Immedia 4WayGlide Midi Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
Instruction for use
4WayGlide - midi
IMM1068_IFU.Version4.2023-08-08
2
Index
Illustrations ...........................................3
User manual – English .........................4
Bruksanvisning – Svenska ................. 10
Bruksanvisning – Norsk .....................16
Brugervejledning – Dansk .................. 22
Käyttöohjeet – Suomi .........................28
Gebrauchsanweisung – Deutsch ......34
Gebruiksaanwijzing – Nederlands .....40
Instruction d'utilisation – Francais ....46
Istruzioni per l'uso – Italiano..............52
Instrucciones de uso – Español ........58
See www.etac.com
ES IT FR NL DE FI DA NO SV GB ILL.
3
Illustrations
1234
5678
910 11
4
To avoid accidents and injury when moving and handling the
products, please read this manual carefully.
This symbol appears alongside the text in the
manual. It draws the reader’s attention to points at
which there may be a risk to the health and safety
of the user or carer.
These products comply with the standards applicable for Class
1 products in the Medical Device Regulation (EU) 2017/745 on
medical devices.
At Etac we strive to improve our products all the time and
therefore we reserve the right to make changes to products
without prior warning. All measurements given on illustrations
and similar material are for guidance only and Etac cannot be
held liable for errors and defects.
The information given in this manual, including
recommendations, combinations and sizing, does not apply
to special orders and modications. If the customer makes
adjustments, repairs or uses combinations not predetermined
by Etac, the Etac CE certication and Etac warranty will not be
valid. If in doubt, please contact Etac.
When combining the device with other products, the
combination must not change the intended purpose of the
products or modify the products in such a way that compliance
with the applicable requirements may be affected. The person/
company responsible for the combination of the products must
ensure that the applicable requirements are fullled.
Warranty: Two-year warranty on material and manufacturing
defects, provided that the product is used correctly.
Expected lifetime: The device has an expected service life of 1
to 2 years under normal use. The service life of the device varies
depending on usage frequency, loads and how often and how it
is washed.
For further information on the Etac Patient Handling range,
see www.etac.com.
The product can be scrapped in accordance with national
regulations.
In case of an adverse event occurred in relation to the device,
incidents should be reported to your local dealer and the
national competent authority in a timely manner. The local
dealer will forward information to manufacturer.
General
Thank you for choosing an Etac product.
Washing
Do not bleach
Tumbledry
Iron
Do not dryclean
Medical device
Never leave on the oor
Risk of sliding down
Keep out of the sun
Read the user manual
Warning
Production year, month
and day
Batch no./Lot no.
User mass limit =
maximum rated load
The product can be
scrapped according to
national regulations
Manufacturer
CE-marking
Keep dry
Non sterile
Article number
Symbols in general
Manual Cleaning
UKCA marked
Do not add fabric
conditioner
5
ES IT FR NL DE FI DA NO SV GB ILL.
Introduction The person referred to as “the user” is the person who is lying in the product. "The carer" is the person
who is handling the product.
Intended Purpose The in-bed system is an assistive device intended for alleviation of, or compensation for, a functional
impairment due to an injury or disability. The device is designed for an individual lacking the ability to
reposition or turn themselves in bed due to reduced mobility or physical strength.
Intended User The device can be used by children, adults and elderly people with a need for repositioning.
Intended Environment For indoor use in acute care, long-term care and home care.
Indications For users who are in need of support to be safely and comfortably positioned and turned in lying
positions or who are in need of mobilisation, e.g. users with limited ability to move, and/or users who are
sensitive to pain, shear or tactile input. Not an exhaustive list.
The user group for the device is based on individual health and mobility function and not on a specic
diagnosis or age.
Contraindications There are no known contraindications.
Precautions Not to be used without NylonSheet.
Not to be locked when transfer is completed if there is an increased risk of pressure injury.
Not to be unlocked when transfer is completed if there is an increased risk of involuntary movements.
Training Requirements Only carers who have read and understood the user manual are allowed to use the device.
6
Practical handling
Position the 4Way sheet on the bed.
The “this side up” label should be at the head end (Illustration 1).
Fit the 4Way sheet. You can t the corner straps around the
mattress at the foot end.
The “this side up” label should be at the head end
(Illustrations 2 and 3).
Position the user in the bed so that the hips are within the
green tape marking on the mattress.
Positioning
Use
Alternative turning method
If the user is very self-supporting, just one carer can turn the
user (Illustration 10).
Positioning
If the user is to remain on their side after bath/care, the user’s
back can be supported using a positioning wedge or pillow.
(Illustration 11).
Sliding down
Then two carers grasp the straps under the user at the
shoulders (and hips, if necessary) and slowly pull the user
upwards using weight transference (Illustration 12).
Raising the bed headboard
Use the knee bend before elevating the headend to avoid the
user to slide. The bed headboard can now be raised without the
user sliding down. If reduced freedom of movement in the upper
body is required in the seated position, you can lock the glide
system at both sides at the shoulders by tting corner straps
around the mattress.
The “5 smiles” technique
To ensure the most comfortable position (seated or lying), it
is imperative that the carers remove any tension on the skin
occurring when the user’s head or feet are raised. Loosen the
shoulder blades (Illustration 14).
Loosen the legs (Illustration 15). Finally, the carers must make
sure that the user’s pillow is correctly placed under the user’s
head and neck – rst remove the pillow, shake/plump and
replace.
Seated position
Once the carer has ensured that any tension on the skin is
released, the carer can support the user in the seated position
with positioning wedges and pillows (Illustration 15).
7
ES IT FR NL DE FI DA NO SV GB ILL.
Always check the product before use and after washing.
Never use a defective product. If the product shows signs of
wear-and-tear, it must be scrapped.
Read these instructions carefully.
It is important that carers receive instruction in manual
handling. Etac offers advice and training for carers. For further
information, contact Etac.
Always use the correct manual handling techniques
Encourage the user to assist where possible.
To ensure that the user feels safe and that every manual
handling is smooth, always plan the manual handling in
advance.
There is a risk that the user may slide off. Never leave
the user alone on the edge of the bed.
Never leave the product on the oor.
Always conduct a risk assessment, and ensure that
the assistive product can be used for the individual
user and, in combination with other devices, that it is
safe for the user and carers.
It is recommended that the guard rail is in place when
the user is left on the glide system, unless a risk
assessment has found that the user can be safely left
on the glide system without the need of guard rails.
Always lock the glide system when you have
completed the transfer.
Do not use the product as a sling.
To reduce sliding to the side if the head end is elevated t the
corner straps around the bed mattress.
If in any doubt - please contact Etac.
Material:
GlideMattress:
Top side: Polyester/cotton
Filling: Polyester bre
Back side: Nylon
Handles: Polyester.
NylonSheet: Nylon, non-slip.
The product should be checked regularly, preferably each time it
is used, and especially after washing.
Check that there is no damage to seams or fabric.
Never try to repair a product yourself.
Never use a defective product.
Washing instructions:
Recommended to wash the product before use.
Do not use fabric softener.
This product can be cleaned with a solvent-free cleaning agent
with a pH level between 5 and 9, or a 70% disinfection solution.
Material and cleaning
Special features
Notice
8
Products and accessories
Article no. Product Description Size (mm)
IM140/150C 4WayGlide Mattress no/lock - midi W1400xL1500
IM140/150NS 4WayGlide NylonSheet - midi W1700xL1500
Article no. Product Description Size (mm)
IM4328 4WayGlide - midi no lock set (incl. IM140/150C + IM140/150NS)
Set
Article no. Product Description Size (mm)
IM53NS Positioning Wedge S W300xL530xH200
IM53/80NS Positioning Wedge L W300xL800xH200
Combinations
9
ES IT FR NL DE FI DA NO SV GB ILL.
Service information
Inspection
First inspection:
Is the packaging intact?
Read the label on the packaging and check the article no. and product description
Check that Short Instruction is enclosed – updated User Manual/Instruction for use can be downloaded from www.etac.com or
contact your Etac Customer Service or the local dealer.
Check the label on the product - does it include article no., product description, lot/batch no., cleaning instructions and supplier
name?
Periodic Inspection:
Make sure that your Manual transfer system always is in a perfect condition.
After wash – always check materials, stitching, handles, buckles.
If the product shows signs of wear and tear, it must be removed from service immediately.
Visual inspection/Check the product:
Ensure that the materials, seams, stitching,
handles, buckles are intact/faultless.
Mechanical load or stress/Test handles:
Draw hard in the handles in opposite
directions and control the material, seams
and stitching.
Test buckles:
Lock the buckle and draw in opposite
directions, control the buckle and the
stitching.
Stability test:
Try to bend the product verify that it feels
rm, stable and solid.
Test low/high friction:
Place the product on a rm surface or a bed,
place your hands on the material and test
the friction by pushing your hands down into
the product.
Low friction – slides effortlessly
High friction – no sliding/moving
The product can be
scrapped in accordance
with national regulations
Read the
user manual
Check:
Manual transfer aids with handles, straps and buckles: Manual transfer aids with for sitting and lying transfer and
with high or low friction:
Production year, month
and day
10
För att undvika olyckor och personskador vid hantering och
användning av produkten bör du läsa igenom bruksanvisningen
noga.
Den här symbolen förekommer i manualen
tillsammans med text. Den vill påkalla
uppmärksamhet när brukarens eller hjälparens
säkerhet kan äventyras.
Denna produkt uppfyller kraven i standarden för Klass 1
produkter enligt förordningen för medicintekniska produkter
(2017/745).
På Etac strävar vi efter att hela tiden förbättra våra produkter.
Därför förbehåller vi oss rätten att göra ändringar av
produkterna utan att meddela detta i förväg. Alla mått som
anges på bilder och i liknande material är endast vägledande.
Etac kan inte hållas ansvariga för felaktigheter och brister.
Informationen i dessa instruktioner, inklusive rekommendationer,
kombinationer och storlekar, gäller inte för specialbeställningar
och modikationer. Om kunden gör några ändringar, reparationer
eller kombinationer som inte har godkänts av Etac, upphör
Etacs CE-certiering och garanti att gälla. Kontakta Etac om du
har några frågor.
När enheten kombineras med andra produkter får
kombinationen inte ändra produkternas avsedda ändamål eller
modiera produkterna på ett sådant sätt att det kan påverka
överensstämmelsen med tillämpliga krav. Den person/det
företag som ansvarar för kombinationen av produkterna måste
säkerställa att tillämpliga krav uppfylls.
Garanti: Två års garanti för material- och tillverkningsfel, under
förutsättning att produkten används på rätt sätt.
Förväntad livslängd: Enheten har en förväntad livslängd på
1 till 2 år vid normal användning. Enhetens livslängd varierar
beroende på användningsfrekvens, belastning och hur ofta och
hur den rengörs.
Mer information om Etacs sortiment av föryttningsprodukter
nns på www.etac.com.
Produkten kan kasseras i enlighet med nationella
bestämmelser.
I händelse av en biverkning i samband med produkten ska
incidenter rapporteras till din lokala återförsäljare och den
nationella behöriga myndigheten i tid. Den lokala återförsäljaren
vidarebefordrar information till tillverkaren.
Allmänt
Tack för att du har valt en produkt från Etac.
Tvätt
Ingen blekning
Torktumling
Strykning
Ingen kemtvätt
Medicinsk enhet
Lämna aldrig på golvet
Nedglidningsrisk
Skydda från solljus
Läs bruksanvisningen
Varning
Tillverkningsdatum: år,
månad och dag
Batchnr/partinr
Största massa för
brukare = maximal
belastning
Produkten kan avfalls-
hanteras i enlighet med
nationella bestämmelser
Tillverkare
CE-märkning
Hålls torr
Icke steril
Artikelnummer
Allmänna symboler
Manuell rengöring
UKCA-märkt
Använd inte sköljmedel
11
ES IT FR NL DE FI DA NO SV GB ILL.
Introduktion ”Brukaren” är den person som ligger i produkten. 7”Vårdgivaren” är den person som hanterar
produkten.
Avsett syfte Sängsystemet är ett hjälpmedel som används för att lindra eller kompensera för funktionsnedsättning.
Enheten är utformad för personer som saknar förmåga att ompositionera eller vända sig i sängen på
grund av nedsatt rörlighet eller fysisk styrka.
Avsedda brukare Enheten kan användas för barn, vuxna och äldre personer med behov av ompositionering.
Avsedd miljö För användning inom akutvård, långtidsvård och hemvård.
Indikationer För brukare som behöver stöd för säker och bekväm positionering och vändning i liggande ställning och
som kräver mobilisering till exempel personer med begränsad rörelseförmåga och/eller brukare som är
känsliga för smärta, skjuvning eller beröring. Inte en uttömmande lista.
Enhetens målgrupp baseras på individuell hälsa och funktionsförmåga och inte på ett specikt
hälsotillstånd eller en specik ålder.
Kontraindikationer Det nns inga kända kontraindikationer.
Försiktighetsåtgärder Får inte användas utan NylonSheet.
Får inte låsas efter föryttning om det nns ökad risk för tryckskador.
Får inte låsas upp efter föryttning om det nns en ökad risk för ofrivilliga rörelser.
Utbildningskrav Enheten får endast användas av vårdgivare som har läst och förstått användarhandboken.
12
Praktiskt handhavande
Placera 4Way-lakanet på sängen.
Etiketten ”denna sida upp” ska placeras i huvudänden (bild 1).
Passa in 4Way-lakanet. Hörnremmarna kan fästas runt
madrassen i fotänden.
Etiketten ”denna sida upp” ska placeras i huvudänden (bild 2
och 3).
Placera brukaren i sängen så att höfterna är innanför den gröna
tejpmarkeringen på madrassen.
Placering
Användning
Alternativ vändningsmetod
Om brukaren kan hjälpa till mycket själv räcker det med en
hjälpare för att vända brukaren (bild 10).
Placering
Om brukaren ska vara kvar i sidoläge efter bad/omvårdnad kan
brukarens rygg stödjas med Positioning Wedge eller en kudde.
(Bild 11.)
Glida nedåt
Två hjälpare tar sedan tag i remmarna under brukaren vid
axlarna (och höfterna, vid behov) och drar sedan långsamt
brukaren uppåt med hjälp av viktöverföring (bild 12).
Höja huvudänden
Använd knäböjen innan huvudänden höjs för att undvika att
brukaren glider. Huvudänden går nu att höja utan att brukaren
glider nedåt. Om det krävs minskad rörelsefrihet i överkroppen
i sittande läge kan glidsystemet låsas på båda sidor av axlarna
genom att fästa hörnremmar runt madrassen.
”5 smiles”-tekniken
För att säkerställa en så bekväm position som möjligt (sittande
eller liggande) är det viktigt att hjälparna ser till att huden
inte är sträckt när brukarens fötter eller huvud höjs. Se till att
skulderbladen är avslappnade (bild 14).
Se till att benen är avslappnade (bild 15). Slutligen måste
hjälparna se till att brukarens kudde är korrekt placerad under
brukarens huvud och nacke – ta först bort kudden, skaka/uffa
och lägg tillbaka.
