HSE 159 IX

Whirlpool HSE 159 IX, HP 150 I, HPI 90, HPI 90 ACHEO El manual del propietario

  • ¡Hola! Soy un chatbot de IA específicamente entrenado para ayudarte con el Whirlpool HSE 159 IX El manual del propietario. He revisado el documento y puedo ayudarte a encontrar la información que necesitas o explicarla de manera clara y sencilla. ¡Pregunta lo que necesites!
ES
CAMPANA
Manual de instrucciones
Sumario
Generalidades, 32
Placa con características
Eliminación de los electrodomésticos
Precauciones en el uso, 33
Información relativa a la instalación
Funcionamiento y Mantenimiento , 34-36
Panel de control electrónico
Limpieza externa del aparato
Limpieza del filtro de grasa
Sustitución del filtro de carbono
Sustitución del filtro de carbono (HPI 95)
Sustitución del filtro de carbono (HSE159 IX)
Sustitución de la Lámpara
Conexión Eléctrica
Garantía
Montaje, 43
HP ...
HPI ...
HPF ...
HPI 95
HSE159 IX
PT
Português, 37
GB
FR
DE
NL
ES
IT
Italiano, 1
Français, 13
Deutsch, 19
English, 7
Nederlands, 25
Español, 31
32
ES
DATOS TÉCNICOS
Conexiones
eléctricas
tensión 220-240V ~ 50/60Hz
(ver placa de características)
Este aparato es conforme con las
siguientes Normas Comunitarias:
- 2006/95
/CEE del
12/12/2006
(Baja Tensión) y sucesivas
modificaciones
- 89/336/CEE del 03/05/89
(Compatibilidad Electromagnética) y
sucesivas modificaciones
- 93/68/CEE del 22/07/93 y sucesivas
modificaciones.
-
2002/96/CE
Generalidades
El presente manual de instrucciones contiene toda la
información técnica para la instalación del aparato.
La información y los datos técnicos pueden sufrir
cambios y el fabricante, en conformidad con los
avances de la técnica, conserva el derecho de
aportar las modificaciones que considere necesarias
sin la obligación de advertir con anterioridad.
En las páginas siguientes se describirán todas las
configuraciones y accesorios del aparato, si bien
algunos detalles son opcionales y se entregan a
pedido.
Para prolongar la vida útil del aparato y garantizar la
mayor seguridad de uso, aconsejamos atenerse
escrupulosamente a las instrucciones que se indican
y a no efectuar cambios eléctricos o mecánicos en
el aparato o en los conductos de descarga.
En caso de problema dirigirse al servicio de
asistencia técnica autorizada y exigir los repuestos
originales.
Para evitar provocar daños a personas y/o cosas, se
recomienda una cuidadosa lectura de este manual y
respetar todas las indicaciones que éste contiene.
El grupo aspirante/funcional se encuentra en los
distintos tipos de productos, las dimensiones
perimétricas pueden variar y en consecuencia
pueden variar también los puntos de fijación.
Eliminación de los electrodomésticos
Eliminación del material de embalaje: respete las
normas locales, de esta manera los embalajes
podrán ser reutilizados.
La norma europea 2002/96/CE sobre la eliminación
de aparatos eléctricos y electrónicos (RAEE),
establece que los electrodomésticos no se deben
eliminar de la misma manera que los desechos
sólidos urbanos. Los aparatos en desuso se deben
recoger separadamente para optimizar la tasa de
recuperación y reciclaje de los materiales que los
componen e impedir potenciales daños para la
salud y el medio ambiente. El símbolo de la
papelera tachada se encuentra en todos los
productos para recordar la obligación de
recolección separada.
Los electrodomésticos en desuso se podrán
entregar al servicio público de recolección,
llevarlos a las zonas comunales específicas o, si
está previsto por la ley nacional en la materia,
devolverlos a los revendedores con el objeto de
adquirir nuevos productos equivalentes.
