Krups Lattespress EA829810 Manual de usuario

Categoría
Cafeteras
Tipo
Manual de usuario
PROBLEM
FUNKTIONSSTÖRUNGEN
BEHEBUNG
Trotz Auffüllen des Wassertank
erlischt die Warnmeldung am
Display nicht.
Prüfen Sie, ob der Wassertank richtig eingesetzt ist. Der Schwimmer am Boden des Wassertanks
muss sich frei bewegen können. Den Schwimmer überprüfen und gegebenenfalls befreien.
Es gibt keine Aufforderung zur
Entkalkung der Maschine.
Eine Entkalkung wird erst nach einer großen Anzahl an Einsätzen des Dampfkreislaufs
erforderlich.
Nachfolgend haben wir für Sie ein paar Rezepte zusammengestellt, die Sie mit Ihrer Espresseria
Automatic probieren können:
Cappuccino
Für einen Cappuccino, der nach allen Regeln der Kunst gebraut ist, ist folgendes Mischverhältnis ideal: 1/3 heiße Milch,
1/3 Kaffee und 1/3 Milchschaum.
Café Crème
Bereiten Sie einen klassischen Espresso in einer großen Tasse zu.
Garnieren Sie ihn mit einem Sahnehäubchen und genießen Sie einen wunderbaren Café Crème.
Café Corretto*
Bereiten Sie einen klassischen Espresso zu.
Verleihen Sie diesem dann einen besonderen Geschmack mit 1/4 oder 1/2 Glas Likör oder Kognak.
- Ebenfalls zu empfehlen sind Anislikör, Traubenschnaps, Sambuco, Kirschwasser oder Cointreau. Es gibt aber noch viele
andere Möglichkeiten, einen Espresso zu veredeln“. Der Fantasie sind hierbei keine Grenzen gesetzt.
Kaffee-Likör*
Mischen Sie in einer leeren 0,75-l-Flasche 3 Tassen Espresso, 250 g braunen Kandiszucker und 1/2 l Kognak oder Kirschwasser.
Lassen Sie die Mischung mindestens 2 Wochen ziehen.
- Sie erhalten einen leckeren Likör, der besonders Kaffeegenießer begeistern wird.
Italienischer Eiskaffee
4 Kugeln Vanilleeis, 2 Tassen gekühlten und gezuckerten Espresso, 1/8 l Milch, Schlagsahne und geriebene Schokolade.
- Espresso und Milch mischen.
- Eiskugeln auf Glasschalen verteilen, Kaffee darüber gießen und mit Schlagsahne und geriebener Schokolade verzieren.
Pharisäer*
Geben Sie ein kleines Glas Rum in eine Tasse gezuckerten Espresso.
Großzügig mit Schlagsahne garnieren und servieren.
Flambierter Espresso*
2 Tassen Espresso, 2 kleine Gläser Kognak, 2 Teelöffel braunen Zucker und Sahne.
- Kognak in feuerfeste Gläser geben und entzünden.
- Zucker hinzugeben und verrühren. Kaffee hinzugeben und mit Sahne garnieren.
Espresso-Parfait
2 Tassen Espresso, 6 Eigelb, 200 g Zucker, 1/8 l gezuckerte Sahne, 1 kleines Glas Orangenlikör.
- Eigelb mit dem Zucker zu einer festen, cremigen Masse schlagen.
- Gekühlten Espresso und Orangenlikör hinzugeben.
- Schlagsahne unterheben.
- Alles in Schalen oder Gläser füllen.
- Ins Gefrierfach geben.
*: Alkoholmissbrauch schadet der Gesundheit.
DESCRIPTION
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
Handle/water tank cover
Water tank
Cleaning tray
Used coffee collector
Coffee outlet, height-adjustable handle
Magnetic milk nozzle attachment
Removable drip collector tray and grille
Coffee bean container
Grinding neness setting button
Metal grinding mill
Cleaning tablet funnel
Cup rest grille
Display screen
M
Display screen
N
“On/off” button
O
Programming button
P
Rotate/conrmation button
Q
Cappuccino button
R
Clean machine button
Milk pot
S
Cover
T
Locking lever
U
Clean system/Cappuccino
V
Flexible pipe
W
Cassette
X
Container
Y
Steam nozzle
ACCESSORIES (SOLD SEPARATELY)
F 088 Claris Cartridge - Aqua Filter System (depending on model).
XS 4000 KRUPS cleaning liquid for Cappuccino system (not included).
F 054 Descaling powder (one sachet included).
XS 3000 Packet of 10 cleaning tablets (2 tablets included).
Note: For the guarantee to be valid, this machine must be used with Krups accessories only.
Dear Customer,
Congratulations! You are now the proud owner of a Krups Espresseria Automatic. You will appreciate both the quality of the
result in your cup and its superior ease-of-use.
Espresso or lungo, ristretto or cappuccino; your automatic coffee/espresso machine has been designed so that you can enjoy
the same quality at home as in a bistro, whatever the time of the day and throughout the week. With its Compact Thermoblock
System, 15 bar pump – and especially because it works exclusively with coffee freshly ground just before extraction – your
Espresseria Automatic enables you to obtain a drink with maximum aroma, topped with a wonderful thick golden cream resulting
from the natural oils in the coffee beans.
Espresso is not served in a traditional coffee cup, but rather in small porcelain cups.
For an espresso at just the right temperature and cream that sits perfectly poised, we recommend you preheat your cups.
Once you've tried a few times, you will learn how to mix and roast the coffee beans to match your taste. The quality of water used
is of course decisive in making sure the result at the end is the best it can be.
Please ensure the water has been freshly poured from the tap (so that it doesn't become stagnant after coming into contact with
oxygen), and that there is no smell of chlorine. Make sure too, of course, that it's sufciently cold.
Espresso coffee is richer in aroma than classic lter coffee. Despite its stronger, longer lasting avour, espresso actually
contains less caffeine than lter coffee (around 60 to 80 mg per cup in comparison with 80 to 100 mg per cup of lter coffee).
This is because it takes less time to percolate. Thanks to an ingenious system whereby the milk container is integrated
seamlessly into the machine, your Latt'Espress is the perfect solution for preparing sumptuous cappuccinos...
The simplicity of the controls, the visibility of all tanks and the automatic cleaning and descaling programmes mean your
Latt'Espress Automatic is both efcient and easy to use.
BEFORE THE FIRST USE
Measuring the water hardness
Before using the appliance for the rst time, or if you notice a change in the hardness of your water, adjust the appliance to the
hardness of the water used. To verify water hardness, use the stick supplied with your appliance or contact your local water
authority. The appliance will prompt you to set the hardness of your water before you rst use it.
Degree of
hardness
Class 0
Very soft
Class 1
Soft
Class 2
Medium hard
Class 3
Hard
Class 4
Very hard
° dH < 3° > 4° > 7° > 14° > 21°
° e < 3.75° > 5° > 8.75° > 17.5° > 26.25°
° f < 5. > 7.2° > 12.6° > 25.2° > 37.8°
Appliance setting 0 1 2 3 4
Fill a glass with water and place the stick in it. Take a reading of the water hardness after one minute has elapsed - (1-2).
2
1
3
21
EN
20
problem malfunction corrective actions
There is water or coffee underneath the
appliance.
The drip collector tray has overowed: empty it and clean the cleaning
drawer. Check the drip collector tray is correctly positioned.
Do not remove the tank before the end of the cycle.
The
logo is displayed.
Unplug the appliance for 20 seconds, remove the Claris Aqua Filter
System cartridge if applicable, then restart the machine.
If the error continues, contact the KRUPS Customer Service team.
The water tank has been lled, but the warning
message is still displayed onscreen.
Check the tank is correctly inserted in the appliance. The oat at the
bottom of the tank should move freely. Check and unblock the oat if
necessary.
The machine does not request descaling.
The descaling cycle is requested once a large number of uses of the
steam circuit has been reached.
Here are some recipes to try with your Espresseria Automatic:
Cappuccino
For an exquisite cappuccino, the ideal measures are as follows: 1/3 hot milk, 1/3 coffee and 1/3 milk froth.
Coffee Cream
Prepare a classic espresso in a large cup.
Add a cloud of cream for the ideal coffee cream.
Caffè corretto*
Prepare a cup of espresso as usual.
Then avour to taste with 1/4 to 1/2 a glass of cognac.
- You can also use anisette, grape eau de vie, sambuca, kirsch or Cointreau. There are many other possibilities for making your
espresso really special. The sky's the limit!
Liqueur coffee*
In an empty 0.75 litre bottle, mix three cups of espresso, 250 g of brown rock sugar, 1/2 litre of cognac or kirsch.
Leave the mixture to steep for at least two weeks.
- The result is a delicious liqueur, suited perfectly to coffee lovers!
Iced Italian coffee
Four balls of vanilla ice cream, two cups of cold, sweetened espresso, 1/8 litre of milk, crème fraîche, grated chocolate.
- Mix the cold espresso with the mixture.
- Place a ball of ice cream in each glass, pour the coffee over it and decorate with cme fraîche and grated chocolate.
Frisian coffee*
Add a little glass of rum to a cup of sweetened espresso.
Decorate with a thick layer of crème fraîche and serve.
Espresso ambé*
Two cups of espresso, two small glasses of cognac, two teaspoons of brown sugar, crème fraîche.
- Pour the cognac into heat-proof glasses, heat and ambé.
- Add the sugar, mix, pour in the coffee and decorate with crème fraîche.
The Perfect Espresso*
Two cups of espresso, 6 egg yolks, 200 g sugar, 1/8 litre of sweetened crème fraîche, one small glass of orange liqueur.
- Beat the egg yolks with the sugar until you obtain a thick and frothy mixture.
- Add the cold espresso and the orange liqueur.
- Carefully add the whipped cme fraîche.
- Pour into cups or glasses.
- Put the cups into the freezer.
(*: Alcohol abuse can seriously damage your health.)
Hardheidsgraad
Klasse 0
Zeer zacht
Klasse 1
Zacht
Klasse 2
Middelhard
Klasse 3
Hard
Klasse 4
Zeer hard
° dH
< 3° > 4° > 7° > 14° > 21°
° e
< 3,75° > 5° > 8,75° > 17,5° > 26,25°
° f
< 5,4° > 7,2° > 12,6° > 25,2° > 37,8°
Afstelling van het apparaat
0 1 2 3 4
BESCHRIJVING
A
Waterreservoir handgreep/deksel
B
Waterreservoir
C
Koffielade
D
Koffiedik-opvangbak
E
Koffie-uitgangen met op hoogte
verstelbare handgreep
F
Magnetisch onderdeel voor bevestiging
melkbuisje
G
Rooster en uitneembare lekbak
H
Koffieboonreservoir
I
Regelknop maalgraad
J
Molen met metalen maalwieltje
K
Opening voor schoonmaaktablet
L
Rooster om kopjes op te plaatsen
Display
M
Display
N
Aan/Uit-knop
O
Programmeerknop
P
Draaiknop en OK-knop
Q
Cappuccinoknop
R
Knop Schoonmaken machine
Melkreservoir
S
Deksel
T
Vergrendelingshendel
U
Knop Schoonmaken cappuccinosysteem
V
Soepele buis
W
Cassette
X
Bakje
Y
Stoompijpje
ACCESSOIRES (AFZONDERLIJK VERKOCHT)
F 088 Patroon Claris - Aqua Filter System (afhankelijk van het model).
XS 4000 KRUPS reinigingsvloeistof voor cappuccinosysteem (niet meegeleverd).
F 054 ontkalkingspoeder (1 zakje).
XS 3000 Reeks van 10 schoonmaaktabletten (2 tabletten meegeleverd).
Let op: Gebruik uitsluitend Krups-accessoires voor deze machine om de garantie te laten gelden.
Beste klant,
Gefeliciteerd met de aankoop van uw Espresseria Automatic Krups. U zult al snel overtuigd zijn van zowel de kwaliteit in het kopje
als van het grote gebruiksgemak.
Espresso of lungo, ristretto of cappuccino: uw koffie/espressomachine werd zo ontworpen dat u thuis van dezelfde kwaliteit
kunt genieten als in een restaurant, op elk moment van de dag of week. Dankzij het Compact Thermoblock System, de 15 bar-
pompdruk en omdat de machine alleen werkt met koffiebonen die net voor het maken van de koffie worden gemalen, kunt u met
uw Espresseria Automatic koffie zetten met een maximum aan smaak en een dikke, schuimige goudbruine laag die ontstaat door
de natuurlijke oliën die in koffiebonen zitten.
Espresso wordt niet in een gewone koffiekop geserveerd, maar in kleine porseleinen kopjes.
Om een espresso met een optimale temperatuur en een compacte schuimlaag te krijgen, kunt u het best uw kopjes voorverwarmen.
Na enkele keren proberen ontdekt u vast welk type melange en branding van koffiebonen u het lekkerst vindt. De kwaliteit van het
water dat u gebruikt, speelt uiteraard ook een grote rol in de kwaliteit van de koffie in uw kopje.
Gebruik alleen vers en koud water van de kraan (laat het niet stilstaan en in contact komen met de lucht) dat niet naar chloor
ruikt.
Espresso heeft een rijker aroma dan klassieke filterkoffie. Ondanks zijn uitgesproken smaak, die sterk aanwezig is in de mond
en langer nasmaakt, bevat espresso minder cafeïne dan filterkoffie (ongeveer 60 tot 80 mg, tegenover 80 tot 100 mg voor
klassieke koffie). Dat heeft te maken met de kortere doorlooptijd. Dankzij het vernuftige systeem met ingebouwd melkreservoir
kunt u met uw Latt'Espress ook zeer lekkere cappuccino maken.
Met zijn eenvoudige bediening, de duidelijke afleesbaarheid van alle reservoirs en de automatische reinigings- en
ontkalkingsprogramma's is de Latt'Express heel makkelijk te gebruiken
VOOR HET EERSTE GEBRUIK
De hardheid van het water meten
Voor u het apparaat voor de eerste keer gebruikt, of wanneer u een verandering opmerkt in de hardheid van het water, moet u het toestel
aan de waargenomen hardheid van het water aanpassen. Om de waterhardheid te bepalen, gebruikt u het meegeleverde staafje of neemt
u contact op met uw waterleidingsmaatschappij. Het apparaat zal u bij het eerste gebruik vragen de waterhardheidsgraad in te geven.
Vul een glas met water en zet het staafje erin. Lees na 1 minuut de hardheidsgraad van het water af - (1-2).
2
3
1
31
NL
30
PRODUCTINFORMATIE
Kofeproces
Geeft het totaal aantal kofecycli van het apparaat weer.
Waterproces
Geeft het totaal aantal heetwatercycli van het apparaat weer.
Cappuccinoproces
Geeft het totaal aantal cappuccinocycli van het apparaat weer.
Spoelen
Geeft het totaal aantal spoelcycli van het apparaat weer.
Schoonmaken
kofesysteem
Laatste
Geeft het aantal kopjes kofe weer sinds de laatste
schoonmaakbeurt.
Volgende
Geeft het aantal kopjes kofe weer dat nog gemaakt kan
worden tot de volgende schoonmaakbeurt.
Schoonmaken
Start het schoonmaakprogramma op.
PRODUCT-
INFORMATIE
Einde
Ga terug naar het vorige menu.
Schoonmaken
cappuccinosysteem
Geeft het totaal aantal schoonmaakbeurten van het cappuccinosysteem
van het apparaat weer.
Ontkalken
Laatste
Geeft weer wanneer de lter is vervangen*, en de
hoeveelheid doorgestroomd water.
Volgende
Geeft aan wanneer de lter vervangen moet worden*, of
de hoeveelheid door te stromen water.
Einde
Start de procedure op voor het vervangen van de lter.
Filter
Laatste
Geeft weer wanneer de lter is vervangen*, en de
hoeveelheid doorgestroomd water.
Volgende
Geeft het aantal heetwatercycli of stoomcycli weer dat
nog mogelijk is voor de volgende ontkalking.
Plaatsen
Start de procedure op voor het vervangen van de lter.
Einde
Ga terug naar het vorige menu.
* De 2 eerste opties van het submenu Filter worden alleen weergegeven als u vooraf en correct een lter hebt geïns-
talleerd, met het programma waar u toegang toe krijgt via ONDERHOUD ► FILTER ► INSTALLEREN.
TRANSPORT VAN HET APPARAAT
Bewaar de oorspronkelijke verpakking om het apparaat in te vervoeren.
Als het apparaat onverpakt is gevallen, is het raadzaam het terug te brengen naar een erkend servicepunt om brandgevaar
of elektrische problemen te voorkomen.
EINDE LEVENSDUUR VAN UW ELEKTR(ON)ISCHE APPARAAT
Bescherm het milieu!
Uw apparaat bevat veel materialen die geschikt zijn voor hergebruik of recycling.
Breng het naar een verzamelpunt voor de verwerking ervan.
PROBLEEM STORING OPLOSSINGEN
Het apparaat gaat niet aan
nadat u op de Aan/Uit-knop
hebt gedrukt.
Zet de machine uit en trek de stekker uit het stopcontact, verwijder het lterpatroon, wacht 20
seconden en start de machine dan opnieuw. Controleer of de stekker goed in het stopcontact zit.
Er komt op een ongewone
manier water of stoom uit het
stoompijpje.
Bij herhaaldelijk gebruik kunnen er enkele druppels uit het stoompijpje komen.
De espresso of kofe is niet
heet genoeg.
Stel de temperatuur van de kofe anders in. Verwarm de kopjes door ze met warm water om te
spoelen.
De kofe is te helder of niet
sterk genoeg.
Controleer of er kofe in het bonenreservoir zit en of deze goed doorloopt.
Gebruik geen vettige, gekarameliseerde of gearomatiseerde kofebonen.
Verminder het volume van de kofe met behulp van de knop in het midden.
Draai de knop voor de maalgraad naar links voor jner gemalen kofe.
Maak de kofe in twee keer met behulp van de 2 kopjes-functie.
De kofe loopt te langzaam of
niet door.
Draai de knop voor de maalgraad naar rechts voor grover gemalen kofe (kan afhangen van de
gebruikte kofesoort).
Spoel het apparaat één of enkele keren.
Ga met een vochtige spons over de kofe-uitgang.
De kofe is niet smeuïg
genoeg.
Draai de knop voor de maalgraad naar links voor jner gemalen kofe (kan afhangen van de
gebruikte kofesoort).
Vervang het patroon Claris - Aqua Filter System (volg de installatieprocedure op pagina 3).
Spoel het apparaat één of enkele keren.
Het apparaat geeft geen kofe.
Er is een incident gemeld tijdens het kofezetten.
Het apparaat is automatisch gereset en is klaar voor een nieuwe cyclus.
U hebt gemalen kofe gebruikt
in plaats van kofebonen.
Zuig met uw stofzuiger de voorgemalen kofe in het kofeboonreservoir op.
De molen maakt een vreemd
geluid.
Er zitten vreemde voorwerpen in de molen. Neem contact op met de klantenservice van KRUPS.
De knop voor het afstellen van
de maalgraad draait moeilijk.
Regel de afstelling van de molen alleen wanneer deze in werking is. Er zitten vreemde voorwerpen in
de molen: neem contact op met de klantenservice van KRUPS.
De stoomuitgang van uw
cappuccinosysteem lijkt
gedeeltelijk of volledig verstopt
te zijn.
Haal het pijpje van de machine met behulp van de sleutel. Fig. 44
Voer de spoelcyclus voor het cappuccinosysteem uit om de rest van de
aanslag te verwijderen.
Maak de stoomuitgang schoon en controleer of het gat van het pijpje niet verstopt zit door
melkresten of kalkaanslag. Gebruik de reinigingsnaald indien nodig.
Het cappuccinosysteem zuigt
de melk niet op.
Het cappuccinosysteem maakt
geen of weinig melkschuim.
Controleer of het systeem juist in elkaar gezet is.
Controleer of de regelknop op CAPPUCCINO staat.
Controleer of de stoomuitgang niet verstopt is.
Controleer of het mondstuk niet vergeten werd en juist in elkaar is gezet. Controleer of het
soepele buisje niet verstopt of gedraaid is en of het goed aangesloten is op de cassette om elke
luchtaanzuiging te vermijden.
Controleer of de melkaanzuigbuis goed in de melk gedompeld zit.
Spoel het systeem en maak het schoon (zie overeenstemmende hoofdstukken).
Voor bereidingen op basis van melk: het is aan te raden verse, gepasteuriseerde of UHT-melk
uit een pas geopende doos of es te gebruiken. Gebruik bij voorkeur ook een koud recipiënt.
Nadat u de reinigingsbak
hebt gereinigd, blijft de
waarschuwing weergegeven.
Verwijder de bak, wacht 6 seconden en plaats hem terug. Controleer of de bak goed op zijn
plaats is gezet.
Tijdens een cyclus werd de
stroom onderbroken.
Het apparaat voert automatisch een reset uit wanneer er weer stroom is en is klaar
voor een nieuwe cyclus. Wanneer de stroomonderbreking tijdens een schoonmaak- of
ontkalkingsprogramma plaatsvond, zal de machine de cyclus verderzetten vanaf de fase waar
het incident plaatsvond.
Er ligt water of kofe onder het
apparaat
De lekbak is overgelopen: maak hem leeg en reinig hem. Controleer of de lekbak goed zit.
Verwijder nooit het waterreservoir voor de cyclus is beëindigd.
Het logo
verschijnt
.
Zet het apparaat 20 seconden uit, verwijder het patroon Claris - Aqua Filter System als dat in uw
apparaat zit en schakel dan het apparaat weer in.
Neem contact op met de klantendienst van KRUPS als het probleem blijft bestaan.
39
NL
38
PROBLEMA
MALFUNZIONAMENTO
RISOLUZIONE DEL PROBLEMA
Dopo aver riempito il serbatoio
dell'acqua, il messaggio di
avviso rimane visualizzato sul
display.
Vericare che la vaschetta raccogligocce sia posizionata correttamente. Vericare che il galleggiante
sul fondo del serbatoio si sposti liberamente. Controllare e se necessario sbloccare il galleggiante.
Es gibt keine Aufforderung
zur La macchina non richiede
la decalcicazione.
La decalcicazione viene richiesta dopo un numero elevato di cicli del circuito vapore.
Ecco qualche ricetta da realizzare con la vostra Espresseria Automatic:
Cappuccino
Per un cappuccino preparato a regola d’arte, le proporzioni ideali sono le seguenti: 1/3 latte + 1/3 caffè + 1/3 schiuma di latte.
Caffè con panna
Preparare un caffè espresso classico in una tazza grande.
Aggiungere un goccio di panna per ottenere un caffè con panna.
Caffè corretto*
Preparare una tazza di caffè espresso come al solito.
In seguito correggere leggermente il gusto aggiungendo 1/4 o 1/2 bicchierino da liquore di Cognac.
- L’anisetta, l’acquavite, la Sambuca, il Kirsch e il Cointreau sono altri liquori adatti per questa preparazione. Esistono moltissime
altre possibilità per “nobilitare” l’espresso. Limmaginazione non ha confini.
Liquore al caffè*
Miscelare in una bottiglia vuota da 0,75 litri 3 tazze di caffè espresso, 250 gr. di zucchero di canna non raffinato, 1/2 litro di Cognac
o di Kirsch.
Lasciare macerare la miscela per almeno 2 settimane.
- Si otterrà così un liquore delizioso, soprattutto per gli appassionati di caffè.
Affogato al caf
4 palline di gelato alla vaniglia, 2 tazze di caffè espresso freddo zuccherato, 1/8 l di latte, panna montata, cioccolato a scaglie.
Miscelare l’espresso freddo con il latte.
Suddividere le palline di gelato in bicchieri grandi, versare sopra il caffè e decorare con la panna montata ed il cioccolato a scaglie.
Irish Coffee*
Aggiungere un bicchierino di rum ad una tazza di caffè espresso zuccherato.
Decorare con uno strato abbondante di panna montata e servire.
Espresso flambé*
2 tazze di caffè espresso, 2 bicchierini di Cognac, 2 cucchiaini da caffè di zucchero di canna non raffinato, panna montata.
Versare il Cognac in bicchieri resistenti al calore, riscaldare e flambare.
Aggiungere lo zucchero, mescolare, versare il caffè e decorare con panna montata.
Espresso Parfait*
2 tazze di caffè espresso, 6 tuorli d’uovo, 200 gr. di zucchero, 1/8 litro di panna zuccherata, 1 bicchierino di liquore all’arancia.
- Sbattere i tuorli d’uovo con lo zucchero fino a formare un composto denso e schiumoso.
Aggiungere l’espresso freddo ed il liquore all’arancia.
Poi miscelare la panna montata.
Versare il tutto in coppette o bicchieri.
Riporre le coppette nel congelatore.
* L’abuso di alcool nuoce alla salute.
DESCRIPCIÓN
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
Mango/tapa del depósito de agua
Depósito de agua
Bandeja de café
Recogedor de posos de café
Salida de café y mango de altura regulable
Pieza imantada para jar la boquilla de salida de leche
Rejilla y recipiente antigoteo desmontable
Depósito de café en grano
Botón de ajuste del grado de molienda
Molinillo con muela metálica
Entrada de la pastilla de limpieza
Rejilla posatazas
Pantalla de visualización
M
Pantalla de visualización
N
Tecla “encendido/apagado”
O
Tecla de programación
P
Botón giratorio y de conrmación
Q
Botón Capuchino
R
Botón Limpiar máquina
Jarra de leche
S
Tapa
T
Palanca de bloqueo
U
Botón Limpiar sistema / capuchino
V
tubo exible
W
Cajón
X
Recipiente
Y
Boquilla de vapor
ACCESORIOS (SE VENDEN POR SEPARADO)
F 088 Cartucho Claris - Aqua Filter System (en función del modelo).
XS 4000 KRUPS limpiador líquido para sistema Capuchino (no incluido).
F 054 Desincrustante en polvo (se incluye 1 bolsita).
XS 3000 Tableta de 10 pastillas limpiadoras (se incluyen 2 pastillas).
Atención: Para conservar la garantía, utilice solamente accesorios de Krups para esta máquina.
Estimado/a cliente/a
Le felicitamos por la compra de su Espresseria Automatic Krups. Asimismo, podrá apreciar tanto la calidad del resultado en taza como
su gran facilidad de uso.
Espresso, lungo, ristretto o cappuccino, la máquina de café / expreso está disada para permitirle saborear en casa bebidas con la
misma calidad que en un restaurante, cualquiera que sea el momento del día o de la semana en que las prepare. Gracias a su Compact
Thermoblock System, su bomba de 15 bares y porque funciona exclusivamente a partir de café en grano reciente molido justo antes
de la extraccn, su Espresseria Automatic le permitirá disfrutar de una bebida muy aromática, recubierta por una magníca espuma
espesa y dorada color gamuza, un producto procedente del aceite natural de los granos de café.
El café expreso no se sirve en una taza de café tradicional, sino en tacitas de porcelana.
Para conseguir un expreso a una temperatura óptima y una espuma muy compacta, le aconsejamos que caliente bien sus tazas
previamente.
Seguramente después de varios ensayos, encontrará el tipo de mezcla y de tueste del café en grano que se ajusta a su gusto. La calidad
del agua utilizada es sin duda otro factor determinante en la calidad del resultado en taza obtenido.
Debe asegurarse de que el agua es fresca del grifo (que no haya tenido tiempo de estancarse en contacto con el aire), que no huela a
cloro y que esté fría.
El café expreso es más rico en aromas que un cade ltro clásico. A pesar de su sabor marcado, muy intenso en boca y más
persistente; en realidad el expreso contiene menos cafeína que el café de ltro (unos 60 a 80 mg por taza en comparación con 80 a 100
mg por taza). Esto se debe a la menor duracn de la percolacn. Su Latt'Espress también le permitirá preparar excelentes capuchinos
gracias al ingenioso sistema que integra una jarrita de leche en la máquina.
Gracias a su gran facilidad de uso, la visibilidad de todos sus depósitos así como sus programas automáticos de limpieza y de
desincrustacn, su Latt'Espress Automatic le resultará muy fácil de usar.
