Clarion ARX4570 Manual de usuario

Categoría
Receptores de medios de coche
Tipo
Manual de usuario
Installation/Wire Connection Guide
Manuel d’installation et de connexion
Guía de instalación/conexión de cables
Printed in China / Imprimé en Chine / Impreso en China 1999/1 (D·C)
284-7935-00
English
Français
Español
1.
BEFORE STARTING / PRÉPARATIFS / ANTES DE COMENZAR
1. This set is exclusively for use in cars with a
negative ground, 12 V power supply.
2. Read these instructions carefully.
3. Be sure to disconnect the battery “ ” termi-
nal before starting. This is to prevent short cir-
cuits during installation. (Figure 1)
1. Cet appareil est exclusivement destiné à être
utilisé dans les voitures avec une alimentation
12 V à masse négative.
2. Lire ces instructions attentivement.
3. S’assurer de débrancher la borne “ ” de la
batterie avant de commencer. Cela évitera les
court-circuits pendant l’installation. (Figure 1)
1. Esta unidad ha sido diseñada para utilizarse
exclusivamente en automóviles con fuente de
alimentación de 12 V, y negativo a masa.
2. Lea cuidadosamente estas instrucciones.
3. Antes de comenzar, cerciórese de desconec-
tar el terminal “ ” de la batería. Esto es para
evitar cortocircuitos durante la instalación.
(Figura 1)
English
Français
Español
2.
CAUTIONS ON INSTALLATION / PRÉCAUTIONS AU SUJET DE L’INSTALLATION / PRECAUCIONES PARA LA INSTALACIÓN
1. Prepare all articles necessary for installing the source unit before
starting.
2. Install the unit within 30° of the horizontal plane. (Figure 2)
3. If you have to do any work on the car body, such as drilling holes,
consult your car dealer beforehand.
4. Use the enclosed screws for installation. Using other screws can
cause damage. (Figure 3)
1. Avant de commencer, préparer toutes les pièces nécessaires
pour installer l’appareil pilote.
2. Installer l’appareil avec un angle inférieur à 30° par rapport à l’ho-
rizontal. (Figure 2)
3. S’il est nécessaire d’effectuer certains travaux sur la carrosserie
comme percer des trous, consulter d’abord votre concessionnaire
automobile.
4. Utiliser les vis fournies pour l’installation. L’utilisation d’autres vis
peut causer des dommages. (Figure 3)
1. Antes de comenzar, prepare todos los elementos necesarios para
instalar la unidad fuente.
2. Instale la unidad con un ángulo de 30° sobre el plano horizontal.
(Figura 2)
3. Si tiene que realizar cualquier trabajo en la carrocería, como tal-
adrado de orificios, etc., consulte al proveedor de su automóvil.
4. Utilice los tornillos suministrados para la instalación. La utilización
de otros tornillos podría resultar en daños. (Figura 3)
Figure 1 / Figure 1 / Figura 1
Car battery
Batterie de voiture
Batería del automóvil
Max. 30°
Max. 30°
Máx. 30°
Max. 5/16
"
(8 mm)
Max. 5/16
"
(8 mm)
Máx. 5/16
"
(8 mm)
Chassis / Châssis / Chasis
Damage
Endommagé
Dañado
Figure 2 / Figure 2 / Figura 2
Figure 3 / Figure 3 / Figura 3
Chassis / Châssis / Chasis
English
Français
Español
3.
INSTALLING THE SOURCE UNIT / INSTALLATION DE L’APPAREIL PILOTE / INSTALACIÓN DE LA UNIDAD FUENTE
Notes:
1) Some car models require special mounting kits for proper instal-
lation. Consult your Clarion dealer for details.
2) Fasten the front stopper securely to prevent the source unit from
coming loose.
Remarques:
1) Certains modèles de voiture nécessitent un kit de montage
spécial pour une installation correcte. Consulter le revendeur
Clarion pour les détails.
2) Serrer fermement la languette avant pour éviter que l’appareil
pilote ne se desserre.
Notas:
1) Algunos modelos de automóviles requieren juegos de montaje
especiales para realizar la instalación apropiada. Solicite los
detalles a su proveedor Clarion.
2) Apriete con seguridad el retén frontal para evitar que se afloje
la unidad fuente.
(182 mm)
Outer escutcheon
Ecusson extérieur
Pieza ornamental exterior
Instrument panel
Tableau de bord
Tablero de instrumentos
Hole
Trou
Orificio
Stoppers
Languettes
Retenes
Stoppers
Languettes
Retenes
Screwdriver
Tournevis
Destornillador
Universal mounting bracket
Support de montage universel
Soporte de montaje universal
Source Unit
Appareil pilote
Unidad fuente
• Console opening dimensions
• Dimensions d’ouverture de la console
• Dimensiones de la abertura de la consola
Figure 4 / Figure 4 / Figura 4
7-3/16
"
2-1/8
"
Hole
Trou
Orificio
53 mm
Hexagonal bolt
Ecrou hexagonal
Perno hexagonal
Strap
Armature
Banda
*
This part is not provided in some models.
*
Cette pièce n’existe pas sur tous les modèles.
*
Esta pieza no se suministra con algunos modelos.
Note:
Before attaching the universal mounting bracket, slightly bend
the spring toward the inside with your fingers and attach it to the
side of car.
Remarque :
Avant de fixer le patin de montage universel, pliez légèrement le
ressort vers l'intérieur avec les doigts et fixez-le sur le côté de la
voiture.
Nota:
Antes de fijar el soporte de montaje universal, doble
ligeramente el resorte hacia el interior con los dedos y fíjelo en
la parte lateral del automóvil.
Spring
Ressort
Resorte
Universal Mount
1. Place the universal mounting bracket into the instrument panel,
use a screwdriver to bend each stopper of the universal mounting
bracket inward, then secure the stopper as shown in Figure 4.
2. Wire as shown in Section 6.
3. Insert the source unit into the universal mounting bracket until it
locks.
4. Mount the outer escutcheon so that all the hooks are locked.
Montage universel
1. Placer le support de montage universel dans le tableau de bord,
utiliser un tournevis pour replier vers l’extérieur chaque languette
du support de montage universel, puis fixer les languettes comme
montré sur la Figure 4.