Sittande ställning
När hjälparen har sett till att huden inte är sträckt någonstans
kan han/hon stötta brukaren i sittande ställning med
Positioning Wedge eller kuddar (bild 15).
13
ES IT FR NL DE FI DA NO SV GB ILL.
Kontrollera alltid produkten före användning och efter rengöring.
Använd aldrig en defekt produkt. Om produkten är sliten måste
den kasseras.
Läs dessa instruktioner noga.
Det är viktigt att hjälparna får instruktioner i manuell
föryttningsteknik. Etac erbjuder råd och utbildning för hjälpare.
Kontakta Etac om du vill veta mer.
Använd alltid rätt föryttningsteknik.
Uppmuntra brukaren att hjälpa till så mycket som möjligt.
Planera alltid föryttningen i förväg så att brukaren känner sig
trygg och föryttningen går smidigt.
Det nns risk att brukaren kan glida av. Lämna aldrig
brukaren ensam på sängkanten.
Lämna aldrig produkten på golvet.
Genomför alltid en riskbedömning, kontrollera
att hjälpmedlet går att använda hos den enskilde
brukaren och se till att det är säkert för brukaren och
hjälparna att använda det tillsammans med andra
hjälpmedel.
Vi rekommenderar att sängens grindar sitter på plats
när brukaren lämnas på glidsystemet, såvida man
inte har konstaterat i en riskbedömning att det är
säkert att lämna brukaren på glidsystemet utan att
grindar sitter på plats.
Lås alltid glidsystemet när föryttningen är färdig.
Använd inte produkten som en lyftsele.
Du kan minska risken att brukaren glider åt sidan när
huvudänden är upphöjd genom att fästa hörnremmar kring
bäddmadrassen.
Kontakta Etac om du har några frågor.
Material:
Glidmadrass:
Ovansida: Polyester/bomull
Stoppning: Polyesterber
Baksida: Nylon
Handtag: Polyester.
NylonSheet: Nylon, non-slip.
Produkten bör kontrolleras regelbundet, helst varje gång den
ska användas och särskilt efter tvätt.
Kontrollera att sömmar och tyg inte är skadade.
Försök aldrig att reparera en produkt själv.
Använd aldrig en defekt produkt.
Tvättinstruktioner:
Tvätt rekommenderas före användning.
Använd inte sköljmedel.
Produkten kan rengöras med rengöringsmedel utan
lösningsmedel och med pH-värde 5–9 eller med 70 % tvättsprit.
Material och rengöring
Särskilda egenskaper
Information
14
Produkter och tillbehör
Artikelnr Produktbeskrivning Storlek (mm)
IM140/150C 4WayGlide Mattress no/lock - midi W1400xL1500
IM140/150NS 4WayGlide NylonSheet - midi W1700xL1500
Artikelnr Produktbeskrivning Storlek (mm)
IM53NS Positioning Wedge S W300xL530xH200
IM53/80NS Positioning Wedge L W300xL800xH200
Kombinationer
Artikelnr Produktbeskrivning Storlek (mm)
IM4328 4WayGlide - midi no lock set (incl. IM140/150C + IM140/150NS)
Set
15
ES IT FR NL DE FI DA NO SV GB ILL.
Serviceinformation
Inspektion
Första inspektion:
Är förpackningen oskadad?
Läs etiketten på förpackningen och kontrollera artikelnummer och produktbeskrivning.
Kontrollera att Kortinformationen har bifogats en aktuell bruksanvisning kan laddas ned från
www.etac.se eller beställas via Etacs kundtjänst eller din lokala återförsäljare
Kontrollera etiketten på produkten – innehåller den artikelnummer, produktbeskrivning, parti-/batchnummer,
rengöringsinstruktioner och leverantörens namn?
Regelbundna inspektioner:
Kontrollera att det manuella överyttningssystemet alltid är i perfekt skick.
Kontrollera alltid material, sömmar, handtag och spännen efter rengöring.
Om produkten visar spår av förslitning måste den omedelbart tas ur bruk.
Visuell inspektion/kontrollera produkten:
Kontrollera att material, sömmar, stygn,
handtag och spännen är hela/utan fel.
Mekanisk belastning/test av handtag:
Dra hårt i handtagen åt motsatt håll och
kontrollera material, sömmar och stygn.
Test av spännen:
Stäng spännet och dra åt motsatt håll.
Kontrollera spännet och stygnen.
Stabilitetstest:
Försök att böja produkten för att kontrollera
att den känns fast och stabil.
Testa låg/hög friktion:
Placera produkten på en fast yta eller säng,
lägg händerna på materialet och testa
friktionen genom att trycka händerna ned
mot produkten.
Låg friktion – glider enkelt
Hög friktion – glider/rör sig inte
Produkten kan avfalls-
hanteras i enlighet med
nationella bestämmelser
Läs bruks-
anvisningen
Kontrollera:
Hjälpmedel för manuell föryttning med handtag, remmar
och spännen:
Hjälpmedel för manuell föryttning, sittande och liggande med hög
eller låg friktion:
Produksjonsår, måned og
dag
16
Generelt
Takk for at du har valgt et produkt fra Etac.
Les bruksanvisningen grundig for å unngå uhell og skader under
ytting og bruk av produktene.
Dette symbolet vises ved siden av teksten i bruks-
anvisningen. Den trekker leserens oppmerksomhet
mot punkter hvor det kan være fare for brukerens
eller assistentens helse eller sikkerhet.
Produktene overholder standardene for Klasse 1-produkter i
Forskrift om medisinsk utstyr (EU) 2017/745 Medisinsk utstyr.
Hos Etac arbeider vi kontinuerlig med å forbedre produktene
våre. Vi forbeholder oss derfor retten til å endre produktene uten
ytterligere forvarsel. Alle mål i illustrasjoner og liknende materiell
er kun veiledende. Etac er ikke ansvarlig for feil og defekter.
Innholdet i denne bruksanvisningen, inkludert anbefalinger,
kombinasjoner og størrelser, gjelder ikke ved spesialbestillinger
eller modikasjoner. Hvis kunden foretar justeringer, reparasjoner
eller kombinasjoner som ikke er avtalt med Etac på forhånd, vil
Etacs CE-sertisering og garanti være ugyldig. Kontakt Etac hvis
du er i tvil.
Hvis utstyret kombineres med andre produkter er det viktig at
kombinasjonen ikke endrer det tiltenkte formålet for produktene
eller modiserer produktene på en slik måte at det påvirker
oppfyllelsen av gjeldende krav. Vedkommende som er ansvarlig
for kombinasjonen av produktene, må påse at gjeldende krav
oppfylles.
Garanti: To års garanti mot material- og produksjonsfeil forutsatt
at produktet brukes på riktig måte.
Forventet levetid: Utstyret har en forventet levetid på 1 til 2
år under normal bruk. Utstyrets levetid varierer avhengig av
brukshyppighet, belastning og hvor ofte og hvordan det blir
vasket.
Se www.etac.no for mer informasjon om Etacs
forytningshjelpemidler.
Produkten kan kasseras i enlighet med nationella
bestämmelser.
Hvis det skulle oppstå en uønsket hendelse relatert til utstyret,
skal hendelsen rapporteres til din lokale forhandler og nasjonale
myndigheter innen rimelig tid. Den lokale forhandleren vil
videresende informasjon til produsenten.
Generelle symboler
Vasking
Må ikke blekes
Tørkes i tørketrommel
Strykes
Må ikke renses
Medisinsk utstyr
Etterlat ikke produktet
på gulvet
Fare for nedglidning
Må ikke utsettes
for sollys
Les bruksanvisningen
Advarsel
Produksjonsår, måned
og dag
Batchnummer /
LOT-nummer.
Maks brukervekt
= maksimalt testet
belastning
Produktet kan kasseres
i henhold til gjeldende
regelverk.
Produsent
CE-merking
Må holdes tørr
Ikke steril
Artikkelnummer
Vaskes for hånd
UKCA-merketIkke bruk tøymykner
17
ES IT FR NL DE FI DA NO SV GB ILL.
Innledning Personen som betegnes som «brukeren», er personen som ligger i produktet. 7«Pleieren» er personen
som håndterer produktet.
Tiltenkt bruk I-sengen-systemet er et hjelpemiddel for å avhjelpe eller kompensere for nedsatt funksjonsevne på
grunn av skade eller funksjonsnedsettelse. Utstyret er utformet for personer som ikke kan posisjonere
seg eller snu seg i sengen på grunn av nedsatt bevegelighet eller redusert fysisk styrke.
Tiltenkt bruker Utstyret kan brukes av barn, voksne og eldre med behov for reposisjonering.
Tiltenkt miljø For innendørsbruk i akuttpleie, langtidspleie og hjemmepleie.
Indikasjoner For brukere som trenger støtte for trygg og komfortabel posisjonering og vending i liggende stilling,
eller som trenger mobilisering, f.eks. brukere med begrenset bevegelsesevne og/eller brukere som er
følsomme for smerte, forskyvning eller berøring. Listen er ikke uttømmende.
Målgruppen for utstyret deneres ut fra individuell helse- og mobilitetsfunksjon, ikke en spesikk
diagnose eller alder.
Kontraindikasjoner Det er ingen kjente kontraindikasjoner.
Forholdsregler Skal ikke brukes uten NylonSheet.
Skal ikke låses når forytningen er fullført hvis det er økt risiko for trykkskade.
Skal ikke låses opp når forytningen er fullført hvis det er økt risiko for ufrivillige bevegelser.
Krav til opplæring Utstyret skal bare brukes av pleiere som har lest og forstt bruksanvisningen.
18
Praktisk bruk
Plasser 4Way-lakenet på sengen.
Etiketten ”denne siden opp” skal være ved hodeenden
(illustrasjon 1).
Fest 4Way-lakenet. Du kan feste hjørnestroppene rundt
madrassen i fotenden.
Etiketten ”denne siden opp” skal være ved hodeenden
(illustrasjon 2 og 3).
Plasser brukeren i sengen slik at hoftene ligger innenfor de
grønne tapemerkene på madrassen.
Plassering
Bruk
Alternativ vendemetode
Hvis brukeren kan hjelpe til selv, kan en assistent vende
brukeren alene (illustrasjon 10).
Plassering
Hvis brukeren skal ligge i sidestilling etter bading/stell,
kan brukerens rygg støttes ved hjelp av en skråpute eller en
vanlig pute. (Illustrasjon 11).
Gli ned
To assistenter tar tak i stroppene under brukeren ved
skuldernivå (og hofter, ved behov) og trekker brukeren sakte
oppover ved hjelp av vektoverføring (illustrasjon 12).
Heve hodeenden
Lås glidemadrassen. Husk å ”låse” glidesystemet ved å trekke
håndtakene ned mot fotenden. Dette kan gjøres av begge
assistenter samtidig (illustrasjon 8). Nå kan hodeenden
heves uten at brukeren glir ned. Hvis brukeren har begrenset
bevegelighet i overkroppen i sittende stilling, kan du låse
glidesystemet på begge sider ved skuldrene ved å feste
hjørnestropper rundt madrassen.
”5 smil”-teknikken
For å gi brukeren en så komfortabel stilling som mulig (sittende
eller liggende) er det viktig at assistenten kontrollerer at
brukerens hud ikke strammes når hodet eller føttene heves.
Løsne skulderbladene (illustrasjon 14).
Løsne føttene (illustrasjon 15). Til slutt må assistenten
kontrollere at brukerens pute er riktig plassert under brukerens
hode og nakke. Fjern puten, rist den opp og legg den på plass
igjen.
Sittende stilling
Når assistenten har sørget for at brukerens hud ikke strammes,
kan assistenten støtte brukeren i sittende stilling ved hjelp av
skråputer og vanlige puter (illustrasjon 15).
19
ES IT FR NL DE FI DA NO SV GB ILL.
Produktet må alltid kontrolleres før bruk og etter rengjøring.
Hvis produktet er defekt, må det ikke brukes. Hvis produktet
virker slitt, må det kastes.
Les bruksanvisningen grundig.
Det er viktig at assistenter får opplæring i manuell forytning.
Etac tilbyr rådgivning og opplæring av assistenter. Kontakt Etac
for ytterligere informasjon.
Korrekte teknikker for manuell forytning må alltid brukes.
Brukeren kan oppfordres til å bidra når det er mulig.
Den manuelle forytningen må alltid planlegges på forhånd for å
sikre at brukeren er trygg og at all manuell forytning foregår så
smidig som mulig.
Brukeren kan gli av utstyret. Brukeren må aldri
forlates på sengekanten.
Produktet må aldri forlates på gulvet.
Det må alltid foretas en risikovurdering, og det må
kontrolleres at hjelpemiddelet kan brukes sammen
med den individuelle brukeren og i kombinasjon med
annet utstyr slik at både brukeren og assistenten er
trygg.
Det anbefales å bruke gavler når brukeren ligger på
glidesystemet over tid, med mindre en risikovurdering
har avdekket at brukeren kan ligge på glidesystemet
uten gavler.
Glidesystemet må alltid låses når forytningen er
fullført.
Ikke bruk produktet som løftesele.
Fest hjørnestroppene rundt madrassen for å redusere
sideglidning i sengen hvis hodeenden er hevet.
Kontakt Etac hvis du er i tvil.
Materiale og rengjøring
Materiale:
Glidemadrass:
Overside: Polyester/bomull
Fyll: Polyesterber
Bakside: Nylon
Håndtak: Polyester.
NylonSheet: Nylon, sklisikring.
Produktet skal kontrolleres regelmessig, fortrinnsvis ved hver
bruk, og ekstra nøye etter vask.
Kontroller at sømmer og stoff ikke er skadet.
Du må aldri forsøke å reparere produktet selv.
Hvis produktet er defekt, må det ikke brukes.
Vaskeinstruks:
Det anbefales og vaske produktet før bruk.
Ikke bruk tøymykner.
Produktet kan vaskes med et løsemiddelfritt rengjøringsmiddel
med pH mellom 5 og 9, eller desinseres med 70 % konsentrasjon.
Spesialfunksjoner
Merknad
20
Produkter og tilbehør
Artikkelnr. Beskrivelse Størrelse (mm)
IM140/150C 4WayGlide Mattress no/lock - midi W1400xL1500
IM140/150NS 4WayGlide NylonSheet - midi W1700xL1500
Artikkelnr. Beskrivelse Størrelse (mm)
IM53NS Positioning Wedge S W300xL530xH200
IM53/80NS Positioning Wedge L W300xL800xH200
Kombinasjoner
Artikkelnr. Beskrivelse Størrelse (mm)
IM4328 4WayGlide - midi no lock set (incl. IM140/150C + IM140/150NS)
Sett
21
ES IT FR NL DE FI DA NO SV GB ILL.
Serviceinformasjon
Inspeksjon
Første gangs inspeksjon:
Er emballasjen hel?
Les etiketten på emballasjen, og kontroller artikkelnummer og produktbeskrivelse.
Kontroller at den kort brukerveiledning er vedlagt. Oppdatert bruksanvisning kan lastes ned fra www.etac.no. Du kan også kontakte
Etacs kundeservice eller din forhandler.
Kontroller etiketten på produktet. Inneholder den artikkelnummer, produktbeskrivelse, LOT-/batchnummer, vaskeanvisning og
leverandørens navn?
