Electrolux EEA250 Manual de usuario

Categoría
Cafeteras
Tipo
Manual de usuario
GB Instruction book ..........................3
Before using the appliance for the
first time, please read the safety
advice on page 4.
D Anleitung ..........................................3
Vor der ersten Inbetriebnahme
des Geräts lesen Sie bitte die
Sicherheitshinweise auf Seite 4.
F Mode d'emploi .............................3
Avant d’utiliser cet appareil pour
la première fois, veuillez lire les
consignes de sécurité en page 5.
NL Gebruiksaanwijzing ....................3
Lees het veiligheidsadvies op
pagina 5 voordat u het apparaat
voor het eerst gebruikt.
I Libretto di istruzioni ................ 15
Prima di utilizzare l’apparecchio
per la prima volta, leggere atten-
tamente le norme di sicurezza
riportate a pagina 16.
E Instrucciones de uso .............. 15
Antes de utilizar el electrodomés-
tico por primera vez, lea la indica-
ción de seguridad de la página 16.
P Manual de instruções ............ 15
Antes de utilizar o aparelho pela
primeira vez, leia os avisos de
segurança na página 17.
TR Talimat kitabı ............................... 15
Cihazı ilk kez kullanmadan önce,
lütfen sayfa 17’deki emniyet tavsi-
yesi bölümünü okuyun.
S Bruksanvisning ........................... 27
Läs säkerhetsanvisningen på sidan
28 innan du använder apparaten
första gången.
DK Brugervejledning ...................... 27
Før apparatet bruges for første
gang, bør sikkerhedsrådene på
side 28 læses.
FI Käyttöohjeet ................................ 27
Lue sivun 29 turvallisuusohjeet
huolellisesti ennen kuin käytät
laitetta ensimmäistä kertaa.
N Bruksanvisning ........................... 27
Les rådene vedrørende sikkerhet
på side 29 før du bruker apparatet
for første gang.
CZ Návod k použití ......................... 39
Před prvním použitím přístroje si
pročtěte bezpečnostní pokyny na
straně 40.
SK Návod na používanie ............. 39
Pred prvým použitím prístroja si
dôkladne prečítajte bezpečnostné
informácie na strane 40.
RU Инструкция ................................. 39
Перед первым применением
устройства прочтите раздел о
мерах предосторожности на
стр. 41.
UA Інструкція з експлуатації ... 39
Перед першим використанням
приладу уважно прочитайте
поради щодо техніки безпеки на
сторінці 41.
PL Instrukcja obsługi ..................... 51
Przed pierwszym użyciem urzą-
dzenia przeczytaj uważnie zalece-
nia bezpieczeństwa na stronie 52.
H Használati útmutató ............... 51
A készülék első használata előtt
olvassa el figyelmesen a biztonsá-
gi előírásokat. Lásd: 52. oldal.
HR Knjižica s uputama .................. 51
Prije prvog korištenja uređaja
pročitajte sigurnosne savjete na
str. 53.
SR Uputstvo za upotrebu ........... 51
Pre prvog korišćenja ovog uređaja,
pročitajte bezbednosne savete na
stranici 53.
RO Manual de instrucţiuni .......... 63
Înainte de a utiliza aparatul pentru
prima dată, citiţi sfaturile de sigu-
ranţă de la pagina 64.
BG Книжка с инструкции .......... 63
Преди да използвате уреда
за първи път, моля, прочетете
съветите за безопасност на
стр. 64.
SL Navodila .........................................63
Pred prvo uporabo naprave
preberite varnostne nasvete na
strani 65.
ES Juhisteraamat ............................. 63
Enne seadme esmakordset kasu-
tamist lugege läbi ohutussoovi-
tused lk 65.
LV Lietošanas pamācība ............. 75
Pirms ierīces lietošanas, lūdzu,
izlasiet drošības ieteikumus, kas
minēti 76. lappusē.
LT Instrukcijų knyga ....................... 75
Prieš pirmą kartą naudodami prie-
taisą perskaitykite 77 psl. pateiktus
saugos patarimus.
15
GB
D
f
nL
I
E
P
tR
S
DK
fI
n
CZ
SK
Ru
uA
PL
h
hR
SR
RO
BG
SL
ES
Lv
Lt
EG
B
A
f
M
O
n
K
Q
C
D
h
I
J
L
P
R
S
t
u
v
A. Pulsante ON/OFF
B. Spia dell'alimentazione
C. Selettore
D. Pulsante del vapore
E. Spia del vapore
F. Posizione per caffè
G. Posizione per vapore/
acqua bollente
H. Poggiatazze
I. Serbatoio dell'acqua
J. Beccuccio del vapore/
acqua bollente
K. Contenitore del filtro
L. Cavo di alimentazione e
spina
M. Caldaietta
N. Griglia raccogligocce
O. Vassoio raccogligocce
P. Braccetto portafiltro
Q. Protezione per le dita
R. Filtro da 1 tazzina
S. Filtro da 2 tazzine
T. Filtro per porzioni
preconfezionate
U. Indicatore del livello
V. Misurino con pressino
Componenti
I
A. Botón ON–OFF (encendi-
do/apagado)
B. Indicador luminoso de
encendido
C. Mando selector
D. Botón de vapor
E. Indicador luminoso de
vapor
F. Posición de café
G. Posición de vapor/agua
caliente
H. Bandeja de tazas
I. Depósito de agua
J. Boquilla de vapor/agua
caliente
K. Receptáculo del filtro
L. Cable eléctrico y enchufe
M. Cabezal difusor
N. Rejilla de goteo
O. Bandeja de goteo
P. Soporte del filtro
Q. Protector de dedos
R. Filtro para 1 taza
S. Filtro para 2 tazas
T. Filtro para dosis prepara-
das
U. Indicador de nivel
V. Cucharilla de medición
con compactador
Componentes
E
A. Botão LIGAR/DESLIGAR
(ON/OFF)
B. Luz indicadora de alimen-
tação
C. Selector
D. Botão de vapor
E. Luz indicadora de vapor
F. Posição café
G. Posão vapor/água
quente
H. Suporte de contentor
I. Depósito de água
J. Bocal de vapor/água
quente
K. Caixa de filtros
L. Cabo e ficha de alimenta-
ção
M. Cabeça de infusão
N. Grelha de gotejamento
O. Tabuleiro de gotejamento
P. Suporte doltro
Q. Protector de dedos
R. Filtro de 1 chávena
S. Filtro de 2 chávenas
T. Filtro para porções pré-
embaladas
U. Indicador do vel
V. Colher de medição com
calcadeira
Componentes
P
A. ON/OFF (AÇMA/
KAPAMA) düğmesi
B. Güç gösterge ışığı
C. Seçme düğmesi
D. Buhar düğmesi
E. Buhar gösterge ışığı
F. Kahve pozisyonu
G. Buhar/Sıcak su
pozisyonu
H. Bardak kaidesi
I. Su haznesi
J. Buhar/sıcak su ağzı
K. Filtre kutusu
L. Elektrik kablosu ve fişi
M. Demleme başlığı
N. Damlama ızgarası
O. Damlama tepsisi
P. Filtre tutucu
Q. Parmak koruyucusu
R. 1 fincan filtresi
S. 2 fincan filtresi
T. Öncedenpaketlenmiş
miktarlar için filtre
U. Seviye göstergesi
V. Sıkıştırıcılı ölçme kaşığı
Bileşenler
tR
16
Prima di utilizzare la macchina per la
prima volta, leggere attentamente le
seguenti istruzioni.
• L'apparecchiononèdestinatoad
essere utilizzato da persone, compresi
ibambini,conridottecapacitàsiche,
mentali o sensoriali o con esperienza
e/o competenze insufficienti, a meno
che non siano sotto la supervisione di
una persona responsabile della loro si-
curezza o non vengano da essa istruite
sull'utilizzo dell'apparecchio.
• Sorvegliareibambiniperevitareche
giochino con l'apparecchio.
• Collegarel'apparecchiosoloauna
fonte di alimentazione con tensione
e frequenza conformi alle specifiche
riportate sulla targhetta delle caratteri-
stiche.
• Nonutilizzarenéaerrarel'apparec-
chio se:
- il cavo di alimentazione è danneg-
giato,
- il rivestimento esterno è danneg-
giato.
• L'apparecchiodeveesserecollegato
solo a una presa con messa a terra. Se
necessario, è possibile utilizzare una
prolunga adatta per 10/A.
• Incasodidanneggiamentodell'appa-
recchio o del cavo di alimentazione,
ottenerne la sostituzione rivolgendosi
al produttore, a un suo agente dell'as-
sistenza o a una persona egualmente
qualificata, in modo da evitare rischi.
• Posizionaresemprel'apparecchiosu
una superficie piana e regolare.
• Nonlasciaremail'apparecchioincu-
stodito quando è collegato alla rete
elettrica.
• Dopoogniuso,spegnerel'apparec-
chio e scollegarlo dalla rete elettrica
prima di effettuare operazioni di puli-
zia e manutenzione.
• L'apparecchioegliaccessoripossono
surriscaldarsi durante il funzionamen-
to. Utilizzare solo le maniglie e le ma-
nopole designate. Lasciar raffreddare
l'apparecchio prima di pulirlo o riporlo.
• Evitarecheilcavodialimentazione
entri in contatto con le parti calde
dell'apparecchio.
• Nonrimuovereilbraccettoportaltro
durante l'erogazione, poiché l'appa-
recchio è sotto pressione. Rischio di
ustioni.
• Quandosiutilizzalafunzionevapo-
re, può verificarsi il gocciolamento
di acqua bollente dalla caldaietta.
ATTENZIONE! L'acqua è bollente, fare
attenzione a non scottarsi.
• Quandosiaprelavalvoladelvapore,
esce uno spruzzo di acqua bollente.
Aprire la valvola lentamente e con cau-
tela. ATTENZIONE! L'acqua è bollente,
fare attenzione a non scottarsi.
• Nonimmergerel'apparecchioinacqua
o in altri liquidi.
• Nonsuperareilvolumemassimodiri-
empimento indicato sull'apparecchio.
• Riempireilserbatoiodell'acquasolo
con acqua fredda, mai con latte o altri
liquidi.
• Nonutilizzarel'apparecchioseilserba-
toio dell'acqua non è stato riempito.
• Nonutilizzarel'apparecchiosenzala
griglia o il vassoio raccogligocce.
• Questoapparecchioèprogettato
esclusivamente per uso domestico. Il
produttore declina qualsiasi respon-
sabilitàpereventualidannicausati
dall'uso improprio o errato.
I
Norme di sicurezza /
Lea detenidamente las siguientes ins-
trucciones antes de utilizar la máquina
por primera vez.
• Esteelectrodomésticonoestáindi-
cado para que lo utilicen personas
(incluidos niños) con discapacidades
físicas, sensoriales o mentales o que
no cuenten con experiencia o conoci-
mientos, a menos que lo hagan bajo
supervisión o según las instrucciones
de una persona responsable de su
seguridad.
• Sedeberácontrolarquelosniñosno
jueguen con este electrodoméstico.
