Braun Oxyjet PRO 1000 - 5000 Smart Manual de usuario

Categoría
Cepillos de dientes eléctricos
Tipo
Manual de usuario
OXYJET PRO 1000-5000
OXYJET PRO 1000-5000
Center Type 3724
Handle Type 3767
SMART
SMART
OXYJET PRO 1000-5000
OXYJET PRO 1000-5000
OXYJET PRO 1000
-
5000OXYJET PRO 1000-5000
C
enter Type 3724
Handle Type 3767
S
MART
S
S
S
MART
MART
OxyJet
filter
air
powered
by
powered
by
5
91470054_OC_601_WE_S1.indd 191470054_OC_601_WE_S1.indd 1 16.10.17 15:4316.10.17 15:43
Stapled booklet, 148 x 210 mm, 84 pages (incl. 8 pages cover), 2/2c = black + PMS300u
CSS APPROVED Effective Date 30Oct2017 GMT - Printed 22Nov2017 Page 1 of 83
Deutsch 6
English 13
Français 19
Español 26
Português 33
Italiano 40
Nederlands 47
Dansk / Norsk 54
Svenska 62
Suomi 69
Ελληνικά 76
Internet:
www.oralb-blendamed.de
www.oralb.com
www.braun.com
www.service.braun.com
Braun GmbH
Frankfurter Straße 145
61476 Kronberg/Germany
Center Type 3724
Handle Type 3767
91470054/IX-17
D/GB/F/E/P/I/NL/DK/N/S/FIN/GR
DE
AT
00 800 27 28 64 63
CH
08 44 - 88 40 10
GB
0 800 731 1792
IE
1 800 509 448
FR
0 800 944 803
(service et appel gratuits)
BE
0 800 14 592
LU
800 21172
ES
900 814 208
PT
808 20 00 33
IT
800 124 600
NL
0800-4 45 53 88
DK
70 15 00 13
NO
22 63 00 93
SE
020 - 21 33 21
FI
020 377 877
GR
800 801 3457
91470054_OC_601_WE_S2.indd 191470054_OC_601_WE_S2.indd 1 16.10.17 14:4516.10.17 14:45
CSS APPROVED Effective Date 30Oct2017 GMT - Printed 22Nov2017 Page 2 of 83
4
11
13
15
14
17
18
1
2
3
12
16
9
click!
a
b
click!
ml
600
500
400
300
200
10
Ox
yJ
e
t
5
6
4
7
8
filt
e
ai
O
r
a
l
-
B
91470054_OC_601_WE_S4.indd 191470054_OC_601_WE_S4.indd 1 21.09.17 13:5721.09.17 13:57
CSS APPROVED Effective Date 30Oct2017 GMT - Printed 22Nov2017 Page 3 of 83
5
O
x
y
J
ml
Oral-B
3
0
s
e
c
3
0
s
e
c
3
0
s
e
c
3
0
s
e
c
j
l
k
m
i
B
A
2
a
b
c
d
e
f
g
h
O
r
a
l
-
B
n
91470054_OC_601_WE_S5.indd 191470054_OC_601_WE_S5.indd 1 21.09.17 13:5821.09.17 13:58
CSS APPROVED Effective Date 30Oct2017 GMT - Printed 22Nov2017 Page 4 of 83
6
Willkommen bei Oral-B!
Bitte lesen Sie die Bedienungsanweisung vor dem
Gebrauch des Gerätes sorgfältig und bewahren Sie
diese für eine spätere Verwendung auf.
WICHTIG
Das Gerät muss so befestigt werden,
dass es nicht ins Wasser oder auf den
Boden fallen kann. Der Netzstecker
sollte immer frei zugänglich sein.
Prüfen Sie gelegentlich, ob das Netz-
kabel Schadstellen aufweist. Bringen
Sie das Ladeteil in diesem Fall zum
Oral-B Kundendienst. Ein beschädig-
tes oder defektes Gerät darf nicht
mehr benutzt werden. Nehmen Sie an
dem Gerät keine Veränderungen oder
Reparaturen vor. Es kann sonst
Brand-, Stromschlag- oder Verlet-
zungsgefahr bestehen.
Die Zahnbürste ist nicht für Kinder un-
ter drei Jahren geeignet. Kinder ab
drei Jahren sowie Personen mit einge-
schränkten physischen, sensorischen
oder geistigen Fähigkeiten oder zu
wenig Erfahrung und Wissen bezüglich
des Geräts, können die Zahnbürste
nur unter Aufsicht verwenden oder
wenn Sie vorher über die sichere
Anwendung des Gerätes und über
mögliche Gefahren informiert worden
sind.
Die Reinigung und Wartung des Geräts
darf nicht von Kindern durchgeführt
werden.
Die Munddusche ist nicht für die Ver-
wendung durch Kinder unter 8 Jahren
bestimmt. Kinder ab 8 Jahren sowie
Personen mit eingeschränkten physi-
schen, sensorischen oder geistigen
Fähigkeiten oder zu wenig Erfahrung
und Wissen bezüglich des Geräts,
können das Produkt nur unter Aufsicht
verwenden oder wenn Sie vorher über
die sichere Anwendung des Gerätes
und über mögliche Gefahren infor-
miert worden sind.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät
spielen.
Mundduschen sollten nur mit Flüssig-
keiten benutzt werden, die in der
Bedienungsanleitung des Herstellers
angegeben werden.
Nutzen Sie dieses Produkt nur wie in
der Gebrauchsanweisung beschrie-
ben. Nutzen Sie keine Zubehör- oder
Ladeteile, die nicht durch den Herstel-
ler empfohlen werden.
ACHTUNG
Falls das Gerät fallen gelassen wurde, sollten Sie
die Aufsteckbürste/ -düse vor dem nächsten
Gebrauch wechseln, auch wenn kein sichtbarer
Schaden zu erkennen ist. Wechseln Sie die
Aufsteckbürste alle 3 Monate oder früher, wenn
der Bürstenkopf abgenutzt ist.
Erstickungsgefahr durch verschluckbare Kleinteile.
Halten Sie das Ladeteil von Wasser oder anderen
Flüssigkeiten fern und stellen Sie das Ladeteil
so auf, dass es nicht ins Wasser fallen kann.
Berühren Sie das Ladeteil nicht, wenn es ins
Wasser gefallen ist. Ziehen Sie sofort den
Stecker.
Das Gerät darf nicht geöffnet und demontiert
werden. Den Akku entsorgen Sie bitte mit dem
ganzen Gerät bei einer kommunalen Recycling-
bzw. Altgerätesammelstelle. Ein Öffnen des
Handstücks würde das Gerät zerstören und die
Garantie außer Kraft setzen.
Ziehen Sie den Stecker nie am Kabel aus der
Steckdose. Berühren Sie den Stecker nicht mit
feuchten Händen. Es besteht sonst Stromschlag-
gefahr.
Wenn Sie sich in zahnärztlicher Behandlung
befinden, sollten Sie vor Verwendung dieser
Zahnbürste Ihren Zahnarzt kontaktieren.
Diese Zahnbürste ist ein Gerät zur individuellen
Mundpflege und ist nicht für die Verwendung
durch mehrere Patienten in Zahnarztpraxen oder
-Institutionen geeignet.
Den Wasserstrahl nicht unter die Zunge, ins Ohr,
die Nase oder in andere empfindliche Bereiche
richten. Dieses Produkt kann Druck erzeugen,
welcher ernsthaften Schaden in diesen
Bereichen anrichten kann.
Den Wasserstrahl nicht in Nase oder Ohr richten.
Die potenziell tödliche Amöbe Naegleria fowleri
könnte in Leitungswasser oder Brunnenwasser
ohne Chlor vorkommen und könnte zu Todes-
fällen führen, wenn sie in diese Bereiche gelangt.
Deutsch
91470054_OC_601_WE_S6-84.indd 691470054_OC_601_WE_S6-84.indd 6 25.10.17 11:5125.10.17 11:51
CSS APPROVED Effective Date 30Oct2017 GMT - Printed 22Nov2017 Page 5 of 83
7
Wichtige Information
Ihre Oral-B Zahnbürste kann mit Ihrem
Smartphone verwendet werden (Details finden
Sie im Abschnitt «Ihre Zahnbürste mit Ihrem
Smartphone verbinden»).
Um elektromagnetische Interferenzen und/
oder Kompatibilitätskonflikte zu verhindern,
schalten Sie die Funkübertragung vor der
Verwendung in beschränkten Umgebungen,
wie z.B. in Flugzeugen oder in bestimmten
Bereichen in Krankenhäusern, aus.
Deaktivieren Sie die Funkverbindung, wenn
Ihre Zahnbürste ausgeschaltet ist, indem Sie
den Ein/Aus Schalter (15) für 3 Sekunden
gedrückt halten. Alle Anzeigeleuchten (12,
13 & 16) werden gleichzeitig blinken. Verfahren
Sie genauso, um die Funkverbindung wieder zu
aktivieren.
Achtung: Jedes Mal, wenn Sie Ihre Zahnbürste
nach einer Verwendung ohne Funkverbindung
ausschalten, blinken die Anzeigeleuchten
gleichzeitig.
Personen, die einen Herzschrittmacher tragen,
sollten die Zahnbürste im eingeschalteten
Zustand stets mehr als 15 Zentimeter vom
Herzschrittmacher entfernt halten.
Deaktivieren Sie die Funkverbindung Ihrer
Zahnbürste jedes Mal, wenn Sie eine Inter-
ferenz vermuten.
Beschreibung
A Munddusche
1 Aufbewahrungsfach für Aufsteckdüsen
2 Aufsteckdüse
3 Düsenschalter
4 Entriegelungsknopf für Aufsteckdüse
5 Ein-/Aus-Schalter
6 Wasserdruckregler
7 Wasser Ein-/Aus-Schalter am Handstück
8 Handstück
9 Wasserbehälter (600 ml)
10 Kabelaufbewahrung
B Zahnbürste (modellabhängig)
11 Ladeteil
12 Niedrig-Ladekontrollleuchte
13 Ladekontrollleuchte
14 Handstück (mit Bluetooth
®
Technologie)
15 Ein-/Aus-Schalter (Moduswahl)
16 Visuelle Andruckkontrolle
17 Aufsteckbürste
18 Aufbewahrungsfach für Aufsteckbürsten
Anmerkung: Inhalt kann je nach gekauftem Modell
variieren.
Technische Daten
Die Daten zur elektrischen Spannung finden Sie am
Boden des Geräts.
Geräuschpegel: 68 dB (A)
A Verwendung der Munddusche
Füllen Sie vor Erstgebrauch den Wasserbehälter (9)
mit Wasser und lassen Sie es vollständig durch das
Handstück (8) ins Waschbecken laufen.
Setzen Sie eine der Aufsteckdüsen (2) auf das
Handstück bis diese einrastet (a). Füllen Sie den
Wasserbehälter mit lauwarmem Wasser. Wenn
Sie ein Mundwasser hinzufügen möchten, stellen
Sie sicher, dass Sie erst den Wasserbehälter mit
lauwarmem Wasser füllen und dann das
Mundwasser hinzufügen (b).
Schalten Sie die Munddusche mit dem Ein-/
Aus- Schalter (5) ein (c). Der Schiebeschalter am
Handstück sollte noch nicht hochgeschoben sein
= Wasser aus.
Wählen Sie mit dem Wasserdruckregler (6) die
gewünschte Impulsstärke (1 = sanft, 5 = kräftig)
(d). Sie sollten mit der Einstellung 1 beginnen,
besonders wenn Sie zu Zahnfleischblutungen
neigen oder wenn Kinder die Munddusche
benutzen.
Beugen Sie sich über das Waschbecken und
führen Sie die Düse an Zähne und Zahnfleisch.
Schalten Sie dann die Munddusche ein, indem
Sie den Ein-/Aus-Schalter (7) des Handstücks
nach oben schieben (e). Halten Sie den Mund
leicht geöffnet, damit das Wasser ins
Waschbecken ablaufen kann.
Sie können zwischen zwei unterschiedlichen
Düsenfunktionen auswählen, indem Sie den
Düsenschalter (3) nach oben oder unten bewegen
(bevor Sie dies tun, stellen Sie den Wasserstrahl
durch Verschieben des Ein-/Aus-Schalters am
Handstück aus):
Rotierender Strahl zur allgemeinen Reinigung und
zur Zahnfleischmassage (Düsenschalter in unterer
Position): Das Rotieren des Wasserstrahls und
seiner Mikro-Bläschen ist zum leichten Eindringen
und zur sanften Zahnfleischmassage (g) konzipiert.
Einfachstrahl (Düsenschalter in oberer Position):
Der gerade Wasserstrahl ist für die gezielte
Reinigung (h) konzipiert.
Maximale Betriebsdauer: 15 Minuten
Abkühlzeit: 2 Stunden
Es wird empfohlen die Aufsteckdüse alle 3 Monate
zu wechseln.
Nach dem Gebrauch
Entleeren Sie den Wasserbehälter immer
vollständig. Falls Ihr Zahnarzt Ihnen die Benutzung
einer Mundspülung zusammen mit der Mund-
dusche empfohlen hat, spülen Sie die Munddusche
mit etwas klarem Wasser durch, bevor Sie den
Wasserbehälter vollständig entleeren, um mögliche
Rückstände zu vermeiden. Stellen Sie sicher, dass
91470054_OC_601_WE_S6-84.indd 791470054_OC_601_WE_S6-84.indd 7 25.10.17 11:5125.10.17 11:51
CSS APPROVED Effective Date 30Oct2017 GMT - Printed 22Nov2017 Page 6 of 83
8
Sie die Munddusche angeschaltet lassen, bis das
Wasser nicht mehr durch die Düse läuft, um so die
Bildung von Bakterien in zurückbleibendem Wasser
zu vermeiden. Schalten Sie die Munddusche mit
dem Ein-/Aus-Schalter aus, sobald der Wasser-
behälter vollständig entleert ist. Die Munddusche
sollte nicht länger in Betrieb sein, wenn der
Wasserbehälter leer ist. Dies könnte zu einem
Motorschaden führen. Drücken Sie den
Entriegelungsknopf (4), um die Aufsteckdüse
abzunehmen (f). Trocknen Sie die Aufsteckdüse
und das Handstück nach Benutzung immer ab;
setzen Sie das Handstück zurück auf seine Basis.
Die Aufsteckdüsen können im Aufbewahrungsfach
(1) aufbewahrt werden.
Reinigungsempfehlungen
Reinigen Sie das Gehäuse regelmäßig mit einem
feuchten Tuch. Der Wasserbehälter (9) und das
Aufbewahrungsfach für Aufsteckdüsen (1) sind
herausnehmbar und spülmaschinengeeignet.
B Verwendung der Zahnbürste
(modellabhängig)
Aufladen und Inbetriebnahme
Ihre Zahnbürste hat ein wasserfestes Handstück, ist
elektrisch sicher und kann ohne Bedenken im Bad
benutzt werden.
Schließen Sie das Gerät an die Netzspannung an
und setzen Sie das Handstück (14) auf das
Ladeteil (11) (i).
Die grüne Ladekontrollleuchte (13) blinkt,
während das Handstück aufgeladen wird. Wenn
die Zahnbürste vollständig aufgeladen ist, erlischt
das Licht. Eine Vollladung dauert typischerweise
12 Stunden und ermöglicht Ihnen eine Nutzung
von mindestens zwei Wochen bei regelmäßigem
Putzen (zweimal pro Tag 2 Minuten). Bitte
beachten Sie: Nach einer Tiefenentladung ist es
möglich, dass das grüne Licht nicht sofort blinkt;
dies kann bis zu 30 Minuten dauern.
Wenn der Akkuladestand niedrig ist, blinkt die
rote Niedrig-Ladekontrollleuchte (12) für einige
Sekunden und der Motor reduziert seine
Geschwindigkeit, wenn Sie die Zahnbürste
ein- bzw. ausschalten. Sobald der Akku leer ist,
stoppt der Motor; der Akku muss für die nächste
Verwendung mindestens 30 Minuten laden.
Sie können das Handstück immer auf dem am
Strom angeschlossenen Ladeteil aufbewahren;
ein Überladen ist nicht möglich.
Bitte beachten Sie: Bewahren Sie das Handstück
für eine optimale Batteriewartung bei Raum-
temperatur auf.
Achtung: Vermeiden Sie Temperaturen von über
50°C. Die empfohlene Umgebungstemperatur
liegt zwischen 5°C und 35°C.
Putztechniken
Befeuchten Sie den Bürstenkopf und tragen Sie
eine Zahncreme Ihrer Wahl auf. Um ein Verspritzen
zu vermeiden, führen Sie die Aufsteckbürste (17)
zunächst an Ihre Zähne, bevor Sie das Gerät
einschalten (j). Wenn Sie eine der Oral-B
oszillierend-rotierenden Aufsteckbürsten
verwenden, führen Sie den Bürstenkopf langsam
von Zahn zu Zahn und halten ihn für einige
Sekunden auf jeder einzelnen Zahnoberfläche (n).
Wenn Sie die Oral-B «TriZone» Aufsteckbürste
verwenden, setzen Sie die Borsten leicht
angewinkelt zum Zahnfleischrand auf. Wenden Sie
etwas Druck an und putzen Sie mit Vor- und
Rückbewegungen, als würden Sie eine manuelle
Handzahnbürste verwenden. Unabhängig von der
verwendeten Aufsteckbürste putzen Sie zunächst
die Außenseiten, anschließend die Innenseiten und
zuletzt die Kauflächen. Putzen Sie alle vier
Kieferquadranten gleichmäßig. Um mehr über die
korrekte Putztechnik für Sie zu erfahren, fragen Sie
Ihren Zahnarzt oder Dentalhygieniker. In den ersten
Tagen der Verwendung Ihrer Zahnbürste kann es zu
leichtem Zahnfleischbluten kommen. In der Regel
hört dies nach einigen Tagen auf. Falls es länger als
2 Wochen andauert, sollten Sie Ihren Zahnarzt
aufsuchen. Wenn Sie empfindliche Zähne oder ein
empfindliches Zahnfleisch haben, empfiehlt Oral-B
Ihnen, den «Sensitiv»-Modus zu verwenden
(modellabhängig) (optional in Kombination mit
einer Oral-B «Sensitive» Aufsteckbürste).
Putzmodi (modellabhängig)
1-
Modus
2-
Modi
3-
Modi
4-
Modi
5-
Modi
Putzmodi
(mit Handstück
Typ 3767)
✓✓✓✓✓
Tägliche
Reinigung –
Standard-Reini-
gungsmodus für
die tägliche
Anwendung
Pro Clean –
Für ein besonders
sauberes Mund-
gefühl (höhere
Schwingungszahl)
✓✓✓✓
Sensitiv
Sanfte und den-
noch gründliche
Reinigung für
empfindliche
Bereiche
✓✓✓
Aufhellen –
Außergewöhnliche
Polierleistung für
den gelegentlichen
oder täglichen
Gebrauch
91470054_OC_601_WE_S6-84.indd 891470054_OC_601_WE_S6-84.indd 8 25.10.17 11:5125.10.17 11:51
CSS APPROVED Effective Date 30Oct2017 GMT - Printed 22Nov2017 Page 7 of 83
9
✓✓
Zahnfleisch-
Schutz –
Sanfte
Massage des
Zahnfleisches
Zwischen den Modi wechseln:
Ihre Zahnbürste startet automatisch im Modus
«Tägliche Reinigung». Um in einen anderen Modus
zu wechseln, drücken Sie nacheinander den Ein-/
Aus-Schalter (15). Wenn Sie die Zahnbürste wieder
ausschalten möchten, halten Sie den Ein-/
Aus-Schalter gedrückt, bis der Motor stoppt.
Anmerkung: Sie können die Funktionalität der Modi
über die Oral-B
TM
App einstellen.
Professional Timer
Ein kurzes, stotterndes Geräusch erinnert Sie in
30-Sekunden-Intervallen, alle vier Kieferquadranten
gleichmäßig zu putzen (k). Ein langes, stotterndes
Geräusch zeigt das Erreichen der vom Zahnarzt
empfohlenen zweiminütigen Putzzeit an. Der Timer
speichert die ausgeführte Putzzeit, selbst wenn
das Handstück während des Putzens kurz
ausgeschaltet wird. Der Timer wird zurückgesetzt,
wenn die Unterbrechung länger als 30 Sekunden
andauert.
Anmerkung: Sie können die Funktionalität der Modi
über die Oral-B
TM
App einstellen.
Andruckkontrolle
Sollten Sie beim Putzen zu viel Druck ausüben,
leuchtet die rote Andruckkontrollleuchte (16) und
erinnert Sie daran, den Druck zu reduzieren (l).
Außerdem werden automatisch die Pulsationen
gestoppt und die Geschwindigkeit der
oszillierenden Bewegungen reduziert (im «Tägliche
Reinigung»- und «Sensitiv»-Modus). Überprüfen
Sie regelmäßig die Funktion der Andruckkontrolle,
indem Sie bei eingeschalteter Zahnbürste leicht
gegen den Bürstenkopf drücken.
Aufsteckbürsten
Oral-B bietet Ihnen eine große Auswahl an ver-
schiedenen Aufsteckbürsten, welche auf Ihre
Oral-B Zahnbürste passen.
Unsere oszillierend-rotierenden Aufsteck-
bürsten können zur präzisen Zahn-für-Zahn
Reinigung verwendet werden.
Oral-B CrossAction Aufsteckbürste
Unsere fortschrittlichste Aufsteckbürste.
Mit Borsten im 16° Winkel für eine
präzise Reinigung. Lockert Plaque und
putzt sie weg.
Oral-B Tiefenreinigung Aufsteckbürste
Verfügt über MicroPulse Borsten für eine
außergewöhnliche Plaqueentfernung in
den Zahnzwischenräumen.
Oral-B 3D White Aufsteckbürste
Mit speziell entwickeltem Polierkopf, um
die Zähne auf natürliche Weise wieder
aufzuhellen. Kinder unter 12 Jahren
sollten die Oral-B «3D White» Aufsteck-
bürste nicht benutzen.
Oral-B Sensi Ultrathin Aufsteckbürste
Verfügt über eine Kombination aus
ultradünnen und gewöhnlichen Borsten,
die sanft zum Zahnfleisch, aber stark
gegen Plaque sind.
Die meisten Oral-B Aufsteckbürsten verfügen über
hellblaue INDICATOR
®
-Borsten, die Ihnen anzeigen,
wann die Aufsteckbürste gewechselt werden sollte.
Bei gründlichem Putzen, zweimal täglich für zwei
Minuten, verblasst die blaue Farbe nach ca.
3 Monaten zur Hälfte und zeigt damit an, dass der
Bürstenkopf gewechselt werden sollte. Falls die
Borsten bereits abgenutzt sind, bevor die blaue
Farbe verblasst, üben Sie ggf. zu viel Druck auf
Zähne und Zahnfleisch aus.
Wir empfehlen, die Oral-B «Tiefenreinigung» und
«3D White» Aufsteckbürsten nicht bei festsitzenden
Zahnspangen zu verwenden. Sie können alternativ
die Oral-B «Ortho Care» Aufsteckbürste verwenden,
die speziell für Zahnspangenträger entwickelt
wurde.
Ihre Zahnbürste mit Ihrem
Smartphone verbinden
Die Oral-B™ App ist für Mobiltelefone mit iOS oder
Android Betriebssystem verfügbar. Laden Sie die
Oral-B™ App gratis im App Store
(SM)
oder bei
Google Play™ herunter.
Die Oral-B™ App gibt Ihnen die Möglichkeit, Ihren
Putzfortschritt zu erfassen und die Einstellungen
Ihrer Zahnbürste zu personalisieren (für viele
weitere Vorteile siehe die Oral-B™ App Anleitung).
Starten Sie die Oral-B™ App. Sie wird Sie durch
den gesamten Bluetooth-Verbindungsprozess
führen.
Bitte beachten Sie: Die Funktionsweise der
Oral-B™ App ist eingeschränkt, wenn die
kabellose Bluetooth
®
Technologie auf Ihrem
Smartphone deaktiviert ist (eine Anleitung dazu
finden Sie in der Gebrauchsanleitung Ihres
Smartphones).
Wenn die App Sie dazu auffordert, aktivieren Sie
Bluetooth indem Sie die Zahnbürste von der
angeschlossenen Ladestation (11) entnehmen
oder die Zahnbürste kurz an- und ausschalten
(15). Sie verbindet sich dann automatisch mit der
Oral-B™ App.
Alle Anweisungen zur App werden auf Ihrem
Smartphone angezeigt.
Behalten Sie Ihr Smartphone in der Nähe
(innerhalb von 5 m), wenn Sie es mit Ihrer
91470054_OC_601_WE_S6-84.indd 991470054_OC_601_WE_S6-84.indd 9 25.10.17 11:5125.10.17 11:51
CSS APPROVED Effective Date 30Oct2017 GMT - Printed 22Nov2017 Page 8 of 83
10
Zahnbürste verwenden. Stellen Sie sicher, dass
Ihr Smartphone sicher und an einem trockenen
Ort liegt.
Bitte beachten Sie: Ihr Smartphone muss
Bluetooth
®
4.0 (oder eine höhere Version)/
Bluetooth
®
Smart unterstützen, um sich mit dem
Handstück Ihrer Zahnbürste verbinden zu können.
Achtung: Beachten Sie Ihr Smartphone
Benutzerhandbuch um sicherzustellen, dass Ihr
Smartphone/Ladegerät für die Benutzung im
Badezimmer geeignet ist.
Reinigungsempfehlungen
Spülen Sie die Aufsteckbürste nach jedem
Gebrauch bei eingeschaltetem Handstück
gründlich unter fließendem Wasser für einige
Sekunden ab. Schalten Sie das Handstück aus und
entfernen Sie die Aufsteckbürste. Spülen Sie beide
Teile separat unter fließendem Wasser (m) und
trocknen Sie diese vor dem Zusammensetzen der
Zahnbürste ab. Stellen Sie das Handstück der
Zahnbürste zurück auf das Ladeteil. Das Ladeteil
sollte nur mit einem feuchten Tuch gereinigt
werden.
Änderungen vorbehalten.
Umweltschutz
Dieses Gerät enthält Akkus und/oder
recylingfähigen Elektroschrott. Im
Sinne des Umweltschutzes darf dieses
Gerät am Ende seiner Lebensdauer
nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden. Die
Entsorgung kann über lokal autorisierte Rückgabe-
und Sammelstellen erfolgen.
Garantie
Wir gewährleisten eine 2-jährige Garantie ab
Kaufdatum. Während des Garantiezeitraums
beseitigen wir kostenlos durch Material oder
Herstellungsmangel verursachte Betriebsstörungen
durch Reparieren oder durch den Austausch des
gesamten Gerätes je nach unserer Wahl.
Diese Garantie gilt für jedes Land, in dem dieses
Gerät von Braun oder einem beauftragten Händler
vertrieben wird. Folgendes wird von der Garantie
nicht gedeckt: Schäden aufgrund von
unsachgemäßer Benutzung, normale Abnutzung
oder Gebrauch, vor allem der Aufsteckbürsten,
sowie Mängel, die eine unerhebliche Auswirkung
auf den Wert oder den Betrieb des Gerätes haben.
