip): el LED 4 que señala la saturación del
filtro antigrasa dejará de parpadear.
Filtro al carbón activo (solamente para la versión
filtrante)
Retiene los olores desagradables producidos por el cocinado
de alimentos.
El filtro al carbón puede lavarse cada dos meses (teniendo
en consideraciòn un utillizo medio de 2,5 horas al dìa y, en
el caso de modelo con panel de control electrónico, cada
vez que parpadee el LED 5 - véase la página precedente)
con agua caliente y detergentes adecuados o en lavavajillas
a 65°C ( en caso de lavado con lavavajillas, realice el ciclo
de lavado completo sin platos en el interior.).
Quite el agua que haya quedado en el filtro sin estropearlo,
después quite el almohadillado situado en el interior del
armazón de plástico y póngalo en el horno a 100°C durante
diez minutos para secarlo completamente. Cambie el
almohadillado cada 3 años y cada vez que el paño se
estropee.
Saque la cubierta que sujeta el filtro girando 90 grados los
pomos (g) que la sujetan a la campana (Fig. 3).
Ponga la placa (i) de carbón en el interior del chasis (h) y
móntelo todo en la correspondiente sede (j).
Sólo para el modelo con cuadro de control electrónico:
Después de cambiar el filtro, pulse el mando 1 (ver página
precedente) durante unos tres segundos hasta que oiga una
señal acústica (pip).
El LED 5 que señala la saturación del filtro de carbón dejará
de parpadear.
Sustitución de la lámpara - Fig. 4
Acceder al compartimiento de la lámpara - extraer la
protección haciendo palanca con un pequeño destornillador
de boca plana o una herramienta similar.
Atención!
Antes de tocar las lámparas asegúrese de que esten frías.
Sustituir la lámpara dañada.
Utilizar sólo lámparas halógenas de 20W máx (G4) prestando
atención en no tocarlas con las manos.
Cerrar el plafón (fijación a presión).
Si la iluminación no funciona, antes de llamar al
servicio de asistencia técnica, controlar que las
lámparas estén bien montadas en su sede.
Advertencias
No use nunca la campana sin haber montado correctamente la
rejilla. El aire aspirado no debe ser canalizado en un conducto usado
para la descarga de humos de aparatos alimentados con energía
que no sea eléctrica.Hay que realizar anteriormente una adecuada
aireación del local cuando se usen al mismo tiempo la campana y los
aparatos alimentados con otra energía que no sea eléctrica. Está
rigurosamente prohibido cocinar alimentos a la llama debajo de la
campana. El empleo de la llama libre daña los filtros y puede
provocar incendios, por lo tanto debe evitarse en cualquier caso.
Cuando se fríen los alimentos se debe tener cuidado de que el aceite
no se caliente en exceso y se incendie. Para las medidas técnicas
y de seguridad que haya que adoptar para la descarga de los humos
aténgase rigurosamente a lo que diga el reglamento de las
autoridades locales competentes.
MONTAJE Y MODO DE EMPLEO
E
30
Consultar também os desenhos nas primeiras páginas com
as referências alfabéticas indicadas no texto explicativo.
Ater-se especificamente às instruções indicadas neste
manual. Declina-se qualquer responsabilidade por eventuais
inconvenientes, danos ou incêndios provocados ao aparelho,
derivantes da inobservância das instruções indicadas
neste manual.
A coifa deve ficar a uma distância mínima do plano de
cozimento de 60 cm, no caso de cozinhas elétricas e de 75
cm, no caso de cozinhas a gás ou mistas.
O exaustor é fornecido com uma saída de ar superior B para
a descarga da fumaça ao exterior (Versão aspirante- tubo
de descarga e braçadeiras de fixação não fornecidos).
Se não for possível descarregar a fumaça e os vapores de
cozedura para o exterior, o exaustor poderá ser utilizado na
versão filtrante, desde que se monte um filtro de carvão
activo e o deflector F do suporte G. Nesta configuração, a
fumaça e os vapores são reciclados passando pela grade
superior H através de um tubo de descarga ligado à saída
superior de ar B e do anel de conexão montado no deflector
F (o tubo de descarga e as braçadeiras de fixação não são
fornecidos).