Periodisk inspeksjon:
Kontroller at det manuelle forytningshjelpemiddelet alltid er i god stand.
Materialer, sømmer, håndtak og spenner må alltid kontrolleres etter rengjøring.
Hvis produktet har tegn på slitasje, må det umiddelbart tas ut av bruk.
Visuell inspeksjon / kontroller produktet:
Kontroller at materialene, sømmene,
håndtakene og stroppene er hele og uten feil.
Mekanisk belastning eller stress /
Test av håndtak:
Trekk hardt i håndtakene i ere retninger,
og kontroller materialet og sømmene.
Test av spenner:
Fest spennene, og trekk i ere retninger.
Kontroller spennen og sømmene.
Stabilitetstest:
Forsøk å bøye produktet. Kontroller at det
føles fast, stabilt og solid.
Test lav/høy friksjon:
Plasser produktet på fast underlag eller en
seng, legg hendene på materialet og test
friksjonen ved å presse hendene dine ned
i produktet.
Lav friksjon – glir uten motstand
Høy friksjon – ingen glidning/bevegelse
Produktet kan kasseres
i henhold til gjeldende
regelverk.
Les bruks-
anvisningen
Kontroller:
Manuelle forytningshjelpemidler med håndtak, stropper
og spenner:
Manuelle forytningshjelpemidler for sittende og liggende
forytning med høy eller lav friksjon:
Produksjonsår, måned og
dag
22
Generelt
Tak, fordi du valgte et produkt fra Etac.
For at undgå ulykker og skader i forbindelse med håndtering
og brug af produkterne, skal denne manual læses grundigt
igennem.
Dette symbol forekommer i manualen sammen med
teksten for at gøre opmærksom på tidspunkter,
hvor der er risiko for brugerens eller hjælpernes
sikkerhed.
Produktene overholder standardene for Klasse 1-produkter i
Forordningen om medicinsk udstyr (EU) 2017/745 medicinsk
udstyr
Hos Etac bestræber vi os på kontinuerligt at forbedre vores
produkter. Vi forbeholder os derfor ret til at ændre produkterne
uden forudgående meddelelse. Alle mål, der angives på
illustrationer eller andet materiale, er kun vejledende, og der
tages forbehold for fejl og mangler.
Informationen i denne manual, inkl. anbefalinger, kombinationer
og størrelser, gælder ikke for specialtilpasninger og
modikationer. Hvis kunden foretager ændringer, reparationer
eller kombinationer, der ikke er godkendt af Etac, bortfalder
Etacs CE-mærkning, og Etacs garanti ophører. Ved tvivl kontakt
venligst Etac.
Når produktet kombineres med andre produkter, må
kombinationen ikke ændre produkternes tilsigtede formål eller
ændre produkterne på en sådan måde, at overholdelsen af de
gældende krav påvirkes. Den person eller virksomhed, der er
ansvarlig for kombinationen af produkterne, skal sikre, at de
gældende krav er opfyldt.
Garanti: To år på materiale- og produktionsfejl ved korrekt
anvendelse af produktet.
Forventet levetid: Produktet har en forventet levetid på 1-2 år
ved normal brug. Levetiden for produktet varierer afhængigt af
brugshyppighed, belastninger samt hvor ofte og hvordan det er
blevet vasket.
For yderligere information om Etacs sortiment indenfor
forytning se www.etac.com.
Produktet kan bortskaffes i henhold til nationale regler.
Hvis der opstår en utilsigtet hændelse i forbindelse med
produktet, skal hændelsen indberettes til den lokale forhandler
og den nationale kompetente myndighed uden unødig
forsinkelse. Den lokale forhandler vil videresende oplysningerne
til producenten.
Manual rensning
UKCA-mærket
Tilsæt ikke
skyllemiddel
Symboler
Vask
Ingen blegning
Tørretumbling
Strygning
Ingen rens
Medicinsk udstyr
Efterlad aldrig på gulv
Nedglidningsrisiko
Beskyt mod sollys
Læs manual
Advarsel
Produktionsår, -måned
og -dag
Batch-/lotnummer
Maks. brugervægt
= maks. nominel
belastning
Produktet bortskaffes
i henhold til nationale
regler
Producent
CE-mærkning
Opbevares tørt
Ikke-steril
Artikelnummer
23
ES IT FR NL DE FI DA NO SV GB ILL.
Indledning Den person, der kaldes "brugeren", er den person, der ligger i produktet. 7"Hjælperen" er den person,
der håndterer produktet.
Tilsigtet formål Sengesystemet er et hjælpemiddel, der er beregnet til at mildne eller kompensere for en
funktionsnedttelse på grund af en skade eller et handicap. Produktet er designet til en person, der
på grund af nedsat mobilitet eller fysisk styrke ikke er i stand til at ompositionere eller vende sig selv i
sengen.
Tilsigtet bruger Produktet kan anvendes af børn, voksne og ældre med behov for ompositionering.
Tilsigtet miljø Til indendørs brug i akut pleje, langvarig pleje og hjemmepleje.
Indikationer Til brugere, der har behov for støtte til at blive positioneret og vendt sikkert og bekvemt i liggende
stilling, eller som har brug for mobilisering, f.eks. brugere med begrænset mobilitet og/eller brugere, der
er følsomme over for smerter, vævsforskydning (shear) eller berøring. Ikke en udtømmende liste.
Produktets brugergruppe er baseret på individuel sundheds- og mobilitetsfunktion og ikke en specik
diagnose eller alder.
Kontraindikationer Der er ingen kendte kontraindikationer.
Forholdsregler Må ikke anvendes uden NylonSheet.
Må ikke låses, når forytningen er afsluttet, hvis der er øget risiko for trykskader.
Må ikke låses op, når forytningen er afsluttet, hvis der er øget risiko for ufrivillige bevægelser.
Krav til uddannelse Kun hjælpere, der har læst og forstået brugervejledningen, må bruge produktet.
24
Praktisk håndtering
4Way-lagnet placeres i sengen.
Mærkatet med ”This side up” placeres ved hovedgæret
(Illustration 1).
4Way-lagnet monteres, evt. kan hjørnestropperne i fodenden
låses ned om madrassen.
Mærkatet med ”This side up” placeres ved hovedgærdet
(Illustration 2 og 3).
Brugeren placeres i sengen, så hoftepartiet er placeret indenfor
den grønne kantbåndsmarkering på madrassen.
Placering
Anvendelse
Alternativ vending
Er brugeren meget selvhjulpen, kan en enkelt hjælper vende
brugeren (Illustration 10).
Lejring
Skal brugeren forblive på siden efter endt badning/pleje, kan
en kile eller lejringspude placeres i ryggen som ekstra støtte
(Illustration 11).
Nedglidning
To hjælpere tager fat i stropperne under brugeren ved skuldre
og eventuelt hofte og trækker via vægtoverføring langsomt
brugeren højere op (illustration 12).
Elevering af hovedgærde
Brug knæbøjningen, før hovedenden hæves, for at undgå,
at brugeren glider.. Hovedgærdet kan nu eleveres, uden at
brugeren glider ned. Ønsker man ikke så stor bevægelsesfrihed
i overkroppen i forbindelse med siddende stilling, kan man
låse glidesystemet i begge sider ved skuldrene ved at montere
hjørnestropper om madrassen.
Teknikken med ”de fem smil”
For at sikre brugeren den mest komfortable siddende eller
liggende position er det meget vigtigt, at hjælperne fjerne
spændinger i huden, som brugerne får, når hovedgærde- og
fodende eleveres. Skulderbladene løsnes (Illustration 13).
Benene løsnes (Illustration 14), og endeligt sikrer hjælperne,
at hovedpuden er placeret korrekt under brugerens hoved og
nakke – den fjernes, rystes og genplaceres.
Siddende position
Efter at hjælperen har sikret, at spændingerne er væk fra
huden, kan man støtte brugeren med kiler og lejringspuder i
siddende position (Illustration 15).
25
ES IT FR NL DE FI DA NO SV GB ILL.
Kontrollér altid produktet før brug og efter vask.
Anvend aldrig et defekt produkt. Ved tegn på slitage skal
produktet kasseres.
Læs instruktionen grundigt.
Det er vigtigt at hjælpere og plejepersonale modtager
instruktion omkring håndtering af forytninger. Etac tilbyder
hjælp og uddannelse af plejepersonale. Kontakt Etac for
yderligere information.
Anvend altid korrekt forytningsteknik.
Husk at udnytte brugerens egne ressourcer.
Planlæg forytningen på forhånd, så det sker så trygt og
problemfrit som muligt.
Nedglidningsrisiko, efterlad aldrig brugeren alene på
sengekanten.
Efterlad aldrig produktet på gulvet.
Foretag altid en risikovurdering, og sørg for at hjælpe-
midlet kan anvendes til den enkelte bruger, og at det i
kombination med andet udstyr er sikkert for brugeren
og hjælperne.
Det anbefales at bruge sengeheste, når brugeren
ligger på glidesystemet, medmindre en risikovurdering
har fastslået, at det er sikkert at efterlade brugeren
på glidesystemet uden brug af sengeheste.
Husk altid at låse glidesystemet efter endt forytning.
Anvend ikke produktet som et sejl.
For at forhindre at overkroppen glider til siden, når hovedgærdet
er eleveret, placeres hjørnestropperne omkring madrassen.
Ved tvivlsspørgsmål – kontakt venligst Etac.
Materiale og rengøring
Materiale:
Glidemadras:
Overside: Polyester/bomuld
Fyld: Polyester bre
Bagside: Nylon
Håndtag: Polyester.
NylonSheet: Nylon, Non-Slip.
Produktet skal kontrolleres regelmæssigt, helst hver gang før
brug. Vær specielt omhyggelig efter vask.
Kontrollér, at der ikke er skader ved sømme og stof.
Reparér aldrig selv et produkt.
Et defekt produkt må ikke anvendes.
Vaskeinstruktion:
Anbefales, at vaske produktet før brug.
Anvend ikke skyllemiddel.
Produktet kan rengøres med et opløsningsmiddelfrit
rengøringsmiddel med et pH-niveau mellem 5-9 eller
med 70% desinfektionsopløsning.
Vær opmærksom på
Information
26
Produkter og tilbehør
Varenr. Beskrivelse Størrelse i mm
IM140/150C 4WayGlide Mattress no/lock - midi W1400xL1500
IM140/150NS 4WayGlide NylonSheet - midi W1700xL1500
Varenr. Beskrivelse Størrelse i mm
IM53NS Positioning Wedge S W300xL530xH200
IM53/80NS Positioning Wedge L W300xL800xH200
Kombinationer
Varenr. Beskrivelse Størrelse i mm
IM4328 4WayGlide - midi no lock set (incl. IM140/150C + IM140/150NS)
Sæt
27
ES IT FR NL DE FI DA NO SV GB ILL.
Serviceinformation
Inspektion
Første kontrol:
Er emballagen intakt?
Kontrollér label på emballagen, og kontrollér artikelnummeret og produktnavn.
Tjek, at ”Short Instruction” er vedlagt – opdateret Manual kan downloades fra www.etac.dk, eller kontakt Etacs kundeservice.
Kontrollér label på produktet – ndes artikelnummer, produktnavn, lot-/batchnummer og vaskeanvisning samt producent.
Gentagende inspektion:
Kontrollér, at deres manuelle transfer system eller hjælpemiddel er i en perfekt stand.
Efter vask – kontrollér altid materialer, sømme, syninger, håndtag og spænder.
Viser produktet tegn på slitage, skal produktet straks kasseres.
Visuel inspektion/tjek produktet:
Kontrollér, at materialer, sømme, syninger,
håndtag og spænder er intakte.
Mekanisk test/tjek håndtag:
Træk i håndtagene i hver sin retning, og
kontrollér materialer, sømme og syninger.
Test spændet:
Lås spændet, og træk i hver sin retning;
kontrollér spændet, sømme og syninger.
Stabilitetstest:
Prøv at bøje produktet; vericer, at det føles
solidt og stabilt.
Test lav/høj friktion:
Placer produktet på en fast overade eller
sengen, placer hænderne på materialet og
test friktionen ved at skubbe hænderne ned
og fremad i produktet.
Lav friktion – glider uden problemer.
Høj friktion – glider ikke.
Produktet bortskaffes i
henhold til nationale regler. Læs bruger-
manualen
Kontroller:
Manuelle transferprodukter med håndtag, stropper og spænder: Manuelle transferprodukter til siddende og liggende forytninger
med lav eller høj friktion:
Produktionsår, -måned og
-dag
28
Lue nämä käyttöohjeet tarkkaan, jotta voit välttää
onnettomuudet ja loukkaantumiset tuotteiden siirtämisen ja
käsittelyn aikana.
Tämä symboli esiintyy tekstissä läpi koko ohjeen.
Se kiinnittää lukijan huomion kohtiin, jotka voivat
aiheuttaa vaaraa käyttäjän tai hoitajan terveydelle
tai turvallisuudelle.
Tuotteet ovat lääkinnällisistä laitteista annetussa Lääkinnällisiä
laitteita koskeva asetus (EU) 2017/745 luokkaan 1 kuuluvien
tuotestandardien mukaisia.
Pyrimme Etacissa parantamaan tuotteitamme, joten pidätämme
oikeuden tehdä muutoksia tuotteisiin ilman ennakkovaroitusta.
Kaikki kuvissa ja vastaavassa materiaalissa esitetyt mitat ovat
ohjeellisia, eikä Etac ole vastuussa niissä mahdollisesti olevista
virheistä.
Tässä ohjekirjassa annetut tiedot, mukaan lukien suositukset,
yhdistelmät ja mitoitus, eivät koske erikoistilauksia ja
muunnettuja tuotteita. Jos asiakas tekee muutoksia, korjauksia
tai yhdistelmiä, joita Etac ei ole ennalta määrittänyt, Etacin
CE-sertikaatti tai Etac-takuu eivät ole voimassa. Jos olet
epävarma, ota yhteys Etaciin.
Jos laite yhdistetään muihin tuotteisiin, yhdistäminen ei saa
muuttaa tuotteiden käyttötarkoitusta tai tehdä tuotteisiin
muutoksia, jotka voivat vaikuttaa sovellettavien vaatimusten
täyttämiseen. Tuotteiden yhdistämisestä vastaavan henkilön/
yrityksen on varmistettava, että sovellettavat vaatimukset
täyttyvät.
Takuu: Kahden vuoden takuu materiaali- ja valmistusvirheiden
varalta edellyttäen, että tuotetta käytetään oikein.
Arvioitu käyttöikä: Laitteen arvioitu käyttöikä on 1–2
vuotta normaalissa käytössä. Laitteen käyttöikä vaihtelee
käyttötiheyden, kuormien ja pesutiheyden ja -tavan mukaan.
Lisätietoja Etac-siirtolaitevalikoimasta saa osoitteesta
www.etac.com.
Tuotteen voi romuttaa kansallisten määräysten mukaisesti.
Jos laitteen käytössä ilmenee haittatapahtuma, vaaratilanteet
on ilmoitettava paikalliselle jälleenmyyjälle ja kansalliselle
toimivaltaiselle viranomaiselle viipymättä. Paikallinen
jälleenmyyjä välittää tiedot valmistajalle.