Die Garantie erlischt, wenn Reparaturen von
unbefugten Personen vorgenommen oder keine
originalen Oral-B Ersatzteile benutzt werden. Dieses
Gerät ist mit einem Bluetooth
®
Smart genehmigten
Funkmodul ausgestattet. Sollte sich eine Bluetooth
®
Smart Verbindung zu einem spezifischen
Smartphone nicht herstellen lassen, wird dieser Fall
von der Garantie nicht gedeckt, außer wenn das
Bluetooth Funkmodul selbst beschädigt ist. Die
Bluetooth
®
Geräte unterliegen der Garantie des
eigenen Herstellers und nicht der von Oral-B.
Oral-B beeinflusst nicht und macht keine
Empfehlungen gegenüber den Geräteherstellern,
weshalb Oral-B keine Verantwortung für die Anzahl
der kompatiblen Geräte mit seinen eigenen
Bluetooth
®
Systemen übernimmt.
Oral-B behält sich das Recht vor, ohne vorherige
Ankündigung, mögliche technische Modifizierungen
oder Änderungen bei der System-Implementierung
von Gerätefunktionen, Schnittstellen und
Änderungen der Menüstruktur zu machen, welche
für notwendig erachtet werden, um sicherzustellen,
dass Oral-B-Systeme zuverlässig funktionieren. Um
in den Genuss der Garantie während des
Garantiezeitraums zu kommen, bringen oder
senden Sie das vollständige Gerät mit
Kaufnachweis zu einem offiziellen Oral-B Braun
Kundendienstcenter.
Information
Bluetooth
®
Radiomodul
Obwohl alle angegebenen Funktionen auf dem
Bluetooth Gerät unterstützt werden, garantiert
Oral-B keine 100%ige Zuverlässigkeit bezüglich der
Verbindung und Funktionsfähigkeit der Funktionen
sicher. Die Leistungs- und Verbindungszuver-
lässigkeit sind direkte Folgen der einzelnen
Bluetooth Geräte, sowie auch der jeweiligen
Software- Version, des Betriebsystems der
Bluetooth Geräte und der implementierten
Sicherheitsregularien des Unternehmens. Oral-B
implementiert grundsätzlich den Bluetooth
Standard, über den Bluetooth Geräte mit Oral-B
Zahnbürsten kommunizieren und funktionieren
können. Falls jedoch die Gerätehersteller diese
Standards selbst nicht einsetzen, können
Bluetooth- Kompatibilitat und -Elemente
beeinträchtigt sein, so dass es für den Nutzer zu
funktionalen und funktionsbezogenen Problemen
kommen kann. Bitte beachten Sie, dass die
Software auf dem Bluetooth Gerät die
Kompatibilitat und Funktionsfähigkeit deutlich
beeinträchtigen kann.
1) Garantie – Ausschlüsse und Einschränkungen
Wir gewährleisten eine limitierte Garantie nur für
neue Geräte, die von der oder für die Firma
Procter & Gamble, deren Partnern oder Tochter-
gesellschaften («P&G») hergestellt werden und die
durch das Braun- / Oral-B-Warenzeichen, den
Markennamen oder das dazugehörige Logo
identifiziert werden können. Diese limitierte
Garantie gilt nicht für Nicht-P&G-Produkte inklusive
Hardware und Software. P&G ist nicht haftbar/
verantwortlich für Schäden oder Verlust jeglicher
91470054_OC_601_WE_S6-84.indd 1091470054_OC_601_WE_S6-84.indd 10 25.10.17 11:5125.10.17 11:51
CSS APPROVED Effective Date 30Oct2017 GMT - Printed 22Nov2017 Page 9 of 83
11
Programme, Daten oder anderer Informationen, die
auf Medien gespeichert werden, die das Produkt
enthält, oder jegliche Nicht-P&G-Produkte oder
Teile, die nicht in dieser limitierten Garantie
enthalten sind.
Die Wiederherstellung oder Neuinstallation von
Programmen, Daten oder anderen Informationen ist
nicht in der limitierten Garantie enthalten.
Diese limitierte Garantie gilt nicht für (I) Schäden
durch unsachgemäßen Gebrauch, Zweckentfrem-
dung, falsche Anwendung oder Nicht-P&G-Pro-
dukte; (II) Schäden durch Reparaturen von nicht
von Braun befugten Personen oder nicht von uns
autorisierten Braun-Kundendienstpartnern; (III)
Produkte oder Teile, die ohne schriftliche Genehmi-
gung von P&G verändert wurden und (IV) Schäden
hervorgerufen durch die Benutzung oder das
Unvermögen, den Oral- B-Smartphone-
Sockel/-Puck, den Smartphone- Spiegelhalter
oder das Reise-Etui mit Ladefunktion («Zubehör»)
zu verwenden.
2) Gebrauch der Smartphone-Halterung
Das in der Packung enthaltene Oral-B-Zubehör
wurde entwickelt, um Ihnen eine angenehme
Positionierung Ihres Smartphones während der
Benutzung der Oral-B App anzubieten. Versuchen
Sie verschiedene Ausrichtungen Ihres Smartphones
in der Oral-B-Smartphone-Halterung, bevor Sie
die beste Positionierung Ihres Smartphones
bestimmen. Bitte stellen Sie sicher, dies so
durchzuführen, dass Ihr Smartphone nicht
beschädigt wird, falls es aus der Halterung fallen
sollte. Nicht in Fahrzeugen benutzen.
HAFTUNGSBESCHRÄNKUNGEN
SOWEIT ES DAS ANWENDBARE RECHT GESTAT-
TET, HAFTET P&G, SEINE VERTRIEBSHÄNDLER
ODER LIEFERANTEN IN KEINEM FALL GEGEN-
ÜBER IHNEN ODER JEDWEDER DRITTER PARTEI
FÜR IRGENDWELCHE DIREKTEN, INDIREKTEN,
ZUFÄLLIGEN, BESONDEREN, EXEMPLARISCHEN,
STRAF- ODER FOLGESCHÄDEN JEGLICHER ART,
DIE DURCH DIE VERWENDUNG ODER DAS UNVER-
MÖGEN DER VERWENDUNG VON ORAL-B-ZUBE-
HÖR ENTSTEHEN, EINSCHLIESSLICH, OHNE EIN-
SCHRÄNKUNG, PERSONENSCHÄDEN,
SACHSCHÄDEN, WERTMINDERUNG JEGLICHER
PRODUKTE VON DRITTHERSTELLERN, DIE IN
ODER MIT DEM ORAL-B-ZUBEHÖR VERWENDET
WERDEN, ODER NUTZUNGSAUSFALL DES
ORAL-B-ZUBEHÖRS ODER JEGLICHER PRO-
DUKTE VON DRITTHERSTELLERN, DIE IN ODER
MIT DEM ORAL-B-ZUBEHÖR VERWENDET WER-
DEN, AUCH WENN P&G AUF DIE MÖGLICHKEIT
SOLCHER SCHÄDEN HINGEWIESEN WURDE.
OHNE EINSCHRÄNKUNG DES VORSTEHENDEN
NEHMEN SIE ZUR KENNTNIS UND WILLIGEN EIN,
DASS P&G NICHT FÜR IRGENDWELCHE SCHÄDEN
AN ODER FÜR DIE ZERSTÖRUNG VON GERÄTEN
DER VERBRAUCHERELEKTRONIK ODER ANDE-
REM PERSÖNLICHEM EIGENTUM, DAS IM
ORAL-B-ZUBEHÖR ENTHALTEN ODER DARAN
ANGESCHLOSSEN IST ODER FÜR JEDWEDEN
VERLUST VON DATEN, DIE IN DEN VORGENANN-
TEN GERÄTEN ENTHALTEN SIND, HAFTBAR GE-
MACHT WERDEN KANN. IN KEINEM FALL DÜRFEN
DIE ERSATZANSPRÜCHE GEGEN ORAL-B DEN
TATSÄCHLICHEN PREIS, DER FÜR DEN KAUF DES
PRODUKTS GEZAHLT WURDE, ÜBERSCHREITEN.
Garantie Aufsteckbürsten
Die Oral-B Garantie verfällt, wenn der Schaden der
elektrischen Zahnbürste auf die Verwendung von
Aufsteckbürsten zurückgeführt werden kann, die
nicht von Oral-B hergestellt wurden. Oral-B
empfiehlt, keine Aufsteckbürsten zu verwenden, die
nicht von Oral-B hergestellt wurden.
Oral-B hat keinen Einfluss auf die Qualität der
nicht von Oral-B hergestellten Aufsteckbürsten.
Daher können wir nicht sicherstellen, dass die
Reinigungsleistung dieser Aufsteckbürsten
derjenigen zum ursprünglichen Kaufzeitpunkt
entspricht.
Oral-B kann nicht gewährleisten, dass diese
Aufsteckbürsten optimal auf das Handstück
abgestimmt sind.
Oral-B kann keine Aussagen zu
Langzeitauswirkungen fremder Aufsteckbürsten
auf die Haltbarkeit des Handstücks treffen.
Alle Oral-B Aufsteckbürsten tragen das Oral-B Logo
und erfüllen die hohen Oral-B Qualitätsstandards.
Oral-B verkauft keine Aufsteckbürsten oder
Zubehörteile unter einem anderen Markennamen.
30 Tage risikofrei testen
Garantierte Zufriedenheit oder Geld zurück!
Mehr Details auf www.oralb-blendamed.de oder
unter:
DE/AT: 00800 27 28 64 63
CH: 0844 88 40 10
91470054_OC_601_WE_S6-84.indd 1191470054_OC_601_WE_S6-84.indd 11 25.10.17 11:5125.10.17 11:51
CSS APPROVED Effective Date 30Oct2017 GMT - Printed 22Nov2017 Page 10 of 83
12
Problembehebung
Problem Möglicher Grund Lösung
APP
Die
Zahnbürste
funktioniert
nicht (richtig)
mit der
Oral-B™ App.
1. Die Oral-B App ist nicht eingeschaltet.
2. Bluetooth ist auf Ihrem Smartphone
nicht aktiviert.
3. Die Funkübertragung ist deaktiviert.
4. Die Verbindung zu Bluetooth wurde
verloren.
5. Ihr Smartphone unterstützt Bluetooth
4.0 (oder eine höhere Version)/
Bluetooth Smart nicht.
6. Zahnbürste steht auf dem Ladegerät.
1. Schalten Sie die Oral-B App ein.
2. Aktivieren Sie Bluetooth auf Ihrem
Smartphone gemäß
Gebrauchsanleitung des Smartphones.
3. Aktivieren Sie die Funkverbindung,
indem Sie den Ein-/ Ausschalter (15) für
3 Sekunden gedrückt halten.
4. Verbinden Sie die Zahnbürste und das
Smartphone nochmals via App-Einstel-
lungen. Halten Sie Ihr Smartphone in
der Nähe des Handstücks.
5. Ihr Smartphone muss Bluetooth 4.0
(oder eine höhere Version)/ Bluetooth
Smart unterstützen, um sich mit dem
Handstück zu verbinden.
6. Die Funkverbindung wurde unterbro-
chen, während die Zahnbürste auf dem
Ladegerät stand.
Zurücksetzen
auf Werksein-
stellungen.
Herstellung der ursprünglichen
App-Funktionen.
Halten Sie den Ein-/Ausschalter (15) für
10 Sekunden gedrückt, bis alle Anzeige-
leuchten (12, 13 & 16) gleichzeitig doppelt
aufleuchten. Bitte beachten Sie: Die
Funkverbindung kann während des
Zurücksetzens unterbrochen werden.
Nach dem Zurücksetzen wird die
Funkverbindung wieder aktiviert.
ZAHNBÜRSTE
Die Zahn-
bürste funktio-
niert nicht (bei
der ersten
Anwendung).
Der Akku hat einen sehr geringen
Ladesatus, keine Lichter leuchten.
Mindestens 30 Minuten laden.
Die Zahnbür-
ste funktioniert
nicht mit dem
vorhandenen
Smart-Guide
im Haushalt.
Der Timer wurde via App modifiziert/
deaktiviert.
Benutzen Sie die App, um die Timer-
Einstellungen zu ändern oder ein
Zurücksetzen auf die Werkseinstellung
durchzuführen (siehe Problemlösungen in
der App).
Das Hand-
stück wird
nicht geladen,
aber die Lade-
kontrollleuchte
blinkt abwech-
selnd.
Die Umgebungstemperatur für das
Aufladen ist außerhalb der zulässigen
Grenze (
0 °C bis
60 °C).
Die empfohlene Umgebungstemperatur
für das Aufladen ist 5 °C bis 35 °C.
Diese wiederaufladbare elektrische Zahnbürste hat ein Funkmodul mit einer Bandbreite von 2,4 – 2,48 GHz
und einer maximalen Abstrahl-Leistung von 1mW.
Hiermit erklärt Braun GmbH, dass die Funkausrüstung Type 3765, 3754, 3764, 3762 und 3767 der
Europäischen Richtlinie 2014/53/EU entsprechen. Die vollständige EU-Konformitätserklärung finden Sie
auf: www.oralb.com/ce
91470054_OC_601_WE_S6-84.indd 1291470054_OC_601_WE_S6-84.indd 12 25.10.17 11:5125.10.17 11:51
CSS APPROVED Effective Date 30Oct2017 GMT - Printed 22Nov2017 Page 11 of 83
13
English
Welcome to Oral-B!
Please read the usage instructions carefully before
first use and save this manual for future reference.
IMPORTANT
The appliance must be mounted in a
way that it cannot fall into water or
drop to the floor. The plug should al-
ways be accessible.
Periodically check the cord for dam-
age. If cord is damaged, take the
charging unit to an Oral-B Service
Centre. A damaged or non-functioning
unit should no longer be used. Do not
modify or repair the product. This may
cause fire, electric shock or injury.
The toothbrush is not intended for use
by children under age three. Children
aged from 3 years and persons with
reduced physical, sensory or mental
capabilities or lack of experience and
knowledge can use the toothbrush, if
they have been given supervision or
instruction concerning use of the ap-
pliance in a safe way and understand
the hazards involved.
Cleaning and user maintenance shall
not be performed by children.
The oral irrigator is not intended for
use by children under age 8. Children
aged from 8 years and persons with
reduced physical, sensory or mental
capabilities or lack of experience and
knowledge can use the product, if they
have been given supervision or in-
struction concerning use of the appli-
ance in a safe way and understand the
hazards involved.
Children shall not play with the appli-
ance.
Oral irrigators shall be used only with
liquids defined in the manufacturer’s
instructions.
Use this product only for its intended
use as described in this manual. Do
not use attachments or chargers
which are not recommended by the
manufacturer.
WARNING
If the product is dropped, the brush head/
irrigator jet should be replaced before the next
use even if no damage is visible. Replace brush
head every 3 months or sooner if brush head
becomes worn.
Small parts may present a choking hazard.
Do not place the appliance in water or liquid or
store where it can fall or be pulled into a tub or
sink. Do not reach for it when fallen into water.
Unplug immediately.
Do not open and disassemble device. For battery
recycling please dispose whole device according
to local environmental regulations. Opening the
handle will destroy the appliance and invalidate
the warranty.
When unplugging, always hold the power plug
instead of the cord. Do not touch the power plug
with wet hands. This can cause an electric shock.
If you are undergoing treatment for any oral care
condition, consult your dental professional prior
to use.
This appliance is a personal care device and is
not intended for use on multiple patients in a
dental practice or institution.
Do not direct water under the tongue, into the
ear, nose or other delicate areas. This product is
capable of producing pressures that may cause
serious damage in these areas.
Do not direct water into the nose or ear. The
potentially deadly amoeba, Naegleria fowleri,
may be present in some tap water or unchlorin-
ated well water and may be fatal if directed into
these areas.
Important Information
Your Oral-B toothbrush can be used with your
smartphone (find details under «Connecting
your toothbrush to your Smartphone»).
To avoid electromagnetic interference and/or
compatibility conflicts, deactivate the radio
transmission before using it in restricted
surroundings, such as aircrafts or specially
marked areas in hospitals. Deactivate radio
transmission when your toothbrush is turned
off by pressing the on/off button (15) for
3 seconds. All indicator lights (12, 13 & 16) will
flash simultaneously. Follow the same
procedure to reactivate transmission again.
Note: Every time you turn your toothbrush off,
when using it without radio transmission, the
indicator lights will flash simultaneously.
Persons with pacemakers should always keep
the toothbrush more than six inches (15 centi-
91470054_OC_601_WE_S6-84.indd 1391470054_OC_601_WE_S6-84.indd 13 25.10.17 11:5125.10.17 11:51
CSS APPROVED Effective Date 30Oct2017 GMT - Printed 22Nov2017 Page 12 of 83
14
meters) from the pacemaker while turned on.
Anytime you suspect interference is taking
place, deactivate the radio transmission of your
toothbrush.
Description
A Irrigator
1 Jet compartment
2 Irrigator jet
3 Jet switch
4 Jet release button
5 On/off switch
6 Water pressure control dial
7 Handle switch (water stop and go)
8 Irrigator handle
9 Water container (600 ml)
10 Cord storage
B Toothbrush (depending on model)
11 Charger base
12 Low Charge Indicator light
13 Charge Indicator light
14 Toothbrush handle (with Bluetooth
®
wireless
technology)
15 On/off button (mode selection)
16 Pressure sensor light
17 Brush head
18 Brush head compartment
Note: Content may vary based on the model
purchased.
Specifi cations
For voltage specifications please refer to the
bottom of the charging unit.
Noise level: 68 dB (A)
A Using your irrigator
Before using the irrigator first time, fill the water
container (9) and allow the water to run through
completely by holding the irrigator handle (8) over
a washbasin.
Attach one of the irrigator jets (2) to the handle
until it locks into place (a). Fill the water container
with lukewarm water. If you want to add
mouthwash into the water, please make sure you
fill the water container with lukewarm water first,
then add the mouthwash (b).
Turn on the irrigator by pressing the on/off switch
(5) (c). The handle switch should be in the lower
position = water stop.
Select the water pressure with the pressure
control dial (6) (1 = gentle, 5 = strong) (d). We
recommend that you start with setting 1,
especially if your gums tend to bleed or if children
are using the irrigator.
Bend over a washbasin and guide the jet to your
teeth and gums. Slide the handle switch (7) up to
start the water stream (e). Keep your mouth
slightly open to allow the water to run into the
washbasin.
You can choose between two different jet functions
by sliding the jet switch (3) down or up (before
doing so, turn off the water stream by sliding the
handle switch down):
Rotating stream for general cleaning and gum
massage (jet switch in lower position): The rotation
of the water stream and its micro-bubbles is
designed for easy penetration and gentle gum
massage (g).
Mono stream (jet switch in upper position):
The straight water stream is designed for targeted
cleaning (h).
Maximal operation time: 15 minutes
Cooling off time: 2 hours
In general we recommend to replace the irrigator jet
every 3 months.
After use
Always empty the water container entirely. If your
dentist has recommended the use of mouthwash
with your irrigator, allow some clean water to run
through the irrigator before you empty the container
entirely to prevent any deposit build-up. Keep the
irrigator switched on until the water stops running
through the irrigator jet, to prevent bacteria from
collecting in the standing water. Turn off the
irrigator by switching off the on/off switch once the
water container is empty. Longer operation of the
irrigator without water may damage the motor.
Press the on/off switch to turn off the irrigator.
To take off the irrigator jet, press the jet release
button (4) (f). Always wipe the handle and the
irrigator jet dry; place the handle back onto its base
and store the irrigator jet in the jet compartment (1).
Cleaning recommendations
Regularly clean the housing with a damp cloth.
The water container (9) and the jet compartment (1)
are removable and dishwasher-safe.
B Using your toothbrush
(depending on model)
Charging and Operating
Your toothbrush has a waterproof handle, is electri-
cally safe and designed for use in the bathroom.
Plug the appliance into an electrical outlet and
place the toothbrush handle (14) on the charge
base (11) (i).
The green charge indicator light (13) flashes while
the handle is being charged. Once it is fully
charged, the light turns off. A full charge typically
takes 12 hours and enables at least 2 weeks of
regular brushing (twice a day, 2 minutes).
91470054_OC_601_WE_S6-84.indd 1491470054_OC_601_WE_S6-84.indd 14 25.10.17 11:5125.10.17 11:51
CSS APPROVED Effective Date 30Oct2017 GMT - Printed 22Nov2017 Page 13 of 83
15
Note: After deep discharge, the charge indicator
might not flash immediately; it can take up to
30 minutes.
If the battery is running low, the red charge
indicator light (12) is flashing for a few seconds
when turning your toothbrush on/off and the
motor is reducing its speed. Once the battery is
empty, the motor will stop; it will need at least a
30-minute charge for one usage.
You can always store the handle on the plugged-
in charger base; a battery overcharge is
prevented by device.
Note: Store handle at room temperature for
optimal battery maintenance.
Caution: Do not expose handle to temperatures
higher than 50 °C. Recommended ambient
temperature for charging is 5 °C to 35 °C.
Brushing techniques
Wet brush head and apply any kind of toothpaste.
To avoid splashing, guide the brush head (17) to
your teeth before switching on the appliance (j).
When brushing your teeth with one of the Oral-B
oscillating-rotating brush heads guide the brush
head slowly from tooth to tooth, spending a few
seconds on each tooth surface (n). When using the
Oral-B «TriZone» brush head place the toothbrush
bristles against the teeth at a slight angle towards
the gumline. Apply light pressure and start brushing
in back and forth motions, just like you would do
with a manual toothbrush.
With any brush head do not forget to brush all
3 surfaces of your teeth: chewing, outer and inner
surfaces. Brush all four quadrants of your mouth
equally. You may also consult your dentist or dental
hygienist about the right technique for you.
In the first days of using any electric toothbrush,
your gums may bleed slightly. In general, bleeding
should stop after a few days. Should it persist after
2 weeks, please consult your dentist or dental
hygienist. If you have sensitive teeth and/or gums,
Oral-B recommends using the «Sensitive» mode
(depending on model) (optional in combination with
an Oral-B «Sensitive» brush head).
Brushing modes (depending on model)
1-
mode
2-
modes
3-
modes
4-
modes
5-
modes
Brushing
modes
(for handle type
3767)
✓✓✓✓✓
Daily Clean –
Standard for daily
mouth cleaning
Pro Clean –
For an extraordi-
nary clean feeling
(operated with a
higher frequency)
✓✓✓✓
Sensitive
Gentle, yet
thorough cleaning
for sensitive areas
✓✓✓
Whitening –
Exceptional
polishing for
occasional or
everyday use
✓✓
Gum Care –
Gentle massage of
gums
How to switch between modes:
Your toothbrush automatically starts in the
«Daily Clean» mode. To switch to other modes,
successively press the on/off button (15). Switch off
the toothbrush by holding the on/off button until the
motor stops.
Note: You can set/advance the mode functionality
via Oral-B
TM
App.
Professional Timer
A short stuttering sound at 30-second intervals
reminds you to brush all four quadrants of your
mouth equally (k). A long stuttering sound indicates
the end of the professionally recommended
2-minute brushing time. If the toothbrush is turned
off during brushing, the elapsed brushing time will
be memorised for 30 seconds. When pausing
longer than 30 seconds the timer resets.
Note: You can set/advance the timer functionality
via Oral-B
TM
App.
Pressure sensor
If too much pressure is applied, the pressure sensor
light (16) will light up in red, notifying you to reduce
pressure (l). In addition the pulsation of the brush
head will stop and the oscillation movement of the
brush head will be reduced (during «Daily Clean»,
and «Sensitive» mode). Periodically check the
operation of the pressure sensor by pressing
moderately on the brush head during use.
Brush heads
Oral-B offers you a variety of different Oral-B brush
heads that fit your Oral-B toothbrush handle.
Our oscillating-rotating brush heads can be
used for tooth-by-tooth precision cleaning.
Oral-B CrossAction brush head
Our most advanced brush head. Angled
bristles for a precise clean. Lifts and
powers away plaque.
Oral-B FlossAction brush head
features micropulse bristles that allow
for an outstanding plaque removal in the
interdental areas.
91470054_OC_601_WE_S6-84.indd 1591470054_OC_601_WE_S6-84.indd 15 25.10.17 11:5125.10.17 11:51
CSS APPROVED Effective Date 30Oct2017 GMT - Printed 22Nov2017 Page 14 of 83
16
Oral-B 3D White brush head
features a special polishing cup to
naturally whiten your teeth.
Please note that children under 12 years
old should not use the Oral-B «3D White»
brush head.
Oral-B Sensi Ultrathin brush head
features a combination of regular bristles
to clean teeth surfaces and ultrathin
bristles for a gentle brushing experience
on the gumline.
Most Oral-B brush heads feature light blue
INDICATOR
®
bristles to help you monitor brush head
replacement need. With thorough brushing, twice a
day for two minutes, the blue color will fade halfway
approximately within 3 months, indicating the need
to exchange your brush head. If the bristles splay
before the color recedes, you may exert too much
pressure on teeth and gums.
We do not recommend using the Oral-B «FlossAc-
tion» or Oral-B «3D White» brush head with braces.
You may use the Oral-B «Ortho» brush head,
specifically designed to clean around braces and
wires.
Connecting your toothbrush
to your Smartphone
The Oral-B
TM
App is available for mobile devices
running iOS or Android operating systems. It can be
downloaded for free from App Store
(SM)
or Google
Play™.
The Oral-B™ App gives you the opportunity to chart
your brushing progress and customize your
toothbrush settings (for many more benefits see the
Oral-B™ App instructions).
Start the Oral-B™ App. It will guide you through
the entire Bluetooth pairing procedure.
Note: Oral-B™ App functionality is limited if
Bluetooth wireless technology is deactivated on
your smartphone (for directions please refer to
your smartphone’s user manual).
Once the app asks you, please activate Bluetooth
by lifting the toothbrush off the plugged-in
charger base (11) or briefly turning your
toothbrush on and off (15). It automatically
connects to the Oral-B™ App.
Any app instructions will be displayed on your
smartphone.
Keep your smartphone in close proximity (within
5 m distance) when using it with the handle. Make
sure the smartphone is safely positioned in a dry
place.
Note: Your smartphone must support Bluetooth 4.0
(or higher)/ Bluetooth Smart in order to pair your
handle.
Caution: Follow your smartphone’s user manual to
ensure your phone/charger is designed for use in a
bathroom environment.
Cleaning recommendations
After brushing, rinse your brush head carefully
under running water for some seconds with the
handle switched on. Switch off the handle and
remove the brush head. Clean both parts separately
under running water (m); then wipe them dry before
reassembling the toothbrush. Put the toothbrush
handle back on the charger base. The charger base
should be cleaned with a damp cloth only.
Subject to change without notice.
Environmental Notice
Product contains batteries and/or recy-
clable electric waste. For environment
protection do not dispose in household
waste, but for recycling take to electric
waste collection points provided in your country.
Guarantee
We grant 2 years guarantee on the product
commencing on the date of purchase. Within the
guarantee period we will eliminate, free of charge,
any defects in the appliance resulting from faults in
materials or workmanship, either by repairing or
replacing the complete appliance as we may
choose. This guarantee extends to every country
where this appliance is supplied by Braun or its
appointed distributor. This guarantee does not
cover: damage due to improper use, normal wear
or use, especially regarding the brush heads, as
well as defects that have a negligible effect on the
value or operation of the appliance.
The guarantee becomes void if repairs are
undertaken by unauthorised persons and if original
Braun parts are not used. This appliance is
equipped with a Bluetooth Smart approved radio
module. Failure to establish a Bluetooth Smart
connection to specific smart phones is not covered
under the device guarantee, unless the Bluetooth
radio module of this appliance is damaged.
The Bluetooth devices are warranted by their own
manufacturers and not by Oral-B. Oral-B does not
influence or make any recommendations to device
manufacturers, and therefore Oral-B does not
assume any responsibility for the number of
compatible devices with our Bluetooth systems.
Oral-B reserves the right, without any prior notice,
to make any technical modifications or changes to
system implementation of device features,
interface, and menu structure changes that are
deemed necessary to ensure that Oral-B systems
function reliably. To obtain service within the
guarantee period, hand in or send the complete
91470054_OC_601_WE_S6-84.indd 1691470054_OC_601_WE_S6-84.indd 16 25.10.17 11:5125.10.17 11:51
CSS APPROVED Effective Date 30Oct2017 GMT - Printed 22Nov2017 Page 15 of 83
17
appliance with your sales receipt to an authorised
Oral-B Braun Customer Service Centre.
UK only:
This guarantee in no way affects your rights under
statutory law.
Information
Bluetooth
®
radio module
Although all indicated functions on the Bluetooth
device are supported, Oral-B does not ensure 100%
reliability in connection, and feature operation
consistency. Operation performance and
connection reliability are direct consequences of
each individual Bluetooth device, software version,
as well as the operating system of those Bluetooth
devices and company security regulations
implemented on the device. Oral-B adheres to and
strictly implements the Bluetooth standard by which
Bluetooth devices can communicate and function in
Oral-B toothbrushes. However, if device
manufacturers fail to implement this standard,
Bluetooth compatibility and features will be further
compromised and the user may experience
functional and feature-related issues. Please note
that the software on the Bluetooth device can
significantly affect compatibility and operation.
1) Warranty – Exclusions and Limitations
This limited warranty applies only to the new
products manufactured by or for The Procter &
Gamble Company, its Affiliates or Subsidiaries
(«P&G») that can be identified by the Braun / Oral-B
trademark, trade name, or logo affixed thereto. This
limited warranty does not apply to any non-P&G
product including hardware and software.
P&G is not liable for any damage to or loss of any
programs, data, or other information stored on any
media contained within the product, or any
non-P&G product or part not covered by this limited
warranty.
Recovery or reinstallation of programs, data or
other information is not covered under this limited
warranty.
This limited warranty does not apply to (i) damage
caused by accident, abuse, misuse, neglect,
misapplication, or non-P&G product; (ii) damage
caused by service performed by anyone other than
Braun or authorized Braun service location; (iii) a
product or part that has been modified without the
written permission of P&G, and (iv) damage arising
out of the use of or inability to use the Oral-B
Smartphone stand/puck, Smartphone mirror
holder, or charging travel case («Accessories»).
2) Using your smartphone holder
The Oral-B Accessories included in the package
has been designed to provide you with a convenient
way to position your smartphone while you are
using the Oral-B app. Try multiple orientations of
your smartphone in the Oral-B smartphone holder
prior to use to determine the best positioning of
your smartphone in the holder. Be sure to try this in
a manner which will not harm your smartphone if it
falls out of the stand. Do not use in automobiles.
LIMITATION OF LIABILITY
TO THE EXTENT PERMITTED BY APPLICABLE LAW,
IN NO EVENT SHALL P&G ITS DISTRIBUTORS OR
SUPPLIERS BE LIABLE TO YOU OR ANY THIRD PAR-
TY FOR ANY DIRECT, INDIRECT, INCIDENTAL, CON-
SEQUENTIAL, SPECIAL, EXEMPLARY OR PUNITIVE
DAMAGES, OF ANY NATURE WHATSOEVER, ARIS-
ING OUT OF THE USE OF OR INABILITY TO USE
THE ORAL-B ACCESSORIES, INCLUDING, WITH-
OUT LIMITATION, INJURY TO PERSONS, PROPERTY
DAMAGE, LOSS OF VALUE OF ANY THIRD PARTY
PRODUCTS THAT ARE USED IN OR WITH THE
ORAL-B ACCESSORIES, OR LOSS OF USE OF THE
ORAL-B ACCESSORIES OR ANY THIRD PARTY
PRODUCTS THAT ARE USED IN OR WITH THE
ORAL-B ACCESSORIES, EVEN IF P&G HAS BEEN
ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAG-
ES. WITHOUT LIMITING THE FOREGOING, YOU UN-
DERSTAND AND AGREE THAT P&G HAS NO LIABIL-
ITY FOR ANY DAMAGE OR DESTRUCTION TO
CONSUMER ELECTRONICS DEVICES OR OTHER
PERSONAL PROPERTY THAT ARE CONTAINED ON
OR EXTERIOR TO THE ORAL-B ACCESSORIES, OR
ANY LOSS OF DATA CONTAINED IN THE FOREGO-
ING DEVICES. IN NO EVENT SHALL ANY RECOVERY
AGAINST ORAL-B EXCEED THE ACTUAL PRICE
PAID FOR THE PURCHASE OF THE PRODUCT.
Warranty replacement brush heads
Oral-B warranty will be voided if electric recharge-
able handle damage is found to be attributed to the
use of non-Oral-B replacement brush heads.
Oral-B does not recommend the use of non-Oral-B
replacement brush heads.
Oral-B has no control over the quality of non-
Oral-B replacement brush heads. Therefore, we
cannot ensure the cleaning performance of
non-Oral-B replacement brush heads, as
communicated with the electric rechargeable
handle at time of initial purchase.
Oral-B cannot ensure a good fit of non-Oral-B
replacement brush heads.
Oral-B cannot predict the long-term effect of
non-Oral-B replacement brush heads on handle
wear.
All Oral-B replacement brush heads carry the
Oral-B logo and meet Oral-B’s high quality
standards. Oral-B does not sell replacement brush
heads or handle parts under any other brand name.
30 Day Risk Free Trial
Satisfaction guaranteed or your money back!
Full details at www.oralb.com or call:
GB 0800 731 1792
IE 1800 509 448
91470054_OC_601_WE_S6-84.indd 1791470054_OC_601_WE_S6-84.indd 17 25.10.17 11:5125.10.17 11:51
CSS APPROVED Effective Date 30Oct2017 GMT - Printed 22Nov2017 Page 16 of 83
18
Trouble Shooting
Problem Possible reason Remedy
APP
Handle does
not operate
(properly) with
Oral-B
TM
App.
1. Oral-B
TM
App is turned off.
2. Bluetooth interface is not activated on
smartphone.
3. Radio transmission is deactivated on
handle.
4. Bluetooth connection to smartphone
has been lost.
5. Your smartphone does not support
Bluetooth 4.0 (or higher)/Bluetooth
Smart.
6. Handle on plugged-in charger.
1. Turn on Oral-B
TM
App.
2. Activate Bluetooth interface on
smartphone (described in its user
manual).
3. Activate radio transmission by pressing
on/off (15) for 3 seconds.
4. Briefly turn your toothbrush on and off
(15) to re-connect or pair handle and
smartphone again via app settings.
Keep your smartphone in close
proximity when using it with handle.
5. Your smartphone must support
Bluetooth 4.0 (or higher)/ Bluetooth
Smart in order to pair handle.
6. Radio transmission is deactivated while
handle is placed on plugged-in charger.
Reset to
factory
settings.
Original app functionality wanted. Press and hold on/off button (15) for 10
seconds until all lights (12, 13 & 16) double
blink simultaneously.
Note: radio transmission may be (de)
activated while resetting. After reset radio
transmission is re-activated.
TOOTHBRUSH
Handle is not
operating
(during first
use).
Battery has a very low charge level; no light
illuminates.
Charge at least for 30 min.
Handle does
not operate
any timer.
Timer has been modified/deactivated via
app.
Use app to change timer settings or
perform factory reset (see App Trouble
Shootings).
Handle does
not charge but
charger
indicator lights
flash
alternating.
Ambient temperature for charging is out of
valid range (
0 °C and
60 °C).
Recommended ambient temperature for
charging is 5°C to 35°C.
The rechargeable toothbrush contains a radio module which operates in the 2.4 to 2.48 GHz band with a
maximum power of 1mW.
Hereby, Braun GmbH declares that the radio equipment types 3765, 3754, 3764, 3762 and 3767 are in
compliance with Directive 2014/53/EU. The full text of the EU declaration of conformity is available at the
following internet address: www.oralb.com/ce.
91470054_OC_601_WE_S6-84.indd 1891470054_OC_601_WE_S6-84.indd 18 25.10.17 11:5125.10.17 11:51
CSS APPROVED Effective Date 30Oct2017 GMT - Printed 22Nov2017 Page 17 of 83
19
Français
Bienvenue chez Oral-B !
Veuillez lire le mode d’emploi attentivement avant
d’utiliser l’appareil pour la première fois et con-
servez-le pour vous y référer ultérieurement.
IMPORTANT
L’appareil doit être installé de façon à
ce qu’il ne risque pas de tomber dans
l’eau ou par terre. La prise électrique
doit être accessible à tout moment.
Vérifiez régulièrement que le cordon
d’alimentation ne soit pas endomma-
gé. Si le cordon d’alimentation est en-
dommagé, rapportez le chargeur dans
un Centre Service Agréé Oral-B. Si le
produit est endommagé ou fonctionne
mal, il ne doit plus être utilisé. Ne cher-
chez pas à réparer, ni à modifier le
produit. Cela pourrait être cause d’in-
cendie, de décharge électrique ou de
blessure.
Cette brosse à dents n’est pas desti-
née aux enfants de moins de 3 ans.
Cette brosse peut être utilisée par des
enfants à partir de 3 ans et des per-
sonnes dont les capacités physiques,
sensorielles ou mentales sont ré-
duites, ou par des personnes dénuées
d’expérience ou de connaissance, si
elles ont pu bénéficier par l’intermé-
diaire d’une personne responsable de
leur sécurité, d’une surveillance ou
d’instructions préalables concernant
l’utilisation de l’appareil de manière
sûre, et qu’elles ont compris les
risques encourus par l’utilisation de
l’appareil.
Le nettoyage et l’entretien ne doivent
pas être assurés par des enfants.
Cet hydropulseur n’est pas destiné
aux enfants de moins de 8 ans. Cet
hydropulseur peut être utilisé par des
enfants à partir de 8 ans et des per-
sonnes dont les capacités physiques,
sensorielles ou mentales sont ré-
duites, ou par des personnes dénuées
d’expérience ou de connaissance, si
elles ont pu bénéficier par l’intermé-
diaire d’une personne responsable de
leur sécurité, d’une surveillance ou
d’instructions préalables concernant
l’utilisation de l’appareil de manière
sûre, et qu’elles ont compris les
risques encourus par l’utilisation de
l’appareil.
Il convient de surveiller les enfants
pour s’assurer qu’ils ne jouent pas
avec l’appareil.
Les hydropulseurs doivent être utilisés
uniquement avec des types de
liquides mentionnés dans la notice
d’utilisation du fabriquant.
Utilisez ce produit exclusivement pour
l’usage prévu, tel que décrit dans
cette notice. N’utilisez pas d’acces-
soires ou de chargeurs autres que
ceux recommandés par le fabriquant.
ATTENTION
Si l’appareil est tombé, la brossette ou canule
doit être remplacée avant toute nouvelle
utilisation, même si aucune détérioration n’est
visible. Remplacez la brossette tous les 3 mois ou
avant si la tête est usée.
Les pièces de petites dimensions peuvent
présenter un risque d‘étouffement.
Ne plongez pas l’appareil dans l’eau ou dans un
autre liquide. Ne posez pas et ne rangez pas
l’appareil dans un endroit d’où il risquerait de
tomber dans une baignoire ou un lavabo. Ne
tentez pas d’attraper l’appareil s’il est tombé
dans l’eau. Débranchez-le immédiatement.
Ne démontez pas le produit. Pour le recyclage de
la batterie, veuillez déposer l’appareil complet
dans des lieux de collecte adaptés pour le
recyclage. L’ouverture du corps de brosse va
détruire l’appareil et annulera la garantie.
Pour débrancher l’appareil, tirer sur la prise et
jamais sur le cordon. Ne touchez pas la prise
d’alimentation avec les mains mouillées. Vous
risqueriez de recevoir une décharge électrique.
Si vous êtes actuellement suivi(e) pour des
problèmes bucco-dentaires, demandez l’avis de
votre dentiste avant d’utiliser cet appareil.
Cette brosse à dents est un appareil de soin
dentaire personnel qui n’est pas destiné à être
utilisé par plusieurs patients dans un cabinet
dentaire ou autre institution.
91470054_OC_601_WE_S6-84.indd 1991470054_OC_601_WE_S6-84.indd 19 25.10.17 11:5125.10.17 11:51
CSS APPROVED Effective Date 30Oct2017 GMT - Printed 22Nov2017 Page 18 of 83
20
Ne pas mettre de l‘eau sous la langue, dans
l‘oreille, le nez ou toutes autres zones délicates.
Ce produit peut produire des pressions pouvant
causer des dommages sérieux dans ces zones.
Ne pas mettre de l‘eau dans le nez ou l‘oreille.
L‘amibe potentiellement mortelle Naegleria
fowleri peut se trouver dans l‘eau du robinet ou
l‘eau de puits non chlorée, et peut être fatale si
dirigée dans ces zones.
Information importante
Votre brosse à dents Oral-B peut être utilisée
avec votre Smartphone (plus de détails dans la
rubrique « Connectez votre brosse à dents à
votre Smartphone »).
Pour éviter toute interférence électromagné-
tique et/ou tout conflit de compatibilité, veuillez
désactiver la transmission radio de votre
brosse à dents avant de l’emporter ou de
l’utiliser dans des lieux réglementés, tels que
les avions ou les zones réservées des hôpitaux.
Désactivez la transmission radio en appuyant
simultanément sur le bouton marche/arrêt (15)
pendant 3 secondes. Tous les indicateurs
lumineux (12,13 & 16) clignoteront simultané-
ment. Si vous voulez réactiver la transmission
radio, veuillez suivre la même procédure.
Note : Chaque fois que vous éteignez votre
brosse à dents, lorsque vous l’utilisez sans la
transmission radio, les indicateurs lumineux
clignoteront simultanément.
Les personnes porteuses d’un stimulateur
cardiaque sont priées de toujours conserver
une distance d’au moins 15 centimètres entre
la brosse à dents en marche et leur stimulateur.
Si, à un moment ou à un autre, il vous semble
qu’il y a interférence, désactivez la
transmission radio de votre brosse à dents.
Description
A Hydropulseur
1 Compartiment à canules
2 Canule de l’hydropulseur
3 Commutateur de jet
4 Bouton de déverrouillage de la canule
5 Interrupteur marche/arrêt
6 Molette de réglage de la pression d’eau
7 Interrupteur du manche (activation/arrêt du jet
d’eau)
8 Manche de l’hydropulseur
9 Réservoir d’eau (600 ml)
10 Logement du cordon d’alimentation
B Brosse à dents (suivant le modèle)
11 Support de charge
12 Voyant indicateur de batterie déchargée
13 Voyant indicateur de niveau de charge
14 Corps de brosse à dents (avec la technologie
sans fil Bluetooth
®
)
15 Bouton marche/arrêt (sélection des modes)
16 Voyant du capteur de pression
17 Brossette
18 Compartiment pour brossette
A noter : le contenu peut varier suivant le modèle
acheté.
Spécifi cations :
Pour les spécifications liées au voltage, merci de
vous référer aux indications situées sous le
chargeur.
Niveau sonore : 68 dB (A)
A Utilisation de l’hydropulseur
Avant la première utilisation de l’hydropulseur,
remplissez le réservoir d’eau (9), placez le manche de
l’hydropulseur (8) au-dessus d’un lavabo et mettez en
marche l’appareil pour amorcer le système, laissez
couler l’intégralité de l’eau par le jet.
Fixez l’une des canules de l’hydropulseur (2) sur
le manche en l’introduisant jusqu’à ce qu’elle
s’enclenche (a). Remplissez le réservoir avec de
l’eau tiède. Si vous voulez ajouter du bain de
bouche dans l’eau, remplissez d’abord avec de
l’eau tiède, puis ajoutez le bain de bouche (b).
Mettez en marche l’hydropulseur en appuyant
sur l’interrupteur marche/arrêt (5) (c).
L’interrupteur du manche doit être baissé = pas
de jet d’eau.
Réglez la pression du jet d’eau à l’aide de la
molette de réglage de la pression (6) (1 = jet
doux, 5 = jet puissant) (d). Nous vous
recommandons de commencer au niveau 1, en
particulier si vos gencives ont tendance à saigner
ou si l’appareil est utilisé pour un enfant.
Penchez-vous au-dessus d’un lavabo et dirigez le
jet vers vos dents et vos gencives. Poussez
l’interrupteur du manche (7) vers le haut pour
libérer le jet d’eau (e). Gardez la bouche
légèrement ouverte afin de permettre à l’eau de
s’écouler dans le lavabo.
Vous pouvez choisir entre deux types de jet
différents, faire coulisser le commutateur de jet (3)
pour changer le type de jet (stopper le jet d’eau en
poussant l’interrupteur du manche vers le bas):
Jet rotatif pour un nettoyage général et un massage
des gencives (commutateur de jet poussé vers le
bas): Le jet d’eau rotatif, avec ses microbulles, est
conçu pour faciliter la pénétration de l’eau et
masser délicatement les gencives (g).
Mono-jet (commutateur de jet poussé vers le haut):
Ce jet d’eau direct est conçu pour un nettoyage
ciblé (h) des espaces interdentaires.
Durée d’utilisation maximale : 15 minutes
Temps de refroidissement : 2 heures
91470054_OC_601_WE_S6-84.indd 2091470054_OC_601_WE_S6-84.indd 20 25.10.17 11:5125.10.17 11:51
CSS APPROVED Effective Date 30Oct2017 GMT - Printed 22Nov2017 Page 19 of 83
21
En général, nous recommandons de remplacer les
canules tous les 3 mois.
Après utilisation
Veillez à systématiquement vider entièrement le
réservoir d’eau. Si votre dentiste vous a recomman-
dé d’utiliser du bain de bouche avec l’hydropulseur,
rincez l’hydropulseur après utilisation en mettant de
l’eau claire dans le réservoir puis mettez en marche
le jet et laisser s’écouler le jet d’eau un moment
dans le lavabo. Cela évitera la formation de dépôts
dans les tuyaux. Laissez l’hydropulseur fonctionner
jusqu’à ce que l’eau s’arrête de s’écouler, afin
d’éviter la prolifération de bactéries dans l’eau
stagnante. Appuyez sur l’interrupteur marche/arrêt
de façon à arrêter l’hydropulseur, une fois que le
réservoir d’eau est vide. Une utilisation plus
prolongée de l’hydropulseur sans eau pourrait
endommager le moteur.
Appuyez sur l’interrupteur marche/arrêt de façon
à arrêter l’hydropulseur.
Pour retirer la canule de l’hydropulseur, appuyez sur
le bouton de déverrouillage de la canule (4) (f).
Séchez le manche en l’essuyant et remettez-le en
place sur son support. Une fois essuyée, la canule
peut être rangée dans le compartiment à canules (1).
Nettoyage
Nettoyez régulièrement le boîtier à l’aide d’un
chiffon humide. Le réservoir d’eau (9) et le
compartiment à canules (1) sont amovibles et
peuvent passer au lave-vaisselle.
B Utilisation de votre brosse
à dents (suivant le modèle)
Branchement et chargement
Votre brosse à dents est dotée d’un corps de
brosse étanche, qui est d’une sécurité électrique
absolue et est conçu pour être utilisé dans une salle
de bain.
Branchez l’appareil à une prise électrique et
placez le corps de brosse (14) sur le support de
charge (11) (i).
L’indicateur de charge vert (13) clignote indiquant
que le corps de brosse est en cours de charge.
Quand la batterie est complètement chargée,
l’indicateur de charge s’éteint. Une charge
complète prend typiquement 12 heures et offre
une autonomie allant jusqu’à 2 semaines de
brossage régulier (2 brossages de 2 minutes
chaque jour).
Note : Lorsque la batterie est très faible, il se
peut que le voyant vert ne s’allume pas
immédiatement, cela peut prendre jusqu’à
30 minutes.
Si la batterie est faible, l’indicateur de charge
(12) clignote en rouge et la vitesse du moteur est
réduite. Si la batterie est vide, le moteur s’arrête;
30 minutes de charge seront nécessaires avant le
prochain brossage.
Pour une utilisation quotidienne, le corps de
brosse peut rester posé sur le support de charge
pour que la brosse à dents conserve sa pleine
capacité. Il n’y a aucun risque de surcharge.
Note : Conservez le manche à température
ambiante pour l’entretien optimal de la batterie.
Attention: Ne pas exposer le manche à des
températures supérieures à 50 ° C. La
température ambiante recommandée pour le
chargement est entre 5°C et 35°C.
Techniques de brossage
Humectez la brossette et appliquez du dentifrice.
Pour éviter les éclaboussures, placez la brossette
(17) sur vos dents avant de mettre la brosse à dents
en marche (j). Lorsque que vous vous brossez les
dents avec une des brossettes Oral-B à oscillo-
rotations, déplacez doucement la brossette d’une
dent à l’autre, en passant quelques secondes sur la
surface de chaque dent (n).
Quand vous utilisez la brossette Oral-B « TriZone »,
placez la brosse à dents contre vos dents avec un
e
petite inclinaison vers la gencive. Appliquez une
légère pression et commencez à brosser avec des
mouvements de va-et-vient, comme vous le feriez
avec une brosse à dents manuelle.
Avec n’importe quelle brossette, commencez par
brosser les surfaces extérieures, puis intérieures et
enfin les surfaces de mastication. Assurez-vous de
brosser avec autant de soin les quatre quadrants de
votre bouche. N’hésitez pas à consulter votre
dentiste pour qu’il vous indique la technique de
brossage vous correspondant le mieux.
Lors des premiers jours d’utilisation, il est possible
que les gencives saignent légèrement.
Normalement le saignement devrait disparaître
après quelques jours. Si le saignement persiste
après deux semaines, contactez votre dentiste. Si
vous avez des dents ou des gencives sensibles,
Oral-B vous conseille de vous brosser les dents en
mode « Douceur » (selon le modèle) (vous pouvez,
si vous le souhaitez, combiner ce mode avec la
brossette Oral-B Sensitive).
Modes de brossage (suivant le modèle)
1-
mode
2-
modes
3-
modes
4-
modes
5-
modes
Modes de
brossage
(avec le type de
corps de brosse
3767)
✓✓✓✓✓
Propreté –
Mode standard
pour un nettoyage
quotidien
91470054_OC_601_WE_S6-84.indd 2191470054_OC_601_WE_S6-84.indd 21 25.10.17 11:5125.10.17 11:51
CSS APPROVED Effective Date 30Oct2017 GMT - Printed 22Nov2017 Page 20 of 83
22
Pro Clean –
Pour une sensa-
tion extraordinaire
de propreté (fonc-
tionne avec une
plus haute fré-
quence)
✓✓✓✓
Douceur –
Nettoyage des
zones sensibles en
douceur mais en
profondeur
✓✓✓
Blancheur –
Polissage excep-
tionnel pour un
usage occasionnel
ou quotidien
✓✓
Soin des
gencives –
Massage en dou-
ceur des gencives
Comment changer de modes :
Lorsque que vous pressez le bouton marche/arrêt,
votre brosse à dents se met automatiquement en
mode « Propreté ». Pour passer aux autres modes,
appuyez sur le bouton marche/arrêt (15).
Si vous vous voulez arrêter votre brosse à dents,
appuyez sur le bouton marche/arrêt et maintenez-
le enfoncé jusqu’à ce que le moteur s’arrête.
Note: Vous pouvez aussi personnaliser les modes
de brossage sur l’appli Oral-B
TM
.
Minuteur Professionnel
Un bref signal sonore toutes les 30 secondes vous
rappelle de brosser les 4 quadrants de votre bouche
de manière égale (k). Il indique par un long signal
sonore que vous avez atteint les 2 minutes de
brossage recommandées par les dentistes. Si la
brosse à dents est arrêtée pendant le brossage, le
minuteur mémorise le temps de brossage écoulé
pendant 30 secondes. Le minuteur se remet à zéro
après une pause de plus de 30 secondes.
Note: vous pouvez aussi personnaliser le minuteur
sur l’Appli Oral-B
TM
.
Capteur de pression
Si trop de pression est appliquée, l’indicateur de
pression lumineux (16) s’allume en rouge, vous
rappelant de réduire la pression (l). De plus, les
pulsations de la brosse vont s’arrêter et les
mouvements d’oscillations de la brossette vont
ralentir (en mode « Propreté », « Pro Clean » et «
Douceur »). Vérifiez de temps en temps le bon
fonctionnement du capteur en pressant
modérément sur la brossette pendant l’utilisation.
Brossettes
Oral-B vous offre un grand choix de brossettes
différentes que vous pouvez utiliser avec votre
brosse à dents Oral-B.
Nos brossettes oscillo-rotatives peuvent être
utilisées pour un nettoyage précis dent par dent.
La brossette Oral-B CrossAction
C’est notre brossette avec la technologie
la plus avancée. Les poils inclinés
permettent un brossage précis. Ils
décollent et retirent la plaque dentaire.
La brossette Oral-B FlossAction
se caractérise par des poils micropulse
qui pénètrent en profondeur entre les
dents pour éliminer la plaque dentaire.
La brossette Oral-B 3D White
se caractérise par une partie centrale
polissante pour des dents naturellement
blanches. La brossette Oral-B
« 3D White » ne doit pas être utilisée par
les enfants de moins de 12 ans.
La brossette Oral-B Sensi Ultrathin
se caractérise par une combinaison de
poils normaux pour nettoyer les surfaces
des dents et des poils ultra-fins pour une
expérience de brossage en douceur le
long des gencives.
La plupart des brossettes Oral-B possèdent des
poils bleus INDICATOR
®
qui vous aident à identifier
quand la brossette doit être remplacée.
Dans le cadre d’une utilisation rigoureuse, deux fois
par jour pendant deux minutes, les poils bleus se
décolorent au bout d’environ 3 mois, indiquant le
besoin de remplacer la brossette. Si les poils
s’écartent avant leur décoloration, il se peut que
vous exerciez une pression trop forte sur vos dents
et vos gencives.
Il est déconseillé d’utiliser les brossettes Oral-B
« FlossAction » et Oral-B « 3D White » avec des
appareils orthodontiques. Dans ce cas, nous
recommandons plutôt la brossette Oral-B
« Orthodontic »
Connecter votre brosse à dents
à votre Smartphone
LAppli Oral-B
TM
est disponible pour les appareils
portables sous les systèmes d’exploitation iOS ou
Android. Vous pouvez la télécharger gratuitement
sur l’App Store
(SM)
ou Google Play™.
L’application Oral-B™ vous donne la possibilité de
visualiser la progression de votre brossage et de
personnaliser les réglages de votre brosse à dents
(pour beaucoup plus de bénéfices, consultez les
instructions d’utilisation de l’application Oral-B™).
Démarrez l’application Oral-B™. Elle va vous
guider sur la procédure de connexion Bluetooth.
Note: La fonctionnalité de l’application Oral-B™
91470054_OC_601_WE_S6-84.indd 2291470054_OC_601_WE_S6-84.indd 22 25.10.17 11:5125.10.17 11:51
CSS APPROVED Effective Date 30Oct2017 GMT - Printed 22Nov2017 Page 21 of 83
23
est limitée si le Bluetooth est désactivé sur votre
smartphone (pour les indications, se référer à la
notice de votre Smartphone).
Une fois que l’application vous le demande,
activez le Bluetooth en soulevant le corps de
brosse du chargeur branché (11) ou en mettant
en marche brièvement votre brosse (15). La
brosse se connecte automatiquement à
l’application Oral-B™.
Toute autre instruction de l’application sera
affichée sur votre Smartphone.
Gardez votre smartphone à proximité (à une
distance de 5m) lorsque vous l’utilisez avec votre
brosse à dents. Assurez-vous que votre
Smartphone est placé en sécurité dans un
endroit sec.
Note : Votre Smartphone doit prendre en charge
Bluetooth 4.0 (ou une version supérieure)/
Bluetooth Smart afin qu’il puisse se connecter au
manche de votre brosse à dents.
Attention : Consultez la notice d’utilisation de votre
Smartphone pour vous assurer que votre
téléphone/chargeur est conçu pour être utilisé dans
une salle de bain.
Recommandations d’entretien
Après le brossage, rincez la brossette à l’eau
courante en laissant la brosse à dents en marche.
Arrêtez la brosse, retirez la brossette du corps de
brosse. Nettoyez les deux éléments séparément
(m), essuyez-les avant de les réassembler. Reposez
la brosse sur le support de charge. Le support de
charge doit uniquement être nettoyé à l’aide d’un
chiffon humide.
Sujet à modification sans préavis.
Respect de l’environnement
Cet appareil contient des batteries
rechargeables et/ou des déchets
électriques recyclables. Pour la
protection de l’environnement, une fois
l’appareil en fin de vie, ne le jetez pas avec les
déchets ménagers. Veuillez le déposer pour le
recycler dans des lieux de collecte adaptés mis à
votre disposition dans votre localité.
Garantie
Cet appareil bénéficie d’une garantie de 2 ans à
compter de la date d’achat. Pendant la durée de la
garantie, nous prendrons gratuitement à notre
charge la réparation des vices de fabrication ou de
matière en se réservant le droit de décider si
certaines pièces doivent être réparées ou si
l’appareil lui-même doit être échangé.
Cette garantie couvre tous les pays dans lesquels
cet appareil est commercialisé par Braun ou son
distributeur agréé. Cette garantie ne couvre pas :
les dommages occasionnés par une utilisation
inadéquate et l’usure normale, particulièrement
pour les brossettes, ainsi que les défauts ayant un
impact négligeable sur la valeur ou le
fonctionnement de l’appareil.
Cette garantie devient caduque si des réparations
ont été effectuées par des personnes non agréées
par Braun ou si des pièces de rechange ne
provenant pas de Braun ont été utilisées. Cet
appareil est équipé d’un module radio Bluetooth
Smart approuvé. La garantie du dispositif ne
s’applique pas en cas d’échec de connexion
Bluetooth Smart avec un Smartphone spécifique,
à moins que le module radio Bluetooth de cet
appareil Oral-B soit défectueux. Les dispositifs
Bluetooth sont garantis par leurs propres fabricants
et non par Oral-B. Oral-B n’influence pas ou ne
propose pas de recommandation spécifique sur
les fabricants de dispositifs Bluetooth, et par
conséquent Oral-B n’est pas responsable du
nombre d’appareils compatibles avec nos systèmes
Bluetooth.
Oral-B se réserve le droit, sans notification
préalable, de faire des modifications techniques ou
des changements sur la mise en place du système,
des interfaces et des structures du menu qui seront
considérés nécessaires pour assurer le bon
fonctionnement du système Oral-B.
Pour bénéficier des prestations pendant la période
de garantie, retournez ou rapportez l’appareil
complet avec votre preuve d’achat à un Centre
service agréé Oral-B Braun.
Information
Module Radio Bluetooth
®
Même si toutes les fonctions indiquées sur le
dispositif Bluetooth sont prises en charge, Oral-B
ne garantie pas une fiabilité de connexion à 100% et
un fonctionnement homogène des caractéristiques.
Le fonctionnement et la fiabilité de la connexion
dépendent directement de chaque dispositif
Bluetooth, de la version du logiciel et du système
d’exploitation du dispositif Bluetooth, et des règles
de sécurité que l’entreprise a installé sur le
dispositif. Oral-B applique et met en place de
manière rigoureuse le standard Bluetooth selon
lequel les dispositifs Bluetooth peuvent
communiquer et fonctionner avec les brosses
à dents Oral-B. Cependant, si le fabricant du
dispositif ne met pas en place ce standard, la
compatibilité Bluetooth et les caractéristiques
seront par conséquent compromises et l’utilisateur
peut constater des problèmes de fonctionnement
ou des problèmes liés aux caractéristiques.
Il faut noter que le logiciel du dispositif Bluetooth
peut affecter significativement la compatibilité et le
fonctionnement.
91470054_OC_601_WE_S6-84.indd 2391470054_OC_601_WE_S6-84.indd 23 25.10.17 11:5125.10.17 11:51
CSS APPROVED Effective Date 30Oct2017 GMT - Printed 22Nov2017 Page 22 of 83
24
1) Garantie – Exclusions et Limitations
Cette garantie limitée s’applique seulement aux
nouveaux produits fabriqués par ou pour The
Procter and Gamble Company, ses filiales (« P&G »)
qui peut être identifié par les marques déposées
Braun / la Oral-B, le nom commercial, ou le logo
aposé à ceux-ci. Cette garantie limitée ne
s’applique pas aux produits non-P&G incluant le
matériel et les logiciels. P&G n’est pas responsable
des dommages ou de la perte d’aucuns
programmes, données, ou d’autres informations
stockées sur des médias contenus dans le produit,
ou tout produit non-P&G ou toute pièce détachée
non couverte par cette garantie limitée. Le
rétablissement ou la réinstallation de programmes,
des données ou d’autres informations ne
sont pas couverts conformément à cette garantie
limitée. Cette garantie limitée ne s’applique pas à (i)
des dommages causés par accident, l’abus, la
mauvaise utilisation, la négligence, l’usage
impropre, ou de produits Non-P&G; (ii) des
dommages causés par des réparations
ou des services effectués par des personnes non
agréées par Braun ; (iii) un produit ou une partie qui
a été modifiée sans la permission écrite de P&G et
(iv) des dommages provenant de l’utilisation ou
l’incapacité d’utiliser le porte Smartphone Oral-B,
le porte miroir de Smartphone, ou l’étui de
voyage chargeur (« Accessoires »).
2) Utilisation de votre porte Smartphone
Les Accessoires Oral-B inclus dans le paquet ont
été conçus pour vous fournir une façon commode
de placer votre smartphone tandis que vous utilisez
l’application Oral-B. Essayez les orientations
multiples de votre Smartphone dans le porte
smartphone Oral-B avant l’utilisation pour
déterminer le meilleur positionnement de votre
smartphone dans le porte smartphone. Assurez-
vous de faire ces essais d’une façon qui
d’endommagera pas votre smartphone s’il tombe
du porte smartphone. Ne pas utiliser dans les
voitures.
LIMITATION DE RESPONSABILITÉ
DANS LA PLUS GRANDE MESURE POSSIBLE PER-
MISE EN VERTU DE LA LOI APPLICABLE, P&G, SES
DISTRIBUTEURS OU FOURNISSEURS NE SERONT
EN AUCUNES CIRCONSTANCES RESPONSABLES
DE DOMMAGES-INTÉRÊTS DIRECTS, INDIRECTS,
SPÉCIAUX, PUNITIFS, ACCESSOIRES OU EXEM-
PLAIRES NI DE TOUS DOMMAGES-INTÉRÊTS
QUELCONQUES ENVERS VOUS OU N’IMPORTE
QUEL TIERS PROVENANT DE L’UTILISATION OU
L’INCAPACITÉ D’UTILISER LES ACCESSOIRES
ORAL-B, Y COMPRIS, SANS RESTRICTION, LES
DOMMAGES À LA PERSONNE, LES DOMMAGES À
LA PROPRIÉTÉ, LA PERTE DE VALEUR DE N’IM-
PORTE QUELS PRODUITS TIERS QUI SONT UTILI-
SÉS DANS OU AVEC LES ACCESSOIRES ORAL-B,
OU LA PERTE D’UTILISATION DES ACCESSOIRES
ORAL-B OU N’IMPORTE QUELS PRODUITS TIERS
QUI SONT UTILISÉS DANS OU AVEC LES ACCES-
SOIRES ORAL-B, MÊME SI P&G A REÇU AU PRÉA-
LABLE UN AVIS DE LA POSSIBILITÉ DE TELS DOM-
MAGES-INTÉRÊTS. SANS LIMITER LE PRÉCÉDENT,
VOUS COMPRENEZ ET ACCEPTEZ QUE P&G N’A
PAS DE RESPONSABILITÉ POUR TOUT DOMMAGE
OU DESTRUCTION DES APPAREILS ÉLECTRO-
NIQUES DES CONSOMMATEURS OU D’AUTRES
BIENS PERSONNELS QUI SONT CONTENUS OU A
L’EXTÉRIEUR DES ACCESSOIRES ORAL-B, OU
TOUTE PERTE DE DONNÉES CONTENUES DANS
LES APPAREILS MENTIONNÉS PRÉCÉDEMMENT.
EN AUCUN CAS TOUTE DEMANDE DE RECOUVRE-
MENT CONTRE ORAL-B NE DEVRA EXCÉDER LE
PRIX PAYÉ POUR LACHAT DU PRODUIT.
Garantie et brossettes de remplacement
La garantie Oral-B ne sera pas appliquée si les
dommages du corps de brosse électrique re-
chargeable se trouvent être attribués à l’utilisation
de brossettes autres que Oral-B.
Oral-B ne recommande pas l’utilisation de
brossettes autres que Oral-B.
Oral-B n’a aucun contrôle sur la qualité des
brossettes autres que Oral-B. Par conséquent,
nous ne pouvons pas garantir la performance de
nettoyage de brossettes qui ne sont pas de
marque Oral-B, tel qu’annoncé au moment de
l’achat initial.
Oral-B ne peut pas assurer le bon montage de
brossettes autres que Oral-B.
Oral-B ne peut prédire l’effet à long terme de
l’utilisation de brossettes autres que Oral-B sur
l’usure du corps de brosse.
Toutes les brossettes Oral-B portent le logo Oral-B
et répondent aux standards de haute qualité Oral-B.
Oral-B ne vend pas de brossettes
ou de pièces détachées sous le nom d’autres
marques.
Le défi 30 jours
Offre satisfait ou remboursé valable dans un délai
de 30 jours à compter de la date d’achat.
Détails sur www.oralb.fr
Ou appelez-le :
FR – 0 800 944 803 (Service et appel gratuits)
Pour des achats en Belgique
Détails sur www.oralb.be
Pour plus d’informations, contactez notre service
du consommateur:
BE: 0800 14592
LU: 800 21172
91470054_OC_601_WE_S6-84.indd 2491470054_OC_601_WE_S6-84.indd 24 25.10.17 11:5125.10.17 11:51
CSS APPROVED Effective Date 30Oct2017 GMT - Printed 22Nov2017 Page 23 of 83
25
Dépannage
Problème Raison possible Solution
APPLICATION
La brosse à
dents ne
fonctionne
pas (correcte-
ment) avec
l’application
Oral-B
TM
.
1. L’application Oral-B
TM
est fermée.
2. Le Bluetooth n’est pas activé sur votre
Smartphone.
3. La transmission radio est désactivée sur
le manche.
4. La connexion au Bluetooth au
Smartphone a été interrompue.
5. Votre Smartphone n’est pas compatible
avec la version Bluetooth 4.0 (ou une
version supérieure) / Bluetooth Smart.
6. Le manche est sur le chargeur branché.
1. Mettre en route l’application Oral-B
TM
.
2. Activer le Bluetooth sur votre
Smartphone; (comme décrit dans le
manuel d’utilisation de votre téléphone.)
3. Activer la transmission radio en
appuyant à la fois sur le bouton marche/
arrêt (15) pendant 3 secondes.
4. Mettre brièvement la brosse en marche
en appuyant sur marche / arrêt (15)
pour la reconnecter ou reconnectez
votre brosse à dents et votre
smartphone dans les paramètres de
l’Application. Gardez votre Smartphone
à proximité quand vous l’utilisez avec
votre brosse à dents.
5. Votre Smartphone doit être compatible
avec la version Bluetooth 4.0 (ou une
version supérieure)/ Bluetooth Smart
pour qu’il puisse se connecter à votre
brosse à dents.
6. La transmission radio est désactivée
lorsque le manche est placé sur le
chargeur branché.
Réinitialiser
les paramètres
usine.
Revenir aux fonctions par défaut de l’Appli. Appuyer sur le bouton marche / arrêt (15)
pendant 10 secondes jusqu’à ce que tous
les voyants (12, 13 & 16) clignotent
simultanément.
Note: il se peut que la transmission radio
soit désactivée pendant la réinitialisation.
Après la réinitialisation la transmission
radio est réactivée.
BROSSE A DENTS
Le manche ne
fonctionne pas
(première
utilisation).
La batterie a un niveau de charge très
faible; les leds ne s’allument pas.
Chargez la brossse au moins 30 min.
La fonction
minuteur ne
marche pas
sur le manche.
Le minuteur a été modifié /désactivé via
l’application.
Utilisez l’application pour changer les
paramètres du minuteur ou réinitialiser les
paramètres usine. (Voir Dépannage
Application).
Le manche ne
se charge pas
et clignote.
La température ambiante pour le
chargement n’est pas dans la fourchette
valide (
0°C et
60°C).
La température ambiante recommandée
pour le chargement est entre 5 °C et 35 °C.
Cette brosse à dents rechargeable contient un module radio qui fonctionne dans la bande de 2.4 à 2.48 GHz
avec une puissance maximale de 1mW.
Par la présente, Braun GmbH déclare que les équipements radio de types 3765, 3754, 3764, 3762 et 3767
sont conformes aux dispositions de la Directive Européenne 2014/53/UE. Le texte complet de la déclaration
de conformité est disponible à cette adresse Internet : www.oralb.com/ce
91470054_OC_601_WE_S6-84.indd 2591470054_OC_601_WE_S6-84.indd 25 25.10.17 11:5125.10.17 11:51
CSS APPROVED Effective Date 30Oct2017 GMT - Printed 22Nov2017 Page 24 of 83
26
Español
¡Bienvenido a Oral-B!
Lea con atención las instrucciones antes del primer
uso y conserve este manual para una futura
referencia.
IMPORTANTE
El aparato se deberá montar de
manera que no caiga al agua o al
suelo. Siempre se deberá poder tener
acceso al enchufe.
Compruebe periódicamente que el
cable no tenga ningún daño. Si el
cable estuviese dañado, lleve el
aparato a un Centro de Servicio
Oral-B. Un aparato dañado o que no
funcione no debería usarse. No
modifique o repare el producto. Esto
podría ocasionar un incendio, des-
carga eléctrica o lesiones.
El cepillo no debe usarse en niños
menores de tres años. Los niños a
partir de 3 años y las personas con las
capacidades físicas, sensoriales o
mentales reducidas, o bien con falta
de experiencia y conocimiento pueden
usar el cepillo dental bajo supervisión
o si han sido instruidos para el uso del
aparato de una manera segura y en-
tienden los riesgos que conlleva.
La limpieza y el mantenimiento no
deberá ser realizado por niños.
El irrigador bucal no está recomen-
dado para su uso en niños menores
de 8 años. Los niños a partir de
8 años y las personas con las capaci-
dades físicas, sensoriales o mentales
reducidas, o bien con falta de
experiencia y conocimiento pueden
usar el cepillo dental bajo supervisión
o si han sido instruidos para el uso
del aparato de una manera segura y
entienden los riesgos que conlleva.
Los niños no deberán jugar con el
aparato.
Los irrigadores bucales deberán
usarse solamente con los líquidos
indicados en las instrucciones del
fabricante.
Utilice este producto solamente
para su uso indicado, tal y como se
describe en el presente manual.
No use accesorios o cargadores
que no estén recomendados por el
fabricante.
ADVERTENCIA
Si el aparato se cae, el cabezal del cepillo/
boquilla del irrigador deberá sustituirse antes del
siguiente uso, aunque no estén visiblemente
dañados. Substitua a cabeça da escova a cada
3 meses ou antes de esta se apresentar gasta.
Las piezas pequeñas pueden suponer riesgo por
asfixia.
No coloque el aparato en el agua o líquido ni lo
almacene en un lugar desde el que se pueda
caer o bien pueda caer en una bañera o lavabo.
No intente sacarlo en caso de que el aparato
caiga en el agua. Desenchúfelo inmediatamente.
No abra ni desmonte el dispositivo. Para reciclar
la batería, deseche el dispositivo completo de
acuerdo con las normas medioambientales
locales. Abrir el mango destruiría el aparato e
invalidaría la garantía.
Al desenchufarlo, hágalo siempre por el enchufe
en lugar de tirar del cable. No toque el enchufe
con las manos mojadas. Podría provocar una
descarga eléctrica.
En caso de estar bajo tratamiento dental consulte
al profesional dental antes del uso.
Este aparato es un objeto para el cuidado personal
y no está indicado para su uso en múltiples
pacientes en una clínica dental o un centro.
No dirija el chorro de agua debajo de la lengua o
hacia los oídos, la nariz u otras zonas delicadas.
Este producto puede ejercer una presión que
podría causar graves lesiones en estas zonas.
No dirija el chorro de agua hacia la nariz ni los
oídos. La ameba Naegleria fowleri, que es
potencialmente mortal y puede estar presente en
algunas aguas corrientes o de pozo no cloradas,
podría ser fatal si entra en contacto con estas
zonas.
Información importante
Puede usar su cepillo de dientes Oral-B con su
smartphone (más información en la sección
«Cómo conectar su cepillo con su smart-
phone»).
Para evitar una interferencia electromagnética
y/o problemas de compatibilidad, desactive la
transmisión por radio antes de usarlo en
entornos restringidos, como aviones o algunas
91470054_OC_601_WE_S6-84.indd 2691470054_OC_601_WE_S6-84.indd 26 25.10.17 11:5125.10.17 11:51
CSS APPROVED Effective Date 30Oct2017 GMT - Printed 22Nov2017 Page 25 of 83
27
zonas delimitadas de los hospitales. Desactive
la transmisión por radio cuando el cepillo esté
apagado pulsando el botón de encendido/
apagado (15) durante 3 segundos. Todas las
luces indicadoras (12, 13 y 16) parpadearán de
forma simultánea. Realice el mismo procedi-
miento para volver a activar la transmisión.
Nota: Cada vez que apague el cepillo, las luces
indicadoras parpadearán de forma simultánea
cuando lo haya usado sin la transmisión por
radio.
Las personas con marcapasos deben mante-
ner en todo momento el cepillo de dientes a
más de 15 cm del marcapasos cuando esté
encendido. Si en algún momento cree que se
están produciendo interferencias, desactive la
transmisión por radio de su cepillo de dientes.
Descripción
A Irrigador
1 Compartimento portaboquillas
2 Boquilla del irrigador de agua
3 Interruptor de la boquilla
4 Botón de expulsión de la boquilla
5 Interruptor de encendido/apagado
6 Regulador de presión del agua
7 Interruptor deslizable (activa y desactiva la
impulsión de agua)
8 Mango del irrigador
9 Depósito de agua (600 ml)
10 Depósito para el cable
B Cepillo de dientes (dependiendo del modelo)
11 Base de carga
12 Indicador de luz de batería baja
13 Indicador de luz de carga
14 Mango del cepillo (con tecnología inalámbrica
Bluetooth
®
)
15 Botón encendido/apagado
16 Luz de sensor de presión
17 Cabezal del cepillo
18 Compartimento portacabezales
Nota: El contenido puede variar dependiendo del
modelo adquirido.
Especificaciones
Para las especificaciones de voltaje, consulte la
parte inferior del aparato.
Nivel de ruido: 68 dB (A)
A Uso del irrigador
Antes de usar el irrigador por primera vez, llene el
recipiente de agua (9) y deje que el agua corra
sujetando el mango del irrigador (8) en el lavabo.
Acople una de las boquillas del irrigador (2) al
mango hasta que quede fijada en su sitio (a).
Llene el recipiente de agua con agua tibia. Si
desea añadir colutorio al agua, asegúrese de
llenar primero el recipiente con agua tibia y luego
añada el colutorio (b).
Encienda el irrigador presionado el botón de
encendido/apagado (5) (c). El interruptor del
mango deberá estar en la posición baja:
impulsión de agua desactivada.
Seleccione la presión del agua deseada con el
selector (6) (1 = suave, 5 = fuerte) (d). Es
aconsejable comenzar con la posición 1,
especialmente si sus encías tienen tendencia a
sangrar o si el irrigador es utilizado por un niño.
Inclínese sobre el lavabo y dirija la boquilla del
irrigador hacia sus dientes y encías. Deslice el
interruptor (7) hacia arriba para activar la
impulsión de agua (e). Mantenga la boca
ligeramente abierta para permitir que el agua
caiga dentro del lavabo.
Puede seleccionar entre dos funciones diferentes
del impulsor deslizando el interruptor de la boquilla
(3) hacia abajo o hacia arriba (antes de hacer esto,
deberá desconectar la impulsión de agua deslizan-
do el interruptor del mango hacia abajo):
Impulsión rotatoria del agua para una limpieza
general y un masaje de las encías (colocar el
interruptor de la boquilla en posición hacia abajo):
La rotación del chorro de agua y sus microburbujas
ha sido diseñada para una fácil penetración y un
suave masaje de encías (g).
Posición monochorro (colocar el interruptor de la
boquilla en posición hacia arriba):
Chorro de agua directo para la limpieza de zonas
específicas (h).
Tiempo máximo de funcionamiento: 15 minutos
Tiempo de enfriamiento: 2 horas
Es aconsejable sustituir la boquilla cada 3 meses.
Después del uso
Siempre ha de vaciar el depósito de agua comple-
tamente. Si su dentista le recomienda que utilice
colutorio con su irrigador, haga circular el agua
completamente por el aparato para prevenir que
se formen depósitos. Mantenga el irrigador
encendido hasta que el agua deje de salir por la
boquilla para evitar que se acumulen bacterias en el
agua estancada. Pulse el interruptor de apagado/
encendido para apagar el irrigador cuando el
recipiente de agua esté vacío. El funcionamiento
prolongado del irrigador sin agua podría causar
daños en el motor.
Presione el botón de encendido/apagado para
apagar el irrigador.
Para extraer la boquilla del irrigador, presione el
botón de expulsión de la boquilla (4) (f). Limpie
siempre el mango y la boquilla con un paño hasta
91470054_OC_601_WE_S6-84.indd 2791470054_OC_601_WE_S6-84.indd 27 25.10.17 11:5125.10.17 11:51
CSS APPROVED Effective Date 30Oct2017 GMT - Printed 22Nov2017 Page 26 of 83
28
que estén secos y colóquelo de nuevo sobre su
base y la boquilla en el compartimento portabo-
quillas (1).
Recomendaciones de limpieza
Limpie regularmente la cubierta con un paño
húmedo. El depósito de agua (9) y el comparti-
mento portaboquillas (1) son extraíbles y se pueden
lavar en el lavavajillas.
B Uso del cepillo de dientes
(dependiendo del modelo)
Carga y funcionamiento
El cepillo posee un mango resistente al agua, es
seguro desde el punto de vista eléctrico y está
diseñado para su uso en el baño.
Enchufe el aparato a la red eléctrica y coloque el
mango del cepillo (14) en la base de carga (11)
(i).
La luz verde indicadora de carga (13) parpadea
mientras el mango está cargándose. Una vez que
la carga está completada, la luz se apaga. La
carga completa suele durar 12 horas y permite un
funcionamiento de 2 semanas con un uso normal
(2 veces al día durante 2 minutos).
Nota: Tras una descarga completa, es posible
que el indicador de carga no parpadee inmedia-
tamente; puede tardar hasta 30 minutos.
Si el nivel de batería es bajo, la luz roja indicadora
de carga (12) parpadea durante unos segundos
al apagar/encender su cepillo y el motor reduce
la velocidad. Una vez que se haya descargado la
batería, el motor se parará; será necesario cargar
el aparato durante al menos 30 minutos para
poder usarlo una vez.
Puede guardar el cepillo colocado sobre la base
de carga. El mismo dispositivo previene la
sobrecarga.
Nota: Se recomienda almacenar el mango a
temperatura ambiente para un mantenimiento
óptimo de la batería.
Precaución: No exponer el mango a temperatu-
ras superiores a 50 °C. La temperatura recomen-
dada para la carga debe encontrarse entre los
5 °C y los 35 °C.
Técnicas de cepillado
Moje el cabezal del cepillo y aplique el tipo de pasta
deseado. Para evitar salpicaduras, dirija el cabezal
del cepillo (17) hacia los dientes antes de encen-
derlo (j). Al cepillar los dientes con uno de los
cabezales de Oral-B con movimiento de
oscilación-rotación lleve el cabezal del cepillo
lentamente de un diente a otro, deteniéndose
unos segundos en la superficie de cada uno (n).
Al cepillar los dientes con uno de los cabezales
Oral-B «TriZone» coloque los filamentos del cepillo
junto a los dientes en un ligero ángulo en dirección
a la línea de las encías. Ejerza una ligera presión y
comience a cepillarse con movimientos hacia
delante y hacia atrás, como con un cepillo manual
normal. Con cualquiera de los cabezales comience
cepillando la parte exterior, luego la interior, y en
último lugar las superficies de masticación. Cepille
los cuatro cuadrantes de la boca de manera
uniforme. No presione demasiado fuerte, simple-
mente deje que sea el cepillo el que trabaje. Puede
consultar al dentista o al higienista dental sobre
cuál es la técnica adecuada para usted.
Durante los primeros días de uso del cepillo
recargable, sus encías podrían sangrar ligeramente.
En general el sangrado deberá detenerse pasados
unos días. Si el sangrado persistiera más de dos
semanas, consulte a su dentista o a su higienista.
Si tiene los dientes o encías sensibles, Oral-B
recomienda usar el modo «Dientes sensibles»
(según el modelo; opcional combinado con un
cabezal Oral-B para «Dientes sensibles»).
Modos de cepillado (dependiendo del modelo)
Un
modo
Dos
modos
Tres
modos
Cuatro
modos
Cinco
modos
Modos de
cepillado
(para el mango
tipo 3767)
✓✓✓✓✓
Limpieza Diaria
modo estándar
para la limpieza
bucal diaria
Pro Clean – para
una limpieza
extraordinaria
(opera a una
frecuencia más
alta)
✓✓✓✓
Sensible –
limpieza suave a
la vez que
efectiva de las
zonas sensibles
✓✓✓
Blanqueante –
para un esmalte
excepcionalmen-
te brillante con
uso ocasional o
diario
✓✓
Cuidado de las
Encías
delicado
masaje de las
encías
Cómo cambiar de modo:
El cepillo inicia automáticamente con el modo de
«Limpieza diaria». Para cambiar a otros modos
de cepillado, pulse sucesivamente el botón de
encendido/apagado (15). Apague el cepillo
91470054_OC_601_WE_S6-84.indd 2891470054_OC_601_WE_S6-84.indd 28 25.10.17 11:5125.10.17 11:51
CSS APPROVED Effective Date 30Oct2017 GMT - Printed 22Nov2017 Page 27 of 83
29
manteniendo pulsado el botón de encendido/
apagado hasta que se pare el motor.
Nota: Puede configurar/adelantar la función de
modo a través de la aplicación de Oral-B
TM
.
