Scholtes HP 150 I El manual del propietario

Categoría
Campanas de cocina
Tipo
El manual del propietario

Este manual también es adecuado para

ES
CAMPANA
Manual de instrucciones
Sumario
Generalidades, 32
Placa con características
Eliminación de los electrodomésticos
Precauciones en el uso, 33
Información relativa a la instalación
Funcionamiento y Mantenimiento , 34-36
Panel de control electrónico
Limpieza externa del aparato
Limpieza del filtro de grasa
Sustitución del filtro de carbono
Sustitución del filtro de carbono (HPI 95)
Sustitución del filtro de carbono (HSE159 IX)
Sustitución de la Lámpara
Conexión Eléctrica
Garantía
Montaje, 43
HP ...
HPI ...
HPF ...
HPI 95
HSE159 IX
PT
Português, 37
GB
FR
DE
NL
ES
IT
Italiano, 1
Français, 13
Deutsch, 19
English, 7
Nederlands, 25
Español, 31
32
ES
DATOS TÉCNICOS
Conexiones
eléctricas
tensión 220-240V ~ 50/60Hz
(ver placa de características)
Este aparato es conforme con las
siguientes Normas Comunitarias:
- 2006/95
/CEE del
12/12/2006
(Baja Tensión) y sucesivas
modificaciones
- 89/336/CEE del 03/05/89
(Compatibilidad Electromagnética) y
sucesivas modificaciones
- 93/68/CEE del 22/07/93 y sucesivas
modificaciones.
-
2002/96/CE
Generalidades
El presente manual de instrucciones contiene toda la
información técnica para la instalación del aparato.
La información y los datos técnicos pueden sufrir
cambios y el fabricante, en conformidad con los
avances de la técnica, conserva el derecho de
aportar las modificaciones que considere necesarias
sin la obligación de advertir con anterioridad.
En las páginas siguientes se describirán todas las
configuraciones y accesorios del aparato, si bien
algunos detalles son opcionales y se entregan a
pedido.
Para prolongar la vida útil del aparato y garantizar la
mayor seguridad de uso, aconsejamos atenerse
escrupulosamente a las instrucciones que se indican
y a no efectuar cambios eléctricos o mecánicos en
el aparato o en los conductos de descarga.
En caso de problema dirigirse al servicio de
asistencia técnica autorizada y exigir los repuestos
originales.
Para evitar provocar daños a personas y/o cosas, se
recomienda una cuidadosa lectura de este manual y
respetar todas las indicaciones que éste contiene.
El grupo aspirante/funcional se encuentra en los
distintos tipos de productos, las dimensiones
perimétricas pueden variar y en consecuencia
pueden variar también los puntos de fijación.
Eliminación de los electrodomésticos
Eliminación del material de embalaje: respete las
normas locales, de esta manera los embalajes
podrán ser reutilizados.
La norma europea 2002/96/CE sobre la eliminación
de aparatos eléctricos y electrónicos (RAEE),
establece que los electrodomésticos no se deben
eliminar de la misma manera que los desechos
sólidos urbanos. Los aparatos en desuso se deben
recoger separadamente para optimizar la tasa de
recuperación y reciclaje de los materiales que los
componen e impedir potenciales daños para la
salud y el medio ambiente. El símbolo de la
papelera tachada se encuentra en todos los
productos para recordar la obligación de
recolección separada.
Los electrodomésticos en desuso se podrán
entregar al servicio público de recolección,
llevarlos a las zonas comunales específicas o, si
está previsto por la ley nacional en la materia,
devolverlos a los revendedores con el objeto de
adquirir nuevos productos equivalentes.
Todos los principales productores de
electrodomésticos están creando y administrando
sistemas de recolección y eliminación de los
aparatos en desuso.
33
ES
Precauciones de uso
Los accesorios necesarios para la instalación de la
campana se encuentran en el interior de la misma.
La campana es convertible y, por lo tanto, se puede
instalar en la versión ASPIRANTE o DEPURANTE.
1. Antes de instalar y/o usar la campana, lea
atenta e integralmente las instrucciones.
2. Antes de instalar la campana, verifique que la
tensión (V) y la frecuencia (Hz) indicadas en la
placa de características y los datos técnicos
colocados en el interior del aparato, coincidan
con la tensión y frecuencia disponibles en el
lugar de instalación.
3. Después de haber quitado el embalaje, verifique
la integridad del aparato. En caso de dudas, no
utilice el aparato y llame a personal
especializado.
4. Es necesario que todas las operaciones relativas
a la instalación y a la regulación sean efectuadas
por personal especializado y respetando las
normas vigentes. Las instrucciones específicas
se encuentran en la sección reservada al
instalador.
5. La limpieza se debe realizar siguiendo las
instrucciones del fabricante, especialmente la
referida a los depósitos que se producen sobre
las distintas superficies debido a que constituyen
un peligro de incendio.
6. Controle que las llamas estén siempre cubiertas
para no provocar sobrecalentamiento del filtro de
la campana.
7. Cuando esté friendo, no deje nunca la olla sin
vigilancia: el aceite contenido en la olla puede
sobrecalentarse e incendiarse. En el caso de
aceite ya usado, el riesgo de autocombustión es
más elevado.
8. Está totalmente prohibido cocinar con llama
descubierta debajo de la campana (por ej.
flamear)
9. La parte más baja de la campana debe colocarse
por lo menos a 65 cm por encima la placa de
cocina Si las instrucciones de instalación del
dispositivo de cocción a gas especifican una
distancia mayor es necesario tenerlo en cuenta.
10.Esta campana puede emplearse exclusivamente
en usos domésticos.
11.Esta campana puede emplearse sólo para la
aspiración de los humos y vapores derivados de
la cocción de los alimentos.
12.LEl aparato no debe colocarse sobre estufas con
placa radiante superior.
Versión aspirante:
13.El aire recogido no debe ser enviado a un
conducto usado para la descarga de humos de
otros aparatos alimentados con una energía que
no sea la eléctrica.
14.Cuando la campana y otros aparatos alimentados
con una energía que no sea la eléctrica, se
utilizan simultáneamente, se debe prever una
adecuada aireación del ambiente.
15.Si la campana se utiliza en la versión aspirante y
la chimenea de descarga ha permanecido
inutilizada durante mucho tiempo, controle que la
misma esté en buenas condiciones.
16.Recuerde respetar las normas locales vigentes y
las prescripciones de las autoridades
competentes con respecto a la descarga del aire
que se elimina durante el funcionamiento aspiran-
te de la campana.
Todas las sugerencias brindadas al respecto deben
ser respetadas para evitar posibles incendios.
Declinamos cualquier tipo de responsabilidad en
caso de daño o incendio provocados por el aparato a
causa del incumplimiento de las disposiciones arriba
indicadas.
Información relativa a la instalación
La campana puede funcionar en las siguientes
versiones:
Versión aspirante:
Humos y vapores son aspirados mediante un tubo
especial (que debe comprarse) hacia el exterior o hacia
un conducto de descarga del edificio proyectado a tal
fin..
Si se incluye, quitar el filtro de carbono.
El desviador de flujo de aire no debe instalarse.
Versión filtrante:
Humos y vapores aspirados y depurados pasando por
el filtro de carbono activo y son reintroducidos en la
cocina mediante el desviador de flujo de aire.
Comprobar que la campana posea el filtro de carbono,
si es necesario pedirlo e instalarlo.