• Esteelectrodomésticodebeconec-
tarse exclusivamente a una fuente de
alimentación eléctrica cuya tensión y
frecuencia se ajusten a las especifica-
ciones de la placa de características.
• Nuncautilicenimanipuleelelectrodo-
méstico si
– el cable de alimentación está dañado
– el alojamiento está dañado.
• Elelectrodomésticosolamentedeberá
conectarse a una toma de alimenta-
ción eléctrica puesta a tierra. De ser
necesario, puede utilizarse un prolon-
gador compatible para 10 A.
• Sielelectrodomésticooelcablede
alimentación no están en perfectas
condiciones, deben ser sustituidos
por el fabricante, por su servicio de
asistencia técnica o por personal de-
bidamente homologado, para evitar
cualquier peligro.
• Coloquesiempreelelectrodoméstico
sobre una superficie plana y nivelada.
• Nuncadejeelelectrodomésticosin
vigilancia mientras esté conectado a la
red eléctrica.
• Debeapagarelelectrodomésticoy
desconectarlo de la red eléctrica des-
pués de cada uso, así como antes de
limpiarlo y realizar el mantenimiento.
• Esteelectrodomésticoysusaccesorios
se calientan durante el funcionamien-
to. Utilice solamente las asas y mandos
especificados. Espere a que se enfríe
antes de limpiarlo o guardarlo.
• Elcabledealimentacióneléctricano
debe entrar en contacto con piezas
calientes del electrodoméstico.
• Noextraigaelsoportedelltrodu-
rante el proceso de preparación de la
infusión, ya que la cafetera está presu-
rizada. Existe el riesgo de quemaduras.
• Cuandoseutilizalafuncióndevapor,
puede gotear agua caliente desde
el cabezal difusor. ¡PELIGRO! El agua
caliente supone un riesgo de quema-
duras.
• Alabrirlaválvuladevaporsaleun
chorro de agua caliente. Tenga cui-
dado y abra la válvula lentamente.
¡PELIGRO! El agua caliente supone un
riesgo de quemaduras.
• Nosumerjaelelectrodomésticoen
agua u otro líquido.
• Nosupereelvolumenmáximode
llenado indicado en la cafetera.
• Lleneeldepósitosolamenteconagua
fría: nunca con leche u otros líquidos.
• Noutiliceelelectrodomésticosinoha
llenado el depósito de agua.
• Noutiliceelelectrodomésticosinla
bandeja o rejilla de goteo.
• Esteelectrodomésticoestáprevisto
exclusivamente para uso doméstico. El
fabricante declina toda responsabili-
dad por los posibles daños que pudie-
sen producirse como consecuencia de
su uso inadecuado o incorrecto.
E
Consejo de seguridad
18
Operazioni preliminari /
1. Posizionare la macchina su una
superficie piana e riempire il ser-
batoio con acqua fredda. (Non uti-
lizzare la macchina con il serbatoio
vuoto!) Collegare il cavo di alimen-
tazione alla rete elettrica e premere
il pulsante ON.
2. Quando si utilizza la macchina
per la prima volta, posizionare un
recipiente sotto l’ugello del vapore.
Aspettare fino a quando l’indicatore
luminoso rimane acceso. Girare il
selettore verso la posizione
calda
per pulire l’ugello vapore.
3. Posizionare un recipiente sulla
griglia. Attendere fino a quando
l’indicatore luminoso rimane ac-
ceso. Senza inserire il portafiltro,
girare il selettore verso la posizione
;lasciarecheuninteroserbatoio
d’acqua passi attraverso la macchi-
na per la pulizia.
I
Introducción
1. Coloque la máquina sobre una
superficie plana y llene el depósito
con agua fría. (¡Nunca utilice la
máquina con el depósito vacío!)
Enchufe el cable de alimentación en
la toma de red y pulse el botón ON.
2. Cuando utilize la máquina por
primera vez, coloque un recipien-
te debajo del inyector de vapor.
Espere hasta que la señal luminosa
de inicio sea estable. Conecte al
selector marcado
para aclarar el
inyector de vapor.
3. Colocar un recipiente sobre la re-
jilla de goteo. Espere hasta que la
señal luminosa de inicio sea estable.
Sin insertar el filtro de la manilla,
conecte el mando selector
:
Deje pasar el agua del contenedor
atraves de la maquina con el fin de
aclarar el area de calentamiento.
E
Introdução /
1. Coloque a máquina sobre uma
superfície plana e encha o depó-
sito com água fria. (A máquina não
deve ser utilizada com um depósito
vazio!)Ligueocaboàtomadae
prima o botão LIGAR.
2. Quando ligar a máquina pela
primeira vez, coloque o recipiente
debaixo do bocal de saída de vapor.
Espere que a luz indicadora de
ligação fique estável. Rode o botão
selector em
para lavar o bocal de
saída de vapor.
3. Coloque uma taça na grelha de
recolha de pingos e espere que
a luz indicadora de ligação fique
estável. Sem inserir o suporte de
filtro rode o botão selector
: Dei-
xe o depósito de água cheio passar
pela máquina para lavar o sistema
de aquecimento.
P
Başlarken
1. Makineyi düz bir yüzey üzerine
yerleştirin ve hazneyi soğuk suyla
doldurun. (Hazne boşken makine
kullanılmamalıdır!) Güç kablosunu
prize takın ve ON (AÇMA) düğmesi-
ne basın.
2. Makineneyi ilk kez çalıştırırken,
damlama ızgarası üzerine bir kap
yerleştiriniz. Güç gösterge lambası
sürekli yanmaya başlayıncaya kadar
bekleyiniz. Damlama ızgarasını ku-
rulamak için ayırıcıyı açınız.
.
3. Kaseyi damlama ızgarasının
üstüne yerleştiriniz. Güç gösterge
lambası sürekli yanıncaya kadar
bekleyiniz. Filtre olmadan, ayırıcıyı
açınız: Sıcak suyu elde etmek için su
tankını doldurunuz.
tR
19
GB
D
f
nL
I
E
P
tR
S
DK
fI
n
CZ
SK
Ru
uA
PL
h
hR
SR
RO
BG
SL
ES
Lv
Lt
5. Scegliere il filtro per una o due
tazze, piegare all'indietro la prote-
zione per le dita e inserire il filtro
nel braccetto portafiltro. Riempire
il filtro con la miscela di caffè (un
misurino per un espresso normale,
due per un doppio espresso). Uti-
lizzare l'altro lato del misurino per
premere leggermente la miscela di
caffè.
6. Inserire il braccetto portafiltro in
posizione. Al termine del riscalda-
mento, ruotare il selettore in posi-
zione
. L'espresso inizia ad uscire
dall'appositobeccuccio;ruotare
il selettore in posizione
quando
il caffè ha raggiunto la lunghezza
desiderata.
4. Preparazione di un caffè espres-
so: La macchina è pronta per l'uso
quando la spia dell'alimentazione
smette di lampeggiare e resta acce-
sa. Quindi seguire le istruzioni nei
passaggi da 5 a 7.
5. Seleccione el filtro para una o dos
tazas, repliegue el protector de de-
dos y coloque el filtro en el soporte
del filtro. Llene el filtro con café mo-
lido (una cucharilla para un espres-
so, dos cucharillas para un espresso
doble). Utilice el compactador (el
extremo opuesto de la cucharilla)
para compactar ligeramente el café
molido.
6. Inserte el soporte del filtro en
su posición. Una vez que el calen-
tamiento haya concluido, sitúe el
mando selector en la posición
. El espresso comenzará a salir por
la salida de café. Sitúe el mando
selector en la posición
cuando
haya alcanzando la cantidad de su
preferencia.
4. Preparación de un espresso: La
cafetera estará preparada para ser
utilizada cuando el indicador lumi-
noso de encendido se mantenga
iluminado de manera continua. A
continuación, siga las instrucciones
de los pasos 5 al 7.
5. Escolha o filtro para uma ou duas
chávenas, empurre o protector de
dedos para trás e coloque o filtro
no suporte do filtro. Encha o filtro
com café moído (uma colher para
um espresso simples, duas colheres
para um duplo). Utilize a calcadeira
no outro lado da colher para com-
primir ligeiramente o café moído.
6. Introduza o suporte do filtro na
posição correcta. Quando o aque-
cimento terminar, rode o selector
para a posição
. O café espresso
começaauiratravésdasaídade
café – rode o selector para a posi-
ção
quando atingir a quantidade
pretendida.
4. Fazer um espresso: A máquina
está pronta para a usar assim que
a luz indicadora de alimentação
ficar constante. Em seguida, siga as
instruções nos passos 5-7.
5. Bir veya iki fincana göre filtreyi
seçin, parmak koruyucusunu kaldı-
rın ve filtreyi filtre tutucuya yerleş-
tirin. Filtreyi öğütülmüş kahveyle
(tek espresso için bir kepçe, iki tane
içinikikepçe)doldurun.Öğütülmüş
kahveyi hafifçe sıkıştırmak için
kaşığın diğer tarafındaki sıkıştırıcıyı
kullanın.
6. Filtre tutucuyu yerine takın.
Isıtma işlemi sona erdiğinde seçme
düğmesini
pozisyonuna dön-
dürün. Espresso, kahve çıkışından
akmaya başlar – istediğiniz miktara
ulaşıldığında seçme düğmesini
pozisyonuna döndürün.
4. Espresso yapımı: Güç gösterge
lambası sürekli yanmaya başladı-
ğında, makine kullanılmaya hazırdır.
Ardından adım 5-7'daki talimatları
uygulayın.
20
1. È possibile utilizzare il vapore
per ottenere schiuma di latte o per
riscaldare altri liquidi. Premere il
pulsante del vapore e attendere che
la spia della temperatura del vapore
smetta di lampeggiare e rimanga
accesa. Immergere il beccuccio del
vapore in un recipiente resistente al
calore contenente latte.
2. Avviare il vapore ruotando il
selettore in posizione
. Girare il
recipiente con movimenti circolari,
il beccuccio non deve toccare il
fondo del recipiente. Per arrestare il
vapore, ruotare il selettore in posi-
zione
quando è stata raggiunta la
quantitàdischiumadesiderata.
I
Caratteristiche aggiuntive /
7. Dopo l'erogazione, rimuovere
il braccetto portafiltro. Ruotarlo
verso sinistra ed estrarlo dall'al-
loggiamento. Piegare in avanti la
protezione per le dita e rimuovere i
residui di polvere di caffè dal filtro.
Rimuovere il filtro dal supporto e
pulirlo con acqua. Asciugarlo con
un panno prima di reinserirlo nel
contenitore del filtro.
1. El vapor puede utilizarse para
espumar leche o calentar líquidos.
Pulse el botón de vapor y espere
a que el indicador luminoso de
temperatura de vapor deje de par-
padear y se mantenga iluminado
continuamente. Sumerja la boquilla
de vapor en un recipiente resistente
al vapor con leche.
2. Ponga en marcha el vapor situan-
do el mando selector en la posición
. Gire el recipiente en movimien-
tos circulares. La boquilla no debe
tocar el fondo del recipiente. Para
que deje de salir vapor, situé el
mando selector en la posición
cuando haya obtenido la cantidad
de espuma de su preferencia.