Temporizador Profesional
Escuchará un sonido corto cada 30 segundos, que
le recuerda el cepillado de los cuatro cuadrantes de
manera uniforme (k). Un sonido más largo a los dos
minutos de cepillado indicará que ya ha transcurri-
do el tiempo de cepillado recomendado por los
dentistas. Si apaga el cepillo durante el cepillado,
el tiempo de cepillado transcurrido se memorizará
durante 30 segundos. Cuando se hace una pausa
que supera los 30 segundos, el temporizador se
reinicia.
Nota: Puede configurar/adelantar la función del
temporizador a través de la aplicación de Oral-B
TM
.
Sensor de presión
Si se ejerce demasiada presión, la luz del sensor de
presión (16) se iluminará en rojo para avisarle de
que debe reducir la presión (l). Además, las
pulsaciones del cabezal se detendrán y el movi-
miento de oscilación se reducirá (en los modos
«Limpieza Diaria» y «Sensible»). Periódicamente
compruebe el sensor de presión presionando
ligeramente en el cabezal del cepillo durante el uso.
Cabezales
Oral-B le ofrece una amplia variedad de cabezales
que se adaptan a su cepillo Oral-B.
Nuestros cabezales con movimiento de oscila-
ción-rotación se pueden usar para una limpieza de
precisión diente a diente.
Cabezal Oral-B CrossAction
Nuestro cabezal más avanzado.
Filamentos dispuestos en un ángulo
perfecto para una limpieza precisa.
Levanta y elimina la placa.
Cabezal Oral-B FlossAction
Cuenta con filamentos que emiten
micropulsaciones para una eliminación
excelente de la placa en las áreas
interdentales.
Cabezal Oral-B 3D White
Dispone de una copa pulidora especial
para blanquear sus dientes de una
manera natural. El cabezal Oral-B
«3D White» no está indicado para niños
menores de 12 años.
El cabezal Oral-B Sensi Ultrathin
cuenta con una combinación de
filamentos estándar para limpiar la
superficie de los dientes y de filamentos
ultrafinos que ofrecen un cepillado suave
de las encías.
La mayoría de los cabezales Oral-B disponen de
filamentos INDICATOR
®
de color azul claro para
ayudarle a saber cuándo debe cambiar el cabezal.
Con un cepillado constante, dos veces al día
durante dos minutos, el color azul se difuminará en
unos 3 meses, indicando que ha llegado el
momento de sustituir el cabezal del cepillo. Si los
filamentos se separan antes de que el color se
difumine, probablemente esté ejerciendo demasia-
da presión en dientes y encías.
No está recomendado el uso de los cabezales
Oral-B «FlossAction» u Oral-B «3D White» con orto-
doncia. Para ello se recomienda el uso del cabezal
Oral-B «Ortho», específicamente diseñado para
limpiar alrededor de la ortodoncia y los alambres.
Cómo conectar su cepillo a su
smartphone
La aplicación de Oral-B
TM
está disponible para
dispositivos móviles con sistemas operativos iOS o
Android. Se puede descargar de forma gratuita de
la App Store
(SM)
o de Google Play™.
La aplicación de Oral-B™ le da la oportunidad de
registrar mediante gráficos el progreso que realice
con su cepillado. También permite personalizar los
ajustes de su cepillo de dientes (ver las instruccio-
nes de la aplicación de Oral-B™ para descubrir
todos los beneficios).
Inicie la aplicación de Oral-B™. Le guiará durante
todo el proceso de conexión Bluetooth.
Nota: La funcionalidad de la aplicación de
Oral-B™ es limitada si la tecnología inalámbrica
Bluetooth se encuentra desactivada en su
smartphone (instrucciones en el manual de
usuario de su smartphone).
Cuando la aplicación se lo pida, active el
Bluetooth quitando el cepillo de dientes de la
base de carga (11) o encendiendo y apagando el
cepillo brevemente (15). Se conectará directa-
mente a la aplicación de Oral-B™.
Las instrucciones de la aplicación aparecerán en
su smartphone.
Mantenga el smartphone cerca (a menos de 5 m
de distancia) cuando use el cepillo. Asegúrese de
que el smartphone está colocado en un lugar
seguro y seco.
Nota: Para poder conectarlo con el mango, su
teléfono debe ser compatible con Bluetooth 4.0
(o superior)/Bluetooth Smart.
Precaución: Compruebe en el manual de usuario
del smartphone que su teléfono/cargador están
diseñados para usarse en un cuarto de baño.
Consejos de limpieza
Después de cepillarse los dientes, abra el grifo y
enjuague detenidamente el cabezal con el mango
encendido durante unos segundos. Apague el
91470054_OC_601_WE_S6-84.indd 2991470054_OC_601_WE_S6-84.indd 29 25.10.17 11:5125.10.17 11:51
CSS APPROVED Effective Date 30Oct2017 GMT - Printed 22Nov2017 Page 28 of 83
30
mango y retire el cabezal. Limpie ambas partes por
separado con agua corriente (m), séquelas y vuelva
a unirlas. Vuelva a colocar el mango del cepillo de
dientes en la base de carga. La base de carga debe
limpiarse únicamente con un paño húmedo.
Sujeto a cambios sin previo aviso.
Medio ambiente
Este producto contiene baterías y/o
materiales eléctricos reciclables. Para
proteger el medio ambiente, no lo tire a
la basura. Puede dejarlo en los espacios
especiales de reciclado disponibles en cada país.
Garantía
Aseguramos dos años de garantía desde el día de
la compra del producto. Dentro del período de
garantía solucionaremos sin ningún cargo cualquier
defecto resultante de fallos en el material y/o en la
fabricación. Esto lo haremos, dependiendo del
caso, reparando la unidad o reemplazándola por
una nueva.
Esta garantía es aplicable a todos los países en los
que Braun o sus distribuidores vendan este
producto. Esta garantía no cubre los desperfectos
causados en los siguientes casos: uso inapropiado,
desgaste normal por uso, especialmente en lo que
respecta a los cabezales, así como defectos que se
tengan un efecto negligente en el valor o en la
operación del aparato.
La garantía se invalida si la reparación es llevada a
cabo por personas no autorizadas o por el uso de
elementos que no sean Braun.
Este aparato está equipado con un módulo de radio
aprobado por Bluetooth Smart. El fallo en el
establecimiento de la conexión Bluetooth Smart
con unos smartphones específicos no está cubierto
por la garantía del aparato, a menos que el módulo
de radio Bluetooth del aparato esté dañado.
Los dispositivos Bluetooth están garantizados por
sus fabricantes y no por Oral-B. Oral-B no tiene
influencia ni hace ninguna recomendación a los
fabricantes de dispositivos, y por ello Oral-B no
asume ninguna responsabilidad por el número de
dispositivos compatibles con nuestros sistemas
Bluetooth.
Oral-B se reserva el derecho, sin proporcionar
previo aviso, de hacer cualquier modificación
técnica o cambios en la implementación de
sistemas en las características del dispositivo, en la
interfaz y cambios en la estructura del menú que se
consideren necesarios para garantizar que los
sistemas de Oral-B funcionan de una manera fiable.
Para acceder al servicio durante el período de
garantía, por favor entregue o envíe su cepillo
completo así como la factura a un servicio post
venta autorizado Oral-B Braun.
Información
Módulo de radio Bluetooth
®
Aunque todas las funciones indicadas en el
dispositivo Bluetooth son compatibles, Oral-B no
garantiza el 100 % de la fiabilidad en la conexión y
en la consistencia de la operación de la función. El
rendimiento de la operación y la fiabilidad de la
conexión son consecuencias directas de cada
dispositivo Bluetooth individual, de la versión del
software y de los sistemas operativos de dichos
dispositivos Bluetooth y los reglamentos de
seguridad de la compañía implementados en el
dispositivo. Oral-B observa y estrictamente
implementa el estándar Bluetooth por el cual los
dispositivos Bluetooth pueden comunicar y
funcionar en los cepillos Oral-B. Sin embargo, si los
fabricantes de dispositivos no logran implementar
este estándar, la compatibilidad y las funciones de
Bluetooth estarán comprometidas y el usuario
podría experimentar problemas de funcionamiento
y relacionados con la aplicación. El software del
dispositivo Bluetooth puede afectar de forma
significativa la compatibilidad y la operación.
1) Garantía – Exclusiones y limitaciones
Esta garantía limitada se aplica únicamente a los
productos nuevos fabricados por o para The
Procter & Gamble Company, sus Afiliadas o sus
Subsidiarias («P&G») que se puedan identificar con
la marca comercial, nombre comercial o logotipo
adjunto Braun/Oral-B. Esta garantía limitada no es
aplicable a cualquier producto que no sea de P&G,
incluidos hardware y software. P&G no se respon-
sabiliza de cualquier daño o pérdida de cualquier
programa, datos u otra información almacenada en
cualquier medio contenido en el producto, o de
cualquier producto o componente que no sea de
P&G y no esté cubierto por la presente garantía
limitada. La recuperación o la reinstalación de
programas, datos u otra información no están
cubiertas por esta garantía limitada.
Esta garantía limitada no se aplica a (i) daños
causados por accidentes, mal uso, uso indebido,
descuido, uso incorrecto o productos que no sean
de P&G; (ii) daños causados por un servicio llevado
a cabo por alguien diferente de Braun o de servicios
autorizados Braun; (iii) un producto o componente
que haya sido modificado sin la autorización escrita
por parte de P&G, y (iv) daños derivados del uso o
la imposibilidad de uso del soporte/disco Oral-B del
smartphone, soporte de espejo del smartphone, o
estuche y cargador de viaje («Accessorios»).
2) Uso del soporte para smartphone
Los accesorios de Oral-B incluidos en el estuche
han sido diseñados para proporcionar una manera
91470054_OC_601_WE_S6-84.indd 3091470054_OC_601_WE_S6-84.indd 30 25.10.17 11:5125.10.17 11:51
CSS APPROVED Effective Date 30Oct2017 GMT - Printed 22Nov2017 Page 29 of 83
31
práctica de colocar el smartphone mientras se usa
la aplicación de Oral-B. Antes de determinar cuál es
la mejor posición del smartphone en el soporte,
pruebe múltiples orientaciones en el soporte para
smartphone de Oral-B. Asegúrese de hacer estas
pruebas de modo que el smartphone no se dañe si
se cae del soporte. No utilizar en automóviles.
LIMITACIÓN DE RESPONSABILIDAD
EN LA MEDIDA PERMITIDA POR LA LEY APLICABLE,
EN NINGÚN CASO P&G, SUS DISTRIBUIDORES O
SUS PROVEEDORES SE HARÁN RESPONSABLES
FRENTE A USTED O FRENTE A UN TERCERO DE
CUALQUIER DAÑO DIRECTO, INDIRECTO,
INCIDENTAL, CONSECUENTE, ESPECIAL,
PUNITIVO O EJEMPLAR, DE CUALQUIER
NATURALEZA, DERIVADO DEL USO O
IMPOSIBILIDAD DE USO DE LOS ACCESORIOS
ORAL-B, INCLUYENDO PERO SIN LIMITARSE A
DAÑOS A PERSONAS, DAÑOS MATERIALES,
PÉRDIDA O PÉRDIDA DE VALOR DE CUALQUIER
PRODUCTO DE TERCEROS QUE SE USE EN O
CON LOS ACCESORIOS DE ORAL-B, O LA
PÉRDIDA DE USO DE LOS ACCESORIOS DE
ORAL-B O CUALQUIER COMPONENTE DE
TERCEROS QUE SE USE EN O CON LOS
ACCESORIOS DE ORAL-B, AUNQUE P&G HAYA
SIDO INFORMADA DE LA POSIBILIDAD DE DICHOS
DAÑOS. SIN PERJUICIO DE LO ANTERIOR, USTED
COMPRENDE Y ACEPTA QUE P&G NO TIENE
NINGUNA RESPONSABILIDAD POR CUALQUIER
DAÑO O DESTRUCCIÓN DE LOS DISPOSITIVOS
ELECTRÓNICOS DEL CONSUMIDOR O POR
CUALQUIER PROPIEDAD PERSONAL CONTENIDA
O EXTERIOR A LOS ACCESORIOS DE ORAL-B, O
CUALQUIER PÉRDIDA DE DATOS CONTENIDOS
EN LOS DISPOSITIVOS ANTERIORES. EN NINGÚN
CASO, LA SUMA SOLICITADA A ORAL-B
SUPERARÁ AL PRECIO REAL ABONADO POR EL
PRODUCTO.
Garantía de sustitución de los cabezales
La garantía de Oral-B quedará anulada si el daño
del cepillo recargable se debe al uso de cabezales
de recambio que no son Oral-B.
Oral-B no aconseja el uso de cabezales de
recambio que no sean Oral-B.
Oral-B no posee el control de la calidad de los
cabezales de recambio que no son Oral-B. Por
ello, no podemos garantizar la capacidad de
cepillado de los cabezales que no son Oral-B, tal
y como se comunica en el momento de la compra
inicial del cepillo recargable.
Oral-B no puede garantizar que los cabezales
que no son Oral-B encajen correctamente.
Oral-B no puede predecir el efecto a largo plazo
de los cabezales que no son Oral-B en el uso del
cepillo.
Todos los cabezales de recambio Oral-B llevan
el logotipo de Oral-B y cumplen con los altos
requisitos de calidad de Oral-B. Oral-B no vende
cabezales de recambio o partes bajo el nombre de
otras marcas.
Periodo de prueba de 30 días sin
compromiso.
Satisfacción garantizada o le devolvemos el dinero.
Información completa en www.oralb.com o en el
teléfono:
ES 900 814 208
91470054_OC_601_WE_S6-84.indd 3191470054_OC_601_WE_S6-84.indd 31 25.10.17 11:5125.10.17 11:51
CSS APPROVED Effective Date 30Oct2017 GMT - Printed 22Nov2017 Page 30 of 83
32
Resolución de problemas
Problema Posible razón Solución
APLICACIÓN
El mango no
funciona
(correcta-
mente) con la
aplicación de
Oral-B
TM
.
1. La aplicación de Oral-B
TM
está
desconectada.
2. La conexión Bluetooth no está activada
en el smartphone.
3. La transmisión por radio está
desactivada en el mango.
4. Se ha perdido la conexión Bluetooth
con el smartphone.
5. Su smartphone no es compatible con
Bluetooth 4.0 (o superior)/Bluetooth
Smart.
6. El mango se encuentra en el cargador.
1. Encienda la aplicación de Oral-B
TM
.
2. Active la conexión Bluetooth en el
smartphone (ver las instrucciones en el
manual de usuario).
3. Pulse el botón de encendido/apagado
(15) durante 3 segundos para activar la
transmisión por radio.
4. Encienda y apague (15) el cepillo
brevemente para volver a conectar el
mango y el smartphone a través de los
ajustes de la aplicación. Mantenga el
smartphone cerca cuando use el
cepillo.
5. Para poder conectarlo con el mango, su
teléfono debe ser compatible con
Bluetooth 4.0 (o superior)/Bluetooth
Smart.
6. La transmisión por radio se desactiva
cuando el mango se encuentra en el
cargador.
Restablecer
los ajustes de
fábrica.
Se requiere la funcionalidad original de la
aplicación.
Mantenga pulsado el botón de encendido/
apagado (15) durante 10 segundos hasta
que las luces (12, 13 y 16) parpadeen dos
veces de forma simultánea.
Nota: La transmisión por radio puede estar
(des)activada al restablecer los ajustes.
Tras el reinicio, se reactiva la transmisión
por radio.
CEPILLO DE DIENTES
El mango no
funciona (en el
primer uso).
El nivel de carga de la batería es muy bajo;
no se ilumina ninguna luz.
Cárguelo al menos durante 30 minutos.
El tempori-
zador del
mango no
funciona.
El temporizador se ha modificado/
desactivado a través de la aplicación.
Utilice la aplicación para cambiar los
ajustes del temporizador o restablezca los
ajustes de fábrica (ver la resolución de
problemas de la aplicación).
El mango no
se carga, pero
las luces indi-
cadoras del
cargador par-
padean de for-
ma alternativa.
La temperatura ambiente de carga no se
encuentra dentro de los niveles válidos
(
0 °C y
60 °C).
La temperatura recomendada para la
carga debe encontrarse entre los 5 °C y
los 35 °C.
El cepillo de dientes recargable dispone de un módulo de radio que opera en una banda de entre 2,4 y 2,48
GHz con una potencia máxima de 1 mW.
Por medio de la presente, Braun GmbH declara que los equipos de radio de los tipos 3765, 3754, 3764,
3762 y 3767 cumplen con la Directiva 2014/53/UE. El texto completo de la declaración de conformidad de la
UE está disponible en la siguiente dirección: www.oralb.com/ce.
91470054_OC_601_WE_S6-84.indd 3291470054_OC_601_WE_S6-84.indd 32 25.10.17 11:5125.10.17 11:51
CSS APPROVED Effective Date 30Oct2017 GMT - Printed 22Nov2017 Page 31 of 83
33
Português
Bem-vindo à Oral-B!
Leia cuidadosamente as instruções de utilização
antes de utilizar o dispositivo e guarde este manual
para referência futura.
IMPORTANTE
O aparelho deve ser montado de
forma a não cair na água ou para o
chão. A tomada deve estar sempre
acessível.
Verifique periodicamente se o cabo
está danificado. Se estiver danificado,
leve a unidade de carregamento a um
Centro de Manutenção da Oral-B.
Uma unidade danificada ou que não
esteja a funcionar não deve ser utili-
zada. Não modifique nem repare o
produto. Tal ação pode provocar
incêndio, choque elétrico ou lesões.
A escova de dentes não se destina a
ser utilizada por crianças com menos
de três anos de idade. As crianças
com mais de 3 anos e as pessoas
com capacidades físicas, sensoriais
ou mentais reduzidas ou falta de
experiência ou conhecimento podem
utilizar a escova de dentes, caso
sejam supervisionadas ou recebam
instruções de utilização do aparelho
de forma segura e conheçam os
perigos envolvidos.
A limpeza e a manutenção pelo utili-
zador não devem ser realizadas por
crianças.
O irrigador oral não se destina à utili-
zação por crianças com menos de
8 anos. As crianças com mais de
8 anos e as pessoas com capacida-
des físicas, sensoriais ou mentais
reduzidas ou falta de experiência ou
conhecimento podem utilizar o pro-
duto, caso sejam supervisionadas
ou recebam instruções de utilização
do aparelho de forma segura e
conheçam os perigos envolvidos.
As crianças não devem brincar com
o aparelho.
Os irrigadores orais devem ser utili-
zados apenas com líquidos definidos
nas instruções do fabricante.
Utilize este produto apenas para a sua
utilização prevista, tal como descrito
neste manual. Não utilize acessórios
ou carregadores que não sejam
recomendados pelo fabricante.
PRECAUÇÃO
Se o produto cair, a cabeça de escova/o jato de
irrigação deve ser substituída/o antes da próxima
utilização, mesmo se não existirem danos
visíveis. Substitua a cabeça da escova a cada
3 meses ou antes de esta se apresentar gasta.
As peças pequenas podem apresentar risco de
asfixia.
Não submerja o aparelho em água ou líquido
nem armazene num local de onde possa cair ou
ser empurrado para uma banheira ou lavatório.
Não agarre no dispositivo ao cair na água.
Desligue-o da tomada imediatamente.
Não abra nem desmonte o dispositivo. Para
reciclar a bateria, elimine o dispositivo por
completo de acordo com os regulamentos
ambientais locais. Abrir o cabo irá destruir o
aparelho e invalidar a garantia.
Ao desligar da tomada, segure sempre na ficha e
não no cabo. Não toque na ficha com as mãos
molhadas. Tal pode provocar um choque elétrico.
Se estiver a receber tratamento para alguma
condição de saúde oral, consulte o seu profis-
sional odontológico antes da utilização.
Este aparelho é um dispositivo de higiene
pessoal e não deve ser utilizado por vários
pacientes numa instituição ou consultório
odontológico.
Não direcione água sob a língua, para dentro do
ouvido, nariz ou outras áreas delicadas. Este
produto é capaz de produzir pressões que
podem causar lesões graves nestas áreas.
Não direcione água para dentro do nariz ou do
ouvido. As amebas, potencialmente mortíferas ,
Naegleria fowleri, podem estar presentes em
algumas águas da torneira ou água de poço sem
cloro e podem ser fatais se direcionadas para
estas áreas.
Informação importante
A escova de dentes Oral-B pode ser usada em
conjunto com o seu smartphone (descubra os
detalhes em «Associar a escova de dentes ao
seu Smartphone»).
91470054_OC_601_WE_S6-84.indd 3391470054_OC_601_WE_S6-84.indd 33 25.10.17 11:5125.10.17 11:51
CSS APPROVED Effective Date 30Oct2017 GMT - Printed 22Nov2017 Page 32 of 83
34
Para evitar interferência eletromagnética e/ou
conflitos de compatibilidade, desative a
transmissão via rádio antes de utilizar o
dispositivo em ambientes restritos, tais como,
aviões ou áreas especiais assinaladas em
hospitais. Desative a transmissão via rádio
quando a escova de dentes estiver desligada
premindo o botão ligar/desligar (15) durante
3 segundos. Todas as luzes indicadoras (12,
13 e 16) irão piscar em simultâneo. Siga o
mesmo procedimento para reativar novamente
a transmissão.
Nota: Sempre que desligar a escova de dentes,
quando a utilizar sem a transmissão via rádio,
as luzes indicadoras irão piscar em simultâneo.
Pessoas com pacemakers devem sempre
manter a escova de dentes a mais de 15 centí-
metros do pacemaker quando esta estiver
ligada. Sempre que suspeitar de interferência,
desative a transmissão via rádio da escova de
dentes.
Descrição
A Irrigador
1 Compartimento do jato
2 Irrigador em jato
3 Interruptor do jato
4 Botão de libertação do jato
5 Interruptor ligado/desligado
6 Controlo da pressão da água
7 Interruptor do cabo (inicia e interrompe o fluxo
de água)
8 Cabo do irrigador
9 Recipiente da água (600 ml)
10 Armazenamento do cabo
B Escova de dentes (dependendo do modelo)
11 Base de carregamento
12 Luz indicadora de pouca carga
13 Luz indicadora de carga
14 Cabo da escova de dentes (com tecnologia
sem fios Bluetooth
®
)
15 Botão ligado/desligado (seleção de modo)
16 Luz do sensor de pressão
17 Cabeça da escova
18 Compartimento para as cabeças de escova
Nota: O conteúdo poderá variar consoante o
modelo adquirido.
Especificações
Consulte a base do aparelho para obter especifica-
ções de tensão.
Nível de ruído: 68 dB (A)
A Utilizar o irrigador
Antes de utilizar o irrigador pela primeira vez, encha
o recipiente de água (9) e deixe que a água passe
completamente ao segurar o cabo do irrigador (8)
sobre um lavatório.
Una um dos jatos de irrigação (2) ao cabo até
que se encaixe (a). Encha o recipiente de água
com água morna. Se quiser adicionar elixir bucal
à água, certifique-se de que enche o recipiente
de água com água morna primeiro e, depois,
adiciona o elixir bucal (b).
Ligue o irrigador ao premir o botão on/off (5) (c).
O botão do cabo deve estar na posição inferior
= paragem da água.
Selecione a pressão da água com o botão de
controlo de pressão (6) (1 = suave, 5 = forte) (d).
Recomendamos que comece pela definição 1,
especialmente se as suas gengivas tenderem
a sangrar ou se forem crianças a utilizador o
irrigador.
Incline-se sobre um lavatório e direcione o jato
para os dentes e para as gengivas. Deslize o
botão do cabo (7) para iniciar o fluxo de água (e).
Mantenha a boca ligeiramente aberta para
permitir que a água escorra para o lavatório.
Pode optar entre duas funções de jato diferentes
ao deslizar o botão do jato (3) para baixo ou para
cima (antes de o fazer, desligue o fluxo de água ao
deslizar o botão do cabo para baixo):
Fluxo giratório para uma limpeza geral e massagem
das gengivas (botão do jato na posição inferior):
a rotação do fluxo de água e as suas microbolhas
foram concebidas para uma penetração fácil e
massagem suave das gengivas (g).
Fluxo estático (botão do jato na posição superior):
o fluxo de água estático foi concebido para uma
limpeza precisa (h).
Tempo máximo de funcionamento: 15 minutos
Tempo de arrefecimento: 2 horas
Em geral, recomendamos a substituição do jato de
irrigação a cada 3 meses.
Após a utilização
Esvazie sempre por completo o recipiente de água.
Se o seu dentista recomendou a utilização de elixir
bucal com o irrigador, deixe que alguma água limpa
passe pelo irrigador antes de esvaziar o recipiente
totalmente para prevenir a acumulação de resíduos.
Mantenha o irrigador ligado até que a água pare de
correr através do jato irrigador, para evitar que se
acumulem bactérias na restante água. Desligue o
irrigador ligando e desligando o interruptor assim
que o recipiente de água estiver vazio. O funciona-
mento mais demorado do irrigador sem água
poderá danificar o motor.
Prima o botão on/off para desligar o irrigador.
Para retirar o jato de irrigação, prima o botão de
remoção do jato (4) (f). Seque sempre o cabo e o
jato de irrigação; coloque o cabo novamente na
91470054_OC_601_WE_S6-84.indd 3491470054_OC_601_WE_S6-84.indd 34 25.10.17 11:5125.10.17 11:51
CSS APPROVED Effective Date 30Oct2017 GMT - Printed 22Nov2017 Page 33 of 83
35
base e armazene o jato de irrigação no comparti-
mento do jato (1).
Recomendações de limpeza
Limpe regularmente o armazenamento com um
pano húmido. O recipiente de água (9) e o
compartimento do jato (1) são amovíveis e podem
ser lavados na máquina de lavar loiça.
B Utilização da escova de dentes
(dependendo do modelo)
Carregamento e funcionamento
A escova de dentes tem um cabo à prova de água,
é eletricamente segura e foi concebida para
utilização na casa de banho.
Conecte o aparelho a uma tomada elétrica e
coloque o cabo da escova de dentes (14) na base
de carregamento (11) (i).
A luz indicadora verde da carga (13) pisca
enquanto o cabo está a ser carregado. Quando
estiver totalmente carregado, a luz apaga-se.
Uma carga completa demora habitualmente
12 horas e permite uma utilização de, pelo
menos, 2 semanas de escovagem regular (duas
vezes por dia, 2 minutos).
Nota: Após uma descarga completa, o indicador
de carga poderá não piscar imediatamente;
poderá demorar até 30 minutos.
Se a bateria estiver com pouca carga, a luz
indicadora de carga vermelha (12) pisca durante
alguns segundos quando liga/desliga a sua
escova de dentes e o motor reduz a velocidade.
Quando a bateria estiver vazia, o motor pára;
irá precisar de uma carga de, pelo menos,
30 minutos para uma utilização.
Pode sempre armazenar o cabo na base de
carregamento ligada; o dispositivo impede uma
sobrecarga da bateria.
Nota: Armazene o cabo à temperatura ambiente
para o desempenho ideal da bateria.
Atenção: Não expor o cabo a temperaturas
superiores a 50 °C. A temperatura ambiente
recomendada para o carregamento será entre
os 5°C e os 35°C.
