Transcripción de documentos
A
B
C
D
E
F
G
H
Trotz Auffüllen des Wassertank Prüfen Sie, ob der Wassertank richtig eingesetzt ist. Der Schwimmer am Boden des Wassertanks
erlischt die Warnmeldung am muss sich frei bewegen können. Den Schwimmer überprüfen und gegebenenfalls befreien.
Display nicht.
Es gibt keine Aufforderung zur
Entkalkung der Maschine.
DESCRIPTION
BEHEBUNG
Eine Entkalkung wird erst nach einer großen Anzahl an Einsätzen des Dampfkreislaufs
erforderlich.
Nachfolgend haben wir für Sie ein paar Rezepte zusammengestellt, die Sie mit Ihrer Espresseria
Automatic probieren können:
Cappuccino
Für einen Cappuccino, der nach allen Regeln der Kunst gebraut ist, ist folgendes Mischverhältnis ideal: 1/3 heiße Milch,
1/3 Kaffee und 1/3 Milchschaum.
Café Crème
Bereiten Sie einen klassischen Espresso in einer großen Tasse zu.
Garnieren Sie ihn mit einem Sahnehäubchen und genießen Sie einen wunderbaren Café Crème.
Café Corretto*
Bereiten Sie einen klassischen Espresso zu.
Verleihen Sie diesem dann einen besonderen Geschmack mit 1/4 oder 1/2 Glas Likör oder Kognak.
- Ebenfalls zu empfehlen sind Anislikör, Traubenschnaps, Sambuco, Kirschwasser oder Cointreau. Es gibt aber noch viele
andere Möglichkeiten, einen Espresso zu „veredeln“. Der Fantasie sind hierbei keine Grenzen gesetzt.
Kaffee-Likör*
Mischen Sie in einer leeren 0,75-l-Flasche 3 Tassen Espresso, 250 g braunen Kandiszucker und 1/2 l Kognak oder Kirschwasser.
Lassen Sie die Mischung mindestens 2 Wochen ziehen.
- Sie erhalten einen leckeren Likör, der besonders Kaffeegenießer begeistern wird.
Italienischer Eiskaffee
4 Kugeln Vanilleeis, 2 Tassen gekühlten und gezuckerten Espresso, 1/8 l Milch, Schlagsahne und geriebene Schokolade.
- Espresso und Milch mischen.
- Eiskugeln auf Glasschalen verteilen, Kaffee darüber gießen und mit Schlagsahne und geriebener Schokolade verzieren.
Pharisäer*
Geben Sie ein kleines Glas Rum in eine Tasse gezuckerten Espresso.
Großzügig mit Schlagsahne garnieren und servieren.
Flambierter Espresso*
2 Tassen Espresso, 2 kleine Gläser Kognak, 2 Teelöffel braunen Zucker und Sahne.
- Kognak in feuerfeste Gläser geben und entzünden.
- Zucker hinzugeben und verrühren. Kaffee hinzugeben und mit Sahne garnieren.
Espresso-Parfait
2 Tassen Espresso, 6 Eigelb, 200 g Zucker, 1/8 l gezuckerte Sahne, 1 kleines Glas Orangenlikör.
- Eigelb mit dem Zucker zu einer festen, cremigen Masse schlagen.
- Gekühlten Espresso und Orangenlikör hinzugeben.
- Schlagsahne unterheben.
- Alles in Schalen oder Gläser füllen.
- Ins Gefrierfach geben.
*: Alkoholmissbrauch schadet der Gesundheit.
1
3
I Grinding fineness setting button
J Metal grinding mill
K Cleaning tablet funnel
L Cup rest grille
Display screen
M
N
O
P
Q
R
Display screen
“On/off” button
Programming button
Rotate/confirmation button
Cappuccino button
Clean machine button
Milk pot
S
T
U
V
W
X
Y
Cover
Locking lever
Clean system/Cappuccino
Flexible pipe
Cassette
Container
Steam nozzle
ACCESSORIES (SOLD SEPARATELY)
F 088 Claris Cartridge - Aqua Filter System (depending on model).
XS 4000 KRUPS cleaning liquid for Cappuccino system (not included).
F 054 Descaling powder (one sachet included).
XS 3000 Packet of 10 cleaning tablets (2 tablets included).
Note: For the guarantee to be valid, this machine must be used with Krups accessories only.
Dear Customer,
Congratulations! You are now the proud owner of a Krups Espresseria Automatic. You will appreciate both the quality of the
result in your cup and its superior ease-of-use.
Espresso or lungo, ristretto or cappuccino; your automatic coffee/espresso machine has been designed so that you can enjoy
the same quality at home as in a bistro, whatever the time of the day and throughout the week. With its Compact Thermoblock
System, 15 bar pump – and especially because it works exclusively with coffee freshly ground just before extraction – your
Espresseria Automatic enables you to obtain a drink with maximum aroma, topped with a wonderful thick golden cream resulting
from the natural oils in the coffee beans.
Espresso is not served in a traditional coffee cup, but rather in small porcelain cups.
For an espresso at just the right temperature and cream that sits perfectly poised, we recommend you preheat your cups.
Once you've tried a few times, you will learn how to mix and roast the coffee beans to match your taste. The quality of water used
is of course decisive in making sure the result at the end is the best it can be.
Please ensure the water has been freshly poured from the tap (so that it doesn't become stagnant after coming into contact with
oxygen), and that there is no smell of chlorine. Make sure too, of course, that it's sufficiently cold.
Espresso coffee is richer in aroma than classic filter coffee. Despite its stronger, longer lasting flavour, espresso actually
contains less caffeine than filter coffee (around 60 to 80 mg per cup in comparison with 80 to 100 mg per cup of filter coffee).
This is because it takes less time to percolate. Thanks to an ingenious system whereby the milk container is integrated
seamlessly into the machine, your Latt'Espress is the perfect solution for preparing sumptuous cappuccinos...
The simplicity of the controls, the visibility of all tanks and the automatic cleaning and descaling programmes mean your
Latt'Espress Automatic is both efficient and easy to use.
BEFORE THE FIRST USE
Measuring the water hardness
Before using the appliance for the first time, or if you notice a change in the hardness of your water, adjust the appliance to the
hardness of the water used. To verify water hardness, use the stick supplied with your appliance or contact your local water
authority. The appliance will prompt you to set the hardness of your water before you first use it.
Degree of
hardness
20
2
Handle/water tank cover
Water tank
Cleaning tray
Used coffee collector
Coffee outlet, height-adjustable handle
Magnetic milk nozzle attachment
Removable drip collector tray and grille
Coffee bean container
EN
PROBLEM
FUNKTIONSSTÖRUNGEN
Class 0
Very soft
Class 1
Soft
Class 2
Medium hard
Class 3
Hard
Class 4
Very hard
° dH
°e
< 3°
< 3.75°
> 4°
> 5°
> 7°
> 8.75°
> 14°
> 17.5°
> 21°
> 26.25°
°f
< 5.4°
> 7.2°
> 12.6°
> 25.2°
> 37.8°
Appliance setting
0
1
2
3
4
Fill a glass with water and place the stick in it. Take a reading of the water hardness after one minute has elapsed - (1-2).
21
BESCHRIJVING
corrective actions
There is water or coffee underneath the
appliance.
The drip collector tray has overflowed: empty it and clean the cleaning
drawer. Check the drip collector tray is correctly positioned.
Do not remove the tank before the end of the cycle.
The
logo is displayed.
A Waterreservoir handgreep/deksel
B Waterreservoir
C Koffielade
D Koffiedik-opvangbak
E Koffie-uitgangen met op hoogte
verstelbare handgreep
F Magnetisch onderdeel voor bevestiging
melkbuisje
G Rooster en uitneembare lekbak
H Koffieboonreservoir
Unplug the appliance for 20 seconds, remove the Claris Aqua Filter
System cartridge if applicable, then restart the machine.
If the error continues, contact the KRUPS Customer Service team.
The water tank has been filled, but the warning
message is still displayed onscreen.
Check the tank is correctly inserted in the appliance. The float at the
bottom of the tank should move freely. Check and unblock the float if
necessary.
The machine does not request descaling.
The descaling cycle is requested once a large number of uses of the
steam circuit has been reached.
Here are some recipes to try with your Espresseria Automatic:
Cappuccino
For an exquisite cappuccino, the ideal measures are as follows: 1/3 hot milk, 1/3 coffee and 1/3 milk froth.
Coffee Cream
Prepare a classic espresso in a large cup.
Add a cloud of cream for the ideal coffee cream.
Caffè corretto*
Prepare a cup of espresso as usual.
Then flavour to taste with 1/4 to 1/2 a glass of cognac.
- You can also use anisette, grape eau de vie, sambuca, kirsch or Cointreau. There are many other possibilities for making your
espresso really special. The sky's the limit!
Liqueur coffee*
In an empty 0.75 litre bottle, mix three cups of espresso, 250 g of brown rock sugar, 1/2 litre of cognac or kirsch.
Leave the mixture to steep for at least two weeks.
- The result is a delicious liqueur, suited perfectly to coffee lovers!
Iced Italian coffee
Four balls of vanilla ice cream, two cups of cold, sweetened espresso, 1/8 litre of milk, crème fraîche, grated chocolate.
- Mix the cold espresso with the mixture.
- Place a ball of ice cream in each glass, pour the coffee over it and decorate with crème fraîche and grated chocolate.
Frisian coffee*
Add a little glass of rum to a cup of sweetened espresso.
Decorate with a thick layer of crème fraîche and serve.
Espresso flambé*
Two cups of espresso, two small glasses of cognac, two teaspoons of brown sugar, crème fraîche.
- Pour the cognac into heat-proof glasses, heat and flambé.
- Add the sugar, mix, pour in the coffee and decorate with crème fraîche.
The Perfect Espresso*
Two cups of espresso, 6 egg yolks, 200 g sugar, 1/8 litre of sweetened crème fraîche, one small glass of orange liqueur.
- Beat the egg yolks with the sugar until you obtain a thick and frothy mixture.
- Add the cold espresso and the orange liqueur.
- Carefully add the whipped crème fraîche.
- Pour into cups or glasses.
- Put the cups into the freezer.
1
30
Display
M Display
N Aan/Uit-knop
O Programmeerknop
P Draaiknop en OK-knop
Q Cappuccinoknop
R Knop Schoonmaken machine
3
Melkreservoir
S Deksel
T Vergrendelingshendel
U Knop Schoonmaken cappuccinosysteem
V Soepele buis
W Cassette
X Bakje
Y Stoompijpje
I Regelknop maalgraad
J Molen met metalen maalwieltje
K Opening voor schoonmaaktablet
L Rooster om kopjes op te plaatsen
ACCESSOIRES (AFZONDERLIJK VERKOCHT)
F 088 Patroon Claris - Aqua Filter System (afhankelijk van het model).
XS 4000 KRUPS reinigingsvloeistof voor cappuccinosysteem (niet meegeleverd).
F 054 ontkalkingspoeder (1 zakje).
XS 3000 Reeks van 10 schoonmaaktabletten (2 tabletten meegeleverd).
Let op: Gebruik uitsluitend Krups-accessoires voor deze machine om de garantie te laten gelden.
Beste klant,
Gefeliciteerd met de aankoop van uw Espresseria Automatic Krups. U zult al snel overtuigd zijn van zowel de kwaliteit in het kopje
als van het grote gebruiksgemak.
Espresso of lungo, ristretto of cappuccino: uw koffie/espressomachine werd zo ontworpen dat u thuis van dezelfde kwaliteit
kunt genieten als in een restaurant, op elk moment van de dag of week. Dankzij het Compact Thermoblock System, de 15 barpompdruk en omdat de machine alleen werkt met koffiebonen die net voor het maken van de koffie worden gemalen, kunt u met
uw Espresseria Automatic koffie zetten met een maximum aan smaak en een dikke, schuimige goudbruine laag die ontstaat door
de natuurlijke oliën die in koffiebonen zitten.
Espresso wordt niet in een gewone koffiekop geserveerd, maar in kleine porseleinen kopjes.
Om een espresso met een optimale temperatuur en een compacte schuimlaag te krijgen, kunt u het best uw kopjes voorverwarmen.
Na enkele keren proberen ontdekt u vast welk type melange en branding van koffiebonen u het lekkerst vindt. De kwaliteit van het
water dat u gebruikt, speelt uiteraard ook een grote rol in de kwaliteit van de koffie in uw kopje.
Gebruik alleen vers en koud water van de kraan (laat het niet stilstaan en in contact komen met de lucht) dat niet naar chloor
ruikt.
Espresso heeft een rijker aroma dan klassieke filterkoffie. Ondanks zijn uitgesproken smaak, die sterk aanwezig is in de mond
en langer nasmaakt, bevat espresso minder cafeïne dan filterkoffie (ongeveer 60 tot 80 mg, tegenover 80 tot 100 mg voor
klassieke koffie). Dat heeft te maken met de kortere doorlooptijd. Dankzij het vernuftige systeem met ingebouwd melkreservoir
kunt u met uw Latt'Espress ook zeer lekkere cappuccino maken.
Met zijn eenvoudige bediening, de duidelijke afleesbaarheid van alle reservoirs en de automatische reinigings- en
ontkalkingsprogramma's is de Latt'Express heel makkelijk te gebruiken
VOOR HET EERSTE GEBRUIK
De hardheid van het water meten
Voor u het apparaat voor de eerste keer gebruikt, of wanneer u een verandering opmerkt in de hardheid van het water, moet u het toestel
aan de waargenomen hardheid van het water aanpassen. Om de waterhardheid te bepalen, gebruikt u het meegeleverde staafje of neemt
u contact op met uw waterleidingsmaatschappij. Het apparaat zal u bij het eerste gebruik vragen de waterhardheidsgraad in te geven.
° dH
°e
°f
Klasse 0
Zeer zacht
< 3°
< 3,75°
< 5,4°
Klasse 1
Zacht
> 4°
> 5°
> 7,2°
Klasse 2
Middelhard
> 7°
> 8,75°
> 12,6°
Klasse 3
Hard
> 14°
> 17,5°
> 25,2°
Klasse 4
Zeer hard
> 21°
> 26,25°
> 37,8°
Afstelling van het apparaat
0
1
2
3
4
Hardheidsgraad
(*: Alcohol abuse can seriously damage your health.)
2
NL
problem malfunction
Vul een glas met water en zet het staafje erin. Lees na 1 minuut de hardheidsgraad van het water af - (1-2).
