Enraf-Nonius Eltrac 471 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
Bedieningshandleiding
Operating Instructions
Gebrauchsanweisung
Mode d'emploi
Instrucciones de manejo
Eltrac 471
Deutsch
Copyright:
Enraf-Nonius B.V.
P.O. Box 12080
3004 GB Rotterdam
The Netherlands
Tel.:+31(0)10 - 20 630 600
Fax:+31(0)10 - 20 30 699
Article number : 1471751-42
December 2008
-
1
Eltrac 471
Bedieningshandleiding
Operating Instructions
Gebrauchsanweisung
Mode d'emploi
Instrucciones de manejo
2
BEDIENINGSHANDLEIDING
Hoofdstuk 1 - Inleiding...................................... 5
1.1. Algemeen...................................................... 5
1.2. Tot slot ........................................................... 5
Hoofdstuk 2 - Veiligheid .................................... 5
2.1. Opmerkingen vooraf ..................................... 5
2.2. Algemeen...................................................... 5
2.3. Productaansprakelijkheid ............................ 5
2.3.1. Aansprakelijkheidsbeperking ................ 6
Hoofdstuk 3 - Indicaties en contra-indicaties ... 6
3.1. Indicaties ....................................................... 6
3.2. Contra-indicaties .......................................... 6
Hoofdstuk 4 - Installatie .................................... 7
4.1. Aansluiten ..................................................... 7
4.2. Aansluiten netsnoer...................................... 7
4.3. Aanschakelen en zelftest ............................. 7
4.4. Installatie ....................................................... 7
4.5. Elektromagnetische interferentie ................ 7
Hoofdstuk 5 - Bediening.................................... 8
5.1. Bedienorganen............................................. 8
5.2. Bediening.................................................... 11
5.2.1. Parameters............................................ 11
5.2.2. Displays ................................................ 12
5.2.3. Instellen ................................................ 12
5.3. Instelvolgorde ............................................. 12
5.4. Bedieningsvolgorde, Voorbeeld................. 13
Hoofdstuk 6 - Onderhoud (door de gebruiker) 13
6.1. Technisch onderhoud................................. 13
6.2. Reinigen van het apparaat......................... 13
6.3. Nylon koord................................................. 13
6.4. Patiënten stopschakelaar........................... 13
6.5. Einde levensduur apparaat en toebehoren14
Hoofdstuk 7 - Aanwijzingen bij storingen ...... 14
7.1. Zelftest ......................................................... 14
7.2. Displays en lampjes lichten niet op ........... 14
7.3. Streepjes (-- --) op de displays................... 14
7.4. Behandeling kan niet gestart worden........ 14
7.5. Trekkracht [2] kan niet vergroot worden -
LED knippert................................................ 14
7.6. Basiskracht [3] is niet instelbaar ................ 14
7.7. Voortijdige beëindiging van de behandeling ...14
7.8. Het vervangen van de smeltveiligheden... 14
Hoofdstuk 8 - Specificaties ............................. 15
8.1. Productspecificaties.................................... 15
8.2. Technische specificaties............................... 15
Hoofdstuk 9 -Bestelgegevens .......................... 16
3
TABEL OF CONTENTS INHALTSVEZEICHNIS
Chapter 1 - Introduction .................................. 17
1.1. General ....................................................... 17
1.2. Finally .......................................................... 17
Chapter 2 - Safety ............................................ 17
2.1. Preliminary notes ....................................... 17
2.2. General ....................................................... 17
2.3. Product liability ........................................... 17
2.3.1. Limitations of liability ............................ 18
Chapter 3 - Indications and Contra-indications .. 18
3.1. Indications................................................... 18
3.2. Contra-indications ...................................... 18
Chapter 4 - Installation .................................... 19
4.1. Connection.................................................. 19
4.2. Connection mains cable ............................ 19
4.3. Switching on and self test........................... 19
4.4. Installation ................................................... 19
4.5. Electromagnetic interference ..................... 19
Chapter 5 - Operation ...................................... 20
5.1. Controls....................................................... 20
5.2. Introduction to operation ............................ 23
5.2.1. Parameters............................................ 23
5.2.2. Displays................................................ 23
5.2.3. Parameter setting ................................. 24
5.3. Sequence for setting parameters............... 24
5.4. Operating sequence example.................... 25
Chapter 6 - Maintenance (by the user) ............ 25
6.1. Technical maintenance .............................. 25
6.2. Cleaning of the apparatus.......................... 25
6.3. Nylon cord................................................... 25
6.4. Patient stop switch ...................................... 25
6.5. Environment information ............................ 25
Chapter 7 - Fault conditions............................ 26
7.1 Self-test ....................................................... 26
7.2. Displays do not light.................................... 26
7.3. Dashes (-- --) appear on the display .......... 26
7.4. Treatment cannot be started....................... 26
7.5. Traction force [2] cannot be adjusted to a
higher value/ LED flashes .......................... 26
7.6. The base force [3] cannot be set ............... 26
7.7. Early termination of treatment .................... 26
7.8. Replacing fuses .......................................... 26
Chapter 8 - Specifications ............................... 27
8.1. Product specifications ................................ 27
8.2. Technical data............................................. 27
Chapter 9 - Ordering data ................................ 28
Kapitel 1 - Einleitung ....................................... 29
1.1. Allgemein .................................................... 29
1.2. Abschließend .............................................. 29
Kapitel 2 - Sicherheit ....................................... 29
2.1. Einführung.................................................. 29
2.2. Allgemeines ................................................ 29
2.3. Produkthaftung ........................................... 29
2.3.1. Haftungsbeschränkung........................ 30
Kapitel 3 - Indikationen und Kontraindikationen. 30
3.1. Indikationen ................................................ 30
3.2. Kontraindikationen ..................................... 30
Kapitel 4 - Installation...................................... 31
4.1. Anschluß...................................................... 31
4.2. Anschluß des Netzkabels ........................... 31
4.3. Einschalten und Selbsttest......................... 31
4.4. Geräteaufstellung ....................................... 31
4.5. Elektromagnetische Interferenz ................. 31
Kapitel 5 - Bedienung ...................................... 32
5.1. Bedienungselementen ............................... 32
5.2. Bedienung................................................... 35
5.2.1. Parameter ............................................. 35
5.2.2. Anzeigen ................................................ 35
5.2.3. Einstellung............................................ 36
5.3. Reihenfolge der Einstellung....................... 36
5.4. Bedienungsreihenfolge, Beispiel .............. 37
Kapitel 6 - Wartung (durch den Benutzer) ...... 37
6.1. Technische Wartung ................................... 37
6.2. Reinigung von Gehäuse ............................ 37
6.3. Nylonschnur................................................ 37
6.4. Patienten-Stopschalter ............................... 37
6.5. Entsorgen von Gerät und Zubehör ............ 37
Kapitel 7 - Fehler.............................................. 38
7.1. Selbsttest..................................................... 38
7.2. Anzeigen und Lampen leuchten nicht auf .......38
7.3. Striche (-- --) erscheinen auf den Anzeigen .....38
7.4. Behandlung kann nicht begonnen werden.....38
7.5. Zugkraft [2] kann nicht höher eingestellt
werden - LED blinkt..................................... 38
7.6. Basiskraft [3] ist nicht einstellbar ............... 38
7.7. Frühzeitige Beendigung der Behandlung .......38
7.8. Auswechseln von Netzsicherungseinsätzen...38
Kapitel 8 - Spezifikationen............................... 39
8.1. Produkt Spezifikationen ............................. 39
8.2. Technische Daten ....................................... 39
Kapitel 9 - Bestelldaten.................................... 40
4
INDICE DE MATERIASTABLE DES MATIERES
Chapitre 1. Introduction .................................. 41
1.1. Généralités.................................................. 41
1.2. En Conclusion ............................................ 41
Chapitre 2 - Sécurité........................................ 41
2.1. Remarques préalables .............................. 41
2.2. Sécurité ....................................................... 41
2.3. Responsabilité du fabricant........................ 41
2.3.1. Limite de responsabilité ...................... 42
Chapitre 3 - Indications et Contre-indications .... 42
3.1. Indications................................................... 42
3.2. Contra-indications ...................................... 42
Chapitre 4 - Installation ................................... 43
4.1. Raccordements ........................................... 43
4.2. Raccordement des câbles.......................... 43
4.3. Mettre en marche et autotest...................... 43
4.4. Installation ................................................... 43
4.5. Interférences électromagnétiques ............. 43
Chapitre 5 - Service ......................................... 44
5.1. Organes de fonction ................................... 44
5.2. L’utilisation .................................................. 47
5.2.1. Paramètres............................................ 47
5.2.2. Affichages............................................. 48
5.2.3. Réglage ................................................ 48
5.3. Séquence de réglage................................. 48
5.4. Séquence d’opération, exemple................ 49
Chapitre 6 - Entretien....................................... 49
6.1. Entretien technique .................................... 49
6.2. Nettoyage de l’appareil .............................. 49
6.3. Corde de nylon ........................................... 49
6.4. L’interrupteur d’arrêt ................................... 49
6.5. Informations pour l’environnement ............ 49
Chapitre 7 - Conseil en cas de pannes ........... 50
7.1. Test automatique ........................................ 50
7.2. Les écrans/lampes ne s’allument pas ....... 50
7.3. Des tirets (-- --) apparaissent sur les écrans .....50
7.4. Le traitement ne peut démarrer.................. 50
7.5. La force de traction [2] ne peut être augmen-
tée/la diode correspondante clignote........ 50
7.6. Le paramètre force de base [3] ne peut
être réglé ..................................................... 50
7.7. Arrêt prématuré du traitement .................... 50
7.8. Remplacement des coupe-circuits à fusible ....50
Chapitre 8 - Spécificités .................................. 51
8.1. Spécificités .................................................. 51
8.2. Données Techniques.................................. 51
Chapitre 9 - Données de commande ............... 52
Capitulo 1. Introducción ................................. 53
1.1. General ....................................................... 53
1.4. Finalmente .................................................. 53
Capitulo 2 - Seguridad .................................... 53
2.1. Notas preliminares .................................... 53
2.2. Seguridad ................................................... 53
2.3. Responsabilidad de producto.................... 53
2.3.1. Limitación de responsabilidad ............ 54
Capitulo 3 - Indicaciones y contraindicaciones .. 54
3.1. Indicaciones................................................ 54
3.2. Contraindicaciones .................................... 54
Capitulo 4 - Instalación ................................... 55
4.1. Conexión..................................................... 55
4.2. Conexión de cable de red.......................... 55
4.3. Encendido y auto test ................................. 55
4.4. Instalación................................................... 55
4.5. Interferencia Electromagnética .................. 55
Capitulo 5 - Operación .................................... 56
5.1. Los controles............................................... 56
5.2. Funcionamiento .......................................... 59
5.2.1. Parámetros............................................ 59
5.2.2. Pantallas................................................ 60
5.2.3. Ajuste de los parámetros...................... 60
5.3. Secuencia de ajuste ................................... 60
5.4. Secuencia operación, ejemplo .................. 61
Capitulo 6 - Mantenimiento por el usuario ..... 61
6.1. Mantenimiento técnico ............................... 61
6.2. Limpieza del aparato .................................. 61
6.3. Cordón de nylon ......................................... 61
6.4. Conmutador de parada para el paciente .. 61
6.5. Duración de vida del aparato y accesorios 61
Capitulo 7 - Condiciones de fallo ................... 62
7.1. Autocomprobación ..................................... 62
7.2. Las pantallas no se encienden .................. 62
7.3. Aparecen guiones (-- --) en las pantallas.. 62
7.4. El tratamiento no puede iniciarse .............. 62
7.5. No puede ajustarse el parámetro de fuerza
detracción [2] y el LED parpadea .............. 62
7.6. No puede ajustarse el parámetro de fuerza
base [3] ....................................................... 62
7.7. Acabamiento prematuro del tratamiento ... 62
7.8. Sustitución de los cortacircuitos con fusibles ...62
Capitulo 8 - Especificaciones.......................... 63
8.1. Especificaciones del producto ................... 63
8.2. Especificaciones técnicas .......................... 63
Capitulo 9 - Datos de pedido........................... 64
Nederlands
5
HOOFDSTUK 1 - INLEIDING
1.1. Algemeen
De ELTRAC 471 is een microcomputer gestuurd ap-
paraat voor continue en intermitterende tractie. Dit
apparaat is bedoeld voor gebruik door vakkundig
personeel in de fysiotherapie, revalidatie en aangren-
zende gebieden.
Het nieuw ontworpen bedieningspaneel heeft geïn-
tegreerde druktoetsen voor het selecteren van para-
meters zoals trekkracht, houdtijd en behandeltijd.
Door middel van slechts één draairegelaar kunnen
de gekozen parameters ingesteld worden. Naar
keuze kan men voor of na het starten van het appa-
raat alle parameters instellen, de microcomputer
zorgt voor de juiste afhandeling.
Het is ook mogelijk tijdens de behandeling parame-
ters te veranderen en bijvoorbeeld over te gaan van
continue naar intermitterende tractie.
Het koord waarmee de tractie uitgevoerd wordt kan
eenvoudig op de gewenste lengte gebracht worden.
Een speciaal systeem zorgt ervoor dat altijd een
minimale trek van 15 Newton (1,5 kg) op het touw
uitgeoefend wordt. Het koord viert hierdoor makke-
lijk en zal automatisch oprollen wanneer het wordt
losgelaten. De bediening is door dit alles flexibel en
eenvoudig.
1.2. Tot slot
Met het aanschaffen van de ELTRAC 471 heeft u de
juiste keuze gemaakt. Wij zijn ervan overtuigd dat u
vele jaren plezierig zult werken met dit apparaat.
Mocht u onverhoopt nog vragen hebben dan kunt u
zich wenden tot uw leverancier.
HOOFDSTUK 2 - VEILIGHEID
2.1. Opmerkingen vooraf
Het is belangrijk dat u, voor het in gebruik nemen
van de ELTRAC 471 , deze handleiding goed door-
leest. Zorgt u er vooral voor dat deze handleiding
altijd beschikbaar is voor al het betrokken perso-
neel.
Let bij het gebruik van de ELTRAC 471 met name op
het volgende:
1. U dient zich op de hoogte te stellen van de con-
tra-indicaties (zie hoofdstuk 3).
2. Het apparaat mag niet gebruikt worden in de
nabijheid (d.w.z. op minder dan 2 meter afstand)
van een kortegolfapparaat.
3. De patiënt dient te allen tijde in het zicht van de
behandelaar te zijn.
4. Het apparaat mag niet gebruikt worden in zoge-
heten “natte ruimten” (hydrotherapieruimten).
De fabrikant is niet aansprakelijk voor de gevolgen
van gebruik van het apparaat anders dan beschre-
ven in deze handleiding.
2.2. Algemeen
In de ELTRAC 471 wordt de trekkracht door de
microcomputer geregeld en bewaakt. De trekkracht
in het koord wordt elektronisch gemeten en verge-
leken met de ingestelde waarde. Indien een verschil
wordt geconstateerd zal de motor dit verschil nivel-
leren. De bewegingen van de patiënt worden dus
gevolgd en zodoende blijft de kracht in het koord
constant.
Een voordeel van de elektronische krachtregeling is
ook, dat de oploop- en terugloopsnelheid van de
kracht kan worden geregeld. Naast elektronische
beveiligingen is het apparaat tevens voorzien van
een mechanische maximaalbeveiliging en een pa-
tiënten stop-schakelaar, die de patiënt de mogelijk-
heid geeft de behandeling te stoppen.
Dit alles garandeert een hoge mate van betrouw-
baarheid en veiligheid.
2.3. Productaansprakelijkheid
In veel landen is inmiddels een wet op de produc-
taansprakelijkheid van kracht, waarbij onder meer
geldt dat de fabrikant, 7 jaar nadat een product in
omloop is gebracht, niet meer aansprakelijk gesteld
kan worden voor de gevolgen van eventuele gebre-
ken aan het product.
Nederlands
6
2.3.1. Aansprakelijkheidsbeperking
Voorzover toegestaan door de van toepassing zijnde
wetgeving zullen Enraf-Nonius of zijn leveranciers of
verkopers onder geen enkele omstandigheid aan-
sprakelijk zijn voor indirecte, uitzonderlijke, inciden-
tele of gevolgschade voortvloeiend uit het gebruik
van dan wel de onmogelijkheid van het gebruik van
het product, met inbegrip van maar niet beperkt tot
schade als gevolg van verlies aan goodwill, werk-
onderbreking, computerdefecten of -storingen, of
andere commerciële schade of verliezen, zelfs indien
Enraf-Nonius dan wel zijn leveranciers of verkopers
op de hoogte is gesteld van de mogelijkheid van
een dergelijke schade en ongeacht de rechts- of
billijkheidstheorie (contract, onrechtmatige daad of
anderszins) waarop de claim is gebaseerd. Enraf-
Nonius zal op grond van bepalingen van deze over-
eenkomst in geen geval aansprakelijk zijn voor
schade die meer bedraagt dan het bedrag dat Enraf-
Nonius voor dit product van u heeft ontvangen en
eventuele vergoedingen voor ondersteuning van het
product die door Enraf-Nonius op grond van een
afzonderlijke ondersteuningsovereenkomst zijn ont-
vangen. In geval van dood of lichamelijk letsel voort-
vloeiend uit de nalatigheid van Enraf-Nonius geldt
deze beperking niet voorzover de toepasselijke wet-
geving een dergelijke beperking verbiedt.
Enraf-Nonius is niet aansprakelijk voor de gevolgen
van de onjuiste gegevens and adviezen van haar
personeel, dan wel fouten voorkomende in deze
handleiding, en/of ander begeleidend schrijven (met
inbegrip van commerciële documentatie).
De wederpartij (gebruiker of representant van de
gebruiker) is gehouden Enraf-Nonius te vrijwaren voor
alle aanspraken van derden, hoe ook genaamd en
op welke grond dan ook gebaseerd.
HOOFDSTUK 3 - INDICATIES EN
CONTRA-INDICATIES
3.1. Indicaties
• Spondylose
• Spondylarthrose
• Spondylosisthesis
Arthrosis deformans
• Discusprolaps
• Discusprotrusie
• Discusdegeneratie
• Subluxatie
Cervicaal syndroom
• Schouder-handsyndroom
Costoclaviculair syndroom
• Scalenussyndroom
• Scoliose
T.M.G. disfunctie
• Myalgie
• Osteochondrose
• Osteofytose
3.2. Contra-indicaties
• Maligniteiten
Medulla compressie
• Inflamaties
• Osteoporosis
• Hypertensie
Rheumatoide arthritis
• Zwangerschap
Nederlands
7
4.1. Aansluiten
De netaansluiting moet voldoen aan de plaatse-
lijke eisen voor medisch gebruikte ruimten.
Controleer eerst of de netspanning en net-
frequentie, vermeld op het typeplaatje overeen-
komen met die van het lichtnet.
4.2. Aansluiten netsnoer
Sluit het bijgeleverde netsnoer aan op de net-
entree [21].
Sluit het netsnoer aan op een wandcontactdoos
met randaarde.
4.3. Aanschakelen en zelftest
Schakel het apparaat aan met de netschakelaar [1].
Bij het inschakelen voert het apparaat een zelf-
test uit.
Controleer of:
alle LED’s en displays kortstondig oplichten;
aan het eind van de test een pieptoon hoorbaar is.
Neem contact op met uw leverancier indien dit niet
het geval is.
4.4. Installatie
Zet het apparaat niet in de buurt van een warm-
tebron zoals een radiator.
Voorkom blootstelling aan direct zonlicht, veel
stof, vocht, trillingen en stoten.
Het gebruik van elektronische apparatuur zoals
een draadloze telefoon in de nabijheid van het
apparaat wordt afgeraden.
Het is niet toegestaan dit apparaat in zogeheten
“natte ruimten” (hydrotherapieruimten) te gebruiken.
Het apparaat moet zodanig opgesteld worden
dat er geen vloeistof in terecht kan komen.
Gebruik altijd de door Enraf-Nonius voor dit ap-
paraat voorgeschreven originele toebehoren.
Mocht er vloeistof in de behuizing terechtkomen, trek
dan het netsnoer/netstekker (indien aangesloten) uit
de contactdoos. Laat het apparaat door een
geautoriseerde deskundige controleren.
4.5. Elektromagnetische interferentie
Bij gebruik in de onmiddellijke nabijheid (d.w.z.
op 2 meter afstand of minder) van in gebruik zijnde
kortegolfapparatuur kan instabiliteit in het afge-
geven signaal van de ELTRAC 471 ontstaan.
Om elektromagnetische beïnvloeding te voorko-
men, adviseren wij de ELTRAC 471 en de korte-
golfapparatuur elk op een verschillende groep
van het lichtnet aan te sluiten.
Zorg ervoor dat het netsnoer van het kortegolf-
apparaat niet in de nabijheid van de ELTRAC 471
of van de patiënt komt.
Bij blijvende storing, veroorzaakt door elektromag-
netische interferentie, dient u contact op te nemen
met uw leverancier.
HOOFDSTUK 4 - INSTALLATIE
Nederlands
8
5.1. Bedienorganen
[1] Netschakelaar
Inschakelen: druk de toets naar rechts (I).
Uitschakelen: druk de toets naar links (0).
[2] Selectietoets trekkracht
Na indrukken van de toets zal de
groene LED in de toets oplichten ten
teken dat de trekkrachtparameter
geselecteerd is. Hierna is de trek-
kracht instelbaar met de draairegelaar [13] en
af leesbaar op het display [8]. De trekkracht is
instelbaar tussen 15 en 900 Newton (N). Voor
het instellen van krachten groter dan 200N dient
de selectietoets ‘> 20’ ingedrukt te worden [10].
Werking tijdens de behandeling
De LED in de toets [2] brandt: de trekkracht is
door de gebruiker geselecteerd en volledig
instelbaar.
De LED in de toets [2] knippert: de trekkracht
is niet bewust geselecteerd en is alleen instel-
baar naar een lagere waarde.
Opmerking
Deze situatie treedt telkens op, nadat een an-
dere parameter is bijgeregeld. Namelijk na 10
seconden schakelt het apparaat automatisch
terug naar de trekkrachtparameter; dan kan de
(knipperende) waarde uit veiligheidsoverwegin-
gen alleen verlaagd worden. Iedere poging om
in deze stand de trekkrachtwaarde te verho-
gen wordt geblokkeerd. Dit is te zien op het
display en er klinkt een waarschuwingssignaal.
[3] Selectietoets houdtijd trekkracht
Na indrukken van de toets zal de
groene LED in de toets oplichten ten
teken dat de houdtijdparameter
geselecteerd is. Dan is deze para-
meter instelbaar met de draairegelaar [13] en
afleesbaar op het display [8].
De houdtijd is instelbaar tussen 0 en 60 se-
conden in stappen van 2 respectievelijk 5 se-
conden (2, 4, 6, 8,10.15, 20........ 60 secon-
den).
[4] Selectietoets basiskracht (intermitterende
tractie) Na indrukken van de toets zal de
groene LED in de toets oplichten ten
teken dat de basiskrachtparameter
geselecteerd is. Door deze toets in
te drukken wordt gekozen voor intermitterende
tractie. Dan kan de basiskracht ingesteld wor-
den met de draairegelaar [13]. Het resultaat is
af leesbaar op het display [9].
De basiskracht kan alleen op een lagere waarde
dan die van de trekkracht [2] worden ingesteld. De
trekkracht moet dus al ingesteld zijn. Daartoe zal
het display in eerste instantie de trekkracht aange-
ven. De minimaal instelbare waarde is 15 N.
[5] Selectietoets houdtijd (basiskracht)
Na indrukken van de toets zal de
groene LED in de toets oplichten ten
teken dat de houdtijdbasiskracht
parameter geselecteerd is. Dan is de
houdtijd instelbaar met de draairegelaar [13],
en afleesbaar op het display [9]. De houdtijd is
instelbaar tussen 0 en 60 seconden in stappen
van 2 respectievelijk 5 seconden (2, 4, 6, 8, 10,
15, 20,...... 60 seconden).
[6] Selectietoets overloopsnelheid
Na indrukken van de toets zal de
groene LED in de toets oplichten
ten teken dat de overloopsnelheid-
parameter geselecteerd is. Dan is de
overloopsnelheid instelbaar met de draairegelaar
[13], en afleesbaar op het bar-display [7].
Bij intermitterende tractie is de overloopsnelheid
de snelheid waarmee de kracht van trekkracht
naar basiskracht en vice versa geregeld wordt.
Tijdens continue tractie is de overloopsnelheid
de snelheid waarmee aan het begin van de
behandeling de trekkracht wordt opgebouwd,
en aan het eind van de behandeling de kracht
wordt afgebouwd.