Técnicas de escovagem
Humedeça a cabeça de escova e aplique qualquer
tipo de pasta dentífrica. Para evitar salpicos, direcio-
ne a cabeça de escova (17) para os seus dentes
antes de ligar o aparelho (j). Ao escovar os dentes
com uma das cabeças de escova de oscilação-
-rotação da Oral-B, direcione a cabeça de escova
lentamente de dente em dente, permanecendo
alguns segundos em cada superfície do dente (n).
Ao utilizar a cabeça de escova Oral-B «TriZone»,
encoste as cerdas da escova aos dentes, com uma
ligeira inclinação para a linha da gengiva. Aplique
alguma pressão e comece a escovar em movi-
mentos de avanço e recuo, tal como faria com uma
escova de dentes manual. Com qualquer cabeça de
escova, comece por escovar as partes exteriores e,
depois, as interiores e, por fim, as superfícies de
mastigação. Escove os quatro quadrantes da boca
de igual modo. Não exerça demasiada pressão; a
escova fará o resto. Também deve consultar um
dentista ou higienista oral para saber qual a técnica
correta para si.
Nos primeiros dias de utilização de qualquer escova
de dentes elétrica, as suas gengivas podem sangrar
ligeiramente. Em geral, o sangramento deve parar
após alguns dias. Se persistir após 2 semanas,
consulte o seu dentista ou higienista oral. Se tem
dentes e gengivas sensíveis, a Oral-B recomenda o
uso do modo de «Pressão Sensível» (dependendo
do modelo) (opcional em combinação com uma
cabeça de escova Oral-B «Sensitive»).
Modos de escovagem (dependendo do
modelo)
1
modo
2
modos
3
modos
4
modos
5
modos
Modos de
escovagem
(para cabo tipo
3767)
✓✓✓✓✓
Limpeza diária –
Normal para
limpeza diária da
boca
Limpeza profis-
sional – Para
uma sensação de
limpeza extraor-
dinária (funciona
numa frequência
mais elevada)
✓✓✓✓
Dentes sensíveis
Para limpeza
suave mas
profunda das
áreas sensíveis
✓✓✓
Branqueamento
Polimento
excecional para
uso ocasional ou
diário
✓✓
Cuidados das
gengivas –
Massagem
delicada das
gengivas
Como alternar entre modos:
A sua escova de dentes inicia automaticamente no
modo de «Limpeza Diária». Para alternar para o
outro modo, prima o botão on/off (15). Desligue a
escova de dentes mantendo o botão ligar/desligar
premido até que o motor pare.
91470054_OC_601_WE_S6-84.indd 3591470054_OC_601_WE_S6-84.indd 35 25.10.17 11:5125.10.17 11:51
CSS APPROVED Effective Date 30Oct2017 GMT - Printed 22Nov2017 Page 34 of 83
36
Nota: Pode definir/personalizar a funcionalidade de
modo através da aplicação Oral-B
TM
.
Temporizador Profissional
Um som curto intervalado a cada 30 segundos
lembra-o de escovar os quatro quadrantes da
boca de igual modo (k). Um som longo intervalado
indica o fim do tempo de escovagem de 2 minutos
recomendado profissionalmente. Se a escova de
dentes for desligada durante a escovagem, o
tempo de escovagem decorrido será memorizado
durante 30 segundos. Numa pausa superior a
30 segundos, o temporizador será reiniciado.
Nota: Pode definir/personalizar a funcionalidade
de temporizador através da aplicação Oral-B
TM
.
Sensor de pressão
Se aplicar demasiada pressão, a luz do sensor de
pressão (16) irá iluminar-se com uma luz vermelha,
notificando-o para reduzir a pressão (I). Além disso,
a pulsação da cabeça da escova irá parar e o
movimento de oscilação da cabeça da escova será
reduzido (durante os modos «Limpeza diária» e
«Sensível»). Verifique periodicamente o funciona-
mento do sensor de pressão ao pressionar
levemente a cabeça de escova durante a utilização.
Cabeças de escova
A Oral-B oferece-lhe uma variedade de cabeças de
escova diferentes que encaixam no cabo da sua
escova de dentes Oral-B.
As cabeças de escova de oscilação-rotação
podem ser usadas para uma limpeza de precisão
dente a dente.
Cabeça de escova Oral-B CrossAction
A nossa cabeça de escova mais
avançada. Cerdas curvadas para uma
limpeza precisa. Liberta e elimina a placa
bacteriana.
Cabeça de escova Oral-B FlossAction
Contém cerdas micropulsadas que
permitem uma remoção excelente
da placa bacteriana nas áreas interden-
tárias.
Cabeça de escova Oral-B 3D White
Contém uma cápsula de polimento
especial para branquear os dentes de
forma natural. As crianças com menos
de 12 anos não devem utilizar a cabeça
de escova Oral-B «3D White».
A cabeça da escova Oral-B Sensi Ultrathin
inclui uma combinação de cerdas
normais para limpar a superfície dos
dentes e de cerdas ultrafinas para uma
experiência de escovagem delicada na
linha das gengivas.
A maioria das cabeças da escova Oral-B inclui
cerdas INDICATOR
®
azuis claras para o ajudar a
monitorizar a necessidade de substituir a cabeça
da escova. Com uma escovagem profunda, duas
vezes por dia durante dois minutos, a cor azul
esvanece aproximadamente no espaço de 3 meses,
indicando a necessidade de substituir a cabeça de
escova. Se as cerdas apresentarem desgaste
antes de a cor ficar esbatida, pode estar a exercer
demasiada pressão sobre os dentes e as gengivas.
Não recomendamos a utilização de cabeças de
escova Oral-B «FlossAction» ou Oral-B «3D White»
com aparelhos dentários. Pode utilizar a cabeça de
escova Oral-B «Ortho», especificamente concebida
para limpar em torno do aparelho e dos arames.
Associar a escova de dentes
ao seu Smartphone
A aplicação Oral-B
TM
está disponível para disposi-
tivos móveis com sistemas operativos iOS ou
Android. Pode ser transferida gratuitamente a partir
da App Store
(SM)
ou Google Play™.
A aplicação Oral-B™ dá-lhe a oportunidade de
registar o seu progresso de escovagem e persona-
lizar as definições da escova de dentes (para
muitos mais benefícios consulte as instruções da
aplicação Oral-B™).
Inicie a aplicação Oral-B™. A aplicação irá
orientá-lo através de todo o processo de
emparelhamento Bluetooth.
Nota: A funcionalidade da aplicação Oral-B™
fica limitada se a tecnologia sem fios Bluetooth
estiver desativada no seu smartphone (para
instruções, consulte o manual de utilizador do
smartphone).
Assim que a aplicação o solicitar, ative o
Bluetooth retirando a escova de dentes da base
do carregador ligada (11) ou ligando e desligan-
do brevemente a escova de dentes (15). A
aplicação Oral-B™ liga-se automaticamente.
As instruções da aplicação serão apresentadas
no smartphone.
Mantenha o smartphone nas proximidades (a
uma distância de 5 metros) ao utilizá-lo com o
cabo. Certifique-se de que o smartphone está
posicionado de forma segura num local seco.
Nota: O smartphone tem de suportar a tecnologia
Bluetooth 4.0 (ou superior)/Bluetooth Smart para
poder emparelhar com o cabo.
Atenção: Siga o manual de utilizador do seu
smartphone para garantir que o design do telefone/
carregador permite a sua utilização numa casa de
banho.
Recomendações de limpeza
Após escovar os dentes, enxague cuidadosamente
a cabeça da escova debaixo de água corrente
91470054_OC_601_WE_S6-84.indd 3691470054_OC_601_WE_S6-84.indd 36 25.10.17 11:5125.10.17 11:51
CSS APPROVED Effective Date 30Oct2017 GMT - Printed 22Nov2017 Page 35 of 83
37
durante alguns segundos com o cabo ligado.
Desligue o cabo e remova a cabeça da escova.
Limpe ambas as partes separadamente debaixo de
água corrente (m); depois, seque-as com um pano
antes de montar novamente a escova de dentes.
Coloque o cabo da escova de dentes na base de
carregamento. A base do carregador deve ser
limpa apenas com um pano húmido.
Está sujeito a alterações sem aviso prévio.
Aviso ambiental
O produto contém baterias e/ou
resíduos elétricos recicláveis. Para
proteção do ambiente, não elimine no
lixo doméstico. Recicle, levando o
produto aos pontos de colheita de resíduos
elétricos existentes no seu país.
Garantia
Asseguramos uma garantia de 2 anos para o
produto, com início na data da compra. No período
de garantia, eliminamos, sem quaisquer custos,
qualquer defeito no aparelho em resultado de
defeitos nos materiais ou defeitos de fabrico, ao
reparar ou substituir por completo o aparelho,
conforme decidirmos.
Esta garantia estende-se a todos os países em que
o aparelho é fornecido pela Braun ou pelo seu
distribuidor designado. Esta garantia não cobre:
danos devido a uso indevido, uso ou desgaste
normal, especialmente no que diz respeito às
cabeças de escova, assim como defeitos que
tenham um efeito negligenciável no valor ou
funcionamento do aparelho.
A garantia é anulada se forem realizadas
reparações por pessoas não autorizadas e se não
forem utilizadas peças originais da Braun.
Este aparelho está equipado com um módulo de
rádio Bluetooth Smart aprovado. A falha ao
estabelecer a conexão entre o Bluetooth Smart e
smartphones específicos não é abrangida pela
garantia do dispositivo, exceto se o módulo de rádio
Bluetooth do aparelho estiver danificado.
Os dispositivos Bluetooth têm uma garantia própria
dos seus fabricantes e não da Oral-B. A Oral-B não
influencia nem faz recomendações aos fabricantes
de dispositivos e, assim, a Oral-B não assume
quaisquer responsabilidades pelo número de
dispositivos compatíveis com os sistemas
Bluetooth.
A Oral-B reserva-se o direito, sem aviso prévio, de
fazer modificações ou alterações técnicas à
implementação do sistema das características do
dispositivo, da interface e da estrutura do menu
que são consideradas necessárias para assegurar
que os sistemas Oral-B funcionam de forma
confiável.
Para obter manutenção durante o período da
garantia, entregue ou envie o aparelho completo
com o comprovativo de compra a um Centro de
Apoio de Manutenção ao Cliente da Braun
autorizado pela Oral-B.
Informações
Módulo rádio Bluetooth
®
Embora sejam suportadas todas as funções
indicadas no dispositivo Bluetooth, a Oral-B não
assegura 100 % de fiabilidade na conexão e na
consistência da capacidade de funcionamento.
O desempenho de funcionamento e a fiabilidade da
conexão são consequências diretas de cada
dispositivo Bluetooth em particular, da versão do
software, assim como do sistema operativo dos
dispositivos Bluetooth e dos regulamentos de
segurança da empresa implementados no
dispositivo.
A Oral-B segue e implementa de forma rigorosa os
padrões Bluetooth pelos quais os dispositivos
Bluetooth podem comunicar e funcionar nas
escovas de dentes Oral-B. Contudo, se os fabrican-
tes de dispositivos não implementarem estes
padrões, a compatibilidade e as funcionalidades
Bluetooth serão comprometidas e o utilizador pode
ter problemas de funcionamento e relacionados
com as funcionalidades. Lembre-se de que o
software no dispositivo Bluetooth pode afetar
significativamente a compatibilidade e o funciona-
mento.
1) Garantia – Exclusões e limitações
Esta garantia limitada aplica-se apenas aos novos
produtos fabricados pela The Procter & Gamble
Company, as suas filiais e subsidiárias («P&G») que
podem ser identificadas pela marca registada, pelo
nome registado ou logótipo Braun / Oral-B afixado.
Esta garantia limitada não se aplica a produtos que
não sejam P&G, incluindo hardware e software.
A P&G não é responsável por danos ou perdas de
programas, dados ou outras informações armaze-
nadas em meios contidos no produto, nem
qualquer produto ou peça que não seja P&G estão
contemplados por esta garantia. A recuperação ou
reinstalação de programas, dados ou outras
informações não estão contempladas por esta
garantia limitada.
Esta garantia limitada não se aplica a (i) danos
causados por acidentes, abuso, uso indevido,
negligência, aplicação indevida ou produtos que
não sejam P&G; (ii) danos causados por serviços
realizados por outros além da Braun ou de serviços
da Braun; (iii) um produto ou peça que tenha sido
alterado sem a permissão escrita da P&G e (iv)
danos resultantes do uso ou da incapacidade de
91470054_OC_601_WE_S6-84.indd 3791470054_OC_601_WE_S6-84.indd 37 25.10.17 11:5125.10.17 11:51
CSS APPROVED Effective Date 30Oct2017 GMT - Printed 22Nov2017 Page 36 of 83
38
utilização do suporto para smartphone da Oral-B,
suporte de espelho para smartphone ou bolsa de
viagem para carregamento («Accessórios»).
2) Utilização do suporte para smartphone
Os Acessórios Oral-B incluídos na embalagem
foram concebidos para providenciar um modo
conveniente de posicionar o seu smartphone
enquanto utiliza a app da Oral-B. Experimente
várias posições do seu smartphone no suporte para
smartphone da Oral-B antes da utilização, para
determinar o melhor posicionamento do seu
smartphone no suporte. Assegure-se de que faz
essa experiência de modo a não danificar o seu
smartphone, caso caia do suporte. Não utilize em
automóveis.
LIMITAÇÃO DE RESPONSABILIDADE
À EXTENSÃO PERMITIDA POR LEI, A P&G, OS
SEUS DISTRIBUIDORES OU FORNECEDORES
NÃO SE RESPONSABILIZARÃO, EM NENHUMA
CIRCUNSTÂNCIA, A SI OU A TERCEIROS POR
DANOS DIRETOS, INDIRETOS, ACIDENTAIS,
CONSEQUENTES, ESPECIAIS, EXEMPLARES OU
PUNITIVOS DE QUALQUER NATUREZA, QUE
ADVENHAM DA UTILIZAÇÃO OU INCAPACIDADE
EM UTILIZAR ACESSÓRIOS DA ORAL-B,
INCLUINDO E SEM LIMITAÇÃO, LESÕES A
PESSOAS, DANOS A PROPRIEDADE, PERDA DE
VALOR DE PRODUTOS DE TERCEIROS QUE
SEJAM UTILIZADOS EM CONJUNTO COM OS
ACESSÓRIOS DA ORAL-B OU PERDA DE
UTILIZAÇÃO DE ACESSÓRIOS DA ORAL-B OU
DE PRODUTOS DE TERCEIROS QUE SEJAM
UTILIZADOS EM CONJUNTO COM OS
ACESSÓRIOS DA ORAL-B, MESMO QUE A P&G
TENHA SIDO AVISADA ACERCA DA POSSIBILIDADE
DE TAIS DANOS. SEM LIMITAR AS DISPOSIÇÕES
SUPRAMENCIONADAS, COMPREENDE E
CONCORDA QUE A P&G NÃO É RESPONSÁVEL
POR DANOS OU DESTRUIÇÃO DE DISPOSITIVOS
ELETRÓNICOS DE CONSUMO OU OUTRAS
PROPRIEDADES PESSOAIS CONTIDAS NO
INTERIOR OU NO EXTERIOR DE ACESSÓRIOS DA
ORAL-B, OU PERDA DE DADOS NOS DISPOSTIVOS
SUPRAMENCIONADOS. A ORAL-B NÃO IRÁ, EM
CIRCUNSTÂNCIA ALGUMA, REALIZAR UM
REEMBOLSO QUE EXCEDA O PREÇO REAL PAGO
NA AQUISIÇÃO DO PRODUTO.
Garantia de cabeças de escova de substituição
A garantia da Oral-B é anulada se forem encon-
trados danos no cabo elétrico recarregável devido
à utilização de cabeças de escova de substituição
que não sejam da Oral-B.
A Oral-B não recomenda a utilização de cabeças de
escova de substituição que não sejam da Oral-B.
A Oral-B não se responsabiliza pela qualidade
das cabeças de escova de substituição que não
sejam da Oral-B. Assim, não podemos assegurar
o desempenho de limpeza das cabeças de
escova de substituição que não sejam da Oral-B,
tal como comunicado no cabo elétrico recarre-
gável no momento da compra inicial.
A Oral-B não pode assegurar o encaixe correto
de cabeças de escova de substituição que não
sejam da Oral-B.
A Oral-B não pode prever o efeito a longo prazo
de cabeças de escova de substituição que não
sejam da Oral-B no que diz respeito ao desgaste
do cabo.
Todas as cabeças de escova de substituição da
Oral-B contêm o logótipo da Oral-B e cumprem os
padrões de elevada qualidade da Oral-B. A Oral-B
não vende cabeças de escova de substituição ou
peças do cabo com o nome de qualquer outra
marca.
All Oral-B replacement brush heads carry the
Oral-B logo and meet Oral-B’s high quality
standards. Oral-B does not sell replacement brush
heads or handle parts under any other brand name.
Experimente 30 dias.
Satisfação garantida ou devolvemos o seu dinheiro!
Mais informações em www.oralb.com ou telefone
para:
PT 808 200 033
91470054_OC_601_WE_S6-84.indd 3891470054_OC_601_WE_S6-84.indd 38 25.10.17 11:5125.10.17 11:51
CSS APPROVED Effective Date 30Oct2017 GMT - Printed 22Nov2017 Page 37 of 83
39
Resolução de problemas
Problema Possível motivo Resolução
Aplicação
O cabo não
funciona
(devidamente)
com a
aplicação
Oral-B
TM
.
1. A aplicação Oral-B
TM
está desligada.
2. A interface Bluetooth não está
ativada no smartphone.
3. A transmissão via rádio está
desativada no cabo.
4. A ligação Bluetooth com o
smartphone perdeu-se.
5. O smartphone não suporta a
tecnologia Bluetooth 4.0 (ou
superior)/Bluetooth Smart.
6. Cabo no carregador ligado.
1. Ligue a aplicação Oral-B
TM
.
2. Ative a interface Bluetooth no smartphone
(descrito no respetivo manual do utilizador).
3. Ative a transmissão via rádio premindo
o botão ligar/desligar (15) durante
3 segundos.
4. Ligue e desligue brevemente a escova de
dentes (15) para ligar novamente ou
emparelhe o cabo e o smartphone
novamente através das definições da
aplicação. Mantenha o seu smartphone nas
proximidades ao utilizá-lo com o cabo.
5. O smartphone tem de suportar a tecnologia
Bluetooth 4.0 (ou superior)/ Bluetooth
Smart para poder emparelhar o cabo.
6. A transmissão via rádio é desativada
quando o cabo é colocado no carregador
ligado.
Restabeleça
as definições
de fábrica.
É necessária a funcionalidade da
aplicação original.
Prima e mantenha premido o botão ligar/
desligar (15) durante 10 segundos até que
todas as luzes (12, 13 e 16) pisquem duas
vezes em simultâneo.
Nota: a transmissão via rádio poderá ser (des)
ativada durante o restabelecimento das
definições Após o restauro, a transmissão via
rádio é reativada.
ESCOVA DE DENTES
O cabo não
funciona
(durante a
primeira
utilização).
A bateria tem um nível de carga muito
baixo; não se acende nenhuma luz.
Carregue-a durante pelo menos 30 min.
O cabo não
ativa nenhum
temporizador.
O temporizador foi modificado/
desativado através da aplicação.
Utilize a aplicação para alterar as definições do
temporizador ou restabelecer as definições de
fábrica (consulte Resolução de problemas da
aplicação).
O cabo não
carrega, mas
as luzes do in-
dicador do
carregador
piscam alter-
nadamente.
A temperatura ambiente de
carregamento ultrapassa os limites
válidos (
0 °C e
60 °C).
A temperatura ambiente recomendada para
carregamento é entre 5 °C e 35 °C.
A escova de dentes recarregável contém um módulo de rádio que funciona na banda de 2,4 até 2,48 GHz
com uma potência máxima de 1 mW.
Desta forma, a Braun GmbH declara que os tipos de equipamento rádio 3765, 3754, 3764, 3762 e 3767
estão em conformidade com a Diretiva n.º 2014/53/UE. O texto completo da declaração de conformidade
da UE está disponível no seguinte endereço da Internet: www.oralb.com/ce.
91470054_OC_601_WE_S6-84.indd 3991470054_OC_601_WE_S6-84.indd 39 25.10.17 11:5125.10.17 11:51
CSS APPROVED Effective Date 30Oct2017 GMT - Printed 22Nov2017 Page 38 of 83
40
Italiano
Benvenuti in Oral-B!
Prima di iniziare ad utilizzare lo spazzolino, leggere
attentamente le istruzioni e conservare il presente
manuale per eventuali consultazioni successive.
IMPORTANTE
L’apparecchio deve essere montato in
modo da non poter cadere in acqua o
a terra. La spina deve essere sempre
accessibile.
Verificare periodicamente che il cavo
di alimentazione non sia danneggiato.
In caso contrario, portare l’unità di
ricarica presso un centro assistenza
Oral-B. Se danneggiata o non funzio-
nante, l’unità non dovrà più essere
utilizzata. Non tentare di modificare
né riparare il prodotto: rischio di
incendio, scosse elettriche o lesioni.
Lo spazzolino non è destinato all’uso
da parte di bambini di età inferiore ai
3 anni. I bambini dai 3 anni in su e le
persone con ridotte capacità fisiche,
sensoriali o mentali, o prive di espe-
rienza e cognizione di causa, possono
utilizzare lo spazzolino solo sotto la
supervisione di altri o dopo avere rice-
vuto istruzioni in merito all’uso sicuro
dell’apparecchio e compreso i possi-
bili rischi.
La pulizia e la manutenzione a cura
dell’utente non devono essere ese-
guite dai bambini.
L’idropulsore orale non è destinato
all’uso da parte di bambini di età infe-
riore ai 8 anni. I bambini dai 8 anni
di età e le persone con ridotte capa-
cità fisiche, sensoriali o mentali, o
prive di esperienza e cognizione di
causa, possono utilizzare il prodotto
solo sotto la supervisione di altri o
dopo avere ricevuto istruzioni in
merito all’uso sicuro dell’apparecchio
e compreso i possibili rischi.
Non lasciare che i bambini giochino
con l’apparecchio.
Gli idropulsori orali devono essere
utilizzati esclusivamente con i liquidi
indicati nel manuale di istruzioni del
produttore.
Utilizzare il prodotto esclusivamente
per l’uso previsto, conformemente
a quanto indicato nel presente
manuale. Non utilizzare accessori e
caricatori non raccomandati dal
produttore.
AVVERTENZE
Se il prodotto viene fatto cadere, si dovrà
sostituire la testina/il beccuccio prima di
riutilizzarlo, anche se non ci sono danni visibili.
Sostituire la testina ogni 3 mesi o prima se la
testina appare consumata.
I pezzi piccoli potrebbero presentare un rischio di
soffocamento.
Non immergere l’apparecchio in acqua o altri
liquidi e non riporlo in luoghi da cui potrebbe
cadere o essere tirato nella vasca da bagno o nel
lavandino. In caso di caduta dell’apparecchio in
acqua, non tentare di recuperarlo. Scollegarlo
immediatamente dalla presa di alimentazione.
• Non aprire né smontare il dispositivo. Per il
riciclo della batteria smaltire l’intero dispositivo
attenendosi alle normative ambientali locali.
L’apertura del manico comporta la distruzione
dell’apparecchio e ne invalida la garanzia.
Quando si scollega l’unità, impugnare la spina e
non il cavo di alimentazione. Non toccare la spina
con le mani bagnate: rischio di scossa elettrica.
In caso di trattamento concomitante a causa di
disturbi del cavo orale, consultare il dentista
prima dell’uso.
Questo apparecchio è un dispositivo per l’igiene
personale e non è inteso per l’uso su più pazienti
in studi odontoiatrici o cliniche specializzate.
Non dirigere l’acqua sotto la lingua, nell’orec-
chio, nel naso o in altre zone delicate. Questo
prodotto è in grado di produrre pressioni che
possono causare gravi danni in queste aree.
Non dirigere l’acqua nel naso o nell’orecchio.
L’amoeba Naegleria fowleri potenzialmente
mortale può essere presente in alcune acque di
rubinetto o acqua non clorata e può essere fatale
se indirizzata in queste aree.
Informazioni importanti
Questo spazzolino Oral-B può essere utilizzato
con uno smartphone (indicazione nel para-
grafo «Come connettere lo spazzolino allo
Smartphone»).
Per evitare interferenze elettromagnetiche e/o
conflitti di compatibilità, disattivate la trasmis-
91470054_OC_601_WE_S6-84.indd 4091470054_OC_601_WE_S6-84.indd 40 25.10.17 11:5125.10.17 11:51
CSS APPROVED Effective Date 30Oct2017 GMT - Printed 22Nov2017 Page 39 of 83
41
sione radio dello spazzolino prima di utilizzarlo
in ambienti ristretti come ad esempio aeroplani
o aree specificatamente segnalate negli
ospedali. Disattivate la trasmissione radio
quando lo spazzolino è spento premendo il
pulsante acceso/spento (15) per 3 secondi.
Tutte le spie luminose (12, 13 e 16) lampegge-
ranno contemporaneamente. Seguite la stessa
procedura per riattivare la trasmissione.
Nota: Ogni volta che lo spazzolino viene
spento, quando lo si utilizza senza trasmissione
radio, le spie luminose lampeggeranno
contemporaneamente.
I portatori di pacemaker dovranno tenere
sempre lo spazzolino a più di 15 centimetri
dal pacemaker, quando lo spazzolino è in
funzione. Se sospettate che sia in atto un’inter-
ferenza, disattivate la trasmissione radio dello
spazzolino.
Descrizione
A Idropulsore
1 Vano beccucci
2 Beccuccio idropulsore
3 Pulsante beccuccio
4 Tasto sgancio beccuccio
5 Pulsante on/off
6 Manopola controllo pressione dell’acqua
7 Pulsante manico (attivare/disattivare getto
d’acqua)
8 Manico idropulsore
9 Contenitore acqua (600 ml)
10 Alloggiamento cavo
B Spazzolino (in base al modello)
11 Base di ricarica
12 Indicatore carica bassa
13 Indicatore carica
14 Manico spazzolino (con tecnologia wireless
Bluetooth
®
15 Pulsante on/off (per selezionare le modalità di
spazzolamento)
16 Spia sensore di pressione
17 Testina
18 Vano testine
Nota: Il contenuto può variare in base al modello
acquistato.
Specifiche tecniche
Per le specifiche di tensione, si prega di fare
riferimento a quanto riportato sul fondo dell’appa-
recchio.
Livello di rumore: 68 dB (A)
A Utilizzo dell’idropulsore
Prima di utilizzare l’idropulsore per la prima volta,
riempire il contenitore per l’acqua (9) e far scorrere
l’acqua fino a svuotarlo completamente, mantenen-
do il manico dell’idropulsore (8) sopra il lavandino.
Inserire un beccuccio dell’idropulsore (2) sul
manico fino a sentire il clic di blocco (a). Riempire
il contenitore per l’acqua con acqua tiepida. Se si
desidera aggiungere del collutorio, riempire
innanzitutto il contenitore con acqua tiepida e
solo successivamente aggiungere il collutorio
(b).
Accendere l’idropulsore premendo il pulsante on/
off (5) (c). Il pulsante del manico deve essere
posizionato in basso = interruzione dell’acqua.
Impostare la pressione dell’acqua con l’appo-
sita manopola (6) (1 = debole, 5 = forte) (d).
Si consiglia di iniziare con il livello 1, special-
mente se le gengive tendono a sanguinare o se
l’idropulsore è utilizzato da bambini.