ANTES DE LA PRIMERA PUESTA EN MARCHA
Medición de la dureza del agua
Antes de utilizar la máquina por primera vez o tras haber constatado un cambio en la dureza del agua, conviene adaptar la
máquina a la dureza del agua constatada. Para conocer la dureza del agua, utilice el bastoncillo suministrado con la máquina
o diríjase a su compañía de suministro de agua. La máquina le preguntará la dureza del agua en la primera puesta en marcha.
Grado de
dureza
Clase 0
Muy blanda
Clase 1
Blanda
Clase 2
Dureza media
Clase 3
Dura
Clase 4
Muy dura
°dH < 3° > 4° > 7° > 14° > 21°
°e < 3,75° > 5° > 8,75° > 17,5° > 26,25°
°f < 5, > 7, 2° > 12,6° > 25,2° > 37,8°
Ajustes del aparato 0 1 2 3 4
Llene un vaso de agua y sumerja un bastoncillo. Un minuto desps lea el grado de dureza del agua - (1 -2).
2
3
1
51
ES
50
Cartucho Claris - Aqua Filter System F 088 (se vende por separado)
Para mejorar el sabor de sus preparados y la vida útil de su aparato, le recomendamos utilizar únicamente el cartucho Claris -
Aqua Filter System, que se vende como accesorio.
(3): Mecanismo que permite memorizar el mes de colocación y de cambio del cartucho (tras un máximo de 2 meses).
El aparato le indicará cuándo debe sustituir el cartucho Claris - Aqua Filter System a través de un mensaje.
Aclarado automático
En la primera puesta en servicio, puede activar el modo aclarado automático de la máquina. Para ello, elija el botón “SÍ
en el menú Aclarado automático. Este aclarado se ejecutará cada vez que apague la máquina.
Si desea realizar una modicación posterior, puede seleccionar el aclarado automático pulsando PROG – Ajustes
-aclarado automático.
Instalación del ltro (cartucho Claris - Aqua Filter system)
Atención: Para utilizar correctamente su cartucho, siga el procedimiento de instalacn cada vez que coloque uno.
En la primera puesta en servicio: Elija la opcn “SÍ” en la funcn Filtro”, y siga las indicaciones que aparecen en pantalla.
En caso de instalación posterior o de sustitucn: Seleccione el menú “Filtro” utilizando la tecla PROG¡: “Mantenimiento”-
OK - “Filtro”- OK - “Colocar” (o cambiar)- OK - y siga las instrucciones que aparecen en pantalla.
Instalación del cartucho en la máquina: Acople el ltro en el fondo del depósito de agua utilizando el mango presente al efecto
(4).
Coloque la boquilla de vapor (5).
Coloque un recipiente de 0,6 l bajo la boquilla de vapor (6).
Preparación del aparato
Retire y llene el depósito de agua (7).
Coquelo en su sitio presionando rmemente y cierre la tapa (8).
Retire la tapa del desito de café e introduzca café en grano. Coloque la tapa (9-10).
No llene el depósito de agua caliente, de leche ni de cualquier otro líquido. Si al encender el aparato el depósito de
agua está ausente o su llenado es incompleto (bajo el nivel “mín.”), se visualiza el mensaje “llenar el desito” y por el
momento será imposible preparar un expreso o un café.
NUNCA INTRODUZCA CAFÉ MOLIDO EN EL DEPÓSITO DE CA.
Se desaconseja el uso de granos de café aceitosos, caramelizados o aromatizados en esta máquina. Este tipo de grano puede
dañar la máquina.
Compruebe que no se cuele en el depósito ningún cuerpo extraño, como piedrecitas que pudiera contener el café en grano.
La garantía no cubre los daños causados por cuerpos extraños que se hayan colado en el depósito de café. No llene con agua
el desito de café en grano.
Para evitar que los vertidos de agua usada manchen su encimera y para evitar quemaduras, no olvide colocar el recipiente
antigoteo.
Compruebe que el depósito de agua está limpio.
Primer uso / conguración de la máquina
El botón giratorio le permite seleccionar una funcn, aumentar o disminuir los valores. Pulsando este botón puede conrmar
su selección.
Encienda el aparato pulsando en “On / Off(11). Siga las instrucciones que aparecen en la pantalla “seleccionar idioma”.
Utilizando el botón giratorio, seleccione un idioma. Entonces se visualizará resaltado (12-13).
Confírmelo pulsando el botón de conrmacn (14).
La primera vez que use el aparato, este le pedirá que ajuste varios parámetros. Si desenchufa el aparato, se le volverán a pedir
algunos de estos parámetros.
El aparato le pedirá que ajuste:
Idioma
Unidad de medida
Fecha
Reloj
Apagado automático
Puede seleccionar el idioma deseado entre los propuestos.
Puede seleccionar la unidad de medida entre ml y oz.
Debe ajustar la fecha.
Puede visualizar la hora en formato 12 o 24 horas.
Puede elegir la duración después de la cual su aparato se apagará automáticamente.
Encendido automático
Dureza de agua
Aclarado automático
Filtro
Puede iniciar automáticamente el precalentamiento de su aparato a una hora predeterminada.
Debe ajustar la dureza del agua entre 0 y 4. Véase el capítulo “Medición de la dureza del
agua”.
Puede ejecutar un aclarado cada vez que se encienda la máquina.
Debe indicar la presencia o no de un ltro (cartucho Claris - Aqua Filter System).
La primera vez que lo use, es posible que el aparato le solicite un llenado. En ese caso, no tendrá más que seguir las instrucciones
que aparecen en pantalla.
Aclarado de los circuitos
Aclarado del circuito de café:
Puede efectuar un aclarado en cualquier momento pulsando PROG para visualizar los menús y luego seleccionando
MANTENIMIENTO OK ACLARADO OK.
Aclarado del circuito de vapor:
Coloque la boquilla de vapor (5) y luego ponga un recipiente bajo la boquilla de vapor. Selección la opción agua caliente en
la pantalla y conrme. El ciclo se detendrá automáticamente una vez que haya circulado la cantidad de agua indicada en la
pantalla.
Es preferible realizar uno o varios aclarados de los dos circuitos si no se ha utilizado la máquina de café durante varios días.
DURANTE LAS OPERACIONES DE ACLARADO, SALE AGUA CALIENTE POR LAS BOQUILLAS. TENGA CUIDADO
PARA NO QUEMARSE.
Preparación del molinillo
Puede regular la intensidad de su café ajustando el grado de molienda de los granos de café.
Cuando más no es el ajuste del molinillo de café, más fuerte y cremoso es el café en principio.
Regule el grado de molienda girando el botón 'Ajuste del grado de molienda'.
Hacia la izquierda la molienda es más na. Hacia la derecha la molienda es más gruesa - (15).
ESTE AJUSTE SOLO DEBE EFECTUARSE DURANTE LA MOLIENDA.
NO FUERCE EL BOTÓN DE AJUSTE DEL GRADO DE MOLIENDA
PREPARACIÓN DE UN EXPRESO Y DE UN CAFÉ
SU APARATO ESTÁ DISEÑADO PARA UTILIZAR ÚNICAMENTE CAFÉ EN GRANO.
Cuando prepara su primer café, tras un largo período de ausencia o tras un procedimiento de limpieza o desincrustacn,
sale algo de vapor y agua caliente por la boquilla de vapor (cebado automático).
Si la salida de café está regulada demasiado arriba respecto al tamaño de las tazas, existe riesgo de salpicaduras
o quemaduras.
Preparación de un expreso
La cantidad de agua para un expreso está comprendida entre 20 y 70 ml.
Pulse el botón
, espere a que nalice el precalentamiento y efectúe, si lo desea, un aclarado.
Se visualiza el menú de selección de bebidas (16).
Ponga una taza bajo la salida de café. Puede bajar o subir la salida de café dependiendo del tamo de la taza (17).
Seleccione su bebida con el botón giratorio y conrme pulsando el botón de conrmación.
Puede ajustar en cualquier momento la cantidad de agua con el botón giratorio.
Para detener la salida de ca, puede pulsar una tecla o bien disminuir la cantidad con el bon giratorio.
Preparación de un café
La cantidad de agua para un café está comprendida entre 80 y 160 ml.
Preparación de un café largo
La cantidad de agua para un café largo está comprendida entre 120 y 240 ml. El aparato realiza automáticamente un doble ciclo,
no retire la taza antes de que haya nalizado el preparado.
53
ES
52
Primero la molienda se humidica con un poco de agua tras la fase de triturado. Unos instantes desps, comienza la
percolación propiamente dicha.
Una función le permite ajustar la temperatura de su café.
NO RETIRE EL DEPÓSITO ANTES DE QUE FINALICE EL CICLO (unos 15 segundos después de que deje de salir café).
Función dos recetas encadenadas
Su aparato le permite preparar 2 recetas de café o expreso para los 3 preparados siguientes: expreso / expreso corsé / café.
Esta función no está disponible para preparar café largo. El aparato encadenará automáticamente 2 ciclos completos de
preparación de café, uno tras otro. No olvide colocar la segunda taza bajo la salida de café al nalizar el primer ciclo.
Ha preparado el aparato. Se visualiza el menú de seleccn de bebidas (16).
Ponga una taza bajo la salida de café. Puede bajar o subir la salida de café dependiendo del tamo de la taza (17).
Seleccione su bebida y conrme pulsando rápidamente dos veces el botón de conrmacn.
Un mensaje le indicará que ha solicitado dos tazas.
El aparato encadenará automáticamente 2 ciclos completos de preparación de café.
PREPARACIÓN CON AGUA CALIENTE
Instale boquilla de vapor en la máquina. Seleccione la receta agua caliente en el menú de seleccn de bebidas. Un mensaje
le insta a colocar un recipiente bajo la boquilla de vapor. Puede iniciar la produccn de agua caliente pulsando el botón de
conrmación.
Para interrumpir la función agua caliente, basta con pulsar una tecla cualquiera.
Si la boquilla está obstruida, desatásquela con la aguja suministrada.
La cantidad máxima de agua caliente por ciclo está limitada a 300 ml.
PREPARACIÓN DE UN CAPUCHINO
Le aconsejamos que utilice leche pasterizada o UHT, recién abierta. La leche cruda no permite obtener los mejores
resultados.
Preparacn e instalación de la jarrita de leche en la máquina
La jarrita de leche está formada por un recipiente de plástico, una tapa (que incluye un cajón) y un tubo exible que la une a la
salida de bebidas de la máquina. Antes de usarlos por primera vez, limpie bien los diferentes elementos.
Vierta la leche en la jarrita (150 ml como mínimo) (18). Cierre la jarrita con la tapa presionando ligeramente hasta que encaje
(19). Suba la palanca de bloqueo (20). Instale la jarrita de leche en la máquina conectándola a la salida de vapor (21) y luego
baje la palanca de bloqueo (22). Introduzca el tubo exible en el oricio del cajón previsto al efecto (23) y luego coloque el otro
extremo bajo la salida de bebida imantada (24). Compruebe que el botón de la tapa del sistema está en posicn capuchino
(25).
Elaboración del capuchino
Mientras la pantalla muestra el menú de selección de bebidas, realice una pulsacn corta (< 3 seg.) sobre la tecla capuchino
de la máquina (26). Se activa una fase de precalentamiento, luego se agita la leche para que haga espuma y por último sale el
expreso. Ya puede disfrutar de su bebida (27).
puede interrumpir el ciclo pulsando OK.
recuerde que la parada del ciclo no es inmediata.
Se visualiza en pantalla un mensaje relativo a la limpieza del sistema. Le recomendamos que limpie el sistema consultando los
apartados ACLARADO DEL SISTEMA CAPUCHINO y/o MANTENIMIENTO MANUAL DEL SISTEMA CAPUCHINO.
AJUSTE CAPUCHINO
La máquina le permite ajustar las cantidades de leche y de café al gusto para que pueda disfrutar de un capuchino personalizado.
Este ajuste se realiza a través del meAjuste Capuchino.
Mientras la pantalla muestra el menú de selección de bebidas, realice una pulsacn larga (> 3 seg.) sobre la tecla capuchino
de la máquina.
1. Seleccione Por Defecto para restablecer los ajustes de fábrica
2. Seleccione Nuevo si desea personalizar su receta. Las etapas se encadenan siguiendo este orden:
a. Precalentamiento de la máquina
b. Fase de formacn de espuma de leche: pulse OK cuando haya alcanzado la cantidad de leche deseada.
c. Fase de café: pulse OK cuando haya alcanzado la cantidad de café deseada.
La máquina le indica entonces que las nuevas cantidades han sido memorizadas para los próximos capuchinos.
RECUERDE QUE LA DETENCIÓN DE LA PRODUCCN DE ESPUMA DE LECHE NO ES INMEDIATA
MANTENIMIENTO DEL APARATO
¡Atención! Para que se respeten las condiciones de la garantía, es imprescindible realizar el ciclo de limpieza
o desincrustación cuando el aparato lo solicite. Siga siempre las instrucciones visualizadas en la pantalla. Puede
seguir utilizando el aparato pero se aconseja hacerlo cuanto antes.
Vaciado del recogedor de posos de café, del cajón de café y del recipiente antigoteo
Retire previamente el sistema capuchino (28).
Si se visualiza el mensaje, retire, vacíe y limpie el recipiente antigoteo (29).
Retire, vacíe y limpie el recogedor de posos de café (30).
Retire el cajón de ca (31).
El recipiente antigoteo incluye boyas que le indican en todo momento cndo debe vaciarlo (32).
Nada más retirar el recogedor de posos de café, debe vaciarlo completamente para evitar un desbordamiento.
Se visualizará el mensaje de advertencia si el recogedor de posos de café no se encaja o instala correctamente.
Mientras se visualice el mensaje, será imposible preparar un expreso o un café. El recogedor de posos de café tiene
una capacidad de 9 cafés.
Aclarado de los circuitos: véase la página 3
Aclarado del sistema de capuchino
La máquina le permite efectuar un aclarado del sistema después de preparar sus capuchinos. Esto es posible aunque quede
leche en el recipiente de la jarrita de leche. Es importante efectuar este aclarado siempre que prepare un capuchino.
Es necesario que la jarrita de leche esté colocada como se describe en el apartado PREPARACIÓN DE UN CAPUCHINO.
Gire el botón de la tapa del sistema capuchino a posición CLEAN (33).
Mientras la pantalla muestra el menú de selección de bebidas, pulse la tecla CLEAN de la máquina (34). No tiene más que
seguir las instrucciones en la pantalla para iniciar el ciclo de aclarado. Al nalizar este ciclo, ponga de nuevo el botón del sistema
capuchino en posicn CAPUCHINO antes de iniciar una nueva receta.
IMPORTANTE:
Se aconseja realizar este aclarado antes de colocar de nuevo la jarrita de leche (si todavía contiene leche) en el refrigerador
después de realizar la última receta de capuchino. Después de cada aclarado, se aconseja limpiar las diferentes piezas del
sistema pasándolas bajo el agua del grifo (véase el apartado Mantenimiento manual de la jarrita de leche).
Programa de limpieza del circuito de café - duración total: 20 minutos aprox.
Debe ejecutar el programa de limpieza cada 360 preparaciones de expreso o de café aproximadamente.
Cuando es necesario efectuar una limpieza, el aparato le avisa de ello mostndole un mensaje perdicamente.
Para efectuar el programa de limpieza, necesitará un recipiente con una capacidad mínima de 0,6 l y una pastilla de limpieza
KRUPS (XS 3000).
Si desenchufa la máquina durante la limpieza o en caso de que se corte la electricidad, el programa de limpieza retomará
el funcionamiento en la fase en que se encontraba en el momento del incidente. No será posible retrasar esta operacn.
Es obligatorio por motivos de aclarado del circuito de agua. En este caso, podría necesitarse una nueva pastilla limpiadora.
Ejecutar el programa de limpieza al completo para evitar riesgos de intoxicación.
El ciclo de limpieza es un ciclo discontinuo, no ponga las manos bajo las salidas de café durante el ciclo.
Cuando se visualiza el mensaje “Limpieza necesaria”, puede ejecutar el programa de limpieza automática pulsando la tecla
PROG.
55
ES
54
Siga siempre las instrucciones visualizadas en la pantalla.
El programa de limpieza autotica se divide en 3 partes: el ciclo de limpieza propiamente dicho y luego 2 ciclos de aclarado.
Cada programa dura unos 20 minutos. Puede efectuar una limpieza en cualquier momento pulsando PROG para visualizar los
menús y luego seleccionando MANTENIMIENTO ► OK ► LIMPIEZA CAFÉ.
Utilice únicamente pastillas limpiadoras KRUPS (XS 3000). Se declina toda responsabilidad en caso de producirse daños
derivados del uso de pastillas de otras marcas.
Puede solicitar las pastillas limpiadoras al Servicio Posventa KRUPS.
Programa de descalcicación - duración: 22 minutos aprox.
Si su producto está equipado con nuestro cartucho Claris - Aqua Filter System F088, retire este cartucho antes de
realizar la operación de descalcicación.
La cantidad de las incrustaciones depende de la dureza del agua utilizada. Cuando es necesario efectuar una descalcicación,
el aparato le avisa de ello mostndole un mensaje periódicamente.
Para efectuar un programa de descalcicación, necesitaun recipiente con una capacidad mínima de 0,6 l y una bolsita de
descalcicador KRUPS (40 g) F 054 (35).
Cuando se visualiza el mensaje Descalcicación necesaria”, puede ejecutar el programa de descalcicación autotica
pulsando la tecla PROG.
Siga las instrucciones visualizadas en pantalla respetando la disolución de la bolsita.
El ciclo de desincrustacn se divide en 3 partes: la fase de desincrustacn propiamente dicha seguida de 2 fases de aclarado.
Utilice únicamente productos desincrustantes KRUPS. Los productos desincrustantes esn disponibles en los centros de
Servicio Posventa KRUPS.
Se declina toda responsabilidad en caso de que el aparato resulte dado debido al uso de otros productos.
Si se produce un corte de corriente o si desenchufa la máquina, el ciclo se reanudará en la fase en curso durante el
incidente, sin posibilidad de retrasar esta operación.
Ejecutar el programa de desincrustacn al completo para evitar riesgos de intoxicación. El ciclo de desincrustacn es un ciclo
discontinuo, no ponga las manos bajo las salidas de vapor durante el ciclo.
Proteja bien la encimera durante los ciclos de desincrustacn, sobre todo si es de mármol, piedra o madera.
LIMPIEZA DEL SISTEMA CAPUCHINO
Para efectuar este programa de limpieza, necesitaun recipiente (mín. 600 ml) y líquido limpiador KRUPS XS 4000 (36).
Gire el botón de la tapa del sistema capuchino a posición CAPUCHINO (25).
Puede iniciar la limpieza pulsando el botón Prog”
“Mantenimiento”
“Limpieza capuchino”.
Siga las instrucciones de la pantalla.
MANTENIMIENTO MANUAL DEL SISTEMA DE CAPUCHINO
Para desmontar el sistema, siga las siguientes instrucciones:
Retire el tubo flexible del orificio de la jarrita y de la salida de bebidas (37).
Desbloquee el sistema de la máquina (38).
Extraiga el cajón adicional (39).
Retire el cuerpo negro de silicona del cajón (40).
Retire la boquilla de aire: se trata de la pieza de metal situada encima del cuerpo de silicona negro. (41)
Retire también la pieza de plástico (42).
Ahora el sistema capuchino está completamente desmontado (43).
Sujete la llave de desmontaje (44)
Desenrosque el tapón de la boquilla de vapor (45)
Desasquela si fuese necesario con ayuda de la aguja suministrada a tal efecto (46)
También puede retirar el tubo de entrada de leche así como el botón de ajuste de la tapa(47).
Una vez que haya limpiado los elementos con agua tibia y los haya secado, colóquelos en su sitio y ponga el can sobre la
jarrita.
Mantenimiento general
Retire siempre el cable de alimentacn del enchufe y deje que el aparato se enfe antes de limpiarlo.
No utilice utensilios ni productos que pudieran rayar o corroer el aparato.
Limpie el cuerpo del aparato por fuera con un paño húmedo.
Aclare el depósito de agua con agua corriente.
Estas piezas no esn disadas para ser lavadas en el lavaplatos.
OTRAS FUNCIONES: TECLA PROG
Se accede al menú de las otras funciones del aparato a través de la tecla PROG desde la pantalla de seleccn de bebidas.
Para todos los ajustes, el botón giratorio permite navegar en los menús y en las opciones, el botón giratorio permite conrmar
una selección, el botón PROG permite cancelar una selección y volver el menú de selección de bebidas.
Mantenimiento Se accede al mantenimiento.
PROG.
Ajustes Se accede a los ajustes.
Info producto Se accede a la información del producto.
Salida Vuelve al menú anterior.
MANTENIMIENTO
Todas estas opciones le permiten ejecutar los programas seleccionados. Luego deberá seguir las instrucciones de la pantalla.
MANTENIMIENTO
Aclarado Se accede al aclarado.
Limpieza café Se accede a la limpieza.
Filtro Se accede al modo ltro.
Salida Vuelve al menú anterior.
Limpieza capuchino
Se accede a la limpieza del sistema
capuchino.
AJUSTES
AJUSTES
Idioma Puede seleccionar el idioma deseado entre los propuestos.
Contraste de pantalla Puede ajustar el contraste de la pantalla a su gusto.
Fecha
Es necesario ajustar la fecha y la hora, sobre todo si se utiliza un cartucho
antical.
Reloj Puede visualizar la hora en formato 12 o 24 horas.
Apagado automático
Puede elegir la duración después de la cual su aparato se apagará
automáticamente.
De 30 min. a 4 h, por tramos de 30 min.
Encendido automático
Puede iniciar automáticamente el precalentamiento del aparato a una hora
predeterminada.
Aclarado automático
Puede iniciar automáticamente el aclarado del aparato cuando se
enciende.
Unidad de medida Puede seleccionar la unidad de medida entre ml y oz.
Dureza de agua
Debe ajustar la dureza del agua entre 0 y 4. Véase el capítulo “Medición de
la dureza del agua”.
Temperatura del café Puede ajustar la temperatura de su expreso o de su café en tres niveles.
Salida Vuelve al menú anterior.
57
ES
56
57
INFORMACIÓN DEL PRODUCTO
Ciclos de cas Muestra el número total de cafés preparados por la máquina.
Ciclos de agua Muestra el número total de ciclos de agua caliente efectuados por la máquina.
Ciclos de capuchino Muestra el número total de ciclos de capuchino efectuados por la máquina.
Aclarado Muestra el número total de aclarados efectuados por la máquina.
Limpieza café
Última
Muestra el número total de cafés preparados desde la última
limpieza.
Próxima
Muestra el número de cafés que pueden prepararse hasta la
siguiente limpieza.
Limpiar Inicia el programa de limpieza.
INFO
PRODUCTO
Salida Vuelve al menú anterior.
Limpieza capuchino Muestra el número de limpiezas capuchino efectuadas por la máquina.
Descalcicación
Última
Muestra la fecha del último cambio de ltro *, y la cantidad de
agua que ha circulado.
Próxima
Muestra la fecha del próximo cambio de ltro *, o la cantidad de
agua que todavía puede circular.
Salida Inicia el procedimiento de sustitucn del ltro.
Filtro
Última
Muestra la fecha del último cambio de ltro *, y la cantidad de
agua que ha circulado.
Próxima
Muestra el número de agua caliente o vapor que pueden
realizarse antes de la próxima descalcicación.
Colocar Inicia el procedimiento de sustitucn del ltro.
Salida Vuelve al menú anterior.
* : Las 2 primeras opciones del submeFiltro solo se validan si ha instalado correctamente un ltro anteriormente,
con el programa accesible desde MANTENIMIENTO ► FILTRO ► INSTALAR.
TRANSPORTE DEL APARATO
Conserve y utilice el embalaje original para transportar el aparato.
En caso de que se caiga el aparato desembalado, conviene llevarlo a un centro autorizado para evitar cualquier riesgo de
incendio o problemas eléctricos.
PRODUCTO ELÉCTRICO O ELECTRÓNICO AL FINAL DE SU VIDA ÚTIL
¡Piense en el medio ambiente!
Su aparato contiene numerosos materiales recuperables o reciclables.
Llévelo a un centro de recogida de residuos para su procesamiento.
Problema
Fallo de funcionamiento
Acciones correctivas
El aparato no se enciende después de haber
pulsado la tecla “On/Off”.
Apague y desenchufe la máquina, retire el cartucho de ltrado, espere
20 segundos y reinicie la máquina. Compruebe que la clavija del cable
eléctrico está correctamente introducida en el enchufe.
Sale agua o vapor de forma amala por la
boquilla de vapor.
En el caso de funcionamientos repetidos, pueden correr algunas gotas por
la boquilla de vapor.
El expreso o el café no están sucientemente
calientes.
Cambie el ajuste de la temperatura de café. Caliente las tazas
aclarándolas con agua caliente.
El café está demasiado claro o no tiene suciente
cuerpo.
Compruebe que el depósito de grano tiene café y que este uye
correctamente.
Evite utilizar café aceitoso, caramelizado o aromatizado.
Disminuya la cantidad de café utilizando el botón central.
Gire el botón del grado de molienda hacia la izquierda para obtener una
molienda más na.
Realice su preparación en dos ciclos utilizando las función 2 tazas.
El café sale demasiado despacio
o no sale.
Gire el botón del grado de molienda hacia la derecha para obtener una
molienda más gruesa (puede depender del tipo de café utilizado).
Efece uno o varios ciclos de aclarado.
Pase una esponja húmeda bajo la salida de café.
El café es poco cremoso.
Gire el botón del grado de molienda hacia la izquierda para obtener una
molienda más na (puede depender del tipo de café utilizado).
Cambie el cartucho Claris Aqua Filter System (respete el procedimiento de
instalación de la página 3).
Efece uno o varios ciclos de aclarado.
No ha salido café de la máquina.
Se ha detectado un incidente durante la preparación.
El aparato se ha reiniciado automáticamente y está listo para iniciar un
nuevo ciclo.
Ha utilizado café molido en vez de café en grano.
Aspire utilizando una aspiradora el café premolido que contiene el
depósito de grano.
El molinillo hace un ruido anormal.
Hay un cuerpo extraño en el molinillo. Contacte con el Servicio de
Atencn al Consumidor de KRUPS.
Cuesta girar el botón de ajuste del grado de
molienda.
Modique el ajuste del molinillo únicamente cuando está en
funcionamiento. Hay un cuerpo extro en el molinillo: póngase en
contacto con el servicio de atencn al consumidor KRUPS.
La boquilla de vapor del sistema capuchino
parece parcial o completamente obstruida.
Desmontaje la boquilla utilizando la llave de desmontaje. Fig. 44
Inicie el ciclo de aclarado del sistema capuchino para evacuar el resto de
depósitos.
Limpie la salida de vapor y compruebe que el oricio de la boquilla no es
obstruido por restos de leche o de cal. Utilice la aguja de limpieza si fuese
necesario.
El sistema capuchino no aspira la leche.
El sistema capuchino no hace espuma o hace
muy poca.
Compruebe que el sistema está montado correctamente.
Compruebe que el botón de ajuste está en la posicn CAPUCHINO.
Asegúrese de que la salida de vapor no está obstruida.
Compruebe que no se ha olvidado de la boquilla de aire y que está
montada correctamente. Asegúrese de que el tubo exible no está
obstruido o torcido y que está debidamente encajado en el cajón para
evitar que absorba aire.
Compruebe que el tubo de aspiracn de leche está bien sumergido en la
leche.
Aclare y limpie el sistema (véanse los capítulos correspondientes).
Para las preparaciones a base de leche: le aconsejamos utilizar leche
fresca, pasteurizada o UHT, recién abierta. También se recomienda
utilizar un recipiente frío.
Después de haber lavado el can de limpieza,
se sigue visualizando el mensaje de advertencia.
Retire el cajón, espere 6 segundos y vuelva a colocarlo. Compruebe que
el cajón de limpieza está bien colocado.