De overloopsnelheid is instelbaar op 10 ver-
schillende niveaus. Indien de overloopsnelheid
nog niet ingesteld is, zal na selectie met deze
toets alleen de onderste van de 10 LED’s op-
lichten. Dit komt overeen met de minimale
overloopsnelheid. Wanneer een hogere
overloopsnelheid ingesteld wordt, dan zullen
ook meerdere LED’s gaan branden. Bij maxi-
male overloopsnelheid branden alle LED’S.
[7] Bar-display
Instellen overloopsnelheid
Na selectie met toets [6] zal het bar-display de
overloopsnelheid aangeven. Brandt alleen de
onderste LED, dan is de overloopsnelheid mi-
nimaal, branden alle 10 LED’S, dan is de
overloopsnelheid maximaal. Instelling geschiedt
met de draairegelaar [13].
HOOFDSTUK 5 - BEDIENING
Nederlands
9
Displayfunctie tijdens de behandeling
Continue tractie
Bij continue tractie brandt tijdens de behande-
ling alleen de bovenste LED. Tijdens de
opbouwfase, direct na het starten van de be-
handeling, zal de bovenste LED knipperen tot
dat de trekkracht de ingestelde waarde bereikt
heeft.
Intermitterende tractie
Bij intermitterende tractie wordt d.m.v. het bar-
display aangegeven wat steeds de kracht in
het koord is t.o.v. de ingestelde trekkracht en
basiskracht. Is de kracht in het koord gelijk aan
de ingestelde trekkracht (weergegeven op dis-
play [8]), dan brandt de bovenste LED. Is de
kracht gelijk aan de ingestelde basiskracht
(weergegeven op display [9]), dan brandt de
onderste LED.
Alle waarden daartussen worden op het bar-
display doorlopen.
Verandering van overloopsnelheid tijdens de
behandeling
Tijdens de behandeling wordt in principe de
tractiefase op het bar-display aangegeven. De
ingestelde overloopsnelheid is tijdelijk zichtbaar
te maken door toets [6] in te drukken en kan
dan eventueel bijgeregeld worden met de draai-
regelaar [13]. De overloopsnelheid blijft gedu-
rende 10 seconden op het display zichtbaar,
waarna automatisch wordt teruggeschakeld op
het weergeven van de tractiefase.
[8] Display trekkracht of houdtijd
Dit display geeft naar keuze de ingestelde trek-
kracht of de houdtijd van de trekkracht weer.
Voor weergave van de trekkracht, de selectie-
toets [2] indrukken;
voor weergave van de houdtijd van de trek-
kracht, de selectietoets [3] indrukken.
De uitlezing van de trekkracht moet met 10 N
worden vermenigvuldigd om de waarde in New-
ton te bepalen: ‘20’ [kg] op het display komt
overeen met 20 x 10 N = 200 N.
Displayfunctie tijdens de behandeling
Na het starten van de behandeling zal het dis-
play in principe de ingestelde trekkracht [2]
weergeven. Door de houdtijdtoets [3] in te druk-
ken zal de houdtijd gedurende 10 seconden
zichtbaar zijn, waarbij het mogelijk is deze te
veranderen met de draairegelaar [13]. De
nieuwe houdtijdwaarde zal weer 10 seconden
lang afleesbaar blijven alvorens automatisch
wordt teruggeschakeld naar weergave van de
trekkracht.
[9] Display basiskracht of houdtijd
Bij intermitterende tractie geeft dit display naar
keuze de ingestelde basiskracht of de houdtijd
van de basiskracht weer.
Voor weergave van de basiskracht de selectie-
toets [4] indrukken;
voor weergave van de houdtijd van de basis-
kracht, de selectietoets [5] indrukken.
De uitlezing van de basiskracht moet met 10 N
worden vermenigvuldigd om de waarde in New-
ton te bepalen: ‘20’ [kg] op het display komt
overeen met 20 x10 N = 200 N.
Het display licht niet op na het aanzetten van
het apparaat en na het beëindigen van de be-
handeling. Het display functioneert alleen bij
intermitterende tractie, dus licht pas op bij se-
lectie en instelling van basiskracht en houdtijd.
Displayfunctie tijdens de behandeling
Na het starten van de behandeling zal het dis-
play in principe de ingestelde basiskracht weer-
geven. Door de houdtijdtoets [5] in te drukken
zal de houdtijd gedurende 10 seconden uitge-
lezen worden. Dan is het mogelijk deze te ver-
anderen met de draairegelaar [13]. De nieuwe
houdtijd zal weer 10 seconden lang afleesbaar
blijven alvorens automatisch wordt terug-
geschakeld naar weergave van de basiskracht.
[10] Selectietoets > 20
Deze toets dient voor instellen van
krachten die groter zijn dan 200 N
(20 kg). Dit is echter pas mogelijk
nadat op deze vrijgavetoets is ge-
drukt. Voor een zo grote trekkracht moet dus
uit oogpunt van veiligheid bewust worden ge-
kozen. Ter indicatie dat de acceptatietoets in-
gedrukt moet worden, gaat de gele LED in de
toets knipperen en klinkt even de zoemer. Na
acceptatie blijft de LED continu branden.
[11] Selectietoets behandeltijd
Na indrukken van de toets zal de
groene LED in de toets oplichten ten
teken dat de behandeltijd-parame-
ter geselecteerd is. De behandeltijd
is dan instelbaar met de regelaar [13], en aflees-
baar op het display [12].
Het instelbereik is van 0 - 60 minuten, in stap-
pen van een hele minuut.
De behandeling kan alleen gestart worden wan-
neer de behandeltijd is ingesteld.
Nederlands
10
[12] Display voor behandeltijd
Voor het weergeven van de ingestelde c.q. nog
niet verstreken behandeltijd in hele minuten. De
maximaal instelbare behandeltijd is 60 minu-
ten. Een knipperend punt geeft aan dat de klok
loopt. Na het verstrijken van de behandeltijd
klinkt 4 seconden lang een zoemtoon en wordt
de trekkracht naar de minimale waarde terug
geregeld. Dit gebeurt met een snelheid die
overeenkomt met de ingestelde overloop-
snelheid [6], [7].
[13] lnstelregelaar
Alle parameters worden met deze draairegel-
aar ingesteld:
trekkracht, houdtijd trekkracht, basiskracht,
houdtijd basiskracht, overloopsnelheid,
behandeltijd
De instelregelaar is gekoppeld aan die para-
meter waarvan de groene LED brandt.
Om de waarde te verlagen, de regelaar linksom
draaien. Om de waarde te verhogen, de regel-
aar rechtsom draaien. De regelaar heeft geen
begin- of eindstand. De waarde van de para-
meter is af leesbaar op het betreffende display.
Het regelbereik wordt bepaald door de respec-
tieve parameters (zie ook opmerking bij [2]).
[14] Start / stoptoets
Hiermee kan de behandeling wor-
den gestart of gestopt.
Starten kan alleen wanneer aan de volgende
voorwaarden is voldaan:
a) de patiënten stopschakelaar is aangesloten,
b) de behandeltijd is ingesteld.
Ter indicatie dat de ELTRAC gestart is zal de
rode LED in de toets [15] groen worden.
Is niet aan voorwaarde a voldaan, dan klinkt
de zoemer bij indrukken van de starttoets.
De behandeling kan worden afgebroken voor-
dat de behandeltijd verstreken is door op de
start/stoptoets te drukken. De trekkracht wordt
dan met de ingestelde overloopsnelheid terug
geregeld naar de minimale trekkracht.
De LED in de toets zal dan weer rood branden.
[15] Start / stop-LED
Is de behandeling gestopt of nog niet gestart,
dan brandt de LED rood.
Wanneer de behandeling is gestart [14], dan
brandt de LED groen.
[16] Aansluiting voor patiënten stopschakelaar
Hier moet de patiënten stopschakelaar aange-
sloten worden. Zonder aangesloten schakelaar
kan de behandeling niet gestart worden. De
schakelaar - in feite een veiligheidsnoodstop -
dient aan de patiënt te worden gegeven en de
werking moet worden uitgelegd.
Wordt de schakelaar tijdens de behandeling
ingedrukt, dan wordt de trekkracht met maximale
snelheid teruggeregeld naar de minimale waarde
van 15N. Tegelijkertijd klinkt een zoemer.
De nog niet verstreken behandeltijd blijft aflees-
baar op het display.
Het aansluiten van een andere dan de door
ENRAF-NONIUS voorgeschreven patiënten-
stopschakelaar kan de veiligheid van de pa-
tiënt en de goede werking van het apparaat
nadelig beïnvloeden en is derhalve niet toe-
gestaan.
[17] Aansluiting voor afstandsbediening
Hier kan een afstandsbediening worden aan-
gesloten die de functie van de draairegelaar
op de ELTRAC [13] overneemt. De afstands-
bediening is een extra toebehoren; raadpleeg
a.u.b. onze catalogus.
Het aansluiten van een andere dan de door
ENRAF-NONIUS voorgeschreven afstandsbe-
diening kan de veiligheid van de patiënt en
de goede werking van het apparaat nadelig
beïnvloeden en is derhalve niet toegestaan.
[18] Katrol
De katrol zorgt voor optimale geleiding van het
koord bij tractie onder iedere hoek.
[19] Koord
Het koord wordt in de ELTRAC opgewikkeld of
gevierd. Op deze wijze wordt de trekkracht
vergroot of verkleind. Aan het uiteinde van het
koord is een karabijnhaak bevestigd, waaraan
de accessoires eenvoudig kunnen worden vast-
gemaakt.
Het koord kan gemakkelijk op de gewenste
lengte gebracht worden. Een speciaal systeem
zorgt ervoor dat altijd een minimale trekkracht
van 15 Newton (1,5kg) op het touw uitgeoe-
fend wordt. Het koord viert hierdoor gemakke-
lijk en zal automatisch oprollen wanneer het
wordt losgelaten.
Nederlands
11
[22] Potentiaalvereffeningspunt
Voor gebruik in ruimten waar een potentiaalve-
reffeningskabel volgens NEN 3134 door het
G.E.B. is voorgeschreven, kan een speciale
aardingskabel en plug worden geleverd,
[23] Typenummerplaatje
Op dit plaatje vindt u apparaatgegevens zoals
type-, serie- en volgnummer (voor service, ga-
rantie e.d.), evenals aansluitgegevens zoals
netspanning en opgenomen stroom.
[24] Waarschuwingssticker koordloop
Zorg ervoor dat het koord over de katrol loopt,
als aangegeven op de linker tekening.
5.2. Bediening
In de volgende hoofdstukken waarin de bediening
van de ELTRAC 471 centraal staat wordt aandacht
besteed aan het bedieningspaneel (paragraaf 5.1.)
en alle instelmogelijkheden (paragraaf 5.3.) zodat u
vertrouwd raakt met de ELTRAC. Het instellen van
het apparaat is een onderdeel van de bedienings-
volgorde in ruimere zin. Daar de bedieningsvolgorde
therapie- en accessoire afhankelijk is, wordt volstaan
met het geven van een voorbeeld (paragraaf 5.4.).
5.2.1. Parameters
Het bedieningspaneel van de ELTRAC 471 bevat druk-
toetsen voor het selecteren van de volgende parameters:
De knoop van het koord waaraan de karabijn-
haak wordt bevestigd, moet grote krachten
kunnen weerstaan en mag niet plotseling los-
schieten. Voor het maken van de juiste knoop,
zie de tekening hieronder.
[20] Patiënten stopschakelaar
De stopschakelaar moet worden aangesloten
op aansluiting [16].
Zonder aangesloten schakelaar kan een behan-
deling niet gestart worden.
De schakelaar, in feite een veiligheidsnoodstop,
dient aan de patiënt te worden gegeven met
uitleg van de werking. Overtuig uzelf ervan dat
de noodstop gedurende de gehele behande-
ling door de patiënt kan worden gebruikt.
Wordt de schakelaar tijdens de behandeling
ingedrukt, dan wordt de trekkracht met maxi-
male snelheid teruggeregeld naar de minimale
waarde van 15 N. Tegelijkertijd klinkt een zoe-
mer. De nog niet verstreken behandeltijd blijft
afleesbaar op het display.
De patiënten stopschakelaar moet dagelijks
voor gebruik getest worden.
Dit gaat als volgt:
Bevestig het koord stevig aan het onderstel
waarop de Eltrac gemonteerd is (bank,
(wand)rek of verrijdbaar onderstel).
Stel de kracht (constant) in op 500 N.
Stel een voldoende lange behandeltijd in (b.v.
5 min).
Start de “behandeling”, zodat de kracht tot
500 N kan oplopen.
Druk op de patiënten stopschakelaar.
Het koord moet nu slap gaan hangen.
[21] Net-entree en smeltveiligheden
Hier wordt het bijgeleverde netsnoer aangeslo-
ten en bevinden zich twee smeltveiligheden
(T0.315AH250V). Voor het vervangen van de-
fecte smeltveiligheden, zie paragraaf 7.8. ‘Het
vervangen van de smeltveiligheden’.
Parameters bij intermitterende tractie
trekkracht [Fl]
houdtijd-trekkracht [t1]
basiskracht [F2]
houdtijd-basiskracht [t2]
overloopsnelheid [v]
• behandeltijd
selectietoets voor krachten groter dan 200 N
toets voor het starten/stoppen van de behandeling.
Nederlands
12
5.2.2. Displays
Er zijn displays voor:
trekkracht of houdtijd trekkracht,
basiskracht of houdtijd basiskracht,
• behandeltijd,
overloopsnelheid of tractiefase (bar-display).
De trekkracht en basiskracht worden weergegeven
in kilogrammen *).
De houdtijden voor trekkracht en basiskracht wor-
den weergegeven in seconden.
De behandeltijd wordt weergegeven in minuten.
Het bar-display geeft bij het instellen de overloop-
snelheid weer. Tijdens de behandeling geeft het de
tractiefase aan.
Conversietabel
5.2.3. Instellen
Het instellen gaat als volgt:
1. selecteer de parameter door de betreffende toets
in te drukken,
2. stel de gekozen parameter in met de instelknop,
3. de instelling is afleesbaar op het betreffende display.
Instelprincipe (selecteren, instellen, aflezen)
5.3. Instelvolgorde
De volgorde van instellen wordt in principe bepaald
door de gebruiker.
Wel zijn twee grote lijnen aan te geven:
Men stelt alle parameters vooraf in, waarna de
behandeling wordt gestart. De waarden kunnen
tijdens de behandeling worden bijgeregeld. Zie
figuur a.
Men start eerst de behandeling en regelt vervol-
gens de parameters in. Zie figuur b.
gkNsbl
5,1513,3
2024,4
3036,6
4048,8
50511
60631
70751
80881
90902
0100122
0200244
0300366
0400488
05005011
06006231
07007451
08008671
09009891
1 pound (lbs) = 0,454 kg.
*) Feitelijk is de kilogram een eenheid van massa. De
Newton (N) is de eenheid van kracht. In tractiethera-
pie echter, is het nog gebruikelijk om krachten in
kilogram uit te drukken. Om deze reden is gekozen
voor weergave in kilogrammen op het display. In-
dien het getal - weergegeven op het display - met 10
wordt vermenigvuldigd, dan geeft dat de kracht in
Newton. Om deze reden staat op een aantal toet-
sen vermeld: x 10 N.
figuur a
figuur b
Nederlands
13
Bij intermitterende tractie dient eerst de trekkracht
en dan de basiskracht ingesteld te worden.
Overgaan van continu naar intermitterend
Wil men tijdens de behandeling overgaan van continue
naar intermitterende tractie, dan dient men ook de basis-
kracht in te stellen, en eventueel de gewenste houdtijden
(trekkracht, basiskracht), en de overloopsnelheid.
Overgaan van intermitterend naar continu
Wil men tijdens de behandeling overgaan van intermitte-
rende naar continue tractie, dan dient men de basiskracht
gelijk te maken aan de trekkracht. Na 10 seconden scha-
kelt de ELTRAC automatisch over naar continue tractie.
Het beëindigen van de behandeling
a. automatisch wanneer de behandeltijd verstreken is,
b. het indrukken van de start/stop toets,
c. het indrukken van de patiënten stopschakelaar.
5.4. Bedieningsvolgorde, Voorbeeld
Daar de bedieningsvolgorde therapie- en accessoi-
reafhankelijk is, wordt volstaan met het geven van
een voorbeeld.
Benodigdheden
ELTRAC 471 en tractietafel
Heupgordel
Borstgordel
Flexibankje
In hoogte verstelbare rol
Fixatieklemmen (2x)
Fixatiebanden (2x)
a. Schuif het verrolbare blad tegen het opklapbare blad
en fixeer dit.
b. Leg de heupgordel tegen de bovenrand van het ver-
rolbare blad.
c. Leg de borstgordel tegen de onderrand van het
opklapbare blad.
d. Schuif de twee fixatieklemmen op de buis onder het
opklapbare blad.
e. Bevestig de fixatiebanden aan de fixatieklemmen.
f. Maak de fixatiebanden op maat zodat, wanneer deze
strak getrokken zijn, de borstgordel nog tegen de
onderrand van het opklapbare blad ligt.
g. Laat de patiënt plaatsnemen, plaats flexibankje en
maak de gordels vast.
h. Maak de karabijnhaak van het koord aan de heup-
gordel vast.
i. Geef de stopschakelaar aan de patiënt en leg de wer-
king uit.
j. Stel de behandeltijd in en eventueel nu ook de andere
parameters.
k. Maak het verrolbare blad los.
l. Start de behandeling.
m. Stel eventueel nu de andere parameters in (zie j.).
HOOFDSTUK 6 - ONDERHOUD (DOOR
DE GEBRUIKER)
6.1. Technisch onderhoud
De randaarde aansluiting van dit apparaat (via het
netsnoer) is belangrijk i.v.m. de veiligheids-
voorzieningen. Het is derhalve noodzakelijk deze
verbinding jaarlijks te laten controleren. Een alge-
hele jaarlijkse controle wordt aanbevolen. De con-
trole en/of onderhoudsbeurt moet uitgevoerd wor-
den conform de in de service manual van apparaat
beschreven procedure. U kunt dit laten doen door
uw leverancier of andere, door Enraf-Nonius
geautoriseerde instantie.
Het is tevens raadzaam een dossier bij te houden
van alle uitgevoerde onderhoudsactiviteiten. In som-
mige landen is dit zelfs verplicht.
Onderhoud en reparaties dienen uitsluitend te wor-
den verricht door een geautoriseerde instantie. Enraf-
Nonius is niet aansprakelijk voor de gevolgen van
onderhoud of reparaties door onbevoegden.
De controle en/of onderhoudsbeurt moet uitgevoerd
worden conform de in de service manual van appa-
raat beschreven procedure.
Het openen van het apparaat door andere dan
geautoriseerde instanties is niet toegestaan en doet
de aanspraak op garantie vervallen.
6.2. Reinigen van het apparaat
Schakel eerst het apparaat uit en verwijder de stek-
ker uit de wandcontactdoos.
Het apparaat kan gereinigd worden met een voch-
tige doek. Gebruik hiervoor lauw water en eventueel
een huishoudelijk schoonmaakmiddel (geen schuur-
middel en geen alcohol oplossing).
6.3. Nylon koord
Het nylon koord dient regelmatig gecontroleerd te
worden op beschadigingen ten gevolge van slijtage.
Voor vervanging contact opnemen met uw leverancier.
6.4. Patiënten stopschakelaar
De patiënten stopschakelaar moet gedesinfecteerd
worden met behulp van een met 70% alcohol be-
vochtigde doek.
Nederlands
14
6.5. Einde levensduur apparaat en
toebehoren
Uw ELTRAC 471 en toebehoren bevatten materialen
die hergebruikt kunnen worden en materialen die
schadelijk zijn voor het milieu. Bij het afvoeren, aan
het einde van de levensduur, kunnen gespecialiseerde
bedrijven deze artikelen demonteren om er de scha-
delijke materialen en de her te gebruiken materialen
uit te halen. Hiermee draagt u bij tot een beter mi-
lieu.
Informeer s.v.p. naar de plaatselijke regels voor
het afvoeren van apparatuur en toebehoren.
HOOFDSTUK 7 - AANWIJZINGEN BIJ
STORINGEN
7.1. Zelftest
Nadat het apparaat ingeschakeld is voert het auto-
matisch een zelftest uit, d.w.z. een aantal vitale func-
ties van het apparaat worden gecontroleerd.
Wordt tijdens de test of tijdens de behandeling een
fout door de microcomputer geconstateerd, dan
wordt dit op het display kenbaar gemaakt door mid-
del van streepjes (-- --). Het apparaat functioneert nu
niet meer.
7.2. Displays en lampjes lichten niet op
Controleer of de steker goed in de wandcontact-
doos zit.
Controleer of de steker goed in de net-entree van
het apparaat zit.
Controleer het netsnoer (gebruik hiervoor een
reserve snoer).
Controleer of er spanning op de wandcontact-
doos staat.
Controleer de smeltveiligheden.
Indien deze punten in orde bevonden zijn, danligt
de fout vermoedelijk in het apparaat en dient u con-
tact op te nemen met uw leverancier.
7.3. Streepjes (-- --) op de displays
Gebeurt dit herhaaldelijk en na het inschakelen van de
ELTRAC 471, dan is het apparaat vermoedelijk defect
en dient u contact op te nemen met uw leverancier.
7.4. Behandeling kan niet gestart
worden
Controleer of aan de volgende voorwaarden is vol-
daan:
a. de patiënten stopschakelaar is aangesloten,
b. de behandeltijd is ingesteld.
7.5. Trekkracht [2] kan niet vergroot
worden - LED knippert
Deze situatie is eenvoudig op te heffen door de
selectietoets trekkracht [2] in te drukken.
Deze situatie treedt telkens op, nadat een andere
parameter dan de trekkracht is bijgeregeld. Name-
lijk, na 10 seconden schakelt het apparaat automa-
tisch terug naar de trekkrachtparameter en uit het
oogpunt van veiligheid kan deze waarde dan wel
verlaagd, maar niet verhoogd worden (zie opm. in
paragraaf 5.1. onder [2]).
7.6. Basiskracht [3] is niet instelbaar
Zeker stellen dat de trekkracht [2] reeds ingesteld
is, daar de basiskracht alleen op een lagere waarde
dan de trekkracht kan worden ingesteld.
7.7. Voortijdige beëindiging van de
behandeling
De ELTRAC 471 heeft een ingebouwde elektronische
beveiliging die geactiveerd wordt wanneer zeer grote,
onbedoelde krachtsveranderingen worden geconsta-
teerd in het koord. Deze kunnen worden veroorzaakt
door een sterke beweging van de patiënt, en/of door
speling in het toebehoren.
Bij het fixeren van het koord (aanbrengen van knoop),
alsmede het gebruik van nieuwe gordels en (extra)
koord, dient men hierop bedacht te zijn.
Door het inkomen van de beveiliging wordt de trek-
kracht met maximale snelheid teruggeregeld naar
de minimale waarde van 15 N. Ter indicatie klinkt
tegelijkertijd een zoemer.
De nog niet verstreken behandeltijd blijft afleesbaar
op het display.
7.8. Het vervangen van de
smeltveiligheden
Neem de steker uit de wandcontactdoos en verwijder
de contra-steker uit de net-entree. Schroef de houder
van de smeltveiligheid los (bijv. met een muntje). Ver-
vang de smeltveiligheid door één van hetzelfde type
(T0.315AH250V). Schroef de zekeringhouder handvast
en sluit het netsnoer weer aan.
Nederlands
15
HOOFDSTUK 8 - SPECIFICATIES
8.1. Productspecificaties
Tractie, therapievormen :continue tractie; intermitterende tractie.
Tractiekracht, minimaal : 15 N (3,3 lbs);
Tractiekracht, maximaal : 900 N (198 lbs); traploos instelbaar.
Behandeltijd : 1 - 60 minuten; in stappen van 1 minuut.
Intermitterende tractie:
Overloopsnelheid : instelbaar op 10 niveaus;
Houdtijd basiskracht : 0 - 60 seconden:
Houdtijd trekkracht : 0 - 60 seconden: houdtijden tot 10 s in stappen van 2 s; houdtijden
boven 10 s in stappen van 5 s.
Beveiligingen: elektronische bewaking van trekkracht;
mechanische maximaalbeveiliging;
patiënten stopschakelaar;
selectietoets krachten >200 N.
8.2. Technische specificaties
Netspanning :230V / 50 - 60Hz (andere spanningen op aanvraag).
Max. toegestane variatie : +/- 15%.
Max. stroomopname : 0,22A (230V).
Smeltveiligheden : 2 x T0.315AH250V
Medische klasse : IIb (volgens Richtlijn Medische Hulpmiddelen (93/42/EEG))
Veiligheidsklasse : I type B, volgens IEC 60601-1 .
