Festool BMS 180 E Manual de usuario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

Originalbetriebsanleitung - Bürstmaschine 8
Original operating manual- Brush machine 13
Notice d’utilisation d’origine - Ponceuse pour brosser 18
Manual de instrucciones original - Máquina de cepillar 23
Istruzioni per l’uso originali - Spazzolatrice 28
Originele gebruiksaanwijzing - Borstelmachine 33
Originalbruksanvisning - Borstmaskin 38
Alkuperäiset käyttöohjeet - Pyöröhiomakone 43
Original brugsanvisning - Børstemaskine 48
Originalbruksanvisning -Rotasjonssliper 53
Manual de instruções original - Amoladora 58
Оригинал Руководства по эксплуатации - Машинка для удаления ковровых покрытий 63
Originál návodu k obsluze - Kartáčovací bruska 68
Oryginalna instrukcja eksploatacji - RUSTOFIX do szczotkowania 74
BMS 180 E
706214_D / 2018-09-07
Festool GmbH
Wertstraße 20
D-73240 Wendlingen
Tel.: +49 (0)7024/804-0
Telefax: +49 (0)7024/804-20608
www.festool.com
1
2
1-4
2-1
2-2
2-3
SW 24
1-3 1-2
1-1
1-5
1-6
1-7
1
2
3
4
Bürstmaschine
Brush machine
Ponceuse pour brosser
Seriennummer *
Serial number *
N° de série *
(T-Nr.)
BMS 180 E 495351
EG-Konformitätserklärung. Wir erklären in
alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt
allen einschlägigen Bestimmungen der folgenden
Richtlinien einschließlich ihrer Änderungen ent-
spricht und mit den folgenden Normen überein-
stimmt:
EC-Declaration of Conformity. We declare
under our sole responsibility that this product is in
conformity with all relevant provisions of the follo-
wing directives including their amendments and
complies with the following standards:
CE-Déclaration de conformité communau-
taire. Nous déclarons sous notre propre responsa-
bilité que ce produit est conforme aux normes ou
documents de normalisation suivants:
CE-Declaración de conformidad. Declaramos
bajo nuestra exclusiva responsabilidad que este
producto corresponde a las siguientes normas o
documentos normalizados:
CE-Dichiarazione di conformità. Dichiariamo
sotto la nostra esclusiva responsabilità che il
presente prodotto e conforme alle norme e ai
documenti normativi seguenti:
EG-conformiteitsverklaring. Wij verklaren op
eigen verantwoordelijkheid dat dit produkt voldoet
aan de volgende normen of normatieve documen-
ten:
EG-konformitetsförklaring. Vi förklarar i eget
ansvar, att denna produkt stämmer överens med
följande normer och normativa dokument:
EY-standardinmukaisuusvakuutus. Va-
kuutamme yksinvastuullisina, etta tuote on seu-
raavien standardien ja normatiivisten ohjeiden
mukainen:
EF-konformitetserklæring Vi erklærer at
have alene ansvaret for, at dette produkt er i over-
ensstemmelse med de følgende normer eller
normative dokumenter:
CE-Konformitetserklæring Vi erklærer på
eget ansvar at dette produktet er i overensstem-
melse med følgende normer eller normative
dokumenter:
CE-Declaração de conformidade: Declara-
mos, sob a nossa exclusiva responsabilidade, que
este produto corresponde às normas ou aos docu-
mentos normativos citados a seguir:
Декларация соответствия ЕС: Мы заявляем
с исключительной ответственностью, что данный
продукт соответствует следующим нормам или
нормативным документам:
ES prohlašeni o shodě: Prohlašujeme s veške-
rou odpovědnosti, že tento vyrobek je ve shodě s
nasledujicimi normami nebo normativnimi doku-
menty:
Deklaracja o zgodności z normami UE: Ninie-
jszym oświadczamy na własną odpowiedzialność,
że produkt ten spełnia następujące normy lub
dokumenty normatywne:
Акумулаторна пробивна отвертка. Ние
обявяваме с еднолична отговорност, че този
продукт е съгласуван с всички релевантни
изисквания на следните ръководни линии,
норми или нормативни документи:
EÜ-vastavusdeklaratsioon. Kinnitame ainu-
vastutajatena, et käesolev toode vastab järgmistele
standarditele ja normdokumentidele:
Deklaracija o EG-konformnosti. Izjavljujemo
pod vlastitom odgovornošću da je ovaj proizvod u
skladu sa svim važnim zahtjevima sljedećih smjer-
nica, normi ili normativnih isprava:
ES konformitātes deklarācija. Uzņemoties
pilnu atbildību, mēs apliecinām, ka šis produkts
atbilst šādām direktīvām, standartiem vai normatī-
vajiem dokumentiem:
EB atitikties deklaracija. Prisiimdami visą
atsakomybę pareiškiame, kad šis gaminys tenkina
visus aktualius šių direktyvų, normų arba normaty-
vinių dokumentų reikalavimus:
ES Izjava o skladnosti. S polno odgovornostjo
izjavljamo, da je ta proizvod skladen z vsemi veljav-
nimi zahtevami naslednjih direktiv, standardov ali
normativnih dokumentov:
719763_A
* im definierten Seriennummer-Bereich (S-Nr.) von 40000000 - 49999999
in the specified serial number range (S-Nr.) from 40000000 - 49999999
dans la plage de numéro de série (S-Nr.) de 40000000 - 49999999
EU megfelelőségi nyilatkozat: Kizárólagos
felelõsségünk tudatában kijelentjük, hogy ez a
termék az alábbi irányelvek, szabványok vagy
normatív dokumentumok minden vonatkozó köve-
telményének megfelel:
Δήλωση πιστότητας ΕΚ: Δηλώνουμε με
αποκλειστική μας ευθύνη, ότι αυτό το προϊόν
ταυτίζεται με όλες τις σχετικές απαιτήσεις των
ακόλουθων οδηγιών, προτύπων ή εγγράφων
τυποποίησης:
ES-Vyhlásenie o zhode: Zodpovedne vyhlasu-
jeme, že tento produkt súhlasí so všetkými rele-
vantnými požiadavkami nasledujúcich smerníc,
noriem alebo normatívnych dokumentov:
Declaraţia de conformitate CE: Declarăm pe
proprie răspundere că acest produs este conform
cu toate cerinţele relevante din următoarele direc-
tive, norme sau documente normative:
TR
AT uygunluk deklarasyonu: Bütün sorumlu-
lukları firmamıza ait olmak kaydıyla bu ürünün
aşağıda açıklanan ilgili direktiflerin yönetmelikleri-
ni, norm ve norm dokümanlarının koşullarını
karşıladığını taahhüt ederiz.
EZ deklaracija o usaglašenosti: Mi izjavljuje-
mo na sopstvenu odgovornost da je ovaj proizvod
usklađen sa svim relevantnim zahtevima sledece
direktive, standardima i normativnim dokumenti-
ma:
719763_A
___________________________________________________________________________________
2006/42/EG, 2014/30/EU, 2011/65/EU
EN60745-1:2009 + A11:2010, EN60745-2-3:2011 + A2:2013 + A11:2014 + A12:2014 + A13:2015,
EN55014-1:2006 + A1:2009 + A2:2011, EN55014-2:2015, EN61000-3-2:2014, EN61000-3-3:2013,
EN50581:2012
___________________________________________________________________________________
Festool GmbH
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen
GERMANY
Dr. Wolfgang Knorr
CTO
Wendlingen, 2018-07-10
Ralf Brandt
Head of Standardization & Approbation
8
Bürstmaschine
RUSTOFI X BMS 180 E
1 Symbole
Warnung vor allgemeiner Gefahr
Stromschlag
Anleitung/Hinweise lesen
Gehörschutz tragen!
Augenschutz tragen!
Staubmaske tragen!
Schutzklasse II
2 Technische Daten
Leistungsaufnahme 1500 W
Drehzahl 800 - 4000 min
-1
Werkzeug Ø 150 mm
Werkzeug-Spindel M 14
Anschluss für Staubabsaugung 27 mm
Schutzklasse
/ II
Gewicht 7,5 kg
3 Geräteelemente
[1-1] Ein-/Ausschalter
[1-2] Einschaltsperre
[1-3] Leuchtdiode
[1-4] Drehzahlregelung
[1-5] Abstützrolle
[1-6] Stellrad zur Tiefeneinstellung
[1-7] Absaugstutzen
Die angegebenen Abbildungen befi nden sich am
Anfang dieser Bedienungsanleitung.
4 Bestimmungsgemäße Verwendung
Bestimmungsgemäß ist die Maschine zum
Bürsten und Strukturieren von Holzoberfl ächen
vorgesehen.
Für Schäden und Unfälle bei nicht bestimmungs-
gemäßem Gebrauch haftet der Benutzer.
5 Sicherheitshinweise
5.1 Allgemeine Sicherheitshinweise
Warnung! Lesen Sie sämtliche Sicher-
heitshinweise und Anweisungen. Fehler
bei der Einhaltung der Warnhinweise und Anwei-
sungen können elektrischen Schlag, Brand und/
oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und An-
weisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete
Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netz-
betriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel)
und auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge (ohne
Netzkabel).
- Gestatten Sie niemals Kindern die Benutzung
der Maschine.
5.2 Maschinenspezifi sche Sicherheitshinweise
- Diese Maschine ist bestimmungsgemäß
vorgesehen zum Bürsten. Lesen Sie alle Si-
cherheitshinweise, Anleitungen, Abbildungen
und Beschreibungen, die mit dieser Maschine
mitgeliefert wurden durch. Werden die nach-
folgenden Anleitungen nicht eingehalten, kann
dies zu einem elektrischen Schlag, Feuer und/
oder schweren Verletzungen führen.
- Arbeiten wie Schruppschleifen, Polieren oder
Trennschleifen dürfen mit dieser Maschine
nicht durchgeführt werden. Arbeiten, für
welche die Maschine nicht konstruiert wurde,
können Gefahren und Personenschäden verur-
sachen.
- Benutzen Sie kein Zubehör, das nicht speziell
von Festool für diese Maschine entwickelt
und vorgesehen ist. Nur weil ein Zubehörteil
auf Ihrer Maschine angebracht werden kann,
ist dies keine Gewähr für einen ungefährlichen
Betrieb.
- Die zulässige Drehzahl des Zubehör muss
mindestens so groß wie die auf der Maschine
angegebenen Maximaldrehzahl sein. Zubehör-
teile, die schneller als zulässig drehen, können
zerbersten.
- Der Außendurchmesser und die Dicke des Zu-
behörs muss im angegebenen Größenbereich
der Maschine liegen. Zubehör mit falschen Ab-
messungen kann nicht ausreichend geschützt
oder beherrscht werden.
- Einsatzwerkzeuge mit Gewindeeinsatz
müssen genau auf das Gewinde der Schleif-
spindel passen. Bei Einsatzwerkzeugen, die
mittels Flansch montiert werden, muss der
Lochdurchmesser des Einsatzwerkzeugs
zum Aufnahmedurchmesser des Flansches
passen. Einsatzwerkzeuge, die nicht genau am
Elektrowerkzeug befestigt werden, drehen sich
ungleichmäßig, vibrieren sehr stark und können
zum Verlust der Kontrolle führen.
9
- Benutzen Sie kein schadhaftes Zubehör.
Kontrollieren Sie vor jedem Einsatz Zubehör
wie Drahtbürsten auf lose oder gebrochene
Drähte. Überprüfen Sie nach jedem Fall die
Maschine und das Zubehör auf Beschädigun-
gen oder montieren Sie unbeschädigtes Zu-
behör. Stellen Sie sich und danebenstehende
Personen nach der Überprüfung und Montage
von Zubehör außerhalb der Rotationsebene
des Einsatzwerkzeuges auf und lassen Sie die
Maschine eine Minute bei maximaler Drehzahl
laufen. Beschädigtes Zubehör zerbricht übli-
cherweise während dieser Testzeit.
- Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung.
Benutzen Sie, je nach Anwendung, Schutz-
schild oder Schutzbrille. Wenn sinnvoll,
tragen Sie Atemschutzmaske, Gehörschutz,
Sicherheitshandschuhe und eine Arbeits-
schürze, geeignet als Prallschutz vor kleinen
Schleif- oder Werkstückteilen. Die Schutz-
brille muss geeignet sein, fl iegende Trüm-
merstücke, erzeugt durch unterschiedliche
Arbeiten, abzustoppen. Die Atemschutz-
maske oder Atemschutzgerät muss geeig-
net sein, die durch Ihre Arbeiten erzeugten
Teilchen zu fi ltern. Dauerhafte, starke Lärm-
belastung kann zu Schwerhörigkeit führen.
- Halten Sie daneben stehende Personen in
einem sicheren Abstand zum Arbeitsbereich.
Jeder im Arbeitsbereich muss persönliche
Schutzausrüstung tragen. Teile des Werk-
stücks oder des zerbrochenen Zubehörs kön-
nen wegfl iegen und außerhalb des unmittelba-
ren Arbeitsplatzes Verletzungen verursachen.
- Halten Sie das Elektrowerkzeug nur an den
isolierten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten
ausführen, bei denen das Einsatzwerkzeug
verborgene Stromleitungen oder das eigene
Netzkabel treffen kann. Der Kontakt mit einer
spannungsführenden Leitung kann auch metal-
lene Geräteteile unter Spannung setzen und zu
einem elektrischen Schlag führen.
- Halten Sie das Stromkabel fern von drehenden
Teilen. Wenn Sie die Kontrolle verlieren, könnte
das Stromkabel durchtrennt werden oder hän-
gen bleiben, und Ihre Hand oder Ihr Arm könnte
in die drehenden Teile gezogen werden.
- Legen Sie die Maschine nie ab, solange das
Einsatzwerkzeug nicht vollständig still steht.
Drehende Einsatzwerkzeuge können in die
Ablagefl äche einhaken und die Maschine aus
Ihrer Kontrolle reißen.
- Lassen Sie die Maschine nicht laufen, wäh-
rend Sie diese an Ihrer Seite tragen. Bei einer
zufälligen Berührung kann sich das drehende
Einsatzwerkzeug in Ihrer Kleidung verhaken,
wodurch das Einsatzwerkzeug Ihnen ernsthafte
Schnittverletzungen zufügen kann.
- Reinigen Sie regelmäßig die Kühlluftöffnun-
gen Ihrer Maschine. Der Kühlluftventilator
saugt den Staub in das Maschinengehäuse und
übermäßige Ablagerung von Metallstaub kann
zu elektrischen Gefahren führen.
- Betreiben Sie die Maschine nicht in der Nähe
brennbarer Stoffe. Funken könnten diese Stoffe
entzünden.
- Benützen Sie keine Einsatzwerkzeuge, die fl üs-
siggekühlt werden müssen. Wasser oder andere
üssige Kühlmittel können (tödliche) elektrische
Schläge verursachen.
Ursache und Verhütung von Rückschlägen
Ein Rückschlag ist eine plötzliche Reaktion auf
ein Einklemmen oder Einhaken einer drehenden
Scheibe, eines Stütztellers, einer Bürste oder an-
deren Zubehörs. Das Einklemmen oder Einhaken
verursacht einen sehr schnellen Stillstand des
drehenden Zubehörs, wodurch als Gegenreakti-
on eine unkontrollierte Maschine entgegen der
Drehrichtung des Zubehörs um den Klemmpunkt
beschleunigt wird. Wird beispielsweise eine
Schleifscheibe durch das Werkstück geklemmt
oder verhakt, kann sich die Scheibe mit dem
Umfang am Klemmpunkt in die Werkstückober-
äche eingraben und die Scheibe herausklettern
oder herausschlagen lassen. Die Scheibe kann
entweder zum Anwender hin oder von ihm weg
springen, abhängig von der Drehrichtung der
Scheibe am Klemmpunkt.
Schleifscheiben können dabei auch brechen. Ein
Rückschlag ist das Ergebnis eines Mißbrauchs
der Maschine und/oder falscher Arbeitsweise
oder Betriebsbedienung, und kann durch richtige
Beachtung der nachfolgenden Vorsichtsmaßnah-
men vermieden werden.
- Halten Sie die Maschine stets fest und platzieren
Sie Ihren Körper und Arm so, dass Sie die Kräfte
eines Rückschlages kontrollieren können. Be-
nutzen Sie für eine optimale Kontrolle von Rück-
schlägen oder Reaktionsmomenten beim Anlauf
stets den Zusatzhandgriff, sofern mitgeliefert.
Der Benutzer kann Reaktionsmomente oder
Rückschlagkräfte kontrollieren, wenn geeignete
Vorsichtsmaßnahmen getroffen werden.
- Platzieren Sie nie Ihre Hand in der Nähe dre-
hender Einsatzwerkzeuge. Einsatzwerkzeuge
können über Ihre Hand zurückschlagen.
10
- Platzieren Sie Ihren Körper nicht in dem Be-
reich, in welchem sich die Maschine bei einem
Rückschlag bewegen wird. Ein Rückschlag
wird die Maschine entgegen der Drehrichtung
der Scheibe am Klemmpunkt beschleunigen.
- Seien Sie besonders vorsichtig beim Arbeiten
in Ecken, an scharfen Kanten usw.. Vermei-
den Sie ein Rückspringen und Verhaken des
Einsatzwerkzeuges. Ecken, scharfe Kanten
oder ein Rückspringen neigen dazu das dre-
hende Einsatzwerkzeug einzuhaken und dabei
Kontrollverlust oder einen Rückschlag zu ver-
ursachen.
- Montieren Sie keine Kettensäge zum Holz-
schnitzen oder gezahnte Sägeblätter. Solche
Blätter verursachen häufi g Rückschläge und
Kontrollverlust.
Spezielle Sicherheitshinweise zum Bürsten
- Seien Sie sich bewusst, dass auch bei nor-
malem Gebrauch Drähte von der Bürste
weggeschleudert werden können. Überbean-
spruchen Sie nicht die Drähte durch zu großer
Belastung der Bürste. Die Drähte können leicht
durch dünne Kleidung und/oder in die Haut
eindringen.
- Wird die Benutzung einer Schutzhaube für
die Drahtbürsten gefordert, verhindern Sie
jeden Kontakt der Drahtbürste/-scheibe
mit der Schutzhaube. Der Durchmesser von
Drahtbürsten/-scheiben kann sich durch die
Arbeitskräfte und Zentrifugalkräfte vergrößern.
5.3 Emissionswerte
Die nach EN 60745 ermittelten Werte betragen
typischerweise:
Schalldruckpegel 89 dB(A)
Schallleistungspegel 100 dB(A)
Messunsicherheitszuschlag K = 3 dB
WARNUNG
Der beim Arbeiten entstehende Schall schädigt
das Gehör.
Benutzen Sie einen Gehörschutz!
Schwingungsgesamtwerte a
h
(Vektorsumme drei-
er Richtungen) ermittelt entsprechend EN 60745:
Drahtbürsten a
h
= 7,1 m/s²
K = 1,5 m/s²
Kunststoffbürsten a
h
= 2,7 m/s²
K = 1,5 m/s²
Die angegebenen Emissionswerte (Vibration, Ge-
räusch)
dienen dem Maschinenvergleich,
eignen sich auch für eine vorläufi ge Einschät-
zung der Vibrations- und Geräuschbelastung
beim Einsatz,
repräsentieren die hauptsächlichen Anwen-
dungen des Elektrowerkzeugs.
Erhöhung möglich bei anderen Anwendungen, mit
anderen Einsatzwerkzeugen oder ungenügend ge-
wartet. Leerlauf- und Stillstandszeiten der Maschi-
ne beachten!
6 Inbetriebnahme
WARNUNG
Unfallgefahr, falls die Maschine bei unzu-
lässiger Spannung oder Frequenz betrieben
wird.
- Die Netzspannung und die Frequenz der
Stromquelle müssen mit den Angaben auf dem
Typenschild der Maschine übereinstimmen.
- In Nordamerika dürfen nur Festool Maschinen
mit einer Spannungsangabe von 120 V/60 Hz
eingesetzt werden.
Das Gerät besitzt einen arretierbaren Ein-/
Ausschalter [1-1] mit Einschaltsperre [1-2]. Um
den Schalter betätigen zu können, muss zuerst
die Einschaltsperre durch Daumendruck gelöst
werden. Wenn Sie nach Anlauf der Maschine die
Einschaltsperre kurz gedrückt halten, ist der
Schalter bei laufendem Motor arretiert. Der Mo-
tor schaltet aus, wenn Sie den Ein-/Ausschalter
nochmals betätigen.
7 Einstellungen an der Maschine
WARNUNG
Unfallgefahr, Stromschlag
Ziehen Sie vor allen Arbeiten an der Maschi-
ne stets den Netzstecker aus der Steckdo-
se.
7.1 Electronic
Die Maschine besitzt eine Vollwellen-Elektronik
mit folgenden Eigenschaften:
Sanftanlauf
Der elektronisch geregelte Sanftanlauf sorgt für
ruckfreien Anlauf der Maschine.
11
Drehzahlregelung
Die Drehzahl lässt sich mit dem Stellrad [1-4]
stufenlos zwischen 800 und 4000 min
-1
einstellen.
Die nachfolgende Tabelle gibt Ihnen eine Richtlinie
mit welcher Electronic-Stufe Sie materialgerecht
arbeiten. Die Übergänge sind selbstverständlich
ießend.
Zu bearbeitendes Material
Arbeitsgang
Electronic-
Stufe
Holz
rustikal strukturieren (LD 85) 3 - 5
Holz
nachbürsten (KB85) 2 - 3
Gebeizte Teile
bürsten ( BG80) 2 - 3
Konstante Drehzahl
Die vorgewählte Motordrehzahl wird elektronisch
konstant gehalten. Dadurch wird auch bei Belas-
tung eine gleichbleibende Schnittgeschwindigkeit
erreicht.
Überlastsicherung
Bei extremer Überlastung kann die Stromauf-
nahme den zulässigen Nennwert erheblich
übersteigen. In diesem Falle schützt eine elekt-
ronische Überlastsicherung den Motor vor dem
Durchbrennen. Der Motor wird dabei durch eine
„elektronische Sicherheitskupplung“ abgeschal-
tet und läuft sofort nach Entlastung wieder weiter.
Temperatursicherung
Zum Schutz vor Überhitzung (Durchbrennen
des Motors) ist eine elektronische Temperatur-
überwachung eingebaut. Vor Erreichen einer
kritischen Motortemperatur schaltet die Sicher-
heitselektronik den Motor ab. Nach einer Abkühl-
zeit von ca. 3-5 Minuten ist die Maschine wieder
betriebsbereit und voll belastbar. Bei laufender
Maschine (Leerlauf) reduziert sich die Abkühlzeit
erheblich.
Leuchtdiodenanzeige
Der Rotationsschleifer hat neben dem Electronic-
Stellrad eine grüne und eine rote Leuchtdiode
[1-3]. Solange die grüne Diode leuchtet, arbeitet
der Rotationsschleifer im Normalbetrieb. Wenn
die rote Diode leuchtet, wird der Motor mit ca.
70% überlastet. Wird der Motor für längere Zeit
derart überlastet, wird er von der Überlast- bzw.
Temperatursicherung abgeschaltet.
Sollte jedoch die grüne und die rote Leuchtdiode
abwechselnd blinken, so wird angezeigt, dass
die Kohlen bis auf ein Minimum (verbleibende
Arbeitszeit max. 10 Stunden) abgenützt sind. In
diesem Fall die Kohlen am nächsten Tag von einer
autorisierten Kundendienst-Werkstatt austau-
schen lassen. Hierbei sind unbedingt die paarwei-
se erhältlichen Spezialkohlen zu verwenden, da
sonst die Leuchtdiodenanzeige nicht funktioniert.
7.2 Bürsten wechseln
Lösen Sie die Schraube [2-1].
Schwenken Sie die silberne Abdeckung [2-2]
nach unten.
Halten Sie die Spindelarretierung [2-3] ge-
drückt und lösen Sie die Sechskantmutter (SW
24) an der Bürste.
Setzen Sie eine andere Bürste ein.
Fixieren Sie die Bürste mit der Sechskantmut-
ter und ziehen diese fest.
Schließen Sie die silberne Abdeckung [2-2]
und montieren Sie wieder die Schraube [2-1].
Verwenden Sie bei den Bürsten LD 85 und
BG 80 die beigelegten Zentrierscheiben. Die-
se müssen mit einem geeigneten Werkzeug
bis auf Anschlag bündig eingepresst werden.
7.3 Strukturtiefe einstellen
Stellen Sie die gewünschte Strukturtiefe mit
dem Einstellrad [1-6] ein.
7.4 Absaugung
VORSICHT
Eingeatmeter Staub schädigt die Atemwege.
Schließen Sie die Maschine stets an eine Ab-
saugung an.
Tragen Sie bei stauberzeugenden Arbeiten
einen Atemschutz.
An den Absaugstutzen [1-7] kann ein Festool
Absauggerät mit einem Absaugschlauch-Durch-
messer von 27 mm angeschlossen werden.
8 Arbeiten mit der Maschine
Mit dem RUSTOFIX können Balken oder Holzver-
kleidungen mit einer rustikalen Struktur versehen
werden.
Arbeitsweise
Beim ersten Arbeitsgang mit der Drahtbürste LD
85 wird die Holzoberfl äche durch hervorstehende
Fasern sehr rau. Bei der zweiten Bearbeitung mit
Kunststoffborsten KB85 wird die strukturierte
Fläche geschliffen und dadurch glatt.
12
Zur Sicherung der Luftzirkulation müssen die
Lüftungssöffnungen stets frei und sauber gehal-
ten werden.
Das Gerät ist mit selbstabschaltbaren Spezialkoh-
len ausgerüstet. Sind diese abgenutzt, erfolgt eine
automatische Stromunterbrechung und das Gerät
kommt zum Stillstand (siehe Kapitel „Electronic“).
10 Entsorgung
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Haus-
müll! Führen Sie die Geräte, Zubehör und Ver-
packungen einer umweltgerechten Wiederver-
wertung zu. Beachten Sie dabei die geltenden
nationalen Vorschriften.
Nur EU: Gemäß Europäischer Richtlinie über
Elektro-und Elektronik-Altgeräte und Umset-
zung in nationales Recht müssen verbrauchte
Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer
umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt
werden.
Informationen zu Reach: www.festool.com/reach
11 Zubehör
Verwenden Sie nur das für diese Maschine
vorgesehene originale Festool Zubehör und
Festool Verbrauchsmaterial, da diese System-
Komponenten optimal aufeinander abgestimmt
sind. Bei der Verwendung von Zubehör und
Verbrauchsmaterial anderer Anbieter ist eine
qualitative Beeinträchtigung der Arbeitsergeb-
nisse und Einschränkung der Garantieansprüche
wahrscheinlich.
Je nach Anwendung kann sich der Verschleiß
der Maschine oder Ihre persönliche Belastung
erhöhen. Schützen Sie daher sich selbst, Ihre
Maschine und Ihre Garantieansprüche durch die
ausschließliche Nutzung von original Festool Zu-
behör und Festool Verbrauchsmaterial!
Die Bestellnummern für Zubehör und Werkzeuge
nden Sie in Ihrem Festool Katalog oder im Inter-
net unter „www.festool.com“.
Führen Sie die Maschine immer gleichmäßig
und in Faserrichtung.
Halten Sie die Maschine für eine sichere Füh-
rungen mit beiden Händen fest.
Überlasten Sie die Maschine nicht, indem Sie
diese zu stark andrücken! Sie erreichen das
beste Ergebnis, wenn Sie mit mäßig
starkem
Anpressdruck arbeiten.
Halten Sie die genannten Drehzahlangaben ein.
(siehe Kapitel 7.1)
Verwenden Sie je nach Arbeitsgang die entspre-
chende Bürste:
Arbeitsgang Bürste
Strukturieren Rustilonbürste LD 85 (Lit-
zenstahldraht)
Zwischenschleifen Rustilonbürste KB85
(Kunststoffborsten)
Glätten Rustilonbürste BG80 (Si-
salborsten)
Hinweis
Verwenden Sie zum Strukturieren nicht die
Bürste KB85 mit Kunststoffborsten. Diese ist
nicht für das grobe Strukturieren geeignet.
Verwenden Sie die Bürste BG80 zum Bürsten
gebeizter oder geölter Teile, ansonsten wird
die Bürste beschädigt.
9 Wartung und Pfl ege
WARNUNG
Unfallgefahr, Stromschlag
Ziehen Sie vor allen Arbeiten an der Maschi-
ne stets den Netzstecker aus der Steckdose.
Alle Wartungs- und Reparaturarbeiten, die
eine Öffnung des Gehäuses erfordern, dürfen
nur von einer autorisierten Kundendienst-
werkstatt durchgeführt werden.
Kundendienst und Reparatur nur durch
Hersteller oder durch Servicewerkstät-
ten: Nächstgelegene Adresse unter:
www.festool.com/Service
EKAT
1
2
3
5
4
Nur original Festool Ersatzteile ver-
wenden! Bestell-Nr. unter:
www.festool.com/Service
13
Brush machine
RUSTOFI X BMS 180 E
1 Symbols
Warning of general danger
Electric shock
Read the operating instructions/notes
Wear ear protection!
Wear protective goggles!
Wear a dust mask!
Safety class II
2 Technical data
Power consumption 1500 W
Rotational speed 800 – 4000 rpm
Tool dia. 150 mm
Spindle thread M 14
Dust extractor connection diameter 27 mm
Protection class
/ II
Weight 7.5 kg
3 Machine features
[1-1] On/off switch
[1-2] Switch-on lock
[1-3] LED
[1-4] Speed control
[1-5] Support roller
[1-6] Depth adjustment wheel
[1-7] Extractor connector
The specifi ed illustrations are at the beginning of
this operating manual.
4 Intended use
According to specifi cations, the machine is de-
signed to brush and texture wooden surfaces.
The user bears the responsibility for damage and
accidents caused by improper use.
5 Safety instructions
5.1 General safety instructions
WARNING! Read all safety warnings and
all instructions. Failure to follow the warnings
and instructions may result in electric shock, fi re
and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future
reference.
The term „power tool“ in the warnings refers
to your mains-operated (corded) power tool or
battery-operated (cordless) power tool.
- Never allow children to use the machine.
5.2 Machine-related safety instructions
- This power tool is intended to function as a
wire brush. Read all safety warnings, instruc-
tions, illustrations and specifi cations provided
with this power tool. Failure to follow all in-
structions listed below may result in electric
shock, fi re and/or serious injury.
- Operations such as grinding, sanding, polish-
ing or cutting-off are not recommended to be
performed with this power tool. Operations
for which the power tool was not designed may
create a hazard and cause personal injury.
- Do not use accessories which are not specifi -
cally designed and recommended by Festool.
Just because the accessory can be attached to
your power tool, it does not assure safe opera-
tion.
- The rated speed of the accessory must be at
least equal to the maximum speed marked
on the power tool. Accessories running faster
than their rated speed can break and fl y apart.
- The outside diameter and the thickness of your
accessory must be within the capacity rating of
your power tool. Incorrectly sized accessories
cannot be adequately guarded or controlled.
- Threaded mounting of accessories must match
the grinder spindle thread. For accessories
mounted by fl anges, the arbour hole of the
accessory must fi t the locating diameter of
the fl ange. Accessories that do not match the
mounting hardware of the power tool will run
out of balance, vibrate excessively and may
cause loss of control.
- Do not use a damaged accessory. Before each
use inspect the accessory such as abrasive
wheels for chips and cracks, backing pad for
cracks, tear or excess wear, wire brush for
loose or cracked wires. If power tool or acces-
sory is dropped, inspect for damage or install
an undamaged accessory. After inspecting and
installing an accessory, position yourself and
bystanders away from the plane of the rotating
accessory and run the power tool at maximum
no-load speed for one minute. Damaged ac-
cessories will normally break apart during this
test time.
14
- Wear personal protective equipment. Depend-
ing on application, use face shield, safety gog-
gles or safety glasses. As appropriate, wear
dust mask, hearing protectors, gloves and
workshop apron capable of stopping small
abrasive or workpiece fragments. The eye
protection must be capable of stopping fl ying
debris generated by various operations . The
dust mask or respirator must be capable of
ltrating particles generated by your operation.
Prolonged exposure to high intensity noise may
cause hearing loss.
- Keep bystanders a safe distance away from
work area. Anyone entering the work area
must wear personal protective equipment.
Fragments of workpiece or of a broken ac-
cessory may fl y away and cause injury beyond
immediate area of operation.
- Hold power tool by insulated gripping surfaces
only, when performing an operation where the
cutting accessory may contact hidden wiring
or its own cord. Cutting accessory contacting
a “live” wire may make exposed metal parts of
the power tool “live” and shock the operator.
- Position the cord clear of the spinning acces-
sory. If you lose control, the cord may be cut or
snagged and your hand or arm may be pulled
into the spinning accessory.
- Never lay the power tool down until the acces-
sory has come to a complete stop. The spinning
accessory may grab the surface and pull the
power tool out of your control.
- Do not run the power tool while carrying it at
your side. Accidental contact with the spinning
accessory could snag your clothing, pulling the
accessory into your body.
- Regularly clean the power tools air vents. The
motor’s fan will draw the dust inside the hous-
ing and excessive accumulation of powdered
metal may cause electrical hazards.
- Do not operate the power tool near fl ammable
materials. Sparks could ignite these materials.
- Do not use accessories that require liquid cool-
ants. Using water or other liquid coolants may
result in electrocution or shock.
Kickback and Related Warnings
Kickback is a sudden reaction to a pinched or
snagged rotating wheel, backing pad, brush or
any other accessory. Pinching or snagging causes
rapid stalling of the rotating accessory which in
turn causes the uncontrolled power tool to be
forced in the direction opposite of the accessory’s
rotation at the point of the binding.
For example, if an abrasive wheel is snagged or
pinched by the workpiece, the edge of the wheel
that is entering into the pinch point can dig into
the surface of the material causing the wheel to
climb out or kick out. The wheel may either jump
toward or away from the operator, depending on
direction of the wheels movement at the point of
pinching. Abrasive wheels may also break under
these conditions.