E
Otras características
7. Una vez preparada la bebida
podrá retirar el soporte del filtro.
Gírelo hacia la izquierda y extráigalo
del retén. Posicione el protector de
dedos hacia adelante y retire el café
molido del filtro. A continuación,
extraiga el soporte y lávelo con
agua. Séquelo con un paño antes
de volver a guardarlo en el receptá-
culo del filtro.
1. O vapor pode ser utilizado para
fazer espuma em leite ou aquecer
líquidos. Prima o botão de vapor
e aguarde até a luz do indicador
de temperatura de vapor parar de
piscar e ficar constante. Mergulhe o
bocal de vapor num recipiente de
leite resistente ao calor.
2. Inicie o vapor ao rodar o selector
para a posição
. Vire o recipiente
em movimentos circulares, com
cuidado para o bocal não tocar no
fundo do recipiente. Para parar o
vapor, rode o selector para a posi-
ção
quando atingir a quantidade
de espuma pretendida.
P
Características adicionais /
7. Depois da infusão pode remover
o suporte do filtro. Rode-o para a
esquerda e tire-o para fora da reten-
ção. Empurre o protector de dedos
para a frente e remova as borras de
café usadas do filtro. Em seguida,
retire-o do suporte e limpe-o com
água. Seque-o com um pano antes
de o colocar novamente na caixa de
filtros.
1. Sütü köpürtmek ve sıvıları ısıt-
mak için buhar kullanılabilir. Buhar
düğmesine basın ve buhar sıcaklığı
gösterge lambası yanıp sönmeye
son verip sürekli yanmaya başla-
yana kadar bekleyin. Buhar ağzını
içinde süt bulunan ısıya dayanıklı
bir kaba daldırın.
2. Seçme düğmesini
pozisyonuna
döndürerek buhar vermeye başla-
yın. Hazneyi dairesel hareketlerle
oynatın ve ağız kısmının kabın dibi-
ne değmemesini sağlayın. Köpük is-
tediğiniz miktara ulaştığında buharı
durdurmak için, seçme düğmesini
pozisyonuna döndürün.
tR
Ek özellikler
7. Demleme sonrasında filtre tutu-
cuyu çıkartın. Sola doğru döndürün
ve tutucudan dışarı çıkartın. Parmak
koruyucusunu ileri katlayın ve kul-
lanılmış kahve granüllerini filtreden
çıkartın. Ardından filtreyi tutucudan
çıkartın ve suyla temizleyin. Filtreyi
yeniden kutuya koymadan önce bir
bezle silin.
21
GB
D
f
nL
I
E
P
tR
S
DK
fI
n
CZ
SK
Ru
uA
PL
h
hR
SR
RO
BG
SL
ES
Lv
Lt
3. Posizionare un recipiente sotto
il beccuccio del vapore e ruotare
nuovamente il selettore in posi-
zione
per alcuni secondi. In tal
modo verranno rimossi eventuali
residui di acqua bollente o latte dal
beccuccio del vapore. Avvertenza:
il tubo del vapore è caldo. Lasciar
raffreddare il tubo del vapore, quin-
di pulirlo con un panno.
4. Per erogare nuovamente caffè,
premere il pulsante del vapore
ancora una volta (la spia si spegne),
quindi ruotare il selettore in posi-
zione
.
5. Per acqua bollente, posizionare
una tazza sotto il beccuccio del
vapore e ruotare il selettore in po-
sizione
. Dal beccuccio fuoriesce
acqua bollente. Ruotare nuovamen-
te il selettore in posizione
per
arrestareilussodiacqua.
3. Coloque un recipiente debajo
de la boquilla de vapor y vuelva
a situar el mando selector en la
posición
durante unos instantes.
De este modo podrá eliminar cual-
quier residuo de agua o de leche
caliente de la boquilla de vapor.
Precaución: ¡el conducto de vapor
está caliente! Espere a que el tubo
de vapor se enfríe y, a continuación,
límpielo con un paño.
4. Para preparar otro café, pulse
una vez más el botón de vapor (el
indicador luminoso se apagará) y, a
continuación, sitúe el selector en la
posición
.
5. Para obtener agua caliente, colo-
que una taza debajo de la boquilla
de vapor y sitúe el mando selector
en la posición
. El agua caliente
saldrá de la boquilla. Para terminar,
vuelva a situar el mando selector en
la posición
.
Otras características
3. Coloque um recipiente debaixo
do bocal de vapor e rode nova-
mente o selector para a posição
durante alguns segundos. Deste
modo, remove quaisquer resíduos
de água quente/leite do bocal de
vapor. Atenção: o tubo de vapor
está quente! Deixe arrefecer e, em
seguida, limpe o tubo de vapor com
um pano.
4. Para fazer novamente café, prima
o botão de vapor novamente (a luz
apaga-se) e, em seguida, rode o
selector para a posição
.
5. Para água quente, coloque uma
chávena por baixo do bocal de va-
por e rode o selector para a posição
. Sai água quente do bocal. Volte
a rodar o selector para a posição
para parar a água.
3. Buhar ağzının altına bir kap yer-
leştirin ve seçme düğmesini birkaç
saniye süreyle
pozisyonuna geri
döndürün. Bu işlemle birlikte buhar
ağzındaki sıcak su/süt kalıntılarını
gidermiş olursunuz. Dikkat: buhar
borusu sıcaktır! Buhar borusunun
soğumasını bekleyin ve ardından
bir bezle temizleyin.
4. Yeniden kahve yapmak için, buhar
düğmesine bir kez daha basın (ışık
söner) and ardından seçme düğme-
sini
pozisyonuna döndürün.
5. Sıcak su için, buhar ağzının altına
bir fincan yerleştirin ve seçme
düğmesini
pozisyonuna dön-
dürün. Ağızdan sıcak su çıkar. Suyu
durdurmak için, seçme düğmesini
pozisyonuna geri döndürün.
Ek özellikler
22
1. Spegnere la macchina e lasciarla
raffreddare. Pulire tutte le superfici
esterne con un panno umido. Nel
caso in cui i filtri si ostruiscano,
separarli con una moneta e pulirli.
2. Quando l'indicatore del livello è
visibile al di sopra della griglia rac-
cogligocce, è necessario svuotare il
vassoio raccogligocce. Sollevare la
griglia raccogligocce, quindi svuota-
re, sciacquare e asciugare la griglia
e il vassoio. Per motivi igienici, si
consiglia di eseguire tale operazione
regolarmente anche se l'indicatore
del livello non è visibile al di sopra
della griglia raccogligocce.
3. Svitare il beccuccio del vapore e
lavarlo con acqua corrente. Pulire il
tubicino con un panno. Sollevare il
serbatoio dell'acqua e sciacquarlo
con acqua corrente.
Pulizia e manutenzione /
I
1. Apague la máquina y espere a
que se enfríe. Limpie todas las
superficies exteriores con un paño
húmedo. En caso de que los filtros
se obstruyan, sepárelos con una
moneda y límpielos.
2. Cuando el indicador de nivel es
visible por encima de la rejilla de
goteo, debe vaciar la bandeja de
goteo. Levante la rejilla de goteo
y vacíela. Lave y seque la rejilla y
la bandeja de goteo. Por motivos
higiénicos, recomendamos realizar
este procedimiento periódicamen-
te, incluso si el indicador de nivel no
es visible por encima de la rejilla de
goteo.
3. Afloje la boquilla de vapory lávela
bajo el grifo. Limpie el tubo peque-
ño con un paño. Levante el depósi-
to de agua y lávelo bajo el grifo.
Limpieza y mantenimiento
E
1. Desligue a máquina e deixe-a ar-
refecer. Limpe todas as superfícies
exteriores com um pano húmido.
Se os filtros ficarem obstruídos,
separe-os utilizando uma moeda e
limpe-os.
2. Quando o indicador de nível
estiver visível sobre a grelha de
gotejamento, esvazie o tabuleiro de
gotejamento. Retire, levantando, a
grelha de gotejamento, e esvazie,
lave e seque a grelha e o tabuleiro.
Por motivos higiénicos, recomen-
damos que faça isto regularmente,
mesmo se o indicador de nível não
estiver visível sobre a grelha de go-
tejamento.
3. Solte o bocal de vapor e lave-o
com água corrente. Limpe o pe-
queno tubo com um pano. Retire,
levantando, o depósito de água e
lave-o com água corrente.
P
Limpeza e conservação /
1. Makineyi kapatın ve soğumasını
bekleyin. Tüm dış yüzeyleri nemli
bir bezle silin. Filtrelerin tıkanması
durumunda, bir bozuk para yardımı
ile çıkararak temizleyin.
2. Seviye göstergesi damlama ızgara-
sının üzerinde görünür olduğunda
damlama tepsisi boşaltılmalıdır.
Damlama ızgarasını kaldırıp çıkar-
tın, boşaltın, durulayın ve tepsi ile
ızgarayı kurutun. Hijyen nedeniyle,
seviye göstergesi damlama ızgarası-
nın üzerinde görünür olmadığında
bile bu işlemi düzenli olarak yapma-
nızı öneririz.
3. Buhar ağzını gevşetin ve akan su
altında yıkayın. Küçük boruyu bir
bezle temizleyin. Su haznesini kal-
dırıp çıkartın ve akan suyun altında
durulayın.
Temizlik ve bakım
tR
23
GB
D
f
nL
I
E
P
tR
S
DK
fI
n
CZ
SK
Ru
uA
PL
h
hR
SR
RO
BG
SL
ES
Lv
Lt
1. Decalcificare la macchina con
regolarità,inbasealladurezza
dell'acqua. Rimuovere la caldaietta,
tenendo insieme i componenti,
utilizzando una moneta prima di
riempire il serbatoio con acqua e
decalcificante in base alle istruzioni
del prodotto.
2. Accendere la macchina e aspettare
che si riscaldi. Collocare il braccetto
portafiltro in posizione senza alcun
filtro. Posizionare un recipiente sulla
griglia raccogligocce. Ruotare il
selettore in posizione
e lasciar
scorrere un quarto della soluzione
attraverso il sistema. Spegnere la
macchina e attendere dieci minuti.
3. Premere il pulsante dell'acqua
bollente e far scorrere la soluzione
rimanente attraverso il beccuccio
del vapore. Riempire il serbatoio
dell'acqua con acqua pulita e met-
tere in funzione la macchina finché
il serbatoio non viene svuotato.
Ripetere due volte, con acqua pulita.
Reinstallare i componenti e fissa-
re il filtro correttamente.
2. Encienda la máquina y deje que
se caliente. Coloque el soporte
del filtro en su posición, aunque
sin el filtro. Coloque un recipiente
sobre la bandeja de goteo. Gire el
mando selector hasta situarlo en la
posición
y espere hasta que una
cuarta parte de la solución pase por
el sistema. Apague la máquina y
espere unos 10 minutos.
3. Pulse el botón de agua caliente y
permita que el resto de la solución
salga por la boquilla de vapor. Llene
el depósito con agua limpia y ponga
a funcionar la máquina hasta que el
depósito se vacíe. Repita este proce-
dimiento dos veces con agua limpia.
