Bosch MCM4200/01 Guía del usuario

Categoría
Batidoras
Tipo
Guía del usuario

Este manual también es adecuado para

Robert Bosch Hausgeräte GmbH 89
Índice
Observaciones para su seguridad . . . . . 89
Descripción del aparato . . . . . . . . . . . . . 92
Usar el aparato . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92
Tras concluir el trabajo . . . . . . . . . . . . . 95
Cuidados y limpieza . . . . . . . . . . . . . . . 96
Guardar la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . 97
Localización de averías . . . . . . . . . . . . . 97
Consejos para la eliminación
de embalajes y el desguace
de aparatos usados . . . . . . . . . . . . . . . . 98
Condiciones de garantía . . . . . . . . . . . . 98
Recetas/Ingredientes/Elaboración . . . . . 99
Observaciones para su seguridad
Lea las presentes instrucciones de uso detenidamente antes
de utilizar el aparato. En ellas se facilitan importantes advertencias
de seguridad y de manejo.
En caso de incumplimiento de las instrucciones relativas al uso correcto
del aparato, el fabricante excluye cualquier responsabilidad por los
daños que ello pudiera ocasionar.
Este aparato ha sido diseñado para la elaboración de alimentos en
cantidades usuales domésticas, quedando excluido su uso industrial.
Por aplicaciones semejantes a las de hogares particulares de carácter
no comercial se entienden cocinas para personal en oficinas, comercios,
explotaciones agrícolas, etc., así como cocinas para uso por huéspedes
o clientes de pensiones, hostales, casas de huéspedes o instalaciones
semejantes. No sobrepasar las cantidades a elaborar y los tiempos
de funcionamiento habituales para uso doméstico.
Véanse a este respecto los ejemplos que se facilitan en el apartado
«Recetas/Ingredientes/Elaboración».
El presente aparato ha sido diseñado para mezclar, amasar, batir, cortar
y rallar alimentos. En caso de usar los accesorios opcionales autorizados
y homologados por el fabricante, puede ampliarse el campo de aplica-
ción del aparato. Por lo tanto no deberá usarse para procesar otros tipos
de alimentos o productos.
Usar el aparato sólo en combinación con los accesorios originales
del fabricante.
Lea detenidamente las instrucciones de uso del aparato y guárdelas
para un posible propietario posterior. En caso de ceder o entregar
el aparato a otra persona, acompáñelo siempre de las correspondientes
instrucciones de uso.
es
båÜçê~ÄìÉå~=éçê=ä~=Åçãéê~=ÇÉ=ëì=åìÉîç=
~é~ê~íç=ÇÉ=ä~=Å~ë~=_lp`eK
`çå=¨äI=sÇK=ëÉ=Ü~=ÇÉÅáÇáÇç=éçê=ìå=ÉäÉÅíêçJ
Ççã¨ëíáÅç=ãçÇÉêåç=ó=ÇÉ=Öê~å=Å~äáÇ~ÇK=
j•ë áåÑçêã~ÅáçåÉë=ëçÄêÉ=åìÉëíêçë=
éêçÇìÅíçë=ä~ë=éçÇê•=Ü~ää~ê=Éå=åìÉëíê~=
é•Öáå~=ïÉÄK
88 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
fi
Työ-
väline
Nopeus Käyttö-
aika
Ruokaohjeet/ainekset/käsittely
korkea n. 1,5–
2 min
Mansikkasorbetti
250 g pakastemansikoita
100 g tomusokeria
180 ml kermaa
z Mittaa kaikki ainekset kulhoon. Käynnistä kone heti, koska
muutoin ainekset paakkuuntuvat. Sekoita niin kauan, kunnes
syntyy kermaista jäätelöä.
alhainen/
korkea
Valkuaisvaahto
Määrä: 2–6 munanvalkuaista
z Vatkaa suurella nopeudella. Valitse alhainen nopeus, kun
sekoitat nostelemalla.
alhainen/
korkea
Kermavaahto
Määrä: 200 g–400 g
z Vatkaa suurella nopeudella. Valitse alhainen nopeus, kun
sekoitat nostelemalla.
korkea/M Pähkinät, mantelit
Määrä: 200 g–400 g
z Poista kuoret, muuten terä tylsyy.
Rouhi sopivan hienoksi
korkea/M Hedelmien tai vihannesten soseuttaminen
(omenasose, pinaatti, porkkana-, tomaattisose; raakoina tai
keitettynä)
z Laita ainekset ja mausteet yhdessä tehosekoittimeen ja soseuta.
alhainen/
korkea
Majoneesi
1 muna
1 tl sinappia
150–200 ml öljyä
1 rkl etikkaa tai sitruunanmehua
ripaus suolaa
ripaus sokeria
Ainesten tulee olla huoneenlämpöisiä.
z Sekoita kaikkia aineksia (paitsi öljyä) muutama sekunti
nopeudella 1.
z Kytke tehosekoitin nopeudelle 2, kaada öljyä hitaasti kulhoon
suppilon läpi ja sekoita niin kauan, kunnes majoneesi
emulgoituu.
Käytä majoneesi tuoreena, älä säilytä.
korkea Suklaamaito
80 g–100 g suklaata
noin 400 ml kuumaa maitoa
z Hienonna suklaa tehosekoittimessa, kaada sekaan kuuma
maito ja sekoita hetken.
korkea Hunajalevite
40 g voita (jääkaapista)
150 g hunajaa (jääkaapista)
z Paloittele voi veitsellä pieniin paloihin ja laita palat
tehosekoittimeen.
z Lisää hunaja ja sekoita suurella nopeudella 15 sekuntia.
Oikeudet muutoksiin pidätetään.
90 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Advertencias de seguridad de carácter general
¡Peligro de descarga eléctrica!
Este aparato no deberá ser usado por niños.
Mantener a los niños alejados del aparato y de su cable de conexión
a la red eléctrica.
Estos aparatos no podrán ser usados por personas cuyas facultades
físicas, sensoriales o mentales estén mermadas o cuya falta de conoci-
mientos o de experiencia les impida hacer un uso seguro de los mismos
si no cuentan con la supervisión de una persona responsable
de su seguridad o no han sido instruidos previamente en su uso
y han comprendido los peligros que pueden derivarse del mismo.
Impida que los niños jueguen con el aparato.
Conectar y usar el aparato sólo de conformidad con los datos que
figuran en la placa de características del mismo. No conectar el aparato
a la red eléctrica en caso de presentar el cable de conexión o el aparato
mismo huellas visibles de desperfectos.
El aparato deberá desconectarse de la red eléctrica en caso no haber
una persona adulta que lo vigile, así como al armarlo, desarmarlo
o limpiarlo.
No arrastrar el cable de conexión del aparato por encima de bordes
o cantos cortantes. Prestar asimismo atención a que el cable de
conexión del aparato no entre en ningún momento en contacto con
objetos o piezas calientes. Con objeto de evitar posibles situaciones de
peligro, la sustitución del cable de conexión del aparato sólo podrá ser
realizada por personal técnico del fabricante o de su Servicio Técnico.
Las reparaciones e intervenciones que debieran efectuarse en el aparato
sólo podrán ser ejecutadas por personal técnico cualificado del Servicio
Técnico Oficial de la marca.
Advertencias de seguridad para este aparato
¡Peligro de lesiones!
Peligro de descargas eléctricas
En caso de interrupción del suministro de corriente, el aparato perma-
nece conectado y continúa su marcha tras restablecerse la alimentación
de corriente.
Cambiar los accesorios sólo con el motor parado (mando giratorio
en la posición «0/of = Parada) y el aparato desconectado de la red
eléctrica (cable de conexión fuera de la toma de corriente).
No sumergir nunca la unidad motriz en líquidos. No lavarla debajo
del grifo de agua ni tampoco en el lavavajillas.
Antes de efectuar cualquier trabajo en el aparato, extraer el cable
de conexión de la toma de corriente.
es
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 91
¡Peligro de lesiones a causa de los accesorios giratorios!
¡No introducir nunca las manos en el recipiente mientras esté en funcio-
namiento el aparato! Usar siempre el empujador (7a) para empujar los
ingredientes. Tras desconectar el aparato, el accionamiento del mismo
continúa girando durante unos instantes. Por eso se deberán cambiar
los accesorios sólo con el aparato completamente parado.
¡Peligro de lesiones a causa de las cuchillas cortantes/el
accionamiento giratorio!
¡No introducir nunca las manos en la batidora montada!
La batidora sólo trabaja con la tapa enroscada. Desmontar o montar
la batidora sólo estando el accionamiento parado.
¡Peligro de lesiones a causa de las cuchillas cortantes!
¡Prestar particular atención al manipular los accesorios!
¡Ténganse en cuenta la forma y la posición de los accesorios cortadores
o ralladores al montarlos en el disco de soporte! Sujetar el disco porta-
accesorios o el disco para patatas fritas sólo en las cavidades previstas
a tal efecto.
No introducir las manos en la abertura para incorporar ingredientes.
Usar siempre el empujador para empujar los ingredientes.
Sujetar la cuchilla universal sólo en el borde de plástico.
Guardar siempre la cuchilla universal en el cajón para los accesorios
una vez haya concluido su uso o en caso de no usarla.
No tocar ni manipular nunca las cuchillas con las manos.
Usar siempre un cepillo para limpiar la cuchilla.
¡Peligro de quemadura!
Al elaborar alimentos o líquidos calientes en la batidora, puede escapar
vapor caliente a través del embudo en la tapa. Llenar como máximo
0,4 litros de líquido caliente en la batidora.
¡Peligro de lesiones!
¡No armar nunca la jarra batidora estando el vaso montado en el aparato!
Explicación de los símbolos en el aparato o los accesorios
¡Obsérvense estrictamente las instrucciones de uso!
¡Atención! Cuchillas giratorias.
¡Atención! ¡Accesorios giratorios.
No introducir las manos en la abertura para incorporar
ingredientes.
es
90 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Advertencias de seguridad de carácter general
¡Peligro de descarga eléctrica!
Este aparato no deberá ser usado por niños.
Mantener a los niños alejados del aparato y de su cable de conexión
a la red eléctrica.
Estos aparatos no podrán ser usados por personas cuyas facultades
físicas, sensoriales o mentales estén mermadas o cuya falta de conoci-
mientos o de experiencia les impida hacer un uso seguro de los mismos
si no cuentan con la supervisión de una persona responsable
de su seguridad o no han sido instruidos previamente en su uso
y han comprendido los peligros que pueden derivarse del mismo.
Impida que los niños jueguen con el aparato.
Conectar y usar el aparato sólo de conformidad con los datos que
figuran en la placa de características del mismo. No conectar el aparato
a la red eléctrica en caso de presentar el cable de conexión o el aparato
mismo huellas visibles de desperfectos.
El aparato deberá desconectarse de la red eléctrica en caso no haber
una persona adulta que lo vigile, así como al armarlo, desarmarlo
o limpiarlo.
No arrastrar el cable de conexión del aparato por encima de bordes
o cantos cortantes. Prestar asimismo atención a que el cable de
conexión del aparato no entre en ningún momento en contacto con
objetos o piezas calientes. Con objeto de evitar posibles situaciones de
peligro, la sustitución del cable de conexión del aparato sólo podrá ser
realizada por personal técnico del fabricante o de su Servicio Técnico.
Las reparaciones e intervenciones que debieran efectuarse en el aparato
sólo podrán ser ejecutadas por personal técnico cualificado del Servicio
Técnico Oficial de la marca.
Advertencias de seguridad para este aparato
¡Peligro de lesiones!
Peligro de descargas eléctricas
En caso de interrupción del suministro de corriente, el aparato perma-
nece conectado y continúa su marcha tras restablecerse la alimentación
de corriente.
Cambiar los accesorios sólo con el motor parado (mando giratorio
en la posición «0/of = Parada) y el aparato desconectado de la red
eléctrica (cable de conexión fuera de la toma de corriente).
No sumergir nunca la unidad motriz en líquidos. No lavarla debajo
del grifo de agua ni tampoco en el lavavajillas.
Antes de efectuar cualquier trabajo en el aparato, extraer el cable
de conexión de la toma de corriente.
es
92 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Las presentes instrucciones de uso son
válidas para diferentes modelos de aparato
(véase al respecto la vista general de modelos,
Fig.
). caracterizándose las diferencias
en cada caso.
El aparato no requiere un mantenimiento
especifico.
Descripción del aparato
Fig.
Base motriz
1 Mando giratorio
A MCM41..:
0/off
= Parada
M
= Accionamiento momentáneo
(permite trabajar con el máximo número
de revoluciones; hay que mantenerlo
accionado con la mano).
Posición 1–2 = la velocidad de trabajo:
1
= velocidad de trabajo lenta,
2
= velocidad de trabajo rápida.
B MCM42..:
0/off
= Parada
M
= Accionamiento momentáneo
(permite trabajar con el máximo número
de revoluciones; hay que mantenerlo
accionado con la mano).
= Velocidad de trabajo ajustable
de modo continuo de lenta a rápida.
2 Piloto de aviso para el funcionamiento
del aparato (sólo MCM42..)
Se ilumina durante el funcionamiento
del aparato (mando giratorio en la posi-
ción
M
o ).
Parpadea
en caso de un error en el manejo
del aparato, al dispararse el fusible electró-
nico o en caso de registrarse una avería
en el aparato
; véase al respecto el capítulo
«Localización de averías».
3 Accionamiento
4 Cajón para guardar los accesorios
(Fig.
)
Para abrir el compartimento, pulsar
el mando en la parte inferior del aparato
y extraer el cajón tirando del mismo hacia
el usuario. Para retirar el cajón completa-
mente, inclinarlo ligeramente hacia arriba
y extraerlo de su alojamiento.
Para colocar el cajón en su sitio, inclinarlo
ligeramente hacia arriba e intoducirlo
hasta el tope en el alojamiento.
Mantener cerrado el cajón para los
accesorios durante el trabajo con el
aparato.
5 Compartimento recogecables
Recipiente de mezcla con accesorios
6 Recipiente
7 Tapa
7a Empujador
8 Eje de accionamiento
Accesorios
9 Porta-accesorios
9a Cuchilla universal
9b Disco para batir
9c Garfio amasador
10 Disco porta-accesorios para
accesorios cortadores y ralladores
10a Accesorio para cortar – grueso (A)
10b Accesorio para cortar – fino (B)
10c Accesorio para rallado – grueso (C)
10d Accesorio para rallado – fino (D)
11 Disco para cortar patatas fritas (E)
(sólo en algunos modelos)
12 Exprimidor de cítricos
13 Licuadora (sólo en algunos modelos)
14 Accesorio picador universal
(sólo en algunos modelos)
Obsérvense, por favor, las instrucciones
de uso separadas correspondientes
a estos accesorio.
Batidora
15 Jarra batidora
16 Tapa
16a
Embudo
16b
Abertura para incorporar ingredientes
Usar el aparato
Se aconseja limpiar a fondo el aparato y sus
accesorios antes de usarlos por vez primera.
Véase a este respecto también el capítulo
«Limpieza».
Preparativos
z Colocar la base motriz sobre una
superficie lisa y limpia.
z Extraer el cable de conexión en la longitud
deseada del recogecables.
es
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 93
z Introducir el cable de conexión en la toma
de corriente.
z Mantener cerrado el cajón para los acce-
sorios durante el trabajo con el aparato.
Recipiente de mezcla con accesorios
Cuchilla universal (9a)
para picar y batir.
Disco para batir (9b)
para preparar nata, claras de huevo a punto
de nieve y mayonesa.
Garfio amasador (9c)
para amasar masas pesadas y mezclar ingre-
dientes que no deben picarse (por ejemplos
uvas pasas, láminas de chocolate).
Fig.
z Colocar el recipiente de mezcla en la
unidad motriz (la flecha del recipiente
de mezcla deberá coincidir con la marca
en forma de punto en el cuerpo del apa-
rato) y girarlo hacia la derecha (sentido
de marcha de las agujas del reloj) hasta
el tope.
z Encajar el eje de accionamiento hasta
el tope en el soporte porta-accesorios.
z Montar los accesorios:
Colocar el porta-accesorios en el reci-
piente de mezcla.
Montar la cuchilla universal, el disco
para batir o el garfio amasador en el
soporte porta-accesorios y soltarlo.
z Poner los ingredientes en la jarra batidora.
z Montar la tapa con empujador (la flecha
de la tapa debe coincidir con la marca
en forma de punto del recipiente de
mezcla) y girarla hacia la derecha (sentido
de marcha de las agujas del reloj).
El saliente de la tapa tiene que encajar
hasta el tope en la ranura del asa del
recipiente de mezcla.
z Colocar el mando giratorio en la posición
de trabajo apropiada.
z Para incorporar adicionalmente ingre-
dientes, colocar el mando giratorio
en la posición «0/off».
z Extraer el empujador de su alojamientoe
incorporar los ingredientes a travésde la
abertura.
Accesorios cortadores/picadores
(10a–10d)
es
Advertencias importantes
Conectar o desconectar el aparato exclusiva-
mente a través del mando giratorio.
No desconectar nunca el aparato girando
el recipiente, la batidora o un accesorio.
Conectar el aparato sólo con las cuchillas
o accesorios completamente montados.
cmÉäáÖêç=ÇÉ=äÉëáçåÉë=~=Å~ìë~=
ÇÉ=äçë=~ÅÅÉëçêáçë=Öáê~íçêáçë>
ckç=áåíêçÇìÅáê=åì åÅ~=ä~ë=ã~åçë=Éå=Éä=êÉÅáJ
éáÉåíÉ=ãáÉåíê~ë=Éëí¨=Éå=ÑìåÅáçå~ãáÉåíç=
Éä ~é~ê~íç>=rë~ê=ëáÉãéêÉ=Éä=Éãéìà~Ççê=ET~F=
é~ê~=Éãéìà~ê=äçë=áåÖêÉÇáÉåíÉëK=
qê~ë ÇÉëÅçåÉÅí~ê=Éä=~é~ê~íçI=Éä=~ÅÅáçå~J
ãáÉåíç=ÇÉä=ãáëãç=Åçåíáå´~=Öáê~åÇç=Çìê~åíÉ=
ìåçë=áåëí~åíÉëK=mçê=Éëç=ëÉ=ÇÉÄÉê•å=Å~ãJ
Äá~ê=äçë=~ÅÅÉëçêáçë=ëºäç=Åçå=Éä=~é~ê~íç=
ÅçãéäÉí~ãÉåíÉ=é~ê~ÇçK=
c^íÉåÅáºå>
m~ê~=éêçÅÉë~ê=~äáãÉåíçë=Éå=Éä=êÉÅáéáÉåíÉ=
ÇÉ ãÉòÅä~I=Éä=~é~ê~íç=ëºäç=ëÉ=éçÇê•=ÅçåÉÅJ
í~ê=ëá=Éä=êÉÅáéáÉåíÉ=Éëí•=ãçåí~Çç=ó=ä~=í~é~=
ÇÉ=¨ëíÉ=ÅçäçÅ~Ç~=ó=ÉåêçëÅ~Ç~K
cmÉäáÖêç=ÇÉ=äÉëáçåÉë=~=Å~ìë~=
ÇÉ=ä~ë=ÅìÅÜáää~ë=Åçêí~åíÉë>
pìàÉí~ê=ä~=ÅìÅÜáää~=ìåáîÉêë~ä=ëºäç=Éå=Éä=ÄçêÇÉ=
ÇÉ=éä•ëíáÅçK
dì~êÇ~ê=ëáÉãéêÉ=ä~=ÅìÅÜáää~=ìåáîÉêë~ä=Éå=
Éä Å~àºå=é~ê~=äçë=~ÅÅÉëçêáçë=ìå~=îÉò=Ü~ó~=
ÅçåÅäìáÇç=ëì=ìëç=ç=Éå=Å~ëç=ÇÉ=åç=ìë~êä~K
c^íÉåÅáºå>
^ÖêÉÖ~ê=äçë=~äáãÉåíçë=ëáÉãéêÉ=ÇÉëéì¨ë=
ÇÉ ÅçäçÅ~ê=äçë=~ÅÅÉëçêáçëK=
cmÉäáÖêç=ÇÉ=äÉëáçåÉë=~=Å~ìë~=
ÇÉ=ä~ë=ÅìÅÜáää~ë=Åçêí~åíÉë>
cmêÉëí~ê=é~êíáÅìä~ê=~íÉåÅáºå=~ä=ã~åáéìä~ê=äçë=
~ÅÅÉëçêáçë>=cåÖ~åëÉ=Éå=ÅìÉåí~=ä~=Ñçêã~=
ó ä~=éçëáÅáºå=ÇÉ=äçë=~ÅÅÉëçêáçë=Åçêí~ÇçêÉë=
ç ê~ää~ÇçêÉë=~ä=ãçåí~êäçë=Éå=Éä=ÇáëÅç=ÇÉ=
ëçéçêíÉ>=pìàÉí~ê=Éä=ÇáëÅç=éçêí~J~ÅÅÉëçêáçë=
ç Éä=ÇáëÅç=é~ê~=é~í~í~ë=Ñêáí~ë=ëºäç=Éå=ä~ë=
Å~îáÇ~ÇÉë=éêÉîáëí~ë=~=í~ä=ÉÑÉÅíçK=
92 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Las presentes instrucciones de uso son
válidas para diferentes modelos de aparato
(véase al respecto la vista general de modelos,
Fig.
). caracterizándose las diferencias
en cada caso.
El aparato no requiere un mantenimiento
especifico.
Descripción del aparato
Fig.
Base motriz
1 Mando giratorio
A MCM41..:
0/off
= Parada
M
= Accionamiento momentáneo
(permite trabajar con el máximo número
de revoluciones; hay que mantenerlo
accionado con la mano).
Posición 1–2 = la velocidad de trabajo:
1
= velocidad de trabajo lenta,
2
= velocidad de trabajo rápida.
B MCM42..:
0/off
= Parada
M
= Accionamiento momentáneo
(permite trabajar con el máximo número
de revoluciones; hay que mantenerlo
accionado con la mano).
= Velocidad de trabajo ajustable
de modo continuo de lenta a rápida.
2 Piloto de aviso para el funcionamiento
del aparato (sólo MCM42..)
Se ilumina durante el funcionamiento
del aparato (mando giratorio en la posi-
ción
M
o ).
Parpadea
en caso de un error en el manejo
del aparato, al dispararse el fusible electró-
nico o en caso de registrarse una avería
en el aparato
; véase al respecto el capítulo
«Localización de averías».
3 Accionamiento
4 Cajón para guardar los accesorios
(Fig.
)
Para abrir el compartimento, pulsar
el mando en la parte inferior del aparato
y extraer el cajón tirando del mismo hacia
el usuario. Para retirar el cajón completa-
mente, inclinarlo ligeramente hacia arriba
y extraerlo de su alojamiento.
Para colocar el cajón en su sitio, inclinarlo
ligeramente hacia arriba e intoducirlo
hasta el tope en el alojamiento.
Mantener cerrado el cajón para los
accesorios durante el trabajo con el
aparato.
5 Compartimento recogecables
Recipiente de mezcla con accesorios
6 Recipiente
7 Tapa
7a Empujador
8 Eje de accionamiento
Accesorios
9 Porta-accesorios
9a Cuchilla universal
9b Disco para batir
9c Garfio amasador
10 Disco porta-accesorios para
accesorios cortadores y ralladores
10a Accesorio para cortar – grueso (A)
10b Accesorio para cortar – fino (B)
10c Accesorio para rallado – grueso (C)
10d Accesorio para rallado – fino (D)
11 Disco para cortar patatas fritas (E)
(sólo en algunos modelos)
12 Exprimidor de cítricos
13 Licuadora (sólo en algunos modelos)
14 Accesorio picador universal
(sólo en algunos modelos)
Obsérvense, por favor, las instrucciones
de uso separadas correspondientes
a estos accesorio.
Batidora
15 Jarra batidora
16 Tapa
16a
Embudo
16b
Abertura para incorporar ingredientes
Usar el aparato
Se aconseja limpiar a fondo el aparato y sus
accesorios antes de usarlos por vez primera.
Véase a este respecto también el capítulo
«Limpieza».
Preparativos
z Colocar la base motriz sobre una
superficie lisa y limpia.
z Extraer el cable de conexión en la longitud
deseada del recogecables.
es
94 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Accesorio para cortar – grueso (A)
Ajustar con el mando giratorio una velocidad
de trabajo lenta para cortar: pepinos, zana-
horias.
Accesorio para cortar – fino (B)
Ajustar con el mando giratorio una velocidad
de trabajo rápida para cortar: pepinos, zana-
horias.
Accesorio para rallado – grueso (C)
Ajustar con el mando giratorio una velocidad
de trabajo rápida para rallar: manzanas, zana-
horias, queso, repollo.
Accesorio para rallado – fino (D)
Ajustar con el mando giratorio una velocidad
de trabajo rápida para rallar: zanahorias,
queso.
Disco para cortar patatas fritas (E)
disco para cortar patatas fritas y frutas para
ensalada de frutas.
c^íÉåÅáºå>
bä=ÇáëÅç=é~ê~=é~í~í~ë=Ñêáí~ë=åç=Éë=~ÇÉÅì~Çç=
é~ê~=Éä~Äçê~ê=èìÉëç=ÇìêçI=åìÉÅÉëI=ê•Ä~åçë=
éáÅ~åíÉëI=ÉíÅK
Fig.
z Colocar el recipiente de mezcla en la
unidad motriz (la flecha del recipiente
de mezcla deberá coincidir con la marca
en forma de punto en el cuerpo del apa-
rato) y girarlo hacia la derecha (sentido
de marcha de las agujas del reloj) hasta
el tope.
z Montar el eje de accionamiento en el
recipiente.
Según la aplicación concreta que desee
hacer:
z Montar el accesorio correspondiente
en el disco porta-accesorios.
¡Prestar atención a la forma y la posición
del accesorio (Fig.
-5a)!
z Montar el disco porta-accesorios en el eje
de accionamiento.
o:
z Colocar el disco para patatas fritas sobre
eje de accionamiento.
Montar la tapa con el empujador (la flecha
de la tapa debe coincidir con la flecha
del recipiente). Girarla hacia la derecha
(sentido de marcha de las agujas del reloj).
El saliente de la tapa tiene que encajar
hasta el tope en la ranura del asa del reci-
piente de mezcla.
z Colocar el mando giratorio en la posición
de trabajo apropiada.
z Incorporar los ingredientes que se desean
cortar o rallar.
z Agregar los alimentos empujándolos sólo
levemente con el empujador.
z Extraer el empujador de su alojamiento e
incorporar los ingredientes a través de la
abertura.
c^íÉåÅáºå>
s~Åá~ê=Éä=êÉÅáéáÉåíÉ=ÇÉ=ãÉòÅä~=~åíÉë=ÇÉ=èìÉ=
äçë áåÖêÉÇáÉåíÉë=Åçêí~Ççë=ç=ê~ää~Ççë=ÉåíêÉå=
Éå Åçåí~Åíç=Åçå=Éä=ÇáëÅç=éçêí~J~ÅÅÉëçêáçë=
ç=ä~=ÅìÅÜáää~=é~ê~=é~í~í~ë=Ñêáí~ëK
Exprimidor de cítricos (12) Fig.
para exprimir cítricos, por ejemplo naranjas,
pomelos, limones.
z Colocar el recipiente de mezcla en la
unidad motriz (la flecha del recipiente
de mezcla deberá coincidir con la marca
en forma de punto en el cuerpo del apa-
rato) y girarlo hacia la derecha (sentido
de marcha de las agujas del reloj) hasta
el tope.
z Montar el eje de accionamiento en el reci-
piente.
z Montar el exprimidor de cítricos en el eje
de accionamiento (la flecha en el expri-
midor de citricos tiene que coincidir con
la flecha del recipiente de mezcla) y girarlo
hacia la derecha (sentido de marcha de las
agujas del reloj).
El saliente del cesto tamizador tiene que
encajar a tope en la ranura del asa del
recipiente de mezcla.
z Montar y encajar el cono exprimidor.
z Para exprimir las frutas, colocar el mando
giratorio en una velocidad de trabajo
lenta y presionar la fruta contra el cono
exprimidor.
c^íÉåÅáºå>
mêÉëí~ê=~íÉåÅáºå=~ä=åáîÉä=ÇÉ=ääÉå~Çç=ÇÉä=êÉÅáJ
éáÉåíÉ=ÇÉ=ãÉòÅä~K=`~é~ÅáÇ~Ç=ã•ñáã~W=RMM=ãäK=
s~Åá~ê=Éä=êÉÅáéáÉåíÉ= ~= íáÉãéçK
es
cmÉäáÖêç=ÇÉ=äÉëáçåÉë=~=Å~ìë~=
ÇÉ=ä~ë=ÅìÅÜáää~ë=Åçêí~åíÉë>
kç=áåíêçÇìÅáê=ä~ë=ã~åçë=Éå=ä~=~ÄÉêíìê~=é~ê~=
áåÅçêéçê~ê=áåÖêÉÇáÉåíÉëK=rë~ê=ëáÉãéêÉ=Éä=
Éãéìà~Ççê=é~ê~=Éãéìà~ê=äçë=áåÖêÉÇáÉåíÉëK
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 95
Licuadora (13) Fig.
Para licuar frutas con pepitas (por ejemplo
manzanas, peras), bayas, frutas deshuesadas,
hortalizas y verduras (por ejemplo zanahorias,
tomates).
z Colocar el recipiente de mezcla en la
unidad motriz (la flecha del recipiente
de mezcla deberá coincidir con la marca
en forma de punto en el cuerpo del apa-
rato) y girarlo hacia la derecha (sentido
de marcha de las agujas del reloj) hasta
el tope.
z Montar el eje de accionamiento en el reci-
piente.
z Enroscar fijamente la cazoleta ralladora
con el cesto tamizador girándola a tope
hacia la derecha (sentido de marcha
de las agujas del reloj).
z Montar la tapa de la licuadora y girarla
hacia la derecha (sentido de marcha de las
agujas de reloj). El saliente de la tapa tiene
que encajar hasta el tope en la ranura del
asa del recipiente de mezcla.
z Ajustar con el mando giratorio una veloci-
dad de trabajo lenta.
z Introducir la fruta o verdura en la boca
de carga y empujar los ingredientes
levemente con el empujador.
En caso necesario, picar previamente
los ingredientes.
z Tras concluir la operación, colocar
el mando giratorio brevemente en una
velocidad de trabajo rápida y hacer
funcionar el aparato hasta exprimir
completamente la pulpa.
c^íÉåÅáºå>
mêÉëí~ê=~íÉåÅáºå=~ä=åáîÉä=ÇÉ=ääÉå~Çç=ÇÉä=
êÉÅáéáÉåíÉ=ÇÉ=ãÉòÅä~K=j•ñáã~=Å~åíáÇ~Ç=ÇÉ=
Éä~Äçê~ÅáºåW=ORM=Ö=Ñêìí~=ç=îÉêÇìê~K
Batidora Fig.
c^íÉåÅáºå>
i~=Ä~íáÇçê~=éìÉÇÉ=ëìÑêáê=Ç~¥çëK=
ckç=íê~í~ê=ÇÉ=Éä~Äçê~ê=éêçÇìÅíçë=ç=áåÖêÉJ
ÇáÉåíÉë=ÅçåÖÉä~Ççë=EÉñÅÉéíç=ÅìÄáíçë=ÇÉ=ÜáÉäçF>=
kç=Ü~ÅÉê=ÑìåÅáçå~ê=ä~=Ä~íáÇçê~=Éå=î~Å¿çK
z Montar la jarra batidora (la flecha de la jarra
debe coincidir con la marca en forma
de punto en el aparato).
Girarla hacia la derecha, hasta el tope.
z Poner los ingredientes en la jarra batidora.
Máxima cantidad de líquido admisible
= 1,25 litro (en caso de líquidos calientes
o con propensión a formar espuma, la
cantidad máxima admisible es de 0,4 litro).
Optima cantidad de elaboración para
productos sólidos = 80 gramos.
z Montar la tapa sobre el aparato y apretarla,
girándola hacia la derecha (sentido
de marcha de las agujas de reloj).
El saliente de la tapa tiene que encajar
a tope en la ranura del asa de la jarra
batidora.
z Colocar el mando giratorio en la posición
de trabajo apropiada.
z Para incorporar adicionalmente ingre-
dientes, colocar el mando giratorio
en la posición «0/off».
z Retirar la tapa e incorporar los ingredientes
o
z retirar el embudo y agregar los ingre-
dientes sólidos a través de la abertura
o
z agregar los ingredientes líquidos a través
del embudo.
Tras concluir el trabajo
z Colocar el mando giratorio en la posición
0/off.
z Extraer el cable de conexión de la toma de
corriente.
z Retirar los accesorios según la siguiente
descripción.
z Limpiar todas las piezas. Véase a este
respecto el capítulo «Cuidados y limpieza».
es
cmÉäáÖêç=ÇÉ=äÉëáçåÉë=~=Å~ìë~=
ÇÉ=ä~ë=ÅìÅÜáää~ë=Åçêí~åíÉëL
Éä ~ÅÅáçå~ãáÉåíç=Öáê~íçêáç>
ckç=áåíêçÇìÅáê=åì åÅ~=ä~ë=ã~åçë=Éå=ä~=Ä~íáJ
Ççê~=ãçåí~Ç~>
i~=Ä~íáÇçê~=ëºäç=íê~Ä~à~=Åçå=ä~=í~é~=ÉåêçëJ
Å~Ç~K=aÉëãçåí~ê=ç=ãçåí~ê=ä~=Ä~íáÇçê~=ëºäç=
Éëí~åÇç=Éä=~ÅÅáçå~ãáÉåíç=é~ê~ÇçK
cmÉäáÖêç=ÇÉ=èìÉã~Çìê~>
^ä=Éä~Äçê~ê=~äáãÉåíçë=ç=ä¿èìáÇçë=Å~äáÉåíÉë=
Éå ä~=Ä~íáÇçê~I=éìÉÇÉ=ÉëÅ~é~ê=î~éçê=
Å~äáÉåíÉ=~=íê~î¨ë=ÇÉä=ÉãÄìÇç=Éå=ä~=í~é~K=
iäÉå~ê=Åçãç=ã•ñáãç=MIQ=äáíêçë=ÇÉ=ä¿èìáÇç=
Å~äáÉåíÉ=Éå=ä~=Ä~íáÇçê~K
94 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Accesorio para cortar – grueso (A)
Ajustar con el mando giratorio una velocidad
de trabajo lenta para cortar: pepinos, zana-
horias.
Accesorio para cortar – fino (B)
Ajustar con el mando giratorio una velocidad
de trabajo rápida para cortar: pepinos, zana-
horias.
Accesorio para rallado – grueso (C)
Ajustar con el mando giratorio una velocidad
de trabajo rápida para rallar: manzanas, zana-
horias, queso, repollo.
Accesorio para rallado – fino (D)
Ajustar con el mando giratorio una velocidad
de trabajo rápida para rallar: zanahorias,
queso.
Disco para cortar patatas fritas (E)
disco para cortar patatas fritas y frutas para
ensalada de frutas.
c^íÉåÅáºå>
bä=ÇáëÅç=é~ê~=é~í~í~ë=Ñêáí~ë=åç=Éë=~ÇÉÅì~Çç=
é~ê~=Éä~Äçê~ê=èìÉëç=ÇìêçI=åìÉÅÉëI=ê•Ä~åçë=
éáÅ~åíÉëI=ÉíÅK
Fig.
z Colocar el recipiente de mezcla en la
unidad motriz (la flecha del recipiente
de mezcla deberá coincidir con la marca
en forma de punto en el cuerpo del apa-
rato) y girarlo hacia la derecha (sentido
de marcha de las agujas del reloj) hasta
el tope.
z Montar el eje de accionamiento en el
recipiente.
Según la aplicación concreta que desee
hacer:
z Montar el accesorio correspondiente
en el disco porta-accesorios.
¡Prestar atención a la forma y la posición
del accesorio (Fig.
-5a)!
z Montar el disco porta-accesorios en el eje
de accionamiento.
o:
z Colocar el disco para patatas fritas sobre
eje de accionamiento.
Montar la tapa con el empujador (la flecha
de la tapa debe coincidir con la flecha
del recipiente). Girarla hacia la derecha
(sentido de marcha de las agujas del reloj).
El saliente de la tapa tiene que encajar
hasta el tope en la ranura del asa del reci-
piente de mezcla.
z Colocar el mando giratorio en la posición
de trabajo apropiada.
z Incorporar los ingredientes que se desean
cortar o rallar.
z Agregar los alimentos empujándolos sólo
levemente con el empujador.
z Extraer el empujador de su alojamiento e
incorporar los ingredientes a través de la
abertura.
c^íÉåÅáºå>
s~Åá~ê=Éä=êÉÅáéáÉåíÉ=ÇÉ=ãÉòÅä~=~åíÉë=ÇÉ=èìÉ=
äçë áåÖêÉÇáÉåíÉë=Åçêí~Ççë=ç=ê~ää~Ççë=ÉåíêÉå=
Éå Åçåí~Åíç=Åçå=Éä=ÇáëÅç=éçêí~J~ÅÅÉëçêáçë=
ç=ä~=ÅìÅÜáää~=é~ê~=é~í~í~ë=Ñêáí~ëK
Exprimidor de cítricos (12) Fig.
para exprimir cítricos, por ejemplo naranjas,
pomelos, limones.
z Colocar el recipiente de mezcla en la
unidad motriz (la flecha del recipiente
de mezcla deberá coincidir con la marca
en forma de punto en el cuerpo del apa-
rato) y girarlo hacia la derecha (sentido
de marcha de las agujas del reloj) hasta
el tope.
z Montar el eje de accionamiento en el reci-
piente.
z Montar el exprimidor de cítricos en el eje
de accionamiento (la flecha en el expri-
midor de citricos tiene que coincidir con
la flecha del recipiente de mezcla) y girarlo
hacia la derecha (sentido de marcha de las
agujas del reloj).
El saliente del cesto tamizador tiene que
encajar a tope en la ranura del asa del
recipiente de mezcla.
z Montar y encajar el cono exprimidor.
z Para exprimir las frutas, colocar el mando
giratorio en una velocidad de trabajo
lenta y presionar la fruta contra el cono
exprimidor.
c^íÉåÅáºå>
mêÉëí~ê=~íÉåÅáºå=~ä=åáîÉä=ÇÉ=ääÉå~Çç=ÇÉä=êÉÅáJ
éáÉåíÉ=ÇÉ=ãÉòÅä~K=`~é~ÅáÇ~Ç=ã•ñáã~W=RMM=ãäK=
s~Åá~ê=Éä=êÉÅáéáÉåíÉ= ~= íáÉãéçK
es
cmÉäáÖêç=ÇÉ=äÉëáçåÉë=~=Å~ìë~=
ÇÉ=ä~ë=ÅìÅÜáää~ë=Åçêí~åíÉë>
kç=áåíêçÇìÅáê=ä~ë=ã~åçë=Éå=ä~=~ÄÉêíìê~=é~ê~=
áåÅçêéçê~ê=áåÖêÉÇáÉåíÉëK=rë~ê=ëáÉãéêÉ=Éä=
Éãéìà~Ççê=é~ê~=Éãéìà~ê=äçë=áåÖêÉÇáÉåíÉëK
96 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Retirar el recipiente de mezcla
con los accesorios:
z Girar la tapa de la jarra hacia la izquierda
(sentido de marcha contrario al de las
agujas de reloj); retirarla.
z Retirar los accesorios:
Retirar el porta-acccesorios conjunta-
mente con la cuchilla universal, la
cuchilla para batir o el garfio amasador
del recipiente de mezcla.
Retirar los accesorios del porta-
accesorios.
Sujetar el disco porta-accesorios
o el disco para patatas fritas en las
cavidades correspondientes; retirarlo
del recipiente de mezcla alzándolo
a tal efecto.
Dar la vuelta al disco porta-accesorios
y expulsar cuidadosamente el acce-
sorio de la parte inferior (
Fig.
).
z Girar el recipiente de mezcla hacia la
izquierda (sentido de marcha contrario
al de las agujas de reloj) y retirarlo.
Desmontar el exprimidor de cítricos:
z Soltar el exprimidor y retirar el recipiente
de mezcla.
Retirar la licuadora:
z Girar la tapa de la licuadora hacia la
izquierda (sentido de marcha contrario
al de las agujas del reloj); retirarla.
z Retirar la cazoleta ralladora del recipiente
de mezcla.
z Retirar el recipiente de mezcla.
Retirar la jarra batidora:
z Girar la jarra batidora hacia la izquierda
(sentido de marcha contrario al de las
agujas de reloj); retirarla.
z Girar la tapa de la jarra hacia la izquierda
(sentido de marcha contrario al de las
agujas de reloj); retirarla.
Consejo práctico: Se recomienda limpiar
la batidora inmediatamente después de
usarla. Véase a este respecto el capítulo
«Cuidados y limpieza».
Cuidados y limpieza
c^íÉåÅáºå>
i~ë=ëìéÉêÑáÅáÉë=éìÉÇÉå=êÉëìäí~ê=Ç~¥~Ç~ëK=
ÉãéäÉ~ê=~ÖÉåíÉë=~ÖêÉëáîçë=ç=~Äê~ëáîçëK
Consejo práctico:
Al rallar zanahorias,
lombardas o productos similares, se acumula
sobre las piezas de plástico una capa de color
rojizo. Esta capa se puede eliminar aplicando
varias gotas de aceite comestible y frotando
con un paño.
Limpiar la base motriz
z Extraer el cable de conexión de la toma
de corriente.
z Limpiar la base motriz con un paño
húmedo. En caso necesario, agregar
un poco de lavavajillas manual.
z Secar la base motriz.
z Enjuagar el cajón de los accesorios bajo
el grifo del agua; dejarlo secar.
¡No lavarlo en el lavavajillas!
Limpiar el recipiente de mezcla
con accesorios
Todas las piezas se pueden lavar en el lava-
vajillas.
Al colocar las piezas de plástico en el lava-
vajillas, prestar atención a no aprisionarlas,
de lo contrario podrían sufrir deformaciones.
Limpiar la batidora
Limpiar la batidora inmediatamente después
de usarla. De este modo no quedan adheridos
restos de alimentos y el plástico no está
expuesto a la acción agresiva de agentes
tales como aceites aromáticos o especias.
La jarra (sin cuchilla), la tapa y el embudo son
apropiados para el lavado en el lavavajillas.
¡No lavar la cuchilla en el lavavajillas!
Limpiarla siempre bajo el chorro de agua
del grifo. ¡No sumergirla nunca en el agua!
es
cmÉäáÖêç=ÇÉ=ÇÉëÅ~êÖ~=Éä¨ÅíêáÅ~>
ckç=ëìãÉêÖáê=åìåÅ~=ä~=Ä~ëÉ=ãçíêáò=Éå=Éä=
~Öì~>=ckç=ÅçäçÅ~ê=åìåÅ~=ä~=Ä~ëÉ=ãçíêáò=
Ä~àç=Éä=ÅÜçêêç=ÇÉ=~Öì~=ÇÉä=ÖêáÑç>
cmÉäáÖêç=ÇÉ=äÉëáçåÉë=~=Å~ìë~=
ÇÉ=ä~ë=ÅìÅÜáää~ë=Åçêí~åíÉë>
pìàÉí~ê=ä~=ÅìÅÜáää~=ìåáîÉêë~ä=ëºäç=Éå=Éä=ÄçêÇÉ=
ÇÉ=éä•ëíáÅçK=
dì~êÇ~ê=ëáÉãéêÉ=ä~=ÅìÅÜáää~=ìåáîÉêë~ä=Éå=Éä=
Å~àºå=é~ê~=äçë=~ÅÅÉëçêáçë=ìå~=îÉò=Ü~ó~=
ÅçåÅäìáÇç=ëì=ìëç=ç=Éå=Å~ëç=ÇÉ=åç=ìë~êä~K
cmÉäáÖêç=ÇÉ=äÉëáçåÉë=~=Å~ìë~=
ÇÉ=ä~ë=ÅìÅÜáää~ë=Åçêí~åíÉë>
kç=íçÅ~ê=åá=ã~åáéìä~ê=åìåÅ~=ä~ë=ÅìÅÜáää~ë=
Åçå=ä~ë=ã~åçëK=rë~ê=ëáÉãéêÉ=ìå=ÅÉéáääç=
é~ê~=äáãéá~ê=ä~=ÅìÅÜáää~K
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 97
Consejo práctico: Poner un poco de agua
con lavavajillas en la batidora montada.
Colocar el mundo giratorio durante algunos
segundos en la posición
M
. Evacuar el agua
y enjuagar la jarra con agua limpia.
Desarmar la batidora Fig.
z Sujetar la cuchilla por las aletas y girarla
hacia la izquierda (sentido de marcha
contrario al de las agujas de reloj).
La cuchilla se ha soltado de su emplaza-
miento.
z Retirar la cuchilla y también la junta.
Armar la batidora
z Montar la junta en la cuchilla
z Introducir la cuchilla por abajo en el vaso
de la batidora; colocarla en su sitio.
z Sujetar la cuchilla por los salientes y enros-
carla firmemente girándola a la derecha
(sentido de marcha de las agujas del reloj).
Enroscar la cuchilla como mínimo hasta
que un saliente cubra la marca del vaso
(para el posicionamiento correcto
–> Fig.
6).
Limpiar el exprimidor de cítricos
Todas las piezas se pueden lavar en el lava-
vajillas. Se aconseja enjuagar el cono expri-
midor inmediatamente después de concluir
su uso, colocándolo debajo del grifo de agua.
De este modo se evita que se sequen los
restos de las frutas.
Limpiar la licuadora Fig.
Para limpiar la licuadora, separar el cesto
tamizador de la cazoleta ralladora.
Lavar las piezas bajo el chorro de agua
del grifo.
Limpiar cuidadosamente las láminas del cesto
tamizador a fin de no dañarlas.
Guardar la máquina Fig.
z Extraer el cable de conexión de la toma
de corriente.
z Guardar el cable de conexión en el com-
partimento del cable.
z Guardar los accesorios en el cajón.
z Colocar el recipiente de mezcla en su
emplazamiento.
Localización de averías
Base motriz
Avería:
El aparato no funciona.
Posible causa:
El aparato ha sufrido una sobrecarga (por
ejemplo al quedar bloqueado un accesorio
durante el procesamiento de un alimento)
y se ha activado el fusible electrónico.
Forma de subsanarla:
z Colocar el mando giratorio en la posición
0/off.
z Extraer el cable de conexión de la toma
de corriente.
z Eliminar la causa de la sobrecarga.
z Volver a poner en marcha el aparato.
Posible causa:
Se ha tratado de colocar el recipiente de
mezcla o la jarra batidora sobre el aparato
conectado.
Forma de subsanarla:
z Colocar el mando giratorio en la posición
0/off.
z Colocar el recipiente de mezcla o la jarra
batidora sobre el aparato.
z Volver a poner en marcha el aparato.
es
cmÉäáÖêç=ÇÉ=äÉëáçåÉë>
ckç=~êã~ê=åìåÅ~=ä~=à~êê~=Ä~íáÇçê~=Éëí~åÇç=
Éä î~ëç=ãçåí~Çç=Éå=Éä=~é~ê~íç>
Advertencia
Antes de usar el aparato, retirar todos
los accesorios que se pudieran encontrar
en el interior del recipiente de mezcla
o en la jarra batidora. Montar sólo los
accesorios que se vayan a usar.
cmÉäáÖêç=ÇÉ=äÉëáçåÉë>
^åíÉë=ÇÉ=ÉÑÉÅíì~ê=Åì~äèìáÉê=íê~Ä~àç=Éå=
Éä ~é~ê~íçI=Éñíê~Éê=Éä=Å~ÄäÉ=ÇÉ=ÅçåÉñáºå=
ÇÉ ä~=íçã~=ÇÉ=ÅçêêáÉåíÉK
Advertencia importante para
los modelos MCM42..
En caso de manejo erróneo del aparato,
dispararse el fusible electrónico o regis-
trarse una avería en el aparato, el piloto
de funcionamiento del aparato parpadea.
96 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Retirar el recipiente de mezcla
con los accesorios:
z Girar la tapa de la jarra hacia la izquierda
(sentido de marcha contrario al de las
agujas de reloj); retirarla.
z Retirar los accesorios:
Retirar el porta-acccesorios conjunta-
mente con la cuchilla universal, la
cuchilla para batir o el garfio amasador
del recipiente de mezcla.
Retirar los accesorios del porta-
accesorios.
Sujetar el disco porta-accesorios
o el disco para patatas fritas en las
cavidades correspondientes; retirarlo
del recipiente de mezcla alzándolo
a tal efecto.
Dar la vuelta al disco porta-accesorios
y expulsar cuidadosamente el acce-
sorio de la parte inferior (
Fig.
).
z Girar el recipiente de mezcla hacia la
izquierda (sentido de marcha contrario
al de las agujas de reloj) y retirarlo.
Desmontar el exprimidor de cítricos:
z Soltar el exprimidor y retirar el recipiente
de mezcla.
Retirar la licuadora:
z Girar la tapa de la licuadora hacia la
izquierda (sentido de marcha contrario
al de las agujas del reloj); retirarla.
z Retirar la cazoleta ralladora del recipiente
de mezcla.
z Retirar el recipiente de mezcla.
Retirar la jarra batidora:
z Girar la jarra batidora hacia la izquierda
(sentido de marcha contrario al de las
agujas de reloj); retirarla.
z Girar la tapa de la jarra hacia la izquierda
(sentido de marcha contrario al de las
agujas de reloj); retirarla.
Consejo práctico: Se recomienda limpiar
la batidora inmediatamente después de
usarla. Véase a este respecto el capítulo
«Cuidados y limpieza».
Cuidados y limpieza
c^íÉåÅáºå>
i~ë=ëìéÉêÑáÅáÉë=éìÉÇÉå=êÉëìäí~ê=Ç~¥~Ç~ëK=
ÉãéäÉ~ê=~ÖÉåíÉë=~ÖêÉëáîçë=ç=~Äê~ëáîçëK
Consejo práctico:
Al rallar zanahorias,
lombardas o productos similares, se acumula
sobre las piezas de plástico una capa de color
rojizo. Esta capa se puede eliminar aplicando
varias gotas de aceite comestible y frotando
con un paño.
Limpiar la base motriz
z Extraer el cable de conexión de la toma
de corriente.
z Limpiar la base motriz con un paño
húmedo. En caso necesario, agregar
un poco de lavavajillas manual.
z Secar la base motriz.
z Enjuagar el cajón de los accesorios bajo
el grifo del agua; dejarlo secar.
¡No lavarlo en el lavavajillas!
Limpiar el recipiente de mezcla
con accesorios
Todas las piezas se pueden lavar en el lava-
vajillas.
Al colocar las piezas de plástico en el lava-
vajillas, prestar atención a no aprisionarlas,
de lo contrario podrían sufrir deformaciones.
Limpiar la batidora
Limpiar la batidora inmediatamente después
de usarla. De este modo no quedan adheridos
restos de alimentos y el plástico no está
expuesto a la acción agresiva de agentes
tales como aceites aromáticos o especias.
La jarra (sin cuchilla), la tapa y el embudo son
apropiados para el lavado en el lavavajillas.
¡No lavar la cuchilla en el lavavajillas!
Limpiarla siempre bajo el chorro de agua
del grifo. ¡No sumergirla nunca en el agua!
es
cmÉäáÖêç=ÇÉ=ÇÉëÅ~êÖ~=Éä¨ÅíêáÅ~>
ckç=ëìãÉêÖáê=åìåÅ~=ä~=Ä~ëÉ=ãçíêáò=Éå=Éä=
~Öì~>=ckç=ÅçäçÅ~ê=åìåÅ~=ä~=Ä~ëÉ=ãçíêáò=
Ä~àç=Éä=ÅÜçêêç=ÇÉ=~Öì~=ÇÉä=ÖêáÑç>
cmÉäáÖêç=ÇÉ=äÉëáçåÉë=~=Å~ìë~=
ÇÉ=ä~ë=ÅìÅÜáää~ë=Åçêí~åíÉë>
pìàÉí~ê=ä~=ÅìÅÜáää~=ìåáîÉêë~ä=ëºäç=Éå=Éä=ÄçêÇÉ=
ÇÉ=éä•ëíáÅçK=
dì~êÇ~ê=ëáÉãéêÉ=ä~=ÅìÅÜáää~=ìåáîÉêë~ä=Éå=Éä=
Å~àºå=é~ê~=äçë=~ÅÅÉëçêáçë=ìå~=îÉò=Ü~ó~=
ÅçåÅäìáÇç=ëì=ìëç=ç=Éå=Å~ëç=ÇÉ=åç=ìë~êä~K
cmÉäáÖêç=ÇÉ=äÉëáçåÉë=~=Å~ìë~=
ÇÉ=ä~ë=ÅìÅÜáää~ë=Åçêí~åíÉë>
kç=íçÅ~ê=åá=ã~åáéìä~ê=åìåÅ~=ä~ë=ÅìÅÜáää~ë=
Åçå=ä~ë=ã~åçëK=rë~ê=ëáÉãéêÉ=ìå=ÅÉéáääç=
é~ê~=äáãéá~ê=ä~=ÅìÅÜáää~K
98 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Accesorios
Avería:
El aparato no se pone en marcha.
Posible causa:
El accesorio no está correctamente colocado.
Forma de subsanarla:
z Colocar el mando giratorio en la posición
0/off.
z Colocar el accesorio de conformidad
con las indicaciones de estas instruc-
ciones de uso.
Consejos para la eliminación
de embalajes y el desguace
de aparatos usados
El presente aparato incorpora las
marcas prescritas por la directiva
europea CE/2012/19 relativa a la
retirada y el reciclaje de los aparatos
eléctricos y electrónicos usados (WEEE).
Esta directiva constituye el marco reglamentario
para una retirada y un reciclaje de los aparatos
usados con validez para toda la Unión Europea.
Solicite una información detallada y actual
a este respecto a su distribuidor o Adminis-
tración local.
Condiciones de garantía
CONDICIONES DE GARANTIA PAE BOSCH,
se compromete a reparar o reponer de forma
gratuita durante el período de 24 meses, a partir
de la fecha de compra por el usuario final, las
piezas cuyo defecto o falta de funcionamiento
obedezca a causas de fabricación, así como
la mano de obra necesaria para su reparación,
siempre y cuando el aparato sea llevado por el
usuario al taller del Servicio Técnico Autorizado
por BOSCH.
En el caso de que el usuario solicitara la visita
del Técnico Autorizado a su domicilio para la
reparación del aparato, estará obligado el usuario
a pagar los gastos del desplazamiento.
Esta garantía no incluye: lámparas, cristales,
plásticos, ni piezas estéticas, reclamadas
después del primer uso, ni averías producidas
por causas ajenas a la fabricación o por uso no
doméstico. Igualmente no están amparadas por
esta garantía las averías o falta de funcionamiento
producidas por causas no imputables al aparato
(manejo inadecuado del mismo, limpiezas,
voltajes e instalación incorrecta) o falta de
seguimiento en las instrucciones de funciona-
miento y mantenimiento que para cada aparato
se incluyen en el folleto de instrucciones.
Para la efectividad de esta garantía es
imprescindible acreditar por parte del usuario
y ante el Servicio Autorizado de BOSCH, la fecha
de adquisición mediante la correspondiente
FACTURA DE COMPRA o que el usuario
acompañará con el aparato cuando ante
la eventualidad de una avería lo tenga que llevar
al Taller Autorizado.
La intervención en el aparato por personal ajeno
al Servicio Técnico Autorizado por BOSCH,
significa la pérdida de garantía.
GUARDE POR TANTO LA FACTURA DE
COMPRA. Todos nuestros técnicos van provistos
del correspondiente carnet avalado por ANFEL
(Asociación Nacional de Fabricantes de
Electrodomésticos) que le acredita como Servicio
Autorizado de BOSCH. Exija su identificación.
MODELO: FD: E-Nr.: F. COMPRA:
es
Advertencia importante
En caso de no poder subsanar la
avería con estos consejos, avisar
al Servicio de Asistencia Técnica
Oficial de la marca.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 99
Recetas/Ingredientes/Elaboración
Acce-
sorio
nece-
sario
Velocidad
de trabajo
Duración Recetas/Ingredientes/Elaboración
baja/alta aprox.
1–2 min
Masa de levadura
Cantidad máxima: 500 gramos de harina
25 gramos de levadura ó 1 paquetito de levadura seca
225 ml de leche tibia
1 huevo
1 pizca de sal
80 gramos de azúcar
60 gramos de mantequilla (tibia)
La cáscara de ½ limón (o aroma de cáscara de limón)
z Poner todos los ingredientes (excepto la leche) en el reci-
piente.
z Ajustar con el mando giratorio durante 10 segundos una
velocidad de trabajo lenta.
z Agregar la leche y mezclar con una velocidad de trabajo
rápida.
Prestar atención a que todos los ingredientes tengan la misma
temperatura.
Tan pronto como la masa presente un aspecto liso, dejar reposar
(«levar») la masa en un lugar templado.
M Cebollas, ajo
Cantidad: A partir de una cebolla, partida en trozos,
hasta 300 gramos
A partir de un diente, hasta 300 gramos
z Elaborar hasta que se ha alcanzado el grado de picado
deseado.
alta Carne, hígado
(para preparar carne picada, tartar, etc.)
Cantidad: 50 hasta 500 gramos
z Retirar los huesos, cartílagos, tendones y piel.
Cortar la carne en dados.
Para masas, pasteles y rellenos de carne:
z Poner la carne (vacuno, cerdo, ternera, ave, pescado, etc. )
conjuntamente con los restantes ingredientes y las especias,
en el bol. Elaborar todo hasta formar una masa.
alta aprox.
1,5 min
hasta
2 min
Helado (sorbete) de fresa
250 gramos de fresas congeladas
100 gramos de azúcar glas
180 ml de nata (1 vaso aprox.)
z Poner todos los ingredientes en el bol. Conectar la máquina
inmediatamente, a fin de evitar que se formen grumos.
Batir hasta obtener un helado cremoso.
baja/alta Claras de huevo a punto de nieve
Cantidad: 2 hasta 6 claras de huevo
z Batir con una velocidad de trabajo rápida.
Para mezclarlas, ajustar una velocidad de trabajo lenta.
es
98 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Accesorios
Avería:
El aparato no se pone en marcha.
Posible causa:
El accesorio no está correctamente colocado.
Forma de subsanarla:
z Colocar el mando giratorio en la posición
0/off.
z Colocar el accesorio de conformidad
con las indicaciones de estas instruc-
ciones de uso.
Consejos para la eliminación
de embalajes y el desguace
de aparatos usados
El presente aparato incorpora las
marcas prescritas por la directiva
europea CE/2012/19 relativa a la
retirada y el reciclaje de los aparatos
eléctricos y electrónicos usados (WEEE).
Esta directiva constituye el marco reglamentario
para una retirada y un reciclaje de los aparatos
usados con validez para toda la Unión Europea.
Solicite una información detallada y actual
a este respecto a su distribuidor o Adminis-
tración local.
Condiciones de garantía
CONDICIONES DE GARANTIA PAE BOSCH,
se compromete a reparar o reponer de forma
gratuita durante el período de 24 meses, a partir
de la fecha de compra por el usuario final, las
piezas cuyo defecto o falta de funcionamiento
obedezca a causas de fabricación, así como
la mano de obra necesaria para su reparación,
siempre y cuando el aparato sea llevado por el
usuario al taller del Servicio Técnico Autorizado
por BOSCH.
En el caso de que el usuario solicitara la visita
del Técnico Autorizado a su domicilio para la
reparación del aparato, estará obligado el usuario
a pagar los gastos del desplazamiento.
Esta garantía no incluye: lámparas, cristales,
plásticos, ni piezas estéticas, reclamadas
después del primer uso, ni averías producidas
por causas ajenas a la fabricación o por uso no
doméstico. Igualmente no están amparadas por
esta garantía las averías o falta de funcionamiento
producidas por causas no imputables al aparato
(manejo inadecuado del mismo, limpiezas,
voltajes e instalación incorrecta) o falta de
seguimiento en las instrucciones de funciona-
miento y mantenimiento que para cada aparato
se incluyen en el folleto de instrucciones.
Para la efectividad de esta garantía es
imprescindible acreditar por parte del usuario
y ante el Servicio Autorizado de BOSCH, la fecha
de adquisición mediante la correspondiente
FACTURA DE COMPRA o que el usuario
acompañará con el aparato cuando ante
la eventualidad de una avería lo tenga que llevar
al Taller Autorizado.
La intervención en el aparato por personal ajeno
al Servicio Técnico Autorizado por BOSCH,
significa la pérdida de garantía.
GUARDE POR TANTO LA FACTURA DE
COMPRA. Todos nuestros técnicos van provistos
del correspondiente carnet avalado por ANFEL
(Asociación Nacional de Fabricantes de
Electrodomésticos) que le acredita como Servicio
Autorizado de BOSCH. Exija su identificación.
MODELO: FD: E-Nr.: F. COMPRA:
es
Advertencia importante
En caso de no poder subsanar la
avería con estos consejos, avisar
al Servicio de Asistencia Técnica
Oficial de la marca.
100 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Acce-
sorio
nece-
sario
Velocidad
de trabajo
Duración Recetas/Ingredientes/Elaboración
baja/alta Nata montada
Cantidad: 200 hasta 400 gramos
z Batir con una velocidad de trabajo rápida.
Para mezclarlas, ajustar una velocidad de trabajo lenta.
alta/M Nueces, almendras
Cantidad: 200 hasta 400 gramos
z Eliminar completamente las cáscaras, de lo contrario,
la cuchilla puede perder su afilado.
Elaborar hasta que se ha alcanzado el grado de picado deseado.
alta/M Triturar frutas o verduras
(Preparar purés de manzana, de espinacas o de tomates, con
productos crudos o cocidos)
z Poner los ingredientes y las especias en la batidora; triturarlos
hasta alcanzar el grado deseado.
baja/alta Mayonesa
1 huevo
1 cucharilla de mostaza
150–200 ml de aceite
1 cucharada sopera de zumo de limón o vinagre
1 pizca de sal
1 pizca de azúcar
Prestar atención a que todos los ingredientes tengan la misma
temperatura.
z Mezclar todos los ingredientes (excepto el aceite) durante
unos segundos en la posición 1.
z Colocar el mando en la posición 2. Incorporar el aceite lenta-
mente a través del embudo. Proseguir batiendo la mayonesa
e incorporando aceite, hasta que la mayonesa emulsione.
Consumir la mayonesa tras su elaboración. ¡No guardarla!
alta Batido de leche
80 hasta 100 gramos de chocolate
aprox. 400 ml de leche caliente
z Triturar el chocolate, agregar la lecha caliente y mezclar
brevemente.
alta Crema de miel para untar en el pan
40 gramos de mantequilla (del frigorífico)
150 gramos de miel (del frigorífico)
z Cortar la mantequilla en trozos pequeños con un cuchillo
y ponerlos en la jarra batidora.
z Agregar la miel y batir durante 15 segundos con una velocidad
de trabajo rápida.
es
de introducir modificaciones.
162 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
z ¥iªò¹o¢xº¼¹e ÿpoªº®¹å ªæø
¸apiªa¸¸øñå òa¹®º¢a¸¸ø ò¹o¢xañe¯,
¸e ¸a¹åc-®a÷ñå cå濸o.
z 弯i¹¿ ò¹o¢xañ ¹a ªa¢a¸¹a²¹e i¸¨pe-
ªiƒ¸¹å ñepeª¢ip ªæø ªa¢a¸¹a²º-
¢a¸¸ø.
šña¨a!
êåÿopo²¸i¹¿ ñaòº, ÿo®å ¸apia¸i ñå
¸aòa¹®oîa¸i ÿpoªº®¹å óe ¸e ¹op®a÷¹¿cø
ªåc®º ªæø ®piÿæe¸¸ø îc¹aîñå ªåc®º ªæø
¸apia¸¸ø ®ap¹oÿæi ípi.
¥pec ªæø ýå¹pºcoìåx (12)
Maæ÷¸o®
ªæø ¢åña¢æ÷¢a¸¸ø ýå¹pºco¢åx ípº®¹i¢,
¸aÿp., aÿeæ¿cå¸i¢, ¨pe¼ÿípº¹i¢, æå¯o¸i¢.
z c¹a¸o¢i¹¿ ñaòº (c¹piæ®a ¸a ñaòi ¸a-
ÿpo¹å ®paÿ®å ¸a ÿpåæaªi) ¹a ÿo¢ep¸i¹¿
ïï ªa ¨oªå¸¸å®o¢o÷ c¹piæ®o÷ ªo ºÿopº.
z aæ ÿpå¢oªº ¢c¹a¢¹e ªo ñaòi.
z c¹a¸o¢i¹¿ ÿpec ªæø ýå¹pºco¢åx ¸a
¢aæ ÿpå¢oªº (c¹piæ®a ¸a ÿpeci ªæø
ýå¹pºco¢åx ¸aÿpo¹å c¹piæ®å ¸a ñaòi)
¹a ÿo¢ep¸i¹¿ ªa ¨oªå¸¸å®o¢
c¹piæ®o÷.
Hocå® cå¹a-®oòå®a ÿo¢å¸e¸ ¢¢i¼¹å
ªo ºÿopº ¢ ÿpopiª pºñ®å ñaòi.
z c¹a¸o¢i¹¿ ®o¸ºc ªæø ¢åña¢æ÷¢a¸¸ø
¹a ÿpå¹åc¸i¹¿ ¼o¨o.
z ©æø ¢åña¢æ÷¢a¸¸ø ípº®¹i¢ ¢¢i¯®¸i¹¿
ÿepe¯å®añ ¸a ¸åª¿®e ñåcæo o¢opo¹i¢
i ÿpå¹åc¸i¹¿ ípº®¹ ªo ®o¸ºcº ªæø
¢åña¢æ÷¢a¸¸ø.
šña¨a!
Cæiª®º¼¹e a c¹a¸o¯ ¸aÿoî¸e¸¸ø ñaòi.
Ma®cå¯aæ¿¸å¼ o¢'ƒ¯: 500 ¯æ.
êåÿopo²¸ø¼¹e ñaòº cîoƒñac¸o.
Co®oìå²å¯aæ®a-
ýe¸¹påíº¨a (13) Maæ÷¸o®
ªæø ¢åña¢æ÷¢a¸¸ø co®º iª ¸aci¸¸ƒ¢åx
ÿæoªi¢ (¸aÿp.: ø¢æº®, ¨pºò), ø¨iª, ®ic¹oñ-
®o¢åx ÿæoªi¢ ª ¢åªaæe¸å¯å ®ic¹oñ®a¯å,
o¢oñi¢ (¸aÿp.: ¯op®¢å, ÿo¯iªopi¢).
z c¹a¸o¢i¹¿ ñaòº (c¹piæ®a ¸a ñaòi ¸a-
ÿpo¹å ®paÿ®å ¸a ÿpåæaªi) ¹a ÿo¢ep¸i¹¿
ïï ªa ¨oªå¸¸å®o¢o÷ c¹piæ®o÷ ªo ºÿopº.
z aæ ÿpå¢oªº ¢c¹a¢¹e ªo ñaòi.
z ‚¯¸ic¹¿ ªæø ÿepe¹ep¹oï ¯acå ª íi濹-
po¯ ¢ íop¯i ®oò宺 ªaíi®cº¼¹e,
ÿo¢ep¸º¢òå ªo ºÿopº ªa ¨oªå¸¸å-
®o¢o÷ c¹piæ®o÷.
z c¹a¸o¢i¹¿ ®påò®º co®o¢å²å¯aæ®å-
ýe¸¹påíº¨å ¹a ÿo¢ep¸i¹¿ ªa ¨oªå¸-
¸å®o¢o÷ c¹piæ®o÷.
Hocå® ®påò®å ÿo¢å¸e¸ ¢¢i¼¹å ªo ºÿopº
¢ ÿpopiª pºñ®å ñaòi.
z ¢i¯®¸i¹¿ ÿepe¯å®añ ¸a ¸åª¿®e ñåcæo
o¢opo¹i¢.
z ³a¢a¸¹a²¹e ípº®¹å ñå o¢oñi ªo
ÿpå¼o¯¸o¨o ¢º¸®epº ¹a ÿiªò¹o¢x¸i¹¿
ò¹o¢xañe¯, ¸a¹åc®a÷ñå ªæe¨®a.
³a ¸eo¢xiª¸oc¹i ÿopi²¹e ÿpoªº®¹å
¯e¸òå¯å ò¯a¹®a¯å.
z Haÿpå®i¸ýi ÿpoýecº po¢o¹å ¢¢i¯®¸i¹¿
ÿepe¯å®añ ®opo¹®o ¸a ¢åco®e ñåcæo
o¢opo¹i¢ ¹a ¸e ¢å¯å®a¼¹e ÿpåæaªº
ªo ¹åx ÿip, ÿo®å ci® ¸e ¢ºªe ÿo¢¸ic¹÷
¢åña¢æe¸å¼ iª ¯’ø®o¹i ÿæoªi¢.
šña¨a!
Cæiª®º¼¹e a c¹a¸o¯ ¸aÿoî¸e¸¸ø ñaòi.
Ma®cå¯a濸a ®iæ¿®ic¹¿ ÿpoªº®¹iî ªæø
ÿepepo¢®å: 250 ¨ ípº®¹iî ñå oîoñiî.
¡æe¸ªep Maæ÷¸o®
šña¨a!
¡æe¸ªep ¯o²e ¢º¹å ÿoò®oª²e¸å¼.
He ÿepepo¢æø¼¹e òî媮oa¯opo²e¸i
ÿpoªº®¹å (a îå¸ø¹®o¯ ®º¢å®iî æ¿oªº).
He î¯å®a¼¹e ÿopo²¸¿o¨o ¢æe¸ªepº.
z c¹a¸o¢i¹¿ ®eæåx ¢æe¸ªepº (c¹piæ®a ¸a
®eæåxo¢i ¸aÿpo¹å ®paÿ®å ¸a ÿpåæaªi)
¹a ÿo¢ep¸i¹¿ ªa ¨oªå¸¸å®o¢
c¹piæ®o÷ ªo ºÿopº.
z ³a¢a¸¹a²¹e i¸¨peªiƒ¸¹å.
Ma®cå¯a濸a ®iæ¿®ic¹¿, piªå¸a
= 1,25 æi¹pa (ÿi¸åc¹oï a¢o ¨apøñoï
piªå¸å ¯a®c寺¯ 0,4 æi¹pa).
Oÿ¹å¯a濸a ®iæ¿®ic¹¿ ªæø ÿepepo¢®å
¹¢epªåx ÿpoªº®¹i¢ = 80 ¨pa¯.
uk
He¢eÿe®a ÿopa¸e¸¸ø
¨oc¹på¯å ¸o²a¯å/
o¢ep¹oñå¯ ÿpåñoªo¯!
Hi®oæå ¸e îc¹po¯æø¼¹e pº® ªo îc¹a¸oî-
æe¸o¨o ¢æe¸ªepº!
¥iª ñac po¢o¹å ¢æe¸ªep aå ÿoîå-
¸e¸ ¢º¹å a®på¹å¼ ®påò®o÷. ¡æe¸ªep
¯o²¸a ¸i¯a¹å/îc¹a¸oîæ÷îa¹å ¹iæ¿®å
ÿicæø ºÿ帮å ÿpåîoªº.
He¢eÿe®a oÿi®iñ!
¥iª ñac ÿepepo¢®å ¨apøñåx ÿpoªº®¹iî
î ¢æe¸ªepi i îopo¸®å î ®påòýi îåc¹º-
ÿaƒ ÿapa. ³aîa¸¹a²º¼¹e ¯a®c寺¯
0,4 æi¹piî ¨apøñoï a¢o ÿi¸åc¹oï piªå¸å.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 165
šcº¸e¸¸ø ¸eÿoæaª®å:
z šc¹a¸o¢i¹¿ ÿepe¯å®añ ¸a
«0/off»
.
z 弯i¹¿ ¢å殺 iª poªe¹®å.
z šcº¸¿¹e ÿpåñ帺 ÿepe¢a¸¹a²e¸¸ø.
z ¥poªo¢²¹e po¢o¹º ª ÿpåæaªo¯.
Mo²æåìa ÿpåñå¸a:
Cÿpo¢a ¢c¹a¸o¢å¹å ñaòº ñå ¢æe¸ªep
¸a ¢¢i¯®¸º¹å¼ ÿpåæaª.
šcº¸e¸¸ø ¸eÿoæaª®å:
z šc¹a¸o¢i¹¿ ÿepe¯å®añ ¸a
«0/off»
.
z c¹a¸o¢i¹¿ ñaòº ñå ¢æe¸ªep.
z ¥poªo¢²¹e po¢o¹º ª ÿpåæaªo¯.
¥påæaªªø
Heÿoæaª®a:
¥påæaª ¸e ¢¯å®aƒ¹¿cø.
Mo²æåìa ÿpåñå¸a:
¥påæaªªø ¸eÿpa¢å濸o ¢c¹a¸o¢æe¸e.
šcº¸e¸¸ø ¸eÿoæaª®å:
z šc¹a¸o¢i¹¿ ÿepe¯å®añ ¸a
«0/off»
.
z c¹a¸o¢i¹¿ ÿpåæaªªø ª¨iª¸o ¢iªÿo-
¢iª¸åx ¢®aªi¢o® ýiƒï i¸c¹pº®ýiï.
Pe®o¯e¸ªaýiï º¹åæiaýiï
©a¸å¼ ÿpåæaª ÿoª¸añe¸å¼
º ¢iªÿo¢iª¸oc¹i iª ©åpe®¹å¢
¢poÿe¼c¿®o¨o Co÷ªº 2012/19/EC
ÿpo º¹åæiªaýi÷ eæe®¹påñ¸o¨o
¹a eæe®¹po¸¸o¨o ºc¹a¹®º¢a¸¸ø
(waste electrical and electronic
equipment — WEEE).
©åpe®¹å¢a ¢åª¸añaƒ ÿopøªo® ª¢opº
¹a º¹åæiªaýiï c¹apåx ÿpåæaªi¢ ¸a ¹epå¹opiï
ºcix ®paï¸ ‚C.
³a i¸íop¯aýiƒ÷ ÿpo a®¹ºa濸i òæøxå
º¹åæiªaýiï ª¢ep¸i¹¿cø ¢ºª¿ æac®a
ªo c¢o¨o cÿeýiaæiªo¢a¸o¨o ¹op¨o¢ýø
a¢o ªo aª¯i¸ic¹paýiï c¢oƒï ¨po¯aªå.
¦apa¸¹i¼¸i º¯oìå
š¯o¢å ¨apa¸¹iï ªæø ý¿o¨o ÿpåæaªº ¢åª¸a-
ña÷¹¿cø ¸aòå¯ ÿpeªc¹a¢¸å®o¯ º ®paï¸i,
ªe ÿpåæaª ¢º¢ ÿpoªa¸å¼.
¥oªpo¢åýi ýåx º¯o¢ ¯o²¸a o¹på¯a¹å ¢
¹op¨o¢ýø, º ø®o¨o ÿpåæaª ¢º¢ ®ºÿæe¸å¼.
åcº¢a÷ñå ¢ºª¿-ø®º ¢å¯o¨º º ¢iªÿo¢iª-
¸oc¹i iª ªa¸o÷ ¨apa¸¹iƒ÷, cæiª ÿoªa¢a¹å
ñe® ¸a ÿpoªa¸å¼ ¹o¢ap a¢o ®¢å¹a¸ýi÷.
Peýeÿ¹å/i¸¨peªiƒ¸¹å/ÿepepo¢®a
uk
èa²æåìa ì®aiì®a
³¢ep¸i¹¿cø, ¢ºª¿ æac®a, ªa
ªoÿo¯o¨o÷ ªo c溲¢å cep¢icº,
ø®óo a¯ ¸e ¢ªaæocø ºcº¸º¹å
¸eÿoæaª®º ¹a®å¯ ñå¸o¯.
Hacaª-
®a
Ñåcæo
o¢opo¹iì
Ñac Peýeÿ¹å/i¸¨peªiƒ¸¹å/ÿepepo¢®a
¸åª¿®e/
¢åco®e
ÿpå¢æ.
1—2 x¢
©pi²ª²oìe ¹ic¹o
¯a®c. 500 ¨ ¢opoò¸a
25 ¨ ªpi²ª²i¢ ñå 1 ÿa®º¸o® cºxåx ªpi²ª²i¢
225 ¯æ ¹eÿæo¨o ¯oæo®a
1 ø¼ýe
1 ÿºñ®a coæi
80 ¨ ýº®pº
60 ¨ ²åpº (¹eÿæo¨o)
ýeªpa ½ æå¯o¸º (æå¯o¸¸å¼ apo¯a¹)
z ³a¢a¸¹a²¹e ¢ci i¸¨peªiƒ¸¹å (®pi¯ ¯oæo®a) ªo ñaòi.
z ¥epe¯å®añ ¢¢i¯®¸i¹¿ ¸a 10 ce®º¸ª ¸a ¸åª¿®e ñåcæo
o¢opo¹i¢.
z ©oªa¼¹e ¯oæo®o ¹a ÿepe¯iòa¼¹e ¸a ¢åco®åx o¢ep¹ax.
I¸¨peªiƒ¸¹å ÿo¢å¸¸i ¢º¹å oª¸oï ¹e¯ÿepa¹ºpå.
å¯iòa¸e ªo oª¸opiª¸oï ®o¸cåc¹e¸ýiï ¹ic¹o c¹a¢æø¹¿
¢ ¹eÿæe ¯icýe ªæø ¢poªi¸¸ø.
164 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Oñåóe¸¸ø ¢æe¸ªepº
¡æe¸ªep ÿoñåc¹i¹¿ ¸a¼®paóe oªpaªº
² ÿicæø ¢å®opåc¹a¸¸ø. Ýe ªoÿo¯o²e
º¸å®¸º¹å ÿpåcoxæåx ªaæåò®i¢ ÿpoªº®¹i¢
¹a ªaÿo¢i¨aƒ ÿcº¢a¸¸÷ ÿæac¹¯acå (¸aÿp.,
ÿiª ¢ÿæå¢eíip¸åx ¯aceæ ¢ ÿpåÿpa¢ax).
Keæåx ¢æe¸ªepº (¢eª pi²ºñoï ¢c¹a¢®å),
®påò®º ¹a ¢opo¸®º ¯o²¸a ¯å¹å ¢ ÿocº-
ªo¯å¼¸i¼ ¯aòå¸i.
Pi²ºñº ¢c¹a¢®º ¸e ®æaªi¹¿ ªo ÿocºªo¯å¼-
¸oï ¯aòå¸å, a ÿpo¯å¼¹e ÿiª ÿpo¹oñ¸o÷
¢oªo÷ (¸e ªaæåòa¼¹e æe²a¹å ¢ ¢oªi).
¥opaªa:
©oªa¼¹e ¹poxå ¢oªå ª ¯å÷ñå¯
ªaco¢o¯ ªo ¢c¹a¢æe¸o¨o ¢æe¸ªepº.
¢i¯®¸i¹¿ ¼o¨o ¸a ªe®iæ¿®a ce®º¸ª
¸a c¹ºÿi¸¿
«M»
. åæå¼¹e ¢oªº ¹a
cÿoæoc¸i¹¿ ¢æe¸ªep ñåc¹o÷ ¢oªo÷.
Po¢åpa¸¸ø ¢æe¸ªepº Maæ÷¸o®
z ¥o¢ep¸i¹¿ pi²ºñº ¢c¹a¢®º ÿpo¹å
¨oªå¸¸å®o¢oï c¹piæ®å, ¹på¯a÷ñå ïï ªa
®påæ¿ýø. Pi²ºña ¢c¹a¢®a ¢iªªiæ广cø.
z 弯i¹¿ pi²ºñº ¢c¹a¢®º ¹a ª¸i¯i¹¿
ºói濸÷¢a濸e ®iæ¿ýe.
C®æaªa¸¸ø ¢æe¸ªepº
z šc¹a¸o¢i¹¿ ºói濸÷¢a濸e ®iæ¿ýe
¸a pi²ºñi¼ ¢c¹a¢ýi.
z c¹a¢¹e pi²ºñº ¢c¹a¢®º ª¸åªº ¢ ®eæåx
¢æe¸ªepº.
z ¥på®pº¹i¹¿ pi²ºñº ¢c¹a¢®º ªa ªoÿo¯o-
¨o÷ ®påæ¿ýø¹, ÿo¢ep¹a÷ñå ªa ¨oªå¸-
¸å®o¢o÷ c¹piæ®o÷. ¥på ý¿o¯º ®pº¹i¹¿
ÿpå¸a¼¯¸i ªo ¹åx ÿip, ÿo®å oª¸e
®påæ¿ýe ¸e ÿpå®påƒ ÿoª¸añ®å
¸a ®eæåxº ¢æe¸ªepº (ÿpa¢å濸e
ÿoæo²e¸¸ø —>
¯aæ÷¸o®
6
).
Oñåóe¸¸ø ÿpecº ªæø ýå¹pºcoìåx
ci eæe¯e¸¹å ¯o²¸a ¯å¹å ¢ ÿocºªo¯å¼-
¸i¼ ¯aòå¸i. Ko¸ºc ªæø ¢åña¢æ÷¢a¸¸ø
¸a¼®paóe ¢iªpaªº ² ÿicæø ¢å®opåc¹a¸¸ø
ÿpoÿoæoc®a¹å ª ºcix c¹opi¸ ÿiª ÿpo¹oñ¸o÷
¢oªo÷. ™a®å¯ ñå¸o¯ ªaæåò®å ÿpoªº®¹i¢
¸e ÿpåcox¸º¹¿.
Oñåóe¸¸ø co®oìå²å¯aæ®å-
ýe¸¹påíº¨å Maæ÷¸o®
©æø oñåóe¸¸ø co®o¢å²å¯aæ®å-
ýe¸¹påíº¨å ª¸i¯i¹¿ íi濹p ¢ íop¯i
®oò宺 ª ƒ¯¸oc¹i ªæø ÿepe¹ep¹oï ¯acå.
¥po¯å¼¹e eæe¯e¸¹å ÿiª ÿpo¹oñ¸
¢oªo÷.
¥æac¹å¸®å íi濹pº ¢ íop¯i ®oò宺 ÿo-
ñåc¹i¹¿ o¢epe²¸o, óo¢ ïx ¸e ÿoò®oªå¹å.
³¢epi¨a¸¸ø
ÿpåæaªº
Maæ÷¸o®
z 弯i¹¿ ¢å殺 iª poªe¹®å.
z Poª¯ic¹i¹¿ ®a¢eæ¿ º ¢iªci®º
ªæø ®a¢eæ÷.
z Poª¯ic¹i¹¿ ¸acaª®å º øó宺
ªæø ÿpåæaªªø.
z c¹a¸o¢i¹¿ ñaòº.
©oÿo¯o¨a ÿpå ¸eÿoæaª®ax
Oc¸oì¸å¼ ¢æo®
Heÿoæaª®a:
¥påæaª ¸e ÿpaý÷ƒ.
Mo²æåìa ÿpåñå¸a:
¥påæaª ¢º¢ ÿepe¢a¸¹a²e¸å¼ (¸aÿp.,
¸acaª®a ªa¢æo®o¢a¸a ÿpoªº®¹o¯) i
¢¸acæiªo® ý¿o¨o cÿpaý÷¢a¢ eæe®¹po¸¸å¼
ªaÿo¢i²¸å®.
uk
He¢eÿe®a ÿopa¸e¸¸ø
¨oc¹på¯å ¸o²a¯å!
He ¹op®a¼¹ecø ¸o²iî ¢æe¸ªepº o¨oæe-
¸å¯å pº®a¯å.
Kopåc¹º¼¹ecø ªæø oñåóe¸¸ø ói¹®o÷.
He¢eÿe®a ÿopa¸e¸¸ø!
Hi®oæå ¸e ¢åpa¹å ¢æe¸ªep
¸a ¸a oc¸oî¸o¯º ¢æoýi.
è®aiì®a
¥epeª ¢å®opåc¹a¸¸ø¯ ¢å¼¯i¹¿ ¢ci ÿpå-
æaªªø iª ñaòi a¢o ¢æe¸ªepº.
c¹a¢æø¼¹e æåòe ¸eo¢xiª¸i ÿpåæaªªø.
He¢eÿe®a ÿopa¸e¸¸ø!
ê弯i¹¿ îå殺 i poe¹®å ÿepeª ¹å¯ ø®
ÿpåc¹ºÿa¹å ªo ºcº¸e¸¸ø ¸eÿoæaª®å.
èa²æåìa ì®aiì®a ªæø MCM42..
paªi ¸eÿoæaª®å ¢ ºÿpa¢æi¸¸i ÿpå-
æaªº, ÿpå cÿpaý÷¢a¸¸i eæe®¹po¸¸o¨o
ªaÿo¢i²¸å®a a¢o ªeíe®¹i ÿpåæaªº
¢æå¯aƒ i¸ªå®a¹op¸e ¹a¢æo.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 173
èc¹aì®å ªæø å¯eæ¿ñe¸åø (10a—10d)
èc¹aì®a-pe®a — ®pºÿ¸o (A)
¥o¢opo¹¸¾¼ ÿepe®æ÷ña¹eæ¿ ºc¹a¸o¢å¹¿
¸a ¸åª®oe ñåcæo o¢opo¹o¢ ªæø ¸apeª®å:
o¨ºpýo¢, ¯op®o¢å.
èc¹aì®a-pe®a — ¯eæ®o (B)
¥o¢opo¹¸¾¼ ÿepe®æ÷ña¹eæ¿ ºc¹a¸o¢å¹¿
¸a ¢¾co®oe ñåcæo o¢opo¹o¢ ªæø ¸apeª®å:
o¨ºpýo¢, ¯op®o¢å.
èc¹aì®a-ò帮oì®a — ®pºÿ¸o (C)
¥o¢opo¹¸¾¼ ÿepe®æ÷ña¹eæ¿ ºc¹a¸o¢å¹¿
¸a ¢¾co®oe ñåcæo o¢opo¹o¢ ªæø ò帮o¢-
®å: ø¢æo®, ¯op®o¢å, c¾pa, ¢eæo®oña¸¸o¼
®aÿºc¹¾.
èc¹aì®a-ò帮oì®a — ¯eæ®o (D)
¥o¢opo¹¸¾¼ ÿepe®æ÷ña¹eæ¿ ºc¹a¸o¢å¹¿
¸a ¢¾co®oe ñåcæo o¢opo¹o¢ ªæø ò帮o¢-
®å: ¯op®o¢å, c¾pa.
©åc® ªæø ®ap¹oíeæø ípå (E)
ªæø ¸apeª®å ®ap¹oíeæø ípå å
帨peªåe¸¹o¢ ªæø ípº®¹o¢
o caæa¹a.
ë¸å¯a¸åe!
©åc® ªæø ®ap¹oíeæø ípå ¸e ÿpå¨oªe¸
ªæø ÿepepa¢o¹®å ¹îepªo¨o c¾pa, opexoî,
xpe¸a å ¹.ÿ.
Påcº¸o®
z šc¹a¸o¢å¹¿ c¯ecå¹e濸º÷ ñaòº
(c¹peæ®a ¸a c¯ecå¹e濸o¼ ñaòe ¸a-
ÿpo¹å¢ ¹oñ®å ¸a ÿpå¢ope) å ÿo¢ep¸º¹¿
ee ÿo ñaco¢o¼ c¹peæ®e ªo ºÿopa.
z c¹a¢å¹¿ ÿpå¢oª¸º÷ oc¿ ¢ c¯ecå¹eæ¿-
¸º÷ ñaòº.
ªa¢åcå¯oc¹å o¹ ²eæae¯o¨o ÿpå-
¯e¸e¸åø:
z c¹a¢å¹¿ ¸º²¸º÷ ¢c¹a¢®º ¢ ªåc®
ªæø ®peÿæe¸åø ¢c¹a¢o®.
O¢paóa¹¿ ì¸å¯a¸åe ¸a íop¯º å ÿoæo-
²e¸åe ìc¹aì®å (påcº¸o®
-5a)!
z šc¹a¸o¢å¹¿ ªåc® ªæø ®peÿæe¸åø
¢c¹a¢o® ¸a ÿpå¢oª¸º÷ oc¿.
åæå:
z šc¹a¸o¢å¹¿ ªåc® ªæø ®ap¹oíeæø ípå
¸a ÿpå¢oª¸º÷ oc¿.
šc¹a¸o¢å¹¿ ®p¾ò®º c ¹oæ®a¹eæe¯
(c¹peæ®a ¸a ®p¾ò®e ¸aÿpo¹å¢ c¹peæ®å
¸a c¯ecå¹e濸o¼ ñaòe) å ÿo¢ep¸º¹¿
ÿo ñaco¢o¼ c¹peæ®e.
Hocå® ®p¾ò®å ªoæ²e¸ ªo ºÿopa ¢o¼¹å
¢ ÿpopeª¿ pºñ®å c¯ecå¹e濸o¼ ñaòå.
z šc¹a¸o¢å¹¿ ÿo¢opo¹¸¾¼ ÿepe®æ÷-
ña¹eæ¿ ¸a ¸eo¢xoªå¯º÷ c¹ºÿe¸¿.
z ³a¨pºªå¹¿ ÿpoªº®¹¾ ªæø ¸apeª®å
åæå ò帮o¢®å.
z ¥poªº®¹¾ ªæø ¸apeª®å åæå ò帮o¢®å
æåò¿ cæe¨®a ÿoª¹aæ®å¢a¹¿ ¹oæ-
®a¹eæe¯.
z Ū¢æeñ¿ ¹oæ®a¹eæ¿ å ªa¨pºªå¹¿ 帨pe-
ªåe¸¹¾ ñepeª ªa¨pºªoñ¸oe o¹¢epc¹åe.
ë¸å¯a¸åe!
Oÿºc¹oòa¹¿ c¯ecå¹e濸º÷ ñaòº
¸eo¢xoªå¯o ÿpe²ªe, ñe¯ ¸apea¸¸¾e
åæå ¸aò帮oîa¸¸¾e ÿpoªº®¹¾ ªoc¹å¨¸º¹
ªåc®a ªæø ®peÿæe¸åø îc¹aîo® åæå ªåc®a
ªæø ®ap¹oíeæø ípå.
Co®oì¾²å¯aæ®a ªæø
ýå¹pºcoìì¾x (12) Påcº¸o®
ªæø o¹²å¯a co®a åª ýå¹pºco¢¾x, ¸aÿp.:
aÿeæ¿cå¸o¢, ¨pe¼ÿípº¹o¢, æå¯o¸o¢.
z šc¹a¸o¢å¹¿ c¯ecå¹e濸º÷ ñaòº
(c¹peæ®a ¸a c¯ecå¹e濸o¼ ñaòe ¸a-
ÿpo¹å¢ ¹oñ®å ¸a ÿpå¢ope) å ÿo¢ep¸º¹¿
ee ÿo ñaco¢o¼ c¹peæ®e ªo ºÿopa.
z c¹a¢å¹¿ ÿpå¢oª¸º÷ oc¿ ¢ c¯ecå¹eæ¿-
¸º÷ ñaòº.
z šc¹a¸o¢å¹¿ co®o¢¾²å¯a殺 ªæø
ýå¹pºco¢¾x ¸a ÿpå¢oª¸º÷ oc¿
(c¹peæ®a ¸a co®o¢¾²å¯aæ®e ¸aÿpo-
¹å¢ c¹peæ®å ¸a c¯ecå¹e濸o¼ ñaòe)
å ÿo¢ep¸º¹¿ ÿo ñaco¢o¼ c¹peæ®e.
Hocå® cå¹a ªoæ²e¸ ¢o¼¹å ªo ºÿopa
¢ ÿpopeª¿ pºñ®å c¯ecå¹e濸o¼ ñaòå.
z šc¹a¸o¢å¹¿ ®o¸ºc co®o¢¾²å¯aæ®å å
ÿpå²a¹¿ e¨o.
z ©æø o¹²å¯a co®a åª ípº®¹o¢ ºc¹a-
¸o¢å¹¿ ÿo¢opo¹¸¾¼ ÿepe®æ÷ña¹eæ¿
¸a ¸åª®oe ñåcæo o¢opo¹o¢ å ÿpå²a¹¿
ípº®¹ ® ®o¸ºcº co®o¢¾²å¯aæ®å.
ru
Oÿac¸oc¹¿ ¹pañ¯åpoña¸åø
o¢ oc¹p¾e ¸o²å!
¡ºª¿¹e oco¢e¸¸o oc¹opo²¸¾ îo îpe¯ø
pa¢o¹¾ co îc¹aî®a¯å!
O¢paóa¼¹e î¸å¯a¸åe ¸a íop¯º
å ÿoæo²e¸åe îc¹aî®å, îc¹aîæøø
ee î ªåc® ªæø ®peÿæe¸åø îc¹aîo®.
©åc® ªæø ®peÿæe¸åø îc¹aîo® å ªåc®
ªæø ®ap¹oíeæø ípå ¯o²¸o ¢pa¹¿
¹oæ¿®o a ÿpeªºc¯o¹pe¸¸¾e ªæø
õ¹o¨o º¨æº¢æe¸åø ªæø axîa¹a.
Oÿac¸oc¹¿ ¹pañ¯åpoña¸åø
oc¹p¾e ¸o²å!
He oÿºc®a¹¿ pº®º î a¨pºoñ¸oe o¹îepc-
¹åe. ©æø ÿoª¹aæ®åîa¸åø 帨peªåe¸¹oî
åcÿoæ¿oîa¹¿ ¹oæ¿®o ¹oæ®a¹eæ¿.
172 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Õ®cÿæºa¹aýåø
¥epeª ÿep¢¾¯ åcÿo濪o¢a¸åe¯ ¹óa¹eæ¿-
¸o ÿoñåc¹å¹¿ ÿpå¢op å ÿpå¸aªæe²¸oc¹å,
c¯. paªªeæ «Ñåc¹®a å ºxoª».
¥oª¨o¹oì®a
z
¥oc¹a¢å¹¿ oc¸o¢¸o¼ ¢æo® ¸a ¨æaª®º÷,
ÿpoñ¸º÷ å ñåc¹º÷ ÿo¢epx¸oc¹¿.
z
Ū¢æeñ¿ ce¹e¢o¼ ò¸ºp åª o¹ce®a ªæø
ce¹e¢o¨o ò¸ºpa ¸a ¸eo¢xoªå¯º÷ ªæ帺.
z
c¹a¢å¹¿ ¢å殺 ¢ poªe¹®º.
z
o ¢pe¯ø pa¢o¹¾ c ÿpå¢opo¯ øóå®
ªæø ÿpå¸aªæe²¸oc¹e¼ ªoæ²e¸ ¢¾¹¿
ªa®p¾¹.
C¯ecå¹e濸aø ñaòa c ÿpå¸aªæe²-
¸oc¹ø¯å/¸acaª®a¯å
š¸åìepca濸¾¼ ¸o² (9a)
ªæø 媯eæ¿ñe¸åø, pº¢®å å
ÿepe¯eòå¢a¸åø.
©åc® ªæø ì¢åìa¸åø (9b)
ªæø cæå¢o®, ¢ª¢å¹¾x ¢eæ®o¢, ¯a¼o¸eªa.
Mecå濸aø ¸acaª®a (9c)
ªæø ªa¯eòå¢a¸åø ¹ec¹a å ªo¢a¢æe¸åø
帨peªåe¸¹o¢, ®o¹op¾e ¸e ªo沸¾
媯eæ¿ña¹¿cø (¸aÿp.: åª÷¯a, òo®oæaª¸¾x
ÿæac¹å¸o®).
Påcº¸o®
z šc¹a¸o¢å¹¿ c¯ecå¹e濸º÷ ñaòº
(c¹peæ®a ¸a c¯ecå¹e濸o¼ ñaòe
¸aÿpo¹å¢ ¹oñ®å ¸a ÿpå¢ope) å ÿo¢ep-
¸º¹¿ ee ÿo ñaco¢o¼ c¹peæ®e ªo ºÿopa.
z c¹a¢å¹¿ ÿpå¢oª¸º÷ oc¿ ¢ ªep²a¹eæ¿
ªæø ¸acaªo® å ¸aªa¢å¹¿ ªo íå®caýåå.
z šc¹a¸o¢®a ¸acaª®å:
c¹a¢å¹¿ ªep²a¹eæ¿ ªæø ¸acaªo®
¢ c¯ecå¹e濸º÷ ñaòº.
šc¹a¸o¢å¹¿ º¸å¢epca濸¾¼ ¸o²,
ªåc® ªæø ¢ª¢å¢a¸åø åæå
¯ecå濸º÷ ¸acaª®º ¸a ªep²a¹eæ¿
ªæø ¸acaªo® å o¹ÿºc¹å¹¿.
z ³a¨pºªå¹¿ 帨peªåe¸¹¾.
z šc¹a¸o¢å¹¿ ®p¾ò®º c ¹oæ®a¹eæe¯
(c¹peæ®a ¸a ®p¾ò®e ¸aÿpo¹å¢ ¹oñ®å
¸ac¯ecå¹e濸o¼ ñaòe) å ÿo¢ep¸º¹¿
ÿo ñaco¢o¼ c¹peæ®e.
Hocå® ®p¾ò®å ªoæ²e¸ ªo ºÿopa ¢
o¼¹å¢ ÿpopeª¿ pºñ®å c¯ecå¹e濸o¼
ñaòå.
z šc¹a¸o¢å¹¿ ÿo¢opo¹¸¾¼ ÿepe®æ÷-
ña¹eæ¿ ¸a ¸eo¢xoªå¯º÷ c¹ºÿe¸¿.
z ©æø ªo¢a¢æe¸åø 帨peªåe¸¹o¢
ÿepe¢ec¹å ÿo¢opo¹¸¾¼ ÿepe®æ÷-
ña¹eæ¿ ¢ ÿoæo²e¸åe
«0/off»
.
z Ū¢æeñ¿ ¹oæ®a¹eæ¿ å ªa¨pºªå¹¿
帨pe-ªåe¸¹¾ ñepeª ªa¨pºªoñ¸oe o¹¢
epc¹åe.
ru
èa²¸aø å¸íop¯aýåø
®æ÷ña¹¿ å ¢¾®æ÷ña¹¿ ÿpå¢op ¹oæ¿®o
c ÿo¯oó¿÷ ÿo¢opo¹¸o¨o ÿepe®æ÷-
ña¹eæø. Hå®o¨ªa ¸e ¢¾®æ÷ña¹¿ ÿpå¢op
ÿo¢opo¹o¯ c¯ecå¹e濸o¼ ñaòå, ¢æe¸-
ªepa åæå ¸acaª®å.
¥på¢op ¯o²¸o ¢®æ÷ña¹¿ ¹oæ¿®o ÿocæe
ÿoæ¸o¼ ºc¹a¸o¢®å ¸acaªo® åæå ÿpå-
¸aªæe²¸oc¹e¼.
Oÿac¸oc¹¿ ¹pañ¯åpoña¸åø
ñpaóa÷óå¯åcø ¸acaª®a¯å!
êo îpe¯ø õ®cÿæºa¹aýåå ¸å®o¨ªa ¸e
oÿºc®a¹¿ pº®å î c¯ecå¹e濸º÷ ñaòº.
©æø ÿoª¹aæ®åîa¸åø 帨peªåe¸¹oî
îce¨ªa åcÿoæ¿oîa¹¿ ¹oæ®a¹eæ¿ (7a).
¥ocæe î¾®æ÷ñe¸åø ÿpåîoª eóe ¸e®o¹o-
poe îpe¯ø ÿpoªoæ²ae¹ pa¢o¹a¹¿.
Hacaª®å ¯o²¸o a¯e¸ø¹¿ ¹oæ¿®o ÿocæe
oc¹a¸oî®å ÿpåîoªa.
ë¸å¯a¸åe!
¥på åcÿoæ¿oîa¸åå c¯ecå¹e濸o¼
ñaòå ÿpå¢op ¯o²e¹ ¢¾¹¿ î®æ÷ñe¸
¹oæ¿®o c ºc¹a¸oîæe¸¸o¼ ñaòe¼,
a ¹a®²e c ºc¹a¸oîæe¸¸o¼ å ÿæo¹¸o
ÿpå®pºñe¸¸o¼ ®p¾ò®o¼.
Oÿac¸oc¹¿ ¹pañ¯åpoña¸åø
o¢ oc¹p¾e ¸o²å!
š¸åîepca濸¾¼ ¸o² ¢pa¹¿ ¹oæ¿®o
a ÿæac¹¯accoî¾e ®paø.
¥på ¸eåcÿoæ¿oîa¸åå º¸åîepca濸¾¼
¸o² ªoæ²e¸ îce¨ªa æe²a¹¿ î øóå®e
ªæø ÿpå¸aªæe²¸oc¹e¼.
ë¸å¯a¸åe!
¥poªº®¹¾ ªæø ÿepepa¢o¹®å a¨pº²a¹¿
¹oæ¿®o ÿocæe ºc¹a¸oî®å ¸acaªo®.
174 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
ë¸å¯a¸åe!
Cæeªå¹¿ a ºpoî¸e¯ ¸aÿoæ¸e¸åø
c¯ecå¹e濸o¼ ñaòå.
Ma®cå¯a濸¾¼ o¢½e¯: 500 ¯æ.
C¯ecå¹e濸º÷ ñaòº cæeªºe¹ cîoeîpe-
¯e¸¸o oÿºc¹oòa¹¿.
Ýe¸¹påíº¨a co®oì¾²å-
¯aæ®å (13) Påcº¸o®
ªæø ÿoæºñe¸åø co®a åª ce¯eñ®o¢¾x
ÿæoªo¢ (¸aÿp.: ø¢æo®, ¨pºò), ø¨oª,
®oc¹oñ®o¢¾x ÿæoªo¢ (¢eª ®oc¹oñe®),
o¢oóe¼ (¸aÿp.: ¯op®o¢å, ¹o¯a¹o¢).
z šc¹a¸o¢å¹¿ c¯ecå¹e濸º÷ ñaòº
(c¹peæ®a ¸a c¯ecå¹e濸o¼ ñaòe ¸a-
ÿpo¹å¢ ¹oñ®å ¸a ÿpå¢ope) å ÿo¢ep¸º¹¿
ee ÿo ñaco¢o¼ c¹peæ®e ªo ºÿopa.
z c¹a¢å¹¿ ÿpå¢oª¸º÷ oc¿ ¢ c¯ecå¹eæ¿-
¸º÷ ñaòº.
z ¥på®pº¹å¹¿ e¯®oc¹¿ ªæø ÿepe¹ep¹o¼
¯acc¾ c íå濹po¯ ¢ íop¯e ®opªå¸®å
ÿo ñaco¢o¼ c¹peæ®e ªo ºÿopa.
z šc¹a¸o¢å¹¿ ®p¾ò®º ªæø ýe¸¹påíº¨å
co®o¢¾²å¯aæ®å å ÿo¢ep¸º¹¿ ÿo ñaco-
¢o¼ c¹peæ®e. Hocå® ®p¾ò®å ªoæ²e¸
ªo ºÿopa ¢o¼¹å ¢ ÿpopeª¿ pºñ®å
c¯ecå¹e濸o¼ ñaòå.
z šc¹a¸o¢å¹¿ ÿo¢opo¹¸¾¼ ÿepe®æ÷-
ña¹eæ¿ ¸a ¸åª®oe ñåcæo o¢opo¹o¢.
z ³a¨pº²a¹¿ ípº®¹¾ åæå o¢oóå
¢ªa¨pºªoñ¸¾¼ c¹¢oæ å æåò¿ cæe¨®a
ÿoª¹aæ®å¢a¹¿ åx ¹oæ®a¹eæe¯.
¥på ¸eo¢xoªå¯oc¹å åx ¯o²¸o ÿpeª-
¢apå¹e濸o 媯eæ¿ñ广.
z ®o¸ýe pa¢oñe¨o ÿpoýecca ºc¹a¸o-
¢å¹¿ ÿo¢opo¹¸¾¼ ÿepe®æ÷ña¹eæ¿
¸a ®opo¹®oe ¢pe¯ø ¸a ¢¾co®oe ñåcæo
o¢opo¹o¢ å ¸e ¢¾®æ÷ña¹¿ ÿpå¢op ªo
¹ex ÿop, ÿo®a co® ¸e ¢ºªe¹ ÿoæ¸oc¹¿÷
o¹²a¹ åª ípº®¹o¢o¼ ¯ø®o¹å.
ë¸å¯a¸åe!
Cæeªå¹¿ a ºpoî¸e¯ ¸aÿoæ¸e¸åø
c¯ecå¹e濸o¼ ñaòå.
Ma®cå¯a濸oe ®oæåñec¹îo ÿpoªº®¹oî
ªæø ÿepepa¢o¹®å: 250 ¨ ípº®¹oî åæå
oîoóe¼.
¡æe¸ªep Påcº¸o®
ë¸å¯a¸åe!
¡æe¸ªep ¯o²¸o ÿoîpeªå¹¿.
He ÿepepa¢a¹¾îa¹¿ a¯opo²e¸¸¾e
帨peªåe¸¹¾ (a åc®æ÷ñe¸åe¯ ®º¢å®oî
濪a). ¡æe¸ªep ¸e ªoæ²e¸ pa¢o¹a¹¿
ÿºc¹¾¯.
z šc¹a¸o¢å¹¿ c¹a®a¸ ¢æe¸ªepa (c¹peæ®a
¸a c¹a®a¸e ¢æe¸ªepa ¸aÿpo¹å¢ ¹oñ®å
¸a ÿpå¢ope) å ÿo¢ep¸º¹¿ e¨o ÿo ñaco-
¢o¼ c¹peæ®e ªo ºÿopa.
z ³a¨pºªå¹¿ 帨peªåe¸¹¾.
Ma®cå¯a濸oe ®oæåñec¹¢o ²åª®oc¹å
= 1,25 æå¹pa (cå濸oÿe¸øóåxcø
åæå ¨opøñåx ²åª®oc¹e¼ ¸e ¢oæee
0,4 æå¹pa).
Oÿ¹å¯a濸oe ®oæåñec¹¢o ªæø ÿepe-
pa¢o¹®å ¹¢epª¾x 帨peªåe¸¹o¢
= 80 ¨pa¯¯.
z šc¹a¸o¢å¹¿ ®p¾ò®º å ÿo¢ep¸º¹¿
ee ÿo ñaco¢o¼ c¹peæ®e.
Hocå® ®p¾ò®å ªoæ²e¸ ªo ºÿopa ¢o¼¹å
¢ ÿpopeª¿ pºñ®å ¢æe¸ªepa.
z šc¹a¸o¢å¹¿ ÿo¢opo¹¸¾¼ ÿepe®æ÷-
ña¹eæ¿ ¸a ¸eo¢xoªå¯º÷ c¹ºÿe¸¿.
z ©æø ªo¢a¢æe¸åø 帨peªåe¸¹o¢ ÿepe-
¢ec¹å ÿo¢opo¹¸¾¼ ÿepe®æ÷ña¹eæ¿
¢ ÿoæo²e¸åe
«0/off»
.
z C¸ø¹¿ ®p¾ò®º å
ªa¨pºª
广 帨pe-
ªåe¸¹¾
åæå
z 媢æeñ¿ ¢opo¸®º å ÿoc¹eÿe¸¸o
ªa¨pº²a¹¿ ¹¢epª¾e 帨peªåe¸¹¾
ñepeª ªa¨pºªoñ¸oe o¹¢epc¹åe
åæå
z ªaæ广 ²åª®åe 帨peªåe¸¹¾ ñepeª
¢opo¸®º.
ru
Oÿac¸oc¹¿ ¹pañ¯åpoña¸åø
oc¹p¾e ¸o²å/ñpaóa÷óå¼cø
ÿpåñoª!
Hå®o¨ªa ¸e oÿºc®a¹¿ pº®å î ºc¹a-
¸oîæe¸¸¾¼ ¢æe¸ªep! ¡æe¸ªep pa¢o¹ae¹
¹oæ¿®o c ÿæo¹¸o a®pºñe¸¸o¼ ®p¾ò®o¼.
¡æe¸ªep c¸å¯a¹¿/ºc¹a¸aîæåîa¹¿ ¹oæ¿®o
ÿocæe ÿoæ¸o¼ oc¹a¸oî®å ÿpåîoªa.
Oÿac¸oc¹¿ oòÿapåña¸åø!
¥på ÿepepa¢o¹®e î ¢æe¸ªepe ¨opøñåx
ÿpoªº®¹oî ñepe îopo¸®º î ®p¾ò®e î¾-
xoªå¹ ÿap. ³aæåîa¹¿ ¸e ¢oæee 0,4 æå¹pa
¨opøñe¼ åæå cå濸oÿe¸øóe¼cø
²åª®oc¹å.
178 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Peýeÿ¹¾/帨peªåe¸¹¾/ÿepepa¢o¹®a
Hacaª-
®a
Ñåcæo
o¢opo-
¹oì
èpe¯ø Peýeÿ¹¾/帨peªåe¸¹¾/ÿepepa¢o¹®a
¸åª®oe/
¢¾co®oe
ÿpå¢æ.
1
2 ¯å¸
©po²²eìoe ¹ec¹o
¯a®c. 500 ¨ ¯º®å
25 ¨ c¢e²åx åæå 1 ÿa®e¹å® cºxåx ªpo²²e¼
225 ¯æ ¹eÿæo¨o ¯oæo®a
1 ø¼ýo
1 óeÿo¹®a coæå
80 ¨ caxapa
60 ¨ ²åpa (¹eÿæo¨o)
ýeªpa c ÿoæo¢å¸¾ æå¯o¸a (æå¯o¸¸¾¼ apo¯a¹åªa¹op)
z ³a¨pºªå¹¿ ¢ce 帨peªåe¸¹¾ (®po¯e ¯oæo®a)
¢ c¯ecå¹e濸º÷ ñaòº.
z šc¹a¸o¢å¹¿ ÿo¢opo¹¸¾¼ ÿepe®æ÷ña¹eæ¿ ¸a 10 ce®º¸ª
¸a ¸åª®oe ñåcæo o¢opo¹o¢.
z ©o¢a¢å¹¿ ¯oæo®o å ÿepe¯eòa¹¿ ¢ce ¸a ¢¾co®åx
o¢opo¹ax.
Ÿ¨peªåe¸¹¾ ªo沸¾ å¯e¹¿ oªå¸a®o¢º÷ ¹e¯ÿepa¹ºpº.
Ko¨ªa ¹ec¹o c¹a¸e¹ ¨æaª®å¯, ªa¹¿ e¯º ÿoªo¼¹å ¢ ¹eÿæo¯
¯ec¹e.
«M»
Peÿña¹¾¼ 溮, ñec¸o®
Koæåñec¹¢o: o¹ 1 溮o¢åý¾, paªpeªa¸¸o¼ ¸a 4 ñac¹å,
ªo 300 ¨
o¹ 1 ªº¢ñå®a ñec¸o®a, ªo 300 ¨
z ¥epepa¢a¹¾¢a¹¿ ªo ¸eo¢xoªå¯o¼ c¹eÿe¸å
媯eæ¿ñe¸åø.
¢¾co®oe
Møco, ÿeñe¸¿
(ªæø íapòa, ¹ap¹apa 幪.)
Koæåñec¹¢o: 50—500 ¨
z šªaæ广 ®oc¹å, xpøóå, ®o²º å cºxo²åæåø.
Hapeªa¹¿ ¯øco ®º¢å®a¯å.
¥på¨o¹o¢æe¸åe ¯øc¸o¨o íapòa, ¸añå¸o®, ÿaò¹e¹o¢:
z ³a¨pºªå¹¿ ¢ c¯ecå¹e濸º÷ ñaòº ¯øco (¨o¢øªå¸º,
c¢å¸å¸º, ¹eæø¹å¸º, ÿ¹åýº, a ¹a®²e p¾¢º 幪.), ¢¯ec¹e
c ªpº¨å¯å 帨peªåe¸¹a¯å å ÿpåÿpa¢a¯å å ÿepe-
pa¢a¹¾¢a¹¿ ªo ÿoæºñe¸åø oª¸opoª¸o¨o ¹ec¹a.
¢¾co®oe ÿpå¢æ.
1,5 ¯å¸
ªo 2
¯å¸
K溢¸åñ¸¾¼ cop¢e¹
250 ¨ ªa¯opo²e¸¸o¼ ®æº¢¸å®å
100 ¨ caxap¸o¼ ÿºªp¾
180 ¯æ cæå¢o® (ÿpå¯ep¸o 1 c¹a®a¸ñå®)
z ce 帨peªåe¸¹¾ ªa¨pºªå¹¿ ¢ c¯ecå¹e濸º÷ ñaòº.
Cpaªº ²e ¢®æ÷ñ广 ÿpå¢op, å¸añe o¢paªº÷¹cø ®o¯®å.
¥epe¯eòå¢a¹¿ ¢ce ªo ¹ex ÿop, ÿo®a ¸e ÿoæºñå¹cø
®pe¯oo¢paª¸oe ¯opo²e¸oe.
¸åª®oe/
¢¾co®oe
è¢å¹¾e ¢eæ®å
Koæåñec¹¢o: 2—6 ¢eæ®o¢
z ª¢å¢a¹¿ ¸a ¢¾co®åx o¢opo¹ax.
©æø ÿoª¯eòå¢a¸åø ºc¹a¸o¢å¹¿ ¸åª®oe ñåcæo o¢opo¹o¢.
ru
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 179
ru
Hacaª-
®a
Ñåcæo
o¢opo-
¹oì
èpe¯ø Peýeÿ¹¾/帨peªåe¸¹¾/ÿepepa¢o¹®a
¸åª®oe/
¢¾co®oe
è¢å¹¾e cæåì®å
Koæåñe¢o: 200 ¨ ªo 400 ¨
z ª¢å¢a¹¿ ¸a ¢¾co®åx o¢opo¹ax. ©æø ÿoª¯eòå¢a¸åø
ºc¹a¸o¢å¹¿ ¸åª®oe ñåcæo o¢opo¹o¢.
¢¾co®oe/
«M»
Opexå, ¯å¸ªaæ¿
Koæåñe¢o: 200 ¨ ªo 400 ¨
z ¥oæ¸oc¹¿÷ ºªaæ广 c®opæºÿº, å¸añe ¸o² ¢æe¸ªepa
ªa¹ºÿå¹cø.
¥epepa¢a¹¾¢a¹¿ ªo ¸eo¢xoªå¯o¼ c¹eÿe¸å 媯eæ¿ñe¸åø.
¢¾co®oe/
«M»
¥÷påpoìa¸åe oìoóe¼ å ípº®¹oì
(ø¢æoñ¸¾¼ ¯ºcc, òÿå¸a¹, ÿ÷pe åª ¯op®o¢å, ¹o¯a¹o¢, c¾p¾x
åæå ¢ape¸¾x)
z Ÿ¨peªåe¸¹¾ å ÿpåÿpa¢¾ ªa¨pºªå¹¿ ¢¯ec¹e ¢ ¢æe¸ªep
å ÿepepa¢a¹¾¢a¹¿ åx ªo ÿ÷peo¢paª¸o¨o coc¹oø¸åø.
¸åª®oe/
¢¾co®oe
Ma¼o¸e
1 ø¼ýo
1 ñ. æ. ¨opñåý¾
150—200 ¯æ pac¹å¹e濸o¨o ¯acæa
1 c¹. æ. æå¯o¸¸o¨o co®a åæå º®cºca
1 óeÿo¹®a coæå
1 óeÿo¹®a caxapa
Ÿ¨peªåe¸¹¾ ªo沸¾ å¯e¹¿ oªå¸a®o¢º÷ ¹e¯ÿepa¹ºpº.
z ce 帨peªåe¸¹¾ (®po¯e ¯acæa) ÿepe¯eòå¢a¹¿
¸ec®oæ¿®o ce®º¸ª ¸a c¹ºÿe¸å «1».
z ¥epe®æ÷ñ广 ¢æe¸ªep ¸a c¹ºÿe¸¿ «2», ¯eªæe¸¸o ¢æå-
¢a¹¿ ¯acæo ñepeª ¢opo¸®º å ¢ª¢å¢a¹¿ ¢ce ªo ¹ex ÿop,
ÿo®a ¯acca ¸e õ¯ºæ¿¨åpºe¹cø.
Åcÿoæ¿oìa¹¿ ¯a¼o¸e ì ®opo¹®åe cpo®å, ¸e xpa¸å¹¿
e¨o.
¢¾co®oe
Òo®oæaª¸oe ¯oæo®o
80 ¨ ªo 100 ¨ òo®oæaªa
ÿpå¢æ. 400 ¯æ ¨opøñe¨o ¯oæo®a
z Òo®oæaª 媯eæ¿ñ广 ¢ ¢æe¸ªepe, ªo¢a¢å¹¿ ¨opøñee
¯oæo®o å ¢¾c¹po ÿepe¯eòa¹¿.
¢¾co®oe
Meªoìaø ¢º¹ep¢poª¸aø ¯acca
40 ¨ cæå¢oñ¸o¨o ¯acæa
ª xoæoªå濸å®a)
150 ¨ ¯eªa (åª xoæoªå濸å®a)
z Macæo paªªeæ广 ¸o²o¯ ¸a ¯aæe¸¿®åe ®ºcoñ®å å
ªa¨pºªå¹¿ ¢ ¢æe¸ªep.
z ©o¢a¢å¹¿ ¯eª å ¢ª¢å¢a¹¿ ¢ ¹eñe¸åe 15 ce®º¸ª
¸a ¢¾co®åx o¢opo¹ax.
¥pa¢o ¸a ¢¸ece¸åe åª
¯e¸e¸å¼
oc¹a¢æøe¯ ªa co¢o¼.
178 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Peýeÿ¹¾/帨peªåe¸¹¾/ÿepepa¢o¹®a
Hacaª-
®a
Ñåcæo
o¢opo-
¹oì
èpe¯ø Peýeÿ¹¾/帨peªåe¸¹¾/ÿepepa¢o¹®a
¸åª®oe/
¢¾co®oe
ÿpå¢æ.
1
2 ¯å¸
©po²²eìoe ¹ec¹o
¯a®c. 500 ¨ ¯º®å
25 ¨ c¢e²åx åæå 1 ÿa®e¹å® cºxåx ªpo²²e¼
225 ¯æ ¹eÿæo¨o ¯oæo®a
1 ø¼ýo
1 óeÿo¹®a coæå
80 ¨ caxapa
60 ¨ ²åpa (¹eÿæo¨o)
ýeªpa c ÿoæo¢å¸¾ æå¯o¸a (æå¯o¸¸¾¼ apo¯a¹åªa¹op)
z ³a¨pºªå¹¿ ¢ce 帨peªåe¸¹¾ (®po¯e ¯oæo®a)
¢ c¯ecå¹e濸º÷ ñaòº.
z šc¹a¸o¢å¹¿ ÿo¢opo¹¸¾¼ ÿepe®æ÷ña¹eæ¿ ¸a 10 ce®º¸ª
¸a ¸åª®oe ñåcæo o¢opo¹o¢.
z ©o¢a¢å¹¿ ¯oæo®o å ÿepe¯eòa¹¿ ¢ce ¸a ¢¾co®åx
o¢opo¹ax.
Ÿ¨peªåe¸¹¾ ªo沸¾ å¯e¹¿ oªå¸a®o¢º÷ ¹e¯ÿepa¹ºpº.
Ko¨ªa ¹ec¹o c¹a¸e¹ ¨æaª®å¯, ªa¹¿ e¯º ÿoªo¼¹å ¢ ¹eÿæo¯
¯ec¹e.
«M»
Peÿña¹¾¼ 溮, ñec¸o®
Koæåñec¹¢o: o¹ 1 溮o¢åý¾, paªpeªa¸¸o¼ ¸a 4 ñac¹å,
ªo 300 ¨
o¹ 1 ªº¢ñå®a ñec¸o®a, ªo 300 ¨
z ¥epepa¢a¹¾¢a¹¿ ªo ¸eo¢xoªå¯o¼ c¹eÿe¸å
媯eæ¿ñe¸åø.
¢¾co®oe
Møco, ÿeñe¸¿
(ªæø íapòa, ¹ap¹apa 幪.)
Koæåñec¹¢o: 50—500 ¨
z šªaæ广 ®oc¹å, xpøóå, ®o²º å cºxo²åæåø.
Hapeªa¹¿ ¯øco ®º¢å®a¯å.
¥på¨o¹o¢æe¸åe ¯øc¸o¨o íapòa, ¸añå¸o®, ÿaò¹e¹o¢:
z ³a¨pºªå¹¿ ¢ c¯ecå¹e濸º÷ ñaòº ¯øco (¨o¢øªå¸º,
c¢å¸å¸º, ¹eæø¹å¸º, ÿ¹åýº, a ¹a®²e p¾¢º 幪.), ¢¯ec¹e
c ªpº¨å¯å 帨peªåe¸¹a¯å å ÿpåÿpa¢a¯å å ÿepe-
pa¢a¹¾¢a¹¿ ªo ÿoæºñe¸åø oª¸opoª¸o¨o ¹ec¹a.
¢¾co®oe ÿpå¢æ.
1,5 ¯å¸
ªo 2
¯å¸
K溢¸åñ¸¾¼ cop¢e¹
250 ¨ ªa¯opo²e¸¸o¼ ®æº¢¸å®å
100 ¨ caxap¸o¼ ÿºªp¾
180 ¯æ cæå¢o® (ÿpå¯ep¸o 1 c¹a®a¸ñå®)
z ce 帨peªåe¸¹¾ ªa¨pºªå¹¿ ¢ c¯ecå¹e濸º÷ ñaòº.
Cpaªº ²e ¢®æ÷ñ广 ÿpå¢op, å¸añe o¢paªº÷¹cø ®o¯®å.
¥epe¯eòå¢a¹¿ ¢ce ªo ¹ex ÿop, ÿo®a ¸e ÿoæºñå¹cø
®pe¯oo¢paª¸oe ¯opo²e¸oe.
¸åª®oe/
¢¾co®oe
è¢å¹¾e ¢eæ®å
Koæåñec¹¢o: 2—6 ¢eæ®o¢
z ª¢å¢a¹¿ ¸a ¢¾co®åx o¢opo¹ax.
©æø ÿoª¯eòå¢a¸åø ºc¹a¸o¢å¹¿ ¸åª®oe ñåcæo o¢opo¹o¢.
ru

Transcripción de documentos

es båÜçê~ÄìÉå~=éçê=ä~=Åçãéê~=ÇÉ=ëì=åìÉîç= ~é~ê~íç=ÇÉ=ä~=Å~ë~=_lp`eK `çå=¨äI=sÇK=ëÉ=Ü~=ÇÉÅáÇáÇç=éçê=ìå=ÉäÉÅíêçJ Ççã¨ëíáÅç=ãçÇÉêåç=ó=ÇÉ=Öê~å=Å~äáÇ~ÇK= j•ë áåÑçêã~ÅáçåÉë=ëçÄêÉ=åìÉëíêçë= éêçÇìÅíçë=ä~ë=éçÇê•=Ü~ää~ê=Éå=åìÉëíê~= é•Öáå~=ïÉÄK Índice Observaciones para su seguridad . . . . . Descripción del aparato . . . . . . . . . . . . . Usar el aparato . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Tras concluir el trabajo . . . . . . . . . . . . . Cuidados y limpieza . . . . . . . . . . . . . . . Guardar la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . Localización de averías . . . . . . . . . . . . . Consejos para la eliminación de embalajes y el desguace de aparatos usados . . . . . . . . . . . . . . . . Condiciones de garantía . . . . . . . . . . . . Recetas/Ingredientes/Elaboración . . . . . 89 92 92 95 96 97 97 98 98 99 Observaciones para su seguridad Lea las presentes instrucciones de uso detenidamente antes de utilizar el aparato. En ellas se facilitan importantes advertencias de seguridad y de manejo. En caso de incumplimiento de las instrucciones relativas al uso correcto del aparato, el fabricante excluye cualquier responsabilidad por los daños que ello pudiera ocasionar. Este aparato ha sido diseñado para la elaboración de alimentos en cantidades usuales domésticas, quedando excluido su uso industrial. Por aplicaciones semejantes a las de hogares particulares de carácter no comercial se entienden cocinas para personal en oficinas, comercios, explotaciones agrícolas, etc., así como cocinas para uso por huéspedes o clientes de pensiones, hostales, casas de huéspedes o instalaciones semejantes. No sobrepasar las cantidades a elaborar y los tiempos de funcionamiento habituales para uso doméstico. Véanse a este respecto los ejemplos que se facilitan en el apartado «Recetas/Ingredientes/Elaboración». El presente aparato ha sido diseñado para mezclar, amasar, batir, cortar y rallar alimentos. En caso de usar los accesorios opcionales autorizados y homologados por el fabricante, puede ampliarse el campo de aplicación del aparato. Por lo tanto no deberá usarse para procesar otros tipos de alimentos o productos. Usar el aparato sólo en combinación con los accesorios originales del fabricante. Lea detenidamente las instrucciones de uso del aparato y guárdelas para un posible propietario posterior. En caso de ceder o entregar el aparato a otra persona, acompáñelo siempre de las correspondientes instrucciones de uso. Robert Bosch Hausgeräte GmbH 89 es  Advertencias de seguridad de carácter general ¡Peligro de descarga eléctrica! Este aparato no deberá ser usado por niños. Mantener a los niños alejados del aparato y de su cable de conexión a la red eléctrica. Estos aparatos no podrán ser usados por personas cuyas facultades físicas, sensoriales o mentales estén mermadas o cuya falta de conocimientos o de experiencia les impida hacer un uso seguro de los mismos si no cuentan con la supervisión de una persona responsable de su seguridad o no han sido instruidos previamente en su uso y han comprendido los peligros que pueden derivarse del mismo. Impida que los niños jueguen con el aparato. Conectar y usar el aparato sólo de conformidad con los datos que figuran en la placa de características del mismo. No conectar el aparato a la red eléctrica en caso de presentar el cable de conexión o el aparato mismo huellas visibles de desperfectos. El aparato deberá desconectarse de la red eléctrica en caso no haber una persona adulta que lo vigile, así como al armarlo, desarmarlo o limpiarlo. No arrastrar el cable de conexión del aparato por encima de bordes o cantos cortantes. Prestar asimismo atención a que el cable de conexión del aparato no entre en ningún momento en contacto con objetos o piezas calientes. Con objeto de evitar posibles situaciones de peligro, la sustitución del cable de conexión del aparato sólo podrá ser realizada por personal técnico del fabricante o de su Servicio Técnico. Las reparaciones e intervenciones que debieran efectuarse en el aparato sólo podrán ser ejecutadas por personal técnico cualificado del Servicio Técnico Oficial de la marca.  Advertencias de seguridad para este aparato ¡Peligro de lesiones! Peligro de descargas eléctricas En caso de interrupción del suministro de corriente, el aparato permanece conectado y continúa su marcha tras restablecerse la alimentación de corriente. Cambiar los accesorios sólo con el motor parado (mando giratorio en la posición «0/off» = Parada) y el aparato desconectado de la red eléctrica (cable de conexión fuera de la toma de corriente). No sumergir nunca la unidad motriz en líquidos. No lavarla debajo del grifo de agua ni tampoco en el lavavajillas. Antes de efectuar cualquier trabajo en el aparato, extraer el cable de conexión de la toma de corriente. 90 Robert Bosch Hausgeräte GmbH es ¡Peligro de lesiones a causa de los accesorios giratorios! ¡No introducir nunca las manos en el recipiente mientras esté en funcionamiento el aparato! Usar siempre el empujador (7a) para empujar los ingredientes. Tras desconectar el aparato, el accionamiento del mismo continúa girando durante unos instantes. Por eso se deberán cambiar los accesorios sólo con el aparato completamente parado. ¡Peligro de lesiones a causa de las cuchillas cortantes/el accionamiento giratorio! ¡No introducir nunca las manos en la batidora montada! La batidora sólo trabaja con la tapa enroscada. Desmontar o montar la batidora sólo estando el accionamiento parado. ¡Peligro de lesiones a causa de las cuchillas cortantes! ¡Prestar particular atención al manipular los accesorios! ¡Ténganse en cuenta la forma y la posición de los accesorios cortadores o ralladores al montarlos en el disco de soporte! Sujetar el disco portaaccesorios o el disco para patatas fritas sólo en las cavidades previstas a tal efecto. No introducir las manos en la abertura para incorporar ingredientes. Usar siempre el empujador para empujar los ingredientes. Sujetar la cuchilla universal sólo en el borde de plástico. Guardar siempre la cuchilla universal en el cajón para los accesorios una vez haya concluido su uso o en caso de no usarla. No tocar ni manipular nunca las cuchillas con las manos. Usar siempre un cepillo para limpiar la cuchilla. ¡Peligro de quemadura! Al elaborar alimentos o líquidos calientes en la batidora, puede escapar vapor caliente a través del embudo en la tapa. Llenar como máximo 0,4 litros de líquido caliente en la batidora. ¡Peligro de lesiones! ¡No armar nunca la jarra batidora estando el vaso montado en el aparato!  Explicación de los símbolos en el aparato o los accesorios ¡Obsérvense estrictamente las instrucciones de uso! ¡Atención! Cuchillas giratorias. ¡Atención! ¡Accesorios giratorios. No introducir las manos en la abertura para incorporar ingredientes. Robert Bosch Hausgeräte GmbH 91 es Las presentes instrucciones de uso son válidas para diferentes modelos de aparato (véase al respecto la vista general de modelos, Fig. ). caracterizándose las diferencias en cada caso. El aparato no requiere un mantenimiento especifico. Descripción del aparato Fig.  Base motriz 1 Mando giratorio A MCM41..: 0/off = Parada M = Accionamiento momentáneo (permite trabajar con el máximo número de revoluciones; hay que mantenerlo accionado con la mano). Posición 1–2 = la velocidad de trabajo: 1 = velocidad de trabajo lenta, 2 = velocidad de trabajo rápida. B MCM42..: 0/off = Parada M = Accionamiento momentáneo (permite trabajar con el máximo número de revoluciones; hay que mantenerlo accionado con la mano). = Velocidad de trabajo ajustable de modo continuo de lenta a rápida. 2 Piloto de aviso para el funcionamiento del aparato (sólo MCM42..) Se ilumina durante el funcionamiento del aparato (mando giratorio en la posición M o ). Parpadea en caso de un error en el manejo del aparato, al dispararse el fusible electrónico o en caso de registrarse una avería en el aparato; véase al respecto el capítulo «Localización de averías». 3 Accionamiento 4 Cajón para guardar los accesorios (Fig. ) Para abrir el compartimento, pulsar el mando en la parte inferior del aparato y extraer el cajón tirando del mismo hacia el usuario. Para retirar el cajón completamente, inclinarlo ligeramente hacia arriba y extraerlo de su alojamiento. Para colocar el cajón en su sitio, inclinarlo ligeramente hacia arriba e intoducirlo hasta el tope en el alojamiento. 92 Mantener cerrado el cajón para los accesorios durante el trabajo con el aparato. 5 Compartimento recogecables Recipiente de mezcla con accesorios 6 Recipiente 7 Tapa 7a Empujador 8 Eje de accionamiento Accesorios 9 Porta-accesorios 9a Cuchilla universal 9b Disco para batir 9c Garfio amasador 10 Disco porta-accesorios para accesorios cortadores y ralladores 10a Accesorio para cortar – grueso (A) 10b Accesorio para cortar – fino (B) 10c Accesorio para rallado – grueso (C) 10d Accesorio para rallado – fino (D) 11 Disco para cortar patatas fritas (E) (sólo en algunos modelos) 12 Exprimidor de cítricos 13 Licuadora (sólo en algunos modelos) 14 Accesorio picador universal (sólo en algunos modelos) Obsérvense, por favor, las instrucciones de uso separadas correspondientes a estos accesorio. Batidora 15 Jarra batidora 16 Tapa 16a Embudo 16b Abertura para incorporar ingredientes Usar el aparato Se aconseja limpiar a fondo el aparato y sus accesorios antes de usarlos por vez primera. Véase a este respecto también el capítulo «Limpieza». Preparativos Colocar la base motriz sobre una superficie lisa y limpia. z Extraer el cable de conexión en la longitud deseada del recogecables. z Robert Bosch Hausgeräte GmbH es Introducir el cable de conexión en la toma de corriente. z Mantener cerrado el cajón para los accesorios durante el trabajo con el aparato. z Advertencias importantes – Conectar o desconectar el aparato exclusivamente a través del mando giratorio. No desconectar nunca el aparato girando el recipiente, la batidora o un accesorio. – Conectar el aparato sólo con las cuchillas o accesorios completamente montados. Recipiente de mezcla con accesorios cmÉäáÖêç=ÇÉ=äÉëáçåÉë=~=Å~ìë~= ÇÉ=äçë=~ÅÅÉëçêáçë=Öáê~íçêáçë> ckç=áåíêçÇìÅáê=åìåÅ~=ä~ë=ã~åçë=Éå=Éä=êÉÅáJ éáÉåíÉ=ãáÉåíê~ë=Éëí¨=Éå=ÑìåÅáçå~ãáÉåíç= Éä ~é~ê~íç>=rë~ê=ëáÉãéêÉ=Éä=Éãéìà~Ççê=ET~F= é~ê~=Éãéìà~ê=äçë=áåÖêÉÇáÉåíÉëK= qê~ë ÇÉëÅçåÉÅí~ê=Éä=~é~ê~íçI=Éä=~ÅÅáçå~J ãáÉåíç=ÇÉä=ãáëãç=Åçåíáå´~=Öáê~åÇç=Çìê~åíÉ= ìåçë=áåëí~åíÉëK=mçê=Éëç=ëÉ=ÇÉÄÉê•å=Å~ãJ Äá~ê=äçë=~ÅÅÉëçêáçë=ëºäç=Åçå=Éä=~é~ê~íç= ÅçãéäÉí~ãÉåíÉ=é~ê~ÇçK= c^íÉåÅáºå> m~ê~=éêçÅÉë~ê=~äáãÉåíçë=Éå=Éä=êÉÅáéáÉåíÉ= ÇÉ ãÉòÅä~I=Éä=~é~ê~íç=ëºäç=ëÉ=éçÇê•=ÅçåÉÅJ í~ê=ëá=Éä=êÉÅáéáÉåíÉ=Éëí•=ãçåí~Çç=ó=ä~=í~é~= ÇÉ=¨ëíÉ=ÅçäçÅ~Ç~=ó=ÉåêçëÅ~Ç~K Cuchilla universal (9a) para picar y batir. cmÉäáÖêç=ÇÉ=äÉëáçåÉë=~=Å~ìë~= ÇÉ=ä~ë=ÅìÅÜáää~ë=Åçêí~åíÉë> pìàÉí~ê=ä~=ÅìÅÜáää~=ìåáîÉêë~ä=ëºäç=Éå=Éä=ÄçêÇÉ= ÇÉ=éä•ëíáÅçK dì~êÇ~ê=ëáÉãéêÉ=ä~=ÅìÅÜáää~=ìåáîÉêë~ä=Éå= Éä Å~àºå=é~ê~=äçë=~ÅÅÉëçêáçë=ìå~=îÉò=Ü~ó~= ÅçåÅäìáÇç=ëì=ìëç=ç=Éå=Å~ëç=ÇÉ=åç=ìë~êä~K Disco para batir (9b) para preparar nata, claras de huevo a punto de nieve y mayonesa. Garfio amasador (9c) para amasar masas pesadas y mezclar ingredientes que no deben picarse (por ejemplos uvas pasas, láminas de chocolate). Robert Bosch Hausgeräte GmbH Fig.  z Colocar el recipiente de mezcla en la unidad motriz (la flecha del recipiente de mezcla deberá coincidir con la marca en forma de punto en el cuerpo del aparato) y girarlo hacia la derecha (sentido de marcha de las agujas del reloj) hasta el tope. z Encajar el eje de accionamiento hasta el tope en el soporte porta-accesorios. z Montar los accesorios: – Colocar el porta-accesorios en el recipiente de mezcla. – Montar la cuchilla universal, el disco para batir o el garfio amasador en el soporte porta-accesorios y soltarlo. c^íÉåÅáºå> ^ÖêÉÖ~ê=äçë=~äáãÉåíçë=ëáÉãéêÉ=ÇÉëéì¨ë= ÇÉ ÅçäçÅ~ê=äçë=~ÅÅÉëçêáçëK= Poner los ingredientes en la jarra batidora. Montar la tapa con empujador (la flecha de la tapa debe coincidir con la marca en forma de punto del recipiente de mezcla) y girarla hacia la derecha (sentido de marcha de las agujas del reloj). El saliente de la tapa tiene que encajar hasta el tope en la ranura del asa del recipiente de mezcla. z Colocar el mando giratorio en la posición de trabajo apropiada. z Para incorporar adicionalmente ingredientes, colocar el mando giratorio en la posición «0/off». z Extraer el empujador de su alojamientoe incorporar los ingredientes a travésde la abertura. z z Accesorios cortadores/picadores (10a–10d) cmÉäáÖêç=ÇÉ=äÉëáçåÉë=~=Å~ìë~= ÇÉ=ä~ë=ÅìÅÜáää~ë=Åçêí~åíÉë> cmêÉëí~ê=é~êíáÅìä~ê=~íÉåÅáºå=~ä=ã~åáéìä~ê=äçë= ~ÅÅÉëçêáçë>=cq¨åÖ~åëÉ=Éå=ÅìÉåí~=ä~=Ñçêã~= ó ä~=éçëáÅáºå=ÇÉ=äçë=~ÅÅÉëçêáçë=Åçêí~ÇçêÉë= ç ê~ää~ÇçêÉë=~ä=ãçåí~êäçë=Éå=Éä=ÇáëÅç=ÇÉ= ëçéçêíÉ>=pìàÉí~ê=Éä=ÇáëÅç=éçêí~J~ÅÅÉëçêáçë= ç Éä=ÇáëÅç=é~ê~=é~í~í~ë=Ñêáí~ë=ëºäç=Éå=ä~ë= Å~îáÇ~ÇÉë=éêÉîáëí~ë=~=í~ä=ÉÑÉÅíçK= 93 es Accesorio para cortar – grueso (A) Ajustar con el mando giratorio una velocidad de trabajo lenta para cortar: pepinos, zanahorias. Accesorio para cortar – fino (B) Ajustar con el mando giratorio una velocidad de trabajo rápida para cortar: pepinos, zanahorias. Accesorio para rallado – grueso (C) Ajustar con el mando giratorio una velocidad de trabajo rápida para rallar: manzanas, zanahorias, queso, repollo. Accesorio para rallado – fino (D) Ajustar con el mando giratorio una velocidad de trabajo rápida para rallar: zanahorias, queso. Disco para cortar patatas fritas (E) disco para cortar patatas fritas y frutas para ensalada de frutas. c^íÉåÅáºå> bä=ÇáëÅç=é~ê~=é~í~í~ë=Ñêáí~ë=åç=Éë=~ÇÉÅì~Çç= é~ê~=Éä~Äçê~ê=èìÉëç=ÇìêçI=åìÉÅÉëI=ê•Ä~åçë= éáÅ~åíÉëI=ÉíÅK Fig.  Colocar el recipiente de mezcla en la unidad motriz (la flecha del recipiente de mezcla deberá coincidir con la marca en forma de punto en el cuerpo del aparato) y girarlo hacia la derecha (sentido de marcha de las agujas del reloj) hasta el tope. z Montar el eje de accionamiento en el recipiente. Según la aplicación concreta que desee hacer: z Montar el accesorio correspondiente en el disco porta-accesorios. ¡Prestar atención a la forma y la posición del accesorio (Fig. -5a)! z Montar el disco porta-accesorios en el eje de accionamiento. o: z Colocar el disco para patatas fritas sobre eje de accionamiento. Montar la tapa con el empujador (la flecha de la tapa debe coincidir con la flecha del recipiente). Girarla hacia la derecha (sentido de marcha de las agujas del reloj). El saliente de la tapa tiene que encajar hasta el tope en la ranura del asa del recipiente de mezcla. z 94 cmÉäáÖêç=ÇÉ=äÉëáçåÉë=~=Å~ìë~= ÇÉ=ä~ë=ÅìÅÜáää~ë=Åçêí~åíÉë> kç=áåíêçÇìÅáê=ä~ë=ã~åçë=Éå=ä~=~ÄÉêíìê~=é~ê~= áåÅçêéçê~ê=áåÖêÉÇáÉåíÉëK=rë~ê=ëáÉãéêÉ=Éä= Éãéìà~Ççê=é~ê~=Éãéìà~ê=äçë=áåÖêÉÇáÉåíÉëK Colocar el mando giratorio en la posición de trabajo apropiada. z Incorporar los ingredientes que se desean cortar o rallar. z Agregar los alimentos empujándolos sólo levemente con el empujador. z Extraer el empujador de su alojamiento e incorporar los ingredientes a través de la abertura. z c^íÉåÅáºå> s~Åá~ê=Éä=êÉÅáéáÉåíÉ=ÇÉ=ãÉòÅä~=~åíÉë=ÇÉ=èìÉ= äçë áåÖêÉÇáÉåíÉë=Åçêí~Ççë=ç=ê~ää~Ççë=ÉåíêÉå= Éå Åçåí~Åíç=Åçå=Éä=ÇáëÅç=éçêí~J~ÅÅÉëçêáçë= ç=ä~=ÅìÅÜáää~=é~ê~=é~í~í~ë=Ñêáí~ëK Exprimidor de cítricos (12) Fig. para exprimir cítricos, por ejemplo naranjas, pomelos, limones. z Colocar el recipiente de mezcla en la unidad motriz (la flecha del recipiente de mezcla deberá coincidir con la marca en forma de punto en el cuerpo del aparato) y girarlo hacia la derecha (sentido de marcha de las agujas del reloj) hasta el tope. z Montar el eje de accionamiento en el recipiente. z Montar el exprimidor de cítricos en el eje de accionamiento (la flecha en el exprimidor de citricos tiene que coincidir con la flecha del recipiente de mezcla) y girarlo hacia la derecha (sentido de marcha de las agujas del reloj). El saliente del cesto tamizador tiene que encajar a tope en la ranura del asa del recipiente de mezcla. z Montar y encajar el cono exprimidor. z Para exprimir las frutas, colocar el mando giratorio en una velocidad de trabajo lenta y presionar la fruta contra el cono exprimidor. c^íÉåÅáºå> mêÉëí~ê=~íÉåÅáºå=~ä=åáîÉä=ÇÉ=ääÉå~Çç=ÇÉä=êÉÅáJ éáÉåíÉ=ÇÉ=ãÉòÅä~K=`~é~ÅáÇ~Ç=ã•ñáã~W=RMM=ãäK= s~Åá~ê=Éä=êÉÅáéáÉåíÉ=~=íáÉãéçK Robert Bosch Hausgeräte GmbH es Licuadora (13) Fig. Para licuar frutas con pepitas (por ejemplo manzanas, peras), bayas, frutas deshuesadas, hortalizas y verduras (por ejemplo zanahorias, tomates). z Colocar el recipiente de mezcla en la unidad motriz (la flecha del recipiente de mezcla deberá coincidir con la marca en forma de punto en el cuerpo del aparato) y girarlo hacia la derecha (sentido de marcha de las agujas del reloj) hasta el tope. z Montar el eje de accionamiento en el recipiente. z Enroscar fijamente la cazoleta ralladora con el cesto tamizador girándola a tope hacia la derecha (sentido de marcha de las agujas del reloj). z Montar la tapa de la licuadora y girarla hacia la derecha (sentido de marcha de las agujas de reloj). El saliente de la tapa tiene que encajar hasta el tope en la ranura del asa del recipiente de mezcla. z Ajustar con el mando giratorio una velocidad de trabajo lenta. z Introducir la fruta o verdura en la boca de carga y empujar los ingredientes levemente con el empujador. En caso necesario, picar previamente los ingredientes. z Tras concluir la operación, colocar el mando giratorio brevemente en una velocidad de trabajo rápida y hacer funcionar el aparato hasta exprimir completamente la pulpa. c^íÉåÅáºå> mêÉëí~ê=~íÉåÅáºå=~ä=åáîÉä=ÇÉ=ääÉå~Çç=ÇÉä= êÉÅáéáÉåíÉ=ÇÉ=ãÉòÅä~K=j•ñáã~=Å~åíáÇ~Ç=ÇÉ= Éä~Äçê~ÅáºåW=ORM=Ö=Ñêìí~=ç=îÉêÇìê~K Batidora Fig. cmÉäáÖêç=ÇÉ=äÉëáçåÉë=~=Å~ìë~= ÇÉ=ä~ë=ÅìÅÜáää~ë=Åçêí~åíÉëL Éä ~ÅÅáçå~ãáÉåíç=Öáê~íçêáç> ckç=áåíêçÇìÅáê=åìåÅ~=ä~ë=ã~åçë=Éå=ä~=Ä~íáJ Ççê~=ãçåí~Ç~> i~=Ä~íáÇçê~=ëºäç=íê~Ä~à~=Åçå=ä~=í~é~=ÉåêçëJ Å~Ç~K=aÉëãçåí~ê=ç=ãçåí~ê=ä~=Ä~íáÇçê~=ëºäç= Éëí~åÇç=Éä=~ÅÅáçå~ãáÉåíç=é~ê~ÇçK Robert Bosch Hausgeräte GmbH cmÉäáÖêç=ÇÉ=èìÉã~Çìê~> ^ä=Éä~Äçê~ê=~äáãÉåíçë=ç=ä¿èìáÇçë=Å~äáÉåíÉë= Éå ä~=Ä~íáÇçê~I=éìÉÇÉ=ÉëÅ~é~ê=î~éçê= Å~äáÉåíÉ=~=íê~î¨ë=ÇÉä=ÉãÄìÇç=Éå=ä~=í~é~K= iäÉå~ê=Åçãç=ã•ñáãç=MIQ=äáíêçë=ÇÉ=ä¿èìáÇç= Å~äáÉåíÉ=Éå=ä~=Ä~íáÇçê~K c^íÉåÅáºå> i~=Ä~íáÇçê~=éìÉÇÉ=ëìÑêáê=Ç~¥çëK= ckç=íê~í~ê=ÇÉ=Éä~Äçê~ê=éêçÇìÅíçë=ç=áåÖêÉJ ÇáÉåíÉë=ÅçåÖÉä~Ççë=EÉñÅÉéíç=ÅìÄáíçë=ÇÉ=ÜáÉäçF>= kç=Ü~ÅÉê=ÑìåÅáçå~ê=ä~=Ä~íáÇçê~=Éå=î~Å¿çK z Montar la jarra batidora (la flecha de la jarra debe coincidir con la marca en forma de punto en el aparato). Girarla hacia la derecha, hasta el tope. z Poner los ingredientes en la jarra batidora. Máxima cantidad de líquido admisible = 1,25 litro (en caso de líquidos calientes o con propensión a formar espuma, la cantidad máxima admisible es de 0,4 litro). Optima cantidad de elaboración para productos sólidos = 80 gramos. z Montar la tapa sobre el aparato y apretarla, girándola hacia la derecha (sentido de marcha de las agujas de reloj). El saliente de la tapa tiene que encajar a tope en la ranura del asa de la jarra batidora. z Colocar el mando giratorio en la posición de trabajo apropiada. z Para incorporar adicionalmente ingredientes, colocar el mando giratorio en la posición «0/off». z Retirar la tapa e incorporar los ingredientes o z retirar el embudo y agregar los ingredientes sólidos a través de la abertura o z agregar los ingredientes líquidos a través del embudo. Tras concluir el trabajo Colocar el mando giratorio en la posición 0/off. z Extraer el cable de conexión de la toma de corriente. z Retirar los accesorios según la siguiente descripción. z Limpiar todas las piezas. Véase a este respecto el capítulo «Cuidados y limpieza». z 95 es Retirar el recipiente de mezcla con los accesorios: z Girar la tapa de la jarra hacia la izquierda (sentido de marcha contrario al de las agujas de reloj); retirarla. z Retirar los accesorios: – Retirar el porta-acccesorios conjuntamente con la cuchilla universal, la cuchilla para batir o el garfio amasador del recipiente de mezcla. Retirar los accesorios del portaaccesorios. – Sujetar el disco porta-accesorios o el disco para patatas fritas en las cavidades correspondientes; retirarlo del recipiente de mezcla alzándolo a tal efecto. – Dar la vuelta al disco porta-accesorios y expulsar cuidadosamente el accesorio de la parte inferior (Fig. ). z Girar el recipiente de mezcla hacia la izquierda (sentido de marcha contrario al de las agujas de reloj) y retirarlo. Desmontar el exprimidor de cítricos: z Soltar el exprimidor y retirar el recipiente de mezcla. Retirar la licuadora: z Girar la tapa de la licuadora hacia la izquierda (sentido de marcha contrario al de las agujas del reloj); retirarla. z Retirar la cazoleta ralladora del recipiente de mezcla. z Retirar el recipiente de mezcla. Retirar la jarra batidora: z Girar la jarra batidora hacia la izquierda (sentido de marcha contrario al de las agujas de reloj); retirarla. z Girar la tapa de la jarra hacia la izquierda (sentido de marcha contrario al de las agujas de reloj); retirarla. Consejo práctico: Se recomienda limpiar la batidora inmediatamente después de usarla. Véase a este respecto el capítulo «Cuidados y limpieza». Cuidados y limpieza cmÉäáÖêç=ÇÉ=ÇÉëÅ~êÖ~=Éä¨ÅíêáÅ~> ckç=ëìãÉêÖáê=åìåÅ~=ä~=Ä~ëÉ=ãçíêáò=Éå=Éä= ~Öì~>=ckç=ÅçäçÅ~ê=åìåÅ~=ä~=Ä~ëÉ=ãçíêáò= Ä~àç=Éä=ÅÜçêêç=ÇÉ=~Öì~=ÇÉä=ÖêáÑç> 96 c^íÉåÅáºå> i~ë=ëìéÉêÑáÅáÉë=éìÉÇÉå=êÉëìäí~ê=Ç~¥~Ç~ëK= kç ÉãéäÉ~ê=~ÖÉåíÉë=~ÖêÉëáîçë=ç=~Äê~ëáîçëK Consejo práctico: Al rallar zanahorias, lombardas o productos similares, se acumula sobre las piezas de plástico una capa de color rojizo. Esta capa se puede eliminar aplicando varias gotas de aceite comestible y frotando con un paño. Limpiar la base motriz Extraer el cable de conexión de la toma de corriente. z Limpiar la base motriz con un paño húmedo. En caso necesario, agregar un poco de lavavajillas manual. z Secar la base motriz. z Enjuagar el cajón de los accesorios bajo el grifo del agua; dejarlo secar. ¡No lavarlo en el lavavajillas! z Limpiar el recipiente de mezcla con accesorios cmÉäáÖêç=ÇÉ=äÉëáçåÉë=~=Å~ìë~= ÇÉ=ä~ë=ÅìÅÜáää~ë=Åçêí~åíÉë> pìàÉí~ê=ä~=ÅìÅÜáää~=ìåáîÉêë~ä=ëºäç=Éå=Éä=ÄçêÇÉ= ÇÉ=éä•ëíáÅçK= dì~êÇ~ê=ëáÉãéêÉ=ä~=ÅìÅÜáää~=ìåáîÉêë~ä=Éå=Éä= Å~àºå=é~ê~=äçë=~ÅÅÉëçêáçë=ìå~=îÉò=Ü~ó~= ÅçåÅäìáÇç=ëì=ìëç=ç=Éå=Å~ëç=ÇÉ=åç=ìë~êä~K Todas las piezas se pueden lavar en el lavavajillas. Al colocar las piezas de plástico en el lavavajillas, prestar atención a no aprisionarlas, de lo contrario podrían sufrir deformaciones. Limpiar la batidora cmÉäáÖêç=ÇÉ=äÉëáçåÉë=~=Å~ìë~= ÇÉ=ä~ë=ÅìÅÜáää~ë=Åçêí~åíÉë> kç=íçÅ~ê=åá=ã~åáéìä~ê=åìåÅ~=ä~ë=ÅìÅÜáää~ë= Åçå=ä~ë=ã~åçëK=rë~ê=ëáÉãéêÉ=ìå=ÅÉéáääç= é~ê~=äáãéá~ê=ä~=ÅìÅÜáää~K Limpiar la batidora inmediatamente después de usarla. De este modo no quedan adheridos restos de alimentos y el plástico no está expuesto a la acción agresiva de agentes tales como aceites aromáticos o especias. La jarra (sin cuchilla), la tapa y el embudo son apropiados para el lavado en el lavavajillas. ¡No lavar la cuchilla en el lavavajillas! Limpiarla siempre bajo el chorro de agua del grifo. ¡No sumergirla nunca en el agua! Robert Bosch Hausgeräte GmbH es Consejo práctico: Poner un poco de agua con lavavajillas en la batidora montada. Colocar el mundo giratorio durante algunos segundos en la posición M. Evacuar el agua y enjuagar la jarra con agua limpia. Desarmar la batidora Fig. z Sujetar la cuchilla por las aletas y girarla hacia la izquierda (sentido de marcha contrario al de las agujas de reloj). La cuchilla se ha soltado de su emplazamiento. z Retirar la cuchilla y también la junta. Armar la batidora cmÉäáÖêç=ÇÉ=äÉëáçåÉë> ckç=~êã~ê=åìåÅ~=ä~=à~êê~=Ä~íáÇçê~=Éëí~åÇç= Éä î~ëç=ãçåí~Çç=Éå=Éä=~é~ê~íç> Montar la junta en la cuchilla Introducir la cuchilla por abajo en el vaso de la batidora; colocarla en su sitio. z Sujetar la cuchilla por los salientes y enroscarla firmemente girándola a la derecha (sentido de marcha de las agujas del reloj). Enroscar la cuchilla como mínimo hasta que un saliente cubra la marca del vaso (para el posicionamiento correcto –> Fig. 6). z z Limpiar el exprimidor de cítricos Todas las piezas se pueden lavar en el lavavajillas. Se aconseja enjuagar el cono exprimidor inmediatamente después de concluir su uso, colocándolo debajo del grifo de agua. De este modo se evita que se sequen los restos de las frutas. Limpiar la licuadora Fig.  Guardar la máquina Fig.  Para limpiar la licuadora, separar el cesto tamizador de la cazoleta ralladora. Lavar las piezas bajo el chorro de agua del grifo. Limpiar cuidadosamente las láminas del cesto tamizador a fin de no dañarlas. Extraer el cable de conexión de la toma de corriente. z Guardar el cable de conexión en el compartimento del cable. z Guardar los accesorios en el cajón. z Colocar el recipiente de mezcla en su emplazamiento. z Robert Bosch Hausgeräte GmbH Advertencia Antes de usar el aparato, retirar todos los accesorios que se pudieran encontrar en el interior del recipiente de mezcla o en la jarra batidora. Montar sólo los accesorios que se vayan a usar. Localización de averías cmÉäáÖêç=ÇÉ=äÉëáçåÉë> ^åíÉë=ÇÉ=ÉÑÉÅíì~ê=Åì~äèìáÉê=íê~Ä~àç=Éå= Éä ~é~ê~íçI=Éñíê~Éê=Éä=Å~ÄäÉ=ÇÉ=ÅçåÉñáºå= ÇÉ ä~=íçã~=ÇÉ=ÅçêêáÉåíÉK Advertencia importante para los modelos MCM42.. En caso de manejo erróneo del aparato, dispararse el fusible electrónico o registrarse una avería en el aparato, el piloto de funcionamiento del aparato parpadea. Base motriz Avería: El aparato no funciona. Posible causa: El aparato ha sufrido una sobrecarga (por ejemplo al quedar bloqueado un accesorio durante el procesamiento de un alimento) y se ha activado el fusible electrónico. Forma de subsanarla: z Colocar el mando giratorio en la posición 0/off. z Extraer el cable de conexión de la toma de corriente. z Eliminar la causa de la sobrecarga. z Volver a poner en marcha el aparato. Posible causa: Se ha tratado de colocar el recipiente de mezcla o la jarra batidora sobre el aparato conectado. Forma de subsanarla: z Colocar el mando giratorio en la posición 0/off. z Colocar el recipiente de mezcla o la jarra batidora sobre el aparato. z Volver a poner en marcha el aparato. 97 es Accesorios Avería: El aparato no se pone en marcha. Posible causa: El accesorio no está correctamente colocado. Forma de subsanarla: z Colocar el mando giratorio en la posición 0/off. z Colocar el accesorio de conformidad con las indicaciones de estas instrucciones de uso. Advertencia importante En caso de no poder subsanar la avería con estos consejos, avisar al Servicio de Asistencia Técnica Oficial de la marca. Consejos para la eliminación de embalajes y el desguace de aparatos usados El presente aparato incorpora las marcas prescritas por la directiva europea CE/2012/19 relativa a la retirada y el reciclaje de los aparatos eléctricos y electrónicos usados (WEEE). Esta directiva constituye el marco reglamentario para una retirada y un reciclaje de los aparatos usados con validez para toda la Unión Europea. Solicite una información detallada y actual a este respecto a su distribuidor o Administración local. Esta garantía no incluye: lámparas, cristales, plásticos, ni piezas estéticas, reclamadas después del primer uso, ni averías producidas por causas ajenas a la fabricación o por uso no doméstico. Igualmente no están amparadas por esta garantía las averías o falta de funcionamiento producidas por causas no imputables al aparato (manejo inadecuado del mismo, limpiezas, voltajes e instalación incorrecta) o falta de seguimiento en las instrucciones de funcionamiento y mantenimiento que para cada aparato se incluyen en el folleto de instrucciones. Para la efectividad de esta garantía es imprescindible acreditar por parte del usuario y ante el Servicio Autorizado de BOSCH, la fecha de adquisición mediante la correspondiente FACTURA DE COMPRA o que el usuario acompañará con el aparato cuando ante la eventualidad de una avería lo tenga que llevar al Taller Autorizado. La intervención en el aparato por personal ajeno al Servicio Técnico Autorizado por BOSCH, significa la pérdida de garantía. GUARDE POR TANTO LA FACTURA DE COMPRA. Todos nuestros técnicos van provistos del correspondiente carnet avalado por ANFEL (Asociación Nacional de Fabricantes de Electrodomésticos) que le acredita como Servicio Autorizado de BOSCH. Exija su identificación. MODELO: FD: E-Nr.: F. COMPRA: Condiciones de garantía CONDICIONES DE GARANTIA PAE BOSCH, se compromete a reparar o reponer de forma gratuita durante el período de 24 meses, a partir de la fecha de compra por el usuario final, las piezas cuyo defecto o falta de funcionamiento obedezca a causas de fabricación, así como la mano de obra necesaria para su reparación, siempre y cuando el aparato sea llevado por el usuario al taller del Servicio Técnico Autorizado por BOSCH. En el caso de que el usuario solicitara la visita del Técnico Autorizado a su domicilio para la reparación del aparato, estará obligado el usuario a pagar los gastos del desplazamiento. 98 Robert Bosch Hausgeräte GmbH es Recetas/Ingredientes/Elaboración Acce- Velocidad Duración Recetas/Ingredientes/Elaboración sorio de trabajo necesario baja/alta aprox. 1–2 min Masa de levadura Cantidad máxima: 500 gramos de harina 25 gramos de levadura ó 1 paquetito de levadura seca 225 ml de leche tibia 1 huevo 1 pizca de sal 80 gramos de azúcar 60 gramos de mantequilla (tibia) La cáscara de ½ limón (o aroma de cáscara de limón) z Poner todos los ingredientes (excepto la leche) en el recipiente. z Ajustar con el mando giratorio durante 10 segundos una velocidad de trabajo lenta. z Agregar la leche y mezclar con una velocidad de trabajo rápida. Prestar atención a que todos los ingredientes tengan la misma temperatura. Tan pronto como la masa presente un aspecto liso, dejar reposar («levar») la masa en un lugar templado. M Cebollas, ajo Cantidad: A partir de una cebolla, partida en trozos, hasta 300 gramos A partir de un diente, hasta 300 gramos z Elaborar hasta que se ha alcanzado el grado de picado deseado. alta Carne, hígado (para preparar carne picada, tartar, etc.) Cantidad: 50 hasta 500 gramos z Retirar los huesos, cartílagos, tendones y piel. Cortar la carne en dados. Para masas, pasteles y rellenos de carne: z Poner la carne (vacuno, cerdo, ternera, ave, pescado, etc. ) conjuntamente con los restantes ingredientes y las especias, en el bol. Elaborar todo hasta formar una masa. alta aprox. 1,5 min hasta 2 min baja/alta Robert Bosch Hausgeräte GmbH Helado (sorbete) de fresa 250 gramos de fresas congeladas 100 gramos de azúcar glas 180 ml de nata (1 vaso aprox.) z Poner todos los ingredientes en el bol. Conectar la máquina inmediatamente, a fin de evitar que se formen grumos. Batir hasta obtener un helado cremoso. Claras de huevo a punto de nieve Cantidad: 2 hasta 6 claras de huevo z Batir con una velocidad de trabajo rápida. Para mezclarlas, ajustar una velocidad de trabajo lenta. 99 es Acce- Velocidad Duración Recetas/Ingredientes/Elaboración sorio de trabajo necesario baja/alta Nata montada Cantidad: 200 hasta 400 gramos z Batir con una velocidad de trabajo rápida. Para mezclarlas, ajustar una velocidad de trabajo lenta. alta/M Nueces, almendras Cantidad: 200 hasta 400 gramos z Eliminar completamente las cáscaras, de lo contrario, la cuchilla puede perder su afilado. Elaborar hasta que se ha alcanzado el grado de picado deseado. alta/M Triturar frutas o verduras (Preparar purés de manzana, de espinacas o de tomates, con productos crudos o cocidos) z Poner los ingredientes y las especias en la batidora; triturarlos hasta alcanzar el grado deseado. baja/alta Mayonesa 1 huevo 1 cucharilla de mostaza 150–200 ml de aceite 1 cucharada sopera de zumo de limón o vinagre 1 pizca de sal 1 pizca de azúcar Prestar atención a que todos los ingredientes tengan la misma temperatura. z Mezclar todos los ingredientes (excepto el aceite) durante unos segundos en la posición 1. z Colocar el mando en la posición 2. Incorporar el aceite lentamente a través del embudo. Proseguir batiendo la mayonesa e incorporando aceite, hasta que la mayonesa emulsione. Consumir la mayonesa tras su elaboración. ¡No guardarla! alta Batido de leche 80 hasta 100 gramos de chocolate aprox. 400 ml de leche caliente z Triturar el chocolate, agregar la lecha caliente y mezclar brevemente. alta Crema de miel para untar en el pan 40 gramos de mantequilla (del frigorífico) 150 gramos de miel (del frigorífico) z Cortar la mantequilla en trozos pequeños con un cuchillo y ponerlos en la jarra batidora. z Agregar la miel y batir durante 15 segundos con una velocidad de trabajo rápida. Nos reservamos el derecho de introducir modificaciones. 100 Robert Bosch Hausgeräte GmbH uk ¥iªò¹o¢xº¼¹e ÿpoªº®¹å ªæø ¸apiªa¸¸øñå òa¹®º¢a¸¸ø ò¹o¢xañe¯, ¸e ¸a¹åc-®a÷ñå cå濸o. z 弯i¹¿ ò¹o¢xañ ¹a ªa¢a¸¹a²¹e i¸¨peªiƒ¸¹å ñepeª o¹¢ip ªæø ªa¢a¸¹a²º¢a¸¸ø. z šña¨a! êåÿopo²¸i¹¿ ñaòº, ÿo®å ¸apiša¸i ñå ¸aòa¹®oîa¸i ÿpoªº®¹å óe ¸e ¹op®a÷¹¿cø ªåc®º ªæø ®piÿæe¸¸ø îc¹aîo® ñå ªåc®º ªæø ¸apiša¸¸ø ®ap¹oÿæi ípi. ¥pec ªæø ýå¹pºcoìåx (12) Maæ÷¸o® ªæø ¢åña¢æ÷¢a¸¸ø ýå¹pºco¢åx ípº®¹i¢, ¸aÿp., aÿeæ¿cå¸i¢, ¨pe¼ÿípº¹i¢, æå¯o¸i¢. z „c¹a¸o¢i¹¿ ñaòº (c¹piæ®a ¸a ñaòi ¸aÿpo¹å ®paÿ®å ¸a ÿpåæaªi) ¹a ÿo¢ep¸i¹¿ ïï ªa ¨oªå¸¸å®o¢o÷ c¹piæ®o÷ ªo ºÿopº. z „aæ ÿpå¢oªº ¢c¹a¢¹e ªo ñaòi. z „c¹a¸o¢i¹¿ ÿpec ªæø ýå¹pºco¢åx ¸a ¢aæ ÿpå¢oªº (c¹piæ®a ¸a ÿpeci ªæø ýå¹pºco¢åx ¸aÿpo¹å c¹piæ®å ¸a ñaòi) ¹a ÿo¢ep¸i¹¿ ªa ¨oªå¸¸å®o¢o÷ c¹piæ®o÷. Hocå® cå¹a-®oòå®a ÿo¢å¸e¸ ¢¢i¼¹å ªo ºÿopº ¢ ÿpopiª pºñ®å ñaòi. z „c¹a¸o¢i¹¿ ®o¸ºc ªæø ¢åña¢æ÷¢a¸¸ø ¹a ÿpå¹åc¸i¹¿ ¼o¨o. z ©æø ¢åña¢æ÷¢a¸¸ø ípº®¹i¢ ¢¢i¯®¸i¹¿ ÿepe¯å®añ ¸a ¸åª¿®e ñåcæo o¢opo¹i¢ i ÿpå¹åc¸i¹¿ ípº®¹ ªo ®o¸ºcº ªæø ¢åña¢æ÷¢a¸¸ø. šña¨a! Cæiª®º¼¹e ša c¹a¸o¯ ¸aÿoî¸e¸¸ø ñaòi. Ma®cå¯aæ¿¸å¼ o¢'ƒ¯: 500 ¯æ. êåÿopo²¸ø¼¹e ñaòº cîoƒñac¸o. Co®oìå²å¯aæ®aýe¸¹påíº¨a (13) Maæ÷¸o® ªæø ¢åña¢æ÷¢a¸¸ø co®º iª ¸aci¸¸ƒ¢åx ÿæoªi¢ (¸aÿp.: ø¢æº®, ¨pºò), ø¨iª, ®ic¹oñ®o¢åx ÿæoªi¢ ª ¢åªaæe¸å¯å ®ic¹oñ®a¯å, o¢oñi¢ (¸aÿp.: ¯op®¢å, ÿo¯iªopi¢). z „c¹a¸o¢i¹¿ ñaòº (c¹piæ®a ¸a ñaòi ¸aÿpo¹å ®paÿ®å ¸a ÿpåæaªi) ¹a ÿo¢ep¸i¹¿ ïï ªa ¨oªå¸¸å®o¢o÷ c¹piæ®o÷ ªo ºÿopº. z „aæ ÿpå¢oªº ¢c¹a¢¹e ªo ñaòi. z ‚¯¸ic¹¿ ªæø ÿepe¹ep¹oï ¯acå ª íi濹po¯ ¢ íop¯i ®oò宺 ªaíi®cº¼¹e, ÿo¢ep¸º¢òå ªo ºÿopº ªa ¨oªå¸¸å®o¢o÷ c¹piæ®o÷. 162 „c¹a¸o¢i¹¿ ®påò®º co®o¢å²å¯aæ®åýe¸¹påíº¨å ¹a ÿo¢ep¸i¹¿ ªa ¨oªå¸¸å®o¢o÷ c¹piæ®o÷. Hocå® ®påò®å ÿo¢å¸e¸ ¢¢i¼¹å ªo ºÿopº ¢ ÿpopiª pºñ®å ñaòi. z „¢i¯®¸i¹¿ ÿepe¯å®añ ¸a ¸åª¿®e ñåcæo o¢opo¹i¢. z ³a¢a¸¹a²¹e ípº®¹å ñå o¢oñi ªo ÿpå¼o¯¸o¨o ¢º¸®epº ¹a ÿiªò¹o¢x¸i¹¿ ò¹o¢xañe¯, ¸a¹åc®a÷ñå ªæe¨®a. ³a ¸eo¢xiª¸oc¹i ÿopi²¹e ÿpoªº®¹å ¯e¸òå¯å ò¯a¹®a¯å. z Haÿpå®i¸ýi ÿpoýecº po¢o¹å ¢¢i¯®¸i¹¿ ÿepe¯å®añ ®opo¹®o ¸a ¢åco®e ñåcæo o¢opo¹i¢ ¹a ¸e ¢å¯å®a¼¹e ÿpåæaªº ªo ¹åx ÿip, ÿo®å ci® ¸e ¢ºªe ÿo¢¸ic¹÷ ¢åña¢æe¸å¼ iª ¯’ø®o¹i ÿæoªi¢. šña¨a! Cæiª®º¼¹e ša c¹a¸o¯ ¸aÿoî¸e¸¸ø ñaòi. Ma®cå¯a濸a ®iæ¿®ic¹¿ ÿpoªº®¹iî ªæø ÿepepo¢®å: 250 ¨ ípº®¹iî ñå oîoñiî. z ¡æe¸ªep Maæ÷¸o® He¢ešÿe®a ÿopa¸e¸¸ø ¨oc¹på¯å ¸o²a¯å/ o¢ep¹oñå¯ ÿpåñoªo¯! Hi®oæå ¸e îc¹po¯æø¼¹e pº® ªo îc¹a¸oîæe¸o¨o ¢æe¸ªepº! ¥iª ñac po¢o¹å ¢æe¸ªep šaå ÿoîå¸e¸ ¢º¹å ša®på¹å¼ ®påò®o÷. ¡æe¸ªep ¯o²¸a š¸i¯a¹å/îc¹a¸oîæ÷îa¹å ¹iæ¿®å ÿicæø šºÿ帮å ÿpåîoªº. He¢ešÿe®a oÿi®iñ! ¥iª ñac ÿepepo¢®å ¨apøñåx ÿpoªº®¹iî î ¢æe¸ªepi iš îopo¸®å î ®påòýi îåc¹ºÿaƒ ÿapa. ³aîa¸¹a²º¼¹e ¯a®c寺¯ 0,4 æi¹piî ¨apøñoï a¢o ÿi¸åc¹oï piªå¸å. šña¨a! ¡æe¸ªep ¯o²e ¢º¹å ÿoò®oª²e¸å¼. He ÿepepo¢æø¼¹e òî媮oša¯opo²e¸i ÿpoªº®¹å (ša îå¸ø¹®o¯ ®º¢å®iî æ¿oªº). He î¯å®a¼¹e ÿopo²¸¿o¨o ¢æe¸ªepº. z „c¹a¸o¢i¹¿ ®eæåx ¢æe¸ªepº (c¹piæ®a ¸a ®eæåxo¢i ¸aÿpo¹å ®paÿ®å ¸a ÿpåæaªi) ¹a ÿo¢ep¸i¹¿ ªa ¨oªå¸¸å®o¢o÷ c¹piæ®o÷ ªo ºÿopº. z ³a¢a¸¹a²¹e i¸¨peªiƒ¸¹å. Ma®cå¯a濸a ®iæ¿®ic¹¿, piªå¸a = 1,25 æi¹pa (ÿi¸åc¹oï a¢o ¨apøñoï piªå¸å ¯a®c寺¯ 0,4 æi¹pa). Oÿ¹å¯a濸a ®iæ¿®ic¹¿ ªæø ÿepepo¢®å ¹¢epªåx ÿpoªº®¹i¢ = 80 ¨pa¯. Robert Bosch Hausgeräte GmbH uk šcº¸e¸¸ø ¸eÿoæaª®å: z šc¹a¸o¢i¹¿ ÿepe¯å®añ ¸a «0/off». z „弯i¹¿ ¢å殺 iª poªe¹®å. z šcº¸¿¹e ÿpåñ帺 ÿepe¢a¸¹a²e¸¸ø. z ¥poªo¢²¹e po¢o¹º ª ÿpåæaªo¯. Mo²æåìa ÿpåñå¸a: Cÿpo¢a ¢c¹a¸o¢å¹å ñaòº ñå ¢æe¸ªep ¸a ¢¢i¯®¸º¹å¼ ÿpåæaª. šcº¸e¸¸ø ¸eÿoæaª®å: z šc¹a¸o¢i¹¿ ÿepe¯å®añ ¸a «0/off». z „c¹a¸o¢i¹¿ ñaòº ñå ¢æe¸ªep. z ¥poªo¢²¹e po¢o¹º ª ÿpåæaªo¯. ¥påæaªªø Heÿoæaª®a: ¥påæaª ¸e ¢¯å®aƒ¹¿cø. Mo²æåìa ÿpåñå¸a: ¥påæaªªø ¸eÿpa¢å濸o ¢c¹a¸o¢æe¸e. šcº¸e¸¸ø ¸eÿoæaª®å: z šc¹a¸o¢i¹¿ ÿepe¯å®añ ¸a «0/off». z „c¹a¸o¢i¹¿ ÿpåæaªªø ª¨iª¸o ¢iªÿo¢iª¸åx ¢®aªi¢o® ýiƒï i¸c¹pº®ýiï. èa²æåìa ì®ašiì®a ³¢ep¸i¹¿cø, ¢ºª¿ æac®a, ªa ªoÿo¯o¨o÷ ªo c溲¢å cep¢icº, ø®óo „a¯ ¸e ¢ªaæocø ºcº¸º¹å ¸eÿoæaª®º ¹a®å¯ ñå¸o¯. Pe®o¯e¸ªaýiï š º¹åæišaýiï ©a¸å¼ ÿpåæaª ÿoª¸añe¸å¼ º ¢iªÿo¢iª¸oc¹i iª ©åpe®¹å¢o÷ ‚¢poÿe¼c¿®o¨o Co÷ªº 2012/19/EC ÿpo º¹åæiªaýi÷ eæe®¹påñ¸o¨o ¹a eæe®¹po¸¸o¨o ºc¹a¹®º¢a¸¸ø (waste electrical and electronic equipment — WEEE). ©åpe®¹å¢a ¢åª¸añaƒ ÿopøªo® ª¢opº ¹a º¹åæiªaýiï c¹apåx ÿpåæaªi¢ ¸a ¹epå¹opiï ºcix ®paï¸ ‚C. ³a i¸íop¯aýiƒ÷ ÿpo a®¹ºa濸i òæøxå º¹åæiªaýiï ª¢ep¸i¹¿cø ¢ºª¿ æac®a ªo c¢o¨o cÿeýiaæiªo¢a¸o¨o ¹op¨o¢ýø a¢o ªo aª¯i¸ic¹paýiï c¢oƒï ¨po¯aªå. ¦apa¸¹i¼¸i º¯oìå š¯o¢å ¨apa¸¹iï ªæø ý¿o¨o ÿpåæaªº ¢åª¸aña÷¹¿cø ¸aòå¯ ÿpeªc¹a¢¸å®o¯ º ®paï¸i, ªe ÿpåæaª ¢º¢ ÿpoªa¸å¼. ¥oªpo¢åýi ýåx º¯o¢ ¯o²¸a o¹på¯a¹å ¢iª ¹op¨o¢ýø, º ø®o¨o ÿpåæaª ¢º¢ ®ºÿæe¸å¼. „åcº¢a÷ñå ¢ºª¿-ø®º ¢å¯o¨º º ¢iªÿo¢iª¸oc¹i iª ªa¸o÷ ¨apa¸¹iƒ÷, cæiª ÿoªa¢a¹å ñe® ¸a ÿpoªa¸å¼ ¹o¢ap a¢o ®¢å¹a¸ýi÷. Peýeÿ¹å/i¸¨peªiƒ¸¹å/ÿepepo¢®a Hacaª- Ñåcæo Ñac ®a o¢opo¹iì ¸åª¿®e/ ¢åco®e Peýeÿ¹å/i¸¨peªiƒ¸¹å/ÿepepo¢®a ÿpå¢æ. 1—2 x¢ Robert Bosch Hausgeräte GmbH ©pi²ª²oìe ¹ic¹o ¯a®c. 500 ¨ ¢opoò¸a 25 ¨ ªpi²ª²i¢ ñå 1 ÿa®º¸o® cºxåx ªpi²ª²i¢ 225 ¯æ ¹eÿæo¨o ¯oæo®a 1 ø¼ýe 1 ÿºñ®a coæi 80 ¨ ýº®pº 60 ¨ ²åpº (¹eÿæo¨o) ýeªpa ½ æå¯o¸º (æå¯o¸¸å¼ apo¯a¹) z ³a¢a¸¹a²¹e ¢ci i¸¨peªiƒ¸¹å (®pi¯ ¯oæo®a) ªo ñaòi. z ¥epe¯å®añ ¢¢i¯®¸i¹¿ ¸a 10 ce®º¸ª ¸a ¸åª¿®e ñåcæo o¢opo¹i¢. z ©oªa¼¹e ¯oæo®o ¹a ÿepe¯iòa¼¹e ¸a ¢åco®åx o¢ep¹ax. I¸¨peªiƒ¸¹å ÿo¢å¸¸i ¢º¹å oª¸oï ¹e¯ÿepa¹ºpå. „å¯iòa¸e ªo oª¸opiª¸oï ®o¸cåc¹e¸ýiï ¹ic¹o c¹a¢æø¹¿ ¢ ¹eÿæe ¯icýe ªæø ¢poªi¸¸ø. 165 ru èc¹aì®å ªæø 嚯eæ¿ñe¸åø (10a—10d) Oÿac¸oc¹¿ ¹pañ¯åpoña¸åø o¢ oc¹p¾e ¸o²å! ¡ºª¿¹e oco¢e¸¸o oc¹opo²¸¾ îo îpe¯ø pa¢o¹¾ co îc¹aî®a¯å! O¢paóa¼¹e î¸å¯a¸åe ¸a íop¯º å ÿoæo²e¸åe îc¹aî®å, îc¹aîæøø ee î ªåc® ªæø ®peÿæe¸åø îc¹aîo®. ©åc® ªæø ®peÿæe¸åø îc¹aîo® å ªåc® ªæø ®ap¹oíeæø ípå ¯o²¸o ¢pa¹¿ ¹oæ¿®o ša ÿpeªºc¯o¹pe¸¸¾e ªæø õ¹o¨o º¨æº¢æe¸åø ªæø šaxîa¹a. èc¹aì®a-peš®a — ®pºÿ¸o (A) ¥o¢opo¹¸¾¼ ÿepe®æ÷ña¹eæ¿ ºc¹a¸o¢å¹¿ ¸a ¸åª®oe ñåcæo o¢opo¹o¢ ªæø ¸apeª®å: o¨ºpýo¢, ¯op®o¢å. èc¹aì®a-peš®a — ¯eæ®o (B) ¥o¢opo¹¸¾¼ ÿepe®æ÷ña¹eæ¿ ºc¹a¸o¢å¹¿ ¸a ¢¾co®oe ñåcæo o¢opo¹o¢ ªæø ¸apeª®å: o¨ºpýo¢, ¯op®o¢å. èc¹aì®a-ò帮oì®a — ®pºÿ¸o (C) ¥o¢opo¹¸¾¼ ÿepe®æ÷ña¹eæ¿ ºc¹a¸o¢å¹¿ ¸a ¢¾co®oe ñåcæo o¢opo¹o¢ ªæø ò帮o¢®å: ø¢æo®, ¯op®o¢å, c¾pa, ¢eæo®oña¸¸o¼ ®aÿºc¹¾. èc¹aì®a-ò帮oì®a — ¯eæ®o (D) ¥o¢opo¹¸¾¼ ÿepe®æ÷ña¹eæ¿ ºc¹a¸o¢å¹¿ ¸a ¢¾co®oe ñåcæo o¢opo¹o¢ ªæø ò帮o¢®å: ¯op®o¢å, c¾pa. ©åc® ªæø ®ap¹oíeæø ípå (E) ªæø ¸apeª®å ®ap¹oíeæø ípå å 帨peªåe¸¹o¢ ªæø ípº®¹o¢o¨o caæa¹a. ë¸å¯a¸åe! ©åc® ªæø ®ap¹oíeæø ípå ¸e ÿpå¨oªe¸ ªæø ÿepepa¢o¹®å ¹îepªo¨o c¾pa, opexoî, xpe¸a å ¹.ÿ. Påcº¸o®  z šc¹a¸o¢å¹¿ c¯ecå¹e濸º÷ ñaòº (c¹peæ®a ¸a c¯ecå¹e濸o¼ ñaòe ¸aÿpo¹å¢ ¹oñ®å ¸a ÿpå¢ope) å ÿo¢ep¸º¹¿ ee ÿo ñaco¢o¼ c¹peæ®e ªo ºÿopa. z „c¹a¢å¹¿ ÿpå¢oª¸º÷ oc¿ ¢ c¯ecå¹e濸º÷ ñaòº. „ ªa¢åcå¯oc¹å o¹ ²eæae¯o¨o ÿpå¯e¸e¸åø: z „c¹a¢å¹¿ ¸º²¸º÷ ¢c¹a¢®º ¢ ªåc® ªæø ®peÿæe¸åø ¢c¹a¢o®. O¢paóa¹¿ ì¸å¯a¸åe ¸a íop¯º å ÿoæo²e¸åe ìc¹aì®å (påcº¸o® -5a)! z šc¹a¸o¢å¹¿ ªåc® ªæø ®peÿæe¸åø ¢c¹a¢o® ¸a ÿpå¢oª¸º÷ oc¿. Robert Bosch Hausgeräte GmbH åæå: šc¹a¸o¢å¹¿ ªåc® ªæø ®ap¹oíeæø ípå ¸a ÿpå¢oª¸º÷ oc¿. šc¹a¸o¢å¹¿ ®p¾ò®º c ¹oæ®a¹eæe¯ (c¹peæ®a ¸a ®p¾ò®e ¸aÿpo¹å¢ c¹peæ®å ¸a c¯ecå¹e濸o¼ ñaòe) å ÿo¢ep¸º¹¿ ÿo ñaco¢o¼ c¹peæ®e. Hocå® ®p¾ò®å ªoæ²e¸ ªo ºÿopa ¢o¼¹å ¢ ÿpopeª¿ pºñ®å c¯ecå¹e濸o¼ ñaòå. z Oÿac¸oc¹¿ ¹pañ¯åpoña¸åø o¢ oc¹p¾e ¸o²å! He oÿºc®a¹¿ pº®º î ša¨pºšoñ¸oe o¹îepc¹åe. ©æø ÿoª¹aæ®åîa¸åø 帨peªåe¸¹oî åcÿo濚oîa¹¿ ¹oæ¿®o ¹oæ®a¹eæ¿. šc¹a¸o¢å¹¿ ÿo¢opo¹¸¾¼ ÿepe®æ÷ña¹eæ¿ ¸a ¸eo¢xoªå¯º÷ c¹ºÿe¸¿. z ³a¨pºªå¹¿ ÿpoªº®¹¾ ªæø ¸apeª®å åæå ò帮o¢®å. z ¥poªº®¹¾ ªæø ¸apeª®å åæå ò帮o¢®å æåò¿ cæe¨®a ÿoª¹aæ®å¢a¹¿ ¹oæ®a¹eæe¯. z Ū¢æeñ¿ ¹oæ®a¹eæ¿ å ªa¨pºªå¹¿ 帨peªåe¸¹¾ ñepeª ªa¨pºªoñ¸oe o¹¢epc¹åe. z ë¸å¯a¸åe! Oÿºc¹oòa¹¿ c¯ecå¹e濸º÷ ñaòº ¸eo¢xoªå¯o ÿpe²ªe, ñe¯ ¸apeša¸¸¾e åæå ¸aò帮oîa¸¸¾e ÿpoªº®¹¾ ªoc¹å¨¸º¹ ªåc®a ªæø ®peÿæe¸åø îc¹aîo® åæå ªåc®a ªæø ®ap¹oíeæø ípå. Co®oì¾²å¯aæ®a ªæø ýå¹pºcoìì¾x (12) Påcº¸o® ªæø o¹²å¯a co®a åª ýå¹pºco¢¾x, ¸aÿp.: aÿeæ¿cå¸o¢, ¨pe¼ÿípº¹o¢, æå¯o¸o¢. z šc¹a¸o¢å¹¿ c¯ecå¹e濸º÷ ñaòº (c¹peæ®a ¸a c¯ecå¹e濸o¼ ñaòe ¸aÿpo¹å¢ ¹oñ®å ¸a ÿpå¢ope) å ÿo¢ep¸º¹¿ ee ÿo ñaco¢o¼ c¹peæ®e ªo ºÿopa. z „c¹a¢å¹¿ ÿpå¢oª¸º÷ oc¿ ¢ c¯ecå¹e濸º÷ ñaòº. z šc¹a¸o¢å¹¿ co®o¢¾²å¯a殺 ªæø ýå¹pºco¢¾x ¸a ÿpå¢oª¸º÷ oc¿ (c¹peæ®a ¸a co®o¢¾²å¯aæ®e ¸aÿpo¹å¢ c¹peæ®å ¸a c¯ecå¹e濸o¼ ñaòe) å ÿo¢ep¸º¹¿ ÿo ñaco¢o¼ c¹peæ®e. Hocå® cå¹a ªoæ²e¸ ¢o¼¹å ªo ºÿopa ¢ ÿpopeª¿ pºñ®å c¯ecå¹e濸o¼ ñaòå. z šc¹a¸o¢å¹¿ ®o¸ºc co®o¢¾²å¯aæ®å å ÿpå²a¹¿ e¨o. z ©æø o¹²å¯a co®a åª ípº®¹o¢ ºc¹a¸o¢å¹¿ ÿo¢opo¹¸¾¼ ÿepe®æ÷ña¹eæ¿ ¸a ¸åª®oe ñåcæo o¢opo¹o¢ å ÿpå²a¹¿ ípº®¹ ® ®o¸ºcº co®o¢¾²å¯aæ®å. 173 ru ë¸å¯a¸åe! Cæeªå¹¿ ša ºpoî¸e¯ ¸aÿoæ¸e¸åø c¯ecå¹e濸o¼ ñaòå. Ma®cå¯a濸¾¼ o¢½e¯: 500 ¯æ. C¯ecå¹e濸º÷ ñaòº cæeªºe¹ cîoeîpe¯e¸¸o oÿºc¹oòa¹¿. Ýe¸¹påíº¨a co®oì¾²å¯aæ®å (13) Påcº¸o® ªæø ÿoæºñe¸åø co®a åª ce¯eñ®o¢¾x ÿæoªo¢ (¸aÿp.: ø¢æo®, ¨pºò), ø¨oª, ®oc¹oñ®o¢¾x ÿæoªo¢ (¢eª ®oc¹oñe®), o¢oóe¼ (¸aÿp.: ¯op®o¢å, ¹o¯a¹o¢). z šc¹a¸o¢å¹¿ c¯ecå¹e濸º÷ ñaòº (c¹peæ®a ¸a c¯ecå¹e濸o¼ ñaòe ¸aÿpo¹å¢ ¹oñ®å ¸a ÿpå¢ope) å ÿo¢ep¸º¹¿ ee ÿo ñaco¢o¼ c¹peæ®e ªo ºÿopa. z „c¹a¢å¹¿ ÿpå¢oª¸º÷ oc¿ ¢ c¯ecå¹e濸º÷ ñaòº. z ¥på®pº¹å¹¿ e¯®oc¹¿ ªæø ÿepe¹ep¹o¼ ¯acc¾ c íå濹po¯ ¢ íop¯e ®opªå¸®å ÿo ñaco¢o¼ c¹peæ®e ªo ºÿopa. z šc¹a¸o¢å¹¿ ®p¾ò®º ªæø ýe¸¹påíº¨å co®o¢¾²å¯aæ®å å ÿo¢ep¸º¹¿ ÿo ñaco¢o¼ c¹peæ®e. Hocå® ®p¾ò®å ªoæ²e¸ ªo ºÿopa ¢o¼¹å ¢ ÿpopeª¿ pºñ®å c¯ecå¹e濸o¼ ñaòå. z šc¹a¸o¢å¹¿ ÿo¢opo¹¸¾¼ ÿepe®æ÷ña¹eæ¿ ¸a ¸åª®oe ñåcæo o¢opo¹o¢. z ³a¨pº²a¹¿ ípº®¹¾ åæå o¢oóå ¢ ªa¨pºªoñ¸¾¼ c¹¢oæ å æåò¿ cæe¨®a ÿoª¹aæ®å¢a¹¿ åx ¹oæ®a¹eæe¯. ¥på ¸eo¢xoªå¯oc¹å åx ¯o²¸o ÿpeª¢apå¹e濸o 媯eæ¿ñ广. z „ ®o¸ýe pa¢oñe¨o ÿpoýecca ºc¹a¸o¢å¹¿ ÿo¢opo¹¸¾¼ ÿepe®æ÷ña¹eæ¿ ¸a ®opo¹®oe ¢pe¯ø ¸a ¢¾co®oe ñåcæo o¢opo¹o¢ å ¸e ¢¾®æ÷ña¹¿ ÿpå¢op ªo ¹ex ÿop, ÿo®a co® ¸e ¢ºªe¹ ÿoæ¸oc¹¿÷ o¹²a¹ åª ípº®¹o¢o¼ ¯ø®o¹å. ë¸å¯a¸åe! Cæeªå¹¿ ša ºpoî¸e¯ ¸aÿoæ¸e¸åø c¯ecå¹e濸o¼ ñaòå. Ma®cå¯a濸oe ®oæåñec¹îo ÿpoªº®¹oî ªæø ÿepepa¢o¹®å: 250 ¨ ípº®¹oî åæå oîoóe¼. ¡æe¸ªep Påcº¸o® Oÿac¸oc¹¿ oòÿapåña¸åø! ¥på ÿepepa¢o¹®e î ¢æe¸ªepe ¨opøñåx ÿpoªº®¹oî ñepeš îopo¸®º î ®p¾ò®e î¾xoªå¹ ÿap. ³aæåîa¹¿ ¸e ¢oæee 0,4 æå¹pa ¨opøñe¼ åæå cå濸oÿe¸øóe¼cø ²åª®oc¹å. ë¸å¯a¸åe! ¡æe¸ªep ¯o²¸o ÿoîpeªå¹¿. He ÿepepa¢a¹¾îa¹¿ ša¯opo²e¸¸¾e 帨peªåe¸¹¾ (ša åc®æ÷ñe¸åe¯ ®º¢å®oî 濪a). ¡æe¸ªep ¸e ªoæ²e¸ pa¢o¹a¹¿ ÿºc¹¾¯. z šc¹a¸o¢å¹¿ c¹a®a¸ ¢æe¸ªepa (c¹peæ®a ¸a c¹a®a¸e ¢æe¸ªepa ¸aÿpo¹å¢ ¹oñ®å ¸a ÿpå¢ope) å ÿo¢ep¸º¹¿ e¨o ÿo ñaco¢o¼ c¹peæ®e ªo ºÿopa. z ³a¨pºªå¹¿ 帨peªåe¸¹¾. Ma®cå¯a濸oe ®oæåñec¹¢o ²åª®oc¹å = 1,25 æå¹pa (cå濸oÿe¸øóåxcø åæå ¨opøñåx ²åª®oc¹e¼ ¸e ¢oæee 0,4 æå¹pa). Oÿ¹å¯a濸oe ®oæåñec¹¢o ªæø ÿepepa¢o¹®å ¹¢epª¾x 帨peªåe¸¹o¢ = 80 ¨pa¯¯. z šc¹a¸o¢å¹¿ ®p¾ò®º å ÿo¢ep¸º¹¿ ee ÿo ñaco¢o¼ c¹peæ®e. Hocå® ®p¾ò®å ªoæ²e¸ ªo ºÿopa ¢o¼¹å ¢ ÿpopeª¿ pºñ®å ¢æe¸ªepa. z šc¹a¸o¢å¹¿ ÿo¢opo¹¸¾¼ ÿepe®æ÷ña¹eæ¿ ¸a ¸eo¢xoªå¯º÷ c¹ºÿe¸¿. z ©æø ªo¢a¢æe¸åø 帨peªåe¸¹o¢ ÿepe¢ec¹å ÿo¢opo¹¸¾¼ ÿepe®æ÷ña¹eæ¿ ¢ ÿoæo²e¸åe «0/off». z C¸ø¹¿ ®p¾ò®º å ªa¨pºªå¹¿ 帨peªåe¸¹¾ åæå z 媢æeñ¿ ¢opo¸®º å ÿoc¹eÿe¸¸o ªa¨pº²a¹¿ ¹¢epª¾e 帨peªåe¸¹¾ ñepeª ªa¨pºªoñ¸oe o¹¢epc¹åe åæå z ªaæ广 ²åª®åe 帨peªåe¸¹¾ ñepeª ¢opo¸®º. Oÿac¸oc¹¿ ¹pañ¯åpoña¸åø o¢ oc¹p¾e ¸o²å/ñpaóa÷óå¼cø ÿpåñoª! Hå®o¨ªa ¸e oÿºc®a¹¿ pº®å î ºc¹a¸oîæe¸¸¾¼ ¢æe¸ªep! ¡æe¸ªep pa¢o¹ae¹ ¹oæ¿®o c ÿæo¹¸o ša®pºñe¸¸o¼ ®p¾ò®o¼. ¡æe¸ªep c¸å¯a¹¿/ºc¹a¸aîæåîa¹¿ ¹oæ¿®o ÿocæe ÿoæ¸o¼ oc¹a¸oî®å ÿpåîoªa. 174 Robert Bosch Hausgeräte GmbH ru Peýeÿ¹¾/帨peªåe¸¹¾/ÿepepa¢o¹®a Hacaª- Ñåcæo ®a o¢opo¹oì èpe¯ø Peýeÿ¹¾/帨peªåe¸¹¾/ÿepepa¢o¹®a ¸åª®oe/ ÿpå¢æ. ©po²²eìoe ¹ec¹o ¢¾co®oe 1—2 ¯å¸ ¯a®c. 500 ¨ ¯º®å 25 ¨ c¢e²åx åæå 1 ÿa®e¹å® cºxåx ªpo²²e¼ 225 ¯æ ¹eÿæo¨o ¯oæo®a 1 ø¼ýo 1 óeÿo¹®a coæå 80 ¨ caxapa 60 ¨ ²åpa (¹eÿæo¨o) ýeªpa c ÿoæo¢å¸¾ æå¯o¸a (æå¯o¸¸¾¼ apo¯a¹åªa¹op) z ³a¨pºªå¹¿ ¢ce 帨peªåe¸¹¾ (®po¯e ¯oæo®a) ¢ c¯ecå¹e濸º÷ ñaòº. z šc¹a¸o¢å¹¿ ÿo¢opo¹¸¾¼ ÿepe®æ÷ña¹eæ¿ ¸a 10 ce®º¸ª ¸a ¸åª®oe ñåcæo o¢opo¹o¢. z ©o¢a¢å¹¿ ¯oæo®o å ÿepe¯eòa¹¿ ¢ce ¸a ¢¾co®åx o¢opo¹ax. Ÿ¨peªåe¸¹¾ ªo沸¾ å¯e¹¿ oªå¸a®o¢º÷ ¹e¯ÿepa¹ºpº. Ko¨ªa ¹ec¹o c¹a¸e¹ ¨æaª®å¯, ªa¹¿ e¯º ÿoªo¼¹å ¢ ¹eÿæo¯ ¯ec¹e. 178 «M» Peÿña¹¾¼ 溮, ñec¸o® Koæåñec¹¢o: o¹ 1 溮o¢åý¾, paªpeªa¸¸o¼ ¸a 4 ñac¹å, ªo 300 ¨ o¹ 1 ªº¢ñå®a ñec¸o®a, ªo 300 ¨ z ¥epepa¢a¹¾¢a¹¿ ªo ¸eo¢xoªå¯o¼ c¹eÿe¸å 媯eæ¿ñe¸åø. ¢¾co®oe Møco, ÿeñe¸¿ (ªæø íapòa, ¹ap¹apa 幪.) Koæåñec¹¢o: 50—500 ¨ z šªaæ广 ®oc¹å, xpøóå, ®o²º å cºxo²åæåø. Hapeªa¹¿ ¯øco ®º¢å®a¯å. ¥på¨o¹o¢æe¸åe ¯øc¸o¨o íapòa, ¸añå¸o®, ÿaò¹e¹o¢: z ³a¨pºªå¹¿ ¢ c¯ecå¹e濸º÷ ñaòº ¯øco (¨o¢øªå¸º, c¢å¸å¸º, ¹eæø¹å¸º, ÿ¹åýº, a ¹a®²e p¾¢º 幪.), ¢¯ec¹e c ªpº¨å¯å 帨peªåe¸¹a¯å å ÿpåÿpa¢a¯å å ÿepepa¢a¹¾¢a¹¿ ªo ÿoæºñe¸åø oª¸opoª¸o¨o ¹ec¹a. ¢¾co®oe ÿpå¢æ. 1,5 ¯å¸ ªo 2 ¯å¸ K溢¸åñ¸¾¼ cop¢e¹ 250 ¨ ªa¯opo²e¸¸o¼ ®æº¢¸å®å 100 ¨ caxap¸o¼ ÿºªp¾ 180 ¯æ cæå¢o® (ÿpå¯ep¸o 1 c¹a®a¸ñå®) z „ce 帨peªåe¸¹¾ ªa¨pºªå¹¿ ¢ c¯ecå¹e濸º÷ ñaòº. Cpaªº ²e ¢®æ÷ñ广 ÿpå¢op, å¸añe o¢paªº÷¹cø ®o¯®å. ¥epe¯eòå¢a¹¿ ¢ce ªo ¹ex ÿop, ÿo®a ¸e ÿoæºñå¹cø ®pe¯oo¢paª¸oe ¯opo²e¸oe. ¸åª®oe/ ¢¾co®oe 蚢幾e ¢eæ®å Koæåñec¹¢o: 2—6 ¢eæ®o¢ z „ª¢å¢a¹¿ ¸a ¢¾co®åx o¢opo¹ax. ©æø ÿoª¯eòå¢a¸åø ºc¹a¸o¢å¹¿ ¸åª®oe ñåcæo o¢opo¹o¢. Robert Bosch Hausgeräte GmbH ru Hacaª- Ñåcæo ®a o¢opo¹oì èpe¯ø Peýeÿ¹¾/帨peªåe¸¹¾/ÿepepa¢o¹®a ¸åª®oe/ ¢¾co®oe 蚢幾e cæåì®å Koæåñec¹¢o: 200 ¨ ªo 400 ¨ z „ª¢å¢a¹¿ ¸a ¢¾co®åx o¢opo¹ax. ©æø ÿoª¯eòå¢a¸åø ºc¹a¸o¢å¹¿ ¸åª®oe ñåcæo o¢opo¹o¢. ¢¾co®oe/ «M» Opexå, ¯å¸ªaæ¿ Koæåñec¹¢o: 200 ¨ ªo 400 ¨ z ¥oæ¸oc¹¿÷ ºªaæ广 c®opæºÿº, å¸añe ¸o² ¢æe¸ªepa ªa¹ºÿå¹cø. ¥epepa¢a¹¾¢a¹¿ ªo ¸eo¢xoªå¯o¼ c¹eÿe¸å 媯eæ¿ñe¸åø. ¢¾co®oe/ «M» ¥÷påpoìa¸åe oìoóe¼ å ípº®¹oì (ø¢æoñ¸¾¼ ¯ºcc, òÿå¸a¹, ÿ÷pe åª ¯op®o¢å, ¹o¯a¹o¢, c¾p¾x åæå ¢ape¸¾x) z Ÿ¨peªåe¸¹¾ å ÿpåÿpa¢¾ ªa¨pºªå¹¿ ¢¯ec¹e ¢ ¢æe¸ªep å ÿepepa¢a¹¾¢a¹¿ åx ªo ÿ÷peo¢paª¸o¨o coc¹oø¸åø. ¸åª®oe/ ¢¾co®oe Ma¼o¸eš 1 ø¼ýo 1 ñ. æ. ¨opñåý¾ 150—200 ¯æ pac¹å¹e濸o¨o ¯acæa 1 c¹. æ. æå¯o¸¸o¨o co®a åæå º®cºca 1 óeÿo¹®a coæå 1 óeÿo¹®a caxapa Ÿ¨peªåe¸¹¾ ªo沸¾ å¯e¹¿ oªå¸a®o¢º÷ ¹e¯ÿepa¹ºpº. z „ce 帨peªåe¸¹¾ (®po¯e ¯acæa) ÿepe¯eòå¢a¹¿ ¸ec®oæ¿®o ce®º¸ª ¸a c¹ºÿe¸å «1». z ¥epe®æ÷ñ广 ¢æe¸ªep ¸a c¹ºÿe¸¿ «2», ¯eªæe¸¸o ¢æå¢a¹¿ ¯acæo ñepeª ¢opo¸®º å ¢ª¢å¢a¹¿ ¢ce ªo ¹ex ÿop, ÿo®a ¯acca ¸e õ¯ºæ¿¨åpºe¹cø. Åcÿo濚oìa¹¿ ¯a¼o¸eš ì ®opo¹®åe cpo®å, ¸e xpa¸å¹¿ e¨o. ¢¾co®oe Òo®oæaª¸oe ¯oæo®o 80 ¨ ªo 100 ¨ òo®oæaªa ÿpå¢æ. 400 ¯æ ¨opøñe¨o ¯oæo®a z Òo®oæaª 媯eæ¿ñ广 ¢ ¢æe¸ªepe, ªo¢a¢å¹¿ ¨opøñee ¯oæo®o å ¢¾c¹po ÿepe¯eòa¹¿. ¢¾co®oe Meªoìaø ¢º¹ep¢poª¸aø ¯acca 40 ¨ cæå¢oñ¸o¨o ¯acæa (åª xoæoªå濸å®a) 150 ¨ ¯eªa (åª xoæoªå濸å®a) z Macæo paªªeæ广 ¸o²o¯ ¸a ¯aæe¸¿®åe ®ºcoñ®å å ªa¨pºªå¹¿ ¢ ¢æe¸ªep. z ©o¢a¢å¹¿ ¯eª å ¢ª¢å¢a¹¿ ¢ ¹eñe¸åe 15 ce®º¸ª ¸a ¢¾co®åx o¢opo¹ax. ¥pa¢o ¸a ¢¸ece¸åe 媯e¸e¸å¼ oc¹a¢æøe¯ ªa co¢o¼. Robert Bosch Hausgeräte GmbH 179
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200
  • Page 201 201
  • Page 202 202
  • Page 203 203
  • Page 204 204
  • Page 205 205
  • Page 206 206
  • Page 207 207
  • Page 208 208

Bosch MCM4200/01 Guía del usuario

Categoría
Batidoras
Tipo
Guía del usuario
Este manual también es adecuado para