Kickback is the result of power tool misuse and/
or incorrect operating procedures or conditions
and can be avoided by taking proper precautions
as given below.
- Maintain a fi rm grip on the power tool and
position your body and arm to allow you to
resist kickback forces. Always use auxiliary
handle, if provided, for maximum control over
kickback or torque reaction during start-up.
The operator can control torque reactions or
kickback forces, if proper precautions are taken.
- Never place your hand near the rotating acces-
sory. Accessory may kickback over your hand.
- Do not position your body in the area where
power tool will move if kickback occurs. Kick-
back will propel the tool in direction opposite to
the wheels movement at the point of snagging.
- Use special care when working corners, sharp
edges etc. Avoid bouncing and snagging the
accessory. Corners, sharp edges or bouncing
have a tendency to snag the rotating accessory
and cause loss of control or kickback.
- Do not attach a saw chain woodcarving blade or
toothed saw blade. Such blades create frequent
kickback and loss of control.
Safety Warnings Specifi c for Wire Brushing Op-
erations
- Be aware that wire bristles are thrown by the
brush even during ordinary operation. Do not
overstress the wires by applying excessive
load to the brush. The wire bristles can easily
penetrate light clothing and/or skin.
- If the use of a guard is recommended for wire
brushing, do not allow any interference of the
wire wheel or brush with the guard. Wire wheel
or brush may expand in diameter due to work
load and centrifugal forces.
- Only for AS/NZS: The tool shall always be sup-
plied via residual current device with a rated
residual current of 30 mA or less.
15
5.3 Emission levels
Levels determined in accordance with EN 60745
are typically:
Sound pressure level 89 dB(A)
Noise level 100 dB(A)
Measuring uncertainty allowance K = 3 dB
WARNING
The noise produced during work may damage
your hearing.
Always use ear protection.
Overall vibration levels a
h
(vector sum for three di-
rections) measured in accordance with EN 60745:
Wire brushes a
h
= 7.1 m/s²
K = 1.5 m/s²
Plastic brushes a
h
= 2.7 m/s²
K = 1.5 m/s²
The specifi ed emissions values (vibration, noise)
– are used to compare machines.
– They are also used for making preliminary es-
timates regarding vibration and noise loads
during operation.
– They represent the primary applications of the
power tool.
Increase possible for other applications, with oth-
er insertion tools or if not maintained adequately.
Take note of idling and downtimes of machine!
6 Commissioning
WARNING
Risk of accident if the machine is operated us-
ing unauthorised voltages or frequencies.
- The mains voltage and the frequency of the
power source must correspond with the speci-
cations on the machine’s name plate.
- In North America, only Festool machines with
a voltage specifi cation of 120 V/60 Hz may be
used.
The tool is fi tted with an on/off switch [1-1] with
switch-on lock [1-2]. Press the switch-on lock
to release the switch. Pressing and holding the
switch-on lock briefl y after the machine starts
locks the switch while the motor is running. The
motor switches off when you press the on/off
switch again.
7 Machine settings
WARNING
Risk of accident, electric shock
Always pull the plug out of the socket be-
fore performing any type of work on the ma-
chine.
7.1 Electronics
The machine features full-wave electronics with
the following features:
Smooth start-up
The electronically controlled smooth start-up en-
sures that the machine starts up jolt-free.
Speed control
You can regulate the rotational speed steplessly
between 800 and 4000 rpm using the adjusting
wheel [1-4].
The following table serves as a guideline to help
you select the best electronics setting for the
working material. The transition between each
speed setting is smooth.
Processed material
Working procedure
Electronics
setting
Rustic texture
on wood (LD 85) 3 - 5
Brushing
wood (KB85) 2 - 3
Brushing
stained parts (BG80) 2 - 3
Constant speed
The preselected motor speed remains constant
through electronic control. This ensures a uniform
cutting speed even when under load.
Overload safety device
In extreme applications, the current consump-
tion may far exceed the permitted nominal value.
A "safety coupling" integrated in an electronic
overload safety device switches off the motor and
prevents it from burning out. Motor operation
resumes immediately after the load is relieved.
Temperature cut-out
To protect against overheating (burning out of mo-
tor), an electronic temperature monitoring system
has been installed. Prior to reaching a critical mo-
tor temperature, the safety electronics switches
off the motor. After a cooling time of approx. 3-5
minutes, the machine can be operated again at
16
full load. The machine requires less time to cool
down when idling.
LED indicator
The rotary sander is fitted with an electronic
adjusting wheel and a green and red LED [1-3].
A green lit LED indicates that the rotary sander
is operating in normal mode. A red lit LED indi-
cates that the motor is operating at approx. 70%
overload. The overload or temperature cut-out
switches off the motor if overloaded for longer
periods.
However, alternately fl ashing green and red LEDs
indicate that the brushes are completely worn
(remaining working hours max. 10 hours). In
this case, have an authorised after-sales service
workshop replace the carbon brushes the next
day. Always replace these brushes with special
carbon brushes available in pairs otherwise the
LED indicators will not work.
7.2 Changing the brushes
Loosen the screw [2-1].
Swivel the silver cover [2-2] down.
Press and hold the spindle lock [2-3] and un-
screw the hexagon nut (size 24) on the brush.
Insert a different brush.
Secure the brush with the hexagon nut and
tighten it. Close the silver cover [2-2] and refi t
the screw [2-1].
Use the centring rings provided for the LD
85 and BG 80 brushes. These must be press-
tted using a suitable tool until they are fl ush
with the stop.
7.3 Adjusting the texture depth
Set the required texture depth using the
thumbwheel [1-6].
7.4 Dust extraction
CAUTION
Breathing in dust damages the respiratory
passage.
Always connect the machine to a dust ex-
tractor.
When performing work that generates dust,
always wear a dust mask.
You can connect a Festool extractor to the extrac-
tor connector [1-7]. The extractor hose in the
Festool extractor is 27 mm in diameter.
8 Working with the machine
The RUSTOFIX gives beams or wooden panelling
a rustic texture.
Working method
After the fi rst working procedure with the wire
brush LD 85, protruding fi bres give the wooden
surface a rough feel. In the second working pro-
cedure, plastic bristles KB85 sand the textured
surface to lend a smooth fi nish.
Always guide the machine evenly and in the
direction of the grain.
Hold the machine with both hands to ensure
safe guidance.
Do not overload the machine by pressing with
excessive force! The best results are achieved
with moderate application pressure.
Maintain the speed specifi ed. (see Chapter 7.1)
Use the correct brush for the relevant working
procedure:
Working proce-
dure
Brush
Texturing Rustilon brush LD 85
(standard wire brush)
Intermediate san-
ding
Rustilon brush KB85
(plastic bristles)
Smoothing Rustilon brush BG80 (si-
sal bristles)
Note
Do not use the KB85 brush with plastic bristles
for texturing. The brush is not suitable for
heavy-duty texturing.
The BG80 is the only brush suitable for proces-
sing stained or oiled parts. All other brushes
will be damaged.
9 Service and maintenance
WARNING
Risk of accident, electric shock
Always pull the plug out of the socket be-
fore performing any type of work on the ma-
chine.
All maintenance and repair work which re-
quires the housing to be opened must only
be carried out by an authorised service work-
shop.
17
Customer service and repair. Only
through manufacturer or service work-
shops: Please fi nd the nearest address
at: www.festool.com/Service
EKAT
1
2
3
5
4
Use only original Festool spare parts!
Order No. at: www.festool.com/Service
To ensure constant air circulation, always keep the
ventilation openings clean and free of blockages.
The machine is equipped with self-disconnecting
special carbon brushes. If they are worn, power is
interrupted automatically and the machine comes
to a standstill (see Chapter "Electronics").
10 Disposal
Do not throw the power tool in your household
waste! Dispose of the machine, accessories and
packaging at an environmentally-responsible re-
cycling centre! Observe the valid national regula-
tions.
EU only: In accordance with European Directive on
waste electrical and electronic equipment and im-
plementation in national law, used electric power
tools must be collected separately and handed in
for environmentally friendly recycling.
Information on REACh:
www.festool.com/reach
11 Accessories
Use only original Festool accessories and Festool
consumable material intended for this machine
because these components are designed specifi -
cally for the machine. Using accessories and con-
sumable material from other suppliers will most
likely affect the quality of your working results
and limit any warranty claims.
Machine wear or your own personal workload may
increase depending on the application. Protect
yourself and your machine, and preserve your
warranty claims by always using original Festool
accessories and Festool consumable material!
The order numbers of the accessories and tools
can be found in the Festool catalogue or on the
Internet under "www.festool.com".
18
Ponceuse pour brosser
RUSTOFI X BMS 180 E
1 Symboles
Avertissement de danger
Décharge électrique
Lire l'instruction/les renseignements !
Munissez-vous de casques anti-bruit !
Portez des lunettes de protection !
Portez un masque antipoussières !
Classe de protection II
2 Caractéristiques techniques
Puissance absorbée 1500 W
Régime 800 - 4000 min
-1
Ø d'outil 150 mm
Arbre porte-outil M 14
Raccordement pour aspiration des poussières
27 mm
Classe de protection
/ II
Poids 7,5 kg
3 Eléments de l'appareil
[1-1] Interrupteur "Marche / Arrêt"
[1-2] Blocage de mise en marche
[1-3] Diode électroluminescente
[1-4] Régulation de vitesse
[1-5] Rouleau d'appui
[1-6] Molette pour réglage de la profondeur
[1-7] Raccord d'aspiration
Les illustrations indiquées se trouvent au début
de la présente notice d’utilisation.
4 Utilisation conforme aux prescriptions
La machine est conçue pour le brossage et la
structuration de surfaces en bois.
L'utilisateur est responsable des dommages
et accidents provoqués par une utilisation non
conforme.
5 Consignes de sécurité
5.1 Consignes générales de sécurité
ATTENTION ! Lire toutes les consignes
de sécurité et indications. Le non-respect des
avertissements et instructions indiqués ci-après
peut entraîner un choc électrique, un incendie et/
ou de graves blessures.
Conservez toutes les consignes de sécurité et
notices pour une référence future.
Le terme « outil » dans les avertissements fait refe-
rence à votre outil électrique alimenté par le secteur
(avec cordon d’alimentation) ou votre outil fonc-
tionnant sur batterie (sans cordon d’alimentation).
- Ne permettez en aucun cas aux enfants d'uti-
liser la machine.
5.2 Consignes de sécurité spécifi ques à la
machine
- Cette machine est conçue de façon conforme
aux prescriptions pour le brossage. Prenez
connaissance de toutes les consignes de sécu-
rité, instructions, illustrations et descriptions
fournies avec cette machine. En cas de non-
respect des consignes de sécurité, vous risquez
une décharge électrique, une incendie ou de
graves blessures.
- Les travaux tels que le dégrossissage, le polis-
sage et le tronçonnage ne doivent pas être
exécutés à l'aide de cette machine. Les travaux
pour lesquels la machine n'a pas été conçue
peuvent faire courir des risques aux personnes
et entraîner des dommages corporels.
- N’utilisez pour cet outil aucun accessoire qui
n’a pas été spécialement conçu et développé
par Festool. Ce n’est pas parce qu’un acces-
soire peut être monté sur un outil qu’un fonc-
tionnement sans danger peut être garanti.
- La vitesse admissible de l’accessoire doit être
au moins aussi élevée que la vitesse maximale
indiquée sur la machine. Les accessoires
dépassant la vitesse admise peuvent se briser.
- Le diamètre extérieur et l’épaisseur de l’ac-
cessoire doivent se trouver dans la plage de
grandeur indiquée de la machine. Un acces-
soire de dimensions inadaptées ne peut être
ni suffisamment protégé, ni suffisamment
maîtrisé.
- Les outils amovibles avec insert fi leté doivent
être adaptés précisément au filetage de
l‘arbre de ponceuse. Pour les outils amovibles
installés au moyen d‘une bride, le diamètre
d‘orifi ce de l‘outil doit être adapté au diamètre
19
de montage de la bride. Les outils amovibles
mal fixés sur l‘outil électroportatif ont une
vitesse de rotation irrégulière, génèrent des
vibrations importantes et peuvent entraîner une
perte de contrôle.
- N’utilisez pas d’accessoires défectueux. Avant
chaque utilisation, contrôlez si le disque de
polissage ne présente pas de ruptures ou de
ssures et si le plateau de support ne présente
pas de fi ssures et d’usure excessive. Si les
accessoires ont subi des détériorations, mon-
tez des accessoires non endommagés. Après
vérifi cation et montage des accessoires, pla-
cez-vous hors du plan de rotation des acces-
soires, faites éloigner les personnes qui vous
entourent puis laissez tourner l’accessoire
pendant une minute à sa vitesse maximale.
Habituellement, un accessoire endommagé se
brise au cours de ce test.
- Portez un équipement de protection indi-
viduelle. Selon l’utilisation, employez un
bouclier de protection ou des lunettes de pro-
tection. Si nécessaire, portez un masque res-
piratoire, une protection acoustique, des gants
de sécurité et un tablier de travail, permettant
de se protéger contre les projections occasion-
nées par le polissage de petites pièces. Les
lunettes de protection permettent d’intercepter
les débris volants dus à différents travaux. Le
masque respiratoire ou l’appareil respiratoire
doivent être en mesure de fi ltrer les particules
générées par vos travaux. Une pollution sonore
durable peut entraîner la surdité.
- Maintenez les personnes environnantes à dis-
tance de sécurité de la zone de travail. Toute
personne présente dans la zone de travail doit
porter une protection personnelle. Des parties
de la pièce à travailler ou de l’accessoire brisé
peuvent être éjectées et provoquer des bles-
sures en dehors de l’entourage immédiat du
lieu de travail.
- Maintenez le câble électrique à l’écart des élé-
ments en rotation. Si vous perdez le contrôle,
le câble électrique pourrait être sectionné
ou rester accroché ; votre main ou votre bras
pourrait également être happé par les parties
en rotation.
- Ne posez jamais la machine tant que l’outil
n’est pas complètement à l’arrêt. Les outils
en rotation peuvent s’enfoncer dans la surface
sur laquelle vous les avez déposés et échapper
ainsi à votre contrôle.
- Ne laissez pas la machine tourner pendant que
vous la portez sur le côté. En cas de contact
fortuit, l’outil en rotation pourrait agripper votre
vêtement et occasionner des blessures graves
(coupures...).
- Nettoyez régulièrement les ouvertures d’air
de refroidissement de votre machine. Le
ventilateur aspire la poussière dans le carter
de l’outil, et des dépôts excessifs de poussière
métallique peuvent être source de risques
électriques.
- N’utilisez pas l’outil à proximité de matières
infl ammables. Des étincelles pourraient en-
ammer ces matières.
- N’utilisez aucun outil à refroidissement
liquide. L’eau ou d’autres réfrigérants liquides
peuvent provoquer des décharges électriques
(mortelles).
Origine et prévention des retours
Le retour est une réaction soudaine due au blo-
cage d’un disque en rotation, d’un plateau de
support, d’une brosse ou d’autres accessoires.
Le blocage ou l’accrochage provoque un arrêt très
rapide de l’accessoire en rotation, ce qui entraîne
par contre-réaction l’accélération incontrôlée de
la machine au niveau du point de blocage dans le
sens inverse de la rotation de l’accessoire. Si par
exemple on enclenche ou on coince un plateau de
ponçage par la pièce à travailler, le bord du disque
peut s’enfoncer au niveau du point de blocage
dans la surface de la pièce à travailler et ainsi
éjecter le disque. Le disque peut être éjecté soit
en direction de l’utilisateur soit en sens opposé,
selon le sens de rotation au niveau du point de
blocage.
Les plateaux de ponçage peuvent se briser à
cette occasion. Un retour résulte d’une mauvaise
utilisation de l’outil et/ou d’une manière fautive
de travailler et peut être évité en respectant les
mesures de sécurité suivantes.
- Tenez toujours fermement la machine et
placez votre corps et votre bras de façon à
pouvoir contrôler un éventuel choc en retour.
Pour un contrôle optimal des retours ou des
temps de réaction au démarrage ; utilisez la
poignée supplémentaire si elle faisait partie
de la livraison. L’utilisateur peut contrôler des
temps de réaction ou des forces engendrées par
le retour; si les mesures de sécurité adéquates
sont prises.
- Ne placez jamais votre main à proximité
d’outils en rotation. Les outils peuvent reculer
sur votre main.
- Ne placez jamais votre corps dans la zone dans
20
laquelle la machine peut effectuer un mou-
vement de recul. Un retour accélérera l’outil
dans le sens opposé à la rotation au niveau du
point de blocage.
- Soyez particulièrement prudent lorsque vous
travaillez dans des coins, au niveau d’arêtes
vives, etc. Evitez un recul et un accrochage
de l’outil. Les coins et les angles aigus ont
tendance à bloquer l’accessoire et à provoquer
une perte de contrôle ou un retour.
- Ne montez pas de scie à chaîne pour travail-
ler le bois ou de lames de scie dentées. Des
lames de scie de ce type provoquent souvent
des retours et la perte de contrôle.
Consignes de sécurité particulières pour le
brossage
- Soyez conscients que même une utilisation
normale peut provoquer une éjection des fi ls
de la brosse. Ne sollicitez pas exagérément les
ls en exerçant une contrainte trop grande sur
la brosse. Les fi ls peuvent facilement pénétrer
dans des vêtements légers et/ou dans la peau.
- Si l'utilisation d'un capot de protection est exi-
gée pour les brosses métalliques, évitez tout
contact de la brosse métallique / du disque
avec le capot de protection. Le diamètre des
brosses métalliques / des disques peut s'agran-
dir du fait des forces appliquées et des forces
centrifuges.
5.3 Valeurs d'émission
Les valeurs mesurées selon la norme NE 60745
sont habituellement :
Niveau de pression acoustique 89 dB(A)
Niveau de pression acoustique 100 dB(A)
Majoration pour incertitude de mesure K = 3 dB
AVERTISSEMENT
Le bruit de fonctionnement est susceptible de
porter atteinte à votre ouïe.
Utilisez une protection acoustique !
Valeurs vibratoires globales (somme vectorielle
tridirectionnelle) déterminées selon NE 60745 :
Brosse métallique a
h
= 7,1 m/s²
K = 1,5 m/s²
Brosse en plastiqu a
h
= 2,7 m/s²
K = 1,5 m/s²
Les valeurs d’émission indiquées (vibration, bruit)
– sont destinées à des fi ns de comparaisons entre
les outils.
– Elles permettent également une estimation
provisoire de la charge de vibrations et de la
nuisance sonore lors de l’utilisation
et représentent les principales applications de
l’outil électrique.
Cependant, si la ponceuse est utilisée pour
d’autres applications, avec d’autres outils de tra-
vail ou est insuffi samment entretenue, la charge
de vibrations et la nuisance sonore peuvent être
nettement supérieures. Tenir compte des temps
de ralenti et d’immobilisation de l’outil !
6 Mise en service
AVERTISSEMENT
Risque d'accident si la machine est utilisée
avec une tension ou une fréquence d'alimen-
tation inadaptée.
- La tension et la fréquence d'alimentation élec-
trique doivent être conformes aux indications
de la plaque signalétique de la machine.
- En Amérique du nord, utilisez uniquement
les machines Festool fonctionnant sous une
tension de 120 V/60 Hz.
L'appareil est pourvu d'un interrupteur "Marche
/ Arrêt" verrouillable [1-1] avec blocage de mise
en marche [1-2]. Pour pouvoir actionner l'inter-
rupteur, il convient tout d'abord de désactiver le
dispositif de blocage de mise en marche par pres-
sion avec le pouce. Si vous maintenez le dispositif
de blocage de mise en marche brièvement pressé
après le démarrage de la machine, l'interrupteur
est verrouillé lorsque le moteur tourne. Le moteur
s'arrête si vous actionnez à nouveau l'interrupteur
"Marche / Arrêt".
7 Réglages de la machine
AVERTISSEMENT
Risque d'accident, risque d'électrocution
Avant toute intervention sur la machine, dé-
branchez la prise.
7.1 Système électronique
La machine dispose d'un système électronique
à ondes pleines avec les propriétés suivantes :
Démarrage progressif
Le démarrage progressif assure un fonctionne-
ment sans à-coups de la machine.
21
Régulation de la vitesse
La vitesse de rotation peut être réglée en continu
entre 800 et 4000 min
-1
au moyen de la molette
[1-4].
Le tableau suivant indique la correspondance
entre niveau électronique et matériau. Les tran-
sitions s'effectuent en douceur.
Matériau à travailler
Opération
Niveau élec-
tronique
Structuration
rustique du bois (LD 85) 3 - 5
Post-brossage
du bois (KB85) 2 - 3
Brossage de pièces
décapées ( BG80) 2 - 3
Vitesse de rotation constante
La vitesse sélectionnée est maintenue constante
de manière électronique. Elle reste donc homo-
gène, même lorsque l'outil est fortement sollicité.
Protection contre les surcharges
En cas de surcharge extrême, la consommation
électrique peut dépasser nettement la valeur
nominale admissible. Dans ce cas, une protection
électronique contre les surcharges protège le mo-
teur contre tout endommagement irrémédiable.
A cette occasion, le moteur est coupé par le biais
d'un "accouplement de sécurité électronique" et
redémarre immédiatement après réduction de
la charge.
Sécurité thermique
Afi n d'assurer la protection contre la surchauffe
(endommagement irrémédiable du moteur),
un système de surveillance électronique de la
température est intégré. Avant que le moteur
n'atteigne une température critique, une sécu-
rité électronique l'arrête. Après une période de
refroidissement d'environ 3-5 minutes, la ma-
chine est à nouveau pleinement opérationnelle.
Le fonctionnement à vide de la machine permet
de réduire de manière considérable le temps de
refroidissement.
Affi chage par diodes électroluminescentes
La ponceuse rotative est pourvue d'une diode
électroluminescente verte et d'une diode élec-
troluminescente rouge [1-3] à côté de la molette
de réglage du système électronique. Tant que
la diode verte est allumée, la ponceuse rotative
fonctionne en mode normal. Lorsque la diode
rouge s'allume, le moteur est surchargé avec env.
70 %. Si le moteur est surchargé sur une période
prolongée, il est coupé automatiquement par le
biais de la protection contre les surcharges ou de
la protection de température.
Le clignotement alternatif des diodes verte et
rouge indique que les charbons sont usés jusqu'au
niveau minimal (temps de fonctionnement max.
restant = 10 heures). Dans ce cas, faire rempla-
cer les charbons le lendemain par un atelier de
service après-vente agréé. A cet égard, il convient
d'utiliser impérativement les charbons spéciaux
disponibles par paire, sinon l'affi chage par diodes
électroluminescentes ne fonctionne pas.
7.2 Remplacement des brosses
Desserrez la vis [2-1].
Pivotez le cache argenté [2-2] vers le bas.
Maintenez le dispositif de blocage de la broche
[2-3] pressé et desserrez l'écrou hexagonal
(ouverture 24) sur la brosse.
Montez une autre brosse.
Fixez la brosse avec l’écrou à six pans et ser-
rez ce dernier. Fermez le cache argenté [2-2]
et remettez la vis [2-1] en place.
Pour les brosses LD 85 et BG 80, utilisez les
rondelles de centrage fournies. Celles-ci do-
ivent être enfoncées jusqu’en butée, à fl eur,
avec un outil adapté.
7.3 Réglage de la profondeur de structure
Réglez la profondeur de structure souhaitée à
l'aide de la molette de réglage [1-6].
7.4 Aspiration
PRUDENCE
L'inhalation de poussières est nocive pour les
voies respiratoires.
Raccorder toujours la machine à une aspi-
ration.
Portez une protection respiratoire si les tra-
vaux génèrent des poussières.
Le raccord d'aspiration [1-7] permet de raccorder
un aspirateur Festool avec un diamètre de tuyau
de 27 mm.
8 Travail avec la machine
La ponceuse RUSTOFIX permet de réaliser une
structure rustique sur les poutres ou les revête-
ments en bois.
22
Mode de fonctionnement
Lors de la première opération avec la brosse
métallique LD 85, la surface du bois devient très
rugueuse du fait des fi bres en saillie. La deuxième
opération avec la brosse en plastique KB85 per-
met de polir et de lisser la surface structurée.
Guidez la machine toujours uniformément et
dans le sens des fi bres.
Maintenez la machine avec les deux mains, afi n
de garantir un guidage sûr.
Ne surchargez pas la machine en exerçant
une pression trop importante ! Pour obtenir
des résultats optimaux, exercez une pression
d'appui modérée.
Respectez les indications de vitesse de rotation
(voir chapitre 7.1).
Utilisez la brosse appropriée, en fonction de
l'opération :
Opération Brosse
Structuration Brosse Rustilon LD 85
(fi ls métalliques torsa-
dés)
Ponçage intermé-
diaire
Brosse Rustilon KB85
(poils en matière plas-
tique)
Lissage Brosse Rustilon BG80
(poils en sisal)
Remarque
N'utilisez pas la brosse KB85 avec poils en
matière plastique pour la structuration. Elle
n'est pas appropriée pour la structuration
grossière.
Utilisez la brosse BG80 pour le brossage de
pièces décapées ou huilées, sinon la brosse
risque d'être endommagée.
9 Maintenance et entretien
AVERTISSEMENT
Risque d'accident, risque d'électrocution
Avant toute intervention sur la machine, dé-
branchez la prise.
Toute opération de maintenance ou de répa-
ration nécessitant une ouverture du carter
ne peut être exécutée que par un atelier de
service après-vente agréé.
Seuls le fabricant et un atelier homolo-
gué sont habilités à effectuer toute ré-
paration ou service. Les adresses à
proximité sont disponibles sur:
www.festool.com/Service
EKAT
1
2
3
5
4
Utilisez uniquement des pièces de re-
change Festool d‘origine.Référence sur
www.festool.com/Service
Pour assurer la circulation de l'air, il est impératif
que les ouvertures d'aération soient systémati-
quement libres et propres.
L'appareil est équipé de charbons spéciaux à
coupure automatique. Lorsque ceux-ci sont usés,
l'alimentation est coupée automatiquement et
l'appareil s'arrête (voir chapitre "Système élec-
tronique").
10 Mise au rebut
Ne jetez pas les outils électriques avec les
ordures ménagères ! Eliminez l’appareil, les
accessoires et l’emballage dans le respect de
l’environnement, c’est-à-dire en les envoyant au
recyclage ! Respectez en cela les dispositions
nationales en vigueur.
UE uniquement : d’après la directive européenne
relative aux appareils électriques et électroniques
usagés et sa transposition en droit national, les
outils électriques usagés doivent être collectés à
part et recyclés de manière écologique.
Informations à propos de REACh:
www.festool.com/reach
11 Accessoires
Utilisez uniquement les accessoires Festool et
consommables Festool d'origine prévus pour
cette machine, car ces composants systèmes
sont parfaitement adaptés les uns par rapport
aux autres. Si vous utilisez des accessoires et
consommables d'autres marques, la qualité du
résultat peut être dégradée et les recours en
garantie peuvent être soumis à des restrictions.
L'usure de la machine ou votre charge personnelle
peuvent augmenter selon chaque application.
Pour cette raison, protégez-vous, votre outil et
vos droits à la garantie en utilisant exclusivement
des accessoires Festool et des consommables
Festool d'origine !
Les références des accessoires et des outils
gurent dans le catalogue Festool ou sur Internet
sous "www.festool.com".
23
Máquina de cepillar
RUSTOFI X BMS 180 E
1 Símbolos
Aviso ante un peligro general
Electrocución
Leer las instrucciones/indicaciones
¡Usar protectores auditivos!
¡
Usar gafas de protección!
¡
Usar mascarilla!
Clase de protección II
2 Datos técnicos
Consumo de potencia 1500 W
N.º de revoluciones 800 - 4000 rpm
Ø de la herramienta 150 mm
Husillo de herramienta M 14
Conexión para la aspiración del polvo 27 mm
Clase de protección
/ II
Peso 7,5 kg
3 Componentes
[1-1] Interruptor de conexión y desconexión
[1-2] Bloqueo de conexión
[1-3] Diodo LED
[1-4] Regulación del número de revoluciones
[1-5] Rodillo de apoyo
[1-6] Rueda de ajuste de la profundidad
[1-7] Racor de aspiración
Las fi guras indicadas se encuentran al principio
de este manual de instrucciones.
4 Uso conforme a lo previsto
Convencionalmente, la máquina está prevista
para cepillar y estructurar superfi cies de madera.
El usuario es responsable de los daños y acci-
dentes producidos por un uso indebido.
5 Indicaciones de seguridad
5.1 Indicaciones de seguridad generales
¡ATENCIÓN! Lea íntegramente las instruc-
ciones e indicaciones de seguridad. El incum-
plimiento de dichas instrucciones e indicaciones
puede dar lugar a descargas eléctricas, incendios
o lesiones graves.
Guarde todas las indicaciones de seguridad e
instrucciones para futuras referencias.
El término herramienta eléctrica empleado en
las siguientes advertencias de peligro se refi ere a
herramientas eléctricas de conexión a la red (con
cable de red) y a herramientas eléctricas accio-
nadas por acumulador (o sea, sin cable de red).
- No permita que los niños utilicen la máquina.
5.2 Indicaciones de seguridad específi cas
- Esta máquina se destina a operaciones de
cepillado conforme a lo prescrito. Lea todas
las indicaciones de seguridad, instrucciones,
imágenes y descripciones incluidas en el su-
ministro de la máquina. Si no se cumplen las
siguientes instrucciones, puede producirse una
descarga eléctrica, fuego o lesiones graves.
- Los trabajos como el lijado desbastador, el
pulido o el tronzamiento con muela no deben
realizarse con esta máquina. Realizar con la
máquina trabajos para los cuales no ha sido
diseñada, puede resultar peligroso o causar
daños personales.
- Utilice únicamente accesorios de Festool con-
cebidos especialmente para esta máquina. El
hecho de que un accesorio pueda colocarse en
su máquina no presupone una garantía de un
funcionamiento sin riesgos.
- El número de revoluciones admisible del acce-
sorio debe ser como máximo igual al número
de revoluciones máximo indicado en la má-
quina. Las piezas que sobrepasen la velocidad
permitida pueden reventar.
- El diámetro exterior y el grosor del accesorio
deben hallarse dentro del ámbito de dimen-
siones indicado de la máquina. Un accesorio de
dimensiones incorrectas no se puede proteger
ni controlar con garantías.
- Las herramientas insertables con accesorio de
rosca deben ajustarse exactamente a la rosca
del husillo de lijado. En el caso de las herra-
mientas que se montan mediante bridas, el
diámetro del agujero de la herramienta debe
ajustarse al diámetro del alojamiento de la
brida. Las herramientas insertables que no se
jan con precisión en la herramienta eléctrica
giran irregularmente, vibran mucho y pueden
provocarla pérdida del control.
- No utilice accesorios dañados. Antes de cada
aplicación, compruebe que algunos accesorios
24
como los discos de lijar no presentan roturas ni
suras, que los platos de apoyo no presentan
grietas y que no existe un desgaste excesivo.
Compruebe en cada caso que la máquina y el
accesorio no presentan daños o monte acce-
sorios en buen estado. Tras la comprobación
y el montaje del accesorio, colóquense usted y
las personas que se encuentren a su lado, fuera
del ámbito de rotación de la herramienta y deje
que la máquina funcione durante un minuto al
número de revoluciones máximo. Normalmente
los accesorios defectuosos se rompen durante
esta fase de prueba.
- Utilice equipamiento de protección. Use, de-
pendiendo de la aplicación, pantalla protecto-
ra o gafas protectoras. Cuando sea necesario,
utilice mascarilla de respiración, protección
para los oídos, guantes de seguridad y delan-
tal de trabajo, adecuado para la protección
contra los impactos de pequeños trozos del
lijado y de las piezas de trabajo. Las gafas de
protección deben ser apropiadas para detener
los fragmentos despedidos que se generan
con los diferentes trabajos. Las mascarillas de
respiración o los respiradores deben ser ade-
cuados para fi ltrar los fragmentos generados
con los trabajos. Una carga acústica prolongada
e intensa puede provocar sordera.
- Asegúrese de que las personas presentes
mantienen una distancia de seguridad con
respecto a la zona de trabajo. Toda persona
en el ámbito de trabajo debe utilizar un equi-
pamiento de protección personal. Los trozos
de la pieza de trabajo o de un accesorio roto
pueden salir despedidos y causar daños fuera
de la zona de trabajo más próxima.
- Mantenga el cable de la corriente alejado de
las piezas giratorias. Si pierde el control, el
cable de corriente podría separarse o quedar
suspendido y su mano o su brazo podrían verse
arrastrados hacia dichas piezas.
- No suelte nunca la máquina hasta que la
herramienta esté totalmente parada. Las he-
rramientas giratorias se pueden enganchar en
la superfi cie de depósito y sacudir la máquina
fuera de su control.
- No deje la máquina en funcionamiento mien-
tras la lleve consigo. En caso de contacto
accidental, la herramienta giratoria podría
engancharse en su ropa y producirle cortes y
lesiones de gravedad.
- Limpie regularmente los orifi cios del aire de
refrigeración de la máquina. El ventilador de
refrigeración aspira el polvo en la carcasa de la
máquina y una sedimentación excesiva de polvo
metálico puede provocar peligros eléctricos.
- No utilice la máquina cerca de sustancias
infl amables. Las chispas podrían hacer arder
estas sustancias.
- No utilice herramientas que deban refrige-
rarse por líquido. El agua u otros refrigerantes
líquidos pueden causar descargas eléctricas
(mortales).
Causas y prevención de contragolpes
Un contragolpe es la reacción repentina ante un
atasco o enganche de un disco giratorio, un plato
de apoyo, un cepillo u otros accesorios. El atasco
o el enganche provoca una detención muy rápida
del accesorio giratorio, a causa de la cual, como
contrarreacción, se acelera la máquina sin con-
trol en contra del sentido de giro del accesorio
en el punto de sujeción. Si, por ejemplo, la pieza
de trabajo atasca o engancha un disco de lijar, el
disco con el perímetro en el punto de sujeción
puede enterrarse en la superfi cie de la pieza de
trabajo y provocar que el disco sea expulsado
o despedido hacia fuera. El disco puede salir
despedido o bien hacia el usuario o en el sentido
contrario, dependiendo de su sentido de giro en
el punto de sujeción.