Se ha producido un corte de corriente durante
un ciclo.
El aparato se reinicia automáticamente al recibir nuevamente alimentación
eléctrica y está listo para un nuevo ciclo. Si el corte de corriente se
produce durante un ciclo de limpieza o de descalcicación, la máquina
retomará el ciclo en la fase en curso durante el incidente.
Hay agua o café bajo el aparato.
El recipiente antigoteo se ha desbordado: vacíelo y lave el cajón
de limpieza. Compruebe que el recipiente antigoteo esté colocado
correctamente.
No retire el desito antes de que nalice el ciclo.
59
ES
58
Problema
Fallo de funcionamiento
Acciones correctivas
Se muestra el
logotipo.
Desenchufe el aparato durante 20 segundos, retire el cartucho Claris
Aqua Filter System si es necesario y coctelo de nuevo.
Si el fallo persiste, póngase en contacto con el Servicio al Consumidor de
KRUPS.
Después de haber llenado el depósito de agua,
el mensaje de aviso continúa mostrándose en la
pantalla.
Compruebe que el depósito está montado correctamente en el aparato. La
boya del fondo del desito debe desplazarse libremente. Compruebe la
boya y desbloquéela si fuera necesario.
La máquina no solicita una descalcicación.
El ciclo de descalcicación se solicita cuando el circuito de vapor se ha
utilizado un número importante de veces.
Estas son algunas de las recetas que puede preparar con su
Espresseria Automatic:
Capuchino
Para preparar el mejor capuchino, las proporciones ideales son las siguientes: 1/3 de leche caliente, 1/3 de café, 1/3 de espuma
de leche.
Café Crème
Prepare un expreso clásico en una taza grande.
ada una nube de nata para conseguir un café cme.
Café corretto*
Prepare una taza de expreso como de costumbre.
Luego corrija ligeramente el sabor añadiendo 1/4 o 1/2 copa de licor de coñac.
- Puede sustituir el coñac por anís, aguardiente, Sambuco, Kirsch o Cointreau. Existen otras muchas posibilidades para
“ennoblecer” el expreso. La imaginación no tiene límites.
Licor de café*
Mezcle en 1 botella vacía de 0,75 litro 3 tazas de expreso, 250 g de azúcar candi moreno, 1/2 litro de coñac o de Kirsch.
Deje macerar la mezcla durante al menos 2 semanas.
- Conseguirá un licor delicioso, sobre todo para los amantes del café.
Café helado al estilo italiano
4 bolas de helado de vainilla, 2 tazas de expreso frío azucarado, 1/8 l de leche, nata y virutas de chocolate.
- Mezcle el expreso frío con leche.
- Reparta las bolas de helado en copas, vierta el café por encima y decore con la nata y las virutas de chocolate.
Café à la frisonne*
ada una copita de ron a una taza de expreso azucarado.
Derelo con una buena capa de nata y sírvalo.
Expreso ambé*
2 tazas de expreso, 2 copitas de coñac, 2 cucharaditas de azúcar moreno y nata.
- Vierta el coñac en vasos resistentes el calor, caliente y amblee.
- Añada el azúcar, mezcle, vierta el café y decore con nata.
Expreso Parfait*
2 tazas de expreso, 6 yemas de huevo, 200 g de acar, 1/8 litro de nata azucarada, 1 copita de licor de naranja.
- Bata las yemas con el acar hasta formar una masa espesa y esponjosa.
- Añada el expreso frío y el licor de naranja.
- Luego mezcle la nata montada.
- Vierte el preparado en copas o vasos.
- Meta las copas en el congelador.
(* : Abusar del alcohol es peligroso para la salud.)
DESCRIÇÃO DO APARELHO
A
Pega/tampa do reservatório de água
B
Reservatório de água
C
Gaveta de café
D
Depósito de borras de café
E
Saída de café, punho regulável em altura
F
Peça magnética para fixação da saída de leite
G
Grelha e gaveta para recolha de pingos,
removíveis
H
Reservatório de café em grão
I
Botão de regulão do grau de moagem
J
Moinho com mó metálica
H
Abertura para a pastilha de limpeza
I
Grelha de aquecimento de chávenas
Ecrã gráfico
M
Ecrã gráfico
N
Tecla “ligar/desligar”
O
Tecla de programão
P
Boo rotativo e de validão
Q
Botão Cappuccino
R
Botão Clean machine
Recipiente para leite
S
Tampa
T
Alavanca de bloqueio
U
Botão sistema Clean / cappuccino
V
Tubo flexível
W
Cassete
X
Recipiente
Y
Tubo de saída de vapor
ACESSÓRIOS (VENDIDOS SEPARADAMENTE)
F 088 Cartucho Claris - Aqua Filter System (consoante o modelo).
XS 4000 KRUPS líquido de limpeza para o sistema Cappuccino (não fornecido).
F 054 Pó descalcificante (1 saqueta fornecida).
XS 3000 Embalagem de 10 pastilhas de limpeza (2 pastilhas fornecidas).
Atenção: Utilize para esta máquina apenas acessórios Krups para conservar a garantia.
Caro/a Cliente,
Parabéns por ter adquirido esta máquina de café espresso Espresseria Automatic Krups. Irá apreciar tanto a qualidade do resultado
na chávena como a grande facilidade de utilizão.
Espresso ou longo, café curto ou cappuccino, a sua máquina de café / espresso automática foi concebida para lhe permitir saborear
em casa um espresso com a mesma qualidade que no café, seja qual for a altura do dia ou da semana em que o prepare. Graças
ao Compact Thermoblock System e à bomba de 15 bar, e porque este aparelho funciona exclusivamente a partir de grãos moídos
imediatamente antes de extrair o café, a Espresseria Automatic permitir-lhe-á obter uma bebida com aroma intenso, coberta com
uma magnífica espuma cremosa e dourada resultante do óleo natural dos gos de café.
O espresso não é servido numa chávena de café tradicional mas em pequenas chávenas de porcelana.
Para obter um espresso à temperatura ideal e um creme compacto, aconselhamos a que aqueça previamente as chávenas.
Após alguns testes, encontrará o tipo de mistura e de torrefação do go que melhor corresponde ao seu paladar. A qualidade da
água utilizada é, obviamente, outro fator determinante para a qualidade do resultado final da sua chávena de café.
Deve certificar-se de que a água acabou de ser tirada da torneira (para não estagnar em contacto com o ar), que a mesma se
encontra isenta de qualquer cheiro a cloro e está fria.
O aroma do café espresso é mais intenso do que o de um café filtro clássico. Apesar do seu forte paladar, muito presente e mais
persistente na boca, o espresso contém, na realidade, menos cafeína do que um café de filtro (cerca de 60 a 90 mg por chávena
em comparação com os 80 a 100 mg por chávena do café de filtro). Este facto explica-se pela menor duração de percolação. A sua
Latt'Espress permitir-lhe-á igualmente preparar excelentes cappuccinos graças ao sistema engenhoso que integra um recipiente
de leite na máquina.
Gras à grande simplicidade de manipulação, à visibilidade de todos os reservatórios assim como aos seus programas automáticos
de limpeza e descalcificação, a Latt'Espress Automatic proporcionar-lhe-á uma grande comodidade de utilização.
ANTES DA PRIMEIRA UTILIZAÇÃO
Medição da dureza da água
Antes de utilizar o aparelho pela primeira vez ou depois de ter constatado uma alterão na dureza da água, convém ajustar o aparelho à
dureza em queso. Para conhecer a dureza da água, determine-a com a ajuda da vareta incluída no aparelho ou dirija-se aos servos
de abastecimento de água. Na primeira utilização, o aparelho perguntar-lhe-á a dureza da água.
Encher um copo com água e mergulhar nele uma vareta. Passado um minuto, ler o nível de dureza da água - (1 -2).
Grau de dureza
Classe 0
Muito macia
Classe 1
Macia
Classe 2
Medianamente
dura
Classe 3
Dura
Classe 4
Muito dura
° dH
< 3° > 4° > 7° > 14° > 21°
° e
< 3,75° > 5° > 8,75° > 17,5° > 26,25°
° f
< 5,4° > 7,2° > 12,6° > 25,2° > 37,8°
Regulação do aparelho
0 1 2 3 4
2
1
3
61
PT
60
Realizar corretamente o ciclo de descalcificão completo devido ao risco de intoxicão. O ciclo de descalcificão é um ciclo
descontínuo; não colocar as mãos por baixo do tubo de vapor durante o ciclo.
Proteja bem a sua superfície de trabalho durante os ciclos de descalcificação, nomeadamente se a mesma for de
mármore, pedra ou madeira.
LIMPEZA DO SISTEMA CAPPUCCINO
Para executar este programa de limpeza, necessitade um recipiente (mín. 600 ml) e de líquido de limpeza KRUPS
XS 4000 (36).
Rode o boo da tampa do sistema cappuccino para a posição CAPPUCCINO (25).
Pode proceder à limpeza premindo o botão «Pro«Manutenção» «Limpeza cappuccino».
Siga as instrões no ec.
MANUTENÇÃO MANUAL DO SISTEMA CAPPUCCINO
Para desmontar o sistema, siga as seguintes instruções:
Retire o tubo flexível do orifício do recipiente e da saída de bebida (37).
Desbloqueie o sistema da máquina (38).
Extrair a cassete acessório (39).
Retire o corpo em silicone preto da cassete (40).
Retire o tubo de ar: trata-se da peça em metal situada sobre o corpo de silicone preto. (41).
Retire igualmente a peça de plástico (42).
O sistema cappuccino encontra-se agora completamente desmontado (43).
Pegue na chave de desmontagem (44)
Desaperte o bocal do tubo de vapor (45)
Desintupa, se necesrio, com a ajuda da agulha fornecida para o efeito (46)
Pode retirar igualmente o tubo de transporte de leite e o botão de regulão da tampa (47).
Depois de lavados com água tépida e secos, voltar a instalar os elementos e colocar a cassete no recipiente.
Manutenção geral
Retire sempre o cabo de alimentão da tomada e deixe o aparelho arrefecer antes de o limpar.
Não utilize utensílios ou produtos suscetíveis de riscar ou corroer o aparelho.
Limpe o corpo do aparelho exteriormente com um pano húmido.
Enxague o reservatório de água com água limpa.
Estas peças não estão concebidas para serem lavadas na máquina da loa.
OUTRAS FUNÇÕES: TECLA PROG
O acesso ao menu das outras fuões do aparelho é efetuado através da tecla PROG a partir do ecrã de seleção das bebidas.
Para todas as regulões, o botão rotativo permite navegar em todos os menus e opções, o botão rotativo permite validar uma
selão, o botão PROG permite anular uma seleção e voltar ao menu de selão das bebidas.
PROG
Manutenções Permite aceder às manutenções.
Regulações Permite aceder à regulações.
Infos Produto Permite aceder às informações do produto.
Sair Permite regressar ao menu anterior.
MANUTENÇÕES
Todas estas oões lhe permitem iniciar os programas selecionados. Deve seguir depois as instrões do ecrã.
MANUTENÇÕES
Enxaguamento Permite aceder ao programa de enxaguamento.
Limpeza café Permite aceder ao programa de limpeza.
Filtro Permite aceder ao modo ltro.
Sair Permite regressar ao menu anterior.
Limpeza Cappuccino Permite aceder ao programa de limpeza do sistema cappuccino.
REGULAÇÕES
REGULAÇÕES
Idioma
Pode selecionar o idioma da sua preferência entre os que lhe
são propostos.
Contraste ecrã Pode ajustar o contraste do ecrã segundo as suas preferências.
Data
O acerto da data é necessário, nomeadamente em caso de
utilização de um cartucho anticalcário.
Relógio
Pode selecionar a visualização da hora nas modalidades de 12
ou 24 horas.
Auto-off
Permite selecionar o período após o qual o aparelho se desliga
automaticamente. De 30 min a 4 h, por períodos de 30 min.
Auto-on
Permite iniciar automaticamente o pré-aquecimento do aparelho
à hora selecionada.
Enxaguamento
automático
Permite iniciar automaticamente o programa de enxaguamento
do aparelho quando este é ligado.
Unidade de medida Pode selecionar a unidade de medida ml ou oz.
Dureza da água
Deve regular o grau de dureza da água entre 0 e 4. Ver capítulo
“Medição da dureza da água”.
Temperatura do café
Permite ajustar a temperatura do espresso ou do café em três
níveis.
Sair Permite regressar ao menu anterior.
INFORMAÇÕES PRODUTO
INFOS PRODUTO
Ciclos de café
Exibe o número total de cafés confecionados pela máquina.
Ciclos de água
Exibe o número total de ciclos de água quente efetuados pela máquina.
Ciclos cappuccino
Exibe o número total de ciclos de cappuccino efetuados pela máquina.
Enxaguamento
Exibe o número total de enxaguamentos efetuados pela máquina.
Limpeza ca
Última
Exibe o número de cafés confecionados após a
última limpeza.
Próxima
Exibe o número de cafés que podem ser extraídos
antes da próxima limpeza.
Limpar
Inicia o programa de limpeza.
Sair
Permite regressar ao menu anterior.
Limpeza cappuccino
Exibe o número de limpezas cappuccino efetuadas pela máquina.
Descalcicação
Última
Indica a data da última substituição do ltro *, e a
quantidade de água ltrada.
Próxima
Indica a data da próxima substituição do ltro *, ou a
quantidade de água a ltrar
Sair
Inicia o processo de substituição do ltro.
Filtro
Última
Indica a data da última substituição do ltro *, e a
quantidade de água ltrada.
Próxima
Indica o número de passagens de água quente ou
vapor que poderão ser realizadas antes da próxima
descalcicação.
Colocar
Inicia o processo de substituição do ltro.
Sair
Permite regressar ao menu anterior.
67
PT
66
BESKRIVELSE
A
Håndtag/låg på vandbeholder
B
Vandbeholder
C
Kaffeskuffe
D
Opsamlingsbeholder til kaffegrums
E
Kaffeudløb, håndtag med højdeindstilling
F
Magnetstykke til fastgørelse af udløb for mælk
G
Aftagelig rist og drypbakke
H
Beholder til kaffebønner
I
Indstillingsknap for formalingsgrad
J
Kaffekrn i metal
K
Rende til rengøringstabs
L
Gitter til kopper
Grafisk display
M
Grafisk display
N
Tænd-/sluk-tast
O
Programmeringstast
P
Dreje- og godkendelsesknap
Q
Cappuccinoknap
R
Knap Clean maskine
Mælkebeholder
S
Låg
T
Låsearm
U
Knap Clean cappuccinosystem
V
Slange
W
Indsats
X
Beholder
Y
Dampdyse
TILBER (SÆLGES SEPARAT)
F 088 Claris - Aqua Filter System patron (afngig af model)
XS 4000 KRUPS Flydende rengøringsmiddel til cappuccinosystem (medfølger ikke)
F 054 Afkalkningsmiddel (1 brev medfølger)
XS 3000 Plade med 10 rengøringstabs (2 rengøringstabs medfølger)
OBS. For at bevare garantidækningen må der kun bruges tilbehør fra Krups til denne maskine.
Kære kunde
Tillykke med den nye Espresseria Automatic fra Krups. Du vil nyde ikke alene kvaliteten af den færdige kop, men også maskinens
brugervenlighed.
Vælg mellem espresso, lungo, ristretto eller cappuccino, for med din automatiske kaffe-/espressomaskine kan du tilberede samme
kvalitet hjemme som på en café og pcis lige, når du har lyst. Espresseria Automatic maskinen har Compact Thermoblock System
og en 15 bars pumpe, og den bruger udelukkende hele kaffebønner, som bliver friskmalet lige inden brygningen. Derfor får du
en færdig kop med alle kaffens aromaer og øverst det herlige, fyldige, gyldenbrune skum, der stammer fra den naturlige olie i
kaffebønnerne.
Espresso serveres ikke i almindelige kopper, men i små porcenskopper.
For at få en espresso med optimal temperatur og fast skum anbefales det at forvarme kopperne.
Efter nogle forsøg vil du finde frem til den kaffebønneblanding og -ristning, du bedst kan lide. Vandkvaliteten har naturligvis også
afgørende betydning for kvaliteten af den færdige kop.
Vandet skal være frisktappet fra hanen (så det ikke har haft tid til at få en flad smag i kontakt med luften), det må ikke lugte af
klor, og det skal være koldt.
Espressokaffe har mere aroma end almindelig filterkaffe. Selv om smagen er markant kraftigere og varer længere, indeholder
espresso faktisk mindre koffein end filterkaffe (ca. 60-80 mg pr. kop mod 80-100 mg pr. kop). Det skyldes, at vandet/dampen
løber hurtigere igennem den malede kaffe. Med Latt'Espress kan du også lave udsøgt cappuccino, da maskinen har et praktisk
indbygget mælkekandesystem.
Latt'Espress Automatic er meget nem at håndtere, betjene og vedligeholde med de automatiske rengørings- og
afkalkningsprogrammer, og desuden kan man altid se, hvor meget der er i beholderne.
FØR MASKINEN TAGES I BRUG
Måling af vandets hårdhed
Inden maskinen bruges for første gang, eller hvis vandets hårdhed har ændret sig, skal maskinen indstilles efter hårdhedsgraden. For at
bestemme vandets hårdhed kan du bruge den teststav, der følger med maskinen, eller spørge det lokale vandværk.
Maskinen vil bede dig om at oplyse vandets hårdhed, første gang den bruges.
Fyld vand i et glas, og stik teststaven ned i det. Afs vandets hårdhed efter 1 minut - (1-2).
Hårdhedsgrad
Klasse 0
Meget blødt
Klasse 1
Blødt
Klasse 2
Middelhårdt
Klasse 3
Hårdt
Klasse 4
Meget hårdt
° dH
< 3° > 4° > 7° > 14° > 21°
° e
< 3,75° > 5° > 8,75° > 17,5° > 26,25°
° f
< 5,4° > 7,2° > 12,6° > 25,2° > 37,8°
Indstilling af maskinen
0 1 2 3 4
2
1
3
83
DA
82
Κρύος καφές αλά ιταλικά
4 μπάλες παγωτό βανίλια, 2 φλιτζάνια κρύο γλυκό εσπρέσο, 1/8 l γάλα, κρέμα γάλακτος, τριμμένη σοκολάτα.
- Αναμίξτε τον κρύο εσπρέσο με το γάλα.
- Χωρίστε τις μπάλες παγωτού σε ποτήρια, ρίξτε από πάνω τον καφέ και διακοσμήστε με την κρέμα γάλακτος και την
τριμμένη σοκολάτα.
Καφές à la frisonne*
Προσθέστε ένα μικρό ποτηράκι ρούμι σε ένα φλιτζάνι γλυκού εσπρέσο.
Διακοσμήστε με ένα παχύ στρώμα κρέμας γάλακτος και σερβίρετε.
Εσπρέσο φλαμπέ*
2 φλιτζάνια εσπρέσο, 2 μικρά ποτήρια κονιάκ, 2 κουταλάκια του γλυκού καστανή ζάχαρη, κρέμα γάλακτος.
- Ρίξτε το κονιάκ σε ανθεκτικά στη θερμότητα ποτήρια, ζεστάνετε και φλογίστε.
- Προσθέστε τη ζάχαρη, ανακατέψτε, ρίξτε τον καφέ και διακοσμήστε με την κρέμα γάλακτος.
Εσπρέσο παρφέ*
2 φλιτζάνια εσπρέσο, 6 κρόκοι αυγού, 200g ζάχαρη, 1/8 λίτρου γλυκιά κρέμα γάλακτος, 1 μικρό ποτήρι λικέρ πορτοκάλι.
- Χτυπήστε τους κρόκους των αυγών με τη ζάχαρη έως ότου να σχηματιστεί ένα παχύ και αφρώδες μίγμα.
- Προσθέστε τον κρύο εσπρέσο και το λικέρ πορτοκάλι.
- Αναμίξτε έπειτα τη χτυπημένη κρέμα γάλακτος.
- Ρίξτε το μίγμα σε κύπελλα ή σε ποτήρια.
- Βάλτε τα κύπελλα στην κατάψυξη.
(* : Η κατάχρηση του αλκοόλ είναι επικίνδυνη για την υγεία.)
PRODUKTINFO
PRODUKTINFO
Afkalkning
Sidste
Viser, hvornår lteret* sidst blev skiftet, og hvor meget
vand der er løbet igennem.
Næste
Viser, hvor mange tilberedninger med varmt vand eller
damp der kan laves inden næste afkalkning.
Tilbage
Tilbage til forrige menu.
Filter
Sidste
Viser, hvornår lteret* sidst blev skiftet, og hvor meget
vand der er løbet igennem.
Næste
Viser, hvornår lteret* skal skiftes næste gang, eller
hvor meget vand der kan løbe igennem.
Indsæt
Starter processen for lterskift.
Tilbage
Tilbage til forrige menu.
* De 2 første valgmuligheder i undermenuen Filter godkendes kun, hvis der på fornd er indsat et lter og det sidder
korrekt, med det program, der er tilngeligt i VEDLIGEHOLDELSE FILTER INDSÆT.
TRANSPORT AF MASKINEN
Gem den originale emballage til eventuel senere transport af maskinen.
Hvis apparatet falder på gulvet uden emballage, bør det efterses på et autoriseret serviceværksted for at undgå risiko for
brand eller farer i forbindelse med elektricitet.
UDTJENT ELEKTRISK OG ELEKTRONISK UDSTYR
Tænk på miljøet!
Maskinen indeholder mange materialer, der kan genvindes eller genbruges.
Aflever den på en genbrugsstation, som sikrer den videre behandling.
PROBLEM FEJL UDBEDRING
Maskinen tænder ikke, når man
trykker på ”On/Off”.
Sluk maskinen, og tag stikket ud af stikkontakten. Fjern filterpatronen, vent 20 sekunder, og
tænd så maskinen igen. Kontrollér, at stikket er sat rigtigt ind i stikkontakten.
Der kommer vand eller damp ud
af dampdysen utilsigtet.
Hvis maskinen har arbejdet flere gange i træk, kan der komme nogle dråber ud af dampdysen.
Espressoen eller kaffen er ikke
varm nok.
Indstil kaffetemperaturen på en højere værdi. Varm kopperne først med varmt vand.
Kaffen er for tynd eller ikke
fyldig nok.
Kontrollér, at der er kaffebønner i beholderen, og at de falder ned, som de skal.
Undgå at bruge kaffebønner, der er olieholdige, karamelliserede eller aromatiserede.
Sæt den tilberedte mængde ned med midterknappen.
Drej knappen til indstilling af formalingsgrad mod venstre for at få en mere fintmalet kaffe.
Tilbered i to omgange med funktionen 2 kopper.
Kaffen løber for langsomt eller
slet ikke ud.
Drej knappen til indstilling af formalingsgrad mod højre for at få en mere groftmalet kaffe (kan
afhænge af den anvendte kaffetype).
Kør én eller flere skylninger.
Tør kaffeudløbet af med en fugtig svamp.
Kaffen har ikke ret meget
skum.
Drej knappen til indstilling af formalingsgrad mod venstre for at få en mere fintmalet kaffe (kan
afhænge af den anvendte kaffetype).
Skift Claris Aqua Filter System filterpatronen (efter anvisningerne side 3).
Kør én eller flere skylninger.
Der kommer ikke kaffe ud af
maskinen.
Der er registreret en forstyrrelse under tilberedningen.
Maskinen er startet op igen automatisk og klar til en ny tilberedning.
Du har brugt malet kaffe i
stedet for hele kaffebønner.
Brug en støvsuger til at suge den malede kaffe op af beholderen til kaffebønner.
Kaffekværnen støjer unormalt. Der er fremmedlegemer i kværnen. Kontakt KRUPS forbrugerservice.
Det er svært at dreje
kværnens indstillingsknap for
formalingsgrad.
Drej kun indstillingsknappen, mens kværnen arbejder. Der er fremmedlegemer i kværnen. Kontakt
KRUPS forbrugerservice.
Dampdysen på
cappuccinosystemet ser ud
til at være delvis eller helt
tilstoppet.
Afmontér dysen vha. den særlige nøgle. Fig. 44
Start en skylning af cappuccinosystemet for at fjerne
affaldsrester.
Rens dampudløbet, og kontrollér, at hullet i dysen ikke er tilstoppet af mælk eller kalk. Brug om
nødvendigt rensenålen.
Cappuccinosystemet suger
ikke mælken op.
Cappuccinosystemet laver
ingen eller kun lidt skum.
Kontrollér, at systemet er samlet korrekt.
Se efter, at indstillingsknappen er i position CAPPUCCINO.
Kontrollér, at dampdysen ikke er stoppet til.
Kontrollér, at lufttilslutningen ikke er glemt, og at den er samlet rigtigt. Kontrollér, at slangen ikke
er stoppet til eller vredet, og at den er sat ordentlig ind i indsatsen for at forhindre luftindsugning.
Kontrollér, at sugeslangen er stukket helt ned i mælken.
Skyl og rengør systemet (se de relevante kapitler).
Tilberedninger med mælk: Det anbefales at bruge frisk, pasteuriseret mælk eller UHT-mælk,
som er åbnet for nylig. Det anbefales ligeledes at benytte en kold beholder.
Advarslen vises stadig, selv
om rengøringsskuffen er blevet
vasket.
Tag skuffen ud, og vent 6 sekunder, før den sættes ind igen. Se efter, at rengøringsskuffen er
trykket helt i bund.
Strømmen blev afbrudt under
en tilberedning/afviklingen af
et program.
Maskinen starter automatisk op igen, når strømmen vender tilbage, og er klar til en ny
tilberedning/et nyt program. Hvis strømafbrydelsen finder sted under afviklingen af et
rengørings- eller afkalkningsprogram, genoptages programmet på det trin, det var kommet til
inden afbrydelsen.
Der er vand eller kaffe under
maskinen.
Drypbakken er flydt over: Tøm den, og vask rengøringsskuffen. Se efter,
om drypbakken sidder rigtigt.
Beholderen må ikke fjernes, før programmet/tilberedningen er afsluttet.
91
DA
90
PRODUKTINFORMATION
PRODUKTINFO.
Kaffecykler
Visa det totala antal kaffedrycker som maskinen bryggt.
Vattencykler
Visa det totala antal varmvattencykler som maskinen kört.
Cappuccinocykler
Visa det totala antal cappuccinocykler som maskinen kört.
Sköljning
Visa det totala antal sköljningar som maskinen genomfört.
Rengöring kaffe
Senaste
Visa det antal kaffedrycker som bryggts sedan den
senaste rengöringen.
Nästa
Visa det antal kaffedrycker som kan bryggas innan
nästa rengöring.
Rengöring
Starta rengöringsprogrammet.
Tillbaka
Tar dig tillbaka till föregående meny.
Rengöring cappuccino
Visa det totala antal cappuccinorengöringar som maskinen har
utfört.
Avkalkning
Senaste
Visar det totala antalet varmvatten- eller ångcykler
som gjorts sedan den senaste avkalkningen.
Nästa
Visar hur mycket varmvatten eller ånga som kan
produceras innan nästa avkalkning.
Tillbaka
Tar dig tillbaka till föregående meny.
Filter
Senaste
Visa datumet för det senaste lterbytet* och den
mängd vatten som passerat.
Nästa
Visar datum för nästa lterbyte* och hur mycket
vatten som skall passera.
tta i
Starta förfarandet för lterbyte.
Tillbaka
Tar dig tillbaka till föregående meny.
* De 2 första alternativen under undermenyn Filter kommer bara att bekräftas om du har installerat ett lter på rätt sätt
rut, med det program som kan nås under UNDERLL ► FILTER ► INSTALLERA.
TRANSPORT AV APPARATEN
Spara och använd originalförpackningen för att transportera apparaten.
Om du tappar apparaten utan förpackning bör du ta med den till en auktoriserad reparatör för att undvika eventuella risker
för brand eller elfel.
HANTERING AV ELEKTRISKT AVFALL ELLER ELEKTRONIKAVFALL
Var rädd om miljön!