31
Koffieproces
Geeft het totaal aantal koffiecycli van het apparaat weer.
Waterproces
Geeft het totaal aantal heetwatercycli van het apparaat weer.
Cappuccinoproces
Spoelen
Geeft het totaal aantal cappuccinocycli van het apparaat weer.
Geeft het totaal aantal spoelcycli van het apparaat weer.
Laatste
Schoonmaken
koffiesysteem
Volgende
Geeft het aantal kopjes koffie weer sinds de laatste
schoonmaakbeurt.
Geeft het aantal kopjes koffie weer dat nog gemaakt kan
worden tot de volgende schoonmaakbeurt.
PROBLEEM STORING
OPLOSSINGEN
Het apparaat gaat niet aan
nadat u op de Aan/Uit-knop
hebt gedrukt.
Zet de machine uit en trek de stekker uit het stopcontact, verwijder het filterpatroon, wacht 20
seconden en start de machine dan opnieuw. Controleer of de stekker goed in het stopcontact zit.
Er komt op een ongewone
manier water of stoom uit het
stoompijpje.
Bij herhaaldelijk gebruik kunnen er enkele druppels uit het stoompijpje komen.
De espresso of koffie is niet
heet genoeg.
Stel de temperatuur van de koffie anders in. Verwarm de kopjes door ze met warm water om te
spoelen.
De koffie is te helder of niet
sterk genoeg.
Controleer of er koffie in het bonenreservoir zit en of deze goed doorloopt.
Gebruik geen vettige, gekarameliseerde of gearomatiseerde koffiebonen.
Verminder het volume van de koffie met behulp van de knop in het midden.
Draai de knop voor de maalgraad naar links voor fijner gemalen koffie.
Maak de koffie in twee keer met behulp van de 2 kopjes-functie.
De koffie loopt te langzaam of
niet door.
Draai de knop voor de maalgraad naar rechts voor grover gemalen koffie (kan afhangen van de
gebruikte koffiesoort).
Spoel het apparaat één of enkele keren.
Ga met een vochtige spons over de koffie-uitgang.
De koffie is niet smeuïg
genoeg.
Draai de knop voor de maalgraad naar links voor fijner gemalen koffie (kan afhangen van de
gebruikte koffiesoort).
Vervang het patroon Claris - Aqua Filter System (volg de installatieprocedure op pagina 3).
Spoel het apparaat één of enkele keren.
Het apparaat geeft geen koffie.
Er is een incident gemeld tijdens het koffiezetten.
Het apparaat is automatisch gereset en is klaar voor een nieuwe cyclus.
Schoonmaken Start het schoonmaakprogramma op.
PRODUCTINFORMATIE
Einde
Schoonmaken
cappuccinosysteem
Geeft het totaal aantal schoonmaakbeurten van het cappuccinosysteem
van het apparaat weer.
Laatste
Ontkalken
Volgende
Einde
Laatste
Filter
Ga terug naar het vorige menu.
Geeft weer wanneer de filter is vervangen*, en de
hoeveelheid doorgestroomd water.
Geeft aan wanneer de filter vervangen moet worden*, of
de hoeveelheid door te stromen water.
Start de procedure op voor het vervangen van de filter.
Geeft weer wanneer de filter is vervangen*, en de
hoeveelheid doorgestroomd water.
Volgende
Geeft het aantal heetwatercycli of stoomcycli weer dat
nog mogelijk is voor de volgende ontkalking.
Plaatsen
Start de procedure op voor het vervangen van de filter.
Einde
Ga terug naar het vorige menu.
* De 2 eerste opties van het submenu Filter worden alleen weergegeven als u vooraf en correct een filter hebt geïnstalleerd, met het programma waar u toegang toe krijgt via ONDERHOUD ► FILTER ► INSTALLEREN.
TRANSPORT VAN HET APPARAAT
Bewaar de oorspronkelijke verpakking om het apparaat in te vervoeren.
Als het apparaat onverpakt is gevallen, is het raadzaam het terug te brengen naar een erkend servicepunt om brandgevaar
of elektrische problemen te voorkomen.
EINDE LEVENSDUUR VAN UW ELEKTR(ON)ISCHE APPARAAT
Bescherm het milieu!
Uw apparaat bevat veel materialen die geschikt zijn voor hergebruik of recycling.
Breng het naar een verzamelpunt voor de verwerking ervan.
U hebt gemalen koffie gebruikt Zuig met uw stofzuiger de voorgemalen koffie in het koffieboonreservoir op.
in plaats van koffiebonen.
De molen maakt een vreemd
geluid.
Er zitten vreemde voorwerpen in de molen. Neem contact op met de klantenservice van KRUPS.
De knop voor het afstellen van
de maalgraad draait moeilijk.
Regel de afstelling van de molen alleen wanneer deze in werking is. Er zitten vreemde voorwerpen in
de molen: neem contact op met de klantenservice van KRUPS.
Haal het pijpje van de machine met behulp van de sleutel. Fig. 44
De stoomuitgang van uw
Voer de spoelcyclus voor het cappuccinosysteem uit om de rest van de
cappuccinosysteem lijkt
gedeeltelijk of volledig verstopt aanslag te verwijderen.
Maak de stoomuitgang schoon en controleer of het gat van het pijpje niet verstopt zit door
te zijn.
melkresten of kalkaanslag. Gebruik de reinigingsnaald indien nodig.
Controleer of het systeem juist in elkaar gezet is.
Controleer of de regelknop op CAPPUCCINO staat.
Controleer of de stoomuitgang niet verstopt is.
Het cappuccinosysteem zuigt Controleer of het mondstuk niet vergeten werd en juist in elkaar is gezet. Controleer of het
soepele buisje niet verstopt of gedraaid is en of het goed aangesloten is op de cassette om elke
de melk niet op.
Het cappuccinosysteem maakt luchtaanzuiging te vermijden.
geen of weinig melkschuim.
Controleer of de melkaanzuigbuis goed in de melk gedompeld zit.
Spoel het systeem en maak het schoon (zie overeenstemmende hoofdstukken).
Voor bereidingen op basis van melk: het is aan te raden verse, gepasteuriseerde of UHT-melk
uit een pas geopende doos of fles te gebruiken. Gebruik bij voorkeur ook een koud recipiënt.
Nadat u de reinigingsbak
hebt gereinigd, blijft de
waarschuwing weergegeven.
Verwijder de bak, wacht 6 seconden en plaats hem terug. Controleer of de bak goed op zijn
plaats is gezet.
Tijdens een cyclus werd de
stroom onderbroken.
Het apparaat voert automatisch een reset uit wanneer er weer stroom is en is klaar
voor een nieuwe cyclus. Wanneer de stroomonderbreking tijdens een schoonmaak- of
ontkalkingsprogramma plaatsvond, zal de machine de cyclus verderzetten vanaf de fase waar
het incident plaatsvond.
Er ligt water of koffie onder het
apparaat
De lekbak is overgelopen: maak hem leeg en reinig hem. Controleer of de lekbak goed zit.
Verwijder nooit het waterreservoir voor de cyclus is beëindigd.
Het logo
38
NL
PRODUCTINFORMATIE
verschijnt
.
Zet het apparaat 20 seconden uit, verwijder het patroon Claris - Aqua Filter System als dat in uw
apparaat zit en schakel dan het apparaat weer in.
Neem contact op met de klantendienst van KRUPS als het probleem blijft bestaan.
39
DESCRIPCIÓN
RISOLUZIONE DEL PROBLEMA
A
B
C
D
E
F
G
H
Dopo aver riempito il serbatoio
dell'acqua, il messaggio di
Verificare che la vaschetta raccogligocce sia posizionata correttamente. Verificare che il galleggiante
avviso rimane visualizzato sul sul fondo del serbatoio si sposti liberamente. Controllare e se necessario sbloccare il galleggiante.
display.
Es gibt keine Aufforderung
zur La macchina non richiede
la decalcificazione.
La decalcificazione viene richiesta dopo un numero elevato di cicli del circuito vapore.
Ecco qualche ricetta da realizzare con la vostra Espresseria Automatic:
Cappuccino
Per un cappuccino preparato a regola d’arte, le proporzioni ideali sono le seguenti: 1/3 latte + 1/3 caffè + 1/3 schiuma di latte.
Caffè con panna
Preparare un caffè espresso classico in una tazza grande.
Aggiungere un goccio di panna per ottenere un caffè con panna.
Caffè corretto*
Preparare una tazza di caffè espresso come al solito.
In seguito correggere leggermente il gusto aggiungendo 1/4 o 1/2 bicchierino da liquore di Cognac.
- L’anisetta, l’acquavite, la Sambuca, il Kirsch e il Cointreau sono altri liquori adatti per questa preparazione. Esistono moltissime
altre possibilità per “nobilitare” l’espresso. L’immaginazione non ha confini.
Liquore al caffè*
Miscelare in una bottiglia vuota da 0,75 litri 3 tazze di caffè espresso, 250 gr. di zucchero di canna non raffinato, 1/2 litro di Cognac
o di Kirsch.
Lasciare macerare la miscela per almeno 2 settimane.
- Si otterrà così un liquore delizioso, soprattutto per gli appassionati di caffè.
Affogato al caffè
4 palline di gelato alla vaniglia, 2 tazze di caffè espresso freddo zuccherato, 1/8 l di latte, panna montata, cioccolato a scaglie.
Miscelare l’espresso freddo con il latte.
Suddividere le palline di gelato in bicchieri grandi, versare sopra il caffè e decorare con la panna montata ed il cioccolato a scaglie.
Irish Coffee*
Aggiungere un bicchierino di rum ad una tazza di caffè espresso zuccherato.
Decorare con uno strato abbondante di panna montata e servire.
Espresso flambé*
2 tazze di caffè espresso, 2 bicchierini di Cognac, 2 cucchiaini da caffè di zucchero di canna non raffinato, panna montata.
Versare il Cognac in bicchieri resistenti al calore, riscaldare e flambare.
Aggiungere lo zucchero, mescolare, versare il caffè e decorare con panna montata.
Espresso Parfait*
2 tazze di caffè espresso, 6 tuorli d’uovo, 200 gr. di zucchero, 1/8 litro di panna zuccherata, 1 bicchierino di liquore all’arancia.
- Sbattere i tuorli d’uovo con lo zucchero fino a formare un composto denso e schiumoso.
Aggiungere l’espresso freddo ed il liquore all’arancia.
Poi miscelare la panna montata.
Versare il tutto in coppette o bicchieri.
Riporre le coppette nel congelatore.
1
Mango/tapa del depósito de agua
Depósito de agua
Bandeja de café
Recogedor de posos de café
Salida de café y mango de altura regulable
Pieza imantada para fijar la boquilla de salida de leche
Rejilla y recipiente antigoteo desmontable
Depósito de café en grano
2
3
I Botón de ajuste del grado de molienda
J Molinillo con muela metálica
K Entrada de la pastilla de limpieza
L
Rejilla posatazas
Pantalla de visualización
M
N
O
P
Q
R
Pantalla de visualización
Tecla “encendido/apagado”
Tecla de programación
Botón giratorio y de confirmación
Botón Capuchino
Botón Limpiar máquina
Jarra de leche
S
T
U
V
W
X
Y
Tapa
Palanca de bloqueo
Botón Limpiar sistema / capuchino
tubo flexible
Cajón
Recipiente
Boquilla de vapor
ES
PROBLEMA
MALFUNZIONAMENTO
ACCESORIOS (SE VENDEN POR SEPARADO)
F 088 Cartucho Claris - Aqua Filter System (en función del modelo).
XS 4000 KRUPS limpiador líquido para sistema Capuchino (no incluido).
F 054 Desincrustante en polvo (se incluye 1 bolsita).
XS 3000 Tableta de 10 pastillas limpiadoras (se incluyen 2 pastillas).
Atención: Para conservar la garantía, utilice solamente accesorios de Krups para esta máquina.
Estimado/a cliente/a
Le felicitamos por la compra de su Espresseria Automatic Krups. Asimismo, podrá apreciar tanto la calidad del resultado en taza como
su gran facilidad de uso.
Espresso, lungo, ristretto o cappuccino, la máquina de café / expreso está diseñada para permitirle saborear en casa bebidas con la
misma calidad que en un restaurante, cualquiera que sea el momento del día o de la semana en que las prepare. Gracias a su Compact
Thermoblock System, su bomba de 15 bares y porque funciona exclusivamente a partir de café en grano reciente molido justo antes
de la extracción, su Espresseria Automatic le permitirá disfrutar de una bebida muy aromática, recubierta por una magnífica espuma
espesa y dorada color gamuza, un producto procedente del aceite natural de los granos de café.
El café expreso no se sirve en una taza de café tradicional, sino en tacitas de porcelana.
Para conseguir un expreso a una temperatura óptima y una espuma muy compacta, le aconsejamos que caliente bien sus tazas
previamente.
Seguramente después de varios ensayos, encontrará el tipo de mezcla y de tueste del café en grano que se ajusta a su gusto. La calidad
del agua utilizada es sin duda otro factor determinante en la calidad del resultado en taza obtenido.
Debe asegurarse de que el agua es fresca del grifo (que no haya tenido tiempo de estancarse en contacto con el aire), que no huela a
cloro y que esté fría.
El café expreso es más rico en aromas que un café de filtro clásico. A pesar de su sabor marcado, muy intenso en boca y más
persistente; en realidad el expreso contiene menos cafeína que el café de filtro (unos 60 a 80 mg por taza en comparación con 80 a 100
mg por taza). Esto se debe a la menor duración de la percolación. Su Latt'Espress también le permitirá preparar excelentes capuchinos
gracias al ingenioso sistema que integra una jarrita de leche en la máquina.
Gracias a su gran facilidad de uso, la visibilidad de todos sus depósitos así como sus programas automáticos de limpieza y de
desincrustación, su Latt'Espress Automatic le resultará muy fácil de usar.
ANTES DE LA PRIMERA PUESTA EN MARCHA
* L’abuso di alcool nuoce alla salute.
Medición de la dureza del agua
Antes de utilizar la máquina por primera vez o tras haber constatado un cambio en la dureza del agua, conviene adaptar la
máquina a la dureza del agua constatada. Para conocer la dureza del agua, utilice el bastoncillo suministrado con la máquina
o diríjase a su compañía de suministro de agua. La máquina le preguntará la dureza del agua en la primera puesta en marcha.
