Waring Commercial WCM70PAP Series Manual de usuario

Categoría
Accesorios para hacer café
Tipo
Manual de usuario
AUTOMATIC/POUR-OVER COFFEE BREWERS
CAFETERAS COMERCIALES DE LLENADO
MANUAL/AUTOMÁTICO
CAFETIÈRES COMMERCIALES À REMPLISSAGE
MANUEL/AUTOMATIQUE
WCM50P/ WCM60PT/ WCM70PAP SERIES
For your safety and continued enjoyment of this product,
always read the instruction book carefully before using.
Para su seguridad y para disfrutar plenamente de este producto,
siempre lea las instrucciones cuidadosamente antes de usarlo.
An que votre appareil vous procure en toute sécurité beaucoup de satisfaction,
lire attentivement le mode d’emploi avant de l’utiliser.
2
TABLE OF CONTENTS
Important Safeguards .......................................................................2
Introduction .......................................................................................4
Parts & Controls .................................................................................6
Unpacking & Installation .....................................................................9
Water & Electrical Hookup .................................................................9
Initial Start-Up Before Brewing Coffee – Automatic Fill (Plumbed) .. 10
Coffee Brewing – Automatic Fill (Plumbed) ...................................... 11
Initial Start-Up Before Brewing Coffee – Manual Fill (Pour over) –
(Optional) ..........................................................................................12
How to Switch Fill Mode to Manual .................................................12
Coffee Brewing – MANUAL FILL (Pour over) ...................................12
Temperature Adjustment ................................................................. 13
Cleaning & Maintenance .................................................................14
Troubleshooting ...............................................................................16
Warranty .......................................................................................... 17
IMPORTANT SAFEGUARDS
When using electrical appliances, especially when children are present,
basic safety precautions should always be taken, including the following:
1. READ ALL INSTRUCTIONS.
2. Always unplug from outlet prior to handling or cleaning.
3. Do not touch hot surfaces. Use handles or knobs.
4. Do not move hot water dispenser when it contains hot
water. Completely drain and let the exterior surface cool
before moving.
5. This appliance is not intended for use by persons (including
children) with reduced physical, sensory or mental capabilities,
or lack of experience and knowledge, unless they are under
supervision or have been given instruction concerning use of
the appliance by a person responsible for their safety.
6. To protect against re, electrical hazards, and/or personal
injury, do not immerse cord, plugs or base in water or
other liquids.
7. Close supervision is necessary when any appliance is used
by or near children.
3
8. Do not operate any appliance with a damaged cord or plug
or after the appliance malfunctions or has been dropped or
damaged in any manner. Return appliance to the nearest
Waring Repair Center for examination, repair, and electrical
or mechanical adjustment.
9. The use of accessory attachments not recommended by
Waring may cause injuries.
10. This appliance is not intended for outdoor use.
11. Do not let cord hang over edge of table or counter or touch
hot surfaces.
12. Do not place on or near a hot gas or electric burner, or in a
heated oven.
13. Do not use appliance for other than its intended use.
14. Scalding may occur if the lid is removed during the lling and
heating process.
15. This Coffee Brewer is equipped with a 3-prong grounding
plug and must be plugged into a correctly polarized 3-prong
grounding-type wall receptacle.
16. To reduce risk of electric shock, do not remove or open cover.
No user-serviceable parts inside. Repair should be done by
authorized service personnel only.
17. Do not clean with a water jet or use in an area where a water jet
may be used.
18. To reduce risk of explosion or re, do not use near
combustibles.
19. Do not use extension cords.
20. For safe and proper operation, the appliance must be placed in
a stable, vertical position.
21. To reduce risk of serious burns or scalding, do not place hand
or other body parts under dispenser or container while heating.
22. Always unplug unit from power supply before servicing.
23. Surfaces are hot and can cause burns.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
FOR COMMERCIAL USE ONLY
4
INTRODUCTION
Thank you for purchasing this Waring Commercial Coffee Brewer.
Features & Benefits
High-end industrial design
Stainless steel construction
Guard rails for warming surface (WCM50P, WCM60PT)
Two separately controlled upper and lower warmers keep
coffee at the ideal serving temperatures (WCM50P)
Self-regulating warmers to prevent overheating (WCM50P)
Ready & Power lights
Built-in Pour-Over and Automatic rell features (WCM50P,
WCM60PT)
Hot water faucet
Narrow footprint allows you to save on counter space!
WCM70PAP designed for taller airpots up to 3.0L.
GROUNDING INSTRUCTIONS
For your protection, the Waring
Commercial Coffee Brewer is equipped
with a 3-conductor cord set that has a molded 3-prong grounding-type
plug, and should be used in combination with a properly connected
grounding-type outlet, as shown in Figure 1. If a grounding-type outlet is
not available, an adapter, shown in Figure 2, may be obtained so that
a 2-slot wall outlet can be used with a 3-prong plug. Referring to
Figure 3, the adapter must be grounded by attaching its grounding
lug under the screw of the outlet cover plate.
CAUTION: Before using an adapter, it must be determined that the
outlet cover plate screw is properly grounded. If in doubt, consult a
licensed electrician. Never use an adapter unless you are sure it is
properly grounded.
NOTE: Use of an adapter is not permitted in Canada.
5
SHORT CORD INSTRUCTIONS
A short power-supply cord is provided to reduce the risk resulting
from becoming entangled in or tripping over a longer cord.
If a longer detachable power-supply cord or extension cord is used,
(1) the marked electrical rating of the extension cord should be at
least as great as the electrical rating of the appliance, and (2) the
longer cord should be arranged so that it will not drape over the
countertop or tabletop where it can be pulled on by children or
tripped over unintentionally.
The lightning ash with arrowhead symbol within an
equilateral triangle is intended to alert the user to the
presence of uninsulated, dangerous voltage within the
product’s enclosure that may be of sufcient magnitude
to constitute a risk of re or electric shock to persons.
The exclamation point within an equilateral triangle is
intended to alert the user to the presence of important
operating and maintenance (servicing) instructions in the
literature accompanying the appliance.
Model Electrical Plug Approval
WCM50P 120V, 1800W, 60Hz 5-15P TUVus, NSF
WCM50PC 120V, 1440W, 60Hz 5-15P cTUVus, NSF
WCM60PT 120V, 1660W, 60Hz 5-15P TUVus, NSF
WCM60PTC 120V, 1300W, 60Hz 5-15P cTUVus, NSF
WCM70PAP 120V, 1660W, 60Hz 5-15P TUVus, NSF
WCM70PAPC 120V, 1300W, 60Hz 5-15P cTUVus, NSF
6
PARTS
– WCM50P
2
1
4
6
7
8
9
11
3
5
1. U pper warmer with
guardrail
2. R eady and Power lights
3. Brew button
4. Rocker switches
for upper and lower
warmers
5. Hot water faucet
6. Brew basket
7. Stainless steel housing
8. Lower warmer
9. Rubber anti-slip feet
adjustable for leveling
coffeemaker
10. Power cord (not shown)
11. Pour-over opening
12. Rear access panel
(not shown)
CONTROLS – WCM50P
Power Light
indicates the unit is plugged in
and ready to use
Ready Light
illuminates when water is heated
and ready for brewing
Brew Button
starts brewing
Lower Warmer Switch
heats lower warmer
Upper Warmer Switch
– heats upper warmer
Hot Water Faucet
– hot water on demand
7
PARTS
– WCM60PT
2
1
4
5
6
11
7
9
3
1. Guardrail
2. Ready and Power lights
3. Brew button
4. Hot water faucet
5. Brew basket
6. Stainless steel housing
7. Rubber anti-slip feet
adjustable for leveling
coffeemaker
8. Power cord (not shown)
9. Pour-over opening
10. Rear access panel
(not shown)
11. Rubber stopper
CONTROLS – WCM60PT
Power Light
indicates the unit is plugged
in and ready to use
Ready Light
illuminates when water
is heated and ready
for brewing
Brew Button
starts brewing
Hot Water Faucet
– hot water on demand
8
PARTS
– WCM70PAP
13
4
5
9
6
2
1. R eady and Power
lights
2. Brew button
3. Hot water faucet
4. Brew basket
5. Stainless steel
housing
6. Rubber anti-slip
feet adjustable for
leveling coffeemaker
7. Power cord (not
shown)
8. Rear access panel
(not shown)
9. Rubber stopper
CONTROLS – WCM70PAP
Power Light
indicates the unit is plugged
in and ready to use
Ready Light
illuminates when water is
heated and ready for brewing
Brew Button
starts brewing
Hot Water Faucet
– hot water on demand
9
UNPACKING & INSTALLATION
CAUTION: This is a heavy piece of equipment. It is recommended
that moving or lifting the unit be done by two people to avoid injury.
Carefully unpack the machine and make sure there was no damage
during shipping. Contact customer service if you notice any issues.
NOTE: The person installing the appliance is responsible for ensuring
that electric and water connections meet the requirements of the
national electric code, national plumbing code, and any
local ordinances.
WATER HOOKUP
NOTE: The coffee brewer must be installed in compliance with
applicable federal, state and/or local plumbing codes having
jurisdiction. This product requires an approved backow prevention
water device, such as a double check valve, to be installed between
the machine and the water supply. Incoming pressure should be
greater than 30 psi and not more than 70 psi.
NOTE: Connecting the coffee brewer to a warm water supply will
speed up heating and recovery times.
1. The coffee brewer is equipped with a ¾" GHT (garden hose
thread) are water inlet tting, which is located on the back of the
unit. A compression tting adapter for ¼" OD water line is also
provided if needed.
2. Provide shutoff valve and union in supply line near the coffee
brewer.
3. M inimum inlet pressure at coffee brewer should be 30 psi and
maximum inlet pressure recommended at 70 psi.
4. T urn on the water supply line and check for leaks.
NOTE: A ltering system is recommended to remove odors and
inhibit lime and scale buildup in the unit.
NOTE: In areas with extremely hard water, a water softener must
be installed in order to prevent mineral deposits that may cause
malfunctioning of the equipment.
ELECTRICAL HOOKUP
NOTE: This equipment must be installed in compliance with
applicable federal, state and/or local electrical codes having
jurisdiction. Do not use extension cords. Make sure that the outlet
is properly grounded.