Din apparat innehåller värdefulla material som kan återanvändas eller återvinnas.
Lämna den på en återvinningsstation när du inte längre vill ha den.
PROBLEM
FUNKTIONSFEL
PROBLEM OCH KORRIGERANDE ÅTGÄRDER
Apparaten slås inte på när man
trycker på ”På/av”-knappen.
Slå av och koppla ur maskinen, ta bort filterpatronen, vänta 20 sekunder och starta om
maskinen. Kontrollera att stickkontakten sitter fast ordentligt i uttaget.
Vatten eller ånga droppar ur
ångmunstycket.
Vid upprepad användning kan några droppar rinna ut ur ångmunstycket.
Din espresso eller ditt kaffe är
inte tillräckligt varm/varmt.
Ändra inställningen av kaffetemperaturen. Värm kopparna genom att skölja dem under varmt
vatten.
Kaffet är för svagt eller inte
tillräckligt starkt.
Kontrollera att behållaren med kaffebönor innehåller kaffe och att kaffet rinner ned som det ska.
Undvik att använda oljigt, karamelliserat eller smaksatt kaffe.
Minska kaffets volym med hjälp av mittknappen.
Vrid på den knapp som påverkar malningens finhet åt vänster för en finare malning.
Brygg kaffet i två cykler genom att använda 2 koppar.
Kaffet rinner för långsamt eller
rinner inte alls.
Vrid på den knapp som påverkar malningens finhet åt höger för en grövre malning (kan bero på
den typ av kaffe som används).
Utför en eller flera sköljcykler.
Dra en fuktig svamp under kaffeutloppet.
Kaffet har inte tillräckligt med
crema.
Vrid på den knapp som påverkar malningens finhet åt vänster för en finare malning (kan bero på
den typ av kaffe som används).
Byt ut patronen av typen Claris – Aqua Filter System (följ installationsanvisningarna på sida 3).
Utför en eller flera sköljcykler.
Det kommer inget kaffe ur
apparaten.
Ett fel har upptäckts under bryggningen.
Apparaten startar om automatiskt och är redo för en ny cykel.
Du har använt malet kaffe och
inte kaffebönor.
Sug med hjälp av din dammsugare upp det förmalda kaffe som finns i bönbehållaren.
Kvarnen avger ett onormalt ljud. Det finns någon typ av skräp i kvarnen. Kontakta KRUPS kundservice.
Knappen för inställning av
malningens finhet är svår att
vrida.
Ändra endast inställningen av kvarnen när den är i drift. Det finns någon typ av skräp i kvarnen:
kontakta KRUPS kundservice.
Cappuccinosystemets
ångutlopp verkar vara delvis
eller helt igentäppt.
Montera loss munstycket med hjälp av demonteringsnyckeln. Fig. 44
Starta cykeln för sköljning av cappuccinosystemet för att bli av med resten av avlagringarna.
Rengör ångutloppet och kontrollera att munstyckets hål inte har täppts till av mjölk- eller
kalkrester. Använd vid behov rengöringsnålen.
Cappuccinosystemet suger
inte upp mjölken.
Cappuccinosystemet skummar
inte mjölken eller skummar
den dåligt.
Kontrollera att systemet är korrekt monterat.
Kontrollera att inställningsknappen är i läget CAPPUCCINO.
Kontrollera att ångutloppet inte är igensatt.
Kontrollera att luftmunstycket inte har glömts bort och att det är korrekt monterat. Kontrollera att
den mjuka slangen inte har täppts till eller är ihoptrasslad och att den är placerad som den ska i
insatsen för att undvika eventuella luftinsläpp.
Kontrollera att slangen för insugning av mjölk är ordentligt nedsänkt i mjölken.
Skölj igenom och rengör systemet (se motsvarande kapitel).
För kaffedrycker med mjölk: Man bör använda färsk pastöriserad mjölk eller UHT-mjölk som
nyligen öppnats. Det rekommenderas också att man använder en kyld behållare.
Varningsmeddelandet finns kvar
efter att du har diskat kaffelådan.
Ta bort lådan, vänta 6 sekunder och sätt tillbaka den. Kontrollera att kaffelådan sitter som den
ska.
Ett strömavbrott inträffar under
en cykel.
Apparaten startar åter automatiskt när strömmen återvänder och den är redo för en ny cykel. Om
avbrottet inträffar under en rengörings- eller avkalkningscykel kommer maskinen att återuppta
cykeln i det steg som den befann sig i innan detta inträffade.
Det är vatten eller kaffe under
apparaten.
Droppbrickan är överfull: töm den och rengör den. Kontrollera att droppbrickan sitter som den
ska.
Logotypen
visar sig.
Koppla loss apparaten under 20 sekunder, ta bort patronen av typen Claris Aqua Filter System i
förekommande fall och slå sedan igång den igen.
Om felet kvarstår, kontakta KRUPS kundservice.
101
SV
100
RENGJØRE CAPPUCCINO-SYSTEMET
r du skal kjøre rengjøringsprogrammet, må du ha en beholder med en kapasitet på minst 0,6 L og KRUPS XS
4000-rengjøringsvæske (36).
Drei knappen på cappuccino-systemets lokk til posisjonen RENGJØR (25).
Du kan starte rengjøringsprogrammet ved å trykke på knappen PROG VEDLIKEHOLD RENGJØRING CAPPUCCINO.
Følg anvisningene på displayet nøye.
MANUELT VEDLIKEHOLD AV CAPPUCCINO-SYSTEMET
For å demontere systemet gr du følgende:
Fjern det fleksible røret fra åpningen på muggen og fra maskinens dyse der drikken kommer ut (37).
Koble systemet fra maskinen (38).
• Fjern tilbehørskassetten (39).
Fjern den sorte silikondelen på kassetten (40).
Fjern luftdysen: Dette er metalldelen som befinner seg over den sorte silikondelen (41).
Fjern også plastdelen (42).
Cappuccino-systemet er nå fullstendig demontert (43).
• Ta frem demonteringsnøkkelen (44)
Skru løs enden av dampmunnstykket (45)
Rusk om nødvendig opp ved hjelp av en nål som er beregnet på dette (46)
Du kan også fjerne innløpsrøret for melk samt innstillingsknappen på lokket (47).
Så snart delene har blitt rengjort med varmt vann og tørket, kan du sette dem sammen igjen og plassere kassetten på muggen.
Generelt vedlikehold
Sørg alltid for å trekke støpslet ut av stikkontakten og la maskinen avkjøles før du rengjør den.
Bruk ikke redskaper eller produkter som kan ripe opp eller virke etsende på maskinen.
Tørk av maskinen med en fuktig klut på utsiden.
Skyll vanntanken med rent vann.
Disse delene tåler ikke rengjøring i oppvaskmaskin.
ANDRE FUNKSJONER: PROG-KNAPPEN
Du får tilgang til menyen over maskinens andre funksjoner ved å trykke på knappen PROGr menyen for valg av drikk vises på
displayet. Med dreieknappen kan du navigere gjennom menyene og alternativene og bekrefte et valg, og med PROG-knappen
kan du avbryte et valg og gå tilbake til menyen for valg av drikk.
Vedlikehold Gir deg tilgang til ulike vedlikeholdsalternativer.
PROG
Innstillinger Gir deg tilgang til ulike innstillingsalternativer.
Produktinformasjon Gir deg tilgang til produktinformasjon.
Avslutt Tar deg tilbake til forrige meny.
VEDLIKEHOLD
Alle disse alternativene gir deg mulighet til å starte de valgte programmene. Du skal deretter følge anvisningene på displayet
.
VEDLIKEHOLD
Skylling Gir deg tilgang til skylleoperasjonene.
Rengjøring kaffe Gir deg tilgang til rengjøringsoperasjonene.
Filter Gir deg tilgang til ltermodus.
Avslutt Tar deg tilbake til forrige meny.
Rengjøring cappuccino
Gir deg tilgang til rengjøringsoperasjonene for
cappuccino-systemet.
INNSTILLINGER
INNSTILLINGER
Språk Du kan velge et av språkene som vises.
Displayets kontrast
Du kan justere displayets kontrast i henhold til preferansene
dine.
Dato
Du må stille inn datoen, spesielt når du bruker patronen for
forebygging av kalkbelegg.
Klokkeslett Du kan velge visning av klokkeslett i 12- eller 24-timersformat.
Auto-off
Du kan velge hvor lang tid det skal gå før maskinen slår seg av
automatisk. Fra 30 minutter til 4 timer, i trinn på 30 minutter.
Auto-on
Du kan velge automatisk forhåndsoppvarming av maskinen på
et valgt tidspunkt.
Automatisk skylling Du kan velge automatisk skylling av maskinen når den slås på.
Volumenhet Du kan velge mellom måleenhetene ml og oz.
Vannets hardhet
Du må velge en hardhetsgrad for vannet på mellom 0 og 4. Se
avsnittet "Måle vannets hardhetsgrad".
Kaffetemperatur
Du kan velge mellom tre temperaturnivåer for espresso eller
kaffe.
Avslutt Tar deg tilbake til forrige meny.
PRODUKTINFORMASJON
PRODUKT-
INFORMASJON
Kaffesykluser
Viser det totale antallet kaffedrikker maskinen har produsert.
Vannsykluser
Viser det totale antallet varmtvannssykluser maskinen har utført.
Cappuccino-sykluser
Viser det totale antallet cappuccino-sykluser maskinen har utført.
Skylling
Viser det totale antallet skylleoperasjoner maskinen har utført.
Rengjøring kaffe
Siste
Viser antallet kaffedrikker som er produsert siden forrige
rengjøringsoperasjon.
Neste
Viser antallet kaffedrikker som kan produseres før neste
rengjøringsoperasjon.
Rengjør
Starter rengjøringsprogrammet.
Avslutt
Tar deg tilbake til forrige meny.
Rengjøring cappuccino
Viser det totale antallet cappuccino-rengjøringsoperasjoner maskinen
har utført.
Avkalking
Siste
Viser antall operasjoner av varmt vann eller damp gjort
siden forrige avkalking.
Neste
Viser antallet varmtvanns- eller dampoperasjoner som
kan utføres før neste avkalking.
Avslutt
Tar deg tilbake til forrige meny.
NO
109
108
V prípade výpadku napájania alebo po odpojení prístroja sa cyklus znovu spustí v aktuálnom kroku po zapnutí bez možnosti
odložiť operáciu.
Vykonávajte cyklus odstraňovania kameňa dôsledne, aby ste sa vyhli riziku otravy. Cyklus odstraňovania vodného kameňa je
prerušovaný cyklus, nedávajte v priebehu cyklu ruky pod parnú dýzu.
Dávajte pozor, aby bola vaša pracovná doska počas cyklu čistenia vodného kameňa chránená, najmä ak je z mramoru,
kameňa alebo dreva.
ČISTENIE CYKLU CAPPUCCINO
Ak chcete vykonať tento program čistenia, budete potrebovať nádobu (objem min. 600 ml) a čistiacu kvapalinu KRUPS
XS 4000 (36).
Otočte tlačidlo krytu systému do polohy CAPPUCCINO (25).
Môžete pokračovať v čistení pomocou tlačidla „Prog“,
► „údržba“,
► „Čistenie cappuccino“.
Postupujte podľa pokynov zobrazených na displeji.
RUČNÁ ÚDRŽBA SYSTÉMU CAPPUCCINO
Ak chcete odmontovať systém, postupujte podľa nasledujúcich pokynov:
Odstňte hadku z otvoru nádoby a výpustu nápoja (37).
Uvoľnite systém z prístroja (38).
Vyberte kazetu príslušenstva (39).
Odoberte čierne silikónové telo kazety (40).
Odstňte vzduchovú dýzu: je to kovová časť, ktorá sa nachádza nad čiernym silikónovým telom (41).
Vyberte aj plastový diel (42).
Systém cappuccino je teraz úplne rozobraný (43).
Vezmite si kľúč na demonž (44)
Odskrutkujte parnú dýzu (45)
V prípade potreby uvoľnite otvor pomocou ihly uenej na tento účel (46)
žete tiež odstniť prívodnú hadicu na mlieko a nastavovacie tlidlo veka (47).
Po umytí jednotlivých častí teplou vodou a ich osušení ich vráťte na miesto a kazetu založte späť do nádoby.
Všeobecná údržba
Pred čistením prístroja vždy odpojte napájací kábel z elektrickej zásuvky a nechajte prístroj vychladnúť.
Nepoužívajte náradie ani produkty, ktoré môžu poškriabať alebo spôsobiť koróziu zariadenia.
Telo prístroja utrite zvonka vlhkou handričkou.
Opláchnite nádržku na vodu čistou vodou.
Tieto diely nie sú navrhnuté na umývanie v umývačke riadu.
ĎALŠIE FUNKCIE: TLAČIDLO PROG
Prístup do ponuky s ďalšími funkciami prístroja sa vykonáva stlačením tlačidla PROG na obrazovke voľby nápojov. U všetkých
nastavení otočný gombík umožňuje prechádzať ponuky a možnosti, umožňuje urobiť výber a tlačidlo PROG umožňuje zrušiť aj
výber a vrátiť sa do ponuky výberu nápojov.
Údržba Umožňuje prístup k údržbe.
PROG
Nastavenia Umožňuje vám prístup k nastaveniam.
Informácie o produkte
Umožňuje vám prístup k informáciám o
produkte.
Ukončiť Vrátite sa do predchádzajúcej ponuky.
ÚDRŽBA
Všetky tieto možnosti vám umožňujú spustiť vybrané programy. Následne je potrebné postupovať podľa pokynov na displeji.
ÚDRŽBA
Preplachovanie Umožňuje prístup k preplachovaniu.
Čistenie cyklu kávy Umožňuje prístup k čisteniu.
Filter Umožňuje prístup k režimu ltra.
Ukončiť Vrátite sa do predchádzajúcej ponuky.
Čistenie cyklu cappuccino
Umožňuje prístup k čisteniu systému
cappuccino.
NASTAVENIA
NASTAVENIA
Jazyk Môžete si zvoliť jazyk z ponuky podľa vlastného výberu.
Kontrastný displej Môžete nastaviť kontrast displeja podľa svojich preferencií.
Dátum
Nastavenie dátumu je nutné najmä pri použití vložky na odstraňovania
vodného kameňa.
Čas Môžete si vybrať zobrazenie času pomocou 12 alebo 24 hodinového cyklu.
Automatické vypnutie
Môžete nastaviť dobu, po ktorej sa zariadenie automaticky vypne.
30 min až 4 hodiny s intervalom odstupu 30 min.
Automatické zapnutie Môžete automaticky spustiť predhrievanie prístroja v určitom čase.
Automatické preplachovanie Môžete automaticky spustiť preplachovanie prístroja pri jeho zapnutí.
Merná jednotka Môžete si vybrať mernú jednotku ml alebo oz
Tvrdosť vody
Musíte nastaviť tvrdosť vody medzi 0 a 4. Prečítajte si kapitolu „Meranie
tvrdosti vody“.
Teplota kávy Môžete nastaviť teplotu espressa alebo kávy na jednu z troch úrovní.
Ukončiť Vrátite sa do predchádzajúcej ponuky.
169
SK
168
Probléma, működési rendellenesg Hibaelhárítás
Ciklus közben áramkimaradás következett be.
A készülék a visszakapcsoláskor automatikusan a kiinduló helyzetbe
áll vissza, új ciklusra készen. Ha az áramkimaradás tisztítási vagy
vízkőmentesítési ciklus közben törnt, a gép az üzemzavar iden
folyamatban lévő szakaszban folytatja a tisztítást.
Víz vagy kávé talható a készülék alatt.
Kifolyt a víz a cseppgjtő-tálcál: ürítse ki, és tisztítsa meg a
tisztítóókot. Ellenőrizze, hogy a cseppgjtő-tálca a helyén van.
Ne vegye ki a tartály a ciklus vége ett.
Megjelenik a
üzenet.
20 másodpercre áramtalanítsa a készüket, szükség esetén vegye
ki a Claris Aqua Filter System patront, majd ismét helyezze üzembe a
késket.
Ha a hiba továbbra is fennáll, hívja a KRUPS vevőszolgálatot.
A víztartály feltöltése után a gyelmeztető
üzenet továbbra is megjelenik.
Ellenőrizze, hogy a tarly megfelelően van behelyezve a készükbe. A
tartály alján lévő úszónak szabadon kell mozognia. Ellerizze, és szükség
esetén szabadítsa ki az úszót.
A gép nem kér vízkőmentesítést. A gép a gőzkör számos lefuttasát köveen kér vízkőmentesítést.
Az Espresseria Automatic készülékkel elkésthető nény recept:
Cappuccino
Egy kitűnő capuccino elkészítéséhez a következő ideális arányokat alkalmazza: 1/3 meleg tej + 1/3 kávé + 1/3 tejhab.
Café Crème (Tejszínes ká)
Készítsen hagyonyos eszpresszót egy nagy cszében.
A café cme elkészítéséhez adjon hozzá egy kis tejszínt.
Café corretto*
Készítsen egy csze hagyományos eszpresszót.
Majd 1/4 vagy 1/2 likőspohár konyak hozadásával kissé módosítsa az ízét.
- Ánizslikőr, szőlőpálinka, Sambuco, Kirsch és Cointreau is megfelel erre a célra. Sok más lehetőség is létezik az eszpresszó
„nemesítésére“. Használja korlátlan képzeletét.
Kávélikőr*
1 0,75 literes üres üvegben keverjen össze 3 csze eszpresszót, 250 g barna kandiscukrot, 1/2 liter konyakot vagy Kirsch-t.
Hagyja állni a keveket legalább 2 hétig.
- Finom likőr lesz az eredmény, amelyet küsen a kávékedvek fognak érkelni.
Jegeskávé olasz módra
4 gombóc vaníliafagylalt, 2 csze hideg, cukrozott presskávé, 1/8 l tej, tejszín, reszelt csokoládé.
- Keverje össze tejjel a hideg eszpresszót.
- Ossza el a poharakban a fagylaltgomcokat, öntse rá a kávét, majd díszítse tejszínnel és reszelt csokoládéval.
Édes borzons kávé*
Adjon egy kis pohár rumot egy csze cukrozott eszpresszóhoz.
Díszítse vastag réteg tejszínnel, és szolgálja fel.
Flambírozott eszpresszó*
2 csésze eszpresszó, 2 kis pohár konyak, 2 kávéskanál barnacukor, tejszín.
- Öntse a konyakot hőálló poharakba, melegítse fel, és ambírozza.
- Adja hozzá a cukrot, keverje össze, öntse rá a kávét, és díszítse tejszínnel.
Eszpresszóparfé*
2 csésze eszpresszó, 6 tojássárja, 200 g cukor, 1/8 liter cukrozott tejszín, 1 kis pohár narancslikőr.
- Keverje össze a tojásrgáját a cukorral addig, amíg sűrű és habos állagú nem lesz.
- Adja hozzá a hideg eszpresszót és a narancslikőrt.
- A habbá felvert tejszínt forgassa bele a kávés kevekbe.
- Öntse az egészet kelyhekbe vagy poharakba.
- Tegye a kelyheket a mélyhűbe.
(*: A túlzott mértékű alkoholfogyaszs károsítja az eszget.)
Krups International Guarantee-Country List
: www.krups.com
ALGERIA
(0)41281853
www.krups.com
ARGENTINA
0800 6660104
GROUPE SEB ARGENTINA S.A.
Billinghurst 1833 3°
C1425DTK Capital Federal Buenos Aires
ARMENIA
(010) 55-76-07
" ",
125171,
, .3
AUSTRALIA
02 97487944
GROUPE SEB AUSTRALIA
PO Box 7535,
SilverwaterNSW 2128
ÔSTERREICH
AUSTRIA
01 890 3476
SEB ÖSTERREICH GmbH
Campus 21 -Businesspark Wien Süd
Liebermannstr. A02 702 2345 Brunn am Gebirge
BAHRAIN
17291537
www.krups.com
BANGLADESH
8921937
www.krups.com
BELARUS
017 2239290
-
BELGIQUE
BELGIE
BELGIUM
070 23 31 59
GROUPE SEB BELGIUM SA NV
25 avenue de l'Espérance ZI
6220 Fleurus
BOSNA I
HERCEGOVINA
Info-
033 551 220
SEB Developpement
Predstavntvo u BiH
Vrazova 8/II 71000 Sarajevo
BRASIL
BRAZIL
11 2915-4400
SEB COMERCIAL DE PRODUTOS DOMÉSTICOS LTDA
Rua Venâncio Aires, 433, Pompéia,o Paulo/SP
BULGARIA
0700 10 330
CANADA
1-800-418-3325
GROUPE SEB CANADA
345 Passmore Avenue
Toronto, ON M1V 3N8
CHILE
12300 209207
GROUPE SEB CHILE Comercial Ltda
Av. Providencia, 2331, piso 5,
Oficina 501 Santiago
COLOMBIA
01 8000 520022
GROUPE SEB COLOMBIA
Apartado Aereo 172, Kilometro 1
Via Zipaquira Cajica Cundinamarca
HRVATSKA
CROATIA
01 30 15 294
SEB mku & p d.o.o.
Vodnjanska 26, 10000 Zagreb
REPUBLIK
CZECH REPUBLIC
731 010 111
.
Futurama Business Park (budova A)
Sokolovská 651/136a 186 00 Praha 8
DANMARK
DENMARK
44 663 155
GROUPE SEB NORDIC AS
Tempovej 27 2750 Ballerup
EESTI
ESTONIA
668 1286
GROUPE SEB POLSKA SP Z O.O.
ul.
22b 02-703 Warszawa
EGYPT
:16622
14-
182
SUOMI
FINLAND
09 622 94 20
Groupe SEB Finland
Kutojantie 7 02630 Espoo
France
continentale
+ Guadeloupe, Martinique,
Réunion, Saint-Martin
09 74 50 10 61
GROUPE SEB France
Service Consommateur KRUPS
112 Ch. Moulin Carron, TSA 92002
69134 ECULLY Cedex
DEUTSCHLAND
GERMANY
0212 387 400
GROUPE SEB DEUTSCHLAND GmbH /
KRUPS GmbH
Herrnrainweg 5 63067 Offenbach
GREECE
2106371251
SEB GROUPE . .
7
. . 145 64 K.
HONG KONG
8130 8998
SEB ASIA Ltd.
Room 903, 9/F, South Block, Skyway House
3 Sham Mong Road, Tai Kok Tsui, Kowloon
Hong-Kong
MAGYARORSZÁG
HUNGARY
06 1 801 8434
GROUPE SEB CENTRAL-EUROPE Kft.
ró köz 4 2040 Budaörs
INDONESIA
+62 21 5793 6881
Groupe SEB Indonesia (Representative office)
Sudirman Plaza, Plaza Marein 8th Floor
JL Jendral Sudirman Kav 76-78,
Jakarta 12910, Indonesia
ITALIA
ITALY
199207701
GROUPE SEB ITALIA S.p.A.
Via Montefeltro, 4 20156 Milano
JAPAN
0570 077 772
144-0042 11-1
5F
JORDAN
4629700
www.krups.com
KAZAKHSTAN
727 378 39 39
« -
KOREA
1588-1588
KUWAIT
24831000
www.krups.com
LATVJA
LATVIA
6 616 3403
GROUPE SEB POLSKA Sp.zo.o.
ul.
22b 02-703 Warszawa
LEBANON
1364392
www.krups.com
LIETUVA
LITHUANIA
5 214 0057
GROUPE SEB POLSKA Sp.zo.o.
ul.
22b 02-703 Warszawa
LUXEMBOURG
0032 70 23 31 59
GROUPE SEB BELGIUM SA NV
25 avenue de l'Espérance -ZI
6220 Fleurus
MACEDONIA
(02) 20 50 319
Groupe SEB Bulgaria EOOD
Office 1, floor 1, 52G Borovo St.,
1680 Sofia -Bulgaria
MALAYSIA
603 7802 3000
GROUPE SEB MALAYSIA SDN. BHD
Unit No. 402-403, Level 4, Uptown 2,
No. 2, Jalan SS21/37, Damansara Uptown, 47400, Petaling
Jaya, Selangor D.E Malaysia
MEXICO
(01800) 112 8325
Groupe.S.E.B. México, S.A. DE C.V.
Goldsmith 38 Desp. 401, Col. Polanco
Delegación Miguel Hildalgo
11 560 México D.F.
MOLDOVA
(22) 929249
-
NEDERLAND
THE NETHERLANDS
0318 58 24 24
GROUPE SEB NEDERLAND B.V.
De Schutterij 27
3905 PK Veenendaal Nederland
NEW ZEALAND
0800 700 711
GROUPE SEB NEW ZEALAND
Unit E, Building 3, 195 Main Highway, Ellerslie,
Auckland
NORGE
NORWAY
815 09 567
GROUPE SEB NORDIC AS
Tempovej 27 2750 Ballerup
OMAN
80075000
www.krups.com
PERU
441 4455
Groupe SEB Perú
Av. Camino Real N° 111 of. 805 B
San Isidro -Lima –Perú
POLSKA
POLAND
801 300 420
lokalne
GROUPE SEB POLSKA Sp.zo.o.
ul.
22b 02-703 Warszawa
PORTUGAL
808 284 735
GROUPE SEB IBÉRICA SA
Urb. da Matinha
Rua Projectada à Rua 3
Bloco1 -3° B/D 1950 - 327 Lisboa
QATAR
44485555
www.krups.com
REPUBLIC OF
IRELAND
01 677 4003
GROUPE SEB IRELAND
Unit B3 Aerodrome Business Park, College Road,
Rathcoole, Co. Dublin
ROMÂNIA
ROMANIA
0 21 316 87 84
GROUPE SEB ROMÂNIA
Str. Daniel Constantin nr. 8
010632 Bucure
ti
RUSSIA
495 213 32 28
-
SAUDI ARABIA
920023701
www.krups.com
SRBIJA
SERBIA
060 0 732 000
SEB Developpement
11070 Novi Beograd
SINGAPORE
6550 8900
GROUPE SEB SINGAPORE Pte Ltd.
59 Jalan Peminpin, #04-01/02 L&Y Building
Singapore 577218
SLOVENSKO
SLOVAKIA
233 595 224
GROUPE SEB Slovensko, spol. s r.o.
Cesta na Senec 2/A
821 04 Bratislava
SLOVENIJA
SLOVENIA
02 234 94 90
SEB d.o.o.
2000 MARIBOR
SOUTH AFRICA
0100202222
GS South Africa
Building 17,PO BOX 107
The Woodlands Office Park
20 Woodlands Drive, Woodmead 2080
ESPAÑA
SPAIN
902 31 23 00
GROUPE SEB IBÉRICA S.A.
Almogàvers, 119-123, Complejo Ecourban
08018 Barcelona
SRI LANKA
115400400
www.krups.com
SVERIGE
SWEDEN
08 594 213 30
TEFAL SVERIGE SUBSIDIARY OF GROUPE SEB NORDIC
Truckvägen 14 A, 194 52 Upplandssby
SUISSE SCHWEIZ
SWITZERLAND
044 837 18 40
GROUPE SEB SCHWEIZ GmbH
Thurgauerstrasse 105
8152 Glattbrugg
THAILAND
02 769 7477
GROUPE SEB THAILAND
2034/66 Italthai Tower, 14th Floor, 14-02,
New Phetchburi Road,
Bangkapi, Huaykwang, Bangkok, 10320
TÜRKIYE
TURKEY
216 444 40 50
GROUPE SEB ISTANBUL AS
Beybi Giz Plaza Dereboyu Cad.
Meydan Sok. No: 28 K.12 Maslak
UAE
8002272
www.krups.com
UKRAINE
044 300 13 04
-
UNITED KINGDOM
0345 330 6460
GROUPE SEB UK LTD
Riverside House, Riverside Walk
Windsor, Berkshire,SL4 1NA
U.S.A.