Grado de
dureza
°dH
50
Clase 0
Muy blanda
< 3°
Clase 1
Blanda
> 4°
Clase 2
Dureza media
> 7°
Clase 3
Dura
> 14°
Clase 4
Muy dura
> 21°
°e
< 3,75°
> 5°
> 8,75°
> 17,5°
> 26,25°
°f
Ajustes del aparato
< 5,4°
0
> 7,2°
1
> 12,6°
2
> 25,2°
3
> 37,8°
4
Llene un vaso de agua y sumerja un bastoncillo. Un minuto después lea el grado de dureza del agua - (1 -2).
51
Para mejorar el sabor de sus preparados y la vida útil de su aparato, le recomendamos utilizar únicamente el cartucho Claris Aqua Filter System, que se vende como accesorio.
(3): Mecanismo que permite memorizar el mes de colocación y de cambio del cartucho (tras un máximo de 2 meses).
Encendido automático
Puede iniciar automáticamente el precalentamiento de su aparato a una hora predeterminada.
Dureza de agua
Debe ajustar la dureza del agua entre 0 y 4. Véase el capítulo “Medición de la dureza del
agua”.
Aclarado automático
Puede ejecutar un aclarado cada vez que se encienda la máquina.
Filtro
Debe indicar la presencia o no de un filtro (cartucho Claris - Aqua Filter System).
El aparato le indicará cuándo debe sustituir el cartucho Claris - Aqua Filter System a través de un mensaje.
Aclarado automático
La primera vez que lo use, es posible que el aparato le solicite un llenado. En ese caso, no tendrá más que seguir las instrucciones
que aparecen en pantalla.
En la primera puesta en servicio, puede activar el modo aclarado automático de la máquina. Para ello, elija el botón “SÍ”
en el menú “Aclarado automático”. Este aclarado se ejecutará cada vez que apague la máquina.
Si desea realizar una modificación posterior, puede seleccionar el aclarado automático pulsando PROG – Ajustes
-aclarado automático.
Aclarado de los circuitos
Instalación del filtro (cartucho Claris - Aqua Filter system)
Atención: Para utilizar correctamente su cartucho, siga el procedimiento de instalación cada vez que coloque uno.
En la primera puesta en servicio: Elija la opción “SÍ” en la función “Filtro”, y siga las indicaciones que aparecen en pantalla.
En caso de instalación posterior o de sustitución: Seleccione el menú “Filtro” utilizando la tecla PROG¡: “Mantenimiento”OK - “Filtro”- OK - “Colocar” (o cambiar)- OK - y siga las instrucciones que aparecen en pantalla.
Instalación del cartucho en la máquina: Acople el filtro en el fondo del depósito de agua utilizando el mango presente al efecto
(4).
Coloque la boquilla de vapor (5).
Coloque un recipiente de 0,6 l bajo la boquilla de vapor (6).
Preparación del aparato
Retire y llene el depósito de agua (7).
Colóquelo en su sitio presionando firmemente y cierre la tapa (8).
Retire la tapa del depósito de café e introduzca café en grano. Coloque la tapa (9-10).
No llene el depósito de agua caliente, de leche ni de cualquier otro líquido. Si al encender el aparato el depósito de
agua está ausente o su llenado es incompleto (bajo el nivel “mín.”), se visualiza el mensaje “llenar el depósito” y por el
momento será imposible preparar un expreso o un café.
NUNCA INTRODUZCA CAFÉ MOLIDO EN EL DEPÓSITO DE CAFÉ.
Se desaconseja el uso de granos de café aceitosos, caramelizados o aromatizados en esta máquina. Este tipo de grano puede
dañar la máquina.
Compruebe que no se cuele en el depósito ningún cuerpo extraño, como piedrecitas que pudiera contener el café en grano.
La garantía no cubre los daños causados por cuerpos extraños que se hayan colado en el depósito de café. No llene con agua
el depósito de café en grano.
Para evitar que los vertidos de agua usada manchen su encimera y para evitar quemaduras, no olvide colocar el recipiente
antigoteo.
Compruebe que el depósito de agua está limpio.
Primer uso / configuración de la máquina
El botón giratorio le permite seleccionar una función, aumentar o disminuir los valores. Pulsando este botón puede confirmar
su selección.
Encienda el aparato pulsando en “On / Off” (11). Siga las instrucciones que aparecen en la pantalla “seleccionar idioma”.
Utilizando el botón giratorio, seleccione un idioma. Entonces se visualizará resaltado (12-13).
Confírmelo pulsando el botón de confirmación (14).
La primera vez que use el aparato, este le pedirá que ajuste varios parámetros. Si desenchufa el aparato, se le volverán a pedir
algunos de estos parámetros.
El aparato le pedirá que ajuste:
Puede seleccionar el idioma deseado entre los propuestos.
Idioma
Unidad de medida
Puede seleccionar la unidad de medida entre ml y oz.
Fecha
Debe ajustar la fecha.
Reloj
Puede visualizar la hora en formato 12 o 24 horas.
Apagado automático
Puede elegir la duración después de la cual su aparato se apagará automáticamente.
52
Aclarado del circuito de café:
Puede efectuar un aclarado en cualquier momento pulsando PROG para visualizar los menús y luego seleccionando
MANTENIMIENTO ► OK ► ACLARADO ► OK.
Aclarado del circuito de vapor:
Coloque la boquilla de vapor (5) y luego ponga un recipiente bajo la boquilla de vapor. Selección la opción agua caliente en
la pantalla y confirme. El ciclo se detendrá automáticamente una vez que haya circulado la cantidad de agua indicada en la
pantalla.
Es preferible realizar uno o varios aclarados de los dos circuitos si no se ha utilizado la máquina de café durante varios días.
DURANTE LAS OPERACIONES DE ACLARADO, SALE AGUA CALIENTE POR LAS BOQUILLAS. TENGA CUIDADO
PARA NO QUEMARSE.
Preparación del molinillo
Puede regular la intensidad de su café ajustando el grado de molienda de los granos de café.
Cuando más fino es el ajuste del molinillo de café, más fuerte y cremoso es el café en principio.
Regule el grado de molienda girando el botón 'Ajuste del grado de molienda'.
Hacia la izquierda la molienda es más fina. Hacia la derecha la molienda es más gruesa - (15).
ESTE AJUSTE SOLO DEBE EFECTUARSE DURANTE LA MOLIENDA.
NO FUERCE EL BOTÓN DE AJUSTE DEL GRADO DE MOLIENDA
PREPARACIÓN DE UN EXPRESO Y DE UN CAFÉ
SU APARATO ESTÁ DISEÑADO PARA UTILIZAR ÚNICAMENTE CAFÉ EN GRANO.
Cuando prepara su primer café, tras un largo período de ausencia o tras un procedimiento de limpieza o desincrustación,
sale algo de vapor y agua caliente por la boquilla de vapor (cebado automático).
Si la salida de café está regulada demasiado arriba respecto al tamaño de las tazas, existe riesgo de salpicaduras
o quemaduras.
Preparación de un expreso
La cantidad de agua para un expreso está comprendida entre 20 y 70 ml.
, espere a que finalice el precalentamiento y efectúe, si lo desea, un aclarado.
Pulse el botón
Se visualiza el menú de selección de bebidas (16).
Ponga una taza bajo la salida de café. Puede bajar o subir la salida de café dependiendo del tamaño de la taza (17).
Seleccione su bebida con el botón giratorio y confirme pulsando el botón de confirmación.
Puede ajustar en cualquier momento la cantidad de agua con el botón giratorio.
Para detener la salida de café, puede pulsar una tecla o bien disminuir la cantidad con el botón giratorio.
Preparación de un café
La cantidad de agua para un café está comprendida entre 80 y 160 ml.
Preparación de un café largo
La cantidad de agua para un café largo está comprendida entre 120 y 240 ml. El aparato realiza automáticamente un doble ciclo,
no retire la taza antes de que haya finalizado el preparado.
53
ES
Cartucho Claris - Aqua Filter System F 088 (se vende por separado)
Una función le permite ajustar la temperatura de su café.
NO RETIRE EL DEPÓSITO ANTES DE QUE FINALICE EL CICLO (unos 15 segundos después de que deje de salir café).
Función dos recetas encadenadas
Su aparato le permite preparar 2 recetas de café o expreso para los 3 preparados siguientes: expreso / expreso corsé / café.
Esta función no está disponible para preparar café largo. El aparato encadenará automáticamente 2 ciclos completos de
preparación de café, uno tras otro. No olvide colocar la segunda taza bajo la salida de café al finalizar el primer ciclo.
Ha preparado el aparato. Se visualiza el menú de selección de bebidas (16).
Ponga una taza bajo la salida de café. Puede bajar o subir la salida de café dependiendo del tamaño de la taza (17).
Seleccione su bebida y confirme pulsando rápidamente dos veces el botón de confirmación.
Un mensaje le indicará que ha solicitado dos tazas.
El aparato encadenará automáticamente 2 ciclos completos de preparación de café.
PREPARACIÓN CON AGUA CALIENTE
Instale boquilla de vapor en la máquina. Seleccione la receta agua caliente en el menú de selección de bebidas. Un mensaje
le insta a colocar un recipiente bajo la boquilla de vapor. Puede iniciar la producción de agua caliente pulsando el botón de
confirmación.
Para interrumpir la función agua caliente, basta con pulsar una tecla cualquiera.
Si la boquilla está obstruida, desatásquela con la aguja suministrada.
La cantidad máxima de agua caliente por ciclo está limitada a 300 ml.
PREPARACIÓN DE UN CAPUCHINO
Le aconsejamos que utilice leche pasterizada o UHT, recién abierta. La leche cruda no permite obtener los mejores
resultados.
Preparación e instalación de la jarrita de leche en la máquina
La jarrita de leche está formada por un recipiente de plástico, una tapa (que incluye un cajón) y un tubo flexible que la une a la
salida de bebidas de la máquina. Antes de usarlos por primera vez, limpie bien los diferentes elementos.
Vierta la leche en la jarrita (150 ml como mínimo) (18). Cierre la jarrita con la tapa presionando ligeramente hasta que encaje
(19). Suba la palanca de bloqueo (20). Instale la jarrita de leche en la máquina conectándola a la salida de vapor (21) y luego
baje la palanca de bloqueo (22). Introduzca el tubo flexible en el orificio del cajón previsto al efecto (23) y luego coloque el otro
extremo bajo la salida de bebida imantada (24). Compruebe que el botón de la tapa del sistema está en posición capuchino
(25).
Elaboración del capuchino
Mientras la pantalla muestra el menú de selección de bebidas, realice una pulsación corta (< 3 seg.) sobre la tecla capuchino
de la máquina (26). Se activa una fase de precalentamiento, luego se agita la leche para que haga espuma y por último sale el
expreso. Ya puede disfrutar de su bebida (27).
puede interrumpir el ciclo pulsando OK.
recuerde que la parada del ciclo no es inmediata.
Se visualiza en pantalla un mensaje relativo a la limpieza del sistema. Le recomendamos que limpie el sistema consultando los
apartados ACLARADO DEL SISTEMA CAPUCHINO y/o MANTENIMIENTO MANUAL DEL SISTEMA CAPUCHINO.
AJUSTE CAPUCHINO
La máquina le permite ajustar las cantidades de leche y de café al gusto para que pueda disfrutar de un capuchino personalizado.
Este ajuste se realiza a través del menú Ajuste Capuchino.
54
Mientras la pantalla muestra el menú de selección de bebidas, realice una pulsación larga (> 3 seg.) sobre la tecla capuchino
de la máquina.
1. Seleccione Por Defecto para restablecer los ajustes de fábrica
2. Seleccione Nuevo si desea personalizar su receta. Las etapas se encadenan siguiendo este orden:
a. Precalentamiento de la máquina
b. Fase de formación de espuma de leche: pulse OK cuando haya alcanzado la cantidad de leche deseada.
c. Fase de café: pulse OK cuando haya alcanzado la cantidad de café deseada.
La máquina le indica entonces que las nuevas cantidades han sido memorizadas para los próximos capuchinos.
RECUERDE QUE LA DETENCIÓN DE LA PRODUCCIÓN DE ESPUMA DE LECHE NO ES INMEDIATA
MANTENIMIENTO DEL APARATO
¡Atención! Para que se respeten las condiciones de la garantía, es imprescindible realizar el ciclo de limpieza
o desincrustación cuando el aparato lo solicite. Siga siempre las instrucciones visualizadas en la pantalla. Puede
seguir utilizando el aparato pero se aconseja hacerlo cuanto antes.
Vaciado del recogedor de posos de café, del cajón de café y del recipiente antigoteo
ES
Primero la molienda se humidifica con un poco de agua tras la fase de triturado. Unos instantes después, comienza la
percolación propiamente dicha.
Retire previamente el sistema capuchino (28).
Si se visualiza el mensaje, retire, vacíe y limpie el recipiente antigoteo (29).
Retire, vacíe y limpie el recogedor de posos de café (30).
Retire el cajón de café (31).
El recipiente antigoteo incluye boyas que le indican en todo momento cuándo debe vaciarlo (32).
Nada más retirar el recogedor de posos de café, debe vaciarlo completamente para evitar un desbordamiento.
Se visualizará el mensaje de advertencia si el recogedor de posos de café no se encaja o instala correctamente.
Mientras se visualice el mensaje, será imposible preparar un expreso o un café. El recogedor de posos de café tiene
una capacidad de 9 cafés.
Aclarado de los circuitos: véase la página 3
Aclarado del sistema de capuchino
La máquina le permite efectuar un aclarado del sistema después de preparar sus capuchinos. Esto es posible aunque quede
leche en el recipiente de la jarrita de leche. Es importante efectuar este aclarado siempre que prepare un capuchino.
Es necesario que la jarrita de leche esté colocada como se describe en el apartado PREPARACIÓN DE UN CAPUCHINO.
Gire el botón de la tapa del sistema capuchino a posición CLEAN (33).
Mientras la pantalla muestra el menú de selección de bebidas, pulse la tecla CLEAN de la máquina (34). No tiene más que
seguir las instrucciones en la pantalla para iniciar el ciclo de aclarado. Al finalizar este ciclo, ponga de nuevo el botón del sistema
capuchino en posición CAPUCHINO antes de iniciar una nueva receta.
IMPORTANTE:
Se aconseja realizar este aclarado antes de colocar de nuevo la jarrita de leche (si todavía contiene leche) en el refrigerador
después de realizar la última receta de capuchino. Después de cada aclarado, se aconseja limpiar las diferentes piezas del
sistema pasándolas bajo el agua del grifo (véase el apartado Mantenimiento manual de la jarrita de leche).