Será necesario un trozo de tubo (que deberá comprarse)
para conectar el agujero de descarga del grupo motor
con el desviador de flujo.
34
ES
Funcionamiento
1.La campana posee varias velocidades.Para un
mejor rendimiento, utilizar la potencia de
aspiración más baja en caso de pequeñas
cantidades de vapores y humos, la potencia de
aspiración más elevada en caso de grandes
cantidades de vapor y humos y la potencia de
aspiración intermedia en caso de cantidades
medias de vapor y humo.
2. Se aconseja encender la campana algunos
minutos antes de comenzar a cocinar y apagarla
sólo cuando se han eliminado totalmente los
olores.
A Botonera
El panel de mandos comprende:
· 1 botón “I/O” para encender o apagar
el motor
· 3 botones , “I” “II” “III”, para regular la
velocidad del motor (1a - 2a - 3a
velocidad)
· 1 botón “
” para encender o apagar
las lámparas de iluminación
Panel de control electrónico:
1 - botón ON/OFF luces
2 - botón ON/OFF motor
3 - botón de encendido “velocidad 2”
4 - botón de encendido “velocidad 3”
5 - botón de encendido “velocidad 4”
Encendido y apagado del motor.
Presionando el botón 2 se pondrá en marcha el motor
en la “velocidad 1”. Para apagar el motor en la
“velocidad 1” presione una vez el botón 2. Si la
velocidad es mayor, presione dos veces el botón 2.
Activación del temporizador de apagado automático.
Para activar el temporizador de apagado automático
del motor (10 minutos), presione durante 2 segundos el
botón de la velocidad seleccionada. El led del botón
centellea.
Reactivación de la alarma de filtros.
Cada 30 horas de funcionamiento se activa la alarma
de filtros, para rearmarla con el motor apagado,
mantenga presionado el botón 4 durante 5 segundos.
Panel de Control Táctil:
Los botones de la campana son de accionamiento al tacto
("Touch Control"). Esto quiere decir que se activan al tocar
ligeramente el símbolo correspondiente a la función que
se desea activar.
1 - botón de encendido/apagado de luces
2 - botón de encendido/apagado del motor/
desactivación del temporizador
3 - botón de encendido "velocidad 2"/desactivación del
temporizador
4 - botón de encendido "velocidad 3"/desactivación del
temporizador
5 - botón de encendido "velocidad 4"/"velocidad 5"/
desactivación del temporizador
6 - botón de activación del temporizador
Encendido y apagado del motor
Presionando el botón 2 se pondrá en marcha el motor en la
"velocidad 1". Para apagar el motor en la "velocidad 1"
presione una vez el botón 2. Si la velocidad es mayor,
presione dos veces el botón 2.
Cuando está en "velocidad 4" y debe pasar a "velocidad 5",
presione el botón 5.
Activación/desactivación del temporizador de apagado
automático.
Para activar el temporizador de apagado automático del motor
(10 minutos), presione el botón 6. Cuando se cumple el
tiempo, el motor y las luces se apagan. Para desactivar el
temporizador, presione un botón de velocidad cualquiera
(botones 2-3-4-5)
Pilotos
- con el motor apagado, los pilotos 7-8-9-10 están apagados
- a la "velocidad 1" el piloto 7 está encendido
- a la "velocidad 2" los pilotos 7-8 están encendidos
- a la "velocidad 3" los pilotos 7-8-9 están encendidos
- a la "velocidad 4" los pilotos 7-8-9-10 están encendidos
- a la "velocidad 5" los pilotos 7-8-9 están encendidos y el 10
centelleante
- el temporizador está señalado por el piloto 7 centelleante
Rearme de la alarma de filtros
Cada 100 horas de funcionamiento se activa la alarma de
filtros, la alarma se señala con el centelleo de los pilotos
7-8-9-10 durante 10 segundos, cada vez que se apaga el
motor. Para rearmarla presione 3 veces el botón 6.
Funcionamiento y Mantenimiento
1
2
3
4
5
1 2 3 4 5 6
7 8 9 10
35
ES
Fig. 2
!En caso de anomalías del funcionamiento, antes de
contactar el servicio de asistencia desconectar durante
por lo menos 5 segundos el aparato de la alimentación
eléctrica desconectando el enchufe y volviéndolo a
conectar. Si la anomalía de funcionamiento continuase,
controlar la conexión correcta del panel de control a la
centralita de la campana, finalmente contactar el
servicio de asistencia.
Mantenimiento
Desconectar el aparato de la red eléctrica antes de
realizar cualquier tipo de mantenimiento.
Al final asegurarse que la campana tenga un
funcionamiento eficiente y constante, se recomienda
realizar con regularidad el mantenimiento (como media
cada diez días).
Limpieza externa del aparato
Limpiar con regularidad la parte externa de la campana.
Para una limpieza completa de la campana, emplear un
paño humedecido con alcohol o con productos idóneos
que se encuentran generalmente en el comercio.
Evitar el uso de productos que contengan sustancias
abrasivas.
Limpieza del filtro de grasa
El filtro de grasa sirve para capturar las partículas de
grasa en suspensión derivadas de la cocción..
Debe limpiarse una vez al mes con detergentes no
agresivos, manualmente o bien en lavavajillas a bajas
temperaturas y con ciclo corto.
Si se lava en lavavajillas, con el tiempo puede
opacarse, pero su capacidad filtrante no disminuye de
ninguna manera.
Desmontarlo usando las manijas correspondientes,
empujándolo antes hacia atrás y luego tirando hacia
abajo (Fig. 1).
Después de lavarlo, secarlo cuidadosamente y volver a
montarlo en su asiento realizando las operaciones en
sentido inverso.
Sólo para el modelo HSE 159 IX, el filtro de grasas se puede
sustituir con el kit filtro de carbón activo que se encuentra en
el embalaje.
Sustitución del filtro de carbono
El filtro de carbono sirve para desengrasar y desodorizar
el aire antes que éste sea enviado nuevamente a la
habitación por medio de la parrilla superior.
El filtro de carbono puede lavarse cada dos meses en
agua caliente y con detergentes idóneos o en lavavajillas
a 65°C (en caso de lavado en lavavajillas efectuar el ciclo
de lavado completo sin vajilla dentro).
Quitar el agua excedente sin arruinar el filtro, luego quitar
el acolchado colocado dentro del armazón de plástico y
colocarlo en el horno 10 minutos a 100°C para secarlo
definitivamente.
Cambiar el filtro de carbono activo cada tres años o
cuando esté dañado.
Para montar o cambiar el filtro de carbono:
Quitar el/los filtro/s de grasa
Aplicar el armazón sujeta filtro de carbono y fijarlo al grupo
motor con 4 tornillos
Aplicar sobre el armazón el acolchado del filtro de carbono
y fijarlo con el estribo específico.
Volver a montar el/los filtro/s de grasa
Sustitución del filtro de carbono (HPI 95)
Para un normal funcionamiento, los filtros de carbón activo
se deben sustituir periódicamente, al menos cada tres
meses. Para adquirirlos, llame a un Centro de Asistencia
Técnica Autorizado o al negocio que ha realizado la venta.
Antes de comenzar la operación de introducción del filtro
de carbón, coloque el interruptor omnipolar en la posición
O (off). Tire la palanca del filtro metálico hasta que el
mismo se desbloquea (fig. 3). Extraiga los filtros de carbón
activo “O” sucios haciéndolos girar en sentido horario y
luego extrayéndolos de las guías presentes en el grupo
aspirante. Introduzca los nuevos filtros, cuidando que los
orificios de los mismos, entren en las espigas de referencia
del grupo aspirante (fig. 4) y gírelos en sentido antihorario
hasta el tope (operación inversa a la de desmontaje).
Fig. 1
36
ES
Conexión Eléctrica
La campana está destinada a una instalación fija y
permanente. Para información sobre la tensión de línea y
la frecuencia, consulte la placa de características ubicada
en el interior del aparato. El cable de alimentación (tipo
H05VV-F 3 x 0.75 mm ² ) conectado a los bornes
identificados con “L (línea) y “N” (neutro) de la campana y
fijado con el sujetacables, debe ser conectado a un punto
de alimentación fijo, adecuado y accesible, por personal
especializado y autorizado. La instalación se debe realizar
respetando las normas y leyes vigentes y previendo, aguas
arriba de la conexión eléctrica, un interruptor omnipolar
con una apertura de los contactos de 3 mm. como mínimo.
El fabricante declina toda responsabilidad cuando no se
respeten todas las normas vigentes sobre seguridad y
necesarias para el normal funcionamiento de la instalación
eléctrica.
Garantía
El equipo debe llegar al comprador acompañado por un
paquete que contiene, además del presente manual de
instrucciones, el CERTIFICADO DE GARANTÍA; si no
es así, EXÍJALO.
Para que la garantía sea válida, el comprador debe solicitar
la convalidación del certificado de garantía a la empresa
vendedora que le colocará un sello y la fecha de compra
en el espacio correspondiente.
EL CERTIFICADO NO DEBE SER ENVIADO PARA LA
CONVALIDACIÓN.
Si no se respeta este procedimiento, el personal técnico
tendrá la obligación de CARGAR EN LA CUENTA DEL
CLIENTE cualquier reparación. Si se produjeran
inconvenientes durante el uso, el usuario podrá dirigirse a
la Empresa que ha realizado la venta o al Centro de
Asistencia Técnica Autorizado más cercano. AYÚDENOS
A SERVIRLE MEJOR, leyendo las cláusulas de garantía
del certificado.
Sustitución del filtro de carbono (HSE 159 IX)
El filtro de carbono (fig. 4) sirve para desengrasar y
desodorizar el aire antes que éste sea enviado
nuevamente a la habitación por medio de la parrilla
superior.
El filtro de carbono puede lavarse cada dos meses en
agua caliente y con detergentes idóneos o en lavavajillas
a 65°C (en caso de lavado en lavavajillas efectuar el ciclo
de lavado completo sin vajilla dentro).
Quitar el agua excedente sin arruinar el filtro, luego quitar
el acolchado colocado dentro del armazón de plástico y
colocarlo en el horno 10 minutos a 100°C para secarlo
definitivamente.
Cambiar el filtro de carbono activo cada tres años o
cuando esté dañado.
Para montar o cambiar el filtro de carbono:
Quitar el/los filtro/s de grasa
Volver a montar el/los filtro/s de grasa
Sustitución de la Lámpara
Sólo para el modelo HSE 159 IX: llame al servicio de
asistencia técnica. Para los otros modelos:
Desconectar el aparato de la red eléctrica.
a. Quitar el plafón haciendo palanca con un pequeño
atornillador (Fig. 5).
b. Sustituir la lámpara defectuosa con una de iguales
características.
c. Volver a montar el plafón.
d. Si la iluminación no funciona, controlar si las
lámparas están bien colocadas antes de solicitar
la intervención del servicio de asistencia.
E
O
Fig. 3
Fig. 4
Fig. 5
46
-Posizionare la cappa e forare la parete (n°4 fori per
tasselli
∅8∅8
∅8∅8
∅8 in dotazione) come da disegno
-Fissare la squadreatta di sostegno (1) con n°2 viti al
muro
-Agganciare la cappa alle 2 viti preavvitate (2)
-Avvitare n°2 viti M5 in dotazione agli inserti (3) e
agire sulle stesse per le regolazioni del caso
-Terminata la regolazione e fissare le viti preavvitate
- Position the cooker hood and drill the wall as shown in the
picture (4 holes for the
∅8 ∅8
∅8 ∅8
∅8 rawl plugs provided)
- Fix the support bracket (1) to the wall using 2 screws
- Attach the cooker hood to the 2 previously inserted screws
(2)
- Fasten 2 M5 screws provided to the slots (3) and adjust
them to align the hood properly
- Once adjustment is completed, tighten the previously
inserted screws
- Placez la hotte et percez le mur (4 trous pour chevilles
∅8∅8
∅8∅8
∅8
fournies) selon le dessin
- Fixez au mur l’équerre de support (1) à l’aide de 2 vis
- Accrochez la hotte aux 2 vis déjà en place (2)
- Vissez 2 vis M5 fournies sur les insertions (3) et, au
besoin, agissez sur les vis pour tout réglage
- Une fois le réglage terminé, fixez les vis déjà en place
- Die Positionieren und die Löcher entsprechend der
Zeichnung in die Wand bohren (4 Löcher für die mitgelieferten
Dübel
∅8∅8
∅8∅8
∅8).
- Die Winkelhalterung (1) mit zwei Schrauben an der Wand
befestigen
- Die Dunstabzugshaube an die 2 teilweise eingedrehten
Schrauben (2) hängen.
- Die 2 mitgelieferten Schrauben M5 in die Einsätze (3) drehen
und mit diesen die eventuelle Ausrichtung ausführen.
- Nach der Ausrichtung die teilweise eingedrehten Schrauben
anziehen.
- Plaats de kap en boor de gaten in de wand (4 gaten voor
bijgeleverde pluggen
∅8∅8
∅8∅8
∅8), zoals in tekening
- Bevestig het montageplaatje (1) met 2 schroeven aan de
wand
- Haak de kap aan de 2 aangedraaide schroeven (2)
- Draai de 2 bijgeleverde schroeven M5 op de elementen (3)
en schroef ze aan om het geheel af te stellen
- Als het afregelen is beëindigd draait u de schroeven vast aan
IT
GB
FR
DE
NL
ES
PT
- Posicione la campana y perfore la pared (4 orificios para
espigas de
∅8 ∅8
∅8 ∅8
∅8 suministradas con el equipo) como se
muestra en el dibujo
- Fije el angular de apoyo (1) a la pared, con 2 tornillos
- Enganche la campana en los 2 tornillos previamente
enroscados (2)
- Enrosque los 2 tornillos M5 suministrados con el equipo en
los encastres (3) y accione los mismos para realizar las
regulaciones necesarias
- Una vez terminada la regulación fije los tornillos previamente
enroscados
-
Posicione o exaustor e fure a parede (4 furos para buchas
∅8∅8
∅8∅8
∅8 fornecidos com o aparelho) como indicado no desenho.
-Fixe o esquadro de suporte (1) com dois parafusos no
muro
-Engate o exaustor aos 2 parafusos pré-fixados (2)
-Parafuse os 2 parafusos M5 (fornecidos) às inserções
e actue nas mesmas para efectuar as regulações.
-Quando tiver terminado a regulação, fixe definitivamente
os parafusos.