10
1. Check rating marking on coffee brewer nameplate to be sure
electric lines match voltage, phase, and amperage requirements
of coffee brewer. Select the proper cord and cord grip for
electrical rating of the coffee brewer.
2. For U.S., 120V coffee brewers are provided with a
120V/15A grounding plug.
DEFAULT SETTINGS
WCM50P
• Temperature – 200°F
• Water connection: Plumbed into water supply
• Volume: 64 oz.
WCM60PT
• Temperature – 200°F
• Water connection: Plumbed into water supply
• Volume: 64 oz.
WCM70PAP
• Temperature – 200°F
• Volume: 85 oz.
INITIAL START-UP BEFORE BREWING COFFEE –
AUTOMATIC FILL (PLUMBED)
CAUTION: The brewer must be disconnected from the power source
throughout the initial setup, except when specied in the instructions.
1. Make sure the unit is in the OFF position (switch located on the
near of the unit).
2. Connect the water line to the water inlet tting on the rear of the
unit. Do not plug in the power cord at this time.
NOTE: WCM50P/WCM60PT is factory preset in
AUTOMATIC MODE.
3. Insert an empty brew basket into the brew rails of the brewer.
4. T o prime the new unit, place an empty decanter under the
brew basket.
5. Connect the brewer to the power source. Once power has been
supplied to the unit, ip the rocker switch to the ON position
(switch located on the rear of the unit).
11
NOTE: Red POWER light will illuminate on front panel as well.
Slight dripping from the brew basket is normal as the tank heats
up.
6. When the coffee brewer is turned on, the water tank will
automatically ll.
7. Once heated to brewing temperature, the green READY light will
illuminate.
8. T he brewer is ready to operate when the green READY light
illuminates.
COFFEE BREWING – AUTOMATIC FILL (PLUMBED)
1. Insert a lter into the funnel of the brew basket.
2. Place appropriate amount of ground coffee into the lter and
level the bed of grounds by gently shaking.
3. Slide the funnel into the rails on the coffee brewer.
4. P ress the left rocker switch to activate the lower warmer. Press
the right rocker to activate the upper warmer.
5. Place an empty decanter beneath the brew basket prior to
brewing.
6. After the green READY light has illuminated, press the BREW
button to begin the brewing cycle.
7. Hot water will be delivered through the spray head. This
distributes the hot water evenly over the coffee bed within the
brew basket. The brewed coffee will drain from the brew basket
into the decanter below.
8. O nce the decanter is lled, simply discard the grounds and lter.
9. TURN OFF WARMERS WHEN NOT IN USE.
HOT WATER FAUCET
– WCM50P/WCM60PT/WCM70PAP ONLY
1) The hot water faucet may be used to dispense a cup of hot
water at any time. Not intended for lling carafes, pitchers, etc.
Attempting to dispense more than 8-10 ounces will result in
cool water. NOTE: Faucet will not work with the pour-in feature;
brewer must be plumbed to a working water supply line.
12
INITIAL START-UP BEFORE BREWING COFFEE –
MANUAL FILL (POUR OVER) – (OPTIONAL)
NOTE: WCM50P & WCM60PT are factory preset in Automatic mode.
Never use manual pour-over mode if WCM50P & WCM60PT are in
automatic mode. If manual operation is desired, brewer must be
switched into manual mode through the rear access panel.
PREP FOR MANUAL MODE
1. Open the rear access panel located on the back of the unit.
2. Locate Automatic/Manual switch.
3. P lace switch in down position to activate manual
pour-over mode.
4. B rewer is now set to manual pour-over mode – you can close
rear access panel.
CAUTION: The brewer must be disconnected from the power
source throughout the initial set-up, except when specied in the
instructions. The brewer must be manually filled the first-time
before start-up.
1. Make sure the unit is in the OFF position (switch located on the
near of the unit).
2. Insert an empty brew basket into the brew rails of the brewer.
3. Place an empty decanter under the brew basket.
4. S lowly pour 3 pots or 192 oz./5.7 liters of water into the brew
opening until the brewer is full, before plugging it in.
5. Stop when a slight excess indicates that the tank is full. Always
have an empty decanter under the brew head.
6. Connect the brewer to the power source. Once power has been
supplied to the unit, ip the rocker switch to the ON position
(switch located on the rear of the unit). NOTE: Red POWER light
will illuminate on front panel as well. Slight dripping from the
brew basket is normal as the tank heats up.
7. Always have an empty decanter under the brew basket.
8. A llow the brewer to heat up to full temperature. Once complete,
the green READY light will illuminate.
COFFEE BREWING – MANUAL FILL (POUR-OVER)
1. Insert a lter into the brew basket.
13
2. Place appropriate amount of ground coffee into the lter and
level the bed of grounds by gently shaking.
3. Slide the brew basket into the brew rails.
4. Place an empty decanter beneath the brew basket.
5. Pour 64 oz. of tap water into the screened area on top
of the brewer. Allow 1-2 minutes for 64 oz. pour to heat up.
NOTE: GREEN ready light will indicate when water reaches
brew temperature.
6. Press the BREW button to activate brew cycle.
7. Hot water will be delivered through the spray head. This
distributes the hot water evenly over the coffee bed within the
brew basket. The brewed coffee will drain from the brew basket
into the carafe below.
8. Once the carafe is lled, simply discard the grounds and lter.
9. TURN OFF WARMERS WHEN NOT IN USE.
VOLUME ADJUSTMENT (WCM70PAP ONLY)
Firstly, identify the desired size of the airpot in use. Once you know
the volume of the airpot, you have the ability to adjust the output
volume to match the size of the airpot. To adjust the volume output,
locate the rear access panel on the rear of the unit. Find the dip
switch section and identify the switch positions for desired volume.
NOTE: WCM70PAP is factory set to 85 oz.
FINE VOLUME ADJUSTMENT
When brewing, there may be a need to adjust the nal brew
volume based on the level of coffee in the carafe or airpot. The
selector switch behind the rear access panel marked “OZ” can be
adjusted to either increase or decrease the level in the carafe or
airpot. The factory default setting is the zero position. To increase
volume, turn switch clockwise; to decrease volume turn switch
counterclockwise.In between brews, you can adjust the selector
switch and run your next brew to conrm the new coffee level.
TEMPERATURE ADJUSTMENT
1. To access the temperature adjustment feature, unplug the
power cord and see the back of the unit.
2. Open the rear access panel.
14
3. Lo cate temperature adjustment dial. Adjust thermostat by
turning the dial: counterclockwise to decrease temperature,
and clockwise to increase temperature.
NOTE: WCM50P/WCM60PT/WCM70PAP is factory set at
202ºF.
4. C onsult the table behind the rear access panel for a list of
recommended temperatures.
5. Refer to the table below for proper brewing temperature based
on altitude.
6. Once temperature is adjusted, close rear access panel.
Feet Meters Suggested Boiling Suggested Boiling
Setting (°F) Point (°F) Setting (°C) Point (°C)
0 0 202 212 96 100
500 152 202 211 96 99.5
1000 305 200 210 93 98.9
2000 610 200 208 93 97.8
2500 762 200 207 93 97.3
3000 914 200 206 93 96.8
3500 1067 195 205 92 96.3
4000 1219 195 204 91 95.7
4500 1372 195 203 90 95.2
5000 1524 195 202 90 94.7
5500 1676 190 201 89 94.2
6000 1829 190 201 89 93.6
6500 1981 190 199 88 93.1
7000 2134 190 198 87 92.6
7500 2286 190 198 86 92.1
8000 2438 185 197 86 91.6
8500 2591 185 196 85 91.1
CLEANING & MAINTENANCE
ALWAYS DISCONNECT OR UNPLUG THE COFFEE BREWER
BEFORE CLEANING. Allow the brewer to cool completely before
handling or before cleaning.
1. T he use of a damp cloth rinsed in any mild, nonabrasive liquid
detergent is recommended for cleaning all surfaces on Waring
equipment.
15
a. DO NOT use any cleaning uids that can be harmful to
you, others around you, or to the environment.
b. DO NOT hose down, immerse or pressure wash any part
of the coffee brewer.
c. N EVER use steel wool or abrasive materials to clean the
coffee brewer.
NOTE: All sanitizing agents in the food zone must comply with U.S.
Food & Drug Administration Code of Federal Regulations Title 21,
Section 178.1010. Sanitize all food-dispensing units periodically. All
parts to be sanitized must be cleaned rst. Cleaning and sanitizing
frequency must follow state and local health department regulations.
NOTE: Do not use cleansers, bleach liquids, powders, or any other
substance containing chlorine. These products promote corrosion
and will pit the stainless steel. USE OF THESE PRODUCTS WILL
VOID THE WARRANTY.
2. C heck and clean the spray head underneath the front panel. The
spray head holes must always remain open.
3. To remove the spray head from the brew head, follow the
instructions below.
4. If brew basket is in place, remove in order to access the spray
head.
5. Once brew basket has been removed, reach under the brew
head and grab spray head with hand. NOTE: Make sure unit is
completely cooled.
6. Gently but rmly pull down on the spray head to unlatch it.
7. W ipe inside of brew head and area around the brew head with a
soft clean cloth or sponge moistened with clean water.
8. Wash the spray head in a sink using warm water and a mild
detergent. A bristle brush may be used to clear clogged spray
holes. Rinse the spray disk with clean water and allow to air-dry.
9. Once dry, reinstall the spray head under the brew head.
10. I ts recommended to clean the spray head at the end of every
service week.
16
11. W ash the brew basket in a sink using warm water and a mild
detergent. A bristle brush may be used to clean the inside. Rinse
with clean water and allow to air-dry.
NOTE: In hard-water areas, this may need to be done more
frequently. It will help prevent liming problems in the brewer and
takes less than a minute to complete.
TROUBLESHOOTING
A troubleshooting guide is provided to suggest probable causes and
remedies for the most likely problems encountered. If the problem
remains after exhausting the troubleshooting steps, contact the
Waring Technical Service Department.
Inspection, testing, and repair of electrical equipment should be
performed only by qualied service personnel.
The use of two wrenches is recommended whenever plumbing
ttings are tightened or loosened. This will help to avoid twists and
kinks in the tubing.
Make certain that all plumbing connections are sealed and
electrical connections are tight and isolated.
This brewer is heated at all times. Keep away from combustibles.
WARNING
• Exercise extreme caution when servicing electrical equipment.
• Unplug the brewer when servicing.
