Pfister LG01-3210 Guía de instalación

Categoría
Grifos
Tipo
Guía de instalación

Este manual también es adecuado para

1
Thank you for purchasing this Shower. All Pster prod-
ucts are carefully engineered, and factory tested to
provide long trouble–free use under normal conditions.
This Shower is easy to install using basic tools and our
easy to follow illustrated instructions.
BEFORE PROCEEDING
Locate water supply inlets and shut off the water sup-
ply valves. These are usually found near the water
meter
TOOL RECOMMENDED
● Pliers Adjustable Wrenches
● Flashlight ● Phillips Screw Driver
● Towel ● PTFE Plumbers Tape
If you are replaceing an existing Valve, disconnect the
old Valve and clean the mounting surface thoroughly.
Align and ajust water supply pipes to recommended
dimensions. For new construction install water supply
pipes to recommended dimensions. Pster recom-
mends that all Tub Spout and Shower Outlet holes be
1-1/4” in diameter.
Françias :
Nous vous remercions pour votre achat d’un Doche
Pster. Tous les produits Pster sont soigneusement
étudiés et testés pour foumir une long usage sans
panne dans des conditions normales d’uitilisation. Ce
Douche à installer en utilisant des outils de base et nos
instructions illustrées facile à suivre.
AVANT DE CONTINUER
Repérez les conduites d’arrivée d’eau et fermez les
robinets. Celui-ci est habituellement situé sous l’éver
ou près du compteur d’eau.
OUTILS RECOMMANÉS
● Pince ● Clé à molette
● Lampe de poche ● Tournevis Phillips
● Serviette ● Ruban de plomberie en téon
Si vous remplacez un robinet existant, démontez
l’ancien robinet et nettoyez la surface soigneusement.
Alignez et ajustez les tuyaux d’alimentation aux dimen-
sions recommandées. Pour une nouvelle aux dimen-
sions recommandées. Pour une nouvelle construction
installez les tuyaux d’alimentation aux dimensions
recommandées. Pster recommande que tous les
trous de sortie de bec de baignoire ou de douche soi-
ent de 1-1 /4 po de diamètre.
Español:
Gracias por haber comprando esta Ducha Pster.
Todos los productos Pster han sido cuidadosamente
diseñados y probados en la fábrica, para proporcio-
nar largo uso libre de problemas bajo condiciciones
normales. Esta Ducha es fácil de instalar siguiendo las
instruciones ilustradas, utilizando
herramientas básicas.
ANTES DE COMENZAR
Localize las entradas que proveen agua y cierre las
válvulas. estas usaualamente se encuentran o cecrca
de el medidor de agua.
HERRAMIENTAS NECESARIAS
● Tenazas ● Llave de tuerca regulable
● Linterna ● Destornillador Phillips
● Toallla ● Cinta para plomeros PTFE
Si está reeplazando una llave en uso, deconectela y limpie
la supercie de agua de montaje completamente. Alinee
y ajuste la tubería de suminstro de agua de acuerdo a
las dimensiones recomendadas. Pster recomienda que
todos los Grifos de las Bañeras y los Agujeros de Salida
de las Duchas tengan un diámetro de 1-1/4”.
CAUTION:
ATTENTION:
ADVERTENCIA:
Before Continuing
Avant de poursuivre
Antes de continuar
1. ROUGH-IN AND BODY DIMENSIONS
1A. Valve Location
1B. Spout Location
1C. Shower Head Location
1D. To Finish Floor
Françias:
1. ÉBAUCHE ET DIMENSIONS
D’ENCOMBREMENT
1A. Emplacement du robinet
1B. Emplacement du bec
1C. Emplacement de la tête de duch3e
1D. Vers le plancher ni
Español:
1. INTERIOR ASPERO Y DIMENSIONES
DEL CUERPO
1A. Posición de la Válvula
1B. Posición de la Ducha
1C. Posición de la Cabeza de la Ducha
1D. Terminado del Piso
1–800–PFAUCET (1–800-732–8238)
For Toll-Free Pfaucet information call 1–800–
PFAUCET (1–800–732–8238) or visit www.
psterfaucets.com
• Installation Support
Care and Warranty Information
Français : Pour les renseignement concernant le
service san frais de Pfaucet, appelez 1-800-PFAUCET
(1-800-732-8238) appel ou visite www.psterfaucets.
com
Aide pour le montage
Rensignements sur l’entretien et la garantie
Español: Para obtener información sobre “Pfaucet”,
llame al número de llamada gratuita1-800-PFAUCET
(1-800-732-8238) llame o visite www.psterfaucets.com
Ayuda para la instalación
Cuidado y Información de la garantia
50”
8”
4”
8”
6’6”
1C
1A
1D
1B
2
2 3


         

 

      


      
    




       


  
 

     
      

 


 





 







        





       
   


 


     


      