Aardweerstand :typisch 0,12 Ohm (IEC-eis < 0,2 Ohm).
Aardlekstroom : typisch 25 µA (IEC-eis < 500 µA).
Aardlekstroom bij enkele foutconditie
(onderbroken netgeleider) : typisch 50 µA (IEC-eis < 1000 µA).
Afmetingen : 16 x 31 x 27 cm (h x b x d).
Gewicht : 12 kg.
Omgevingscondities voor Transport en Opslag
Omgevingstemperatuur : –10° tot +70° C
Relatieve vochtigheid : 10 tot 90 % (zonder condensatie)
Atmosferische druk : 500 tot 1060 hPa
Omgevingscondities voor normaal gebruik
Omgevingstemperatuur : 10° tot 4 C
Relatieve vochtigheid : 10 tot 90 % (zonder condensatie)
Atmosferische druk : 500 tot 1060 hPa
Verklaring symbolen
Medische klasse IIa
Dit product voldoet aan de essentiële eisen van de Europese Richtlijn Medische hulpmiddelen
(93/42/EEG)
Veiligheidsklasse I (IEC 60601-1)
Het apparaat dient aangesloten te worden aan een randgeaarde wandcontactdoos
Type B
De lekstromen en de veiligheidsaarde van dit apparaat voldoen aan de eisen gesteld in IEC
60601-1 .
Technische wijzigingen voorbehouden
I
a
Nederlands
16
HOOFDSTUK 9 -BESTELGEGEVENS
Voor de bestelgegevens van de ELTRAC 471, standaard toebehoren en extra toebehoren verwijzen wij naar
de Catalogus Enraf-Nonius.
English
17
CHAPTER 1 - INTRODUCTION
1.1. General
The ELTRAC 471 is a microcomputer controlled unit
for continuous and intermittent traction. The equip-
ment is only meant to be used by competent per-
sonnel in physiotherapy, rehabilitation or adjacent
areas.
The newly designed control panel has integrated
push buttons for selecting such parameters as trac-
tion force, hold time and treatment time. The se-
lected parameters are set by rotating a single con-
trol knob. All parameters can be set before or after
the start of treatment; the microcomputer maintains
the correct treatment sequence. Parameters can also
be changed during treatment making it possible, for
example. to change from continuous to intermittent
traction.
The cord used to apply the traction can be easily
adjusted to the required length. A special tensioning
system ensures that a minimum tension of 15 N (1.5
kg) is always applied to the cord. This enables the
cord to be paid out easily, and ensures that it rolls
up automatically when released.
Operation is, in all respects, versatile and simple.
1.2. Finally
You have made a wise choice in selecting the ELTRAC
471. We are confident that your unit will continue to
give satisfaction over many years of use. Neverthe-
less, if you have any queries or suggestions, please
contact your authorised distributor.
CHAPTER 2 - SAFETY
2.1. Preliminary notes
It is important that you read these operating instruc-
tions carefully before using the ELTRAC 471. Please
make sure that these instructions are available to all
personnel who operates the equipment.
Pay attention to the following before using the
ELTRAC 471:
1. Keep yourself informed of the contra-indications
(see chapter 3).
2. The apparatus may not be used in close proximity
(i.e. less than 2 metres) to shortwave equipment.
3. Never leave the patient unattended during treatment.
4. The apparatus may not be used in so-called “wet
rooms” (hydrotherapy rooms).
The manufacturer cannot be held responsible for the
results of using this apparatus for any purposes other
than described in these operating instructions.
2.2. General
In the ELTRAC 471 the traction force is controlled
and monitored by the built-in microprocessor. The
tension in the cord is measured electronically, and
compared with the set value. If these values differ,
the motor equalizes the difference. In this way, the
patient’s movements are taken into account, and the
tension in the cord remains constant.
A further advantage of the electronic traction control
is that the speed of applying and releasing the trac-
tion force can be adjusted. In addition to the elec-
tronic safety system, the unit is also provided with a
mechanical traction limiting system, and a patient
stop switch which enables the patient to terminate
the treatment.
All functions of the unit are controlled and monitored
by the built-in microcomputer, ensuring a high de-
gree of reliability and safety.
2.3. Product liability
A law on Product Liability has become effective in
many countries. This Product Liability law implies,
amongst other things, that once a period of 7 years
has elapsed after a product has been brought into
circulation, the manufacturer can no longer be held
responsible for possible shortages of the product.
English
18
2.3.1. Limitations of liability
To the maximum extent permitted by applicable law,
in no event will Enraf-Nonius or its suppliers or
resellers be liable for any indirect, special, inciden-
tal or consequential damages arising from the use
of or inability to use the product, including, without
limitation, damages for loss of goodwill, work and
productivity, computer failure or malfunction, or any
and all other commercial damages or losses, even if
advised of the possibility thereof, and regardless of
the legal or equitable theory (contract, tort or other-
wise) upon which the claim is based. In any case,
Enraf-Nonius’s entire liability under any provision of
this agreement shall not exceed in the aggregate
the sum of the fees paid for this product and fees for
support of the product received by Enraf-Nonius
under a separate support agreement (if any), with
the exception of death or personal injury caused by
the negligence of Enraf-Nonius to the extent appli-
cable law prohibits the limitation of damages in such
cases.
Enraf-Nonius can not be held liable for any conse-
quence resulting from incorrect information provided
by it’s personnel, or errors incorporated in this manual
and / or other accompanying documentation (includ-
ing commercial documentation)
The opposing party (product’s user or it’s representa-
tive) shall disclaim Enraf-Nonius from all claims aris-
ing from third parties, whatever nature or whatever
relationship to the opposing party.
CHAPTER 3 - INDICATIONS AND
CONTRA-INDICATIONS
3.1. Indications
• Spondylosis
• Spondylarthrosis
Spondylosis thesis
Arthrosis deformans
Disc prolapse
Disc protrusion
Disc degeneration
• Subluxation
Cervical syndrome
Shoulder-hand syndrome
Costoclavicular syndrome
Scalenus syndrome
• Scoliosis
Transmandibular joint dysfunction
• Myalgia
• Osteochondrosis
• Osteophytosis
3.2. Contra-indications
Malignant disorders
Medullar compression
• Inflammation
• Osteoporosis
• Hypertension
Rheumatoid arthritis
• Pregnancy
English
19
4.1. Connection
Mains supply connections must comply with the
national requirements regarding medical rooms.
Prior to connection of this apparatus to the mains
supply, check that the voltage and frequency
stated on the type plate correspond with the avail-
able mains supply.
4.2. Connection mains cable
Connect the supplied mains cable to the con-
nection mains cable [21].
Connect the mains cable to a grounded safety
socket.
4.3. Switching on and self test
Switch on the unit using the On/Off button [1].
Immediately after switching on, the unit carries
out a self test.
Check that:
All LED’s and displays light up briefly.
At the end of the test a beep can be heard.
Contact your supplier if this is not the case.
4.4. Installation
Do not install the unit in a location near to a heat
source such as a radiator.
Avoid exposure to direct sunlight, rain, excessive
dust, dampness, mechanical vibrations and
shocks.
Cordless telephones should not be used in close
proximity of the unit.
This unit should not be used in so-called “wet-
rooms” (hydrotherapy rooms).
The unit has to be installed in such way that liq-
uid cannot enter.
Connection of accessories other than ones speci-
fied by the manufacturer can adversely affect the
safety of the patient and correct functioning of
the equipment, and is therefore not permitted.
Should any liquid ingress into the housing of this
equipment, unplug the unit from the wall socket (if
connected) and have it checked by an authorised
expert.
4.5. Electromagnetic interference
Operation in close proximity (i.e. less than 2
metres) to working shortwave or microwave
therapy units may produce instability in the
ELTRAC 471 output.
To prevent electromagnetic interference, we
strongly advise using separate mains groups
(phases) for the ELTRAC 471 and the shortwave
or microwave equipment, and a distance of at
least 2 metres is kept between the ELTRAC 471
and the shortwave or microwave equipment.
Ensure that the mains cable of the shortwave/mi-
crowave unit does not come near the Endomed
or the patient.
If problems with electromagnetic interference per-
sist, please contact your authorised distributor.
CHAPTER 4 - INSTALLATION
English
20
5.1. Controls
[1] Mains (Power) switch
Switch ON: press the switch to the right (I).
Switch OFF:press the switch to the left (0).
[2] Selector for traction force
When this push-button is pressed,
a green LED in the push-button
lights to indicate that the traction
force parameter has been selected.
The traction force can now be set by rotating
the central control knob [13] and the set val-
ues indicated on display [8]. The traction force
can be set between 15 N (Newton) and 900 N.
If the traction force to be set exceeds 200 N,
the > 20 acceptance push-button [10] must
be pressed.
Operation during treatment
The LED in the selector [2] is lit: the traction
force has been selected by the user and can
be set as required.
The LED in the selector [2] flashes: the traction
force has not been specifically selected, and
can only be set to a lower value.
Remark
This latter situation occurs after another param-
eter has been set. 10 seconds hereafter, the unit
automatically switches back to the traction force
parameter but, for safety reasons, the (flashing)
value can only be reduced. Any attempt to in-
crease the traction force value in this mode will
be blocked. This will be indicated on the display
and by an acoustic warning signal.
[3] Selector for traction force hold time
When this push-button is pressed, a
green LED in the push-button lights
to indicate that the traction force hold
time parameter has been selected. The
hold time can now be set by turning the central
control knob [13] and the set value is indicated
on the display [8]. The hold time can be set be-
tween 0 and 60 seconds in steps of 2 seconds
between 2 and 10 seconds, and in steps of 5
seconds between 10 and 60 seconds.
[4] Selector for base force (intermittent traction)
When this push-button is pressed, a
green LED in the push-button lights
to indicate that the base force pa-
rameter has been selected. Selec-
tion of the base force serves to select the inter-
mittent traction mode. The base force is set by
turning the central control knob [13] and the
set value is indicated on the display [9].
Since the base force can only be set to a value
lower than the traction force [2], the traction
force must be set first. Therefore, the display
will initially show the traction force value.
[5] Selector for base force hold time
When this push-button is pressed, a
green LED in the push-button lights
to indicate that the base force hold
time parameter has been selected.
The base force hold time can now be set by
turning the central control knob [13] and the
set value is indicated on the display [9]. The
hold time can be set between 2 and 60 sec-
onds in steps of 2 seconds between 2 and 10
seconds, and steps of 5 seconds between 10
and 60 seconds.
[6] Selector for changeover speed
When this push-button is pressed, a
green LED in the push-button lights
to indicate that the changeover
speed parameter has been selected.
The changeover speed can now be set by turn-
ing the central control knob [13] and the set
value is indicated on the bar display [7]. Dur-
ing intermittent traction the changeover speed
is the speed at which the traction force changes
to base force and vice versa. During static trac-
tion the changeover speed is the speed at which
the traction force is built up at the beginning,
and reduced at the end of treatment.
The changeover speed can be set to a choice
of 10 levels. If no changeover speed is set after
pressing the push-button [6], only the lowest
LED of the bar display will light. This corre-
sponds to a minimum changeover speed. If a
higher level is set, more LED’s will light. At
maximum setting, all 10 LED’s are lit.
[7] Bar display
Setting changeover speed
After selection of changeover speed [6] the bar
display shows the changeover speed set. If only
the lowest LED is lit, the changeover speed is
set to the minimum; if all 10 LED’s are lit, the
changeover speed is set to the maximum.
Display mode during treatment
Static traction
In static traction, only the top LED [8] is lit dur-
ing treatment. During the build up of traction,
directly after the beginning of treatment, the
top LED flashes until the traction in the cord
has reached the set value.
CHAPTER 5 - OPERATION
English
21
Intermittent traction
In intermittent traction, the bar display indicates
the traction in the cord in relation to traction
force and base force. If the traction in the cord
is equal to the traction force set (indicated on
display [8]), the top LED is lit.
If the traction in the cord is equal to the base
force set (indicated on display [9]), the lowest
LED is lit. All intermediate values are indicated
by the LED’s in between.
Changing the changeover speed during the
treatment
During treatment, the bar display normally in-
dicates the traction phase. The changeover
speed set can be indicated by pressing the
changeover speed push-button [6], and can
be adjusted by turning the central control knob
[13]. The changeover speed value will remain
on the display for 10 seconds, after which it
automatically returns to indicating the traction
phase.
[8] Display for traction force/hold time
This display indicates the traction force set, or
the hold time. Display of the traction force set
can be selected with push-button [2]; display
of the hold time of the traction force can be
selected with push button [3].
The indicated traction force must be multiplied
by 10 to give the value in Newtons, i.e. ‘20’ on
the display is equivalent to 20 x 10 = 200 N.
Display mode during treatment
During treatment, the display normally shows
the set traction force [2]. If the hold time push-
button is pressed, the hold time will be dis-
played for 10 seconds. The hold time can now
be adjusted by turning the central control knob
[13]. The new hold time value will be shown for
10 seconds, after which the display automati-
cally returns to indicating the traction force.
[9] Display for base force/hold time
In intermittent traction, this display indicates the
base force set or the hold time. Display of the
base force can be selected with push-button
[4]; display of the hold time of the base force
can be selected with push-button [5].
The indicated base force must be multiplied
by 10 to give the value in Newtons, i.e. ‘20’ on
the display is equivalent to 20 x 10 = 200 N.
The display does not light after switching on,
or after termination of treatment. It only lights
during intermittent traction, when the push-but-
tons base-force or base-force hold time are
pressed (see [4], [5]).
Display mode during treatment
During treatment, the display normally shows
the set base force. If the hold time push-button
[5] is pressed, the hold time will be displayed
for 10 seconds. The hold time can now be ad-
justed by turning the central control knob [13].
The new hold time value will be shown for 10
seconds, after which the display automatically
returns to indicating the base force.
[10] Selector >20(selection of forces exceeding
200 N) This push-button is used for setting
traction forces exceeding 200N.
These can only be set if the > 20
push-button has been pressed. In
other words, a high traction force has to be
specifically selected. To indicate that the > 20
selector push-button has to be pressed, a yel-
low LED in the push button flashes and the
buzzer sounds briefly. After selection, the LED
is lit continuously.
[11] Treatment time selector
When this push-button is pressed, a
green LED in the push-button lights
to indicate that the treatment time
parameter has been selected.
The treatment time can now be set by turning
the central control knob [13] and the set value
is indicated on display [12]. The treatment time
can be set between 0 and 60 minutes in steps
of 1 minute.
The treatment time must be set before treat-
ment can start.
[12] Treatment time display
This display indicates the treatment time set
(or remaining) in minutes. The maximum treat-
ment time that can be set is 60 minutes. A flash-
ing dot indicates that the timer is running. After
the treatment time has elapsed, a buzzer sounds
for 4 seconds and the traction force is reduced
to the minimum value at a speed correspond-
ing to the changeover speed [6], [7].
English
22
[13] Central control knob
All parameters are set with the rotary central
control knob:
traction force, traction force hold time, base
force, base force hold time, changeover speed,
treatment time.
The value can be reduced by turning the knob
to the left, and increased by turning the knob
to the right. The knob has no start or stop po-
sitions and is coupled to the parameter indi-
cated by a lit green LED. The set value of the
parameter is indicated on the corresponding
display. The range of settings is determined by
the parameter selected (see also remark under
[2]).
[14] Start/stop selector
This selector is used to start and stop
treatment.
Treatment can only start when the following con-
ditions are met:
a) the patient stop switch is connected,
b) the treatment time is set.
The start of treatment is indicated by the LED
in the selector [15] changing from red to green.
If condition a is not met, the buzzer sounds
when the start/stop push-button is pressed.
Treatment can be interrupted before the end of
the treatment time by pressing the start/stop
push-button. The traction force is then reduced
to the minimum at a speed corresponding to
the changeover speed. The LED in the push-
button then changes from green to red.
[15] Start/stop LED
Before treatment starts, or if treatment is inter-
rupted, the LED in the start/stop selector push-
button [14] lights red. When treatment starts
the LED lights green.
[16] Socket for patient stop switch
The patient stop switch must be connected to
this socket (see [20]).
Treatment cannot start unless the patient stop
switch has been connected. The switch should
be handed to the patient, and its use should
be explained.
If it is pressed during treatment, the traction
force will be reduced to the minimum value of
15 N at the maximum changeover speed, and
the buzzer will sound. The unelapsed treatment
time continues to be indicated on the display,
Connection of a patient stop switch other than
that prescribed by ENRAF-NONIUS can ad-
versely affect the safety of the patient and
the functioning of the unit, and is therefore
not permitted.
[17] Socket for remote control
A remote control unit, which replaces the
function of the central control knob [13], can
be connected to this socket. The remote con-
trol unit is an optional accessory (please con-
sult our catalogue).
Connection of a remote control other than
that prescribed by ENRAF-NONIUS can ad-
versely affect the safety of the patient and
the functioning of the unit, and is therefore
not permitted
[18] Pulley
The pulley ensures optimum guidance of the
cord for traction at any required angle.
[19] Cord
The cord can be wound into the ELTRAC 471,
or paid out, thus increasing or decreasing the
traction force when the cord is attached to the
patient. The free end of the cord is provided
with a carabin hook for easy attachment of ac-
cessories.
The cord used to apply the traction can be easily
adjusted to the required length. A special
tensioning, system ensures that a minimum ten-
sion of 15 N (1.5 kg) is always applied to the
cord. This enables the cord to be paid out eas-
ily, and ensures that it rolls up automatically
when released.
The cord must be attached to the carabin hook
by means of a knot capable of withstanding
considerable traction, without coming undone.
A suitable knot is shown in the figure below.
English
23
[20] Patient stop switch
The patient stop switch must be connected to
socket [16]. Treatment cannot start unless the
patient stop switch is connected!
The switch should be handed to the patient and
its use should be explained.
The patient stop switch is an emergency stop.
Make sure that this emergency stop can be used
by the patient during the whole treatment.
If it is pressed during treatment, the traction
force will be reduced to the minimum of 15 N
at the maximum change over speed, and the
buzzer will sound. The remaining treatment time
is still visible on the display
The patient stop switch must be tested every
day before use.
The procedure is as follows:
Connect the cord to the ‘frame’ on which the
ELTRAC is mounted (couch, wall bar bracket
or mobile traction frame).
Adjust the traction force to 500 N
Adjust a long enough treatment time (e.g. 5 min)
Start the “treatment’, so that the force can go
to 500 N.
Push the patient stop switch.
The cord must now loosen itself.
[21] Mains input and mains fuses
The mains cable provided should be connected
to this socket. Two fuses (T0.315AH250V) are
used (CSA 901 type: only one fuse). For replace-
ment of faulty fuses, see paragraph 7.8. Re-
placing fuses
[22] Potential equalisation point
For use in areas where local regulations require
connection of a potential equalisation cable,
an earth (ground) cable and plug can be sup-
plied.
[23] Type number plate
This plate provides information for identifying
the equipment by type, version and serial
number (for service, warranty, etc.), together
with data such as mains voltage and current
consumption.
[24] Warning sticker cord guidance
Make sure the cord is guided over the pulley
as shown in the left drawing.
5.2. Introduction to operation
In the following sections, which are devoted to the
operation of the ELTRAC 471, particular attention is
paid to the control panel (Paragraph 5.1.) and the
parameter settings (Paragraph 5.3.). As the operat-
ing sequence is dependent on the therapy and ac-
cessories employed, only an example is given (Para-
graph 5.4.).
5.2.1. Parameters
The control panel of the ELTRAC 471 has push but-
tons for selecting the following parameters:
Parameter indication in intermittent traction
traction force [F1]
traction force hold time [t1]
base force [F2]
base force hold time [t2]
changeover speed [v]
treatment time
push button for forces exceeding 200 N push
button for starting and stopping treatment
5.2.2. Displays
Displays are provided for:
traction force or traction force hold time
base force or base force hold time
treatment time
changeover speed or traction phase.
English
24
gkNsbl
5,1513,3
2024,4
3036,6
4048,8
50511
60631
70751
80881
90902
0100122
0200244
0300366
0400488
05005011
06006231
07007451
08008671
09009891
figure a
figure b
Traction force and base force are indicated in kilo-
grams*). Hold times for traction force and base force
are indicated in seconds.
The treatment time is in minutes.
Before treatment, the changeover speed is indicated
on the bardisplay, while during treatment this dis-
play indicates the current traction force.
Table of conversion
5.2.3. Parameter setting
The sequence for parameter setting is as follows:
1. select the parameter to be set by pressing the
appropriate push-button,
2. set the selected parameter by turning the central
control knob.
3. the parameter setting is shown on the relevant
display.
parameter setting (selection, setting, reading)
5.3. Sequence for setting parameters
The sequence for setting parameters is, in principle,
determined by the user. However, there are two main
possibilities:
All parameters are preset before treatment be-
gins. The set values can be adjusted during treat-
ment. See figure a.
Treatment is started first, and all parameters are
set later. See figure b.
1 pound (lb) = 0.454 kgs.
*) Strictly speaking, the kilogram is a unit of mass, while
the unit of force is the Newton (N). However, as the
force in traction therapy is still generally expressed
in kilograms, the display of the ELTRAC 471 reads in
kilograms. To obtain the value in Newtons, simply
multiply the displayed figure by 10. For this reason,
the relevant push-buttons are also marked ‘x 10 N’.
English
25
In intermittent traction, the traction force has to be
set first, followed by the base force.
Changeover from static to intermittent traction
To change from static to intermittent traction, addi-
tionally the base force parameter must be set and, if
required, the hold times (traction force and base
force) and the changeover speed.
Changeover from intermittent to static traction
To change from intermittent to static traction during
treatment, it is sufficient to set the base force to the
same value as the traction force. The ELTRAC 471
will automatically switch to static traction after 10
seconds.
Termination of treatment
a. automatically at the end of the treatment time,
b. by pressing the start/stop push-button,
c. by pressing the patient stop switch.
5.4. Operating sequence example
As the operating sequence is dependent on the
therapy and accessories employed, only one exam-
ple is given.
Requirements
ELTRAC 471 and traction table
Pelvic belt
Thoracic belt
Flexistool
Adjustable traction guide
Fixation clamps (2x)
Fixation straps (2x)
a. Slide the rolling traction section of the table up
against the head section, and lock it in position.
b. Lay the pelvic belt against the cranial edge of
the traction section.
c. Lay the thoracic belt against the caudal edge of
the head section.
d. Slide the two fixation clamps into the tube under-
neath the head section.
e. Fit the fixation straps to the fixation clamps.
f. Adjust the fixation straps to length so that when
they are stretched out, the thoracic belt still lies
against the caudal edge of the head section.
g. Place the patient in position, and fasten the belts.
h. Attach the cord of the ELTRAC 471 to the pelvic
clamps.
i. Give the patient stop switch to the patient and
explain its operation.
j. Set the treatment time and, if desired, also the
other parameters .
k. Release the rolling traction section.
l. Start the treatment.
m. Set the other parameters (see item j.).
CHAPTER 6 - MAINTENANCE (BY THE
USER)
6.1. Technical maintenance
The ground connection of this equipment (by means
of the mains cord) is important because of the safety
provisions. Therefore it is essential that this connec-
tion is checked annually. A complete check up is
recommended annually. This may be done by your
supplier, or by another agency, authorised by the
manufacturer. It is also recommended that a record
of the service history is kept for all activities relating
to service and maintenance. In some countries this
is even obligatory.
Maintenance and all repairs should only be carried
out by an authorised agency. The manufacturer will
not be held responsible for the results of mainte-
nance or repairs by unauthorised persons.
The check up and/or technical maintenance must
be carried out conform the procedure described in
the service manual of the unit.
Opening of the equipment by unauthorised agen-
cies is not allowed and will terminate any claim to
warranty.
6.2. Cleaning of the apparatus
Switch off the unit and disconnect it from the mains
supply. The apparatus can be cleaned with a damp
cloth. Use lukewarm water and a non-abrasive liquid
household cleaner (no abrasive, no alcohol content
solution).
6.3. Nylon cord
The nylon cord should be regularly checked for dam-
age and wear. For replacement please contact your
local supplier.
6.4. Patient stop switch
The patient stop switch must be disinfected using a
cloth moistened with 70% alcohol.
6.5. Environment information
Your ELTRAC 471 contains materials which can be
recycled and/or are noxious for the environment. At
the end of the duration of life, specialised concerns
can take apart the ELTRAC 471 and sort out the
noxious materials and materials for recycling. By
doing so you contribute to a better environment.
Please ensure that you are well informed of the
local rules and regulations regarding to the re-
moval of equipment and accessories.
English
26
7.1 Self-test
Immediately after switching on, the unit carries out a
self-test in which the built-in microcomputer checks
a number of vital functions of the equipment. If a
fault condition is detected during the self-test or
during treatment, this will be signalled by the ap-
pearance of dashes (-- --) on the display, and the
equipment will cease to function.