Esto también puede provocar la rotura de los
discos de lijar. Un contragolpe es el resultado de
un uso erróneo de la máquina o de una forma de
trabajo o unas condiciones de funcionamiento
inadecuadas y puede evitarse prestando atención
a las siguientes medidas de precaución.
- Sujete siempre la máquina con fi rmeza y colo-
que su cuerpo y su brazo de forma que siempre
pueda controlar la fuerza de un contragolpe.
Durante la puesta en marcha utilice siempre el
mango adicional (si viene suministrado) para
lograr un control óptimo de los contragolpes o
de los momentos de reacción. El usuario puede
controlar los momentos de reacción o la fuerza
de los contragolpes si se aplican las medidas
de precaución adecuadas.
- No coloque nunca la mano cerca de las herra-
mientas giratorias. Las herramientas pueden
rebotar hacia su mano.
- No se sitúe en la zona hacia la que se moverá
la máquina en caso de producirse un contra-
golpe. Un contragolpe acelerará la máquina en
contra del sentido de giro del disco en el punto
de sujeción.
- Preste especial atención durante los trabajos
en esquinas, cantos afilados, etc. Evite un
25
retorno y enganche de la herramienta. Las es-
quinas, los cantos afi lados o los retornos suelen
provocar el enganche de la herramienta y la
pérdida del control, así como los contragolpes.
- No monte sierras de cadena para los recortes
de madera ni hojas de sierra dentadas. Estas
hojas provocan a menudo contragolpes y la
pérdida del control.
Indicaciones de seguridad especiales para el
cepillado
- Tenga en cuenta que con el uso normal tam-
bién pueden desprenderse alambres del ce-
pillo. No sobrecargue los alambres mediante
una carga excesiva del cepillo. Los alambres
pueden penetrar fácilmente a través de una
vestimenta fi na o en la piel.
- Si se exige el uso de una caperuza de protec-
ción para los cepillos de alambre, evite cual-
quier contacto del cepillo de alambre/disco
de alambre con la caperuza de protección. El
diámetro de los cepillos de alambre / discos
de alambre puede aumentarse mediante las
fuerzas de trabajo y las fuerzas centrífugas
5.3 Emisiones
Los valores típicos obtenidos de acuerdo con la
norma EN 60745 son:
Nivel de intensidad sonora 89 dB(A)
Nivel de potencia sonora 100 dB(A)
Factor de inseguridad de medición K = 3 dB
AVISO
El ruido producido al trabajar daña los oídos.
¡Utilice protección de oídos!
Valores totales de oscilaciones a
h
(suma de los
vectores de las tres direcciones) determinados
según EN 60745:
Cepillo de alambre a
h
= 7,1 m/s²
K = 1,5 m/s²
Cepillo de plástico a
h
= 2,7 m/s²
K = 1,5 m/s²
Las emisiones especifi cadas (vibración, ruido)
– sirven para comparar máquinas,
– son adecuadas para una evaluación provisional
de los valores de vibración y ruido en funcio-
namiento
– y representan las aplicaciones principales de la
herramienta eléctrica.
Ampliación posible con otras aplicaciones, me-
diante otras herramientas o con un manteni-
miento inadecuado. Tenga en cuenta la marcha
en vacío y los tiempos de parada de la máquina.
6 Puesta en servicio
AVISO
Peligro de accidente en caso de utilizar la
máquina con una tensión o frecuencia inco-
rrectas.
- La tensión de la red y la frecuencia de la red
eléctrica deben coincidir con los datos que
guran en la placa de tipo de la máquina.
- En América del Norte sólo pueden utilizarse
máquinas Festool con una tensión de 120 V/60
Hz.
La herramienta dispone de un interruptor blo-
queable de conexión y desconexión [1-1] con
bloqueo de conexión [1-2]. Para poder accionar
el interruptor, debe liberarse previamente el blo-
queo de conexión presionando con el pulgar. Si se
mantiene presionado brevemente el bloqueo de
conexión tras arrancar la máquina, entonces el
interruptor queda bloqueado estando el motor en
marcha. El motor se desconecta si se acciona de
nuevo el interruptor de conexión y desconexión.
7 Ajustes de la máquina
AVISO
Peligro de accidente, electrocución
Antes de realizar cualquier trabajo en la
máquina debe desconectar el enchufe de la
red.
7.1 Sistema electrónico
La máquina dispone de un sistema electrónico de
onda completa con las siguientes propiedades:
Arranque suave
El arranque suave mediante control electrónico
garantiza una puesta en marcha de la máquina
sin sacudidas.
Regulación del número de revoluciones
El número de revoluciones puede regularse de
modo continuo con la rueda de ajuste [1-4] entre
800 y 4000 rpm.
La siguiente tabla sirve de orientación sobre el
nivel electrónico adecuado para trabajar cada
tipo de material. Por supuesto la transición entre
niveles es de modo continuo.
26
Material a trabajar
Tipo de trabajo
Nivel elec-
trónico
Madera
Estructurar de forma rústica
(LD 85) 3 - 5
Madera
Repasar con cepillo (KB85) 2 - 3
Piezas barnizadas
Cepillar ( BG80) 2 - 3
Número constante de revoluciones
El número preseleccionado de revoluciones del
motor se mantiene constante gracias a un sistema
electrónico. De este modo se consigue también
bajo carga una velocidad de corte estable.
Protector contra sobrecarga
En caso de sobrecarga extrema, el consumo de
corriente puede superar considerablemente el va-
lor nominal admisible. En este caso un protector
electrónico contra sobrecargas evita que el motor
se queme. El motor se desconecta por medio de
un "acoplamiento electrónico de seguridad" y se
vuelve a poner en funcionamiento de inmediato
cuando disminuye la sobrecarga.
Protector contra sobretemperatura
La herramienta dispone de un control de tempe-
ratura electrónico para proteger el motor de un
sobrecalentamiento. Antes de alcanzarse una
temperatura crítica del motor, el sistema elec-
trónico de seguridad del motor se desconecta.
Una vez transcurrido un tiempo de enfriamiento
de aprox. 3-5 minutos, la máquina está de nuevo
operativa y lista para funcionar. Si la máquina
está en marcha (marcha en vacío) el tiempo de
enfriamiento se reduce considerablemente.
Indicación del diodo LED
La amoladora dispone de un diodo LED verde
y uno rojo [1-3], además de la rueda de ajuste
electrónica. Mientras el diodo verde permanece
iluminado, la amoladora funciona en modo nor-
mal. Si se ilumina el diodo rojo, el motor está
sobrecargado aprox. un 70%. Si esta sobrecarga
en el motor se mantiene durante un periodo
prolongado, el protector de sobrecarga o bien el
protector contra sobretemperatura desconectan
el motor.
Sin embargo si los diodos verde y rojo se iluminan
alternativamente, se está indicando que las esco-
billas están prácticamente desgastadas hasta el
mínimo (tiempo de trabajo máximo 10 horas). En
este caso encargar al día siguiente el cambio de
las escobillas a un taller autorizado del servicio
de atención al cliente. Es imprescindible utilizar
para ello las escobillas especiales disponibles por
pares, puesto que en caso contrario no funciona
la indicación a través de los diodos LED.
7.2 Cambiar los cepillos
Afl oje el tornillo [2-1].
Incline la protección plateada [2-2] hacia aba-
jo.
Mantenga presionado el bloqueo del husillo
[2-3] y suelte la tuerca hexagonal (SW 24) del
cepillo.
Coloque otro cepillo.
Fijar el cepillo con la tuerca hexagonal y apre-
tarla bien. Cerrar la cubierta plateada [2-2] y
volver a poner los tornillos [2-1].
Con los cepillos LD 85 y BG 80, utilizar los
discos de centrado adjuntos. Estos se deben
presionar con la herramienta adecuada has-
ta que queden enrasados con el tope.
7.3 Ajuste de la profundidad de la estructura
Ajuste la profundidad de la estructura deseada
mediante la rueda de ajuste [1-6].
7.4 Aspiración
ATENCIÓN
El polvo inhalado daña las vías respiratorias.
Conecte siempre la máquina a la aspiración.
Lleve puesta una protección respiratoria
para los trabajos que generen polvo.
En los racores de aspiración (1-7) puede conec-
tarse un aparato de aspiración Festool con un
diámetro de tubo fl exible de aspiración de 27 mm.
8 Trabajo con la máquina
Con la Rustofi x las vigas o revestimientos de ma-
dera pueden dotarse de una estructura rústica.
Modo de trabajo
Al realizar el primer paso con el cepillo de alam-
bre LD 85, la superfi cie de madera queda muy
rugosa debido a las fi bras que sobresalen. Cuando
se realiza el segundo tratamiento con cerdas de
plástico KB85, se lija la superfi cie estructurada
y queda de esta forma lisa.
Guíe siempre la máquina de forma uniforme y
en la dirección de la fi bra.
Sujete la máquina con ambas manos para ase-
gurar el guiado.
27
No sobrecargue la máquina aplicando dema-
siado presión. Los mejores resultados se con-
siguen con una presión de apriete moderada.
No supere el número de revoluciones indicado.
(véase capítulo 7.1)
Utilice los cepillos adecuados a cada tipo de
trabajo:
Tipo de trabajo Cepillo
Estructurar Cepillo Rustilon LD 85
(cordones de acero)
Lijado intermedio Cepillo Rustilon KB85
(cerdas de plástico)
Alisado Cepillo Rustilon BG80
(cerdas de sisal)
Indicación
No utilice el cepillo KB85 con cerdas de
plástico para estructurar. Este cepillo no es
adecuado para el estructurado basto.
Utilice el cepillo BG80 para cepillar piezas
barnizadas o aceitadas, en caso contrario se
dañará el cepillo.
9 Mantenimiento y cuidado
AVISO
Peligro de accidente, electrocución
Antes de realizar cualquier trabajo en la
máquina debe desconectar el enchufe de la
red.
Todos los trabajos de mantenimiento y repa-
ración que exijan abrir la carcasa del motor
solamente pueden ser llevados a cabo por
un taller autorizado.
El Servicio de atención al cliente y re-
paraciones solo está disponible por par-
te del fabricante o de los talleres de re-
paración: encuentre la dirección más
próxima a usted en:
www.festool.com/Service
EKAT
1
2
3
5
4
Utilice únicamente piezas de recambio
Festool originales. Referencia en:
www.festool.com/Service
Para asegurar la circulación del aire los orifi cios
de aire de refrigeración deben mantenerse libres
y limpios.
El aparato está equipado con escobillas especia-
les autodesconectables. Si las escobillas están
desgastadas, la alimentación de tensión se in-
terrumpe automáticamente y la herramienta se
para (véase capítulo "Electrónica“).
10 Eliminación de residuos
¡No desechar las herramientas eléctricas junto
con los residuos domésticos! Recicle el aparato,
los accesorios y el embalaje de forma respetuosa
con el medio ambiente. Tenga en cuenta la nor-
mativa vigente del país.
Solo EU: según la Directiva europea sobre apara-
tos eléctricos y electrónicos usados y su transpo-
sición a la legislación nacional, las herramientas
eléctricas usadas deben recogerse por separado
y reciclarse de forma respetuosa con el medio
ambiente.
Información sobre REACh:
www.festool.com/reach
11 Accesorios
Utilice únicamente los accesorios Festool origi-
nales y el material de consumo Festool diseñados
para esta máquina, puesto que los componentes
de este sistema están óptimamente adaptados
entre sí. La utilización de accesorios y material
de consumo de otros fabricantes es probable que
afecte a la calidad de los resultados de trabajo
y conlleve una limitación de los derechos de la
garantía.
El desgaste de la máquina o de su carga personal
puede variar en función de la aplicación. Utilice
únicamente accesorios originales y material de
consumo de Festool para su propia protección y
la de la máquina, así como de los derechos de la
garantía
Los números de pedido de los accesorios y he-
rramientas fi guran en el catálogo de Festool o en
Internet en la dirección www.festool.com.
28
Spazzolatrice
RUSTOFI X BMS 180 E
1 Simboli
Avvertenza di pericolo generico
Scossa elettrica
Leggere le istruzioni/avvertenze
Utilizzare le cuffi e di protezione!
Indossare la maschera antipolvere!
Indossare gli occhiali protettivi.
Grado di protezione II
2 Dati tecnici
Assorbimento elettrico 1500 W
Numero di giri 800 – 4000 min
-1
Ø utensile 150 mm
Mandrino M 14
Attacco per aspirazione della polvere 27 mm
Classe di protezione
/ II
Peso 7,5 kg
3 Elementi dell'elettroutensile
[1-1] Interruttore ON/OFF
[1-2] Blocco dell'accensione
[1-3] LED
[1-4] Regolazione del numero di giri
[1-5] Rullo di supporto
[1-6] Rotellina per la regolazione in profondità
[1-7] Attacco d'aspirazione
Le fi gure indicate nel testo si trovano all’inizio del
presente manuale d’uso.
4 Utilizzo conforme
L'utilizzo conforme della macchina prevede che
venga impiegata per spazzolare e strutturare le
superfi ci in legno.
L'utilizzatore risponde per i danni e gli infortuni
derivanti da un uso non appropriato.
5 Avvertenze di sicurezza
5.1 Avvertenze di sicurezza generali
ATTENZIONE! È assolutamente necessa-
rio leggere attentamente tutte le avvertenze di
sicurezza e le istruzioni. Eventuali errori nell’a-
dempimento delle avvertenze e delle istruzioni
qui di seguito riportate potranno causare scosse
elettriche, incendi e/o lesioni gravi.
Conservare tutte le avvertenze di sicurezza e i
manuali per riferimenti futuri.
Il termine «elettroutensile» utilizzato nelle avver-
tenze di pericolo si riferisce ad utensili elettrici
alimentati dalla rete (con linea di allacciamento)
ed ad utensili elettrici alimentati a batteria (senza
linea di allacciamento).
- Non permettere mai a bambini di utilizzare la
macchina.
5.2 Avvertenze di sicurezza specifi che della
macchina
- L'utilizzo appropriato di questa macchina
prevede che venga impiegata per spazzolare.
Leggere attentamente tutte le avvertenze di
sicurezza, i manuali, le fi gure e le descrizioni
fornite con la macchina in oggetto. Una man-
cata osservanza delle indicazioni, può provocare
scossa elettrica, incendio e/o gravi lesioni.
- Non eseguire con questa macchina lavori come
levigatura da sgrosso, spazzolatura o tronca-
tura. L'esecuzione di lavori per i quali la mac-
china non è stata costruita, possono provocare
rischi e danni a persone.
- Utilizzare esclusivamente accessori studiati e
previsti appositamente da Festool per questa
macchina. Il fatto che un accessorio sia con-
siderato applicabile alla macchina, non corri-
sponde ad alcuna garanzia di funzionamento
non pericoloso.
- Il numero di giri ammesso dell’accessorio deve
essere almeno pari al numero di giri massimo
previsto per la macchina. Gli accessori con
numero di giri superiore a quanto consentito,
possono scoppiare.
- Il diametro esterno e lo spessore dell’accessorio
devono essere compresi entro i limiti dimensio-
nali della macchina. Gli accessori con dimensioni
errate non possono essere suffi cientemente pro-
tetti né adeguatamente comandati.
- Gli inserti con fi lettatura devono combaciare
perfettamente con la fi lettatura del mandrino.
In caso di inserti con fl angia, il diametro del
foro dell‘inserto deve combaciare con il dia-
metro diattacco della fl angia. Gli inserti non
correttamente fi ssati all‘elettroutensile ruotano
in modo disomogeneo, vibrano fortemente e
possono portare alla perdita di controllo.
- Non utilizzare accessori danneggiati. Prima di
29
ogni utilizzo, controllare che accessori come
il disco di lucidatura non presentino rotture o
strappi o che il piatto di supporto non sia rotto
o eccessivamente usurato. In caso di caduta
della macchina, ispezionare la macchina stes-
sa e gli accessori, accertandosi che non pre-
sentino danneggiamenti, altrimenti montare
accessori non danneggiati. Dopo il controllo e
il montaggio degli accessori, spostarsi e fare
spostare ogni persona nelle vicinanze all’ester-
no del campo di rotazione dell’innesto, quindi
fare funzionare la macchina per un minuto a
massimo regime. Gli accessori eventualmen-
te danneggiati di norma si spezzano durante
questo test.
- Indossare l’equipaggiamento protettivo. A
seconda dell’applicazione, utilizzare uno
schermo protettivo od occhiali di protezio-
ne. Se necessario, indossare una maschera
protettiva per le vie respiratorie, protezioni
acustiche, guanti da lavoro e un grembiule da
lavoro, adatto come protezione contro i colpi
dovuti a piccoli pezzi del materiale in lavora-
zione. Gli occhiali di protezione devono essere
adatti a fermare i frammenti volanti generati dai
diversi lavori. La maschera protettiva per le vie
respiratorie o l’apparecchio di protezione delle
vie respiratorie deve essere adatto al fi ltraggio
delle particelle generate durante la lavorazione.
Un inquinamento acustico persistente e forte
può provocare gravi danni all’udito.
- Mantenere le persone presenti ad una distanza
sicura dal posto di lavoro. Tutte le persone
presenti nell’area di lavoro devono indossare
un adeguato equipaggiamento protettivo. È
possibile che pezzi del materiale in lavorazione
o degli accessori rotti possano volare all’esterno
del campo di lavoro, provocando lesioni.
- Tenere il cavo di alimentazione lontano dalle
parti in movimento. In caso di perdita di con-
trollo, il cavo di alimentazione potrebbe essere
tagliato oppure potrebbe pendere, attirando la
mano o il braccio verso le parti in movimento.
- Non posare mai la macchina prima dell’arre-
sto completo dell’utensile. Gli innesti girevoli,
infatti, potrebbero agganciarsi alla superfi cie di
appoggio e rendere la macchina senza controllo.
- Non fare funzionare la macchina quando la
trasportate tenendola al vostro fianco. In
caso di contatto, l’utensile potrebbe impigliarsi
nell’abbigliamento dell’utilizzatore e procurare
gravi lesioni da taglio.
- Pulire regolarmente le aperture di raffred-
damento della macchina. La ventola di raf-
freddamento aspira la polvere nella carcassa
della macchina: in caso eccessivo deposito
di polvere metallica può insorgere pericolo di
scosse elettriche.
- Non utilizzare la macchina in prossimità di
materiali infi ammabili. Le scintille potrebbero
incendiare tali sostanze.
- Non utilizzare alcun utensile che richieda il
raffreddamento con liquidi. L’acqua o altri
refrigeranti liquidi possono provocare scosse
elettriche (mortali).
Cause e prevenzione dei contraccolpi
Un contraccolpo è un’improvvisa reazione all’inca-
stro o all’aggancio di un disco, di un piatto di sup-
porto, una spazzola o altro accessorio durante la
rotazione. L’incastro o l’aggancio comporta un ra-
pido arresto dell’accessorio rotante, perciò, come
reazione, si ha un’accelerazione della rotazione
incontrollata, dell’accessorio, attorno al punto di
incastro, in direzione opposta alla macchina. Se
ad esempio un disco da levigatura si incastra o
aggancia in un pezzo in lavorazione, è possibile
che il disco scavi un solco nella superfi cie del
pezzo, per mezzo della circonferenza sul punto
di incastro, lasciando così che il disco si muova
in modo incontrollato. Il disco può saltare verso o
lontano dall’utilizzatore, a seconda della direzione
del disco al punto di incastro.
In questo modo si potrebbe anche verifi care una
rottura dei dischi. Il contraccolpo è risultato di un
uso erroneo della macchina e/o di una modalità
di lavoro o utilizzo improprio e può essere evitato
osservando le seguenti avvertenze.
- Tenere la macchina sempre saldamente e po-
sizionare il proprio corpo e le braccia in modo
tale da riuscire a controllare le forze esercitate
da un eventuale contraccolpo. Per un controllo
ottimale dei contraccolpi o delle reazioni al
momento dell’avvio, utilizzare sempre l’impu-
gnatura supplementare, se fornita. L’utilizza-
tore può controllare le reazioni o i contraccolpi
osservando le adeguate avvertenze.
- Non avvicinare mai le mani agli utensili in
movimento. Gli utensili possono subire con-
traccolpi se urtati dalla mano dell’utilizzatore.
- Non posizionare il proprio corpo nell’area in
cui si può prevedere il movimento della mac-
china in caso di contraccolpo. Un contraccol-
po provoca l’accelerazione della macchine in
direzione opposta alla rotazione del disco sul
punto di incastro.
- Prestare particolare attenzione durante la la-
30
vorazione in angoli, spigoli vivi, ecc ... Evitare
salti indietro e agganci dell’innesto. Gli angoli,
gli spigoli vivi o un colpo all’indietro dell’innesto
favoriscono l’aggancio dell’innesto stesso, la
perdita del controllo e i contraccolpi.
- Non montare seghe a catena per intagliare nel
legno o lame da sega dentate. Tali lame spesso
provocano contraccolpi e la perdita di controllo.
Speciali avvertenze di sicurezza per la spazzo-
latura
- Ricordarsi che anche durante il normale utilizzo i fi li
delle spazzole possono venire scagliati Non espor-
re i li a sollecitazioni con un uso eccessivo delle
spazzole. I fi li possono penetrare attraverso un ab-
bigliamento di tessuto sottile e/o attraverso la pelle.
- Qualora sia necessario l'uso di una cappa di
protezione per le spazzole, evitare qualsiasi
contatto della spazzola/del disco con la cappa
di protezione. Il diametro delle spazzole/dei
dischi può aumentare la forza di lavoro e la
forza centrifuga.
5.3 Valori delle emissioni
I valori rilevati in base alla norma EN 60745 indi-
cano tipicamente quanto segue:
Livello di pressione acustica 89 dB(A)
Livello di potenza sonora 100 dB(A)
Tolleranza per incertezza di misura K = 3 dB
AVVISO
Il rumore prodotto durante il lavoro danneggia
l'udito.
Utilizzare protezioni acustiche!
Valori complessivi sulle vibrazioni a
h
(somma vet-
toriale di tre direzioni) rilevati secondo la norma
EN 60745:
Spazzola metallica a
h
= 7,1 m/s²
K = 1,5 m/s²
Spazzola di plastica a
h
=2,7 m/s²
K = 1,5 m/s²
I valori di emissione indicati (vibrazioni, rumo-
rosità)
– hanno valore di confronto tra le macchine,
– permettono una valutazione provvisoria del ca-
rico di rumore e di vibrazioni durante l’uso,
– rappresentano l’attrezzo elettrico nelle sue ap-
plicazioni principali.
Valori maggiori sono plausibili con altre applica-
zioni, con altri utensili e in caso di scarsa manu-
tenzione. Osservare i tempi di pausa e di funzio-
namento a vuoto della macchina!
6 Messa in funzione
AVVISO
Pericolo di incidente se la macchina viene azio-
nata con una tensione o una frequenza diverse
da quelle ammesse.
- La tensione di rete e la frequenza della sorgen-
te elettrica devono coincidere con le indicazioni
sulla targhetta della macchina.
- Nel Nord America è consentito esclusivamente
l'impiego di elettroutensili Festool con tensio-
ne 120 V/60 Hz.
L'apparecchio ha un interruttore on/off [1-1]
arrestabile con blocco dell'accensione [1-2]. Per
azionare l'interruttore, è necessario dapprima
sbloccare il blocco dell'accensione premendo con
il pollice. Tenendo premuto per un attimo il blocco
dell'accensione dopo l'avviamento della macchina
si blocca l'interruttore a motore funzionante. Il
motore si spegne se si aziona nuovamente l'in-
terruttore ON/OFF.
7 Impostazioni della macchina
AVVISO
Pericolo di incidenti, scossa elettrica
Prima di eseguire qualsiasi operazione sulla
macchina disinserire sempre la spina dalla
presa.
7.1 Elettronica
La macchina è dotata di un'elettronica ad albero
pieno con le seguenti caratteristiche:
Avviamento dolce
L'avvio dolce regolato elettronicamente ga-
rantisce un avviamento della macchina "senza
strappi".
Regolazione del numero di giri
Con la rotella di regolazione [1-4] è possibile im-
postare il numero di giri con regolazione continua
fra 800 e 4000 min
-1
.
La tabella seguente vi fornisce le indicazioni sul-
lo stadio dell'elettronica adatto per ogni tipo di
materiale. I passaggi da uno stadio all'altro sono
naturalmente sfumati.
31
Materiale da lavorare
Lavorazione
Stadio
dell'elet-
tronica
legno
strutturazione rustica (LD 85) 3 - 5
legno
ripassatura con spazzola (KB85) 2 - 3
pezzi verniciati
spazzolatura ( BG80) 2 - 3
Numero di giri costante
Il numero di giri preselezionato per il motore
viene mantenuto costante a livello elettronico.
Ciò consente di raggiungere una velocità di taglio
costante anche in caso di sovraccarico.
Protezione da sovraccarico
In caso di sovraccarico estremo l'assorbimento di
corrente può superare notevolmente il valore nor-
male consentito. In questo caso una protezione da
sovraccarichi elettronica evita che il motore bruci.
Il motore viene disinserito da un „giunto di sicurez-
za elettronico“ e riparte appena superato il carico.
Protezione da temperatura elevata
Quale protezione contro il surriscaldamento (bru-
ciatura del motore) è stato integrato un controllo
elettronico della temperatura. Prima che il motore
raggiunga una temperatura critica, l'elettronica
di sicurezza disattiva il motore. Dopo un periodo
di raffreddamento di ca. 3-5 minuti la macchina
è nuovamente pronta all'uso e completamente in
grado di sostenere un carico. Quando la macchina
è in funzione (funzionamento a vuoto) il tempo di
raffreddamento diminuisce notevolmente.
Display a LED
la smerigliatrice rotativa ha oltre alla rotellina di
regolazione elettronica un LED verde e uno rosso
[1-3]. Fintanto che è acceso il LED verde, la sme-
rigliatrice rotativa funziona in modalità normale.
Quando si illumina il LED rosso, il motore ha un
sovraccarico di circa il 70%. Se questo sovracca-
rico del motore perdura a lungo, il motore viene
disinserito dalla protezione da sovraccarico o
termica.
Se invece il LED rosso e quello verde lampeggiano
alternativamente, si segnala che i carboni sono
usurati quasi allo stadio massimo (tempo residuo
di funzionamento max. 10 ore). In questo caso fare
sostituire i carboni il giorno dopo da un'offi cina
autorizzata. Qui è strettamente necessario utiliz-
zare i carboni speciali disponibili a coppie, in caso
contrario il display a LED non funziona.
7.2 Sostituzione delle spazzole
Allentare la vite [2-1].
Orientare il coperchio d'argento [2-2] verso il
basso.
Mantenere premuto il dispositivo di arresto del
mandrino [2-3] e allentate il dado esagonale
(SW 24) sulla spazzola.
Montare un'altra spazzola.
Fissare la spazzola con un dado esagonale e
serrarlo a fondo. Chiudere il coperchio argen-
tato [2-2] e rimettere la vite [2-1].
Per le spazzole LD 85 e BG 80 utilizzare le
ralle di centraggio in dotazione. Devono es-
sere spinte a livello con uno strumento ido-
neo fi no a battuta.
7.3 Impostazione della profondità della strut-
tura
Impostare la profondità della struttura deside-
rata mediante la rotellina di regolazione [1-6].
7.4 Aspirazione
PRUDENZA
La polvere inalata può danneggiare le vie re-
spiratorie.
Collegare sempre la macchina ad un dispo-
sitivo d'aspirazione.
In caso di lavori che generano polvere, in-
dossare una maschera protettiva per le vie
respiratorie.
Al manicotto d'aspirazione [1-7] può essere colle-
gato un apparecchio per l'aspirazione Festool con
diametro del fl essibile di aspirazione di 27 mm.
8 Lavorazione con la macchina
Con RUSTOFIX è possibile conferire a travi e rive-
stimenti in legno una struttura rustica.
Procedura di lavorazione
Nella prima fase di lavorazione con la spazzola
metallica LD 85 la superfi cie di legno diventa
molto ruvida con fi bre sporgenti. Nella seconda
fase di lavorazione con le setole di plastica KB85
la superfi cie strutturata viene levigata e diventa
perciò liscia.
Passare la macchina sempre uniformemente e
nella direzione delle fi bre.
Tenere la macchina saldamente con entrambe
le mani per guidarla in modo sicuro.
Non sovraccaricare la macchina esercitando
32
una pressione eccessiva! Il miglior risultato si
ottiene lavorando con una pressione d'appoggio
abbastanza forte .
Osservare le indicazioni riguardanti il numero
di giri. (vedi Cap. 7.1)
Per ogni fase utilizzare la spazzola giusta:
Lavorazione Spazzola
Strutturazione Spazzola Rustilon LD 85
(con fi li d'acciaio)
Levigatura inter-
media
Spazzola Rustilon KB85
(setole di plastica)
Lisciatura Spazzola Rustilon BG80
(con setole in sisal)
Nota
Per strutturare non utilizzare la spazzola
KB85 con setole di plastica. Questa non è
adatta per la strutturazione di sgrossatura.
Utilizzare la spazzola BG80 per spazzolare
elementi con superfi cie verniciata o oleata,
diversamente si danneggia la spazzola.
9 Manutenzione e cura
AVVISO
Pericolo di incidenti, scossa elettrica
Prima di eseguire qualsiasi operazione sulla
macchina disinserire sempre la spina dalla
presa.
Tutte le operazioni di manutenzione e ripa-
razione per le quali è necessario aprire il
corpo della pompa, devono essere eseguite
solamente da un centro di Assistenza clienti
autorizzato.
Servizio e riparazione solo da parte del
costruttore o delle offi cine di servizio
autorizzate. Le offi cine più vicine sono
riportate di seguito:
www.festool.com/Service
EKAT
1
2
3
5
4
Utilizzare solo ricambi originali Festool!
Cod. prodotto reperibile al sito:
www.festool.com/Service
Per garantire la circolazione d'aria è necessario
tenere sempre sgombre e pulite le aperture per
l'aria di raffreddamento.
L'elettroutensile è dotato di carboni speciali auto-
estinguenti. Quando sono consumati, la corrente
viene automaticamente interrotta e l'elettrouten-
sile si arresta (vedi Cap. „Elettronica“).
10 Smaltimento
Non gettare gli elettroutensili nei rifi uti dome-
stici! Provvedere ad uno smaltimento ecologico
dell’elettroutensile, degli accessori e dell’imbal-
laggio! Osservare le indicazioni nazionali in vigore.
Solo UE: in base alla direttiva europea su batterie
e accumulatori e la sua applicazione in ambito
nazionale, le batterie esauste o guaste devono
essere raccolte separatamente e immesse nel
circolo di recupero ecocompatibile.
Informazioni su REACh: www.festool.com/reach
11 Accessori
Utilizzate esclusivamente gli accessori originali
Festool e il materiale di consumo Festool previsti
per questa macchina, perché questi componenti
di sistema sono perfettamente compatibili tra di
loro. L'utilizzo di accessori e materiale di con-
sumo di altri produttori pregiudica la qualità dei
risultati di lavoro e comporta verosimilmente una
limitazione della garanzia.
A seconda dell'applicazione, può aumentare
l'usura della macchina o possono aumentare le
sollecitazioni per l'utilizzatore. Pertanto racco-
mandiamo di salvaguardare sempre se stessi,
la macchina e la garanzia utilizzando esclusiva-
mente accessori originali Festool e materiale di
consumo Festool!
I numeri d'ordine per accessori e utensili si trova-
no nel catalogo Festool o su Internet alla pagina
"www.festool.com“.
33
Borstelmachine
RUSTOFI X BMS 180 E
1 Symbolen
Waarschuwing voor algemeen gevaar
Elektrische schok
Handleiding/aanwijzingen lezen
Draag oorbeschermers!
Draag een stofmasker!
Veiligheidsbril dragen.
Beschermingsklasse II
2 Technische gegevens
Opgenomen vermogen 1500 W
Toerental 800 – 4000 min
-1
Gereedschap Ø 150 mm
Gereedschapsspil M 14
Aansluiting voor stofafzuiging 27 mm
Beveiligingsklasse
/ II
Gewicht 7,5 kg
3 Apparaatonderdelen
[1-1] In-/uitschakelaar
[1-2] Inschakelblokkering
[1-3] Lichtdiode
[1-4] Toerentalregeling
[1-5] Steunrol
[1-6] Stelknop voor diepteafstelling
[1-7] Afzuigaansluiting
De vermelde afbeeldingen staan in het begin van
deze gebruiksaanwijzing.
4 Gebruik volgens de bestemming
Volgens de bepalingen is de machine bestemd
voor het borstelen en structureren van houtop-
pervlakken.
De gebruiker is aansprakelijk voor schade en let-
sel bij gebruik dat niet volgens de voorschriften
plaatsvindt.
5 Veiligheidsvoorschriften
5.1 Algemene veiligheidsvoorschriften
LET OP! Lees alle veiligheidsvoorschrif-
ten en instructies. Wanneer de waarschuwingen
en instructies niet in acht worden genomen, kan
dit een elektrische schok, brand of ernstig letsel
tot gevolg hebben.
Bewaar alle veiligheidsinstructies en handlei-
dingen om ze later te kunnen raadplegen.
Het in de waarschuwingen gebruikte begrip
„elektrisch gereedschap” heeft betrekking op
elektrische gereedschappen voor gebruik op het
stroomnet (met netsnoer) en op elektrische ge-
reedschappen voor gebruik met een accu (zonder
netsnoer).
- Zorg ervoor dat kinderen de machine nooit
gebruiken.
5.2 Machinespecifi eke veiligheidsvoorschrif-
ten
- Deze machine is volgens de bepalingen
bestemd om te borstelen. Lees alle veilig-
heidsinstructies, richtlijnen, afbeeldingen en
beschrijvingen door die inbegrepen waren bij
de levering van deze machine. Worden de vol-
gende richtlijnen niet in acht genomen, dan kan
dit een elektrische schok, brand en/of ernstig
letsel tot gevolg hebben.