800-526-5377
GROUPE SEB USA
2121 Eden Road Millville, NJ 08332
VENEZUELA
0800-7268724
GROUPE SEB VENEZUELA
Av Eugenio Mendoza, Centro Letonia, Torre ING Bank, Piso
15, Ofc 155
Urb. La Castellana, Caracas
VIETNAM
08 38645830
Vietnam Fan Joint Stock Company
25 Nguyen Thi Nho Str, Ward 9, Tan Binh Dist, HCM city
YEMEN
01454980
www.krups.com
KRUPS INTERNATIONAL GUARANTEE
Date of purchase: . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . .. . . . .. / Date d'achat / Fecha de
compra / Data da compra / Data d'acquisto / Kaufdatum / Aankoopdatum / Købsdato / Inköpsdatum /
Sorozatszám / tum kupu / Pirkuma datums / Datum Kupovine / Datum kupnje / Data
Tanggal pembelian / Ngày mua ng
tarihi / / / / /
/
/
/ / /
/
Product reference: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . .
/ rence du produit /
Referencia del producto / Nome do produto / Tipo de prodotto / Typnummer des Gerätes /
Artikelnummer van het apparaat / Referencenummer / Produktreferens / Artikkelnummer /
Tuotenumero / referencja produktu / Model / Gaminio numeris / Toote viitenumber / Tip aparata /
Vásárlás kelte / Typ výrobku / Produkta atsauces numurs / Model proizvoda / Oznaka proizvoda /
/ /
/ i / / / / /
/ /
Retailer name & address: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
/Nom et adresse du vendeur / Nombre y dirección del minorista / Nome e endereço do revendedor /
Nome e indirizzo delnegozzio / Name und Anschrift des ndlers / Naam en adres van de dealer /
Forhandler navn & adresse / Återrsäljarens namn och adress / Forhandler navn og adresse /
Jälleenmyyjän nimi ja osoite / N
Tipusszám / Názov a adresa predajcu / Veikala nosaukums un adrese / Naziv i adresa maloprodaje /
Naziv i adresa prodavca/ Naziv i adresa prodajnog mj
a ch c a
ng bán/
/ / /
/ / - /
/ /
/ / / / /
/
Distributor stamp . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . .
/Cachet distributeur /Sello
del distribuidor / Carimbo do revendedor / Timbro del negozzio / ndlerstempel / Stempel van de
dealer / Forhandler stempel / Återförsäljarens stämpel / Forhandler stempel / Jälleenmyyjän leima /
d / / / /
/ / / /
/
/ / / /

Transcripción de documentos

A B C D E F G H Trotz Auffüllen des Wassertank Prüfen Sie, ob der Wassertank richtig eingesetzt ist. Der Schwimmer am Boden des Wassertanks erlischt die Warnmeldung am muss sich frei bewegen können. Den Schwimmer überprüfen und gegebenenfalls befreien. Display nicht. Es gibt keine Aufforderung zur Entkalkung der Maschine. DESCRIPTION BEHEBUNG Eine Entkalkung wird erst nach einer großen Anzahl an Einsätzen des Dampfkreislaufs erforderlich. Nachfolgend haben wir für Sie ein paar Rezepte zusammengestellt, die Sie mit Ihrer Espresseria Automatic probieren können: Cappuccino Für einen Cappuccino, der nach allen Regeln der Kunst gebraut ist, ist folgendes Mischverhältnis ideal: 1/3 heiße Milch, 1/3 Kaffee und 1/3 Milchschaum. Café Crème Bereiten Sie einen klassischen Espresso in einer großen Tasse zu. Garnieren Sie ihn mit einem Sahnehäubchen und genießen Sie einen wunderbaren Café Crème. Café Corretto* Bereiten Sie einen klassischen Espresso zu. Verleihen Sie diesem dann einen besonderen Geschmack mit 1/4 oder 1/2 Glas Likör oder Kognak. - Ebenfalls zu empfehlen sind Anislikör, Traubenschnaps, Sambuco, Kirschwasser oder Cointreau. Es gibt aber noch viele andere Möglichkeiten, einen Espresso zu „veredeln“. Der Fantasie sind hierbei keine Grenzen gesetzt. Kaffee-Likör* Mischen Sie in einer leeren 0,75-l-Flasche 3 Tassen Espresso, 250 g braunen Kandiszucker und 1/2 l Kognak oder Kirschwasser. Lassen Sie die Mischung mindestens 2 Wochen ziehen. - Sie erhalten einen leckeren Likör, der besonders Kaffeegenießer begeistern wird. Italienischer Eiskaffee 4 Kugeln Vanilleeis, 2 Tassen gekühlten und gezuckerten Espresso, 1/8 l Milch, Schlagsahne und geriebene Schokolade. - Espresso und Milch mischen. - Eiskugeln auf Glasschalen verteilen, Kaffee darüber gießen und mit Schlagsahne und geriebener Schokolade verzieren. Pharisäer* Geben Sie ein kleines Glas Rum in eine Tasse gezuckerten Espresso. Großzügig mit Schlagsahne garnieren und servieren. Flambierter Espresso* 2 Tassen Espresso, 2 kleine Gläser Kognak, 2 Teelöffel braunen Zucker und Sahne. - Kognak in feuerfeste Gläser geben und entzünden. - Zucker hinzugeben und verrühren. Kaffee hinzugeben und mit Sahne garnieren. Espresso-Parfait 2 Tassen Espresso, 6 Eigelb, 200 g Zucker, 1/8 l gezuckerte Sahne, 1 kleines Glas Orangenlikör. - Eigelb mit dem Zucker zu einer festen, cremigen Masse schlagen. - Gekühlten Espresso und Orangenlikör hinzugeben. - Schlagsahne unterheben. - Alles in Schalen oder Gläser füllen. - Ins Gefrierfach geben. *: Alkoholmissbrauch schadet der Gesundheit. 1 3 I Grinding fineness setting button J Metal grinding mill K Cleaning tablet funnel L Cup rest grille Display screen M N O P Q R Display screen “On/off” button Programming button Rotate/confirmation button Cappuccino button Clean machine button Milk pot S T U V W X Y Cover Locking lever Clean system/Cappuccino Flexible pipe Cassette Container Steam nozzle ACCESSORIES (SOLD SEPARATELY) F 088 Claris Cartridge - Aqua Filter System (depending on model). XS 4000 KRUPS cleaning liquid for Cappuccino system (not included). F 054 Descaling powder (one sachet included). XS 3000 Packet of 10 cleaning tablets (2 tablets included). Note: For the guarantee to be valid, this machine must be used with Krups accessories only. Dear Customer, Congratulations! You are now the proud owner of a Krups Espresseria Automatic. You will appreciate both the quality of the result in your cup and its superior ease-of-use. Espresso or lungo, ristretto or cappuccino; your automatic coffee/espresso machine has been designed so that you can enjoy the same quality at home as in a bistro, whatever the time of the day and throughout the week. With its Compact Thermoblock System, 15 bar pump – and especially because it works exclusively with coffee freshly ground just before extraction – your Espresseria Automatic enables you to obtain a drink with maximum aroma, topped with a wonderful thick golden cream resulting from the natural oils in the coffee beans. Espresso is not served in a traditional coffee cup, but rather in small porcelain cups. For an espresso at just the right temperature and cream that sits perfectly poised, we recommend you preheat your cups. Once you've tried a few times, you will learn how to mix and roast the coffee beans to match your taste. The quality of water used is of course decisive in making sure the result at the end is the best it can be. Please ensure the water has been freshly poured from the tap (so that it doesn't become stagnant after coming into contact with oxygen), and that there is no smell of chlorine. Make sure too, of course, that it's sufficiently cold. Espresso coffee is richer in aroma than classic filter coffee. Despite its stronger, longer lasting flavour, espresso actually contains less caffeine than filter coffee (around 60 to 80 mg per cup in comparison with 80 to 100 mg per cup of filter coffee). This is because it takes less time to percolate. Thanks to an ingenious system whereby the milk container is integrated seamlessly into the machine, your Latt'Espress is the perfect solution for preparing sumptuous cappuccinos... The simplicity of the controls, the visibility of all tanks and the automatic cleaning and descaling programmes mean your Latt'Espress Automatic is both efficient and easy to use. BEFORE THE FIRST USE Measuring the water hardness Before using the appliance for the first time, or if you notice a change in the hardness of your water, adjust the appliance to the hardness of the water used. To verify water hardness, use the stick supplied with your appliance or contact your local water authority. The appliance will prompt you to set the hardness of your water before you first use it. Degree of hardness 20 2 Handle/water tank cover Water tank Cleaning tray Used coffee collector Coffee outlet, height-adjustable handle Magnetic milk nozzle attachment Removable drip collector tray and grille Coffee bean container EN PROBLEM FUNKTIONSSTÖRUNGEN Class 0 Very soft Class 1 Soft Class 2 Medium hard Class 3 Hard Class 4 Very hard ° dH °e < 3° < 3.75° > 4° > 5° > 7° > 8.75° > 14° > 17.5° > 21° > 26.25° °f < 5.4° > 7.2° > 12.6° > 25.2° > 37.8° Appliance setting 0 1 2 3 4 Fill a glass with water and place the stick in it. Take a reading of the water hardness after one minute has elapsed - (1-2). 21 BESCHRIJVING corrective actions There is water or coffee underneath the appliance. The drip collector tray has overflowed: empty it and clean the cleaning drawer. Check the drip collector tray is correctly positioned. Do not remove the tank before the end of the cycle. The logo is displayed. A Waterreservoir handgreep/deksel B Waterreservoir C Koffielade D Koffiedik-opvangbak E Koffie-uitgangen met op hoogte verstelbare handgreep F Magnetisch onderdeel voor bevestiging melkbuisje G Rooster en uitneembare lekbak H Koffieboonreservoir Unplug the appliance for 20 seconds, remove the Claris Aqua Filter System cartridge if applicable, then restart the machine. If the error continues, contact the KRUPS Customer Service team. The water tank has been filled, but the warning message is still displayed onscreen. Check the tank is correctly inserted in the appliance. The float at the bottom of the tank should move freely. Check and unblock the float if necessary. The machine does not request descaling. The descaling cycle is requested once a large number of uses of the steam circuit has been reached. Here are some recipes to try with your Espresseria Automatic: Cappuccino For an exquisite cappuccino, the ideal measures are as follows: 1/3 hot milk, 1/3 coffee and 1/3 milk froth. Coffee Cream Prepare a classic espresso in a large cup. Add a cloud of cream for the ideal coffee cream. Caffè corretto* Prepare a cup of espresso as usual. Then flavour to taste with 1/4 to 1/2 a glass of cognac. - You can also use anisette, grape eau de vie, sambuca, kirsch or Cointreau. There are many other possibilities for making your espresso really special. The sky's the limit! Liqueur coffee* In an empty 0.75 litre bottle, mix three cups of espresso, 250 g of brown rock sugar, 1/2 litre of cognac or kirsch. Leave the mixture to steep for at least two weeks. - The result is a delicious liqueur, suited perfectly to coffee lovers! Iced Italian coffee Four balls of vanilla ice cream, two cups of cold, sweetened espresso, 1/8 litre of milk, crème fraîche, grated chocolate. - Mix the cold espresso with the mixture. - Place a ball of ice cream in each glass, pour the coffee over it and decorate with crème fraîche and grated chocolate. Frisian coffee* Add a little glass of rum to a cup of sweetened espresso. Decorate with a thick layer of crème fraîche and serve. Espresso flambé* Two cups of espresso, two small glasses of cognac, two teaspoons of brown sugar, crème fraîche. - Pour the cognac into heat-proof glasses, heat and flambé. - Add the sugar, mix, pour in the coffee and decorate with crème fraîche. The Perfect Espresso* Two cups of espresso, 6 egg yolks, 200 g sugar, 1/8 litre of sweetened crème fraîche, one small glass of orange liqueur. - Beat the egg yolks with the sugar until you obtain a thick and frothy mixture. - Add the cold espresso and the orange liqueur. - Carefully add the whipped crème fraîche. - Pour into cups or glasses. - Put the cups into the freezer. 1 30 Display M Display N Aan/Uit-knop O Programmeerknop P Draaiknop en OK-knop Q Cappuccinoknop R Knop Schoonmaken machine 3 Melkreservoir S Deksel T Vergrendelingshendel U Knop Schoonmaken cappuccinosysteem V Soepele buis W Cassette X Bakje Y Stoompijpje I Regelknop maalgraad J Molen met metalen maalwieltje K Opening voor schoonmaaktablet L Rooster om kopjes op te plaatsen ACCESSOIRES (AFZONDERLIJK VERKOCHT) F 088 Patroon Claris - Aqua Filter System (afhankelijk van het model). XS 4000 KRUPS reinigingsvloeistof voor cappuccinosysteem (niet meegeleverd). F 054 ontkalkingspoeder (1 zakje). XS 3000 Reeks van 10 schoonmaaktabletten (2 tabletten meegeleverd). Let op: Gebruik uitsluitend Krups-accessoires voor deze machine om de garantie te laten gelden. Beste klant, Gefeliciteerd met de aankoop van uw Espresseria Automatic Krups. U zult al snel overtuigd zijn van zowel de kwaliteit in het kopje als van het grote gebruiksgemak. Espresso of lungo, ristretto of cappuccino: uw koffie/espressomachine werd zo ontworpen dat u thuis van dezelfde kwaliteit kunt genieten als in een restaurant, op elk moment van de dag of week. Dankzij het Compact Thermoblock System, de 15 barpompdruk en omdat de machine alleen werkt met koffiebonen die net voor het maken van de koffie worden gemalen, kunt u met uw Espresseria Automatic koffie zetten met een maximum aan smaak en een dikke, schuimige goudbruine laag die ontstaat door de natuurlijke oliën die in koffiebonen zitten. Espresso wordt niet in een gewone koffiekop geserveerd, maar in kleine porseleinen kopjes. Om een espresso met een optimale temperatuur en een compacte schuimlaag te krijgen, kunt u het best uw kopjes voorverwarmen. Na enkele keren proberen ontdekt u vast welk type melange en branding van koffiebonen u het lekkerst vindt. De kwaliteit van het water dat u gebruikt, speelt uiteraard ook een grote rol in de kwaliteit van de koffie in uw kopje. Gebruik alleen vers en koud water van de kraan (laat het niet stilstaan en in contact komen met de lucht) dat niet naar chloor ruikt. Espresso heeft een rijker aroma dan klassieke filterkoffie. Ondanks zijn uitgesproken smaak, die sterk aanwezig is in de mond en langer nasmaakt, bevat espresso minder cafeïne dan filterkoffie (ongeveer 60 tot 80 mg, tegenover 80 tot 100 mg voor klassieke koffie). Dat heeft te maken met de kortere doorlooptijd. Dankzij het vernuftige systeem met ingebouwd melkreservoir kunt u met uw Latt'Espress ook zeer lekkere cappuccino maken. Met zijn eenvoudige bediening, de duidelijke afleesbaarheid van alle reservoirs en de automatische reinigings- en ontkalkingsprogramma's is de Latt'Express heel makkelijk te gebruiken VOOR HET EERSTE GEBRUIK De hardheid van het water meten Voor u het apparaat voor de eerste keer gebruikt, of wanneer u een verandering opmerkt in de hardheid van het water, moet u het toestel aan de waargenomen hardheid van het water aanpassen. Om de waterhardheid te bepalen, gebruikt u het meegeleverde staafje of neemt u contact op met uw waterleidingsmaatschappij. Het apparaat zal u bij het eerste gebruik vragen de waterhardheidsgraad in te geven. ° dH °e °f Klasse 0 Zeer zacht < 3° < 3,75° < 5,4° Klasse 1 Zacht > 4° > 5° > 7,2° Klasse 2 Middelhard > 7° > 8,75° > 12,6° Klasse 3 Hard > 14° > 17,5° > 25,2° Klasse 4 Zeer hard > 21° > 26,25° > 37,8° Afstelling van het apparaat 0 1 2 3 4 Hardheidsgraad (*: Alcohol abuse can seriously damage your health.) 2 NL problem malfunction Vul een glas met water en zet het staafje erin. Lees na 1 minuut de hardheidsgraad van het water af - (1-2). 31 Koffieproces Geeft het totaal aantal koffiecycli van het apparaat weer. Waterproces Geeft het totaal aantal heetwatercycli van het apparaat weer. Cappuccinoproces Spoelen Geeft het totaal aantal cappuccinocycli van het apparaat weer. Geeft het totaal aantal spoelcycli van het apparaat weer. Laatste Schoonmaken koffiesysteem Volgende Geeft het aantal kopjes koffie weer sinds de laatste schoonmaakbeurt. Geeft het aantal kopjes koffie weer dat nog gemaakt kan worden tot de volgende schoonmaakbeurt. PROBLEEM STORING OPLOSSINGEN Het apparaat gaat niet aan nadat u op de Aan/Uit-knop hebt gedrukt. Zet de machine uit en trek de stekker uit het stopcontact, verwijder het filterpatroon, wacht 20 seconden en start de machine dan opnieuw. Controleer of de stekker goed in het stopcontact zit. Er komt op een ongewone manier water of stoom uit het stoompijpje. Bij herhaaldelijk gebruik kunnen er enkele druppels uit het stoompijpje komen. De espresso of koffie is niet heet genoeg. Stel de temperatuur van de koffie anders in. Verwarm de kopjes door ze met warm water om te spoelen. De koffie is te helder of niet sterk genoeg. Controleer of er koffie in het bonenreservoir zit en of deze goed doorloopt. Gebruik geen vettige, gekarameliseerde of gearomatiseerde koffiebonen. Verminder het volume van de koffie met behulp van de knop in het midden. Draai de knop voor de maalgraad naar links voor fijner gemalen koffie. Maak de koffie in twee keer met behulp van de 2 kopjes-functie. De koffie loopt te langzaam of niet door. Draai de knop voor de maalgraad naar rechts voor grover gemalen koffie (kan afhangen van de gebruikte koffiesoort). Spoel het apparaat één of enkele keren. Ga met een vochtige spons over de koffie-uitgang. De koffie is niet smeuïg genoeg. Draai de knop voor de maalgraad naar links voor fijner gemalen koffie (kan afhangen van de gebruikte koffiesoort). Vervang het patroon Claris - Aqua Filter System (volg de installatieprocedure op pagina 3). Spoel het apparaat één of enkele keren. Het apparaat geeft geen koffie. Er is een incident gemeld tijdens het koffiezetten. Het apparaat is automatisch gereset en is klaar voor een nieuwe cyclus. Schoonmaken Start het schoonmaakprogramma op. PRODUCTINFORMATIE Einde Schoonmaken cappuccinosysteem Geeft het totaal aantal schoonmaakbeurten van het cappuccinosysteem van het apparaat weer. Laatste Ontkalken Volgende Einde Laatste Filter Ga terug naar het vorige menu. Geeft weer wanneer de filter is vervangen*, en de hoeveelheid doorgestroomd water. Geeft aan wanneer de filter vervangen moet worden*, of de hoeveelheid door te stromen water. Start de procedure op voor het vervangen van de filter. Geeft weer wanneer de filter is vervangen*, en de hoeveelheid doorgestroomd water. Volgende Geeft het aantal heetwatercycli of stoomcycli weer dat nog mogelijk is voor de volgende ontkalking. Plaatsen Start de procedure op voor het vervangen van de filter. Einde Ga terug naar het vorige menu. * De 2 eerste opties van het submenu Filter worden alleen weergegeven als u vooraf en correct een filter hebt geïnstalleerd, met het programma waar u toegang toe krijgt via ONDERHOUD ► FILTER ► INSTALLEREN. TRANSPORT VAN HET APPARAAT Bewaar de oorspronkelijke verpakking om het apparaat in te vervoeren. Als het apparaat onverpakt is gevallen, is het raadzaam het terug te brengen naar een erkend servicepunt om brandgevaar of elektrische problemen te voorkomen. EINDE LEVENSDUUR VAN UW ELEKTR(ON)ISCHE APPARAAT Bescherm het milieu! Uw apparaat bevat veel materialen die geschikt zijn voor hergebruik of recycling. Breng het naar een verzamelpunt voor de verwerking ervan. U hebt gemalen koffie gebruikt Zuig met uw stofzuiger de voorgemalen koffie in het koffieboonreservoir op. in plaats van koffiebonen. De molen maakt een vreemd geluid. Er zitten vreemde voorwerpen in de molen. Neem contact op met de klantenservice van KRUPS. De knop voor het afstellen van de maalgraad draait moeilijk. Regel de afstelling van de molen alleen wanneer deze in werking is. Er zitten vreemde voorwerpen in de molen: neem contact op met de klantenservice van KRUPS. Haal het pijpje van de machine met behulp van de sleutel. Fig. 44 De stoomuitgang van uw Voer de spoelcyclus voor het cappuccinosysteem uit om de rest van de cappuccinosysteem lijkt gedeeltelijk of volledig verstopt aanslag te verwijderen. Maak de stoomuitgang schoon en controleer of het gat van het pijpje niet verstopt zit door te zijn. melkresten of kalkaanslag. Gebruik de reinigingsnaald indien nodig. Controleer of het systeem juist in elkaar gezet is. Controleer of de regelknop op CAPPUCCINO staat. Controleer of de stoomuitgang niet verstopt is. Het cappuccinosysteem zuigt Controleer of het mondstuk niet vergeten werd en juist in elkaar is gezet. Controleer of het soepele buisje niet verstopt of gedraaid is en of het goed aangesloten is op de cassette om elke de melk niet op. Het cappuccinosysteem maakt luchtaanzuiging te vermijden. geen of weinig melkschuim. Controleer of de melkaanzuigbuis goed in de melk gedompeld zit. Spoel het systeem en maak het schoon (zie overeenstemmende hoofdstukken). Voor bereidingen op basis van melk: het is aan te raden verse, gepasteuriseerde of UHT-melk uit een pas geopende doos of fles te gebruiken. Gebruik bij voorkeur ook een koud recipiënt. Nadat u de reinigingsbak hebt gereinigd, blijft de waarschuwing weergegeven. Verwijder de bak, wacht 6 seconden en plaats hem terug. Controleer of de bak goed op zijn plaats is gezet. Tijdens een cyclus werd de stroom onderbroken. Het apparaat voert automatisch een reset uit wanneer er weer stroom is en is klaar voor een nieuwe cyclus. Wanneer de stroomonderbreking tijdens een schoonmaak- of ontkalkingsprogramma plaatsvond, zal de machine de cyclus verderzetten vanaf de fase waar het incident plaatsvond. Er ligt water of koffie onder het apparaat De lekbak is overgelopen: maak hem leeg en reinig hem. Controleer of de lekbak goed zit. Verwijder nooit het waterreservoir voor de cyclus is beëindigd. Het logo 38 NL PRODUCTINFORMATIE verschijnt . Zet het apparaat 20 seconden uit, verwijder het patroon Claris - Aqua Filter System als dat in uw apparaat zit en schakel dan het apparaat weer in. Neem contact op met de klantendienst van KRUPS als het probleem blijft bestaan. 39 DESCRIPCIÓN RISOLUZIONE DEL PROBLEMA A B C D E F G H Dopo aver riempito il serbatoio dell'acqua, il messaggio di Verificare che la vaschetta raccogligocce sia posizionata correttamente. Verificare che il galleggiante avviso rimane visualizzato sul sul fondo del serbatoio si sposti liberamente. Controllare e se necessario sbloccare il galleggiante. display. Es gibt keine Aufforderung zur La macchina non richiede la decalcificazione. La decalcificazione viene richiesta dopo un numero elevato di cicli del circuito vapore. Ecco qualche ricetta da realizzare con la vostra Espresseria Automatic: Cappuccino Per un cappuccino preparato a regola d’arte, le proporzioni ideali sono le seguenti: 1/3 latte + 1/3 caffè + 1/3 schiuma di latte. Caffè con panna Preparare un caffè espresso classico in una tazza grande. Aggiungere un goccio di panna per ottenere un caffè con panna. Caffè corretto* Preparare una tazza di caffè espresso come al solito. In seguito correggere leggermente il gusto aggiungendo 1/4 o 1/2 bicchierino da liquore di Cognac. - L’anisetta, l’acquavite, la Sambuca, il Kirsch e il Cointreau sono altri liquori adatti per questa preparazione. Esistono moltissime altre possibilità per “nobilitare” l’espresso. L’immaginazione non ha confini. Liquore al caffè* Miscelare in una bottiglia vuota da 0,75 litri 3 tazze di caffè espresso, 250 gr. di zucchero di canna non raffinato, 1/2 litro di Cognac o di Kirsch. Lasciare macerare la miscela per almeno 2 settimane. - Si otterrà così un liquore delizioso, soprattutto per gli appassionati di caffè. Affogato al caffè 4 palline di gelato alla vaniglia, 2 tazze di caffè espresso freddo zuccherato, 1/8 l di latte, panna montata, cioccolato a scaglie. Miscelare l’espresso freddo con il latte. Suddividere le palline di gelato in bicchieri grandi, versare sopra il caffè e decorare con la panna montata ed il cioccolato a scaglie. Irish Coffee* Aggiungere un bicchierino di rum ad una tazza di caffè espresso zuccherato. Decorare con uno strato abbondante di panna montata e servire. Espresso flambé* 2 tazze di caffè espresso, 2 bicchierini di Cognac, 2 cucchiaini da caffè di zucchero di canna non raffinato, panna montata. Versare il Cognac in bicchieri resistenti al calore, riscaldare e flambare. Aggiungere lo zucchero, mescolare, versare il caffè e decorare con panna montata. Espresso Parfait* 2 tazze di caffè espresso, 6 tuorli d’uovo, 200 gr. di zucchero, 1/8 litro di panna zuccherata, 1 bicchierino di liquore all’arancia. - Sbattere i tuorli d’uovo con lo zucchero fino a formare un composto denso e schiumoso. Aggiungere l’espresso freddo ed il liquore all’arancia. Poi miscelare la panna montata. Versare il tutto in coppette o bicchieri. Riporre le coppette nel congelatore. 