Todos los principales productores de
electrodomésticos están creando y administrando
sistemas de recolección y eliminación de los
aparatos en desuso.
33
ES
Precauciones de uso
Los accesorios necesarios para la instalación de la
campana se encuentran en el interior de la misma.
La campana es convertible y, por lo tanto, se puede
instalar en la versión ASPIRANTE o DEPURANTE.
1. Antes de instalar y/o usar la campana, lea
atenta e integralmente las instrucciones.
2. Antes de instalar la campana, verifique que la
tensión (V) y la frecuencia (Hz) indicadas en la
placa de características y los datos técnicos
colocados en el interior del aparato, coincidan
con la tensión y frecuencia disponibles en el
lugar de instalación.
3. Después de haber quitado el embalaje, verifique
la integridad del aparato. En caso de dudas, no
utilice el aparato y llame a personal
especializado.
4. Es necesario que todas las operaciones relativas
a la instalación y a la regulación sean efectuadas
por personal especializado y respetando las
normas vigentes. Las instrucciones específicas
se encuentran en la sección reservada al
instalador.
5. La limpieza se debe realizar siguiendo las
instrucciones del fabricante, especialmente la
referida a los depósitos que se producen sobre
las distintas superficies debido a que constituyen
un peligro de incendio.
6. Controle que las llamas estén siempre cubiertas
para no provocar sobrecalentamiento del filtro de
la campana.
7. Cuando esté friendo, no deje nunca la olla sin
vigilancia: el aceite contenido en la olla puede
sobrecalentarse e incendiarse. En el caso de
aceite ya usado, el riesgo de autocombustión es
más elevado.
8. Está totalmente prohibido cocinar con llama
descubierta debajo de la campana (por ej.
flamear)
9. La parte más baja de la campana debe colocarse
por lo menos a 65 cm por encima la placa de
cocina Si las instrucciones de instalación del
dispositivo de cocción a gas especifican una
distancia mayor es necesario tenerlo en cuenta.
10.Esta campana puede emplearse exclusivamente
en usos domésticos.
11.Esta campana puede emplearse sólo para la
aspiración de los humos y vapores derivados de
la cocción de los alimentos.
12.LEl aparato no debe colocarse sobre estufas con
placa radiante superior.
Versión aspirante:
13.El aire recogido no debe ser enviado a un
conducto usado para la descarga de humos de
otros aparatos alimentados con una energía que
no sea la eléctrica.
14.Cuando la campana y otros aparatos alimentados
con una energía que no sea la eléctrica, se
utilizan simultáneamente, se debe prever una
adecuada aireación del ambiente.
15.Si la campana se utiliza en la versión aspirante y
la chimenea de descarga ha permanecido
inutilizada durante mucho tiempo, controle que la
misma esté en buenas condiciones.
16.Recuerde respetar las normas locales vigentes y
las prescripciones de las autoridades
competentes con respecto a la descarga del aire
que se elimina durante el funcionamiento aspiran-
te de la campana.
Todas las sugerencias brindadas al respecto deben
ser respetadas para evitar posibles incendios.
Declinamos cualquier tipo de responsabilidad en
caso de daño o incendio provocados por el aparato a
causa del incumplimiento de las disposiciones arriba
indicadas.
Información relativa a la instalación
La campana puede funcionar en las siguientes
versiones:
Versión aspirante:
Humos y vapores son aspirados mediante un tubo
especial (que debe comprarse) hacia el exterior o hacia
un conducto de descarga del edificio proyectado a tal
fin..
Si se incluye, quitar el filtro de carbono.
El desviador de flujo de aire no debe instalarse.
Versión filtrante:
Humos y vapores aspirados y depurados pasando por
el filtro de carbono activo y son reintroducidos en la
cocina mediante el desviador de flujo de aire.
Comprobar que la campana posea el filtro de carbono,
si es necesario pedirlo e instalarlo.
Será necesario un trozo de tubo (que deberá comprarse)
para conectar el agujero de descarga del grupo motor
con el desviador de flujo.