- Werkzaamheden zoals grofslijpen, polijsten
of doorslijpen mogen met deze machine niet
worden uitgevoerd. Werkzaamheden waarvoor
de machine niet is geconstrueerd kunnen geva-
ren en persoonlijk letsel met zich meebrengen.
- Gebruik geen accessoires die niet speciaal
door Festool voor deze machine ontwikkeld
zijn. Het feit dat een accessoire op uw machine
kan worden aangebracht, houdt geen garantie
in voor ongevaarlijk gebruik.
- Het toelaatbare toerental van de accessoires
dient minstens zo groot te zijn als het maxima-
le toerental dat op de machine is aangegeven.
Accessoires die sneller draaien dan toegestaan,
kunnen stukspringen.
- De buitendiameter en de dikte van de accessoi-
res dienen overeen te komen met het aange-
geven bereik van de machine. Accessoires met
verkeerde afmetingen kunnen niet voldoende
beveiligd of gecontroleerd worden.
- Inzetgereedschap met schroefdraad moet
precies op het schroefdraad van de schuurspil
passen. Bij inzetgereedschap dat via een fl ens
wordt gemonteerd, moet de gatdiameter van
het inzetgereedschap op de opnamediameter
van de fl ens passen.Inzetgereedschap dat niet
precies op het elektrisch gereedschap kan
worden bevestigd, draait ongelijkmatig, trilt
zeer sterk en kan tot verlies van controle leiden.
34
- Gebruik geen schadelijke accessoires. Con-
troleer voor gebruik altijd accessoires zoals
poetssteunschijven op barsten of scheuren
en rubberen schuurplateaus op scheuren of
overmatige slijtage. Wanneer de machine is
gevallen, controleer deze en de accessoires
dan altijd op beschadigingen of monteer een
onbeschadigd accessoire. Zorg ervoor dat u en
eventuele andere aanwezige personen zich na
de controle en montage van het accessoiredeel
buiten het rotatiegebied van het inzetgereed-
schap bevinden en laat de machine een minuut
lang op een maximaal toerental draaien. Be-
schadigde accessoires springen tijdens deze
proeftijd gewoonlijk kapot.
- Draag een persoonlijke veiligheidsuitrusting.
Gebruik, afhankelijk van de toepassing, een
veiligheidsscherm of veiligheidsbril. Draag,
indien daar reden voor is, een stofmasker,
oorbeschermers, veiligheidshandschoenen en
een werkschort, dat geschikt is als bescher-
ming tegen botsingen bij kleine schuur- of
werkstukdelen. De veiligheidsbril moet vlie-
gende brokstukken, als gevolg van uiteenlo-
pende werkzaamheden, kunnen tegenhouden.
Het stofmasker of het ademhalingsapparaat
moet in staat zijn de deeltjes die door uw werk-
zaamheden ontstaan te fi lteren. Duurzame,
sterke geluidsbelasting kan leiden tot slecht-
horendheid.
- Houd personen die zich in de buurt bevinden op
een veilige afstand van het werkgebied. Ieder-
een die zich in het werkgebied bevindt, moet
een persoonlijke veiligheidsuitrusting dragen.
Delen van het werkstuk of van stukgesprongen
accessoires kunnen wegvliegen en buiten de
directe werkplaats letsel veroorzaken.
- Houd de stroomkabel ver van draaiende delen.
Wanneer u de controle verliest, kan de stroom-
kabel worden gespleten of blijven hangen en
kan uw hand of uw arm in de draaiende delen
worden getrokken.
- Zet de machine nooit weg zolang het gereed-
schap niet volledig stilstaat. Draaiend gereed-
schap kan in de steunvlakken vast komen te
zitten en de machine uit controle brengen.
- Laat de machine niet lopen terwijl u hem
opzij draagt. Bij een toevallige aanraking kan
het draaiende inzetgereedschap in uw kleding
blijven haken, waardoor u ernstige snijwonden
kunt oplopen.
- Reinig regelmatig de koelluchtopeningen van
uw machine. De koelluchtventilator zuigt het
stof in het machinehuis, en een overmatige
afzetting van metaalstof kan risico’s op elek-
triciteitsgebied met zich meebrengen.
- Gebruik de machine niet in de buurt van brand-
bare stoffen. Door vonken kunnen deze stoffen
ontbranden.
- Gebruik geen gereedschap dat vloeibaar ge-
koeld dient te worden. Water of andere vloeiba-
re koelmiddelen kunnen (dodelijke) elektrische
schokken veroorzaken.
De oorzaken en het voorkomen van terugslagen
Een terugslag is een plotselinge reactie op een
draaiende schijf, een rubberen schuurplateau,
een borstel of andere accessoires die blijven vast-
haken of ingeklemd raken. Wanneer ze ingeklemd
raken of vast blijven haken, komen de draaiende
accessoires in een plotselinge beweging tot stil-
stand, waardoor als tegenreactie de machine uit
controle raakt en tegen de draairichting van het
accessoiredeel in om het klempunt heen schiet.
Indien bijvoorbeeld een steunschijf blijft steken of
vastgeklemd raakt in het werkstuk, kan de schijf
zich in zijn volle omtrek bij het klempunt in het
werkstukoppervlak ingraven, waardoor deze naar
buiten gewerkt of geslagen wordt. De schijf kan,
afhankelijk van de draairichting bij het klempunt,
naar de gebruiker toe of van hem weg springen.
Schuurschijven kunnen daarbij ook breken. Een
terugslag is het resultaat van een verkeerd ge-
bruik van de machine en/of een verkeerde werk-
wijze of bediening, en kan worden voorkomen door
de volgende voorzorgsmaatregelen na te leven.
- Houd de machine steeds vast en plaats uw li-
chaam en armen zo, dat u de krachten van een
terugslag kunt controleren. Gebruik, indien
meegeleverd, altijd de extra handgreep zodat
u een terugslag of reactiemomenten bij de
aanloop zo goed mogelijk onder controle kunt
houden. Wanneer de juiste voorzorgsmaatrege-
len worden genomen, kan de gebruiker reactie-
momenten of terugslagkrachten controleren.
- Kom met uw hand nooit in de nabijheid van
draaiend inzetgereedschap. Inzetgereedschap
kan via uw hand terugslaan.
- Kom met uw lichaam nooit in het gebied waarin
de machine zich bij een terugslag zal bewegen.
Een terugslag zorgt ervoor dat de machine
tegen de draairichting van de schijf in om het
klempunt heen schiet.
- Wees met name voorzichtig bij het werken in
hoeken, bij scherpe randen, etc. Voorkom dat
het gereedschap terugspringt of vast komt te
zitten. Bij het werken in hoeken en aan scherpe
35
randen of wanneer draaiend gereedschap te-
rugspringt, kan het vast komen te zitten, waar-
door de controle over het gereedschap verloren
wordt en een terugslag ontstaat.
- Monteer geen kettingzaag of getande zaag-
bladen voor het zagen van hout. Zulke bladen
veroorzaken vaak een terugslag en verlies van
controle over het gereedschap.
Speciale veiligheidsinstructies voor het borstelen
- Wees u ervan bewust dat ook bij normaal ge-
bruik draden van de borstel kunnen worden
weggeslingerd. Belast de draden niet te zeer
door te veel van de borstel te vergen. De draden
kunnen gemakkelijk door dunne kleding en/of
de huid heen dringen.
- Indien het gebruik van een beschermkap voor
de draadborstels is vereist, zorg er dan voor
dat er geen contact plaatsvindt tussen de
draadborstel/-schijf en de beschermkap. De
diameter van de draadborstels/-schijven kan
groter worden door arbeids- en middelpunt-
vliedende krachten.
5.3 Emissiewaarden
De volgens EN 60745 bepaalde waarden bedragen
gewoonlijk:
Geluidsdrukniveau 89 dB(A)
Geluidsvermogenniveau 100 dB(A)
Meetonzekerheidstoeslag K = 3 dB
WAARSCHUWING
Door het geluid dat tijdens het bewerken ont-
staat, raakt het gehoor beschadigd.
Draag gehoorbescherming!
Totale trillingswaarden a
h
(vectorsom van drie
richtingen) bepaald volgens EN 60745:
Draadborstel a
h
= 7,1 m/s²
K = 1,5 m/s²
Kunststofborstels a
h
= 2,7 m/s²
K = 1,5 m/s²
De aangegeven emissiewaarden (trilling, geluid)
– zijn geschikt om machines te vergelijken,
– om tijdens het gebruik een voorlopige inschat-
ting van de trillings- en geluidsbelasting te
maken
– en gelden voor de belangrijkste toepassingen
van het persluchtgereedschap.
Hogere waarden zijn mogelijk bij andere toepas-
singen, met ander inzetgereedschap of bij on-
voldoende onderhoud. Neem de vrijloop- en stil-
standtijden van de machine in acht!
6 Inbedrijfstelling
WAARSCHUWING
Gevaar voor ongevallen wanneer de machine
met een ontoelaatbare spanning of frequentie
wordt gebruikt.
- De netspanning en de frequentie van de
stroombron dienen met de gegevens op het
typeplaatje van de machine overeen te stem-
men.
- In Noord-Amerika mogen alleen Festool-
machines met een spanningsopgave van 120
V/60 Hz worden ingezet.
De machine bezit een vergrendelbare in-/uit-
schakelaar [1-1] met inschakelblokkering [1-2].
Om de schakelaar te kunnen bedienen, moet
eerst de inschakelblokkering opgeheven worden
door er met de duim op te drukken. Wanneer u na
aanloop van de machine de inschakelblokkering
kort ingedrukt houdt, wordt de schakelaar bij een
lopende motor vergrendeld. De motor schakelt
uit wanneer u de in-/uit-schakelaar nogmaals
indrukt.
7 Instellingen aan de machine
WAARSCHUWING
Gevaar voor ongevallen, elektrische schok-
ken
Haal vóór alle werkzaamheden aan de ma-
chine altijd de stekker uit het stopcontact.
7.1 Elektronica
De machine bezit een volledige golfelektronica
met de volgende kenmerken:
Zachte aanloop
De elektronisch geregelde zachte aanloop zorgt
voor een stootvrije aanloop van de machine.
Toerentalregeling
Het toerental kan met de stelknop (14) traploos
tussen 800 en 4000 min
-1
ingesteld worden.
De volgende tabel geeft u een richtlijn met welke
elektronica-stand u op het materiaal afgestemd
werkt. De overgangen zijn vanzelfsprekend vloeiend.
36
Te bewerken materiaal
Werkfase
Elektronica-
stand
Hout
Rustiek structureren (LD 85) 3 - 5
Hout
Naborstelen (KB85) 2 - 3
Gebeitste delen
Borstelen ( BG80) 2 - 3
Constant toerental
Het vooraf ingestelde motortoerental wordt elek-
tronisch constant gehouden. Hierdoor wordt ook
bij belasting een gelijkblijvende zaagsnelheid
bereikt.
Overbelastingsbeveiliging
Bij extreme overbelasting kan de stroomopname
de toelaatbare nominale waarde aanzienlijk te
boven gaan. In zo'n geval wordt de motor door
een elektronische overbelastingsbeveiliging tegen
doorbranden beschermd. De motor wordt dan
door een "elektronische veiligheidskoppeling"
uitgeschakeld en komt vervolgens na ontlasting
direct weer op toeren.
Temperatuurbeveiliging
Ter bescherming tegen oververhitting (doorbran-
den van de motor) is een elektronische tempera-
tuurbewaking ingebouwd. Voordat er een kritische
motortemperatuur wordt bereikt, wordt de motor
door de veiligheidselektronica uitgeschakeld. Na
een afkoeltijd van ca. 3-5 minuten is de machine
weer bedrijfsklaar en volledig belastbaar. Bij een
draaiende machine (onbelast toerental) neemt de
afkoeltijd aanzienlijk af.
Lichtdiode-indicatie
De rotatieschuurmachine heeft naast de elektro-
nica-stelknop een groene en een rode lichtdiode
[1-3]. Zolang de groene diode brandt, werkt de
rotatieschuurmachine in normaal bedrijf. Wan-
neer de rode diode brandt, wordt de motor met
ca. 70% overbelast. Wordt de motor gedurende
langere tijd zo overbelast, dan wordt deze door
de overbelastings- of temperatuurbeveiliging
uitgeschakeld.
Maar wanneer de groene en rode lichtdiode
beurtelings knipperen, wordt aangegeven dat
de koolborstels tot op een minimum (resterende
werktijd max. 10 uur) afgesleten zijn. In dit geval
de koolborstels de volgende dag door een geauto-
riseerde onderhoudswerkplaats laten vervangen.
Hierbij dienen beslist de paarsgewijs verkrijgbare
speciale koolborstels te worden gebruikt, omdat
anders de lichtdiode-indicatie niet functioneert.
7.2 Borstels wisselen
Draai de schroef [2-1] los.
Draai de zilveren afdekking [2-2] omlaag.
Houd de spilvergrendeling [2-3] ingedrukt en
draai de zeskantbout (SW 24) aan de borstel
los.
Plaats een andere borstel.
Fixeer de borstel met de zeskantmoer en draai
deze stevig vast. Sluit de zilveren afdekking [2-
2] en monteer de schroef [2-1] weer.
Gebruik bij de borstels LD 85 en BG 80 de bij-
gevoegde centreerringen. Deze moeten met
passend gereedschap tot aan de aanslag
vlak ingeperst worden.
7.3 Structuurdiepte instellen
Stel met het instelwiel [1-6] de gewenste
structuurdiepte in.
7.4 Afzuiging
VOORZICHTIG
Het inademen van stof brengt schade toe aan
de luchtwegen.
Sluit de machine altijd aan op een afzuiging.
Draag bij werkzaamheden waarbij stof vrij-
komt een zuurstofmasker.
Op de afzuigaansluiting (1-7) kan een Festool-
afzuigapparaat met een afzuigslang met een
diameter van 27 mm worden aangesloten.
8 Het werken met de machine
Met de RUSTOFIX kunnen balken of houten be-
timmeringen van een rustieke structuur voorzien
worden.
Werkwijze
In de eerste werkfase met de draadborstel LD
85 wordt het houten oppervlak door naar voren
staande vezels opgeruwd. Bij de tweede be-
werking met kunststofborstel KB85 wordt het
gestructureerde vlak geslepen en glad gemaakt.
Leid de machine altijd gelijkmatig en in de ve-
zelrichting.
Houd de machine voor een goede geleiding met
beide handen vast .
Overbelast de machine niet door deze te sterk
aan te drukken! U krijgt het beste resultaat wan-
neer u met matig sterke aandrukkracht werkt.
37
Houd u aan de genoemde toerentalopgaven.
(zie hoofdstuk 7.1)
Gebruik, afhankelijk van de werkfase, de juiste
borstel:
Werkfase Borstel
Structureren Rustilonborstel LD 85
(buigzaam staaldraad)
Tussenschuren Rustilonborstel KB85
(kunststofborstels)
Gladmaken Rustilonborstel BG80 (si-
salborstels)
Aanwijzing
Gebruik voor het structureren niet borstel
KB85 met kunststofborstels. Deze is niet voor
het grove structureren geschikt.
Gebruik borstel BG80 voor het borstelen van
gebeitste of geoliede delen, anders raakt de
borstel beschadigd.
9 Onderhoud
WAARSCHUWING
Gevaar voor ongevallen, elektrische schokken
Haal vóór alle werkzaamheden aan de ma-
chine altijd de stekker uit het stopcontact.
Alle onderhouds- en reparatiewerkzaamhe-
den waarvoor de behuizing dient te worden
geopend, mogen alleen door een geautori-
seerde onderhoudswerkplaats worden uit-
gevoerd.
Klantenservice en reparatie alleen door
producent of servicewerkplaatsen:
Dichtstbijzijnde adressen op:
www.festool.com/Service
EKAT
1
2
3
5
4
Alleen originele Festool-reserveonder-
delen gebruiken! Bestelnr. op:
www.festool.com/Service
Ter bescherming van de luchtcirculatie dienen
de ventilatieopeningen steeds vrij en schoon te
worden gehouden.
De machine is met zelfuitschakelbare speciale
koolstofborstels uitgerust. Zijn deze versleten,
dan volgt een automatische stroomonderbreking
en komt de machine tot stilstand (zie het hoofd-
stuk "Elektronica").
10 Afvalverwijdering
Geef elektrisch gereedschap niet met het huis-
vuil mee! Voer het apparaat, de accessoires en de
verpakking op milieuvriendelijke wijze af! Neem
daarbij de geldende nationale voorschriften in
acht.
Alleen EU: Volgens de Europese richtlijn inzake
gebruikte elektrische en elektronische apparaten
en de vertaling hiervan in de nationale wetgeving
dienen oude elektroapparaten gescheiden te wor-
den ingezameld en op milieuvriendelijke wijze te
worden afgevoerd.
Informatie voor REACh: www.festool.com/reach
11 Accessoires
Maak uitsluitend gebruik van de voor deze ma-
chine bestemde originele Festool-accessoires
en het Festool-verbruiksmateriaal, omdat deze
systeemcomponenten optimaal op elkaar zijn
afgestemd. Bij het gebruik van accessoires en
verbruiksmateriaal van andere leveranciers is een
kwalitatieve beïnvloeding van de werkresultaten
en een beperking van de garantieaanspraken
waarschijnlijk.
Al naar gelang de toepassing kan de slijtage van
de machine of de persoonlijke belasting van uzelf
toenemen. Bescherm daarom uzelf, uw machine
en uw garantieaanspraken door uitsluitend ge-
bruik te maken van originele Festool-accessoires
en Festool-verbruiksmateriaal!
De bestelnummers voor accessoires en gereed-
schap vindt u in uw Festool-catalogus of op het
internet op www.festool.com.
38
Borstmaskin
RUSTOFI X BMS 180 E
1 Symboler
Varning för allmän risk!
Elstöt
Läs bruksanvisningen/anvisningarna
Använd hörselskydd!
Använd andningsskydd vid dammiga ar-
beten!
Använd skyddsglasögon.
Skyddsklass II
2 Tekniska data
Effekt 1500 W
Varvtal 800 – 4000 varv/min
Verktyg Ø 150 mm
Verktygsspindel M 14
Anslutning för dammutsug 27 mm
Skyddsklass
/ II
Vikt 7,5 kg
3 Maskindelar
[1-1] Strömbrytare
[1-2] Tillkopplingspärr
[1-3] Lysdiod
[1-4] Varvtalsreglering
[1-5] Stödrulle
[1-6] Inställningsratt för djupinställning
[1-7] Utsugsrör
Bilderna hittar du i början av bruksanvisningen.
4 Avsedd användning
Maskinen är enligt föreskrift avsedd för borstning
och strukturering av träytor.
Användaren tar själv ansvar för skador och
olyckor som uppstår vid felaktig användning.
5 Säkerhetsanvisningar
5.1 Allmänna säkerhetsanvisningar
OBS! Läs alla säkerhetsföreskrifter och
anvisningar. Om du inte rättar dig efter varning-
arna och anvisningarna kan det leda till elektriska
överslag, brand och/eller allvarliga kroppsskador.
Förvara alla säkerhetsanvisningar och bruks-
anvisningar för framtida bruk.
Nedan använt begrepp ”Elverktyg” hänför sig till
nätdrivna elverktyg (med nätsladd) och till bat-
teridrivna elverktyg (sladdlösa).
- Låt aldrig barn använda maskinen.
5.2 Maskinspecifi ka säkerhetsanvisningar
- Denna maskin är enligt föreskrift avsedd för
borstning. Läs igenom alla säkerhetsinstruk-
tioner, anvisningar, illustrationer och beskriv-
ningar som medföljer den här maskinen. Om
nedanstående anvisningar inte följs, uppstår
risk för elektriska stötar, brand och/eller svåra
personskador.
- Arbeten som skrubbslipning, polering eller
kapslipning får inte utföras med denna ma-
skin. Arbeten som maskinen inte är avsedd för
kan innebära faror och risk för personskador.
- Använd endast tillbehör som Festool har ut-
vecklat speciellt för den här maskinen. Det
faktum att ett tillbehör kan fästas på maskinen
innebär ingen garanti för en riskfri drift.
- Tillbehörets tillåtna varvtal måste vara minst
lika högt som det maximala varvtal som anges
på maskinen. Tillbehörsdelar med för högt
varvtal kan gå sönder.
- Tillbehörets yttre diameter och tjocklek måste
ligga inom maskinens angivna storleksom-
råde. Tillbehör med felaktiga mått kan inte
skyddas eller styras tillräckligt.
- Tillsatsverktyg med gänginsats måste passa
ihop exakt med slipspindelns gänga. När
tillsatsverktyg monteras med fl äns, måste
tillsatsverktygets håldiameter passa ihop
med fl änsens håldiameter. Tillsatsverktyg som
inte kan fästas korrekt på elverktyget roterar
ojämnt, vibrerar mycket kraftigt och kan göra
att man tappar kontrollen över verktyget.
- Använd inga skadade tillbehör. Kontrollera
tilbehören före varje arbete, t ex att poler-
plattor inte är brutna eller spruckna och att
stödtallrikar inte är spruckna eller alltför
slitna. Kontrollera maskinen efter eventu-
ella incidenter och undersök om tillbehöret
är skadat, eller montera ett felfritt tillbehör.
Se till att du själv och andra personer befi nner
er utanför insatsverktygets rotationsnivå efter
att tillbehöret har kontrollerats och monterats.
Låt maskinen gå på maximalt varvtal under en
minut. Vanligen bryts defekta tillbehör sönder
under denna testtid.
- Använd personlig skyddsutrustning. Använd,
beroende på tillämpning, skyddssköld el-
39
ler skyddsglasögon. När så behövs, bör du
använda andningsmask, hörselskydd, sä-
kerhetshandskar och ett arbetsförkläde som
skyddar mot små slip- eller verktygsdelar
som kan slungas mot dig. Skyddsglasögonen
måste kunna stoppa fl ygande brottstycken, som
kan uppstå vid olika arbeten. Andningsmasken
eller andningsskyddet måste kunna fi ltrera de
smådelar som bildas under arbetet. Långvarigt
högt buller kan leda till hörselskador.
- Se till att närvarande personer befi nner sig
på säkert avstånd från arbetsområdet. Alla
som befi nner sig inom arbetsområdet måste
bära personlig skyddsutrustning. Delar av ar-
betsobjekt eller trasiga tillbehör kan fl yga iväg
och orsaka skador utanför den omedelbara
arbetsplatsen.
- Se till att nätkabeln inte är i närheten av ro-
terande delar. Om du förlorar kontrollen kan
kabeln kapas eller bli hängande och en hand
eller arm kan dras in i roterande delar.
- Lägg aldrig ifrån dig maskinen innan insatsverk-
tyget har stannat helt. Roterande insatsverktyg
kan fastna i underlaget och få dig att förlora kon-
trollen över maskinen.
- Låt aldrig maskinen vara igång när du bär den
vid sidan. Om du plötsligt kommer i kontakt
med insatsverktyget, kan det haka fast i klä-
derna och orsaka svåra skärskador.
- Rengör kylluftsöppningarna på maskinen regel-
bundet. Kylluftsfl äkten suger in dammet i maskin-
huset, och alltför stora avlagringar av metalldamm
kan leda till elstötar.
- Använd inte maskinen i närheten av brännbara
material. Materialet kan antändas av gnistor.
- Använd inga insatsverktyg som måste kylas
med vätska. Vatten eller andra fl ytande kyl-
medel kan förorsaka (dödliga) elektriska stötar.
Orsak till och förebyggande av rekyler
En rekyl är en plötslig reaktion när en roterande
skiva, en stödtallrik eller annat tillbehör kläms
eller hakas fast. Fastklämning eller fasthakning
gör att det roterande tillbehöret stannar abrupt,
och som motreaktion rör sig maskinen, som inte
kan kontrolleras, i motsatt riktning mot tillbe-
höret omkring klämpunkten. Om till exempel en
slipskiva kläms mot eller hakar i arbetsstycket,
kan skivans kant fastna i arbetsstycket vid kläm-
punkten och skivan kan då klättra eller kastas
ut. Beroende på skivans rotationsriktning i kläm-
punkten kan den slungas iväg antingen mot eller
ifrån användaren.
Därvid kan även slipskivorna gå sönder. En rekyl
orsakas av att maskinen missbrukas och/eller av
felaktigt arbetssätt eller driftshantering, och kan
undvikas genom att man iakttar nedanstående
försiktighetsåtgärder.
- Håll alltid fast maskinen ordentligt och placera
kroppen och armarna på så sätt att de kan kon-
trollera krafterna vid en rekyl. Använd alltid det
extra handtaget, om ett sådant levererats. Det ger
optimal kontroll av rekyler eller reaktionsmoment
när maskinen startar. Om erforderliga försiktig-
hetsåtgärder vidtas kan användaren kontrollera
reaktionsmoment eller rekylers kraft.
- Håll aldrig en hand i närheten av roterande
insatsverktyg. Verktyget kan kastas tillbaka
över handen.
- Uppehåll dig inte i det område där maski-
nen rör sig vid en rekyl. En rekyl accelerar
maskinen mot skivans rotationsriktning vid
klämpunkten.
- Var särskilt försiktig vid arbeten i hörn, vid
vassa kanter osv. Undvik att insatsverktyget
studsar och fastnar. Hörn, skarpa kanter eller
en studsning gör att det roterande insatsverkty-
get lättare kan fastna och orsaka en rekyl eller
att användaren förlorar kontrollen.
- Montera inga kedjesågar för träsnideri eller
tandade sågblad. Sådana sågblad orsakar ofta
rekyler och att man förlorar kontrollen.
Särskilda säkerhetsinstruktioner för borstning
- Observera att lösa borst kan slungas ut från
borsten vid normal användning. Utsätt inte
borsten för för stor påfrestning genom för hög
belastning på borsten. Borsten kan lätt tränga
igenom tunna kläder och/eller in i huden.
- Om användning av stålborstar kräver skydds-
kåpa, ska all kontakt mellan stålborsten/-
skivan och skyddkåpan undvikas. Diametern
på stålborstar/-skivor kan förstoras genom
arbetsbelastningen och centrifugalkraften
5.3 Emissionsvärden
De värden som fastställts enligt EN 60745 uppgår
i normala fall till:
Ljudtrycksnivå 89 dB(A)
Ljudeffektnivå 100 dB(A)
Mätosäkerhetstillägg K = 3 dB
VARNING!
Det buller som uppstår vid arbete skadar
hörseln.
Använd hörselskydd!
40
Totala vibrationsvärden (vektorsumman för tre
riktningar) fastställda enligt EN 60745:
Trådborsten a
h
= 7,1 m/s²
K = 1,5 m/s²
Plastborsten a
h
= 2,7 m/s²
K = 1,5 m/s²
De angivna emissionsvärdena (vibration, oljud)
– används för maskinjämförelse,
– kan även användas för preliminär uppskattning
av vibrations- och bullernivån under arbetet,
– representerar elverktygets huvudsakliga an-
vändningsområden.
Värdena kan öka vid andra användningsområden,
med andra verktyg eller otillräckligt underhåll. Ob-
servera maskinens tomgång- och stilleståndstider!
6 Idrifttagande
VARNING!
Om maskinen används med otillåten spänning
eller frekvens, fi nns risk för olyckor.
- Nätspänningen och strömkällans frekvens
måste överensstämma med uppgifterna på
maskinens märkplåt.
- I Nordamerika får endast Festool-maskiner
med en märkspänning från 120 V/60 Hz an-
vändas.
Verktyget har en låsbar strömbrytare [1-1] med
tillkopplingspärr [1-2]. För att kunna använda
strömbrytaren måste man först lossa tillkopp-
lingspärren genom att trycka med tummen. Om
tillkopplingspärren hålls kvar en kort stund när
maskinen gått igång, är strömbrytaren spärrad
med motorn igång. Motorn kopplas ifrån om man
trycker på strömbrytaren igen.
7 Inställningar på maskinen
VARNING!
Olycksrisk, elstötar
Dra alltid ut nätkontakten ur eluttaget före
alla arbeten.
7.1 Elektronik
Maskinen är utrustad med fullvågselektronik som
har följande egenskaper:
Mjukstart
Den elstyrda mjukstarten gör att maskinen startar
utan knyck.
Varvtalsreglering
Varvtalet kan ställas in steglöst mellan 800 och
4000 varv/min med inställningsratten [1-4].
Tabellen nedan ger en riktlinje för vilken elek-
troniknivå som är korrekt för arbetsuppgiften.
Övergångarna sker naturligtvis mjukt.
Material som ska bearbetas
Arbetsmoment
Elektronik-
nivå
Trä
rustik strukturering (LD 85) 3 - 5
Trä
efterborstning (KB85) 2 - 3
Betsade delar
borstning ( BG80) 2 - 3
Konstant varvtal
Det förvalda motorvarvtalet hålls elektroniskt
konstant. Även vid belastning uppnås därigenom
en oförändrad skärhastighet.
Överbelastningsskydd
Vid extrem överbelastning kan strömupptagningen
överstiga det tillåtna märkvärdet betydligt. I så fall
skyddar ett elektroniskt överbelastningsskydd mo-
torn mot att brännas sönder. Motorn kopplas då ifrån
med hjälp av en "elektronisk säkerhetskoppling"
och arbetar vidare så fort en avlastning skett.
Temperaturskydd
För att skydda mot överhettning (att motorn
bränns sönder) är en elektronisk temperaturö-
vervakning monterad. Innan en kritisk motor-
temperatur uppnås, kopplar säkerhetselektro-
niken ifrån motorn. När maskinen har svalnat i
ca 3-5 minuter är den åter klar att använda och
kan belastas fullt ut. När maskinen är igång (på
tomgång) minskar tiden som maskinen behöver
för att svalna betydligt.
Lysdiodindikering
Rondellslipmaskinen har förutom elektronikrat-
ten även en grön och en röd lysdiod [1-3]. Så länge
som den gröna dioden lyser, arbetar rondellslip-
maskinen normalt. När den röda dioden lyser,
överbelastas motorn med ca 70 %. Om motorn
överbelastas på detta sätt under en längre tid,
kopplas den ifrån av överbelastnings- resp tem-
peratursäkringen.
Om däremot den gröna och den röda lysdioden
blinkar växelvis, betyder det att kolborstarna är
nedslitna till ett minimum (återstående arbets-
tid max 10 timmar). I så fall ska kolborstarna
nästföljande dag bytas ut av en auktoriserad
serviceverkstad. Då ska man ovillkorligen an-
41
vända specialkolborstar som fås parvis, eftersom
lysdiodindikeringen annars inte fungerar.
7.2 Byta borstar
Lossa skruven [2-1].
Sväng den silverfärgade täckplåten [2-2] nedåt.
Håll spindellåsningen [2-3] intryckt och lossa
sexkantmuttern (NV 24) på borsten.
Sätt i en annan borste.
Fäst borsten med sexkantmuttern och dra åt
den. Stäng det silverfärgade skyddet [2-2] och
sätt i skruven [2-1] igen.
Till borstarna LD 85 och BG 80 ska de med-
följande centreringsskivorna användas. De
måste pressas in tätt ända till anslaget med
ett lämpligt verktyg.
7.3 Ställa in strukturdjup
Ställ in önskat strukturdjup med inställnings-
ratten [1-6].
7.4 Utsug
VARNING
Om man andas in damm skadas luftvägarna.
Anslut alltid maskinen till en utsugningsan-
läggning.
Bär andningsskydd vid dammalstrande arbe te n.
På utsugningsstutsen [1-7] kan ett utsugningsag-
gregat från Festool med en sugslang med diame-
ter 27 mm anslutas.
8 Arbeta med maskinen
Med RUSTOFIX kan bjälkar eller träfoder ges en
rustik struktur.
Arbetsmetod
I det första arbetsmomentet med trådborsten LD
85 blir träytan mycket skrovlig med utstående
fibrer. Genom den andra bearbetningen med
plastborsten KB85 slipas den strukturerade ytan
och blir slät.
Styr alltid maskinen jämnt och längs ådringen.
Håll maskinen stadigt med båda händerna för
en säker styrning.
Överbelasta inte maskinen genom att trycka
på den med för stor kraft! Du får bäst resultat
om du arbetar med måttligt påpressningstryck.
Följ de angivna varvtalen. (se kapitel 7.1)
Använd rätt borste till varje arbetsmoment:
Arbetsmoment Borste
Strukturering Rustilon-borste LD 85
(litsståltråd)
Mellanslipning Rustilon-borste KB85
(plastborst)
Polering Rustilon-borste BG80
(sisalborst)
Anvisning
Använd inte borsten KB85 med plastborst
för strukturering. Denna är inte lämplig för
grovstrukturering.
Använd borsten BG80 för borstning av betsade
eller oljade delar, annars skadas borsten.
9 Underhåll och skötsel
VARNING!
Olycksrisk, elstötar
Dra alltid ut nätkontakten ur eluttaget före
alla arbeten.
Endast auktoriserade serviceverkstäder får
utföra det underhåll och de reparationer som
kräver att man öppnar huset.
Service och reparation ska endast utfö-
ras av tillverkaren eller serviceverkstä-
der. Se följande adress:
www.festool.com/Service
EKAT
1
2
3
5
4
Använd bara Festools originalreservde-
lar! Art.nr nedan:
www.festool.com/Service
För att garantera en god luftcirkulation måste
ventilationsöppningarna alltid hållas fria och
rena.
Maskinen är utrustad med självfrånkopplande
specialkolborstar. Om dessa är utnötta, bryts
strömmen automatiskt och maskinen stannar (se
kapitlet "Elektronik").
10 Skrotning
Kasta inte elverktygen i hushållsavfallet! Ta
med maskin, tillbehör och förpackning till åter-
vinningsstation när de är uttjänta! Följ gällande
nationella föreskrifter.
Gäller bara EU-länder: Enligt EU-direktivet om
gamla el- och elektronikverktyg samt nationell
rätt måste uttjänta elverktyg källsorteras och
återvinnas på ett miljövänligt sätt.