Problem Probable Cause Remedy
Brew cycle will not start 1. Brew button not pressed (1.) Press brew button.
2. No power (2.A) Turn on main power switch.
3. No water (2.B) Check that the power cord is
securely plugged into outlet.
(2.C) Check circuit breakers or fuses.
(3.A) Water lines and valves to
the brewer must be open.
(3.B) Check for plugged water filter.
Inconsistent beverage level 1. Lime buildup (1.) Clean spray head.
2. Water pressure fluctuating (2.) Have a pressure regulator
installed.
Spitting or excessive Lime buildup (1.) Clean spray head
steaming
17
Weak beverage 1. Filters (1.) Make sure you are using proper
2. Coffee grinds coffee filters.
3. Spray head (2.) A fine or drip grind must be used
4. Brew basket loading for proper extraction.
(3.) A clean spray head must be used
for proper extraction.
(4.) Proper filter must be centered
in the brew basket and the bed of
grounds leveled by a gentle shake.
Dry coffee grounds remain 1. Brew basket loading (1.) Proper filter must be centered
in the brew basket 2. Spray head in the brew basket and the bed of
grounds leveled by gently shaking.
(2.) A clean spray head must be used
for proper extraction.
WARRANTY – 2 YEARS PARTS AND 1 YEAR
LABOR (U.S. AND CANADA ONLY)
Waring warrants every new Waring™ Commercial Automatic/Pour-
Over Coffee Brewer to be free from defects in materials for a two-
year period, and workmanship for a period of one year from the date
of purchase when used with foodstuffs, nonabrasive liquids (other
than detergents) and nonabrasive semiliquids, providing it has not
been subject to loads in excess of the indicated rating.
These warranty periods run from the date of installation. Waring
warrants that the equipment manufactured by it will be commercially
free of defects in material and workmanship existing at the time of
manufacture and appearing within the applicable warranty period.
This warranty does not apply to any equipment, component or part
that was not existing at the time of purchase or that, in Waring’s
judgment, has been affected by misuse, neglect, alteration, improper
installation or operation, improper maintenance or repair, non-
periodic cleaning and descaling, equipment failures related to poor
water quality, damage or casualty including, but not limited to,
excessive lime and chlorine. In addition, the warranty does not apply
to replacement of items subject to normal use, including but not
limited to user replaceable parts such as seals and gaskets.
Under this warranty, Waring will repair or replace any part that, upon
our examination, is defective in materials or workmanship, provided
the product is delivered prepaid to the Waring Service Center at
314 Ella T. Grasso Ave., Torrington, CT 06790, or any Factory
Approved Service Center.
18
ÍNDICE
Medidas de seguridad importantes .................................................18
Introducción .....................................................................................20
Piezas y controles ............................................................................22
Desembalaje e instalación............................................................... 25
Conexión a la red de agua/eléctrica ................................................25
Puesta en servicio inicial (llenado automático) ................................26
Preparación del café (llenado automático) ....................................... 27
Puesta en servicio inicial (llenado manual) .......................................28
Cómo cambiar el modo de llenado a manual ..................................28
Preparación del café (llenado manual) .............................................29
Cómo ajustar la temperatura ............................................................29
Limpieza y mantenimiento ................................................................30
Resolución de problemas ................................................................32
Garantía ............................................................................................33
MEDIDAS DE SEGURIDAD
IMPORTANTES
Al usar aparatos eléctricos, especialmente en presencia de niños,
siempre debe tomar precauciones básicas de seguridad, entre ellas las
siguientes:
1. LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES.
2. Siempre desenchufe el aparato antes de cualquier
manipulación o mantenimiento, y antes de la limpieza.
3. No toque las superficies calientes; use los mangos/asas y los
botones/perillas.
4. No mueva el aparato mientras contenga agua caliente; vacíelo
completamente y espere hasta que la superficie exterior se
haya enfriado antes de moverlo.
5. Los niños o las personas que carezcan de la experiencia o
de los conocimientos necesarios para manipular el aparato,
o aquellas cuyas capacidades físicas, sensoriales o mentales
estén limitadas, no deben usar el aparato sin la supervisión o la
dirección de una persona responsable por su seguridad.
6. Para reducir el riesgo de incendio, descarga eléctrica o
lesiones, no sumerja el cable, el enchufe, ni la base en agua ni
en ningún otro líquido.
19
7. Supervise el uso de este aparato cuidadosamente cuando sea
usado por o cerca de niños.
8. No use este aparato si el cable o el enchufe están dañados,
después de un mal funcionamiento, después de que se haya
caído, o si está dañado; devuélvalo a un centro de servicio
autorizado para su revisión, reparación o ajuste.
9. El uso de accesorios no recomendados por Waring para uso
con este modelo puede causar heridas.
10. Esta unidad no está diseñada para uso en exteriores.
11. No permita que el cable cuelgue del borde de la encimera o de
la mesa, ni que tenga contacto con superficies calientes.
12. No coloque el aparato sobre o cerca de un quemador a gas o
de un hornillo eléctrico caliente, ni en un horno caliente.
13. No use el aparato para ningún fin que no sea el indicado.
14. No quite la tapa durante el llenado o el calentamiento; esto
puede causar quemaduras graves.
15. Este aparato cuenta con un cable de puesta a tierra, con un
enchufe de tierra, el cual debe ser enchufado en una toma de
corriente debidamente puesta a tierra.
16. Para reducir el riesgo de descarga eléctrica, no abra/quita la
carcasa. Este aparato no contiene ninguna pieza que pueda ser
reparada/cambiada por el usuario. Las reparaciones deben ser
efectuadas por técnicos autorizados solamente.
17. No limpie el aparato a presión/con un chorro de agua, y no lo
use en un lugar donde se use un rociador/chorro de agua.
18. Para reducir el riesgo de explosión o incendio, no lo use cerca
de combustibles.
19. No use la unidad con un cable alargador/de extensión.
20. Coloque siempre la unidad en posición vertical, sobre una
superficie estable, para garantizar un funcionamiento adecuado
y seguro.
21. Para reducir el riesgo de quemaduras o escaldaduras graves,
no coloque la mano ni ninguna otra parte del cuerpo debajo de
la unidad o del grifo mientras el agua se esté calentando.
22. Siempre desenchufe la unidad antes de realizar cualquier
trabajo de mantenimiento.
23. Las superficies de la unidad se ponen muy calientes y pueden
causar quemaduras.
20
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
PARA USO COMERCIAL SOLAMENTE
INTRODUCCIÓN
Gracias por comprar la cafetera comercial WaringCommercial.
Características
• Diseño industrial de alta calidad
Carcasa de acero inoxidable
Barras de protección alrededor de la placa calentadora superior
(WCM50P, WCM60PT)
Placas calentadoras controladas por separado mantienen el
café a la temperatura de servicio ideal (WCM50P)
Elementos calentadores autoreguladores para evitar el
sobrecalentamiento (WCM50P)
Luces de listo y encendido
Llenado manual o automático (WCM50P, WCM60PT)
Grifo de agua caliente
¡Diseño delgado para ahorrar espacio!
El modelo WCM70PAP está diseñado para dispensadores
térmicos altos de hasta 3 L.
INSTRUCCIONES DE PUESTA A TIERRA
Para su protección, su aparato cuenta con un cable de puesta a
tierra equipado con un enchufe de tierra, el cual debe ser conectado
a una toma de corriente debidamente puesta a tierra (Fig. 1). Si una
toma de corriente con toma de tierra no está disponible, se podrá
usar un adaptador para conectar el aparato a una toma de corriente
sin toma de tierra (Fig. 2). El adaptador debe ser puesto a tierra
mediante un tornillo de metal que conecte la lengüeta del adaptador
a la placa de la toma de corriente (Fig. 3).
PRECAUCIÓN: Antes de enchufar el adaptador, cerciórese de
que la toma de corriente está puesta a tierra. Si no está seguro/a,
comuníquese con un electricista. Nunca use un adaptador sin estar
seguro/a de que la toma de corriente esté puesta a tierra.
NOTA: Está prohibido usar un adaptador en Canadá.
21
USO DE ALARGADORES
El cable provisto con este aparato es corto, para reducir el riesgo de
que alguien se enganche o tropiece con un cable más largo.
Se podrá usar un cable alargador/de extensión o un cable removible
más largo, siempre que (1) la clasificación nominal del cable
alargador/de extensión o del cable sea por lo menos igual a la del
aparato y que (2) el cable más largo o la extensión sean acomodados
de tal manera que no cuelguen de la encimera/mesa, donde puede
ser jalado por niños o causar tropiezos.
El símbolo de relámpago con punta de flecha dentro de un
triángulo equilátero tiene como fin alertar al usuario de la
presencia de voltajes peligrosos no aislados en el interior del
aparato, los cuales pueden ser de suficiente magnitud para
constituir un riesgo de incendio o descarga eléctrica.
El signo de exclamación dentro de un triángulo equilátero
tiene como fin alertar al usuario de la presencia de
instrucciones importantes de operación y mantenimiento
(servicio) en la documentación que acompaña al equipo.