7.2. Displays do not light
Check that the mains plug is correctly inserted in
the wall socket,
Check that the connector is correctly inserted in
the mains input socket,
Check the mains cable (use a spare cable),
Check the mains supply to the wall socket,
Check the fuses.
If all the above are in order, the unit is probably de-
fective, and should be checked by your local sup-
plier.
7.3. Dashes (-- --) appear on the display
If dashes appear repeatedly after switching on the
ELTRAC 471, the unit is probably defective, and
should be checked by your local supplier.
7.4. Treatment cannot be started
Treatment can only be started when the following
conditions are met:
a) a patient stop switch is connected,
b) the treatment time has been set.
7.5. Traction force [2] cannot be
adjusted to a higher value/ LED
flashes
This situation can be rectified quite simply by press-
ing the traction force selector [2].
This situation occurs when a parameter other than
traction force has been adjusted after the start of
treatment, i.e. ten seconds after the adjustment, the
ELTRAC 471 automatically switches back to the trac-
tion force parameter. Then, for safety reasons, the
traction force can only be set to a lower value and
not to a higher value. See also remark paragraph
5.1. point [2].
7.6. The base force [3] cannot be set
Ensure that the traction force [2] has been set be-
fore attempting to set the base force. The base force
can only be set to a lower value than the traction
force.
7.7. Early termination of treatment
The ELTRAC 471 has a built-in, electronic safety de-
vice which is activated when large, unintended
changes in the traction force of the cord occur. These
can be caused by an abrupt movement of the pa-
tient, and/or by play in the accessories. We advise
taking this into account when fixing the cord (appli-
cation of the knot), as well as when using new straps
or new (extra) cords.
When the safety device is activated, the traction force
will be reduced to the minimum of 15 N at the maxi-
mum changeover speed, and the buzzer will sound.
The unelapsed treatment time continues to be indi-
cated on the display.
7.8. Replacing fuses
Defective fuses can be replaced by the user. Remove
the mains plug from the wall socket, and remove the
mains connector from the input socket. Unscrew the
fuse holder. Replace the defective fuse with one of
the same type (T0.315AH250V). Screw in the fuse
holder until it is finger tight, and reconnect the mains
cable.
CHAPTER 7 - FAULT CONDITIONS
English
27
CHAPTER 8 - SPECIFICATIONS
8.1. Product specifications
Types of therapy : Static traction, Intermittent traction.
Traction force, minimum : 15 N continuously adjustable.
Traction force, maximum : 900 N continuously adjustable.
Treatment time : 1-60 minutes, in steps of 1 minute.
Intermittent traction:
Changeover speed :Choice of 10 levels.
Hold time, base force : 0-60 s., 0-10 s in 2-s steps, 10-60 s in 5-s steps.
Safety: Electronic monitoring of traction force.
Mechanical maximum force limitation.
Patient stop switch.
Selection of forces >200 N.
8.2. Technical data
Mains supply : 230 V / 50 - 60 Hz.
Max. permissible variation : +/- 15%.
Max. current consumption : 0.22 A (230 V).
Mains fuses : 2 x T0.315AH250V
Medical device classification : IIb (according to Medical Device Directive (93/42/EEC)
Safety class : I type B, according to IEC 60601-1.
Earth resistance : Typically 0.12 Ohm. (IEC requirement < 0.2 Ohm).
Earth leakage current*) : Typically 25 µA (IEC requirement < 500 µA).
Earth leakage current
under single fault condition : Typically 50 µA (IEC requirement < 1000 µA).
Dimensions : 31 x 27 x 16 cm (w x d x h).
Weight : 12 kg.
Environment conditions for transport and storage
Environment temperature : -10° till +70° C
Relative humidity : 10 till 90 % (not condensing)
Atmospheric pressure : 500 till 1060 hPa
Environments conditions for normal use
Environment temperature : 10° till 40° C
Relative humidity : 10 till 90 % (not condensing)
Atmospheric pressure : 500 till 1060 hPa
Classification
Medical class IIa
This equipment complies with all essential requirements of the Medical Device Directive
(93/42/EEC).
Safety class I (IEC 60601-1)
The unit is equipped with a safety earth and must be connected to a mains plug with earth
contact.
Type B
The leakage current and safety earth correspond to standard IEC 60601 -1.
*) USA AND CANADA ONLY:
Earth leakage current: < 100 µA
Technical modifications reserved
I
a
English
28
CHAPTER 9 - ORDERING DATA
For the ordering data of the ELTRAC 471, standard accessories and additional accessories we refer to the
Catalogue for Physiotherapy.
Deutsch
29
KAPITEL 1 - EINLEITUNG
1.1. Allgemein
Das ELTRAC 471 ist ein mikrocomputergesteuertes
Gerät für kontinuierliche und intermittierende Zug-
behandlung. Die in dieser Gebrauchsanweisung be-
schriebenen Produkte sind ausschließlich für die
Anwendung durch sachkundiges Personal in Physio-
therapie, Rehabilitation und angrenzenden Bereichen
bestimmt.
Die neu entworfene Schalttafel hat integrierte Tasten
zur Auswahl von Parametern wie Zugkraft, Verweil-
zeit und Behandlungszeit. Mit Hilfe eines einzigen
Drehknopfes können die gewählten Parameter ein-
gestellt werden. Dies kann vor oder nach Beginn der
Behandlung erfolgen; der Mikrocomputer sorgt für
den korrekten Ablauf.
Es ist ebenfalls möglich, während einer Behandlung
Parameter zu ändern, z.B. von kontinuierlicher auf
intermittierende Zugkraft zu wechseln.
Die Schnur, mit der die Traktion durchgeführt wird,
kann einfach auf die gewünschte Länge gebracht
werden. Ein spezielles System sorgt dafür, daß stets
ein Mindestzug von 15 Newton (1,5 kg) auf die Schnur
ausgeübt wird. Die Schnur fiert dadurch leicht und
rollt sich automatisch aus, wenn sie losgelassen wird.
Die Bedienung ist dadurch flexibel und einfach.
1.2. Abschließend
Mit dem ELTRAC 471 haben Sie eine gute Wahl ge-
troffen. Wir sind sicher, daß das ELTRAC 471 auf Jahre
hinaus ein unentbehrlicher Helfer in Ihrer Praxis sein
wird. Wenn Sie Fragen oder Vorschläge haben, set-
zen Sie sich bitte mit Ihrem Fachhändler in Verbin-
dung.
KAPITEL 2 - SICHERHEIT
2.1. Einführung
Bitte lesen Sie die Gebrauchsanweisung aufmerksam,
bevor Sie das ELTRAC 471 benutzen. Die Gebrauchs-
anweisung muß allen Anwendern leicht zugänglich
sein.
Beachten Sie bitte folgende Punkte vor dem Einsatz
des ELTRAC 471 :
1. Berücksichtigen Sie die Kontraindikationen (sie-
he Kapitel 3).
2. Das Gerät darf nicht in der Nähe (d. h. weniger als 2
m) von Kurzwellengeräten eingesetzt werden.
3. Der Patient soll sich zur jederzeit im Blickfeld (in
der Sicht) des Therapeutes befinden.
4. Das Gerät ist nicht für sogenannte Feuchträume
(Hydrotherapie) geeignet.
Der Hersteller ist nicht haftbar, wenn das Gerät nicht
entsprechend der vorliegenden Gebrauchsanweisung
genutzt wird.
2.2. Allgemeines
Im ELTRAC 471 wird die Zugkraft vom Mikrocompu-
ter geregelt und überwacht. Die Zugkraft in der
Schnur wird elektronisch gemessen und mit dem ein-
gestellten Wert verglichen. Wird ein Unterschied fest-
gestellt, so gleicht der Motor diesen aus. Die Bewe-
gungen des Patienten werden also berücksichtigt,
und die Kraft in der Schnur bleibt konstant.
Ein Vorteil der elektronischen Zugkraftregelung ist
auch, daß die Geschwindigkeit, mit der die Kraft
steigt, bzw. abnimmt, eingestellt werden kann. Ab-
gesehen von elektronischen Sicherungen, ist das
Gerät mit einer mechanischen Traktionsbegrenzungs-
sicherung und einem Stoppschalter f ür den Patien-
ten versehen, der diesem die Möglichkeit gibt, die
Behandlung zu unterbrechen.
Alle Funktionen des Gerätes werden durch den einge-
bauten Mikrocomputer geregelt und überwacht.
Dadurch ist ein hohes Maß an Zuverlässigkeit und
Sicherheit gewährleistet.
2.3. Produkthaftung
In vielen Ländern ist ein Gesetz über die Produkt-
haftung in Kraft. Dieses Gesetz besagt unter ande-
rem, daß 7 Jahre nachdem ein Produkt in den Ver-
kehr gebracht wurde, der Hersteller nicht mehr für
eventuelle Mängel am Produkt haftbar gemacht wer-
den kann.
Deutsch
30
2.3.1. Haftungsbeschränkung
Enraf-Nonius bzw. Lieferanten von Enraf-Nonius oder
Verkäufer sind, soweit die zutreffende Gesetzgebung
dies zuläßt, unter keinen Umständen haftbar für indi-
rekten, außergewöhnlichen, nebensächlichen Scha-
den, sowie Folgeschaden, der sich aus der Benut-
zung oder aus der Unmöglichkeit der Benutzung des
Produktes ergibt, einschließlich (aber nicht be-
schränkt auf) Schaden, der als Folge von Verlust von
Goodwill, Arbeitsunterbrechung, Computerdefekten
oder -störungen entsteht oder anderer kommerziel-
ler Schaden oder Verlust, selbst wenn Enraf-Nonius
bzw. Lieferanten oder Verkäufer informiert sind über
die Möglichkeit eines solchen Schadens, und unge-
achtet der Recht- und Billigkeitstheorie (Vertrag, wi-
derrechtliche Tat oder dergleichen), worauf der An-
spruch beruht. Enraf-Nonius wird auf Grund von Klau-
seln in diesem Vertrag auf keinen Fall haftbar sein für
Schaden, der höher ist als der Betrag, den Enraf-
Nonius für dieses Produkt von Ihnen empfangen hat,
einschließlich eventueller Vergütungen für Benut-
zungsunterstützung, die Enraf-Nonius aus einem se-
paraten Vertrag für Benutzungsunterstützung von Ih-
nen empfangen hat. Wenn die zutreffende Gesetz-
gebung eine Haftungsbeschränkung im Falle von Tod
oder Körperschaden als Folge von Nachlässigkeit
von Enraf-Nonius verbietet, ist die hier beschriebene
Haftungsbeschränkung ungültig.
Enraf-Nonius ist nicht haftbar für Folgen, die von
unrichtigen Informationen und Empfehlungen ihrer
Mitarbeiter stammen sowie für Fehler, die aus dieser
Gebrauchsanleitung sowie anderer Begleitschreiben
(einschließlich kommerzieller Dokumentationen)
stammen.
Die Gegenpartei (Benutzer oder sein Repräsentant)
ist verpflichtet, Enraf-Nonius gegen Haftpflicht von
Dritten (unabhängig von wem und aufgrund welcher
Bestimmungen) zu schützen.
KAPITEL 3 - INDIKATIONEN UND
KONTRAINDIKATIONEN
3.1. Indikationen
• Spondylose
• Spondylarthrose
• Spondylolisthesis
Arthrosis deformans
• Diskusprolaps
• Diskusprotrusion
• Diskusdegeneration
• Subluxation
• Zervikalsyndrom
• Schulter-Arm-Syndrom
Kostoklavikular Syndrom
• Skalenussyndrom
• Skoliose
Transmandibulare Gelenkdysfunktion
• Myalgia
• Osteochondrose
• Osteophytose
3.2. Kontraindikationen
• Malignitäten
• Medullakompression
• Entzündungen
• Osteoporose
• Hypertension
Rheumatoide Arthritis
• Schwangerschaft.
Sowohl der Physiotherapeut als der Patient sollten
sich davon bewußt sein, daß die Traktionstherapie
nur mit der größten Umsicht angewendet werden darf.
Deutsch
31
4.1. Anschluß
Der Netzanschluß muß den nationalen Bestimmun-
gen für medizinische Räume entsprechen.
Vor dem Anschluß prüfen, ob Volt und Stromstär-
ke mit dem auf dem Typenschild angegebenen
übereinstimmen.
4.2. Anschluß des Netzkabels
Schließen Sie das Netzkabel an das Gerät an [21].
Stecken Sie den Stecker in eine Sicherheits-
steckdose.
4.3. Einschalten und Selbsttest
Mit der EIN-/AUS-Taste [1] wird das Gerät einge-
schaltet.
Beim Einschalten führt das Gerät einen Selbst-
test durch.
Überprüfen Sie, ob:
alle LED’s kurz aufleuchten;
nach dem Test ein akustisches Signal ertönt.
Falls der Selbsttest nicht ordnungsgemäß durchlau-
fen wird, nehmen Sie bitte mit Ihrem Lieferanten Kon-
takt auf.
4.4. Geräteaufstellung
Stellen Sie das Gerät nicht in der Nähe von Wär-
mequellen wie etwa einem Heizkörper auf.
Achten Sie darauf, daß das Gerät nicht direktem
Sonnenlicht, Staub, Feuchtigkeit oder Erschüt-
terungen ausgesetzt wird.
Wir raten von einer Benutzung von drahtlosen
Telefonen in der Nähe des Gerätes ab.
Das Gerät ist nicht für den Einsatz in sogenannten
“Naßräumen” (Hydrotherapie-Räumen) geeignet.
Das Gerät ist immer so aufzustellen, daß das Ein-
dringen von Flüssigkeiten in das Gerät zuverläs-
sig verhindert wird.
Verwenden Sie nur das von Enraf-Nonius original
Zubehör.
Sollten Flüssigkeiten oder Fremdkörper in das Ge-
rät gelangen, ist der Netzstecker sofort aus der Steck-
dose zu ziehen und das Gerät muß von einem auto-
risierten Fachmann überprüft werden.
4.5. Elektromagnetische Interferenz
Der Betrieb des Gerätes in unmittelbarer Nähe
(d.h. 2 Meter Entfernung oder weniger) eines ein-
geschalteten Kurz- oder Mikrowellentherapie-
gerätes kann eine Instabilität des abgegebenen
Signals des ELTRAC 471 bewirken.
Um elektromagnetische Interferenzen zu vermei-
den, empfehlen wir dringend, getrennte Netzan-
schlußkreise für das ELTRAC 471 und das Kurz-
oder Mikrowellengerät zu benutzen.
Achten Sie darauf, daß sich die Netzanschluß-
leitung des Kurz- oder Mikrowellengerätes nicht
in der Nähe des ELTRAC 471 oder des Patienten
befindet.
Falls dauerhafte Probleme mit elektromagnetischer
Interferenz auftreten, verständigen Sie bitte Ihren au-
torisierten Kundendienst.
KAPITEL 4 - INSTALLATION
Deutsch
32
5.1. Bedienungselementen
[1] Netzschatter
Einschalten: Schalter nach rechts drücken (I).
Ausschalten: Schalter nach links drücken (0).
[2] Wahltaste Zugkraft
Durch Drücken dieser Taste leuchtet
die grüne LED-Anzeige in der Taste
auf und zeigt an, daß die Zugkraft
gewahlt wurde. Jetzt ist die Zugkraft
mit dem Einstellregler [13] einstellbar und auf
der Anzeigeleuchte [8] ablesbar. Die Zugkraft
ist zwischen 15N (Newton) und 900 N einstell-
bar. Zum Einstellen von Kräften über 200 N ist
die Wahltaste > 20 zu drücken [10].
Betrieb während einer Behandlung
Die LED-Anzeige in der Taste [2] leuchtet: die
Zugkraft wurde gewählt und ist frei einstellbar.
Die LED Anzeige in der Taste [2] blinkt: die Zug-
kraft wurde nicht bewußt gewählt, es kann ledig-
lich einen niedrigeren Wert eingestellt werden
Bemerkung
Diese Situation tritt auf, wenn ein anderer Parameter
als die Zugkraft nachgestellt wird, d.h. nach 10 Se-
kunden schaltet das Gerät automatisch auf den
Zugkraftparameter zurück; aus Sicherheitsgründen
kann der (blinkende) Zugkraftwert jedoch lediglich
auf einen niedrigen Wert eingestellt werden. Jeder
Versuch zur Erhöhung des zugkraftwertes in diesem
Stand wird blockiert. Diese Situation wird durch Blin-
ken des LEDs in der Zugkrafttaste und durch den
Summer angegeben.
[3] Wahltaste Verweilzeit (Zugkraft)
Durch Drücken dieser Taste leuch-
tet die grüne LED-Anzeig ein der
Taste auf und zeigt an, daß die
Zugkraftverweilzeit-Parameter ge-
wählt wurde. Jetzt ist die Verweilzeit mit dem
Einstellregler [13] einstellbar und auf der An-
zeige leuchte [8] ablesbar. Die Verweilzeit ist
zwischen 0 und 60 Sekunden einstellbar in
Schritten von 2 bzw. 5 Sekunden (2, 4, 6, 8, 10,
15, 20... 60 Sekunden).
[4] Wahltaste Basiskraft (intermittierender Zug)
Durch Drücken dieser Taste leuchtet
die grüne LED-Anzeige in der Taste auf
und zeigt an, daß die Basiskraft-Para-
meter gewählt wurde. Jetzt ist die Kraft
mit dem Einstellregler [13] einstellbar und auf der
Anzeigeleuchte [9] ablesbar. Da die Basiskraft le-
diglich auf einen niedrigeren Wert als der Zugkraft-
wert [2] eingestellt werden kann, muß also erst die
Zugkraft eingestellt werden. Darum wird die Anzeige-
leuchte anfangs die Zugkraftwert angeben.
[5] Wahltaste Verweilzeit (Basiskraft)
Durch Drücken dieser Taste leuchtet
die grüne LED-Anzeig ein der Taste
auf und zeigt an,daß die Basiskraft-
verweilzeit-Parameter gewählt wur-
de. Jetzt ist die Kraft mit dem Einstellregler [13]
einstellbar und auf der Anzeigeleuchte [9] ab-
lesbar. Die Verweilzeit ist zwischen 0 und 60 Se-
kunden einstellbar in Schritten von 2 bzw. 5 Se-
kunden (2, 4, 6, 8, 10, 15, 20 ... 60 Sekunden).
[6] Wahltaste Übergangsgeschwindigkeit
Durch Drücken dieser Taste leuchtet
die grüne LED-Anzeige in der Taste
auf und zeigt an, daß die Über-
gangsgeschwindigkeit-Parameter
gewählt wurde. Jetzt ist die Obergangs-
geschwindigkeit mit dem Einstellregler [13] ein-
stellbar und auf der Balken-Anzeigeleuchte [7]
ablesbar.
Bei intermittierendem Zug ist die Umschalt-
geschwindigkeit die Geschwindigkeit, mit der
die Zugkraft zu Basiskraft und umgekehrt um-
geschaltet wird.
Bei kontinuierlichem Zug ist die Umschalt-
geschwindigkeit die Geschwindigkeit, mit der
am Beginn der Behandlung die Zugkraft auf-
gebaut und am Ende einer Behandlung verrin-
gert wird.
Die Übergangsgeschwindigkeit ist auf 10 ver-
schiedene Werte einstellbar. Wenn noch keine
Umschaltgeschwindigkeit eingestellt wurde,
leuchtet nach Auswahl mit Taste [6] lediglich
das unterste der 10 LEDs. Dies stimmt mit der
Mindestumschaltgeschwindigkeit überein.
Wird eine höhere Umschaltgeschwindigkeit ein-
gestellt, so leuchten mehrere LEDs. Bei maxi-
maler Umschaltgeschwindigkeit leuchten alle
LEDs.
[7] Balken-Anzeigeleuchte
Einstellen der Umschaltgeschwindigkeit
Nach Betätigung des Wahlschalters [6] zeigt
die Balken-Anzeigeleuchte die eingestellte
Umschaltgeschwindigkeit. Leuchtet lediglich
das unterste LED, so ist die Umschaltgeschwin-
digkeit minimal, leuchten alle 10 LEDS, so ist
die Umschaltgeschwindigkeit maximal. Die Ein-
stellung erfolgt mit dem Einstellregler [13].
Anzeigefunktion während der Behandlung
Kontinuierlicher Zug
Bei kontinuierlichem Zug brennt während der
Behandlung lediglich das oberste LED. Wäh-
rend der Aufbauphase direkt nach Beginn der
Behandlung leuchtet das oberste LED so lan-
ge, bis die in der Schnur vorhandene Kraft den
eingestellten Wert erreicht hat.
KAPITEL 5 - BEDIENUNG
Deutsch
33
lntermittierender Zug
Bei intermittierender Zug wird mit Hilfe der Bal-
ken-Anzeigeleuchte angegeben, wie groß die
Kraft in der Schnur im Verhältnis zu Zugkraft und
Basiskraft ist. Ist diese Kraft gleich Zugkraft (ab-
zulesen auf Anzeige [8], so leuchtet das ober-
ste LED. Ist die Kraft gleich Basiskraft (abzule-
sen auf Anzeige [9]), so leuchtet das unterste
LED. Alle dazwischen liegende Werte werden
von den übrigen LEDs angegeben.
Änderung der Einstellung während der Be-
handlung
Während der Behandlung wird durch die Bal-
ken-Anzeigeleuchte normalerweise die Zug-
phase angegeben. Die eingestellte Umschalt-
geschwindigkeit kann durch Drücken von Ta-
ste [6] sichtbar gemacht und danach mit dem
Einstellregler [13] verstellt werden. Die Um-
schaltgeschwindigkeit bleibt 10 Sekunden lang
auf der Anzeige sichtbar; danach wird automa-
tisch wieder die Zugphase angezeigt.
[8] Anzeigeleuchte Zugkraft oder Zugkraft-
verweilzeit
Diese Anzeige gibt die eingestellte Zugkraft bzw.
die Verweilzeit des Zugkraftes wieder. Für An-
zeige der Zugkraft, die Wahltaste [2] drücken;
für Anzeige der Verweilzeit, die Wahltaste [3]
drücken. Die Zugkraft muß mit 10 N multipli-
ziert werden, um den Wert in Newton zu erhal-
ten: '20‘ auf er Anzeige entspricht 20 x 10 N =
200 N.
Anzeigefunktion während der Behandlung
Nach Beginn der Behandlung zeigt die Anzei-
ge normalerweise die eingestellte Zugkraft [2]
an. Durch Drücken der Taste für die Verweilzeit
[3] wird die Verweilzeit 10 Sekunden gezeigt.
Jetzt kann die Verweilzeit mit Hilfe des Einstell-
reglers geändert werden. Der neue Verweil-
zeitwert bleibt 10 Sekunden lang sichtbar, dann
wird automatisch wieder die Zugkraft angezeigt.
[9] Anzeigeleuchte Basiskraft oder Basiskraft-
verweilzeit
Bei intermittierender Traktion gibt die Anzeige
nach Wahl die eingestellte Basiskraft [4] oder
die Verweilzeit [5] wieder. Der Basiskraftwert
muß mit l0N multipliziert werden, um den Wert
in Newton zu erhalten: ‚20‘ auf der Anzeige ent-
spricht 20 x 10 N = 200 N.
Nach Einschalten des Gerätes und nach Been-
dung einer Behandlung leuchten die Anzeigen
nicht auf. Die Anzeige leuchtet erst nach Aus-
wahl und Einstellung der Basiskraft und Basis-
kraftverweilzeit auf.
Anzeigefunktion während der Behandlung
Nach Beginn der Behandlung zeigt die Anzei-
ge normalerweise die eingestellte Basiskraft an.
Durch Drücken der Taste für die Verweilzeit [5]
wird die Verweilzeit 10 Sekunden gezeigt. Jetzt
kann die Verweilzeit mit Hilfe des Einstellreglers
geändert werden. Der neue Verweilzeitwert bleibt
10 Sekunden lang sichtbar, dann wird automa-
tisch wieder die Zugkraft angezeigt.
[10] Wahltaste >20
Diese Taste dient zum Einstellen von
Kräften über 200 N. Eine Kraft über
200 N (20 auf der Anzeige) kann le-
diglich nach Drücken dieser > 20
wahltaste eingestellt werden. Eine derartig große
Zugkraft kann also nur bewußt gewählt werden.
Um anzugeben, daß die Wahltaste zu drücken
ist, blinkt das gelbe LED auf und ertönt der
Summer kurz. Nach Freigabe bleibt dieses LED
brennen.
[11] WahltasteBehandlungszeit
Nach Drücken dieser Taste leuchtet
das integrierte grüne LED auf und
zeigt an, daß die Behandlungszeit
gewählt wurde. Durch Drücken die-
ser Taste ist die Behandlungszeit mit dem Ein-
stellregler [l 3] einstellbar und auf Anzeige [12]
ablesbar. Die Behandlungszeit ist zwischen 0 -
60 Minuten in Schritten von einer Minute ein-
stellbar. Die Einstellung der Behandlungszeit ist
erforderlich, bevor mit der Behandlung begon-
nen werden kann.
