Transcripción de documentos
ALCS 2-24 A
GB OPERATING INSTRUCTIONS
D BEDIENUNGSANLEITUNG
F MANUEL D’UTILISATION
I MANUALE D’ISTRUZIONE
H HASZNÁLATI UTASÍTÁS
E INSTRUCCIONES DE MANEJO
FIN LATAUSLAITE
S INSTRUKTIONSMANUAL
P MANUAL DE INSTRUÇÕES
NL GEBRUIKSAANWIJZING
PL ZASTOSOWANIE
CZ NÁVOD K POUŽITÍ
SK NÁVOD NA POUŽITIE
DK BETJENINGSVEJLEDNING
D BEDIENUNGSANLEITUNG AUTOMATIK-LADEGERÄT ALCS 2-24 A
VERWENDUNG DES LADEGERÄTES
Automatik Ladegerät für Blei-Akkus von 2 Volt bis 24 Volt mit einem Kapazitätsbereich von 2,4 - 24 Ah.
FUNKTIONSÜBERSICHT
Es können Bleiakkus mit 2 V; 6 V; 12 V; 24 V geladen werden, die jeweilige Spannung stellt sich automatisch ein;
Für alle Pb-Akkus geeignet; Elektronischer Schutz gegen Überladung u. Verpolung; Ladung nach IU-Kennlinie; Geeignet
für Bereitschafts- u. Parallel-Betrieb (Pufferung der Blei- Batterien bei angeschlossenem Verbraucher); Automatische
Nachladung; Erhaltungsladung ca. 20 mA
ANZEIGEN
1 x LED rot: durch Leuchten dieser Anzeige wird der Ladevorgang des Gerätes angezeigt. Wenn die Ladeleuchte erlischt
ist der Akku geladen.
4 x LED grün: Nach Kontaktieren des Akkus leuchtet eine dieser 4 LED auf, entsprechend der Spannung des angeschlossenen
Akkus, im Leerlauf leuchtet die 24 Volt-LED.
VORSICHT
! Nur wiederaufladbare Blei-Akkus laden, bei anderen Batterien besteht „Explosionsgefahr!“
INBETRIEBNAHME
Den zu ladenden Akku polrichtig mit Hilfe der Polklemmen kontaktieren. Die schwarze Polklemme mit dem Minuspol (-)
verbinden. Die rote Polklemme mit dem Pluspol (+) des Bleiakkus verbinden. Das Gerät in die Netzsteckdose einstecken.
Wenn kein Akku kontaktiert ist, und das Gerät sich am Netz befindet leuchtet die grüne LED (24 Volt). Nach erfolgter
Kontaktierung stellt sich das Gerät automatisch auf die Ausgangsspannung des kontaktierten Akkus ein und der Ladevorgang
startet. Die rote LED zeigt den Ladevorgang an. Nach erfolgter Ladung erlischt die rote Ladekontrolleuchte. Der Akku wird
nach dem Ladevorgang weiterhin mit einem Erhaltungsladestrom gepuffert. Ist die rote Lade LED erloschen, ist der Akku
geladen, und kann vom Ladegerät getrennt werden.
BEREITSCHAFTS- UND PARALLEL-BETRIEB
Wenn aufgrund eines angeschlossenen Verbrauchers der Ladezustand des Akkus zurückgeht, beginnt das Gerät automatisch
mit der Nachladung des Akkus.
WARNUNG
Beim Laden von Blei-Akkus können explosive Gase entstehen. Bitte für ausreichend Belüftung sorgen, und Feuer bzw.
offenes Licht vermeiden.
PFLEGE
Reinigungsarbeiten nur durchführen, wenn das Gerät vom Netz genommen wurde. Reinigung des Gerätes nur mit einem
trockenen Tuch vornehmen. Gerät bei Beschädigung des Gehäuses oder des Netzsteckers nicht in Betrieb nehmen. Bei Defekt
wenden Sie sich bitte an den autorisierten Fachhandel.
SICHERHEITSHINWEIS
Das Ladegerät darf nur in geschlossenen, trockenen Räumen betrieben werden. Um Brandgefahr bzw. die Gefahr eines
elektrischen Schlages auszuschließen ist das Gerät vor Feuchtigkeit zu schützen.
TECHNISCHE DATEN
Akku-Nennspannung
2 Volt
6 Volt
12 Volt
24 Volt
Ladeschlussspannung
2,3 V
6,9 V
13,8 V
27,6 V
Ladestrom
900 mA
700 mA
600 mA
300 mA
GB INSTRUCTION FOR AUTOMATIC LEAD ACID BATTERY CHARGER ALCS 2-24 A
USE OF THE CHARGER
Automatic charger for sealed lead acid batteries 2 V up to 24 V with the capacity range from 2.4 Ah to 24 Ah.
FEATURES
For charging sealed lead acid batteries:2V, 6V, 12V or 24V; Automatic adjustment to the correct voltage of connected battery;
For all types of sealed lead acid batteries; Protection against overload and short circuit by current limitation; Protection
against wrong polarity by polyswitch; Charging with IU-curve; Suitable for float charging; Trickle charge approx 20mA
DISPLAY
LED red on: charging of the battery
LED red off: end of charging / trickle charging
LED green: after connecting the battery one of the 4 green LED´s indicates the voltage of the connected battery. If no battery
is connected the LED for 24 V will light.
ATTENTION
!
Only for charging rechargeable lead acid batteries. Do not charge other types of batteries - Danger of explosion!
COMMISSIONING
Connect the battery with the battery clips. Pay attention to the correct polarity. The black one with -, the red one with +. Plug
the charger into a convenient mains socket. If no battery is connected the green LED for 24 V will light. After connecting the
battery, the charger switches automatically to the right voltage and the charging procedure will start. The red LED indicates
charging. After charging the red charging LED switches off and the battery is provided with trickle charging. The battery is
now fully charged and ready for use.
WARNING
When charging lead acid cells, explosive gases can develop. Avoid open fire and sparks.
TIP
Do not carry out any cleaning if the charger is plugged in. Only use a dry cloth to clean the charger. Do not use the charger if
the housing is damaged. Chargers that require repair must be sent to authorised service agents or dealers.
CAUTION
Keep your charger in a dry place (indoor use only). Never try to open the charger. Danger of fire and electric shock!
SPECIFICATION
Voltage of the battery
2 Volt
6 Volt
12 Volt
24 Volt
End of charging voltage
2.3 V
6.9 V
13.8 V
27.6 V
Charging current
900 mA
700 mA
600 mA
300 mA
F MANUEL D’UTILISATION DU CHARGEUR AUTOMATIQUE ALCS 2-24 A
UTILISATION DU CHARGEUR
Chargeur automatique pour batteries au plomb de 2 V jusqu’à 24 V avec une capacité de 2.4 Ah à 24 Ah.
CARACTÉRISTIQUES
Recharge les batteries au plomb de 2V, 6V, 12V or 24V; Ajustement automatique du voltage de la batterie connectée; Pour
tout type de batteries au plomb; Protection contre la surcharge et les court-circuits par limitation du courant; Protection contre
l’inversion des pôles; Charge avec courbe IU; Utilisable pour float charging; Charge d’entretien environ 20mA
AFFICHAGE
LED rouge allumé: charge de la batterie
LED vert éteint: fin de charge / charge d’entretien
LED vert: après branchement de la batterie un des 4 LEDS vert indique le voltage de la batterie. Si la batterie n’est pas
connectée, le LED 24V s’allume.
ATTENTION
!
Charge uniquement les batteries rechargeables au plomb. Ne pas charger d’autres types de batteries - Danger d’explosion!
UTILISATION
Connecter la batterie avec les pinces. Faire attention à la polarité. Le noir avec le -, le rouge avec le +. Brancher le chargeur
dans la prise appropriée. Si la batterie n’est pas connectée, le LED vert 24 V s’allume. Après branchement de la batterie, le
chargeur s’allume automatiquement vers le voltage approprié et le processus de charge commence. Le LED rouge signale
la charge. En fin de charge, le LED rouge s’éteint et la batterie est alimentée par une charge d’entretien. La batterie est
maintenant chargée et prête à l’utilisation.
AVERTISSEMENT
Lorsque vous chargez des batteries au plomb, des gaz explosifs peuvent s’échapper. Éviter le feu et étincelles.
ENTRETIEN
Ne pas nettoyer le chargeur s’il est branché. Utiliser uniquement un chiffon sec pour le nettoyage. Ne pas utiliser le chargeur
si le boîtier est endommagé. Les chargeurs à réparer doivent être retourné dans les centres autorisés.
PRÉCAUTIONS
Garder votre chargeur dans un endroit sec (utilisation uniquement à l’intérieur). Ne jamais ouvrir le chargeur. Danger de
feu et de chocs électriques !
SPÉCIFICATIONS
Voltage de la batterie
2 Volt
6 Volt
12 Volt
24 Volt
Voltage fin de charge
2,3 V
6,9 V
13,8 V
27,6 V
Courrant de charge
900 mA
700 mA
600 mA
300 mA
I ISTRUZIONI D‘USO
UTILIZZO DEL CARICABATTERIE
Caricabatterie automatico per accumulatori al Piombo ermetico con tensioni comprese fra 2 volt e 24 volt e con una capacità
compresa fra 2,4 - 24 Ah; Possono essere ricaricati accumulatori al piombo ermetico con tensioni di 2 V; 6 V; 12 V; 24 V con
regolazione automatica della tensione; Indicato per tutti gli accumulatori al Pb; Protezione elettronica contro le inversioni
di polarità; Controllo ellettronico delle sov raccariche, cortocircuiti con un limitatore di corrente; Ciclo di carica con curva IU;
Indicato per utilizzo in parallelo; Carica di mantenimento automatica ca 20mA
INDICATORI LUMINOSI
1 x LED rossi: se è illuminato indica che il ciclo di carica è in corso. Lo spegnimento indica che l‘accumulatore è carico.
4 x LED verde: Dopo aver collegato l‘accumulatore uno di questi Led si illumina a seconda della tensione dell‘accumulatore.
A vuoto si illumina il LED.
! ATTENZIONE
Ricaricare solo accumulatori al piombo gelatinoso Con altri tipi di batterie sussiste il rischio di esplosioni.
MODO D’USO
Inserire il caricabatterie nella spina di rete. Se non è collegato nessun accumulatore e il collegamento con la rete è corretto,
si accende il Led verde (24V). Collegate correttamente i due morsetti all‘accumulatore. Il morsetto nero con il polo (-)
e il morsetto rosso con il polo (+). Se il collegamento è corretto, il caricabatterie eroga automaticamente la tensione
dell‘accumulatore e il ciclo di carica, indicato dall‘accensione del Led rosso, inizia. Al termine del ciclo di carica, il Led rosso
si spegne e l‘accumulatore riceve automaticamente una carica di mantenimento sino al suo effettivo utilizzo. Se il Led rosso
è spento, l‘accumulatore è carico e può essere scollegato dal caricabatterie.
FUNZIONAMENTO IN PARALLELO
Se un accumulatore collegato con il caricabatterie perde parte della carica, l‘apparecchio automaticamente provvede a
ricaricare nuovamente l‘accumulatore.
ATTENZIONE
Durante la ricarica di accumulatori Pb si possono sviluppare gas esplosivi. Provvedete a arieggiare i locali e a non avvicinare
a fiamme libere.
MANUTENZIONE
La pulizia del caricabatterie deve avvenire solo quando è scollegato dalla rete . Utilizzare solo un panno asciutto. In caso di
danni all‘involucro o al cavo di alimentazione dell‘apparecchiatura non utilizzarla. In caso di non funzionamento, portare il
caricabatterie al centro assistenza autorizzato.
CONSIGLI DI SICUREZZA
Il caricabatteria può essere utilizzato solo in ambienti chiusi e asciutti. Proteggere il caricabatterie dall‘umidità per evitare
rischi elettrici e di incendio.
DATI TECNICI
Tensione accumulatore
2 Volt
6 Volt
12 Volt
24 Volt
Tensione fine carica
2,3 V
6,9 V
13,8 V
27,6 V
Corrente di carica
900 mA
700 mA
600 mA
300 mA
H KEZELÉSI UTASÍTÁS
A TÖLTŐKÉSZÜLÉK ALKALMAZÁSA
Az automatikus töltőkészülék 2-24 V-os, 2,4-24 Ah teljesítményű ólomakkumulátorok töltésére szolgál.
ÜZEMÁLLAPOTOKÁTTEKINTÉSE
A készülék 2, 6, 12 és 24 V-os ólomakkumulátorokat töltésére alkalmas; A feszültség beállítása
automatikusan történik; Valamennyi ólomakkumulátor töltésére megfelel; Hibás polaritás elleni elektonikus
védelem; Elektronikus védelem túltöltés, rövidzárlat ellen beépített áramkorláttal; Töltés az IU-jelleggörbe
alapján; Készenléti és párhuzamos üzemre is alkalmas (az ólomakkumulátorok töltése egyidejűleg üzemelő
fogyasztó mellett); Automatikus szintentartó csepptöltés kb. 20 mA.
KIJELZÉSEK
1 piros LED-lámpa: Ha ez a lámpa vilagít, az a készülék töltési folyamatát jelenti. Ha a lámpa kialszik, az akkumulátor
töltése befejeződött.
4 zöld LED-lámpa: Az akkumulátor csatlakoztatásakor a négy zöld LED-lámpa egyike felgyullad attól függően, hogy
mekkora az akkumulátor feszültsége. Üresjáratban a 24 V-os LED-lámpa világít.
! FIGYELEM!
A készülékkel csak ólomakkumulátorokat szabad feltölteni, a többi akkumulátor esetében robbanásveszély kockázata
áll fenn.
ÜZEMBEHELYEZÉS
A készülék hálózati csatlakozóját a hálózati dugaszolóaljzatba kell csatlakoztatni. Ha a készülékhez nem kapcsoltunk
akkumulátort és a készülék mégis a hálózathoz csatlakozik, a zöld (24 Volt) LED-lámpa világít. A feltöltésre váró
akkumulátort a pólusoknak megfelelően a póluskapcsok segítségével a készülékre kapcsoljuk. A fekete póluskapcsot
a negatív (-) pólushoz kell kapcsolni. A piros póluskapcsot az ólomakkumulátor pozitív (+) pólusával kell összekötni.
A sikeres csatlakoztatást követően a készülék automatikusan az akkumulátor kimeneti feszültségére áll be, majd
kezdetét veszi a töltés folyamata. A töltést a piros LED-lámpa mutatja. A sikeres töltés befejeződésekor a piros
töltésellenőrző lámpa kialszik. A készülék az akkumulátort a töltési folyamatot követően töltésmegőrzés céljából
továbbra is tölti. Ha a piros LED-lámpa kialudt, az akkumulátor töltése befejeződött, és az akkumulátort a készülékről
le lehet választani.
KÉSZENLÉTI ÉS PÁRHUZAMOS ÜZEM
Ha az akkumulátorhoz csatlakoztatott fogyasztó miatt az akkumulátor töltési szintje csökken, a töltőkészülék az
akkumulátor utántöltését automatikusan elindítja.
FIGYELEM!
Ólomakkumulátorok töltésekor robbanékony gázok keletkezhetnek. Gondoskodni kell az alapos szellőztetésről, és
kerülni kell a tűz vagy nyílt láng használatát.
ÁPOLÁS
A készüléket csak akkor szabad tisztítani, ha előzőleg lekapcsoltuk a hálózatról. A készüléket csak száraz ronggyal
szabad tisztítani. Nem szabad üzembe helyezni a készüléket, ha a készülékdoboz vagy a hálózati csatlakozó
megsérült. A készülék meghibásodása esetén kérjük forduljon az általunk felhatalmazott szakkereskedéshez.
BIZTONSÁGI UTASÍTÁS
A töltőkészüléket csak zárt, száraz helyiségben szabad használni. A tűzesetek és az áramütés veszélyének elkerülése
érdekében a készüléket a nedvességtől óvni kell.
MŰSZAKI ADATOK
AKKU NÉVL. FESZÜLTSÉG
2 Volt
6 Volt
12 Volt
24 Volt
TÖLTÉSI VÉGFESZÜLTSÉG
2,3 V
6,9 V
13,8 V
27,6 V
TÖLTŐÁRAM
900 mA
700 mA
600 mA
300 mA
E INSTRUCCIONES DE USO
UTILIZACIÓN
Cargador automático para baterías de plomo de 2 a 24 V con capacidad de 2,4– 24Ah.
FUNCIONES
Posibilidad de carga de baterías de 2V, 6V, 12V, 24V; Selección de voltaje automático; Solo para baterías de plomo; Protección
electrónica contra cambio de polaridad, sobrecarga y cortocircuito; Sistema de carga mediante curva IU; Posibilidad de carga
en paralelo; Carga de mantenimiento 20mA
INDICADORES
Led Rojo encendido – indicación de proceso de carga
Led rojo apagado – batería cargada – estado en carga de mantenimiento
Led Verde – al conectar la batería se enciende uno de los leds indicando el voltaje de la batería. Si no hay ninguna batería
conectada se encenderá el led que representa los 24V.
ATENCIÓN
! Solo para baterías recargables de plomo. No cargue otro tipo de baterías. Peligro de Explosión
FUNCIONAMIENTO
Conecte la batería. Ponga atención a la polaridad. Color negro – negativo / color rojo – positivo. Conecte el cargador en un
enchufe adecuado. Si no tiene conectada una batería se encenderá el led verde de 24V. Tras conectar la batería el cargador
reconocerá automáticamente el voltaje correcto y comenzará el proceso de carga. El led rojo iluminado indica que está
cargando. Al finalizar la carga el led rojo se apagará y se activará el sistema de mantenimiento de carga.
CUIDADO
Al cargar baterías de plomo se puede desprender gas explosivo. Cargar en un sitio abierto y lejos de focos de fuego y luz.
MANTENIMIENTO
No realice trabajos de limpieza si el cargador está conectado a la red. Utilice un trapo seco para limpiar el cargador. No utilice
el cargador si la caja protectora está deteriorada. Reparaciones en los cargadores solo a través del servicio técnico autorizado.
PRECAUCIÓN
Mantenga el cargador en su sitio seco (interior). No intente nunca abrir el cargador. Peligro de incendio y descarga eléctrica.
ESPECIFICACIONES
Voltaje bateria
2 Volt
6 Volt
12 Volt
24 Volt
Voltaje fin de charga
2,3 V
6,9 V
13,8 V
27,6 V
Corriente de charga
900 mA
700 mA
600 mA
300 mA
FIN KÄYTTÖOHJE AUTOMAATTINEN
LATAUSLAITTEEN KÄYTTÖTARKOITUS
Automaattinen 2...24 V, 2,4...24 Ah lyijyakkujen latauslaite.
OMINAISUUDET
2, 6, 12 ja 24 voltin suljettujen lyijyakkujen lataus; Automaattinen latausjännitteen valinta akun mukaan; Elektroninen
oikosulku- ja ylilataussuoja virranrajoittimen avulla; Napaisuussuoja; Lataus IU-käyrän perusteella; Sopii puskurikäyttöön
akun rinnalle; Ylläpitolataus n. 20 mA
MERKKIVALOT
1 x punainen: Ilmaisee, että akku latautuu. Valon sammuessa on akku latautunut.
4 x vihreä: Akun ollessa liitettynä laitteeseen ilmaisevat merkkivalot akun jännitteen. Jollei akku ole liitettynä, palaa 24
V merkkivalo.
VAROITUS
! Vain latauskelpoisia lyijyakkuja saa ladata tällä laitteella. Muunlaiset akut aiheuttavat räjähdysvaaran!
KÄYTTÖÖNOTTO
Liitä laite verkkoon. Jollei akkua ole liitetty laitteeseen, syttyy vihreä merkkivalo (24 V). Liitä ladattava akku siten, että
musta liitin tulee akun miinusnapaan (–) ja punainen liitin akun plusnapaan (+). Laite valitsee automaattisesti oikean
jännitteen ja lataus alkaa. Punainen merkkivalo ilmaiseen lataustilan. Latauksen päätyttyä sammuu punainen merkkivalo
ja ylläpitolataus alkaa. Punaisen valon sammuttua voidaan akku irrottaa laitteesta.
VALMIUS- JA RINNAKKAISKÄYTTÖ
Kun akusta on otettu virtaa, alkaa lataus automaattisesti.
VAROITUS
Lyijyakkuja ladattaessa syntyy räjähtäviä kaasuja. Akkutilan on oltava hyvin tuuletettu ja avotulen käyttö on kielletty.
HOITO
Laitetta saa puhdistaa vain sen ollessa irrotettuna verkosta. Käytä puhdistukseen vain kuivaa riepua. Jos laitteen kotelo
tai verkkojohto vahingoittuu, ei laitetta saa käyttää. Vian sattuessa on laite toimitettava valtuutettuun huoltoliikkeeseen.
TURVAOHJE
Latauslaitetta saa käyttää vain suljetussa, hyvin tuuletetussa kuivassa tilassa. Palo- ja sähköiskuvaaran välttämiseksi on
laite suojattava kosteudelta.
TEKNISET TIEDOT
Akun nimellisjännite
Latauksen loppujännite
Latausvirta
2 Volt
6 Volt
12 Volt
24 Volt
2,3 V
6,9 V
13,8 V
27,6 V
900 mA
700 mA
600 mA
300 mA
S INSTRUKTION FÖR AUTOMATISK
ANVÄNDNINGSOMRÅDE
Automatisk laddare för underhållsfria blybatterier 2-24V och 2,4-24Ah
EGENSKAPER
Avsedd för laddning av underhållsfria blybatterier: 2V, 6V, 12V eller 24 V; Automatisk anpassning av laddspänningen till
anslutet batteri; För alla typer av underhållsfria blybatterier; Skyddad mot överladdning och kortslutning genom inbyggd
strömbegränsning; Skyddad mot felaktig polvändning; Laddning med IU-metod; Lämplig för kontinuerlig underhållsladdning;
Underhållsström ca 20mA
LYSDIODER
Röd: Laddning pågår
Röd släckt: laddning avslutad/underhållsladdar
Grön: De fyra gröna lysdioderna indikerar spänningen på det anslutna batteriet. Om inget batteri är anslutet indikeras 24V.
OBSERVERA
! Endast för laddning av uppladdningsbara blybatterier. Ladda ej andra typer av batterier–risk för explosion!
ANVÄNDNING
Anslut laddaren till elnätet. Om inget batteri är anslutet lyser den gröna lysdioden för 24V. Anslut batteriet. Observera rätt
polaritet: rött+ och svart-. Laddaren ställer automatiskt in rätt spänning och laddningen påbörjas. Laddning indikeras av röd
lysdiod. När laddningen är avslutad slocknar den röda lysdioden och underhållsladdning påbörjas. Batteriet är nu fulladdat
och klart för användning.
VARNING
Vid laddning av blybatterier kan explosiv gas avges. Undvik gnistor och öppen eld.
TIP
Rengör ej laddaren med laddaren ansluten till elnätet. Använd endast en torr trasa vid rengöring. Använd ej laddaren om
apparathöljet är skadat. Laddaren får endast repareras av auktoriserad verkstad.
CAUTION
Förvara laddaren torrt (endast för inomhusbruk). Öppna ej laddaren. Eldfara samt fara för elektrisk stöt.
SPECIFIKATION
Batterispänning
2 Volt
6 Volt
12 Volt
24 Volt
Slutspänning, laddning
2,3 V
6,9 V
13,8 V
27,6 V
Laddström
900 mA
700 mA
600 mA
300 mA
P MANUAL DE INSTRUÇÕES
USO DO CARREGADOR
Carregador automático para baterias chumbo-ácido de 2V a 24V, com um raio de capacidade de 2.4Ah a 24Ah.
CARACTERÍSTICAS
Carrega baterias chumbo-ácido de 2V. 6V, 12V e 24V; Ajustamento automático à voltagem correcta da bateria ligada; Para
todos os tipos de baterias chumbo-ácido seladas; Protecção contra sobrecarga e curto-circuito por limitação da corrente;
Protecção contra polaridade errada por polyswitch; Carregamento com curva IU; Carregamento lento aprox. 20mA
DISPLAY
Led vermelho acesso: carregamento da bateria
Led vermelho apagado: fim do arregamento/carregamento lento
Led verde: após ter ligado uma bateria ao carregador, um dos led verdes vai acender-se para indicar a voltagem da mesma,
se nenhuma bateria estiver ligada o led correspondente aos 24V acende-se
ATENÇÃO
! Este carregador deve ser utilizado apenas com baterias de chumbo-ácido recarregáveis, não carregue outro tipo de baterias.
Perigo de explosão!!!
COMO USAR O CARREGADOR
Ligue o carregador à electricidade, se nenhuma bateria estiver ligada ao carregador o led verde correspondente aos 24V
acender-se-à. Ligue a bateria ao carregador com os clips, preste atenção à polaridade, o clip preto com o -, o clip vermelho
com o +. Após ligar a bateria o carregamento começa automaticamente, o led vermelho acende-se, quando a bateria está
carregada o led apaga-se e o carregador inicia o carregamento lento. A bateria está agora totalmente carregada e pronta
a usar.
AVISO
Gases explosivos, proteja de fogo e faíscas. Não limpe o carregador quando este estiver ligado à corrente eléctrica, use um
pano seco quando este estiver desligado, não use o carregador se a caixa do mesmo estiver danificada, leve-o a um técnico
especializado para reparar. Mantenha o carregador num local seco, nunca tente abri-lo, perigo de fogo e choque eléctrico.
CARACTERÍSTICAS
Volt. da bateria
2 Volt
6 Volt
12 Volt
24 Volt
Volt. da bateria no
2,3 V
6,9 V
13,8 V
27,6 V
fim do carregamento
900 mA
700 mA
600 mA
300 mA
NL HANDLEIDING VOOR AUTOMATISCHE LOODLADER
GEBRUIK VAN DE LADER
Automatische lader voor loodbatterijen van 2V tot 24V met een capaciteit van 2.4Ah tot 24Ah.
KENMERKEN
voor het laden van loodbatterijen: 2V, 6V, 12V of 24V; Automatische aanpassing naar het correcte voltage van de
batterij; Voor alle types loodbatterijen; Beveiligd tegen overlading en stroompanne; Beveiligd tegen verkeerde polariteit;
Laden met IU-curve; Geschikt voor druppellading; Druppelladen tot +/- 20 mA
DISPLAY
Rood licht aan :batterij wordt geladen
Rood licht uit :einde van het laden, gaat nu over op druppelladen
Groen licht :wanneer de batterij aangesloten is, zal één van de groene lichtjes het voltage aangeven. Indien er geen
batterij is aangesloten, zal het lichtje branden van 24V.
! OPGELET
Enkel voor het laden van loodbatterijen. Laadt hiermee geen andere types: ONTPLOFFINGSGEVAAR !
WERKING
Verbindt de batterij met de daarvoor bestemde clips en let wel op de correcte polariteit. (zwart met de – en rood met
de +) Stop de stekker in een correct stopcontact. Indien er geen batterij is aangesloten, zal het lichtje van 24V branden.
Nadat de batterij is aangesloten, zal de lader zich automatisch aanpassen naar het correcte voltage en het laadproces
kan beginnen. Het rode lichtje gaat nu branden (= LADEN). Wanneer het laden voltooid is, gaat het rode lichtje uit en
de batterij wordt verder Geladen d.m.v. druppellading. De batterij is nu klaar voor gebruik !
WAARSCHUWING
Tijdens het laden van loodbatterijen kunnen er zich ontplofbare gassen vormen dus Vermijdt vlammen en/of vuur !
TIPS
ga de lader nooit schoonmaken wanneer deze nog in het stopcontact zit; gebruik enkel een droge vod om te poetsen;
gebruik de lader nooit wanneer deze is beschadigd; laat uw lader enkel herstellen bij een herkende dealer; bewaar uw
lader op een droge plaats (enkel INTERN gebruik !); doe uw lader nooit zelf open : gevaar voor elektrische schokken!
SPECIFICATIES
VOLTAGE BATTERIJ
2 Volt
6 Volt
12 Volt
24 Volt
LAADSTROOM
2,3 V
6,9 V
13,8 V
27,6 V
VOLTAGE NA HET LADEN
900 mA
700 mA
600 mA
300 mA
PL INSTRUKCJA OBSŁUGI AUTOMATYCZNEJ
ZASTOSOWANIE URZĄDZENIA
Ładowarka przeznaczona jest do ładowania akumulatorów ołowiowych o napięciu od 2 do 24 V i pojemności od
2,4 do 24 Ah.
FUNKCJE
Urządzenie może ładować wszystkie akumulatory ołowiowe o napięciu 2; 6; 12; 24V; Napięcie pracy ustawiane
jest automatycznie; Elektroniczne zabezpieczenie przed zamianą biegunów; Elektroniczne zabezpieczenie
przed przeładowaniem; Odporność na zwarcia dzięki wbudowanemu ograniczeniu prądowemu; Tadowanie wg
charakterystyki IU; Możliwość pracy z przyłączonym do akumulatora odbiornikiem; Automatyczne doładowywanie;
Tadowanie podtrzymujące ok. 20 mA
WSKAŹNIKI
1x LED- czerwony: zapalona dioda wskazuje na proces ładowania, zgaszona wskazuje na zakończenie ładowania
4x LED- zielony: po podłączeniu akumulatora zapala się jedna z diod wskazująca napięcie znamionowe
akumulatora, przy biegu jałowym urządzenia- bez akumulatora pali się dioda 24V
UWAGA
! Ładować jedynie akumulatory. Próby ładowania innych baterii mogą prowadzić do eksplozji baterii!
URUCHOMIENIE
Włożyć ładowarkę do gniazda sieciowego. Przy niepodłączonym akumulatorze świeci się zielona dioda (24V).
Za pomocą zacisków przyłączyć akumulator do urządzenia: czarny przewód połączyć z zaciskiem ujemnym
(-), czerwony z dodatnim (+). Nastąpi automatyczne ustawienie napięcia ładowarki- zgodne z napięciem
przyłączonego akumulatora i rozpoczęcie procesu ładowania. Czerwona dioda LED wskazuje trwanie ładowania.
Po zakończeniu ładowania czerwona dioda gaśnie, akumulator może być odłączony od urządzenia bądź pozostać
przyłączony i być nadal doładowywany prądem podtrzymującym.
PRACA RÓWNOLEGŁA
Jeżeli przyłączony do akumulatora odbiornik spowoduje, również częściowe, rozładowanie akumulatora,
ładowarka rozpocznie doładowywanie akumulatora.
OSTRZEŻENIE
Przy ładowaniu akumulatorów ołowiowych mogą powstawać gazy eksplozyjne. Zagwarantować skuteczne
wietrzenie i unikać otwartego ognia.
KONSERWACJA
Czyszczenie suchą ściereczka dokonywać wyłącznie przy odłączeniu urządzenia od sieci. Nie używać urządzenia z
uszkodzona obudowa lub wtyczka. Uszkodzenia zgłaszać w autoryzowanym punkcie zakupu.
ZALECENIA BEZPIECZEŃSTWA
Ładowarkę używać tylko w pomieszczeniach suchych i zamkniętych. Dla uniknięcia pożaru lub porażenia prądemchronić przed wilgocią
DANE TECHNICZNE
ZNAMIONOWE NAPIĘCIE AKUMULATORA
NAPIĘCIE KOŃCOWE
PRĄD ŁADOWANIA
2 Volt
6 Volt
12 Volt
24 Volt
2,3 V
6,9 V
13,8 V
27,6 V
900 mA
700 mA
600 mA
300 mA
CZ UŽIVATELSKÝ MANUÁL
POUŽITÍ NABÍJEČKY
Automatická nabíječka pro olověné akumulátory od 2 V do 24 V s rozsahem kapacity od 2,4-24 Ah.
PŘEHLED FUNKCÍ
Nabíjet lze olověné akumulátory 2 V; 6 V; 12 V; 24 V, Příslušné napětí se nastaví automaticky; Vhodná pro všechny
olověné akumulátory; Elektronická ochrana před přepólováním; Elektronická ochrana před přebitím a krátkým
spojením zabudovaným omezením proudu; Nabíjení podle charakteristiky IU; Vhodná pro pohotovostní a paralelní
provoz (vyrovnávání napětí olověných baterií při připojeném spotřebiči); Automatické dobíjení ;Udržovací nabíjení
cca. 20 mA
UKAZATELE
1 x LED červená: Rozsvícení této kontrolky indikuje nabíjecí proces. Pokud dioda zhasne, je akumulátor nabitý.
4 x LED zelená: Po připojení akumulátoru se rozsvítí jedna z těchto čtyř diod podle napětí akumulátoru, při jalovém
provozu svítí LED 24 V.
POZOR!
! Nabíjejte pouze dobíjecí olověné akumulátory, u jiných baterií hrozí nebezpečí exploze!
UVEDENÍ DO PROVOZU
Připojte přístroj k síťové zásuvce. Pokud není kontaktován žádný akumulátor a přístroj je připojen na síť, svítí zelená
LED dioda (24V). Pomocí svorek připojte správně póly akumulátoru, který chcete nabíjet. Černou svorku spojte
s minuspólem (-). Červenou svorku připojte na pluspól (+) olověného akumulátoru. Po provedeném připojení se
přístroj automaticky nastaví na výchozí napětí připojeného akumulátoru a spustí se nabíjecí proces. Proces nabíjení
je indikován červenou kontrolkou LED. Po provedeném nabití červená kontrolka zhasne. Akumulátor je po nabití
nadále vyrovnáván udržovacím nabíjecím proudem. Pokud červená LED dioda zhasla, je akumulátor nabitý a můžete
ho odpojit od nabíječky.
POHOTOVOSTNÍ A PARALELNÍ PROVOZ
Pokud kvůli připojenému spotřebiči klesne stav nabití akumulátoru, přístroj začne akumulátor automaticky dobíjet.
UPOZORNĚNÍ
Při nabíjení olověných akumulátorů mohou vznikat výbušné plyny. Zabezpečte prosím dostatečné větrání a
nepoužívejte oheň či nekryté osvětlení.
ÚDRŽBA
Čistící práce provádějte pouze tehdy, je-li přístroj odpojen od el. sítě. Přístroj čistěte pouze suchým hadříkem. Přístroj
neuvádějte do provozu při poškozeném krytu nebo vadné síťové zástrčce. Při poškození se prosím obraťte na Vašeho
autorizovaného prodejce.
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
Nabíječku lze provozovat pouze v uzavřených a suchých prostorách. Pro vyloučení nebezpečí požáru resp. úderu
elektrickým proudem chraňte přístroj před vlhkostí.
TECHNICKÁ DATA
Jmen. napětí akum.
2 Volt
6 Volt
12 Volt
24 Volt
Koncové napětí nabíjení
2,3 V
6,9 V
13,8 V
27,6 V
Nabíjecí proud
900 mA
700 mA
600 mA
300 mA
SK NÁVOD NA POUŽITIE
POUŽITIE NABÍJAČKY
Automatická nabíjačka pre plynotesné olovené batérie od 2V do 24V s kapacitou od 2,4Ah do 24Ah.
CHARAKTERISTIKA PRÍSTROJA
Na nabíjanie plynotesných olovených batérii: 2V, 6V, 12V alebo 24V; Automatické prispôsobenie správnemu
napätiu pripojenej batérie; Pre všetky typy plynotesných olovených batérii; Ochrana proti prebitiu a skratu pomocou
obmedzovača prúdu; Ochrana proti nesprávnej polarite pomocou tepelnej poistky; Nabíjanie podľa IU - charakteristiky;
Vhodné pre paralelnú prevádzku s batériou a spotrebičom; Udržiavací režim 20mA
DISPLEJ
LED červená on: nabíjanie batérie
LED červená off: koniec nabíjanie / udržiavací režim
LED zelená: po pripojení batérie, 1 zo 4 zelených LED ukazuje napätie pripojenej batérie. Ak nieje pripojená žiadna
batéria LED pre 24V bude svietiť.
UPOZORNENIE
! Len pre nabíjanie nabíjateľných olovených batérii. Nenabíjať iné typy batérii Nebezpečenstvo explózie!
ĎALŠIE TECHNICKÉ POKYNY
Zastrčte zásuvku do vyhovujúcej sieťovej zásuvky. Ak nie je pripojená žiadna batéria zelená LED na 24V bude svietiť.
Pripojte batériu na konektor. Dávajte pozor na správnu polaritu. Čierny s - , červený s + . Po pripojení batérie sa
nabíjačka automaticky zapne do správneho napätia a začne sa proces nabíjania. Červená LED označuje nabíjanie. Po
nabití sa červená LED vypne a začína udržiavací režim. Batéria je teraz plne nabitá a pripravená na použitie.
UPOZORNENIE
Keď nabíjame olovené články vznikajú výbušné plyny. Vyhnite sa otvorenému ohňu a iskrám.
TIP
Nečistiť keď je nabíjačka v elektrickej sieti. Čistiť len suchou handričkou. Nepoužívať nabíjačku keď je poškodené
obal. Pri poškodení nabíjačky sa obráťte na autorizovaný servis, alebo dovozcu.
BEZPEČNOSTNÉ UPOZORNENIE
Nabíjačky uchovajte na suchom mieste ( iba pre použitie vo vnútri ). Nikdy sa nepokúšajte otvoriť nabíjačku.
Nebezpečenstvo ohňa a elektrického šoku!
ŠPECIFIKÁCIA
Napätie batérie.
2 Volt
6 Volt
12 Volt
24 Volt
Konečné napätie
2,3 V
6,9 V
13,8 V
27,6 V
Nabíjací prúd
900 mA
700 mA
600 mA
300 mA
DK BETJENINGSVEJLEDNING FOR AUTOMATISK BLYBATTERILADER ALCS 2-24A
LADERENSANVENDELSE
Automatisk lader til gastætte/vedligeholdelsesfrie blybatterier fra 2V op til 24V og med kapacitet fra 2,4Ah op til
24Ah.
FUNKTION
> For ladning af gastætte blybatterier 2V, 6V, 12V eller 24V
> Automatisk indstilling til korrekt spænding til det tilsluttede batteri
> Kan bruges til alle typer af gastætte blybatterier
> Beskyttet mod overladning og kortslutningssikret ved strømbegrænser
> Sikret mod fejlpolarisering
> Ladning efter IU-princippet
> Velegnet til kontinuerlig ladning
> Vedligeholdelsesladning med ca. 20mA
DISPLAY
Rød diode lyser: Ladning er i gang
Rød diode slukket: Vedligeholdelsesladning foregår
Grøn diode lyser: Efter tilslutning af batteri vil en af de grønne dioder lyse op og indikere spændingen på det
tilsluttede batteri. Hvis intet batteri er tilsluttet vil dioden for 24V være tændt
! BEMÆRK
Kun til ladning af blybatterier. Må ikke bruges til ladning af andre former for batterier. Fare for eksplosion.
BETJENINGSVEJLEDNING
Sæt laderen i stikkontakten. Tilslut klemmerne til batteriet og vær opmærksom på korrekt polarisering. Den SORTE
til – og den RØDE til +. Efter tilslutning tænd så på stikkontakten og laderen vil automatisk stille ind på den rette
spænding. Den røde diode/ladelampe indikerer nu at ladning er i gang. På et tidspunkt slukker den røde diode og
efterladning foregår. Efter en tid er opladning tilendebragt og batteriet er klar til brug.
Sluk på stikkontakten og aftag batteriklemmerne på batteriet.
ADVARSEL
Ved ladning af blybatterier kan eksplosive gasser udvikle sig. Undgå derfor ild eller gnister omkring batteriet.
VEDLIGEHOLD
Rengør ikke laderen under drift. Brug kun en tør klud. Brug ikke laderen hvis den er beskadiget. Kun autoriseret
personale må foretage reparation af laderen.
SIKKERHEDSHENVISNING
Laderen kun til indendørs brug og i tør tilstand. Forsøg ikke at åbne laderen da fare for ild eller elektrisk stød.
SPECIFIKATION
Batterispænding
2 Volt
6 Volt
12 Volt
24 Volt
Ladeslutspænding
2,3 V
6,9 V
13,8 V
27,6 V
Ladestrøm
900 mA
700 mA
600 mA
300 mA
SERVICEKARTE
Mit dem Kauf dieses Gerätes haben Sie sich für ein Qualitätsprodukt aus dem Hause ANSMANN entschieden. Auf das erworbene Produkt gewähren wir Ihnen ab Verkaufsdatum
eine dreijährige Garantie.
Im Lieferumfang enthaltene Akkus sind von jeglicher Garantie ausgeschlossen.
Sollten irgendwelche Fragen in der Handhabung auftauchen, oder eine Einsendung des Gerätes notwendig sein, bitten wir Sie, sich zuerst an unsere ServiceHotline unter Tel. 0 62 94 / 42 04 3400 oder per Fax an 0 62 94 / 42 04 4700
zu wenden. Wir helfen Ihnen schnell und unkompliziert weiter.
Im Falle einer Reklamation legen Sie neben dem Garantienachweis (Kaufbeleg) eine
kurze Fehlerbeschreibung sowie Ihre genaue Anschrift, möglichst mit Telefonnummer, bei
und senden es an unten genannte Adresse.
ANSMANN AG
Industriestr. 10
D-97959 Assamstadt • Germany
E-Mail:
[email protected]
www.ansmann.de