Modelo Especificaciones eléctricas Enchufe Certificaciones
WCM50P 120 V, 1800W, 60Hz 5-15P TUVus y NSF
WCM50PC 120 V, 1440W, 60Hz 5-15P cTUVus, NSF
WCM60PT 120 V, 1660W, 60Hz 5-15P TUVus y NSF
WCM60PTC 120 V, 1300W, 60Hz 5-15P cTUVus, NSF
WCM70PAP 120 V, 1660W, 60Hz 5-15P TUVus y NSF
WCM70PAPC 120 V, 1300W, 60Hz 5-15P cTUVus, NSF
22
PIEZAS
– WCM50P
2
1
4
6
7
8
9
11
3
5
1. P laca calentadora superior
con barras de protección
2. Luces de listo y encendido
3. Botón BREW (comenzar la
preparación)
4. Controles de las placas
calentadoras superior e
inferior
5. Grifo de agua caliente
6. Filtro
7. Carcasa de acero
inoxidable
8. P laca calentadora inferior
9. P ies de goma
antideslizantes de altura
regulable
10. C able (no ilustrado)
11. B oca de llenado del
depósito de agua (para el
llenado manual)
12. P anel de acceso trasero
(no ilustrado)
CONTROLES – WCM50P
Luz de encendido
Se enciende cuando la unidad
está enchufada
Luz de listo
Se enciende cuando el agua
está caliente
Botón BREW
Inicia el ciclo de preparación
Interruptor LOWER WARMER
Enciende/apaga la placa
calentadora inferior
Interruptor UPPER WARMER
– enciende la placa calentadora
superior
Grifo de agua caliente
– Agua caliente a pedido
23
PIEZAS
– WCM60PT
CONTROLES – WCM60PT
Luz de encendido
– S e encienda cuando
la unidad está enchufada
Luz de listo
– S e enciende cuando
el agua está caliente
Botón BREW
Inicia el ciclo de preparación
Grifo de agua caliente
– Agua caliente a pedido
1. Barras de protección
2. Luces de listo y
encendido
3. Botón de preparación
4. Grifo de agua caliente
5. Filtro
6. Carcasa de acero
inoxidable
7. P ies de goma
antideslizantes de altura
regulable
8. Cable (no ilustrado)
9. Boca de llenado del
depósito de agua (para
el llenado manual)
10. Panel de acceso trasero
(no ilustrado)
11. Topes de caucho
2
1
4
5
6
11
7
9
3
24
PIEZAS
– WCM70PAP
13
4
5
9
6
2
1. L uces de listo y
encendido
2. Botón BREW
(comenzar la
preparación)
3. G rifo de agua
caliente
4. Portafiltro
5. Ca rcasa de acero
inoxidable
6. P ies de goma
antideslizantes de
altura regulable
7. Cable (no ilustrado)
8. P anel de acceso
trasero (no ilustrado)
9. Topes de caucho
CONTROLES – WCM70PAP
Luz de encendido
Se encienda cuando
la unidad está enchufada
Luz de listo
Se enciende cuando
el agua está caliente
Botón BREW
Inicia el ciclo de preparación
Grifo de agua caliente
– Agua caliente a pedido
25
DESEMBALAJE E INSTALACIÓN
PRECAUCIÓN: Este aparato es pesado; es aconsejable moverlo
o levantarlo entre dos personas para evitar lesiones. Desembale la
unidad con cuidado y cerciórese de que no se ha dañado durante el
transporte. En caso de problemas, póngase en contacto con nuestro
servicio de atención al cliente.
NOTA: Es responsabilidad del instalador del aparato asegurarse de
que las conexiones eléctricas y de agua cumplan con los requisitos
del código eléctrico nacional, el código nacional de plomería y
cualquier ordenanza local.
CONEXIÓN A LA RED DE AGUA
NOTA: Este aparato debe ser instalado de acuerdo con los códigos
de plomería nacionales, regionales o locales aplicables. Requiere un
dispositivo antireflujo aprobado, tal como una válvula antirretorno
doble, entre la unidad y la conexión de agua. La presión de entrada
debe estar entre 30 psi y 70 psi.
NOTA: Conectar el aparato a una fuente de agua caliente reduce el
tiempo de calentamiento y recuperación.
1. La cafetera comercial cuenta con una conexión de entrada
ensanchada tipo NH (rosca de manguera de jardín) de ¾ in. (19
mm), situada en la parte posterior de la unidad. Un adaptador
de compresión para línea de agua de ¼ in. (6 mm) (diámetro
exterior) también se proporciona si es necesario.
2. Proporcione una válvula de cierre y una conexión en la línea de
suministro de agua cerca de la unidad.
3. L a presión de entrada debe estar entre 30 psi y 70 psi.
4. A bra el suministro de agua y compruebe que no hay fugas.
NOTA: Se recomienda usar un sistema de filtración para eliminar los
olores y evitar la acumulación de cal y sarro en el depósito de agua.
NOTA: En áreas donde el agua es extremadamente dura, se debe
instalar un ablandador de agua para evitar depósitos minerales que
puedan interferir con el buen funcionamiento de la unidad.
CONEXIÓN A LA RED ELÉCTRICA
NOTA: Este aparato debe instalarse de acuerdo con los códigos
nacionales, regionales y locales aplicables. No use la unidad con un
cable alargador/de extensión. Cerciórese de que la toma de corriente
está correctamente conectada a tierra.
26
1. Chequee las especificaciones eléctricas del dispositivo,
indicadas en su placa de especificaciones técnicas, y cerciórese
de que la línea eléctrica usada corresponde a la tensión, fase y
amperaje requeridos. Cerciórese de usar el cable y el enchufe
Instrucciones de preparación.
2. Los modelos de 120V, destinados al mercado norteamericano,
cuentan con un enchufe de conexión a tierra de 120V/15 A.
OPCIONES POR DEFECTO
WCM50P
• Temperatura– 200 °F (93 °C)
• Modo de llenado: Automático (conexión al agua corriente)
• Capacidad: 64onzas (1.9 L)
WCM60PT
• Temperatura– 200 °F (93 °C)
• Modo de llenado: Automático (conexión al agua corriente)
• Capacidad: 64onzas (1.9 L)
WCM70PAP
• Temperatura– 200 °F (93 °C)
• Capacidad: 85onzas (2.5 L)
PUESTA EN SERVICIO INICIAL (LLENADO
AUTOMÁTICO)
PRECAUCIÓN: Salvo indicación contraria en las instrucciones,
la cafetera debe estar desconectada de la fuente de alimentación
durante la configuración inicial.
1. Compruebe que el interruptor principal, situado en la parte
trasera de la unidad, está en “OFF”.
2. Conecte la línea de agua a la conexión de entrada de agua en la
parte posterior de la unidad. No enchufe la unidad todavía.
NOTA: Los modelos WCM50P/WCM60PT están preajustados
de fábrica en “AUTOMÁTICO” (llenado automático).
3. Inserte el portafiltro vacío en los rieles.
4. C oloque una jarra vacía debajo del portafiltro.
5. Enchufe el cable en una toma de corriente. Una vez enchufado
el cable, ponga el interruptor principal, situado en la parte
trasera de la unidad, en “ON”.
27
NOTA: La luz de encendido roja “POWER” se encenderá. Es
normal que un poco de líquido salga del portafiltro mientras el
agua se calienta.
6. Después de encender la unidad, el depósito de agua se llenará
automáticamente.
7. La luz de listo verde “READY” se encenderá cuando el aparato
alcance la temperatura deseada.
8. C uando la luz de listo verde “READY” se encienda, el aparato
está listo.
PREPARACIÓN DEL CAFÉ (LLENADO
AUTOMÁTICO)
1. Coloque un filtro en el portafiltro.
2. Coloque la cantidad deseada de café molido en el filtro y agite
suavemente el filtro para nivelar el café.
3. Inserte el portafiltro en los rieles.
4. P onga el interruptor izquierdo en la posición “LOWER
WARMER” para encender la placa calentadora inferior. Ponga
el interruptor derecho en la posición “UPPER WARMER” para
encender la placa calentadora superior.
5. Coloque una jarra vacía debajo del portafiltro.
6. Después de que la luz de listo verde “READY” se encienda,
oprima el botón BREW para iniciar el ciclo de preparación.
7. El agua caliente saldrá del cabezal de pulverización y mojará el
café en el portafiltro. El café preparado se escurrirá en la jarra.
8. C uando la jarra esté lista, tire los posos de café y el filtro.
9. A PAGUE LAS PLACAS CALENTADORAS CUANDO NO
ESTOÉN EN USO.
GRIFO DE AGUA CALIENTE (MODELOS WCM50P/
WCM60PT/WCM70PAP SOLAMENTE)
1) El grifo de agua caliente se puede usar para servir una taza de
agua caliente en cualquier momento. No está destinado a llenar
jarras, jarros, etc. Si intenta servir más de 8 a 10 onzas (235 a
295 ml) de agua a la vez, el agua estará fría. NOTA: Para poder
usar el grifo de agua caliente, el aparato debe estar conectado
al agua corriente. El grifo no funcionará si el aparato está en
modo de llenado manual.
28
PUESTA EN SERVICIO INICIAL (LLENADO
MANUAL)
NOTA: Los modelos WCM50P y WCM60PT están preajustados de
fábrica en “AUTOMATIC” (modo de llenado manual). ADVERTENCIA:
Nunca llene el depósito manualmente si la cafetera está en modo
de llenado automático. Para utilizar el aparato en modo de llenado
manual, el modo de llenado debe cambiarse abriendo el panel de
acceso posterior.
CÓMO CAMBIAR EL MODO DE LLENADO A
MANUAL
1. Abra el panel de acceso situado en la parte trasera de la
unidad.
2. Ubique el interruptor AUTOMATIC/MANUAL.
3. P onga el interruptor en “MANUAL” para activar el modo de
llenado manual.
4. E l aparato está ahora configurado para el llenado manual.
Cierre el panel de acceso trasero.
PRECAUCIÓN Salvo indicación contraria en las instrucciones, la
cafetera debe estar desconectada de la fuente de alimentación
durante la configuración inicial. El depósito debe llenarse
manualmente antes de iniciar el ciclo de preparación.
1. Compruebe que el interruptor principal, situado en la parte
trasera de la unidad, está en “OFF”.
2. Inserte el portafiltro vacío en los rieles.
3. Coloque una jarra vacía debajo del portafiltro.
4. V ierta lentamente 192 onzas (5.7 L) de agua en el depósito
de agua.
5. Deténgase justo antes de que el agua se desborde del
depósito. Siempre coloque una jarra vacía debajo del portafiltro.
6. Enchufe el cable en una toma de corriente. Una vez enchufado
el cable, ponga el interruptor principal, situado en la parte
trasera de la unidad, en “ON”. NOTA: La luz de encendido roja
“POWER” se encenderá. Es normal que un poco de líquido
salga del portafiltro mientras el agua se calienta.
7. Coloque una jarra vacía debajo del portafiltro.
8. D eje que el agua se caliente hasta que alcance la temperatura
xima. Cuando esté lista, la luz de listo verde “READY” se
iluminará.
29
PREPARACIÓN DEL CAFÉ (LLENADO MANUAL)
1. Coloque un filtro de en el portafiltro.
2. Coloque la cantidad deseada de café molido en el filtro y agite
suavemente el filtro para nivelar el café.
3. Deslice el portafiltro en los rieles.
4. Coloque una jarra vacía debajo del portafiltro.
5. Vierta 64 onzas (1.9 L) de agua de la llave en el depósito de
agua. Permita que el agua se caliente por 1 a 2 minutos. NOTA:
Cuando el agua alcance la temperatura adecuada, la luz de listo
verde “READY” se encenderá.