Vuelva a instalar los componentes
y ajuste el filtro correctamente.
1. Se recomienda descalcificar la
máquina periódicamente. Los in-
tervalos dependerán de la dureza
del agua. Retire el cabezal difusor
(manteniendo juntos sus compo-
nentes) con una moneda antes de
cargar el depósito con agua y des-
calcificador según las instrucciones
del producto.
2. Ligue a máquina e deixe-a aque-
cer. Coloque o suporte do filtro na
posição correcta, sem qualquer
filtro. Coloque um recipiente sobre
a grelha de gotejamento. Rode o
selector para a posição
e deixe
1/4 da solução passar. Desligue a
máquina e aguarde 10 minutos.
3. Prima o botão de água quente e
deixeorestodasoluçãouirpelo
bocal de vapor. Encha o depósito
de água com água fresca e deixe a
máquina a funcionar até esvaziar o
depósito. Repita duas vezes, com
água fresca. Volte a instalar os
componentes e coloque o filtro
correctamente.
1. É recomendada uma descalcifica-
ção regular, dependendo da dureza
da água. Remova a cabeça de infu-
são (não separe os componentes)
com uma moeda antes de encher o
depósito com água e descalcifica-
dor de acordo com as instruções do
produto.
2. Makineyi açın ve ısınmasını bek-
leyin. Filtre tutucusunu içerisinde
herhangi bir filtre olmadan yerine
takın. Damlama ızgarası üzerine bir
kap yerleştirin. Seçme düğmesini
pozisyonuna döndürün ve
çözeltinin 1/4'ünün sistemden geç-
mesini sağlayın. Makineyi kapatın
ve 10 dakika bekleyin.
3. Sıcak su düğmesine basın ve kalan
çözeltinin buhar ağzından akıp geç-
mesini sağlayın. Su haznesine temiz
su doldurun ve hazne boşalana
kadar makineyi çalıştırın. Bu işlemi
temiz suyla 2 kez tekrarlayın. Bile-
şenleri yeniden takın ve filtreyi
doğru bir şekilde yerleştirin.
1. Su sertliğine bağlı olarak düzenli
kireç giderme işlemi yapılması
önerilir. Hazneye su ve kireç giderici
doldurmadan önce ürün talimat-
larına göre demleme başlığını bir
bozuk parayla çıkartın (bileşenleri
bir arada tutun).
24
A) Sia la spia dell'alimentazione che del
vapore lampeggiano:
• Vericarecheilselettoresiaruotatoin
posizione
.
• Seilvapore/l'acquabollenteèstato
utilizzato troppo a lungo, fare una
pausa di 30 secondi.
• Spegnerelamacchinaper5minuti
e riavviarla. Se le spie lampeggiano
ancora, contattare l'assistenza clienti.
B) La temperatura del caffè è troppo
bassa:
• Eseguirelaproceduradipreparazione
del caffè senza utilizzare la miscela ma
solo il filtro e il portafiltro, per preri-
scaldare il sistema.
• Preriscaldareletazzine.
• Decalcicarel'apparecchio.
C) La velocità di erogazione diminuisce
in modo significativo:
• Nonpressareeccessivamentelamisce-
la nel filtro.
• Nonutilizzaremiscelatroppone(ma-
cinatura media).
• Decalcicarel'apparecchio.
D) Il caffè esce dal lato del braccetto
portafiltro:
• Vericarecheilbraccettoportaltro
sia stato posizionato correttamente.
• Ruotareilbraccettoportaltronoin
fondo nell'alloggiamento.
• Rimuovereogniresiduodipolveredi
caffè dal bordo del braccetto portafiltro.
E) Il caffè non esce:
• Selamacchinaproduceunrumore
sonoro, significa che nel sistema è
presente dell'aria. Far scorrere l'acqua
attraversoilbeccuccionchéilusso
non è regolare. Riprovare quindi a ero-
gare il caffè.
• Assicurarsicheilserbatoiosiastato
riempito e sia nella corretta posizione.
Attivare l’acqua calda. Poi riprovare a
fare il caffè.
• Vericarecheilbraccettoportaltro
sia stato posizionato correttamente.
• Vericarecheilselettoresiastatoruo-
tato nella posizione corretta.
• Nonpressareeccessivamentelamisce-
la nel filtro.
• Pulireilltro.
• Decalcicarel'apparecchio.
F) Non viene più prodotta la crema
come dovrebbe:
• Vericarechelaquantitàdimiscelanel
filtro sia sufficiente.
• Pressareleggermentelamiscela.
• Pulireilltro.
G) Quando si utilizza il vapore nel latte,
viene creata troppo poca schiuma:
• Utilizzaresemprelattefrescoscremato
freddo.
• Pulireilbeccucciodelvapore.
H) L'erogazione aumenta:
• Lamiscelaègrossolana.
• Vericarechelaquantitàdimiscelanel
filtro sia sufficiente.
I) La macchina del caffè si spegne da
sola durante l'utilizzo:
• Lapompadell'apparecchioèdotatadi
un fusibile di temperatura che la pro-
tegge dal surriscaldamento. Il fusibile
di temperatura interrompe il funzio-
namento in caso di utilizzo eccessiva-
mente prolungato della macchina o di
azionamento della pompa in assenza
di acqua.
• Impostareilselettoresu"0"escollega-
re il cavo di alimentazione dalla presa
di rete.
• Lasciarrareddarelamacchinaperal-
meno 20 minuti. Riempire il serbatoio
di acqua.
• Collegarenuovamentel'apparecchio
alla rete elettrica e accenderlo. Se
l'apparecchio ancora non funziona,
contattare l'assistenza clienti.
I
Ricerca ed eliminazione dei guasti /
A) Los indicadores luminosos de encen-
dido y de vapor parpadean:
• Veriquequeelmandoselectorestéen
la posición
.
• Sihaestadoutilizandovaporoaguaca-
liente durante un período prolongado,
haga una pausa de 30 segundos.
• Apaguelamáquina,espereunos5
minutos y vuelva a encenderla. Si los in-
dicadores luminosos siguen parpadean-
do, póngase en contacto con nuestro
Departamento de atención al cliente.
B) La temperatura del espresso es dema-
siado baja:
• Efectúeelprocedimientodeprepara-
ción de infusión sin cargar café molido
en el filtro, pero utilizando el filtro y el
soporte del mismo, para precalentar el
sistema.
• Precalientelastazas.
• Descalciquelamáquina.
C) La velocidad de salida de líquido dis-
minuye visiblemente:
• Nocompacteexcesivamenteelcafé
molido en el filtro.
• Noutilicecafémolidoexcesivamente
(debe molerse a grado “medio”).
• Descalciquelamáquina.
D) El café se derrama por los bordes del
soporte del filtro:
• Asegúresedehaberinsertadocorrecta-
mente el soporte del filtro.
• Gireelsoportedelltroparaajustarlo
s firmemente al retén.
• Limpielosrestosdecafémolidodel
borde del soporte del filtro.
E) No sale café:
• Silacafeterageneraruidos,esposible
que haya aire dentro del sistema. Deje
que salga agua caliente por la boquilla
hastaqueelujodelíquidoseaunifor-
me. A continuación, pruebe a preparar
un ca.
• Asegurequeeldepósitodeaguaha
estado lleno y está correctamente en su
lugar. Active el agua caliente. Entonces,
trate de elaborar el café otra vez.
• Asegúresedehaberinsertadocorrecta-
mente el soporte del filtro.
• Asegúresedehabersituadoelmando
selector en su posición correcta.
• Nocompacteexcesivamenteelcafé
molido en el filtro.
• Limpieelltro.
• Descalciquelamáquina.
F) La cremosidad del espresso no es la
normal:
• Asegúresedequehayasucientecafé
molido en el filtro.
• Nocompactedemasiadoelcafémolido.
• Limpieelltro.
G) Se genera demasiado poca espuma al
vaporizar la leche:
• Utilicesiemprelechefrescaydesnatada.
• Limpielaboquilladevapor.
H) La velocidad de salida aumenta:
• Elmolidodelcaféesdemasiadogrueso.
• Asegúresedequehayasucientecafé
molido en el filtro.
I) La cafetera se desconecta automáti-
camente durante el funcionamiento:
• Labombadelacafeteraestáequipada
con un fusible térmico que la protege
contra el recalentamiento. Este fusible
interrumpirá el funcionamiento de la
cafetera si se la mantiene funcionando
durante demasiado tiempo o si la bom-
ba funciona sin agua.
• Sitúeelmandoselectorenlaposición
“0 y desenchufe el cable eléctrico de la
toma de red.
• Espereaquelacafeteraseenfríeduran-
te al menos 20 minutos. Cárguela con
agua.
• Vuelvaaenchufarlacafeterayencién-
dala. Si la máquina sigue sin funcionar,
ngase en contacto con nuestro De-
partamento de atencn al cliente.
E
Solución de problemas
26
Smaltimento
Materiali di imballaggio
I materiali di imballaggio utilizzati
sono ecologici e riciclabili. I compo-
nenti in plastica sono contrassegnati
dalle indicazioni >PE<, >PS<, e così via.
Smaltire i materiali di imballaggio ne-
gli appositi contenitori presso le isole
ecologiche locali.
I
Smaltimento /
Apparecchio usato
Il simbolo
riportato sull'apparec-
chio o sulla sua confezione indica che
questo prodotto non può essere con-
siderato un normale rifiuto domestico,
ma che deve invece essere smaltito
presso un apposito punto di raccolta
specializzato nel riciclaggio di appa-
recchiature elettriche ed elettroniche.
Lo scrupoloso rispetto delle disposi-
zioni in materia di smaltimento delle
apparecchiature elettriche ed elettro-
niche contribuisce alla salvaguardia
dell'ambiente e alla tutela della salute.
Per ulteriori informazioni sul riciclag-
gio contattare il proprio comune di re-
sidenza, la discarica o il negozio dove è
stato acquistato il prodotto.
Cómo desechar el electrodoméstico
Materiales de embalaje
Los materiales de embalaje son res-
petuosos con el medio ambiente y
pueden reciclarse. Los componentes
de plástico se identifican con marcas
como >PE<, >PS<, etc.
Tire el material de embalaje en los
contenedores pertinentes en las insta-
laciones de recogida de basura de su
comunidad.
E
Cómo desechar el electrodoméstico
Electrodoméstico antiguo
El símbolo
incluido en el producto
o en su envase indica que este pro-
ducto no debe ser tratado como un
residuo doméstico. Debe llevarse hasta
un punto de recogida para el reciclaje
de equipos eléctricos y electrónicos. El
vertido correcto del producto evitará
perjudicar al medio ambiente y a la
salud. Para obtener información más
detallada acerca del reciclaje de este
producto, consulte al departamento
correspondiente de su municipio, al
servicio de recogida de residuos do-
mésticos o a la tienda donde adquirió
el producto.
Eliminação
Materiais de embalamento
Os materiais de embalamento respei-
tam o ambiente e podem ser recicla-
dos. Os componentes plásticos estão
identificados por marcações, como,
por exemplo, >PE<, >PS<, etc.