Programa de limpieza del circuito de café - duración total: 20 minutos aprox.
Debe ejecutar el programa de limpieza cada 360 preparaciones de expreso o de café aproximadamente.
Cuando es necesario efectuar una limpieza, el aparato le avisa de ello mostrándole un mensaje periódicamente.
Para efectuar el programa de limpieza, necesitará un recipiente con una capacidad mínima de 0,6 l y una pastilla de limpieza
KRUPS (XS 3000).
Si desenchufa la máquina durante la limpieza o en caso de que se corte la electricidad, el programa de limpieza retomará
el funcionamiento en la fase en que se encontraba en el momento del incidente. No será posible retrasar esta operación.
Es obligatorio por motivos de aclarado del circuito de agua. En este caso, podría necesitarse una nueva pastilla limpiadora.
Ejecutar el programa de limpieza al completo para evitar riesgos de intoxicación.
El ciclo de limpieza es un ciclo discontinuo, no ponga las manos bajo las salidas de café durante el ciclo.
Cuando se visualiza el mensaje “Limpieza necesaria”, puede ejecutar el programa de limpieza automática pulsando la tecla
PROG.
55
Utilice únicamente pastillas limpiadoras KRUPS (XS 3000). Se declina toda responsabilidad en caso de producirse daños
derivados del uso de pastillas de otras marcas.
Puede solicitar las pastillas limpiadoras al Servicio Posventa KRUPS.
OTRAS FUNCIONES: TECLA PROG
Se accede al menú de las otras funciones del aparato a través de la tecla PROG desde la pantalla de selección de bebidas.
Para todos los ajustes, el botón giratorio permite navegar en los menús y en las opciones, el botón giratorio permite confirmar
una selección, el botón PROG permite cancelar una selección y volver el menú de selección de bebidas.
Mantenimiento
Programa de descalcificación - duración: 22 minutos aprox.
Si su producto está equipado con nuestro cartucho Claris - Aqua Filter System F088, retire este cartucho antes de
realizar la operación de descalcificación.
La cantidad de las incrustaciones depende de la dureza del agua utilizada. Cuando es necesario efectuar una descalcificación,
el aparato le avisa de ello mostrándole un mensaje periódicamente.
Para efectuar un programa de descalcificación, necesitará un recipiente con una capacidad mínima de 0,6 l y una bolsita de
descalcificador KRUPS (40 g) F 054 (35).
Cuando se visualiza el mensaje “Descalcificación necesaria”, puede ejecutar el programa de descalcificación automática
pulsando la tecla PROG.
Siga las instrucciones visualizadas en pantalla respetando la disolución de la bolsita.
El ciclo de desincrustación se divide en 3 partes: la fase de desincrustación propiamente dicha seguida de 2 fases de aclarado.
Utilice únicamente productos desincrustantes KRUPS. Los productos desincrustantes están disponibles en los centros de
Servicio Posventa KRUPS.
Se declina toda responsabilidad en caso de que el aparato resulte dañado debido al uso de otros productos.
Ajustes
PROG.
Info producto
Salida
Aclarado
MANTENIMIENTO
Vuelve al menú anterior.
Se accede al aclarado.
Limpieza café
Se accede a la limpieza.
Filtro
Se accede al modo filtro.
Salida
Vuelve al menú anterior.
Limpieza capuchino
Se accede a la limpieza del sistema
capuchino.
AJUSTES
Idioma
Contraste de pantalla
LIMPIEZA DEL SISTEMA CAPUCHINO
Fecha
Para efectuar este programa de limpieza, necesitará un recipiente (mín. 600 ml) y líquido limpiador KRUPS XS 4000 (36).
Reloj
Gire el botón de la tapa del sistema capuchino a posición CAPUCHINO (25).
Puede iniciar la limpieza pulsando el botón “Prog” ► “Mantenimiento” ► “Limpieza capuchino”.
Siga las instrucciones de la pantalla.
Para desmontar el sistema, siga las siguientes instrucciones:
• Retire el tubo flexible del orificio de la jarrita y de la salida de bebidas (37).
• Desbloquee el sistema de la máquina (38).
• Extraiga el cajón adicional (39).
• Retire el cuerpo negro de silicona del cajón (40).
• Retire la boquilla de aire: se trata de la pieza de metal situada encima del cuerpo de silicona negro. (41)
• Retire también la pieza de plástico (42).
Ahora el sistema capuchino está completamente desmontado (43).
• Sujete la llave de desmontaje (44)
• Desenrosque el tapón de la boquilla de vapor (45)
• Desatásquela si fuese necesario con ayuda de la aguja suministrada a tal efecto (46)
También puede retirar el tubo de entrada de leche así como el botón de ajuste de la tapa(47).
Una vez que haya limpiado los elementos con agua tibia y los haya secado, colóquelos en su sitio y ponga el cajón sobre la
jarrita.
Se accede a la información del producto.
Todas estas opciones le permiten ejecutar los programas seleccionados. Luego deberá seguir las instrucciones de la pantalla.
Proteja bien la encimera durante los ciclos de desincrustación, sobre todo si es de mármol, piedra o madera.
MANTENIMIENTO MANUAL DEL SISTEMA DE CAPUCHINO
Se accede a los ajustes.
MANTENIMIENTO
Si se produce un corte de corriente o si desenchufa la máquina, el ciclo se reanudará en la fase en curso durante el
incidente, sin posibilidad de retrasar esta operación.
Ejecutar el programa de desincrustación al completo para evitar riesgos de intoxicación. El ciclo de desincrustación es un ciclo
discontinuo, no ponga las manos bajo las salidas de vapor durante el ciclo.
Se accede al mantenimiento.
ES
Siga siempre las instrucciones visualizadas en la pantalla.
El programa de limpieza automática se divide en 3 partes: el ciclo de limpieza propiamente dicho y luego 2 ciclos de aclarado.
Cada programa dura unos 20 minutos. Puede efectuar una limpieza en cualquier momento pulsando PROG para visualizar los
menús y luego seleccionando MANTENIMIENTO ► OK ► LIMPIEZA CAFÉ.
Apagado automático
AJUSTES
Encendido automático
Aclarado automático
Unidad de medida
Dureza de agua
Temperatura del café
Salida
Puede seleccionar el idioma deseado entre los propuestos.
Puede ajustar el contraste de la pantalla a su gusto.
Es necesario ajustar la fecha y la hora, sobre todo si se utiliza un cartucho
antical.
Puede visualizar la hora en formato 12 o 24 horas.
Puede elegir la duración después de la cual su aparato se apagará
automáticamente.
De 30 min. a 4 h, por tramos de 30 min.
Puede iniciar automáticamente el precalentamiento del aparato a una hora
predeterminada.
Puede iniciar automáticamente el aclarado del aparato cuando se
enciende.
Puede seleccionar la unidad de medida entre ml y oz.
Debe ajustar la dureza del agua entre 0 y 4. Véase el capítulo “Medición de
la dureza del agua”.
Puede ajustar la temperatura de su expreso o de su café en tres niveles.
Vuelve al menú anterior.
Mantenimiento general
Retire siempre el cable de alimentación del enchufe y deje que el aparato se enfríe antes de limpiarlo.
No utilice utensilios ni productos que pudieran rayar o corroer el aparato.
Limpie el cuerpo del aparato por fuera con un paño húmedo.
Aclare el depósito de agua con agua corriente.
Estas piezas no están diseñadas para ser lavadas en el lavaplatos.
56
57
57
Ciclos de cafés
Muestra el número total de cafés preparados por la máquina.
Ciclos de agua
Muestra el número total de ciclos de agua caliente efectuados por la máquina.
Ciclos de capuchino
Aclarado
Muestra el número total de ciclos de capuchino efectuados por la máquina.
Muestra el número total de aclarados efectuados por la máquina.
Limpieza café
INFO
PRODUCTO
Limpieza capuchino
Última
Muestra el número total de cafés preparados desde la última
limpieza.
Próxima
Muestra el número de cafés que pueden prepararse hasta la
siguiente limpieza.
Limpiar
Inicia el programa de limpieza.
Salida
Vuelve al menú anterior.
Muestra el número de limpiezas capuchino efectuadas por la máquina.
Última
Descalcificación
Próxima
Salida
Última
Filtro
Próxima
Colocar
Salida
Muestra la fecha del último cambio de filtro *, y la cantidad de
agua que ha circulado.
Muestra la fecha del próximo cambio de filtro *, o la cantidad de
agua que todavía puede circular.
Inicia el procedimiento de sustitución del filtro.
Muestra la fecha del último cambio de filtro *, y la cantidad de
agua que ha circulado.
Muestra el número de agua caliente o vapor que pueden
realizarse antes de la próxima descalcificación.
Inicia el procedimiento de sustitución del filtro.
Vuelve al menú anterior.
* : Las 2 primeras opciones del submenú Filtro solo se validarán si ha instalado correctamente un filtro anteriormente,
con el programa accesible desde MANTENIMIENTO ► FILTRO ► INSTALAR.
TRANSPORTE DEL APARATO
Conserve y utilice el embalaje original para transportar el aparato.
Problema
Fallo de funcionamiento
Acciones correctivas
El aparato no se enciende después de haber
pulsado la tecla “On/Off”.
Apague y desenchufe la máquina, retire el cartucho de filtrado, espere
20 segundos y reinicie la máquina. Compruebe que la clavija del cable
eléctrico está correctamente introducida en el enchufe.
Sale agua o vapor de forma anómala por la
boquilla de vapor.
En el caso de funcionamientos repetidos, pueden correr algunas gotas por
la boquilla de vapor.
El expreso o el café no están suficientemente
calientes.
Cambie el ajuste de la temperatura de café. Caliente las tazas
aclarándolas con agua caliente.
Compruebe que el depósito de grano tiene café y que este fluye
correctamente.
utilizar café aceitoso, caramelizado o aromatizado.
El café está demasiado claro o no tiene suficiente Evite
Disminuya la cantidad de café utilizando el botón central.
cuerpo.
Gire el botón del grado de molienda hacia la izquierda para obtener una
molienda más fina.
Realice su preparación en dos ciclos utilizando las función 2 tazas.
El café sale demasiado despacio
o no sale.
El café es poco cremoso.
No ha salido café de la máquina.
¡Piense en el medio ambiente!
Gire el botón del grado de molienda hacia la izquierda para obtener una
molienda más fina (puede depender del tipo de café utilizado).
Cambie el cartucho Claris Aqua Filter System (respete el procedimiento de
instalación de la página 3).
Efectúe uno o varios ciclos de aclarado.
Se ha detectado un incidente durante la preparación.
El aparato se ha reiniciado automáticamente y está listo para iniciar un
nuevo ciclo.
utilizando una aspiradora el café premolido que contiene el
Ha utilizado café molido en vez de café en grano. Aspire
depósito de grano.
El molinillo hace un ruido anormal.
Hay un cuerpo extraño en el molinillo. Contacte con el Servicio de
Atención al Consumidor de KRUPS.
Cuesta girar el botón de ajuste del grado de
molienda.
Modifique el ajuste del molinillo únicamente cuando está en
funcionamiento. Hay un cuerpo extraño en el molinillo: póngase en
contacto con el servicio de atención al consumidor KRUPS.
La boquilla de vapor del sistema capuchino
parece parcial o completamente obstruida.
Desmontaje la boquilla utilizando la llave de desmontaje. Fig. 44
Inicie el ciclo de aclarado del sistema capuchino para evacuar el resto de
depósitos.
Limpie la salida de vapor y compruebe que el orificio de la boquilla no está
obstruido por restos de leche o de cal. Utilice la aguja de limpieza si fuese
necesario.
El sistema capuchino no aspira la leche.
El sistema capuchino no hace espuma o hace
muy poca.
Compruebe que el sistema está montado correctamente.
Compruebe que el botón de ajuste está en la posición CAPUCHINO.
Asegúrese de que la salida de vapor no está obstruida.
Compruebe que no se ha olvidado de la boquilla de aire y que está
montada correctamente. Asegúrese de que el tubo flexible no está
obstruido o torcido y que está debidamente encajado en el cajón para
evitar que absorba aire.
Compruebe que el tubo de aspiración de leche está bien sumergido en la
leche.
Aclare y limpie el sistema (véanse los capítulos correspondientes).
Para las preparaciones a base de leche: le aconsejamos utilizar leche
fresca, pasteurizada o UHT, recién abierta. También se recomienda
utilizar un recipiente frío.
En caso de que se caiga el aparato desembalado, conviene llevarlo a un centro autorizado para evitar cualquier riesgo de
incendio o problemas eléctricos.
PRODUCTO ELÉCTRICO O ELECTRÓNICO AL FINAL DE SU VIDA ÚTIL
Gire el botón del grado de molienda hacia la derecha para obtener una
molienda más gruesa (puede depender del tipo de café utilizado).
Efectúe uno o varios ciclos de aclarado.
Pase una esponja húmeda bajo la salida de café.
ES
INFORMACIÓN DEL PRODUCTO
Su aparato contiene numerosos materiales recuperables o reciclables.
Llévelo a un centro de recogida de residuos para su procesamiento.
Después de haber lavado el cajón de limpieza,
Retire el cajón, espere 6 segundos y vuelva a colocarlo. Compruebe que
se sigue visualizando el mensaje de advertencia. el cajón de limpieza está bien colocado.
Se ha producido un corte de corriente durante
un ciclo.
Hay agua o café bajo el aparato.
58
El aparato se reinicia automáticamente al recibir nuevamente alimentación
eléctrica y está listo para un nuevo ciclo. Si el corte de corriente se
produce durante un ciclo de limpieza o de descalcificación, la máquina
retomará el ciclo en la fase en curso durante el incidente.
El recipiente antigoteo se ha desbordado: vacíelo y lave el cajón
de limpieza. Compruebe que el recipiente antigoteo esté colocado
correctamente.
No retire el depósito antes de que finalice el ciclo.
59
Se muestra el
logotipo.
DESCRIÇÃO DO APARELHO
Acciones correctivas
Desenchufe el aparato durante 20 segundos, retire el cartucho Claris
Aqua Filter System si es necesario y conéctelo de nuevo.
Si el fallo persiste, póngase en contacto con el Servicio al Consumidor de
KRUPS.
Después de haber llenado el depósito de agua,
el mensaje de aviso continúa mostrándose en la
pantalla.
Compruebe que el depósito está montado correctamente en el aparato. La
boya del fondo del depósito debe desplazarse libremente. Compruebe la
boya y desbloquéela si fuera necesario.
