Bertolini BTS 65 El manual del propietario

Categoría
Cortadoras de césped
Tipo
El manual del propietario

Este manual también es adecuado para

TRINCIASARMENTI
TONDOBROYEUSE
SCHLEGLMAHER
FLAIR MOWER
TRITURADORA DE BARRAS
KOSIARKA BIJAKOWA
MULČOV
PŇOVÁ FRÉZA
ATTENZIONE! - Questo manuale deve accompagnare la macchina durante tutta la sua vita.
ATTENTION! - Le manuel doit accompagner la machine pour toute sa vie.
ACHTUNG! - Dieses Anweisungsheft muß das Gerät während seiner gesamten Lebensdauer begleiten.
WARNING! - This owner’s manual must stay with the machine for all its life.
¡ATENCION! - Este manual debe acompañar a la máquina durante toda su vida útil.
UWAGA! - Niniejsza instrukcja powinna towarzyszyc urzadzeniu przez caly okres jego eksploatacji.
UPOZORNĚNI! - Tento navod by měl byt uchovavan spolu s přistrojem po celou dobu jeho životnosti.
UPOZORNENIE! - Tento navod musi sprevadzať pristroj po celu dobu jeho životnosti
BTS 65
BTS 80
F1520306C rev.1 - Apr/2012
It's an Emak S.p.A. trademark Member of the Yama Group
42011 Bagnolo in Piano (RE) Italy
Tel. +39 0522 956611 - Fax +39 0522 951555
[email protected] - www.mybertolini.com
2
USO Y MANTENIMIENTO
INDICE
Capítulo 1 : Preliminar ............................................................... 3
Sec.1 Introducción y seguridad ............................................................ 3
Sec.2 Identificación de la máquina / motor .......................................... 5
Sec.3 Garantía ..................................................................................... 6
Capítulo 2 : Normas generales y dispositivos de seguridad 8
Sec
.1 Palabras, símbolos y calcomanías de alarmas y seguridad ...... 8
Sec
.2 Precauciones para trabajar en seguridad .................................. 9
Sec
.3 Operaciones de riesgo ............................................................. 12
Capítulo 3 : Datos y características técnicas ....................... 13
Sec
.1 Pesos y medidas ................................................................... 13
Sec
.2 Motor ...................................................................................... 14
Sec
.3 Informaciones generales ........................................................ 15
Capítulo
4 : Mandos e instrumentos de control ................... 16
Sec
.1 Descripción de los mandos .................................................... 16
Sec
.2 Palancas regulaciones en alteza y lateral del manubrio .......... 18
Capítulo
5 : Uso ....................................................................... 19
Sec
.1 Encendido / detención motor ................................................. 19
Sec
.2 Palanca embrague avance máquina y movimiento cuchillas 21
Sec
.3
Palanca selector marchas y palancas desbloqueo ruedas DER/IZQ
... 22
Sec
.4 Palanca regulación alteza corte. .............................................. 23
Capítulo
6 : Mantenimiento y regulaciones .......................... 24
Sec
.1 Abastecimiento de la máquina ............................................... 24
Sec
.2 Mantenimiento periódico y extraordinario .............................. 25
3
El objeto de esta publicación es aquello
de permitir al propietario y al operador
de utilizar la trituradora de barras con
seguridad obteniendo las mejores
prestaciones.
La entrega del producto por parte del
revendedor/Concesionario permite
asegurar que estas instrucciones sobre
el uso y el mantenimiento se comprendan
correctamente.
Si no comprende partes de este libreto,
no dude consultar vuestro Concesionario,
ya que es importante que tales
instrucciones se entiendan y se respeten.
Se recomienda efectuar habitualmente el
mantenimiento cotidiano y de tener un
registro sobre el cual anotar las horas de
servicio de la máquina.
Cuando se necesiten repuestos, es
importante utilizar solo repuestos
originales. Los Revendedores Autorizados
suministran repuestos originales y
pueden aconsejar sobre el montaje y el
uso. El montaje de repuestos de calidad
inferior puede provocar grandes daños.
Se aconseja por lo tanto a la clientela
de adquirir los repuestos necesarios
exclusivamente de un Revendedor
Autorizado.
A causa de la notable diversidad de las
condiciones de uso, es imposible para
la sociedad suministrar publicaciones
perfectamente actualizadas y completas
con respecto a las prestaciones o a los
métodos de uso de las máquinas de su
fabricación y por lo tanto de asumirse
responsabilidades por pérdidas o daños
que puedan derivar de lo publicado o de
cualquier error u omisión. En el caso en
el cual la máquina deba ser utilizada en
condiciones anómalas particularmente
graves (por ej. agua alta o terrenos
muy enfangados), les aconsejamos de
consultar con vuestro Revendedor para
obtener instrucciones específicas, para
evitar de invalidar la garantía.
El Constructor de la trituradora de barras
no aceptará ninguna responsabilidad por
eventuales daños o lesiones debidas a
un uso inapropiado de la máquina, cuyos
riesgos serán exclusivamente a cargo del
usuario.
Forman parte sustancialmente del
empleo previsto también la conformidad
y el riguroso respeto de las condiciones
de uso, asistencia y reparaciones
especificadas por el Constructor.
El ob
j
eto de esta publicación es aquello
d
e permitir al propietario y al operado
r
de
u
t
ili
z
a
r
la
tr
i
t
u
r
ado
r
a
de
ba
rr
as
co
n
s
egur
id
a
d
o
b
ten
i
en
d
o
l
as me
j
ores
p
restaciones.
ATENCIÓN :
Antes del uso de la
máquina, lea atentamente
este manual y el libreto
anexado sobre las
Normas generales para
vuestra seguridad y consérvelo para
futuras consultas.
Fig. 1.1
Capítulo 1 : Preliminar
Sec.1 Introducción y seguridad
4
Para el uso, la asistencia y la reparación
de esta trituradora de barras es
necesario conocer perfectamente
todas sus características específicas y
estar exactamente informados sobre
las relativas normas de seguridad
(prevención de accidentes).
Se recomienda a los clientes de dirigirse
a un Revendedor Oficial por cualquier
problema de asistencia o de registro que
se pueda presentar.
Dado que la seguridad del operador
representa una de las principales
preocupaciones de quien proyecta y
desarrolla un nuevo motocultor, los
proyectistas tratan de crear el mayor
número posible de dispositivos de
seguridad.
No obstante cada año se verifican muchos
accidentes que podrían ser evitados si el
operador no hubiera sido tan precipitoso
y hubiera sido más cauteloso en manejar
las máquinas y herramientas agrícolas.
Leer y seguir atentamente las instrucciones
de seguridad citadas detalladamente en
este Capítulo del manual.
Si no se indica diversamente los datos
y las informaciones contenidas en este
manual se aplican a todos los modelos.
El contenido de este manual es conforme
con las últimas informaciones técnicas
dis ponibles al momento de la impresión.
La Empresa Constructora se reserva el
derecho de efectuar modificaciones en
cualquier momento, sin preaviso y sin
incurrir en ninguna sanción.
Con cada trituradora de barras, además
del presente libreto de instrucciones, se
entrega una copia del manual de uso
y mantenimiento del motor, que forma
parte integrante de la documentación.
Capítulo 1 : Preliminar
Sec.1 Introducción y seguridad
Todos los derechos reservados.
Este manual no puede ser reproducido o
copiado, ni enteramente ni en parte, sin
el permiso escrito de la Emak.
5
Capítulo 1 : Preliminar
Sec.2 Identificación de la máquina / motor
La trituradora de barras se identifica
a través de los datos impresos en la
propia placa de identificación colocada
en la base del bastidor (Fig. 1.2).
Es importante tomar nota de tales
datos, para asegurarse un servicio
veloz y eficiente, cuando se solicitan
repues tos o cuando se solicita
información o dilucidaciones técnicas.
El motor se identifica por los datos
impresos en la placa de identificación
colocada en la parte lateral del motor
mismo (Fig. 1.3).
Es importante tomar nota de tales
datos, para asegurarse un servicio
veloz y eficiente, cuando se solicitan
repuestos o cuando se solicita
información o dilucidaciones técnicas.
Identificación de la máquina
Fig. 1.2
Fig. 1.3
6
Capítulo 1 : Preliminar
Sec.3 Garantía
Los productos Emak están cubiertos
por una garantía que, con determinadas
condiciones, cubre los defectos de
material o de construcción. Este libreto
es publicado para ser difundido en todo
el mundo, por lo tanto es imposible
describir detalladamente y con
exactitud los términos y las condiciones
de la garantía relativos a la venta en
cada País. A los compradores de
nuevos motocultores se ruega solicitar
los detalles al revendedor donde han
adquirido el motocultor.
El Revendedor o Concesionario
tiene la obligación de suministrar
determinados servicios cuando
entrega un nuevo motocultor al cliente.
Estos servicios prevén un cuidadoso
control preliminar con la entrega, para
asegurarse que la máquina pueda ser
usada inmediatamente y la ilustración
de todas las instrucciones relativas a
los principios fundamentales para el
uso y el mantenimiento de la misma.
Estas instrucciones se refieren a los
instrumentos y mandos de control, el
mantenimiento periódico y las medidas
precautorias de seguridad. Este curso
instructivo debe ser efectuado a todas
las personas encargadas para el uso y
el mantenimiento del motocultor.
La instalación efectuada
correctamente, asociada con un regular
mantenimiento, previene daños. Si de
todos modos se verificaran problemas
de funcionamiento durante el período
de validación de la garantía, se
recomienda proceder del siguiente
modo:
- informen inmediatamente al
Revendedor donde ha sido adquirido
el motocultor, indicando el Modelo y el
Número de Serie. Es importantísimo
no perder tiempo ya que, si no
se remedia tempestivamente la
anomalía, la garantía no tendrá
ningún valor aún cuando preveía la
cobertura del daño original;
- suministre a vuestro Revendedor
toda la información posible.
De este modo podrá conocer
el número de horas de servicio
efectuadas, el tipo de trabajo que
estaban realizando y el síntoma
del problema. Se recuerda que
las normales intervenciones de
mantenimiento, como por ejemplo
la puesta a punto y la regulación
de frenos/embrague, y el suministro
de materiales utilizados para la
asistencia (aceites, filtros, carburante
y anti-hielo) no se cubren con la
garantía.
NOTA :
El Constructor de la trituradora
de barras no acepta ninguna
responsabilidad por cualquier reclamo
debido al montaje de componentes
o acoples de herramientas no
aprobadas, o sea modificaciones o
alteraciones no autorizadas.
7
Durante el período de validez de la
garantía se recomienda efectuar todas
las intervenciones de reparación y
mantenimiento a vuestro Revendedor,
que será en grado de tener bajo un
atento control el funcionamiento y
las prestaciones de vuestra nueva
trituradora de barras.
Para obtener los mejores resultados
de vuestra trituradora de barras es
importante no interrumpir los regulares
controles de mantenimiento y asistencia
aún cuando la garantía se ha vencido.