6. Oprima el botón BREW para iniciar el ciclo de preparación.
7. El agua caliente saldrá del cabezal de pulverización y mojará el
café en el portafiltro. El café preparado se escurrirá en la jarra.
8. Cuando la jarra esté lista, tire los posos de café y el filtro.
9. A PAGUE LAS PLACAS CALENTADORAS CUANDO NO
ESTOÉN EN USO.
CÓMO AJUSTAR EL VOLUMEN DE CAFÉ
(MODELO WCM70PAP SOLAMENTE)
Compruebe la capacidad del dispensador térmico usado. Una vez
confirmado el volumen, cambie el volumen de café en consecuencia
si desea. Para ajustar el volumen de café, abra el panel de acceso
trasero. Ponga la perilla OZ en la posición deseada. NOTA: El modelo
WCM70PAP está preajustado de fábrica a “85 oz” (2.5 L).
CÓMO AJUSTAR EL VOLUMEN DE CAFÉ
Puede ser necesario ajustar el volumen de café durante la
preparación según el volumen de café en la jarra o el dispensador
térmico. Para esto, use el selector OZ situado detrás del panel
de acceso trasero. El ajuste de fábrica es “0”. Para aumentar el
volumen, gire la perilla en el sentido horario. Para disminuir el
volumen, gire la perilla en el sentido antihorario.También puede
ajustar el volumen entre los ciclos de preparación y usar el segundo
ciclo de preparación para confirmar el nivel.
CÓMO AJUSTAR LA TEMPERATURA
1. Para ajustar la temperatura, desenchufe la unidad.
2. Abra el panel de acceso trasero.
30
3. U bique la perilla de ajuste de temperatura, marcada “TEMP”.
Gire la perilla en sentido horario para disminuir la temperatura, y
en sentido antihorario para incrementarla.
NOTA: Los modelos WCM50P/WCM60PT/WCM70PAP están
preajustados de fábrica a “202°F” (94 °C).
4. C onsulte el panel de acceso posterior para una lista de
temperaturas recomendadas.
5. Consulte la tabla a continuación para determinar la temperatura
de preparación adecuada en función de la altitud.
6. Después de ajustar la temperatura, cierre el panel de acceso
trasero.
Pies Metros Temperatura Punto de Temperatura Punto de
recomendada ebullición recomendada ebullición
(°F) (°C) (°C) (°C)
0 0 202 212 96 100
500 152 202 211 96 99.5
1000 305 200 210 93 98.9
2000 610 200 208 93 97.8
2500 762 200 207 93 97.3
3000 914 200 206 93 96.8
3500 1067 195 205 92 96.3
4000 1219 195 204 91 95.7
4500 1372 195 203 90 95.2
5000 1524 195 202 90 94.7
5500 1676 190 201 89 94.2
6000 1829 190 201 89 93.6
6500 1981 190 199 88 93.1
7000 2134 190 198 87 92.6
7500 2286 190 198 86 92.1
8000 2438 185 197 86 91.6
8500 2591 185 196 85 91.1
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
SIEMPRE DESENCHUFE LA UNIDAD ANTES DE LIMPIARLO.
Permita que el aparato se enfríe completamente antes de manipularlo
o limpiarlo.
31
1. L impie la carcasa con un paño humedecido con cualquier
detergente suave y no abrasivo.
a. NO use productos de limpieza susceptibles de generar
riesgos para usted, las personas alrededor de usted o el
medio ambiente.
b. NO lave a chorro el aparato ni ninguna de sus piezas, ni
los sumerja.
c. N UNCA use lana de acero u otros materiales abrasivos
para limpiar el aparato.
NOTA: Cualquier agente desinfectante usado en piezas que tengan
contacto con el agua debe cumplir con el Código de Regulaciones
Federales “Título 21, Sección 178.1010” de la FDA (Administración de
Alimentos y Medicamentos de los EE.UU.). Desinfecte regularmente
todas las piezas en contacto con el agua, después de lavarlas/
limpiarlas. La frecuencia de limpieza y desinfección debe cumplir con
los reglamentos estatales y locales del departamento de salud.
NOTA: No use productos de limpieza, lejía, polvos abrasivos ni
ninguna otra sustancia que contengan cloro; estos productos
promueven la corrosión y pueden picar el acero inoxidable. USAR
ESTOS PRODUCTOS INVALIDARÁ LA GARANTÍA
2. C hequee y limpie el cabezal de pulverización situado debajo del
panel delantero. Los orificios del cabezal de pulverización deben
estar libres de obstrucciones.
3. Para retirar el cabezal de pulverización, siga las instrucciones a
continuación.
4. Si el portafiltro está en su puesto, retírelo para poder acceder al
cabezal de pulverización.
5. Después de sacar el portafiltro, alcance debajo de la cámara de
preparación y agarre el cabezal de pulverización con una mano.
NOTA: Antes de hacer esto, compruebe que la unidad está
completamente fría.
6. J ale el cabezal de pulverización suave pero firmemente hacia
abajo para quitarlo.
7. L impie el interior del cabezal de pulverización y el área alrededor
del mismo con un paño o una esponja humedecidos con agua.
32
8. Lave el cabezal de pulverización en el fregadero, usando agua
tibia y un detergente suave. De ser necesario, use un cepillo
de cerdas para limpiar los orificios de pulverización obstruidos.
Enjuague el disco de pulverización con agua limpia y permita que
se seque al aire.
9. Cuando esté seco, vuelva a instalar el cabezal de vaporización
debajo de la cámara de preparación.
10. E s aconsejable limpiar el cabezal de pulverización al final de
cada semana.
11. L ave el portafiltro en el fregadero, usando agua tibia y un
detergente suave. De ser necesario, use un cepillo de cerdas
para limpiar el interior. Enjuague con agua limpia y permita que
se seque al aire.
NOTA: En las zonas de agua dura, puede que sea necesario hacer
esto con más frecuencia. La limpieza es rápida y ayuda a evitar los
problemas de acumulación de cal.
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
A continuación, se proporciona una lista de causas probables y
soluciones posibles para solucionar los problemas más comunes.
Si el problema persiste después de agotar los pasos a continuación,
póngase en contacto con el Departamento de Servicio Técnico de
Waring.
La inspección y reparación de este equipo debe ser realizada solo
por personal de servicio calificado.
Se recomienda usar dos llaves para apretar/aflojar los conectores
de las tuberías; esto evitará torcer/doblar las tuberías.
Compruebe que todas las conexiones eléctricas y de plomería
están bien apretadas y aisladas.
Este aparato se calienta en todo momento; manténgalo alejado de
los combustibles.
ADVERTENCIA
• Tenga mucho cuidado al hacer el mantenimiento.
• Siempre desenchufe la unidad durante el mantenimiento.
33
Problema Causa probable Solución
El ciclo de preparación no 1. No ha presionado el botón (1.) Presione el botón BREW
empieza BREW (2.A) Ponga el interruptor principal
2. El aparato no se enciende enON”.
3. NO hay agua en el (2.B) Compruebe que el cable está
depósito correctamente enchufado en la toma
de corriente.
(2.C) Revise los disyuntores o los
fusibles.
(3.A) Compruebe que la línea de
agua está abierta.
(3.B) Compruebe que el filtro de
agua no está obstruido.
Volumen de café 1. Acumulación de cal (1.) Limpie el cabezal de
inconsistente 2. Fluctuación en la presión pulverización.
de agua (2.) Haga instalar un regular de
presión.
Rocíe de agua o vapor Acumulación de cal (1.) Limpie el cabezal de
excesivo pulverización
Café aguado 1. Filtro (1.) Cerciórese de usar los filtros de
2. Moliendo café adecuados.
3. Cabezal de pulverización (2.) Use una molienda fina o para
4. Llenado del portafiltro cafetera de filtro.
(3.) Cerciórese de que el cabezal de
pulverización está limpio.
(4.) Asegúrese de centrar el filtro en
el portafiltro y nivelar el café molido
agitando suavemente el portafiltro.
Queda café molido seco en 1. Llenado del portafiltro (1.) Asegúrese de centrar el filtro en
el portafiltro 2. Cabezal de pulverización el portafiltro y nivelar el café molido
agitando suavemente el portafiltro.
(2.) Cerciórese de que el cabezal de
pulverización está limpio.
GARANTÍA LIMITADA DE 2 AÑOS EN LOS MATE-
RIALES Y DE 1 AÑO EN LA MANO DE OBRA (VÁLIDA
EN LOS EE. UU. Y EN CANADÁ SOLAMENTE)
Waring garantiza toda nueva cafetera comercial de llenado
automático/manual Waring Commercial™ contra todo defecto de
materiales o fabricación por un período de un año (en los materiales),
y de dos años (en la fabricación) a partir de la fecha de compra,
siempre que haya sido usada con alimentos, líquidos no abrasivos
(a excepción de detergentes) y semilíquidos no abrasivos, y que no
haya sido sujeta a cargas que excedan su máxima capacidad.
34
La garantía rige a partir de la fecha de instalación. Waring garantiza
que este equipo, fabricado por nosotros, estará comercialmente libre
de defectos de material y mano de obra existentes en el momento
de la fabricación y dentro del período de garantía aplicable. Esta
garantía no se aplica a ningún equipo, componente o pieza que no
existiera en el momento de la compra o que, a juicio de Waring,
se haya visto afectado por un mal uso, negligencia, alteración,
instalación u operación inadecuada, mantenimiento o reparación
inadecuados, limpieza y descalcicación no periódica, fallos
del equipo relacionados con la mala calidad del agua, daños o
siniestros, incluidos, entre otros, el exceso de cal y cloro. Además, la
garantía no se aplica a la sustitución de piezas sujetas a un desgaste
normal, incluidas, entre otras, las piezas sustituibles por el usuario,
tales como sellos y juntas.
Bajo esta garantía, Waring reparará o reemplazará toda pieza que,
tras estar inspeccionada por nuestro servicio posventa, demuestre
defectos de fabricación o fallas de materiales, siempre que el
producto se devuelva a un centro de servicio autorizado o se
entregue con franqueo pagado a: 314 Ella T. Grasso Ave., Torrington,
CT 06790.