Os modelos sem motor de aspiração funcionam
exclusivamente na versão aspirante e devem ser ligados
a uma unidade periférica de aspiração (não fornecida).
A coifa é dotada de buchas de fixação adequadas à maior
parte das paredes/tectos. Todavia, é necessário interpelar
um técnico qualificado para se certificar quanto à idoneidade
dos materiais em função do tipo de parede/tecto. A parede/
tecto deve ser suficientemente robusta para suportar o peso
da coifa.
Instalação - Fig. 5
Informações preliminares para a instalação do exaustor:
Pré-montagem do elemento de suporte chaminés (3
partes)
Pré-montar as 3 partes do elemento de suporte chaminés
com 4 parafusos, a largura do elemento de suporte deverá
ser idêntica à largura interna da chaminé telescópica.
Pré-montagem do deflector (3 partes – somente para
a versão filtrante)
Isole o exaustor da alimentação eléctrica: para o efeito,
desligue as fases no quadro geral doméstico da instalação
eléctrica.
1. Com um lápis, trace uma linha na parede, até ao tecto,
correspondente ao centro do exaustor: isto irá facilitar
as operações de instalação.
2. Aplique o esquema de perfuração na parede: a linha
vertical no centro, impressa no esquema de perfuração,
deverá coincidir com a linha central traçada na parede;
além disso, a borda inferior do esquema de perfuração
corresponde à borda inferior do exaustor. Lembre-se de
que o lado inferior do aparelho, concluída a instalação,
deve ficar afastado pelo menos 60 cm da placa de
cozedura se esta possuir discos eléctricos e 75 cm se
os queimadores forem a gás ou mistos.
3. Apoie a peça de suporte no esquema de perfuração
fazendo com que coincida com o rectângulo traçado.
Marque os dois furos exteriores e faça os furos. Tire o
esquema de perfuração, introduza 2 buchas de expansão
na parede e fixe a peça de suporte do exaustor com 2
parafusos 5x45 mm.
4. Pendure o exaustor no suporte.
5. Aplicar o elemento de suporte chaminés G na parede
aderente ao teto, utilizar o elemento de suporte como
gabarito de furação (a pequena fenda feita no suporte
deve coincidir com a linha anteriormente marcada na
parede - operação 4) e marcar com um lápis 2 furos,
fazer os furos (Ø8mm), inserir 2 buchas.
Fixar a o elemento de suporte chaminés à parede com
2 parafusos 5x45mm.
6. Executar a conexão de um tubo (tubo e abraçadeiras
para fixação não fornecidos, a ser adquiridos) para a
descarga das fumaças ao anel de conexão posto sobre
o grupo motor.
A outra extremidade do tubo deverá ser ligada a um
dispositivo de expulsão fumaças para o exterior caso
seja utilizada a coifa em versão aspirante. Na versão
filtrante (Apenas Modelo Aspirante/Filtrante), fixar
ao elemento de suporte chaminés G o deflector F com
4 parafusos e ligar a outra extremidade do tubo ao anel
de conexão posto no deflector F.
Executar a conexão eléctrica.
7. Separar as duas partes inferiores da coifa fornecidas
temporariamente montadas por motivo de transporte.
Inserir a parte inferior das duas (a parte com as
lâmpadas) nas guias inferiores da coifa, e empurrá-la até
que o lado de trás coincida com a parede.
8. Regular a distância da coifa à parede e o alinhamento
horizontal da coifa.
9. Marcar com um lápis os furos para a fixação definitiva.
Os pontos de fixação se encontram no lado direito e
esquerdo da secção inferior da coifa. Extrair a secção
inferior da coifa, executar dois furos (Ø8mm) e inserir
duas buchas de parede.
10.Fixar a secção inferior da coifa na parede com dois
parafusos.
11.Ligar o sensor ao cabo chato posto na parte frontal do
grupo aspirante (A – os conectores macho e fêmea
têm sua inserção obrigada) e as lâmpadas (C).
12.Fixar a secção inferior da coifa com 4 parafusos.
13.Inserir a secção superior da coifa e enganxá-la à secção
inferior.