Avvicinarsi al lavandino e guidare il beccuccio tra
denti e gengive. Spostare il pulsante del manico
(7) verso l’alto per avviare il getto d’acqua (e).
Tenere la bocca leggermente
aperta per consentire all’acqua di scorrere nel
lavandino.
È possibile scegliere tra due differenti funzioni di
getto spostando il pulsante del beccuccio (3) in
basso o in alto (prima di procedere, interrompere il
getto d’acqua spostando il pulsante del manico
verso il basso):
Getto rotante per la pulizia generale e massaggio
gengivale (pulsante del beccuccio posizionato in
basso): La rotazione del getto d’acqua e le
microbollicine sono studiati per favorire una pulizia
tra i denti e per massaggiare delicatamente le
gengive (g).
Getto singolo (pulsante del beccuccio posizionato
in alto): Il getto d’acqua fisso è pensato per la
pulizia mirata di aree specifiche della bocca. (h).
Tempo massimo di utilizzo: 15 minuti
Tempo di raffreddamento: 2 ore
Si raccomanda di sostituire il beccuccio dell’idro-
pulsore ogni 3 mesi
Dopo l’utilizzo
Svuotare completamente il contenitore per l’acqua.
Se il dentista ha consigliato l’uso di un collutorio, far
scorrere dell’acqua pulita attraverso l’idropulsore
prima di svuotare completamente il contenitore per
evitare la formazione di depositi. Mantieni l’idropul-
sore acceso fino a quando l’acqua non smette di
scorrere attraverso il beccuccio per evitare che
i batteri si raccolgano nell’acqua stagnante.
Spegnere l’idropulsore disattivando l’interruttore
on/off una volta che il contenitore dell’acqua si è
svuotato. Il funzionamento prolungato dell’idropul-
sore in assenza di acqua può danneggiare il motore.
91470054_OC_601_WE_S6-84.indd 4191470054_OC_601_WE_S6-84.indd 41 25.10.17 11:5125.10.17 11:51
CSS APPROVED Effective Date 30Oct2017 GMT - Printed 22Nov2017 Page 40 of 83
42
Premere l’interruttore on/off per spegnere
l’idropulsore.
Per rimuovere il beccuccio dell’idropulsore,
premere il tasto di sgancio del beccuccio (4) (f).
Asciugare il manico e il beccuccio dell’idropulsore;
riporre il manico sull’apposita base e il beccuccio
nel vano dei beccucci. (1).
Consigli per la pulizia
Pulire regolarmente la base con un panno umido.
Il contenitore per l’acqua (9) e il vano dei beccucci
(1) sono rimovibili e lavabili in lavastoviglie.
B Uso dello spazzolino
(in base al modello)
Ricarica e utilizzo
Lo spazzolino ha un manico impermeabile, è sicuro
dal punto di vista elettrico e progettato per essere
usato in bagno.
Collegare l’apparecchio ad una presa di corrente
e posizionare il manico dello spazzolino (14) sulla
base di ricarica (11) (i).
Mentre il manico è in carica, la spia verde che
indica il livello di carica (13) lampeggia. Una
ricarica completa impiega circa 12 ore e permette
almeno 2 settimane di utilizzo regolare (2 volte al
giorno per 2 minuti).
Nota: se la batteria è completamente scarica, la
spia potrebbe non accendersi immediatamente,
ma dovrebbe attivarsi al massimo dopo 30 minuti.
Quando la batteria si sta scaricando, la spia rossa
dell‘indicatore di carica (12) lampeggia per alcuni
secondi quando si accende lo spazzolino con il
pulsante on/off e il motore riduce la velocità.
Quando la batteria è scarica, il motore si spegne;
sarà necessaria una ricarica di almeno 30 minuti
per un singolo utilizzo.
È sempre possibile riporre il manico sull’unità di
ricarica collegata; il sovraccarico della batteria è
impedito dal dispositivo.
Nota: Conservare il manico a temperatura
ambiente per mantenere la batteria in condizioni
di conservazione ottimali.
Attenzione: Non esporre il manico a temperature
superiori a 50 °C. La temperatura ambiente
raccomandata per la ricarica è da 5°C a 35°C.
Tecniche di spazzolamento
Bagnare la testina e applicare il dentifricio; si
può usare qualsiasi tipo di dentifricio. Per evitare
schizzi, posizionare la testina (17) sui denti prima di
accendere il dispositivo (j). Se si spazzolano i denti
con testine oscillanti-rotanti Oral-B, spostare
lentamente la testina da un dente all’altro, tenen-
dola sulla superficie di ogni dente per alcuni
secondi (n). Se si usa la testina Oral-B «TriZone»
posizionare le setole dello spazzolino contro i denti,
angolandole leggermente verso il bordo gengivale.
Applicare una leggera pressione e iniziare a
spazzolare avanti e indietro, proprio come con
uno spazzolino manuale. Indipendentemente dal
modello della testina, iniziare a spazzolare l’ester-
no, poi l’interno e infine le superfici di masticazione
dei denti. Spazzolare allo stesso modo i 4 quadranti
della bocca. Non premere eccessivamente, lascian-
do agire lo spazzolino. Per sapere la tecnica più
adatta, chiedere consiglio al dentista o all’igienista
dentale.
Nei primi giorni di utilizzo di uno spazzolino
elettrico, può verificarsi un lieve sanguinamento
delle gengive, che in genere si interrompe dopo
qualche giorno. Se il sanguinamento dovesse
protrarsi per oltre 2 settimane, consultare il dentista
o l’igienista dentale. Per chi soffre di denti e/o
gengive sensibili, Oral-B raccomanda di utilizzare
la modalità «Denti Sensibili» (in base al modello)
(eventualmente in combinazione con una testina
Oral-B «Sensitive»).
Modalità di spazzolamento (in base al modello)
1-
moda-
lità
2-
moda-
lità
3-
moda-
lità
4-
moda-
lità
5-
moda-
lità
Modalità di
spazzolamento
(per il manico del
modello 3767)
✓✓✓✓✓
Pulizia
Quotidiana –
Modalità Standard
per l’igiene orale
quotidiana
Pro Clean (Puli-
zia Profonda) –
per una straordi-
naria sensazione
di pulizia (uso fre-
quente)
✓✓✓✓
Denti Sensibili
Pulizia delicata e
accurata per le
zone sensibili
✓✓✓
Sbiancante –
Eccezionale pulizia
lucidante per un
uso quotidiano o
occasionale
✓✓
Protezione
Gengive –
Delicato
massaggio per le
gengive
Come passare da una modalità all’altra:
Lo spazzolino si attiva automaticamente in modalità
«Pulizia quotidiana». Per passare ad altre modalità,
premere il pulsante on/off (15). Spegnere lo
spazzolino mantenendo premuto il tasto on/off
fino a quando il motore si ferma.
91470054_OC_601_WE_S6-84.indd 4291470054_OC_601_WE_S6-84.indd 42 25.10.17 11:5125.10.17 11:51
CSS APPROVED Effective Date 30Oct2017 GMT - Printed 22Nov2017 Page 41 of 83
43
Timer professionale
A intervalli di 30 secondi, un segnale acustico
intermittente ricorda di spazzolare i quattro
quadranti della bocca per lo stesso periodo di
tempo (k). Un segnale acustico prolungato indica
invece la fine del periodo di spazzolamento
consigliato dai dentisti (2 minuti). Se lo spazzolino
viene spento durante lo spazzolamento, il tempo
trascorso resterà memorizzato per 30 secondi.
Se si superano i 30 secondi di pausa, il timer viene
resettato.
Sensore di pressione
Lo spazzolino è dotato di una funzione di controllo
della pressione che protegge denti e gengive da
uno spazzolamento troppo energico (I). Se si
applica una pressione eccessiva, la spia rossa del
sensore di pressione (16) si illumina per segnalare
di ridurre la pressione. Inoltre, si avvertirà un rumore
diverso durante lo spazzolamento. Verificare il
funzionamento del sensore a intervalli regolari
premendo leggermente sulla testina durante l’uso.
Testine
Oral-B offre una gamma di testine diverse, adatte
all’uso con gli spazzolini elettrici Oral-B.
Le nostre testine oscillanti-rotanti possono
essere utilizzate per una pulizia di precisione su
ogni dente.
Testina Oral-B CrossAction
La nostra testina più avanzata. Setole
angolate per una pulizia di precisione.
Solleva e rimuove la placca.
Testina Oral-B FlossAction
Ha setole micropulsanti che permettono
di rimuovere la placca in profondità negli
spazi interdentali.
Testina Oral-B 3D White
È dotata di una speciale coppetta
lucidante per sbiancare naturalmente
i denti. Le testine Oral-B «3D White»
non sono adatte per l’uso da parte dei
bambini sotto i 12 anni di età.
Testina Oral-B Sensi Ultrathin
Combinazione di setole regolari per
pulire la superficie dei denti e setole
ultra-sottili per un delicato spazzolamen-
to sulle gengive.
La maggior parte delle testine Oral-B hanno setole
INDICATOR
®
di colore azzurro, che indicano quando
è necessario sostituire la testina. Eseguendo uno
spazzolamento accurato, 2 volte al giorno per
2 minuti, il colore azzurro si scolorisce nell’arco di
circa 3 mesi, indicando la necessità di sostituire la
testina. Se le setole risultano deformate prima dello
scolorimento, probabilmente si esercita troppa
pressione sui denti e sulle gengive.
L’uso delle testine Oral-B «FlossAction» o Oral-B
«3D White» è sconsigliato per chi porta l’apparec-
chio ortodontico. Utilizzare invece le testine Oral-B
«Ortho», appositamente studiate per pulire attorno a
fili e placchette.
Collegamento dello spazzolino
ad uno Smartphone
L’app Oral-B
TM
e disponibile per dispositivi mobili
con sistema operativo iOS o Android. E possibile
scaricarla gratuitamente dall’App Store
(SM)
o da
Google Play™.
L’app Oral-B™ consente di tracciare i miglioramenti
ottenuti e personalizzare le impostazioni dello
spazzolino (per conoscere molti altri vantaggi, fare
riferimento alle istruzioni dell’app Oral-B™).
Lanciare l’app Oral-B™. L’app ti guidera attra-
verso l’intera procedura di collegamento al
Bluetooth.
Nota: L’app Oral-B™ avra funzionalita limitata se
la tecnologia wireless Bluetooth non e attiva sullo
smartphone (per istruzioni, consultare il manuale
dello smartphone).
Quando l’App lo richiedera, attivare Bluetooth
scollegando lo spazzolino dal caricatore (11)
oppure accendendo e spegnendo rapidamente
lo spazzolino (15). Lo spazzolino si colleghera
automaticamente all’App di Oral-B™
Le istruzioni per l’uso dell’app saranno visualiz-
zate direttamente sullo smartphone.
Tenere lo smartphone a stretta vicinanza (entro
5m di distanza) quando lo si utilizza insieme allo
spazzolino. Accertarsi che lo smartphone sia in
posizione sicura, in un luogo asciutto.
Nota: Per potere effettuare il collegamento con lo
spazzolino, lo smartphone deve supportare il
protocollo Bluetooth 4.0 (o superiore)/Bluetooth
Smart.
Attenzione: Controllare sul manuale d’istruzioni
dello smartphone per assicurarsi che il telefono/
caricatore sia stato progettato per essere utilizzato
in ambienti come il bagno.
Consigli per la pulizia
Dopo l’uso, sciacquare accuratamente la testina
per alcuni secondi sotto l’acqua corrente tenendo
il manico acceso. Quindi spegnere il manico e
rimuovere la testina. Sciacquare le 2 parti separata-
mente sotto l’acqua corrente (m), poi asciugarle
con un panno prima di riassemblare lo spazzolino.
Riposizionare il manico dello spazzolino sulla base
di ricarica. La base di ricarica deve essere pulita
esclusivamente con un panno umido.
91470054_OC_601_WE_S6-84.indd 4391470054_OC_601_WE_S6-84.indd 43 25.10.17 11:5125.10.17 11:51
CSS APPROVED Effective Date 30Oct2017 GMT - Printed 22Nov2017 Page 42 of 83
44
Le informazioni qui riportate possono essere
modificate senza preavviso.
INFORMAZIONE AGLI UTILIZZATORI
Il prodotto contiene batterie e/o rifiuti
elettrici riciclabili. Il simbolo del
cassonetto barrato riportato sull’appa-
recchiatura o sulla sua confezione
indica che il prodotto alla fine della propria vita utile
deve essere raccolto separatamente dagli altri
rifiuti. L’utente dovrà, pertanto, conferire l’apparec-
chiatura giunta a fine vita agli idonei centri comunali
di raccolta differenziata dei rifiuti elettrotecnici ed
elettronici. In alternativa alla gestione autonoma è
possibile consegnare l’apparecchiatura che si
desidera smaltire al rivenditore, al momento
dell’acquisto di una nuova apparecchiatura di tipo
equivalente. Presso i rivenditori di prodotti elettroni-
ci con superficie di vendita di almeno 400 m
2
è
inoltre possibile consegnare gratuitamente, senza
obbligo di acquisto, i prodotti elettronici da smaltire
con dimensioni inferiori a 25 cm. L’adeguata
raccolta differenziata per l’avvio successivo
dell’apparecchiatura dismessa al riciclaggio, al
trattamento e allo smaltimento ambientalmente
compatibile contribuisce ad evitare possibili effetti
negativi sull’ambiente e sulla salute e favorisce il
reimpiego e/o riciclo dei materiali di cui è composta
l’apparecchiatura.
Garanzia
Il prodotto è garantito per 2 anni a partire dalla data
di acquisto. Entro il periodo di garanzia, il produttore
si impegna a eliminare, gratuitamente, qualsiasi
difetto dell’apparecchio derivante da imperfezioni
dei materiali o del processo produttivo, mediante
riparazione o sostituzione di tutto l’apparecchio, a
propria discrezione.
La presente garanzia si estende a tutti i Paesi nei
quali l’apparecchio è fornito da Braun o da un
distributore autorizzato. La garanzia non copre
danni dovuti a uso improprio, normale usura o
utilizzo (in particolare le testine), né difetti che
possano avere un effetto trascurabile sul valore o
sul funzionamento dell’apparecchio.
La presente garanzia decade in caso di riparazioni
da parte di personale non autorizzato e in caso di
utilizzo di ricambi non originali Braun.
Questo apparecchio è dotato di un modulo radio
Bluetooth Smart approvato. La garanzia del
dispositivo non si applica in caso di impossibilità a
stabilire una connessione Bluetooth Smart con uno
specifico smartphone, a meno che il modulo radio
Bluetooth dell’apparecchio non risulti danneggiato.
I dispositivi Bluetooth sono garantiti dai rispettivi
produttori e non da Oral-B. Oral-B non influenza né
formula specifiche raccomandazioni ai produttori di
dispositivi, pertanto non si assume alcuna
responsabilità in merito ai dispositivi compatibili con
i propri sistemi Bluetooth.
Oral-B si riserva il diritto di apportare, senza alcun
preavviso, modifiche tecniche o variazioni
all’implementazione di sistema delle funzioni,
dell’interfaccia e dei cambiamenti alla struttura dei
menu del dispositivo, ritenute necessarie per
garantire il corretto funzionamento dei sistemi
Oral-B.
Per ricevere assistenza durante il periodo coperto
da garanzia, consegnare o spedire tutto
l’apparecchio, unitamente allo scontrino, a un
centro assistenza Oral-B Braun autorizzato.
Informazioni
Modulo radio Bluetooth
®
Nonostante il supporto di tutte le funzioni indicate
nel dispositivo Bluetooth, Oral-B non garantisce
un’affidabilità di connessione del 100% e un
funzionamento omogeneo delle caratteristiche. Il
funzionamento e l’affidabilità della connessione
dipendono direttamente dal singolo dispositivo
Bluetooth, dalla versione software e dal sistema
operativo supportato dal dispositivo Bluetooth,
nonché dalle disposizioni aziendali in materia di
sicurezza implementate nel dispositivo.
Oral-B osserva e implementa in maniera rigorosa
lo standard Bluetooth, che permette ai dispositivi
Bluetooth di comunicare e funzionare all’interno
degli spazzolini Oral-B. Tuttavia, se i produttori dei
dispositivi non implementano tale standard, la
compatibilità e le caratteristiche Bluetooth possono
risultare ulteriormente compromesse e l’utente
potrebbe sperimentare problemi funzionali o legati
alle caratteristiche del dispositivo. Si ricorda inoltre
che il software del dispositivo Bluetooth può
influenzarne sensibilmente la compatibilità e il
funzionamento.
1) Garanzia – Esclusioni e limiti
Questa garanzia limitata si applica unicamente ai
nuovi prodotti fabbricati da o per The Procter &
Gamble Company, sue Affiliate o Controllate
(«P&G») che sono identificabili dal marchio
commerciale, nome commerciale o logo Braun /
Oral-B apposto. Questa garanzia limitata non si
applica a qualsiasi prodotto non P&G, hardware e
software compresi. P&G non è responsabile di
eventuali danni a dati, o perdita di programmi, o
altre informazioni memorizzate su qualsiasi
supporto incluso nel prodotto, o qualsiasi prodotto
non P&G o parte non coperta da questa garanzia
limitata. Il recupero o la reinstallazione di program-
mi, dati o altre informazioni non sono coperti da
questa garanzia limitata.
Questa garanzia limitata non si applica a (i) danni
causati da incidenti, abuso, uso improprio,
negligenza, errata applicazione, o prodotti non
91470054_OC_601_WE_S6-84.indd 4491470054_OC_601_WE_S6-84.indd 44 25.10.17 11:5125.10.17 11:51
CSS APPROVED Effective Date 30Oct2017 GMT - Printed 22Nov2017 Page 43 of 83
45
P&G; (ii) danni causati da interventi eseguiti da
persone estranee a Braun o in centri assistenza non
autorizzati da Braun; (iii) un prodotto o parte che sia
stato modificato senza il permesso scritto di P&G, e
(iv) danni derivanti dall’uso o dall’incapacità di
utilizzare la base per smartphone Oral-B, il
supporto smartphone per specchio, o la custodia
da viaggio per base di ricarica («Accessori»).
2) Uso del supporto smartphone
Gli accessori Oral-B inclusi nella confezione sono
progettati per offrire un sistema comodo per
posizionare lo smartphone durante l’uso dell’app
Oral-B. Per determinare la posizione migliore dello
smartphone nel supporto smartphone Oral-B,
provare a orientare il telefono in diverse direzioni nel
supporto prima dell’uso. Verificare di svolgere
questa operazione in modo tale che lo smartphone
non subisca danni in caso di caduta dal supporto.
Non utilizzare in automobili.
LIMITAZIONE DELLA RESPONSABILITÀ
NEI LIMITI CONSENTITI DALLA LEGGE
APPLICABILE, IN NESSUN CASO P&G, I SUOI
DISTRIBUTORI O FORNITORI SARANNO
RESPONSABILI NEI VOSTRI CONFRONTI O DI
TERZI PER QUALSIASI DANNO DIRETTO,
INDIRETTO, INCIDENTALE, CONSEQUENZIALE,
SPECIALE, ESEMPLARE O PUNITIVO, DI
QUALSIASI NATURA, DERIVANTE DALL’USO O
INCAPACITÀ DI UTILIZZARE GLI ACCESSORI
ORAL-B, COMPRESI, SENZA ALCUNA
LIMITAZIONE, LESIONI ALLE PERSONE, DANNI
ALLA PROPRIETÀ, PERDITE DI VALORE DI
PRODOTTI DI TERZI UTILIZZATI IN O CON GLI
ACCESSORI ORAL-B, O PERDITA DI USO DEGLI
ACCESSORI ORAL-B O DI QUALSIASI PRODOTTO
DI TERZI CHE VENGANO UTILIZZATI IN O CON GLI
ACCESSORI ORAL-B, ANCHE NEL CASO IN CUI
P&G SIA STATA INFORMATA DELLA POSSIBILITÀ DI
TALI DANNI. SENZA LIMITARE QUANTO SOPRA,
SI RICONOSCE E ACCETTA CHE P&G NON HA
RESPONSABILITÀ ALCUNA PER QUALSIASI
DANNO A O DISTRUZIONE DI DISPOSITIVI
ELETTRONICI DEL CONSUMATORE O ALTRI BENI
PERSONALI CONTENUTI NEGLI ACCESSORI
ORAL-B O ESTERNI AD ESSI, O QUALSIASI
PERDITA DI DATI CONTENUTI NEI DISPOSITIVI DI
CUI SOPRA . IN NESSUN CASO QUALSIASI
RECUPERO NEI CONFRONTI DI ORAL-B POTRÀ
SUPERARE IL PREZZO PAGATO PER LACQUISTO
DEL PRODOTTO.
Testine sostitutive in garanzia
La garanzia Oral-B decade qualora sia possibile
dimostrare che il danno al manico ricaricabile è
riconducibile all’uso di testine sostitutive non
originali Oral-B.
Oral-B sconsiglia di utilizzare testine sostitutive non
originali Oral-B.
Oral-B non può controllare la qualità delle testine
sostitutive non originali Oral-B, quindi non può
garantire che la capacità di pulizia delle testine
sostitutive non originali sia pari a quella indicata
sulla confezione del manico elettrico ricaricabile
al momento dell’acquisto iniziale.
Oral-B non può garantire l’adattabilità delle
testine sostitutive non originali.
Oral-B non è in grado di prevedere gli effetti
a lungo termine dell’uso di testine non originali
sull’usura del manico.
Tutte le testine sostitutive Oral-B riportano il logo
Oral-B e rispettano i nostri elevati standard
qualitativi. Oral-B non commercializza testine
sostitutive o parti del manico con altri marchi.
Soddisfatti o Rimborsati in
30 giorni
Siete pronti ad accettare la sfida Oral-B dei
30 giorni? Soddisfatti o rimborsati! Per maggiori
dettagli, consultare il sito www.oralb.it o telefonare
al numero:
IT: 800-124-600
91470054_OC_601_WE_S6-84.indd 4591470054_OC_601_WE_S6-84.indd 45 25.10.17 11:5125.10.17 11:51
CSS APPROVED Effective Date 30Oct2017 GMT - Printed 22Nov2017 Page 44 of 83
46
Questo spazzolino elettrico ricaricabile contiene un dispositivo radio che opera nella banda 2,4 - 2,48 GHz
con una potenza massima di 1mW.
Con la presente, Braun GmbH dichiara che i dispositivi radio dei modelli 3765, 3754, 3764, 3762 e 3767
sono conformi alla Direttiva 2014/53 /UE.
Il testo integrale della dichiarazione di conformità UE è disponibile al seguente indirizzo internet:
www.oralb.com/ce.
Risoluzione dei problemi
Problema Possibile causa Soluzione
APP
Lo spazzolino
non funziona
(corretta-
mente) con
l’app Oral-B
TM
.
1. L’app Oral-B
TM
è disattivata.
2. l’Interfaccia Bluetooth non è attivata
sullo smartphone.
3. La trasmissione radio è disattivata sullo
spazzolino.
4. La connessione Bluetooth allo
smartphone è stata interrotta.
5. Lo smartphone non supporta
Bluetooth 4.0 (o superiore)/Bluetooth
Smart.
6. Lo spazzolino si trova sul caricatore.
1. Attivare l’app Oral-B
TM
.
2. Attivare l’interfaccia Bluetooth sullo
smartphone, seguendo le istruzioni
riportate nel manuale dello smartphone.
3. Attivare la trasmissione radio premendo
il tasto on/off (c) per 3 secondi.
4. Premere due volte rapidamente il tasto
on/off dello spazzolino (c) per riattivare
la connessione o ricollegare spazzolino
e smartphone tramite le impostazioni
della app. Tenere lo smartphone a
stretta vicinanza quando lo si utilizza
insieme allo spazzolino.
5. Per potere effettuare il collegamento
con lo spazzolino, lo smartphone deve
supportare il protocollo Bluetooth 4.0
(o superiore)/Bluetooth Smart.
6. La trasmissione radio è disattivata
quando lo spazzolino è appoggiato sul
caricatore.
Reset alle
impostazioni di
fabbrica.
Ripristinare le funzionalità originarie
dell’apparecchio.
Tenere premuto il tasto on/off (c) per
10 secondi, fin quando tutte le spie
(b, e & f) non lampeggiano due volte
simultaneamente.
Nota: la trasmissione radio potrebbe
essere (dis)attivata durante il reset. Dopo il
reset la trasmissione radio è riattivata.
SPAZZOLINO
Il manico non
funziona (al
primo utilizzo)
La batteria ha un livello di carica molto
basso; nessuna spia si illumina.
Ricaricare per almeno 30 minuti.
Il timer del
manico non
funziona
Il timer è stato modificato/disattivato
tramite la app.
Usare la app per modificare le impostazioni
del timer o per ripristinare le funzionalità
originarie dell’apparecchio (vedere
sezione risoluzione dei problemi).
l manico non si
carica ma le
spie luminose
del caricatore
lampeggiano
in modo
alternato.
La temperatura ambiente per la ricarica
è fuori dall’intervallo valido
(
0 °C and
60 °C).
La temperatura ambiente raccomandata
per la ricarica è fra 5 °C e 35 °C.
91470054_OC_601_WE_S6-84.indd 4691470054_OC_601_WE_S6-84.indd 46 25.10.17 11:5125.10.17 11:51
CSS APPROVED Effective Date 30Oct2017 GMT - Printed 22Nov2017 Page 45 of 83
47
Nederlands
Welkom bij Oral-B!
Gelieve voor het eerste gebruik van dit apparaat de
gebruiksaanwijzing aandachtig te lezen en houd
deze gebruiksaanwijzing bij voor verder gebruik.
BELANGRIJK
Het toestel dient zo geplaatst te wor-
den dat het niet in het water of op de
grond kan vallen. De stekker moet
altijd gemakkelijk bereikbaar zijn.
Controleer het snoer regelmatig op
schade. Indien het snoer beschadigd
is, breng de oplader naar een Oral-B
Service Center. Beschadigde of niet
functionerende apparatuur moet niet
langer gebruikt worden. Wijzig of repa-
reer het product niet. Dit kan brand,
een elektrische schok of verwondin-
gen veroorzaken.
De tandenborstel is niet bedoeld voor
gebruik door kinderen onder de 3 jaar.
Het apparaat kan gebruikt worden
door kinderen tussen 3 jaar, door per-
sonen met een lichamelijke, zintuiglij-
ke of mentale beperking, of door per-
sonen zonder ervaring of kennis
wanneer zij het apparaat onder toe-
zicht en op een veilige manier kunnen
gebruiken of instructies hebben ont-
vangen over het gebruik van het appa-
raat op een veilige manier en op de
hoogte zijn van eventuele risico’s door
gebruik van het apparaat.
Het reinigen en onderhoud mag niet
door kinderen gebeuren.
De monddouche is niet bedoeld voor
gebruik door kinderen onder de 8 jaar.
Kinderen vanaf 8 jaar en personen met
verminderde lichamelijke, zintuiglijke
of geestelijke vermogens, of die ge-
brek aan ervaring of kennis hebben,
kunnen de monddouche gebruiken
onder toezicht of na instructies over
het veilige gebruik van het apparat en
de mogelijke gevaren van het gebruik.
Houd toezicht op kinderen om te voor-
komen dat ze met het toestel gaan
spelen.
De monddouche dient enkel gebruikt
te worden met vloeistoffen gedefini-
eerd in de gebruiksaanwijzing van de
producent.
Gebruik dit product alleen waarvoor
het dient gebruikt te worden zoals be-
schreven in deze gebruiksaanwijzing.