1 Mango/tapa del depósito de agua Depósito de agua Bandeja de café Recogedor de posos de café Salida de café y mango de altura regulable Pieza imantada para fijar la boquilla de salida de leche Rejilla y recipiente antigoteo desmontable Depósito de café en grano 2 3 I Botón de ajuste del grado de molienda J Molinillo con muela metálica K Entrada de la pastilla de limpieza L Rejilla posatazas Pantalla de visualización M N O P Q R Pantalla de visualización Tecla “encendido/apagado” Tecla de programación Botón giratorio y de confirmación Botón Capuchino Botón Limpiar máquina Jarra de leche S T U V W X Y Tapa Palanca de bloqueo Botón Limpiar sistema / capuchino tubo flexible Cajón Recipiente Boquilla de vapor ES PROBLEMA MALFUNZIONAMENTO ACCESORIOS (SE VENDEN POR SEPARADO) F 088 Cartucho Claris - Aqua Filter System (en función del modelo). XS 4000 KRUPS limpiador líquido para sistema Capuchino (no incluido). F 054 Desincrustante en polvo (se incluye 1 bolsita). XS 3000 Tableta de 10 pastillas limpiadoras (se incluyen 2 pastillas). Atención: Para conservar la garantía, utilice solamente accesorios de Krups para esta máquina. Estimado/a cliente/a Le felicitamos por la compra de su Espresseria Automatic Krups. Asimismo, podrá apreciar tanto la calidad del resultado en taza como su gran facilidad de uso. Espresso, lungo, ristretto o cappuccino, la máquina de café / expreso está diseñada para permitirle saborear en casa bebidas con la misma calidad que en un restaurante, cualquiera que sea el momento del día o de la semana en que las prepare. Gracias a su Compact Thermoblock System, su bomba de 15 bares y porque funciona exclusivamente a partir de café en grano reciente molido justo antes de la extracción, su Espresseria Automatic le permitirá disfrutar de una bebida muy aromática, recubierta por una magnífica espuma espesa y dorada color gamuza, un producto procedente del aceite natural de los granos de café. El café expreso no se sirve en una taza de café tradicional, sino en tacitas de porcelana. Para conseguir un expreso a una temperatura óptima y una espuma muy compacta, le aconsejamos que caliente bien sus tazas previamente. Seguramente después de varios ensayos, encontrará el tipo de mezcla y de tueste del café en grano que se ajusta a su gusto. La calidad del agua utilizada es sin duda otro factor determinante en la calidad del resultado en taza obtenido. Debe asegurarse de que el agua es fresca del grifo (que no haya tenido tiempo de estancarse en contacto con el aire), que no huela a cloro y que esté fría. El café expreso es más rico en aromas que un café de filtro clásico. A pesar de su sabor marcado, muy intenso en boca y más persistente; en realidad el expreso contiene menos cafeína que el café de filtro (unos 60 a 80 mg por taza en comparación con 80 a 100 mg por taza). Esto se debe a la menor duración de la percolación. Su Latt'Espress también le permitirá preparar excelentes capuchinos gracias al ingenioso sistema que integra una jarrita de leche en la máquina. Gracias a su gran facilidad de uso, la visibilidad de todos sus depósitos así como sus programas automáticos de limpieza y de desincrustación, su Latt'Espress Automatic le resultará muy fácil de usar. ANTES DE LA PRIMERA PUESTA EN MARCHA * L’abuso di alcool nuoce alla salute. Medición de la dureza del agua Antes de utilizar la máquina por primera vez o tras haber constatado un cambio en la dureza del agua, conviene adaptar la máquina a la dureza del agua constatada. Para conocer la dureza del agua, utilice el bastoncillo suministrado con la máquina o diríjase a su compañía de suministro de agua. La máquina le preguntará la dureza del agua en la primera puesta en marcha. Grado de dureza °dH 50 Clase 0 Muy blanda < 3° Clase 1 Blanda > 4° Clase 2 Dureza media > 7° Clase 3 Dura > 14° Clase 4 Muy dura > 21° °e < 3,75° > 5° > 8,75° > 17,5° > 26,25° °f Ajustes del aparato < 5,4° 0 > 7,2° 1 > 12,6° 2 > 25,2° 3 > 37,8° 4 Llene un vaso de agua y sumerja un bastoncillo. Un minuto después lea el grado de dureza del agua - (1 -2). 51 Para mejorar el sabor de sus preparados y la vida útil de su aparato, le recomendamos utilizar únicamente el cartucho Claris Aqua Filter System, que se vende como accesorio. (3): Mecanismo que permite memorizar el mes de colocación y de cambio del cartucho (tras un máximo de 2 meses). Encendido automático Puede iniciar automáticamente el precalentamiento de su aparato a una hora predeterminada. Dureza de agua Debe ajustar la dureza del agua entre 0 y 4. Véase el capítulo “Medición de la dureza del agua”. Aclarado automático Puede ejecutar un aclarado cada vez que se encienda la máquina. Filtro Debe indicar la presencia o no de un filtro (cartucho Claris - Aqua Filter System). El aparato le indicará cuándo debe sustituir el cartucho Claris - Aqua Filter System a través de un mensaje. Aclarado automático La primera vez que lo use, es posible que el aparato le solicite un llenado. En ese caso, no tendrá más que seguir las instrucciones que aparecen en pantalla. En la primera puesta en servicio, puede activar el modo aclarado automático de la máquina. Para ello, elija el botón “SÍ” en el menú “Aclarado automático”. Este aclarado se ejecutará cada vez que apague la máquina. Si desea realizar una modificación posterior, puede seleccionar el aclarado automático pulsando PROG – Ajustes -aclarado automático. Aclarado de los circuitos Instalación del filtro (cartucho Claris - Aqua Filter system) Atención: Para utilizar correctamente su cartucho, siga el procedimiento de instalación cada vez que coloque uno. En la primera puesta en servicio: Elija la opción “SÍ” en la función “Filtro”, y siga las indicaciones que aparecen en pantalla. En caso de instalación posterior o de sustitución: Seleccione el menú “Filtro” utilizando la tecla PROG¡: “Mantenimiento”OK - “Filtro”- OK - “Colocar” (o cambiar)- OK - y siga las instrucciones que aparecen en pantalla. Instalación del cartucho en la máquina: Acople el filtro en el fondo del depósito de agua utilizando el mango presente al efecto (4). Coloque la boquilla de vapor (5). Coloque un recipiente de 0,6 l bajo la boquilla de vapor (6). Preparación del aparato Retire y llene el depósito de agua (7). Colóquelo en su sitio presionando firmemente y cierre la tapa (8). Retire la tapa del depósito de café e introduzca café en grano. Coloque la tapa (9-10). No llene el depósito de agua caliente, de leche ni de cualquier otro líquido. Si al encender el aparato el depósito de agua está ausente o su llenado es incompleto (bajo el nivel “mín.”), se visualiza el mensaje “llenar el depósito” y por el momento será imposible preparar un expreso o un café. NUNCA INTRODUZCA CAFÉ MOLIDO EN EL DEPÓSITO DE CAFÉ. Se desaconseja el uso de granos de café aceitosos, caramelizados o aromatizados en esta máquina. Este tipo de grano puede dañar la máquina. Compruebe que no se cuele en el depósito ningún cuerpo extraño, como piedrecitas que pudiera contener el café en grano. La garantía no cubre los daños causados por cuerpos extraños que se hayan colado en el depósito de café. No llene con agua el depósito de café en grano. Para evitar que los vertidos de agua usada manchen su encimera y para evitar quemaduras, no olvide colocar el recipiente antigoteo. Compruebe que el depósito de agua está limpio. Primer uso / configuración de la máquina El botón giratorio le permite seleccionar una función, aumentar o disminuir los valores. Pulsando este botón puede confirmar su selección. Encienda el aparato pulsando en “On / Off” (11). Siga las instrucciones que aparecen en la pantalla “seleccionar idioma”. Utilizando el botón giratorio, seleccione un idioma. Entonces se visualizará resaltado (12-13). Confírmelo pulsando el botón de confirmación (14). La primera vez que use el aparato, este le pedirá que ajuste varios parámetros. Si desenchufa el aparato, se le volverán a pedir algunos de estos parámetros. El aparato le pedirá que ajuste: Puede seleccionar el idioma deseado entre los propuestos. Idioma Unidad de medida Puede seleccionar la unidad de medida entre ml y oz. Fecha Debe ajustar la fecha. Reloj Puede visualizar la hora en formato 12 o 24 horas. Apagado automático Puede elegir la duración después de la cual su aparato se apagará automáticamente. 52 Aclarado del circuito de café: Puede efectuar un aclarado en cualquier momento pulsando PROG para visualizar los menús y luego seleccionando MANTENIMIENTO ► OK ► ACLARADO ► OK. Aclarado del circuito de vapor: Coloque la boquilla de vapor (5) y luego ponga un recipiente bajo la boquilla de vapor. Selección la opción agua caliente en la pantalla y confirme. El ciclo se detendrá automáticamente una vez que haya circulado la cantidad de agua indicada en la pantalla. Es preferible realizar uno o varios aclarados de los dos circuitos si no se ha utilizado la máquina de café durante varios días. DURANTE LAS OPERACIONES DE ACLARADO, SALE AGUA CALIENTE POR LAS BOQUILLAS. TENGA CUIDADO PARA NO QUEMARSE. Preparación del molinillo Puede regular la intensidad de su café ajustando el grado de molienda de los granos de café. Cuando más fino es el ajuste del molinillo de café, más fuerte y cremoso es el café en principio. Regule el grado de molienda girando el botón 'Ajuste del grado de molienda'. Hacia la izquierda la molienda es más fina. Hacia la derecha la molienda es más gruesa - (15). ESTE AJUSTE SOLO DEBE EFECTUARSE DURANTE LA MOLIENDA. NO FUERCE EL BOTÓN DE AJUSTE DEL GRADO DE MOLIENDA PREPARACIÓN DE UN EXPRESO Y DE UN CAFÉ SU APARATO ESTÁ DISEÑADO PARA UTILIZAR ÚNICAMENTE CAFÉ EN GRANO. Cuando prepara su primer café, tras un largo período de ausencia o tras un procedimiento de limpieza o desincrustación, sale algo de vapor y agua caliente por la boquilla de vapor (cebado automático). Si la salida de café está regulada demasiado arriba respecto al tamaño de las tazas, existe riesgo de salpicaduras o quemaduras. Preparación de un expreso La cantidad de agua para un expreso está comprendida entre 20 y 70 ml. , espere a que finalice el precalentamiento y efectúe, si lo desea, un aclarado. Pulse el botón Se visualiza el menú de selección de bebidas (16). Ponga una taza bajo la salida de café. Puede bajar o subir la salida de café dependiendo del tamaño de la taza (17). Seleccione su bebida con el botón giratorio y confirme pulsando el botón de confirmación. Puede ajustar en cualquier momento la cantidad de agua con el botón giratorio. Para detener la salida de café, puede pulsar una tecla o bien disminuir la cantidad con el botón giratorio. Preparación de un café La cantidad de agua para un café está comprendida entre 80 y 160 ml. Preparación de un café largo La cantidad de agua para un café largo está comprendida entre 120 y 240 ml. El aparato realiza automáticamente un doble ciclo, no retire la taza antes de que haya finalizado el preparado. 53 ES Cartucho Claris - Aqua Filter System F 088 (se vende por separado) Una función le permite ajustar la temperatura de su café. NO RETIRE EL DEPÓSITO ANTES DE QUE FINALICE EL CICLO (unos 15 segundos después de que deje de salir café). Función dos recetas encadenadas Su aparato le permite preparar 2 recetas de café o expreso para los 3 preparados siguientes: expreso / expreso corsé / café. Esta función no está disponible para preparar café largo. El aparato encadenará automáticamente 2 ciclos completos de preparación de café, uno tras otro. No olvide colocar la segunda taza bajo la salida de café al finalizar el primer ciclo. Ha preparado el aparato. Se visualiza el menú de selección de bebidas (16). Ponga una taza bajo la salida de café. Puede bajar o subir la salida de café dependiendo del tamaño de la taza (17). Seleccione su bebida y confirme pulsando rápidamente dos veces el botón de confirmación. Un mensaje le indicará que ha solicitado dos tazas. El aparato encadenará automáticamente 2 ciclos completos de preparación de café. PREPARACIÓN CON AGUA CALIENTE Instale boquilla de vapor en la máquina. Seleccione la receta agua caliente en el menú de selección de bebidas. Un mensaje le insta a colocar un recipiente bajo la boquilla de vapor. Puede iniciar la producción de agua caliente pulsando el botón de confirmación. Para interrumpir la función agua caliente, basta con pulsar una tecla cualquiera. Si la boquilla está obstruida, desatásquela con la aguja suministrada. La cantidad máxima de agua caliente por ciclo está limitada a 300 ml. PREPARACIÓN DE UN CAPUCHINO Le aconsejamos que utilice leche pasterizada o UHT, recién abierta. La leche cruda no permite obtener los mejores resultados. Preparación e instalación de la jarrita de leche en la máquina La jarrita de leche está formada por un recipiente de plástico, una tapa (que incluye un cajón) y un tubo flexible que la une a la salida de bebidas de la máquina. Antes de usarlos por primera vez, limpie bien los diferentes elementos. Vierta la leche en la jarrita (150 ml como mínimo) (18). Cierre la jarrita con la tapa presionando ligeramente hasta que encaje (19). Suba la palanca de bloqueo (20). Instale la jarrita de leche en la máquina conectándola a la salida de vapor (21) y luego baje la palanca de bloqueo (22). Introduzca el tubo flexible en el orificio del cajón previsto al efecto (23) y luego coloque el otro extremo bajo la salida de bebida imantada (24). Compruebe que el botón de la tapa del sistema está en posición capuchino (25). Elaboración del capuchino Mientras la pantalla muestra el menú de selección de bebidas, realice una pulsación corta (< 3 seg.) sobre la tecla capuchino de la máquina (26). Se activa una fase de precalentamiento, luego se agita la leche para que haga espuma y por último sale el expreso. Ya puede disfrutar de su bebida (27). puede interrumpir el ciclo pulsando OK. recuerde que la parada del ciclo no es inmediata. Se visualiza en pantalla un mensaje relativo a la limpieza del sistema. Le recomendamos que limpie el sistema consultando los apartados ACLARADO DEL SISTEMA CAPUCHINO y/o MANTENIMIENTO MANUAL DEL SISTEMA CAPUCHINO. AJUSTE CAPUCHINO La máquina le permite ajustar las cantidades de leche y de café al gusto para que pueda disfrutar de un capuchino personalizado. Este ajuste se realiza a través del menú Ajuste Capuchino. 54 Mientras la pantalla muestra el menú de selección de bebidas, realice una pulsación larga (> 3 seg.) sobre la tecla capuchino de la máquina. 1. Seleccione Por Defecto para restablecer los ajustes de fábrica 2. Seleccione Nuevo si desea personalizar su receta. Las etapas se encadenan siguiendo este orden: a. Precalentamiento de la máquina b. Fase de formación de espuma de leche: pulse OK cuando haya alcanzado la cantidad de leche deseada. c. Fase de café: pulse OK cuando haya alcanzado la cantidad de café deseada. La máquina le indica entonces que las nuevas cantidades han sido memorizadas para los próximos capuchinos. RECUERDE QUE LA DETENCIÓN DE LA PRODUCCIÓN DE ESPUMA DE LECHE NO ES INMEDIATA MANTENIMIENTO DEL APARATO ¡Atención! Para que se respeten las condiciones de la garantía, es imprescindible realizar el ciclo de limpieza o desincrustación cuando el aparato lo solicite. Siga siempre las instrucciones visualizadas en la pantalla. Puede seguir utilizando el aparato pero se aconseja hacerlo cuanto antes. Vaciado del recogedor de posos de café, del cajón de café y del recipiente antigoteo ES Primero la molienda se humidifica con un poco de agua tras la fase de triturado. Unos instantes después, comienza la percolación propiamente dicha. Retire previamente el sistema capuchino (28). Si se visualiza el mensaje, retire, vacíe y limpie el recipiente antigoteo (29). Retire, vacíe y limpie el recogedor de posos de café (30). Retire el cajón de café (31). El recipiente antigoteo incluye boyas que le indican en todo momento cuándo debe vaciarlo (32). Nada más retirar el recogedor de posos de café, debe vaciarlo completamente para evitar un desbordamiento. Se visualizará el mensaje de advertencia si el recogedor de posos de café no se encaja o instala correctamente. Mientras se visualice el mensaje, será imposible preparar un expreso o un café. El recogedor de posos de café tiene una capacidad de 9 cafés. Aclarado de los circuitos: véase la página 3 Aclarado del sistema de capuchino La máquina le permite efectuar un aclarado del sistema después de preparar sus capuchinos. Esto es posible aunque quede leche en el recipiente de la jarrita de leche. Es importante efectuar este aclarado siempre que prepare un capuchino. Es necesario que la jarrita de leche esté colocada como se describe en el apartado PREPARACIÓN DE UN CAPUCHINO. Gire el botón de la tapa del sistema capuchino a posición CLEAN (33). Mientras la pantalla muestra el menú de selección de bebidas, pulse la tecla CLEAN de la máquina (34). No tiene más que seguir las instrucciones en la pantalla para iniciar el ciclo de aclarado. Al finalizar este ciclo, ponga de nuevo el botón del sistema capuchino en posición CAPUCHINO antes de iniciar una nueva receta. IMPORTANTE: Se aconseja realizar este aclarado antes de colocar de nuevo la jarrita de leche (si todavía contiene leche) en el refrigerador después de realizar la última receta de capuchino. Después de cada aclarado, se aconseja limpiar las diferentes piezas del sistema pasándolas bajo el agua del grifo (véase el apartado Mantenimiento manual de la jarrita de leche). Programa de limpieza del circuito de café - duración total: 20 minutos aprox. Debe ejecutar el programa de limpieza cada 360 preparaciones de expreso o de café aproximadamente. Cuando es necesario efectuar una limpieza, el aparato le avisa de ello mostrándole un mensaje periódicamente. Para efectuar el programa de limpieza, necesitará un recipiente con una capacidad mínima de 0,6 l y una pastilla de limpieza KRUPS (XS 3000). Si desenchufa la máquina durante la limpieza o en caso de que se corte la electricidad, el programa de limpieza retomará el funcionamiento en la fase en que se encontraba en el momento del incidente. No será posible retrasar esta operación. Es obligatorio por motivos de aclarado del circuito de agua. En este caso, podría necesitarse una nueva pastilla limpiadora. Ejecutar el programa de limpieza al completo para evitar riesgos de intoxicación. El ciclo de limpieza es un ciclo discontinuo, no ponga las manos bajo las salidas de café durante el ciclo. Cuando se visualiza el mensaje “Limpieza necesaria”, puede ejecutar el programa de limpieza automática pulsando la tecla PROG. 55 Utilice únicamente pastillas limpiadoras KRUPS (XS 3000). Se declina toda responsabilidad en caso de producirse daños derivados del uso de pastillas de otras marcas. Puede solicitar las pastillas limpiadoras al Servicio Posventa KRUPS. OTRAS FUNCIONES: TECLA PROG Se accede al menú de las otras funciones del aparato a través de la tecla PROG desde la pantalla de selección de bebidas. Para todos los ajustes, el botón giratorio permite navegar en los menús y en las opciones, el botón giratorio permite confirmar una selección, el botón PROG permite cancelar una selección y volver el menú de selección de bebidas. Mantenimiento Programa de descalcificación - duración: 22 minutos aprox. Si su producto está equipado con nuestro cartucho Claris - Aqua Filter System F088, retire este cartucho antes de realizar la operación de descalcificación. La cantidad de las incrustaciones depende de la dureza del agua utilizada. Cuando es necesario efectuar una descalcificación, el aparato le avisa de ello mostrándole un mensaje periódicamente. Para efectuar un programa de descalcificación, necesitará un recipiente con una capacidad mínima de 0,6 l y una bolsita de descalcificador KRUPS (40 g) F 054 (35). Cuando se visualiza el mensaje “Descalcificación necesaria”, puede ejecutar el programa de descalcificación automática pulsando la tecla PROG. Siga las instrucciones visualizadas en pantalla respetando la disolución de la bolsita. El ciclo de desincrustación se divide en 3 partes: la fase de desincrustación propiamente dicha seguida de 2 fases de aclarado. Utilice únicamente productos desincrustantes KRUPS. Los productos desincrustantes están disponibles en los centros de Servicio Posventa KRUPS. Se declina toda responsabilidad en caso de que el aparato resulte dañado debido al uso de otros productos. Ajustes PROG. Info producto Salida Aclarado MANTENIMIENTO Vuelve al menú anterior. Se accede al aclarado. Limpieza café Se accede a la limpieza. Filtro Se accede al modo filtro. Salida Vuelve al menú anterior. Limpieza capuchino Se accede a la limpieza del sistema capuchino. AJUSTES Idioma Contraste de pantalla LIMPIEZA DEL SISTEMA CAPUCHINO Fecha Para efectuar este programa de limpieza, necesitará un recipiente (mín. 600 ml) y líquido limpiador KRUPS XS 4000 (36). Reloj Gire el botón de la tapa del sistema capuchino a posición CAPUCHINO (25). Puede iniciar la limpieza pulsando el botón “Prog” ► “Mantenimiento” ► “Limpieza capuchino”. Siga las instrucciones de la pantalla. Para desmontar el sistema, siga las siguientes instrucciones: • Retire el tubo flexible del orificio de la jarrita y de la salida de bebidas (37). • Desbloquee el sistema de la máquina (38). • Extraiga el cajón adicional (39). • Retire el cuerpo negro de silicona del cajón (40). • Retire la boquilla de aire: se trata de la pieza de metal situada encima del cuerpo de silicona negro. (41) • Retire también la pieza de plástico (42). Ahora el sistema capuchino está completamente desmontado (43). • Sujete la llave de desmontaje (44) • Desenrosque el tapón de la boquilla de vapor (45) • Desatásquela si fuese necesario con ayuda de la aguja suministrada a tal efecto (46) También puede retirar el tubo de entrada de leche así como el botón de ajuste de la tapa(47). Una vez que haya limpiado los elementos con agua tibia y los haya secado, colóquelos en su sitio y ponga el cajón sobre la jarrita. Se accede a la información del producto. Todas estas opciones le permiten ejecutar los programas seleccionados. Luego deberá seguir las instrucciones de la pantalla. Proteja bien la encimera durante los ciclos de desincrustación, sobre todo si es de mármol, piedra o madera. MANTENIMIENTO MANUAL DEL SISTEMA DE CAPUCHINO Se accede a los ajustes. MANTENIMIENTO Si se produce un corte de corriente o si desenchufa la máquina, el ciclo se reanudará en la fase en curso durante el incidente, sin posibilidad de retrasar esta operación. Ejecutar el programa de desincrustación al completo para evitar riesgos de intoxicación. El ciclo de desincrustación es un ciclo discontinuo, no ponga las manos bajo las salidas de vapor durante el ciclo. Se accede al mantenimiento. ES Siga siempre las instrucciones visualizadas en la pantalla. El programa de limpieza automática se divide en 3 partes: el ciclo de limpieza propiamente dicho y luego 2 ciclos de aclarado. Cada programa dura unos 20 minutos. Puede efectuar una limpieza en cualquier momento pulsando PROG para visualizar los menús y luego seleccionando MANTENIMIENTO ► OK ► LIMPIEZA CAFÉ. Apagado automático AJUSTES Encendido automático Aclarado automático Unidad de medida Dureza de agua Temperatura del café Salida Puede seleccionar el idioma deseado entre los propuestos. Puede ajustar el contraste de la pantalla a su gusto. Es necesario ajustar la fecha y la hora, sobre todo si se utiliza un cartucho antical. Puede visualizar la hora en formato 12 o 24 horas. Puede elegir la duración después de la cual su aparato se apagará automáticamente. De 30 min. a 4 h, por tramos de 30 min. Puede iniciar automáticamente el precalentamiento del aparato a una hora predeterminada. Puede iniciar automáticamente el aclarado del aparato cuando se enciende. Puede seleccionar la unidad de medida entre ml y oz. Debe ajustar la dureza del agua entre 0 y 4. Véase el capítulo “Medición de la dureza del agua”. Puede ajustar la temperatura de su expreso o de su café en tres niveles. Vuelve al menú anterior. Mantenimiento general Retire siempre el cable de alimentación del enchufe y deje que el aparato se enfríe antes de limpiarlo. No utilice utensilios ni productos que pudieran rayar o corroer el aparato. Limpie el cuerpo del aparato por fuera con un paño húmedo. Aclare el depósito de agua con agua corriente. Estas piezas no están diseñadas para ser lavadas en el lavaplatos. 