14.Fixar ao grupo motor com 4 parafusos.
15.Ligar o painel de controlo ao cabo chato posto na parte
frontal do grupo aspirante (B – os conectores macho
e fêmea têm sua inserção obrigada).
16.Fixar a secção superior da chaminé ao suporte e fazer
escorregar a secção inferior cobrindo o grupo motor, até
apoia-lo no lado superior da coifa.
Reinstale o(s) filtro(s) de gorduras e controle o funcionamento
perfeito do exaustor.
Conexão elétrica
A tensão de rede deve corresponder à tensão indicada na
etiqueta de características situada na parte interna da coifa.
Se completo de plug conectar a coifa a uma tomada,
conforme as normas vigentes, posta em zona acessível.
Se não completo de plug (conexão direta à rede) aplicar um
interruptor bipolar conforme normas com uma distância
entre contactos em abertura não inferior a 3mm (acessível).
INSTRUÇÕES PARA MONTAGEM E UTILIZAÇÃO
P
31
Descrição do exaustor – Fig. 1
1 Painel de controlo
2 Filtro antigordura
3 Puxador para libertar o filtro antigordura
4 Lâmpada de halogéneos
5 Protecção contra os vapores
6 Chaminé telescópica
7 Saída do ar (só para a utilização na versão filtrante)
Funcionamento – Modelo
com controlos electrónicos
Funções Principais
1 - Tecla ON-OFF luzes
2 - Led sinalizador saturação filtro antigorduras (Ver as
instruções relativas a limpeza dos filtros antigorduras).
3 - Led sinalizador saturação filtro de carvão activado (Ver
as instruções relativas a limpeza/substituição dos filtros
de carvão activado).
4 - Led sinalizador funcionamento ”automático”
5 - Tecla ON-OFF funcionamento “automático”
6 - Sinalizador (Display a Led) das funções.
7 - Manopla ON/OFF e selecção potência de aspiração.
Lista das Funções
Para ligar a coifa (ON) pressionar a manopla 7
O funcionamento da tecla 5 é habilitado e se for
visualizada a mensagem “Sensor”, a coifa se ajusta
em “Stand-By manual”.
Para desligar a coifa (OFF) pressionar novamente a tecla
7; se a coifa está ajustada em funcionamento
”automático” pressionando a manopla 7 uma vez a
coifa permanece em „Stand-By manual“ pressionando
mais uma vez a coifa desliga-se (OFF).
Atenção! Quando a coifa está desligada (OFF) todas as
funções estão desabilitadas.
Para acender as luzes pressionar a tecla 1.
Para apagar as luzes pressionar novamente a tecla 1
Para aumentar a potência de aspiração girar em sentido
horário a manopla 7 e ajustar a potência desejada (1, 2,
3 ou intensiva).
Atenção
A potência de aspiração intensiva é temporizada para
5 minutos e depois disso a coifa volta para a 2°
velocidade.
No sinalizador função (Display) se acenderá um número
de led (1 , 2 ou 3) equivalente a potência de aspiração
ajustada mais um led vermelho quando a potência de
aspiração ajustada é a intensiva.
INSTRUÇÕES PARA MONTAGEM E UTILIZAÇÃO
P
Os outros led do sinalizador (Display) iniciarão a se
acender alternadamente com uma velocidade
proporcional a potência de aspiração ajustada.
Para diminuir a potência de aspiração girar a manopla
em sentido anti-horário (Intensivo, 3 , 2 , 1 , Stand-by)
Sinalização saturação Filtros
A coifa possui um dispositivo electrónico que sinaliza
a necessidade de limpar e/ou substituir os filtros (Gorduras
ou de carvão activado).
Atenção! O dispositivo de sinalização saturação
do filtro de carvões activados está desactivado, a
activação (ou a desactivação) deve ser executada na
função de SET-UP (ver instrução no fim da página).
Sinalização da saturação filtro gorduras
Se acende o LED sinalizador 2.
Sinalização da saturação filtro de carvão activado
Se acende o LED sinalizador 3.
Atenção! A sinalização não acontece com a coifa desligada
(OFF) ou em stand-by.