Elimine os materiais de embalamento
no recipiente adequado nos respecti-
vos pontos verdes.
P
Aparelho velho
O símbolo
no produto ou na sua
respectiva embalagem indica que este
produto não poderá ser tratado como
resíduo doméstico. Pelo contrário, de-
verá ser entregue ao ponto de recolha
aplicável para a reciclagem dos equi-
pamentos eléctricos e electrónicos. Ao
garantir que este produto é eliminado
correctamente, ajudará a evitar pos-
síveis consequências nefastas para o
meio ambiente e para a saúde de seres
humanos, o que, caso contrário, po-
deria acontecer se este produto fosse
eliminado de forma incorrecta. Para
informações mais detalhadas sobre a
reciclagem deste produto, contacte
o seu gabinete municipal local, o seu
serviço de eliminação de resíduos
domésticos ou a loja onde adquiriu
este produto.
Eliminação /
Elden çıkarma
Ambalaj malzemeleri
Ambalaj malzemesi çevre dostudur ve
geri dönüştürülebilir. Plastik bileşenler
üzerlerindekiişaretleriletanınır;ör.
>PE<, >PS< vb.
Lütfen ambalaj malzemesini, size en
yakın çöp atık tesislerine uygun bir
taşıyıcı içinde atın.
tR
Elden çıkarma
Eskiyen cihazlar
Üründeyadaambalajındabulunan
simgesi, bu ürünün evsel atık olarak
değerlendirilemeyeceğini belirtir.
Aksine, cihazın elektrikli ve elektronik
aygıtların geri dönüştürülmesi için
uygun bir toplama noktasına götürül-
mesi gerektiğini ifade eder. Bu ürünün
düzgün biçimde atılmasını sağlayarak,
ürünün uygun atık yöntemleri dışında
değerlendirildiğinde ortaya çıkabile-
cek çevre ve insan sağlığı açısından
olası olumsuz sonuçların önlenmesine
katkıda bulunmuş olursunuz. Bu
ürünün geri dönüşümü ile ilgili olarak
daha ayrıntılı bilgi edinmek için lütfen
yerel yönetim birimlerine, evsel atık/
çöp toplama hizmeti yetkililerine ya da
ürünü satın aldığınız yere başvurun.

Transcripción de documentos

GB Instruction book........................... 3 FI Before using the appliance for the first time, please read the safety advice on page 4. D Anleitung........................................... 3 N Vor der ersten Inbetriebnahme des Geräts lesen Sie bitte die Sicherheitshinweise auf Seite 4. F Mode d'emploi.............................. 3 Libretto di istruzioni................. 15 P SK Návod na používanie.............. 39 RU Инструкция.................................. 39 UA Інструкція з експлуатації.... 39 Перед першим використанням приладу уважно прочитайте поради щодо техніки безпеки на сторінці 41. PL Antes de utilizar o aparelho pela primeira vez, leia os avisos de segurança na página 17. S Instrukcja obsługi...................... 51 Przed pierwszym użyciem urządzenia przeczytaj uważnie zalecenia bezpieczeństwa na stronie 52. H Használati útmutató................ 51 Cihazı ilk kez kullanmadan önce, lütfen sayfa 17’deki emniyet tavsiyesi bölümünü okuyun. A készülék első használata előtt olvassa el figyelmesen a biztonsági előírásokat. Lásd: 52. oldal. Bruksanvisning............................ 27 HR Knjižica s uputama................... 51 Läs säkerhetsanvisningen på sidan 28 innan du använder apparaten första gången. DK Brugervejledning....................... 27 Før apparatet bruges for første gang, bør sikkerhedsrådene på side 28 læses. Преди да използвате уреда за първи път, моля, прочетете съветите за безопасност на стр. 64. SL Prije prvog korištenja uređaja pročitajte sigurnosne savjete na str. 53. SR Uputstvo za upotrebu............ 51 Pre prvog korišćenja ovog uređaja, pročitajte bezbednosne savete na stranici 53. Navodila.......................................... 63 Pred prvo uporabo naprave preberite varnostne nasvete na strani 65. ES Juhisteraamat.............................. 63 Enne seadme esmakordset kasutamist lugege läbi ohutussoovitused lk 65. LV Перед первым применением устройства прочтите раздел о мерах предосторожности на стр. 41. Instrucciones de uso............... 15 TR Talimat kitabı................................ 15 BG Книжка с инструкции........... 63 Pred prvým použitím prístroja si dôkladne prečítajte bezpečnostné informácie na strane 40. Antes de utilizar el electrodoméstico por primera vez, lea la indicación de seguridad de la página 16. Manual de instruções............. 15 Înainte de a utiliza aparatul pentru prima dată, citiţi sfaturile de siguranţă de la pagina 64. Před prvním použitím přístroje si pročtěte bezpečnostní pokyny na straně 40. Prima di utilizzare l’apparecchio per la prima volta, leggere attentamente le norme di sicurezza riportate a pagina 16. E Bruksanvisning............................ 27 CZ Návod k použití.......................... 39 Lees het veiligheidsadvies op pagina 5 voordat u het apparaat voor het eerst gebruikt. I RO Manual de instrucţiuni........... 63 Les rådene vedrørende sikkerhet på side 29 før du bruker apparatet for første gang. Avant d’utiliser cet appareil pour la première fois, veuillez lire les consignes de sécurité en page 5. NL Gebruiksaanwijzing..................... 3 Käyttöohjeet................................. 27 Lue sivun 29 turvallisuusohjeet huolellisesti ennen kuin käytät laitetta ensimmäistä kertaa. Lietošanas pamācība.............. 75 Pirms ierīces lietošanas, lūdzu, izlasiet drošības ieteikumus, kas minēti 76. lappusē. LT Instrukcijų knyga........................ 75 Prieš pirmą kartą naudodami prietaisą perskaitykite 77 psl. pateiktus saugos patarimus. F G C E H B GB D A d f nl I M J I L N e p K tr O V U s dK P fi n Q R S cZ T sk ru I E P TR Componenti Componentes Componentes Bileşenler A. B. C. D. E. F. G. A. Botón ON–OFF (encendido/apagado) B. Indicador luminoso de encendido C. Mando selector D. Botón de vapor E. Indicador luminoso de vapor F. Posición de café G. Posición de vapor/agua caliente H. Bandeja de tazas I. Depósito de agua J. Boquilla de vapor/agua caliente K. Receptáculo del filtro L. Cable eléctrico y enchufe M. Cabezal difusor N. Rejilla de goteo O. Bandeja de goteo P. Soporte del filtro Q. Protector de dedos R. Filtro para 1 taza S. Filtro para 2 tazas T. Filtro para dosis preparadas U. Indicador de nivel V. Cucharilla de medición con compactador A. Botão LIGAR/DESLIGAR (ON/OFF) B. Luz indicadora de alimentação C. Selector D. Botão de vapor E. Luz indicadora de vapor F. Posição café G. Posição vapor/água quente H. Suporte de contentor I. Depósito de água J. Bocal de vapor/água quente K. Caixa de filtros L. Cabo e ficha de alimentação M. Cabeça de infusão N. Grelha de gotejamento O. Tabuleiro de gotejamento P. Suporte do filtro Q. Protector de dedos R. Filtro de 1 chávena S. Filtro de 2 chávenas T. Filtro para porções préembaladas U. Indicador do nível V. Colher de medição com calcadeira A. ON/OFF (AÇMA/ KAPAMA) düğmesi B. Güç gösterge ışığı C. Seçme düğmesi D. Buhar düğmesi E. Buhar gösterge ışığı F. Kahve pozisyonu G. Buhar/Sıcak su pozisyonu H. Bardak kaidesi I. Su haznesi J. Buhar/sıcak su ağzı K. Filtre kutusu L. Elektrik kablosu ve fişi M. Demleme başlığı N. Damlama ızgarası O. Damlama tepsisi P. Filtre tutucu Q. Parmak koruyucusu R. 1 fincan filtresi S. 2 fincan filtresi T. Önceden paketlenmiş miktarlar için filtre U. Seviye göstergesi V. Sıkıştırıcılı ölçme kaşığı H. I. J. K. L. M. N. O. P. Q. R. S. T. U. V. Pulsante ON/OFF Spia dell'alimentazione Selettore Pulsante del vapore Spia del vapore Posizione per caffè Posizione per vapore/ acqua bollente Poggiatazze Serbatoio dell'acqua Beccuccio del vapore/ acqua bollente Contenitore del filtro Cavo di alimentazione e spina Caldaietta Griglia raccogligocce Vassoio raccogligocce Braccetto portafiltro Protezione per le dita Filtro da 1 tazzina Filtro da 2 tazzine Filtro per porzioni preconfezionate Indicatore del livello Misurino con pressino uA pl h hr sr ro bg sl eS lv lt 15 Norme di sicurezza / Consejo de seguridad I E 16 Prima di utilizzare la macchina per la prima volta, leggere attentamente le seguenti istruzioni. • L'apparecchio non è destinato ad essere utilizzato da persone, compresi i bambini, con ridotte capacità fisiche, mentali o sensoriali o con esperienza e/o competenze insufficienti, a meno che non siano sotto la supervisione di una persona responsabile della loro sicurezza o non vengano da essa istruite sull'utilizzo dell'apparecchio. • Sorvegliare i bambini per evitare che giochino con l'apparecchio. • Collegare l'apparecchio solo a una fonte di alimentazione con tensione e frequenza conformi alle specifiche riportate sulla targhetta delle caratteristiche. • Non utilizzare né afferrare l'apparecchio se: - il cavo di alimentazione è danneggiato, - il rivestimento esterno è danneggiato. • L'apparecchio deve essere collegato solo a una presa con messa a terra. Se necessario, è possibile utilizzare una prolunga adatta per 10/A. Lea detenidamente las siguientes instrucciones antes de utilizar la máquina por primera vez. • Este electrodoméstico no está indicado para que lo utilicen personas (incluidos niños) con discapacidades físicas, sensoriales o mentales o que no cuenten con experiencia o conocimientos, a menos que lo hagan bajo supervisión o según las instrucciones de una persona responsable de su seguridad. • Se deberá controlar que los niños no jueguen con este electrodoméstico. • Este electrodoméstico debe conectarse exclusivamente a una fuente de alimentación eléctrica cuya tensión y frecuencia se ajusten a las especificaciones de la placa de características. • Nunca utilice ni manipule el electrodoméstico si – el cable de alimentación está dañado – el alojamiento está dañado. • El electrodoméstico solamente deberá conectarse a una toma de alimentación eléctrica puesta a tierra. De ser necesario, puede utilizarse un prolongador compatible para 10 A. • Si el electrodoméstico o el cable de alimentación no están en perfectas • • • • • • • • • • • • • • • In caso di danneggiamento dell'apparecchio o del cavo di alimentazione, ottenerne la sostituzione rivolgendosi al produttore, a un suo agente dell'assistenza o a una persona egualmente qualificata, in modo da evitare rischi. Posizionare sempre l'apparecchio su una superficie piana e regolare. Non lasciare mai l'apparecchio incustodito quando è collegato alla rete elettrica. Dopo ogni uso, spegnere l'apparecchio e scollegarlo dalla rete elettrica prima di effettuare operazioni di pulizia e manutenzione. L'apparecchio e gli accessori possono surriscaldarsi durante il funzionamento. Utilizzare solo le maniglie e le manopole designate. Lasciar raffreddare l'apparecchio prima di pulirlo o riporlo. Evitare che