Yleistä
Kiitos, että valitsit Etac-tuotteen.
Yleistä symboleista
Pesu
Ei saa valkaista
Kuivausrumpu sallittu
Silitys
Ei saa kuivapestä
Lääkinnällinen laite
Älä koskaan jätä
lattialle
Alas liukumisen vaara
Pidettävä poissa
auringonvaloista
Lue käyttöohje
Varoitus
Valmistusvuosi,
-kuukausi ja -päivä
Eränumero
Käyttäjän massaraja
= suurin sallittu
kuormitus
Tuotteen voi romuttaa
kansallisten määräysten
mukaisesti.
Valmistaja
CE-merkintä
Pidä kuivana
Ei-steriili
Tuotenumero
Manuaalinen puhdistus
UKCA-merkintä
Älä käytä
huuhteluainetta
29
ES IT FR NL DE FI DA NO SV GB ILL.
Johdanto Tässä käyttöohjeessa "käyttäjä" on henkilö, joka makaa laitteen päällä. 7”Hoitaja" on henkilö, joka
käyttää laitetta.
Käyttötarkoitus Asennon kohennusjärjestelmä on apuväline, joka on tarkoitettu vamman tai toimintakyvyn
heikkenemisen aiheuttaman rajoituksen lievittämiseen tai korvaamiseen. Laite on suunniteltu
henkilöille, jotka eivät pysty itse kohentamaan asentoaan tai kääntymään sängyssä heikentyneen
liikkuvuuden tai fyysisen voiman vuoksi.
Käyttäjäkunta Laitetta voivat käytä lapset, aikuiset ja iäkkäät henkilöt, jotka tarvitsevat asennon muuttamista.
KäyttöympärisSisäkäytön akuutissa hoidossa, pitkäaikaishoidossa ja kotihoidossa.
Käyttöaiheet Käyttäjille, jotka tarvitsevat tukea pystyäkseen asettumaan turvallisesti ja mukavasti ja kääntymään
makuuasennossa tai jotka tarvitsevat liikkumista, esim. käyttäjille, joiden liikkuvuus on rajoittunutta ja/
tai jotka ovat herkkiä kivulle, venytykselle tai tuntoaistin ärsykkeille. Ei kattava luettelo.
Laitteen käyttäjäryhmä perustuu yksilölliseen terveyteen ja liikkuvuuteen, ei erityiseen diagnoosiin tai
ikään.
Vasta-aiheet Tunnettuja vasta-aiheita ei ole.
Varotoimet Ei saa käyttää ilman NylonSheet-lakanaa.
Ei saa lukita siirron jälkeen, jos on olemassa suurempi painehaavojen riski.
Ei saa avata siirron jälkeen, jos on olemassa suurempi tahattomien liikkeiden riski.
Koulutusvaatimukset Vain hoitajat, jotka ovat lukeneet ja ymmärtäneet käytohjeen, saavat käyttää laitetta.
30
Käsittely
Aseta 4Way-lakana vuoteelle.
Tämä puoli ylöspäin -merkintä tulee pään puolelle (kuva 1).
Kiinnitä 4Way-lakana. Voit kiinnittää kulmahihnat patjan
ympärille jalkopäässä.
Tämä puoli ylöspäin -merkinnän tulee olla pääpuolella (kuvat 2
ja 3).
Aseta käyttäjä sänkyyn niin, että lantio on patjan vihreän
nauhan merkitsemällä alueella.
Sijoittaminen
Käyttö
Vaihtoehtoinen kääntömenetelmä
Jos käyttäjä tukee itseään erittäin hyvin, yksi hoitaja voi kääntää
käyttäjän (kuva 10).
Sijoittaminen
Jos käyttäjän on pysyttävä kyljellään henkilökohtaisen hoidon
tai kylvyn jälkeen, käyttäjän selkää voidaan tukea käyttämällä
kiilaa tai tyynyjä (kuva 11).
Alas liukuminen
Kaksi hoitajaa tarttuu käyttäjän alla hartioiden kohdalla (ja
tarvittaessa lantion kohdalla) oleviin hihnoihin ja vetävät hitaasti
käyttäjää ylöspäin painonsiirron avulla (kuva 12).
Sängyn pääpuolen nostaminen
Taivuta polvet ennen kuin nostat pääpuolta, jotta käyttäjä ei
liu’u. Pääpuolta voidaan nyt nostaa ilman, että käyttäjä liukuu
alas. Jos ylävartaloa täytyy pitää paikallaan istuma-asennossa,
voit lukita liukujärjestelmän molemmin puolin olkapäistä
sovittamalla kulmahihnat patjan ympärille.
”5 hymyn” tekniikka
Mukavimman asennon (istuen tai maaten) varmistamiseksi
on ehdottoman välttämätöntä, että hoitajat poistavat iholle
kohdistuvan paineen, kun käyttäjän pää tai jalat nostetaan.
Avaa hartialevyt (kuva 14).
Avaa jalat (kuva 15). Lopuksi hoitajien on varmistettava, että
käyttäjän tyyny on sijoitettu oikein käyttäjän pään ja niskan alle -
poista ensin tyyny, ravista/pöyhi ja laita takaisin.
Istuva asento
Kun hoitaja on varmistanut, että kaikki ihoon kohdistuvat
paineet on vapautettu, hoitaja voi tukea käyttäjän istuma-
asentoon kiiloilla tai tyynyillä (kuva 15).
31
ES IT FR NL DE FI DA NO SV GB ILL.
Tarkista aina tuote ennen pesua ja sen jälkeen.
Viallista tuotetta ei saa käyttää. Jos tuotteessa ilmenee
kulumisen merkkejä, se on heti poistettava käytöstä.
Lue nämä ohjeet huolellisesti.
On tärkeää, että hoitajat saavat opastusta käsin tapahtuvasta
käsittelystä. Etac tarjoaa neuvontaa ja koulutusta hoitajille.
Lisätietoja saat ottamalla yhteyden Etaciin.
Käytä aina oikeaa käsittelytekniikkaa
Rohkaise käyttäjää auttamaan, kun mahdollista.
Varmista, että käyttäjä tuntee olonsa turvalliseksi ja että
jokainen manuaalinen käsittely tapahtuu sujuvasti. Suunnittele
aina manuaalinen käsittely etukäteen.
On olemassa vaara, että käyttäjä liukuu pois tuotteen
päältä. Älä koskaan jätä käyttäjää yksin sängyn
reunalle.
Älä koskaan jätä tuotetta lattialle.
Tee aina riskinarviointi ja varmista, että avustavaa
tuotetta voidaan käyttää yksittäisen käyttäjän
kohdalla ja yhdessä muiden laitteiden kanssa niin,
että se on turvallista sekä käyttäjälle ja hoitajille.
On suositeltavaa, että sängynlaita on paikallaan,
jos käyttäjä jätetään liukujärjestelmän päälle, ellei
riskinarvioinnissa ole havaittu, että käyttäjä voidaan
turvallisesti jättää liukujärjestelmän päälle ilman
sängynlaitoja.
Lukitse liukujärjestelmä aina, kun siirto on tehty.
Älä käytä tuotetta liinana.
Jos haluat vähentää liukumista sivulle, jos pääpuolta on
korotettu, kiinnitä kulmahihnat sängyn patjan ympärille.
Jos olet epävarma, ota yhteys Etaciin.
Materiaali:
Liukualusta:
Yläpuoli: Polyesteriä/puuvillaa
Täyte: Polyesterikuitua
Alapuoli: Nylonia
Lenkit: Polyesteriä.
NylonSheet: Nylonia, luistamaton.
Tuote on tarkistettava säännöllisesti, mieluiten joka kerta kun
sitä käytetään ja erityisesti pesun jälkeen.
Tarkista, ettei saumoissa tai kankaassa ole vaurioita.
Älä koskaan yritä korjata tuotetta itse.
Viallista tuotetta ei saa käyttää.
Pesuohjeet:
Tuotteen pesu ennen käyttöä on suositeltavaa.
Älä käytä huuhteluainetta.
Tuote voidaan puhdistaa pesuaineella, joka ei sisällä liuottimia
ja jonka pH on 5–9, tai 70-prosenttisella desinointiaineella.
Materiaali ja puhdistus
Erityisominaisuudet
Huomautus
32
Tuotteet ja varusteet
Tuotenumero Tuotteen kuvaus Koko (mm)
IM140/150C 4WayGlide Mattress no/lock - midi W1400xL1500
IM140/150NS 4WayGlide NylonSheet - midi W1700xL1500
Tuotenumero Tuotteen kuvaus Koko (mm)
IM4328 4WayGlide - midi no lock set (incl. IM140/150C + IM140/150NS)
Setti
Tuotenumero Tuotteen kuvaus Koko (mm)
IM53NS Positioning Wedge S W300xL530xH200
IM53/80NS Positioning Wedge L W300xL800xH200
Yhdistelmät
33
ES IT FR NL DE FI DA NO SV GB ILL.
Huoltotietoja
Tarkistus
Ensimmäinen tarkastus:
Onko pakkaus ehjä?
Lue pakkauksen etiketti ja tarkista tuotenro ja -kuvaus.
Tarkista, että lyhyt ohje on mukana – päivitetyn käyttöohjeen voi ladata osoitteesta www.etac.com tai pyytää asiakaspalvelusta tai
paikalliselta jälleenmyyjältä.
Tarkista tuotteessa oleva etiketti – onko siinä tuotenro, tuotekuvaus, erän nro, puhdistusohje ja toimittajan nimi?
Määräaikaistarkastus:
Varmista, että manuaalinen siirtojärjestelmä on aina täydellisessä kunnossa.
Tarkista pesun jälkeen aina materiaalit, ompeleet, lenkit/kahvat, soljet.
Jos tuotteessa ilmenee kulumisen merkkejä, se on heti poistettava käytöstä.
Silmämääräinen tarkastus / Tarkista tuote:
Varmista, että materiaalit, saumat, ompeleet,
lenkit/kahvat ja soljet ovat ehjiä/
virheettömiä.
Mekaaninen kuormitus tai jännitys / testaa
lenkit/kahvat:
Vedä lenkeistä kovaa vastakkaisiin suuntiin
ja tarkista materiaali, saumat ja ompeleet.
Testaa soljet:
Lukitse solki ja vedä vastakkaisiin suuntiin,
tarkista solki ja ompeleet.
Vakaustesti:
Yritä taivuttaa tuotetta ja varmista, että se
tuntuu lujalta, vakaalta ja kiinteältä.
Testaa pieni/suuri kitka:
Aseta tuote kiinteälle pinnalle tai vuoteelle,
aseta kätesi materiaalin päälle ja testaa
kitka painamalla käsiäsi alaspäin tuotteen
sisään.
Pieni kitka – liukuu ongelmitta
Suuri kitka – ei liukua/liikettä
Tuotteen voi romuttaa
kansallisten määräysten
mukaisesti
Lue
käyttöohje
Tarkista:
Manuaaliset siirtovälineet, joihin kuuluu lenkkejä/kahvoja,
silmukoita ja solkia:
Manuaaliset siirtovälineet siirtoihin istuma-asennossa ja
makuuasennossa suuri- tai pienikitkaiset:
Valmistusvuosi, -kuukausi
ja -päivä
34
Allgemeines
Vielen Dank, dass Sie sich für ein Produkt von Etac entschieden haben.
Um Unfälle und Verletzungen beim Handhaben und Verwenden
des Produkts zu vermeiden, sollten Sie diese Anleitung
sorgfältig durchlesen.
Dieses Symbol erscheint neben dem Text in der
Bedienungsanleitung. Es macht den Leser auf
Situationen aufmerksam, die eine Gefahr für die
Gesundheit und Sicherheit des Benutzers oder
Helfers darstellen können.
Das Produkt erfüllt die Anforderungen der geltenden Normen
für Produkte der Klasse 1 im Einklang mit der Richtlinie des
Europäischen Rates (EU) 2017/745 über Medizinprodukte.
Bei Etac sind wir bemüht, unsere Produkte laufend zu
verbessern und behalten uns daher das Recht vor, Änderungen
ohne vorherige Ankündigung durchzuführen. Alle Abmessungen
auf Abbildungen o. Ä. sind lediglich als Richtwerte zu verstehen
und Etac haftet nicht für Fehler und Mängel.
Die in dieser Anleitung aufgeführten Angaben einschließlich
der Empfehlungen, Kombinationen und Größen gelten nicht
für Sonderbestellungen und Modikationen. Nimmt der Kunde
Anpassungen, Reparaturen oder Kombinationen vor, die nicht
von Etac speziziert wurden, wird die CE-Zertizierung ungültig
und die Garantieverpichtung von Etac erlischt. Bei Fragen
wenden Sie sich bitte an Etac.
Bei der Kombination des Geräts mit anderen Produkten darf
die Kombination den vorgesehenen Verwendungszweck
der Produkte nicht verändern und die Produkte nicht derart
modizieren, dass die Einhaltung der geltenden Anforderungen
beeinträchtigt werden kann. Die für die Kombination der
Produkte verantwortliche Person/Firma muss sicherstellen,
dass die geltenden Anforderungen erfüllt werden.
Garantie: Zwei-Jahres-Garantie auf Material- und
Herstellungsfehler, vorausgesetzt, dass das Produkt
ordnungsgemäß verwendet wird.
Voraussichtliche Lebensdauer: Das Gerät hat bei normalem
Gebrauch eine voraussichtliche Lebensdauer von 1 bis 2
Jahren. Die Lebensdauer des Geräts variiert und hängt von der
Häugkeit des Gebrauchs, der Belastung sowie von der Art und
Häugkeit der Reinigung ab.
Weitere Informationen über das Angebot von Etac siehe
www.etac.com.
Das Produkt kann in Übereinstimmung mit den geltenden
nationalen Vorschriften entsorgt werden.
Alle unerwünschten Ereignisse, die im Zusammenhang mit dem
Gerät auftreten, sollten unverzüglich Ihrem Händler vor Ort
sowie der zuständigen Behörde gemeldet werden. Der Händler
vor Ort leitet die Informationen an den Hersteller weiter.
Manuelle Reinigung
UKCA-konform
Keinen Weichspüler
hinzufügen
Symbole allgemein
Waschen
Nicht bleichen
Im Wäschetrockner
trocknen
Bügeln
Nicht chemisch
reinigen
Medizinprodukt
Niemals auf dem
Boden liegen lassen!
Rutschgefahr
Keiner
Sonnenstrahlung
aussetzen!
Bedienungs anleitung
lesen
Warnung
Herstellungsjahr, -
monat und -tag
Batch-Nr./Lot-Nr.
Höchstgewicht des
Benutzers = maximale
Gewichtsbelastung
Das Produkt kann
in Über einstimmung
mit den geltenden
nationalen Vorschriften
entsorgt werden.
Hersteller
CE-Kennzeichnung
Trocken halten
Nicht steril
Artikelnummer
35
ES IT FR NL DE FI DA NO SV GB ILL.
Einleitung Mit „Benutzer“ wird die Person bezeichnet, die im Produkt liegt. 7Die „Pegeperson“ ist die Person,
die das Produkt anwendet.