La máquina no solicita una descalcificación.
El ciclo de descalcificación se solicita cuando el circuito de vapor se ha
utilizado un número importante de veces.
Estas son algunas de las recetas que puede preparar con su
Espresseria Automatic:
Capuchino
Para preparar el mejor capuchino, las proporciones ideales son las siguientes: 1/3 de leche caliente, 1/3 de café, 1/3 de espuma
de leche.
Café Crème
Prepare un expreso clásico en una taza grande.
Añada una nube de nata para conseguir un café crème.
1
2
Ecrã gráfico
M Ecrã gráfico
N Tecla “ligar/desligar”
O Tecla de programação
P Botão rotativo e de validação
Q Botão Cappuccino
R Botão Clean machine
Recipiente para leite
S Tampa
T Alavanca de bloqueio
U Botão sistema Clean / cappuccino
V Tubo flexível
W Cassete
X Recipiente
Y Tubo de saída de vapor
3
I Botão de regulação do grau de moagem
J Moinho com mó metálica
H Abertura para a pastilha de limpeza
I Grelha de aquecimento de chávenas
ACESSÓRIOS (VENDIDOS SEPARADAMENTE)
F 088 Cartucho Claris - Aqua Filter System (consoante o modelo).
XS 4000 KRUPS líquido de limpeza para o sistema Cappuccino (não fornecido).
F 054 Pó descalcificante (1 saqueta fornecida).
XS 3000 Embalagem de 10 pastilhas de limpeza (2 pastilhas fornecidas).
Atenção: Utilize para esta máquina apenas acessórios Krups para conservar a garantia.
Café corretto*
Prepare una taza de expreso como de costumbre.
Luego corrija ligeramente el sabor añadiendo 1/4 o 1/2 copa de licor de coñac.
- Puede sustituir el coñac por anís, aguardiente, Sambuco, Kirsch o Cointreau. Existen otras muchas posibilidades para
“ennoblecer” el expreso. La imaginación no tiene límites.
Licor de café*
Mezcle en 1 botella vacía de 0,75 litro 3 tazas de expreso, 250 g de azúcar candi moreno, 1/2 litro de coñac o de Kirsch.
Deje macerar la mezcla durante al menos 2 semanas.
- Conseguirá un licor delicioso, sobre todo para los amantes del café.
Café helado al estilo italiano
4 bolas de helado de vainilla, 2 tazas de expreso frío azucarado, 1/8 l de leche, nata y virutas de chocolate.
- Mezcle el expreso frío con leche.
- Reparta las bolas de helado en copas, vierta el café por encima y decore con la nata y las virutas de chocolate.
Café à la frisonne*
Añada una copita de ron a una taza de expreso azucarado.
Decórelo con una buena capa de nata y sírvalo.
Expreso flambé*
2 tazas de expreso, 2 copitas de coñac, 2 cucharaditas de azúcar moreno y nata.
Vierta el coñac en vasos resistentes el calor, caliente y flamblee.
Añada el azúcar, mezcle, vierta el café y decore con nata.
Expreso Parfait*
2 tazas de expreso, 6 yemas de huevo, 200 g de azúcar, 1/8 litro de nata azucarada, 1 copita de licor de naranja.
Bata las yemas con el azúcar hasta formar una masa espesa y esponjosa.
Añada el expreso frío y el licor de naranja.
Luego mezcle la nata montada.
Vierte el preparado en copas o vasos.
Meta las copas en el congelador.
(* : Abusar del alcohol es peligroso para la salud.)
60
A Pega/tampa do reservatório de água
B Reservatório de água
C Gaveta de café
D Depósito de borras de café
E Saída de café, punho regulável em altura
F Peça magnética para fixação da saída de leite
G Grelha e gaveta para recolha de pingos,
removíveis
H Reservatório de café em grão
PT
Problema
Fallo de funcionamiento
Caro/a Cliente,
Parabéns por ter adquirido esta máquina de café espresso Espresseria Automatic Krups. Irá apreciar tanto a qualidade do resultado
na chávena como a grande facilidade de utilização.
Espresso ou longo, café curto ou cappuccino, a sua máquina de café / espresso automática foi concebida para lhe permitir saborear
em casa um espresso com a mesma qualidade que no café, seja qual for a altura do dia ou da semana em que o prepare. Graças
ao Compact Thermoblock System e à bomba de 15 bar, e porque este aparelho funciona exclusivamente a partir de grãos moídos
imediatamente antes de extrair o café, a Espresseria Automatic permitir-lhe-á obter uma bebida com aroma intenso, coberta com
uma magnífica espuma cremosa e dourada resultante do óleo natural dos grãos de café.
O espresso não é servido numa chávena de café tradicional mas em pequenas chávenas de porcelana.
Para obter um espresso à temperatura ideal e um creme compacto, aconselhamos a que aqueça previamente as chávenas.
Após alguns testes, encontrará o tipo de mistura e de torrefação do grão que melhor corresponde ao seu paladar. A qualidade da
água utilizada é, obviamente, outro fator determinante para a qualidade do resultado final da sua chávena de café.
Deve certificar-se de que a água acabou de ser tirada da torneira (para não estagnar em contacto com o ar), que a mesma se
encontra isenta de qualquer cheiro a cloro e está fria.
O aroma do café espresso é mais intenso do que o de um café filtro clássico. Apesar do seu forte paladar, muito presente e mais
persistente na boca, o espresso contém, na realidade, menos cafeína do que um café de filtro (cerca de 60 a 90 mg por chávena
em comparação com os 80 a 100 mg por chávena do café de filtro). Este facto explica-se pela menor duração de percolação. A sua
Latt'Espress permitir-lhe-á igualmente preparar excelentes cappuccinos graças ao sistema engenhoso que integra um recipiente
de leite na máquina.
Graças à grande simplicidade de manipulação, à visibilidade de todos os reservatórios assim como aos seus programas automáticos
de limpeza e descalcificação, a Latt'Espress Automatic proporcionar-lhe-á uma grande comodidade de utilização.
ANTES DA PRIMEIRA UTILIZAÇÃO
Medição da dureza da água
Antes de utilizar o aparelho pela primeira vez ou depois de ter constatado uma alteração na dureza da água, convém ajustar o aparelho à
dureza em questão. Para conhecer a dureza da água, determine-a com a ajuda da vareta incluída no aparelho ou dirija-se aos serviços
de abastecimento de água. Na primeira utilização, o aparelho perguntar-lhe-á a dureza da água.
° dH
< 3°
> 4°
Classe 2
Medianamente
dura
> 7°
> 14°
> 21°
°e
< 3,75°
> 5°
> 8,75°
> 17,5°
> 26,25°
°f
< 5,4°
> 7,2°
> 12,6°
> 25,2°
> 37,8°
Regulação do aparelho
0
1
2
3
4
Grau de dureza
Classe 0
Muito macia
Classe 1
Macia
Classe 3
Dura
Classe 4
Muito dura
Encher um copo com água e mergulhar nele uma vareta. Passado um minuto, ler o nível de dureza da água - (1 -2).
61
REGULAÇÕES
Idioma
Proteja bem a sua superfície de trabalho durante os ciclos de descalcificação, nomeadamente se a mesma for de
mármore, pedra ou madeira.
Contraste ecrã
LIMPEZA DO SISTEMA CAPPUCCINO
Para executar este programa de limpeza, necessitará de um recipiente (mín. 600 ml) e de líquido de limpeza KRUPS
XS 4000 (36).
Rode o botão da tampa do sistema cappuccino para a posição CAPPUCCINO (25).
Pode proceder à limpeza premindo o botão «Prog» ► «Manutenção» ► «Limpeza cappuccino».
Siga as instruções no ecrã.
Data
Para desmontar o sistema, siga as seguintes instruções:
• Retire o tubo flexível do orifício do recipiente e da saída de bebida (37).
• Desbloqueie o sistema da máquina (38).
• Extrair a cassete acessório (39).
• Retire o corpo em silicone preto da cassete (40).
• Retire o tubo de ar: trata-se da peça em metal situada sobre o corpo de silicone preto. (41).
• Retire igualmente a peça de plástico (42).
O sistema cappuccino encontra-se agora completamente desmontado (43).
• Pegue na chave de desmontagem (44)
• Desaperte o bocal do tubo de vapor (45)
• Desintupa, se necessário, com a ajuda da agulha fornecida para o efeito (46)
Pode retirar igualmente o tubo de transporte de leite e o botão de regulação da tampa (47).
Depois de lavados com água tépida e secos, voltar a instalar os elementos e colocar a cassete no recipiente.
Pode ajustar o contraste do ecrã segundo as suas preferências.
O acerto da data é necessário, nomeadamente em caso de
utilização de um cartucho anticalcário.
Relógio
Pode selecionar a visualização da hora nas modalidades de 12
ou 24 horas.
Auto-off
Permite selecionar o período após o qual o aparelho se desliga
automaticamente. De 30 min a 4 h, por períodos de 30 min.
Auto-on
Permite iniciar automaticamente o pré-aquecimento do aparelho
à hora selecionada.
Enxaguamento
automático
Permite iniciar automaticamente o programa de enxaguamento
do aparelho quando este é ligado.
REGULAÇÕES
MANUTENÇÃO MANUAL DO SISTEMA CAPPUCCINO
Pode selecionar o idioma da sua preferência entre os que lhe
são propostos.
Unidade de medida
Dureza da água
Temperatura do café
Sair
Pode selecionar a unidade de medida ml ou oz.
Deve regular o grau de dureza da água entre 0 e 4. Ver capítulo
“Medição da dureza da água”.
Permite ajustar a temperatura do espresso ou do café em três
níveis.
Permite regressar ao menu anterior.
INFORMAÇÕES PRODUTO
Manutenção geral
Retire sempre o cabo de alimentação da tomada e deixe o aparelho arrefecer antes de o limpar.
Não utilize utensílios ou produtos suscetíveis de riscar ou corroer o aparelho.
Limpe o corpo do aparelho exteriormente com um pano húmido.
Enxague o reservatório de água com água limpa.
Estas peças não estão concebidas para serem lavadas na máquina da loiça.
Ciclos de café
Exibe o número total de cafés confecionados pela máquina.
Ciclos de água
Exibe o número total de ciclos de água quente efetuados pela máquina.
Ciclos cappuccino
Exibe o número total de ciclos de cappuccino efetuados pela máquina.
Enxaguamento
Exibe o número total de enxaguamentos efetuados pela máquina.
Última
OUTRAS FUNÇÕES: TECLA PROG
O acesso ao menu das outras funções do aparelho é efetuado através da tecla PROG a partir do ecrã de seleção das bebidas.
Para todas as regulações, o botão rotativo permite navegar em todos os menus e opções, o botão rotativo permite validar uma
seleção, o botão PROG permite anular uma seleção e voltar ao menu de seleção das bebidas.
Manutenções
PROG
Regulações
Infos Produto
Sair
INFOS PRODUTO
Limpeza café
Permite aceder à regulações.
Limpeza cappuccino
Permite aceder às informações do produto.
Permite regressar ao menu anterior.
Descalcificação
MANUTENÇÕES
Filtro
Sair
Limpeza Cappuccino
66
Permite aceder ao modo filtro.
Permite regressar ao menu anterior.
Permite aceder ao programa de limpeza do sistema cappuccino.
Inicia o programa de limpeza.
Filtro
Permite regressar ao menu anterior.
Exibe o número de limpezas cappuccino efetuadas pela máquina.
Próxima
Última
Permite aceder ao programa de enxaguamento.
Permite aceder ao programa de limpeza.
Limpar
Sair
Todas estas opções lhe permitem iniciar os programas selecionados. Deve seguir depois as instruções do ecrã.
Limpeza café
Exibe o número de cafés que podem ser extraídos
antes da próxima limpeza.
Última
MANUTENÇÕES
Enxaguamento
Próxima
Sair
Permite aceder às manutenções.
Exibe o número de cafés confecionados após a
última limpeza.
Indica a data da última substituição do filtro *, e a
quantidade de água filtrada.
Indica a data da próxima substituição do filtro *, ou a
quantidade de água a filtrar
Inicia o processo de substituição do filtro.
Indica a data da última substituição do filtro *, e a
quantidade de água filtrada.
Próxima
Indica o número de passagens de água quente ou
vapor que poderão ser realizadas antes da próxima
descalcificação.
Colocar
Inicia o processo de substituição do filtro.
Sair
Permite regressar ao menu anterior.
67
PT
Realizar corretamente o ciclo de descalcificação completo devido ao risco de intoxicação. O ciclo de descalcificação é um ciclo
descontínuo; não colocar as mãos por baixo do tubo de vapor durante o ciclo.
Κρύος καφές αλά ιταλικά
4 μπάλες παγωτό βανίλια, 2 φλιτζάνια κρύο γλυκό εσπρέσο, 1/8 l γάλα, κρέμα γάλακτος, τριμμένη σοκολάτα.
- Αναμίξτε τον κρύο εσπρέσο με το γάλα.
- Χωρίστε τις μπάλες παγωτού σε ποτήρια, ρίξτε από πάνω τον καφέ και διακοσμήστε με την κρέμα γάλακτος και την
τριμμένη σοκολάτα.
BESKRIVELSE
A
B
C
D
E
F
G
H
Καφές à la frisonne*
Προσθέστε ένα μικρό ποτηράκι ρούμι σε ένα φλιτζάνι γλυκού εσπρέσο.
Διακοσμήστε με ένα παχύ στρώμα κρέμας γάλακτος και σερβίρετε.
Εσπρέσο φλαμπέ*
2 φλιτζάνια εσπρέσο, 2 μικρά ποτήρια κονιάκ, 2 κουταλάκια του γλυκού καστανή ζάχαρη, κρέμα γάλακτος.
Ρίξτε το κονιάκ σε ανθεκτικά στη θερμότητα ποτήρια, ζεστάνετε και φλογίστε.
Προσθέστε τη ζάχαρη, ανακατέψτε, ρίξτε τον καφέ και διακοσμήστε με την κρέμα γάλακτος.
Εσπρέσο παρφέ*
2 φλιτζάνια εσπρέσο, 6 κρόκοι αυγού, 200g ζάχαρη, 1/8 λίτρου γλυκιά κρέμα γάλακτος, 1 μικρό ποτήρι λικέρ πορτοκάλι.
Χτυπήστε τους κρόκους των αυγών με τη ζάχαρη έως ότου να σχηματιστεί ένα παχύ και αφρώδες μίγμα.