56 57 57 Ciclos de cafés Muestra el número total de cafés preparados por la máquina. Ciclos de agua Muestra el número total de ciclos de agua caliente efectuados por la máquina. Ciclos de capuchino Aclarado Muestra el número total de ciclos de capuchino efectuados por la máquina. Muestra el número total de aclarados efectuados por la máquina. Limpieza café INFO PRODUCTO Limpieza capuchino Última Muestra el número total de cafés preparados desde la última limpieza. Próxima Muestra el número de cafés que pueden prepararse hasta la siguiente limpieza. Limpiar Inicia el programa de limpieza. Salida Vuelve al menú anterior. Muestra el número de limpiezas capuchino efectuadas por la máquina. Última Descalcificación Próxima Salida Última Filtro Próxima Colocar Salida Muestra la fecha del último cambio de filtro *, y la cantidad de agua que ha circulado. Muestra la fecha del próximo cambio de filtro *, o la cantidad de agua que todavía puede circular. Inicia el procedimiento de sustitución del filtro. Muestra la fecha del último cambio de filtro *, y la cantidad de agua que ha circulado. Muestra el número de agua caliente o vapor que pueden realizarse antes de la próxima descalcificación. Inicia el procedimiento de sustitución del filtro. Vuelve al menú anterior. * : Las 2 primeras opciones del submenú Filtro solo se validarán si ha instalado correctamente un filtro anteriormente, con el programa accesible desde MANTENIMIENTO ► FILTRO ► INSTALAR. TRANSPORTE DEL APARATO Conserve y utilice el embalaje original para transportar el aparato. Problema Fallo de funcionamiento Acciones correctivas El aparato no se enciende después de haber pulsado la tecla “On/Off”. Apague y desenchufe la máquina, retire el cartucho de filtrado, espere 20 segundos y reinicie la máquina. Compruebe que la clavija del cable eléctrico está correctamente introducida en el enchufe. Sale agua o vapor de forma anómala por la boquilla de vapor. En el caso de funcionamientos repetidos, pueden correr algunas gotas por la boquilla de vapor. El expreso o el café no están suficientemente calientes. Cambie el ajuste de la temperatura de café. Caliente las tazas aclarándolas con agua caliente. Compruebe que el depósito de grano tiene café y que este fluye correctamente. utilizar café aceitoso, caramelizado o aromatizado. El café está demasiado claro o no tiene suficiente Evite Disminuya la cantidad de café utilizando el botón central. cuerpo. Gire el botón del grado de molienda hacia la izquierda para obtener una molienda más fina. Realice su preparación en dos ciclos utilizando las función 2 tazas. El café sale demasiado despacio o no sale. El café es poco cremoso. No ha salido café de la máquina. ¡Piense en el medio ambiente! Gire el botón del grado de molienda hacia la izquierda para obtener una molienda más fina (puede depender del tipo de café utilizado). Cambie el cartucho Claris Aqua Filter System (respete el procedimiento de instalación de la página 3). Efectúe uno o varios ciclos de aclarado. Se ha detectado un incidente durante la preparación. El aparato se ha reiniciado automáticamente y está listo para iniciar un nuevo ciclo. utilizando una aspiradora el café premolido que contiene el Ha utilizado café molido en vez de café en grano. Aspire depósito de grano. El molinillo hace un ruido anormal. Hay un cuerpo extraño en el molinillo. Contacte con el Servicio de Atención al Consumidor de KRUPS. Cuesta girar el botón de ajuste del grado de molienda. Modifique el ajuste del molinillo únicamente cuando está en funcionamiento. Hay un cuerpo extraño en el molinillo: póngase en contacto con el servicio de atención al consumidor KRUPS. La boquilla de vapor del sistema capuchino parece parcial o completamente obstruida. Desmontaje la boquilla utilizando la llave de desmontaje. Fig. 44 Inicie el ciclo de aclarado del sistema capuchino para evacuar el resto de depósitos. Limpie la salida de vapor y compruebe que el orificio de la boquilla no está obstruido por restos de leche o de cal. Utilice la aguja de limpieza si fuese necesario. El sistema capuchino no aspira la leche. El sistema capuchino no hace espuma o hace muy poca. Compruebe que el sistema está montado correctamente. Compruebe que el botón de ajuste está en la posición CAPUCHINO. Asegúrese de que la salida de vapor no está obstruida. Compruebe que no se ha olvidado de la boquilla de aire y que está montada correctamente. Asegúrese de que el tubo flexible no está obstruido o torcido y que está debidamente encajado en el cajón para evitar que absorba aire. Compruebe que el tubo de aspiración de leche está bien sumergido en la leche. Aclare y limpie el sistema (véanse los capítulos correspondientes). Para las preparaciones a base de leche: le aconsejamos utilizar leche fresca, pasteurizada o UHT, recién abierta. También se recomienda utilizar un recipiente frío. En caso de que se caiga el aparato desembalado, conviene llevarlo a un centro autorizado para evitar cualquier riesgo de incendio o problemas eléctricos. PRODUCTO ELÉCTRICO O ELECTRÓNICO AL FINAL DE SU VIDA ÚTIL Gire el botón del grado de molienda hacia la derecha para obtener una molienda más gruesa (puede depender del tipo de café utilizado). Efectúe uno o varios ciclos de aclarado. Pase una esponja húmeda bajo la salida de café. ES INFORMACIÓN DEL PRODUCTO Su aparato contiene numerosos materiales recuperables o reciclables. Llévelo a un centro de recogida de residuos para su procesamiento. Después de haber lavado el cajón de limpieza, Retire el cajón, espere 6 segundos y vuelva a colocarlo. Compruebe que se sigue visualizando el mensaje de advertencia. el cajón de limpieza está bien colocado. Se ha producido un corte de corriente durante un ciclo. Hay agua o café bajo el aparato. 58 El aparato se reinicia automáticamente al recibir nuevamente alimentación eléctrica y está listo para un nuevo ciclo. Si el corte de corriente se produce durante un ciclo de limpieza o de descalcificación, la máquina retomará el ciclo en la fase en curso durante el incidente. El recipiente antigoteo se ha desbordado: vacíelo y lave el cajón de limpieza. Compruebe que el recipiente antigoteo esté colocado correctamente. No retire el depósito antes de que finalice el ciclo. 59 Se muestra el logotipo. DESCRIÇÃO DO APARELHO Acciones correctivas Desenchufe el aparato durante 20 segundos, retire el cartucho Claris Aqua Filter System si es necesario y conéctelo de nuevo. Si el fallo persiste, póngase en contacto con el Servicio al Consumidor de KRUPS. Después de haber llenado el depósito de agua, el mensaje de aviso continúa mostrándose en la pantalla. Compruebe que el depósito está montado correctamente en el aparato. La boya del fondo del depósito debe desplazarse libremente. Compruebe la boya y desbloquéela si fuera necesario. La máquina no solicita una descalcificación. El ciclo de descalcificación se solicita cuando el circuito de vapor se ha utilizado un número importante de veces. Estas son algunas de las recetas que puede preparar con su Espresseria Automatic: Capuchino Para preparar el mejor capuchino, las proporciones ideales son las siguientes: 1/3 de leche caliente, 1/3 de café, 1/3 de espuma de leche. Café Crème Prepare un expreso clásico en una taza grande. Añada una nube de nata para conseguir un café crème. 1 2 Ecrã gráfico M Ecrã gráfico N Tecla “ligar/desligar” O Tecla de programação P Botão rotativo e de validação Q Botão Cappuccino R Botão Clean machine Recipiente para leite S Tampa T Alavanca de bloqueio U Botão sistema Clean / cappuccino V Tubo flexível W Cassete X Recipiente Y Tubo de saída de vapor 3 I Botão de regulação do grau de moagem J Moinho com mó metálica H Abertura para a pastilha de limpeza I Grelha de aquecimento de chávenas ACESSÓRIOS (VENDIDOS SEPARADAMENTE) F 088 Cartucho Claris - Aqua Filter System (consoante o modelo). XS 4000 KRUPS líquido de limpeza para o sistema Cappuccino (não fornecido). F 054 Pó descalcificante (1 saqueta fornecida). XS 3000 Embalagem de 10 pastilhas de limpeza (2 pastilhas fornecidas). Atenção: Utilize para esta máquina apenas acessórios Krups para conservar a garantia. Café corretto* Prepare una taza de expreso como de costumbre. Luego corrija ligeramente el sabor añadiendo 1/4 o 1/2 copa de licor de coñac. - Puede sustituir el coñac por anís, aguardiente, Sambuco, Kirsch o Cointreau. Existen otras muchas posibilidades para “ennoblecer” el expreso. La imaginación no tiene límites. Licor de café* Mezcle en 1 botella vacía de 0,75 litro 3 tazas de expreso, 250 g de azúcar candi moreno, 1/2 litro de coñac o de Kirsch. Deje macerar la mezcla durante al menos 2 semanas. - Conseguirá un licor delicioso, sobre todo para los amantes del café. Café helado al estilo italiano 4 bolas de helado de vainilla, 2 tazas de expreso frío azucarado, 1/8 l de leche, nata y virutas de chocolate. - Mezcle el expreso frío con leche. - Reparta las bolas de helado en copas, vierta el café por encima y decore con la nata y las virutas de chocolate. Café à la frisonne* Añada una copita de ron a una taza de expreso azucarado. Decórelo con una buena capa de nata y sírvalo. Expreso flambé* 2 tazas de expreso, 2 copitas de coñac, 2 cucharaditas de azúcar moreno y nata. Vierta el coñac en vasos resistentes el calor, caliente y flamblee. Añada el azúcar, mezcle, vierta el café y decore con nata. Expreso Parfait* 2 tazas de expreso, 6 yemas de huevo, 200 g de azúcar, 1/8 litro de nata azucarada, 1 copita de licor de naranja. Bata las yemas con el azúcar hasta formar una masa espesa y esponjosa. Añada el expreso frío y el licor de naranja. Luego mezcle la nata montada. Vierte el preparado en copas o vasos. Meta las copas en el congelador. (* : Abusar del alcohol es peligroso para la salud.) 60 A Pega/tampa do reservatório de água B Reservatório de água C Gaveta de café D Depósito de borras de café E Saída de café, punho regulável em altura F Peça magnética para fixação da saída de leite G Grelha e gaveta para recolha de pingos, removíveis H Reservatório de café em grão PT Problema Fallo de funcionamiento Caro/a Cliente, Parabéns por ter adquirido esta máquina de café espresso Espresseria Automatic Krups. Irá apreciar tanto a qualidade do resultado na chávena como a grande facilidade de utilização. Espresso ou longo, café curto ou cappuccino, a sua máquina de café / espresso automática foi concebida para lhe permitir saborear em casa um espresso com a mesma qualidade que no café, seja qual for a altura do dia ou da semana em que o prepare. Graças ao Compact Thermoblock System e à bomba de 15 bar, e porque este aparelho funciona exclusivamente a partir de grãos moídos imediatamente antes de extrair o café, a Espresseria Automatic permitir-lhe-á obter uma bebida com aroma intenso, coberta com uma magnífica espuma cremosa e dourada resultante do óleo natural dos grãos de café. O espresso não é servido numa chávena de café tradicional mas em pequenas chávenas de porcelana. Para obter um espresso à temperatura ideal e um creme compacto, aconselhamos a que aqueça previamente as chávenas. Após alguns testes, encontrará o tipo de mistura e de torrefação do grão que melhor corresponde ao seu paladar. A qualidade da água utilizada é, obviamente, outro fator determinante para a qualidade do resultado final da sua chávena de café. Deve certificar-se de que a água acabou de ser tirada da torneira (para não estagnar em contacto com o ar), que a mesma se encontra isenta de qualquer cheiro a cloro e está fria. O aroma do café espresso é mais intenso do que o de um café filtro clássico. Apesar do seu forte paladar, muito presente e mais persistente na boca, o espresso contém, na realidade, menos cafeína do que um café de filtro (cerca de 60 a 90 mg por chávena em comparação com os 80 a 100 mg por chávena do café de filtro). Este facto explica-se pela menor duração de percolação. A sua Latt'Espress permitir-lhe-á igualmente preparar excelentes cappuccinos graças ao sistema engenhoso que integra um recipiente de leite na máquina. Graças à grande simplicidade de manipulação, à visibilidade de todos os reservatórios assim como aos seus programas automáticos de limpeza e descalcificação, a Latt'Espress Automatic proporcionar-lhe-á uma grande comodidade de utilização. ANTES DA PRIMEIRA UTILIZAÇÃO Medição da dureza da água Antes de utilizar o aparelho pela primeira vez ou depois de ter constatado uma alteração na dureza da água, convém ajustar o aparelho à dureza em questão. Para conhecer a dureza da água, determine-a com a ajuda da vareta incluída no aparelho ou dirija-se aos serviços de abastecimento de água. Na primeira utilização, o aparelho perguntar-lhe-á a dureza da água. ° dH < 3° > 4° Classe 2 Medianamente dura > 7° > 14° > 21° °e < 3,75° > 5° > 8,75° > 17,5° > 26,25° °f < 5,4° > 7,2° > 12,6° > 25,2° > 37,8° Regulação do aparelho 0 1 2 3 4 Grau de dureza Classe 0 Muito macia Classe 1 Macia Classe 3 Dura Classe 4 Muito dura Encher um copo com água e mergulhar nele uma vareta. Passado um minuto, ler o nível de dureza da água - (1 -2). 61 REGULAÇÕES Idioma Proteja bem a sua superfície de trabalho durante os ciclos de descalcificação, nomeadamente se a mesma for de mármore, pedra ou madeira. Contraste ecrã LIMPEZA DO SISTEMA CAPPUCCINO Para executar este programa de limpeza, necessitará de um recipiente (mín. 600 ml) e de líquido de limpeza KRUPS XS 4000 (36). Rode o botão da tampa do sistema cappuccino para a posição CAPPUCCINO (25). Pode proceder à limpeza premindo o botão «Prog» ► «Manutenção» ► «Limpeza cappuccino». Siga as instruções no ecrã. Data Para desmontar o sistema, siga as seguintes instruções: • Retire o tubo flexível do orifício do recipiente e da saída de bebida (37). • Desbloqueie o sistema da máquina (38). • Extrair a cassete acessório (39). • Retire o corpo em silicone preto da cassete (40). • Retire o tubo de ar: trata-se da peça em metal situada sobre o corpo de silicone preto. (41). • Retire igualmente a peça de plástico (42). O sistema cappuccino encontra-se agora completamente desmontado (43). • Pegue na chave de desmontagem (44) • Desaperte o bocal do tubo de vapor (45) • Desintupa, se necessário, com a ajuda da agulha fornecida para o efeito (46) Pode retirar igualmente o tubo de transporte de leite e o botão de regulação da tampa (47). Depois de lavados com água tépida e secos, voltar a instalar os elementos e colocar a cassete no recipiente. Pode ajustar o contraste do ecrã segundo as suas preferências. O acerto da data é necessário, nomeadamente em caso de utilização de um cartucho anticalcário. Relógio Pode selecionar a visualização da hora nas modalidades de 12 ou 24 horas. Auto-off Permite selecionar o período após o qual o aparelho se desliga automaticamente. De 30 min a 4 h, por períodos de 30 min. Auto-on Permite iniciar automaticamente o pré-aquecimento do aparelho à hora selecionada. Enxaguamento automático Permite iniciar automaticamente o programa de enxaguamento do aparelho quando este é ligado. REGULAÇÕES MANUTENÇÃO MANUAL DO SISTEMA CAPPUCCINO Pode selecionar o idioma da sua preferência entre os que lhe são propostos. Unidade de medida Dureza da água Temperatura do café Sair Pode selecionar a unidade de medida ml ou oz. Deve regular o grau de dureza da água entre 0 e 4. Ver capítulo “Medição da dureza da água”. Permite ajustar a temperatura do espresso ou do café em três níveis. Permite regressar ao menu anterior. INFORMAÇÕES PRODUTO Manutenção geral Retire sempre o cabo de alimentação da tomada e deixe o aparelho arrefecer antes de o limpar. Não utilize utensílios ou produtos suscetíveis de riscar ou corroer o aparelho. Limpe o corpo do aparelho exteriormente com um pano húmido. Enxague o reservatório de água com água limpa. Estas peças não estão concebidas para serem lavadas na máquina da loiça. Ciclos de café Exibe o número total de cafés confecionados pela máquina. Ciclos de água Exibe o número total de ciclos de água quente efetuados pela máquina. Ciclos cappuccino Exibe o número total de ciclos de cappuccino efetuados pela máquina. Enxaguamento Exibe o número total de enxaguamentos efetuados pela máquina. Última OUTRAS FUNÇÕES: TECLA PROG O acesso ao menu das outras funções do aparelho é efetuado através da tecla PROG a partir do ecrã de seleção das bebidas. Para todas as regulações, o botão rotativo permite navegar em todos os menus e opções, o botão rotativo permite validar uma seleção, o botão PROG permite anular uma seleção e voltar ao menu de seleção das bebidas. Manutenções PROG Regulações Infos Produto Sair INFOS PRODUTO Limpeza café Permite aceder à regulações. Limpeza cappuccino Permite aceder às informações do produto. Permite regressar ao menu anterior. Descalcificação MANUTENÇÕES Filtro Sair Limpeza Cappuccino 66 Permite aceder ao modo filtro. Permite regressar ao menu anterior. Permite aceder ao programa de limpeza do sistema cappuccino. Inicia o programa de limpeza. Filtro Permite regressar ao menu anterior. Exibe o número de limpezas cappuccino efetuadas pela máquina. Próxima Última Permite aceder ao programa de enxaguamento. Permite aceder ao programa de limpeza. Limpar Sair Todas estas opções lhe permitem iniciar os programas selecionados. Deve seguir depois as instruções do ecrã. Limpeza café Exibe o número de cafés que podem ser extraídos antes da próxima limpeza. Última MANUTENÇÕES Enxaguamento Próxima Sair Permite aceder às manutenções. Exibe o número de cafés confecionados após a última limpeza. Indica a data da última substituição do filtro *, e a quantidade de água filtrada. Indica a data da próxima substituição do filtro *, ou a quantidade de água a filtrar Inicia o processo de substituição do filtro. Indica a data da última substituição do filtro *, e a quantidade de água filtrada. Próxima Indica o número de passagens de água quente ou vapor que poderão ser realizadas antes da próxima descalcificação. Colocar Inicia o processo de substituição do filtro. Sair Permite regressar ao menu anterior. 67 PT Realizar corretamente o ciclo de descalcificação completo devido ao risco de intoxicação. O ciclo de descalcificação é um ciclo descontínuo; não colocar as mãos por baixo do tubo de vapor durante o ciclo. Κρύος καφές αλά ιταλικά 4 μπάλες παγωτό βανίλια, 2 φλιτζάνια κρύο γλυκό εσπρέσο, 1/8 l γάλα, κρέμα γάλακτος, τριμμένη σοκολάτα. - Αναμίξτε τον κρύο εσπρέσο με το γάλα. - Χωρίστε τις μπάλες παγωτού σε ποτήρια, ρίξτε από πάνω τον καφέ και διακοσμήστε με την κρέμα γάλακτος και την τριμμένη σοκολάτα. BESKRIVELSE A B C D E F G H Καφές à la frisonne* Προσθέστε ένα μικρό ποτηράκι ρούμι σε ένα φλιτζάνι γλυκού εσπρέσο. Διακοσμήστε με ένα παχύ στρώμα κρέμας γάλακτος και σερβίρετε. Εσπρέσο φλαμπέ* 2 φλιτζάνια εσπρέσο, 2 μικρά ποτήρια κονιάκ, 2 κουταλάκια του γλυκού καστανή ζάχαρη, κρέμα γάλακτος. Ρίξτε το κονιάκ σε ανθεκτικά στη θερμότητα ποτήρια, ζεστάνετε και φλογίστε. Προσθέστε τη ζάχαρη, ανακατέψτε, ρίξτε τον καφέ και διακοσμήστε με την κρέμα γάλακτος. Εσπρέσο παρφέ* 2 φλιτζάνια εσπρέσο, 6 κρόκοι αυγού, 200g ζάχαρη, 1/8 λίτρου γλυκιά κρέμα γάλακτος, 1 μικρό ποτήρι λικέρ πορτοκάλι. Χτυπήστε τους κρόκους των αυγών με τη ζάχαρη έως ότου να σχηματιστεί ένα παχύ και αφρώδες μίγμα. Προσθέστε τον κρύο εσπρέσο και το λικέρ πορτοκάλι. Αναμίξτε έπειτα τη χτυπημένη κρέμα γάλακτος. Ρίξτε το μίγμα σε κύπελλα ή σε ποτήρια. Βάλτε τα κύπελλα στην κατάψυξη. (* : Η κατάχρηση του αλκοόλ είναι επικίνδυνη για την υγεία.) 1 Håndtag/låg på vandbeholder Vandbeholder Kaffeskuffe Opsamlingsbeholder til kaffegrums Kaffeudløb, håndtag med højdeindstilling Magnetstykke til fastgørelse af udløb for mælk Aftagelig rist og drypbakke Beholder til kaffebønner I Indstillingsknap for formalingsgrad J Kaffekværn i metal K Rende til rengøringstabs L Gitter til kopper 2 Grafisk display 3 Mælkebeholder M N O P Q R S T U V W X Y Grafisk display Tænd-/sluk-tast Programmeringstast Dreje- og godkendelsesknap Cappuccinoknap Knap Clean maskine Låg Låsearm Knap Clean cappuccinosystem Slange Indsats Beholder Dampdyse TILBEHØR (SÆLGES SEPARAT) F 088 Claris - Aqua Filter System patron (afhængig af model) XS 4000 KRUPS Flydende rengøringsmiddel til cappuccinosystem (medfølger ikke) F 054 Afkalkningsmiddel (1 brev medfølger) XS 3000 Plade med 10 rengøringstabs (2 rengøringstabs medfølger) Kære kunde Tillykke med den nye Espresseria Automatic fra Krups. Du vil nyde ikke alene kvaliteten af den færdige kop, men også maskinens brugervenlighed. Vælg mellem espresso, lungo, ristretto eller cappuccino, for med din automatiske kaffe-/espressomaskine kan du tilberede samme kvalitet hjemme som på en café og præcis lige, når du har lyst. Espresseria Automatic maskinen har Compact Thermoblock System og en 15 bars pumpe, og den bruger udelukkende hele kaffebønner, som bliver friskmalet lige inden brygningen. Derfor får du en færdig kop med alle kaffens aromaer og øverst det herlige, fyldige, gyldenbrune skum, der stammer fra den naturlige olie i kaffebønnerne. Espresso serveres ikke i almindelige kopper, men i små porcelænskopper. For at få en espresso med optimal temperatur og fast skum anbefales det at forvarme kopperne. Efter nogle forsøg vil du finde frem til den kaffebønneblanding og -ristning, du bedst kan lide. Vandkvaliteten har naturligvis også afgørende betydning for kvaliteten af den færdige kop. Vandet skal være frisktappet fra hanen (så det ikke har haft tid til at få en flad smag i kontakt med luften), det må ikke lugte af klor, og det skal være koldt. Espressokaffe har mere aroma end almindelig filterkaffe. Selv om smagen er markant kraftigere og varer længere, indeholder espresso faktisk mindre koffein end filterkaffe (ca. 60-80 mg pr. kop mod 80-100 mg pr. kop). Det skyldes, at vandet/dampen løber hurtigere igennem den malede kaffe. Med Latt'Espress kan du også lave udsøgt cappuccino, da maskinen har et praktisk indbygget mælkekandesystem. Latt'Espress Automatic er meget nem at håndtere, betjene og vedligeholde med de automatiske rengørings- og afkalkningsprogrammer, og desuden kan man altid se, hvor meget der er i beholderne. FØR MASKINEN TAGES I BRUG Måling af vandets hårdhed Inden maskinen bruges for første gang, eller hvis vandets hårdhed har ændret sig, skal maskinen indstilles efter hårdhedsgraden. For at bestemme vandets hårdhed kan du bruge den teststav, der følger med maskinen, eller spørge det lokale vandværk. Maskinen vil bede dig om at oplyse vandets hårdhed, første gang den bruges. Hårdhedsgrad 82 Klasse 0 Meget blødt Klasse 1 Blødt Klasse 2 Middelhårdt Klasse 3 Hårdt Klasse 4 Meget hårdt ° dH < 3° > 4° > 7° > 14° > 21° °e < 3,75° > 5° > 8,75° > 17,5° > 26,25° °f < 5,4° > 7,2° > 12,6° > 25,2° > 37,8° Indstilling af maskinen 0 1 2 3 4 Fyld vand i et glas, og stik teststaven ned i det. Aflæs vandets hårdhed efter 1 minut - (1-2). 83 DA OBS. For at bevare garantidækningen må der kun bruges tilbehør fra Krups til denne maskine. PRODUKTINFO PROBLEM FEJL PRODUKTINFO Filter Sidste Viser, hvornår filteret* sidst blev skiftet, og hvor meget vand der er løbet igennem. Næste Viser, hvor mange tilberedninger med varmt vand eller damp der kan laves inden næste afkalkning. Der kommer vand eller damp ud Hvis maskinen har arbejdet flere gange i træk, kan der komme nogle dråber ud af dampdysen. af dampdysen utilsigtet. Tilbage Tilbage til forrige menu. Espressoen eller kaffen er ikke Indstil kaffetemperaturen på en højere værdi. Varm kopperne først med varmt vand. varm nok. Sidste Viser, hvornår filteret* sidst blev skiftet, og hvor meget vand der er løbet igennem. Næste Viser, hvornår filteret* skal skiftes næste gang, eller hvor meget vand der kan løbe igennem. Indsæt Starter processen for filterskift. Tilbage Tilbage til forrige menu. * De 2 første valgmuligheder i undermenuen Filter godkendes kun, hvis der på forhånd er indsat et filter og det sidder korrekt, med det program, der er tilgængeligt i VEDLIGEHOLDELSE ► FILTER ► INDSÆT. TRANSPORT AF MASKINEN Gem den originale emballage til eventuel senere transport af maskinen. Hvis apparatet falder på gulvet uden emballage, bør det efterses på et autoriseret serviceværksted for at undgå risiko for brand eller farer i forbindelse med elektricitet. UDTJENT ELEKTRISK OG ELEKTRONISK UDSTYR Tænk på miljøet! Maskinen tænder ikke, når man Sluk maskinen, og tag stikket ud af stikkontakten. Fjern filterpatronen, vent 20 sekunder, og trykker på ”On/Off”. tænd så maskinen igen. Kontrollér, at stikket er sat rigtigt ind i stikkontakten. Kaffen er for tynd eller ikke fyldig nok. Drej knappen til indstilling af formalingsgrad mod højre for at få en mere groftmalet kaffe (kan Kaffen løber for langsomt eller afhænge af den anvendte kaffetype). slet ikke ud. Kør én eller flere skylninger. Tør kaffeudløbet af med en fugtig svamp. Kaffen har ikke ret meget skum. Drej knappen til indstilling af formalingsgrad mod venstre for at få en mere fintmalet kaffe (kan afhænge af den anvendte kaffetype). Skift Claris Aqua Filter System filterpatronen (efter anvisningerne side 3). Kør én eller flere skylninger. Der kommer ikke kaffe ud af maskinen. Der er registreret en forstyrrelse under tilberedningen. Maskinen er startet op igen automatisk og klar til en ny tilberedning. Du har brugt malet kaffe i stedet for hele kaffebønner. Brug en støvsuger til at suge den malede kaffe op af beholderen til kaffebønner. Kaffekværnen støjer unormalt. Der er fremmedlegemer i kværnen. Kontakt KRUPS forbrugerservice. Det er svært at dreje kværnens indstillingsknap for formalingsgrad. Drej kun indstillingsknappen, mens kværnen arbejder. Der er fremmedlegemer i kværnen. Kontakt KRUPS forbrugerservice. Dampdysen på cappuccinosystemet ser ud til at være delvis eller helt tilstoppet. Afmontér dysen vha. den særlige nøgle. Fig. 44 Start en skylning af cappuccinosystemet for at fjerne affaldsrester. Rens dampudløbet, og kontrollér, at hullet i dysen ikke er tilstoppet af mælk eller kalk. Brug om nødvendigt rensenålen. Cappuccinosystemet suger ikke mælken op. Cappuccinosystemet laver ingen eller kun lidt skum. Kontrollér, at systemet er samlet korrekt. Se efter, at indstillingsknappen er i position CAPPUCCINO. Kontrollér, at dampdysen ikke er stoppet til. Kontrollér, at lufttilslutningen ikke er glemt, og at den er samlet rigtigt. Kontrollér, at slangen ikke er stoppet til eller vredet, og at den er sat ordentlig ind i indsatsen for at forhindre luftindsugning. Kontrollér, at sugeslangen er stukket helt ned i mælken. Skyl og rengør systemet (se de relevante kapitler). Tilberedninger med mælk: Det anbefales at bruge frisk, pasteuriseret mælk eller UHT-mælk, som er åbnet for nylig. Det anbefales ligeledes at benytte en kold beholder. Advarslen vises stadig, selv om rengøringsskuffen er blevet vasket. Tag skuffen ud, og vent 6 sekunder, før den sættes ind igen. Se efter, at rengøringsskuffen er trykket helt i bund. Strømmen blev afbrudt under en tilberedning/afviklingen af et program. Maskinen starter automatisk op igen, når strømmen vender tilbage, og er klar til en ny tilberedning/et nyt program. Hvis strømafbrydelsen finder sted under afviklingen af et rengørings- eller afkalkningsprogram, genoptages programmet på det trin, det var kommet til inden afbrydelsen. Der er vand eller kaffe under maskinen. Drypbakken er flydt over: Tøm den, og vask rengøringsskuffen. Se efter, om drypbakken sidder rigtigt. Beholderen må ikke fjernes, før programmet/tilberedningen er afsluttet. Maskinen indeholder mange materialer, der kan genvindes eller genbruges. Aflever den på en genbrugsstation, som sikrer den videre behandling. 