2. Câbler comme montré dans la Section 6.
3. Insérer l’appareil pilote dans le support de montage universel
jusqu’à ce qu’il soit bloqué.
4. Mounter l’écusson extérieur de manière que tous las crochets
soient verrouillés.
Montaje universal
1. Coloque el soporte de montaje universal en el tablero de instru-
mentos, utilice un destornillador para doblar cada retén del
soporte de montaje universal hacia adentro, y después asegure
el retén como se muestra en la Figura 4.
2. Conecte los cables como se muestra en la Sección 6.
3. Inserte la unidad fuente en el soporte de montaje universal hasta
que quede enganchado.
4. Inserte la pieza ornamental exterior en el soporte de montaje uni-
versal hasta que quede enganchado.
Fixed Mount
(TOYOTA, NISSAN and other ISO/DIN equipped vehicles)
This unit is designed for fixed installation in the dashboard.
If the vehicle is equipped with a factory-installed radio, install the
source unit with the parts and screws marked (
*
). (Figure 5)
If the vehicle is not equipped with a factory-installed radio, obtain an
installation kit to install the source unit in the following procedure.
1. Secure the mounting brackets to the chassis as shown in Figure
6. Holes are pre-tapped for TOYOTA and NISSAN vehicles; mod-
ification, such as drilling new holes, of the mounting brackets may
be required for other models.
2. Wire as shown in Section 6.
3. Secure the unit in the dashboard, and then reassemble the dash-
board and the center panel.
Montage fixe
(TOYOTA, NISSAN et autres véhicules équipés ISO/DIN)
Cet appareil est conçu pour une installation fixe dans le tableau de
bord. Si le véhicule est équipé d’un auto-radio installé à l’usine,
installer l’appareil pilote avec les piéces et les écrous marquées de
(
*
). (Figure 5)
Si le véhicule n’est pas équipé d’un auto-radio installé à l’usine se
procurer un kit d’installation pur installer l’appareil pilote avec la
procédure suivante.
1. Fixer le support de montage sur le châssis comme montré sur la Figure 6.
Les trous sont pré-découpés pour les véhicules TOYOTA et NISSAN; des
modification du support de montage, comme le perçage de nouveaux
trous, peuvent être nécessaire pour les autres modèles.
2. Câbler comme montré dans la Section 6.
3. Fixer l’appareil dans le tableau de bord puis remonter le tableau de bord et
le panneau central.
Montaje fijo
(Automóviles TOYOTA, NISSAN, y otros provistos de normas ISO/DIN
)
Esta unidad ha sido diseñada para instalarse de forma fija en el tablero de
instrumentos. Si el automóvil dispone de una radio instalada en fábrica, instale
la unidad fuente con las piezas y los tornillos marcados con (
*
). (Figura 5)
Si el automóvil no dispone de una radio instalada en fábrica, adquiera un juego
de instalación para instalar la unidad fuente de acuerdo con el procedimiento
siguiente.
1. Asegure los soportes de montaje al chasis como se muestra en la Figura
6. Los orificios ya han sido taladrados en los automóviles TOYOTA y NIS-
SAN, pero para otros modelos puede resultar necesario realizar modifica-
ciones, como taladrado de nuevos orificios en los soportes de montaje.
2. Conecte los cables como se muestra en la Sección 6.
3. Asegure la unidad al tablero de instrumentos, y después vuelva a
montar
el tablero de instrumentos y el panel central.
Note 1: In some cases, the center panel may require some modifi-
cation (trimming, filling, etc.).
Note 2: If a hook on the installation bracket interferes with the unit,
bend and flatten it with a nipper or a similar tool.
Remarque 1: Dans certains cas, le panneau central peut nécessité
certaines modifications (ébarbage, remplissage, etc.).
Remarque 2:
Si un crochet du support d’installation interfère avec l’appareil,
le tordre et l’aplatir avec une pince ou un outil similaire.
Nota 1: En algunos casos, el panel central puede requerir ciertas
modificaciones (recorte, limado, etc.).
Nota 2:
Si algún gancho del soporte de montaje interfiere con la unidad,
dóblelo y aplánelo con unos alicates u otra herramienta similar.
English
Français
Español
4.
REMOVAL OF THE SOURCE UNIT / DEPOSE DE L’APPAREIL PILOTE / DESMONTAJE DE LA UNIDAD FUENTE
1. When removing the source unit, disassemble it in the reverse of
the order in Section “3. INSTALLING THE SOURCE UNIT”.
2. Press the outer escutcheon upward and remove it. (Figure 6)
3. Insert and lock the hook plates. (Figure 7)
4. Pull the hook plates to remove the source unit.
1.
Lors de la dépose de l’appareil pilote, démonter dans l’ordre inverse
de la Section “3. INSTALLATION DE L’APPAREIL PILOTE”.
2. Presser l’écusson extérieur vers le haut et le retirer. (Figure 6)
3. Insérer et verrouiller les plaques à crochet. (Figure 7)
4. Tirer sur les plaques à crochet pour retirer l’appareil pilote.
1. Para desmontar la unidad fuente, realice el procedimiento inver-
so al de la Sección “3. INSTALACIÓN DE LA UNIDAD FUENTE”.
2. Presione la pieza ornamental exterior hacia afuera y extráigala.
(Figura 6)
3. Inserte y bloquee las placas de enganche. (Figura 7)
4. Tire de las placas de enganche para extraer la unidad fuente.
English
Français
Español
5.
CAUTIONS ON WIRING / PRÉCAUTIONS AU SUJET DES CONNEXIONS / PRECAUCIONES PARA LA CONEXIÓN DE CABLES
1. Be sure to turn the power off when wiring.
2. Be particularly careful where you route the wires.
Keep them well away from the engine, exhaust pipe, etc. Heat
may damage the wires.
3. If the fuse should blow, check that the wiring is correct.
If it is, replace the fuse with a new one with the same amperage
rating as the original one.
4. To replace the fuse, open the lock on the source unit side, remove
the old fuse and insert the new one. (Figure 8)
*
There are various types of fuse cases. Do not let the battery
side terminal touch other metal parts.