35
TABLE DES MATIÈRES
Importantes consignes de sécurité ............................................................35
Introduction .................................................................................................37
Pièces et contrôles ......................................................................................39
Déballage et installation ..............................................................................42
Raccordement à l’eau/électrique ................................................................42
Mise en service initiale (remplissage automatique) ....................................43
Préparation du café (remplissage automatique) .........................................44
Mise en service initiale (remplissage manuel) .............................................45
Changement du mode de remplissage à manuel ....................................... 45
Préparation du café (remplissage manuel) .................................................46
Réglage de la température ..........................................................................47
Nettoyage et entretien .................................................................................48
Résolution de problèmes ............................................................................49
Garantie .......................................................................................................51
IMPORTANTES CONSIGNES
DE SÉCURITÉ
L'utilisation d'appareils électriques, notamment en présence d’enfants,
requiert la prise de précautions élémentaires, parmi lesquelles les
suivantes :
1. LIRE TOUTES LES INSTRUCTIONS.
2. Toujours débrancher l'appareil avant toute manipulation et avant
le nettoyage.
3. Ne pas toucher les surfaces chaudes; utiliser les poignées ou
les boutons.
4. Ne pas déplacer l’appareil alors qu’il contient de l’eau chaude
; le vider complètement et attendre que la surface externe ait
refroidi avant de le déplacer.
5. Cet appareil ne devrait pas être utilisé par des enfants ou
des personnes atteintes de certains handicaps physiques,
mentaux ou sensoriels, ou qui ne disposent pas des
connaissances ou de l'expérience nécessaires, à moins qu'une
personne responsable de leur sécurité leur en ait expliqué le
fonctionnement ou les encadre.
6. An de réduire le risque d'incendie, de choc électrique ou de
blessures, ne pas plonger le cordon, la che ou le socle dans
l'eau ou tout autre liquide.
36
7. Il convient d'exercer une surveillance étroite lorsque l'appareil
est utilisé par ou près d’enfants.
8. Ne pas utiliser l'appareil si le cordon d’alimentation ou la che
sont endommagés, s’il ne fonctionne pas correctement, s'il est
abîmé ou après qu'il est tombé ; le renvoyer à un service après-
vente autorisé an qu’il soit inspec, réparé ou réglé au besoin.
9. Lutilisation d’accessoires non recommandés par Waring peut
entraîner des risques pour l'utilisateur.
10. Cet appareil n'est pas destiné à être utilisé à l'extérieur.
11. Ne pas laisser le cordon pendre d'une table ou d'un plan de
travail, ni entrer en contact avec des surfaces chaudes.
12. Ne pas mettre l’appareil sur ou à proximité d'une plaque à gaz
ou électrique, ni dans un four chaud.
13. Ne pas utiliser cet appareil à des ns autres que celles pour
lesquelles il a été conçu.
14. Ne pas enlever le couvercle pendant le remplissage ou le
chauffage ; cela peut provoquer des brûlures graves.
15. Cet appareil est doté d'un cordon avec une che de mise à la
terre ; cette che doit être branchée dans une prise de terre
correctement congurée.
16. An de réduire risque de choc électrique, ne pas retirer ou
ouvrir le boîtier. Cet appareil ne contient aucune pièce pouvant
être réparée/remplacée par l'utilisateur. Toute réparation doit
être effectuée par un technicien autorisé.
17. Ne pas laver l'appareil au jet/à pression, et ne pas l’utiliser dans
un endroit où un jet pourrait être utilisé.
18. Pour réduire les risques d'explosion ou d'incendie, ne pas
utiliser à proximité de combustibles.
19. Ne pas utiliser l’appareil avec une rallonge.
20. Toujours positionner l'appareil verticalement, sur une surface
stable, pour assurer un fonctionnement adéquat et sans danger.
21. Pour réduire le risque de brûlures graves ou d'échaudage, ne
pas mettre la main ni aucune autre partie du corps sous le
distributeur ou le robinet pendant que l'eau chauffe.
22. Toujours débrancher l’appareil avant toute opération d’entretien.
23. Les surfaces de l’appareils deviennent très chaudes et peuvent
causer des brûlures.
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
37
POUR USAGE COMMERCIAL UNIQUEMENT
INTRODUCTION
Merci d’avoir acheté la cafetière commerciale WaringCommercial.
Caractéristiques
Conception industrielle de haute qualité
Boîtier en acier inoxydable
Barres de protection autour de la plaque chauffante supérieure
(WCM50P, WCM60PT)
Plaques chauffantes contrôlées séparément pour maintenir
deux carafes de café à la température de service idéale
(WCM50P)
Éléments chauffants autorégulés pour éviter la surchauffe
(WCM50P)
Voyants dalimentation et de préchauffage
Remplissage manuel ou automatique (WCM50P, WCM60PT)
Robinet d’eau chaude
Étroit, pour économiser de la place sur le comptoir !
Le modèle WCM70PAP est conçu pour les grandes cafetières
thermos de jusqu'à 3 L.
INSTRUCTIONS DE MISE À LA TERRE
Pour votre protection, cet appareil est équipé d'une che à trois
broches. Cette che doit être branchée dans une prise de terre
correctement congurée (Fig. 1). Vous pouvez utiliser un adaptateur
temporaire (Fig. 2) pour brancher l’appareil dans une prise
polarisée jusqu’à ce que vous fassiez installer une prise de terre
par un électricien. An d'assurer la mise à la terre, la languette de
l’adaptateur doit être xée au boîtier par une vis en métal (Fig. 3).
MISE EN GARDE: Vérier que le boîtier de la prise de courant est
mis à la terre avant d'utiliser l'adaptateur. En cas de doute, demander
conseil à un électricien. Ne jamais utiliser un adaptateur, à moins qu'il
ne soit correctement mis à la terre.
38
REMARQUE: Lutilisation d’un adaptateur comme celui mentionné
ci-dessus est interdite au Canada.
UTILISATION DE RALLONGES
Pour des raisons de sécurité, cet appareil est équipé d’un cordon
d’alimentation court.
Si vous devez utiliser une rallonge électrique ou un cordon amovible
plus long, veillez à ce que les spécications électriques de la rallonge
ou du cordon soient au moins égales à celles de l'appareil, ne les
laissez pas pendre au bord d’une table ou d’un plan de travail et
veillez à ce qu’ils soient placés de telle manière qu’un enfant ou un
animal ne puisse pas trébucher dessus ou les tirer.
Le symbole composé d’une èche en forme d’éclair à
l'intérieur d'un triangle équilatéral, a pour objet d'alerter
l'utilisateur de la présence d'une tension dangereuse non-
isolée à l'intérieur du boîtier, qui peut être d'une ampleur
sufsante pour constituer un risque d'incendie ou de choc
électrique.
Le point d'exclamation à l'intérieur d'un triangle équilatéral
a pour objet de prévenir l'utilisateur de l'importance des
instructions de fonctionnement et de maintenance, jointes
à l'appareil.
Modèle Spécifications électriques Fiche Certifications
WCM50P 120V, 1800W, 60Hz 5-15P TUVus, NSF
WCM50PC 120V, 1440W, 60Hz 5-15P cTUVus, NSF
WCM60PT 120V, 1660W, 60Hz 5-15P TUVus, NSF
WCM60PTC 120V, 1300W, 60Hz 5-15P cTUVus, NSF
WCM70PAP 120V, 1660W, 60Hz 5-15P TUVus, NSF
WCM70PAPC 120V, 1300W, 60Hz 5-15P cTUVus, NSF
39
PIÈCES
– WCM50P
2
1
4
6
7
8
9
11
3
5
1. Plaque chauffante
supérieure avec barres de
protection
2. V oyants d’alimentation et de
préchauffage
3. Bouton BREW (commencer
la préparation)
4. Commandes des plaques
chauffantes supérieure et
inférieure
5. Robinet d’eau chaude
6. Panier-ltre
7. Boîtier en acier inoxydable
8. Plaque chauffante inférieure
9. Pieds antidérapants en
caoutchouc à hauteur
réglable
10. C ordon d'alimentation (non
illustré)
11. Ouverture de remplissage
du réservoir d'eau (pour le
remplissage manuel)
12. P anneau d'accès arrière
(non illustré)
CONTRÔLES – WCM50P
Voyant dalimentation
Indique que l’appareil est branché
Voyant de préchauffage
S’allume lorsque l’eau est chaude
Bouton BREW
Initie le cycle de préparation
Interrupteur LOWER WARMER
Allume/Éteint la plaque chauffante
inférieure
Interrupteur UPPER WARMER
– Allume/Éteint la plaque chauffante
supérieure
Robinet deau chaude
– Sert de l’eau chaude à la demande
40
PIÈCES
– WCM60PT
2
1
4
5
6
11
7
9
3
CONTRÔLES – WCM60PT
Voyant dalimentation
Indique que lappareil
est branché et prêt à l'emploi
Voyant de préchauffage
S’allume lorsque l’eau
est chaude
Bouton BREW
Initie le cycle de préparation
Robinet deau chaude
– Sert de l’eau chaude à la demande
1. Barres de sécurité
2. V oyants d’alimentation et
de préchauffage
3. Bouton BREW
(commencer la
préparation)
4. Robinet d’eau chaude
5. Panier-ltre
6. B oîtier en acier
inoxydable
7. Pieds antidérapants en
caoutchouc ; réglable
pour la mise à niveau de
la cafetière
8. Cordon d'alimentation
(non illustré)
9. Ouverture de
remplissage du
réservoir d'eau (pour le
remplissage manuel)
10. P anneau d'accès arrière
(non illustré)
11. Butoirs en caoutchouc
41
PIÈCES
– WCM70PAP
13
4
5
9
6
2
1. Voyants
d’alimentation et de
préchauffage
2. Bouton BREW
(commencer la
préparation)
3. Robinet d’eau chaude
4. Panier-ltre
5. B oîtier en acier
inoxydable
6. Pieds antidérapants
en caoutchouc à
hauteur réglables
7. Cordon
d'alimentation (non
illustré)
8. Panneau d'accès
arrière (non illustré)
9. Butoirs en
caoutchouc
CONTRÔLES – WCM70PAP
Voyant dalimentation
Indique que lappareil
est branché et prêt à l'emploi
Voyant de préchauffage
S’allume lorsque l’eau
est chaude
Bouton BREW
Initie le cycle de préparation
Robinet deau chaude
– Sert de l’eau chaude à la demande
42
DÉBALLAGE ET INSTALLATION
MISE EN GARDE: cet appareil est lourd ; il est conseillé de le
déplacer ou de le soulever à deux pour éviter les blessures. Déballer
soigneusement l’appareil et s’assurer qu'il n'a pas été endommagé
pendant le transport. En cas de problème, contacter notre service à
la clientèle.