[12] Anzeigeleuchte für Behandlungszeit
Diese Anzeige gibt die eingestellte bzw. noch
verbleibende Behandlungszeit in ganzen Minu-
ten an. Die maximal einstellbare Behandlungs-
zeit beträgt 60 Minuten. Ein blinkender Punkt
gibt an, daß die Uhr läuft. Nach Ablauf der Be-
handlungszeit ertönt 4 Sekunden lang ein Sum-
men und wird die Zugkraft auf den Mindestwert
reduziert. Dies erfolgt mit einer Geschwindig-
keit, die der Übergangsgeschwindigkeit [6], [7]
entspricht.
[13] Einstellregler
Alle Parameter können mit diesem Einstellregler
eingestellt werden:
Zugkraft, Zugkraftverweilzeit, Basiskraft, Basis-
kraftverweilzeit, Übergangsgeschwindigkeit,
Behandlungszeit.
Deutsch
34
Ein Anschließen anderes Patienten-Stop-
schalters als der vorgeschriebene kann die
Sicherheit des Patienten und die Funktion des
Gerätes beeinträchtigen und ist daher nicht
gestattet.
[17] Anschluß für Fernbedienung
Hier kann eine Fernbedienung angeschlossen
werden, die die Funktion des Drehknopfes [13]
übernimmt. Die Fernbedienung ist ein Sonder-
zubehör; bitte siehe unseren Katalog.
Ein Anschließen anderer Fernbedienung als
die vorgeschriebene kann die Sicherheit des
Patienten und die Funktion des Gerätes be-
einträchtigen und ist daher nicht gestattet.
[18] Umlenkrolle
Diese Umlenkrolle sorgt für eine optimale Füh-
rung der Schnur bei Zug unter jedem Winkel.
[19] Schnur
Die Schnur wird in dem ELTRAC aufgewickelt
oder gefiert. Auf diese Art wird, wenn das Ende
der Schnur am Patienten befestigt ist, die Zug-
kraft vergrößert oder verringert. Das freie Ende
der Schnur ist an einem Karabinerhaken befe-
stigt. Mit diesem Haken kann die Schnur ein-
fach an dem Zubehör befestigt werden.
Die Schnur, mit der die Traktion durchgeführt
wird, kann einfach auf die gewünschte Länge
gebracht werden. Ein spezielles System sorgt
dafür, daß stets ein Mindestzug von 15 Newton
(1,5 kg) auf die Schnur ausgeübt wird. Die
Schnur fiert dadurch leicht und rollt sich auto-
matisch aus, wenn sie losgelassen wird.
Der Knoten, mit dem die Schnur an dem Kara-
binerhaken befestigt wird, muß große kräfte aus-
halten können und darf nicht plötzlich losschie-
ßen. Den dafür geeigneten Knoten sehen Sie in
der folgenden Abbildung.
Der Wert kann durch Drehen des Knopfes nach
links verringert und durch Drehen nach rechts
vergrößert werden. Der Drehknopf hat keine
Start- oder Stopposition. Er ist an das Parame-
ter gekoppelt, dessen grünes LED brennt. Der
Wert des Parameters ist auf der dazugehörige
Anzeige zu sehen.
Der Einstellbereich wird durch die jeweiligen Pa-
rameter bestimmt (siehe auch Bemerkung zu [2]).
[14] Start/Stop-Taste
Hiermit kann die Behandlung ge-
startet bzw. gestopt werden.
Die Behandlung kann lediglich beginnen, wenn
folgende Bedingungen erfüllt sind:
a) Der Patienten-Stopschalter ist angeschlossen.
b) Die Behandlungszeit ist eingestellt.
Ein Wechsel der LED-Anzeige von rot auf grün
[15] zeigt an, daß die Behandlung begonnen
hat. Ist Bedingung a nicht erfüllt, so ertönt der
Summer nach Drücken der Starttaste.
Die Behandlung kann vor Ende der Behand-
lungszeit durch Drücken der Start/Stop-Taste
abgebrochen werden. Die Zugkraft wird dann
mit der eingestellten Übergangsgeschwindig-
keit auf den Mindestwert reduziert. Das LED in
der Taste leuchtet jetzt wieder rot.
[15] Start/Stop-Anzeige
Hat eine Behandlung noch nicht begonnen oder
wird sie unterbrochen, so leuchtet das LED rot.
Hat eine Behandlung begonnen [14], so leuch-
tet das LED grün.
[16] Anschluß für Patienten-Stopschalter
Hier ist der Patienten-Stoppschalter anzuschlie-
ßen. Ohne angeschlossenen Schalter kann die
Behandlung nicht beginnen. Der Schalter ist
dem Patienten mit Erklärung der Funktionswei-
se in die Hand zu geben. Der Schalter dient als
Notstop.
Überzeugen Sie sich davon, daß der Notstop
während der ganzen Behandlung vom Patien-
ten gebraucht werden kann. Auch empfiehlt es
sich, den Patienten-Stopschalter täglich vor
Gebrauch zu prüfen.
Wird er während einer Behandlung gedrückt,
so wird die Zugkraft mit maximaler Geschwin-
digkeit auf den Mindestwert von 15N reduziert.
Gleichzeitig ertönt ein Summer. Die noch ver-
bleibende Behandlungszeit ist weiterhin auf der
Anzeige ablesbar.
Deutsch
35
[20] Patienten-Stopschalter
Dieser Schalter muss an Anschluß [16] ange-
schlossen werden. Ohne angeschlossenen
Schalter kann die Behandlung nicht beginnen.
Der Schalter ist dem Patienten mit Erklärung
der Funktionsweise in die Hand zu, geben. Der
Schalter dient als Notstop. Überzeugen Sie sich
davon, dass der Notstop während der ganzen
Behandlung vom Patienten gebraucht werden
kann.
Der Patienten-Stopschalter muß täglich vor Ge-
brauch wie folgt geprüft werden:
Befestigen Sie das Seil gut an dem Gestell
auf dem der Eltrac montiert ist (Tisch, (Spros-
sen) Wandgestell, oder transportierbarem
Traktionsgestell)
Stellen Sie die Kraft (konstant) ein auf 500 N
Stellen Sie eine Behandlungszeit von 5 Min. ein.
Starten Sie die ‚Behandlung“, so daß die
Kraft bis 500 N auflaufen kann.
Drücken Sie den Patienten-Stopschalter.
Das Seil muss sich jetzt entspannen.
[21] Netzeingang und Netzsicherungseinsätze
Hier ist das mitgelieferte Netzkabel an zu
schliessen und befinden sich zwei Netz-
sicherungseinsätze (T0.315AH250V). Für das
Auswechseln defekter Netzsicherungseinsätze,
siehe Paragraphen 7.8. Auswechseln von Netz-
sicherungseinsätzen.
[22] Potentialausgleich
Für die Anwendung in medizinisch genutzten
Räumen, in denen ein Potentialausgleich zwin-
gend vorgeschrieben ist, können eine Potential-
ausgleichsleitung und ein Potentialausgleichs-
stecker (DIN 42801) geliefert werden.
[23] Typenschild
Auf diesem Schild finden Sie Gerätedaten, wie
Typ, Serie und laufende Nummer (für Service,
Garantie) sowie die Anschlußdaten wie Netz-
spannung und Stromaufnahme.
[24] Warnaufkleber Seitführung
Überzeugen Sie sich davon, daß das Seil über
die Rolle geführt wird wie in der linken Zeich-
nung angegeben ist.
5.2. Bedienung
In den folgenden Kapiteln, in denen es um die Be-
dienung des ELTRAC 471 geht, werden die Schalt-
tafel (Paragraphen 5.1.) und alle Einstellmöglichkeiten
(Paragraphen 5.3.) behandelt, um den Benutzer mit
dem Gerät vertraut zu machen.
Das Einstellen der Parameter ist ein Teil der
Bedienungsreihenfolge im weiteren Sinne.
Da die Bedienungsreihenfolge von der Therapie und
dem verwendeten Zubehör abhängt, wird nur ein
Beispiel gegeben (Paragraphen 5.4.).
5.2.1. Parameter
Auf der Schalttafel des ELTRAC 471 befinden sich
Tasten zur Auswahl der folgenden Parameter:
Parameteranzeige bei intermittierendem Zug
Zugkraft [Fl]
Zugkraft-Verweilzeit [t1]
Basiskraft [F2]
Basiskraft-Verweilzeit [t2]
Übergangsgeschwindigkeit [v]
• Behandlungszeit
Wahltaste für Kräfte über 200 N
Taste zum Starten/Stoppen der Behandlung
5.2.2. Anzeigen
Es sind Anzeigen vorhanden für:
Zugkraft oder Zugkraft-Verweilzeit
Basiskraft oder Basiskraft-Verweilzeit
• Behandlungszeit
Übergangsgeschwindigkeit oder Zugphase.
Zugkraft und Basiskraft werden in Kilogramm *) an-
gegeben.
Verweilzeiten für Zugkraft und Basiskraft werden in
Sekunden angegeben.
Die Behandlungszeit wird in Minuten angegeben.
Eine Balken-Anzeigeleuchte gibt beim Einstellen die
übergangsgeschwindigkeit an und während der Be-
handlung die Zugphase.
Deutsch
36
gkNsbl
5,1513,3
2024,4
3036,6
4048,8
50511
60631
70751
80881
90902
0100122
0200244
0300366
0400488
05005011
06006231
07007451
08008671
09009891
Umrechnungstabelle
5.3. Reihenfolge der Einstellung
Der Benutzer bestimmt normalerweise die Reihen-
folge.
Es lassen sich jedoch zwei Hauptmöglichkeiten an-
geben:
Alle Parameter werden vor der Behandlung ein-
gestellt. Die Werte können während der Behand-
lung nachgestellt werden. Siehe Abbildung a.
Es wird zunächst mit der Behandlung begonnen;
dann werden alle Parameter eingestellt. Siehe Ab-
bildung b.
1 pound (lb) = 0,454 kg.
*) Genaugenommen ist das Kilogramm eine Massen-
einheit Das Newton (N) gibt die Kraft an. In der Zug-
therapie jedoch ist es noch üblich, Kräfte in Kilogramm
auszudrücken. Aus diesem Grund erfolgt die Anzeige in
Kilogramm. Bei Multiplikationen der auf der Anzeige
wiedergegeben mit 10 erhalten, Sie die Kraft in Newton.
Deshalb steht auf einigen Tasten: x 10 N.
5.2.3. Einstellung
Die Einstellung geschieht folgendermaßen:
1. gewünschtes Parameter durch Drücken der Be-
treffende Taste wählen,
2. gewähltes Parameter mit Hilfe des Drehknopfes
einstellen,
3. die Einstellung ist auf der betreffenden Anzeige
ablesbar.
Einstellprinzip (auswählen, einstellen, ablesen)
Abbildung a
Abbildung b
Die Taste zum Einstellen von Kräften über 200 N [10]
steht nicht auf diesen Abbildungen. Diese Taste wird
ausschließlich betätigt wenn mit Sicherheit feststeht,
daß höhere Zugkräfte zulässig sind.
Bei intermittierendem Zug ist erst die Zugkraft und
danach die Basiskraft einzustellen.
Wechsel von kontinuierlichem auf intermittieren-
den Zug
Will man während einer Behandlung von kontinuier-
lichem auf intermittierenden Zug wechseln, so ist die
Basiskraft einzustellen (eventuell auch die Zugkraft-
verweilzeit, Basiskraftverweilzeit und die Übergangs-
geschwindigkeit).
Wechsel von intermittierendem auf kontinuierli-
chen Zug
Für den Wechsel von intermittierendem auf kontinu-
ierlichen Zug reicht es, die Basiskraft auf denselben
Wert einzustellen wie die Zugkraft.
Deutsch
37
Nach 10 Sekunden schaltet das ELTRAC automa-
tisch auf kontinuierlichen Zug um.
Beendigung einer Behandlung
a) automatisch, wenn die Behandlungszeit beendet ist;
b) durch Drücken der Start/Stoptaste;
c) durch Drücken des Patienten-Stopschalters.
5.4. Bedienungsreihenfolge, Beispiel
Da die Bedienungsreihenfolge von der Therapie und
dem verwendeten Zubehör abhängt, wird nur ein
Beispiel gegeben.
Benötigt werden:
ELTRAC 471 und Zugtisch
Hüftgurt
Brustgurt
Flexibank
Höhenverstellbare Rolle
Fixierklemmen (2x)
Fixiergurte (2x)
a. Rollbaren Teil des Tisches gegen hochklappbaren
Teil schieben und sperren.
b. Hüftgurt am oberen Ende des rollbaren Teils hin-
legen.
c. Brustgurt am unteren Rand des hochklappbaren
Teils hinlegen.
d. Die beiden Fixierklemmen auf das Rohr unter dem
hochklappbaren Teil schieben.
e. Fixiergurte an den Klemmen befestigen.
f. Die Länge der Befestigungsgurte einstellen, so
daß, wenn diese straff gezogen werden, der Brust-
gurt noch gegen das untere Ende des hochklapp-
baren Teil liegt.
g. Patienten Platz nehmen lassen, Flexibank aufstel-
len und Gurte befestigen.
h. Karabinerhaken der Schnur am Hüftgurt festhaken.
i Dem Patienten den Stopschalter geben und die
Funktionsweise erklären.
j. Behandlungszeit und eventuell jetzt die sonsti-
gen Parameter einstellen .
k. Rollbaren Teil lösen.
l. Mit der Behandlung beginnen.
m. Eventuell jetzt die sonstigen Parameter einstellen
(siehe j.).
KAPITEL 6 - WARTUNG (DURCH DEN
BENUTZER)
6.1. Technische Wartung
Der Erdungsanschluß dieses Geräts (über das Netz-
kabel) ist im Hinblick auf die Schutzvorrichtungen wich-
tig. Daher sollte man diese Verbindung jedes Jahr über-
prüfen lassen. Vorzugsweise sollte eine umfassende
jährliche Kontrolle durchgeführt werden. Sie können
die Wartung von Ihrem Lieferanten oder einer von dem
Hersteller autorisierten Stelle durchführen lassen. Es wird
empfohlen, über alle Wartungstätigkeiten buchzuführen.
In einigen Ländern ist dies Vorschrift.
Die Kontrolle und/oder Wartung soll erledigt werden
gemäß dem in der Serviceanweisung des Geräts
beschriebenen Verfahren.
Versuchen Sie niemals, das Gerät zu öffnen. Lassen Sie
Wartung und Reparaturen nur von einer autorisierten Stel-
le durchführen. Der Hersteller ist nicht für die Folgen ver-
antwortlich, die aus von Unbefugten durchgeführten War-
tungs- und Reparaturtätigkeiten entstehen.
Das Öffnen des Apparats von anderen als autorisier-
ten Stellen ist nicht erlaubt und führt zum Erlöschen
Ihrer Garantieansprüche.
6.2. Reinigung von Gehäuse
Schalten Sie vor dem Reinigen das Gerät aus und
ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
Das Gerät kann mit einem angefeuchteten Lappen
gereinigt werden. Verwenden Sie zu diesem Zweck
einen weichen Lappen, lauwarmes Wasser und even-
tuell ein Haushaltsreinigungsmittel (kein Scheuermit-
tel oder Alkohollösung!).
6.3. Nylonschnur
Die Nylonschnur ist regelmäßig auf Beschädigungen und
Verschleiß zu kontrollieren. Vor Auswechseln der Schnur
nehmen Sie bitte Kontakt mit Ihrem Lieferanten auf.
6.4. Patienten-Stopschalter
Der Patienten-Stopschalter kann mit einem in 70%igem
Alkohol getränkten Tuch desinfiziert werden.
6.5. Entsorgen von Gerät und Zubehör
Ihr ELTRAC 471 und Zubehör enthält Material, das
recycled werden kann oder umweltschädlich ist. Muß
das Gerät entsorgt werden, so gibt es hierfür spezia-
lisierte Betriebe, die die Objekte trennen und schäd-
liches Material aussortieren. Sie tragen so zu einer
sauberen Umwelt bei.
Bitte entsprechen Sie den örtlichen Richtlinien
bei der Entsorgung des Gerätes und des Zube-
hörs.
Deutsch
38
7.1. Selbsttest
Nach Einschalten des Gerätes führt dieses automa-
tisch einen Selbsttest durch, d.h. die wesentlichen
Funktionen werden überprüft. Stellt der Mikrocom-
puter während der Prüfung oder Behandlung einen
Fehler fest, so wird dies auf der Anzeige durch Stri-
che (-- --) sichtbar gemacht. Das Gerät funktioniert
jetzt nicht mehr.
7.2. Anzeigen und Lampen leuchten
nicht auf
prüfen, ob der Stecker richtig in der Steckdose
steckt,
prüfen, ob der Stecker richtig im Netzeingang des
Gerätes steckt,
Netzkabei prüfen (zu diesem Zweck ein Reserve-
kabel verwenden),
prüfen, ob die Steckdose unter Spannung steht,
Sicherungen prüfen.
Wenn alle Punkte in Ordnung sind, liegt der Fehler
vermutlich im Gerät; in diesem Fall sollten Sie Kon-
takt aufnehmen mit Ihrem Lieferanten.
7.3. Striche (-- --) erscheinen auf den
Anzeigen
Geschieht dies wiederholt und nach Einschalten des
ELTRAC 471, so ist das Gerät vermutlich defekt; in
diesem Fall sollten Sie mit Ihrem Lieferanten Kon-
takt aufnehmen.
7.4. Behandlung kann nicht begonnen
werden
Mit der Behandlung kann lediglich begonnen wer-
den, wenn folgende Bedingungen erfüllt sind:
a) Der Patienten-Stopschalter ist angeschlossen.
b) Die Behandlungszeit ist eingestellt.
7.5. Zugkraft [2] kann nicht höher
eingestellt werden - LED blinkt
Diese Situation läßt sich leicht durch Drücken der
Wahltaste für Zugkraft [2] beseitigen.
Die Situation tritt auf, wenn ein anderes Parameter
als die Zugkraft nachgestellt wird, d.h. zehn Sekun-
den nach der Nachstellung schaltet das ELTRAC
automatisch auf den Zugkraft-Parameter zurück. Aus
Sicherheitsgründen kann die Zugkraft lediglich auf
einen niedrigeren Wert, jedoch nicht auf einen höhe-
ren Wert eingestellt werden. Diese Situation wird
durch Blinken des LEDs in Taste [2] und durch den
Summer angegeben (siehe Bemerkung in Paragra-
phen 5.1. unter [2]).
7.6. Basiskraft [3] ist nicht einstellbar
Prüfen, ob die Zugkraft [2] bereits eingestellt war.
Denn die Basiskraft kann lediglich auf einen niedri-
geren Wert als die Zugkraft eingestellt werden.
7.7. Frühzeitige Beendigung der
Behandlung
Das ELTRAC 471 hat eine eingebaute, elektronische
Sicherungsvorrichtung die aktiviert wird wenn gro-
ße, nicht beabsichtigte Änderungen in der Zugkraft
der Schnur registriert werden. Dies kann verursacht
werden durch plötzliche Bewegungen des Patien-
ten, und/oder durch Spiel im Zubehör.
Es ist ratsam dies in Betracht zu ziehen, wenn die
Schnur (Anwendung des Knotens) fixiert wird, sowie
auch bei der Benutzung von neuen Fixiergürten oder
neuen (extra) Schnüren.
Wird die Sicherheitsvorrichtung aktiviert, so wird die
Zugkraft mit maximaler Geschwindigkeit auf den
Mindestwert von 15 N reduziert. Gleichzeitig ertönt
ein Summer. Die noch verbleibende Behandlungs-
zeit ist weiterhin auf der Anzeige ablesbar.
7.8. Auswechseln von Netzsicherungs-
einsätzen
Gehen Sie folgendermaßen vor: Netzkabel entfernen
(erst den Stecker aus der Steckdose ziehen). Defek-
ten Netzsicherungseinsatz durch eine vom selben Typ
(T0.315AH250V) ersetzen. Sicherungsfassung hand-
fest anziehen und Netzkabel wieder anschließen.
KAPITEL 7 - FEHLER
Deutsch
39
KAPITEL 8 - SPEZIFIKATIONEN
8.1. Produkt Spezifikationen
Formen der Zugtherapie : kontinuierlicher Zug, intermittierender Zug.
Mindestzugkraft : 15 N.
Höchstzugkraft : 900 N.
Behandlungszeit : 1 - 60 Minuten, in Schritten von einer Minute.
Intermittierender Zug:
Übergangsgeschwindigkeit : einstellbar auf 10 Werte.
Basiskraftverweilzeit : 0 - 60 Sekunden.
Zugkraftverweilzeit : 0 - 60 Sekunden. Verweilzeiten bis 10 s in Schritten von 2 s. Verweil-
zeiten über 10 s in Schritten von 5 s.
Sicherungen: Elektronische Überwachung der Zugkraft;
Mechanische Maximalkraftbegrenzung;
• Patienten-Stopschalter;
Wahltaste für Kräfte über 200 N.
8.2. Technische Daten
Netzspannung :230 V /50 - 60 Hz (andere Spannungen auf Wunsch).
Maximale Toleranz :+/- 15%.
Maximale Stromaufnahme : 0,22 A (230 V).
Netzsicherungseinsätze : 2 x T0.315AH250V
Medizingeräte Klasse :IIb gemäß Anforderungen der Medizingeräteverordnung (93/42/EWG)
Schutzklasse : I Typ B, gemäß IEC 60601-1.
Erdwiderstand :typisch 0,12 Ohm (IEC-Vorschrift < 0,2 Ohm).
Erdschlußstrom : typisch 25 µA (IEC-Vorschrift < 500 µA).
Erdschlußstrom im Einzelfehler : typisch 50 µA (IEC-Vorschrift <1000 µA).
Abmessungen : 31 x 27 x 16 cm (B x T x H).
Gewicht : 12 kg.
Umgebungsbedingungen für Transport und Lagerung
Temperatur : –10° bis +70° C
Relative Feuchtigkeit : 10 bis 90 % (Ohne Kondensation)
Atmosphärischer Druck : 500 bis 1060 hPa
Umgebungsbedingungen für normalen Gebrauch
Temperatur : 10° bis 40° C
Relative Feuchtigkeit : 10 bis 90 % (Ohne Kondensation)
Atmosphärischer Druck : 500 bis 1060 hPa
Einstufung
Medizingeräte Klasse IIa
Das Gerät entspricht allen wesentliche Anforderungen der Medizingeräteverordnung (93/42/EWG)
Sicherheitsklasse I (IEC 60601-1)
Das Gerät muß an einer Steckdose mit Schutzerde angeschlossen werden.
Typ B
Das Gerät hat Ableitströme, die den Anforderungen der IEC-601-1 genügen.
Technische Änderungen vorbehalten
I
a
Deutsch
40
KAPITEL 9 - BESTELLDATEN
Für die Bestelldaten des ELTRAC 471 sowie des Standard Zubehörs und weiteren Zubehörs weisen wir auf
unseren Physiotherapie Katalog hin.
français
41
CHAPITRE 1. INTRODUCTION
1.1. Généralités
L’ELTRAC 471 est un appareil commandé par mi-
cro-ordinateur et servant à la traction continue et
intermittente. Les produits de ce mode d’emploi ne
sont destinés qu’à une utilisation par des personnes
compétentes dans les domaines de la physiothéra-
pie, la rééducation et des domaines contigus.
Le nouveau panneau de commande est pourvu de
boutons poussoirs intégrés servant à sélectionner
des paramètres tels que force de traction, temps de
maintien et durée de traitement. Les paramètres choi-
sis peuvent être réglés en tournant un seul bouton.
Tous les paramètres peuvent être réglés, au choix,
avait ou après le début du traitement, le micro-ordi-
nateur garantissant le déroulement correct des opé-
rations.
Il est également possible de modifier des paramè-
tres au cours du traitement et de passer, par exem-
ple, de la traction continue à la traction intermit-
tente.
La corde utilisée pour effectuer la traction peut être
facilement ajustée à la longueur désirée. Un système
spécial garantit en permanence une traction mini-
male de 15 Newton (1,5 kg) sur la corde et garantit
son enroulage automatique lorsqu’elle est relâchée.
Tous ces avantages rendent le fonctionnement sim-
ple et flexible.
1.2. En Conclusion
En acquérant le ELTRAC 471 , vous avez fait le juste
choix. Nous sommes persuadés que vous aurez beau-
coup de plaisir à l’utiliser. Pour toutes les questions
d’utilisation, votre fournisseur reste à votre disposition
CHAPITRE 2 - SÉCURITÉ
2.1. Remarques préalables
Il est important avant la mise en service du ELTRAC
471 de lire attentivement ce mode d’emploi. Veillez
à ce qu’il soit disponible pour tout utilisateur.
L’utilisation du ELTRAC 471 est soumis aux règles
suivantes:
1. Soyez attentif aux contre-indications (chapitre 4).
2. L’appareil ne peut être utilisé à proximité (càd à
moins de 2 mètres) d’un appareil à ondes courtes.
3. Le patient doit toujours être à portée visuelle du
thérapeute.
4. L’appareil ne peut pas être utilisé dans une pièce
humide (salle d’hydrothérapie).
Le fabricant n’est pas tenu pour responsable des
suites d’un autre usage que celui décrit dans ce mode
d’emploi.
2.2. Sécurité
Dans l’ELTRAC 471, la force de traction dans la corde
est mesurée électroniquement et comparée à la va-
leur ajustée. Si ces valeurs diffèrent, le moteur
procèdera à l’égalisation de la différence. Par con-
séquent, les mouvements du patient sont pris en
compte et la force dans la corde reste constante.
Le réglage électronique de la force présente égale-
ment l’avantage de pouvoir régler la vitesse d’aug-
mentation et de relâchement de la force. Outre le
système de sécurité électronique, l’appareil est
pourvu d’un système mécanique de limitation de
force ainsi que d’un interrupteur d’arrêt pour le pa-
tient, permettant à ce dernier d’arrêter le traitement.
Toutes les fonctions de l’appareil sont réglées et
supervisées par le micro-ordinateur intégré. Tous
ces avantages garantissent un haut degré de fiabi-
lité et de sécurité.
2.3. Responsabilité du fabricant
Dans beaucoup de pays une loi concernant la res-
ponsabilité du fabricant est entrée en vigueur, selon
laquelle entre autres, le fabricant n’est plus tenu res-
ponsable des dommages consécutifs aux défauts
éventuels d’un produit, après écoulement d’une pé-
riode de dix ans suite au lancement du produit sur le
marché.
français
42
2.3.1. Limite de responsabilité
Pour autant qu’il soit autorisé par la législation en
vigueur , Enraf-Nonius ou ses fournisseurs et ven-
deurs, ne peuvent en aucune cas être tenus pour
responsable des dommages directs, indirects, acci-
dentels ou exceptionnels, ou résultants d’un usage,
ou impossibilité de l’usage, du produit, y compris,
mais non limitatif, des dommages suite à la perte
involontaire, arrêt de travail, défectuosités ou pro-
blèmes d’ordinateur ou autres dégâts et pertes com-
merciales, même si Enraf-Nonius ses fournisseurs ou
vendeurs ont été mis au courant de la possibilité de
tels dommages et sans préjudice la théorie de droit
et légitisme (contrat, acte illégitime ou autre) sur le-
quel est basé la demande d’indemnité. Enraf-Nonuis
ne sera, sur base de modalités de ce contrat, en
aucun cas responsable pour les dommages dont le
montant dépasse le montant qu’ Enraf-Nonius a ob-
tenu et des indemnités éventuelles pour support de
ce produit qu’ Enraf-Nonius obtenues sur base d’un
contrat de maintenance explicite. En cas de décès
ou blessure corporelle due à une négligence d’ Enraf-
Nonius cette limitation est abrogée pour autant que la
législation en vigueur interdise une telle limite.
Enraf-Nonius n’est pas responsable des conséquen-
ces résultant de données ou de conseils fautifs don-
nés par son personnel ou des erreurs provenants de
ce mode d’emploi ou d’un écrit accompagnateur
éventuel (y compris la documentation commerciale).
La partie adverse (utilisateur ou représentant de l’uti-
lisateur) est tenu de préserver Enraf-Nonius de tou-
tes prétentions de tiers, de quelque nature qu ils
soient
CHAPITRE 3 - INDICATIONS ET
CONTRE-INDICATIONS
3.1. Indications
• Spondylose
• Spondylarthrose
• Spondylosisthésis
Arthrose déformante
Prolapsus discale
Protrusion discale
Dégénération discale
• Subluxation
Syndrome cervicale
Syndrome épaule-main
Syndrome costo-claviculaire
Syndrome du scalène
• Scoliose
Dysfonction de l’articulation transmandibulaire
• Myalgies
• Ostéochondrose
• Ostéophytose
3.2. Contra-indications
• Malignités
Compression médullaire
• Inflammations
• Ostéoporose
• Hypertension
Arthrite rhumatdide
• Grossesse
français
43
4.1. Raccordements
Le raccordement doit répondre aux exigences
d’utilisation en milieu médical.
Contrôlez en premier lieu si le voltage et la fré-
quence de l’appareil (plaque d’immatriculation)
sont en concordance avec le réseau.
4.2. Raccordement des câbles
Raccordez le câble fourni à sa connexion [21].
Raccordez le câble à une prise munie d’une prise
de terre.
4.3. Mettre en marche et autotest
Mettez l’appareil en marche par l’interrupteur
général MARCHE/ARRÊT [1].
Dès la mise en marche, l’appareil effectue un auto
contrôle.
S’assurer que (pendant quelques instants):
toutes les LED s’allument;
un signal acoustique retentit à la fin du test.
Contacter votre fournisseur si tel n’était pas le cas.
4.4. Installation
Ne pas installer l’appareil à proximité de sources
de chaleur telles que les radiateurs.
Eviter de placer l’appareil dans un endroit direc-
tement exposé à la lumière solaire, à la pluie,
aux poussières, à l’humidité, aux vibrations mé-
caniques et aux chocs.
Nous vous conseillons de ne pas utiliser de télé-
phone sans fil à proximité de l’appareil.
Cet équipement ne peut être utilisé dans un «lo-
cal humide». (Salle d’hydrothérapie).
Le raccordement des accessoires autres que
celles d’Enraf-Nonius prescrites n’est pas auto-
risé. Il peut mettre en danger la sécurité du pa-
tient et entraver le bon fonctionnement de
l’appareil.
Dans le cas où un liquide viendrait à pénétrer à l’in-
térieur de l’appareil, il faut le débrancher et le faire
contrôler par un spécialiste agréé.
4.5. Interférences électromagnétiques
Le fonctionnement à proximité (c’est-à-dire dans
un rayon de deux mètres ou moins) d’un appa-
reil de thérapie par ondes courtes ou micro-on-
des en fonctionnement peut provoquer des va-
riations du courant de sortie du ELTRAC 471.
Pour éviter des interférences électromagnétiques,
nous conseillons vivement d’utiliser des phases
d’alimentation différentes pour le ELTRAC 471 et
les appareils à ondes courtes ou à micro-ondes.
Prenez soin que le câble d’alimentation de
l’appareil à ondes courtes ou à micro-ondes ne
se trouve pas à proximité du ELTRAC 471 ou du
patient.
Si les problèmes d’interférences électromagnétiques
persistent, il est souhaitable de contacter le fournis-
seur.
CHAPITRE 4 - INSTALLATION
français
44
5.1. Organes de fonction
[1] Interrupteur secteur
Mise en marche: appuyer vers la droite (I).
Mise en arrêt: appuyer vers la gauche (0).
[2] Bouton de sélection pour force de traction
Lorsqu’on appuie sur ce bouton, la
diode électroluminescente verte si-
tuée sur celui-ci s’allumera pour in-
diquer que le paramètre force de
traction a été sélectionné.
La force de traction peut alors être réglée en
tournant le bouton de réglage [13] et apparaî-
tra sur l’écran [8]. La force de traction peut être
réglée entre 15 N (Newton) et 900N. Pour le
réglage de forces supérieures à 200 N il faut
appuyer sur le sélecteur > 20 [10].
Fonctionnement pendant le traitement
La diode électroluminescente dans le bouton-pous-
soir [2] est allumée: la force de traction a été sélec-
tionnée par l’opérateur et est entièrement réglable.
La diode électroluminescente dans le bouton-
poussoir [2] clignote: la force de traction n’a
pas été sélectionnée par l’opérateur et est uni-
quement réglable à une valeur inférieure.
Remarque
Cette situation survient lorsqu’un autre paramè-
tre a d’abord été réglé. Après 10 secondes
l’unité revient automatiquement au paramètre
force de traction; pour des raisons de sécurité
le réglage de cette valeur est toutefois limité.
Toute tentative pour augmenter la valeur de force
de traction est par conséquent vaine. Ceci est
indiqué sur l’écran et par un signal acoustique.
[3] Bouton de sélection temps de maintien (force
de traction)
Lorsqu’on appuie sur ce bouton, la
diode électroluminescente verte située
sur celui-ci s’allumera pour indiquer que
le paramètre temps de maintien a été
sélectionné. Le Paramètre temps de maintien peut
alors être réglé en tournant le bouton de réglage
[13], et apparaîtra sur l’écran [8]. Le temps de main-
tien peut être réglé entre 0 et 60 secondes par de-
grés de 2 respectivement 5 secondes (2, 4. 6, 8, 1 0.
15, 20, ... 60 secondes).
[4] Bouton de sélection force de base (traction
intermittente)
Lorsqu’on appuie sur ce bouton, la
diode électroluminescente verte si-
tuée sur celui-ci s’allumera pour in-
diquer que le paramètre on a sélec-
tionné la traction intermittente et le paramètre
force de base est alors réglable en tournant le
bouton de réglage [13].
Le résultat est affiché sur l’écran [9]. Puisque la
force de base ne peut être ajustée qu’à une
valeur inférieure à la force de traction [2], celle-
ci doit être réglée d’abord. C’est pourquoi l’af-
fichage indiquera tout d’abord une valeur égale
à la force de traction. La traction minimale à
régler est 15 N.
[5] Bouton de sélection temps de maintien (force
de base) Lorsqu’on appuie sur ce bouton, la
diode électroluminescente verte si-
tuée sur celui-ci s’allumera pour indi-
quer que le paramètre temps de main-
tien a été sélectionné. Le paramètre temps de
maintien est alors réglable en tournant le bouton
de réglage [13] et il est affiché sur l’écran [9]. Le
temps de maintien peut être réglé de 0 à 60 se-
condes par paliers de 2 respectivement 5 secon-
des (2, 4, 6, 8, 10, 15, 20,... 60 secondes).
[6] Bouton de sélection vitesse de transition
Lorsqu’on appuie sur ce bouton, la
diode électroluminescente verte si-
tuée sur celui-ci s’allumera pour in-
diquer que le paramètre vitesse de
transition a été sélectionné. La vitesse de tran-
sition est alors réglable en tournant le bouton
de réglage [13] et est indiquée au moyen de
l’affichage à barres [7]. En cas de traction in-
termittente, la vitesse de transition est la vitesse
à laquelle l’appareil passe de la force de trac-
tion à la force de base et vice-versa. En cas de
traction continue, la vitesse de transition est la
vitesse à laquelle est augmentée et diminuée
la force de traction, respectivement au début
et à la fin du traitement.
Le paramètre vitesse de transition peut être réglé
à 10 niveaux différents. Si la vitesse de transition
est sélectionnée, mais n’a pas encore été réglée,
seule la diode électroluminescente inférieure s’al-
lumera. Ceci correspond à la vitesse de transi-
tion minimale. Si une vitesse de transition supé-
rieure est réglée, plusieurs diodes électrolumines-
centes s’allumeront. En cas de réglage de la vi-
tesse de transition maximale, toutes les diodes
électroluminescentes s’allumeront.
[7] Affichage à barres
Réglage vitesse de transition
L’affichage à barres indiquera la vitesse de transi-
tion après sélection au moyen du bouton [6]. Si
seule la diode électroluminescente inférieure s’al-
lume, la vitesse de transition est minimale; si tou-
tes les diodes électroluminescentes s’allument,
la vitesse de transition est maximale. Le réglage
s’effectue en tournant le bouton de réglage [13].
CHAPITRE 5 - SERVICE
français
45
Fonctionnement pendant un traitement
Traction continue
En cas de traction continue seule la diode élec-
troluminescente située le plus haut s’allume au
cours d’un traitement. Pendant la phase d’aug-
mentation de la traction, directement après le
démarrage du traitement, la diode électrolumi-
nescente supérieure clignotera jusqu’à ce que
la force présente dans la corde atteigne la va-
leur ajustée.
Traction intermittente
En cas de traction intermittente l’affichage à
barres indiquera la valeur de la force dans la
corde par rapport aux forces de traction et de
base ajustées. Si la force dans la corde est
égale à la force de traction ajustée (indiquée
sur l’écran [8]), la diode électroluminescente
supérieure s’allumera. Si la force est égale à
laforce de base ajustée (indiquée sur l’écran
[9]), la diode électroluminescente située le plus
bas s’allumera.
Toutes les valeurs intermédiaires sont également
indiquées sur l’affichage à barres.
Modification de la vitesse de transition
Pendant le traitement la phase de traction est
indiquée, en principe, au moyen de l’affichage
à barres. La vitesse de transition peut être affi-
chée provisoirement en appuyant sur le bou-
ton [6], puis éventuellement être ajustée en
tournant le bouton de réglage [13]. La vitesse
de transition reste affichée pendant 10 secon-
des, après quoi l’indication de la phase de trac-
tion réapparaît automatiquement sur l’écran.
[8] Aff ichage force de traction et temps de main-
tien
Cet écran affiche la force de traction ajustée ou
le temps de maintien de cette force. Pour affi-
chage de la force de traction, appuyer sur la
touche [2]; pour affichage du temps de main-
tien de la force de traction, appuyer sur la tou-
che [3]. La valeur de la force de traction doit
être multipliée par 10N afin de déterminer la
valeur en Newton: 20 (kg) sur l’écran corres-
pond à 20 x 10 N = 200 N.
Fonction après démarrage du traitement
Après le démarrage du traitement, l’écran affi-
chera, en principe, la force de traction ajustée
[2]. Lorsqu’on appuie sur le bouton [3], le temps
de maintien sera affiché pendant 10 secondes.
Il est alors possible de modifier le temps de
maintien en tournant le bouton de réglage [13].
La nouvelle valeur du temps de maintien sera
alors affichée pendant 10 secondes avant que
l’écran n’affiche à nouveau la force de traction.
[9] Affichage force de base et temps de maintien
En cas de traction intermittente, cet affichage
indique la force de base ajustée ou le temps
de maintien de celle-ci. Pour affichage de la
force de base, appuyer sur la touche [4]; pour
affichage du temps de maintien de la force de
base, appuyer sur la touche [5]. La valeur de
la force de base doit être multipliée par 10 N
afin de déterminer la valeur en Newton: 20 (kg)
sur l’écran devient 20 x 10 N = 200 N.
L’écran est éteint après la mise en marche de
l’appareil et après la fin du traitement. L’écran
ne s’allumera que lors de la sélection et du ré-
glage de la force de base et du temps de main-
tien (voir [4] et [5]).
Fonction après démarrage du traitement
Après le démarrage du traitement l’écran affi-
chera, en principe, la force de base ajustée.
Lorsqu’on appuie sur le bouton [5], le temps
de maintien sera affiché pendant 10 secondes.
Il est alors possible de modifier le temps de
maintien en tournant le bouton de réglage [13].
La nouvelle valeur du temps de maintien sera
alors affichée pendant 10 secondes avant que
l’écran n’aff iche à nouveau la force de base.
[10] Sélecteur >20
Ce bouton-poussoir sert à régler des
forces supérieures à 200 N (20 kg).
Le réglage d’une force supérieure à
200 N (20 sur l’écran) n’est possible
que si ce sélecteur est enfoncé.
En d’autres termes, pour des raisons de sécu-
rité une force de traction élevée doit être sélec-
tionnée délibérément. Pour indiquer que le sé-
lecteur doit être enfoncé, la diode électrolumi-
nescente jaune clignote et un signal sonore re-
tentit brèvement. Après acceptation cette
diode électroluminescente reste allumée en per-
manence.
[11] Sélecteur “Temps de traitement»
Lorsqu’on a enfoncé ce bouton, la
diode électroluminescente verte in-
tégrée dans celui-ci s’allumera pour
indiquer que le paramètre temps de
traitement a été sélectionné. Alors le temps de
traitement peut être réglé en tournant le bou-
ton de réglage [13], et apparaîtra sur l’écran
[12]. Le temps de traitement peut être réglé
entre 0 et 60 minutes, par paliers de 1 minute.
Le traitement ne commencera que lorsqu’on a
ajusté le temps de traitement.
français
46
[15] Lampe témoin démarrage / arrêt
Si un traitement a été arrêté ou n’a pas encore
démarré, la diode électroluminescente est
rouge. Lorsque le traitement a démarré [14],
la diode électroluminescente est verte.
[16] Connexion pour interrupteur d’arrêt pour
patient
L’interrupteur d’arrêt pour patient doit être rac-
cordé à cette fiche, faute de quoi le traitement
ne peut commencer. Cet interrupteur est en fait
un arrêt d’urgence. Il doit être remis au patient,
à qui on expliquera son fonctionnement.
Si l’on appuie sur cet interrupteur pendant le
traitement, la force de traction est ramenée, en
empruntant la vitesse maximale, à la valeur mi-
nimale de 15N, ce qui est indiqué par le signal
sonore.Le temps de traitement restant reste
affiché sur l’écran.
Le branchement d’autres interrupteurs d’arrêt pour
patient que ceux prescrits par ENRAF-NONIUS
peut affecter la sécurité du malade et le fonction-
nement de l’appareil et est donc interdit.
[17] Connexion pour télécommande
Une télécommande remplaçant la fonction du
bouton de réglage [13] de l’ELTRAC 471 peut
être raccordée à cette fiche. La télécommande
est un accessoire optionnel; veuillez consulter
notre catalogue.
Le branchement d’autres télécommandes
que celles prescrites par ENRAF-NONIUS peut
affecter la sécurité du malade et le fonction-
nement de l’appareil et est donc interdit.
[18] Poulie
La poulie garantit un guidage optimal de la
corde lors de la traction à n’importe quel an-
gle.
[19] Corde
La corde est enroulée ou déroulée dans
l’appareil ELTRAC. De cette manière, la force
de traction peut être augmentée ou réduite. A
l’extrémité de la corde il y a un porte-mous-
queton, qui permet d’y attacher facilement des
accessoires.
Il est facile de porter la corde à la longueur
désirée. Un système spécial garantit une force
minimale constante de 15N (1,5 kg) sur la corde.
Ce système permet de dérouler la corde facile-
ment et assurera l’enroulage automatique lors-
que la corde est relâchée.
[12] Affichage pour temps de traitement
Cet écran affiche le temps de traitement ajusté
ou restant en minutes. Le temps de traitement
maximal est de 60 minutes. Le point clignotant
indique que la minuterie fonctionne. Après
l’écoulement du temps de traitement, le signal
sonore retentit pendant 4 secondes et la force
de traction est réglée à la valeur minimale. Ceci
s’effectue à une vitesse correspondant à la vi-
tesse de transition ajustée [6], [7].
[13] Bouton de réglage
Tous les paramètres peuvent être réglés au
moyen de ce bouton:
Force de traction, temps de maintien force de
traction, force de base, temps de maintien force
de base, vitesse de transition, temps de traite-
ment.
Chaque valeur peut être réduite en tournant le
bouton vers la gauche et augmentée en tour-
nant le bouton vers la droite. Le bouton n’a
pas de position de départ ou d’arrêt. Il est relié
au paramètre dont la diode électrolumines-
cente verte est allumée. La valeur du paramè-
tre est affichée sur l’écran correspondant.
La marge de réglage est déterminée par le pa-
ramètre sélectionné (voir également la remar-
que sous [2]).
[14] Bouton démarrage / arrêt
Il permet de démarrer ou d’arrêter
le traitement.
Le traitement ne peut démarrer que dans les
conditions suivantes:
a) L’interrupteur d’arrêt pour patient est raccordé,
b) le temps de traitement a été ajusté.
Pour indiquer que le traitement a commencé,
la diode électroluminescente rouge dans le
bouton [15] deviendra verte. Si la condition a
n’est pas remplie, le signal sonore retentit après
que le bouton de démarrage ait été enfoncé
Le traitement peut être interrompu avant que le
temps de traitement ne soit écoulé, en appuyant
sur le bouton démarrage/arrêt. La force de trac-
tion sera alors ramenée, en empruntant la vi-
tesse de transition ajustée, à la force de trac-
tion minimale. La diode électroluminescente du
bouton redeviendra alors rouge.
français
47
Le noeud fixant la corde au porte-mousqueton
doit pouvoir subir des forces élevées et ne doit
pas lâcher subitement. Vous trouverez le noeud
adéquat sur la figure ci-dessous.
[20] Interrupteur d’arrêt pour patient
Cet interrupteur doit être raccordé à la fiche
[16], faute de quoi le traitement ne pourra com-
mencer.
L’interrupteur doit être remis au patient, à qui
on expliquera son fonctionnement.
L’interrupteur d’arrêt pour patient est un inter-
rupteur d’arrêt de secours. Soyez sure que le
patient peut utiliser cet interrupteur pendant tout
le traitement.
Si l’on appuie sur celui-ci pendant un traitement,
la force de traction est ramenée, en emprun-
tant la vitesse maximale, à la valeur minimale
de 15 N. En même temps il y aura un signal
sonore. Le temps de traitement restant reste
affiché sur l’écran.
l’interrupteur d’arrêt pour patient doit être con-
trôlé chaque jour avant l’usage:
Connectez la corde bien sur le console sur lequel
l’ELTRAC a été monté (table, console d’espalier,
le console murale ou le rallonge mobile).
Ajustez la force sur 500 N.
Ajustez un temps de traitement assez long
(env. 5 min.).
Commencez le traitement puisque la force
se puisse avencer jusqu’au 500 N.
Poussez l’interrupteur d’arrêt pour patient .
La corde maintenant doit se relâcher.
[21] Entrée secteur avec coupe-circuit à fusibles
Le câble de secteur fourni doit être raccordé à
cette fiche. L’appareil comporte deux *) coupe-
circuit à fusibles (T0.315A H250V). Pour le rem-
placement de coupe-circuit à fusibles défec-
tueux, voir le paragraphe 7.8 - Conseil en cas
de pannes.
[22] Broche pour câble d’égalisation de potentiel
Un câble de connexion à la terre avec fiche
peut être fourni l’emploi dans des endroits où
un câble d’égalisation de potentiel est prescrit
par les autorités locales (voir notre catalogue).
[23] Plaque de numéro de type
Vous trouverez sur cette plaque les données
de l’appareil telles que type, version et numéro
de série (pour service après vente, garantie,
etc.), ainsi que les données de raccordement
telles que tension secteur et courant absorbé.
[24] Autocollant de aviso guide de corde
Contrôlez que la corde est guidée sur la poulie
comme indiqué dans le dessin à gauche.
5.2. L’utilisation
Dans les chapitres suivants, traitant principalement de
la mise en service de l’ELTRAC 471, l’attention est por-
tée sur le panneau de commande (paragraphe 5.1.) et
sur toutes les possibilités de réglage (paragraphe 5.3.)
afin de permettre à l’utilisateur de se familiariser avec
l’appareil. Le réglage de l’appareil fait partie de la sé-
quence des opérations au sens large du terme. Etant
donné que la séquence des opérations dépend de la
thérapie et des accessoires, nous nous contenterons
de fournir un exemple (paragraphe 5.4.).
5.2.1. Paramètres
Le panneau de commande de l’ELTRAC 471 est
pourvu de boutons-poussoirs servant à sélectionner
les paramètres suivants:
français
48
gkNsbl
5,1513,3
2024,4
3036,6
4048,8
50511
60631
70751
80881
90902
0100122
0200244
0300366
0400488
05005011
06006231
07007451
08008671
09009891
figure a
figure b
Indication de paramètres pour la traction intermittente
force de traction [Fl ]
temps de maintien de la force de traction [t1]
force de base [F2]
temps de maintien de la force de base [t2]
vitesse de transition [v]
temps de traitement
sélecteur > 20
bouton démarrage/arrêt
5.2.2. Affichages
Il y a des affichages pour:
force de traction ou temps de maintien de celle-ci,
force de base ou temps de maintien de celle-ci,
temps de traitement,
temps de transition ou phase de traction (affi-
chage à barres).
La force de traction et la force de base sont indiquées en
kilogrammes *). Les temps de maintien pour la force de
traction et la force de base sont indiqués en secondes. Le
temps de traitement est indiqué en minutes. L’affichage à
barres indique la vitesse de transition pendant le réglage.
Pendant le traitement il indique la phase de traction.
Table de conversion
5.2.3. Réglage
Le réglage des paramètres s’effectue comme suit:
1. sélectionner le paramètre en appuyant sur le
bouton poussoir correspondant,
2. régler le paramètre sélectionné en tournant le
bouton de réglage,
3. le réglage des paramètres est alors affiché sur
l’écran correspondant.