Diríjase a vuestro Revendedor para
las principales intervenciones de
asistencia: un técnico especializado
realizará el punto de la situación entre
una intervención y la otra.
Los mecánicos están regularmente
actualizados e informados sobre
el producto, sobre las técnicas de
asistencia y sobre el uso de modernos
Capítulo 1 : Preliminar
Sec.3 Garantía
NOTA :
El montaje de partes no originales
puede comportar el uso de un
repuesto de calidad inferior.
El Constructor de la trituradora
de barras no se asume ninguna
responsabilidad por cualquier
pérdida o daño que deriven de la
instalación de tales piezas y, si
serán montadas durante el normal
período de validez de la garantía,
esto hará decaer la garantía del
constructor.
instrumentos y aparatos diagnóstico.
Reciben regularmente las Noticias de
Asistencia, poseen todos los Manuales
y las demás informaciones técnicas
necesarias para garantizar que las
reparaciones y la asistencia sean a la
altura de los estándares.
NOTA :
En algunas ilustraciones contenidas
en este Libreto de Instrucciones para
el Operador han sido removidos
paneles o protecciones para mayor
claridad.
Nunca hacer funcionar la trituradora
de barras antes de haber remontado
estos componentes.
En el caso en el cual sea necesario
remover un panel o una protección
para efectuar una reparación, tal
elemento se deberá remontar antes
de utilizar la trituradora de barras.
8
Capítulo 2 : Normas generales y dispositivos de seguridad
Sec.1 Palabras, símbolos y calcomanías de alarmas y seguridad
La seguridad del operador representa
una de las principales preocupaciones
de quien proyecta y desarrolla una nueva
trituradora de barras, los proyectistas
tratan de crear el mayor número posible
de dispositivos de seguridad. No obstante
cada año se verifican muchos accidentes
que podrían ser evitados si el operador
no hubiera sido tan precipitoso y hubiera
sido más cauteloso en manejar las
máquinas y herramientas agrícolas.
Esta máquina ha sido proyectada para
el uso por parte de un solo operador
para el corte y/o triturado de la hierba
alta, seto vivo y malezas. Cualquier
otro uso inapropiado está prohibido.
El operador es responsable de
mantener eventuales personas
expuestas a almeno diez metros de
distancia de la máquina durante el
funcionamiento de la misma.
Leer y seguir atentamente las
instrucciones de seguridad citadas
detalladamente en este capítulo del
manual.
En el presente libreto de instrucciones
hay advertencias sobre la seguridad
y sobre el daño de la trituradora de
barras. Observar atentamente estas
advertencias para evitar el riesgo
de lesiones o daños. Los tipos de
advertencias que encontrarán en este
libreto son de tres tipos:
ATENCIÓN :
Este símbolo de alarma identifica
importantes advertencias de
seguridad sobre la trituradora de
barras o señalaciones de seguridad
sobre el manual. Cuando vea
este símbolo debe estar muy
atento porque exis-te el peligro de
accidentes graves o mortales.
Siga las instrucciones indicadas en
la advertencia de seguridad!
NOTA :
Es una advertencia contra una
circunstancia que si no se observa
puede dañar la trituradora de barras
o sus componentes. Informa sobre
lo que se puede o no se puede
hacer para evitar o reducir el
riesgo de dañar el vehículo o sus
componentes.
PROHIBICIÓN :
Este símbolo se utiliza para
prohibir maniobras o actos no
aconsejables para el correcto uso
y funcionamiento del la máquina.
Cuando vea este símbolo debe estar
muy atento porque existe el peligro
de accidentes graves o mortales
además de la rotura indeseada
de algunos componentes de la
trituradora de barras.
Esta m
á
quina ha sido pro
y
ectada para
e
l
uso
p
or
p
arte
d
e un so
l
o o
p
era
d
or
p
ara el corte y
/
o triturado de la hierba
alta, seto vivo
y
malezas. Cualquier
o
tro uso ina
p
ro
p
iado está
p
rohibido
.
El
opera
d
or es responsa
bl
e
d
e
m
antener eventua
l
es
p
ersonas
e
xpuestas a almeno diez metros de
distancia de la m
á
quina durante el
fu
n
c
i
o
n
a
mi
e
n
to
de
l
a
mi
s
m
a
.
L
eer
y
se
g
u
i
r atentamente
l
as
i
nstrucc
i
ones
d
e segur
id
a
d
c
i
ta
d
as
d
etalladamente en este ca
p
ítulo del
ma
n
ual
.
9
Capítulo 2 : Normas generales y dispositivos de seguridad
Sec.2 Precauciones para trabajar en seguridad
ATENCIÓN :
Antes de iniciar cualquier actividad consulte este manual y específicamente el
libreto sobre la seguridad : Normas general para vuestra seguridad
Este libreto es de fundamental importancia ya que en el mismo se describen
todos los procedimientos y modalidades que permiten al operador trabajar
en completa seguridad, evitando maniobras de riesgo que podrían herir al
operador o a las personas que se encuentran en las inmediaciones.
Este libreto está compuesto por :
• Precauciones para trabajar en seguridad
• Controlar el equipo
• Mantenimiento de la máquina
• Trabajar en seguridad
• Prestar atención a los demás
Es VUESTRA responsabilidad leer y comprender este manual y el libreto de
las Normas generales de seguridad anexado antes de utilizar la trituradora
de barras. Deberá efectuar estas normas de seguridad que los acompañará
durante vuestra jornada de trabajo.
Recuerde siempre que USTED es elresponsable de vuestra seguridad.
Buenas normas de seguridad no protegen sólo a usted sino también a las
demás personas entorno a ustedes.
RECUERDE QUE LA SEGURIDAD
ES VUESTRA RESPONSABILIDAD
Y PODRÁ PREVENIR ACCIDENTES
GRAVES O MORTALES.
Fig. 2.1
Este libreto es de
f
undamental importancia ya que en el mismo se describen
t
odos los procedimientos
y
modalidades que permiten al operador traba
j
a
r
e
n completa se
g
uridad, evitando maniobras de ries
g
o que podrían herir al
op
erador o a las
p
ersonas
q
ue se encuentran en las inmediaciones.
10
Observar las siguientes precauciones:
- NO permita a niños o a personal no
cualificado utilizar vuestra trituradora
de barras. Tenga a las demás
personas lejos de vuestra área de
trabajo.
- Evite, si es posible, de operar con la
trituradora de barras en proximidad
de pozos, excavaciones o huecos.
Reduzca la velocidad cuando gire,
supere pendientes o atraviese
superficies irregulares, resbaladizas
o enfangadas.
- Manténgase lejos de pendientes
demasiado empinadas para trabajar
con seguridad.
- Mire hacia donde se está dirigiendo,
especialmente al final del campo,
en la carretera y entorno de los
árboles.
- Opere con la trituradora de barras
con calma sin efectuar virajes,
arranques o detenciones bruscas.
- Nunca modifique o remueva cualquier
parte del equipo, ni utilice enlaces
que no hayan sido previstos para
vuestra trituradora de barras.
PROHIBICIÓN :
El operador no debe ingerir alco-
hol o drogas que puedan cambiar
o alterar el estado de alerta y de
coordinación. Un operador con pre-
scripciones o bajo control por uso
de sustancias estupefacientes ne-
cesita una autorización médica para
certificar si es en grado de utilizar
la trituradora de barras de manera
segura.
Capítulo 2 : Normas generales y dispositivos de seguridad
Sec.1 Palabras, símbolos y calcomanías de alarmas y seguridad
Protéjase usted mismo.
Endose toda la indumentaria protectiva
(Fig. 2.1) y los dispositivos para la
seguridad personal puestos a vuestra
disposición y necesarios para el trabajo
a efectuar.
No corra riesgos.
Necesitará la siguiente indumentaria
protectiva:
- Un casco protectivo.
- Gafas o máscara protectiva.
- Cofias protectivas para las orejas.
- Máscara protectiva o filtro para
respirar.
- Indumentaria contra el mal tiempo.
- Indumentaria reflectante.
- Guantes para trabajo pesante (en
neopreno para uso de producto
químicos, de cuero para trabajos
pesados).
- Calzado protectivo anti-accidentes.
NO endosar indumentaria sueltas, joyas
y otras cosas y ligar los cabellos largos
que podrían engancharse en los mandos
u otras partes de la trituradora de barras.
Fig. 2.1
11
Medios individuales de protección
contra el ruido
Los medios individuales de protección
sirven para atenuar la energía sonora
transmitida al oído vía aérea.
Se deben utilizar cuando no es posible
evitar en otro modo una exposición
dañosa. Existen diversos tipo y con
diferentes capacidad de atenuación:
cascos, cofias, tapones para oídos
(Fig. 2.2). Los cascos y las cofias
ofrecen la atenuación mayor, pero son
incómodos y fastidiosos por lo cual
son útiles para exposiciones a niveles
de rumor elevados, pero de breve
duración (máx. 2 horas). Los tapones
para oídos, generalmente, se toleran
mejor y resultan muy útiles en caso de
exposiciones prolongadas con rumores
de intensidad menos elevada.
Cuando el nivel de exposición cotidiana
personal al rumor sea igual o superior
a 85 dBA, se recomienda de utilizar
adecuados medios de protección
individual del oído adecuados
Registro del medio
Registros de acuerdo los siguientes
estudios sobre las Normas
Armonizadas EN 12733 :
Presión acústica 92 dBA
Potencia acústica 106 dBA
Vibraciones 9,3 m/s
2
VALORES MÁXIMOS REGISTRADOS
EN LA GAMA DE LOS MOTORES
DISPONIBLES
Capítulo 2 : Normas generales y dispositivos de seguridad
Sec.2 Precauciones para trabajar en seguridad
Fig. 2.2
ATENCIÓN :
Vuestra trituradora de barras está
proyectada para ser utilizada por
una sola persona. NO permita a
otras personas subir en vuestra
máquina. No permita a niños de
manejarlo.
ATENCIÓN :
Asegurarse de tener un control
seguro de la velocidad y de la
dirección antes de mover el
motocultor.
Muévase lentamente hasta que
esté seguro que todo funcione
regularmente.
Después del arranque controlar
nuevamente los dispositivos de
viraje a derecha e izquierda.
Asegurarse que las fricciones de
viraje con freno y el bloqueo de la
rueda funcionen en modo correcto.
12
Capítulo 2 : Normas generales y dispositivos de seguridad
Sec.8 Operaciones de riesgo
- Antes de encender la máquina
asegúrese siempre que ninguna
persona se encuentre en proximidad
del rotor de cuchillas (Fig. 2.3).
Durante el uso del triturador de barras
asegúrese que no se encuentren
personas en un arco de 10 m.
Cuando se trabaja en una área llena
de piedras o de otros obstáculos, trate
de remover la mayor cantidad posible
antes de iniciar el corte. No obstante
las protecciones de seguridad existe
el peligro que piedras u otros objetos
sean proyectados hacia el operador u
otras personas en las proximidades.
