Fort MICRO 2000 Use And Maintenance Instructions

Tipo
Use And Maintenance Instructions

Este manual también es adecuado para

IT ISTRUZIONI PER L'USO E MANUTENZIONE
EN USE AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS
FR INSTRUCTIONS POUR L’EMPLOI ET L’ENTRETIEN
DE BEDIENUNGS- UND WARTUNGSANLEITUNG
ES INSTRUCCIONES PARA EL USO Y EL MANTENIMIENTO
PT INSTRUÇÕES PARA USO E MANUTENÇÃO
Motofalciatrice
MICRO 2000
MICRO ECO
®
Prima di iniziare ad operare con la macchina, leggere attentamente le istruzioni per l'uso.
Before starting to work with the machine, carefully read the instructions for use.
Avant le démarrage de la machine, lire avec attention les instructions pour l’emploi.
Vor dem Gebrauch der Maschine lesen Sie ausführlich die Bedienungsanleitung.
Antes de iniciar a trabajar con la máquina, lea atentamente las instrucciones para la utilización.
Antes de começar a operar com a máquina, ler atentamente as instruções para o uso.
2
FORT Srl Unipersonale
36040 SOSSANO (Vicenza) Italia - Via Seccalegno, 29
Tel. (+39) 0444 788000 - Fax (+39) 0444 788020
web page http://www.fort-it.com e-mail: [email protected]
Centro di Assistenza autorizzato dalla «FORT Srl»
a cui rivolgersi per eventuali interventi:
Service center authorized by «FORT Srl»
to contact in case of repair
Service après-vente autorisé par «FORT Srl»
à contacter pour toute intervention:
Die von der FORT Srl. befugte
Kundendienststellen, an die Sie sich bei
Bedarf wenden können:
Centro de Servicio autorizado por «FORT Srl»
al cual dirigirse para las reparaciones:
Centro de Assistência autorizado pela «FORT Srl»
a contactar para eventuais intervenções:
Data di consegna della macchina:
Delivery date of the machine:
Date de livraison de la machine:
Datum der Lieferung der Maschine:
Fecha de entrega de la máquina:
Data de entrega da máquina:
Anno di costruzione:
Construction year:
Année de construction:
Baujahr:
Año de fabricación:
Ano de construção:
Numero di matricola:
Serial number:
Numéro matricule:
Kennnummer:
Número de serie:
Número de referência:
Printed in Italy - 2006
Dati riportati nella targhetta di identificazione della macchina
Data written on the machine identification plate
Données indiquées dans la plaque de la machine
Angaben auf dem Kenndatenschild der Maschine
Datos indicados en la placa de identificación de la máquina
Dados indicados na placa de identificação da máquina
Modello della macchina:
Machine model:
Modèle de la machine:
Maschinen-Model:
Modelo de la máquina:
Modelo da máquina:
3
11
14
12
13
Fig. 1
B
C
D
E
7
5
4
3
2
1
6
10
8
9
A
15
16
MATRICOLA
SERIAL N
O
GERÄTE
MATRICULE
XXXXXX
LATO SINISTRO
LEFT SIDE
CÔTÉ GAUCHE
LINKE SEITE
LADO IZQUIERDO
LADO ESQUERDO
LATO DESTRO
RIGHT SIDE
CÔTÉ DROIT
RECHTE SEITE
LADO DERECHO
LADO DIREITO
SENSO DI MARCIA
DIRECTION OF MACHINE FORWARD TRAVEL
DIRECTION DE MARCHE
FAHRTRICHTUNG
DIRECCION DE MARCHA ADELANTE
DIRECÇÃO DE MARCHA
4
Fig. 3
Fig. 2
540
950
800
COD. 15002125
COD. 15002104
COD. 15002103
COD. 15002127
1
2
3
4
5
2107
COD. 15002014
6
7
mm
5
Fig. 4
2
1 1
3
4
Fig. 7
2
1
Fig. 6
2
Fig. 5
6
Fig. 8
2006 - Tutti i diritti riservati. - Vietata la riproduzione anche parziale di testo ed illustrazioni.
2006 - All rights reserved. - No part of this publication text or illustration may be reproduced.
2006 - All rights reserved. - Reproduction des textes et illustration interdite, même partiellement.
2006 - All rights reserved. - Ganze oder auch teilweise Vervielfältigung des Textes oder der illustrationen verboten.
2006 - All rights reserved. - Se prohibe la reproducción total o parcial de los contenidos y las figuras de este documento.
2006 - All rights reserved. - Reprodução proibida, inclusive se parcial, de texto e/ou ilustrações.
IT
ISTRUZIONI PER L'USO E MANUTENZIONE
........................................................ 7
EN
USE AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS .....................................................
22
FR
INSTRUCTIONS POUR L’EMPLOI ET L’ENTRETIEN .......................................
37
DE
BEDIENUNGS- UND WARTUNGSANLEITUNG ................................................
52
ES
INSTRUCCIONES PARA EL USO Y EL MANTENIMIENTO ..............................
67
PT
INSTRUÇÕES PARA USO E MANUTENÇÃO....................................................
82
7
ITALIANO
SEZIONE 1 - Descrizione e caratteristiche della
macchina
1.1 Presentazione ..............................................8
1.2 Garanzia ...................................................... 8
1.2.1 Esclusioni della garanzia.............................. 9
1.3 Identificazione della macchina..................... 9
1.4 Descrizione della macchina ed impiego
previsto ....................................................... 9
1.4.1 Impiego previsto della macchina ................. 9
1.4.2 Impiego non previsto della macchina ........ 10
1.4.3 Posto di controllo e comando.................... 10
1.5 Protezioni e dispositivi di sicurezza ........... 10
1.5.1 Rischio rumore..........................................10
1.5.2 Livello vibrazioni........................................11
1.6 Caratteristiche tecniche .............................11
SEZIONE 2 - Sicurezza e prevenzione
2.1 Sicurezza ................................................... 11
2.1.1 Terminologia adottata ................................ 11
2.1.2 Norme di sicurezza generali....................... 12
2.2 Segnali di sicurezza ................................... 12
2.3 Sicurezza nell’uso e nella manutenzione.... 12
SEZIONE 3 - Trasporto
3.1 Trasporto ...................................................14
SEZIONE 4 - Uso
4.1 Prima dell’uso ........................................... 15
4.1.1 Regolazione delle stegole .......................... 15
4.1.2 Montaggio ruote ........................................ 15
4.1.3 Montaggio e sostituzione attrezzature
intercambiabili........................................... 15
INDICE
4.1.4 Verifiche preliminari .................................. 16
4.2 Avviamento................................................16
4.2.1 Avviamento a strappo................................ 16
4.2.2 Dopo l’avviamento..................................... 16
4.3 Avanzamento della macchina .................... 17
4.4 In lavoro .................................................... 17
4.4.1 Uso della macchina su elevate pendenze... 17
4.5 Presa di forza ............................................ 17
4.6 Arresto della macchina ..............................18
4.7 Arresto del motore .................................... 18
4.8 Stazionamento della macchina ..................18
4.9 Dopo l’uso ................................................. 18
SEZIONE 5 - Manutenzione ordinaria
5.1 Generalità ..................................................18
5.2 Manutenzione motore................................ 18
5.3 Manutenzione macchina............................ 18
5.3.1 Regolazione leva avanzamento .................. 19
5.3.2 Controllo e sostituzione olio cambio.......... 19
5.4 Manutenzione straordinaria .......................19
5.5 Messa a riposo ..........................................19
5.6 Smantellamento macchina ........................ 19
5.7 Parti di ricambio ........................................20
5.8 Possibili inconvenienti e loro soluzione.....20
SEZIONE 6 - Accessori
6.1 Accessori frontali.......................................... 21
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ «CE»............. 97
8
ITALIANO
SEZIONE 1
Descrizione e caratteristiche della macchina
1.1 PRESENTAZIONE
Questo manuale riporta le informazioni, le istruzioni
e quanto ritenuto necessario per la conoscenza, il
buon uso e la normale manutenzione della
Motofalciatrice modello “MICRO”, in seguito chia-
mata anche macchina, prodotta dalla “FORT” di
Sossano (Vicenza) Italia, in seguito chiamata anche
Ditta Costruttrice.
Quanto riportato non contiene una descrizione com-
pleta dei vari organi, nè un’esposizione dettagliata del
loro funzionamento; l’utilizzatore però troverà quan-
to è normalmente utile conoscere per l’uso in sicu-
rezza e per una buona conservazione della macchina.
Dall’osservanza e dall’adempimento di quanto descrit-
to in questo manuale dipende il regolare funziona-
mento, la durata nel tempo e l’economia di esercizio
della macchina stessa.
ATTENZIONE
La mancata osservanza a quanto descritto in que-
sto manuale, la negligenza operativa, un errato uso
e l’esecuzione di modifiche non autorizzate, sono
causa di annullamento da parte della Ditta
Costruttrice della garanzia concessa alla macchi-
na.
La Ditta Costruttrice inoltre declina ogni e qualsia-
si responsabilità per danni diretti e indiretti dovuti
ai motivi sopraesposti e per la mancata osservan-
za di quanto riportato nel presente manuale.
Per eventuali riparazioni o revisioni che comportino
operazioni di una certa complessità, è necessario ri-
volgersi a Centri di Assistenza autorizzati che dispon-
gano di personale specializzato, oppure direttamente
alla Ditta Costruttrice, la quale è a completa disposi-
zione per assicurare una pronta ed accurata assistenza
tecnica e quanto necessario per il ripristino della pie-
na efficienza della macchina.
PERICOLO
Il presente manuale è parte integrante della mac-
china e deve accompagnarla sempre in ogni suo
spostamento o rivendita. Deve essere mantenuto
in luogo sicuro e conosciuto dal personale addetto.
È compito dello stesso personale addetto conser-
varlo e mantenerlo integro per permetterne la con-
sultazione, durante tutto l’arco di vita della mac-
china stessa.
Qualora venisse danneggiato o smarrito è neces-
sario richiederne immediatamente copia alla Ditta
Costruttrice.
1.2 GARANZIA
La Ditta Costruttrice garantisce i suoi prodotti nuovi
di fabbrica per un periodo di 12 (dodici) mesi dalla
data di acquisto.
Il motore è garantito secondo condizioni e termini sta-
biliti dal Costruttore dello stesso.
Verificare, all’atto del ricevimento, che la macchina
sia integra e completa.
Eventuali reclami dovranno essere presentati per
iscritto entro 8 (otto) giorni dal ricevimento della
macchina stessa.
La garanzia si esplica unicamente nella riparazione o
sostituzione gratuita di quelle parti che, dopo attento
esame effettuato dall’ufficio tecnico della Ditta
Costruttrice, risultassero difettose (escluse parti elet-
triche e utensili di lavoro).
Eventuali resi vanno preventivamente concordati
con la Ditta Costruttrice, e spediti franco fabbrica.
Le sostituzioni o le riparazioni delle parti in garanzia
non prolungheranno in ogni caso i termini della stes-
sa.
A carico dell’acquirente rimangono comunque le spe-
se di trasporto, i lubrificanti, l’IVA e gli eventuali tri-
buti doganali.
L’acquirente potrà far valere i propri diritti sulla ga-
ranzia solo se avrà rispettato le eventuali ulteriori con-
dizioni concernenti la prestazione della garanzia, ri-
portate anche nel contratto di fornitura.
Qualora risultasse che le parti non intendano sotto-
porre a giudizio arbitrale le controversie nascenti dal
contratto di fornitura o in ogni altro caso in cui sia
richiesta la pronuncia di un organo giudiziario, sarà
territorialmente competente solo il Foro di Vicenza.
9
ITALIANO
1.2.1 ESCLUSIONI DELLA GARANZIA
La garanzia decade (oltre a quanto riportato nel con-
tratto di fornitura):
- qualora si dovesse verificare un errore di manovra
e/o collisione imputabile all’operatore;
- qualora venga oltrepassato il limite di potenza mas-
sima consentita;
- qualora il danno sia imputabile ad insufficiente
manutenzione;
- qualora venissero montati sulla macchina acces-
sori o applicazioni non forniti o testati dalla Ditta
Costruttrice;
- qualora, in seguito a riparazioni eseguite dall’uten-
te senza il consenso della Ditta Costruttrice o a cau-
sa del montaggio di pezzi di ricambio non originali,
la macchina dovesse subire variazioni e il danno
dovesse essere imputabile a tali variazioni;
- qualora non fossero state osservate le istruzioni
riportate in questo manuale;
- qualora si verificassero eventi eccezionali.
Rimangono altresì esclusi dalla garanzia i danni deri-
vanti da negligenza, incuria, cattivo utilizzo e uso im-
proprio della macchina.
ATTENZIONE
La rimozione e/o manomissione dei dispositivi di
sicurezza, di cui la macchina è dotata, farà deca-
dere automaticamente la garanzia e le responsabi-
lità della Ditta Costruttrice.
1.3 IDENTIFICAZIONE DELLA MACCHINA
MOTORE. Per l’identificazione del motore è necessa-
rio riferirsi al manuale istruzioni del motore specifi-
co, confrontando i dati indicati sulla targhetta dal
costruttore del motore stesso.
MACCHINA. Ogni singola macchina è dotata di nu-
mero di matricola (Fig. 1 rif. 16) e di targhetta d’iden-
tificazione CE (Fig. 1 rif. 15), che riporta:
-A) Nome ed indirizzo della Ditta Costruttrice;
-B) Marcatura “CE”;
-C) Modello;
-D) Anno di costruzione;
-E) Massa in Kg.
I dati riportati nella targhetta e soprattutto il numero
di matricola che identificano la macchina, vanno tra-
scritti nel retro copertina del presente manuale e de-
vono essere sempre citati per eventuali richieste di
ricambi e/o per interventi di assistenza.
La macchina nella versione base viene dotata di:
- manuale di istruzioni per l’uso e manutenzione del-
la macchina stessa;
- manuale di istruzioni per l’uso e manutenzione del
motore;
- dichiarazione “CE” di conformità;
Trousse contenente:
- chiave fissa per viti testa esagonale da 13-17;
- chiave fissa per viti testa esagonale da 17-19;
- chiave esagonale a tubo da 19;
- chiave esagonale a brugola da 4;
- chiave per candela motore.
E’ inoltre presente un tappo in PVC a protezione del
manicotto presa di forza.
Entrambi i manuali sopradescritti sono da conside-
rarsi parte integrante della macchina, vanno consul-
tati prima di qualsiasi intervento o utilizzo della stes-
sa (anche prima del disimballo).
1.4 DESCRIZIONE DELLA MACCHINA ED
IMPIEGO PREVISTO
La motofalciatrice è marchiata‘“CE” in conformità con
le norme dell’Unione Europea riportate nella direttiva
98/37/CE, 89/336/CE, come descritto nella dichiara-
zione di conformità di cui ogni macchina è corredata.
1.4.1 IMPIEGO PREVISTO DELLA MACCHINA
È una macchina agricola con avanzamento di tipo
meccanico, dotata di accessorio (gruppo falciatrice,
tosaprato, spazzolone, etc.), progettata per essere
comandata da un operatore a piedi e destinata a varie
lavorazioni in ambito agricolo e giardinaggio (taglio
dell’erba, pulizia in genere, fresatura, etc.).
La macchina è in grado di funzionare solamente me-
diante comandi del tipo “uomo presente”.
PERICOLO
L’operatore deve essere idoneo ed in grado di leg-
gere e comprendere quanto riportato in questo
manuale.
L’operatore inoltre, deve utilizzare la macchina te-
nendo presente le norme vigenti in materia di pre-
venzione infortuni, condizioni di utilizzo e caratte-
ristiche della macchina stessa.
10
ITALIANO
1.4.2 IMPIEGO NON PREVISTO DELLA
MACCHINA
PERICOLO
- LA MACCHINA NON È IDONEA PER ESSERE UTI-
LIZZATA IN AMBIENTI IN CUI POSSONO SVILUP-
PARSI VAPORI O MISCELE DI GAS INFIAMMABI-
LI O ESPLOSIVI.
- NON È IDONEA INOLTRE PER ESSERE UTILIZZA-
TA ENTRO LOCALI CHIUSI O POCO ARIEGGIATI.
OGNI ALTRO UTILIZZO CUI LA MACCHINA VENGA
DESTINATA, E NON CONTEMPLATO IN QUESTO
MANUALE, SOLLEVA LA DITTA COSTRUTTRICE DA
OGNI E QUALSIASI RESPONSABILITÀ PER DANNI A
PERSONE, ANIMALI O COSE DERIVANTI DA TALE
UTILIZZO.
È ASSOLUTAMENTE VIETATO L’USO DELLA MACCHI-
NA IN ATMOSFERA INFIAMMABILE O ESPLOSIVA E/
O DENTRO LOCALI CHIUSI, ED IL TRASPORTO DI
PERSONE SU DI ESSA.
La macchina non è omologata per la circolazione
su strade pubbliche, inoltre non è equipaggiata di
fari per l’uso notturno. Se ne vieta pertanto l’uso in
tali condizioni.
Descrizione particolari della macchina (fig. 1):
1) Gruppo propulsore. Per le sue caratteristiche,
vedere libretto di istruzioni allegato;
2) Gruppo cambio con una velocità avanti;
3) Ruote motrici;
4) Gruppo accessorio smontabile mediante attacco
rapido;
5) Leva innesto PTO (azionabile solo con leva
azionamento rif.8 non premuta);
6) Stegole di guida;
7) Serbatoio carburante motore endotermico;
8) Leva azionamento ruote e PTO;
9) Registro regolazione tensione cinghia avanza-
mento;
10) Pomello di regolazione in altezza delle stegole
di guida;
11) Leva disinnesto ruote motrici (ruote libere);
12) Pulsante di blocco leva disinnesto ruote motri-
ci rif.11;
13) Registro regolazione tensione trasmissione
disinnesto ruote;
14) Acceleratore;
15) Marchiatura CE;
16) Etichetta identificativa del numero di matrico-
la;
1.4.3 POSTO DI CONTROLLO E COMANDO
Il posto di controllo e comando della Motofalciatrice,
descritto nel presente manuale, è con entrambe le
mani posizionate sulle stegole di comando.
1.5 PROTEZIONI E DISPOSITIVI DI
SICUREZZA
PERICOLO
La macchina è stata progettata in modo da permet-
terne un uso sicuro rendendo inoffensive le parti
mobili tramite l’adozione di protezioni fisse, mobi-
li e dispositivi di sicurezza. La Ditta Costruttrice
pertanto declina ogni responsabilità nel caso di
danni provocati in seguito alla manomissione dei
dispositivi di protezione e di sicurezza.
1.5.1 RISCHIO RUMORE
La macchina può essere equipaggiata con uno dei
seguenti motori:
FORT F65B;
ROBIN EX 13;
HONDA GC 160;
B&S 3,5;
B&S 5,5.
Il livello sonoro (rumore aereo) è stato rilevato con
motore in moto al massimo dei giri ed a vuoto, se-
guendo la norma EN ISO 3746/1996 e sono risultati i
seguenti livelli:
Livello di pressione acustica al posto di guida LpA
(dB):
MOTORE Livello di pressione Livello di
sonora al posto potenza sonora
di guida LwA (dB) secondo
LpA (dB) 2000/14/CE
FORT F 65 B 86 100
ROBIN EX 13 83 97
HONDA GC 160 83 97
B&S 3,5 84 97
B&S 5,5 84,5 98
11
ITALIANO
1.5.2 LIVELLO VIBRAZIONI
Il livello delle vibrazioni è stato rilevato con macchina
in rotazione a vuoto, e con motore funzionante all’85%
del regime nominale dichiarato dal costruttore dello
stesso; i valori rilevati sono pari a:
VIBRAZIONI m/s
2
FORT F 65 B 4
ROBIN EX 13 3,5
HONDA GC160 3,4
B&S 3,5 3,6
B&S 5,5 3,8
1.6 CARATTERISTICHE TECNICHE
Motore: Vedi istruzioni dello stesso.
Avviamento:a strappo con autoavvolgente.
Acceleratore: a leva con comando alle stegole.
Trasmissioni: a cinghie con struttura di tipo speciale.
Cambio: meccanico monomarcia.
Presa di forza: indipendente dall’avanzamento (1100
giri/min. con regime del motore a 3600 giri/min.).
Senso di rotazione P.T.O.: orario visto da davanti
manicotto.
Dispositivi di sicurezza: Leva di tipo uomo presente
che in caso di rilascio, anche in emergenza, disattiva
automaticamente tutte le funzioni della macchina.
Stegole di guida: regolabili in altezza, misura ruote:
3.50x6.
Pressione di gonfiaggio ruote: 2,2 bar.
Dimensioni di massima (senza accessori): Vedere
fig. 2.
Velocità: 2,25 Km/h in avanti equipaggiata con ruote
3.50x6 e regime del motore a 3600 giri/min.
Rifornimenti: il tipo di carburante da utilizzare è ben-
zina verde; fare comunque riferimento al libretto del
motore verificando i dati di identificazione riportati
sulla targhetta dello stesso.
Il serbatoio del carburante è posto sul motore (fig. 1
rif. 7).
SEZIONE 2
Sicurezza e prevenzione
2.1 SICUREZZA
L’addetto deve essere istruito sui rischi derivanti da
infortuni, sui dispositivi predisposti per la sicurezza
dell’operatore e sulle regole antinfortunistiche gene-
rali previste dalle direttive e dalla legislazione del Pa-
ese di utilizzo della macchina. Nel realizzare la mac-
china, sono state previste tutte le potenziali situazio-
ni di pericolo e adottate le opportune protezioni. Ri-
mane comunque elevato il livello di incidenti causati
dall’incauto e maldestro uso della macchina. La di-
strazione, la leggerezza e la troppa confidenza sono
spesso causa di infortuni; come possono esserlo la
stanchezza e la sonnolenza. È obbligatorio quindi leg-
gere molto attentamente questo manuale ed in parti-
colare la sezione relativa alle norme di sicurezza.
PERICOLO
La Ditta Costruttrice declina ogni e qualsiasi respon-
sabilità per la mancata osservanza delle norme di
sicurezza e di prevenzione previste dalla legisla-
zione e per quanto previsto nel presente manuale.
Fare attenzione a questo simbolo dove riportato nel
presente manuale. Esso indica una possibile situa-
zione di pericolo.
2.1.1 TERMINOLOGIA ADOTTATA
Vengono di seguito riportate definizioni di persone e
situazioni specifiche, che possono coinvolgere diret-
tamente la macchina e/o le persone a diretto contatto
con la stessa.
UTENTE: L’utente è la persona, l’ente o la società,
che ha acquistato o affittato la macchina e che in-
tende usarla per gli usi concepiti allo scopo. Sua è
la responsabilità della macchina e dell’addestramen-
to di quanti vi operano intorno.
ZONA PERICOLOSA: Qualsiasi zona all’interno e/o
in prossimità di una macchina in cui la presenza di
una persona esposta costituisca un rischio per la
sicurezza e la salute della stessa ( fig.8 rif.B).
PERSONA ESPOSTA: Qualsiasi persona che si tro-
vi interamente o in parte in una zona pericolosa.
12
ITALIANO
OPERATORE: Persona in grado di far funzionare,
di eseguire la manutenzione, di pulire, di trasporta-
re la macchina.
CENTRO DI ASSISTENZA AUTORIZZATO: Il Centro
di Assistenza autorizzato è la struttura, legalmente
autorizzata dalla Ditta Costruttrice, che dispone di
personale specializzato e abilitato ad effettuare tut-
te le operazioni di assistenza, manutenzione e ripa-
razione, anche di una certa complessità, che si ren-
dono necessarie per il mantenimento della mac-
china in perfetta efficienza.
2.1.2 NORME DI SICUREZZA GENERALI
ATTENZIONE
La mancata osservanza a quanto descritto nella
“Sezione 2 - Sicurezza e prevenzione” e l’eventua-
le manomissione dei dispositivi di sicurezza, sol-
levano la Ditta Costruttrice da qualsiasi responsa-
bilità in caso di incidenti, danni o malfunziona-
menti della macchina.
Avvertenze generali:
- L’utente si impegna ad affidare la macchina esclu-
sivamente a personale qualificato ed addestrato allo
scopo.
- L’utente è tenuto a prendere tutte le misure atte ad
evitare che persone non autorizzate utilizzino la
macchina.
- L’utente si impegna ad informare ed a formare il
proprio personale in modo adeguato sull’applica-
zione e l’osservanza delle prescrizioni di sicurezza.
- L’utente deve informare la Ditta Costruttrice nel caso
in cui riscontrasse difetti o malfunzionamenti dei
sistemi antinfortunistici, non che ogni situazione
di presunto pericolo.
- L’operatore deve usare sempre i mezzi di protezio-
ne individuale previsti dalla legislazione e seguire
quanto riportato nel presente manuale.
- L’operatore deve attenersi a tutte le indicazioni di
pericolo e cautela segnalate sulla macchina.
- L’operatore non deve eseguire di propria iniziativa
operazioni o interventi che non siano di sua com-
petenza.
- Il montaggio di pezzi di altre marche o eventuali
modifiche possono variare le caratteristiche della
macchina e quindi pregiudicarne la sicurezza ope-
rativa.
- La macchina non deve essere fatta funzionare con
protezioni smontate o danneggiate anche in parte.
2.2 SEGNALI DI SICUREZZA
La macchina è stata realizzata adottando tutte le pos-
sibili soluzioni per la salvaguardia e la sicurezza di
chi vi opera e di si trova nei dintorni. Nonostante ciò
la macchina può presentare rischi residui; cioè non
eliminabili completamente in riferimento a certe con-
dizioni di utilizzo. Questi potenziali rischi sono indi-
cati sulla macchina con adesivi (pittogrammi), che
segnalano in forma essenziale le varie situazioni di
insicurezza e/o di pericolo.
ATTENZIONE
Mantenere i pittogrammi puliti e sostituirli imme-
diatamente quando risultano staccati o danneggia-
ti anche parzialmente.
Riferendosi alla figura 3, leggere attentamente quan-
to di seguito descritto e memorizzare il loro significa-
to.
1) Targhetta indicante la modulazione dell’accelera-
tore del motore.
2) Prima di eseguire qualsiasi intervento di ma-
nutenzione, arrestare la macchina e leggere il
manuale di istruzioni.
3) Rischio rumore: In fase di lavoro, è consigliata
l’adozione di sistemi protettivi per l’udito.
4) Prima di iniziare ad operare con la macchina,
leggere attentamente le istruzioni per l’uso ripor-
tate sul presente libretto.
5) Pericolo di scottature. Non toccare e non avvici-
narsi alle parti calde del motore.
6) Targhetta indicante l’inserimento della PTO.
7) Targhetta indicante il senso di marcia della mac-
china.
Per i pittogrammi presenti sugli accessori, consul-
tare i loro libretti uso e manutenzione.
2.3 SICUREZZA NELL’USO E NELLA
MANUTENZIONE
ATTENZIONE
- Usare un abbigliamento idoneo. Evitare di indos-
sare abiti larghi e svolazzanti: potrebbero rimanere
impigliati nelle parti in movimento. I capelli lunghi
devono essere raccolti. L’operatore non deve inol-
tre portare utensili appuntiti nelle tasche.
13
ITALIANO
- Durante le operazioni di manutenzione e riparazio-
ne è obbligatorio l’uso di indumenti protettivi, guanti
antitaglio, scarpe antiscivolo e antischiacciamento.
- Rispettare le leggi in vigore nel Paese in cui viene
utilizzata la macchina, relativamente all’uso ed allo
smaltimento dei prodotti impiegati per la pulizia e
la manutenzione. Smaltire eventuali rifiuti speciali
tramite le apposite ditte autorizzate allo scopo con
rilascio della ricevuta dell’avvenuto smaltimento.
- È assolutamente vietato azionare o far azionare la
macchina da chi non ha letto ed assimilato quanto
riportato in questo manuale, oltre che da persona-
le non competente, non in buone condizioni di sa-
lute psicofisiche e di età inferiore ai 18 anni.
- Prima di mettere in funzione la macchina, control-
lare la perfetta integrità di tutte le sicurezze.
- Prima di iniziare per la prima volta il lavoro,
familiarizzare con i dispositivi di comando e le loro
funzioni.
- L’area nella quale viene utilizzata la macchina è da
considerarsi “zona pericolosa”, soprattutto per per-
sone non addestrate all’uso dello stessa. Prima di
mettere in funzione la macchina, verificare che tut-
to intorno all’area di lavoro non vi siano persone o
animali o impedimenti di qualsiasi sorta.
- Quando una persona è esposta, cioè si trova in
“zona pericolosa” (fig.8 rif.B), l’operatore deve im-
mediatamente intervenire arrestando la macchina
per allontanare la persona in questione.
- Mai abbandonare la macchina con motore in moto.
- Controllare periodicamente l’integrità della macchi-
na nel suo complesso e i dispositivi di protezione.
- Prima di effettuare qualsiasi intervento di ripara-
zione o di manutenzione sulla macchina, arrestare
la macchina e spegnere il motore.
- In caso di rimozione dei carter di protezione assi-
curarsi del loro corretto ripristino prima di
riutilizzare la macchina.
- Rispettare la conformità degli oli consigliati. Tene-
re i lubrificanti al di fuori della portata dei bambini.
Leggere attentamente le avvertenze e le precauzio-
ni indicate sui contenitori dei lubrificanti. Dopo l’uti-
lizzo lavarsi accuratamente a fondo. Trattare i lu-
brificanti usati in conformità con le disposizioni di
legge antinquinamento.
- Al termine delle operazioni di manutenzione e ripa-
razione, prima di riavviare la macchina, accertarsi
che i lavori siano conclusi, le sicurezze riattivate e
che siano state rimontate le protezioni.
- Le parti di ricambio devono corrispondere alle esi-
genze definite dalla Ditta Costruttrice. Usare esclu-
sivamente ricambi originali.
- Quando si opera su terreni cedevoli, in prossimi-
tà di scarpate, fossati o su terreni in pendenza,
procedere con la massima cautela per evitare
l’eventuale ribaltamento della macchina.
- Quando si opera in prossimità di strade o sui bordi
delle stesse prestare molta attenzione a persone
o automezzi di passaggio; nel caso sospendere
momentaneamente il lavoro per non arrecare loro
danni e/o infortuni.
- Qualora la macchina venga destinata ad operare
in prossimità di strapiombi pericolosi, è tassati-
vamente obbligatorio, prima di iniziare il lavoro,
provvedere a transennare adeguatamente tutti i
tratti che possono comportare la caduta dall’alto
del mezzo a causa di una possibile errata mano-
vra da parte dell’operatore.
- Evitare assolutamente di toccare le parti in movi-
mento o di interporsi tra le stesse (in particolare
fra le ruote) mantenendosi a distanza di sicurezza.
- È assolutamente vietato fare sostare gli estranei,
nel raggio d’azione della macchina.
- Evitare di stazionare la macchina su terreni in pen-
denza. In caso di necessità assicurare il bloccaggio
della macchina usando dei ceppi o sassi adeguati
da interporre tra il terreno e le ruote.
- Negli interventi di manutenzione evitare di far fun-
zionare la macchina in locali chiusi o poco areati: i
fumi di scarico sono nocivi alla salute.
- Periodicamente verificare il serraggio e la tenuta
delle viti, dei dadi e degli eventuali raccordi.
- È assolutamente vietato rimuovere o manomettere
i dispositivi di sicurezza.
- La manutenzione della macchina deve essere fatta
solamente a motore spento, da personale qualifi-
cato e seguendo le indicazioni riportate in questo
manuale e nel manuale del motore.
- I rifornimenti di carburante e di olio vanno effet-
tuati solo a motore spento, e non troppo caldo.
Durante il rifornimento non fumare e non avvici-
narsi a fiamme libere. Asciugare immediatamente
il carburante eventualmente fuoriuscito, prima di
avviare il motore.
- Evitare di riempire completamente il serbatoio di
carburante; la quantità massima di carburante che
il serbatoio può contenere non deve superare l’80%
della sua capacità.
- In caso di intasamento o di bloccaggio di qualsiasi
organo, spegnere il motore, quindi rimuovere il
corpo estraneo.
14
ITALIANO
SEZIONE 3
Trasporto
3.1 TRASPORTO
La macchina può essere fornita in imballi di cartone.
In caso di stoccaggio, non sovrapporre più di due
imballi dello stesso tipo (1+1). Evitare di porre sopra
il singolo imballo un carico superiore ai 200 Kg (con
base di appoggio delle dimensioni minime dell’im-
ballo stesso).
Per esigenze di trasporto, la macchina viene conse-
gnata con le stegole parzialmente smontate, per il ri-
pristino riferirsi ai specifici paragrafi più avanti espo-
sti.
Si ricorda che i materiali dell’imballo sono riciclabili e
che pertanto, dopo l’uso, vanno consegnati agli ap-
positi centri di raccolta in accordo con le leggi vigenti
nel paese di utilizzo della macchina.
Nel caso si debba fare uso di un mezzo di solleva-
mento, la macchina deve essere sollevata solo per
mezzo di una idonea cinghia (Fig. 7), evitando bru-
sche manovre e tenendola in equilibrio dalle stegole
già montate.
Qualora si rendesse necessario trasportare la mac-
china su di un lungo percorso, questa può essere
caricata su autocarri o altri mezzi di trasporto ade-
guati.
Per il caricamento della macchina sul mezzo di tra-
sporto è necessario dotarsi di 2 apposite rampe di
carico. Tali rampe di carico dovranno avere una por-
tata di almeno 200 chilogrammi cadauna, essere lar-
ghe almeno 20 cm, avere i bordi laterali rialzati di al-
meno 5 cm, lunghezza tale da far sì che la loro incli-
nazione non superi i 15°/20° rispetto al filo dell’oriz-
zonte ed essere dotate di sistema di aggancio al mez-
zo di trasporto.
PERICOLO
Le operazioni di caricamento possono essere mol-
to pericolose se non effettuate con la massima at-
tenzione.
Prima di iniziare il caricamento quindi, allontana-
re i non addetti; sgomberare e delimitare la zona di
trasferimento, e verificare l’integrità e l’idoneità
del mezzo di trasporto a disposizione.
Verificare inoltre la corretta distanza tra loro delle ram-
pe (devono essere posizionate in modo le ruote della
macchina possano procedere al centro delle due ram-
pe).
Ci si deve accertare inoltre che la zona in cui si opera,
sia sgombra e che vi sia uno “spazio di fuga” suffi-
ciente, cioè una zona libera e sicura, in cui potersi
spostare rapidamente nell’eventualità che la macchi-
na cada.
Prima di effettuare il caricamento verificare che al-
l’interno del cassone del mezzo di trasporto vi sia
spazio sufficiente per accogliere la macchina da tra-
sferire.
PERICOLO
L’area su cui si intende caricare la macchina sul-
l’automezzo deve essere in piano per evitare pos-
sibili spostamenti del carico.
- Il mezzo di trasporto deve avere il motore spen-
to, la marcia inserita ed il freno di stazionamento
azionato.
- Procedere al carico conducendo la macchina a
piedi ed a velocità ridotta prestando attenzione
ed imboccare correttamente le rampe e cammi-
nare sulle stesse in modo sicuro.
Una volta trasferita la macchina sul mezzo di tra-
sporto, assicurarsi che rimanga ben bloccata nella
sua posizione.
Fissare saldamente la macchina al mezzo di traspor-
to con funi o catene ben tese per bloccarne ogni pos-
sibile movimento.
Dopo avere effettuato il trasporto e prima di liberare
la macchina da tutti i vincoli, verificare che lo stato e
la posizione non possano costituire pericolo.
Togliere quindi funi e catene e procedere allo scarico
con gli stessi mezzi e modalità utilizzati per il carico.
15
ITALIANO
SEZIONE 4
Uso
4.1 PRIMA DELL’USO
ATTENZIONE
Prima di mettere in funzione la macchina, l’opera-
tore deve aver letto e compreso tutte le parti di que-
sto manuale (come pure quelle contenute sul ma-
nuale del motore) ed in particolare quanto riporta-
to nella “Sezione 2” dedicato alla sicurezza.
Prima di iniziare il lavoro inoltre, verificare che la
macchina sia in ordine e che tutti gli organi sog-
getti ad usura e deterioramento, siano pienamente
efficienti.
Quando la macchina viene imballata con i vari com-
ponenti smontati,è necessario procedere ai vari
assemblaggi operando nel seguente modo:
4.1.1 REGOLAZIONE DELLE STEGOLE
Se la macchina viene consegnata imballata, le stegole
di guida (fig.1 rif.6) sono parzialmente smontate.
In caso contrario sono poste come rappresentate in
Fig. 2.
Per il montaggio delle stegole procedere nel modo
seguente dopo aver posto la macchina in posizione
sicura:
- Togliere dalla stegola il sacco di protezione in nylon;
- Ruotarla fino a far coincidere uno dei tre fori del
cavallotto stegola con i fori dei supporti antivibranti
in gomma;
- Quindi fissare la stegola mediante la vite ed il po-
mello in dotazione (fig.1 rif.10). In questa opera-
zione prestare attenzione a non rovinare i cavi di
trasmissione già montati sulla stegola.
Regolazione in altezza:
La stegola ha la possibilità di essere regolata in altez-
za in 3 posizioni che dipendono dalla statura dell’ope-
ratore e dall’accessorio applicato. La regolazione vie-
ne effettuata cambiando la posizione della vite e del
pomello (fig.1 rif.10) sulle asole presenti sulla stegola
(fig.1 rif.6).
4.1.2 MONTAGGIO RUOTE
La macchina viene solitamente fornita con le ruote
montate (fig.1 rif. 3), in caso contrario procedere nel
modo seguente:
- Piegare lateralmente la macchina e bloccarla in
modo sicuro (la macchina può anche essere tenu-
ta piegata lateralmente da una seconda persona);
- Infilare sull’albero ruote della parte sollevata la ruo-
ta;
- Far coincidere il foro presente nel mozzo ruota con
quello dell’albero ruote;
- infilare la spina a scatto in dotazione.
Prima di mettere in servizio la macchina verificare
che la pressione delle ruote sia di 2,2 bar.
4.1.3 MONTAGGIO E SOSTITUZIONE
ATTREZZATURE INTERCAMBIABILI
(fig.4)
Per la sostituzione delle attrezzature intercambiabili,
occorre:
- bloccare la macchina in modo sicuro, premere la
leva rif. 2 fino a fine corsa, quindi sfilare l’eventua-
le attrezzo montato facendolo oscillare leggermente
per facilitarne l’uscita e depositarlo in disparte;
- Prendere l’attrezzatura da montare, inserirla
nell’alloggiamento rif. 1 e spingerla fino a fine cor-
sa;
- Sollevare la leva rif. 2 e verificarne il corretto scat-
to di bloccaggio (il fermo deve abbassarsi di 7-8
mm e la leva (rif. 2) rimanere sollevata;
- Quando si azionerà per la prima volta la presa di
forza, dopo aver sostituito un’attrezzatura, abbas-
sare molto lentamente la leva di azionamento (fig.
1 rif. 8) per consentire il facile inserimento della
bussola scanalata della PTO tra la macchina e l’at-
trezzatura appena montata.
Ingrassare periodicamente il manicotto PTO me-
diante l’apposito ingrassatore posto sul manicotto
(fig. 4 rif.3).
PERICOLO
Prima di applicare l’attrezzatura alla presa di forza
(Fig. 4 rif. 1), verificare che quest’ultima sia pulita
e lubrificata bene con grasso.
Per la sostituzione delle attrezzature si consiglia di
operare in due persone munite di robusti guanti
protettivi.
16
ITALIANO
N.B. È vietata l’applicazione alla macchina di at-
trezzature intercambiabili non conformi alle vigen-
ti norme di sicurezza e di tutela della salute; quindi
prive di marcatura “CE”.
Si sconsiglia inoltre l’applicazione di attrezzature
non approvate dalla Ditta Costruttrice della mac-
china in oggetto, pena la decadenza della garan-
zia.
4.1.4 VERIFICHE PRELIMINARI
Prima di iniziare ad operare con la macchina:
- Controllare il serraggio di tutte le viti.
- Verificare che il montaggio delle ruote sia corretto,
e che la freccia stampigliata sui fianchi dei pneu-
matici, corrisponda al senso di avanzamento della
macchina.
ATTENZIONE
Il motore è sprovvisto di lubrificante oltre che di
carburante. Prima di avviarlo è necessario consul-
tare le istruzioni riportate sul libretto dello stesso
e mettere l’olio del tipo e nella quantità prevista.
4.2. AVVIAMENTO
Prima di iniziare il lavoro e avviare il motore, control-
lare sempre:
- che l’olio motore sia a livello (vedere libretto di istru-
zioni motore);
- che il filtro aria motore sia pulito;
- che nel serbatoio vi sia sufficiente carburante.
Per il tipo di carburante, fare riferimento al libretto
istruzioni del motore, verificando i dati di identifica-
zione riportati sulla targhetta del motore stesso. Il
serbatoio carburante è posto sul motore (fig.1 rif. 7).
PERICOLO
Non rifornire la macchina in presenza di scintille,
sigarette accese e fuochi di sorta. Spegnere sem-
pre il motore prima di togliere il tappo del serbato-
io. Prima di riavviare il motore, controllare che non
vi siano perdite d’olio o carburante nel qual caso
pulire accuratamente ed asciugare. Se è stato ver-
sato carburante su parti della macchina, procede-
re all’asciugatura. Il serbatoio non dovrà mai es-
sere riempito al massimo.
Dopo aver allontanato eventuali persone estranei pre-
senti nel raggio d’azione della macchina, procedere
con l’avviamento, operando nel seguente modo:
1) Posizionare la leva acceleratore (Fig. 1 rif. 14) come
indicato nel libretto relativo al motore montato (cir-
ca metà corsa).
2)Verificare che l’interruttore di spegnimento del
motore sia in posizione “ON”.
3) Portarsi a lato della macchina e procedere come
riportato sul capitolo che segue.
4.2.1 AVVIAMENTO A STRAPPO
Dopo aver seguito le procedure riportate nel paragra-
fo 4.2:
1) Portarsi a lato della macchina, afferrare la
cordicella di avviamento motore e tirare lentamen-
te fino a quando si riscontra una certa resistenza
(fig. 9). A questo punto tirare con uno strappo
forte e deciso; i motori sono dotati di avviamento
a strappo con autoavvolgente che permette di ti-
rare la fune ma che nel momento in cui il motore
si avvia, si disconnette in modo da evitare strappi
e contraccolpi all’operatore.
2) Rilasciare lentamente la fune mentre si riavvolge.
Nel caso in cui il motore non dovesse avviarsi, ri-
petere l’operazione.
ATTENZIONE
Se dopo più tentativi il motore non si avvia, rivol-
gersi al centro servizio assisitenza relativo al mo-
tore installato sulla macchina.
4.2.2 DOPO L’AVVIAMENTO
- Dopo avere avviato il motore, portare la leva acce-
leratore a circa 1/4 della sua corsa e farlo funzio-
nare a vuoto per qualche minuto in modo che si
riscaldi.
- Durante le prime ore di lavoro, non utilizzare la mac-
china al massimo delle prestazioni. Evitare lo sfrut-
tamento esasperato del motore.
ATTENZIONE
Quando il motore è freddo, per facilitare la messa
in moto, azionare l’arricchitore di benzina o “aria”
(vedere libretto del motore).
17
ITALIANO
ATTENZIONE
Durante il lavoro, impugnare saldamente le stegole
per evitare che la macchina possa sfuggire di mano
e controllare costantemente che tutto intorno al-
l’area di lavoro non vi siano persone o animali.
4.3 AVANZAMENTO DELLA MACCHINA
- Portare la leva acceleratore a circa º della sua cor-
sa.
- Assicurarsi che la leva disinnesto ruote (fig. 1 rif.
11) non sia tirata.
- Premere a fondo la leva che consente il funziona-
mento del gruppo cambio (fig. 1 rif. 8) e mantener-
la in appoggio alla manopola delle stegole.
- Per interrompere l’avanzamento, o in caso di emer-
genza, rilasciare la leva avanzamento (fig. 1 rif. 8)
in posizione di folle (macchina ferma).
4.4 IN LAVORO
- Percorrendo terreni o sentieri sconnessi e con av-
vallamenti, procedere lentamente.
ATTENZIONE
- È vietato percorrere terreni cedevoli sui quali la
macchina potrebbe ribaltarsi, se ciò accadesse
lasciare immediatamente la leva rossa (fig. 1 rif.
8) e la macchina si ferma automaticamente.
- Gli ostacoli vanno superati a velocità ridotta ed
ogni reazione di manovra dove essere controlla-
ta.
ATTENZIONE
- Non partire bruscamente con la macchina.
- È vietato trasportare con la macchina persone o
animali.
4.4.1 USO DELLA MACCHINA SU ELEVATE
PENDENZE
- Percorrendo terreni in forte pendenza, procedere
molto lentamente;
- Non superare salite/discese superiori a 30% (va-
lore oltre il quale nessun costruttore di motori ga-
rantisce un corretto funzionamento degli stessi);
solo per periodi di tempo limitati, circa 30 secondi,
ed in modo alternato, è consentito l’uso della mac-
china su pendenze massime del 50%. La ditta
costruttrice della macchina però ne sconsiglia l’uso
in questa condizione.
- E’ vietato parcheggiare la macchina su terreni in
pendenza; in caso di estrema necessità e per peri-
odi limitati dopo aver parcheggiato in pendenza
accertarsi che lo stazionamento della macchina sia
estremamente sicuro mediante l’uso di cunei o sassi
da interporre tra le ruote ed il terreno.
- Per operare su tratti con notevoli pendenze late-
rali, dotare la macchina di ruote gemelle per ren-
derla più stabile; si ricorda che la pendenza laterale
massima su cui è possibile operare in sicurezza è
pari al 20% con fondo asciutto e non sdrucciole-
vole;
- Evitare sterzate brusche in pendenza; possono cau-
sare il ribaltamento della macchina.
- Porre la massima attenzione nel superare ostacoli
su tratti inclinati dato che lo spostamento del
baricentro da una parte all’altra può creare sobbal-
zi al mezzo, compromettendone l’equilibrio.
4.5 PRESA DI FORZA
Funziona in modo indipendente dal cambio di avan-
zamento, anche con macchina ferma.
Con motore a 3600 giri/min. la presa di forza gira alla
velocità di 1100 giri/min, con senso di rotazione ora-
rio guardando il manicotto da davanti ( fig.4 rif.1).
Innesto e disinnesto
Per inserire la PTO procedere come segue:
- Portare la leva dell’acceleratore a circa º della sua
corsa (fig. 1 rif. 14);
- Tirare la leva innesto PTO (fig.1 rif.5) verso l’ope-
ratore;
- Abbassare lentamente la leva di avanzamento ( fig.1
rif.8);
- Agire sulla leva acceleratore per portare il motore
al regime di giri desiderato in funzione al lavoro da
svolgere.
- Per disinserire la PTO rilasciare la leva avanzamento
e spingere in avanti la leva innesto PTO (fig.1 rif.5).
E’ possibile avanzare con la macchina avendo la PTO
ferma, con la leva innesto PTO spinta in avanti; oppu-
re avere la rotazione della PTO senza avanzamento,
con la leva innesto PTO tirata verso l’operatore e la
leva disinnesto ruote tirata (fig. 1 rif. 11) e bloccata
mediante l’apposito pulsante di blocco (fig. 1 rif. 12).
18
ITALIANO
Attenzione: rilasciando la leva avanzamento anche in
situazione di pericolo o di emergenza, si disinserisce
automaticamente anche la PTO e la macchina si fer-
ma nella posizione in cui si trova.
4.6 ARRESTO DELLA MACCHINA
L’arresto della macchina deve avvenire su superficie
piana e comunque non su terreni cedevoli, in vici-
nanza di scarpate, fossati o terreni in pendenza. Per
arrestare la macchina procedere nel modo seguente:
- Portare il motore a basso regime di giri agendo sulla
leva 14 fig. 1;
- Rilasciare lentamente la leva 8 fig. 1 per mettere
fuori servizio il cambio.
- In caso di emergenza la macchina può essere
arrestata immediatamente rilasciando la leva 8
fig. 1.
4.7 ARRESTO DEL MOTORE
Per arrestare il motore, dopo aver fermata la macchi-
na, posizionare la leva dell’acceleratore al minimo,
portarsi a lato della stessa ed intervenire sull’apposi-
to interruttore di spegnimento di cui è dotato il moto-
re; posizione “OFF”.
4.8 STAZIONAMENTO DELLA MACCHINA
ATTENZIONE
E’vietato stazionare la macchina su terreni cede-
voli, in prossimità di scarpate, fossati o terreni in
pendenza. Non lasciare incustodita la macchina,
con motore funzionante, durante le soste.
4.9 DOPO L’USO
Dopo l’uso effettuare una accurata pulizia della mac-
china, stazionarla in piano ed al coperto.
Una macchina pulita e ben tenuta da’ sempre il mas-
simo della resa.
SEZIONE 5
Manutenzione ordinaria
5.1 GENERALITÀ
Per come è stata concepita la macchina, non neces-
sita di particolari manutenzioni. Per ottenere comun-
que il massimo della resa ed avere costantemente una
macchina in perfetta efficienza, sono consigliate al-
cune operazioni di manutenzione che vengono di se-
guito descritte.
È importante tenere presente che il minor costo di
esercizio ed la massima durata della macchina dipen-
dono dalla metodica e costante osservanza di tali
operazioni.
Per qualsiasi problema di assistenza e per eventuali
approfondimenti, deve essere contattato il rivendito-
re di zona o l’ufficio tecnico della Ditta Costruttrice.
PERICOLO
Tutte le operazioni di manutenzione e regolazione
devono essere tassativamente eseguite a motore
spento e macchina bloccata in modo sicuro.
5.2 MANUTENZIONE MOTORE
Relativamente alla manutenzione del motore, vedere
quanto riportato sul libretto uso/manutenzione spe-
cifico dello stesso. Indicativamente, ogni 8 ore di la-
voro: controllare ed eventualmente ripristinare il li-
vello olio motore. Controllare inoltre, ed eventualmen-
te pulire, il filtro aria del motore che deve essere so-
stituito qualora eccessivamente intasato di polvere o
quant’altro; la periodicità di sostituzione del filtro aria
dipende dall’ambiente in cui opera la macchina.
Orientativamente ogni 50/60 ore di lavoro o almeno
una volta all’anno sostituire l’olio motore.
5.3 MANUTENZIONE MACCHINA
Periodicamente eseguire il lavaggio completo della
macchina e procedere ad un’accurata pulizia di ogni
sua parte. Nel caso venisse utilizzato un sistema di
lavaggio con acqua ad alta pressione, prestare atten-
zione che non penetri nel serbatoio del carburante o
nel carburatore e che non venga danneggiato alcun
organo.
19
ITALIANO
Dopo ogni lavaggio, è consigliato lubrificare/ingras-
sare le parti soggette ad attrito. Il punto di
ingrassaggio si trova sul manicotto attacco rapido PTO
(fig. 4 rif. 3); in questa posizione è consigliato
l’ingrassaggio almeno ad ogni sostituzione dell’ac-
cessorio; quando si utilizza la barra falciante però,
ingrassare il presente punto almeno ogni 4 ore di la-
voro.
5.3.1 REGOLAZIONE LEVA AVANZAMENTO
(fig.1 rif. 8)
La presente leva agisce su un tendi cinghia mediante
una molla di tensione, pertanto è consigliato provve-
dere alla sua verifica ed eventuale registrazione se-
condo quanto di seguito descritto (il carter di prote-
zione cinghie dovrebbe essere già smontato ed il
motore spento):
- a premere a fondo la leva innesto avanzamento (fig.
1 rif. 8) e bloccarla in tale posizione mediante una
fascetta o un legaccio;
- verificare che la molla di carico che aggancia il
tenditore (fig. 6 rif.1), si allunghi di circa 10 mm; in
caso contrario provvedere alla sua regolazione inter-
venendo sull’apposita vite di registro (fig. 1 rif. 9);
- sollevare la leva in oggetto e riportarla in avanti in
posizione di disinnesto; verificare a questo punto
che la cinghia non tenda a porsi in rotazione; per
questo controllo tirare la fune dell’autoavvolgente
(fig. 9) dopo essersi assicurati che l’interruttore di
spegnimento del motore si trovi in posizione “OFF”
e quindi non possa essere messo in moto;
- liberare dal bloccaggio la leva 8 fig. 1.
Attenzione: non caricare la molla oltre a quanto
sopra descritto, per evitare la sua snervatura ed il
possibile inserimento in rotazione della cinghia
(fig.6 rif.2) anche con leva in posizione di
disinnesto.
Ripetere periodicamente il controllo e l’eventuale re-
gistrazione almeno ogni 100 ore di lavoro e/o comun-
que quando ci si accorge che la leva oppone minor
resistenza ad essere inserita.
5.3.2 CONTROLLO E SOSTITUZIONE OLIO
CAMBIO (fig.1 rif. 2)
Periodicamente controllare ed eventualmente ripristi-
nare l’olio del cambio.
Ogni 150 ore di lavoro effettuare la completa sosti-
tuzione dell’olio, oppure una volta l’anno, usando
esclusivamente olio EP320. La sostituzione deve es-
sere fatta a macchina calda, facendo defluire l’olio
dal tappo di scarico (fig. 5 rif.1) posto sul lato del
cambio. Terminato lo scarico ripristinare l’olio inse-
rendolo dal tappo posto sulla parte superiore del cam-
bio (fig. 5 rif.2), portando il livello olio fino al foro
apposito (fig. 4 rif. 4). Dopo l’immissione e anche
periodicamente controllare il livello dell’olio median-
te l’apposito tappo.
Tutte le operazioni di controllo livello e di ripristino olio
vanno eseguite mantenendo la macchina in piano.
5.4 MANUTENZIONE STRAORDINARIA
Le operazioni di manutenzione straordinaria non sono
contemplate in questo manuale: devono comunque
essere effettuate esclusivamente dalla Ditta
Costruttrice o da personale specializzato e autorizza-
to dalla stessa.
5.5 MESSA A RIPOSO
Nel caso si preveda un lungo periodo di inattività del-
la macchina, è necessario:
- Effettuare un’accurata pulizia di tutta la macchina
da ogni traccia di sporco.
- Controllare il corretto serraggio delle viti.
- Controllare ed eventualmente sostituire le parti dan-
neggiate o usurate.
- Passare con una mano di antiruggine le eventuali
zone rovinate o abrase.
- Lubrificare/ingrassare tutte le parti soggette ad
usura.
- Svuotare completamente il serbatoio ed il carbura-
tore;
- Coprire la macchina con un telo, e sistemarla al
coperto, al riparo dalle intemperie, dal gelo e dal-
l’umidità.
5.6 SMANTELLAMENTO MACCHINA
Qualora si dovesse decidere lo smantellamento della
macchina, provvedere alla separazione dei suoi com-
ponenti in parti omogenee che andranno smaltite sin-
golarmente nel rispetto delle locali normative vigenti
in materia di smaltimento dei rifiuti.
Smaltire i lubrificanti esausti ed i vari detergenti, in
funzione della loro differente categoria.
ATTENZIONE
Per lo smaltimento dei vari componenti, rivolgersi
esclusivamente a strutture legalmente autorizzate
ed in grado di rilasciare regolare ricevuta dello
smaltimento.
20
ITALIANO
5.7 PARTI DI RICAMBIO
I ricambi del motore vanno richiesti direttamente al
costruttore dello stesso o ad un suo concessionario.
Per la macchina e gli accessori invece, rivolgersi al
Concessionario di zona della Ditta Costruttrice.
Si ricorda infine che la Ditta Costruttrice è sempre
a disposizione per qualsiasi necessità e/o deluci-
dazione in merito all’assistenza ed ai ricambi ne-
cessari.
5.8 POSSIBILI INCONVENIENTI E LORO
SOLUZIONE
A) Il motore non parte: controllare nell’ordine:
1) che nel serbatoio vi sia carburante, almeno fino
alla mezzeria;
2) che il rubinetto del carburante sia aperto e che l’in-
terruttore di spegnimento sia in posizione “ON”
(se è presente nel motore);
3) che l’acceleratore sia in posizione di START (a fine
corsa), che il cavo di comando non sia sganciato
o rotto e che l’arricchitore benzina funzioni (“aria”
- primer);
4) che il carburante arrivi al carburatore.
5) che il foro di sfiato sul tappo del serbatoio non sia
otturato;
6) che il filtro dell’aria non sia otturato di sporcizia o
di olio;
7) che il getto del carburatore sia pulito. Per control-
larlo, svitarlo e se sporco, pulirlo con un getto d’aria;
8) che la candela dia scintilla. Per fare questo con-
trollo, smontare la candela, ricollegarla al cavo che
porta corrente, appoggiare la parte metallica a
massa e tirare lentamente la fune dell’autoavvol-
gente del motore, come per avviarlo. Se non si
vede scoccare la scintilla tra i due elettrodi, prova-
re a controllare i collegamenti del cavo della can-
dela e se la corrente non arriva ancora, sostituire
la candela. Se dopo tutte queste operazioni il mo-
tore non si avvia il guasto è da ricercarsi nell’im-
pianto elettrico; in questo caso si consiglia di ri-
volgersi al centro di assistenza più vicino o ad una
officina specializzata.
B) Il motore non ha potenza:
1) controllare che il filtro dell’aria sia pulito; even-
tualmente asportare la sporcizia mediante getto
d’aria compressa;
2) sostituire il filtro qualora fosse imbrattato di spor-
cizia o di olio;
3) verificare che al carburatore arrivi una corretta
quantità di benzina e di aria.
C) La macchina non avanza:
1) Controllare l’integrità e la corretta tensione della
cinghia di trasmissione (fig. 6 rif.2);
2) Verificare che la leva di sblocco ruote non sia tira-
ta (fig. 1 rif.11) e bloccata dall’apposito pulsante
(fig. 1 rif.12);
3) Verificare l’integrità dei cavi di tirocinghia e sbloc-
co ruote.
Se dopo tutte le operazioni sopra descritte non viene
risolto il problema si consiglia di rivolgersi al centro di
assistenza più vicino o ad una officina specializzata.
Non funziona la PTO
1) Verificare l’integrità del cavo di tirocinghia e della
molla di tensione cinghia; controllare inoltre che
tale molla non si sia sganciata dal tenditore;
2) controllare l’integrità ed il corretto funzionamento
del rullo di pensionamento cinghia;
3) Controllare che l’asta innesto PTO (fig.1 rif.5) sia
tirata verso l’operatore;
4) Verificare che non si siano allentate le viti di fis-
saggio del manicotto attacco rapido che riceve gli
accessori;
5) verificare che l’accessorio sia applicato corretta-
mente alla macchina (il perno fig. 4 rif. 2 deve es-
sere ben inserito nell’accessorio);
21
ITALIANO
SEZIONE 6
Accessori
6.1 ACCESSORI FRONTALI
Inoltre è disponibile: raccoglitore per spazzolone, catene da neve per ruote 350x6, zavorra da 10 Kg per ruota
350x6, arieggiatore 40 cm, cariola anteriore, etc.
Gruppo barra falciante
Ruspa frontale 85 cm
Spazzaneve
bistadio 60 cm
Ruota a gabbia
in ferro
Aspirafoglie
frontale cm 70
Applicazione seconda
ruota 350x6
Gruppo fresa 50 cm
Spazzolone frontale
22
ENGLISH
SECTION 1 - Description and specifications of the
machine
1.1 Foreword ................................................... 23
1.2 Warranty....................................................23
1.2.1 No warranty............................................... 24
1.3 Identification of the machine .....................24
1.4 Description of the machine and its
authorized use ...........................................24
1.4.1 Authorized use of the machine .................. 24
1.4.2 Unauthorized use of the machine .............. 25
1.4.3 Control and driving position ...................... 25
1.5 Safety guards and devices.........................25
1.5.1 Noise hazard..............................................25
1.5.2 Vibrations level .......................................... 26
1.6 Technical specifications.............................26
SECTION 2 - Safety and accident prevention
measures
2.1 Safety ........................................................26
2.1.1 Words used ............................................... 26
2.1.2 General safety regulations warning ........... 27
2.2 Safety signals ............................................ 27
2.3 Safety while operating and maintaining
the machine...............................................27
SECTION 3 - Transport
3.1 Transport ...................................................29
SECTION 4 - Use
4.1 Before using it ........................................... 30
4.1.1 Adjustment of the handlebars.................... 30
4.1.2 Wheel assembly ........................................ 30
TABLE OF CONTENTS
4.1.3 Replacement of the interchangeable
attachments............................................... 30
4.1.4 Preliminary checks .................................... 31
4.2 Starting...................................................... 31
4.2.1 Pull-starting............................................... 31
4.2.2 After start-up ............................................. 31
4.3 Working with the machine......................... 32
4.4 During operation ....................................... 32
4.4.1 Use of the machine on steep slopes .......... 32
4.5 Power take-off ........................................... 32
4.6 How the stop the machine......................... 33
4.7 Stopping of the engine .............................. 33
4.8 How to park the machine........................... 33
4.9 After use.................................................... 33
SECTION 5 - Ordinary maintenance
5.1 General information................................... 33
5.2 Engine maintenance .................................. 33
5.3 Machine maintenance................................ 33
5.3.1 Advancement lever adjustment.................. 34
5.3.2 Checking and changing the gearbox oil ..... 34
5.4 Extraordinary maintenance........................ 34
5.5 Setting at rest ............................................ 34
5.6 Machine dismantling .................................34
5.7 Spare parts................................................ 34
5.8 Troubleshooting ........................................ 35
SECTION 6 - Accessories
6.1 Frontal accessories....................................... 36
«CE» DECLARATION OF CONFORMITY............... 97
23
ENGLISH
SECTION 1
Description and specifications of the machine
1.1 FOREWORD
This manual lists the information, the instructions,
and what it is thought necessary for the knowledge,
the correct use, and the ordinary maintenance of the
Motor mower, model «MICRO», hereinafter also
called machine or vehicle, manufactured by «FOR
from Sossano (Vicenza), Italy, hereinafter also referred
to as Manufacturer.
What is herewith written is neither a complete de-
scription of the several members nor a detailed ex-
planation of their operation, but the user may find
what is normally useful to know for a safe use and a
correct storage of the machine. The ordinary opera-
tion, the life and the operational economics of the
machine itself depend on the compliance with what
is written in this manual.
WARNING
Failure to comply with what is described in this
manual, the operational carelessness, the improper
use of the machine and the performing of unauthor-
ized modifications, cause the voidance of the ma-
chine warranty by the Manufacturer.
The Manufacturer also declines and shall not be
held responsible for direct and indirect damages
caused by the above-mentioned reasons and by the
non-fulfillment of what is written in this manual.
In case of repairs or overhauls involving particularly
difficult operations, you must contact the authorized
Service Centers that employ skilled personnel or di-
rectly the Manufacturer who is, anyway, at your com-
plete disposal in order to grant an immediate and care-
ful technical service and everything necessary for re-
storing the machine full efficiency.
DANGER
This manual is an integral part of the machine and
must always be attached to it in case of transfer or
sale. It shall be kept in a safe place known by the
authorized personnel.
The personnel shall keep it integrally so to be able
to consult it during the whole life of the machine
itself.
In case it is damaged or lost, you must require a
copy of it to the Manufacturer immediately.
1.2 WARRANTY
The Manufacturer warrants his new manufactured
products for a period of twelve (12) months from the
date of purchase.
The engine is warranted in compliance with the terms
and conditions established by the Manufacturer him-
self.
We suggest checking the integrity of the machine
when you receive it.
Any claim shall be made in writing within 8 (eight)
days after receiving the machine itself.
The warranty includes only the repair or the replace-
ment free of charge of those parts which, after a care-
ful examination by the Manufacturer, are found faulty
(the electrical parts and tools are not included).
Any return shall be previously agreed about with
the Manufacturer and shall be shipped ex works.
The replacements or the repairs of the parts under
warranty shall not, however, extend the terms of the
warranty itself.
The transport costs, the lubricants, the VAT and the
customs duties, if any, shall be to the charge of the
purchaser.
The purchaser shall, anyhow, enforce his claims only
if he has complied with the additional terms concern-
ing the validity of the warranty listed also in the sup-
ply contract.
In case both parties do not intend to submit the dis-
putes arising our of the supply contract to the arbi-
trators’ judgment, or in any other case, when the judg-
ment of a body of the ordinary Court is required, only
the Court of Vicenza shall be the competent court.
24
ENGLISH
1.2.1 NO WARRANTY
The warranty shall not be valid (besides what is
mentioned in the supply contract):
- in case a handling mistake and/or crash attribut-
able to the operator takes place;
- in case the max. permissible power limit it is ex-
ceeded;
- in case the damage is attributable to a poor main-
tenance;
- if accessories or applications not delivered or tested
by the Manufacturer were assembled on the ma-
chine;
- in case, further to repairs carried out by the user
without the Manufacturer’s permission or in case,
due to the assembly of non-genuine spare parts,
the machine undergoes changes and the damage
is attributable to such changes:
- in case the instructions listed in this manual are
not complied with;
- if some exceptional events should happen.
Moreover, the warranty does not include the dam-
ages resulting form negligence, carelessness, bad use
and misuse of the machine.
WARNING
Removal and/or tampering with the safety devices
on the machine will automatically void the warranty
and relieve the Manufacturer from all liability.
1.3 IDENTIFICATION OF THE MACHINE
ENGINE. To identify the engine it is necessary to con-
sult the instructions manual of the specific engine,
by comparing the data on the nameplate of the en-
gine Manufacturer.
MACHINE. Each individual machine is equipped with
a serial number (Fig. 1 ref. 16) and a CE identification
plate (Fig. 1 ref. 15), which gives:
-A) The Manufacturer’s name and address;
- B) “CE” marking;
-C) Model;
-D) Year of manufacture;
-E) Weight in kg;
The data on the data plate and especially the serial
number that identifies the machine, must be copied
on to the back cover of this manual and must always
be stated when spare parts and/or assistance are re-
quested.
The machine in the standard version is equipped
with:
- Instructions manual for operating and maintaining
the machine
- Instructions manual for operating and maintaining
the engine;
- «EC» declaration of conformity;
Kit including:
- 13-17 Allen wrench;
- 17-19 Allen wrench;
- size 19 tubular nut driver;
- size 4 tubular Allen wrench;
- Screwdriver;
- Spanner for sparking plug.
- PVC cap, PTO protection.
Both above mentioned manuals are to be considered
an integral part of the machine and they must be care-
fully read before carrying out any intervention or be-
fore using it (even before unpacking it).
1.4 DESCRIPTION OF THE MACHINE AND
AUTHORIZED USE
The motor mower bears “CE” marking in compliance
with the European Union standards established by
directives 98/37/EC, 89/336/EC and as described in
the declaration of conformity with which every ma-
chine is equipped.
1.4.1 AUTHORIZED USE OF THE MACHINE
It’s an agricultural self-moving machine, equipped
with accessory (cutter unit, sickle unit, etc...) designed
to be controlled by a standing operator and to be used
for different purposes in the field of agriculture and
gardening (milling, ploughing, lawn-mowing,...).
The machine can only work under the supervision and
presence of a person.
DANGER
The operator shall be skilled and able to read and
understand what is written in this manual.
The operator, moreover, shall use the machine by
keeping in mind the regulations in force for the ac-
cident prevention, the conditions of use and the
specifications of the machine itself.
25
ENGLISH
1.4.2 UNAUTHORIZED USE OF THE MACHINE
DANGER
- THE MACHINE SHALL NOT BE USED IN ENVIRON-
MENTS WHERE VAPORS OR EXPLOSIVE FLAM-
MABLE GAX MIXTURES MAY DEVELOP.
- IT SHALL NOT BE USED IN CLOSED OR POORLY
VENTILATED ROOMS.
IT IS ABSOLUTELY FORBIDDEN TO TRANSPORT
PEOPLE ON THE MACHINE. THE MANUFACTURER
SHALL NOT BE HELD RESPONSIBLE FOR DAMAGES
TO PERSONS, ANIMALS OR THINGS DERIVING
FROM A USE OF THE MACHINE DIFFERENT FROM
THE ONE MENTIONED IN THIS MANUAL.
IT IS ABSOLUTELY FORBIDDEN TO USE THE MA-
CHINE IN FLAMMABLE OR EXPLOSIVE ATMOSH-
PERE AND/OR WITHIN CLOSED ENVIRONMENTS.
The machine is not type-approved for circulation
on the public highways, neither is it equipped with
lights for use at night. It is therefore forbidden to
use the machine in these conditions.
Description of the machine’s components (fig. 1):
1) Driving unit. Consult the enclosed instruction
manual for the relative specifications;
2) Gearbox with one forward speed;
3) Driving wheels;
4) Accessory unit, removable by means of a quick
coupling;
5) PTO engaging lever (can only function when op-
erating lever ref. 8 has not been depressed);
6) Steerage handles;
7) Fuel tank of internal combustion engine;
8) Lever to operate wheels and PTO;
9) Advancement belt tension adjuster;
10) Knob to adjust height of steerage handles;
11) Lever to disengage driving wheels (wheels free);
12) Locking button for driving wheel disengaging le-
ver (ref. 11);
13) Wheel disengaging transmission tension adjuster;
14) Throttle;
15) CE marking;
16) Serial number identification label;
1.4.3 CONTROL AND DRIVING POSITION
The control position of the motor hoe, which is de-
scribed in this manual, is with both hands put on the
handlebars.
1.5 PROTECTIONS AND SAFETY DEVICES
DANGER
The machine was designed in order to be safely
used by protecting the movable parts with fixed
guards, with movable guards and with safety de-
vices.
The Manufacturer, therefore, declines any respon-
sibility in case of damages resulting from the tam-
pering of the protections and safety devices.
1.5.1 NOISE HAZARD
The machine can be equipped with one of the follow-
ing engines:
FORT F65B;
ROBIN EX 13;
HONDA GC 160;
B&S 3,5;
B&S 5,5.
The noise level (airborne noise) was recorded with
the engine running at full rpm and idling by a skilled
laboratory in compliance with the EN ISO 3746/1996
Standard and the recorded levels were the following:
ENGINES Sound pressure Guaranteed sound
level at the driver’s pressure level in
seat LwA (dB)Directive
LpA (dB) 2000/14/CE
FORT F 65 B 86 100
ROBIN EX 13 83 97
HONDA GC 160 83 97
B&S 3,5 84 97
B&S 5,5 84,5 98
26
ENGLISH
1.5.2 VIBRATIONS LEVEL
The vibrations level was recorded with the engine
running at the max rpm. and is equal to:
VIBRATIONS m/s
2
FORT F 65 B 4
ROBIN EX 13 3,5
HONDA GC160 3,4
B&S 3,5 3,6
B&S 5,5 3,8
1.6 TECHNICAL SPECIFICATIONS
Engine: Consult the relative instructions.
Starting: self-winding pull-starter.
Throttle: lever, with control on steerage handles.
Transmissions: belts, with a special type of struc-
ture.
Gearbox: mechanical with single speed.
SECTION 2
Safety and accident prevention
2.1 SAFETY
The personnel shall be instructed on the risks result-
ing from accidents on the devices arranged for the
operator’s safety and on the general accident preven-
tion regulations provided for by the legislation of the
Country where the machine is being used.
While designing the machine, all the potential dan-
gerous situations were foreseen and consequently the
proper protections were adopted. Anyhow, the level
of accidents caused by the careless and improper use
of the machine is still high.
The carelessness, the irresponsibility and the too
much familiarity are too often the cause of accidents
as well as tiredness and sleepiness.
You shall read this manual very carefully and in par-
ticular the section concerning the safety regulations.
DANGER
The Manufacturer shall not be held responsible for
the non-compliance with the safety and accident
prevention regulations provided for by the laws and
for the non-compliance with what is provided for in
this manual.
DANGER
Pay attention to this symbol in the instructions
manual. It shows a possible hazard.
2.1.1 WORDS USED
Words of people and of specific situations that may
involve directly the machine an/or the persons in con-
tact with the machine itself are here below listed.
USER: The user is the person, the body or the com-
pany who has purchased or rented the machine
and who intends to use it for the designed pur-
poses. He shall be responsible for the machine and
for the training of all those working with it.
DANGEROUS AREA: Any area within and/or near
the machine where the presence of an exposed
person implies a hazard for the safety (fig. 8 ref. B)
and the health of the same .
Power take-off: independent from the ground speed
(1100 rpm with 3600 rpm engine rate).
PTO spinning direction: clockwise, viewed from in
front of shaft.
Safety device: Lever of the “constant pressure” type
which, if released (also in an emergency), automati-
cally deactivates all the functions of the machine.
Steerage handles: adjustable in height, wheel size:
3.50x6.
Tyre inflation pressure: 2.2 bar.
Maximum dimensions (without accessories): See
fig. 2.
Speed: 2.25 kph in the forward direction with 3.50x6
wheels and 3600 rpm engine rate.
Refuelling: For the type of fuel to be used, please
make reference to the engine handbook and check
the identification data on the name plate of the en-
gine. The fuel tank is under the engine casing (fig. 1
ref. 7).
27
ENGLISH
EXPOSED PERSON: Any person who is completely
or in part near a dangerous area.
OPERATOR: A person who is able to operate, to
carry out the maintenance, to clean and to trans-
port the machine.
AUTHORIZED SERVICE CENTER: The authorized
service center is the structure legally authorized
by the Manufacturer that has skilled personnel able
to perform all the service, maintenance and repair
operations, also the most difficult ones, which are
necessary for perfectly maintaining the machine
2.1.2 GENERAL SAFETY REGULATIONS
WARNING
The non-compliance with what is written in «Sec-
tion 2 – Safety and accident prevention» and the
tampering of the safety devices, if any, relieve the
Manufacturer from any responsibility in case of ac-
cidents or malfunctions of the machine.
General warning:
- The user commits himself to leave the machine only
with personnel that have been trained and quali-
fied to this purpose.
- The user shall take all the precautionary measures
so that unauthorized personnel do not use the
machine.
- The user commits himself to properly instruct his
own personnel on the application and the compli-
ance with the safety requirements
- The user shall inform the Manufacturer in case he
finds defects or malfunctions of the accident pre-
vention systems, as well as of any situation of al-
leged hazard.
- The operator shall always use the personal protec-
tion devices provided for by the laws and he shall
perform what is mentioned in this manual.
- The operator shall comply with the instructions as
regards danger and warning pointed out on the ma-
chine.
- The operator shall not perform on his own initiative
operations or interventions that are not up to him.
- The machine has been tested only with the sup-
plied accessories. The assembly of equipment of
other brands or any repair may alter the specifica-
tions of the machine and therefore compromises
the operative safety
- The machine shall not be operated with the guards
that are disassembled or partly damaged.
2.2 SAFETY SIGNALS
The machine was designed by adopting all possible
solutions for the safeguard and safety of the opera-
tor.
Notwithstanding this, the machine may show some
residual hazards; that is those hazards that were not
possible to eliminate completely under certain condi-
tions of use.
These potential hazards are indicated on the machined
with adhesives (pictograms) that briefly point out the
several unsafe and dangerous situations.
WARNING
Keep the adhesive signs clean and replace them
immediately when they are detached or damaged.
By referring to fig. 3, carefully read what is here be-
low described and memorize their meaning
1) Nameplate indicating accelerator modulation.
2) Before performing any maintenance operation,
stop the machine and read the instructions
manual.
3) Noise hazard: while working, we suggest to use
sound proofing devices for the machine with fuel
engine; for the machines with a diesel engine,
the sound proofing devices are compulsory.
4) Before starting to operate the machine carefully
read the instructions for use.
5) Burns hazard. Do not touch and get near the en-
gine hot parts.
6) Nameplate indicating on/off PTO status.
7) Decal showing the direction in which the machine
is being driven.
Consult the relative operation and maintenance
manuals for a description of the decals affixed to
the accessories.
2.3 SAFETY WHILE OPERATING AND
MAINTAINING THE MACHINE
WARNING
- Use suitable clothes. Do not wear large or loose
clothes: they may get entangled in the rotating
28
ENGLISH
parts. Long hair must be tied. Moreover, the op-
erator shall not carry out sharp tools in his pock-
ets.
- During the maintenance and repair operations, the
operator shall wear protective clothes, cut proof
gloves, non slip and anti-crash shoes.
- Comply with the laws of the Country where the
machine is being used, concerning the use and the
disposal of the products employed for cleaning and
maintenance. Dispose all waste, if any, through
the special companies authorized to this purpose
with the issuing of the receipt for the goods dis-
posal.
- It is absolutely forbidden to operate or have the
machine operated by someone who has not read
and understood what is written in this manual, or
by unskilled personnel or by personnel in poor
physichophysical conditions and, anyhow, by per-
sons less than 18 years old.
- Before starting the machine, check that the safety
devices are perfectly intact.
- Before starting to work for the first time, know and
be familiar with the control devices and their func-
tions.
- The area where the machine is used is to be con-
sidered «dangerous area», above all for the people
that are not trained to use the machine itself. Be-
fore starting the machine, make sure that all around
the working are there are not persons or animals
or impediments of any kind.
- When a person is exposed, that is within the «dan-
gerous area» (fig. 8 ref. B), the operator shall im-
mediately intervene and stop the machine to send
away the above person.
- Never leave the machine while it is running.
- Periodically check the integrity of the machine on
the whole and the protection devices.
- Before carrying out any repair or maintenance op-
eration on the machine, stop the machine and shut
the engine off.
- In case the guards were removed, make sure to fix
them in place before using the machine again.
- Comply with the suggested oils. Keep the lubricants
away from children. Carefully read the warnings
and the precautions listed in the lubricant contain-
ers. After using them, wash your hands thoroughly.
Dispose of the used lubricants according to the
antipollution regulations.
- At the end of the maintenance and repair opera-
tions, make sure that all operations are completed,
that the safety devices and the guards are back in
place before starting the machine again.
- The spare parts must correspond to the needs es-
tablished by the Manufacturer. Use only genuine
spare parts
- When working on yielding grounds, near slopes,
ditches or steep grounds, operate with the utmost
care at low speed to prevent the machine from
overturning; it is moreover suggested, in these
cases, to arrange the load as further down as
possible to give the machine more balance
- In case the machine is meant to work on raised
grounds or near precipices, before starting to
work, it is compulsory to suitably put barriers
around all tracts that may involve the fall of the
machine from above due to a possible wrong
maneuver by the operator.
- It is forbidden to transport loads weighing higher
than the machine max. carrying capacity.
- It is absolutely forbidden to touch the running parts
or to come between them. (in particular the crawl-
ers) by keeping at a safety distance.
- It is absolutely forbidden to have foreign persons
stand within the machine working area.
- Avoid parking the machine on a slope. If neces-
sary, block the machine with logs or suitable stones
to be placed between the ground and the crawlers.
- During the maintenance operations, do not oper-
ate the machine in poorly ventilated rooms: the
exhaust gases are harmful to the health.
- Periodically check the tightening of the screws, nuts
and couplings, if any.
- It is absolutely forbidden to remove or tamper the
safety devices.
- The maintenance of the machine shall be performed
by skilled personnel only after shutting the engine
off, by following the instructions of this manual and
of the engine manual
- Before refueling or topping up with oil, stop the
engine and to let it cool down.
While refueling, do not smoke and do not get near
free flames. Be sure to thoroughly wipe the spilled
gasoline before starting the engine.
- If any part clogs or stops, stop the engine and then
remove the foreign body.
- Before turning, disengage the differential lock.
29
ENGLISH
SECTION 3
Transport
3.1 TRANSPORT
The machine is packed in cartons. In case it is stored,
we suggest not to put more than three cartons of the
same type one on the other (1+1).
Do not put a load of more than 200 kg (having the
base with dimensions bigger than the dimensions of
the carton) on one single carton.
To facilitate transport, the machine is consigned with
the steerage handles partially disassembled. Refer to
the specific sections further on in the manual for the
relative assembly instructions.
We remind you that the packing materials are recy-
clable and therefore, after using them, they shall be
delivered to special centres in compliance with the
law in force in the country where the machine will be
used.
If the machine needs to be lifted, this must only be
done using the right kind of belt (Fig. 7), sudden move-
ments must be avoided and balance has to be kept
through the handlebars.
In case it is necessary to transport the machine on a
long route, this may be loaded onto trucks or other
suitable means of transport.
In order to load the machine onto the means of trans-
port, it is necessary to have two special loading ramps.
These ramps shall have a capacity of at least Kg. 2000
each, a width of at least cm 20, the edges about cm 5
high and such a length so that the inclination does
not exceed the 15°/20° with respect to the horizon
line; they must be also equipped with a hooking sys-
tem to the means of transport.
DANGER
The loading operations may be very dangerous if
they are not performed with the utmost care.
Before loading, therefore, send away the unauthor-
ized personnel; clear and limit the transfer area and
check the integrity and the suitability of the means
of transport.
Check also the correct distance between the ramps.
You must make sure that this area is clear and that
there is a sufficient «escape area», that is a free and
safe area where it is possible to move quickly in case
the load falls.
Before loading, make sure that the body of the means
of transport is large enough to transport the machine
DANGER
The area where you intend to load the machine shall
be a firm level surface to avoid load shift, if any.
- The means of transport shall have the engine shut
off, the gear and the parking brake on.
- The loading and the unloading shall be always
performed with an empty machine (with no load).
- Load the machine by walking at a low travel speed,
by being careful to correctly enter the ramps and to
walk on the ramps safely.
Once the machine is loaded onto the means of
transport, make sure it is well locked in its posi-
tion.
Tighten securely the machine onto the platform with
ropes or well-tightened chains to prevent it from
moving,
After transporting it and before untying the machine,
check that the shape and the position of the machine
are not a hazard.
Then remove all ropes and chains and unload it with
the same means and procedures used for loading.
30
ENGLISH
SECTION 4
Use
4.1 BEFORE USING IT
WARNING
Before setting the machine at work, the operator
shall read and understand all parts of this manual
(as well as the engine manual) and in particular
what is written in «Section 2» (Safety)
Moreover, before starting the machine, check that
the machine is in good working conditions and that
all parts subject to wear are fully efficient.
The machine is partially disassembled before pack-
ing it. Therefore, it is necessary to assemble it ac-
cording to the following instructions:
4.1.1 ADJUSTMENT OF THE HANDLEBARS
If the machine is consigned packed, the steerage han-
dles (fig. 1 ref. 6) will have been partially disassem-
bled. If this is not the case, they will be positioned as
shown in Fig. 2.
Proceed as described below to assemble the steer-
age handles, after having set the machine in a safe
position:
- Remove the protective nylon bag from the steer-
age handle;
- Turn it until one of the three holes in the steerage
handle’s U-bolt matches the holes of the rubber
vibration dampers;
- Now fix the steerage handle in place with the sup-
plied screw and knob (fig. 1 ref. 10). Take care to
prevent damage to the transmission cables already
installed in the steerage handle when this opera-
tion is carried out.
Height adjustment:
The height of the steerage handle can be set in 3 dif-
ferent positions, depending on the operator’s stature
and the accessory used. The adjustments are made
by changing the positions of the screw and knob (fig.
1 ref. 10) in the slots on the steerage handle itself
(fig. 1 ref. 6).
4.1.2 WHEEL ASSEMBLY
The machine is usually supplied with the wheels dis-
assembled (fig. 1 ref. 3). Proceed as described below
if this is not the case:
- tilt the machine sideways and block it in a safe po-
sition (the machine can also be held tilted side-
ways by a second person);
- Fit the wheel on to the wheel shaft on the raised
side;
- Match the hole in the wheel hub with the one in the
wheel shaft;
- insert the supplied spring pin.
Make sure that the tyre pressure is 2.2 bar before
using the machine.
4.1.3 REPLACEMENT OF THE
INTERCHANGEABLE ATTACHMENTS
(Fig. 4)
To replace the interchangeable equipment, you will
have to:
- Lock the machine in a safe way, push the lever (ref.
2) until the end, then take the equipment out sway-
ing it to ease its removal and put it aside.
- Take the equipment to be assembled, insert it into
its housing (ref. 1) and push it until the end.
- Lift the lever (ref. 2) and check that it is properly
locked (the clamp has to go 7-8 mm down and the
lever has to be kept lifted).
- When the PTO is operated for the first time, after
an implement has been changed, lower the control
lever very slowly (fig. 1 ref. 8) to allow the PTO’s
grooved sleeve to easily engage between the
machine and the newly hitched implement.
Periodically grease the PTO shaft using the relative
grease nipple on it (fig. 4 ref. 3).
DANGER
Before hitching the implement to the PTO (Fig. 4
ref. 1), check to make sure that this latter is clean
and well lubricated with grease.
It is advisable to have the implements changed by
two persons wearing strong protective gloves.
31
ENGLISH
N.B. It is strictly forbidden to connect any inter-
changeable attachment not in compliance with the
safety and health regulations in force and therefore
without the «EC» («CE») brand. It is better not to
use accessories that are not approved by the manu-
facturer, under penalty of warranty voiding.
4.1.4 PRELIMINARY CHECKS
Before you begin to use the machine:
- Check to make sure that all the bolts are tightly
clamped.
- Make sure that the wheels have been assembled
correctly and that the arrow stamped on the tyre
flanks corresponds to the direction in which the
machine advances.
WARNING
The engine does not have lubricant. Before start-
ing the engine, it is necessary to read the instruc-
tions reported in the engine instructions manual and
fill it with the right type and quantity of oil.
4.2 STARTING
Before working and starting the engine, always check:
- the engine oil is at level (make reference to the en-
gine instructions manual);
- the engine air filter is clean;
- the tank has enough fuel.
As for the fuel type, make reference to the engine in-
structions manual by checking the identification data
reported on the engine identification plate.
The fuel tank is placed on the engine (fig.1 rif. 7).
DANGER
Do not refuel the machine near sparks, lighted ciga-
rettes or whatsoever fires.
Always shut the engine off before removing the tank
cap and wait till it is cool enough.
Before restarting the machine, check that there are
no oil or fuel leaks; otherwise, clean them thor-
oughly and wipe them. If some gasoline is spilled
on the machine parts, wipe it immediately. The fuel
tank shall not be filled up to the full capacity of the
tank to prevent overflow.
After having ensured that all bystanders have moved
well away from the range of action of the machine,
start this latter in the following way:
1) Move the throttle (Fig. 1 ref. 14) to the position
indicated in the engine’s instruction manual (about
halfway along its travel).
2) Make sure that the engine’s cut-out switch is in
the “ON” position.
3) Move to one side of the machine and proceed as
described in the next chapter.
4.2.1 PULL-STARTING
After having complied with the procedures described
in section 4.2:
1) Go to one side of the machine, take hold of the
starter cord and pull it slowly until you feel a cer-
tain resistance (fig. 9). Now give a sharp, decisive
pull on the cord. The engines have a self-winding
pull starter that allows the cord to be pulled but
which disconnects as soon as the engine fires, thus
preventing the operator from being subjected to
jerking actions and kickbacks.
2) Slowly release the cord as it rewinds. Repeat the
operation if the engine fails to start.
WARNING
If the engine fails to start after several attempts,
contact the relative after-sales service center of the
engine installed in the machine.
4.2.2 AFTER START-UP
- After the engine has started, move the throttle to
about 1/4 of its travel and allow the engine to idle
for a few minutes to warm it up.
- Do not use the machine at top rate during the first
hours of work. The engine should not be pushed
too far at this stage.
WARNING
Use the choke or starting jet to make the engine
easier to start in cold weather (consult the engine’s
instruction manual).
32
ENGLISH
WARNING
Grip the steerage handles firmly during work to pre-
vent the machine from slipping from your hands and
check constantly to make sure that there are no by-
standers or animals in the area surrounding the ma-
chine.
4.3 WORKING WITH THE MACHINE
- Move the throttle to about halfway along its travel.
- Make sure that the wheel disengaging lever (fig. 1
ref. 11) has not been pulled.
- Fully depress the lever that allows the gearbox to
operate (fig. 1 ref. 8) and keep it resting against
the knob of the steerage handles.
- Move the lever to the neutral position (machine at
a standstill) (fig. 1 ref. 8) to stop it from moving, or
in an emergency.
4.4 DURING OPERATION
- When you cross slippery or sinking grounds, drive
slowly.
WARNING
- It is forbidden to drive over soft ground where the
machine could tip over. It this occurs,
immediately release the red lever (fig. 1 ref. 8)
and the machine will stop automatically.
- The obstacles must be passed at reduced speed
and any driving reaction must be controlled.
WARNING
- Do not start the machine abruptly.
- Do not transport persons or animals in the machine.
4.4.1 USE OF THE MACHINE ON STEEP SLOPES
- Proceed very slowly over steep slopes;
- Do not exceed upward/downward slopes of more
than 30% (value beyond which no engine manu-
facturer guarantees that an engine will function
correctly). Use on gradients of up to 50% is per-
mitted for limited periods only, about 30 seconds,
and in an alternate way.
However, the manufacturer does not recommend
this type of use.
- It is forbidden to park the machine on sloping
ground. If it must be parked on slopes in cases of
extreme necessity and only for short periods of
time, make sure that the machine is extremely safe
by inserting wedges or stones between the wheels
and ground.
- To work on steep lateral slopes, equip the ma-
chine with twin wheels to make it more stable.
Remember that the maximum lateral slope on
which the machine can safely operate is about 20%,
on dry ground that is not slippery;
- Avoid making sharp turns on slopes. This action
can cause the machine to tip over.
- Take the greatest care when overcoming obstruc-
tions on sloping ground as movement of the center
of gravity from one side of the machine to the other
can make it jolt and impair its balance.
4.5 POWER TAKE-OFF
Operates independently from the gearbox, even with
the machine at a standstill.
With a 3600 rpm engine rate, the PTO spins at a speed
of 1100 rpm in the clockwise direction, viewed in front
of the shaft (fig. 4 ref. 1).
Engaging and disengaging
Proceed as described below to engage the PTO:
- Move the throttle to about 1/4 of its travel (fig. 1
ref. 14);
- Pull the PTO engaging lever (fig. 1 ref. 5) towards
the operator;
- Slowly lower the advancement lever (fig. 1 ref. 8);
- Use the throttle to bring the engine to the desired
rate, depending on the work required.
- To disengage the PTO, release the advancement
lever and push the PTO engaging lever forwards
(fig. 1 ref. 5).
You can move forward with the machine with the PTO
at a standstill, with the PTO engaging lever pushed
forwards or turn the PTO without moving forwards
with the PTO engaging lever pulled towards the op-
erator and the wheel disengaging level pulled (fig. 1
ref. 11) and locked with the relative button (fig. 1 ref.
12).
33
ENGLISH
Warning: when the advancement lever is released
(also in a dangerous situation or an emergency), the
PTO also disengages automatically and the machine
will stop in the position in which it is to be found.
4.6 HOW TO STOP THE MACHINE
The machine must be stopped on a flat surface, not
on soft ground, near embankments, ditches or slop-
ing ground. Proceed as described below to stop the
machine:
- Reduce the engine rate by means of lever 14 fig. 1;
- Slow release the lever 8 fig. 1 to disengage the gear-
box.
- The machine can be stopped immediately in an
emergency by releasing lever 8 fig. 1.
4.7 STOPPING OF THE ENGINE
To stop the engine after having stopped the machine,
move the throttle so that the engine idles, go to the
SECTION 5
Ordinary maintenance
5.1 GENERAL INFORMATION
As it was designed, the machine does not need spe-
cial maintenance. Anyhow, in order to have the ma-
chine work at its max. capacity and in order to con-
stantly have a perfectly efficient machine, some pre-
cautions must be followed.
We here below list some operations of ordinary main-
tenance. It is important to keep in mind that lower
operating cost and the utmost durability of the ma-
chine depend on the procedure and constant compli-
ance with these rules.
For whatever problem or explanation, contact the area
dealer of the Manufacturer’s technical department.
DANGER
The several maintenance and adjustment opera-
tions shall be performed with the engine shut off
and with the machine well locked on a firm level
ground.
5.2 ENGINE MAINTENANCE
As for the engine maintenance, make reference to the
specific engine instructions manual. Approximately,
every 8 working hours: check and top the engine oil
level up, if necessary. Check, moreover, the engine
air filter and clean it if necessary.
Every 50/60 working hours, replace the engine oil.
5.3 MACHINE MAINTENANCE
Periodically wash the machine and clean thoroughly
each part. If a high pressure washing system is used,
check that the fuel does not get wet and that no part
is damaged.
After each washing, it is necessary to lubricate all parts
subject to friction.
The greasing point is on the PTO’s quick-coupling
shaft (fig. 4 ref. 3). It is advisable to inject grease in
this position whenever the accessory is changed.
However, when the mowing bar is used, this point
should be greased after every 4 hours service at least.
side of the machine and set the engine’s cut-out switch
to the “OFF” position.
4.8 HOW TO PARK THE MACHINE
WARNING
It is forbidden to park the machine on soft ground,
near embankments, ditches or sloping ground. Do
not leave the machine unattended whilst the en-
gine is running.
4.9 AFTER USE
After using the machine, park it on a flat ground in-
side and clean it thoroughly.
A clean and well-maintained machine will always work
at its max. capacity.
34
ENGLISH
5.3.1 ADVANCEMENT LEVER ADJUSTMENT
(fig. 1 ref. 8).
This lever acts on a belt stretcher by means of a ten-
sion spring. It is therefore advisable to check it and
adjust it as described below (the belt casing must
have already been dismounted and the engine turned
off):
- fully depress the advancement lever (fig. 1 ref. 8)
and lock it in this position by tying or clamping;
- make sure that the load spring that connects the
idler (fig. 6 ref. 1) lengthens by about 10 mm. Fail-
ing this, adjust by means of the relative adjuster
screw (fig. 1 ref. 9);
- raise the lever in question and move it forwards to
the disengaged position. Now make sure that the
belt does not tend to turn. Do this by pulling the
self-winding rope (fig. 9) after having made sure
that the engine’s cut-out switch is in the “OFF” po-
sition and that the engine cannot be accidentally
started;
- release lever 8 fig. 1.
Warning: no not load the spring beyond the extent
described above as it could weaken and start turn-
ing the belt (fig. 6 ref. 2) even when the lever is in
the disengaged position.
This inspection and possible adjustment should be
repeated after every 100 hours service at least and/or
whenever the operator notes that the lever opposes
less resistance to being engaged.
5.3.2 CHECKING AND CHANGING THE
GEARBOX OIL (fig. 1 ref. 2).
Periodically check the gearbox oil and top it up if nec-
essary.
The oil should be completely changed after every 150
hours service or once a year. Only use EP320 oil. The
oil must be changed when the machine is hot. Allow
the old oil to drain from the drain plug (fig. 5 ref. 1) at
the side of the gearbox. Once the old oil has drained
out, pour in new oil through the plug at the top of the
gearbox (fig. 5 ref. 2) until the level reaches the rela-
tive hole (fig. 4 ref. 4). After the oil has been poured
in and periodically, check its level by means of the
relative plug.
All the level checking and topping up operations must
be carried out with the machine parked on flat ground.
5.4 EXTRAORDINARY MAINTENANCE
The operations of extraordinary maintenance are not
mentioned in this manual: however, they shall be per-
formed only by the Manufacturer or by skilled per-
sonnel authorized by the Manufacturer himself.
5.5 SETTING AT REST
In case you foresee a long period of inactivity for the
machine, it is necessary:
- To clean thoroughly all dirt on the machine.
- To check the correct tightening of the screws.
- To check and replace, if necessary, the damaged
or worn parts.
- To coat the ruined or abraded parts with an anti-
trust varnish.
- To lubricate/grease all parts subject to wear.
- To empty the fuel tank and the carburetor com-
pletely.
- To cover the machine with a cloth and put it inside,
away from bad weathers, freezing and humidity.
5.6 MACHINE DISMANTLING
In case you decide to dismantle the machine, you shall
separate its components in equal parts which must
be disposed one by one in compliance with the local
regulations concerning waste disposal.
Dispose the exhausted lubricants and the several de-
tergents, according to their different structure.
WARNING
for the disposal of the several components, contact
exclusively legally authorized companies that may
issue a regular receipt of the disposal.
5.7 SPARE PARTS
The spare parts of the engine unit must be directly
requested to the engine manufacturer or its dealer.
In order to request the spare parts of the machine,
contact the local Dealer of the Manufacturer.
We finally remind you that the Manufacturer is al-
ways at your disposal in case you need after-sale
service and/or spare parts.
35
ENGLISH
5.8 TROUBLESHOOTING
A) The engine does not start at all: check what fol-
lows:
1) the fuel level reaches at least the half of the fuel
tank;
2) the fuel cap is open (if any);
3) the accelerator is in START position (end of stroke),
the control cable is not released or broken and the
rich mixture control is working («air» - primer);
4) the fuel reaches the carburetor or the injector.
5) the vent on the fuel cap is not clogged;
6) the filter on the carburetor inlet is clean;
7) the carburetor jet is clean. In order to check it,
unscrew it and if dirty, clean it by means of an air
jet;
8) the spark plug makes sparks (gasoline engines).
In order to carry out this check, disassemble the
plug, connect it again to the current cable, lean
the metallic ground part and pull slowly the rope
of the engine recoil starter, as if you wanted to
start it.
If there is no spark between the two electrodes,
try to check the connections between the spark
plug cable and if the current does not arrive yet,
replace the spark plug. If also this gives no re-
sults, the problem concerns the electric system,
and at this point we advice you to contact the clos-
est service center or a specialized repair shop.
B) The engine has no power:
1) check if the air filter is clean; in case it is dirty,
remove the dirt by means of a compressed air jet;
2) replace the filter in case it is dirty with oil, above
all during the transportation;
3) make sure that the correct quantity of gasoline and
air reaches the carburetor.
C) The machine fails to move forwards:
1) Make sure that the transmission belt is in a good
condition and correctly tightened (fig. 6 ref. 2);
2) Make sure that the wheel releasing lever has not
been pulled (fig. 1 ref. 11) and locked with the
relative button (fig. 1 ref. 12);
3) Make sure that the belt stretching and wheel re-
leasing cables are in a good condition.
If the problem has not been resolved even after these
operations have been carried out, you are advised to
contact your nearest assistance center or a special-
ized workshop.
The PTO fails to function
1) Make sure that the belt stretching cable and belt
tension spring are in a good condition. Also make
sure that this spring has not slipped off the idler;
2) make sure that the belt tensioning roller is in a
good condition and that it operates correctly;
3) Check to make sure that the PTO engaging rod
(fig. 1 ref. 5) is pulled towards the operator;
4) Make sure that the bolts that fix the quick cou-
pling shaft for the accessories have not worked
loose;
5) check that the accessory has been correctly
hitched to the machine (the plug fig. 4 ref. 2 must
be securely inserted into the accessory);
36
ENGLISH
SECTION 6
Accessories
6.1 FRONTAL ACCESSORIES
The following items are also available: sweeper bin, snow chains for 350x6 wheels, 10 kg weights for
350x6 wheels, 40 cm aerator, front barrow, etc.
Mowing bar accessory
85 cm front scraper
60 cm two-stage snow
plough
Iron cage wheels
70 cm front leaf aspirator
Application of the
second 350x6 wheel
50 cm cultivator unit
Front sweeper
37
FRANÇAIS
SECTION 1 - Description et caractéristiques de la
machine
1.1 Présentation .............................................. 38
1.2 Garantie ..................................................... 38
1.2.1 Exclusions de la garantie ........................... 38
1.3 Identification de la machine ....................... 39
1.4 Description de la machine et utilisation
prévue ....................................................... 39
1.4.1 Utilisation prévue de la machine ................ 39
1.4.2 Utilisation non prévue de la machine ......... 39
1.4.3 Poste de contrôle et de commande ........... 40
1.5 Protections et dispositifs de sécurité ......... 40
1.5.1 Risque de bruit .......................................... 40
1.5.2 Niveau vibrations ....................................... 40
1.6 Caractéristiques techniques....................... 41
SECTION 2 - Sécurité et prévention
2.1 Sécurité ..................................................... 41
2.1.1 Termes adoptés ......................................... 41
2.1.2 Normes de sécurité générales ................... 42
2.2 Signaux de sécurité ................................... 42
2.3 Sécurité d’emploi et d’entretien ................. 42
SECTION 3 - Transport
3.1 Transport ................................................... 44
SECTION 4 - Utilisation
4.1 Avant l’emploi ............................................ 45
4.1.1 Reglage des mancherons .......................... 45
4.1.2 Montage des roues .................................... 45
4.1.3 Remplacement des outillages
interchangeables ....................................... 45
4.1.4 Vérifications préliminaires ......................... 46
4.2 Démarrage ................................................. 46
4.2.1 Démarrage par lanceur .............................. 46
4.2.2 Après le démarrage ................................... 46
4.3 Avancement de la machine ........................ 47
4.4 Au travail ................................................... 47
4.4.1 Utilisation de la machine sur des pentes ... 47
4.5 Prise de force ............................................ 47
4.6 Arrêt de la machine ................................... 48
4.7 Arrêt du moteur ......................................... 48
4.8 Stationnement de la machine .................... 48
4.9 Après l’utilisation ....................................... 48
SECTION 5 - Entretien ordinaire
5.1 Caractéristiques générales......................... 48
5.2 Entretien moteur ........................................ 48
5.3 Entretien machine ...................................... 48
5.3.1 Reglage du levier d’avancement ................ 49
5.3.2 Controle et vidange de l’huile de la boite
de vitesses................................................. 49
5.4 Entretien extraordinaire ............................. 49
5.5 Mise au repos ............................................ 49
5.6 Démantèlement de la machine................... 49
5.7 Pièces de rechange.................................... 49
5.8 Inconvénients possibles et leur solution.... 50
SECTION 6 - Accessoires
6.1 Accessoires frontaux ................................. 51
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ «CE» ............... 97
TABLE DES MATIERES
38
FRANÇAIS
SECTION 1
Description et caractéristiques de la machine
1.1 PRESENTATION
Ce manuel contient les informations, les instructions
et les données nécessaires pour la connaissance, l’uti-
lisation correcte et l’entretien ordinaire du
motofaucheuse modèle «MICRO», appelé ensuite
machine ou véhicule, produit par l’entreprise «FORT»
de Sossano (Vicenza) Italie, appelée ensuite maison
constructrice.
Ces indications ne représentent ni une description
complète des organes ni une exposition détaillée de
leur fonctionnement. L’utilisateur trouvera toutefois
ce qui est normalement utile pour une utilisation en
toute sécurité et une bonne conservation de la ma-
chine.
Le bon fonctionnement, la vie utile et l’économie
d’exercice de la machine dépendent du respect et de
l’exécution des instructions de ce manuel.
ATTENTION
Le non-respect des instructions de ce manuel, la
négligence, une mauvaise utilisation de la machine
et l’exécution de modifications non autorisées en-
traînent l’annulation, par la maison constructrice,
de la garantie accordée à la machine.
La maison constructrice décline en outre toute res-
ponsabilité pour les dommages directs et indirects
provoqués par les actions citées ci-dessus et par le
non-respect des instructions de ce manuel.
Pour tout dépannage ou révision comprenant des
opérations assez complexes, s’adresser aux services
après-vente autorisé qui disposent d’un personnel
spécialisé ou bien à la maison constructrice. Celle-ci
est prête à assurer une assistance technique et les
données nécessaires pour rétablir le bon fonctionne-
ment de la machine.
DANGER
Ce manuel fait partie intégrante de la machine et
sera toujours joint à celle-ci en cas de transfert ou
de revente. Il sera gardé dans un endroit sûr et lu
par le personnel chargé du fonctionnement de la
machine. Ce personnel doit conserver ce manuel
en bon état pour permettre sa consultation pendant
toute la vie utile de la machine.
Si ce manuel est abîmé ou endommagé, il faut de-
mander immédiatement une copie à la maison
constructrice.
1.2 GARANTIE
La maison constructrice garantit ses produits neufs
pour 12 (douze) mois à partir de la date d’achat.
Le moteur est garanti selon les conditions et les ter-
mes fixés par le même constructeur.
Au moment de la réception, s’assurer que la machine
est entière et complète.
Toute réclamation sera présentée par écrit dans 8
(huit) jours à partir de la réception de la machine.
La garantie ne comprend que le dépannage ou le rem-
placement gratuit de toutes les pièces qui s’avèrent
défectueuses après un examen soigné du service tech-
nique de la maison constructrice (sauf les parties élec-
triques et les outils).
Tout rendu sera convenu au préalable avec la mai-
son constructrice et envoyé franco usine.
La substitution ou le dépannage des pièces en garan-
tie ne prolongent en aucun cas les termes de celle-ci.
L’acheter doit toujours payer les frais de transport,
les lubrifiants, le TVA et tout droit de douane.
De toute façon l’acheteur ne pourra faire valoir ses
droits sur la garantie que s’il a respecté les autres
conditions concernant l’application de la garantie, in-
diquées aussi dans le contrat de fourniture. Si les
parties ne désirent pas soumettre les différends dé-
coulant du contrat de fourniture au jugement arbitral,
ou bien au cas où la prononciation d’un organe de la
juridiction ordinaire, seul le Tribunal de Vicenza sera
compétent.
1.2.1 EXCLUSIONS DE LA GARANTIE
La garantie déchoit (à part les clauses du contrat de
fourniture):
- en cas d’erreur de manœuvre et/ou de choc impu-
table à l’opérateur;
- si la limite maximum de puissance autorisée est
dépassée;
- si le dommage est provoqué à un entretien insuffi-
sant;
39
FRANÇAIS
- si des accessoires ou des applications non fournis
ou essayés par la maison constructrice sont mon-
tés sur la machine;
- au cas où, suite à des dépannages effectués par le
l’usager sans l’accord de la maison constructrice
ou à cause du montage de pièces de rechange non
originales, toute variation appliquée à la machine
entraîne un dommage de celle-ci;
- en cas de non-respect des instructions de ce manuel;
- en cas d’événements exceptionnels.
La garantie exclut aussi les dommages découlant de
négligence, mauvaise utilisation et utilisation abusive
de la machine.
ATTENTION
La dépose et/ou la modification des dispositifs de
sécurité, dont est dotée la machine, entraîne la dé-
chéance automatique de la garantie et des respon-
sabilités du Constructeur.
1.3 IDENTIFICATION DE LA MACHINE
MOTEUR. Pour l’identification du moteur, faire réfé-
rence au manuel d’instructions du moteur spécifique,
avec la comparaison des données indiquées sur la
plaque par le constructeur du même moteur.
MACHINE. Chaque machine est dotée du numéro de
matricule (Fig. 1 réf. 16) et d’une plaque d’identifica-
tion CE (Fig. 1 réf. 15), qui indique :
-A) Nom et adresse du Constructeur ;
-B) Marquage “CE”;
-C) Modèle;
-D) Année de fabrication;
-E) Masse en kg.
Les données indiquées sur la plaque et surtout le
numéro de matricule qui identifient la machine, doi-
vent être transcrits au dos de la couverture du pré-
sent manuel et elles doivent toujours être citées pour
les demandes éventuelles de pièces détachées et/ou
pour les interventions d’assistance.
La version de base de la machine est dotée de:
- manuel d’instructions pour l’utilisation et l’entre-
tien de la machine;
- manuel d’instructions pour l’utilisation et l’entre-
tien du moteur;
- déclaration «CE» de conformité;
Trousse contenant :
- clé fixe pour tête hexagonale 13-17;
- clé fixe pour tête hexagonale 17-19;
- clé hexagonale à tube de 19;
- clé hexagonale six pans creux de 4;
- clef pour bougie moteur;
- bouchon en PVC, protection de la prise de force.
Les deux manuels décrits ci-dessus font partie inté-
grante de la machine et seront consultés avant toute
intervention ou utilisation de celle-ci (même avant le
désemballage).
1.4 DESCRIPTION DE LA MACHINE ET
UTILISATION PREVUE
La motofaucheuse est marquée “CE” conformément
aux normes de l’Union Européenne citées dans la di-
rective 98/37/CE, 89/336/CE, comme décrit dans la
déclaration de conformité qui accompagne chaque
machine.
1.4.1 UTILISATION PREVUE DE LA MACHINE
C’est une machine agricole automotrice, dotée d’ac-
cès (groupe fraise, groupe faux, etc.) conçue pour
être commandée par un opérateur à pied et destinée
à plusieurs travaux dans le domaine agricole et du
jardinage (fraisage, labourage, tondage etc.).
La machine ne peut fonctionner qu’avec des com-
mandes du type «homme présent».
DANGER
L’opérateur doit être apte à ce travail et sera en
mesure de lire et de comprendre les instructions
de ce manuel.
L’opérateur doit aussi utiliser la machine sans
oublier les normes en vigueur en matière de pré-
vention des accidents, de conditions d’utilisation
et de caractéristiques de la même machine.
1.4.2 UTILISATION NON PREVUE DE LA
MACHINE
DANGER
- LA MACHINE NE PEUT ETRE UTILISEE DANS DES
MILIEUX POUVANT DEGAGER DES VAPEURS OU
DES MELANGES DE GAZ INFLAMMABLES OU EX-
PLOSIFS.
- LA MACHINE NE PEURT ETRE UTILISEE DANS LES
LOCAUX FERMES OU PEU AERES.
TOUTE AUTRE UTILISATION DE LA MACHINE QUI
N’EST PAS PREVUE DANS CE MANUEL ANNULE
40
FRANÇAIS
TOUTE RESPONSABILITE POUR DE DOMMAGES A
DES PERSONNES, A DES ANIMAUX OU A DES CHO-
SES DECOULANT DE CETTE UTILISATION.
IL EST ABSOLUMENT INTERDIT D’UTILISER LA
MACHINE DANS UNE ATMOSPHERE INFLAMMABLE
OU EXPLOSIVE ET/OU DANS DES LOCAUX FERMES.
IL EST ABSOLUMENT INTERDIT DE TRANSPORTER
DES PERSONNES AVEC LA MACHINE.
La machine n’est pas homologuée pour la circula-
tion sur les routes publiques, et elle n’est pas équi-
pée de phares pour le travail de nuit. Dans ces con-
ditions l’utilisation de la machine est interdite.
Description des composants de la machine (Fig. 1) :
1) Groupe propulseur. Voir ses caractéristiques sur
la notice d’instructions ci-jointe;
2) Groupe boîte de vitesses avec une marche avant;
3) Roues motrices;
4) Groupe accessoire démontable par attelage ra-
pide;
5) Levier engagement PdF (actionnable seulement
avec le levier de commande réf. 8 non enfoncé) ;
6) Mancherons de conduite;
7) Réservoir à carburant moteur à combustion in-
terne
8) Levier engagement roues et PdF;
9) Vis de réglage tension de la courroie d’avance-
ment;
10) Pommeau de réglage des mancherons de con-
duite en hauteur;
11) Levier désengagement des roues motrices (roues
libres);
12) Bouton de blocage levier désengagement des
roues motrices réf. 11;
13) Vis de réglage tension transmission désengage-
ment des roues ;
14) Accélérateur;
15) Marquage CE;
16) Etiquette d’identification du numéro de matricule;
1.4.3 POSTE DE CONTROLE ET DE
COMMANDE
Le poste de contrôle et de commande du motocul-
teur, décrit dans ce manuel, prévoit les deux mains
positionnées sur les mancherons de commande.
1.5 PROTECTIONS ER DISPOSITIF DE
SECURITE
DANGER
La machine est conçue pour permettre une utilisa-
tion sûre et rendant inoffensives les parties mobi-
les par l’adoption de protections fixes, mobiles, et
de dispositifs de sécurité. La maison constructrice
décline donc toute responsabilité en cas de dom-
mages provoqués par l’altération des dispositifs de
protection et de sécurité.
1.5.1 RISQUE BRUITS
La machine peut être dotée de l’un des moteurs sui-
vants:
FORT F65B;
ROBIN EX 13;
HONDA GC 160;
B&S 3,5;
B&S 5,5.
Le niveau sonore (bruits aériens) a été détecté avec
le moteur en marche au maximum des tours/vitesse
et à vide, par un laboratoire compétent selon la norme
EN ISO 3746/1996 ; on a obtenu les résultats sui-
vants:
MOTEUR Niveau de pression Niveau de
sonore au poste de puissance
de conduite LwA (dB) selon
LpA (dB) 2000/14/CE
FORT F 65 B 86 100
ROBIN EX 13 83 97
HONDA GC 160 83 97
B&S 3,5 84 97
B&S 5,5 84,5 98
1.5.2 NIVEAU DE VIBRATIONS
Le niveau des vibrations a été détecté avec le moteur
en marche au régime maximum, c’est-à-dire :
VIBRATIONS m/s
2
FORT F 65 B 4
ROBIN EX 13 3,5
HONDA GC160 3,4
B&S 3,5 3,6
B&S 5,5 3,8
41
FRANÇAIS
1.6 CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
Moteur: Voir instructions.
Démarrage: par lanceur à enroulement automatique.
Accélérateur: par manette de commande sur
mancherons.
Transmissions: par courroies à structure de type spé-
cial.
Boîte: mécanique monovitesse.
Prise de force: indépendante de l’avancement (1100
tr/mn au régime moteur de 3600 tr/mn).
Sens de rotation P.D.F.: horaire en regardant le four-
reau par le devant.
Dispositifs de sécurité: Levier de type homme mort,
qui même en cas de relâchement, en situation de se-
cours, désactive toutes les fonctions de la machine.
Mancherons de conduite: réglables en hauteur, me-
sure roues: 3.50x6.
Pression de gonflage roues: 2,2 bars.
Dimensions d’ensemble (sans accessoires): Voir fig. 2.
Vitesse: 2,25 km/h en avant équipée de roues 3,50x6
et moteur au régime de 3 600 tr/mn.
Ravitaillements: Pour le type de carburant, veuillez
vous référer à l’opuscule relatif au moteur, en véri-
fiant les données d’identification indiquées sur la pla-
que du moteur même. Le réservoir se situe sous le
coffre moteur (fig. 1 réf. 7).
SECTION 2
Sécurité et prévention
2.1 SECURITE
L’opérateur doit connaître les risques provoqués par
des accidents, les dispositifs de sécurité pour les
opérateurs et les normes générales contre les acci-
dents prévues par les directives et par la législation
du pays d’utilisation de la machine. Pour la construc-
tion de la machine on a prévu toutes les situations
dangereuses potentielles et adopté les protections
appropriées. Le niveau d’accidents provoqué par une
utilisation imprudente de la machine est encore élevé,
souvent à cause de l’inattention, de la légèreté et d’une
assurance excessive, tout comme la somnolence et
la fatigue. Il est donc obligatoire de lire ce manuel
avec beaucoup d’attention, notamment la section con-
cernant les normes de sécurité.
DANGER
La maison constructrice décline toute responsabi-
lité liée au non-respect des normes de sécurité et
de prévention prévues par la législation et dans ce
manuel.
Faire attention à ce symbole qui apparaît dans ce
manuel. Il indique une situation dangereuse poten-
tielle.
2.1.1 TERMES ADOPTES
Voici les définitions de personnes et de situations
spécifiques qui peuvent intéresser directement la
machine et/ou les opérateurs au contact direct de la
même machine.
USAGER L’usager est la personne, l’organisme ou
la société qui a acheté ou loué la machine et qui
veut utiliser celle-ci pour atteindre les objectifs
prévus. Il est responsable de la machine et de la
formation de tous ceux qui travaillent avec celle-
ci.
ZONE DANGEREUSE : Toutes les zones à l’inté-
rieur ou près d’une machine où la présence d’une
personne exposée est un risque pour la santé et la
sécurité de la même machine (Fig. 8 réf. B).
PERSONNE EXPOSEE : Tous ceux qui se trouvent
entièrement ou en partie dans une zone dange-
reuse.
42
FRANÇAIS
OPERATEUR : Personnes en mesure de mettre en
marche, d’effectuer l’entretien, de nettoyer et de
transporter la machine.
SERVICES D’APRES-VENTE AUTORISES : Le Ser-
vice Après-vente autorisé est la structure légale-
ment autorisée par la maison constructrice, qui
dispose d’un personnel spécialisé et autorisé à
réaliser toutes les opérations d’assistance, d’en-
tretien et de dépannage, même assez complexes,
nécessaires pour des performances optimales de
la machine.
2.1.2 NORMES DE SECURITE GENERALES
ATTENTION
Le non-respect de la description dans la «Section -
Sécurité et prévention», et l’altération éventuelle
des dispositifs de sécurité déchargent la Maison
Constructrice de toute responsabilité en cas d’ac-
cidents, de dommages ou de mauvais fonctionne-
ment de la machine.
Avis généraux :
- L’usager s’engage à ne confier la machine qu’au
personnel qualifié et entraîné dans ce but.
- L’usager doit adopter toutes les mesures indiquées
pour éviter que des personnes non autorisées uti-
lisent la machine.
- L’usager d’engage à informer son personnel d’une
manière appropriée sur l’application et le respect
des prescriptions de sécurité.
- L’usager doit la Maison Constructrice en cas de
défauts ou de mauvais fonctionnement des systè-
mes contre les accidents, ou de situations dange-
reuses potentielles.
- L’opérateur doit utiliser toujours les instruments
de protection individuelle prévus par la législation
et respecter les indications de ce manuel.
- L’opérateur doit suivre toutes les indications de
danger et de prudence indiquées sur la machine.
- L’opérateur ne doit effectuer pour son compte des
opérations ou des interventions ne relevant de sa
compétence.
- La machine n’a été essayée qu’avec les instruments
fournis. Le montage des pièces d’autres marques
ou toute modification peuvent changer les carac-
téristiques de la machine et compromettre ainsi son
fonctionnement.
- La machine ne doit marcher avec les protections
démontées ou partiellement endommagées.
2.2 SIGNAUX DE SECURITE
La machine est construite avec toutes les solutions
possibles pour la sauvegarde et la sécurité des opé-
rateurs. La machine peut toutefois présenter des ris-
ques résiduels, qu’il était impossible d’éliminer com-
plètement dans certaines conditions d’utilisation. Ces
risques potentiels sont indiqués sur la machine par
des adhésifs (pictogrammes) qui signalent les diffé-
rentes situations d’instabilité et/ou de danger dans
leur forme essentielle.
ATTENTION
Maintenir les signaux adhésifs propres et rempla-
cer ceux-ci lorsqu’ils sont détachés ou endomma-
gés.
Faisant référence à la figure 3, lire avec attention la
description suivante et mémoriser sa signification.
1) Plaque de modulation de l’accélérateur.
2) Avant toute opération d’entretien, arrêter la ma-
chine et lire le manuel d’instructions.
3) Risque de bruit: pendant le travail, nous con-
seillons l’adoption de systèmes de protection pour
l’ouïe.
4) Avant de commercer les opérations avec la ma-
chine, lire soigneusement les instructions pour
son emploi.
5) Risque de brûlure Ne pas toucher et ne pas se
rapprocher des parties chaudes du moteur.
6) Plaque d’enclenchement de la prise de force.
7) Plaque indiquant le sens de marche de la machine.
Pour les pictogrammes présents sur les accessoi-
res, consulter leurs notices d’utilisation et d’entre-
tien
2.3 SECURITE D’EMPLOI ET D’ENTRETIEN
ATTENTION
- Utiliser des vêtements appropriés, éviter des ro-
bes amples et flottantes, qui peuvent être prises
dans les parties en mouvement. Rassembler les
cheveux longs. En outre l’opérateur ne doit mettre
des objets pointus dans ses poches.
- Pendant les opérations d’entretien et de dépannage
il est obligatoire d’utiliser les vêtements de protec-
tion, de gants anti-blessure, des chaussures anti-
glissement et anti-écrasement .
43
FRANÇAIS
- Respecter les lois en vigueur dans l’utilisation de
la machine, concernant notamment l’utilisation et
l’élimination de produits utilisés pour l’emploi et
l’entretien. Eliminer tous les déchets spéciaux
s’adressant aux entreprises spécialisées pour ob-
tenir le reçu de l’élimination.
- Il est absolument interdit de mettre en marche ou
de faire démarrer la machine aux opérateurs qui
n’ont pas lu ce manuel, ou au personnel incompé-
tent, dans de mauvaises conditions de santé
psychophysique et ayant un âge inférieur à 18 ans.
- Avant le démarrage de la machine, contrôler l’inté-
grité parfaite de tous les dispositifs de sécurité.
- Avant de commencer le travail pour la première fois,
il faut bien connaître les dispositifs de commande
et leurs fonctions.
- La zone d’utilisation de la machine est considérée
comme une «zone dangereuse» surtout pour des
personnes n’ayant pas reçu une formation pour
l’utilisation de la même machine. Avant le démar-
rage de la machine, vérifier l’absence de person-
nes, d’animaux ou de tout type d’obstacles.
- Lorsqu’une personne est exposée, c’est-à-dire
qu’elle se trouve dans une «zone dangereuse» (fig.8
réf. B), l’opérateur doit arrêter immédiatement la
machine pour éloigner la personne dont il est ques-
tion.
- Ne jamais abandonner la machine en marche.
- Contrôler périodiquement l’intégrité de la machine
dans son ensemble et ses dispositifs de protec-
tion.
- Avant toute opération de dépannage ou d’entretien
sur la machine, bloquer celle-ci et arrêter le mo-
teur.
- Si les carters de protection assistée sont enlevés,
vérifier leur réinstallation correcte avant le redé-
marrage de la machine.
- Respecter la conformité des huiles conseillées.
Garder les lubrifiants hors de portée des enfants.
Lire avec attention les avis et les précautions indi-
quées sur les conteneurs des lubrifiants. Après l’uti-
lisation de la machine, se laver soigneusement.
Traiter les lubrifiants usés suivant les dispositions
de la loi contre la pollution.
- A la fin de l’opération d’entretien et de dépannage,
avant le redémarrage de la machine, s’assurer que
les travaux ont terminé, que les dispositifs de sé-
curité sont activés et que les protections sont ins-
tallées.
- Les pièces de rechange doivent correspondre aux
exigences définies par la Maison Constructrice.
Utiliser exclusivement des pièces de rechange ori-
ginales.
- Pour des opérations effectuées sur des terrains
mouvants ou en pente, près de talus, de fossés,
procéder avec beaucoup de prudence et à vitesse
réduite pour éviter le capotage de la machine.
Dans ce cas nous conseillons de placer la charge
au niveau plus bas possible afin d’améliorer la
stabilité de la machine.
- Si la machine doit travailler sur des surfaces su-
rélevées ou près de surplombements dangereux,
il est impératif, avant de commencer le travail,
entourer de barrières les sections routières où le
véhicule risque de tomber à cause d’une manœu-
vre erronée par l’opérateur.
- Il est interdit de transporter des charges ayant un
poids supérieur à la capacité maximum de la ma-
chine.
- Ne pas toucher les parties en mouvement et ne pas
s’interposer entre celles-ci (notamment les che-
nilles) et respecter la distance de sécurité.
- Les personnes non autorisées ne peuvent rester
dans le rayon d’action de la machine.
- Ne pas garer la machine sur des terrains en pente.
Le cas échéant assurer le blocage de la machine
par de grands souches ou des pierres appropriés,
à introduire entre le terrain et les chenilles.
- Dans les opérations d’entretien, ne pas mettre en
marche la machine dans des endroits peu aérés :
les fumées sont nuisibles pour la santé.
- Vérifier périodiquement le serrage et l’étanchéité
des vis, des écrous et des raccords éventuels.
- Il est absolument interdit d’enlever ou d’altérer les
dispositifs de sécurité.
- L’entretien de la machine ne sera réalisé qu’après
l’arrêt du moteur par un personnel qualifié et selon
les indications de ce manuel ou dans le manuel
moteur.
- Les ravitaillements de carburant et d’huile ne se-
ront effectués qu’avec le moteur arrêté et s’il ne
fait pas trop chaud. Pendant l’opération ne pas fu-
mer et ne pas se rapprocher de flammes libres.
Essuyer immédiatement le carburant sorti avant le
démarrage du moteur.
- En cas d’obstruction ou de blocage d’un organe
quelconque, arrêter le moteur, puis enlever le corps
étranger.
- Avant de tourner désinsérer le blocage différentiel.
44
FRANÇAIS
SECTION 3
Transport
3.1 TRANSPORT
La machine peut être livrée dans des emballages en
carton. En cas d’emmagasinage, ne pas superposer
plus de 3 emballages du même type (1+1). Eviter de
placer au-dessus d’un emballage individuel une
charge supérieure à 200 kg (avec la surface d’appui
ayant les dimensions minima de l’emballage même).
Pour des exigences de transport, la machine est li-
vrée avec les mancherons en partie démontés, pour
le remontage voir les paragraphes exposés plus loin.
Nous vous rappelons que les matériaux de l’embal-
lage peuvent être recyclés, et que donc, après leur
utilisation, ils doivent être donnés aux centres de ré-
cupération spécifiques en accord avec les lois en vi-
gueur dans le pays de destination de la machine.
Si l’on utilise un engin de relevage, la machine ne
sera soulevée que par une courroie appropriée (Fig.
7); il faudra éviter des manœuvres brusques et main-
tenir la machine en équilibre par les mancherons.
Pour le transport de la machine sur longue distance,
on peut la charger sur des camions ou d’autres
moyens de transport appropriés.
Pour le chargement de la machine sur le moyen de
transport, 2 rampes sont nécessaires. Ces rampes
doivent avoir une capacité d’au moins 200 kg cha-
cune, une largeur minimum de 20 cm, des bords la-
téraux surélevés d’au moins 5 cm, afin que leur incli-
naison ne dépasse pas 15°/20° par rapport à la ligne
d’horizon. Elles seront dotées d’un système d’accro-
chage au moyen de transport.
DANGER
Les opérations de chargement peuvent être très
dangereuses si elles ne sont pas effectuées avec
une grande attention.
Avant de commencer le chargement il faudra donc
éloigner les personnes non autorisées, dégager et
délimiter la zone de déplacement, vérifier l’inté-
grité et l’aptitude du moyen de transport disponi-
ble.
Vérifier ensuite la distance correcte entre les rampes.
S’assurer en outre que la zone de travail est dégagée
et contrôler l’existence d’un «espace de fuite» suffi-
sant, c’est-à-dire une zone libre et sûre où l’on pourra
se déplacer rapidement en cas de chute de la charge.
Avant d’effectuer le chargement vérifier l’existence
d’un espace suffisant dans la benne du moyen de
transport pour la machine à déplacer.
DANGER
La zone de chargement de la machine sera à plat
pour éviter tout déplacement de la charge.
- le moteur du moyen de transport sera arrêté; il
faudra aussi embrayer et actionner le frein de
stationnement.
- Le chargement et le déchargement seront tou-
jours effectués avec la machine vide (sans
charge).
- Lors du chargement, conduire la machine à pied,
à vitesse réduite, s’engager et avancer correcte-
ment sur les rampes.
Après avoir placé la machine sur le moyen de trans-
port, s’assurer qu’elle est bien bloquée en posi-
tion.
Fixer solidement la machine à la surface d’appui par
des câbles ou des chaînes bien tendus pour bloquer
tout mouvement possible.
Après le transport et avant de débloquer la machine,
s’assurer que son état et sa position ne représentent
pas un danger.
Enlever ensuite les câbles et les chaînes et décharger
suivant la même procédure appliquée pour le char-
gement.
45
FRANÇAIS
SECTION 4
Utilisation
4.1 AVANT L’EMPLOI
ATTENTION
Avant la mise en service de la machine, l’opéra-
teur aura lu et compris toutes les parties de ce
manuel (y compris le manuel du moteur) et notam-
ment les instructions de la «Section 2» concernant
la sécurité.
Avant de commencer le travail, s’assurer aussi que
la machine est en ordre et que tous les organes
soumis à usure et à détérioration sont bien perfor-
mants.
Quand la machine est emballée avec les différents
groupes démontés, il est nécessaire de procéder aux
différents assemblages en opérant de la façon sui-
vante:
4.1.1 REGLAGE DES MANCHERONS
Si la machine est livrée emballée, les mancherons de
conduite (fig.1 réf.6) sont en partie démontés, Dans
le cas contraire ils sont placés comme représenté dans
la Fig. 2.
Pour le montage des mancherons procéder de la
manière suivante après avoir placé la machine dans
une position sicure.
- Enlever le sac de protection en nylon du
mancheron ;
- Le tourner jusqu’à faire coïncider un des trois trous
de l’anneau de fixation du mancheron avec les trous
des silentblocs en caoutchouc;
- Puis fixer le mancheron avec la vis et le pommeau
fourni (fig.1 réf.10). Pendant cette opération faire
attention à ne pas abîmer les câbles de transmis-
sion déjà montés sur le mancheron.
Réglage en hauteur:
Le mancheron a la possibilité d’être réglé en hauteur
sur 3 positions qui dépendent de la taille de l’opéra-
teur et de l’accessoire monté. Le réglage est effectué
en changeant la position de la vis et du pommeau
(fig.1 réf.10) sur les rainures présentes sur le
mancheron (fig.1 réf.6).
4.1.2 MONTAGE DES ROUES
La machine est habituellement fournie avec les roues
montées (Fig.1 réf.3), dans le cas contraire procéder
de la manière suivante:
- coucher la machine latéralement et la bloquer de
manière s˚re (la machine peut aussi être tenue cou-
chée latéralement par une deuxième personne) ;
- Enfiler la roue sur l’arbre de roue de la partie sou-
levée;
- Faire coïncider le trou du moyeu de roue avec celui
de l’arbre de roue ;
- enfiler la goupille clips fournie.
Avant de mettre la machine en service, vérifier que
la pression des roues est de 2,2 bars.
4.1.3 REMPLACEMENT DES OUTILLAGES
INTERCHANGEABLES (fig.4)
Pour le remplacement des équipements interchangea-
bles, il faut:
- Bloquer la machine en toute sécurité, presser le
levier (réf. 2), jusqu’à sa butée, ensuite faire os-
ciller légèrement l’outil pour faciliter son extrac-
tion. Mettre à côté l’outil.
- Prendre ensuite l’outil à monter, introduire celui-ci
dans le logement (réf. 1) et pousser jusqu’à la bu-
tée.
- Soulever le levier (réf. 2) et vérifier son déclenche-
ment de blocage correct (l’arrêt doit baisser de 7-8
mm et le levier (réf. 2) doit rester soulevé).
- Quand on actionne la prise de force pour la pre-
mière fois, après avoir remplacé l’équipement,
abaisser très lentement le levier de commande (fig.
1 réf. 8) pour permettre d’insérer facilement le four-
reau cannelé de la PDF entre la machine et l’équi-
pement à peine monté.
Graisser périodiquement le fourreau PDF avec le
graisseur placé sur le fourreau (fig.4 réf.3).
DANGER
Avant d’appliquer l’équipement à la prise de force
(Fig. 4 réf. 1), vérifier que cette dernière est pro-
pre est lubrifiée correctement avec de la graisse.
Pour le remplacement des équipements il est con-
seillé de travailler à deux avec des gants robustes
de protection.
N.B. L’application sur le motoculteur d’outillages
interchangeables non conformes aux normes de
46
FRANÇAIS
sécurité et de tutelle de la santé et donc sans le
marquage «CE» est interdite.
Nous déconseillons aussi l’application d’équipe-
ments non approuvés par la maison constructrice
du motoculteur, quitte à annuler la garantie.
4.1.4 VERIFICATIONS PRELIMINAIRES
Avant de commencer à opérer avec la machine :
- Contrôler le serrage de toutes les vis.
- Vérifier que le montage des roues est correct et
que la flèche poinçonnée sur les flancs des pneu-
matiques, correspond au sens s’avancement de la
machine.
ATTENTION
Le moteur est sans lubrifiant. Avant le démarrage
du moteur il faut lire les instructions du manuel
correspondant et verser le type et la quantité d’huile
prévus.
4.2 DEMARRAGE
Avant de commencer le travail et de mettre en mar-
che le moteur, contrôler toujours:
- que l’huile moteur est à niveau (voir manuel d’ins-
tructions moteur);
- que le filtre à air est propre;
- que la quantité de carburant dans le réservoir est
suffisante.
Pour le type de carburant, faire référence au manuel
d’instructions moteur et vérifier les données d’identi-
fication indiquées sur la plaque moteur.
Le réservoir de carburant se trouve sur le moteur (fig.1
réf. 7).
DANGER
Ne pas ravitailler le véhicule en présence d’étin-
celles, de cigarettes allumées et de flammes. Ar-
rêter toujours le moteur avant d’enlever le bouchon
de ravitaillement et attendre le refroidissement de
celui-.ci. Avant le redémarrage du véhicule, véri-
fier l’absence de pertes d’huile et d’essence ; dans
le cas contraire il faudra nettoyer soigneusement
et essuyer. Si de l’essence a été versée sur des
parties de la machine, essuyer celles-ci. Le réser-
voir ne sera jamais rempli au maximum pour évi-
ter des pertes de carburant.
Après avoir éloigné les personnes qui se trouvent dans
le rayon d’action de la machine, effectuer la mise en
marche en procédant de la manière suivante :
1) Positionner le levier accélérateur (Fig. 1 réf. 14)
comme indiqué dans le livret du moteur monté
(environ à mi-course).
2) Vérifier que l’interrupteur d’extinction du moteur
est sur la position «ON».
3) Se placer à côté de la machine et procéder
comme indiqué dans le chapitre qui suit.
4.2.1 DÉMARRAGE PAR LANCEUR
Après avoir effectuer les procédures indiquées dans
le paragraphe 4.2:
1) Se placer à côté de la machine, saisir la corde-
lette de démarrage du moteur et tirer jusqu’à ren-
contrer une certaine résistance (fig. 9). Il faut alors
tirer un coup sec et franc; les moteurs sont dotés
de démarrage par lanceur à enroulement automa-
tique qui permet de tirer la cordelette mais qui, au
moment ou le moteur se démarre, se désengage
de manière à éviter les retours et contrecoups à
l’opérateur.
2) Relâcher lentement la cordelette pendant son ré-
enroulement. Si le moteur ne démarre pas, répé-
ter l’opération.
ATTENTION
Si après plusieurs tentatives le moteur ne démarre
pas, contacter le service après vente du construc-
teur du moteur monté sur la machine.
4.2.2 APRÈS LE DÉMARRAGE
- Après avoir démarré le moteur, placer la manette
de l’accélérateur à environ 1/4 de sa course et le
faire fonctionner à vide pendant quelques minutes
pour le chauffer.
- Pendant les premières heures de travail, ne pas uti-
liser la machine au maximum de ses performan-
ces. Eviter d’emballer le moteur.
ATTENTION
Quand le moteur est froid, pour faciliter la mise en
marche, actionner le starter (voir le livret d’instruc-
tions du moteur).
47
FRANÇAIS
ATTENTION
Pendant le travail, empoigner fermement les
mancherons pour éviter que la machine puisse vous
échapper des mains et contrôler constamment que
dans le rayon d’action de la machine il n’y a pas de
personnes ni d’animaux.
4.3 AVANCEMENT DE LA MACHINE
- Mettre la manette de l’accélérateur environ à mi-
course.
- Vérifier que le levier de désengagement des roues
(Fig. 1 réf. 11) n’est pas tiré.
- Appuyer à fond le levier qui permet le fonctionne-
ment du groupe boîte de vitesses (fig. 1 réf. 8) et le
maintenir en appui sur la poignée des mancherons.
- Pour interrompre l’avancement ou en cas d’ur-
gence, relâcher le levier d’avancement (fig. 1 réf.
8) dans la position de point mort (machine arrêté).
4.4 AU TRAVAIL
Avancer lentement sur des terrains ou des sentiers
disloqués.
ATTENTION
- Il est interdit de parcourir des terrains instables
sur lesquels la machine pourrait basculer, si cela
se produit lâcher immédiatement le levier rouge
(fig. 1 réf. 8): la machine s’arrêtera automatique-
ment.
- Les obstacles seront surmontés à vitesse réduite
et chaque réaction de manoeuvre sera contrô-
lée.
ATTENTION
- Ne pas démarrer brusquement avec la machine
- Il est interdit de transporter des personnes ou des
animaux.
4.4.1 UTILISATION DE LA MACHINE SUR DE
FORTES PENTES
- Pendant le travail sur de fortes pentes, procéder
très lentement ;
- Ne pas franchir des montées/descentes supérieu-
res à 30% (valeur au-delà laquelle le constructeur
des moteurs ne garantit pas leur fonctionnement
correct); l’utilisation de la machine sur des pentes
de plus de 50% n’est autorisée que pour des pé-
riodes de temps limités, 30 secondes environ, et
de manière alternée. Le constructeur de la ma-
chine déconseille l’utilisation dans cette condition.
- Il est interdit de stationner la machine sur des
terrains en pente ; en cas d’exigences et pour des
périodes limitées après avoir stationné en pente
s’assurer que le stationnement de la machine est
extrêmement s˚r à l’aide de cales ou des cailloux à
interposer entre les roues et le sol.
- Pour travailler sur des terrains en fortes pentes,
doter la machine de roues jumelées pour la ren-
dre plus stable; ne pas oublier que la pente latérale
maximum sur laquelle il est possible de travailler
en toute sécurité est de 20% sur fond sec et non
glissant ;
- Eviter les braquages brusques en pente, ils peu-
vent provoquer le basculement de la machine.
- Faire très attention lors du franchissement d’obs-
tacles sur les terrains en pente car le déplacement
du centre de gravité d’un côté à l’autre peut créer
des soubresauts et compromettre l’équilibre.
4.5 PRISE DE FORCE
Fonctionne de manière indépendante de la boîte de
vitesses d’avancement, même quand la machine est
arrêtée.
Le moteur étant à 3 600 tours/mn la prise de force
tourne à la vitesse de 1 100 tours/mn avec sens de
rotation horaire en regardant le fourreau par devant
(fig.4 rif.1).
Engagement et désengagement
Pour enclencher la PdF procéder de la manière sui-
vante:
- Mettre la manette de l’accélérateur environ à 1/4
de sa course (fig. 1 réf. 14) ;
- Tirer le levier d’engagement de la PdF (Fig. 1 réf. 5)
vers l’opérateur ;
- Abaisser lentement le levier d’avancement (Fig. 1
réf. 8) ;
- Agir sur la manette de l’accélérateur pour mettre le
moteur au régime de tours désiré en fonction du
travail à faire.
- Pour désengager la PdF relâcher le levier d’avan-
cement et pousser le levier d’engagement de la PdF
vers l’avant (Fig. 1 réf. 5).
Il est possible d’avancer avec la machine en ayant la
PdF arrêtée, le levier d’engagement de la PdF poussé
vers l’avant; ou bien avoir la rotation de la PdF sans
48
FRANÇAIS
avancement, avec le levier d’engagement de la PdF
tiré vers l’opérateur et le levier de désengagement des
roues tiré (fig. 1 réf. 11) et bloqué avec le bouton de
blocage prévu (fig. 1 rif. 12).
Attention : en relâchant le levier d’avancement même
en cas de danger ou d’urgence, la PdF se désengage
automatiquement et la machine s’arrête dans la posi-
tion dans laquelle elle se trouve.
4.6 ARRÊT DE LA MACHINE
L’arrêt de la machine doit avoir lieu sur une surface
plane et dans tous les cas pas sur des terrains insta-
bles, ni près des fossés ou des terrains en pente. Pour
arrêter la machine procéder de la manière suivante :
- Mettre le moteur au ralenti en intervenant sur la
manette 14 fig. 1 ;
- Relâcher lentement le levier 8 Fig. 1 pour mettre la
boîte de vitesse hors service.
- En cas d’urgence la machine peut être arrêtée
immédiatement en relâchant le levier 8 fig. 1.
4.7 ARRET DU MOTEUR
Pour arrêter le moteur, après avoir stoppé la machine,
placer la manette de l’accélérateur au minimum, se
placer sur le côté de celle-ci et actionner l’interrup-
teur d’extinction dont est doté le moteur ; position
«OFF»
4.8 STATIONNEMENT DE LA MACHINE
ATTENTION
Il est interdit de stationner la machine sur des ter-
rains instables, à proximité des talus, fossés ou
terrains en pente. Ne pas abandonner la machine
avec le moteur en marche pendant les pauses.
4.9 APRES L’UTILISATION
Après l’utilisation placer la machine en plat, au cou-
vert, et effectuer un nettoyage soigné.
Un machine propre et en bon état donnera toujours
des résultats optimaux.
SECTION 5
Entretien ordinaire
5.1 CARACTERISTIQUES GENERALES
Grâce à sa conception, le Motoculteur ne demande
pas un entretien spécifique. Toutefois pour obtenir
une performance optimale et un fonctionnement par-
fait de la machine, certaines précautions sont néces-
saires.
Nous allons maintenant décrire les opérations d’en-
tretien ordinaire.
Il est important de rappeler que le moindre coût d’exer-
cice et la vie utile de la machine dépendent du res-
pect constant de ces normes.
Pour tout problème d’assistance et pour des infor-
mations plus détaillées, contacter le revendeur local
ou le bureau technique de la maison constructrice.
DANGER
Les opérations d’entretien et de réglage seront ef-
fectuées avec le moteur arrêté et la machine blo-
quée sur une surface plate.
5.2 ENTRETIEN MOTEUR
Pour ce qui est de l’entretien du moteur, vois le ma-
nuel d’instructions spécifique du moteur. Contrôler
et le cas échéant rétablir le niveau de l’huile du mo-
teur toutes les 8 heures de travail. Contrôler aussi
et nettoyer, le cas échéant, le filtre à air du moteur.
Vidanger l’huile moteur toutes les 50/60 heures de
travail.
5.3 ENTRETIEN MACHINE
Effectuer un nettoyage complet périodique de la ma-
chine et de tous ses composants. En cas d’utilisation
d’un système de lavage haute pression, vérifier l’ab-
sence d’humidité dans le carburant et de dommages
dans les organes.
Après chaque lavage il faut lubrifier toutes les parties
soumises à friction. Le point de graissage se trouve
sur le fourreau d’attelage rapide de la PDF (fig, 4 réf.
3) ; dans cette position il est conseillé de graisser au
moins à chaque remplacement de l’accessoire ; quand
49
FRANÇAIS
on utilise la barre de coupe, graisser ce point au moins
toutes les 4 heures de travail.
5.3.1 REGLAGE DU LEVIER D’AVANCEMENT
(Fig. 1 réf. 8).
Le présent levier agit sur un tendeur de chaîne au
moyen d’un ressort, il est donc conseillée de le véri-
fier et éventuellement le régler conformément à ce
qui est décrit ci-dessous (le carter de protection des
courroies doit être démonté et le moteur éteint) :
- appuyer à fond le levier d’engagement de l’avance-
ment (fig. 1 réf. 8) et le bloquer dans cette position
avec un collier de serrage ou une corde ;
- vérifier que le ressort de tension qui accroche le
tendeur (Fig. 6 réf. 1) s’allonge d’au moins 10 mm ;
dans le cas contraire le régler en intervenant sur la
vis de réglage prévue à cet effet (fig. 1 réf. 9) ;
- Soulever le levier et le remettre en avant dans la po-
sition de désengagement ; il faut alors vérifier que la
courroie n’ait pas tendance à se mettre en rotation ;
pour ce contrôle tirer la cordelette du lanceur (fig.
9) après s’être assuré que l’interrupteur d’extinction
du moteur se trouve sur la position «OFF» et qu’il ne
peut donc pas être mis en marche.
- libérer le levier 8 fig. 1 du blocage.
Attention: ne pas tendre le ressort au-delà de ce
qui est prescrit pour éviter sa déformation et la pos-
sibilité de mettre la courroie en rotation (fig. 6 réf.
2) même quand le levier est dans la position de
désengagement.
Répéter périodiquement le contrôle et le réglage éven-
tuel au moins toutes les 100 heures de travail et/ou
quand on s’aperçoit que le levier oppose moins de
résistance à être engagé.
5.3.2 CONTROLE ET VIDANGE DE L’HUILE DE
LA BOITE DE VITESSES (fig.1 réf. 2).
Contrôler régulièrement et éventuellement rétablir
l’huile de la boîte de vitesses.
Vidanger l’huile toutes les 150 heures de travail ou
une fois par an, en utilisant exclusivement de l’huile
EP320. La vidange doit être faite quand la machine
est chaude, en faisant écouler l’huile du bouchon de
vidange (fig. 5 réf. 1) placé côté boîte de vitesses.
Quand la vidange est terminée, faire le plein d’huile
par le bouchon placé sur la partie supérieure de la
boîte de vitesses (fig. 5 réf. 2) en mettant au niveau
jusqu’au trou prévu (fig, 4 réf. 4). Contrôler le niveau
de l’huile après le remplissage et même régulièrement
à travers le bouchon prévu.
Toutes les opérations de contrôle du niveau et de ra-
jout doivent toujours être effectuées sur un terrain
plat.
5.4 ENTRETIEN EXTRAORDINAIRE
Les opérations d’entretien extraordinaire ne sont pas
décrites dans ce manuel; elles seront toujours effec-
tuées par la maison constructrice ou par un person-
nel spécialisé et autorisé par celle-ci.
5.5 MISE AUßREPOS
Si on a prévu une longue période d’inactivité de la
machine, il faut:
- nettoyer soigneusement toute la machine pour éli-
miner complètement la salissure;
- contrôler le serrage correct des vis;
- contrôler et le cas échéant remplacer les parties
endommagées ou usées;
- appliquer e couche anti-rouille sur les surfaces
abîmées ou écorchées;
- lubrifier/graisser toutes les parties soumises à
usure;
- vider complètement le carburant du réservoir et du
carburateur;
- couvrir avec une bâche et placer la machine à l’abri
des intempéries, du gel et de l’humidité.
5.6 DEMANTELEMENT DE LA MACHINE
Si on décide de démanteler la machine, il faudra ses
composants en des parties homogènes qui seront
éliminées une à la fois dans le respect des normes
locales en vigueur en matière d’élimination des dé-
chets.
Eliminer les lubrifiants usés et les détergents, selon
leur structure différenciée.
ATTENTION
Pour éliminer les différents composants, s’adres-
ser exclusivement aux structures légalement auto-
risées et en mesure de donner un reçu régulier de
l’élimination.
5.7 PIECES DE RECHANGE
Les pièces de rechange du groupe moteur seront
demandées directement au constructeur du moteur
ou à son concessionnaire. Pour la demande des piè-
ces de rechange de la machine, s’adresser au Con-
cessionnaire local de la maison constructrice.
50
FRANÇAIS
Nous rappelons pour conclure que la maison cons-
tructrice est toujours à votre disposition pour toute
demande d’assistance et/ou de pièces de rechange.
5.8 INCONVENIENTS POSSIBLES ET
LEUR SOLUTION
A) Le moteur ne démarre pas: réaliser dans l’ordre
indiqué les contrôles suivants:
1) le niveau du carburant doit atteindre au moins
moitié du réservoir;
2) le robinet du carburant est ouvert (s’il est installé
dans le moteur);
3) l’accélérateur est en position de START (butée), le
câble de commande n’est pas décroché ou cassé
et le bon fonctionnement du starter («air»- primer);
4) le carburant arrive au carburateur ou à l’injecteur
5) l’orifice de purge sur le bouchon du réservoir n’est
pas obturé;
6) le filtre à tamis à l’entrée du carburateur est pro-
pre (s’il est installé);
7) le jet de carburateur est propre. Pour contrôler,
dévisser, et nettoyer avec un jet d’air s’il est sale
8) la bougie produit l’étincelle (moteurs à essence);
Pour ce contrôle démonter la bougie, relier celle-
ci au câble de l’électricité, appuyer la partie métal-
lique à la masse et tirer lentement le câble du lan-
ceur à rappel automatique, comme pour le démar-
rage. Si on ne voit aucune étincelle entre les deux
électrodes, contrôler les connexions du câble de
la bougie et si le courant n’arrive pas encore, rem-
placer la bougie. Si même ce dernier remplace-
ment s’avère inutile, l’installation électrique est en
panne et nous conseillons de s’adresser au ser-
vice après-vente le plus proche ou à un atelier
spécialisé.
B) Le moteur n’a pas puissance :
1) s’assurer que le filtre à air est propre ; le cas
échéant enlever la salissure par un jet d’air com-
primé;
2) remplacer le filtre s’il est sale d’huile, surtout pen-
dant le transport;
3) s’assurer que l’injecteur reçoit une quantité suffi-
sante de gas-oil (moteurs Diesel).
C) La machine avance avec difficulté ou bien sa
réaction à la PTO est faible.
1) Contrôler le jeu des leviers d’embrayage.
2) Vérifier l’introduction correcte de l’accessoire dans
l’attelage rapide de la PTO.
3) S’assurer que l’embrayage n’est pas usé ou dété-
rioré; s’adresser au service après vente autorisé
le plus proche pour ce contrôle et tout remplace-
ment nécessaire.
D) Embrayage difficile des marches ou de la PTO:
1) Régler correctement le levier d’embrayage parce
que le jeu pourrait être excessif , avec un mauvais
embrayage.
3) vérifier qu’une quantité correcte d’essence et d’air
arrive au carburateur.
C) La machine n’avance pas:
1) Contrôler l’intégrité et la tension correcte de la
courroie de transmission (Fig. 6 réf. 2);
2) Vérifier que le levier de déblocage des roues n’est
pas tiré (Fig. 1 réf. 11) et bloqué par le bouton
prévu (fig. 1 réf. 12) ;
3) Vérifier l’intégrité des câbles du tendeur de la chaîne
et du déblocage des roues.
Si après toutes les opérations décrites ci-dessus le
problème n’est pas résolu, il est conseillé de con-
tacter le service après vente le plus proche ou un
atelier spécialisé.
La PDF ne fonctionne pas
1) Vérifier l’intégrité du câble du tendeur de chaîne
et du ressort de tension de la courroie ; contrôler
aussi que ce ressort n’est pas décroché du ten-
deur ;
2) contrôler l’intégrité et le fonctionnement correct
du rouleau de tension de la courroie;
3) Contrôler que le levier d’engagement de la PdF (fig.
1 réf. 5) est tiré vers l’opérateur ;
4) Vérifier que les vis de fixation du fourreau de l’at-
telage rapide qui reçoit les accessoires ne sont
pas desserrées.
5) vérifier que l’accessoire est appliqué correctement
à la machine (le goujon fig. 4 réf. 2 doit être bien
introduit dans l’accessoire) ;
51
FRANÇAIS
SECTION 6
Accessoires
6.1 ACCESSOIRES FRONTAUX
Accessoires complémentaires: ramasseur pour brosse, chaînes à neige pour roues 350x6, masse de
lestage de 10 kg par roue 350x6, aérateur 40 cm, brouette avant, etc.
Groupe barre de coupe
Lame frontale 85 cm
Chasse-neige
bi-étagé 60 cm
Roue à cage en fer
Aspirateur de feuilles
frontal 70 cm
Application deuxième
roue 350x6
Groupe fraise 50 cm
Balayeuse frontale
52
DEUTSCH
ABSCHNITT 1 - Beschreibung und Eigenschaften
der Maschine
1.1 Einführung................................................. 53
1.2 Garantie ..................................................... 53
1.2.1 Ausschluss von der Garantie ..................... 54
1.3 Fahrzeug-Kenndaten .................................. 54
1.4 Fahrzeugbeschreibung und vorgesehener
Einsatz ....................................................... 54
1.4.1 Vorgesehener Maschineneinsatz ............... 54
1.4.2 Nicht vorgesehener Maschineneinsatz ...... 55
1.4.3 Kontroll- und Steuerungsstelle .................. 55
1.5 Schutz- und Sicherheitsvorrichtungen ...... 55
1.5.1 Lärmbelastung .......................................... 55
1.5.2 Vibrationspegel.......................................... 56
1.6 Technische Eigenschaften ......................... 56
ABSCHNITT 2 - Betriebssicherheit und
Unfallverhütung
2.1 Betriebssicherheit ...................................... 56
2.1.1 Verwendete Terminologie .......................... 56
2.1.2 Allgemeine Sicherheitsvorschriften ........... 57
2.2 Sicherheitsschilder .................................... 57
2.3 Bedienungs- und Wartungssicherheit........ 57
ABSCHNITT 3 - Transport
3.1 Transport ................................................... 59
ABSCHNITT 4 - Bedienung
4.1 Vor dem Einsatzbeginn .............................. 60
4.1.1 Einstellung der Führungsterze ................... 60
4.1.2 Radmontage .............................................. 60
INHALTSVERZEICHNIS
4.1.3 wechsel der austauschbaren geräte........... 60
4.1.4 vorbereitende untersuchungen .................. 61
4.2 Ingangsetzung ........................................... 61
4.2.1 Reversierstarter ......................................... 61
4.2.2 Nach dem starten ...................................... 61
4.3 Anfahren der maschine.............................. 62
4.4 Einsatz der Maschine ................................. 62
4.4.1 Gebrauch der maschine auf gelände mit
starkem gefälle .......................................... 62
4.5 Zapfwelle ................................................... 62
4.6 Anhalten der maschine .............................. 63
4.7 Anhalten des motors ................................. 63
4.8 Abstellen der maschine ............................. 63
4.9 Nach dem einsatzende ............................... 63
ABSCHNITT 5 - Reguläre Wartung
5.1 Allgemeines ............................................... 63
5.2 Motorwartung ........................................... 63
5.3 Wartung der Maschine .............................. 64
5.3.1 Einstellung des fahrhebels......................... 64
5.3.2 Prüfen und wechsel des getriebeöls .......... 64
5.4 Außergewöhnliche Wartung ...................... 64
5.5 Einsatzpause.............................................. 64
5.6 Maschinenausbau...................................... 64
5.7 Wechselteile .............................................. 65
5.8 Eventuelle Störungen und ihre Lösung ...... 65
ABSCHNITT 6 - Anbaugeräte
5.1 Frontanbaugeräte ...................................... 66
«CE»-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG ................... 97
53
DEUTSCH
ABSCHNITT 1
Beschreibung und Eigenschaften der Maschine
1.1 EINFÜHRUNG
In diesem Handbuch sind Informationen, Anweisun-
gen und andere Hinweise enthalten, die für das Ver-
ständnis, eine ordnungsgemäße Bedienung und die
übliche Wartung des Motormäher Model «MICRO»
(nachfolgend «Maschine» oder «Fahrzeug» genannt),
der von der «FORT» aus Sossano bei Vicenza (nach-
folgend «Herstellerfirma» genannt) hergestellt wird,
notwendig sind.
Die nachfolgend aufgeführten Informationen beinhal-
ten weder eine vollständige Beschreibung der einzel-
nen Bestandteile noch eine detaillierte Darstellung der
Betriebsweise. Der Leser wird hier nützliche Hinwei-
se bezüglich einer sicheren Bedienung und ordnungs-
gemäßen Wartung der Maschine finden.
Von der Beachtung und der Erfüllung der in diesem
Handbuch enthaltenen Anweisungen hängt der ein-
wandfreie Betrieb, die Lebensdauer und der maxima-
le Nutz- und Wirkungsgrad der Maschine ab.
VORSICHT!
Eine Nichtbeachtung der in diesem Handbuch ent-
haltenen Anweisungen, eine fahrlässige bzw. un-
sachgemäße Bedienung sowie Ausführung von nicht
genehmigten Änderungen an der Maschine stellen
einen guten Grund für die Rückgängigmachung der
für die Maschine gewährten Garantie durch die
Herstellerfirma dar.
Die Herstellerfirma weist jede Verantwortung für
mittelbare oder unmittelbare Schäden von sich ab,
die auf die obengenannten Gründe und auf eine feh-
lende Beachtung der in diesem Handbuch enthal-
tenen Anweisungen zurückgehen.
Für Reparaturen und Kontrollen, die komplexe Ein-
griffe erfordern, muß man sich an autorisierte
Kundendienstzentren wenden, die über das geeigne-
te Fachpersonal verfügen, bzw. direkt an den Herstel-
ler, der in jedem Fall stets zur Verfügung steht, um
eine prompte und kompetente technische Unterstüt-
zung sowie alles übrige zu gewährleisten, was für den
optimalen Betrieb und den maximalen Wirkungsgrad
der Maschine erforderlich ist.
GEFAHR!
Dieses Handbuch ist eine Ergänzungsausstattung
zur Maschine und muss bei ihrem Transport bzw.
Verkauf immer beiliegend sein. Es muss immer an
einem sicheren Platz, der dem verantwortlichen
Bedienpersonal bekannt ist, aufbewahrt werden.
Die Aufgabe des Bedienpersonals ist es, für einen
unversehrten Zustand des Handbuchs zu sorgen, um
den Informationszugang während der gesamten
Lebensdauer der Maschine zu ermöglichen.
Im Falle einer Beschädigung oder eines Verlustes
des Handbuches soll bei der Herstellerfirma unver-
züglich eine Kopie angefragt werden.
1.2 GARANTIE
Die Herstellerfirma gewährt auf ihre neuen Erzeug-
nisse eine Garantie für die Dauer von 12 (zwölf) Mo-
naten ab dem Kaufdatum.
Für den Motor gilt eine Garantie gemäß den Bedin-
gungen und Fristen, die von seinem Hersteller fest-
gelegt worden sind.
Vergewissern Sie sich ob die Maschine im Moment
ihrer Aushändigung komplett und in einem einwand-
freien Zustand ist.
Eventuelle Reklamationen sollen auf schriftlichen
Wege innerhalb von 8 (acht) Tagen ab der Aushändi-
gung der Maschine erfolgen.
Die Garantie kommt nur im Falle einer kostenlosen
Reparatur oder eines kostenloses Auswechselns je-
ner Teile zur Geltung, die nach einer sorgfältigen Über-
prüfung durch das Technische Büro der Hersteller-
firma als defekt (Elektroteile und Werkzeuge ausge-
nommen) erscheinen.
Eventuelle Rückgabeware sollte mit der Herstell-
erfirma vereinbart werden und frei Werk zurückge-
sandt werden.
Ein Auswechseln oder eine Reparatur der Teile in Ga-
rantie hat keine Verlängerung der Garantiedauer zur
Folge. Zu Lasten des Käufers gehen auf jeden Fall die
Transport-, Schmierölkosten, die Umsatzsteuer und
eventuelle Zollgebühren.
Der Käufer kann seine Garantierechte nur dann gel-
tend machen, wenn er andere weitere Garantie-
bedingungen, die im Liefervertrag enthalten sind,
54
DEUTSCH
beachtet hat. Wenn die Vertragspartner einen Streit-
fall, der mit dem Liefervertrag zusammenhängt, nicht
einem schiedsrichterlichen Urteil unterwerfen möch-
ten oder in anderen Fällen, in denen der Spruch des
Organs eines ordentlichen Gerichts notwendig ist,
wird nur das Gericht Vicenza die gebietsrelevante
Zuständigkeit haben.
1.2.1 AUSSCHLUSS VON DER GARANTIE
Die Garantie verwirkt (neben den Bestimmungen des
Liefervertrags):
- im Falle eines Bedienungsfehlers oder eines Zusam-
menstoßes, für die der Bediener zur Verantwortung
gezogen werden kann;
- wenn der zulässige Grenzwert der Höchstleistung
überstiegen wurde;
- wenn der Schaden auf eine unsachgemäße War-
tung zurückzuführen ist;
- falls auf der Maschine Zuber- oder Anwendungs-
teile montiert werden sollten, die nicht durch die
Herstellerfirma geliefert bzw. getestet wurden.
- wenn die Maschine, infolge der vom Benutzer ohne
Genehmigung der Herstellerfirma durchgeführten
Reparaturen oder aufgrund der Montage nicht ori-
gineller Wechselteile, geändert wurde und wenn der
Schaden auf diese Änderungen zurückzuführen ist;
- wenn die Anweisungen, die in diesem Handbuch
enthalten sind, nicht befolgt wurden;
- im Falle außergewöhnlicher Ereignisse.
Ebenfalls von der Garantie ausgenommen sind Schä-
den, die auf Fahrlässigkeit, Unachtsamkeit, unsach-
gemäße oder falsche Benutzung zurückgehen.
VORSICHT!
Der Ausbau bzw. die Manipulation der Sicherheits-
einrichtungen, mit denen die Maschine ausgerüs-
tet ist, führt automatisch zum Verfall der Garantie
und der Haftung des Herstellers.
1.3 FAHRZEUG-KENNDATEN
MOTOR: Die Kenndatenbeschreibung des Motors ist
aus dem einschlägigen Handbuch zum Motor zu ent-
nehmen und mit Daten auf dem Schild des Herstel-
lers des Motors zu vergleichen.
MASCHINE. Jede einzelne Maschine ist mit einer
Seriennummer (Abb. 1 Bez. 16) und dem CE
Kennzeichnungsschild (Abb. 1 Bez. 15) ausgestattet,
auf dem folgende Daten stehen:
- A) Name und Anschrift des Herstellers
- B) «CE» Kennzeichnung
- C) Modell
- D) Baujahr
- E) Gewicht in kg
Die Daten des Typenschilds und vor allem die Serien-
nummer, welche die Maschine identifizieren, sind auf
der hinteren Umschlagseite dieses Handbuchs ein-
zutragen und immer anzugeben, wenn man Ersatz-
teile bestellt und/oder den Kundendienst anfordert.
Das Fahrzeug in der Standard-Version ist mit fol-
genden Teilen ausgestattet:
- Bedienungs- und Wartungshandbuch zum Fahr-
zeug;
- Bedienungs- und Wartungshandbuch zum Motor;
- EG-Konformitätserklärung
Set:
- Maulschlüssel für Sechskantkopf von 13-17;
- Maulschlüssel für Sechskantkopf von 17-19;
- 19er Sechskant-Rohrschlüssel;
- 4er Sechskant-Steckschlüssel;
- Motorkerzenschlüsse;
- PVC-Stöpsel, Zapfwellenschutz.
Beide Handbücher sind als Ergänzungsteil zum Fahr-
zeug aufzufassen und sind vor jedem Eingriff oder
jeder Bedienung der Maschine (auch vor der Entfer-
nung der Verpackung) unbedingt zu lesen.
1.4 FAHRZEUGBESCHREIBUNG UND
VORGESEHENER EINSATZ
Der Motormäher ist in Übereinstimmung mit der Nor-
men der Europäischen Union, die in den Richtlinien
98/37/EG, 89/336/EG stehen, mit dem «CE» Kenn-
zeichen versehen, so wie es in der Konformitätser-
klärung steht, die zum Lieferumfang jeder Maschine
gehört.
1.4.1 VORGESEHENER MASCHINENEINSATZ
Es handelt sich um eine landwirtschaftliche
Raupenkettenmaschine, die mit Zubehör (Fräs- oder
Mähvorrichtung) ausgestattet ist; sie ist für die Be-
dienung durch einen Bediener im Stehen entworfen
und eignet sich für den Einsatz in verschiedenen Land-
wirtschaft- und der Gartenbereichen (Fräsen, Pflügen,
Rasenmähen usw.). Die Maschine kann nur durch
Menschensteuerung zum Einsatz kommen.
GEFAHR!
Der Bediener muss tauglich und in der Lage sein,
den Inhalt dieses Handbuchs zu lesen und zu ver-
stehen.
55
DEUTSCH
Der Bediener muss außerdem bei der Maschinen-
bedienung die geltenden Vorschriften im Bereich der
Unfallverhütung, die Gebrauchsbedingungen und die
Eigenschaften der Maschine berücksichtigen.
1.4.2 NICHT VORGESEHENER
MASCHINENEINSATZ
GEFAHR!
DER EINSATZ DER MASCHINE IST NICHT GEEIGNET:
- AN ORTEN, IN DENEN SICH ENTZÜNDBARE BZW.
EXPLOSIVE DÄMPFE ODER GASMISCHUNGEN
FREISETZEN KÖNNEN.
- IN GESCHLOSSENEN RÄUMEN ODER IN RÄUMEN
MIT WENIG LUFTZUFUHR.
JEDER VON DER ZWECKBESTIMMUNG DER MA-
SCHINE ABWEICHENDE UND IN DIESEM HANDBUCH
NICHT VORGESEHENE EINSATZ ENTHEBT DIE HER-
STELLERFIRMA VON JEGLICHER VERANTWOR-
TUNG FÜR DIE INFOLGE DIESES EINSATZES ENT-
STANDENEN SCHÄDEN AN PERSONEN, TIEREN
ODER SACHEN.
DER EINSATZ DER MASCHINE AN ENTZÜNDBAREN
BZW. EXPLOSIVEN ORTEN UND/ODER IN GE-
SCHLOSSENEN RÄUMEN IST STRENGSTEN VERBO-
TEN. PERSONENBEFÖRDERUNG MIT DER MASCHI-
NE IST STRENGSTENS VERBOTEN.
Die Maschine ist nicht für den Straßenverkehr zu-
gelassen, außerdem hat sie keine Scheinwerfer für
den Nachtbetrieb. Daher ist der Gebrauch unter die-
sen Bedingungen verboten.
Beschreibung der Einzelteile der Maschine (Abb. 1):
1) Triebwerk. Für die Eigenschaften siehe die beilie-
gende Betriebsanleitung.
2) Schaltgetriebe mit einem Vorwärtsgang
3) Antriebsräder
4) Gruppe des ausbaubaren Zubehörteils mit
Schnellkupplung
5) Zapfwellen-Einschalthebel (nur zu betätigen, wenn
der Hebel Bez. 8 nicht gedrückt ist)
6) Lenkholme
7) Kraftstoffbehälter Verbrennungsmotor
8) Rad- und Zapfwellenbetätigungshebel
9) Einstellvorrichtung der Spannung des Fahr-
riemens
10) Ballengriff zur Höheneinstellung der Lenkholme
11) Ausschalthebel der Antriebsräder (Radfreilauf)
12) Sperrtaste Ausschalthebel der Antriebsräder Bez. 11
13) Einstellvorrichtung der Spannung Übertragung
Radausschaltung
14) Gashebel
15) CE Kennzeichnung
16) Aufkleber mit Angabe der Seriennummer
1.4.3 KONTROLL- UND STEUERUNGSSTELLE
Die Kontrolle und die Steuerung des im vorliegenden
Handbuch beschriebenen Motormäher besteht in der
Positionierung beider Hände auf Steuersterzen.
1.5 SCHUTZ- UND
SICHERHEITSVORRICHTUNGEN
GEFAHR!
Die Maschine wurde im Hinblick auf eine sichere
Benutzung entwickelt, indem alle beweglichen Tei-
le durch Einsatz von festen und beweglichen Schutz-
und Sicherheitsvorrichtungen gefahrlos gemacht
wurden. Daher weist die Herstellerfirma jede Ver-
antwortung für Schäden von sich ab, die infolge
einer Verletzung der Schutz- und Sicherheitsvor-
richtungen entstanden sind.
1.5.1 LÄRMBELASTUNG
Die Maschine kann mit folgenden Motoren ausgestat-
tet sein:
FORT F65B;
ROBIN EX 13;
HONDA GC 160;
B&S 3,5;
B&S 5,5.
Der Lärmpegel (Luftlärm) wurde mit dem laufenden
Motor bei maximaler Drehzahl im Leerlauf durch eine
zuständige Stelle in Übereinstimmung mit der Norm
EN ISO 3746/1996 gemessen.
Diese Messung ergab folgende Pegelwerte:
MOTOREN Pegels des Schalldrucks Pegel der
an der Fahrerstelle Schallleistung
LpA (dB) LWA (dB)
2000/14/CE
FORT F 65 B 86 100
ROBIN EX 13 83 97
HONDA GC 160 83 97
B&S 3,5 84 97
B&S 5,5 84,5 98
56
DEUTSCH
1.5.2 VIBRATIONSPEGEL
Der Vibrationspegel wurde mit laufendem Motor bei
Höchstdrehzahl gemessen. Diese Messung ergab fol-
gende Werte:
VIBRATION m/s
2
FORT F 65 B 4
ROBIN EX 13 3,5
HONDA GC160 3,4
B&S 3,5 3,6
B&S 5,5 3,8
1.6 TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN
Motor: Siehe Motor-Betriebsanleitung
Starter: Reversierstarter
Gashebel: Hebel an den Lenkholmen
Getriebe: Riementrieb mit Spezialstruktur
Schaltgetriebe: mechanisches 1-Ganggetriebe
ABSCHNITT 2
Betriebssicherheit und Unfallverhütung
2.1 BETRIEBSSICHERHEIT
Der Maschinenbediener soll über die Risiken, die mit
den Arbeitsunfällen zusammenhängen, über die Vor-
richtungen, die für seine Sicherheit bestimmt sind,
und über die allgemeinen Regeln zur Unfallverhütung,
die von der nationalen Gesetzgebung und den Richt-
linien vorgeschrieben sind, unterrichtet werden. Bei
dem Entwurf und der Herstellung der Maschine wur-
den alle potentiellen Gefahrsituationen einkalkuliert
und geeignete Schutzvorrichtungen eingesetzt. Den-
noch bleibt die Anzahl an Unfällen, die durch einen
unvorsichtigen und unsachgemäßen Einsatz der Ma-
schine verursacht werden, hoch. Zerstreuung, Unacht-
samkeit und Selbstüberschätzung führen oft zu Un-
fällen; andere Unfallursachen sind Ermüdung und
Schlafbedürfnis. Daher ist es erforderlich, dieses
Handbuch, und insbesondere den Abschnitt über die
Sicherheitsvorschriften, sehr aufmerksam zu lesen.
GEFAHR!
Die Herstellerfirma weist jede Verantwortung von
sich ab, im Falle einer fehlenden Beachtung der
Vorschriften zur Betriebssicherheit und zur Arbeits-
verhütung, die von der Gesetzgebung vorgeschrie-
ben bzw. in diesem Handbuch enthalten sind.
Achten Sie auf dieses Zeichen, wenn es in diesem
Handbuch erscheint. Es weist auf eine mögliche
Gefahrsituation hin.
2.1.1 VERWENDETE TERMINOLOGIE
Nachfolgend finden Sie Definitionen von Personen und
spezifischen Situationen, die mit der Maschine und/
oder Personen, die mit der Maschine in engem Kon-
takt arbeiten, zu tun haben.
BENUTZER: eine Person, Körperschaft oder Gesell-
schaft, welche die Maschine erworben oder gelie-
hen hat und diese gemäß ihrem Zweck benutzen
möchte. Der Benutzer trägt die Verantwortung für
die Maschine und für die Schulung des verantwort-
lichen Bedienpersonals.
GEFAHRENBEREICH: Jeder Bereich innerhalb und/
oder in der Nähe der Maschine, in dem der Aufent-
halt einer ausgesetzten Person ein Sicherheits- und
Gesundheitsrisiko darstellt (Abb. 8 Bez. B).
AUSGESETZTE PERSON: Jede Person, die sich
ganz oder teilweise innerhalb der Gefahrenzone
befindet.
BEFUGTE KUNDENDIENSTSTELLE: eine Struktur
mit der rechtlichen Befugnis der Herstellerfirma,
die über das Fachpersonal verfügt, das zur Durch-
Zapfwelle: Motorzapfwelle (1100 U/min bei Motor-
drehzahl von 3600 U/min)
Zapfwellendrehrichtung: im Uhrzeigersinn von vor
der Hülse gesehen
Sicherheitseinrichtungen: Hebel mit Tod-Mann-Be-
trieb, der beim Loslassen auch in Notständen alle
Funktionen der Maschine automatisch ausschaltet
Lenkholme: höheneinstellbar, Radabmessungen:
3.50x6
Reifendruck: 2,2 bar
Maßangaben (ohne Zubehörteile): Siehe Abb. 2
Fahrgeschwindigkeit: 2,25 km/h beim Vorwärts-
fahren mit Bereifung 3.50x6 und Motordrehzahl von
3600 U/min
Auftanken: Bezüglich des Kraftstoffs die Bedienungs-
anleitung des Motors konsultieren, wobei die auf dem
Typenschild des Motors selbst angegebenen
Kennzeichnungsdaten überprüft werden. Der Tank
befindet sich unter der Motorhaube (Abb. 1 Bez. 7).
57
DEUTSCH
führung von Kundendiensteingriffen, Reparaturen
und Wartungsarbeiten - auch solchen, die einen
gewissen Schwierigkeitsgrad aufweisen -, die für
die Aufrechterhaltung eines einwandfreien
Maschinenbetriebs dienen, befähigt ist.
2.1.2 ALLGEMEINE-
SICHERHEITS-VORSCHRIFTEN
VORSICHT!
Eine Nichtbeachtung der im Abschnitt 2 «Betriebs-
sicherheit und Unfallverhütung» beschriebenen
Vorschriften und eine eventuelle Verletzung der
Sicherheitsvorrichtungen befreit die Herstellerfirma
von jeglicher Verantwortung für das Auftreten even-
tueller Unfälle, Schäden oder Betriebsstörungen der
Maschine.
Allgemeine Hinweise:
- Der Benutzer verpflichtet sich, die Maschine aus-
schließlich dem Fachpersonal anzuvertrauen, das
für die Benutzung der Maschine speziell geschult
wurde.
- Der Benutzer ist verpflichtet, alle Maßnahmen zu
ergreifen, damit keine unbefugten Personen die
Maschinen in Betrieb nehmen.
- Der Benutzer verpflichtet sich, eigenes Personal
über die Anwendung und Beachtung der
Sicherheitsvorschriften auf adäquate Weise zu in-
formieren.
- Der Benutzer hat die Herstellerfirma über das Auf-
treten von Mängeln oder Störungen der Sicherheits-
systeme sowie über jede mutmaßliche Gefahren-
situation zu unterreichten.
- Der Bediener muss immer die für ihn individuell
vorgesehene Schutzmittel, die von der Gesetzge-
bung vorgeschrieben sind, verwenden und alle In-
halte dieses Handbuchs beachten.
- Der Bediener muss alle Gefahren- und Sicherheits-
schilder auf der Maschine beachten.
- Der Bediener darf keine Schritte unternehmen und
keine Eingriffe durchführen, die nicht unter seine
Zuständigkeit fallen.
- Die Maschine wurde nur mit dem gelieferten Zube-
hör bei der amtlichen Prüfung abgenommen. Eine
Zusatzmontage von Teilen anderer Marken oder
eventuelle Umgestaltungen können Änderungen der
Eigenschaften der Maschine herbeiführen und dem-
entsprechend die Betriebssicherheit der Maschine
beeinträchtigen.
- Die Maschine darf nicht mit abmontierten oder
beschädigten Schutzvorrichtungen in Betrieb ge-
nommen werden.
2.2 SICHERHEITSSCHILDER
Die Maschine wurde unter Einsatz aller potentiellen
Lösungen zum Schutz und zur Sicherheit des bedie-
nenden Personals entwickelt. Dennoch kann die Ma-
schine einige Risiken darstellen, d.h. solche Risiken,
die in einigen Einsatzsituationen nicht vollständig
abgebaut werden können. Auf diese möglichen Risi-
ken wird auf der Maschine mit Hilfe der Aufkleber
(Piktogramme) hingewiesen, die auf verschiedene ris-
kante und gefährliche Grundsituationen hindeuten.
VORSICHT!
Die Aufkleber sauber halten und abgerissene bzw.
beschädigte Aufkleber mit neuen ersetzen.
In Bezug auf die Abb. 3 lesen Sie die nachfolgend
stehenden Informationen aufmerksam durch und prä-
gen Sie sie sich ein.
1) Schild mit dem Hinweis auf die Modulation des
Beschleunigers.
2) Vor jeder Wartungsarbeit soll die Maschine aus-
geschaltet werden und das Handbuch muss auf-
merksam gelesen werden.
3) Lärmbelastung: ist während des Betriebs die Benut-
zung eines geeigneten Ohrenschutzes empfohlen.
4) Vor der Inbetriebsetzung der Maschine sind die
Bedienungsanweisungen aufmerksam zu lesen.
5) Verbrennungsgefahr. Die Berührung der heißen
Teile des Motors vermeiden.
6) Schild, der auf den Anschlusszustand der Zapf-
welle hinweist.
7) Schild mit der Angabe der Fahrtrichtung der Ma-
schine
Für die Piktogramme, die auf den Zubehörteilen
vorhanden sind, bitte in der Betriebs- und Wartungs-
anleitung derselben nachschlagen.
2.3 BEDIENUNGS- UND
WARTUNGSSICHERHEIT
VORSICHT!
- Geeignete Kleidung benutzen. Weite und flatternde
Kleidung vermeiden, da sie sich in die beweglichen
Teile verfangen kann. Lange Haare müssen zusam-
mengebunden werden. Der Bediener darf keine
scharfen Gegenstände in seinen Taschen tragen.
- Während der Wartungs- und Reparaturarbeiten
müssen Schutzkleidung, schnittfeste Handschuhe
sowie rutschfeste und einquetschsichere Arbeits-
schuhe obligatorisch getragen werden.
58
DEUTSCH
- Die geltenden Gesetze des Landes, in dem die Ma-
schine zum Einsatz kommt, bezüglich des Ge-
brauchs und der Entsorgung der Produkte für die
Reinigung und die Wartung der Maschine sind zu
beachten. Eventueller Sondermüll ist über die spe-
zielle, dazu berechtigte Unternehmen zu entsorgen
und die erfolgte Entsorgung ist mittels einer schrift-
lichen Bestätigung zu bescheinigen.
- Eine Benutzung oder eine Erlaubnis zur Benutzung
der Maschine durch Personen, welche die Inhalte
dieses Handbuchs nicht gelesen haben und nicht
kennen, durch nicht fachkundige Personen, durch
Personen im schlechtem psychophysischen Zu-
stand sowie durch Personen unter 18 Jahren ist
strengstens verboten.
- Vor der Ingangsetzung der Maschine den einwand-
freien Zustand aller Sicherheitsvorrichtungen kon-
trollieren.
- Vor dem ersten Einsatz machen Sie sich mit den
Steuerungsvorrichtungen und ihren Funktionen
vertraut.
- Der Einsatzbereich der Maschine gilt als «Gefahren-
bereich», vor allem für Personen, die für die Bedie-
nung der Maschine nicht geschult sind. Vor der In-
gangsetzung der Maschine ist zu überprüfen, ob sich
im Einsatzbereich der Maschine keine Personen oder
Tiere oder Hindernisse jeglicher Art befinden.
- Wenn eine Person der Gefahr ausgesetzt ist, d.h.
sich innerhalb des «Gefahrenbereichs» (Abb.8 Bez.
B) befindet, muss der Bediener sofort die Maschi-
ne zum Stillstand bringen und diese Person zum
Verlassen dieses Bereichs veranlassen.
- Es ist untersagt, jemals die Maschine im Betrieb zu
verlassen.
- Den einwandfreien Zustand der gesamten Maschi-
ne sowie der Schutzvorrichtungen regelmäßig kon-
trollieren.
- Vor der Durchführung jeder Reparatur- bzw.
Wartungsarbeit muss die Maschine zum Stillstand
gebracht werden und der Motor ausgeschaltet sein.
- Im Falle einer Entfernung des Schutzgehäuses ver-
gewissern Sie sich über seine einwandfreie Wieder-
befestigung, bevor Sie die Maschine wieder in Gang
setzen.
- Die Konformität der empfohlenen Schmieröle be-
achten. Die Schmiermittel von Kindern entfernt
halten. Lesen Sie aufmerksam die Warn- und
Gebrauchshinweise auf der Schmiermittel-
verpackung. Nach dem Gebrauch waschen Sie sich
gründlich die Hände. Die Schmieröle in Überein-
stimmung mit den geltenden Umweltgesetzen be-
handeln.
- Nach der Beendigung der Wartungs- und
Reparaturarbeiten stellen Sie vor der Ingangsetzung
der Maschine sicher, dass diese Arbeiten vollen-
det, die Sicherheitssysteme wiedereingeschaltet
und die Schutzvorrichtungen wieder montiert sind.
- Die Wechselteile müssen mit den Erfordernissen
der Herstellerfirma übereinstimmen. Verwenden Sie
ausschließlich Originalwechselteile.
- Wenn man auf nachgiebigem Untergrund, in der
Nähe von Böschungen, Gräben oder auf Steigun-
gen arbeitet, ist die Maschine mit höchster Vor-
sicht und bei geringer Geschwindigkeit zu benut-
zen, um ein eventuelles Umkippen des Fahrzeugs
zu vermeiden; außerdem wird in diesen Fällen
empfohlen, die Last möglichst tief zu verteilen,
um der Maschine mehr Stabilität zu verleihen.
- Sollte die Maschine auf höheren Ebenen oder in
der Nähe von gefährlichen Hängen eingesetzt
werden, ist es obligatorisch das Gelände, in dem
die Maschine aufgrund eines eventuellen fal-
schen Bedienungsmanövers von oben abstürzen
kann, vor dem Arbeitsbeginn abzusperren.
- Es ist verboten, Lasten zu transportieren, deren
Gewicht die max. Tragfähigkeit der Maschine über-
steigt.
- Die beweglichen Maschinenteile im Betrieb
(insbesondere Ketten) unter keinen Umständen
berühren oder sich dazwischen stellen und auf ei-
nen angemessenen Sicherheitsabstand achten.
- Ein Aufenthalt von Unbefugten im Einsatzbereich
der Maschine ist strengstens verboten.
- Ein Abstellen der Maschine auf Steigungen ist zu
vermeiden. Falls dies erforderlich ist, die Maschine
durch das Einschieben von Holzstämmen oder Stei-
nen zwischen der Erde und den Ketten sperren.
- Bei Wartungsarbeiten darauf achten, dass diese
nicht in Räumen mit wenig Luftzufuhr durchgeführt
werden: Abgase gefährden die Gesundheit.
- Für eine regelmäßige Überprüfung des festen Hal-
tes von Schrauben, Schraubenmüttern und even-
tuellen Verbindung sorgen.
- Es ist strengstens verboten, die Sicherheitsvor-
richtungen zu entfernen oder zu verletzen.
- Die Wartung der Maschine muss unbedingt beim aus-
geschaltetem Motor, durch befugtes Fachpersonal und
gemäß den Anweisungen, die in diesem Handbuch
und im Motor-Handbuch enthalten sind, erfolgen.
- Das Befüllen mit Treibstoff und Ölen darf nur beim
ausgeschalteten Motor erfolgen, und zwar bei nicht
zu hohen Motortemperaturen. Während der
Befüllung darf nicht geraucht werden. Die Befüllung
darf nicht in der Nähe von freien Flammen stattfin-
den. Sollte der Treibstoff hinausfließen, muss die-
se Stelle vor dem Einschalten des Motors unver-
züglich abgetrocknet werden.
- Im Fall der Verstopfung oder Blockierung eines der
Elemente den Motor abschalten und dann den
Fremdkörper entfernen.
- Vor der Ausführung von Kurven die Blockierung
des Differentials ausschalten.
59
DEUTSCH
ABSCHNITT 3
Transport
3.1 TRANSPORT
Die Maschine kann mit Kartonverpackung geliefert
werden. Wird sie auf Lager gelegt, dürfen nicht mehr
als drei Packstücke des gleichen Typs übereinander
gestapelt werden (1 + 1).
Es muß vermieden werden, auf das einzelne Pack-
stück eine Last von mehr als 200 kg zu legen (mit
Auflagebasis der Mindestabmessungen des Pack-
stücks selbst).
Aus Transporterfordernissen wird die Maschine mit
teilweise ausgebauten Lenkholmen ausgeliefert. Für
den Wiedereinbau in den spezifischen Abschnitten
nachlesen, die folgen.
Es muß berücksichtigt werden, daß die Verpackungs-
materialien wiederverwertbar sind und daher nach
Benutzung an die entsprechenden Sammelstellen
übergeben werden müssen, je nach den geltenden
Bestimmungen des Landes, wo die Maschine sich im
Einsatz befindet.
Sollte sich ein Heben der Maschine mit einem
Hebewerkzeug als notwendig erweisen, muss die
Maschine mit geeignetem Gurt (Abb. 7) angehoben
werden. Dabei sind abrupte Bewegungen zu vermei-
den und die Sterze wie im Gleichgewicht gehalten
werden.
Sollte sich ein Transport der Maschine auf langen Stre-
cken als notwendig erweisen, kann diese auf Lastwa-
gen oder andere geeignete Transportmittel geladen
werden. Zum Laden der Maschine auf ein Transport-
mittel benötigt man zwei spezielle Laderampen. Die
Laderampen müssen jeweils eine Tragfähigkeit von
mindestens 200 kg, eine Breite von mindestens 20
cm sowie 5 cm hohe Bordkanten haben. Sie müssen
so lang sein, dass ihre Neigung 15°/20° gegenüber
der Horizontlinie nicht übersteigt; außerdem müssen
sie mit einem Verbindungssystem an das Transport-
mittel ausgestattet sein.
GEFAHR!
Die Ladearbeiten können sehr gefährlich sein, wenn
sie nicht mit höchster Vorsicht durchgeführt werden.
Vor dem Ladebeginn sollten also alle Unbefugten das
Ladegelände verlassen, der Überführungsbereich
muss frei gemacht und abgesperrt werden und das
Transportmittel muss auf seinen einwandfreien Zu-
stand sowie auf seine Eignung geprüft werden.
Außerdem ist die korrekte Entfernung der Rampen
voneinander zu überprüfen.
Man muss außerdem sicherstellen, dass das Einsatz-
gelände frei von Hindernissen und dass darin ausrei-
chend Platz für den «Fluchtweg» vorhanden ist, d.h.
dass es sich um ein freies und sicheres Gelände han-
delt, in dem man sich beim Herunterfallen der La-
dung schnell fortbewegen kann.
Vor dem Ladebeginn sollte festgestellt werden, ob auf
der Pritsche des Transportmittels für die zu transpor-
tierende Maschine genügend Platz vorhanden ist.
GEFAHR!
Das Ladegelände muss einen ebenen Untergrund
aufweisen, damit eventuelles Abrutschen der La-
dung vermieden wird.
- Das Transportmittel, dessen Motor ausgeschal-
tet sein muss, darf nicht im Leerlauf sein und
muss angezogene Bremse haben.
- Das Laden und Entladen muss immer mit der lee-
ren Maschine (ohne Ladung) erfolgen.
- Das Laden erfolgt, indem man die Maschine zu
Fuß, bei geringer Geschwindigkeit, führt und
dabei darauf achtet, dass die Ketten richtig auf
der Rampe sitzen und die Maschine sich auf si-
chere Weise auf der Rampe bewegen kann.
Nachdem die Maschine auf das Fahrzeug geladen
wurde, stellen Sie sicher, dass sie in ihrer Stellung
gut befestigt ist.
Befestigen Sie die Maschine mit Hilfe von Seilen oder
Ketten ganz fest an die Oberfläche, auf der sie steht,
um jede ihre Bewegung zu verhindern.
Nach dem erfolgten Transport und vor der Abtrennung
aller Befestigungen vergewissern Sie sich, dass der
Zustand und die Position der Maschine keine Gefahr
darstellen.
Erst können die Seile oder Ketten abgetrennt und die
Maschine mit den gleichen Mitteln und auf die glei-
che Art wie bei dem Laden entladen werden.
60
DEUTSCH
ABSCHNITT 4
Bedienung
4.1 VOR DEM EINSATZBEGINN
VORSICHT!
Vor der Ingangsetzung der Maschine muss der
Bediener alle Abschnitte dieses Handbuchs (und des
Motor-Handbuchs), insbesondere den Abschnitt 2
über die Sicherheitsvorschriften, gelesen und ver-
standen haben.
Vor dem Arbeitsbeginn muss sichergestellt werden,
dass sich die Maschine im perfekten Zustand be-
findet und dass alle Teile, die dem Verschleiß und
der Beschädigung ausgesetzt sind, einwandfrei
funktionieren. Falls die Maschine verpackt und mit
demontierten Aggregaten versandt wird, müssen die
verschiedenen Montagearbeiten wie folgt vorgenom-
men werden:
4.1.1 EINSTELLUNG DER FÜHRUNGSTERZE
Wenn die Maschine mit Verpackung ausgeliefert wird,
sind die Lenkholme (Abb. 1 Bez. 6) teilweise ausge-
baut. Andernfalls sind sie angeordnet, wie in Abb. 2
zu sehen ist.
Für die Montage der Lenkholme geht man
folgendermaßen vor, nachdem man die Maschine in
eine sichere Position gebracht hat:
- Den Nylonschutzbeutel von den Lenkholmen ent-
fernen.
- Die Lenkholme drehen, bis eines der drei Löcher
der Hakenschraube des Lenkholms mit den Löchern
der Schwingungsdämpfer aus Gummi zusammen-
fällt.
- Den Lenkholm dann mit der Schraube und dem
Ballengriff im Lieferumfang (Abb. 1 Bez. 10) be-
festigen. Bei diesem Vorgang darauf achten, die
Antriebskabel nicht zu beschädigen, die schon auf
dem Lenkholm montiert sind.
Höheneinstellung:
Der Lenkholm bietet die Möglichkeit, in der Höhe in 3
Positionen angeordnet zu werden, die von der Größe
des Bedieners und dem verwendeten Zubehörteil ab-
hängen. Die Einstellung erfolgt durch Änderung der
Position von Schraube und Ballengriff (Abb. 1 Bez.
10) auf dem Langlöchern auf dem Lenkholm (Abb. 1
Bez. 6).
4.1.2 RADMONTAGE
Die Maschine wird in der Regel mit montierten Rä-
dern ausgeliefert (Abb. 1 Bez. 3), andernfalls geht man
folgendermaßen vor:
- Die Maschine zur Seite biegen und in einer siche-
ren Stellung blockieren (die Maschine kann auch
von einer zweiten Person seitlich gebogen gehal-
ten werden)
- Das Rad auf den gehobenen Teil der Radachse ste-
cken.
- Das Loch auf der Radnabe mit dem auf der Rad-
achse in Übereinstimmung bringen.
- Den Sicherungsstecker aus dem Lieferumfang auf-
stecken.
Bevor man die Maschine in Betrieb nimmt, sicher-
stellen, dass der Raddruck 2,2 bar ausmacht.
4.1.3 WECHSEL DER AUSTAUSCHBAREN
GERÄTE (Abb. 4)
Der Ersatz von auswechselbaren Geräten ist auf fol-
gende Weise durchzuführen:
- Die Maschine auf sichere Weise blockieren, den
Hebel (Bez. 2) bis zum Anschlag drücken, das Ge-
rät herausnehmen, dabei es ein bisschen schwen-
ken, um das Herausnehmen zu erleichtern, und es
bei Seite legen.
- Das zu montierende Gerät in die Aufnahmestelle
einsetzen (Bez. 1) und es bis zum Anschlag schie-
ben.
- Den Hebel (Bez. 2) anheben und den
Sperrabschnappung auf die Richtigkeit prüfen (die
Sperrvorrichtung sollte sich um 7-8 mm senken
und der Hebel bleibt angehoben).
- Wenn man die Zapfwelle zum ersten Mal nach dem
Ersetzen des Zubehörteils in Betrieb nimmt, den
Betätigungshebel (Abb. 1 Bez. 8) sehr langsam
senken, um das einfache Einstecken der Keilbuchse
der Zapfwelle zwischen der Maschine und dem
gerade montierten Gerät zu gestatten.
Die Zapfwellenmuffe mit dem Schmiernippel auf der
Muffe (Abb. 4 Bez. 3) regelmäßig schmieren.
GEFAHR
Bevor man das Gerät an der Zapfwelle (Abb. 4 Bez.
1) anbringt, sicherstellen, dass diese sauber und
gut mit Fett geschmiert ist.
61
DEUTSCH
Zum Ersetzen der Geräte sollte man zu zweit arbei-
ten und beide Personen sollten Schutzhandschuhe
tragen.
N.B.: Es ist verboten, austauschbare Geräte mit dem
Motorkultivator zu verbinden, die nicht den gelten-
den Normen zur Sicherheit und zum Schutz der Ge-
sundheit entsprechen und daher nicht mit «CE»-
Zeichen versehen sind.
Es wird außerdem die Anwendung jener Geräte ab-
geraten, die von der Herstellerfirma nicht freige-
geben wurden, andernfalls besteht als Folge der
Verwirkung der Garantie.
4.1.4 VORBEREITENDE UNTERSUCHUNGEN
Bevor man die Arbeit mit der Maschine beginnt:
- Alle Schrauben auf festen Sitz prüfen.
- Sicherstellen, dass die Räder korrekt montiert sind
und dass der Pfeil auf den Seiten der Reifen der
Fahrtrichtung der Maschine entspricht.
VORSICHT!
Der Motor ist nicht geschmiert. Vor der Ingangset-
zung des Motors ist es notwendig, die im Motoren-
handbuch enthaltenen Benutzerhinweise aufmerk-
sam zu lesen und das geeignete Schmieröl in vor-
geschriebenen Mengen zu geben.
4.2 INGANGSETZUNG
Vor dem Arbeitsbeginn und der Ingangsetzung des
Motors ist immer zu überprüfen:
- dass sich das Motorenöl auf richtigem Niveau be-
findet (siehe Gebrauchsanweisung des Motors);
- dass der Luftfilter des Motors sauber ist;
- dass sich im Tank genügend Treibstoff befindet.
Der Treibstofftyp ist aus der Gebrauchsanweisung des
Motors und die Kenndaten aus dem Kenndatenschild
des Motors zu entnehmen. Der Treibstofftank befin-
det sich auf dem Motor.
Der Treibstofftank befindet sich über dem Motor
(Abb.1 Bez. 7).
GEFAHR!
Befüllen Sie den Tank nie bei angezündeter Ziga-
rette und offenem Feuer jeder Art. Vor der Abnah-
me des Fülldeckels muss der Motor immer abge-
stellt und ausreichend abgekühlt sein. Vor der
Wiederingangsetzung des Fahrzeugs ist zu prüfen,
ob keine Benzin- oder Ölspuren vorhanden sind.
Sollte Benzin oder Öl ausgelaufen sein, sind die
Stellen sorgfältig zu reinigen und zu trocknen. Wenn
Benzin auf Maschinenteile ausgelaufen ist, sind
diese Stellen zu trocknen. Der Tank ist auf gar kei-
nen Fall bis aufs Maximum zu befüllen, damit der
Treibstoff nicht ausläuft.
Nach dem Fortschicken von Unbefugten, die sich
eventuell in der Reichweite der Maschine aufhalten,
ist die Maschine auf die folgende Weise zu starten:
1) Den Gashebel (Abb. 1 Bez. 14) wie in der Betriebs-
anleitung des montierten Motors anordnen (circa
auf Standgas).
2) Sicherstellen, dass der Schalter zum Abstellen des
Motors auf «ON» steht.
3) Auf die Seite der Maschine gehen und dann wei-
termachen, wie im folgenden Kapitel beschrie-
ben ist.
4.2.1 REVERSIERSTARTER
Nach der Ausführung der im Abschnitt 4.2 stehen-
den Anleitungen:
1) Neben die Maschine gehen, die Motorstartschnur
ergreifen und langsam ziehen, bis man auf einen
gewissen Widerstand stößt (Abb. 9). Nun stark und
entschieden weiterziehen. Die Motoren haben ei-
nen Reversierstarter, der es gestattet, die Schnur
zu ziehen, der sich aber in dem Moment, in dem
der Motor anläuft, abtrennt, um Risse und Gegen-
schläge des Bedieners zu vermeiden.
2) Die Schnur langsam loslassen, während sie sich
wieder aufwickelt. Sollte der Motor nicht ansprin-
gen, ist der Vorgang zu wiederholen.
ACHTUNG
Wenn der Motor nach mehreren Versuchen nicht
anspringt, wenden Sie sich an die Servicestelle des
Motors, der auf der Maschine installiert ist.
4.2.2 NACH DEM STARTEN
- Nach dem Starten des Motors den Gashebel auf
ca. 1/4 seines Hubs bringen und den Motor ein paar
Minuten bei Leerlauf funktionieren lassen, damit
er sich warm läuft.
- Während der ersten Betriebsstunden den Motor
nicht bei Höchstleistung benutzen. Den Motor nicht
zu stark ausnutzen.
62
DEUTSCH
ACHTUNG
Wenn der Motor kalt ist, den Starterzug oder “Luft”
betätigen, um die Inbetriebnahme zu vereinfachen
(siehe Betriebsanleitung des Motors).
ACHTUNG
Während der Arbeit sind die Lenkholme fest in der
Hand zu halten, damit die Maschine Ihnen nicht
entgleitet. Immer überprüfen, dass sich in der
Reichweite der Maschine keine Personen oder Tie-
re aufhalten.
4.3 ANFAHREN DER MASCHINE
- Den Gashebel auf circa 1/4 seines Hubs bringen.
- Sicherstellen, dass der Radausklinkhebel (Abb. 1
Bez. 11) nicht gezogen ist.
- Den Hebel zur Inbetriebnahme des Schaltgetriebes
(Abb. 1 Bez. 8) ganz durchdrücken und gegen den
Griff der Lenkholme halten.
- Um das Fahren zu unterbrechen oder in Notfällen
den Fahrhebel (Abb. 1 Bez. 8) in der Leerlaufstellung
loslassen (Maschine steht).
4.4 EINSATZ DER MASCHINE
- Auf Flächen oder Strecken mit Unterbrechungen
oder Einsenkungen muss langsam gefahren werden.
VORSICHT!
- Es ist verboten, auf abschüssigem Gelände zu
fahren, wo die Maschine umkippen könnte. Soll-
te das geschehen, ist sofort der rote Hebel (Abb.
1 Bez. 8) loszulassen und die Maschine kommt
automatisch zum Stehen.
- Die Hindernisse sollen mit geringer Geschwin-
digkeit umgefahren werden und jede Manöver-
reaktion muss kontrolliert werden.
VORSICHT!
- Fahren Sie mit der Maschine nicht abrupt an.
- Es ist verboten, auf der Maschine Personen oder
Tiere zu befördern.
4.4.1 GEBRAUCH DER MASCHINE AUF
GELÄNDE MIT STARKEM GEFÄLLE
- Beim Arbeiten auf starkem Gefälle ist sehr lang-
sam zu gehen.
- Keine Bergauf-/Bergabstrecken mit über 30% Ge-
fälle nehmen (Wert, über den hinaus kein Motor-
hersteller den korrekten Betrieb derselben gewähr-
leistet). Nur für beschränkte Dauer vom circa 30
Sekunden und abwechselnd ist der Gebrauch der
Maschine auf Gefälle mit max. 50 % zugelassen.
Der Hersteller der Maschine rät jedoch von der
Benutzung unter diesen Bedingungen ab.
- Es ist verboten, die Maschine auf Gelände mit
Gefälle zu parken. Wenn es nicht zu vermeiden ist
und nur für beschränkte Dauer nach dem Abstel-
len der Maschine im Gefälle sicherstellen, dass die
Maschine ganz sicher geparkt ist, indem man Unter-
legkeile oder Steine zwischen die Räder und den
Boden gelegt hat.
- Um auf Strecken mit großem seitlichen Gefälle
zu arbeiten, die Maschine mit Zwillingsbereifung
ausstatten, um sie standfester zu machen. Das
max. seitliche Gefälle, auf dem man bei trockenem
und nicht schlüpfrigem Gelände sicher arbeiten
kann, beträgt 20 %.
- Beim Bergabfahren nicht plötzlich einschlagen, weil
die Maschine umkippen könnte.
- Beim Überwinden von Hindernissen auf abschüs-
sigen Strecken sehr vorsichtig fahren, weil der
Schwerpunkt von einer Seite zu anderen verlagert
wird und das zu Sprüngen des Fahrzeugs führen
kann, was sein Gleichgewicht in Frage stellt.
4.5 ZAPFWELLE
Funktioniert auch bei stehender Maschine als Motor-
zapfwelle.
Mit Motor bei 3600 U/min dreht sich die Zapfwelle
bei einer Geschwindigkeit von 1100 U/min mit Lauf-
richtung im Uhrzeigersinn, wenn man die Muffe von
vorn betrachtet (Abb. 4 Bez.1).
Ein- und Ausschalten
Zum Einschalten der Zapfwelle wie folgt vorgehen:
- Den Gashebel auf circa 1/4 seines Hubs bringen
(Abb. 1 Bez. 14);
- Den Einschalthebel der Zapfwelle (Abb. 1 Bez. 5)
in Richtung auf den Bediener ziehen.
- Den Fahrhebel (Abb. 1 Bez. 8) langsam senken.
- Den Gashebel so betätigen, dass man die Motor-
drehzahl auf den Bereich bringt, der für die auszu-
führende Arbeit geeignet ist.
63
DEUTSCH
- Zum Ausschalten der Zapfwelle den Fahrhebel los-
lassen und den Einschalthebel der Zapfwelle (Abb.
1 Bez. 5) nach vorn drücken.
Man kann mit der Maschine fahren, wenn die Zapf-
welle steht, wenn der Einschalthebel der Zapfwelle
nach vorn gedrückt ist. Es ist auch möglich, die Zapf-
welle bei stehender Maschine zu betätigen, wenn der
Einschalthebel der Zapfwelle in Richtung auf den
Bediener gezogen wird und der Ausklinkhebel der
Räder gezogen ist (Abb. 1 Bez. 12).
Achtung: Wenn man den Fahrhebel bei Gefahren oder
in Notfällen loslässt, wird auch die Zapfwelle auto-
matisch ausgeschaltet und die Maschine kommt in
der Stellung zum Stehen, in der sie sich befindet.
4.6 ANHALTEN DER MASCHINE
Das Anhalten der Maschine muss auf ebenem Boden
erfolgen, die nicht nachgiebig sind, nicht in der Nähe
von Gräben, Gruben oder auf Gefälle. Zum Anhalten
der Maschine wie folgt vorgehen:
- Den Motor mit dem Hebel 14 Abb. 1 auf eine nied-
rige Drehzahl bringen.
- Den Hebel 8 Abb. 1 langsam loslassen, um das
Schaltgetriebe außer Betrieb zu setzen.
- In Notfällen kann die Maschine durch Loslassen
des Hebels 8 Abb. 1 sofort zum Stehen gebracht
werden.
4.7 ANHALTEN DES MOTORS
Um den Motor abzustellen, nach dem Anhalten der
Maschine den Gashebel auf den Leerlauf bringen, auf
die Seite der Maschine gehen und den Schalter zum
Ausschalten betätigen, indem man ihn auf “OFF” stellt.
4.8 ABSTELLEN DER MASCHINE
ACHTUNG
Es ist verboten, die Maschine auf nicht tragfähigem
Boden, in der Nähe von Abhängen, Gruben oder auf
Gefälle abzustellen. Die Maschine während der
Aufenthalte nicht unbewacht mit laufendem Motor
stehen lassen.
4.9 NACH DEM EINSATZENDE
Nach dem Einsatzende ist die Maschine in einem ebe-
nen und überdachten Gelände abzustellen und sorg-
fältige gereinigt werden.
Eine immer saubere Maschine in gutem Zustand bie-
tet höchste Leistungsfähigkeit.
ABSCHNITT 5
Reguläre Wartung
5.1 ALLGEMEINES
Der Motormäher wurde im Hinblick auf eine einfache
Wartung entwickelt. Um eine höchste Arbeitsleistung
und eine stets einwandfreie Betriebsweise zu erzie-
len, müssen einige Maßregeln eingehalten werden.
Nachfolgend werden verschiedene ordnungsgemäße
Wartungsarbeiten beschrieben.
Es ist wichtig zu beachten, dass die niedrigen
Instandhaltungskosten und eine lange Lebensdauer
der Maschine von der strengen und konstanten Be-
achtung dieser Regeln abhängen.
Wenden Sie sich wegen aller Kundendienstprobleme
oder eventueller Fragen an den gebietszuständigen
Wiederverkäufer oder an die technische Abteilung der
Herstellerfirma.
GEFAHR!
Alle Wartungs- und Einstellungsarbeiten müssen
unbedingt bei abgestelltem Motor und gesperrter,
auf ebenem Untergrund stehenden Maschine durch-
geführt werden.
5.2 MOTORWARTUNG
Zum Thema der Motorwartung ist das einschlägige
Motor-Handbuch zu lesen. Im Allgemeinen soll je 8
Stunden das Öl auf sein Niveau kontrolliert und ggf.
nachgefüllt werden. Es soll im übrigen der Ölfilter
kontrolliert und, falls erforderlich, gereinigt werden.
Nach 50/60 Betriebsstunden soll das Öl gewechselt
werden.
64
DEUTSCH
5.3 WARTUNG DER MASCHINE
Es ist in regelmäßigen Zeitabständen für eine kom-
plette Maschinenwäsche zu sorgen, bei der jeder
Maschinenteil sorgfältig zu reinigen ist. Bei Benut-
zung des Waschsystems mit Hochdruckwasser-
strahler ist darauf zu achten, dass keine Feuchtigkeit
in den Treibstofftank gerät und dass kein Maschinen-
teil beschädigt wird.
Nach jeder Reinigung ist es erforderlich, alle Teile,
die einer Reibung ausgesetzt sind, zu schmieren.
Die Schmierstelle befindet sich auf der Muffe der Zapf-
wellenschnellkupplung (Abb. 4 Bez. 3). In dieser Po-
sition sollte die Schmierung mindestens bei jedem
Wechsel des Zubehörteils ausgeführt werden. Wenn
man ein Mähwerk benutzt, sollte man diese Stelle je-
doch mindestens alle 4 Betriebsstunden schmieren.
5.3.1 EINSTELLUNG DES FAHRHEBELS
(Abb. 1 Bez. 8)
Dieser Hebel wirkt mittels einer Spannfeder auf einen
Riemenspanner, so dass es empfehlenswert ist, die
Prüfung und die etwaige Einstellung gemäß der fol-
genden Beschreibung vorzunehmen (die Riemenab-
deckung muss schon entfernt und der Motor abge-
stellt sein):
- Den Fahrhebel (Abb. 1 Bez. 8) durchdrücken und
in dieser Position mit einem Kabelbinder oder ei-
nem sonstigen Band blockieren.
- Sicherstellen, dass die Spannfeder, die in der
Spannvorrichtung (Abb. 6 Bez. 1) einrastet, sich
um circa 10 mm verlängert. Andernfalls ihre Ein-
stellung mit der Stellschraube (Abb. 1 Bez. 9) vor-
nehmen.
- Den fraglichen Hebel hochziehen und nach vorn in
die Ausraststellung bringen. Nun sicherstellen, dass
der Riemen nicht in Umdrehung geht. Für die Kon-
trolle die Schnur des Reversierstarters ziehen (Abb.
9), nachdem man sichergestellt hat, dass der Schal-
ter zum Abstellen des Motors sich in der Stellung
«OFF» befindet und dieser daher nicht gestartet
werden kann.
- Den Hebel 8 Abb. 1 von der Verriegelung befreien.
Achtung: Die Feder nicht stärker als beschrieben
laden, um zu vermeiden, dass sie ihre Kraft ver-
liert und der Riemen (Abb. 6 Bez. 2) auch mit dem
Hebel in der Ausraststellung in Rotation gehen
kann.
Diese Kontrolle regelmäßig wiederholen und
mindestens alle 100 Betriebsstunden und/oder wenn
man feststellt, dass der Hebel weniger beim Einlegen
hartgängig wird, die Einstellung wiederholen.
5.3.2 PRÜFEN UND WECHSEL
DES GETRIEBEÖLS (Abb. 1 Bez. 2)
Das Getriebeöl regelmäßig prüfen und eventuell nach-
füllen. Alle 150 Betriebsstunden oder einmal pro Jahr
ist der Ölwechsel vorzunehmen, indem man aus-
schließlich Öl der Sorte EP320 benutzt. Zum
Ölwechsel muss die Maschine warm sein, um das Öl
aus dem Ablassstutzen (Abb. 5 Bez. 1) auf der
Getriebeseite ablaufen zu lassen. Nach dem Ablassen
des Öls neues Öl durch den Stopfen auf der oberen
Getriebeseite (Abb. 5 Bez. 2) einfüllen, indem man
das Öl bis auf den Stand bringt, der dem Loch ent-
spricht (Abb. 4 Bez. 4). Nach dem Einfüllen und auch
in regelmäßigen Abständen ist die Prüfung des
Ölstands mit diesem Stopfen vorzunehmen.
Für alle Arbeiten, die mit dem Prüfen des Ölstands
und dem Ölwechsel verbunden sind, muss die Ma-
schine in der Waage stehen.
5.4 AUSSERGEWÖHNLICHE WARTUNG
Die Arbeiten der außergewöhnlichen Wartung sind in
diesem Handbuch nicht beschrieben und müssen
ausschließlich von der Herstellerfirma oder von dem
von ihr dazu geschulten und befugten Fachpersonal
ausgeführt werden.
5.5 EINSATZPAUSE
Wenn für die Maschinen lange Einsatzpausen vorge-
sehen sind, ist Folgendes unbedingt zu beachten:
- die gesamte Maschine muss bei gleichzeitiger Ent-
fernung jeder Dreckspur sorgfältig gereinigt werden;
- es ist zu prüfen, ob die Schrauben fest angezogen sind;
- beschädigte oder verschleißte Teile müssen über-
prüft und ggf. ausgewechselt werden;
- eventuell eine Schicht des Antirostmittels auf lä-
dierte oder abgeriebene Stellen auftragen;
- alle Verschleißteile einschmieren oder einfetten;
- den Treibstoff aus dem Tank und dem Vergaser
ausleeren;
- die Maschine mit einer Plane abdecken und an ei-
nen überdachten und vom Unwetter, Eis und Feuch-
tigkeit geschützten Platz abstellen.
5.6 MASCHINENAUSBAU
Zu ihrem Ausbau wird die Maschine in ihre gleichar-
tigen Bestandteile getrennt, die gemäß den geltenden
Vorschriften des jeweiligen Landes zur Abfall-
entsorgung beseitigt werden können.
Die Entsorgung von Altölen und verschiedenen
Reinigungsmitteln erfolgt gemäß verschiedenen Vor-
schriften des jeweiligen Landes.
65
DEUTSCH
VORSICHT!
Im Falle der Entsorgung von verschiedenen Bestand-
teilen wenden Sie sich ausschließlich an rechtlich
zugelassene Stellen, die in der Lage sind, eine schrift-
liche Entsorgungsbescheinigung zu hinterlassen.
5.7 WECHSELTEILE
Die Wechselteile der Motorgruppe sollen direkt beim
Motorhersteller oder seinem Konzessionär angefor-
dert werden. Wegen der Bestellung von Wechselteilen
für die Maschine wenden Sie sich an den gebietszu-
ständigen Konzessionär oder an die Herstellerfirma.
Es wird daran erinnert, dass die Herstellerfirma für
jegliche Fragen bezüglich des Kundendienstes bzw.
der Wechselteile immer zur Verfügung steht.
5.8 EVENTUELLE STÖRUNGEN UND
IHRE LÖSUNG
A) Der Motor geht nicht an: Es soll in der nachstehen-
den Reihenordnung Folgendes kontrolliert werden:
1) ob der Treibstoffpegel mindestens bis zur Hälfte
des Tanks reicht;
2) ob der Treibstoffhahn geöffnet ist (wenn im Mo-
tor vorhanden);
3) ob der Beschleuniger auf START gestellt ist (Lau-
fende), ob der Steuerungskabel angeschlossen und
nicht beschädigt ist sowie ob die Benzinzusatzvor-
richtung funktionsfähig ist («Luft» - Primer);
4) ob der Treibstoff an den Vergaser oder an das Ein-
spritzventil gelangt;
5) ob das Entlüftungsloch im Tankdeckel nicht ver-
stopft ist;
6) ob der Netzfilter am Vergasereingang sauber ist.
7) ob die Vergaserdüse sauber ist. Sie soll abge-
schraubt und auf Sauberkeit geprüft werden; falls
Dreckspuren sichtbar sind, soll sie mit einem Luft-
strahl gereinigt werden.
8) ob bei der Zündkerze (bei Benzinmotoren) eine
Funkenbildung entsteht. Zur Durchführung dieser
Kontrolle muss die Zündkerze abmontiert und an das
Stromnetzkabel angeschlossen werden. Nachdem
das Metallteil auf die Erdung gelegt wurde, wird am
Zugseil des Motorselbstwicklers wie zum Anlassen
gezogen. Wenn zwischen den zwei Elektroden kein
Funken sichtbar wird, sollen die Verbindungen des
Zündkerzenkabels überprüft werden und wenn den-
noch keine Stromzufuhr da ist, soll die Kerze ausge-
wechselt werden. Wenn diese letzte Lösung trotz-
dem ohne Ergebnis bleibt, liegt die Störungsursache
an der Elektroanlage und es wird in diesem Fall emp-
fohlen, sich an die nächstliegende Kundendienststelle
oder an einen Fachbetrieb zu wenden.
B) Der Motor ist leistungsschwach
1) Kontrollieren, ob der Luftfilter sauber ist; ggf. die
Dreckspuren mit Hilfe eines Luftdüsenstrahlers
entfernen;
2) Den mit Öl beschmutzten Filter ersetzen, vor al-
lem während des Transportes;
3) Sicherstellen, dass der Vergaser die richtigen Luft-
und Benzinmengen erhält.
C) Die Maschine fährt nicht:
1) Den Abtriebsriemen (Abb. 6 Bez. 2) auf
Unversehrtheit und korrekte Spannung prüfen.
2) Sicherstellen, dass der Radfreigabehebel (Abb. 1
Bez. 11) nicht gezogen und durch die Taste (Abb.
1 Bez. 12) blockiert wird.
3) Die Kabel zum Spannen des Riemens und zur Frei-
gabe der Räder auf Unversehrtheit prüfen.
Wenn das Problem sich nach den oben beschrie-
benen Vorgängen nicht lösen lässt, wenden Sie
sich an die nächste Servicestelle oder eine
Fachwerkstatt.
Die Zapfwelle funktioniert nicht
1) Das Kabel zum Spannen des Riemens und die
Riemenspannfeder auf Unversehrtheit prüfen.
Außerdem sicherstellen, dass diese Feder nicht aus
der Spannvorrichtung ausgerastet ist.
2) Die Riemenvorspannwalze auf Unversehrtheit und
korrekten Betrieb prüfen.
3) Sicherstellen, dass der Einschaltstab der Zapfwelle
(Abb. 1 Bez. 5) in Richtung auf den Bediener ge-
zogen ist.
4) Sicherstellen, dass die Befestigungsschrauben der
Schnellkupplungsmuffe, wo die Anbaugeräte be-
festigt werden, nicht gelockert sind.
5) Sicherstellen, dass das Anbaugerät korrekt an der
Maschine befestigt ist (der Bolzen Abb. 4 Bez. 2
muss sicher im Anbaugerät stecken).
66
DEUTSCH
ABSCHNITT 6
Anbaugeräte
6.1 FRONTANBAUGERÄTE
Außerdem sind erhältlich: Sammelkasten für Kehrwalzen, Schneeketten für Räder 350x6, Ballast von 10 kg
pro Rad 350x6, Vertikutierer 40 cm, Front-Schubkarre etc.
Mähwerk
Frontschild 85 cm
Zweistufige
Schneefräse 60 cm
Käfigrad aus Eisen
Front-Laubsauger 70 cm
Anwendung zweites
Rad 350x6
Bodenfräse 50 cm
Front-Kehrwalze
67
ESPAÑOL
SECCION 1 - Descripción y características de la
máquina
1.1 Presentación.............................................. 68
1.2 Garantía..................................................... 68
1.2.1 Exclusiones de la garantía ......................... 69
1.3 Identificación de la máquina...................... 69
1.4 Descripción de la máquina y uso
previsto ..................................................... 69
1.4.1 Uso previsto de la máquina ....................... 69
1.4.2 Uso no previsto de la máquina .................. 70
1.4.3 Puesto de control y mando........................ 70
1.5 Protecciones y dispositivos de
seguridad .................................................. 70
1.5.1 Riesgo asociado al ruido ........................... 70
1.5.2 Nivel de vibraciones .................................. 71
1.6 Características técnicas ............................. 71
SECCION 2 - Seguridad y prevención
2.1 Seguridad .................................................. 71
2.1.1 Terminología adoptada .............................. 71
2.1.2 Normas generales de seguridad ................ 72
2.2 Señales de seguridad ................................ 72
2.3 Seguridad durante el uso y el
mantenimiento .......................................... 72
SECCION 3 - Transporte
3.1 Transporte ................................................. 74
SECCION 4 - Utilización
4.1 Antes de utilizar la máquina....................... 75
4.1.1 Regulación de las manceras ...................... 75
4.1.2 Montaje ruedas.......................................... 75
4.1.3 Sustitucion de los equipos
intercambiabiles ........................................ 75
4.1.4 Verificaciones preliminares........................ 76
4.2 Puesta en marcha...................................... 76
4.2.1 Arranque de tirón ...................................... 76
4.2.2 Después del arranque................................ 76
4.3 Avance de la máquina................................ 77
4.4 Durante el trabajo ......................................77
4.4.1 Uso de la máquina en pendientes
pronunciadas............................................. 77
4.5 Toma de fuerza .......................................... 77
4.6 Parada de la máquina ................................ 78
4.7 Parada del motor....................................... 78
4.8 Aparcamiento de la máquina ..................... 78
4.9 Tras el uso .................................................78
SECCION 5 - Mantenimiento periódico
5.1 Generalidades............................................ 78
5.2 Mantenimiento del motor .......................... 78
5.3 Mantenimiento de la máquina ................... 78
5.3.1 Regulacion palanca de avance................... 79
5.3.2 Control y sustitucion aceite cambio........... 79
5.4 Mantenimiento especial............................. 79
5.5 Puesta en reposo....................................... 79
5.6 Desmantelamiento de la máquina.............. 79
5.7 Repuestos ................................................. 79
5.8 Posibles inconvenientes y remedios.......... 80
SECCION 6 - Accesorios
6.1 Accesorios frontales.................................. 81
DECLARACION DE CONFORMIDAD «CE» ...........97
INDICE
68
ESPAÑOL
SECCION 1
Descripción y características de la máquina
1.1 PRESENTACION
Este manual contiene las informaciones, las instruc-
ciones y todo lo que se opina necesario para cono-
cer, utilizar en forma correcta y realizar el normal
mantenimiento de la motosegadora modelo
«MICRO», en adelante llamado también Máquina, fa-
bricado por la firma «FORT » de Sossano (Vicenza)
Italia, en adelante llamada también Fabricante.
Este documento no contiene una descripción com-
pleta de todos los órganos de la máquina, ni tampo-
co una ilustración pormenorizada de su funcionamien-
to. No obstante, el usuario encontrará lo que normal-
mente es útil que conozca para un manejo seguro de
la máquina y para mantenerla en buen estado.
El buen funcionamiento, una larga vida de servicio y
la economía de operación de la máquina dependende
la observación y el cumplimiento de lo descrito en
este manual.
ATENCION
El incumplimiento de lo descrito en este manual,
el descuido durante el manejo, un uso incorrecto
de la máquina y cualquier modificación no autori-
zada, dará lugar a cancelación, por parte del Fa-
bricante, de la garantía otorgada sobre la máqui-
na.
Además de lo anterior, el Fabricante declina toda y
cualquier responsabilidad por eventuales daños
directos o indirectos causados por las razones an-
tes reseñadas o por falta de observar las instruc-
ciones de este manual.
Para cualquier tarea de reparación o repaso que con-
lleve operaciones bastante complejas, es preciso di-
rigirse a un Centro de Servicio autorizado, que dis-
ponga de personal especializado, o directamente al
Fabricante.
De todas formas, el Fabricante queda siempre a total
disposición para asegurarle un soporte técnico inme-
diato y esmerado y todo lo que necesite para resta-
blecer el buen funcionamiento de la máquina.
PELIGRO
Este manual es parte integrante de la máquina y
deberá acompañarla siempre cuando se traslada
se vende. Este manual debe guardarse en lugar
seguro y conocido a las personas encargadas.
Éstas se responsabilizarán de guardarlo y mante-
nerlo en buen estado, para que pueda ser consul-
tado durante todo el ciclo de vida útil de la máqui-
na.
Si se estropeara o se perdiera, será preciso pedir
de inmediato una copia al Fabricante.
1.2 GARANTIA
El Fabricante garantiza sus productos nuevos recién
salidos del taller de fabricación por un plazo de 12
(doce) meses a partir de la fecha de compra.
El motor está amparado por garantía conforme a los
términos y las condiciones establecidas por el Fabri-
cante del mismo.
Al recibir la máquina, se comprobará que esté ínte-
gra y completa.
Cualquier reclamación debe notificarse en forma es-
crita dentro de un plazo de 8 (ocho) días contados a
partir de la fecha de recepción de la máquina.
La garantía consiste únicamente en reparar o susti-
tuir sin gastos las partes que hayan sido comproba-
das como defectuosas tras esmerada inspección por
el Departamento Técnico del Fabricante (con exclu-
sión de las partes eléctricas y las herramientas).
Cualquier devolución debe acordarse en forma pre-
via con el Fabricante y el envío será franco en fá-
brica.
En cualquier caso, las sustituciones o las reparacio-
nes de las partes amparadas por la garantía no am-
pliarán el plazo de garantía.
Los portes, los lubricantes, el IVA y los eventuales
impuestos de aduanas correrán siempre a cargo del
cliente.
De todas formas, el comprador solamente puede ha-
cer valer sus derechos de garantía a condición de que
haya observado toda y cualquier condición adicional
referente a la garantía expresada en el contrato de
suministro de la máquina.
69
ESPAÑOL
Caso de que las partes no quieran someter al juicio
de un árbitro las controversias originadas a raíz del
contrato de suministro, o en cualquier otro caso para
el cual se requiera el fallo de un órgano del Fuero
ordinario, el sólo Fuero competente por territorio se-
rán los juzgados y tribunales de Vicenza.
1.2.1 EXCLUSIONES DE LA GARANTIA
Los derechos de la garantía se pierden (además que
en los casos indicados en el contrato de suministro):
- si se verifica un error de maniobra y/o un impacto
imputable al operador;
- si se excede del límite máximo de potencia admitida;
- si el daño es imputable a mantenimiento insuficiente;
- en caso de que se haya acoplado a la máquina ac-
cesorios, aperos o aplicaciones no suministrados
ni ensayados por el Fabricante;
- en caso de que, como consecuencia de reparacio-
nes hechas por el usuario sin el acuerdo previo del
Fabricante, o debido al uso de repuestos no origi-
nales, la máquina sufra alguna alteración y el daño
se pueda imputar a dichas alteraciones;
- cuando no se hayan observado todas las instruc-
ciones contenidas en este manual;
- cuando se verifiquen acontecimientos extraordina-
rios.
Queda también excluído de la garantía cualquier daño
que pueda derivarse de negligencia, incuria, mal uso
o uno impropio o indebido de la máquina.
ATENCION
Eliminar y/o modificar los dispositivos de seguri-
dad que posee la máquina invalida todo derecho
de garantía y exime el Fabricante de toda respon-
sabilidad.
1.3 IDENTIFICAZIONE DELLA MACCHINA
MOTOR. Para identificar el motor debe hacerse refe-
rencia al manual de instrucciones del usuario del
motor, comparando los datos indicados en la placa
por el fabricante del propio motor.
MÁQUINA. Cada máquina cuenta con un número de
matrícula (Fig. 1 ref. 16) y una placa de identificación
CE (Fig. 1 ref. 15), que expone:
-A) Nombre y dirección del Fabricante;
-B) Marcado “CE”;
-C) Modelo;
-D) Año de fabricación;
-E) Masa en Kg.
Los datos expuestos en la placa y sobre todo el nú-
mero de matrícula que identifican la máquina deben
transcribirse en el reverso del manual y deben citar-
se siempre al pedir repuestos y/o asistencia.
La versión básica de la máquina viene provista de:
- manual de instrucciones para la utilización y el
mantenimiento de la máquina;
- manual de instrucciones para la utilización y el
mantenimiento del motor;
- declaración «CE» de conformidad;
Un maletín que contiene:
- llave fija para tornillos de cabeza hexagonal de 13-17;
- llave fija para tornillos de cabeza hexagonal de 17-19;
- llave hexagonal de tubo de 19;
- llave hexagonal allen de 4;
- llave para bujía motor.
Se suministra también:
- tapón de PVC, protección de la toma de fuerza.
Los dos manuales antes descritos se considerarán
parte integrante de la máquina y se consultarán an-
tes de cualquier tarea de trabajo o mantenimiento de
la misma (e incluso antes de sacarla del embalaje).
1.4 DESCRIPCION DE LA MAQUINA Y
USO PREVISTO
La motosegadora cuenta con marcado “CE” de con-
formidad con las normas de la Comunidad Europea,
expuestas en la directiva 98/37/CE, 89/336/CE, como
se indica en la declaración de conformidad que acom-
paña cada máquina.
1.4.1 USO PREVISTO DE LA MAQUINA
Es una máquina agrícola autopropulsada, dotada con
accesorios (grupo de fresado, grupo de siega, etc.),
diseñada para ser dirigida por un conductor que mar-
che a pié y destinada a varias tareas en campo agrí-
cola y en jardinería (tareas de fresado, arado, corte
de hierba, etc.). Esta máquina puede funcionar sólo
con mandos «de hombre presente».
PELIGRO
El operador debe ser apto y debe estar en grado de
leer y entender el contenido de este manual.
El operador debe utilizar la máquina observando
las normas vigentes en materia de prevención de
riesgos laborales y teniendo en cuenta las situa-
ciones de empleo y las características de la má-
quina.
70
ESPAÑOL
1.4.2 USO NO PREVISTO DE LA MAQUINA
PELIGRO
- LA MAQUINA NO ES APTA PARA SER UTILIZADA
EN AMBIENTES EN LOS CUALES PUEDAN PRO-
DUCIRSE VAPORES O MEZCLAS DE GASES IN-
FLAMABLES O EXPLOSIVOS;
- PARA SER UTILIZADA EN LOCALES CERRADOS
O CON VENTILACION INSUFICIENTE.
CUALQUIER OTRA FORMA DE UTILIZAR LA MAQUI-
NA, DISTINTA DEL USO PREVISTO EN ESTE MA-
NUAL, EXONERARA AL FABRICANTE DE TODA Y
CUALQUIER RESPONSABILIDAD POR DAÑOS CAU-
SADOS A PERSONAS, ANIMALES O COSAS, COMO
CONSECUENCIA DE DICHA UTILIZACION.
SE PROHIBE EN ABSOLUTO UTILIZAR ESTA MAQUI-
NA EN ATMOSFERA INFLAMABLE O EXPLOSIVA Y/
O EN EL INTERIOR DE LOCALES CERRADOS.
SE PROHIBE EN ABSOLUTO TRANSPORTAR PERSO-
NAS ENCIMA DE LA MAQUINA.
La máquina no está homologada para circular en
carreteras públicas. No está tampoco equipada para
el uso nocturno. Se prohíbe el empleo en dichas
condiciones.
Descripción partes de la máquina (fig. 1):
1) Grupo propulsor. Para conocer sus característi-
cas véase el manual de instrucciones anexo;
2) Grupo cambio con una velocidad hacia adelante;
3) Ruedas motrices;
4) Grupo accesorio desmontable mediante conexión
rápida;
5) Palanca conexión TDF (accionable solo con pa-
lanca accionamiento ref.8 no apretada);
6) Manillas de conducción;
7) Depósito carburante motor endotérmico;
8) Palanca accionamiento ruedas y TDF;
9) Regulación tensión correa avance;
10) Perilla de regulación altura manillas de conduc-
ción;
11) Palanca desacoplamiento ruedas motrices (rue-
das libres);
12) Botón de bloqueo palanca desacoplamiento rue-
das motrices ref.11;
13) Regulación tensión transmisión desacoplamien-
to ruedas;
14) Acelerador;
15) Marcado CE;
16) Etiqueta de identificación del número de matrí-
cula;
1.4.3 PUESTO DE CONTROL Y MANDO
El puesto de control y mando del Motocultor descrito
en este Manual, se obtiene con ambas manos apoya-
das en las manceras.
1.5 PROTECCIONES Y DISPOSITIVOS DE
SEGURIDAD
PELIGRO
Esta máquina está diseñada con vistas a consentir
un manejo seguro, protegiendo las partes en mo-
vimiento mediante la adopción de protecciones fi-
jas y móviles y de dispositivos de seguridad. Por lo
tanto, el Fabricante declina cualquier responsabi-
lidad por daños causados por cualquier modifica-
ción o alteración de los dispositivos de protección
y seguridad.
1.5.1 RIESGO ASOCIADO AL RUIDO
La máquina puede ir equipada de uno de los motores
siguientes:
FORT F65B;
ROBIN EX 13;
HONDA GC 160;
B&S 3,5;
B&S 5,5.
El nivel sonoro (ruido aéreo) ha sido medido con
motor funcionando a las revoluciones máximas y en
vacío, con arreglo a la norma EN ISO 3746/1996; han
sido detectados los siguientes niveles:
Nivel de presión acústica en el puesto del conductor
LpA (dB):
MOTOR Nivel de presión Nivel de
sonora en el puesto porencia sonora
de l conductor LwA (dB) según
LpA (dB) 2000/14/CE
FORT F 65 B 86 100
ROBIN EX 13 83 97
HONDA GC 160 83 97
B&S 3,5 84 97
B&S 5,5 84,5 98
71
ESPAÑOL
1.5.2 NIVEL DE VIBRACIONES
El nivel de las vibraciones ha sido detectado con má-
quina dotada de fresa girando en vacío y con motor
funcionando al 85% del régimen nominal declarado
por el fabricante del mismo; se han medido estos
valores:
VIBRACIONES m/s
2
FORT F 65 B 4
ROBIN EX 13 3,5
HONDA GC160 3,4
B&S 3,5 3,6
B&S 5,5 3,8
1.6 CARACTERISTICAS TECNICAS
Motor: Véanse las correspondientes instrucciones.
Arranque: de tirón con rebobinado automático.
Acelerador: de palanca con mando en las manillas.
Transmisiones: de correas con estructura tipo espe-
cial.
Cambio: mecánico marcha única.
Toma de fuerza: independiente respecto al avance
(1100 rpm con régimen del motor a 3600 rpm).
Sentido de rotación TDF: horario visto desde ade-
lante del acoplamiento.
Dispositivos de seguridad: Palanca de tipo “opera-
dor presente”. Al soltarlo, también en situación de
emergencia, desactiva automáticamente todas las
funciones de la máquina.
Manillas de conducción: con altura regulable, medi-
da ruedas: 3.50x6.
Presión de inflado ruedas: 2,2 bar.
Dimensiones máximas (sin accesorios): Véase fig. 2.
Velocidad: 2,25 Km/h hacia delante equipada con
ruedas 3.50x6 y régimen motor a 3600 rpm.
Reposiciones: Para el tipo de combustible a utilizar,
consulte al manual del motor y verifique los datos de
identificación indicados en la placa del motor.
El depósito de combustible está situado bajo la cu-
bierta del motor (fig. 1 ref. 7).
SECCION 2
Seguridad y prevención
2.1 SEGURIDAD
Se instruirá a la persona encargada sobre los riesgos
laborales, sobre los dispositivos predispuestos para
la seguridad del operador y en general sobre las nor-
mas de seguridad laboral recogidas en las directivas
y en la legislación del País del utilizador de la máqui-
na. En la realización de la máquina, han sido previs-
tas todas las potenciales situaciones de peligro y han
sido instaladas las protecciones oportunas. No obs-
tante, el nivel de accidentes causados por negligen-
cia o descuido en el manejo de la máquina permane-
ce elevado. La desatención, una actitud liviana y de-
masiado confidencial, al igual que el cansancio y la
somnolencia causan frecuentes accidentes. Por lo tan-
to es preceptivo leer muy atentamente este manual y
en especial la sección sobre normas de seguridad.
PELIGRO
El Fabricante declina toda y cualquier responsabi-
lidad por el incumplimiento de las normas de se-
guridad y prevención previstas por las leyes vigen-
tes y de lo prescrito en este manual.
Preste atención a este símbolo cuando aparece en
este manual, pues indica una posible situación de
peligro.
2.1.1 TERMINOLOGIA ADOPTADA
A continuación se dan las definiciones de personas y
condiciones específicas, que pueden afectar directa-
mente a la máquina o a quienes estén en contacto
directo con la misma.
USUARIO: El usuario es cualquier persona, enti-
dad o empresa que haya adquirido o alquilado la
máquina y que desee utilizarla para las tareas para
las cuales está pensada. El usuario es el sólo res-
ponsable de la máquina y del adiestramiento de
quienes operen con la misma o cerca de ella.
ZONA PELIGROSA: Cualquier zona dentro y/o al-
rededor de una máquina en la cual la presencia de
una persona expuesta suponga un riesgo para la
seguridad o la salud de la misma (fig.8 ref.B).
PERSONA EXPUESTA: Cualquier persona que se en-
cuentre enteramente o en parte en una zona peligrosa.
72
ESPAÑOL
OPERADOR: Persona en grado de hacer funcionar,
mantener, limpiar y transportar la máquina.
CENTRO DE SERVICIO AUTORIZADO: El Punto de
Servicio autorizado es la estructura, legalmente au-
torizada por el Fabricante, que dispone de perso-
nal especializado y habilitado para realizar todas
las las tareas de servicio, mantenimiento y repara-
ción, incluso bastante complejas, necesarias para
asegurar el buen funcionamiento de la máquina.
2.1.2 NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD
ATENCION
El incumplimiento de lo descrito en la «Sección 2 -
Seguridad y prevención» y cualquier alteración de los
dispositivos de seguridad, exonerará al Fabricante de
toda y cualquier responsabilidad por accidentes, da-
ños o malfuncionamientos de la máquina.
Advertencias generales:
- El usuario se compromete a entregar la máquina
solamente a personal cualificado y adiestrado para
este fin.
- El usuario está obligado a tomar todas las medi-
das oportunas para prevenir el uso de la máquina
por personas no autorizadas.
- El usuario se compromete a informar oportunamen-
te al personal sobre la observación y el cumpli-
miento de las prescripciones de seguridad.
- El usuario debe comunicar al Fabricante cualquier
defecto o malfuncionamiento de los dispositivos
de protección, y cualquier situación de supuesto
peligro.
- El operador debe utilizar siempre los equipos de
protección individual previstos por ley y debe se-
guir las instrucciones de este manual.
- El operador debe respetar todas las indicaciones
de peligro y precaución señaladas en la máquina.
- El operador no debe realizar por iniciativa propia
ninguna operación ni intervención que no le com-
pita.
- El montaje de piezas de marcas distintas y cual-
quier alteración, pueden modificar las característi-
cas de la máquina, y por lo tanto pueden afectar la
seguridad de trabajo.
- Nunca poner poner en marcha la máquina con las
protecciones desmontadas o parcialmente daña-
das.
2.2 SEÑALES DE SEGURIDAD
En la realización de esta máquina se han adoptado
todas las las posibles soluciones para la salvaguar-
dia y la seguridad de los usuarios. No obstante, la
máquina puede presentar riesgos residuales, es de-
cir, aquellos riesgos que no ha sido posible eliminar
del todo, bajo determinadas circunstancias.
Estos riesgos potenciales están señalados en la má-
quina mediante adhesivos (pictogramas) que indican
la varias condiciones de falta de seguridad y/o peli-
gro, de una forma esencial.
ATENCION
Mantener limpias las señales adhesivas y sustituir-
las de inmediato si se despegan o se estropean.
Haciendo referencia a la Figura 3, lea atentamente lo
descrito a continuación y procure recordar el signifi-
cado de cada advertencia.
1) Placa que indica la modulación del acelerador.
2) Antes de iniciar una tarea de mantenimiento,
parar la máquina y leer el manual de instruccio-
nes.
3) Riesgo asociado al ruido: Durante el trabajo, se
aconseja utilizar protectores auditivos.
4) Antes de empezar a utilizar la máquina, leer de-
tenidamente Âs instrucciones para el uso.
5) Peligro de quemaduras. Nunca tocar ni acercar-
se a las partes calientes del motor.
6) Placa que indica si la toma de fuerza está o no
está introducida.
7) Placa que indica el sentido de marcha de la má-
quina.
Para conocer el significado de los pictogramas pre-
sentes en los accesorios consultar los respectivos
manuales de uso y mantenimiento.
2.3 SEGURIDAD DURANTE EL USO
Y EL MANTENIMIENTO
ATENCION
- Usar indumentaria adecuada. Evite llevar prendas
anchas y sueltas: podrían quedar atrapadas en los
órganos en movimiento. El cabello largo debe lle-
varse recogido. El operador no debe nunca llevar
73
ESPAÑOL
utensilios puntiagudos en los bolsillos.
- Durante las tareas de mantenimiento y reparación
es preceptivo utilizar prendas protectoras, guan-
tes de protección frente el corte, calzado
antideslizante y antiaplastamiento.
- Cumplir con las leyes vigentes en el País de utiliza-
ción de la máquina, sobre el uso y la eliminación
de los productos de limpieza y mantenimiento.
Cualquier residuo especial se eliminará entregán-
dolo a una firma autorizada para este fin, que le
entregará el comprobante de la eliminación.
- Se prohibe manejar o consentir que la máquina sea
manejada por personas que no hayan leído y com-
prendido este manual de instrucciones, o por per-
sonas incompetentes o que no estén en buenas
condiciones psicofísicas y, en cualquier caso, me-
nores de 18 años.
- Antes de poner en marcha la máquina, comprobar
que todos los dispositivos de seguridad estén ín-
tegros.
- Antes de iniciar a trabajar por primera vez, familia-
rizarse con los dispositivos de mando y sus fun-
ciones.
- La zona en la cual se utiliza la máquina se conside-
rará «zona peligrosa», en especial para las perso-
nas no adiestradas. Antes de arrancar, verificar que
no haya personas, animales ni estorbos de cual-
quier tipo.
- Cuando una persona está expuesta, es decir, se
encuentra en una «zona peligrosa» (fig.8 ref.B), el
operador debe actuar de inmediato, parando la
máquina, para alejar a la persona en cuestión.
- No abandonar nunca una máquina con el motor en
marcha.
- Comprobar periódicamente el buen estado de la
máquina en su conjunto y de los dispositivos de
protección.
- Antes de realizar cualquier tarea de reparación o
mantenimiento en la máquina, detener la máquina
y apagar el motor.
- Cuando haga falta apartar los cárteres de protec-
ción, cerciorarse de que han sido restablecidos,
antes de volver a utilizar la máquina.
- Utilizar siempre los aceites aconsejados. Guardar
los lubricantes fuera del alcance de los niños. Leer
atentamente las advertancias y las precauciones
indicadas en los envases de los lubricantes. Tras
el uso, lávese detenidamente. Los lubricantes usa-
dos deben eliminarse en conformidad con las dis-
posiciones sobre contaminación vigentes.
- Al finalizar una tarea de mantenimiento y repara-
ción, antes de volver a arrancar, averiguar que la
tarea esté finalizada, que los dispositivos de segu-
ridad estén activados y las protecciones puestas.
- Los repuestos deben corresponderse con los re-
querimientos dictados por el Fabricante. Utilizar
sólo repuestos originales.
- Cuando se trabaje en terrenos sujetos a hundir-
se, cerca de un barranco, una zanja o en una
pendiente, extremar la precaución y avanzar a
baja velocidad, a fin de evitar el vuelco de la
máquina.
- Cuando no se pueda trabajar cerca de un barran-
co, antes de iniciar la labor es preceptivo deli-
mitar con un vallado adecuado todos los tramos
que puedan comportar la caída de la máquina,
frente a un error de manejo por parte del opera-
dor.
- Evite tocar las partes en movimiento o situarse entre
las mismas (en especial entre las ruedas) y guarde
siempre una distancia de seguridad.
- Se prohibe consentir que cualquier persona ajena
estacione dentro del radio de operación de la má-
quina.
- Evite estacionar la máquina en una pendiente. Si
ésto no se puede evitar, bloquee la máquina colo-
cándole cuñas o piedras adecuadas entre el suelo
y las ruedas.
- Durante el mantenimiento, evite arrancar la máqui-
na en un lugar poco ventilado: los gases de escape
son perjudiciales para la salud.
- Compruebe periódicamente el apriete y la
hermeticidad de los tornillos, las tuercas y los
racores.
- Se prohibe en absoluto retirar o alterar los dispo-
sitivos de seguridad.
- El mantenimiento de la máquina sólo será realiza-
do con el motor parado, por personal cualificado y
de acuerdo con las instrucciones reseñadas en este
manual y en el manual de uso del motor.
- Repostar el combustible y el aceite sólo con el
motor parado y no demasiado caliente. No fumar
ni realizar esta operación cerca de chispas o lla-
mas. Cuando se produzca cualquier derrame, sé-
quelo de inmediato, antes de arrancar el motor.
- Caso de que un órgano quede atascado o bloquea-
do, pare el motor y quite el cuerpo extraño.
- Antes de dar una vuelta, desconecte el bloqueo del
diferencial.
74
ESPAÑOL
SECCION 3
Transporte
3.1 TRANSPORTE
La máquina se puede suministrar en embalajes de
cartón. Si tiene que almacenarla, no superponga más
de tres bultos de un mismo tipo (1+1).
Evite colocar encima de cada bulto una carga supe-
rior a 200 Kg (con base de apoyo de dimensiones
iguales a aquellas del bulto en el cual se va a colo-
car).
Por exigencias de transporte se entrega la máquina
con las manillas parcialmente desmontadas, para
montarlas consultar los respectivos apartados más
adelante.
Cabe recordar que los materiales del embalaje son
reciclables; por lo tanto, tras el uso se entregarán a
los oportunos puntos de recogida, con arreglo a las
leyes vigentes en el País del utilizador.
Si se tiene que utilizar un medio de elevación, levante
la máquina con la ayuda de una correa adecuada
(Fig.7), teniendo mucho cuidado en evitar maniobras
bruscas y manteniéndola balanceada gracias a las
manceras.
Si se tiene que desplazar la máquina a larga distan-
cia, ésta se puede cargar sobre un camión u otro
medio de transporte adecuado.
Para la operación de carga al medio de transporte
utilice 2 rampas aptas para esta tarea. Dichas ram-
pas tendrán una capacidad de al menos 200 kg cada
una, una anchura de al menos 20 cm, con bordes
laterales de al menos 5 cm de alto y una longitud
suficiente como para que su inclinación no exceda
de los 15 °/20 ° con respecto a la línea del horizonte.
PELIGRO
De no realizarse con extremo cuidado, las opera-
ciones de carga pueden ser muy peligrosas.
Por lo tanto, antes de iniciar esta tarea, es preciso
alejar a las personas no encargadas, liberar la zona
de traslado de cualquier objeto y delimitarla y com-
probar que el vehículo a disposición para el trans-
porte esté íntegro y apto.
Además de lo anterior, se verificará que la distancia
entre las rampas esté correcta.
Compruebe además que la zona de maniobra esté
despejada y que exista un «espacio de retirada» sufi-
ciente, es decir una zona libre y segura a la cual des-
plazarse rápidamente en caso de caída de la carga.
Antes de realizar la operación de carga, verifique que
en el cajón del medio de transporte haya espacio su-
ficiente para alojar la máquina a trasladar.
PELIGRO
La zona de carga debe ser nivelada, para evitar
cualquier desplazamiento de la carga.
- El motor del vehículo debe estar parado, la mar-
cha debe estar engranada y el freno de estacio-
namiento colocado.
- Realice la operación de carga conduciendo la
máquina a pie, a baja velocidad, teniendo cui-
dado en embocar correctamente las rampas y
andar sobre las mismas de una forma segura.
Tras subir la máquina al medio de transporte, cer-
ciórese de que esté bien anclada en la posición ele-
gida.
Sujete firmemente la máquina a la superficie de apo-
yo mediante cables o cadenas bien tensados, para
prevenir cualquier movimiento.
Tras finalizar el transporte y antes de liberar la la má-
quina de las sujeciones, compruebe que el estado y
la posición de la máquina no supongan un riesgo.
Proceda entonces a retirar los cables y las cadenas y
a descargar la máquina con los mismos medios y en
las formas utilizadas para la carga.
75
ESPAÑOL
SECCION 4
Utilización
4.1 ANTES DE UTILIZAR LA MAQUINA
ATENCION
Antes de poner en funcionamiento la máquina, el
operador debe haber leído y entendido todo el con-
tenido de este manual (y del manual del motor) y
en especial lo descrito en la «Sección 2» sobre ins-
trucciones de seguridad.
Antes de iniciar el trabajo, también se comprobará
el buen estado de la máquina y el buen funciona-
miento de los órganos sujetos a desgaste y dete-
rioro.
Si la máquina ha sido embalada con las distintas pie-
zas desmontadas, hará falta proceder al montaje, rea-
lizando estos pasos:
4.1.1 REGULACION DE LAS MANCERAS
Si se entrega la máquina embalada, las manillas de con-
ducción (fig.1 ref.6) están parcialmente desmontadas.
De lo contrario están como se indica en la Fig. 2.
Para el montaje de las manillas operar del siguiente
modo, colocando antes la máquina en posición segura:
- Quitar de la manilla la bolsa de protección de nailon;
- Girarla hasta hacer coincidir uno de los tres aguje-
ros presentes en el hierro de la manilla con los
agujeros de los soportes antivibrantes de goma;
- Luego fijar la manilla con el tornillo y la perilla su-
ministrados (fig.1 ref.10). Al realizar esta opera-
ción prestar atención de no arruinar los cables de
transmisión ya montados en la manilla.
Regulación de la altura:
La manilla puede regularse en tres alturas, que de-
penden de la estatura del operador y del implemento
aplicado. La regulación se efectúa cambiando la po-
sición del tornillo y de la perilla (fig.1 ref.10) en los
agujeros presentes en la manilla (fig.1 ref.6).
4.1.2 MONTAJE RUEDAS
La máquina se suministra generalmente con las rue-
das montadas (fig.1 ref. 3); si no es así operar del
siguiente modo:
- plegar lateralmente la máquina en modo seguro
(puede también tenerla plegada lateralmente una
segunda persona);
- Insertar la rueda en el eje ruedas por la parte alzada;
- Hacer coincidir el agujero presente en el cubo rue-
da con el agujero del eje ruedas;
- Insertar el pasador suministrado.
Antes de poner en función la máquina controlar que
la presión de las ruedas sea de 2,2 bar.
4.1.3 SUSTITUCION DE LOS EQUIPOS
INTERCAMBIABILES (fig.4)
Para sustituir los equipos intercambiables hace falta:
- Bloquear la máquina de una forma segura, oprimir
la palanca (ref. 2) hasta el tope, sacar el equipo (o
sea el apero) con unas ligeras oscilaciones para
que salga más fácilmente y colocarlo en un lugar
aparte.
- Sacar el apero que se desee acoplar e introducirlo
en el alojamiento (ref. 1), empujando hasta el tope.
- Elevar la palanca (ref. 2) y verificar que quede blo-
queada en posición correcta (el sujetador debe bajar
unos 7-8 mm ref. 2 y la palanca debe quedar ele-
vada).
- Cuando se accionará por primera vez la TDF, des-
pués de haber sustituido el implemento, bajar muy
lentamente la palanca de accionamiento (fig. 1 ref.
8) para facilitar la inserción del casquillo ranurado
de la TDF entre la máquina y el implemento monta-
do. Engrasar periódicamente el acoplamiento TDF
mediante el respectivo engrasador presente en el
acoplamiento (fig. 4 ref.3).
PELIGRO
Antes de aplicar el implemento en la toma de fuer-
za (Fig. 4 ref. 1), verificar que esta última esté lim-
pia y bien lubricada con grasa.
Es aconsejable que dos personas realicen la susti-
tución de los implementos y que se equipen con
guantes de protección gruesos.
N.B. Se prohibe acoplar al motocultor equipos (ape-
ros) intercambiables no conformes a las normas
de seguridad y salud vigentes, desprovistos del
marcado «CE». Además de lo anterior, no es acon-
sejable utilizar equipos no aprobados por el Fabri-
cante del motocultor, pues esto conlleva la invali-
dez de la garantía.
76
ESPAÑOL
4.1.4 VERIFICACIONES PRELIMINARES
Antes de empezar a trabajar con la máquina:
- Controlar el ajuste de todos los tornillos.
- Verificar que el montaje de las ruedas sea correc-
to, y que la flecha impresa en los lados de los neu-
máticos corresponda al sentido de avance de la
máquina.
ATENCION
El motor viene desprovisto de lubricante. Antes de
arrancar, es preciso consultar las instrucciones
contenidas en el manual del usuario del motor y
llenar con aceite según el tipo y la cantidad pres-
crita.
4.2 PUESTA EN MARCHA
Antes de iniciar la tarea y antes de arrancar el motor
compruebe siempre:
- que el nivel del aceite motor esté bien (ver manual
de instrucciones del motor);
- que el filtro del aire del motor esté limpio;
- que el depósito contenga combustible suficiente.
Para el tipo de combustible a utilizar, consulte el ma-
nual del usuario del motor, verificando los datos de
identificación que figuran en la placa de característi-
cas del motor. El depósito del combustible está si-
tuado en el motor (fig.1 ref. 7).
PELIGRO
No repostar nunca cerca de chispas, cigarrillos
encendidos ni llamas de cualquier tipo. Parar siem-
pre el motor antes de retirar el tapón del depósito y
esperar hasta que esté bastante frío. Antes de vol-
ver a arrancar, comprobar que no se haya produci-
do un derrame de aceite o gasolina y en su caso
limpiar y secar muy bien.
Si se ha derramado gasolina sobre una parte de la
máquina, secar bien. No llenar nunca el depósito
hasta el tope, para evitar derrames de combusti-
ble.
Después de haber alejado eventuales personas ex-
trañas, presentes en el radio de acción de la máqui-
na, efectuar el arranque, operando del siguiente modo:
1) Poner la palanca acelerador (Fig. 1 ref. 14) como
se indica en el manual del motor montado (aprox.
mitad de la carrera).
2) Verificar que el interruptor de apagado del motor
esté en posición “ON”.
3) Posicionarse al costado de la máquina y operar
como se indica en el capítulo sucesivo.
4.2.1 ARRANQUE DE TIRON
Después de haber efectuado los pasos indicados en
el apartado 4.2:
1) Ponerse al costado de la máquina, coger la cuer-
da de arranque motor y tirar lentamente hasta que
se advierte resistencia (fig. 9). Sucesivamente
efectuar un tirón fuerte y decidido; los motores
cuentan con arranque por tirón con rebobinado
automático, que permite tirar del cable pero, en el
momento que el motor arranca, se desconecta en
modo de evitar tirones y contragolpes que pue-
dan causar daños al operador.
2) Soltar lentamente la cuerda mientras se rebobina.
Si el motor no arranca repetir la operación.
ATENCION
Si después de varios tentativos el motor no arran-
ca contactar el centro de servicio de asistencia del
motor específico instalado en la máquina.
4.2.2 DESPUÉS DEL ARRANQUE
- Después de haber arrancado el motor, llevar la pa-
lanca acelerador a aprox. 1/4 de su carrera y hacer
funcionar el motor algunos minutos para que se
caliente.
- Durante las primeras horas de trabajo, no utilizar
la máquina al máximo de sus prestaciones. Evitar
un empleo exigente del motor.
ATENCION
Cuando el motor está frío, para facilitar el arran-
que, accionar el enriquecedor de gasolina (véase
manual del motor).
ATENCION
Durante el trabajo, coger fuerte las manillas para
evitar que se pierda el control de la máquina y con-
trolar constantemente que alrededor de la máqui-
na no haya otras personas ni animales.
77
ESPAÑOL
4.3 AVANCE DE LA MÁQUINA
- Llevar la palanca del acelerador a aproximadamente
1/4 de su carrera.
- Cerciorarse que la palanca de desacoplamiento rue-
das (fig. 1 ref. 11) no esté activada.
- Apretar a fondo la palanca que permite el funcio-
namiento del grupo cambio (fig. 1 ref. 8) y mante-
nerla apoyada contra la empuñadura de las mani-
llas.
- Para interrumpir el avance, o en caso de emergen-
cia, soltar la palanca de avance (fig. 1 ref. 8) en
posición de punto muerto (máquina parada).
4.4 DURANTE EL TRABAJO
- Proceda lentamente al recorrir suelos o sendas irre-
gulares o con hundimientos.
ATENCION
- Está prohibido recorrer terrenos poco firmes,
sobre los cuales la máquina podría volcar. Si esto
ocurre soltar inmediatamente la palanca roja (fig.
1 ref. 8) y la máquina para automáticamente.
- Supere los obstáculos a baja velocidad y contro-
le cualquier reacción de maniobra.
ATENCION
- No realice nunca arranques bruscos con la má-
quina.
- Se prohibe transportar a personas o animales
encima de la máquina.
4.4.1 USO DE LA MÁQUINA EN PENDIENTES
PRONUNCIADAS
- Cuando se recorren terrenos con una pendiente
elevada avanzar muy lentamente;
- No superar subidas/descensos superiores a 30%
(valor más allá del cual ningún fabricante de moto-
res garantiza el correcto funcionamiento de los
mismos); sólo por lapsos de tiempo limitados,
aprox. 30 segundos, y en modo no continuo, está
permitido emplear la máquina en pendientes de más
del 50%. El fabricante de la máquina de todos
modos desaconseja el empleo en estas condicio-
nes.
- Está prohibido aparcar la máquina sobre terre-
nos con pendiente; si esto resulta imprescindible,
y por un lapso de tiempo limitado, después de ha-
ber aparcado sobre el terreno inclinado cerciorar-
se que el estacionamiento de la máquina resulte
completamente seguro, utilizando para ello cuñas
o piedras a colocar entre las ruedas y el terreno.
- Para operar sobre tramos con pendientes latera-
les pronunciadas equipar la máquina con ruedas
dobles para darle mayor estabilidad; se recuerda
que la pendiente lateral máxima sobre la cual re-
sulta posible operar en modo seguro es del 20%,
con terreno seco y no resbaladizo;
- No efectuar giros bruscos en las pendientes: pue-
den causar el vuelco de la máquina.
- Prestar mucha atención al superar obstáculos so-
bre tramos inclinados. El desplazamiento del
baricentro de una parte a otra puede comprometer
el equilibrio de la máquina.
4.5 TOMA DE FUERZA
Funciona en modo independiente respecto al cambio
de avance, incluso con la máquina parada.
Con motor a 3600 rpm. la TDF gira a 1100 rpm, con
sentido de rotación horario mirando el acoplamiento
desde adelante ( fig.4 ref.1).
Conexión y desconexión
Para conectar la
TDF operar del siguiente modo:
- Poner la palanca del acelerador a aprox. 1/4 de su
carrera (fig. 1 ref. 14);
- Tirar de la palanca conexión TDF (fig.1 ref.5) hacia
el operador;
- Bajar lentamente la palanca de avance ( fig.1 ref.8);
- Accionar la palanca del acelerador para llevar el
motor al régimen de revoluciones deseado, en fun-
ción del trabajo a realizar.
- Para desconectar la TDF soltar la palanca de avan-
ce y empujar hacia delante la palanca de conexión
TDF (fig.1 ref.5).
Es posible avanzar con la máquina teniendo la TDF
detenida, con la palanca conexión TDF apretada ha-
cia delante; o bien contar con la rotación de la TDF
sin avance, con la palanca conexión TDF tirada hacia
el operador y la palanca desacoplamiento ruedas ti-
rada (fig. 1 ref. 11) y bloqueada mediante el respecti-
vo botón de bloqueo (fig. 1 ref. 12).
Atención: soltando la palanca de avance, también en
situaciones de peligro o emergencia, se desacopla
también automáticamente la TDF y la máquina se para
en la posición en la que encuentra.
78
ESPAÑOL
4.6 PARADA DE LA MÁQUINA
La parada de la máquina deberá verificarse siempre
sobre superficie plana, nunca sobre terrenos poco
firmes ni cerca de zanjas o terrenos con pendientes.
Para parar la máquina operar del siguiente modo:
- Llevar el motor a ralentí con la palanca 14 fig. 1;
- Soltar lentamente la palanca 8 fig. 1 para desactivar
el cambio.
- En caso de emergencia la máquina se puede pa-
rar inmediatamente soltando la palanca 8 fig. 1.
4.7 PARADA DEL MOTOR
Para parar el motor, después de haber parado la má-
quina poner la palanca del acelerador al mínimo, co-
locarse al lado de la máquina y operar con el respec-
tivo interruptor de apagado del motor colocándolo
en “OFF”.
4.8 APARCAMIENTO DE LA MÁQUINA
ATENCION
Está prohibido aparcar la máquina sobre terrenos
poco firmes o cerca de zanjas o terrenos con pen-
dientes. No dejar la máquina sola sin supervisión
con el motor funcionando durante las paradas.
4.9 TRAS EL USO
Tral el uso, coloque la máquina en un lugar cubierto,
sobre una superficie plana y límpiela cuidadosamente.
Una máquina limpia y bien conservada le ofrecerá
siempre el máximo rendimiento.
SECCION 5
Mantenimiento periódico
5.1 GENERALIDADES
Por su propio diseño, de la motosegadora no requie-
re ningún mantenimiento especial. Sin embargo, para
conseguir el máximo rendimiento y para que la má-
quina se mantenga siempre eficiente, se requieren
algunas precauciones.
A continuación tienen ilustradas las tareas de mante-
nimiento periódico.
Cabe recordar que el menor coste de operación y la
máxima duración de la máquina depende del cumpli-
miento metódico y constante de estas normas.
Para cualquier necesidad de servicio y para profun-
dizar estos temas, contacten con el revendedor de su
zona o con el departamento técnico del Fabricante.
PELIGRO
Las distintas tareas de mantenimiento y regulación
deben realizarse siempre con el motor parado y la
máquina bloqueada sobre una superficie plana.
5.2 MANTENIMIENTO DEL MOTOR
En lo que se refiere al mantenimiento del motor, ver
el manual de instrucciones del motor.
En general, cada 8 horas de trabajo: comprobar y en
su caso ajustar el nivel del aceite motor y además
verificar y en su caso limpiar el filtro del aire del mo-
tor.
Cada 50/60 horas de trabajo sustituir el aceite del
motor.
5.3 MANTENIMIENTO DE LA MAQUINA
Realizar periódicamente un lavado completo de la
máquina y proceder a una limpieza esmerada de to-
das las piezas. Si se emplea un sistema de lavado a
alta presión, tener cuidado con no bañar el combus-
tible ni dañar algún órgano de la máquina.
Tras el lavado, hace falta lubricar todas las partes
sujetas a fricción. El punto de engrase se encuentra
en el acoplamiento del enganche rápido de la TDF
(fig. 4 ref. 3); en esta posición se aconseja el engra-
sado por lo menos cada vez que se cambia el acceso-
79
ESPAÑOL
rio; cuando se utiliza la barra de corte engrasar este
punto por lo menos cada 4 horas de trabajo.
5.3.1 REGULACION PALANCA DE AVANCE
(fig.1 ref. 8)
Dicha palanca acciona los tensores de correa mediante
un resorte de tensión, por lo tanto se aconseja efec-
tuar un control de la misma y eventualmente ajus-
tarla como se explica a continuación (el cárter de pro-
tección correas debe estar ya antes desmontado y el
motor apagado):
- empujar a fondo la palanca conexión avance (fig. 1
ref. 8) y bloquearla en dicha posición con una bri-
da o una cuerda;
- verificar que el resorte de carga que engancha el
tensor (fig. 6 ref.1), se alargue aproximadamente
10 mm, de lo contrario efectuar el ajuste operando
con el respectivo tornillo de ajuste (fig. 1 ref. 9);
- elevar la palanca en cuestión y volver a llevarla ha-
cia delante en posición de desconexión; verificar
luego que la correa no tienda a ponerse a girar;
para este control tirar del cable del bobinado auto-
mático (fig. 9) después de haber controlado que el
interruptor de apagado del motor se encuentre en
posición “OFF” y por lo tanto este último no pueda
ponerse en marcha;
- liberar del bloqueo la palanca 8 fig. 1.
Atención: no cargar el muelle más de lo indicado
para que no se dañe y se corra el riesgo de la acti-
vación de la rotación de la correa (fig.6 ref.2) in-
cluso con la palanca en posición de desconexión.
Repetir periódicamente el control y el eventual ajus-
te, por lo menos cada 100 horas de trabajo y/o cuan-
do se advierte que la palanca opone menor resisten-
cia al conectarla.
5.3.2 CONTROL Y SUSTITUCION ACEITE
CAMBIO (fig.1 ref. 2)
Periódicamente controlar y eventualmente reabaste-
cer el aceite del cambio. Cada 150 horas de trabajo
efectuar el cambio completo del aceite, o bien una
vez al año, utilizando siempre aceite EP320. Efectuar
la sustitución con la máquina caliente, haciendo salir
el aceite por el tapón de descarga (fig. 5 ref.1) pre-
sente en el lado del cambio. Finalizada la descarga
reabastecer el aceite introduciéndolo por la parte su-
perior del cambio (fig. 5 ref.2), llevando el nivel acei-
te hasta el respectivo orificio (fig. 4 ref. 4). Después
de la incorporación y también periódicamente con-
trolar el nivel del aceite con el respectivo tapón.
Todas las operaciones de control nivel y de
reabastecimiento se deberán efectuar manteniendo
la máquina sobre superficie plana.
5.4 MANTENIMIENTO ESPECIAL
En este manual no figuran las tareas de mantenimiento
especial, que en cualquier caso sólo serán realizadas
por el Fabricante o por personal capacitado y autori-
zado por el mismo.
5.5 PUESTA EN REPOSO
Ante un periodo de inactividad prolongado de la má-
quina, hace falta:
- Realizar una limpieza esmerada de toda la máqui-
na eliminando toda traza de suciedad.
- Comprobar el correcto apriete de los tornillos.
- Comprobar y en su caso reemplazar las piezas da-
ñadas o desgastadas.
- Aplicar una capa de producto anti-herrumbre so-
bre las partes dañadas o con abrasiones.
- Lubricar/engrasar todas las partes sujetas a des-
gaste.
- Vaciar completamente el depósito del combustible
y el carburador.
- Cubrir la máquina con una lona y colocarla en lu-
gar cubierto, protegiéndola de intemperie, hielo la
humedad.
5.6 DESMANTELAMIENTO MAQUINA
Cuando se decida desmantelar la máquina, se deberá
proceder a separar sus componentes en materiales
homogéneos, que se eliminarán por separado, con
arreglo a las normas vigentes en materia de elimina-
ción de residuos.
Los lubricantes agotados y los distintos detergentes
se eliminarán en función de su estructura diferen-
ciada.
ATENCION
Para la eliminación de los distintos elementos,
deberá dirigirse sólo a puntos de recogida legal-
mente autorizados y en grado de expedir el oportu-
no comprobante de la eliminación.
5.7 REPUESTOS
Las piezas de repuesto del grupo motor deben pedir-
se directamente al fabricante del motor o a un conce-
sionario del mismo. Para pedir los repuestos de la
80
ESPAÑOL
máquina, puede dirigirse al Concesionario del Fabri-
cante de su zona.
Por fin, cabe recordar que el Fabricante está siem-
pre a disposición de Usted para cualquier necesi-
dad de servicio y/o repuestos.
5.8 POSIBILES INCONVENIENTES Y
REMEDIOS
A) El motor no se pone en marcha: comprobar en la
secuencia indicada a continuación:
1) que el nivel de combustible alcance al menos la
mitad del depósito;
2) que la llave del combustible esté abierta y el inte-
rruptor de apagado esté a «ON» (cuando exista);
3) que el acelerador esté en posición de START (final
de carrera), que el cable de mando no esté
desenganchado ni roto y que el enriquecedor de
gasolina funcione («aire» - primer);
4) que llegue combustible al carburador o al inyector.
5) que el respiradero del tapón del depósito no esté
obturado;
6) que el filtro de rejilla en la entrada del carburador
esté limpio (cuando exista);
7) que el inyector del carburador esté limpio. Para
verificar, destornillarlo y limpiarlo con aire a pre-
sión, si está sucio;
8) que la bujía produzca la chispa (motores de gaso-
lina); para esta tarea se tiene que sacar la bujía,
volver a conectarla al cable que conduce la co-
rriente, poner a masa la parte metálica y tirar len-
tamente del cable de autobobinado del motor,
como para arrancar. Si no se nota una chispa en-
tre los dos electrodos, se pasará a comprobar las
conexiones del cable de la bujía. Si la corriente
sigue sin llegar, se sustituirá la bujía. Si el proble-
ma no se soluciona, la avería debe buscarse en la
instalación eléctrica. En este supuesto se aconse-
ja contactar con Centro de Servicio más cercano
o con un taller especializado.
B) El motor no desarrolla potencia:
1) comprobar que el filtro del aire esté limpio y en su
caso eliminar la suciedad con aire a presión;
2) reemplazar el filtro si estuviera ensuciado con acei-
te, especialmente durante el transporte;
3) Verificar que al carburador llegue la correcta can-
tidad de gasolina y de aire.
C) La máquina no avanza:
1) Controlar la integridad y la tensión correcta de la
correa de transmisión (fig. 6 ref.2);
2) Verificar que la palanca de desbloqueo no esté
tensionada (fig. 1 ref.11) y bloquearla con el res-
pectivo botón (fig. 1 ref.12);
3) Verificar la integridad de los cables tensores de la
correa y del desbloqueo ruedas.
Si después de todas las operaciones mencionadas
no se resuelve el problema se aconseja contactar
el centro de asistencia más cercano o un taller
especializado.
No funciona la TDF
1) Verificar la integridad del cable tensor correa y del
resorte de tensión correa; controlar además que
dicho resorte no se haya desenganchado del
tensor;
2) Controlar la integridad y el funcionamiento correc-
to del rodillo de tensión correa;
3) Controlar que la barra de conexión TDF (fig.1 ref.5)
esté tirada hacia el operador;
4) Verificar que no se hayan aflojado los tornillos de
fijación del acoplamiento del enganche rápido que
recibe los accesorios;
5) Verificar que el accesorio esté aplicado correcta-
mente en la máquina (el perno fig. 4 ref. 2 debe
estar insertado bien en el accesorio);
81
ESPAÑOL
SECCION 6
Accesorios
6.1 ACCESORIOS FRONTALES
Además se ofrecen: recogedora para cepillo, cadenas de nieve para ruedas 350x6, lastre de 10 Kg por rueda
350x6, aireador 40 cm, carretilla delantera, etc.
Grupo barra de corte
Excavadora frontal
85 cm
Quitanieves
bifásico 60 cm
Rueda de jaula
de hierro
Aspirador de hojas
frontal cm 70
Aplicación segunda
rueda 350x6
Grupo fresa 50 cm
Cepillo frontal
82
PORTOGUÊS
SECÇÃO 1 - Descrição e características da
máquina
1.1 Apresentação............................................. 83
1.2 Garantia..................................................... 83
1.2.1 Exclusão da garantia.................................. 84
1.3 Identificação da máquina........................... 84
1.4 Descrição da máquina e utilização prevista 84
1.4.1 Uso previsto da máquina........................... 84
1.4.2 Uso não previsto da máquina ....................85
1.4.3 Posto de controlo e comando..................... 85
1.5 Protecções e dispositivos de segurança.... 85
1.5.1 Risco ruído................................................ 85
1.5.2 Nível vibrações .......................................... 86
1.6 Características técnicas ............................. 86
SECÇÃO 2 - Segurança e prevenção
2.1 Segurança ................................................. 86
2.1.1 Terminologia utilizada................................ 86
2.1.2 Regras de segurança gerais ..................... 87
2.2 Sinais de segurança .................................. 87
2.3 Segurança de uso e manutenção............... 87
SECÇÃO 3 - Transporte
3.1 Transporte ................................................. 89
SECÇÃO 4 - Uso
4.1 Antes de usar ............................................ 90
4.1.1 Regulação das estevas .............................. 90
4.1.2 Montagem das rodas................................. 90
4.1.3 Substituição dos equipamentos
intercambiáveis ......................................... 90
4.1.4 Controlos preliminares .............................. 91
4.2 Arranque.................................................... 91
4.2.1 Arranque com corda.................................. 91
4.2.2 Depois do arranque ................................... 91
4.3 Avanço da máquina ................................... 92
4.4 Em trabalho ............................................... 92
4.4.1 Uso da máquina em terrenos com
pendência elevada ..................................... 92
4.5 Tomada de força........................................ 92
4.6 Paragem da máquina................................. 92
4.7 Paragem do motor .................................... 93
4.8 Estacionamento da máquina...................... 93
4.9 Após a utilização........................................ 93
SECÇÃO 5 - Manutenção ordinária
5.1 Em geral .................................................... 93
5.2 Manutenção do motor ............................... 93
5.3 Manutenção da máquina ........................... 93
5.3.1 Regulação alavanca avanço....................... 94
5.3.2 Controle e substituição óleo das
mudanças.................................................. 94
5.4 Manutenção extraordinária........................94
5.5 Paragem ....................................................94
5.6 Desmantelamento da máquina .................. 94
5.7 Partes de substituição ............................... 94
5.8 Possíveis inconvenientes e sua resolução. 95
SECÇÃO 6 - Acessórios
6.1 Acessórios frontais.................................... 96
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE «CE».......... 97
ÍNDICE
83
PORTOGUÊS
SECÇÃO 1
Descrição e características da máquina
1.1 APRESENTAÇÃO
O presente manual contém as informações, as
instruções e tudo quanto mais necessário para co-
nhecer, utilizar de forma correcta e executar a manu-
tenção normal da Motoceifeira modelo «MICRO», a
seguir chamada também máquina, produzida pela
«FORT» de Sossano (Vicenza) Itália, a seguir cha-
mada também Firma Produtora.
Tudo que se encontra mencionado aqui não consti-
tue uma descrição completa dos diferentes órgãos
da máquina, nem uma exposição detalhada do seu
funcionamento; todavia, o operador encontrará nes-
te manual o que é normalmente útil saber para utili-
zar a máquina com segurança, e para conservá-la de
forma correcta.
Portanto, o funcionamento regular, a duração no tem-
po e a economia de exercício da máquina dependem
da observância e do cumprimento das informações
contidas no presente manual.
ATENÇÃO
A falta de observância do que está mencionado
neste manual, a negligência do operador, o uso
errado da máquina e a execução de modificações
não autorizadas, são motivos de anulamento, por
parte da Firma Produtora, da garantia concedida à
máquina.
Mais, a Firma Produtora declina toda e qualquer
responsabilidade por prejuízos directos e indirec-
tos ligados aos motivos mencionados acima, e de-
rivados da falta de observância do que se encontra
referido no presente manual.
Quando é necessário executar reparações ou revisões,
que requerem operações relativamente complexas, é
necessário contactar os Centros de Assistência auto-
rizados, onde se encontra pessoal especializado, ou
bem a própria Firma Produtora, que está a completa
disposição dos clientes para lhes garantir uma assis-
tência técnica pronta e adequada, e tudo mais o que
for necessário para restabalecer a completa eficiên-
cia da máquina.
PERIGO
O presente manual é parte integrante da máquina
e tem que ficar sempre junto, em todas as mudan-
ças ou passagens de propriedade. O manual deve
ser guardado num lugar certo e conhecido pelos
operadores da máquina. Cabe mesmo aos opera-
dores a tarefa de guardar e conservar com diligên-
cia o manual, para que seja possível consultá-lo,
durante toda a vida da máquina.
Se o manual for danificado ou perdido, é necessá-
rio pedir de imediato outro exemplar à Firma Pro-
dutora.
1.2 GARANTIA
A Firma Produtora garante seus produtos recém-fa-
bricados por um período de 12 (doze) meses a partir
do dia de compra.
O motor está garantito conforme condições e termos
estabelecidos pelo próprio Produtor.
No momento da entrega, verificar que a máquina seja
íntegra e completa.
As eventuais reclamações devem ser enviadas por
escrito dentro de 8 (oito) dias da recepção da máqui-
na.
A garantia se entende unicamente como reparação
ou substituição gratuita das partes que, após um
apurado exame efectuato pela divisao técnica da Fir-
ma Productora, resultem com faltas (com exclusão
de partes eléctricas e utensílios).
Eventuais restituções são a concordar previamen-
te com a Firma Produtora, e enviadas à custa do
comprador.
A substituição ou reparação das partes em garantia
não pode prolongar de forma nenhuma o prazo da
mesma.
Ficam por conta do Comprador de toda forma todas
as despesas relativas ao transporte, os lubricantes, a
TVA e os eventuais impostos de alfándega se neces-
sários.
O Comprador tem a faculdade de fazer valer os seus
direitos previstos na garantia só se terá cumprido as
eventuais ulteriores condições relativas à prestação
da garantia, que se encontram também no contracto
de fornecimento.
Caso resultarem que as partes não têm intenção de
84
PORTOGUÊS
recorrer ao juízo arbitral, para as controvérsias que
são baseadas no contracto de fornecimento, ou em
qualquer outro caso onde seja necessário a interven-
ção de órgão do Foro ordinário, será territorialmente
competente o Foro de Vicenza exclusivamente.
1.2.1 EXCLUSÕES DA GARANTIA
A garantia decai (para além do que estiver mencio-
nado no contracto de fornecimento):
- quando se verifica um erro de manobra e/ou uma
colisão imputável ao operador;
- quando se ultrapassa o limite da máxima potência
permitida;
- quando o prejuízo é imputável à manutenção insu-
ficiente;
- quando na máquina se encontram instalados aces-
sórios ou aplicações não fornecidos ou não testa-
dos pela Firma Productora;
- quando, depois de reparações executadas pelo
utilizador sem a aprovação da Firma Produtora, ou
por causa da instalação de partes de substituição
não originais, a máquina sai modificada, e o preju-
ízo é imputável a tais modificações;
- quando não são respeitadas as instruções menci-
onadas no presente manual;
- quando ocorrem eventos extraordinários.
Também ficam fora da garantia os prejuízos derivantes
da negligência, desleixo, má utilização e uso impró-
prio da máquina.
ATENÇÃO
A eliminação ou a alteração dos dispositivos de
segurança, dos quais a máquina é munida, fará
anular automaticamente a garantia e as responsa-
bilidades do Fabricante.
1.3 IDENTIFICAÇÃO DA MÁQUINA
MOTOR. Para a identificação do motor é necessário
fazer referência ao manual de instruções específico
do motor, comparando os dados indicados na placa
pelo Produtor do motor.
MÁQUINA. Cada máquina é munida de número de
matrícula (fig. 1 ref. 16) e de placa de identificação
CE (fig. 1 ref. 15), contendo os seguintes dados:
-A) Nome e endereço da Fabricante;
-B) Marca “CE”;
-C) Modelo;
-D) Ano de construção;
-E) Massa em kg.
Os dados indicados na placa e sobretudo o número
de matrícula que identifica a máquina, devem ser co-
piados na contracapa do presente manual e devem
ser sempre citados no caso de eventual encomenda
de peças sobresselentes e/ou de intervenções de as-
sistência técnica.
A máquina, na sua versão básica, está equipada com:
- manual de instruções para uso e manutenção da
mesma máquina;
- manual de instruções para uso e manutenção do
motor;
- declaração «CE» de conformidade;
- Estojo contenente:
- chave fixa para fusos cabeça hexagonal de 13-17;
- chave fixa para fusos cabeça hexagonal de 17-19;
- chave hexagonal de tubo n° 19;
- chave hexagonal convexa n° 4;
- chave para vela motor.
Para além disso, se encontram:
- tampa em PVC, proteção da tomada de força.
Ambos os manuais mencionados acima são a consi-
derar parte integrante da máquina, a se consultar
antes de qualquer intervenção ou utilização da má-
quina (até antes da desembalagem).
1.4 DESCRIÇÃO DA MÁQUINA E
UTILIZAÇÃO PREVISTA
A motoceifeira é marcada “CE” em conformidade com
as normas da União Europeia constantes da directiva
98/37/CE, 89/336/CE, como descrito na declaração
de conformidade de deve acompanhar qualquer má-
quina.
1.4.1 USO PREVISTO DA MÁQUINA
Trata-se de uma máquina agricola semovente, equi-
pada de acessórios (grupo enxadas, barra ceifadora,
etc.), projectada para ser controlada por um opera-
dor com o pé, e finalizada à execução de numerosos
trabalhos no âmbito agrícola e jardins (trabalho de
enxada, lavra, corte da relva, etc.).
A máquina pode funcionar somente com comando
tipo «homem presente».
PERIGO
O operador tem que ser idóneo e em grau de ler e
compreender o que estiver reportado no presente
manual. Além disso, quando usa a máquina o ope-
rador tem que agir em conformidade com as re-
gras vigentes em matéria de prevenção dos aci-
dentes, condições de utilização e características
da máquina.
85
PORTOGUÊS
1.4.2 USO NÃO PREVISTO DA MÁQUINA
PERIGO
- A MÁQUINA NÃO É IDÓNEA PARA SER UTILIZA-
DA EM AMBIENTES ONDE PODEM SE DESENVOL-
VER VAPORES OU MISTURAS DE GASES INFLA-
MÁVEIS OU EXPLOSIVOS.
- PARA SER UTILIZADA NO INTERIOR DE LUGARES
FECHADOS OU COM POUCO AR.
TODO USO SUPLEMENTAR A QUE FOR DESTINADA
A MÁQUINA, QUE NÃO ESTEJA MENCIONADO NO
PRESENTE MANUAL, EXONERA A FIRMA PRODU-
TORA DE TODA E QUALQUER RESPONSABILIDADE
PELOS PREJUÍZOS A PESSOAS, ANIMAIS OU COI-
SAS DERIVANTES DE TAL USO.
É ABSOLUTAMENTE PROIBIDO O USO DA MÁQUI-
NA EM ATMOSFERA INFLAMÁVEL OU EXPLOSIVA
E/OU NO INTERIOR DE LUGARES FECHADOS.
É ABSOLUTAMENTE PROIBIDO TRANSPORTAR PES-
SOAS NA MÁQUINA.
A máquina não é homologada para a circulação
sobre estradas públicas, e também não é equipada
de faróis para uso nocturno. É proibido portanto o
seu uso em tais condições.
Descrição dos particulares da máquina (fig. 1):
1) Grupo propulsor. Para as suas características,
consultar o manual de instruções em anexo;
2) Grupo de mudanças com uma velocidade avante;
3) Rodas motrizes;
4) Grupo acessório desmontável através de ligação
rápida;
5) Alavanca ligação PTO (accionável comente com
a alavanca de accionamento ref. 8 não premida);
6) Guiador de condução;
7) Depósito carburante motor endotérmico;
8) Alavanca accionamento rodas e PTO;
9) Registro regulação tensão correia avanço;
10) Manípulo de regulação da altura das hastes do
guiador;
11) Alavanca desengate rodas motrizes (rodas libere);
12) Botão de bloqueio alavanca desengate rodas
motrizes ref. 11;
13) Registro regulação tensão transmissão desengate
rodas;
14) Acelerador;
15) Marca CE;
16) Etiqueta identificação do número de matrícula;
1.4.3 POSIÇÃO DE CONTROLO E COMANDO
A posição de controlo e comando da Motocultivadora,
descrita no presente manual, se entende mantendo
ambas as mãos posicionadas nas estevas de coman-
do.
1.5 PROTECÇÕES E DISPOSITIVOS DE
SEGURANÇA
PERIGO
A máquina foi projectada de maneira tal a permitir
a sua utilização em segurança; as partes móveis
tornaram-se inofensivas por meio da adopção de
protecções fixas, protecções móveis e dispositivos
de segurança.
A Firma Produtora portanto declina toda e qualquer
responsabilidade no caso de prejuízos derivantes
por causa da manomissão dos dispositivos de pro-
tecção e segurança.
1.5.1 RISCO RUÍDO
A máquina pode ser equipada com um dos seguintes
motores:
FORT F65B;
ROBIN EX 13;
HONDA GC 160;
B&S 3,5;
B&S 5,5.
O nível sonoro (ruído aéreo) foi relevado com o mo-
tor em movimento no máximo número de rotações e
em vazio, conforme a norma EN ISO 3746/1996. Re-
sultaram os níveis seguintes:
Nível de pressão acústica no lugar de condução LpA
(dB):
MOTOR Nível de pressão Nível de
sonora no lugar potência sonora
de conducção LwA (dB) segundo
LpA (dB) 2000/14/CE
FORT F 65 B 86 100
ROBIN EX 13 83 97
HONDA GC 160 83 97
B&S 3,5 84 97
B&S 5,5 84,5 98
86
PORTOGUÊS
1.5.2 NÍVEL VIBRAÇÕES
Foi relevado o nível das vibrações da
máquin )quipada com grupo enxada, de rotação em
vazio, e com o motor funcionante a 85% do regime
nominal declarado pelo Produtor. Foram relevados
os seguintes valores:
VIBRAÇÕES m/s2
FORT F 65 B 4
ROBIN EX 13 3,5
HONDA GC160 3,4
B&S 3,5 3,6
B&S 5,5 3,8
1.6 CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Motor: Ver instruções do mesmo.
Arranque: de corda.
Acelerador: de alavanca com comando no guiador.
Transmissões: a correias com estrutura de tipo es-
pecial.
Mudanças: de tipo mecânico mono-marcha.
Tomada de força: independente do avanço (1.100
r.p.m. com regime do motor a 3.600 r.p.m.).
Sentido de rotação P.T.O.: horário visto à frente do
manguito.
Dispositivos de segurança: Alavanca de tipo homem
presente que no caso de ser soltada, também em
emergência, desactiva automaticamente todas as fun-
ções da máquina.
Guiador de condução: de altura regulável, medida
das rodas: 3.50x6.
Pressão de enchimento das rodas: 2,2 bar.
Dimensões de máxima (sem acessórios): Ver fig.
2.
Velocidade: 2,25 km/h avante equipada com rodas
3.50x6 e regime do motor a 3.600 r.p.m.
Abastecimentos: Para o tipo de carburante, fazer re-
ferência ao folheto do motor, verificando os dados de
identificação que se encontram na placa do motor.
O tanque do carburante se encontra debaixo da ca-
pota do motor (fig. 1 ref. 7).
SECÇÃO 2
Segurança e prevenção
2.1 SEGURANÇA
O operador deve ser informado sobre os riscos
derivantes por acidentes, sobre os dispositivos ofe-
recidos para a sua própria segurança e sobre as re-
gras gerais em matéria de prevenção dos acidentes,
previstas pelas directivas e pela legislação do País
onde a máquina é utilizada. Na altura da projectação
da máquina, todas as potenciais situações de perigo
foram previstas, e as oportunas medidas de protec-
ção foram tomadas. De toda forma pemanece alto o
nível dos acidentes causados pelo uso imprudente e
errado da máquina. A distração, a superficialidade e
a demasiada confiança são muitas vezes causa de
acidentes, bem como o cansaço e a sonolência. É
obrigatório portanto ler com muita atenção este ma-
nual, de maneira especial a SECÇÃO relativa às re-
gras de segurança.
PERIGO
A Firma Produtora declina toda e qualquer respon-
sabilidade pela não observância das regras de se-
gurança e de prevenção previstas pela legislação e
por quanto está mencionado no presente manual.
Preste ATENÇÃO para este sinal, quando o encon-
tra no presente manual. Está a indicar uma possí-
vel situação de perigo.
2.1.1 TERMINOLOGIA UTILIZADA
A seguir se encontram as definições de pessoas e
situações específicas, que podem envolver directa-
mente a máquina e/ou as pessoas em contacto di-
recto com a máquina.
UTILIZADOR: O utilizador é a pessoa, a entidade
ou a sociedade que tem comprado ou alugado a
máquina, com a intenção de utilizá-la para os es-
copos para que foi projectada. Fica portanto no
Utilizador a responsabilidade da máquina e do trei-
namento das pessoas que a utilizam.
ZONA PERIGOSA: Qualquer zona no interno e/ou
em proximidade de uma máquina onde a presença
de uma pessoa exposta costitue um risco para a
segurança e a saúde (fig.8 ref.B).
PESSOA EXPOSTA: Qualquer pessoa que esteja in-
teiramente ou parcialmente em uma zona perigo-
sa.
87
PORTOGUÊS
OPERADOR: Pessoa em grau de utilizar, fazer ma-
nutenção, limpar e transportar a máquina.
CENTRO DE ASSISTÊNCIA AUTORIZADO: O Cen-
tro de Assistência Autorizado é a loja, legalmente
autorizada pela Firma Produtora, que dispõe de
pessoal especializado e habilitado à execução de
todas as operações de assistência, manutenção e
reparação, mesmo se complexas, que são neces-
sárias para manter a máquina perfeitamente efici-
ente.
2.1.2 REGRAS DE SEGURANÇA GERAIS
ATENÇÃO
A falta de observância do que está mencionado na
«SECÇÃO 2 - Segurança e prevenção» e a eventual
manomissão dos dispositivos de segurança, exo-
nera a Firma Produtora de qualquer responsabili-
dade em caso de acidentes, prejuízos ou proble-
mas de funcionamento da máquina.
Advertências gerais:
- O utilizador compromete-se a entregar a máquina
exclusivamente a pessoas qualificadas e treinadas
para esta finalidade.
- O utilizador compromete-se a tomar todas as me-
didas necessárias para evitar que pessoas não au-
torizadas utilizem a máquina.
- O utilizador compromete-se a informar o próprio
pessoal de forma adequada sobre a aplicação e a
observância das indicações de segurança.
- O utilizador deve informar a Firma Produtora no
caso em que encontre defeitos ou problemas de
funcionamento dos sistemas antiacidentes, bem
como sobre qualquer situação de provável perigo.
- O operador tem que utilizar sempre os meios de
protecção individual previstos pela legislação e res-
peitar as indicações mencionadas no presente
manual.
- O operador tem que respeitar todas as indicações
de perigo e prudência marcadas na máquina.
- O operador não pode executar por sua própria ini-
ciativa operações ou intervenções que não lhe com-
petem.
- A instalação de partes de substituição de outra fa-
bricação ou eventuais modificações podem modifi-
car as características da máquina e por consequência
podem comprometer a segurança operativa.
- A máquina não deve ser posta em função quando
as protecções estão tiradas ou parcialmente preju-
dicadas.
2.2 SINAIS DE SEGURANÇA
Na realização da máquina, foram adoptadas todas as
soluções possíveis para a salvaguarda e a segurança
do operador. Apesar disso, existem os riscos resídu-
os, quer dizer aqueles riscos que não são possíveis
eliminar completamente para todas as situações de
utilização.
Tais riscos potenciais são sinalizados por meio de
adesivos (pictogramas) na máquina, avisando das
varias situações de insegurança e/ou perigo, de uma
forma essencial.
ATENÇÃO
Mantenha os adesivos limpos, e os troque logo
quando estiverem descolados ou rasgados.
Com referência ao desenho 3, leia atentamente as
instruções abaixo, memorizando o sentido.
1) Placa a indicar a modulação do acelerador.
2) Antes de executar qualquer tipo de manutenção,
parar a máquina e ler o manual de instruções.
3) Risco ruído: Durante a fase de trabalho, é acon-
selhável a adopção de sistemas de protecção para
o ouvido.
4) Antes de começar a trabalhar com a máquina,
ler atentamente as instruções para o uso.
5) Perigo de queimaduras. Não mexer nem se apro-
ximar dàs partes quentes do motor.
6) Placa a indicar o engatamento ou não da tomada
de força.
7) Placa indicadora do sentido de marcha da máquina.
Para os pitogramas presentes nos acessórios, con-
sultar os respectivos manuais de uso e manuten-
ção.
2.3 SEGURANÇA NO USO E NA
MANUTENÇÃO
ATENÇÃO
- Vista roupa adequada, evitando roupas de mangas
ou pernas amplas e tecidos leves: podem ser ar-
rastadas pelas partes em movimento. Os cabelos
compridos têm que ser amarrados. O operador não
tem que carregar objectos pontudos no bolso.
- Durante as operações de manutenção e reparação
88
PORTOGUÊS
é obrigatório usar indumentos de protecção, luvas
anti-corte, sapatos anti-escorregamento e anti-piso.
- Respeitar as leis em vigor no País onde a máquina
está a ser utilizada, no que diz respeito à utilização
e eliminação dos produtos utilizados para a limpe-
za e a manutenção. Para a eliminação dos eventu-
ais restos particulares, contactar as empresas au-
torizadas, pedindo o papel que comprove a des-
truição das partes.
- É absolutamente proibido utilizar ou deixar utilizar
a máquina por quem não tiver lido e memorizado
as observações contidas no presente manual, bem
como por pessoas não competentes, em precárias
condições de saúde psicofísicas ou de toda forma
pessoas com idade inferior a 18 anos.
- Antes de por em função a máquina, controlar se
todas as seguranças estão perfeitamente íntegras.
- Antes de começar o trabalho pela primeira vez,
familarizar com os dispositivos de comando e as
suas funções.
- A área onde a máquina é utilizada deve ser consi-
derada «zona perigosa», sobretudo pelas pessoas
não autorizadas. Antes de por em função a máqui-
na, verificar se nos arredores da área de trabalho
se encontram pessoas ou animais, de qualquer tipo.
- Quando uma pessoa está exposta, ou seja se en-
contra na «zona de perigo» (fig.8 ref.B), o opera-
dor tem que parar imediatamente a máquina e afas-
tar a pessoa em questão.
- Nunca abandonar a máquina em movimento.
- Controlar periodicamente se a máquina no seu
complexo e todos os dispositivos de protecção
estão íntegros.
- Antes de efectuar qualquer intervenção para con-
sertar ou fazer manutenção, parar a máquina e apa-
gar o motor.
- Caso os cárteres de protecção tenham sido deslo-
cados, assegurar-se que estejam no lugar correc-
to antes de reutilizar a máquina.
- Respeitar a conformidade dos óleos aconselhados.
Manter os lubrificantes fora do alcance das crian-
ças. Ler atentamente advertências e precauções
indicadas nos frascos dos lubrificantes. Após a
utilização lavar-se com a máxima atenção. Tratar
dos lubrificantes usados de maneira conforme às
disposições de lei anti-poluição.
- Ao terminar as operações de manutenção e repa-
ração, antes de usar a máquina, controlar se todos
os trabalhos foram acabados, as seguranças fo-
ram activadas e as protecções postas outra vez no
lugar certo.
- As partes de substituição têm que ser conformes
às exigências comunicadas pela Firma Produtora.
Usar exclusivamente partes originais.
- Quando se tem que trabalhar sobre terrenos que
cedem, em proximidade de escarpas, fossos ou
terrenos em declive, avançar com a máxima pru-
dência e a baixa velocidade, para evitar a even-
tual tombagem da máquina.
- Quando a máquina está a trabalhar em proximi-
dade de perigosos precipícios, é absolutamente
obrigatório, antes de iniciar o trabalho, contro-
lar se foram postas transenas em todos os tro-
ços que podem comportar a caída do alto da
máquina, por causa de uma possível manobra
errada por parte do operador.
- Evitar absolutamente o contacto com as partes em
movimento; evitar também se interpor entre as
mesmas (em particular entre as rodas); manter
sempre a distância de segurança.
- É absolutamente proibido deixar permanecer os
estranhos no raio de acção da máquina.
- Evitar estacionar a máquina em terrenos em decli-
ve. Em caso de necessidade, assegurar-se que a
máquina esteja bloqueada, usando cepos ou pe-
dras adequadas, interpostas entre o terreno e as
rodas.
- Durante as intervenções de manutenção, evitar de
ligar o motor da máquina em lugares com pouca
areação: os fumos de escape são nocivos à saúde.
- Periodicamente verificar o aperto a e resistência
dos parafusos, das porcas e das eventuais cone-
xões.
- É absolutamente proibido a remoção e a
manumissão dos dispositivos de segurança.
- A manutenção da máquina deve ser executada so-
mente com o motor apagado, por pessoal qualifi-
cado, no respeito das indicações mencionadas no
presente manual e no folheto do motor.
- Os abastecimentos de carburante e óleo têm que
ser feitos só com motor apagado, e não demasia-
do quente.
Durante o abastecimento é proibido fumar e se
aproximar de chamas livres. Secar de imediato o
carburante eventualmente derramado, antes de li-
gar o motor.
- Em caso de entupimento ou bloqueio de qualquer
órgão, apagar o motor, e a seguir tirar o corpo es-
tranho.
- Antes de virar, desengatar o bloqueio do diferenci-
al.
89
PORTOGUÊS
SECÇÃO 3
Transporte
3.1 TRANSPORTE
A máquina pode ser entregue em embalagens de pa-
pelão.
Em caso de armazenagem, não sobrepor mais de três
embalagens do mesmo tipo (1+&).
Evitar de pôr sobre uma única embalagem cargas com
peso superior a 200 Kg (tendo a base de apoio das
dimensões mínimas da embalagem).
Por exigências de transporte, a máquina é entregue
com as hastes do guiador parcialmente desmonta-
das, para restabelecer o uso do guiador consultar os
específicos parágrafos mais avante.
Não esqueça que os materiais de embalagem são
recicláveis e portanto, após o uso, têm que ser de-
volvidos para eliminação nos específicos pontos, de
acordo com as leis vigentes no país de utilização da
máquina.
No caso for necessário utilizar um meio de levanta-
mento, dever-se-á levantar a máquina só utilizando
uma correia apropriada (Ilustração 7), evitando ma-
nobras bruscas e mantendo-a em equilibrio com as
estevas posicionadas.
Caso for necessário transportar a máquina por um
trajecto comprido, é possível carregá-la sobre cami-
nhões ou outros meios de transporte adequados.
Para carregar a máquina em cima do meio de trans-
porte é necessário dispor de 2 rampas de carrega-
mento apropriadas, cada uma das quais com capaci-
dade de pelo menos 200 kilogramas, largura pelo
menos 20 cm, bandas laterais realçadas pelo menos
5 cm, e comprimento suficiente para que a sua incli-
nação não ultrapasse 15°/20° em relação ao fio da
horizontal. As rampas devem também ser equipadas
com um sistema de enganchamento ao meio de trans-
porte.
PERIGO
As operações de carregamento podem ser muito
perigosas se não forem efectuadas com a máxima
atenção.
Antes de começar o carregamento, portanto, afas-
tar as pessoas não adidas; desembaraçar e delimi-
tar o lugar de deslocação, e verificar a integridade
e a idoneidade do meio de transporte a disposi-
ção.
Mais, verificar se a distância entre as rampas está
correcta. Assegurar-se também que o lugar da ope-
ração esteja vazio, e que exista também um «espaço
de fuga» suficiente, isto è, uma área livre e segura,
onde poder se deslocar rápidamente na eventualida-
de que a carga caia.
Antes de efectuar o carregamento, verificar se no in-
terno do caixão do meio de transporte tem espaço
suficiente para abrigar a máquina.
PERIGO
A área onde se pretende carregar a máquina tem
que ser em plano horizontal para evitar os possí-
veis deslocamentos da carga.
- O meio de transporte tem que estar o motor apa-
gado, e a marcha travada, com o travão de esta-
cionamento puxado.
- Executar o carregamento, conduzindo a máqui-
na a pé, a velocidade mínima, fazendo atenção,
subindo correctamente sobre as rampas e cami-
nhando nas rampas de jeito firme.
Uma vez carregada a máquina sobre o meio de
transporte, assegurar-se que seja bem bloqueada
na sua posição.
Prender solidamente a máquina ao plano onde esti-
ver colocada, utilizando cordas ou correias bem
esticadas, para bloquear qualquer possível movimen-
to.
Após ter acabado o transporte e antes de soltar a
máquina, verifique se a situação e a posição podem
criar situações de perigo.
Tirar cordas e correias, e começar o descarregamento
da máquina com os mesmos meios e modalidade
utilizados para o carregamento.
90
PORTOGUÊS
SECÇÃO 4
Uso
4.1 ANTES DE USAR
ATENÇÃO
Antes de pôr a máquina em funcionamento, o ope-
rador tem que ler e compreender todas as partes
do presente manual (bem como o manual do mo-
tor) especialmente o que está mencionado na «SEC-
ÇÃO 2» dedicada à segurança.
Além disso, antes de começar o trabalho, verificar
se a máquina está em ordem e se todos os órgãos
sujeitos a desgaste e deterioramento, estão em
condições de perfeita eficiência.
Caso a máquina ter sido embalada com os vários
componentes separados, é necessário executar as
diferentes montagens das partes, operando da forma
seguinte:
4.1.1REGULAÇÃO DAS ESTEVAS
Se a máquina for entregue embalada, as hastes do
guiador de condução (fig.1 ref.6) estão parcialmente
desmontadas. Caso contrário estão colocadas como
representadas na fig. 2. Para a montagem do guiador
proceder no modo seguinte depois de ter posto a
máquina em posição segura:
- Retirar as hastes do guiador do saco de protecção
de nylon;
- Rodar a haste até fazer coincidir um dos três furos
do cavalete da haste com os furos dos suportes
antivibrantes de borracha;
- A seguir fixar a haste mediante o parafuso e o
manípulo fornecidos em dotação (fig.1 ref.10).
Durante esta operação prestar atenção para não
danificar os cabos de transmissão já montados na
haste.
Regulação da altura:
A altura da haste pode ser regulada em 3 posições
que dependem da estatura do operador e do acessó-
rio aplicado. A regulação é efectuada mudando a po-
sição do parafuso e do manípulo (fig.1 ref.10) nos
furos presentes na haste (fig.1 ref.6).
4.1.2 MONTAGEM DAS RODAS
Geralmente a máquina é fornecida com as rodas
montadas (fig.1 ref. 3), caso contrário proceder no
modo seguinte:
- dobrar lateralmente a máquina e bloqueá-la de
modo seguro (a máquina também pode ser mantida
dobrada lateralmente por uma segunda pessoa);
- Enfiar a roda no veio, do lado levantado.
- Fazer coincidir o furo presente no cubo da roda
com aquele do veio das rodas;
- Enfiar a ficha fornecida em dotação.
Antes de por a máquina a trabalhar verificar que a
pressão das rodas seja de 2,2 bar.
4.1.3 SUBSTITUIÇÃO DOS EQUIPAMENTOS
INTERCAMBIÁVEIS (fig.4)
Para substituir os equipamentos intercambiáveis é
necessário:
- Bloquear a máquina de forma segura, carregar na
alavanca (ref. 2), até o fim da corrida, desenfiar o
equipamento, fazendo-o oscilar levemente para
facilitar a sua saída, e colocá-lo ao lado.
- Pegar o acessório a instalar, colocar no alojamen-
to (ref. 1) e puxar até o fim da corrida.
- Levantar a alavanca (ref. 2) e verificar se o blo-
queio desengata-se correctamente (o dispositivo
de paragem deve baixar-se de 7-8 mm; a alavanca
ref. 2 deve permanecer levantada).
- Quando se acciona pela primeira vez a tomada de
força, depois de ter substituído uma alfaia, baixar
muito lentamente a alavanca de accionamento (fig.
1 ref. 8) para facilitar o engate do disco com ra-
nhuras da PTO entre a máquina e a alfaia que se
acabou de montar.
Lubrificar periodicamente o manguito PTO através
do respectivo lubrificador montado no manguito
(fig. 4 ref.3).
PERIGO
Antes de aplicar a alfaia à tomada de força (fig. 4
ref. 1), verificar que a mesma esteja limpa e bem
lubrificada com massa.
Para substituir as alfaias é aconselhável trabalhar
em duas pessoas munidas de luvas de protecção
robustas.
N.B. É proibido aplicar à Motocultivadora equipa-
mentos intercambiáveis não conformes às leis de
segurança e de tutela da saúde em vigor; portanto
desprovidos da marcatura «CE».
91
PORTOGUÊS
Desaconselha-se também a aplicação de equipa-
mentos não aprovados pela Firma Produtora da
Motocultivadora, pena o anulamento da garantia.
4.1.4 CONTROLOS PRELIMINARES
Antes de iniciar a trabalhar com a máquina:
- Verificar o aperto de todos os parafusos.
- Verificar que a montagem das rodas esteja correc-
ta, e que a flecha gravada nas partes laterais dos
pneus, corresponda ao sentido de avanço da má-
quina.
ATENÇÃO
O motor é desprovido de lubrificante. Antes de li-
gar o motor é necessário ler as instruções trazidas
no folheto do motor e acrescentar óleo do tipo e na
quantidade indicados.
4.2 ARRANQUE
Antes de começar o trabalho e ligar o motor, contro-
lar sempre:
- se o óleo motor está ao nível (ver folheto de
instruções do motor);
- se o filtro do ar do motor está limpo;
- se no tanque há suficiente carburante.
Para o tipo de carburante, fazer referência ao folheto
de instruções do motor, verificando os dados de iden-
tificação trazidos na placa do motor.
O tanque do carburante está posto no motor (fig.1
ref. 7).
PERIGO
Não abastecer o veículo em presença de faiscas,
cigarros acesos e qualquer tipo de fogo. Apagar
sempre o motor antes de tirar a tampa do tanque e
esperar até que ele esteja suficientemente frio.
Antes de ligar outra vez o motor, controlar se não
há perdas de óleo ou gasolina. Se este for o caso,
limpar bem e secar. Se houver derrame de gasoli-
na em alguma parte da máquina, secar imediata-
mente. O tanque nunca deve estar cheio até ao ní-
vel máximo, para evitar derrame de carburante.
Depois de ter afastado eventuais pessoas estranhas
presentes no raio de acção da máquina, proceder com
o arranque, actuando no seguinte modo:
1) Colocar a alavanca do acelerador (fig. 1 ref. 14)
como indicado no manual relativo ao motor mon-
tado (cerca de ˘ do seu curso).
2) Verificar que o interruptor para desligar o motor
esteja na posição “ON”.
3) Colocar-se ao lado da máquina e proceder como
indicado no capítulo que segue.
4.2.1 ARRANQUE COM CORDA
Depois de ter efectuado as operações descritas no
paragrafo 4.2:
1) Colocar-se ao lado da máquina, segurar a corda
de arranque do motor e puxar lentamente até se
encontrar uma certa resistência (fig. 9). A este
ponto puxar com uma acção forte e decidida; os
motores são munidos de arranque com corda e
com enrolador que consente puxar pela corda mas
que no momento em que o motor parte, se desli-
ga automaticamente para evitar puxões e contra-
golpes ao operador.
2) Soltar lentamente a corda enquanto é enrolada.
No caso em que o motor não arranque, repetir a
operação.
ATENÇÃO
Se depois de várias tentativas o motor não arran-
ca, contactar o Centro de Assistência Técnica rela-
tivo ao motor instalado na máquina.
4.2.2 DEPOIS DO ARRANQUE
- Depois do motor ter arrancada, colocar a alavanca
do acelerador a cerca de 1/4 do seu curso, deixando-
o funcionar sem carga durante alguns minutos para
que se aqueça.
- Durante as primeiras horas de trabalho, não usar a
máquina ao máximo do esforço. Evitar esforçar ex-
cessivamente o motor.
ATENÇÃO
Para facilitar o arranque do motor quando está frio,
accionar o shoke da gasolina ou “ar” (ver manual
do motor).
ATENÇÃO
Durante o trabalho, segurar bem pelas hastes do
guiador para evitar que a máquina possa fugir da
mão e verificar constantemente que na área à vol-
ta da zona de trabalho não estacionem pessoas ou
animais.
92
PORTOGUÊS
4.3 AVANÇO DA MÁQUINA
- Colocar a alavanca do acelerador a cerca de meta-
de do seu curso.
- Verificar que a alavanca de desengate das rodas
(fig. 1 ref. 11) não esteja puxada.
- Premer a fundo a alavanca que consente o funcio-
namento do grupo das mudanças (fig. 1 ref. 8) e
mantê-la apoiada ao manípulo das hastes do
guiador.
- Para interromper o avanço, ou em caso de emer-
gência, soltar a alavanca de avanço (fig. 1 ref. 8)
na posição de ponto morto (máquina parada).
4.4 EM TRABALHO
- Ao percorrer terrenos ou trilhas desnivelados, pro-
ceder devagar.
ATENÇÃO
- É proibido percorrer terrenos instáveis nos quais
a máquina poderia capotar. Se tal acontecer,
deixar imediatamente a alavanca vermelha (fig.
1 ref. 8) e a máquina pára automaticamente.
- Ultrapassar os obstáculos com uma velocidade
baixa controlando com cuidado cada manobra.
ATENÇÃO
- Não partir bruscamente com a máquina.
- É proibido transportar com a máquina pessoas
ou animais.
4.4.1 USO DA MÁQUINA EM TERRENOS
COM PENDÊNCIA ELEVADA
- Percorrendo terrenos com pendência elevada, pro-
ceder muito lentamente;
- Não superar subidas/descidas superiores a 30%
(valor além do qual nenhum produtor de motores
garante um correcto funcionamento dos mesmos);
Somente por períodos de tempo limitados, cerca
de 30 segundos, e em modo alternado, é consenti-
do o uso da máquina sobre pendências máximas
de 50%. No entanto o fabricante da máquina
desaconselha o uso nesta condição.
- É proibido estacionar a máquina sobre terrenos
em pendência; em caso de extrema necessidade e
por períodos limitados depois de ter estacionado
em pendência verificar que o estacionamento da
máquina seja extremamente seguro mediante o uso
de cunhos ou pedras que deverão ser colocados
entre as rodas e o terreno.
- No caso de trabalhos sobre terrenos com eleva-
das pendências laterais, munir a máquina de
rodas gémeas para a tornar mais estável; lembra-
mos que a pendência lateral máxima sobre a qual
é possível trabalhar com segurança é de 20% com
fundo enxuto e não deslizante;
- Evitar viragens bruscas em pendência; podem cau-
sar a capotagem da máquina.
- Prestar a máxima atenção ao superar obstáculos
sobre terrenos inclinados dado que a deslocação
do peso de um lado para o outro pode solavancos,
comprometendo o equilíbrio da máquina.
4.5 TOMADA DE FORÇA
Funciona de modo independente das mudanças de
avanço, também com a máquina parada.
Com motor a 3600 r.p.m. a tomada de força roda à
velocidade de 1100 r.p.m., com sentido de rotação
horário olhando de frente para o manguito ( fig.4
ref.1).
Ligação e desengate
Para engatar a PTO proceder como segue:
- Colocar pela alavanca do acelerador a cerca ˘ do
seu curso corsa (fig. 1 ref. 14);
- Puxar a alavanca de ligação da PTO (fig.1 ref.5)
em direcção do operador;
- Baixar lentamente a alavanca de avanço ( fig.1
ref.8);
- Agir na alavanca do acelerador para colocar o mo-
tor no regime de rotações desejado em função do
trabalho que se deseja realizar.
- Para desengatar a PTO soltar a alavanca de avanço
e pressionar para a frente a alavanca de ligação da
PTO (fig.1 ref.5).
É possível avançar com a máquina mantendo a PTO
parada, com a alavanca de ligação PTO pressionada
para a frente; ou ter a rotação da PTO sem avanço,
com a alavanca de ligação PTO puxada em direcção
do operador e a alavanca de desengate das rodas
puxada (fig. 1 ref. 11) e bloqueada através do res-
pectivo botão de bloqueio (fig. 1 ref. 12).
Atenção: soltando a alavanca avanço também numa
situação de perigo ou de emergência, desengata-se
automaticamente também a PTO e a máquina pára
na posição em que se encontra.
4.6 PARAGEM DA MÁQUINA
A paragem da máquina deve ser feita sobre uma su-
perfície plana e nunca em terrenos instáveis, perto
93
PORTOGUÊS
de declives, fossos ou terrenos em pendência. Para
parar a máquina proceder no modo seguinte:
- Colocar o motor em baixo regime de rotações agin-
do na alavanca 14 fig. 1;
- Soltar lentamente a alavanca 8 fig. 1 para por a
máquina em ponto morto.
-Em caso de emergência a máquina pode ser pa-
rada imediatamente soltando a alavanca 8 fig.1.
4.7 PARAGEM DO MOTOR
Para parar o motor, depois de se ter parado a máqui-
na, colocar a alavanca do acelerador no mínimo, co-
locar-se ao lado da mesma e usar o respectivo inter-
ruptor de desligar do qual é dotado o motor; posição
“OFF”.
4.8 ESTACIONAMENTO DA MÁQUINA
ATENÇÃO
É proibido estacionar a máquina em terrenos ins-
táveis, perto de declives, fossos ou terrenos em
pendência. Não deixar a máquina abandonada, com
motor o motor a trabalhar durante as pausas do tra-
balho.
4.9 APÓS A UTILIZAÇÃO
Após a utilização, posicionar a máquina em plano
horizontal, num sitio coberto, e executar uma limpe-
za apurada.
Uma máquina limpa e bem cuidada terá sempre o
máximo rendimento.
SECÇÃO 5
Manutenção ordinária
5.1 GERAL
Graças à simplicidade da projectação, a Motoceifeira
não necessita de uma manutenção especial. Para
obter de toda forma o máximo rendimento e ter cons-
tantemente uma máquina em perfeita eficiencia, é
necessário tomar algumas precauções. A seguir en-
contram-se descritas as várias operações de ordiná-
ria manutenção. É importante levar em consideração
que o menor custo de exercicio e a máxima duração
da máquina dependem da observância metódica e
constante de tais regras. Para quaquer problema de
assistência e para eventuais aprofundimentos, terá
que ser contactado o revendedor de zona ou o escri-
tório técnico da Firma Produtora.
PERIGO
As várias operações de manutenção e regulação
tem que ser executadas exclusivamente com mo-
tor apagado e a máquina bem bloqueada num pla-
no horizontal.
5.2 MANUTENÇÃO MOTOR
Com relação à manutenção do motor, veja o folheto de
instruções específico do motor. Indicativamente, cada
8 horas de trabalho: controlar e eventualmente resta-
belecer o nível do óleo do motor. Controlar também, e
eventualmente limpar, o filtro do ar do motor.
Cada 50/60 horas de trabalho trocar o óleo do motor.
5.3 MANUTENÇÃO DA MÁQUINA
Periodicamente executar a lavagem completa da má-
quina e proceder com uma limpeza mais apurada de
todas suas partes. Se for utilizado um sistema de la-
vagem de alta pressão, controlar para que o carbu-
rante não se umideça, e como tal nenhum órgão seja
prejudicado. Após cada lavagem é necessário lubrifi-
car todas as partes sujeitas a atrito. O ponto de lubri-
ficação encontra-se no manguito da ligação rápida
PTO (fig. 4 ref. 3); nesta posição é aconselhável lu-
brificar pelo menos a cada substituição do acessó-
rio; mas quando se usa a barra ceifeira lubrificar o
presente ponto pelo menos cada 4 horas de trabalho.
94
PORTOGUÊS
5.3.1 REGULAÇÃO ALAVANCA
AVANÇO (fig.1 ref. 8)
A presente alavanca age sobre um tensor da correia
através de uma mola de tensão, portanto é aconse-
lhável verificar e eventualmente regular segundo
quanto descrito a seguir (o carter de protecção das
correias já deve estar desmontado e o motor desliga-
do):
- premer a fundo a alavanca de ligação avanço (fig.
1 ref. 8) bloqueando-a nesta posição através de
uma braçadeira ou um barbante;
- verificar que a mola de carga que engancha o tensor
(fig. 6 ref.1), se alongue de cerca 10 mm; caso
contrário proceder à sua regulação através do res-
pectivo parafuso de registro (fig. 1 ref. 9);
- levantar esta alavanca, colocando-a para a frente
na posição de desengate; verificar que a correia
não tenda a ficar torcida; para efectuar este con-
trole puxar a corda do arranque (fig. 9) depois de
ter verificado que o interruptor de desligação do
motor se encontre na posição “OFF” e portanto que
não possa entrar em funcionamento;
- soltar a alavanca 8 fig. 1.
Atenção: não carregar a mola mais de quanto aci-
ma descrito, para evitar a sua deformação e a pos-
sível rotação da correia (fig.6 ref.2) também com
alavanca na posição de desengate.
Repetir periodicamente o controle e a eventual
regulação pelo menos cada 100 horas de trabalho e/
ou quando se verifica que a alavanca opõe menor re-
sistência quando é engatada.
5.3.2 CONTROLE E SUBSTITUIÇÃO ÓLEO
DAS MUDANÇAS (fig.1 ref. 2).
Periodicamente verificar e eventualmente restabele-
cer o óleo da caixa das mudanças.
Cada 150 horas de trabalho substituir completamente
o óleo, ou uma vez por ano, usando exclusivamente
óleo EP320. A substituição deve ser feita com a má-
quina quente, fazendo sair o óleo através do orifício
de descarga (fig. 5 ref.1) colocado ao lado da alavan-
ca das velocidades. Depois de Depois de se ter reti-
rado o óleo velho, introduzir o óleo novo através do
orifício situado na parte superior das mudanças (fig.
5 ref.2), até atingir o nível do óleo indicado no res-
pectivo furo (fig. 4 ref. 4). Depois da introdução e
periodicamente verificar o nível do óleo através do
respectivo tampão.
Todas as operações de controle e restabelecimento
do nível do óleo devem ser feitas mantendo a máqui-
na numa superfície plana.
5.4 MANUTENÇÃO EXTRAORDINÁRIA
As operações de manutenção extraordinária não es-
tão mencionadas neste manual: têm todavia que ser
executadas exclusivamente pela Firma Produtora ou
por pessoal especializado e autorizado pela mesma.
5.5 PARAGEM
Quando for previsto um longo período de inactivida-
de da máquina, é necessário:
- Executar uma apurada limpeza de toda a máquina,
tirando todas as sujeiras.
- Controlar o correcto aperto dos parafusos.
- Controlar e eventualmente substituir as partes pre-
judicadas ou danejadas.
- Passar uma demão de anti-ferrugem nas zonas
eventualmente prejudicadas.
- Lubrificar/engraxar todas as partes sujeitas a des-
gaste.
- Esvaziar completamente o tanque e o carburador
do carburante.
- Cobrir a máquina com um telo, e colocá-la ao co-
berto, protegendo-a da intempérie, do gelo e da
umidade.
5.6 DESMANTELAMENTO DA MÁQUINA
Se tomar a decisão de desmantelar a máquina, é ne-
cessário separar os seus componentes em partes
homogeneas que terão que ser destruídas singular-
mente conforme às normas locais vigentes em
materia de destruição dos restos.
Destruir os lubrificantes consumidos e os vários de-
tergentes, em função da sua estrutura diferenciada.
ATENÇÃO
Para a destruição dos vários componentes,
contactar exclusivamente os centros legalmente
autorizados que vão entregar regular documento
comprovativo da executada destruição.
5.7 PARTES DE SUBSTITUIÇÃO
As partes de substituição do grupo motor têm que
ser pedidas directamente ao Produtor do motor ou
seu revendedor. Para pedir as partes de substituição
da máquina, contactar o Concessionário de zona da
Firma Produtora.
Lembramos também que a Firma Produtora está a
disposição para qualquer necessidade de assistên-
cia e/ou partes de substituição.
95
PORTOGUÊS
5.8 POSSÍVEIS INCONVENIENTES E SUA
RESOLUÇÃO
A) O motor não parte: executar na ordem os seguin-
tes controlos:
1) se o nível do carburante atinje pelo menos a me-
tade do tanque;
2) se a torneirinha do carburante está aberta e se o
interruptor que apaga está em posição «ON» (se
é presente no motor);
3) se o acelerador está em posição de START (a fim
da corrida), se o cabo de comando não está
desenganchado ou roto e se o dispositivo de con-
trolo de gasolina está a funcionar («ar» - primer);
4) se o carburante chega ao carburador ou ao injector.
5) se o furo de saida do ar na tampa do tanque não
está entupido;
6) se o filtro a rede no ingresso do carburador está
limpo (se presente);
7) se o jacto do carburador está limpo. Para controlá-
lo, desparafusar, e se está sujo, limpar com um
jacto de ar;
8) se a vela faz faisca (nos motores a gasolina). Para
esse controlo, desmontar a vela, ligar ao cabo de
corrente, apoiar a parte metálica à massa e puxar
lentamente a corda do auto-envolvedor do motor,
como para accionar. Se não se vê a faisca entre os
dois electrodos, provar a controlar as ligações do
cabo da vela e se a corrente ainda não chegar,
substituir a vela. Se nem esta última substituição
não der efeito, o dano terá que ser procurado na
instalação eléctrica, e aconselhamos a este ponto
contactar o centro de assistência mais próximo
ou uma oficina especializada.
B) O motor não tem potência:
1) controlar se o filtro de ar está limpo; eventualmente
tirar a sujidade utilizando um jacto de ar compri-
mido; 2) substituir o filtro quando está muito sujo
de óleo, especialmente durante o transporte;
3) controlar se ao injector chega gasóleo suficiente
(motores Diesel).
C) A máquina tem dificuldade em avançar ou tem
pouco rendimento à PTO:
1) Controlar o jogo das alavancas da embreagem.
2) Controlar se o acessório está colocado correcta-
mente na tomada rápida da PTO.
3) Verificar se a embreagem não está desgastada ou
danificada; para tal controlo e a eventual necessi-
dade de substituir a embreagem, contactar o Cen-
tro de Assistência Autorizato mais próximo.
D) As mudanças de marcha ou a PTO engatam com
dificuldade:
1) Registar correctamente a alavanca da embreagem
pois pode ter demasiado jogo e por consequência
não acciona correctamente a embreagem.
3) verificar que chegue nos carburadores uma cor-
recta quantidade de gasolina e de ar.
C) A máquina não avança:
1) Verificar a integridade e a correcta tensão da cor-
reia de transmissão (fig. 6 ref.2);
2) Verificar que a alavanca de desbloqueio das rodas
não esteja activada (fig. 1 ref.11) e bloqueada pelo
respectivo botão (fig. 1 ref.12);
3) Verificar a integridade dos cabos de tensão da cor-
reia e desbloqueio das rodas.
Se depois de todas as operações acima descritas o
problema não foi resolvido é aconselhável
contactar o centro de assistência mais próximo
ou uma oficina especializada
Não funciona a PTO
1) Verificar a integridade do cabo de tensão da cor-
reia e da mola de tensão da correia; verificar tam-
bém que aquela mola não se tenha desenganchado
do tensor;
2) verificar a integridade e o correcto funcionamen-
to do rolo de tensionamento da correia;
3) Verificar que a haste de ligação da PTO (fig.1 ref.5)
esteja puxada em direcção do operador;
4) Verificar que não os parafusos de fixação do
manguito ligação rápida que recebe os acessóri-
os não estejam mal apertados;
5) verificar que o acessório esteja aplicado correcta-
mente à máquina (o perno fig. 4 ref. 2 deve estar
bem introduzido no acessório);
96
PORTOGUÊS
SECÇÃO 6
Acessórios
6.1 ACESSÓRIOS FRONTAIS
Também é disponível: apanhador para escova, correntes de neve para rodas 350x6, lastro de 10 kg para roda
350x6, arejador 40 cm, carrinho anterior, etc.
Grupo barra ceifeira
Escavadora dianteira
85 cm
Escova neve de dois
estádios 60 cm
Roda de grade
de ferro
Aspirador de folhas
dianteiro cm 70
Aplicação segunda roda
350x6
Grupo destorroador
50 cm
Escova dianteiro
97
FORT Srl Unipersonale
Via Seccalegno, 29 - Sossano (Vicenza) Italia
Mod.:
Matr.: ................................................................................................................................................................................
Sossano (VI): 12/06
FORT Srl
Il legale rappresentante
...........................
ITALIANO - DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ «CE»
Dichiariamo sotto la nostra responsabilità che la macchina è conforme ai requisiti di sicurezza e salute previsti dalla Direttiva
Europea 98/37/CE, 89/336/CEE. Norma EN 292/1/2.
ENGLISH - «CE» DECLARATION OF CONFORMITY
We hereby declare, under our responsibility, that the machine complies with the safety and health requisites established
by European Directive 98/37/EC, 89/336/CEE. Standard EN 292/1/2.
FRANÇAIS - DÉCLARATION DE CONFORMITÉ «CE»
Nous déclarons sous notre responsabilité que la machine est conforme aux prescriptions de sécurité et de santé prévues
par la Directive Européenne 98/37/CE, 89/336/CEE. Normes EN292/1/2.
DEUTSCH- «CE»-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir erklären unter unserer Verantwortung, daß die Maschine den Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der
Europarichtlinie 98/37/EWG entspricht, 89/336/CEE. Normen EN 292/1/2.
ESPAÑOL - DECLARACION DE CONFORMIDAD «CE»
Declaramos bajo la nuestra responsabilidad que la máquina respeta los requisitos de seguridad y salud previstos por la
Directiva Europea 98/37/CE, 89/336/CEE. Normativas EN 292/1/2.
PORTOGUES - DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE «CE»
Declaramos sob a nossa responsabilidade que a máquina é conforme aos requisitos de segurança e saúde previstos na
Directiva Europeia 98/37/CE, 89/336/CEE. Normas EN 292/1/2.
NOTE
NOTE
FORT Srl Unipersonale
36040 SOSSANO (Vicenza) Italia - Via Seccalegno, 29
Tel. (+39) 0444 788000 - Fax (+39) 0444 788020
web page http://www.fort-it.com e-mail: [email protected]
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100

Fort MICRO 2000 Use And Maintenance Instructions

Tipo
Use And Maintenance Instructions
Este manual también es adecuado para

en otros idiomas