Transcripción de documentos
Safety Instructions & Operator's Manual for
EUROPEAN
REAR ENGINE RIDING MOWER
SERIES 23
Models
R
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
E2512523BVE (7800499)
E2812523BVE (7800500)
E2813523BVE (7800501)
E331523KVE (7800502)
NOTE: Specifications are correct at time of printing and are subject to change without notice.
* Actual sustained engine power will likely be lower due to operating limitations and environmental factors. Please refer to ‘Engine Power Rating Information’ for
further details.
Manual No. 7104202 (Rev. ‘-’ 11/30/2009)
Thank You for purchasing this quality-built Snapper product. We’re pleased that you placed your
confidence in the Snapper brand. When operated and maintained according to the instructions in this
manual, your Snapper product will provide many years of dependable service.
This manual contains safety information to make you aware of the hazards and risks associated with the
machine and how to avoid them. This machine is designed and intended only for finish cutting of
established lawns and is not intended for any other purpose. It is important that you read and understand
these instructions thoroughly before attempting to start or operate this equipment. Save these
instructions for future reference.
PRODUCT REGISTRATION
IMPORTANT: KEEP THIS INFORMATION FOR YOUR PERSONAL RECORDS
(Complete the following information on your Snapper purchase)
Date of Purchase__________________________________________________________________
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Retailer_________________________________________________________________________
Retailer's Phone Number___________________________________________________________
Equipment
Model Number______________________________________________________________
Serial Number ______________________________________________________________
Engine
R
Model_________________________Type__________________Trim___________________
SNAPPER is a trademark of
Briggs & Stratton Power Products Group, LLC
Jefferson, WI, USA.
Briggs & Stratton Yard Power Products Group
Copyright © 2009, Briggs & Stratton Corporation
Milwaukee, WI, USA. All Rights Reserved.
Table of Contents
Operator Safety . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4
Important Operator Safety Instructions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4
Features and Controls . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Operation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
Pre-Start Checklist . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
Operator Seat Adjustment . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
Starting Engine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
Engaging Mower Blade . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
Engaging Wheel Drive . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
Stopping Engine, Wheel Drive, Blade . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
Setting Park Brake . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
Cutting Height Adjustment . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
Reverse Lockout Mechanism . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16
R
Maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17
Maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17
Storage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22
Removing the Fuel Tank . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22
Engine Adjustments and Repairs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .23
Mower Deck and Component Adjustments . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .23
Rear Engine Rider Drive Components . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26
Mower Blade Replacement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .27
Mower Drive Belt Replacement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .28
Battery . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .29
Snapper Rear Engine Rider Accessories . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .31
Service Schedule . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .32
Maintenance/Replacement Parts . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .33
Troubleshooting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .34
Warranty . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .36
3
!
!
Important Operator Safety Instructions
WARNING: This powerful cutting machine is capable of amputating hands and feet and can throw objects
that can cause injury and damage! Failure to comply with the following SAFETY instructions could result in
serious injury or death to the operator or other persons. The owner of the machine must understand these
instructions and must allow only persons who understand these instructions to operate machine. Each
person operating the machine must be of sound mind and body and must not be under the influence of any
substance, which might impair vision, dexterity or judgment. If you have any questions pertaining to your
machine which your dealer cannot answer to your satisfaction, call or write the Customer Service
Department at SNAPPER, McDonough, Georgia 30253. Phone: (1-800-935-2967).
Protection for Children
Protection against Tipovers
(Continued From Previous Column)
6. KEEP A SAFE DISTANCE (at least 3 feet) away from edge
of ditches and other drop offs. The machine could turn over
if an edge caves in.
7. Always begin forward motion slowly and with caution.
8. Use weights or a weighted load carrier in accordance
with instructions supplied with a grass catcher. DO NOT
operate machine on slopes exceeding 10 degrees (18%
grade) when equipped with grass catcher.
9. DO NOT put your foot on the ground to try to stabilize
the machine.
10. DO NOT operate machine on wet grass. Reduced traction could cause sliding.
11. Choose a low enough speed setting so that you will not
have to stop or shift on a slope. Tires may lose traction on
slopes even though the brakes are functioning properly.
12. DO NOT operate machine under any condition where
traction, steering or stability is doubtful.
13. Always keep the machine in gear when going down
slopes. DO NOT shift to neutral (or actuate hydro roll
release) and coast downhill.
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Tragic accidents can occur if the operator is not alert to the
presence of children. Children are often attracted to the
machine and the mowing activity. Children who have been
given rides in the past may suddenly appear in the mowing
area for another ride and be run over or backed over by the
machine. Never assume that children will remain where you
last saw them.
1. KEEP children out of the mowing area and under the
watchful care of a responsible adult other than the operator.
2. DO NOT allow children in yard when machine is operated
(even with the blade OFF).
3. DO NOT allow children or others to ride on machine,
attachments or towed equipment (even with the blades
OFF). They may fall and be seriously injured.
4. DO NOT allow pre-teenage children to operate machine.
5. ALLOW only responsible adults & teenagers with mature
judgment under close adult supervision to operate machine.
6. DO NOT operate blades in reverse. STOP BLADES. LOOK
and SEE behind and down for children, pets and hazards
before and while backing.
7. USE EXTRA CARE when approaching blind corners,
shrubs, trees, or other objects that may obscure vision.
Preparation
Protection against Tipovers
R
Slopes are a major factor related to loss-of-control and tipover accidents, which can result in severe injury or death.
All slopes require extra CAUTION. If you cannot back up the
slope or if you feel uneasy on the slope, DO NOT mow it.
Use extra care with grass catchers or other attachments;
these affect the handling and the stability of the machine.
1. DO NOT operate machine on slopes exceeding 10
degrees (18% grade).
2. Turn blades OFF when traveling uphill. Use a slow speed
and avoid sudden or sharp turns.
3. DO NOT operate machine back and forth across face of
slopes. Operate up and down. Practice on slopes with
blades off.
4. AVOID starting, stopping or turning on slopes. If machine
stops going uphill or tires lose traction, turn blades OFF and
back slowly straight down the slope.
5. STAY ALERT for holes and other hidden hazards. Tall
grass can hide obstacles. Keep away from ditches,
washouts, culverts, fences and protruding objects.
4
1. Read, understand, and follow instructions and warnings
in this manual and on the machine, engine and attachments. Know the controls and the proper use of the
machine before starting.
2. Only mature, responsible persons shall operate the
machine and only after proper instruction.
3. Data indicates that operators age 60 and above, are
involved in a large percentage of mower-related injuries.
These operators should evaluate their ability to operate the
mower safely enough to protect themselves and others
from serious injury.
4. Handle fuel with extra care. Fuels are flammable and
vapors are explosive. Use only an approved fuel container.
DO NOT remove fuel cap or add fuel with engine running.
Add fuel outdoors only with engine stopped and cool. Clean
spilled fuel from machine. DO NOT smoke.
5. Practice operation of machine with BLADES OFF to learn
controls and develop skills.
6. Check the area to be mowed and remove all objects such
as toys, wire, rocks, limbs and other objects that could
cause injury if thrown by blade or interfere with mowing.
www.snapper.com
!
Important Operator Safety Instructions (Continued)
Protection against Tipovers
Safe Handling of Gasoline
Operation
1. Mount and dismount machine from left side. Keep clear
of discharge opening at all times.
2. Start engine from operator’s seat, if possible. Make sure
blades are OFF and parking brake is set.
3. DO NOT leave machine with engine running. STOP
engine, STOP blades, SET brake, and Remove key before
leaving operators position of any reason.
4. DO NOT operate machine unless properly seated with
feet on feet rests or pedal(s).
5. STOP BLADES and ENGINE and make sure blades have
stopped before removing grass catcher or unclogging
mower to prevent loss of fingers or hand.
6. Blades must be OFF except when cutting grass. Set
blades in highest position when mowing over rough
ground.
7. Keep hands and feet away from rotating blades underneath deck. DO NOT place foot on ground while BLADES
are ON or machine is in motion.
8. DO NOT operate machine without entire grass catcher or
guards in place and working. DO NOT point discharge at
people, passing cars, windows or doors.
9. Slow down before turning.
10. Watch out for traffic when near or crossing roadways.
11. STOP engine immediately after striking an obstruction.
Inspect machine and repair damage before resuming operation.
12. Operate machine only in daylight or with good artificial
light.
13. Move joystick (if equipped) SLOWLY to maintain control
during speed and directional changes.
14. Exercise CAUTION when pulling loads. Limit loads to
those you can safely control and attach loads to hitch plate
as specified with SNAPPER attachment instructions.
15. On slopes, the weight of the towed equipment may
cause loss of traction and loss of control. When towing,
travel slowly and allow extra distance to stop.
16. DO NOT operate engine in enclosed areas. Engine
exhaust gases contain carbon monoxide, a deadly poison.
17. DO NOT discharge material against a wall or obstruction. Material may ricochet back towards the operator.
18. Only use accessories approved by the manufacturer.
See manufacturer’s instructions for proper operation and
installation of accessories.
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
(Continued From Previous Column)
7. Keep people and pets out of mowing area. Immediately
STOP blades, STOP engine, and STOP machine if anyone
enters the area.
8. Check shields, deflectors, switches, blade controls and
other safety devices frequently for proper operation and
location.
9. Make sure all safety decals are clearly legible. Replace if
damaged.
10. Protect yourself when mowing and wear safety glasses,
a dust mask, long pants and substantial footwear.
11. Know how to STOP blades and engine quickly in preparation for emergencies.
12. Use extra care when loading or unloading the machine
into a trailer or truck.
13. Check grass catcher components frequently for signs of
wear or deterioration and replace as needed to prevent
injury from thrown objects going through weak or worn
spots.
!
R
To avoid personal injury or property damage, use extreme
care in handling gasoline. Gasoline is extremely flammable
and the vapors are explosive.
1. Extinguish all cigarettes, cigars, pipes and other sources
of ignition.
2. Use only an approved fuel container.
3. DO NOT remove fuel cap or add fuel with the engine running. Allow the engine to cool before refueling.
4. DO NOT refuel the machine indoors.
5. DO NOT store the machine or fuel container inside where
there is an open flame, spark or pilot light such as on a
water heater or other appliances.
6. DO NOT fill fuel containers inside a vehicle or on a truck
or trailer bed with a plastic liner. Always place the containers on the ground away from the vehicle before filling.
7. Remove gas-powered equipment from the vehicle or
trailer and refuel it on the ground. If this is not possible,
then refuel equipment using a portable container, rather
than a gasoline dispenser nozzle.
8. DO NOT start gas powered equipment in enclosed vehicles or trailers.
9. Keep the nozzle in contact with the rim of the fuel tank or
container opening at all times until fueling is complete. DO
NOT use a nozzle lock-open device
10. If fuel is spilled on clothing, change clothing immediately.
11. Never overfill a fuel tank. Replace fuel cap and tighten
securely.
5
!
Important Operator Safety Instructions (Continued)
Towing
!
Maintenance
1. Tow only with a machine that has a hitch designed for
towing. DO NOT attach towed equipment except at the hitch
point.
2. Follow the manufacturer’s recommendation for weight
limits for towed equipment and towing on slopes.
3. DO NOT allow children or others on towed equipment.
4. On slopes, the weight of the towed equipment may cause
loss of traction and loss of control.
5. Travel slowly and allow extra distance to stop.
Maintenance
R
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
1. DO NOT store machine or fuel container inside where
fumes may reach an open flame, spark or pilot light such as
in a water heater, furnace, clothes dryer or other gas appliance. Allow engine to cool before storing machine in an
enclosure. Store fuel container out of the reach of children
in a well ventilated, unoccupied building.
2. Keep engine free of grass, leaves or excess grease to
reduce fire hazard and engine overheating.
3. When draining fuel tank, drain fuel into an approved container outdoors and away from open flame.
4. Check brakes frequently; adjust, repair or replace as
needed.
5. Keep all bolts, nuts and screws properly tight. Check that
all cotter pins are in proper position.
(Continued From Previous Column)
6. Always provide adequate ventilation when running
engine. Exhaust gases contain carbon monoxide, an odorless and deadly poison.
7. Disconnect negative (black) cable from battery before
performing maintenance or service. Cranking engine could
cause injury.
8. DO NOT work under machine without safety blocks.
9. Service engine and make adjustments only when engine
is stopped. Remove spark plug wire(s) from spark plug(s)
and secure wire(s) away from spark plug(s).
10. DO NOT change engine governor speed settings or
overspeed engine.
11. Lubricate machine at intervals specified in manual to
prevent controls from binding.
12. Mower blades are sharp and can cut. Wrap the blades
or wear heavy leather gloves and use CAUTION when handling them.
13. DO NOT test for spark by grounding spark plug next to
spark plug hole; spark plug could ignite gas exiting engine.
14. Have machine serviced by an authorized SNAPPER
dealer at least once a year and have the dealer install any
new safety devices.
15. Maintain or replace safety and instruction labels as necessary.
16. Use only genuine SNAPPER replacement parts to
assure that original standards are maintained.
6
www.snapper.com
Decal Identification
E
A
Mfg. No.
XXXXXXX
B
RIDING LAWN MOWER
S/N
C
XX
XXXXXXXXXX
SIMPLICITY MFG - SNAPPER
MCDONOUGH, GA 30253 USA
dB
kg: XX
kW: X.XX
XXXX max
D
2008
F
G
H
I
J
R
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Serial Tag:
A. Manufacturing (Part) Number
B. Description/Model Number
C. Serial Number
D. Manufacturer Information
E. Sound Power
F.
G.
H.
I.
J.
Unit Mass
Kilowatts
Max RPM’s
Year of Manufacture
European Certification
Fuel Caution - 7101165
Warning - 7100739
Deflector Caution - 7101167
Deck Warning - 7029784
7
Decal Identification (Continued)
Reverse Caution - 7074480
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Battery Caution - 7101164
Safety Instructions - 7101166
R
Battery Storage - 7101163
Clutch/Brake- 7028514
8
Height of Cut - 7046218
www.snapper.com
Features and Controls
IMPORTANT
The figures and illustrations in this manual are provided
for reference only and may differ from your specific
model. Contact your Snapper dealer if you have questions.
A
K
J
B
I
R
H
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
C
D
G
F
E
Features and Controls
A.
B.
C.
D.
E.
Steering Wheel
Engine Speed Control (hidden from view)
Ignition Switch
Clutch/Brake Pedal
Park Brake Latch
F.
G.
H.
I.
J.
K.
Blade Pedal
Blade Lever
Discharge Deflector
Override Control
Transmission Shift Lever
Fuel Tank
9
Operation
Pre-Start Check List
Operator Seat Adjustment
Make the following checks and perform the service required
before each start-up:
1. Check the tire pressure; add or release air as needed to
bring pressure to 12 PSI in front and 12 PSI in rear.
2. Check guards, deflectors and covers to make sure all are
in place and securely tightened.
3. Check engine oil and add oil as needed to bring level up
to the FULL mark (A, Figure 1). Refer to the engine
manual for oil specifications.
1. With the engine stopped, loosen the two adjusting
knobs (B, Figure 3) and move the seat to the desired
position. After adjustment, tighten the knobs securely.
NOTE: If the seat does not move after loosening the knobs, it
may be necessary to loosen the 5/16” patch lock screws or
hex nuts (C) located at the rear of the seat.
A
A
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
B
Figure 1: Engine oil ‘Full’ mark
R
4. Adjust the seat (A, Figure 3) as needed to the most
comfortable position. Refer to the Section entitled
“OPERATOR’S SEAT ADJUSTMENT”.
5. Check the blade control to insure it works freely. If the
blade pedals are depressed, the blade lever can be
moved manually from “ON” to “OFF” to stop the blade.
6. Check the Reverse Lockout Mechanism. With the blade
pedals depressed, the shift lever must not go into
reverse.
7. Clean the exterior surfaces of the cutting deck and
engine of any accumulation of dirt, grass, oil, etc. Keep
the engine air intake screen and cooling fins clear at all
times.
8. Add fuel to the fuel tank after pushing the Rear Engine
Rider outside where fumes can dissipate. Make sure the
fuel filler cap (A, Figure 2) is tight, and the vent (B) is
open after refueling. Refer to the engine manual for fuel
specifications.
A
B
Figure 3: Operator seat adjustment
B
A
Figure 2: Fuel filler cap
10
www.snapper.com
Operation (Continued)
Starting and Operation
7. After the engine starts, move the engine speed control
to the “FAST” position and allow a brief warm-up until
engine runs smooth.
Engine (Electric Start)
IMPORTANT: When the ignition key is turned to “START”,
the engine will turn over, but will not start unless the
Clutch/Brake pedal is pressed all the way down, and the
Blade Lever is in the “OFF” position. The operator should be
in the seat.
A
Start the engine as follows:
1. Open the vent (B, Figure 2) on the fuel filler cap (A) by
turning counterclockwise.
IMPORTANT: Failure to open the vent on the fuel filler cap
can cause the engine to stall.
2. Move the transmission shift lever to the (N) Neutral
position. Refer to the section entitled “Wheel Drive”.
Figure 5: Engaging the clutch/brake pedal
!
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
IMPORTANT: DO NOT start the engine with the transmission
shift lever in a drive position.
WARNING
!
It is possible to start the engine with the transmission
shift lever in a drive position. Follow starting instructions
carefully.
B
3. Make certain the Blade Lever (A, Figure 4) is in the
“OFF” position.
A
A
R
Figure 6: Engine speed control
A
Figure 4: Blade lever (in ‘Off’ position)
4. Press the Clutch/Brake Pedal (A, Figure 5) all the way
down and hold while starting the engine.
5. Move the engine speed control (A, Figure 6) to the
choke position (B) to start a cold engine.
6. Turn the ignition key (A, Figure 7) to the “START”
position until the engine starts.
NOTE: If after 5 seconds of cranking the engine does not
start, release the key, make sure the Clutch/Brake Pedal is
fully depressed, and attempt starting again after waiting for
approximately 20 seconds.
Figure 7: Ignition key
(Continued on Next Page)
11
Operation (Continued)
Starting and Operation (Continued)
A
Engine (Electric Start) (Continued)
8. Should the battery be too weak to start the engine, refer
to the Section entitled “Engine (Manual Start)” to
manually start the electric start engines.
9. On Model 2813523BVE, the engine is equipped with a
fuel shut-off solenoid. If the battery is dead, the engine
can be started with the recoil back-up starter if the
engine speed control is in the choke position (HOT
engine or COLD engine).
B
Engine (Manual Start)
IMPORTANT: When the key is turned to “ON”, and the recoil
handle is pulled, the engine will turn over, but will not start
unless the Clutch/Brake Pedal is pressed all the way down
with the Park Brake engaged, and the Blade Lever is in the
“Off” position.
Figure 8: Setting the park brake
5. Move the engine speed control (A, Figure 6) to the
choke position (B) to start a cold engine.
6. Turn the key (A, Figure 9) to the “ON” position.
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Start the engine as follows:
1. Open the vent (B, Figure 2) on the fuel filler cap (A) by
turning counterclockwise.
A
IMPORTANT: Failure to open the vent on the fuel filler cap
can cause the engine to stall.
2. Move the transmission shift lever to the (N) Neutral
position. Refer to the section entitled “Wheel Drive”.
IMPORTANT: DO NOT start the engine with the transmission
shift lever in a drive position.
!
WARNING
!
R
It is possible to start the engine with the transmission
shift lever in a drive position. Follow starting instructions
carefully.
3. Make certain the Blade Lever (A, Figure 4) is in the
“OFF” position.
4. Press the Clutch/Brake Pedal (A, Figure 8) all the way
down, move the park brake latch (B) over, and release
the clutch/brake pedal to set the park brake.
12
Figure 9: Key
7. Pull the starter rope, located on the engine recoil, with a
smooth, even motion until the engine starts.
NOTE: Always guide the starter rope back into the recoil
housing. Never allow rope to snap back.
After the engine starts, move the engine speed control
to the “FAST” position.
8. Allow a brief warm-up until the engine runs smooth.
www.snapper.com
Operation (Continued)
WARNING
!
!
Once blade is disengaged, it should come to a complete
stop in 3 seconds or less. If the blade continues to rotate
after 3 seconds, the blade brake must be adjusted. Refer to
Section “BLADE BRAKE ADJUSTMENT” for adjustment procedures or return machine to an authorized SNAPPER dealer for adjustment. DO NOT CONTINUE to operate machine
until blade brake is adjusted and functioning properly.
!
!
WARNING
DO NOT operate blades in reverse. STOP BLADES. LOOK
and SEE behind and down for children, pets and hazards
before and while backing.
A
Starting and Operation (Continued)
Mower Blade
1. With the engine running, move the engine speed control
to the “FAST” position.
2. Move the blade lever (A, Figure 10) forward to the “ON”
position, then depress the blade pedals (B) to hold the
blade lever in the “ON” position.
B
Figure 11: Engaging the clutch/brake pedal
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
A
A
Wheel Drive
R
Figure 10: Engaging the mower blade
1. With the engine running, adjust the engine speed control
to the “FAST” position.
2. Depress the clutch/brake pedal (A, Figure 11).
3. Place the transmission shift lever (A, Figure 12) into
the first forward speed notch (B).
4. Release the clutch/brake pedal to begin forward motion.
5. During forward motion, the transmission shift lever
may be placed in any desired forward speed without
depressing the clutch/brake pedal.
B
Figure 12: Transmission shift lever
NOTE: For best cutting results, move the transmission shift
lever into a slow forward speed and the engine speed control
to a fast position. This combination will allow the mower
blades to lift the grass while cutting smoothly and evenly.
13
Operation (Continued)
!
!
WARNING
DO NOT leave the machine with the engine running. STOP
Blade. STOP engine. Shift to neutral and engage park brake.
Remove key.
Mower Blade
1. Stop the mower blade by releasing the blade pedals (A,
Figure 15) or moving the blade lever (B) rearward to the
“OFF” position.
B
Stopping - Engine,
Wheel Drive, Blade
Engine
1. Stop the engine by turning the key (A, Figure 13) to the
“OFF” position.
A
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Figure 15: Stopping the mower blade
A
!
Figure 13: Turning key to ‘Off’
Wheel Drive
1. Stop motion of the Rear Engine Rider by pushing the
clutch/brake pedal (A, Figure 14) all the way down to
apply the brake.
WARNING
!
Once blade is disengaged, it should come to a complete
stop in 3 seconds or less. If the blade continues to rotate
after 3 seconds, the blade brake must be adjusted. Refer to
Section “BLADE BRAKE ADJUSTMENT” for adjustment procedures or return machine to an authorized SNAPPER dealer for adjustment. DO NOT CONTINUE to operate machine
until blade brake is adjusted and functioning properly.
R
A
Figure 14: Engaging the clutch/brake pedal
14
www.snapper.com
Operation (Continued)
Stopping - Engine, Wheel Drive,
Blade (Continued)
Cutting Height Adjustment
1. Adjust the cutting height by raising or lowering the deck
lift lever (A, Figure 18) into the desired height of cut
notch (B).
Park Brake
1. To set the park brake, press the clutch/brake pedal (A,
Figure 16) all the way down, slide the park brake latch
(B) all the way in to the engaged position, and release
the clutch/brake pedal. A detent in the park brake latch
will keep the park brake engaged.
!
!
WARNING
DO NOT park the machine on slopes.
A
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
B
B
A
Figure 18: Cutting height adjustment
Figure 16: Setting the park brake
2. Release the park brake by pressing down firmly on the
clutch/brake pedal (A, Figure 17). The park brake latch
(B) is spring-loaded, and will slide back to the disengaged position unassisted.
R
A
B
Figure 17: Releasing the park brake
15
Operation (Continued)
Reverse Lockout Mechanism
Data indicates that tragic back-over accidents occur each
year. These accidents usually involve unsupervised children.
Many times these children have been given rides on the
machine and have been trained to view this potentially dangerous piece of machinery as fun rather than being taught
how to avoid danger.
This riding mower has a Reverse Lockout Mechanism. This
mechanism prevents the mower from being shifted into
reverse with the blade running. To shift into reverse you
must first stop the blade by releasing the blade pedals and
then shift to reverse. It is our recommendation that this
mechanism remain functional and the operator of this equipment develop the habit of never backing up with the blade
running. As the Safety Instructions Indicate, DO NOT operate blades in reverse. STOP BLADES, LOOK AND SEE
BEHIND AND DOWN for children, pets and hazards before
and while backing.
1. Stop the machine. Stop the blade.
2. Depress and hold the Override Lever.
3. Depress and hold the Blade Pedals. Release the
Override Lever.
4. Move the blade lever forward to “ON” position.
!
WARNING
LOOK and SEE behind and down for children, pets and
hazards before and while backing.
!
DANGER
!
LOOK and SEE behind and down for children, pets and
hazards before and while backing.
BLADES must be turned off before backing machine.
DO NOT allow children on machine (even with blades off)
or in yard when mowing.
R
If you operate your mower near roadways or use attachments that require quicker shifting to reverse, there is an
override lever provided. This lever can be pushed and held
before starting the blade and will allow reverse operation
until the blade pedals are released, at which time the system
will return to its Reverse Lockout mode. This feature should
never be selected unless you are absolutely sure that no children or others are present in the mowing area and that all
children are away and supervised by a responsible adult.
!
IMPORTANT: DO NOT use the Reverse Lockout Mechanism
Override as the normal operating mode. To return to the
Reverse Lockout Mechanism mode, release blade pedals to
turn blade off. The Override will reset to Reverse Lockout.
Check the Reverse Lockout Mechanism frequently for proper
function. With the blade pedals depressed, the shift lever
must not go into reverse. DO NOT operate machine if
Reverse Lockout Mechanism is not functioning properly.
Contact your local Snapper dealer for assistance.
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
We realize that this could cause a change to your previous
mowing method but we encourage you to adjust to this new
system. Do not defeat the Reverse Lockout Mechanism.
Reverse Lockout Mechanism Override
16
www.snapper.com
Maintenance
!
WARNING
!
DO NOT attempt any adjustments, maintenance, service or
repairs with the engine running. STOP engine. STOP blade.
Engage parking brake. Remove key. Remove spark plug
wire from spark plug and secure away from plug. Engine
and components are HOT. Avoid serious burns, allow all
parts to cool before working on machine. Fuel Filler Cap
and vent must be closed securely to prevent fuel spillage.
5. After all the oil has drained, replace or close the drain
plug, and wipe up any oil that may have spilled.
Dispose of used oil properly.
6. Fill the engine crankcase with new oil. Refer to the
engine manual for oil specifications.
7. Change the oil filter on engines equipped with oil filters
at every oil change. Refer to the engine manual for service instructions.
Service Engine Air Cleaner
Introduction
Maintenance
Routine maintenance is important to the performance and
life of your Rear Engine Rider. Service performed properly
and at the recommended interval is essential. Refer to the
section entitled “MAINTENANCE SCHEDULE” in this manual
and in the Engine Owner’s Manual. Carefully complete all of
the recommended service procedures.
Change Engine Oil
Check Mower Blade
1. Follow the WARNING statement found on this page.
2. Check the fuel level in the tank. If over 3/4 full, remove
the tank. Refer to the section entitled “REMOVING FUEL
TANK”. If 3/4 or less, proceed to the next step.
3. Carefully stand the Rear Engine Rider on the rear
bumper.
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
To retain the quality of the Rear Engine Rider, use genuine
SNAPPER replacement parts only. Contact a local SNAPPER
dealer for parts and service assistance. For the correct part
or information for a particular Rear Engine Riding Mower,
always mention the model and serial number. SNAPPER recommends returning the Rear Engine Rider to an authorized
SNAPPER dealer annually for inspection and addition of any
new devices, which might upgrade the safety of the Rear
Engine Rider. For the nearest SNAPPER dealer in your area,
check the yellow pages under the heading LAWN MOWERS.
For engine parts and service, look for the engine manufacturer’s dealers under the heading, ENGINES - gasoline.
The engine is equipped with a dual element air cleaner. Both
the foam pre-cleaner and cartridge require service. Refer to
the Engine Manual for recommended service procedures.
DANGER
!
Remove the battery if the Rear Engine Rider will be left
standing on the rear bumper for longer than 2 hours. Refer
to the section entitled “BATTERY REMOVAL”. DO NOT use
a cutting blade that shows signs of excessive wear or
damage on the Rear Engine Rider. Refer to the section
entitled “MOWER BLADE REPLACEMENT” for proper
blade inspection and service procedures.
4. Check the torque of the blade mounting bolts (A, Figure
20). As necessary, torque to 30 to 40 ft. lbs.
5. Check the blade for sharpness, wear and damage. Refer
to the section entitled “BLADE WEAR LIMITS”.
R
1. Place bricks or wooden blocks under the front wheels to
lower the rear of the engine.
2. Loosen or remove the oil fill cap on the engine.
3. Place a 2 quart minimum capacity container under the
end of the oil drain (Figure 19).
4. Remove or open the oil drain plug (A or B, Figure 19),
depending upon the type of oil drain plug the engine is
equipped with.
!
A
A
Figure 20: Checking blade bolt torque
B
Figure 19: Oil drain plugs
6. Check the blade for straightness. Refer to the section
entitled “ADJUSTING MOWER BLADE”.
17
Maintenance (Continued)
!
!
WARNING
DO NOT attempt any adjustments, maintenance, service or
repairs with the engine running. STOP engine. STOP blade.
Engage parking brake. Remove key. Remove spark plug
wire from spark plug and secure away from plug. Engine
and components are HOT. Avoid serious burns, allow all
parts to cool before working on machine. Fuel Filler Cap
and vent must be closed securely to prevent fuel spillage.
B
A
Check the Blade Drive Belt
The blade drive consists of a single belt from the engine to
the deck. Inspect for signs of deterioration and proper tension.
1. Lower the deck to the lowest setting.
2. Remove the four self-tapping screws (A, Figure 21),
two on each side of mower drive belt cover (B).
3. Slide the cover back and rotate out on the left side of
the mower deck.
Figure 22: Measuring the belt spacing
!
WARNING
!
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
The following procedure requires the engine and blades to
be operated. Exercise extreme caution. Clear area of loose
parts & tools first. Only operate blades when seated in the
operator’s seat.
A
B
Figure 21: Removing the drive belt cover
R
4. Raise the deck to the 3rd height of cut position (middle
notch). With the engine “OFF”, move the blade lever
back to the “ON” position and depress the blade pedals.
5. 28” and 30” Decks *: Measure the belt spacing at the
idler pulley (A, Figure 22). The belt spacing (B) should
be 1-1/4” but no less than 1”. If the measurement is
less than 1”, the belt tension should be adjusted. Refer
to the section entitled “BLADE DRIVE BELT ADJUSTMENT”.
Blade Brake
1. Check the blade brake for proper function. The blade
should stop rotating in 3 seconds or less after moving
the blade control lever to the “OFF” position or after
releasing the blade pedals.
!
WARNING
!
Blades must stop rotating in 3 seconds or less after the
blade has been turned off. DO NOT operate machine until
blade brake has been adjusted and functioning properly.
2. If the blade continues to rotate longer than 3 seconds
do not operate the machine. Refer to the section entitled
“BLADE BRAKE ADJUSTMENT”, or contact your
SNAPPER dealer for assistance.
Service Brake / Park Brake
* IMPORTANT: The blade drive belt on 33” decks does not
require tension adjustment. If the belt becomes worn or
slack it must be replaced. Refer to the section entitled
“BLADE DRIVE BELT REPLACEMENT”.
18
1. Check the machine brake for proper function:
Engage the park brake, and push the machine. The
rear tires should skid.
Drive the machine forward and apply the brake. The
machine should come to a complete stop in less
than 5 ft.
2. If the brakes are not functioning properly, brake adjustment must be completed before operating the machine.
Refer to the section entitled “SERVICE BRAKE – PARK
BRAKE ADJUSTMENT”.
www.snapper.com
Maintenance (Continued)
Safety Interlock System Checks
Check Engine
Perform the following interlock system checks periodically
during the operating season. Contact your authorized
Snapper dealer if you have questions.
!
WARNING
!
DO NOT operate machine if any safety interlock or safety
device is not in place and functioning properly. DO NOT
attempt to defeat, modify or remove any safety device.
Reverse Lockout Mechanism
Check the function of the Reverse Lockout Mechanism with
the engine off.
1. Depress and hold the blade pedals.
2. Depress and hold the clutch/brake pedal.
3. With Steps 1 and 2 performed, the shift lever must not
go into reverse.
!
IMPORTANT: When the cover is removed, you are viewing
the carburetor side of the air filter, which will appear clean.
Remove the filter and pre-cleaner for inspection.
A
C
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Engine must not start if:
1. The Clutch/Brake Pedal is not fully depressed OR,
2. The Blade Control is in the “ON” (blades engaged) position.
Engine should start if:
1. The Blade Control is in the “OFF” (blades disengaged)
position AND,
2. The Clutch/Brake Pedal is fully depressed.
Engine and blades must stop if:
1. The operator rises off of seat with Blade Control in “ON”
(blades engaged) position OR,
2. The operator rises off of seat with Clutch/Brake Pedal
not fully depressed.
1. Change the engine oil. Refer to the section entitled
“CHANGE ENGINE OIL”. Refer to the engine manual for
oil specifications.
2. Change the air filter:
• Pull up and rotate the air cleaner latch (A, Figure
23) to remove the air cleaner cover (B).
WARNING
!
R
DO NOT operate machine if Reverse Lockout Mechanism is
not functioning properly. Contact your SNAPPER dealer
immediately for assistance.
Lubrication – Grease Fittings
The following components on the Rear Engine Rider are
equipped with grease fittings and require periodic lubrication. Apply General Purpose grease (NLGI No.2) with a
grease gun.
1. Front Wheel Bearings. Refer to the section entitled
“FRONT WHEEL BEARINGS – LUBRICATION”.
2. Rear Axle Bearing. Refer to the section entitled “REAR
AXLE BEARING – LUBRICATION”.
3. Mower Blade Spindle. Refer to the section entitled
“MOWER BLADE SPINDLE – LUBRICATION”.
4. Shift Lever. Refer to the section entitled “SHIFT LEVER –
LUBRICATION”.
D
B
Figure 23: Opening the engine air cleaner cover
(Briggs engine shown)
• Remove the air cleaner (C).
• Remove and clean the engine air pre-cleaner
(located behind the air cleaner). Refer to the engine
manual for cleaning and service instructions.
• Install the pre-cleaner and replace the air cleaner
per the engine manual.
• Reinstall the air cleaner cover. Engage the latch
over the cover and rotate and push down to lock.
IMPORTANT: The tabs (D) on the air cleaner cover must be
completely inserted into the corresponding slots in the
engine cover, or the compartment will not be completely
sealed to prevent debris from entering into the carburetor.
19
Maintenance (Continued)
!
WARNING
!
DO NOT attempt any adjustments, maintenance, service or
repairs with the engine running. STOP engine. STOP blade.
Engage parking brake. Remove key. Remove spark plug
wire from spark plug and secure away from plug. Engine
and components are HOT. Avoid serious burns, allow all
parts to cool before working on machine. Fuel Filler Cap
and vent must be closed securely to prevent fuel spillage.
Mower Deck Linkage - Lubrication
Lubricate all mower deck linkage pivot points with a light
coat of motor oil.
A
Battery Fluid Level
1. Remove the battery. Refer to the section entitled
“BATTERY REMOVAL”.
2. Remove the battery caps. Check the fluid level.
3. Add water only to bring fluid to proper level. DO NOT
OVERFILL.
4. Reinstall the battery. Refer to the section entitled
“BATTERY INSTALLATION”.
Front Wheel Bearing - Lubrication
Lubricate the front wheel grease fittings (A, Figure 25) with
five shots of general purpose grease, from a grease gun.
Mower Deck Levelness
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Check the mower deck for proper level. Adjust as required.
Refer to the section entitled “MOWER DECK ADJUSTMENT –
LEVELNESS”.
Clean Mower Deck
Figure 24: Mower blade spindle grease fitting
1. Follow the WARNING statement found on this page.
2. Check the fuel level in the tank. If over 3/4 full, remove
the tank. Refer to the section entitled “REMOVING FUEL
TANK”. If 3/4 or less, proceed to the next step.
3. Carefully stand the Rear Engine Rider on the rear
bumper.
4. Clean the underside of the mower deck, removing all
accumulation of grass clippings and debris.
5. Clean the top of the deck, removing all grass clippings
and debris.
R
Mower Blade Spindle - Lubrication
1. Follow the WARNING statement found on this page.
2. Check the fuel level in tank. If over 3/4 full, remove the
tank. Refer to the section entitled “FUEL TANK
REMOVAL”. If 3/4 or less, proceed to the next step.
3. Carefully stand the Rear Engine Rider on the rear
bumper.
4. Lubricate the spindle grease fitting (A, Figure 24) with
three shots of general purpose grease from a grease
gun.
A
Figure 25: Front wheel grease fitting
Shift Lever - Lubrication
Lubricate the shift lever grease fitting (A, Figure 26) with
two shots of general purpose grease from a grease gun.
A
IMPORTANT: If the Rear Engine Rider will be on its rear
bumper for longer than two hours, remove the battery. Refer
to the section entitled “BATTERY REMOVAL”.
Figure 26: Shift lever grease fitting
20
www.snapper.com
Maintenance (Continued)
!
WARNING
!
DO NOT attempt any adjustments, maintenance, service or
repairs with the engine running. STOP engine. STOP blade.
Engage parking brake. Remove key. Remove spark plug
wire from spark plug and secure away from plug. Engine
and components are HOT. Avoid serious burns, allow all
parts to cool before working on machine. Fuel Filler Cap
and vent must be closed securely to prevent fuel spillage.
2. To check lubricant, remove the fill/level plug and visually
inspect for lubricant on the internal parts of the
differential. If no lubricant is visible on the internal parts
of the differential, add transmission grease as needed.
IMPORTANT: Overfilling of the differential with lubricant will
cause lubricant to leak onto drive components of the Rear
Engine Rider.
Rear Axle Bearing - Lubrication
1. The grease fitting (A, Figure 27) on the left rear axle
bearing requires three shots of general purpose grease
from grease gun.
2. The right rear axle bearing is lubricated by the
differential lubricant and requires no grease.
B
A
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
A
Figure 28: Differential lubricant check
3. Check the fill/level plug (A, Figure 29) on the chain case
(B) for damage. If signs of wear or cracks are visible,
replace with a new plug.
4. To check lubricant in the chain case, remove the fill/level
plug and look for lubricant on the internal components
of the chain case. If no lubricant is visible, add
SNAPPER transmission grease as needed.
Figure 27: Rear axle grease fitting
B
Differential / Chain Case - Lubrication
R
1. Stand the rear engine rider on its rear bumper and
check the fill/level plug (A, Figure 28) on the differential
(B) for cracks and wear. Replace the fill/level plug if
signs of wear are visible.
IMPORTANT: If the Rear Engine Rider will be on its rear
bumper for longer than two hours, remove the battery. Refer
to the section entitled “BATTERY REMOVAL”.
A
Figure 29: Chain case lubricant check
21
Maintenance (Continued)
!
!
WARNING
DO NOT attempt any adjustments, maintenance, service or
repairs with the engine running. STOP engine. STOP blade.
Engage parking brake. Remove key. Remove spark plug
wire from spark plug and secure away from plug. Engine
and components are HOT. Avoid serious burns, allow all
parts to cool before working on machine. Fuel Filler Cap
and vent must be closed securely to prevent fuel spillage.
1. All bushings and pivot areas.
2. Check both front wheel king pins.
3. Transmission shift lever and detent.
4. Clutch disc.
5. Clutch yoke.
6. Mower deck linkage and pivot areas.
Replace worn or damaged parts with genuine SNAPPER
replacement parts available from an authorized SNAPPER
dealer.
Storage (Out of Season)
Engine
Perform all maintenance as specified in “MAINTENANCE
SCHEDULE” Section of this manual.
Fuel Filter
IMPORTANT: Service the fuel filter on a COLD ENGINE
ONLY!
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
IMPORTANT: To stop the flow of fuel, the fuel tank (C,
Figure 30) may be removed from the bracket and set on the
floor so the fuel level will be below the filter. Refer to the
section entitled “REMOVING FUEL TANK”.
1. Remove the hose clamps (B, Figure 30) from the fuel
filter (A).
2. Remove the fuel lines from filter. Discard the filter.
3. Install a new fuel filter.
4. Reinstall the fuel tank into the bracket (if removed).
5. Carefully reinstall the fuel clamps.
6. Check the fuel system for leaks.
C
Removing the Fuel Tank
NOTE: Before removing the fuel tank from the rear engine
rider, move the rider outdoors where fumes can easily
dissipate.
1. From the left side of the machine, pull the fuel tank (A,
Figure 31) straight up and away from the fuel tank
bracket (B).
2. Holding the fuel tank, remove the fuel filler cap (C) and
pour any remaining fuel into an approved container.
R
B
If desired, the Rear Engine Rider can be stored on the rear
bumper. Perform the following proce
dures to insure the Rear Engine Rider will operate properly
when taken out of storage.
1. Thoroughly clean the Rear Engine Rider by removing all
grass clippings and debris.
2. Perform maintenance and lubrication as required.
3. Drain the fuel from the fuel tank.
4. Start the engine and allow it to run until the engine runs
out of fuel. This allows the carburetor and fuel system
to remain clean during storage.
5. Remove the battery. Refer to the section entitled “BATTERY STORAGE”.
6. Close the vent on the fuel filler cap.
7. Carefully stand the Rear Engine Rider on its rear bumper
in the desired location for storage.
C
A
Figure 30: Replacing the fuel filter
A
Every Two Years
In addition to regular maintenance, the following
components of the Rear Engine Rider should be carefully
inspected every two years for wear or damage.
22
B
Figure 31: Removing the fuel tank
www.snapper.com
Repair
!
WARNING
!
DO NOT attempt any adjustments, maintenance, service or
repairs with the engine running. STOP engine. STOP blade.
Engage parking brake. Remove key. Remove spark plug
wire from spark plug and secure away from plug. Engine
and components are HOT. Avoid serious burns, allow all
parts to cool before working on machine. Fuel Filler Cap
and vent must be closed securely to prevent fuel spillage.
!
!
WARNING
DO NOT operate machine until blade brake is adjusted and
functioning properly. If blade stop time can not be achieved
with the adjustment procedure described above, take
machine immediately to an authorized Snapper dealer.
Engine Adjustments and Repair
Refer to the engine manual for those adjustments and/or
repairs that can be made by the owner.
A
Mower Deck and Component
Adjustments
C
Blade Brake Adjustment
B
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
The following mower deck and component adjustments and
repairs can be made by the owner. However, if there is difficulty in achieving these adjustments and repairs, it is recommended that these repairs be made by an authorized SNAPPER dealer.
Figure 32: Measuring blade brake clearance
R
The automatic Blade Brake should stop the blades within 3
seconds any time the blades are disengaged by moving the
blade lever to the “OFF” position or by releasing the Blade
Pedals. If the blades take longer than 3 seconds to stop,
perform the following measurement and adjustment.
1. With the blade engagement lever disengaged, measure
the distance between the front of the blade lever (A,
Figure 32) and the edge of the latch plate (B). The
dimension (C) should be 3” to 3-1/4” clearance between
the lever and the edge of the plate. If the dimension is
incorrect go to step 2.
2. Remove the belt cover. Refer to the section entitled
“BLADE BELT COVER REMOVAL”.
3. If the dimension is greater than 3-1/4”, rotate the brake
adjustment nut (A, Figure 33) clockwise to increase
brake tension. If the dimension is less than 3”, rotate
the nut counter-clockwise to decrease brake tension.
4. Reinstall the belt cover and tighten the bolts securely.
!
+
B
-
Figure 33: Adjusting blade brake tension
WARNING
Once blade is disengaged it should come to a stop in 3
seconds or less. If the blade continues to rotate after 3
seconds the blade brake must be adjusted. DO NOT
continue to operate the machine if the blade brake is
not operating properly.
!
23
Repair (Continued)
!
!
WARNING
DO NOT attempt any adjustments, maintenance, service or
repairs with the engine running. STOP engine. STOP blade.
Engage parking brake. Remove key. Remove spark plug
wire from spark plug and secure away from plug. Engine
and components are HOT. Avoid serious burns, allow all
parts to cool before working on machine. Fuel Filler Cap
and vent must be closed securely to prevent fuel spillage.
Mower Deck Adjustment (Side-To-Side
Levelness)
Mower Deck Adjustment (Front-to-Rear
Levelness)
With the Rear Engine Rider on a smooth, level surface,
rotate the blade until the blade tips are at the front and rear
of the deck. Measure the distance from the blade tips to the
floor (Figure 35). The distance should be the same, or the
rear 1/8” to 1/4” lower than the front. If the rear blade tip is
higher than the front, or is more than 1/4” lower than the
front, proceed with adjustment.
1. Remove the rear hanger chains (A, Figure 35).
2. Turn each hanger pivot (B) the same number of rotations on the eye-bolt to raise or lower the rear of the
deck.
3. Reinstall the rear hanger chains and measure the blade
tips again.
4. Repeat Steps 1 through 3 until proper levelness is
obtained.
R
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Before making deck leveling adjustments, check the tire
pressure. Front tires 12 PSI, rear tires 12 PSI. If tires are
properly inflated and mowing is still uneven, adjust side-toside deck levelness.
1. Place the Rider on a smooth level surface.
2. Turn the engine off and remove the key. Remove the
spark plug wire from the spark plug and secure the wire
away from the plug.
3. Place a piece of angle iron, pipe, or similar object under
the rear center of the deck.
4. Remove the rear hanger chains (A, Figure 35) and allow
rear center of the deck to rest on the angle iron.
5. Measure the distance from the blade tips to the floor. If
the measurement is within 1/8” from side-to-side, the
deck attitude is satisfactory. If difference from side-toside is greater than 1/8”, continue with adjustment.
6. Loosen the hardware (A, Figure 34) that retains the left
side of the blade pedal (B).
7. Move the lift arm (C) up or down as required until the
blade tips are within 1/8” of each other.
8. Tighten the hardware loosened in Step 6. Recheck both
sides of the deck for correct levelness.
9. Readjust the rear hanger chain pivots (B, Figure 35) to
align with the holes in the support brackets (D).
10. Remove the angle iron, pipe, or similar object, and proceed to check front to rear levelness.
Front
Rear
X
Floor
X-1/8”
B
C
D
A
B
A
Figure 35: Adjusting the mower deck (front-to-rear)
C
Figure 34: Adjusting deck levelness (side-to-side)
(View of left lift arm from right side of machine)
24
www.snapper.com
Repair (Continued)
!
WARNING
!
DO NOT attempt any adjustments, maintenance, service or
repairs with the engine running. STOP engine. STOP blade.
Engage parking brake. Remove key. Remove spark plug
wire from spark plug and secure away from plug. Engine
and components are HOT. Avoid serious burns, allow all
parts to cool before working on machine. Fuel Filler Cap
and vent must be closed securely to prevent fuel spillage.
B
A
Mower Drive Belt Adjustment
(For 25” & 28” Decks Only)
B
A
Figure 37: Mower belt adjustment
5. When belt adjustment is complete, it will be necessary
to check Clutch/Brake Cable slack. Disengage the parking brake and allow the pedal (A, Figure 38) to remain
in the engaged wheel drive (Up) position. The
clutch/brake cable should have approximately 3/16” of
slack. If the cable does not have slack adjustment of
cable must be performed:
Peel back the rubber clutch/brake pedal pad and
push one ferrule (B) through the hole (C) in the
pedal to attain slack in the cable.
Recheck the cable for the approximate 3/16” of
slack. Replace the pedal pad when adjustment is
complete.
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
1. Remove the mower drive belt cover. Refer to the section entitled “CHECK MOWER DRIVE BELT”.
2. Move the blade lever up and over to the “ON” position.
3. Place the deck cutting height lever in the third position
(middle notch). Measure the belt spacing (B, Figure 36)
between the idler pulley (A) and belt. The distance
should measure 1-1/4” but no less than 1”.
Figure 36: Measuring the belt spacing
C
R
4. If the distance is less than 1”, adjust belt tension:
Move the blade lever to the “OFF” position.
Loosen the hardware (A, Figure 37) that secures
the clamp that anchors the front frame assembly
(B) to the rear main case.
Pull the front frame forward until the belt spacing,
with the blade lever “ON”, measures 1-1/4”.
Retighten the hardware that secures the clamp.
Make sure the hardware is tightened securely.
IMPORTANT: Too much slack may cause improper clutching,
and braking could be affected. Too little slack may cause
improper clutch function. Recheck the service brake/park
brake and readjust if necessary. Refer to the section entitled
“SERVICE BRAKE/PARK BRAKE ADJUSTMENT”.
IMPORTANT: The SNAPPER Rear Engine Rider Models with
33” decks do not require belt tension adjustment. But, if the
front frame assembly clamp is loosened for any reason,
recheck the belt spacing between the idler pulley and belt.
With the blade lever in the “ON” position, the distance
should measure 1-3/4”.
B
A
Figure 38: Clutch/brake cable adjustment
25
Repair (Continued)
!
!
WARNING
E
DO NOT attempt any adjustments, maintenance, service or
repairs with the engine running. STOP engine. STOP blade.
Engage parking brake. Remove key. Remove spark plug
wire from spark plug and secure away from plug. Engine
and components are HOT. Avoid serious burns, allow all
parts to cool before working on machine. Fuel Filler Cap
and vent must be closed securely to prevent fuel spillage.
Rear Engine Rider Drive
Components
C
E
C
Your Snapper rider is equipped with a patented smooth start
clutch. The clutch should operate smoothly and provide
ample traction. If problems are experienced, contact your
Snapper dealer for repair.
B
D
D
A
Figure 40: Adjusting the brake cable
Service Brake / Park Brake Adjustment
6. If the measurement is less than 1/2” or greater than
3/4”, loosen the two jam-nuts (A, Figure 41). Hold the
clutch/brake cable (B) to the chain case bracket.
7. Adjust the cable up or down using the jam-nuts to
obtain a distance of 1/2” to 3/4” between the end of the
clutch/brake cable (adjustment shown in inset of Figure
40) and the bottom of the housing.
8. After adjustment is complete, securely tighten the cable
jam-nuts.
9. Retest the wheel brake.
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Test the wheel brake on a dry concrete surface. When properly adjusted, the Rear Engine Rider will stop within 5 feet
from fastest speed. If stopping distance is more than 5 feet,
the wheel brake should be adjusted as follows:
1. Follow the WARNING statement found on this page.
2. Check the fuel level in tank. If over 3/4 full, remove tank.
Refer to the section entitled “REMOVING THE FUEL
TANK”. If 3/4 or less, proceed to the next step.
3. Carefully stand the Rear Engine Rider on its rear
bumper.
4. Depress the clutch/brake pedal (A, Figure 39) all the
way down. Move and hold the park brake lever (B) in
the “ON” position and release the clutch/brake pedal to
set the park brake.
A
R
A
B
B
Figure 39: Setting the park brake
Figure 41: Brake cable adjusting nuts
5. Measure the distance (A, Figure 40) between the end of
the clutch/brake cable (B) and the bottom of the housing
(C). The measurement should be no less than 1/2” and
no greater than 3/4”.
NOTE: The cotter pin, brake spring, and clutch yoke (D, E,
and F, Figure 40) are noted for reference purposes only.
26
www.snapper.com
Repair (Continued)
!
!
WARNING
DO NOT attempt any adjustments, maintenance, service or
repairs with the engine running. STOP engine. STOP blade.
Engage parking brake. Remove key. Remove spark plug
wire from spark plug and secure away from plug. Engine
and components are HOT. Avoid serious burns, allow all
parts to cool before working on machine. Fuel Filler Cap
and vent must be closed securely to prevent fuel spillage.
4. Remove the bolts (B, Figure 43), washers (C) and nuts
(D) securing the mower blade (A) to the spindle.
5. Inspect the condition of the blade (Figure 42).
6. If the blade is in good condition, sharpen at 22 to 28
degrees (B, Figure 44). DO NOT sharpen beyond existing cutting edge (A).
7. Check blade balance after sharpening. If necessary, correct blade balance by grinding the heavy end of the
blade.
8. Reinstall the blade. Torque the blade mounting bolts to
the recommended range of 30 to 40 ft. lbs.
Mower Blade Replacement
Blade Wear Limits
D
C
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
1. Inspect the blade frequently for signs of excessive wear
or damage (Figure 42):
(A) New blade;
(B) Wear limit (notch starts);
(C) Dangerous condition - do not use on mower!
Replace with new blade.
A
B
A
B
Figure 43: Removing the mower blade
C
B
Figure 42: Mower blade wear limits
WARNING
R
!
!
Wear heavy leather gloves when handling or working
around cutting blades. Blades are extremely sharp and can
cause severe injury. DO NOT use a cutting blade that shows
signs of excessive wear or damage.
Blade Sharpening
A
Figure 44: Sharpening the mower blade
1. Follow the WARNING statement found on this page.
2. Check the fuel level in the tank. If over 3/4 full, remove
the tank. Refer to the section entitled “REMOVING FUEL
TANK”. If 3/4 or less, proceed to the next step.
3. Carefully stand the Rear Engine Rider on its rear
bumper.
27
Repair (Continued)
!
WARNING
!
DO NOT attempt any adjustments, maintenance, service or
repairs with the engine running. STOP engine. STOP blade.
Engage parking brake. Remove key. Remove spark plug
wire from spark plug and secure away from plug. Engine
and components are HOT. Avoid serious burns, allow all
parts to cool before working on machine. Fuel Filler Cap
and vent must be closed securely to prevent fuel spillage.
Mower Drive Belt Replacement
Inspect the mower drive belt as described in the section,
“CHECK MOWER DRIVE BELT”. Replace the belt if signs of
excessive wear and/or damage are present.
8. Remove the idler (A, Figures 46 and 47).
9. Route the belt onto the spindle pulley (C). Make sure
the belt is inside the spindle belt guide (D) and the idler
belt guide (B). Route the belt as shown.
10. Reinstall the idler removed in Step 8. The idler belt
guide tab should be positioned in the hole located on
the idler arm. Tighten the idler pulley bolt securely.
11. Adjust the belt guide to allow 1/16” belt-to-belt guide
clearance (E).
12. Check the mower drive belt tension and adjust if necessary (25” & 30” decks only). Refer to the Section entitled “MOWER DRIVE BELT ADJUSTMENT”.
13. Reinstall the mower drive belt cover.
E
D
Belt Removal
B
Belt Replacement
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
1. Remove the mower drive belt cover. Refer to the section
entitled “DRIVE BELT COVER REMOVAL”.
2. Remove the old belt.
1. Follow the WARNING statement found on this page.
2. Check the fuel level in the tank. If over 3/4 full, remove
the tank. Refer to the section entitled, “REMOVING FUEL
TANK”. If 3/4 or less, proceed to the next step.
3. Carefully stand the Rear Engine Rider on its rear
bumper.
4. Route the new belt through the engine belt guide (B,
Figure 45) up to the engine pulley (A).
C
Figure 46: Belt routing for 25 and 30 inch decks
B
R
E
A
A
D
A
B
C
Figure 47: Belt routing for 33 inch decks
Figure 45: Engine pulley and belt guide
5. Move the transmission shift lever to the neutral (N)
position.
6. Rotate the clutch yoke (F, Figure 40) out with your
hand and work the belt between the drive disc and the
rubber driven disc.
7. To clear the primary chain case, move the transmission
shift lever to the #5 position. Route the belt around the
drive disc and into the drive pulley belt groove.
28
www.snapper.com
Repair (Continued)
!
!
WARNING
DO NOT attempt any adjustments, maintenance, service or
repairs with the engine running. Stop engine. Stop blade.
Engage parking brake. Remove key. Remove spark plug
wire from spark plug and secure away from plug. Engine
and components are HOT. Avoid serious burns, allow all
parts to cool before working on machine. Fuel Filler Cap
and Vent must be closed securely to prevent fuel spillage.
DO NOT attempt to service or charge the battery while it is
installed on the machine.
C
B
A
Battery
Battery Removal
1. Carefully pull each side of the battery cover (A, Figure
48) away from the ratchet fasteners (B) and remove the
cover.
Figure 49: Connecting the battery
!
A
WARNING
!
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
The cables must be connected to the battery terminals in
the proper position as shown. DO NOT attempt to charge
the battery while installed on the Rear Engine Rider. DO
NOT use “BOOST” chargers on the battery.
Battery Installation
B
Figure 48: Removing the battery cover
R
2. Remove the hair pin and swivel from the deck support
to allow clearance for battery removal.
3. Slide the battery from the battery box to gain access to
the terminal cables.
4. Observe and note the cable positions (A and B, Figure
49) on the battery.
5. Disconnect the cables from the battery terminals, disconnecting BLACK (Negative) cable (A) first. Retain the
mounting bolts and nuts.
!
CAUTION
1. Slide the battery partially into the battery housing.
2. Connect the red positive (+) cable (B, Figure 49) first,
from the wiring harness to the positive terminal (+) on
the battery, using the bolt and nut provided in the hardware bag. Connect the black negative (-) cable (A) last,
to the negative terminal (-) on the battery, using the bolt
and nut. Apply a small amount of grease over the terminals to prevent corrosion.
3. Reinstall the positive terminal insulator (C).
4. Insert the battery completely into the battery housing.
5. Reinstall the battery cover (A, Figure 48).
6. Reinstall the swivel and hair pin for the deck support.
!
If the battery is removed, DO NOT operate the engine
without insulating the Positive (+) battery cable terminal
with electrical tape, or sparking from the battery cables
can result.
29
Repair (Continued)
!
WARNING
!
The electrolyte (acid) produces a highly explosive gas. Keep
all sparks, flame and fire away from area when charging
battery or when handling electrolyte or battery. Electrolyte
(acid) is a highly corrosive liquid. Wear eye protection.
Wash affected areas immediately after having eye or skin
contact with electrolyte (acid). Battery acid is corrosive.
Rinse empty acid containers with water and mutilate before
discarding. If acid is spilled on battery, bench, or clothing,
etc., Flush with clear water and neutralize with baking soda.
DO NOT attempt to charge battery while installed on the
rider. DO NOT use “BOOST” chargers on the battery.
Battery Service
Battery Storage
R
If the mower is to be stored out of season on its rear
bumper, it is recommended the battery be removed, charged
and stored.
1. Remove the battery. Refer to the section entitled “BATTERY REMOVAL”.
2. Perform battery service.
3. Bring the battery to full charge, if required.
4. Store the battery in an area away from the rider on a
wood surface. DO NOT STORE THE BATTERY ON A
CONCRETE SURFACE.
New Battery Preparation
1. Remove the battery from the carton.
2. Place the battery in a well ventilated area on a level nonconcrete surface.
3. Remove the battery cell caps. Fill the cells as required
with electrolyte (purchased separately) to the proper
level. Filling the battery with electrolyte will bring the
battery to 80% charged state.
4. With the cell caps removed, connect the battery charger
to the battery terminals; RED to positive (+) and BLACK
to negative (-) terminal.
30
WARNING
!
DO NOT attempt to charge the battery while installed on
the rider. DO NOT use “BOOST” chargers on the battery.
DO NOT OVERFILL!
IMPORTANT: Never place anything in the battery other than
the specified electrolyte.
5. Slow charge the battery at 1 amp for 2 hours to bring
the battery to full charge.
6. After charging, check the level of electrolyte and add as
needed to bring the level to 3/16” above the cell plates.
7. Reinstall the cell caps.
8. Remove the hair pin and swivel from the deck support
to allow clearance for battery installation.
9. Slide the battery partially into the battery housing.
10. Connect the red positive (+) cable (B, Figure 49) first,
from the wiring harness to the positive terminal (+) on
the battery, using the bolt and nut provided in the hardware bag. Connect the black negative (-) cable (A) last,
to the negative terminal (-) on the battery, using the bolt
and nut. Apply a small amount of grease over the terminals to prevent corrosion.
11. Insert the battery completely into the battery housing.
12. Reinstall the battery cover (A, Figure 48).
13. Reinstall the swivel and hair pin for the deck support.
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
1. Remove the battery. Refer to the section entitled “BATTERY REMOVAL”.
2. Place the battery in a well ventilated area on a level surface.
3. Using distilled water, refill the cells as required to cover
the cell plates (of which can also be viewed through the
plastic battery case).
4. With the cell caps removed, connect the battery charger
to the battery terminals. Red to positive (+) terminal
and black to negative (-) terminal.
5. Slow charge the battery at 1 amp for 10 hours.
6. If the battery will not accept a charge or is partially
charged after 10 hours of charging at 1 amp, replace
with a new battery.
!
Battery Testing
There are two types of battery tests: Unloaded and Loaded.
The unloaded test is the procedure that will be discussed. It’s
the simplest and most commonly used. An unloaded test is
made on a battery without discharging current. To perform
unloaded testing, check charge condition using either a
hydrometer or voltmeter.
1. Using a voltmeter, voltage readings appear instantly to
show the state of charge. Remember to hook the positive lead to the battery’s positive terminal, and the negative lead to the negative terminal.
2. A hydrometer measures the specific gravity of each cell.
The specific gravity tells the degree of charge; generally,
a specific gravity of about 1.265 to 1.280 indicates full
charge. A reading of 1.230 to 1.260 indicates the battery
should be charged. The chart on the next page shows
the charge level as measured by syringe float hydrometer, digital voltmeter and five ball hydrometer.
!
WARNING
!
Shield the positive terminal with the terminal cover located
on the battery harness. This prevents metal from touching
the positive terminal, which could cause sparks.
www.snapper.com
Repair (Continued)
Battery Testing (Continued)
State of Charge
100% Charged w/ Sulfate Stop
100% Charged
75% Charged
50% Charged
25% Charged
0% Charged
Battery Condition Chart
Syringe Hydrometer
Digital Voltmeter
1.280
12.80v
1.265
12.60v
1.210
12.40v
1.160
12.10v
1.120
11.90v
Less than 1.100
Less than 11.80v
Five Ball Hydrometer
Five Balls Floating
Four Balls Floating
Three Balls Floating
Two Balls Floating
One Ball Floating
Zero Balls Floating
Snapper Rear Engine Rider Accessories
Description of Kit
Models Used on
7060517
7060601
7060697
7061400
7060794
7060941
7060942
7060943
7060944
7060945
7060946
7060947
7060948
7060964
7061190
7060959
7060357
7060358
7061823
7061049
7061253
7061254
7061255
7061987
7061910
7061911
7061912
7061913
7061914
7061915
7061916
Wheel Weight (8” Wheels)
Smooth Start Clutch
Dump Cart
Gauge Wheel
Gauge Wheel
Single Bag Catcher *
Single Bag Catcher *
Single Bag Catcher *
Single Bag Catcher *
Twin Bag Catcher *
Twin Bag Catcher *
Bag-N-Wagon *
Thatcherizer
Wagon Cover
Weight (Front)
Dozer Blade (36” Blade)
Tire Chains (Tires-16 x 6.50-8)
Tire Chains (Tires-16 x 4.80-8)
Ninja Recycling (Cover)
Recycling (Cover)
Ninja Recycling (Cover)
Ninja Recycling (Cover)
Ninja Recycling (Cover)
Ninja Recycling (Cover)
Utility Trailer
Aerator
Dethatcher
Lawn Sweeper
Dethatcher Kit
Lawn Roller
Broadcast Spreader
All Rear Engine Riders
All Rear Engine Riders
All Rear Engine Riders
All 33” Deck Rear Engine Riders
All 41” & 42” Deck Rear Engine Riders
All 25” Deck Rear Engine Riders
All 26” & 30” Deck Rear Engine Riders
All 28” & 33” Deck Rear Engine Riders
All 41” & 42” Deck Rear Engine Riders
All 41” & 42” Deck Rear Engine Riders
All 28” & 33” Deck Rear Engine Riders
All 28” & 33” Deck Rear Engine Riders
All Series 7 & Newer Riders
All 28” & 33” Deck Rear Engine Riders
All Series 7 & Newer Riders
All Rear Engine Riders
All Rear Engine Riders
All Rear Engine Riders
All 25” Deck Rear Engine Riders
All 25” Deck Rear Engine Riders
All 28” Deck Rear Engine Riders
All 30” Deck Rear Engine Riders
All 33” Deck Rear Engine Riders
All 41” & 42” Deck Rear Engine Riders
All Rear Engine Riders
All Rear Engine Riders
All Rear Engine Riders
All Rear Engine Riders
All Rear Engine Riders
All Rear Engine Riders
All Rear Engine Riders
!
R
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Part No.
* WARNING
!
Catcher bags used on SNAPPER products are made of
woven fabric, and thus are subject to deterioration and
wear during normal usage. Check condition of bags before
each use. Immediately replace worn or damaged catcher
bags with only bags recommended by SNAPPER.
31
Service Schedule
TRACTOR AND MOWER
ENGINE
Every 8 Hours or Daily
First 5 Hours
Check safety interlock system
Clean debris off tractor and mower deck
Clean debris from engine compartment
Every 25 Hours or Annually *
Every 8 Hours or Daily
Check engine oil level
Every 25 Hours or Annually *
Check tire pressure
Clean engine air filter and pre-cleaner **
Check mower blade stopping time
Check tractor and mower for loose hardware
Every 50 Hours or Annually *
Every 50 Hours or Annually *
Change engine oil
Replace oil filter
Annually
Clean battery and cables
Replace air filter
Check tractor brakes
See Dealer Annually to
Replace pre-cleaner
Lubricate tractor and mower
See Dealer Annually to
Inspect muffler and spark arrester
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Check mower blades **
Change engine oil
* Whichever comes first
** Check blades more often in regions with sandy soils
or high dust conditions.
Replace spark plug
Replace fuel filter
Clean engine air cooling system
R
* Whichever comes first
** Clean more often in dusty conditions or when
airborne debris is present.
32
www.snapper.com
Maintenance/Replacement Parts
7024155
7074320
7022449
7074131
7072648
7035619
7019518
7016967
7029143
7035635
7019515
7016980
7026453
7034168
7019523
7016982
7024741
7060480
7022252
7043844
7053103
7006129
R
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Engine Speed Control (Briggs Engine)
Engine Speed Control (Kohler Engine)
Clutch/Brake Cable
Clutch/Brake Cable (33” Deck Models Only)
Brake Cable
25” Cutter Blade (Standard - Not Air Lift Compatible)
25” Cutter Blade (Standard - Air Lift Compatible)
25” Cutter Blade (Mulching)
25” Cutter Blade (Ninja - Quad Edge)
28” Cutter Blade (Standard - Not Air Lift Compatible)
28” Cutter Blade (Standard - Air Lift Compatible)
28” Cutter Blade (Mulching)
28” Cutter Blade (Ninja - Quad Edge)
33” Cutter Blade (Standard - Not Air Lift Compatible)
33” Cutter Blade (Standard - Air Lift Compatible)
33” Cutter Blade (Mulching)
33” Cutter Blade (Ninja - Quad Edge)
Air Lift Kit (25”, 28” and 33” Decks)
Engine to Cutting Deck Belt (25” and 28” Decks)
Engine to Cutting Deck Belt (33” Decks)
Rubber Drive Disc
Parts Manual for Rear Engine Rider Series 23
33
Troubleshooting
PROBLEM
PROBABLE CAUSE
1. Fill fuel tank with fresh fuel to proper level.
2. Move choke control to “CHOKE” position.
3. Place spark plug wire onto spark plug.
4. Contact authorized dealer.
5. Engage park brake.
6. Turn ignition switch to the RUN position.
1. Fill fuel tank with fresh fuel to proper level.
2. Move choke control to “CHOKE” position.
3. Place spark plug wire onto spark plug.
4. Contact authorized dealer.
5. Engage park brake.
6. Replace with new 20 AMP fuse.
7. Contact authorized dealer.
8. Turn ignition switch to the START position.
9. Charge or replace with new battery.
10. Clean and connect battery cables. If broken, replace
with new battery cables.
11. Contact authorized dealer.
12. Connect starter cable. If broken, replace with new
starter cable.
13. Connect or replace with new wiring harness.
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Engine Will Not 1. Fuel tank empty.
Start Using
2. Engine needs choking.
Recoil Starter
3. Spark plug wire disconnected.
4. Faulty parking brake, blade or ignition switch.
5. Park brake not engaged.
6. Ignition is in the OFF position.
Engine Will Not 1. Fuel tank empty.
Start Using
2. Engine needs choking.
Electric Starter
3. Spark plug wire disconnected.
4. Faulty parking brake, blade or ignition switch.
5. Park brake not engaged.
6. Blown Fuse.
7. Faulty interlock module.
8. Ignition is in the OFF position.
9.Battery is weak or dead.
10. Battery cables loose, broken disconnected or
corroded.
11. Faulty electric starter or starter solenoid.
12. Starter cable loose, broken or disconnected.
CORRECTIVE ACTION
R
13. Electrical wiring harness disconnected or
broken.
Engine Stalls
1. Operator not in seat.
After Running 2. Choke control in the “CHOKE” position.
3. Fuel tank empty.
4. Engine air pre-cleaner and or air cleaner dirty.
5. Spark plug defective or gap set improperly.
6. Fuel filter restricted.
7. Water, debris or stale fuel in fuel system.
Engine Loses 1. Excessive load on engine.
Power
2. Engine air pre-cleaner or air cleaner dirty.
3. Spark plug faulty.
4. Water, debris or stale fuel in fuel system.
5. Debris build up on engine cooling screen.
Engine Backfires 1. Throttle control set too “FAST”.
When Turned To
“STOP”
Excessive
1. Damaged, out of balance or bent mower blades.
Vibration
2. Loose blade components.
3. Loose or missing air lift (if equipped).
4. Lumpy or frayed belt.
5. Bent Idler, stationary or spindle pulley.
34
1. Sit in operator’s seat.
2. Move choke control to “OFF” position.
3. Fill fuel tank with fresh fuel to proper level.
4. Clean free of all debris.
5. Service spark plug.
6. Replace fuel filter.
7. Drain and clean fuel system.
1. Lessen load.
2. Clean or replace filters.
3. Service spark plug.
4. Drain and clean fuel system. Replace filter.
5. Clean all debris from engine cooling screen.
1. Set throttle control to “SLOW” and allow engine to idle.
Then, turn key to “OFF”.
1. Service mower blade(s).
2. Service and tighten loose parts.
3. Replace air lifts. Tighten to proper torque.
4. Replace belt.
5. Replace pulley.
www.snapper.com
Troubleshooting (Continued)
PROBLEM
PROBABLE CAUSE
CORRECTIVE ACTION
Rider Will Not
Move Or Loss
of Traction
1. Drive disc worn or damaged.
2. Rubber drive disc is not tracking properly on
drive disc.
3. Tapered axle bolt and nut missing.
4. Axle bearing seized.
5. Insufficient lubrication in chain case or
transmission/differential.
1. Blade engagement lever in the “OFF” position.
2. Mower belt slipping.
3. Cutting blade is dull, worn or damaged.
1. Uneven tire pressure.
1. Replace drive disc.
2. Adjust rubber drive disc.
Poor Grass
Discharge
Oil Leaking
2. Cutting height too low or high.
3. Engine speed too slow.
4. Forward speed too fast.
5. Terraced cut, side to side.
6. Excessive deck pitch, front to rear.
7. Cutting blade(s) dull or damaged.
8. Mower belt slipping.
1. Engine speed too slow.
2. Forward speed too fast.
3. Grass is wet.
4. Excessively dull, worn or damaged blade(s).
5. Build up of grass clippings and debris under
deck.
6. Improper blade installed on deck.
1. Leaking chain case or differential plugs.
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Cutting Grass
Improperly
1. Move lever to the “ON” position.
2. Adjust or replace mower belt.
3. Sharpen or replace cutting blade.
1. Bring to proper pressure. 12 PSI front tire & 12 PSI
rear tire.
2. Adjust cutting height.
3. Move throttle control to “FAST” position.
4. Move transmission shift lever to a slower speed.
5. Adjust side to side level.
6. Adjust front to rear pitch.
7. Sharpen cutting edges or replace blade(s).
8. Adjust tension or replace mower belt.
1. Move throttle control to “FAST” position.
2. Move transmission shift lever to a slower speed.
3. Mow when grass is dry.
4. Service mower blade.
5. Clean the underside of deck.
2. Leaking engine block.
6. Install proper blades.
1. Verify plugs are not cracked & are in good shape.
Check gaskets.
2. Contact authorized dealer.
R
Blade(s) Not
Cutting
3. Replace with tapered bolt & nut.
4. Contact authorized dealer.
5. Contact authorized dealer.
35
BRIGGS & STRATTON POWER PRODUCTS GROUP, L.L.C. OWNER WARRANTY POLICY
LIMITED WARRANTY
Briggs & Stratton Power Products Group, LLC will repair and/or replace, free of charge, any part(s) of the equipment that is defective in
material or workmanship or both. Briggs & Stratton Corporation will repair and/or replace, free of charge, any part(s) of the Briggs and
Stratton engine* (if equipped) that is defective in material or workmanship or both. Transportation charges on product submitted for repair
or replacement under this warranty must be borne by purchaser. This warranty is effective for the time periods and subject to the conditions stated below. For warranty service, find the nearest Authorized Service Dealer using our dealer locator at
www.BriggsandStratton.com or www.Snapper.com.
There is no other express warranty. Implied warranties, including those of merchantability and fitness for a particular purpose, are limited
to one year from purchase or to the extent permitted by law. Liability for incidental or consequential damages are excluded to the extent
exclusion is permitted by law.
Some states or countries do not allow limitations on how long an implied warranty lasts, and some states or countries do not allow the
exclusion or limitation of incidental or consequential damages, so the above limitation and exclusion may not apply to you. This warranty
gives you specific legal rights and you may also have other rights which vary from state to state or country to country.
Item
Equipment
Engine*
Battery
Consumer Use
2 Years
2 Years
1 Year
Commercial Use:
90 Days
1 Year
1 Year
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
WARRANTY PERIOD
The warranty period begins on the date of purchase by the first retail consumer or commercial end user, and continues for the period of time
stated above. “Consumer use” means personal residential household use by a retail consumer. “Commercial use” means all other uses,
including use for commercial, income producing or rental purposes. Once product has experienced commercial use, it shall thereafter be
considered as commercial use for purposes of this warranty.
No warranty registration is necessary to obtain warranty on Briggs & Stratton products. Save your proof of purchase receipt. If you do not
provide proof of the initial purchase date at the time warranty service is requested, the manufacturing date of the product will be used to
determine warranty eligibility.
ABOUT YOUR WARRANTY
We welcome warranty repair and apologize to you for being inconvenienced. Warranty service is available only through servicing dealers
authorized by Briggs & Stratton or BSPPG, LLC.
R
Most warranty repairs are handled routinely, but sometimes requests for warranty service may not be appropriate. This warranty only covers
defects in materials or workmanship. It does not cover damage caused by improper use or abuse, improper maintenance or repair, normal
wear and tear, or stale or unapproved fuel.
Improper Use and Abuse - The proper, intended use of this product is described in the Operator’s Manual. Using the product in a way not
described in the Operator’s Manual or using the product after it has been damaged will void your warranty. Warranty is not allowed if the
serial number on the product has been removed or the product has been altered or modified in any way, or if the product has evidence of
abuse such as impact damage, or water/chemical corrosion damage.
Improper Maintenance or Repair - This product must be maintained according to the procedures and schedules provided in the Operator’s
Manual, and serviced or repaired using genuine Briggs & Stratton parts. Damage caused by lack of maintenance or use of non-original parts
is not covered by warranty.
Normal Wear - Like all mechanical devices, your unit is subject to wear even when properly maintained. This warranty does not cover repairs
when normal use has exhausted the life of a part or the equipment. Maintenance and wear items such as filters, belts, cutting blades, and
brake pads (engine brake pads are covered) are not covered by warranty due to wear characteristics alone, unless the cause is due to defects
in material or workmanship.
Stale Fuel - In order to function correctly, this product requires fresh fuel that conforms to the criteria specified in the Operator’s Manual.
Damage caused by stale fuel (carburetor leaks, clogged fuel tubes, sticking valves, etc) is not covered by warranty.
* Applies to Briggs and Stratton engines only. Warranty coverage of non-Briggs and Stratton engines is provided by the engine manufacturer.
36
www.snapper.com
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
R
Notes
37
EUROPEAN
REAR ENGINE RIDING MOWER
SERIES 23
Product Specifications
Common Service Parts
E2812523BVE
E2813523BVE
E331523KVE
25
1.5 - 4.0
5-speed disc drive
1.0 - 4.6
0 - 1.9
12.5 / 6.9
21 / 344
7
28
1.5 - 4.0
5-speed disc drive
1.0 - 4.6
0 - 1.9
12.5 / 6.9
21 / 344
7
28
1.5 - 4.0
5-speed disc drive
1.0 - 4.6
0 - 1.9
13.5 / 7.0
21 / 344
7
33
1.5 - 4.0
5-speed disc drive
1.0 - 4.6
0 - 1.9
15.0 / 8.5
26 / 426
7
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Deck Size (in)
Height of Cut (in)
Transmission Type
Ground Speed - Forward (mph)
Ground Speed - Reverse (mph)
Engine Power (hp / kw)
Engine Displacement (cu. in. / cc)
Fuel Tank Capacity (qt)
E2512523BVE
Part Number
7019518
7019515
7019523
7022252
7043844
7006129
R
Cutter Blade (25” Standard Air-Lift)
Cutter Blade (28” Standard Air-Lift)
Cutter Blade (33” Standard Air-Lift)
Cutting Deck Belt (25 and 28”)
Cutting Deck Belt (33”)
Parts Manual
Engine Power Rating Information: The gross power rating for individual gas engine models is labeled in accordance with
SAE (Society of Automotive Engineers) code J1940 (Small Engine Power & Torque Rating Procedure), and rating performance has been obtained and corrected in accordance with SAE J1995 (Revision 2002-05). Torque values are derived at 3060
RPM; horsepower values are derived at 3600 RPM. Actual gross engine power will be lower and is affected by, among other
things, ambient operating conditions and engine-to-engine variability. Given both the wide array of products on which engines
are placed and the variety of environmental issues applicable to operating the equipment, the gas engine will not develop the
rated gross power when used in a given piece of power equipment (actual "on-site" or net power). This difference is due to a
variety of factors including, but not limited to, accessories (air cleaner, exhaust, charging, cooling, carburetor, fuel pump,
etc.), application limitations, ambient operating conditions (temperature, humidity, altitude), and engine-to-engine variability.
Due to manufacturing and capacity limitations, Briggs & Stratton may substitute an engine of higher rated power for this
Series engine.
38
Snapper Products
535 Macon Street
McDonough, GA 30253
1-800-935-2967
www.snapper.com
Consignes de sécurité et manuel d'utilisation pour la
TONDEUSE EUROPEENNE
AUTOPORTEE A MOTEUR
ARRIERE, SERIE 23
Modèles
R
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
E2512523BVE (7800499)
E2812523BVE (7800500)
E2813523BVE (7800501)
E331523KVE (7800502)
REMARQUE : Les spécifications étaient correctes à la date de l'impression, mais sont susceptibles d'évoluer sans préavis.
* La puissance du moteur en régime continu sera probablement inférieur du fait de limitations opérationnelles et de facteurs environnementaux. Veuillez vous reporter aux informations sur
la puissance nominale du moteur pour plus de détails.
Manuel d’instructions N° 7104202 (Rev. ‘-’, 11/30/2009)
Merci de votre achat de ce produit Snapper de qualité. Nous sommes heureux que vous ayez placé votre confiance
sur la marque Snapper. S’il est utilisé et entretenu suivant les instructions de ce manuel, votre produit Snapper
vous rendra des années de loyaux services.
Ce manuel contient des informations de sécurité pour vous sensibiliser sur les dangers et risques associés avec la
machine, et sur la façon de les éviter. Cette machine a été conçue et n’est prévue que pour de la coupe de finition
de pelouses entretenues, et n’a pas d’autres finalités. Il est important que vous lisiez et assimiliez complètement
ces instructions avant d’essayer de démarrer et d’utiliser cet équipement. Conservez ces instructions comme
référence ultérieure.
ENREGISTREMENT DU PRODUIT
IMPORTANT : CONSERVEZ CES INFORMATIONS DANS VOS DOSSIERS PERSONNELS
(Complétez les informations suivantes suite à l’achat de votre Snapper)
Date de l’achat ________________________________________________________________________
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Revendeur ____________________________________________________________________________
N° de téléphone du revendeur ____________________________________________________________
Équipement
Référence de modèle______________________________________________________________
Numéro de série _________________________________________________________________
Moteur
R
Modèle ________________________Type _________________Trim________________________
SNAPPER est une marque commerciale de
Briggs & Stratton Power Products Group, LLC
Jefferson, WI, USA
Briggs & Stratton Yard Power Products Group
Copyright © 2009, Briggs & Stratton Corporation
Milwaukee, WI, USA. Tous droits réservés.
Table des matières
Sécurité de l’opérateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4
Importantes instructions pour la sécurité de l'opérateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4
Dispositifs et commandes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
Vérifications avant de démarrer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
Réglage du siège de l'utilisateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
Mise en marche du moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
Embrayage de la lame de coupe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
Embrayage de l'entraînement des roues . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
Arrêt de moteur, roues et lame . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
Activation du frein de stationnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
Réglage de la hauteur de coupe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
Mécanisme de verrouillage de la marche arrière . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16
Entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17
Entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17
Entreposage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22
Dépose du réservoir de carburant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22
Réglages de moteur et réparations . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .23
Réglages de plate-forme et des composants . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .23
Composants d'entraînement de la tondeuse à moteur arrière . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26
Remplacement de la lame de coupe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .27
Remplacement de la courroie d'entraînement de tondeuse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .28
Batterie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .29
Accessoires de tondeuse autoportée à moteur arrière Snapper . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .31
Planification de l'entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .32
Entretien/pièces de rechange . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .33
R
Dépannage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .34
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .36
3
!
!
Importantes instructions pour la sécurité de l’opérateur
AVERTISSEMENT : Cette puissante tondeuse est capable de vous amputer d'un pied ou d'une main et peut projeter des objets
pouvant causer des accidents et des dommages. La non-observation des consignes de sécurité qui suivent pourrait entraîner
des lésions graves voire la mort de l'utilisateur ou d'autres personnes. Le propriétaire de la tondeuse doit comprendre toutes
ces consignes de sécurité et ne doit en autoriser l'usage qu'aux personnes les ayant elles-mêmes comprises. Les utilisateurs
doivent être sains de corps et d'esprit et ne doivent être sous l'influence d'aucune substance qui pourrait affecter leur vue,
leurs réflexes ou leur jugement. Si vous avez des questions concernant votre machine auxquelles votre revendeur ne pourrait
pas répondre, contactez par téléphone ou par écrit le service client à SNAPPER, McDonough, Georgia 30253, USA.
Téléphone : 1-800-935-2967.
Consignes pour les enfants
Consignes pour éviter les renversements
(suite de la colonne précédente)
6. CONSERVEZ UNE DISTANCE DE SECURITE (au moins 1 mètre) à
l'approche des bords des fossés ou d'autres irrégularités du terrain.
La tondeuse pourrait se renverser si le bord s'affaissait.
7. Toujours démarrer en marche avant lentement et faire très attention.
8. Suivez les recommandations du constructeur (fournies avec le bac
de ramassage) si vous voulez utiliser des contrepoids pour tondre ou
lors du chargement ou du déchargement sur une remorque ou un
camion. N'UTILISEZ PAS la tondeuse sur des pentes de plus de 10
degrés (18%) si vous tondez avec le bac de ramassage.
9. N'ESSAYEZ PAS de stabiliser la machine en posant vos pieds par
terre.
10. NE TONDEZ PAS une pelouse humide, une traction réduite pourrait
conduire à des dérapages.
11. Choisissez un rapport de vitesse suffisamment bas pour ne pas
avoir à stopper ou rétrograder dans la pente. Les pneus peuvent perdre leur adhérence sur les pentes même si les freins restent fonctionnels.
12. NE TONDEZ PAS dans des conditions d'adhérence, de direction ou
de stabilité douteuses.
13. Gardez toujours la machine sur une vitesse quand vous descendez
les pentes. NE PASSEZ PAS au point mort (ou n'actionnez pas le
relâchement de roulement hydraulique) pour descendre par gravité.
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Des accidents dramatiques peuvent survenir si l'utilisateur n'est pas
conscient de la présence d'enfants. Les enfants qui auraient déjà fait
un tour précédemment peuvent soudainement apparaître dans la zone
de tonte pour recommencer et être renversés par la machine en
avançant ou en reculant. Ne supposez jamais que des enfants resteront à l'endroit où vous les avez vus pour la dernière fois.
1. MAINTENEZ les enfants hors de la zone de tonte et sous la surveillance attentive d'un adulte responsable autre que l'opérateur.
2. NE PERMETTEZ PAS à des enfants de se trouver dans la zone à
tondre lorsque la tondeuse est en marche (même si les lames NE
SONT PAS engagées)
3. NE LAISSEZ PAS des enfants ou autres personnes monter sur la
machine, les accessoires ou l'équipement remorqué (même avec les
lames désactivées). Ils pourraient tomber et se blesser gravement.
4. NE LAISSEZ PAS de jeunes adolescents utiliser la machine.
5. N'AUTORISEZ l'utilisation de la tondeuse qu'à des adultes ou à des
adolescents responsables sous la surveillance d'adultes.
6. NE FAITES JAMAIS de marche arrière avec les lames embrayées.
DESENGAGEZ LES LAMES. REGARDEZ derrière et en bas pour
détecter l'éventuelle présence de jeunes enfants, avant et pendant la
marche arrière.
7. SOYEZ EXTREMEMENT VIGILANT à l'approche de virages sans visibilité, d'arbustes, d'arbres ou d'autres objets pouvant réduire votre
champ de vision.
Consignes pour éviter les renversements
R
Les pentes sont à l'origine d'une majorité des cas de pertes de contrôle et de renversements. Ces accidents peuvent entraîner des
blessures graves et éventuellement la mort. Toute pente nécessite une
ATTENTION PARTICULIERE. Si vous ne pouvez pas remonter une
pente à reculons ou si vous avez la moindre appréhension, NE LA
TONDEZ PAS ! Soyez très vigilants avec le bac de ramassage ou avec
les autres accessoires éventuellement montés sur la tondeuse, ils
pourraient affecter la stabilité de l'ensemble.
1. N'UTILISEZ PAS la tondeuse sur des pentes de plus de 10 degrés
(pente à 18%).
2. Faites TRÈS ATTENTION sur TOUTES les pentes. Ne tondez jamais
en montant dans ce cas. Utilisez la première vitesse pour éviter de
faire des mouvements brusques.
3. LES PELOUSES EN PENTE SE TONDENT EN MONTANT ET EN
DESCENDANT, jamais transversalement. Essayez avec les lames
débrayées.
4. ÉVITEZ de démarrer, de vous arrêter ou de tourner dans les pentes.
Si la machine stoppe sa montée ou que les roues ne tractent plus,
désactivez les lames et redescendez lentement la pente.
5. FAITES ATTENTION aux trous et aux autres dangers cachés. Une
pelouse haute peut dissimuler des obstacles. Restez à l'écart des fossés, des conduites, des clôtures ou tous autres objets pouvant
dépasser.
4
Préparation
1. Lisez et suivez les avertissements et les consignes concernant le
moteur, la machine et les accessoires. Avant le démarage, familiarisezvous avec les commandes et la tondeuse.
2. L'utilisation de la tondeuse doit être uniquement réservée à des personnes sûres, responsables et connaissant les consignes d'utilisation
de la tondeuse.
3. Les statistiques démontrent que les utilisateurs de 60 ans et plus
sont les personnes plus souvent impliquées dans les accidents liés
aux tondeuses. Il est conseillé à cette catégorie d'utilisateurs,
d'évaluer leurs capacités à manœuvrer la tondeuse sans risquer de
blesser autrui ou eux-mêmes.
4. Soyez particulièrement prudent lors de la manipulation de carburants. Ils sont inflammables et leurs vapeurs peuvent être la cause
d'explosions. NE CONSERVEZ du carburant QUE dans des bidons
prévus à cet effet. N'enlevez jamais le bouchon du réservoir d'essence
ou n'ajoutez jamais d'essence quand le moteur est en marche. Ne
rajoutez de l'essence que si vous vous trouvez à l'extérieur et que le
moteur de la tondeuse est arrêté et froid. Attention à bien nettoyer si
vous avez fait déborder de l'essence. NE FUMEZ PAS en manipulant
du carburant.
5. Entraînez-vous à utiliser la tondeuse avec les LAMES DEBRAYEES
pour découvrir les commandes et pour vous y habituer.
6. Inspectez la zone à tondre et enlevez tous les objets (jouets, fils de
fer, pierres, branches...) qui pourraient blesser quelqu'un s'ils étaient
projetés par la machine ou qui pourraient vous gêner pendant la tonte.
www.snapper.com
!
Importantes instructions pour la sécurité de l’opérateur (suite)
Preparation
(suite de la page précédente)
!
Utilisation
7. Conservez une distance de sécurité entre la tondeuse et d'autres
personnes ou animaux.Si quelqu'un s'introduit dans la zone à tondre,
DÉBRAYEZ immédiatement les lames, COUPEZ le moteur et arrêtez la
tondeuse.
8. Vérifiez fréquemment le bon fonctionnement des protections, des
déflecteurs, des commutateurs, des contrôles de lames et de tous les
dispositifs de sécurité.
9. Assurez-vous de la bonne lisibilité de tous les autocollants de sécurité. Remplacez-les s'ils sont détériorés.
10. Pendant que vous tondez, protégez-vous et portez des lunettes de
protection, des pantalons longs et des chaussures résistantes.
11. Apprenez à DEBRAYER les lames rapidement et à arrêter le moteur
en cas d'urgence.
12. Faites très attention lors du chargement ou du déchargement de la
tondeuse sur un camion ou une remorque.
13. Vérifiez fréquemment l'état d'usure du bac de ramassage et remplacez-le si nécessaire, afin d'éviter qu'un objet ne soit projeté et ne
blesse quelqu'un en paraticulier s'ilest trové ou usé.
Manutention sécurisée de l'essence
R
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Pour éviter des dommages corporels ou matériels, faites très attention
en manipulant de l'essence. C'est un liquide très inflammable, et ses
vapeurs sont explosives.
1.Éteignez complètement cigarettes, cigares, pipes et autres sources
d'inflammation.
2. N'utilisez qu'un récipient prévu pour transporter de l'essence.
3. N'ENLEVEZ PAS le bouchon de réservoir et ne faites pas l'appoint
en essence avec le moteur qui tourne. Laissez le moteur refroidir
avant de refaire le plein.
4. NE FAITES PAS le plein dans un local.
5. NE STOCKEZ PAS la machine ou le bidon d'essence à l'intérieur s'il
y a une flamme nue, des étincelles, ou une veilleuse comme sur un
chauffe-eau ou d'autres appareils.
6. NE REMPLISSEZ PAS les récipients d'essence dans un véhicule ou
sur un camion ou un plateau de remorque qui auraient un revêtement
plastique. Placez toujours les récipients sur le sol et loin du véhicule
pour le remplissage.
7. Enlevez les équipements fonctionnant à l'essence du véhicule ou de
la remorque et refaites-en le plein au sol. Si ce n'est pas possible,
faites-le en utilisant un bidon portable plutôt que l'embout de la
pompe de distribution.
8. NE DÉMARREZ PAS des équipements fonctionnant à l'essence dans
des véhicules ou remorques fermés.
9. Gardez l'embout de distribution en contact avec le bord du réservoir
ou du récipient à remplir en permanence jusqu'au plein. N'UTILISEZ
PAS un embout de distribution qu'on puisse bloquer en position
ouverte.
10. Si du carburant est renversé sur les vêtements, changez-en immédiatement.
11. Ne remplissez jamais à ras le réservoir d'essence. Remettez le
bouchon du réservoir d'essence et serrez-le bien.
1. Montez et descendez de la tondeuse par le côté gauche. Restez à
tout moment à l'écart de l'orifice d'évacuation.
2. Dans la mesure du possible, démarrez le moteur de la tondeuse
après vous être installé sur le siège. Les lames doivent être DEBRAYEES et le frein de stationnement doit être serré.
3. Ne quittez pas la machine si le moteur tourne. Arrêtez le moteur,
débrayez les lames, serrez le frein de stationnement et retirez la clé de
contact.
4. N'utilisez pas la tondeuse tant que vous n'êtes pas correctement
assis et que vous n'avez pas mis vos pieds sur les pédales ou le
repose-pieds.
5. ARRETEZ LES LAMES ET LE MOTEUR et assurez-vous de l'arrêt
complet des lames avant d'enlever le bac de ramassage ou pour
déboucher le conduit d'éjection en cas de bourrage. Vous éviterez
ainsi de vous faire couper un doigt ou une main.
6. Les lames NE DOIVENT ETRE ENGAGEES que lorsque vous tondez.
Lorsque vous passez sur un terrain accidenté, mettez le plateau de
coupe sur la position la plus haute.
7. Tenez vos mains et vos pieds éloignés des lames. NE POSEZ
JAMAIS vos pieds à terre quand les LAMES SONT ENGAGEES ou
lorsque la tondeuse est en mouvement.
8. Ne faites pas fonctionner la machine sans que l'ensemble de bac à
herbe et de protections ne soient en place et en état de marche. Ne
vous laissez jamais distraire par une personne, une voiture qui passe
ou ce qui peut se passer à une porte ou à une fenêtre.
9. Ralentissez avant de prendre un virage.
10. Faites attention à la circulation lorsque vous vous trouvez près
d'une route ou lorsque vous devez en traverser une.
11. ARRETEZ immédiatement le moteur si vous heurtez un objet.
Inspectez la machine pour vérifier si elle est endommagée. Effectuez
les réparations nécessaires avant toute nouvelle utilisation.
12. Tondez uniquement à la lumière du jour ou avec un bon éclairage
artificiel.
13. Déplacez LENTEMENT le joystick directionnel si vous voulez
garder le contrôle de votre tondeuse à grande vitesse ou quand vous
changez de direction.
14. Faites très ATTENTION lorsque vous tirez des charges. Ne tirez pas
de charges trop importantes, vous devez pouvoir garder le contrôle de
votre tracteur. Attachez les charges au crochet métallique comme
indiqué dans les instructions concernant les accessoires SNAPPER.
15. Sur les pentes, le poids des accessoires tractés peut causer une
perte de traction et une perte de contrôle. Quand vous remorquez
déplacez-vous lentement et prévoyez une distance supplémentaire
pour vous arrêter.
16. NE PAS OPÉRER la tondeuse dans un endroit sans aération. Las
gaz d'échappement contiennent du monoxyde decarbone et peuvent
être dangereux.
17. NE déchargez PAS de la matière contre un mur ou un obstacle,
elle peut ricocher vers l'opérateur.
18. N'utilisez que des accessoires approuvés par le constructeur.
Reportez-vous aux instructions du constructeur pour le bon fonctionnement et l'installation des accessoires.
5
!
Importantes instructions pour la sécurité de l’opérateur (suite)
Remorguage
!
Entretien (suite)
1. NE STATIONNEZ JAMAIS Ne remorquez qu'avec une machine qui
comporte une attache conçue pour le remorquage. NE fixez PAS
l'équipement remorqué ailleurs que sur cette attache.
2. Suivez les recommandations du constructeur quant aux limites de
poids pour l'équipement remorqué et le remorquage sur des pentes.
3. Ne laissez PAS des enfants ou des personnes monter sur
l'équipement remorqué.
4. Sur les pentes le poids de l'équipement remorqué peut causer une
perte de traction et une perte de contrôle.
5. Progressez lentement et laissez une marge de distance pour l'arrêt.
Entretien
R
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
1. NE STATIONNEZ JAMAIS une machine ou ne rangez jamais un
bidon de carburant dans un local où les vapeurs de carburant pourraient entrer en contact avec une flamme, une étincelle ou une
veilleuse comme on peut en trouver dans un chauffe-eau ou dans une
chaudière, un sèche-linge ou d'autres appareils thermiques. Laissez
refroidir le moteur avant de ranger la tondeuse dans un local. Rangez
le bidon de carburant dans un endroit bien ventilé, inoccupé et hors de
portée des enfants.
2. Pour réduire les risques d'incendie ou de surchauffe du moteur,
veillez à ce qu'il n'ait pas d'herbe, de feuilles ou de surplus de graisse
sur le moteur.
3. Si vous devez vidanger le réservoir de carburant, récupérez le carburant dans un bidon prévu à cet effet et effectuez cette opération à
l'extérieur et éloigné de toute flamme.
4. Vérifiez fréquemment l'état des freins, faites les ajustements et
réparations nécessaires et remplacez-les au besoin.
5. Assurez-vous du bon serrage des écrous, des boulons et des vis de
la tondeuse. Vérifiez que toutes les goupilles sont bien en place.
6. Si vous devez faire fonctionner la tondeuse à l'intérieur, faites-le
dans un pièce bien ventilée. Les gaz d'échappement contiennent du
monoxyde de carbone, un gaz inodore et mortel.
7. Avant d'effectuer le moindre entretien, débranchez le fil (noir) de la
cosse négative de la batterie. Un moteur qui tourne pourrait vous
blesser.
8. NE TRAVAILLEZ JAMAIS sous la tondeuse sans avoir préalablement
installé des chandelles de sécurité.
9. Arrêtez le moteur si vous devez procéder à des révisions ou des
réglages dessus. Retirez le(s) fil(s) de bougie de la (des) bougie(s) et
assurez-vous qu'ils ne pourront pas entrer en contact.
10. NE MODIFIEZ PAS les réglages du régulateur de vitesse du
moteur.
11. Graissez la tondeuse conformément au programme d'entretien
fourni dans ce manuel pour éviter l'apparition de point de rouille.
12. Les lames de la tondeuse sont affûtées et coupantes. Enveloppezles ou portez des gants de cuir épais et soyez particulièrement PRUDENT si vous devez les manipuler.
13. NE FAITES JAMAIS le test de l'étincelle en mettant votre bougie à
la masse sur le cylindre du moteur. L'étincelle pourrait mettre feu au
carburant qui se trouve dans le cylindre.
14. Faites vérifier votre machine par votre revendeur SNAPPER au
moins une fois par an. Faites installer tout nouveau système visant à
améliorer la sécurité de votre machine.
15. Conservez les étiquettes d'instructions de sécurité, ou remplacezles si nécessaire.
16. Utilisez uniquement des pièces détachées d'origine SNAPPER pour
optimiser les performances de votre machine.
6
www.snapper.com
Identification des autocollants
E
A
Mfg. No.
XXXXXXX
B
RIDING LAWN MOWER
S/N
C
XX
XXXXXXXXXX
SIMPLICITY MFG - SNAPPER
MCDONOUGH, GA 30253 USA
dB
kg: XX
kW: X.XX
XXXX max
D
2008
F
G
H
I
J
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Étiquette signalétique :
A. Numéro (pièce) de fabrication
B. Description/référence de modèle
C. Numéro de série
D. Informations constructeur
E. Puissance sonore
F.
G.
H.
I.
J.
Masse de l'unité
Kilowatts
Tours/min maximum
Année de fabrication
Certification européenne
R
Avertissement de carburant - 7101165
Avertissement - 7100739
Avertissement de déflecteur - 7101167
Avertissement de capot - 7029784
7
Identification des autocollants (Suite)
Avertissement sur marche arrière 7074480
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Avertissement sur la batterie 7101164
Instructions de sécurité - 7101166
R
Entreposage de batterie - 7101163
Frein d'embrayage - 7028514
8
Hauteur de coupe - 7046218
www.snapper.com
Caractéristiques et commandes
IMPORTANT
Les schémas et illustrations de ce manuel sont fournis comme référence
uniquement, et peuvent différer de votre modèle spécifique. Contactez votre
revendeur Snapper si vous avez des questions.
A
K
J
B
I
R
H
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
C
D
G
F
E
Dispositifs et commandes
A.
B.
C.
D.
E.
Volant
Commande de vitesse du moteur (cachée)
Commutateur d'allumage
Pédale embrayage/frein
Verrouillage frein de stationnement
F.
G.
H.
I.
J.
K.
Pédale de lame
Levier de lame
Déflecteur d'évacuation
Commande prioritaire
Levier de boîte de vitesses
Réservoir de carburant
9
Utilisation
Vérification avant de démarrer
Avant chaque démarrage, procédez aux vérifications suivantes et faites
l'entretien nécessaire.
1. Vérifiez l'état des pneus et contrôlez leur pression. Ajoutez ou
retirez de l'air jusqu'à ce que vous atteigniez les pressions suivantes : 0,8 bar (12 psi) pour les roues avant et 0,8 bar (12 psi)
pour les roues arrière.
2. Assurez-vous que tous les déflecteurs, protections et capots sont
bien en place et correctement fixés.
3. Contrôlez le niveau d'huile moteur et complétez le niveau s'il en
manque pour atteindre la marque supérieure (FULL) (A, Figure 1).
Référez-vous au manuel du moteur pour les spécifications de
l'huile.
Réglage avant-arrière
1. Avec le moteur arrêté, desserrer les deux boutons de réglage
(B, Figure 2) et déplacer le siège à la position voulue. Après ce
réglage serrer bien les boutons .
REMARQUE : Si ne siège n'est pas mobile après le desserrage des boutons, il peut être nécessaire de desserrer aussi les vis de blocage de
renfort 5/16", ou les écrous 6 pans (C) situés à l'arrière du siège.
A
A
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
B
Figure 1 : Repère de plein d'huile moteur
R
4. Réglez le siège (A, Figure 3) selon le besoin pour avoir la position
la plus confortable. Reportez-vous à la section intitulée RÉGLAGE
DU SIÈGE DU CONDUCTEUR.
5. Vérifiez le bon fonctionnement de la commande d'embrayage de la
lame, vous devez pouvoir la bouger facilement. Si la pédale
d'embrayage de la lame est enfoncée, vous devez pouvoir déplacer
manuellement le levier d'embrayage de la lame, de la position ON
à la position OFF pour arrêter la lame.
6 Vérifiez le mécanisme de verrouillage de la marche arrière.
Lorsque les pédales de la lame sont enfoncées, le levier de vitesse
ne doit pas pouvoir passer en marche arrière.
7. Enlevez toutes les accumulations de terre, d'herbe, d'huile... qui
pourraient se trouver sur les parties extérieures du plateau de
coupe, du moteur ou de la tondeuse. Veillez à ce l'arrivée d'air
ainsi que les pales du ventilateur du moteur ne soient jamais
obstruées.
8. Après avoir poussé la tondeuse à l'extérieur (où les vapeurs pourront se dissiper), remplissez le réservoir (A, Figure 2) de carburant. Assurez-vous, après le remplissage, que le bouchon du
réservoir est bien serré et que la soupape de mise à l'air (B) est
ouverte. Référez-vous au manuel du moteur pour les spécifications du carburant.
A
B
Figure 3: Réglage du siège de l'opérateur
B
A
Figure 2 : Bouchon de réservoir de carburant
10
www.snapper.com
Utilisation (suite)
Démarrage et utilisation
8. Une fois que le moteur démarre, amenez l'accélérateur en position
rapide. Attendez un peu avent d'utiliser votre tondeuse, le moteur
à besoin d'un certain temps pour se mettre à température.
Moteur (démarreur électrique)
IMPORTANT : Si vous tournez la clé de contact sur la position démarrage (START), le moteur sera entraîné mais il ne démarrera que si le
pédale de frein/d'embrayage est complètement enfoncée et que le levier
d'embrayage de la lame est sur la position OFF. L'opérateur doit être
assis sur le siège
A
Démarrez le moteur comme ceci :
1. Ouvrez l'évent (B, Figure 2) sur le bouchon de remplissage en
carburant (A) en le tournant en sens antihoraire.
IMPORTANT : Ne pas ouvrir cet évent sur le bouchon de carburant peut
provoquer un calage du moteur.
2. Passez le levier de changement de vitesses en position de point
mort (N). Reportez-vous à la section intitulée Entraînement des
roues.
IMPORTANT : NE démarrez PAS me moteur avec le levier de changement de vitesses sur une position d'entraînement.
AVERTISSEMENT
!
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
!
Figure 5 : Activation de la pédale d'embrayage/frein
Il est possible de faire démarrer le moteur avec le levier de vitesses dans
cette position. Suivez les instructions de démarrage soigneusement.
3. Assurez-vous que le levier d'embrayage (A, Figure 4) de la lame
est en position débrayée (OFF).
B
A
A
R
Figure 6 : Commande de la vitesse du moteur
Figure 4 : Levier de commande de lame (en position d'arrêt)
4. Enfoncez complètement la pédale de frein/d'embrayage
(A, Figure 5) et maintenez-la dans cette position lorsque vous
démarrez le moteur.
5. Ouvrez la soupape de mise à l'air qui se situe sur le bouchon du
réservoir de carburant en le tournant dans le sens inverse des
aiguilles d'une montre.
6. Amenez l'accélérateur (A, Figure 6) sur la position starter si le
moteur est froid (B).
7. Tournez la clé (A, Figure 7) sur la position démarrage (START) et
maintenez-la dans cette position jusqu'à ce que le moteur
démarre.
REMARQUE : Si au bout de 5 secondes le moteur 'broute' toujours
sans démarrer, relâchez la clé, vérifiez que le pédale de
frein/d'embrayage est bien complètement enfoncée et attendez une
vingtaine de secondes avant de recommencer.
A
Figure 7 : Clé de contact
(Suite en page suivante)
11
Utilisation (suite)
Démarrage et utilisation (suite)
A
Moteur (démarreur électrique) (suite)
9. Si la batterie est trop faible et qu'elle n'arrive pas à faire démarrer
le moteur, référez-vous à la section moteur - demarrage manuel
pour faire démarrer manuellement un moteur équipé d'un démarreur électrique.
10. Sur le modèle 2813523BVE, le moteur est équipé d'un solénoïde
de coupure du carburant. Si la batterie est morte, le moteur peut
être démarré avec le démarreur de secours à rappel si la commande de vitesse du moteur est mise sur la position
d'enrichissement (que le moteur soit CHAUD ou FROID).
Moteur (démarrage manuel)
B
IMPORTANT : Si vous tournez la clé de contact sur la position marche
(ON) et que la poignée du lanceur est tirée, le moteur sera entraîné
mais il ne démarrera que si la pédale de frein/d'embrayage est complètement enfoncée avec le frein de stationnement bloqué et que si le
levier d'embrayage de la lame est sur la position OFF
Figure 8 : Activation du frein de stationnement
5. Amenez l'accélérateur (A, Figure 6) sur la position starter si le
moteur est froid (B).
6. Tournez la clé (A, Figure 9) sur la position marche (ON).
Démarrez le moteur comme ceci :
1. Ouvrez l'évent (B, Figure 2) sur le bouchon de remplissage en
carburant (A) en le tournant en sens antihoraire.
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
IMPORTANT : Ne pas ouvrir cet évent sur le bouchon de carburant peut
provoquer un calage du moteur.
A
2. Passez le levier de changement de vitesses en position de point
mort (N). Reportez-vous à la section intitulée Entraînement des
roues.
IMPORTANT : NE démarrez PAS me moteur avec le levier de changement de vitesses sur une position d'entraînement.
!
AVERTISSEMENT
!
Il est possible de faire démarrer le moteur avec le levier de vitesses
dans cette position. Suivez les instructions de démarrage soigneusement.
Figure 9 : Clé de contact
7. Tirez sur la corde du lanceur en suivant un mouvement régulier
jusqu'à ce que le moteur démarre.
R
3. Assurez-vous que le levier d'embrayage (A, Figure 4) de la lame
est en position débrayée (OFF).
4. Enfoncez complètement la pédale de frein/d'embrayage
(A, Figure 8), enclenchez le loquet de blocage de la pédale (B)
puis relâchez-la pour bloquer le frein de stationnement.
12
REMARQUE : Accompagnez toujours la corde du lanceur pour la remettre dans l'enrouleur. Ne laissez jamais la corde s'enrouler d'elle-même.
Une fois que le moteur démarre, amenez l'accélérateur en position
RAPIDE.
8. Attendez un peu avent d'utiliser votre tondeuse, le moteur a
besoin d'un certain temps pour se mettre à température.
www.snapper.com
Utilisation (suite)
!
AVERTISSEMENT
!
La lame ne doit pas mettre plus de 3 secondes pour s'arrêter après
que le levier d'embrayage de la lame ait été amené en position
débrayée (OFF). Si la lame tourne encore après 3 secondes, le frein de
lame doit être réglé. Référez-vous à la section REGLAGE DU FREIN DE
LAME pour la marche à suivre ou emmenez votre tondeuse chez un
revendeur agréé SNAPPER pour qu'il fasse le nécessaire. N'UTILISEZ
PAS la tondeuse tant que le frein de lame n'est pas correctement réglé.
!
!
AVERTISSEMENT
NE FAITES JAMAIS de marche arrière avec la lame embrayée.
DEBRAYEZ LA LAME. REGARDEZ derrière et en bas pour détecter
l'éventuelle présence de jeunes enfants, d'animaux ou de risques,
avant et pendant la marche arrière.
A
Démarrage et utilisation (suite)
Embrayage de la lame
1. Avec le moteur qui tourne, déplacez l'accélérateur sur la position
RAPIDE.
2. Amenez le levier d'embrayage de la lame (A, Figure 10) en position embrayée (ON) puis enfoncez la pédale d'embrayage de la
lame (B) pour maintenir le levier dans sa position.
B
Figure 11 : Activation de la pédale d'embrayage/frein
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
A
A
Figure 10 : Activation de lame de tondeuse
Déplacement
R
1. Avec le moteur qui tourne, déplacez l'accélérateur sur la position
RAPIDE.
2. Enfoncez la pédale de frein/d'embrayage (A, Figure 11).
3. Positionnez le levier de vitesses (A, Figure 12) dans le cran
représentant la première vitesse (B).
4. Relâchez la pédale de frein/d'embrayage pour vous déplacer.
5. Pendant le déplacement, vous pouvez monter ou descendre librement les vitesses (sauf point mort et marche arrière), sans appuyer sur la pédale de frein/d'embrayage.
REMARQUE : Pour de meilleurs résultats de coupe, amenez le levier de
vitesses sur une petite vitesse d'avance et l'accélérateur sur une position rapide. Cette combinaison permettra à la lame de lever le gazon et
de le couper régulièrement.
B
Figure 12 : Levier de changement de vitesses
13
Utilisation (suite)
!
!
AVERTISSEMENT
NE QUITTEZ PAS la machine si le moteur tourne. Coupez le moteur,
débrayez la lame, mettez-vous au point mort, bloquez le frein de stationnement et retirez la clé de contact.
Lame
1. Débrayez la lame en relâchant la pédale d'embrayage de la lame
(A, Figure 15) ou en déplaçant le levier (B) sur la position
débrayée (OFF).
Arrêt du moteur, de la lame et
immobilisation de la tondeuse
B
Moteur
1. Arrêtez le moteur en tournant la clé de contact (A, Figure 13) en
position arrêt (OFF).
A
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Figure 15 : Désactivation de lame de tondeuse
A
!
Figure 13 : Passage de la clé sur coupure (OFF)
Déplacement
1. Immobilisez le SNAPPER autoporté à moteur arrière en enfonçant
complètement la pédale de frein/d'embrayage (A, Figure 14) pour
bloquer le frein.
AVERTISSEMENT
!
La lame ne doit pas mettre plus de 3 secondes pour s'arrêter après
que le levier d'embrayage de la lame ait été amené en position
débrayée (OFF). Si la lame tourne encore après 3 secondes, le frein de
lame doit être réglé. Référez-vous à la section REGLAGE DU FREIN DE
LAME pour la marche à suivre ou emmenez votre tondeuse chez un
revendeur agréé SNAPPER pour qu'il fasse le nécessaire. N'UTILISEZ
PAS la tondeuse tant que le frein de lame n'est pas correctement réglé.
R
A
Figure 14 : Activation de la pédale d'embrayage/frein
14
www.snapper.com
Utilisation (suite)
Arrêt du moteur, de la lame et
immobilisation de la tondeuse
(suite)
Réglage de la hauteur de coupe
1. Réglez la hauteur de coupe en relevant ou en abaissant le levier de
niveau de plate-forme de coupe (A, Figure 18) dans le cran correspondant à la hauteur voulue (B).
Frein de stationnement
1. Bloquez le frein de stationnement en enfonçant complètement la
pédale de frein/d'embrayage (A, Figure 16) et en enclenchant le
loquet de blocage (B) du frein de stationnement. Maintenez
enclenché le loquet de blocage puis relâchez la pédale pour bloquer le frein de stationnement.
!
!
AVERTISSEMENT
N'IMMOBILISEZ PAS la tondeuse dans une pente.
A
B
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
B
A
Figure 18 : Réglage de la hauteur de coupe
Figure 16 : Setting the park brake
2. Libérez le frein de stationnement en appuyant fermement sur la
pédale d'embrayage/frein (A, Figure 17). Le verrouillage du frein
de stationnement (B) est actionné par ressort, il reviendra tout
seul en position de libération du frein.
R
A
B
Figure 17 Désactivation du frein de stationnement
15
Utilisation (suite)
Mécanisme de verrouillage de la
marche arrière
Les autorités confirment que des accidents tragiques surviennent
chaque année lorsque des tondeuses se mettent en marche arrière. Ces
accidents affectent habituellement des enfants laissés sans surveillance.
Il n'est pas rare que des enfants soient amenés en balade sur la
machine et viennent à considérer cet équipement dangereux comme
une source d'amusement plutôt que d'apprendre à en éviter les dangers.
Cette tondeuse possède un mécanisme de verrouillage de la marche
arrière qui empêche de passer la marche arrière lorsque la lame tourne.
Pour passer en marche arrière vous devez tout d'abord arrêter la lame
en relâchant les pédales de lame puis en commutant sur marche
arrière. Nous recommandons de laisser ce mécanisme activé et demandons aux utilisateurs de prendre l'habitude de ne jamais reculer lorsque
la lame tourne. Comme le confirment les consignes de sécurité, il ne
faut JAMAIS faire fonctionner les lames lorsque le tracteur est en
marche arrière. Avant de reculer, ARRÊTEZ LES LAMES, PUIS
REGARDEZ DERRIÈRE ET VERS LE BAS pour voir s'il y a un enfant,
un animal domestique ou un objet dangereux.
1. Arrêtez le tracteur. Arrêtez la lame.
2. Enfoncez et tenez le levier de commande prioritaire.
3. Enfoncez et tenez les pédales de la lame. Relâchez le levier de
commande prioritaire.
4. Avancez le levier de la lame jusqu'à la position "ON".
!
AVERTISSEMENT
IMPORTANT : IL NE FAUT PAS prendre l'habitude d'utiliser souvent le
levier de commande prioritaire. Pour réactiver le mécanisme de verrouillage de la marche arrière, il suffit de relâcher les pédales de la
lame. La lame s'arrêtera et la commande prioritaire se désactivera
automatiquement. Lorsque les pédales de la lame sont enfoncées, le
levier de vitesse ne doit pas être mis en marche arrière. Il ne FAUT PAS
utiliser la mototondeuse si le mécanisme de verrouillage de la marche
arrière fonctionne mal. Dans ce cas, demandez l'aide de votre marchand
Snapper.
!
DANGER
!
REGARDEZ vers l'arrière et vers le bas si vous VOYEZ des enfants,
animaux ou du danger avant de faire marche arrière.
Les LAMES doivent être arrêtées avant de reculer.
NE PAS LAISSER les enfants sur tracteur (même avec les lames
arrêtées) ou la pelouse lors de la tonte.
R
Si vous utilisez votre tondeuse à proximité d'une route ou si vous
employez des accessoires qui exigent des passages rapides en marche
arrière, vous pouvez utiliser le levier de commande prioritaire. Pour
l'utiliser, poussez-le et tenez-le avant de faire tourner la lame. Vous
pourrez ainsi employer la marche arrière jusqu'à ce que vous relâchiez
les pédales de la lame. Ensuite, le mécanisme de verrouillage de la
marche arrière se réactive automatiquement. Ce levier doit être utilisé
parcimonieusement, uniquement si vous êtes absolument certain
qu'aucun enfant ni personne ne se trouve dans la zone de tonte et que
tous les enfants du voisinage sont loin et surveillés par un adulte
responsable.
!
REGARDEZ derrière et en bas pour détecter l'éventuelle présence de
jeunes enfants, d'animaux ou de risques, avant et pendant la marche
arrière.
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Nous réalisons que cela constitue probablement un changement important à vos anciennes méthodes de tonte, mais nous vous encourageons
à adopter cette nouvelle méthode. Ne tentez pas de trafiquer le mécanisme de verrouillage de la marche arrière.
Annulation du mécanisme de verrouillage de la
marche arrière
16
www.snapper.com
Entretien
!
AVERTISSEMENT
!
N'EFFECTUEZ AUCUN entretien, réglage ou révision si le moteur
tourne encore. Débrayez la lame, arrêtez le moteur, bloquez le frein de
stationnement et retirez la clé de contact. Retirez le fil de la bougie et
assurez-vous qu'ils n'entreront pas en contact. Le moteur et ses composants sont CHAUDS. Pour éviter des brûlures graves, laissez
refroidir tous les éléments de la tondeuse avant d'intervenir dessus.
Vous devez fermer le bouchon du réservoir de carburant ainsi que la
soupape de mise à l'air pour éviter d'en répandre.
Entretien du filtre à air
Le moteur est equipe d'un double filtre a air. vous devez faire l'entretien
de la partie en mousse du pre-filtre et du filtre a air. Referez-vous au
manuel du moteur pour la marche a suivre.
Introduction
Vérification de la lame
1. Suivez les AVERTISSEMENTS qui figurent sur cette page.
2. Vérifiez la quantité de carburant dans le réservoir. S'il est plus que
3/4 plein, déposez le réservoir. Référez-vous à la section DEPOSE
DU RESERVOIR DE CARBURANT. S'il n'est pas plein aux 3/4,
passez à l'étape suivante.
3. Posez prudemment le SNAPPER autoporté à moteur arrière sur
son pare-chocs arrière.
!
DANGER
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Pour que votre SNAPPER autoporté à moteur arrière conserve ses performances d'origine, utilisez exclusivement des pièces détachées
d'origine SNAPPER. Contactez votre revendeur local SNAPPER pour
obtenir des pièces détachées ou pour bénéficier d'une assistance technique. Pour obtenir les bonnes pièces détachées ou des informations
sur votre SNAPPER autoporté à moteur arrière, mentionnez toujours la
référence de votre tondeuse et son numéro de série. La société SNAPPER vous recommande de faire réviser votre SNAPPER autoporté à
moteur arrière une fois par an, par un revendeur agréé SNAPPER. Lors
de cette visite, il pourra vous installer les nouveaux systèmes visant à
améliorer la sécurité de votre SNAPPER autoporté à moteur arrière.
Pour contacter le revendeur SNAPPER le plus proche, consultez la
rubrique TONDEUSES dans les pages jaunes de votre annuaire. Pour
obtenir des pièces détachées ou pour bénéficier d'une assistance technique pour le moteur de votre tondeuse, recherchez dans les pages
jaunes, le revendeur de moteurs le plus proche sous la rubrique
MOTEURS ESSENCE.
Entretien
5. Une fois que toute l'huile s'est écoulée, revissez le bouchon de
vidange et essuyez l'huile qui aurait pu couler sur le carter. Jetez
l'huile usagée dans un endroit prévu à cet effet.
6. Remplissez, par le dessus, le réservoir avec la nouvelle huile.
Référez-vous au manuel du moteur pour les spécifications de
l'huile.
7. Changez le filtre à huile des moteurs qui en sont équipés à chaque
changement d'huile. Référez-vous au manuel du moteur pour les
instructions de service.
La maintenance routinière joue un grand rôle sur les performances et la
durée de vie du SNAPPER autoporté à moteur arrière. Faire l'entretien
correctement et au bon moment est essentiel. Référez-vous à la section
PROGRAMME D'ENTRETIEN qui figure dans ce manuel et dans celui du
moteur. Soyez vigilant et effectuez toutes les procédures d'entretien qui
y figurent.
Changement de l'huile du moteur
!
Ne retirez la batterie que si le SNAPPER autoporté à moteur arrière
doit rester posé sur le pare-chocs arrière plus de deux heures.
Référez-vous à la section DEPOSE DE LA BATTERIE. N'UTILISEZ PAS
une lame qui montre des signes d'usure excessifs ou qui est endommagée. Référez-vous à la section REMPLACEMENT DE LA LAME pour
déterminer l'état d'usure de la lame et pour avoir la marche à suivre.
4. Vérifiez le couple de serrage des boulons de maintien de la lame
(A, Figure 20). Ajustez-le si nécessaire, il doit être compris entre
40 et 50 N.m.
5. Assurez-vous que la lame est bien affûtée. Contrôlez son usure et
les détériorations qu'elle a pu subir. Référez-vous à la section
USURE DE LA LAME.
R
1. Placez des briques ou des morceaux de bois sous les roues avant
de la tondeuse pour que l'arrière du moteur soit incliné.
2. Desserrez ou retirez le bouchon de remplissage de l'huile.
3. Placez un récipient d'une capacité d'au moins deux litres sous le
bouchon de vidange (Figure 19).
4. Enlevez ou ouvrez le bouchon de vidange d'huile
(A ou B, Figure 19), suivant le type d'équipement du moteur.
A
A
Figure 20 : Vérification du couple de boulon de lame
6. Assurez-vous que la lame est bien droite. Référez-vous à la
section REGLAGE DE LA LAME.
B
Figure 19 : Bouchons de vidange d'huile
17
Entretien (suite)
!
!
AVERTISSEMENT
N'EFFECTUEZ AUCUN entretien, réglage ou révision si le moteur
tourne encore. Débrayez la lame, arrêtez le moteur, bloquez le frein de
stationnement et retirez la clé de contact. Retirez le fil de la bougie et
assurez-vous qu'ils n'entreront pas en contact. Le moteur et ses composants sont CHAUDS. Pour éviter des brûlures graves, laissez
refroidir tous les éléments de la tondeuse avant d'intervenir dessus.
Vous devez fermer le bouchon du réservoir de carburant ainsi que la
soupape de mise à l'air pour éviter d'en répandre.
B
A
Vérification de la courroie d'entraînement
de la lame
La courroie d'entraînement de la lame est une courroie qui va du
moteur au plateau de coupe. Détectez d'éventuels signes d'usure et
vérifiez la tension de la courroie.
1. Descendez le plateau de coupe sur la position la plus basse.
2. Retirez les quatre vis auto-taraudeuses (A, Figure 21) (deux de
chaque côté) qui maintiennent le cache-courroie (B).
3. Faites glisser l'arrière du couvercle et pivotez-le du côté gauche de
la plate-forme de tondeuse.
Figure 22 : Mesure de l'écartement de courroie
!
!
AVERTISSEMENT
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
La procédure qui suit a besoin que moteur et lame soient activés.
Faites donc très attention. Dégagez d'abord la zone d'objets ou outils
qui traînent. Ne faites tourner la lame que quand vous êtres assis
dans le siège d'opérateur.
A
B
Frein de lame
1. Vérifiez le bon fonctionnement du frein de lame. La lame ne doit
pas mettre plus de 3 secondes pour s'arrêter une fois que vous
avez amené le levier d'embrayage de la lame en position OFF ou
que vous avez relâché la pédale d'embrayage de la lame.
Figure 21 : Dépose du cache de courroie d'entraînement
R
4. Levez la plate-forme à la 3ème hauteur de coupe (cran intermédiaire). Avec le moteur arrêté, déplacez le levier de lame vers
l'arrière en position d'activation et enfoncez la pédale de lame.
5. Plates-formes de 71 cm et 76 cm*: Mesurez l'écart au niveau de
la poulie de tension (A, Figure 22). L'écart (B) doit être de 32
mm, il ne doit pas être inférieur à 25 mm. Si c'est le cas, la tension de la courroie doit être réglée. Référez-vous à la section
REGLAGE DE LA TENSION DE LA COURROIE D'ENTRAINEMENT
DE LA LAME.
* IMPORTANT : La courroie d'entraînement de lame sur les platesformes de 84 cm ne nécessitent pas de réglage de tension. Si la courroie devient usée ou molle, elle doit être remplacée. Reportez-vous à la
section "REMPLACEMENT DE COURROIE D'ENTRAÎNEMENT DE LAME".
18
!
!
AVERTISSEMENT
La lame ne doit pas mettre plus de 3 secondes pour s'arrêter une fois
que vous avez amené la manette d'embrayage de la lame en position
OFF. N'UTILISEZ PAS la tondeuse tant que le frein de lame n'a pas été
réparé et qu'il fonctionne correctement.
2. Si la lame met plus de 3 secondes pour s'arrêter, n'utilisez pas la
tondeuse. Référez-vous à la section REGLAGE DU FREIN DE LAME
pour la marche à suivre ou contactez votre revendeur SNAPPER
pour bénéficier d'une assistance technique.
Entretien du frein/frein de stationnement
1. Vérifiez le bon fonctionnement du frein de la tondeuse.
Bloquez le frein de stationnement. Poussez la tondeuse. Les
roues arrières doivent déraper
Lorsque vous conduisez la tondeuse en marche avant, si
vous appuyez sur la pédale de frein, la distance d'arrêt de la
tondeuse doit être inférieure à 1,50 m.
2. Si les freins ne fonctionnement pas correctement, vous devez les
régler avant d'utiliser la tondeuse. Référez-vous à la section
ENTRETIEN DU FREIN - FREIN DE STATIONNEMENT.
www.snapper.com
Entretien (suite)
Vérification des systèmes d'interverrouillages
de sécurité
Effectuez régulièrement les vérifications suivantes du système de verrouillage durant la saison de fonctionnement. Contactez votre revendeur
Snapper si vous avez des questions.
!
AVERTISSEMENT
!
NE faites PAS fonctionner la machine si le verrouillage de sécurité ou
un dispositif de sécurité n'est pas en place et ne fonctionne pas correctement. N'essayez PAS de rendre inopérant, de modifier ou
d'enlever n'importe quel des dispositifs de sécurité.
Mécanisme de verrouillage de la marche arrière
Alors que le moteur est arrêté, vérifiez le bon fonctionnement du
mécanisme de verrouillage de la marche arrière.
1. Enfoncez et tenez les pédales de la lame.
2. Enfoncez et tenez la pédale de frein/débrayage.
3. Une fois les étapes 1 et 2 réalisées, le levier de vitesse ne doit pas
passer sur la marche arrière.
!
AVERTISSEMENT
!
R
Il NE FAUT PAS utiliser la mototondeuse si le mécanisme de verrouillage de la marche arrière fonctionne mal. Dans ce cas, demandez
l'aide de votre marchand Snapper.
Graissage - graisseurs
1. Changez l'huile du moteur. Reportez-vous à la section "CHANGEMENT DE L'HUILE DU MOTEUR". Voyez le manuel technique du
moteur pour les spécifications de l'huile.
2. Changez le filtre à air. Soulevez et tournez le verrou de filtre à air
(A, Figure 23) pour ôter son couvercle (B).
IMPORTANT : Quand le couvercle est ôté, vous voyez le côté carburateur du filtre à air, qui apparaîtra propre. Démontez le filtre et le pré-filtrage pour les inspecter.
A
C
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Le moteur ne doit pas démarrer si :
1. La pédale d'embrayage/frein n'est pas complètement enfoncée
OU,
2. La commande de lames est en position " ON " (lames
engagées).
Le moteur doit démarrer si :
1. La commande de lames est en position " OFF "
(lames désengagées) ET,
2. La pédale d'embrayage/frein est complètement enfon-cée.
Le moteur et les lames doivent s'arrêter si :
1. L'opérateur quitte son siège avec la commande de lames encore
sur la position " ON " (lames engagées) OU,
2. L'opérateur quitte son siège avec la pédale embrayage/frein qui
n'est pas complètement enfoncée.
Vérification du moteur
D
B
Figure 23 : Ouverture du couvercle de filtre à air du moteur
(moteur Briggs montré)
Déposez le filtre à air (C).
Enlevez et nettoyez l'avant filtre à air du moteur (situé derrière le filtre). Référez-vous au manuel du moteur pour les
instruction de nettoyage et entretien.
Remettez en place l'avant filtre puis le filtre à air en suivant
la procédure du manuel.
Remettez le couvercle du filtre à air. Engagez le dispositif de
verrouillage sur le couvercle et faites-le pivoter et abaissezle pour verrouiller.
IMPORTANT : Les taquets (D) sur le couvercle de filtre à air doivent
être complètement insérés dans les fentes correspondantes du carter
de moteur, sinon le compartiment ne serait pas complètement fermé
pour empêcher des débris d'entrer dans le carburateur.
Les éléments suivants du SNAPPER autoporté à moteur arrière sont
équipés de graisseurs et requièrent un graissage régulier. Utilisez une
pompe à graisse ainsi qu'une graisse standard (NLGI n°2).
1. Roulements des roues avant. Référez-vous à la section
GRAISSAGE - ROULEMENTS DES ROUES AVANT.
2. Roulement d'essieu de roues arrière. Référez-vous à la section
GRAISSAGE - ROULEMENTs DE ROUES ARRIERE.
3. Palier. Référez-vous à la section GRAISSAGE - PALIER.
4. Levier sélecteur. Reportez-vous à la section " LEVIER
SÉLECTEUR- LUBRIFICATION ".
19
Entretien (suite)
!
AVERTISSEMENT
!
N'EFFECTUEZ AUCUN entretien, réglage ou révision si le moteur
tourne encore. Débrayez la lame, arrêtez le moteur, bloquez le frein de
stationnement et retirez la clé de contact. Retirez le fil de la bougie et
assurez-vous qu'ils n'entreront pas en contact. Le moteur et ses composants sont CHAUDS. Pour éviter des brûlures graves, laissez
refroidir tous les éléments de la tondeuse avant d'intervenir dessus.
Vous devez fermer le bouchon du réservoir de carburant ainsi que la
soupape de mise à l'air pour éviter d'en répandre.
Graissage des points de pivot
Appliquez une légère couche d'huile moteur sur tous les points de
pivot.
A
Niveau d'acide dans la batterie
1. Déposez la batterie. Référez-vous à la section DEPOSE DE LA BATTERIE.
2. Retirez les bouchons des compartiments de la batterie. Vérifiez le
niveau d'acide.
3. Ajoutez de l'eau uniquement pour ramener le fluide au bon niveau
NE REMPLISSEZ PAS AVEC EXCÈS.
NE PAS TROP REMPLIR.
4. Repositionnez la batterie dans son emplacement. Référez-vous à
la section INSTALLATION DE LA BATTERIE.
Figure 24 : Graisseur d'arbre de lame de tonte
Graissage - Roulements des roues avant
Graissez les roulements des roues avant (A, Figure 25) en donnant
cinq coups de pompe à graisse. Utilisez une graisse standard.
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Niveau du plateau de coupe
Assurez-vous que le plateau de coupe est de niveau. Référez-vous à la
section PLATEAU DE COUPE - REGLAGE DU NIVEAU.
A
Nettoyage du plateau de coupe
1. Suivez les AVERTISSEMENTS qui figurent sur cette page.
2. Vérifiez la quantité de carburant dans le réservoir. S'il est plus que
3/4 plein, déposez le réservoir. Référez-vous à la section DEPOSE
DU RESERVOIR DE CARBURANT. S'il n'est pas plein aux 3/4,
passez à l'étape suivante.
3. Posez prudemment le SNAPPER autoporté à moteur arrière sur
son pare-chocs arrière.
4. Nettoyez la face qui se trouve sous le plateau de coupe. Retirez les
amas d'herbes coupées et tous les autres débris.
5. Nettoyez la partie supérieure du plateau de coupe. Retirez les
amas d'herbes coupées et tous les autres débris.
Graissage - palier
Figure 25 : Graisseur de roue avant
Levier sélecteur- lubrification
R
1. Suivez les AVERTISSEMENTS qui figurent sur cette page.
2. Vérifiez la quantité de carburant dans le réservoir. S'il est plus que
3/4 plein, déposez le réservoir. Référez-vous à la section DEPOSE
DU RESERVOIR DE CARBURANT. S'il n'est pas plein aux 3/4,
passez à l'étape suivante.
3. Posez prudemment le SNAPPER autoporté à moteur arrière sur
son pare-chocs arrière.
4. Graissez le palier (A, Figure 24) en donnant trois coups de pompe
à graisse. Utilisez une graisse standard.
Lubrifiez au graisseur (A, Figure 26) du levier sélecteur en envoyant
deux giclées de graisse polyvalente avec un pistolet graisseur.
A
IMPORTANT : Ne retirez la batterie que si le SNAPPER autoporté à
moteur arrière doit resté posé sur le pare-chocs arrière plus de deux
heures. Référez-vous à la section DEPOSE DE LA BATTERIE.
Figure 26 : Graisseur de levier de vitesses
20
www.snapper.com
Entretien (suite)
!
AVERTISSEMENT
!
N'EFFECTUEZ AUCUN entretien, réglage ou révision si le moteur
tourne encore. Débrayez la lame, arrêtez le moteur, bloquez le frein de
stationnement et retirez la clé de contact. Retirez le fil de la bougie et
assurez-vous qu'ils n'entreront pas en contact. Le moteur et ses composants sont CHAUDS. Pour éviter des brûlures graves, laissez
refroidir tous les éléments de la tondeuse avant d'intervenir dessus.
Vous devez fermer le bouchon du réservoir de carburant ainsi que la
soupape de mise à l'air pour éviter d'en répandre.
Graissage - Roulement d'essieu de roues
arrière.
2. Vérifiez la lubrification en retirant le bouchon de rem-plissage/de
niveau et en regardant le lubrifiant sur les parties internes du différentiel. Si vous ne voyez pas de lubrifiant sur les parties internes
du différentiel, ajoutez tant que nécessaire de l'huile SNAPPER transmission.
IMPORTANT : Si vous mettez trop de lubrifiant dans le différentiel, cela
entraînera des fuites sur les éléments de conduite du SNAPPER autoporté à moteur arrière.
B
1. Graissez le cardan arrière gauche (A, Figure 27) en donnant trois
coups de pompe à graisse. Utilisez une graisse standard.
2. Le roulement arrière droit est graissé par l'intermédiaire du différentiel et ne requière aucun graissage.
A
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
A
Figure 28 : Vérification du lubrifiant de différentiel
3. Vérifiez l'état du bouchon (A, Figure 29) de remplissage/de niveau
sur le carter (B). Si vous voyez des signes d'usure ou de fissures,
remplacer le bouchon de remplissage/de niveau par un nouveau.
4. Pour vérifier le niveau de lubrifiant dans le carter de chaîne, retirez
le bouchon de remplissage/de niveau et regardez le lubrifiant sur
les parties internes du carter de la chaîne. Si vous ne voyez pas de
lubrifiant sur les parties internes du carter de la chaîne, ajoutez
autant que nécessaire de l'huile SNAPPER - transmission.
Figure 27 : Graisseur d'essieu arrière
B
Graissage du différentiel/carter de chaîne
R
1. Posez le SNAPPER autoporté à moteur arrière sur son pare-chocs
arrière et vérifiez si le bouchon de remplissage/de niveau
(A, Figure 28) sur le carter (B) est usé ou endommagé.
Remplacez-le si des signes d'usure sont visibles.
IMPORTANT : Ne retirez la batterie que si le SNAPPER autoporté à
moteur arrière doit resté posé sur le pare-chocs arrière plus de deux
heures. Référez-vous à la section DEPOSE DE LA BATTERIE.
A
Figure 29 : Vérification de lubrifiant de carter de chaîne
21
Entretien (suite)
AVERTISSEMENT
!
!
N'EFFECTUEZ AUCUN entretien, réglage ou révision si le moteur
tourne encore. Débrayez la lame, arrêtez le moteur, bloquez le frein de
stationnement et retirez la clé de contact. Retirez le fil de la bougie et
assurez-vous qu'ils n'entreront pas en contact. Le moteur et ses composants sont CHAUDS. Pour éviter des brûlures graves, laissez
refroidir tous les éléments de la tondeuse avant d'intervenir dessus.
Vous devez fermer le bouchon du réservoir de carburant ainsi que la
soupape de mise à l'air pour éviter d'en répandre.
Moteur
Effectuez l'entretien prévu dans la section PROGRAMME D'ENTRETIEN
de ce manuel.
Tous les deux ans
En plus des vérifications d'usage, les éléments du SNAPPER autoporté
à moteur arrière qui suivent, doivent être minutieusement inspectés
tous les deux ans pour détecter une trop grande usure ou des détériorations.
1. Tous les points de pivot et les bagues.
2. Les deux fusées des roues avant.
3. Le levier de vitesses et sa tension.
4. Le disque d'embrayage.
5. La fourchette d'embrayage.
6. Tous les points de pivot sur le plateau de coupe.
Remplacez les pièces usées ou endommagées avec des pièces de
rechange d'origine SNAPPER disponibles au près d'un revendeur
SNAPPER agréé.
Entreposage (hors saison)
Filtre à essence
IMPORTANT : Faites l'entretien du filtre à essence comme indiqué cidessous. LE MOTEUR DOIT ETRE FROID.
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
IMPORTANT : Pour arrêter l'écoulement d'essence, vous pouvez retirer
le réservoir (C, Figure 30) de son support puis posez-le sur le sol de
telle sorte qu'il soit en dessous du filtre. Référez-vous à la section
DEPOSE DU RESERVOIR.
Si vous le désirez, vous pouvez entreposer le SNAPPER autoporté à
moteur arrière sur son pare-chocs arrière. Procédez aux étapes suivantes pour vous assurer un fonctionnement correct de votre tondeuse
une fois que vous voudrez la réutiliser.
1. Nettoyez complètement votre SNAPPER autoporté à moteur arrière
et retirez les amas d'herbes coupées et tous les autres débris.
2. Effectuez l'entretien et le graissage nécessaire.
3. Videz l'essence du réservoir.
4. Démarrez le moteur et laissez-le tourner jusqu'à ce qu'il cale
(panne sèche). Cela permet au carburateur de rester propre pendant la période d'entreposage.
5. Déposez la batterie. Référez-vous à la section DEPOSE DE LA BATTERIE.
6. Fermez la soupape de mise à l'air qui se trouve sur le bouchon du
réservoir de carburant.
7. Une fois amenez à l'endroit voulu, mettez la tondeuse sur son
pare-chocs arrière en faisant très attention.
1. Retirez les colliers de serrage (B, Figure 30) du filtre à essence
(A).
2. Retirez les tuyaux d'alimentation qui arrivent au filtre à essence.
Jetez le filtre à essence.
3. Installez un nouveau filtre.
4. Repositionnez le réservoir sur son support s'il avait été enlevé.
5. Remettez soigneusement les colliers de tuyaux de carburant.
6. Vérifiez l'absence de fuite au système d'arrivée de carburant.
Dépose du réservoir de carburant
REMARQUE : Avant de déposer le réservoir, amenez la tondeuse à
l'extérieur, là où les vapeurs d'essence pourront se dissiper facilement.
1. Depuis le côté gauche de la machine, retirez le réservoir à carburant (A, Figure 31) tout droit en l'écartant de son support (B).
2. En tenant le réservoir à carburant, enlevez son bouchon de remplissage (C) et versez tout carburant résiduel dans un récipient
approprié.
C
R
B
A
C
Figure 30 : Remplacement du filtre à carburant
A
B
Figure 31 : Dépose du réservoir à carburant
22
www.snapper.com
Réparation
!
AVERTISSEMENT
!
N'EFFECTUEZ AUCUN entretien, réglage ou révision si le moteur
tourne encore. Débrayez la lame, arrêtez le moteur, bloquez le frein de
stationnement et retirez la clé de contact. Retirez le fil de la bougie et
assurez-vous qu'ils n'entreront pas en contact. Le moteur et ses composants sont CHAUDS. Pour éviter des brûlures graves, laissez
refroidir tous les éléments de la tondeuse avant d'intervenir dessus.
Vous devez fermer le bouchon du réservoir de carburant ainsi que la
soupape de mise à l'air pour éviter d'en répandre.
!
AVERTISSEMENT
!
N'UTILISEZ PAS votre tondeuse tant que le frein de lame n'a pas été
réparé et qu'il ne fonctionne pas correctement. Si vous n'arrivez pas à
avoir un temps convenable pour l'arrêt de la lame malgré la procédure
décrite ci-dessus, faites immédiatement réviser votre machine par un
revendeur agréé SNAPPER.
Réglages et réparations sur le
moteur
A
Référez-vous au manuel du moteur pour connaître les réparations et les
réglages que vous pouvez effectuer.
Réglage du plateau de coupe et de
ses composants
Réglage de frein de lame
B
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Les réglages et les réparations qui suivent, concernant le plateau de
coupe et ses composants, peuvent être faits par le propriétaire de la
tondeuse. Toutefois, si vous rencontrez des difficultés en procédant à
ces réglages ou réparations, nous vous recommandons de les faire
faire par un revendeur agréé SNAPPER.
C
Figure 32 : Mesure de l'écartement du frein de lame
R
Le frein de lame automatique devrait arrêter la lame en trois secondes à
tout moment après qu'elle soit débrayée, soit en mettant le levier
d'embrayage de lame en position d'arrêt (OFF), soit en relâchant la
pédale de lame. S'il faut plus de 3 seconde pour que la lame s'arrête,
effectuez les mesures et réglages qui suivent.
1. Avec le levier d'embrayage de lame en position débrayée, mesurez
la distance entre l'avant du levier de lame (A, Figure 32) et le bord
de la plaque de verrouillage (B). Vous devez trouver là un espacement (C) de 7,6 à 8,3 cm. Si cette dimension est incorrecte,
passez à l'étape qui suit.
2. Retirez le cache courroie. Référez-vous à la section DÉPOSE DU
CACHE COURROIE.
3. Si la dimension mesure plus de 8,3 cm, tournez l'écrou dans le
sens des aiguilles d'une montre (vissage) pour augmenter la tension de frein. Si cet écartement fait moins de 7,6 cm, tournez
l'écrou
(A, Figure 33) en sens inverse pour réduire la tension .
4. Replacez le cache courroie et serrez bien les boulons.
!
AVERTISSEMENT
!
La lame ne doit pas mettre plus de 3 secondes pour s'arrêter une fois
que vous avez amené le levier d'embrayage de la lame en position
OFF. Si la lame tourne encore au bout de 3 secondes, vous devez
régler le frein de lame. N'UTILISEZ PAS la tondeuse tant que le frein
de lame n'a pas été réparé et qu'il ne fonctionne pas correctement.
+
B
-
Figure 33 : Réglage de la tension de frein de lame
23
Réparation (suite)
!
!
AVERTISSEMENT
N'EFFECTUEZ AUCUN entretien, réglage ou révision si le moteur
tourne encore. Débrayez la lame, arrêtez le moteur, bloquez le frein de
stationnement et retirez la clé de contact. Retirez le fil de la bougie et
assurez-vous qu'ils n'entreront pas en contact. Le moteur et ses composants sont CHAUDS. Pour éviter des brûlures graves, laissez
refroidir tous les éléments de la tondeuse avant d'intervenir dessus.
Vous devez fermer le bouchon du réservoir de carburant ainsi que la
soupape de mise à l'air pour éviter d'en répandre.
Réglage du niveau transversal du plateau de
coupe (bonne horizontalité d'un côté à l'autre)
Avec l'engin motorisé placé sur une surface lisse et plane, faire tourner
la lame pour que les deux extrémités de pales soient orientées vers
l'avant et l'arrière de la plate-forme. Mesurer les distances entre ces
deux extrémités et le sol (Figure 35). Elles doivent être égales, ou
l'arrière de 3 à 6 mm (1/8 à 1/4") plus haut que l'avant. Si l'extrémité de
pale arrière est plus basse que celle d'avant, ou plus haute qu'elle de
moins de 3 mm, il faut procéder à ce réglage en commençant à l'étape
1.
1. Déposer les chaînes de suspension arrière (A, Figure 35).
2. Tourner chaque pivot de suspension du même nombre de rotations de son boulon à œil (B) pour lever ou abaisser l'arrière de la
plate-forme.
3. Remettre les chaînes de suspension arrière en place et refaire la
mesure initiale de distances par rapport au sol.
4. Répéter les étapes 1 à 3 jusqu'à ce que le bon niveau avant par
rapport à arrière soit atteint.
Avant
Arrière
X
Sol
X-1/8”
R
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Avant de régler le niveau du plateau de coupe, vérifiez la pression des
pneus. Elle doit être de 0,8 bar pour les quatre pneus. Si les pneus sont
correctement gonflés et que la tonte n'est toujours pas régulière, réglez
le niveau transversal du plateau de coupe.
1. Amenez la tondeuse sur une surface plane.
2. Coupez le moteur et enlevez la clé de contact. Débranchez le fil de
la bougie et attachez-le à l'écart de la bougie.
3. Placez une cornière, un tube ou un objet similaire à l'arrière, au
milieu du plateau de coupe.
4. Retirez les chaînes de maintien arrière (A, Figure 35) pour que le
milieu de la partie arrière du plateau de coupe repose sur la
cornière.
5. Mesurez la distance entre chaque extrémité de lame et le sol. Si
l'écart entre les deux mesures est inférieur à 3 mm, vous pouvez
considérer que le plateau de coupe est de niveau. Si l'écart est
supérieur à 3 mm, passez à l'étape suivante.
6. Desserrez la visserie (A, Figure 34) qui maintient le côté gauche
de la pédale de lame (B).
7. Déplacer le bras de levage (C) vers le haut ou vers le bas selon le
besoin jusqu'à ce que les positions des bouts de lame aient un
écart de moins de 0,32 cm (1/8").
8. Serrer le boulon à épaulement et l'écrou desserrés à l'étape 6.
Vérifier à nouveau les deux côtés de la plate-forme pour le niveau
correct.
9. Régler les pivots de suspension de chaînes arrière (A, Figure 35)
pour les aligner avec les trous dans les équerres de support (D).
10. Enlever cornière, tuyau ou objets similaires qui servaient au
calage, et procéder à la vérification de niveau entre avant et
arrière.
Réglage du niveau longitudinal du plateau de
coupe (Mise à niveau avant/arrière)
B
C
D
A
Figure 35 : Réglage de niveau de la plate-forme (d'avant à arrière)
B
A
C
Figure 34 : Réglage de niveau de la plate-forme (d'un côté à l'autre)
(Vue du bras de levage gauche depuis le côté droit de la machine)
24
www.snapper.com
Réparation (suite)
!
AVERTISSEMENT
!
N'EFFECTUEZ AUCUN entretien, réglage ou révision si le moteur
tourne encore. Débrayez la lame, arrêtez le moteur, bloquez le frein de
stationnement et retirez la clé de contact. Retirez le fil de la bougie et
assurez-vous qu'ils n'entreront pas en contact. Le moteur et ses composants sont CHAUDS. Pour éviter des brûlures graves, laissez
refroidir tous les éléments de la tondeuse avant d'intervenir dessus.
Vous devez fermer le bouchon du réservoir de carburant ainsi que la
soupape de mise à l'air pour éviter d'en répandre.
B
A
Réglage de la courroie d'entraînement de lame
(pour plates-formes de 64/71 cm uniquement)
Figure 37 : Réglage de courroie de tondeuse
5. Quand le réglage de courroie est terminé, il est nécessaire de vérifier le mou du câble embrayage/frein. Désactiver le frein à main et
permettre à la pédale (A, Figure 38) de rester dans la position
relevée d'entraînement de roue (voir le Schéma 4.4A). Le câble
embrayage/frein doit avoir environ 5 mm (3/16") de mou. Si ce
n'est pas le cas il faut faire son réglage de tension.
Désengager la gaine caoutchouc de pédale embrayage/frein
et enfoncer une virole (B) dans le trou (C) de la pédale pour
obtenir le mou dans le câble.
Vérifier à nouveau le mou de 5 mm (3/16"). Replacer la
gaine de pédale quand le réglage est fini.
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
1. Déposez le cache courroie. Référez-vous à la section VERIFICATION DE LA COURROIE D'ENTRAINEMENT DE LA LAME.
2. Amenez le levier d'e mbrayage de la lame en position embrayée
(ON).
3. Positionner la hauteur de coupe de la plate-forme en 3ème position. Mesure l'espacement (A, Figure 36) entre la poulie folle (A)
et la courroie. Cet écart doit faire 3,18 cm (1 ¼") et pas moins de
2,54 cm (1").
B
IMPORTANT : Trop de mou peut causer un mauvais embrayage et le
freinage peut être affecté. Trop peu de mou peut perturber l'embrayage.
Vérifier à nouveau le freinage de service et de stationnement et faire
l'ajustement si nécessaire. Se reporter à la section RÉGLAGE DE FREIN
DE SERVICE/FREIN DE STATIONNEMENT.
A
Figure 36 : Mesure de l'espacement de courroie
C
B
R
4. Si la distance fait moins que 2,54 cm (1"), retendre la courroie.
Replacer le levier de lame en position d'arrêt (OFF).
Desserrer l’écrou (A, Figure 37) de maintien de la pince du
châssis avant (B) sur le berceau arrière.
Tirer le bâti avant jusqu'à ce que l'espacement de courroie,
avec le levier de lame en position de marche (ON), fasse les
3,18 cm (1 ¼").
Resserrer la visserie qui bloque la fixation. Serrer à fond.
IMPORTANT : Les modèles Snapper porteurs avec moteur arrière avec
plate-forme de 84 cm (33") n'ont pas besoin de réglage de courroie.
Mais si la fixation de l'assemblage de bâti avant est desserrée pour une
raison quelconque, vérifier à nouveau l'espacement entre la courroie et
la poulie folle. Avec le levier de lame en position de marche (ON) cette
distance devra faire 44 mm.
A
Figure 38 : Réglage du câble embrayage/frein
25
Réparation (suite)
!
!
AVERTISSEMENT
E
N'EFFECTUEZ AUCUN entretien, réglage ou révision si le moteur
tourne encore. Débrayez la lame, arrêtez le moteur, bloquez le frein de
stationnement et retirez la clé de contact. Retirez le fil de la bougie et
assurez-vous qu'ils n'entreront pas en contact. Le moteur et ses composants sont CHAUDS. Pour éviter des brûlures graves, laissez
refroidir tous les éléments de la tondeuse avant d'intervenir dessus.
Vous devez fermer le bouchon du réservoir de carburant ainsi que la
soupape de mise à l'air pour éviter d'en répandre.
Organes de conduite de la tondeuse
autoportée à moteur arrière
Votre tondeuse Snapper autoportée porté est équipée d'un embrayage à
démarrage progressif. Il doit fonctionner sans à-coup et donner une
bonne traction. Si des problèmes sont rencontrés, contactez votre
revendeur Snapper pour le faire réparer.
Réglage du frein/Frein de stationnement
C
E
C
B
D
D
A
Figure 40 : Réglage du câble de frein
6. Si la distance mesurée est inférieure à 12 mm ou supérieure à
19 mm, desserrez les deux contre-écrous (A, Figure 41).
Maintenez le câble (B) de frein/d'embrayage sur le support du
carter de chaîne.
7. Tendez ou détendez le câble en réglant les contre-écrous. Vous
devez obtenir une distance entre l'extrémité du câble de
frein/d'embrayage et le bas du corps comprise entre 1,3 et 1,9 cm
(réglage représenté dans l'encadré de la figure 40).
8. Une fois le réglage correct obtenu, resserrez les contre-écrous.
9. Testez à nouveau le frein de roue.
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Testez le frein sur une aire sèche en béton. Lorsqu'elle est bien réglée,
la distance d'arrêt de la tondeuse doit être inférieure à 1,50 m si vous
arrivez à pleine vitesse. Si la distance d'arrêt est supérieure à 1,50 m,
réglez le frein de la manière suivante :
1. Suivez les AVERTISSEMENTS qui figurent sur cette page.
2. Vérifiez la quantité de carburant dans le réservoir. S'il est plus que
3/4 plein, déposez le réservoir. Référez-vous à la section DEPOSE
DU RESERVOIR DE CARBURANT. S'il n'est pas plein aux 3/4,
passez à l'étape suivante.
3. Posez prudemment le SNAPPER autoporté à moteur arrière sur
son pare-chocs arrière.
4. Enfoncez complètement la pédale de frein/d'embrayage
(A, Figure 39). Enclenchez le loquet de blocage (B) de la pédale
puis relâchez-la pour bloquer le frein de stationnement.
A
R
A
B
B
Figure 39 : Activation du frein de stationnement
5. Mesurez la distance (A, Figure 40) entre l'extrémité du câble de
frein/d'embrayage (B) et le bas du boîtier (C). Cette distance ne
doit pas être inférieure à 12 mm et pas supérieure à 19 mm.
Figure 41 : Écrous de réglage du câble de frein
REMARQUE : Goupille fendue, ressort de frein et fourchette
d'embrayage (D, E et F, Figure 40) sont notés comme référence
uniquement.
26
www.snapper.com
Réparation (suite)
!
!
AVERTISSEMENT
N'EFFECTUEZ AUCUN entretien, réglage ou révision si le moteur
tourne encore. Débrayez la lame, arrêtez le moteur, bloquez le frein de
stationnement et retirez la clé de contact. Retirez le fil de la bougie et
assurez-vous qu'ils n'entreront pas en contact. Le moteur et ses composants sont CHAUDS. Pour éviter des brûlures graves, laissez
refroidir tous les éléments de la tondeuse avant d'intervenir dessus.
Vous devez fermer le bouchon du réservoir de carburant ainsi que la
soupape de mise à l'air pour éviter d'en répandre.
4. Enlevez écrous (B, Figure 43), rondelles (C), et boulons (D) fixant
la lame de tonte (A) sur son arbre.
5. Vérifiez l'état de la lame (Figure 42).
6. Si l'état d'usure de la lame n'est pas excessif, affûtez la face tranchante en respectant un angle d'attaque compris entre 22 et 28
degrés (B, Figure 44). N'ALLEZ PAS au-delà de la face tranchante
(A).
7. Vérifiez l'équilibrage des lames après les avoir affûtées. Vous pouvez corriger l'équilibrage en meulant le bord épais des lames.
8. Réinstallez la lame. Nous vous recommandons un couple de serrage compris entre 40 et 50 N.m.
Remplacement de la lame
Usure de la lame
D
C
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
1. Vérifiez fréquemment vos lames pour détecter un état d'usure
excessif ou des détériorations trop importantes (Figure 42).
(A) Lame neuve
(B) Limite d'usure (début d'entailles)
(C) Etat critique ! ne tondez pas avec une lame dans cet etat !
Remplacez-la par une lame neuve.
A
B
A
B
Figure 43 : Dépose de la lame de tonte
C
B
Figure 42 : Limites d'usure de lame de tonte
AVERTISSEMENT
R
!
!
Portez des gants de cuir épais lorsque vous manipulez ou que vous
travaillez près des lames. Les lames sont extrêmement tranchantes et
pourraient causer de graves blessures. N'UTILISEZ PAS une lame qui
montre des signes d'usure excessifs.
Affûtage de la lame
A
Figure 44 : Affûtage de la lame de tonte
1. Suivez les AVERTISSEMENTS qui figurent sur cette page.
2. Vérifiez la quantité de carburant dans le réservoir. S'il est plus que
3/4 plein, déposez le réservoir. Référez-vous à la section DEPOSE
DU RESERVOIR DE CARBURANT. S'il n'est pas plein aux 3/4,
passez à l'étape suivante.
3. Posez prudemment le SNAPPER autoporté à moteur arrière sur
son pare-chocs arrière.
27
Réparation (suite)
!
AVERTISSEMENT
!
N'EFFECTUEZ AUCUN entretien, réglage ou révision si le moteur
tourne encore. Débrayez la lame, arrêtez le moteur, bloquez le frein de
stationnement et retirez la clé de contact. Retirez le fil de la bougie et
assurez-vous qu'ils n'entreront pas en contact. Le moteur et ses composants sont CHAUDS. Pour éviter des brûlures graves, laissez
refroidir tous les éléments de la tondeuse avant d'intervenir dessus.
Vous devez fermer le bouchon du réservoir de carburant ainsi que la
soupape de mise à l'air pour éviter d'en répandre.
Remplacement de la courroie
d'entraînement de la lame
8. Retirez la poulie (A, Figures 46 et 47).
9. Faites passer la courroie par la poulie du palier (C). Assurez-vous
que la courroie passe bien dans le guide courroie du palier (D) et
dans celui de la poulie de tension (B). La courroie doit suivre le
parcours indiqué ci-dessous.
10. Réinstallez la poulie que vous aviez retirée à l'étape 8. La languette
du guide courroie de la poulie de tension doit être positionnée
dans le trou du bras de tension. Serrez le boulon qui maintien la
poulie de tension.
11. Réglez le guide de courroie pour laisser 1,6 mm d'espacement de
guidage (E) de courroie à courroie.
12. Vérifiez la tension de la courroie d'entraînement de la lame et
ajustez-la ci nécessaire (64 cm et 71 cm). Référez-vous à la section REGLAGE DE LA COURROIE D'ENTRAINEMENT DE LA LAME.
13. Réinstallez le cache courroie.
Inspectez la courroie d'entraînement de la lame comme indiqué dans la
section VERIFICATION DE LA COURROIE D'ENTRAINEMENT DE LA
LAME. Remplacez-la si vous détectez des signes d'usure excessifs ou si
elle est endommagée.
E
D
B
Dépose de la courroie
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
1. Retirez le cache courroie. Référez-vous à la section DEPOSE DU
CACHE COURROIE.
2. Retirez l'ancienne courroie.
Remplacement de la courroie
A
B
R
1. Suivez les AVERTISSEMENTS qui figurent sur cette page.
2. Vérifiez la quantité de carburant dans le réservoir. S'il est plus que
3/4 plein, déposez le réservoir. Référez-vous à la section DEPOSE
DU RESERVOIR DE CARBURANT. S'il n'est pas plein aux 3/4,
passez à l'étape suivante.
3. Posez prudemment le SNAPPER autoporté à moteur arrière sur
son pare-chocs arrière.
4. Faites passer la nouvelle courroie dans le guide courroie
(B, Figure 45) ainsi qu'autour de la poulie moteur (A).
A
C
Figure 46 : Cheminement de courroie pour les plates-formes de 64
et 76 cm
E
D
A
B
C
Figure 47 : Cheminement de courroie pour les plates-formes de
84 cm
Figure 45 : Poulie de moteur et guide de courroie
5. Mettez le levier de vitesse au point mort (N).
6. Faites tourner la fourchette d'embrayage (F, Figure 40) à la main
(la fourchette d'embrayage est représentée sur la figure 4.9) et
faites passer la courroie entre le disque de direction et le disque
de direction en caoutchouc.
7. Pour franchir le carter de chaîne principal, mettez la manette de
réglage de hauteur de coupe sur la 5e position. Faites passer la
courroie autour du disque de direction et dans la rainure de la
poulie.
28
www.snapper.com
Réparation (suite)
!
AVERTISSEMENT
!
C
N'EFFECTUEZ AUCUN entretien, réglage ou révision si le moteur
tourne encore. Débrayez la lame, arrêtez le moteur, bloquez le frein de
stationnement et retirez la clé de contact. Retirez le fil de la bougie et
assurez-vous qu'ils n'entreront pas en contact. Le moteur et ses composants sont CHAUDS. Pour éviter des brûlures graves, laissez
refroidir tous les éléments de la tondeuse avant d'intervenir dessus.
Vous devez fermer le bouchon du réservoir de carburant ainsi que la
soupape de mise à l'air pour éviter d'en répandre. N'ESSAYEZ PAS de
recharger la batterie ou de faire son entretien si elle est encore installée sur la tondeuse.
B
A
Batterie
Dépose de la batterie
1. Tirez doucement sur chaque côté du cache batterie (A, Figure 48)
pour qu'ils sortent des cliquets de maintien (B).
Figure 49 : Branchement de la batterie
A
!
AVERTISSEMENT
!
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Les câbles doivent être connectés aux bornes de la batterie dans la
position correcte montrée. N'ESSAYEZ PAS de recharger la batterie si
elle est encore installée sur la tondeuse. N'ESSAYEZ PAS
D'ACCELERER la charge de la batterie.
Installation de la batterie
B
Figure 48 : Dépose du couvercle de batterie
R
2. Enlevez la goupille fendue et le pivot du support de plate-forme
pour dégager de la place afin d'extraire la batterie.
3. Faites glisser la batterie dans son emplacement pour vous faciliter
l'accès aux cosses.
4. Regardez et notez l'emplacement des câbles sur la batterie
(A et B, Figure 49).
5. Débranchez les câbles des cosses, commencez par le câble NOIR
(négatif) (A). Conservez le boulon et l'écrou de montage.
1. Amenez partiellement la batterie dans son emplacement.
2. En premier, branchez le câble (rouge) positif (+) (B, Figure 49)
sur la cosse positive (+) de la batterie. Utilisez les écrous et les
boulons fournis dans le sac de fournitures pour serrer le cosses.
Puis branchez le câble (noir) négatif (-) sur la cosse négative (-)
(A) de la batterie. Bloquez la cosse en la serrant. Appliquez une
légère couche de graisse sur les cosses pour limiter leur corrosion.
3. Mettez le capuchon de protection sur la cosse positive (C).
4. Installez complètement la batterie dans son emplacement.
5. Réinstallez le cache batterie (A, Figure 48).
6. Remettez en place pivot et goupille fendue au support de plateforme.
!
ATTENTION
!
Si la batterie est enlevée, NE faites PAS fonctionner le moteur sans
avoir isolé la cosse positive (+) du câble de batterie avec de la bande
autocollante pour électricité, sinon vous risquez des étincelles au bout
du câble.
29
Réparation (suite)
!
AVERTISSEMENT
!
L'électrolyte (acide) produit un gaz hautement explosif. Ne soyez pas
à proximité d'étincelles, de flammes ou de feux lorsque vous manipulez de l'électrolyte ou une batterie. L'électrolyte (acide) est un liquide
hautement corrosif. Portez des lunettes de protection. Si vous recevez
des éclaboussures d'électrolyte (acide) dans les yeux ou sur la peau,
lavez et rincez les zones concernées. L'acide que contiennent les batteries est corrosif. Rincez à l'eau les bidons d'acide et découpez-les
avant de les jeter. Si vous renversez de l'acide sur une batterie, sur un
établi ou sur des vêtements, etc... rincez à l'eau claire et neutralisez
l'acide avec des cristaux de soude.
N'essayez PAS de charger la batterie quand elle est installée sur la
tondeuse. N'utilisez PAS de chargeur ultra rapide pour charger cette
batterie.
Entretien de la batterie
Entreposage de la batterie
AVERTISSEMENT
!
IMPORTANT : 5 mm au-dessus des plaques est le niveau qui est
recommandé. N'INSEREZ RIEN dans la batterie autre qu'une électrolyte
spécifique.
5. Chargez la batterie en charge lente à 1 A pendant 2 heures pour
qu'elle soit chargée à 100 %.
6. Après la charge, vérifiez le niveau de l'électrolyte et faites l'appoint
si nécessaire pour amener le niveau à 5 mm au-dessus des
plaques de cellules.
7. Remettez en place les capuchons de fermeture de cellules.
8. Enlevez la goupille fendue et le pivot du support de plate-forme
pour dégager de la place afin de pouvoir installer la batterie.
9. Amenez partiellement la batterie dans son emplacement.
10. En premier, branchez le câble (rouge) positif (+) (B, Figure 49)
sur la cosse positive (+) de la batterie. Utilisez les écrous et les
boulons fournis dans le sac de fournitures pour serrer le cosses.
Puis branchez le câble (noir) négatif (-) sur la cosse négative (-)
(A) de la batterie. Bloquez la cosse en la serrant. Appliquez une
légère couche de graisse sur les cosses pour limiter leur corrosion.
11. Installez complètement la batterie dans son emplacement.
12. Réinstallez le cache batterie (A, Figure 48).
13. Remettez en place pivot et goupille fendue au support de plateforme.
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
1. Retirez la batterie. Référez-vous à la section DEPOSE DE LA BATTERIE.
2. Placez la batterie sur une surface de niveau, dans un endroit bien
ventilé.
3. Avec de l'eau distillée, remplissez les différents compartiments
jusqu'à recouvrir les plaques. Vous pouvez vérifier en regardant
par transparence si vous avez atteint le niveau.
4. Avec les bouchons des compartiments retirés, branchez le
chargeur de batterie sur les cosses. Branchez le câble rouge sur la
cosse positive(+) et le câble noir sur la cosse négative(-).
5. Chargez la batterie en charge lente pendant 10 heures à 1 A.
6. Si la batterie n'est pas rechargée ou si elle n'est que partiellement
rechargée après 10 heures de charge à 1 A, remplacez-la par une
batterie neuve.
!
N'ESSAYEZ PAS de recharger la batterie si elle est encore installée sur
la tondeuse. N'ESSAYEZ PAS D'ACCELERER la charge de la batterie.
NE PAS TROP LA REMPLIR.
Si vous entreposez votre tondeuse sur son pare-chocs arrière à la fin de
la saison, nous vous conseillons de retirer la batterie, de la recharger et
de la ranger.
1. Retirez la batterie. Référez-vous à la section DEPOSE DE LA BATTERIE.
2. Faites l'entretien de la batterie.
3. Rechargez complètement la batterie, si ce n'est pas déjà fait.
4. Ne rangez pas la batterie à côté de la tondeuse. Placez-la sur une
surface en bois. NE LA POSEZ PAS SUR DU BETON.
R
Préparation de la nouvelle batterie
1. Retirez la batterie de son carton.
2. Installez la batterie dans un endroit bien ventilé et sur une surface
plane qui ne soit pas du béton.
3. Enlevez les capuchons des éléments de batterie. Remplissez les
cellules avec de l'électrolyte (acheté séparément) jusqu'au bon
niveau. Le fait de remplir la batterie d'électrolyte frais l'amène à
80% de charge.
4. Avec les bouchons des compartiments retirés, branchez le
chargeur de batterie sur les cosses. Branchez le câble ROUGE sur
la cosse positive(+) et le câble NOIR sur la cosse négative (-).
Test de batterie
Il y a deux manières pour tester une batterie : en charge ou hors
charge. Le test hors charge est celui qui sera expliqué. C'est le test le
plus simple et celui qui est le plus souvent utilisé. Un test hors charge
est effectué sur une batterie sans qu'il y ait échange de courant. Pour
procéder à un test hors charge, vous pouvez utiliser un hydromètre ou
un voltmètre.
1. Avec un voltmètre, la tension apparaît instantanément. Elle traduit
l'état de charge de la batterie. N'oubliez pas de mettre en contact
le fil positif du voltmètre sur la cosse positive de la batterie et le fil
négatif sur la cosse négative.
2. Un hydromètre mesure la gravité spécifique dans chaque compartiment de la batterie. La gravité indique l'état de charge de la batterie. De manière générale, une gravité spécifique comprise entre
1,265 et 1,280 indique que la batterie complètement chargée. Si la
lecture est comprise entre 1,230 et 1,260, cela signifie que la batterie à besoin d'être rechargée avant d'être utilisée. Le tableau qui
figure sur la page suivante indique l'état de charge de la batterie
en fonction des mesures effectuées avec une seringue
hydrométrique, avec un voltmètre numérique ou avec un
hydromètre à cinq boules.
!
AVERTISSEMENT
!
Protégez la cosse positive de la batterie avec le capuchon de protection. Cela empêche la cosse positive de la batterie d'entrer en contact
avec des pièces métalliques, ce qui provoquerait des étincelles.
30
www.snapper.com
Réparation (suite)
Test de batterie (suite)
Etat de charge
Chargée à 100 %, qui sulfate
Chargée à 100 %
Chargée à 75 %
Chargée à 50 %
Chargée à 25 %
Chargée à 0 %
Tableau de chargement batterie
Seringue hydrométrique
Voltmètre numérique
1,280
12,80 V
1,265
12,60 V
1,210
12,40 V
1,160
12,10 V
1,120
11,90 V
Moins de 1,100
Moins de 11,80 V
Hydromètre à 5 boules
5 boules qui flottent
4 boules qui flottent
3 boules qui flottent
2 boules qui flottent
1 boule qui flotte
0 boule qui flotte
Accessoires pour les snapper autoportées à moteur arrière
Ref. de pièce Description du kit
Utilisés sur les modèles
7060517
7060601
7060697
7061400
7060794
7060941
7060942
7060943
7060944
7060945
7060946
7060947
7060948
7060964
7061190
7060959
7060357
7060358
7061823
7061049
7061253
7061254
7061255
7061220
7061910
7061911
7061912
7061913
7061914
7061915
7061916
Tous les SNAPPER autoportés à moteur arrière
Tous les SNAPPER autoportés à moteur arrière
Tous les SNAPPER autoportés à moteur arrière
SNAPPER autoportés à moteur arrière avec un plateau de coupe de 84 cm
SNAPPER autoportés à moteur arrière avec un plateau de coupe de 104 et de 107 cm
SNAPPER autoportés à moteur arrière avec un plateau de coupe de 64 cm
SNAPPER autoportés à moteur arrière avec un plateau de coupe de 66 et de 76 cm
SNAPPER autoportés à moteur arrière avec un plateau de coupe de 71 et de 84 cm
SNAPPER autoportés à moteur arrière avec un plateau de coupe de 104 et de 107 cm
SNAPPER autoportés à moteur arrière avec un plateau de coupe de 104 et de 107 cm
SNAPPER autoportés à moteur arrière avec un plateau de coupe de 71 et de 84 cm
SNAPPER autoportés à moteur arrière avec un plateau de coupe de 71 et de 84 cm
Tous ceux de la série 7 et les plus récents
SNAPPER autoportés à moteur arrière avec un plateau de coupe de 71 et de 84 cm
Tous ceux de la série 7 et les plus récents
Tous les SNAPPER autoportés à moteur arrière
Tous les SNAPPER autoportés à moteur arrière
Tous les SNAPPER autoportés à moteur arrière
SNAPPER autoportés à moteur arrière avec un plateau de coupe de 64 cm
SNAPPER autoportés à moteur arrière avec un plateau de coupe de 64 cm
SNAPPER autoportés à moteur arrière avec un plateau de coupe de 71 cm
SNAPPER autoportés à moteur arrière avec un plateau de coupe de 76 cm
SNAPPER autoportés à moteur arrière avec un plateau de coupe de 84 cm
SNAPPER autoportés à moteur arrière avec un plateau de coupe de 104 et de 107 cm
Toutes tondeuses autoportées à moteur à l'arrière
Toutes tondeuses autoportées à moteur à l'arrière
Toutes tondeuses autoportées à moteur à l'arrière
Toutes tondeuses autoportées à moteur à l'arrière
Toutes tondeuses autoportées à moteur à l'arrière
Toutes tondeuses autoportées à moteur à l'arrière
Toutes tondeuses autoportées à moteur à l'arrière
!
R
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Contre-poids de roues (roues de 8")
Embrayage souple
Benne à ordures
Roulette de limite
Roulette de limite
Sac de ramassage unique*
Sac de ramassage unique*
Sac de ramassage unique*
Sac de ramassage unique*
Sac de ramassage double*
Sac de ramassage double*
Chariot d'ensachage*
Rotavator
Bâche du chariot
Contre-poids (avant)
Lame niveleuse (91 cm)
Chaînes de roues (pneus - 16 x 6,50-8)
Chaînes de roues (pneus - 16 x 4,8-8)
Kit Ninja (cache)
Recyclage (cache)
Kit Ninja (cache)
Kit Ninja (cache)
Kit Ninja (cache)
Kit Ninja (cache)
Remorque
Scarificateur
Déchaumeuse
Balai de ramassage
Kit de déchaumeuse
Rouleau à gazon
Semeuse
* AVERTISSEMENT
!
Les sacs de bac à herbe utilisés sur les produits SNAPPER sont en
toile tissée, et sont sujets à détérioration et usure en utilisation normale. Vérifiez l'état des sacs avant chaque utilisation. Remplacez
immédiatement les sacs usés ou endommagés uniquement par des
types de sacs recommandés par SNAPPER. Le bac à herbe est un
équipement optionnel sur certains modèles.
31
Tableau de entretien
TRACTEUR ET TONDEUSE
MOTEUR
Toutes les 8 heures ou chaque jour
Les 5 premières heures
Vérifiez le système de verrouillage de sécurité
Changez l’huile du moteur
Retirez les débris du tracteur et du plateau de coupe
de la tondeuse
Toutes les 8 heures ou chaque jour
Retirez les débris du compartiment moteur
Toutes les 25 heures ou tous les ans *
Toutes les 25 heures ou tous les ans *
Vérifiez la pression des pneus
Vérifiez le niveau d’huile du moteur
Nettoyez le filtre à air et le dépoussiéreur du moteur **
Toutes les 50 heures ou tous les ans *
Vérifiez le temps d’arrêt complet des lames
Changez l’huile du moteur
Vérifiez le tracteur et la tondeuse pour qu’il n’y ait
pas d’éléments desserrés
Remplacez le filtre à huile
Toutes les 50 heures ou tous les ans *
Nettoyez la batterie et les câbles
Vérifiez les freins du tracteur
Remplacez le filtre à air
Remplacez le dépoussiéreur
Voir le revendeur tous les ans pour
Inspectez le pot d’échappement et le pare-étincelles
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Voir le revendeur tous les ans pour
Tous les ans
Lubrifiez le tracteur et la tondeuse
Vérifiez les lames de la tondeuse **
Remplacez le filtre à carburant
Nettoyer l’installation de refroidissement de l’air
* Selon la première éventualité
** Nettoyez plus fréquemment lorsqu’il y a beaucoup
de poussière dans l’air ou lorsque des débris sont
en suspension dans l’air.
R
* Selon la première éventualité
** Vérifier plus fréquemment les lames dans les
régions ayant des sols sablonneux ou dans
lesquelles il y a beaucoup de poussière.
Remplacez la bougie d’allumage
32
www.snapper.com
Entretien/Pièces détachées
7024155
Accélérateur (Moteur Kohler)
7074320
Câble de frein/d'embrayage
7022449
Câble de frein/d'embrayage (plateau de coupe de 84 cm)
7074131
Câble de frein
7072648
Lame de 64 cm (standard - n'acceptant pas les ailettes)
7035619
Lame de 64 cm (standard -acceptant les ailettes)
7019518
Lame de 64 cm (broyage)
7016967
Lame de 64 cm (Ninja - 4 faces de coupe)
7029143
Lame de 71 cm (standard - n'acceptant pas les ailettes)
7035635
Lame de 71 cm (standard -acceptant les ailettes)
7019515
Lame de 71 cm (broyage)
7016980
Lame de 71 cm (Ninja - 4 faces de coupe)
7026453
Lame de 84 cm (standard - n'acceptant pas les ailettes)
7034168
Lame de 84 cm (standard -acceptant les ailettes)
7019523
Lame de 84 cm (broyage)
7016982
Lame de 84 cm (Ninja - 4 faces de coupe)
7024741
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Accélérateur (Moteur Briggs)
Kit d'ailettes (plateau de coupe de 64 cm, 71 cm, et 84 cm)
7060480
Courroie allant du moteur au plateau de coupe (64 cm et 71 cm)
7022252
Courroie allant du moteur au plateau de coupe (84 cm)
7043844
Disque de direction en caoutchouc
7053103
7006129
R
Manuel des pièces pour Série 23 autoportée à moteur arrière
33
Dépannage
PROBLEME
CAUSES PROBABLES
SOLUTIONS
Le moteur ne
démarre pas avec
le lanceur
1. Le réservoir est vide.
1. Remplissez le réservoir de carburant.
2. Le stater n'est pas mis.
2. Amenez l'accélérateur sur la position STARTER.
3. Le fil de bougie n'est pas branché.
3. Installez le fil de bougie sur la bougie.
4. Le contacteur du frein de stationnement, de la lame ou de
mise en route est défectueux.
5. Le frein de stationnement n'est pas bloqué.
4. Contactez un revendeur agréé.
6. La clé de contact est sur la position arrêt (OFF).
6. Tournez la clé de contact sur la position marche (ON).
1. Le réservoir est vide.
1. Remplissez le réservoir de carburant.
2. Le stater n'est pas mis.
2. Amenez l'accélérateur sur la position starter.
3. Le fil de bougie n'est pas branché.
3. Installez le fil de bougie sur la bougie.
4. Le contacteur du frein de stationnement, de la lame ou de
mise en route est défectueux.
5. Park brake not engaged.
4. Contactez un revendeur agréé.
6. Le fusible est claqué .
6. Remplacez-le par un nouveau fusible de 20 A.
7. Le système d'anti-démarrage est défectueux.
7. Contactez un revendeur agréé.
8. La clé de contact est sur la position arrêt (OFF).
8. Tournez la clé de contact sur la position marche (ON).
9. La batterie est faible ou déchargée.
9. Rechargez ou remplacez la batterie.
10. Les câbles de la batterie sont desserrés, coupés,
débranchés ou corrodés.
10. Nettoyez et rebranchez les câbles. S'ils sont coupés, remplacez-les
par des nouveaux.
11. Le démarreur électrique ou la bobine du démarreur est
défectueux.
12. Le câble du démarreur est desserré, coupé ou débranché
11. Contactez un revendeur agréé.
5. Bloquez le frein de stationnement.
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Le moteur ne
démarre pas avec
le démarreur
électrique
5. Bloquez le frein de stationnement.
12. Rebranchez le câble du démarreur. S'il est coupé, remplacez-le par
un nouveau.
13. Le faisceau de câblage électrique est débranché ou coupé. 13. Rebranchez ou remplacez le faisceau de câblage électrique .
Le moteur cale
après le démarrage
1. L'utilisateur n'est pas assis.
1. Asseyez-vous sur le siège.
2. L'accélérateur est sur la position STARTER.
2. Amenez l'accélérateur sur la position rapide.
3. Le réservoir est vide.
3. Remplissez le réservoir de carburant.
4. Le pré-filtre et/ou le filtre à air sont sales.
4. Nettoyez-les.
5. La bougie est défectueuse ou son écartement n'est plus cor- 5. Procédez à l'entretien de la bougie.
rect.
6. Le filtre à carburant ne fonctionne plus.
6. Remplacez le filtre à carburant.
7. Il y a de l'eau, des débris ou des dépôts dans le circuit
d'alimentation.
R
Le moteur perd de la 1. Charge excessive sur le moteur.
puissance
2. Le filtre à air ou le pré-filtre sont sales
7. Vidangez le circuit d'alimentation.
1. Diminuez la charge.
2. Nettoyez ou remplacez les filtres.
3. La bougie est défectueuse.
3. Procédez à l'entretien de la bougie.
4. Il y a de l'eau, des débris ou des dépôts dans le circuit
d'alimentation.
4. Vidangez le circuit d'alimentation.
5. La bougie est défectueuse.
5. Procédez à l'entretien de la bougie.
Il y a des explosions 1. Accélérateur en position RAPIDE (lièvre)
à l'échappement
lorsque vous arrêtez
le moteur
1. Amenez l'accélérateur en position LENTE (tortue) et laissez le moteur
tourner au ralentit. Puis, tournez la clé sur la position arrêt (OFF)
Vibrations excessives
1. La lame est abîmée, mal équilibrée ou tordue.
1. Réparez ou changez la ou les lames.
2. La lame est mal serrée.
2. Controlez et resserrez les pièces branlantes.
3. Les ailettes sont desserrées ou manquantes (si le modèle en 3. Remplacez les ailettes. Les resserrer au couple approprié.
est équipé)
4. La courroie est usée
4. Remplacez la courroie
5. La poulie de tension, la poulie folle ou la poulie du palier est 5. Remplacez la poulie.
tordue
34
www.snapper.com
Dépannage (suite)
PROBLEME
CAUSES PROBABLES
SOLUTIONS
La tondeuse
n'avance
pas ou peine à
avancer
1. Le disque de direction est usé ou endommagé.
1. Remplacez le disque de direction.
2. Le disque de direction en caoutchouc n'entraîne pas correctement le disque de direction.
2. Réglez le disque de direction en caoutchouc.
3. Le boulon et l'écrou de la tige fileté sont manquants.
3. Remplacez-les avec des boulons et des écrous.
4. Le roulement de l'axe est grippé ou coincé.
4. Contactez un revendeur agréé.
5. La lubrification du carter de chaîne ou du différentiel est
insuffisante.
5. Contactez un revendeur agréé.
1. La manette d'embrayage de la lame est en position arrêt
(OFF)
1. Mettez la manette sur la position marche (ON).
2. La courroie d'entraînement de la lame patine.
2. Réglez ou remplacez la courroie d'entraînement de la lame.
3. La lame est émoussée, usée ou endommagée.
3. Affûtez ou remplacez la lame.
1. Les pneus sont mal gonflés
1. Vérifiez la pression des pneus, elle doit être de 0,8 bar (12 psi) pour
chaque pneu.
2. La hauteur de coupe est trop basse ou trop haute.
2. Ajustez la hauteur de coupe.
3. Le moteur ne tourne pas assez vite.
3. Amenez l'accélérateur en position RAPIDE (lièvre).
4. La vitesse d'avance est trop rapide.
4. Amenez le levier de vitesse sur une vitesse plus lente.
5. La coupe n'est pas de niveau.
5. Ajustez le niveau transversal
La lame ne
tourne pas
La tonte est
irrégulière
Mauvaise
évacuation
de l'herbe
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
6. L'angle d'inclinaison du plateau de coupe est trop important. 6. Ajustez le niveau longitudinal.
7. La lame est émoussée ou endommagée.
7. Affûtez la lame ou remplacez-la.
8. La courroie d'entraînement de la lame patine
8. Réglez la tension ou remplacez la courroie d'entraînement de la lame.
1. Le moteur ne tourne pas assez vite.
1. Amenez l'accélérateur en position RAPIDE (lièvre).
2. La vitesse d'avance est trop rapide.
2. Amenez le levier de vitesse sur une vitesse plus lente.
3. L'herbe est mouillée.
3. Attendez que l'herbe soit sèche pour tondre.
4. La lame est émoussée ou endommagée.
4. Changez la lame
5. Il y a des amas d'herbe coupée et des débris sous le plateau 5. Nettoyez la partie inférieure du plateau de coupe.
de coupe.
6. Installez une lame de type SNAPPER.
1. Il y a une fuite au niveau des bouchons du carter de chaîne
ou du différentiel.
1. Vérifiez que bouchons ne sont pas fissurés et qu'ils sont en bon état.
Vérifiez les joints d'étanchéité.
2. Il y a une fuite au niveau du bloc moteur.
2. Contactez un revendeur agréé.
R
Il y a des fuites
d'huile
6. Une mauvaise lame est installée sur le plateau de coupe.
35
BRIGGS & STRATTON POWER PRODUCTS GROUP, L.L.C. GARANTIE DU PROPRIÉTAIRE POLITIQUE
GARANTIE LIMITÉE
Si une pièce de cet équipement présente un vice de matériau ou de fabrication, Briggs & Stratton Power Products Group, LLC la réparera ou la
remplacera gratuitement. Si une pièce du moteur Briggs and Stratton (si équipé) présente un vice de matériau ou de fabrication, Briggs & Stratton
Corporation la réparera ou la remplacera gratuitement. Les frais de transport du produit à réparer ou remplacer seront, dans le cadre de cette
garantie, réglés par l’acheteur. Cette garantie est en vigueur pour les périodes de temps et conformément aux conditions stipulées ci-dessous.
Pour obtenir le service de garantie, veuillez vous adresser au distributeur autorisé le plus proche dont vous trouverez les coordonnées sur
www.BriggsandStratton.com ou www.Snapper.com.
Il n’existe aucune autre garantie expresse. Les garanties implicites, y compris celles de qualité marchande et d’adaptation à un emploi particulier,
sont limitées à une année à partir de la date d’acquisition ou conformément à ce qui est prévu par la loi. La responsabilité juridique pour les dommages consécutifs ou indirects est excluse dans la mesure où l’exclusion est autorisée par la loi.
Certains États ou pays ne permettent pas les limitations de durée de la garantie implicite. Certains États ou pays n’autorisent pas l’exclusion ou la
limitation des dommages consécutifs ou indirects. Dans ce cas, la limitation ci-dessus ne s’applique pas à votre cas. La présente garantie vous
offre des droits juridiques spécifiques et il se peut que vous ayez d’autres droits qui varient d’une juridiction à une autre, ou de pays à pays.
Article Utilisation par le consommateur
Équipement
2 années
Moteur*
2 années
Batterie
1 an
Utilisation commerciale :
90 jours
1 an
1 an
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
PÉRIODE DE GARANTIE
La garantie commence à la date d’acquisition du produit par le consommateur au détail ou commercial final, et continue tout au long de la période
indiquée ci-dessus. « Utilisation par le consommateur » signifie que le produit sera utilisé par un consommateur au détail dans un but privé. «
Utilisation commerciale » indique toutes les autres utilisations possibles, y compris commerciales, génératrices de revenus ou locatives. Une fois que
le produit a été utilisé dans un but commercial, il sera considéré comme d’utilisation commerciale dans le cadre de cette garantie.
Aucun enregistrement de la garantie n’est nécessaire pour obtenir la garantie des produits de marque Briggs & Stratton. Veuillez garder le reçu de
votre achat. Si vous ne pouvez pas fournir la preuve de l’achat au moment de faire une demande se rapportant à la garantie, la date de fabrication du
produit sera utilisée pour déterminer l’admissibilité à la garantie.
À PROPOS DE VOTRE GARANTIE
Nous sommes totalement disponibles à réaliser des réparations dans le cadre de la garantie et nous nous prions d’accepter no excuses anticipées
pour les désagréments éventuels. Le service de garantie est offert uniquement par l’intermédiaire des distributeurs autorisés par Briggs & Stratton ou
BSPPG, LLC.
R
Parfois les demandes de réparations dans le cadre de la garantie peuvent ne pas être pertinentes. Cette garantie couvre uniquement les vices de
matériau ou de fabrication. Elle ne couvre pas des dommages causés par une mauvaise utilisation ou des abus, un mauvais entretien ou une réparation incorrecte, une usure normale ou l’utilisation de carburant vicié ou non approuvé.
Mauvaise utilisation et abus - Une bonne utilisation, telle que prévue, du produit est décrite dans le manuel de l’opérateur. L’utilisation de la machine
de façon autre que celle décrite dans le manuel de l’opérateur ou son utilisation après qu’elle ait été endommagée annulera la garantie. Vous ne pourrez vous prévaloir de la garantie si le numéro de série sur la machine a été supprimé ou si la machine a été modifiée d’une manière quelconque, ou si
elle présente des preuves d’abus, tel que coups, corrosion par l’eau ou des produits chimiques.
Mauvais entretien ou réparation - Cette machine doit être entretenue conformément aux procédures et aux intervalles indiqués dans le manuel de
l’opérateur, l’entretien et les réparations doivent être effectués avec des pièces d’origine Briggs & Stratton. Les dommages causés par un manque
d’entretien ou l’utilisation de pièces n’étant pas d’origine ne sont pas couverts par la garantie.
Usure normale - Comme tous les appareils mécaniques, malgré un bon entretien, le vôtre est sujet à une usure. La présente garantie ne couvre pas
les réparations lorsque la durée de vie de la machine s’est achevée après une utilisation normale. Les articles d’entretien et d’usure, tels que filtres,
courroies, lames et plaquettes de freins (les plaquettes de frein moteur sont couvertes) ne sont pas couverts par la garantie, uniquement en raison de
leur caractéristique d’usure, à moins que la cause soit due à des vices du matériel ou de fabrication.
Carburant vicié - Afin de fonctionner correctement, cette machine doit être alimentée avec un carburant propre conforme au critère précisé dans le
manuel de l’opérateur. Les dommages causés par un carburant vicié (fuites de carburant, conduites bouchées, soupapes collantes, etc.) ne sont pas
couverts par la garantie.
* Concerne les moteurs Briggs and Stratton seulement. La couverture pour les moteurs autres que Briggs and Stratton est offerte par le fabricant du moteur.
36
www.snapper.com
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
R
Notes
37
TONDEUSE EUROPEENNE
AUTOPORTEE A MOTEUR
ARRIERE, SERIE 23
Spécifications de produit
E2512523BVE
Taille de plate-forme (po)
Type de transmission
Vitesse de déplacement - M. avant (mph)
Vitesse de déplacement - M. arrière (mph)
Puissance du moteur (hp / kw)
Cylindrée du moteur (po3 / cm3)
Pièces de rechange courantes
E331523KVE
25
28
28
33
1.5 - 4.0
1.5 - 4.0
1.5 - 4.0
1.5 - 4.0
Entraînement à disque
5 vitesses
1.0 - 4.6
Entraînement à disque
5 vitesses
1.0 - 4.6
Entraînement à disque
5 vitesses
1.0 - 4.6
Entraînement à disque
5 vitesses
1.0 - 4.6
0 - 1.9
0 - 1.9
0 - 1.9
0 - 1.9
12.5 / 6.9
12.5 / 6.9
13.5 / 7.0
15.0 / 8.5
21 / 344
21 / 344
21 / 344
26 / 426
7
7
7
7
Contenance du réservoir de carburant (qt)
Numéro de pièce
7019518
Lame de coupe (71 cm Standard Air-Lift)
7019515
Lame de coupe (84 cm Standard Air-Lift)
7019523
Courroie de plate-forme de coupe 64 et 71 cm
7022252
Courroie de plate-forme de coupe 84 cm
7043844
R
Lame de coupe (64 cm Standard Air-Lift)
Manuel de pièces
E2813523BVE
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Hauteur de coupe (po)
E2812523BVE
7006129
Informations sur la puissance nominale du moteur : La puissance brute des modèles de moteurs individuels à essence est donnée en conformité
avec la norme J1040 de la SAE (Society of Automotive Engineers) relative au calcul de la puissance et du couple des petits moteurs, et la performance nominale a été obtenue et corrigée en conformité avec SAE J1995 (Révision 2002-05). Les valeurs de couple et de puissance en chevaux sont
prises à 360 tours/min. La puissance brute réelle de moteur peut être inférieure, elle dépend parmi d’autres paramètres des conditions ambiantes
du fonctionnement et des variations d’un moteur à l’autre. Du fait de la grande variété de produits sur lesquels les moteurs sont placés et de la
diversité des problèmes environnementaux affectant l’utilisation de l’équipement, le moteur à essence peut ne pas développer la puissance nominale
quand il actionne un équipement motorisé (puissance réelle ou sur site). La différence est due à un tas de facteurs incluant sans y être limité les
accessoires (filtre à air, échappement, charge, refroidissement, carburateur, pompe à carburant, etc.), limitations de l’application, conditions
ambiantes du fonctionnement (température, humidité, altitude), et dispersion d’un moteur à l’autre. Du fait des limitations de production et de
capacité, Briggs & Stratton peut remplacer le moteur d’origine de cette Série par un plus puissant.
38
Snapper Products
535 Macon Street
McDonough, GA 30253
1-800-935-2967
www.snapper.com
Sicherheitsanweisungen & Betriebsanleitung für
EUROPÄISCHER AUFSITZMÄHER
MIT HECKMOTOR
SERIE 23
Modelle
R
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
E2512523BVE (7800499)
E2812523BVE (7800500)
E2813523BVE (7800501)
E331523KVE (7800502)
HINWEIS: Die technischen Daten sind zum Druckzeitpunkt richtig. Änderungen ohne Vorankündigung jederzeit vorbehalten.
* Die tatsächliche Dauerleistung ist ggf. wegen Betriebseinschränkungen und Umweltfaktoren niedriger.
HANDLEIDING No. 7104202 (Rev. ‘-’, 11/30/2009)
Vielen Dank für den Kauf dieses SNAPPER Qualitätsprodukts. Wir sind sehr erfreut, dass Sie der Marke SNAPPER Ihr
Vertrauen geschenkt haben. Wenn Sie dieses Snapper Produkt entsprechend den Anweisungen in diesem Handbuch bedienen
und warten, wird es Ihnen viele Jahre zuverlässige Dienste leisten.
Dieses Handbuch enthält Sicherheitsinformation, die Sie auf die Gefahren und Risiken im Zusammenhang mit Maschinen hinweisen und erläutern, wie diese vermieden werden können. Diese Maschine ist nur für den Endschnitt von angelegten Wiesen
und für keinen anderen Zweck ausgelegt. Es ist wichtig, dass Sie diese Anweisungen sorgfältig lesen und verstehen, bevor Sie
diese Maschine anlassen oder mit ihr zu arbeiten beginnen. Heben Sie bitte dieses Handbuch für zukünftigen Verweis auf.
PRODUKTREGISTRIERUNG
WICHTIG: DIESE INFORMATION MIT IHREN PERSÖNLICHEN UNTERLAGEN AUFBEWAHREN
(Die folgenden Informationen nach Ihrem Kauf des Snapper Produkts eintragen)
Kaufdatum_____________________________________________________________________________________
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Händler ______________________________________________________________________________________
Telefonnummer des Händlers _____________________________________________________________________
Maschine______________________________________________________________________________________
Modellnummer __________________________________________________________________________
Seriennummer __________________________________________________________________________
Motor
R
Modell ___________________________Typ ____________________Ausrüstung _____________________
SNAPPER ist ein Warenzeichen von
Briggs & Stratton Power Products Group, LLC
Jefferson, WI, USA
Briggs & Stratton Yard Power Products Group
Copyright © 2009, Briggs & Stratton Corporation
Milwaukee, WI, USA. Alle Rechte vorbehalten.
Inhaltsverzeichnis
Fahrersicherheit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4
Wichtige Sicherheitsanweisungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4
Funktionen und Bedienelemente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Bedienung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
Prüfliste vor dem Start . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
Fahrersitz einstellen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
Motor starten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
Messer einschalten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
Radantrieb einschalten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
Motor, Radantrieb und Messer ausschalten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
Feststellbremse einrücken . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
Schnitthöhe einstellen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
Rückwärtsgang-Sperrmechanismus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16
Wartung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17
Wartung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17
Lagerung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22
Kraftstofftank ausbauen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22
Motoreinstellungen und -reparaturen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .23
Mähwerk und Bauteile einstellen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .23
Heckmotor-Aufsitzmäher, Antriebskomponenten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26
Messer wechseln . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .27
Mähwerk-Antriebsriemen wechseln . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .28
Batterie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .29
Snapper Heckmotor-Aufsitzmäher, Zubehör . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .31
Wartungsplan . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .32
Wartungs- und Ersatzteile . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .33
R
Fehlersuche . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .34
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .36
3
!
!
Wichtige Sicherheitsanweisungen
WARNUNG: Dieser leistungsstarke Rasentraktor kann Hände und Füße abtrennen und Gegenstände durch die Luft
schleudern, was zu Verletzungen und Sachschäden führen kann! Werden die folgenden SICHERHEITSANWEISUNGEN
nicht befolgt, kann es zu schweren Verletzungen u. U. mit Todesfolge des Fahrers oder anderer Personen kommen. Der
Besitzer der Maschine muß diese Anweisungen kennen und darf nur Personen diese Maschine betreiben lassen, die die
Anweisungen ebenfalls kennen und verstehen. Jeder, der diese Maschine fährt, muß körperlich und geistig gesund sein
und darf nicht unter dem Einfluß von irgendwelchen Substanzen stehen, die die Sicht, die Motorik oder das
Urteilsvermögen einschränken. Wenn Sie irgendwelche Fragen haben, die Ihr Händler nicht zu Ihrer Zufriedenheit
beantworten kann, wenden Sie sich an die Abteilung Customer Service bei SNAPPER, McDonough, Georgia 30253,
USA. Tel.: (1-800-935-2967).
Kinder Schützen
Vorsichtsmassnahmen gegen Umkippen
(Fortsetzung)
6. EINEN SICHERHEITSABSTAND (von mindestens 1 m) zum Rand
von Gräben oder anderen Steilabfällen halten. Der Frontmäher kann
umkippen, wenn der Rand nachgibt.
7. Vorwärtsbewegungen immer langsam und mit Vorsicht beginnen.
8. Gewichte oder einen mit Gewichten versehenen Lastträger gemäß
der mit einem Grasfänger gelieferten Anleitung verwenden. Die
Maschine NICHT an Hängen mit einem Gefälle von mehr als 10° (18
%) verwenden, wenn sie mit einem Grasfänger ausgerüstet ist.
9. NICHT den Fuß auf den Boden stellen, um die Maschine zu stabilisieren.
10. KEIN nasses Gras mähen. Verminderte Traktion kann die Maschine
zum Rutschen bringen.
11. Eine Fahrgeschwindigkeitseinstellung wählen, die niedrig genug
ist, damit der Traktor weder an der Steigung anhält noch ein Schalten
erforderlich wird. Die Reifen können an Gefällen ihre Traktion verlieren, obwohl die Bremsen richtig funktionieren.
12. NIEMALS mähen, wenn die Traktion, Lenkung oder Stabilität der
Maschine fragwürdig ist.
13. Gefällestrecken immer mit eingelegtem Gang herunterfahren.
NICHT in Neutral schalten (oder die Hydraulik-Rollfreigabe betätigen)
und Hänge ganglos hinunterrollen.
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Tragische Unfälle ereignen sich, wenn der Fahrer des Frontmähers
nicht auf die Anwesenheit von Kindern achtet. Kinder, die vorher auf
dem Gerät mitgenommen wurden, können sich bei einem weiteren
Durchgang plötzlich im Mähbereich befinden und von der vorwärts
oder rückwärts fahrenden Maschine überrollt werden. Verlassen Sie
sich niemals darauf, daß Kinder dort bleiben, wo Sie sie zuletzt gesehen haben.
1. Kinder aus dem Mähbereich fern halten und von einem achtsamen
Erwachsenen, der nicht auch gleichzeitig der Fahrer ist, überwachen
lassen.
2. Kinder NICHT in den Garten bzw. auf die Grünfläche lassen, wenn
die Maschine läuft (selbst wenn das Mähwerk AUSGESCHALTET ist).
3. Keine Kinder oder andere Beifahrer auf der Maschine, dem Zubehör
oder der gezogenen Ausrüstung BEFÖRDERN (selbst wenn die Messer
abgeschaltet sind). Sie können herunterfallen und sich schwer verletzen.
4. Kinder unter 16 Jahren NICHT die Maschine benutzen lassen.
5. NUR Erwachsene oder verantwortungsbewußte Teenager, mit reifem
Urteilsvermögen und unter strenger Aufsicht durch einen
Erwachsenen, die Maschine benutzen lassen.
6. Das Messer NICHT beim Rückwärtsfahren verwenden. Das MESSER
ABSCHALTEN und vor und während dem Zurückfahren nach hinten
und unten SCHAUEN und auf kleine Kinder, Haustiere und Gefahren
achten.
7. BESONDERS VORSICHTIG bei der Annäherung von nicht-einsehbaren Kurven, Büschen, Bäumen oder anderen Objekten sein, die die
Sicht versperren.
Vorsichtsmassnahmen gegen Umkippen
R
Abhänge sind die Hauptursache für Unfälle durch Kontrollverlust über
die Maschine und Umkippen der Maschine, die zu schweren
Verletzungen u. U. mit Todesfolge führen können. Alle Abhänge machen
daher besondere VORSICHT erforderlich. Wenn Sie den Abhang nicht
rückwärts hochfahren können oder sich dabei unwohl fühlen, LASSEN
SIE ES SEIN. Seien Sie besonders vorsichtig mit Grasfängern oder
anderen Anbauten; sie können die Stabilität der Maschine ändern.
1. Die Maschine NICHT an Abhängen mit einem Gefälle von mehr als 1
Grad betreiben (18 % Neigung).
2. Messer bei Aufwärtsfahrten abschalten. Langsam fahren und schnelle
oder enge Wendungen vermeiden.
3. NICHT quer zum Abhang fahren bzw. mähen, sondern von oben nach
unten. An Abhängen üben, mìt Messer ausgeschaltet.
4. Starten, Anhalten und Wenden am Gefälle VERMEIDEN. Wenn die
Maschine bei Bergauffahrt stehen bleibt oder die Reifen an Traktion verlieren, die Messer abstellen und das Gefälle langsam rückwärts herunterrollen.
5. Auf Löcher und andere versteckte Gefahrenquellen ACHTEN. Hohes
Gras kann Hindernisse verdecken. Zu Gräben, Unterspülungen bzw.
Auswaschungen, Bachdurchlässen, Zäunen und hervorstehenden
Objekten Abstand halten.
4
Vorbereitung
1. Die Anweisungen und Warnungen in dieser Betriebsanleitung und
auf der Maschine, dem Motor und den Anbauten lesen, verstehen und
befolgen. Die Bedienelemente und ihren richtigen Gebrauch kennen,
bevor die Maschine gestartet wird.
2. Nur reife, verantwortungsbewußte Personen dürfen die Maschine
fahren und das nur nach angemessener Anleitung.
3. Untersuchungen haben ergeben, daß Personen ab 60 Jahren zu
einem hohen Prozentsatz von Verletzungen in Verbindung mit
Mähmaschinen betroffen sind. Diese Fahrer sollten daher ihre
Tauglichkeit für ein sicheres Betreiben des Frontmähers zu ihrem eigenen Schutz und dem Schutz anderer vor schweren Verletzungen überdenken.
4. Kraftstoff mit besonderer Vorsicht handhaben. Kraftstoffe sind
entzündlich und ihre Dämpfe explosiv. Nur zugelassene
Kraftstoffkanister verwenden. NIE den Deckel des Kraftstofftanks
abnehmen oder Kraftstoff hinzufügen, wenn der Motor läuft. Kraftstoff
nur im Freien, bei abgeschaltetem und kaltem Motor hinzufügen.
Verschütteten Kraftstoff von der Maschine abwaschen. NICHT
rauchen.
5. Den Umgang mit der Maschine bei ABGESCHALTETEM MESSER
üben, um mit den Bedienelementen vertraut zu werden und die nötigen Fertigkeiten zu erlernen.
6. Das Gelände, das gemäht werden soll, auf Spielzeug, Draht, Steine,
Äste und andere Objekte überprüfen und diese entfernen, da sie vom
rotierenden Messer in die Luft geschleudert und jemanden verletzen
können oder aber das Mähen behindern.
www.snapper.com
!
Wichtige Sicherheitsanweisungen (Fortsetzung)
Vorbereitung
(Fortsetzung)
!
Betrieb
7. Personen und Haustiere in einer sicheren Entfernung von der
Maschine halten. Sofort die Messer AUSSCHALTEN, den Motor AUSSCHALTEN und die Maschine AUSSCHALTEN, wenn irgendjemand das
Mähgelände betritt.
8. Schutzhauben, Ablenkbleche, Schalter, Messerbedienelemente und andere Sicherheitsvorrichtungen regelmäßig auf richtige
Funktion und Anbringung überprüfen.
9. Sicherstellen, daß alle Sicherheitsaufkleber deutlich lesbar sind. Bei
Beschädigung ersetzen.
10. Zum eigenen Schutz beim Mähen Schutzbrille, lange Hosen und
feste Schuhe tragen.
11. Der Fahrer muß wissen, wie das Messer und der Motor im Notfall
schnell GESTOPPT werden können.
12. Beim Verladen oder Abladen der Maschine von einem Anhänger
oder LKW besonders vorsichtig sein.
13. Die Bauteile des Grasfängers regelmäßig auf Verschleiß bzw.
Verschlechterung überprüfen und ggf. ersetzen, um Verletzungen
durch geschleuderte Objekte, die Schwachstellen durchdringen, zu
verhindern.
Sicherer Umgang mit Benzin
R
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Zur Vermeidung von Verletzungen oder Sachschäden Benzin mit
größter Vorsicht handhaben. Benzin ist stark entzündlich und seine
Dämpfe explosiv.
1. Alle Zigaretten, Zigarren, Pfeifen und andere Zündquellen löschen.
2. Nur einen zugelassenen Kraftstoffkanister verwenden.
3. NIE den Deckel des Kraftstofftanks abnehmen oder Kraftstoff
hinzufügen, wenn der Motor läuft. Vor dem Befüllen, den Motor
abkühlen lassen.
4. Die Maschine NICHT in geschlossenen Räumen mit Kraftstoff
befüllen..
5. Die Maschine oder den Kraftstoffkanister NICHT in geschlossenen
Räumen aufbewahren, wo offene Flammen, Funken oder Pilotflammen
wie in Warmwasserbereitern oder anderen Geräten vorhanden sind.
6. Kraftstoffkanister NICHT in einem Fahrzeug oder auf einer Lkwoder Hängerpritsche mit Kunststoffverkleidung befüllen. Vor dem
Befüllen den Kraftstoffkanister auf den Boden in einiger Entfernung
vom Fahrzeug aufstellen..
7. Benzinbetriebene Aggregate vom Fahrzeug oder Anhänger herunternehmen und auf dem Boden mit Kraftstoff befüllen. Wenn das
nicht möglich ist, die Ausrüstung mit einem tragbaren Kanister
anstelle einer Zapfpistole befüllen.
8. Benzinbetriebene Ausrüstung NICHT in einem geschlossenen
Fahrzeug bzw. Anhänger anlassen.
9. Bis zum Abschluss der Befüllung ständig mit der Zapfpistole den
Stutzen des Kraftstofftanks oder -kanisters berühren. Die automatische
Abschaltvorrichtung an der Zapfpistole NICHT verwenden!.
10. Wenn Kraftstoff auf Kleidung verschüttet wurde, sofort die
Kleidung wechseln.
11. Den Kraftstofftank nie überfüllen. Den Kraftstofftankdeckel wieder
aufsetzen und festschrauben.
1. Die Maschine von der linken Seite besteigen und verlassen. Der
Auswurföffnung immer fern bleiben.
2. Den Motor vom Fahrersitz aus starten, sofern möglich.
Sicherstellen, daß das Messer AUSGESCHALTET und die
Feststellbremse angezogen ist.
3. Die Maschine NICHT bei laufendem Motor verlassen. Den Motor
ausschalten, die Messer ausschalten, die Feststellbremse anziehen
und den Zündschlüssel abziehen.
4. Die Maschine ERST betreiben, wenn richtige Sitzstellung eingenommen ist und die Füße auf den Fußstützen oder den Pedalen sind.
5. Das MESSER STOPPEN und den Motor AUSSCHALTEN.
Sicherstellen, daß das Messer wirklich stillsteht, bevor der Grasfänger
entfernt oder ein verstopftes Mähwerk gereinigt wird, um ein
Abtrennen der Finger oder Hand zu vermeiden.
6. Das Messer muß immer ausgeschaltet sein, außer beim Mähen. Das
Messer in höchste Stellung bringen, wenn unebenes Gelände gemäht
wird.
7. Hände und Füße immer außerhalb der Reichweite des Mähwerks
und seines rotierenden Messers halten. NIE einen Fuß auf den Boden
setzen, wenn das MESSER noch EINGESCHALTET oder die Maschine
noch in Bewegung ist.
8. Die Maschine NUR DANN betreiben, wenn der gesamte
Grasfangkorb und alle Schutzvorrichtungen an ihrem Platz sind.
Mähgut NIE auf Personen, vorbeifahrende Autos, auf Fenster oder
Türen ablassen.
9. Vor dem Wenden die Geschwindigkeit senken.
10. Auf den Straßenverkehr in der Nähe oder beim Überqueren von
Straßen achten.
11. Den Motor sofort nach Kontakt mit einem Hindernis ABSTELLEN.
Die Maschine inspizieren und Schäden vor einem erneuten Betrieb
reparieren.
12. Nur bei Tageslicht oder bei guter künstlicher Beleuchtung mähen.
13. Die Bewegungssteuerhebel LANGSAM bewegen, um die Kontrolle
über das Fahrzeug beim Geschwindigkeits- oder Richtungswechsel
nicht zu verlieren.
14. Beim Ziehen von Lasten VORSICHTIG sein. Lasten auf ein von
Ihnen sicher lenkbares Maß beschränken. Lasten am Zughaken wie in
der SNAPPER Anleitung für Anbauten spezifiziert anbringen.
15. An Gefällen kann das Gewicht von gezogener Ausrüstung zu einem
Traktions- und damit einem Kontrollverlust führen. Beim Abschleppen
langsam fahren und einen zusätzlichen Abstand für den Bremsweg
zum Anhalten vorsehen.
16. Den Motor NICHT in geschlossenen Räumen laufen lassen.
Motorabgase enthalten Kohlenmonoxid, ein tödliches Gift.
17. Material NICHT gegen eine Wand oder ein Hindernis entladen. Das
Material könnte auf den Fahrer zurückgeschleudert werden.
18. Nur vom Hersteller zugelassenes Zubehör verwenden. Siehe
Anweisungen des Herstellers für richtigen Betrieb und Einbau des
Zubehörs.
5
!
Wichtige Sicherheitsanweisungen (Fortsetzung)
Abschleppen
!
Wartung
1. Nur mit einer Maschine abschleppen, die eine entsprechende
Anhängevorrichtung hat. Das abgeschleppte Gerät NUR an der
Anhängevorrichtung anschließen.
2. Die Empfehlungen des Herstellers hinsichtlich
Gewichtseinschränkungen für das abgeschleppte Gerät und
Abschleppen an Hängen befolgen.
3. Kinder oder andere Personen NICHT auf dem abgeschleppte
Gerät sitzen lassen.
4. An Gefällen kann das Gewicht von gezogener Ausrüstung zu
einem Traktions- und damit einem Kontrollverlust führen.
5. Langsam fahren und einen zusätzlichen Abstand für den
Bremsweg zum Anhalten vorsehen.
Wartung
R
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
1. Die Maschine oder den Kraftstoffkanister nicht in geschlossenen
Räumen aufbewahren, wo Dämpfe offene Flammen, Funken oder
Pilotflammen wie in Warmwasserbereitern, Brennern,
Wäschetrocknern oder anderen gasbetriebenen Geräten erreichen
können. Den Motor abkühlen lassen, bevor die Maschine in einem
geschlossenen Raum gelagert wird. Kraftstoffkanister außerhalb der
Reichweite von Kindern in einem gut belüfteten, unbewohnten
Bereich aufbewahren.
2. Den Motor von Gras, Laub bzw. übermäßigem Fett frei halten, um
Brandgefahr und Überhitzen des Motors zu vermeiden.
3. Beim Ablassen des Kraftstofftanks den Kraftstoff im Freien und
fern von offenen Flammen in einen zugelassenen Behälter ablassen.
4. Die Bremsen regelmäßig überprüfen und ggf. einstellen, reparieren oder ersetzen.
5. Alle Bolzen, Muttern und Schrauben müssen richtig angezogen
sein. Kontrollieren ob alle Splinte an Ihrem Einbauort sind.
(Fortsetzung)
6. In Innenräumen immer für ausreichende Belüftung sorgen, wenn
der Motor läuft. Abgase enthalten Kohlenmonoxid, ein geruchloses
und tödliches Giftgas.
7. Das Negativkabel (schwarz) von der Batterie abtrennen, bevor
Wartungs- oder Service-Arbeiten ausgeführt werden. Ein Ankurbeln
des Motors kann zu Verletzungen führen.
8. NIEMALS ohne Stützblöcke unter der Maschine arbeiten.
9. Wartungsarbeiten und Einstellung nur bei abgeschaltetem Motor
vornehmen. Die Drähte von den Zündkerzen abtrennen und entfernt
sichern.
10. Die Einstellungen des Motorreglers NICHT ändern bzw. den
Motor NICHT überdrehen.
11. Die Maschine zu den in der Anleitung genannten Intervallen
schmieren, um ein Festfressen der Bedienelemente zu verhindern.
12. Das Messer ist sehr scharf. Um Verletzungen zu vermeiden das
Messer einwickeln oder schwere Lederhandschuhe tragen und sehr
VORSICHTIG mit ihm umgehen.
13. Zur Funkenprüfung die Zündkerze niemals neben der
Zündkerzenbohrung erden; die Zündkerze könnte vorhandenes Gas
im Motor zünden.
14. Maschine mindestens einmal im Jahr von einem zugelassenen
SNAPPER-Händler überprüfen und warten lassen. Neue
Sicherheitsvorrichtung vom Händler einbauen lassen.
15. Die Sicherheits- und Anweisungsaufkleber instand halten oder
ersetzen, wenn erforderlich.
16. Nur SNAPPER-Markenersatzteile verwenden, um sicherzustellen, daß Originalstandard eingehalten wird.
6
www.snapper.com
Sicherheit des Bedieners
E
A
Mfg. No.
XXXXXXX
B
RIDING LAWN MOWER
S/N
C
XX
XXXXXXXXXX
SIMPLICITY MFG - SNAPPER
MCDONOUGH, GA 30253 USA
dB
kg: XX
kW: X.XX
XXXX max
D
2008
F
G
H
I
J
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Typenschild
A. Herstellungs-/Teilenummer
B. Beschreibung/Modellnummer
C. Seriennummer
D. Herstellerdaten
E. Lautstärkedaten
F.
G.
H.
I.
J.
Gewicht
Kilowatt
Maximaldrehzahl
Baujahr
Europäische Zulassung
R
Kraftstoff-Warnschild - 7101165
Warnschild - 7100739
Ablenkblech-Warnschild - 7101167
Mähdeck-Warnschild - 7029784
7
Sicherheit des Bedieners (Fortsetzung)
Rückwärtsfahrt-Warnschild - 7074480
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Batterie-Warnschild - 7101164
Sicherheitsanweisungen - 7101166
R
Batterielagerung - 7101163
Kupplung/Bremse 7028514
8
Schnitthöhe - 7046218
www.snapper.com
Funktionen und Bedienelemente
WICHTIG
Die Zahlen und Abbildungen in diesem Handbuch dienen nur der Erklärung und
können von Ihrem spezifischen Modell abweichen. Bitten wenden Sie sich an
Ihren SNAPPER-Händler, wenn Sie Fragen haben.
A
K
J
B
I
R
H
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
C
D
G
F
E
Funktionen und Bedienelemente
A.
B.
C.
D.
E.
Lenkrad
Motordrehzahlregler (Sicht verdeckt)
Zündschalter
Kupplungs-/Bremspedal
Feststellbremsenklinke
F.
G.
H.
I.
J.
K.
Messerpedal
Messerhebel
Auswurfablenkblech
Freilaufkontrolle
Getriebeschalthebel
Kraftstofftank
9
Bedienung
Prüfliste vor dem Start
Vor/zurückeinstellung
Vor der Inbetriebnahme folgendes überprüfen und die erforderlichen Wartungsarbeiten durchführen.
1. Die Reifen überprüfen. Nach Bedarf Luftdruck erhöhen oder
absenken, um 0,8 bar in den Vorder- und Hinterreifen zu erreichen.
2. Die Schutzvorrichtungen, Ablenkbleche und Abdec-kungen
überprüfen, um sicherzustellen, daß sie an ihrem Platz und
sicher befestigt sind.
3. Den Motorölstand überprüfen und ggf. nachfüllen, um den
Ölstand auf die FULL (VOLL) (A, Abb. 1)-Marke zu bringen.
Siehe Betriebsanleitung Motor für Ölspezifikationen.
1. Bei abgeschaltetem Motor die zwei Einstellgriffe (B, Abb. 3)
lösen und den Sitz in die gewünschte Stellung bewegen. Nach
der Einstellung Griffe fest anziehen.
HINWEIS: Wenn sich der Sitz nach dem Lösen der Drehknöpfe
nicht bewegen lässt, ist eventuell das Lösen der 5/16"
Befestigungsschrauben oder der Sechskantmuttern (C) auf der
Rückseite des Sitzes erforderlich.
A
A
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
B
Abb. 1 Motorölstand-Markierung "Voll"
R
4. Den Sitz (A, Abb. 3) nach Bedarf in die komfortabelste
Stellung einstellen. Siehe das Kapitel "FAHRERSITZ-EINSTELLUNG".
5. Die Messersteuerung überprüfen, um ihre unbehinderte
Funktion sicherzustellen. Bei durchgetretenen Pedalen kann
der Messerhebel von Hand von der EIN- in die AUS-Stellung
geschaltet werden, damit das Messer zum Stillstand kommt.
6. Rückwärtsgang-Sperrmechanismus überprüfen. Bei durchgetretenen Messerpedalen darf sich der Schalthebel nicht in den
Rückwärtsgang schalten lassen.
7. Die Außenflächen des Mähwerks und Motors von Schmutz,
Gras, Öl usw. befreien. Das Lufteinlaßsieb und die Kühlrippen
immer sauber halten.
8. Den Aufsitzmäher mit Heckmotor zum Betanken ins Freie
schieben, wo die Dämpfe verfliegen können. Sicherstellen, daß
nach dem Tanken die Füllschraube (A, Abb. 2) fest und die
Entlüftung (B) offen ist. Siehe Betriebsanleitung Motor für
Kraftstoff-spezifikationen.
A
B
Abb. 3: Fahrersitzeinstellung
B
A
Abb. 2: Kraftstoff-Einfüllstutzenkappe
10
www.snapper.com
Bedienung (Fortsetzung)
Einschalten und Betrieb
8. Sobald der Motor gestartet ist, den Motordrehzahlregler auf
SCHNELL schalten, und kurz warmlaufen lassen, bis der Motor
ruhig läuft.
Motor (Elektrischer Anlasser)
WICHTIG: Wenn der Zündschlüssel auf START gedreht wird, dreht der
Motor durch, startet aber nicht, außer das Pedal Kupplung/Bremse ist
vollständig durchgetreten und der Bremshebel in der AUS-Stellung.
Der Fahrer muß auf dem Fahrersitz sitzen.
A
Motor wie folgt starten:
1. Die Belüftung (B, Abb. 2) auf der Kraftstoffeinfüllstutzenkappe
(A) durch Drehen gegen den Uhrzeigersinn öffnen.
WICHTIG: Nichtöffnen der Belüftung an der Kraftstoffeinfüllstutzenkappe kann ein Abwürgen des Motors verursachen.
2. Den Getriebeschalthebel auf (N) Neutral schieben. Siehe den
Abschnitt "Radantrieb".
WICHTIG: Den Motor NICHT mit dem Getriebeschalthebel in einer
Fahrtstellung starten.
!
WARNUNG
!
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Der Motor kann mit in Fahrstellung eingelegtem
Getriebeschalthebel gestartet werden. Die Startanweisungen
sorgfältig befolgen.
Abb. 5: Betätigung des Kupplungs-/Bremspedals
3. Sicherstellen, daß der Messerhebel (A, Abb. 4) in der AUSStellung ist.
B
A
A
R
Abb. 6: Motordrehzahlregler
Abb. 4: Messerhebel (in "Aus"-Stellung)
A
4. Die Entlüftung auf der Füllschraube durch eine Linksdrehung
öffnen. WICHTIG: Wird die Entlüftung auf der Füllschraube
nicht geöffnet, kann der Motor absterben
5. Das Pedal Kupplung/Bremse (A, Abb. 5) voll durchtreten und
halten, wenn der Motor angelassen wird.
6. Den Motordrehzahlregler (A, Abb. 6) auf Choke (B) schalten,
um einen kalten Motor zu starten.
7. Den Zündschlüssel bis (A, Abb. 7) zum Starten des Motors
auf START drehen.
HINWEIS: Startet der Motor nach 5 Sekunden nicht, sicherstellen,
daß das Pedal Kupplung/Bremse voll durchgetreten ist und nach
20 Sekunden erneut versuchen.
Abb. 7: Zündschlüssel
(Forts. folgt)
11
Bedienung (Fortsetzung)
Einschalten und Betrieb
(Fortsetzung)
A
Motor (Elektrischer Anlasser) (Forts.)
8. Ist die Batterie zu schwach zum Starten des Motors, siehe
Kapitel "MOTOR (HANDSTART)", um Motoren mit elektrischem
Anlasser von Hand zu starten.
9. An Modell 2813523BVE ist der Motor mit einem KraftstoffAbsperrmagnetventil ausgestattet. Wenn die Batterie leer ist,
kann der Motor mit dem Anreißstarter angelassen werden.
Dabei muss der Motordrehzahlregler in der Choke-Stellung
(Motor HOT oder COLD) stehen.
B
Motor (Handstart)
Abb. 8: Einrücken der Feststellbremse
WICHTIG: Wenn der Zündschlüssel auf EIN gedreht und der
Anreißstartergriff gezogen ist, dreht der Motor durch, startet aber
nicht, außer das Pedal Kupplung/Bremse ist bei angezogener
Feststellbremse und ausgeschaltetem Messerhebel voll durchgetreten.
5. Den Motordrehzahlregler (A, Abb. 6) auf choke stellen, um
einen kalten Motor zu starten (B).
6. Den Zündschlüssel (A, Abb. 9) auf EIN drehen.
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Den Motor wie folgt starten:
1. Die Belüftung (B, Abb. 2) auf der Kraftstoffeinfüllstutzenkappe
(A) durch Drehen gegen den Uhrzeigersinn öffnen.
WICHTIG: Nichtöffnen der Belüftung an der Kraftstoffeinfüllstutzenkappe kann ein Abwürgen des Motors verursachen
A
2. Sicherstellen, daß der Messerhebel auf AUS steht. Siehe den
Abschnitt "Radantrieb".
WICHTIG: Den Motor NICHT starten, wenn Getriebeschalthebel in
Fahrstellung ist.
!
WARNUNG
!
Der Motor kann mit in Fahrstellung eingelegtem
Getriebeschalthebel gestartet werden. Die Startanweisungen
sorgfältig befolgen.
R
3. Sicherstellen, daß der Messerhebel (A, Abb. 4) auf AUS steht.
4. Das Pedal Kupplung/Bremse (A, Abb. 8) voll durchtreten, den
Riegel Feststellbremse verrücken und das Pedal
Kupplung/Bremse (B) freigeben, um die Feststellbremse
anzuziehen.
12
Abb. 9: Zündschlüssel
7. Das Starterseil in einem Zug ziehen, bis der Motor startet.
HINWEIS: Das Starterseil immer zurück in das Anreißergehäuse
zurückführen. Niemals zurücksurren lassen.
Sobald der Motor startet, den Motordrehzahlregler auf
SCHNELL stellen.
8. Den Motor kurz warmlaufen lassen, bis er ruhig läuft.
www.snapper.com
Bedienung (Fortsetzung)
!
WARNUNG
!
Sobald das Messer nicht mehr in Eingriff ist (ausgeschaltet), muß
es innerhalb von 3 Sekunden oder weniger vollständig zum
Stillstand kommen. Dreht sich das Messer nach 3 Sekunden
immer noch, muß die Messerbremse eingestellt werden. Siehe
Kapitel "MESSERBREMSE EINSTELLEN" für das Einstellverfahren
oder bringen Sie die Maschine zur Einstellung zu einem zugelassenen SNAPPER-Händler. Die Maschine ERST WIEDER BETREIBEN,
wenn die Messerbremse eingestellt ist und richtig funktioniert.
!
!
WARNUNG
Messer NICHT im Rückwärtsgang betreiben. Messer AUSSCHALTEN. Nach hinten und unten SCHAUEN und auf Kinder, Haustiere
und Gefahren ACHTEN, bevor und während rückwärts gefahren
wird.
A
Einschalten und Betrieb
(Fortsetzung)
Messer
1. Bei laufendem Motor den Motordrehzahlregler auf SCHNELL
stellen.
2. Den Messerhebel (A, Abb. 10) vorwärts auf EIN stellen, dann
die Messerpedale voll durchtreten, um den Messerhebel (B) in
der EIN-Stellung zu halten.
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Abb. 11: Betätigung des Kupplungs-/Bremspedals
A
B
A
Radantrieb
R
Abb. 10: Einschalten des Messers
1. Bei laufendem Motor den Motorregler auf SCHNELL stellen.
2. Das Pedal Kupplung/Bremse durchtreten (A, Abb. 11).
3. Den Getriebeschalthebel (A, Abb. 12) in die Kerbe für den
ersten Gang (B) einlegen.
4. Das Pedal Kupplung/Bremse freigeben, um gewünschte
Fahrtgeschwindigkeit zu erzielen.
5. Während der Vorwärtsbewegung kann der Getriebeschalthebel
ohne Durchtreten des Pedals Kupplung/Bremse in jeden
gewünschten Vorwärtsgang eingelegt werden.
B
Abb. 12: Getriebeschalthebel
HINWEIS: Für beste Mähergebnisse den Getriebeschalthebel in
einen langsamen Vorwärtsgang und den Motordrehzahlregler in
eine schnelle Stellung schalten. Auf diese Weise können die Messer
das Gras anheben und dabei glatt und gleichmäßig schneiden.
13
Bedienung (Fortsetzung)
!
!
WARNUNG
Die Maschine bei laufendem Motor NICHT verlassen. Motor
AUSSCHALTEN. Messer AUSSCHALTEN. In Neutral schalten.
Feststellbremse anziehen. Zündschlüssel abziehen.
Messer
1. Das Messer durch Freigabe der Messerpedale (A, Abb. 15)
oder Zurückbewegen des Messerhebels (B) in die AUSStellung ausschalten.
B
Motor, Radantrieb, Messer
ausschalten
Motor
1. Den Motor ausschalten, indem der Zündschlüssel (A, Abb. 13)
auf AUS gedreht wird.
A
Abb. 15: Messer ausschalten
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
A
!
Abb. 13: Zündschlüssel auf "Off" (Aus) drehen
Radantrieb
1. Die Bewegung des Aufsitzmähers mit Heckmotor durch vollständiges DURCHTRETEN des Pedals Kupplung/Bremse
(A, Abb. 14) zum Stillstand bringen.
WARNUNG
!
Sobald das Messer nicht mehr in Eingriff ist (ausgeschaltet), muß
es innerhalb von 3 Sekunden oder weniger vollständig zum
Stillstand kommen. Dreht sich das Messer nach 3 Sekunden
immer noch, muß die Messerbremse eingestellt werden. Siehe
Kapitel "MESSER EINSTELLEN" für Einstellverfahren oder die
Maschine zum Einstellen einem zugelassenen SNAPPER-Händler
bringen. Die Maschine ERST WIEDER BETREIBEN, wenn die
Messerbremse eingestellt ist und richtig funktioniert
R
A
Abb. 14: Betätigung des Kupplungs-/Bremspedals
14
www.snapper.com
Bedienung (Fortsetzung)
Motor, Radantrieb, Messer
ausschalten (Fortsetzung)
Schnitthöhe einstellen
1. Einstellung der Schnitthöhe durch Heben oder Senken des
Mähwerklifthebels (A, Abb. 18) in die Kerbe (B) der gewünschten Schnitthöhe.
Feststellbremse
1. Die Feststellbremse durch DURCHTRETEN des Pedals
Kupplung/Bremse (A, Abb. 16) betätigen und den Riegel
Feststellbremse (B) in EINGRIFF-Stellung bringen. Den Riegel
Feststellbremse in EINGRIFF-Stellung halten und das Pedal
Kupplung/Bremse loslassen, um die Feststellbremse anzusetzen.
!
!
WARNUNG
Die Maschine NICHT an Hängen parken.
A
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
B
B
A
Abb. 18: Schnitthöheneinstellung
Abb. 16. Einrücken der Feststellbremse
2. Freigabe der Feststellbremse durch festes Niederdrücken des
Kupplungs-/Bremspedals (A, Abb. 17). Die
Feststellbremsenklinke (B) ist gefedert und gleitet in ohne
Unterstützung in die Ausrückposition zurück.
R
A
B
Abb. 17: Freigabe der Feststellbremse
15
Bedienung (Fortsetzung)
Rückwärtsgang-Sperrmechanismus
Die Statistik zeigt, dass jedes Jahr tragische Unfälle beim
Rückwärtsfahren passieren. Diese Unfälle erfolgen zumeist im
Zusammenhang mit unbeaufsichtigten Kindern. Oftmals dürfen
diese Kinder auf dem Aufsitzmäher mitfahren und sind daran
gewöhnt dieses potentiell gefährliche Fahrzeug als Spielzeug und
Gaudi zu betrachten, statt seine Gefährlichkeit zu erkennen.
1. Die Maschine stoppen. Das Messer stoppen.
2. Den Übersteuerungshebel drücken und halten.
3. Die Messerpedale durchtreten und halten. Den Übersteuerungshebel loslassen.
4. Den Messerhebel nach vorne in EIN-Stellung bringen.
!
WARNUNG
Es ist uns bewusst, das dies eine Änderung vorheriger
Mähmethoden mit sich bringt, dennoch liegt es uns am Herzen,
dass auf diese neue Arbeitsweise umgestellt wird. RückwärtsgangSperrmechanismus nicht umgehen.
WICHTIG: Die Übersteuerung des RückwärtsgangSperrmechanismus NICHT als normalen Mäherbetrieb verwenden.
Um wieder in den Rückwärtsgang-Sperrbetrieb zu gelangen, die
Messerpedale loslassen, damit das Messer abgeschaltet wird. Die
Übersteuerung wird in Rückwärtsgang-Sperrbetrieb zurückgesetzt.
Den Rückwärtsgang-Sperrmechanismus regelmäßig auf richtige
Funktion überprüfen. Bei durchgetretenen Messerpedalen darf sich
der Schalthebel nicht in den Rückwärtsgang schalten lassen. Die
Maschine NICHT BETREIBEN, wenn der RückwärtsgangSperrmechanismus nicht richtig funktioniert. Bitten Sie Ihren
örtlichen SNAPPER-Händler um Hilfe.
!
GEFAHR
!
Bevor und während des Rückwärts-fahrens, nach hinten und
unten SCHAUEN, um sicher zu sein dass keine Kinder, Haustiere
und Gefahren im Wege sind.
Vor dem Rückwärts fahren, müssen die MESSER ausgeschaltet
sein.
KEINE Kinder auf die Mähmaschine lassen (auch wenn die Messer
ausgeschaltet sind), auch nicht auf dem Rasen während des
Mähens.
R
Wenn der Aufsitzmäher in der Nähe von Straßen oder mit Anbauten
verwendet wird, die ein schnelles Schalten in den Rückwärtsgang
erforderlich machen, kann der Übersteuerungshebel verwendet werden. Dieser Hebel kann gedrückt und gehalten werden, bevor das
Messer gestartet wird. Dadurch ist ein Rückwärtsbetrieb möglich,
bis die Messerpedale freigegeben werden. Das System kehrt dann
in den Rückwärtsgang-Sperrbetrieb zurück. Diese Funktion darf nur
gewählt werden, wenn absolute Gewissheit besteht, dass sich keine
Kinder oder andere Personen im Mähbereich befinden und alle
Kinder unter Aufsicht durch einen verantwortungsbewussten
Erwachsenen sind.
!
Messer AUSSCHALTEN. Nach hinten und unten SCHAUEN und auf
Kinder, Haustiere und Gefahren ACHTEN, bevor und während
rückwärts gefahren wird.
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Dieser Aufsitzmäher hat einen Rückwärtsgang-Sperrmechanismus.
Dieser Mechanismus verhindert, dass der Aufsitzmäher bei laufendem Messer in den Rückwärtsgang geschaltet werden kann. Um in
den Rückwärtsgang zu schalten, muss zuerst das Messer durch
Loslassen der Messerpedal gestoppt werden. Dann kann in den
Rückwärtsgang geschaltet werden. Dann kann in den
Rückwärtsgang geschaltet werden. Wir empfehlen, dass dieser
Mechanismus immer in Funktion bleibt und es sich der Betreiber
dieser Ausrüstung zur Gewohnheit macht, nie bei laufendem
Messer rückwärts zu fahren. Wie in den Sicherheitsanweisungen
genannt die Messer NICHT im Rückwärtsgang betreiben. DIE
MESSER STOPPEN, SPERREN UND NACH HINTEN UND UNTEN
SCHAUEN und auf Kinder, Haustiere und Gefahren ACHTEN,
bevor und während rückwärts gefahren wird.
Übersteuerung des RückwärtsgangSperrmechani-smus
16
www.snapper.com
Wartung
!
WARNUNG
!
KEINE Einstell-, Wartungs-, Inspektions- oder Reparaturarbeiten
bei laufendem Motor vornehmen. Motor AUSSCHALTEN. Messer
AUSSCHALTEN. Feststellbremse anziehen. Zündschlüssel
abziehen. Zündkabel von Zündkerze abziehen und entfernt sichern.
Motor und Bauteile sind HEISS. Schwere Verbrennungen oder
Verbrühungen vermeiden, indem allen Teilen vor dem Arbeiten an
der Maschine ausreichend Zeit zum Abkühlen gegeben wird.
Füllschraube Kraftstoff und Entlüftung müssen fest verschlossen
sein, um Verschütten des Kraftstoffs zu vermeiden.
Einführung
Wartung
Routinemäßige Wartung ist für die Leistung und Nutzungsdauer
Ihres Aufsitzmähers mit Heckmotor von Bedeutung. Richtig
durchgeführte Wartungsarbeiten und zu den empfohlenen
Intervallen sind entscheidend. Siehe Kapitel "WARTUNGSPLAN" in
dieser Betriebsanleitung und in der Betriebsanleitung Motor. Alle
empfohlenen Wartungs-verfahren sorgfältig durchführen.
Motorölwechsel
Luftfilter Motor warten
Der Motor ist mit einem zweiteiligen Luftfilter ausgerüstet. Sowohl
der Vorreiniger aus Schaumstoff als auch der Patronenfilter müssen
gewartet werden. Siehe Betriebsanleitung Motor für empfohlene
Wartungsverfahren.
Messer überprüfen
1. Den WARNHINWEIS auf dieser Seite befolgen.
2. Kraftstoffstand im Kraftstofftank überprüfen. Ist der Tank mehr
als 3/4 voll muß er ausgebaut werden. Siehe Kapitel "KRAFTSTOFFTANK AUSBAUEN". Ist er 3/4 oder weniger voll mit dem
nächsten Schritt fortfahren.
3. Den Aufsitzmäher mit Heckmotor vorsichtig auf den hinteren
Stoßfänger stellen.
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Um die Qualität des Aufsitzmähers mit Heckmotor zu erhalten nur
SNAPPER-Markenersatzteile verwenden. Wenden Sie sich an einen
örtlichen SNAPPER-Händler für Ersatzteile und Hilfe bei der
Wartung. Für das richtige Ersatzteil oder Informationen zu einem
bestimmten Aufsitzmäher mit Heckantrieb immer die Modell- und
Seriennummer angeben. SNAPPER empfiehlt, den Aufsitzmäher mit
Heckmotor jährlich zur Inspektion und für den Anbau von neuen
Sicherheitsvorrichtungen zu einem zugelassenen SNAPPER-Händler
zu bringen, damit der Sicherheitsstand des Aufsitzmähers mit
Heckantrieb aufgewertet wird. Für den nächsten SNAPPER-Händler
in Ihrer Gegend in den Gelben Seiten unter RASENMÄHER nachschlagen. Für Motorteile und Kundendienst den Händler des
Motorherstellers unter MOTOREN - Benzin suchen.
5. Nachdem das gesamte Öl abgelaufen ist, den Ablaß schließen
und verschüttetes Öl aufwischen. Altöl vorschriftsmäßig
entsorgen.
6. Das Kurbelgehäuse mit frischem Öl füllen. Siehe
Betriebsanleitung Motor für Ölspezifikationen.
7. Bei Motoren, die mit Ölfilter ausgestattet sind, muss bei jedem
Ölwechsel auch das Filter gewechselt werden. Siehe die
Wartungsanweisungen im Motorhandbuch.
!
GEFAHR
!
Bevor und während des Rückwärts-fahrens, nach hinten und
unten SCHAUEN, um sicher zu sein dass keine Kinder, Haustiere
und Gefahren im Wege sind. Vor dem Rückwärts fahren, müssen
die MESSER ausgeschaltet sein. KEINE Kinder auf die
Mähmaschine lassen (auch wenn die Messer ausgeschaltet sind),
auch nicht auf dem Rasen während des Mähens.
4. Anzugsmoment der Befestigungsschrauben (A, Abb. 20)
Mähwerk überprüfen. Ggf. auf 40 bis 50 N.m anziehen.
5. Messer auf Schärfe, Verschleiß und Beschädigung überprüfen.
Siehe Kapitel "VERSCHLEISSGRENZEN MESSER".
R
1. Mauersteine oder Holzblöcke unter die Vorderräder legen und
die Rückseite des Motors absenken.
2. Die Ölfüllschraube am Motor lösen oder entfernen.
3. Die Ölablaßschraube lösen (Abb. 19).
4. Abhängig davon, mit welchem Ölablassstopfen der Motor ausgestattet ist, den Ablassstopfen (A oder B, Abb 19) entweder
entfernen oder öffnen.
A
A
Abb. 20: Anziehmoment der Messer-Befestigungsschrauben prüfen
B
6. Messer auf Geradheit überprüfen. Siehe Kapitel
"MESSER EINSTELLEN".
Abb. 19: Ölablassstopfen
17
Wartung (Fortsetzung)
!
!
WARNUNG
KEINE Einstell-, Wartungs-, Inspektions- oder Reparaturarbeiten
bei laufendem Motor vornehmen. Motor AUSSCHALTEN. Messer
AUSSCHALTEN. Feststellbremse anziehen. Zündschlüssel
abziehen. Zündkabel von Zündkerze abziehen und entfernt sichern.
Motor und Bauteile sind HEISS. Schwere Verbrennungen oder
Verbrühungen vermeiden, indem allen Teilen vor dem Arbeiten an
der Maschine ausreichend Zeit zum Abkühlen gegeben wird.
Füllschraube Kraftstoff und Entlüftung müssen fest verschlossen
sein, um Verschütten des Kraftstoffs zu vermeiden.
B
A
Antriebsriemen Messer Überprüfen
Der Messerantrieb besteht aus einem Einzelriemen vom Motor zum
Mähwerk. Auf Zeichen der Verschlechterung und richtige Spannung
überprüfen.
1. Das Mähwerk auf die niedrigste Stellung einstellen.
2. Die vier Blechschrauben (A, Abb. 21), je zwei auf jeder Seite
der Abdeckung Antriebsriemen (B) Mähwerk, entfernen.
3. Die Abdeckung nach hinten schieben und auf der linken Seite
des Mähwerks nach außen drehen.
Abb. 22: Messen des Antriebsriemenabstands
!
!
WARNUNG
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Das folgende Verfahren erfordert, dass der Motor und das Messer
in Betrieb sind. Extreme Vorsicht anwenden. Zuerst den Bereich
von losen Teilen und Werkzeugen klären. Das Messer nur auf dem
Fahrersitz sitzend einschalten.
A
B
Messerbremse
1. Die Messerbremse auf richtige Funktion überprüfen. Das
Messer muß nach 3 Sekunden oder weniger zum Stillstand
kommen, nachdem der Messerhebel in die AUS-Stellung versetzt wurde oder nach der Freigabe der Messerpedale.
Abb. 21: Entfernen der Antriebsriemenabdeckung
R
4. Das Mähwerk auf die 3. Schnitthöheneinstellung (mittlere
Kerbe) anheben. Mit AUSGESCHALTETEM Motor den
Messerhebel nach hinten in die Stellung "ON" (Ein) schieben
und die Messerpedale drücken.
5. 71 cm u. 76 cm Mähwerke *: Den Riemenabstand an der
Spannrolle messen (A, Abb. 22). Der Riemenabstand (B) muß
32 mm, aber nicht weniger als 25 mm sein. Ist der Abstand
geringer als 25 mm, muß die Riemenspannung eingestellt
werden. Siehe Kapitel "ANTRIEBSRIEMEN MESSER EINSTELLEN".
* WICHTIG: Die Spannung des Messerriemens bei 84 cm
Mähwerken braucht nicht eingestellt zu werden. Wenn der Riemen
verschleißt oder locker wird, muss er ersetzt werden. Siehe Kapitel
"MESSERRIEMEN EINSTELLEN".
18
!
!
WARNUNG
Das Messer muß nach 3 Sekunden oder weniger zum Stillstand
kommen, nachdem das Messer ausgeschaltet wurde. Maschine
ERST betreiben, wenn Messerbremse eingestellt ist und richtig
funktioniert.
2. Dreht sich das Messer nach 3 Sekunden immer noch, die
Maschine nicht mehr betreiben. Siehe Kapitel "MESSERBREMSE EINSTELLEN" oder bitten Sie Ihren SNAPPERHändler um Hilfe.
Betriebsbremse / Feststellbremse
1. Die Bremse der Maschine auf richtige Funktion überprüfen.
Feststellbremse anziehen. Die Maschine schieben. Die
Hinterreifen müssen durchdrehen.
Die Maschine vorwärts fahren und die Bremse ansetzen.
Die Maschine muß innerhalb von 1,5 m vollständig zum
Stillstand kommen.
2. Funktionieren die Bremsen nicht richtig, müssen sie eingestellt
werden, bevor die Maschine betrieben werden darf. Siehe
Kapitel "BETRIEBSBREMSE / FESTSTELLBREMSE
EINSTELLEN".
www.snapper.com
Wartung (Fortsetzung)
Prüfung des Sicherheitsverriegelungssystems
Während der Mähsaison folgende Prüfung der
Verriegelungsschaltung regelmäßig durchführen. Bitten wenden Sie
sich an Ihren SNAPPER-Händler, wenn Sie Fragen haben.
!
WARNUNG
!
Die Maschine NUR mit vorschriftsmäßigen und funktionsfähigen
Verriegelungsschaltungen bzw. andere Schutzvorrichtungen
betreiben. Sicherheitsvorrichtungen NICHT umgehen, ändern oder
entfernen.
Rückwärtsgang-Sperrmechanismus
Den Rückwärtsgang-Sperrmechanismus bei abgeschaltetem Motor
auf richtige Funktion überprüfen.
1. Die Messerpedale durchtreten und halten.
2. Das Kupplungs-/Bremspedal durchtreten und halten.
3. Während die Schritte 1 und 2 durchgeführt werden, darf der
Schalthebel nicht in den Rückwärtsgang gehen.
!
WARNUNG
!
Die Maschine NICHT BETREIBEN, wenn der RückwärtsgangSperrmechanismus nicht richtig funktioniert. Bitten Sie Ihren
SNAPPER-Händler sofort um Hilfe.
R
Schmiernippel schmieren
1. Motoröl wechseln. Siehe den Abschnitt "MOTORÖL WECHSELN".Der Motoröltyp ist im Motorenhandbuch spezifiziert.
2. Luftfilter austauschen.
Zur Entfernung der Luftfilter-abdeckung (A, Abb. 23)
die Luftfilterklinke (B) nach oben ziehen und drehen.
WICHTIG: Wenn die Abdeckung entfernt ist, wird die Vergaserseite
des Luftfilters sichtbar, die sauber aussehen wird. Den Luftfilter und
Luftvorreiniger zur Inspektion entnehmen.
A
C
D
B
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Der Motor darf nicht starten, wenn:
1. Das Kupplungs-/Bremspedal nicht vollständig durchge- treten
ist ODER
2. Der Messerbetätigungshebel in Stellung "EIN" mit eingeschalteten Messern ist.
Der Motor muss starten, wenn:
1. Der Messerbetätigungshebel in Stellung "AUS" mit abgeschalteten Messern ist UND
2. Das Kupplungs-/Bremspedal vollständig durchtreten ist.
Der motor und die messer müssen stoppen, wenn:
1. Der Bediener sich vom Sitz erhebt und der Messer-betätigungshebel in Stellung "EIN" mit eingeschalteten Messern ist ODER
2. Der Bediener sich vom Sitz erhebt und das Kupplungs-/
Bremspedal nicht vollständig durchgetreten ist.
Motor überprüfen
Abb. 23: Entfernen der Luftfilterabdeckung
(Briggs Motor abgebildet)
Den Luftfilter entfernen (C).
Den Vorluftfilter entfernen und reinigen (befindet sich
hinter dem Luftfilter). Siehe das Motorhandbuch für
Reinigungs- und Wartungsanweisungen.
Vorfilter anbringen und den Luftfilter entsprechend dem
Motorhandbuch wechseln.
Luftfilterabdeckung wieder anbringen. Die Klinke über
der Abdeckung einklinken, drehen und nach unten zur
Verriegelung drücken.
WICHTIG: Die Laschen (D) an der Luftfilterabdeckung müssen
vollständig in die zugehörigen Schlitze in der Motorabdeckung
eingeführt werden, da sonst das Gehäuse nicht ausreichend
abdichtet, um das Eindringen von Fremdkörpern in den
Vergaser zu vermeiden.
Die folgenden Bauteile auf Aufsitzmähern mit Heckmotor sind mit
Schmiernippeln ausgestattet und müssen regelmäßig geschmiert
werden. Mehrzweckfett (NLGI Nr. 2) mit einer Fettpresse auftragen
1. VORDERRADLAGER. Siehe Kapitel "VORDER-RADLAGER
SCHMIEREN".
2. HINTERACHSLAGER. Siehe Kapitel "HINTERACHS-LAGER
SCHMIEREN".
3. MESSERSPINDEL. Siehe Kapitel "MESSERSPINDEL
SCHMIEREN".
4. Schalthebel. Siehe Kapitel "SCHALTHEBEL - SCHMIERUNG
19
Wartung (Fortsetzung)
!
WARNUNG
!
KEINE Einstell-, Wartungs-, Inspektions- oder Reparaturarbeiten
bei laufendem Motor vornehmen. Motor AUSSCHALTEN. Messer
AUSSCHALTEN. Feststellbremse anziehen. Zündschlüssel
abziehen. Zündkabel von Zündkerze abziehen und entfernt sichern.
Motor und Bauteile sind HEISS. Schwere Verbrennungen oder
Verbrühungen vermeiden, indem allen Teilen vor dem Arbeiten an
der Maschine ausreichend Zeit zum Abkühlen gegeben wird.
Füllschraube Kraftstoff und Entlüftung müssen fest verschlossen
sein, um Verschütten des Kraftstoffs zu vermeiden.
Gestänge Mähwerk schmieren
Alle Drehpunkte des Mähwerkgestänges mit einem dünnen
Motorölfilm überziehen.
A
Flüssigkeitsstand Batterie
1. Die Batterie ausbauen. Siehe Kapitel "BATTERIE AUSBAUEN".
2. Batteriedeckel abnehmen. Flüssigkeitsstand überprüfen.
3. Wasser nur zugegeben, um richtigen Flüssigkeitsstand zu erreichen NICHT ÜBERFÜLLEN
4. Batterie wieder einbauen. Siehe Kapitel "BATTERIE EINBAUEN".
Waagerechte Ausrichtung Mähwerk
Mähwerk reinigen
1. Die WARNUNGSHINWEISE auf dieser Seite befolgen.
2. Kraftstoffstand im Kraftstofftank überprüfen. Ist der Tank mehr
als 3/4 voll, muß er ausgebaut werden. Siehe Kapitel "KRAFTSTOFFTANK AUSBAUEN". Ist er 3/4 oder weniger voll mit dem
nächsten Schritt fortfahren.
3. Den Aufsitzmäher mit Heckmotor vorsichtig auf den hinteren
Stoßfänger stellen.
4. Die Unterseite des Mähwerks reinigen, dabei Ansammlungen
von Mähgut und Unrat entfernen.
5. Die Oberseite des Mähwerks reinigen, dabei Ansammlungen
von Mähgut und Unrat entfernen.
Messerspindel schmieren
Vorderradlager schmieren
Die Vorderradlager mit fünf Spritzer Allzweckfett aus der Fettpresse
schmieren (A, Abb. 25).
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Das Mähwerk auf richtige Ausrichtung überprüfen. Nach Bedarf einstellen. Siehe Kapitel "MÄHWERK WAAGERECHT AUSRICHTEN".
Abb. 24: Einfetten der Messerwelleneinführung
R
1. Die WARNUNGSHINWEISE auf dieser Seite befolgen.
2. Kraftstoffstand im Kraftstofftank überprüfen. Ist der Tank mehr
als 3/4 voll, muß er ausgebaut werden. Siehe Kapitel "KRAFTSTOFFTANK AUSBAUEN". Ist er 3/4 oder weniger voll mit dem
nächsten Schritt fortfahren.
3. Den Aufsitzmäher mit Heckmotor vorsichtig auf den hinteren
Stoßfänger stellen.
4. Die Spindel mit drei Spritzern Allzweckfett (A, Abb. 24) aus
der Fettpresse schmieren.
A
Abb. 25: Vorderrad-Schmiernippel
Schalthebel - Schmierung
Den Schalthebel-Schmiernippel (A, Abb. 26) mit zwei Spritzern
Allzweckfett aus der Fettpresse schmieren.
WICHTIG: Steht der Aufsitzmäher mit Heckmotor mehr als zwei
Stunden auf dem hinteren Stoßfänger, die Batterie ausbauen. Siehe
Kapitel "BATTERIE AUSBAUEN".
A
Abb. 26: Schalthebel-Schmiernippel
20
www.snapper.com
Wartung (Fortsetzung)
!
WARNUNG
!
KEINE Einstell-, Wartungs-, Inspektions- oder Reparaturarbeiten
bei laufendem Motor vornehmen. Motor AUSSCHALTEN. Messer
AUSSCHALTEN. Feststellbremse anziehen. Zündschlüssel
abziehen. Zündkabel von Zündkerze abziehen und entfernt sichern.
Motor und Bauteile sind HEISS. Schwere Verbrennungen oder
Verbrühungen vermeiden, indem allen Teilen vor dem Arbeiten an
der Maschine ausreichend Zeit zum Abkühlen gegeben wird.
Füllschraube Kraftstoff und Entlüftung müssen fest verschlossen
sein, um Verschütten des Kraftstoffs zu vermeiden.
Hinterachslager schmieren
2. Zum Überprüfen des Schmiermittels die Füllschraube herausnehmen und das Schmiermittel auf den Innenteilen des
Differentials mit den Augen prüfen. Ist kein Schmiermittel auf
den Innenteilen des Differentials sichtbar, "SNAPPERGetriebefett" nach Bedarf hinzufügen.
WICHTIG: Wird das Differential zu stark mit Schmiermittel aufgefüllt, läuft es auf die Antriebsteile des Aufsitzmähers mit Heckmotor
aus.
B
1. Das linke Hinterachslager (A, Abb. 27) mit drei Spritzern
Allzweckfett aus einer Fettpresse schmieren.
2. Das rechte Hinterachslager wird über das Differential-schmiermittel geschmiert und braucht daher kein Fett.
A
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
A
Abb. 28: Schmiermittelprüfung am Differential
3. Füllstandschraube (A, Abb. 29) auf Beschädigung überprüfen
(B). Sind Zeichen von Verschleiß oder Risse sichtbar, die
Verschlußschraube durch eine neue ersetzen.
4. Um das Schmiermittel im Kettengehäuse zu überprüfen, die
Füllstandschraube herausnehmen und nach Schmiermittel auf
den Innenteilen des Kettengehäuses suchen. Ist kein
Schmiermittel sichtbar, nach Bedarf "SNAPPER-Getriebefett"
hinzufügen.
Abb. 27: Hinterachsen-Schmiernippel
Differential / Kettengehäuse schmieren
B
R
1. Den Aufsitzmäher mit Heckmotor auf seinen hinteren
Stoßfänger stellen und die Füllstandschraube (A, Abb. 28) auf
Risse und Verschleiß überprüfen (B). Die Füllstandschraube
bei sichtbaren Zeichen von Verschleiß ersetzen.
WICHTIG: Steht der Aufsitzmäher mit Heckmotor länger als zwei
Stunden auf seinem hinteren Stoßfänger, die Batterie ausbauen.
Siehe Kapitel "BATTERIE AUSBAUEN".
A
Abb. 29: Schmiermittelprüfung am Kettengehäuse
21
Wartung (Fortsetzung)
!
!
WARNUNG
KEINE Einstell-, Wartungs-, Inspektions- oder Reparaturarbeiten
bei laufendem Motor vornehmen. Motor AUSSCHALTEN. Messer
AUSSCHALTEN. Feststellbremse anziehen. Zündschlüssel
abziehen. Zündkabel von Zündkerze abziehen und entfernt sichern.
Motor und Bauteile sind HEISS. Schwere Verbrennungen oder
Verbrühungen vermeiden, indem allen Teilen vor dem Arbeiten an
der Maschine ausreichend Zeit zum Abkühlen gegeben wird.
Füllschraube Kraftstoff und Entlüftung müssen fest verschlossen
sein, um Verschütten des Kraftstoffs zu vermeiden.
Motor
Alle Wartungsarbeiten wie im Kapitel "WARTUNGSPLAN" in dieser
Betriebsanleitung angegeben durchführen.
Kraftstoffilter
WICHTIG: Das Kraftstoffilter wie unten beschrieben NUR BEI
KALTEM MOTOR warten!
Lagerung (Ausserhalb der Saison)
Der Aufsitzmäher kann bei Bedarf auf dem hinteren Stoßfänger stehend gelagert werden. Die folgenden Verfahren durchführen, um die
richtige Funktion des Aufsitzmähers mit Heckmotor nach der
Lagerung sicherzustellen.
1. Den Aufsitzmäher mit Heckmotor reinigen und von Mähgut
und Unrat befreien.
2. Die erforderlichen Wartungs- und Schmierarbeiten durchführen.
3. Den Kraftstofftank entleeren.
4. Den Motor starten und laufen lassen, bis ihm der Kraftstoff
ausgeht. Dadurch bleiben der Vergaser und die
Kraftstoffanlage während der Lagerung sauber.
5. Die Batterie ausbauen. Siehe Kapitel "BATTERIE LAGERN".
6. Die Entlüftung auf der Füllschraube Kraftstoff schließen.
7. Den Aufsitzmäher am gewünschten Lagerungsort vorsichtig
auf den hinteren Stoßfänger stellen.
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
WICHTIG: Um den Kraftstoffstrom zu unterbrechen, muß der Tank
(C, Abb. 30) aus der Halterung genommen und auf dem Boden
abgestellt werden, so daß der Kraftstoffstand unter dem Filter liegt.
Siehe Kapitel "KRAFTSTOFFTANK AUSBAUEN".
Verschlissene oder beschädigte Teile mit SNAPPERMarkenersatzteilen von einem zugelassenen SNAPPER-Händler
ersetzen.
1. Alle Laufbuchsen und Drehstellen.
2. Beide Achsschenkelbolzen des Vorderrads überprüfen.
3. Getriebeschalthebel und Raste.
4. Kupplungsscheibe.
5. Kupplungsgabel (Siehe Abb. 4.9).
6. Gestänge Mähwerk und Drehstellen.
Abgenutzte oder beschädigte Teile nur mit SNAPPEROriginalersatzteilen ersetzen, die bei einem SNAPPERVertragshändler erhältlich sind.
1. Die Schlauchschellen (B, Abb. 30) vom Kraftstoffilter
abnehmen (A) .
2. Die Kraftstoffleitungen vom Filter abnehmen. Das Filter entsorgen.
3. Ein neues Kraftstoffilter einbauen.
4. Den Kraftstofftank wieder in der Halterung einsetzen (falls entfernt).
5. Kraftstoffschlauchklemmen wieder sorgfältig montieren.
6. Das Kraftstoffsystem auf Lecks überprüfen.
Alle zwei Jahre
HINWEIS: Vor dem Ausbauen des Kraftstofftanks den Aufsitzmäher
mit Heckmotor ins Freie bringen, wo die Dämpfe leicht verfliegen
können.
1. Den Tank (A, Abb. 31) von der linken Seite der Maschine
ausbauen, indem der Tank gerade nach oben und von der
Halterung (B) weg gezogen wird.
2. Den Kraftstofftank festhalten, die Füllschraube (C) entfernen
und den restlichen Kraftstoff in einen geeigneten Behälter
gießen.
R
Zusätzlich zu den regelmäßigen Wartungsarbeiten müssen die folgenden Bauteile des Aufsitzmähers mit Heckmotor alle zwei Jahre
sorgfältig auf Verschleiß oder Beschädigung überprüft werden.
Kraftstofftank ausbauen
C
C
B
A
A
B
Abb. 30: Kraftstofffilter wechseln
22
Abb. 31: Entfernen des Kraftstofftanks.
www.snapper.com
Reparieren
!
WARNUNG
!
KEINE Einstell-, Wartungs-, Inspektions- oder Reparaturarbeiten
bei laufendem Motor vornehmen. Motor AUSSCHALTEN. Messer
AUSSCHALTEN. Feststellbremse anziehen. Zündschlüssel
abziehen. Zündkabel von Zündkerze abziehen und entfernt sichern.
Motor und Bauteile sind HEISS. Schwere Verbrennungen oder
Verbrühungen vermeiden, indem allen Teilen vor dem Arbeiten an
der Maschine ausreichend Zeit zum Abkühlen gegeben wird.
Füllschraube Kraftstoff und Entlüftung müssen fest verschlossen
sein, um Verschütten des Kraftstoffs zu vermeiden.
!
!
WARNUNG
Die Maschine ERST wieder betreiben, wenn die Messerbremse
eingestellt ist und richtig funktioniert. Kommt das Messer trotz
obengenanntem Einstellverfahren nicht im angegebenen Zeitraum
zum Stillstand, die Maschine sofort zu einem zugelassenen
SNAPPER-Händler bringen.
Motor einstellen und reparieren
A
Siehe Betriebsanleitung Motor für diese Einstellungen bzw.
Reparaturen, die vom Besitzer durchgeführt werden können.
Mähwerk und -Bauteile einstellen
C
B
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Die folgenden Einstellungen und Reparaturen am Mähwerk und bauteilen können vom Besitzer durchgeführt werden. Lassen sich
diese Einstellungen und Reparaturen nur schwer durchführen, wird
empfohlen sie von einem zugelassenen SNAPPER-Händler durchführen zu lassen. Wenn die Messer länger als 3 Sekunden zum
Anhalten benötigen, sind folgende Messungen und Einstellungen
durchzuführen.
Messerbremseneinstellung
Abb. 32: Messerbremsspiel messen
R
Die automatische Messerbremse sollte das Messer innerhalb von 3
Sekunden oder weniger zum Stillstand bringen, sobald die Messer
ausgekuppelt werden, nachdem der Messerhebel in die AUSStellung versetzt wurde oder die Messerpedalen freigegeben wurden.
1. Mit freigegebenem Messerkupplungshebel die Distanz zwischen der Front des Messerhebels (A, Abb. 32) und der Kante
der Klinkenplatte (B) messen. Der Abstand zwischen dem
Hebel und der Kante der Platte (C) sollte 76 bis 83 mm
betragen. Wenn die Abmessung inkorrekt ist, mit Schritt
2 fortsetzen.
2. Die Riemenabdeckung entfernen. Siehe Kapitel "RIEMENABDECKUNG MESSER AUSBAUEN".
3. Wenn die Abmessung größer als 83 mm ist, die Mutter
(A, Abb. 33) im Uhrzeigersinn drehen, um die Bremsspannung
zu erhöhen. Wenn die Abmessung kleiner als 76 mm beträgt,
die Mutter gegen den Uhrzeigersinn drehen, um die
Bremsspannung zu vermindern.
4. Die Riemenabdeckung wieder anbauen und die Schrauben
sicher anziehen.
!
WARNUNG
!
+
B
-
Abb. 33: Messen der Messerbremsspannung
Sobald das Messer nicht mehr in Eingriff ist (ausgeschaltet), muß
es innerhalb von 3 Sekunden oder weniger vollständig zum
Stillstand kommen. Dreht sich das Messer nach 3 Sekunden
immer noch, muß die Messerbremse eingestellt werden. Siehe
Kapitel "MESSERBREMSE EINSTELLEN" für Einstellverfahren oder
die Maschine zum Einstellen einem zugelassenen SNAPPERHändler bringen. Die Maschine ERST WIEDER BETREIBEN, wenn
die Messerbremse eingestellt ist und richtig funktioniert.
23
Reparieren (Fortsetzung)
!
!
WARNUNG
KEINE Einstell-, Wartungs-, Inspektions- oder Reparaturarbeiten
bei laufendem Motor vornehmen. Motor AUSSCHALTEN. Messer
AUSSCHALTEN. Feststellbremse anziehen. Zündschlüssel
abziehen. Zündkabel von Zündkerze abziehen und entfernt sichern.
Motor und Bauteile sind HEISS. Schwere Verbrennungen oder
Verbrühungen vermeiden, indem allen Teilen vor dem Arbeiten an
der Maschine ausreichend Zeit zum Abkühlen gegeben wird.
Füllschraube Kraftstoff und Entlüftung müssen fest verschlossen
sein, um Verschütten des Kraftstoffs zu vermeiden.
Mähwerk Waagerecht ausrichten
(Ebenheit von Seite zu Seite)
Mähwerk Waagerecht ausrichten
(Ausrichtung vorn und hinten)
Den Aufsitzmäher mit Heckmotor auf einer glatten, ebenen Fläche
abstellen. Das Messer drehen, bis die Spitzen zur Vorder- und
Rückseite des Mähwerks zeigen. Den Abstand der Messerspitze zum
Boden ( Abb. 35) messen. Der Abstand muß gleich oder hinten
3 mm bis 6 mm höher als vorn sein. Mit der Einstellung fortfahren.
Mit Schritt 1 fortfahren.
1. Die hinteren Ankerketten (A, Abb 35) entfernen.
2. Jeden Drehzapfen (B) der Ankerketten um die gleiche Anzahl
Umdrehungen der Augenschraube drehen, um das
Mähwerkheck anzuheben oder abzusenken.
3. Die hinteren Ankerketten wieder einhängen und den
Messerspitzenabstand nochmals messen.
4. Die Schritte 1 bis 3 so oft wiederholen, bis die Ausrichtung
erreicht ist.
R
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Bevor Einstellungen zur waagerechten Ausrichtung am Mähwerk
vorgenommen werden, den Reifendruck überprüfen. Vorder- und
Hinterreifen 0,8 bar. Sind die Reifen richtig befüllt und das
Mähergebnis noch immer ungleichmäßig, das Mähwerk von links
nach rechts waagerecht ausrichten.
1. Den Aufsitzmäher auf einem glatten, ebenen Untergrund
abstellen.
2. Motor abschalten und den Zündschlüssel abziehen. Das
Zündkabel von der Zündkerze abziehen und das Kabel von der
Zündkerze entfernt fixieren.
3. Ein Winkeleisen, Rohr oder ähnliches Objekt hinten unter die
Mitte des Mähwerks legen.
4. Die hintere Ankerkette (A, Abb 35) entfernen und das Mähwerk
hinten in der Mitte auf dem Winkeleisen ruhen lassen.
5. Den Abstand der Messerspitze zum Boden messen. Die
Mähwerkausrichtung ist in Ordnung, wenn der Seitenunterschied weniger als 3 mm beträgt. Ist der Seitenunterschied
größer als 3 mm, mit der Einstellung fortfahren.
6. Die Teile (A, Abb. 34) entfernen, die die linke Seite des
Messerpedals (B) halten.
7. Hubarm (C) wie erforderlich nach oben oder unten bewegen,
bis die Messerspitzen einem Abstand von 3 mm voneinander
haben.
8. Die in Schritt 6 gelöste Bundschraube wieder anziehen. Beide
Mähwerkseiten auf richtige Ausrichtung überprüfen.
9. Die Drehzapfen der hinteren Ankerkette (B, Abb 35) wieder
einstellen, um die Löcher in den Stützwinkeln auszurichten
(D).
10. Das Winkeleisen, Rohr oder ähnliches Objekt entfernen und
mit der Überprüfung der Ausrichtung vorn und hinten fortfahren.
Vorne
Hinten
X
Boden
X-1/8”
B
C
D
A
B
A
Abb. 35: Einstellung des Mähwerks (vorne nach hinten)
C
Abb. 34: Einstellung der Mähwerkebenheit (Seite zu Seite)
(Sicht auf den linken Hebearm von der rechten Seite der Maschine)
24
www.snapper.com
Reparieren (Fortsetzung)
!
WARNUNG
!
KEINE Einstell-, Wartungs-, Inspektions- oder Reparaturarbeiten
bei laufendem Motor vornehmen. Motor AUSSCHALTEN. Messer
AUSSCHALTEN. Feststellbremse anziehen. Zündschlüssel
abziehen. Zündkabel von Zündkerze abziehen und entfernt sichern.
Motor und Bauteile sind HEISS. Schwere Verbrennungen oder
Verbrühungen vermeiden, indem allen Teilen vor dem Arbeiten an
der Maschine ausreichend Zeit zum Abkühlen gegeben wird.
Füllschraube Kraftstoff und Entlüftung müssen fest verschlossen
sein, um Verschütten des Kraftstoffs zu vermeiden.
Mähwerk-Antriebsriemen einstellen
(Nur für 64 cm und 71 cm Mähwerke)
B
A
A
Abb. 37: Einstellung des Mähwerk-Antriebsriemens
5. ld die Riemeneinstellung abgeschlossen ist, muß der
Durchhang des Kabels Kupplung/Bremse (A, Abb. 38) kontrolliert werden. Die Feststellbremse lösen und das Pedal in
der Stellung "Radantrieb betätigt" (hoch) halten. Das Kabel
Kupplung/ Bremse muß etwa 5 mm Durchhang haben. Wenn
das Kabel keinen Durchhang hat, muß eine Einstellung
erfolgen.
Den Gummibelag des Kupplungs-/Bremspedals abziehen
und einen Klemmring (B) durch das Loch (C) im Pedal
drücken, um Durchhang im Kabel zu erzeugen.
Die Kabel erneut auf 5 mm Durchhang kontrollieren.
Den Gummibelag wieder auf das Pedal setzen, sobald
die Einstellung abgeschlossen ist.
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
1. Abdeckung Antriebsriemen entfernen. Siehe Kapitel "ANTRIEBSRIEMEN MÄHWERK ÜBERPRÜFEN".
2. Den Messerhebel hoch und hinüber in die EIN-Stellung bewegen.
3. Die Schnitthöheneinstellung in die 3. Stellung bringen. Den
Riemenabstand (B, Abb. 36) zwischen Spannrolle und Riemen
messen. Der Abstand muß 32 mm, darf jedoch nicht unter
25 mm sein.
B
WICHTIG: Zu viel Durchhang kann zu falschem Kuppeln führen und
die Bremswirkung beeinträchtigen. Zu wenig Durchhang kann eine
falsche Kupplungsfunktion bewirken. Betriebsbremse /
Feststellbremse nachprüfen und ggf. neu einstellen. Siehe Kapitel
"BETRIEBS-BREMSE / FESTSTELLBREMSE EINSTELLEN".
Abb. 36 Messen des Riemenabstands
C
R
4. Ist der Abstand unter 25 mm, die Riemenspannung einstellen.
Den Messerhebel in "AUS"-Stellung bringen.
Die Teile (A, Abb. 37) lösen, mit denen die Klammer
befestigt ist, die die vordere Rahmenbaugruppe (B) am
hinteren Hauptgehäuse verankert.
Den vorderen Rahmen nach vorn ziehen, bis
Riemenabstand bei Messerhebel in "EIN"-Stellung
32 mm beträgt
Die Befestigungsteile der Klemme wieder anziehen.
Sicherstellen, daß die Befestigungsteile sicher angezogen sind.
WICHTIG: Die Riemenspannung bei SNAPPER Aufsitzmähern mit
Heckmotor und 83 cm Mähwerken braucht nicht eingestellt zu werden. Wenn jedoch die Klemmen des vorderen Rahmens aus irgendeinem Grund gelöst wurden, den Riemenabstand zwischen
Spannrolle und Riemen erneut messen. Mit Messerhebel in "AUS"Stellung muß der Anstand 34 mm betragen.
B
A
Abb. 38: Kupplungs-/Bremsseilzug einstellen
25
Reparieren (Fortsetzung)
!
!
WARNUNG
E
KEINE Einstell-, Wartungs-, Inspektions- oder Reparaturarbeiten
bei laufendem Motor vornehmen. Motor AUSSCHALTEN. Messer
AUSSCHALTEN. Feststellbremse anziehen. Zündschlüssel
abziehen. Zündkabel von Zündkerze abziehen und entfernt sichern.
Motor und Bauteile sind HEISS. Schwere Verbrennungen oder
Verbrühungen vermeiden, indem allen Teilen vor dem Arbeiten an
der Maschine ausreichend Zeit zum Abkühlen gegeben wird.
Füllschraube Kraftstoff und Entlüftung müssen fest verschlossen
sein, um Verschütten des Kraftstoffs zu vermeiden.
C
E
Antriebsbauteile des Aufsitzmähers
mit Heckmotor
Der Snapper-Aufsitzrasenmäher ist mit einer patentierten Kupplung
für einen weichen Start ausgerüstet. Die Kupplung sollte weich
reagieren und ausreichend Traktion bieten. Wenn damit Probleme
auftreten, an den Snapper-Vertragshändler zwecks Reparatur wenden.
Radbremse einstellen
B
D
D
A
Abb. 40: Einstellung des Bremsseilzugs
6. Liegt die Messung unter 12 mm oder über 19 mm, die beiden
Gegenmuttern (A, Abb. 41) lösen. Das Kabel
Kupplung/Bremse (B) an die Halterung Kettengehäuse halten.
7. Das Kabel nach unten oder oben mit den Gegenmuttern einstellen, um einen Abstand von 12 - 19 mm zwischen dem
Kabelende Kupplung/Bremse (siehe Detail, Abb. 40) und
Gehäuseboden zu erhalten.
8. Nach Abschluß der Einstellung die Gegenmuttern des Kabels
anziehen.
9. Radbremse erneut testen.
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Die Radbremse auf einer trockenen Betonfläche testen. Bei richtiger
Einstellung kommt der Aufsitzmäher mit Heckmotor innerhalb von
1,5 m vom schnellsten Gang zum Stillstand. Ist der Bremsweg
länger als 1,5 m, muß die Radbremse folgendermaßen eingestellt
werden:
1. Den WARNUNGSHINWEIS auf dieser Seite befolgen.
2. Den Kraftstoffstand im Kraftstofftank überprüfen. Ist der Tank
mehr als 3/4 voll, muß er ausgebaut werden. Siehe Kapitel
"KRAFTSTOFFTANK AUSBAUEN". Ist er 3/4 oder weniger voll
mit dem nächsten Schritt fortfahren.
3. Den Aufsitzmäher mit Heckmotor vorsichtig auf den hinteren
Stoßfänger stellen.
4. Das Pedal Kupplung/Bremse (A, Abb. 39) voll durchtreten. Die
Feststellbremse (B) anziehen und halten und das Kupplungs/Bremspedal freigeben, um die Feststellbremse zu arretierens.
C
A
R
A
B
B
Abb. 41: Bremsseilzug-Einstellmuttern
Abb. 39: Einstellung der Feststellbremse
5. Den Abstand (A, Abb. 40) zwischen dem Kabel
Kupplung/Bremse (B) und Boden des Gehäuses (C) messen.
Die Messung darf nicht unter 12 mm und über 19 mm sein.
HINWEIS: Der Splint, die Bremsfeder und der Kupplungsbügel
(D, E und F, Abb. 40) sind nur für Referenzwecke angegeben.
26
www.snapper.com
Reparieren (Fortsetzung)
!
!
WARNUNG
KEINE Einstell-, Wartungs-, Inspektions- oder Reparaturarbeiten
bei laufendem Motor vornehmen. Motor AUSSCHALTEN. Messer
AUSSCHALTEN. Feststellbremse anziehen. Zündschlüssel
abziehen. Zündkabel von Zündkerze abziehen und entfernt sichern.
Motor und Bauteile sind HEISS. Schwere Verbrennungen oder
Verbrühungen vermeiden, indem allen Teilen vor dem Arbeiten an
der Maschine ausreichend Zeit zum Abkühlen gegeben wird.
Füllschraube Kraftstoff und Entlüftung müssen fest verschlossen
sein, um Verschütten des Kraftstoffs zu vermeiden.
4. Die Schrauben (B, Abb. 43), U-Scheiben (C) und die Muttern
(D), mit denen das Messer (A) an der Spindel befestigt ist,
entfernen.
5. Messerzustand kontrollieren (Abb. 42).
6. Ist sein Zustand gut, das Messer im Winkel von 22 bis 28
Grad (B, Abb. 44) schleifen. NICHT über die bestehende
Schnittkante (A) hinaus schleifen.
7. Messerunwucht nach dem Schleifen überprüfen. Bei Bedarf die
Messerunwucht durch Schleifen am schweren Ende des
Messers ausgleichen.
8. Das Messer wieder einbauen.Befestigungsschrauben Messer
auf empfohlenen Bereich von 40 bis 50 N.m anziehen.
Messer wechseln
D
Verschleissgrenzen Messer
C
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
1. Das Messer regelmäßig auf Zeichen für starken Verschleiß
oder Beschädigung kontrollieren (Abb. 42).
(A) Neues Messer
(B) Verschleissgrenze (Kerbenansatz)
(C) Gefährlicher zustand! Nicht mehr verwenden! Durch neues
Messer ersetzen
A
B
A
B
Abb. 43: Entfernen des Messers.
C
B
Abb. 42: Messerverschleißgrenzen
WARNUNG
R
!
!
Messer sind extrem scharf und können schwere Verletzungen
verursachen. Schwere Handschuhe beim Arbeiten an oder
Umgang mit den Messern tragen. KEIN Messer verwenden, das
Zeichen starken Verschleißes oder Beschädigung aufweist.
Messer schärfen
A
Abb. 44: Schärfen des Messers
1. Den WARNUNGSHINWEIS auf dieser Seite befolgen
2. Kraftstoffstand im Kraftstofftank überprüfen. Ist der Tank mehr
als 3/4 voll, muß er ausgebaut werden. Siehe Kapitel "KRAFTSTOFFTANK AUSBAUEN". Ist er 3/4 oder weniger voll mit dem
nächsten Schritt fortfahren.
3. Den Aufsitzmäher mit Heckmotor vorsichtig auf den hinteren
Stoßfänger stellen.
27
Reparieren (Fortsetzung)
!
WARNUNG
!
KEINE Einstell-, Wartungs-, Inspektions- oder Reparaturarbeiten
bei laufendem Motor vornehmen. Motor AUSSCHALTEN. Messer
AUSSCHALTEN. Feststellbremse anziehen. Zündschlüssel
abziehen. Zündkabel von Zündkerze abziehen und entfernt sichern.
Motor und Bauteile sind HEISS. Schwere Verbrennungen oder
Verbrühungen vermeiden, indem allen Teilen vor dem Arbeiten an
der Maschine ausreichend Zeit zum Abkühlen gegeben wird.
Füllschraube Kraftstoff und Entlüftung müssen fest verschlossen
sein, um Verschütten des Kraftstoffs zu vermeiden.
8. Die Spannrolle entfernen (A, Abb. 46 und 47).
9. Den Riemen auf die Spindelriemenscheibe (C) legen.
Sicherstellen, daß der Riemen in der Riemenführung der
Spindel (D) und der Spannrolle (B) ist. Den Riemen führen.
10. Die Spannrolle wieder einsetzen. Die Kontaktnase der
Riemenführung muss in das Loch auf dem Spannrollenarm
eingesetzt werden. Die Schraube der Spannrolle fest anziehen.
11. Die Riemenführungen einstellen, dass von Riemen zu Riemen
1,6 mm Führungsspiel (E) vorhanden ist.
12. Die Spannung des Antriebsriemen Mähwerk überprüfen und
nach Bedarf einstellen (nur 64 cm und 71 cm Mähwerk). Siehe
Kapitel "AN-TRIEBSRIEMEN MÄHWERK EINSTELLEN".
13. Die Abdeckung Antriebsriemen wieder einsetzen.
Antriebsriemen Messer wechseln
Antriebsriemen Mähwerk wie in Kapitel "ANTRIEBSRIEMEN
MÄHWERK ÜBERPRÜFEN" beschrieben kontrollieren. Den Riemen
bei Zeichen von starkem Verschleiß bzw. Beschädigung ersetzen.
E
D
B
Riemen ausbauen
Riemen wechseln
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
1. Abdeckung Antriebsriemen entfernen. Siehe Kapitel "ABDECKUNG ANTRIEBSRIEMEN AUSBAUEN".
2. Den alten Riemen ausbauen.
A
B
R
1. Den WARNUNGSHINWEIS auf dieser Seite befolgen.
2. Kraftstoffstand im Kraftstofftank überprüfen. Ist der Tank mehr
als 3/4 voll, muß er ausgebaut werden. Siehe Kapitel "KRAFTSTOFFTANK AUSBAUEN". Ist er 3/4 oder weniger voll mit dem
nächsten Schritt fortfahren.
3. Den Aufsitzmäher mit Heckmotor vorsichtig auf den hinteren
Stoßfänger stellen.
4. Neuen Riemen durch die Motorriemenführung (B, Abb. 45)
nach oben zur Motorriemenscheibe (A) führen.
A
C
Abb. 46: Riemenführung für Mähwerke in den Breiten
64 und 76 cm (25" und 30")
E
D
A
B
C
Abb. 47: Riemenführung für Mähwerke in der Breite von
84 cm (33")
Abb. 45: Motorriemenscheibe und Riemenführung
5. Den Getriebeschalthebel in die Neutral-Stellung (N) schalten.
6. Die Kupplungsgabel (F, Abb. 40) von Hand herausdrehen und
den Riemen zwischen Antriebsscheibe and
Gummiantriebsscheibe einsetzen.
7. Um das erste Kettengehäuse frei zu bekommen, den
Getriebeschalthebel in den 5. Gang schalten. Den Riemen um
die Antriebsscheibe führen und in die Kerbe der
Riemenscheibe einsetzen.
28
www.snapper.com
Reparieren (Fortsetzung)
!
!
WARNUNG
C
B
KEINE Einstell-, Wartungs-, Inspektions- oder Reparaturarbeiten
bei laufendem Motor vornehmen. Motor AUSSCHALTEN. Messer
AUSSCHALTEN. Feststellbremse anziehen. Zündschlüssel
abziehen. Zündkabel von Zündkerze abziehen und entfernt sichern.
Motor und Bauteile sind HEISS. Schwere Verbrennungen oder
Verbrühungen vermeiden, indem allen Teilen vor dem Arbeiten an
der Maschine ausreichend Zeit zum Abkühlen gegeben wird.
Füllschraube Kraftstoff und Entlüftung müssen fest verschlossen
sein, um Verschütten des Kraftstoffs zu vermeiden.
A
Batterie
Batterie ausbauen
1. Die Batterieabdeckung (A, Abb. 48) abnehmen, indem alle
Seiten von den Klinkenbefestigern (B) gezogen werden.
Abb. 49: Anschluss der Batterie
A
!
WARNUNG
!
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Die Kabel müssen an den Batterieanschlüssen an den richtigen
Stellen wie gezeigt angeschlossen werden. Batterie NICHT laden,
wenn noch eingebaut im Aufsitzmäher mit Heckmotor. KEINE
Schnelladegeräte an Batterie verwenden.
Batterie einbauen
B
Abb. 48: Entfernen der Batterieabdeckung
R
2. Den Sicherungsstift und das Drehlager der Mähwerkunterstützung entfernen um Freiraum für das Entfernen der Batterie
zu erhalten.
3. Die Batterie aus dem Batteriefach schieben, um an die Polkabel
zu gelangen.
4. Auf die Lage der Kabel an der Batterie achten (A und B,
Abb. 49) und sie notieren.
5. Die Kabel von den Batteriepolen abziehen. Das SCHWARZE
(negative) Kabel (A) zuerst abziehen. Die
Befestigungsschrauben und -muttern zurückhalten.
1. Die Batterie teilweise ins Batteriegehäuse schieben.
2. Das positive (+) Kabel (rot) (B, Abb. 49) zuerst anschließen,
und zwar vom Kabelbaum zum positiven Pol (+) der Batterie
mit Hilfe der mitgelieferten Schraube und Mutter im Beutel mit
Befestigungsteilen. Das negative (-) Kabel (A) (schwarz) zuletzt
am negativen Pol (-) der Batterie mit Hilfe der Schraube und
Mutter befestigen. Die Batteriepole etwas einfetten, damit sie
nicht rosten.
3. Die Abdeckung des positiven Pols (C) wieder aufsetzen.
4. Die Batterie vollständig in das Batteriegehäuse schieben.
5. Die Batterieabdeckung wieder aufsetzen (A, Abb. 48).
6. Das Drehlager und den Sicherungsstift für die
Mähwerkunterstützung wieder montieren.
!
VORSICHT
!
Wenn die Batterie entfernt wurde, den Motor NICHT bewegen,
ohne dass das positive (+) Batteriekabel mit Isolierband abisoliert
wurde, oder es können daran Funken entstehen.
29
Reparieren (Fortsetzung)
!
WARNUNG
!
KEINE Einstell-, Wartungs-, Inspektions- oder Reparaturarbeiten
bei laufendem Motor vornehmen. Motor AUSSCHALTEN. Messer
AUSSCHALTEN. Feststellbremse anziehen. Zündschlüssel
abziehen. Zündkabel von Zündkerze abziehen und entfernt sichern.
Motor und Bauteile sind HEISS. Schwere Verbrennungen oder
Verbrühungen vermeiden, indem allen Teilen vor dem Arbeiten an
der Maschine ausreichend Zeit zum Abkühlen gegeben wird.
Füllschraube Kraftstoff und Entlüftung müssen fest verschlossen
sein, um Verschütten des Kraftstoffs zu vermeiden. Das Laden der
Batterie NICHT versuchen, während diese im Aufsitzmäher installiert ist. An der Batterie KEINE SCHNELLLADER verwenden.
Batterie warten
Batterie lagern
Außer der Saison wird empfohlen, die Batterie auszubauen, zu laden
und zu lagern.
1. Die Batterie ausbauen. Siehe Kapitel "BATTERIE AUSBAUEN".
2. Die Batterie warten.
3. Die Batterie nach Bedarf voll aufladen.
4. Die Batterie in einem Bereich fern vom Rasentraktor auf einer
Holzablage aufbewahren. DIE BATTERIE NICHT AUF EINER
BETONIERTEN FLÄCHE AUFBEWAHREN.
Neue Batterie vorbereiten
WARNUNG
!
WICHTIG: Niemals etwas anderes als das spezifizierte Elektrolyt in
die Batterie einfüllen.
5. Die Batterie langsam bei 1 A für 2 Stunden aufladen, damit die
Batterie voll aufgeladen wird.
6. Nach dem Laden den Elektrolytpegel prüfen und nach Bedarf
über die Zellenplatten nachfüllen.
7. Die Zellenkappen wieder aufschrauben.
8. Den Sicherungsstift und das Drehlager der
Mähwerkunterstützung entfernen, um Freiraum für die
Installation der Batterie zu erhalten.
9. Die Batterie teilweise ins Batteriegehäuse schieben.
10. Das positive (+) Kabel (rot) zuerst anschließen, und zwar vom
Kabelbaum zum positiven Pol (+) der Batterie mit Hilfe der
mitgelieferten Schraube und Mutter im Beutel mit
Befestigungsteilen. Das negative (-) Kabel (schwarz) zuletzt am
negativen Pol (-) der Batterie mit Hilfe der Schraube und
Mutter befestigen. Die Batteriepole etwas einfetten, damit sie
nicht rosten.
11. Die Batterie vollständig in das Batteriegehäuse schieben.
12. Die Sitzbaugruppe wieder einbauen (A, Abb. 48).
13. Den Sicherungsstift und das Drehlager der
Mähwerkunterstützung wieder montieren.
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
1. Die Batterie ausbauen. Siehe Kapitel zu Batterieausbau.
2. Die Batterie in einem gut belüfteten Bereich auf einer ebenen
Fläche aufstellen.
3. Mit destilliertem Wasser die Zellen soweit auffüllen, bis die
Zellenplatten abgedeckt sind. Das kann durch das
Kunststoffgehäuse der Batterie beobachtet werden.
4. Bei abgenommenen Zellendeckeln das Batterieladegerät an den
Batteriepolen anschließen. Rot an den positiven (+) Pol und
Schwarz an den negativen (-) Pol anschließen.
5. Die Batterie bei 1 A für 10 Stunden langsam aufladen.
6. Nimmt die Batterie die Ladung nicht an oder ist nach 10
Stunden bei 1 A erst teilweise geladen, eine neue Batterie einsetzen.
!
NICHT ÜBERFÜLLEN! Batterie NICHT laden oder warten, wenn sie
noch in der Maschine ist. KEINE Schnelladegeräte an Batterie verwenden.
R
1. Die Batterie aus dem Karton nehmen.
2. Die Batterie in einem gut belüfteten Bereich auf einer ebenen,
nicht betonierten Fläche abstellen.
3. Die Zellendeckel der Batterie entfernen. Die Zellen nach Bedarf
mit Elektrolyt (getrennt gekauft) auf den richtigen Stand auffüllen. Das Befüllen der Batterie mit Elektrolyt ergibt automatisch einen Ladezustand von 80 %
4. Bei abgenommenen Zellendeckeln das Batterieladegerät an den
Batteriepolen anschließen. ROT an den positiven (+) und
SCHWARZ an den negativen (-) Pol.
Batterie prüfen
Die Batterie kann auf zwei Arten geprüft werden - geladen oder
ungeladen. Die ungeladene Prüfung wird hier behandelt. Es ist die
einfachste und am weitesten verbreiteste Methode. Eine ungeladene
Prüfung wird an einer Batterie ohne Entladen des Stroms gemacht.
Dazu erst den Ladezustand mit einem Säureprüfer oder Voltmeter
überprüfen.
1. Die Spannungsablesungen auf dem Voltmeter zeigen sofort
den Ladezustand. Nicht vergessen, den positiven Leiter am
positiven Pol der Batterie einhaken und den negativen Leiter
am negativen Batteriepol.
2. Ein Säureprüfer mißt das spezifische Gewicht jeder
Batteriezelle. Das spezifische Gewicht gibt den Ladungsgrad
an. Normalerweise zeigt ein spezifisches Gewicht von 1,265
bis 1,280 eine volle Ladung an. Eine Ablesung von 1,230 bis
1,260 zeigt an, daß die Batterie vor der Prüfung geladen werden muß. Die Tabelle auf der nächsten Seite zeigt den
Ladestand gemessen mit einem Säureprüfer mit Meßspindel,
einem digitalen Voltmeter und einem 5-Kugel-Säureprüfer.
!
WARNUNG
!
Den positiven Pol mit der Polabdeckung auf dem
Batteriekabelbaum schützen. Dadurch kann kein Metall den positiven Pol berühren, was Funken auslösen könnte.
30
www.snapper.com
Reparieren (Fortsetzung)
Batterie prüfen (Fortsetzung)
Ladezustand
100 % geladen mit Sulfatierschutz
100 % geladen
75 % geladen
50 % geladen
25 % geladen
0 % geladen
Tabelle für Batteriezustand
Säureprüfer mit Meßspindel
Digitales Voltmeter
1,280
12,80 V
1,265
12,60 V
1,210
12,40 V
1,160
12,10 V
1,120
11,90 V
Weniger als 1,100
Weniger als 11,80 V
5-Kugel-Säureprüfer
5 Kugeln schwimmen
4 Kugeln schwimmen
2 Kugeln schwimmen
3 Kugeln schwimmen
1 Kugel schwimmt
Keine Kugel schwimmt
Aubehör Aufsitzmäher mit Heckmotor
Beschreibung bausatz
Auf Modellen
7060517
7060601
7060697
7061400
7060794
7060941
7060942
7060943
7060944
7060945
7060946
7060947
7060948
7060964
7061190
7060959
7060357
7060358
7061823
7061049
7061253
7061254
7061255
7061220
7061910
7061911
7061912
7061913
7061914
7061915
7061916
Radgewicht (20 cm Räder)
Weichstartkupplung
Kippanhänger
Meßrad
Meßrad
Grasfangkorb Einzelbeutel*
Grasfangkorb Einzelbeutel*
Grasfangkorb Einzelbeutel*
Grasfangkorb Einzelbeutel*
Grasfangkorb Doppelbeutel*
Grasfangkorb Doppelbeutel*
Bag-N-Wagon*
Thatcherizer Vertikutierer
Wagenabdeckung
Gewicht (vorne)
Schild (91 cm)
Schneeketten (Reifen-16 x 6.50-8)
Schneeketten (Reifen-16 x 4.80-8)
Ninja-Recycling (Abdeckung)
Recycling (Abdeckung)
Ninja-Recycling (Abdeckung)
Ninja-Recycling (Abdeckung)
Ninja-Recycling (Abdeckung)
Ninja-Recycling (Abdeckung)
Mehrzweckanhänger
Rasenlüfter
Vertikutiergutsammler
Rasenkehrer
Satz Vertikutiergutsammler
Rasenwalze
Wurfstreuer
alle Aufsitzmäher mit Heckmotor
alle Aufsitzmäher mit Heckmotor
alle Aufsitzmäher mit Heckmotor
alle Aufsitzmäher mit Heckmotor u. 84 cm Mähwerk
alle Aufsitzmäher mit Heckmotor u. 104 cm u. 107 cm Mähwerk
alle Aufsitzmäher mit Heckmotor u. 64 cm Mähwerk
alle Aufsitzmäher mit Heckmotor u. 66 cm u. 76 cm Mähwerk
alle Aufsitzmäher mit Heckmotor u. 71 cm u. 84 cm Mähwerk
alle Aufsitzmäher mit Heckmotor u. 104 cm u. 107 cm Mähwerk
alle Aufsitzmäher mit Heckmotor u. 104 u. 107 cm Mähwerk
alle Aufsitzmäher mit Heckmotor u. 71 cm u. 84 cm Mähwerk
alle Aufsitzmäher mit Heckmotor u. 71 cm u. 84 cm Mähwerk
alle neueren Aufsitzmäher sowie Serie 7
alle Aufsitzmäher mit Heckmotor u. 71 cm u. 84 cm Mähwerk
alle neueren Aufsitzmäher sowie Serie 7
alle Aufsitzmäher mit Heckmotor
alle Aufsitzmäher mit Heckmotor
alle Aufsitzmäher mit Heckmotor
alle Aufsitzmäher mit Heckmotor u. 64 cm Mähwerk
alle Aufsitzmäher mit Heckmotor u. 64 cm
alle Aufsitzmäher mit Heckmotor u. 71 cm Mähwerk
alle Aufsitzmäher mit Heckmotor u. 76 cm Mähwerk
alle Aufsitzmäher mit Heckmotor u. 84 cm Mähwerk
alle Aufsitzmäher mit Heckmotor u. 104 cm u. 107 cm Mähwerk
alle Heckmotor-Aufsitzmäher
alle Heckmotor-Aufsitzmäher
alle Heckmotor-Aufsitzmäher
alle Heckmotor-Aufsitzmäher
alle Heckmotor-Aufsitzmäher
alle Heckmotor-Aufsitzmäher
alle Heckmotor-Aufsitzmäher
!
R
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Teilenr.
* WARNUNG
!
Grasfangbeutel in SNAPPER-Produkten sind aus Textil-material
und können bei normalen Einsatz altern und verschleißen. Vor
jedem Einsatz den Zustand der Beutel kontrollieren. Verschlissene
oder beschädigte Grasfangbeutel sofort durch Neue ersetzen, die
von SNAPPER empfohlen werden. Der Grasfangkorb ist bei einigen Modellen eine Option.
31
Wartungstabelle
ZUGMASCHINE UND MÄHER
MOTOR
Alle 8 Stunden oder täglich
Erste 5 Stunden
Sicherheitsverriegelungssystem überprüfen
Wechseln Sie das Motoröl
Beseitigen Sie Ablagerungen von der Zugmaschine
und dem Motorgehäuse
Alle 8 Stunden oder täglich
Beseitigen Sie Ablagerungen vom Motorfach
Alle 25 Stunden oder jährlich *
Alle 25 Stunden oder jährlich *
Überprüfen Sie den Reifendruck
Überprüfen Sie die Zeit, die Mäherklinge zum
Anhalten braucht
Überprüfen Sie die Zugmaschine auf lose Teile
Alle 50 Stunden oder jährlich *
Säubern Sie Batterie und Kabel
Überprüfen Sie die Bremsen der Zugmaschine
Reinigen Sie den Motorluftfilter und Vorreiniger **
Alle 50 Stunden oder jährlich *
Wechseln Sie das Motoröl
Wechseln Sie den Ölfilter
Jährlich
Wechseln Sie den Luftfilter aus
Wechseln Sie den Vorreiniger aus
Suchen Sie Ihren Händler einmal jährlich auf, um
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Suchen Sie Ihren Händler einmal jährlich auf, um
Prüfen Sie den Ölstand des Motors
Schmieren Sie Zugmaschine und Mäher
Überprüfen Sie die Mäherklingen **
Wechseln Sie die Zündkerze aus
Wechseln Sie den Kraftstofffilter aus
Reinigen Sie das Luftkühlsystem
* Je nachdem, was zuerst eintritt
** Bei staubigen Umwelbedigungen oder wenn in der
Luft schwebende feste Teilchen vorhanden sind,
häufiger reinigen.
R
* Je nachdem, was zuerst eintritt
** Überprüfen Sie die Klingen in Gegenden mit
sandigen Böden oder starkem Staub öfter.
Untersuchen Sie Schalldämpfer und Funkenfänger
32
www.snapper.com
Wartung/Wartungsteile
7024155
Motordrehzahlregler (Kohler Motor)
7074320
Kabel Kupplung/Bremse
7022449
Kabel Kupplung/Bremse (nur 84 cm Mähwerke)
7074131
Bremskabel
7072648
64 cm Messer (Standard - nicht Auftrieb kompatibel)
7035619
64 cm Messer (Standard - Auftrieb kompatibel)
7019518
64 cm Messer (mulchen)
7016967
64 cm Messer (Ninja - vier Schnittkanten)
7029143
71 cm Messer (Standard - nicht Auftrieb kompatibel)
7035635
71 cm Messer (Standard - Auftrieb kompatibel)
7019515
71 cm Messer (mulchen)
7016980
71 cm Messer (Ninja - vier Schnittkanten)
7026453
84 cm Messer (Standard - nicht Auftrieb kompatibel)
7034168
84 cm Messer (Standard - Auftrieb kompatibel)
7019523
84 cm Messer (mulchen)
7016982
84 cm Messer (Ninja - vier Schnittkanten)
7024741
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Motordrehzahlregler (Briggs Motor)
Auftriebsatz (64 cm, 71 cm u. 84 cm Mähwerke)
7060480
Riemen Motor zu Mähwerk (64 cm u. 71 cm Mähwerke)
7022252
Riemen Motor zu Mähwerk (84 cm Mähwerke)
7043844
Gummiantriebsscheibe
7053103
7006129
R
Teileanleitung für Aufsitzmäher mit Heckmotor der Serie 23
33
Fehlersuche
PROBLEM
MÖGLICHE URSACHE
ABHILFE
Motor startet mit
Anreißerstarter
nicht
1. Kraftstofftank leer.
1. Mit frischem Kraftstoff auf richtigen Füllstand bringen.
2. Choke erforderlich.
2. Motordrehzahlregler auf CHOKE stellen.
3. Zündkabel nicht angeschlossen.
3. Zündkabel auf Zündkerze legen.
4. Feststellbremse, Messer oder Zündschloß defekt.
4. Einen zugelassenen Händler aufsuchen.
5. Feststellbremse nicht angezogen.
5. Feststellbremse anziehen.
6. Zündschloß in AUS-Stellung.
6. Zündschloß auf EIN drehen
1. Kraftstofftank leer.
1. Mit frischem Kraftstoff auf richtigen Füllstand bringen.
2. Choke erforderlich.
2. Motordrehzahlregler auf CHOKE stellen.
3. Zündkabel nicht angeschlossen.
3. Zündkabel auf Zündkerze legen.
4. Feststellbremse, Messer oder Zündschloß defekt.
4. Einen zugelassenen Händler aufsuchen.
5. Feststellbremse nicht angezogen.
5. Feststellbremse anziehen.
6. Sicherung durchgebrannt.
6. Durch neue 20 A Sicherung ersetzen.
7. Defecte vergrendelingsschakelaar.
7. Einen zugelassenen Händler aufsuchen.
8. Zündschloß in AUS-Stellung.
8. Zündschloß auf START drehen
9. Batterie schwach oder leer.
9. Laden oder durch neue Batterie ersetzen.
Motor startet mit
elektrischem
Anlasser nicht
Motor stirbt im
Betrieb ab
11. Elektrischer Anlasser oder Startermagnetventil defekt.
11. Einen zugelassenen Händler aufsuchen.
12. Starterkabel lose, gerissen oder abgezogen
13. Elektrischer Kabelbaum abgezogen oder gerissen.
12. Starterkabel anschließen. Bei Beschädigung durch neues
Starterkabel ersetzen.
13. Anschließen oder durch neuen Kabelbaum ersetzen.
1. Fahrer nicht auf seinem Sitz.
1. Im Fahrersitz sitzen.
2. Motordrehzahlregler auf CHOKE.
2. Motordrehzahlregler auf AUS stellen.
3. Kraftstofftank leer.
3. Mit frischem Kraftstoff auf richtigen Füllstand bringen.
4. Vorreiniger bzw. Luftfilter Motor schmutzig.
4. Von allem Unrat befreien.
5. Zündkerze defekt oder Abstand falsch eingestellt.
5. Zündkerze warten.
6. Kraftstoffilter verstopft.
6. Kraftstoffilter ersetzen.
7. Wasser, Schmutz oder alter Kraftstoff in der
Kraftstoffanlage.
7. Kraftstoffanlage ablassen und reinigen.
1. Übermäßige Last auf Motor.
1. Last verringern.
2. Vorreiniger oder Luftfilter Motor schmutzig.
2. Filter reinigen oder ersetzen.
R
Motor verliert
Leistung
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
10. Batteriekabel lose, gerissen, abgezogen oder korrodiert. 10. Reinigen und Batteriekabel anschließen. Bei Beschädigung
durch neue Batteriekabel ersetzen.
3. Zündkerze fehlerhaft.
3. Zündkerze warten.
4. Wasser, Schmutz oder alter Kraftstoff in der
Kraftstoffanlage.
5. Schmutzaufbau auf Motorkühlersieb.
4. Kraftstoffanlage ablassen und reinigen. Filter ersetzen.
5. Gesamten Schmutz von Motorkühlersieb entfernen.
Motor hat Fehlzün- 1. De toerenregelaar staat op "FAST" (SNEL).
dungen, nachdem
er AUSGESCHALTET wurde
1. Zet de hendel op "SLOW" (TRAAG) en laat de motor neutraal
draaien. Draai dan pas de sleutel op "OFF".
Starke Vibrationen 1. Messer beschädigt, unwuchtig oder verbogen.
1. Messer warten.
34
2. Lose Messerbauteile.
2. Lose Teile warten und anziehen.
3. Auftrieb lose oder fehlt (sofern vorhanden).
3. Auftriebe ersetzen. Auf richtiges Anzugsmoment anziehen.
4. Riemen klumpig oder eingerissen
4. Riemen ersetzen.
5. Spannrolle, stationäre oder Spindelriemenscheibe
verbogen.
5. Rolle/Riemenscheibe ersetzen.
www.snapper.com
Fehlersuche (Fortsetzung)
PROBLEM
MÖGLICHE URSACHE
ABHILFE
Ausitzmäher
bewegt
sich nicht oder
Traktionsverlust
1. Antriebsscheibe verschlissen oder beschädigt.
1. Antriebsscheibe ersetzen.
2. Gummiantriebsscheibe läuft nicht richtig auf
Antriebsscheibe.
2. Gummiantriebsscheibe einstellen.
3. Konische Achsschraube und Mutter fehlen.
3. Mit konischer Schraube und Mutter von SNAPPER ersetzen.
4. Achslager festgefressen.
4. Einen zugelassenen Händler aufsuchen.
5. Schmierung im Kettengehäuse oder Getriebe/Differential 5. Einen zugelassenen Händler aufsuchen.
unzureichend.
Messer schneidet 1. Hebel Messereingriff in AUS-Stellung
nicht
2. Mähwerkriemen rutscht.
Öl leckt
3. Messer stumpf, verschlissen oder beschädigt.
3. Messer schärfen oder ersetzen.
1. Reifendruck unterschiedlich.
1. Reifendruck korrigieren. Vorder- und Hinterreifen 0,8 bar.
2. Schnitthöhe zu niedrig oder zu hoch.
2. Schnitthöhe einstellen.
3. Motordrehzahl zu langsam.
3. Motordrehzahlregler auf SCHNELL stellen.
4. Vorwärtsgeschwindigkeit zu schnell.
4. Getriebeschalthebel in einen langsameren Gang schalten.
5. Schnitt von links nach rechts gestuft.
5. Von links nach rechts waagerecht ausrichten.
6. Mähwerk von vorn nach hinten zu sehr geneigt.
6. Neigung von vorne nach hinten einstellen.
7. Messer stumpf oder beschädigt.
7. Schnittkanten schleifen oder Messer ersetzen.
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Schlechter
Grasauswurf
2. Mähwerkriemen einstellen oder ersetzen.
8. Mähwerkriemen rutscht.
8. Spannung einstellen oder Mähwerkriemen ersetzen.
1. Motordrehzahl zu langsam.
1. Motordrehzahlregler auf SCHNELL stellen.
2. Vorwärtsgeschwindigkeit zu schnell.
2. Getriebeschalthebel in einen langsameren Gang schalten.
3. Gras ist naß.
3. Erst mähen, wenn Gras trocken ist.
4. Messer stumpf, verschlissen oder beschädigt.
4. Messer warten.
5. Mähgut und Schmutz unter Mähwerk angesammelt.
5. Unterseite des Mähwerks reinigen.
6. Messer falsch am Mähwerk eingebaut.
6. SNAPPER-Messer richtig einbauen.
1. Kettengehäuse oder Verschlußschraube Differential
undicht.
1. Sicherstellen, daß Verschlußschrauben keine Risse haben und in
gutem Zustand sind. Dichtungen überprüfen.
2. Motorblock undicht.
2. Einen zugelassenen Händler aufsuchen.
R
Schneidet Gras
ungleichmäßig
1. Messerhebel in EIN-Stellung bringen.
35
BRIGGS & STRATTON POWER PRODUCTS GROUP, L.L.C. GARANTIEURKUNDE
EINGESCHRÄNKTE GARANTIE
Briggs & Stratton Power Products Group, LLC repariert und/oder ersetzt kostenlos jegliche(n) Teil(e) des Gerätes, die Fehler an Material
oder Verarbeitung aufweisen. Briggs & Stratton corporation repariert und/oder ersetzt kostenlos jegliche(n) Teil(e) des Briigs and Stratton
Motors* (falls vorhanden), die Fehler an Material oder Verarbeitung oder beides aufweisen. Die Transportkosten für das zur Reparatur oder
zum Austausch eingesandte Produkt unter dieser Garantie müssen vom Käufer getragen werden. Diese Garantie ist für die Zeiträume und
unter den unten genannten Bedingungen wirksam. Für Garantieleistungen finden Sie mit Hilfe unserer Händler-Suchfunktion unter
www.BriggsandStratton.com oder www.Snapper.com den nächsten autorisierten Servicehandler.
Es besteht keine andere ausdrückliche Garantie. Implizierte Garantien, einschließlich der der allgemeinen Gebrauchs-tauglichkeit oder
Eignung für einen bestimmten Zweck, sind auf ein Jahr ab dem Kaufdatum oder auf den gesetzlich zugelassenen Umfang beschränkt. Die
Haftbarkeit für Folge- oder Begleitschäden ist soweit ausgeschlossen, wie gesetzlich zulässig.
In einigen Staaten ist die Dauer der implizierten Garantie bzw. die Beschränkung von Folge- oder Begleitschäden nicht zuässig, daher könnte die oben genannte Beschränkung oder Ausnahme eventuell nicht auf Sie zutreffen. Durch diese Garantie erhalten Sie spezielle Rechte,
und von einem Staat zum anderen können Sie außerdem andere, von Land zu Land variierende Rechte haben.
Element
Equipment
Motor*
Batterie
Verbraucher-Nutzung
2 Jahre
2 Jahre
1 Jahr
Kommerzielle Nutzung:
90 Tage
1 Jahr
1 Jahr
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
GRANTIEZEITRAUM
Der Garantiezeitraum beginnt am Kaufdatum des ersten Einzelhandelskunden oder kommerziellen Endbenutzeres und dauert für den oben
genannten Zeitraum. „Verbraucher-Nutzung“ bedeutet die private Verwendung im eigenen Haushalt durch einen Einzelhandelskunden.
„Kommerzielle Nutzung“ bezieht sich auf alle anderen Verwendungen, einschließlich die Verwendung für kommerzielle, Einkommen erzeugende oder Vermiedungszwecke. Wenn das Produkt einmal kommerziell genutzt wurde, wird es hernach für die Zwecke dieser Garantie als
kommerziell genutztes Produkt betrachtet.
Für die Gültigkeit der Garantie für Briggs & Stratton Produkte ist keine Garantieregistrierung erforderlich. Bewahren Sie einfach Ihren
Kaufbeleg auf. Wenn Sie zu dem Zeitpunkt, an dem die Garantieleistung gefordert wird, keinen Beleg für das Datum des Erstkaufs vorlegen
können, wird das Herstellungsdatum des Produkts verwendet, um zu bestimmen, ob das Gerät noch Garantie hat.
ÜBER IHRE GARANTIE
Wir führen gern Reparaturen im Rahmen der Garantie aus und entschuldigen uns für die Ihnen entstandenen Unannehmlichkeiten.
Garantieleistungen sind nur über von Briggs & Stratton oder BSPPG, LLC autorisierte Händler verfügbar.
R
Die meisten Garantiereparaturen werden routinemäßig gehandhabt, manchmal sind jedoch Anträge auf Reparaturen im Rahmen der Garantie
unangemessen. Diese Garantie erstreckt sich ausshließlich auf Fehler in Material und Verarbeitung. Sie deckt keine durch unsachgemäße
Verwendung oder Missbrauch des Gerätes, unsachgemäße Wartung oder Reparatur, normale Abnutzung und Verschleiß oder alten oder nicht
zugelassenen Kraftstoff ab.
Unsachgemäße Verwendung und Missbrauch - Der ordnungsgemäße beabsichtigte Verwendungszweck dieses Produkts ist in der
Bedienungsanleitung beschrieben. Die Verwendung des Produkts auf eine Weise, die in der Bedienungsanleitung nicht beschrieben ist, oder
die Verwendung des Produkts nach Beschädigung löscht Ihre Garantie aus. Eine Garantieleistung ist ausgeschlossen, wenn die
Seriennummer des Produkts entfernt oder das Produkt auf irgendeine Weise verändert oder modifiziert wurde oder wenn das Produkt nachweislich unsachgemäß verwendet wurde, z.B. Schäden durch äußere Einwirkung oder durch Wasser/chemische Korrosion aufweist.
Unsachgemäße Wartung oder Reparatur - Dieses Produkt muss gemäß den in der Bedienungsanleitung angegebenen Verfahren und
Terminen gewartet und unter Verwendung von Originalersatzteilen von Briggs & Stratton repariert werden. Durch fehlende Wartung oder die
Verwendung von Nicht-Original-Ersatzteilen verursachte Schäden sind durch die Garantie nicht abgedeckt.
Normale Abnutzung - Wie alle mechanischen Geräte unterliegt Ihre Einheit der normalen Abnutzung, selbst wenn sie ordnungsgemäß
gewartet wird. Diese Garantie deckt keine Reparaturen ab, wenn Teile oder das gesamte Gerät durch den normalen Gebrauch verschlissen
sind. Wartungs- und Verschleißteile wie Filter, Riemen, Schneideklingen und Bremsbelege (einschließlich Motor-Bremsbelege) sind allein auf
Grund ihrer Verschleißeigenschaft nicht durch die Garantie abgedeckt, es sei denn die Schadensursache ist auf Fehler in Material und
Verarbeitung zurückzuführen.
Alter Kraftstoff - Für eine ordnungsgemäße Funktion benötigt dieses Produkt frischen Kraftstoff, der den in der Bedienungs-anleitung
beschriebenen Kriterien entspricht. Durch alten Kraftstoff verursachte Schäden (Undichtigkeiten im Vergaser, verstopfte Kraftstoffschläuche,
festgefahrene Ventile etc.) sind nicht durch die Garantie abgedeckt.
* Trifft nur auf Motoren von Briggs and Stratton zu. Die Garantieabdeckung für Motoren, die nicht von Briggs and Stratton stammen, wird durch den
jeweiligen Motorhersteller festgelegt.
36
www.snapper.com
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
R
Notizen
37
EUROPÄISCHER AUFSITZMÄHER
MIT HECKMOTOR
SERIE 23
Mähdeckabmessung (Zoll)
Schnitthöhe (Zoll)
Getriebetyp
Geschwindigkeit - Vorwärts (mph)
Geschwindigkeit - Rückwärts (mph)
Motorleistung (hp / kW)
Motorhubraum (Kubikzoll / ccm)
Kraftstofftankinhalt (Quart)
Allgemeine Wartungsteile
E2512523BVE
E2812523BVE
E2813523BVE
E331523KVE
25
1.5 - 4.0
5-Gang-Getriebe
28
1.5 - 4.0
5-Gang-Getriebe
28
1.5 - 4.0
5-Gang-Getriebe
33
1.5 - 4.0
5-Gang-Getriebe
1.0 - 4.6
0 - 1.9
12.5 / 6.9
21 / 344
7
1.0 - 4.6
0 - 1.9
12.5 / 6.9
21 / 344
7
1.0 - 4.6
0 - 1.9
13.5 / 7.0
21 / 344
7
1.0 - 4.6
0 - 1.9
15.0 / 8.5
26 / 426
7
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Produktspezifikationen
Teilenummer
7019518
Messer (71 cm Standard Air-Lift)
7019515
Messer (84 cm Standard Air-Lift)
7019523
Mähdeck-Antriebsriemen (64 und 71 cm)
7022252
Mähdeck-Antriebsriemen (84 cm)
7043844
Teilehandbuch
R
Messer (64 cm Standard Air-Lift)
7006129
Informationen zur Motor-Nennleistung: Die Brutto-Nennleistung für einzelne Benzinmotormodelle wird gemäß SAE-Norm (Society of
Automotive Engineers) J1940 (Verfahren für Motorleistungs- & Drehmomentabgabe bei Kleinmotoren) angegeben. Die Nennleistung wurde
entsprechend SAE J1995 (Neuausgabe 2002-05) erhalten und korrigiert. Drehmomentwerte wurden bei 3060 U/min, Leistungswerte bei
3600 U/min abgeleitet. Die tatsächliche Brutto-Motorleistung ist niedriger und wird, unter anderem, von den Umgebungsbedingungen und
der Variabilität von Motor zu Motor bestimmt. Aufgrund der Vielzahl von Produkten, in denen diese Motoren zum Einsatz kommen, sowie
der Vielfalt der Umweltrichtlinien, die die Maschinen betreffen, in denen die Motoren zum Einsatz kommen, wird der Benzinmotor nicht die
Nennleistung aufweisen, wenn er in einer bestimmten Maschine zum Einsatz kommt (tatsächliche "vor Ort"- oder Nettoleistung). Dieser
Unterschied liegt an einer Vielzahl von Faktoren einschließlich, aber nicht beschränkt auf Zubehör (Luftreiniger, Auspuff, Ladung, Kühlung,
Vergaser, Kraftstoffpumpe usw.), Einsatzeinschränkungen, Umgebungsbedingungen (Temperatur, Feuchtigkeit, Höhe über NN) und
Variabilität von Motor zu Motor.
Aufgrund von Fertigungs- und Kapazitätsbeschränkungen kann Briggs & Stratton einen Motor mit höherer Nennleistung statt dem hier
angegebenen verwenden.
38
Snapper Products
535 Macon Street
McDonough, GA 30253
1-800-935-2967
www.snapper.com
Veiligheidsvoorschriften en gebruikshandleiding voor
EUROPESE
FRONTMAAIER
SERIES 23
Modellen
R
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
E2512523BVE (7800499)
E2812523BVE (7800500)
E2813523BVE (7800501)
E331523KVE (7800502)
OPMERKING: De specificaties zijn correct op het ogenblik van het ter perse gaan en kunnen zonder kennisgeving worden gewijzigd.
* De specificaties zijn correct op het ogenblik van het ter perse gaan en kunnen zonder kennisgeving worden gewijzigd.
HANDLEIDING No. 7104202 (Rev. ‘-’, 11/30/2009)
Dank u voor uw aankoop van dit kwaliteitsproduct van Snapper. Het verheugt ons dat u het merk Snapper uw vertrouwen hebt
geschonken. Als u uw product van Snapper volgens de instructies in deze handleiding gebruikt en onderhoudt, zal het u vele
jaren betrouwbare diensten leveren.
Deze handleiding bevat veiligheidsinformatie over de gevaren en risico's van de machine en hoe u ze vermijdt. Deze machine
is uitsluitend ontworpen voor het maaien van aangelegde gazons. Ze is voor geen enkele andere toepassing bedoeld. Het is
belangrijk dat u deze instructies leest en goed begrijpt voor u het toestel start of gebruikt. Bewaar deze instructies als referentie.
PRODUCTREGISTRATIE
BELANGRIJK: BEWAAR DEZE INFORMATIE VOOR UW PERSOONLIJKE DOCUMENTATIE
(Vul de volgende informatie over uw Snapper-aankoop in)
Aankoopdatum _________________________________________________________________________________
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Verkoper ______________________________________________________________________________________
Telefoonnummer verkoper ________________________________________________________________________
Toestel ______________________________________________________________________________________
Modelnummer __________________________________________________________________________
Serienummer ___________________________________________________________________________
Motor
R
Model ____________________________Type ___________________Afwerking ______________________
Snapper is een handelsmerk van
Briggs & Stratton Power Products Group, LLC
Jefferson, WI, USA
Briggs & Stratton Yard Power Products Group
Copyright© 2009, Briggs & Stratton Corporation
Milwaukee, WI, USA. Alle rechten voorbehouden.
Inhoud
Veiligheid van de Operator . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4
Belangrijke veiligheidinstructies voor de operator . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4
Functies en regelingen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Gebruik . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
Checklist vóór het starten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
De bestuurdersstoel aanpassen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
De motor starten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
Het maaimes starten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
De wielaandrijving starten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
Motor, wielaandrijving en maaimes stoppen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
De handrem inschakelen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
De maaihoogte afstellen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
Achteruitvergrendeling . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16
Onderhoud . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17
Onderhoud . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17
Opslag . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22
De brandstoftank verwijderen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22
De motor afstellen en herstellen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .23
Het maaihuis en zijn onderdelen afstellen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .23
Componenten van de achterwielaandrijving . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26
Het maaimes vervangen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .27
De drijfriem van de maaier vervangen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .28
Batterij . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .29
Accessoires . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .31
Onderhoudsschema . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .32
Onderdelen voor onderhoud/reserveonderdelen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .33
R
Problemen en oplossingen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .34
Waarborg . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .36
3
!
!
Belangrijke veiligheidsvoorschriften
WAARSCHUWING: Deze krachtige maaier kan handen en voeten amputeren en voorwerpen wegslingeren die verwondingen en schade kunnen veroorzaken! Het niet naleven van de deze VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN kan de
gebruiker of andere personen ernstig of zelfs dodelijk verwonden. De eigenaar van de machine moet deze voorschriften
begrijpen en mag de maaier uitsluitend laten gebruiken door personen die de voorschriften begrijpen. Elke persoon die
de machine gebruikt moet bij zijn volle verstand zijn, lichamelijk gezond, en niet onder de invloed van eender welke stof
die het gezicht, de motoriek of het beoordelingsvermogen kan beïnvloeden. Als u vragen over uw machine hebt waarop
uw distributeur het antwoord schuldig blijft, belt of schrijft u naar de klantendienst van SNAPPER, McDonough, Georgia
30253, telefoon 00-1-800-935-2967.
Voorzorgen tegen kantelen
(vervolg van vorige kolom)
6. BLIJF OP EEN VEILIGE afstand (minstens 1 meter) van de rand
van grachten en andere abrupte niveauverschillen. De maaier zou
kunnen kantelen als een berm inzakt.
7. Rijd altijd langzaam en voorzichtig voorwaarts.
8. GEBRUIK GEWICHTEN of ballast, volgens de instructies die bij
de grasbak worden geleverd. Gebruik een met een grasbak uitgeruste machine NOOIT op hellingen van meer dan 10 graden
(18% verval).
9. ZET NOOIT UW voet op de grond om te proberen de machine te
stabiliseren.
10. MAAI GEEN nat gras. De verminderde tractie kan de machine
doen slippen.
11. Kies een voldoende lage rijsnelheid om niet op een helling te
moeten stoppen of schakelen. Zelfs als de remmen goed werken,
kunnen de banden op een helling hun greep verliezen.
12. MAAI NOOIT in omstandigheden waarin de tractie, de bestuurbaarheid of de stabiliteit twijfelachtig zijn zonder eerst een testrit
op het terrein te maken, met de messen uitgeschakeld.
13. Laat de machine altijd in versnelling staan wanneer u een
helling afrijdt. SCHAKEL NIET NAAR NEUTRAAL (en activeer de
hydraulische ontkoppeling niet) om u naar beneden te laten rollen.
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Voorzorgen voor kinderen
Er kunnen tragische ongevallen gebeuren als de gebruiker niet
alert is voor de aanwezigheid van kinderen. Kinderen die u een lift
hebt gegeven kunnen opeens in de maaizone verschijnen om
opnieuw mee te rijden, zodat ze tijdens het maaien of het
achteruitrijden kunnen worden overreden. Veronderstel nooit dat
kinderen op de plaats zullen blijven waar u hen het laatst hebt
gezien.
1. HOUD KINDEREN UIT DE BUURT van de maaizone en zorg dat
ze door een verantwoordelijke volwassene (niet de bestuurder) in
de gaten worden gehouden
2. LAAT GEEN kinderen achter in de tuin wanneer de machine in
gebruik is (ook niet met de messen uitgeschakeld).
3. LAAT GEEN kinderen of andere passagiers meerijden op de
machine, haar uitbreidingen of gesleepte apparatuur (ook niet met
de messen UITGESCHAKELD). Ze zouden kunnen vallen en ernstig
gewond worden.
4. LAAT DE MACHINE niet gebruiken door kinderen onder de 13
jaar.
5. LAAT ALLEEN volwassenen of verantwoordelijke tieners met het
beoordelingsvermogen van een volwassene en onder volwassen
toezicht de machine gebruiken.
6. LAAT DE MESSEN niet werken terwijl u achteruitrijdt. SCHAKEL
ze uit. KIJK vóór en terwijl u achteruitrijdt achter u en naar
omlaag, zodat u eventuele kleine kinderen kunt zien.
7. WEES BIJZONDER VOORZICHTIG wanneer u blinde hoeken
nadert, struiken, bomen of andere objecten die het gezicht belemmeren.
R
Voorzorgen tegen kantelen
Ongevallen worden vaak veroorzaakt door het verlies van de controle en het kantelen van de machine op een helling. Dit kan tot ernstige en zelfs dodelijke verwondingen leiden. U moet op alle hellingen BIJZONDER VOORZICHTIG zijn. Als u niet achteruit de helling
op kunt rijden of u zich onzeker voelt, maai de helling dan niet.
Wees extra voorzichtig met grasbakken en andere uitbreidingen: ze
kunnen de stabiliteit van de machine beïnvloeden.
1. Gebruik de machine niet op hellingen van meer dan 10 graden
(18% verval).
2. Schakel de messen UIT terwijl u naar boven rijdt. Kies een trage
snelheid en vermijd abrupte of scherpe bochten.
3. Maai NOOIT heen en weer in de breedte van de helling. Werk altijd op en neer.
4. VERMIJD het starten, stoppen en draaien op hellingen. Als de
machine stilvalt terwijl u opwaarts rijdt, of als de banden hun greep
verliezen, schakelt u het mes UIT en rijdt u langzaam achteruit de
helling af.
5. LET OP VOOR KUILEN en andere verborgen gevaren. Hoog gras
kan obstakels verbergen. Blijf uit de buurt van grachten, weggespoelde grond, duikers, omheiningen en uitspringende objecten.
4
Voorbereiding
1. Lees deze handleiding en respecteer de waarschuwingen en de
voorschriften in deze handleiding, op maaimachine, op de motor
en op de uitbreidingen. Zorg dat u de bedieningen en het juiste
gebruik van de machine kent voor u ze start.
2. De machine mag uitsluitend worden gebruikt door rijpe, verantwoordelijke personen die de nodige instructies hebben ontvangen.
3. Uit de statistieken blijkt dat gebruikers van 60 jaar en ouder
betrokken zijn bij een hoog percentage ongevallen met maaiers.
Deze gebruikers moeten beoordelen of zij in staat zijn om de
maaier voldoende veilig te bedienen om zichzelf en anderen tegen
ernstige verwondingen te beschermen.
4. Ga uiterst voorzichtig om met brandstof. Brandstof is ontvlambaar en dampen kunnen ontploffen. Gebruik uitsluitend
goedgekeurde brandstofcontainers. Verwijder NOOIT het deksel
van de brandstoftank en voeg nooit brandstof toe terwijl de motor
draait. Voeg in de buitenlucht alleen brandstof toe wanneer de
motor uitgeschakeld en koud is. Verwijder gemorste brandstof van
de machine. ROOK NIET.
5. Oefen de omgang met de machine terwijl de messen UITGESCHAKELD zijn, zodat u vertrouwd wordt met de bedieningen
en de nodige vaardigheid krijgt.
6. Controleer het terrein dat gemaaid moet worden. Verwijder alle
voorwerpen zoals speelgoed, kabels, stenen, boomtakken en
andere voorwerpen die verwondingen kunnen veroorzaken als ze
door het mes worden weggeslingerd of het maaien hinderen.
www.snapper.com
!
Belangrijke veiligheidsvoorschriften (vervolg)
Voorbereiding
(vervolg van vorige kolom)
7. Houd mensen en dieren op een veilige afstand van de machine.
Indien iemand het terrein betreedt, moet u onmiddellijk de messen
STOPPEN, de motor STOPPEN en de machine STOPPEN.
8. Controleer de beschermkappen, deflectors, schakelaars, mesregelaars en andere veiligheidsvoorzieningen regelmatig op hun
goede werking en plaatsing.
9. Zorg dat alle veiligheidslabels duidelijk leesbaar zijn. Vervang ze
als ze beschadigd zijn.
10. Bescherm uzelf tijdens het maaien. Draag een veiligheidsbril,
een lange broek en stevig schoeisel.
11. Zorg dat u weet hoe u het mes en de motor snel kunt
UITSCHAKELEN, zodat u voorbereid bent op noodsituaties.
12. Wees bijzonder voorzichtig wanneer u de machine op een aanhangwagen of vrachtwagen laadt of lost.
13. Controleer de onderdelen van de grasbak regelmatig op sporen
van slijtage of beschadiging. Vervang ze indien nodig, om verwondingen te voorkomen als gevolg van weggeslingerde voorwerpen die door zwakke of versleten plaatsen zouden scheuren.
Bediening
1. Stap aan de linkerkant op en af de machine. Blijf altijd uit de
buurt van de uitwerpopening.
2. Ga op de bestuurdersstoel zitten voor u de motor start. Zorg dat
de messen UIT staan en de handrem ingeschakeld is.
3. Laat de machine NOOIT achter terwijl de motor draait. Schakel
de messen en de motor UIT, schakel de handrem IN en verwijder
de sleutel wanneer u de machine verlaat.
4. GEBRUIK DE MACHINE ALLEEN terwijl u behoorlijk op de stoel
zit, met uw voeten op de voetsteunen of de pedaal/pedalen.
5. SCHAKEL DE MESSEN EN DE MOTOR UIT en wacht tot de
messen stilstaan vóór u de grasbak verwijdert of de maaier
deblokkeert. Het negeren van deze voorzorgsmaatregel kan u
vingers of een hand kosten.
6. De messen moeten altijd UITGESCHAKELD zijn wanneer u niet
aan het maaien bent. Plaats ze in de hoogste stand wanneer u over
ruw terrein rijdt.
7. Houd uw handen en voeten uit de buurt van de draaiende
messen onder het maaihuis. Plaats uw voet NOOIT op de grond
terwijl de MESSEN INGESCHAKELD zijn of de machine beweegt.
8. Gebruik de machine NIET als de grasvanger of de beveiligingen
niet volledig geïnstalleerd zijn en niet operationeel zijn.
9. Vertraag voor u draait.
10. Kijk uit voor verkeer in de omgeving of bij het oversteken van
wegen.
11. Schakel de motor onmiddellijk UIT als u een hindernis raakt.
Inspecteer de machine en herstel eventuele schade voor u verder
maait.
12. Maai uitsluitend bij daglicht of goed kunstlicht.
13. Beweeg de besturingshendels LANGZAAM, zodat u de machine
tijdens het veranderen van snelheid of richting onder controle
houdt.
14. Wees VOORZICHTIG bij het trekken van lasten. Beperk de lasten tot wat u veilig kunt controleren. Maak ze vast aan de aanhaakplaat, volgens de instructies van SNAPPER.
15. Op hellingen kan het gewicht van gesleepte apparatuur de banden hun greep doen verliezen, zodat de machine onbestuurbaar
wordt. Rijd bij het slepen langzaam en houd rekening met een
grotere remafstand.
16. Laat de motor NIET draaien in een gesloten ruimte.
Uitlaatgassen bevatten koolmonoxide, een dodelijk vergif.
17. Werp het maaisel NIET uit tegen een muur of een versperring.
Het maaisel kan dan terugslaan in de richting van de bestuurder.
18. Gebruik uitsluitend door de fabrikant goedgekeurde accessoires. Raadpleeg de instructies van de fabrikant voor de juiste
installatie en bediening van de accessoires.
R
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Veilig omgaan met benzine
Om persoonlijke letsels of schade aan eigendommen te
voorkomen, moet u uiterst voorzichtig met benzine omgaan.
Benzine is buitengewoon ontvlambaar en produceert explosieve
dampen.
1. Doof alle sigaretten, sigaren, pijpen en andere bronnen van
vuur.
2. Gebruik uitsluitend goedgekeurde benzinecontainers.
3. Verwijder de tankstop NIET en vul de tank NIET bij terwijl de
motor draait. Laat de motor afkoelen voor u bijtankt.
4. Vul de brandstoftank NIET binnenshuis.
5. Bewaar de machine of brandstofcontainers NIET binnenhuis, in
de buurt van open vuur, vonken of waakvlammen van bijvoorbeeld
een boiler of andere toestellen.
6. Vul een brandstofcontainer NOOIT in een voertuig of op een
vrachtwagen of aanhangwagen met plastic vloer. Zet de containers
altijd op de grond, weg van het voertuig, voor u ze vult.
7. Verwijder gasmotoren uit het voertuig of de aanhangwagen en
vul ze op de grond. Als dat onmogelijk is, vult u ze met behulp van
een draagbare container en niet via een benzinepomp.
8. Start een benzinemotor NOOIT in een besloten voertuig of aanhangwagen.
9. Houd het mondstuk altijd in contact met de rand van de tank of
container tot u klaar bent met het vullen. GEBRUIK GEEN systeem
dat de vergrendeling van het mondstuk openhoudt.
10. Als u benzine op uw kleding morst, moet u onmiddellijk
andere kleren aantrekken.
11. De brandstoftank nooit overvullen. Plaats de stop terug en
draai hem stevig vast.
!
5
!
Belangrijke veiligheidsvoorschriften (vervolg)
Slepen
!
Onderhoud
1. Sleep uitsluitend met een machine die voorzien is van een sleepkoppeling. Bevestig gesleepte uitrusting UITSLUITEND aan de sleepkoppeling.
2. Volg de aanbevelingen van de fabrikant voor het maximale sleepgewicht en het slepen op hellingen.
3. Laat kinderen of andere personen NIET op de gesleepte uitrusting
zitten.
4. Op hellingen kan het gewicht van gesleepte apparatuur de banden
hun greep doen verliezen, zodat de machine onbestuurbaar wordt.
5. Rijd bij het slepen langzaam en houd rekening met een grotere
remafstand.
Onderhoud
R
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
1. Bewaar de machine of een brandstofcontainer NOOIT in een gesloten ruimte waar brandstofdampen in contact zouden kunnen
komen met een open vlam, een vonk of een waakvlam, zoals van
een boiler, oven, droger of een ander gastoestel. Laat de motor
afkoelen voor u de machine in een gesloten ruimte plaatst. Bewaar
de brandstofcontainer buiten het bereik van kinderen, in een goed
geventileerd, onbewoond gebouw.
2. Zorg dat de motor vrij blijft van gras, bladeren of overtollig vet,
om het gevaar op brand of oververhitting van de motor te beperken.
3. Wanneer u de brandstoftank laat leeglopen, vangt u de brandstof
op in een goedgekeurde container, buitenshuis en uit de buurt van
elke open vlam.
4. Controleer de remmen regelmatig. Stel ze zo nodig bij, herstel of
vervang ze.
5. Zorg dat alle bouten, moeren en schroeven stevig vastzitten.
Controleer of alle splitpennen goed zijn aangebracht.
(vervolg van vorige kolom)
6. Zorg altijd voor voldoende verluchting als u de motor binnenshuis
laat draaien. Uitlaatgassen bevatten koolmonoxide, een reukloos en
dodelijk vergif.
7. Koppel de negatieve (zwarte) batterijkabel los voor u de motor
onderhoudt of herstelt. Het aanzwengelen van de motor kan verwondingen veroorzaken.
8. Werk NOOIT onder de machine zonder eerst veiligheidsblokken te
plaatsen.
9. Werk uitsluitend aan de motor wanneer hij uitgeschakeld is.
Verwijder de bougiekabels van de bougies en bevestig de kabels uit
de buurt van de bougies.
10. Wijzig NOOIT de afstelling van de toerenregelaar en laat de
motor niet tegen een te hoog toerental draaien.
11. Smeer de machine op de in de handleiding vermelde intervallen,
om te voorkomen dat de regelaars vastlopen.
12. Messen zijn scherp en kunnen snijden. Wanneer u ze hanteert,
moet u ze inpakken of dikke leren handschoenen dragen. Wees altijd
VOORZICHTIG.
13. Test de vonk NOOIT door de bougie naast het bougiegat tegen
de massa te houden: de vonk zou brandstofdampen die uit de motor
ontsnappen kunnen doen ontploffen.
14. Laat de machine minstens één keer per jaar nakijken door een
bevoegde SNAPPER distributeur. Laat de distributeur eventuele
nieuwe veiligheidsvoorzieningen installeren.
15. Verwijder de veiligheids- en instructielabels niet en vervang ze
indien nodig.
16. Gebruik uitsluitend originele SNAPPER onderdelen, als garantie
voor uw veiligheid en de kwaliteit van het resultaat.
6
www.snapper.com
Identificatie van de labels
E
A
Mfg. No.
XXXXXXX
B
RIDING LAWN MOWER
S/N
C
XX
XXXXXXXXXX
SIMPLICITY MFG - SNAPPER
MCDONOUGH, GA 30253 USA
dB
kg: XX
kW: X.XX
XXXX max
D
2008
F
G
H
I
J
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Identificatieplaatje:
A. Fabricagenummer (artikelnummer)
B. Beschrijving/modelnummer
C. Serienummer
D. Informatie over de fabrikant
E. Geluidsvermogen
F.
G.
H.
I.
J.
Massa
Kilowatt
Max. toerental
Fabricagejaar
Europese certificering
R
Waarschuwing brandstof - 7101165
Waarschuwing - 7100739
Waarschuwing deflector - 7101167
Waarschuwing maaihuis - 7029784
7
Identificatie van de labels (vervolg)
Waarschuwing achteruitrijden 7074480
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Waarschuwing batterij - 7101164
Veiligheidsinstructies - 71201166
R
Rótulo acerca del Almacenamiento
de la Batería - 7101163
Koppeling/rem - 7028514
8
Maaihoogte - 7046218
www.snapper.com
Functies en regelingen
BELANGRIJK
De figuren en illustraties in deze handleiding dienen uitsluitend als referentie en
kunnen afwijken van uw specifieke model. Raadpleeg uw distributeur als u
vragen hebt.
A
K
J
B
I
R
H
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
C
D
G
F
E
Functies en regelingen
A.
B.
C.
D.
E.
Stuur
Snelheidsregelaar motor (niet zichtbaar)
Startschakelaar
Koppeling/rempedaal
Handrem
F.
G.
H.
I.
J.
K.
Mespedaal
Meshendel
Deflector
Ophefhendel
Transmissiehendel
Brandstoftank
9
Gebruik
Checklist vóór het starten
De bestuurdersstoel afstellen
Voer de volgende controles en het gepaste onderhoud uit vóór u de
machine start.
1. Controleer de banden en voeg lucht toe of laat lucht ontsnappen om de bandenspanning op 0,8 bar te brengen.
2. Controleer of alle beschermkappen, deflectors en deksels goed
aangebracht en stevig bevestigd zijn.
3. Controleer het oliepeil van de motor. Voeg indien nodig olie toe
om het peil tot het merkteken "FULL" te brengen (A. Figuur 1).
Raadpleeg de handleiding van de motor voor de specificaties
van de olie.
1. Terwijl de motor uitgeschakeld is, maakt u de twee afstelknoppen (B, Figuur 3) los en plaatst u de stoel in de gewenste
positie. Na het afstellen draait u de knoppen stevig vast.
OPMERKING: Als de stoel niet beweegt nadat u de knoppen hebt
losgemaakt, kan het nodig zijn dat u de bouten van 5/15" of de
zeskantmoeren (C) aan de achterzijde van de stoel losmaakt.
A
A
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
B
Figuur 1: Merkstreep motorolie "Vol"
R
4. Plaats de stoel (A, Figuur 3) in de comfortabelste positie.
Raadpleeg het gedeelte "De bestuurdersstoel aanpassen".
5. Controleer de meshendel en verzeker u ervan dat hij zonder
haperen beweegt. Wanneer de mespedalen ingedrukt zijn, kan
de meshendel met de hand van "AAN" naar "UIT" worden verplaatst om het mes tot stilstand te brengen.
6. Controleer het mechanisme van de achteruitvergrendeling. Als
het mespedaal ingedrukt is, mag u maaier niet in achteruit
kunnen schakelen.
7. Verwijder alle afzettingen van zand, gras, olie, enz. van de
buitenzijde van het maaihuis en de motor. De roosters van de
luchtinlaten van de radiator en de koelvinnen moeten altijd vrij
zijn.
8. Duw de maaier naar buiten en vul de brandstoftank bij. Zorg
dat de stop van de vulopening (A, Figuur 2) goed wordt gesloten en dat de verluchting (B) na het bijtanken openstaat.
Raadpleeg de handleiding van de motor voor de specificaties
van de brandstof.
A
B
Figuur 3: De bestuurdersstoel aanpassen
B
A
Figuur 2: Stop van de brandstoftank
10
www.snapper.com
Gebruik (vervolg)
Starten en gebruik
7. Nadat de motor start, plaatst u de toerenregelaar in de stand
"FAST". Laat de motor even op temperatuur komen, tot hij vlot
draait.
De motor (elektrische starter)
BELANGRIJK: Wanneer de contactsleutel op START wordt gedraaid,
zal de motor draaien maar niet starten als het ontkoppelings/rempedaal niet volledig is ingedrukt en de meshendel in de UIT
stand staat. De bestuurder moet op de stoel zitten.
A
Start de motor als volgt:
1. Open de verluchting (B, Figuur 2) van de stop (A) van de benzinetank, door hem tegen de wijzers van de klok te draaien.
BELANGRIJK: Als u de verluchting niet opent, kan de motor
stilvallen.
2. Plaats de versnellingshendel in de stand N (neutraal).
Raadpleeg het gedeelte "Wielaandrijving".
BELANGRIJK: De motor NIET starten met de versnellingshendel in
een rijpositie.
WAARSCHUWING
!
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
!
Figuur 5: Het ontkoppelings/rempedaal indrukken
Het is mogelijk de motor te starten terwijl de versnellingshendel in
een rijpositie staat. Volg de instructies voor het starten zorgvuldig.
3. Zorg dat de meshendel (A, Figuur 4) in de UIT positie staat.
B
A
A
R
Figuur 6: Toerenregelaar
Figuur 4: Meshendel (in de stand "Off")
A
4. Druk het ontkoppelings/rempedaal (A, Figuur 5) volledig in en
houd het ingedrukt terwijl u de motor start.
5. Bij het starten van een koude motor, moet u de toerenregelaar
(A, Figuur 6) in de stand CHOKE plaatsen (B).
6. Draai de sleutel (A, Figuur 7) in de START Positie tot de
motor start.
OPMERKING: Indien de motor na 5 seconden starten nog steeds
niet sart, laat u de sleutel los, controleert u of het ontkoppelings/rempedaal volledig ingedrukt is en probeert u na ongeveer 20
seconden opnieuw te starten.
Figuur 7: Contactsleutel
( Vervolg op volgende bladzijde)
11
Gebruik (vervolg)
Starten en gebruik (vervolg)
A
De motor (elektrische starter) (vervolg)
8. Indien de batterij te zwak is om de motor te starten, raadpleegt
u het gedeelte "MOTOR (MANUELE START) om een motor met
elektrische starter manueel te starten.
9. De motor van model 2813523BVE is uitgerust met een
solenoïde voor de afsluiting van de brandstoftoevoer. Als de
batterij leeg is, kunt u de motor starten met de trekstarter en
met de toerenregelaar in de choke-positie (WARME motor of
KOUDE motor).
Motor (handmatige start)
B
BELANGRIJK: Wanneer de contactsleutel op "ON" gedraaid is en aan
de terugloophendel wordt getrokken, zal de motor draaien maar niet
starten als het ontkoppelings/rempedaal niet volledig is ingedrukt
terwijl de grendel van de handrem ingeschakeld is en de meshendel
in de UIT stand staat. Start de motor als volgt:
Figuur 8: De handrem inschakelen
5. Bij het starten van een koude motor, moet u de toerenregelaar
(A, Figuur 6) in de stand CHOKE plaatsen (B).
6. Draai de sleutel (A, Figuur 9) in de AAN positie.
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Start de motor als volgt:
1. Open de verluchting (B, Figuur 2) van de stop (A) van de benzinetank, door hem tegen de wijzers van de klok te draaien.
BELANGRIJK: Als u de verluchting niet opent, kan de motor
stilvallen.
A
2. Plaats de versnellingshendel in de stand N (neutraal).
Raadpleeg het gedeelte "Wielaandrijving".
BELANGRIJK: De motor NIET starten met de versnellingshendel in
een rijpositie.
!
WAARSCHUWING
!
Het is mogelijk de motor te starten terwijl de versnellingshendel in
een rijpositie staat. Volg de instructies voor het starten zorgvuldig.
R
3. Zorg dat de meshendel (A, Figuur 4) in de UIT positie staat.
4. Druk het koppelings/rempedaal (A, Figuur 8) volledig in, verschuif de grendel van de handrem (B) en laat het koppelings/rempedaal los om de handrem vast te zetten.
12
Figuur 9: Sleutel
7. Trek met een vloeiende, gelijkmatige beweging aan het starttouw tot de motor start
OPMERKING: Leid het starttouw altijd terug in de terugloopbehuizing. Laat het touw nooit terugspringen.
Nadat de motor start, plaatst u de toerenregelaar in de stand
"FAST".
8. Laat de motor even op temperatuur komen, tot hij vlot draait.
www.snapper.com
Gebruik (vervolg)
!
WAARSCHUWING
!
Wanneer het wordt uitgeschakeld, moet het mes binnen de 3 seconden volledig tot stilstand komen. Als het mes langer dan 3 seconden blijft draaien, moet u de mesrem afstellen. Raadpleeg de
sectie "DE MESREM AFSTELLEN" voor de juiste werkwijze, of
breng de machine naar de distributeur om ze te laten afstellen. De
maaier NIET GEBRUIKEN als de mesrem niet goed afgesteld is of
niet behoorlijk werkt.
!
!
WAARSCHUWING
Gebruik het mes NOOIT terwijl u achteruitrijdt. STOP HET MES.
KIJK rond u en achter u of er geen kinderen, dieren of andere
gevaren zijn voor u achteruitrijdt.
A
Starten en gebruik (vervolg)
Maaimes
1. Terwijl de motor draait, plaatst u de toerenregelaar in de stand
"FAST" (snel).
2. Beweeg de meshendel (A, Figuur 10) voorwaarts, in de stand
"ON" en druk de mespedalen (B) in om de meshendel in deze
positie te houden.
A
B
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Figuur 11: Het ontkoppelings/rempedaal indrukken
Figuur 10: Het maaimes inschakelen
Wwielaandrijving
R
1. Terwijl de motor draait, plaatst u de toerenregelaar in de stand
"FAST".
2. Druk het ontkoppelings/rempedaal (A, Figuur 11) in.
3. Plaats de versnellingshendel (A, Figuur 12) in de inkeping
voor 1e versnelling (B).
4. Laat het ontkoppelings/rempedaal los: de maaier zet zich in
beweging.
5. Terwijl de maaier rijdt, kunt u de versnellinghendel in elke
gewenste voorwaartse versnelling plaatsen zonder het ontkoppelings/rempedaal in te drukken.
OPMERKING: Voor het beste maairesultaat plaatst u de versnellingshendel op een trage voorwaartse snelheid en de toerenregelaar op
een snelle positie. Deze combinatie zorgt dat het maaimes het gras
opricht en het vlot en gelijkmatig maait.
A
B
Figuur 12: Versnellingshendel
13
Gebruik (vervolg)
!
!
WAARSCHUWING
Laat de machine NIET met draaiende motor achter. STOP het mes.
STOP de motor. Schakel de handrem in. Verwijder de sleutel.
Het maaimes
1. Stop het mes door de mespedalen (A, Figuur 15) los te laten
of de meshendel (B) naar achteren te verplaatsten, in de UIT
stand.
Motor, wielaandrijving, mes stoppen
B
Motor
1. Stop de motor door de sleutel (A, Figuur 13) in de stand "UIT"
(OFF) te draaien.
A
A
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Figuur 15: Het maaimes stoppen
!
Figuur 13: De sleutel op "Off" draaien
Wielaandrijving
1. Stop de beweging van de Frontmaaier door het ontkoppelings/rempedaal (A, Figuur 14) volledig in te drukken, zodat de
rem in werking treedt.
WAARSCHUWING
!
Wanneer het wordt uitgeschakeld, moet het mes binnen de 3 seconden volledig tot stilstand komen. Als het mes langer dan 3 seconden blijft draaien, moet u de mesrem afstellen. Raadpleeg de
sectie "DE MESREM AFSTELLEN" voor de juiste werkwijze, of
breng de machine naar de distributeur om ze te laten afstellen. De
maaier NIET GEBRUIKEN als de mesrem niet goed afgesteld is of
niet behoorlijk werkt.
R
A
Figuur 14: Het ontkoppelings/rempedaal indrukken
14
www.snapper.com
Gebruik (vervolg)
Motor, wielaandrijving, mes stoppen
(vervolg)
Het maaimes
1. Pas de maaihoogte aan door de lifthendel (A, Figuur 18) in de
gewenste inkeping te plaatsen (B).
De handrem
1. Schakel de handrem in door het ontkoppelings/rempedaal
(A, Figura 16) in te drukken en de grendel (B) van de handrem
in te schakelen. Terwijl u de grendel ingedrukt houdt, laat u het
ontkoppelings/rempedaal los om de handrem in te schakelen.
!
!
WAARSCHUWING
Parkeer de machine NIET op een helling.
A
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
B
B
Figuur 16: De handrem inschakelen
A
Figuur 18: De maaihoogte afstellen
2. Schakel de handrem uit door het ontkoppeling/rempedaal
krachtig in te drukken (A, figuur 17). De grendel van de
handrem (B) is geveerd en zal vanzelf naar de open stand
schuiven.
R
A
B
Figuur 17: De handrem uitschakelen
15
Gebruik (vervolg)
Achteruitvergrendeling
Uit de cijfers blijkt dat elk jaar tragische ongevallen gebeuren bij het
achteruitrijden. Bij deze ongevallen zijn meestal kinderen betrokken
die zonder toezicht bij de maaier werden achtergelaten. Vaak
hebben deze kinderen op de machine meegereden en hebben ze
geleerd deze potentieel gevaarlijke machine als speelgoed te
beschouwen, in plaats van te leren hoe ze gevaar moeten vermijden.
Deze maaier is voorzien van een achteruitvergrendeling. Het mechanisme voorkomt dat de maaier in achteruit wordt geschakeld wanneer het mes werkt. Om in achteruit te schakelen, moet u eerst de
messen stilleggen door het mespedaal los te laden, en pas daarna
schakelen. Wij bevelen aan dat dit mechanisme nooit wordt uitgeschakeld. De gebruiker moet er een gewoonte van maken om
nooit achteruit te rijden terwijl het mes werkt. Zoals de
Veiligheidsvoorschriften vermelden, mag u het mes NIET gebruiken
terwijl u achteruit rijdt. STOP HET MES, KIJK ACHTEROM EN NAAR
OMLAAG en vergewis u ervan dat er geen kinderen, huisdieren of
hindernissen zijn, vóór en terwijl u achteruitrijdt.
1. Stop de maaier. Stop het mes.
2. Druk de hendel voor de uitschakeling van de achteruitvergrendeling in en houd hem ingedrukt.
3. Druk het mespedaal in en houd het ingedrukt. Laat de hendel
voor de uitschakeling van de achteruitvergrendeling los.
4. Plaats de meshendel naar voren, in de stand "ON".
!
WAARSCHUWING
BELANGRIJK: GEBRUIK de uitschakeling van de achteruitvergrendeling niet als de normale werkwijze. Om de vergrendeling weer te
activeren, laat u het mespedaal los om het mes stil te leggen. De
opheffing van de achteruitvergrendeling is nu uitgeschakeld, zodat
de vergrendeling opnieuw actief is. Controleer regelmatig of de
achteruitvergrendeling behoorlijk werkt. Als u het mespedaal
indrukt, mag u niet in achteruit kunnen schakelen. Gebruik de
machine NIET als de achteruitvergrendeling niet naar behoren
werkt. Neem contact op met uw plaatselijke Snapper distributeur
om het probleem op te lossen.
!
GEVAAR
!
KIJK terwijl u achteruit rijdt achterom en naar omlaag, zodat u
kinderen, huisdieren en andere gevaren kunt zien.
Schakel de MESSEN uit voor u de maaier achteruit rijdt.
LAAT GEEN kinderen op de machine (zelfs met de messen uit) of
het terrein terwijl u rijdt.
R
Voor het geval u de maaier gebruikt in de buurt van wegen, of voor
het geval u uitbreidingen gebruikt die vereisen dat u sneller
achteruit kunt schakelen, is er een hendel voorzien die de
achteruitvergrendeling uitschakelt. U kunt deze hendel indrukken en
ingedrukt houden vóór u het mes start, waarna u in achteruit kunt
schakelen tot het mespedaal wordt losgelaten - daarna is de
achteruitvergrendeling weer actief. Gebruik deze methode uitsluitend als u er volstrekt zeker van bent dat zich geen kinderen of
anderen in de maaizone bevinden, dat alle kinderen uit de buurt zijn
en door een verantwoordelijke volwassene in de gaten worden
gehouden.
!
STOP HET MES. KIJK rond u en achter u of er geen kinderen,
dieren of andere gevaren zijn voor u achteruitrijdt.
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Wij beseffen dat dit een verandering kan inhouden van uw gewoonten. Wij moedigen u echter aan om deze nieuwe methode te
gebruiken. Probeer de achteruitvergrendeling niet te omzeilen.
De achteruitvergrendeling opheffen
16
www.snapper.com
Onderhoud
!
WAARSCHUWING
!
Voer GEEN afstellingen, onderhoud of herstellingen uit terwijl de
motor of het mes werkt. STOP het mes. STOP de motor. Schakel
de handrem in. Verwijder de sleutel. Verwijder de bougiekabel van
de bougie en bevestig hem uit de buurt van de bougie. De
onderdelen en de motor zijn HEET. Laat de motor en de onderdelen voldoende afkoelen, om ernstige brandwonden te voorkomen.
De stop van de benzinetank en de verluchting goed sluiten om
geen brandstof te morsen.
Inleiding
Onderhoud
Regelmatig onderhoud is belangrijk voor de prestaties
en de levensduur van uw machine. Het is essentieel
dat het onderhoud correct en met de aanbevolen
intervallen gebeurt. Raadpleeg het gedeelte "ONDERHOUDSSCHEMA" in deze handleiding en in de handleiding van de motor.
Voer alle aanbevolen onderhoudsprocedures zorgvuldig uit.
De motorolie vervangen
De luchtfilter onderhouden
De motor is uitgerust met een luchtfilter met twee elementen. Zowel
de voorfilter van schuimplastic als de cartridge hebben onderhoud
nodig. Raadpleeg de handleiding van de motor voor de aanbevolen
onderhoudsprocedures.
Het maaimes controleren
1. Houd u aan de WAARSCHUWING op deze bladzijde.
2. Controleer het brandstofpeil in de tank. Indien de tank meer dan
3/4 vol is, moet u ze verwijderen. Raadpleeg het gedeelte
"DE BRANDSTOFTANK VERWIJDEREN". Indien de tank 3/4 of
minder vol is, gaat u over naar de volgende stap.
3. Plaats de Frontmaaier voorzichtig op zijn achterbumper.
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Om de kwaliteit van de trekker niet in het gedrang te brengen, mag
u uitsluitend originele SNAPPER onderdelen gebruiken. Neem voor
onderdelen en hulp bij het onderhoud contact op met de plaatselijke
SNAPPER distributeur. Vermeld altijd het model en het serienummer om het juiste onderdeel of informatie te krijgen voor een
bepaalde maaier. SNAPPER beveelt aan de Frontmaaier elk jaar in te
leveren bij een erkende SNAPPER distributeur voor inspectie en
voor de toevoeging van eventuele nieuwe voorzieningen die de veiligheid van de Frontmaaier kunnen verbeteren. Raadpleeg de
Gouden Gids (rubriek GRASMAAIERS) voor het adres van de dichtstbijzijnde SNAPPER DISTRIBUTEUR. Raadpleeg de Gouden Gids
(rubriek Benzinemotoren) voor het adres van distributeur van de
motor.
5. Nadat alle olie afgetapt is, sluit u de plug en veegt u eventuele
gemorste olie weg. Verwijder de gebruikte olie op de correcte
manier.
6. Vul het carter met nieuwe motorolie. Raadpleeg de handleiding
van de motor voor de specificaties van de olie.
7. Vervang de oliefilter van motoren met oliefilter bij elke olieverversing. Raadpleeg de onderhoudsinstructies in de handleiding van de motor.
GEVAAR
!
Als u de Frontmaaier langer dan 2 uur op de achterbumper laat
staan, moet u eerst de batterij verwijderen. Raadpleeg het gedeelte
"DE BATTERIJ VERWIJDEREN". Gebruik GEEN maaimes dat
sporen van overdreven slijtage of beschadiging vertoont.
Raadpleeg het gedeelte "HET MAAIMES VERVANGEN" voor de
inspectie- en onderhoudsprocedures voor het mes.
4. Controleer het torsiekoppel van de montagebouten
(A, Figuur 20) van het mes. Het torsiekoppel moet 40 tot 50
N.m bedragen.
5. Controleer het mes op zijn scherpte, slijtage en beschadiging.
Raadpleeg het gedeelte "SLIJTAGEGRENZEN VAN HET
MAAIMES".
R
1. Plaats bakstenen of houten blokken onder de voorwielen, om
de achterzijde van de motor hoger te plaatsen dan de voorzijde.
2. Draai de vulstop van de olie op de motor los of verwijder hem.
3. Plaats een bus van minstens 2 liter onder de olleplug
(Figura 19). Open de olieplug.
4. Verwijder of open de olieplug (A of B, Figuur 19), afhankelijk
van het type van plug.
!
A
A
B
Figuur 19: Oliepluggen
Figuur 20: Het torsiekoppel van het mes controleren
6. Controleer de rechtheid van het mes. Raadpleeg het gedeelte
"HET MAAIMES AFSTELLEN".
17
Onderhoud (vervolg)
!
!
WAARSCHUWING
Voer GEEN afstellingen, onderhoud of herstellingen uit terwijl de
motor of het mes werkt. STOP het mes. STOP de motor. Schakel
de handrem in. Verwijder de sleutel. Verwijder de bougiekabel van
de bougie en bevestig hem uit de buurt van de bougie. De
onderdelen en de motor zijn HEET. Laat de motor en de onderdelen voldoende afkoelen, om ernstige brandwonden te voorkomen.
De stop van de benzinetank en de verluchting goed sluiten om
geen brandstof te morsen.
B
A
De mesriem controleren
De aandrijving van het mes bestaat uit een enkele riem van de
motor naar het maaihuis. Inspecteer de riem op sporen van slijtage
en op de juiste spanning.
1. Plaats het maaihuis in de laagste positie.
2. Verwijder de vier zelftappende schroeven (A, Figuur 21) (twee
aan elke zijde van het deksel van het maaihuis) (B).
3. Schuif het deksel naar achteren en draai het naar de linkerkant
van het maaihuis.
Figuur 22: De speling van de riem meten
!
WAARSCHUWING
!
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Voor de volgende procedure moeten de motor en het mes
ingeschakeld worden. Wees uiterst voorzichtig. Verwijder
vooraf alle losse onderdelen en gereedschap. Laat het mes
alleen draaien terwijl u op de bestuurdersstoel zit.
A
B
De mesriem
1. Controleer de goede werking van de mesrem. Wanneer de
meshendel in de UIT stand wordt geplaatst of de mespedalen
worden losgelaten, moet het mes binnen de 3 seconden stoppen met draaien.
Figuur 21: He deksel van de drijfriem verwijderen
R
4. Zet het maaihuis op de derde maaihoogte (middelste
inkeping). Zet met de motor uitgeschakeld de meshendel in de
stand "ON" en druk op de mespedalen.
5. Maaihuizen van 71 cm en 76 cm: Meet de speling van de riem
bij de spanrol (A, Figuur 22). De speling (B) moet 32 mm
bedragen en mag niet minder zijn dan 25 mm. Indien u minder
dan 25 mm meet, moet u de riemspanning bijstellen.
Raadpleeg het gedeelte "DE MESRIEM AFSTELLEN".
* BELANGRIJK: De spanning van de drijfriem van de maaier met
maaihuis van 84 cm moet niet worden afgesteld. Als de drijfriem
slijt of slap wordt, moet u hem vervangen. Zie het gedeelte "DE
DRIJFRIEM VERVANGEN".
18
!
WAARSCHUWING
!
Wanneer het wordt uitgeschakeld, moet het mes binnen de 3 seconden volledig tot stilstand komen. De maaier NIET GEBRUIKEN
als de mesrem niet goed afgesteld is of niet behoorlijk werkt.
2. Als het mes langer dan 3 seconden blijft draaien, mag u de
machine niet gebruiken. Raadpleeg het gedeelte "DE MESREM
AFSTELLEN" of neem contact op met uw SNAPPER distributeur.
De rem/handrem onderhouden
1. Controleer de goede werking van de rem van de Frontmaaier.
Schakel de handrem in. Duw de machine. De achterwielen horen te slippen
Rijd de machine voorwaarts en druk op de rem. De
machine moet op minder dan 1,5 m volledig tot stilstand komen.
2. Indien de remmen niet behoorlijk werken, moeten ze afgesteld
worden voor u de machine gebruikt. Raadpleeg het gedeelte
"DE REM ONDERHOUDEN - DE HANDREM AFSTELLEN".
www.snapper.com
Onderhoud (vervolg)
Veiligheidscontrole van het vergrendelingsysteem
Voer tijdens het maaiseizoen op gezette tijden de volgende controles van het vergrendelingssysteem uit. Raadpleeg met eventuele
vragen uw Snapper-distributeur.
!
WAARSCHUWING
!
GEBRUIK de machine NIET als een veiligheidsvergrendeling of een
andere beveiliging ontbreekt of niet naar behoren werkt. Tracht
beveiligingen NIET uit te schakelen, te wijzigen of te verwijderen.
Achteruitvergrendeling
WAARSCHUWING
!
R
GEBRUIK DE MACHINE NIET als de achteruitvergrendeling niet naar
behoren werkt. Neem onmiddellijk contact op met uw SNAPPER
distributeur om het probleem op te lossen.
Smeren - smeerpunten
BELANGRIJK: Wanneer het deksel verwijderd is, ziet u de carburatorzijde van de luchtfilter, die schoon zal lijken. Verwijder de filter en
de voorfilter om ze te controleren.
A
C
D
Controleer de werking van de achteruitvergrendeling terwijl de
motor uitgeschakeld is.
1. Druk het mespedaal in en houd het ingedrukt.
2. Druk het ontkoppelings/rempedaal in en houd het ingedrukt.
3. Wanneer stappen 1 en 2 uitgevoerd zijn, mag u de versnellingshendel niet in achteruit kunnen plaatsen.
!
1. Vervang de motorolie. Zie het gedeelte "DE MOTOROLIE VERVANGEN". Raadpleeg de handleiding van de motor voor de
specificaties van de olie.
2. Vervang de luchtfilter.
Trek de vergrendeling van de luchtfilter (A, Figura 23)
naar boven en draai ze om het deksel van de filter te
verwijderen (B).
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
De motor mag niet starten als:
1. Het ontkoppelings/rempedaal niet volledig ingedrukt is OF
2. De meshendel AAN staat (messen ingeschakeld).
De motor moet starten als:
1. De meshendel UIT staat (messen uitgeschakeld) EN
2. Het ontkoppelings/rempedaal volledig ingedrukt is.
De motor en de messen moeten stoppen als:
1. De bestuurder zijn stoel verlaat terwijl de meshendel AAN staat
(messen ingeschakeld) OF
2. De bestuurder zijn stoel verlaat terwijl het ontkoppelings/rempedaal niet volledig ingedrukt is.
De motor controleren
De volgende onderdelen van de Frontmaaier zijn voorzien van
smeerpunten en moeten regelmatig worden gesmeerd. Gebruik een
smeerpistool met vet voor algemeen gebruik (NLGI Nr. 2).
1. Lagers van de voorwielen. Zie het gedeelte
"LAGERS VAN DE VOORWIELEN - SMEREN".
2. Lagers van de achteras. Zie het gedeelte
"LAGERS VAN DE ACHTERAS - SMEREN".
3. As van het maaimes. Zie het gedeelte
"AS VAN HET MAAIMES - SMEREN".
4. Versnellingspook. Raadpleeg het gedeelte
"VERSNELLINGSPOOK - SMERING".
B
Figuur 23: Het deksel van de luchtfilter openen
(Illustratie: Briggs-motor)
Verwijder de luchtfilter (C).
Verwijder en reinig de voorfilter van de motor (achter de
luchtfilter).Raadpleeg de handleiding van de motor voor
instructies voor de reiniging en het onderhoud.
Installeer de voorfilter en de luchtfilter terug volgens de
instructies in de handleiding van de motor.
Plaats het deksel van de luchtfilter terug. Plaats de grendel over het deksel en draai en druk naar omlaag om
vast te maken.
BELANGRIJK: De lipjes (D) van het deksel van de luchtfilter
moeten volledig in het gleuven van het motordeksel passen, zoniet
zal het compartiment niet volledig afgesloten zijn en kunnen resten
in de carburator dringen
19
Onderhoud (vervolg)
!
WAARSCHUWING
!
Voer GEEN afstellingen, onderhoud of herstellingen uit terwijl de
motor of het mes werkt. STOP het mes. STOP de motor. Schakel
de handrem in. Verwijder de sleutel. Verwijder de bougiekabel van
de bougie en bevestig hem uit de buurt van de bougie. De
onderdelen en de motor zijn HEET. Laat de motor en de onderdelen voldoende afkoelen, om ernstige brandwonden te voorkomen.
De stop van de benzinetank en de verluchting goed sluiten om
geen brandstof te morsen.
De koppeling van het maaimes - smeren
Smeer alle scharnierpunten van de koppeling van het maaimes met
een dunne laag motorolie.
A
Het batterijpeil
1. Verwijder de batterij. Raadpleeg het gedeelte "DE BATTERIJ
VERWIJDEREN".
2. Verwijder de kapjes van de batterij. Controleer het vloeistofpeil.
3. Vul slechts water bij om de vloeistof tot het juiste niveau te
brengen - NIET OVERVULLEN.
4. Installeer de batterij weer. Raadpleeg het gedeelte "DE BATTERIJ INSTALLEREN".
Het niveau van het maaihuis
Figuur 24: Smeerfitting van de as van het maaimes
Lagers van de voorwielen - smeren
Smeer de lagers (A, Figuur 25) van de voorwielen met vijf doses
smeervet voor algemeen gebruik uit het smeerpistool.
Het maaihuis reinigen
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Controleer het juiste niveau van het maaihuis. Stel zo nodig bij.
Raadpleeg het gedeelte "HET MAAIHUIS AFSTELLEN - NIVEAU".
1. Houd u aan de WAARSCHUWING op deze bladzijde.
2. Controleer het brandstofpeil in de tank. Indien de tank meer
dan 3/4 vol is, moet u ze verwijderen. Raadpleeg het gedeelte
"DE BRANDSTOFTANK VERWIJDEREN". Indien de tank 3/4 of
minder vol is, gaat u over naar de volgende stap.
3. Plaats de Frontmaaier voorzichtig op zijn achterbumper.
4. Reinig de onderzijde van het maaihuis. Verwijder alle maaisel
en resten.
5. Reinig de bovenzijde van het maaihuis. Verwijder alle maaisel
en resten.
De as van het maaimes - smeren
R
1. Houd u aan de WAARSCHUWING op deze bladzijde.
2. Controleer het brandstofpeil in de tank. Indien de tank meer
dan 3/4 vol is, moet u ze verwijderen. Raadpleeg het gedeelte
"DE BRANDSTOFTANK VERWIJDEREN". Indien de tank 3/4 of
minder vol is, gaat u over naar de volgende stap.
3. Plaats de Frontmaaier voorzichtig op zijn achterbumper.
4. Smeer de as (A, Figuur 24) met drie doses smeervet voor
algemeen gebruik uit het smeerpistool.
A
Figuur 25: Smeerfitting van het voorwiel
Versnellingspook - smering
Smeer de fitting van de versnellingspook (A, Figuur 26) met twee
doses smeervet voor algemeen gebruik uit het smeerpistool.
BELANGRIJK: Als u de Frontmaaier langer dan 2 uur op de achterbumper laat staan, moet u eerst de batterij verwijderen. Raadpleeg
het gedeelte "DE BATTERIJ VERWIJDEREN".
A
Figuur 26: Smeerfitting van de versnellingshendel
20
www.snapper.com
Onderhoud (vervolg)
!
WAARSCHUWING
!
Voer GEEN afstellingen, onderhoud of herstellingen uit terwijl de
motor of het mes werkt. STOP het mes. STOP de motor. Schakel
de handrem in. Verwijder de sleutel. Verwijder de bougiekabel van
de bougie en bevestig hem uit de buurt van de bougie. De
onderdelen en de motor zijn HEET. Laat de motor en de onderdelen voldoende afkoelen, om ernstige brandwonden te voorkomen.
De stop van de benzinetank en de verluchting goed sluiten om
geen brandstof te morsen.
2. Om de smering te controleren, verwijdert u de vul/niveauplug
en kijkt u of de binnenzijde van het cardan met smeermiddel
bedekt is. Als u geen smeermiddel ziet, voegt u zoveel "SNAPPER Transmission" vet toe als nodig is.
BELANGRIJK: Als u te veel smeermiddel in het cardan doet, zal het
smeermiddel op de aandrijfcomponenten van de Frontmaaier
lekken.
Lagers van de voorwielen - smeren
1. De linker achteras (A, Figuur 27) moet drie doses smeervet
voor algemeen gebruik uit het smeerpistool krijgen.
2. De rechter achteras wordt door het smeermiddel van het cardan gesmeerd. Hij heeft geen smeervet nodig.
B
A
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
A
Figuur 28: Smering van het cardan
3. Controleer de vul/niveauplug (A, Figuur 29) op de kettingkast
voor beschadiging (B). Als hij gebarsten of versleten is, vervangt u hem door een nieuwe plug.
4. Om de smering van de kettingkast te controleren, verwijdert u
de vul/niveauplug en kijkt u of de binnenzijde van de kettingkast
met smeermiddel bedekt is. Als u geen smeermiddel ziet, voegt
u zoveel "SNAPPER Transmission" vet toe als nodig is.
Figuur 27: Smeerfitting van de achteras
Het cardan / de kettingkast - smeren
B
R
1. Plaats de Frontmaaier op zijn achterbumper en controleer de
vul/niveauplug (A, Figuur 28) op barsten of slijtage. Vervang
hem indien u sporen van slijtage vaststelt.
BELANGRIJK: Als u de Frontmaaier langer dan 2 uur op de achterbumper laat staan, moet u eerst de batterij verwijderen. Raadpleeg
het gedeelte "DE BATTERIJ VERWIJDEREN".
A
Figuur 29: Controle van de smering van de kettingkast
21
Onderhoud (vervolg)
!
!
WAARSCHUWING
Voer GEEN afstellingen, onderhoud of herstellingen uit terwijl de
motor of het mes werkt. STOP het mes. STOP de motor. Schakel
de handrem in. Verwijder de sleutel. Verwijder de bougiekabel van
de bougie en bevestig hem uit de buurt van de bougie. De
onderdelen en de motor zijn HEET. Laat de motor en de onderdelen voldoende afkoelen, om ernstige brandwonden te voorkomen.
De stop van de benzinetank en de verluchting goed sluiten om
geen brandstof te morsen.
Motor
Voer al het onderhoud uit dat vermeld wordt in het gedeelte
"ONDERHOUDSSCHEMA" van deze handleiding.
Brandstoffilter
BELANGRIJK: Onderhoud de filter zoals hieronder wordt
beschreven. Doe dit ALLEEN ALS DE MOTOR KOUD is.
Opslag (buiten het seizoen)
U kunt de Frontmaaier desgewenst op zijn achterbumper bewaren.
Voer de volgende procedures uit om te verzekeren dat de
Frontmaaier goed zal werken wanneer u hem weer in gebruik
neemt.
1. Reinig de Frontmaaier grondig door alle maaisel en resten te
verwijderen.
2. Voer het vereiste onderhoud en smering uit.
3. Laat de brandstoftank leeglopen.
4. Start de motor en laat hem draaien tot de benzine op is. Dit
zorgt ervoor dat de carburator en het brandstofsysteem tijdens
de opslag schoon blijven.
5. Verwijder de batterij. Raadpleeg het gedeelte "DE BATTERIJ
OPSLAAN".
6. Sluit de verluchting van de brandstofstop.
7. Breng de Frontmaaier naar de plaats waar u hem wilt bewaren
en plaats hem voorzichtig op de achterbumper.
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
BELANGRIJK: Om brandstoflekken te voorkomen, kunt u de brandstoftank (C, Figuur 30) van haar beugel nemen en op de vloer
plaatsen, zodat het brandstofpeil onder de filter komt. Raadpleeg
het gedeelte "DE BRANDSTOFTANK VERWIJDEREN".
1. Alle bussen en scharnierpunten.
2. Controleer beide fuseepennen van de voorwielen.
3. De versnellingshendel en pal.
4. De koppelingplaat.
5. Het koppelingjuk.
6. De koppel- en scharnierpunten van het maaihuis.
Vervang versleten of beschadigde onderdelen door oorspronkelijke
SNAPPER onderdelen, verkrijgbaar bij uw erkende SNAPPER distributeur.
1. Verwijder de slangklemmen (B, Figuur 30) van de
brandstoffilter (A) .
2. Verwijder de brandstofslangen van de filter. Gooi de filter weg.
3. Installeer een nieuwe brandstoffilter.
4. Plaats de branstoftank weer op haar beugel (indien
verwijderd).
5. Plaats de brandstofklemmen terug.
6. Controleer het brandstofsysteem op lekken.
Tweejaarlijks
OPMERKING: Voor u de brandstoftank van de Frontmaaier verwijdert, moet u hem naar buiten brengen, zodat dampen goed kunnen
ontsnappen.
1. Trek de brandstoftank (A, Figuur 31) links aan de machine,
recht naar boven en weg van de beugel van de
brandstoftank (B).
2. Houd de tank vast, verwijder de stop (C) en giet de resterende
brandstof in een goedgekeurde container.
R
Naast het regelmatige onderhoud moet u om de twee jaar de volgende onderdelen van de Frontmaaier op sporen van beschadiging
controleren.
De brandstoftank verwijderen
C
C
B
A
A
B
Figuur 30: De brandstoffilter vervangen
22
Figuur 31: De brandstoftank verwijderen
www.snapper.com
Herstellen
!
WAARSCHUWING
!
Voer GEEN afstellingen, onderhoud of herstellingen uit terwijl de
motor of het mes werkt. STOP het mes. STOP de motor. Schakel
de handrem in. Verwijder de sleutel. Verwijder de bougiekabel van
de bougie en bevestig hem uit de buurt van de bougie. De
onderdelen en de motor zijn HEET. Laat de motor en de onderdelen voldoende afkoelen, om ernstige brandwonden te voorkomen.
De stop van de benzinetank en de verluchting goed sluiten om
geen brandstof te morsen.
!
!
WAARSCHUWING
NO maneje la máquina hasta haber ajustado el freno de la cuchilla
y comprobado que funciona correctamente. Si no se logra regular
el tiempo que se demora la cuchilla en detenerse después de ejecutar el procedimiento de ajuste descrito anteriormente, lleve la
máquina inmediatamente a un concesionario autorizado SNAPPER.
De motor afstellen en herstellen
A
Raadpleeg de handleiding van de motor voor de afstellingen en herstellingen die door de eigenaar kunnen worden uitgevoerd.
Het maaihuis en zijn onderdelen
afstellen
C
De mesriem afstellen
B
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
De volgende afstellingen en herstellingen van het maaihuis en zijn
onderdelen kunnen door de eigenaar worden uitgevoerd. Indien er
problemen zijn met deze afstellingen en herstellingen, raden wij aan
ze door een erkende SNAPPER distributeur te laten uitvoeren.
Figuur 32: De speling van de mesrem meten
R
De automatische mesrem moet de messen binnen de 3 seconden
stoppen wanneer de messen worden ontkoppeld door de meshendel naar de positie "OFF" te verplaatsen of door de rempedalen los
te laten. Als het langer dan 3 seconden duurt voor de messen stoppen, moet u de volgende metingen en afstelingen uitvoeren.
1. Terwijl de meshendel ontkoppeld is, meet u de afstand tussen
de voorzijde van de meshendel (A, Figuur 32) en de rand van
de houderplaat (B). U moet 7,5 tot 8 cm meten (C) tussen de
hendel en de rand van de plaat.Als de afmeting niet klopt, gaat
u naar stap 2.
2. Verwijder het riemdeksel. Zie het gedeelte "HET DEKSEL VAN
DE MESRIEM VERWIJDEREN".
3. Als u meer dan 8 cm meet, draait u de moer met de klok mee
om de remspanning (A, Figuur 33) te vergroten. Als u minde
dan 7,5 cm meet, draait u de moer tegen de klok in om de
remspanning te verkleinen.
4. Plaats het riemdeksel terug en draai de bouten stevig vast.
!
WAARSCHUWING
!
Wanneer het wordt uitgeschakeld, moet het mes binnen de
3 seconden volledig tot stilstand komen. Als het mes langer dan
3 seconden blijft draaien, moet de mesrem worden afgesteld.
Raadpleeg het gedeelte "DE MESREM AFSTELLEN" voor de juiste
procedure, of breng de machine naar een erkende SNAPPER
distributeur om ze te laten afstellen. BLIJF DE MACHINE NIET
GEBRUIKEN zolang de mesrem niet is afgesteld en
behoorlijk werkt.
+
B
-
Figuur 33: De spanning van de mesrem afstellen
23
Herstellen (vervolg)
!
!
WAARSCHUWING
Voer GEEN afstellingen, onderhoud of herstellingen uit terwijl de
motor of het mes werkt. STOP het mes. STOP de motor. Schakel
de handrem in. Verwijder de sleutel. Verwijder de bougiekabel van
de bougie en bevestig hem uit de buurt van de bougie. De
onderdelen en de motor zijn HEET. Laat de motor en de onderdelen voldoende afkoelen, om ernstige brandwonden te voorkomen.
De stop van de benzinetank en de verluchting goed sluiten om
geen brandstof te morsen.
Het maaihuis afstellen
(overdwars)
Het maaihuis afstellen
(overlangs)
Terwijl de maaier op een gladde, vlakke vloer staat, draait
u het mes tot de uiteinden zich aan de voor- en achterzijde van het
maaihuis bevinden. Meet de afstand van de uiteinden van het mes
tot de vloer (Figuur 35). De twee afstanden moeten gelijk zijn, of het
achterste mes moet 3 mm tot 6 mm hoger komen dan het voorste.
Als het achterste mes lager komt of meer dan 6 mm hoger is dan
het voorstel, moet u het maaihuis afstellen. Ga naar Stap 1.
1. Verwijder de achterste hangkettingen (A, Figuur 35).
2. Draai elk scharnierpunt (B) een gelijk aantal slagen op de oogbout, om de achterzijde van het maaihuis te verhogen of te
verlagen.
3. Plaats de hangkettingen terug en meet de mesafstanden
opnieuw.
4. Herhaal stappen "1" tot "3" tot het maaihuis correct is afgesteld.
R
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Voor u het maaihuis afstelt, moet u de bandenspanning controleren.
De spanning op de voorste banden moet
0,8 bar bedragen, de spanning op de achterste banden eveneens
0,8 bar. Als de banden de juiste spanning hebben en de machine
nog steeds ongelijkmatig maait, moet u het overdwarse niveau
afstellen.
1. Plaats de maaier op een glad, horizontaal vlak.
2. Schakel de motor uit en verwijder de sleutel. Verwijder de
bougiekabel van de bougie en bevestig hem uit de buurt van
de bougie.
3. Plaats een hoekijzer, een pijp of een vergelijkbaar voorwerp
onder het midden van de achterzijde van het maaihuis.
4. Verwijder de achterste ophangkettingen (A, Figuur 35) en laat
het midden van de achterzijde van het maaihuis op het hoekijzer rusten.
5. Meet de afstand van de uiteinden van het mes tot de vloer.
Indien het verschil tussen de afstanden aan weerszijden kleiner
dan of gelijk is aan 3 mm, is het niveau bevredigend. Indien
het verschil tussen de afstanden grote is dan 3 mm, gaat u
verder met het afstellen.
6. Maak het beslag (A, Figuur 34) los dat de linkerzijde van het
mespedaal (B) vasthoudt.
7. Beweeg de liftarm (C) zoals nodig op of neer, tot de uiteinden
van de messen tot op 3 mm van elkaar komen.
8. Draai de slotschroef en de moer die u in stap 6 hebt losgemaakt weer vast. Controleer aan beide zijden of het maaihuis
waterpas staat.
9. Stel de scharnierpunten van de achterste hangkettingen
(B, Figuur 35) af, zodat ze in lijn komen met de gaten in de
hangbeugels (D).
10. Verwijder het hoekijzer, de pijp of het vergelijkbare voorwerp
en controleer vervolgens het overlangse niveau.
Voor
Achter
X
Vloer
X-1/8”
B
C
D
A
B
A
Figuur 35: Het maaihuis afstellen (overlangs)
C
Figuur 34: Het maaihuis afstellen (overdwars)
(Illustratie: linkse liftarm, gezien van de rechterkant van de machine)
24
www.snapper.com
Herstellen (vervolg)
!
WAARSCHUWING
!
Voer GEEN afstellingen, onderhoud of herstellingen uit terwijl de
motor of het mes werkt. STOP het mes. STOP de motor. Schakel
de handrem in. Verwijder de sleutel. Verwijder de bougiekabel van
de bougie en bevestig hem uit de buurt van de bougie. De
onderdelen en de motor zijn HEET. Laat de motor en de onderdelen voldoende afkoelen, om ernstige brandwonden te voorkomen.
De stop van de benzinetank en de verluchting goed sluiten om
geen brandstof te morsen.
B
A
De aandrijfriem van de maaier afstellen
(uitsluitend voor 64 cm en 71 cm maaihuis)
Figuur 37: De maairiem afstellen
5. Wanneer de riem afgesteld is, moet u de speling van de koppeling/remkabel controleren. Zet de handrem uit en laat het
pedaal (A, Figuur 38) in de hoge stand (wielaandrijving gekoppeld).De koppeling/remkabel moet ongeveer 8 cm speling
hebben. Als de kabel onvoldoende speling heeft, moet u hem
afstellen.
Trek de rubberen bekleding van het ontkop-pelings/rempedaal weg en duw (B) één beslagring door het
gat (C) van de pedaal, zodat de kabel speling krijgt
Controleer opnieuw of de kabel ongeveer 5 mm speling
heeft. Plaats het rubber terug wanneer de afstelling
voltooid is.
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
1. Verwijder het deksel van de aandrijving van het maaihuis.
Raadpleeg het gedeelte "DE MESRIEM CONTROLEREN".
2. Plaats de meshendel opwaarts, in de AAN stand.
3. Plaats het maaihuis in hoogtepositie 3. Meet de speling
(B, Figuur 36) van de riem tussen de spanrol (A) en de riem.
De speling moet 32 mm bedragen en mag nooit minder zijn
dan 25 mm.
B
BELANGRIJK: Te veel speling kan de ontkoppeling en het remmen
verstoren. Te weinig speling kan de koppeling slecht doen werken.
Controleer de rem/handrem en stel ze indien nodig af. Zie het
gedeelte "De rem/handrem onderhouden".
A
Figura 36: Medición de la distancia de separación de la correa
C
R
4. Indien u minder dan 25 mm meet, moet u de riemspanning
bijstellen:
Zet de meshendel in de stand "OFF" (uit).
Maak het beslag (A, Figuur 37) los dat de klem bevestigt die de voorzijde van het frame (B) aan de achterzijde
van het chassis verankert.
Tire el bastidor delantero hacia adelante hasta que la
distancia entre la correa, con la palanca de la cuchilla en
la posición "ON" (activada), mida 1-1/4".
Vuelva a apretar los herrajes que sujetan la abrazadera.
Asegurarse que estén bien apretados.
BELANGRIJK: Bij de SNAPPER frontmaaiers met maaihuis van 81
cm moet de riemspanning niet worden afgesteld. Indien de klamp
die het voorframe vasthoudt echter om gelijk welke reden wordt
losgemaakt, moet u de speling van de riem tussen de spanrol en de
riem opnieuw controleren. Wanneer de meshendel in de stand "ON"
(aan) staat, moet de afstand 32 mm bedragen.
B
A
Figuur 38: De koppeling/remkabel afstellen
25
Herstellen (vervolg)
!
!
WAARSCHUWING
E
Voer GEEN afstellingen, onderhoud of herstellingen uit terwijl de
motor of het mes werkt. STOP het mes. STOP de motor. Schakel
de handrem in. Verwijder de sleutel. Verwijder de bougiekabel van
de bougie en bevestig hem uit de buurt van de bougie. De
onderdelen en de motor zijn HEET. Laat de motor en de onderdelen voldoende afkoelen, om ernstige brandwonden te voorkomen.
De stop van de benzinetank en de verluchting goed sluiten om
geen brandstof te morsen.
Onderdelen van de aandrijving van
de frontmaaier
Uw maaier is voorzien van een geoctrooieerde koppeling voor vlot
starten. De koppeling moet vlot werken en voldoende tractie geven.
Raadpleeg in geval van problemen uw Snapper-distributeur voor
reparatie.
De wielrem afstellen
C
E
C
B
D
D
A
Figuur 40: De remkabel afstellen
6. Indien de afstand kleiner is dan 12 mm of groter dan 19 mm,
maakt u de twee tegenmoeren (A, Figuur 41) los. Houd de
ontkoppelings/remkabel (B) tegen de beugel van de kettingkast.
7. Maak met behulp van de tegenmoeren de kabel langer of korter, tot de afstand tussen het uiteinde van de ontkoppelings/
remkabel (afstelling: zie detail van Figuur 40) en de onderzijde
van de behuizing 12 mm tot 19 mm is.
8. Draai na het afstellen de tegenmoeren stevig vast.
9. Test de wielrem opnieuw.
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Test de wielrem op een droog betonnen vlak. Als de wielrem correct
is afgesteld, moet ze de Frontmaaier binnen de 1,5 m van zijn hoogste snelheid tot stilstand brengen. Als de remafstand meer dan 1,5
m bedraagt, moet u de wielrem als volgt afstellen:
1. Respecteer de WAARSCHUWING op deze bladzijde.
2. Controleer het brandstofniveau van de tank. Indien de tank
meer dan 3/4 vol is, verwijdert u ze. Raadpleeg het gedeelte
"DE BRANDSTOFTANK VERWIJDEREN". Indien de tank 3/4 of
minder vol is, gaat u over tot de volgende stap.
3. Plaats de Frontmaaier voorzichtig op de achterbumper.
4. Druk het ontkoppelings/rempedaal (A, Figuur 39) volledig in.
Plaats de grendel van de parkeerrem in de positie "AAN" en
houd hem vast terwijl u het ontkoppelings/rempedaal (B)
loslaat om de parkeerrem te blokkeren.
A
R
A
B
B
Figuur 39: De handrem afstellen
5. Meet de afstand (A, Figuur 40) tussen het uiteinde van de
ontkoppelings/ remkabel (B) en de onderzijde van de behuizing
(C). De afstand mag niet kleiner zijn dan 12 mm en niet groter
dan 19 mm.
Figuur 41: Stelmoeren van de remkabel
OPMERKING: Opmerking: De splitpen, de remveer en het koppelingsjuk (D,E en F, Figuur 40) worden uitsluitend als referentie
weergegeven.
26
www.snapper.com
Herstellen (vervolg)
!
!
WAARSCHUWING
Voer GEEN afstellingen, onderhoud of herstellingen uit terwijl de
motor of het mes werkt. STOP het mes. STOP de motor. Schakel
de handrem in. Verwijder de sleutel. Verwijder de bougiekabel van
de bougie en bevestig hem uit de buurt van de bougie. De
onderdelen en de motor zijn HEET. Laat de motor en de onderdelen voldoende afkoelen, om ernstige brandwonden te voorkomen.
De stop van de benzinetank en de verluchting goed sluiten om
geen brandstof te morsen.
4. Verwijder de bouten (B, Figuur 43), sluitringen (C) en moeren
(D) die het maaimes (A) op de as bevestigen.
5. Inspecteer de staat van het mes (Figuur 42).
6. Als het mes in goede staat verkeert, slijpt u het op 22 tot
28 graden (B, Figuur 44). SLIJP HET NIET voorbij de
bestaande snijrand (A).
7. Controleer de balans van het mes nadat u het hebt geslepen.
Corrigeer de balans indien nodig door het zwaarste uiteinde bij
te slijpen.
8. Installeer het mes opnieuw. Geef de montagebouten van het
mes het aanbevolen torsiekoppel van 40-50 N.m.
Het maaimes vervangen
Slijtagegrenzen van het maaimes
D
C
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
1. Inspecteer het mes regelmatig op sporen van abnormale slijtage of beschadiging (Figuur 42).
(A) Nieuw mes
(B) Slijtagegrens (beginnende inkeping)
(C) Gevaarlijk! Niet op de maaier gebruiken! Door een nieuw
mes vervangen!
A
B
A
B
Figuur 43: Het maaimes verwijderen
C
B
Figuur 42: Slijtagegrenzen van het maaimes
WAARSCHUWING
R
!
!
De messen zijn buitengewoon scherp en kunnen ernstige verwondingen veroorzaken. Draag dikke leren handschoenen wanneer u de maaimessen hanteert of eraan werkt. GEBRUIK GEEN
messen die sporen van slijtage of beschadiging vertonen.
Het maaimes slijpen
A
Figuur 44: Het maaimes slijpen
1. Respecteer de WAARSCHUWING op deze bladzijde.
2. Controleer het brandstofniveau van de tank. Indien de tank
meer dan 3/4 vol is, verwijdert u ze. Raadpleeg het gedeelte
"DE BRANDSTOFTANK VERWIJDEREN". Indien de tank 3/4 of
minder vol is, gaat u over tot de volgende stap.
3. Plaats de Frontmaaier voorzichtig op de achterbumper.
27
Herstellen (vervolg)
!
WAARSCHUWING
!
Voer GEEN afstellingen, onderhoud of herstellingen uit terwijl de
motor of het mes werkt. STOP het mes. STOP de motor. Schakel
de handrem in. Verwijder de sleutel. Verwijder de bougiekabel van
de bougie en bevestig hem uit de buurt van de bougie. De
onderdelen en de motor zijn HEET. Laat de motor en de onderdelen voldoende afkoelen, om ernstige brandwonden te voorkomen.
De stop van de benzinetank en de verluchting goed sluiten om
geen brandstof te morsen.
De mesriem vervangen
8. Verwijder de spanrol (A, Figuren 46 en 47).
9. Leid de riem op de aspoelie (C). Zorg dat de riem binnen de
geleider (D) van de aspoelie en binnen de geleider van de
spanrol (B) komt. Leid de riem zoals aangetoond.
10. Installeer de spanrol die u in Stap 8 verwijderd hebt. De geleidelip voor de riem moet in het gat van de arm van de spanrol
komen. Draai de bout van de spanrol stevig vast.
11. Stel de riemgeleider af op een speling van 1/16" (E) tussen de
riem en de riemgeleider.
12. Controleer de spanning van de mesriem en stel ze zo nodig bij
(64 cm en 71 cm). Raadpleeg het gedeelte "DE MESRIEM
AFSTELLEN".
13. Plaats het deksel van de mesriem terug.
Inspecteer de aandrijfriem van de maaier zoals beschreven in het
gedeelte "DE MESRIEM CONTROLEREN". Als de riem sporen van
abnormale slijtage en/of beschadiging vertoont, moet u hem vervangen.
E
D
B
De riem verwijderen
De riem vervangen
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
1. Verwijder het deksel van de mesriem. Raadpleeg het gedeelte
"HET DEKSEL VAN DE MESRIEM VERWIJDEREN".
2. Verwijder de oude riem.
1. Respecteer de WAARSCHUWING op deze bladzijde.
2. Controleer het brandstofniveau van de tank. Indien de tank
meer dan 3/4 vol is, verwijdert u ze. Raadpleeg het gedeelte
"DE BRANDSTOFTANK VERWIJDEREN". Indien de tank 3/4 of
minder vol is, gaat u over tot de volgende stap.
3. Plaats de Frontmaaier voorzichtig op de achterbumper.
4. Leid de nieuwe riem door de riemgeleider (B, Figuur 45) van
de motor naar de motorpoelie (A) .
C
Figuur 46: Plaatsing van de riem voor maaihuizen 64 en 76 cm
E
A
R
B
A
D
A
B
C
Figuur 47: Plaatsing van de riem voor maaihuis 84 cm
Figuur 45: Motorpoelie en riemgeleider
5. Plaats de versnellingshendel in de stand N (Neutraal).
6. Draai met uw hand het koppelingsjuk (F, Figuur 40) naar
buiten en schuif de riem tussen de de aandrijfschijf en de rubberen aandrijfschijf.
7. Om voorbij de primaire kettingkast te komen, plaatst u de versnellinghendel in positie 5. Leid de riem rond de aandrijfschijf
en in de gleuf van de aandrijfpoelie.
28
www.snapper.com
Herstellen (vervolg)
!
WAARSCHUWING
!
Voer GEEN afstellingen, onderhoud of herstellingen uit terwijl de
motor of het mes werkt. STOP het mes. STOP de motor. Schakel
de handrem in. Verwijder de sleutel. Verwijder de bougiekabel van
de bougie en bevestig hem uit de buurt van de bougie. De
onderdelen en de motor zijn HEET. Laat de motor en de onderdelen voldoende afkoelen, om ernstige brandwonden te voorkomen.
De stop van de benzinetank en de verluchting goed sluiten om
geen brandstof te morsen.
B
C
A
Batterij
De batterij verwijderen
1. Trek het batterijdeksel (A, Figuur 48) voorzichtig aan beide zijden van de bevestigigingspallen (B) en verwijder het.
Figuur 49: De batterij aansluiten
A
!
WAARSCHUWING
!
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
De kabels moeten in de juiste positie aan de batterijpolen worden
verbonden, zoals getoond op Figuur 4.17. PROBEER NIET de batterij te laden terwijl ze op de Frontmaaier geïnstalleerd is. Gebruik
GEEN "SNELLADER" op de batterij.
De batterij installeren
B
Figuur 48: Het batterijdeksel verwijderen
R
2. Verwijder de haarspeld en de wartel uit het maaihuis, zodat u
ruimte hebt om de batterij te verwijderen.
3. Schuif de batterij uit het batterijvak, zodat u bij de polen en de
kabels kunt.
4. Let op de positie van de kabels (A en B, Figuur 49) op de batterij en noteer ze.
5. Maak de kabels los van de batterijpolen. Verwijder eerst de
ZWARTE (negatieve) kabel (A). Bewaar de montagebouten en
de moeren.
1. Schuif de batterij gedeeltelijk in het batterijvak.
2. Sluit eerste de positieve (+) kabel (B, Figuur 49) (rood) aan,
van de bedradingsbundel naar de positieve pool (+) van de
batterij. Gebruik de bout en de moer uit het zakje met beslag.
Sluit als laatste de negatieve (-) kabel (A) (zwart) aan op de
positieve (-) pool van de batterij, met behulp van een bout en
moer. Breng wat vet op de polen aan om corrosie te
voorkomen.
3. Plaats de isolator op de positieve pool (C).
4. Schuif de batterij volledig in het vak.
5. Plaats het deksel van de batterij terug (A, Figuur 48).
6. Plaats de wartel en de haarspeld weer in het maaihuis.
!
VOORZICHTIG
!
Als de batterij verwijderd is, mag u de machine NIET gebruiken
zonder de positieve (+) batterijpool met elektrische tape te isoleren. Als u dat niet doet, kunnen de batterijkabels vonken afgeven.
29
Herstellen (vervolg)
!
WAARSCHUWING
!
Het elektrolyt (zuur) veroorzaakt een zeer ontplofbaar gas. Houd
alle vonken, vlammen en vuur uit de buurt wanneer u de batterij
laadt of met elektrolyt of de batterij werkt. Elektrolyt (zuur) is een
zeer bijtende vloeistof. Draag oogbescherming. Als de huid of de
ogen in contact komen met elektrolyt (zuur) moet u de aangetaste
plaatsen onmiddellijk wassen. Spoel lege zuurcontainers met
water en maak ze stuk voor u ze weggooit. Als u zuur morst op
de batterij, de werkbank, kleding enz. moet u spoelen met zuiver
water en neutraliseren met natriumbicarbonaat. PROBEER NIET
de batterij te laden terwijl ze in de machine geïnstalleerd is.
Gebruik GEEN snellader.
Onderhoud van de batterij
De batterij opslaan
R
Buiten het seizoen is het aanbevolen dat u de batterij verwijdert,
laadt en opslaat.
1. Verwijder de batterij. Zie de sectie "DE BATTERIJ VERWIJDEREN".
2. Onderhoud de batterij.
3. Laad de batterij indien nodig volledig op.
4. Bewaar de batterij gescheiden van de FRONTMAAIER, op een
houten vlak. BEWAAR DE BATTERIJ NIET OP EEN BETONNEN
VLAK.
Een nieuwe batterij voorbereiden
1. Neem de batterij uit haar doos.
2. Plaats de batterij in een goed verluchte ruimte op een horizontaal vlak (geen beton).
3. Verwijder de kapjes van de batterijcellen. Vul de cellen indien
nodig met elektrolyt (afzonderlijk verkocht), tot het juiste peil.
Wanneer u de batterij met elektrolyt vult, heeft ze ongeveer
80% van haar maximale lading.
4. Terwijl de celkapjes verwijderd zijn, sluit u de batterijlader aan
op de batterijpolen: de RODE draad op de positieve (+) pool,
de ZWARTE op de negatieve (-) pool.
30
WAARSCHUWING
!
BELANGRIJK: Doe uitsluitend het gespecificeerde elektrolyt in de
batterij.
5. Laad de batterij langzaam met 1 ampère gedurende 2 uur, om
ze volledig op te laden.
6. Controleer na het laden het elektrolytpeil en vul indien nodig
aan tot het peil 3/16" boven de celplaten komt.
7. Plaats de celkapjes terug.
8. Verwijder de haarspeld en de wartel uit het maaihuis, zodat u
ruimte hebt om de batterij te verwijderen.
9. Installeer de batterij in de motoreenheid.
10. Sluit de positieve (+) kabel (B, Figuur 49) (ROOD) eerst aan,
van de bedrading naar de positieve pool (+) van de batterij,
met behulp van de bout en moer die in het zakje met beslag
worden meegeleverd. Sluit daarna de negatieve (-) kabel (A)
(ZWART) aan op de negatieve pool (-) van de batterij, met
behulp van een bout en moer. Breng een kleine hoeveelheid vet
op de terminals aan om corrosie te voorkomen.
11. Plaats de batterij volledig in het batterijvak.
12. Plaats het batterijdeksel terug (A, Figuur 48).
13. Plaats de wartel en de haarspeld weer in het maaihuis.
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
1. Verwijder de batterij. Zie de sectie over het verwijderen van de
batterij.
2. Plaats de batterij in een goed geventileerde ruimte op een horizontaal vlak.
3. Vul de cellen met gedistilleerd water bij tot de platen bedekt
zijn (u kunt het niveau doorheen het plastic omhulsel van de
batterij zien).
4. Sluit de batterijlader op de batterijpolen aan terwijl de kapjes
van de cellen verwijderd zijn. De RODE kabel van de lader
wordt aangesloten op de positieve (+) pool van de batterij, de
ZWARTE kabel op de negatieve (-) pool.
5. Laad de batterij langzaam op, met 1 ampère gedurende 10 uur.
6. Als de batterij geen lading aanvaardt of na 10 uur laden bij 1
ampère niet volledig opgeladen is, vervangt u ze door een
nieuwe batterij.
!
Tracht de batterij NIET te laden wanneer ze in de trekker geïnstalleerd is. Gebruik GEEN "SNELLADER" op de batterij. NIET
OVERVULLEN!
De batterij testen
Er bestaan twee types van batterijtests: geladen en ongeladen. We
bespreken hier de ongeladen methode, omdat ze de eenvoudigste
en meest gebruikte is. Bij een ongeladen test wordt de batterij met
behulp van een hydrometer of een voltmeter getest zonder stroom
te ontladen.
1. Bij gebruik van een voltmeter kan de lading onmiddellijk worden afgelezen aan de gemeten voltages. Denk eraan de positieve draad aan te sluiten in de positieve batterijpool, de
negatieve draad op de negatieve batterijpool.
2. Een hydrometer meet de specifieke dichtheid van elke cel. De
specifieke dichtheid is een maat van de lading. Een specifieke
dichtheid van ongeveer 1,265 tot 1,280 wijst gewoonlijk op
een volledige lading. Een aflezing van 1,230 tot 1,260 wijst
erop dat de batterij moet worden geladen voor men ze test.
Bovenstaande tabel toont de lading zoals gemeten met een
spuithydrometer, een digitale voltmeter en een hydrometer met
vijf kogeltjes.
!
WAARSCHUWING
!
Beveilig de positieve pool met het kapje. Dit voorkomt dat metaal
in aanraking komt met de positieve pool, wat vonken zou kunnen
veroorzaken.
www.snapper.com
Herstellen (vervolg)
De batterij testen (vervolg)
Staat van de lading
100% geladen met sulfaatstop
100% geladen
75% geladen
50% geladen
25% geladen
0% geladen
Tabel Batterijlading
Zuurweger (spuitje)
Digitale voltmeter
1,280
12,80 V
1,265
12,60 V
1,210
12,40 V
1,160
12,10 V
1,120
11,90 V
Minder dan 1,100
Minder dan 11,80 V
Zuurweger met 5 kogeltjes
Vijf zwevende kogeltjes
Vier zwevende kogeltjes
Twee zwevende kogeltjes
Drie zwevende kogeltjes
Eén zwevend kogeltje
Geen zwevend kogeltje
Accessoires van de snapper frontmaaier
Beschrijving van de set
Model
7060517
7060601
7060697
7061400
7060794
7060941
7060942
7060943
7060944
7060945
7060946
7060947
7060948
7060964
7061190
7060959
7060357
7060358
7061823
7061049
7061253
7061254
7061255
7061220
7061910
7061911
7061912
7061913
7061914
7061915
7061916
Wielgewicht (wielen 20 cm)
Smooth Start koppeling
Kipwagentje
Dieptemeterwiel
Dieptemeterwiel
Enkele graszak*
Enkele graszak*
Enkele graszak*
Enkele graszak*
Dubbele graszak*
Dubbele graszak*
Bag-N-Wagon*
Verticuteerrol
Wagencover
Gewicht (voor)
Dozer-mes (91 cm)
Bandkettingen (Banden 16 x 6.50-8)
Bandkettingen (Banden 16 x 4.80-8)
Ninja recyclage (deksel)
Recyclage (deksel)
Ninja Recyclage (deksel)
Ninja Recyclage (deksel)
Ninja Recyclage (deksel)
Ninja Recyclage (deksel)
Aanhangwagen
Verluchter
Verticuteerder
Gazonbezem
Verticuteerset
Gazonroller
Strooier
Alle Frontmaaiers
Alle Frontmaaiers
Alle Frontmaaiers
Alle Frontmaaiers met 84 cm maaihuis
Alle Frontmaaiers met 104 cm en 107 cm maaihuis
Alle Frontmaaiers met 64 cm maaihuis
Alle Frontmaaiers met 66 cm en 76 cm maahuis
Alle Frontmaaiers met 71 cm en 84 cm maaihuis
Alle Frontmaaiers met 104 cm en 107 cm maaihuis
Alle Frontmaaiers met 104 cm en 107 cm maaihuis
Alle Frontmaaiers met 71 cm en 84 cm maaihuis
Alle Frontmaaiers met 71 cm en 84 cm maaihuis
Alle Zitmaaiers van Reeks 7 en later
Alle Frontmaaiers met 71 cm en 84 cm maaihuis
Alle Zitmaaiers van Reeks 7 en later
Alle Frontmaaiers
Ale Frontmaaiers
Alle Frontmaaiers
Alle Frontmaaiers met 64 cm maaihuis
Alle Frontmaaiers met 64 cm maaihuis
Alle Frontmaaiers met 71 cm maaihuis
Alle Frontmaaiers met 76 cm maaihuis
Alle Frontmaaiers met 84 cm maaihuis
Alle Frontmaaiers met 104 cm en 107 cm maaihuis
Alle zitmaaiers
Alle zitmaaiers
Alle zitmaaiers
Alle zitmaaiers
Alle zitmaaiers
Alle zitmaaiers
Alle zitmaaiers
!
R
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Artikelnr.
* WAARSCHUWING
!
Beveilig de positieve pool met het kapje. Dit voorkomt dat metaal
in aanraking komt met de positieve pool, wat de batterij en/of de
batterijkabel zou kunnen doen oververhitten en vonken zou kunnen veroorzaken. Sluit de kabels in de juiste positie op de batterijpolen aan. De RODE (positieve) kabel wordt aangesloten op de
(+) pool, de ZWARTE (negatieve) kabel op de (-) pool.
31
Onderhoudschema
ZITMAAIER EN MAAIDEK
MOTOR
Om de 8 uur of dagelijks
De eerste 5 uren
Controleer het veiligheidsvergrendelsysteem
Verwijder het vuil van de zitmaaier en het maaidek
Verwijder het vuil uit de motorruimte
Om de 25 uur of jaarlijks *
De motorolie verversen
Om de 8 uur of dagelijks
Controleer het oliepeil van de motor
Om de 25 uur of jaarlijks *
Controleer de bandenspanning
Controleer de stoptijd van de maaibladen
Controleer de zitmaaier en het maaidek op losse
bevestigingsmiddelen
Om de 50 uur of jaarlijks *
Reinig het motorluchtfilter en het voorfilter **
Om de 50 uur of jaarlijks *
Ververs de motorolie
Vervang het oliefilter
Jaarlijks
Reinig de accu en kabels
Vervang het luchtfilter
Controleer de remwerking van de zitmaaier
Vervang het voorfilter
Raadpleeg uw dealer jaarlijks om
Raadpleeg uw dealer jaarlijks om
Inspecteer de geluiddemper en vonkenvanger
Controleer de maaibladen **
Vervang de bougie
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Smeer de zitmaaier en het maaidek
* Welke als eerste komt
** Controleer de bladen vaker op plaatsen met zandige
bodem of in zeer stoffige omgevingen.
Vervang het brandstoffilter
Reinig het luchtkoelsysteem van de motor
R
* Welke als eerste komt
** In stoffige omgevingen of als vuil in de lucht
aanwezig is, moet u vaker reinigen.
32
www.snapper.com
Onderhoud/Onderdelen voor het onderhoud
7024155
Toerenregelaar motor (Kohler motor)
7074320
Ontkoppelings/remkabel
7022449
Ontkoppelings/remkabel (maaihuis 84 cm)
7074131
Remkabel
7072648
64 cm maaimes (standaard - niet geschikt voor airlift)
7035619
64 cm maaimes (standaard - geschikt voor airlift)
7019518
64 cm maaimes (vermalen)
7016967
64 cm maaimes (Ninja - quad-rand)
7029143
71 cm maaimes (standaard - niet geschikt voor airlift)
7035635
71 cm maaimes (standaard - geschikt voor airlift)
7019515
71 cm maaimes (vermalen)
7016980
71 cm maaimes (Ninja - quad-rand)
7026453
84 cm maaimes (standaard - niet geschikt voor airlift)
7034168
84 cm maaimes (standaard - geschikt voor airlift)
7019523
84 cm maaimes (vermalen)
7016982
84 cm maaimes (Ninja - quad-rand)
7024741
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Toerenregelaar motor (Briggs motor)
Airlift-set (maaihuis 64 cm, 71 cm en 84 cm)
7060480
Riem motor naar maaihuis (maaihuis 64 cm en 71 cm)
7022252
Riem motor naar maaihuis (maaihuis 84 cm)
7043844
Rubberen aandrijfschijf
7053103
7006129
R
Handleiding onderdelen voor de Frontmaaiers Reeks 23
33
Problemen oplossen
PROBLEEM
WAARSCHIJNLIJKE OORZAAK
De motor start niet 1. De brandstoftank is leeg.
met de trekstarter
2. De motor heeft choke nodig.
1. Vul de brandstoftank met verse brandstof tot het juiste niveau.
2. Plaats de chokehendel op "CHOKE".
3. De bougiekabel zit los.
3. Bevestig de bougiekabel aan de bougie.
4. Defect van de handrem, het mes of het contact.
4. Raadpleeg uw erkende distributeur.
5. De handrem staat uit.
5. Schakel de handrem in.
6. Het contact staat UIT.
6. Zet het contact op AAN.
De motor start niet 1. De brandstoftank is leeg.
met de elektrische
2. De motor heeft choke nodig.
starter
3. De bougiekabel zit los.
1. Vul de brandstoftank met verse brandstof tot het juiste niveau.
2. Plaats de chokehendel op "CHOKE".
3. Bevestig de bougiekabel aan de bougie.
4. Raadpleeg uw erkende distributeur.
5. De handrem is niet ingeschakeld.
5. Schakel de handrem in.
6. Gesprongen zekering.
6. Vervang door een nieuwe 20 A zekering.
7. Defecte vergrendelingsschakelaar.
7. Raadpleeg uw erkende distributeur.
8. Het contact staat UIT.
8. Zet het contact op AAN.
9. De batterij is te zwak of leeg.
9. Controleer de batterij.
10. De batterijkabels zijn los, stuk, afgekoppeld of gecorrodeerd.
10. Reinig de batterijkabels en sluit ze aan. Als ze stuk zijn, vervangt u ze door nieuwe.
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
4. Defect van de handrem, het mes of het contact.
11. Defecte elektrische starter of startersolenoïde.
11. Raadpleeg uw erkende distributeur.
12. De startkabel is los, stuk of afgekoppeld.
12. Sluit de startkabel aan. Vervang een stukke kabel door een
nieuwe.
13. Sluit aan of vervang door nieuwe bedrading.
13. De elektrische bedrading is afgekoppeld of stuk.
De motor valt stil 1. De bestuurder zit niet op de stoel.
nadat hij gedraaid
2. De chokehendel staat op "CHOKE".
heeft
3. De brandstoftank is leeg.
1. Neem plaats op de stoel.
2. Plaats de hendel op "UIT".
3. Vul tot het vereiste peil met brandstof.
4. De voorfilter of luchtfilter is vuil.
4. Reinig de filters.
5. De bougie is defect of de elektrodenafstand is fout.
5. Onderhoud de bougie.
6. De brandstoffilter is verstopt.
6. Verwijder en reinig de filter.
7. Het brandstofsysteem is vervuild door water, vuil of
slechte brandstof.
7. Vaciar y limpiar el sistema de combustible.
1. De motor is overbelast.
1. Verminder de belasting.
2. De voorfilter of luchtfilter is vuil.
2. Reinig of vervang de filters.
3. De bougie is defect.
3. Onderhoud de bougie.
4. Het brandstofsysteem is vervuild door water, vuil of
slechte brandstof.
5. Het luchtrooster van de motor is verstopt door resten.
4. Laat het brandstofsysteem leeglopen en reinig het. Vervang de
filter.
5. Verwijder alle resten van het luchtrooster van de motor.
R
De motor verliest
kracht
OPLOSSING
De motor knalt
1. De toerenregelaar staat op "FAST" (SNEL).
1. Zet de hendel op "SLOW" (TRAAG) en laat de motor neutraal
wanneer de sleutel
draaien. Draai dan pas de sleutel op "OFF".
op "STOP" wordt
gedraaid
Abnormale trilling 1. Beschadigde, slecht gebalanceerde of verbogen messen. 1. Onderhoud de messen.
34
2. Losse onderdelen van de messen.
2. Draai de losse onderdelen vast.
3. Losse of ontbrekende airlift (indien de machine ervan
voorzien is).
4. Oneffen of uitgerafelde riem.
3. Vervang de airlifts. Draai ze vast met het juiste torsiekoppel.
5. Verbogen spanrol, stationaire poelie of aspoelie.
5. Vervang de poelie.
4. Vervang de riem.
www.snapper.com
Problemen oplossen (vervolg)
WAARSCHIJNLIJKE OORZAAK
OPLOSSING
De maaier rijdt
niet of de
motor trekt
onvoldoende
1. Beschadigde of versleten aandrijfschijf.
1. Vervang de aandrijfschijf.
2. De rubberen aandrijfschijf volgt niet correct op de
aandrijfschijf.
2. Stel de rubberen aandrijfschijf af.
3. De pasbout en moer ontbreken.
3. Vervang door een SNAPPER pasbout en moer.
4. De aslager is geblokkeerd.
4. Raadpleeg een erkende distributeur.
5. Onvoldoende smering van kettingkast of transmissie/cardan.
5. Raadpleeg een erkende distributeur.
1. De messenhendel staat uit.
1. Plaats de meshendel in de stand "ON" (aan).
2. De mesriem slipt.
2. Stel de mesriem af of vervang hem.
3. Het mes is bot, versleten of beschadigd.
3. Slijp of vervang het mes.
1. Ongelijkmatige bandenspanning.
1. Pas de spanning aan: 0,8 bar vooraan en 0,8 bar achteraan.
2. De maaihoogte is te laag of te hoog.
2. Stel de maaihoogte bij.
3. Het toerental is te traag.
3. Plaats de toerenregelaar in de stand "FAST" (snel).
4. De voorwaartse snelheid is te hoog.
4. Verplaats de snelheidshendel naar een lagere snelheid.
5. Ongelijkmatig maairesultaat in zijwaartse richting.
5. Pas het overdwarse niveau aan.
6. Te sterke helling van het maaihuis van voor naar
achter.
6. Pas het overlangse niveau aan.
7. De maaimessen zijn bot of beschadigd.
7. Slijp de messen of vervang ze.
8. De mesriem slipt.
8. Stel de mesriem af of vervang hem.
1. Velocidad del motor muy lenta.
1. Poner el acelerador en posición RÁPIDA.
2. Velocidad de avance muy rápida.
2. Mover la palanca de cambio a una velocidad más lenta.
3. El césped está mojado.
3. Cortar el césped cuando está seco.
De messen
maaien niet
Het gras wordt
niet correct
gemaaid.
Het gemaaide
gras
wordt niet
correct
uitgeworpen
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
PROBLEEM
4. Cuchilla (cuchillas) demasiado desafilada, desgastada 4. Reparar la cuchilla de la segadora.
o dañada.
5. Acumulación de hierba y residuos debajo de la
5. Limpiar la parte inferior de la plataforma.
plataforma.
6. Se instaló la cuchilla incorrecta en la plataforma.
6. Instalar las cuchillas correctas SNAPPER.
De maaier verliest 1. Escape en los tapones de la caja de la cadena o difer- 1. Verificar que los tapones no tengan grietas y que estén en
olie
encial.
buen estado. Revisar las empaquetaduras.
2. Raadpleeg een erkende distributeur.
R
2. Escape en el bloque del motor.
35
BRIGGS & STRATTON POWER PRODUCTS GROUP, L.L.C. GARANTIEBELEID VOOR EIGENAREN
BEPERKTE GARANTIE
Briggs & Stratton Power Products Group, LLC zal alle onderdelen van het apparaat met materiaal- en/of fabricagefouten gratis repareren
en/of vervangen. Briggs & Stratton Corporation zal alle onderdelen van de Briggs and Stratton motor* met materiaal- en/of fabricagefouten
gratis repareren en/of vervangen. Transportkosten voor producten die worden teruggestuurd ter reparatie of vervanging onder deze
garantie komen voor rekening van de koper. Deze garantie is van kracht gedurende de onderstaande perioden en onderworpen aan de
onderstaande voorwaarden. Voor garantieservice kunt u de dichtstbijzijnde erkende servicedealer vinden met behulp van de dealerzoekfunctie op www.BriggsandStratton.com of www.Snapper.com.
Er wordt geen andere expliciete garantie afgegeven. Impliciete garanties, inclusief voor verkoopbaarheid en geschiktheid voor een bepaald
doel, zijn beperkt tot één jaar na aankoop of in de wettelijke toegestane mate. Aansprakelijkheid voor incidentele of gevolgschade wordt uitgesloten voorzover dit wettelijk toegestaan is.
Sommmige staten of landen staan geen beperkingen toe over de periode waarin een impliciete garantie geldig is, en sommige staten of
landen staan geen uitsluiting of beperking van incidentele of gevolgschade toe, zodat de bovenstaande beperking en uitsluitingen mogelijk
niet op u van toepassing zijn. Deze garantie geeft u specifieke wettelijke rechten en u kunt eveneens andere rechten hebben per staat of per
land verschillen.
Item
Apparatuur
Motor*
Batterij
Consumentengebruik
2 jaar
2 jaar
1 jaar
Commercieel gebruik:
90 dagen
1 jaar
1 jaar
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
GARANTIEPERIODE
De garantieperiode start op de datum van aankoop door de eerste consument (detailhandel) of commerciële eindgebruiker en is geldig
gedurende de hierboven vermelde periode. “Consumentengebruik” betekent persoonlijk huishoudelijk gebruik door een particuliere consument. “Commercieel gebruik” betekent ieder ander gebruik, inclusief het gebruik voor commerciële huurdoeleinden of voor het genereren
van inkomen. Zodra het product commercieel is gebruikt, zal het daarna in het kader van deze garantie worden beschouwd als commercieel
gebruik.
Er is geen garantieregistratie vereist om een garantie op Briggs & Stratton-producten te krijgen. Bewaar uw kwitantie als aankoopbewijs. Als
u geen bewijs kunt leveren van de oorspronkelijke datum op het moment waarop u om garantieservice verzoekt, zal de productiedatum van
het product worden gebruikt om te bepalen of het product onder de garantie valt.
OVER UW GARANTIE
U zijn altijd bereid reparaties uit te voeren die onder de garantie vallen en verontschuldigen ons bij voorbaat bij u voor het eventuele ongemak. Garantieservice wordt alleen verleend door servicedealers die door Briggs & Stratton of BSPPG, LLC zijn erkend.
R
De meeste reparaties die onder de garantie vallen, worden routinematig afgehandeld, maar aan bepaalde garantieverzoeken kan soms niet
worden voldaan. Deze garantie geldt alleen voor materiaal- en/of fabricagefouten. Het geldt niet voor schade die is veroorzaakt door verkeerd
gebruik of misbruik, verkeerd onderhoud of reparatie, normale slijtage of het gebruik van verschaalde of niet-goedgekeurde brandstof.
Verkeerd gebruik en misbruik - Het juiste, bedoelde gebruik van dit product wordt beschreven in de gebruikershandleiding. Als u het product
gebruikt op een manier die niet is beschreven in de gebruikershandleiding of als u het product gebruikt nadat het is beschadigd, vervalt uw
garantie. Garantie is niet toegestaan als het serienummer op het product is verwijderd of als het product op een of andere manier is gewijzigd of aangepast, of als het product blijkt te zijn mishandeld zoals herkenbaar is aan inslagschade of beschadiging door water/chemische
corrosie.
Verkeerd onderhoud of reparatie - Dit product moet worden onderhouden volgens de procedures en schema’s in de gebruikershandleiding en
voor service- en reparatiewerkzaamheden moeten originele Briggs & Stratton-onderdelen worden gebruikt. Schade die is veroorzaakt door
gebrekkig onderhoud of het gebruik van niet-originele onderdelen valt niet onder de garantie.
Normale slijtage - Net zoals alle mechanische apparaten is ook uw apparaat onderhevig aan slijtage zelfs als het goed wordt onderhouden.
Deze garantie dekt de reparatie niet wanneer de levensduur van een onderdeel of het apparaat door normaal gebruik is verstreken.
Onderhouds- en aan slijtage onderhevige onderdelen zijn bijvoorbeeld filters, riemen, snijbladen en remblokken (met uitzondering van motorremblokken). Deze vallen niet onder de garantie als het om slijtagekenmerken gaat, maar wel als er sprake is van materiaal- en/of fabricagefouten.
Verschaalde brandstof - Om goed te werken, heeft dit product brandstof nodig dat voldoet aan de specificaties in de gebruikershandleiding.
Schade die is veroorzaakt door verschaalde brandstof (lekkage van de carburateur, verstopte brandstofslangen, klevende kleppen etc) vallen
niet onder de garantie.
* Geldt alleen voor Briggs and Stratton-motoren. De garantie voor niet-Briggs and Stratton-motoren wordt gegeven door de motorfabrikant.
36
www.snapper.com
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
R
Notities
37
EUROPESE
FRONTMAAIER
SERIES 23
Afmetingen maaihuis (in/cm)
Maaihoogte (in/cm)
Transmissie
E2512523BVE
E2812523BVE
E2813523BVE
E331523KVE
25
1.5 - 4.0
Schijftransmissie
5 schijven
1.0 - 4.6
0 - 1.9
12.5 / 6.9
21 / 344
7
28
1.5 - 4.0
Schijftransmissie
5 schijven
1.0 - 4.6
0 - 1.9
12.5 / 6.9
21 / 344
7
28
1.5 - 4.0
Schijftransmissie
5 schijven
1.0 - 4.6
0 - 1.9
13.5 / 7.0
21 / 344
7
33
1.5 - 4.0
Schijftransmissie
5 schijven
1.0 - 4.6
0 - 1.9
15.0 / 8.5
26 / 426
7
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Productspecificaties
Rijsnelheid - Vooruit (mph/kmu)
Rijsnelheid - Achteruit (mph/kmu)
Motorvermogen (pk/kw)
Cilinderinhoud (cu in/cc)
Inhoud brandstoftank (qt/L)
Gemeenschappelijke reserveonderdelen
Artikelnummer
7019518
Maaimes (71 cm Standaard Air-Lift)
7019515
Maaimes (84 cm Standaard Air-Lift)
7019523
Drijfriem maaihuis (71 en 64 cm)
7022252
Drijfriem Maaihuid 84 cm)
7043844
Handleiding onderdelen
R
Maaimes (64 cm Standaard Air-Lift)
7006129
Informatie over het nominale motorvermogen: Het bruto vermogen van individuele benzinemotoren wordt vermeld volgens code J1940
(Small Engine Power & Torque Rating Procedure) van de SAE (Society of Automotive Engineers). De waarden zijn verkregen en gecorrigeerd volgens SAE J1995 (Revisie 2002-05). De koppelwaarden zijn berekend bij 3060 TM, de pk-waarden zijn berekend bij 3600 TM. Het
werkelijke bruto motorvermogen zal lager zijn en wordt onder meer beïnvloed door omgevingsomstandigheden en individuele verschillen
tussen motoren. Als gevolg van het ruime gamma van producten waarvoor de motoren worden gebruikt en de uiteenlopende milieuproblematiek met betrekking tot het gebruik van de motoren, zal de benzinemotor het nominale bruto vermogen niet ontwikkelen wanneer hij in
een gegeven machine wordt gebruikt (werkelijk “in situ” of netto vermogen). Het verschil heeft te maken met diverse factoren zoals, maar
niet beperkt tot, accessoires (luchtreiniger, uitlaat, lading, koeling, carburator, brandstofpomp enz.), beperkingen op de toepassing, omgevingsomstandigheden (temperatuur, luchtvochtigheid, hoogte) en individuele verschillen tussen motoren.
Als gevolg van beperkingen van de fabricage en de capaciteit is het mogelijk dat Briggs & Stratton een motor met een hoger nominaal vermogen voor deze machine levert.
38
Snapper Products
535 Macon Street
McDonough, GA 30253
1-800-935-2967
www.snapper.com
Norme di sicurezza e Manuale operatore per
TOSAERBA CON MOTORE
POSTERIORE MODELLO
EUROPEO SERIE 23
Modelli
R
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
E2512523BVE (7800499)
E2812523BVE (7800500)
E2813523BVE (7800501)
E331523KVE (7800502)
NOTA: le specifiche sono corrette all'epoca della stampa e sono soggette a modifiche senza preavviso. * La potenza effettiva dell'motore probabilmente risulta inferiore, a causa dei limiti operativi e dei fattori ambientali. Per ulteriori informazioni, consultare "Informazioni sui valori nominali del motore".
MANUALE N. 7104202 (Rev. ‘-’, 11/30/2009)
Grazie per aver acquistato questo prodotto di alta qualità Snapper, che dimostra la fiducia accordata al marchio
Snapper. Se utilizzato e sottoposto a manutenzione come descritto nelle istruzioni contenute nel presente manuale,
il vostro prodotto Snapper si dimostrerà affidabile nel tempo.
Il presente manuale contiene informazioni relative alla sicurezza che evidenziano i pericoli ed i rischi associati
all'uso della macchina e le modalità per evitarli. Questa macchina è stata progettata ed è destinata esclusivamente
al taglio di finitura di prati trattati e non deve essere impiegata per altri scopi. Prima di avviare o usare questa
attrezzatura, è importante leggere con attenzione tutte le istruzioni fornite. Conservare queste istruzioni per futura
consultazione.
REGISTRAZIONE DEL PRODOTTO
IMPORTANTE: CONSERVARE QUESTI DATI NELLA DOCUMENTAZIONE PERSONALE
(Compilare i dati richiesti all'atto dell'acquisto del prodotto Snapper)
Data di acquisto________________________________________________________________________
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Rivenditore ___________________________________________________________________________
Recapito telefonico del rivenditore ________________________________________________________
Attrezzatura ___________________________________________________________________________
Numero di modello _______________________________________________________________
Numero di matricola ______________________________________________________________
Motore
R
Modello _______________________Tipo _________________Taglio_______________________
SNAPPER è un marchio di fabbrica di
Briggs & Stratton Power Products Group, LLC
Jefferson, WI, USA.
Briggs & Stratton Yard Power Products Group
Copyright © 2009, Briggs & Stratton Corporation
Milwaukee, WI, USA. Tutti i diritti riservati.
Indice
Sicurezza dell'operatore . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4
Importanti istruzioni sulla sicurezza dell'operatore . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4
Caratteristiche e comandi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Funzionamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
Controlli preliminari . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
Regolazione del sedile dell'operatore . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
Avviamento del motore . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
Messa in moto della falciatrice . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
Avviamento del comando ruote . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
Arresto di motore, comando ruote, lama . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
Messa a punto del freno di stazionamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
Regolazione dell'altezza di taglio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
Meccanismo di blocco della retromarcia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16
Manutenzione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17
Manutenzione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17
Immagazzinaggio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22
Rimozione del serbatoio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22
Regolazioni e riparazioni del motore . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .23
Regolazioni della piattaforma della falciatrice e dei relativi componenti . . . . . . . . . . . . . . . .23
Componenti di comando del tosaerba con motore posteriore . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26
Sostituzione della lama della falciatrice . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .27
Sostituzione della cinghia di comando della falciatrice . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .28
Batteria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .29
Accessori del tosaerba con motore posteriore Snapper . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .31
Tabella di manutenzione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .32
Manutenzione/parti di ricambio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .33
R
Ricerca dei guasti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .34
Garanzia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .36
3
!
!
Importanti istruzioni sulla sicurezza
AVVERTENZ : questa potente macchina da taglio è in grado di amputare mani e piedi e di proiettare oggetti che possono causare lesioni e danni! L'inosservanza delle seguenti norme di SICUREZZA può provocare gravi lesioni o incidenti mortali all'operatore o a terzi. Il proprietario della macchina è tenuto a leggere attentamente queste istruzioni ed a
consentire l'uso della macchina esclusivamente a persone a conoscenza di dette istruzioni. Ogni persona addetta all'uso
della macchina deve essere in perfette condizioni fisiche e psichiche e non deve trovarsi sotto l'influsso di sostanze che
possano comprometterne le facoltà visive, motorie o mentali. Per eventuali chiarimenti sulla macchina cui il concessionario non sia in grado di fornire risposte esaurienti, contattare telefonicamente o a mezzo lettera il Reparto
Assistenza Clienti della SNAPPER, McDonough, Georgia 30253. Telefono: 1-800-935-2967.
Precauzioni per i bambini
Precauzioni antiribaltamento
(Segue dalla colonna precedente)
6. MANTENERE LA DISTANZA DI SICUREZZA (almeno 1 m) dall'argine di fossati. ed altri dislivelli. In caso di cedimento dell'argine, il tosaerba potrebbe ribaltarsi.
7. Avviare il tosaerba a marcia avanti lentamente e con cautela.
8. Usare dei contrappesi o un portacarichi zavorrato in conformità
con le istruzioni fornite con il raccoglierba. Se si impiega questo
accessorio, NON azionare la macchina su pendenze superiori ai 10
gradi (18% di dislivello).
9. NON appoggiare il piede a terra per cercare di stabilizzare la
macchina.
10. NON falciare erba bagnata. La minore aderenza può provocare
slittamenti.
11. Impostare una velocità di avanzamento al suolo bassa, per
evitare arresti o cambi marcia quando la macchina si trova su un
pendio. I pneumatici possono perdere aderenza sui pendii anche
se i freni funzionano perfettamente.
12. NON azionare il tosaerba in condizioni di dubbia aderenza,
sterzata o stabilità. Provare l'area interessata con la lama FERMA.
13. Tenere sempre la marcia inserita durante la discesa da un pendio. NON mettere il cambio in folle (o azionare lo sblocco idraulico) per effettuare la discesa.
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
L'operatore deve prestare la massima attenzione all'eventuale presenza di bambini, per evitare incresciosi incidenti. I bambini precedentemente trasportati sulla macchina possono entrare
improvvisamente nell'area di lavoro per un'altra "corsa" ed essere
travolti dalla macchina, a marcia avanti o in retromarcia. I bambini
sono imprevedibili: non dare mai per scontato che restino immobili.
1. TENERE i bambini lontani dall'area di lavoro e sotto l'attenta
sorveglianza di un adulto responsabile diverso dall'operatore.
2. NON consentire l'accesso al prato ai bambini quando la macchina è in funzione (anche se la lama è FERMA).
3. NON trasportare bambini o terzi sulla macchina, sugli attrezzi o
sulle attrezzature a rimorchio (anche con le lame FERME),.per
evitare eventuali cadute e conseguenti gravi lesioni.
4. NON consentire l'uso della macchina a minorenni.
5. L'uso della macchina E' CONSENTITO esclusivamente ad adulti
o giovani responsabili sotto l'attenta supervisione di un adulto.
6. NON azionare le lame in retromarcia. ARRESTARE LE LAME.
Prima di procedere a retromarcia e durante la guida GUARDARE
INDIETRO ed in basso verificando che non vi siano bambini piccoli.
7. PRESTARE LA MASSIMA ATTENZIONE in prossimità di angoli
ciechi, arbusti, alberi o altri oggetti che possono limitare la visuale.
Preparazione
Precauzioni antiribaltamento
R
La falciatura su pendii spesso provoca la perdita di controllo del
mezzo e ribaltamenti, con conseguenti gravi lesioni e perfino incidenti mortali. Prestare la massima ATTENZIONE quando si lavora
sui pendii. Se l'operatore non è in grado di risalire a retromarcia il
pendio o non si sente sicuro, si consiglia di EVITARE l'area interessata. Prestare la massima attenzione in caso di impiego di raccoglierba o altri accessori, che modificano l'assetto della macchina.
1. NON azionare la macchina su pendenze superiori ai 10 gradi
(18% di dislivello).
2. Quando si guida in salita FERMARE le lame. Impostare un
regime basso ed evitare sterzate improvvise o brusche..
3. NON procedere trasversalmente sui pendii; procedere sempre in
senso verticale.
4. EVITARE avviamenti, arresti e sterzate sui pendii. Se la macchina si arresta in salita o se i pneumatici perdono aderenza, FERMARE le lame e scendere lentamente in retromarcia lungo il pendio, in verticale.
5 PRESTARE ATTENZIONE alle buche e ad altri pericoli nascosti.
L'erba alta può nascondere degli ostacoli. Tenersi lontani da fossati, terreni franosi, canali di drenaggio, recinti ed altri oggetti
sporgenti.
4
1. Leggere attentamente ed attenersi a tutte le istruzioni ed indicazioni di avvertenza riportate in questo manuale e sulla macchina,
sul motore e sugli accessori. Prima di avviare la macchina familiarizzarsi con i comandi ed il corretto uso della stessa.
2. L'uso della macchina è consentito esclusivamente a persone
mature e responsabili, previo adeguato addestramento.
3. Le statistiche indicano che gli operatori di età pari o superiore ai
60 anni sono spesso coinvolti in incidenti dovuti all'uso del tosaerba. Pertanto, tali operatori sono tenuti a valutare le proprie capacità d'uso del tosaerba in completa sicurezza per sé e per gli altri.
4. Il carburante è infiammabile ed i vapori sono esplosivi: maneggiarlo con estrema cautela. Usare esclusivamente contenitori
approvati. NON rimuovere il tappo del serbatoio né rabboccare con
il motore in funzione. Rabboccare esclusivamente all'aperto, a
motore fermo e freddo. Eliminare dalla macchina eventuali fuoriuscite di carburante NON fumare.
5. Familiarizzarsi con il funzionamento della macchina a LAMA
FERMA per apprendere l'uso ottimale dei comandi.
6. Controllare l'area di lavoro e rimuovere oggetti quali giocattoli,
cavi, sassi, rami ed altri oggetti estranei, che potrebbero causare
lesioni, se proiettati dalla lama, o interferire con le operazioni di
falciatura.
rojetés par la machine ou qui pourraient vous gêner pendant la
tonte.
www.snapper.com
!
Importanti istruzioni sulla sicurezza (segue)
Preparazione
(Segue dalla colonna precedente)
7. Tenere persone ed animali domestici a distanza di sicurezza
dalla macchina. Se qualcuno si avvicina all'area di lavoro, FERMARE immediatamente le lame, ARRESTARE il motore e SPEGNERE la macchina.
8. Controllare frequentemente il funzionamento ed il posizionamento di protezioni, deflettori, interruttori, comandi lama ed altri
dispositivi di sicurezza.
9. Accertarsi che tutti gli adesivi riportanti avvisi di sicurezza siano
perfettamente leggibili. Se danneggiati, sostituirli.
10. Proteggersi adeguatamente durante le operazioni di falciatura,
indossando occhiali di sicurezza, calzoni lunghi e scarpe resistenti.
11. Apprendere le procedure di ARRESTO rapido della lama e del
motore, in vista di situazioni di emergenza.
12. Prestare la massima attenzione durante il caricamento o lo
scaricamento della macchina su/da un rimorchio o autocarro.
13. Controllare frequentemente lo stato di usura e di degrado dei
componenti del raccoglierba; sostituirli se necessario per evitare
lesioni dovute all'espulsione di oggetti da componenti deboli o
usurati.
Uso in sicurezza del carburante
Funzionamento
1. Salire e scendere sulla/dalla macchina dal lato sinistro. Tenersi
sempre a distanza dall'apertura di scarico.
2. Avviare il motore dal posto di guida, se possibile. Assicurarsi
che la lama sia FERMA ed il freno di stazionamento sia inserito.
3. NON allontanarsi dalla macchina lasciando il motore in funzione. Arrestare il motore, fermare le lame, inserire il freno di
stazionamento e rimuovere la chiave.
4. Azionare la macchina SOLO dopo essersi seduti nella posizione
corretta, con i piedi sugli appositi supporti o sul/sui pedale/i.
5. Prima di rimuovere il raccoglierba o di eliminare ostruzioni,
ARRESTARE la LAMA ed il MOTORE, per evitare l'amputazione
delle dita o delle mani.
6. Tranne che durante le operazioni di falciatura, la lama deve
essere FERMA. Se si lavora su terreno sconnesso, selezionare
l'altezza massima della lama.
7. Tenere mani e piedi lontani dalla lama in movimento sotto alla
piattaforma. NON appoggiare il piede a terra quando la LAMA è IN
FUNZIONE o la macchina è in movimento.
8. Il raccoglierba completo o le protezioni DEVONO essere installati e funzionanti. NON orientare lo scarico verso persone, macchine in transito, finestre o porte.
9. Rallentare prima di una curva.
10. Prestare attenzione al traffico in prossimità o durante
l'attraversamento di strade pubbliche.
11. In caso di urto con un ostacolo, ARRESTARE immediatamente
il motore. Prima di riprendere l'uso della macchina, ispezionarla e
riparare gli eventuali danni.
12. Eseguire le operazioni di falciatura solo alla luce del giorno o
con un'illuminazione artificiale sufficiente.
13. Azionare le leve di comando del movimento LENTAMENTE, per
mantenere il controllo durante i cambi di velocità e di direzione.
14. Prestare ATTENZIONE quando si tirano carichi. Limitarsi a
trasportare carichi che possono essere controllati con sicurezza e
attaccare carichi al sollevatore seguendo le istruzioni indicate da
SNAPPER.
15. Sui pendii, il peso delle attrezzature a rimorchio può provocare
la perdita di aderenza e la conseguente perdita del controllo. In
caso di traino, procedere lentamente ed aumentare lo spazio di
frenata.
16. NON avviare il motore in aree chiuse. I gas di scarico del
motore contengono ossido di carbonio, un veleno mortale.
17. NON orientare lo scarico verso muri o ostruzioni. Il materiale
può infatti ricadere sull'operatore.
18. Usare esclusivamente accessori approvati dal fabbricante. Per
informazioni sul funzionamento e l'installazione corretti degli
accessori, consultare le istruzioni del fabbricante.
R
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Per evitare infortuni o danni alla proprietà, prestare la massima
attenzione quando si maneggia il carburante. La benzina è
estremamente infiammabile ed i vapori sono esplosivi.
1. Spegnere sigarette, sigari, pipe ed altri fonti di ignizione.
2. Usare esclusivamente contenitori approvati.
3. NON rimuovere il tappo del serbatoio né eseguire il rifornimento
con il motore in funzione. Attendere che il motore si sia raffreddato prima di eseguire il rifornimento.
4. NON rifornire il serbatoio in spazi chiusi.
5. NON tenere la macchina o i contenitori di carburante in aree
coperte in presenza di fiamme libere, scintille o fiammelle pilota,
come nel caso di scaldabagno o altri elettrodomestici.
6. NON riempire i contenitori del carburante all'interno del veicolo
o su un autocarro o pianale di rimorchio con rivestimento in plastica. Posizionare sempre i contenitori a terra e lontani dal veicolo
prima di riempirli.
7. Rimuovere eventuali attrezzature a gas dal veicolo o dal rimorchio ed eseguire il rifornimento a terra. Se ciò non è possibile,
eseguire il rifornimento usando un contenitore portatile al posto
della normale pistola distributrice di benzina.
8. NON avviare le attrezzature a gas in veicoli o rimorchi chiusi.
9. Tenere sempre la pistola a contatto con il bordo del serbatoio o
con l'apertura del contenitore fino al termine del rifornimento.
NON usare dispositivi di blocco in apertura della pistola.
10. In caso il carburante si versi sugli indumenti, cambiarsi immediatamente.
11. Non riempire eccessivamente il serbatoio. Riposizionare il
tappo e serrarlo a fondo.
!
5
!
Importanti istruzioni sulla sicurezza (segue)
Traino
1. Effettuare il traino solo con una macchina dotata di gancio ad
uso traino. NON fissare l'unità da trainare a punti diversi dal gancio di traino.
2. Attenersi ai consigli del fabbricante in merito ai limiti di peso
per le unità al traino ed alle operazioni di traino su pendii.
3. NON consentire ai bambini o a terzi di salire sulla macchina
trainata.
4. Sui pendii, il peso dell'unità al traino può comportare perdita di
attrito e di controllo.
5. Guidare lentamente e considerare un'adeguata distanza per
eventuali frenate.
Manutenzione
Manutenzione
(Segue dalla colonna precedente)
6. Se il motore viene azionato in un'area chiusa, fornire
un'adeguata ventilazione. I gas di scarico contengono ossido di
carbonio, un veleno inodore e mortale.
7. Scollegare il cavo negativo (nero) dalla batteria prima di effettuare interventi di manutenzione o riparazione. La rotazione del
motore può causare lesioni.
8. NON lavorare sotto alla macchina senza aver prima installato le
apposite calzatoie di sicurezza.
9. Effettuare gli interventi di riparazione e regolazione del motore
solo a motore fermo. Rimuovere il o i fili della candela (o candele)
e fissarli a debita distanza dalla candela (o candele).
10. NON modificare le impostazioni di velocità del regolatore del
motore e non azionare il motore a regimi eccessivi.
11. Lubrificare la macchina agli intervalli specificati nel manuale,
per prevenire il grippaggio dei comandi.
12. Le lame della falciatrice sono affilate e possono provocare
tagli. Avvolgerle adeguatamente o indossare guanti in pelle spessi
e prestare ATTENZIONE quando si maneggiano le lame.
13. NON provare il funzionamento delle candele collegando a
massa la candela in prossimità della relativa sede; la scintilla
potrebbe incendiare la benzina in uscita dal motore.
14. Far revisionare la macchina da un concessionario autorizzato
SNAPPER almeno una volta l'anno; il concessionario dovrà
provvedere all'installazione di qualsiasi dispositivo di sicurezza di
nuova fattura.
R
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
1. NON tenere la macchina o i contenitori di carburante in aree
coperte ove i fumi possano raggiungere fiamme libere, scintille o
fiammelle pilota, come nel caso di scaldabagno, caldaie, asciugatrici o altri elettrodomestici a gas. Prima di ricoverare la macchina
in un'area chiusa, lasciar raffreddare il motore. Conservare il contenitore del carburante lontano dalla portata dei bambini, in
un'area ben ventilata e sgombra.
2. Per limitare il rischio di incendi e di surriscaldamento del
motore, mantenere il motore pulito da erba, foglie o grasso eccedente.
3. Durante lo svuotamento del serbatoio, versare il carburante in
un contenitore approvato, all'aperto e lontano da fiamme libere.
4. Controllare frequentemente i freni; regolarli, ripararli o sostituirli
secondo necessità.
5. Controllare periodicamente il serraggio di bulloni, dadi e viti.
Verificare che le coppiglie siano posizionate correttamente.
!
6
www.snapper.com
Identificazione degli adesivi
E
A
Mfg. No.
XXXXXXX
B
RIDING LAWN MOWER
S/N
C
XX
XXXXXXXXXX
SIMPLICITY MFG - SNAPPER
MCDONOUGH, GA 30253 USA
dB
kg: XX
kW: X.XX
XXXX max
D
2008
F
G
H
I
J
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Targhetta del numero di matricola
A. Codice di produzione (ricambi)
B. Descrizione/numero modello
C. Numero di matricola
D. Dati del produttore
E. Potenza sonora
F.
G.
H.
I.
J.
Massa unità
Chilowatt
Regime max
Anno di produzione
Certificazione europea
R
Pericoli del carburante - 7101165
Avvertenza - 7100739
Pericoli del deflettore - 7101167
Pericoli della piattaforma - 7029784
7
Identificazione degli adesivi (segue)
APericoli della retromarcia - 7074480
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Pericoli della batteria - 7101164
Istruzioni sulla sicurezza - 7101166
R
Immagazzinaggio della batteria - 7101163
Frizione/freno - 7028514
8
Altezza di taglio - 7046218
www.snapper.com
Caratteristiche e comandi
IMPORTANTE
Le figure e le illustrazioni contenute in questo manuale sono puramente
indicative e possono differire dal modello in vostro possesso. Per eventuali chiarimenti rivolgersi al concessionario Snapper.
A
K
J
B
I
R
H
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
C
D
G
F
E
Caratteristiche e comandi
A.
B.
C.
D.
E.
Volante
Comando regime motore (non visibile)
Interruttore di accensione
Pedale frizione/freno
Fermo del freno di stazionamento
F.
G.
H.
I.
J.
K.
Pedale lame
Leva di comando lama
Deflettore di scarico
Comando eslcusione
Leva di innesto trasmissione
Serbatoio del carburante
9
Funzionamento
Controlli preliminari
Regolazione longitudinale
Prima di ogni avviamento, eseguire i seguenti controlli ed effettuare
i necessari interventi.
1. Controllare i pneumatici e regolarne la pressione di gonfiaggio
a 0,8 bar per i pneumatici anteriori e posteriori.
2. Controllare che protezioni, deflettori e coperture siano correttamente installati e fissati.
3. Controllare l'olio motore; se necessario, rabboccare per
portare il livello alla tacca PIENO (FULL) (A, Figura 1). Per i
dati tecnici dell'olio, consultare il manuale del motore.
1. A motore fermo, allentare le due manopole di regolazione e
spostare (B, Figura 3) il sedile nella posizione desiderata.
Ultimata la regolazione, serrare adeguatamente le manopole.
NOTA: se il sedile non si sposta dopo aver allentato le manopole, è
necessario allentare le viti di rappezzo da 5/16" o i dadi esagonali
(C) posti nella parte posteriore del sedile.
A
A
B
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Figura 1: tacca di "pieno" dell'olio motore
R
4. Regolare il sedile (A, Figura 3) secondo necessità portandolo
nella posizione più confortevole. Consultare la sezione dal titolo "REGOLAZIONE DEL SEDILE DELL'OPERATORE".
5. Controllare il funzionamento del comando lame. Se i pedali
della lame sono premuti, è possibile spostare manualmente la
leva delle lame da "IN FUNZIONE" a "FERMA" per arrestare la
lama.
6 Controllare il meccanismo di blocco della retromarcia. Tenendo
premuti i pedali della lama, non deve essere possibile portare
la leva del cambio in retromarcia.
7. Pulire la superficie esterna della piattaforma di taglio e del
motore, eliminando eventuali depositi di detriti, erba, olio, ecc.
Mantenere la retina della presa d'aria del motore e le alette di
raffreddamento costantemente pulite.
8. Rabboccare il Tosaerba con motore posteriore con carburante
pulito all'aperto, per agevolare la dispersione dei vapori.
Ultimato il rabbocco, assicurarsi che il tappo di riempimento
(A, Figura 2) sia installato e che lo sfiato (B) sia aperto. Per i
dati tecnici del carburante consultare il manuale del motore.
A
B
Figura 3: regolazione del sedile dell'operatore
B
A
Figura 2: tappo di riempimento del carburante
10
www.snapper.com
Funzionamento (segue)
Avviamento e funzionamento
7. Una volta messo in moto il motore, portare il comando del
regime motore sulla posizione "MASSIMO", prevedendo un
tempo minimo di riscaldamento per consentire al motore di
girare in modo regolare.
Motore (avviamento elettrico)
IMPORTANTE: portando l'interruttore a chiave su "AVVIAMENTO", il
motore inizia a girare, ma parte esclusivamente se il pedale
frizione/freno è premuto a fondo e la leva delle lame è in posizione
lama "Ferma". Inoltre, l'operatore deve trovarsi al posto di guida.
Avviare il motore come indicato di seguito.
A
Per avviare il motore procedere come segue.
1. Aprire lo sfiato (B, Figura 2) posto sul tappo (A) di riempimento del carburante ruotandolo in senso antiorario.
IMPORTANTE: la mancata apertura dello sfiato sul tappo di riempimento del carburante può causare lo stallo del motore.
2. Portare la leva di innesto della trasmissione in posizione di
folle (N). Consultare la sezione dal titolo "Comando ruote".
IMPORTANTE: NON avviare il motore con la leva di innesto della
trasmissione in posizione di inserimento.
AVVERTENZA
!
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
!
Figura 5: azionamento del pedale frizione/freno
Il motore può essere avviato con la marcia inserita. Seguire attentamente le istruzioni relative all'avviamento.
3. Assicurarsi che la leva delle lame (A, Figura 4) sia in posizione
lama "Ferma".
B
A
A
R
Figura 6: comando regime motore
Figura 4: leva di comando lama (in posizione lama "ferma")
A
4. Per avviare il motore, premere a fondo il pedale frizione/freno
(A, Figura 5) e tenerlo in questa posizione.
5. Se il motore è freddo, portare il comando (A, Figura 6) del
regime motore sulla posizione aria (B).
6. Portare l'interruttore a chiave (A, Figura 7) sulla posizione
"AVVIAMENTO" fino a quando il motore non si mette in moto.
NOTA: se dopo 5 secondi da quando ha iniziato a girare il motore
non si mette in moto, rilasciare l'interruttore a chiave, assicurarsi
che il pedale frizione/freno sia premuto a fondo e ripetere il tentativo dopo aver atteso circa 20 secondi.
Figura 7: chiave di accensione
(segue alla pagina successiva)
11
Funzionamento (segue)
Avviamento e funzionamento
(segue)
A
Motore (avviamento elettrico) (segue)
8. Se la carica della batteria non è sufficiente ad avviare il
motore, consultare la Sezione "MOTORE (AVVIAMENTO MANUALE)" per procedere all'avviamento manuale del motore ad
avviamento elettrico.
9. Sul modello 2813523BVE, il motore è dotato di solenoide di
arresto carburante. Se la batteria è completamente scarica, è
possibile avviare il motore mediante la corda del motorino di
avviamento manuale, se il comando del regime motore è sulla
posizione aria (motore CALDO o FREDDO).
Motore (avviamento manuale)
B
Figura 8: messa a punto del freno di stazionamento
IMPORTANTE: portando l'interruttore a chiave su "IN MARCIA" ed
azionando il motorino di avviamento manuale, il motore inizia a
girare, ma parte esclusivamente se il pedale frizione/freno è premuto
a fondo, il freno di stazionamento è inserito e la leva delle lame è in
posizione lama "Ferma". Avviare il motore come indicato di seguito.
5. Se il motore è freddo, portare il comando (A, Figura 6) del
regime motore sulla posizione aria (B).
6. Portare l'interruttore a chiave (A, Figura 9) sulla posizione
"IN MARCIA".
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Per avviare il motore procedere come segue.
1. Aprire lo sfiato (B, Figura 2) posto sul tappo (A) di riempimento del carburante ruotandolo in senso antiorario.
A
IMPORTANTE: la mancata apertura dello sfiato sul tappo di riempimento del carburante può causare lo stallo del motore.
2. Portare la leva del cambio sulla posizione Folle (N). Consultare
la sezione dal titolo "Comando ruote".
IMPORTANTE: NON avviare il motore con la marcia inserita.
!
AVVERTENZA
!
Il motore può essere avviato con la marcia inserita. Seguire attentamente le istruzioni relative all'avviamento.
R
3. Assicurarsi che la leva delle lame (A, Figura 4) sia in posizione
lama "Ferma".
4. Per inserire il freno di stazionamento (A, Figura 4), premere a
fondo il pedale frizione/freno, sbloccare il fermo (B) del freno
di stazionamento e rilasciare il pedale frizione/freno.
12
Figura 9: chiave
7. Tirare la corda del motorino di avviamento con un movimento
dolce e uniforme fino a quando il motore non si mette in moto.
NOTA: Accompagnare sempre il ritorno della corda.
Una volta avviato il motore, portare il comando del regime
motore sulla posizione "MASSIMO".
8. Prevedere un tempo minimo di riscaldamento per consentire al
motore di girare in modo regolare.
www.snapper.com
Funzionamento (segue)
!
AVVERTENZA
!
Una volta disinserita, la lama si deve arrestare completamente in
un tempo pari o inferiore a 3 secondi. Se la lama continua a
ruotare, è necessario regolare il freno della lama. Per le procedure
di regolazione consultare la Sezione "REGOLAZIONE DEL FRENO
DELLA LAMA", oppure consegnare la macchina ad un concessionario autorizzato SNAPPER. NON UTILIZZARE LA MACCHINA fino a
quando il freno della lama non sia stato regolato e non funzioni
correttamente.
!
!
AVVERTENZA
NON azionare le lame in retromarcia. ARRESTARE LE LAME.
Prima di procedere a retromarcia e durante la guida GUARDARE
INDIETRO ed in basso verificando che non vi siano bambini, animali ed altri pericoli.
A
Avviamento e funzionamento
(segue)
Lama della falciatrice
1. Con il motore in moto, portare il comando del regime motore
sulla posizione "MASSIMO".
2. Portare la leva della lama (A, Figura 10) in avanti, sulla
posizione lama "IN FUNZIONE", quindi premere i pedali della
lama per mantenere la leva nella posizione lama "IN FUNZIONE" (B).
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Figura 11: inserimento del pedale frizione/freno
A
B
A
Comando ruote
R
Figura 10: inserimento della lama della falciatrice
1. Con il motore in moto, portare il comando del regime motore
sulla posizione "MASSIMO".
2. Premere il pedale frizione/freno (A, Figura 11).
3. Portare la leva del cambio alla tacca (A, Figura 12) corrispondente alla 1° velocità (B).
4. Rilasciare il pedale frizione/freno per raggiungere la velocità di
avanzamento desiderata.
5. Durante l'avanzamento a marcia avanti, è possibile portare la
leva del cambio in qualsiasi posizione di marcia avanti senza
premere il pedale frizione/freno.
B
Figura 12: leva di innesto della trasmissione
NOTA: per ottenere migliori risultati di taglio, portare la leva del
cambio in una posizione di marcia avanti lenta ed il comando di
regime motore in posizione di regime massimo. Questa combinazione permette alle lame della falciatrice di sollevare l'erba
tagliandola in modo dolce e regolare.
13
Funzionamento (segue)
AVVERTENZA
!
!
NON abbandonare la macchina con il motore in moto. Arrestare il
motore, fermare la lama e portare la leva del cambio in folle.
Inserire il freno di stazionamento e rimuovere la chiave.
Lama della falciatrice
1. Per arrestare la lama della falciatrice rilasciare i pedali
(A, Figura 15) della lama oppure portare la leva (B) all'indietro
in posizione lama "FERMA".
B
Arresto - motore, comando ruote,
lama
Motore
1. Arrestare il motore portando l'interruttore a chiave
(A, Figura 13) in posizione "SPENTO".
A
Figura 15: arresto della lama della falciatrice
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
A
!
Figura 13: rotazione della chiave in posizione di spegnimento
Comando ruote
1. Per arrestare il Tosaerba con motore posteriore , premere "A
FONDO" il pedale frizione/freno (A, Figura 14) per inserire il
freno.
AVVERTENZA
!
Una volta disinserita, la lama si deve arrestare completamente in
un tempo pari o inferiore a 3 secondi. Se la lama continua a
ruotare, è necessario regolare il freno della lama. Per le procedure
di regolazione consultare la Sezione "REGOLAZIONE DEL FRENO
DELLA LAMA", oppure consegnare la macchina ad un concessionario autorizzato SNAPPER. NON UTILIZZARE LA MACCHINA fino a
quando il freno della lama non sia stato regolato e non funzioni
correttamente.
R
A
Figura 14: inserimento del pedale frizione/freno
14
www.snapper.com
Funzionamento (segue)
Arresto - motore, comando ruote,
lama (segue)
Regolazione dell'altezza di taglio
1. Regolare l'altezza di taglio portando verso l'alto o verso il basso
la leva di sollevamento della piattaforma (A, Figura 18) fino alla
tacca (B) corrispondente all'altezza di taglio desiderata.
Freno di stazionamento
1. Per inserire il freno di stazionamento, premere "A FONDO" il
pedale frizione/freno (A, Figura 16) e portare il fermo del freno
(B) di stazionamento in posizione di "INSERIMENTO". Con il
fermo in questa posizione, rilasciare il pedale frizione/freno per
consentire l'inserimento del freno di stazionamento.
!
!
AVVERTENZA
NON parcheggiare la macchina in pendenza.
A
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
B
B
A
Figura 18: regolazione dell'altezza di taglio
Figura 16: messa a punto del freno di stazionamento
2. Rilasciare il freno di stazionamento premendo con forza il pedale frizione/freno (A, Figura 17). Il fermo (B) del freno di
stazionamento è caricato a molla e si riporta automaticamente
in posizione di disinserimento.
R
A
B
Figura 17: rilascio del freno di stazionamento
15
Funzionamento (segue)
Meccanismo di blocco della
retromarcia
I dati indicano che ogni anno si verificano incresciosi incidenti
dovuti al ribaltamento della macchina, che in genere coinvolgono
bambini lasciati incustoditi. Troppo spesso i bambini vengono
trasportati sulla macchina in funzione ed abituati a considerarla un
gioco, invece di apprendere i potenziali pericoli.
Questo tosaerba è dotato di meccanismo di blocco della retromarcia, che ne impedisce l'azionamento in retromarcia con la lama in
funzione. Per inserire la retromarcia è necessario innanzitutto
arrestare le lame rilasciando i relativi pedali, quindi inserirla. Si consiglia all'operatore di mantenere in funzione questo meccanismo,
per abituarsi ad arrestare la lama prima di inserire la retromarcia.
Come si ricorda nelle Istruzioni sulla sicurezza, NON azionare le
lame in retromarcia. Prima di procedere a retromarcia e durante
la guida, ARRESTARE LE LAME, GUARDARE INDIETRO ED IN
BASSO verificando che non vi siano bambini piccoli, animali o
altri pericoli.
1. Arrestare l’unità arrestere le lame.
2. Premere e tenere premuta la leva di esclusione.
3. Premere e tenere premuti i pedali della lama. Rilasciare la leva
di esclusione.
4. Portare la leva della lama in avanti, in posizione "INSERITA".
!
AVVERTENZA
IMPORTANTE: NON utilizzare la funzione di esclusione del meccanismo di blocco della retromarcia come modalità operativa normale.
Per tornare alla modalità meccanismo di blocco della retromarcia,
rilasciare i pedali della lama per arrestare la lama. A questo punto si
ritorna alla modalità blocco della retromarcia. Controllare spesso il
funzionamento del meccanismo di blocco della retromarcia.
Tenendo premuti i pedali della lama, non deve essere possibile
portare la leva del cambio in retromarcia. NON utilizzare la macchina se il meccanismo di blocco della retromarcia non funziona correttamente. Se necessario, rivolgersi al concessionario Snapper di
zona.
!
PERICOLO
!
Prima di procedere a retromarcia e durante la guida GUARDARE
indietro ed in basso verificando che non vi siano bambini piccoli,
animali o altri pericoli.
Prima di azionare la macchina in retromarcia, le LAME devono
essere arrestate.
NON consentire l'accesso sulla macchina o al prato ai bambini
quando la macchina è in funzione (anche a lame ferme).
R
L'unità è dotata di leva di esclusione, che può essere azionata in
caso il tosaerba venga utilizzato presso sedi stradali o se si impiegano accessori che richiedono un inserimento veloce della retromarcia. Premendo e tenendo premuta questa leva prima di azionare
la lama, l'unità funziona in retromarcia fino a quando non vengono
rilasciati i pedali della lama; a questo punto, l'unità ritorna in modalità blocco della retromarcia. Questa funzione va utilizzata esclusivamente dopo aver verificato che i bambini siano debitamente lontani
dall'area di lavoro o adeguatamente controllati da un adulto responsabile.
!
Prima di procedere a retromarcia e durante la guida GUARDARE
INDIETRO ed in basso verificando che non vi siano bambini, animali ed altri pericoli.
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Nonostante questa pratica possa risultare inizialmente faticosa, in
quanto modifica le normali abitudini dell'operatore, si consiglia caldamente di adottarla e di non escludere il meccanismo di blocco
della retromarcia.
Esclusione del meccanismo di blocco della
retromarcia
16
www.snapper.com
Manutenzione
!
AVVERTENZA
!
NON eseguire interventi di regolazione, manutenzione, assistenza
o riparazione con il motore in funzione. Arrestare il motore, fermare le lame, inserire il freno di stazionamento e rimuovere la chiave. Rimuovere il filo dalla candela e fissarlo a debita distanza
dalla candela. Il motore ed i relativi componenti raggiungono temperature ELEVATE. Per evitare gravi ustioni, prima di intervenire
sulla macchina lasciar raffreddare i componenti. Per evitare fuoriuscite di carburante, è necessario che il tappo di riempimento
del carburante e lo sfiato siano perfettamente chiusi.
Introduzione
Manutenzione
Eseguire periodicamente gli interventi di manutenzione è fondamentale ai fini del rendimento e della durata del Tosaerba con motore
posteriore. E' importante che la manutenzione venga eseguita correttamente e agli intervalli consigliati. Consultare la Sezione "TABELLA DI MANUTENZIONE" nel presente manuale e nel manuale del
motore. Completare tutte le operazioni di manutenzione consigliate.
Cambio dell'olio motore
Manutenzione del filtro dell'aria motore
Il motore è dotato di filtro dell'aria a doppio elemento; controllare
sia il prefiltro in espanso sia la cartuccia. Per informazioni sulle procedure di manutenzione consigliate consultare il manuale del
motore.
Controllo della lama della falciatrice
1. Attenersi alle istruzioni indicate nei riquadri AVVERTENZA in
questa pagina.
2. Controllare il livello del carburante nel serbatoio. Se è superiore ai 3/4, è necessario rimuovere il serbatoio. Consultare la
Sezione "RIMOZIONE DEL SERBATOIO". Se il livello è pari o
inferiore ai 3/4, passare all'operazione successiva.
3. Sollevare il Tosaerba con motore posteriore appoggiandolo sul
paraurti posteriore.
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Per mantenere le prestazioni ottimali del Tosaerba con motore posteriore, usare esclusivamente parti di ricambio originali SNAPPER.
Per l'ordinazione delle parti di ricambio ed interventi di assistenza,
rivolgersi al concessionario SNAPPER di zona. Per ottenere le corrette parti di ricambio o informazioni su un particolare Tosaerba con
motore posteriore, indicare sempre il modello ed il numero di
matricola. SNAPPER consiglia di affidare il Tosaerba con motore
posteriore ad un concessionario autorizzato SNAPPER, una volta
l'anno, per effettuare una revisione completa ed installare eventuali
dispositivi di sicurezza di nuova fattura, in grado di migliorare ulteriormente la sicurezza del Tosaerba con motore posteriore. Per
trovare il nome del concessionario SNAPPER più vicino, consultare
le Pagine Gialle alla voce TOSAERBA. Per le parti di ricambio ed il
servizio di assistenza, cercare i concessionari della casa costruttrice
del motore, alla voce MOTORI - a benzina.
5. Una volta aver scaricato l'olio, chiudere lo scarico e raccogliere eventuali fuoriuscite d'olio. Vedi Figura 3.1. Smaltire
l'olio secondo le relative procedure.
6. Riempire il basamento del motore con olio pulito. Per i dati
tecnici dell'olio consultare il manuale del motore.
7. Cambiare il filtro dell'olio sui motori dotati di questo componente ad ogni cambio d'olio. Consultare il manuale del motore
per le istruzioni sulla manutenzione.
PERICOLO
!
4. Controllare la coppia di serraggio dei bulloni di montaggio
della lama (A, Figura 20). Se necessario serrare a 40-50 N.m.
5. Controllare il filo della lama, verificando che non mostri segni
di usura e danneggiamenti. Consultare la Sezione "LIMITI DI
USURA DELLA LAMA".
R
1. Porre sotto le ruote anteriori dei mattoni o dei blocchi in legno,
per abbassare la parte posteriore del motore.
2. Allentare o rimuovere il tappo di riempimento dell'olio sul
motore.
3. Posizionare un contenitore di capacità minima pari a 2 litri
sotto all'estremità dello scarico dell'olio ed aprire lo scarico. Lo
scarico dell'olio utilizzato sui Tosaerba con motore (Figura 18).
4. Rimuovere o aprire il tappo di scarico dell'olio (A o B, Figura
19), in base al tipo di tappo di scarico installato sul motore.
!
Se il Tosaerba con motore posteriore deve restare appoggiato sul
paraurti posteriore per un periodo superiore a 2 ore, è necessario
rimuovere la batteria. Consultare la Sezione "RIMOZIONE DELLA
BATTERIA". NON usare una lama che mostri segni di usura eccessiva o danneggiamenti. Per informazioni sulle corrette procedure
di ispezione e manutenzione delle lame, consultare la Sezione
"SOSTITUZIONE DELLE LAME DELLA FALCIATRICE".
A
A
Figura 20: controllo del serraggio dei bulloni della lama
B
6. Controllare la rettilineità della lama. consultare la Sezione
"REGOLAZIONE DELLE LAME DELLA FALCIATRICE".
Figura 19: tappi di scarico dell'olio
17
Manutenzione (segue)
!
!
AVVERTENZA
NON eseguire interventi di regolazione, manutenzione, assistenza
o riparazione con il motore in funzione. Arrestare il motore, fermare le lame, inserire il freno di stazionamento e rimuovere la chiave. Rimuovere il filo dalla candela e fissarlo a debita distanza
dalla candela. Il motore ed i relativi componenti raggiungono temperature ELEVATE. Per evitare gravi ustioni, prima di intervenire
sulla macchina lasciar raffreddare i componenti. Per evitare fuoriuscite di carburante, è necessario che il tappo di riempimento
del carburante e lo sfiato siano perfettamente chiusi.
B
A
Controllo della cinghia di comando della lama
Il comando lama è formato da un'unica cinghia che corre dal
motore alla piattaforma. Ispezionare la cinghia verificandone lo
stato di usura e la tensione.
1. Abbassare la piattaforma al massimo.
2. Rimuovere le quattro viti autofilettanti (A, Figura 21), due su
ogni lato del coperchio (B) della cinghia di comando della falciatrice.
3. Ritrarre il coperchio e ruotarlo per estrarlo.
Figura 22: misurazione della spaziatura della cinghia
!
AVVERTENZA
!
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
La seguente procedura richiede il funzionamento del motore e
delle lame. Prestare la massima attenzione. Innanzitutto rimuovere
dall'area le parti mobili e gli attrezzi. Azionare le lame esclusivamente dal posto di guida.
A
B
Freno della lama
1. Controllare il funzionamento del freno della lama. dopo aver
portato la leva di comando della lama in posizione lama
"FERMA" o dopo aver rilasciato i pedali della lama, la lama si
deve arrestare in un tempo pari o inferiore a 3 secondi.
Figura 21: rimozione del coperchio della cinghia di comando
R
4. Sollevare la piattaforma alla terza tacca di altezza di taglio
(tacca intermedia). A motore spento, portare la leva della lama
indietro in posizione lama "IN FUNZIONE" e premere i pedali
della lama.
5. Piattaforme da 71 e 76 cm*: Misurare la luce della cinghia
presso la puleggia del tendicinghia (A, Figura 22). La luce (B)
deve essere compresa tra 32 e 25 mm. Se la luce è inferiore a
25 mm, regolare la tensione della cinghia. Consultare la
Sezione "REGOLAZIONE DELLA CINGHIA DI COMANDO
DELLE LAME".
* IMPORTANTE: sulle piattaforme da 84 cm, la cinghia di comando
lame non richiede alcuna regolazione. Se la cinghia diventa troppo
usurata o allentata, sostituirla. Consultare la Sezione "SOSTITUZIONE DELLA CINGHIA DI COMANDO LAME".
18
!
AVVERTENZA
!
Una volta disinserite, le lame si devono arrestare completamente
in un tempo pari o inferiore a 3 secondi. NON UTILIZZARE LA
MACCHINA fino a quando il freno della lama non sia stato regolato e non funzioni correttamente.
2. Se la lama continua a ruotare per un periodo superiore a 3
secondi, non utilizzare la macchina. Consultare la Sezione
"REGOLAZIONE DEL FRENO DELLE LAME" o rivolgersi al concessionario SNAPPER di zona per ricevere la necessaria assistenza.
Freno a pedale/freno di stazionamento
1. Controllare il funzionamento dei freni.
Inserire il freno di stazionamento e spingere la macchina. I pneumatici posteriori devono slittare.
Guidare la macchina a marcia avanti ed applicare il
freno; la macchina si deve arrestare completamente in
uno spazio non superiore a 1,5 m.
2. Se i freni non funzionano correttamente, prima di utilizzare la
macchina è necessario regolarli adeguatamente. Consultare la
Sezione "REGOLAZIONE DEL FRENO A PEDALE/FRENO DI
STAZIONAMENTO".
www.snapper.com
Manutenzione (segue)
Verifiche di sicurezza dei sistemi di interblocco
Effettuare periodicamente le seguenti verifiche dei sistemi di
interblocco durante la stagione operativa. Per eventuali quesiti rivolgersi al concessionario Snapper di zona.
!
AVVERTENZA
!
DO NOT operate machine if any safety interlock or safety device is
not in place and functioning properly. DO NOT attempt to defeat,
modify or remove any safety device.
IMPORTANTE: una volta rimosso il coperchio, è visibile il lato carburatore del filtro dell'aria, che risulta pulito. Rimuovere il filtro ed il
prefiltro per l'ispezione.
A
C
D
Meccanismo di blocco della retromarcia
Verificare il funzionamento del meccanismo di blocco della retromarcia a motore spento.
1. Premere e tenere premuti i pedali della lama.
2. Premere e tenere premuti il pedale frizione/freno.
3. Una volta effettuate le fasi 1 e 2, non deve essere possibile
portare la leva del cambio in retromarcia.
!
1. Cambiare l'olio motore; consultare la sezione "CAMBIO DELL'OLIO MOTORE". Per le specifiche dell'olio consultare il manuale operatore del motore.
2. Cambiare il filtro dell'aria.
Tirare verso l'alto e ruotare il fermo del filtro dell'aria
(A, Figura 23) per rimuovere il coperchio del filtro (B).
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
il motore non deve partire se:
1. il pedale frizione/freno non è premuto a fondo OPPURE
2. il comando lama è nella posizione lama "ATTIVA" (lame
inserite).
il motore deve partire se::
1. il comando lama è nella posizione lama "FERMA" (lame disinserite) E
2. il pedale frizione/freno è premuto a fondo.
il motore e le lame si devono arrestare se:
1. l'operatore lascia il posto di guida con il comando lama in
posizione lama "ATTIVA" (lame inserite) OPPURE
2. l'operatore lascia il posto di guida con il pedale frizione/freno
non premuto a fondo.
Controllo del motore
AVVERTENZA
!
NON azionare la macchina se il meccanismo di blocco della retromarcia non funziona correttamente. Rivolgersi immediatamente al
concessionario Snapper di zona per l'assistenza.
Lubrificazione - ingrassatori
R
I seguenti componenti del Tosaerba con motore posteriore sono
dotati di ingrassatori e richiedono una lubrificazione periodica.
Applicare grasso multiuso (NLGI N. 2) con una pistola per ingrassaggio.
1. Cuscinetti delle ruote anteriori: consultare la Sezione "CUSCINETTI DELLE RUOTE ANTERIORI - LUBRIFICAZIONE".
2. Cuscinetto dell'assale posteriore: consultare la Sezione "CUSCINETTO DELL'ASSALE POSTERIORE - LUBRIFICAZIONE".
3. Alberino della lama della falciatrice: consultare la Sezione
"ALBERINO DELLA LAMA DELLA FALCIATRICE - LUBRIFICAZIONE".
4. Leva del cambio. Vedi Sezione "LEVA DEL CAMBIO - LUBRIFICAZIONE".
B
Figura 23: apertura del coperchio del filtro dell'aria motore
(in figura, motore Briggs)
Rimuovere il filtro dell'aria (C).
Rimuovere e pulire il prefiltro dell'aria motore (posto
dietro il filtro dell'aria). Per istruzioni su pulizia e
manutenzione consultare il manuale del motore.
Installare il prefiltro e sostituire il filtro dell'aria consultando il manuale del motore.
Rimontare il coperchio del filtro dell'aria. Fissare il
fermo sul coperchio e ruotare spingendo per bloccarlo.
IMPORTANTE: le linguette (D) presenti sul coperchio del filtro dell'aria devono essere inserite a fondo nelle corrispondenti scanalature del coperchio del motore; in caso contrario la tenuta del vano
non è garantita e potrebbe verificarsi l'ingresso di impurità nel carburatore.
19
Manutenzione (segue)
!
AVVERTENZA
!
NON eseguire interventi di regolazione, manutenzione, assistenza
o riparazione con il motore in funzione. Arrestare il motore, fermare le lame, inserire il freno di stazionamento e rimuovere la chiave. Rimuovere il filo dalla candela e fissarlo a debita distanza
dalla candela. Il motore ed i relativi componenti raggiungono temperature ELEVATE. Per evitare gravi ustioni, prima di intervenire
sulla macchina lasciar raffreddare i componenti. Per evitare fuoriuscite di carburante, è necessario che il tappo di riempimento
del carburante e lo sfiato siano perfettamente chiusi.
Tiranteria della piattaforma della falciatrice Lubrificazione
Lubrificare tutti i punti di articolazione della tiranteria della piattaforma della falciatrice applicando un velo di olio motore.
A
Livello del fluido della batteria
1. Rimuovere la batteria. Consultare la Sezione "RIMOZIONE
DELLA BATTERIA".
2. Rimuovere i tappi della batteria e controllare il livello del fluido.
3. Aggiungere acqua solo quanto basta a portare il fluido al livello
corretto - NON RIEMPIRE ECCESSIVAMENTE.
4. Rimontare la batteria. Consultare la Sezione "INSTALLA-ZIONE
DELLA BATTERIA".
Cuscinetto della ruota anteriore - Lubrificazione
Lubrificare i cuscinetti della ruota anteriore (A, Figura 25) con
cinque applicazioni di grasso multiuso, usando una apposita pistola
per ingrassaggio.
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Livellamento della piattaforma della falciatrice
Figura 24: ingrassatore dell'alberino della lama della falciatrice
Controllare il livellamento della piattaforma della falciatrice e regolare secondo necessità. Consultare la Sezione "REGO-LAZIONE
DELLA PIATTAFORMA DELLA FALCIATRICE - LIVELLAMENTO".
Pulizia della piattaforma della falciatrice
R
1. Attenersi alle istruzioni indicate nei riquadri AVVERTENZA in
questa pagina.
2. Controllare il livello del carburante nel serbatoio. Se è superiore ai 3/4, è necessario rimuovere il serbatoio. Consultare la
Sezione "RIMOZIONE DEL SERBATOIO". Se il livello è pari o
inferiore ai 3/4, passare all'operazione successiva.
3. Sollevare il Tosaerba con motore posteriore appoggiandolo sul
paraurti posteriore.
4. Pulire la parte inferiore della piattaforma della falciatrice,
rimuovendo i depositi di erba ed eventuali detriti.
5. Pulire la parte superiore della piattaforma della falciatrice,
rimuovendo i depositi di erba ed eventuali detriti.
Alberino della lama della falciatrice - lubrificazione
1. Attenersi alle istruzioni indicate nei riquadri AVVERTENZA in
questa pagina.
2. Controllare il livello del carburante nel serbatoio. Se è superiore ai 3/4, è necessario rimuovere il serbatoio. Consultare la
Sezione "RIMOZIONE DEL SERBATOIO". Se il livello è pari o
inferiore ai 3/4, passare all'operazione successiva.
3. Sollevare il Tosaerba con motore posteriore appoggiandolo sul
paraurti posteriore.
4. Lubrificare l'alberino (A, Figura 24) applicando grasso multiuso con una pistola per ingrassaggio.
A
Figura 25: ingrassatore della ruota anteriore
Leva del cambio - lubrificazione
Caricare l'ingrassatore (A, Figura 26) della leva del cambio con due
dosi di grasso multiuso con l'apposita pistola per ingrassaggio.
A
IMPORTANTE: se il Tosaerba con motore posteriore deve restare
appoggiato sul paraurti posteriore per un periodo superiore a due
ore, è necessario rimuovere la batteria. Consultare la Sezione
"RIMOZIONE DELLA BATTERIA".
Figura 26: ingrassatore della leva del cambio
20
www.snapper.com
Manutenzione (segue)
!
AVVERTENZA
!
NON eseguire interventi di regolazione, manutenzione, assistenza
o riparazione con il motore in funzione. Arrestare il motore, fermare le lame, inserire il freno di stazionamento e rimuovere la chiave. Rimuovere il filo dalla candela e fissarlo a debita distanza
dalla candela. Il motore ed i relativi componenti raggiungono temperature ELEVATE. Per evitare gravi ustioni, prima di intervenire
sulla macchina lasciar raffreddare i componenti. Per evitare fuoriuscite di carburante, è necessario che il tappo di riempimento
del carburante e lo sfiato siano perfettamente chiusi.
Cuscinetto dell'assale posteriore - Lubrificazion
2. Per controllare il lubrificante rimuovere il tappo di riem-pimento/livello e controllare la presenza di lubrificante sui componenti interni del differenziale. Se non sono visibili tracce di
lubrificante, aggiungere grasso "per trasmissioni SNAPPER"
secondo necessità.
IMPORTANTE: In caso di riempimento eccessivo del differenziale, il
lubrificante fuoriesce sui componenti di comando del Tosaerba con
motore posteriore.
B
1. Lubrificare il cuscinetto (A, Figura 27) sinistro dell'assale posteriore con tre applicazioni di grasso multiuso, usando una
apposita pistola per ingrassaggio.
2. Il cuscinetto destro dell'assale posteriore viene lubrificato dal
lubrificante del differenziale; pertanto, non è necessario applicare grasso.
A
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
A
Figura 28: verifica del lubrificante del differenziale
3. Controllare che il tappo di riempimento/livello (A, Figura 29)
non mostri segni di danneggiamento (B). Se presenta segni di
usura o incrinature, sostituire il tappo.
4. Per controllare il lubrificante all'interno della scatola della catena, rimuovere il tappo di riempimento/livello e controllare la
presenza di lubrificante sui componenti interni della scatola
della catena. Se non sono visibili tracce di lubrificante, aggiungere grasso "per trasmissioni SNAPPER" secondo necessità.
Figura 27: ingrassatore dell'assale posteriore
B
R
Differenziale/scatola della catena - lubrificazione
1. Sollevare il Tosaerba con motore posteriore poggiandolo sul
paraurti posteriore e controllare il tappo di riempimento/livello
(A, Figura 28) verificando che non mostri incrinature e segni
di usura. Se usurato, sostituire il tappo.
IMPORTANTE: se il Tosaerba con motore posteriore deve restare
appoggiato sul paraurti posteriore per un periodo superiore a due
ore, è necessario rimuovere la batteria. Consultare la Sezione
"RIMOZIONE DELLA BATTERIA".
A
Figura 29: verifica del lubrificante della scatola della catena
21
Manutenzione (segue)
!
!
AVVERTENZA
NON eseguire interventi di regolazione, manutenzione, assistenza
o riparazione con il motore in funzione. Arrestare il motore, fermare le lame, inserire il freno di stazionamento e rimuovere la chiave. Rimuovere il filo dalla candela e fissarlo a debita distanza
dalla candela. Il motore ed i relativi componenti raggiungono temperature ELEVATE. Per evitare gravi ustioni, prima di intervenire
sulla macchina lasciar raffreddare i componenti. Per evitare fuoriuscite di carburante, è necessario che il tappo di riempimento
del carburante e lo sfiato siano perfettamente chiusi.
Motore
Eseguire tutti gli interventi di manutenzione specificati nella Sezione
"TABELLA DI MANUTENZIONE" del presente manuale.
Filtro del carburante
IMPORTANTE: Eseguire gli interventi di manutenzione al filtro del
carburante come descritto di seguito, ESCLUSIVAMENTE A
MOTORE FREDDO!
1. Rimuovere le fascette stringitubo dal filtro del carburante.
2. Scollegare i tubi di alimentazione dal filtro ed eliminare
quest'ultimo.
3. Installare il nuovo filtro del carburante.
4. Rimontare il serbatoio sulla staffa (se precedentemente
rimosso).
5. Rimontare con cautela le fascette.
6. Verificare che l'impianto di alimentazione non presenti perdite.
Ogni due anni
Tutte le boccole e le zone di articolazione.
Controllare i perni dei fusi a snodo di entrambe le ruote anteriori.
Leva del cambio e relativo fermo.
Disco della frizione.
Forcella della frizione.
Tiranteria e zone di articolazione della piattaforma della falciatrice.
Sostituire i componenti usurati o danneggiati con parti di ricambio
originali SNAPPER, reperibili presso il concessionario autorizzato
SNAPPER.
Immagazzinaggio (periodi di
inattività)
Se necessario, è possibile immagazzinare il Tosaerba con motore
posteriore appoggiandolo sul paraurti posteriore. Eseguire le procedure indicate di seguito per garantire il perfetto funzionamento della
macchina al termine del periodo di inattività.
1. Pulire accuratamente il Tosaerba con motore poste-riore
rimuovendo eventuali residui di erba tagliata e detriti.
2. Eseguire le operazioni di manutenzione e lubrificazione necessarie.
3. Scaricare il carburante dal serbatoio.
4. Avviare il motore e farlo girare fino a consumare completamente il carburante. Ciò permette al carburatore ed
all'impianto di alimentazione di restare puliti durante
l'immagazzinaggio.
5. Rimuovere la batteria. Consultare la Sezione "IMMAGAZZINAGGIO DELLA BATTERIA".
6. Chiudere lo sfiato sul tappo di riempimento del carburante.
7. Sollevare con cautela il Tosaerba con motore posteriore poggiandolo sul paraurti posteriore nell'area prescelta per
l'immagazzinaggio.
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
IMPORTANTE: per arrestare il flusso di carburante (C Figura 30), è
possibile rimuovere il serbatoio dalla staffa ed appoggiarlo al suolo,
in modo da far scendere il livello del carburante al di sotto del filtro.
Consultare la Sezione "RIMOZIONE DEL SERBATOIO DEL CARBURANTE".
1.
2.
3.
4.
5.
6.
R
Oltre ai normali interventi di manutenzione, è necessario
ispezionare attentamente ogni due anni i seguenti componenti del
Tosaerba con motore posteriore, verificando che non mostrino
segni di usura o danneggiamenti.
Rimozione del serbatoio
NOTA: Avant de déposer le réservoir, amenez la tondeuse à
l'extérieur, là où les vapeurs d'essence pourront se dissiper facilement.
1. Rimuovere il serbatoio (A, Figura 31) dal lato sinistro della
macchina, estraendolo verticalmente fino a liberarlo dalla relativa staffa (B).
2. Sostenendo il serbatoio, rimuovere il tappo (C) di riempimento
del carburante e scaricare il serbatoio versando il carburante in
un contenitore approvato.
C
C
B
A
A
B
Figura 30: sostituzione del filtro del carburante
22
Figura 31: rimozione del serbatoio
www.snapper.com
Riparazioni (segue)
!
AVVERTENZA
!
NON eseguire interventi di regolazione, manutenzione, assistenza
o riparazione con il motore in funzione. Arrestare il motore, fermare le lame, inserire il freno di stazionamento e rimuovere la chiave. Rimuovere il filo dalla candela e fissarlo a debita distanza
dalla candela. Il motore ed i relativi componenti raggiungono temperature ELEVATE. Per evitare gravi ustioni, prima di intervenire
sulla macchina lasciar raffreddare i componenti. Per evitare fuoriuscite di carburante, è necessario che il tappo di riempimento
del carburante e lo sfiato siano perfettamente chiusi.
!
!
AVVERTENZA
NON UTILIZZARE LA MACCHINA fino a quando il freno della lama
non sia stato regolato e non funzioni correttamente. Se non è possibile ottenere il corretto tempo di arresto della lama mediante la
procedura di regolazione sopra descritta, portare immediatamente
la macchina presso un concessionario autorizzato SNAPPER.
Regolazioni e riparazioni del motore
A
Per informazioni sulle regolazioni e/o riparazioni che possono
essere eseguite direttamente dal proprietario, consultare il manuale
del motore.
C
Regolazioni della piattaforma della
falciatrice e dei relativi componenti
B
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Le seguenti regolazioni e riparazioni della piattaforma della falciatrice e dei relativi componenti possono essere eseguite direttamente dal proprietario. Tuttavia, in caso si incontrassero difficoltà,
si consiglia di far eseguire tali riparazioni ad un concessionario
autorizzato SNAPPER.
Regolazione del freno della lama
Figura 32: misurazione del gioco del freno della lama
R
Il freno automatico della lama deve arrestare le lame in 3 secondi
ogni volta che questa viene disinserita, portando l'apposita leva in
posizione di disinserimento oppure rilasciando i pedali delle lame.
Se il tempo di arresto delle lame supera i 3 secondi, eseguire le
misurazioni e regolazioni indicate di seguito.
1. Con la leva di attivazione della lama disinserita, misurare la
distanza tra la parte anteriore della leva (A, Figura 32) della
lama e la parte posteriore della piastra del fermo (B). Il gioco
rilevato tra la leva ed il bordo della piastra deve essere compreso tra (C) 7,6 cm e 8,3 cm. Se il gioco non è corretto,
andare al punto 2.
2. Rimuovere il coperchio della cinghia. Consultare la Sezione
"RIMOZIONE DEL COPERCHIO DELLA CINGHIA DELLA LAMA".
3. Se il gioco è superiore a 8,3 cm, ruotare il dado (A, Figura 33)
in senso orario per aumentare la tensione del freno. Se il gioco
è inferiore a 7,6 cm, ruotare il dado in senso antiorario per
diminuire la tensione del freno.
4. Rimontare il coperchio della cinghia e serrare adeguatamente i
bulloni.
!
AVVERTENZA
!
+
B
-
Figura 33: regolazione della tensione del freno della lama
Una volta disinserita, la lama si deve arrestare completamente in
un tempo pari o inferiore a 3 secondi. Se la lama continua a
ruotare, è necessario regolare il freno della lama. NON UTILIZZARE LA MACCHINA fino a quando il freno della lama non sia
stato regolato e non funzioni correttamente.
23
Riparazioni (segue)
!
!
AVVERTENZA
NON eseguire interventi di regolazione, manutenzione, assistenza
o riparazione con il motore in funzione. Arrestare il motore, fermare le lame, inserire il freno di stazionamento e rimuovere la chiave. Rimuovere il filo dalla candela e fissarlo a debita distanza
dalla candela. Il motore ed i relativi componenti raggiungono temperature ELEVATE. Per evitare gravi ustioni, prima di intervenire
sulla macchina lasciar raffreddare i componenti. Per evitare fuoriuscite di carburante, è necessario che il tappo di riempimento
del carburante e lo sfiato siano perfettamente chiusi.
Regolazione della piattaforma della falciatrice
(Livellamento laterale)
Dopo aver portato il Tosaerba con motore posteriore su una superficie liscia e piana, ruotare le lame fino ad orientare le punte in
senso longitudinale rispetto alla piattaforma. Misurare la distanza
delle punte delle lame al suolo (Figura 35) . La distanza deve essere
identica, oppure vi può essere uno scarto compreso tra 3 e 6 mm
tra la misura posteriore e quella anteriore. Se la punta della lama
posteriore è più bassa oppure è più alta di oltre 6 mm rispetto alla
lama posteriore, procedere alla regolazione. Andare al punto 1.
1. Rimuovere le catene posteriori (A, Figura 35) .
2. Ruotare ogni perno di articolazione (A) di un pari numero di
giri nell'occhiello per sollevare o abbassare la parte posteriore
della piattaforma.
3. Rimontare le catene posteriori e misurare nuovamente le punte
delle lame.
4. Ripetere i punti da "1" a "3" fino a raggiungere il corretto livellamento.
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Prima di livellare la piattaforma, controllare la pressione di gonfiaggio dei pneumatici, che deve essere pari a 0,8 bar per i pneumatici
anteriori e posteriori. Se la pressione dei pneumatici è corretta ma la
falciatrice non è ancora a livello, procedere al livellamento laterale.
1. Portare il Tosaerba su una superficie liscia e piana.
2. Attenersi alle istruzioni indicate nei riquadri AVVERTENZA in
questa pagina.
3. Posizionare un pezzo di angolare, tubo o altro oggetto simile
sotto alla parte centrale posteriore della piattaforma.
4. Rimuovere le catene (A, Figura 35) di supporto posteriori lasciando che la parte centrale posteriore della piattaforma poggi
sull'angolare.
5. Misurare la distanza dall'estremità delle lame al suolo. Se lo
scarto laterale tra le due misure è inferiore a 3 mm, l'assetto
della piattaforma è soddisfacente. In caso contrario, procedere
alla regolazione.
6. Allentare la viteria (A, Figura 34) di fissaggio del lato sinistro
del pedale della lama (B).
7. lzare o abbassare il braccio (C) di sollevamento secondo necessità, fino a portare la distanza tra le punte delle lame ad 3 mm.
8. Serrare il bullone di spallamento ed il dado allentati al punto 6.
Controllare nuovamente il livellamento della piattaforma su
entrambi i lati.
9. Regolare nuovamente i perni delle catene (B, Figura 35) di
supporto posteriori allineandoli ai fori delle staffe di
supporto (D).
10. Rimuovere l'angolare, il tubo o l'oggetto utilizzato e procedere
al controllo del livellamento longitudinale.
Regolazione della piattaforma della falciatrice
(Livellamento longitudinale)
Parte anteriore
Parte posteriore
X
Suolo
X-1/8”
B
C
D
R
A
B
A
Figura 35: regolazione della piattaforma (longitudinale)
C
Figura 34: regolazione del livellamento della piattaforma (laterale)
(Vista del braccio di sollevamento sinistro dal lato destro della macchina)
24
www.snapper.com
Riparazioni (segue)
!
AVVERTENZA
!
NON eseguire interventi di regolazione, manutenzione, assistenza
o riparazione con il motore in funzione. Arrestare il motore, fermare le lame, inserire il freno di stazionamento e rimuovere la chiave. Rimuovere il filo dalla candela e fissarlo a debita distanza
dalla candela. Il motore ed i relativi componenti raggiungono temperature ELEVATE. Per evitare gravi ustioni, prima di intervenire
sulla macchina lasciar raffreddare i componenti. Per evitare fuoriuscite di carburante, è necessario che il tappo di riempimento
del carburante e lo sfiato siano perfettamente chiusi.
regolazione della cinghia di comando della
falciatrice (solo per piattaforme da 64 cm e 71
cm)
A
Figura 37: regolazione della cinghia della falciatrice
5. Ultimata la regolazione della cinghia, è necessario controllare il
gioco del cavo frizione/freno (A, Figura 38). Disinserire il freno
di stazionamento e mantenere il pedale in posizione comando
ruote inserito (su). Il gioco del cavo frizione/freno deve essere
pari a circa 3/16". Se non è presente alcun gioco, è necessario
procedere alla regolazione del cavo.
Tirare all'indietro il rivestimento in gomma del pedale
frizione/freno ed inserire una boccola (B) nel foro (C) del
pedale per ottenere il gioco desiderato.
Ricontrollare il cavo verificando che il gioco sia pari a
5 mm. Ultimata la regolazione, rimontare il rivestimento
in gomma del pedale.
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
1. Rimuovere il coperchio della cinghia di comando della falciatrice. Consultare la Sezione "CONTROLLO DELLA CINGHIA DI
COMANDO DELLA FALCIATRICE".
2. Portare la leva della lama verso l'alto in posizione di lama "IN
FUNZIONE" .
3. Impostare l'altezza di taglio della piattaforma nella posizione
corrispondente alla 3° tacca. Misurare la luce della cinghia (B,
Figura 36) tra la puleggia di rinvio e la cinghia (A); deve
risultare 32 mm ma non inferiore ad 25 mm.
B
B
IMPORTANTE: un gioco eccessivo può compromettere il rendimento della frizione e del freno. Un gioco insufficiente può ridurre la
funzionalità della frizione. Ricontrollare il freno a mano/di stazionamento e ripetere la regolazione, se necessario. Consultare la
Sezione "REGOLAZIONE DEL FRENO A MANO/DI
STAZIONAMENTO".
A
Figura 36: misurazione della spaziatura della cinghia
R
C
4. Se la luce è inferiore a 25 mm, regolare la tensione della
cinghia.
Portare la leva della lama in posizione lama "FERMA".
Allentare la viteria (A, Figura 37) di fissaggio del
morsetto che assicura il gruppo telaio anteriore (B) alla
scatola posteriore principale.
Tirare il telaio anteriore in avanti fino a portare la luce
della cinghia, con la leva della lama in posizione lama
"IN FUNZIONE", a 32 mm.
Serrare nuovamente la ferramenta che fissa il fermo,
assicurandosi che sia stretta adeguatamente.
IMPORTANTE: i modelli di tosaerba SNAPPER con motore posteriore con piattaforma da 84 cm non richiedono regolazione della tensione della cinghia. tuttavia, se il fermo del gruppo telaio anteriore
viene allentato per qualsiasi motivo, verificare nuovamente la luce
della cinghia tra la puleggia di rinvio e la cinghia. Con la leva della
lama in posizione lama "IN FUNZIONE", la distanza deve essere pari
a 44 mm.
B
A
Figura 38: regolazione del cavo frizione/freno
25
Riparazioni (segue)
!
!
AVVERTENZA
E
NON eseguire interventi di regolazione, manutenzione, assistenza
o riparazione con il motore in funzione. Arrestare il motore, fermare le lame, inserire il freno di stazionamento e rimuovere la chiave. Rimuovere il filo dalla candela e fissarlo a debita distanza
dalla candela. Il motore ed i relativi componenti raggiungono temperature ELEVATE. Per evitare gravi ustioni, prima di intervenire
sulla macchina lasciar raffreddare i componenti. Per evitare fuoriuscite di carburante, è necessario che il tappo di riempimento
del carburante e lo sfiato siano perfettamente chiusi.
C
E
Componenti di comando del
tosaerba con motore posteriore
Il tosaerba Snapper è dotato di frizione brevettata ad inserimento
dolce. La frizione deve operare in modo uniforme e garantire la
massima trazione. In caso di problemi, rivolgersi al concessionario
Snapper di zona per le necessarie riparazioni.
Regolazione del freno sulla ruota
B
D
D
A
Figura 40: regolazione del cavo del freno
6. Se la distanza è inferiore a 12 mm o superiore a 19 mm,
allentare i due controdadi (A, Figura 41). Trattenere il cavo
frizione/freno (B) sulla staffa della scatola della catena.
7. Regolare il cavo mediante i controdadi fino ad ottenere una
distanza compresa tra 12 e 19 mm tra l'estremità del cavo
frizione/freno (regolazione mostrata nell'inserto della Figura
40) e la parte inferiore dell'alloggiamento.
8. Ultimata la regolazione, serrare adeguatamente i controdadi.
9. Provare nuovamente il freno della ruota.
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Provare il freno sulla ruota su una superficie asciutta di cemento.
Se correttamente regolato, il Tosaerba con motore posteriore si
deve arrestare entro 1,5 m alla massima velocità. Se la distanza di
arresto è superiore ad 1,5 m, regolare il freno come segue.
1. Attenersi alle istruzioni indicate nei riquadri AVVERTENZA in
questa pagina.
2. Controllare il livello del carburante nel serbatoio. Se supera i
3/4, rimuovere il serbatoio. Consultare la Sezione "RIMOZIONE
DEL SERBATOIO". Se il livello è pari o inferiore ai 3/4, procedere al punto seguente.
3. Sollevare il Tosaerba con motore posteriore poggiandolo con
cautela sul paraurti posteriore.
4. Premere a fondo il pedale frizione/freno (A, Figura 39).
Portare e mantenere il fermo del freno di stazionamento (B)
nella posizione di inserimento, quindi rilasciare il pedale
frizione/freno per bloccare il freno di stazionamento.
C
R
A
A
B
B
Figura 41: dadi di regolazione del cavo del freno
Figura 39: messa a punto del freno di stazionamento
5. Misurare la distanza (A, Figura 40) tra l'estremità del cavo
frizione/freno (B) e la parte inferiore dell'alloggiamento (C) .
Tale distanza deve essere compresa tra 12 e 19 mm.
NOTA: coppiglia, molla del freno e forcella della frizione (D, E ed F,
Figura 40) sono illustrate solo a scopo di riferimento.
26
www.snapper.com
Riparazioni (segue)
!
!
AVVERTENZA
NON eseguire interventi di regolazione, manutenzione, assistenza
o riparazione con il motore in funzione. Arrestare il motore, fermare le lame, inserire il freno di stazionamento e rimuovere la chiave. Rimuovere il filo dalla candela e fissarlo a debita distanza
dalla candela. Il motore ed i relativi componenti raggiungono temperature ELEVATE. Per evitare gravi ustioni, prima di intervenire
sulla macchina lasciar raffreddare i componenti. Per evitare fuoriuscite di carburante, è necessario che il tappo di riempimento
del carburante e lo sfiato siano perfettamente chiusi.
Sostituzione della lama della
falciatrice
4. Rimuovere i bulloni (B, Figura 43), le rondelle (C) e i dadi (D)
che fissano la lama della falciatrice (A) all'alberino.
5. Controllare lo stato della lama (Figura 42).
6. Se la lama non è in buone condizioni, affilarla ad
un'angolazione compresa tra 22 e 28 gradi (B, Figura 44).
NON superare il bordo di taglio esistente (A) .
7. Ultimata l'affilatura, controllare il bilanciamento della lama. Se
necessario, correggerlo molando l'estremità pesante della
lama.
8. Rimontare la lama. Serrare i bulloni di montaggio della lama
alla coppia consigliata, 40-50 N.m.
D
C
Limiti di usura della lama
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
1. Ispezionare la lama frequentemente verificando eventuali segni
di usura eccessiva o danni (Figura 42).
(A) Lama nuova
(B) Limite di usura (inizio della tacca)
(C) Condizione di pericolo! Non usare sulla falciatrice!
Sostituire la lama.
A
B
A
Figura 43: rimozione della lama della falciatrice
B
C
B
!
R
Figura 42: limiti di usura della lama della falciatrice
AVVERTENZA
!
Indossare guanti di pelle spessi quando si maneggiano o si lavora
intorno alle lame da taglio. Le lame sono estremamente affilate e
possono causare gravi lesioni. NON usare lame che mostrino
segni di usura o danni.
A
Figura 44: affilatura della lama della falciatrice
Affilatura delle lame
1. Attenersi alle istruzioni indicate nei riquadri AVVERTENZA in
questa pagina.
2. Controllare il livello del carburante nel serbatoio. Se supera i
3/4, rimuovere il serbatoio. Consultare la Sezione "RIMOZIONE
DEL SERBATOIO". Se il livello è pari o inferiore ai 3/4, procedere al punto seguente.
3. Sollevare il Tosaerba con motore posteriore poggiandolo con
cautela sul paraurti posteriore.
27
Riparazioni (segue)
!
AVVERTENZA
!
NON eseguire interventi di regolazione, manutenzione, assistenza
o riparazione con il motore in funzione. Arrestare il motore, fermare le lame, inserire il freno di stazionamento e rimuovere la chiave. Rimuovere il filo dalla candela e fissarlo a debita distanza
dalla candela. Il motore ed i relativi componenti raggiungono temperature ELEVATE. Per evitare gravi ustioni, prima di intervenire
sulla macchina lasciar raffreddare i componenti. Per evitare fuoriuscite di carburante, è necessario che il tappo di riempimento
del carburante e lo sfiato siano perfettamente chiusi.
Sostituzione della cinghia
di comando della lama
Ispezionare la cinghia di comando della falciatrice come descritto
nella Sezione "CONTROLLO DELLA CINGHIA DI COMANDO DELLA
FALCIATRICE". Sostituire la cinghia se eccessivamente usurata e/o
danneggiata.
7. Per liberare la cinghia dalla scatola della catena principale,
portare la leva del cambio alla posizione n. 5. Instradare la
cinghia attorno al disco di comando ed inserirla nella gola
della puleggia di comando.
8. Rimuovere il tendicinghia (A, Figure 46 e 47).
9. Instradare la cinghia sulla puleggia dell'alberino (C).
Assicurarsi che la cinghia sia inserita nella guida (D) della
cinghia dell'alberino e nella guida del tendicinghia (B).
Instradare la cinghia.
10. Rimontare il tendicinghia, precedentemente rimosso al Punto
8. La linguetta della guida del tendicinghia deve essere
posizionata nel foro situato sul braccio di rinvio. Serrare
adeguatamente il bullone della puleggia del tendicinghia.
11. Regolare la guida della cinghia lasciando un gioco tra cinghia e
guida pari a 1,6 mm (E).
12. Controllare la tensione della cinghia di comando della falciatrice e regolarla, se necessario (64 cm e 71 cm). Consultare
la Sezione "REGOLAZIONE DELLA CINGHIA DI COMANDO
DELLA FALCIATRICE".
13. Rimontare il coperchio della cinghia di comando della falciatrice.
Rimozione della cinghia
Sostituzione della cinghia
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
1. Rimuovere il coperchio della cinghia di comando della falciatrice. Consultare la Sezione "RIMOZIONE DEL COPERCHIO
DELLA CINGHIA DI COMANDO".
2. Rimuovere la cinghia.
1. Attenersi alle istruzioni indicate nei riquadri AVVERTENZA in
questa pagina.
2. Controllare il livello del carburante nel serbatoio. Se supera i
3/4, rimuovere il serbatoio. Consultare la Sezione "RIMOZIONE
DEL SERBATOIO". Se il livello è pari o inferiore ai 3/4, procedere al punto seguente.
3. Sollevare il Tosaerba con motore posteriore poggiandolo con
cautela sul paraurti posteriore.
4. Instradare la cinghia di ricambio nella guida della cinghia
(B, Figura 45) del motore fino alla puleggia del motore (A).
D
B
A
C
Figura 46: instradamento della cinghia per piattaforme
da 25 e 30 cm
E
R
A
E
D
A
B
B
C
Figura 47: instradamento della cinghia per piattaforme da 84 cm
Figura 45: puleggia motore e guida della cinghia
5. Portare la leva del cambio nella posizione di folle (N).
6. Ruotare manualmente la forcella della frizione (F, Figura 40)
(mostrata nella Figura 4.9) verso l'esterno ed inserire la
cinghia tra il disco di comando ed il disco condotto in gomma.
28
www.snapper.com
Riparazioni (segue)
!
!
AVVERTENZA
C
B
NON eseguire interventi di regolazione, manutenzione, assistenza
o riparazione con il motore in funzione. Arrestare il motore, fermare le lame, inserire il freno di stazionamento e rimuovere la chiave. Rimuovere il filo dalla candela e fissarlo a debita distanza
dalla candela. Il motore ed i relativi componenti raggiungono temperature ELEVATE. Per evitare gravi ustioni, prima di intervenire
sulla macchina lasciar raffreddare i componenti. Per evitare fuoriuscite di carburante, è necessario che il tappo di riempimento
del carburante e lo sfiato siano perfettamente chiusi.
A
Batteria
Rimozione della batteria
1. Rimuovere il coperchio della batteria (A, Figura 48) liberando
con cautela entrambi (B) i lati dai fermi.
Figura 49: collegamento della batteria
A
!
AVVERTENZA
!
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
I cavi devono essere collegati ai terminali della batteria nella
posizione corretta, come illustrato. NON tentare di caricare la batteria mentre questa è installata sul Tosaerba con motore posteriore. NON caricare la batteria con caricabatteria a "SOVRALIMENTAZIONE".
Installazione della batteria
B
Figura 48: rimozione del coperchio della batteria
R
2. Rimuovere dal supporto della piattaforma il fermaglio e lo
snodo, per agevolare la rimozione della batteria.
4. Osservare ed annotare la posizione dei cavi sulla batteria
(A e B, Figura 49).
5. Scollegare i cavi dai poli della batteria, iniziando dal cavo
NERO (negativo) (A) . Conservare i bulloni ed i dadi di montaggio.
!
ATTENTION
1. Inserire parzialmente la batteria nel vano.
2. Collegare innanzitutto il cavo positivo (+) (rosso) (B, Figura
49), dal cablaggio al polo positivo (+) della batteria, servendosi
del bullone e del dado fornito nella borsa della ferramenta.
Quindi, collegare il cavo negativo (-) (nero) al polo negativo (-)
(A) della batteria, servendosi del bullone e del dado in
dotazione. Applicare un leggero strato di grasso sui poli per
evitare la corrosione.
3. Rimontare la calotta del polo positivo (C).
4. Inserire completamente la batteria nell'apposito vano.
5. Rimontare il coperchio della batteria (A, Figura 48).
6. Rimontare sul supporto della piattaforma il fermaglio e lo
snodo.
!
In caso di rimozione della batteria, NON azionare il motore senza
aver prima isolato con del nastro il terminale positivo (+) del cavo
della batteria, per evitare la generazione di scintille dai cavi.
29
Riparazioni (segue)
AVVERTENZA
!
!
L'elettrolito (acido) contenuto nella batteria produce un gas altamente esplosivo. Durante la ricarica delle batterie o quando si
maneggia l'elettrolito o la batteria, tenere scintille e fiamme libere
lontano dall'area di lavoro. L'elettrolito (acido) è un liquido altamente corrosivo. Indossare occhiali protettivi. In caso l'elettrolito
(acido) entri a contatto con gli occhi o la pelle, lavare immediatamente la parte interessata. L'acido della batteria è corrosivo.
Sciacquare i contenitori vuoti dell'acido con acqua e tagliarli in più
parti prima di eliminarli. In caso di rovesciamento dell'acido sulla
batteria, sul banco di lavoro o sui vestiti, lavare immediatamente
con acqua e neutralizzare con bicarbonato di sodio. NON tentare di
caricare la batteria mentre questa è installata sulla macchina. NON
caricare la batteria con caricabatteria a "SOVRALIMENTAZIONE".
Manutenzione della batteria
AVVERTENZA
!
IMPORTANTE: il livello consigliato è 5 mm sopra alle piastre delle
celle. NON inserire nella batteria altro se non l'elettrolito indicato.
5. Caricare lentamente la batteria ad 1 A per 2 ore per raggiungere la piena carica.
6. Ultimata la ricarica, controllare il livello dell'elettrolito e rabboccare secondo necessità fino a portare il livello a 3/16" al di
sopra della piastre delle celle.
7. Rimontare i tappi delle celle.
8. Rimuovere dal supporto della piattaforma il fermaglio e lo
snodo, per agevolare l'installazione della batteria.
9. Inserire parzialmente la batteria nel relativo vano.
10. Collegare innanzitutto il cavo positivo (+) (B, Figura 49)
(rosso), dal cablaggio al polo positivo (+) della batteria, servendosi del bullone e del dado fornito nella borsa della ferramenta. Quindi, collegare il cavo negativo (-) (nero) al polo
negativo (-) (A) della batteria, servendosi del bullone e del
dado in dotazione. Applicare un leggero strato di grasso sui
poli per evitare la corrosione.
11. Inserire completamente la batteria nell'apposito vano.
12. Rimontare il coperchio della batteria (A, Figura 48).
13. Rimontare sul supporto della piattaforma il fermaglio e lo
snodo.
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
1. Rimuovere la batteria. Consultare la Sezione relativa alla
Rimozione della batteria.
2. Collocare la batteria su una superficie piana in un'area ben
ventilata.
3. Usando acqua distillata, riempire le celle quanto basta a
coprire le piastre, operazione che può essere controllata anche
dall'esterno della batteria.
4. Con i tappi delle celle rimossi, collegare il caricabatteria ai poli
della batteria; il cavo rosso al polo positivo (+) ed il cavo nero
al polo negativo (-).
5. Lasciar caricare lentamente la batteria ad 1 A per 10 ore.
6. Se la batteria non si carica o risulta solo parzialmente carica
dopo 10 ore di carica ad 1 A, sostituirla.
!
NON tentare di caricare la batteria mentre questa è installata sul
Tosaerba. NON caricare la batteria con caricabatteria a "SOVRALIMENTAZIONE". NON RIEMPIRE ECCESSIVAMENTE!
Immagazzinaggio della batteria
R
Se il tosaerba viene immagazzinato appoggiandolo sul paraurti posteriore, è consigliabile rimuovere la batteria, caricarla e riporla.
1. Rimuovere la batteria. Consultare la Sezione "RIMOZIONE
DELLA BATTERIA".
2. Eseguire la manutenzione della batteria.
3. Se necessario, caricare completamente la batteria.
4. Riporre la batteria lontano dal TOSAERBA su una superficie di
legno. NON RIPORRE LA BATTERIA SU UNA SUPERFICIE IN
CALCESTRUZZO.
Preparazione di una batteria nuova
1. Rimuovere la batteria dalla confezione.
2. Posizionare la batteria su una superficie piana non in calcestruzzo in un'area ben ventilata.
3. Rimuovere i tappi delle celle della batteria. Versare l'elettrolito
(da acquistare a parte) nelle celle, fino al livello corretto.
Questa operazione porta la batteria all'80% di carica.
4. Con i tappi delle celle rimossi, collegare il caricabatteria ai poli
della batteria; il cavo ROSSO al polo positivo (+) ed il cavo
NERO al polo negativo (-).
30
Prova della batteria
Sono previsti due tipi di prove: a batteria scarica o carica. La prova
in assenza di carica, descritta di seguito, è il metodo più semplice e
più comunemente usato. Questa prova viene eseguita sulla batteria
senza scaricare la corrente; per eseguire la prova, controllare la
condizione di carica usando un densimetro o un voltmetro.
1. Se si utilizza un voltmetro, la lettura della tensione viene visualizzata immediatamente, indicando lo stato di carica. Si ricorda che il cavo positivo va collegato al polo positivo della batteria, quello negativo al polo negativo.
2. Il densimetro misura la densità relativa delle singole celle, che
indica il livello di carica. In genere, un valore di densità relativa
compreso tra 1,265 e 1,280 indica piena carica. Una lettura
compresa tra 1,230 e 1,260 indica che la batteria va caricata
prima di eseguire la prova. La tabella alla pagina seguente
mostra il livello di carica misurato con un densimetro flottante
a siringa, un voltmetro digitale ed un densimetro a cinque
sfere.
!
AVVERTENZA
!
Proteggere il polo positivo con l'apposita calotta, situata presso i
cavi della batteria. Ciò evita che il metallo entri a contatto con il
polo positivo, con il rischio di scintille.
www.snapper.com
Riparazioni (segue)
Prova della batteria (segue)
Stato di carica
Carica al 100% con antisolfatizzante
Carica al 100%
Carica al 75 %
Carica al 50 %
Carica al 25 %
Carica al 0 %
Tabella dello stato della batteria
Densimetro a siringa
Voltmetro digitale
1,280
12,80 V
1,265
12,60 V
1,210
12,40 V
1,160
12,10 V
1,120
11,90 V
Meno di 1,100
Meno di 11,80 V
Densimetro a cinque sfere
Cinque sfere galleggianti
Quattro sfere galleggianti
Tre sfere galleggianti
Due sfere galleggianti
Una sfera galleggiante
Nessuna sfera galleggiante
Accessori del tosaerba con motore posteriore snapper
Descrizione del kit
Modelli interessati
7060517
7060601
7060697
7061400
7060794
7060941
7060942
7060943
7060944
7060945
7060946
7060947
7060948
7060964
7061190
7060959
7060357
7060358
7061823
7061049
7061253
7061254
7061255
7061220
7061910
7061911
7061912
7061913
7061914
7061915
7061916
Contrappeso sulla ruota (ruote da 20 cm)
Frizione per avviamento dolce
Cassonetto di scarico
Ruotino anteriore
Ruotino anteriore
Raccoglierba singolo*
Raccoglierba singolo*
Raccoglierba singolo*
Raccoglierba singolo*
Raccoglierba doppio*
Raccoglierba doppio*
Bag-N-Wagon*
Erpice Thatcherizer
Copertura del carrello
Contrappeso (anteriore)
Lama Dozer (lama da 91 cm)
Catene (pneumatici-16 x 6.50-8)
Catene (pneumatici-16 x 4.80-8)
Lama Ninja per riciclaggio (coperchio)
Riciclaggio (coperchio)
Lama Ninja per riciclaggio (coperchio)
Lama Ninja per riciclaggio (coperchio)
Lama Ninja per riciclaggio (coperchio)
Lama Ninja per riciclaggio (coperchio)
Rimorchio di servizio
Aeratore
Scarificatore
Raccoglierba
Kit scarificatore
Rullo per giardino
Spargitore
Tutti i Tosaerba con motore posteriore
Tutti i Tosaerba con motore posteriore
Tutti i Tosaerba con motore posteriore
Tutti i Tosaerba con motore posteriore e piattaforma da 84 cm
Tutti i Tosaerba con motore posteriore e piattaforma da 104-107 cm
Tutti i Tosaerba con motore posteriore e piattaforma da 64 cm
Tutti i Tosaerba con motore posteriore e piattaforma da 66-76 cm
Tutti i Tosaerba con motore posteriore e piattaforma da 71-83 cm
Tutti i Tosaerba con motore posteriore e piattaforma da 104-107 cm
Tutti i Tosaerba con motore posteriore e piattaforma da 104-107 cm
Tutti i Tosaerba con motore posteriore e piattaforma da 71-84 cm
Tutti i Tosaerba con motore posteriore e piattaforma da 71-84 cm
Tutti i Tosaerba Serie 7 e ultimi modelli
Tutti i Tosaerba con motore posteriore e piattaforma da 71-84 cm
Tutti i Tosaerba Serie 7 e ultimi modelli
Tutti i Tosaerba con motore posteriore
Tutti i Tosaerba con motore posteriore
Tutti i Tosaerba con motore posteriore
Tutti i Tosaerba con motore posteriore e piattaforma da 64 cm
Tutti i Tosaerba con motore posteriore e piattaforma da 64 cm
Tutti i Tosaerba con motore posteriore e piattaforma da 71 cm
Tutti i Tosaerba con motore posteriore e piattaforma da 76 cm
Tutti i Tosaerba con motore posteriore e piattaforma da 84 cm
Tutti i Tosaerba con motore posteriore e piattaforma da 104-107 cm
Tutti i Tosaerba con motore posteriore
Tutti i Tosaerba con motore posteriore
Tutti i Tosaerba con motore posteriore
Tutti i Tosaerba con motore posteriore
Tutti i Tosaerba con motore posteriore
Tutti i Tosaerba con motore posteriore
Tutti i Tosaerba con motore posteriore
!
R
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
N. parte
* AVVERTENZA
!
Le sacche raccoglierba installate sui prodotti SNAPPER sono realizzate in tessuto e sono soggette a degrado ed usura in condizioni
d'uso normali. Controllare le condizioni dei raccoglierba prima di
ogni uso. Sostituirli immediatamente se usurati o danneggiati
usando esclusivamente le sacche consigliate da SNAPPER. Per
alcuni modelli le sacche raccoglierba sono attrezzature opzionali.
31
Tabella della manutenzione
TRATTORE E ELEMENTO DI FALCIATURA
MOTORE
Ogni 8 ore o giornalmente
Prime 5 ore
Controllare il sistema di interblocchi di sicurezza
Cambiare l’olio del motore
Eliminare i detriti dal trattore e dalla base della
falciatrice
Ogni 8 ore o giornalmente
Eliminare i detriti dal comparto motore
Ogni 25 ore o annualmente *
Ogni 25 ore o annualmente *
Controllare il livello dell’olio motore
Pulire filtro dell’aria del motore e pre-filtro **
Controllare la pressione delle gomme
Ogni 50 ore o annualmente *
Verificare il tempo di arresto della lama della falciatrice
Cambiare l’olio del motore
Controllare il trattore/tagliaerba per rilevare bulloneria
allentata
Sostituire il filtro dell’olio
Ogni 50 ore o annualmente *
Annualmente
Sostituire il filtro dell’aria
Pulire la batteria e i cavi
Controllare i freni del trattore
Rivolgersi al concessionario per
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Rivolgersi al concessionario per
Sostituire il pre-filtro
Lubrificare il trattore e l’elemento di falciatura
Controllare/sostituire le lame di falciatura **
Sostituire la candela
Sostituire il filtro del carburante
Pulire il sistema di raffreddamento aria del motore
* Quello dei due che viene prima
** In presenza di polvere o di detriti aerotrasportati
pulire più spesso.
R
* Quello dei due che viene prima
** Nelle regioni con suoli sabbiosi o in condizioni di
polvere abbondante, controllare le lame più spesso.
Controllare marmitta e parascintille
32
www.snapper.com
Manutenzione/Parti di ricambio
7024155
Comando del regime motore (motore Kohler)
7074320
Cavo frizione/freno
7022449
Cavo frizione/freno (piattaforme da 84)
7074131
Cavo del freno
7072648
Lama da taglio da 64 cm (standard - non compatibile con aletta)
7035619
Lama da taglio da 64 cm (standard - compatibile con aletta)
7019518
Lama da taglio da 64 cm (concimazione)
7016967
Lama da taglio da 64 cm (Ninja - bordo Quad)
7029143
Lama da taglio da 71 cm (standard - non compatibile con aletta)
7035635
Lama da taglio da 71 cm (standard - compatibile con aletta)
7019515
Lama da taglio da 71 cm (concimazione)
7016980
Lama da taglio da 71 cm (Ninja - bordo Quad)
7026453
Lama da taglio da 84 cm (standard - non compatibile con aletta)
7034168
Lama da taglio da 84 cm (standard - compatibile con aletta)
7019523
Lama da taglio da 84 cm (concimazione)
7016982
Lama da taglio da 84 cm (Ninja - bordo Quad)
7024741
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Comando del regime motore (motore Briggs)
Kit alette (piattaforme da 64 cm, 71 cm e 84 cm)
7060480
Cinghia dal motore alla piattaforma di taglio (piattaforme da 64 e 71 cm)
7022252
Cinghia dal motore alla piattaforma di taglio (piattaforme da 84 cm)
7043844
Disco di comando in gomma
7053103
7006129
R
Manuale dei ricambi per Tosaerba con motore posteriore serie 23
33
Ricerca dei guasti
PROBLEMA
POSSIBILE CAUSA
RIMEDIO
Il motore non
parte usando il
motorino di avviamento
manuale
1. Serbatoio del carburante vuoto.
1. Riempire il serbatoio con carburante pulito fino al livello corretto.
2. Il motore richiede l'uso dell'aria.
2. Portare il comando dell'aria in posizione "ARIA".
3. Filo della candela scollegato.
3. Collegare il filo alla candela.
4. Freno di stazionamento, lama o interruttore di accensione difettosi.
5. Freno di stazionamento non inserito.
4. Rivolgersi al concessionario autorizzato.
6. Interruttore di accensione in posizione SPENTO.
6. Portare l'interruttore di accensione in posizione IN MARCIA.
1. Serbatoio del carburante vuoto.
1. Riempire il serbatoio con carburante pulito fino al livello corretto.
2. Il motore richiede l'uso dell'aria.
2. Portare il comando dell'aria in posizione "ARIA".
3. Filo della candela scollegato.
3. Collegare il filo alla candela.
4. Freno di stazionamento, lama o interruttore di accensione difettosi.
5. Freno di stazionamento non inserito.
4. Rivolgersi al concessionario autorizzato.
6. Fusibile bruciato.
6. Sostituire con un fusibile da 20 A.
7. Modulo di interblocco difettoso.
7. Rivolgersi al concessionario autorizzato.
8. Interruttore di accensione in posizione SPENTO.
8. Portare l'interruttore di accensione in posizione AVVIAMENTO.
9. Batteria debole o morta.
9. Caricare la batteria o sostituirla.
10. Cavi della batteria allentati, spezzati, scollegati o corrosi.
10. Pulire e collegare i cavi della batteria. Se spezzati, sostituirli.
11. Motorino di avviamento elettrico o relativo solenoide
difettosi.
11. Rivolgersi al concessionario autorizzato.
12. Cavo del motorino di avviamento allentato, spezzato o
scollegato.
12. Collegare il cavo del motorino di avviamento. Se spezzato, sostituirlo.
13. Cablaggio scollegato o spezzato.
13. Collegare o sostituire.
1. Operatore non presente al posto di guida.
1. Sedersi al posto di guida.
2. Comando dell'aria in posizione "ARIA".
2. Portare il comando dell'aria in posizione "SPENTO".
3. Serbatoio vuoto.
3. Riempire il serbatoio con carburante nuovo fino al livello corretto.
4. Prefiltro dell'aria motore o filtro dell'aria sporchi.
4. Eliminare completamente eventuali detriti.
5. Candela difettosa o distanza non corretta.
5. Eseguire la manutenzione della candela.
6. Filtro del carburante ostruito.
6. Sostituire il filtro del carburante.
7. Presenza di acqua, detriti o carburante stantio nell'impianto di alimentazione.
7. Scaricare e pulire l'impianto di alimentazione.
1. Carico eccessivo sul motore.
1. Diminuire il carico.
2. Prefiltro dell'aria motore o filtro dell'aria sporchi.
2. Pulire o sostituire i filtri.
3. Candela difettosa.
3. Eseguire la manutenzione della candela.
4. Presenza di acqua, detriti o carburante stantio nell'impianto di alimentazione.
4. Scaricare e pulire l'impianto di alimentazione. Sostituire il filtro.
Il motore perde
potenza
5. Inserire il freno di stazionamento.
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Il motore parte e
va in stallo
R
Il motore non
parte usando il
motorino di avviamento
elettrico
5. Inserire il freno di stazionamento.
5. Formazione di depositi di impurità sulla griglia di raffred- 5. Eliminare completamente eventuali detriti dalla griglia di raffreddamento del motore.
damento del motore.
ARRESTANDO il
1. Comando del regime su "MASSIMO".
1. Portare il comando del regime su "MINIMO" e far girare il motore
motore, si genera
al minimo. Quindi, portare la chiave su "SPENTO".
un ritorno di
fiamma
Vibrazione eccessi- 1. Lame della falciatrice danneggiate, sbilanciate o defor- 1. Eseguire la manutenzione della o delle lame.
va
mate.
2. Componenti della lama allentati.
2. Ispezionare e serrare le parti allentate.
3. Aletta allentata o mancante (se installata).
3. Sostituire le alette, serrandole alla coppia indicata.
4. Cinghia irregolare o sfilacciata.
4. Sostituire la cinghia.
5. Puleggia del tendicinghia, fissa o dell'alberino deformata. 5. Sostituire la puleggia.
34
www.snapper.com
Ricerca dei guasti (segue)
PROBLEMA
POSSIBILE CAUSA
Il tosaerba non si 1. Disco di comando usurato o danneggiato.
muove, oppure
2. Il disco di comando in gomma non aderisce perfettaperdita di aderenza
mente al disco di comando.
La o le lame non
tagliano
1. Sostituire il disco di comando.x
2. Regolare il disco di comando in gomma.
3. Bullone e dado conici dell'assale assenti.
3. Sostituire con bullone e dado conici SNAPPER.
4. Cuscinetto dell'assale grippato.
4. Rivolgersi al concessionario autorizzato.
5. Lubrificazione insufficiente nella scatola della catena o
nel gruppo trasmissione/differenziale.
5. Rivolgersi al concessionario autorizzato.
1. Leva di inserimento della lama in posizione lama
"FERMA".
1. Portare la leva in posizione lama "IN FUNZIONE".
2. Slittamento della cinghia della falciatrice.
2. Regolare o sostituire la cinghia della falciatrice.
3. Lama priva di filo, usurata o danneggiata.
3. Affilare o sostituire la lama.
Taglio non corretto 1. Pressione dei pneumatici non uniforme.
1. Portare alla pressione di gonfiaggio corretta, ossia 0,8 bar per i
pneumatici anteriori e posteriori.
2. Altezza di taglio troppo bassa o alta.
2. Regolare l'altezza di taglio.
3. Regime del motore insufficiente.
3. Portare il comando del regime sulla posizione "MASSIMO".
4. Regime in marcia avanti troppo elevato.
4. Portare la leva del cambio su una marcia inferiore.
5. Taglio disuguale in senso laterale.
5. Livellare lateralmente.
6. Passo longitudinale della piattaforma eccessivo.
6. Livellare longitudinalmente.
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Scarico dell'erba
insufficiente
RIMEDIO
7. Lama o lame prive di filo o danneggiate.
7. Affilare i bordi di taglio o sostituire la o le lame.
8. Slittamento della cinghia della falciatrice.
8. Regolare la tensione della cinghia della falciatrice o sostituirla.
1. Regime del motore insufficiente.
1. Portare il comando del regime sulla posizione "MASSIMO".
2. Regime in marcia avanti troppo elevato.
2. Portare la leva del cambio su una marcia inferiore.
3. Erba bagnata.
3. Attendere che l'erba sia asciutta.
4. Lama o lame eccessivamente prive di filo, usurate o dan- 4. Eseguire la manutenzione delle lame della falciatrice.
neggiate
5. Pulire la parte inferiore della piattaforma.
6. Le lame installate sulla piattaforma non sono corrette.
6. Installare le lame SNAPPER corrette.
1. Perdita dai tappi della scatola della catena o del differen- 1. Verificare che i tappi non siano incrinati e siano in buono stato.
ziale.
Controllare le guarnizioni.
2. Perdita dal monoblocco.
2. Rivolgersi al concessionario autorizzato.
R
Perdita d'olio
5. Depositi di erba tagliata e detriti sotto alla piattaforma.
35
BRIGGS & STRATTON POWER PRODUCTS GROUP, L.L.C. GARANZIA PER L’UTENTE
GARANZIA LIMITATA
Briggs & Stratton Power Products Group, LLC riparerà e/o sostituirà, gratuitamente, ogni parte dell’apparecchio che si riveli difettosa nel
materiale o nella lavorazione o in entrambi. Briggs & Stratton Corporation riparerà e/o sostituirà, gratuitamente, ogni parte dell’apparecchio
del motore Briggs and Stratton* (se in dotazione) che si riveli difettosa nel materiale o nella lavorazione o in entrambi. I costi per il
trasporto del prodotto inviato per la riparazione o la sostituzione ai sensi di questa garanzia devono essere sostenuti dall’acquirente.
Questa garanzia è valida per i periodi di tempo e alle condizioni a cui è soggetta indicati di seguito. Per l’assistenza in garanzia, Trovare il
centro di assistenza autorizzato più vicino usando il nostro strumento di ricerca concessionari sui siti web www.BriggsandStratton.com o
www.Snapper.com.
Non c’è alcuna altra garanzia espressa. Le garanzie implicite, comprese quelle di commerciabilità e adeguatezza ad uno scopo particolare,
si limitano a un anno dalla data di acquisto o nella misura in cui è consentito dalla legge. Nella misura in cui l’esclusione è consentita dalla
legge, sono escluse responsabilità per danni incidentali o consequenziali.
Alcuni stati o Paesi non consentono limiti alla durata della garanzia implicita e alcuni stati o Paesi non ammettono l’esclusione o la limitazione di danni incidentali o consequenziali, quindi la suddetta limitazione ed esclusione potrebbe non applicarsi al singolo utente. Questa
garanzia dà all’utente specifici diritti legali e lo stesso potrebbe avere altri diritti che variano da stato a stato o da Paese a Paese.
PERIODO DI GARANZIA
Uso del consumatore
2 anni
2 anni
1 anno
Uso commerciale:
90 giorni
1 anno
1 anno
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Articolo
Apparecchiatura
Motore*
Batteria
Il periodo di garanzia comincia il giorno dell’acquisto da parte del consumatore al dettaglio o dell’utente finale commerciale e continua per il
periodo di tempo suddetto. “Uso del consumatore” significa uso domestico residenziale personale da parte di un consumatore al dettaglio.
“Uso commerciale” significa ogni altro uso, compreso l’uso a scopi commerciali, che generano reddito o di noleggio. Se il prodotto viene utilizzato a fini commerciali sarà pertanto considerato come soggetto ad uso commerciale ai fini di questa garanzia.
Non è necessaria alcuna registrazione di garanzia per ottenere la garanzia sui prodotti Briggs & Stratton. Conservare la ricevuta di acquisto
come prova. Se non viene fornita una prova della data di acquisto iniziale all’atto della richiesta dell’assistenza in garanzia, sarà utilizzata la
data di produzione del prodotto per stabilire l’idoneità della garanzia.
INFORMAZIONI SULLA GARANZIA
Accogliamo le riparazioni in garanzia e ci scusiamo per l’inconveniente. Il servizio di garanzia è disponibile solo attraverso i rivenditori autorizzati da Briggs & Stratton o BSPPG, LLC.
R
La maggior parte delle riparazioni in garanzia è gestita normalmente, ma qualche volta le richieste di assistenza in garanzia potrebbero non
essere appropriate. Questa garanzia si applica solo in casi di difetti di materiali o lavorazione. Non copre i danni provocati da uso improprio o
abuso, manutenzione o riparazioni non corrette, usura e rotture normali o carburante scaduto o non approvato.
Uso improprio e abuso - L’uso corretto previsto per questo prodotto è descritto nel Manuale per l’operatore. L’uso del prodotto in modi non
descritti nel Manuale per l’operatore o l’uso del prodotto dopo che è stato danneggiato annulla la garanzia. La garanzia non è consentita se il
numero di serie del prodotto è stato rimosso o se il prodotto è stato alterato o modificato in qualche modo o se il prodotto presenta prove di
abuso quali danni da impatti o danni da corrosione per acqua/sostanze chimiche.
Manutenzione o riparazioni non corrette - Questo prodotto deve ricevere la manutenzione prevista secondo le procedure e i programmi contenuti nel Manuale per l’operatore e l’assistenza o le riparazioni devono essere eseguite usando componenti Briggs & Stratton. I danni provocati da mancanza di manutenzione o da uso di componenti non originali non sono coperti da garanzia.
Usura normale - Come tutti i dispositivi meccanici, questa unità è soggetta ad usura anche se riceve la manutenzione corretta. Questa
garanzia non copre le riparazioni previste quando l’uso normale ha esaurito la vita di una parte o dell’apparecchio. Gli articoli usati per la
manutenzione e soggetti ad usura come filtri, cinghie, lame per il taglio e pastiglie per freni (le pastiglie per i freni del motore sono coperte)
non sono coperti da garanzia per le sole caratteristiche di usura, a meno che la causa sia dovuta a difetti di materiali o lavorazione.
Carburante scaduto - Per un corretto funzionamento, questo prodotto ha bisogno di carburante pulito che sia conforme ai criteri specificati
nel Manuale per l’operatore. I danni provocati da carburante scaduto (perdite al carburatore, tubi per il carburante intasati, valvole bloccate)
non sono coperti da garanzia.
* Si applica solo a motori Briggs and Stratton. La copertura della garanzia per motori non-Briggs and Stratton viene fornita dal produttore del motore.
36
www.snapper.com
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
R
Nota
37
TOSAERBA CON MOTORE
POSTERIORE MODELLO
EUROPEO SERIE 23
Specifiche del prodotto
Velocità al suolo - Marcia avanti (mph)
Velocità al suolo - Retromarcia (mph)
Potenza motore (hp / kw)
Cilindrata motore (cu. in. / cc)
Capacità serbatoio (qt)
Parti di ricambio comuni
E2812523BVE
E2813523BVE
E331523KVE
25
1.5 - 4.0
comando a disco a
5 velocità
1.0 - 4.6
0 - 1.9
12.5 / 6.9
21 / 344
7
28
1.5 - 4.0
comando a disco a
5 velocità
1.0 - 4.6
0 - 1.9
12.5 / 6.9
21 / 344
7
28
1.5 - 4.0
comando a disco a
5 velocità
1.0 - 4.6
0 - 1.9
13.5 / 7.0
21 / 344
7
33
1.5 - 4.0
comando a disco a
5 velocità
1.0 - 4.6
0 - 1.9
15.0 / 8.5
26 / 426
7
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Dimensione piattaforma (in)
Altezza di taglio (in)
Tipo di trasmissione
E2512523BVE
Codice ricambi
7019518
Lama da taglio (Air-Lift standard da 71 cm)
7019515
ma da taglio (Air-Lift standard da 84 cm)
7019523
Cinghia piattaforma di taglio (da 64 e 71 cm)
7022252
Cinghia piattaforma di taglio (da 84 cm)
7043844
Manuale dei ricambi
R
Lama da taglio (Air-Lift standard da 64 cm)
7006129
Informazioni sui valori nominali di potenza del motore: i valori nominali di potenza lorda dei singoli modelli di motore a benzina sono
indicati in conformità con il codice SAE (Society of Automotive Engineers) J1940 (Small Engine Power & Torque Rating Procedure Procedura di valutazione di potenza e coppia di motori piccoli), mentre le prestazioni sono state ottenute e corrette in conformità con SAE
J1995 (Revisione 2002-05). I valori di coppia sono calcolati ad un regime pari a 3060 giri/min.; i cavalli vapore sono calcolati ad un regime
pari a 3600 giri/min. La potenza lorda effettiva del motore è inferiore e dipende, tra gli altri fattori, dalle condizioni operative ambientali e
dalle differenze tra i singoli motori. Considerate sia la vasta gamma di prodotti su cui vengono installati i motori sia la varietà di fattori
ambientali applicabili all'uso dell'attrezzatura, il motore a benzina non sviluppa la potenza lorda nominale quando viene montato in una data
parte di un'attrezzatura (potenza effettiva "sul sito" o netta). Questa differenza è dovuta ad una varietà di fattori, inclusi, senza limitazioni,
accessori (filtro dell'aria, scarico, impianto di carica, impianto di raffreddamento, carburatore, pompa di alimentazione, ecc.), limiti dell'applicazione, condizioni operative ambientali (temperatura, umidità, altezza) e differenze tra i singoli motori. A casa dei limiti di fabbricazione e
di portata, Briggs & Stratton può fornire un motore di potenza nominale superiore per i motori di questa Serie.
38
Snapper Products
535 Macon Street
McDonough, GA 30253
1-800-935-2967
Manual del usuario e instrucciones de seguridad
CORTACÉSPED DE ASIENTO
CON MOTOR TRASERO SERIE 23
VERSIÓN EUROPEA
Modelos
R
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
E2512523BVE (7800499)
E2812523BVE (7800500)
E2813523BVE (7800501)
E331523KVE (7800502)
NOTA: Las especificaciones son correctas a la fecha de impresión, y están sujetas a cambios sin aviso previo.
* La potencia sostenida real del equipo (caballos de fuerza) será probablemente menor, debido a limitaciones operativas y factores ambientales.
MANUAL No. 7104202 (Rev. ‘-’, 11/30/2009)
Gracias por comprar este producto de calidad Snapper. Nos complace que haya puesto su confianza en la marca Snapper.
Cuando se maneja y mantiene de acuerdo a las instrucciones que aparecen en este manual, su producto Snapper brindará
muchos años de servicio seguro.
Este manual contiene información sobre la seguridad para que esté enterado de los peligros y riesgos asociados con la
máquina y cómo evitarlos. Esta máquina está diseñada y destinada solamente para el corte de acabado de los céspedes
establecidos y para ningún otro fin. Es importantee que lea detenidamente estas instrucciones antes de intentar poner en marcha o manejar este equipo. Guarde estas instrucciones para referencia en el futuro.
REGISTRO DEL PRODUCTO
IMPORTANTE: GUARDE ESTA INFORMACIÓN PARA SU ARCHIVO PERSONAL
(Llene la información siguiente sobre su compra Snapper)
Fecha de compra _______________________________________________________________________________
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Concesionario __________________________________________________________________________________
Número de teléfono del concesionario ______________________________________________________________
Equipo
______________________________________________________________________________________
Nº de modelo ___________________________________________________________________________
Nº de serie _____________________________________________________________________________
Motor
R
Modelo ___________________________Tipo ___________________Trim __________________________
SNAPPER es una marca comercial de
Briggs & Stratton Power Products Group, LLC
Jefferson, WI, EE.UU.
Briggs & Stratton Yard Power Products Group
Copyright © 2009, Briggs & Stratton Corporation
Milwaukee, WI, EE.UU. Todos los derechos reservados.
Índice
Seguridad del operador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4
Instrucciones importantees de seguridad del operado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4
Características y palancas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Manejo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
Lista de comprobación antes del arranque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
Ajuste del asiento del operador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
Arranque del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
Colocación en la posición engranada de la cuchilla del cortacésped . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
Colocación en la posición engranada de la transmisión de las ruedas . . . . . . . . . . . . . . . . .13
Parada del motor, la transmisión de las ruedas, la cuchilla . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
Activación del freno de mano . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
Ajuste de la altura de corte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
Mecanismo de bloqueo de la reversa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16
Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17
Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17
Almacenamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22
Remoción del tanque de combustible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22
Ajustes y reparaciones del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .23
Ajustes de la plataforma y componentes del cortacésped . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .23
Componentes de la transmisión del cortacésped de asiento con motor trasero . . . . . . . . . .26
Reemplazo de la cuchilla del cortacésped . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .27
Reemplazo de la correa de transmisión del cortacésped . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .28
Batería . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .29
Accesorios del cortacésped de asiento con motor trasero, Snapper . . . . . . . . . . . . . . . . . . .31
Cronograma del servicio de mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .32
Mantenimiento / Piezas de repuesto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .33
R
Solución de problemas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .34
Garantía . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .36
3
!
!
Instrucciones importantees de seguridad
ADVERTENCIA: Esta potente máquina cortacésped es capaz de amputar las manos y los pies y puede arrojar objetos
causando lesiones e incluso la muerte. Si no se respetan las instrucciones de SEGURIDAD siguientes tanto el operador
como otras personas corren peligro de sufrir lesiones o la muerte. El propietario de la máquina debe entender estas
instrucciones y permitir que esta máquina la manejen únicamente las personas que entienden estas instrucciones. Toda
persona que maneje esta máquina debe estar en buenas condiciones físicas y psíquicas y no haber bebido ni ingerido
ninguna droga o fármaco que pueda perjudicar la visión, dexteridad o discernimiento. Ante cualquier duda respecto a
su máquina que su concesionario no pueda solucionar para su satisfacción, llame o escriba al Customer Service
Department de SNAPPER, McDonough, Georgia 30253. Teléfono: (1-800-935-2967).
Protección contra vuelcos
(viene de la columna anterior)
6. MANTENGA UNA DISTANCIA SEGURA (3 pies/un metro, por lo
menos) de las orillas de zanjas y otros desniveles. La máquina
puede volcarse si la orilla se derrumba.
7. Siempre empiece a avanzar lentamente y con cautela.
8. Use pesos o un portacarga contrapesado de acuerdo con las
instrucciones provistas con el recogedor de hierba. NO conduzca
la máquina en pendientes que excedan de 10 grados (18%) cuando tiene instalado el recogedor.
9. NO ponga el pie en el suelo para tratar de estabilizar la
máquina.
10. NO corte la hierba o césped mojado. Debido a la falta de tracción la máquina puede patinar.
11. Escoja una velocidad de avance bastante baja para no tener
que parar o cambiar de marcha en las pendientes. Los neumáticos
pueden perder tracción en las pendientes aunque los frenos estén
funcionando correctamente.
12. NO corte la hierba o césped en ninguna condición donde la
tracción, la maniobrabilidad o la estabilidad sea dudosa.
13. Mantenga siempre la máquina con el motor embragado al
descender pendientes. NO cambie a punto muerto (ni active el
soltador de rodillo hidráulico) y descienda con el motor desembragado.
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Protección para los niños
Pueden ocurrir accidentes de trágicas consecuencias si el operador no está alerta a la presencia de niños en el lugar. Los niños a
los que se haya llevado anteriormente como pasajeros pueden
aparecer súbitamente en la zona de trabajo buscando otro paseo,
y ser atropellados o empujados hacia atrás por la máquina. Nunca
de por sentado que los niños permanecerán en el mismo lugar
que usted los vio la última vez.
1. MANTENGA a los niños fuera de la zona de trabajo y bajo el
cuidado vigilante de un adulto responsable, que no sea el operador.
2. NO permita a los niños en el jardín mientras la máquina está
funcionando (aunque la cuchilla esté DESENGRANADA).
3. NO permita que niños u otras personas viajen en la máquina,
accesorios o equipo remolcado (aunque las cuchillas estén
DETENIDAS). Pueden caerse y quedar gravemente lesionados.
4. NO permita que jóvenes menores de edad manejen la máquina.
5. PERMITA que solamente personas adultas o adolescentes
responsables que demuestren buen criterio manejen esta
máquina, pero bajo supervisión de un adulto.
6. NO haga funcionar las cuchillas en marcha atrás. DETENGA LAS
CUCHILLAS. MIRE HACIA ATRÁS y hacia abajo para asegurarse de
que no hay niños pequeños mascojas o ningún peligro, antes y
mientras retrocede con la máquina.
7. PRESTE MUCHA ATENCIÓN al acercarse a las curvas sin visibilidad, arbustos, árboles u otros objetos que puedan obstruir la
visión.
R
Protección contra vuelcos
Las pendientes son un factor importantee relacionado con los
accidentes por pérdida del control o vuelcos, los cuales pueden
ocasionar lesiones graves o la muerte. Todas las pendientes
requieren actuar con CAUTELA. Si no puede subir la pendiente
retrocediendo o si se siente inseguro, NO corte el césped o hierba
allí. Tenga sumo cuidado con los recogedores y otros accesorios;
pueden cambiar la estabilidad de la máquina.
1. NO conduzca la máquina en pendientes que excedan de 10 grados (pente à 18%).
2. Apague la cuchilla al viajar cuesta arriba. Utilice una velocidad
baja y evite realizar curvas demasiado cerradas o repentinas.
3. NO corte el césped o hierba en sentido horizontal en la cara de
las pendientes. Hágalo hacia arriba y hacia abajo.
4. EVITE arrancar, detener y virar en las pendientes. Si la máquina
se para en las subidas o los neumáticos pierden tracción, DETENGA las cuchillas y retroceda lentamente cerro abajo en línea recta.
5. ESTE ALERTA a los baches y otros peligros ocultos. La hierba
alta puede ocultar los obstáculos. Manténgase alejado de las zanjas, socavones por acción del agua, alcantarillas, vallas y objetos
salientes.
4
Preparación
1. Lea, comprenda y respete todos los mensajes de advertencia y
las instrucciones incluidas en la máquina, el motor y los implementos. Aprenda la ubicación de todos los mandos y practique
cómo usarlos antes de poner en marcha la máquina.
2. Esta máquina debe ser manejada por personas adultas y
responsables y solamente después de haber recibido las instrucciones correspondientes.
3. Datos registrados indican que los operadores mayores de 60
años sufren un gran porcentaje de accidentes relacionados con
cortacéspedes. Estos operadores deben evaluar su capacidad para
manejar las máquinas de cortar césped de una manera lo suficientemente segura para protegerse ellos mismos y los demás contra
la posibilidad de sufrir lesiones graves.
4. Maneje el combustible con mucho cuidado. El combustible es
inflamable y los vapores son explosivos. Use un recipiente aprobado para combustible. NO quite el tapón del depósito de combustible ni reposte de combustible mientras el motor está funcionando. Llene el depósito de combustible al aire libre solamente
cuando el motor está apagado y frío. Limpie los derrames de combustible de la máquina. NO fume.
5. Practique el manejo de la máquina con la CUCHILLA DESENGRANADA para aprender los mandos y adquirir experiencia.
6. Inspeccione el lugar de trabajo y quite todos los objetos tales
como juguetes, alambres, piedras, ramas y otros objetos que
pudieran causar lesiones al ser arrojados por la cuchilla o estorbar
el paso de la máquina.
www.snapper.com
!
Instrucciones importantees de seguridad (continuación)
Preparación
(viene de la página anterior)
7. Mantenga a la personas y mascotas a una distancia segura de
la máquina. Si alguien entra a la zona donde está cortando el
césped, PARE las cuchillas, APAGUE el motor y PARE la máquina.
8. Revise frecuentemente los protectores, deflectores, conmutadores, mandos de la cuchilla y otros dispositivos de seguridad
para cerciorarse de que están correctamente colocados y funcionando bien.
9. Asegúrese de que todos los rótulos de seguridad están claramente legibles. Reemplace los que están dañados.
10. Protéjase cuando corte el césped. Use gafas de seguridad,
pantalones largos y calzado grueso.
11. Sepa cómo PARAR la cuchilla y el motor rápidamente en el
caso de emergencias.
12. Tenga mucho cuidado cuando suba o baje la máquina a un
remolque o camión.
13. Revise frecuentemente los componentes del recogedor de
hierba en busca de daño o deterioro, y reemplácelos según sea
necesario para impedir que ocurran lesiones a causa de objetos
arrojados a través de puntos débiles o desgastados.
Manejo
1. Súbase y bájese de la máquina por el lado izquierdo.
Manténgase en todo momento lejos de la abertura de descarga.
2. Súbase y bájese de la máquina por el lado izquierdo.
3. Arranque el motor desde el asiento del operador, si es posible.
Asegúrese de que la cuchilla esté DESENGRANADA y el freno de
mano aplicado.
4. NO deje la máquina sola con el motor funcionando. Apague el
motor. Pare las cuchillas. Aplique el freno de mano. Retire la llave
de contacto.
5. NO maneje la máquina a menos que esté correctamente sentado con los pies en los apoyapies o pedales.
6. Para evitar perder o cortarse los dedos o la mano, PARE la
CUCHILLA y el MOTOR y asegúrese de que la cuchilla está detenida antes de retirar el recogedor de hierba o desatascar el cortacésped.
7. La cuchilla siempre debe estar DESENGRANADA excepto cuando está cortando el césped. Coloque la cuchilla en la posición más
alta cuando esté cortando sobre terreno irregular.
8. NO maneje la máquina sin que el recogedor de hierba completo
o las protecciones estén en su lugar y funcionando correctamente.
NO baje los pies al suelo mientras la cuchilla está ENGRANADA o
la máquina está en movimiento.
9. NO conduzca la máquina sin que tenga bien instalado el recogedor o los protectores. NO apunte la descarga hacia las personas,
coches, ventanas o puertas.
10. Aminore la marcha antes de dar la vuelta.
11. APAGUE el motor inmediatamente después de chocar con
alguna obstrucción. Inspeccione la máquina y repare los daños
antes de reanudar el trabajo.
12. Corte el césped durante el día o con buena iluminación artificial.
13. Mueva las palancas de mando LENTAMENTE para no perder el
control de la máquina durante los cambios de velocidad y de
dirección.
14. Actúe con CAUTELA cuando esté remolcando cargas. Limite
las cargas a aquellas que puede controlar sin riesgo y acople las
cargas a la placa de enganche tal como se especifica en las
instrucciones para el acople de implementos SNAPPER.
15. En las pendientes, el peso del equipo remolcado puede causar
la pérdida de la tracción y del control. Durante el remolque, viaje
despacio y deje una distancia adicional para parar.
16. NO haga funcionar el motor en recintos cerrados. Los gases
de escape del motor contienen monóxido de carbono, un veneno
mortal.
17. NO descargue material contra una pared u obstrucción. El
material puede rebotar hacia atrás, dirigiéndose hacia el operador.
18. Utilice únicamente accesorios aprobados por el fabricante. Vea
las instrucciones del fabricante para una correcta operación e
instalación de accesorios.
R
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Manejo seguro de la gasolina
Para evitar lesiones personales o daños físicos, tenga mucho
cuidado al manipular gasolina. La gasolina es extremadamente
inflamable y los vapores son explosivos
1. Apague los cigarrillos, cigarros, pipas y otras fuentes de ignición.
2. Use solamente un contenedor aprobado para combustible.
3. NO quite la tapa del depósito de combustible ni cargue combustible mientras el motor está funcionando. Deje que el motor se
enfríe antes de cargar combustible.
4. NO cargue combustible con la máquina puertas adentro.
5. NO guarde la máquina o el contenedor de combustible dentro
de lugares donde haya llama expuesta, chispas o luz piloto, tal
como en un calentador de agua u otro artefacto electrodoméstico.
6. NO llene los contenedores de combustible dentro de un vehículo o un camión o plataforma de remolque con un forro de plástico.
Antes de llenarlos, coloque siempre los contenedores en el suelo
lejos del vehículo.
7. Retire el equipo con motor de gasolina del vehículo o remolque
y reabastézcalo de gasolina en el suelo. En caso de no ser posible, reabastezca el equipo utilizando un contenedor portátil, en vez
de una boquilla surtidora de gasolina.
8. NO arranque el equipo con motor de gasolina en vehículos o
remolques cerrados.
9. Mantenga la boquilla en contacto con el reborde del depósito o
boca del contenedor de combustible todo el tiempo hasta completar el repostaje. NO use un dispositivo para bloquear abierta la
boquilla.
10. En caso de derramar combustible en la ropa, cámbiesela
inmediatamente.
11. Nunca llene en exceso el depósito de combustible. Coloque la
tapa de combustible y apriétela firmemente.
!
5
!
Instrucciones importantees de seguridad (continuación)
Remolque
!
Mantenimiento
1. Remolque únicamente con una máquina que cuente con un
enganche diseñado para remolque. NO sujete el equipo remolcado
en ningún punto, excepto el punto de enganche.
2. Siga la recomendación del fabricante en relación con los límites
de peso para el equipo remolcado y el remolque en pendientes.
3. NO permita que los niños u otras personas viajen en un equipo
remolcado.
4. En las pendientes, el peso del equipo remolcado puede causar la
pérdida de la tracción y del control.
5. Viaje despacio y deje una distancia adicional para parar.
Mantenimiento
R
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
1. NO guarde la máquina ni el bidón de combustible dentro de un
local donde los vapores pueden quedar en contacto con llama
expuesta, chispas o llama piloto de un calentador de agua, horno,
secadora de ropa u otros artefactos de gas. Espere que el motor se
enfríe antes de guardar la máquina en un local cerrado. Guarde el
bidón de combustible lejos del alcance de los niños en un recinto
desocupado y bien ventilado.
2. Para reducir el riesgo de provocar un incendio y de calentar en
exceso el motor, mantenga el motor libre de hierba, hojas o grasa
sobrante.
3. Cuando vacíe el depósito de combustible, hágalo a un bidón
aprobado en un lugar al aire libre y lejos de llama expuesta.
4. Revise frecuentemente los frenos; ajuste, repare o reemplace
según sea necesario.
5. Mantenga todos los pernos, tuercas y tornillos bien apretados.
Compruebe que todas las chavetas o pasadores hendidos estén en
el lugar debido.
(viene de la columna anterior)
6. Suministre siempre una ventilación adecuada cuando haga funcionar el motor en el interior de un recinto. Los gases de escape
contienen monóxido de carbono, un veneno inodoro y letal.
7. Desconecte el cable negativo (negro) de la batería antes de hacer
trabajos de mantenimiento o reparación. El motor girando puede
causar lesiones.
8. NO trabaje debajo de la máquina sin que esté apoyada en bloques
de seguridad.
9. Repare el motor y haga ajustes solamente con el motor parado.
Desconecte el cable (cables) de la bujía (bujías) y átelos lejos de la
bujía.
10. NO cambie los reglajes de velocidad del regulador ni sobrepase
la velocidad del motor.
11. Para evitar el atascamiento de los mandos, lubrique la máquina
en los intervalos especificados en el manual.
12. Las cuchillas de la segadora son afiladas y pueden cortar.
Envuelva las cuchillas o póngase guantes de cuero gruesos y sea
CAUTELOSO cuando trabaje con ellas.
13. NO pruebe si hay chispa conectando a tierra la bujía cerca del
agujero de la bujía; ésta puede inflamar el gas que escapa del motor.
14. Lleve la máquina a un concesionario autorizado SNAPPER por
lo menos una vez al año y pida que le instalen dispositivos de
seguridad nuevos que puedan tener disponibles.
15. Mantenga o reemplace las etiquetas de seguridad y de instrucciones según sea necesario.
16. Use solamente piezas de recambio/repuesto originales SNAPPER para tener la seguridad de conservar las normas originales.
6
www.snapper.com
Rótulo adhesivo de Identificación
E
A
Mfg. No.
XXXXXXX
B
RIDING LAWN MOWER
S/N
C
XXXXXXXXXX
SIMPLICITY MFG - SNAPPER
MCDONOUGH, GA 30253 USA
XX
dB
kg: XX
kW: X.XX
XXXX max
D
2008
F
G
H
J
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Rótulo de Número de Serie:
A. Número (de pieza) de fabricación
B. Descripción / Número de Modelo
C. Número de Serie
D. Información del fabricante
E. Potencia acústica
I
F. Peso de la unidad
G. Kilovatios
H. RPM máxima
I. Año de fabricación
J. Certificación Europea
R
Rótulo de Precaución acerca del combustible - 7101165
Rótulo de Advertencia - 7100739
Rótulo de Precaución acerca del Deflector - 7101167
Rótulo de Advertencia acerca de la
Plataforma - 7029784
7
Rótulo adhesivo de Identificación (continuación)
Rótulo de Precaución acerca de la
Marcha Atrás - 7074480
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Rótulo de Precaución acerca de
la Batería - 7101164
Rótulo de Instrucciones de Seguridad 7101166
R
Rótulo acerca del Almacenamiento
de la Batería - 7101163
Rótulo acerca del Embrague/Freno 7028514
8
Rótulo de Altura del Corte - 7046218
www.snapper.com
Características y controles
IMPORTANTE
Las figuras y las ilustraciones en este manual son proporcionadas para utilizar
como referencia solamente y pueden diferir de su modelo específico.
Antecualquier duda, póngase en contacto con el concesionario Snapper.
A
K
J
B
I
R
H
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
C
D
G
Características y palancas
A.
B.
C.
D.
E.
Volante de la dirección
Control de velocidad del motor (oculto)
Interruptor de encendido
Pedal del Embrague / Freno
Seguro del freno de mano
F
E
F.
G.
H.
I.
J.
K.
Pedal de la cuchilla
Palanca de la cuchilla
Deflector de descarga
Control de anulación manual
Palanca de cambios de la transmisión
Tanque de combustible
9
Manejo
Hoja de comprobación antes del
arranque
Haga las revisiones siguientes y ejecute el trabajo de servicio antes
de cada puesta en marcha.
1. Revise los neumáticos e ínflelos o desínflelos según sea necesario para obtener una presión de 0,8 bar en los neumáticos
delanteros y 0,8 bar en los traseros.
2. Revise las defensas, los deflectores y las cubiertas para asegurarse de que están en su lugar y bien apretados.
3. Revise el nivel de aceite del motor y añada aceite hasta que
llegue a la marca de nivel lleno (FULL) (A, Figura 1). Para
averiguar las especificaciones de aceite, consulte el manual del
motor.
Ajuste del asiento del operador
1. Con el motor apagado, afloje las dos perillas de ajuste
(B, Figura 3) y mueva el asiento a la posición deseada.
Después de ajustar, apriete firmemente las perillas.
NOTA: Si el asiento no se mueve después de aflojar las perillas,
podría ser necesario aflojar los tornillos de sujeció de 5/16” o las
tuercas hexogonales (C) ubicadas en la parte trasera del asiento.
A
A
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
B
Figura 1: Marca de "Full" (Lleno) del aceite de motor
R
4. Ajuste el asiento (A, Figura 3) según se requiera para lograr la
posición más cómoda. Consulte la Sección titulada "AJUSTE
DEL ASIENTO DEL OPERADOR".
5. Revise el mando de la cuchilla para asegurarse de que funciona libremente. Si se oprimen los pedales de la cuchilla, se
puede mover la palanca manualmente de ENGRANADA a
DESENGRANADA para parar la cuchilla.
6. Revise el mecanismo de interbloqueo de retroceso. Al oprimir
los pedales de la cuchilla, la palanca de cambio no debe
moverse a la posición de retroceso.
7. Limpie las superficies exteriores de la plataforma de corte y
del motor para quitar toda la tierra, pasto, aceite, etc.
Mantenga siempre limpias la rejilla de toma de aire y las aletas
de enfriamiento del radiador del motor.
8. Cargue de combustible el depósito después de empujar el cortacésped de asiento con motor trasero a un lugar al aire libre
donde se puedan disipar los vapores. Asegúrese de apretar
firmemente la tapa de llenado de combustible (A, Figura 2) y
abrir el respiradero (B). Para las especificaciones del combustible, consulte el manual del motor.
A
B
Figura 3: Ajuste del asiento del operador
B
A
Figura 2: Tapa de llenado de combustible
10
www.snapper.com
Manejo (continuación)
Arranque y manejo
8. Une fois que le moteur démarre, amenez l'accélérateur en
position rapide. Attendez un peu avent d'utiliser votre tondeuse, le moteur à besoin d'un certain temps pour se mettre à
température.
Motor (arranque eléctrico)
IMPORTANTE: l girar la llave de contacto a la posición START
(ARRANQUE), el motor girará, pero no arrancará a menos que el
pedal del embrague/freno esté pisado a fondo, la palanca de la cuchilla
esté en la posición "desengranada". El operador debe estar sentado.
A
Arranque el motor de la siguiente manera:
1. Abra el respiradero (B, Figura 2) en la tapa de llenado de
combustible (A) girando en sentido antihorario.
IMPORTANTE: No abrir el respiradero en la tapa de llenado de combustible puede causar que el motor se detenga.
2. Mueva la palanca de cambios de la transmisión a la posición
Neutro (N). Consulte la sección titulada "Tracción de Ruedas".
IMPORTANTE: NO arranque el motor con la palanca de cambios de
la transmisión en la posición "Drive" (Tracción).
!
ADVERTENCIA
Figura 5: Accionamiento del pedal del embrague / freno
!
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Es posible arrancar el motor teniendo la palanca de cambio en
una posición de marcha. Preste atención a las instrucciones de
arranque.
3. Asegúrese que la palanca de la cuchilla (A, Figura 4) esté
"desengranada".
B
A
A
R
Figura 6: Control de velocidad del motor
Figura 4: Palanca de la cuchilla [en la posición 'Off' (Apagado)]
A
4. Pise a fondo el pedal del embrague/freno (A, Figura 5) y manténgalo allí mientras arranca el motor.
5. Abra el respiradero de la tapa de llenado de combustible girándola en sentido contrario a las manecillas del reloj.
6. Mueva la palanca de velocidad del motor (A, Figura 6) a la
posición de estrangulador (B) para arrancar un motor frío.
7. Ponga la llave de contacto (A, Figura 7) en "START"
(ARRANQUE) hasta que el motor arranca.
NOTA: Si después de 5 segundos de hacer girar el motor éste no
arranca, suelte la llave, asegúrese que el pedal de embrague/freno
está pisado a fondo y después de aproximadamente 20 segundos
intente nuevamente el arranque.
Figura 7: Llave de encendido
(Sigue)
11
Manejo (continuación)
Arranque y manejo (continuación)
A
Motor (arranque eléctrico) (continuación)
8. Si la batería llegara a estar demasiado débil para arrancar el
motor, consulte la sección "MOTOR (ARRANQUE MANUAL)"
para arrancar manualmente los motores de arranque eléctrico.
9. En el modelo 2813523BVE, el motor está equipado con un
solenoide de cierre del combustible. Si la batería está muerta,
el motor puede arrancarse con el arrancador de reserva del
tipo de cuerda retráctil si el control de velocidad del motor
está en la posición de estrangulador [motor CALIENTE (HOT)
o motor FRÍO (COLD)].
B
Motor (arranque manual)
IMPORTANTE: Al poner la llave de contacto en la posición "ON"
(ENCENDIDO) y se tira del mango de la cuerda de arranque, el
motor girará, pero no arrancará a menos que el pedal del
embrague/freno esté pisado a fondo con el freno de mano aplicado
y la palanca de la cuchilla esté en la posición "desengranada".
Figura 8: Activación del freno de mano
5. Mueva la palanca de velocidad (A, Figura 6) del motor a la
posición de estrangulador (B) para arrancar un motor frío.
6. Ponga la llave de contacto (A, Figura 7) en "ON" (ENCENDIDO).
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Arranque el motor de la siguiente manera:
1. Abra el respiradero (B, Figura 2) en la tapa de llenado de
combustible (A) girando en sentido antihorario.
IMPORTANTE: No abrir el respiradero en la tapa de llenado de combustible puede causar que el motor se detenga.
A
2. Ponga la palanca de cambio en punto muerto (N). Consulte la
sección titulada "Tracción de Ruedas".
IMPORTANTE: NO arranque el motor con la palanca de cambio en
una posición de marcha.
!
ADVERTENCIA
!
Es posible arrancar el motor teniendo la palanca de cambio en
una posición de marcha. Preste atención a las instrucciones de
arranque.
R
3. Asegúrese que la palanca de la cuchilla (A, Figura 4) esté
"desengranada".
4. Pise a fondo el pedal del embrague/freno (A, Figura 8), empuje el seguro del freno de mano y suelte el pedal del
embrague/freno (B) para aplicar el freno de mano.
Figura 9: Llave
7. Tire de la cuerda de arranque con un movimiento suave y uniforme hasta que el motor arranque.
NOTA: Siempre guíe la cuerda de vuelta a interior del alojamiento
de enrollado. No deje que la cuerda salte hacia atrás.
Después que el motor arranca, ponga la palanca de velocidad
del motor en la posición "FAST" (RÁPIDA).
8. Deje calentar brevemente hasta que el motor funcione suavemente.
12
www.snapper.com
Manejo (continuación)
!
ADVERTENCIA
!
Una vez que la cuchilla está desengranada debe detenerse por
completo en el lapso de 3 segundos o menos. Si continúa girando
después de 3 segundos, se deberá ajustar el freno de la cuchilla.
Consulte la sección "AJUSTE DEL FRENO DE LA CUCHILLA" para
obtener los procedimientos de ajuste o lleve la máquina al concesionario para que le hagan los ajustes. NO vuelva a hacer funcionar la segadora sin antes ajustar correctamente el freno de la
cuchilla.
!
!
ADVERTENCIA
NO haga funcionar las cuchillas en marcha atrás. DETENGA LAS
CUCHILLAS. MIRE HACIA ATRÁS y hacia abajo para asegurarse
de que no hay niños pequeños, mascotas y objetos peligrosos
antes y mientras retrocede con la máquina.
A
Arranque y manejo (continuación)
Cuchilla de la segadora
1. Con el motor funcionando, mueva la palanca de velocidad del
motor a la posición "RÁPIDA".
2. Mueva la palanca de la cuchilla (A, Figura 10) hacia adelante
para ENGRANARLA, y piso los pedales (B) de la cuchilla para
retener la palanca en la posición ENGRANADA.
B
Figura 11: Accionamiento del pedal del embrague/freno
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
A
A
Impulsor de las ruedas
R
Figura 10: Colocación en la posición engranada de la cuchilla del
cortacésped
1. Con el motor funcionando, ponga la palanca de velocidad del
motor en la posición "RÁPIDA".
2. Pise el pedal del embrague/freno (A, Figura 11).
3. Ponga la palanca de cambio (A, Figura 12) en la muesca para
la 1ª velocidad (B).
4. Suelte el pedal del embrague/freno para iniciar la velocidad de
avance deseada.
5. Durante el movimiento hacia adelante, se puede colocar la
palanca de cambio en cualquiera de las velocidades de avance
sin pisar el pedal del embrague/freno.
B
Figura 12: Palanca de cambios de la transmisión
NOTA: Para obtener mejores resultados de corte, mueva la palanca
de cambio a una velocidad de avance lenta y la palanca de velocidad del motor en una posición rápida. Esta combinación dejará que
las cuchillas de la segadora levanten la hierba mientras la corta
suave y uniformemente.
13
Manejo (continuación)
!
!
ADVERTENCIA
NO deje la máquina sola con el motor funcionando. Apague el
motor. Pare las cuchillas. Aplique el freno de mano. Retire la llave
de contacto.
Cuchilla de la segadora
1. Detenga la cuchilla de la segadora soltando los pedales
(A, Figura 15) de la cuchilla o moviendo la palanca (B) de la
cuchilla hacia atrás a la posición DESENGRANADA.
B
Parada - motor, impulsor de las
ruedas, cuchilla
Motor
1. Apague el motor girando la llave (A, Figura 13) a la posición
OFF (APAGADO)
A
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Figura 15: Parada de la cuchilla del cortacésped
A
!
Figura 13: Colocación de la llave en la posición 'Off' (Apagado)
Impulsor de las ruedas
1. Detenga el movimiento del cortacésped de asiento con motor
trasero pisando A FONDO el pedal del embrague/freno
(A, Figura 14) para aplicar el freno.
ADVERTENCIA
!
Una vez que la cuchilla está desengranada debe detenerse por
completo en el lapso de 3 segundos o menos. Si continúa girando
después de 3 segundos, se deberá ajustar el freno de la cuchilla.
Consulte la sección "AJUSTE DEL FRENO DE LA CUCHILLA" para
obtener los procedimientos de ajuste o lleve la máquina al concesionario para que le hagan los ajustes. NO vuelva a hacer funcionar la segadora sin antes ajustar correctamente el freno de la
cuchilla.
R
A
Figura 14: Accionamiento del pedal del embrague/freno
14
www.snapper.com
Manejo (continuación)
Parada - motor, impulsor de las
ruedas, cuchilla (continuación)
Ajuste de la altura de corte
1. Ajuste la altura de corte subiendo o bajando la palanca de elevación de la plataforma (A, Figura 18) hasta la ranura (B)
deseada de altura del corte.
Freno de mano
1. Aplicar el freno de mano pisando A FONDO el pedal del
embrague/freno (A, Figura 16) y moviendo el seguro del freno
de mano (B) a la posición ENGRANADO. Con el seguro del
freno de mano ENGRANADO, soltar el pedal del
embrague/freno para aplicar el freno de mano.
!
!
ADVERTENCIA
NO estacionar la máquina en las pendientes.
A
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
B
B
A
Figura 18: Ajuste de la altura de corte
Figura 16: Activación del freno de mano
2. Libere el freno de mano pisando firmemente el pedal del
embrague/freno (A, Figura 17). El seguro (B) del freno de
mano es resortado, y se deslizará sin ayuda hacia atrás hasta
la posición desasegurada.
R
A
B
Figura 17: Liberación del freno de mano
15
Manejo (continuación)
Mecanismo de bloqueo de retroceso
Informes recibidos indican que todos los años ocurren accidentes
de trágicas consecuencias al retroceder con la máquina. Por lo general, en estos accidentes están involucrados niños sin supervisión
de adultos. Muchas veces estos niños viajan de pasajeros en la
máquina y, por esa razón, consideran que esta pieza de maquinaria
potencialmente peligrosa es una diversión en lugar de habérseles
enseñado a evitar el peligro.
Este cortacésped con asiento tiene un mecanismo de bloqueo de
retroceso, el cual impide mover la palanca de cambio a la posición
de retroceso mientras la cuchilla está girando. Para cambiar a retroceso, primero detenga las cuchillas soltando los pedales de las
cuchillas y después cambie a retroceso. Nosotros recomendamos
conservar este mecanismo en buen estado de funcionamiento y que
el operador de esta máquina se acostumbre a no retroceder con la
cuchilla en movimiento. Tal como lo indican las instrucciones de
seguridad, NO maneje las cuchillas en marcha atrás. DETENGA LAS
CUCHILLAS, MIRE HACIA ATRÁS Y HACIA ABAJO para confirmar
que no hayan niños, mascotas u objetos peligrosos, antes y
durante el retroceso.
1. Pare la máquina. Detenga la cuchilla.
2. Empuje la palanca de sobrepaso y sujétela en esa posición.
3. Oprima los pedales de la cuchilla y manténgalos oprimidos.
Suelte la palanca de sobrepaso.
4. Mueva la palanca de la cuchilla hacia adelante a la posición
ACTIVADA.
!
ADVERTENCIA
IMPORTANTE: NO USE la palanca de sobrepaso del mecanismo de
bloqueo de retroceso como el modo de manejo normal. Para volver
al modo de mecanismo de bloqueo de retroceso, suelte los pedales
de la cuchilla para detenerla. El sobrepaso reposiciona el bloqueo
de retroceso. Revise frecuentemente el funcionamiento del mecanismo de bloqueo de retroceso. Con los pedales de la cuchilla oprimidos, la palanca de cambio no debe entrar en la posición de retroceso. NO maneje la máquina si el mecanismo de bloqueo de retroceso
no funciona correctamente. Consulte al concesionario Snapper de
su localidad.
!
PELIGRO
!
MIRE HACIA ATRÁS Y HACIA ABAJO para asegurarse de que no
hay niños pequeños, mascotas y objetos peligrosos antes y mientras retrocede con la máquina.
Pare las CUCHILLAS antes de retroceder con la máquina.
NO PERMITA que niños pequeños se suban a la máquina (incluso
con las cuchillas inmóviles) ni que se acerquen al prado mientras
está cortando el césped.
R
Si usted maneja su cortacésped cerca de vías públicas o usa accesorios que requieren cambiar más rápidamente a marcha atrás, la
máquina cuenta con una palanca de sobrepaso. Esta palanca se
puede empujar y mantener en esa posición antes de activar la
cuchilla y permitirá que la máquina retroceda hasta que se suelten
los pedales de la cuchilla, momento en que el sistema regresará a
su modo de bloqueo de retroceso. Nunca debe utilizar esta función
a menos que esté totalmente seguro de que no hay niños ni otras
personas en la zona de trabajo y todos los niños están lejos y
supervisados por un adulto responsable.
!
MIRE HACIA ATRÁS y hacia abajo para asegurarse de que no hay
niños pequeños, mascotas y objetos peligrosos antes y mientras
retrocede con la máquina.
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Comprendemos que esto podría significar un cambio con respecto
al método que usted empleaba previamente con su cortacésped,
pero lo animamos a que se ajuste a este nuevo sistema. No trate de
burlar el mecanismo de bloqueo de retroceso.
Sobrepaso del mecanismo de bloqueo de
retroceso
16
www.snapper.com
Mantenimiento
!
ADVERTENCIA
!
NO intente hacer trabajos de ajuste, mantenimiento o reparación
mientras el motor o la cuchilla está funcionando. Pare las
cuchillas. Apague el motor. Aplique el freno de mano. Retire la
llave de contacto. Desconecte el cable de la bujía y átelo lejos de
la bujía. El motor y sus componentes están muy CALIENTES. Para
evitar sufrir quemaduras graves, deje pasar tiempo suficiente para
que las piezas se enfríen antes de trabajar en la máquina. La tapa
de llenado y el respiradero de combustible deben estar firmemente cerrados para que no se derrame el combustible.
Servicio del filtro de aire del motor
El motor tiene un filtro de aire de doble elemento. Tanto el prefiltro
de espuma y el cartucho requieren servicio. Consulte el manual del
motor para los procedimientos de servicio recomendados.
Introducción
Revisión de la cuchilla de la segadora
1. Siga lo indicado en el mensaje de ADVERTENCIA en esta página.
2. Revise el nivel de combustible en el depósito. Si está más de
3/4 lleno, retire el depósito. Consulte la sección "DESMONTAJE
DEL DEPÓSITO DE COMBUSTIBLE". Si está menos de 3/4
lleno, proceda al paso siguiente.
3. Apoye cuidadosamente el cortacésped de asiento con motor
trasero sobre el parachoques trasero.
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Para conservar la calidad del cortacésped de asiento con motor
trasero, use solamente piezas de recambios originales de SNAPPER. Contacte al concesionario SNAPPER local para obtener asistencia técnica y los repuestos. Para obtener la pieza o la información correcta para un cortacésped de asiento con motor trasero en
particular, siempre mencione el número de modelo y de serie.
SNAPPER recomienda llevar el cortacésped a un concesionario
SNAPPER para inspección y posible adición de algún dispositivo
nuevo que pueda optimizar la seguridad del cortacésped. Para
averiguar el nombre del concesionario SNAPPER más cercano en
su zona, consulte las páginas amarillas bajo CORTACÉSPEDES.
Para servicio y piezas de recambio del motor, busque los concesionarios de fabricantes de motores bajo, MOTORES - gasolina.
Mantenimiento
5. Después de vaciado todo el aceite, cierre el vaciado y limpie
con un trapo el aceite que pueda haberse derramado. Deseche
el aceite viejo (vaciado) de la manera debida.
6. Llene el cárter del motor con aceite nuevo. Para las especificaciones del aceite, consulte el manual del motor.
7. Cambie el filtro de aceite en los motores que tienen filtro de
aceite, en cada cambio de aceite. Consulte el manual del motor
para obtener instrucciones acerca del servicio de mantenimiento.
El mantenimiento de rutina es importante para el funcionamiento y
la duración de su cortacésped de asiento con motor trasero. El servicio llevado a cabo debidamente y en los intervalos recomendados,
es esencial. Consulte la sección "PROGRAMA DE MANTENIMIENTO"
en este manual y en el manual del motor. Ejecute cuidadosamente
todos los procedimientos de servicio recomendados.
Cambio del aceite de motor
!
PELIGRO
!
Retire la batería si el cortacésped de asiento con motor trasero va
a estar apoyado sobre el parachoques trasero durante más de 2
horas. Consulte la sección "DESMONTAJE DE LA BATERÍA". NO
use en el cortacésped una cuchilla que tenga evidencia de desgaste excesivo o daño. Consulte la sección "REEMPLAZO DE LA
CUCHILLA DE LA SEGADORA" para los procedimientos de servicio e inspección de la cuchilla.
4. Compruebe el apriete de los pernos de montaje de la
cuchilla (A, Figura 20). Según sea necesario, apriételos de
40 a 50 N.m.
5. Revise el filo de la cuchilla, busque si hay desgaste y daño.
Vea la sección "LÍMITES DE DESGASTE DE LA CUCHILLA".
R
1. Coloque ladrillos o bloques de madera debajo de las ruedas
delanteras para bajar la parte trasera del motor.
2. Afloje o quite la tapa de llenado de aceite en el motor.
3. Coloque un recipiente de 2 litros de capacidad mínima debajo
del extremo del vaciado de aceite (Figura 19).
4. Remueva o abra el tapón de drenaje del aceite (A ó B, Figura
19), dependiendo del tipo de tapón de drenaje del aceite que
se tenga instalado.
A
A
Figura 20: Revisión del apriete de los pernos de la cuchilla
6. Compruebe la derechura de la cuchilla. Consulte la sección
"AJUSTES DE LA CUCHILLA DE LA SEGADORA".
B
Figura 19: Tapones de drenaje de aceite
17
Mantenimiento (continuación)
!
!
ADVERTENCIA
NO intente hacer trabajos de ajuste, mantenimiento o reparación
mientras el motor o la cuchilla está funcionando. Pare las
cuchillas. Apague el motor. Aplique el freno de mano. Retire la
llave de contacto. Desconecte el cable de la bujía y átelo lejos de
la bujía. El motor y sus componentes están muy CALIENTES. Para
evitar sufrir quemaduras graves, deje pasar tiempo suficiente para
que las piezas se enfríen antes de trabajar en la máquina. La tapa
de llenado y el respiradero de combustible deben estar firmemente cerrados para que no se derrame el combustible.
B
A
Revisión de la correa de la cuchilla
El impulsor de la cuchilla consiste en una sola correa que va del
motor a la plataforma de corte. Inspeccionarla en busca de evidencia de deterioro y tensión correcta.
1. Baje la plataforma a la posición más baja.
2. Quite los cuatro tornillos autorroscantes (A, Figura 21), dos
en cada lado de la cubierta de la correa de la segadora (B).
3. Deslice hacia atrás la cubierta y gire hacia afuera sobre el lado
izquierdo de la plataforma del cortacésped.
Figura 22: Medición de la distancia de separación de correa
!
ADVERTENCIA
!
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
El siguiente procedimiento requiere poner en funcionamiento el
motor y la cuchilla. Tenga extrema precaución. Primero, retire del
área las piezas sueltas y las herramientas. Sólo ponga en funcionamiento las cuchillas cuando usted esté sentado en el asiento
del operador.
A
B
Freno de la cuchilla
Figura 21: Remoción de la cubierta de la correa de transmisión
R
4. Eleve la plataforma hasta la 3ra posición de la altura de corte
(ranura intermedia). Con el motor apagado ("OFF"), mueva
hacia atrás la palanca de la cuchilla hasta la posición "ON"
(ENCENDIDO) y presione el pedal de la cuchilla.
5. Plataformas de 71 y 76 cm*: Mida el espacio entre la correa y
la polea tensora (A, Figura 22). Vea la figura 3.4. El espacio
debe medir (B) 32 mm, pero no menos de 25 mm. Si mide
menos de 25 mm, debe ajustar la tensión de la correa.
Consulte la sección "AJUSTES DE LA CORREA DE LA
CUCHILLA".
* IMPORTANTE: La correa de mando de las cuchillas en las
plataformas de 84 cm no requiere ajuste de la tensión. Si la correa
se desgasta o suelta, cámbiela. Vea la sección "REEMPLAZO DE LA
CORREA DE MANDO DE LAS CUCHILLAS".
18
1. Pruebe el funcionamiento del freno de la cuchilla. Las cuchillas
deben detenerse en el lapso de 3 segundos o menos después
de bajar la palanca de engrane a la posición DESENGRANADA
o de soltar los pedales de las cuchillas.
!
ADVERTENCIA
!
Las cuchillas deben detenerse en el lapso de 3 segundos o menos
después de bajar la palanca de engrane a la posición desengranada. NO conduzca la máquina hasta que haya ajustado el freno de
la cuchilla y esté funcionando correctamente.
2. Si las cuchillas continúan girando por más de 3 segundos, no
maneje la máquina. Consulte la sección "AJUSTE DEL FRENO
DE LA CUCHILLA" o acuda al concesionario SNAPPER para
asistencia.
Servicio del freno/freno de mano
1. Pruebe el funcionamiento del freno de la máquina.
Aplique el freno de mano. Empuje la máquina. Los
neumáticos traseros deben patinar.
Conduzca la máquina hacia adelante y aplique el freno.
La máquina debe detenerse totalmente en menos de
1,5 m.
2. Si los frenos no están funcionando bien, ajustarlos antes de
volver a conducir la máquina. Consultar la sección "SERVICIO
DEL FRENO - AJUSTE DEL FRENO DE MANO".
www.snapper.com
Mantenimiento (continuación)
Revisiones del sistema de interbloqueos de
seguridad
Revisión del motor
Durante la temporada de operación realice periódicamente las siguientes inspecciones del sistema de enclavamiento: Si tiene preguntas que hacer, contacte con su proveedor de Snapper.
!
ADVERTENCIA
!
NO maneje la máquina si algún enclavamiento o dispositivo de
seguridad no está en su lugar y funcionando correctamente. NO
intente burlar, modificar o quitar ningún dispositivo de seguridad.
Mecanismo de bloqueo de retroceso
Pruebe el funcionamiento del mecanismo de bloqueo de retroceso
con el motor apagado.
1. Oprima los pedales de la cuchilla y manténgalos oprimidos.
2. Oprima el pedal del embrague/freno y manténgalo oprimido.
3. Después de realizar los pasos 1 y 2, la palanca de cambios no
debe colocarse en la posición de marcha atrás.
!
ADVERTENCIA
!
R
NO maneje la máquina si el mecanismo de bloqueo de retroceso
no está funcionando bien. Consulte inmediatamente al concesionario SNAPPER de su localidad.
Lubricación - graseras
IMPORTANTE: Las lengüetas en la cubierta del filtro de aire deben
estar completamente insertadas en la cubierta del motor, de lo contrario el compartimiento no estará totalmente cerrado para evitar la
entrada de impurezas al carburador.
A
C
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
El motor no debe arrancar si:
1. El pedal de embrague/freno no está oprimido a fondo, O:
2. El Control de Cuchillas está en la posición 'ON' (cuchillas
engranadas).
El motor debe arrancar si:
1. El Control de Cuchillas está en la posición 'OFF'
(cuchillas desengranadas), Y:
2. El pedal de embrague/freno está oprimido a fondo.
El motor y las cuchillas deben detenerse si:
1. El operador se levanta del asiento con el Control de Cuchillas
en la posición 'ON' (cuchillas engranadas), O:
2.) El operador se levanta de su asiento con el pedal de
embrague/freno no oprimido a fondo.
1. Cambie el aceite del motor. Consulte la sección "CAMBIO DE
ACEITE DEL MOTOR". Para las especificacio-nes del aceite,
consulte el manual del motor.
2. Cambie el filtro de aire.
Tire del cerrojo (A, Figura 23) del filtro de aire y gírelo
para quitar la cubierta del filtro (B).
Los siguientes componentes del cortacésped de asiento con motor
trasero está equipados con graseras y requieren de una lubricación
periódica. Aplique grasa universal (NLGI Nº 2) con una pistola
engrasadora.
1. Cojinetes de las ruedas delanteras. Consulte la sección
"COJINETES DE LAS RUEDAS DELANTERAS - LUBRICACIÓN".
2. Cojinetes del eje trasero. Consulte la sección "COJINETES DEL
EJE TRASERO - LUBRICACIÓN".
3. Eje portacuchilla. Consulte la sección "EJE DE LA CUCHILLA
DE LA SEGADORA - LUBRICACIÓN".
4. Palanca de cambios. Consulte la Sección 'PALANCA DE CAMBIOS - LUBRICACION'.
D
B
Figura 23: Apertura de la cubierta del filtro de aire del motor
(Se muestra motor Briggs)
Remueva el filtro de aire (C).
Remueva y limpie el pre-filtro de aire del motor (ubicado
detrás del filtro de aire). Consulte el manual del motor
para obtener las instrucciones de limpieza y servicio de
mantenimiento.
Instale el pre-filtro y reemplace el filtro de aire según el
manual del motor.
Coloque nuevamente la cubierta del filtro de aire.
Enganche el cerrojo sobre la cubierta, gire y presione
hacia abajo para asegurar.
IMPORTANTE: Las lengüetas (D) en la cubierta del filtro de aire
deben estar completamente insertadas en las ranuras correspondientes de la cubierta del motor, de lo contrario, el compartimiento no
se sellará completamente para evitar que desechos ingresen al interior del carburador.
19
Mantenimiento (continuación)
!
ADVERTENCIA
!
NO intente hacer trabajos de ajuste, mantenimiento o reparación
mientras el motor o la cuchilla está funcionando. Pare las
cuchillas. Apague el motor. Aplique el freno de mano. Retire la
llave de contacto. Desconecte el cable de la bujía y átelo lejos de
la bujía. El motor y sus componentes están muy CALIENTES. Para
evitar sufrir quemaduras graves, deje pasar tiempo suficiente para
que las piezas se enfríen antes de trabajar en la máquina. La tapa
de llenado y el respiradero de combustible deben estar firmemente cerrados para que no se derrame el combustible.
Varillaje de la plataforma de corte - lubricación
Lubrique los puntos de pivote del varillaje de la plataforma de corte
con una capa delgada de aceite para motor.
A
Nivel de fluido de la batería
1. Desmonte la batería. Consulte la sección "DESMONTAJE DE LA
BATERÍA".
2. Quite las tapas de la batería. Revise el nivel de fluido.
3. Añada agua solamente lo suficiente para llegar al nivel
correcto - NO LLENE EN EXCESO.
4. Vuelva a instalar la batería. Consulte la sección "INSTALACIÓN
DE LA BATERÍA".
Cojinetes de las ruedas delanteras - lubricación
Lubrique el engrasador los cojinetes de las ruedas delanteras
(A, Figura 25) con cinco disparos de grasa universal de una pistola
engrasadora.
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Nivelación de la plataforma de corte
Figura 24: Grasera del eje de cuchilla del cortacésped
Compruebe la nivelación de la plataforma de corte. Consulte la sección "AJUSTE DE LA PLATAFORMA DE CORTE - NIVELACIÓN."
Limpieza de la plataforma de corte
1. Siga lo indicado en el mensaje de ADVERTENCIA en esta
página.
2. Revise el nivel de combustible en el depósito. Si está más de
3/4 lleno, retire el depósito. Consulte la sección "DESMONTAJE
DEL DEPÓSITO DE COMBUSTIBLE". Si está menos de 3/4
lleno, proceda al paso siguiente.
3. Apoye cuidadosamente el cortacésped de asiento con motor
trasero sobre el parachoques trasero.
4. Limpie la parte inferior de la plataforma de corte, quítele toda
la hierba y residuos acumulados.
5. Limpie la parte superior de la plataforma, quite toda la hierba y
residuos
R
Eje de la cuchilla de la segadora - lubricación
1. Siga lo indicado en el mensaje de ADVERTENCIA en esta página.
2. Revise el nivel de combustible en el depósito. Si está más de
3/4 lleno, retire el depósito. Consulte la sección "DESMONTAJE
DEL DEPÓSITO DE COMBUSTIBLE". Si está menos de 3/4
lleno, proceda al paso siguiente.
3. Apoye cuidadosamente el cortacésped de asiento con motor
trasero sobre el parachoques trasero.
4. Lubrique el eje portacuchilla (A, Figura 24) con tres disparos
de grasa universal de una pistola engrasadora.
A
Figura 25: Grasera de rueda delantera
Palanca de cambios - lubricacion
Lubrique el engrasador (A, Figura 26) de la palanca de cambios
con dos inyecciones de grasa común aplicadas con una pistola
engrasadora.
A
IMPORTANTE: Retire la batería si el cortacésped de asiento con
motor trasero va a estar apoyado sobre el parachoques trasero
durante más de 2 horas. Consulte la sección "DESMONTAJE DE LA
BATERÍA".
Figura 26: Grasera de la palanca de cambios
20
www.snapper.com
Mantenimiento (continuación)
!
ADVERTENCIA
!
NO intente hacer trabajos de ajuste, mantenimiento o reparación
mientras el motor o la cuchilla está funcionando. Pare las
cuchillas. Apague el motor. Aplique el freno de mano. Retire la
llave de contacto. Desconecte el cable de la bujía y átelo lejos de
la bujía. El motor y sus componentes están muy CALIENTES. Para
evitar sufrir quemaduras graves, deje pasar tiempo suficiente para
que las piezas se enfríen antes de trabajar en la máquina. La tapa
de llenado y el respiradero de combustible deben estar firmemente cerrados para que no se derrame el combustible.
Cojinetes del eje trasero - lubricación
2. Para revisar el lubricante, quite el tapón de llenado/nivel e
inspeccione visualmente si hay lubricante en la piezas interiores del diferencial. Si no hay lubricante visible, agregue grasa
para "transmisión SNAPPER" según sea necesario.
IMPORTANTE: El llenado excesivo del diferencial con lubricante
causará escape de lubricante a los componentes de transmisión del
cortacésped de asiento con motor trasero.
B
1. El cojinete izquierdo del eje trasero requiere tres disparos de
grasa (A, Figura 27) universal de una pistola engrasadora.
2. El cojinete derecho del eje trasero es lubricado por el lubricante del diferencial y no requiere grasa.
A
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
A
Figura 28: Revisión del lubricante del diferencial
3. Revise el tapón de llenado/nivel (A, Figura 29) en busca de
daño (B) . Si ha desgaste o grietas visibles, cambie el tapón
con uno nuevo.
4. Para revisar el lubricante en la caja de la cadena, quite el tapón
de llenado/nivel y observe el lubricante en los componentes
interiores de la caja de la cadena. Si no hay lubricante visible,
agregue grasa para "transmisión SNAPPER" según sea necesario.
Figura 27: Acople de engrase de eje trasero
B
Caja del diferencial/cadena - lubricación
R
1. Apoye el cortacésped con motor trasero sobre su parachoques
trasero y revise el nivel tapón de llenado/nivel (A, Figura 28),
en busca de grietas y desgaste. Cambie el tapón si hay evidencia de desgaste (B).
IMPORTANTE: Retire la batería si el cortacésped de asiento con
motor trasero va a estar apoyado sobre el parachoques trasero
durante más de 2 horas. Consulte la sección "DESMONTAJE DE LA
BATERÍA".
A
Figura 29: Revisión del lubricante en la caja de cadena
21
Mantenimiento (continuación)
!
!
ADVERTENCIA
NO intente hacer trabajos de ajuste, mantenimiento o reparación
mientras el motor o la cuchilla está funcionando. Pare las
cuchillas. Apague el motor. Aplique el freno de mano. Retire la
llave de contacto. Desconecte el cable de la bujía y átelo lejos de
la bujía. El motor y sus componentes están muy CALIENTES. Para
evitar sufrir quemaduras graves, deje pasar tiempo suficiente para
que las piezas se enfríen antes de trabajar en la máquina. La tapa
de llenado y el respiradero de combustible deben estar firmemente cerrados para que no se derrame el combustible.
Motor
Ejecute todo el mantenimiento como se especifica en la sección
"PROGRAMA DE MANTENIMIENTO" en este manual.
Filtro de combustible
IMPORTANTE: Repare el filtro de combustible como se indica a
continuación, ¡SOLAMENTE CUANDO EL MOTOR ESTÁ FRÍO!
1. Retire las abrazaderas (B, Figura 30) de la manguera del filtro
de combustible (A).
2. Desconecte la tubería de combustible del filtro. Deseche el filtro.
3 Instale un filtro de combustible nuevo.
4. Vuelva a instalar el depósito de combustible en el soporte (si
fue removido).
5. Reinstale cuidadosamente los sujetadores del filtro de combustible.
6. Revise el sistema de combustible en cuanto a filtraciones.
Cada dos años
Almacenamiento (fuera de
temporada)
Si se desea, el cortacésped de asiento con motor trasero puede
guardarse apoyado sobre el parachoques trasero. Ejecute los procedimientos siguientes para asegurarse que el cortacésped funcione correctamente cuando se vuelva a poner en servicio.
1. Limpie a fondo el cortacésped de asiento con motor trasero,
quitándole todos los restos de hierba y residuos.
2. Ejecute el mantenimiento y la lubricación según sea necesario.
3. Vacíe el depósito de combustible.
4. Arranque el motor y déjelo funcionar hasta que se agote el
combustible. Esto permite que el carburador y el sistema de
combustible permanezcan limpios mientras la máquina está
guardada.
5. Retire la batería. Vea la sección "ALMACENAMIENTO DE LA
BATERÍA".
6. Cierre el respiradero de la tapa de llenado de combustible.
7. Apoye cuidadosamente el cortacésped sobre el parachoques
trasero en el lugar de almacenamiento deseado.
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
IMPORTANTE: Para detener el flujo de combustible, retire el
depósito del soporte (C, Figura 30) y déjelo en el piso para que el
nivel de combustible esté más bajo que el filtro. Consulte la sección
"DESMONTAJE DEL DEPÓSITO DE COMBUSTIBLE".
1. Todos los bujes y puntos de pivote.
2. Revise los dos pivotes de la dirección de las ruedas
delanteras.
3. Retén y palanca de cambio.
4. Discos del embrague.
5. Horquilla del embrague
6. Varillaje y puntos de pivote del varillaje de la plataforma de
corte.
Cambiar las piezas que estén desgastadas o dañadas con repuestos
originales SNAPPER obtenibles de un concesionario autorizado
SNAPPER.
R
Además del mantenimiento regular, los siguientes componentes del
cortacésped de asiento con motor trasero deben inspeccionarse
cuidadosamente cada dos años en busca de desgaste o daño.
C
Desmontaje del depósito de
combustible
NOTA: Antes de retirar el depósito de combustible del cortacésped
con motor trasero, traslade la máquina a un lugar al aire libre
donde los vapores puede disiparse fácilmente.
1. Desde el lado izquierdo de la máquina, hale el tanque de combustible (A, Figura 31) en línea recta hacia arriba y alejándose
del soporte (B) del tanque de combustible.
2. Sosteniendo el tanque de combustible, remueva la tapa de
llenado de combustible (C) y vierta cualquier cantidad de combustible restante en un recipiente aprobado.
C
B
A
A
B
Figura 30: Reemplazo del filtro de combustible
Figura 31: Remoción del tanque de combustible
22
www.snapper.com
Reparación
!
ADVERTENCIA
!
NO intente hacer trabajos de ajuste, mantenimiento o reparación
mientras el motor o la cuchilla está funcionando. Pare las
cuchillas. Apague el motor. Aplique el freno de mano. Retire la
llave de contacto. Desconecte el cable de la bujía y átelo lejos de
la bujía. El motor y sus componentes están muy CALIENTES. Para
evitar sufrir quemaduras graves, deje pasar tiempo suficiente para
que las piezas se enfríen antes de trabajar en la máquina. La tapa
de llenado y el respiradero de combustible deben estar firmemente cerrados para que no se derrame el combustible.
!
!
ADVERTENCIA
NO maneje la máquina hasta haber ajustado el freno de la cuchilla
y comprobado que funciona correctamente. Si no se logra regular
el tiempo que se demora la cuchilla en detenerse después de ejecutar el procedimiento de ajuste descrito anteriormente, lleve la
máquina inmediatamente a un concesionario autorizado SNAPPER.
Ajustes y reparación del motor
A
Para todos los ajustes y reparaciones que pueden ser efectuados
por el usuario, consulte el manual del motor.
Ajustes de la plataforma de corte y
sus componentes
B
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Los ajustes y reparaciones siguientes de la plataforma de corte y
sus componentes pueden ser efectuados por el usuario. Sin embargo, si se tiene alguna dificultad en hacerlos, se recomienda que los
haga el concesionario autorizado SNAPPER.
C
Ajuste del freno de la cuchilla
Figura 32: Medición de la holgura del freno de cuchilla
R
El freno automático de la cuchilla debe parar las cuchillas dentro de
3 segundos, cada vez que estas se desenganchan al mover la
palanca a la posición de desengranada (OFF). Si la cuchilla tarda
más de 3 segundos para detenerse, realice la siguiente medición y
ajuste.
1. Con la palanca desengranada, mida la distancia entre la parte
delantera de la palanca (A, Figura 32) y el borde de la placa de
traba (B). La dimensión (C) debe ser un espacio de 76 a
83 mm entre la palanca y el borde de la placa. Si la dimensión
es incorrecta, vaya al paso 2.
2. Quite la cubierta de la correa. Consulte la sección "RETIRO DE
LA CUBIERTA DE LA CORREA DE LA CUCHILLA".
3. Si la dimensión es mayor que 83 mm, gire la tuerca
(A, Figura 33) en sentido horario para aumentar la tensión del
freno. Si es menor que 76 mm, gire la tuerca en sentido contrahorario para disminuir la tensión del freno.
4. Vuelva a instalar la cubierta de la correa y apriete los pernos
firmemente.
!
ADVERTENCIA
!
Una vez que la cuchilla está desengranada debe detenerse por
completo en el lapso de 3 segundos o menos. Si continúa girando
después de 3 segundos, se deberá ajustar el freno de la cuchilla.
NO vuelva a hacer funcionar la segadora sin antes ajustar correctamente el freno de la cuchilla.
+
B
-
Figura 33: Ajuste de la tensión del freno de cuchilla
23
Reparación (continuación)
!
!
ADVERTENCIA
NO intente hacer trabajos de ajuste, mantenimiento o reparación
mientras el motor o la cuchilla está funcionando. Pare las
cuchillas. Apague el motor. Aplique el freno de mano. Retire la
llave de contacto. Desconecte el cable de la bujía y átelo lejos de
la bujía. El motor y sus componentes están muy CALIENTES. Para
evitar sufrir quemaduras graves, deje pasar tiempo suficiente para
que las piezas se enfríen antes de trabajar en la máquina. La tapa
de llenado y el respiradero de combustible deben estar firmemente cerrados para que no se derrame el combustible.
Ajuste de la plataforma de corte
(nivelación horizontal)
Ajuste de la plataforma de corte
(Nivelación longitudinal)
Con el cortacésped apoyado sobre una superficie lisa y plana, gire la
cuchilla hasta que las puntas están en la parte delantera y trasera de
la plataforma. Mida la distancia de las puntas de la cuchilla al piso
(Figura 35). La distancia debe ser igual, o la parte trasera 3 mm
más baja que la delantera. Si la punta trasera de la cuchilla está más
alta o está más de 3 mm más baja que la delantera, siga con el
ajuste.
1. Retire las cadenas del colgador trasero (A, Figura 35).
2. Gire cada pivote (B) del colgador el mismo número de vueltas
en el cáncamo para elevar o bajar la parte trasera de la
plataforma.
3. Vuelva a instalar las cadenas del colgador trasero y mida las
puntas de la cuchilla otra vez.
4. Repita los pasos 1 al 3 hasta obtener la nivelación correcta.
R
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Antes de hacer los ajustes de la nivelación de la plataforma, revise
la presión de los neumáticos. 0,8 bar para los delanteros y 0,8 bar
para los traseros. Si los neumáticos están bien inflados y el corte
del césped todavía sigue irregular, ajuste la nivelación horizontal de
la plataforma.
1. Coloque el cortacésped sobre una superficie lisa y plana.
2. Apague el motor y retire la llave. Remueva el cable de bujía
fuera de la bujía y asegure el cable de manera alejada de la
bujía.
3. Coloque un pedazo de hierro en ángulo, un tubo u objeto parecido debajo del centro de la plataforma en la parte trasera.
4. Retire las cadenas del colgador trasero (A, Figura 35) y apoye
la parte central trasera de la plataforma sobre el hierro en
ángulo.
5. Mida la distancia de las puntas de la cuchilla al piso. Si la
medida está dentro de 3 mm de lado a lado, la nivelación de la
plataforma está satisfactoria. Si la diferencia de lado a lado es
mayor que 3 mm, siga con el ajuste.
6. Afloje los herrajes (A, Figura 34) que retienen el lado izquierdo del pedal (B) de cuchilla.
7. Mueva el brazo de elevación (C) hacia arriba o hacia abajo
hasta que las puntas de la cuchilla estén a 1/8" de distancia
una de la otra.
8. Apriete el perno de reborde y la tuerca que aflojó en el paso 6.
Revise nuevamente ambos lados de la plataforma para ver que
está correctamente nivelada.
9. Vuelva a ajustar los pivotes del colgador trasero de la cadena
(B, Figura 35) para alinear los agujeros en los soportes (B).
10. Retire el hierro en ángulo, el tubo u objeto similar y proceda a
verificar la nivelación longitudinal.
Parte delantera
Parte trasera
X
Suelo
X-1/8”
B
C
D
A
B
A
Figura 35: Ajuste de la plataforma del cortacésped (parte
delantera con respecto a la parte trasera)
C
Figura 34: Ajuste de la nivelación de la plataforma (lado a lado)
(vista del brazo de levante izquierdo desde el lado derecho de la
máquina)
24
www.snapper.com
Reparación (continuación)
!
ADVERTENCIA
!
NO intente hacer trabajos de ajuste, mantenimiento o reparación
mientras el motor o la cuchilla está funcionando. Pare las
cuchillas. Apague el motor. Aplique el freno de mano. Retire la
llave de contacto. Desconecte el cable de la bujía y átelo lejos de
la bujía. El motor y sus componentes están muy CALIENTES. Para
evitar sufrir quemaduras graves, deje pasar tiempo suficiente para
que las piezas se enfríen antes de trabajar en la máquina. La tapa
de llenado y el respiradero de combustible deben estar firmemente cerrados para que no se derrame el combustible.
B
A
Ajuste de la correa impulsora de la segadora
(solamente plataformas de 64 y 71 cm)
B
A
Figura 37: Ajuste de la correa del cortacésped
5. Una vez terminado el ajuste de la correa será necesario verificar la flojedad (seno) del cable del embrague/freno.
Desaplique el freno de estacionamiento y deje que el pedal
(A, Figura 38) permanezca en la posición (arriba) de impulsor
de las ruedas engranado. El cable del embrague/freno debe
tener una flojedad de aproximadamente 5 mm. De lo contrario, ajuste la flojedad del cable.
Desprenda hacia atrás la almohadilla de caucho del
pedal de embrague/freno (B) e inserte una férula a
través del agujero (C) en el pedal para obtener flojedad
en el cable.
Verifique otra vez si el cable tiene una flojedad de aproximadamente 5 mm. Después de terminar el ajuste,
coloque la almohadilla del pedal.
IMPORTANTE: Demasiada flojedad puede causar un embragado
inadecuado y se podría afectar el frenaje. Muy poca flojedad puede
causar el funcionamiento incorrecto del embrague. Vuelva a revisar
el freno de servicio/freno de estacionamiento y ajústelo como sea
necesario. Consulte la sección "AJUSTE DEL FRENO DE SERVICIO/FRENO DE ESTACIONAMIENTO."
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
1. Quite la cubierta de la correa de la segadora. Consulte la sección "REVISIÓN DE LA CORREA DE LA SEGADORA".
2. Mueva la palanca de la cuchilla hacia arriba y a la posición
ENGRANADA.
3. Coloque la altura de corte de la plataforma en la 3ª posición.
Mida el espacio de la correa en la polea tensora. La distancia
(B, Figura 36) debe medir 32 mm, pero no menos (A) de 25
mm.
Figura 36: Medición de la distancia de separación de la correa
C
R
4. Si la distancia es menor que 25 mm, ajuste la tensión de la
correa.
Mueva la palanca de la cuchilla a la posición "OFF"
(desactivada).
Afloje el herraje (A, Figura 37) que sujeta la abrazadera
que fija la estructura delantera (B) a la carcasa principal
trasera.
Tire el bastidor delantero hacia adelante hasta que la
distancia entre la correa, con la palanca de la cuchilla en
la posición "ON" (activada), mida 1-1/4".
Vuelva a apretar los herrajes que sujetan la abrazadera.
Asegurarse que estén bien apretados.
B
A
IMPORTANTE: Los modelos de cortacéspedes SNAPPER de asiento
con motor trasero y plataformas de 83 cm no requieren ajuste de la
tensión de la correa. Pero, si la abrazadera del conjunto de bastidor
delantero se ha aflojado por cualquier razón, vuelva a verificar el
espacio entre la correa y la polea tensora. Con la palanca de la
cuchilla en la posición "ON", la distancia debe medir 44 mm.
Figura 38: Ajuste del cable del embrague / freno
25
Reparación (continuación)
!
!
ADVERTENCIA
E
NO intente hacer trabajos de ajuste, mantenimiento o reparación
mientras el motor o la cuchilla está funcionando. Pare las
cuchillas. Apague el motor. Aplique el freno de mano. Retire la
llave de contacto. Desconecte el cable de la bujía y átelo lejos de
la bujía. El motor y sus componentes están muy CALIENTES. Para
evitar sufrir quemaduras graves, deje pasar tiempo suficiente para
que las piezas se enfríen antes de trabajar en la máquina. La tapa
de llenado y el respiradero de combustible deben estar firmemente cerrados para que no se derrame el combustible.
Componentes de accionamiento del
cortacésped de asiento con motor
trasero
Su cortacésped de asiento Snapper está equipado con un embrague
de arranque suave patentado. El embrague debe operar suavemente
y proporcionar tracción extensa. Si existen problemas,
comuníquese con su distribuidor Snapper para reparación.
Ajuste del freno de las ruedas
E
C
B
D
D
A
Figura 40: Ajuste del cable del freno
6. Si la medida es menor que 12 mm o mayor que 19 mm, afloje
las dos contratuercas (A, Figura 41). Sujete el cable del
embrague/freno (B) al soporte de la caja de la cadena.
7. Ajuste el cable hacia arriba o hacia abajo usando las contratuercas para obtener la distancia de 12 a 19 mm entre el
extremo del cable (el ajuste se muestra en el encuadre de la
figura 40) y el fondo de la envuelta.
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Pruebe el freno de las ruedas sobre una superficie de hormigón
seca. Cuando está correctamente ajustado, el cortacésped se
detendrá dentro de 1,5 m de la velocidad más rápida. Si la distancia
de parada es más de 1,5 m, ajuste el freno de la manera siguiente.
1. Siga la indicaciones del mensaje de ADVERTENCIA en esta
página.
2. Revise el nivel de combustible del depósito. Si está más de
3/4 lleno, retire el depósito de la máquina. Consulte la sección
"DESMONTAJE DEL DEPÓSITO DE COMBUSTIBLE". Si está
3/4 ó menos, siga al paso siguiente.
3. Apoye cuidadosamente el cortacésped sobre el parachoques
trasero.
4. Pise a fondo el pedal del embrague/freno (A, Figura 39).
Mueva la palanca la traba del freno de mano (B) a la posición
ENGRANADA y manténgala allí, luego suelte el pedal del
embrague/freno para trabar el freno de mano.
C
8. Une fois le réglage correct obtenu, resserrez les contre-écrous.
9. Pruebe nuevamente el freno de rueda.
R
A
A
B
B
Figura 41: Tuercas de ajuste del cable del freno
Figura 39: Activación del freno de mano
5. Mida la distancia (A, Figura 40) entre el extremo del cable del
embrague/freno (B) y el fondo de la envuelta (C) . No debe
medir menos de 12 mm y no más de 19 mm.
NOTA: NOTA: El pasador de dos patas, el resorte del freno, y la
horquilla del embrague (D, E, y F, Figura 40) se mencionan únicamente para propósitos de referencia.
26
www.snapper.com
Reparación (continuación)
!
!
ADVERTENCIA
NO intente hacer trabajos de ajuste, mantenimiento o reparación
mientras el motor o la cuchilla está funcionando. Pare las
cuchillas. Apague el motor. Aplique el freno de mano. Retire la
llave de contacto. Desconecte el cable de la bujía y átelo lejos de
la bujía. El motor y sus componentes están muy CALIENTES. Para
evitar sufrir quemaduras graves, deje pasar tiempo suficiente para
que las piezas se enfríen antes de trabajar en la máquina. La tapa
de llenado y el respiradero de combustible deben estar firmemente cerrados para que no se derrame el combustible.
4. Remueva los pernos (B, Figura 43), las arandelas (C) y las
tuercas (D) que aseguran la cuchilla (A) del cortacésped al eje.
5. Inspeccione la condición de la cuchilla (Figura 42).
6. Si la cuchilla está en buen estado, afílela en un ángulo de 22 a
28 grados (B, Figura 44). NO afile más allá del filo (borde cortante) existente (A).
7. Compruebe el equilibrio de la cuchilla después de afilarla. Si es
necesario, corrija el equilibrio esmerilando el extremo pesado
de la cuchilla.
8. Vuelva a instalar la cuchilla. Apriete los pernos de montaje de
la cuchilla al rango recomendado de 40 a 50 N.m.
Reemplazo de la cuchilla de la
segadora
D
Límites de desgaste de la cuchilla
C
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
1. Inspeccione frecuentemente la cuchilla en busca de desgaste
excesivo o daño (Figura 42).
(A) Cuchilla nueva
(B) Limite de desgaste (empieza a aparecer una muesca)
(C) ¡Condición peligrosa! ¡No usar en la segadora! Reemplazar
con la cuchilla nueva.
A
B
A
B
Figura 43: Remoción de la cuchilla del cortacésped
C
B
!
R
Figura 42: Límites de desgaste de la cuchilla del cortacésped
ADVERTENCIA
!
Use guantes gruesos cuando trabaje o manipule las cuchillas.
Las cuchillas son muy afiladas y pueden causar lesiones graves.
NO use cuchillas que muestren señales de desgaste o daño.
A
Figura 44: Afilado de la cuchilla del cortacésped
Afilado de la cuchilla
1. Siga lo indicado en el mensaje de ADVERTENCIA en esta página.
2. Revise el nivel de combustible en el depósito. Si está más de
3/4 lleno, retire el depósito. Consulte la sección "DESMONTAJE
DEL DEPÓSITO DE COMBUSTIBLE". Si está menos de 3/4
lleno, proceda al paso siguiente.
3. Apoye cuidadosamente el cortacésped de asiento con motor
trasero sobre el parachoques trasero.
27
Reparación (continuación)
!
ADVERTENCIA
!
NO intente hacer trabajos de ajuste, mantenimiento o reparación
mientras el motor o la cuchilla está funcionando. Pare las
cuchillas. Apague el motor. Aplique el freno de mano. Retire la
llave de contacto. Desconecte el cable de la bujía y átelo lejos de
la bujía. El motor y sus componentes están muy CALIENTES. Para
evitar sufrir quemaduras graves, deje pasar tiempo suficiente para
que las piezas se enfríen antes de trabajar en la máquina. La tapa
de llenado y el respiradero de combustible deben estar firmemente cerrados para que no se derrame el combustible.
Reemplazo de la correa de la
cuchilla
8. Retire la polea tensora (A, Figuras 46 y 47).
9. Pase la correa por encima de la polea del eje portacuchilla (C).
Asegúrese que quede dentro de la guía para correa del eje portacuchilla (D) y la guía de la polea tensora (B). Pase la correa
como se muestra.
10. Vuelva a instalar la polea tensora retirada en el paso 8. La
lengüeta de la guía de la polea tensora debe quedar colocada
en el agujero ubicado en el brazo tensor. Apriete firmemente el
perno de la polea tensora.
11. Ajuste la guía de la correa (E) (1,6 mm). Para los espacios
libres de las guías de correa a correa.
12. Revise la tensión de la correa de la segadora y ajústela si es
necesario (64 cm Y 71 cm). Consulte la sección "AJUSTE DE
LA CORREA DE LA SEGADORA".
13. Vuelva a instalar la cubierta de la correa de la segadora.
Inspeccione la correa de la cuchilla según lo descrito en la sección
"REVISIÓN DE LA CORREA DE LA SEGADORA". Cambie la correa si
tiene evidencia de desgaste excesivo y/o daño.
E
D
B
Desmontaje de la correa
Reemplazo de la correa
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
1. Retire la cubierta de la correa de la segadora. Consulte la sección "DESMONTAJE DE LA CUBIERTA DE LA CORREA DE LA
CUCHILLA".
2. Retire la correa vieja.
1. Siga lo indicado en el mensaje de ADVERTENCIA en esta página.
2. Revise el nivel de combustible en el depósito. Si está más de
3/4 lleno, retire el depósito. Consulte la sección "DESMONTAJE
DEL DEPÓSITO DE COMBUSTIBLE". Si está menos de 3/4
lleno, proceda al paso siguiente.
3. Apoye cuidadosamente el cortacésped de asiento con motor
trasero sobre el parachoques trasero.
4. Pase la correa nueva por la guía (B, Figura 45) de la correa
del motor hacia arriba a la polea del motor (A).
R
A
B
A
C
Figura 46: Enrutamiento de la correa para las plataformas de 64 y 71 cm
E
D
A
B
C
Figura 47: Enrutamiento de la correa para las plataformas de
84 cm
Figura 45: Polea del motor y guía de la correa
5. Mueva la palanca de cambio a punto muerto (N).
6. Gire la horquilla del embrague (F, Figura 40) hacia afuera con
la mano y haga pasar la correa entre el disco impulsor y el
disco de caucho impulsado.
7. Para franquear la caja de cadena primaria, mueva la palanca de
cambio a la muesca Nº 5. Pase la correa por alrededor del
disco impulsor y al interior de la garganta de la polea motriz.
28
www.snapper.com
Reparación (continuación)
!
ADVERTENCIA
!
NO intente hacer trabajos de ajuste, mantenimiento o reparación
mientras el motor o la cuchilla está funcionando. Pare las
cuchillas. Apague el motor. Aplique el freno de mano. Retire la
llave de contacto. Desconecte el cable de la bujía y átelo lejos de
la bujía. El motor y sus componentes están muy CALIENTES. Para
evitar sufrir quemaduras graves, deje pasar tiempo suficiente para
que las piezas se enfríen antes de trabajar en la máquina. La tapa
de llenado y el respiradero de combustible deben estar firmemente cerrados para que no se derrame el combustible.
C
B
A
Batería
Desmontaje de la batería
1. Separe cuidadosamente cada lado de la cubierta (A, Figura
48) de la batería de los sujetadores (B) de trinquete y quite la
cubierta.
Figura 49: Conexión de la batería
A
!
ADVERTENCIA
!
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Los cables deben conectarse a los terminales de la batería en la
posición apropiada según se muestra. NO intente cargar la batería
mientras está instalada en el cortacésped de asiento con motor
trasero. NO use cargadores de "REFUERZO" en la batería.
Instalación de la batería
B
Figura 48: Remoción de la cubierta de la batería
R
2. Remueva el pasador y la pieza giratoria fuera del soporte de
plataforma para permitir holgura para la remoción de la
batería.
3. Deslice la batería fuera de la caja para tener acceso a los
cables de los bornes.
4. Observe y anote la posición de los cables en la batería
(A y B, Figura 49).
5. Desconecte los cables de los bornes de la batería,
desconectando el cable NEGRO (negativo) (A) primero. Guarde
los pernos de montaje y tuercas.
!
PRECAUCION
1. Deslice la batería parcialmente dentro de la caja.
2. Conecte el cable (rojo) positivo (+) (B, Figura 49) primero, del
mazo de cables al borne positivo (+) en la batería, usando el
perno y la tuerca que se encuentran en la bolsa de herrajes.
Conecte el cable negativo (-) (A) (negro) al último, al borne
negativo (-) en la batería, usando un perno y tuerca. Aplique
un poco de grasa encima de los bornes para evitar la corrosión.
3. Vuelva a instalar el aislador del borne positivo (C).
4. Inserte totalmente la batería en la caja.
5. Vuelva a instalar la cubierta de la batería (A, Figura 48).
6. Reinstale la pieza giratoria y el pasador en el soporte de
plataforma.
!
Si la batería está removida, NO ponga en funcionamiento el motor
sin aislar el terminal Positivo (+) del cable de batería mediante
cinta eléctrica, o podría producirse la formación de chispas desde
los cables de la batería.
29
Reparación (continuación)
ADVERTENCIA
!
!
NO intente hacer trabajos de ajuste, mantenimiento o reparación
mientras el motor o la cuchilla está funcionando. Pare las
cuchillas. Apague el motor. Aplique el freno de mano. Retire la
llave de contacto. Desconecte el cable de la bujía y átelo lejos de
la bujía. El motor y sus componentes están muy CALIENTES. Para
evitar sufrir quemaduras graves, deje pasar tiempo suficiente para
que las piezas se enfríen antes de trabajar en la máquina. La tapa
de llenado y el respiradero de combustible deben estar firmemente cerrados para que no se derrame el combustible. NO
intente cargar la batería mientras está instalada en el cortacésped
de asiento. NO utilice cargadores de "SOBREALIMENTACIÓN"
en la batería.
Servicio de la batería
ADVERTENCIA
!
IMPORTANTE: El nivel recomendado es de 5 mm por encima las
placas. Sin embargo, no trate de medirlo. Nunca coloque ningún
otro producto en la batería fuera del electrólito especificado.
5. Cargue lentamente la batería a 1 amperio durante 2 horas
hasta que quede plenamente cargada.
6. Después de cargar, revise el nivel de electrolito y agregue
según se requiera para llevar el nivel hasta 3/16" por encima
de las placas de celda.
7. Reinstale las tapas de celdas.
8. Remueva el pasador y la pieza giratoria fuera del soporte de
plataforma para permitir holgura para la instalación de la
batería.
9. Instale la batería en el grupo motor.
10. Comience por conectar el cable positivo (+) (B, Figura 49)
(rojo), del mazo de alambres al borne positivo (+) en la batería
y sujételo con la tuerca provista en la bolsa de herrajes.
Finalmente, conecte el cable negativo (-) (negro) al borne negativo (-) (A) en la batería y sujételo con la tuerca también provista. Unte con un poco de grasa los bornes para evitar que se
oxiden.
11. Inserte hasta el fondo la batería en su alojamiento.
12. Vuelva a instalar el asiento (A, Figura 48).
13. Reinstale la pieza giratoria y el pasador en el soporte de
plataforma.
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
1. Desmonte la batería. Consulte la sección Desmontaje de la
batería.
2. Colóquela en un lugar con buena ventilación sobre una superficie plana.
3. Llene los vasos con agua destilada, según sea necesario para
cubrir las placas, las cuales pueden verse a través de la caja
plástica de la batería.
4. Después de quitar las tapas de los vasos, conecte el cargador
de baterías a los bornes de la batería. El rojo al borne positivo
(+) y el negro al borne negativo (-).
5. Cargue lentamente la batería a 1 amperio durante 10 horas.
6. Si la batería no acepta carga o si después de 10 horas cargando a 1 amperio está sólo parcialmente cargada, reemplácela
con una batería nueva.
!
NO intente llenar o cargar la batería mientras está instalada en la
máquina. NO use cargadores de "REFUERZO" de régimen elevado
en la batería. ¡NO LLENE EN EXCESO!
Almacenamiento de la batería
Fuera de temporada, se recomienda retirar la batería del tractor,
cargarla y guardarla.
1. Retire la batería. Consulte la sección "DESMONTAJE DE LA
BATERÍA".
2. Lleve a cabo el servicio de la batería.
3. Cargue al máximo la batería, si es necesario.
4. Guarde la batería en un lugar lejos del TRACTOR sobre una
superficie de madera. NO COLOQUE LA BATERÍA SOBRE UNA
SUPERFICIE DE HORMIGÓN.
R
Preparación de la batería nueva
1. Saque la batería de la caja de cartón.
2. Colóquela en un lugar con buena ventilación sobre una superficie plana que no sea de hormigón.
3. Quite las tapas de los vasos de la batería. Llene los vasos-elementos con electrólito (comprado por separado) hasta el nivel
correcto. Al llenar la batería con electrólito la dejará en un
estado 80% cargada.
4. Después de quitar todas las tapas de los vasos, conecte el cargador a los bornes de la batería; el ROJO al borne positivo (+)
y el NEGRO al negativo (-).
Prueba de la batería
Existen dos tipos de pruebas de la batería: Descargada y cargada.
La prueba descargada es el procedimiento que explicaremos a continuación. Es el más sencillo y utilizado con más frecuencia. Esta
prueba se hace en una batería sin corriente eléctrica de descarga.
Para ejecutar la prueba descargada, verifique la condición de carga
con la ayuda de un densímetro o un voltímetro.
1. Con un voltímetro, las lecturas de voltaje aparecen instantáneamente para indicar el estado de carga. Recuerde de
conectar el conductor positivo al borne positivo de la batería, y
el conductor negativo a borne negativo.
2. Un densímetro mide la densidad de cada vaso. La densidad es
el grado de carga; por lo general, una densidad entre 1,265 y
1,280 indica carga plena. Una densidad de 1,230 a 1,260 indica que es necesario cargar la batería antes de efectuar la prueba. La tabla en la página siguiente muestra el nivel de carga
medido por un densímetro de flotador tipo jeringa, uno digital
y uno de cinco bolas.
!
ADVERTENCIA
!
Proteja el borne positivo con el aislador ubicado en el mazo de
cables de la batería. Este aislador impide que el metal quede en
contacto con el borne positivo lo que podría causar chispas.
30
www.snapper.com
Reparación (continuación)
Prueba de la batería (continuación)
Estado de carga
100% cargada con aditivo antisulfatación
100% cargada
75% cargada
50% cargada
25% cargada
0% cargada
Tabla de condición de la batería
Densímetro de jeringa
Voltímetro digital
1,280
12,80 V
1,265
12,60 V
1,210
12,40 V
1,160
12,10 V
1,120
11,90 V
Menos de 1,100
Menos de 11,80 V
Densímetro de cinco bolas
Cinco bolas flotando
Cuatro bolas flotando
Tres bolas flotando
Dos bolas flotando
Una bola flotando
Ninguna bola flotando
Accesorios del cortacésped snapper de asiento con motor trasero
Modelos usados en
7060517
7060601
7060697
7061400
7060794
7060941
7060942
7060943
7060944
7060945
7060946
7060947
7060948
7060964
7061190
7060959
7060357
Todos los cortacéspedes de asiento con motor trasero
Todos los cortacéspedes de asiento con motor trasero
Todos los cortacéspedes de asiento con motor trasero
Todos los cortacéspedes de asiento con motor trasero y plataforma de 84 cm
Todos los cortacéspedes de asiento con motor trasero y plataformas de 104 y 107 cm
Todos los cortacéspedes de asiento con motor trasero y plataforma de 64 cm
Todos los cortacéspedes de asiento con motor trasero y plataformas de 66 y 76 cm
Todos los cortacéspedes de asiento con motor trasero y plataformas de 71 y 84 cm
Todos los cortacéspedes de asiento con motor trasero y plataformas de 104 y 107 cm
Todos los cortacéspedes de asiento con motor trasero y plataformas de 104 y 107 cm
Todos los cortacéspedes de asiento con motor trasero y plataformas de 71 y 84 cm
Todos los cortacéspedes de asiento con motor trasero y plataformas de 71 y 84 cm
Todos los cortacéspedes de asiento serie 7 y posteriores
Todos los cortacéspedes de asiento con motor trasero y plataformas de 71 y 84 cm
Todos los cortacéspedes de asiento serie 7 y posteriores
Todos los cortacéspedes de asiento con motor trasero
Todos los cortacéspedes de asiento con motor trasero
7061823
7061049
7061253
7061254
7061255
7061220
Pesos para ruedas (ruedas de 20 cm)
Embrague de arranque suave
Carro de volquete
Recogedor una bolsa
Recogedor una bolsa
Recogedor una bolsa*
Recogedor una bolsa*
Recogedor una bolsa*
Recogedor una bolsa*
Recogedor doble bolsa*
Recogedor doble bolsa*
Carro Bag-N-Wagon*
Thatcherizer
Cubierta del carro
Peso (delantero)
Topadora (hoja de 84 cm)
Cadenas para neumáticos
(neum. 16 x 6.50-8)
Cadenas para neumáticos
(neum. 16 x 4.80-8)
Reciclaje Ninja (cubierta)
Reciclaje (cubierta)
Reciclaje Ninja (cubierta)
Reciclaje Ninja (cubierta)
Reciclaje Ninja (cubierta)
Reciclaje Ninja (cubierta)
7061910
7061911
7061912
7061913
7061914
7061915
7061916
Remolque utilitario
Aireador
Dethatcher (rastrillador)
Barredora de prados
Kit dethatcher (rastrillador)
Rodillo para prados
Esparcidora al voleo
Todos los cortacésped de asiento con motor trasero
Todos los cortacésped de asiento con motor trasero
Todos los cortacésped de asiento con motor trasero
Todos los cortacésped de asiento con motor trasero
Todos los cortacésped de asiento con motor trasero
Todos los cortacésped de asiento con motor trasero
Todos los cortacésped de asiento con motor trasero
!
R
7060358
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
No. de pieza Descripción del kit
* ADVERTENCIA
Todos los cortacéspedes de asiento con motor trasero
Todos los cortacéspedes de asiento con motor trasero y plataforma de 64 cm
Todos los cortacéspedes de asiento con motor trasero y plataforma de 64 cm
Todos los cortacéspedes de asiento con motor trasero y plataforma de 71 cm
Todos los cortacéspedes de asiento con motor trasero y plataforma de 76 cm
Todos los cortacéspedes de asiento con motor trasero y plataforma de 84 cm
Todos los cortacéspedes de asiento con motor trasero y plataformas de 104 y 107 cm
!
Las bolsas del Recogedor de Hierba que se utilizan en los productos SNAPPER están hechas con tela tejida, y están sujetas a deterioro y desgaste durante su uso normal. Verifique la condición de
las bolsas antes de cada uso. Reemplace de inmediato las bolsas
del recogedor que estén gastadas o dañadas, por bolsas recomendadas por SNAPPER únicamente. El Recogedor de Hierba es
equipo opcional en algunos modelos.
31
Tabla de mantenimiento
TRACTOR Y CORTACÉSPED
MOTOR
Cada 8 horas o diariamente
Primeras 5 horas
Revisar el sistema de bloqueo de seguridad
Limpiar el tractor y el cortacésped
Limpiar los desechos del compartimento del motor
Cada 25 horas o anualmente *
Verificar la presión de los neumáticos
Comprobar el tiempo de detención de las cuchillas
de la segadora
Revisar tractor/cortacésped por si tuviesen piezas
sueltas
Cada 50 horas o anualmente *
Limpiar la batería y el cableado
Revisar el funcionamiento de los frenos
Cada 8 horas o diariamente
Comprobar el nivel de aceite del motor
Cada 25 horas o anualmente *
Limpiar el filtro y el depurador de aire del motor **
Cada 50 horas o anualmente *
Cambiar el aceite del motor
Sustituir el filtro de aceite
Anualmente
Sustituir el filtro de aire
Sustituir el depurador
Consulte al distribuidor cada año para
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Consulte al distribuidor cada año para
Cambiar el aceite del motor
Lubricar el tractor y el cortacésped
Revisar las cuchillas del cortacésped **
Sustituir la bujía
Sustituir el filtro de combustible
Limpiar el sistema de refrigeración de aire del motor
* Lo que ocurra en primer lugar
** En condiciones en las que exista polvo o suciedad
en forma de partículas en suspensión, limpiar más a
menudo.
R
* Lo que ocurra en primer lugar
** Revise las cuchillas más a menudo en regiones que
tengan suelos arenosos y en condiciones en las
que exista mucho polvo.
Inspeccionar el silenciador y la pantalla antichispas
32
www.snapper.com
Mantenimiento/Piezas de mantenimiento
7024155
Palanca velocidad motor (motor Kohler)
7074320
Cable del embrague/freno
7022449
Cable del embrague/freno (plataformas de 84 cm)
7074131
Cable del freno
7072648
Cuchilla de 64 cm (estándar - no compatible con deflector de aire)
7035619
Cuchilla de 64 cm (estándar - compatible con deflector de aire)
7019518
Cuchilla de 64 cm (mullido)
7016967
Cuchilla de 64 cm (Ninja - filo cuádruple)
7029143
Cuchilla de 71 cm (estándar - no compatible con deflector de aire)
7035635
Cuchilla de 71 cm (estándar - compatible con deflector de aire)
7019515
Cuchilla de 71 cm (mullido)
7016980
Cuchilla de 71 cm (Ninja - filo cuádruple)
7026453
Cuchilla de 84 cm (estándar - no compatible con deflector de aire)
7034168
Cuchilla de 84 cm (estándar - compatible con deflector de aire)
7019523
Cuchilla de 84 cm (mullido)
7016982
Cuchilla de 84 cm (Ninja - filo cuádruple)
7024741
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Palanca velocidad motor (motor Briggs)
Jgo. de deflectores de aire (plataformas de 64 y 71 cm)
7060480
Correa del motor a la plataforma de corte (plataformas de 64 y 71 cm)
7022252
Correa del motor a la plataforma de corte (plataformas de 84 cm)
7043844
Disco impulsor de caucho
7053103
7006129
R
Manual de piezas para cortacésped con asiento y motor trasero serie 23
33
Localización de averías
PROBLEMA
CAUSA POSIBLE
SOLUCIÓN
El motor no arran- 1. Depósito de combustible vacío.
ca cuando se usa
2. Es necesario usar el estrangulador.
la cuerda de
3. Cable de la bujía está desconectado.
arranque
3. Conectar el cable a la bujía.
4. Contactar al concesionario autorizado.
6. Llave de contacto en posición OFF (APAGADO).
6. Poner el conmutador de encendido en ON (ENCENDIDO).
5. Aplicar el freno de mano.
1. Llenar el depósito de combustible con combustible fresco hasta
el nivel correcto.
2. Mover el control del estrangulador a la posición "ESTRANGULADOR"
3. Conectar el cable a la bujía.
4. Conmutador del freno de mano, cuchilla o encendido
defectuoso.
5. Freno de mano está aplicado.
4. Contactar al concesionario autorizado.
6. Fusible quemado.
6.Reemplazar con un fusible de 20A nuevo.
7. Módulo de interbloqueo defectuoso.
7. Contactar al concesionario autorizado.
8. El encendido está OFF (APAGADO).
8. Poner el conmutador de encendido en START (ARRANQUE).
9. La batería está débil o agotada.
9. Cargar o cambiar con una batería nueva.
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
5. Aplicar el freno de mano.
10. Cables de la batería sueltos, rotos, desconectados
u oxidados.
10. Limpiar y conectar los cables de la batería. Si está rotos,
reemplazarlos con nuevos.
11. Arrancador eléctrico o solenoide del arrancador
defectuoso.
12. Cable del arrancador suelto, roto o desconectado.
11. Contactar al concesionario autorizado.
13. Mazo de cables eléctricos desconectado o roto.
12. Conectar el cable del arrancador. Si está roto, reemplazarlo con
uno nuevo.
13. Conectar o reemplazar con un mazo de cables nuevo.
1. El operador no está en el asiento.
1. Sentarse en el asiento del operador.
2. El control está en la posición de ESTRANGULADOR.
2. Poner el estrangulador en OFF (APAGADO).
3. Depósito de combustible vacío.
3. Llenar el depósito con combustible fresco hasta el nivel correcto.
4. Prefiltro y/o filtro de aire del motor está sucio.
4. Limpiar todos los residuos.
5. Bujía defectuosa o distancia interelectródica incorrecta.
5. Reparar la bujía.
6. Filtro de combustible obstruido.
6. Cambiar el filtro de combustible.
7. Agua, residuos o combustible viejo en el sistema de
combustible.
7. Vaciar y limpiar el sistema de combustible.
R
El motor pierde
potencia
2. Mover el control a la posición "ESTRANGULADOR".
4. Conmutador del freno de mano, cuchilla o encendido
defectuoso.
5. Freno de mano no está aplicado.
El motor no arran- 1. Depósito de combustible vacío.
ca cuando se usa
el arrancador
2. Es necesario usar el estrangulador.
eléctrico
3. Cable de la bujía está desconectado.
El motor se
para después de
funcionar
1. Llenar el depósito con combustible fresco hasta el nivel correcto.
1. Carga excesiva en el motor.
1. Disminuir la carga.
2. Prefiltro o filtro de aire del motor está sucio.
2. Limpiar o cambiar los filtros.
3. Bujía defectuosa.
3. Reparar la bujía.
4. Agua, residuos o combustible viejo en el sistema de
4. Vaciar y limpiar el sistema de combustible. Cambiar el filtro.
combustible.
5. Acumulación de residuos en la rejilla de enfriamiento del 5. Limpiar todos los residuos de la rejilla de enfriamiento del motor.
motor.
El motor petardea 1. Acelerador está demasiado "RÁPIDO".
1. Poner el acelerador en "LENTO" y dejar el motor en marcha lenta
al ponerlo en
(ralentí). Después, poner la llave de contacto en OFF (APAGADO).
STOP (PARADA).
Exceso de
vibración
34
1. Cuchillas dañadas, desequilibradas o torcidas.
1. Reparar la cuchilla(s).
2. Componentes de la cuchilla están flojos.
2. Reparar y apretar las piezas flojas.
3. Deflector de aire (si lo tiene) flojo o perdido.
3. Reparar los deflectores de aire. Apretar al valor correcto.
4. Correa con pelotones o deshilachada.
4. Cambiar la correa.
5. Polea tensora, fija o del eje portacuchilla está torcida.
5. Cambiar la polea.
www.snapper.com
Localización de averías (continuación)
PROBLEMA
CAUSA POSIBLE
SOLUCIÓN
El cortacésped no 1. Disco impulsor desgastado o dañado.
se mueve.
2. Disco impulsor de caucho no sigue bien alineado el
Pérdida de la
disco impulsado.
tracción
3. Perno cónico y tuerca del eje perdidos.
3. Reemplazar con un perno cónico y tuerca SNAPPER.
4. Contactar al concesionario autorizado.
5. Lubricación insuficiente en la caja de la cadena o
transmisión/diferencial.
5. Contactar al concesionario autorizado.
1. Mover la palanca a la posición ENGRANADA.
2. Ajustar o cambiar la correa.
3. La cuchilla está desafilada, desgastada o dañada.
3. Fijar o reemplazar la cuchilla.
1. Presión desigual en los neumáticos.
1. Inflar a la presión correcta, 0,8 bar para los neumáticos
delanteros y 0,8 para los traseros.
2. Altura de corte demasiado baja o alta.
2. Ajustar la altura de corte.
3. Velocidad del motor demasiado lenta.
3. Poner el acelerador en la posición RÁPIDA.
4. Velocidad de avance demasiado rápida.
4. Poner la palanca de cambio en una velocidad más lenta.
5. Corte en terrazas, de lado a lado.
5. Ajustar la nivelación horizontal.
6. Inclinación excesiva de la plataforma, longitudinal.
6. Ajustar la inclinación longitudinal.
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Descarga deficiente
de la hierba
2. Ajustar el disco impulsor de caucho.
4. Cojinete del eje agarrotado.
La cuchilla(s) no 1. Palanca de la cuchilla está DESENGRANADA.
corta
2. Correa de la segadora está patinando.
Corte de césped
deficiente
1. Cambiar el disco impulsor.
7. Cuchilla (cuchillas) desafilada o dañada.
7. Afilar los bordes cortantes o cambiar la cuchilla (cuchillas).
8. Correa de la segadora está patinando.
8. Ajustar la tensión o reemplazar la correa de la segadora.
1. Velocidad del motor muy lenta.
1. Poner el acelerador en posición RÁPIDA.
2. Velocidad de avance muy rápida.
2. Mover la palanca de cambio a una velocidad más lenta.
3. El césped está mojado.
3. Cortar el césped cuando está seco.
4. Cuchilla (cuchillas) demasiado desafilada, desgastada 4. Reparar la cuchilla de la segadora.
o dañada.
5. Acumulación de hierba y residuos debajo de la
5. Limpiar la parte inferior de la plataforma.
plataforma.
6. Se instaló la cuchilla incorrecta en la plataforma.
Escape de aceite 1. Escape en los tapones de la caja de la cadena o
diferencial.
1. Verificar que los tapones no tengan grietas y que estén en
buen estado. Revisar las empaquetaduras.
2. Contactar al concesionario autorizado.
R
2. Escape en el bloque del motor.
6. Instalar las cuchillas correctas SNAPPER.
35
BRIGGS & STRATTON POWER PRODUCTS GROUP, L.L.C. PÓLIZA DE GARANTÍA DEL PROPIETARIO
GARANTÍA LIMITADA
Briggs & Stratton Power Products Group, LLC reparará y/o reemplazará, sin cargo, cualquier pieza del equipo que esté defectuosa en material o
fabricación o ambos. Briggs & Stratton Corporation reparará y/o reemplazará, sin cargo, cualquier pieza del motor* de Briggs and Stratton (si está
equipado con éste) que esté defectuosa en material o fabricación o ambos. El comprador debe cubrir los gastos de transporte del producto que se
envíe para reparación o reemplazo según esta garantía. Esta garantía está en vigencia por los períodos y sujeta a las condiciones que se establecen
más adelante. Para el servicio de garantía, busque el distribuidor de servicio autorizado más cercano usando el mapa localizador de distribuidores
en www.BriggsandStratton.com o www.Snapper.com.
No existe otra garantía expresa. Las garantías implícitas, inclusive aquellas de comerciabilidad y de idoneidad para un propósito en particular se
limitan a un año a partir de la fecha de compra o hasta los límites permitidos por la ley. La responsabilidad por daños directos o emergentes está
excluida según lo permita le ley.
Algunos estados o países no permiten limitaciones sobre la duración de una garantía implícita y algunos estados o países no permiten la exclusión
o limitación de daños directos o indirectos, por lo que puede que la limitación y exclusión anterior no se aplique a usted. Esta garantía le otorga
derechos legales específicos y también podría ejercer otros derechos que varían según el estado o el país.
Elemento
Equipo
Motor*
Batería
Uso de consumo
2 años
2 años
1 año
Uso comercial:
90 días
1 año
1 año
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
PERÍODO DE LA GARANTÍA
El período de garantía comienza en la fecha de compra por el primer usuario final de consumo minorista o comercial, y continúa durante el período
de tiempo que se indica anteriormente. “Uso de consumo” significa uso doméstico residencial personal por un consumidor minorista. “Uso comercial” significa todos los otros usos, lo que incluye el uso para propósitos comerciales, generar ingresos o alquiler. Una vez que el producto se haya
usado para fines comerciales, de ahí en adelante se considerará como para uso comercial a efectos de esta garantía.
No es necesario registrar la garantía para obtener el servicio de garantía para productos Briggs & Stratton. Guarde el recibo del comprobante de la
compra. Si no proporciona un comprobante de la fecha de compra inicial en el momento en que se solicite el servicio de garantía, se usará la fecha
de fabricación del producto se usará para determinar si tiene derecho a la garantía.
ACERCA DE LA GARANTÍA
Aceptamos las reparaciones por el servicio de garantía y nos disculpamos por las molestias. El servicio de garantía se encuentra disponible solamente a través de concesionarios de servicio autorizados por Briggs & Stratton o BSPPG, LLC.
R
La mayoría de las reparaciones por el servicio de garantía se gestionan de manera rutinaria, aunque en ocasiones puede que las solicitudes de servicio de garantía no sean adecuadas. Esta garantía solamente cubre defectos de material o fabricación. No cubre los daños ocasionados por un uso
incorrecto o un mal uso, un mantenimiento o unas reparaciones inadecuadas, el desgaste y la rotura propios del uso, o el uso de un combustible en
mal estado o no aprobado.
Uso no adecuado y mal uso - El uso correcto y para el que se ha concebido este equipo se describe en el manual del usuario. Si el producto no se
usa de la manera que se describe en el manual del usuario o si el producto se usa después de que haya resultado dañado, quedará anulada la garantía. La garantía queda anulada si se ha borrado el número de serie del producto o el producto ha sido modificado de alguna manera, o si el producto
presenta indicios de haber sido usado incorrectamente, por ejemplo, daños producidos por un impacto, o daños producidos por corrosión química/agua.
Reparación o mantenimiento incorrectos - Este producto debe mantenerse de acuerdo con los procedimientos y el calendario que se proporcionan
en el manual del usuario, y debe ser reparado usando para ello piezas originales de Briggs & Stratton. La garantía no cubre los daños ocasionados
por la falta de mantenimiento o el uso de piezas no originales.
Desgaste normal - Como otros dispositivos mecánicos, su unidad está sujeta a un desgaste incluso si se realiza en ella un mantenimiento correcto.
Esta garantía no cubre las reparaciones cuando el uso normal ha agotado la vida útil de una pieza o del equipo. Las piezas que sufren desgaste y que
deben someterse a programas de mantenimiento tales como los filtros, la correas, las cuchillas de corte y las zapatas del freno (las zapatas del freno
del motor están cubiertas por la garantía) no están cubiertas por la garantía debido a que únicamente pueden desgastarse, a menos que el origen del
desgaste sean defectos en el material o en la fabricación.
Combustible en mal estado - Para que este producto funciona correctamente, se necesita combustible fresco (reciente) que cumpla los criterios
especificados en el manual del usuario. Los daños ocasionados por el combustible viejo (en mal estado), como fugas en el carburador, tubos de
combustible obstruidos, válvulas obstruidas, etc. no están cubiertos por la garantía.
* Esto sólo se aplica a los motores de Briggs and Stratton. La cobertura de la garantía de los motores no fabricados por Briggs and Stratton la ofrece el fabricante del motor.
36
www.snapper.com
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
R
Notas
37
CORTACÉSPED DE
ASIENTO CON MOTOR TRASERO
SERIE 23 VERSION EUROPEA
E2512523BVE
E2812523BVE
E2813523BVE
E331523KVE
Tamaño de plataforma (pulg.)
Altura de corte (pulg.)
Tipo de transmisión
25
1.5 - 4.0
Transmisión de 5
velocidades
1.0 - 4.6
0 - 1.9
12.5 / 6.9
21 / 344
7
28
1.5 - 4.0
Transmisión de 5
velocidades
1.0 - 4.6
0 - 1.9
12.5 / 6.9
21 / 344
7
28
1.5 - 4.0
Transmisión de 5
velocidades
1.0 - 4.6
0 - 1.9
13.5 / 7.0
21 / 344
7
33
1.5 - 4.0
Transmisión de 5
velocidades
1.0 - 4.6
0 - 1.9
15.0 / 8.5
26 / 426
7
N
ep o
ro t fo
du r
ct
io
n
Especificaciones del producto
Velocidad sobre el suelo - hacia adelante (mph)
Velocidad sobre el suelo - Hacia atrás (mph)
Potencia del motor (hp / kw)
Cilindrada del motor (pie3 / cc)
Capacidad del tanque de combustible
(cuarto de galón)
Piezas de repuesto comunes
Número de Pieza
7019518
Cuchilla de cortacésped (Air-Lift estándar de 71 cm)
7019515
Cuchilla de cortacésped (Air-Lift estándar de 84 cm)
7019523
Correa en plataforma (64 y 71 cm)
7022252
Correa en plataforma (84 cm)
7043844
Manual de piezas
R
Cuchilla de cortacésped (Air-Lift estándar de 64 cm)
7006129
Información sobre la clasificación de potencia del motor: La clasificación de potencia bruta para los modelos con motor de gas individuales ha sido establecida de acuerdo con el código J1940 (Procedimiento de clasificación de potencia y par de motores pequeños) SAE
(Sociedad de Ingenieros Automotrices), y el rendimiento nominal fue obtenido y corregido de acuerdo con la normativa SAE J1995
(Revisión 2002-05). Los valores de par motor se calculan a 3060 rpm; los valores de potencia se calculan a 3600 rpm. La potencia bruta
real del motor será más baja y estará afectada, entre otras cosas, por las condiciones ambiente de trabajo y la variabilidad de un motor a
otro. Dada la amplia variedad de productos en los cuales se instalan los motores y la diversidad de factores ambientales aplicables al funcionamiento del equipo, el motor de gas no desarrollará la potencia bruta nominal cuando se usa en un equipo de potencia (potencia real
"sobre el terreno" o neta). La diferencia se debe a una variedad de factores incluidos, pero sin estar limitado a ello, los accesorios (filtro de
aire, escape, carga, enfriamiento, carburador, bomba de combustible, etc), las limitaciones de aplicación, las condiciones ambiente de trabajo (temperatura, humedad, altitud), y la variabilidad de un motor a otro.
Debido a las limitaciones de fabricación y capacidad, Briggs & Stratton puede sustituir un motor de potencia nominal mayor por un motor
de esta serie.
38
Snapper Products
535 Macon Street
McDonough, GA 30253
1-800-935-2967
www.snapper.com