Προσθέστε τον κρύο εσπρέσο και το λικέρ πορτοκάλι.
Αναμίξτε έπειτα τη χτυπημένη κρέμα γάλακτος.
Ρίξτε το μίγμα σε κύπελλα ή σε ποτήρια.
Βάλτε τα κύπελλα στην κατάψυξη.
(* : Η κατάχρηση του αλκοόλ είναι επικίνδυνη για την υγεία.)
1
Håndtag/låg på vandbeholder
Vandbeholder
Kaffeskuffe
Opsamlingsbeholder til kaffegrums
Kaffeudløb, håndtag med højdeindstilling
Magnetstykke til fastgørelse af udløb for mælk
Aftagelig rist og drypbakke
Beholder til kaffebønner
I Indstillingsknap for formalingsgrad
J Kaffekværn i metal
K Rende til rengøringstabs
L Gitter til kopper
2
Grafisk display
3
Mælkebeholder
M
N
O
P
Q
R
S
T
U
V
W
X
Y
Grafisk display
Tænd-/sluk-tast
Programmeringstast
Dreje- og godkendelsesknap
Cappuccinoknap
Knap Clean maskine
Låg
Låsearm
Knap Clean cappuccinosystem
Slange
Indsats
Beholder
Dampdyse
TILBEHØR (SÆLGES SEPARAT)
F 088 Claris - Aqua Filter System patron (afhængig af model)
XS 4000 KRUPS Flydende rengøringsmiddel til cappuccinosystem (medfølger ikke)
F 054 Afkalkningsmiddel (1 brev medfølger)
XS 3000 Plade med 10 rengøringstabs (2 rengøringstabs medfølger)
Kære kunde
Tillykke med den nye Espresseria Automatic fra Krups. Du vil nyde ikke alene kvaliteten af den færdige kop, men også maskinens
brugervenlighed.
Vælg mellem espresso, lungo, ristretto eller cappuccino, for med din automatiske kaffe-/espressomaskine kan du tilberede samme
kvalitet hjemme som på en café og præcis lige, når du har lyst. Espresseria Automatic maskinen har Compact Thermoblock System
og en 15 bars pumpe, og den bruger udelukkende hele kaffebønner, som bliver friskmalet lige inden brygningen. Derfor får du
en færdig kop med alle kaffens aromaer og øverst det herlige, fyldige, gyldenbrune skum, der stammer fra den naturlige olie i
kaffebønnerne.
Espresso serveres ikke i almindelige kopper, men i små porcelænskopper.
For at få en espresso med optimal temperatur og fast skum anbefales det at forvarme kopperne.
Efter nogle forsøg vil du finde frem til den kaffebønneblanding og -ristning, du bedst kan lide. Vandkvaliteten har naturligvis også
afgørende betydning for kvaliteten af den færdige kop.
Vandet skal være frisktappet fra hanen (så det ikke har haft tid til at få en flad smag i kontakt med luften), det må ikke lugte af
klor, og det skal være koldt.
Espressokaffe har mere aroma end almindelig filterkaffe. Selv om smagen er markant kraftigere og varer længere, indeholder
espresso faktisk mindre koffein end filterkaffe (ca. 60-80 mg pr. kop mod 80-100 mg pr. kop). Det skyldes, at vandet/dampen
løber hurtigere igennem den malede kaffe. Med Latt'Espress kan du også lave udsøgt cappuccino, da maskinen har et praktisk
indbygget mælkekandesystem.
Latt'Espress Automatic er meget nem at håndtere, betjene og vedligeholde med de automatiske rengørings- og
afkalkningsprogrammer, og desuden kan man altid se, hvor meget der er i beholderne.
FØR MASKINEN TAGES I BRUG
Måling af vandets hårdhed
Inden maskinen bruges for første gang, eller hvis vandets hårdhed har ændret sig, skal maskinen indstilles efter hårdhedsgraden. For at
bestemme vandets hårdhed kan du bruge den teststav, der følger med maskinen, eller spørge det lokale vandværk.
Maskinen vil bede dig om at oplyse vandets hårdhed, første gang den bruges.
Hårdhedsgrad
82
Klasse 0
Meget blødt
Klasse 1
Blødt
Klasse 2
Middelhårdt
Klasse 3
Hårdt
Klasse 4
Meget hårdt
° dH
< 3°
> 4°
> 7°
> 14°
> 21°
°e
< 3,75°
> 5°
> 8,75°
> 17,5°
> 26,25°
°f
< 5,4°
> 7,2°
> 12,6°
> 25,2°
> 37,8°
Indstilling af maskinen
0
1
2
3
4
Fyld vand i et glas, og stik teststaven ned i det. Aflæs vandets hårdhed efter 1 minut - (1-2).
83
DA
OBS. For at bevare garantidækningen må der kun bruges tilbehør fra Krups til denne maskine.
PRODUKTINFO
PROBLEM FEJL
PRODUKTINFO
Filter
Sidste
Viser, hvornår filteret* sidst blev skiftet, og hvor meget
vand der er løbet igennem.
Næste
Viser, hvor mange tilberedninger med varmt vand eller
damp der kan laves inden næste afkalkning.
Der kommer vand eller damp ud Hvis maskinen har arbejdet flere gange i træk, kan der komme nogle dråber ud af dampdysen.
af dampdysen utilsigtet.
Tilbage
Tilbage til forrige menu.
Espressoen eller kaffen er ikke Indstil kaffetemperaturen på en højere værdi. Varm kopperne først med varmt vand.
varm nok.
Sidste
Viser, hvornår filteret* sidst blev skiftet, og hvor meget
vand der er løbet igennem.
Næste
Viser, hvornår filteret* skal skiftes næste gang, eller
hvor meget vand der kan løbe igennem.
Indsæt
Starter processen for filterskift.
Tilbage
Tilbage til forrige menu.
* De 2 første valgmuligheder i undermenuen Filter godkendes kun, hvis der på forhånd er indsat et filter og det sidder
korrekt, med det program, der er tilgængeligt i VEDLIGEHOLDELSE ► FILTER ► INDSÆT.
TRANSPORT AF MASKINEN
Gem den originale emballage til eventuel senere transport af maskinen.
Hvis apparatet falder på gulvet uden emballage, bør det efterses på et autoriseret serviceværksted for at undgå risiko for
brand eller farer i forbindelse med elektricitet.
UDTJENT ELEKTRISK OG ELEKTRONISK UDSTYR
Tænk på miljøet!
Maskinen tænder ikke, når man Sluk maskinen, og tag stikket ud af stikkontakten. Fjern filterpatronen, vent 20 sekunder, og
trykker på ”On/Off”.
tænd så maskinen igen. Kontrollér, at stikket er sat rigtigt ind i stikkontakten.
Kaffen er for tynd eller ikke
fyldig nok.
Drej knappen til indstilling af formalingsgrad mod højre for at få en mere groftmalet kaffe (kan
Kaffen løber for langsomt eller afhænge af den anvendte kaffetype).
slet ikke ud.
Kør én eller flere skylninger.
Tør kaffeudløbet af med en fugtig svamp.
Kaffen har ikke ret meget
skum.
Drej knappen til indstilling af formalingsgrad mod venstre for at få en mere fintmalet kaffe (kan
afhænge af den anvendte kaffetype).
Skift Claris Aqua Filter System filterpatronen (efter anvisningerne side 3).
Kør én eller flere skylninger.
Der kommer ikke kaffe ud af
maskinen.
Der er registreret en forstyrrelse under tilberedningen.
Maskinen er startet op igen automatisk og klar til en ny tilberedning.
Du har brugt malet kaffe i
stedet for hele kaffebønner.
Brug en støvsuger til at suge den malede kaffe op af beholderen til kaffebønner.
Kaffekværnen støjer unormalt.
Der er fremmedlegemer i kværnen. Kontakt KRUPS forbrugerservice.
Det er svært at dreje
kværnens indstillingsknap for
formalingsgrad.
Drej kun indstillingsknappen, mens kværnen arbejder. Der er fremmedlegemer i kværnen. Kontakt
KRUPS forbrugerservice.
Dampdysen på
cappuccinosystemet ser ud
til at være delvis eller helt
tilstoppet.
Afmontér dysen vha. den særlige nøgle. Fig. 44
Start en skylning af cappuccinosystemet for at fjerne
affaldsrester.
Rens dampudløbet, og kontrollér, at hullet i dysen ikke er tilstoppet af mælk eller kalk. Brug om
nødvendigt rensenålen.
Cappuccinosystemet suger
ikke mælken op.
Cappuccinosystemet laver
ingen eller kun lidt skum.
Kontrollér, at systemet er samlet korrekt.
Se efter, at indstillingsknappen er i position CAPPUCCINO.
Kontrollér, at dampdysen ikke er stoppet til.
Kontrollér, at lufttilslutningen ikke er glemt, og at den er samlet rigtigt. Kontrollér, at slangen ikke
er stoppet til eller vredet, og at den er sat ordentlig ind i indsatsen for at forhindre luftindsugning.
Kontrollér, at sugeslangen er stukket helt ned i mælken.
Skyl og rengør systemet (se de relevante kapitler).
Tilberedninger med mælk: Det anbefales at bruge frisk, pasteuriseret mælk eller UHT-mælk,
som er åbnet for nylig. Det anbefales ligeledes at benytte en kold beholder.
Advarslen vises stadig, selv
om rengøringsskuffen er blevet
vasket.
Tag skuffen ud, og vent 6 sekunder, før den sættes ind igen. Se efter, at rengøringsskuffen er
trykket helt i bund.
Strømmen blev afbrudt under
en tilberedning/afviklingen af
et program.
Maskinen starter automatisk op igen, når strømmen vender tilbage, og er klar til en ny
tilberedning/et nyt program. Hvis strømafbrydelsen finder sted under afviklingen af et
rengørings- eller afkalkningsprogram, genoptages programmet på det trin, det var kommet til
inden afbrydelsen.
Der er vand eller kaffe under
maskinen.
Drypbakken er flydt over: Tøm den, og vask rengøringsskuffen. Se efter,
om drypbakken sidder rigtigt.
Beholderen må ikke fjernes, før programmet/tilberedningen er afsluttet.
Maskinen indeholder mange materialer, der kan genvindes eller genbruges.
Aflever den på en genbrugsstation, som sikrer den videre behandling.
90
Kontrollér, at der er kaffebønner i beholderen, og at de falder ned, som de skal.
Undgå at bruge kaffebønner, der er olieholdige, karamelliserede eller aromatiserede.
Sæt den tilberedte mængde ned med midterknappen.
Drej knappen til indstilling af formalingsgrad mod venstre for at få en mere fintmalet kaffe.
Tilbered i to omgange med funktionen 2 kopper.
DA
Afkalkning
UDBEDRING
91
PRODUKTINFORMATION
Kaffecykler
Visa det totala antal kaffedrycker som maskinen bryggt.
Vattencykler
Visa det totala antal varmvattencykler som maskinen kört.
Cappuccinocykler
Visa det totala antal cappuccinocykler som maskinen kört.
Sköljning
Visa det totala antal sköljningar som maskinen genomfört.
Visa det antal kaffedrycker som bryggts sedan den
senaste rengöringen.
Nästa
Visa det antal kaffedrycker som kan bryggas innan
nästa rengöring.
Rengöring
Tillbaka
PRODUKTINFO.
Rengöring cappuccino
Filter
Nästa
Vid upprepad användning kan några droppar rinna ut ur ångmunstycket.
Din espresso eller ditt kaffe är
inte tillräckligt varm/varmt.
Ändra inställningen av kaffetemperaturen. Värm kopparna genom att skölja dem under varmt
vatten.
Kaffet är för svagt eller inte
tillräckligt starkt.
Kontrollera att behållaren med kaffebönor innehåller kaffe och att kaffet rinner ned som det ska.
Undvik att använda oljigt, karamelliserat eller smaksatt kaffe.
Minska kaffets volym med hjälp av mittknappen.
Vrid på den knapp som påverkar malningens finhet åt vänster för en finare malning.
Brygg kaffet i två cykler genom att använda 2 koppar.
Vrid på den knapp som påverkar malningens finhet åt höger för en grövre malning (kan bero på
Kaffet rinner för långsamt eller den typ av kaffe som används).
rinner inte alls.
Utför en eller flera sköljcykler.
Dra en fuktig svamp under kaffeutloppet.
Visar det totala antalet varmvatten- eller ångcykler
som gjorts sedan den senaste avkalkningen.
Det kommer inget kaffe ur
apparaten.
Ett fel har upptäckts under bryggningen.
Apparaten startar om automatiskt och är redo för en ny cykel.
Visar hur mycket varmvatten eller ånga som kan
produceras innan nästa avkalkning.
Du har använt malet kaffe och
inte kaffebönor.
Sug med hjälp av din dammsugare upp det förmalda kaffe som finns i bönbehållaren.
Tar dig tillbaka till föregående meny.
Senaste
Visa datumet för det senaste filterbytet* och den
mängd vatten som passerat.
Nästa
Visar datum för nästa filterbyte* och hur mycket
vatten som skall passera.
Sätta i
Starta förfarandet för filterbyte.
Tar dig tillbaka till föregående meny.
* De 2 första alternativen under undermenyn Filter kommer bara att bekräftas om du har installerat ett filter på rätt sätt
förut, med det program som kan nås under UNDERHÅLL ► FILTER ► INSTALLERA.
TRANSPORT AV APPARATEN
Spara och använd originalförpackningen för att transportera apparaten.
Om du tappar apparaten utan förpackning bör du ta med den till en auktoriserad reparatör för att undvika eventuella risker
för brand eller elfel.
HANTERING AV ELEKTRISKT AVFALL ELLER ELEKTRONIKAVFALL
Var rädd om miljön!
Din apparat innehåller värdefulla material som kan återanvändas eller återvinnas.
Lämna den på en återvinningsstation när du inte längre vill ha den.
100
Vatten eller ånga droppar ur
ångmunstycket.
Vrid på den knapp som påverkar malningens finhet åt vänster för en finare malning (kan bero på
den typ av kaffe som används).
Byt ut patronen av typen Claris – Aqua Filter System (följ installationsanvisningarna på sida 3).
Utför en eller flera sköljcykler.
Tillbaka
Tillbaka
Apparaten slås inte på när man Slå av och koppla ur maskinen, ta bort filterpatronen, vänta 20 sekunder och starta om
trycker på ”På/av”-knappen.
maskinen. Kontrollera att stickkontakten sitter fast ordentligt i uttaget.
Kaffet har inte tillräckligt med
crema.