1 pound (1b) = 0,454 kg.
*)Le kilogramme est en fait une unité de masse, alors que le
Newton (N) est l’unité de force. Cependant, dans la thérapie
par traction les forces sont encore exprimées généralement
en kilogrammes. C’est pourquoi nous avons choisi de repro-
duire les données en kilogrammes sur l’écran. Pour obtenir la
valeur en Newton, il suffit de multiplier par 10 le nombre affi-
ché. Pour cette raison, un certain nombre de boutons-pous-
soirs portent l’indication ,x l0 N».
Le principe de réglage
5.3. Séquence de réglage
La séquence de réglage est en principe déterminée
par l’utilisateur.
Cependant, il existe deux possibilités principales:
Tous les paramètres sont préréglés avant le dé-
but du traitement. Les valeurs peuvent être ajus-
tées au cours du traitement. Voir figure a.
On règle les paramètres après le début du traite-
ment. Voir figure b.
français
49
Pour une traction intermittente il convient de régler tout
d’abord la force de fraction, et puis la force de base.
CHAPITRE 6 - ENTRETIEN
6.1. Entretien technique
Le raccordement de la prise de terre de cet appareil
(via le cordon d’alimentation) est important en ce qui
concerne les dispositifs de sécurité. Il est dès lors in-
dispensable de faire contrôler ce raccordement tous
les ans. Un contrôle général annuel est recommandé.
Faites-le réviser soit par votre fournisseur, soit par un
installateur Enraf-Nonius autorisé. Nous vous con-
seillons également de tenir un dossier entretien à jour
où sont recensées tous les entretiens. Dans certains
pays, c’est déjà une obligation.
L’entretien et les réparations ne peuvent être con-
fiées qu’à un réparateur autorisé par Enraf-Nonius.
Enraf-Nonius n’est pas responsable des suites d’un
entretien ou d’une réparation réalisées par une per-
sonne non autorisée.
Le contrôle et l’entretien doivent être exécutés con-
formément à la procédure décrite dans le manuel
de service de l’appareil
L’ouverture de l’appareil par une personne non-auto-
risée est interdite et annule la garantie.
6.2. Nettoyage de l’appareil
Eteindre l’appareil et enlevez l’adaptateur de la prise
de courant, si celui-ci était branché.
Débrancher l’appareil et enlever le câble d’alimenta-
tion. L’écran à cristaux liquides peut être nettoyé
avec un linge humide. Utiliser de l’eau tiède, éven-
tuellement avec un détergent ménager (non abrasif,
sans alcool).
6.3. Corde de nylon
Il convient de contrôler réguliérement l’état de la
corde en nylon pour détecter des dommages dus à
l’usure. Si la corde doit être remplacée, contacter
votre fournisseur.
6.4. L’interrupteur d’arrêt
L’interrupteur d’arrêt pour patient doit être désinfecté
avec un linge imbibé d’alcool à 70 pour cent.
6.5. Informations pour l’environnement
Votre ELTRAC 471 contient des matériaux à recycler
et/ou qui sont dangereux pour l’environnement. Lors
de la mise au rebut, à la fin de la durée de fonction-
nement, des entreprises spécialisées peuvent démon-
ter votre ELTRAC 471 pour enlever les matériaux
dangereux et récupérables. Ainsi, vous contribuez à
la protection de l’environnement.
Informez-vous des règles locales pour l’enlève-
ment de l’appareillage et des accessoires.
Passage d’une traction continue à une traction
intermittente
Si l’on désire passer d’une traction continue à une
traction intermittente au cours du traitement, il con-
vient de régler la force de base, et éventuellement
les temps de maintien désirés (de force de traction,
force de base), et la vitesse de transition.
Passage d’une traction intermittente à une trac-
tion continue
Pour le passage d’une traction intermittente à une
traction continue, il suff it de régler la force de base
à la même valeur que la force de traction. Après 10
secondes, l’appareil ELTRAC passe automatique-
ment a la traction continue.
Fin d’un traitement
a) automatique lorsque le temps de traitement est écoulé,
b) en appuyant sur le bouton démarrage/arrêt [14]
c) en activant l’interrupteur d’arrêt pour patient.
5.4. Séquence d’opération, exemple
Etant donné que la séquence des opérations dé-
pend de la thérapie et des accessoires, nous nous
contenterons de fournir un seul exemple.
Equipement exigé
ELTRAC 471 et table de traction
Ceinture pelvienne
Ceinture thoracique
Banc de flexion
Rouleau avec hauteur réglable
Bornes de fixation (2X).
Sangles de fixation (2X)
a. Glisser la section roulante contre la section rabattable
et la fixer dans cette position.
b. Placer la ceinture pelvienne contre le bord supérieur
de la section roulante.
c. Placer la ceinture thoracique contre le bord inférieur
de la section rabattable.
d. Glisser les deux bornes de fixation sur le tube sous la
section rabattable.
e. Ajuster les sangles de fixation aux bornes de fixation.
f. Régler la longueur des sangles de fixation de façon à
ce que la sangle thoracique se trouve encore contre le
bord inférieur de la section rabattable lorsque les san-
gles sont tendues.
g. Installer le patient, placer le banc de flexion et serrer
les ceintures.
h. Fixer la corde à la ceinture pelvienne.
i. Remettre l’interrupteur d’arrêt au patient et lui expli-
quer son fonctionnement.
j. Régler le temps de traitement et éventuellement les
autres paramètres.
k. Détacher la section roulante,
l. Démarrer le traitement.
m. Ajuster éventuellement les autres paramètres (voir j.).
français
50
7.1. Test automatique
Après la mise en marche de l’appareil, celui-ci effec-
tue un test automatique, ce qui signifie qu’un certain
nombre de fonctions vitales de l’appareil sont con-
trôlées.
Si le micro-ordinateur constate une anomalie au
cours du test ou du traitement, celle-ci est signalée
par l’apparition de tirets (-- --) sur l’écran, et l’équi-
pement cesse de fonctionner.
7.2. Les écrans/lampes ne s’allument pas
Contrôler si la fiche est correctement en place
dans la prise de courant murale.
Contrôler si la fiche est correctement en place
dans l’entrée secteur de l’appareil.
Contrôler le câble secteur (utiliser un câble de
réserve).
Contrôler si la prise de courant murale est ali-
mentée.
Contrôler les coupe-circuit à fusibles.
Si tous les points ci-dessus sont en ordre, l’anoma-
lie se trouve probablement dans l’unité et il convien-
dra de contacter votre fournisseur.
7.3. Des tirets (-- --) apparaissent sur les
écrans
Si ce phénomène se répète et se produit après mise
en marche de l’appareil ELTRAC 471, celui-ci est
probablement défectueux et il conviendra de con-
tacter votre fournisseur.
7.4. Le traitement ne peut démarrer
Le démarrage ne s’effectue que si les conditions
suivantes sont remplies:
a. l’interrupteur d’arrêt pour patient a été raccordé,
b. le temps de traitement a été consigné.
7.5. La force de traction [2] ne peut être
augmentée/la diode correspondante
clignote
Il est facile de remédier à cette anomalie en appuyant
sur le bouton de sélection force de traction [2].
Cette anomalie survient lorsque un autre paramètre
que la force de traction a été ajusté, après le démar-
rage. Dix secondes après l’ajustage l’appareil ELTRAC
retourne automatiquement au paramètre force de
traction. Pour des raisons de sécurité cette force ne
peut toutefois être réglée qu’à une valeur inférieure
(voir la remarque dans le paragraphe 5.1. [2]).
CHAPITRE 7 - CONSEIL EN CAS DE PANNES
7.6. Le paramètre force de base [3] ne
peut être réglé
S’assurer que la force de traction [2] a été réglée
avant d’essayerde régler la force de base, carcelle-
ci ne peut être réglée qu’à une valeur inférieure à la
force de traction.
7.7. Arrêt prématuré du traitement
L’ELTRAC 471 est pourvu d’un système de sécurité
électronique qui s’active en cas de changements de
force de traction très grands involontaires. Ceux-ci
peuvent se produire lors d’un mouvement fort du
malade et/ou en cas de trop de jeu entre les acces-
soires; alors faut-il y payer attention lors de la fixa-
tion de la corde (en faisant le noeud) et également
lors de l’utilisation de nouvelles ceintures et de la
nouvelle corde (supplémentaire).
Lorsque la protection se rend opérant, la force de
traction diminuera à vitesse maximale jusqu’à ce que
la force de traction minimale de 15 N soit atteinte.
En même temps il y aura un signal sonore. Le temps
de raitement qui reste s’affichera à l’écran.
7.8. Remplacement des coupe-circuits à
fusible
Débrancher la fiche de la prise de réseau et la prise
femelle de l’entrée secteur. Dévisser le porte-fusible
au moyen d’une pièce de monnaie et remplacer le
coupe-circuit à fusible par un du même type
(T0.315AH250V). Revisser le porte-fusible correcte-
ment et rebrancher le câble d’alimentation.
français
51
CHAPITRE 8 - SPÉCIFICITÉS
8.1. Spécificités
Traction, types de therapies : traction continue; traction intermittente.
Force de traction, minimum : 15 N (3,3 Ibs)
Force de traction, maximum : 900 N (1298 Ibs) réglage en continu
Temps de traitement : 1 - 60 minutes; par degrés d’l minute.
Traction intermittente:
vitesse de transition : réglable à 10 niveaux;
temps de maintien / force de base : 0 - 60 secondes;
temps de maintien / force de traction : 0 - 60 secondes; Temps de maintien jusqu’à 10 s par degrés de 2 s.
Temps de maintien au-dessus de 10 s par degrés de 5 s.
Dispositifs de protection : surveillance électronique de la force de traction,
limitation mécanique de la force maximale,
interrupteur d’arrêt pour patient,
Bouton-poussoir d’acceptation pour force supérieure à 200 N.
8.2. Données Techniques
Tension secteur :230 / 50 - 60 Hz (autres ten sions sur demande).
Variation max. autorisée : +/- 15%.
Courant max. absorbé : 0,22 A (220 V).
Fusibles secteur : 2 x T0.315AH250V
Classe médicale : IIb (suivant les Dispositions Médicales et des Moyens d’aides (93/
42/CEE))
Classe de sécurité : I type B, selon CEI 60601-1.
Résistance à la terre : Typique 0,12 Ohm, (selon CEI < 0,2 Ohm).
Courant de fuite à la terre : Typique 25 µA, (selon CEI < 500 µA).
Idem, dans les conditions d’un
défaut unique : Typique 50 µA, (selon CEI < 1000 µA).
Dimensions : 31 x 27 x 16 cm (Ixpxh).
Poids : 12 kg.
Conditions de transport et de stockage
Température ambiante : -10° à +70° C
Humidité relative : 10 à 90 % (non condensée)
Pression atmosphérique : 500 à 1060 hPa
Conditions d’usage normal
Température ambiante : 10° à 40° C
Humidité relative : 10 à 90 % (non condensée)
Pression atmosphérique : 500 à 1060 hPa
*) La version CSA ne comprend qu’un seul coupe-circuit à fusible.
Explication des symboles:
Classe médicale IIa
Cet appareil répond de la Directive 93/42/CEE.
Classe de protection I (IEC 60601-1)
L’appareil est pourvu d’une terre de sécurité et doit être branché sur une prise murale munie
d’une terre périphérique.
Type B
Les courants de fuite et la terre de sécurité sont conformes à la norme CEI 60601-1.
Sous réserve de modifications techniques
I
a
français
52
CHAPITRE 9 - DONNÉES DE COMMANDE
Pour les données en vue d’une commande du ELTRAC 471, des accessoires standards et des accessoires
supplémentaires, nous vous renvoyons au catalogue de kinésithérapie.
Español
53
CAPITULO 1. INTRODUCCIÓN
1.1. General
El ELTRAC 471 es una unidad controlada por
microordenador para tracción continua e intermiten-
te. Los equipos presentados en estas instrucciones
de manejo han sido diseñados para ser usados sólo
por personal especializado en fisioterapia, rehabili-
tación y/o disciplinas afines.
El nuevo panel de control tiene pulsadores integra-
dos para eleccionar parámetros como fuerza de trac-
ción, tiempo de mantenimiento y tiempo de trata-
miento. Los parámetros seleccionados se ajustan
rotando un solo pomo de control. Todos los pará-
metros pueden ajustarse, a elegir, antes o después
de iniciar el tratamiento y el microordenador man-
tiene la secuencia de tratamiento correcta.
Los parámetros también pueden cambiarse durante
el tratamiento, haciendo posible, por ejemplo, cam-
biar de tracción continua a intermitente.
El cordón usado para aplicar la tracción puede ajus-
tarse con facilidad a la longitud requerida. Un siste-
ma tensor especial asegura que siempre se aplica
al cordón una tensión mínima de 15 Newton (1,5
kg). Esto permite sacar el cordón con facilidad y
asegura que se enrollará automáticamente al ser
soltado. La operación es, en todos los aspectos,
simple y versátil.
1.4. Finalmente
Usted ha hecho una gran elección al seleccionar el
ELTRAC 471. Estamos seguros que su unidad conti-
nuará satisfaciéndole durante muchos años de uso.
Sin embargo, si tiene cualquier duda o sugerencias,
por favor contacte con su distribuidor.
CAPITULO 2 - SEGURIDAD
2.1. Notas preliminares
Es importante leer detenidamente estas instruccio-
nes de manejo antes de usar el ELTRAC 471. Asegú-
rese por favor que éstas instrucciones están dispo-
nibles para todo el personal que trabaja con el equi-
po.
Prestar atención a lo siguiente antes de usar el
ELTRAC 471 :
1. Mantenerse informado de las contra-indicacio-
nes (ver capitulo 3).
2. El aparato no debe usarse cuando haya cerca un
equipo de onda corta (ej. a menos de 2 metros).
3. El paciente debe estar siempre a la vista del fi-
sioterapeuta.
4. El aparato no debe usarse en las llamadas “salas
húmedas” (salas de hidroterapia).
El fabricante no se hace responsable de los resulta-
dos por uso indebido del aparato o por cualquier
otro fin que no sea el descrito en estas instruccio-
nes de manejo.
2.2. Seguridad
En el ELTRAC 471, la tensión del cordón se mide
electrónicamente y se compara con el valor ajusta-
do. Si ambos valores difieren, el motor anula la
diferencia. De esta forma se tienen en cuenta los
movimientos del -paciente y la tensión del cordón
permanece constante.
Otra ventaja del control de tracción electrónico con-
siste en que puede ajustarse la velocidad con la que
se aplica y se suelta la tracción. Además del siste-
ma de seguridad electrónico, la unidad cuenta tam-
bién con un sistema mecánico ¡imitador de la trac-
ción y un conmutador de parada para el paciente
que permite interrumpir el tratamiento.
Todas las funciones de la unidad son controladas y
monitorizadas por el microordenador incorporado,
asegurando un alto grado de fiabilidad y seguridad.
2.3. Responsabilidad de producto
En muchos países es vigente ahora una ley de
responsibilidad de productos, que implica entre otros
que el fabricante, después de 7 años después de
emitir un producto, no se puede hacer responsable
por las consecuencias de defectos eventuales del
producto.
Español
54
2.3.1. Limitación de responsabilidad
El máximo permitido y aplicable por ley, en ningún
caso Enraf-Nonius o sus proveedores o distribuido-
res serán responsables por cualquier daño indirec-
to, especial, incidental o consecuencial que se pro-
duzca por el uso o inhabilidad para usar el produc-
to, incluyendo, sin limitación, daños por pérdida de
buena voluntad, trabajo y productividad, fallo de
ordenador o mal funcionamiento, o cualquier otro
daño comercial o pérdidas, incluso si se avisa de
esa posibilidad, y sin tener en cuenta los términos
legales o la teoría de equidad (contrato, agravio u
otra cosa) en la que se basa la demanda. En cual-
quier caso, la responsabilidad integra de Enraf-No-
nius bajo cualquier provisión de este acuerdo no
excederá de la suma total del precio pagado por
este producto o el precio para el apoyo del pro-
ducto recibido por Enraf-Nonius bajo un acuerdo
de apoyo comercial (si los hay), con la excepción
de muerte o daño personal causado por negligen-
cia de Enraf-Nonius aplicable a la ley que prohíbe la
limitación de daños en tales casos.
Enraf-Nonius no puede mantener la responsabilidad
por cualquier consecuencia resultante de la infor-
mación incorrecta suministrada por su personal, o
errores incluídos en este manual y / o en otra docu-
mentación acompañada (incluida documentación
comercial)
La parte contraria (el usuario del producto o sus
representantes) descargará a Enraf-Nonius de cual-
quier queja originada por terceras partes, cualquie-
ra que sea la naturaleza o cualquiera que sea la rela-
ción con la parte contraria.
CAPITULO 3 - INDICACIONES Y
CONTRAINDICACIONES
3.1. Indicaciones
• Espondilosis
• Espondilartrosis
• Espondilosistesis
Artrosis deformante
Prolapso discal
Protusion discal
Degeneración discal
• Subluxación
Sindrome cervical
Sindrome hombro-mano
Sindorme costoclavicular
Sindorme del escaleno
• Escoliosis
Disfunciones de la unión transmandibular
• Mialgia
• Osteocondrosis
• Osteofitosis
3.2. Contraindicaciones
Desordenes malignos
Compresión medular
• lnflamaciones
• Osteoporosis
• Hipertensión
Artritis reumatoide
• Embarazo
Español
55
4.1. Conexión
Las conexiones de la red eléctrica deben cum-
plir con las regulaciones nacionales de acuerdo
a las salas médicas.
Antes de conectar este aparato a la red, com-
probar que el voltaje y la frecuencia estableci-
dos en la placa tipo se corresponden con los de
la red eléctrica.
4.2. Conexión de cable de red
Conectar el cable de red suministrado a el en-
chufe de conexión de la red eléctrica [21].
Conectar el cable de red a un enchufe de seguri-
dad con toma a tierra.
4.3. Encendido y auto test
Encender la unidad usando el botón On/Off [1].
Inmediatamente después de encenderse, la uni-
dad realiza un auto chequeo.
Comprueba que:
Todos los LED’s parpadean brevemente.
Al final de la prueba se puede oír un sonido
(beep).
Contacte con su proveedor si no fuera así.
4.4. Instalación
No instalar la unidad en un sitio cercano a fuen-
tes de calor como radiadores.
Evitar la exposición a la luz directa, lluvia, exce-
so de polvo, humedad, vibraciones mecánicas y
shocks.
Los teléfonos inhalámbricos no deben usarse
cuando está cerca la unidad.
Esta unidad no debe utilizarse en las llamadas
“salas húmedas” (salas de hidroterapia).
La unidad tiene que ser instalada de tal manera
que ningún líquido pueda entrar.
La conexión de los accesorios distintos de las
prescritas por Enraf-Nonius puede perjudicar la
seguridad del paciente así como el correcto fun-
cionamiento del ELTRAC 471, y por lo tanto no
se permite.
En caso de que cualquier líquido entrara en la es-
tructura del equipo, desenchufar la unidad de la red
(si está conectada) y que un técnico autorizado lo
compruebe.
4.5. Interferencia Electromagnética
El trabajar cerca de unidades de terapia de onda
corta o microondas (ej. a menos de 2 metros)
puede producir inestabilidad en el ELTRAC 471.
Para evitar la interferencia electromagnética, ad-
vertimos utilizar grupos de red separados (fases)
para el ELTRAC 471 y los equipos de onda corta y
microondas, y mantener una distancia al menos
de 2 metros entre el ELTRAC 471 y estos equipos.
Asegurarse que los cables de la red de la unidad
de onda corta y microondas no están cerca del
ELTRAC 471 ni del paciente.
Si persisten problemas de interferencia electromag-
nética, contacte con su proveedor.
CAPITULO 4 - INSTALACIÓN
Español
56
5.1. Los controles
[1] Conmutador principal
Conmutador conectado: presionar hacia la
derecha (1).
Conmutador desconectado:presionar hacia la
izquierda (0).
[2] Selector fuerza de tracción
Cuando se presiona este pulsador,
se enciende el LED verde en el pul-
sador para indicar que se ha selec-
cionado el parámetro fuerza de
tracción. El parámetro puede ajustarse ahora
girando el pomo de control central [13] y el
valor ajustado se indica en la pantalla [8]. La
fuerza de tracción puede ajustarse entre 15 N
(Newtons) y 900 N.
Para ajuster una fuerza de tracción de más de
200 N, debe presionarse el selector de acepta-
ción ‘> 20’ [10].
Funcionamiento durante el tratamiento
El LED del selector [2] está encendido, la fuer-
za de tracción ha sido seleccionada y puede
ajustarse según se quiera. El LED del selector
[2] parpadea, la fuerza de tracción no ha sido
deliberadamente seleccionada y sólo puede
ajustarse a un valor más bajo.
Reparo
Esta situación se produce siempre después de
ajustar otro parámetro. Es que diez segundos
más adelante, la unidad cambia automática-
mente al parámetro fuerza de tracción pero,
por razones de seguridad, este valor sólo pue-
de reducirse. Cualquier intento de aumentar el
valor en este modo será bloqueado. Esto se
indicará en la pantalla y mediante una señal
acústica de aviso.
[3] Selector tiempo de mantenimiento de la fuer-
za de tracción
Cuando se presiona este pulsador,
se enciende un LED verde en el pul-
sador para indicar que se ha selec-
cionado el parámetro tiempo de
mantenimiento de la fuerza de tracción.
El tiempo de tratamiento puede ahora ajustar-
se girando el pomo del control [13]; el valor
ajustado se indica en la pantalla [8].
El tiempo de mantenimiento puede ajustarse
entre 0 y 60 segundos, por pasos de 2 segun-
dos entre 2 y 10 segundos y por pasos de 5
segundos entre 10 y 60 segundos.
[4] Selector fuerza base (tracción intermitente)
Cuando se presiona este pulsador,
se enciende un LED verde en el pul-
sador para indicar que se ha selec-
cionado el parámetro fuerza base.
La selección de la fuerza base sirve también
para seleccionar el modo de tracción intermi-
tente. La fuerza base se ajusta girando el pomo
de control y el valor ajustado se indica en la
pantalla [9].
Inicialmente, la pantalla mostrará un valor
igual a la fuerza de tracción [2], y fuerza base
sólo puede ajustarse a un valor inferior a ése.
Por tanto la fuerza de tracción debe ajustarse
primero. El valor mínimo al que puede ajustar-
se la fuerza base es 15 N.
[5] Selector tiempo de mantenimiento de la fuer-
za base Cuando se presiona este pulsador,
se enciende un LED verde en él para
indicar que se ha seleccionado el
tiempo de mantenimiento de la fuer-
za base. Este tiempo puede ajustarse ahora
girando el pomo de control[13] y el valor ajus-
tado se indica en la pantalla [9]. El tiempo de
mantenimiento puede ajustarse entre 0 y 60 se-
gundos, por pasos de 2 segundos entre 2 y 10
segundos y por pasos de 5 segundos entre 10
y 60 segundos.
[6] Selector velocidad de cambio
Cuando se presiona este pulsador,
se enciende un LED verde integra-
do en el pulsador para indicar que
se ha seleccionado la velocidad de
cambio. La velocidad de cambio
puede ajustarse ahora girando el pomo de
control [13] y el valor ajustado se indica en el
indicador de barra [7].
Durante la tracción intermitente la velocidad de
cambio es la rapidez con la que se pasa de la
fuerza de tracción a la fuerza base y vice versa.
Durante la tracción continua, la velocidad de
cambio es la rapidez con que aumenta la fuer-
za de tracción al principio y disminuye al final
del tratamiento.
La velocidad de cambio puede ajustarse a 10
niveles. Si no se ajusta la velocidad de cam-
bio, sólo se encenderá el LED inferior del indi-
cador de barra al presionarse el botón [6]. Esto
corresponde a una velocidad de cambio míni-
ma. Si se ajusta un nivel más alto, se encende-
rán más LED. Ajustado al máximo, se encen-
derán 10 LED.
CAPITULO 5 - OPERACIÓN
Español
57
[7] Indicador de barra
Ajuste de la velocidad de cambio
Tras selección de la velocidad de cambio [6],
el indicador de barra mostrará el ajuste de esa
velocidad. Si sólo se enciende el LED inferior,
la velocidad de cambio está ajusatada al míni-
mo; si se encienden los 10 LED, la velocidad
de cambio está ajustada al máximo. Los ajus-
tes se hacen girando el pomo de control [13].
Indicación durante el tratamiento Tracción
continua
Tracción continua
En tracción continua sólo el LED superior se
enciende durante el tratamiento. Mientras au-
mente la tracción inmediatamente después de
comenzar el tratamiento, el LED superior esta-
rá parpadeando hasta que la tracción en el
cordón alcance el valor ajustado.