Zweckbestimmung Das Bett-System ist ein Hilfsmittel zur Unterstützung von Menschen mit Funktionsbeeinträchtigungen
aufgrund von Verletzungen oder Behinderungen. Das Produkt ist für Personen vorgesehen, die
aufgrund eingeschränkter Mobilität oder körperlicher Kraft nicht in der Lage sind, ihre Position im Bett
zu wechseln oder sich umzudrehen.
Vorgesehener Benutzer Das Produkt kann für Kinder, Erwachsene und ältere Menschen verwendet werden, die umgelagert
werden müssen.
Vorgesehenes Umfeld Zur Verwendung in Innenräumen in der Akut-, Langzeit- und häuslichen Pege.
Indikationen r Benutzer, die Unterstützung benötigen, um in liegender Position sicher und bequem gelagert
und gedreht zu werden, oder die mobilisiert werden müssen, z. B. Benutzer mit eingeschränkter
Bewegungsfähigkeit und/oder Benutzer, die empndlich auf Schmerzen, Scherkräfte oder Reize
reagieren. Keine vollständige Aufzählung.
Die für das Produkt vorgesehene Benutzergruppe richtet sich nach dem individuellen
Gesundheitszustand und der Bewegungsfähigkeit und nicht auf einer spezischen Diagnose oder dem
Alter.
Kontraindikationen Es sind keine Kontraindikationen bekannt.
Vorsichtsmaßnahmen Nicht ohne Nylontuch verwenden.
Nach Abschluss des Transfers nicht verriegeln, wenn ein erhöhtes Risiko für druckbedingte
Verletzungen besteht.
Nach Abschluss des Transfers nicht entriegeln, wenn ein erhöhtes Risiko für unwillkürliche
Bewegungen besteht.
Schulungsanforderungen Nur Pegepersonen, die die Bedienungsanleitung gelesen und verstanden haben, dürfen das Produkt
verwenden.
36
Praktische Handhabung
Das 4Way-Laken auf dem Bett ausbreiten.
Die Kennzeichnung „this side up“ sollte sich am Kopfende
benden (Abb. 1).
Das 4Way-Laken aufspannen. Die Eckriemen können am
Fußende um die Matratze gelegt werden.
Die Kennzeichnung „this side up“ sollte sich am Kopfende
benden (Abb. 2 und 3).
Den Benutzer so im Bett ausrichten, dass die Hüfte sich
innerhalb der grünen Kennzeichnung auf der Matratze bendet.
Positionierung
Verwendung
Alternative Drehmethode
Wenn der Benutzer ausgesprochen selbständig ist, kann er von
nur einem Helfer umgedreht werden (Abb. 10).
Positionierung
Wenn der Benutzer nach dem Bad bzw. der Pege in Seitenlage
bleiben soll, kann man den Rücken des Benutzers durch einen
Stützkeil oder ein Kissen abstützen (Abb. 11).
Verlagerung nach unten
Zwei Helfer ergreifen die Riemen unter dem Benutzer an den
Schultern (und bei Bedarf an der Hüfte) und ziehen ihn dann
durch Gewichtsverlagerung langsam nach oben (Abb. 12).
Anheben des Bettkopfes
Zuerst die Knie des Benutzers mit der entsprechenden Funktion
anwinkeln, bevor Sie das Kopfende erhöhen, damit der Benutzer
nicht im Bett nach unten rutscht. Das Kopfende kann dann
angehoben werden, ohne dass der Benutzer nach unten rutscht.
Wenn in Sitzstellung weniger Bewegungsfreiheit im Oberkörper
gewünscht wird, kann man das Gleitsystem auf beiden Seiten
an den Schultern arretieren, indem man die Eckriemen um die
Matratze legt.
Die Methode mit den 5 Smileys
Zur Sicherstellung der angenehmsten Stellung (sitzend oder
liegend) müssen die Helfer jeglichen Druck auf die Haut
beseitigen, der beim Anheben von Kopf oder Füßen auftritt.
Die Schulterblätter lockern (Abb. 14).
Die Beine entspannen (Abb. 15). Abschließend müssen die
Helfer sicherstellen, dass sich das Kissen des Benutzers korrekt
unter dessen Kopf und Nacken bendet. Das Kissen zunächst
entfernen, schütteln und auockern und wieder an seinen Platz
legen.
Sitzstellung
Sobald der Helfer sichergestellt hat, dass jeglicher Druck auf die
Haut beseitigt ist, kann er den Benutzer in seiner Sitzstellung
mit Stützkeilen und Kissen abstützen (Abb. 15).
37
ES IT FR NL DE FI DA NO SV GB ILL.
Das Produkt vor dem Gebrauch und nach dem Waschen
überprüfen.
Niemals ein defektes Produkt verwenden! Produkte, die
Anzeichen von Abnutzung zeigen, müssen entsorgt werden.
Diese Hinweise sind sorgfältig durchzulesen.
Es ist wichtig, dass sämtliche Helfer eine Einweisung in die
Handhabung des Produkts erhalten. Etac bietet Beratung und
Schulungen für Helfer an. Weitere Informationen erhalten Sie
bei Etac.
Auf die richtige Umsetz-/Umlagerungstechnik achten.
Der Benutzer ist aufzufordern, nach Möglichkeit Hilfe zu leisten.
Planen Sie den Vorgang stets im Voraus, damit alle Schritte
reibungslos und ablaufen und der Benutzer sich sicher fühlt.
Es besteht die Gefahr, dass der Benutzer abgleitet.
Den Benutzer niemals allein auf der Bettkante
zurücklassen!
Das Produkt niemals auf dem Boden liegen lassen!
Immer eine Risikobeurteilung vornehmen und
sicherstellen, dass das Hilfsprodukt beim jeweiligen
Benutzer und in Kombination mit anderen Geräten
so verwendet werden kann, dass es für Benutzer
und Helfer/Peger sicher ist.
Es empehlt sich, das Bettgitter nicht zu entfernen,
wenn der Benutzer sich auf dem Gleitsystem bendet,
sofern nicht im Rahmen einer Risikobeurteilung
festgestellt wurde, dass der Benutzer ohne Bettgitter
sicher auf dem Gleitsystem verbleiben kann.
Das Gleitsystem nach Abschluss der Verlegung immer
befestigen.
Das Produkt darf nicht zum Heben verwendet werden.
Zur Verringerung des seitlichen Verrutschens bei angehobenem
Kopfende sind die Eckriemen um die Matratze zu legen.
Bei Fragen wenden Sie sich bitte an Etac.
Material und Reinigung
Material:
Gleitmatratze:
Oberseite: Polyester/Baumwolle
Füllung: Polyester-Fasern
Rückseite: Nylon
Griffe: Polyester.
NylonSheet: Nylon, rutschfester Stoff.
Das Produkt sollte regelmäßig überprüft werden, möglichst bei
jeder Verwendung und vor allem nach dem Waschen.
Es ist sicherzustellen, dass an Nähten oder im Stoff keinerlei
Schäden vorliegen.
Niemals versuchen, ein Produkt eigenhändig zu
reparieren.
Niemals ein defektes Produkt verwenden!
Waschanleitung:
Das Waschen des Produktes vor der Anwendung wird
empfohlen.
Keinen Weichspüler verwenden.
Das Produkt kann mit einem lösungsmittelfreien Mittel mit
einem pH-Wert von 5-9 oder einer 70%igen Desinfektionslösung
gereinigt werden.
Besondere Hinweise
Hinweis
38
Produkte und Zubehör
Artikel-Nr. Beschreibung Größe (mm)
IM140/150C 4WayGlide Mattress no/lock - midi W1400xL1500
IM140/150NS 4WayGlide NylonSheet - midi W1700xL1500
Artikel-Nr. Beschreibung Größe (mm)
IM53NS Positioning Wedge S W300xL530xH200
IM53/80NS Positioning Wedge L W300xL800xH200
Kombinationen
Artikel-Nr. Beschreibung Größe (mm)
IM4328 4WayGlide - midi no lock set (incl. IM140/150C + IM140/150NS)
Set
39
ES IT FR NL DE FI DA NO SV GB ILL.
Serviceinformationen
Inspektionen
Erste Kontrolle:
Ist die Verpackung unbeschädigt?
Lesen Sie das Etikett auf der Verpackung und überprüfen Sie Artikelnummer und Produktbeschreibung.
Überprüfen, ob die Kurzanleitung beigefügt ist - die aktualisierte Bedienungsanleitung kann von
www.etac.com heruntergeladen werden oder ist beim Händler vor Ort erhältlich.
Prüfen Sie das Etikett auf dem Produkt - sind Artikelnummer, Produktbeschreibung, Lot-/Batch-Nr., Reinigungsanleitungen und
Anbieter aufgeführt?
Regelmäßige Kontrolle:
Sicherstellen, dass das manuelle Transfer-/Umlagerungssystem immer in perfektem Zustand ist.
Nach dem Waschen stets Material, Nähte, Griffschlaufen und Schnallen überprüfen.
Wenn das Produkt Anzeichen von Abnutzung zeigt, darf es nicht mehr benutzt werden.
Inaugenscheinnahme/Produktüberprüfung:
Sicherstellen, dass Material, Nähte,
Griffschlaufen und Schnallen unbeschädigt/
fehlerfrei sind.
Mechanische Belastung/Griffschlaufen
überprüfen:
Fest an den Griffschlaufen ziehen
(in entgegengesetzte Richtung) und Material
und Nähte überprüfen.
Schnallen überprüfen:
Ziehen Sie an der geschlossenen Schnalle
und prüfen Sie Schnalle und Nähte.
Stabilitätstest:
Das Produkt zu verbiegen versuchen, um zu
überprüfen, ob es fest und stabil ist.
Niedrige/hohe Reibung testen:
Das Produkt auf eine feste Unterlage oder
ein Bett legen und die Reibung überprüfen,
indem die Hände mit Druck über das
Produkt gezogen werden.
Niedrige Reibung – müheloses Gleiten
Hohe Reibung – kein Gleiten/Bewegen
Das Produkt kann in
Übereinstimmung mit den
geltenden nationalen Vor-
schriften entsorgt werden
Bedienungs-
anleitung
lesen
Überprüfen:
Manuelle Transfer-/Umlagerungshilfen mit Griffen, Riemen und
Schnallen:
Manuelle Transfer-/Umlagerungshilfen für die sitzende und
liegende Umlagerung mit hoher oder geringer Reibung:
Herstellungsjahr, -
monat und -tag
40
Lees de handleiding zorgvuldig door, om ongelukken en letsel
bij het verplaatsen en hanteren van de producten te voorkomen.
Dit symbool wordt in de handleiding naast de tekst
weergegeven. Het maakt de lezer attent op zaken
die een gevaar kunnen vormen voor de gezondheid
en de veiligheid van de gebruiker of verzorger.
De producten voldoen aan de normen die gelden voor klasse
1-producten volgens EU-richtlijn (EU) 2017/745 betreffende
medische hulpmiddelen.
Bij Etac streven we naar voortdurende verbetering van onze
producten en daarom behouden we ons het recht voor om onze
producten zonder aankondiging vooraf te wijzigen. Alle maten op
afbeeldingen en overige referentiematerialen gelden uitsluitend
als indicatie en Etac kan niet aansprakelijk worden gesteld voor
fouten en afwijkingen.
De informatie in deze handleiding, met inbegrip van
aanbevelingen, combinaties en maten, gelden niet voor speciale
orders en modicaties. Als de klant aanpassingen of reparaties
uitvoert of combinaties maakt die niet vooraf door Etac zijn
bepaald, zijn de door Etac aangebrachte CE-markering en de
garantie van Etac niet langer geldig. Neem bij twijfel contact op
met Etac.
Als het hulpmiddel met andere producten wordt gecombineerd,
mag deze combinatie het beoogde doel van de producten
niet veranderen of de producten zodanig wijzigen dat niet kan
worden gegarandeerd dat de combinatie aan de toepasselijke
eisen voldoet. De persoon die/het bedrijf dat verantwoordelijk
is voor de combinatie van de producten moet ervoor zorgen dat
aan de toepasselijke eisen wordt voldaan.
Garantie: twee jaar garantie op materiaal- en productiefouten,
op voorwaarde dat het product correct is gebruikt.
Verwachte levensduur: het product heeft bij normaal gebruik
een levensduur van 1 à 2 jaar. De levensduur van het product
hangt af van hoe vaak het wordt gebruikt, de belasting en hoe
vaak en hoe het wordt gewassen
Ga voor meer informatie over het transferassortiment van Etac
naar www.etac.com.
Het product kan worden afgevoerd volgens de nationale
voorschriften.
Mocht er een schadelijk incident plaatsvinden met het product,
dan moet u dat tijdig melden aan de leverancier van het product
en aan de bevoegde autoriteit in uw land. De leverancier geeft
de informatie door aan de producent.
Algemeen
Dank u dat u voor een van de producten van Etac hebt gekozen.
Algemene symbolen
Wassen
Niet bleken
Drogen in wasdroger
Strijken
Niet chemisch reinigen
Medisch hulpmiddel
Nooit op de vloer laten
liggen
Risico dat de gebruiker
naar beneden kan
schuiven
Niet blootstellen aan
zonlicht
Lees de gebruikers-
handleiding
Waarschuwing
Productiejaar, -maand
en -dag
Batchnr./Partijnr.
Maximale massa
gebruiker = maximale
nominale belasting
Het product kan worden
afgevoerd volgens de
nationale voorschriften
Fabrikant
CE-markering
Droog bewaren
Niet steriel
Artikelnummer
Handmatige reiniging
UKCA-markering
Geen wasverzachter
toevoegen
41
ES IT FR NL DE FI DA NO SV GB ILL.
Introductie De persoon die 'de gebruiker' wordt genoemd, is de persoon die op het product ligt. 7'De verzorger' is de
persoon die het product aanbrengt.
Beoogd doel Het in-bedsysteem is een hulpmiddel dat bedoeld is om een functiebeperking als gevolg van een
ongeluk of een beperking te verlichten of te compenseren. Het hulpmiddel is ontworpen voor
een persoon die vanwege verminderde mobiliteit of fysieke kracht niet in staat is om zichzelf te
herpositioneren of te draaien.
Beoogde gebruiker Het hulpmiddel kan worden gebruikt door kinderen, volwassenen en ouderen die geherpositioneerd
moeten worden.
Beoogde omgeving Voor gebruik binnenshuis in de acute en langdurige zorg en thuiszorg.
Indicaties Voor gebruikers die ondersteuning nodig hebben om veilig en comfortabel gepositioneerd en gedraaid te
worden in liggende posities of die gemobiliseerd moeten worden, bv. gebruikers met beperkte mobiliteit
en/of gebruikers die gevoelig zijn voor pijn, schuifkrachten of aanraking. Dit is geen complete lijst.
De gebruikersgroep voor het hulpmiddel is gebaseerd op individuele gezondheid en mobiliteit, en niet op
een specieke diagnose of leeftijd.
Contra-indicaties Er zijn geen contra-indicaties bekend.
Voorzorgsmaatregelen Niet gebruiken zonder NylonSheet.