52
3
-Posizionare la cappa e forare la parete (n°4 fori per
tasselli
∅8∅8
∅8∅8
∅8 in dotazione) come da disegno
-Fissare la squadreatta di sostegno (1) con n°2 viti al
muro
-Agganciare la cappa alle 2 viti preavvitate (2)
-Avvitare n°2 viti M5 in dotazione agli inserti (3) e
agire sulle stesse per le regolazioni del caso
-Terminata la regolazione e fissare le viti preavvitate
- Position the cooker hood and drill the wall as shown in the
picture (4 holes for the
∅8 ∅8
∅8 ∅8
∅8 rawl plugs provided)
- Fix the support bracket (1) to the wall using 2 screws
- Attach the cooker hood to the 2 previously inserted screws
(2)
- Fasten 2 M5 screws provided to the slots (3) and adjust
them to align the hood properly
- Once adjustment is completed, tighten the previously
inserted screws
- Placez la hotte et percez le mur (4 trous pour chevilles
∅8∅8
∅8∅8
∅8
fournies) selon le dessin
- Fixez au mur l’équerre de support (1) à l’aide de 2 vis
- Accrochez la hotte aux 2 vis déjà en place (2)
- Vissez 2 vis M5 fournies sur les insertions (3) et, au
besoin, agissez sur les vis pour tout réglage
- Une fois le réglage terminé, fixez les vis déjà en place
- Die Positionieren und die Löcher entsprechend der
Zeichnung in die Wand bohren (4 Löcher für die mitgelieferten
Dübel
∅8∅8
∅8∅8
∅8).
- Die Winkelhalterung (1) mit zwei Schrauben an der Wand
befestigen
- Die Dunstabzugshaube an die 2 teilweise eingedrehten
Schrauben (2) hängen.
- Die 2 mitgelieferten Schrauben M5 in die Einsätze (3) drehen
und mit diesen die eventuelle Ausrichtung ausführen.
- Nach der Ausrichtung die teilweise eingedrehten Schrauben
anziehen.
- Plaats de kap en boor de gaten in de wand (4 gaten voor
bijgeleverde pluggen
∅8∅8
∅8∅8
∅8), zoals in tekening
- Bevestig het montageplaatje (1) met 2 schroeven aan de
wand
- Haak de kap aan de 2 aangedraaide schroeven (2)
- Draai de 2 bijgeleverde schroeven M5 op de elementen (3)
en schroef ze aan om het geheel af te stellen
- Als het afregelen is beëindigd draait u de schroeven vast aan
- Posicione la campana y perfore la pared (4 orificios para
espigas de
∅8 ∅8
∅8 ∅8
∅8 suministradas con el equipo) como se
muestra en el dibujo
- Fije el angular de apoyo (1) a la pared, con 2 tornillos
- Enganche la campana en los 2 tornillos previamente
enroscados (2)
- Enrosque los 2 tornillos M5 suministrados con el equipo en
los encastres (3) y accione los mismos para realizar las
regulaciones necesarias
- Una vez terminada la regulación fije los tornillos previamente
enroscados
IT
GB
FR
ES
-Posicione o exaustor e fure a parede (4 furos para buchas
∅8∅8
∅8∅8
∅8 fornecidos com o aparelho) como indicado no desenho.
-Fixe o esquadro de suporte (1) com dois parafusos no
muro
-Engate o exaustor aos 2 parafusos pré-fixados (2)
-Parafuse os 2 parafusos M5 (fornecidos) às inserções
e actue nas mesmas para efectuar as regulações.
-Quando tiver terminado a regulação, fixe definitivamente
os parafusos.
PT
DE
NL
62
HPI 95
-Posizionare la cappa e segnare i fori degli alloggiamenti dei
supporti “E”
-forare la parete posizionando i supporti, eseguendo un foro per
ogni asola: eseguire n° 4 fori (tasselli
∅8∅8
∅8∅8
∅8 in dotazione)
-fissare con le viti i supporti e appoggiare la cappa a tali
supporti
-per regolare la posizione della cappa allentare le viti dei
supporti e regolarne l’altezza
-terminata la regolazione fissare le viti e segnare posizione
viti antiribaltamento
-togliere la cappa ed eseguire n°2 fori
(tasselli
∅8∅8
∅8∅8
∅8 in dotazione)
-appoggiare la cappa
sui supporti e fissare le viti
antiribaltamento “P”
IT
-Position the hood and mark the holes for the supports "E"
-drill the holes in the wall and position the supports, making a
hole for each slot: make 4 holes (anchors
∅8∅8
∅8∅8
∅8 provided)
-secure the supports with the screws and rest the hood on
these supports
-to adjust the position of the hood, loosen the screws of the
supports and adjust the height
-once adjustment is completed, tighten the screws and mark
the position of the roll bar screws
- remove the hood and make 2 holes (anchors
Æ8 provided)
-rest the hood on the supports and secure the roll bar
screws "P"
GB
- Placez la hotte et marquez les trous pour le logement des
supports " E "
- Percez la paroi pour placer les supports en perçant un trou pour
chaque ouverture. Vous devrez donc réaliser 4 trous (chevilles
∅8∅8
∅8∅8
∅8 fournies)
- Vissez les supports et posez-y la hotte
- Pour régler la position de la hotte, dévissez les vis des supports
et réglez la hauteur
- Au terme du réglage, serrez les vis et marquez la position des
vis de maintien
- Retirez la hotte et percez 2 trous (chevilles
Æ8 fournies)
- Posez la hotte sur les supports et vissez les vis de maintien
" P "
- Die Dunstabzugshaube an der gewünschten Position anlegen
und die Bohrungen für die Halterungen "E" anzeichnen
- das Bohrloch ausführen, dabei die Halterungen anlegen und
jeweils nur eine Bohrung pro Schlitz ausführen: 4 Bohrlöcher
müssen ausgeführt werden (Dübel
∅8∅8
∅8∅8
∅8 sind mitgeliefert)
- die Halterungen mit den Schrauben befestigen und die
Dunstabzugshaube an den Halterungen befestigen
- zur Ausrichtung der Abzugshaube die Schrauben der
Halterungen lockern und die Höhe einstellen
- Nach der Ausrichtung die Schrauben anziehen und die
Kippsicherungsschrauben anzeichnen
- die Haube abnehmen und 2 Bohrlöcher ausführen (Dübel
Æ8
sind mitgeliefert)
- die Haube an den Halterungen befestigen und die
Kippsicherungsschrauben "P" anbringen
FR
- Plaats de kap en teken de gaten voor het ophangen van de
steunelementen "E"
- boor de gaten in de wand, plaats de steunelementen, en maak
een opening voor elk gaatje: maak 4 gaten (pluggen
∅8∅8
∅8∅8
∅8
bijgeleverd)
- bevestig de schroeven in de steunelementen en hang de kap
aan de elementen
- voor het bepalen van de positie van de kap moeten de
bevestigingsschroeven van de steunen los worden gedraaid en
de hoogte van de steunen geregeld.
- als het afregelen is beëindigd draait u de schroeven vast en
markeert u de plaats van de schroeven die het kantelen voorkomen
- verwijder de kap en maak 2 gaten (pluggen Æ8 bijgeleverd)
- plaats de kap op de steunelementen en bevestig de
schroeven "P" die het kantelen voorkomen
- Posicione la campana y marque los orificios para alojar los
soportes "E"
- perfore la pared posicionando los soportes, realice un orificio
para cada ranura: o sea, 4 orificios (tacos
∅8∅8
∅8∅8
∅8 suministrados con
el aparato)
- fije los soportes con los tornillos y apoye la campana en dichos
soportes
- para regular la posición de la campana, afloje los tornillos de
los soportes y regule su altura
- finalizada la regulación, fije los tornillos y marque la posición de
los tornillos antivuelco
- quite la campana y realice los 2 orificios (tacos
Æ8 suministrados
con el aparato)
- apoye la campana en los soportes y fije los tornillos
antivuelco "P"
NL
ES
DE
-Posicione o exaustor e marque os furos das sedes
dos suportes “E”.