Tar dig tillbaka till föregående meny.
Visa det totala antal cappuccinorengöringar som maskinen har
utfört.
Senaste
Avkalkning
Starta rengöringsprogrammet.
PROBLEM OCH KORRIGERANDE ÅTGÄRDER
Kvarnen avger ett onormalt ljud. Det finns någon typ av skräp i kvarnen. Kontakta KRUPS kundservice.
Knappen för inställning av
malningens finhet är svår att
vrida.
Ändra endast inställningen av kvarnen när den är i drift. Det finns någon typ av skräp i kvarnen:
kontakta KRUPS kundservice.
Cappuccinosystemets
ångutlopp verkar vara delvis
eller helt igentäppt.
Montera loss munstycket med hjälp av demonteringsnyckeln. Fig. 44
Starta cykeln för sköljning av cappuccinosystemet för att bli av med resten av avlagringarna.
Rengör ångutloppet och kontrollera att munstyckets hål inte har täppts till av mjölk- eller
kalkrester. Använd vid behov rengöringsnålen.
SV
Rengöring kaffe
Senaste
PROBLEM
FUNKTIONSFEL
Kontrollera att systemet är korrekt monterat.
Kontrollera att inställningsknappen är i läget CAPPUCCINO.
Kontrollera att ångutloppet inte är igensatt.
Cappuccinosystemet suger
Kontrollera att luftmunstycket inte har glömts bort och att det är korrekt monterat. Kontrollera att
inte upp mjölken.
den mjuka slangen inte har täppts till eller är ihoptrasslad och att den är placerad som den ska i
Cappuccinosystemet skummar
insatsen för att undvika eventuella luftinsläpp.
inte mjölken eller skummar
Kontrollera att slangen för insugning av mjölk är ordentligt nedsänkt i mjölken.
den dåligt.
Skölj igenom och rengör systemet (se motsvarande kapitel).
För kaffedrycker med mjölk: Man bör använda färsk pastöriserad mjölk eller UHT-mjölk som
nyligen öppnats. Det rekommenderas också att man använder en kyld behållare.
Varningsmeddelandet finns kvar Ta bort lådan, vänta 6 sekunder och sätt tillbaka den. Kontrollera att kaffelådan sitter som den
efter att du har diskat kaffelådan. ska.
Apparaten startar åter automatiskt när strömmen återvänder och den är redo för en ny cykel. Om
Ett strömavbrott inträffar under avbrottet inträffar under en rengörings- eller avkalkningscykel kommer maskinen att återuppta
en cykel.
cykeln i det steg som den befann sig i innan detta inträffade.
Det är vatten eller kaffe under
apparaten.
Logotypen
visar sig.
Droppbrickan är överfull: töm den och rengör den. Kontrollera att droppbrickan sitter som den
ska.
Koppla loss apparaten under 20 sekunder, ta bort patronen av typen Claris Aqua Filter System i
förekommande fall och slå sedan igång den igen.
Om felet kvarstår, kontakta KRUPS kundservice.
101
INNSTILLINGER
RENGJØRE CAPPUCCINO-SYSTEMET
Språk
Når du skal kjøre rengjøringsprogrammet, må du ha en beholder med en kapasitet på minst 0,6 L og KRUPS XS
4000-rengjøringsvæske (36).
Drei knappen på cappuccino-systemets lokk til posisjonen RENGJØR (25).
Du kan starte rengjøringsprogrammet ved å trykke på knappen PROG ► VEDLIKEHOLD ► RENGJØRING CAPPUCCINO.
Følg anvisningene på displayet nøye.
Displayets kontrast
Du kan justere displayets kontrast i henhold til preferansene
dine.
Dato
Du må stille inn datoen, spesielt når du bruker patronen for
forebygging av kalkbelegg.
Klokkeslett
Du kan velge visning av klokkeslett i 12- eller 24-timersformat.
MANUELT VEDLIKEHOLD AV CAPPUCCINO-SYSTEMET
For å demontere systemet gjør du følgende:
• Fjern det fleksible røret fra åpningen på muggen og fra maskinens dyse der drikken kommer ut (37).
• Koble systemet fra maskinen (38).
• Fjern tilbehørskassetten (39).
• Fjern den sorte silikondelen på kassetten (40).
• Fjern luftdysen: Dette er metalldelen som befinner seg over den sorte silikondelen (41).
• Fjern også plastdelen (42).
Cappuccino-systemet er nå fullstendig demontert (43).
• Ta frem demonteringsnøkkelen (44)
• Skru løs enden av dampmunnstykket (45)
• Rusk om nødvendig opp ved hjelp av en nål som er beregnet på dette (46)
Du kan også fjerne innløpsrøret for melk samt innstillingsknappen på lokket (47).
Så snart delene har blitt rengjort med varmt vann og tørket, kan du sette dem sammen igjen og plassere kassetten på muggen.
Du kan velge et av språkene som vises.
Auto-off
Du kan velge hvor lang tid det skal gå før maskinen slår seg av
automatisk. Fra 30 minutter til 4 timer, i trinn på 30 minutter.
Auto-on
Du kan velge automatisk forhåndsoppvarming av maskinen på
et valgt tidspunkt.
Automatisk skylling
Du kan velge automatisk skylling av maskinen når den slås på.
INNSTILLINGER
Volumenhet
Du kan velge mellom måleenhetene ml og oz.
Generelt vedlikehold
Vannets hardhet
Du må velge en hardhetsgrad for vannet på mellom 0 og 4. Se
avsnittet "Måle vannets hardhetsgrad".
Sørg alltid for å trekke støpslet ut av stikkontakten og la maskinen avkjøles før du rengjør den.
Bruk ikke redskaper eller produkter som kan ripe opp eller virke etsende på maskinen.
Tørk av maskinen med en fuktig klut på utsiden.
Skyll vanntanken med rent vann.
Kaffetemperatur
Du kan velge mellom tre temperaturnivåer for espresso eller
kaffe.
Avslutt
Disse delene tåler ikke rengjøring i oppvaskmaskin.
Du får tilgang til menyen over maskinens andre funksjoner ved å trykke på knappen PROG når menyen for valg av drikk vises på
displayet. Med dreieknappen kan du navigere gjennom menyene og alternativene og bekrefte et valg, og med PROG-knappen
kan du avbryte et valg og gå tilbake til menyen for valg av drikk.
PROG
Gir deg tilgang til ulike vedlikeholdsalternativer.
Innstillinger
Gir deg tilgang til ulike innstillingsalternativer.
Produktinformasjon
Avslutt
VEDLIKEHOLD
Viser det totale antallet varmtvannssykluser maskinen har utført.
Skylling
Tar deg tilbake til forrige meny.
.
PRODUKTINFORMASJON
Rengjøring kaffe
Gir deg tilgang til skylleoperasjonene.
Gir deg tilgang til rengjøringsoperasjonene.
Filter
Gir deg tilgang til filtermodus.
Avslutt
Tar deg tilbake til forrige meny.
Rengjøring cappuccino
Vannsykluser
Gir deg tilgang til produktinformasjon.
Alle disse alternativene gir deg mulighet til å starte de valgte programmene. Du skal deretter følge anvisningene på displayet
Rengjøring kaffe
Viser det totale antallet kaffedrikker maskinen har produsert.
Cappuccino-sykluser
VEDLIKEHOLD
Skylling
Kaffesykluser
Gir deg tilgang til rengjøringsoperasjonene for
cappuccino-systemet.
Rengjøring cappuccino
Avkalking
Viser det totale antallet cappuccino-sykluser maskinen har utført.
Viser det totale antallet skylleoperasjoner maskinen har utført.
Siste
Viser antallet kaffedrikker som er produsert siden forrige
rengjøringsoperasjon.
Neste
Viser antallet kaffedrikker som kan produseres før neste
rengjøringsoperasjon.
Rengjør
Starter rengjøringsprogrammet.
Avslutt
Tar deg tilbake til forrige meny.
Viser det totale antallet cappuccino-rengjøringsoperasjoner maskinen
har utført.
Siste
Viser antall operasjoner av varmt vann eller damp gjort
siden forrige avkalking.
Neste
Viser antallet varmtvanns- eller dampoperasjoner som
kan utføres før neste avkalking.
Avslutt
108
NO
PRODUKTINFORMASJON
ANDRE FUNKSJONER: PROG-KNAPPEN
Vedlikehold
Tar deg tilbake til forrige meny.
Tar deg tilbake til forrige meny.
109
V prípade výpadku napájania alebo po odpojení prístroja sa cyklus znovu spustí v aktuálnom kroku po zapnutí bez možnosti
odložiť operáciu.
ÚDRŽBA
Všetky tieto možnosti vám umožňujú spustiť vybrané programy. Následne je potrebné postupovať podľa pokynov na displeji.
Vykonávajte cyklus odstraňovania kameňa dôsledne, aby ste sa vyhli riziku otravy. Cyklus odstraňovania vodného kameňa je
prerušovaný cyklus, nedávajte v priebehu cyklu ruky pod parnú dýzu.
Preplachovanie
Dávajte pozor, aby bola vaša pracovná doska počas cyklu čistenia vodného kameňa chránená, najmä ak je z mramoru,
kameňa alebo dreva.
Čistenie cyklu kávy
ČISTENIE CYKLU CAPPUCCINO
Filter
ÚDRŽBA
Ak chcete vykonať tento program čistenia, budete potrebovať nádobu (objem min. 600 ml) a čistiacu kvapalinu KRUPS
XS 4000 (36).
Otočte tlačidlo krytu systému do polohy CAPPUCCINO (25).
Môžete pokračovať v čistení pomocou tlačidla „Prog“, ► „údržba“, ► „Čistenie cappuccino“.
Postupujte podľa pokynov zobrazených na displeji.
RUČNÁ ÚDRŽBA SYSTÉMU CAPPUCCINO
Pred čistením prístroja vždy odpojte napájací kábel z elektrickej zásuvky a nechajte prístroj vychladnúť.
Nepoužívajte náradie ani produkty, ktoré môžu poškriabať alebo spôsobiť koróziu zariadenia.
Telo prístroja utrite zvonka vlhkou handričkou.
Opláchnite nádržku na vodu čistou vodou.
Jazyk
Kontrastný displej
Dátum
Čas
Prístup do ponuky s ďalšími funkciami prístroja sa vykonáva stlačením tlačidla PROG na obrazovke voľby nápojov. U všetkých
nastavení otočný gombík umožňuje prechádzať ponuky a možnosti, umožňuje urobiť výber a tlačidlo PROG umožňuje zrušiť aj
výber a vrátiť sa do ponuky výberu nápojov.
Údržba
Nastavenia
Umožňuje vám prístup k nastaveniam.
Informácie o produkte
Umožňuje vám prístup k informáciám o
produkte.
Ukončiť
Vrátite sa do predchádzajúcej ponuky.
Ukončiť
Vrátite sa do predchádzajúcej ponuky.
Čistenie cyklu cappuccino
Umožňuje prístup k čisteniu systému
cappuccino.
NASTAVENIA
Môžete si zvoliť jazyk z ponuky podľa vlastného výberu.
Môžete nastaviť kontrast displeja podľa svojich preferencií.
Nastavenie dátumu je nutné najmä pri použití vložky na odstraňovania
vodného kameňa.
Môžete si vybrať zobrazenie času pomocou 12 alebo 24 hodinového cyklu.
Môžete nastaviť dobu, po ktorej sa zariadenie automaticky vypne.
30 min až 4 hodiny s intervalom odstupu 30 min.
Automatické zapnutie
Môžete automaticky spustiť predhrievanie prístroja v určitom čase.
Automatické preplachovanie Môžete automaticky spustiť preplachovanie prístroja pri jeho zapnutí.
Merná jednotka
Môžete si vybrať mernú jednotku ml alebo oz
Tvrdosť vody
Musíte nastaviť tvrdosť vody medzi 0 a 4. Prečítajte si kapitolu „Meranie
tvrdosti vody“.
Teplota kávy
Môžete nastaviť teplotu espressa alebo kávy na jednu z troch úrovní.
Ukončiť
Vrátite sa do predchádzajúcej ponuky.
SK
PROG
Umožňuje prístup k údržbe.
Umožňuje prístup k režimu filtra.
Automatické vypnutie
Tieto diely nie sú navrhnuté na umývanie v umývačke riadu.
ĎALŠIE FUNKCIE: TLAČIDLO PROG
Umožňuje prístup k čisteniu.
NASTAVENIA
Ak chcete odmontovať systém, postupujte podľa nasledujúcich pokynov:
• Odstráňte hadičku z otvoru nádoby a výpustu nápoja (37).
• Uvoľnite systém z prístroja (38).
• Vyberte kazetu príslušenstva (39).
• Odoberte čierne silikónové telo kazety (40).
• Odstráňte vzduchovú dýzu: je to kovová časť, ktorá sa nachádza nad čiernym silikónovým telom (41).
• Vyberte aj plastový diel (42).
Systém cappuccino je teraz úplne rozobraný (43).
• Vezmite si kľúč na demontáž (44)
• Odskrutkujte parnú dýzu (45)
• V prípade potreby uvoľnite otvor pomocou ihly určenej na tento účel (46)
Môžete tiež odstrániť prívodnú hadicu na mlieko a nastavovacie tlačidlo veka (47).
Po umytí jednotlivých častí teplou vodou a ich osušení ich vráťte na miesto a kazetu založte späť do nádoby.
Všeobecná údržba
Umožňuje prístup k preplachovaniu.
168
169
Probléma, működési rendellenesség
Hibaelhárítás
Ciklus közben áramkimaradás következett be.
A készülék a visszakapcsoláskor automatikusan a kiinduló helyzetbe
áll vissza, új ciklusra készen. Ha az áramkimaradás tisztítási vagy
vízkőmentesítési ciklus közben történt, a gép az üzemzavar idején
folyamatban lévő szakaszban folytatja a tisztítást.
Víz vagy kávé található a készülék alatt.
Kifolyt a víz a cseppgyűjtő-tálcából: ürítse ki, és tisztítsa meg a
tisztítófiókot. Ellenőrizze, hogy a cseppgyűjtő-tálca a helyén van.
Ne vegye ki a tartály a ciklus vége előtt.
Megjelenik a
üzenet.
20 másodpercre áramtalanítsa a készüléket, szükség esetén vegye
ki a Claris Aqua Filter System patront, majd ismét helyezze üzembe a
készüléket.
Ha a hiba továbbra is fennáll, hívja a KRUPS vevőszolgálatot.