Niet vergrendelen wanneer de transfer is voltooid als er een verhoogd risico op decubitus bestaat.
Niet ontgrendelen wanneer de transfer is voltooid wanneer er een verhoogd risico op onvrijwillige
bewegingen bestaat.
Opleidingseisen Alleen verzorgers die de gebruikershandleiding hebben gelezen en begrepen, mogen het hulpmiddel
gebruiken.
42
Praktisch gebruik
Plaats de 4Way onderlaken op het bed.
Het label met de aanduiding ‘deze kant boven’ moet bij het
hoofdeind liggen (afbeelding 1).
Plaats de 4Way onderlaken. U kunt de hoekbanden bij het
voeteneind om de matras aanbrengen.
Het label met de aanduiding ‘deze kant boven’ moet bij het
hoofdeind liggen (afbeelding 2 en 3).
Plaats de gebruiker in het bed zodat de heupen zich binnen de
groene tapemarkering op de matras bevinden.
Positionering
Gebruik
Alternatieve draaimethode
Indien de gebruiker zeer zelfstandig is, kan deze door slechts
één verzorger worden gedraaid (afbeelding 10).
Positionering
Indien de gebruiker op de zij moet blijven liggen na wassen/
persoonlijke verzorging, kan de rug van de gebruiker
worden ondersteund met een positioneringswig of -kussen
(afbeelding 11).
Omlaag schuiven
Twee verzorgers pakken vervolgens de banden onder de
gebruiker ter hoogte van de schouders (en zo nodig de heupen)
vast en trekken de gebruiker door hun gewicht te verplaatsen
langzaam omhoog (afbeelding 12).
Het hoofdbord van het bed omhoog brengen
Buig de knieën voordat u het hoofdeind omhoog zet om te
voorkomen dat de gebruiker gaat schuiven. Het hoofdbord
kan nu omhoog worden gezet zonder dat de gebruiker
omlaag schuift. Indien er een beperkte bewegingsvrijheid
van het bovenlichaam in zittende positie is vereist, kunt u
het glijsysteem aan beide zijden ter hoogte van de schouders
blokkeren door hoekbanden rondom de matras te plaatsen.
De ‘5 smiles’-techniek
Om te zorgen voor de meest comfortabele positie (zittend of
liggend), moeten verzorgers alle eventuele drukplekken of
spanning op de huid wegnemen wanneer het hoofd of de voeten
van de gebruiker omhoog zijn gezet. Maak de schouderbladen
los (afbeelding 14).
Leg de benen los (afbeelding 15). Tot slot moeten de verzorgers
zorgen dat het kussen correct onder het hoofd en de nek van de
gebruiker ligt – verwijder eerst het kussen, schud het op en leg
het weer terug.
Zittende positie
Als de verzorger zich ervan heeft verzekerd dat alle eventuele
spanning op de huid is verholpen, kan de verzorger de gebruiker
in de zittende positie ondersteunen met positioneringswiggen
en -kussens (afbeelding 15).
43
ES IT FR NL DE FI DA NO SV GB ILL.
Controleer het product voor elk gebruik en na het wassen.
Gebruik nooit een defect product. Voer het product af als het
tekenen van slijtage vertoont.
Lees deze instructies zorgvuldig door.
Het is belangrijk dat verzorgers instructies krijgen over
handmatig tillen en verplaatsen. Etac biedt advies en training
aan voor verzorgers. Neem voor meer informatie contact op met
Etac.
Gebruik altijd de juiste technieken voor handmatig tillen en
verplaatsen.
Moedig de gebruiker aan om waar mogelijk mee te helpen.
Bedenk altijd van tevoren hoe u een gebruiker handmatig gaat
tillen en verplaatsen, zodat de gebruiker zich veilig voelt en elke
handmatige transfer soepel verloopt.
Er bestaat een kans dat de gebruiker wegglijdt. Laat
de gebruiker nooit alleen achter op de rand van het
bed.
Laat het product nooit op de vloer liggen.
Voer altijd een risicoanalyse uit en verzeker u ervan
dat het hulpmiddel geschikt is voor de individuele
gebruiker en dat het, bij gebruik in combinatie met
andere hulpmiddelen, veilig is voor de gebruiker en
de verzorgers.
Het wordt aangeraden om het bedhek omhoog te
zetten als de gebruiker op het glijsysteem blijft liggen,
tenzij uit de risicoanalyse is gebleken dat de gebruiker
veilig op het glijsysteem kan blijven liggen zonder
gebruik te maken van de bedhekken.
Blokkeer het glijsysteem altijd nadat u de transfer
hebt uitgevoerd.
Gebruik het product niet als een sling.
Om zijdelings verschuiven te beperken wanneer het hoofdeind
omhoog is gebracht, brengt u de hoekbanden rondom de
matras aan.
Neem bij twijfel contact op met Etac.
Materiaal:
Glijmatras:
Bovenzijde: Polyester/katoen
Vulling: Polyestervezel
Achterzijde: Nylon
Handvatten: Polyester.
NylonSheet: Nylon, antislip.
Het product moet regelmatig worden gecontroleerd, bij voorkeur
voor elk gebruik, en met name na het wassen.
Controleer op schade aan de naden en de stof.
Probeer een product nooit zelf te repareren.
Gebruik nooit een defect product.
Wasinstructies:
We adviseren om het product voor gebruik te wassen.
Gebruik geen wasverzachter.
Dit product kan worden gereinigd met een reinigingsmiddel dat
geen oplosmiddel bevat en een pH-waarde tussen 5 en 9 heeft.
U kunt ook een ontsmettingsmiddel met een concentratie van
70% gebruiken.
Materiaal en reiniging
Speciale functies
Let op
44
Producten en accessoires
Artikelnr. Productbeschrijving Afmetingen (mm)
IM140/150C 4WayGlide Mattress no/lock - midi W1400xL1500
IM140/150NS 4WayGlide NylonSheet - midi W1700xL1500
Artikelnr. Productbeschrijving Afmetingen (mm)
IM4328 4WayGlide - midi no lock set (incl. IM140/150C + IM140/150NS)
Set
Artikelnr. Productbeschrijving Afmetingen (mm)
IM53NS Positioning Wedge S W300xL530xH200
IM53/80NS Positioning Wedge L W300xL800xH200
Combinaties
45
ES IT FR NL DE FI DA NO SV GB ILL.
Onderhoudsinformatie
Inspectie
Eerste inspectie:
s de verpakking onbeschadigd?
Lees het label op de verpakking en controleer het artikelnummer en de productbeschrijving.
Controleer of de beknopte handleiding is bijgevoegd. Nieuwe versies van de gebruikershandleiding/gebruiksaanwijzing kunt u
downloaden via www.etac.com
of opvragen bij de klantenservice van Etac of bij de distributeur in uw regio.
Controleer of het label op het product de volgende informatie vermeldt: artikelnummer, productbeschrijving, partij-/batchnummer,
reinigingsinstructies en naam van de leverancier.
Periodieke inspectie:
Zorg dat uw systeem voor handmatige transfers altijd in perfecte staat verkeert.
Controleer na het wassen altijd de materialen, het stikwerk, de handvatten en de gespen.
Stel het product meteen buiten gebruik als het tekenen van slijtage vertoont.
Visuele inspectie/controleer het product:
Verzeker u ervan dat alle materialen, naden,
stikwerk, handvatten en gespen onbescha-
digd/vrij van defecten zijn.
Mechanische belasting of spanning/hand-
vatten testen:
Trek hard aan de handvatten in tegenoverge-
stelde richtingen en controleer het materiaal,
de naden en het stikwerk.
Gespen testen:
Zet de gesp vast en trek in tegenovergestelde
richtingen; controleer de gesp en het
stikwerk.
Stabiliteitstest:
Probeer het product te verbuigen en verze-
ker u ervan dat het stevig, stabiel en solide
aanvoelt.
Hoge/lage wrijving testen:
Plaats het product op een stevige onder-
grond of een bed, plaats uw handen op het
materiaal en test de wrijving door uw han-
den in het product omlaag te drukken.
Lage wrijving: glijden gaat moeiteloos
Hoge wrijving: glijden/verplaatsen gaat niet
Het product kan worden
afgevoerd volgens de
nationale voorschriften
Lees de
gebruikers-
handleiding
Controleren:
Handmatige transferhulpmiddelen met handvatten, banden
en gespen:
Handmatige transferhulpmiddelen voor zittende en liggende
transfers met hoge of lage wrijving:
Productiejaar, -maand en
-dag
46
Généralités
Nous vous remercions d'avoir choisi un produit Etac.Nous vous remercions d'avoir choisi un produit Etac.
Veuillez lire attentivement ce manuel an d’éviter les accidents
et les blessures lors du déplacement et de la manipulation des
produits.
Ce symbole apparaît à côté du texte dans
le manuel. Il attire l’attention du lecteur sur les
points pouvant constituer un risque pour la santé
et la sécurité de l’utilisateur ou d’un assistant.
Les produits sont conformes aux normes applicables pour les
produits de Classe 1 selon la règlement relatif aux dispositifs
médicaux (EU) 2017/745 relative aux dispositifs médicaux.
Etac s’efforce constamment d’améliorer ses produits et se
réserve donc le droit d’apporter des modications à ses produits
sans préavis. Toutes les mesures indiquées sur les illustrations
et tout matériel similaire sont à titre indicatif seulement et Etac
ne peut être tenu responsable des erreurs ou des défauts.
Les informations contenues dans ce manuel, y compris les
recommandations, combinaisons et tailles, ne s’appliquent
pas aux commandes spéciales et aux modications. Si le
client effectue/utilise des réglages, des réparations ou
des combinaisons qui ne sont pas prédéterminés par Etac,
la certication CE d’Etac et la garantie d’Etac seront annulées.
En cas de doute, veuillez contacter Etac.
En cas de combinaison du dispositif avec d’autres produits, la
combinaison ne doit pas modier la destination des produits
ou modier les produits d’une manière qui pourrait affecter la
conformité aux exigences applicables. La personne/L’entreprise
responsable de la combinaison des produits doit s’assurer que
les exigences applicables sont respectées.
Garantie : garantie de deux ans sur les matériaux et les
défauts de fabrication, à condition que le produit soit utilisé
correctement.
Durée de vie prévue : La durée de vie de cet appareil est d'un à
deux ans dans des conditions normales d’utilisation. Sa durée
de vie dépend de la fréquence d’utilisation, des charges ainsi
que du nombre de lavage.
Pour de plus amples informations sur la gamme de transfert
Etac, consultez www.etac.com.
Para evitar infecciones cruzadas, limpie el producto entre
usuarios.
En cas d’événement indésirable lié à l’appareil, signalez tout
incident à votre revendeur local et aux autorités nationales
compétentes dans les meilleurs délais. Le revendeur local
transmettra les informations au fabricant.
Symboles en général
Lavage
Ne pas javelliser
Séchage en machine
Repassage
Ne pas nettoyer à sec
Dispositifs médicaux
Ne jamais laisser sur
le sol
Risque de glissement
vers le bas
Tenir à l’abri du soleil
Lire le manuel de l’uti-
lisateur
Avertissement
Jour, mois et année de
fabrication
Batch no./N° de lot
Poids max. de l’utilisa-
teur = charge nomi-
nale maximale
Le produit peut être mis
au rebut conformément
à la réglementation
nationale
Fabricant
Marquage CE
Garder au sec
Non stérile
Référence
Manual Cleaning
Marquage UKCA
Ne pas ajouter
d’adoucissant.
47
ES IT FR NL DE FI DA NO SV GB ILL.
Introduction La personne désignée comme « l’utilisateur » correspond à la personne allongée sur le produit. « Le
soignant » correspond à la personne qui manipule le produit.
Usage prévu Le système intégré au lit est un dispositif d’assistance destiné à soulager ou à compenser une
décience fonctionnelle due à une blessure ou à un handicap. Le dispositif est conçu pour une
personne n’ayant pas la capacité de se positionner ou de se tourner seule dans son lit en raison d’une
mobilité ou d’une force physique réduites.
Utilisateur prévu Le dispositif peut être utilisé par les enfants, les adultes et les personnes âgées qui ont besoin d’un
soutien pour se repositionner.
Environnement prévu Pour une utilisation intérieure en soins de courte durée, soins de longue durée et soins à domicile.
Indications Pour les utilisateurs qui ont besoin d’un soutien pour être positionnés confortablement et tournés
en toute sécurité et en position allongée ou qui ont besoin d’aide pour la mobilisation, par exemple
les utilisateurs à mobilité réduite et/ou sensibles à la douleur, au cisaillement ou aux stimulations
sensorielles. Liste non exhaustive.
Le groupe d’utilisateurs du dispositif repose sur l’état de santé et la mobilité de chacun, non sur un
diagnostic ou un âge spécique.
Contre-indications Il nexiste aucune contre-indication connue.
Précautions d’emploi Ne pas utiliser sans NylonSheet.
Ne pas verrouiller lorsque le transfert est terminé en cas de risque accru d’escarres.
Ne pas verrouiller lorsque le transfert est terminé en cas de risque accru de mouvements involontaires.
Exigences de formation Seul le personnel soignant ayant lu et compris le manuel d’utilisation est autorisé à utiliser le dispositif.
48
Manipulation
Positionnez le drap 4Way dans le lit.
L’étiquette « ce côté vers le haut » doit se trouver au niveau de la
tête (Illustration 1).
Installez le drap 4Way. Vous pouvez installer les sangles de coin
autour du matelas côté pieds.
L’étiquette « ce côté vers le haut » doit se trouver au niveau de la
tête (Illustrations 2 et 3).
Positionnez l’utilisateur dans le lit an que les hanches se
trouvent dans les bandes de marquage vertes sur le matelas.
Positionnement
Utilisation
Autre méthode de retournement
Si l’utilisateur se soutient lui-même assez bien, un seul soignant
peut tourner l’utilisateur (Illustration 10).
Positionnement
Si l’utilisateur doit rester dans la position de côté après un bain/
des soins, le dos de l’utilisateur peut être soutenu par une cale
ou un coussin de positionnement. (Illustration 11).
Glissement vers le bas
Puis, les deux soignants saisissent les sangles sous l’utilisateur
au niveau des épaules (et des hanches si nécessaire) et tirent
lentement l’utilisateur vers le haut en utilisant le transfert de
poids (Illustration 12).
Relèvement de la tête de lit
Pliez les genoux de l’utilisateur avant de relever sa tête pour
éviter qu’il ne glisse.. La tête de lit peut maintenant être relevée
sans que l’utilisateur ne glisse. Si une réduction de la liberté de
mouvement dans la partie supérieure du corps est nécessaire
pour la position assise, vous pouvez verrouiller le système de
glissement des deux côtés au niveau des épaules en passant
les sangles d’angle sur les coins du matelas.
La technique des « 5 sourires »
Pour assurer la position la plus confortable (assise ou couchée),
il est impératif que les soignants suppriment la tension sur la
peau qui se produit lorsque la tête ou les pieds de l’utilisateur
sont relevés. Desserrez les omoplates (Illustration 14).