il cavo di alimentazione entri in contatto con le parti calde dell'apparecchio. Non rimuovere il braccetto portafiltro durante l'erogazione, poiché l'apparecchio è sotto pressione. Rischio di ustioni. Quando si utilizza la funzione vapore, può verificarsi il gocciolamento di acqua bollente dalla caldaietta. condiciones, deben ser sustituidos por el fabricante, por su servicio de asistencia técnica o por personal debidamente homologado, para evitar cualquier peligro. Coloque siempre el electrodoméstico sobre una superficie plana y nivelada. Nunca deje el electrodoméstico sin vigilancia mientras esté conectado a la red eléctrica. Debe apagar el electrodoméstico y desconectarlo de la red eléctrica después de cada uso, así como antes de limpiarlo y realizar el mantenimiento. Este electrodoméstico y sus accesorios se calientan durante el funcionamiento. Utilice solamente las asas y mandos especificados. Espere a que se enfríe antes de limpiarlo o guardarlo. El cable de alimentación eléctrica no debe entrar en contacto con piezas calientes del electrodoméstico. No extraiga el soporte del filtro durante el proceso de preparación de la infusión, ya que la cafetera está presurizada. Existe el riesgo de quemaduras. Cuando se utiliza la función de vapor, puede gotear agua caliente desde el cabezal difusor. ¡PELIGRO! El agua • • • • • • • • • • • • • • ATTENZIONE! L'acqua è bollente, fare attenzione a non scottarsi. Quando si apre la valvola del vapore, esce uno spruzzo di acqua bollente. Aprire la valvola lentamente e con cautela. ATTENZIONE! L'acqua è bollente, fare attenzione a non scottarsi. Non immergere l'apparecchio in acqua o in altri liquidi. Non superare il volume massimo di riempimento indicato sull'apparecchio. Riempire il serbatoio dell'acqua solo con acqua fredda, mai con latte o altri liquidi. Non utilizzare l'apparecchio se il serbatoio dell'acqua non è stato riempito. Non utilizzare l'apparecchio senza la griglia o il vassoio raccogligocce. Questo apparecchio è progettato esclusivamente per uso domestico. Il produttore declina qualsiasi responsabilità per eventuali danni causati dall'uso improprio o errato. caliente supone un riesgo de quemaduras. Al abrir la válvula de vapor sale un chorro de agua caliente. Tenga cuidado y abra la válvula lentamente. ¡PELIGRO! El agua caliente supone un riesgo de quemaduras. No sumerja el electrodoméstico en agua u otro líquido. No supere el volumen máximo de llenado indicado en la cafetera. Llene el depósito solamente con agua fría: nunca con leche u otros líquidos. No utilice el electrodoméstico si no ha llenado el depósito de agua. No utilice el electrodoméstico sin la bandeja o rejilla de goteo. Este electrodoméstico está previsto exclusivamente para uso doméstico. El fabricante declina toda responsabilidad por los posibles daños que pudiesen producirse como consecuencia de su uso inadecuado o incorrecto. Operazioni preliminari / Introducción Introdução / Başlarken I E P TR 18 1. Posizionare la macchina su una superficie piana e riempire il serbatoio con acqua fredda. (Non utilizzare la macchina con il serbatoio vuoto!) Collegare il cavo di alimentazione alla rete elettrica e premere il pulsante ON. 2. Quando si utilizza la macchina per la prima volta, posizionare un recipiente sotto l’ugello del vapore. Aspettare fino a quando l’indicatore luminoso rimane acceso. Girare il selettore verso la posizione calda per pulire l’ugello vapore. 3. Posizionare un recipiente sulla griglia. Attendere fino a quando l’indicatore luminoso rimane acceso. Senza inserire il portafiltro, girare il selettore verso la posizione ; lasciare che un intero serbatoio d’acqua passi attraverso la macchina per la pulizia. 1. Coloque la máquina sobre una superficie plana y llene el depósito con agua fría. (¡Nunca utilice la máquina con el depósito vacío!) Enchufe el cable de alimentación en la toma de red y pulse el botón ON. 2. Cuando utilize la máquina por primera vez, coloque un recipiente debajo del inyector de vapor. Espere hasta que la señal luminosa de inicio sea estable. Conecte al selector marcado para aclarar el inyector de vapor. 3. Colocar un recipiente sobre la rejilla de goteo. Espere hasta que la señal luminosa de inicio sea estable. Sin insertar el filtro de la manilla, conecte el mando selector : Deje pasar el agua del contenedor atraves de la maquina con el fin de aclarar el area de calentamiento. 1. Coloque a máquina sobre uma superfície plana e encha o depósito com água fria. (A máquina não deve ser utilizada com um depósito vazio!) Ligue o cabo à tomada e prima o botão LIGAR. 2. Quando ligar a máquina pela primeira vez, coloque o recipiente debaixo do bocal de saída de vapor. Espere que a luz indicadora de ligação fique estável. Rode o botão selector em para lavar o bocal de saída de vapor. 3. Coloque uma taça na grelha de recolha de pingos e espere que a luz indicadora de ligação fique estável. Sem inserir o suporte de filtro rode o botão selector : Deixe o depósito de água cheio passar pela máquina para lavar o sistema de aquecimento. 1. Makineyi düz bir yüzey üzerine yerleştirin ve hazneyi soğuk suyla doldurun. (Hazne boşken makine kullanılmamalıdır!) Güç kablosunu prize takın ve ON (AÇMA) düğmesine basın. 2. Makineneyi ilk kez çalıştırırken, damlama ızgarası üzerine bir kap yerleştiriniz. Güç gösterge lambası sürekli yanmaya başlayıncaya kadar bekleyiniz. Damlama ızgarasını kurulamak için ayırıcıyı açınız. . 3. Kaseyi damlama ızgarasının üstüne yerleştiriniz. Güç gösterge lambası sürekli yanıncaya kadar bekleyiniz. Filtre olmadan, ayırıcıyı açınız: Sıcak suyu elde etmek için su tankını doldurunuz. GB d f nl I e p 4. Preparazione di un caffè espresso: La macchina è pronta per l'uso quando la spia dell'alimentazione smette di lampeggiare e resta accesa. Quindi seguire le istruzioni nei passaggi da 5 a 7. 4. Preparación de un espresso: La cafetera estará preparada para ser utilizada cuando el indicador luminoso de encendido se mantenga iluminado de manera continua. A continuación, siga las instrucciones de los pasos 5 al 7. 4. Fazer um espresso: A máquina está pronta para a usar assim que a luz indicadora de alimentação ficar constante. Em seguida, siga as instruções nos passos 5-7. 5. Scegliere il filtro per una o due tazze, piegare all'indietro la protezione per le dita e inserire il filtro nel braccetto portafiltro. Riempire il filtro con la miscela di caffè (un misurino per un espresso normale, due per un doppio espresso). Utilizzare l'altro lato del misurino per premere leggermente la miscela di caffè. 6. Inserire il braccetto portafiltro in posizione. Al termine del riscaldamento, ruotare il selettore in posizione . L'espresso inizia ad uscire dall'apposito beccuccio; ruotare il selettore in posizione quando il caffè ha raggiunto la lunghezza desiderata. 5. Seleccione el filtro para una o dos tazas, repliegue el protector de dedos y coloque el filtro en el soporte del filtro. Llene el filtro con café molido (una cucharilla para un espresso, dos cucharillas para un espresso doble). Utilice el compactador (el extremo opuesto de la cucharilla) para compactar ligeramente el café molido. 6. Inserte el soporte del filtro en su posición. Una vez que el calentamiento haya concluido, sitúe el mando selector en la posición . El espresso comenzará a salir por la salida de café. Sitúe el mando selector en la posición cuando haya alcanzando la cantidad de su preferencia. 5. Escolha o filtro para uma ou duas chávenas, empurre o protector de dedos para trás e coloque o filtro no suporte do filtro. Encha o filtro com café moído (uma colher para um espresso simples, duas colheres para um duplo). Utilize a calcadeira no outro lado da colher para comprimir ligeiramente o café moído. 6. Introduza o suporte do filtro na posição correcta. Quando o aquecimento terminar, rode o selector para a posição . O café espresso começa a fluir através da saída de café – rode o selector para a posição quando atingir a quantidade pretendida. 5. Bir veya iki fincana göre filtreyi seçin, parmak koruyucusunu kaldırın ve filtreyi filtre tutucuya yerleştirin. Filtreyi öğütülmüş kahveyle (tek espresso için bir kepçe, iki tane için iki kepçe) doldurun. Öğütülmüş kahveyi hafifçe sıkıştırmak için kaşığın diğer tarafındaki sıkıştırıcıyı kullanın. 6. Filtre tutucuyu yerine takın. Isıtma işlemi sona erdiğinde seçme düğmesini pozisyonuna döndürün. Espresso, kahve çıkışından akmaya başlar – istediğiniz miktara ulaşıldığında seçme düğmesini pozisyonuna döndürün. tr s dK fi n cZ sk ru uA pl h hr sr ro bg sl eS 4. Espresso yapımı: Güç gösterge lambası sürekli yanmaya başladığında, makine kullanılmaya hazırdır. Ardından adım 5-7'daki talimatları uygulayın. lv lt 19 Caratteristiche aggiuntive / Otras características Características adicionais / Ek özellikler I E P TR 20 7. Dopo l'erogazione, rimuovere il braccetto portafiltro. Ruotarlo verso sinistra ed estrarlo dall'alloggiamento. Piegare in avanti la protezione per le dita e rimuovere i residui di polvere di caffè dal filtro. Rimuovere il filtro dal supporto e pulirlo con acqua. Asciugarlo con un panno prima di reinserirlo nel contenitore del filtro. 1. È possibile utilizzare il vapore per ottenere schiuma di latte o per riscaldare altri liquidi. Premere il pulsante del vapore e attendere che la spia della temperatura del vapore smetta di lampeggiare e rimanga accesa. Immergere il beccuccio del vapore in un recipiente resistente al calore contenente latte. 2. Avviare il vapore ruotando il selettore in posizione . Girare il recipiente con movimenti circolari, il beccuccio non deve toccare il fondo del recipiente. Per arrestare il vapore, ruotare il selettore in posizione quando è stata raggiunta la quantità di schiuma desiderata. 7. Una vez preparada la bebida podrá retirar el soporte del filtro. Gírelo hacia la izquierda y extráigalo del retén. Posicione el protector de dedos hacia adelante y retire el café molido del filtro. A continuación, extraiga el soporte y lávelo con agua. Séquelo con un paño antes de volver a guardarlo en el receptáculo del filtro. 1. El vapor puede utilizarse para espumar leche o calentar líquidos. Pulse el botón de vapor y espere a que el indicador luminoso de temperatura de vapor deje de parpadear y se mantenga iluminado continuamente. Sumerja la boquilla de vapor en un recipiente resistente al vapor con leche. 