A víztartály feltöltése után a figyelmeztető
üzenet továbbra is megjelenik.
Ellenőrizze, hogy a tartály megfelelően van behelyezve a készülékbe. A
tartály alján lévő úszónak szabadon kell mozognia. Ellenőrizze, és szükség
esetén szabadítsa ki az úszót.
A gép nem kér vízkőmentesítést.
A gép a gőzkör számos lefuttatását követően kér vízkőmentesítést.
Az Espresseria Automatic készülékkel elkészíthető néhány recept:
Cappuccino
Egy kitűnő capuccino elkészítéséhez a következő ideális arányokat alkalmazza: 1/3 meleg tej + 1/3 kávé + 1/3 tejhab.
Café Crème (Tejszínes kávé)
Készítsen hagyományos eszpresszót egy nagy csészében.
A café crème elkészítéséhez adjon hozzá egy kis tejszínt.
Café corretto*
Készítsen egy csésze hagyományos eszpresszót.
Majd 1/4 vagy 1/2 likőröspohár konyak hozzáadásával kissé módosítsa az ízét.
- Ánizslikőr, szőlőpálinka, Sambuco, Kirsch és Cointreau is megfelel erre a célra. Sok más lehetőség is létezik az eszpresszó
„nemesítésére“. Használja korlátlan képzeletét.
Kávélikőr*
1 0,75 literes üres üvegben keverjen össze 3 csésze eszpresszót, 250 g barna kandiscukrot, 1/2 liter konyakot vagy Kirsch-t.
Hagyja állni a keveréket legalább 2 hétig.
- Finom likőr lesz az eredmény, amelyet különösen a kávékedvelők fognak értékelni.
Jegeskávé olasz módra
4 gombóc vaníliafagylalt, 2 csésze hideg, cukrozott presszókávé, 1/8 l tej, tejszín, reszelt csokoládé.
- Keverje össze tejjel a hideg eszpresszót.
- Ossza el a poharakban a fagylaltgombócokat, öntse rá a kávét, majd díszítse tejszínnel és reszelt csokoládéval.
Édes borzongás kávé*
Adjon egy kis pohár rumot egy csésze cukrozott eszpresszóhoz.
Díszítse vastag réteg tejszínnel, és szolgálja fel.
Flambírozott eszpresszó*
2 csésze eszpresszó, 2 kis pohár konyak, 2 kávéskanál barnacukor, tejszín.
Öntse a konyakot hőálló poharakba, melegítse fel, és flambírozza.
Adja hozzá a cukrot, keverje össze, öntse rá a kávét, és díszítse tejszínnel.
Eszpresszóparfé*
2 csésze eszpresszó, 6 tojássárgája, 200 g cukor, 1/8 liter cukrozott tejszín, 1 kis pohár narancslikőr.
Keverje össze a tojássárgáját a cukorral addig, amíg sűrű és habos állagú nem lesz.
Adja hozzá a hideg eszpresszót és a narancslikőrt.
A habbá felvert tejszínt forgassa bele a kávés keverékbe.
Öntse az egészet kelyhekbe vagy poharakba.
Tegye a kelyheket a mélyhűtőbe.
(*: A túlzott mértékű alkoholfogyasztás károsítja az egészséget.)
182
Krups International Guarantee - Country List
: www.krups.com
ALGERIA
(0)41 28 18 53
www.krups.com
ARGENTINA
0800 6660104
GROUPE SEB ARGENTINA S.A.
Billinghurst 1833 3°
C1425DTK Capital Federal
Buenos Aires
ARMENIA
(010) 55-76-07
AUSTRALIA
02 97487944
ÔSTERREICH
01 890 3476
AUSTRIA
,
125171,
"
",
17291537
www.krups.com
BANGLADESH
8921937
www.krups.com
BELARUS
017 2239290
BELGIQUE
BELGIE
070 23 31 59
BAHRAIN
BELGIUM
Info-
.3
GROUPE SEB AUSTRALIA
PO Box 7535,
Silverwater NSW 2128
SEB ÖSTERREICH GmbH
Campus 21 - Businesspark Wien Süd
Liebermannstr. A02 702
2345 Brunn am Gebirge
GROUPE SEB BELGIUM SA NV
25 avenue de l'Espérance – ZI
6220 Fleurus
033 551 220
SEB Developpement
Predstavništvo u BiH
Vrazova 8/II
71000 Sarajevo
BRAZIL
11 2915-4400
SEB COMERCIAL DE PRODUTOS DOMÉSTICOS LTDA
Rua Venâncio Aires, 433, Pompéia, São Paulo/SP
BULGARIA
0700 10 330
CANADA
1-800-418-3325
CHILE
12300 209207
COLOMBIA
01 8000 520022
HRVATSKA
CROATIA
01 30 15 294
SEB mku & p d.o.o.
Vodnjanska 26, 10000 Zagreb
REPUBLIK
731 010 111
Futurama Business Park (budova A)
Sokolovská 651/136a 186 00 Praha 8
DANMARK
44 663 155
GROUPE SEB NORDIC AS
Tempovej 27
2750 Ballerup
EESTI
668 1286
BOSNA I
HERCEGOVINA
BRASIL
CZECH REPUBLIC
DENMARK
ESTONIA
EGYPT
16622 :
GROUPE SEB CANADA
345 Passmore Avenue
Toronto, ON M1V 3N8
GROUPE SEB CHILE Comercial Ltda
Av. Providencia, 2331, piso 5,
Oficina 501 Santiago
GROUPE SEB COLOMBIA
Apartado Aereo 172, Kilometro 1
Via Zipaquira
Cajica Cundinamarca
.
ul.
GROUPE SEB POLSKA SP Z O.O.
22b 02-703 Warszawa
–
-
14
SUOMI
FINLAND
France
continentale
+ Guadeloupe, Martinique,
Réunion, Saint-Martin
09 622 94 20
Groupe SEB Finland
Kutojantie 7
02630 Espoo
09 74 50 10 61
GROUPE SEB France
Service Consommateur KRUPS
112 Ch. Moulin Carron, TSA 92002
69134 ECULLY Cedex
DEUTSCHLAND
0212 387 400
GREECE
2106371251
GERMANY
HONG KONG
MAGYARORSZÁG
8130 8998
GROUPE SEB DEUTSCHLAND GmbH /
KRUPS GmbH
Herrnrainweg 5
63067 Offenbach
SEB GROUPE
. .
7
. . 145 64 K.
SEB ASIA Ltd.
Room 903, 9/F, South Block, Skyway House
3 Sham Mong Road, Tai Kok Tsui, Kowloon
Hong-Kong
06 1 801 8434
GROUPE SEB CENTRAL-EUROPE Kft.
Távíró köz 4 2040 Budaörs
INDONESIA
+62 21 5793 6881
ITALIA
Groupe SEB Indonesia (Representative office)
Sudirman Plaza, Plaza Marein 8th Floor
JL Jendral Sudirman Kav 76-78,
Jakarta 12910, Indonesia
199207701
GROUPE SEB ITALIA S.p.A.
Via Montefeltro, 4 20156 Milano
HUNGARY
ITALY
JAPAN
JORDAN
KAZAKHSTAN
KOREA
0570 077 772
144-0042
4629700
727 378 39 39
5F
NEDERLAND
THE NETHERLANDS
0318 58 24 24
GROUPE SEB NEDERLAND B.V.
De Schutterij 27
3905 PK Veenendaal Nederland
NEW ZEALAND
0800 700 711
GROUPE SEB NEW ZEALAND
Unit E, Building 3, 195 Main Highway, Ellerslie,
Auckland
NORGE
815 09 567
GROUPE SEB NORDIC AS
Tempovej 27
2750 Ballerup
80075000
www.krups.com
PERU
441 4455
POLSKA
801 300 420
Groupe SEB Perú
Av. Camino Real N° 111 of. 805 B
San Isidro - Lima – Perú
NORWAY
OMAN
POLAND
www.krups.com
GROUPE SEB IBÉRICA SA
Urb. da Matinha
Rua Projectada à Rua 3
Bloco1 - 3° B/D 1950 - 327 Lisboa
44485555
www.krups.com
REPUBLIC OF
IRELAND
01 677 4003
GROUPE SEB IRELAND
Unit B3 Aerodrome Business Park, College Road,
Rathcoole, Co. Dublin
ROMÂNIA
ROMANIA
0 21 316 87 84
GROUPE SEB ROMÂNIA
Str. Daniel Constantin nr. 8
010632 Bucure ti
RUSSIA
495 213 32 28
SAUDI ARABIA
920023701
-
«
1588-1588
GROUPE SEB POLSKA Sp. z o.o.
22b
02-703 Warszawa
808 284 735
PORTUGAL
QATAR
11-1
lokalne
ul.
-
www.krups.com
SEB Developpement
24831000
www.krups.com
SRBIJA
SERBIA
060 0 732 000
6 616 3403
GROUPE SEB POLSKA Sp. z o.o.
22b
02-703 Warszawa
ul.
SINGAPORE
6550 8900
1364392
www.krups.com
SLOVENSKO
233 595 224
LITHUANIA
5 214 0057
GROUPE SEB POLSKA Sp. z o.o.
22b
02-703 Warszawa
ul.
SLOVENIJA
SLOVENIA
02 234 94 90
LUXEMBOURG
0032 70 23 31 59
SOUTH AFRICA
0100202222
MACEDONIA
(02) 20 50 319
ESPAÑA
SPAIN
902 31 23 00
GROUPE SEB IBÉRICA S.A.
Almogàvers, 119-123, Complejo Ecourban
08018 Barcelona
MALAYSIA
603 7802 3000
SRI LANKA
115400400
www.krups.com
SVERIGE
08 594 213 30
TEFAL SVERIGE SUBSIDIARY OF GROUPE SEB NORDIC
Truckvägen 14 A, 194 52 Upplands Väsby
SUISSE SCHWEIZ
044 837 18 40
GROUPE SEB SCHWEIZ GmbH
Thurgauerstrasse 105
8152 Glattbrugg
KUWAIT
LATVJA
LATVIA
LEBANON
LIETUVA
MEXICO
(01800) 112 8325
MOLDOVA
(22) 929249
GROUPE SEB BELGIUM SA NV
25 avenue de l'Espérance - ZI
6220 Fleurus
Groupe SEB Bulgaria EOOD
Office 1, floor 1, 52G Borovo St.,
1680 Sofia - Bulgaria
GROUPE SEB MALAYSIA SDN. BHD
Unit No. 402-403, Level 4, Uptown 2,
No. 2, Jalan SS21/37, Damansara Uptown, 47400, Petaling
Jaya, Selangor D.E Malaysia
Groupe.S.E.B. México, S.A. DE C.V.
Goldsmith 38 Desp. 401, Col. Polanco
Delegación Miguel Hildalgo
11 560 México D.F.
-
SLOVAKIA
SWEDEN
SWITZERLAND
11070 Novi Beograd
GROUPE SEB SINGAPORE Pte Ltd.
59 Jalan Peminpin, #04-01/02 L&Y Building
Singapore 577218
GROUPE SEB Slovensko, spol. s r.o.
Cesta na Senec 2/A
821 04 Bratislava
SEB d.o.o.
2000 MARIBOR
GS South Africa
Building 17, PO BOX 107
The Woodlands Office Park
20 Woodlands Drive, Woodmead 2080
02 769 7477
GROUPE SEB THAILAND
2034/66 Italthai Tower, 14th Floor, n° 14-02,
New Phetchburi Road,
Bangkapi, Huaykwang, Bangkok, 10320
TURKEY
216 444 40 50
GROUPE SEB ISTANBUL AS
Beybi Giz Plaza Dereboyu Cad.
Meydan Sok. No: 28 K.12 Maslak
UAE
8002272
www.krups.com
UKRAINE
044 300 13 04
UNITED KINGDOM
0345 330 6460
U.S.A.
800-526-5377
VENEZUELA
0800-7268724
GROUPE SEB VENEZUELA
Av Eugenio Mendoza, Centro Letonia, Torre ING Bank, Piso
15, Ofc 155
Urb. La Castellana, Caracas
VIETNAM
08 38645830
Vietnam Fan Joint Stock Company
25 Nguyen Thi Nho Str, Ward 9, Tan Binh Dist, HCM city
THAILAND
TÜRKIYE
YEMEN
01454980
GROUPE SEB UK LTD
Riverside House, Riverside Walk
Windsor, Berkshire, SL4 1NA
GROUPE SEB USA
2121 Eden Road
Millville, NJ 08332
www.krups.com
KRUPS INTERNATIONAL GUARANTEE
Date of purchase: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . / Date d'achat / Fecha de
compra / Data da compra / Data d'acquisto / Kaufdatum / Aankoopdatum / Købsdato / Inköpsdatum /
Sorozatszám / Dátum nákupu / Pirkuma datums / Datum Kupovine / Datum kupnje / Data
Tanggal pembelian / Ngày mua hàng
tarihi /
/
/
/
/
/
/
/
/
/
/
Product reference: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . / Référence du produit /
Referencia del producto / Nome do produto / Tipo de prodotto / Typnummer des Gerätes /
Artikelnummer van het apparaat / Referencenummer / Produktreferens / Artikkelnummer /
Tuotenumero / referencja produktu / Model / Gaminio numeris / Toote viitenumber / Tip aparata /
Vásárlás kelte / Typ výrobku / Produkta atsauces numurs / Model proizvoda / Oznaka proizvoda /
/
/
/
i/
/
/
/
/
/
/
Retailer name & address: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
/Nom et adresse du vendeur / Nombre y dirección del minorista / Nome e endereço do revendedor /
Nome e indirizzo del negozzio / Name und Anschrift des Händlers / Naam en adres van de dealer /
Forhandler navn & adresse / Återförsäljarens namn och adress / Forhandler navn og adresse /
Jälleenmyyjän nimi ja osoite / N
Tipusszám / Názov a adresa predajcu / Veikala nosaukums un adrese / Naziv i adresa maloprodaje /
Naziv i adresa prodavca / Naziv i adresa prodajnog mj
a ch c a
/
/
/
hàng bán/
/
/
/
/
/
/
/
/
/
/
/
Distributor stamp . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . /Cachet distributeur /Sello
del distribuidor / Carimbo do revendedor / Timbro del negozzio / Händlerstempel / Stempel van de
dealer / Forhandler stempel / Återförsäljarens stämpel / Forhandler stempel / Jälleenmyyjän leima /
d
/
/
/
/
/
/
/
/
/
/
/
/
/