Boneco 50241 Manual de usuario

Categoría
Humidificadores
Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

S450
PLEASE READ AND SAVE
ALL INSTRUCTIONS!
LISEZ ET CONSERVEZ
TOUTES LES INSTRUCTIONS!
¡POR FAVOR LEA Y
GUARDE TODAS
LAS INSTRUCCIONES!
2
Instructions for use (7 – 16)
en
Instructions d’utilisation (17 – 26)
fr
es
Instrucciones para el uso (27 – 36)
Illustrations (1 – 27)
2
3
3
1
1
1
8
1
6
4 7
3
52
9
4
14
10
12 15
13
1711
16
18
4
5
19
20
23
WARM
WARM
27
22
26
24
25
21
66
7
en
Instructions for use
8
en
PLEASE READ AND SAVE ALL THESE INSTRUCTIONS!
Important safety instructions
Read the operating instructions carefully before using
the appliance and keep them in a safe place for later
reference.
Connect the appliance only to AC – with voltage
indicated on the rating label.
Always plug the power cord into the appliance first
before connecting it to the electrical outlet. CAUTION: A
sound from the unit indicates that the appliance is sup-
plied with power.
Only use the appliance indoors and within the param-
eters stated in the technical specifications. Using the
appliance for a purpose for which it is not intended
could pose a serious hazard to health and life.
This appliance is not to be used by persons (including
children) with impaired physical, sensory or mental
capacities or insufficient experience and knowledge.
Children should be supervised to ensure that they do
not play with the appliance (fig. 1).
Never use the appliance if there is any damage to the
appliance or cable, after malfunction has occurred,
after the appliance has been dropped (2) or damaged
in any other way.
Only use the original power cord.
This appliance has a polarized plug (one blade is wider
than the other). To reduce risk of shock, this plug is
intended to fit in a polarized outlet only one way. If the
plug does not fit fully in the outlet, reverse the plug. If it
still does not fit, contact a qualified electrician. DO NOT
attempt to defeat this safety feature.
A loose fit between the plug (receptacle) and the
AC outlet may cause overheating and a distortion
of the plug. Contact a qualified electrician to replace
loose or worn receptacles.
ALWAYS unplug before removing/filling/emptying the
water tank, before cleaning/maintaining, assembling/
dismantling of individual parts and before moving the
appliance.
In case the power cord is damaged, it must be
replaced by the manufacturer, an authorized service
dealer or a similarly qualified person, in order to avoid
a hazard.
Only operate the appliance when it is completely
assembled.
Repairs to electrical appliances may only be carried out
by qualified service engineers (3). Improper repair work
can pose a considerable hazard to the user.
Never pull the plug from the electrical socket by the
cable or with wet hands.
Do not operate the appliance with wet hands.
Always place the appliance on a dry, level surface.
Do not immerse the main body in water or other
liquids
(16).
Position the appliance where it cannot be easily
knocked over (4).
Do not run the power cord under a carpet or other
objects. Position the appliance so that you will not trip
over the cord.
Do not use the appliance in areas where combustible
materials, gases or vapours are present.
Do not sit, stand or place any heavy objects on the ap-
pliance (keep the steam outlet clear).
Caution: The surfaces of the unit are hot during
operation.
During operation, do not put the power cable on top
of the appliance because of a danger of fire and short
circuit.
Do not use an extension cord.
Do not place the unit on hot surfaces or near open
flames. Keep a minimum distance of 1 ft.
Never immerse the appliance or cable into water or
any other liquids because of danger of injury, fire or
electric shock.
Only use original spare parts.
Before cleaning, unplug the power cord and let the unit
cool completely off.
Do not move the appliance during operation.
The manufacturer rejects all liability for damage
caused by nonobservance of these instructions for use.
Foreword
Congratulations on choosing the S450 appliance. In do-
ing so, you have taken an important step towards healthy
indoor air and more wellbeing.
Proper use:
The appliance must only be used for the humidification of
the air indoors.
Caution: Hot steam and boiling water!
Do not allow the appliance to be used by children.
Steam and boiling water can lead to burns.
Unpacking
Carefully remove the unit from its box.
Remove the unit from the wrapping.
Note: the top cover of the unit is removable.
Remove the accessories from inside the unit (5).
Remove all packaging materials.
9
en
Description of the appliance/
Scope of delivery
Only operate the appliance when it is completely
assembled.
Putting into operation
Please make sure to observe all safety instruc-
tions!
Use the appliance only on a flat and stable
survace that is water and heat resistant. Keep
a minimum distance of 1 ft from walls, furni-
ture, and curtains (risk of moisture damage) (6).
Caution: Knocking the unit over can cause
scalding due to hot water.
Always plug the power cord into the appliance
first, before connecting it to the electrical outlet
(7). Caution: Insert the plug fully into the unit!
A sound from the unit indicates that the
appliance is supplied with power.
Please note that the appliance will produce
louder operating noises for the first few minutes
during commissioning.
Filling and refilling the tank with water
Caution: Only fill the water tank with fresh, cold
tap water. Do not use carbonated mineral water
or any other liquids.
Caution: Hot after usage!
Caution: Never pour any water into the ventila-
tion openings since this can damage the appli-
ance.
Always fill water right into the tank. Never pour water
directly into the unit or into the steam pipe (8).
Control Panel
Ventilation opening
Ventilation openings
Water tank cap
Steam pipe
Anti-Mineral Pad
Water level indicator
Steam outlet
Steam pipe cover with fragrance container
Top cover
Water tank
Power cord
Optional
Optional
Water level sensor
Steam tray
Anti-Mineral Pad
Water base
10
en
Make sure that the unit is turned off.
Remove the top cover of the unit (Note: formation of
condensation may occur after use on the inside of the
cover) and take the water tank from the unit by using
the tank handle (9).
Turn the water tank upside down, unscrew the cap and
fill with water (9 – 10).
Close the tank cap securely, place the tank into the unit
and put the cover back on (11).
SLEEP-Mode
By pressing button B, the AUTO-Mode can be changed to
SLEEP-Mode (symbol K) and vise versa. In the SLEEP-Mode,
the desired relative humidity (rH) is preset to 45%. The unit
chooses the appropriate output level Low “L / Medium “M”
(symbol G), in order to attain the value of 45% rH as energy-
efficiently as possible.
In SLEEP-Mode, the rH can be changed at any time by using
button C; see C) Setting humidity level. If the output level
is changed by using button D, the SLEEP-Mode turns off
and the unit is operated manually; see D) Manual operation.
By pressing button B two times, the SLEEP-Mode can be
reactivated.
C) Setting humidity level
The appliance is equipped with a hygrostat. This measures
the relative humidity and switches the appliance off automat-
ically when the desired value is reached. The internal ven-
tilation remains turned on, to ensure an accurate reading of
the relative humidity. If the relative humidity falls below the
desired value, humidification resumes automatically. The
desired relative humidity can be adjusted in steps of 5% by
pressing button B. While selecting the desired humidity out-
put, the value display is blinking. The word DESIRED appears
on the display (symbol H). After a few seconds, the display
automatically changes to show the current value (symbol
H). Upon reaching the desired relative humidity, the display
shows DESIRED and CURRENT.
A relative humidity of between 40 and 60% is recom-
mended. The setting for the relative humidity ranges from a
minimum of 30% to a maximum of 70% relative humidity or
“CO” continuous mode.
Symbol E2
When the display shows “E2”, the current relative humid-
ity has reached 90%. For safety reasons, the appliance
switches off automatically. The appliance switches back
on, when the relative humidity falls below 85%.
A) Switch on/off
Pressing button A switches the appliance either on or off.
Button A is also used to start the decalcification mode. See
the section about “Decalcification Mode” (18 – 25). After
the unit is switched on, it is in AUTO-Mode (symbol J).
B) AUTO- / SLEEP-Mode
AUTO-Mode:
After the unit is switched on, it is in AUTO-Mode (symbol J).
The desired relative humidity (rH) is preset to 50%. The unit
chooses the appropriate output level Low “L / Medium “M”
/ High “H” (symbol G), in order to attain the value of 50% rH
as quickly as possible.
In AUTO-Mode, the rH can be changed at any time by using
button C; see C) Setting humidity level. If the output level
is changed by using button D, the AUTO-Mode turns off
and the unit is operated manually; see D) Manual operation.
By pressing button B, the AUTO-Mode can be reactivated.
Operation S450
L
M
H
AUTO
CURRENT
DESIRED
I
J K
L
11
en
Quick display of the current relative humidity
When the unit is switched off (power cable is connected),
the current relative humidity can be shown on the display
by briefly pressing one of the C buttons. This display goes
out automatically after a few seconds.
D) Manual operation
The appliance can be operated on 3 levels. The output levels
Low “L (night operation), Medium “M” (normal operation),
and High “H” (power operation) can be selected by press-
ing button D (AUTO- and SLEEP-Mode are deactivated). The
desired output level is shown on the display via symbol G.
E) Timer
The appliance has an OFF- and an ON-Timer.
OFF-Timer:
The OFF-Timer is set by pressing button E on the switched-
on appliance. The blinking display shows the hours until the
unit will be switched off: 0h. By pressing button C, the
switch-off time can be selected from between 0h -9h. With-
out any input, the set value is enabled after 3 seconds and
symbol L indicates that the timer is turned on. The display
once again shows the current relative humidity. By pressing
button E, the remaining time until switch-off is displayed
and can also be adjusted.