Desserrez les jambes (Illustration 15). Enn, les soignants
doivent s’assurer que l’oreiller de l’utilisateur est placé
correctement sous sa tête et son cou – enlevez l’oreiller,
secouez-le/redonnez-lui forme et remettez-le en place.
Position assise
Une fois que le soignants s’est assuré que toute tension sur la
peau est bien éliminée, il peut soutenir l’utilisateur en position
assise à l’aide de cales de positionnement ou d’oreillers
(Illustration 15).
49
ES IT FR NL DE FI DA NO SV GB ILL.
Vériez toujours le produit avant toute utilisation et après tout
lavage.
N’utilisez jamais un produit défectueux. Si le produit présente
des signes d’usure, il doit être mis au rebut.
Lisez attentivement ces instructions.
Il est important que les soignant reçoivent une formation
à la manipulation du produit. Etac propose des conseils
et des formations à destination des soignants. Pour plus
d’informations, contactez Etac.
Utilisez toujours de bonnes techniques de manipulation
manuelle.
Encouragez l’utilisateur à aider autant que possible.
Pour que l’utilisateur se sente en sécurité et que chaque
manipulation manuelle se passe bien, planiez toujours la
manipulation à l’avance.
Il existe un risque de glissement de l’utilisateur.
Ne laissez jamais l’utilisateur seul au bord du lit.
Ne laissez jamais le produit sur le sol.
Effectuez toujours une évaluation des risques et
assurez-vous que le produit d'assistance convient à
l'utilisateur et peut être utilisé en combinaison avec
d'autres dispositifs d'une manière ne présentant
aucun danger pour l'utilisateur et les soignants.
Il est recommandé que le rail de protection soit en
place lorsque l'utilisateur est laissé sur le système de
glissement, à moins qu'une évaluation des risques
n'ait déterminé que l'utilisateur peut en toute sécurité
être laissé sur le système de glissement sans que des
rails de protection soient nécessaires.
Verrouillez toujours le système de glissement lorsque
vous avez terminé le transfert.
N'utilisez pas le produit comme une sangle.
Pour réduire tout glissement sur le côté si la tête est relevée,
passez les sangles d’angle sur les coins du matelas.
En cas de doute - veuillez contacter Etac.
Matériau et nettoyage
Matériau :
Matelas de glissement :
Dessus : Polyester/coton
Rembourrage : Fibre de polyester
Dessous : Nylon
Poignées : Polyester.
NylonSheet : Nylon, antidérapant.
Le produit doit être vérié régulièrement, de préférence chaque
fois qu’il est utilisé, et surtout après un lavage.
Vériez qu’il n’y a aucun dommage au niveau des coutures ou
du tissu.
N’essayez jamais de réparer un produit vous-même.
N’utilisez jamais un produit défectueux.
Instructions de lavage :
Il est recommandé de laver le produit avant la première
utilisation.
N’utilisez pas d’adoucissant.
Le produit peut être nettoyé avec un agent nettoyant
sans solvant, de pH compris entre 5 et 9, ou une solution
désinfectante diluée à 70 %.
Fonctions spéciales
Notice
50
Produits et accessoires
N° d’article Description Dimensions (mm)
IM140/150C 4WayGlide Mattress no/lock - midi W1400xL1500
IM140/150NS 4WayGlide NylonSheet - midi W1700xL1500
N° d’article Description Dimensions (mm)
IM53NS Positioning Wedge S W300xH200xL530
IM53/80NS Positioning Wedge L W300xH200xL800
Combinaisons
N° d’article Description Dimensions (mm)
IM4328 4WayGlide - midi no lock set (incl. IM140/150C + IM140/150NS)
Kit
51
ES IT FR NL DE FI DA NO SV GB ILL.
Informations, service client
Inspection
Première inspection :
L’emballage est-il intact ?
Lisez l’étiquette sur l’emballage et vériez le numéro d’article et la description du produit.
Vériez que les instructions sommaires accompagnent le produit - vous pouvez télécharger un Manuel de l’utilisateur/Mode
d’emploi mis à jour depuis le site
www.etac.com ou l’obtenir en contactant le service client d’Etac ou le distributeur local.
Vériez l’étiquette sur le produit - comporte-t-elle un n° d’article, une description du produit, un n° de lot/batch no, des instructions
de nettoyage et le nom du fournisseur ?
Inspection périodique :
Assurez-vous que votre système de transfert manuel est toujours en parfait état.
Après un lavage - vériez toujours les matériaux, surpiqûres, poignées et boucles.
Si le produit présente des signes d’usure, il doit être retiré du service immédiatement.
Inspection visuelle/Vérication du produit :
Veillez à ce que les matériaux, les coutures,
les surpiqûres, les poignées et les boucles
soient intacts/sans défaut.
Charge ou contrainte mécanique/
Test des poignées :
Tirez fortement les poignées dans des
directions opposées et contrôlez les
matériaux, les coutures et les surpiqûres.
Test des boucles :
Fermez la boucle et tirez dans des directions
opposées. Contrôlez la boucle et les
surpiqûres.
Test de stabilité :
Essayez de plier le produit et vériez qu’il
semble ferme, stable et solide.
Test de friction basse/élevée :
Placez le produit sur une surface ferme ou
un lit, placez vos mains sur le matériau et
tester la friction en poussant avec les mains
sur le produit.
Friction basse - vos mains glissent sans
effort
Friction élevée - vos mains ne glissent pas/
ne bougent pas
Le produit peut être mis au
rebut conformément à la
réglementation nationale.
Lire le
manuel de
l'utilisateur
Vérication:
Aides au transfert manuelles avec poignées, sangles et boucles: Aides au transfert manuelles pour positions assise et couchée avec
friction basse ou élevée:
Jour, mois et année de
fabrication
52
Per evitare incidenti e lesioni durante lo spostamento e la
movimentazione dei prodotti, leggere attentamente il manuale.
Questo simbolo è presente lungo le pagine del
manuale. Richiama l’attenzione del lettore su punti
che possono comportare rischi per la salute e la
sicurezza dell’utente o dell’assistente.
I prodotti sono conformi alle norme applicabili per i prodotti di
Classe 1 contenute nella Regolamento sui dispositivi medici
(EU) 2017/745 sui dispositivi medici.
In Etac ci sforziamo di migliorare continuamente i nostri
prodotti; pertanto, ci riserviamo il diritto di modicare i prodotti
senza preavviso. Tutte le misurazioni riportate nelle gure o in
altro materiale informativo sono puramente indicative: Etac non
può essere ritenuta responsabile di eventuali errori e difetti.
Le informazioni riportate nel presente manuale, ivi compresi
raccomandazioni, combinazioni e dati dimensionali, non sono
applicabili a ordini e modiche speciali. Qualora il cliente effettui
regolazioni, riparazioni o combinazioni non autorizzate da Etac,
la certicazione CE di Etac e la garanzia di Etac decadono. In
caso di dubbi, contattare Etac.
Quando si combina il dispositivo con altri prodotti, la
combinazione non deve cambiare lo scopo previsto dei prodotti
o modicare i prodotti in modo tale che la conformità ai requisiti
applicabili possa esserne inuenzata. La persona/azienda
responsabile della combinazione dei prodotti deve garantire che
i requisiti applicabili siano soddisfatti.
Garanzia: garanzia di due anni per difetti di materiali e
di fabbricazione, purché il prodotto sia stato utilizzato
correttamente.
Durata prevista: La durata utile prevista del dispositivo, in
normali condizioni d'uso, è compresa tra 1 e 2 anni. La durata
utile del dispositivo varia in base alla frequenza d'uso, i carichi e
la frequenza e modalità di lavaggio.
Per maggiori informazioni sulla gamma di dispositivi di
trasferimento Etac, visitare il sito www.etac.com.
Smaltire il prodotto in conformità con le normative nazionali
vigenti.
In caso di evento avverso vericatosi in relazione al dispositivo,
gli incidenti devono essere segnalati tempestivamente al
rivenditore locale e all’autorità nazionale competente. Il
rivenditore locale inoltrerà le informazioni al produttore.
Informazioni generali
Grazie per aver scelto un prodotto Etac.
Panoramica dei simboli
Lavaggio
Non candeggiare
Asciugatura a tamburo a
temperatura moderata
Stiratura
Non lavare a secco
Dispositivo medico
Non lasciare sul
pavimento
Rischio di scivolamento
Non esporre ai raggi
solari
Leggere il manuale
dell’utente
Attenzione
Giorno, mese e anno di
produzione
N. di serie/lotto
Limite massa utente
= carico nominale
massimo
Smaltire il prodotto
in conformità con le
normative nazionali
vigenti
Produttore
Marchio CE
Mantenere asciutto
Non sterile
Numero articolo
Pulizia manuale
Marchio UKCA
Non aggiungere
ammorbidente
53
ES IT FR NL DE FI DA NO SV GB ILL.
Introduzione Il soggetto indicato con il termine "l'utente" è la persona sdraiata sul prodotto. 7"L'assistente" è la
persona che gestisce il prodotto.
Uso previsto Il sistema di riposizionamento a letto è un dispositivo di assistenza destinato ad alleviare o compensare
una compromissione funzionale dovuta a lesioni o disabilità. Il dispositivo è progettato per una persona
che non è in grado di riposizionarsi o girarsi nel letto a causa della ridotta mobilità o forza sica.
Utente a cui è destinato
il prodotto
Il dispositivo può essere utilizzato da bambini, adulti e persone anziane che necessitano di
riposizionamento.
Ambiente previsto Per l'uso interno in terapia intensiva, assistenza a lungo termine e domiciliare.
Indicazioni Per utenti che necessitano di supporto per essere posizionati e spostati in modo sicuro e confortevole
in posizione sdraiata o che necessitano di mobilizzazione, ad es. utenti con capacità di movimento
limitata e/o utenti sensibili a dolore, tagli o input tattili. Non è un elenco esaustivo.
Il gruppo di utenti del dispositivo varia in base alla salute e alla mobilità del singolo paziente e non in
base a una diagnosi specica o all'età.
Controindicazioni Non vi è alcuna controindicazione nota.
Precauzioni Non utilizzare senza NylonSheet.
Non bloccare al termine del trasferimento in caso di maggior rischio di lesioni da pressione.
Non sbloccare al termine del trasferimento in caso di maggior rischio di movimenti involontari.
Requisiti di formazione Solo il personale sanitario che abbia letto e compreso il manuale d'uso è autorizzato a utilizzare il
dispositivo.
54
Movimentazione pratica
Posizionare i lenzuolo 4Way sul letto.
L’etichetta “Questo lato rivolto verso l’alto” si deve trovare dal
lato della testata (g. 1).
Sistemare il lenzuolo 4Way. È possibile inlare le cinghie
angolari intorno al materasso dalla parte della pediera.
L’etichetta “Questo lato rivolto verso l’alto” si deve trovare
all’estremità della testata (gg. 2 e 3).
Posizionare l’utente nel letto in modo che i anchi siano
all’interno dei contrassegni in nastro verde sul materasso.
Posizionamento
Uso
Metodo alternativo di rotazione:
Se l’utente è molto autonomo, è possibile girarlo con l’ausilio di
un solo assistente (g. 10).
Posizionamento
Se l’utente deve rimanere sul anco dopo l’assistenza/un
bagno, è possibile sostenere la schiena dell’utente tramite
un Positioning Wedge o cuscino di posizionamento (g. 11).
Scivolamento
Poi, i due assistenti prendono le cinghie poste sotto l’utente
all’altezza delle spalle (e dei anchi, se necessario) e sollevano
lentamente l’utente spostando il proprio peso (g. 12).
Sollevamento della testata del letto
Piegare le ginocchia prima di sollevare la testata per evitare
che l’utente scivoli. In tal modo, la testata del letto può
essere sollevata senza che l’utente scivoli verso il basso. Se è
necessario ridurre la libertà di movimento nella parte superiore
del corpo in posizione seduta, è possibile bloccare il sistema di
movimentazione scorrevole su entrambi i lati all’altezza delle
spalle facendo passare le cinghie angolari intorno al materasso.
Tecnica dei “cinque sorrisi”
Per assicurare la posizione più comoda possibile (seduta o
sdraiata), è necessario che l’assistente rimuova qualunque
tensione presente sulla pelle quando la testa o i piedi
dell’utente sono sollevati. Allentare la tensione dalle scapole
(g. 14).
Allentare la tensione dalle gambe (g. 15). Inne, gli assistenti
devono assicurarsi che il cuscino dell’utente sia posizionato
correttamente sotto la testa e il collo dell’utente: rimuovere
prima il cuscino, sprimacciarlo e riposizionarlo.
Posizione seduta
Dopo essersi assicurato che non vi sia tensione sulla pelle,
l’assistente può sostenere l’utente in posizione seduta tramite
Positioning Wedge o cuscini di posizionamento (g. 15).
55
ES IT FR NL DE FI DA NO SV GB ILL.
Controllare sempre il prodotto prima dell’uso e dopo il lavaggio.
Non utilizzare mai un prodotto difettoso. Smaltire il prodotto se
questo presenta segni di usura.
Leggere attentamente le presenti istruzioni.
È importante che gli assistenti ricevano adeguate istruzioni sulla
movimentazione manuale. Etac offre consulenza e formazione
agli assistenti. Per maggiori informazioni, contattare Etac.
Utilizzare sempre le corrette tecniche di movimentazione
manuale.
Se possibile, sollecitare l’utente a collaborare.
Per garantire che l’utente si senta sicuro e che ogni movimento
sia uido, pianicare sempre la movimentazione manuale in
anticipo.
L’utente potrebbe scivolare. Non lasciare mai l’utente
da solo sul bordo del letto.
Non lasciare mai il prodotto sul pavimento.
Eseguire sempre una valutazione dei rischi e
accertarsi che il prodotto assistivo possa essere
utilizzato per il singolo utente e che, in combinazione
con altri dispositivi, sia sicuro per l’utente e gli
assistenti.
Quando l’utente viene lasciato sul sistema di
movimentazione scorrevole, è consigliabile installare
la barriera di protezione, a meno che, in base a una
valutazione dei rischi, non risulti possibile lasciare
l’utente in sicurezza sul sistema senza barre di
protezione.
A trasferimento ultimato, bloccare sempre il sistema
di movimentazione scorrevole.
Non usare il dispositivo come imbracatura.
Per ridurre lo scivolamento sul anco nel caso in cui la testa sia
sollevata, far passare le cinghie angolari intorno al materasso
del letto.
In caso di dubbi, contattare Etac.
Materiale:
Materasso scorrevole:
Lato superiore: Poliestere/cotone
Imbottitura: Fibra di poliestere
Lato posteriore: Nylon
Impugnature: Poliestere.
NylonSheet: Nylon, antiscivolo.
Controllare il prodotto regolarmente, preferibilmente ogni volta
che viene utilizzato e in particolare dopo il lavaggio.
Controllare che non vi siano lacerazioni alle cuciture o al tessuto.
Non tentare mai di riparare un prodotto da soli.
Non utilizzare mai un prodotto difettoso.
Istruzioni di lavaggio:
Si consiglia di lavare il prodotto prima dell’uso.
Non usare ammorbidente.
Lavare il prodotto utilizzando un detergente privo di solventi con
pH compreso tra 5 e 9 oppure una soluzione disinfettante al 70%.