-Fure a parede posicionando os suportes, efectuando
um furo para cada fenda: Realize 4 furos (buchas
∅8∅8
∅8∅8
∅8
fornecidas com o produto)
-Fixe com os parafusos os suportes e apoie o
exaustor sobre os mesmos.
-Para regular a posição do exaustor, solte os parafusos
dos suportes e regule a altura.
-Uma vez terminada a regulação, fixe os parafusos e
marque a posição dos parafusos anti-capotamento.
-Remova o exaustor e realize 2 furos (buchas Æ8
fornecidas com o produto)
-Apoie o exaustor sobre os suportes e fixe os parafusos
anti-capotamento “P”.
PT

Transcripción de documentos

Manual de instrucciones CAMPANA ES IT Italiano, 1 GB English, 7 FR Sumario Français, 13 Generalidades, 32 DE Deutsch, 19 NL ES Placa con características Eliminación de los electrodomésticos Nederlands, 25 Español, 31 Precauciones en el uso, 33 PT Português, 37 HP ... HPI ... HPF ... HPI 95 HSE159 IX Información relativa a la instalación Funcionamiento y Mantenimiento , 34-36 Panel de control electrónico Limpieza externa del aparato Limpieza del filtro de grasa Sustitución del filtro de carbono Sustitución del filtro de carbono (HPI 95) Sustitución del filtro de carbono (HSE159 IX) Sustitución de la Lámpara Conexión Eléctrica Garantía Montaje, 43 Generalidades ES El presente manual de instrucciones contiene toda la información técnica para la instalación del aparato. La información y los datos técnicos pueden sufrir cambios y el fabricante, en conformidad con los avances de la técnica, conserva el derecho de aportar las modificaciones que considere necesarias sin la obligación de advertir con anterioridad. En las páginas siguientes se describirán todas las configuraciones y accesorios del aparato, si bien algunos detalles son opcionales y se entregan a pedido. Para prolongar la vida útil del aparato y garantizar la mayor seguridad de uso, aconsejamos atenerse escrupulosamente a las instrucciones que se indican y a no efectuar cambios eléctricos o mecánicos en el aparato o en los conductos de descarga. En caso de problema dirigirse al servicio de asistencia técnica autorizada y exigir los repuestos originales. Para evitar provocar daños a personas y/o cosas, se recomienda una cuidadosa lectura de este manual y respetar todas las indicaciones que éste contiene. Eliminación de los electrodomésticos • Eliminación del material de embalaje: respete las normas locales, de esta manera los embalajes podrán ser reutilizados. • La norma europea 2002/96/CE sobre la eliminación de aparatos eléctricos y electrónicos (RAEE), establece que los electrodomésticos no se deben eliminar de la misma manera que los desechos sólidos urbanos. Los aparatos en desuso se deben recoger separadamente para optimizar la tasa de recuperación y reciclaje de los materiales que los componen e impedir potenciales daños para la salud y el medio ambiente. El símbolo de la papelera tachada se encuentra en todos los productos para recordar la obligación de recolección separada. Los electrodomésticos en desuso se podrán entregar al servicio público de recolección, llevarlos a las zonas comunales específicas o, si está previsto por la ley nacional en la materia, devolverlos a los revendedores con el objeto de adquirir nuevos productos equivalentes. Todos los principales productores de electrodomésticos están creando y administrando sistemas de recolección y eliminación de los aparatos en desuso. El grupo aspirante/funcional se encuentra en los distintos tipos de productos, las dimensiones perimétricas pueden variar y en consecuencia pueden variar también los puntos de fijación. DATOS TÉCNICOS tensión 220-240V ~ 50/60Hz Conexiones (ver placa de características) eléctricas Este aparato es conforme con las siguientes Normas Comunitarias: - 2006/95/CEE del 12/12/2006 (Baja Tensión) y sucesivas modificaciones - 89/336/CEE del 03/05/89 (Compatibilidad Electromagnética) y sucesivas modificaciones - 93/68/CEE del 22/07/93 y sucesivas modificaciones. - 2002/96/CE 32 Precauciones de uso Los accesorios necesarios para la instalación de la campana se encuentran en el interior de la misma. La campana es convertible y, por lo tanto, se puede instalar en la versión ASPIRANTE o DEPURANTE. 1. Antes de instalar y/o usar la campana, lea atenta e integralmente las instrucciones. 2. Antes de instalar la campana, verifique que la tensión (V) y la frecuencia (Hz) indicadas en la placa de características y los datos técnicos colocados en el interior del aparato, coincidan con la tensión y frecuencia disponibles en el lugar de instalación. 3. Después de haber quitado el embalaje, verifique la integridad del aparato. En caso de dudas, no utilice el aparato y llame a personal especializado. 4. Es necesario que todas las operaciones relativas a la instalación y a la regulación sean efectuadas por personal especializado y respetando las normas vigentes. Las instrucciones específicas se encuentran en la sección reservada al instalador. 5. La limpieza se debe realizar siguiendo las instrucciones del fabricante, especialmente la referida a los depósitos que se producen sobre las distintas superficies debido a que constituyen un peligro de incendio. 6. Controle que las llamas estén siempre cubiertas para no provocar sobrecalentamiento del filtro de la campana. 7. Cuando esté friendo, no deje nunca la olla sin vigilancia: el aceite contenido en la olla puede sobrecalentarse e incendiarse. En el caso de aceite ya usado, el riesgo de autocombustión es más elevado. 8. Está totalmente prohibido cocinar con llama descubierta debajo de la campana (por ej. flamear) 9. La parte más baja de la campana debe colocarse por lo menos a 65 cm por encima la placa de cocina Si las instrucciones de instalación del dispositivo de cocción a gas especifican una distancia mayor es necesario tenerlo en cuenta. 10.Esta campana puede emplearse exclusivamente en usos domésticos. 11.Esta campana puede emplearse sólo para la aspiración de los humos y vapores derivados de la cocción de los alimentos. 12.LEl aparato no debe colocarse sobre estufas con placa radiante superior. otros aparatos alimentados con una energía que no sea la eléctrica. 14.Cuando la campana y otros aparatos alimentados con una energía que no sea la eléctrica, se utilizan simultáneamente, se debe prever una adecuada aireación del ambiente. 15.Si la campana se utiliza en la versión aspirante y la chimenea de descarga ha permanecido inutilizada durante mucho tiempo, controle que la misma esté en buenas condiciones. 