REMARQUE : Il incombe à l’installateur de l'appareil de s'assurer
que les branchements électriques et le raccordement à l'eau sont
conformes aux exigences du code national d'électricité, du code
national de plomberie et de toute ordonnance locale.
RACCORDEMENT À L'EAU
REMARQUE : Cet appareil doit être installé conformément aux
codes de plomberie nationaux, régionaux ou locaux en vigueur. Il
requiert une protection anti-retour, telle quun double clapet anti-
retour, entre lappareil et la conduite darrivée d'eau. La pression à
l’arrivée doit être comprise entre 30 psi et 70 psi.
REMARQUE : Raccorder l’appareil à une source d'eau chaude réduit
le temps de chauffage et de récupération.
1. La cafetière est équipée d'un raccord d’entrée évasé de type NH
(letage tuyau d’arrosage) de ¾ po. (19 mm), situé à l'arrière de
l'appareil. Un raccord adaptateur à compression pour conduite
d'eau de ¼ po. (6 mm) (diamètre extérieur) est également fourni
au besoin.
2. Prévoir un robinet d'arrêt et un raccord sur le conduit d'arrivée
d’eau près de la cafetière.
3. L a pression à l’arrivée doit être comprise entre 30 psi et 70 psi.
4. O uvrir l’arrivée d’eau et vérier qu’il n’y a pas de fuites.
REMARQUE : Il est conseillé d’utiliser un système de ltration pour
éliminer les odeurs et éviter l'accumulation de calcaire et de tartre
dans le réservoir.
REMARQUE : Dans les endroits où l'eau est extrêmement dure, il
faudra installer un adoucisseur d'eau an de prévenir les dépôts mi-
néraux pouvant nuire au bon fonctionnement de l'appareil.
RACCORDEMENT ÉLECTRIQUE
REMARQUE : Cet appareil doit être installé conformément aux
codes nationaux, régionaux et locaux en vigueur. Ne pas utiliser
l’appareil avec une rallonge. S’assurer que la prise de courant est
correctement mise à la terre.
43
1. Vérier les spécications électriques de l’appareil, indiquées
sur sa plaque signalétique, et sassurer que la ligne électrique
utilisée est conforme à tension, la phase et l'ampérage requis.
Veiller à utiliser le cordon et la prise adéquats.
2. Les modèles de 120V, destinés au marché nord-américain, sont
munis d’une che de mise à la terre de 120V/15 A.
RÉGLAGES PAR DÉFAUT
WCM50P
• Température – 200 °F (93 °C)
Mode de remplissage : Automatique (raccordement à l'eau
courante)
• Capacité : 64onces (1,9 L)
WCM60PT
• Température – 200 °F (93 °C)
• Remplissage : Automatique (raccordement à l'eau courante)
• Capacité : 64onces (1,9 L)
WCM70PAP
• Température – 200 °F (93 °C)
• Capacité : 85oz (2,5 L)
MISE EN SERVICE INITIALE (REMPLISSAGE
AUTOMATIQUE)
MISE EN GARDE: Sauf indication contraire dans les instructions, la
cafetière doit être débranchée de la prise de courant lors de la mise
en service initiale.
1. Vérier que l’interrupteur principal, situé à larrière de l’appareil,
est sur “OFF” (éteint).
2. Raccorder la conduite d'eau au raccord d'entrée d'eau situé à
l'arrière de l'appareil. Ne pas brancher l’appareil.
REMARQUE : Les modèles WCM50P/WCM60PT sont
préréglés en usine sur “AUTOMATIC” (remplissage
automatique).
3. Insérer un panier-ltre vide dans les rails.
4. P lacer une carafe vide sous le panier-ltre.
5. Brancher le cordon d’alimentation dans une prise de courant.
44
Une fois branché, mettre l’interrupteur, situé à l’arrière de
l’appareil, sur “ON” (marche).
REMARQUE : Le voyant de mise sous tension rouge “POWER”
s'allumera. Il est normal que du liquide sécoule légèrement du
panier-ltre pendant que l'eau chauffe.
6. Une fois la cafetière allumée, le réservoir d’eau se remplira
automatiquement.
7. Une fois que l'eau aura atteint la température voulue, le voyant
de préchauffage vert “READY” s'allumera.
8. U ne fois que le voyant de préchauffage vert “READY” s'allume,
l’appareil est prêt.
PRÉPARATION DU CAFÉ (REMPLISSAGE
AUTOMATIQUE)
1. Mettre un ltre dans le panier-ltre.
2. Ajouter la quantité désirée de café moulu dans le ltre et agiter
doucement le ltre pour niveler le café.
3. Insérer le panier-ltre dans les rails.
4. M ettre l’interrupteur de gauche sur “LOWER WARMER” pour
allumer la plaque chauffante inférieure, Mettre l’interrupteur de
droite sur “UPPER WARMER” pour allumer la plaque chauffante
supérieure.
5. Placer une carafe vide sous le panier-ltre.
6. Une fois que le voyant de préchauffage vert “READY” s'allume,
appuyer sur le bouton BREW pour initier le cycle de préparation.
7. L'eau chaude sortira de la tête de pulvérisation et trempera
le café dans le panier-ltre. Le café infusé s'écoulera dans la
carafe.
8. U ne fois que la carafe est pleine, jeter le marc de café et le ltre.
9. É TEINDRE LES PLAQUES CHAUFFANTES LORSQUE VOUS NE
LES UTILISEZ PAS.
ROBINET D'EAU CHAUDE (MODÈLES WCM50P/
WCM60PT/WCM70PAP UNIQUEMENT)
1) Le robinet d'eau chaude peut être utilisé pour servir une tasse
d'eau chaude à n’importe quel moment. Il n'est pas destiné
à remplir des carafes, pichets, etc. Si vous essayez de servir
plus de 8 à 10 onces (235 à 295 ml) d’eau à la fois, leau sera
froide. REMARQUE : Pour pouvoir utiliser le robinet d’eau
45
chaude, l’appareil doit être raccordé à l’eau courante. Le robinet
ne fonctionnera pas si l’appareil est un mode de remplissage
manuel.
AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION
(REMPLISSAGE MANUEL)
REMARQUE : Les modèles WCM50P et WCM60PT sont
préréglés en usine sur “AUTOMATIC” (remplissage automatique).
AVERTISSEMENT : Ne jamais remplir le réservoir manuellement si
la cafetière est en mode de remplissage automatique. Pour utiliser
l’appareil en mode de remplissage manuel, il faudra changer le mode
de remplissage en ouvrant le panneau d'accès arrière.
CHANGEMENT DU MODE DE REMPLISSAGE À
MANUEL
1. Ouvrir le panneau d'accès situé à l'arrière de l'appareil.
2. Identier l’interrupteur AUTOMATIC/MANUAL.
3. M ettre l’interrupteur sur “MANUAL” pour activer le mode de
remplissage manuel.
4. L appareil est maintenant conguré pour le remplissage manuel.
Fermer le panneau d'accès arrière.
MISE EN GARDE: Sauf indication contraire dans les instructions, la
cafetière doit être débranchée de la prise de courant lors de la mise
en service initiale. Le réservoir doit être rempli manuellement
avant d’initier le cycle de préparation.
1. Vérier que l’interrupteur principal, situé à larrière de l’appareil,
est sur “OFF” (éteint).
2. Insérer un panier-ltre vide dans les rails.
3. Placer une carafe vide sous le panier-ltre.
4. V erser lentement 192 onces (5,7 L) d’eau dans le réservoir.
5. Arrêter juste avant que l’eau ne déborde du réservoir. Toujours
placer une carafe vide sous le panier-ltre.
6. Brancher le cordon dans une prise de courant. Une fois
branché, mettre l’interrupteur, situé à l’arrière de l’appareil, sur
“ON” (marche). REMARQUE : Le voyant de mise sous tension
rouge “POWER” s'allumera. Il est normal que du liquide s’écoule
légèrement du panier-ltre pendant que l'eau chauffe.
7. Placer une carafe vide sous le panier-ltre.
46
8. L aisser l’eau chauffer jusqu’à ce qu’elle atteigne la température
maximale. Une fois prêt, le voyant de préchauffage vert
“READY” s'allumera.
PRÉPARATION DU CAFÉ (REMPLISSAGE
AUTOMATIQUE)
1. Mettre un ltre en dans le panier-ltre.
2. Ajouter la quantité désirée de café moulu dans le ltre et agiter
doucement le ltre pour niveler le café.
3. Insérer le panier-ltre vide dans les rails.
4. Placer une carafe vide sous le panier-ltre.
5. Verser 64 oz. (1,9 L) d'eau du robinet dans le réservoir. Laisser
chauffer l'eau pendant 1 à 2 minutes. REMARQUE : Une fois
l’eau à la température adéquate pour la préparation, le voyant
vert “READY” sallumera.
6. Appuyer sur le bouton BREW pour initier le cycle de
préparation.
7. L'eau chaude sortira de la tête de pulvérisation et trempera
le café dans le panier-ltre. Le café infusé s'écoulera dans la
carafe.
8. U ne fois que la carafe est pleine, jeter simplement le marc de
café et le ltre.
9. É TEINDRE LES PLAQUES CHAUFFANTES LORSQUE VOUS NE
LES UTILISEZ PAS.
RÉGLAGE DU VOLUME DE CAFÉ (MODÈLE
WCM70PAP UNIQUEMENT)
Vérier la capacité de la cafetière thermos utilisée. Une fois le volume
conrmé, modier le volume de café en conséquence si vous le
souhaitez. Pour modier le volume, ouvrir le panneau d'accès arrière.
Mettre le sélecteur OZ sur la position voulue. REMARQUE : Le
modèle WCM70PAP est préréglé en usine sur “85 oz” (2,5 L).
RÉGLAGE DU VOLUME DE CAFÉ
Il se peut qu’il faille régler le volume de café pendant la préparation
en fonction du volume de café dans la carafe ou dans la cafetière
thermos. Pour cela, utiliser le sélecteur OZ situé derrière le
panneau d'accès arrière. Le réglage d'usine par défaut est “0”. Pour
augmenter le volume, tourner le sélecteur dans le sens des aiguilles
47
d’une montre. Pour réduire le volume, tourner le sélecteur dans le
sens inverse des aiguilles d'une montre.Vous pouvez aussi régler le
volume entre deux cycles de préparation, et utiliser le deuxième cycle
de préparation pour conrmer le niveau.
RÉGLAGE DE LA TEMPÉRATURE
1. Pour régler la température, débrancher l’appareil.
2. Ouvrir le panneau d'accès arrière.
3. R epérer le bouton de réglage de la température, marqué
“TEMP”. Tourner le bouton dans le sens des aiguilles d’une
montre pour augmenter la température, ou dans le sens inverse
des aiguilles d’une montre pour la diminuer.
REMARQUE : Les modèles WCM50P/WCM60PT/WCM70PAP
sont préréglés en usine sur “202°F” (94 °C).
4. C onsulter le panneau d'accès arrière pour la liste des
températures recommandées.
5. Consulter le tableau ci-dessous pour déterminer la température
de préparation appropriée en fonction de l'altitude.
6. Une fois la température réglée, refermer le panneau d'accès
arrière.
Pieds Mètres Température Point Température Point
suggérée (°F) d'ébullition suggérée (°C) d'ébullition
(°F) (°C)
0 0 202 212 96 100
500 152 202 211 96 99,5
1000 305 200 210 93 98,9
2000 610 200 208 93 97,8
2500 762 200 207 93 97,3
3000 914 200 206 93 96,8
3500 1067 195 205 92 96,3
4000 1219 195 204 91 95,7
4500 1372 195 203 90 95,2
5000 1524 195 202 90 94,7
5500 1676 190 201 89 94,2
6000 1829 190 201 89 93,6
6500 1981 190 199 88 93,1
7000 2134 190 198 87 92,6
7500 2286 190 198 86 92,1
8000 2438 185 197 86 91,6
8500 2591 185 196 85 91,1
48
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
TOUJOURS DÉBRANCHER/DÉCONNECTER LAPPAREIL AVANT DE
LE NETTOYER. Laisser l’appareil refroidir complètement avant toute
manipulation ou entretien.
1. N ettoyer le boîtier avec un linge humidié avec n'importe quel
détergent doux et non abrasif.
a. NE PAS utiliser de produits de nettoyage susceptibles de
présenter des risques pour vous, les personnes autour de
vous ou lenvironnement.
b. NE PAS laver l’appareil ni aucune de ses pièces au jet
pression, ou les submerger.
c. N E JAMAIS utiliser de laine d'acier ou autres matériaux
abrasifs pour nettoyer l’appareil.
REMARQUE : Tout agent désinfectant utilisé sur les parties ayant
contact avec l’eau doit être conforme au code des règlements
fédéraux “Titre 21, Article 178.1010” de la FDA (l’agence américaine
des produits alimentaires et médicamenteux). Désinfecter
régulièrement toutes les parties ayant contact avec l’eau, après les
avoir lavées/nettoyées. La fréquence de nettoyage et de désinfection
doit être conforme aux règlements des services sanitaires régionaux
et locaux.
REMARQUE : Ne pas utiliser de produits de nettoyage, eau de
javel, poudres récurantes ou toute autre substance contenant du
chlore ; ces produits favorisent la corrosion et peuvent piquer l'acier
inoxydable. L’UTILISATION DE CES PRODUITS ANNULERA LA
GARANTIE.
2. I nspecter et nettoyer la tête de pulvérisation située sous le
panneau avant. Les trous de la tête de pulvérisation doivent être
libres de toute obstruction.
3. Pour retirer la tête de pulvérisation, suivre les instructions ci-
dessous.
4. Si le panier-ltre est en place, le retirer pour accéder à la tête de
pulvérisation.
5. Après avoir retiré le panier-ltre, glisser la main sous la chambre
de préparation et saisir la tête de pulvérisation d'une main.
49
REMARQUE : Avant de faire cela, vérier que l'appareil est
complètement refroidi.
6. T irer la tête de pulvérisation doucement mais fermement vers le
bas pour l'enlever.
7. N ettoyer l'intérieur de la tête de pulvérisation et la zone qui
l'entoure avec un linge ou une éponge humidiée d’eau.
8. Laver la tête de pulvérisation dans l'évier, à l'eau chaude et avec
un détergent doux. Si nécessaire, utiliser une brosse à poils
doux pour nettoyer les trous de pulvérisation bouchés. Rincer
le disque de pulvérisation à l'eau claire et le laisser sécher à l'air
libre.
9. Une fois sèche, remonter la tête de pulvérisation sous la chambre
de préparation.
10. I l est conseillé de nettoyer la tête de pulvérisation à la n de
chaque semaine.
11. L aver le panier-ltre dans l'évier, à l'eau chaude et avec un
détergent doux. Si nécessaire, utiliser une brosse à poils doux
pour nettoyer l’intérieur. Rincer à l'eau claire et laisser sécher à
l'air libre.
REMARQUE : Dans les zones d'eau dure, il peut être nécessaire
de faire cela plus fréquemment. Le nettoyage est rapide et permet
d'éviter les problèmes d'accumulation de calcaire.
RÉSOLUTION DE PROBLÈMES
Vous trouverez ci-dessous une liste des causes probables et des
solutions possibles aux problèmes les plus courants. Si le problème
persiste après avoir suivi les étapes ci-dessous, contacter le Service
technique de Waring.
L'inspection et la réparation de cet appareil ne doivent être
effectuées que par un personnel d'entretien qualié.
Il est conseillé d'utiliser deux clés pour serrer/desserrer les
raccords de plomberie ; cela évitera de tordre/couder les tuyaux.
Vérier que toutes les connexions électriques et de plomberie sont
bien serrées et isolées.
Cet appareil est chauffé en permanence ; le tenir à l'écart des
combustibles.
50
AVERTISSEMENT
• Faire preuve d'une extrême prudence lors de l'entretien.
• Toujours débrancher l'appareil lors de l'entretien.
Problème Cause probable Solution
Le cycle de préparation ne 1. Vous n’avez pas appu (1.) Appuyer sur le bouton BREW.
commence pas sur le bouton BREW. (2.A) Mettre l’interrupteur principal
2. Lappareil ne s’allume pas surON”.
3. Il n’y a pas d’eau dans le (2.B) Vérifier que le cordon
réservoir d'alimentation est bien branché dans
la prise.
(2.C) Inspecter les disjoncteurs ou
les fusibles.
(3.A) Vérifier que la conduite d'eau
est ouverte.
(3.B) Vérifier que le filtre d’eau n’est
pas obstrué.
Volume de café 1. Accumulation de calcaire (1.) Nettoyer la tête de pulvérisation.
inconsistant 2. Fluctuation de la pression (2.) Faire installer un régulateur de
de l'eau pression.
Crachats d'eau ou vapeur Accumulation de calcaire (1.) Nettoyer la tête de pulvérisation
excessive
Café léger 1. Filtre (1.) Veiller à utiliser des filtres à café
2. Mouture appropriés.
3. Tête de pulvérisation (2.) Veiller à utiliser une mouture fine
4. Remplissage du panier- ou pour cafetière à filtre.
filtre (3.) Veiller à ce que la tête de
pulvérisation soit propre.
(4.) Veiller à bien centrer le filtre
dans le panier filtre et à niveler le
café moulu en agitant doucement le
panier-filtre.
Il reste du café moulu sec 1. Remplissage du panier- (1.) Veiller à bien centrer le filtre
dans le panier-filtre filtre dans le panier filtre et à niveler le
2. Tête de pulvérisation café moulu en agitant doucement le
panier-filtre.
(2.) Veiller à ce que la tête de
pulvérisation soit propre.
51
GARANTIE LIMITÉE DE 2 ANS SUR LES PIÈCES ET
DE 1 AN SUR LA MAIN D’ŒUVRE (VALABLE AUX
É.-U. ET AU CANADA UNIQUEMENT)
Waring garantit tout nouvelle cafetière commerciale à remplissage
automatique/manuel Waring™ Commercial contre tout vice de
matière ou de fabrication pendant une période de deux ans (matre)
et d’un an (fabrication) suivant sa date d’achat, à condition qu’elle ait
été utilisée uniquement avec des produits alimentaires, des liquides
non-abrasifs (autres que des détergents) et des semi-liquides non-
abrasifs, à condition que l’appareil nait pas été soumis à des charges
exdant sa capacité maximale.
La garantie est valable à partir de la date d’installation. Waring
garantit que cet appareil, fabriqué par nous, sera commercialement
exempt de tout défaut de matière et de fabrication existant au
moment de la fabrication et apparaissant pendant la période de
garantie applicable. Cette garantie ne sapplique pas à tout appareil,
composant ou pièce qui nexistait pas au moment de l’achat ou qui,
au jugement de Waring, a été affecté par une mauvaise utilisation,
une négligence, une altération, une installation ou une opération
incorrecte, un entretien ou une réparation inadéquats, un nettoyage
et un détartrage non périodiques, des pannes d’équipement liées
à une mauvaise qualité de l’eau, des dommages ou des pertes,
y compris, mais sans s’y limiter, un excès de calcaire/tartre et de
chlore. En outre, cette garantie ne s’applique pas au remplacement
des pièces sujettes à une usure normale, y compris, mais sans s’y
limiter, les pièces remplaçables par l’utilisateur telles que les joints.
Au titre de cette garantie, Waring réparera ou remplacera toute pièce
nous paraissant afcher un vice de matière ou de fabrication. Pour
un service au titre de cette garantie, envoyez l’appareil, port payé,
à l’adresse suivante ou amenez-le à un centre de réparation agréé :
Waring Service Center, 314 Ella T. Grasso Ave., Torrington, CT 06790.
©2020 Waring Commercial
314 Ella T. Grasso Ave.
Torrington, CT 06790
www.waringcommercialproducts.com
Printed in China
Impreso en China
Imprimé en Chine
WCM50P/WCM60PT/WCM70PAP IB
20WC071835
IB-16723A
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52

Waring Commercial WCM70PAP Series Manual de usuario

Categoría
Accesorios para hacer café
Tipo
Manual de usuario