2. Ponga en marcha el vapor situando el mando selector en la posición . Gire el recipiente en movimientos circulares. La boquilla no debe tocar el fondo del recipiente. Para que deje de salir vapor, situé el mando selector en la posición cuando haya obtenido la cantidad de espuma de su preferencia. 7. Depois da infusão pode remover o suporte do filtro. Rode-o para a esquerda e tire-o para fora da retenção. Empurre o protector de dedos para a frente e remova as borras de café usadas do filtro. Em seguida, retire-o do suporte e limpe-o com água. Seque-o com um pano antes de o colocar novamente na caixa de filtros. 1. O vapor pode ser utilizado para fazer espuma em leite ou aquecer líquidos. Prima o botão de vapor e aguarde até a luz do indicador de temperatura de vapor parar de piscar e ficar constante. Mergulhe o bocal de vapor num recipiente de leite resistente ao calor. 2. Inicie o vapor ao rodar o selector para a posição . Vire o recipiente em movimentos circulares, com cuidado para o bocal não tocar no fundo do recipiente. Para parar o vapor, rode o selector para a posição quando atingir a quantidade de espuma pretendida. 7. Demleme sonrasında filtre tutucuyu çıkartın. Sola doğru döndürün ve tutucudan dışarı çıkartın. Parmak koruyucusunu ileri katlayın ve kullanılmış kahve granüllerini filtreden çıkartın. Ardından filtreyi tutucudan çıkartın ve suyla temizleyin. Filtreyi yeniden kutuya koymadan önce bir bezle silin. 1. Sütü köpürtmek ve sıvıları ısıtmak için buhar kullanılabilir. Buhar düğmesine basın ve buhar sıcaklığı gösterge lambası yanıp sönmeye son verip sürekli yanmaya başlayana kadar bekleyin. Buhar ağzını içinde süt bulunan ısıya dayanıklı bir kaba daldırın. 2. Seçme düğmesini pozisyonuna döndürerek buhar vermeye başlayın. Hazneyi dairesel hareketlerle oynatın ve ağız kısmının kabın dibine değmemesini sağlayın. Köpük istediğiniz miktara ulaştığında buharı durdurmak için, seçme düğmesini pozisyonuna döndürün. GB d f nl I e p 3. Posizionare un recipiente sotto il beccuccio del vapore e ruotare nuovamente il selettore in posizione per alcuni secondi. In tal modo verranno rimossi eventuali residui di acqua bollente o latte dal beccuccio del vapore. Avvertenza: il tubo del vapore è caldo. Lasciar raffreddare il tubo del vapore, quindi pulirlo con un panno. 4. Per erogare nuovamente caffè, premere il pulsante del vapore ancora una volta (la spia si spegne), quindi ruotare il selettore in posizione . 3. Coloque un recipiente debajo de la boquilla de vapor y vuelva a situar el mando selector en la durante unos instantes. posición De este modo podrá eliminar cualquier residuo de agua o de leche caliente de la boquilla de vapor. Precaución: ¡el conducto de vapor está caliente! Espere a que el tubo de vapor se enfríe y, a continuación, límpielo con un paño. 4. Para preparar otro café, pulse una vez más el botón de vapor (el indicador luminoso se apagará) y, a continuación, sitúe el selector en la . posición 3. Coloque um recipiente debaixo do bocal de vapor e rode novamente o selector para a posição durante alguns segundos. Deste modo, remove quaisquer resíduos de água quente/leite do bocal de vapor. Atenção: o tubo de vapor está quente! Deixe arrefecer e, em seguida, limpe o tubo de vapor com um pano. 4. Para fazer novamente café, prima o botão de vapor novamente (a luz apaga-se) e, em seguida, rode o selector para a posição . 3. Buhar ağzının altına bir kap yerleştirin ve seçme düğmesini birkaç saniye süreyle pozisyonuna geri döndürün. Bu işlemle birlikte buhar ağzındaki sıcak su/süt kalıntılarını gidermiş olursunuz. Dikkat: buhar borusu sıcaktır! Buhar borusunun soğumasını bekleyin ve ardından bir bezle temizleyin. 4. Yeniden kahve yapmak için, buhar düğmesine bir kez daha basın (ışık söner) and ardından seçme düğmesini pozisyonuna döndürün. 5. Per acqua bollente, posizionare una tazza sotto il beccuccio del vapore e ruotare il selettore in posizione . Dal beccuccio fuoriesce acqua bollente. Ruotare nuovamente il selettore in posizione per arrestare il flusso di acqua. tr s dK fi n 5. Para obtener agua caliente, coloque una taza debajo de la boquilla de vapor y sitúe el mando selector en la posición . El agua caliente saldrá de la boquilla. Para terminar, vuelva a situar el mando selector en la posición . cZ sk ru uA pl h 5. Para água quente, coloque uma chávena por baixo do bocal de vapor e rode o selector para a posição . Sai água quente do bocal. Volte a rodar o selector para a posição para parar a água. hr sr ro bg sl eS 5. Sıcak su için, buhar ağzının altına bir fincan yerleştirin ve seçme düğmesini pozisyonuna döndürün. Ağızdan sıcak su çıkar. Suyu durdurmak için, seçme düğmesini pozisyonuna geri döndürün. lv lt 21 Pulizia e manutenzione / Limpieza y mantenimiento Limpeza e conservação / Temizlik ve bakım I E P TR 22 1. Spegnere la macchina e lasciarla raffreddare. Pulire tutte le superfici esterne con un panno umido. Nel caso in cui i filtri si ostruiscano, separarli con una moneta e pulirli. 2. Quando l'indicatore del livello è visibile al di sopra della griglia raccogligocce, è necessario svuotare il vassoio raccogligocce. Sollevare la griglia raccogligocce, quindi svuotare, sciacquare e asciugare la griglia e il vassoio. Per motivi igienici, si consiglia di eseguire tale operazione regolarmente anche se l'indicatore del livello non è visibile al di sopra della griglia raccogligocce. 3. Svitare il beccuccio del vapore e lavarlo con acqua corrente. Pulire il tubicino con un panno. Sollevare il serbatoio dell'acqua e sciacquarlo con acqua corrente. 1. Apague la máquina y espere a que se enfríe. Limpie todas las superficies exteriores con un paño húmedo. En caso de que los filtros se obstruyan, sepárelos con una moneda y límpielos. 2. Cuando el indicador de nivel es visible por encima de la rejilla de goteo, debe vaciar la bandeja de goteo. Levante la rejilla de goteo y vacíela. Lave y seque la rejilla y la bandeja de goteo. Por motivos higiénicos, recomendamos realizar este procedimiento periódicamente, incluso si el indicador de nivel no es visible por encima de la rejilla de goteo. 3. Afloje la boquilla de vapory lávela bajo el grifo. Limpie el tubo pequeño con un paño. Levante el depósito de agua y lávelo bajo el grifo. 1. Desligue a máquina e deixe-a arrefecer. Limpe todas as superfícies exteriores com um pano húmido. Se os filtros ficarem obstruídos, separe-os utilizando uma moeda e limpe-os. 2. Quando o indicador de nível estiver visível sobre a grelha de gotejamento, esvazie o tabuleiro de gotejamento. Retire, levantando, a grelha de gotejamento, e esvazie, lave e seque a grelha e o tabuleiro. Por motivos higiénicos, recomendamos que faça isto regularmente, mesmo se o indicador de nível não estiver visível sobre a grelha de gotejamento. 3. Solte o bocal de vapor e lave-o com água corrente. Limpe o pequeno tubo com um pano. Retire, levantando, o depósito de água e lave-o com água corrente. 1. Makineyi kapatın ve soğumasını bekleyin. Tüm dış yüzeyleri nemli bir bezle silin. Filtrelerin tıkanması durumunda, bir bozuk para yardımı ile çıkararak temizleyin. 2. Seviye göstergesi damlama ızgarasının üzerinde görünür olduğunda damlama tepsisi boşaltılmalıdır. Damlama ızgarasını kaldırıp çıkartın, boşaltın, durulayın ve tepsi ile ızgarayı kurutun. Hijyen nedeniyle, seviye göstergesi damlama ızgarasının üzerinde görünür olmadığında bile bu işlemi düzenli olarak yapmanızı öneririz. 3. Buhar ağzını gevşetin ve akan su altında yıkayın. Küçük boruyu bir bezle temizleyin. Su haznesini kaldırıp çıkartın ve akan suyun altında durulayın. GB d f nl I e p 2. Accendere la macchina e aspettare che si riscaldi. Collocare il braccetto portafiltro in posizione senza alcun filtro. Posizionare un recipiente sulla griglia raccogligocce. Ruotare il selettore in posizione e lasciar scorrere un quarto della soluzione attraverso il sistema. Spegnere la macchina e attendere dieci minuti. 3. Premere il pulsante dell'acqua bollente e far scorrere la soluzione rimanente attraverso il beccuccio del vapore. Riempire il serbatoio dell'acqua con acqua pulita e mettere in funzione la macchina finché il serbatoio non viene svuotato. Ripetere due volte, con acqua pulita. Reinstallare i componenti e fissare il filtro correttamente. 1. Se recomienda descalcificar la máquina periódicamente. Los intervalos dependerán de la dureza del agua. Retire el cabezal difusor (manteniendo juntos sus componentes) con una moneda antes de cargar el depósito con agua y descalcificador según las instrucciones del producto. 2. Encienda la máquina y deje que se caliente. Coloque el soporte del filtro en su posición, aunque sin el filtro. Coloque un recipiente sobre la bandeja de goteo. Gire el mando selector hasta situarlo en la posición y espere hasta que una cuarta parte de la solución pase por el sistema. Apague la máquina y espere unos 10 minutos. 3. Pulse el botón de agua caliente y permita que el resto de la solución salga por la boquilla de vapor. Llene el depósito con agua limpia y ponga a funcionar la máquina hasta que el depósito se vacíe. Repita este procedimiento dos veces con agua limpia. Vuelva a instalar los componentes y ajuste el filtro correctamente. 1. É recomendada uma descalcificação regular, dependendo da dureza da água. Remova a cabeça de infusão (não separe os componentes) com uma moeda antes de encher o depósito com água e descalcificador de acordo com as instruções do produto. 2. Ligue a máquina e deixe-a aquecer. Coloque o suporte do filtro na posição correcta, sem qualquer filtro. Coloque um recipiente sobre a grelha de gotejamento. Rode o selector para a posição e deixe 1/4 da solução passar. Desligue a máquina e aguarde 10 minutos. 3. Prima o botão de água quente e deixe o resto da solução fluir pelo bocal de vapor. Encha o depósito de água com água fresca e deixe a máquina a funcionar até esvaziar o depósito. Repita duas vezes, com água fresca. Volte a instalar os componentes e coloque o filtro correctamente. 1. Decalcificare la macchina con regolarità, in base alla durezza dell'acqua. Rimuovere la caldaietta, tenendo insieme i componenti, utilizzando una moneta prima di riempire il serbatoio con acqua e decalcificante in base alle istruzioni del prodotto. tr s dK fi n cZ sk ru uA pl h hr sr ro bg sl eS 1. Su sertliğine bağlı olarak düzenli kireç giderme işlemi yapılması önerilir. Hazneye su ve kireç giderici doldurmadan önce ürün talimatlarına göre demleme başlığını bir bozuk parayla çıkartın (bileşenleri bir arada tutun). 