ON-Timer
By pressing button E on the turned-off appliance, the ON-
timer is set. The blinking display now shows the hours until
the unit will be switched on: 0h. By pressing button C, the
switch-on time can be selected from between 0h-9h. With-
out any input, the set value is enabled after 3 seconds. The
display shows the set switch-on time and the symbol L is
blinking. After the unit is switched on, the unit is in AUTO-
Mode (symbol J).
F) Cleaning symbol (see also section about
Decalcification-Mode)
The letter F in the display indicates that the appliance must
be cleaned. The symbol appears until the Decalcification-
Mode is completed. By pressing both C buttons simultane-
ously and holding them down for approx. 5 seconds, the
cleaning symbol can be manually reset.
G) Output level symbol
H) Current and desired relative humidity
symbol
I) Automatic shut-off „Water Tank empty“
If the water level falls below minimum level, the humidi-
fication switches off automatically. The red blinking
symbol I appears on the display. If water is not added within
5 minutes, the display turns off, except for the symbol I.
If water is added, symbol I turns off and the appliance
continues operating.
J) AUTO-Mode symbol
K) SLEEP-Mode symbol
L) Timer symbol
Fragrance container
The steam pipe cover contains an integrated fragrance
container.
Fill only a small amount of fragrance into the fragrance
container and do not overfill (12).
Caution! Do not put any fragrance directly into the wa-
ter tank, water base or steam tray, as this can damage
the material and consequently the appliance (13).
Anti-Mineral Pad
CAUTION: The steam tray contains boiling water!
Remove the Anti-Mineral Pad only when the wa-
ter in the steam tray has cooled off. Place only one
Anti-Mineral Pad into the steam tray.
The Anti-Mineral Pad absorbs a large part of the resulting
lime scale while in operation. The Anti-Mineral Pad reduces
excessive calcification of the steam tray as well as the fre-
quency of necessary decalcification. In order to insert the
Anti-Mineral Pad, remove the top cover as well as the water
tank and the steam pipe from the unit (14). Now insert the
supplied Anti-Mineral Pad directly into the steam tray and
reassemble the appliance in the reversed order (14). The
Anti-Mineral Pad needs to be replaced as soon as it is com-
pletely full of lime (Anti-Mineral Pad hardens). Depending
on the hardness of the water, this needs to be done every
2 to 4 weeks. The Anti-Mineral Pad can be disposed with
the Household waste.
12
en
Cleaning of water tank and covers –
weekly (15 – 25)
Clean the water tank, top cover, fragrance
container and steam pipe with a soft plastic
brush and dish detergent and rinse well (17).
Decalcification-Mode
Only use EZCal and EZCal PRO for decalcification. Damage
that is caused by the use of other cleaning agents is not
covered by the warranty.
The Decalcification-Mode enables simple cleaning and
decalcification of the steam tray, water base, and steam
pipe.
The Anti-Mineral Pad needs to be removed, before starting
the Decalcification-Mode (18) (see section about Anti-
Mineral-Pad). Dissolve the EZCal or EZCal PRO decalcifi-
cation agents in warm water (EZCal: 32 oz / 1 L; EZCal
PRO: 14 oz / 0.5 L) and pour into the water base (19). Then
reinsert the steam pipe and top cover (20). Pressing and
holding button A for 5 seconds switches the appliance to
Decalcification-Mode (21). Decalcification-Mode is shown
on the display by the flashing symbol E (22). The value “4h”
is shown flashing on the display. Button C can be used to
change the decalcification period from 1h to 9h, depending
on the level of soiling (22). After 3 seconds without further
input, the set value is taken as “desired value” and the flash-
ing display changes back to “CURRENT”. The unit heats
up the EZCal and EZCal PRO-water solution during De-
calcification-Mode and shuts off after it is finished. The
heating of the water takes place every 30 minutes while
the Decalcification-Mode is active. The cleaning period
is now permanently displayed and switches to minutes
when the time falls below the 1 hour mark. The clean-
ing period can be changed at any time by pressing but-
ton C. At the end of the cleaning period, a short double
signal is sounded, the display shows the value “0h”
and the cleaning symbol F will rapidly flash (23). Press-
ing button A ends the Decalcification-Mode and switches
off the appliance (23).
CAUTION: The water base must now be emptied of the
EZCal and EZCal PRO and rinsed (24 – 25). Make sure no
water enters through the ventilation opening (25). Tip: In
case of excessive lime scale, decalcify overnight (12 to 15
hours).
Cleaning the housing – once or twice
annually (26).
Clean the housing with a damp rag and wipe it dry; use a
cleaning agent suitable for plastic if needed.
After usage
Switch the appliance off by pressing button A (27).
Disconnect power plug (15).
Wait until the appliance has completely cooled off.
Empty any remaining water and clean the water tank
and the water base. Decalcify if necessary.
Let the appliance dry.
Cleaning
Always disconnect the power plug of the appli-
ance, before cleaning or rinsing (15).
The unit has to be completely emptied and
cooled off. Caution: Danger of burning!
Caution: Never pour any water into the ventila-
tion openings since this can damage the appli-
ance (24 – 25).
Important: Do not use any abrasive objects
(knives etc.) or sponges to clean the steam tray.
Never immerse the appliance in water or any
other liquids (16).
Regular cleaning is essential for hygienic, problem-free
operation.
Depending on water quality, regular decalcification of
the appliance is recommended (see Decalcification-
Mode).
13
en
Storing the appliance for extended periods
Clean the appliance as described earlier and allow to dry
thoroughly. Preferably store the appliance in its original box,
in a dry place away from high temperatures.
Accessories
Contact your local retailer or check our website
www.boneco.us for reorder information.
Legal notice
The appliance is cETL-listed.
Subject to technical change. The instructions for use are
protected by copyright © BONECO AG.
Serial number
The serial number is placed on the bottom of the appliance.
Customer Service
Customer Service (USA) 1-800-336-0326
www.boneco.us
Technical data
Electrical voltage 100 120 V / 50/60 Hz
Power consumption up to 160 – 480 W*
Humidity output up to 3.5 gallons / 24h (13.2 L / 24 h)*
Suitable for rooms up to 860 sq ft (80 m
2
)
Dimensions (LxWxH) 14 x 9.5 x 13.2 inches
(35.5 x 24 x 33.4 cm)
Weight (empty) 10 lbs (4.5 kg)
Operating noise level < 35 dB(A)
Accessories Anti-Mineral Pad A451
EZCal A7417
EZCal PRO A100
*@ 120 V / 60 Hz
14
en
General Humidifier Questions
Q. Why isn’t there enough moisture in my room?
A. How often do you run the unit? If the unit is only run at
night, then during the day the moisture level will drop if
moisture is not constantly added to the air.
Q. Do you leave your door open or closed when the
unit is running?
A. a) By leaving the door open, this allows moisture to
leave the room and go into other areas of the house.
If you would like the moisture to stay within one
specific room you should consider closing the door
while the unit is running.
A. b) Wood, leather, carpet, curtains, and other types of
fabric soak up a lot of moisture, thus not leaving
enough moisture for the air. If the window is left
open, then this allows moisture to escape the room.
Another factor is a lot of times the unit is placed
next to a heating device. The idea is that the air
blowing into the room will quickly place moisture
around the room. Unfortunately, this concept does
not work because the hot air coming out of a vent
will soak up most of the moisture, and none of the
air within the room will receive any.
Q. How much moisture do I need in my room?
A. Suggested humidity levels are between 40 – 60%.
Q. What are the effects of too little or too much
humidity?
A. Dry air can cause dry skin, static electricity, out of tune
musical instruments, increased levels of dust (dry air
causes dust to rise), damage to wooden objects
(dry out and eventually cracks appear), discomfort,
sickness, and dries out nasal membranes.
Over-humidifying the air can cause mold and wallpaper
to peel.
Q. Why do I need a humidifier when I can just open
my window?
A. The moisture level within the outside air is not high
enough to humidify a room. The colder the air the less
moisture it is capable to hold, and the more the air is
heated up the percentage of relative humidity is lower.
Relative humidity means the amount of water vapor in
the air, compared to the amount the air could hold if it
was totally saturated. The difference is higher between
outside and inside temperatures; more humidification
is needed because of the dry air in the room.
Q. Where should I place my humidifier?
A. The unit should be free-standing and not close to a
wall, window, door, or thermal bridge so that air may
circulate around the unit.
Steam Humidifier Questions
Q. There is no fill-line on the water tank, how far
may I fill it up?
A. There is no fill line on the water tank, and it may be
filled all the way to the top.
Q. Humidity level is not changing or does not reach
the desired humidity level.
A. If the water tank needs refilling more than once per
day, the unit is working properly and the climatic
condition in the room has an influence on the humidity.
Reasons for low humidity level:
air circulation is very high (air is fully exchanged
several times per day – the humidifier needs to start its
work from scratch)
insulation of home (see air circulation)
open space with high ceilings (not only the footage of
the room counts but also the height) – high-rise build-
ings require more humidification.
open windows – works similar to air circulation (if it is
very cold outside don’t open the window more than
2 times per day for 3 minutes)
big difference between outside temperature and inside
temperature – the colder the air the less moisture it
is capable to hold and the more the air is heated up
the lower is the percentage of relative humidity (=the
amount of water vapor in the air, compared to the
amount the air could hold if it was totally saturated)
position of the unit - if it is placed close to a door,
window or air vent. This increases the air circulation.
