Clarion DB155 El manual del propietario

Categoría
Receptor
Tipo
El manual del propietario

Este manual también es adecuado para

El Clarion DB155 es un reproductor de CD de un solo disco de alta calidad que ofrece una experiencia de audio excepcional. Con su diseño compacto y elegante, se adapta perfectamente a cualquier vehículo y proporciona un sonido potente y nítido gracias a su amplificador de 4 canales y sus 50 vatios de potencia máxima por canal. Además, cuenta con una variedad de funciones útiles, como la reproducción de CD-R/RW, la radio AM/FM con 30 presintonías y la opción de conectar dispositivos auxiliares a través de su entrada auxiliar.

El Clarion DB155 es un reproductor de CD de un solo disco de alta calidad que ofrece una experiencia de audio excepcional. Con su diseño compacto y elegante, se adapta perfectamente a cualquier vehículo y proporciona un sonido potente y nítido gracias a su amplificador de 4 canales y sus 50 vatios de potencia máxima por canal. Además, cuenta con una variedad de funciones útiles, como la reproducción de CD-R/RW, la radio AM/FM con 30 presintonías y la opción de conectar dispositivos auxiliares a través de su entrada auxiliar.

Installation/Wire Connection Guide
Manuel d’installation et de connexion
Guía de instalación/conexión de cables
Printed in China / Imprimé en Chine / Impreso en China 2004/12
284-0119-00
English
Français
Español
1.
BEFORE STARTING / PRÉPARATIFS / ANTES DE COMENZAR
1. This set is exclusively for use in cars with a
negative ground, 12 V power supply.
2. Read these instructions carefully.
3. Be sure to disconnect the battery “ ” termi-
nal before starting. This is to prevent short cir-
cuits during installation (Figure 1).
1. Cet appareil est exclusivement destiné à être
utilisé dans les voitures avec une alimentation
12 V à masse négative.
2. Lire ces instructions attentivement.
3. S’assurer de débrancher la borne “ ” de la
batterie avant de commencer. Cela évitera les
court-circuits pendant l’installation (Figure 1).
1. Esta unidad ha sido diseñada para utilizarse
exclusivamente en automóviles con fuente de
alimentación de 12 V, y negativo a masa.
2. Lea cuidadosamente estas instrucciones.
3. Antes de comenzar, cerciórese de desconec-
tar el terminal “ ” de la batería. Esto es para
evitar cortocircuitos durante la instalación
(Figura 1).
English
Français
Español
2.
CAUTIONS ON INSTALLATION / PRÉCAUTIONS AU SUJET DE L’INSTALLATION / PRECAUCIONES PARA LA INSTALACIÓN
1. Prepare all articles necessary for installing the source unit before
starting.
2. Install the unit within 30° of the horizontal plane (Figure 2).
3. If you have to do any work on the car body, such as drilling holes,
consult your car dealer beforehand.
4. Use the enclosed screws for installation. Using other screws can
cause damage (Figure 3).
1. Avant de commencer, préparer toutes les pièces nécessaires
pour installer l’appareil pilote.
2. Installer l’appareil avec un angle inférieur à 30° par rapport à l’ho-
rizontal (Figure 2).
3. S’il est nécessaire d’effectuer certains travaux sur la carrosserie
comme percer des trous, consulter d’abord votre concessionnaire
automobile.
4. Utiliser les vis fournies pour l’installation. L’utilisation d’autres vis
peut causer des dommages (Figure 3).
1. Antes de comenzar, prepare todos los elementos necesarios para
instalar la unidad fuente.
2. Instale la unidad con un ángulo de 30° sobre el plano horizontal
(Figura 2).
3. Si tiene que realizar cualquier trabajo en la carrocería, como tal-
adrado de orificios, etc., consulte al proveedor de su automóvil.
4. Utilice los tornillos suministrados para la instalación. La utilización
de otros tornillos podría resultar en daños (Figura 3).
Figure 1 / Figure 1 / Figura 1
Car battery
Batterie de voiture
Batería del automóvil
Max. 30°
Max. 30°
Máx. 30°
Max. 5/16" (8 mm)
Max. 5/16" (8 mm)
Máx. 5/16" (8 mm)
Chassis / Châssis / Chasis
Damage
Endommagé
Dañado
Figure 2 / Figure 2 / Figura 2
Figure 3 / Figure 3 / Figura 3
Chassis / Châssis / Chasis
English
Français
Español
3.
INSTALLING THE SOURCE UNIT / INSTALLATION DE L’APPAREIL PILOTE / INSTALACIÓN DE LA UNIDAD FUENTE
Notes:
1) Some car models require special mounting kits for proper instal-
lation. Consult your Clarion dealer for details.
2) Fasten the front stopper securely to prevent the source unit from
coming loose.
Remarques:
1) Certains modèles de voiture nécessitent un kit de montage
spécial pour une installation correcte. Consulter le revendeur
Clarion pour les détails.
2) Serrer fermement la languette avant pour éviter que l’appareil
pilote ne se desserre.
Notas:
1) Algunos modelos de automóviles requieren juegos de montaje
especiales para realizar la instalación apropiada. Solicite los
detalles a su proveedor Clarion.
2) Apriete con seguridad el retén frontal para evitar que se afloje
la unidad fuente.
Fixed Mount
(TOYOTA, NISSAN and other ISO/DIN equipped vehicles)
This unit is designed for fixed installation in the dashboard.
If the vehicle is equipped with a factory-installed radio, install the
source unit with the parts and screws marked (
*
) (Figure 7).
If the vehicle is not equipped with a factory-installed radio, obtain an
installation kit to install the source unit in the following procedure.
Bend the stopper following the procedures below when this source
unit is installed to the TOYOTA, NISSAN and other ISO/DIN
equipped vehicles.
1. Bend the stopper from the source unit. (Figure 5, 6)
Montage fixe
(TOYOTA, NISSAN et autres véhicules équipés ISO/DIN)
Cet appareil est conçu pour une installation fixe dans le tableau de
bord. Si le véhicule est équipé d’un auto-radio installé à l’usine,
installer l’appareil pilote avec les piéces et les écrous marquées de
(
*
) (Figure 7).
Si le véhicule n’est pas équipé d’un auto-radio installé à l’usine se
procurer un kit d’installation pur installer l’appareil pilote avec la
procédure suivante.
Coubez la butée après les opérations ci-dessous lorsque l'appareil
pilote est installé sur un véhicule TOYOTA, NISSAN et autres
véhicules équipés ISO/DIN.
1. Coubez la butée de l’appareil source. (Figure 5, 6)
Montaje fijo
(Automóviles TOYOTA, NISSAN, y otros provistos de normas ISO/DIN
)
Esta unidad ha sido diseñada para instalarse de forma fija en el
tablero de instrumentos. Si el automóvil dispone de una radio instal-
ada en fábrica, instale la unidad fuente con las piezas y los tornillos
marcados con (*) en la Figura 7.
Si el automóvil no dispone de una radio instalada en fábrica, adquiera un juego
de instalación para instalar la unidad fuente de acuerdo con el procedimiento
siguiente.
Doble de instalar esta unidad en vehículos TOYOTA, NISSAN, y
otoros equipados con ISO/DIN, extraiga el retén siguiendo los pro-
cedimientos indicados a continuación.
1. Doble el retén procedente de la unidad fuente. (Figura 5, 6)
2. Secure the mounting brackets to the chassis as shown in Figure
7. Holes are pre-tapped for TOYOTA and NISSAN vehicles; mod-
ification, such as drilling new holes, of the mounting brackets may
be required for other models.
3. Wire as shown in Section 8.
4. Secure the unit in the dashboard, and then reassemble the dash-
board and the center panel.
2. Fixer le support de montage sur le châssis comme montré sur la
Figure 7. Les trous sont pré-découpés pour les véhicules TOY-
OTA et NISSAN; des modification du support de montage,
comme le perçage de nouveaux trous, peuvent être nécessaire
pour les autres modèles.
3. Câbler comme montré dans la Section 8.
4. Fixer l’appareil dans le tableau de bord puis remonter le tableau
de bord et le panneau central.
2. Asegure los soportes de montaje al chasis como se muestra en
la Figura 7. Los orificios ya han sido taladrados en los
automóviles TOYOTA y NISSAN, pero para otros modelos puede
resultar necesario realizar modificaciones, como taladrado de
nuevos orificios en los soportes de montaje.
3. Conecte los cables como se muestra en la Sección 8.
4. Asegure la unidad al tablero de instrumentos, y después vuelva a
montar el tablero de instrumentos y el panel central.
: The parts and screws with this mark are used to install radio or
included in the installation kit.
: The screws with this mark are originally attached to the vehicle.
Note 1: In some cases, the center panel may require some modifi-
cation (trimming, filling, etc.).
Note 2: If a hook on the installation bracket interferes with the unit,
bend and flatten it with a nipper or a similar tool.
: Les pièces et les vis portant cette marque sont utilisées pour l’au-
toradio installé ou fournies dans le kit d’installation.
: Les vis portant cette marque sont fournies d’origine avec le
véhicule.
Remarque 1: Dans certains cas, le panneau central peut nécessité
certaines modifications (ébarbage, remplissage, etc.).
Remarque 2:
Si un crochet du support d’installation interfère avec l’appareil,
le tordre et l’aplatir avec une pince ou un outil similaire.
: Las piezas y tornillos con esta marca se utilizan para instalar la
radio o se suministran con el juego de instalación.
: Los tornillos con esta marca están originalmente fijados a los
automóviles.
Nota 1: En algunos casos, el panel central puede requerir ciertas
modificaciones (recorte, limado, etc.).
Nota 2:
Si algún gancho del soporte de montaje interfiere con la unidad,
dóblelo y aplánelo con unos alicates u otra herramienta similar.
(182 mm)
Outer escutcheon
Ecusson extérieur
Pieza ornamental exterior
Instrument panel
Tableau de bord
Tablero de instrumentos
Hole
Trou
Orificio
Hexagonal bolt
Ecrou hexagonal
Perno hexagonal
Stoppers
Languettes
Retenes
Stoppers
Languettes
Retenes
Screwdriver
Tournevis
Destornillador
Universal mounting bracket
Support de montage universel
Soporte de montaje universal
Strap
Armature
Banda
*
This part is not provided in some models.
*
Cette pièce n’existe pas sur tous les modèles.
*
Esta pieza no se suministra con algunos modelos.
Source Unit
Appareil pilote
Unidad fuente
• Console opening dimensions
• Dimensions d’ouverture de la console
• Dimensiones de la abertura de la consola
Figure 4 / Figure 4 / Figura 4
7-3/16
"
2-1/8
"
Hole
Trou
Orificio
53 mm
Note:
Before attaching the universal mounting bracket, slightly bend
the spring toward the inside with your fingers and attach it to the
side of car.
Remarque :
Avant de fixer le patin de montage universel, pliez légèrement le
ressort vers l'intérieur avec les doigts et fixez-le sur le côté de la
voiture.
Nota:
Antes de fijar el soporte de montaje universal, doble
ligeramente el resorte hacia el interior con los dedos y fíjelo en
la parte lateral del automóvil.
Top
Haut
Parte superior
Bottom
Bas
Parte inferior
Installation direction
Sens d’installation
Dirección de instalación
Outer escutcheon side view
Vue latérale de l’écusson extérieur
Vista lateral de la pieza ornamental exterior
Center Panel (Note 1)
Panneau central (Remarqure 1)
Panel central (Nota 1)
Figure 7 / Figure 7 / Figura 7
Source Unit
Appareil pilote
Unidad fuente
Mounting bracket *
(1 pair for the left and right sides)
Support de montage *
(1 paire, pour les faces gauche et droite)
Soporte de montaje *
(1 par para los lados izquierdo y derecho)
Dashboard
Tableau de bord
Tablero de instrumentos
Pocket
Vide poche
Bolsillo
4–Hexagonal screws
* (M5 × 8)
4–Vis hexagonales * (M5 × 8)
4–Tornillos hexagonales * (M5 × 8)
Note 2 / Remarque 2 / Nota 2
Universal Mount
1. Place the universal mounting bracket into the instrument panel,
use a screwdriver to bend each stopper of the universal mounting
bracket inward, then secure the stopper as shown in Figure 4.
2. Wire as shown in Section 8.
3. Insert the source unit into the universal mounting bracket until it
locks.
4. Mount the outer escutcheon so that all the hooks are locked.
Montage universel
1. Placer le support de montage universel dans le tableau de bord,
utiliser un tournevis pour replier vers l’extérieur chaque languette
du support de montage universel, puis fixer les languettes comme
montré sur la Figure 4.
2. Câbler comme montré dans la Section 8.
3. Insérer l’appareil pilote dans le support de montage universel
jusqu’à ce qu’il soit bloqué.
4. Monter l’écusson extérieur de manière que tous les crochets
soient verrouillés.
Montaje universal
1. Coloque el soporte de montaje universal en el tablero de instru-
mentos, utilice un destornillador para doblar cada retén del
soporte de montaje universal hacia adentro, y después asegure
el retén como se muestra en la Figura 4.
2. Conecte los cables como se muestra en la Sección 8.
3. Inserte la unidad fuente en el soporte de montaje universal hasta
que quede enganchado.
4. Inserte la pieza ornamental exterior en el soporte de montaje uni-
versal hasta que quede enganchado.
English
Français
Español
4.
REMOVAL OF THE SOURCE UNIT / DEPOSE DE L’APPAREIL PILOTE / DESMONTAJE DE LA UNIDAD FUENTE
1. When removing the source unit, disassemble it in the reverse of
the order in Section “3. INSTALLING THE SOURCE UNIT”.
2. Press the outer escutcheon upward and remove it (Figure 8).
3. Insert and lock the hook plates (Figure 9).
4. Pull the hook plates to remove the source unit.
1.
Lors de la dépose de l’appareil pilote, démonter dans l’ordre inverse
de la Section “3. INSTALLATION DE L’APPAREIL PILOTE”.
2. Presser l’écusson extérieur vers le haut et le retirer (Figure 8).
3. Insérer et verrouiller les plaques à crochet (Figure 9).
4. Tirer sur les plaques à crochet pour retirer l’appareil pilote.
1. Para desmontar la unidad fuente, realice el procedimiento inver-
so al de la Sección “3. INSTALACIÓN DE LA UNIDAD FUENTE”.
2. Presione la pieza ornamental exterior hacia afuera y extráigala
(Figura 8).
3. Inserte y bloquee las placas de enganche (Figura 9).
4. Tire de las placas de enganche para extraer la unidad fuente.
Figure 8 / Figure 8 / Figura 8
2–Hook plates
2–Plaques à crochet
2–Placas de enganche
Outer escutcheon
Ecusson extérieur
Pieza ornamental exterior
Figure 9 / Figure 9 / Figura 9
STOPPER/TOURNEVIS/DESTORNILLAODR
SOURCE UNIT/APPAREIL PILOTE/UNIDAD FUENTE
BEFORE BEND/AVANT LA COURBURE/ANTES DE DOBLAR
AFTER BEND/APRÈS LA COURBURE/DESPUÉS DE DOBLAR
Figure 5/Figure 5/Figura 5 Figure 6/Figure 6/Figura 6
284-0119-00 2004.11.02 10:15 Page 1
English
Français
Español
8.
WIRE CONNECTIONS / CONNECTIQUE / CONEXIÓN DE CABLES
English
Français
Español
7.
SYSTEM EXAMPLE / EXEMPLES DE SYSTÉMES / EJEMPLOS DE SISTEMAS
Clarion Co., Ltd.
[DB455MC]
[DB155]
Rear Layout
Disposition arrière
Disposición trasera
16-pin connector
Connecteur 16 broches
Conector de 16 contactos
Connect to vehicle chassis ground.
Brancher à la terre du châssis du véhicule.
Conéctelo a una parte metálica del chasis del vehículo.
Black wire (Ground lead)
Fil noir (fil de terre)
Conductor negro (Conductor de puesta a masa)
Yellow wire (Memory back-up lead)
Fil jaune (fil de soutien mémoire)
Conductor amarillo (Conductor de protección de la memoria)
Orange/White wire (Illumination lead)
Fil orange/blanc (fil d’éclairage)
Conductor anaranjado/blanco (conductor de alimentación)
Connect directly to battery.
Brancher directement à la batterie.
Conéctelo directamente a la batería.
Fuse (15 A)
Fusible (15 A)
Fusible (15 A)
Antenna
Antenne
Antena
Front Right
Avant droit
Delantero derecho
Front Left
Avant gauche
Delantero izquierdo
Rear Right
Arrière droit
Trasero derecho
Rear Left
Arrière gauche
Trasero izquierdo
Right
Droit
Derecho
Left
Gauche
Izquierdo
+ Gray
+ Gris
+ Gris
+ White
+ Blanc
+ Blanco
+ Purple
+ Pourpre
+ Púrpura
+ Green
+ Vert
+ Verde
– Gray/Black
– Gris/noir
– Gris/negro
– White/Black
– Blanc/noir
– Blanco/negro
– Purple/Black
– Pourpre/noir
– Púrpura/negro
– Green/Black
– Vert/noir
– Verde/negro
+ Gray
+ Gris
+ Gris
– Gray/Black
– Gris/noir
– Gris/negro
+ White
+ Blanc
+ Blanco
– White/Black
– Blanc/noir
– Blanco/negro
+ Purple
+ Pourpre
+ Púrpura
Purple/Black
Pourpre/noir
Púrpura/negro
+ Green
+ Vert
+ Verde
– Green/Black
– Vert/noir
– Verde/negro
4-Speaker system
Système à 4 haut-parleurs
Sistema con 4 altavoces
2-Speaker system
Système à 2 haut-parleurs
Sistema con 2 altavoces
or
ou
o
Not used.
Insulate each wire.
Inutilisé.
Isoler chaque fil.
No se utiliza.
Aísle todos los conductores.
16-Pin Connector Extension Lead
(attached to the source unit)
Fil prolongateur-connecteur 16 broches
(attaché sur l’appareil pilote)
Cable prolongador de 16 contactos
(fijado a la unidad fuente)
Red wire (Power lead)
Fil rouge (fil d’alimentation)
Conductor rojo (Conductor de alimentación)
Accessory + 12 V
Accessoire +12 V
Accesorio +12 V
Red
Rouge
Rojo
Rear Right
Arrière droit
Trasero derecho
White
Blanc
Blanco
Rear Left
Arrière gauche
Trasero izquierdo
To external amplifier
1 Leave the protective caps on wire terminals which are not connected.
CAUTION: Please make sure when connecting external power amplifier, that you
properly, to the car chassis, ground the amplifier. If this is not done,
severe damage to the source unit may happen.
Vers l’amplificateur externe
1 Laisser les capuchons de protection sur les bornes qui ne sont pas connectées.
ATTENTION: Lorsque vous raccordez un ampli de puissance externe, faites bien
attention à mettre correctement l'amplificateur à la masse sur le
châssis de la voiture. Sinon, vous risquez d'endommager gravement
l'appareil pilote.
Hacia el amplificador externo
1 Deje el capuchón protector en los cables que no estén conectados.
PRECAUCIÓN: Cuando conecte un amplificador de potencia externo, cerciórese de
ponerlo adecuadamente a masa en el chasis de su automóvil.Si no lo
hiciese, la unidad fuente podría dañarse seriamente.
Antenna
Antenne
Antena
16-pin connector
Connecteur 16 broches
Conector de 16 contactos
Connect to remote turn-on lead of amplifier.
Brancher au fil de mise sous tension télécommandable
de l’amplificateur.
Conéctelo al conductor de conexión automática de la
alimentación del amplificador.
Blue/White wire (Amplifier turn-on lead)
Fil bleu/blanc (fil de mise sous tension télécommandable de l’amplificateur)
Conductor azul/blanco (Conductor de conexión de la alimentación del amplificador)
BLACK (REAR)
Noir (Arrière)
Negro (Trasero)
Red
Rouge
Rojo
Rear Right
Arrière droit
Trasero derecho
White
Blanc
Blanco
Rear Left
Arrière gauche
Trasero izquierdo
1
3
6
2
4
5
English
Français
Español
1 Source Unit
2 RCA Extension Cables (sold separately)
3 2-Channel Power Amplifier
4 Front Speakers
5 Rear Speakers
6 Sub-woofers
1 Appareil pilote
2 Câbles prolongateur RCA (vendu séparément)
3 Amplificateur de puissance 2 canaux
4 Haut-parleurs avant
5 Haut-parleurs arrière
6 Sub-woofers
1 Unidad fuente
2 Cables prolongadores RCA (vendidos aparte)
3 Amplificador de potencia de 2 canales
4 Altavoces delanteros
5 Altavoces traseros
6 Altavoces de subgraves
English
Français
Español
6.
GENERAL CAUTIONS / PRÉCAUTIONS GÉNÉRALES / PRECAUCIONES GENERALES
1. Do not open the case. There are no user serviceable parts inside.
If you drop anything into the unit during installation, consult your
dealer or an authorized CLARION service center.
2. Use a soft, dry cloth to clean the case. Never use hard cloth, thin-
ner, benzen, alcohol, etc. For tough dirt, apply a little cold or warm
water to a soft cloth and wipe off the dirt gentry.
1. Ne pas ouvrir le coffret. Il n’y a pas de pièces réparables par l’u-
tilisateur à l’intérieur de l’appareil. Si un objet est tombé dans l’ap-
pareil pendant l’installation, consulter votre revendeur ou un ser-
vice après-vente agréé CLARION.
2. Utiliser un chiffon doux et sec pour nettoyer le coffret, ne jamais
utiliser un chiffon rigide, un diluant, du benzène, de l’alcool, etc.
Pour enlever la saleté tenace, appliquer un peu d’eau froide ou
tiède sur un chiffon doux et essuyer doucement la saleté.
1. No abra la caja. En el interior no hay piezas que pueda reparar el
usuario. Si dentro de la unidad entra algo durante la instalación,
consulte a su proveedor o a un centro de servicio autorizado por
CLARION.
2. Para limpiar la caja, utilice un paño suave y seco. no use nunca
un paño duro, diluidor de pintura, benceno, alcohol, etc. Para la
suciedad resistente, aplique un poco de agua fría o caliente a un
paño suave y frote suavemente la parte sucia.
IMPORTANT:
Improper installation may cause damage to your unit or car. If you
do not have the appropriate experience, consult a qualified
installer. Cutting chassis wire leads voids the warranty.
IMPORTANT:
Une installation incorrecte peut endommager l’appareil ou le
véhicule. Si l’on ne possède pas les connaissances requises, con-
sulter un installateur qualifié. Couper le fil du châssis annule la
garantie.
IMPORTANTE:
La instalación inapropiada puede causar daños en su unidad o su
automóvil. Si usted no posee la experiencia apropiada, consulte a
un instalador cualificado. El corte de los conductores de puesta a
masa (carrocería) anulará la garantía.
English
Français
Español
5.
CAUTIONS ON WIRING / PRÉCAUTIONS AU SUJET DES CONNEXIONS / PRECAUCIONES PARA LA CONEXIÓN DE CABLES
1. Be sure to turn the power off when wiring.
2. Be particularly careful where you route the wires.
Keep them well away from the engine, exhaust pipe, etc. Heat
may damage the wires.
3. If the fuse should blow, check that the wiring is correct.
If it is, replace the fuse with a new one with the same amperage
rating as the original one.
4. To replace the fuse, open the lock on the source unit side, remove
the old fuse and insert the new one. (Figure 10)
*
There are various types of fuse cases. Do not let the battery
side terminal touch other metal parts.
1. S’assurer de mettre l’appareil hors circuit avant de faire le câblage.
2. Faire particulièrement attention lors de l’acheminement des fils.
Les éloigner du moteur, des tuyaux d’échappement, etc. La
chaleur risque d’endommager ces fils.
3. Si le fusible saute, vérifier si le câblage est correct.
Si le fusible est grillé, le remplacer par un fusible neuf de même
ampérage que le fusible d’origine.
4. Pour remplacer le fusible, ouvrir le loquet sur le côté de l’appareil
pilote, retirer l’ancien fusible et insérer le fusible neuf. (Figure 10)
*
Il existe plusieurs types de boîtiers à fusibles. Ne pas laisser
la borne de batterie entrer en contact avec les autres pièces
métalliques.
1. Antes de hacer las conexiones, asegúrese de desconectar la ali-
mentación de la unidad.
2. Sea especialmente cuidadoso al dirigir y fijar los cables.
manténgalos alejados del motor, tubo de escape, etc. El calor
puede dañar los cables.
3. Si el fusible se quema, revise las conexiones.
Si está quemado, reemplace el fusible por otro nuevo con el
mismo valor de amperaje que el original.
4. Para reemplazar el fusible, abra la tapa de la unidad fuente, retire
el fusible antiguo e instale otro nuevo. (Figura 10)
*
Existen distintos tipos de cajas de fusibles. no permita que el
terminal del lado de la batería quede en contacto con otras
partes metálicas.
Fuse case
Boîtier à fusible
Caja de fusible
Fuse
Fusible
Fusible
Fuse
Fusible
Fusible
Fuse case
Boîtier à fusible
Caja de fusible
Fuse case
Boîtier à fusible
Caja de fusible
Figure 10 / Figure10 / Figura 10
Fuse
Fusible
Fusible
Example 1
Exemple 1
Ejemplo 1
Example 2
Exemple 2
Ejemplo 2
Example 3
Exemple 3
Ejemplo 3
284-0119-00 2004.11.02 10:15 Page 2

Transcripción de documentos

284-0119-00 2004.11.02 10:15 Page 1 Printed in China / Imprimé en Chine / Impreso en China 2004/12 284-0119-00 ■ Fixed Mount Installation/Wire Connection Guide Manuel d’installation et de connexion Guía de instalación/conexión de cables English Français 1. BEFORE STARTING / PRÉPARATIFS / ANTES DE COMENZAR 1. Cet appareil est exclusivement destiné à être utilisé dans les voitures avec une alimentation 12 V à masse négative. 2. Lire ces instructions attentivement. 3. S’assurer de débrancher la borne “ ” de la batterie avant de commencer. Cela évitera les court-circuits pendant l’installation (Figure 1). ■ Montaje fijo (TOYOTA, NISSAN et autres véhicules équipés ISO/DIN) (Automóviles TOYOTA, NISSAN, y otros provistos de normas ISO/DIN) This unit is designed for fixed installation in the dashboard. If the vehicle is equipped with a factory-installed radio, install the source unit with the parts and screws marked (*) (Figure 7). If the vehicle is not equipped with a factory-installed radio, obtain an installation kit to install the source unit in the following procedure. Cet appareil est conçu pour une installation fixe dans le tableau de bord. Si le véhicule est équipé d’un auto-radio installé à l’usine, installer l’appareil pilote avec les piéces et les écrous marquées de (*) (Figure 7). Si le véhicule n’est pas équipé d’un auto-radio installé à l’usine se procurer un kit d’installation pur installer l’appareil pilote avec la procédure suivante. Esta unidad ha sido diseñada para instalarse de forma fija en el tablero de instrumentos. Si el automóvil dispone de una radio instalada en fábrica, instale la unidad fuente con las piezas y los tornillos marcados con (*) en la Figura 7. Bend the stopper following the procedures below when this source unit is installed to the TOYOTA, NISSAN and other ISO/DIN equipped vehicles. 1. Bend the stopper from the source unit. (Figure 5, 6) Español 1. This set is exclusively for use in cars with a negative ground, 12 V power supply. 2. Read these instructions carefully. 3. Be sure to disconnect the battery “ ” terminal before starting. This is to prevent short circuits during installation (Figure 1). ■ Montage fixe (TOYOTA, NISSAN and other ISO/DIN equipped vehicles) 1. Esta unidad ha sido diseñada para utilizarse exclusivamente en automóviles con fuente de alimentación de 12 V, y negativo a masa. 2. Lea cuidadosamente estas instrucciones. 3. Antes de comenzar, cerciórese de desconectar el terminal “ ” de la batería. Esto es para evitar cortocircuitos durante la instalación (Figura 1). Coubez la butée après les opérations ci-dessous lorsque l'appareil pilote est installé sur un véhicule TOYOTA, NISSAN et autres véhicules équipés ISO/DIN. 1. Coubez la butée de l’appareil source. (Figure 5, 6) Si el automóvil no dispone de una radio instalada en fábrica, adquiera un juego de instalación para instalar la unidad fuente de acuerdo con el procedimiento siguiente. Doble de instalar esta unidad en vehículos TOYOTA, NISSAN, y otoros equipados con ISO/DIN, extraiga el retén siguiendo los procedimientos indicados a continuación. 1. Doble el retén procedente de la unidad fuente. (Figura 5, 6) AFTER BEND/APRÈS LA COURBURE/DESPUÉS DE DOBLAR BEFORE BEND/AVANT LA COURBURE/ANTES DE DOBLAR STOPPER/TOURNEVIS/DESTORNILLAODR Car battery Batterie de voiture Batería del automóvil Figure 1 / Figure 1 / Figura 1 English Français Español 2. CAUTIONS ON INSTALLATION / PRÉCAUTIONS AU SUJET DE L’INSTALLATION / PRECAUCIONES PARA LA INSTALACIÓN SOURCE UNIT/APPAREIL PILOTE/UNIDAD FUENTE Figure 5/Figure 5/Figura 5 1. Prepare all articles necessary for installing the source unit before starting. 2. Install the unit within 30° of the horizontal plane (Figure 2). 3. If you have to do any work on the car body, such as drilling holes, consult your car dealer beforehand. 4. Use the enclosed screws for installation. Using other screws can cause damage (Figure 3). 1. Avant de commencer, préparer toutes les pièces nécessaires pour installer l’appareil pilote. 2. Installer l’appareil avec un angle inférieur à 30° par rapport à l’horizontal (Figure 2). 3. S’il est nécessaire d’effectuer certains travaux sur la carrosserie comme percer des trous, consulter d’abord votre concessionnaire automobile. 4. Utiliser les vis fournies pour l’installation. L’utilisation d’autres vis peut causer des dommages (Figure 3). 2. Secure the mounting brackets to the chassis as shown in Figure 7. Holes are pre-tapped for TOYOTA and NISSAN vehicles; modification, such as drilling new holes, of the mounting brackets may be required for other models. 3. Wire as shown in Section 8. 4. Secure the unit in the dashboard, and then reassemble the dashboard and the center panel. Figure 6/Figure 6/Figura 6 2. Fixer le support de montage sur le châssis comme montré sur la Figure 7. Les trous sont pré-découpés pour les véhicules TOYOTA et NISSAN; des modification du support de montage, comme le perçage de nouveaux trous, peuvent être nécessaire pour les autres modèles. 3. Câbler comme montré dans la Section 8. 4. Fixer l’appareil dans le tableau de bord puis remonter le tableau de bord et le panneau central. 2. Asegure los soportes de montaje al chasis como se muestra en la Figura 7. Los orificios ya han sido taladrados en los automóviles TOYOTA y NISSAN, pero para otros modelos puede resultar necesario realizar modificaciones, como taladrado de nuevos orificios en los soportes de montaje. 3. Conecte los cables como se muestra en la Sección 8. 4. Asegure la unidad al tablero de instrumentos, y después vuelva a montar el tablero de instrumentos y el panel central. Chassis / Châssis / Chasis Chassis / Châssis / Chasis Max. 30° Max. 30° Máx. 30° 1. Antes de comenzar, prepare todos los elementos necesarios para instalar la unidad fuente. 2. Instale la unidad con un ángulo de 30° sobre el plano horizontal (Figura 2). 3. Si tiene que realizar cualquier trabajo en la carrocería, como taladrado de orificios, etc., consulte al proveedor de su automóvil. 4. Utilice los tornillos suministrados para la instalación. La utilización de otros tornillos podría resultar en daños (Figura 3). Mounting bracket * (1 pair for the left and right sides) Support de montage * (1 paire, pour les faces gauche et droite) Soporte de montaje * (1 par para los lados izquierdo y derecho) Damage Endommagé Dañado Max. 5/16" (8 mm) Max. 5/16" (8 mm) Máx. 5/16" (8 mm) Dashboard Tableau de bord Tablero de instrumentos ★ ★ Figure 2 / Figure 2 / Figura 2 Figure 3 / Figure 3 / Figura 3 ★ English Français Source Unit Appareil pilote Unidad fuente Español 3. INSTALLING THE SOURCE UNIT / INSTALLATION DE L’APPAREIL PILOTE / INSTALACIÓN DE LA UNIDAD FUENTE ■ Universal Mount ■ Montage universel ■ Montaje universal 1. Place the universal mounting bracket into the instrument panel, use a screwdriver to bend each stopper of the universal mounting bracket inward, then secure the stopper as shown in Figure 4. 2. Wire as shown in Section 8. 3. Insert the source unit into the universal mounting bracket until it locks. 4. Mount the outer escutcheon so that all the hooks are locked. 1. Placer le support de montage universel dans le tableau de bord, utiliser un tournevis pour replier vers l’extérieur chaque languette du support de montage universel, puis fixer les languettes comme montré sur la Figure 4. 2. Câbler comme montré dans la Section 8. 3. Insérer l’appareil pilote dans le support de montage universel jusqu’à ce qu’il soit bloqué. 4. Monter l’écusson extérieur de manière que tous les crochets soient verrouillés. 1. Coloque el soporte de montaje universal en el tablero de instrumentos, utilice un destornillador para doblar cada retén del soporte de montaje universal hacia adentro, y después asegure el retén como se muestra en la Figura 4. 2. Conecte los cables como se muestra en la Sección 8. 3. Inserte la unidad fuente en el soporte de montaje universal hasta que quede enganchado. 4. Inserte la pieza ornamental exterior en el soporte de montaje universal hasta que quede enganchado. Notes: 1) Some car models require special mounting kits for proper installation. Consult your Clarion dealer for details. 2) Fasten the front stopper securely to prevent the source unit from coming loose. Remarques: 1) Certains modèles de voiture nécessitent un kit de montage spécial pour une installation correcte. Consulter le revendeur Clarion pour les détails. 2) Serrer fermement la languette avant pour éviter que l’appareil pilote ne se desserre. Notas: 1) Algunos modelos de automóviles requieren juegos de montaje especiales para realizar la instalación apropiada. Solicite los detalles a su proveedor Clarion. 2) Apriete con seguridad el retén frontal para evitar que se afloje la unidad fuente. 4–Hexagonal screws * (M5 × 8) 4–Vis hexagonales * (M5 × 8) 4–Tornillos hexagonales * (M5 × 8) Note 2 / Remarque 2 / Nota 2 Center Panel (Note 1) Panneau central (Remarqure 1) Panel central (Nota 1) Hole Trou Orificio Instrument panel Tableau de bord Tablero de instrumentos 2-1/8" 53 mm Hole Trou Orificio ★ Figure 7 / Figure 7 / Figura 7 ∗: Les pièces et les vis portant cette marque sont utilisées pour l’autoradio installé ou fournies dans le kit d’installation. ★: Les vis portant cette marque sont fournies d’origine avec le véhicule. ∗: Las piezas y tornillos con esta marca se utilizan para instalar la radio o se suministran con el juego de instalación. ★: Los tornillos con esta marca están originalmente fijados a los automóviles. Note 1: In some cases, the center panel may require some modification (trimming, filling, etc.). Note 2: If a hook on the installation bracket interferes with the unit, bend and flatten it with a nipper or a similar tool. Remarque 1: Dans certains cas, le panneau central peut nécessité certaines modifications (ébarbage, remplissage, etc.). Remarque 2: Si un crochet du support d’installation interfère avec l’appareil, le tordre et l’aplatir avec une pince ou un outil similaire. Nota 1: En algunos casos, el panel central puede requerir ciertas modificaciones (recorte, limado, etc.). Nota 2: Si algún gancho del soporte de montaje interfiere con la unidad, dóblelo y aplánelo con unos alicates u otra herramienta similar. Français Español 4. REMOVAL OF THE SOURCE UNIT / DEPOSE DE L’APPAREIL PILOTE / DESMONTAJE DE LA UNIDAD FUENTE 7-3/16" (182 mm) Stoppers Languettes Retenes ★ ∗: The parts and screws with this mark are used to install radio or included in the installation kit. ★: The screws with this mark are originally attached to the vehicle. English • Console opening dimensions • Dimensions d’ouverture de la console • Dimensiones de la abertura de la consola ★ Pocket Vide poche Bolsillo Hexagonal bolt Ecrou hexagonal Perno hexagonal Strap Armature Banda * This part is not provided in some models. * Cette pièce n’existe pas sur tous les modèles. * Esta pieza no se suministra con algunos modelos. 1. When removing the source unit, disassemble it in the reverse of the order in Section “3. INSTALLING THE SOURCE UNIT”. 2. Press the outer escutcheon upward and remove it (Figure 8). 3. Insert and lock the hook plates (Figure 9). 4. Pull the hook plates to remove the source unit. 1. Lors de la dépose de l’appareil pilote, démonter dans l’ordre inverse de la Section “3. INSTALLATION DE L’APPAREIL PILOTE”. 2. Presser l’écusson extérieur vers le haut et le retirer (Figure 8). 3. Insérer et verrouiller les plaques à crochet (Figure 9). 4. Tirer sur les plaques à crochet pour retirer l’appareil pilote. 1. Para desmontar la unidad fuente, realice el procedimiento inverso al de la Sección “3. INSTALACIÓN DE LA UNIDAD FUENTE”. 2. Presione la pieza ornamental exterior hacia afuera y extráigala (Figura 8). 3. Inserte y bloquee las placas de enganche (Figura 9). 4. Tire de las placas de enganche para extraer la unidad fuente. 2–Hook plates 2–Plaques à crochet 2–Placas de enganche Outer escutcheon Ecusson extérieur Pieza ornamental exterior Top Haut Parte superior Screwdriver Tournevis Destornillador Source Unit Appareil pilote Unidad fuente Universal mounting bracket Support de montage universel Soporte de montaje universal Installation direction Sens d’installation Dirección de instalación Stoppers Languettes Retenes Bottom Bas Parte inferior Outer escutcheon side view Vue latérale de l’écusson extérieur Vista lateral de la pieza ornamental exterior Outer escutcheon Ecusson extérieur Pieza ornamental exterior Note: Before attaching the universal mounting bracket, slightly bend the spring toward the inside with your fingers and attach it to the side of car. Remarque : Avant de fixer le patin de montage universel, pliez légèrement le ressort vers l'intérieur avec les doigts et fixez-le sur le côté de la voiture. Nota: Antes de fijar el soporte de montaje universal, doble ligeramente el resorte hacia el interior con los dedos y fíjelo en la parte lateral del automóvil. Figure 4 / Figure 4 / Figura 4 Figure 8 / Figure 8 / Figura 8 Figure 9 / Figure 9 / Figura 9 284-0119-00 English 2004.11.02 10:15 Français Page 2 English Español 5. CAUTIONS ON WIRING / PRÉCAUTIONS AU SUJET DES CONNEXIONS / PRECAUCIONES PARA LA CONEXIÓN DE CABLES 1. Be sure to turn the power off when wiring. 2. Be particularly careful where you route the wires. Keep them well away from the engine, exhaust pipe, etc. Heat may damage the wires. 3. If the fuse should blow, check that the wiring is correct. If it is, replace the fuse with a new one with the same amperage rating as the original one. 4. To replace the fuse, open the lock on the source unit side, remove the old fuse and insert the new one. (Figure 10) * There are various types of fuse cases. Do not let the battery side terminal touch other metal parts. 1. S’assurer de mettre l’appareil hors circuit avant de faire le câblage. 2. Faire particulièrement attention lors de l’acheminement des fils. Les éloigner du moteur, des tuyaux d’échappement, etc. La chaleur risque d’endommager ces fils. 3. Si le fusible saute, vérifier si le câblage est correct. Si le fusible est grillé, le remplacer par un fusible neuf de même ampérage que le fusible d’origine. 4. Pour remplacer le fusible, ouvrir le loquet sur le côté de l’appareil pilote, retirer l’ancien fusible et insérer le fusible neuf. (Figure 10) * Il existe plusieurs types de boîtiers à fusibles. Ne pas laisser la borne de batterie entrer en contact avec les autres pièces métalliques. Example 1 Exemple 1 Ejemplo 1 1. Antes de hacer las conexiones, asegúrese de desconectar la alimentación de la unidad. 2. Sea especialmente cuidadoso al dirigir y fijar los cables. manténgalos alejados del motor, tubo de escape, etc. El calor puede dañar los cables. 3. Si el fusible se quema, revise las conexiones. Si está quemado, reemplace el fusible por otro nuevo con el mismo valor de amperaje que el original. 4. Para reemplazar el fusible, abra la tapa de la unidad fuente, retire el fusible antiguo e instale otro nuevo. (Figura 10) * Existen distintos tipos de cajas de fusibles. no permita que el terminal del lado de la batería quede en contacto con otras partes metálicas. Français Español 8. WIRE CONNECTIONS / CONNECTIQUE / CONEXIÓN DE CABLES ■ Rear Layout ■ Disposition arrière ■ Disposición trasera White Rear Left Blanc Arrière gauche Blanco Trasero izquierdo [DB155] 16-pin connector Connecteur 16 broches Conector de 16 contactos Fuse case Boîtier à fusible Caja de fusible Fuse Fusible Fusible Fuse Fusible Fusible BLACK (REAR) Noir (Arrière) Negro (Trasero) Fuse Fusible Fusible Fuse case Boîtier à fusible Caja de fusible Figure 10 / Figure10 / Figura 10 English Français Fuse case Boîtier à fusible Caja de fusible Rear Right Arrière droit Trasero derecho White Rear Left Blanc Arrière gauche Blanco Trasero izquierdo Antenna Antenne Antena Español 1. Do not open the case. There are no user serviceable parts inside. If you drop anything into the unit during installation, consult your dealer or an authorized CLARION service center. 2. Use a soft, dry cloth to clean the case. Never use hard cloth, thinner, benzen, alcohol, etc. For tough dirt, apply a little cold or warm water to a soft cloth and wipe off the dirt gentry. IMPORTANT: Improper installation may cause damage to your unit or car. If you do not have the appropriate experience, consult a qualified installer. Cutting chassis wire leads voids the warranty. 16-pin connector Connecteur 16 broches Conector de 16 contactos 1. Ne pas ouvrir le coffret. Il n’y a pas de pièces réparables par l’utilisateur à l’intérieur de l’appareil. Si un objet est tombé dans l’appareil pendant l’installation, consulter votre revendeur ou un service après-vente agréé CLARION. 2. Utiliser un chiffon doux et sec pour nettoyer le coffret, ne jamais utiliser un chiffon rigide, un diluant, du benzène, de l’alcool, etc. Pour enlever la saleté tenace, appliquer un peu d’eau froide ou tiède sur un chiffon doux et essuyer doucement la saleté. 1. No abra la caja. En el interior no hay piezas que pueda reparar el usuario. Si dentro de la unidad entra algo durante la instalación, consulte a su proveedor o a un centro de servicio autorizado por CLARION. 2. Para limpiar la caja, utilice un paño suave y seco. no use nunca un paño duro, diluidor de pintura, benceno, alcohol, etc. Para la suciedad resistente, aplique un poco de agua fría o caliente a un paño suave y frote suavemente la parte sucia. IMPORTANT: Une installation incorrecte peut endommager l’appareil ou le véhicule. Si l’on ne possède pas les connaissances requises, consulter un installateur qualifié. Couper le fil du châssis annule la garantie. IMPORTANTE: La instalación inapropiada puede causar daños en su unidad o su automóvil. Si usted no posee la experiencia apropiada, consulte a un instalador cualificado. El corte de los conductores de puesta a masa (carrocería) anulará la garantía. Front Right Avant droit Delantero derecho – Gray/Black – Gris/noir – Gris/negro – Purple/Black – Pourpre/noir – Púrpura/negro 4 2 3 1 2 3 4 5 6 6 Fuse (15 A) Fusible (15 A) Fusible (15 A) Connect directly to battery. Brancher directement à la batterie. Conéctelo directamente a la batería. Red wire (Power lead) Fil rouge (fil d’alimentation) Conductor rojo (Conductor de alimentación) Accessory + 12 V Accessoire +12 V Accesorio +12 V + Gray + Gris + Gris Appareil pilote Câbles prolongateur RCA (vendu séparément) Amplificateur de puissance 2 canaux Haut-parleurs avant Haut-parleurs arrière Sub-woofers Unidad fuente Cables prolongadores RCA (vendidos aparte) Amplificador de potencia de 2 canales Altavoces delanteros Altavoces traseros Altavoces de subgraves + Green + Vert + Verde or ou o Right Droit Derecho – Gray/Black – Gris/noir – Gris/negro + White + Blanc + Blanco Left Gauche Izquierdo Español 1 2 3 4 5 6 Yellow wire (Memory back-up lead) Fil jaune (fil de soutien mémoire) Conductor amarillo (Conductor de protección de la memoria) – Green/Black – Vert/noir – Verde/negro Français 5 Orange/White wire (Illumination lead) Fil orange/blanc (fil d’éclairage) Conductor anaranjado/blanco (conductor de alimentación) – White/Black – Blanc/noir – Blanco/negro Rear Left Arrière gauche Trasero izquierdo English Source Unit RCA Extension Cables (sold separately) 2-Channel Power Amplifier Front Speakers Rear Speakers Sub-woofers + Purple + Pourpre + Púrpura Rear Right Arrière droit Trasero derecho 7. SYSTEM EXAMPLE / EXEMPLES DE SYSTÉMES / EJEMPLOS DE SISTEMAS 1 2 3 4 5 6 + White + Blanc + Blanco Front Left Avant gauche Delantero izquierdo Español 1 16-Pin Connector Extension Lead (attached to the source unit) Fil prolongateur-connecteur 16 broches (attaché sur l’appareil pilote) Cable prolongador de 16 contactos (fijado a la unidad fuente) + Gray + Gris + Gris 4-Speaker system Système à 4 haut-parleurs Sistema con 4 altavoces Français Red Rouge Rojo [DB455MC] 6. GENERAL CAUTIONS / PRÉCAUTIONS GÉNÉRALES / PRECAUCIONES GENERALES English Rear Right Arrière droit Trasero derecho Antenna Antenne Antena Example 3 Exemple 3 Ejemplo 3 Example 2 Exemple 2 Ejemplo 2 Red Rouge Rojo To external amplifier ∗1 Leave the protective caps on wire terminals which are not connected. CAUTION: Please make sure when connecting external power amplifier, that you properly, to the car chassis, ground the amplifier. If this is not done, severe damage to the source unit may happen. Vers l’amplificateur externe ∗1 Laisser les capuchons de protection sur les bornes qui ne sont pas connectées. ATTENTION: Lorsque vous raccordez un ampli de puissance externe, faites bien attention à mettre correctement l'amplificateur à la masse sur le châssis de la voiture. Sinon, vous risquez d'endommager gravement l'appareil pilote. Hacia el amplificador externo ∗1 Deje el capuchón protector en los cables que no estén conectados. PRECAUCIÓN: Cuando conecte un amplificador de potencia externo, cerciórese de ponerlo adecuadamente a masa en el chasis de su automóvil.Si no lo hiciese, la unidad fuente podría dañarse seriamente. 2-Speaker system Système à 2 haut-parleurs Sistema con 2 altavoces + Purple + Pourpre + Púrpura – Purple/Black – Pourpre/noir – Púrpura/negro Not used. Insulate each wire. Inutilisé. Isoler chaque fil. No se utiliza. Aísle todos los conductores. Blue/White wire (Amplifier turn-on lead) Fil bleu/blanc (fil de mise sous tension télécommandable de l’amplificateur) Conductor azul/blanco (Conductor de conexión de la alimentación del amplificador) Connect to remote turn-on lead of amplifier. Brancher au fil de mise sous tension télécommandable de l’amplificateur. Conéctelo al conductor de conexión automática de la alimentación del amplificador. – White/Black – Blanc/noir – Blanco/negro + Green + Vert + Verde – Green/Black – Vert/noir – Verde/negro Black wire (Ground lead) Fil noir (fil de terre) Conductor negro (Conductor de puesta a masa) Connect to vehicle chassis ground. Brancher à la terre du châssis du véhicule. Conéctelo a una parte metálica del chasis del vehículo. Clarion Co., Ltd.
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Clarion DB155 El manual del propietario

Categoría
Receptor
Tipo
El manual del propietario
Este manual también es adecuado para

El Clarion DB155 es un reproductor de CD de un solo disco de alta calidad que ofrece una experiencia de audio excepcional. Con su diseño compacto y elegante, se adapta perfectamente a cualquier vehículo y proporciona un sonido potente y nítido gracias a su amplificador de 4 canales y sus 50 vatios de potencia máxima por canal. Además, cuenta con una variedad de funciones útiles, como la reproducción de CD-R/RW, la radio AM/FM con 30 presintonías y la opción de conectar dispositivos auxiliares a través de su entrada auxiliar.