2. Makineyi açın ve ısınmasını bekleyin. Filtre tutucusunu içerisinde herhangi bir filtre olmadan yerine takın. Damlama ızgarası üzerine bir kap yerleştirin. Seçme düğmesini pozisyonuna döndürün ve çözeltinin 1/4'ünün sistemden geçmesini sağlayın. Makineyi kapatın ve 10 dakika bekleyin. 3. Sıcak su düğmesine basın ve kalan çözeltinin buhar ağzından akıp geçmesini sağlayın. Su haznesine temiz su doldurun ve hazne boşalana kadar makineyi çalıştırın. Bu işlemi temiz suyla 2 kez tekrarlayın. Bileşenleri yeniden takın ve filtreyi doğru bir şekilde yerleştirin. lv lt 23 Ricerca ed eliminazione dei guasti / Solución de problemas I A) Sia la spia dell'alimentazione che del vapore lampeggiano: • Verificare che il selettore sia ruotato in posizione . • Se il vapore/l'acqua bollente è stato utilizzato troppo a lungo, fare una pausa di 30 secondi. • Spegnere la macchina per 5 minuti e riavviarla. Se le spie lampeggiano ancora, contattare l'assistenza clienti. B) La temperatura del caffè è troppo bassa: • Eseguire la procedura di preparazione del caffè senza utilizzare la miscela ma solo il filtro e il portafiltro, per preriscaldare il sistema. • Preriscaldare le tazzine. • Decalcificare l'apparecchio. C) La velocità di erogazione diminuisce in modo significativo: • Non pressare eccessivamente la miscela nel filtro. • Non utilizzare miscela troppo fine (macinatura media). • Decalcificare l'apparecchio. D) Il caffè esce dal lato del braccetto portafiltro: • Verificare che il braccetto portafiltro sia stato posizionato correttamente. E A) Los indicadores luminosos de encendido y de vapor parpadean: • Verifique que el mando selector esté en la posición . • Si ha estado utilizando vapor o agua caliente durante un período prolongado, haga una pausa de 30 segundos. • Apague la máquina, espere unos 5 minutos y vuelva a encenderla. Si los indicadores luminosos siguen parpadeando, póngase en contacto con nuestro Departamento de atención al cliente. B) La temperatura del espresso es demasiado baja: • Efectúe el procedimiento de preparación de infusión sin cargar café molido en el filtro, pero utilizando el filtro y el soporte del mismo, para precalentar el sistema. • Precaliente las tazas. • Descalcifique la máquina. C) La velocidad de salida de líquido disminuye visiblemente: • No compacte excesivamente el café molido en el filtro. • No utilice café molido excesivamente (debe molerse a grado “medio”). • Descalcifique la máquina. 24 • • Ruotare il braccetto portafiltro fino in fondo nell'alloggiamento. Rimuovere ogni residuo di polvere di caffè dal bordo del braccetto portafiltro. E) Il caffè non esce: • Se la macchina produce un rumore sonoro, significa che nel sistema è presente dell'aria. Far scorrere l'acqua attraverso il beccuccio finché il flusso non è regolare. Riprovare quindi a erogare il caffè. • Assicurarsi che il serbatoio sia stato riempito e sia nella corretta posizione. Attivare l’acqua calda. Poi riprovare a fare il caffè. • Verificare che il braccetto portafiltro sia stato posizionato correttamente. • Verificare che il selettore sia stato ruotato nella posizione corretta. • Non pressare eccessivamente la miscela nel filtro. • Pulire il filtro. • Decalcificare l'apparecchio. F) Non viene più prodotta la crema come dovrebbe: • Verificare che la quantità di miscela nel filtro sia sufficiente. • Pressare leggermente la miscela. • Pulire il filtro. D) El café se derrama por los bordes del soporte del filtro: • Asegúrese de haber insertado correctamente el soporte del filtro. • Gire el soporte del filtro para ajustarlo más firmemente al retén. • Limpie los restos de café molido del borde del soporte del filtro. E) No sale café: • Si la cafetera genera ruidos, es posible que haya aire dentro del sistema. Deje que salga agua caliente por la boquilla hasta que el flujo de líquido sea uniforme. A continuación, pruebe a preparar un café. • Asegure que el depósito de agua ha estado lleno y está correctamente en su lugar. Active el agua caliente. Entonces, trate de elaborar el café otra vez. • Asegúrese de haber insertado correctamente el soporte del filtro. • Asegúrese de haber situado el mando selector en su posición correcta. • No compacte excesivamente el café molido en el filtro. • Limpie el filtro. • Descalcifique la máquina. F) La cremosidad del espresso no es la normal: • Asegúrese de que haya suficiente café molido en el filtro. G) Quando si utilizza il vapore nel latte, viene creata troppo poca schiuma: • Utilizzare sempre latte fresco scremato freddo. • Pulire il beccuccio del vapore. H) L'erogazione aumenta: • La miscela è grossolana. • Verificare che la quantità di miscela nel filtro sia sufficiente. I) La macchina del caffè si spegne da sola durante l'utilizzo: • La pompa dell'apparecchio è dotata di un fusibile di temperatura che la protegge dal surriscaldamento. Il fusibile di temperatura interrompe il funzionamento in caso di utilizzo eccessivamente prolungato della macchina o di azionamento della pompa in assenza di acqua. • Impostare il selettore su "0" e scollegare il cavo di alimentazione dalla presa di rete. • Lasciar raffreddare la macchina per almeno 20 minuti. Riempire il serbatoio di acqua. • Collegare nuovamente l'apparecchio alla rete elettrica e accenderlo. Se l'apparecchio ancora non funziona, contattare l'assistenza clienti. • • No compacte demasiado el café molido. Limpie el filtro. G) Se genera demasiado poca espuma al vaporizar la leche: • Utilice siempre leche fresca y desnatada. • Limpie la boquilla de vapor. H) La velocidad de salida aumenta: • El molido del café es demasiado grueso. • Asegúrese de que haya suficiente café molido en el filtro. I) La cafetera se desconecta automáticamente durante el funcionamiento: • La bomba de la cafetera está equipada con un fusible térmico que la protege contra el recalentamiento. Este fusible interrumpirá el funcionamiento de la cafetera si se la mantiene funcionando durante demasiado tiempo o si la bomba funciona sin agua. • Sitúe el mando selector en la posición “0” y desenchufe el cable eléctrico de la toma de red. • Espere a que la cafetera se enfríe durante al menos 20 minutos. Cárguela con agua. • Vuelva a enchufar la cafetera y enciéndala. Si la máquina sigue sin funcionar, póngase en contacto con nuestro Departamento de atención al cliente. Smaltimento / Cómo desechar el electrodoméstico Eliminação / Elden çıkarma I E P TR 26 Smaltimento Materiali di imballaggio I materiali di imballaggio utilizzati sono ecologici e riciclabili. I componenti in plastica sono contrassegnati dalle indicazioni >PE<, >PS<, e così via. Smaltire i materiali di imballaggio negli appositi contenitori presso le isole ecologiche locali. Cómo desechar el electrodoméstico Materiales de embalaje Los materiales de embalaje son respetuosos con el medio ambiente y pueden reciclarse. Los componentes de plástico se identifican con marcas como >PE<, >PS<, etc. Tire el material de embalaje en los contenedores pertinentes en las instalaciones de recogida de basura de su comunidad. Eliminação Materiais de embalamento Os materiais de embalamento respeitam o ambiente e podem ser reciclados. Os componentes plásticos estão identificados por marcações, como, por exemplo, >PE<, >PS<, etc. Elimine os materiais de embalamento no recipiente adequado nos respectivos pontos verdes. Elden çıkarma Ambalaj malzemeleri Ambalaj malzemesi çevre dostudur ve geri dönüştürülebilir. Plastik bileşenler üzerlerindeki işaretler ile tanınır; ör. >PE<, >PS< vb. Lütfen ambalaj malzemesini, size en yakın çöp atık tesislerine uygun bir taşıyıcı içinde atın. Apparecchio usato riportato sull'apparecIl simbolo chio o sulla sua confezione indica che questo prodotto non può essere considerato un normale rifiuto domestico, ma che deve invece essere smaltito presso un apposito punto di raccolta specializzato nel riciclaggio di apparecchiature elettriche ed elettroniche. Lo scrupoloso rispetto delle disposizioni in materia di smaltimento delle apparecchiature elettriche ed elettroElectrodoméstico antiguo incluido en el producto El símbolo o en su envase indica que este producto no debe ser tratado como un residuo doméstico. Debe llevarse hasta un punto de recogida para el reciclaje de equipos eléctricos y electrónicos. El vertido correcto del producto evitará perjudicar al medio ambiente y a la salud. Para obtener información más detallada acerca del reciclaje de este producto, consulte al departamento Aparelho velho no produto ou na sua O símbolo respectiva embalagem indica que este produto não poderá ser tratado como resíduo doméstico. Pelo contrário, deverá ser entregue ao ponto de recolha aplicável para a reciclagem dos equipamentos eléctricos e electrónicos. Ao garantir que este produto é eliminado correctamente, ajudará a evitar possíveis consequências nefastas para o meio ambiente e para a saúde de seres Eskiyen cihazlar Üründe ya da ambalajında bulunan simgesi, bu ürünün evsel atık olarak değerlendirilemeyeceğini belirtir. Aksine, cihazın elektrikli ve elektronik aygıtların geri dönüştürülmesi için uygun bir toplama noktasına götürülmesi gerektiğini ifade eder. Bu ürünün düzgün biçimde atılmasını sağlayarak, ürünün uygun atık yöntemleri dışında değerlendirildiğinde ortaya çıkabilecek çevre ve insan sağlığı açısından niche contribuisce alla salvaguardia dell'ambiente e alla tutela della salute. Per ulteriori informazioni sul riciclaggio contattare il proprio comune di residenza, la discarica o il negozio dove è stato acquistato il prodotto. correspondiente de su municipio, al servicio de recogida de residuos domésticos o a la tienda donde adquirió el producto. humanos, o que, caso contrário, poderia acontecer se este produto fosse eliminado de forma incorrecta. Para informações mais detalhadas sobre a reciclagem deste produto, contacte o seu gabinete municipal local, o seu serviço de eliminação de resíduos domésticos ou a loja onde adquiriu este produto. olası olumsuz sonuçların önlenmesine katkıda bulunmuş olursunuz. Bu ürünün geri dönüşümü ile ilgili olarak daha ayrıntılı bilgi edinmek için lütfen yerel yönetim birimlerine, evsel atık/ çöp toplama hizmeti yetkililerine ya da ürünü satın aldığınız yere başvurun.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88

Electrolux EEA250 Manual de usuario

Categoría
Cafeteras
Tipo
Manual de usuario