Q. No mist / unit is not working
If the unit is not working and the empty light is not
flashing you might have set the desired humidity too
low and the current humidity level in the room is
higher. That is why the unit switches off automatically.
Q. Water tank cap is too tight to unscrew
A. This could be a cause of the air pressure within the
water tank. Press the spring on the bottom of the water
tank cap to release air from the water tank.
Continue to do this until you are able to unscrew the
water tank cap.
15
en
Accessories
Q. What is EZCal and EZCal PRO?
A. There is a sample packet of EZCal included in the
packaging of your humidifier. EZCal and EZCal PRO are
used for cleaning and descaling any of the humidifiers
and cleans mineral build-up. EZCal and EZCal PRO are
the only recommended cleaning and descaling solu-
tions. Do NOT use any other cleaning solution since it
can damage the product. Any use of cleaning solutions
apart from EZCal and EZCal PRO will void the warranty.
Instructions for using are on the packet. Dissolve the
EZCal or EZCal PRO decalcification agents in warm
water (EZCal: 32 oz / 1 L; EZCal PRO: 14 oz / 0.5 L)
and pour into the water base. Do not change the ratio.
It can also be used for other humidifier brands. Thor-
oughly rinse the base with tap water and make sure
no EZCal and EZCal PRO residues remains in the base!
EZCal and EZCal PRO are available at selected retail
stores and online www.boneco.us.
16
en
17
fr
Instructions d’utilisation
18
fr
LISEZ ET CONSERVEZ TOUTES LES INSTRUCTIONS!
Consignes de sécurité importantes
Lisez attentivement le mode d’emploi complet avant la
mise en service, et conservez-le bien pour pouvoir le
consulter ultérieurement.
Ne branchez l’appareil qu’au courant alternatif – la
tension doit correspondre à celle indiquée sur la
plaquesignalétique de l’appareil.
Branchez toujours d’abord le cordon d’alimentation
à l’appareil avant de le brancher dans la prise de
courant. MISE EN GARDE : L’appareil émet un son qui
indique qu’il est maintenant sous tension.
N’utilisez l’appareil que dans des locaux d’habitation et
dans les conditions précisées dans les spécifications
techniques. Une utilisation non conforme aux spécifica-
tions peut mettre en danger la santé et la vie.
Cet appareil n’est pas conçu pour des personnes (y
compris des enfants) ayant des facultés corporelles,
sensorielles ou mentales diminuées ou une expérience
et des connaissances insuffisantes, sauf si une per-
sonne responsable de leur sécurité les surveille ou les
assiste pendant l’utilisation de cet appareil. Les enfants
doivent être surveillés pour s’assurer qu’ils ne jouent
pas avec cet appareil (figure 1).
Ne mettez jamais l’appareil en service lorsqu’un câble
ou l’appareil est détérioré, ni après des disfonctionne-
ments ou lorsque l’appareil a été échappé (2) ou autre
dommage quelconque de l’appareil.
N’utilisez que le cordon d’alimentation d’origine.
La fiche de cet appareil est polari sée (une lame est
plus large que l’autre). Afin de réduire les risques de
chocs électriques, cette fiche est conçue de fa çon à ne
pouvoir être introduite dans une prise que d’une seule
manière. Si la fiche ne s’insère pas totalement dans la
prise, retournez-la. Si elle ne s’insère toujours pas dans
la prise, con tactez un électricien qualifié. N’essayez
PAS de contourner ce dispositif de sécurité.
Une mauvaise adaptation entre la fiche et la prise
CA peut entraîner une surchauffe et une déformation
de la fiche. Contactez un électricien qualifié pour le
remplacement de toute prise lâche ou trop usée.
Si le cordon d’alimentation est endommagé, il doit être
remplacé par le fabricant, un distributeur de service
autorisé ou par une personne qualifiée de façon simi-
laire afin d’éviter les risques de danger.
L’appareil doit être mis en service uniquement lorsqu’il
est entièrement assemblé.
Débranchez TOUJOURS la prise avant d’enlever, de
remplir et de vider le réservoir d’eau; avant de nettoyer,
d’effectuer la maintenance, l’assemblage, le désas-
semblage des pièces et avant de déplacer l’appareil.
Les réparations d’appareils électriques ne doivent
être exécutées que par des experts autorisés (3). Des
réparations non professionnelles peuvent causer des
dangers considérables pour l’utilisateur.
Ne débranchez jamais la prise au secteur en tirant sur
le câble ou lorsque vos mains sont mouillées.
Ne faites pas fonctionner l’appareil avec les mains
mouillées.
Ne posez l’appareil que sur une surface sèche et plane.
Ne plongez jamais le boîtier principal dans de l’eau ou
d’autres liquides (16).
Placez l’appareil à un endroit tel que personne ne
puisse le heurter (4).
Ne mettez pas le cordon d’alimentation sous un tapis
ou tout autre objet. Placez le cordon de sorte que per-
sonne ne puisse trébucher.
N’utilisez pas l’appareil dans des pièces renfermant
des produits, gaz ou vapeurs inflammables.
Ne montez pas, ne vous assoyez pas et ne posez pas
d’objets lourds sur l’appareil (gardez la sortie de va-
peur libre).
Mise en garde : Pendant son fonctionnement, les
surfaces de l’appareil sont chaudes.
Pendant son fonctionnement, ne placez pas le cordon
d’alimentation sur le dessus de l’appareil, car ceci pour-
rait occasionner un danger d’incendie et de court-circuit.
N’utilisez pas de rallonges électriques.
Ne placez pas l’appareil sur des surfaces chaudes ou
à proximité de flammes nues. Respectez une distance
minimale de 1 ft.
N’immergez jamais l’appareil ou le cordon d’alimenta-
tion dans de l’eau ou dans tout autre liquide, car ceci
pourrait occasionner un danger de blessure, d’incendie
ou de chocs électriques.
Seules les pièces de rechange d’origine du fabricant
peuvent être utilisées.
Avant le nettoyage, débranchez le cordon d’alimentation
et permettez à l’appareil de se refroidir complètement.
Ne déplacez pas l’appareil pendant qu’il est en marche.
Le fabricant décline toute responsabilité pour les dom-
mages découlant du non-respect de ce mode d’emploi.
Avant-propos
Nous vous félicitons d’avoir choisi l’appareil S450. Vous
avez ainsi fait un pas important vers un air intérieur sain
et plus de bien-être.
Utilisation conforme :
L’appareil sert exclusivement à l’humidification de l’air
ambiant dans des espaces intérieurs.
Mise en garde : Vapeur chaude et eau bouil-
lante!
Ne permettez pas aux enfants d’utiliser cet
appareil. De la vapeur et de l’eau bouillante
peuvent occasionner des brûlures.
Désemballage
Retirez l’appareil de la boîte avec soin.
Retirez l’appareil de l’emballage. Remarque :
Le couvercle supérieur de l’appareil est amovible.
Retirez les accessoires de l’intérieur de l’appareil (5).
Retirez tous les matériaux d’emballage.
19
fr
Description de l’appareil/Volume de la livraison
L’appareil doit être mis en service uniquement lorsqu’il
est entièrement assemblé.
Mise en service
Veuillez vous assurer d’observer toutes les
consignes de sécurité!
Utilisez l’appareil seulement sur des surfaces
planes, stables, résistantes à l’eau et à la
chaleur. Respectez une distance minimale de
1 ft des murs, des meubles et des rideaux
(risques de dommages d’humidification) (6).
Mise en garde : Renverser l’appareil peut cau-
ser un ébouillantage entraîné par l’eau chaude.
Branchez toujours d’abord le cordon d’alimen-
tation à l’appareil avant de le brancher dans la
prise de courant (7). Mise en garde : Insérez la
fiche complètement dans l’appareil! L’appareil
émet un son qui indique qu’il est maintenant
sous tension.
Veuillez noter que lors de la mise en service,
l’appareil fait un peu plus de bruit pendant les
premières minutes.
Remplissage et remplissage à nouveau du
réservoir d’eau
Mise en garde : Pour remplir le réservoir, n’uti-
lisez que de l’eau fraîche froide et potable du
robinet. N’utilisez pas d’eau minérale pétillante
ni aucun autre liquide.
Mise en garde : Chaud après usage!
Mise en garde : Ne versez jamais d’eau dans
les ouvertures de ventilation, car ceci pourrait
endommager l’appareil.
Panneau de commande
Ouverture de ventilation
Ouvertures de ventilation
Bouchon du réservoir d’eau
Tuyau de conduite de vapeur
Coussinet Anti-Minéral
Indicateur du niveau d’eau
Sortie de vapeur
Le couvercle du tuyau de conduite de vapeur pourvu d’un réservoir de
parfum
Couvercle du dessus
Réservoir d’eau
Cordon d’alimentation
En option
En option
Capteur du niveau d’eau
Plateau de vapeur
Coussinet Anti-Minéral
Base d’eau
20
fr
Remplissez toujours le réservoir d’eau directement. Ne
versez jamais d’eau directement dans l’appareil ou dans
un tuyau de conduite de vapeur (8).
Assurez-vous que l’appareil est éteint.