5. When Connecting the C-BUS extension cable, first put the includ-
ed zip tie through the hole in the case, connect the cable, then fas-
ten the case and cable using the zip tie. (Figure 9)
*
The position and direction of the 13-pin DIN C-BUS input ter-
minal differ for some models.
*
Do not connect any C-BUS extension cables other than
Clarion-made cables.
1. S’assurer de mettre l’appareil hors circuit avant de faire le câblage.
2. Faire particulièrement attention lors de l’acheminement des fils.
Les éloigner du moteur, des tuyaux d’échappement, etc. La
chaleur risque d’endommager ces fils.
3. Si le fusible saute, vérifier si le câblage est correct.
Si le fusible est grillé, le remplacer par un fusible neuf de même
ampérage que le fusible d’origine.
4. Pour remplacer le fusible, ouvrir le loquet sur le côté de l’appareil
pilote, retirer l’ancien fusible et insérer le fusible neuf. (Figure 8)
*
Il existe plusieurs types de boîtiers à fusibles. Ne pas laisser la
borne de batterie entrer en contact avec les autres pièces
métalliques.
5. Lors du branchement du câble prolongateur C-BUS, faire passer
d’abord le collier fourni à travers le trou dans le boîtier, brancher
le câble, puis fixer le boîtier et le câble à l’aide du collier. (Figure
9)
*
La position et la direction de la borne d’entrée C-BUS DIN 13
broches sont différentes pour certains modèles.
*
Ne pas brancher de câbles prolongateur C-BUS autres que
ceux de Clarion.
1. Antes de hacer las conexiones, asegúrese de desconectar la ali-
mentación de la unidad.
2. Sea especialmente cuidadoso al dirigir y fijar los cables.
manténgalos alejados del motor, tubo de escape, etc. El calor
puede dañar los cables.
3. Si el fusible se quema, revise las conexiones.
Si está quemado, reemplace el fusible por otro nuevo con el
mismo valor de amperaje que el original.
4. Para reemplazar el fusible, abra la tapa de la unidad fuente, retire
el fusible antiguo e instale otro nuevo. (Figura 8)
*
Existen distintos tipos de cajas de fusibles. no permita que el
terminal del lado de la batería quede en contacto con otras
partes metálicas.
5. Al conectar el cable prolongador C-BUS, pase primero la suje-
tacable de cable incluida a través del orificio de la caja, conecte
el cable, y apriete la caja y el cable usando la sujetacable. (Figura
9)
*
La posición y dirección del terminal de entrada DIN C-BUS de
13 contactos difiere en algunos modelos.
*
Conecte solamente cables prolongadores C-BUS fabricados
por Clarion.
Center Panel (Note 1)
Panneau central (Remarqure 1)
Panel central (Nota 1)
Figure 5 / Figure 5 / Figura 5
Source Unit
Appareil pilote
Unidad fuente
Mounting bracket *
(1 pair for the left and right sides)
Support de montage *
(1 paire, pour les faces gauche et droite)
Soporte de montaje *
(1 par para los lados izquierdo y derecho)
Dashboard
Tableau de bord
Tablero de instrumentos
Pocket
Vide poche
Bolsillo
4–Hexagonal screw
* (M5 × 8)
4–Vis hexagonale * (M5 × 8)
4–Tornillo hexagonale * (M5 × 8)
Note 2 / Remarque 2 / Nota 2
*
: The parts and screws with this mark are used
to install radio or included in the installation kit.
The screws with this mark are originally
attached to the vehicle.
:
*
: Les pièces et les vis portant cette marque sont
utilisées pour l’autoradio installé ou fournies
dans le kit d’installation.
Les vis portant cette marque sont fournies
d’origine avec le véhicule.
:
*
: Las piezas y tornillos con esta marca se
utilizan para instalar la radio o se suministran
con el juego de instalación.
Los tornillos con esta marca están
originalmente fijados a los automóviles.
:
Figure 6 / Figure 6 / Figura 6
2–Hook plate
2–Plaque à crochet
2–Placa de enganche
Outer escutcheon
Ecusson extérieur
Pieza ornamental exterior
Figure 7 / Figure 7 / Figura 7
Fuse case
Boîtier à fusible
Caja de fusible
Zip tie
Collier
Sujetacable
C-BUS extension cable
Câble prolongateur C-BUS
Cable prolongador C-BUS
Fuse
Fusible
Fusible
Fuse
Fusible
Fusible
Fuse case
Boîtier à fusible
Caja de fusible
Fuse case
Boîtier à fusible
Caja de fusible
Figure 8 / Figure 8 / Figura 8 Figure 9 / Figure 9 / Figura 9
Fuse
Fusible
Fusible
Example 1
Exemple 1
Ejemplo 1
Example 2
Exemple 2
Ejemplo 2
Example 3
Exemple 3
Ejemplo 3
English
Français
Español
6.
WIRE CONNECTIONS / CONNECTIQUE / CONEXIÓN DE CABLES
Note:
Some units do not have connecting leads or jacks. (Refer to
.)
Remarque: Certains appareils n’ont pas de conducteurs de connexion ou de prises. (Voir
.)
Nota: Algunas unidades no tienen cables de conexión ni conectores. (Refiérase a
.)
To external amplifier
To eliminate audio short circuits, do not remove the caps of unused RCA cables.
Vers un amplificateur externe
Pour supprimer les courts-circuits audio, ne pas retirer les capuchons des câbles RCA non
utilisés.
A un amplificador externo
Para eliminar los cortocircuitos de audio, no quite los casquillos protectores de los cables RCA
no utilizados.
Red / Rouge / Rojo
White / Blanc / Blanco
Black
Noir
Negro
Rear View of the Source Unit
Vue arrière de l’appareil pilote
Vista posterior de la unidad fuente
Rear Right
Arrière droit
Trasero derecho
Rear Left
Arrière gauche
Trasero izquierdo
Connect to remote turn-on lead of amplifier. (0.5 A current max.)
Brancher au fil de mise sous tension télécommandable de
l’amplificateur. (courant maximum de 0,5 A)
Conéctelo al conductor de conexión automática de la alimentación
del amplificador. (corriente máxima de 0,5 A)
Connect to vehicle chassis ground.