16.Recuerde respetar las normas locales vigentes y las prescripciones de las autoridades competentes con respecto a la descarga del aire que se elimina durante el funcionamiento aspirante de la campana. Todas las sugerencias brindadas al respecto deben ser respetadas para evitar posibles incendios. Declinamos cualquier tipo de responsabilidad en caso de daño o incendio provocados por el aparato a causa del incumplimiento de las disposiciones arriba indicadas. Información relativa a la instalación La campana puede funcionar en las siguientes versiones: Versión aspirante: Humos y vapores son aspirados mediante un tubo especial (que debe comprarse) hacia el exterior o hacia un conducto de descarga del edificio proyectado a tal fin.. Si se incluye, quitar el filtro de carbono. El desviador de flujo de aire no debe instalarse. Versión filtrante: Humos y vapores aspirados y depurados pasando por el filtro de carbono activo y son reintroducidos en la cocina mediante el desviador de flujo de aire. Comprobar que la campana posea el filtro de carbono, si es necesario pedirlo e instalarlo. Será necesario un trozo de tubo (que deberá comprarse) para conectar el agujero de descarga del grupo motor con el desviador de flujo. Versión aspirante: 13.El aire recogido no debe ser enviado a un conducto usado para la descarga de humos de 33 ES Funcionamiento y Mantenimiento ES Funcionamiento Panel de Control Táctil: 1.La campana posee varias velocidades.Para un mejor rendimiento, utilizar la potencia de aspiración más baja en caso de pequeñas cantidades de vapores y humos, la potencia de aspiración más elevada en caso de grandes cantidades de vapor y humos y la potencia de aspiración intermedia en caso de cantidades medias de vapor y humo. 2. Se aconseja encender la campana algunos minutos antes de comenzar a cocinar y apagarla sólo cuando se han eliminado totalmente los olores. Los botones de la campana son de accionamiento al tacto ("Touch Control"). Esto quiere decir que se activan al tocar ligeramente el símbolo correspondiente a la función que se desea activar. A Botonera El panel de mandos comprende: · 1 botón “I/O” para encender o apagar el motor · 3 botones , “I” “II” “III”, para regular la velocidad del motor (1a - 2a - 3a velocidad) · 1 botón “ ” para encender o apagar las lámparas de iluminación Panel de control electrónico: 1 1 2 3 4 5 - 2 3 4 5 botón ON/OFF luces botón ON/OFF motor botón de encendido “velocidad 2” botón de encendido “velocidad 3” botón de encendido “velocidad 4” Encendido y apagado del motor. Presionando el botón 2 se pondrá en marcha el motor en la “velocidad 1”. Para apagar el motor en la “velocidad 1” presione una vez el botón 2. Si la velocidad es mayor, presione dos veces el botón 2. Activación del temporizador de apagado automático. Para activar el temporizador de apagado automático del motor (10 minutos), presione durante 2 segundos el botón de la velocidad seleccionada. El led del botón centellea. Reactivación de la alarma de filtros. Cada 30 horas de funcionamiento se activa la alarma de filtros, para rearmarla con el motor apagado, mantenga presionado el botón 4 durante 5 segundos. 34 1 7 8 9 10 2 3 4 5 6 1 - botón de encendido/apagado de luces 2 - botón de encendido/apagado del motor/ desactivación del temporizador 3 - botón de encendido "velocidad 2"/desactivación del temporizador 4 - botón de encendido "velocidad 3"/desactivación del temporizador 5 - botón de encendido "velocidad 4"/"velocidad 5"/ desactivación del temporizador 6 - botón de activación del temporizador Encendido y apagado del motor Presionando el botón 2 se pondrá en marcha el motor en la "velocidad 1". Para apagar el motor en la "velocidad 1" presione una vez el botón 2. Si la velocidad es mayor, presione dos veces el botón 2. Cuando está en "velocidad 4" y debe pasar a "velocidad 5", presione el botón 5. Activación/desactivación del temporizador de apagado automático. Para activar el temporizador de apagado automático del motor (10 minutos), presione el botón 6. Cuando se cumple el tiempo, el motor y las luces se apagan. Para desactivar el temporizador, presione un botón de velocidad cualquiera (botones 2-3-4-5) Pilotos - con el motor apagado, los pilotos 7-8-9-10 están apagados - a la "velocidad 1" el piloto 7 está encendido - a la "velocidad 2" los pilotos 7-8 están encendidos - a la "velocidad 3" los pilotos 7-8-9 están encendidos - a la "velocidad 4" los pilotos 7-8-9-10 están encendidos - a la "velocidad 5" los pilotos 7-8-9 están encendidos y el 10 centelleante - el temporizador está señalado por el piloto 7 centelleante Rearme de la alarma de filtros Cada 100 horas de funcionamiento se activa la alarma de filtros, la alarma se señala con el centelleo de los pilotos 7-8-9-10 durante 10 segundos, cada vez que se apaga el motor. Para rearmarla presione 3 veces el botón 6. !En caso de anomalías del funcionamiento, antes de contactar el servicio de asistencia desconectar durante por lo menos 5 segundos el aparato de la alimentación eléctrica desconectando el enchufe y volviéndolo a conectar. Si la anomalía de funcionamiento continuase, controlar la conexión correcta del panel de control a la centralita de la campana, finalmente contactar el servicio de asistencia. Mantenimiento Desconectar el aparato de la red eléctrica antes de realizar cualquier tipo de mantenimiento. Al final asegurarse que la campana tenga un funcionamiento eficiente y constante, se recomienda realizar con regularidad el mantenimiento (como media cada diez días). Limpieza externa del aparato Limpiar con regularidad la parte externa de la campana. Para una limpieza completa de la campana, emplear un paño humedecido con alcohol o con productos idóneos que se encuentran generalmente en el comercio. Evitar el uso de productos que contengan sustancias abrasivas. Sustitución del filtro de carbono El filtro de carbono sirve para desengrasar y desodorizar el aire antes que éste sea enviado nuevamente a la habitación por medio de la parrilla superior. El filtro de carbono puede lavarse cada dos meses en agua caliente y con detergentes idóneos o en lavavajillas a 65°C (en caso de lavado en lavavajillas efectuar el ciclo de lavado completo sin vajilla dentro). Quitar el agua excedente sin arruinar el filtro, luego quitar el acolchado colocado dentro del armazón de plástico y colocarlo en el horno 10 minutos a 100°C para secarlo definitivamente. Cambiar el filtro de carbono activo cada tres años o cuando esté dañado. Para montar o cambiar el filtro de carbono: Quitar el/los filtro/s de grasa Aplicar el armazón sujeta filtro de carbono y fijarlo al grupo motor con 4 tornillos Aplicar sobre el armazón el acolchado del filtro de carbono y fijarlo con el estribo específico. Volver a montar el/los filtro/s de grasa Limpieza del filtro de grasa El filtro de grasa sirve para capturar las partículas de grasa en suspensión derivadas de la cocción.. Debe limpiarse una vez al mes con detergentes no agresivos, manualmente o bien en lavavajillas a bajas temperaturas y con ciclo corto. Si se lava en lavavajillas, con el tiempo puede opacarse, pero su capacidad filtrante no disminuye de ninguna manera. Desmontarlo usando las manijas correspondientes, empujándolo antes hacia atrás y luego tirando hacia abajo (Fig. 1). Después de lavarlo, secarlo cuidadosamente y volver a montarlo en su asiento realizando las operaciones en sentido inverso. Sólo para el modelo HSE 159 IX, el filtro de grasas se puede sustituir con el kit filtro de carbón activo que se encuentra en el embalaje. Fig. 1 Fig. 2 Sustitución del filtro de carbono (HPI 95) Para un normal funcionamiento, los filtros de carbón activo se deben sustituir periódicamente, al menos cada tres meses. Para adquirirlos, llame a un Centro de Asistencia Técnica Autorizado o al negocio que ha realizado la venta. Antes de comenzar la operación de introducción del filtro de carbón, coloque el interruptor omnipolar en la posición O (off). Tire la palanca del filtro metálico hasta que el mismo se desbloquea (fig. 3). Extraiga los filtros de carbón activo “O” sucios haciéndolos girar en sentido horario y luego extrayéndolos de las guías presentes en el grupo aspirante. Introduzca los nuevos filtros, cuidando que los orificios de los mismos, entren en las espigas de referencia del grupo aspirante (fig. 4) y gírelos en sentido antihorario hasta el tope (operación inversa a la de desmontaje). 35 ES ES Fig. 3 Fig. 5 E O Conexión Eléctrica Fig. 4 Sustitución del filtro de carbono (HSE 159 IX) El filtro de carbono (fig. 4) sirve para desengrasar y desodorizar el aire antes que éste sea enviado nuevamente a la habitación por medio de la parrilla superior. El filtro de carbono puede lavarse cada dos meses en agua caliente y con detergentes idóneos o en lavavajillas a 65°C (en caso de lavado en lavavajillas efectuar el ciclo de lavado completo sin vajilla dentro). Quitar el agua excedente sin arruinar el filtro, luego quitar el acolchado colocado dentro del armazón de plástico y colocarlo en el horno 10 minutos a 100°C para secarlo definitivamente. Cambiar el filtro de carbono activo cada tres años o cuando esté dañado. Para montar o cambiar el filtro de carbono: Quitar el/los filtro/s de grasa Volver a montar el/los filtro/s de grasa Sustitución de la Lámpara Sólo para el modelo HSE 159 IX: llame al servicio de asistencia técnica. Para los otros modelos: Desconectar el aparato de la red eléctrica. a. Quitar el plafón haciendo palanca con un pequeño atornillador (Fig. 5). b. Sustituir la lámpara defectuosa con una de iguales características. c. Volver a montar el plafón. d. Si la iluminación no funciona, controlar si las lámparas están bien colocadas antes de solicitar la intervención del servicio de asistencia. 36 La campana está destinada a una instalación fija y permanente. Para información sobre la tensión de línea y la frecuencia, consulte la placa de características ubicada en el interior del aparato. El cable de alimentación (tipo H05VV-F 3 x 0.75 mm ² ) conectado a los bornes identificados con “L” (línea) y “N” (neutro) de la campana y fijado con el sujetacables, debe ser conectado a un punto de alimentación fijo, adecuado y accesible, por personal especializado y autorizado. La instalación se debe realizar respetando las normas y leyes vigentes y previendo, aguas arriba de la conexión eléctrica, un interruptor omnipolar con una apertura de los contactos de 3 mm. como mínimo. El fabricante declina toda responsabilidad cuando no se respeten todas las normas vigentes sobre seguridad y necesarias para el normal funcionamiento de la instalación eléctrica. Garantía El equipo debe llegar al comprador acompañado por un paquete que contiene, además del presente manual de instrucciones, el CERTIFICADO DE GARANTÍA; si no es así, EXÍJALO. Para que la garantía sea válida, el comprador debe solicitar la convalidación del certificado de garantía a la empresa vendedora que le colocará un sello y la fecha de compra en el espacio correspondiente. EL CERTIFICADO NO DEBE SER ENVIADO PARA LA CONVALIDACIÓN. Si no se respeta este procedimiento, el personal técnico tendrá la obligación de CARGAR EN LA CUENTA DEL CLIENTE cualquier reparación. Si se produjeran inconvenientes durante el uso, el usuario podrá dirigirse a la Empresa que ha realizado la venta o al Centro de Asistencia Técnica Autorizado más cercano. AYÚDENOS A SERVIRLE MEJOR, leyendo las cláusulas de garantía del certificado. IT GB FR DE NL -Posizionare la cappa e forare la parete (n°4 fori per tasselli ∅8 in dotazione) come da disegno -Fissare la squadreatta di sostegno (1) con n°2 viti al muro -Agganciare la cappa alle 2 viti preavvitate (2) -Avvitare n°2 viti M5 in dotazione agli inserti (3) e agire sulle stesse per le regolazioni del caso -Terminata la regolazione e fissare le viti preavvitate - Position the cooker hood and drill the wall as shown in the picture (4 holes for the ∅8 rawl plugs provided) - Fix the support bracket (1) to the wall using 2 screws - Attach the cooker hood to the 2 previously inserted screws (2) - Fasten 2 M5 screws provided to the slots (3) and adjust them to align the hood properly - Once adjustment is completed, tighten the previously inserted screws - Placez la hotte et percez le mur (4 trous pour chevilles ∅8 fournies) selon le dessin - Fixez au mur l’équerre de support (1) à l’aide de 2 vis - Accrochez la hotte aux 2 vis déjà en place (2) - Vissez 2 vis M5 fournies sur les insertions (3) et, au besoin, agissez sur les vis pour tout réglage - Une fois le réglage terminé, fixez les vis déjà en place - Die Positionieren und die Löcher entsprechend der Zeichnung in die Wand bohren (4 Löcher für die mitgelieferten Dübel ∅8). - Die Winkelhalterung (1) mit zwei Schrauben an der Wand befestigen - Die Dunstabzugshaube an die 2 teilweise eingedrehten Schrauben (2) hängen. - Die 2 mitgelieferten Schrauben M5 in die Einsätze (3) drehen und mit diesen die eventuelle Ausrichtung ausführen. - Nach der Ausrichtung die teilweise eingedrehten Schrauben anziehen. - Plaats de kap en boor de gaten in de wand (4 gaten voor bijgeleverde pluggen ∅8), zoals in tekening - Bevestig het montageplaatje (1) met 2 schroeven aan de wand - Haak de kap aan de 2 aangedraaide schroeven (2) - Draai de 2 bijgeleverde schroeven M5 op de elementen (3) en schroef ze aan om het geheel af te stellen - Als het afregelen is beëindigd draait u de schroeven vast aan 46 - Posicione la campana y perfore la pared (4 orificios para espigas de ∅8 suministradas con el equipo) como se muestra en el dibujo - Fije el angular de apoyo (1) a la pared, con 2 tornillos - Enganche la campana en los 2 tornillos previamente enroscados (2) - Enrosque los 2 tornillos M5 suministrados con el equipo en los encastres (3) y accione los mismos para realizar las regulaciones necesarias - Una vez terminada la regulación fije los tornillos previamente enroscados -Posicione o exaustor e fure a parede (4 furos para buchas ∅8 fornecidos com o aparelho) como indicado no desenho. -Fixe o esquadro de suporte (1) com dois parafusos no muro -Engate o exaustor aos 2 parafusos pré-fixados (2) -Parafuse os 2 parafusos M5 (fornecidos) às inserções e actue nas mesmas para efectuar as regulações. -Quando tiver terminado a regulação, fixe definitivamente os parafusos. ES PT 3 IT GB FR DE NL -Posizionare la cappa e forare la parete (n°4 fori per tasselli ∅8 in dotazione) come da disegno -Fissare la squadreatta di sostegno (1) con n°2 viti al muro -Agganciare la cappa alle 2 viti preavvitate (2) -Avvitare n°2 viti M5 in dotazione agli inserti (3) e agire sulle stesse per le regolazioni del caso -Terminata la regolazione e fissare le viti preavvitate - Position the cooker hood and drill the wall as shown in the picture (4 holes for the ∅8 rawl plugs provided) - Fix the support bracket (1) to the wall using 2 screws - Attach the cooker hood to the 2 previously inserted screws (2) - Fasten 2 M5 screws provided to the slots (3) and adjust them to align the hood properly - Once adjustment is completed, tighten the previously inserted screws - Placez la hotte et percez le mur (4 trous pour chevilles ∅8 fournies) selon le dessin - Fixez au mur l’équerre de support (1) à l’aide de 2 vis - Accrochez la hotte aux 2 vis déjà en place (2) - Vissez 2 vis M5 fournies sur les insertions (3) et, au besoin, agissez sur les vis pour tout réglage - Une fois le réglage terminé, fixez les vis déjà en place - Die Positionieren und die Löcher entsprechend der Zeichnung in die Wand bohren (4 Löcher für die mitgelieferten Dübel ∅8). - Die Winkelhalterung (1) mit zwei Schrauben an der Wand befestigen - Die Dunstabzugshaube an die 2 teilweise eingedrehten Schrauben (2) hängen. - Die 2 mitgelieferten Schrauben M5 in die Einsätze (3) drehen und mit diesen die eventuelle Ausrichtung ausführen. - Nach der Ausrichtung die teilweise eingedrehten Schrauben anziehen. - Plaats de kap en boor de gaten in de wand (4 gaten voor bijgeleverde pluggen ∅8), zoals in tekening - Bevestig het montageplaatje (1) met 2 schroeven aan de wand - Haak de kap aan de 2 aangedraaide schroeven (2) - Draai de 2 bijgeleverde schroeven M5 op de elementen (3) en schroef ze aan om het geheel af te stellen - Als het afregelen is beëindigd draait u de schroeven vast aan 52 - Posicione la campana y perfore la pared (4 orificios para espigas de ∅8 suministradas con el equipo) como se muestra en el dibujo - Fije el angular de apoyo (1) a la pared, con 2 tornillos - Enganche la campana en los 2 tornillos previamente enroscados (2) - Enrosque los 2 tornillos M5 suministrados con el equipo en los encastres (3) y accione los mismos para realizar las regulaciones necesarias - Una vez terminada la regulación fije los tornillos previamente enroscados -Posicione o exaustor e fure a parede (4 furos para buchas ∅8 fornecidos com o aparelho) como indicado no desenho. -Fixe o esquadro de suporte (1) com dois parafusos no muro -Engate o exaustor aos 2 parafusos pré-fixados (2) -Parafuse os 2 parafusos M5 (fornecidos) às inserções e actue nas mesmas para efectuar as regulações. -Quando tiver terminado a regulação, fixe definitivamente os parafusos. ES PT HPI 95 IT -Posizionare la cappa e segnare i fori degli alloggiamenti dei supporti “E” -forare la parete posizionando i supporti, eseguendo un foro per ogni asola: eseguire n° 4 fori (tasselli ∅8 in dotazione) -fissare con le viti i supporti e appoggiare la cappa a tali supporti -per regolare la posizione della cappa allentare le viti dei supporti e regolarne l’altezza -terminata la regolazione fissare le viti e segnare posizione viti antiribaltamento -togliere la cappa ed eseguire n°2 fori (tasselli ∅8 in dotazione) -appoggiare la cappa sui supporti e fissare le viti antiribaltamento “P” GB -Position the hood and mark the holes for the supports "E" -drill the holes in the wall and position the supports, making a hole for each slot: make 4 holes (anchors ∅8 provided) -secure the supports with the screws and rest the hood on these supports -to adjust the position of the hood, loosen the screws of the supports and adjust the height -once adjustment is completed, tighten the screws and mark the position of the roll bar screws - remove the hood and make 2 holes (anchors Æ8 provided) -rest the hood on the supports and secure the roll bar screws "P" FR - Placez la hotte et marquez les trous pour le logement des supports " E " - Percez la paroi pour placer les supports en perçant un trou pour chaque ouverture. Vous devrez donc réaliser 4 trous (chevilles ∅8 fournies) - Vissez les supports et posez-y la hotte - Pour régler la position de la hotte, dévissez les vis des supports et réglez la hauteur - Au terme du réglage, serrez les vis et marquez la position des vis de maintien - Retirez la hotte et percez 2 trous (chevilles Æ8 fournies) - Posez la hotte sur les supports et vissez les vis de maintien "P" DE - Die Dunstabzugshaube an der gewünschten Position anlegen und die Bohrungen für die Halterungen "E" anzeichnen - das Bohrloch ausführen, dabei die Halterungen anlegen und jeweils nur eine Bohrung pro Schlitz ausführen: 4 Bohrlöcher müssen ausgeführt werden (Dübel ∅8 sind mitgeliefert) - die Halterungen mit den Schrauben befestigen und die Dunstabzugshaube an den Halterungen befestigen - zur Ausrichtung der Abzugshaube die Schrauben der Halterungen lockern und die Höhe einstellen - Nach der Ausrichtung die Schrauben anziehen und die Kippsicherungsschrauben anzeichnen - die Haube abnehmen und 2 Bohrlöcher ausführen (Dübel Æ8 sind mitgeliefert) - die Haube an den Halterungen befestigen und die Kippsicherungsschrauben "P" anbringen 62 - Plaats de kap en teken de gaten voor het ophangen van de steunelementen "E" - boor de gaten in de wand, plaats de steunelementen, en maak een opening voor elk gaatje: maak 4 gaten (pluggen ∅8 bijgeleverd) - bevestig de schroeven in de steunelementen en hang de kap aan de elementen - voor het bepalen van de positie van de kap moeten de bevestigingsschroeven van de steunen los worden gedraaid en de hoogte van de steunen geregeld. - als het afregelen is beëindigd draait u de schroeven vast en markeert u de plaats van de schroeven die het kantelen voorkomen - verwijder de kap en maak 2 gaten (pluggen Æ8 bijgeleverd) NL - plaats de kap op de steunelementen en bevestig de schroeven "P" die het kantelen voorkomen - Posicione la campana y marque los orificios para alojar los soportes "E" - perfore la pared posicionando los soportes, realice un orificio para cada ranura: o sea, 4 orificios (tacos ∅8 suministrados con el aparato) - fije los soportes con los tornillos y apoye la campana en dichos soportes - para regular la posición de la campana, afloje los tornillos de los soportes y regule su altura - finalizada la regulación, fije los tornillos y marque la posición de los tornillos antivuelco - quite la campana y realice los 2 orificios (tacos Æ8 suministrados ES con el aparato) - apoye la campana en los soportes y fije los tornillos antivuelco "P" -Posicione o exaustor e marque os furos das sedes dos suportes “E”. -Fure a parede posicionando os suportes, efectuando um furo para cada fenda: Realize 4 furos (buchas ∅8 fornecidas com o produto) -Fixe com os parafusos os suportes e apoie o exaustor sobre os mesmos. -Para regular a posição do exaustor, solte os parafusos dos suportes e regule a altura. -Uma vez terminada a regulação, fixe os parafusos e marque a posição dos parafusos anti-capotamento. -Remova o exaustor e realize 2 furos (buchas Æ8 fornecidas com o produto) -Apoie o exaustor sobre os suportes e fixe os parafusos anti-capotamento “P”. PT
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72

Scholtes HP 150 I El manual del propietario

Categoría
Campanas de cocina
Tipo
El manual del propietario
Este manual también es adecuado para