Materiali e pulizia
Caratteristiche speciali
Avviso
56
Prodotti e accessori
Articolo n. Descrizione prodotto Dimensioni (mm)
IM140/150C 4WayGlide Mattress no/lock - midi W1400xL1500
IM140/150NS 4WayGlide NylonSheet - midi W1700xL1500
Articolo n. Descrizione prodotto Dimensioni (mm)
IM4328 4WayGlide - midi no lock set (incl. IM140/150C + IM140/150NS)
Set
Articolo n. Descrizione prodotto Dimensioni (mm)
IM53NS Positioning Wedge S W300xL530xH200
IM53/80NS Positioning Wedge L W300xL800xH200
Combinazioni
57
ES IT FR NL DE FI DA NO SV GB ILL.
Informazioni sull’assistenza
Ispezione
Prima ispezione:
La confezione è intatta?
Leggere l’etichetta sulla confezione e controllare il numero dell’articolo e la descrizione del prodotto.
Vericare che il foglio di istruzioni sia presente nella confezione. È possibile scaricare la versione aggiornata del manuale
dell’utente/delle istruzioni per l’uso dal sito www.etac.com oppure contattare il servizio clienti Etac o il proprio rivenditore locale.
Controllare l’etichetta sul prodotto: riporta il numero dell’articolo, la descrizione del prodotto, il numero di serie/lotto, le istruzioni
per la pulizia e il nome del fornitore?
Ispezione periodica:
Assicurarsi che il sistema di trasferimento manuale sia sempre in perfette condizioni.
Dopo il lavaggio, vericare sempre lo stato di materiali, cuciture, impugnature e bbie.
Se il prodotto presenta segni di usura, dismetterlo immediatamente.
Ispezione visiva/controllo del prodotto:
Assicurarsi che i materiali, le cuciture, le
impunture, le impugnature e le bbie siano
intatti/privi di difetti.
Carico o sollecitazioni di tipo meccanico/
Test sulle impugnature:
Tirare con forza le impugnature in direzioni
opposte; quindi, controllare il materiale, le
cuciture e le impunture.
Test sulle bbie:
Bloccare la bbia e tirare in direzioni opposte;
quindi, controllare la bbia e le cuciture.
Test di stabilità:
Provare a piegare il prodotto e vericare che
sia robusto, stabile e resistente.
Test di attrito basso/elevato:
Posizionare il dispositivo su una supercie
resistente o un letto, poggiare le mani sul
materiale e testarne l’attrito spingendo sul
prodotto.
Attrito basso: scorre senza sforzo
Attrito elevato: non scorre/non si muove
Smaltire il prodotto in
conformità con le normative
nazionali vigenti
Leggere il
manuale
dell’utente
Controlli da effettuare:
Ausili per il trasferimento manuale con impugnature, cinghie
e bbie:
Ausili per il trasferimento manuale di utenti seduti e sdraiati con
attrito basso o elevato:
Giorno, mese e anno di
produzione
58
Información general
Gracias por elegir un producto Etac.
Para evitar cualquier tipo de accidente o lesión cuando mueva
y maneje los productos, lea atentamente el manual.
Este símbolo aparecerá al lado del texto en
el manual. Le indica al lector aquellos puntos
en los que puede existir un riesgo para la salud
y la seguridad del usuario o del cuidador.
Los productos cumplen con la normativa aplicable para
productos de la Clase 1, de la Regulación de productos
sanitarios (EU) 2017/745 relativa a los dispositivos médicos.
En Etac, hacemos todo lo posible por mejorar constantemente
nuestros productos y, por ese motivo, nos reservamos el
derecho a modificar los productos sin previo aviso. Las medidas
que se indican en las imágenes y en material similar se incluyen
solo a modo de guía y Etac queda exenta de cualquier tipo
de responsabilidad por errores y defectos.
La información incluida en este manual, incluidas las
recomendaciones, las combinaciones y los tamaños, no
resulta de aplicación para los pedidos especiales ni para las
modificaciones. Si el cliente efectúa ajustes, reparaciones o
combinaciones que no están previstas por Etac, la certificación
Etac CE y la garantía de Etac serán nulas de pleno derecho.
En caso de duda, póngase en contacto con Etac.
Al utilizar el dispositivo en combinación con otros productos,
la combinación no debe cambiar la finalidad prevista de los
productos ni modificar los productos de tal manera que pueda
verse afectada la conformidad con los requisitos aplicables.
La persona/empresa responsable de la combinación de los
productos debe garantizar el cumplimiento de los requisitos
aplicables.
Garantía: garantía de dos años por defectos del material
y de fabricación, siempre y cuando el producto se haya
utilizado correctamente.
Vida útil prevista: El producto tiene una vida útil prevista de
1 a 2 años en condiciones de uso normales. La vida útil del
producto dependerá de la frecuencia de uso, de las cargas y de
la frecuencia con la que se lave.
Para más información sobre la gama de productos de
movilización de usuarios de Etac, consulte www.etac.com.
El producto se puede desechar de conformidad con la
normativa nacional.
En caso de que se produzca un acontecimiento adverso en
relación con el dispositivo, deberá informar de la incidencia,
a su debido tiempo, a su distribuidor local y a la autoridad
competente nacional. El distribuidor local enviará la información
al fabricante.
Limpieza manual
Marcado UKCA
No añadir suavizante
Símbolos generales
Lavado
No utilizar lejía
Secar en secadora
Planchar
No limpiar en seco
Producto sanitario
No dejar nunca en
el suelo
Riesgo de resbalar
Manténgase alejado
de la luz del sol
Leer el manual de
usuario
Cuidado
Año, mes y día de
producción
N.º de lote
Peso máximo del
usuario = carga
nominal máxima
El producto se
puede desechar de
conformidad con la
normativa nacional
Fabricante
Marcado CE
Mantener seco
No estéril
Número de artículo
59
ES IT FR NL DE FI DA NO SV GB ILL.
Introducción El «usuario» es quien se encuentra tumbado sobre el producto. «El cuidador» es la persona que manipula
el producto.
Uso previsto El sistema en cama es un dispositivo de asistencia diseñado para aliviar o compensar una incapacidad
funcional debida a una lesión o discapacidad. El dispositivo está diseñado para una persona que carece
de la capacidad de colocarse o cambiar de posición por sí misma en la cama debido a una movilidad o
una fuerza física reducidas.
Usuario previsto Este dispositivo puede utilizarse para niños, adultos y mayores que necesiten recolocarse.
Entorno previsto Para uso en interiores en cuidados intensivos, cuidados de larga duración y atención domiciliaria.
Indicaciones Para usuarios que necesiten apoyo para colocarse y girarse de forma segura y cómoda en posiciones
tumbadas o que necesiten movilización; por ejemplo, usuarios con capacidad de movimiento limitada o
usuarios sensibles al dolor, al cizallamiento o a la información táctil. No es una lista exhaustiva.
El grupo objetivo del dispositivo se basa en la salud y la función de movilidad de cada persona, y no en
un diagnóstico o edad especícos.
Contraindicaciones No existen contraindicaciones conocidas.
Precauciones No debe utilizarse sin sábana de nailon.
No debe bloquearse una vez terminada la transferencia si existe un mayor riesgo de lesiones por
presión.
No debe desbloquearse cuando la transferencia se haya completado si hay un mayor riesgo de
movimientos involuntarios.
Requisitos de formación Solo los cuidadores que hayan leído y comprendido el manual del usuario pueden utilizar el dispositivo.
60
Modo de uso
Coloque la sábana 4Way sobre la cama.
La etiqueta con la mención «este lado para arriba» debería estar
en el cabecero de la cama (imagen 1).
Ajuste la sábana 4Way. Puede ajustar las correas de la esquina
alrededor del colchón en la parte del piecero.
La etiqueta con la mención «este lado para arriba» debería estar
en el cabecero de la cama (imágenes 2 y 3).
Coloque al usuario sobre la cama de tal forma que las caderas
estén dentro de la marca con cinta verde del colchón.
Colocación
Uso
Método alternativo para girar al usuario
Si el usuario se sostiene solo sin problemas, bastará un
cuidador para girar al usuario (imagen 10).
Colocación
Si el usuario tiene que estar en decúbito lateral después de
bañarlo/atenderlo, la espalda del usuario puede sostenerse
mediante una cuña postural o una almohada. (imagen 11).
Deslizar hacia abajo
Los dos cuidadores sujetan las correas que hay debajo del
usuario a la altura de los hombros (y las de las caderas, si es
preciso) y después empujan al usuario lentamente hacia arriba
mediante el traslado del peso (imagen 12).
Elevación del cabecero de la cama
Doble las rodillas antes de elevar el cabecero para evitar que el
usuario se deslice. El cabecero de la cama puede subirse ahora,
sin que el usuario se resbale hacia abajo. Si se precisa una
menor libertad de movimiento en la parte superior del cuerpo
en posición sentada, puede jar el sistema deslizante por
ambos lados a la altura de los hombros ajustando las correas
de las esquinas alrededor del colchón.
La técnica de las «cinco sonrisas»
Para garantizar la posición más cómoda posible (tumbado
o sentado), es imprescindible que los cuidadores eliminen
cualquier tipo de tensión sobre la piel originada al elevar la
cabeza o los pies del usuario. Relaje los omóplatos (imagen 14).
Relaje las piernas (imagen 15). Para terminar, los cuidadores
deberán comprobar que la almohada de los usuarios esté
colocada correctamente debajo de la cabeza y nuca de los
usuarios (primero quítela, sacúdala, ahuéquela y cámbiela).
Posición sentada
Después de que el cuidador se haya asegurado de que se
ha eliminado toda la tensión que haya sobre la piel, puede
mantener al usuario en posición sentada con cuñas posturales
y almohadas (imagen 15).
61
ES IT FR NL DE FI DA NO SV GB ILL.
Verique siempre el producto antes de usarlo y después de
lavarlo.
No utilice nunca un producto defectuoso. Si el producto
presenta signos de desgaste o rotura, debe desecharse.
Lea estas instrucciones cuidadosamente.
Es importante que los cuidadores reciban formación para la
movilización manual. Etac ofrece información y formación para
cuidadores. Para más información, póngase en contacto con
Etac.
Utilice siempre las técnicas de movilización manual correctas.
Anime al usuario a ayudar cuando le resulte posible.
Para asegurarse de que el usuario se siente seguro y que cada
movilización manual se hace de manera suave, planique
siempre con antelación la movilización manual.
Existe un riesgo de que el usuario se resbale. No deje
nunca al usuario solo en el borde de la cama.
No deje nunca el producto en el suelo.
Lleve a cabo siempre una evaluación de los riesgos,
y asegúrese de que el producto asistencial puede
utilizarse con el usuario concreto y combinado con
otros dispositivos que sean seguros tanto para el
usuario como para los cuidadores.
Se recomienda dejar puesta la barandilla protectora
cuando se deje al usuario sobre el sistema del
transfer deslizante, a menos que, después de evaluar
los riesgos, se haya determinado que se puede dejar
al usuario con total seguridad en él sin necesidad de
barandillas.
Fije siempre el sistema deslizante cuando haya
terminado la movilización.
No utilice el producto a modo de cincha.
Para reducir la posibilidad de resbalar hacia el costado en caso
de que el cabecero de la cama esté elevado, ajuste las correas
de las esquinas alrededor del colchón de la cama.
En caso de cualquier duda, póngase en contacto con Etac.
Material y limpieza
Material:
Colchón deslizante:
Parte superior: Poliéster/algodón
Relleno: Fibra de poliéster
Reverso: Nylon
Asas: Poliéster.
NylonSheet: Nailon, antideslizante.
El producto debería revisarse con regularidad, preferentemente
cada vez que se use y, especialmente, después de haberlo
lavado.
Compruebe que las costuras o el tejido no estén dañados.
No intente reparar usted mismo el producto.
No utilice nunca un producto defectuoso.
Instrucciones de lavado:
Se recomienda lavar el producto antes de usarlo.
No utilizar suavizante.
El producto se puede limpiar con un agente limpiador sin
disolventes con un nivel de pH entre 5-9, o una solución de
desinfección al 70 %.
Características especiales
Aviso
62
Productos y accesorios
Nº del artículo Descripción del producto Tamaño (mm)
IM140/150C 4WayGlide Mattress no/lock - midi W1400xL1500
IM140/150NS 4WayGlide NylonSheet - midi W1700xL1500
Nº del artículo Descripción del producto Tamaño (mm)
IM53NS Positioning Wedge S W300xL530xH200
IM53/80NS Positioning Wedge S W300xL800xH200
Combinaciones
Nº del artículo Descripción del producto Tamaño (mm)
IM4328 4WayGlide - midi no lock set (incl. IM140/150C + IM140/150NS)
Set
63
ES IT FR NL DE FI DA NO SV GB ILL.
Información de mantenimiento
Inspección
Primera inspección:
Está el envoltorio intacto?
Lea la etiqueta del envoltorio y compruebe el número del artículo y la descripción del producto.
Compruebe que estén incluidas las Instrucciones resumidas (puede descargar el Manual/las Instrucciones de uso del sitio web
www.etac.com o poniéndose en contacto con el Servicio de atención al cliente de Etac o con su distribuidor local)
Compruebe la etiqueta del producto. ¿Incluye el número del artículo, la descripción del producto, el número del lote, las
instrucciones de limpieza y el nombre del proveedor?
Inspección periódica:
Asegúrese de que su sistema de movilización manual esté siempre en perfecto estado.
Después de lavarlo, compruebe siempre los materiales, las costuras, las asas y las hebillas.
Si el producto presenta signos de desgaste y rotura, deberá retirarlo inmediatamente de servicio.
Inspección visual/Comprobación del
producto:
Asegúrese de que los materiales, las
costuras, las puntadas, las asas y las hebillas
estén intactos/perfectos.
Carga o esfuerzo mecánicos/Comprobación
de las asas:
Tire con fuerza de las asas en direcciones
opuestas y verique el material, las costuras
y las puntadas.
Comprobación de las hebillas:
Fije las hebillas y tire de ellas en direcciones
opuestas, verique la hebilla y las puntadas.
Test de estabilidad:
Intente doblar el producto y compruebe que
parezca rme, estable y sólido.
Comprobación de la fricción baja/alta:
Coloque el producto sobre una supercie
rme o una cama, ponga las manos sobre el
material y compruebe la fricción deslizando
las manos sobre el producto en sentido
ascendente y descendente.
Fricción baja: se deslizan sin esfuerzo.
Fricción alta: no se deslizan/mueven.
El producto se puede
desechar de conformidad
con la normativa nacional.
Leer el
manual de
usuario
Compruebe:
Dispositivos de ayuda de traslado manual con asas, correas
y hebillas:
Dispositivos de ayuda de traslado manual para el traslado sentado
y tumbado con una fricción alta o baja:
Año, mes y día de
producción
Etac Immedia A/S
Parallelvej 3
DK-8751 Gedved
www.etac.com
UK responsible person:
Etac Ltd, Unit 60
Hartlebury Trading Estate
Hartlebury Kidderminster DY10 4JD
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64

Immedia 4WayGlide Midi Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario