Nixon The Unit Instrucciones de operación

Categoría
Relojes
Tipo
Instrucciones de operación
HOLA.
Acabas de adquirir un reloj
NIXON. Bienvenido a NIXON,
productos customizados, calidad
y durabilidad. Estamos encant ado
de que hayas escogido uno de
nuestros relojes. El hecho de que
hayas adquirido un NIXON significa
que podras saber la hora pero quizas
no estes. familiarizado con todas las
funciones de nuestros relojes, si es así
lee estas instrucciones. O consigue a
un amigo para que se las lea por ti te
pueda explicar como va todo.
WELCOME.
You just bought a NIXON watch.
How about that. Welcome to the
NIXON side, a side that’s about
custom-built product, quality,
and durability.
We’re stoked you selected one
of our watches. The fact that you
bought a NIXON means you can
probably tell time, but you may
not be familiar with all the doo-
dads and features of our watches.
So if you’re stuck, read through
these instructions. Or get your
friends to read them and then they
can tell you what’s up.
WILKOMMEN.
Sie haben sich soeben eine NIXON uhr
Gekauft. Herzlichen gluckwunsch und
willkomen auf der NIXON seite. Hier
dreht sich alles um massgeschneiderte
produkte, qualitat und haltbarkeit.
Wir freuen uns, dass sie eine unserer
uhren ausgewahlt haben. Die tatsache,
dass sie eine NIXON gekauft haben.
Bedeutet, dass sie vermutlich jetzt
jemandem die aktuelle uhrzeit sagen
koennen. Aber wahrscheinlich sind sie
nocht nicht mit all den features und
funktionen unserer uhren vertraut. Falls
sie also mal nicht mehr weiterkommen,
lesen sie sich einfach diese anleitung
durch. Oder ihre freunde sollen sie
lesen. Dann konnen die ihnen sagen
wie’s funktionert.
BIENVENUE.
Vous venez d´acheter une montre
NIXON! Alors quoi?! Bienvenue chez
NIXON, oÙ vous ne trouverez que des
montres de longue durée et de qualité,
faites sur mesure. Nous sommes très
heureux que vous ayez choisi une de
nos montres. Si vous avez une NIXON,
cela veut probablement dire que vous
savez lire l’heure, mais vous ne saurez
peut-être pas toutes les petites astuces et
caractéristiques de nos montres. Alors, si
vous ne savez pas quoi faire, jetez donc
un coup d´œil a u mode d´emploi, ou
demandez à un de vos copains de vous le
lire afin de vous mettre au jus.
ニクソンへようこそ
このたびはニクソンウォッチをお買い上げいた
だき、誠にありがとうございました。ニクソン
ウォッチはカスタムメイドにより品質、耐久性
を重視しています。恐らくいま皆さんにとって
時間を見ることができても、すべての機能や特
徴をご理解いただくことは少し困難かもしれま
せん。ご使用の前には以下の説明をよくお読み
になって、正しくお使いください。
IMPORTANTE
Por favor, consulta el dorso de la caja del reloj para
verificar el índice de resistencia al agua de tu reloj, o visita
nuestro sitio web: nixon.com
WICHTIG
Bitte beachten sie die angaben zur wasserfestigkeit ihrer
uhr auf der rückseite des uhrgehäuses oder auf unserer
internetseite: nixon.com
IMPORTANT
Reportez-vous à l’arrière du boîtier de la montre pour
connaître les caractéristiques d’étanchéité à l’eau de votre
montre, ou consultez notre site web: nixon.com
重要
時計の耐水性については、時計の裏蓋に表示さ
れている耐水表示、もしくはニクソンの WEB
サイト: WWW.NIXON.COM を参照してください。
IMPORTANT
Please refer to the watch case back for your watch’s
water resistancy rating, or our website: nixon.com
OPERATIONS MANUAL
THE UNIT
www.nixon.com
PUSHER C
(START / STOP)
PUSHER D
(RESET)
PUSHER B
(MODE)
PUSHER A
(LIGHT)
PUSHER C
(START / STOP)
PUSHER D
(RESET)
PUSHER B
(MODE)
PUSHER A
(LIGHT)
PUSHER C
(START / STOP)
HOURLY
CHIME ON
ALARM
INDICATOR
PUSHER D
(RESET)
PUSHER B
(MODE)
PUSHER A
(LIGHT)
PUSHER C
(START / STOP)
PUSHER D
(RESET)
PUSHER B
(MODE)
PUSHER A
(LIGHT)
PUSHER C
(START / STOP)
PUSHER D
(RESET)
PUSHER B
(MODE)
PUSHER A
(LIGHT)
NEVER PUSH A BUTTON OR
SET THE WATCH WHEN IT IS
SUBMERGED.
CHRONOGRAPH
INDICATOR
TIMER
INDICATOR
1
TIME MODE
FEATURES
2
ALARM MODE
3
CHRONOGRAPH MODE
4
TIMER MODE
WATER RESISTANCY RATINGS
AND WATCH CARE
*RINSE WATCH WITH SOAP AND WATER AFTER
EXPOSURE TO SALT WATER OR SAND.
Replace the battery at least every two years. Dead
or low batteries left in a watch may leak and destroy
the movement of your watch. If you have a water
resistant watch, know that the water resistancy is
attained using rubber or plastic seals which will
deteriorate under normal conditions and reduce the
water resistancy of your watch. These seals should
be checked by an authorized jeweler at least every
two years to ensure the rated water resistancy. Do
not expose your watch to extreme temperatures
(over 60ºC or 140ºF, under -10ºC or 14ºF). No hot
tubs or saunas. Sorry, but do you really need to know
the time when you’re tubbing?
Avoid extreme shocks.
30 METER
50 METER
100-200
METER
CASE RATING
RAIN,
SPLASHES,
ETC.
SHALLOW
SWIMMING,
SUBMERSION*
SURFING,
SNORKELING,
SPEAR
FISHING*
A FEW OF OUR WATCHES ARE GEARED
TOWARDS PURE STYLE AND ARE NOT
DESIGNED FOR SURF OR SWIM. THIS IS
INDICATED BY THE “NO WATER” ICON.
DRY
NO
*RINCEZ LA MONTRE AU SAVON ET À L’EAU APRÈS
TOUTE EXPOSITION À L’EAU SALÉE OU AU SABLE.
Remplacez la pile au moins tous les deux ans. Des piles
usées ou faibles laissées dans une montre risquent de
couler et de détruire le mouvement de votre montre.
Si vous possédez une montre étanche à l’eau, gardez
à l’esprit que l’étanchéité s’obtient en utilisant du
caoutchouc ou des joints en plastique qui se détériorent
dans des conditions normales et diminuent la résistance
de votre montre. Ces joints doivent être vérifiés par un
bijoutier agréé au moins tous les deux ans pour garantir
l’étanchéité à l’eau spécifiée. N’exposez pas la montre
à des températures extrêmes (supérieures à 60 ºC ou
140 ºF, inférieures à -10ºC ou 14ºF). Cuves thermales ou
saunas interdits. Désolé, mais avez-vous vraiment besoin
de savoir l’heure quand êtes dans un sauna ?
Évitez les chocs extrêmes.
30 MÈTRES
50 MÈTRES
100-200
MÈTRES
CARACTÉRISTIQUES
DU BOÎTIER
PLUIE,
ÉCLABOUSSURES,
ETC.
NAGE EN EAU
PEU PROFONDE,
SUBMERSION*
SURF, PLONGÉE
AVEC TUBA,
PÊCHE AU
HARPON*
QUELQUES-UNES DE NOS MONTRES SONT
AXÉES UNIQUEMENT SUR LE STYLE ET NE
SONT PAS CONÇUES POUR LE SURF OU LA
NATATION. CELA EST INDIQUÉ PAR L’ICÔNE «
NE PAS EXPOSER À L’EAU ».
CARACTÉRISTIQUES D’ÉTANCHÉITÉ À
L’EAU ET ENTRETIEN DE LA MONTRE
DRY
NO
*LIMPIE EL RELOJ CON JABÓN Y AGUA DESPUÉS DE
EXPONERLO AL AGUA SALADA O A LA ARENA.
Cambie la pila al menos cada dos años. Las pilas
agotadas o con poca vida que se dejen en el reloj
pueden gotear y destruir el movimiento del reloj. Si tiene
un reloj resistente al agua, sepa que la resistencia al agua
se consigue utilizando precintos de goma o plástico que
se deterioran bajo condiciones normales, reduciendo así
la resistencia al agua de su reloj. Tales precintos deberían
ser comprobados por un taller certificado al menos una
vez cada dos años para asegurar una correcta resistencia
al agua. No exponga su reloj a temperaturas extremas
(por encima de 60ºC o 140ºF, por debajo de -10ºC o
14ºF). No lleve su reloj en jacuzzis o saunas. Lo sentimos,
pero ¿de verdad necesita saber la hora cuando está en
esos lugares?
Evite los impactos.
30 METROS
50 METROS
100-200
METROS
ÍNDICE DE LA
CARCASA
LLUVIA,
SALPICADURAS,
ETC.
NATACIÓN
SUPERFICIAL,
SUMERSIÓN*
SURF, SNORKEL,
PESCA CON
ARPÓN*
ALGUNOS DE NUESTROS RELOJES TIENEN UN
ESTILO MÁS PURO Y NO ESTÁN DISEÑADOS
PARA PRACTICAR SURF NI NADAR. ESOS
CASOS SE INDICAN MEDIANTE EL ICONO
“NO MOJAR”.
ÍNDICE DE RESISTENCIA AL AGUA Y
MENTENIMIENTO DEL RELOJ
DRY
NO
*DIE UHR NACH KONTAKT MIT SALZWASSER ODER
SAND MIT WASSER UND SEIFE ABWASCHEN.
Wechsel die Batterie alle zwei Jahr. Eine leere
Batterie kann das Uhrwerk beschaedigen oder
zerstoeren. Wenn Du eine wasserdichte Uhr hast,
solltest du wissen, dass Gummidichtingen Deine Uhr
wasserdicht machen. Diese Dichtungen koennen
sproede werden und die wasserfestigkeit deiner
Uhr beeintraechtigen. Diese Dichtungen sollten alle
zwei Jahre von einem uhrmacher geprueft werden.
Setze deine Uhr keinen extremen Temperaturen aus
(ueber 60 °C, oder unter –10° C). Keine Whirlpools
oder Sauna, oder musst du wirklich die Zeit wissen,
wenn du badest?
Vermeide extreme Erschuetterungen.
30 METER
50 METER
100-200
METER
GEHAUSE
EINTEILUNGEN
REGEN,
SPRITZER,
EC T.
SCHWIMMEN,
EINTAUCHEN*
SURFEN,
SCHNORCHELN,
SPEERFISCHEN*
EIN PAAR UNSERER MODELLE SIND UM
DES REINEN STYLES WILLEN DESIGNT UND
NICHT ZUM SURFEN, SCHWIMMEN ODER
WHIRLPOOLEN. DIESES ZEICHEN WEISST
DARAUF HIN. IST IST AUF DER INFO KARTE ODER
IM KATALOG ZU FINDEN.
WASSERFESTIGKEITSNIVEAU UND
PFLEGEHINWEISE
DRY
NO
Custom LCD digital module with all the essentials:
time of day (12 hour or 24 hour), dual time, day/
date, auto calendar through 2099, chronograph
with 1/100 second resolution and split function,
customizable timer, and alarm. The movement also
includes a backlight, optional hourly chime, and
current temperature display.
Press PUSHER B to advance through the modes in
the following sequence:
HOME SCREEN: TIME, ALARM, CHRONOGRAPH,
TIMER
Module numérique LCD personnalisé doté de toutes
les fonctions essentielles : heure actuelle (au format
12 heures ou 24 heures), heure double, jour/date,
calendrier automatique jusqu’en 2099, chronomètre
précis à 1/100 de seconde près avec fonction de
division, minuterie personnalisable et alarme. Le
mouvement inclut également un rétroéclairage,
un bip horaire en option et l’affichage de la
température actuelle.
Appuyez sur le BOUTON B pour parcourir les
différents modes dans l’ordre suivant :
ÉCRAN D’ACCUEIL : HEURE, ALARME,
CHRONOMÈTRE, MINUTERIE
Módulo digital LCD personalizado con todas las
funciones básicas: hora (en formato de 12 o 24
horas), doble zona horaria, día/fecha, calendario
automático hasta 2099, cronógrafo con resolución
en 1/100 segundos y función de medición dividida,
temporizador personalizable y alarma. El mecanismo
también incluye retroiluminación, timbre horario
opcional y visualización de la temperatura actual.
Presione el BOTÓN B para avanzar por los modos
de la siguiente secuencia:
PANTALLA DE INICIO: HORA, ALARMA,
CRONÓGRAFO, TEMPORIZADOR
Modulo digitale LCD personalizzato con tutte le
informazioni essenziali: ora (formato a 12 o 24
ore), doppio fuso orario, giorno/data, calendario
automatico fino al 2099, cronografo con livello di
precisione pari a 1/100 di secondo, tempo parziale,
cronometro personalizzabile e sveglia. Il movimento
include anche la funzione di retroilluminazione,
segnale acustico orario opzionale e visualizzazione
della temperatura.
Premere il PULSANTE B per spostarsi attraverso le
modalità nell’ordine seguente:
SCHERMATA INIZIALE: OROLOGIO, SVEGLIA,
CRONOGRAFO, CRONOMETRO
FE ATURE S
FONCTIONS
CARACTERÍSTICAS
CARATTERISTICHE
TIME MODE FEATURES
-hours, minutes and seconds, 12 or 24 hour format
-day and date
-dual time zones, TIME ZONE 1 and TIME ZONE 2
-temperature, Celsius or Fahrenheit
To set the primary time zone (T1) on your watch:
-Press PUSHER B (MODE) until you are in Time Mode
-Press and hold PUSHER D to enter Time Mode
Setting State (seconds will begin to blink)
-Press PUSHER C to reset seconds to zero
-Press PUSHER B to advance through settings in the
following sequence: minute, hour, 12/24hr, year,
month, & date
-Press PUSHER C to increase the blinking value
-Press and hold PUSHER C to quickly increase the
value
-Press PUSHER D to confirm and exit setting state
To toggle between TIME ZONE 1 and TIME ZONE
2, press PUSHER C. Time Mode setting state will
only affect current time zone. To set your other
time zone, switch to the desired zone, then follow
the instructions as listed above. To toggle between
Celsius and Fahrenheit press PUSHER D.
-Press PUSHER B to advance to ALARM MODE
1
TIME MODE
Fonctions du MODE HEURE
- Affichage des heures (sous le format horaire de 12 ou 24
heures), des minutes et des secondes
- Affichage du jour et de la date
- Deux fuseaux horaires, FUSEAU 1 et FUSEAU 2
- Affichage de la température, en Celsius ou Fahrenheit
Pour régler le fuseau horaire principal (T1) sur votre
montre :
- Appuyez sur le BOUTON B (MODE) jusqu’à ce que vous
soyez en mode Heure
- Maintenez enfoncé le BOUTON D pour accéder au
réglage du mode Heure (les secondes se mettent à
clignoter)
- Appuyez sur le BOUTON C pour remettre les secondes
à zéro
- Appuyez sur le BOUTON B pour parcourir les différents
paramètres dans l’ordre suivant : minute, heure,
format 12h/24h, année, mois et date
- Appuyez sur le BOUTON C pour augmenter la valeur
qui clignote
- Maintenez enfoncé le BOUTON C pour augmenter
rapidement la valeur du paramètre sélectionné
- Appuyez sur le BOUTON D pour confirmer et quitter le
mode de réglage
Pour alterner entre le FUSEAU 1 et le FUSEAU 2, appuyez
sur le BOUTON C. Le mode Réglage de l’heure affectera
uniquement le fuseau horaire actuel. Pour régler l’autre
fuseau horaire, passez au fuseau souhaité, puis suivez
les instructions ci-dessus. - Pour alterner entre Celsius et
Fahrenheit, appuyez sur le BOUTON D.
- Appuyez sur le POUSSOIR B pour accéder au MODE
ALARME
1
MODE HEURE
Funciones del MODO HORA
- Horas, minutos y segundos en formato de 12 o 24 horas
- Día y fecha
- Doble zona horaria: ZONA HORARIA 1 y ZONA
HORARIA 2
- Temperatura, Celsius o Fahrenheit
Para fijar la zona horaria principal (T1) del reloj:
- Presione el BOTÓN B (MODE) hasta acceder al Modo
hora
- Mantenga presionado el BOTÓN D para acceder a
los ajustes del Modo hora (los segundos empezarán a
parpadear)
- Mantenga presionado el BOTÓN C para restablecer los
segundos a cero
- Presione el BOTÓN B para avanzar por los ajustes de la
siguiente secuencia: minuto, hora,
formato 12/24 horas, año, mes y día
- Presione el BOTÓN C para aumentar el valor que esté
parpadeando
- Mantenga presionado el BOTÓN C para aumentar el
valor rápidamente
- Presione el BOTÓN D para confirmar y salir del modo
de ajustes
Para alternar entre la ZONA HORARIA 1 y la ZONA
HORARIA 2, presione el BOTÓN C. Los ajustes realizados
en el Modo hora solo afectarán a la zona horaria actual.
Para ajustar la otra zona horaria, cambie a la zona
deseada y siga las instrucciones detalladas anteriormente.
- Para alternar entre grados Celsius y Fahrenheit, presione
el BOTÓN D.
- Presione el BOTÓN B para avanzar hasta el MODO
ALARMA
1
MODO HORA
Funzioni della MODALITÀ ORA
- Visualizzazione di ora, minuti e secondi, in formato a
12 o 24 ore
- Visualizzazione giorno e data
- Doppio fuso orario, FUSO ORARIO 1 e FUSO ORARIO 2
- Temperatura in gradi Celsius o Fahrenheit
Per impostare il fuso orario primario (T1) sull’orologio:
- Premere il PULSANTE B (MODALITÀ) fino ad impostare
la Modalità Orologio
- Tenere premuto il PULSANTE D per accedere alla
modalità di impostazione dell’ora (i secondi inizieranno
a lampeggiare)
- Tenere premuto il PULSANTE C per riportare i secondi
a zero
- Premere il PULSANTE B per scorrere le varie
impostazioni del menu nella seguente sequenza: minuti,
ore
12/24 ore, anno, mese, data
- Premere il PULSANTE C per incrementare il valore
lampeggiante
- Tenere premuto il PULSANTE C per aumentare il valore
rapidamente
- Premere il PULSANTE D per confermare i valori
impostati e uscire dalla modalità di impostazione
Per alternare il FUSO ORARIO 1 e il FUSO ORARIO 2,
premere il PULSANTE C. La modifica dell’orario viene
applicata solo al fuso orario corrente. Per impostare
l’ora anche per il secondo fuso orario, passare alla
visualizzazione del secondo fuso orario e quindi ripetere
la procedura riportata in sezione sopra. Per alternare
la lettura della temperatura tra gradi Celsius e gradi
Fahrenheit, premere il PULSANTE D.
- Premere il PULSANTE B per avanzare alla
MODALITÀ SVEGLIA
1
MODALITÀ ORA
In ALARM MODE features
-Set the alarm time
-Turn on / off the alarm
-Turn on / off the hourly chime
To set the ALARM time:
-Press and hold PUSHER D to enter Alarm Mode
Setting State (hours will begin to blink)
-Press PUSHER C to increase the value
-Press and hold PUSHER C to quickly increase the
value
-Press PUSHER B to toggle between hours and
minutes
-Press PUSHER D to confirm and exit setting state
-Press PUSHER C to toggle alarm on / off (ALARM
will appear at the bottom of the large
window when alarm is ON)
-Press PUSHER C to toggle hourly chime on / off
(CHI will appear at the bottom of the
large window when hourly chime is ON)
-Press PUSHER B to advance to CHRONOGRAPH
MODE
2
ALARM MODE
Fonctions en MODE ALARME
- Régler l’heure de l’alarme
- Activer / désactiver l’alarme
- Activer / désactiver le bip horaire
Pour régler l’heure de l’ALARME :
- Maintenez enfoncé le BOUTON D pour accéder
au mode Réglage de l’alarme (les heures
commenceront à clignoter)
- Appuyez sur le BOUTON C pour augmenter la
valeur du paramètre sélectionné
- Maintenez enfoncé le BOUTON C pour augmenter
rapidement la valeur du paramètre sélectionné
- Appuyez sur le BOUTON B pour alterner entre les
heures et les minutes
- Appuyez sur le BOUTON D pour confirmer et
quitter le mode de réglage
- Appuyez sur le BOUTON C pour activer /
désactiver l’alarme (ALARM s’affichera en bas de la
grande fenêtre lorsque l’alarme est ACTIVÉE)
- Appuyez sur le BOUTON C pour activer /
désactiver le bip horaire (CHI apparaîtra en bas de la
grande fenêtre lorsque le bip horaire est ACTIVÉ)
- Appuyez sur le BOUTON B pour passer en MODE
CHRONOMÈTRE
2
MODE ALARME
Funciones del MODO ALARMA
- Configurar la hora de la alarma
- Activar/desactivar la alarma
- Activar/desactivar el timbre horario
Para configurar la hora de la ALARMA:
- Mantenga presionado el BOTÓN D para acceder
a los ajustes del Modo alarma (las horas empezarán
a parpadear)
- Presione el BOTÓN C para aumentar el valor
- Mantenga presionado el BOTÓN C para aumentar
el valor rápidamente
- Presione el BOTÓN B para pasar de las horas a
los minutos
- Presione el BOTÓN D para confirmar y salir del
modo de ajustes
- Presione el BOTÓN C para activar/desactivar la
alarma (la palabra ALARM aparecerá en la parte
inferior de la ventana principal cuando la alarma
esté ACTIVADA)
- Presione el BOTÓN C para activar/desactivar el
timbre horario (la palabra CHI aparecerá en la parte
inferior de la ventana principal cuando el timbre
horario esté ACTIVADO)
- Presione el BOTÓN B para avanzar al MODO
CRONÓGRAFO
2
MODO ALARMA
Funzioni della MODALITÀ SVEGLIA
- Impostazione dell’orario della sveglia
- Attivazione/disattivazione della sveglia
- Attivazione/disattivazione dell’avviso acustico orario
Per impostare l’ora della SVEGLIA:
- Tenere premuto il PULSANTE D per accedere
alla modalità di impostazione della sveglia (le ore
inizieranno a lampeggiare)
- Premere il PULSANTE C per incrementare il valore
- Tenere premuto il PULSANTE C per aumentare il
valore rapidamente
- Premere il PULSANTE B per passare
dall’impostazione dell’ora a quella dei minuti
- Premere il PULSANTE D per confermare i valori
impostati e uscire dalla modalità di impostazione
- Premere il PULSANTE C per attivare/disattivare la
sveglia (sul lato inferiore del display sarà visualizzata
la dicitura “ALARM”, quando la funzione sveglia è
ATTIVA)
- Premere il PULSANTE C per attivare/disattivare
l’avviso sonoro delle ore (sul lato inferiore del
display sarà visualizzata la dicitura “CHI”, quando la
funzione di avviso acustico orario è ATTIVA)
- Premere il PULSANTE B per passare alla
MODALITÀ CRONOGRAFO
2
MODALITÀ SVEGLIA
CHRONOGRAPH MODE features
-Hundredth seconds resolution
-Split function
To operate the Chronograph:
-Press PUSHER C to start Chronograph run state
-In run state, press PUSHER D to split counter
-When Split, press PUSHER D to return to total
elapsed time
-In run state, press PUSHER C to stop the
Chronograph
-Once stopped, press PUSHER D to reset
-Press PUSHER B to advance to TIMER MODE
3
CHRONOGRAPH MODE
Fonctions du MODE CHRONOMÈTRE
- Précision au centième de seconde près
- Fonction de division
Pour faire fonctionner le chronomètre :
- Appuyez sur le BOUTON C pour démarrer le
chronomètre
- En mode fonctionnement, appuyez sur le BOUTON
D pour diviser le compteur
- Lorsqu’il est divisé, appuyez sur le BOUTON D
pour retourner au temps total écoulé
- Appuyez sur le BOUTON C pour arrêter le
chronomètre
- Une fois le chronomètre arrêté, appuyez sur le
BOUTON D pour remettre le chronomètre à zéro
- Appuyez sur le BOUTON B pour passer en MODE
MINUTERIE
3
MODE CHRONOMÈTRE
Funciones del MODO CRONÓGRAFO
- Resolución en centésimas de segundo
- Función de medición dividida
Para activar el cronógrafo:
- Presione el BOTÓN C para poner en marcha el
cronógrafo
- Cuando esté en marcha, presione el BOTÓN D
para dividir el contador
- Cuando esté en el modo de medición dividida,
presione el BOTÓN D para volver al tiempo total
transcurrido
- Cuando esté en marcha, presione el BOTÓN C
para detener el cronógrafo
- Cuando se haya detenido, presione el BOTÓN D
para restablecerlo
- Presione el BOTÓN B para avanzar al MODO
TEMPORIZADOR
3
MODO CRONÓGRAFO
La MODALITÀ CRONOGRAFO dispone di
- Risoluzione in centesimi di secondo
- Funzione di misurazione dei tempi parziali
Per attivare il Cronografo:
- Premere il PULSANTE C per avviare lo stato
Esecuzione Cronografo
- Con il cronografo in funzione, premere il
PULSANTE D per misurare i tempi parziali
- Una volta misurato il tempo parziale, premere
il PULSANTE D per tornare alla modalità di
misurazione del tempo trascorso totale
- In stato di esecuzione, premere il PULSANTE C per
fermare il Cronografo
- Una volta arrestato il cronografo, premere il
PULSANTE D per effettuare il reset
- Premere il PULSANTE B per passare alla
MODALITÀ CRONOMETRO
3
MODALITÀ CRONOGRAFO
TIMER MODE features
-Customizable count down timer up to 24 hrs
To set the TIMER:
-Press and hold PUSHER D to enter Timer Mode
Setting State (hours will begin to blink)
-Press PUSHER C to increase the value
-Press and hold PUSHER C to quickly increase the
value
-Press PUSHER B to toggle between hours and
minutes
-Press PUSHER D to confirm and exit setting state
To operate the TIMER:
-Press PUSHER C start the countdown timer
-Press PUSHER C stop the countdown timer
-Press PUSHER D to reset the countdown timer
-Press PUSHER B to advance to TIME MODE
THERMOMETER PRECAUTIONS
Temperature measurements are affected by your
body temperature while you are wearing the
watch. To achieve a more accurate temperature
measurement, remove the watch from your wrist,
place it in a well ventilated area out of direct sunlight
and wipe all moisture from the watch. It takes
approximately 20 minutes for the watch to reach
actual surrounding temperature.
4
CHRONOGRAPH MODE
Fonctions du MODE MINUTERIE
- Compte à rebours personnalisable jusqu’à 24 heures
Pour régler la MINUTERIE :
- Maintenez enfoncé le BOUTON D pour accéder au
mode Réglage de la Minuterie (les heures commenceront
à clignoter)
- Appuyez sur le BOUTON C pour augmenter la valeur du
paramètre sélectionné
- Maintenez enfoncé le BOUTON C pour augmenter
rapidement la valeur du paramètre sélectionné
- Appuyez sur le BOUTON B pour alterner entre les
heures et les minutes
- Appuyez sur le BOUTON D pour confirmer et quitter le
mode de réglage
Pour faire fonctionner la MINUTERIE :
- Appuyez sur le BOUTON C pour démarrer le compte
à rebours
- Appuyez sur le BOUTON C pour arrêter le compte à
rebours
- Appuyez sur le POUSSOIR D pour remettre le compte
à rebours à zéro
- Appuyez sur le BOUTON B pour passer en MODE
HEURE
PRÉCAUTIONS DU THERMOMÈTRE
Les mesures de température sont affectées par votre
température corporelle lorsque vous portez votre montre.
Pour obtenir une mesure de température plus précise,
retirez la montre de votre poignet, placez-la dans un
endroit bien aéré sans l’exposer directement au soleil
et essuyez toute humidité présente sur la montre. Il
faut environ 20 minutes pour que la montre capte la
température ambiante réelle.
4
MODE MINUTERIE
Funciones del MODO TEMPORIZADOR
- Temporizador de cuenta atrás personalizable de
hasta 24 horas
Para configurar el TEMPORIZADOR:
- Mantenga presionado el BOTÓN D para acceder
a los ajustes del Modo temporizador (las horas
empezarán a parpadear)
- Presione el BOTÓN C para aumentar el valor
- Mantenga presionado el BOTÓN C para aumentar
el valor rápidamente
- Presione el BOTÓN B para pasar de las horas a
los minutos
- Presione el BOTÓN D para confirmar y salir del
modo de ajustes
Para activar el TEMPORIZADOR:
- Presione el BOTÓN C para iniciar la cuenta atrás
- Presione el BOTÓN C para detener la cuenta atrás
- Presione el BOTÓN D para restablecer la cuenta
atrás
- Presione el BOTÓN B para avanzar al MODO
HORA
PRECAUCIONES DEL TERMÓMETRO
Las mediciones de temperatura se ven afectadas
por la temperatura de su cuerpo mientras usa el
reloj. Para obtener mediciones de temperatura más
precisas, quítese el reloj, colóquelo en una zona
bien ventilada y alejada de la luz directa del sol
y seque toda la humedad del reloj. El reloj tarda
aproximadamente unos 20 minutos en obtener la
temperatura real del entorno.
4
MODO TEMPORIZADOR
La MODALITÀ CRONOMETRO dispone di
- Conto alla rovescia personalizzabile fino a 24 ore
Per impostare il CRONOMETRO:
- Tenere premuto il PULSANTE D per accedere alla
modalità di impostazione del cronometro (le ore
inizieranno a lampeggiare)
- Premere il PULSANTE C per incrementare il valore
- Tenere premuto il PULSANTE C per aumentare il
valore rapidamente
- Premere il PULSANTE B per passare
dall’impostazione dell’ora a quella dei minuti
- Premere il PULSANTE D per confermare i valori
impostati e uscire dalla modalità di impostazione
Per attivare il CRONOMETRO:
- Premere il PULSANTE C per avviare il conto alla
rovescia
- Premere il PULSANTE C per arrestare il conto alla
rovescia
- Premere il PULSANTE D per azzerare il conto alla
rovescia
- Premere il PULSANTE B per passare alla
MODALITÀ ORA
PRECAUZIONI TERMOMETRO
Le misurazioni della temperatura vengono
influenzate dalla temperatura corporea quando si
indossa l’orologio. Per ottenere una misurazione
della temperatura più accurata, togliere l’orologio
dal polso, collocarlo in un luogo ben ventilato
lontano dalla luce solare diretta e asciugarlo da tutta
l’umidità. L’orologio impiega circa 20 minuti per
raggiungere la temperatura ambiente effettiva.
4
MODALITÀ CRONOMETRO
WARRANTY INFO
Nixon offers a limited warranty of defects in materials and
workmanship for a period of two (2) years after original
purchase from an authorized Nixon dealer. This means
that if the materials in your watch aren’t right or if the
watch isn’t put together correctly, we’ll repair or replace
it, at our option. But, this doesn’t mean you can abuse
your watch and expect us to fix it for free. We don’t cover
normal wear and tear or batteries, crystal, watch case,
strap, bracelet, loss or theft. You will void your warranty if
you open your caseback, push the buttons underwater,
or forget to screw down or push in the crown and expose
your watch to moisture. Proof of purchase is required for
all warranty claims and service requests, so hold onto
your receipt. Nixon will not accept a warranty claim or
repair request if a watch has evidence of excessive wear
or misuse.
PROBLEMS?
Contact your closest Nixon Service Center and we’ll do
what we can to resolve the problem. If you’re in North
America, visit our Online Repair Center or call us at (888)
455-9200 from 8 to 5 pacific time, Monday to Thursday,
9 to 5 pacific time Friday, and we’ll talk you through
a solution or get you a service authorization number.
Watches sent back to us without a service authorization
number will not receive service.
NOTE:
Your warranty is not void if you do not register your watch.
WARRANTY INFOINFORMATIONS
SUR LA GARANTIE
Nixon offre une garantie limitée couvrant les défauts de
matériaux ou de main-d’œuvre, d’une durée de deux
(2) ans suivant la date d’achat de l’article auprès d’un
revendeur Nixon agréé. Cela signifie que si les pièces de
votre montre sont défectueuses ou mal assemblées, nous
la réparerons ou la remplacerons, à notre discrétion. Mais
cela ne signifie pas que vous pouvez endommager votre
montre et attendre de nous une réparation gratuite. Notre
garantie ne couvre pas l’usure normale ou les piles, le
verre, le boîtier de la montre, la sangle, le bracelet, la perte
ou le vol. Vous annulez la garantie si vous ouvrez l’arrière
du boîtier, si vous appuyez sur les boutons sous l’eau, si
vous oubliez de visser ou d’enfoncer la couronne et si vous
exposez la montre à l’humidité. Une preuve d’achat est
requise pour toute réclamation au titre de la garantie et
pour les demandes de réparation. Conservez donc votre
reçu. Nixon n’acceptera aucune réclamation au titre de la
garantie ni demande de réparation si la montre présente
des signes d’usure excessive ou de mauvais usage.
DES PROBLÈMES?
Contactez le Centre de Services Nixon le plus proche et
nous ferons le maximum pour résoudre votre problème. Si
vous êtes en Amérique du Nord, consultez notre Service
Réparation en ligne ou contactez-nous au (888) 455-9200
du lundi au jeudi de 8 h à 17 h (heure du Pacifique) et le
vendredi de 9 h à 17 h (heure du Pacifique) ; nous vous
proposerons une solution ou vous remettrons un numéro
d’autorisation de retour. Les montres retournées sans
numéro d’autorisation de retour ne seront pas révisés.
REMARQUE:
La garantie reste valable même en cas de non
enregistrement de votre montre.
INFORMACIÓN DE GARANTÍA
Nixon ofrece una garantía limitada para defectos de
materiales y de fabricación por un período de dos (2)
años tras la compra original a un distribuidor de Nixon
autorizado. Esto significa que si los materiales de su reloj
no son los adecuados o si el reloj no se ha ensamblado
correctamente, lo repararemos o lo sustituiremos, según
decidamos. Sin embargo, esto no significa que usted
pueda hacer un uso indebido de su reloj y que, en tal caso,
nosotros lo arreglemos gratuitamente. La garantía no
cubre el uso y desgaste normal, ni tampoco las baterías,
el cristal, la caja del reloj, la correa, la pulsera, ni la pérdida
o robo del reloj. La garantía quedará anulada si abre la
caja del reloj, si opera los botones bajo el agua, si olvida
enroscar o bloquear la corona o si expone su reloj a la
humedad. Es necesario el comprobante de compra para
todas las reclamaciones de garantía y solicitudes de
servicio, por lo que le recomendamos conservar su recibo.
Nixon no aceptará una reclamación de garantía o una
solicitud de reparación si el reloj presenta un desgaste
excesivo o uso inadecuado.
¿TIENE PROBLEMAS?
Póngase en contacto con el servicio de atención al cliente
de Nixon y haremos todo lo posible por resolver su
problema. Si se encuentra en Norteamérica, visite nuestro
centro de reparaciones en línea o llame al (888) 455-9200
de lunes a jueves de 8 a. m. a 5 p. m. y viernes de 9 a. m. a 5
p. m. (GMT -8), y le daremos una solución o le facilitaremos
un número de autorización de servicio. Los relojes que
sean devueltos sin un número de autorización de servicio
no recibirán ningún tipo de reparación.
NOTA:
Su garantía no se anulará si no registra su reloj.
INFORMAZIONI SULLA GARANZIA
Nixon offre una garanzia limitata relativa ai difetti dei
materiali o di fabbricazione per due (2) anni dalla data di
acquisto presso un rivenditore autorizzato Nixon. In caso
di problemi relativi ai materiali o se l’orologio non è stato
assemblato correttamente provvederemo a ripararlo o
sostituirlo (a nostra discrezione). Tuttavia, se l’orologio non
viene maneggiato correttamente potrebbe non essere rip-
arato gratuitamente. La garanzia non riguarda la normale
usura di batterie, vetro, cassa, cinghietta, cinturino o la
perdita o il furto dell’orologio. La garanzia viene invalidata
in caso di apertura del retro della cassa, di pressione dei
pulsanti sottacqua o in caso di dimenticanza di avvitare
o premere la corona esponendo l’orologio all’umidità.
Per qualsiasi richiesta di assistenza o restituzione in
garanzia, fornire una prova d’acquisto (che è consigliabile
conservare). Nixon non accetterà richieste di riparazione
o assistenza in garanzia per gli orologi con segni visibili di
usura o uso improprio.
IN CASO DI PROBLEMI.
Contattare il centro di assistenza Nixon più vicino, che
proverà a risolvere il problema. I clienti residenti in Nord
America possono visitare il nostro centro di riparazione
online o chiamare il numero +1 (888) 455-9200 dalle 8.00
alle 17.00 (fuso orario del Pacifi co, dal lunedì al giovedì)
o dalle 9.00 alle 17.00 (fuso orario del Pacifi co, il venerdì).
Se non è possibile risolvere il problema verrà emesso
un numero di autorizzazione all’assistenza. Gli orologi
spediti all’assistenza senza numero di autorizzazione non
verranno riparati.
NOTA:
la garanzia non è valida anche se l’orologio non è
registrato.
GARANTIE INFO
Nixon gewährt eine beschränkte Garantie von zwei (2)
Jahren auf Material- und Herstellungsfehler, die am
Tage des Kaufs bei einem autorisierten Nixon-Händler
in Kraft tritt. Das bedeutet, dass wir die Uhr im Falle von
material- oder fertigungsbezogenen Mängeln nach
unserem Ermessen reparieren oder ersetzen. Es bedeutet
jedoch nicht, dass Sie die Uhr unsachgemäß gebrauchen
und anschließend eine kostenlose Reparatur von uns
erwarten dürfen. Wir kommen weder für den normalen
Verschleiß der Batterie, des Glases, des Gehäuses oder
des Armbands noch für den Verlust oder Diebstahl der Uhr
auf. Die Garantie erlischt, wenn Sie das Gehäuse öffnen,
die Knöpfe unter Wasser drücken, oder wenn Sie die
Krone nicht festschrauben oder hineindrücken und die Uhr
Feuchtigkeit aussetzen. Ein Kaufnachweis ist für etwaige
Garantieansprüche und Serviceanfragen erforderlich.
Sie sollten Ihre Quittung daher gut aufbewahren.
Nixon akzeptiert einen Garantieanspruch oder eine
Reparaturanfrage nicht, wenn eine Uhr Anzeichen für
übermäßigen Verschleiß oder unsachgemäßen Gebrauch
aufweist.
PROBLEME?
Wenden Sie sich an Ihr nächstgelegenes Nixon Service
Center, und wir werden unser Bestmögliches tun, um
das Problem zu lösen. Wenn Sie sich in Nordamerika
befinden, besuchen Sie unser Online Reparaturcenter
oder kontaktieren Sie uns telefonisch unter (888) 455-
9200, montags bis donnerstags 08.00 – 17:00 und freitags
09.00 – 17.00 (pazifische Zeitzone), und wir besprechen
eine Lösung mit Ihnen, oder Sie erhalten eine Service-
Autorisierungsnummer von uns. Uhren, die ohne Service-
Autorisierungsnummer bei uns eingehen, werden nicht
repariert.
HINWEIS:
Ihre Garantie wird nicht ungültig, wenn Sie Ihre Uhr nicht
registrieren.
INFORMAÇÃO DE GARANTIA
A Nixon oferece uma garantia limitada sobre defeitos
de material e fabrico durante um período de dois (2)
anos após a compra original a um representante Nixon
autorizado. Isto signifi ca que, se os materiais do seu
relógio apresentarem problemas ou o relógio tiver sido
montado incorretamente, procederemos à reparação ou
substituição, consoante o que entendermos necessário.
No entanto, isto não signifi ca que pode utilizar o seu
relógio de forma abusiva e esperar que o reparemos
gratuitamente. A garantia não cobre o desgaste normal,
pilhas, cristais, caixa do relógio, ta, bracelete, perda
ou roubo. A garantia será anulada se abrir a caixa
do relógio, premir os botões debaixo de água ou se
esquecer de enroscar ou empurrar a coroa, expondo
o relógio à humidade. É necessário apresentar o
comprovativo de compra para efeitos de reclamação e
assistência no âmbito da garantia, por isso guarde o seu
recibo. A Nixon não aceitará reclamações ou pedidos
de reparação se o relógio mostrar sinais de utilização
excessiva ou utilização indevida.
PROBLEMAS?
Contacte o Centro de Assistência Nixon mais próximo e
faremos todos os possíveis para resolver o problema. Na
América do Norte, visite o nosso Centro de Reparação
Online ou telefone para o número (888) 455-9200 entre
as 08h00 e as 17h00 (hora do Pacífi co), de segunda
a sexta-feira, e entre as 09h00 e as 17h00 (hora do
Pacífi co) às sextas-feiras, para receber assistência
à distância ou obter um número de autorização de
assistência. Os relógios que nos forem devolvidos sem
um número de autorização de assistência não receberão
assistência.
NOTA:
A sua garantia não deixa de ser válida se não registar
o seu relógio.
Benutzerdefinierbares LCD-Digitalmodul mit
allen essenziellen Funktionen: Uhrzeit (12- oder
24-Stunden-Format), zwei Zeiten, Tag/Datum,
automatischer Kalender bis 2099, Chronograph
mit 1/100-Sekunden-Auflösung und Zwischenzeit-
Funktion, anpassbarer Timer und Wecker. Das
Uhrwerk enthält außerdem Hintergrundbeleuchtung,
optionales Stundensignal und Anzeige der aktuellen
Temperatur.
Drücken Sie KNOPF B, um in der folgenden
Reihenfolge durch die Modi zu schalten:
HOME-DISPLAY: UHRZEIT, WECKER,
CHRONOGRAPH, TIMER
FUNKTIONEN
UHRZEITMODUS-Funktionen
- Stunden-, Minuten- und Sekundenanzeige, 12- oder
24-Stunden-Format
- Tag und Datum
- Zwei Zeitzonen, ZEITZONE 1 und ZEITZONE 2
- Temperatur, Celsius oder Fahrenheit
Einstellen der primären Zeitzone (T1) auf Ihrer Uhr:
- Drücken Sie KNOPF B (MODUS), bis Sie beim
Uhrzeitmodus angelangt sind.
- Halten Sie KNOPF D gedrückt, um die Uhrzeitanzeige
einzustellen (die Sekunden beginnen zu blinken).
- Drücken Sie KNOPF C, um die Sekunden auf null
zurückzusetzen.
- Drücken Sie KNOPF B, um in der folgenden Reihenfolge
durch die Einstellungen zu schalten: Minuten, Stunde,
12-/24-Stunden-Format, Jahr, Monat und Datum.
- Drücken Sie KNOPF C, um den blinkenden Wert zu
erhöhen.
- Halten Sie KNOPF C gedrückt, um den Wert schnell zu
erhöhen.
- Drücken Sie KNOPF D, um die Einstellung zu bestätigen
und zu beenden.
Drücken Sie zum Umschalten zwischen ZEITZONE 1 und
ZEITZONE 2 KNOPF C. Die Uhrzeitmodus-Einstellung
betrifft nur die aktuelle Zeitzone. Um Ihre andere
Zeitzone einzustellen, schalten Sie auf die gewünschte
Zeitzone um, und folgen Sie dann den unten stehenden
Anweisungen. Drücken Sie zum Umschalten zwischen
Celsius und Fahrenheit KNOPF D.
- Drücken Sie KNOPF B, um in den WECKMODUS zu
gehen.
1
UHRZEITMODUS
WECKMODUS-Funktionen
- Einstellen der Weckzeit
- Weckruf ein-/ausschalten
- Stundensignal ein-/ausschalten
Einstellen der WECKZEIT:
-Halten Sie KNOPF D gedrückt, um die Weckruf-
Einstellung aufzurufen (die Stunden beginnen zu
blinken).
- Drücken Sie KNOPF C, um den Wert zu erhöhen.
- Halten Sie KNOPF C gedrückt, um den Wert schnell
zu erhöhen.
- Drücken Sie KNOPF B, um zwischen den Stunden
und Minuten zu wechseln.
- Drücken Sie KNOPF D, um die Einstellung zu
bestätigen und zu beenden.
- Drücken Sie KNOPF C, um den Weckruf ein- oder
auszuschalten (Unten auf der großen Anzeige wird
ALARM angezeigt, wenn der Weckruf eingeschaltet
ist).
- Drücken Sie KNOPF C, um das Stundensignal ein-
oder auszuschalten (Unten auf der großen Anzeige
wird CHI angezeigt, wenn das Stundensignal
eingeschaltet ist).
-Drücken Sie KNOPF B, um in den
CHRONOGRAPHENMODUS zu wechseln.
2
WECKMODUS
CHRONOGRAPHENMODUS-Funktionen
- Hundertstel-Sekunden-Auflösung
- Zwischenzeit-Funktion
Bedienung des Chronographen:
- Drücken Sie KNOPF C, um den Chronographen
zu starten.
- Drücken Sie bei laufendem Chronographen
KNOPF D, um eine Zwischenzeit zu erhalten.
- Drücken Sie nach Anzeige der Zwischenzeit
KNOPF D, um zur insgesamt vergangenen Zeit
zurückzukehren.
- Drücken Sie bei laufendem Chronographen
KNOPF C, um ihn anzuhalten.
- Sobald er angehalten hat, drücken Sie KNOPF D,
um ihn zurückzusetzen.
- Drücken Sie KNOPF B, um in den TIMERMODUS
zu wechseln.
3
CHRONOGRAPHENMODUS
TIMERMODUS-Funktionen
- Anpassbarer Countdown-Timer (bis zu 24 Std.)
Einstellen des TIMERS:
- Halten Sie KNOPF D gedrückt, um die Timer-
Einstellung aufzurufen (die Stunden beginnen zu
blinken).
- Drücken Sie KNOPF C, um den Wert zu erhöhen.
- Halten Sie KNOPF C gedrückt, um den Wert schnell
zu erhöhen.
- Drücken Sie KNOPF B, um zwischen den Stunden
und Minuten zu wechseln.
- Drücken Sie KNOPF D, um die Einstellung zu
bestätigen und zu beenden.
Bedienung des TIMERS:
- Drücken Sie KNOPF C, um den Countdown-Timer
zu starten.
- Drücken Sie KNOPF C, um den Countdown-Timer
zu stoppen.
- Drücken Sie KNOPF D, um den Countdown-Timer
zurückzusetzen.
- Drücken Sie KNOPF B, um in den UHRZEITMODUS
zu wechseln.
HINWEISE ZUR NUTZUNG DES THERMOMETERS
Wenn Sie die Uhr tragen, werden die
Temperaturmessungen von Ihrer Körpertemperatur
beeinflusst. Um eine genauere Temperaturmessung
zu erhalten, nehmen Sie die Uhr vom
Handgelenk, legen Sie sie an einen vor direkter
Sonneneinstrahlung geschützten Ort mit guter
Belüftung und entfernen Sie jegliche Feuchtigkeit
von der Uhr. Es dauert ungefähr 20 Minuten, bis die
Uhr die Umgebungstemperatur erreicht hat.
4
TIMERMODUS
*SCIACQUARE CON ACQUA E SAPONE DOPO
L’ESPOSIZIONE ALL’ACQUA DI MARE O ALLA SABBIA.
Sostituire la batteria almeno una volta ogni due anni. Se
le batterie scariche o quasi scariche vengono lasciate
nell’orologio, possono perdere e rompere il movimento
dell’orologio. Se l’orologio è resistente all’acqua,
l’impermeabilità viene mantenuta mediante guarnizioni
in gomma o plastica, che nelle normali condizioni, si
deteriorano riducendo tale capacità nell’orologio. Tali
guarnizioni devono essere controllate da un gioielliere
autorizzato ogni due anni per garantire la resistenza
all’acqua indicata. Non esporre l’orologio a temperature
estreme (oltre 60 °C / 140 °F, sotto -10 °C / 14 °F). Non
adatto a vasche con acqua calda o saune. Ci spiace, ma
alla fine è così importante sapere l’ora mentre ci si gode
un bagno caldo?
Evitare urti eccessivi.
30 METRI
50 METRI
100-200
METRI
GRADO DELLA
CASSA
PIOGGIA,
SCHIZZI, ECC.
NUOTO IN
ACQUE BASSE,
IMMERSIONE
IN ACQUA*
SURF,
SNORKELING,
PESCA
SUBACQUEA*
ALCUNI DEI NOSTRI OROLOGI SONO DOTATI
DI DETTAGLI PURAMENTE STILISTICI E NON
SONO ADATTI PER FARE SURF O NUOTARE.
TALE CONDIZIONE È INDICATA DALL’ICONA
“NO ACQUA”.
GRADO DI RESISTENZA ALL’ACQUA E
CURA DELL’OROLOGIO
DRY
NO

Transcripción de documentos

WELCOME. THE UNIT OPERATIONS MANUAL You just bought a NIXON watch. How about that. Welcome to the NIXON side, a side that’s about custom-built product, quality, and durability. We’re stoked you selected one of our watches. The fact that you bought a NIXON means you can probably tell time, but you may not be familiar with all the doodads and features of our watches. So if you’re stuck, read through these instructions. Or get your friends to read them and then they can tell you what’s up. HOLA. Acabas de adquirir un reloj NIXON. Bienvenido a NIXON, productos customizados, calidad y durabilidad. Estamos encant ado de que hayas escogido uno de nuestros relojes. El hecho de que hayas adquirido un NIXON significa que podras saber la hora pero quizas no estes. familiarizado con todas las funciones de nuestros relojes, si es así lee estas instrucciones. O consigue a un amigo para que se las lea por ti te pueda explicar como va todo. WILKOMMEN. Sie haben sich soeben eine NIXON uhr Gekauft. Herzlichen gluckwunsch und willkomen auf der NIXON seite. Hier dreht sich alles um massgeschneiderte produkte, qualitat und haltbarkeit. Wir freuen uns, dass sie eine unserer uhren ausgewahlt haben. Die tatsache, dass sie eine NIXON gekauft haben. Bedeutet, dass sie vermutlich jetzt jemandem die aktuelle uhrzeit sagen koennen. Aber wahrscheinlich sind sie nocht nicht mit all den features und funktionen unserer uhren vertraut. Falls sie also mal nicht mehr weiterkommen, lesen sie sich einfach diese anleitung durch. Oder ihre freunde sollen sie lesen. Dann konnen die ihnen sagen wie’s funktionert. www.nixon.com FEATURES NEVER PUSH A BUTTON OR SET THE WATCH WHEN IT IS SUBMERGED. PUSHER A 1 TIME MODE 2 ALARM MODE (LIGHT) PUSHER C (START / STOP) PUSHER A (LIGHT) ALARM INDICATOR PUSHER B (MODE) SURFING, SNORKELING, SPEAR FISHING* SHALLOW SWIMMING, SUBMERSION* RAIN, SPLASHES, ETC. WATER RESISTANCY RATINGS AND WATCH CARE 30 METER 50 METER DRY FEATURES Custom LCD digital module with all the essentials: time of day (12 hour or 24 hour), dual time, day/ date, auto calendar through 2099, chronograph with 1/100 second resolution and split function, customizable timer, and alarm. The movement also includes a backlight, optional hourly chime, and current temperature display. Press PUSHER B to advance through the modes in the following sequence: 100-200 METER A FEW OF OUR WATCHES ARE GEARED TOWARDS PURE STYLE AND ARE NOT DESIGNED FOR SURF OR SWIM. THIS IS INDICATED BY THE “NO WATER” ICON. HOME SCREEN: TIME, ALARM, CHRONOGRAPH, TIMER *RINSE WATCH WITH SOAP AND WATER AFTER EXPOSURE TO SALT WATER OR SAND. Replace the battery at least every two years. Dead or low batteries left in a watch may leak and destroy the movement of your watch. If you have a water resistant watch, know that the water resistancy is attained using rubber or plastic seals which will deteriorate under normal conditions and reduce the water resistancy of your watch. These seals should be checked by an authorized jeweler at least every two years to ensure the rated water resistancy. Do not expose your watch to extreme temperatures (over 60ºC or 140ºF, under -10ºC or 14ºF). No hot tubs or saunas. Sorry, but do you really need to know the time when you’re tubbing? Avoid extreme shocks. SURF, PLONGÉE AVEC TUBA, PÊCHE AU HARPON* NAGE EN EAU PEU PROFONDE, SUBMERSION* PLUIE, ÉCLABOUSSURES, ETC. CARACTÉRISTIQUES D’ÉTANCHÉITÉ À L’EAU ET ENTRETIEN DE LA MONTRE 30 MÈTRES 50 MÈTRES DRY 100-200 MÈTRES SURF, SNORKEL, PESCA CON ARPÓN* NATACIÓN SUPERFICIAL, SUMERSIÓN* LLUVIA, SALPICADURAS, ETC. 30 METROS 50 METROS FONCTIONS Module numérique LCD personnalisé doté de toutes les fonctions essentielles : heure actuelle (au format 12 heures ou 24 heures), heure double, jour/date, calendrier automatique jusqu’en 2099, chronomètre précis à 1/100 de seconde près avec fonction de division, minuterie personnalisable et alarme. Le mouvement inclut également un rétroéclairage, un bip horaire en option et l’affichage de la température actuelle. ÉCRAN D’ACCUEIL : HEURE, ALARME, CHRONOMÈTRE, MINUTERIE DRY CARACTERÍSTICAS Módulo digital LCD personalizado con todas las funciones básicas: hora (en formato de 12 o 24 horas), doble zona horaria, día/fecha, calendario automático hasta 2099, cronógrafo con resolución en 1/100 segundos y función de medición dividida, temporizador personalizable y alarma. El mecanismo también incluye retroiluminación, timbre horario opcional y visualización de la temperatura actual. Presione el BOTÓN B para avanzar por los modos de la siguiente secuencia: 100-200 METROS ALGUNOS DE NUESTROS RELOJES TIENEN UN ESTILO MÁS PURO Y NO ESTÁN DISEÑADOS PARA PRACTICAR SURF NI NADAR. ESOS CASOS SE INDICAN MEDIANTE EL ICONO “NO MOJAR”. PANTALLA DE INICIO: HORA, ALARMA, CRONÓGRAFO, TEMPORIZADOR *LIMPIE EL RELOJ CON JABÓN Y AGUA DESPUÉS DE EXPONERLO AL AGUA SALADA O A LA ARENA. Cambie la pila al menos cada dos años. Las pilas agotadas o con poca vida que se dejen en el reloj pueden gotear y destruir el movimiento del reloj. Si tiene un reloj resistente al agua, sepa que la resistencia al agua se consigue utilizando precintos de goma o plástico que se deterioran bajo condiciones normales, reduciendo así la resistencia al agua de su reloj. Tales precintos deberían ser comprobados por un taller certificado al menos una vez cada dos años para asegurar una correcta resistencia al agua. No exponga su reloj a temperaturas extremas (por encima de 60ºC o 140ºF, por debajo de -10ºC o 14ºF). No lleve su reloj en jacuzzis o saunas. Lo sentimos, pero ¿de verdad necesita saber la hora cuando está en esos lugares? Evite los impactos. SURF, SNORKELING, PESCA SUBACQUEA* NUOTO IN ACQUE BASSE, IMMERSIONE IN ACQUA* PIOGGIA, SCHIZZI, ECC. GRADO DI RESISTENZA ALL’ACQUA E CURA DELL’OROLOGIO GRADO DELLA CASSA 30 METRI 50 METRI DRY 100-200 METRI NO ALCUNI DEI NOSTRI OROLOGI SONO DOTATI DI DETTAGLI PURAMENTE STILISTICI E NON SONO ADATTI PER FARE SURF O NUOTARE. TALE CONDIZIONE È INDICATA DALL’ICONA “NO ACQUA”. CARATTERISTICHE Modulo digitale LCD personalizzato con tutte le informazioni essenziali: ora (formato a 12 o 24 ore), doppio fuso orario, giorno/data, calendario automatico fino al 2099, cronografo con livello di precisione pari a 1/100 di secondo, tempo parziale, cronometro personalizzabile e sveglia. Il movimento include anche la funzione di retroilluminazione, segnale acustico orario opzionale e visualizzazione della temperatura. Premere il PULSANTE B per spostarsi attraverso le modalità nell’ordine seguente: SCHERMATA INIZIALE: OROLOGIO, SVEGLIA, CRONOGRAFO, CRONOMETRO *SCIACQUARE CON ACQUA E SAPONE DOPO L’ESPOSIZIONE ALL’ACQUA DI MARE O ALLA SABBIA. Sostituire la batteria almeno una volta ogni due anni. Se le batterie scariche o quasi scariche vengono lasciate nell’orologio, possono perdere e rompere il movimento dell’orologio. Se l’orologio è resistente all’acqua, l’impermeabilità viene mantenuta mediante guarnizioni in gomma o plastica, che nelle normali condizioni, si deteriorano riducendo tale capacità nell’orologio. Tali guarnizioni devono essere controllate da un gioielliere autorizzato ogni due anni per garantire la resistenza all’acqua indicata. Non esporre l’orologio a temperature estreme (oltre 60 °C / 140 °F, sotto -10 °C / 14 °F). Non adatto a vasche con acqua calda o saune. Ci spiace, ma alla fine è così importante sapere l’ora mentre ci si gode un bagno caldo? Evitare urti eccessivi. SURFEN, SCHNORCHELN, SPEERFISCHEN* SCHWIMMEN, EINTAUCHEN* REGEN, SPRITZER, ECT. WASSERFESTIGKEITSNIVEAU UND PFLEGEHINWEISE GEHAUSE EINTEILUNGEN 30 METER 50 METER DRY 100-200 METER NO IMPORTANT Reportez-vous à l’arrière du boîtier de la montre pour connaître les caractéristiques d’étanchéité à l’eau de votre montre, ou consultez notre site web: nixon.com ニクソンへようこそ このたびはニクソンウォッチをお買い上げいた だき、誠にありがとうございました。ニクソン ウォッチはカスタムメイドにより品質、耐久性 を重視しています。恐らくいま皆さんにとって 時間を見ることができても、すべての機能や特 徴をご理解いただくことは少し困難かもしれま せん。ご使用の前には以下の説明をよくお読み になって、正しくお使いください。 3 CHRONOGRAPH MODE 重要 時計の耐水性については、時計の裏蓋に表示さ れている耐水表示、もしくはニクソンの WEB サイト: WWW.NIXON.COM を参照してください。 4 TIMER MODE (RESET) PUSHER B (MODE) PUSHER C (START / STOP) PUSHER A PUSHER C (LIGHT) (START / STOP) PUSHER D (RESET) PUSHER A PUSHER C (LIGHT) (START / STOP) CHRONOGRAPH INDICATOR HOURLY CHIME ON PUSHER D PUSHER B (RESET) (MODE) EIN PAAR UNSERER MODELLE SIND UM DES REINEN STYLES WILLEN DESIGNT UND NICHT ZUM SURFEN, SCHWIMMEN ODER WHIRLPOOLEN. DIESES ZEICHEN WEISST DARAUF HIN. IST IST AUF DER INFO KARTE ODER IM KATALOG ZU FINDEN. FUNKTIONEN Benutzerdefinierbares LCD-Digitalmodul mit allen essenziellen Funktionen: Uhrzeit (12- oder 24-Stunden-Format), zwei Zeiten, Tag/Datum, automatischer Kalender bis 2099, Chronograph mit 1/100-Sekunden-Auflösung und ZwischenzeitFunktion, anpassbarer Timer und Wecker. Das Uhrwerk enthält außerdem Hintergrundbeleuchtung, optionales Stundensignal und Anzeige der aktuellen Temperatur. Drücken Sie KNOPF B, um in der folgenden Reihenfolge durch die Modi zu schalten: HOME-DISPLAY: UHRZEIT, WECKER, CHRONOGRAPH, TIMER *DIE UHR NACH KONTAKT MIT SALZWASSER ODER SAND MIT WASSER UND SEIFE ABWASCHEN. Wechsel die Batterie alle zwei Jahr. Eine leere Batterie kann das Uhrwerk beschaedigen oder zerstoeren. Wenn Du eine wasserdichte Uhr hast, solltest du wissen, dass Gummidichtingen Deine Uhr wasserdicht machen. Diese Dichtungen koennen sproede werden und die wasserfestigkeit deiner Uhr beeintraechtigen. Diese Dichtungen sollten alle zwei Jahre von einem uhrmacher geprueft werden. Setze deine Uhr keinen extremen Temperaturen aus (ueber 60 °C, oder unter –10° C). Keine Whirlpools oder Sauna, oder musst du wirklich die Zeit wissen, wenn du badest? Vermeide extreme Erschuetterungen. WARRANTY INFO Nixon offers a limited warranty of defects in materials and workmanship for a period of two (2) years after original purchase from an authorized Nixon dealer. This means that if the materials in your watch aren’t right or if the watch isn’t put together correctly, we’ll repair or replace it, at our option. But, this doesn’t mean you can abuse your watch and expect us to fix it for free. We don’t cover normal wear and tear or batteries, crystal, watch case, strap, bracelet, loss or theft. You will void your warranty if you open your caseback, push the buttons underwater, or forget to screw down or push in the crown and expose your watch to moisture. Proof of purchase is required for all warranty claims and service requests, so hold onto your receipt. Nixon will not accept a warranty claim or repair request if a watch has evidence of excessive wear or misuse. PROBLEMS? Contact your closest Nixon Service Center and we’ll do what we can to resolve the problem. If you’re in North America, visit our Online Repair Center or call us at (888) 455-9200 from 8 to 5 pacific time, Monday to Thursday, 9 to 5 pacific time Friday, and we’ll talk you through a solution or get you a service authorization number. Watches sent back to us without a service authorization number will not receive service. NOTE: Your warranty is not void if you do not register your watch. 1 TIME MODE TIME MODE FEATURES -hours, minutes and seconds, 12 or 24 hour format -day and date -dual time zones, TIME ZONE 1 and TIME ZONE 2 -temperature, Celsius or Fahrenheit To set the primary time zone (T1) on your watch: -Press PUSHER B (MODE) until you are in Time Mode -Press and hold PUSHER D to enter Time Mode Setting State (seconds will begin to blink) -Press PUSHER C to reset seconds to zero -Press PUSHER B to advance through settings in the following sequence: minute, hour, 12/24hr, year, month, & date -Press PUSHER C to increase the blinking value -Press and hold PUSHER C to quickly increase the value -Press PUSHER D to confirm and exit setting state 2 ALARM MODE In ALARM MODE features -Set the alarm time -Turn on / off the alarm -Turn on / off the hourly chime To set the ALARM time: -Press and hold PUSHER D to enter Alarm Mode Setting State (hours will begin to blink) -Press PUSHER C to increase the value -Press and hold PUSHER C to quickly increase the value -Press PUSHER B to toggle between hours and minutes -Press PUSHER D to confirm and exit setting state -Press PUSHER C to toggle alarm on / off (ALARM will appear at the bottom of the large window when alarm is ON) -Press PUSHER C to toggle hourly chime on / off (CHI will appear at the bottom of the large window when hourly chime is ON) 3 CHRONOGRAPH MODE CHRONOGRAPH MODE features -Hundredth seconds resolution -Split function To operate the Chronograph: -Press PUSHER C to start Chronograph run state -In run state, press PUSHER D to split counter -When Split, press PUSHER D to return to total elapsed time -In run state, press PUSHER C to stop the Chronograph -Once stopped, press PUSHER D to reset -Press PUSHER B to advance to TIMER MODE TIMER INDICATOR PUSHER D PUSHER B (RESET) (MODE) WARRANTY INFOINFORMATIONS SUR LA GARANTIE 1 MODE HEURE Fonctions du MODE HEURE - Affichage des heures (sous le format horaire de 12 ou 24 heures), des minutes et des secondes - Affichage du jour et de la date - Deux fuseaux horaires, FUSEAU 1 et FUSEAU 2 - Affichage de la température, en Celsius ou Fahrenheit Pour régler le fuseau horaire principal (T1) sur votre montre : - Appuyez sur le BOUTON B (MODE) jusqu’à ce que vous soyez en mode Heure - Maintenez enfoncé le BOUTON D pour accéder au réglage du mode Heure (les secondes se mettent à clignoter) - Appuyez sur le BOUTON C pour remettre les secondes à zéro - Appuyez sur le BOUTON B pour parcourir les différents paramètres dans l’ordre suivant : minute, heure, format 12h/24h, année, mois et date - Appuyez sur le BOUTON C pour augmenter la valeur qui clignote - Maintenez enfoncé le BOUTON C pour augmenter rapidement la valeur du paramètre sélectionné - Appuyez sur le BOUTON D pour confirmer et quitter le mode de réglage Pour alterner entre le FUSEAU 1 et le FUSEAU 2, appuyez sur le BOUTON C. Le mode Réglage de l’heure affectera uniquement le fuseau horaire actuel. Pour régler l’autre fuseau horaire, passez au fuseau souhaité, puis suivez les instructions ci-dessus. - Pour alterner entre Celsius et Fahrenheit, appuyez sur le BOUTON D. - Appuyez sur le POUSSOIR B pour accéder au MODE ALARME 1 MODO HORA Funciones del MODO HORA - Horas, minutos y segundos en formato de 12 o 24 horas - Día y fecha - Doble zona horaria: ZONA HORARIA 1 y ZONA HORARIA 2 - Temperatura, Celsius o Fahrenheit Para fijar la zona horaria principal (T1) del reloj: - Presione el BOTÓN B (MODE) hasta acceder al Modo hora - Mantenga presionado el BOTÓN D para acceder a los ajustes del Modo hora (los segundos empezarán a parpadear) - Mantenga presionado el BOTÓN C para restablecer los segundos a cero - Presione el BOTÓN B para avanzar por los ajustes de la siguiente secuencia: minuto, hora, formato 12/24 horas, año, mes y día - Presione el BOTÓN C para aumentar el valor que esté parpadeando - Mantenga presionado el BOTÓN C para aumentar el valor rápidamente - Presione el BOTÓN D para confirmar y salir del modo de ajustes Para alternar entre la ZONA HORARIA 1 y la ZONA HORARIA 2, presione el BOTÓN C. Los ajustes realizados en el Modo hora solo afectarán a la zona horaria actual. Para ajustar la otra zona horaria, cambie a la zona deseada y siga las instrucciones detalladas anteriormente. - Para alternar entre grados Celsius y Fahrenheit, presione el BOTÓN D. - Presione el BOTÓN B para avanzar hasta el MODO ALARMA 1 MODALITÀ ORA Funzioni della MODALITÀ ORA - Visualizzazione di ora, minuti e secondi, in formato a 12 o 24 ore - Visualizzazione giorno e data - Doppio fuso orario, FUSO ORARIO 1 e FUSO ORARIO 2 - Temperatura in gradi Celsius o Fahrenheit Per impostare il fuso orario primario (T1) sull’orologio: - Premere il PULSANTE B (MODALITÀ) fino ad impostare la Modalità Orologio - Tenere premuto il PULSANTE D per accedere alla modalità di impostazione dell’ora (i secondi inizieranno a lampeggiare) - Tenere premuto il PULSANTE C per riportare i secondi a zero - Premere il PULSANTE B per scorrere le varie impostazioni del menu nella seguente sequenza: minuti, ore 12/24 ore, anno, mese, data - Premere il PULSANTE C per incrementare il valore lampeggiante - Tenere premuto il PULSANTE C per aumentare il valore rapidamente - Premere il PULSANTE D per confermare i valori impostati e uscire dalla modalità di impostazione Per alternare il FUSO ORARIO 1 e il FUSO ORARIO 2, premere il PULSANTE C. La modifica dell’orario viene applicata solo al fuso orario corrente. Per impostare l’ora anche per il secondo fuso orario, passare alla visualizzazione del secondo fuso orario e quindi ripetere la procedura riportata in sezione sopra. Per alternare la lettura della temperatura tra gradi Celsius e gradi Fahrenheit, premere il PULSANTE D. - Premere il PULSANTE B per avanzare alla MODALITÀ SVEGLIA 1 UHRZEITMODUS UHRZEITMODUS-Funktionen - Stunden-, Minuten- und Sekundenanzeige, 12- oder 24-Stunden-Format - Tag und Datum - Zwei Zeitzonen, ZEITZONE 1 und ZEITZONE 2 - Temperatur, Celsius oder Fahrenheit Einstellen der primären Zeitzone (T1) auf Ihrer Uhr: - Drücken Sie KNOPF B (MODUS), bis Sie beim Uhrzeitmodus angelangt sind. - Halten Sie KNOPF D gedrückt, um die Uhrzeitanzeige einzustellen (die Sekunden beginnen zu blinken). - Drücken Sie KNOPF C, um die Sekunden auf null zurückzusetzen. - Drücken Sie KNOPF B, um in der folgenden Reihenfolge durch die Einstellungen zu schalten: Minuten, Stunde, 12-/24-Stunden-Format, Jahr, Monat und Datum. - Drücken Sie KNOPF C, um den blinkenden Wert zu erhöhen. - Halten Sie KNOPF C gedrückt, um den Wert schnell zu erhöhen. - Drücken Sie KNOPF D, um die Einstellung zu bestätigen und zu beenden. Drücken Sie zum Umschalten zwischen ZEITZONE 1 und ZEITZONE 2 KNOPF C. Die Uhrzeitmodus-Einstellung betrifft nur die aktuelle Zeitzone. Um Ihre andere Zeitzone einzustellen, schalten Sie auf die gewünschte Zeitzone um, und folgen Sie dann den unten stehenden Anweisungen. Drücken Sie zum Umschalten zwischen Celsius und Fahrenheit KNOPF D. - Drücken Sie KNOPF B, um in den WECKMODUS zu gehen. 2 MODE ALARME Fonctions en MODE ALARME - Régler l’heure de l’alarme - Activer / désactiver l’alarme - Activer / désactiver le bip horaire Pour régler l’heure de l’ALARME : - Maintenez enfoncé le BOUTON D pour accéder au mode Réglage de l’alarme (les heures commenceront à clignoter) - Appuyez sur le BOUTON C pour augmenter la valeur du paramètre sélectionné - Maintenez enfoncé le BOUTON C pour augmenter rapidement la valeur du paramètre sélectionné - Appuyez sur le BOUTON B pour alterner entre les heures et les minutes - Appuyez sur le BOUTON D pour confirmer et quitter le mode de réglage - Appuyez sur le BOUTON C pour activer / désactiver l’alarme (ALARM s’affichera en bas de la grande fenêtre lorsque l’alarme est ACTIVÉE) - Appuyez sur le BOUTON C pour activer / désactiver le bip horaire (CHI apparaîtra en bas de la grande fenêtre lorsque le bip horaire est ACTIVÉ) - Appuyez sur le BOUTON B pour passer en MODE CHRONOMÈTRE 2 MODO ALARMA Funciones del MODO ALARMA - Configurar la hora de la alarma - Activar/desactivar la alarma - Activar/desactivar el timbre horario Para configurar la hora de la ALARMA: - Mantenga presionado el BOTÓN D para acceder a los ajustes del Modo alarma (las horas empezarán a parpadear) - Presione el BOTÓN C para aumentar el valor - Mantenga presionado el BOTÓN C para aumentar el valor rápidamente - Presione el BOTÓN B para pasar de las horas a los minutos - Presione el BOTÓN D para confirmar y salir del modo de ajustes - Presione el BOTÓN C para activar/desactivar la alarma (la palabra ALARM aparecerá en la parte inferior de la ventana principal cuando la alarma esté ACTIVADA) - Presione el BOTÓN C para activar/desactivar el timbre horario (la palabra CHI aparecerá en la parte inferior de la ventana principal cuando el timbre horario esté ACTIVADO) - Presione el BOTÓN B para avanzar al MODO CRONÓGRAFO 2 MODALITÀ SVEGLIA Funzioni della MODALITÀ SVEGLIA - Impostazione dell’orario della sveglia - Attivazione/disattivazione della sveglia - Attivazione/disattivazione dell’avviso acustico orario Per impostare l’ora della SVEGLIA: - Tenere premuto il PULSANTE D per accedere alla modalità di impostazione della sveglia (le ore inizieranno a lampeggiare) - Premere il PULSANTE C per incrementare il valore - Tenere premuto il PULSANTE C per aumentare il valore rapidamente - Premere il PULSANTE B per passare dall’impostazione dell’ora a quella dei minuti - Premere il PULSANTE D per confermare i valori impostati e uscire dalla modalità di impostazione - Premere il PULSANTE C per attivare/disattivare la sveglia (sul lato inferiore del display sarà visualizzata la dicitura “ALARM”, quando la funzione sveglia è ATTIVA) - Premere il PULSANTE C per attivare/disattivare l’avviso sonoro delle ore (sul lato inferiore del display sarà visualizzata la dicitura “CHI”, quando la funzione di avviso acustico orario è ATTIVA) - Premere il PULSANTE B per passare alla MODALITÀ CRONOGRAFO 2 WECKMODUS WECKMODUS-Funktionen - Einstellen der Weckzeit - Weckruf ein-/ausschalten - Stundensignal ein-/ausschalten Einstellen der WECKZEIT: -Halten Sie KNOPF D gedrückt, um die WeckrufEinstellung aufzurufen (die Stunden beginnen zu blinken). - Drücken Sie KNOPF C, um den Wert zu erhöhen. - Halten Sie KNOPF C gedrückt, um den Wert schnell zu erhöhen. - Drücken Sie KNOPF B, um zwischen den Stunden und Minuten zu wechseln. - Drücken Sie KNOPF D, um die Einstellung zu bestätigen und zu beenden. - Drücken Sie KNOPF C, um den Weckruf ein- oder auszuschalten (Unten auf der großen Anzeige wird ALARM angezeigt, wenn der Weckruf eingeschaltet ist). - Drücken Sie KNOPF C, um das Stundensignal einoder auszuschalten (Unten auf der großen Anzeige wird CHI angezeigt, wenn das Stundensignal eingeschaltet ist). -Drücken Sie KNOPF B, um in den CHRONOGRAPHENMODUS zu wechseln. 4 CHRONOGRAPH MODE TIMER MODE features -Customizable count down timer up to 24 hrs To set the TIMER: -Press and hold PUSHER D to enter Timer Mode Setting State (hours will begin to blink) -Press PUSHER C to increase the value -Press and hold PUSHER C to quickly increase the value -Press PUSHER B to toggle between hours and minutes -Press PUSHER D to confirm and exit setting state To operate the TIMER: -Press PUSHER C start the countdown timer -Press PUSHER C stop the countdown timer -Press PUSHER D to reset the countdown timer -Press PUSHER B to advance to TIME MODE THERMOMETER PRECAUTIONS Temperature measurements are affected by your body temperature while you are wearing the watch. To achieve a more accurate temperature measurement, remove the watch from your wrist, place it in a well ventilated area out of direct sunlight and wipe all moisture from the watch. It takes approximately 20 minutes for the watch to reach actual surrounding temperature. -Press PUSHER B to advance to CHRONOGRAPH MODE -Press PUSHER B to advance to ALARM MODE Appuyez sur le BOUTON B pour parcourir les différents modes dans l’ordre suivant : QUELQUES-UNES DE NOS MONTRES SONT AXÉES UNIQUEMENT SUR LE STYLE ET NE SONT PAS CONÇUES POUR LE SURF OU LA NATATION. CELA EST INDIQUÉ PAR L’ICÔNE « NE PAS EXPOSER À L’EAU ». ÍNDICE DE RESISTENCIA AL AGUA Y MENTENIMIENTO DEL RELOJ NO PUSHER D To toggle between TIME ZONE 1 and TIME ZONE 2, press PUSHER C. Time Mode setting state will only affect current time zone. To set your other time zone, switch to the desired zone, then follow the instructions as listed above. To toggle between Celsius and Fahrenheit press PUSHER D. *RINCEZ LA MONTRE AU SAVON ET À L’EAU APRÈS TOUTE EXPOSITION À L’EAU SALÉE OU AU SABLE. Remplacez la pile au moins tous les deux ans. Des piles usées ou faibles laissées dans une montre risquent de couler et de détruire le mouvement de votre montre. Si vous possédez une montre étanche à l’eau, gardez à l’esprit que l’étanchéité s’obtient en utilisant du caoutchouc ou des joints en plastique qui se détériorent dans des conditions normales et diminuent la résistance de votre montre. Ces joints doivent être vérifiés par un bijoutier agréé au moins tous les deux ans pour garantir l’étanchéité à l’eau spécifiée. N’exposez pas la montre à des températures extrêmes (supérieures à 60 ºC ou 140 ºF, inférieures à -10ºC ou 14ºF). Cuves thermales ou saunas interdits. Désolé, mais avez-vous vraiment besoin de savoir l’heure quand êtes dans un sauna ? Évitez les chocs extrêmes. ÍNDICE DE LA CARCASA WICHTIG Bitte beachten sie die angaben zur wasserfestigkeit ihrer uhr auf der rückseite des uhrgehäuses oder auf unserer internetseite: nixon.com (RESET) (MODE) NO IMPORTANTE Por favor, consulta el dorso de la caja del reloj para verificar el índice de resistencia al agua de tu reloj, o visita nuestro sitio web: nixon.com PUSHER D PUSHER B CARACTÉRISTIQUES DU BOÎTIER IMPORTANT Please refer to the watch case back for your watch’s water resistancy rating, or our website: nixon.com (START / STOP) PUSHER A NO Vous venez d´acheter une montre NIXON! Alors quoi?! Bienvenue chez NIXON, oÙ vous ne trouverez que des montres de longue durée et de qualité, faites sur mesure. Nous sommes très heureux que vous ayez choisi une de nos montres. Si vous avez une NIXON, cela veut probablement dire que vous savez lire l’heure, mais vous ne saurez peut-être pas toutes les petites astuces et caractéristiques de nos montres. Alors, si vous ne savez pas quoi faire, jetez donc un coup d´œil au mode d´emploi, ou demandez à un de vos copains de vous le lire afin de vous mettre au jus. PUSHER C (LIGHT) CASE RATING BIENVENUE. 3 MODE CHRONOMÈTRE Fonctions du MODE CHRONOMÈTRE - Précision au centième de seconde près - Fonction de division Pour faire fonctionner le chronomètre : - Appuyez sur le BOUTON C pour démarrer le chronomètre - En mode fonctionnement, appuyez sur le BOUTON D pour diviser le compteur - Lorsqu’il est divisé, appuyez sur le BOUTON D pour retourner au temps total écoulé - Appuyez sur le BOUTON C pour arrêter le chronomètre - Une fois le chronomètre arrêté, appuyez sur le BOUTON D pour remettre le chronomètre à zéro - Appuyez sur le BOUTON B pour passer en MODE MINUTERIE 4 MODE MINUTERIE Fonctions du MODE MINUTERIE - Compte à rebours personnalisable jusqu’à 24 heures Pour régler la MINUTERIE : - Maintenez enfoncé le BOUTON D pour accéder au mode Réglage de la Minuterie (les heures commenceront à clignoter) - Appuyez sur le BOUTON C pour augmenter la valeur du paramètre sélectionné - Maintenez enfoncé le BOUTON C pour augmenter rapidement la valeur du paramètre sélectionné - Appuyez sur le BOUTON B pour alterner entre les heures et les minutes - Appuyez sur le BOUTON D pour confirmer et quitter le mode de réglage Pour faire fonctionner la MINUTERIE : - Appuyez sur le BOUTON C pour démarrer le compte à rebours - Appuyez sur le BOUTON C pour arrêter le compte à rebours - Appuyez sur le POUSSOIR D pour remettre le compte à rebours à zéro - Appuyez sur le BOUTON B pour passer en MODE HEURE PRÉCAUTIONS DU THERMOMÈTRE Les mesures de température sont affectées par votre température corporelle lorsque vous portez votre montre. Pour obtenir une mesure de température plus précise, retirez la montre de votre poignet, placez-la dans un endroit bien aéré sans l’exposer directement au soleil et essuyez toute humidité présente sur la montre. Il faut environ 20 minutes pour que la montre capte la température ambiante réelle. 3 MODO CRONÓGRAFO Funciones del MODO CRONÓGRAFO - Resolución en centésimas de segundo - Función de medición dividida Para activar el cronógrafo: - Presione el BOTÓN C para poner en marcha el cronógrafo - Cuando esté en marcha, presione el BOTÓN D para dividir el contador - Cuando esté en el modo de medición dividida, presione el BOTÓN D para volver al tiempo total transcurrido - Cuando esté en marcha, presione el BOTÓN C para detener el cronógrafo - Cuando se haya detenido, presione el BOTÓN D para restablecerlo - Presione el BOTÓN B para avanzar al MODO TEMPORIZADOR 4 MODO TEMPORIZADOR Funciones del MODO TEMPORIZADOR - Temporizador de cuenta atrás personalizable de hasta 24 horas Para configurar el TEMPORIZADOR: - Mantenga presionado el BOTÓN D para acceder a los ajustes del Modo temporizador (las horas empezarán a parpadear) - Presione el BOTÓN C para aumentar el valor - Mantenga presionado el BOTÓN C para aumentar el valor rápidamente - Presione el BOTÓN B para pasar de las horas a los minutos - Presione el BOTÓN D para confirmar y salir del modo de ajustes Para activar el TEMPORIZADOR: - Presione el BOTÓN C para iniciar la cuenta atrás - Presione el BOTÓN C para detener la cuenta atrás - Presione el BOTÓN D para restablecer la cuenta atrás - Presione el BOTÓN B para avanzar al MODO HORA PRECAUCIONES DEL TERMÓMETRO Las mediciones de temperatura se ven afectadas por la temperatura de su cuerpo mientras usa el reloj. Para obtener mediciones de temperatura más precisas, quítese el reloj, colóquelo en una zona bien ventilada y alejada de la luz directa del sol y seque toda la humedad del reloj. El reloj tarda aproximadamente unos 20 minutos en obtener la temperatura real del entorno. 3 MODALITÀ CRONOGRAFO La MODALITÀ CRONOGRAFO dispone di - Risoluzione in centesimi di secondo - Funzione di misurazione dei tempi parziali Per attivare il Cronografo: - Premere il PULSANTE C per avviare lo stato Esecuzione Cronografo - Con il cronografo in funzione, premere il PULSANTE D per misurare i tempi parziali - Una volta misurato il tempo parziale, premere il PULSANTE D per tornare alla modalità di misurazione del tempo trascorso totale - In stato di esecuzione, premere il PULSANTE C per fermare il Cronografo - Una volta arrestato il cronografo, premere il PULSANTE D per effettuare il reset - Premere il PULSANTE B per passare alla MODALITÀ CRONOMETRO 4 MODALITÀ CRONOMETRO La MODALITÀ CRONOMETRO dispone di - Conto alla rovescia personalizzabile fino a 24 ore Per impostare il CRONOMETRO: - Tenere premuto il PULSANTE D per accedere alla modalità di impostazione del cronometro (le ore inizieranno a lampeggiare) - Premere il PULSANTE C per incrementare il valore - Tenere premuto il PULSANTE C per aumentare il valore rapidamente - Premere il PULSANTE B per passare dall’impostazione dell’ora a quella dei minuti - Premere il PULSANTE D per confermare i valori impostati e uscire dalla modalità di impostazione Per attivare il CRONOMETRO: - Premere il PULSANTE C per avviare il conto alla rovescia - Premere il PULSANTE C per arrestare il conto alla rovescia - Premere il PULSANTE D per azzerare il conto alla rovescia - Premere il PULSANTE B per passare alla MODALITÀ ORA PRECAUZIONI TERMOMETRO Le misurazioni della temperatura vengono influenzate dalla temperatura corporea quando si indossa l’orologio. Per ottenere una misurazione della temperatura più accurata, togliere l’orologio dal polso, collocarlo in un luogo ben ventilato lontano dalla luce solare diretta e asciugarlo da tutta l’umidità. L’orologio impiega circa 20 minuti per raggiungere la temperatura ambiente effettiva. 3 CHRONOGRAPHENMODUS CHRONOGRAPHENMODUS-Funktionen - Hundertstel-Sekunden-Auflösung - Zwischenzeit-Funktion Bedienung des Chronographen: - Drücken Sie KNOPF C, um den Chronographen zu starten. - Drücken Sie bei laufendem Chronographen KNOPF D, um eine Zwischenzeit zu erhalten. - Drücken Sie nach Anzeige der Zwischenzeit KNOPF D, um zur insgesamt vergangenen Zeit zurückzukehren. - Drücken Sie bei laufendem Chronographen KNOPF C, um ihn anzuhalten. - Sobald er angehalten hat, drücken Sie KNOPF D, um ihn zurückzusetzen. - Drücken Sie KNOPF B, um in den TIMERMODUS zu wechseln. 4 TIMERMODUS TIMERMODUS-Funktionen - Anpassbarer Countdown-Timer (bis zu 24 Std.) Einstellen des TIMERS: - Halten Sie KNOPF D gedrückt, um die TimerEinstellung aufzurufen (die Stunden beginnen zu blinken). - Drücken Sie KNOPF C, um den Wert zu erhöhen. - Halten Sie KNOPF C gedrückt, um den Wert schnell zu erhöhen. - Drücken Sie KNOPF B, um zwischen den Stunden und Minuten zu wechseln. - Drücken Sie KNOPF D, um die Einstellung zu bestätigen und zu beenden. Bedienung des TIMERS: - Drücken Sie KNOPF C, um den Countdown-Timer zu starten. - Drücken Sie KNOPF C, um den Countdown-Timer zu stoppen. - Drücken Sie KNOPF D, um den Countdown-Timer zurückzusetzen. - Drücken Sie KNOPF B, um in den UHRZEITMODUS zu wechseln. HINWEISE ZUR NUTZUNG DES THERMOMETERS Wenn Sie die Uhr tragen, werden die Temperaturmessungen von Ihrer Körpertemperatur beeinflusst. Um eine genauere Temperaturmessung zu erhalten, nehmen Sie die Uhr vom Handgelenk, legen Sie sie an einen vor direkter Sonneneinstrahlung geschützten Ort mit guter Belüftung und entfernen Sie jegliche Feuchtigkeit von der Uhr. Es dauert ungefähr 20 Minuten, bis die Uhr die Umgebungstemperatur erreicht hat. INFORMACIÓN DE GARANTÍA INFORMAZIONI SULLA GARANZIA GARANTIE INFO INFORMAÇÃO DE GARANTIA Nixon offre une garantie limitée couvrant les défauts de matériaux ou de main-d’œuvre, d’une durée de deux (2) ans suivant la date d’achat de l’article auprès d’un revendeur Nixon agréé. Cela signifie que si les pièces de votre montre sont défectueuses ou mal assemblées, nous la réparerons ou la remplacerons, à notre discrétion. Mais cela ne signifie pas que vous pouvez endommager votre montre et attendre de nous une réparation gratuite. Notre garantie ne couvre pas l’usure normale ou les piles, le verre, le boîtier de la montre, la sangle, le bracelet, la perte ou le vol. Vous annulez la garantie si vous ouvrez l’arrière du boîtier, si vous appuyez sur les boutons sous l’eau, si vous oubliez de visser ou d’enfoncer la couronne et si vous exposez la montre à l’humidité. Une preuve d’achat est requise pour toute réclamation au titre de la garantie et pour les demandes de réparation. Conservez donc votre reçu. Nixon n’acceptera aucune réclamation au titre de la garantie ni demande de réparation si la montre présente des signes d’usure excessive ou de mauvais usage. Nixon ofrece una garantía limitada para defectos de materiales y de fabricación por un período de dos (2) años tras la compra original a un distribuidor de Nixon autorizado. Esto significa que si los materiales de su reloj no son los adecuados o si el reloj no se ha ensamblado correctamente, lo repararemos o lo sustituiremos, según decidamos. Sin embargo, esto no significa que usted pueda hacer un uso indebido de su reloj y que, en tal caso, nosotros lo arreglemos gratuitamente. La garantía no cubre el uso y desgaste normal, ni tampoco las baterías, el cristal, la caja del reloj, la correa, la pulsera, ni la pérdida o robo del reloj. La garantía quedará anulada si abre la caja del reloj, si opera los botones bajo el agua, si olvida enroscar o bloquear la corona o si expone su reloj a la humedad. Es necesario el comprobante de compra para todas las reclamaciones de garantía y solicitudes de servicio, por lo que le recomendamos conservar su recibo. Nixon no aceptará una reclamación de garantía o una solicitud de reparación si el reloj presenta un desgaste excesivo o uso inadecuado. Nixon offre una garanzia limitata relativa ai difetti dei materiali o di fabbricazione per due (2) anni dalla data di acquisto presso un rivenditore autorizzato Nixon. In caso di problemi relativi ai materiali o se l’orologio non è stato assemblato correttamente provvederemo a ripararlo o sostituirlo (a nostra discrezione). Tuttavia, se l’orologio non viene maneggiato correttamente potrebbe non essere riparato gratuitamente. La garanzia non riguarda la normale usura di batterie, vetro, cassa, cinghietta, cinturino o la perdita o il furto dell’orologio. La garanzia viene invalidata in caso di apertura del retro della cassa, di pressione dei pulsanti sottacqua o in caso di dimenticanza di avvitare o premere la corona esponendo l’orologio all’umidità. Per qualsiasi richiesta di assistenza o restituzione in garanzia, fornire una prova d’acquisto (che è consigliabile conservare). Nixon non accetterà richieste di riparazione o assistenza in garanzia per gli orologi con segni visibili di usura o uso improprio. A Nixon oferece uma garantia limitada sobre defeitos de material e fabrico durante um período de dois (2) anos após a compra original a um representante Nixon autorizado. Isto significa que, se os materiais do seu relógio apresentarem problemas ou o relógio tiver sido montado incorretamente, procederemos à reparação ou substituição, consoante o que entendermos necessário. No entanto, isto não significa que pode utilizar o seu relógio de forma abusiva e esperar que o reparemos gratuitamente. A garantia não cobre o desgaste normal, pilhas, cristais, caixa do relógio, fita, bracelete, perda ou roubo. A garantia será anulada se abrir a caixa do relógio, premir os botões debaixo de água ou se esquecer de enroscar ou empurrar a coroa, expondo o relógio à humidade. É necessário apresentar o comprovativo de compra para efeitos de reclamação e assistência no âmbito da garantia, por isso guarde o seu recibo. A Nixon não aceitará reclamações ou pedidos de reparação se o relógio mostrar sinais de utilização excessiva ou utilização indevida. DES PROBLÈMES ? Contactez le Centre de Services Nixon le plus proche et nous ferons le maximum pour résoudre votre problème. Si vous êtes en Amérique du Nord, consultez notre Service Réparation en ligne ou contactez-nous au (888) 455-9200 du lundi au jeudi de 8 h à 17 h (heure du Pacifique) et le vendredi de 9 h à 17 h (heure du Pacifique) ; nous vous proposerons une solution ou vous remettrons un numéro d’autorisation de retour. Les montres retournées sans numéro d’autorisation de retour ne seront pas révisés. ¿TIENE PROBLEMAS? Póngase en contacto con el servicio de atención al cliente de Nixon y haremos todo lo posible por resolver su problema. Si se encuentra en Norteamérica, visite nuestro centro de reparaciones en línea o llame al (888) 455-9200 de lunes a jueves de 8 a. m. a 5 p. m. y viernes de 9 a. m. a 5 p. m. (GMT -8), y le daremos una solución o le facilitaremos un número de autorización de servicio. Los relojes que sean devueltos sin un número de autorización de servicio no recibirán ningún tipo de reparación. Nixon gewährt eine beschränkte Garantie von zwei (2) Jahren auf Material- und Herstellungsfehler, die am Tage des Kaufs bei einem autorisierten Nixon-Händler in Kraft tritt. Das bedeutet, dass wir die Uhr im Falle von material- oder fertigungsbezogenen Mängeln nach unserem Ermessen reparieren oder ersetzen. Es bedeutet jedoch nicht, dass Sie die Uhr unsachgemäß gebrauchen und anschließend eine kostenlose Reparatur von uns erwarten dürfen. Wir kommen weder für den normalen Verschleiß der Batterie, des Glases, des Gehäuses oder des Armbands noch für den Verlust oder Diebstahl der Uhr auf. Die Garantie erlischt, wenn Sie das Gehäuse öffnen, die Knöpfe unter Wasser drücken, oder wenn Sie die Krone nicht festschrauben oder hineindrücken und die Uhr Feuchtigkeit aussetzen. Ein Kaufnachweis ist für etwaige Garantieansprüche und Serviceanfragen erforderlich. Sie sollten Ihre Quittung daher gut aufbewahren. Nixon akzeptiert einen Garantieanspruch oder eine Reparaturanfrage nicht, wenn eine Uhr Anzeichen für übermäßigen Verschleiß oder unsachgemäßen Gebrauch aufweist. REMARQUE : La garantie reste valable même en cas de non enregistrement de votre montre. NOTA: Su garantía no se anulará si no registra su reloj. IN CASO DI PROBLEMI. Contattare il centro di assistenza Nixon più vicino, che proverà a risolvere il problema. I clienti residenti in Nord America possono visitare il nostro centro di riparazione online o chiamare il numero +1 (888) 455-9200 dalle 8.00 alle 17.00 (fuso orario del Pacifico, dal lunedì al giovedì) o dalle 9.00 alle 17.00 (fuso orario del Pacifico, il venerdì). Se non è possibile risolvere il problema verrà emesso un numero di autorizzazione all’assistenza. Gli orologi spediti all’assistenza senza numero di autorizzazione non verranno riparati. NOTA: la garanzia non è valida anche se l’orologio non è registrato. PROBLEME? Wenden Sie sich an Ihr nächstgelegenes Nixon Service Center, und wir werden unser Bestmögliches tun, um das Problem zu lösen. Wenn Sie sich in Nordamerika befinden, besuchen Sie unser Online Reparaturcenter oder kontaktieren Sie uns telefonisch unter (888) 4559200, montags bis donnerstags 08.00 – 17:00 und freitags 09.00 – 17.00 (pazifische Zeitzone), und wir besprechen eine Lösung mit Ihnen, oder Sie erhalten eine ServiceAutorisierungsnummer von uns. Uhren, die ohne ServiceAutorisierungsnummer bei uns eingehen, werden nicht repariert. HINWEIS: Ihre Garantie wird nicht ungültig, wenn Sie Ihre Uhr nicht registrieren. PROBLEMAS? Contacte o Centro de Assistência Nixon mais próximo e faremos todos os possíveis para resolver o problema. Na América do Norte, visite o nosso Centro de Reparação Online ou telefone para o número (888) 455-9200 entre as 08h00 e as 17h00 (hora do Pacífico), de segunda a sexta-feira, e entre as 09h00 e as 17h00 (hora do Pacífico) às sextas-feiras, para receber assistência à distância ou obter um número de autorização de assistência. Os relógios que nos forem devolvidos sem um número de autorização de assistência não receberão assistência. NOTA: A sua garantia não deixa de ser válida se não registar o seu relógio.
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Nixon The Unit Instrucciones de operación

Categoría
Relojes
Tipo
Instrucciones de operación