42
Information om REACh:
www.festool.com/reach
11 Tillbehör
Använd endast Festools originaltillbehör och
Festools förbrukningsmaterial som är avsedda för
den här maskinen, eftersom dessa systemkom-
ponenter är optimalt anpassade för varandra. Om
man använder tillbehör och förbrukningsmaterial
av annat fabrikat, kan detta försämra arbetsreul-
tatens kvalitet och begränsa garantianspråken.
Slitaget på maskinen och belastningen på använ-
daren påverkas av hur maskinen används. Skydda
därför dig själv, din maskin och rätten till garanti-
anspråk genom att uteslutande använda Festools
originaltillbehör och -förbrukningsmaterial.
Artikelnummer för tillbehör och verktyg fi nns i
Festools katalog eller på Internet, "www.festool.se".
43
Pyöröhiomakone
RUSTOFI X BMS 180 E
1 Symbolit
Varoitus yleisestä vaarasta
Sähköiskuvaara
Lue ohjeet/huomautukset
Käytä kuulosuojaimia!
Käytä hengityssuojainta!
Käytä suojalaseja.
Suojausluokka II
2 Tekniset tiedot
Tehonotto 1500 W
Kierrosluku 800 - 4000 min
-1
Työkalun kiinnitys Ø 150 mm
Työkalukara M 14
Pölynpoiston liitäntä 27 mm
Suojausluokka
/ II
Paino 7,5 kg
3 Koneen osat
[1-1] Käyttökytkin
[1-2] Käynnistyksenestosalpa
[1-3] Merkkivalodiodi
[1-4] Kierrosluvun säätö
[1-5] Tukirulla
[1-6] Syvyyssäädön säätöpyörä
[1-7] Poistoimuliitäntä
Mainitut kuvat ovat tämän käyttöohjeen alussa.
4 Määräystenmukainen käyttö
Määräystenmukaisesti kone on tarkoitettu puu-
pintojen harjaukseen ja kuviointiin.
Määräysten vastaisesta käytöstä aiheutuneista
vahingoista ja onnettomuuksista vastaa koneen
käyttäjä.
5 Turvaohjeet
5.1 Yleiset turvaohjeet
HUOMIO! Kaikki turvaohjeet ja ohjeet
täytyy lukea. Alla olevien turvaohjeiden ja ohjei-
den noudattamisen laiminlyönti saattaa johtaa
sähköiskuun, tulipaloon ja/tai vakavaan loukkaan-
tumiseen.
Säilytä kaikki turvaohjeet ja käyttöohjeet huo-
lellisesti.
Turvallisuusohjeissa käytetty käsite ”sähkötyö-
kalu” käsittää verkkokäyttöisiä sähkötyökaluja
(verkkojohdolla) ja akkukäyttöisiä sähkötyökaluja
(ilman verkkojohtoa).
- Älä missään tapauksessa anna lasten käyttää
konetta.
5.2 Konekohtaiset turvaohjeet
- Tämä kone on määräysten mukaan tarkoitettu
harjaamiseen. Lue kaikki turvaohjeet, ohjeet,
kuvat ja kuvaukset, jotka on toimitettu tämän
koneen mukana. Seuraavien ohjeiden noudat-
tamisen laiminlyönti voi aiheuttaa sähköiskun,
tulipalon ja/tai vakavia vammoja.
- Töitä kuten karkeahionta, kiillotus tai katkaisu-
hionta ei saa suorittaa tällä koneella. Työt, joihin
konetta ei ole tarkoitettu, voivat aiheuttaa vaarati-
lanteita ja henkilövahinkoja.
- Älä käytä tarvikkeita, joita Festool ei ole varta
vasten kehittänyt ja tarkoittanut tämän koneen
kanssa käytettäviksi. Vaikka tarvikkeen pystyi-
sikin kiinnittämään koneeseen, se ei ole mikään
takuu turvallisesta käytöstä.
- Tarvikkeen sallitun kierrosluvun täytyy olla
vähintään yhtä suuri kuin koneen kilvessä
ilmoitetun maksimikierrosluvun. Tarvikkeet,
jotka pyörivät sallittua nopeammin, voivat rik-
koutua.
- Tarvikkeen ulkohalkaisijan ja paksuuden
täytyy olla koneen mainitulla kokoalueella.
Väärän kokoista tarviketta ei voida suojata tai
hallita riittävän hyvin.
- Kierreliitännällä varustettujen käyttötarvik-
keiden täytyy sopia tarkalleen hiomakaran
kierteelle. Laippa-asenteisissa käyttötarvik-
keissa käyttötarvikkeen reiän halkaisijan täy-
tyy sopia laipan kiinnityskohdan halkaisijalle.
Käyttötarvikkeet, jotka eivät kiinnity kunnolla
sähkötyökaluun, pyörivät epätasaisesti, täri-
sevät erittäin voimakkaasti ja voivat aiheuttaa
hallinnan menettämisen.
- Älä käytä viallisia tarvikkeita. Tarkasta ennen
jokaista käyttöä tarvikkeet, kuten kiillotuslau-
tasen murtumiset tai repeämiset, ja hioma-
lautasten repeämiset ja liiallinen kuluminen.
Tarkasta aina koneen ja tarvikkeiden vauriot
tai asenna ehjät tarvikkeet. Siirry itse ja pyydä
lähellä olevia henkilöitä siirtymään työkalun
pyörimisalueen ulkopuolelle tarvikkeen tarkas-
44
tuksen ja asennuksen jälkeen ja anna koneen
käydä minuutin ajan maksimikierrosluvulla.
Viallinen tarvike rikkoontuu tavallisesti tämän
koeajan aikana.
- Käytä henkilökohtaisia suojavarusteita. Käytä
aina tarpeen mukaan suojakilpeä tai suoja-
laseja. Käytä tarvittaessa hengityssuojainta,
kuulosuojaimia, turvakäsineitä ja suojaesilii-
naa, joka suojaa pieniltä sinkoutuvilta hioma-
palasilta ja työkappaleen palasilta. Suojalasien
täytyy pystyä pysäyttämään lentävät sirpaleet,
joita muodostuu työn yhteydessä. Hengityssuo-
jaimen tai hengityssuojalaitteen täytyy pystyä
suodattamaan työssä syntyvät pölyhiukkaset.
Jatkuva, voimakas melu voi johtaa kuulovau-
rioihin.
- Pidä sivulliset turvallisella etäisyydellä työ-
alueelta. Kaikkien työalueella olevien täytyy
käyttää henkilökohtaisia suojavarusteita.
Työkappaleen osat tai rikkoutuneet tarvikkeet
voivat sinkoutua ympäriinsä ja aiheuttaa vam-
moja välittömän työalueen ulkopuolella.
- Pidä virtajohto loitolla pyörivistä osista. Jos
menetät koneen hallinnan, virtajohto voi katketa
tai takertua kiinni, jolloin syntyy vaara, että kone
vetää kätesi tai käsivartesi pyöriviin osiin.
- Älä missään tapauksessa laske konetta kädes-
täsi, ennen kuin työväline on täysin pysähtynyt.
Pyörivä työväline voi koskettaa alustaa ja kone
saattaa riistäytyä hallinnastasi.
- Älä anna koneen käydä, kun kannat sitä sivul-
lasi. Pyörivä työväline voi vahingossa tarttua
vaatteisiin ja leikata ihoon suuria haavoja.
- Puhdista säännöllisesti koneesi jäähdytysil-
ma-aukot. Jäähdytysilmatuuletin imee pöl
koneen koteloon. Jos sinne kertyy liikaa me-
tallipölyä, seurauksena voi aiheutua sähköön
liittyviä vaaroja.
- Älä käytä konetta syttyvien aineiden läheisyy-
dessä. Kipinät voivat sytyttää aineet palamaan.
- Älä käytä työvälineitä, joita täytyy jäähdyttää
nesteellä. Vesi ja muut nestemäiset jäähdy-
tysaineet voivat aiheuttaa (kuolettavia) sähkö-
iskuja.
Takaiskujen syyt ja estäminen
Takaisku on pyörivän laikan, tukilautasen, harjan
tai muun tarvikkeen jumiutumisesta tai kiinni
tarttumisesta aiheutuva äkillinen reaktio. Jumiu-
tuminen tai kiinni tarttuminen aiheuttaa pyörivän
tarvikkeen erittäin nopean pysähtymisen, jonka
vastareaktiona hallitsematon kone pyrkii pyö-
rimään tarvikkeen pyörimissuuntaa vastaan ju-
miutumiskohdassa. Jos esimerkiksi hiomalaikka
puristuu tai tarttuu kiinni työkappaleeseen, laikan
reuna voi puristuskohdassa kaivautua työkappa-
leen pintaan ja laikka voi ponnahtaa ulos. Laikka
voi joko ponnahtaa käyttäjää kohti tai hänestä pois
päin, riippuen laikan pyörimissuunnasta jumiutu-
miskohdassa.
Hiomalaikat voivat tässä yhteydessä myös mur-
tua. Takaisku on koneen väärinkäytön ja/tai väärän
työskentelytavan tai käyttöolosuhteiden tulos, ja
sitä voidaan välttää noudattamalla oikein seuraa-
via varotoimenpiteitä.
- Pidä koneesta aina kunnolla kiinni ja aseta
kehosi ja käsivartesi sellaiseen asentoon, että
voit hallita takaiskuvoimia. Käytä aina lisäkah-
vaa (mikäli kuuluu toimitukseen), jolla voit
hallita optimaalisesti takaiskuja tai reaktio-
momentteja käynnistämisen yhteydessä. Käyt-
täjä pystyy hallitsemaan reaktiomomentteja tai
takaiskuja, jos sopivista varotoimenpiteistä on
huolehdittu.
- Älä missään tapauksessa laita kättäsi pyörivän
työvälineen lähelle. Työväline voi lyödä takais-
kun yhteydessä käteesi.
- Älä pidä vartaloasi alueella, johon kone voi
liikkua takaiskun yhteydessä. Takaisku saa
koneen kiertämään laikan pyörimissuuntaa
vastaan jumiutumiskohdassa.
- Ole erittäin varovainen työstäessäsi kulmia,
teräviä reunoja jne. Vältä työkalun takaisinkim-
mahdusta ja kiinnitarttumista. Kulmat, terävät
reunat tai takaisinkimmahdukset aiheuttavat
monesti työkalun kiinnitarttumisen ja hallinnan
menetyksen tai takaiskun.
- Älä asenna ketjusahoja puunsahaukseen tai
hammastettuja sahanteriä. Sellaiset sahan-
terät aiheuttavat usein takaiskuja ja hallinnan
menetyksen.
Erityisiä turvaohjeita harjaamisesta
- Ota huomioon, että harjaslankoja voi irrota
harjasta myös normaalissa käytössä. Älä
ylirasita harjaslankoja harjan liian suurella
kuormittamisella. Harjaslangat voivat helposti
tunkeutua ohuiden vaatteiden ja/tai ihon läpi.
- Jos suojuksen käyttöä suositellaan teräslan-
kaharjoille, estä teräslankaharjan/-laikan
kosketus suojukseen. Teräslankaharjan/-
laikan halkaisija voi suurentua työkuormituksen
tai keskipakovoiman vaikutuksesta
45
5.3 Päästöarvot
Normin EN 60745 mukaiset arvot ovat tyypillisesti:
Äänenpainetaso 89 dB(A)
Äänentehotaso 100 dB(A)
Mittausepätarkkuuslisä K = 3 dB
VAROITUS
Työn yhteydessä syntyvä melu voi aiheuttaa
kuulovaurioita.
Käytä kuulosuojia!
Värähtelyn kokonaisarvot (kolmen suunnan vek-
torisumma) määritetty EN 60745 mukaan:
Metalliharjasharjalla a
h
= 7,1 m/s²
K = 1,5 m/s²
Muoviharjasharjalla a
h
= 2,7 m/s²
K = 1,5 m/s²
Ilmoitetut päästöarvot (tärinä, melu)
– ovat koneiden keskinäiseen vertailuun,
– soveltuvat myös käytön yhteydessä syntyvän
tärinä- ja melukuormituksen alustavaan ar-
viointiin,
– edustavat sähkötyökalun pääasiallisia käyttö-
sovelluksia.
Arvot voivat kasvaa muiden käyttösovellusten,
muiden käyttötarvikkeiden tai riittämättömän
huollon takia. Huomioi koneen tyhjäkäynti- ja
seisonta-ajat!
6 Käyttöönotto
VAROITUS
Onnettomuusvaara, jos konetta käytetään kiel-
letyllä jännitteellä tai taajuudella.
- Virtalähteen verkkojännitteen ja taajuuden
täytyy olla yhdenmukainen konekilvessä an-
nettujen tietojen kanssa.
- Pohjois-Amerikassa voidaan käyttää vain Fes-
tool-koneita, joiden jännite on 120 V / 60 Hz.
Koneessa on lukittuva käyttökytkin [1-1] ja
käynnistyksenestosalpa [1-2]. Jotta voit painaa
käyttökytkintä, käynnistyksenestosalpa on ensin
vapautettava peukalolla painaen. Kun koneen
käynnistyttyä pidät käynnistyksenestosalvan ly-
hyesti painettuna, käyttökytkin lukittuu moottorin
käydessä. Moottori pysähtyy, kun painat käyttö-
kytkintä uudelleen.
7 Koneen säädöt
VAROITUS
Onnettomuusvaara, sähköiskuvaara
Ennen kaikkia koneella suoritettavia toimen-
piteitä verkkopistoke on irrotettava pistora-
siasta.
7.1 Elektroniikka
Koneen toimintaa ohjaa elektroniikka, jolla toteu-
tettuja ominaisuuksia ovat:
Pehmeä käynnistys
Elektronisesti ohjattu sujuva käynnistys huolehtii
koneen tasaisesta käynnistyksestä.
Kierrosluvun säätö
Kierrosluku voidaan säätää säätöpyörällä [1-4]
portaattomasti välille 800 ja 4000 min
-1
.
Seuraavassa taulukossa on esitetty kierrosluvun
suositussäädöt materiaalikohtaisesti. Luonnol-
lisesti poikkeamat suositusarvoista ovat mah-
dollisia.
Työstettävä materiaali
Työvaihe
Elektronii-
kan asento
Puu
rustikaalinen kuviointi (LD 85) 3 - 5
Puu
jälkiharjaus (KB85) 2 - 3
Petsatut osat
harjaaminen ( BG80) 2 - 3
Pysyvä kierrosluku
Esivalittu moottorin kierrosluku pysyy elekt-
ronisesti ohjattuna samana. Tällä tavoin myös
kuormitettuna saavutetaan samana pysyvä sa-
hausnopeus.
Ylikuormitussuoja
Voimakas ylikuormittaminen voi nostaa virranoton
selvästi sallittua nimellisarvoa suuremmaksi.
Tällaisessa tilanteessa elektroninen ylikuormitus-
suoja suojaa moottoria palamiselta. "Elektroninen
turvakytkin" pysäyttää moottorin, joka käynnistyy
uudelleen heti kuormituksen kevennyttyä.
Lämpösuoja
Ylikuumenemisen (moottorin ylikuumeneminen)
estämiseksi koneessa on elektroninen lämpö-
tilavalvonta. Turvaelektroniikka sammuttaa ko-
neen, ennen kuin moottorin lämpötila saavuttaa
kriittisen arvon. Noin 3-5 minuutin jäähtymisajan
jälkeen kone on taas käyttövalmis ja täysin kuor-
mitettavissa. Koneen pyöriessä (kuormittamatta)
jäähtymisaika lyhenee oleellisesti.
46
Merkkivalodiodi
Pyöröhiomakoneessa on kierrosluvun elektro-
nisen säätöpyörän lisäksi vihreä ja punainen
merkkivalodiodi [1-3]. Kun vihreä diodi palaa,
pyöröhiomakone toimii normaalikäytössä. Jos
punainen diodi syttyy, moottoria ylikuormitetaan
noin 70 %:lla. Jos moottoria tällä tavoin ylikuor-
mitetaan pitemmän aikaa, ylikuormitussuoja tai
lämpösuoja pysäyttää moottorin.
Jos vihreä ja punainen merkkivalodiodi vilkkuvat
vuorotellen, moottorin hiiliharjat ovat kuluneet
minimiinsä (jäljellä työaikaa max. 10 tuntia).
Tällöin hiiliharjat on syytä jo seuraavana päivänä
vaihdattaa ammattitaitoisessa erikoiskorjaa-
mossa. Vaihtamisessa on käytettävä pareittain
saatavia erikoishiiliharjoja, sillä muutoin merk-
kivalodiodit eivät toimi.
7.2 Harjojen vaihto
Avaa ruuvi [2-1].
Käännä hopeanvärinen suojus [2-2] alas.
Pidä karalukitsin [2-3] painettuna ja avaa har-
jan kuusiokantamutteri (avainkoko 24).
Aseta toinen harja paikalleen.
Kiinnitä ja kiristä harja kuusiomutterilla. Sulje
hopeanvärinen suojus [2-2] ja asenna ruuvi [2-
1] takaisin.
Käytä harjoissa LD 85 ja BG 80 mukana toi-
mitettuja keskityslevyjä. Ne täytyy puristaa
sopivan työkalun avulla vasteeseen asti.
7.3 Kuviointisyvyyden säätö
Säädä kuviointisyvyvyys haluamaksesi säätö-
pyörällä [1-6].
7.4 Pölynpoisto
VARO
Pölyn hengittäminen voi vahingoittaa hengi-
tyselimiä.
Liitä koneeseen aina pölynpoisto.
Käytä hengityssuojainta tehdessäsi pölyä
synnyttävää työtä.
Imuliitäntään [1-7] voidaan liittää Festool-imuri,
jonka imuletkun halkaisija on 27 mm.
8 Työskentely koneella
RUSTOFIX-koneella voit kuvioida palkit ja puuver-
houspinnat rustikaalisiksi.
Työskentelytavat
Ensimmäisessä, metalliharjasharjalla LD 85 teh-
tävässä työvaiheessa puupinnasta tulee karkea,
koska puun syyt tulevat selvästi esiin. Toisessa,
muoviharjasharjalla KB85 tehtävästyövai-
heessa kuvioitu pinta hiotaan ja siten siitä tulee
sileämpi.
Ohjaa konetta tasaisella nopeudella aina syiden
suuntaisesti.
Turvallisen ohjaamisen varmistamiseksi pidä
koneesta kiinni molemmin käsin.
Älä ylikuormita konetta painamalla sitä liian
voimakkaasti pintaa vasten! Saavutat parhaat
tulokset, kun painat konetta vain kevyesti
pintaa
vasten.
Noudata annettu kierroslukusuosituksia. (Ks.
kappale 7.1)
Käytä työvaiheeseen sopivia harjoja:
Työvaihe Harja
Kuviointi Rustilon-harja LD 85 (lit-
teäteräsharjasharja)
Välihionta Rustilon-harja KB85
(muoviharjasharja)
Siloitus Rustilon-harja BG80 (si-
salharjasharja)
Huomautus
Älä käytä kuviointiin muoviharjasharjaa KB85.
Se ei sovellu karkeaan kuviointiin.
Käytä harjaa BG80 petsattujen tai öljyttyjen
pintojen harjaamiseen, sillä muut harjat voivat
vaurioitua.
9 Huolto ja hoito
VAROITUS
Onnettomuusvaara, sähköiskuvaara
Ennen kaikkia koneella suoritettavia toimen-
piteitä verkkopistoke on irrotettava pistora-
siasta.
Kaikki sellaiset huolto- ja korjaustyöt, jotka
vaativat kotelon avaamisen, on aina annetta-
va valtuutetun huoltokorjaamon tehtäväksi.
Huolto ja korjaus vain valmistajan teh-
taalla tai huoltokorjaamoissa: katso si-
nua lähinnä oleva osoite kohdasta: www.
festool.com/Service
EKAT
1
2
3
5
4
Käytä vain alkuperäisiä Festool- vara-
osia! Tilausnumero kohdassa:
www.festool.com/Service
47
Ilmankierron varmistamiseksi jäähdytysilma-
aukkojen pitää aina olla avoimet ja puhtaat.
Kone on varustettu automaattisen katkaisujär-
jestelmän erikoishiilillä. Jos ne ovat kuluneet
loppuun, virta katkeaa automaattisesti ja kone
pysähtyy (ks. kappale "Elektroniikka").
10 Hävittäminen
Sähkötyökaluja ei saa hävittää talousjätteen mu-
kana! Toimita käytöstä poistettu kone, lisätarvik-
keet ja pakkaus ympäristöä säästävään kierrätyk-
seen. Noudata maakohtaisia määräyksiä.
Koskee vain EU-maita: Eurooppalaisen sähkö- ja
elektroniikkalaiteromua koskevan direktiivin ja
sitä vastaavan maakohtaisen lainsäädännön mu-
kaisesti käytöstä poistetut sähkötyökalut täytyy
kerätä erilleen ja toimittaa ympäristöä säästävään
kierrätykseen.
REACh:iin liittyvät tiedot:
www.festool.com/reach
11 Lisätarvikkeet
Käytä vain tälle koneelle tarkoitettuja alkuperäisiä
Festool-tarvikkeita ja Festool-kulutusmateri-
aaleja, koska nämä järjestelmäkomponentit on
sovitettu parhaalla mahdollisella tavalla toisiinsa.
Muiden valmistajien tarvikkeiden ja kulutusma-
teriaalien käyttö voi huonontaa työtulosten laatua
ja rajoittaa oikeutta takuuvaatimuksiin.
Käyttökohteesta riippuen ne voivat lisätä koneen
kulumista tai koneen käyttäjän rasittumista. Var-
mista siksi oma ja koneesi turvallisuus ja takuun
säilyminen käyttämällä ainoastaan alkuperäisiä
Festool-tarvikkeita ja Festool-kulutusmateriaa-
leja!
Tarvikkeiden ja työkalujen tilausnumerot voit kat-
soa Festoolin käyttö-/tuoteoppaasta tai Internet-
osoitteesta www.festool.com.
48
Børstemaskine
RUSTOFI X BMS 180 E
1 Symboler
Advarsel om generel fare
Elektrisk stød
Læs vejledning/anvisninger
Bær høreværn!
Bær støvmaske!
Brug beskyttelsesbriller.
Beskyttelsesklasse II
2 Tekniske data
Effektoptag 1500 W
Omdrejningstal 800-4000/min
Værktøj Ø 150 mm
Værktøjsspindel M 14
Tilslutning til støvudsugning 27 mm
Kapslingsklasse
/ II
Vægt 7,5 kg
3 Maskinelementer
[1-1] Start-stop-kontakt
[1-2] Indkoblingsspærre
[1-3] Lysdiode
[1-4] Hastighedsregulering
[1-5] Støtterulle
[1-6] Indstillingshjul til dybdeindstilling
[1-7] Udsugningsstuds
De angivne illustrationer fi ndes forrest i brugs-
anvisningen.
4 Bestemmelsesmæssig brug
Maskinen er beregnet til børstning og strukture-
ring af træoverfl ader.
Brugeren hæfter for skader og uheld, som følge
af ikke-bestemmelsesmæssig brug.
5 Sikkerhedsanvisninger
5.1 Generelle sikkerhedsanvisninger
OBS! Læs alle sikkerhedsanvisninger og
instrukser. I tilfælde af manglende overholdelse
af advarslerne og instrukserne er der risiko for
elektrisk stød, brand og/eller alvorlige person-
skader.
Opbevar alle sikkerhedsanvisninger og vejled-
ninger til senere brug.
Det i advarselshenvisningerne benyttede begreb
„el-værktøj“ refererer til netdrevet el-værktøj
(med netkabel) og akkudrevet el-værktøj (uden
netkabel).
- Lad aldrig børn betjene maskinen.
5.2 Maskinspecifi kke sikkerhedsanvisninger
- Denne maskine er beregnet til børstning. Læs
alle sikkerhedsanvisninger, vejledninger,
gurer og beskrivelser, som følger med ma-
skinen. Overholdes nedenstående anvisninger
ikke, er der risiko for elektrisk stød, brand og/
eller alvorlige kvæstelser.
- Arbejder som skrubslibning, polering eller
skæring må ikke udføres med denne maskine.
Arbejder, som maskinen ikke er konstrueret til,
udgør fare og kan medføre personskade.
- Undgå at bruge tilbehør, som ikke er specielt
udviklet af Festool og beregnet til denne ma-
skine. Selvom en tilbehørsdel kan anbringes
på maskinen, er der ikke garanti for en risikofri
drift.
- Tilbehørets tilladte omdrejningstal skal være
mindst så højt som det maksimale omdrej-
ningstal, der er angivet på maskinen. Tilbe-
hørsdele, som drejer hurtigere end tilladt, kan
briste.
- Tilbehørets udvendige diameter og tykkelse
skal ligge inden for de angivne størrelser for
maskinen. Tilbehør med forkerte mål kan ikke
beskyttes tilstrækkeligt eller styres ordentligt.
- Indsatsværktøjer med gevindindsats skal
passe nøjagtigt på slibespindlens gevind. Ind-
satsværktøjer, der monteres ved hjælp af en-
ange, skal have en huldiameter, der passer
til fl angens holderdiameter. Indsatsværktøjer,
som ikke fastgøres nøjagtigt på el-værktøjet,
roterer uensartet, vibrerer kraftigt og kan føre
til, at du mister kontrollen.
- Undgå at bruge beskadiget tilbehør. Kontrollér
altid før brug tilbehør såsom polerskiver for
brud eller ridser og støtteskiver for ridser og
overdreven slitage. Kontrollér også maskinen
og tilbehøret for beskadigelse, hvis dele er
faldet ned, eller monter ubeskadiget tilbe-
hør. Brugeren og personerne i nærheden bør
stille sig uden for værktøjets rotationsområde
efter kontrol og montering af tilbehør og lade
maskinen køre et minut ved maksimalt omdrej-
49
ningstal. Beskadiget tilbehør brister normalt i
løbet af denne testtid.
- Brug personlige værnemidler. Brug, alt efter
anvendelsesformål, beskyttelsesskærm eller
beskyttelsesbrille. Hvis det er formålstjen-
ligt, bæres der åndedrætsmaske, høreværn,
beskyttelseshandsker og et arbejdsforklæde,
som er egnet som prelbeskyttelse mod små
slibe- eller værktøjsdele. Beskyttelsesbrillen
skal kunne stoppe de fl yvende partikler, som
opstår under forskellige arbejder. Åndedræts-
masken eller åndedrætsværnet skal kunne
ltrere de partikler, som opstår under arbejdet.
Vedholdende, stærk støjbelastning kan føre til
tunghørighed.
- Sørg for, at personer ved siden af har en sik-
ker afstand til arbejdsområdet. Enhver, som
befinder sig i arbejdsområdet, skal bruge
personlige værnemidler. Dele fra arbejdsem-
net eller det brudte tilbehør kan slynges ud og
forårsage kvæstelser uden for det umiddelbare
arbejdssted.
- Hold strømkablet væk fra roterende dele. Hvis du
mister kontrollen over maskinen, er der risiko for,
at strømkablet adskilles og bliver hængende, og
din hånd eller arm kan blive trukket ind mellem de
roterende dele.
- Læg aldrig maskinen væk, så længe værktøjet
bevæger sig. Roterende værktøj kan hægte sig
fast på opbevaringspladsen og bringe maskinen
ud af kontrol.
- Lad aldrig maskinen køre, når du bærer den. En
tilfældig berøring kan få det roterende værktøj til
at hægte sig fast i tøjet, så værktøjet kan påføre
dig alvorlige snitsår.
- Rengør regelmæssigt køleluftafgangene på
maskinen. Køleluftventilatoren suger støv ind
i maskinen, og større afl ejringer af metalstøv
kan udgøre elektrisk fare.
- Anvend ikke maskinen i nærheden af brænd-
bare stoffer. Gnister kan antænde disse stoffer.
- Brug ingen værktøjer, som skal køles med væske.
Vand eller andre fl ydende kølemidler kan frem-
kalde (dødelige) elektriske stød.
Årsag og forebyggelse af tilbageslag
Et tilbageslag er en pludselig reaktion på fast-
klemning eller fastspænding af en roterende
skive, støtteskive, børste eller andet tilbehør.
Fastklemningen eller fastspændingen får meget
hurtigt det roterende tilbehør til at stå stille, der
som modreaktion får en ukontrolleret maskine
til at accelerere mod tilbehørets rotationsretning
på klemmestedet. Klemmer eller hægter en bag-
skive sig for eksempel fast i arbejdsemnet, kan
skiven gnave sig ind i arbejdsemnets overfl ade
på klemmestedet, hvorefter skiven kan springe
ud eller blive slået ud. Skiven kan enten springe
hen imod eller væk fra brugeren alt efter skivens
rotationsretning på klemmestedet.
Bagskiver kan også gå i stykker. Et tilbageslag
sker som følge af misbrug af maskinen og/eller
forkert arbejdsmåde eller betjeningsvejledning
og kan undgås ved at følge nedenstående for-
holdsregler nøje.
- Hold altid fat i maskinen, og placer kroppen
og armen sådan, at kræfterne fra et tilbage-
slag kan kontrolleres. Brug altid det ekstra
håndgreb, såfremt medleveret, ved start af
maskinen for dermed bedre at kunne kontrol-
lere tilbageslag eller reaktionsmomenter.
Brugeren kan kontrollere reaktionsmomenter
eller tilbageslag, hvis der træffes passende
forholdsregler.
- Placer aldrig hånden i nærheden af roterende
værktøj. Værktøj kan slå tilbage hen over hån-
den.
- Stå aldrig i det område, som maskinen vil be-
væge sig hen imod i tilfælde af et tilbageslag.
Et tilbageslag vil få maskinen til at accelerere
mod skivens rotationsretning på klemmestedet.
- Vær særligt omhyggelig ved arbejder på hjør-
ner, skarpe kanter osv. Undgå at værktøjet
springer tilbage og hægter sig fast. Hjørner,
skarpe kanter eller tilbagespring kan let få det
roterende værktøj til at hægte sig fast, så man
mister kontrollen over maskinen, eller der ud-
løses et tilbageslag.
- Monter ingen kædesav til træskæring eller
fortandede savklinger. Sådanne klinger for-
årsager ofte tilbageslag og medfører, at man
mister kontrollen over maskinen.
Særlige sikkerhedsanvisninger til børstning
- Vær opmærksom på, at tråde også kan blive
slynget væk fra børsten ved almindelig an-
vendelse. Overbelast ikke trådene ved for stor
belastning af børsten. Trådene kan let trænge
gennem tyndt tøj og/eller trænge ind i huden.
- Skal der anvendes en beskyttelseskappe til
stålbørsterne, skal enhver kontakt mellem
stålbørsten/-skiven og beskyttelseskappen
undgås. Diameteren på stålbørster/-skiver kan
blive forstørret som følge af arbejdskræfterne
og centrifugalkræfterne.
50
5.3 Emissionsværdier
De målte værdier iht. EN 60745 ligger typisk på:
Lydtryksniveau 89 dB(A)
Lydeffektniveau 100 dB(A)
Måleusikkerhedstillæg K = 3 dB
ADVARSEL
Den støj, der opstår under arbejdet, er skadelig
for hørelsen.
Brug høreværn!
Samlet vibration (vektorsum af tre retninger) målt
iht. EN 60745:
Stålbørsten a
h
= 7,1 m/s²
K = 1,5 m/s²
Plastbørsten a
h
= 2,7 m/s²
K = 1,5 m/s²
De angivne emissionsværdier (vibration, støj)
– bruges til sammenligning af maskiner,
– men kan også bruges til en foreløbig bedøm-
melse af vibrations- og støjbelastningen ved
brug.
– repræsenterer de vigtigste anvendelsesformål
for elværktøjet.
En forhøjelse er mulig ved andre formål, med
andre indsatsværktøjer eller ved utilstrækkelig
vedligeholdelse. Vær opmærksom på maskinens
tomgangs- og stilstandstider!
6 Ibrugtagning
ADVARSEL
Fare for ulykke, hvis maskinen kører med ikke
tilladt spænding eller frekvens.
- Forsyningsspændingen og strømkildens fre-
kvens skal stemme overens med angivelserne
på maskinens typeskilt.
- I Nordamerika må der kun bruges Festool- ma-
skiner med spændingsangivelsen 120 V/60 Hz.
Maskinen er udstyret med en låsbar start-stop-
kontakt [1-1] med indkoblingsspærre [1-2]. For at
kunne betjene kontakten skal indkoblingsspær-
ren først løsnes ved at trykke på den med tom-
melfi ngeren. Hvis du holder indkoblingsspærren
trykket et kort øjeblik efter, at maskinen er startet,
fastholdes kontakten, så længe motoren kører.
Motoren slukkes, når du trykker på start-stop-
kontakten igen.
7 Indstillinger på maskinen
ADVARSEL
Fare for ulykke, elektrisk stød
Træk altid netstikket ud af stikkontakten før
arbejde på maskinen.
7.1 Electronic
Maskinen er forsynet med en helperiodeelektro-
nik med følgende egenskaber:
Softstart
Den elektronisk styrede softstart sørger for, at
maskinen starter uden ryk.
Hastighedsregulering
Med indstillingshjulet [1-4] kan hastigheden ind-
stilles trinløst mellem 800 og 4000 o/min.
I nedenstående tabel kan du se hvilket Electronic-
trin, der passer til det bearbejdede materiale.
Overgangene er selvfølgelig fl ydende.
Bearbejdet materiale
Arbejdsgang
Electronic-
trin
Rustik strukturering
af træ (LD 85) 3 - 5
Efterbørstning af
træ (KB85) 2 - 3
Børstning af
bejdsede emner (BG80) 2 - 3
Konstant omdrejningstal
Det forvalgte omdrejningstal holdes konstant ved
hjælp af elektronikken. Derved holdes en jævn
skærehastighed også under belastning.
Overbelastningssikring
Ved ekstrem overbelastning kan strømforbruget
overstige mærkestrømmen betydeligt. I dette
tilfælde beskytter en elektronisk overbelast-
ningssikring motoren mod at brænde sammen.
Motoren frakobles af en "elektronisk sikkerheds-
kobling" og starter straks igen efter afl astning.