Brancher à la terre du châssis du véhicule.
Conéctelo a una parte metálica del chasis del vehículo.
Yellow wire (Memory back-up lead)
Fil jaune (fil de soutien mémoire)
Conductor amarillo (Conductor de protección de la memoria)
Blue Wire (Power ANT lead)
Fil bleu (fil d'antenne électrique)
Conductor azul (Conductor de la antena motorizada ANT)
Red wire (Power lead)
Fil rouge (fil d’alimentation)
Conductor rojo (Conductor de alimentación)
Blue/White wire (Amplifier turn-on lead)
Fil bleu/blanc (fil de mise sous tension télécommandable de l’amplificateur)
Conductor azul/blanco (Conductor de conexión de la alimentación del amplificador)
Black wire (Ground lead)
Fil noir (fil de terre)
Conductor negro (Conductor de puesta a masa)
Connect directly to battery.
Brancher directement à la batterie.
Conéctelo directamente a la batería.
Connect to power ANT.
Raccordez à l'antenne électrique.
Conecte a la antena motorizada ANT
AccessoryB12 V
AccessoireB12 V
AccesorioB12 V
Fuse
Fusible
Fusible
Antenna
Antenne
Antena
13-pin DIN C-BUS input
Entrée C-BUS DIN 13 broches
Entrada C-BUS DIN de 13 contactos
Front Right
Avant droit
Delantero derecho
Front Left
Avant gauche
Delantero izquierdo
Rear Right
Arrière droit
Trasero derecho
Rear Left
Arrière gauche
Trasero izquierdo
Right
Droit
Derecho
Left
Gauche
Izquierdo
BGray / BGris / BGris
BWhite / BBlanc / BBlanco
BPurple / BPourpre / BPúrpura
BGreen / BVert / BVerde
vGray/Black / vGris/Noir / vGris/Negro
vWhite/Black / vBlanc/Noir / vBlanco/Negro
vPurple/Black / vPourpre/Noir / vPúrpura/Negro
vGreen/Black / vVert/Noir / vVerde/Negro
BGray / BGris / BGris
vGray/Black / vGris/Noir / vGris/Negro
BWhite / BBlanc / BBlanco
vWhite/Black / v Blanc/Noir / vBlanco/Negro
BPurple / BPourpre / BPúrpura
v
Purple/Black
/ vPourpre/Noir / vPúrpura/Negro
BGreen / BVert / BVerde
vGreen/Black / vVert/Noir / vVerde/Negro
4-Speaker system
Système à 4 haut-parleurs
Sistema con 4 altavoces
or
ou
o
2-Speaker system
Système à 2 haut-parleurs
Sistema con 2 altavoces
Not used.
Insulate each wire.
Inutilisé.
Isoler chaque fil.
No se utiliza.
Aísle todos los conductores.
16-Pin Connector Extension Lead
(attached to the source unit)
Fil prolongateur-connecteur 16 broches
(attaché sur l’appareil pilote)
Cable prolongador de 16 contactos
(fijado a la unidad fuente)
Rear Layout
Disposition arrière
Disposición trasera
16-pin connector
Connecteur 16 broches
Conector de 16 contactos
English
Français
Español
7.
SAMPLE SYSTEMS / EXEMPLES DE SYSTÉMES / EJEMPLOS DE SISTEMAS
English
Français
Español
8.
GENERAL CAUTIONS / PRÉCAUTIONS GÉNÉRALES / PRECAUCIONES GENERALES
1. Do not open the case. There are no user serviceable parts inside.
If you drop anything into the unit during installation, consult your
dealer or an authorized CLARION service center.
2. Use a soft, dry cloth to clean the case. Never use hard cloth, thin-
ner, benzen, alcohol, etc. For tough dirt, apply a little cold or warm
water to a soft cloth and wipe off the dirt gentry.
1. Ne pas ouvrir le coffret. Il n’y a pas de pièces réparables par l’u-
tilisateur à l’intérieur de l’appareil. Si un objet est tombé dans l’ap-
pareil pendant l’installation, consulter votre revendeur ou un ser-
vice après-vente agréé CLARION.
2. Utiliser un chiffon doux et sec pour nettoyer le coffret, ne jamais
utiliser un chiffon rigide, un diluant, du benzène, de l’alcool, etc.
Pour enlever la saleté tenace, appliquer un peu d’eau froide ou
tiède sur un chiffon doux et essuyer doucement la saleté.
1. No abra la caja. En el interior no hay piezas que pueda reparar el
usuario. Si dentro de la unidad entra algo durante la instalación,
consulte a su proveedor o a un centro de servicio autorizado por
CLARION.
2. Para limpiar la caja, utilice un paño suave y seco. no use nunca
un paño duro, diluidor de pintura, benceno, alcohol, etc. Para la
suciedad resistente, aplique un poco de agua fría o caliente a un
paño suave y frote suavemente la parte sucia.
Clarion Co., Ltd.
Some models are the no line out type.
Certains modèles n'ont pas de fonction de sortie de ligne.
Algunos modelos carecen de la función de salida de línea.
1
3
2
5
4
7
1
2
3
7
6
8
IMPORTANT:
Improper installation may cause damage to your unit or car. If you
do not have the appropriate experience, consult a qualified
installer. Cutting chassis wire leads voids the warranty.
IMPORTANT:
Une installation incorrecte peut endommager l’appareil ou le
véhicule. Si l’on ne possède pas les connaissances requises, con-
sulter un installateur qualifié. Couper le fil du châssis annule la
garantie.
IMPORTANTE:
La instalación inapropiada puede causar daños en su unidad o su
automóvil. Si usted no posee la experiencia apropiada, consulte a
un instalador cualificado. El corte de los conductores de puesta a
masa (carrocería) anulará la garantía.