¡
¢£¡

£¢¡
    

 ¡


 £
¡


£¢
¢¢
¢
¢¢





¡¡¢
¡
¤
 ¡
¡




¥
¦





3. FOR VALVE BODY
(Hot on Left Side 3A, Cold on Right Side 3B)
3A) IRON PIPE
Place Convertible Tailpieces (3C) into Union Nuts (3D). Assemble
to body (3G). Wrench tighten. Apply thread sealant to iron pipe and
thread into Convertible Tailpieces (3C).
3B) COPPER SWEAT
Prepare copper tubing. Place Convertible Tailpieces (3C) onto cop-
per tubing and apply solder to upper portion (3E) only. Assemble
Convertible Tailpieces (3C) to Body (3G) with Union Nuts (3D).
Wrench tighten. Do not assemble Convertible Tailpiece to body
before sweating.
Français :
3. POUR LE CORPS DE LA ROBINET
(Chaud du côté qauche 3A, froid du côté droit 3B)
3A) TUYAU EN FER
Placez les raccords convertibles (3C) dans les écrous-union (3D). As-
semblez sur le corps (3G). Serrez avec une clé. Appliquez du produit
d’étanchéité pour letage vissez dans les raccords convertibles (3C).
3B) SOUDURE À L’ÉTAIN DU CUIVRE
Préparez les tubes de cuivre. Placez les raccords convertibles (3C)
sur les tubes de cuivre et appliquez la soudure sur la partie supérieure
(3E) seulement. Assemblez les raccords convertibles (3C) sur le corps
(3G) avec les écrous-union (3D). Serrez avec une clé. N’assemblez
pas un raccord convertible sur le corps avant de souder.
Español
3. PARA EL CUERPO DE LA VÁLVULA
(Caliente del lado izquierdo 3A, frio del lado derecho 3B)
3A) TUBERIA DE HIERRO
Coloque los Cabos Convertibles (3C) en las Tuercas de Unión (3D).
Únalos al cuerpo (3G). Apriete con una llave de tuercas. Aplique un
producto sellador de roscas en la tubería de hierro y enrósquela en
los Cabos Convertibles (3C).
3B) SOLDADURA DE COBRE
Prepare la tubería de cobre. Coloque los Cabos Convertibles (3C) en
la tubería de cobre y suelde la porción superior (3E) solamente. Una
los Cabos Convertibles (3C) al Cuerpo (3G) con las Tuercas de Unión
(3D). Apriete con una llave de tuercas. No una el Cabo Convertible
al cuerpo antes de aplicar la soldadura.
NOTE: Test for leaks before putting nished wall surface on.
NOTE: Stem protectors (3J) should remain on valve until trim is
ready.
NOTA: Les protecteurs de tige (3J) devraient rester sur les robinet
jusqu’à ce que le mécanisme soit prête.
NOTA: Los protectores de los caños (3J) deben permaneces en
la válvula hasta que el acabado esté listo.
NOTA: Vériez la présence de fuites avant de mettre en place la
surface de mur nie.
NOTA: Haga una prueba para vericar que no hayan fugas antes
de colacar la supercie acabada de la pared.
2. FOR VALVE BODY INSTALLATION
Position valve body (2B) so that Dimension from valve
centerline (2D) to nished wall (2C) is 1-7/8” to 2-5/8”.
HOLE DETAIL FOR STANDARD 3 VALVE DIVERTER
3 Holes (2A) 1-3/4” in diameter.
Français :
2. POUR L’INSTALLATION DU CORPS DE LA VALVE
Positionnez le corps de la valve (2B) de façon que la
dimension de la ligne du centre de la valve (2D) vers le
mur ni (2C) soit de 1-7/8 po. o 2-5/8 po.
DÉTAIL DU TROU POUR LES TROIS VALVES
STANDARD EN DÉRIVATION
3 trous (2A) 1-3/4 po. de pouce en diamètre.
Español:
2. PARA LA INSTALACION DEL CUERPO DEL
LA VÁLVUA
Posicione el cuerpo de la válvula (2B) de manera que
la Dimensión que va desde la línea central de la válvula
(2D) hacia el terminado de la pared (2C) séa
de 1-7/8” to 2-5/8”.
ORIFICIO DETALLADO PARA EL DIVERGENTE
CLASICO DE 3 VALVUAS
3 Oricios (2A) 1-3/4” a diámetro.
2A
2C
2D
2E
2B
A
A
B
B
3J
3J
3E
3E
3C
3D
3G
3A
3A
3B
3B
3
4 5
4. FOR SHOWER INSTALLATION
Install 1/2 inch iron pipe lengh per recomended dimen-
sions (see rough-in Layout) to Elbow. Screw Shoulder
Arm (4C) into Elbow (4A). Tighten until aligned and
seal is archived. Place Flange (4B) Into Shower Arm
as shown.
FOR SHOWER HEAD INSTALLATION
Thread Shower Head (4D) onto Shower Arm (4C).
Make sure Shower Head (4D) is securely tight-
ened to Shower Arm (4C).
Français :
4. POR L’INSTALLATION DE LA DOUCHE
Installez un tuyau en fer de 1/2 po de longueur par
dimensions recommandées (voir tracé de l’ébauche)
jusqu’au coude. Vis sez le bras de la douche (4C) sur
le coude (4A). Serrez jusqu’à ce que l’alignement et
l’étanchéité soient obtenus. Placez la bride (4B) sur le
bras de la douche comme montré.
MISE EN PLACE DE LA DOUCHETTE
Visser la douchette (4D) sur le bras de douche (4C).
Assurez-vous que la douchette (4D) est solidement
serrée au bras de douchette (4C).
Español:
4. PARA LA INTALACION DE LA DUCHA
Instale un tubo de hierro de 1/2 pulgada, del largo
de acuerdo a las dimensiones recomendadas (ver
la disposición de la instalación sanitaria) en el Codo.
Atorniollo el Brazo de la Ducha (4C) al Codo (4A).
Ajuste hasta que este alineado y sellado. Coloque
el Reborde (4B) en el Brazo de la Ducha según se
ilustra.
CÓMO INSTALAR EL CABEZAL DE LA DUCHA
Enrosques el cabezal de la duch (4D) en el brazo de
la ducha (4C).
Asegure de que la cabeza de la ducha (4D) esté
apretada con seguridad en el brazo de la ducha (4C).
5. FOR TUB FILLER
Install 1/2 inch iron pipe lengh per recomended dimen-
sions (see rough-in Layout) to Elbow (5A). Apply
PTFE plumbers tape on both ends of Pipe Nipple (10A)
(not included). Screw Pipe Nipple (5A) into the elbow
inside the wall and tighten with pipe wrench. The Pipe
Nipple (5A) is to project 3-7/8” to 4” from the nished
wall. Add protective washer (5B). Screw on tub ller
spout (5C); align and tighten until seal is achieved.
Français :
5. POR LE BEC VERSEUR DE LA BAIGOIRE
Installez un tuyau en fer de 1/2 po de longueur par
dimensions recommandées (voir tracé de l’ébauche)
jusqu’au coude (5A) et attachez le raccord à travers le
mur comme il est montré. Ajoutez une rondelle de pro-
tection (5B). Vissez sur le bec verseur de la balgnoir
(5C); alignez et serrez jusqu’à ce que l’étanchéité soit
obtenue.
Español:
5. PARA LA INTALACION DE LA DUCHA
Instale un tubo de hierro de 1/2 pulgada de largo para
las dimensiones recomendadas (vea supercie áspera)
al codo (5A) y una la entrerosca contra la pared como
se muestra en la gráfica. Adicione la arandela pro-
tecora (5B). Atornille al grifo que llena la bañera (5C);
alinee y apriéte que halla sellado.
NOTE: For all finishes, use only a soft damp cloth to
clean and shine. Use of polish, detergents, abrasive
cleaners, organic solvents or acid may cause damage.
USE OF OTHER THAN A SOFT DAMP CLOTH WILL
NULLIFY OUR WARRANTY!!
Français :
REMARQUE: Pour tous les finis, utilisez uniquement
un chiffon de polis, de détergents, de produits de
nettoyage abrasifs, de solvants organiques ou d’acide
peut causer des dommages.
L’UTILISATION D’AUTRE CHOSE QU’UN CHIFFON
DOUX HUMIDE ANNULERA NORTE GARANTIE!!
Español:
NOTA: Para todos los acabados, use solomente un
paño suave y humedicio para limpiar y brillar. El uso
de lustradores, detergentes, limpiadores abrasivos,
solventes orgánicos o ácidos pueden deterioario.
ELL USO DE CUALQUIER OTRA COSA QUE NO
SEA UN PAŇO SUAVE Y HUMEDO NULIFICRA LA
GARANTĺA!!
5B
5D
5E
5C
5A
NOTE:
NOTE:
NOTÉ:
Trim Care
Entretien des Ganitures
Cuidado del Acabado
4A
4B
4C
4D
4
6 7
FLANGE INSTALLATION OR REMOVAL
6a FLANGES FOR STANDARD 3 VALVE DIVERTER
Remove stem protectors (6A) from threaded bonnets (6B). Place ange-
washers (6C) and then ange (6D) onto bonnets and against the wall.
Attachsleeve washers (6E) to the short end of the reversible sleeves
(6F), andscrew the reversible sleeves onto the threaded bonnets. If the
short end ofthe reversible sleeves are too short, reverse them to use the
longer end (with the sleeve washers on the long end). Tighten reversible
sleeves by hand until the ange washers and anges seat ush with the
nished wall. Reverse the above procedure for ange removal.
6b FLANGES FOR 3 VALVE DIVERTER WITH INTEGRAL STOPS
Remove stem protectors (6A) from threaded bonnets (6B). Before in-
stallingIntegral Stop Flanges be sure integral stops are in open position.
(Turn stemscounter clockwise to open). Place ange washers (6C) and
then ange (6G)onto bonnets and against the wall on the hot side. At-
tach sleeve washers(6E) to the short end of the reversible sleeves (6F)
and screw the reversible sleeves onto the threaded bonnets. If the short
end of the reversible sleeves are too short, reverse them to use the
longer end (with the sleeve washers onthe long end). Tighten reversible
sleeves by hand until the ange washers and anges seat ush with the
nished wall. Repeat this step for the ColdSide. Please refer to instruc-
tion 6a to install Center Diverter Flange. Reverse the above procedure
for ange removal.
Français :
INSTALLATION OU DÉMONTAGE DE LAS BRIDE
6a BRIDES POUR LES 3 VALVES EN DÉRIVATION STANDARD
Enlevez les protecteurs des tiges (6A) des couvercles letées (6B).
Placezles rondelles des brides (6C) et ensuite les brides (6D) sur les
couvercles et contre le mur. Attachez les rondelles butés (6E) sur le bout
le plus court des butées réversibles (6F), et vissez les butées révers-
ibles sur les couvercles letées. Si les bouts les plus courts des butées
réversibles sont trop courts. retournez les pour utiliser le bout le plus
long (avec les rondelles des brides sur le bout long). Serrez les butées
réversibles a la main jussqu’a ce que les rondelles des brides et les
embases des brides afeurent avec le mur ni. Inversez la procédure ci
dessus pour le démontage de la bride.
6b BRIDES POUR LES 3 VALVES EN DÉRIVATION AVEC ARRETS
INCORPORÉS
Enlevez les protecteurs des tiges (6A) des couvercles letés (6B). Avant
l’installation des brides avec arrêts incorporés, soyez sûr que les arrêts
incorporés sont en position ouverte. (Tournez les tiges dans le sens con-
trairedes aiguilles d’une montre pour ouvrir). Placez les rondelles des
brides (6C) et ensuite la bride (6G) sur les couvercles et contre le mur
du côté chaud. Attachez les rondelles butés (6E) sur le bout le plus court
des butés réversibles (6F) et vissez les butés réversibles sur les cou-
vercles letés. Siles bouts les plus courts des butés réversibles sont trop
courts, retournez les pour utiliser le bout le plus long (avec les rondelles
butés sur le bout long). Serrez les butés réversibles à la main jusqu’à ce
que les rondelles des brideset les embases des brides afeurent avec
le mur ni. Répétez cette étape pour le côté froid. Reportez–vous s’il
vous plaît à l’instruction 6a pour installer la bride du dérivateur central.
Inversez la procédure ci-dessus pour le démontage de la bride.
Español:
COMO INTALAR Y REMOVER EL REBORDE
6a REBORDES PARA EL DIVERGENTE CLASICO DE 3 VALVULAS