Temperatursikring
For at beskytte mod overophedning (sammen-
brænding af motoren) er der indbygget en elektro-
nisk temperaturovervågning. Før motortempera-
turen når et kritisk niveau, kobler sikkerhedselek-
tronikken motoren fra. Efter en afkølingstid på ca.
3-5 minutter er maskinen atter driftsklar med fuld
belastningsevne. Afkølingstiden bliver væsentlig
kortere, hvis motoren er i gang (tomgang).
51
Lysdiodevisning
Rotationssliberen har en grøn og en rød lysdiode
[1-3] ved siden af Electronic-indstillingshjulet. Så
længe den grønne diode lyser, arbejder rotations-
sliberen i normaldrift. Hvis den røde diode lyser,
overbelastes motoren med ca. 70%. Overbelastes
motoren gennem længere tid, frakobles den af
overbelastnings- eller temperatursikringen.
Blinker den grønne og den røde lysdiode skifte-
vis, er kullene slidt ned til minimum (resterende
arbejdstid maks. 10 timer). Få i så fald kullene
udskiftet næste dag af et autoriseret service-
værksted. Der skal anvendes specialkul, som fås
parvis, da lysdiodevisningen ellers ikke fungerer.
7.2 Udskiftning af børster
Løsn skruen [2-1].
Vip den sølvfarvede afskærmning [2-2] ned.
Hold spindellåsen [2-3] trykket ind, og løsn
sekskantmøtrikken (24 mm) på børsten.
Sæt en anden børste i.
Monter børsten med sekskantmøtrikken,
og fastspænd den. Luk den sølvfarvede af-
skærmning [2-2], og monter skruen [2-1]
igen.
Brug de medfølgende centreringsskiver til
børsterne LD 85 og BG 80. De skal presses
helt ind til anslaget med et egnet værktøj.
7.3 Indstilling af struktureringsdybde
Indstil den ønskede struktureringsdybde med
indstillingshjulet [1-6].
7.4 Udsugning
FORSIGTIG
Indånding af støv skader luftvejene.
Slut altid maskinen til en udsugning.
Brug åndedrætsværn ved støvet arbejde.
På udsugningsstudsen [1-7] kan der tilsluttes et
Festool-udsugningsaggregat med en udsugnings-
slange med en diameter på 27 mm.
8 Arbejde med maskinen
RUSTOFIX giver bjælker eller træbeklædninger
en rustik struktur.
Arbejdsmåde
I første arbejdsgang med stålbørsten LD 85 bliver
træoverfl aden meget ru med løse træfi bre. I an-
den arbejdsgang med plastbørsten KB85 slibes
den strukturerede overfl ade, så den bliver glat.
Før altid maskinen jævnt hen over emnet i fi -
berretning.
Hold fast i maskinen med begge hænder for
bedre at kunne føre maskinen.
Overbelast ikke maskinen ved at trykke for
hårdt på den! Du opnår det bedste resultat, hvis
du arbejder med et moderat tryk på maskinen.
Overhold de angivne hastigheder. (se kapitel 7.1)
Anvend den børste, der passer til arbejdsgan-
gen:
Arbejdsgang Børste
Strukturering Rustilonbørste LD 85 (lit-
zetråd)
Mellemslibning Rustilonbørste KB85
(plastbørster)
Udglatning Rustilonbørste BG80 (si-
salbørster)
Bemærk
Anvend ikke børsten KB85 med plastbørster
til strukturering. Den er ikke egnet til grov
strukturering.
Anvend børsten BG80 til børstning af bejdsede
eller oliebehandlede emner, ellers beskadiges
børsten.
9 Vedligeholdelse og pleje
ADVARSEL
Fare for ulykke, elektrisk stød
Træk altid netstikket ud af stikkontakten før
arbejde på maskinen.
Vedligeholdelses- og reparationsarbejde,
der kræver, at huset åbnes, må kun foreta-
ges af et autoriseret serviceværksted.
Kundeservice og reparationer må kun
udføres af producenten eller service-
værksteder: Nærmeste adresse fi nder
De på: www.festool.com/Service
EKAT
1
2
3
5
4
Brug kun originale Festoolreservedele!
Best.-nr. fi nder De på:
www.festool.com/Service
For at sikre luftcirkulationen skal luftåbningerne
altid holdes frie og rene.
Maskinen er udstyret med specialkul, der kobler
automatisk fra. Er de slidt ned, afbrydes strøm-
men automatisk, og maskinen standser (se ka-
pitlet „Electronic“).
52
10 Bortskaffelse
El-værktøj må ikke bortskaffes med almindeligt
husholdningsaffald! Maskine, tilbehør og embal-
lage skal tilføres en miljøvenlig form for genbrug!
Overhold de gældende nationale regler.
Kun EU: Ifølge Rådets direktiv om affald af elek-
trisk og elektronisk udstyr og gennemførelse til
national ret skal gammelt elværktøj indsamles
separat og afl everes til miljøvenlig genvinding.
Informationer om REACh:
www.festool.com/reach
11 Tilbehør
Anvend udelukkende det originale Festool-tilbe-
hør og Festool-forbrugsmateriale, som er bereg-
net til maskinen, da disse systemkomponenter er
tilpasset optimalt til hinanden. Ved anvendelse af
tilbehør og forbrugsmateriale af andre mærker
skal man regne med en forringelse af arbejdsre-
sultaterne og en begrænsning af garantien.
Alt efter anvendelse kan maskinen opslides
hurtigere eller brugeren belastes mere end
nødvendigt. Pas derfor på dig selv, maskinen og
garantien ved udelukkende at anvende originalt
Festool-tilbehør og Festool-forbrugsmateriale!
Bestillingsnumrene for tilbehør og værktøj kan
du fi nde i dit Festool-katalog eller på internettet
under „www.festool.com“.
53
Rotasjonssliper
RUSTOFI X BMS 180 E
1 Symboler
Advarsel om generell fare
Elektrisk støt
Les anvisning/merknader
Bruk øreklokker!
Bruk støvmaske!
Bruk vernebriller.
Verneklasse II
2 Tekniske spesifi kasjoner
Opptatt effekt 1500 W
Turtall 800–4000 o/min
Verktøy Ø 150 mm
Verktøyspindel M 14
Tilkobling for støvavsug 27 mm
Beskyttelsesklasse
/ II
Vekt 7,5 kg
3 Apparatets deler
[1-1] Av/på-bryter
[1-2] Innkoblingssperre
[1-3] Lysdiode
[1-4] Turtallsregulering
[1-5] Støtterulle
[1-6] Stillhjul til dybdeinnstilling
[1-7] Avsugshette
Illustrasjonene det refereres til, er i begynnelsen
av bruksanvisningen.
4 Defi nert bruk
Maskinen er kun tiltenkt børsting og strukturbe-
handling av treoverfl ater.
Brukeren er selv ansvarlig for skader og ulykker
som skyldes ikke forskriftsmessig bruk.
5 Sikkerhetsforskrifter
5.1 Generelle sikkerhetsmerknader
OBS! Les gjennom alle anvisningene. Feil
ved overholdelsen av nedenstående anvis-
ninger kan medføre elektriske støt, brann
og/eller alvorlige skader.
Oppbevar alle sikkerhetsmerknader og anvis-
ninger for fremtidig bruk.
Det nedenstående anvendte uttrykket «elektro-
verktøy» gjelder for strømdrevne elektroverktøy
(med ledning) og batteridrevne elektroverktøy
(uten ledning).
- La aldri barn bruke maskinen.
5.2 Maskinspesifi kke sikkerhetsmerknader
- Denne maskinen er fra produsentens side
ment å brukes til børsting. Les alle sikker-
hetsanvisninger, veiledninger, figurer og
beskrivelser som ble levert sammen med
maskinen. Hvis de følgende veiledningene ikke
følges, kan det føre til elektrisk støt, brann og/
eller alvorlige skader.
- Arbeid som grovsliping, polering og kapping
skal ikke utføres med denne maskinen. Arbeid
som maskinen ikke er konstruert for, kan føre
til fare og personskader.
- Bruk ikke tilbehør som ikke er spesielt utviklet
og konstruert for denne maskinen av Festool.
Selv om en tilbehørsdel kan festes til maskinen,
er det ingen garanti for trygg bruk.
- Tillatt turtall for tilbehøret må minst være
like stort som maksimalt turtall oppgitt på
maskinen. Tilbehørdeler som roterer raskere
enn tillatt, kan brytes opp i fragmenter.
- Ytre diameter og tykkelse på tilbehøret må
ligge innenfor oppgitt størrelsesområde for
maskinen. Tilbehør med feil dimensjoner kan
ikke beskyttes eller beherskes på tilfredsstil-
lende måte.
- Innsatsverktøy med gjengeinnsats må pas-
senøyaktig inn i gjengene på slipespindelen. I
forbindelse med innsatsverktøy som monteres
med flens, må hulldiameteren til innsats-
verktøyet passe til fl ensens festediameter.
Innsatsverktøysom ikke kan festes nøyaktig på
elektroverktøyet, roterer ujevnt, vibrerer sterkt
og kan føre til at man mister kontrollen.
- Ikke bruk defekt tilbehør. Kontroller alltid til-
behør og poleringstallerkener for eventuelle
brudd eller sprekker, og støttetallerkener
for sprekker og slitasje før du bruker maski-
nen. Kontroller om maskinen eller tilbehøret
ble skadet etter eventuelle fall eller monter
uskadd tilbehør. Hold deg selv og andre perso-
ner utenfor rotasjonsområdet til verktøyet etter
at du har kontrollert monteringen av tilbehør
og la så maskinen gå et minutt på maksimalt
turtall. Skadd tilbehør går vanligvis i stykker i
løpet av denne testtiden.
54
- Bruk personlig verneutstyr. Bruk, alt etter
bruksområde, ansiktsmaske eller vernebrille.
Bruk munnbind, hørselvern, vernehansker og
arbeidsforkle som er egnet som beskyttelse
mot slipe- eller emnedeler som slynges ut,
når det virker fornuftig. Vernebrillene må være
sterke nok til å skjerme mot fl ygende emne-
deler som kan oppstå ved ulike typer arbeid.
Åndedrettsmaske eller åndedrettsapparat må
være egnet til å fi ltrere partiklene som oppstår
under arbeidet. Vedvarende, sterk støy kan føre
til tunghørthet.
- Hold personer på sikker avstand fra arbeidsom-
rådet. Alle i arbeidsområdet må bruke person-
lig verneutstyr. Deler av emnet eller det skadete
tilbehøret kan slynges ut og føre til skade utenfor
den umiddelbare arbeidsplassen.
- Hold strømkabelen unna roterende deler. Hvis
du mister kontrollen, kan strømkabelen kappes
eller henge seg opp og hånden eller armen kan
bli dratt in i de roterende delene.
- Ikke legg maskinen fra deg før verktøyet har
stanset helt. Roterende verktøy kan sette seg
fast der du legger fra deg maskinen og føre til
at du mister kontrollen over maskinen.
- Ikke la maskinen være i gang mens du bærer
den med deg. Hvis du skulle komme borti noe,
kan det roterende verktøyet henge seg opp i
klærne dine og føre til at du skjærer deg stygt
på verktøyet.
- Rengjør regelmessig ventilasjonsåpningene
på maskinen. Ventilatoren suger støv inn i
maskinhuset. For mye metallstøv kan føre til
fare i det elektriske anlegget.
- Ikke bruk maskinen i nærheten av brennbare
materialer. Gnister kan antenne disse mate-
rialene.
- Ikke bruk verktøy som må avkjøles med vann
eller annen væske. Vann eller andre kjølevæs-
ker kan føre til (dødelige) elektriske støt.
Årsaker til og forebygging av rekyl
Rekyl er en plutselig reaksjon som oppstår når
en roterende skive, en støttetallerken, en børste
eller annet tilbehør har klemt seg fast eller hengt
seg opp. Innklemming eller fastklemming fører
til at det roterende tilbehøret stanser svært raskt,
og en ukontrollert maskin akselererer mot rota-
sjonsretningen til tilbehøret som en motreaksjon.
Hvis for eksempel en slipeskive klemmes eller
setter seg fast mot verktøyet, kan skiven grave
seg inn i verktøyoverfl aten rundt klemmepunktet
og føre til at skiven arbeider seg ut eller slås ut.
Skiven kan enten slynges mot eller vekk fra bru-
keren, avhengig av rotasjonsretningen til skiven
på klempunktet.
Slipeskiver kan også brekke. Rekyl er resultat av
et misbruk av maskinen og/eller ukyndig arbeids-
måte eller bruk og kan unngås ved at du følger
sikkerhetsforanstaltningene nedenfor.
- Hold maskinen alltid godt fast og plasser
kroppen og armen slik at du kan kontrollere
kreftene i rekylen. For optimal kontroll av
rekyl eller reaksjonsmomenter ved start, bør
du alltid bruke ekstrahåndtaket, så sant det
følger med. Brukeren kan kontrollere reak-
sjonsmomenter eller rekylkrefter hvis de tar
egnede forholdsregler.
- Plasser aldri hånden i nærheten av roterende
verktøy. Verktøy kan slå tilbake over hånden.
- Plasser ikke kroppen innenfor det området
som maskinen vil bevege seg i ved rekyl. Ved
en rekyl akselererer maskinen mot skivens
rotasjonsretning i klempunktet.
- Vær spesielt forsiktig ved arbeid i hjørner, ved
skarpe kanter osv. Unngå tilbakeslag og fast-
klemming av verktøyet. Hjørner, skarpe kanter
eller sneiing forårsaker ofte at det roterende
verktøyet henger seg fast og fører til tap av
kontrollen over maskinen eller rekyl.
- Ikke monter en kjedesag til treskjæring eller
takkete sagblader. Slike sagblad forårsaker
ofte rekyl og tap av kontroll over maskinen..
Spesielle sikkerhetsanvisninger for børsting
- Vær oppmerksom på at tråder fra børsten
kan slynges ut også ved normal bruk. Ikke
overbelast trådene ved for stor belastning på
børsten. Trådene trenger lett gjennom tynne
klær og/eller inn i huden.
- Hvis du bruker vernedeksel for stålbørstene,
forhindrer du all kontakt mellom stålbørsten/-
skiven og vernedekselet. Diameteren på
stålbørster/-skiver kan bli større på grunn av
kreftene og sentrifugalkraften i forbindelse
med arbeidet.
5.3 Emisjonsverdier
Typiske verdier (beregnet etter EN 60745):
Støytrykknivå 89 dB (A)
Lydeffektnivå 100 dB (A)
Usikkerhetsfaktor ved måling K = 3 dB
ADVARSEL!
Støyen som oppstår ved arbeidet, skader hør-
selen.
Bruk hørselvern!
55
Totale svingningsverdier (vektorsum fra tre ret-
ninger) beregnet i henhold til EN 60745:
Stålbørsten a
h
= 7,1 m/s²
K = 1,5 m/s²
Plastbørsten a
h
= 2,7 m/s²
K = 1,5 m/s²
De angitte emisjonsverdiene (vibrasjon, støy)
– brukes til å sammenligne maskiner,
– men kan også brukes til en foreløpig vurdering
av vibrasjons- og støybelastning ved bruk,
– og representerer de viktigste bruksområdene
for elektroverktøyet.
En økning er mulig ved annet bruk, med annet
innsatsverktøy eller ved utilstrekkelig vedlike-
hold. Vær oppmerksom på maskinens tomgangs-
og stillstandsperioder!
6 Igangsetting
ADVARSEL
Det er fare for ulykker hvis maskinen brukes
med spenning eller frekvens som ikke er til-
latt.
- Nettspenningen og strømkildens frekvens må
stemme overens med angivelsene på maski-
nens typeskilt.
- I Nord-Amerika er det kun tillatt å bruke
Festool-maskiner med spenningsangivelse
120 V/60 Hz.
Maskinen har en låsbar av/på-bryter [1-1] med
innkoblingssperre [1-2]. Når bryteren skal bru-
kes, må innkoblingssperren først løsnes med et
tommeltrykk. Holder du innkoblingssperren inne
en liten stund etter at maskinen er startet, er
bryteren låst mens motoren går. Motoren slår seg
av hvis du trykker en gang til på av/på-bryteren.
7 Innstillinger på maskinen
ADVARSEL
Fare for ulykker, elektrisk støt
Trekk nettstøpselet ut av vegguttaket før alle
typer arbeid på maskinen!
7.1 Electronic
Maskinen har fullbølgeelektronikk med følgende
egenskaper:
Myk oppstart
Elektronisk styrt myk start sørger for at maskinen
starter uten å rykke til.
Turtallsregulering
Turtallet kan stilles inn trinnløst mellom 800 og
4000 o/min ved hjelp av stillhjulet [1–4].
Tabellen nedenfor er retningsgivende for hvilket
Electronic-nivå du skal bruke til forskjellige ma-
terialer. Det er selvsagt fl ytende overganger.
Materiale som skal bearbeides
Arbeidsoppgave
Electro-
nicnivå
Treverk
rustikal strukturering (LD 85) 3 - 5
Treverk
etterbørsting (KB85) 2 - 3
Beisede deler
børsting ( BG80) 2 - 3
Konstant turtall
Forhåndsinnstilt motorturtall holdes konstant
ved hjelp av elektronikken. Dermed forblir kut-
tehastigheten jevn også ved belastning.
Overbelastningsvern
Ved ekstrem overbelastning kan strømopptaket
overstige tillatt nominell verdi i betydelig grad.
Da beskytter et elektronisk overbelastningsvern
motoren mot varmgang. Motoren blir slått av av en
"elektronisk sikkerhetskobling" og starter igjen
med en gang belastningen er borte.
Temperatursikring
En elektronisk innebygd temperaturovervåkning
beskytter mot overopphetning (at motoren går
varm). Før motoren når en kritisk temperatur,
slår sikkerhetselektronikken motoren av. Etter en
avkjølingstid på ca. 3-5 minutter, kan maskinen
tas i bruk igjen og er helt funksjonsdyktig. Når
maskinen er i gang (tomgang) reduseres avkjø-
lingstiden betraktelig.
Lysdioder
I tillegg til Electronic-stillhjulet har rotasjonssli-
peren en grønn og en rød lysdiode [1-3]. Når den
grønne dioden lyser, arbeider rotasjonssliperen
normalt. Når den røde dioden lyser, blir motoren
overbelastet med ca. 70 %. Blir motoren overbe-
lastet så mye over lengre tid, vil den bli slått av av
overbelastningsvernet eller temperatursikringen.
Dersom den grønne og den røde lysdioden blinker
om hverandre, betyr det at kullbørstene er slitt
ned til minimumsnivået (gjenværende arbeidstid
er maks. 10 timer). Da må kullbørstene byttes
ut av et autorisert kundeservice-verksted neste
dag. Det er svært viktig at det brukes spesialkull
som leveres parvis. Ellers virker ikke lysdiodene.
56
7.2 Bytte av børster
Løsne skruen [2-1].
Drei det sølvfargede dekselet [2-2] nedover.
Hold spindellåsen [2-3] nede og løsne seks-
kantmutteren (SW 24) på børsten.
Sett på ny børste.
Fest børsten med sekskantmutteren og stram
mutteren godt. Lukk sølvdekselet [2-2] og
monter skruen igjen [2-1].
Bruk de vedlagte sentreringsskivene på bør-
stene LD 85 og BG 80. De må presses helt inn
til de er plane ved hjelp av et egnet verktøy.
7.3 Innstilling av strukturdybde
Still inn ønsket strukturdybde med stillhjulet
[1-6].
7.4 Avsug
FORSIKTIG
Støv som pustes inn, skader luftveiene.
Koble alltid maskinen til et avsug.
Bruk åndedrettsvern ved arbeid som produ-
serer mye støv.
Til avsugshetten (1-7) kan det kobles til et Festool
avsugsapparat med slangediameter på 27 mm.
8 Arbeid med maskinen
Med RUSTOFIX kan du gi bjelker og trekledning
en rustikk struktur.
Arbeidsmåte
I det første arbeidsskrittet med stålbørsten LD 85
blir overfl aten på treverket svært grov på grunn av
brene som stikker ut. I det andre arbeidsskrittet
med plastbørsten KB85 slipes den strukturerte
overfl aten ned og blir glatt.
Før maskinen alltid jevnt fremover i fi brenes
retning.
Hold maskinen godt fast med begge hender, slik
at du kan føre den på en sikker måte.
Ikke overbelast maskinen ved å trykke for hardt!
Du oppnår det beste sliperesultatet hvis du ar-
beider med et middels
sterkt trykk.
Hold deg til spesifi sert turtall. (se kapittel 7.1)
Bruk børste som passer til de forskjellige ar-
beidsskrittene:
Arbeidsoppgave Børste
Strukturering Rustilonbørste LD 85
(lisseståltråd)
Midlertidig sliping Rustilonbørse KB85
(plastbørster)
Glatting Rustilonbørste BG80 (si-
salbørster)
Merk
Ikke bruk børsten KB85 med plastbørster til
strukturering. Den er ikke egnet til grovstruk-
turering.
Bruk børsten BG80 til børsting av beisede eller
malte deler, ellers tar børsten skade.
9 Vedlikehold og stell
ADVARSEL
Fare for ulykker, elektrisk støt
Trekk nettstøpselet ut av vegguttaket før alle
typer arbeid på maskinen!
Alt vedlikeholds- og reparasjonsarbeid som
krever at motorhuset åpnes, må bare utføres
av et autorisert kundeservice-verksted.
Kundeservice og reparasjoner skal kun
utføres av produsenten eller service-
verksteder: Du fi nner nærmeste adres-
se under: www.festool.com/Service
EKAT
1
2
3
5
4
Bruk kun originale Festoolreservedeler!
Best.nr. fi nner du under:
www.festool.com/Service
For å sikre luftsirkulasjonen må ventilasjonsåp-
ningene på motorhuset alltid være åpne og rene.
Maskinen er utstyrt med spesialkull som kobles
ut automatisk. Når disse er slitt ned, brytes
strømmen automatisk og maskinen stopper (se
kapittelet "Electronic").
57
10 Avhending
Kast aldri elektroverktøy i husholdningsavfal-
let! Sørg for miljøvennlig gjenvinning av apparat,
tilbehør og emballasje! Følg bestemmelsene som
gjelder i ditt land.
Kun EU: I henhold til EU-direktivet om kasserte
elektriske og elektroniske produkter og direkti-
vets iverksetting i nasjonal rett må elektroverktøy
som ikke lenger skal brukes, samles separat og
returneres til et miljøvennlig gjenvinningsanlegg.
Informasjon om REACh:
www.festool.com/reach
11 Tilbehør
Bruk bare originalt Festool-tilbehør og Festool-
forbruksmateriale som er laget til denne maski-
nen, siden disse systemkomponentene er opti-
malt tilpasset til hverandre. Ved bruk av tilbehør
og forbruksmateriale fra andre tilbydere senker
kvaliteten på arbeidsresultatet og en sannsynlig
innskrenking av garantien.
Alt etter bruk kan slitasjen på maskinen eller den
personlige belastningen på deg økes. Beskytt
derfor deg selv, maskinen og din garantirett ved
kun å benytte originalt Festool-tilbehør og Fe-
stool-forbruksmateriale. Bestillingsnumrene til
tilbehør og verktøy fi nner du i Festool-katalogen
eller på Internett under "www.festool.com".
58
Amoladora
RUSTOFI X BMS 180 E
1 Símbolos
Perigo geral
Choque eléctrico
Ler indicações/notas
Utilizar protectores de ouvido!
Usar máscara contra pós!
Usar óculos de protecção.
Classe de protecção II
2 Dados técnicos
Consumo 1500 W
Número de rotações 800 - 4000 rpm
Ferramenta Ø 150 mm
Fuso da ferramenta M 14
Ligação para a aspiração de pó 27 mm
Classe de protecção / II
Peso 7,5 kg
3 Componentes da ferramenta
[1-1] Interruptor de activação/desactivação
[1-2] Bloqueio de activação
[1-3] Díodo emissor de luz
[1-4] Regulação do número de rotações
[1-5] Rolo de apoio
[1-6] Roda de ajuste para ajustar a profundidade
[1-7] Bocal de aspiração
As fi guras indicadas encontram-se no início deste
manual de instruções.
4 Utilização conforme as disposições
De acordo com as especifi cações, a ferramenta
está prevista para escovar e estruturar superfícies
de madeira.
Em caso de utilização incorrecta, o utilizador é
responsável por danos e acidentes.
5 Instruções de segurança
5.1 Instruções gerais de segurança
ATENÇÃO! Leia todas as indicações de
segurança e instruções. O desrespeito das
advertências e instruções pode ocasionar
choques eléctricos, incêndios e/ou ferimentos
graves.
Guarde todas as indicações de segurança e ins-
truções para futura referência.
O termo “Ferramenta eléctrica” utilizado a seguir
nas indicações de advertência, refere-se a ferra-
mentas eléctricas operadas com corrente de rede
(com cabo de rede) e a ferramentas eléctricas
operadas com acumulador (sem cabo de rede).
- Nunca permita que crianças utilizem a ferra-
menta.
5.2 Instruções de segurança específi cas da
ferramenta
- De acordo com as especifi cações, esta ferra-
menta está prevista para escovar. Leia todas as
indicações de segurança, instruções, fi guras e
descrições fornecidas em conjunto com esta fer-
ramenta. Se as seguintes instruções não forem
respeitadas, isso pode dar origem a um choque
eléctrico, incêndio e/ou ferimentos graves.
- Trabalhos como desbaste, polimento ou corte
por abrasão não podem ser efectuados com esta
ferramenta. Trabalhos para os quais a ferramenta
não foi construída podem causar perigos e danos
para pessoas.
- Não utilize nenhum acessório que não tenha
sido desenvolvido e projectado pela Festool,
especifi camente, para esta ferramenta. O sim-
ples facto de o acessório poder ser aplicado na
sua ferramenta não garante um funcionamento
sem perigos.
- O número de rotações máximo do acessório
deve ser, pelo menos, tão grande como o
número de rotações máximo indicado na fer-
ramenta. Acessórios que giram com uma velo-
cidade superior à permitida podem “morrer”.
- O diâmetro exterior e a espessura do acessório
devem encontrar-se na faixa de dimensões
indicada da ferramenta. Um acessório com di-
mensões erradas não pode ser sufi cientemente
protegido ou dominado.
- Ferramentas de trabalho com aplicação ros-
cada devem ajustar-se com exactidão à rosca
do fuso de lixar. No caso de ferramentas de
trabalho montadas através de fl ange, o diâ-
metro de orifício da ferramenta de trabalho
deve ajustar-se ao diâmetro de alojamento da
59
ange. As ferramentas de trabalho que não são
xas com precisão na ferramenta eléctrica ro-
dam de forma irregular, vibram muito e podem
levar à perda de controlo.
- Não utilize nenhum acessório danifi cado. An-
tes de cada aplicação, verifi que os acessórios,
como pratos de polir, em relação a entalhes ou
ssuras, e pratos de apoio em relação a fi ssu-
ras ou desgaste excessivo. Após cada queda,
verifi que a ferramenta e os acessórios em re-
lação a danifi cações ou monte acessórios não
danifi cados. Após a verifi cação e montagem
dos acessórios, coloque-se a si e às pessoas
que se encontram junto a si fora do plano de
rotação da ferramenta de aplicação e deixe a
ferramenta trabalhar durante um minuto com
o número de rotações máximo. Normalmente,
os acessórios danifi cados partem durante este
tempo de teste.
- Use vestuário de protecção pessoal. Conforme
a aplicação, utilize uma placa de protecção ou
óculos de protecção. Se for conveniente, use
uma máscara respiratória, protecção auditi-
va, luvas de protecção e avental de trabalho
adequado como protecção de impacto contra
pequenos fragmentos de abrasão ou das peças
a trabalhar. Os óculos de protecção devem ser
adequados para parar fragmentos projectados
pelo ar, produzidos por diferentes trabalhos. A
máscara respiratória ou dispositivo de respira-
ção deve ser adequado para fi ltrar as partículas
geradas pelos seus trabalhos. Poluição sonora
permanente e intensa pode causar surdez.
- Mantenha as pessoas, que se encontram ao
lado, a uma distância segura relativamente
à área de trabalho. Cada pessoa que se en-
contrar na área de trabalho deve usar o seu
equipamento de protecção pessoal. Partes
da peça a trabalhar ou do acessório partido
podem ser projectadas, causando ferimentos
nas imediações da área de trabalho.
- Mantenha o cabo de corrente afastado de peças
a girar. Se perder o controlo, o cabo de corrente
poderá ser cortado ou fi car suspenso, e a sua
mão ou braço poderá ser puxado para dentro
das peças a girar.
- Nunca pouse a ferramenta enquanto a ferra-
menta de aplicação não estiver completamente
parada. Ferramentas de aplicação a girar podem
engatar na superfície de apoio, arrancando a fer-
ramenta do seu controlo.
- Não deixe a ferramenta a trabalhar enquanto
a transportar ao seu lado. Em caso de contacto
ocasional, a ferramenta de aplicação a girar pode
prender-se no seu vestuário, podendo provocar-
-lhe graves cortes.
- Limpe regularmente as aberturas de ar de
refrigeração da sua ferramenta. O ventilador
de ar de refrigeração aspira o pó para dentro
da carcaça da ferramenta; a sedimentação ex-
cessiva de poeiras de metal pode dar origem a
perigos eléctricos.
- Não opere a ferramenta nas proximidades de
produtos infl amáveis. Estes produtos podem
ser infl amados por faíscas.
- Não utilize ferramentas de aplicação que neces-
sitam ser arrefecidas a líquido. Água ou outros
líquidos de refrigeração líquidos podem originar
choques eléctricos (mortais).
Causa e impedimento de contra-golpe
Um contra-golpe é uma reacção súbita a um
aprisionamento ou engate de um disco a girar,
de um prato de apoio, de uma escova ou outro
acessório. O aprisionamento ou engate causa
uma paragem muito rápida do acessório a girar,
sucedendo como contra-reacção, uma aceleração
descontrolada da ferramenta contra o sentido de
rotação do acessório, em torno do ponto de apri-
sionamento. Se um disco abrasivo, por exemplo,
prender ou engatar na peça a trabalhar, o disco
com o contorno no ponto de aprisionamento pode
enterrar-se na superfície da peça a trabalhar e
deixar que disco “trepe” para fora ou seja expulso.
O disco pode saltar em direcção ao utilizador ou
na direcção oposta, dependo do sentido de rotação
do disco no ponto de aprisionamento.
Neste caso, os discos abrasivos também podem
partir. Um contragolpe é o resultado de um uso
incorrecto da ferramenta e/ou de um modo de
funcionamento ou manejo de operação errados,
podendo ser evitado se forem respeitadas as se-
guintes medidas de prevenção.
- Segure sempre bem a ferramenta e posicione
o seu corpo e braços de modo a poder controlar
as forças de um contragolpe. Para um controlo
ideal de contra-golpes ou de binários de reac-
ção durante o arranque utilize sempre o punho
adicional, desde que fornecido juntamente. O
utilizador pode controlar os binários de reacção
ou as forças de contra-golpe, se forem tomadas
medidas de prevenção adequadas.
- Não coloque nunca a sua mão nas proximi-
dades de ferramentas de aplicação a girar.
As ferramentas de aplicação podem contra-
-golpear, passando sobre a sua mão.
- Não coloque o corpo na zona em que a ferra-
60
menta se irá mover em caso de um contragol-
pe. Um contragolpe irá acelerar a ferramenta
contra o sentido de rotação do disco, no ponto
de aprisionamento.
- Tenha especial cuidado ao trabalhar em can-
tos, arestas vivas, etc.. Evite que a ferramenta
de aplicação salte para trás e engate. Cantos,
arestas vivas ou um saltar para trás têm ten-
dência a engatar a ferramenta de aplicação a
girar, dando origem a uma perda de controlo ou
um contra-golpe.
- Não monte nenhuma serra de corrente para talhar
madeira ou lâminas de serra dentadas. Estas lâ-
minas provocam frequentemente contra-golpes e
a perda de controlo.
Indicações especiais de segurança para escovar
- Tenha consciência que os arames da escova
podem ser arremessados, mesmo em caso
de utilização normal. Não solicite os arames
em excesso, submetendo a escova a uma
carga demasiado grande. Os arames podem
penetrar facilmente através de vestuário fi no
e/ou na pele.
- Se for exigido uma cobertura de protecção
para as escovas de arame, evite qualquer
contacto das escovas/discos de arame com a
cobertura de protecção. O diâmetro das esco-
vas/discos de arame pode aumentar devido às
forças de trabalho e às forças centrífugas.
5.3 Teores de emissão
Os valores determinados de acordo com a EN
60745 são tipicamente:
Nível de pressão acústica 89 dB(A)
Nível de potência acústica 100 dB(A)
Factor de insegurança de medição K = 3 dB
ADVERTÊNCIA
Os ruídos que surgem durante os trabalhos
prejudicam a audição.
Use uma protecção auditiva!
Níveis totais de vibrações (soma vectorial de três
sentidos) determinados em função da EN 60745:
Escova de arame a
h
= 7,1 m/s²
K = 1,5 m/s²
Escova de plástico a
h
= 2,7 m/s²
K = 1,5 m/s²
Os valores de emissão indicados (vibração, ruído)
– servem de comparativo de ferramentas,
– são também adequados para uma avaliação pro-
visória do coefi ciente de vibrações e do nível de
ruído durante a aplicação,
– representam as aplicações principais da ferra-
menta eléctrica.
Aumento possível no caso de outras aplicações,
com outras ferramentas de trabalho ou manuten-
ção insufi ciente. Observar os tempos de trabalho
em vazio e de paragem da ferramenta!
6 Colocação em funcionamento
ADVERTÊNCIA
Perigo de acidente, se a máquina for operada
com uma tensão ou frequência inadmissível.
- A tensão da rede e a frequência da fonte de cor-
rente devem coincidir com os dados da placa de
identifi cação da ferramenta.
- Na América do Norte, só podem ser utilizadas
ferramentas Festool com uma indicação de
tensão de 120 V/60 Hz.