Reset sinalização saturação Filtros (a ser executado
SOMENTE após ter limpado e/ou substituído os filtros):
Ajustar a coifa em stand-by pressionar a tecla 7 até ouvir
um beep e apagar a mensagem sensor.
Funcionamento automático
A coifa se ajusta sempre em “”funcionamento
manual”, pressionando a tecla 5 a coifa ajusta o
”funcionamento automático”:
Se acende a mensagem escrita Sensor (de Branca
torna-se Cor de laranja); a coifa se liga e regula as
velocidades somente se os sensores que a coifa
possui percebem variações das condições ambientais.
Os led do sinalizador das funções 6 se acendem em
sequência, a uma velocidade que varia de acordo com
a variação da potência de aspiração que é ajustada
automaticamente com base na leitura dos sensores.
Pressionando novamente a tecla 5 ou girando a manopla
7 a coifa volta para o ”funcionamento manual”.
Atenção! Os sensores se calibram automaticamente a
cada meia hora, e de acordo com os dados obtidos
determinam a ligação ou o desligamento automático da
coifa.
Em certos casos (temperatura ambiental que aumenta
ou diminui por outros motivos) poderia ser necessário
executar uma calibração manual dos sensores.
A calibração manual pode ser feita na função de SET-
UP.
Segurança
Quando a coifa está em stand-by manual e os sensores
percebem um excessivo aumento da temperatura a
coifa se ajusta em ”funcionamento automático” e se
as condições ambientais exigirem o motor se liga.
123 4 5 6 7
32
a
b
c
d
e
f
g
h
SET-UP
Para entrar na modalidade set-up
Pressionar a manopla 7 e desligar a coifa (OFF- todos
os led apagados).
Manter pressionada a tecla 5 e pressionar a manopla 7.
Para sair da modalidade SET-UP
Pressionar novamente a tecla 7.
Para ajustar o tipo de plano de cozimento:
Logo que se entra na modalidade SET-UP pode-se
ajustar o tipo de plano de cozimento que se possui
pressionando a tecla 5 uma ou mais vezes, os led se
acenderão em sequência de acordo com a configuração
abaixo indicada:
- Plano a gás: led verdes acesos em cruz (a-e-g-c)
- Plano indução: led verdes acesos (a-e)
- Plano eléctrico: led verdes acesos (g-c)
Para activar o dispositivo de sinalização saturação do filtro
de carvões activados
Logo que se entra na modalidade SET-UP, girar a
manopla 7 em sentido horário até que se acenda o led
e.
Se o led e está vermelho, pressionar uma vez a tecla
5, o led e se tornará verde indicando que foi activado
o dispositivo de sinalização saturação do filtro de
carvões activados, pressionar mais uma vez para
desactiva-lo (led e vermelho).
Para executar a calibração manual
Logo que se entra na modalidade SET-UP, girar de uma
posição (cerca 10°) a manopla 7 em sentido horário até
que se acenda o led c (led vermelho).
Pressionar a tecla 7 para executar a calibração manual.
Informações adicionais: Em modalidade SET-UP girando
a manopla / em sentido horário se poderia acender
também o led g, ignorá-lo.
Se o exaustor não funcionar correctamente, retirar a ficha
para desligá-lo por um breve período da rede eléctrica
principal (pelo menos 5 seg.). Em seguida colocar novamente
a ficha e experimentar mais uma vez antes de contactar o
Serviço de assistência técnica. Se o problema de
funcionamento persistir, contacte o serviço de assistência.
Usar a potência de aspiração no caso de uma maior
concentração de vapores de cozimento. Aconselhamos
ligar a aspiração 5 minutos antes de iniciar a cozinhar e de
deixá-la em funcionamento por aproximadamente 15 minutos
após o término do cozimento.
INSTRUÇÕES PARA MONTAGEM E UTILIZAÇÃO
P
33
Manutenção
Antes de qualquer trabalho de manutenção desconectar a
coifa da rede elétrica.
Limpeza
A coifa deve ser limpa freqüentemente, interna e
externamente.