34
ES
Funcionamiento
1.La campana posee varias velocidades.Para un
mejor rendimiento, utilizar la potencia de
aspiración más baja en caso de pequeñas
cantidades de vapores y humos, la potencia de
aspiración más elevada en caso de grandes
cantidades de vapor y humos y la potencia de
aspiración intermedia en caso de cantidades
medias de vapor y humo.
2. Se aconseja encender la campana algunos
minutos antes de comenzar a cocinar y apagarla
sólo cuando se han eliminado totalmente los
olores.
A Botonera
El panel de mandos comprende:
· 1 botón “I/O” para encender o apagar
el motor
· 3 botones , “I” “II” “III”, para regular la
velocidad del motor (1a - 2a - 3a
velocidad)
· 1 botón “
” para encender o apagar
las lámparas de iluminación
Panel de control electrónico:
1 - botón ON/OFF luces
2 - botón ON/OFF motor
3 - botón de encendido “velocidad 2”
4 - botón de encendido “velocidad 3”
5 - botón de encendido “velocidad 4”
Encendido y apagado del motor.
Presionando el botón 2 se pondrá en marcha el motor
en la “velocidad 1”. Para apagar el motor en la
“velocidad 1” presione una vez el botón 2. Si la
velocidad es mayor, presione dos veces el botón 2.
Activación del temporizador de apagado automático.
Para activar el temporizador de apagado automático
del motor (10 minutos), presione durante 2 segundos el
botón de la velocidad seleccionada. El led del botón
centellea.
Reactivación de la alarma de filtros.
Cada 30 horas de funcionamiento se activa la alarma
de filtros, para rearmarla con el motor apagado,
mantenga presionado el botón 4 durante 5 segundos.
Panel de Control Táctil:
Los botones de la campana son de accionamiento al tacto
("Touch Control"). Esto quiere decir que se activan al tocar
ligeramente el símbolo correspondiente a la función que
se desea activar.
1 - botón de encendido/apagado de luces
2 - botón de encendido/apagado del motor/
desactivación del temporizador
3 - botón de encendido "velocidad 2"/desactivación del
temporizador
4 - botón de encendido "velocidad 3"/desactivación del
temporizador
5 - botón de encendido "velocidad 4"/"velocidad 5"/
desactivación del temporizador
6 - botón de activación del temporizador
Encendido y apagado del motor
Presionando el botón 2 se pondrá en marcha el motor en la
"velocidad 1". Para apagar el motor en la "velocidad 1"
presione una vez el botón 2. Si la velocidad es mayor,
presione dos veces el botón 2.
Cuando está en "velocidad 4" y debe pasar a "velocidad 5",
presione el botón 5.
Activación/desactivación del temporizador de apagado
automático.
Para activar el temporizador de apagado automático del motor
(10 minutos), presione el botón 6. Cuando se cumple el
tiempo, el motor y las luces se apagan. Para desactivar el
temporizador, presione un botón de velocidad cualquiera
(botones 2-3-4-5)
Pilotos
- con el motor apagado, los pilotos 7-8-9-10 están apagados
- a la "velocidad 1" el piloto 7 está encendido
- a la "velocidad 2" los pilotos 7-8 están encendidos
- a la "velocidad 3" los pilotos 7-8-9 están encendidos
- a la "velocidad 4" los pilotos 7-8-9-10 están encendidos
- a la "velocidad 5" los pilotos 7-8-9 están encendidos y el 10
centelleante
- el temporizador está señalado por el piloto 7 centelleante
Rearme de la alarma de filtros
Cada 100 horas de funcionamiento se activa la alarma de
filtros, la alarma se señala con el centelleo de los pilotos
7-8-9-10 durante 10 segundos, cada vez que se apaga el
motor. Para rearmarla presione 3 veces el botón 6.