Basic System
Système de base
Sistema básico
CD Changer System
Systéme changeur de CD
Cambiador de sistema discos compactos
English
Français
Español
1 Source Unit
2 RCA Extension Cables (sold separately)
3 2-Channel Power Amplifier
4 CD Changer
5 C-BUS Extension Cable
6 Front Speakers
7 Rear Speakers
8 Sub-woofers
1 Appareil pilote
2 Câbles prolongateur RCA (vendu séparément)
3 Amplificateur de puissance 2 canaux
4 Changeur de CD
5 Câble prolongateur C-BUS
6 Haut-parleurs avant
7 Haut-parleurs arrière
8 Sub-woofers
1 Unidad fuente
2 Cables prolongadores RCA (vendidos aparte)
3 Amplificador de potencia de 2 canales
4 Cambiador de discos compactos
5 Cable prolongador C-BUS
6 Altavoces delanteros
7 Altavoces traseros
8 Altavoces de subgraves

Transcripción de documentos

Printed in China / Imprimé en Chine / Impreso en China 1999/1 (D·C) 284-7935-00 Installation/Wire Connection Guide Manuel d’installation et de connexion Guía de instalación/conexión de cables English Français Español 1. BEFORE STARTING / PRÉPARATIFS / ANTES DE COMENZAR 1. This set is exclusively for use in cars with a negative ground, 12 V power supply. 2. Read these instructions carefully. 3. Be sure to disconnect the battery “ ” terminal before starting. This is to prevent short circuits during installation. (Figure 1) 1. Cet appareil est exclusivement destiné à être utilisé dans les voitures avec une alimentation 12 V à masse négative. 2. Lire ces instructions attentivement. 3. S’assurer de débrancher la borne “ ” de la batterie avant de commencer. Cela évitera les court-circuits pendant l’installation. (Figure 1) 1. Esta unidad ha sido diseñada para utilizarse exclusivamente en automóviles con fuente de alimentación de 12 V, y negativo a masa. 2. Lea cuidadosamente estas instrucciones. 3. Antes de comenzar, cerciórese de desconectar el terminal “ ” de la batería. Esto es para evitar cortocircuitos durante la instalación. (Figura 1) Car battery Batterie de voiture Batería del automóvil Figure 1 / Figure 1 / Figura 1 English Français Español 2. CAUTIONS ON INSTALLATION / PRÉCAUTIONS AU SUJET DE L’INSTALLATION / PRECAUCIONES PARA LA INSTALACIÓN 1. Prepare all articles necessary for installing the source unit before starting. 2. Install the unit within 30° of the horizontal plane. (Figure 2) 3. If you have to do any work on the car body, such as drilling holes, consult your car dealer beforehand. 4. Use the enclosed screws for installation. Using other screws can cause damage. (Figure 3) 1. Avant de commencer, préparer toutes les pièces nécessaires pour installer l’appareil pilote. 2. Installer l’appareil avec un angle inférieur à 30° par rapport à l’horizontal. (Figure 2) 3. S’il est nécessaire d’effectuer certains travaux sur la carrosserie comme percer des trous, consulter d’abord votre concessionnaire automobile. 4. Utiliser les vis fournies pour l’installation. L’utilisation d’autres vis peut causer des dommages. (Figure 3) Chassis / Châssis / Chasis Chassis / Châssis / Chasis Figure 2 / Figure 2 / Figura 2 Français Damage Endommagé Dañado Max. 5/16" (8 mm) Max. 5/16" (8 mm) Máx. 5/16" (8 mm) Max. 30° Max. 30° Máx. 30° English 1. Antes de comenzar, prepare todos los elementos necesarios para instalar la unidad fuente. 2. Instale la unidad con un ángulo de 30° sobre el plano horizontal. (Figura 2) 3. Si tiene que realizar cualquier trabajo en la carrocería, como taladrado de orificios, etc., consulte al proveedor de su automóvil. 4. Utilice los tornillos suministrados para la instalación. La utilización de otros tornillos podría resultar en daños. (Figura 3) Figure 3 / Figure 3 / Figura 3 Español 3. INSTALLING THE SOURCE UNIT / INSTALLATION DE L’APPAREIL PILOTE / INSTALACIÓN DE LA UNIDAD FUENTE ■ Universal Mount ■ Montage universel ■ Montaje universal 1. Place the universal mounting bracket into the instrument panel, use a screwdriver to bend each stopper of the universal mounting bracket inward, then secure the stopper as shown in Figure 4. 2. Wire as shown in Section 6. 3. Insert the source unit into the universal mounting bracket until it locks. 4. Mount the outer escutcheon so that all the hooks are locked. 1. Placer le support de montage universel dans le tableau de bord, utiliser un tournevis pour replier vers l’extérieur chaque languette du support de montage universel, puis fixer les languettes comme montré sur la Figure 4. 2. Câbler comme montré dans la Section 6. 3. Insérer l’appareil pilote dans le support de montage universel jusqu’à ce qu’il soit bloqué. 4. Mounter l’écusson extérieur de manière que tous las crochets soient verrouillés. 1. Coloque el soporte de montaje universal en el tablero de instrumentos, utilice un destornillador para doblar cada retén del soporte de montaje universal hacia adentro, y después asegure el retén como se muestra en la Figura 4. 2. Conecte los cables como se muestra en la Sección 6. 3. Inserte la unidad fuente en el soporte de montaje universal hasta que quede enganchado. 4. Inserte la pieza ornamental exterior en el soporte de montaje universal hasta que quede enganchado. Notes: 1) Some car models require special mounting kits for proper installation. Consult your Clarion dealer for details. 2) Fasten the front stopper securely to prevent the source unit from coming loose. Remarques: 1) Certains modèles de voiture nécessitent un kit de montage spécial pour une installation correcte. Consulter le revendeur Clarion pour les détails. 2) Serrer fermement la languette avant pour éviter que l’appareil pilote ne se desserre. Notas: 1) Algunos modelos de automóviles requieren juegos de montaje especiales para realizar la instalación apropiada. Solicite los detalles a su proveedor Clarion. 2) Apriete con seguridad el retén frontal para evitar que se afloje la unidad fuente. • Console opening dimensions • Dimensions d’ouverture de la console • Dimensiones de la abertura de la consola Hole Trou Orificio 7-3/16" (182 mm) 2-1/8" Stoppers Languettes Retenes Hexagonal bolt Ecrou hexagonal Perno hexagonal Strap Armature Banda * This part is not provided in some models. * Cette pièce n’existe pas sur tous les modèles. * Esta pieza no se suministra con algunos modelos. 53 mm Hole Trou Orificio Instrument panel Tableau de bord Tablero de instrumentos Screwdriver Tournevis Destornillador Universal mounting bracket Support de montage universel Soporte de montaje universal Source Unit Appareil pilote Unidad fuente Spring Ressort Resorte Stoppers Languettes Retenes Outer escutcheon Ecusson extérieur Pieza ornamental exterior Figure 4 / Figure 4 / Figura 4 Note: Before attaching the universal mounting bracket, slightly bend the spring toward the inside with your fingers and attach it to the side of car. Remarque : Avant de fixer le patin de montage universel, pliez légèrement le ressort vers l'intérieur avec les doigts et fixez-le sur le côté de la voiture. Nota: Antes de fijar el soporte de montaje universal, doble ligeramente el resorte hacia el interior con los dedos y fíjelo en la parte lateral del automóvil. ■ Fixed Mount ■ Montage fixe (TOYOTA, NISSAN and other ISO/DIN equipped vehicles) ■ Montaje fijo (Automóviles TOYOTA, NISSAN, y otros provistos de normas ISO/DIN) (TOYOTA, NISSAN et autres véhicules équipés ISO/DIN) This unit is designed for fixed installation in the dashboard. If the vehicle is equipped with a factory-installed radio, install the source unit with the parts and screws marked (*). (Figure 5) If the vehicle is not equipped with a factory-installed radio, obtain an installation kit to install the source unit in the following procedure. 1. Secure the mounting brackets to the chassis as shown in Figure 6. Holes are pre-tapped for TOYOTA and NISSAN vehicles; modification, such as drilling new holes, of the mounting brackets may be required for other models. 2. Wire as shown in Section 6. 3. Secure the unit in the dashboard, and then reassemble the dashboard and the center panel. Cet appareil est conçu pour une installation fixe dans le tableau de bord. Si le véhicule est équipé d’un auto-radio installé à l’usine, installer l’appareil pilote avec les piéces et les écrous marquées de (*). (Figure 5) Si le véhicule n’est pas équipé d’un auto-radio installé à l’usine se procurer un kit d’installation pur installer l’appareil pilote avec la procédure suivante. Esta unidad ha sido diseñada para instalarse de forma fija en el tablero de instrumentos. Si el automóvil dispone de una radio instalada en fábrica, instale la unidad fuente con las piezas y los tornillos marcados con (*). (Figura 5) Si el automóvil no dispone de una radio instalada en fábrica, adquiera un juego de instalación para instalar la unidad fuente de acuerdo con el procedimiento siguiente. 1. Asegure los soportes de montaje al chasis como se muestra en la Figura 6. Los orificios ya han sido taladrados en los automóviles TOYOTA y NISSAN, pero para otros modelos puede resultar necesario realizar modificaciones, como taladrado de nuevos orificios en los soportes de montaje. 2. Conecte los cables como se muestra en la Sección 6. 3. Asegure la unidad al tablero de instrumentos, y después vuelva a montar el tablero de instrumentos y el panel central. 1. Fixer le support de montage sur le châssis comme montré sur la Figure 6. Les trous sont pré-découpés pour les véhicules TOYOTA et NISSAN; des modification du support de montage, comme le perçage de nouveaux trous, peuvent être nécessaire pour les autres modèles. 2. Câbler comme montré dans la Section 6. 3. Fixer l’appareil dans le tableau de bord puis remonter le tableau de bord et le panneau central. *: The parts and screws with this mark are used Mounting bracket * (1 pair for the left and right sides) Support de montage * (1 paire, pour les faces gauche et droite) Soporte de montaje * (1 par para los lados izquierdo y derecho) to install radio or included in the installation kit. ★: The screws with this mark are originally attached to the vehicle. *: Les pièces et les vis portant cette marque sont utilisées pour l’autoradio installé ou fournies dans le kit d’installation. ★: Les vis portant cette marque sont fournies d’origine avec le véhicule. *: Las piezas y tornillos con esta marca se utilizan para instalar la radio o se suministran con el juego de instalación. ★: Los tornillos con esta marca están originalmente fijados a los automóviles. Dashboard Tableau de bord Tablero de instrumentos ★ ★ ★ Source Unit Appareil pilote Unidad fuente 4–Hexagonal screw * (M5 × 8) 4–Vis hexagonale * (M5 × 8) 4–Tornillo hexagonale * (M5 × 8) Note 2 / Remarque 2 / Nota 2 ★ Center Panel (Note 1) Panneau central (Remarqure 1) Panel central (Nota 1) Pocket Vide poche Bolsillo ★ ★ Figure 5 / Figure 5 / Figura 5 Note 1: In some cases, the center panel may require some modification (trimming, filling, etc.). Note 2: If a hook on the installation bracket interferes with the unit, bend and flatten it with a nipper or a similar tool. English Français Remarque 1: Dans certains cas, le panneau central peut nécessité certaines modifications (ébarbage, remplissage, etc.). Remarque 2: Si un crochet du support d’installation interfère avec l’appareil, le tordre et l’aplatir avec une pince ou un outil similaire. Nota 1: En algunos casos, el panel central puede requerir ciertas modificaciones (recorte, limado, etc.). Nota 2: Si algún gancho del soporte de montaje interfiere con la unidad, dóblelo y aplánelo con unos alicates u otra herramienta similar. Español 4. REMOVAL OF THE SOURCE UNIT / DEPOSE DE L’APPAREIL PILOTE / DESMONTAJE DE LA UNIDAD FUENTE 1. When removing the source unit, disassemble it in the reverse of the order in Section “3. INSTALLING THE SOURCE UNIT”. 2. Press the outer escutcheon upward and remove it. (Figure 6) 3. Insert and lock the hook plates. (Figure 7) 4. Pull the hook plates to remove the source unit. 1. Lors de la dépose de l’appareil pilote, démonter dans l’ordre inverse de la Section “3. INSTALLATION DE L’APPAREIL PILOTE”. 2. Presser l’écusson extérieur vers le haut et le retirer. (Figure 6) 3. Insérer et verrouiller les plaques à crochet. (Figure 7) 4. Tirer sur les plaques à crochet pour retirer l’appareil pilote. Outer escutcheon Ecusson extérieur Pieza ornamental exterior 1. Para desmontar la unidad fuente, realice el procedimiento inverso al de la Sección “3. INSTALACIÓN DE LA UNIDAD FUENTE”. 2. Presione la pieza ornamental exterior hacia afuera y extráigala. (Figura 6) 3. Inserte y bloquee las placas de enganche. (Figura 7) 4. Tire de las placas de enganche para extraer la unidad fuente. 2–Hook plate 2–Plaque à crochet 2–Placa de enganche Figure 6 / Figure 6 / Figura 6 Figure 7 / Figure 7 / Figura 7 English Français Español 5. CAUTIONS ON WIRING / PRÉCAUTIONS AU SUJET DES CONNEXIONS / PRECAUCIONES PARA LA CONEXIÓN DE CABLES 1. Be sure to turn the power off when wiring. 2. Be particularly careful where you route the wires. Keep them well away from the engine, exhaust pipe, etc. Heat may damage the wires. 3. If the fuse should blow, check that the wiring is correct. If it is, replace the fuse with a new one with the same amperage rating as the original one. 4. To replace the fuse, open the lock on the source unit side, remove the old fuse and insert the new one. (Figure 8) * There are various types of fuse cases. Do not let the battery side terminal touch other metal parts. 5. When Connecting the C-BUS extension cable, first put the included zip tie through the hole in the case, connect the cable, then fasten the case and cable using the zip tie. (Figure 9) * The position and direction of the 13-pin DIN C-BUS input terminal differ for some models. * Do not connect any C-BUS extension cables other than Clarion-made cables. Example 1 Exemple 1 Ejemplo 1 1. S’assurer de mettre l’appareil hors circuit avant de faire le câblage. 2. Faire particulièrement attention lors de l’acheminement des fils. Les éloigner du moteur, des tuyaux d’échappement, etc. La chaleur risque d’endommager ces fils. 3. Si le fusible saute, vérifier si le câblage est correct. Si le fusible est grillé, le remplacer par un fusible neuf de même ampérage que le fusible d’origine. 4. Pour remplacer le fusible, ouvrir le loquet sur le côté de l’appareil pilote, retirer l’ancien fusible et insérer le fusible neuf. (Figure 8) * Il existe plusieurs types de boîtiers à fusibles. Ne pas laisser la borne de batterie entrer en contact avec les autres pièces métalliques. 5. Lors du branchement du câble prolongateur C-BUS, faire passer d’abord le collier fourni à travers le trou dans le boîtier, brancher le câble, puis fixer le boîtier et le câble à l’aide du collier. (Figure 9) * La position et la direction de la borne d’entrée C-BUS DIN 13 broches sont différentes pour certains modèles. * Ne pas brancher de câbles prolongateur C-BUS autres que ceux de Clarion. Example 2 Exemple 2 Ejemplo 2 Fuse Fusible Fusible Example 3 Exemple 3 Ejemplo 3 Zip tie Collier Sujetacable Fuse case Boîtier à fusible Caja de fusible 1. Antes de hacer las conexiones, asegúrese de desconectar la alimentación de la unidad. 2. Sea especialmente cuidadoso al dirigir y fijar los cables. manténgalos alejados del motor, tubo de escape, etc. El calor puede dañar los cables. 3. Si el fusible se quema, revise las conexiones. Si está quemado, reemplace el fusible por otro nuevo con el mismo valor de amperaje que el original. 4. Para reemplazar el fusible, abra la tapa de la unidad fuente, retire el fusible antiguo e instale otro nuevo. (Figura 8) * Existen distintos tipos de cajas de fusibles. no permita que el terminal del lado de la batería quede en contacto con otras partes metálicas. 5. Al conectar el cable prolongador C-BUS, pase primero la sujetacable de cable incluida a través del orificio de la caja, conecte el cable, y apriete la caja y el cable usando la sujetacable. (Figura 9) * La posición y dirección del terminal de entrada DIN C-BUS de 13 contactos difiere en algunos modelos. * Conecte solamente cables prolongadores C-BUS fabricados por Clarion. C-BUS extension cable Câble prolongateur C-BUS Cable prolongador C-BUS Fuse Fusible Fusible Fuse Fusible Fusible Fuse case Boîtier à fusible Caja de fusible Fuse case Boîtier à fusible Caja de fusible Figure 8 / Figure 8 / Figura 8 Figure 9 / Figure 9 / Figura 9 English Français Español 6. WIRE CONNECTIONS / CONNECTIQUE / CONEXIÓN DE CABLES ■ Rear Layout ■ Disposition arrière ■ Disposición trasera Note: Some units do not have connecting leads or jacks. (Refer to ★.) Remarque: Certains appareils n’ont pas de conducteurs de connexion ou de prises. (Voir ★.) Nota: Algunas unidades no tienen cables de conexión ni conectores. (Refiérase a ★.) Red / Rouge / Rojo ★Rear Right ★Arrière droit ★Trasero derecho Black Noir Negro Antenna Antenne Antena White / Blanc / Blanco ★Rear Left ★Arrière gauche ★Trasero izquierdo Rear View of the Source Unit Vue arrière de l’appareil pilote Vista posterior de la unidad fuente 16-pin connector Connecteur 16 broches Conector de 16 contactos ★13-pin DIN C-BUS input ★Entrée C-BUS DIN 13 broches ★Entrada C-BUS DIN de 13 contactos BGray / BGris / BGris Front Right Avant droit Delantero derecho vGray/Black / vGris/Noir / vGris/Negro BWhite / BBlanc / BBlanco Front Left Avant gauche Delantero izquierdo 4-Speaker system Système à 4 haut-parleurs Sistema con 4 altavoces To external amplifier ∗ To eliminate audio short circuits, do not remove the caps of unused RCA cables. Vers un amplificateur