- Durante el uso estacionario de la
trituradora de barras meter siempre el
cambio en neutro y bloquear con cuñas
de madera o con cepos las ruedas del
motocultor y de la herramienta.
PROHIBICIÓN :
Nunca trate de efectuar registros
con el motor encendido. Los regis-
tros a la máquina, no obstante los
dispositivos de seguridad presentes
sobre el medio, siempre se deben
efectuar con el motor apagado
para evitar posibles accidentes que
pueden ser graves.
CON EL MOTOR ENCENDIDO,
NUNCA TRATE DE BLOQUEAR
LAS PALANCAS DE AVANCE DE
LA MAQUINA Y MOVItMIENTO DE
LAS CUCHILLAS PARA PODER
OPERAR CON LA HERRAMIENTA.
EXISTE EL PELIGRO DE
ACCIDENTE GRAVES O
MORTALES.
- La palanca de embrague rotor cuchillas
siempre se debe accionar con las dos
manos. Desenganche el acople de
seguridad de la palanca de embrague
rotor cuchillas como se ilustra. (Fig.
2.4).
- Nunca opere sobre terrenos con una
pendiente lateral superior a 15°.
- Reducir la velocidad cuando se opera
sobre terrenos irregulares o sobre
superficies resbaladizas y cuando
el follaje o las copas de los árboles
reducen la visibilidad.
- NUNCA efectúe virajes estrechos y a
alta velocidad.
Fig. 2.3
Fig. 2.4
Du
r
a
nt
e
el
uso
del
tr
i
t
u
r
ado
r
de
ba
rr
as
a
segúrese que no se encuentren
personas en un arco de
10
m.
Cuando se traba
j
a en una área llena
de
p
iedras o de otros obstáculos, trate
de remover la ma
y
or cantidad posible
a
nt
es
de
i
n
icia
r
el
co
rt
e
.
No
obs
t
a
nt
e
las protecciones de seguridad existe
el
pe
lig
ro que p
i
e
d
ras u otros o
bj
etos
sean proyecta
d
os
h
ac
i
a e
l
opera
d
or u
otras
p
ersonas en las
p
roximidades
.
Dtl tiidl
-
N
unca o
p
ere so
b
re terrenos con una
p
endiente lateral su
p
erior a 15
°.
- Reducir la velocidad cuando se opera
s
o
b
re terrenos
i
rre
g
u
l
ares o so
b
re
s
uper
f
icies resbaladizas y cuando
el folla
j
e o las copas de los árboles
reduce
n
la
v
isibilidad.
- NUN
C
A e
f
ectúe virajes estrechos y a
al
t
a
v
elocidad.
13
Versión TS 65
Peso = 160 Kg
Versión TS 80
Peso = 175 Kg
Dimensiones
Capítulo 3 : Datos y características técnicas
Sec.1 Pesos y medidas totales
14
Para mayor información consultar
el libreto de instrucciones del
Motor
Capítulo 3 : Datos y características técnicas
Sec.2 Motor
Motor Honda GX 270
Cilindrada 270 cc
Potencia 6,6 - 9 KW
Motor Honda GX 340
Cilindrada 337 cc
Potencia 8,1 - 11 KW
Motor Kohler CS 8,5
Cilindrada 251 cc
Potencia 6,2 - 8,5 KW
Motor Kohler CS 10
Cilindrada 301 cc
Potencia 7,3 - 10 KW
15
Transmisión mecánica
Cambio
3 marchas adelante + 1 atrás
Velocidad
1° 1,2 Km/h
2° 2,2 Km/h
3° 3,4 Km/h
1° R 2,2 Km/h
Ancho de corte
65 cm TS 65
80 cm TS 80
Grupo de corte
Rotor con 38 látigos TS 65
Rotor con 46 látigos TS 80
Dirección
Embrague de dirección independientes
sobre las rueda motrices + bloqueado
rueda
Freno de servicio y estacionamiento
Con inserción automática al
desembrague
Neumáticos
Posteriores 16x6.50-8 tractor
Capítulo 3 : Datos y características técnicas
Sec.3 Informaciones generales
Fig. 3.1
Fig. 3.2
Fig. 3.3
16
En este párrafo se realiza una
panorámica de todos los instrumentos
y mandos presentes en la trituradora
de barras.
Si no se específica diversamente, los
mismos son válidos para todas las
versiones.
Para el correcto uso de los comando
aquí citados es necesario leer
atentamente el Capítulo 5 – Uso.
1 - Palanca desbloqueo rueda izquierda
2 - Palanca embrague avance máquina
3 - Palanca selector marchas
4 - Palanca desbloqueo rueda derecha
5 - Manecilla mando gas
6 - Palanca embrague rotor
7 - Acople de seguridad embrague rotor
8 - Palanca regulación en alteza manubrio
9 - Palanca regulación lateral manubrio
Capítulo 4 : Mandos e instrumentos de control
Sec.1 Descripción de los mandos
1 2 3
Fig. 4.1
4 6 5
7
Fig. 4.2
a
b
8 9
Fig. 4.3
17
Capítulo 4 : Mandos e instrumentos de control
Sec.1 Descripción de los mandos
11 10 12
Fig. 4.4
13 14 15
Fig. 4.5
16 17
Fig. 4.6
10 – Tapa depósito carburante
11 - Varilla nivel aceite motor
12 - Tapa aceite transmisión
13 - Palanca Starter para motores a
gasolina
14 - Palanca flujo carburante ON/OFF
15 – Manija arranque motor
16 - Interruptor motor ON/OFF
17 - Palanca regulación alteza corte
18
Capítulo 4 : Mandos e instrumentos de control
Sec.2 Palancas regulaciones en alteza y lateral del manubrio
Antes de utilizar la trituradora de barras
en modalidad de trabajo se debería
regular la alteza del manubrio en base
a la propia estatura y a la naturaleza del
terreno (llano o montañoso).
Para alzar o bajar el manubrio es
necesario intervenir sobre la palanca
(Fig. 4.7) colocada en la base de las
manceras.
Además es posible obtener una
regulación lateral del manubrio para
poder operar cerca de pozos y en las
orillas.
El manubrio puede asumir 5 posiciones:
- al centro
- a la izquierda
- a la derecha
Para mover el manubrio lateralmente
tire la perilla (Fig. 4.8) hacia arriba,
sucesivamente mueva el manubrio
o completamente a la derecha o
completamente a la izquierda. Para
bloquear nuevamente el manubrio
suelte la perilla verificando que las
manceras no hagan un juego excesivo.
Fig. 4.7
Fig. 4.8
ATENCIÓN :
Si se trabaja durante varias horas
trate de regular el manubrio en
modo que la espalda permanezca
siempre en posición erecta y nunca
bajo esfuerzo.
ATENCIÓN :
Preste mucha atención a diques,
terraplenes y orillas de ríos que
pueden ceder.
Fig. 4.9
19
Capítulo 5 : Uso
Sec.1 Encendido del motor
Antes de iniciar cualquier actividad
laboral controle primero la presencia de
carburante en el depósito (10), en caso
de abastecimiento utilice un embudo
con filtro de red en modo de retener
eventuales impurezas.
Sucesivamente controle también el nivel
de aceite del motor con la varilla (11)
colocada en la parte posterior del motor.
Si se trabaja en pendientes es necesario
que el aceite sea al máximo para tener
una lubricación segura y óptima. En caso
de llenado utilicen solo aceite ESSO
UNIFARM 15 - 40 W.
Para mayor información consultar el
libreto de instrucciones del motor.
Antes de encender la trituradora de
barras asegúrese que :
- para vuestra seguridad la palanca
selector marchas se encuentre en
posición neutra (N, Fig. 5.1).
- Verifique para vuestra seguridad que las
palancas avance máquina (2) y embrague
rotor cuchillas (6) se encuentren en
posición vertical (Fig. 5.3).
(N)
Fig. 5.1
11 10 12
Fig. 5.2
2 6
Fig. 5.3
PROHIBICIÓN :
Nunca abastecer el medio con el
motor encendido
PROHIBICIÓN :
Nunca mezcle aceites de diversa
naturaleza o densidad, utilice sólo y
exclusivamente el aceite prescripto
por la casa constructora del motor.
20
- Llevar la manecilla mando gas (5) a
mitad carrera (Fig. 5.4).
- Predisponer la trituradora de barras para
el encendido actuando sobre la palanca
Starter (13) para motores a gasolina. La
palanca flujo carburante ON/OFF (14)
debe permitir el pasaje del combustible
(Fig. 5.5). Consultar el libreto de uso y
mantenimiento del motor.
- Posicione el interruptor motor ON/
OFF en ON (Fig. 5.6).
- Aferre la manija del encendido motor
(15), tire delicadamente en modo de
favorecer el enganche del meca nis mo de
movimiento de la rueda. Sucesivamente
den un enérgico tirón, si es necesario
pueden ayudarse apoyando el pié sobre
la rueda para ejercer mayor fuerza. Repita
esta operación dando siempre golpes
secos y firmes has-ta el encendido del
motor.
- Una vez que el motor se ha encendido
se aconseja dejarlo girar a vacío un
instante permitiendo al aceite de alcanzar
todos los órganos en movimiento.
- Para apagar el motor basta posicionar el
interruptor ON/OFF en OFF (Fig. 5.6), el
motor se detendrá en pocos segundos.
5
Fig. 5.4
ATENCIÓN :
NO use ambas manos para aferrar
la manija, eventuales contragolpes
del motor podrían herir al operador.
Para mas información consulte el
libreto de uso y mantenimiento
del motor
13 14 15
Fig. 5.5
Capítulo 5 : Uso
Sec.1 Encendido / detención del motor
Fig. 5.6
-
Para apagar el motor basta posicionar el
i
nterruptor ON/OFF en OFF
(
Fi
g
. 5.6
)
, el
m
otor se detendrá en pocos segundos
.
21
Capítulo 5 : Uso
Sec.2 Palanca embrague avance máquina y movimiento cuchillas
En este punto se baja la palanca
embrague avance (Fig. 5.7) la correa
de la transmisión se tensará prensando
sobre la polea del motor, esta palanca
permite a vuestro motocultor procede
hacia adelante o hacia atrás de
acuerdo a la marcha embragada.
Si la marcha embragada es N (neutra)
el motocultor permanecerá detenido.
La palanca embrague rotor cuchillas
activa el rotor porta-cuchillas.
Es necesario utilizar dos manos para
desenganchar la palanca que está
bloqueada por un acople de seguridad
(Fig. 5.8).
Este acople pensado para vuestra
seguridad e impide que el operador
pueda inserir el rotor cuchillas mientras
la trituradora de barras se encuentra en
movimiento, sino sólo con la máquina
detenida.
Fig. 5.7
1
2
Fig. 5.8
E
s necesario utilizar dos manos para
desen
g
anchar la palanca que est
á
bloqueada por un acople de se
g
uridad
(
Fi
g
. 5.8
)
.
Fig. 5.9
ATENCIÓN :
Cuando baje la palanca del
embrague avance preste mucha
atención a la marcha que han
inserido.
En caso de dificultad suelte esta
palanca y vuestra máquina se
detendrá inmediatamente.
ATENCIÓN :
Cuando el rotor cuchillas está
funcionando asegúrese siempre
que no se encuentren personas en
proximidad del rotor cuchillas (Fig.
5.9). NO EFECTÚE REGISTROS
CON EL MOTOR ENCENDIDO.
22
Fig. 5.10
Vuestra trituradora de barras está
dotada de 3 marchas hacia adelante,
1 velocidad para marcha hacia atrás
y la posición neutra. Para cambiar
marcha basta actuar sobre la palanca
selector marchas (Fig. 5.10) colocada
en la mancera izquierda que regula el
movimiento de vuestra máquina. Con
la 3ª marcha se alcanza una velocidad
máquina de 3,4 Km/h mientras con la
marcha hacia atrás (R) la velocidad es
de 2,2 Km/h.
Las palancas desbloqueo rueda
derecha e izquierda (Fig. 5.11) ayudan
al cambio de dirección de la trituradora
de barras durante el avance.
Capítulo 5 : Uso
Sec.3 Palanca selector marchas y palancas desbloqueo ruedas DER./IZQ.
Fig. 5.11
25°
Fig. 5.12
ATENCIÓN :
Durante el cambio de marcha debe
siempre soltar la palanca embrague
avance. NUNCA TRATE DE
CAMBIAR LA MARCHA CON LA
PALANCA EMBRAGUE AVANCE
BAJA, EXISTE EL RIESGO DE
ARRUINAR LA TRANSMISIÓN .
ATENCIÓN :
Si se trabaja en pendiente (Fig.
5.12) NO utilice simultáneamente
las palancas desbloqueo ruedas
DER/IZQ, de este modo se
excluye automáticamente el freno
de estacionamiento y se anula
su función de seguridad. Suelte
la palanca embrague avance
máquina, las rueda se bloquean
inmediatamente y el freno de
estacionamiento resulta activo.
23
Capítulo 5 : Uso
Sec.4 Palanca regulación alteza corte
La palanca (17) regula la alteza de
corte. Girando la palanca en un sentido
o en el otro se alza o se baja el rodillo
porta-cuchillas.
Si la alteza de corte se regula
demasiado baja podrían verificarse los
siguientes efectos negativos :
- proyección hacia el externo de
objetos extraños como piedras,
etc...
- acumulación de tierra y fango en el
interior del cárter de protección del
rotor. Por consiguiente la descarga
de la hierba no se producirá
regularmente.
- veloz desgaste de las cuchillas y
posibilidad de que las mismas se
rompan.
La protección anterior (Fig. 5-14) se
abre o se cierra en función del volumen
de la hierba a cortar.
Fig. 5.13
Fig. 5.14
S
i la alteza de corte se re
g
ula
d
emasiado baja podrían veri
f
icarse los
s
i
g
uientes efectos ne
g
ativos :
-
pro
y
ección hacia el externo de
objetos extraños como piedras,
etc
..
.
-
a
cumulación de tierra
y
fan
g
o en el
interior del cárter de
p
rotección del
rotor.
P
or cons
ig
u
i
ente
l
a
d
escar
g
a
de la hierba no se
p
roducirá
regularmente.
-
ve
l
oz
d
es
g
aste
d
e
l
as cuc
hill
as
y
p
os
ibilid
a
d
d
e
q
ue
l
as m
i
smas se
rompan
.
PROHIBICIÓN
:
NUNCA debe utilizar la máquina
dejando la protección abierta. Esto
podría causar la proyección de
los objetos. La protección puede
ser fijada en posición abierta solo
durante la sustitución de las cuchillas
a la máquina completamente
apagada.
Fig. 5.15
ATENCIÓN :
Cuando el rotor cuchillas está
funcionando asegúrese siempre
que no se encuentren personas en
proximidad del rotor cuchillas(Fig.
5.15).
24
Capítulo 6 : Mantenimiento y regulaciones
Sec.1 Abastecimiento de la máquina
Requisitos del combustible
La calidad del combustible usado
es un factor importante para la
prestación resultante y para una
duración satisfactoria del motor. Los
combustibles deben ser limpios, bien
refinados y no corrosivos para las
partes del sistema de alimentación.
Asegúrese de utilizar combustible
de alta calidad y de proveniencia
confiable.
ATENCIÓN :
la mezcla de gasolina y de alcohol
no está aprobada dada la eventual
lubricación insuficiente del sistema
de inyección combustible.
ATENCIÓN :
No llene el depósito completamente.
Deje espacio para el aumento
del volumen. Si la tapa original se
pierde sustitúyala con una repuesto
original y apriétela a fondo.
PROHIBICIÓN :
Con el motor en movimiento
nunca retire la tapa ni hagan
abastecimiento.
Mientras se llena el depósito
mantenga el control de la pistola de
abastecimiento.
ATENCIÓN :
Limpie la zona de la tapa de
introducción y ténganla limpia.
Llene el depósito al final de la
jornada para reducir la condensación
nocturna.
Fig. 6.1
25
Capítulo 6 : Mantenimiento y regulaciones
Sec.2 Mantenimiento periódico y extraordinario
Fig. 6.3
11 10 12
Fig. 6.2
Fig. 6.4
Motor
Todos los días controle el nivel del
aceite y si es necesario, reabastecerlo.
(Fig. 6.2).
Utilice sólo aceite ESSO UNIFARM
15 - 40 W y grasa ESSO
MULTIPURPOSE.
El cambio completo del aceite debe
ser efectuado en los intervalos y con
las modalidades establecidas por el
Constructor del motor.
Para mas información consulte el
libreto uso y mantenimiento del
motor.
Regulación de las palancas
Si soltando la palanca embrague
avance (Fig. 6.3), la máquina no se
detiene inmediatamente, significa que
la palanca embrague necesita ser
regulada. La misma cosa vale para
la palanca embrague rotor cuchillas,
cuando el rodillo porta cuchillas emplea
mucho tiempo para detenerse es
necesario ( así como para la palanca
embrague) actuar sobre los registros
posicionados sobre las relativas
palancas de mando (Fig. 6.3).
Para las palancas desbloqueo rueda y
la palanca selector marchas (Fig. 6.4)
se debe comportar del mismo modo,
cuando se advierte demasiado juego
en las palancas verifique que entre el
extremo superior del cable y el tornillo
de registro haya al máximo 1÷2 mm de
juego.
Si estas regulaciones no bastan y
notan que vuestro motocultor presenta
posteriores problemas no dude en
contactar inmediatamente vuestro
Revendedor o Concesionario de
confianza.
jg
S
i estas regulaciones no bastan y
n
otan
q
ue vuestro motocultor
p
resenta
p
osteriores
p
roblemas no dude en
c
ontactar inmediatamente vuestro
R
evendedor o
C
oncesionario de
c
on
f
ianza.
EMAK spa via Fermi, 4 - 42011 Bagnolo in Piano (RE) ITALY
2006/42/EC - 2004/108/EC - 97/68/EC - 2002/88/EC
12733:2001 + A1:2009 - ISO 14982
Fausto Bellamico - President
s.p.a.
DICHIARAZIONE DI
CONFORMITÁ
DECLARATION OF
CONFORMITY
DECLARATION DE
CONFORMITÈ
KONFORMITATS -
ERKLARUNG
DECLARACION DE
CONFORMIDAD
CONFORMITEITS-
VERKLARING
Italiano English Français Deutsch Español Nederlands
Il sottoscritto, The undersigned, Je soussigné, Der Unterzeichnende im Namen der, El
abajo fi rmante, Ondergetekende,
dichiara sotto la propria
responsabilità
che la macchina:
declares under its own
responsibility
that the machine:
déclare sous sa propre
responsabilité
que la machine:
erklärt auf eigene Verantwortung
daß die Maschine:
declara bajo su responsabilidad
que la máquina:
verklaart, onder eigen
verantwoordelijkheit,
dat de machine:
1. Genere:
trinciasarmenti
1. Type:
ail mower
1. Catégorie:
taille-sarment
1. Baurt:
schlegelmulcher
1. Género:
desbrozadora de ruedas
1. Type:
allesmaaier
2. Marca: / Tipo: 2. Trademark: / Type: 2. Marque: / Type: 2. Marke: / Typ: 2. Marca: / Tipo: 2. Merk: / Type:
3. identifi cazione di serie 3. serial identifi cation 3. identifi cation de série 3. Serien-Identifi zierung 3. identifi cación de serie 3. serie - identifi ceren
è conforme alle prescrizioni
della direttiva
complies with the requirements
established by directive
est conforme aux spécifi cations
de la directive
den Bestimmungen
des Erlasses
cumple los requisitos de la
directiva
voldoet aan de voorschriften van
richtlijn
è conforme alle disposizioni
delle seguenti norme armonizzate:
conforms with the provisions
of the following harmonised
standards:
est conforme aux
recommandations des normes
harmonisées suivantes:
ist konform mit den
Bestimmungen der folgenden
harmonisierten Normen:
cumple las siguientes normas
armonizadas:
is conform de bepalingen van
de volgende geharmoniseerde
regelgeving:
Fatto a / Fait à / made at / Aufgesetzt in / Hecho en / Gemaakt in: Bagnolo in piano (RE) Italy - via Fermi, 4
Data / Date / Datum / Fecha / Datum:
15/04/2010
Documentazione Tecnica depositata in Sede Amministrativa. - Direzione Tecnica
Technical documentation available by the administrative authorities. - Technical Department
Documentation technique déposée auprès du Siège Administratif. - Direction Technique
Am Geschäftssitz hinterlegte technische Dokumentation. - Technische Leitung
Documentación técnica depositada en sede administrativa. - Dirección técnica
Technische documentatie neergelegd op de Hoofdzetel. - Technische Directie
Bertolini BTS 65 - BTS 80
B13XXX0001 ÷ B13XXX9999
MODELO
SERIAL No
COMPRADOR
DATA
DISTRIBUIDOR
¡No enviar! Adjuntar sólo a la eventual solicitud de garatia técnica.
%
Esta máquina ha sido proyectada y fabricada con
las técnicas más modernas.
El fabricante garantiza sus productos durante 24
meses desde la fecha de compra, siempre que el
uso sea privado/aficionado. La garantía se limita a
12 meses en caso de uso profesional.
Condiciones generales de garantía
1) La garantía es válida a partir de la fecha de com-
pra. El Fabricante cambiará gratuitamente las
piezas que presenten defectos en el material,
el trabajo o la producción, mediante su red de
venta y asistencia técnica. La garantía no anula
los derechos legales del comprador, previstos
por el código civil, contra las consecuencias de
defectos o vicios provocados por el producto
vendido.
2) El personal técnico efectuará las intervenciones
lo antes posible y dentro de los plazos impues-
tos por exigencias de organización.
3) Para solicitar la asistencia en garantía, es
necesario mostrar el certificado de garantía
ilustrado a continuación, junto a la factura o
el tique que demuestren la fecha de compra,
al personal autorizado; asimismo, para que
el certificado sea válido, se han de completar
todas sus partes y ha de estar debidamente
timbrado por el vendedor.
4) La garantía pierde su validez en los siguientes
casos:
CERTIFICADO DE GARANTÍA
- Falta evidente de mantenimiento.
- Uso incorrecto o manipulación del producto.
- Uso de lubricantes o combustibles inadecua-
dos.
- Uso de piezas de recambio o accesorios no
originales.
- Intervenciones efectuadas por parte de per-
sonal no autorizado.
5) La garantía no incluye ni los materiales consumi-
bles ni las piezas sujetas a un desgaste normal
de funcionamiento.
6) La garantía tampoco incluye las intervenciones
de actualización o mejora del producto.
7) La puesta a punto o las intervenciones de man-
tenimiento eventualmente necesarias durante
el periodo de garantía no están cubiertas por
la garantía.
8) Cualquier daño provocado durante el transporte
tiene que ser señalado de inmediato al transpor-
tista bajo pena de anulación de la garantía.
9) Para los motores de otras marcas (Briggs &
Stratton, Tecumseh, Kawasaki, Honda, etc.)
montados en nuestras máquinas, será válida
la garantía de los Fabricantes del motor.
10) La garantía no cubre los eventuales
daños materiales o personales, directos o indi-
rectos, provocados por averías de la máquina
o por la interrupción forzada y prolongada del
funcionamiento de la misma.
TRINCIASARMENTI
TONDOBROYEUSE
SCHLEGLMAHER
FLAIR MOWER
TRITURADORA DE BARRAS KO-
SIARKA BIJAKOWA
MULČOV
PŇOVÁ FRÉZA
ATTENZIONE! - Questo manuale deve accompagnare la macchina durante tutta la sua vita.
ATTENTION! - Le manuel doit accompagner la machine pour toute sa vie.
ACHTUNG! - Dieses Anweisungsheft muß das Gerät während seiner gesamten Lebensdauer begleiten.
WARNING! - This owner’s manual must stay with the machine for all its life.
¡ATENCION! - Este manual debe acompañar a la máquina durante toda su vida útil.
UWAGA! - Niniejsza instrukcja powinna towarzyszyc urzadzeniu przez caly okres jego eksploatacji.
UPOZORNĚNI! - Tento navod by měl byt uchovavan spolu s přistrojem po celou dobu jeho životnosti.
UPOZORNENIE! - Tento navod musi sprevadzať pristroj po celu dobu jeho životnosti
BTS 65
BTS 80
F1520306C rev.1 - Apr/2012
It's an Emak S.p.A. trademark Member of the Yama Group
42011 Bagnolo in Piano (RE) Italy
Tel. +39 0522 956611 - Fax +39 0522 951555
[email protected] - www.mybertolini.com

Transcripción de documentos

It's an Emak S.p.A. trademark Member of the Yama Group 42011 Bagnolo in Piano (RE) Italy Tel. +39 0522 956611 - Fax +39 0522 951555 [email protected] - www.mybertolini.com TRINCIASARMENTI TONDOBROYEUSE SCHLEGLMAHER FLAIR MOWER TRITURADORA DE BARRAS KOSIARKA BIJAKOWA MULČOVAČ PŇOVÁ FRÉZA BTS 65 BTS 80 ATTENZIONE! - Questo manuale deve accompagnare la macchina durante tutta la sua vita. ATTENTION! - Le manuel doit accompagner la machine pour toute sa vie. ACHTUNG! - Dieses Anweisungsheft muß das Gerät während seiner gesamten Lebensdauer begleiten. WARNING! - This owner’s manual must stay with the machine for all its life. ¡ATENCION! - Este manual debe acompañar a la máquina durante toda su vida útil. UWAGA! - Niniejsza instrukcja powinna towarzyszyc urzadzeniu przez caly okres jego eksploatacji. UPOZORNĚNI! - Tento navod by měl byt uchovavan spolu s přistrojem po celou dobu jeho životnosti. UPOZORNENIE! - Tento navod musi sprevadzať pristroj po celu dobu jeho životnosti F1520306C rev.1 - Apr/2012 USO Y MANTENIMIENTO INDICE Capítulo 1 Sec.1 Sec.2 Sec.3 : Preliminar ............................................................... 3 Introducción y seguridad ............................................................ 3 Identificación de la máquina / motor .......................................... 5 Garantía ..................................................................................... 6 Capítulo 2 : Normas generales y dispositivos de seguridad 8 Sec.1 Sec.2 Sec.3 Palabras, símbolos y calcomanías de alarmas y seguridad ...... 8 Precauciones para trabajar en seguridad .................................. 9 Operaciones de riesgo ............................................................. 12 Capítulo 3 : Datos y características técnicas ....................... 13 Sec.1 Sec.2 Sec.3 Pesos y medidas ................................................................... 13 Motor ...................................................................................... 14 Informaciones generales ........................................................ 15 Capítulo 4 : Mandos e instrumentos de control ................... 16 Sec.1 Sec.2 Descripción de los mandos .................................................... 16 Palancas regulaciones en alteza y lateral del manubrio .......... 18 Capítulo 5 : Uso ....................................................................... 19 Sec.1 Sec.2 Sec.3 Sec.4 Encendido / detención motor ................................................. 19 Palanca embrague avance máquina y movimiento cuchillas 21 Palanca selector marchas y palancas desbloqueo ruedas DER/IZQ ... 22 Palanca regulación alteza corte. .............................................. 23 Capítulo 6 : Mantenimiento y regulaciones .......................... 24 Sec.1 Sec.2 Abastecimiento de la máquina ............................................... 24 Mantenimiento periódico y extraordinario .............................. 25 2 Capítulo 1 : Preliminar Sec.1 Introducción y seguridad ATENCIÓN : Antes del uso de la máquina,leaatentamente este manual y el libreto anexado sobre las Normas generales para vuestra seguridad y consérvelo para futuras consultas. El objeto de esta publicación es aquello de permitir al propietario y al operador de utilizar la trituradora de barras con seguridad obteniendo las mejores prestaciones. La entrega del producto por parte del revendedor/Concesionario permite asegurar que estas instrucciones sobre el uso y el mantenimiento se comprendan correctamente. Si no comprende partes de este libreto, no dude consultar vuestro Concesionario, ya que es importante que tales instrucciones se entiendan y se respeten. Se recomienda efectuar habitualmente el mantenimiento cotidiano y de tener un registro sobre el cual anotar las horas de servicio de la máquina. Cuando se necesiten repuestos, es importante utilizar solo repuestos originales. Los RevendedoresAutorizados suministran repuestos originales y pueden aconsejar sobre el montaje y el uso. El montaje de repuestos de calidad inferior puede provocar grandes daños. Se aconseja por lo tanto a la clientela de adquirir los repuestos necesarios exclusivamente de un Revendedor Autorizado. A causa de la notable diversidad de las Fig. 1.1 condiciones de uso, es imposible para la sociedad suministrar publicaciones perfectamente actualizadas y completas con respecto a las prestaciones o a los métodos de uso de las máquinas de su fabricación y por lo tanto de asumirse responsabilidades por pérdidas o daños que puedan derivar de lo publicado o de cualquier error u omisión. En el caso en el cual la máquina deba ser utilizada en condiciones anómalas particularmente graves (por ej. agua alta o terrenos muy enfangados), les aconsejamos de consultar con vuestro Revendedor para obtener instrucciones específicas, para evitar de invalidar la garantía. El Constructor de la trituradora de barras no aceptará ninguna responsabilidad por eventuales daños o lesiones debidas a un uso inapropiado de la máquina, cuyos riesgos serán exclusivamente a cargo del usuario. Forman parte sustancialmente del empleo previsto también la conformidad y el riguroso respeto de las condiciones de uso, asistencia y reparaciones especificadas por el Constructor. 3 Capítulo 1 : Preliminar Sec.1 Introducción y seguridad Para el uso, la asistencia y la reparación de esta trituradora de barras es necesario conocer perfectamente todas sus características específicas y estar exactamente informados sobre las relativas normas de seguridad (prevención de accidentes). Se recomienda a los clientes de dirigirse a un Revendedor Oficial por cualquier problema de asistencia o de registro que se pueda presentar. Dado que la seguridad del operador representa una de las principales preocupaciones de quien proyecta y desarrolla un nuevo motocultor, los proyectistas tratan de crear el mayor número posible de dispositivos de seguridad. No obstante cada año se verifican muchos accidentes que podrían ser evitados si el operador no hubiera sido tan precipitoso y hubiera sido más cauteloso en manejar las máquinas y herramientas agrícolas. Leeryseguiratentamentelasinstrucciones de seguridad citadas detalladamente en este Capítulo del manual. Si no se indica diversamente los datos y las informaciones contenidas en este manual se aplican a todos los modelos. El contenido de este manual es conforme con las últimas informaciones técnicas disponibles al momento de la impresión. La Empresa Constructora se reserva el derecho de efectuar modificaciones en cualquier momento, sin preaviso y sin incurrir en ninguna sanción. Con cada trituradora de barras, además del presente libreto de instrucciones, se entrega una copia del manual de uso y mantenimiento del motor, que forma parte integrante de la documentación. Todos los derechos reservados. Este manual no puede ser reproducido o copiado, ni enteramente ni en parte, sin el permiso escrito de la Emak. 4 Capítulo 1 : Preliminar Sec.2 Identificación de la máquina / motor La trituradora de barras se identifica a través de los datos impresos en la propia placa de identificación colocada en la base del bastidor (Fig. 1.2). Es importante tomar nota de tales datos, para asegurarse un servicio veloz y eficiente, cuando se solicitan repuestos o cuando se solicita información o dilucidaciones técnicas. Fig. 1.2 El motor se identifica por los datos impresos en la placa de identificación colocada en la parte lateral del motor mismo (Fig. 1.3). Es importante tomar nota de tales datos, para asegurarse un servicio veloz y eficiente, cuando se solicitan repuestos o cuando se solicita información o dilucidaciones técnicas. Fig. 1.3 Identificación de la máquina 5 Capítulo 1 : Preliminar Sec.3 Garantía Los productos Emak están cubiertos por una garantía que, con determinadas condiciones, cubre los defectos de material o de construcción. Este libreto es publicado para ser difundido en todo el mundo, por lo tanto es imposible describir detalladamente y con exactitud los términos y las condiciones de la garantía relativos a la venta en cada País. A los compradores de nuevos motocultores se ruega solicitar los detalles al revendedor donde han adquirido el motocultor. El Revendedor o Concesionario tiene la obligación de suministrar determinados servicios cuando entrega un nuevo motocultor al cliente. Estos servicios prevén un cuidadoso control preliminar con la entrega, para asegurarse que la máquina pueda ser usada inmediatamente y la ilustración de todas las instrucciones relativas a los principios fundamentales para el uso y el mantenimiento de la misma. Estas instrucciones se refieren a los instrumentos y mandos de control, el mantenimiento periódico y las medidas precautorias de seguridad. Este curso instructivo debe ser efectuado a todas las personas encargadas para el uso y el mantenimiento del motocultor. La instalación efectuada correctamente, asociada con un regular mantenimiento, previene daños. Si de todos modos se verificaran problemas de funcionamiento durante el período de validación de la garantía, se recomienda proceder del siguiente modo: - informen inmediatamente al Revendedor donde ha sido adquirido el motocultor, indicando el Modelo y el Número de Serie. Es importantísimo no perder tiempo ya que, si no se remedia tempestivamente la anomalía, la garantía no tendrá ningún valor aún cuando preveía la cobertura del daño original; - suministre a vuestro Revendedor toda la información posible. De este modo podrá conocer el número de horas de servicio efectuadas, el tipo de trabajo que estaban realizando y el síntoma del problema. Se recuerda que las normales intervenciones de mantenimiento, como por ejemplo la puesta a punto y la regulación de frenos/embrague, y el suministro de materiales utilizados para la asistencia (aceites, filtros, carburante y anti-hielo) no se cubren con la garantía. NOTA : El Constructor de la trituradora de barras no acepta ninguna responsabilidad por cualquier reclamo debido al montaje de componentes o acoples de herramientas no aprobadas, o sea modificaciones o alteraciones no autorizadas. 6 Capítulo 1 : Preliminar Sec.3 Garantía instrumentos y aparatos diagnóstico. Reciben regularmente las Noticias de Asistencia, poseen todos los Manuales y las demás informaciones técnicas necesarias para garantizar que las reparaciones y la asistencia sean a la altura de los estándares. NOTA : El montaje de partes no originales puede comportar el uso de un repuesto de calidad inferior. El Constructor de la trituradora de barras no se asume ninguna responsabilidad por cualquier pérdida o daño que deriven de la instalación de tales piezas y, si serán montadas durante el normal período de validez de la garantía, esto hará decaer la garantía del constructor. NOTA : En algunas ilustraciones contenidas en este Libreto de Instrucciones para el Operador han sido removidos paneles o protecciones para mayor claridad. Nunca hacer funcionar la trituradora de barras antes de haber remontado estos componentes. En el caso en el cual sea necesario remover un panel o una protección para efectuar una reparación, tal elemento se deberá remontar antes de utilizar la trituradora de barras. Durante el período de validez de la garantía se recomienda efectuar todas las intervenciones de reparación y mantenimiento a vuestro Revendedor, que será en grado de tener bajo un atento control el funcionamiento y las prestaciones de vuestra nueva trituradora de barras. Para obtener los mejores resultados de vuestra trituradora de barras es importante no interrumpir los regulares controles de mantenimiento y asistencia aún cuando la garantía se ha vencido. Diríjase a vuestro Revendedor para las principales intervenciones de asistencia: un técnico especializado realizará el punto de la situación entre una intervención y la otra. Los mecánicos están regularmente actualizados e informados sobre el producto, sobre las técnicas de asistencia y sobre el uso de modernos 7 Capítulo 2 : Normas generales y dispositivos de seguridad Sec.1 Palabras, símbolos y calcomanías de alarmas y seguridad La seguridad del operador representa una de las principales preocupaciones de quien proyecta y desarrolla una nueva trituradora de barras, los proyectistas tratan de crear el mayor número posible de dispositivos de seguridad. No obstante cada año se verifican muchos accidentes que podrían ser evitados si el operador no hubiera sido tan precipitoso y hubiera sido más cauteloso en manejar las máquinas y herramientas agrícolas. NOTA : Es una advertencia contra una circunstancia que si no se observa puede dañar la trituradora de barras o sus componentes. Informa sobre lo que se puede o no se puede hacer para evitar o reducir el riesgo de dañar el vehículo o sus componentes. Esta máquina ha sido proyectada para el uso por parte de un solo operador para el corte y/o triturado de la hierba alta, seto vivo y malezas. Cualquier otro uso inapropiado está prohibido. ATENCIÓN : Este símbolo de alarma identifica importantes advertencias de seguridad sobre la trituradora de barras o señalaciones de seguridad sobre el manual. Cuando vea este símbolo debe estar muy atento porque exis-te el peligro de accidentes graves o mortales. Siga las instrucciones indicadas en la advertencia de seguridad! El operador es responsable de mantener eventuales personas expuestas a almeno diez metros de distancia de la máquina durante el funcionamiento de la misma. Leer y seguir atentamente las instrucciones de seguridad citadas detalladamente en este capítulo del manual. PROHIBICIÓN : En el presente libreto de instrucciones hay advertencias sobre la seguridad y sobre el daño de la trituradora de barras. Observar atentamente estas advertencias para evitar el riesgo de lesiones o daños. Los tipos de advertencias que encontrarán en este libreto son de tres tipos: Este símbolo se utiliza para prohibir maniobras o actos no aconsejables para el correcto uso y funcionamiento del la máquina. Cuando vea este símbolo debe estar muy atento porque existe el peligro de accidentes graves o mortales además de la rotura indeseada de algunos componentes de la trituradora de barras. 8 Capítulo 2 : Normas generales y dispositivos de seguridad Sec.2 Precauciones para trabajar en seguridad ATENCIÓN : Antes de iniciar cualquier actividad consulte este manual y específicamente el libreto sobre la seguridad : Normas general para vuestra seguridad Este libreto es de fundamental importancia ya que en el mismo se describen todos los procedimientos y modalidades que permiten al operador trabajar en completa seguridad, evitando maniobras de riesgo que podrían herir al operador o a las personas que se encuentran en las inmediaciones. Este libreto está compuesto por : • Precauciones para trabajar en seguridad • Controlar el equipo • Mantenimiento de la máquina • Trabajar en seguridad • Prestar atención a los demás Es VUESTRA responsabilidad leer y comprender este manual y el libreto de las Normas generales de seguridad anexado antes de utilizar la trituradora de barras. Deberá efectuar estas normas de seguridad que los acompañará durante vuestra jornada de trabajo. Recuerde siempre que USTED es elresponsable de vuestra seguridad. Buenas normas de seguridad no protegen sólo a usted sino también a las demás personas entorno a ustedes. RECUERDE QUE LA SEGURIDAD ES VUESTRA RESPONSABILIDAD Y PODRÁ PREVENIR ACCIDENTES GRAVES O MORTALES. Fig. 2.1 9 Capítulo 2 : Normas generales y dispositivos de seguridad Sec.1 Palabras, símbolos y calcomanías de alarmas y seguridad Observar las siguientes precauciones: - NO permita a niños o a personal no cualificado utilizar vuestra trituradora de barras. Tenga a las demás personas lejos de vuestra área de trabajo. - Evite, si es posible, de operar con la trituradora de barras en proximidad de pozos, excavaciones o huecos. Reduzca la velocidad cuando gire, supere pendientes o atraviese superficies irregulares, resbaladizas o enfangadas. - Manténgase lejos de pendientes demasiado empinadas para trabajar con seguridad. - Mire hacia donde se está dirigiendo, especialmente al final del campo, en la carretera y entorno de los árboles. - Opere con la trituradora de barras con calma sin efectuar virajes, arranques o detenciones bruscas. - Nunca modifique o remueva cualquier parte del equipo, ni utilice enlaces que no hayan sido previstos para vuestra trituradora de barras. PROHIBICIÓN : El operador no debe ingerir alcohol o drogas que puedan cambiar o alterar el estado de alerta y de coordinación. Un operador con prescripciones o bajo control por uso de sustancias estupefacientes necesita una autorización médica para certificar si es en grado de utilizar la trituradora de barras de manera segura. Protéjase usted mismo. Endose toda la indumentaria protectiva (Fig. 2.1) y los dispositivos para la seguridad personal puestos a vuestra disposición y necesarios para el trabajo a efectuar. No corra riesgos. Necesitará la siguiente indumentaria protectiva: - Un casco protectivo. - Gafas o máscara protectiva. Fig. 2.1 - Cofias protectivas para las orejas. - Máscara protectiva o filtro para respirar. - Indumentaria contra el mal tiempo. - Indumentaria reflectante. - Guantes para trabajo pesante (en neopreno para uso de producto químicos, de cuero para trabajos pesados). - Calzado protectivo anti-accidentes. NO endosar indumentaria sueltas, joyas y otras cosas y ligar los cabellos largos que podrían engancharse en los mandos u otras partes de la trituradora de barras. 10 Capítulo 2 : Normas generales y dispositivos de seguridad Sec.2 Precauciones para trabajar en seguridad Medios individuales de protección contra el ruido Los medios individuales de protección sirven para atenuar la energía sonora transmitida al oído vía aérea. Se deben utilizar cuando no es posible evitar en otro modo una exposición dañosa. Existen diversos tipo y con diferentes capacidad de atenuación: cascos, cofias, tapones para oídos (Fig. 2.2). Los cascos y las cofias ofrecen la atenuación mayor, pero son incómodos y fastidiosos por lo cual son útiles para exposiciones a niveles de rumor elevados, pero de breve duración (máx. 2 horas). Los tapones para oídos, generalmente, se toleran mejor y resultan muy útiles en caso de exposiciones prolongadas con rumores de intensidad menos elevada. Cuando el nivel de exposición cotidiana personal al rumor sea igual o superior a 85 dBA, se recomienda de utilizar adecuados medios de protección individual del oído adecuados Registro del medio Registros de acuerdo los siguientes estudios sobre las Normas Armonizadas EN 12733 : Presión acústica 92 dBA Potencia acústica 106 dBA Vibraciones 9,3 m/s2 VALORES MÁXIMOS REGISTRADOS EN LA GAMA DE LOS MOTORES DISPONIBLES 11 Fig. 2.2 ATENCIÓN : Vuestra trituradora de barras está proyectada para ser utilizada por una sola persona. NO permita a otras personas subir en vuestra máquina. No permita a niños de manejarlo. ATENCIÓN : Asegurarse de tener un control seguro de la velocidad y de la dirección antes de mover el motocultor. Muévase lentamente hasta que esté seguro que todo funcione regularmente. Después del arranque controlar nuevamente los dispositivos de viraje a derecha e izquierda. Asegurarse que las fricciones de viraje con freno y el bloqueo de la rueda funcionen en modo correcto. Capítulo 2 : Normas generales y dispositivos de seguridad Sec.8 Operaciones de riesgo - Antes de encender la máquina asegúrese siempre que ninguna persona se encuentre en proximidad del rotor de cuchillas (Fig. 2.3). Durante el uso del triturador de barras asegúrese que no se encuentren personas en un arco de 10 m. Cuando se trabaja en una área llena de piedras o de otros obstáculos, trate de remover la mayor cantidad posible antes de iniciar el corte. No obstante las protecciones de seguridad existe el peligro que piedras u otros objetos sean proyectados hacia el operador u otras personas en las proximidades. t ell uso estacionario t i i d - D Durante de lla trituradora de barras meter siempre el cambio en neutro y bloquear con cuñas de madera o con cepos las ruedas del motocultor y de la herramienta. Fig. 2.3 PROHIBICIÓN : Nunca trate de efectuar registros con el motor encendido. Los registros a la máquina, no obstante los dispositivos de seguridad presentes sobre el medio, siempre se deben efectuar con el motor apagado para evitar posibles accidentes que pueden ser graves. CON EL MOTOR ENCENDIDO, NUNCA TRATE DE BLOQUEAR LAS PALANCAS DE AVANCE DE LA MAQUINA Y MOVItMIENTO DE LAS CUCHILLAS PARA PODER OPERAR CON LA HERRAMIENTA. EXISTE EL PELIGRO DE ACCIDENTE GRAVES O MORTALES. Fig. 2.4 - La palanca de embrague rotor cuchillas siempre se debe accionar con las dos manos. Desenganche el acople de seguridad de la palanca de embrague rotor cuchillas como se ilustra. (Fig. 2.4). - Nunca opere sobre terrenos con una pendiente lateral superior a 15°. - Reducir la velocidad cuando se opera sobre terrenos irregulares o sobre superficies resbaladizas y cuando el follaje o las copas de los árboles reducen la visibilidad. - NUNCA efectúe virajes estrechos y a alta velocidad. 12 Capítulo 3 : Datos y características técnicas Sec.1 Pesos y medidas totales Versión TS 65 Peso = 160 Kg Versión TS 80 Peso = 175 Kg Dimensiones 13 Capítulo 3 : Datos y características técnicas Sec.2 Motor Motor Honda GX 270 Cilindrada 270 cc Potencia 6,6 - 9 KW Motor Honda GX 340 Cilindrada 337 cc Potencia 8,1 - 11 KW Motor Kohler CS 8,5 Cilindrada 251 cc Potencia 6,2 - 8,5 KW Motor Kohler CS 10 Cilindrada 301 cc Potencia 7,3 - 10 KW Para mayor información consultar el libreto de instrucciones del Motor 14 Capítulo 3 : Datos y características técnicas Sec.3 Informaciones generales Transmisión mecánica Cambio 3 marchas adelante + 1 atrás Velocidad 1° 1,2 Km/h 2° 2,2 Km/h 3° 3,4 Km/h 1° R 2,2 Km/h Fig. 3.1 Ancho de corte 65 cm TS 65 80 cm TS 80 Grupo de corte Rotor con 38 látigos TS 65 Rotor con 46 látigos TS 80 Dirección Embrague de dirección independientes sobre las rueda motrices + bloqueado rueda Fig. 3.2 Freno de servicio y estacionamiento Con inserción automática al desembrague Neumáticos Posteriores 16x6.50-8 tractor Fig. 3.3 15 Capítulo 4 : Mandos e instrumentos de control Sec.1 Descripción de los mandos En este párrafo se realiza una panorámica de todos los instrumentos y mandos presentes en la trituradora de barras. Si no se específica diversamente, los mismos son válidos para todas las versiones. Para el correcto uso de los comando aquí citados es necesario leer atentamente el Capítulo 5 – Uso. 1 2 3 1 - Palanca desbloqueo rueda izquierda Fig. 4.1 2 - Palanca embrague avance máquina 3 - Palanca selector marchas 4 4 - Palanca desbloqueo rueda derecha 5 6 5 - Manecilla mando gas 6 - Palanca embrague rotor 7 - Acople de seguridad embrague rotor 7 8 - Palanca regulación en alteza manubrio Fig. 4.2 9 - Palanca regulación lateral manubrio a b 8 9 Fig. 4.3 16 Capítulo 4 : Mandos e instrumentos de control Sec.1 Descripción de los mandos 10 – Tapa depósito carburante 11 - Varilla nivel aceite motor 10 11 12 12 - Tapa aceite transmisión 13 - Palanca Starter para motores a gasolina 14 - Palanca flujo carburante ON/OFF 15 – Manija arranque motor Fig. 4.4 16 - Interruptor motor ON/OFF 17 - Palanca regulación alteza corte 13 14 15 Fig. 4.5 16 17 Fig. 4.6 17 Capítulo 4 : Mandos e instrumentos de control Sec.2 Palancas regulaciones en alteza y lateral del manubrio Antes de utilizar la trituradora de barras en modalidad de trabajo se debería regular la alteza del manubrio en base a la propia estatura y a la naturaleza del terreno (llano o montañoso). Para alzar o bajar el manubrio es necesario intervenir sobre la palanca (Fig. 4.7) colocada en la base de las manceras. ATENCIÓN : Fig. 4.7 Si se trabaja durante varias horas trate de regular el manubrio en modo que la espalda permanezca siempre en posición erecta y nunca bajo esfuerzo. Además es posible obtener una regulación lateral del manubrio para poder operar cerca de pozos y en las orillas. ATENCIÓN : Preste mucha atención a diques, terraplenes y orillas de ríos que pueden ceder. Fig. 4.8 El manubrio puede asumir 5 posiciones: - al centro - a la izquierda - a la derecha Para mover el manubrio lateralmente tire la perilla (Fig. 4.8) hacia arriba, sucesivamente mueva el manubrio o completamente a la derecha o completamente a la izquierda. Para bloquear nuevamente el manubrio suelte la perilla verificando que las manceras no hagan un juego excesivo. Fig. 4.9 18 Capítulo 5 : Uso Sec.1 Encendido del motor Antes de iniciar cualquier actividad laboral controle primero la presencia de carburante en el depósito (10), en caso de abastecimiento utilice un embudo con filtro de red en modo de retener eventuales impurezas. (N) PROHIBICIÓN : Nunca abastecer el medio con el motor encendido Fig. 5.1 Sucesivamente controle también el nivel de aceite del motor con la varilla (11) colocada en la parte posterior del motor. Si se trabaja en pendientes es necesario que el aceite sea al máximo para tener una lubricación segura y óptima. En caso de llenado utilicen solo aceite ESSO UNIFARM 15 - 40 W. Para mayor información consultar el libreto de instrucciones del motor. 10 11 12 PROHIBICIÓN : Fig. 5.2 Nunca mezcle aceites de diversa naturaleza o densidad, utilice sólo y exclusivamente el aceite prescripto por la casa constructora del motor. 6 Antes de encender la trituradora de barras asegúrese que : - para vuestra seguridad la palanca selector marchas se encuentre en posición neutra (N, Fig. 5.1). - Verifique para vuestra seguridad que las palancas avance máquina (2) y embrague rotor cuchillas (6) se encuentren en posición vertical (Fig. 5.3). 19 2 Fig. 5.3 Capítulo 5 : Uso Sec.1 Encendido / detención del motor - Llevar la manecilla mando gas (5) a mitad carrera (Fig. 5.4). - Predisponer la trituradora de barras para el encendido actuando sobre la palanca Starter (13) para motores a gasolina. La palanca flujo carburante ON/OFF (14) debe permitir el pasaje del combustible (Fig. 5.5). Consultar el libreto de uso y mantenimiento del motor. - Posicione el interruptor motor ON/ OFF en ON (Fig. 5.6). - Aferre la manija del encendido motor (15), tire delicadamente en modo de favorecer el enganche del mecanismo de movimiento de la rueda. Sucesivamente den un enérgico tirón, si es necesario pueden ayudarse apoyando el pié sobre la rueda para ejercer mayor fuerza. Repita esta operación dando siempre golpes secos y firmes has-ta el encendido del motor. 5 Fig. 5.4 ATENCIÓN : 13 NO use ambas manos para aferrar la manija, eventuales contragolpes del motor podrían herir al operador. Para mas información consulte el libreto de uso y mantenimiento del motor 14 15 Fig. 5.5 - Una vez que el motor se ha encendido se aconseja dejarlo girar a vacío un instante permitiendo al aceite de alcanzar todos los órganos en movimiento. - Para apagar el motor basta posicionar el interruptor ON/OFF en OFF (Fig. 5.6), el motor se detendrá en pocos segundos. Fig. 5.6 20 Capítulo 5 : Uso Sec.2 Palanca embrague avance máquina y movimiento cuchillas En este punto se baja la palanca embrague avance (Fig. 5.7) la correa de la transmisión se tensará prensando sobre la polea del motor, esta palanca permite a vuestro motocultor procede hacia adelante o hacia atrás de acuerdo a la marcha embragada. Si la marcha embragada es N (neutra) el motocultor permanecerá detenido. ATENCIÓN : Fig. 5.7 Cuando baje la palanca del embrague avance preste mucha atención a la marcha que han inserido. En caso de dificultad suelte esta palanca y vuestra máquina se detendrá inmediatamente. 1 La palanca embrague rotor cuchillas activa el rotor porta-cuchillas. Es necesario utilizar dos manos para desenganchar la palanca que está bloqueada por un acople de seguridad (Fig. 5.8). Este acople pensado para vuestra seguridad e impide que el operador pueda inserir el rotor cuchillas mientras la trituradora de barras se encuentra en movimiento, sino sólo con la máquina detenida. 2 Fig. 5.8 ATENCIÓN : Cuando el rotor cuchillas está funcionando asegúrese siempre que no se encuentren personas en proximidad del rotor cuchillas (Fig. 5.9). NO EFECTÚE REGISTROS CON EL MOTOR ENCENDIDO. Fig. 5.9 21 Capítulo 5 : Uso Sec.3 Palanca selector marchas y palancas desbloqueo ruedas DER./IZQ. Vuestra trituradora de barras está dotada de 3 marchas hacia adelante, 1 velocidad para marcha hacia atrás y la posición neutra. Para cambiar marcha basta actuar sobre la palanca selector marchas (Fig. 5.10) colocada en la mancera izquierda que regula el movimiento de vuestra máquina. Con la 3ª marcha se alcanza una velocidad máquina de 3,4 Km/h mientras con la marcha hacia atrás (R) la velocidad es de 2,2 Km/h. Fig. 5.10 ATENCIÓN : Durante el cambio de marcha debe siempre soltar la palanca embrague avance. NUNCA TRATE DE CAMBIAR LA MARCHA CON LA PALANCA EMBRAGUE AVANCE BAJA, EXISTE EL RIESGO DE ARRUINAR LA TRANSMISIÓN . Las palancas desbloqueo rueda derecha e izquierda (Fig. 5.11) ayudan al cambio de dirección de la trituradora de barras durante el avance. Fig. 5.11 ATENCIÓN : Si se trabaja en pendiente (Fig. 5.12) NO utilice simultáneamente las palancas desbloqueo ruedas DER/IZQ, de este modo se excluye automáticamente el freno de estacionamiento y se anula su función de seguridad. Suelte la palanca embrague avance máquina, las rueda se bloquean inmediatamente y el freno de estacionamiento resulta activo. 25° Fig. 5.12 22 Capítulo 5 : Uso Sec.4 Palanca regulación alteza corte La palanca (17) regula la alteza de corte. Girando la palanca en un sentido o en el otro se alza o se baja el rodillo porta-cuchillas. Si la alteza de corte se regula demasiado baja podrían verificarse los siguientes efectos negativos : - proyección hacia el externo de objetos extraños como piedras, etc... - acumulación de tierra y fango en el interior del cárter de protección del rotor. Por consiguiente la descarga de la hierba no se producirá regularmente. - veloz desgaste de las cuchillas y posibilidad de que las mismas se rompan. Fig. 5.13 La protección anterior (Fig. 5-14) se abre o se cierra en función del volumen de la hierba a cortar. PROHIBICIÓN : NUNCA debe utilizar la máquina dejando la protección abierta. Esto podría causar la proyección de los objetos. La protección puede ser fijada en posición abierta solo durante la sustitución de las cuchillas a la máquina completamente apagada. Fig. 5.14 ATENCIÓN : Cuando el rotor cuchillas está funcionando asegúrese siempre que no se encuentren personas en proximidad del rotor cuchillas(Fig. 5.15). Fig. 5.15 23 Capítulo 6 : Mantenimiento y regulaciones Sec.1 Abastecimiento de la máquina Requisitos del combustible La calidad del combustible usado es un factor importante para la prestación resultante y para una duración satisfactoria del motor. Los combustibles deben ser limpios, bien refinados y no corrosivos para las partes del sistema de alimentación. Asegúrese de utilizar combustible de alta calidad y de proveniencia confiable. Fig. 6.1 ATENCIÓN : ATENCIÓN : la mezcla de gasolina y de alcohol no está aprobada dada la eventual lubricación insuficiente del sistema de inyección combustible. No llene el depósito completamente. Deje espacio para el aumento del volumen. Si la tapa original se pierde sustitúyala con una repuesto original y apriétela a fondo. ATENCIÓN : Limpie la zona de la tapa de introducción y ténganla limpia. Llene el depósito al final de la jornada para reducir la condensación nocturna. PROHIBICIÓN : Con el motor en movimiento nunca retire la tapa ni hagan abastecimiento. Mientras se llena el depósito mantenga el control de la pistola de abastecimiento. 24 Capítulo 6 : Mantenimiento y regulaciones Sec.2 Mantenimiento periódico y extraordinario Motor Todos los días controle el nivel del aceite y si es necesario, reabastecerlo. (Fig. 6.2). Utilice sólo aceite ESSO UNIFARM 15 - 40 W y grasa ESSO MULTIPURPOSE. El cambio completo del aceite debe ser efectuado en los intervalos y con las modalidades establecidas por el Constructor del motor. Para mas información consulte el libreto uso y mantenimiento del motor. 10 11 12 Fig. 6.2 Regulación de las palancas Si soltando la palanca embrague avance (Fig. 6.3), la máquina no se detiene inmediatamente, significa que la palanca embrague necesita ser regulada. La misma cosa vale para la palanca embrague rotor cuchillas, cuando el rodillo porta cuchillas emplea mucho tiempo para detenerse es necesario ( así como para la palanca embrague) actuar sobre los registros posicionados sobre las relativas palancas de mando (Fig. 6.3). Para las palancas desbloqueo rueda y la palanca selector marchas (Fig. 6.4) se debe comportar del mismo modo, cuando se advierte demasiado juego en las palancas verifique que entre el extremo superior del cable y el tornillo de registro haya al máximo 1÷2 mm de jjuego. g Si estas regulaciones no bastan y notan que vuestro motocultor presenta posteriores problemas no dude en contactar inmediatamente vuestro Revendedor o Concesionario de confianza. 25 Fig. 6.3 Fig. 6.4 English The undersigned, declares under its own responsibility that the machine: 1. Type: flail mower 2. Trademark: / Type: 3. serial identification complies with the requirements established by directive conforms with the provisions of the following harmonised standards: Italiano Il sottoscritto, dichiara sotto la propria responsabilità che la macchina: 1. Genere: trinciasarmenti 2. Marca: / Tipo: 3. identificazione di serie è conforme alle prescrizioni della direttiva è conforme alle disposizioni delle seguenti norme armonizzate: Je soussigné, Français DECLARATION DE CONFORMITÈ 3. Serien-Identifizierung den Bestimmungen des Erlasses ist konform mit den Bestimmungen der folgenden harmonisierten Normen: 12733:2001 + A1:2009 - ISO 14982 est conforme aux recommandations des normes harmonisées suivantes: 2006/42/EC - 2004/108/EC - 97/68/EC - 2002/88/EC est conforme aux spécifications de la directive B13XXX0001 ÷ B13XXX9999 3. identification de série Documentazione Tecnica depositata in Sede Amministrativa. - Direzione Tecnica Technical documentation available by the administrative authorities. - Technical Department Documentation technique déposée auprès du Siège Administratif. - Direction Technique Am Geschäftssitz hinterlegte technische Dokumentation. - Technische Leitung Documentación técnica depositada en sede administrativa. - Dirección técnica Technische documentatie neergelegd op de Hoofdzetel. - Technische Directie 15/04/2010 2. Marke: / Typ: 1. Baurt: schlegelmulcher erklärt auf eigene Verantwortung daß die Maschine: Bertolini BTS 65 - BTS 80 2. Marque: / Type: 1. Catégorie: taille-sarment déclare sous sa propre responsabilité que la machine: Fatto a / Fait à / made at / Aufgesetzt in / Hecho en / Gemaakt in: Bagnolo in piano (RE) Italy - via Fermi, 4 Data / Date / Datum / Fecha / Datum: Der Unterzeichnende im Namen der, Deutsch KONFORMITATS ERKLARUNG El abajo firmante, Español DECLARACION DE CONFORMIDAD cumple las siguientes normas armonizadas: cumple los requisitos de la directiva 3. identificación de serie 2. Marca: / Tipo: 1. Género: desbrozadora de ruedas declara bajo su responsabilidad que la máquina: EMAK spa via Fermi, 4 - 42011 Bagnolo in Piano (RE) ITALY DECLARATION OF CONFORMITY DICHIARAZIONE DI CONFORMITÁ Fausto Bellamico - President s.p.a. is conform de bepalingen van de volgende geharmoniseerde regelgeving: voldoet aan de voorschriften van richtlijn 3. serie - identificeren 2. Merk: / Type: 1. Type: allesmaaier verklaart, onder eigen verantwoordelijkheit, dat de machine: Ondergetekende, Nederlands CONFORMITEITSVERKLARING CERTIFICADO DE GARANTÍA Esta máquina ha sido proyectada y fabricada con las técnicas más modernas. El fabricante garantiza sus productos durante 24 meses desde la fecha de compra, siempre que el uso sea privado/aficionado. La garantía se limita a 12 meses en caso de uso profesional. Condiciones generales de garantía 1) La garantía es válida a partir de la fecha de compra. El Fabricante cambiará gratuitamente las piezas que presenten defectos en el material, el trabajo o la producción, mediante su red de venta y asistencia técnica. La garantía no anula los derechos legales del comprador, previstos por el código civil, contra las consecuencias de defectos o vicios provocados por el producto vendido. 2) El personal técnico efectuará las intervenciones lo antes posible y dentro de los plazos impuestos por exigencias de organización. 3) Para solicitar la asistencia en garantía, es necesario mostrar el certificado de garantía ilustrado a continuación, junto a la factura o el tique que demuestren la fecha de compra, al personal autorizado; asimismo, para que el certificado sea válido, se han de completar todas sus partes y ha de estar debidamente timbrado por el vendedor. 4) La garantía pierde su validez en los siguientes casos: - Falta evidente de mantenimiento. - Uso incorrecto o manipulación del producto. - Uso de lubricantes o combustibles inadecuados. - Uso de piezas de recambio o accesorios no originales. - Intervenciones efectuadas por parte de personal no autorizado. 5) La garantía no incluye ni los materiales consumibles ni las piezas sujetas a un desgaste normal de funcionamiento. 6) La garantía tampoco incluye las intervenciones de actualización o mejora del producto. 7) La puesta a punto o las intervenciones de mantenimiento eventualmente necesarias durante el periodo de garantía no están cubiertas por la garantía. 8) Cualquier daño provocado durante el transporte tiene que ser señalado de inmediato al transportista bajo pena de anulación de la garantía. 9) Para los motores de otras marcas (Briggs & Stratton, Tecumseh, Kawasaki, Honda, etc.) montados en nuestras máquinas, será válida la garantía de los Fabricantes del motor. 10) La garantía no cubre los eventuales daños materiales o personales, directos o indirectos, provocados por averías de la máquina o por la interrupción forzada y prolongada del funcionamiento de la misma. % MODELO DATA SERIAL No DISTRIBUIDOR COMPRADOR ¡No enviar! Adjuntar sólo a la eventual solicitud de garatia técnica. It's an Emak S.p.A. trademark Member of the Yama Group 42011 Bagnolo in Piano (RE) Italy Tel. +39 0522 956611 - Fax +39 0522 951555 [email protected] - www.mybertolini.com TRINCIASARMENTI TONDOBROYEUSE SCHLEGLMAHER FLAIR MOWER TRITURADORA DE BARRAS KOSIARKA BIJAKOWA MULČOVAČ PŇOVÁ FRÉZA BTS 65 BTS 80 ATTENZIONE! - Questo manuale deve accompagnare la macchina durante tutta la sua vita. ATTENTION! - Le manuel doit accompagner la machine pour toute sa vie. ACHTUNG! - Dieses Anweisungsheft muß das Gerät während seiner gesamten Lebensdauer begleiten. WARNING! - This owner’s manual must stay with the machine for all its life. ¡ATENCION! - Este manual debe acompañar a la máquina durante toda su vida útil. UWAGA! - Niniejsza instrukcja powinna towarzyszyc urzadzeniu przez caly okres jego eksploatacji. UPOZORNĚNI! - Tento navod by měl byt uchovavan spolu s přistrojem po celou dobu jeho životnosti. UPOZORNENIE! - Tento navod musi sprevadzať pristroj po celu dobu jeho životnosti F1520306C rev.1 - Apr/2012
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200
  • Page 201 201
  • Page 202 202
  • Page 203 203
  • Page 204 204
  • Page 205 205
  • Page 206 206
  • Page 207 207
  • Page 208 208
  • Page 209 209
  • Page 210 210
  • Page 211 211
  • Page 212 212
  • Page 213 213
  • Page 214 214
  • Page 215 215
  • Page 216 216
  • Page 217 217
  • Page 218 218
  • Page 219 219
  • Page 220 220

Bertolini BTS 65 El manual del propietario

Categoría
Cortadoras de césped
Tipo
El manual del propietario
Este manual también es adecuado para