Funcionamiento y Mantenimiento
1
2
3
4
5
1 2 3 4 5 6
7 8 9 10
35
ES
Fig. 2
!En caso de anomalías del funcionamiento, antes de
contactar el servicio de asistencia desconectar durante
por lo menos 5 segundos el aparato de la alimentación
eléctrica desconectando el enchufe y volviéndolo a
conectar. Si la anomalía de funcionamiento continuase,
controlar la conexión correcta del panel de control a la
centralita de la campana, finalmente contactar el
servicio de asistencia.
Mantenimiento
Desconectar el aparato de la red eléctrica antes de
realizar cualquier tipo de mantenimiento.
Al final asegurarse que la campana tenga un
funcionamiento eficiente y constante, se recomienda
realizar con regularidad el mantenimiento (como media
cada diez días).
Limpieza externa del aparato
Limpiar con regularidad la parte externa de la campana.
Para una limpieza completa de la campana, emplear un
paño humedecido con alcohol o con productos idóneos
que se encuentran generalmente en el comercio.
Evitar el uso de productos que contengan sustancias
abrasivas.
Limpieza del filtro de grasa
El filtro de grasa sirve para capturar las partículas de
grasa en suspensión derivadas de la cocción..
Debe limpiarse una vez al mes con detergentes no
agresivos, manualmente o bien en lavavajillas a bajas
temperaturas y con ciclo corto.
Si se lava en lavavajillas, con el tiempo puede
opacarse, pero su capacidad filtrante no disminuye de
ninguna manera.
Desmontarlo usando las manijas correspondientes,
empujándolo antes hacia atrás y luego tirando hacia
abajo (Fig. 1).
Después de lavarlo, secarlo cuidadosamente y volver a
montarlo en su asiento realizando las operaciones en
sentido inverso.
Sólo para el modelo HSE 159 IX, el filtro de grasas se puede
sustituir con el kit filtro de carbón activo que se encuentra en
el embalaje.
Sustitución del filtro de carbono
El filtro de carbono sirve para desengrasar y desodorizar
el aire antes que éste sea enviado nuevamente a la
habitación por medio de la parrilla superior.
El filtro de carbono puede lavarse cada dos meses en
agua caliente y con detergentes idóneos o en lavavajillas
a 65°C (en caso de lavado en lavavajillas efectuar el ciclo
de lavado completo sin vajilla dentro).
Quitar el agua excedente sin arruinar el filtro, luego quitar
el acolchado colocado dentro del armazón de plástico y
colocarlo en el horno 10 minutos a 100°C para secarlo
definitivamente.
Cambiar el filtro de carbono activo cada tres años o
cuando esté dañado.
Para montar o cambiar el filtro de carbono:
Quitar el/los filtro/s de grasa
Aplicar el armazón sujeta filtro de carbono y fijarlo al grupo
motor con 4 tornillos
Aplicar sobre el armazón el acolchado del filtro de carbono
y fijarlo con el estribo específico.
Volver a montar el/los filtro/s de grasa
Sustitución del filtro de carbono (HPI 95)
Para un normal funcionamiento, los filtros de carbón activo
se deben sustituir periódicamente, al menos cada tres
meses. Para adquirirlos, llame a un Centro de Asistencia
Técnica Autorizado o al negocio que ha realizado la venta.
Antes de comenzar la operación de introducción del filtro
de carbón, coloque el interruptor omnipolar en la posición
O (off). Tire la palanca del filtro metálico hasta que el
mismo se desbloquea (fig. 3). Extraiga los filtros de carbón
activo “O” sucios haciéndolos girar en sentido horario y
luego extrayéndolos de las guías presentes en el grupo
aspirante. Introduzca los nuevos filtros, cuidando que los
orificios de los mismos, entren en las espigas de referencia
del grupo aspirante (fig. 4) y gírelos en sentido antihorario
hasta el tope (operación inversa a la de desmontaje).
Fig. 1
36
ES
Conexión Eléctrica
La campana está destinada a una instalación fija y
permanente. Para información sobre la tensión de línea y
la frecuencia, consulte la placa de características ubicada
en el interior del aparato. El cable de alimentación (tipo
H05VV-F 3 x 0.75 mm ² ) conectado a los bornes
identificados con “L (línea) y “N” (neutro) de la campana y
fijado con el sujetacables, debe ser conectado a un punto
de alimentación fijo, adecuado y accesible, por personal
especializado y autorizado. La instalación se debe realizar
respetando las normas y leyes vigentes y previendo, aguas
arriba de la conexión eléctrica, un interruptor omnipolar
con una apertura de los contactos de 3 mm. como mínimo.
El fabricante declina toda responsabilidad cuando no se
respeten todas las normas vigentes sobre seguridad y
necesarias para el normal funcionamiento de la instalación
eléctrica.
Garantía
El equipo debe llegar al comprador acompañado por un
paquete que contiene, además del presente manual de
instrucciones, el CERTIFICADO DE GARANTÍA; si no
es así, EXÍJALO.
Para que la garantía sea válida, el comprador debe solicitar
la convalidación del certificado de garantía a la empresa
vendedora que le colocará un sello y la fecha de compra
en el espacio correspondiente.
EL CERTIFICADO NO DEBE SER ENVIADO PARA LA
CONVALIDACIÓN.
Si no se respeta este procedimiento, el personal técnico
tendrá la obligación de CARGAR EN LA CUENTA DEL
CLIENTE cualquier reparación. Si se produjeran
inconvenientes durante el uso, el usuario podrá dirigirse a
la Empresa que ha realizado la venta o al Centro de
Asistencia Técnica Autorizado más cercano. AYÚDENOS
A SERVIRLE MEJOR, leyendo las cláusulas de garantía
del certificado.
Sustitución del filtro de carbono (HSE 159 IX)
El filtro de carbono (fig. 4) sirve para desengrasar y
desodorizar el aire antes que éste sea enviado
nuevamente a la habitación por medio de la parrilla
superior.
El filtro de carbono puede lavarse cada dos meses en
agua caliente y con detergentes idóneos o en lavavajillas
a 65°C (en caso de lavado en lavavajillas efectuar el ciclo
de lavado completo sin vajilla dentro).
Quitar el agua excedente sin arruinar el filtro, luego quitar
el acolchado colocado dentro del armazón de plástico y
colocarlo en el horno 10 minutos a 100°C para secarlo
definitivamente.
Cambiar el filtro de carbono activo cada tres años o
cuando esté dañado.
Para montar o cambiar el filtro de carbono:
Quitar el/los filtro/s de grasa
Volver a montar el/los filtro/s de grasa
Sustitución de la Lámpara
Sólo para el modelo HSE 159 IX: llame al servicio de
asistencia técnica. Para los otros modelos:
Desconectar el aparato de la red eléctrica.
a. Quitar el plafón haciendo palanca con un pequeño
atornillador (Fig. 5).
b. Sustituir la lámpara defectuosa con una de iguales
características.
c. Volver a montar el plafón.
d. Si la iluminación no funciona, controlar si las
lámparas están bien colocadas antes de solicitar
la intervención del servicio de asistencia.