Saque las protecciones del vástago (6A) de los casquetes roscados
(6B). Coloque las arandelas del reborde (6C) y luego el reborde (6D)
en loscasquetes y contra la pared. Fijo las arandelas de manguito (6E)
al extremo corto de los manguitos reversibles (6F) y atornille los man-
guitos reversibles en los casquetes roscados. Si el extremo corto de los
manguitos reversibles es demasiado corto, invierta y use el extremo
largo (con las arandelas de manguito en el extremo largo). Ajuste los
manguitos reversibles a mano hasta que las arandelas del reborde y
elasiento del reborde estén nivelados con la pared terminada. Invierta
el procedimiento que precede para sacar el reborde.
6b REBORDES PARA EL DIVERGENTE CLASICO DE 3 VALVULAS
Remueva los protectores del vástago (6A) de los bonetes roscados
(6B). Antes de instalar la Brida con Parada Integral, asegúrese que la
paradaintegral se encuentre en la posición abierta. (Gire el vástago en
sentidocontrario de las agujas del reloj para abrir). Coloque la arandela
de labrida (6C) y luego la brida (6G) dentro de los bonetes y contra
la pareddel lado caliente. Una las arandelas de la manga (6E) al ex-
tremo máscorto de las mangas reversibles (6F) y atornille las mangas
reversiblesa los bonetes roscados. Si el extremo corto de las mangas
reversibleses demasiado corto, inviértalos para usar el extremo más
largo (con las arandelas de la manga en extremo largo). Apriete las
mangas reversiblecon la mano hasta que las arandelas de la brida y
el asiento de las bridas,queden parejas con la terminación de la pared.
Repita este paso para ellado frío. Por favor vea las instrucciones 6a
para instalar la Brida deDesvío del Centro. Siga el procedimiento in-
verso descripto más arribapara remover la llave.
7. HANDLE INSTALLATION OR REMOVAL
Before proceeding, close both Valves (CLOCKWISE)
7a METAL HANDLES
Attach Metal
Handle (7M) onto Stems (7N) with Screws
(7P). Snap Index Buttons (7Q) “H” on Left, (7R) “C” on
Right, and (7S), “Arrow in center. Reverse the above
procedure for handle removal.
7b ACRYLIC HANDLES
Attach Acrylic
Handle (7J) onto Stems (7K) with Screws
(7D). Snap Index Buttons (7F) “H” on Left, (7E) “C” on
Right, and (7G), “Arrow” in center.
Reverse the above procedure for handle removal.
Français :
7. INSTALLATION OU ENLÉVEMENT DE LA
POINGÉE
Avant la marche à suivre, étroite les deux valves
(DANS LE SENS DES AIGUILLES D’UNE MONTRE)
7a POINGÉE DE MÉTAL
Attachez la poingnée en Métal
(7J) sur tiges (7K)
avec les vis (7D). Introduisez les boutons indicateurs
(7F) “H” sur la gauche, (7F) “C” sur la droite et (7G)
“Flèche” au centre. Inversez la procédure ci-dessus
pour l’enlèvement de la poignèe.
7b POINGÉE DE ACRYLIQUE
Attachez la poingnée en Acrylique
(7M) sur tiges (7L)
avec les vis (7N). Introduisez les boutons indicateurs
(7P) “H” sur la gauche, (7R) “C” sur la droite et (7Q)
“Flèche” au centre. Inversez la procédure ci-dessus
pour l’enlèvement de la poignèe.
Español:
7. INSTALLACION Y REMOCION DE LA TERMINA-
CION DECORATIVA DE LA LLAVE
Proceder cirre ambas Válvulas (EN EL SENTIDO DE
LAS AGUJAS DEL RELOJ)
7A LLAVES METAL
Una la Llave de Metal (7J) al Vástago (7K) con los Tor-
nillos (7D). Encaje a presión el Botón Indice (7F) para
“H” en el lado Izquierdo, (7F) “C” en el lado Derecho
(7G), “Flecha” en el centro. Siga el procedimento
inverso descripto más arriba para remover la llave.
7B LLAVES DE ACRÍLICO
Una la Llave de Acrílico (7M) al Vástago (7N) con
los Tornillos (7P). Encaje a presión el Botón Indice
(7Q) para“H” en el lado Izquierdo, (7R) “C” en el lado
Derecho (7S), “Flecha” en el centro. Siga el procedi-
mento inverso descripto más arriba para remover la
llave.
6B
6B
6C
6D
6E
6F
6F
6E
6G
6C
6A
6A
7K
7D
7P
7M
7N
7J
ba
7E 7F
7G
7R 7Q
7S
5
b
a
8
9
10
8. FLUSHING
Remove shower head and ush valve by turning water
on full OPEN Position, both HOT and COLD sides,
until water is clear. Re-assemble shower head and
enjoy your Pster tub and shower set.
Français :
8. RINÇAGE
Drainez la valve en ouvrant l’eau en pleine position,
pour les deux côtes CHAUD et FROID. Maintenant
prenez du plaisir en utilisant l’ensemble baignoire et
douche de Pster.
Español:
8. ENJUAGUE
8. Remueva la Cabeza de la Duch y descargue las
Válvulas volteando las llaves de agua a la posición
comletamente ABIERTA, los dos lados el CALIENTE y
el FRIO, hasta que el aqua corra clara. Disfrute de su
juego de bañera y ducha de Pster.
10. SEAT REMOVAL
Inspect Seat (10A). Use seat wrench (10B) to remove
if necessary and repalce.
Assembly is reverse order. Wrench tighten Package-
ing Nuts until seal is achieved.
Français :
10. EMBASE INSPECTEZ
Inspectez l’embase (10A). Utilisez la clé pour embase
(10B) pour l’envelez et la changez si nécessaire.
Réassemblez dans l‘ordre inverse. Serrez avec une clé
l’écrou de la bague étoupe jusqu’à ce ques l’étanchéite
soit obtenue.
Español:
10. INSPECCION DEL EMBALJE
Inspecione el Embalje (10A). Une la llave de emabalje
(10B) para removerlo si necesario y reeplace
Ensamble invirtiendo los paso. Apriéte con una llave
las Tuercas del Empaque hasta selle.
9. DIVERTER VALVE MAINTENANCE
Turn off water. (Please see instructions 6 and 7 for
trim removal). Prior to removal of the Stem and Bonnet
Assembly (9A). Be sure Stem is in full ON position
and water is turned off. Unscrew Stem and Bonnet
Assembly (9A). Remove Bonnet Washer (9B). Inspect
and replace parts (9A or 9B) as necessary.
Français :
9. ENTRETIEN DE LA VALVE DE DÉRIVATION
Fermez l’eau, (Suivez s’il vous plaît les instructions 6
et 7 pour l’enlèvement de la garniture). Avant d’enlever
la tige et l’ensemble bonnet (9A). Soyez sûr que la tige
est en pleine position ouverte et que l’eauest fermé.
Dévissez la tige et l’ensemble bonnet (9A). Enlevez la
rondelle du bonnet (9B). Inspectez et remplacez les
pièces (9A ou 9B) si nécessaire.
Español:
9. MANTENIMIENTO DE LA VALVULA DE DESIVO
Cierre el paso de agua. (Por favor vea las instruc-
ciones 6 y 7 para remover las terminaciones deco-
rativas). Antes de remover el Conjunto de Vástago y
Bonete (9A). Asegúrese que el Vástago se encuentre
en la posición completamente abierta y el paso el agua
se encuentre completamente cerrado.
Destornille el conjunto del Vástago y el Bonete (9A).
Remueva la Arandela del Bonete (9B). Inspeccione y
reemplace las partes (9A o 9B) si fuera necesario.
DISASSEMBLY
1. Replacement parts are available at the store where
you bought your faucet
2. When replacement parts are not available, simply
write to Pster Customer Service
3. Always turn off water and relieve pressure
before working on your faucet.
Français :
DEMOMTAGE
1. Des pièces de rechange sont disonibles dans le
magasin oú vous avez acheté votre robinet.
2. Si des pièces de rechange ne sont pas disponibles,
écrivez simplement au service à la clienèle de
Pster.
3. Coupez toujours l’eau et laissez s’échapper la
presion avant de traveiller sur votre robinet.
Español:
DESENSAMLAJE
1. Las partes de repuesto están disponibles en la
tienda donde compró la llave de agua.
2. Cuando los repuestos no están disponibles, simle
mente escriba al la oficina de ka oficina de Servicios
al Cliente de Pfister.
3. Siempre cierre la llave y disminuya la la presión
antes de trabajar en su llave de agua.
CAUTION:
ATTENTION:
ADVERTENCIA:
Before Continuing
Avant de poursuivre
Avant de continuar
10
10B
10A
6
9A
6B
11
12
11C
11B
11A
11. HOT AND COLD VALVE MAINTENANCE
Turn off water. (Please see instructions 6 and 7 for
trim removal) Re-move Button, Remove Screw, and
Lift off Handle. Prior to removalof Cartridge Assembly
(11B) be sure water supply is turned off. Un-screw Car-
tridge Assembly (11B) from valve body (11A). Inspect
and replace parts (11B or 11C) as necessary. Inspect
andreplace parts (11B or 11C) as necessary.
11. ENTRETIEN DE LA VALVE D'EAU CHAUDE ET
D’EAU FROIDE
Fermez l’eau, (Suivez s’il vous plaît les instructions 6 et
7 pourl’enlèvement de la garniture) Enlevez le bouton,
enlevez la vis, et dégagez la poignée. Avant d’enlever
l’ensemble de la cartouche (11B) soyez sûr que
l’alimentation en eau est coupée. Dévissez l’ensemble
cartouche (11B) du corps de la valve (11A). Inspectez
et remplacez les pièces (11B ou 11C) si nécessaire.
11. MANTENIMIENTO DE LA VALVULA DE FRIO Y
CALIENTE
Cierre el paso de agua. (Por favor vea las instruc-
ciones 6 y 7 para remover las terminaciones decorati-
vas) Remueva elBotón, Remueva el Tornillo, y Levante
la Llave.Antes de remover el Conjunto del Cartucho
(11B) asegúrese queel paso el agua se encuentre
cerrado. Destornille el Conjuntodel Cartucho (11B)
del cuerpo de la válvula (Inspeccione y reemplace las
partes (11B o 11C) si fuera necesario.
A
B
12B
12A
12B
12A
12A
12A
12B 12B
12C
12C
12C
12C
12B
12A
12A
12B
12C
12C
12B
12A
12A
12B
12C
12C
STEM ROTATION SET UP
Stem Stop (12A) can be inserted into Stem (12C) in either
of two ways, depending on the rotation you want to have
for your handles. When removing and/or installing Stem
Stop (12A), you must look for Missing Tooth (12B) on both
Stems (12C) and Stem Stop (12A), and align them. If
you want the handles rotating in opposite directions, align
Stem Stop (12A) labeled “L” (two windows) to the left Stem
(12C) and align Stem Stop (12A) labeled “R” (one window)
to the right Stem (12C). (As shown in A). If you want both
handles rotating in the same direction, align both Stem
Stops with label “L” visible onto both Stems (12C). (As
shown in B).
Françias: ROTATION DE LA TIGE
L’Arrêt De La Tige (12A) peut être introduit dans la tige
en deux (12C) façons, dependant de la rotation que l’on
veut obtenir pour les leviers. Quand on retire ou qu’on
installe L’Arrêt De La Tige (12A), il faut repérer la Dent
Manquante (12B) éntre la tige (12C) et sur l’arrêt (12A), et
aligner les. Si l’on veut que les deux leviers tournent dans
le sens contraire, alignez le arrêt de la tige (12A) étiquetée
avec une marque “L” (deux fenêtres) en la dirección de la
gauche de la tige (12C) et alignée le tige (12A) étiquetée
avec marque “R” (une fenêtre) a la droit de tige (12C).
(Comme le demontre la gure A). Si l’on veut que les deux
leviers tournent dans le meme sens alignez les deux ar-
retes de la tiges (12A) étiquetée avec une marque “L” dans
une manière que le “L” c’et visible. (Comme le demontrela
Figure B)
Espańol:
DETERMINACION DE LA ROTACION DE LAS ESPIGAS
El tope de la espiga (12A) puede ser insertado en la espiga
(12C) en dos posiciones, dependiendo de la rotación que