90 Kontrollér, at der er kaffebønner i beholderen, og at de falder ned, som de skal. Undgå at bruge kaffebønner, der er olieholdige, karamelliserede eller aromatiserede. Sæt den tilberedte mængde ned med midterknappen. Drej knappen til indstilling af formalingsgrad mod venstre for at få en mere fintmalet kaffe. Tilbered i to omgange med funktionen 2 kopper. DA Afkalkning UDBEDRING 91 PRODUKTINFORMATION Kaffecykler Visa det totala antal kaffedrycker som maskinen bryggt. Vattencykler Visa det totala antal varmvattencykler som maskinen kört. Cappuccinocykler Visa det totala antal cappuccinocykler som maskinen kört. Sköljning Visa det totala antal sköljningar som maskinen genomfört. Visa det antal kaffedrycker som bryggts sedan den senaste rengöringen. Nästa Visa det antal kaffedrycker som kan bryggas innan nästa rengöring. Rengöring Tillbaka PRODUKTINFO. Rengöring cappuccino Filter Nästa Vid upprepad användning kan några droppar rinna ut ur ångmunstycket. Din espresso eller ditt kaffe är inte tillräckligt varm/varmt. Ändra inställningen av kaffetemperaturen. Värm kopparna genom att skölja dem under varmt vatten. Kaffet är för svagt eller inte tillräckligt starkt. Kontrollera att behållaren med kaffebönor innehåller kaffe och att kaffet rinner ned som det ska. Undvik att använda oljigt, karamelliserat eller smaksatt kaffe. Minska kaffets volym med hjälp av mittknappen. Vrid på den knapp som påverkar malningens finhet åt vänster för en finare malning. Brygg kaffet i två cykler genom att använda 2 koppar. Vrid på den knapp som påverkar malningens finhet åt höger för en grövre malning (kan bero på Kaffet rinner för långsamt eller den typ av kaffe som används). rinner inte alls. Utför en eller flera sköljcykler. Dra en fuktig svamp under kaffeutloppet. Visar det totala antalet varmvatten- eller ångcykler som gjorts sedan den senaste avkalkningen. Det kommer inget kaffe ur apparaten. Ett fel har upptäckts under bryggningen. Apparaten startar om automatiskt och är redo för en ny cykel. Visar hur mycket varmvatten eller ånga som kan produceras innan nästa avkalkning. Du har använt malet kaffe och inte kaffebönor. Sug med hjälp av din dammsugare upp det förmalda kaffe som finns i bönbehållaren. Tar dig tillbaka till föregående meny. Senaste Visa datumet för det senaste filterbytet* och den mängd vatten som passerat. Nästa Visar datum för nästa filterbyte* och hur mycket vatten som skall passera. Sätta i Starta förfarandet för filterbyte. Tar dig tillbaka till föregående meny. * De 2 första alternativen under undermenyn Filter kommer bara att bekräftas om du har installerat ett filter på rätt sätt förut, med det program som kan nås under UNDERHÅLL ► FILTER ► INSTALLERA. TRANSPORT AV APPARATEN Spara och använd originalförpackningen för att transportera apparaten. Om du tappar apparaten utan förpackning bör du ta med den till en auktoriserad reparatör för att undvika eventuella risker för brand eller elfel. HANTERING AV ELEKTRISKT AVFALL ELLER ELEKTRONIKAVFALL Var rädd om miljön! Din apparat innehåller värdefulla material som kan återanvändas eller återvinnas. Lämna den på en återvinningsstation när du inte längre vill ha den. 100 Vatten eller ånga droppar ur ångmunstycket. Vrid på den knapp som påverkar malningens finhet åt vänster för en finare malning (kan bero på den typ av kaffe som används). Byt ut patronen av typen Claris – Aqua Filter System (följ installationsanvisningarna på sida 3). Utför en eller flera sköljcykler. Tillbaka Tillbaka Apparaten slås inte på när man Slå av och koppla ur maskinen, ta bort filterpatronen, vänta 20 sekunder och starta om trycker på ”På/av”-knappen. maskinen. Kontrollera att stickkontakten sitter fast ordentligt i uttaget. Kaffet har inte tillräckligt med crema. Tar dig tillbaka till föregående meny. Visa det totala antal cappuccinorengöringar som maskinen har utfört. Senaste Avkalkning Starta rengöringsprogrammet. PROBLEM OCH KORRIGERANDE ÅTGÄRDER Kvarnen avger ett onormalt ljud. Det finns någon typ av skräp i kvarnen. Kontakta KRUPS kundservice. Knappen för inställning av malningens finhet är svår att vrida. Ändra endast inställningen av kvarnen när den är i drift. Det finns någon typ av skräp i kvarnen: kontakta KRUPS kundservice. Cappuccinosystemets ångutlopp verkar vara delvis eller helt igentäppt. Montera loss munstycket med hjälp av demonteringsnyckeln. Fig. 44 Starta cykeln för sköljning av cappuccinosystemet för att bli av med resten av avlagringarna. Rengör ångutloppet och kontrollera att munstyckets hål inte har täppts till av mjölk- eller kalkrester. Använd vid behov rengöringsnålen. SV Rengöring kaffe Senaste PROBLEM FUNKTIONSFEL Kontrollera att systemet är korrekt monterat. Kontrollera att inställningsknappen är i läget CAPPUCCINO. Kontrollera att ångutloppet inte är igensatt. Cappuccinosystemet suger Kontrollera att luftmunstycket inte har glömts bort och att det är korrekt monterat. Kontrollera att inte upp mjölken. den mjuka slangen inte har täppts till eller är ihoptrasslad och att den är placerad som den ska i Cappuccinosystemet skummar insatsen för att undvika eventuella luftinsläpp. inte mjölken eller skummar Kontrollera att slangen för insugning av mjölk är ordentligt nedsänkt i mjölken. den dåligt. Skölj igenom och rengör systemet (se motsvarande kapitel). För kaffedrycker med mjölk: Man bör använda färsk pastöriserad mjölk eller UHT-mjölk som nyligen öppnats. Det rekommenderas också att man använder en kyld behållare. Varningsmeddelandet finns kvar Ta bort lådan, vänta 6 sekunder och sätt tillbaka den. Kontrollera att kaffelådan sitter som den efter att du har diskat kaffelådan. ska. Apparaten startar åter automatiskt när strömmen återvänder och den är redo för en ny cykel. Om Ett strömavbrott inträffar under avbrottet inträffar under en rengörings- eller avkalkningscykel kommer maskinen att återuppta en cykel. cykeln i det steg som den befann sig i innan detta inträffade. Det är vatten eller kaffe under apparaten. Logotypen visar sig. Droppbrickan är överfull: töm den och rengör den. Kontrollera att droppbrickan sitter som den ska. Koppla loss apparaten under 20 sekunder, ta bort patronen av typen Claris Aqua Filter System i förekommande fall och slå sedan igång den igen. Om felet kvarstår, kontakta KRUPS kundservice. 101 INNSTILLINGER RENGJØRE CAPPUCCINO-SYSTEMET Språk Når du skal kjøre rengjøringsprogrammet, må du ha en beholder med en kapasitet på minst 0,6 L og KRUPS XS 4000-rengjøringsvæske (36). Drei knappen på cappuccino-systemets lokk til posisjonen RENGJØR (25). Du kan starte rengjøringsprogrammet ved å trykke på knappen PROG ► VEDLIKEHOLD ► RENGJØRING CAPPUCCINO. Følg anvisningene på displayet nøye. Displayets kontrast Du kan justere displayets kontrast i henhold til preferansene dine. Dato Du må stille inn datoen, spesielt når du bruker patronen for forebygging av kalkbelegg. Klokkeslett Du kan velge visning av klokkeslett i 12- eller 24-timersformat. MANUELT VEDLIKEHOLD AV CAPPUCCINO-SYSTEMET For å demontere systemet gjør du følgende: • Fjern det fleksible røret fra åpningen på muggen og fra maskinens dyse der drikken kommer ut (37). • Koble systemet fra maskinen (38). • Fjern tilbehørskassetten (39). • Fjern den sorte silikondelen på kassetten (40). • Fjern luftdysen: Dette er metalldelen som befinner seg over den sorte silikondelen (41). • Fjern også plastdelen (42). Cappuccino-systemet er nå fullstendig demontert (43). • Ta frem demonteringsnøkkelen (44) • Skru løs enden av dampmunnstykket (45) • Rusk om nødvendig opp ved hjelp av en nål som er beregnet på dette (46) Du kan også fjerne innløpsrøret for melk samt innstillingsknappen på lokket (47). Så snart delene har blitt rengjort med varmt vann og tørket, kan du sette dem sammen igjen og plassere kassetten på muggen. Du kan velge et av språkene som vises. Auto-off Du kan velge hvor lang tid det skal gå før maskinen slår seg av automatisk. Fra 30 minutter til 4 timer, i trinn på 30 minutter. Auto-on Du kan velge automatisk forhåndsoppvarming av maskinen på et valgt tidspunkt. Automatisk skylling Du kan velge automatisk skylling av maskinen når den slås på. INNSTILLINGER Volumenhet Du kan velge mellom måleenhetene ml og oz. Generelt vedlikehold Vannets hardhet Du må velge en hardhetsgrad for vannet på mellom 0 og 4. Se avsnittet "Måle vannets hardhetsgrad". Sørg alltid for å trekke støpslet ut av stikkontakten og la maskinen avkjøles før du rengjør den. Bruk ikke redskaper eller produkter som kan ripe opp eller virke etsende på maskinen. Tørk av maskinen med en fuktig klut på utsiden. Skyll vanntanken med rent vann. Kaffetemperatur Du kan velge mellom tre temperaturnivåer for espresso eller kaffe. Avslutt Disse delene tåler ikke rengjøring i oppvaskmaskin. Du får tilgang til menyen over maskinens andre funksjoner ved å trykke på knappen PROG når menyen for valg av drikk vises på displayet. Med dreieknappen kan du navigere gjennom menyene og alternativene og bekrefte et valg, og med PROG-knappen kan du avbryte et valg og gå tilbake til menyen for valg av drikk. PROG Gir deg tilgang til ulike vedlikeholdsalternativer. Innstillinger Gir deg tilgang til ulike innstillingsalternativer. Produktinformasjon Avslutt VEDLIKEHOLD Viser det totale antallet varmtvannssykluser maskinen har utført. Skylling Tar deg tilbake til forrige meny. . PRODUKTINFORMASJON Rengjøring kaffe Gir deg tilgang til skylleoperasjonene. Gir deg tilgang til rengjøringsoperasjonene. Filter Gir deg tilgang til filtermodus. Avslutt Tar deg tilbake til forrige meny. Rengjøring cappuccino Vannsykluser Gir deg tilgang til produktinformasjon. Alle disse alternativene gir deg mulighet til å starte de valgte programmene. Du skal deretter følge anvisningene på displayet Rengjøring kaffe Viser det totale antallet kaffedrikker maskinen har produsert. Cappuccino-sykluser VEDLIKEHOLD Skylling Kaffesykluser Gir deg tilgang til rengjøringsoperasjonene for cappuccino-systemet. Rengjøring cappuccino Avkalking Viser det totale antallet cappuccino-sykluser maskinen har utført. Viser det totale antallet skylleoperasjoner maskinen har utført. Siste Viser antallet kaffedrikker som er produsert siden forrige rengjøringsoperasjon. Neste Viser antallet kaffedrikker som kan produseres før neste rengjøringsoperasjon. Rengjør Starter rengjøringsprogrammet. Avslutt Tar deg tilbake til forrige meny. Viser det totale antallet cappuccino-rengjøringsoperasjoner maskinen har utført. Siste Viser antall operasjoner av varmt vann eller damp gjort siden forrige avkalking. Neste Viser antallet varmtvanns- eller dampoperasjoner som kan utføres før neste avkalking. Avslutt 108 NO PRODUKTINFORMASJON ANDRE FUNKSJONER: PROG-KNAPPEN Vedlikehold Tar deg tilbake til forrige meny. Tar deg tilbake til forrige meny. 109 V prípade výpadku napájania alebo po odpojení prístroja sa cyklus znovu spustí v aktuálnom kroku po zapnutí bez možnosti odložiť operáciu. ÚDRŽBA Všetky tieto možnosti vám umožňujú spustiť vybrané programy. Následne je potrebné postupovať podľa pokynov na displeji. Vykonávajte cyklus odstraňovania kameňa dôsledne, aby ste sa vyhli riziku otravy. Cyklus odstraňovania vodného kameňa je prerušovaný cyklus, nedávajte v priebehu cyklu ruky pod parnú dýzu. Preplachovanie Dávajte pozor, aby bola vaša pracovná doska počas cyklu čistenia vodného kameňa chránená, najmä ak je z mramoru, kameňa alebo dreva. Čistenie cyklu kávy ČISTENIE CYKLU CAPPUCCINO Filter ÚDRŽBA Ak chcete vykonať tento program čistenia, budete potrebovať nádobu (objem min. 600 ml) a čistiacu kvapalinu KRUPS XS 4000 (36). Otočte tlačidlo krytu systému do polohy CAPPUCCINO (25). Môžete pokračovať v čistení pomocou tlačidla „Prog“, ► „údržba“, ► „Čistenie cappuccino“. Postupujte podľa pokynov zobrazených na displeji. RUČNÁ ÚDRŽBA SYSTÉMU CAPPUCCINO Pred čistením prístroja vždy odpojte napájací kábel z elektrickej zásuvky a nechajte prístroj vychladnúť. Nepoužívajte náradie ani produkty, ktoré môžu poškriabať alebo spôsobiť koróziu zariadenia. Telo prístroja utrite zvonka vlhkou handričkou. Opláchnite nádržku na vodu čistou vodou. Jazyk Kontrastný displej Dátum Čas Prístup do ponuky s ďalšími funkciami prístroja sa vykonáva stlačením tlačidla PROG na obrazovke voľby nápojov. U všetkých nastavení otočný gombík umožňuje prechádzať ponuky a možnosti, umožňuje urobiť výber a tlačidlo PROG umožňuje zrušiť aj výber a vrátiť sa do ponuky výberu nápojov. Údržba Nastavenia Umožňuje vám prístup k nastaveniam. Informácie o produkte Umožňuje vám prístup k informáciám o produkte. Ukončiť Vrátite sa do predchádzajúcej ponuky. Ukončiť Vrátite sa do predchádzajúcej ponuky. Čistenie cyklu cappuccino Umožňuje prístup k čisteniu systému cappuccino. NASTAVENIA Môžete si zvoliť jazyk z ponuky podľa vlastného výberu. Môžete nastaviť kontrast displeja podľa svojich preferencií. Nastavenie dátumu je nutné najmä pri použití vložky na odstraňovania vodného kameňa. Môžete si vybrať zobrazenie času pomocou 12 alebo 24 hodinového cyklu. Môžete nastaviť dobu, po ktorej sa zariadenie automaticky vypne. 30 min až 4 hodiny s intervalom odstupu 30 min. Automatické zapnutie Môžete automaticky spustiť predhrievanie prístroja v určitom čase. Automatické preplachovanie Môžete automaticky spustiť preplachovanie prístroja pri jeho zapnutí. Merná jednotka Môžete si vybrať mernú jednotku ml alebo oz Tvrdosť vody Musíte nastaviť tvrdosť vody medzi 0 a 4. Prečítajte si kapitolu „Meranie tvrdosti vody“. Teplota kávy Môžete nastaviť teplotu espressa alebo kávy na jednu z troch úrovní. Ukončiť Vrátite sa do predchádzajúcej ponuky. SK PROG Umožňuje prístup k údržbe. Umožňuje prístup k režimu filtra. Automatické vypnutie Tieto diely nie sú navrhnuté na umývanie v umývačke riadu. ĎALŠIE FUNKCIE: TLAČIDLO PROG Umožňuje prístup k čisteniu. NASTAVENIA Ak chcete odmontovať systém, postupujte podľa nasledujúcich pokynov: • Odstráňte hadičku z otvoru nádoby a výpustu nápoja (37). • Uvoľnite systém z prístroja (38). • Vyberte kazetu príslušenstva (39). • Odoberte čierne silikónové telo kazety (40). • Odstráňte vzduchovú dýzu: je to kovová časť, ktorá sa nachádza nad čiernym silikónovým telom (41). • Vyberte aj plastový diel (42). Systém cappuccino je teraz úplne rozobraný (43). • Vezmite si kľúč na demontáž (44) • Odskrutkujte parnú dýzu (45) • V prípade potreby uvoľnite otvor pomocou ihly určenej na tento účel (46) Môžete tiež odstrániť prívodnú hadicu na mlieko a nastavovacie tlačidlo veka (47). Po umytí jednotlivých častí teplou vodou a ich osušení ich vráťte na miesto a kazetu založte späť do nádoby. Všeobecná údržba Umožňuje prístup k preplachovaniu. 168 169 Probléma, működési rendellenesség Hibaelhárítás Ciklus közben áramkimaradás következett be. A készülék a visszakapcsoláskor automatikusan a kiinduló helyzetbe áll vissza, új ciklusra készen. Ha az áramkimaradás tisztítási vagy vízkőmentesítési ciklus közben történt, a gép az üzemzavar idején folyamatban lévő szakaszban folytatja a tisztítást. Víz vagy kávé található a készülék alatt. Kifolyt a víz a cseppgyűjtő-tálcából: ürítse ki, és tisztítsa meg a tisztítófiókot. Ellenőrizze, hogy a cseppgyűjtő-tálca a helyén van. Ne vegye ki a tartály a ciklus vége előtt. Megjelenik a üzenet. 20 másodpercre áramtalanítsa a készüléket, szükség esetén vegye ki a Claris Aqua Filter System patront, majd ismét helyezze üzembe a készüléket. Ha a hiba továbbra is fennáll, hívja a KRUPS vevőszolgálatot. A víztartály feltöltése után a figyelmeztető üzenet továbbra is megjelenik. Ellenőrizze, hogy a tartály megfelelően van behelyezve a készülékbe. A tartály alján lévő úszónak szabadon kell mozognia. Ellenőrizze, és szükség esetén szabadítsa ki az úszót. A gép nem kér vízkőmentesítést. A gép a gőzkör számos lefuttatását követően kér vízkőmentesítést. Az Espresseria Automatic készülékkel elkészíthető néhány recept: Cappuccino Egy kitűnő capuccino elkészítéséhez a következő ideális arányokat alkalmazza: 1/3 meleg tej + 1/3 kávé + 1/3 tejhab. Café Crème (Tejszínes kávé) Készítsen hagyományos eszpresszót egy nagy csészében. A café crème elkészítéséhez adjon hozzá egy kis tejszínt. Café corretto* Készítsen egy csésze hagyományos eszpresszót. Majd 1/4 vagy 1/2 likőröspohár konyak hozzáadásával kissé módosítsa az ízét. - Ánizslikőr, szőlőpálinka, Sambuco, Kirsch és Cointreau is megfelel erre a célra. Sok más lehetőség is létezik az eszpresszó „nemesítésére“. Használja korlátlan képzeletét. Kávélikőr* 1 0,75 literes üres üvegben keverjen össze 3 csésze eszpresszót, 250 g barna kandiscukrot, 1/2 liter konyakot vagy Kirsch-t. Hagyja állni a keveréket legalább 2 hétig. - Finom likőr lesz az eredmény, amelyet különösen a kávékedvelők fognak értékelni. Jegeskávé olasz módra 4 gombóc vaníliafagylalt, 2 csésze hideg, cukrozott presszókávé, 1/8 l tej, tejszín, reszelt csokoládé. - Keverje össze tejjel a hideg eszpresszót. - Ossza el a poharakban a fagylaltgombócokat, öntse rá a kávét, majd díszítse tejszínnel és reszelt csokoládéval. Édes borzongás kávé* Adjon egy kis pohár rumot egy csésze cukrozott eszpresszóhoz. Díszítse vastag réteg tejszínnel, és szolgálja fel. Flambírozott eszpresszó* 2 csésze eszpresszó, 2 kis pohár konyak, 2 kávéskanál barnacukor, tejszín. Öntse a konyakot hőálló poharakba, melegítse fel, és flambírozza. Adja hozzá a cukrot, keverje össze, öntse rá a kávét, és díszítse tejszínnel. Eszpresszóparfé* 2 csésze eszpresszó, 6 tojássárgája, 200 g cukor, 1/8 liter cukrozott tejszín, 1 kis pohár narancslikőr. Keverje össze a tojássárgáját a cukorral addig, amíg sűrű és habos állagú nem lesz. Adja hozzá a hideg eszpresszót és a narancslikőrt. A habbá felvert tejszínt forgassa bele a kávés keverékbe. Öntse az egészet kelyhekbe vagy poharakba. Tegye a kelyheket a mélyhűtőbe. (*: A túlzott mértékű alkoholfogyasztás károsítja az egészséget.) 182 Krups International Guarantee - Country List : www.krups.com ALGERIA (0)41 28 18 53 www.krups.com ARGENTINA 0800 6660104 GROUPE SEB ARGENTINA S.A. Billinghurst 1833 3° C1425DTK Capital Federal Buenos Aires ARMENIA (010) 55-76-07 AUSTRALIA 02 97487944 ÔSTERREICH 01 890 3476 AUSTRIA , 125171, " ", 17291537 www.krups.com BANGLADESH 8921937 www.krups.com BELARUS 017 2239290 BELGIQUE BELGIE 070 23 31 59 BAHRAIN BELGIUM Info- .3 GROUPE SEB AUSTRALIA PO Box 7535, Silverwater NSW 2128 SEB ÖSTERREICH GmbH Campus 21 - Businesspark Wien Süd Liebermannstr. A02 702 2345 Brunn am Gebirge GROUPE SEB BELGIUM SA NV 25 avenue de l'Espérance – ZI 6220 Fleurus 033 551 220 SEB Developpement Predstavništvo u BiH Vrazova 8/II 71000 Sarajevo BRAZIL 11 2915-4400 SEB COMERCIAL DE PRODUTOS DOMÉSTICOS LTDA Rua Venâncio Aires, 433, Pompéia, São Paulo/SP BULGARIA 0700 10 330 CANADA 1-800-418-3325 CHILE 12300 209207 COLOMBIA 01 8000 520022 HRVATSKA CROATIA 01 30 15 294 SEB mku & p d.o.o. Vodnjanska 26, 10000 Zagreb REPUBLIK 731 010 111 Futurama Business Park (budova A) Sokolovská 651/136a 186 00 Praha 8 DANMARK 44 663 155 GROUPE SEB NORDIC AS Tempovej 27 2750 Ballerup EESTI 668 1286 BOSNA I HERCEGOVINA BRASIL CZECH REPUBLIC DENMARK ESTONIA EGYPT 16622 : GROUPE SEB CANADA 345 Passmore Avenue Toronto, ON M1V 3N8 GROUPE SEB CHILE Comercial Ltda Av. Providencia, 2331, piso 5, Oficina 501 Santiago GROUPE SEB COLOMBIA Apartado Aereo 172, Kilometro 1 Via Zipaquira Cajica Cundinamarca . ul. GROUPE SEB POLSKA SP Z O.O. 22b 02-703 Warszawa – - 14 SUOMI FINLAND France continentale + Guadeloupe, Martinique, Réunion, Saint-Martin 09 622 94 20 Groupe SEB Finland Kutojantie 7 02630 Espoo 09 74 50 10 61 GROUPE SEB France Service Consommateur KRUPS 112 Ch. Moulin Carron, TSA 92002 69134 ECULLY Cedex DEUTSCHLAND 0212 387 400 GREECE 2106371251 GERMANY HONG KONG MAGYARORSZÁG 8130 8998 GROUPE SEB DEUTSCHLAND GmbH / KRUPS GmbH Herrnrainweg 5 63067 Offenbach SEB GROUPE . . 7 . . 145 64 K. SEB ASIA Ltd. Room 903, 9/F, South Block, Skyway House 3 Sham Mong Road, Tai Kok Tsui, Kowloon Hong-Kong 06 1 801 8434 GROUPE SEB CENTRAL-EUROPE Kft. Távíró köz 4 2040 Budaörs INDONESIA +62 21 5793 6881 ITALIA Groupe SEB Indonesia (Representative office) Sudirman Plaza, Plaza Marein 8th Floor JL Jendral Sudirman Kav 76-78, Jakarta 12910, Indonesia 199207701 GROUPE SEB ITALIA S.p.A. Via Montefeltro, 4 20156 Milano HUNGARY ITALY JAPAN JORDAN KAZAKHSTAN KOREA 0570 077 772 144-0042 4629700 727 378 39 39 5F NEDERLAND THE NETHERLANDS 0318 58 24 24 GROUPE SEB NEDERLAND B.V. De Schutterij 27 3905 PK Veenendaal Nederland NEW ZEALAND 0800 700 711 GROUPE SEB NEW ZEALAND Unit E, Building 3, 195 Main Highway, Ellerslie, Auckland NORGE 815 09 567 GROUPE SEB NORDIC AS Tempovej 27 2750 Ballerup 80075000 www.krups.com PERU 441 4455 POLSKA 801 300 420 Groupe SEB Perú Av. Camino Real N° 111 of. 805 B San Isidro - Lima – Perú NORWAY OMAN POLAND www.krups.com GROUPE SEB IBÉRICA SA Urb. da Matinha Rua Projectada à Rua 3 Bloco1 - 3° B/D 1950 - 327 Lisboa 44485555 www.krups.com REPUBLIC OF IRELAND 01 677 4003 GROUPE SEB IRELAND Unit B3 Aerodrome Business Park, College Road, Rathcoole, Co. Dublin ROMÂNIA ROMANIA 0 21 316 87 84 GROUPE SEB ROMÂNIA Str. Daniel Constantin nr. 8 010632 Bucure ti RUSSIA 495 213 32 28 SAUDI ARABIA 920023701 - « 1588-1588 GROUPE SEB POLSKA Sp. z o.o. 22b 02-703 Warszawa 808 284 735 PORTUGAL QATAR 11-1 lokalne ul. - www.krups.com SEB Developpement 24831000 www.krups.com SRBIJA SERBIA 060 0 732 000 6 616 3403 GROUPE SEB POLSKA Sp. z o.o. 22b 02-703 Warszawa ul. SINGAPORE 6550 8900 1364392 www.krups.com SLOVENSKO 233 595 224 LITHUANIA 5 214 0057 GROUPE SEB POLSKA Sp. z o.o. 22b 02-703 Warszawa ul. SLOVENIJA SLOVENIA 02 234 94 90 LUXEMBOURG 0032 70 23 31 59 SOUTH AFRICA 0100202222 MACEDONIA (02) 20 50 319 ESPAÑA SPAIN 902 31 23 00 GROUPE SEB IBÉRICA S.A. Almogàvers, 119-123, Complejo Ecourban 08018 Barcelona MALAYSIA 603 7802 3000 SRI LANKA 115400400 www.krups.com SVERIGE 08 594 213 30 TEFAL SVERIGE SUBSIDIARY OF GROUPE SEB NORDIC Truckvägen 14 A, 194 52 Upplands Väsby SUISSE SCHWEIZ 044 837 18 40 GROUPE SEB SCHWEIZ GmbH Thurgauerstrasse 105 8152 Glattbrugg KUWAIT LATVJA LATVIA LEBANON LIETUVA MEXICO (01800) 112 8325 MOLDOVA (22) 929249 GROUPE SEB BELGIUM SA NV 25 avenue de l'Espérance - ZI 6220 Fleurus Groupe SEB Bulgaria EOOD Office 1, floor 1, 52G Borovo St., 1680 Sofia - Bulgaria GROUPE SEB MALAYSIA SDN. BHD Unit No. 402-403, Level 4, Uptown 2, No. 2, Jalan SS21/37, Damansara Uptown, 47400, Petaling Jaya, Selangor D.E Malaysia Groupe.S.E.B. México, S.A. DE C.V. Goldsmith 38 Desp. 401, Col. Polanco Delegación Miguel Hildalgo 11 560 México D.F. - SLOVAKIA SWEDEN SWITZERLAND 11070 Novi Beograd GROUPE SEB SINGAPORE Pte Ltd. 59 Jalan Peminpin, #04-01/02 L&Y Building Singapore 577218 GROUPE SEB Slovensko, spol. s r.o. Cesta na Senec 2/A 821 04 Bratislava SEB d.o.o. 2000 MARIBOR GS South Africa Building 17, PO BOX 107 The Woodlands Office Park 20 Woodlands Drive, Woodmead 2080 02 769 7477 GROUPE SEB THAILAND 2034/66 Italthai Tower, 14th Floor, n° 14-02, New Phetchburi Road, Bangkapi, Huaykwang, Bangkok, 10320 TURKEY 216 444 40 50 GROUPE SEB ISTANBUL AS Beybi Giz Plaza Dereboyu Cad. Meydan Sok. No: 28 K.12 Maslak UAE 8002272 www.krups.com UKRAINE 044 300 13 04 UNITED KINGDOM 0345 330 6460 U.S.A. 800-526-5377 VENEZUELA 0800-7268724 GROUPE SEB VENEZUELA Av Eugenio Mendoza, Centro Letonia, Torre ING Bank, Piso 15, Ofc 155 Urb. La Castellana, Caracas VIETNAM 08 38645830 Vietnam Fan Joint Stock Company 25 Nguyen Thi Nho Str, Ward 9, Tan Binh Dist, HCM city THAILAND TÜRKIYE YEMEN 01454980 GROUPE SEB UK LTD Riverside House, Riverside Walk Windsor, Berkshire, SL4 1NA GROUPE SEB USA 2121 Eden Road Millville, NJ 08332 www.krups.com KRUPS INTERNATIONAL GUARANTEE Date of purchase: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . / Date d'achat / Fecha de compra / Data da compra / Data d'acquisto / Kaufdatum / Aankoopdatum / Købsdato / Inköpsdatum / Sorozatszám / Dátum nákupu / Pirkuma datums / Datum Kupovine / Datum kupnje / Data Tanggal pembelian / Ngày mua hàng tarihi / / / / / / / / / / / Product reference: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . / Référence du produit / Referencia del producto / Nome do produto / Tipo de prodotto / Typnummer des Gerätes / Artikelnummer van het apparaat / Referencenummer / Produktreferens / Artikkelnummer / Tuotenumero / referencja produktu / Model / Gaminio numeris / Toote viitenumber / Tip aparata / Vásárlás kelte / Typ výrobku / Produkta atsauces numurs / Model proizvoda / Oznaka proizvoda / / / / i/ / / / / / / Retailer name & address: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . /Nom et adresse du vendeur / Nombre y dirección del minorista / Nome e endereço do revendedor / Nome e indirizzo del negozzio / Name und Anschrift des Händlers / Naam en adres van de dealer / Forhandler navn & adresse / Återförsäljarens namn och adress / Forhandler navn og adresse / Jälleenmyyjän nimi ja osoite / N Tipusszám / Názov a adresa predajcu / Veikala nosaukums un adrese / Naziv i adresa maloprodaje / Naziv i adresa prodavca / Naziv i adresa prodajnog mj a ch c a / / / hàng bán/ / / / / / / / / / / / Distributor stamp . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . /Cachet distributeur /Sello del distribuidor / Carimbo do revendedor / Timbro del negozzio / Händlerstempel / Stempel van de dealer / Forhandler stempel / Återförsäljarens stämpel / Forhandler stempel / Jälleenmyyjän leima / d / / / / / / / / / / / / /
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94

Krups Lattespress EA829810 Manual de usuario

Categoría
Cafeteras
Tipo
Manual de usuario