Enlevez le couvercle du dessus de l’appareil
(remarque : après usage, une formation de conden-
sation pourrait avoir lieu sur l’intérieur du couvercle)
et veuillez prendre le réservoir d’eau de l’appareil en
utilisant la poignée du réservoir (9).
Renversez le réservoir d’eau, dévissez le bouchon et
remplissez-le d’eau (9 – 10).
Fermez solidement le bouchon du réservoir; placez
le réservoir à l’intérieur de l’appareil et remettez le
couvercle (11).
Mode SLEEP
En appuyant sur la touche B, le mode AUTO peut être
changé au mode SLEEP (symbole K) et vice versa. Dans le
mode SLEEP, l’humidité relative souhaitée (HR) est préré-
glée à 45 %. L’appareil sélectionne le niveau approprié de
débit : Low «L» / Medium «M» (symbole G), afin d’atteindre
la valeur de 45 % HR en utilisation rationnelle de l’énergie
possible.
Dans le mode SLEEP, HR peut être modifiée en tout temps
en utilisant la touche C; voir C) Réglage du niveau d’hu-
midité. Si le niveau de débit est modifié par l’usage de la
touche D, le mode SLEEP s’éteint et l’appareil s’opère ma-
nuellement; voir D) Opération manuelle.
En appuyant deux fois sur la touche B, le mode SLEEP peut
être réactivé.
C) Réglage du niveau d’humidité
L’appareil est muni d’un hygrostat. Ceci mesure l’humidité
relative et éteint l’appareil automatiquement lorsque la
valeur souhaitée est atteinte. La ventilation interne reste
allumée pour assurer une lecture précise de l’humidité
relative. Dans le cas où l’humidité relative est inférieure à
la valeur souhaitée, l’humidification recommence automa-
tiquement. L’humidité relative souhaitée peut être réglée
en étapes de 5 % en appuyant sur la touche B. Pendant la
sélection du débit de l’humidité souhaité, la valeur sur l’écran
clignote. Le mot DESIRED apparaît sur l’écran (symbole H).
Après quelques secondes, l’écran change automatiquement
et affiche la valeur actuelle (symbole H). Lorsque l’humidité
relative souhaitée est atteinte, l’écran affiche DESIRED et
CURRENT.
Une humidité relative entre 40 % et 60 % est recommandée.
La plage de réglage de l’humidité relative est d’un minimum
de 30 % à un maximum de 70 % d’humidité relative ou
fonctionnement continu «CO».
Symbole E2
Lorsque l’écran affiche «E2», l’humidité relative actuelle a
atteint 90 %. Pour des raisons de sécurité, l’appareil se
désactive
A) Interrupteur marche/arrêt
Appuyez sur la touche A pour activer l’appareil sur marche
ou arrêt. La touche A sert aussi à commencer le mode de
décalcification. Voir le chapitre «Mode de décalcification»
(18 – 25). Lorsque l’appareil est activé, il est en mode AUTO
(symbole J).
B) Mode AUTO / SLEEP
Mode AUTO :
Lorsque l’appareil est activé, il est en mode AUTO (symbole
J). L’humidité relative souhaitée (HR) est préréglée à 50 %.
L’appareil sélectionne le niveau approprié de débit : Low
«L» / Medium «M» / High «H» (symbole G), afin d’atteindre
la valeur de 50 % HR le plus rapidement possible. Dans le
mode AUTO, HR peut être modifiée en tout temps en utili-
sant la touche C; voir C) Réglage du niveau d’humidité. Si
le niveau de débit est modifié par l’usage de la touche D,
le mode AUTO s’éteint et l’appareil s’opère manuellement;
voir D) Opération manuelle. En appuyant sur la touche B, le
mode AUTO peut être réactivé.
Commande S450
L
M
H
AUTO
CURRENT
DESIRED
I
J K
L
21
fr
automatiquement. L’appareil se rallume, lorsque l’humidité
relative est inférieure à 85 %.
Affichage rapide de l’humidité relative actuelle
Lorsque l’appareil est désactivé (le cordon d’alimentation
est branché), il est possible d’afficher l’humidité relative
actuelle à l’écran par une brève pression d’une des touches
C. Cet affichage s’éteint automatiquement après quelques
secondes.
D) Opération manuelle
Cet appareil peut fonctionner sur 3 niveaux. Les niveaux
de débit Low «L» (fonctionnement de nuit), Medium «M»
(fonctionnement normal), et High «H» (fonctionnement à
pleine puissance) peuvent être sélectionnés en appuyant
sur la touche D (modes AUTO et SLEEP sont désactivés).
Le niveau de débit souhaité est affiché sur l’écran par le
symbole G.
E) Minuterie
L’appareil est pourvu d’une minuterie MARCHE et ARRÊT
Minuterie – ARRÊT :
La minuterie ARRÊT se règle en appuyant sur la touche E
sur l’interrupteur marche de l’appareil. L’écran clignotant
affiche les heures jusqu’au moment où l’appareil sera
désactivé : 0h. En appuyant sur la touche C, l’heure de
désactivation peut être sélectionnée à partir de 0h à 9h.
Sans entrées de données, la valeur établie est validée après
3 secondes et le symbole L indique que la minuterie est
activée. L’écran affiche encore une fois l’humidité relative
actuelle. En appuyant sur la touche E, le reste du temps,
jusqu’au moment de la désactivation, est affiché et peut
aussi être ajusté.
Minuterie MARCHE
En appuyant sur la touche E sur l’appareil désactivé, la
minuterie MARCHE est réglée. L’écran clignotant affiche
les heures jusqu’à ce que l’appareil soit activé : 0h. En
appuyant sur la touche C, l’heure d’activation peut être
sélectionnée à partir de 0h - 9h. Sans entrées de données,
la valeur établie est validée après 3 secondes. L’écran
affiche le temps d’activation réglé et le symbole L clignote.
Lorsque que l’appareil est activé, il se trouve dans le mode
AUTO (symbole J).
F) Symbole de nettoyage (voir également la
section Mode de décalcification)
L’affichage du mode de nettoyage se fait sur l’écran par
le symbole F. Le symbole s’affiche jusqu’à ce que le mode
de décalcification soit terminé. En appuyant simultanément
sur les deux touches C pendant une durée d’environ 5
secondes, le symbole de nettoyage peut être réactivé
manuellement.
G) Symbole du niveau de débit
H) Symbole d’humidité relative actuelle et
souhaitée
I) Désactivation automatique «Réservoir
d’eau vide»
Si le niveau d’eau est inférieur au niveau minimal d’eau,
l’humidification se désactive automatiquement. Le symbole
clignotant rouge I apparaît à l’écran. Si l’eau n’est pas ajou-
tée dans un délai de 5 minutes, l’écran s’éteint, sauf pour
le symbole I. Une fois l’eau ajoutée, le symbole I s’éteint et
l’appareil poursuit son fonctionnement.
J) Symbole mode AUTO
K) Symbole mode SLEEP
L) Symbole de la minuterie
Réservoir de parfum
Le couvercle du tuyau de conduite de vapeur est
pourvu d’un réservoir de parfum.
Ne versez qu’un petit montant de parfum dans le
réservoir de parfum et ne le remplissez pas trop (12).
Mise en garde! N’ajoutez pas de parfum directement
dans l’eau du réservoir, dans la base d’eau ou dans le
plateau de vapeur, car ceci peut endommager le
matériel et en conséquence l’appareil (13).
Coussinet-Anti-Minéral
MISE EN GARDE : Le plateau de vapeur contient
de l’eau bouillante!
Retirez le Coussinet-Anti-Minéral seulement
lorsque l’eau dans le plateau de vapeur s’est
refroidie. Ne placez qu’un Coussinet Anti-Minéral
dans le plateau de vapeur.
Le Anti-Minéral absorbe une grande partie du dépôt de
calcaire qui s’amasse pendant le fonctionnement. Le
Coussinet-Anti-Minéral réduit l’excès de calcification dans
le plateau de vapeur ainsi que la fréquence de décalcifi-
cation nécessaire. Afin d’insérer le Coussinet-Anti-Minéral,
veuillez enlever le couvercle supérieur, le réservoir d’eau
et le tuyau de conduite de vapeur de l’appareil (14). In-
sérez maintenant le Coussinet-Anti-Minéral fourni dans le
plateau de vapeur, et réassemblez l’appareil dans l’ordre
inverse (14). Il est nécessaire de remplacer le Coussi-
net-Anti-Minéral aussitôt qu’il est complètement rempli
d’un dépôt de calcaire (le Coussinet-Anti-Minéral durcit).
Selon la dureté de l’eau, il est nécessaire de le changer
toutes les 2 et 4 semaines. Le Coussinet-Anti-Minéral se
jette avec les déchets ménagers.
22
fr
Nettoyage du réservoir d’eau et des
couvercles — chaque semaine (15 – 25)
Nettoyez le réservoir d’eau, le couvercle du
dessus, le réservoir de parfum et le tuyau de
conduite de vapeur avec une brosse douce en
matière plastique et du détergent à vaisselle et
rincez à fond (17).
Mode de décalcification
Pour la décalcification, utilisez exclusivement EZCal et
EZCal PRO. Les dommages causes par l’usage d’autres
produits de nettoyage ne sont pas couverts par la garantie.
Le mode de décalcification permet un nettoyage simple
et la décalcification du plateau de vapeur, la base d’eau et
le tuyau de conduite de vapeur.
Le Coussinet-Anti-Minéral doit être retiré avant l’activation
du mode de décalcification (18) ( voir la section Coussi-
net-Anti-Minéral ). Faites dissoudre l’agent de décalcifica-
tion EZCal ou EZCal PRO dans d’eau chaude (EZCal: 32 oz /
1 L; EZCal PRO: 14 oz / 0.5 L) et versez-le tout dans la base
d’eau (19). Ensuite, réinsérez le tuyau de conduite de va-
peur et le couvercle du dessus (20). Appuyez et maintenez
la touche A pendant 5 secondes pour changer l’appareil au
Mode de décalcification (21). Le mode de décalcification
s’affiche à l’écran et le symbole E (22) clignote. La valeur
«4h» s’affiche et clignote à l’écran. La touche C peut être
utilisée pour changer la période de décalcification de 1 h
à 9 h; ceci selon le degré d’encrassement (22). Après une
période de 3 secondes sans entrées de données, la va-
leur établie est considérée comme «valeur souhaitée» et
l’affichage clignotant retourne à l’affichage «CURRENT».
L’appareil réchauffe la solution d’eau EZCal et EZCal PRO
pendant le mode de décalcification et il s’éteint lorsque ce
mode se termine. Le réchauffement de l’eau s’effectue
toutes les 30 minutes pendant le fonctionnement du mode
de décalcification. La période de nettoyage est affichée en
permanence et se change en minutes lorsque le temps at-
teint le niveau inférieur du délai d’une heure. La période de
nettoyage peut être changée en tout temps en appuyant
sur la touche C. À la fin de cette période de nettoyage, un
signal court double se fera entendre; l’écran affichera la
valeur «0h» et le symbole F clignotera rapidement (23). Ap-
puyer sur la touche A désactive le mode de décalcification
et éteint l’appareil (23).
MISE EN GARDE : La base d’eau doit maintenant être vidée
et rincée du EZCal et EZCal PRO (24 – 25). Assurez-vous de
ne pas laisser d’eau pénétrer dans l’ouverture de ventilation
(25). Conseil : Dans un cas important d’un dépôt de calcaire
tenace, faites décalcifier pendant la nuit (12 à 15 heures).
Nettoyage du boîtier – une à deux fois par
an (26).
Nettoyez le boîtier avec un chiffon humide et essuyez-le;
au besoin, utilisez un produit de nettoyage adéquate pour
le plastique.
Après usage
Éteignez l’appareil en appuyant sur la touche A (27).
Débranchez la fiche électrique (15).
Attendez que l’appareil soit complètement refroidi.
Videz toute eau restante et nettoyez le réservoir d’eau
et la base d’eau. Au besoin, le décalcifier.
Permettez à l’appareil de sécher.
Nettoyage
Débranchez toujours la fiche électrique de l’ap-
pareil, avant le nettoyage ou le rinçage (15).
L’appareil doit être vidé et refroidi complète-
ment. Mise en garde : Danger de brûlure!
Mise en garde : Ne versez jamais d’eau dans
les ouvertures de ventilation, car ceci pourrait
endommager l’appareil.
Important : Lors du nettoyage du plateau de
vapeur, n’utilisez aucun objet abrasif (couteaux,
etc.) ou d’éponges.
Ne jamais immerger l’appareil dans de l’eau ou
dans tout autre liquide (16).
Un nettoyage régulier est essentiel pour un rendement
hygiénique et sans problèmes.
Selon la qualité de l’eau, une décalcification effectuée
à intervalle régulier de l’appareil est recommandée
(voir Mode de décalcification).
23
fr
Entreposage de l’appareil pour une période
de temps prolongée
Nettoyez l’appareil comme indiqué plus haut, séchez-le
entièrement et entreposez-le, de préférence, dans son em-
ballage d’origine, dans un endroit sec et frais.
Accessoires
Pour toute information de commande ultérieure, pre-
nez contact avec votre détaillant ou visitez notre site
www.boneco.us.
Mentions légales
L’appareil est homologué comme cETL.
Le fabricant se réserve le droit d’apporter des modifications
d’ordre technique. Les instructions sont couvertes par les
lois relatives aux droits d’auteur © BONECO AG.
Le numéro de série
Le numéro de série est placé sous l’appareil.
Service après-vente
www.boneco.us
Spécifications techniques
Alimentation 100 120 V / 50/60 Hz
Consommation d’énergie 160 – 480 W*
Production d’humidité jusqu’à 3,5 gallons / 24h*
(13,2 L / 24 h)*
Convient aux pièces jusqu’à 860 sq ft (80 m
2
)
Dimensions (LxPxH) 14 x 9,5 x 13,2 inches
(35,5 x 24 x 33,4 cm)
Poids (à vide) 10 lb (4.5 kg)
Niveau de bruit < 35 dB(A)
Accessoires Coussinet-Anti-Minéral A451
EZCal A7417
EZCal PRO A100
*@ 120 V / 60 Hz
24
fr
Questions générales sur l’humidificateur
Q. Pourquoi n’y a-t-il pas assez d’humidité dans ma
pièce?
R. Combien de fois faites-vous fonctionner l’appareil? Si
l’appareil fonctionne uniquement pendant la nuit, alors
le niveau d’humidité tombera pendant la journée si de
l’humidité n’est pas constamment ajoutée à l’air.
Q. Fermez-vous ou laissez-vous votre porte ouverte
lorsque l’appareil fonctionne?
A. a) En laissant la porte ouverte, l’humidité quitte la
pièce et se répand dans d’autres endroits de la
maison. Si vous souhaitez que l’humidité reste dans
une pièce spécifique, vous devriez envisager de
fermer la porte lorsque l’appareil fonctionne.
A. b) Le bois, le cuir, les tapis, les rideaux et autres types
de tissu absorbent une certaine quantité d’humidité,
ne laissant ainsi pas assez d’humidité pour l’air. Si
la fenêtre est ouverte, l’humidité s’échappera alors
de la pièce. Un autre facteur est souvent le posi-
tionnement de l’appareil à proximité d’un appareil
chauffant. L’idée repose sur le fait que l’air soufflant
dans la pièce répartira rapidement l’humidité dans
toute la pièce. Malheureusement, ce concept ne
fonctionne pas puisque l’air chaud sortant d’une
bouche d’aération absorbera presque toute l’hu-
midité. L’air contenu dans la pièce ne recevra ainsi
aucune humidité.
Q. Quelle quantité d’humidité ai-je besoin dans ma
pièce?
R. Les niveaux d’humidité suggérés sont compris entre
40 % et 60 %.
Q. Quels sont les effets d’un surplus ou d’un manque
d’humidité?
R. Un air sec peut entraîner l’assèchement de la peau,
de l’électricité statique, des instruments désaccordés,
augmenter le niveau de poussière (un air sec engendre
une accumulation de la poussière), une dégradation
des objets en bois (assèchement et apparition éven-
tuelle de fissures), l’inconfort, des nausées, et un
assèchement des membranes nasales.
Un surplus d’humidité de l’air peut entraîner l’appari-
tion de moisissures et le décollement du papier peint.
Q. Pourquoi ai-je besoin d’un humidificateur alors que
je peux simplement ouvrir la fenêtre?
R. Le niveau d’humidité de l’air extérieur ne suffit pas
à humidifier une pièce. Plus l’air est froid, moins il
retient l’humidité. Plus l’air est chaud, plus le niveau
d’humidité relative est faible. On entend par humidité
relative la quantité de vapeur d’eau dans l’air, compa-
rativement à la quantité pouvant être retenue par un air
totalement saturé. La différence est plus élevée entre
lles températures extérieure et intérieure. L’air sec de
la pièce exige une plus grande humidification.
Q. Où dois-je installer mon humidificateur?
R. L’appareil doit être mobile et ne pas être installé à
proximité d’un mur, d’une fenêtre, d’une porte ou d’un
pont thermique afin que l’air puisse circuler autour de
l’appareil.
Foire aux questions :
Humidificateur à vapeur
Q. Le réservoir d’eau n’a pas de démarcation,
jusqu’où dois-je le remplir d’eau?
R. Le réservoir n’a pas de démarcation. On peut le remplir
d’eau jusqu’en haut.
Q. Le niveau d’humidité ne change pas ou n’atteint
pas le niveau d’humidité souhaitée.
R. Si le réservoir d’eau doit être rempli plus d’une fois par
jour, cela signifie que l’appareil fonctionne bien et que
ce sont les conditions climatiques de la pièce qui ont
une incidence sur l’humidité.
Raisons d’un niveau d’humidité bas :
La circulation d’air est très élevée (l’air est entièrement
renouvelé plusieurs fois par jour – l’humidificateur doit
recommencer son travail depuis le début)
Isolation de la maison (voir circulation d’air)
Espace ouvert avec hauts plafonds (non seulement la
superficie de la pièce compte, mais aussi sa hauteur) –
des bâtiments élevés nécessitent plus d’humidification
Fenêtres ouvertes – effet similaire à la circulation d’air
(s’il fait très froid dehors, n’ouvrez pas la fenêtre plus
de 2 fois par jour pendant 3 minutes)
Grande différence entre la température extérieure et
la température intérieure – plus l’air est froid, moins il
est capable de retenir l’humidité et plus l’air est chaud,
plus le pourcentage d’humidité relative est moindre
(= quantité de vapeur d’eau dans l’air par rapport à
la quantité que l’air peut absorber s’iI est totalement
saturé)
Position de l’appareil – s’il est placé près d’une porte,
fenêtre ou bouche d’aération. Cela augmente la circu-
lation d’air
Q. Pas de brume / l’appareil ne fonctionne pas
Si l’appareil ne fonctionne pas et que le témoin
vide ne clignote pas, il se peut que vous ayez réglé
l’humidité souhaitée trop basse et que le niveau d’hu-
midité actuel de la pièce soit plus élevé. C’est pourquoi
l’appareil s’éteint automatiquement.
Q. Le bouchon du réservoir d’eau est trop difficile à
desserrer
R. Cela peut être dû à la pression d’air dans le réservoir
d’eau. Desserrez le ressort en bas du bouchon du
réservoir d’eau pour libérer l’air du réservoir d’eau.
Continuez jusqu’à ce que vous soyez capable de
desserrer le bouchon du réservoir d’eau.
25
fr
Accessoires
Q. Qu’est-ce que EZCal et EZCal PRO?
R. Un échantillon d’EZCal est inclus avec votre humidifica-
teur. EZCal et EZCal PRO sont utilisés pour le nettoyage
et le détartrage de tous les humidificateurs et éliminent
les dépôts de minéraux. EZCal et EZCal PRO sont les
seuls nettoyants et détartrants recommandés. N’UTILI-
SEZ AUCUNE autre solution nettoyante : vous risqueriez
d’endommager l’appareil. L’utilisation de toute autre
solution autre qu’EZCal et EZCal PRO annule la garan-
tie. Les instructions d’utilisation sont sur le paquet.
Faites dissoudre l’agent de décalcification EZCal ou
EZCal PRO dans d’eau chaude (EZCal: 32 oz / 1 L;
EZCal PRO: 14 oz / 0.5 L) et versez-le tout dans la
base d’eau. Ne changez pas les proportions. Il peut
également être utilisé pour d’autres marques d’humi-
dificateur. Rincez complètement la base à l’eau potable
après avoir utilisé EZCal et EZCal PRO et vérifiez qu’au-
cun résidu d’EZCal et EZCal PRO n’y demeure. EZCal et
EZCal PRO sont offerts par certains détaillants choisis
et en ligne sur www.boneco.us.
26
fr
27
es
Instrucciones para el uso
28
es
¡POR FAVOR LEA Y GUARDE TODAS ESTAS INSTRUCCIONES!
Instrucciones importantes de seguridad
Antes de poner en funcionamiento el aparato lea
atentamente las instrucciones; guárdelas bien para
posteriores consultas.
Conecte el artefacto únicamente a CA con el voltaje
indicado en la etiqueta de especificaciones.
Siempre conecte el cable de alimentación al artefacto
antes de conectarlo al tomacorriente. CUIDADO: Un
sonido desde la unidad indica que está conectada a la
alimentación.
El humidificador debe ser utilizado exclusivamente
para interiores según las especificaciones técnicas.
Una utilización o aplicación distinta puede causar se-
rios peligros para su salud y para su entorno.
Este aparato no debe ser utilizado por personas (inclu-
yendo niños) con capacidades corporales, sensoriales
o mentales disminuidas o sin conocimientos o expe-
riencia suficientes. Hay que controlar que los niños no
jueguen con el aparato (figura 1).
Nunca use el aparato si el enchufe o cable estuviera
dañado ni tras sufrir daños, si el equipo se ha caído (2)
o si hubiera sufrido cualquier otro daño.
Use únicamente el cable de alimentación original.
Este aparato tiene un enchufe polarizado (una de
las patas es más ancha que la otra). Para reducir el
riesgo de una descarga eléctrica, el enchufe entra en
un tomacorriente polarizado de una sola forma. Si el
enchufe no se adapta perfectamente al tomacorriente,
dé vuelta el enchufe. Si ésto no basta, consulte con
un electricista calificado. NO trate de modificar esta
medida de seguridad.
Si el enchufe y el tomacorriente no están perfectamen-
te adaptados uno al otro, el enchufe puede calentarse
en exceso y deformarse. Llame a un electricista para
cambiar los tomacorrientes flojos o gastados.
SIEMPRE desenchufe la unidad antes de quitar/llenar/
vaciar el tanque de agua, antes de limpiarlo, antes de
montar o desmontar alguna de sus partes, cuando lo
mueva o traslade de lugar.
Si el cable eléctrico se daña, debe ser reemplazado
por el fabricante, un agente técnico autorizado o una
persona calificada para evitar riesgos.
Nunca ponga en funcionamiento el aparato si no está
completamente armado.
Los aparatos eléctricos sólo deben ser reparados por
personal calificado (3); una reparación inapropiada
puede resultar peligrosa para el usuario.
Nunca desconecte el equipo del tomacorriente tirando
del cable o con las manos húmedas.
No toque el artefacto con las manos mojadas.
Coloque el humidificador sobre una superficie seca y
plana.
No sumerja nunca el cuerpo del aparato en agua u otro
líquido (16).
Coloque el aparato en un lugar en el cual no pueda ser
volcado fácilmente (4).
No coloque el cable eléctrico debajo de alfombras u
otros objetos. Coloque el cable de tal forma que no
pueda tropezar con él.
No use el aparato en habitaciones donde haya
sustancias, gases o vapores combustibles.
No se siente, no se pare ni coloque encima del aparato
ningún objeto pesado (mantenga la salida de vapor sin
obstrucciones).
Atención: Las superficies de la unidad se calientan
cuando está funcionando.
Mientras esté funcionando, no coloque el cable de
alimentación sobre el artefacto ya que podría causar
un incendio o un cortocircuito.
No utilice un cable de extensión.
No coloque la unidad sobre superficies calientes o
cerca del fuego. Mantenga una separación mínima
de 1 ft.
Nunca sumerja el artefacto o el cable en agua ni
cualquier otro líquido ya que podría causar heridas,
incendios o descargas eléctricas.
Use únicamente partes de repuesto originales.
Antes de limpiarla, desenchufe el cable de alimenta-
ción y deje que la unidad se enfríe por completo.
No mueva la unidad mientras esté funcionando.
El fabricante declina cualquier tipo de responsabilidad
por los daños producidos por no respetar estas instruc-
ciones de uso.
Prólogo
Felicitaciones por elegir el aparato S450. Con ello ha
contribuido significativamente a un mayor bienestar y a
crear un aire ambiental más saludable.
Uso adecuado:
El dispositivo sólo debe utilizarse para la humidificación del
aire en interiores.
Atención: ¡Vapor caliente y agua hirviendo!
No permita que los niños usen el artefacto.
El vapor y el agua hirviendo pueden causar
quemaduras.
Desembalaje
Extraiga con cuidado la unidad de la caja.
Saque la unidad del envoltorio.
Nota: la cubierta superior de la unidad es removible.
Saque los accesorios de adentro de la unidad (5).
Remueva todos los materiales de empaque.
29
es
Descripción de la unidad/Contenido
Nunca ponga en funcionamiento el aparato si no
está completamente armado.
Puesta en marcha
¡Asegúrese de respetar todas las instrucciones
de seguridad!
Use el artefacto únicamente sobre una superfi-
cie plana, estable y resistente al agua y al calor.
Mantenga una separación mínima de 1 ft de las
paredes, muebles y cortinas (riesgo de daños
por humedad) (6). Atención: El voltear la unidad
puede causar quemaduras por agua caliente.
Siempre conecte el cable de alimentación al ar-
tefacto antes de conectarlo al tomacorriente (7).
Atención: ¡Inserte completamente el cable en la
unidad! Un sonido desde la unidad indica que
está conectada a la alimentación.
Por favor, tenga en cuenta que el dispositivo
emitirá ruidos de funcionamiento más altos
durante los primeros minutos de la puesta en
marcha.
Llenado y rellenado del tanque de agua
Atención: Llene el tanque de agua únicamente
con agua fresca y fría del grifo. No use agua mi-
neral con gas ni ningún otro líquido.
Atención: ¡Se calienta cuando funciona!
Atención: Nunca vierta agua en las ranuras de
ventilación ya que podría dañar el artefacto.
Siempre agregue agua directamente dentro del tanque.
Nunca vierta agua directamente dentro de la unidad o
dentro del caño del vapor (8).
Panel de control
Abertura de ventilación
Aberturas de ventilación
Tapa del tanque de agua
Caño del vapor
Almohadilla anti-minerales
Indicador de nivel de agua
Salida de vapor
Cubierta de la salida de vapor con recipiente para fragancia
Tapa superior
Tanque para el agua
Cable de alimentación
Opcional
Opcional
Detector de nivel
de agua
Bandeja de vapor
Almohadilla anti-minerales
Base
30
es
Verifique que la unidad esté apagada.
Saque la tapa superior de la unidad (Nota: se puede
formar condensación en el interior de la tapa luego de
usarla) y saque el tanque de agua de la unidad usando
la manija del tanque (9).
Dé vuelta el tanque de agua, desenrosque la tapa y
llénelo con agua (9 – 10).
Cierre bien la tapa del tanque, coloque el tanque dentro
de la unidad y vuelva a colocar la tapa (11).
Presionando el botón B, se puede reactivar el modo AUTO.
Modo SLEEP
Presionando el botón B, se puede cambiar del modo AUTO
al modo SLEEP (símbolo K) y viceversa. En modo SLEEP, la
humedad relativa deseada (rH) está pre-ajustada a 45%.
La unidad escoge el nivel de salida apropiado Bajo “L” /
Medio “M” (símbolo G), para alcanzar el valor de 45% rH
ahorrando la mayor cantidad posible de energía.
En modo SLEEP, se puede cambiar la rH en cualquier mo-
mento usando el botón C; ver C) Ajuste del nivel de hume-
dad. Si se cambia el nivel de humedad con el botón D, se
apaga el modo SLEEP y la unidad comienza a funcionar en
modo manual, ver D) Operación manual.
Presionando el botón B dos veces, se puede reactivar el
modo SLEEP.
C) Ajuste del nivel de humedad
El artefacto viene equipado con un medidor de humedad.
Mide la humedad relativa y apaga automáticamente el
artefacto cuando alcanza el valor deseado. La ventilación
interna permanece encendida para asegurar una medición
precisa de la humedad relativa. Si la humedad relativa cae
por debajo del valor deseado, la humidificación continúa
automáticamente. La humedad relativa deseada se puede
ajustar en pasos de 5% presionando el botón B. El valor de la
pantalla parpadea mientras se selecciona la salida deseada
de humedad. La palabra DESIRED (deseado) aparece en la
pantalla (símbolo H). Luego de unos segundos, la pantalla
cambia automáticamente para mostrar el valor actual (sím-
bolo H). Luego de alcanzar la humedad relativa deseada, la
pantalla muestra DESIRED (deseado) y CURRENT (actual).
Le recomendamos una humedad relativa entre 40 y 60%.
La humedad relativa se puede ajustar desde un mínimo de
30% hasta un máximo de 70% o “CO” (modo continuo).
Símbolo E2
Cuando la pantalla muestra “E2”, la humedad relativa
actual ha llegado al 90%. El artefacto se apagará auto-
máticamente como medida de seguridad. El artefacto se
A) Encendido/apagado
Presionando el botón A se prende y apaga el artefacto. El
botón A también se usa para iniciar el modo de descalcifi-
cación. Ver la sección acerca de “Modo de descalcificación”
(18-25). Luego de encender la unidad, estará en el modo
AUTO (símbolo J).
B) Modo AUTO / SLEEP
Modo AUTO:
Luego de encender la unidad, estará en el modo AUTO
(símbolo J).
La humedad relativa deseada (rH) está pre-ajustada a 50%.
La unidad escoge el nivel de salida apropiado Bajo “L” /
Medio “M” / Alto “H” (símbolo G), para alcanzar el valor de
50% rH lo más rápido posible.
En modo AUTO, se puede cambiar la rH en cualquier mo-
mento usando el botón C; ver C) Ajuste del nivel de hume-
dad. Si se cambia el nivel de humedad con el botón D, se
apaga el modo AUTO y la unidad comienza a funcionar en
modo manual, ver D) Operación manual.
Manejo del S450
L
M
H
AUTO
CURRENT
DESIRED
I
J K
L
31
es
enciende nuevamente cuando la humedad relativa des-
ciende por debajo del 85%.
Indicación rápida de la humedad relativa actual
Cuando la unidad está apagada (pero con el cable en-
chufado), se puede ver la humedad relativa actual en la
pantalla presionando levemente uno de los botones C. Esta
indicación desaparece automáticamente luego de unos
segundos.
D) Operación manual
El artefacto se puede usar en 3 niveles. Los niveles de sa-
lida Bajo “L (modo nocturno), Medio “M” (operación nor-
mal), y Alto “H” (modo de potencia) se pueden seleccionar
presionando el botón D (se desactivan los modos AUTO y
SLEEP). El nivel deseado de salida se muestra en la pantalla
mediante el símbolo G.
E) Temporizador
El artefacto cuenta con un temporizador de apagado y de
encendido.
Temporizador de apagado:
El temporizador de apagado se activa presionando el botón E
con el artefacto encendido. La pantalla parpadeante mues-
tra las horas hasta que la unidad se apague automática-
mente: 0h. Presionando el botón C, se puede ajustar el
temporizador de apagado entre 0h y 9h. Si no se presiona
ningún botón, el valor en pantalla queda activado luego de
3 segundos y el símbolo L indica que el temporizador está
activado. La pantalla mostrará nuevamente el nivel de hu-
medad del ambiente. Presionando el botón E, se muestra
el tiempo que falta para que la unidad se apague y también
se lo puede cambiar.
Temporizador de encendido
El temporizador de encendido se activa presionando el bo-
tón E con la unidad apagada. La pantalla parpadeante ahora
muestra las horas hasta que la unidad se encienda automá-
ticamente: 0h. Presionando el botón C, se puede ajustar el
temporizador de encendido entre 0h y 9h. Si no se presiona
ningún botón, el valor en pantalla queda activado luego de
3 segundos. La pantalla mostrará el tiempo del temporiza-
dor de encendido y el símbolo L parpadeando. Cuando la
unidad se encienda, estará en el modo AUTO (símbolo J).
F) Símbolo de limpieza (ver también la sec-
ción acerca del Modo de descalcificación)
La letra F en la pantalla indica que hay que limpiar el arte-
facto. El símbolo permanece en la pantalla hasta comple-
tar el modo de descalcificación. Manteniendo presionados
ambos botones C simultáneamente por unos 5 segundos se
puede apagar manualmente el símbolo de limpieza.
G) Símbolo de nivel de salida
H) Símbolo de humedad relativa actual y
deseada
I) Apagado automático „Tanque de agua
vacío“
Si el nivel de agua desciende por debajo del nivel mínimo, la
humidificación se apaga automáticamente. Aparece el sím-
bolo rojo I parpadeando en la pantalla. Si no se agrega agua
dentro de los próximos 5 minutos, la pantalla se apaga,
excepto por el símbolo I. Si se agrega agua, el símbolo I se
apaga y el artefacto continúa funcionando.
J) Símbolo de modo AUTO
K) Símbolo de modo SLEEP
L) Símbolo de temporizador
Recipiente para fragancia
La tapa del caño del vapor tiene un recipiente para
fragancias incorporado.
Coloque solamente una pequeña cantidad de fragancia
en el recipiente para fragancias y no lo llene de más
(12).
Atención: No ponga ninguna fragancia directamente
dentro del tanque de agua, la base o bandeja
de vapor ya que podría dañar los materiales y
consiguentemente, el artefacto (13).
Almohadilla anti-minerales
CUIDADO: ¡La bandeja de vapor contiene agua
hirviendo! Remueva la almohadilla anti-minera-
les únicamente cuando el agua de la bandeja de
vapor se haya enfriado. Coloque solamente una
almohadilla anti-minerales dentro de la bandeja
de vapor.
La almohadilla anti-minerales absorbe gran parte de los
sedimentos que se producen durante el funcionamiento.
La almohadilla anti-minerales reduce el exceso de calcifi-
cación de la bandeja de vapor y la frecuencia necesaria de
la descalcificación. Para insertar la almohadilla anti-mine-
rales, saque la tapa superior, el tanque de agua y el caño
del vapor de la unidad (14).
Luego inserte la almohadilla anti-minerales suministrada
directamente dentro de la bandeja de vapor y vuelva a ar-
mar el artefacto siguiendo los pasos inversos (14). Hay que
reemplazar la almohadilla anti-minerales ni bien esté com-
pletamente llena de sedimentos (la almohadilla anti-mine-
rales se endurece). Dependiendo de la dureza del agua,
hay que hacer esto cada 2 - 4 semanas. La almohadilla
anti-minerales se puede arrojar a la basura.
32
es
Limpieza del tanque de agua y las
cubiertas: semanalmente (15 – 25).
Limpie el tanque de agua, la tapa superior, el
recipiente para fragancias y el caño del vapor
con un cepillo blando de plástico y detergente
para vajilla y enjuáguelos bien (17).
Modo de descalcificación
Use únicamente EZCal y EZCal PRO para la descalcifica-
ción. Los daños causados por el uso de otros limpiadores
no están cubiertos por la garantía.
El modo de descalcificación permite limpiar y descalci-
ficar fácilmente la bandeja de vapor, la base de agua y el
caño del vapor.
Hay que sacar la almohadilla anti-minerales antes de co-
menzar con la descalcificación (18) (ver sección acerca de
la almohadilla anti-minerales). Disuelva el agente descal-
cificador EZCal o EZCal PRO en agua caliente (EZCal: 32
oz / 1 L; EZCal PRO: 14 oz / 0.5 L) y viértalo en la base
(19). Luego vuelva a colocar el caño del vapor y la tapa
superior (20). Manteniendo presionado el botón A durante
5 segundos se coloca el artefacto en el modo de descal-
cificación (21). La pantalla indica el modo de descalcifica-
ción con el símbolo E parpadeando (22). Aparece el valor
“4h” parpadeando en la pantalla. Se puede usar el botón
C para cambiar el tiempo de descalcificación entre 1 hora
y 9 horas, dependiendo de la cantidad de sedimento (22).
Luego de 3 segundos de inactividad, se almacena el valor
ingresado como “valor deseado” y la pantalla parpadeante
vuelve a “CURRENT”. La unidad calienta la solución de agua
y EZCal y EZCal PRO durante la descalcificación y apaga
la unidad al terminar. El agua se calienta cada 30 minu-
tos mientras esté activo el modo de descalcificación. La
pantalla muestra permanentemente el tiempo de limpieza
restante y cambia a minutos cuando el tiempo sea menor
a 1 hora. Se puede cambiar el tiempo de descalcificación
en cualquier momento presionando el botón C. Al final
del tiempo de limpieza sonará una doble señal corta, la
pantalla mostrará el valor “0h” y el símbolo de limpieza F
parpadeará rápidamente (23). Presionando el botón A se
detiene el modo de descalcificación y apaga el artefacto
(23).
CUIDADO: Ahora hay que vaciar el EZCal y EZCal PRO de la
base enjuagarla (24-25). Asegúrese de que entre agua por
las ranuras de ventilación (25). Consejo: En caso de tener
mucho sedimento, haga la decalcificación toda la noche
(de 12 a 15 horas).
Limpieza del gabinete: una o dos veces por
año (26)
Limpie el gabinete con un trapo húmedo y séquelo; use un
limpiador apto para plástico si es necesario.
Luego de usarlo
Apague el artefacto presionando el botón A (27).
Desconecte el cable de alimentación (15).
Espere hasta que el artefacto se haya enfriado por
completo.
Saque todo el agua que haya quedado y limpie el tan-
que de agua y la base. Descalcifíquelo si es necesario.
Deje que se seque el artefacto.
Limpieza
Siempre desconecte el cable de alimentación
del artefacto antes de limpiarlo o enjuagarlo (15).
Hay que vaciar completamente la unidad y
esperar a que se enfríe. Atención: ¡Peligro de
quemaduras!
Atención: Nunca vierta agua en las ranuras de
ventilación ya que podría dañar el artefacto (24
– 25).
Importante: No use ningún objeto abrasivo (cu-
chillos, etc.) o esponjas para limpiar la bandeja
de vapor.
Nunca sumerja la unidad en agua o ningún otro
líquido (16).
La limpieza regular es esencial para un funcionamiento
higiénico y sin fallas.
Dependiendo de la calidad del agua, se recomienda
la descalcificación regular del artefacto (ver Modo de
descalcificación).
33
es
Almacenamiento durante períodos
prolongados
Limpie el aparato como se ha descrito anteriormente y deje
que se seque totalmente. Guarde preferentemente el hu-
midificador dentro del embalaje original en un lugar seco y
alejado de focos de calor.
Accesorios
Llame a su agente de ventas local o consulte nuestra
página web www.boneco.us para comprar accesorios.
Referencias legales
El aparato está certificado por cETL.
Reservado el derecho de efectuar modificaciones técnicas.
Las instrucciones para el uso están protegidas por las leyes
de copyright © BONECO AG.
Número de serie
El número de serie se encuentra en la parte de abajo del
artefacto.
Servicio de atención al cliente
www.boneco.us
Datos técnicos
Tensión de la red 100 – 120 V / 50/60 Hz
Consumo de energía 160 – 480 W*
Capacidad de humidificación de hasta 3.5 gallons / 24h*
(13.2 L / 24 h)*
Adecuado para habitaciones de hasta 860 sq ft (80 m
2
)
Dimensiones (LxPxA) 14 x 9.5 x 13.2 inches
(35.5 x 24 x 33.4 cm)
Peso (vacío) 10 lbs (4.5 kg)
Ruido de funcionamiento < 35 dB(A)
Accesorios Almohadilla anti-minerales A451
EZCal A7417
EZCal PRO A100
*@ 120 V / 60 Hz
34
es
Preguntas generales acerca
del humidificador
P. ¿Por qué no hay suficiente humedad en la
habitación?
R. ¿Con qué frecuencia pone en funcionamiento la
unidad? Si la unidad solo funciona por la noche, el
nivel de humedad durante el día descenderá si no se
le añade más humedad constantemente al aire.
R. ¿Dejo la puerta abierta o cerrada cuando la unidad
está funcionando?
A. Si deja la puerta abierta, la humedad saldrá de la habi-
tación y pasará a otras zonas de la casa. Si quiere que
la humedad se mantenga en una habitación específica
deberá tener en cuenta que debe cerrar la puerta
mientras la unidad esté funcionando.
B. La lana, piel, alfombras, cortinas y otros tipos de tejidos
absorben mucha humedad, no dejando así suficiente
humedad en el aire. Si ha dejado la ventana abierta,
la humedad se escapará de la habitación. Otro factor
muy frecuente es que la unidad se coloque cerca de un
dispositivo que genere calor. La idea es que el aire que
calienta la habitación distribuirá humedad rápidamente
por todo el espacio de ésta. Lamentablemente, este
concepto no funciona debido a que el aire caliente pro-
cedente de un calefactor absorberá la mayor parte de
la humedad y el aire de la habitación no recibirá nada.
P. ¿Cuánta humedad se necesita en la habitación?
R. Los niveles de humedad recomendados son entre el
40 y el 60 por ciento.
P. ¿Cuáles son los efectos de tener muy poca o de-
masiada humedad?
R. Un aire seco reseca la piel, crea electricidad estática,
desafina los instrumentos musicales, aumenta los ni-
veles de polvo (el aire seco hace que se levante polvo),
daña los objetos de madera (los reseca y a veces los
agrieta), produce una sensación incómoda, enfermeda-
des y seca las membranas nasales.
Un exceso de humidificación del aire puede producir
moho y que se levante el papel de las paredes.
P. ¿Por qué se necesita un humidificador cuando
sencillamente se puede abrir la ventana?
R. El nivel de humedad del aire exterior no es lo sufi-
cien-temente elevado para humidificar las habitacio-
nes.
P. ¿Dónde se debe colocar el humidificador?
R. La unidad debe estar apartada y no demasiado cerca
de paredes, ventanas, puertas o puentes térmicos para
que el aire pueda circular alrededor de la unidad.
Preguntas acerca de los humidificadores
a vapor
P. No hay una línea de llenado en el depósito de agua,
¿cuánto se debe llenar?
R. No hay, efectivamente, línea de nivel de llenado en
el depósito de agua y puede llenarlo completamente
hasta arriba.
P. El nivel de humedad no varía, o no se alcanza el
nivel de humedad deseado.
R. Si el depósito de agua debe ser rellenado más de una
vez al día, la unidad funciona correctamente y las con-
diciones climáticas de la habitación tienen influencia
sobre el nivel de humedad.
Posibles motivos de un nivel de humedad bajo:
Exceso de ventilación (el aire de la habitación se re-
nueva por completo varias veces al día, por lo que el
humidificador debe empezar su trabajo desde cero).
Aislamiento del hogar (ver circulación del aire).
Espacio abierto con techos altos (además de los
metros cuadrados de la casa, hay que tener en cuenta
la altura del techo) – los edificios con techos altos
requieren mayor humidificación.
Ventanas abiertas – sucede lo mismo que cuando hay
exceso de ventilación (si en el exterior hace mucho frío,
no abra la ventana más de 2 veces al día, durante un
intervalo de 3 minutos).
Mucha diferencia entre la temperatura exterior e inte-
rior – cuanto más frío sea el aire, más bajo será el nivel
de humedad; y cuanto más caliente sea el aire, menor
será el porcentaje de humedad relativa (=cantidad de
vapor de agua presente en el aire, comparado con la
cantidad máxima que podría admitir el aire si estuviera
completamente saturado).
Posición de la unidad. Si está situada cerca de una
puerta, ventana o rejilla de ventilación, aumentará la
circulación del aire.
P. No sale vapor / El aparato no funciona
Si la unidad no funciona y el indicador de ‘depósito
vacío’ no parpadea, podría ser que usted haya puesto
el nivel de humedad deseado demasiado bajo y que el
nivel de humedad actual en la casa sea mayor. Es por
eso que la unidad se apaga automáticamente.
P. La tapa del tanque de agua no se puede
desenroscar.
R. Esto podría ser debido a la presión del aire dentro del
tanque de agua. Para sacar aire del tanque, presione el
resorte en la base de la tapa del tanque de agua.
Repita este proceso hasta que pueda desenroscar la
tapa del tanque de agua.
35
es
Accesorios
P. ¿Qué es EZCal y EZCal PRO?
R. La caja de su humidificador viene con una muestra
de EZCal incluida. EZCal sirve para limpiar y descalci-
ficar cualquier humidificador. También elimina restos
minerales. EZCal y EZCal PRO es la única solución
de limpieza y descalcificación recomendada. No use
ningún otro producto limpiador ya que podría dañar la
unidad. El uso de cualquier solución de limpieza que
no sea EZCal y EZCal PRO anulará la garantía. Las ins-
trucciones de uso están en la caja. Disuelva el agente
descalcificador EZCal o EZCal PRO en agua caliente
(EZCal: 32 oz / 1 L; EZCal PRO: 14 oz / 0.5 L) y viértalo
en la base (19). No modifique la proporción. EZCal y
EZCal PRO también se puede utilizar con humidificado-
res de otras marcas. Enjuague completamente la base
con agua potable después de usar EZCal y EZCal PRO
y asegúrese de que no quede nada de EZCal y EZCal
PRO en la base. EZCal y EZCal PRO está disponible en
algunas tiendas y en línea en www.boneco.us.
36
37
Please check our website www.boneco.us
for further information.
BO NE CO is a registered trademark of B ON ECO AG, Switzerland
38341-09
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38

Boneco 50241 Manual de usuario

Categoría
Humidificadores
Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para

En otros idiomas