Para a limpeza utilizar um pano umedecido em álcool
desnaturado ou detergentes líquidos neutros. Evitar o uso
de produtos que contenham substâncias abrasivas.
Atenção
A inobservância das normas de limpeza da coifa e da
substituição e limpeza dos filtros comporta riscos de
incêndio. Recomendamos seguir atentamente as
instrucções e os avisos.
Filtro antigordura
Deve ser limpo uma vez por mês (para o modelo com painel
de controlo electrónico, todas as vezes que o LED 4 piscar
- ver a página anterior) com detergentes não agressivos,
manualmente ou em máquina de lavar louça a baixas
temperaturas e com ciclo breve.
Apesar do filtro metálico para a gordura poder perder cor com
as lavagens na máquina da loiça, as suas características
de filtração não se alteram.
Para desmontar o filtro antigordura puxe o puxador de
libertação com mola (f) - (Fig. 2).
Só para o modelo com painel de controlo electrónico:
Tendo lavado o filtro antigordura, prima a tecla 1 (ver a
página anterior) durante cerca de 3 segundos, até o sistema
emitir um sinal acústico (bip).
O LED 4 pára de piscar.
Filtro de carvão activo (só para a versão filtrante)
Retém os odores desagradáveis produzidos durante a
cozedura.
O filtro de carvão pode ser lavado de dois em dois meses
considerando a utilizaçao do filtro de 2,5 oras a dia (para o
modelo com painel de controlo electrónico, todas as vezes
que o LED 5 piscar - ver a página anterior) em água quente
e detergentes adequados ou em máquina de lavar louça a
65 °C (para a lavagem em máquina, utilize o ciclo completo
sem colocar outra loiça na máquina).
Tire a água em excesso tomando cuidado para não estragar
o filtro. Em seguida, tire o pano posto no interior da estrutura
de plástico e deixe-o secar definitivamente no forno durante
10 minutos a 100 °C.
Substitua o pano a cada 3 anos e sempre que notar sinais
de danos no tecido.
Remover o chassis de suporte do filtro girando as manoplas
(g) que o fixam à coifa de 90° (Fig. 3).
Coloque o pano (i) de carvão no interior da estrutura (h) e
reinstale o conjunto na sede correspondente (j).
Só para o modelo com painel de controlo electrónico:
Tendo lavado ou substituído o filtro de carvão activo, prima
a tecla 1 (ver a página anterior) durante cerca de 3 segundos,
até o sistema emitir um sinal acústico (bip).
O LED 5 pára de piscar.
Substituição das lâmpadas
Tenha acesso ao compartimento da lâmpada - extraia a
protecção servindo-se de uma pequena chave de parafuso
ou ferramenta semelhante como alavanca.
Atenção!
Antes de tocar as lâmpadas, certificar-se que estejam frias.
Substitua a lâmpada queimada.
Utilize exclusivamente lâmpadas de halogéneo de 20 W
máx. (G4), tomando o cuidado para não as tocar com as
mãos.
Feche a cobertura (fixação por encaixe).
Se a iluminação não funcionar, verifique se as lâmpadas
foram correctamente instaladas na sua sede antes de
chamar a assistência técnica.
Advertências
Nunca utilizar a coifa sem a grelha corretamente montada! O ar
aspirado não deve ser transportado em um duto usado para a
descarga de fumos de aparelhos alimentados por energia que não
seja elétrica. Deve ser sempre prevista uma aeração do local
quando uma coifa e aparelhos alimentados com energia diferente
da elétrica são usados contemporaneamente. É severamente
proibido cozinhar alimentos diretamente na chama sob a coifa. O
emprego da chama livre é danoso aos filtros e pode ocasionar
incêndios, portanto deve ser sempre evitado. A fritura deve ser feita
sob controle de maneira a evitar que o óleo superaquecido se
incendeie. Para as medidas técnicas e de segurança a serem
adotadas para a descarga dos fumos ater-se a quanto previsto
pelos regulamentos das autoridades competentes locais.
INSTRUÇÕES PARA MONTAGEM E UTILIZAÇÃO
P
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36

Brandt DHD369XP1 El manual del propietario

Categoría
Campanas de cocina
Tipo
El manual del propietario