Tracción intermitente
En tracción intermitente el indicador de barra
indica la tracción del cordón en relación con
las fuerzas de tracción y base ajustadas. Si la
tracción en el cordón es igual a la fuerza de
tracción ajustada, como se muestra en la pan-
talla [8], se enciende el LED superior. Si la trac-
ción es igual a la fuerza base, como se mues-
tra en la pantalla [9], se enciende el LED infe-
rior. Todos los valores intermedios están indi-
cados también por el indicador de barra.
Cambio de la velocidad de cambio durante
el tratamiento
Durante el tratamiento el indicador de barra indica
normalmente la fase de tracción. La velocidad de
cambio ajustada puede indicarse presionando el
selector [6], y puede ajustarse si es necesario giran-
do el pomo del control [13]. La velocidad de cam-
bio permanecerá en la pantalla durante 10 segun-
dos y después la pantalla vuelve a indicar automá-
ticamente la fase de tracción.
[8] Pantalla fuerza de tracción y tiempo de man-
tenimiento
Esta pantalla indica la fuerza de tracción ajus-
tada, o el tiempo de mantenimiento. Para indi-
cación de la fuerza de tracción, presionar el
pulsador [2]; para indicación del tiempo de
mantenimiento de la fuerza de tracción, pre-
sionar el pulsador [3]. La indicación de la fuer-
za de tracción debe multiplicarse por 10 para
obtener el valor en Newtons: es decir , ‘20’ (kg)
en la pantalla equivale a 20 x 10N = 200 N.
Indicación durante el tratamiento
Durante el tratamiento la pantalla muestra nor-
malmente la fuerza de tracción ajustada [2].
Si se presiona el pulsador selector [3] se mostrará
el tiempo de mantenimiento durante 10 segundos.
El tiempo de mantenimiento puede ajustarse ahora
girando el pomo de control [13]. El nuevo valor del
tiempo de mantenimiento se mostrará durante 10
segundos y después la pantalla vuelve automática-
mente a indicar la fuerza de tracción.
[9] Pantalla fuerza base y tiempo de mantenimiento
En caso de tracción intermitente, esta pantalla
indica la fuerza base ajustada o el tiempo de
mantenimiento. Para indicación de la fuerza
base, presionar el pulsador [4]; para indica-
ción del tiempo de mantenimiento de la fuerza
base, presionar el pulsador [5]. La indicación
de la fuerza base debe multiplicarse por 10N
para obtener el valor en Newtons; es decir ‘20’
en la pantalla equivale a 20 x 10 N = 200 N.
La pantalla queda apagada después de la
puesta en marcha de la unidad, y también al
terminarse el tratamiento. Sólo se enciende
cuando se seleccionan y ajustan la fuerza base
y el tiempo de mantenimiento.
Indicación durante el tratamiento
Durante el tratamiento, la pantalla muestra nor-
malmente la fuerza base ajustada. Si se presiona
el pulsador [5], mostrará el tiempo de manteni-
miento durante 10 segundos. El tiempo de man-
tenimiento puede ajustarse ahora girando el
pomo de control [13]. El nuevo valor del tiempo
de mantenimiento se mostrará durante 10 segun-
dos y después la pantalla volverá automática-
mente a indicar la fuerza base.
[10] Selector >20
Este pulsador se usa para ajustar fuer-
zas de tracción superiores a 200 N (20
kg). Esto es posible sólo si se ha pre-
sionado el pulsador > 20. En otras pa-
labras, ha de seleccionarse deliberadamente una
fuerza de tracción alta. Para indicar que ha de
presionarse el pulsador selector >20, parpadea un
LED amarillo en el pulsador y el zumbador suena
brevemente. Después de la aceptación, el LED per-
manece encendido continuamente.
[11] Selector del tiempo de tratamiento
Cuando se presiona este pulsador, se
enciende un LED verde en el pulsador
para indicar que se ha seleccionado el
parámetro tiempo de tratamiento. El
tiempo de tratamiento puede ajustarse ahora giran-
do el pomo de control [13] y el valor ajustado se
indica en la pantalla [12]. El tiempo de tratamiento
puede ajustarse entre 0 y 60 minutos por pasos de
1 minuto. El tiempo de tratamiento debe ajustarse
antes de iniciar la terapia.
Español
58
[16] Conexión para el conmutador de parada para
el paciente
El conmutador de parada para el paciente debe
conectarse a este receptáculo.
El tratamiento no puede comenzarse a menos
que el conmutador de parada para el paciente
haya sido conectado. El conmutador será en-
tregado al paciente y se le explicará su uso.
En realidad, el conmutador es un dispositivo
de parada urgente con fines de seguridad.
Si se presiona durante el tratamiento, la fuerza
de tracción disminuirá al mínimo (15 N) con la
máxima velocidad de cambio, y sonará el zum-
bador. El tiempo de tratamiento no consumi-
do será indicado en la pantalla.
La conexión de un otro conmutador de pa-
rada para el paciente que el prescrito de
ENRAF-NONIUS puede tener un efecto ad-
verso sobre la seguridad del paciente y el
buen funcionamiento del aparato, y en con-
secuencia está prohibida.
[17] Conexión para el control remoto
A este receptáculo puede conectarse una uni-
dad decontrol remoto que sustituye la función
del pomo de control [13] del ELTRAC 471. El
control remoto es un accesorio opcional; por
favor consultar nuestro catálogo.
La conexión de otros controles remotos que
los prescritos de ENRAF-NONIUS puede te-
ner un efecto adverso sobre la seguridad del
paciente y el buen funcionamiento del apa-
rato, y en consecuencia está prohibida.
[18] Polea
La polea asegura una guía óptima del cordón
para tracción en cualquier ángulo requerido.
[19] Cordón
El cordón puede enrollarse en el ELTRAC o sa-
carse, aumentando o disminuyendo así la fuer-
za de tracción. El extremo libre del cordón lle-
va un gancho de carabina para facilitar la co-
nexión de accesorios.
El cordón puede ajustarse con facilidad a la
longitud requerida. Un sistema tensor especial
asegura que siempre se aplica al cordón una
tensión mínima de 15 N (1,5 kg). Esto permite
sacar el cordón con facilidad y asegura que se
enrollará automáticamente al soltarlo.
El cordón debe unirse al gancho de carabina
por medio de un nudo capaz de soportar trac-
ción considerable sin deshacerse. En la figura
se muestra un nudo adecuado.
[12] Pantalla tiempo de tratamiento
Esta pantalla indica el tiempo de tratamiento ajus-
tado (o restante) en minutos completos. El máxi-
mo tiempo de tratamiento que puede ajustarse
es de 60 minutos. Un punto parpadeante indica
que el cronómetro está corriendo. Una vez trans-
currido el tiempo de tratamiento, suena un zum-
bador durante 4 segundos y la fuerza de trac-
ción se reduce con una rapidez correspondiente
a la velocidad de cambio [6], [7].
[13] Pomo de control
Todos los parámetros se ajustan con el pomo
de control rotatorio:
fuerza de tracción, tiempo de mantenimiento
de fuerza de tracción, fuerza base, tiempo de
mantenimiento de fuerza base, velocidad de
cambio, tiempo de tratamiento.
El valor puede reducirse girando el pomo ha-
cia la izquierda, y aumentarse girando el pomo
hacia la derecha. El pomo no tiene posiciones
de comienzo ni de parada, y se acopla al pa-
rámetro indicado por un LED verde encendi-
do. El valor ajustado del parámetro se indica
en la pantalla correspondiente. La gama de
ajustes se determina por los parámetros selec-
cionados (ver también el reparo bajo [2]).
[14] Selector de puesta en marcha / parada
Este selector se usa para iniciar y
terminar el tratamiento.
El tratamiento sólo puede comen-
zar cuando se hayan cumplido las
condiciones siguientes:
a) se ha conectado el conmutador de parada
para el paciente.
b) se ha ajustado el tiempo de tratamiento.
El comienzo del tratamiento está indicado por el
color del LED del selector que cambia de rojo a
verde [15]. Si no se ha cumplido la condicion a,
el zumbador sonará cuando se presione el pul-
sador de puesta en marcha/ parada.
El tratamiento puede interrumpirse antes de que
transcurra el tiempo ajustado presionando el
pulsador de puesta en marcha/parada.
La fuerza de tracción se reduce entonces al
mínimo, con la rapidez correspondiente a la
velocidad de cambio. El LED del pulsador cam-
bia de verde a rojo.
[15] Indicador de puesta en marcha / parada
Antes de comenzar el tratamiento, o si el trata-
miento se interrumpe, se enciende el LED rojo.
Cuando se ha iniciado el tratamiento [14], el
color del LED cambia a verde.
Español
59
[20] Conmutador de parada para el paciente
El conmutador de parada para el paciente debe
conectarse al receptáculo [16]. El tratamiento
no puede comenzar sin que este conmutador
sea conectado.
El conmutador se entregará al paciente y se le
explicará su uso. De hecho, el conmutador
constituye un sistema de parada urgente con
fines de seguridad. Esté seguro que el pacien-
te puede utilisar el conmutador de parada du-
rante todo el tratamiento. Si se presiona du-
rante el tratamiento, la fuerza de tracción dis-
minuirá al mínimo de 15 N a la máxima veloci-
dad de cambio y sonará el zumbador. El tiem-
po de tratamiento no transcurrido será indica-
do en la pantalla.
El conmutador debe ser controlado cada día
antes de usarlo:
Conectar el cordón al puntal a lo cual el
ELTRAC está fijado (mesa, puntal para barra
de pared o puntal de pared o la roldana de
extensión).
Ajusatar la fuerza de tracción a 500 N.
Ajustar un tiempo de tratamiento bastante
longo (5 min.).
Comenzar el ‘tratamiento» para que la fuer-
za pueda ir a 500 N.
Pulsar el conmutador.
El cordón debe soltarse ahora.
[21] Entrada de corriente de la red con cortacircuitos
Para conexión del cable alimentación suminis-
trado. Aquí se encuentran también dos fusibles
de la red (T0.315AH250V). Para el cambio de
fusibles defectuosos, ver le parágrafo 7.8, ‘Sus-
titución de los cortacircuitos con fusibles».
[22] Conexión para cable de igualación del po-
tencial
Se puede suministrar un cable de igualación
con echufe macho para el uso en locales, don-
de las autoridades locales prescriban tal cable
(ver nostre catálogo).
[23] Placa de número de serie
Esta placa proporciona toda la información
para identificar el equipo como tipo, versión y
número de serie (para servicio, garantía, etc.)
junto con datos de conexión como voltaje de
la red y consumo de corriente.
[24] Pegatina de advertencia guía de cordón
Controle que el cordón está guidado sobre la
polea como indicado en el dibujo a la izquierda.
5.2. Funcionamiento
En las secciones siguientes, dedicadas al funciona-
miento del ELTRAC 471, se presta atención al panel
de control (parágrafo 5.1.) y a los ajustes de los pará-
metros (parágrafo 5.3.), con el fin de familiarizar al usua-
rio con el equipo. El ajustede los parámetros puede
considerarse como parte de la secuencia de funciona-
miento en un sentido más amplio. Puesto que la se-
cuencia de funcionamiento depende de la terapia y
los accesorios empleados, sólo se da un ejemplo. En
el parágrafo 5.4. se proporcionan instrucciones para
montar el ELTRAC sobre las mesas de tracción y las
camillas de tratamiento.
5.2.1. Parámetros
El panel de control del ELTRAC 471 tiene pulsado-
res para seleccionar los parámetros siguientes:
Parametros en tracción intermitente
fuerza de tracción [Fl]
tiempo de mantenimiento de la fuerza de tracción [t1]
fuerza base [F2]
tiempo de mantenimiento de la fuerza base [t2]
velocidad de cambio [v]
tiempo de tratamiento
pulsador de aceptación para fuerzas superiores a
200 N
pulsador para iniciar y detener el tratamiento.
Español
60
gkNsbl
5,1513,3
2024,4
3036,6
4048,8
50511
60631
70751
80881
90902
0100122
0200244
0300366
0400488
05005011
06006231
07007451
08008671
09009891
figura a
figura b
5.2.2. Pantallas
Hay pantallas para:
fuerza de tracción o su tiempo de mantenimiento,
fuerza base o su tiempo de mantenimiento,
tiempo de tratamiento,
velocidad de cambio o fase de tracción (indicador
de barra).
Las fuerzas de tracción y de base se indican en ki-
logramos*).
Los tiempos de mantenimiento para las fuerzas de
tracción y de base se indicant en segundos. El tiempo
de tratamiento se indica en minutos. Un indicador
de barra indica la velocidad de cambio durante el
ajuste y la fase de tracción durante el tratamiento.
Tabla de conversión
5.2.3. Ajuste de los parámetros
La secuencia para ajustar los parámetros es la siguiente:
1. seleccionar el parámetro que quiere ajustarse
presionando el pulsador apropiado,
2. ajustar el parámetro seleccionado girando el
pomo de control central,
3. el ajuste del parámetro se muestra en la pantalla
correspondiente.
El principio de los ajustes (selección, ajuste, indicación)
5.3. Secuencia de ajuste
La secuencia para ajustar los parámetros es deter-
minada en principio por el usuario. Sin embargo,
existen dos posibilidades principales:
Todos los parámetros se ajustan antes de comen-
zar el tratamiento. El valor ajustado puede reajus-
tarse después durante el tratamiento. (figura a)
Primero se comienza el tratamiento y luego se
ajustan todos los parámetros.(figura b)
1 pound (lb)0,454 kg.
*) En sentido estricto, el kilogramo es una unidad de
masa mientras que la unidad de fuerza es el Newton
(N). Sin embargo, como la fuerza en la terapia de trac-
ción suele expresarse generalmente en kilogramos. La
pantalla del ELTRAC proporciona una lectura en kilo-
gramos. Para obtener el valor en Newtons, simplemen-
te multiplicar la cifra mostrada por 10.
Por esta razón, los pulsadores correspondientes están
marcados también: x 10 N.
Español
61
En tracción intermitente tiene que ajustarse primero
la fuerza de tracción, seguida por la fuerza base. En
consecuencia, ha de seguirse una cierta secuencia.
CAPITULO 6 - MANTENIMIENTO POR
EL USUARIO
6.1. Mantenimiento técnico
La conexión a masa de este equipo (mediante el
cable de red) es sumamente importante por moti-
vos de seguridad. Por consiguiente, es necesario
someter dicha conexión a una inspección todos los
años. Es recomendable realizar una inspección ín-
tegra todos los años por su proveedor u otra em-
presa autorizada por el fabricante. Recomendamos
igualmente llevar un registro de todas las activida-
des relacionadas con el mantenimiento. En algunos
países tal registro es obligatorio.
El control y/o un mantenimiento técnico debe reali-
zarse conforme al procedimiento descrito en el ma-
nual de servicio de este aparato.
No intente abrir el aparato. El mantenimiento y las
reparaciones deben ser realizados siempre por una
empresa autorizada. El fabricante no asume la res-
ponsabilidad de las consecuencias de reparaciones
o trabajos de mantenimiento efectuados por perso-
nas no autorizadas.
6.2. Limpieza del aparato
Apagar la unidad y desconectarla de la red. El apa-
rato debe limpiarse con un paño húmedo. Usar agua
tibia y un liquido limpiador casero no-abrasivo (no
abrasivo, sin contenido de alcohol).
6.3. Cordón de nylon
El cordón de nylon debe comprobarse con regula-
ridad respecto a daños y desgaste. Para sustituirlo
póngase en contacto con su proveedor local.
6.4. Conmutador de parada para el
paciente
El conmutador de parada para el paciente se debe
desinfectar con un paño mojado en alcohol al 70%.
6.5. Duración de vida del aparato y
accesorios
Su ELTRAC 471 y accesorios contienen materiales
que pueden ser reciclados y/o son nocivos para el
medio ambiente. Al final de su vida, los especialis-
tas que les concierna, pueden separar estos artícu-
los y clasificarlos en materiales nocivos y materiales
para reciclaje. Haciendo eso, Vd. contribuye a un
medio ambiente mejor.
Por favor asegúrese que está bien informado de
las reglas locales y regulaciones respecto a sa-
car el aparato y accesorios.
Cambio de tracción continua a tracción intermitente
Para cambiar de tracción continua a intermitente debe
ajustarse adicionalmente el parámetro fuerza base, y even-
tualmente los tiempos de mantenimiento deseados (de
fuerza de tracción, fuerza base) y la velocidad de cambio.
Cambio de tracción intermitente a tracción continua
Para cambiar de tracción intermitente a continua du-
rante el tratamiento, es suficiente ajustar la fuerza base
al mismo valor que la fuerza de tracción. El ELTRAC
cambiará automáticamente a tracción continua des-
pués de 10 segundos.
El tratamiento puede terminarse
a. automáticamente al final del tiempo de tratamiento.
b. presionando el selector de puesta en marcha /
parada [14].
c. presionando el conmutador de parada para el
paciente.
5.4. Secuencia operación, ejemplo
Puesto que la secuencia de funcionamiento depen-
de de la terapia y los accesorios empleados, sólo
se da un ejemplo.
Requerimientos
ELTRAC 471 y mesa de tracción
Cinturón pélvico
Cinturón torácico
Banquillo flex
Bastidor con ajuste de altura
Mordazas de fijación (2x)
Cintas de fijación (2X)
a. Deslizar la sección de tracción deslizante de la
mesa hacia arriba, contra la sección del cabecero,
y enclavarla en posición.
b. Colocar el cinturón pélvico contra el borde cra-
neal de la sección de tracción.
c. Colocar el cinturón torácico contra el borde cau-
dal de la sección del cabecero.
d. Deslizar las dos mordazas de fijación en el tubo
debajo de la sección del cabecero.
e. Fijar las cintas de fijación a las mordazas de fijación.
f. Ajustar las cintas de fijación de forma que cuando
sean estiradas, el cinturón torácico quede todavía
contra el borde caudal de la sección del cabecero.
g. Colocar al paciente en posición, así que el
banquilloflex, y aplicar las cintas.
h. Conectar el cordón del ELTRAC al cinturón pélvico.
i. Entregar al paciente el conmutador de parada y expli-
carle su funcionamiento.
j. Ajustar el tiempo de tratamiento y otros parámetros.
k. Soltar la sección de tracción.
l. Comenzar el tratamiento.
m. Ajustar los parámetros según sea necesario (ver j.).
Español
62
7.1. Autocomprobación
Inmediatamente después de conectar la unidad, ésta
realiza una autocomprobación en la que el
microordenador incorporado comprueba un núme-
ro de f unciones vitales del equipo. Si se detecta
una condición de fallo durante la autocomprobación
o durante el tratamiento, será señalada por la apari-
ción de guiones (-- --) en la pantalla y el equipo
dejaráde funcionar.
7.2. Las pantallas no se encienden
Comprobar que el enchufe está correctamente
introducido en el receptáculo de pared.
Comprobar que el conectorestá correctamente
introducido en el receptáculo de entrada.
Comprobar el cable de red (usar un cable de
repuesto).
Comprobar el suministro de corriente al enchufe
de pared.
Comprobar los fusibles.
Si todos los puntos anteriores están en orden, la
unidad probablemente esté defectuosa y debe ser
comprobada por su proveedor local.
7.3. Aparecen guiones (-- --) en las
pantallas
Si aparecen guiones repetidamente después de
conectar el ELTRAC, la unidad.probablemente esté
defectuosa y debe ser comprobada por su provee-
dor local.
7.4. El tratamiento no puede iniciarse
El tratamiento sólo puede iniciarse cuando se cum-
plen las condiciones siguientes:
a. Está conectado el conmutador de parada para
el paciente.
b. Se ha ajustado el tiempo de tratamiento.
7.5. No puede ajustarse el parámetro de
fuerza detracción [2] y el LED
parpadea
Esta situación puede rectificarse simplemente pre-
sionando el pulsador selector fuerza de tracción [2].
La situación se produce cuando se ha ajustado un
parámetro distinto de fuerza de tracción después
de comenzar el tratamiento. Diez segundos después
del ajuste, el ELTRAC cambia automáticamente al
parámetro de fuerza de tracción.
Sin embargo, por razones de seguridad, la fuerza
de tracción sólo puede ajustarse a un valor inferior
(ver el reparo bajo [2] en capítulo parágrafo 5.1.).
CAPITULO 7 - CONDICIONES DE FALLO
7.6. No puede ajustarse el parámetro de
fuerza base [3]
Comprobar que la fuerza de tracción [2] ha sido
ajustada, ya que la fuerza base sólo puede ajustar-
se a un valor inferior al de la fuerza de tracción.
7.7. Acabamiento prematuro del
tratamiento
El ELTRAC 471 tiene una protección electrónica in-
corporada que se activa en caso de cambios fuer-
tes involuntarios en el cordón. Estos pueden produ-
cirse cuando el paciente hace un movimiento brus-
co y/o cuando hay huelgo en los accesorios; hay
que tener en cuenta este durante la fijación del cor-
dón (haciendo el nudo ) y igualmente durante el
uso de cinturas nuevas y cuerda nueva (suplemen-
taria).
Cuando la protección se pone en funcionamiento la
fuerza de tracción disminuirá con la máxima veloci-
dad de cambio hasta el valor mínima de 15 N. Eso
se indica por un zumbador que suena simultánea-
mente. El tiempo de tratamiento restante se indica
en la pantalla.
7.8. Sustitución de los cortacircuitos con
fusibles
Los cortacircuitos defectuosos pueden ser sustitui-
dos por el usuario. Quitar el enchufe de la pared y
sacar el conector del receptáculo de entrada. Des-
enroscar el portafusible (p.ej. con una moneda).
Sustituir el cortacircuito defectuoso por otro del
mismo tipo (T0.315AH250V). Enroscar el porta fusi-
ble hasta que quede ajustado y volver a conectar el
cable de la red.
Español
63
CAPITULO 8 - ESPECIFICACIONES
8.1. Especificaciones del producto
Tipos de tracción : tracción continua; tracción intermitente.
Fuerza mínima de tracción : 15 N (3,3 lbs);
Fuerza máxima de tracción : 900 N (198 lbs); continuamente ajustable.
Tiempo de tratamiento : 1 - 60 minutos en pasos de 1 minuto
Tracción intermitente:
Velocidad de cambio : elección de 10 niveles
Tiempo de mantenimiento de la fuerza de base : 0 - 60 segundos
Tiempo de mantenimiento de la fuerza de tracción : 0 - 60 segundos, 0 - 10 segundos en pasos de 2 segun-
dos, 10 - 60 segundos en pasos de 5 segundos
Seguridad: monitorización electrónica de la fuerza de tracción;
limitación mecánica de la fuerza máxima;
conmutador de parada para el paciente;
control de aceptación para fuerzas superiores a 200 N.
8.2. Especificaciones técnicas
Corriente de la red : 230/50-60 Hz (otros voltajes bajo petición)
Variación máximo permisible : +/- 15%
Consumo máximo de corriente : 0,22A (230 V)
Fusibles principales : 2 x T0.315AH250V
Clasificación equipos médicos : IIb (de acuerdo a la Directiva de Equipos Médico
(93/42/CEE))
Clase de seguridad : I tipo B, según CEI 601-1
Resistencia a tierra : típicamente 0,12 Ohm, (exigencia CEI < 0,2 Ohm)
Corriente de fuga a tierra : típicamente 25 µA, (exigencia CEI < 500 µA)
Corriente de fuga a tierra
(condición de un solo fallo) : típicamente 50 µA, (exigencia CEI < 1000 µA)
Dimensiones : 31 x 27 x 16 cm, (a x f x a)
Peso : 12 kg.
Condiciones medioambientales para transporte y almacenaje
Temperatura medioambiental : -10° hasta +70° C
Humedad relativa : 10 hasta 95 % (sin condensación)
Presión atmosférica : 500 hasta 1060 hPa
Condiciones medioambientales para uso normal
Temperatura medioambiental : 10° hasta 40° C
Humedad relativa : 10 hasta 90 % (sin condensación)
Presión atmosférica : 500 hasta 1060 hPa
Aclaración de los símbolos:
Clase Médica IIa
Este equipo cumple con todos las normativas esenciales de la Directiva de Equipos Médicos
Clase de seguridad I (CEI 60601-1)
El aparato cuenta con toma de tierra de seguridad y tiene que ser conectado a una toma de
pared con toma de tierra.
Tipo B
Tanto la fuga de corriente como la tierra de seguridad cumplen con los requisitos de la norma
CEI 60601-1.
Modificaciones técnicas reservadas
I
a
Español
64
CAPITULO 9 - DATOS DE PEDIDO
Para pedir el ELTRAC 471, accesorios estándar o los accesorios complementarios, mirar el catálogo de
Fisioterapia.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69

Enraf-Nonius Eltrac 471 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario