12 SP915-07 | 501-7899-07
3. El conductor del vehículo es el único responsable de comprobar que el producto está en buen
estado y que tanto el portabicicletas como la carga están debidamente sujetos.
4. Debido a la alta presión del viento al realizar la instalación en lanzas, no utilice fundas de
bicicleta.
5. Coloque siempre la bicicleta más grande/pesada en primer lugar y lo más cerca posible del
vehículo. Acontinuación, coloque la bicicleta más pequeña/ligera.
6. Antes de ponerse en marcha, extraiga todas las piezas sueltas de las bicicletas, como asientos
infantiles, cestas, candados, bombas de aire, etc. Las bicicletas no pueden contener elementos
sueltos durante el transporte, pues ocasionarían daños a otras personas.
7. Fije siempre todas las bicicletas al portabicicletas con la correa larga suministrada
8. Compruebe que las correas y otros elementos de sujeción estén bien fijados y apriételos si
fuera necesario.
9. La longitud total del vehículo aumenta al colocar un portabicicletas. Las propias bicicletas
pueden aumentar la anchura y el peso totales del vehículo. Tenga especial cuidado al conducir
marcha atrás oal entrar en garajes, ferris, etc.
10. Sustituya de inmediato cualquier pieza dañada o desgastada.
11. El comportamiento en carretera del vehículo puede modificarse, en especial al tomar curvas y
durante el frenado, con el producto colocado. El ángulo de giro también aumenta.
12. Siempre se deberán respetar las limitaciones de velocidad y otras normas de circulación
aplicables.
13. La velocidad deberá adaptarse para garantizar la seguridad en función de las condiciones del
tráfico yla carga que se transporte.
14. El portabicicletas se ha diseñado para transportar cuadros de bicicleta estándar. Las bicicletas
tipo tándem no se pueden transportar.
15. No se pueden realizar modificaciones de este producto.
16. Limpie con regularidad el portabicicletas utilizando agua templada o champú para coche,
especialmente cuando el portabicicletas se utilice, o se haya utilizado, en zonas costeras (agua
salada) o cuando se echa sal en las carreteras (invierno).
17. Compruebe que el portabicicletas esté bien fijado tras recorrer una pequeña distancia (50 km)
y, a continuación, hágalo a intervalos periódicos.
18. Guarde las instrucciones en el coche de forma segura.
SV Tekniska data
Egenvikt: ca 9,7 kg.
Max tillåten last på produkten: 60 kg.
Säkerhetsföreskrifter
1. Thule fritar sig ansvar för skador på person och/eller egendom samt förmögenhetsskador till
följd där av, förorsakade av felaktig montering eller användning.
2. Cykelhållaren skall hopsättas och monteras säkert enligt anvisningen.
3. Fordonsföraren är ensam ansvarig för att produkten är i felfritt tillstånd och är väl fastsatt.
4. På grund av det stora vindtryck som kan uppstå runt cykelhållaren, använd inte något skydd
över cykeln.
5. Placera alltid den tyngsta cykeln längst in närmast bilen.
6. Låt inget löst sitta kvar på cyklarna under transport.
7. Säkra alltid cykeln i cykelhållaren med spännbandet som följer med produkten.
8. Kontrollera att remmar och andra fästen sitter stabilt och efterdra vid behov.
9. Bilens längd ökar när cykelhållaren är monterad. Cyklarna kan öka dess bredd och höjd. Var
försiktig vid backning.
10. Byt omedelbart ut skadade eller slitna detaljer.
11. Bilens köregenskaper kan ändras vid kurvtagning och inbromsning när produkten är monterad.
Även produktens vändradie har ökat.
12. Gällande hastighetsbestämmelser och övriga trafikregler skall alltid följas.
13. Hastigheten skall anpassas till en för omständigheterna och lasten säker nivå.
14. Tandemcyklar får inte transporteras.
15. Modifieringar av produkten får ej göras.
16. Gör rent cykelhållaren regelbundet med varmt vatten eller bilschampo, speciellt under/efter
användning vid kusterna (satlvatten) eller under vintertid när salt används på vägarna.
17. Kontrollera alltid efter en kort körsträcka (50 km), att cykelhållaren är säkert monterad, och
därefter efter regelbundna intervaller.
18. Förvara monteringsanvisningen i fordonet