A ferramenta possui um interruptor de activação/
desactivação bloqueável [1-1] com bloqueio de
activação [1-2]. Para se poder accionar o inter-
ruptor, é necessário, primeiro, soltar o bloqueio de
activação pressionando-o com o polegar. Se, após
o arranque da ferramenta, mantiver o bloqueio de
activação premido por breves instantes, o inter-
ruptor fi ca bloqueado com o motor em funciona-
mento. O motor desliga-se ao accionar novamente
o interruptor de activação/desactivação.
7 Ajustes na ferramenta
ADVERTÊNCIA
Perigo de acidente, choque eléctrico
Antes de efectuar qualquer trabalho na fer-
ramenta, extraia sempre a fi cha da tomada.
7.1 Electrónica
A ferramenta possui um sistema electrónico de
onda completa com as seguintes características:
Arranque suave
A arranque suave com regulação electrónica
providencia um arranque da ferramenta isento
de solavancos.
Regulação do número de rotações
Através da roda de ajuste [1-4], é possível ajustar
progressivamente o número de rotações entre
800 e 4000 rpm.
A tabela seguinte fornece-lhe uma norma que lhe
indica qual o nível de electrónica adequado para
trabalhar com o respectivo material. As zonas
61
de transição não apresentam, evidentemente,
difi culdades.
Material a trabalhar
Passo de trabalho
Nível de
electrónica
Estruturar madeira
de forma rústica (LD 85) 3 - 5
Escovar posteriormente
madeira (KB85) 2 - 3
Escovar
peças maceradas ( BG80) 2 - 3
Número de rotações constante
O número de rotações pré-seleccionado é man-
tido constante de modo electrónico. Deste modo,
alcança-se uma velocidade de corte constante,
mesmo em caso de carga.
Protecção de sobrecarga
Em caso de sobrecarga extrema, o consumo de
corrente pode exceder consideravelmente o valor
nominal permitido. Neste caso, uma protecção
electrónica de sobrecarga protege o motor contra
a queima. Nesta situação, o motor é desligado
através de um "acoplamento de segurança elec-
trónico", voltando a trabalhar imediatamente após
o respectivo alívio.
Protecção térmica
Como protecção contra o sobreaquecimento
(queima do motor) encontra-se montado um
controlo térmico electrónico. Antes de se alcançar
uma temperatura do motor crítica, a electrónica
de segurança desliga o motor. A ferramenta esta-
rá novamente pronta a funcionar com carga total
após um período de arrefecimento de aprox. 3-5
minutos. O período de arrefecimento é conside-
ravelmente menor com a ferramenta a trabalhar
(marcha em vazio).
Indicação de díodo luminoso
Para além da roda de ajuste electrónica, a lixadora
rotativa tem um díodo emissor de luz verde e um
vermelho [1-3]. Enquanto o díodo verde estiver
aceso, a lixadora rotativa está a trabalhar no
regime de funcionamento normal. Se o díodo ver-
melho estiver aceso, o motor está sobrecarregado
com aprox. 70%. Se o motor estiver submetido a
este tipo de sobrecarga durante um largo período
de tempo, ele será desligado pela protecção de
sobrecarga ou protecção térmica.
Se, no entanto, os díodos verde e vermelho pis-
carem alternadamente, tal indica que os carvões
estão gastos até um valor mínimo (tempo máx. de
trabalho remanescente de 10 horas). Neste caso,
mandar substituir os carvões, no dia seguinte,
numa ofi cina de Serviço Após-venda autorizada.
Nesta situação, devem, obrigatoriamente, ser
utilizados os carvões especiais disponíveis aos
pares; caso contrário, a indicação de díodo lumi-
noso não funcionará.
7.2 Substituir as escovas
Solte o parafuso [2-1].
Incline a cobertura prateada [2-2] para baixo.
Mantenha o dispositivo de paragem do fuso [2-
3] premido e solte a porca sextavada (medida
24) na escova.
Introduza uma outra escova.
Fixe a escova com a porca sextavada e aperte-
a. Feche a proteção prateada [2-2] e volte a
montar o parafuso [2-1].
Com as escovas LD 85 e BG 80, utilize os dis-
cos de centragem incluídos. Estes têm de
ser pressionados com uma ferramenta ade-
quada, de forma nivelada, até ao batente.
7.3 Ajustar a profundidade de estrutura
Ajuste a profundidade de estrutura pretendida
com a roda de ajuste [1-6].
7.4 Aspiração
CUIDADO
O pó respirado é prejudicial para as vias res-
piratórias.
Ligue sempre a máquina a um sistema de
aspiração.
Use uma máscara de protecção respiratória
no caso de trabalhos em que seja produzido
pó.
Pode ligar-se um aspirador Festool ao bocal de
aspiração (1-7) com um tubo fl exível de aspiração
com diâmetro de 27 mm.
8 Trabalhos com a ferramenta
Com a RUSTOFIX, traves ou revestimentos em
madeira podem ser providos de uma estrutura
rústica.
Modo de trabalho
No primeiro passo de trabalho com a escova de
arame LD 85, a superfície de madeira fi ca muito
áspera devido às fi bras que sobressaem. Na se-
gunda operação com cerdas de plástico KB85,
a superfície estruturada é lixada, fi cando, dessa
forma, plana.
62
Conduza a ferramenta sempre de modo unifor-
me e no sentido das fi bras.
Para uma condução segura da ferramenta,
agarre-a com ambas as mãos.
Não sobrecarregue a ferramenta, pressionan-
do-a com demasiada força! Alcança o melhor
resultado se trabalhar com uma pressão de
encosto moderada .
Cumpra os dados sobre o número de rotações
mencionados. (consultar capítulo 7.1)
Utilize a respectiva escova, conforme o passo
de trabalho:
Passo de trabalho Escova
Estruturar Escova Rustilon LD 85
(cerda de arame de aço)
Lixagem intermé-
dia
Escova Rustilon KB85
(cerdas de plástico)
Acabamento Escova Rustilon BG80
(cerda de sisal)
Indicação
Para estruturar, não utilize a escova KB85 com
cerdas de plástico. Esta escova não é apropria-
da para a estruturação grosseira.
Para escovar peças maceradas ou com lubri-
cante, utilize a escova BG80; de outro modo,
a escova será danifi cada.
9 Manutenção e conservação
ADVERTÊNCIA
Perigo de acidente, choque eléctrico
Antes de efectuar qualquer trabalho na fer-
ramenta, extraia sempre a fi cha da tomada.
Todos os trabalhos de manutenção e repa-
ração, que exigem uma abertura da carcaça,
podem apenas ser efectuados por uma ofi ci-
na de Serviço Após-venda autorizada.
Serviço Após-venda e Reparação ape-
nas através do fabricante ou das ofi cinas
de serviço: endereço mais próximo em:
www.festool.com/Service
EKAT
1
2
3
5
4
Utilizar apenas peças sobresselentes
originais da Festool! Referência em:
www.festool.com/Service
Para assegurar a circulação do ar, as aberturas
de ventilação devem ser mantidas sempre deso-
bstruídas e limpas.
A ferramenta está equipada com carvões espe-
ciais que se desactivam automaticamente. Se
estes estiverem gastos, efectua-se um corte au-
tomático da corrente e a ferramenta imobiliza-se
(consultar capítulo "Electrónica").
10 Remoção
Não deite as ferramentas eléctricas no lixo do-
méstico! Encaminhe a ferramenta, acessórios e
embalagem para um reaproveitamento ecológico!
Nesse caso, observe as regulamentações nacio-
nais em vigor.
Apenas países da UE: De acordo com a Directiva
Europeia sobre resíduos de equipamentos eléc-
tricos e electrónicos e a sua transposição para a
legislação nacional, as ferramentas electrónicas
usadas devem ser recolhidas separadamente e
sujeitas a uma reciclagem que proteja o meio
ambiente.
Informações sobre REACh:
www.festool.com/reach
11 Acessórios
Utilize apenas acessórios e material de desgaste
originais Festool previstos para esta ferramenta,
pois estes componentes do sistema estão adap-
tados uns aos outros. Em caso de utilização de
acessórios e material de desgaste de outros fabri-
cantes, é provável que a qualidade dos resultados
dos trabalhos fi que afectada, sendo de esperar
uma limitação dos direitos à garantia.
Em função da utilização, o desgaste da ferramenta
ou o seu esforço pessoal podem aumentar. Por
essa razão, proteja-se a si próprio, à sua ferra-
menta e aos seus direitos à garantia, utilizando
exclusivamente acessórios e material de desgaste
originais Festool!
Consulte os números de encomenda dos acessó-
rios e ferramentas no seu catálogo Festool ou na
Internet em "www.festool.com".
63
Машинка для удаления ковровых покрытий
RUSTOFI X BMS 180 E
1 Символы
Предупреждение об общей опасности
Удар током
Соблюдайте Руководство по эксплуа-
тации/инструкции
Носить защиту органов слуха!
Используйте респиратор!
Работайте в защитных очках.
Класс защиты II
TR066
Дата производства - см. этикетку инструмент
2 Технические характеристики
Потребляемая мощность 1500 Вт
Частота вращения 800–4000 об/мин
Насадка Ø 150 мм
Резьба шпинделя M 14
Разъем для удаления пыли 27 мм
Класс защиты
/ II
Масса 7,5 кг
3 Составные части инструмента
[1-1] Выключатель
[1-2] Блокиратор включения
[1-3] Светодиодный индикатор
[1-4] Р
егулирование частоты вращения вала
[1-5] Опорный ролик
[1-6] Регулировочное колесо для регулировки
глубины
[1-7] Аспирационный патрубок
Иллюстрации находятся в начале руководства
по эксплуатации.
4 Применение по назначению
Машинка предназначена для карцевания и
структурирования поверхности древесины.
Ответственность за ущерб и несчаст-
ные случаи, связанные с применением
не по назначению, несет Пользова-
тель.
Инструмент сконструирован для про-
фессионального применения.
5 Указания по технике безопасности
5.1 Общие указания по технике безопасно-
сти
ВНИМАНИЕ! Прочтите все указания по
технике безопасности и рекомендации.
Ошибки при соблюдении приведенных
указаний и рекомендаций могут привести к по-
ражению электрическим током, пожару, и/или
вызвать тяжелые травмы.
Сохраняйте все указания по технике безопас-
ности и Руководства по эксплуатации в каче-
стве справочного материала.
Использованное в настоящих инструкциях и
указаниях понятие «электроинструмент» рас-
пространяется на электроинструмент с питани-
ем от сети (со шнуром питания от электросети)
и на аккумуляторный электроинструмент (без
шнуром питания от электросети).
- Никогда не позволяйте детям пользоваться
машиной.
5.2 Указания по технике безопасности при
пользовании инструментом
- Эта машинка предназначена для карцевания.
Внимательно прочитайте все инструкции по
технике безопасности, руководства и описания,
которые входят в комплект поставки машинки.
При несоблюдении указанных ниже инструкций,
можно получить удар электрическим током, ожог
и/или другие тяжелые травмы.
- С помощью этой машинки нельзя выпол-
нять такие работы, как предварительное
шлифование, полирование или абразивное
отрезание. Выполнение работ, для которых
данная машинка не предназначена, может
быть опасным и привести к травмам.
- Не используйте оснастку, которая не была спе-
циально разработана и предусмотрена для этой
машинки фирмой Festool. Тот факт, что деталь
оснастки подходит по размерам к Вашей машин-
ке, не является гарантией безопасной работы.
- Допустимая частота вращения оснастки
должна быть не менее указанной на машин-
ке максимальной частоты вращения вала.
Инструменты, вращающиеся быстрее, чем
положено, могут треснуть.
64
- Наружный диаметр и толщина оснастки не
должны превышать указанные на машинке
размеры. Оснастка с неправильными раз-
мерами не может обеспечить надлежащую
защиту или ведение инструмента.
- Резьба рабочих инструментов с резьбовыми
вставками должна в точности соответство-
вать резьбе шлифовального шпинделя.
Диаметр отверстия рабочих инструментов,
монтируемых посредством. фланца, должен
соответствовать посадочному диаметру
фланца. Рабочие инструменты, которые не-
правильно закреплены на электроинстру-
менте, вращаются неравномерно, сильно
вибрируют во время работы и могут привести
к потере контроля над инструментом.
- Ни в коем случае не используйте поврежден-
ную оснастку. Перед каждым применением
проверяйте полировальные тарелки на от-
сутствие сколов и трещин, а опорную тарелку
на отсутствие трещин и чрезмерный износ.
После каждого применения осматривайте
машину и оснастку или устанавливайте не-
поврежденную оснастку. После проверки и
монтажа оснастки встаньте сами и попросите
встать находящихся рядом людей за пределы
плоскости вращения используемого инстру-
мента, запустите машинку с максимальной
частотой вращения вала и дайте ей поработать
одну минуту. В течение этого времени повреж-
денная оснастка обычно разрывается.
- Используйте средства индивидуальной за-
щиты. В зависимости от выполняемых работ
надевайте защитные очки или защитную
маску. При необходимости надевайте респи-
ратор, наушники, защитные перчатки и ра-
бочий фартук. Они защитят Вас от рикошета
абразива и частиц обрабатываемой детали.
Защитные очки должны выдерживать удар
разлетающихся осколков. Респиратор должен
отфильтровывать мелкие частицы, возникаю-
щие в процессе работы. Длительное сильное
воздействие шума является вредным и может
привести нарушению слуха.
- Следите за тем, чтобы находящиеся рядом
люди были на безопасном расстоянии от места
работы. Все находящиеся в зоне выполнения
работ люди должны носить средства индиви-
дуальной защиты. Частицы обрабатываемой
детали или поврежденная оснастка могут от-
лететь и нанести травму даже за пределами
Вашего непосредственного рабочего места.
- Сетевой кабель машинки должен находиться
как можно дальше от ее вращающихся ча-
стей. В случае если Вы потеряете контроль над
инструментом, возможно перерезание или за-
цепление электрического кабеля, и Ваши руки
могут быть затянуты во вращающиеся детали.
- Не откладывайте машинку в сторону до
тех пор, пока инструмент не остановится
полностью. Вращающийся инструмент может
коснуться поверхности, и машинка вырвется
у Вас из рук.
- Не переносите работающую машинку. При
случайном соприкосновении вращающаяся
оснастка может зацепиться за одежду и на-
нести серьезные резаные травмы.
- Регулярно очищайте отверстия для охлаж-
дения машинки. Охлаждающий вентилятор
всасывает пыль в корпус машинки, а избы-
точное оседание металлической пыли может
вызвать короткое замыкание.
- Не используйте машинку вблизи горючих
материалов. Искры из-под инструмента могут
привести к возгоранию.
- Не используйте инструменты с водяным ох-
лаждением. Вода или другая охлаждающая
жидкость может вызвать (смертельный) удар
электрическим током.
Причины отдачи и их предотвращение
Отдача является внезапной реакцией на зажи-
мание или зацепление вращающегося диска,
опорной тарелки, щетки или другой оснастки.
Зажимание или зацепление вызывает слишком
резкий останов вращающегося инструмента,
при этом возникает обратная реакция некон-
тролируемой машинки в виде вращения кор-
пуса машинки вокруг точки соприкосновения
против направления вращения инструмента.
Например, если абразивный круг зажмется или
зацепится за обрабатываемую деталь, то в точке
соприкосновения он может врезаться в поверх-
ность обрабатываемой детали и вылететь. Круг
может отскочить или в оператора или в сторону
в зависимости от направления вращения круга
в точке соприкосновения.
При этом абразивный круг может треснуть или
расколоться. Отдача является результатом не-
правильного применения машинки и/или не-
правильного способа обработки или ведения
инструмента. Ее можно избежать при соблюде-
нии следующих мер предосторожности.
- Всегда крепко держите машинку и принимай-
те такое положение, чтобы Вы могли контро-
лировать возможную отдачу. Для оптимально-
го контроля над отдачей или моментом реакции
65
при пуске всегда пользуйтесь дополнительной
рукояткой, входящей в комплект. Оператор
может контролировать момент реакции или
силу отдачи, если соблюдает меры предосто-
рожности.
- Никогда не держите руки вблизи вращаю-
щегося инструмента. При отдаче оснастка
может повредить руку.
- Не вставайте так, чтобы Ваше тело находи-
лось в том направлении, в котором будет
двигаться машинка при возможной отдаче.
При отдаче машинка ускоряет движение в
направлении, противоположном вращению
круга в точке соприкосновения.
- Будьте особенно осторожны при обработке
углов, острых кромок и т. п. Избегайте упру-
гой отдачи или зацепления инструмента. В
углах, на острых кромках или при упругой
отдаче существует повышенная опасность
зацепления вращающегося инструмента,
что может привести к потере контроля над
машинкой.
- Не устанавливайте цепные пилы для резки
древесины или зубчатые пильные диски.
Такие диски часто вызывают отдачу и потерю
контроля над машинкой.
Специальные инструкции по технике безопас-
ности для карцевания
- Помните, что и при нормальной эксплуатации
пряди могут отлетать от щетки. Не давите
слишком сильно на проволочную щетку при
карцевании. Проволока может легко проткнуть
тонкую ткань и/или вонзиться в кожу.
- Если при использовании проволочной щетки
необходимо применение защитного кожуха,
предотвращайте соприкосновение проволоч-
ной щетки/диска с кожухом. Диаметр прово-
лочных щеток/дисков может увеличиваться в
результате усилий, возникающих при работе,
или центробежных сил.
5.3 Уровни шума
Определенные в соответствии с EN 60745 ти-
повые значения:
Уровень звукового давления 89 дБ(А)
Уровень мощности звуковых колебаний
100 дБ(A)
Допуск к погрешности измерения K = 3 дБ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Возникающий при работе с инструментом
шум может привести к повреждению слуха.
При работе используйте защитные нау-
шники!
Общий коэффициент колебаний a
h
(сумма век-
торов трех направлений) рассчитывается в со-
ответствии с EN 60745:
проволочная щетка a
h
= 7,1 м/с²
пластиковая щетина a
h
= 2,7 м/с²
Погрешность K = 1,5 м/с²
Указанные значения уровня шума/вибрации
– служат для сравнения инструментов;
– можно также использовать для предвари-
тельной оценки шумовой и вибрационной
нагрузки во время работы;
– отражают основные области применения
электроинструмента.
При использовании машинки в других целях, с
другими сменными (рабочими) инструментами
или в случае их неудовлетворительного обслу-
живания шумовая и вибрационная нагрузки мо-
гут возрастать. Соблюдайте значения времени
работы на холостом ходу и времени перерывов
в работе!
6 Ввод в эксплуатацию
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
При превышении в ходе работ максимально-
го уровня напряжения или частоты возникает
опасность несчастного случая.
- Сетевое напряжение и частота источника
тока должны соответствовать данным, ука-
занным на заводской табличке электроин-
струмента.
В Северной Америке можно использовать
только машинки Festool с характеристикой по
напряжению 120 В/60 Гц.
Инструмент оснащен фиксируемым выключа-
телем [1-1] с блокиратором включения [1-2].
Для приведения в действие переключателя
сначала необходимо большим пальцем отжать
блокиратор включения. Если при включен-
ной машинке Вы кратковременно нажмете на
блокиратор включения, переключатель будет
зафиксирован при работающем двигателе. Дви-
гатель отключится, если Вы еще раз нажмете
на выключатель.
66
7 Регулировка электроинструмента
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасность несчастного случая, удара током
Перед началом любых работ на машинке
всегда вынимайте вилку из розетки.
7.1 Электронные узлы
Инструмент оснащен электронным управ-
лением со следующими характеристиками:
Плавный пуск
Плавный пуск с электронной регулировкой обе-
спечивает начало работы машины без отдачи.
Регулировка частоты вращения вала
При помощи регулировочного колеса [1-4]
частота вращения плавно регулируется в диа-
пазоне от 800 до 4000 об/мин.
Приведенная ниже таблица поможет Вам вы-
брать положение электроники, соответствую-
щее обрабатываемому материалу. Переходы
между положениями осуществляются плавно.
Обрабатываемый материал
Рабочий ход
Положение
электро-
ники
Древесина
рустикальный эффект (LD 85) 3 - 5
Древесина
дополнительная обработка
щеткой (KB85) 2 - 3
Бейцованные детали
карцевание ( BG80) 2 - 3
Постоянная частота вращения вала
Установленное число оборотов электродвига-
теля поддерживается постоянным с помощью
электроники. Благодаря этому даже при на-
грузке обеспечивается неизменная скорость
распиловки.
Защита от перегрузки
При чрезмерной перегрузке потребление тока
может значительно превысить допустимое но-
минальное значение. В этом случае электрон-
ная защита от перегрузки защитит электродви-
гатель от перегорания. Отключение электро-
двигателя будет произведено „электронной
муфтой безопасности“, а включение – сразу же
после снятия перегрузки.
Защита от перегрева
Для защиты от перегрева (перегорания элек-
тродвигателя) в машинку встроена электронная
схема контроля температуры. При достижении
критической температуры предохранительная
схема отключает электродвигатель. После
остывания в течение прим. 3–5 минут машинка
снова готова к работе сразу с полной нагрузкой.
При работе машинки на холостом ходу время
охлаждения значительно сокращается.
Светодиодная индикация
На ротационной шлифмашинке рядом с ре-
гулировочным колесом электроники установ-
лены зеленый и красный светодиоды [1-3].
Пока горит зеленый светодиод, ротационная
шлифмашинка работает в нормальном режи-
ме. Красный светодиод сигнализирует о пере-
грузке электродвигателя примерно на 70 %.
При продолжительной работе в таком режиме
электродвигатель автоматически отключается
электронной защитой от перегрузки или от
перегрева.
Если зеленый и красный светодиоды мигают
попеременно, это сигнализирует о том, что
угольные щетки изношены до минимума (остав-
шееся время работы не более 10 часов). В этом
случае угольные щетки необходимо заменить
на следующий день силами авторизованной
мастерской Сервисной службы. При этом не-
обходимо заменять угольные щетки парами,
так как иначе светодиодная индикация не будет
функционировать.
7.2 Замена щеток
Выверните винт [2-1].
Отведите серебристый кожух [2-2] вниз.
Нажмите на стопор шпинделя [2-3] и вывер-
ните на щетке шестигранную гайку (SW 24).
Установите новую щетку.
Зафиксируйте щётку, затянув гайку. Закройте
серебристую крышку [2-2] и установите на
место винт [2-1].
Для щёток LD 85 и BG 80 используйте при-
лагаемую центрирующую шайбу, запрессо-
вав её заподлицо до упора с помощью под-
ходящего инструмента.
7.3 Установка глубины подачи щетки
Установите нужную глубину подачи щетки с
помощью регулировочного колесика [1-6].
67
7.4 Пылеудаление
ВНИМАНИЕ
Вдыхаемая пыль наносит вред дыхательным
путям.
Всегда подключайте машинку к системе
пылеудаления.
При работах с образованием пыли наде-
вайте респиратор.
К патрубку [1-7] можно подключить пылеудаля-
ющий аппарат Festool с диаметром всасываю-
щего шланга 27 мм..
8 Выполнение работ с электроинстру-
ментом
С помощью RUSTOFIX можно придать балкам
или деревянной облицовке рустикальный эф-
фект.
Последовательность операций обработки
Во время первого рабочего хода проволочная
щетка LD 85 создает очень шероховатую по-
верхность благодаря выступающим волокнам.
Во время второго прохода с пластиковой ще-
тиной KB85 структурированная поверхность
шлифуется и становится гладкой.
Ведите машинку всегда равномерно и в на-
правлении волокон.
Для надежного ведения машинки удерживай-
те ее двумя руками.
Не перегружайте машинку слишком сильным
нажатием на нее! Вы достигнете лучших ре-
зультатов, если будете работать с умеренным
усилием.
Соблюдайте приведенные величины частоты
вращения. (см. гл. 7.1)
Для каждого рабочего хода используйте свою
щетку:
Рабочий ход Карцевание
Структурирование Щетка рустилоновая LD
85 (щетина из стальной
проволоки)
Промежуточное
шлифование
Щетка рустилоновая
KB85 (пластиковая ще-
тина)
Выглаживание Щетка рустилоновая
BG80 (сизалевая щети-
на)
Инструкция
Не используйте для структурирования щетку
KB85 с пластиковой щетиной. Она не при-
годна для грубого структурирования.
Используйте щетку BG80 для карцевания
бейцованных или промасленных деталей,
иначе щетка может получить повреждения.
9 Обслуживание и уход
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасность несчастного случая, удара током
Перед началом любых работ на машинке
всегда вынимайте вилку из розетки.
Любые работы по обслуживанию и ремонту,
требующие открытия корпуса, могут прово-
диться только в авторизированных мастер-
ских Сервисной службы.
Сервисное обслуживание и ремонт
только через фирму- изготовителя или
в наших сервисных мастерских: адрес
ближайшей мастерской см. на
www.festool.com/Service
EKAT
1
2
3
5
4
Используйте только оригинальные за-
пасные части Festool! № для заказа на:
www.festool.com/Service
Для обеспечения циркуляции воздуха венти-
ляционные отверстия всегда должны быть от-
крытыми и чистыми.
Машинка оснащена самоотключающимися
угольными щетками. При их износе происходит
автоматическое выключение тока и машинка
останавливается (см. гл. „Электронные узлы“).
10 Утилизация
Не выбрасывайте электроинструменты вместе
с бытовыми отходами! Передайте инструмент,
принадлежности к нему и упаковку для эколо-
гичной утилизации. Соблюдайте действующие
национальные инструкции.
Только для ЕС: согласно директиве ЕС об от-
ходах электрического и электронного обору-
дования, а также гармонизированным наци-
ональным стандартам отслужившие свой срок
электроинструменты должны утилизироваться
раздельно и направляться на экологически без-
опасную переработку.
Информация по директиве REACh:
www.festool.com/reach
68
11 Оснастка
Используйте только предназначенные для дан-
ной машины оригинальные оснастку и расход-
ные материалы Festool, так как эти компоненты
оптимально согласованы между собой. В случае
использования оснастки и расходных материа-
лов других производителей следует принимать
во внимание возможность снижения качества
работы и ограничений по гарантийным обя-
зательствам. В зависимости от вида работ это
может привести к более интенсивному износу
машинки или к увеличению нагрузки на руки.
Используя оригинальные оснастку и расходные
материалы фирмы Festool, Вы защищаете свою
машину от повреждений, экономите силы и
обеспечиваете предоставление Вам услуг по
гарантии в полном объеме!
Коды для заказа оснастки и инструментов мож-
но найти в каталоге Festool и в Интернете на
www.festool.com
69
Kartáčovací bruska
RUSTOFI X BMS 180 E
1 Symboly
Varování před všeobecným nebezpečím
Úraz elektrickým proudem
ečtěte si návod/pokyny
Nosit ochranu sluchu!
Používejte respirátor!
Používejte ochranné brýle.
Třída ochrany II
2 Technické údaje
Příkon 1500 W
Otáčky 800–4000 min
-1
Nástroj Ø 150 mm
Výstupní hřídel nářadí M 14
Přípojka pro odsávání prachu 27 mm
Třída bezpečnosti
/ II
Hmotnost 7,5 kg
3 Jednotlivé součásti
[1-1] Spínač ZAP/VYP
[1-2] Blokování zapnutí
[1-3] Světelná dioda
[1-4] Regulace otáček
[1-5] Opěrný váleček
[1-6] Regulační kolečko pro nastavení hloubky
[1-7] Odsávací hrdlo
Uvedené obrázky se nacházejí na začátku tohoto
provozního návodu.
4 Správné použití
Nářadí je určeno ke kartáčování astrukturování
evěných povrchů.
Za škody aúrazy vzniklé nesprávným použitím
odpovídá uživatel.
5 Bezpečnostní pokyny
5.1 Všeobecné bezpečnostní pokyny
POZOR! Čtěte všechna bezpečnostní
upozornění a pokyny. Zanedbání níže uvede-
ných výstrah a nedodržování příslušných pokynů
mohou způsobit zkrat, požár, event. těžký úraz
elektrickým proudem.
Všechny bezpečnostní pokyny anávody uscho-
vejte, abyste je mohli použít iv budoucnosti.
Ve varovných upozorněních použitý pojem „elek-
tronářadí“ se vztahuje na elektronářadí pro-
vozované na el. síti (se síťovým kabelem) a na
elektronářadí provozované na akumulátoru (bez
síťového kabelu).
- Nikdy nedovolte dětem, aby používaly nářadí.
5.2 Bezpečnostní pokyny specifi cké pro dané
nářadí
- Toto nářadí je určeno pro kartáčování. Přečtěte
si všechny bezpečnostní pokyny, návody, ob-
rázky apopisy, které byly dodány stímto ná-
řadím. Nedodržení následujících pokynů může
vést kúrazu elektrickým proudem, požáru a/
nebo těžkému zranění.
- Práce jako hrubé broušení, leštění arozbrušo-
vání se stímto nářadím nesmí provádět. Práce,
pro které nebylo nářadí zkonstruováno, mohou
být nebezpečné apoškodit zdraví.
- Nepoužívejte příslušenství, které nebylo fi r-
mou Festool speciálně vyvinuto aurčeno pro
toto nářadí. Pouhé připevnění dílu takového
příslušenství kvašemu nářadí nezaručuje bez-
pečný provoz.
- Přípustné otáčky příslušenství musí být mi-
nimálně tak vysoké jako maximální otáčky
uvedené na nářadí. Díly příslušenství svyššími
než přípustnými otáčkami mohou prasknout.
- Vnější průměr atloušťka příslušenství musí
být vuvedeném rozsahu rozměrů nářadí.
Příslušenství snesprávnými rozměry nelze
dostatečně zabezpečit aovládat.
- Závitový upevňovací prvek příslušenství musí
odpovídat závitu na vřetenu brusky Upínací
otvor příslušenství, které se montuje do přírub
musí být vhodný pro vymezovací průměr příru-
by. Příslušenství, které neodpovídá montážním
rozměrům elektromechanického nářadí, bude
nevyvážené, může nadměrně vibrovat a může
způsobit ztrátu kontroly.
- Nepoužívejte poškozené příslušenství. Před
každým použitím zkontrolujte příslušenství,
ulešticích kotoučů vylomení apraskliny,
70
uopěrných kotoučů praskliny anadměrné
opotřebení. Po každém použití zkontrolujte,
zda nářadí ani příslušenství nejsou poškozeny,
případně namontujte nepoškozené příslušen-
ství. Po přezkoušení amontáži příslušenství
se postavte (rovněž okolostojící osoby) mimo
rovinu rotace použitého nástroje anechte nářadí
běžet jednu minutu při maximálních otáčkách.
Poškozené příslušenství obvykle během tohoto
testu praskne.
- Používejte osobní ochranné pomůcky. Vzá-
vislosti na způsobu použití nářadí, používejte
ochranný štít nebo ochranné brýle. Je-li to
účelné, použijte respirátor, chrániče slu-
chu, ochranné rukavice apracovní zástěru,
vhodnou jako ochranu před nárazy malých
odbroušených částeček nebo částí obrobku.
Ochranné brýle musí být schopné zastavit letící
úlomky vznikající při různých pracích. Respi-
rátor nebo ochranný dýchací přístroj musí být
schopné fi ltrovat částečky vznikající při práci.
Trvalé intenzivní zatížení hlukem může vést
knedoslýchavosti.
- Okolostojící osoby se musí zdržovat vdosta-
tečné vzdálenosti od pracovní oblasti. Každá
osoba nacházející se vpracovní oblasti musí
používat ochranné prostředky. Částečky ob-
robku nebo prasklého příslušenství mohou od-
létnout azpůsobit zranění mimo bezprostřední
pracoviště.
- Udržujte přívodní kabel mimo otáčející se díly.
Když ztratíte kontrolu, mohl by být přívodní
kabel přetnut nebo zachycen avaše ruka nebo
paže by mohla být vtažena do otáčejících se dílů.
- Neodkládejte nikdy nářadí, dokud se nástroj
zcela nezastaví. Otáčející se nástroje se mohou
zaseknout do odkládací plochy, atímztratíte
nad nářadím kontrolu.
- Nenechávejte nářadí běžet, když ho přenášíte.
Při náhodném dotyku se vám může otáčející
se nástroj zaseknout do oblečení, čímž může
způsobit vážná řezná poranění.
- Pravidelně čistěte větrací otvory nářadí.
Chladicí větrák nasává prach do tělesa nářadí
anadměrné usazeniny kovového prachu mohou
vést knebezpečí úrazu elektrickým proudem.
- Nepracujte snářadím vblízkosti hořlavých
látek. Jiskry by mohly tyto látky zapálit.
- Nepoužívejte žádné nástroje, které se musí
chladit kapalinou. Voda adalší tekuté chladicí
prostředky mohou způsobit (smrtelné) úrazy
elektrickým proudem.
Příčiny vzniku apředcházení zpětným rázům
Zpětný ráz je náhlá reakce na sevření nebo za-
seknutí točícího se kotouče, opěrného kotouče,
kartáče nebo jiného příslušenství. Sevření nebo
zaseknutí způsobí velmi rychlé zastavení točícího
se příslušenství, které jako protireakci způsobí
zrychlení neovládaného nářadí okolo bodu sevření
proti směru otáčení příslušenství. Například při
sevření nebo zaseknutí brusného kotouče vobrob-
ku se kotouč může obvodem zabořit vbodě sevření
do povrchu materiálu amůže být vytlačen nebo
vyhozen ven. Kotouč může vylétnout buď kuži-
vateli nebo od něj, vzávislosti na směru otáčení
kotouče vbodě sevření.
Brusné kotouče při tom mohou prasknout. Zpětný
ráz je následkem použití nářadí knevhodnému
účelu, nesprávné pracovní metody nebo chybné-
ho ovládání nářadí alze mu předejít dodržením
následujících preventivních opatření.
- Držte nářadí vždy pevně apostavte se tak,
abyste dokázali zvládnout sílu zpětného rázu.
Pro optimální zvládnutí zpětných rázů nebo re-
akčních momentů používejte při rozběhu vždy
přídavnou rukojeť (je-li součástí dodávky).
Uživatel může reakční momenty asíly zpětných
rázů zvládnout, když jsou provedena vhodná
bezpečnostní opatření.