externe ∗ Pour supprimer les courts-circuits audio, ne pas retirer les capuchons des câbles RCA non utilisés. A un amplificador externo ∗ Para eliminar los cortocircuitos de audio, no quite los casquillos protectores de los cables RCA no utilizados. ★16-Pin Connector Extension Lead (attached to the source unit) ★Fil prolongateur-connecteur 16 broches (attaché sur l’appareil pilote) ★Cable prolongador de 16 contactos (fijado a la unidad fuente) ★Blue Wire (Power ANT lead) ★Fil bleu (fil d'antenne électrique) ★Conductor azul (Conductor de la antena motorizada ANT) Connect to power ANT. Raccordez à l'antenne électrique. Conecte a la antena motorizada ANT vWhite/Black / vBlanc/Noir / vBlanco/Negro BPurple / BPourpre / BPúrpura Rear Right Arrière droit Trasero derecho vPurple/Black / vPourpre/Noir / vPúrpura/Negro Yellow wire (Memory back-up lead) Fil jaune (fil de soutien mémoire) Conductor amarillo (Conductor de protección de la memoria) BGreen / BVert / BVerde Rear Left Arrière gauche Trasero izquierdo Fuse Fusible Fusible vGreen/Black / vVert/Noir / vVerde/Negro Connect directly to battery. Brancher directement à la batterie. Conéctelo directamente a la batería. or ou o BGray / BGris / BGris Right Droit Derecho Red wire (Power lead) Fil rouge (fil d’alimentation) Conductor rojo (Conductor de alimentación) AccessoryB12 V AccessoireB12 V AccesorioB12 V vGray/Black / vGris/Noir / vGris/Negro BWhite / BBlanc / BBlanco Left Gauche Izquierdo 2-Speaker system Système à 2 haut-parleurs Sistema con 2 altavoces vWhite/Black / v Blanc/Noir / vBlanco/Negro Blue/White wire (Amplifier turn-on lead) Fil bleu/blanc (fil de mise sous tension télécommandable de l’amplificateur) Conductor azul/blanco (Conductor de conexión de la alimentación del amplificador) BPurple / BPourpre / BPúrpura vPurple/Black / vPourpre/Noir / vPúrpura/Negro BGreen / BVert / BVerde Not used. Insulate each wire. vGreen/Black / vVert/Noir / vVerde/Negro Inutilisé. Isoler chaque fil. No se utiliza. Aísle todos los conductores. Connect to remote turn-on lead of amplifier. (0.5 A current max.) Brancher au fil de mise sous tension télécommandable de l’amplificateur. (courant maximum de 0,5 A) Conéctelo al conductor de conexión automática de la alimentación del amplificador. (corriente máxima de 0,5 A) Black wire (Ground lead) Fil noir (fil de terre) Conductor negro (Conductor de puesta a masa) Connect to vehicle chassis ground. Brancher à la terre du châssis du véhicule. Conéctelo a una parte metálica del chasis del vehículo. English Français Español 7. SAMPLE SYSTEMS / EXEMPLES DE SYSTÉMES / EJEMPLOS DE SISTEMAS ■ Basic System ■ Système de base ■ Sistema básico ■ CD Changer System ■ Systéme changeur de CD ■ Cambiador de sistema discos compactos 4 1 1 5 6 2 2 7 3 3 8 7 ❈ Some models are the no line out type. ❈ Certains modèles n'ont pas de fonction de sortie de ligne. ❈ Algunos modelos carecen de la función de salida de línea. English 1 2 3 4 5 6 7 8 Français Source Unit RCA Extension Cables (sold separately) 2-Channel Power Amplifier CD Changer C-BUS Extension Cable Front Speakers Rear Speakers Sub-woofers English Français 1 2 3 4 5 6 7 8 Appareil pilote Câbles prolongateur RCA (vendu séparément) Amplificateur de puissance 2 canaux Changeur de CD Câble prolongateur C-BUS Haut-parleurs avant Haut-parleurs arrière Sub-woofers Español 1 2 3 4 5 6 7 8 Unidad fuente Cables prolongadores RCA (vendidos aparte) Amplificador de potencia de 2 canales Cambiador de discos compactos Cable prolongador C-BUS Altavoces delanteros Altavoces traseros Altavoces de subgraves Español 8. GENERAL CAUTIONS / PRÉCAUTIONS GÉNÉRALES / PRECAUCIONES GENERALES 1. Do not open the case. There are no user serviceable parts inside. If you drop anything into the unit during installation, consult your dealer or an authorized CLARION service center. 2. Use a soft, dry cloth to clean the case. Never use hard cloth, thinner, benzen, alcohol, etc. For tough dirt, apply a little cold or warm water to a soft cloth and wipe off the dirt gentry. 1. Ne pas ouvrir le coffret. Il n’y a pas de pièces réparables par l’utilisateur à l’intérieur de l’appareil. Si un objet est tombé dans l’appareil pendant l’installation, consulter votre revendeur ou un service après-vente agréé CLARION. 2. Utiliser un chiffon doux et sec pour nettoyer le coffret, ne jamais utiliser un chiffon rigide, un diluant, du benzène, de l’alcool, etc. Pour enlever la saleté tenace, appliquer un peu d’eau froide ou tiède sur un chiffon doux et essuyer doucement la saleté. 1. No abra la caja. En el interior no hay piezas que pueda reparar el usuario. Si dentro de la unidad entra algo durante la instalación, consulte a su proveedor o a un centro de servicio autorizado por CLARION. 2. Para limpiar la caja, utilice un paño suave y seco. no use nunca un paño duro, diluidor de pintura, benceno, alcohol, etc. Para la suciedad resistente, aplique un poco de agua fría o caliente a un paño suave y frote suavemente la parte sucia. IMPORTANT: Improper installation may cause damage to your unit or car. If you do not have the appropriate experience, consult a qualified installer. Cutting chassis wire leads voids the warranty. IMPORTANT: Une installation incorrecte peut endommager l’appareil ou le véhicule. Si l’on ne possède pas les connaissances requises, consulter un installateur qualifié. Couper le fil du châssis annule la garantie. IMPORTANTE: La instalación inapropiada puede causar daños en su unidad o su automóvil. Si usted no posee la experiencia apropiada, consulte a un instalador cualificado. El corte de los conductores de puesta a masa (carrocería) anulará la garantía. Clarion Co., Ltd.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4

Clarion ARX4570 Manual de usuario

Categoría
Receptores de medios de coche
Tipo
Manual de usuario