E
O
Fig. 3
Fig. 4
Fig. 5
46
-Posizionare la cappa e forare la parete (n°4 fori per
tasselli
∅8∅8
∅8∅8
∅8 in dotazione) come da disegno
-Fissare la squadreatta di sostegno (1) con n°2 viti al
muro
-Agganciare la cappa alle 2 viti preavvitate (2)
-Avvitare n°2 viti M5 in dotazione agli inserti (3) e
agire sulle stesse per le regolazioni del caso
-Terminata la regolazione e fissare le viti preavvitate
- Position the cooker hood and drill the wall as shown in the
picture (4 holes for the
∅8 ∅8
∅8 ∅8
∅8 rawl plugs provided)
- Fix the support bracket (1) to the wall using 2 screws
- Attach the cooker hood to the 2 previously inserted screws
(2)
- Fasten 2 M5 screws provided to the slots (3) and adjust
them to align the hood properly
- Once adjustment is completed, tighten the previously
inserted screws
- Placez la hotte et percez le mur (4 trous pour chevilles
∅8∅8
∅8∅8
∅8
fournies) selon le dessin
- Fixez au mur l’équerre de support (1) à l’aide de 2 vis
- Accrochez la hotte aux 2 vis déjà en place (2)
- Vissez 2 vis M5 fournies sur les insertions (3) et, au
besoin, agissez sur les vis pour tout réglage
- Une fois le réglage terminé, fixez les vis déjà en place
- Die Positionieren und die Löcher entsprechend der
Zeichnung in die Wand bohren (4 Löcher für die mitgelieferten
Dübel
∅8∅8
∅8∅8
∅8).
- Die Winkelhalterung (1) mit zwei Schrauben an der Wand
befestigen
- Die Dunstabzugshaube an die 2 teilweise eingedrehten
Schrauben (2) hängen.
- Die 2 mitgelieferten Schrauben M5 in die Einsätze (3) drehen
und mit diesen die eventuelle Ausrichtung ausführen.
- Nach der Ausrichtung die teilweise eingedrehten Schrauben
anziehen.
- Plaats de kap en boor de gaten in de wand (4 gaten voor
bijgeleverde pluggen
∅8∅8
∅8∅8
∅8), zoals in tekening
- Bevestig het montageplaatje (1) met 2 schroeven aan de
wand
- Haak de kap aan de 2 aangedraaide schroeven (2)
- Draai de 2 bijgeleverde schroeven M5 op de elementen (3)
en schroef ze aan om het geheel af te stellen
- Als het afregelen is beëindigd draait u de schroeven vast aan
IT
GB
FR
DE
NL
ES
PT
- Posicione la campana y perfore la pared (4 orificios para
espigas de
∅8 ∅8
∅8 ∅8
∅8 suministradas con el equipo) como se
muestra en el dibujo
- Fije el angular de apoyo (1) a la pared, con 2 tornillos
- Enganche la campana en los 2 tornillos previamente
enroscados (2)
- Enrosque los 2 tornillos M5 suministrados con el equipo en
los encastres (3) y accione los mismos para realizar las
regulaciones necesarias
- Una vez terminada la regulación fije los tornillos previamente
enroscados
-
Posicione o exaustor e fure a parede (4 furos para buchas
∅8∅8
∅8∅8
∅8 fornecidos com o aparelho) como indicado no desenho.
-Fixe o esquadro de suporte (1) com dois parafusos no
muro
-Engate o exaustor aos 2 parafusos pré-fixados (2)
-Parafuse os 2 parafusos M5 (fornecidos) às inserções
e actue nas mesmas para efectuar as regulações.
-Quando tiver terminado a regulação, fixe definitivamente
os parafusos.
52
3
-Posizionare la cappa e forare la parete (n°4 fori per
tasselli
∅8∅8
∅8∅8
∅8 in dotazione) come da disegno
-Fissare la squadreatta di sostegno (1) con n°2 viti al
muro
-Agganciare la cappa alle 2 viti preavvitate (2)
-Avvitare n°2 viti M5 in dotazione agli inserti (3) e
agire sulle stesse per le regolazioni del caso
-Terminata la regolazione e fissare le viti preavvitate
- Position the cooker hood and drill the wall as shown in the
picture (4 holes for the
∅8 ∅8
∅8 ∅8
∅8 rawl plugs provided)
- Fix the support bracket (1) to the wall using 2 screws
- Attach the cooker hood to the 2 previously inserted screws
(2)
- Fasten 2 M5 screws provided to the slots (3) and adjust
them to align the hood properly
- Once adjustment is completed, tighten the previously
inserted screws
- Placez la hotte et percez le mur (4 trous pour chevilles
∅8∅8
∅8∅8
∅8
fournies) selon le dessin
- Fixez au mur l’équerre de support (1) à l’aide de 2 vis
- Accrochez la hotte aux 2 vis déjà en place (2)
- Vissez 2 vis M5 fournies sur les insertions (3) et, au
besoin, agissez sur les vis pour tout réglage
- Une fois le réglage terminé, fixez les vis déjà en place
- Die Positionieren und die Löcher entsprechend der
Zeichnung in die Wand bohren (4 Löcher für die mitgelieferten
Dübel
∅8∅8
∅8∅8
∅8).
- Die Winkelhalterung (1) mit zwei Schrauben an der Wand
befestigen
- Die Dunstabzugshaube an die 2 teilweise eingedrehten
Schrauben (2) hängen.
- Die 2 mitgelieferten Schrauben M5 in die Einsätze (3) drehen
und mit diesen die eventuelle Ausrichtung ausführen.
- Nach der Ausrichtung die teilweise eingedrehten Schrauben
anziehen.
- Plaats de kap en boor de gaten in de wand (4 gaten voor
bijgeleverde pluggen
∅8∅8
∅8∅8
∅8), zoals in tekening
- Bevestig het montageplaatje (1) met 2 schroeven aan de
wand
- Haak de kap aan de 2 aangedraaide schroeven (2)
- Draai de 2 bijgeleverde schroeven M5 op de elementen (3)
en schroef ze aan om het geheel af te stellen
- Als het afregelen is beëindigd draait u de schroeven vast aan
- Posicione la campana y perfore la pared (4 orificios para
espigas de
∅8 ∅8
∅8 ∅8
∅8 suministradas con el equipo) como se
muestra en el dibujo
- Fije el angular de apoyo (1) a la pared, con 2 tornillos
- Enganche la campana en los 2 tornillos previamente
enroscados (2)
- Enrosque los 2 tornillos M5 suministrados con el equipo en
los encastres (3) y accione los mismos para realizar las
regulaciones necesarias
- Una vez terminada la regulación fije los tornillos previamente
enroscados
IT
GB
FR
ES
-Posicione o exaustor e fure a parede (4 furos para buchas
∅8∅8
∅8∅8
∅8 fornecidos com o aparelho) como indicado no desenho.
-Fixe o esquadro de suporte (1) com dois parafusos no
muro
-Engate o exaustor aos 2 parafusos pré-fixados (2)
-Parafuse os 2 parafusos M5 (fornecidos) às inserções
e actue nas mesmas para efectuar as regulações.
-Quando tiver terminado a regulação, fixe definitivamente
os parafusos.
PT
DE
NL
62
HPI 95
-Posizionare la cappa e segnare i fori degli alloggiamenti dei
supporti “E”
-forare la parete posizionando i supporti, eseguendo un foro per
ogni asola: eseguire n° 4 fori (tasselli
∅8∅8
∅8∅8
∅8 in dotazione)
-fissare con le viti i supporti e appoggiare la cappa a tali
supporti
-per regolare la posizione della cappa allentare le viti dei
supporti e regolarne l’altezza
-terminata la regolazione fissare le viti e segnare posizione
viti antiribaltamento
-togliere la cappa ed eseguire n°2 fori
(tasselli
∅8∅8
∅8∅8
∅8 in dotazione)
-appoggiare la cappa
sui supporti e fissare le viti
antiribaltamento “P”
IT
-Position the hood and mark the holes for the supports "E"
-drill the holes in the wall and position the supports, making a
hole for each slot: make 4 holes (anchors
∅8∅8
∅8∅8
∅8 provided)
-secure the supports with the screws and rest the hood on
these supports
-to adjust the position of the hood, loosen the screws of the
supports and adjust the height
-once adjustment is completed, tighten the screws and mark
the position of the roll bar screws
- remove the hood and make 2 holes (anchors
Æ8 provided)
-rest the hood on the supports and secure the roll bar
screws "P"
GB
- Placez la hotte et marquez les trous pour le logement des
supports " E "
- Percez la paroi pour placer les supports en perçant un trou pour
chaque ouverture. Vous devrez donc réaliser 4 trous (chevilles
∅8∅8
∅8∅8
∅8 fournies)
- Vissez les supports et posez-y la hotte
- Pour régler la position de la hotte, dévissez les vis des supports
et réglez la hauteur
- Au terme du réglage, serrez les vis et marquez la position des
vis de maintien
- Retirez la hotte et percez 2 trous (chevilles
Æ8 fournies)
- Posez la hotte sur les supports et vissez les vis de maintien
" P "
- Die Dunstabzugshaube an der gewünschten Position anlegen
und die Bohrungen für die Halterungen "E" anzeichnen
- das Bohrloch ausführen, dabei die Halterungen anlegen und
jeweils nur eine Bohrung pro Schlitz ausführen: 4 Bohrlöcher
müssen ausgeführt werden (Dübel
∅8∅8
∅8∅8
∅8 sind mitgeliefert)
- die Halterungen mit den Schrauben befestigen und die
Dunstabzugshaube an den Halterungen befestigen
- zur Ausrichtung der Abzugshaube die Schrauben der
Halterungen lockern und die Höhe einstellen
- Nach der Ausrichtung die Schrauben anziehen und die
Kippsicherungsschrauben anzeichnen
- die Haube abnehmen und 2 Bohrlöcher ausführen (Dübel
Æ8
sind mitgeliefert)
- die Haube an den Halterungen befestigen und die
Kippsicherungsschrauben "P" anbringen
FR
- Plaats de kap en teken de gaten voor het ophangen van de
steunelementen "E"
- boor de gaten in de wand, plaats de steunelementen, en maak
een opening voor elk gaatje: maak 4 gaten (pluggen
∅8∅8
∅8∅8
∅8
bijgeleverd)
- bevestig de schroeven in de steunelementen en hang de kap
aan de elementen
- voor het bepalen van de positie van de kap moeten de
bevestigingsschroeven van de steunen los worden gedraaid en
de hoogte van de steunen geregeld.
- als het afregelen is beëindigd draait u de schroeven vast en
markeert u de plaats van de schroeven die het kantelen voorkomen
- verwijder de kap en maak 2 gaten (pluggen Æ8 bijgeleverd)
- plaats de kap op de steunelementen en bevestig de
schroeven "P" die het kantelen voorkomen
- Posicione la campana y marque los orificios para alojar los
soportes "E"
- perfore la pared posicionando los soportes, realice un orificio
para cada ranura: o sea, 4 orificios (tacos
∅8∅8
∅8∅8
∅8 suministrados con
el aparato)
- fije los soportes con los tornillos y apoye la campana en dichos
soportes
- para regular la posición de la campana, afloje los tornillos de
los soportes y regule su altura
- finalizada la regulación, fije los tornillos y marque la posición de
los tornillos antivuelco
- quite la campana y realice los 2 orificios (tacos
Æ8 suministrados
con el aparato)
- apoye la campana en los soportes y fije los tornillos
antivuelco "P"
NL
ES
DE
-Posicione o exaustor e marque os furos das sedes
dos suportes “E”.
-Fure a parede posicionando os suportes, efectuando
um furo para cada fenda: Realize 4 furos (buchas
∅8∅8
∅8∅8
∅8
fornecidas com o produto)
-Fixe com os parafusos os suportes e apoie o
exaustor sobre os mesmos.
-Para regular a posição do exaustor, solte os parafusos
dos suportes e regule a altura.
-Uma vez terminada a regulação, fixe os parafusos e
marque a posição dos parafusos anti-capotamento.
-Remova o exaustor e realize 2 furos (buchas Æ8
fornecidas com o produto)
-Apoie o exaustor sobre os suportes e fixe os parafusos
anti-capotamento “P”.
PT
/