- Nedávejte nikdy ruku do blízkosti otáčejících
se nástrojů. Nástroje se vám mohou odrazit
do ruky.
- Dbejte na to, abyste nikdy neměli hlavu vpro-
storu, do kterého se nářadí dostane pohybem
při zpětném rázu. Zpětný ráz roztočí nářadí
proti směru otáčení kotouče okolo bodu sevření.
- Buďte obzvlášť opatrní při práci vrozích, na
ostrých hranách apod. Zabraňte odskočení
azaseknutí použitého nástroje. Rohy, ostré
hrany nebo odskočení mají tendenci způsobit
zaseknutí otáčejícího se nástroje anásledně
ztrátu kontroly nebo zpětný ráz.
- Nemontujte řetězovou pilu křezání dřeva nebo
ozubené pilové listy. Tyto listy často způsobují
zpětné rázy aztrátu ovladatelnosti.
Speciální bezpečnostní pokyny ke kartáčování
- Buďte si vědomi toho, že ipři normálním pou-
žití mohou od kartáče odlétat jednotlivé dráty.
Nepřetěžujte dráty přílišným přitlačením kar-
táče. Dráty mohou snadno proniknout tenčím
oblečením akůží.
- Je-li pro drátěné kartáče požadováno použití
ochranného krytu, zabraňte každému kontak-
tu drátěného kartáče/kotouče sochranným
71
krytem. Průměr drátěných kartáčů/kotoučů
se může působením pracovních aodstředivých
sil zvětšit.
5.3 Hlučnost avibrace
Hodnoty zjištěné dle EN 60745 jsou typicky:
Akustická hladina 89 dB(A)
Hladina akustického výkonu 100 dB(A)
Přídavná hodnota nespolehlivosti měření K = 3 dB
VÝSTRAHA
Hluk vznikající při práci škodí sluchu.
Používejte ochranu sluchu!
Celkové hodnoty vibrací ah (součet vektorů ve třech
směrech) zjištěné podle EN 60745:
drátěným kartáčem ah = 7,1 m/s²
K = 1,5 m/s²
plastová kartáčem ah = 2,7 m/s²
K = 1,5 m/s²
Uvedené emitované hodnoty (vibrace, hlučnost)
– slouží k porovnání nářadí,
– jsou vhodné také pro předběžné posouzení za-
tížení vibracemi a hlukem při použití nářadí,
– vztahují se k hlavním druhům použití elektric-
kého nářadí.
Ke zvýšení může dojít při jiném použití, s jinými
nástroji nebo při nedostatečné údržbě. Vezměte
v úvahu čas, kdy nářadí běží na volnoběh a kdy je
vypnuté!
6 Uvedení do provozu
VÝSTRAHA
Nebezpečí úrazu, pokud je nářadí používáno
při nesprávném napájení ze sítě.
- Síťové napětí a frekvence zdroje elektrické
energie musí souhlasit s údaji na typovém
štítku nářadí.
- V Severní Americe se smí používat pouze ná-
řadí Festool s napětím 120 V/60 Hz.
Nářadí má aretovatelný spínač ZAP/VYP [1-1]
sblokováním zapnutí [1-2]. Pro ovládání spínače
je nejprve potřeba palcem uvolnit blokování za-
pnutí. Pokud po spuštění nářadí krátce podržíte
blokování zapnutí, je spínač při běžícím motoru
aretován. Motor se vypne, když znovu stisknete
spínač ZAP/VYP.
7 Nastavení nářadí
VÝSTRAHA
Nebezpečí úrazu elektrickým proudem
ed jakoukoliv manipulací s nářadím vytáh-
něte síťovou zástrčku ze zásuvky.
7.1 Elektronika
Nářadí je vybaveno elektronickým řízením sná-
sledujícími vlastnostmi:
Pomalý rozběh
Elektronicky regulovaný rozběh zajišťuje klidný
rozběh nářadí.
Regulace otáček
Otáčky lze plynule nastavovat kolečkem [1-4]
vrozsahu od 800 do 4000 min
-1
.
Následující tabulka vám poskytne vodítko, jaký
správný stupeň elektroniky použijete na příslušný
materiál. Přechody jsou samozřejmě plynulé.
Lze použít na materiál
Činnost
Elektronický
stupeň
evo rustikálně strukturovat
(LD 85) 3-5
Dřevo
dokartáčovat (KB85) 2-3
Namořené díly kartáčovat
(BG80) 2-3
Konstantní otáčky
edvolené otáčky motoru jsou elektronicky udr-
žovány na konstantní hodnotě. Tím je ipři zatížení
dosaženo rovnoměrné rychlosti řezu.
Ochrana proti přetížení
Při extrémním přetížení může odběr proudu znač-
ně přesáhnout přípustnou jmenovitou hodnotu.
Vtakovém případě chrání elektronická ochrana
proti přetížení motor před spálením. „Elektronická
bezpečnostní spojka“ přitom motor odpojí aten
okamžitě po odlehčení běží zase dál.
Teplotní pojistka
Pro ochranu před přehřátím (spálením motoru)
je vestavěna elektronická teplotní pojistka. Před
dosažením kritické teploty vypne elektronika
motor. Po ochlazení, vrozmezí asi 3 až 5 minut, je
nářadí opět připraveno kpoužití aplně zatížitelný.
Doba chladnutí se výrazně zkrátí, běží-li nářadí na
volnoběžné otáčky.
72
Světelné diody
Rotační bruska má vedle elektronického regulač-
ního kolečka zelenou ačervenou světelnou diodu
[1-3]. Dokud svítí zelená dioda, pracuje rotační
bruska normálně. Když se rozsvítí červená dioda,
je motor přetížen cca o70 %. Kdyby motor byl tak-
to přetížen po delší dobu, ochrana proti přetížení
nebo teplotní ochrana jej odpojí.
Pokud by však zelená ačervená dioda střídavě
blikaly, znamená to, že uhlíky jsou opotřebované
na minimum (zbývající doba práce max. 10 hodin).
Vtomto případě nechte uhlíky následující den vy-
měnit autorizovaným zákaznickým servisem. Je
nezbytné použít vpáru dodávané speciální uhlíky,
jinak diody nebudou fungovat.
7.2 Výměna kartáčů
Povolte šroub [2-1].
Stříbrný kryt [2-2] vyklopte dolů.
Stiskněte aretaci výstupního hřídele [2-3] auvol-
něte šestihrannou matici (SW 24) na kartáči.
Nasaďte jiný kartáč.
Upevněte kartáč šestihrannou maticí a
utáhněte ji. Zavřete stříbrný kryt [2-2] a znovu
namontujte šroub [2-1].
U kartáčů LD 85 a BG 80 používejte přilo-
žené středicí podložky. Ty se musí vhodným
nástrojem až nadoraz zatlačit tak, aby byly
zarovnané.
7.3 Nastavení hloubky struktury
Na regulačním kolečku [1-6] nastavte požado-
vanou hloubku struktury.
7.4 Odsávání
POZOR
Vdechnutý prach poškozuje dýchací cesty.
Nářadí by mělo být trvale připojeno k odsá-
vacímu zařízení.
Při prašných pracích používejte respirátor.
Kodsávacímu hrdlu [1-7] je možné připojit odsá-
vací zařízení Festool sprůměrem odsávací hadice
27 mm.
8 Práce snářadím
Pomocí nářadí RUSTOFIX lze trámy nebo dřevěná
obložení opatřit rustikální strukturou.
Postup práce
Po první pracovní činnosti sdrátěným kartáčem
LD 85 bude povrch dřeva kvůli vyčnívajícím vlák-
nům velmi hrubý. Po druhém opracování plas-
tovým kartáčem KB85 se strukturovaná plocha
zbrousí abude hladká.
Vte nářadí vždy rovnoměrně ave směru vlá-
ken.
Pro bezpečné vedení držte nářadí pevně oběma
rukama.
Nepřetěžujte nářadí přílišným přitlačováním!
Nejlepšího výsledku dosáhnete, když budete
pracovat smírným
přítlakem.
Dodržujte uvedené údaje ootáčkách (viz kapi-
tola 7.1).
Podle pracovní činnosti používejte odpovídající
kartáče:
Činnost Kartáč
Strukturování Kartáč Rustilon LD 85
(pramencový ocelový drát)
Mezibroušení Kartáč Rustilon KB85
(plastová vlákna)
Leštění Kartáč Rustilon BG80 (si-
sálová vlákna)
Upozornění
Pro strukturování nepoužívejte kartáč KB85
s plastovými vlákny. Ten není vhodný pro hrubé
strukturování.
Kartáč BG80 používejte pro kartáčování na-
mořených nebo naolejovaných dílů, jinak se
kartáč poškodí.
9 Údržba apéče
VÝSTRAHA
Nebezpečí úrazu elektrickým proudem
ed jakoukoliv manipulací s nářadím vytáh-
něte síťovou zástrčku ze zásuvky.
Veškerou údržbu a opravy, které vyžadují ote-
ení krytu, smí provádět pouze autorizovaný
zákaznický servis.
Servis aopravy smí provádět pouze vý-
robce nebo servisní dílny: nejbližší adre-
su najdete na:
www.festool.com/Service
EKAT
1
2
3
5
4
Používejte jen originální náhradní díly
Festool! Obj. č. na:
www.festool.com/Service
Pro zajištění cirkulace vzduchu musí být větrací
otvory udržovány stále volné ačisté.
73
Nářadí je vybaveno speciálními samovypínacími
uhlíky. Jsou-li opotřebované, dojde kautomatic-
kému přerušení proudu anářadí se zastaví (viz
kapitola „Elektronika“).
10 Likvidace
Nevyhazujte elektrická nářadí do domovního od-
padu! Nechte ekologicky zlikvidovat nářadí, pří-
slušenství aobal! Dodržujte přitom platné národní
edpisy.
Pouze EU: Podle Evropské směrnice o odpadních
elektrických a elektronických zařízeních a aplika-
ce v národním právu se musí vyřazené elektrické
nářadí shromažďovat odděleně a musí se ekolo-
gicky recyklovat.
Informace k REACh:
www.festool.com/reach
11 Příslušenství
Používejte pouze originální příslušenství aspo-
ební materiál Festool, který je určen pro toto
nářadí, protože tyto systémové komponenty jsou
navzájem optimálně sladěné. Při použití příslu-
šenství aspotřebního materiálu od jiných výrobců
je pravděpodobné kvalitativní zhoršení pracovních
výsledků aomezení záručních nároků.
Vzávislosti na použití se může zvýšit opotřebení
nářadí nebo vaše osobní zatížení. Chraňte tedy
sami sebe, své nářadí azáruční nároky výhradním
používáním originálního příslušenství aspotřeb-
ního materiálu Festool! Objednací čísla příslušen-
ství anářadí vyhledejte, prosím, ve svém katalogu
Festool nebo na internetu na „www.festool.com“.
74
RUSTOFI X do szczotkowania
BMS 180 E
1 Symbole
Ostrzeżenie przed ogólnym zagrożeniem
Porażenie prądem
Przeczytać instrukcję/zalecenia
Stosować osobiste środki ochrony słuchu!
Należy nosić maskę przeciwpyłową!
Nosić okulary ochronne.
Klasa ochronna II
2 Dane techniczne
Pobór mocy 1500 W
Prędkość obrotowa 800 – 4000 min
-1
Średnica narzędzia Ø 150 mm
Wrzeciono narzędziowe M 14
Przyłącze do odsysania pyłu 27 mm
Klasa zabezpieczenia
/ II
Ciężar 7,5 kg
3 Elementy urządzenia
[1-1] Włącznik/wyłącznik
[1-2] Blokada włączania
[1-3] Dioda świecąca
[1-4] Regulacja prędkości obrotowej
[1-5] Rolka podtrzymująca
[1-6] Pokrętło nastawcze do ustawiania
głębokości
[1-7] Króciec ssący
Podane rysunki znajdują się w załączniku niniej-
szej instrukcji obsługi.
4 Użycie zgodne z przeznaczeniem
Zgodnie z przeznaczeniem urządzenie przewi-
dziano do szczotkowania i kształtowania struktury
powierzchni drewnianych.
Za szkody i wypadki spowodowane użyciem nie-
zgodnym z przeznaczeniem odpowiedzialność
ponosi użytkownik.
5 Zalecenia odnośnie bezpieczeństwa pracy
5.1 Ogólne zalecenia bezpieczeństwa
UWAGA! Należy przeczytać wszystkie
zalecenia bezpieczeństwa i instrukcje.
Nieprzestrzeganie następujących ostrzeżeń i in-
strukcji może stać się przyczyną porażenia prą-
dem elektrycznym, pożaru i/lub ciężkiego obra-
żenia ciała.
Wszystkie zalecenia odnośnie bezpieczeństwa
pracy i instrukcje należy zachować do wykorzy-
stania w przyszłości.
Użyte w poniższym tekście pojęcie „elektrona-
rzędzie“ odnosi się do elektronarzędzi zasilanych
energią elektryczną z sieci (z przewodem zasila-
jącym) i do elektronarzędzi zasilanych akumula-
torami (bez przewodu zasilającego).
- W żadnym wypadku nie wolno pozwalać dzie-
ciom na używanie urządzenia.
5.2 Zalecenia bezpieczeństwa właściwe dla
urządzenia
- Zgodnie z przeznaczeniem opisywane urządze-
nie służy do szczotkowania. Należy przeczytać
wszystkie zalecenia odnośnie bezpieczeństwa
pracy, instrukcje, ilustracje i opisy, które do-
starczono wraz z urządzeniem. W przypadku
nieprzestrzegania poniższych instrukcji może
dojść do porażenia prądem elektrycznym, po-
żaru oraz / lub ciężkich obrażeń ciała.
- Za pomocą tego urządzenia nie wolno wyko-
nywać takich prac, jak szlifowanie zdzierające,
polerowanie lub szlifowanie tnące. Prace, do
których urządzenie nie zostało skonstruowane,
mogą stać się przyczyną zagrożeń i spowodować
obrażenia osób.
- Nie wolno stosować żadnego wyposażenia
dodatkowego, które nie zostało opracowane
i przewidziane przez fi rmę Festool specjalnie
tego urządzenia. To, że dany element wyposa-
żenia można przymocować do urządzenia, nie
stanowi gwarancji bezpiecznej eksploatacji.
- Dopuszczalna prędkość obrotowa wyposażenia
dodatkowego musi być co najmniej takiej wiel-
kości, jak podana na urządzeniu maksymalna
prędkość obrotowa. Elementy wyposażenia,
które będą obracane z prędkością większą niż
ich dopuszczalna, mogą pęknąć.
- Średnica zewnętrzna i grubość wyposażenia
dodatkowego musi zawierać się w podanym
dla urządzenia zakresie wielkości. Wyposaże-
nie dodatkowe o nieprawidłowych wymiarach
może nie być wystarczająco chronione lub
opanowane.
75
- Narzędzia robocze w wkładką gwintowaną
muszą być dokładnie dopasowane do gwin-
tu wrzeciona szlifierskiego. W przypadku
narzędzi roboczych montowanych z zastoso-
waniem kołnierza średnica otworu narzędzia
roboczego musi pasować do średnicy moco-
wania kołnierza. Narzędzia robocze, które nie
zostały zamocowane dokładnie na urządzeniu
elektrycznym, obracają się nierównomiernie,
ulegają mocnym drganiom i mogą spowodować
utratę kontroli.
- Nie wolno stosować żadnego uszkodzonego
wyposażenia dodatkowego. Przed każdym
użyciem wyposażenia takiego, jak talerze po-
lerskie, należy kontrolować je pod względem
wyrwań lub pęknięć, a talerze wsporcze pod
względem pęknięć i nadmiernego zużycia. Po
każdym upadku należy sprawdzić urządzenie
i wyposażenie pod względem uszkodzeń lub
zamontować nieuszkodzone wyposażenie.
Po sprawdzeniu i zamontowaniu należy stanąć
poza płaszczyzną obrotu narzędzia zwracając
uwagę na to, aby stojące obok osoby również
znajdowały się poza tą płaszczyzną, a następ-
nie uruchomić urządzenie na jedną minutę z
maksymalną prędkością obrotową. Uszkodzone
wyposażenie zwykle pęka w czasie tego testu.
- Należy nosić osobiste wyposażenie zabezpie-
czające. W zależności od zastosowania należy
użyć tarczę ochronną lub okulary ochronne.
Jeśli zachodzi taka potrzeba należy nosić
maskę przeciwpyłową, ochronnik słuchu, rę-
kawice ochronne i fartuch roboczy, nadający
się jako zabezpieczenie przed uderzeniami
małych elementów szlifowanych lub obrabia-
nych. Okulary ochronne muszą nadawać się
do zatrzymywania lecących odpadów, powsta-
jących w wyniku prowadzenia różnych prac.
Maska przeciwpyłowa lub sprzęt ochrony dróg
oddechowych muszą nadawać się do fi ltrowania
cząstek powstających w wyniku prowadzonych
prac. Długotrwałe, duże obciążenie hałasem
może doprowadzić do głuchoty.
- Osoby stojące obok należy utrzymywać w bez-
piecznej odległości od strefy roboczej. Każda
osoba znajdująca się w strefi e roboczej musi
nosić osobiste wyposażenie zabezpieczające.
Części elementu obrabianego lub pękniętego
wyposażenia mogą zostać wyrzucone i spo-
wodować obrażenia poza bezpośrednią strefą
roboczą.
- Przewód zasilający należy trzymać z dala od
obracających się elementów. W przypadku
utraty kontroli nad urządzeniem, przewód zasi-
lający mógłby zostać przecięty lub zawisnąć, a
ręka lub ramie osoby pracującej mogłyby zostać
wciągnięte przez obracające się elementy.
- Urządzenia nie wolno nigdy odkładać, do-
póki narzędzie całkowicie się nie zatrzyma.
Obracające się narzędzia mogą zagłębić się w
powierzchnię do odkładania narzędzi i wyrwać
urządzenie z ręki.
- Nie wolno chodzić niosąc włączone urządzenie
z boku. Przy przypadkowym dotknięciu obraca-
jące się narzędzie może zaczepić się o ubranie,
powodując poważne rany cięte.
- W regularnych odstępach czasu należy czyścić
otwory wentylacyjne urządzenia. Wentylator
chłodzący zasysa pył do obudowy urządzenia,
a nadmierne złogi pyłu metalowego mogą
spowodować zagrożenie porażeniem prądem
elektrycznym.
- Urządzenia nie wolno używać w pobliżu sub-
stancji palnych. Iskry mogą spowodować zapłon
tych substancji.
- Nie wolno stosować żadnych narzędzi, które
wymagają chłodzenia cieczą. Woda lub inne
ciekłe chłodziwa mogą stać się przyczyną
(śmiertelnych) porażeń elektrycznych.
Przyczyny i zapobieganie odbiciom
Odbicie jest to nagła reakcja na zakleszczenie
lub zahaczenie obracającego się krążka, talerza
wsporczego, szczotki lub innego wyposażenia
dodatkowego. Zakleszczenie lub zahaczenie po-
woduje bardzo szybkie zatrzymanie obracającego
się wyposażenia urządzenia, przez co na zasadzie
reakcji zwrotnej, niekontrolowane urządzenie
zostaje przyśpieszone w kierunku przeciwnym
do kierunku obrotu wyposażenia, wokół punktu
zakleszczenia, jako osi obrotu. Jeśli przykładowo
krążek ścierny zostanie zakleszczony lub zaha-
czony przez obrabiany element, krążek może
zaryć się obwodem przy punkcie zakleszczenia
w powierzchnię obrabianego elementu i zostać
wyrwany lub wybity z zamocowania. Krążek może
odskoczyć w stronę użytkownika lub w stronę
przeciwną, w zależności od kierunku obrotu krąż-
ka przy punkcie zakleszczenia.
Krążki ścierne mogą przy tym również pękać.
Odbicie jest wynikiem nieprawidłowego używania
urządzenia oraz/lub nieprawidłowego sposobu
pracy lub obsługi i można go uniknąć poprzez
prawidłowe przestrzeganie następujących prze-
pisów bezpieczeństwa pracy.
- Urządzenie należy cały czas mocno trzymać
ustawiając swoje ciało i ramiona w taki spo-
76
sób, aby można było kontrolować siłę odbicia.
Dla optymalnej kontroli odbicia lub momentu
reakcji przy rozruchu należy zawsze korzystać
z uchwytu dodatkowego, o ile został dostar-
czony. Użytkownik może kontrolować momenty
reakcji lub siły odbicia, w przypadku stosowania
odpowiednich środków zabezpieczających.
- W żadnym wypadku nie wolno umieszczać ręki
w pobliżu obracających się narzędzi. Narzędzia
mogą zostać odbite w kierunku ręki.
- Nie wolno ustawiać swojego ciała w strefi e, w
której urządzenie będzie poruszało się przy
odbiciu. Przy odbiciu urządzenie zostaje przy-
śpieszone w kierunku przeciwnym do kierunku
obrotu krążka przy punkcie zakleszczenia.
- Szczególną ostrożność należy zachować przy
pracach w narożnikach, przy ostrych krawę-
dziach itp. Należy unikać odskakiwania i zaha-
czania narzędzia. Narożniki, ostre krawędzie
lub odskakiwanie sprzyja zahaczaniu obraca-
jącego się narzędzia powodując utratę kontroli
lub odbicie.
- W urządzeniu nie wolno montować żadnych
pił łańcuchowych do cięcia drewna, ani ząb-
kowanych pił tarczowych. Brzeszczoty takie
powodują często odbicia i utratę kontroli.
Specjalne zalecenia bezpieczeństwa pracy od-
nośnie szczotkowania
- Należy mieć świadomość, że również w cza-
sie normalnego użytkowania druty mogą być
wyrzucane ze szczotki. Nie wolno przeciążać
drutów poprzez zbyt duże obciążanie szczotki.
Druty mogą z łatwością przechodzić poprzez
cienką odzież oraz/lub wnikać w skórę.
- Jeśli wymagane jest stosowanie osłony do
szczotek drucianych, należy unikać jakiego-
kolwiek styku szczotki drucianej / krążka dru-
cianego z osłoną. Średnica szczotki drucianej /
krążka drucianego może zwiększyć się poprzez
działanie sił roboczych i odśrodkowych.
5.3 Parametry emisji
Wartości określone na podstawie normy EN 60745
wynoszą w typowym przypadku:
Poziom ciśnienia akustycznego 89 dB(A)
Poziom mocy akustycznej 100 dB(A)
Dodatek spowodowany niepewnością pomiaru
K = 3 dB
OSTRZEŻENIE
Hałas powstający podczas pracy uszkadza
słuch.
Należy stosować ochronę słuchu!
Wartość całkowita wibracji ah (suma wektorowa
w trzech kierunkach) ustalona zgodnie z normą
EN 60745:
Szczotki drucianej ah = 7,1 m/s²
K = 1,5 m/s²
Szczecina z tworzywa sztucznego ah = 2,7 m/s²
K = 1,5 m/s²
Podane wartości emisji (wibracje, szmery)
– służą do porównania narzędzi,
– nadają się one również do tymczasowej oce-
ny obciążenia wibracjami i hałasem podczas
użytkowania.
– odnoszą się do głównych zatosowań tego elek-
tronarzędzia.
Wartości te mogą być wyższe w przypadku innych
zastosowań, w przypadku pracy z innym osprzę-
tem oraz w przypadku niewłaściwej konserwacji.
Należy uwzględnić czas pracy urządzenia na biegu
jałowym oraz czas unieruchomienia!
6 Rozruch
OSTRZEŻENIE
Niebezpieczeństwo wypadku, jeśli urządzenie
będzie pracowało przy niedozwolonym napię-
ciu lub częstotliwości.
Napięcie sieciowe i częstotliwość źródła prą-
du muszą zgadzać się z danymi na tabliczce
identyfi kacyjnej urządzenia.
- W Ameryce Północnej można używać wyłącz-
nie urządzeń Festool o napięciu 120 V/60 Hz.
Urządzenie posiada blokowany włącznik/wy-
łącznik [1-1] z blokadą włączania [1-2]. W celu
włączenia włącznika, najpierw trzeba zwolnić blo-
kadę włączania poprzez naciśnięcie kciukiem. Po
uruchomieniu urządzenia, krótkie przytrzymanie
naciśniętej blokady włączania powoduje zabloko-
wanie włącznika przy pracującym silniku. Silnik
wyłącza się, gdy włącznik/wyłącznik zostanie
ponownie naciśnięty.
77
7 Ustawienia urządzenia
OSTRZEŻENIE
Niebezpieczeństwo wypadku, porażenie prą-
dem
Przed przystąpieniem do wykonywania ja-
kichkolwiek prac przy urządzeniu należy za-
wsze wyciągać wtyczkę z gniazda zasilające-
go.
7.1 Układ elektroniczny
Urządzenie wyposażone jest w pełnofalowy układ
elektroniczny o następujących właściwościach:
Łagodny rozruch
Elektronicznie regulowany łagodny rozruch za-
pewnia pozbawiony szarpnięć rozruch urządzenia.
Regulacja prędkości obrotowej
Prędkość obrotową można regulować za pomocą
pokrętła nastawczego [1-4] bezstopniowo w za-
kresie od 800 do 4000 min
-1
.
W poniższej tabeli znajdują się wytyczne, na jakim
stopniu elektronicznym praca dostosowana jest do
materiału. Oczywiście przejścia są płynne.
Obrabiany materiał
Proces roboczy
Stopień elek-
troniczny
Drewno
Nadawanie powierzchni struk-
tury rustykalnej (LD 85) 3 - 5
Drewno
Szczotkowanie wtórne (KB85) 2 - 3
Elementy bejcowane
Szczotkowanie ( BG80) 2 - 3
Stała prędkość obrotowa
Wstępnie wybrana prędkość obrotowa silnika
utrzymywana jest elektronicznie na stałym pozio-
mie. Dzięki temu nawet przy obciążeniu osiągana
jest stała prędkość cięcia.
Zabezpieczenie przed przeciążeniem
Przy ekstremalnym przeciążeniu pobór prądu
może przekroczyć dopuszczalną wartość nomi-
nalną. W tym przypadku elektroniczne zabezpie-
czenie przed przeciążeniem chroni silnik przed
przepaleniem. Silnik jest przy odłączany przez
"elektroniczne sprzęgło zabezpieczające" i na-
tychmiast po odciążeniu pracuje w dalszym ciągu.
Zabezpieczenie przed nadmiernym wzrostem
temperatury
W celu zabezpieczenia przed przegrzaniem (prze-
palenie silnika) wbudowany jest elektroniczny
układ kontroli temperatury. Przed osiągnięciem
krytycznej temperatury silnika elektroniczny
układ zabezpieczający wyłącza silnik. Po czasie
stygnięcia wynoszącym ok. 3-5 minut urządzenie
jest ponownie gotowe do pracy i w pełni obciążal-
ne. Jeśli urządzenie pracuje (bieg jałowy) czas
stygnięcia ulega znacznemu skróceniu.
Wskaźnik diodowy
Oprócz elektronicznego pokrętła nastawczego,
szlifi erka rotacyjna ma zieloną i czerwoną diodę
świecącą [1-3]. Dopóki świeci się dioda zielona,
szlifi erka rotacyjna pracuje normalnie. Gdy świeci
się dioda czerwona, silnik przeciążony jest na
ok. 70%. Jeśli silnik przez dłuższy czas będzie
przeciążony w ten sposób, zostanie on wyłączony
przez zabezpieczenie przed przeciążeniem lub
zabezpieczenie przed nadmiernym wzrostem
temperatury.
Jednakże, naprzemienne miganie zielonej i czer-
wonej diody oznacza, że szczotki węglowe zużyte
są do minimum (pozostały czas pracy wynosi
maks. 10 godzin). W tym przypadku, następnego
dnia należy zlecić wymianę szczotek węglowych
w upoważnionym warsztacie serwisowym. Na-
leży przy tym zastosować sprzedawane parami
specjalne szczotki węglowe, ponieważ w przeciw-
nym wypadku nie będzie funkcjonował wskaźnik
diodowy.
7.2 Wymiana szczotek
Odkręcić śrubę [2-1].
Odchylić srebrną pokrywę [2-2] w dół.
Przytrzymać naciśniętą blokadę wrzeciona [2-
3] i odkręcić nakrętkę sześciokątną (klucz 24)
przy szczotce.
Włożyć drugą szczotkę.
Zamocować szczotkę za pomocą nakrętki
sześciokątnej i dokręcić. Zamknąć srebrną
pokrywę [2-2] i ponownie wkręcić śrubę [2-1].
W przypadku szczotek LD 85 i BG 80 należy
użyć dostarczonych podkładek centrujących.
Należy docisnąć je za pomocą odpowiednie-
go narzędzia, aż znajdą zrównają się z płasz-
czyzną.
7.3 Ustawianie głębokości strukturowania
Ustawić wymaganą głębokość strukturowania
za pomocą pokrętła nastawczego [1-6].
78
7.4 Odsysanie
OSTROŻNIE
Wdychany pył szkodzi drogom oddechowym.
Urządzenie należy zawsze podłączać do od-
kurzacza.
Przy wykonywaniu prac związanych z pyle-
niem należy nosić ochronę dróg oddecho-
wych.
Do króćca ssącego [1-7] można podłączyć odku-
rzacz fi rmy Festool z wężem ssącym o średnicy
27 mm.
8 Praca za pomocą urządzenia
Za pomocą urządzenia RUSTOFIX można nadawać
strukturę rustykalną belkom lub wykładzinom
drewnianym.
Sposób pracy
W pierwszym etapie roboczym za pomocą szczotki
drucianej LD 85 powierzchnia drewna staje się
bardzo szorstka przez wystające włókna. Przy
drugiej obróbce szczotkami z tworzywa sztucz-
nego KB85 powierzchnia z nadaną strukturą jest
szlifowana i przez to staje się gładka.
Urządzenie należy prowadzić zawsze równo-
miernie i w kierunku ułożenia włókien.
Dla bezpiecznego prowadzenia urządzenie
należy zawsze trzymać mocno obiema rękami.
Nie wolno przeciążać urządzenia poprzez zbyt
mocne dociskanie! Najlepszy wynik daje praca
ze średnim naciskiem.
Należy przestrzegać podanych prędkości obro-
towych. (patrz rozdział 7.1)
W zależności do etapu roboczego należy stoso-
wać odpowiednią szczotkę:
Proces roboczy Szczotka
Nadawanie po-
wierzchni struk-
tury
Szczotka Rustilon LD 85
(drut stalowy skrętkowy)
Szlifowanie mię-
dzyoperacyjne
Szczotka Rustilon KB85
(szczecina z tworzywa
sztucznego)
Wygładzanie Szczotka Rustilon BG80
(szczecina sizalowa)
Zalecenie
Do nadawania powierzchni struktury nie na-
leży stosować szczotki KB85 ze szczeciną z
tworzywa sztucznego. Nie nadaje się ona do
zgrubnego nadawania powierzchni struktury.
Szczotkę BG80 należy stosować wyłącznie
do szczotkowania elementów bejcowanych
lub olejonych, gdyż w przeciwnym wypadku
szczotka ulegnie uszkodzeniu.
9 Konserwacja i utrzymanie w czystości
OSTRZEŻENIE
Niebezpieczeństwo wypadku, porażenie prą-
dem
Przed przystąpieniem do wykonywania jakich-
kolwiek prac przy urządzeniu należy zawsze
wyciągać wtyczkę z gniazda zasilającego.
Wszystkie prace konserwacyjne i naprawy wy-
magające otwarcia obudowy może przepro-
wadzać tylko upoważniony warsztat obsługi.
Obsługa serwisowa i naprawy wyłącz-
nie u producenta lub w warsztatach au-
toryzowanych: prosimy wybrać najbliż-
sze miejsce spośród adresów
zamieszczonych na stronie:
www.festool.com/Service
EKAT
1
2
3
5
4
Należy stosować wyłącznie oryginalne
części zamienne fi rmy Festool.Nr zamó-
wienia pod: www.festool.com/Service
Dla zapewnienia cyrkulacji powietrza, otwory
wentylacyjne muszą być zawsze odsłonięte i
utrzymywane w czystości.
Urządzenie wyposażone jest w samowyłączające
specjalne szczotki węglowe. Jeśli szczotki te są
zużyte, następuje automatyczne przerwanie zasi-
lania i urządzenie zatrzymuje się (patrz rozdział
"Układ elektroniczny").
10 Usuwanie
Nie wyrzucać urządzenia razem z odpadami
domowymi! Urządzenia, wyposażenie dodatkowe
oraz opakowania należy przeznaczyć do odzysku
zgodnie z przepisami o ochronie środowiska.
Przestrzegać obowiązujących przepisów krajo-
wych.
79
Wyłącznie UE: Zgodnie z wytyczną europejską o
zużytych urządzeniach elektrycznych i elektro-
nicznych oraz jej adaptacją do prawa krajowego
zużyte narzędzia elektryczne muszą być groma-
dzone osobno i odprowadzane do odzysku surow-
ców wtórnych zgodnego z przepisami o ochronie
środowiska.
Informacje dotyczące rozporządzenia REACH:
www.festool.com/reach
11 Wyposażenie
Używać tylko oryginalnego wyposażenia i materia-
łów eksploatacyjnych Festool przewidzianych dla
tego urządzenia, ponieważ powyższe komponenty
systemowe są do siebie optymalnie dostosowane.
W przypadku stosowania wyposażenia i materia-
łów użytkowych innych oferentów, możliwe jest
jakościowe pogorszenie wyników pracy i ograni-
czenie praw gwarancyjnych.
W zależności od zastosowania może ulec zwięk-
szeniu zużycie urządzenia lub obciążenie podczas
pracy. Z tego względu należy chronić siebie, swoje
urządzenie i prawa gwarancyjne poprzez wyłącz-
ne stosowanie oryginalnego wyposażenia fi rmy
Festool i oryginalnych materiałów użytkowych
rmy Festool!
Numery katalogowe akcesoriów i narzędzi można
znaleźć w katalogu Festool lub w Internecie na
stronie "www.festool.com".
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79

Festool BMS 180 E Manual de usuario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para