se quiera tener en los puños. Cuando remueva o instale
el tope De La Espiga (12A), usted tiene que identicar el
diente faltante (12B) en ambas partes la espiga (12C) y
el tope (12A), y alinearlos. Si usted quiere que los puños
giren en direcciones contrarias, alinee el tope de la espiga
(12A) marcada con una “L” (dos ventanas) en la espiga
(12C) de lado izquierdo y alinee el tope de la espiga (12A)
marcada con una “R” (una ventana) en la espiga (12C)
de lado derecho. (Según lo demuestra en la gura A). Si
usted quiere que ambos puños giren en la misma direc-
ción, alinee los topes de la espiga (12A) marcados con “L”
en las espigas (12C). (Según lo demuestra en la gura B).
Pster®
Pister Lifetime Mechanical & Pinish Warranty Covers Pinish & Pfunction for
as Long as You Own Your Home (Commercial Applications Limit the Duration of
the Warranties Provided Below)
Pister provides the following Warranties for its products. Proof of Purchase
may be required in order to obtain any of the beneits set forth below.
Limited Warranties: Pister warrants that for as long as the original purchaser
owns the home in which the Pister product (the “Product”) is originally
installed, the Product will be free of all defects in material and workmanship
that would impair the intended and proper use of the Product. If the Product is
installed in a commercial application, the above mechanical warranty shall be
limited for a period of ten (10) years from the date of purchase of the Product.
Pister warrants against deterioration of the Product’s inish for as long as the
original purchaser owns the home in which the Product is originally installed. If
the Product is installed in a commercial application, the above inish warranty
for Products that do not contain the Pforever inish shall be limited to a period of
ten (10) years from the date of purchase.
Exclusive Remedy: In the event of any defect in the Product that breaches the
foregoing warranties, Pister, at its option, will repair or replace the defective
part of the Product. Repair or replacement of the Product is the exclusive
remedy.
For any remedy under this warranty, Pister is to be notiied describing the
problem. In order to notify Pister and receive assistance or service under this
warranty, the original purchaser may: (1) call 1800Pfaucet (18007328238) for
a consumer service representative who can assist you, or (2) write consumer
service department c/o Pister Inc., 19701 DaVinci, Lake Forest, CA 92610,
and include a description of the problem, model number, your name, address,
phone number and approximate date of purchase, or (3) email Pister’s
customer service department by going to www.Pisterfaucets.com, or (4) notify
the location or distributor from which the Product was purchased. In any case,
you may be required to return the Product to Pister for inspection and proof
of purchase may be required.
Limitations and Exclusions:
Pister WILL NOT BE LIABLE FOR ANY OTHER DAMAGES OR LOSSES,
INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, INCIDENTAL AND/OR CONSEQUENTIAL
DAMAGES, REGARDLESS OF THE LEGAL THEORY ASSERTED, INCLUDING ANY
CLAIM OR BREACH OF WARRANTY HEREUNDER OR ANY OTHER CAUSE, AND
WHETHER ARISING IN CONTRACT OR IN TORT (including negligence and strict
liability).
Pister has the right to discontinue or modify any product at any time. Some
states do not allow limitations or exclusions of incidental or consequential
damages, so the above limitations or exclusions may not apply to you. This
warranty gives you speciic legal rights, and you may also have other rights
which vary from state to state.
The above warranties do not cover damage resulting from improper
maintenance, repair, cleaning or installation, misuse, abuse, alterations,
accidents or acts of God.
Pster®
Pister Garantía Mecánica y sobre el Acabado Limitada de por Vida Cubre las funciones y el
acabado por el tiempo en que usted sea propietario de su casa (Las Aplicaciones Comerciales
Limitan la Duración de las Garantías)
Pister suministra las siguientes Garantías para sus productos. Es posible que se requiera la
presentación de una Prueba de compra para obtener cualquiera de los beneicios indicados
a continuación.
Garantías Limitadas: Pister garantiza que por el tiempo en que el comprador original sea
propietario de la casa en el que se hubiese instalado inicialmente el producto Pister (el
“Producto”), este Producto estará libre de todo defecto en material y mano de obra que pueda
afectar el uso proyectado y correcto del Producto. Si el Producto se instala en una aplicación
comercial, la garantía mecánica que antecede estará limitada a un período de diez (10) años a
partir de la fecha de compra del Producto.
Pister garantiza el acabado del Producto contra deterioro por el tiempo en que el
comprador original sea propietario de la casa en la que hubiese instalado inicialmente el
Producto. Si el Producto se instala en una aplicación comercial, la garantía sobre el acabado
que precede para Productos que no contengan el acabado “Pforever” estará limitada a un
periodo de diez (10) años a partir de la fecha de compra.
Recurso exclusivo: En el caso de que haya un defecto en el Producto que viole las garantías
que preceden, Pister, a su opción, reparará o reemplazará la pieza defectuosa del Producto.
La reparación o el reemplazo del Producto es el recurso exclusivo.
Para todo recurso con respecto a esta garantía, Pisterdeberá ser notiicado, con una
descripción del problema. Para notiicar a Pister y recibir ayuda o servicio bajo esta
garantía, el comprador original puede: (1) llamar al 1800Pfaucet (18007328238) para
hablar con un representante de servicio al cliente que lo pueda ayudar, o (2) escribir al
departamento de servicio al consumidor, c/o Pister Inc., 19701 DaVinci, Lake Forest, CA
92610 U.S.A., e incluir una descripción del problema, el número del modelo, su nombre,
dirección, número de teléfono y fecha aproximada de compra, o (3) enviar un e-mail al
departamento de servicio al consumidor de Pister entrando en la página web www.
Pisterfaucets.com, o (4) avisarle al lugar o al distribuidor en donde se compró el Producto.
En cualesquiera de los casos, podría pedírsele devolver el Producto a
Pister para su
inspección y es posible que se requiera la presentación de una prueba de compra.
Limitaciones y Exclusiones:
Pister NO SE HARÁ RESPONSABLE DE NINN OTRO DAÑO O PERJUICIO, INCLUYENDO,
PERO SIN ESTAR LIMITADO A DAÑOS INCIDENTALES Y/O CONSECUENTES, SIN IMPORTAR
LA TEORÍA LEGAL A LA QUE SE ALEGUE, INCLUYENDO TODO RECLAMO O VIOLACIÓN DE LA
GARANTÍA PRESENTE O CUALQUIER OTRA CAUSA, Y YA SEAN COMO RESULTADO DE LA LEY
CONTRACTUAL O LA DE ANTECEDENTES (incluyendo negligencia y responsabilidad estricta).
Pister tiene el derecho de discontinuar o modiicar cualquier producto en cualquier
momento. Ciertos estados no permiten limitaciones o exclusiones de daños incidentales o
consecuentes, de manera que es posible que las limitaciones o exclusiones que preceden no
correspondan en su caso. Esta garantía le otorga derechos legales espeicos y es posible
que usted también tenga otros derechos que diieren entre un estado y otro.
Las garantías que preceden no cubren dos y perjuicios ocasionados como resultado
de mantenimiento, reparaciones, limpieza o instalacn inadecuados, mal uso, abuso,
alteraciones, accidentes o causas de fuerza mayor.
Pster®
Pister
Une garantie limitée à vie pour ce qui est de l’aspect mécanique
et de la inition, tant et aussi longtemps que vous serez propriétaire de
votre domicile. (Garantie limitée en cas d’utilisation commerciale– voir
ci-dessous)
Veuillez noter qu’une preuve d’achat peut être requise en cas de recours au
titre de la garantie.
Garantie limitée : Tant et aussi longtemps que l’acheteur sera propriétaire
du domicile dans lequel le produit
Pister
a été installé, nous lui
garantissons que ce dernier sera exempt de tout défaut de matériau ou
vice de fabrication pouvant en entraver l’utilisation correcte tel que prévu.
Dans le cas des produits d’utilisation commerciale, la garantie exprimée
cidessus est restreinte à une période de dix (10) ans.
Par ailleurs, tant et aussi longtemps que l’acheteur sera propriétaire du
domicile dans lequel le produit
Pister
a été installé, nous lui garantissons
un article dont la inition ne pourra se détériorer. Dans le cas des produits
d’utilisation commerciale qui ne comportent pas la inition “Pforever”, la
garantie est restreinte à une période de dix (10) ans.
Recours exclusif : En cas de défaut du produit relevant de la garantie,
le fabricant pourra, à sa discrétion, réparer ou remplacer la partie
défectueuse. Cette mesure constitue un recours exclusif. Pour tout recours
au titre de la garantie, les clients doivent communiquer avec le fabricant
pour lui faire part du problème. L’acheteur d’origine peut : (1) composer le
1800 7328238 pour parler à un représentant qui l’assistera; (2) écrire au
service à la clientèle :
Pister
Inc., 19701 DaVinci, Lake Forest, CA 92610
U.S.A., et fournir une explication du problème, en précisant le numéro de
modèle, son nom, son adresse et son numéro de téléphone, ainsi que la
date d’achat approximative; (3) communiquer par courrier électronique
avec le service à la clientèle en utilisant le site
www.Pisterfaucets.com
, ou (4)
aviser le détaillant qui a vendu le produit. On peut être obligé de retourner
le produit au fabricant, et une preuve d’achat peut être exigée.
Limitations et exclusions :
Pister
NE SERA PAS RESPONSABLE DES AUTRES DOMMAGES OU PERTES,
Y COMPRIS LES DOMMAGES INDIRECTS, INDÉPENDAMMENT DE TOUTE
THÉORIE JURIDIQUE, Y COMPRIS TOUTE RÉCLAMATION SELON LAQUELLE
IL Y AURAIT EU RUPTURE DE GARANTIE, QUE CE SOIT PAR RAPPORT À UN
CONTRAT OU PAR VOIE DE NÉGLIGENCE (cela comprend la négligence et
la responsabilité stricte).
Pister
se réserve le droit de discontinuer ou de modiier un produit
en tout temps. Certaines provinces ne permettent pas l’exclusion ou la
limitation des dommages indirects, de sorte que la limitation exprimée
peut ne pas s’appliquer. La présente garantie octroie aux clients certains
droits d’ordre juridique, et ceux-ci pourraient en avoir d’autres, selon la
province où ils habitent.
La garantie ne s’applique pas aux dommages résultant d’un entretien, d’un
nettoyage ou d’une installation fautivement eectués, ou encore d’usages
fautifs, d’abus, de modiications, d’accidents ou de catastrophes naturelles.
SAMPLE COPY

Transcripción de documentos

CAUTION: ATTENTION: ADVERTENCIA: Before Continuing Avant de poursuivre Antes de continuar Thank you for purchasing this Shower. All Pfister products are carefully engineered, and factory tested to provide long trouble–free use under normal conditions. This Shower is easy to install using basic tools and our easy to follow illustrated instructions. 1 1C 1A 50” 6’6” 4” 1D BEFORE PROCEEDING Locate water supply inlets and shut off the water supply valves. These are usually found near the water meter 8” TOOL RECOMMENDED ● Pliers ● Adjustable Wrenches ● Flashlight ● Phillips Screw Driver ● Towel ● PTFE Plumbers Tape 1B If you are replaceing an existing Valve, disconnect the old Valve and clean the mounting surface thoroughly. Align and ajust water supply pipes to recommended dimensions. For new construction install water supply pipes to recommended dimensions. Pfister recommends that all Tub Spout and Shower Outlet holes be 1-1/4” in diameter. 1A. 1B. 1C. 1D. Françias : Nous vous remercions pour votre achat d’un Doche Pfister. Tous les produits Pfister sont soigneusement étudiés et testés pour foumir une long usage sans panne dans des conditions normales d’uitilisation. Ce Douche à installer en utilisant des outils de base et nos instructions illustrées facile à suivre. 1. ROUGH-IN AND BODY DIMENSIONS Valve Location Spout Location Shower Head Location To Finish Floor Françias: 1A. 1B. 1C. 1D. AVANT DE CONTINUER Repérez les conduites d’arrivée d’eau et fermez les robinets. Celui-ci est habituellement situé sous l’éver ou près du compteur d’eau. 1. ÉBAUCHE ET DIMENSIONS D’ENCOMBREMENT Emplacement du robinet Emplacement du bec Emplacement de la tête de duch3e Vers le plancher fini Español: OUTILS RECOMMANÉS ● Pince ● Clé à molette ● Lampe de poche ● Tournevis Phillips ● Serviette ● Ruban de plomberie en téflon Si vous remplacez un robinet existant, démontez l’ancien robinet et nettoyez la surface soigneusement. Alignez et ajustez les tuyaux d’alimentation aux dimensions recommandées. Pour une nouvelle aux dimensions recommandées. Pour une nouvelle construction installez les tuyaux d’alimentation aux dimensions recommandées. Pfister recommande que tous les trous de sortie de bec de baignoire ou de douche soient de 1-1 /4 po de diamètre. 1A. 1B. 1C. 1D. 1. INTERIOR ASPERO Y DIMENSIONES DEL CUERPO Posición de la Válvula Posición de la Ducha Posición de la Cabeza de la Ducha Terminado del Piso 1–800–PFAUCET (1–800-732–8238) Español: For Toll-Free Pfaucet information call 1–800– PFAUCET (1–800–732–8238) or visit www. pfisterfaucets.com • Installation Support • Care and Warranty Information Gracias por haber comprando esta Ducha Pfister. Todos los productos Pfister han sido cuidadosamente diseñados y probados en la fábrica, para proporcionar largo uso libre de problemas bajo condiciciones normales. Esta Ducha es fácil de instalar siguiendo las instruciones ilustradas, utilizando herramientas básicas. Français : Pour les renseignement concernant le service san frais de Pfaucet, appelez 1-800-PFAUCET (1-800-732-8238) appel ou visite www.pfisterfaucets. com • Aide pour le montage • Rensignements sur l’entretien et la garantie ANTES DE COMENZAR Localize las entradas que proveen agua y cierre las válvulas. estas usaualamente se encuentran o cecrca de el medidor de agua. HERRAMIENTAS NECESARIAS ● Tenazas ● Llave de tuerca regulable ● Linterna ● Destornillador Phillips ● Toallla ● Cinta para plomeros PTFE Si está reeplazando una llave en uso, deconectela y limpie la superficie de agua de montaje completamente. Alinee y ajuste la tubería de suminstro de agua de acuerdo a las dimensiones recomendadas. Pfister recomienda que todos los Grifos de las Bañeras y los Agujeros de Salida de las Duchas tengan un diámetro de 1-1/4”. 8” 2 Español: Para obtener información sobre “Pfaucet”, llame al número de llamada gratuita1-800-PFAUCET (1-800-732-8238) llame o visite www.pfisterfaucets.com • Ayuda para la instalación • Cuidado y Información de la garantia 2 3 ¥Œœ  2E  ¦Œœ  2C 2A       2D 3J 3G   3E 3J 2B A 3A 3C     3D B3B  3E    3A A   ‰ˆ ƒ™  š  ƒ› Œœ 2.š FOR VALVE BODY INSTALLATION  Œ Position valve body (2B) soŒ that Dimension from valve centerline (2D) to finished wall (2C) is 1-7/8” to 2-5/8”.       HOLE DETAIL FOR STANDARD 3 VALVE DIVERTER  3 Holes (2A) 1-3/4” in diameter.  ­Œ B3B ‡ ›  ˆ   –   ‡  3.œƒ FOR VALVE BODY „        (Hot on Left Side 3A, Cold on Right  Side 3B) „› ƒ 3A) IRON PIPE    Place Convertible Tailpieces (3C) into Union Nuts (3D). Assemble        to body (3G). Wrench tighten. Apply thread sealant to  iron pipe and  Tailpieces   thread into Convertible (3C).       3B) COPPER SWEAT    Prepare copper tubing. Place Convertible Tailpieces (3C) onto cop  ›  per tubing and apply solder to upper portion (3E) only. Assemble Š‹Œ  Convertible Tailpieces (3C) to Body (3G) with Union Nuts (3D). ›ƒ Wrench tighten. Do not assemble Convertible Tailpiece to body ’‹“”•ž  —  ƒ    before sweating.  ˆ   Français :  „‡™ 2.„‡ž„ POUR L’INSTALLATION DU CORPS DE LA VALVE Ÿ  Positionnez le corps de la valve (2B) de façon que la dimension de la ligne du centre de la valve (2D) vers le mur fini (2C) soit de 1-7/8 po. o 2-5/8 po.  DÉTAIL DU TROU POUR LES TROIS VALVES STANDARD EN DÉRIVATION  3  trous (2A) 1-3/4 po. de en diamètre.   pouce         NOTE: Stem protectors (3J) should remain on valve until trim is ready. NOTE: Test for leaks before putting finished wall surface on. Français : 3. POUR LE CORPS DE LA ROBINET ƒ† droit ‚ (Chaud du côté qauche 3A, froid‡ƒ du côté 3B)  ƒ  ‚ 3A) TUYAU EN FER   ˆ †   €‰    ˆ   † Placez les raccords convertibles (3C) dans les écrous-union (3D).As     semblez sur le corps (3G). Serrez avec une clé. Appliquez du produit     vissez    d’étanchéité pour  filetage dans les raccords convertibles (3C).        3B) SOUDURE À L’ÉTAIN DU CUIVRE          Préparez les tubes de cuivre. Placez les raccords (3C)    convertibles   Œ† sur les tubesŠ‹ de cuivre et appliquez la soudure sur la partie supérieure    Ž‘ƒ† (3E) seulement. Assemblez les raccords convertibles (3C) sur le corps †‰ (3G) avec les écrous-union (3D). Serrez avec une clé. N’assemblez —  pas un’‹“”• raccord – convertible sur le corps avant de souder.             Español:     DEL  2. PARA LA INSTALACION DEL CUERPO  LA VÁLVUA   ­ € Posicione el cuerpo de la válvula (2B) de manera que la Dimensión que va desde la línea la válvula   central de (2D) hacia el terminado de la pared (2C) séa      de 1-7/8” to 2-5/8”. ORIFICIO DETALLADO EL DIVERGENTE  ‚ ƒ PARA „     CLASICO DE 3 VALVUAS 3 Orificios (2A) 1-3/4” a diámetro. ­ ˜  †Ž  ‘ NOTA: Les protecteurs de tige (3J) devraient rester sur les robinet jusqu’à ce que le mécanisme soit prête.         NOTA: Vérifiez la présence de fuites avant de mettre en place la   ¡   ™ ¢ £¡  ƒ  Œœ  Œ£¢Œ¡ surface de mur finie. ‡ ‡  „£™ƒ ¢“ ‰ƒ Español ¢ ¢  ‰ 3.ƒ PARAˆ EL CUERPO LA VÁLVULA  DE ¢   ¢ ¢ (Caliente del lado izquierdo 3A, frio del‰‰ lado derecho 3B)   €  3A) TUBERIA DE HIERRO    Coloque los Cabos Convertibles (3C) en las Tuercas de Unión  (3D).     ‚  ‚ Únalos al cuerpo (3G). Apriete con una llave de tuercas. Aplique un    ƒ€  producto sellador de roscas en la tubería de hierro y enrósquela en  ¡¡ ¢ los Cabos Convertibles (3C). ‰¡  3B) ¤‰˜ SOLDADURA DE COBRE Prepare’‹“ la tubería de cobre. Coloque los Cabos Convertibles (3C) en • –Ÿ¡— ‰ la tubería de cobre y suelde la porción superior (3E) solamente. Una ¡ ƒ  los Cabos Convertibles (3C) al Cuerpo (3G) con las Tuercas de Unión (3D). Apriete con una llave de tuercas. No una el Cabo Convertible al cuerpo antes de aplicar la soldadura.        ‹  ­Œ¡   –„£ˆ‡„  ™‡Ÿ¡    3 NOTA: Los protectores de los caños (3J) deben permaneces en la válvula hasta que el acabado esté listo. NOTA: Haga una prueba para verificar que no hayan fugas antes de colacar la superficie acabada de la pared. 4 5 4A 4C 5A 4B 4D 5D 5C 5E 5B 5. FOR TUB FILLER Install 1/2 inch iron pipe lengh per recomended dimensions (see rough-in Layout) to Elbow (5A). Apply PTFE plumbers tape on both ends of Pipe Nipple (10A) (not included). Screw Pipe Nipple (5A) into the elbow inside the wall and tighten with pipe wrench. The Pipe Nipple (5A) is to project 3-7/8” to 4” from the finished wall. Add protective washer (5B). Screw on tub filler spout (5C); align and tighten until seal is achieved. 4. FOR SHOWER INSTALLATION Install 1/2 inch iron pipe lengh per recomended dimensions (see rough-in Layout) to Elbow. Screw Shoulder Arm (4C) into Elbow (4A). Tighten until aligned and seal is archived. Place Flange (4B) Into Shower Arm as shown. FOR SHOWER HEAD INSTALLATION Thread Shower Head (4D) onto Shower Arm (4C). Make sure Shower Head (4D) is securely tightened to Shower Arm (4C). Français : 5. POR LE BEC VERSEUR DE LA BAIGOIRE Installez un tuyau en fer de 1/2 po de longueur par dimensions recommandées (voir tracé de l’ébauche) jusqu’au coude (5A) et attachez le raccord à travers le mur comme il est montré. Ajoutez une rondelle de protection (5B). Vissez sur le bec verseur de la balgnoir (5C); alignez et serrez jusqu’à ce que l’étanchéité soit obtenue. Français : 4. POR L’INSTALLATION DE LA DOUCHE Installez un tuyau en fer de 1/2 po de longueur par dimensions recommandées (voir tracé de l’ébauche) jusqu’au coude. Vis sez le bras de la douche (4C) sur le coude (4A). Serrez jusqu’à ce que l’alignement et l’étanchéité soient obtenus. Placez la bride (4B) sur le bras de la douche comme montré. Español: 5. PARA LA INTALACION DE LA DUCHA Instale un tubo de hierro de 1/2 pulgada de largo para las dimensiones recomendadas (vea superficie áspera) al codo (5A) y una la entrerosca contra la pared como se muestra en la gráfica. Adicione la arandela protecora (5B). Atornille al grifo que llena la bañera (5C); alinee y apriéte que halla sellado. MISE EN PLACE DE LA DOUCHETTE Visser la douchette (4D) sur le bras de douche (4C). Assurez-vous que la douchette (4D) est solidement serrée au bras de douchette (4C). Español: NOTE: NOTE: NOTÉ: 4. PARA LA INTALACION DE LA DUCHA Instale un tubo de hierro de 1/2 pulgada, del largo de acuerdo a las dimensiones recomendadas (ver la disposición de la instalación sanitaria) en el Codo. Atorniollo el Brazo de la Ducha (4C) al Codo (4A). Ajuste hasta que este alineado y sellado. Coloque el Reborde (4B) en el Brazo de la Ducha según se ilustra. CÓMO INSTALAR EL CABEZAL DE LA DUCHA Enrosques el cabezal de la duch (4D) en el brazo de la ducha (4C). Asegure de que la cabeza de la ducha (4D) esté apretada con seguridad en el brazo de la ducha (4C). Trim Care Entretien des Ganitures Cuidado del Acabado NOTE: For all finishes, use only a soft damp cloth to clean and shine. Use of polish, detergents, abrasive cleaners, organic solvents or acid may cause damage. USE OF OTHER THAN A SOFT DAMP CLOTH WILL NULLIFY OUR WARRANTY!! Français : REMARQUE: Pour tous les finis, utilisez uniquement un chiffon de polis, de détergents, de produits de nettoyage abrasifs, de solvants organiques ou d’acide peut causer des dommages. L’UTILISATION D’AUTRE CHOSE QU’UN CHIFFON DOUX HUMIDE ANNULERA NORTE GARANTIE!! Español: 4 NOTA: Para todos los acabados, use solomente un paño suave y humedicio para limpiar y brillar. El uso de lustradores, detergentes, limpiadores abrasivos, solventes orgánicos o ácidos pueden deterioario. ELL USO DE CUALQUIER OTRA COSA QUE NO SEA UN PAŇO SUAVE Y HUMEDO NULIFICRA LA GARANTĺA!! 6 7 6A 6E 7K 7R 7Q 7S 6B 6B 6C 6D 7E 7F 7G 7D 6C 6G 6F a 7J 6F b 6E 6A 7P FLANGE INSTALLATION OR REMOVAL 6a FLANGES FOR STANDARD 3 VALVE DIVERTER a b 7. HANDLE INSTALLATION OR REMOVAL Before proceeding, close both Valves (CLOCKWISE) 7a METAL HANDLES Attach Metal Handle (7M) onto Stems (7N) with Screws (7P). Snap Index Buttons (7Q) “H” on Left, (7R) “C” on Right, and (7S), “Arrow in center. Reverse the above procedure for handle removal. Remove stem protectors (6A) from threaded bonnets (6B). Place flangewashers (6C) and then flange (6D) onto bonnets and against the wall. Attachsleeve washers (6E) to the short end of the reversible sleeves (6F), andscrew the reversible sleeves onto the threaded bonnets. If the short end ofthe reversible sleeves are too short, reverse them to use the longer end (with the sleeve washers on the long end). Tighten reversible sleeves by hand until the flange washers and flanges seat flush with the finished wall. Reverse the above procedure for flange removal. 6b FLANGES FOR 3 VALVE DIVERTER WITH INTEGRAL STOPS Remove stem protectors (6A) from threaded bonnets (6B). Before installingIntegral Stop Flanges be sure integral stops are in open position. (Turn stemscounter clockwise to open). Place flange washers (6C) and then flange (6G)onto bonnets and against the wall on the hot side. Attach sleeve washers(6E) to the short end of the reversible sleeves (6F) and screw the reversible sleeves onto the threaded bonnets. If the short end of the reversible sleeves are too short, reverse them to use the longer end (with the sleeve washers onthe long end). Tighten reversible sleeves by hand until the flange washers and flanges seat flush with the finished wall. Repeat this step for the ColdSide. Please refer to instruction 6a to install Center Diverter Flange. Reverse the above procedure for flange removal. 7b ACRYLIC HANDLES Attach Acrylic Handle (7J) onto Stems (7K) with Screws (7D). Snap Index Buttons (7F) “H” on Left, (7E) “C” on Right, and (7G), “Arrow” in center. Reverse the above procedure for handle removal. Français : 7. INSTALLATION OU ENLÉVEMENT DE LA POINGÉE Avant la marche à suivre, étroite les deux valves (DANS LE SENS DES AIGUILLES D’UNE MONTRE) 7a POINGÉE DE MÉTAL Attachez la poingnée en Métal (7J) sur tiges (7K) avec les vis (7D). Introduisez les boutons indicateurs (7F) “H” sur la gauche, (7F) “C” sur la droite et (7G) “Flèche” au centre. Inversez la procédure ci-dessus pour l’enlèvement de la poignèe. Français : INSTALLATION OU DÉMONTAGE DE LAS BRIDE 6a BRIDES POUR LES 3 VALVES EN DÉRIVATION STANDARD Enlevez les protecteurs des tiges (6A) des couvercles filetées (6B). Placezles rondelles des brides (6C) et ensuite les brides (6D) sur les couvercles et contre le mur. Attachez les rondelles butés (6E) sur le bout le plus court des butées réversibles (6F), et vissez les butées réversibles sur les couvercles filetées. Si les bouts les plus courts des butées réversibles sont trop courts. retournez les pour utiliser le bout le plus long (avec les rondelles des brides sur le bout long). Serrez les butées réversibles a la main jussqu’a ce que les rondelles des brides et les embases des brides affleurent avec le mur fini. Inversez la procédure ci dessus pour le démontage de la bride. 6b BRIDES POUR LES 3 VALVES EN DÉRIVATION AVEC ARRETS INCORPORÉS Enlevez les protecteurs des tiges (6A) des couvercles filetés (6B). Avant l’installation des brides avec arrêts incorporés, soyez sûr que les arrêts incorporés sont en position ouverte. (Tournez les tiges dans le sens contrairedes aiguilles d’une montre pour ouvrir). Placez les rondelles des brides (6C) et ensuite la bride (6G) sur les couvercles et contre le mur du côté chaud. Attachez les rondelles butés (6E) sur le bout le plus court des butés réversibles (6F) et vissez les butés réversibles sur les couvercles filetés. Siles bouts les plus courts des butés réversibles sont trop courts, retournez les pour utiliser le bout le plus long (avec les rondelles butés sur le bout long). Serrez les butés réversibles à la main jusqu’à ce que les rondelles des brideset les embases des brides affleurent avec le mur fini. Répétez cette étape pour le côté froid. Reportez–vous s’il vous plaît à l’instruction 6a pour installer la bride du dérivateur central. Inversez la procédure ci-dessus pour le démontage de la bride. 7b POINGÉE DE ACRYLIQUE Attachez la poingnée en Acrylique (7M) sur tiges (7L) avec les vis (7N). Introduisez les boutons indicateurs (7P) “H” sur la gauche, (7R) “C” sur la droite et (7Q) “Flèche” au centre. Inversez la procédure ci-dessus pour l’enlèvement de la poignèe. Español: 7. INSTALLACION Y REMOCION DE LA TERMINACION DECORATIVA DE LA LLAVE Proceder cirre ambas Válvulas (EN EL SENTIDO DE LAS AGUJAS DEL RELOJ) 7A LLAVES METAL Una la Llave de Metal (7J) al Vástago (7K) con los Tornillos (7D). Encaje a presión el Botón Indice (7F) para “H” en el lado Izquierdo, (7F) “C” en el lado Derecho (7G), “Flecha” en el centro. Siga el procedimento inverso descripto más arriba para remover la llave. Español: COMO INTALAR Y REMOVER EL REBORDE 6a REBORDES PARA EL DIVERGENTE CLASICO DE 3 VALVULAS Saque las protecciones del vástago (6A) de los casquetes roscados (6B). Coloque las arandelas del reborde (6C) y luego el reborde (6D) en loscasquetes y contra la pared. Fijo las arandelas de manguito (6E) al extremo corto de los manguitos reversibles (6F) y atornille los manguitos reversibles en los casquetes roscados. Si el extremo corto de los manguitos reversibles es demasiado corto, invierta y use el extremo largo (con las arandelas de manguito en el extremo largo). Ajuste los manguitos reversibles a mano hasta que las arandelas del reborde y elasiento del reborde estén nivelados con la pared terminada. Invierta el procedimiento que precede para sacar el reborde. 6b REBORDES PARA EL DIVERGENTE CLASICO DE 3 VALVULAS Remueva los protectores del vástago (6A) de los bonetes roscados (6B). Antes de instalar la Brida con Parada Integral, asegúrese que la paradaintegral se encuentre en la posición abierta. (Gire el vástago en sentidocontrario de las agujas del reloj para abrir). Coloque la arandela de labrida (6C) y luego la brida (6G) dentro de los bonetes y contra la pareddel lado caliente. Una las arandelas de la manga (6E) al extremo máscorto de las mangas reversibles (6F) y atornille las mangas reversiblesa los bonetes roscados. Si el extremo corto de las mangas reversibleses demasiado corto, inviértalos para usar el extremo más largo (con las arandelas de la manga en extremo largo). Apriete las mangas reversiblecon la mano hasta que las arandelas de la brida y el asiento de las bridas,queden parejas con la terminación de la pared. Repita este paso para ellado frío. Por favor vea las instrucciones 6a para instalar la Brida deDesvío del Centro. Siga el procedimiento inverso descripto más arribapara remover la llave. 7N 7M 7B LLAVES DE ACRÍLICO Una la Llave de Acrílico (7M) al Vástago (7N) con los Tornillos (7P). Encaje a presión el Botón Indice (7Q) para“H” en el lado Izquierdo, (7R) “C” en el lado Derecho (7S), “Flecha” en el centro. Siga el procedimento inverso descripto más arriba para remover la llave. 5 CAUTION: ATTENTION: ADVERTENCIA: 8 Before Continuing Avant de poursuivre Avant de continuar DISASSEMBLY 1. Replacement parts are available at the store where you bought your faucet 2. When replacement parts are not available, simply write to Pfister Customer Service 3. Always turn off water and relieve pressure before working on your faucet. 8. FLUSHING Remove shower head and flush valve by turning water on full OPEN Position, both HOT and COLD sides, until water is clear. Re-assemble shower head and enjoy your Pfister tub and shower set. Français : DEMOMTAGE 1. Des pièces de rechange sont disonibles dans le magasin oú vous avez acheté votre robinet. 2. Si des pièces de rechange ne sont pas disponibles, écrivez simplement au service à la clienèle de Pfister. 3. Coupez toujours l’eau et laissez s’échapper la presion avant de traveiller sur votre robinet. Français : 8. RINÇAGE Drainez la valve en ouvrant l’eau en pleine position, pour les deux côtes CHAUD et FROID. Maintenant prenez du plaisir en utilisant l’ensemble baignoire et douche de Pfister. Español: DESENSAMLAJE 1. Las partes de repuesto están disponibles en la tienda donde compró la llave de agua. 2. Cuando los repuestos no están disponibles, simle mente escriba al la oficina de ka oficina de Servicios al Cliente de Pfister. 3. Siempre cierre la llave y disminuya la la presión antes de trabajar en su llave de agua. Español: 8. ENJUAGUE 8. Remueva la Cabeza de la Duch y descargue las Válvulas volteando las llaves de agua a la posición comletamente ABIERTA, los dos lados el CALIENTE y el FRIO, hasta que el aqua corra clara. Disfrute de su juego de bañera y ducha de Pfister. 10 9 6B 10B 9A 10A 10 9. DIVERTER VALVE MAINTENANCE Turn off water. (Please see instructions 6 and 7 for trim removal). Prior to removal of the Stem and Bonnet Assembly (9A). Be sure Stem is in full ON position and water is turned off. Unscrew Stem and Bonnet Assembly (9A). Remove Bonnet Washer (9B). Inspect and replace parts (9A or 9B) as necessary. 10. SEAT REMOVAL Inspect Seat (10A). Use seat wrench (10B) to remove if necessary and repalce. Assembly is reverse order. Wrench tighten Packageing Nuts until seal is achieved. Français : Français : 10. EMBASE INSPECTEZ Inspectez l’embase (10A). Utilisez la clé pour embase (10B) pour l’envelez et la changez si nécessaire. Réassemblez dans l‘ordre inverse. Serrez avec une clé l’écrou de la bague étoupe jusqu’à ce ques l’étanchéite soit obtenue. 9. ENTRETIEN DE LA VALVE DE D  ÉRIVATION Fermez l’eau, (Suivez s’il vous plaît les instructions 6 et 7 pour l’enlèvement de la garniture). Avant d’enlever la tige et l’ensemble bonnet (9A). Soyez sûr que la tige est en pleine position ouverte et que l’eauest fermé. Dévissez la tige et l’ensemble bonnet (9A). Enlevez la rondelle du bonnet (9B). Inspectez et remplacez les pièces (9A ou 9B) si nécessaire. Español: 10. INSPECCION DEL EMBALJE Inspecione el Embalje (10A). Une la llave de emabalje (10B) para removerlo si necesario y reeplace Ensamble invirtiendo los paso. Apriéte con una llave las Tuercas del Empaque hasta selle. Español: 9. MANTENIMIENTO DE LA VALVULA D  E DESIVO Cierre el paso de agua. (Por favor vea las instrucciones 6 y 7 para remover las terminaciones decorativas). Antes de remover el Conjunto de Vástago y Bonete (9A). Asegúrese que el Vástago se encuentre en la posición completamente abierta y el paso el agua se encuentre completamente cerrado. Destornille el conjunto del Vástago y el Bonete (9A). Remueva la Arandela del Bonete (9B). Inspeccione y reemplace las partes (9A o 9B) si fuera necesario. 6 12 11 A 12B 11A 12A 12C 12B 11C 12C 11. HOT AND COLD VALVE MAINTENANCE Turn off water. (Please see instructions 6 and 7 for trim removal) Re-move Button, Remove Screw, and Lift off Handle. Prior to removalof Cartridge Assembly (11B) be sure water supply is turned off. Un-screw Cartridge Assembly (11B) from valve body (11A). Inspect and replace parts (11B or 11C) as necessary. Inspect andreplace parts (11B or 11C) as necessary. 11. ENTRETIEN DE LA VALVE D'EAU CHAUDE ET D’EAU FROIDE Fermez l’eau, (Suivez s’il vous plaît les instructions 6 et 7 pourl’enlèvement de la garniture) Enlevez le bouton, enlevez la vis, et dégagez la poignée. Avant d’enlever l’ensemble de la cartouche (11B) soyez sûr que l’alimentation en eau est coupée. Dévissez l’ensemble cartouche (11B) du corps de la valve (11A). Inspectez et remplacez les pièces (11B ou 11C) si nécessaire. 11. MANTENIMIENTO DE LA VALVULA DE FRIO Y CALIENTE Cierre el paso de agua. (Por favor vea las instrucciones 6 y 7 para remover las terminaciones decorativas) Remueva elBotón, Remueva el Tornillo, y Levante la Llave.Antes de remover el Conjunto del Cartucho (11B) asegúrese queel paso el agua se encuentre cerrado. Destornille el Conjuntodel Cartucho (11B) del cuerpo de la válvula (Inspeccione y reemplace las partes (11B o 11C) si fuera necesario. B 12B 12A 12C 12B 12A 11B 12B 12A 12C 12B 12C 12B 12A 12A 12C 12B 12A 12A 12C 12C STEM ROTATION SET UP Stem Stop (12A) can be inserted into Stem (12C) in either of two ways, depending on the rotation you want to have for your handles. When removing and/or installing Stem Stop (12A), you must look for Missing Tooth (12B) on both Stems (12C) and Stem Stop (12A), and align them. If you want the handles rotating in opposite directions, align Stem Stop (12A) labeled “L” (two windows) to the left Stem (12C) and align Stem Stop (12A) labeled “R” (one window) to the right Stem (12C). (As shown in A). If you want both handles rotating in the same direction, align both Stem Stops with label “L” visible onto both Stems (12C). (As shown in B). Françias: ROTATION DE LA TIGE L’Arrêt De La Tige (12A) peut être introduit dans la tige en deux (12C) façons, dependant de la rotation que l’on veut obtenir pour les leviers. Quand on retire ou qu’on installe L’Arrêt De La Tige (12A), il faut repérer la Dent Manquante (12B) éntre la tige (12C) et sur l’arrêt (12A), et aligner les. Si l’on veut que les deux leviers tournent dans le sens contraire, alignez le arrêt de la tige (12A) étiquetée avec une marque “L” (deux fenêtres) en la dirección de la gauche de la tige (12C) et alignée le tige (12A) étiquetée avec marque “R” (une fenêtre) a la droit de tige (12C). (Comme le demontre la figure A). Si l’on veut que les deux leviers tournent dans le meme sens alignez les deux arretes de la tiges (12A) étiquetée avec une marque “L” dans une manière que le “L” c’et visible. (Comme le demontrela Figure B) Espańol: DETERMINACION DE LA ROTACION DE LAS ESPIGAS El tope de la espiga (12A) puede ser insertado en la espiga (12C) en dos posiciones, dependiendo de la rotación que se quiera tener en los puños. Cuando remueva o instale el tope De La Espiga (12A), usted tiene que identificar el diente faltante (12B) en ambas partes la espiga (12C) y el tope (12A), y alinearlos. Si usted quiere que los puños giren en direcciones contrarias, alinee el tope de la espiga (12A) marcada con una “L” (dos ventanas) en la espiga (12C) de lado izquierdo y alinee el tope de la espiga (12A) marcada con una “R” (una ventana) en la espiga (12C) de lado derecho. (Según lo demuestra en la figura A). Si usted quiere que ambos puños giren en la misma dirección, alinee los topes de la espiga (12A) marcados con “L” en las espigas (12C). (Según lo demuestra en la figura B). Veuillez noter qu’une preuve d’achat peut être requise en cas de recours au titre de la garantie. Garantie limitée : Tant et aussi longtemps que l’acheteur sera propriétaire du domicile dans lequel le produit Pfister a été installé, nous lui garantissons que ce dernier sera exempt de tout défaut de matériau ou vice de fabrication pouvant en entraver l’utilisation correcte tel que prévu. Dans le cas des produits d’utilisation commerciale, la garantie exprimée cidessus est restreinte à une période de dix (10) ans. Par ailleurs, tant et aussi longtemps que l’acheteur sera propriétaire du domicile dans lequel le produit Pfister a été installé, nous lui garantissons un article dont la finition ne pourra se détériorer. Dans le cas des produits d’utilisation commerciale qui ne comportent pas la finition “Pforever”, la garantie est restreinte à une période de dix (10) ans. Recours exclusif : En cas de défaut du produit relevant de la garantie, le fabricant pourra, à sa discrétion, réparer ou remplacer la partie défectueuse. Cette mesure constitue un recours exclusif. Pour tout recours au titre de la garantie, les clients doivent communiquer avec le fabricant pour lui faire part du problème. L’acheteur d’origine peut : (1) composer le 1-800 732-8238 pour parler à un représentant qui l’assistera; (2) écrire au service à la clientèle : Pfister Inc., 19701 DaVinci, Lake Forest, CA 92610 U.S.A., et fournir une explication du problème, en précisant le numéro de modèle, son nom, son adresse et son numéro de téléphone, ainsi que la date d’achat approximative; (3) communiquer par courrier électronique avec le service à la clientèle en utilisant le site www.Pfisterfaucets.com, ou (4) aviser le détaillant qui a vendu le produit. On peut être obligé de retourner le produit au fabricant, et une preuve d’achat peut être exigée. Garantías Limitadas: Pfister garantiza que por el tiempo en que el comprador original sea propietario de la casa en el que se hubiese instalado inicialmente el producto Pfister (el “Producto”), este Producto estará libre de todo defecto en material y mano de obra que pueda afectar el uso proyectado y correcto del Producto. Si el Producto se instala en una aplicación comercial, la garantía mecánica que antecede estará limitada a un período de diez (10) años a partir de la fecha de compra del Producto. Pfister garantiza el acabado del Producto contra deterioro por el tiempo en que el comprador original sea propietario de la casa en la que hubiese instalado inicialmente el Producto. Si el Producto se instala en una aplicación comercial, la garantía sobre el acabado que precede para Productos que no contengan el acabado “Pforever” estará limitada a un periodo de diez (10) años a partir de la fecha de compra. Recurso exclusivo: En el caso de que haya un defecto en el Producto que viole las garantías que preceden, Pfister, a su opción, reparará o reemplazará la pieza defectuosa del Producto. La reparación o el reemplazo del Producto es el recurso exclusivo. Pfister® Pfister Une garantie limitée à vie pour ce qui est de l’aspect mécanique et de la finition, tant et aussi longtemps que vous serez propriétaire de votre domicile. (Garantie limitée en cas d’utilisation commerciale– voir ci-dessous) Pfister suministra las siguientes Garantías para sus productos. Es posible que se requiera la presentación de una Prueba de compra para obtener cualquiera de los beneficios indicados a continuación. Pfister® Pfister Garantía Mecánica y sobre el Acabado Limitada de por Vida Cubre las funciones y el acabado por el tiempo en que usted sea propietario de su casa (Las Aplicaciones Comerciales Limitan la Duración de las Garantías) Limitations et exclusions : Pfister se réserve le droit de discontinuer ou de modifier un produit en tout temps. Certaines provinces ne permettent pas l’exclusion ou la limitation des dommages indirects, de sorte que la limitation exprimée peut ne pas s’appliquer. La présente garantie octroie aux clients certains droits d’ordre juridique, et ceux-ci pourraient en avoir d’autres, selon la province où ils habitent. La garantie ne s’applique pas aux dommages résultant d’un entretien, d’un nettoyage ou d’une installation fautivement effectués, ou encore d’usages fautifs, d’abus, de modifications, d’accidents ou de catastrophes naturelles. Pfister tiene el derecho de discontinuar o modificar cualquier producto en cualquier momento. Ciertos estados no permiten limitaciones o exclusiones de daños incidentales o consecuentes, de manera que es posible que las limitaciones o exclusiones que preceden no correspondan en su caso. Esta garantía le otorga derechos legales específicos y es posible que usted también tenga otros derechos que difieren entre un estado y otro. Las garantías que preceden no cubren daños y perjuicios ocasionados como resultado de mantenimiento, reparaciones, limpieza o instalación inadecuados, mal uso, abuso, alteraciones, accidentes o causas de fuerza mayor. Pfister has the right to discontinue or modify any product at any time. Some states do not allow limitations or exclusions of incidental or consequential damages, so the above limitations or exclusions may not apply to you. This warranty gives you specific legal rights, and you may also have other rights which vary from state to state. The above warranties do not cover damage resulting from improper maintenance, repair, cleaning or installation, misuse, abuse, alterations, accidents or acts of God. Pfister NE SERA PAS RESPONSABLE DES AUTRES DOMMAGES OU PERTES, Y COMPRIS LES DOMMAGES INDIRECTS, INDÉPENDAMMENT DE TOUTE THÉORIE JURIDIQUE, Y COMPRIS TOUTE RÉCLAMATION SELON LAQUELLE IL Y AURAIT EU RUPTURE DE GARANTIE, QUE CE SOIT PAR RAPPORT À UN CONTRAT OU PAR VOIE DE NÉGLIGENCE (cela comprend la négligence et la responsabilité stricte). Pfister NO SE HARÁ RESPONSABLE DE NINGÚN OTRO DAÑO O PERJUICIO, INCLUYENDO, PERO SIN ESTAR LIMITADO A DAÑOS INCIDENTALES Y/O CONSECUENTES, SIN IMPORTAR LA TEORÍA LEGAL A LA QUE SE ALEGUE, INCLUYENDO TODO RECLAMO O VIOLACIÓN DE LA GARANTÍA PRESENTE O CUALQUIER OTRA CAUSA, Y YA SEAN COMO RESULTADO DE LA LEY CONTRACTUAL O LA DE ANTECEDENTES (incluyendo negligencia y responsabilidad estricta). Limitaciones y Exclusiones: Para todo recurso con respecto a esta garantía, Pfister deberá ser notificado, con una descripción del problema. Para notificar a Pfister y recibir ayuda o servicio bajo esta garantía, el comprador original puede: (1) llamar al 1-800-Pfaucet (1-800-732-8238) para hablar con un representante de servicio al cliente que lo pueda ayudar, o (2) escribir al departamento de servicio al consumidor, c/o Pfister Inc., 19701 DaVinci, Lake Forest, CA 92610 U.S.A., e incluir una descripción del problema, el número del modelo, su nombre, dirección, número de teléfono y fecha aproximada de compra, o (3) enviar un e-mail al departamento de servicio al consumidor de Pfister entrando en la página web www. Pfisterfaucets.com, o (4) avisarle al lugar o al distribuidor en donde se compró el Producto. En cualesquiera de los casos, podría pedírsele devolver el Producto a Pfister para su inspección y es posible que se requiera la presentación de una prueba de compra. Pfister WILL NOT BE LIABLE FOR ANY OTHER DAMAGES OR LOSSES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, INCIDENTAL AND/OR CONSEQUENTIAL DAMAGES, REGARDLESS OF THE LEGAL THEORY ASSERTED, INCLUDING ANY CLAIM OR BREACH OF WARRANTY HEREUNDER OR ANY OTHER CAUSE, AND WHETHER ARISING IN CONTRACT OR IN TORT (including negligence and strict liability). Limitations and Exclusions: For any remedy under this warranty, Pfister is to be notified describing the problem. In order to notify Pfister and receive assistance or service under this warranty, the original purchaser may: (1) call 1-800-Pfaucet (1-800-732-8238) for a consumer service representative who can assist you, or (2) write consumer service department c/o Pfister Inc., 19701 DaVinci, Lake Forest, CA 92610, and include a description of the problem, model number, your name, address, phone number and approximate date of purchase, or (3) email Pfister’s customer service department by going to www.Pfisterfaucets.com, or (4) notify the location or distributor from which the Product was purchased. In any case, you may be required to return the Product to Pfister for inspection and proof of purchase may be required. Exclusive Remedy: In the event of any defect in the Product that breaches the foregoing warranties, Pfister, at its option, will repair or replace the defective part of the Product. Repair or replacement of the Product is the exclusive remedy. Pfister warrants against deterioration of the Product’s finish for as long as the original purchaser owns the home in which the Product is originally installed. If the Product is installed in a commercial application, the above finish warranty for Products that do not contain the Pforever finish shall be limited to a period of ten (10) years from the date of purchase. Limited Warranties: Pfister warrants that for as long as the original purchaser owns the home in which the Pfister product (the “Product”) is originally installed, the Product will be free of all defects in material and workmanship that would impair the intended and proper use of the Product. If the Product is installed in a commercial application, the above mechanical warranty shall be limited for a period of ten (10) years from the date of purchase of the Product. Pfister® Pfister Lifetime Mechanical & Pfinish Warranty Covers Pfinish & Pfunction for as Long as You Own Your Home (Commercial Applications Limit the Duration of the Warranties Provided Below) Pfister provides the following Warranties for its products. Proof of Purchase may be required in order to obtain any of the benefits set forth below. S L P AM Y P O C E
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9

Pfister LG01-3210 Guía de instalación

Categoría
Grifos
Tipo
Guía de instalación
Este manual también es adecuado para