Gebruik geen bijlagen of opladers die
niet aanbevolen zijn door de fabrikant.
WAARSCHUWING
Indien het product is gevallen, dient u de opzet-
borstel/het opzetspuitstuk te vervangen voor uw
volgende gebruik, ook als er geen zichtbare schade
is. Vervang de opzetborstel iedere 3 maanden of
sneller indien de borstelkop versleten is.
Kleine onderdelen kunnen verstikkingsgevaar
inhouden.
Plaats het toestel niet in water of andere
vloeistoffen of plaats het niet op een plek waar
het in een bad of wastafel kan vallen. Neem geen
oplader die in het water is gevallen. Haal eerst de
stekker uit het stopcontact.
Het toestel niet openen en demonteren. Gelieve
voor het recycleren van de batterij het volledige
toestel weg te gooien volgens de lokale milieu-
wetgeving. Door het handvat te openen wordt het
apparaat vernietigd en is de garantie ongeldig.
Bij het verwijderen van de stekker uit het stop-
contact houdt u altijd de stekker vast, nooit het
snoer. Raak de stekker niet aan met natte handen.
Dit kan een elektrische schok veroorzaken.
Neem eerst contact op met uw tandarts of
deskundige, indien u onder behandeling bent
voor een aandoening in de mond.
Deze tandenborstel is een persoonlijk mondver-
zorgingsapparaat dat niet bestemd is voor
gebruik bij meerdere patiënten in een tandart-
senpraktijk of instituut.
Geen water toelaten onder de tong, in het oor,
in de neus of in andere delicate plaatsen. Dit
product kan druk veroorzaken die ernstige
schade kan veroorzaken op deze plaatsen.
Geen water toelaten in de neus of in het oor.
De mogelijk dodelijke amoebe Naegleria fowleri
kan aanwezig zijn in bepaald kraantjeswater of
chloorvrij bronwater en kan fatale gevolgen
hebben op deze plaatsen.
Belangrijke informatie
Uw Oral-B SmartSeries tandenborstel kan
gebruikt worden met een smartphone (meer
91470054_OC_601_WE_S6-84.indd 4791470054_OC_601_WE_S6-84.indd 47 25.10.17 11:5125.10.17 11:51
CSS APPROVED Effective Date 30Oct2017 GMT - Printed 22Nov2017 Page 46 of 83
48
details onder «Uw tandenborstel met uw
SmartPhone verbinden»).
Om elektromagnetische en/of compatibiliteits-
storingen te vermijden, gelieve de radiotrans-
missie van uw tandenborstel uit te schakelen
alvorens hem te gebruiken in een beveiligde
omgeving zoals vliegtuigen of speciaal
afgebakende zones in ziekenhuizen. Deacti-
veer de radiotransmissie wanneer de tanden-
borstel uitgeschakeld is door gedurende
3 seconden de aan/uit toets (15) in te drukken.
Alle indicatielampjes (12, 13 & 16) zullen
gelijktijdig knipperen. Volg dezelfde proce-
dure om de radiotransmissie weer te active-
ren.
Opmerking: Elke keer dat u de tandenborstel
uitschakelt, wanneer u hem zonder radiotrans-
missie gebruikt, zullen de indicatielampjes
simultaan knipperen.
Personen met een pacemaker dienen de
tandenborstel minimaal 15 centimeter van de
pacemaker af te houden als hij aan staat.
Als u op enig ogenblik een storing vermoedt,
schakel dan de radiotransmissie van de
tandenborstel uit.
Beschrijving
A Monddouche
1 Opbergruimte voor de opzetspuitstukjes
2 Opzetspuitstukje
3 Jet schakelaar
4 Ontgrendelingsknop voor opzetspuitstukje
5 Aan/uit schakelaar
6 Waterdruk regelknop
7 Schakelaar voor het aan en uitzetten van de
watertoevoer
8 Monddouche handgreep
9 Waterreservoir (600 ml)
10 Snoeropbergruimte
B Tandenborstel (verschillend per model):
11 Oplader
12 Lage Batterij indicatielampje
13 Oplaad indicatielampje
14 Tandenborstel handgreep (met draadloze
Bluetooth
®
technologie)
15 Aan/uit schakelaar (poeststandselectie)
16 Poetsdruk sensor lampje
17 Opzetborstel
18 Opbergruimte voor opzetborstels
Let op: Inhoud kan per model verschillen
Specifi caties:
Voor specificaties gerelateerd aan voltage, gelieve
zich te wenden tot de indicaties aan de onderkant
van de oplader.
Geluidsniveau: 68 dB (A)
A Gebruik van monddouche
Voordat u de monddouche voor het eerst in gebruik
neemt, vult u het waterreservoir (9) en laat het
water volledig doorlopen door de handgreep van de
monddouche (8) boven de wastafel.
Plaats een van de opzetspuitstukken (2) op de
handgreep tot deze vastklikt (a). Vul het
waterreservoir met lauw water. Indien u
mondwater wil toevoegen, vul eerst het
waterreservoir met lauw water en voeg dan
mondwater toe (b).
Zet de monddouche aan door op de aan/uit
schakelaar (5) (c) te drukken. De schakelaar voor
de watertoevoer in de laagste positie te staan =
waterstop.
Selecteer de sterkte van de waterstraal met de
waterdruk regelknop (6) (1= zacht, 5= sterk) (d).
Het is raadzaam om met de laagste druk te
beginnen (stand 1), vooral wanneer u gevoelig
bent voor bloedend tandvlees of bij gebruik door
kinderen.
Buig iets voorover boven de wastafel en leidt het
spuitstukje langs uw tanden en tandvlees. Schuif
de schakelaar (7) omhoog om de waterstraal te
starten (e). Houd de mond een beetje geopend
zodat het water in de wastafel kan lopen.
U kunt kiezen uit twee verschillende jet functies
door de Jetschakelaar (3) naar boven of naar
beneden te schuiven (voordat u dit doet dient u
de monddouche uit te schakelen door de schuif-
schakelaar naar beneden te schuiven):
Roterende waterstroom: voor een algemene
reiniging en het masseren van het tandvlees (de
opzetspuitstuk-schakelaar in de laagste stand):
de draaiende beweging van de waterstroom en de
microbellen is ontworpen voor gemakkelijke
penetratie en zachte tandvlees massage (g).
Enkelvoudige straal (Jet-schakelaar op hoogste
stand): rechte waterstraal voor gerichte reiniging (h).
Maximale gebruikstijd: 15 minuten
Afkoeltijd: 2 uur
Algemeen raden wij aan om het opzetspuitstuk elke
3 maanden te vervangen.
Na gebruik
Maak het waterreservoir altijd helemaal leeg. Indien
uw tandarts u heeft aangeraden om mondwater te
gebruiken met de monddouche, laat dan na gebruik
wat zuiver water door de monddouche stromen
voor u deze volledig leeg maakt om verstoppingen
te voorkomen. Laat de monddouche ingeschakeld
tot het water niet meer door het opzetspuitstuk
loopt om te vermijden dat er zich bacteriën vormen
in stilstaand water. Schakel de monddouche uit
91470054_OC_601_WE_S6-84.indd 4891470054_OC_601_WE_S6-84.indd 48 25.10.17 11:5125.10.17 11:51
CSS APPROVED Effective Date 30Oct2017 GMT - Printed 22Nov2017 Page 47 of 83
49
door de aan-/ uitschakelaar uit te schakelen zodra
de watercontainer leeg is. Langere werking van de
monddouche zonder water kan de motor beschadi-
gen.
Druk op de aan-/uitschakelaar om de monddouche
uit te schakelen.
Om het opzetspuitstuk van de handgreep te
verwijderen, druk op de knop voor het verwijderen
van het opzetspuitstuk (4) (f). Wrijf de handgreep en
het opzetspuitstuk droog en plaats de handgreep
weer op de basis, het opzetspuitstuk kunt u
bewaren in de opbergruimte (1).
Schoonmaken
Reinig het basisstation regelmatig met een vochtige
doek. Het waterreservoir (9) en de opbergruimte
voor de opzetspuitstukken (1) zijn verwijderbaar en
vaatwasmachinebestendig.
B Gebruik van uw tandenborstel
(verschillend per model)
Aansluiten en opladen
Uw tandenborstel heeft een waterbestendige
handgreep, is elektronisch veilig en ontworpen voor
gebruik in de badkamer.
Steek de oplader in een stopcontact en plaats de
tandenborstel (14) op de oplader (11) (i).
Het groene indicatielampje (13) knippert wanneer
de tandenborstel wordt opgeladen. Wanneer de
batterij volledig is opgeladen zal het lampje uit
gaan. Volledig opladen duurt over het algemeen
12 uur en hiermee kun je minstens 2 weken regel-
matig poetsen (twee keer per dag, 2 minuten).
Let op: Nadat hij volledig leeg is, knipperen de
lampjes misschien niet direct bij het opladen; dit
kan tot 30 minuten duren.
Wanneer de batterij leeg raakt, knippert het rode
lampje (12) bij het opladen een paar seconden
wanneer je je tandenborstel aan/uit zet en
vermindert de snelheid van de motor. Als de
batterij leeg is, stopt de motor; hij zal dan ten
minste 30 minuten moeten worden opgeladen
voor één gebruik.
Je kunt het handvat altijd op de aangesloten
oplader bewaren om hem op volle kracht te
houden; het toestel voorkomt dat de batterij
overladen wordt.
Let op: Bewaar het handvat op kamertemperatuur
voor optimaal onderhoud van de batterij.
Waarschuwing: Stel het handvat niet bloot aan
temperaturen hoger dan 50 °C. Aanbevolen omge-
vingstemperatuur voor opladen is 5 °C tot 35 °C.
Poetstechnieken
Maak de opzetborstel nat en breng tandpasta aan.
Om spetteren te voorkomen, plaats de opzetborstel
(17) op uw tanden voor u het toestel (j) aanzet.
Wanneer u uw tanden poetst met een oscillerend-
roterend Oral-B opzetborsteltje, verplaats de
borstelkop langzaam van tand naar tand en blijf een
aantal seconden op het tandoppervlak (n).
Wanneer u de Oral-B «TriZone» opzetborstel
gebruikt, plaats de tandenborstel tegen de tanden
iets schuin naar het tandvlees toe. Oefen lichte druk
uit en start met poetsen met heen- en weergaande
bewegingen, precies zoals u zou doen met een
manuele tandenborstel. Ongeacht de opzetborstel,
poets eerst de buitenkant, dan de binnenkant en
dan de kiezen. Poets elk van de vier kwadranten van
uw mond met evenveel zorg. U kan ook uw tandarts
of mondhygiënist raadplegen voor de techniek die
het best bij u past.
Gedurende de eerste dagen tijdens het gebruik van
de tandenborstel kan het tandvlees iets gaan
bloeden. Over het algemeen zal dit bloeden na een
paar dagen moeten stoppen. Indien het na 2 weken
nog steeds aanhoudt, dient u uw tandarts of
mondhygiënist te raadplegen. Als u gevoelige
tanden en tandvlees heeft raadt Oral-B aan om de
«Gevoelig» poetsstand te gebruiken (verschilt per
model). (U kan dit combineren met een Oral-B
«Sensitive» opzetborstel).
Poetsstanden (afhankelijk van het model)
1-
stand
2-
stan-
den
3-
stan-
den
4-
stan-
den
5-
stan-
den
Poetsstanden
(voor handvat
type 3767)
✓✓✓✓✓
Dagelijkse
reiniging –
Standaard voor
dagelijkse
mondreiniging
Pro Clean –
Voor een
buitengewoon
schoon gevoel
(werkt met een
hogere frequentie)
✓✓✓✓
Gevoelig –
Milde maar gron-
dige reiniging van
gevoelige zones
✓✓✓
Whitening –
Uitzonderlijk
polijsten voor af
en toe of dagelijks
gebruik
✓✓
Tandvleesver-
zorging –
Zachte massage
van tandvlees
Hoe te schakelen tussen de poetsstanden:
Uw tandenborstel start automatisch in de
«Dagelijkse Reiniging» poetsstand. Druk
achtereenvolgend op de aan-/uitknop om van
standen te wisselen (15). Zet de tandenborstel uit
91470054_OC_601_WE_S6-84.indd 4991470054_OC_601_WE_S6-84.indd 49 25.10.17 11:5125.10.17 11:51
CSS APPROVED Effective Date 30Oct2017 GMT - Printed 22Nov2017 Page 48 of 83
50
door de aan-/uitknop langer in te drukken totdat de
motor stopt.
Let op: Je kunt de functionaliteit van de stand
instellen/bevorderen via de Oral-B
TM
app.
Professionele Timer
Een kort signaal klinkt elke 30 seconden zodat u
eraan herinnerd wordt elk kwadrant van uw mond
even lang te poetsen (k). Een lang signaal geeft aan
dat u de door tandartsen aanbevolen poetstijd van
2 minuten bereikt heeft. Wanneer de tandenborstel
uit staat tijdens het poetsen, zal de verstreken
poetstijd voor 30 seconden worden onthouden.
Wanneer de onderbreking langer dan 30 seconden
duurt gaat de timer terug naar starttijd.
Let op: Je kunt de functionaliteit van de timer
instellen/bevorderen via de Oral-B
TM
app.
Poetsdruksensor
Wanneer je te hard poetst, zal de poetsdruksensor
(16) rood oplichten, als waarschuwing om zachter
te poetsen (l). Daarnaast zal de opzetborstel
stoppen met pulseren en zullen de trillende
bewegingen van de opzetborstel langzaam
afnemen (tijdens poetsstanden Dagelijkse reiniging,
en Gevoelige tanden). Controleer af en toe de
werking van de poetsdruksensor door zacht op de
opzetborstel te drukken tijdens het gebruik.
Opzetborstels
Oral-B biedt een grote variatie aan verschillende
opzetborstel die bij uw Oral-B tandenborstel passen.
Onze oscillerende-roterende opzetborstels
kunnen gebruikt worden voor tand-per-tand
precieze reiniging.
Oral-B CrossAction opzetborstel
Onze meest geavanceerde opzetborstel.
Schuin geplaatste borstelharen voor een
precieze reiniging. Tilt tandplak op en
veegt het weg.
Oral-B FlossAction opzetborstel
Heeft micropuls borstelharen voor een
buitengewone tandplakverwijdering tot
diep tussen de tanden.
Oral-B 3D White opzetborstel
Heeft een speciale polijstcup om de
tanden natuurlijk witter te maken.
De «3D White» opzetborstel mag niet
gebruikt worden door kinderen onder
de 12 jaar.
Oral-B Sensi Ultrathin opzetborstel
Bevat een combinatie van normale
borstelhaartjes om tandoppervlakken te
reinigen en superdunne borstelhaartjes
voor een zachte poetservaring op de
tandvleesrand.
De meeste Oral-B opzetborstels hebben lichtblauwe
INDICATOR
®
borstelharen die helpen bepalen
wanneer de opzetborstel vervangen dient te
worden. Bij grondig poetsen, tweemaal per dag
gedurende twee minuten zal de blauwe kleur
vervagen in ongeveer 3 maanden en aangeven dat
de opzetborstel vervangen dient te worden.
Wanneer de borstelharen wijd gaan staan vooraleer
de kleur vervaagd is, kan het zijn dat u teveel druk
uitoefent op de tanden en het tandvlees.
We raden aan de Oral-B «FlossAction» of Oral-B
«3D White» opzetborstel niet te gebruiken wanneer
u een beugel draagt. U kunt dan de Oral-B «Ortho»
opzetborstels gebruiken die speciaal werden
ontwikkeld voor reiniging rondom beugels.
Uw tandenborstel met uw
smartphone verbinden
De Oral-B
TM
App is beschikbaar voor iOS of Android
smartphones. Download de gratis Oral-B™ app uit
de App Store
(SM)
of Google Play™.
De Oral-B™ App biedt de mogelijkheid om uw
poetsvooruitgang te volgen en de instellingen van
uw tandenborstel te personaliseren (voor veel
meer voordelen, raadpleeg de Oral-B™ App
instructies)
Activeer de Oral-B™ app. De App zal u door de
ganse Bluetooth procedure loodsen.
Opmerking: de Oral-B™ app functie is beperkt
wanneer Bluetooth uitgeschakeld is (voor uitleg
gelieve de gebruiksaanwijzing van uw
smartphone te raadplegen).
Wanneer de app hierom vraagt, activeer
Bluetooth dan door de tandenborstel van de
aangesloten oplader (11) af te halen of kort je
tandenborstel aan en uit (15) te zetten. Hij wordt
automatisch met de Oral-B™ app verbonden.
Verdere app instructies zullen getoond worden
op uw smartphone.
Houd uw smartphone in de buurt (binnen een
straal van 5 m) wanneer u uw tandenborstel
gebruikt. Leg de smartphone op een veilige,
droge plek.
Opmerking: Uw smartphone moet Bluetooth 4.0
(of hoger)/Bluetooth Smart ondersteunen om
verbinding te kunnen maken met uw tandenborstel.
Waarschuwing: Raadpleeg de
gebruikershandleiding van je smartphone om te
controleren of je telefoon/oplader ontworpen is
voor gebruik in een badkamer.
Aanbevelingen voor het reinigen
Spoel na het poetsen de opzetborstel af onder
stromend water terwijl de tandenborstel nog aan
staat. Zet de tandenborstel uit en verwijder de
opzetborstel. Reinig beide onderdelen afzonderlijk
onder stromend water (m) en droog ze af alvorens
91470054_OC_601_WE_S6-84.indd 5091470054_OC_601_WE_S6-84.indd 50 25.10.17 11:5125.10.17 11:51
CSS APPROVED Effective Date 30Oct2017 GMT - Printed 22Nov2017 Page 49 of 83
51
ze terug in elkaar te zetten. Plaats de handgreep
terug op het oplaadstation. De oplader mag enkel
met een vochtige doek gereinigd worden.
Wijzigingen voorbehouden.
Mededeling ter bescherming
van het milieu
Dit product bevat oplaadbare batterijen
en/of recyclebaar elektrisch afval. Om
het milieu te beschermen, gooi het
product niet weg bij het huishoudelijk
afval. U kunt uw product inleveren bij een
goedgekeurd recyclingpunt in overeenstemming
met lokale regelgeving.
Garantie
Op dit product verlenen wij een garantie van 2 jaar
geldend vanaf de datum van aankoop. Binnen deze
garantieperiode zullen eventuele materiaal- en/of
fabricagefouten gratis door ons worden verholpen,
hetzij door reparatie, hetzij door vervanging van de
onderdelen of het omruilen van het apparaat. Deze
garantie is van toepassing in elk land waar dit
apparaat wordt geleverd door Braun/Oral-B of een
officieel aangestelde vertegenwoordiger.
Beschadigingen ten gevolge van oneigenlijk
gebruik, normale slijtage, vooral met betrekking tot
de opzetborstels, evenals de defecten die een
verwaarloosbaar effect hebben op de waarde of de
werking van het apparaat vallen niet onder de
garantie.
De garantie vervalt bij reparatie door niet door
Braun erkende serviceafdelingen en/of gebruik van
niet originele Braun onderdelen.
Dit toestel is voorzien van een Bluetooth Smart
goedgekeurde radiomodule. Het niet tot stand
kunnen brengen van een Bluetooth Smart
verbinding met een specifieke SmartPhone valt niet
onder de garantie van het toestel, tenzij de
Bluetooth radiomodule van het toestel beschadigd
is.
Bluetooth toestellen vallen onder garantie van hun
producent en niet onder die van Oral-B. Oral-B
beïnvloedt noch adviseert producenten van
Bluetooth toestellen en hierdoor kan Oral-B niet
verantwoordelijk worden gesteld voor het aantal
toestellen dat verenigbaar is met onze Bluetooth
systemen.
Oral-B behoudt het recht om, zonder voorafgaande
waarschuwing, technische aanpassingen,
wijzigingen aan systeemimplementatie van
toestelfuncties, interface en structuurwijzigingen
aan het menu uit te voeren die nodig geacht worden
om de betrouwbare werking van Oral-B systemen te
verzekeren.
Om gebruik te maken van deze service binnen de
garantieperiode, dient u het complete apparaat met
uw originele aankoopbewijs af te geven of op te
sturen naar een geautoriseerd Oral-B Braun Service
Center.
Belangrijke informatie
over de Bluetooth
®
radio Module
Zelfs wanneer alle aangeduide functies op het
Bluetooth toestel ondersteund worden, garandeert
Oral-B geen 100% betrouwbaarheid voor
verbinding en samenwerking van functies. De
werking en betrouwbaarheid van verbinding hangen
direct samen met elk individueel Bluetooth toestel,
software versie, als ook met het werkingssysteem
van de Bluetooth toestellen en veiligheidsregels die
de producent op het toestel heeft geïnstalleerd.
Oral-B houdt vast aan en implementeert strikt de
Bluetooth standaard waarmee Bluetooth toestellen
kunnen communiceren en functioneren met Oral-B
tandenborstels. Echter, wanneer producenten
nalaten deze standaard te implementeren, zullen de
Bluetooth verenigbaarheid en functies in het
gedrang komen en kan de gebruiker problemen
ondervinden met de werking of functies. Weet dat
de software van het Bluetooth toestel de verenig-
baarheid en werking ernstig kan beïnvloeden.
1) Garantie – Wat niet onder garantie valt en
beperkingen
Deze garantie geldt enkel voor nieuwe apparaten
geproduceerd door of voor Procter & Gamble, zijn
filialen of subfilialen («P&G») die door het Oral-B
merkteken, merknaam of daartoe behorende logo
geïdentificeerd kunnen worden. Deze garantie geldt
niet voor elk apparaat dat niet van P&G is, inclusief
hard- en software. P&G is niet aansprakelijk voor
beschadiging of verlies van programma’s, data of
enig andere informatie dat op dit apparaat werd
opgeslaan, of enig ander niet P&G apparaat die niet
onder deze garantie valt.
Herstellen of opnieuw installeren van programma’s,
data of enig andere informatie valt niet onder deze
garantie.
De garantie vervalt bij (i) beschadiging door
ongeval, misbruik, verkeerd gebruik, verwaarlozing,
verkeerde toepassing of een niet-P&G product; (ii)
schade veroorzaakt door reparatie uitgevoerd door
niet erkende Braun serviceafdelingen; (iii) een
product of onderdeel werd gewijzigd zonder het
schriftelijke toestemmen van P&G, en (iv) schade
veroorzaakt door gebruik of het niet kunnen
gebruiken van de Oral-B Smartphone standaard/
puck, spiegelhouder voor smartphone, of het
oplaadbare reisetui (zie «Accessoires»)
2 ) Gebruik van de smartphone houder
De Oral-B Accessoires die in deze verpakking zijn
inbegrepen, zijn ontworpen om u een gemakkelijke
91470054_OC_601_WE_S6-84.indd 5191470054_OC_601_WE_S6-84.indd 51 25.10.17 11:5125.10.17 11:51
CSS APPROVED Effective Date 30Oct2017 GMT - Printed 22Nov2017 Page 50 of 83
52
manier aan te bieden u smartphone te gebruiken
samen met de Oral-B app. Voor gebruik, probeer
uw smartphone uit in verschillende richtingen terwijl
hij in de Oral-B houder zit om zo de beste positie te
bepalen. Wanneer u dit probeert, wees er dan zeker
van dat uw smartphone niet beschadigd kan raken
wanneer hij uit de houder zou vallen. Gebruik niet in
de wagen.
BEPERKTE AANSPRAKELIJKHEID
VOOR ZOVER TOEGESTAAN ONDER
TOEPASSELIJK RECHT, ZAL P&G, ZIJN
DISTRIBUTEURS OF LEVERANCIERS IN GEEN
GEVAL VERANTWOORDELIJK ZIJN VOOR DIRECTE,
INDIRECTE, SPECIALE, PUNITIEVE, INCIDENTELE
OF MORELE SCHADE OF ENIGE ANDERE SCHADE
AAN U OF EEN DERDE ALS GEVOLG VAN HET
GEBRUIK OF HET NIET KUNNEN GEBRUIKEN VAN
DE ORAL-B ACCESSOIRES, INCLUSIEF, ZONDER
BEPERKING, SCHADE AAN PERSONEN, SCHADE
AAN EIGENDOM, VERLIES VAN DE WAARDE VAN
OM HET EVEN WELKE PRODUCTEN DIE DOOR
DERDEN DIE WORDEN GEBRUIKT IN OF MET
Oral-B ACCESSOIRES, OF HET VERLIES VAN HET
GEBRUIK VAN ORAL-B ACCESSOIRES OF ENIGE
PRODUCTEN VAN DERDEN DIE WORDEN
GEBRUIKT IN OF MET ORAL-B ACCESSOIRES
ZELFS ALS P&G BERICHT HEEFT GEGEVEN OVER
DE MOGELIJKHEID VAN DERGELIJKE SCHADE.
ONVERMINDERD HET VOORGAANDE, BEGRIJPT
U EN GAAT U ERMEE AKKOORD DAT P&G NIET
AANSPRAKELIJK IS VOOR ENIGE SCHADE OF
VERNIETIGING VAN CONSUMENT’S
ELEKTRONISCHE APPARATEN OF PERSOONLIJKE
EIGENDOM OF ANDERE INHOUD VERVAT IN OF
BUITEN DE ORAL-B ACCESSOIRES, OF VERLIES
VAN GEGEVENS VERVAT IN DE HIERBOVEN
VERMELDE APPARATEN. IN GEEN GEVAL ZAL
ENIGE CLAIM TOT HERSTEL TEGEN ORAL-B
HOGER ZIJN DAN DE AANKOOPPRIJS BETAALD
VOOR DE AANKOOP VAN HET PRODUCT.
Garantie opzetborstels
De Oral-B garantie vervalt wanneer de beschadi-
ging van de Oral-B elektrische tandenborstel te
wijten is aan het gebruik van opzetborstels anders
dan die van Oral-B.
Oral-B raadt aan enkel Oral-B opzetborstels
tegebruiken
Oral-B heeft geen controle over de kwaliteit van
andere dan Oral-B opzetborstels. Bijgevolg
kunnen we de reinigingswerking van de
opzetborstels niet garanderen zoals vermeld bij
aankoop van de elektrische tandenborstel.
Oral-B kan niet garanderen dat andere dan
Oral-B opzetborstels goed passen op de
elektrische tandenborstel.
Oral-B kan het langetermijneffect van andere dan
Oral-B opzetborstels op het handvat niet
voorspellen.
Alle Oral-B opzetborstels hebben het Oral-B logo en
beantwoorden aan de hoge kwaliteitsnormen van
Oral-B. Oral-B verkoopt geen opzetborstels of
onderdelen onder een andere merknaam.
Tevreden of Geld Terug:
30 dagen garantie
Probeer uw Oral-B tandenborstel gedurende
30 dagen vanaf de dag van aankoop. Indien u
niet 100% tevreden bent, betalen wij u het
aankoopbedrag terug.
Voor aankopen in Nederland:
Details op www.oralb.nl
Voor meer informatie kan u onze Consumentenlijn
belllen:
NL: 0800-4455388
Voor aankopen in België:
Details op www.oralb.be
Voor meer informatie kan u onze consumentenlijn
bellen:
BE: 0800 14592
91470054_OC_601_WE_S6-84.indd 5291470054_OC_601_WE_S6-84.indd 52 25.10.17 11:5125.10.17 11:51
CSS APPROVED Effective Date 30Oct2017 GMT - Printed 22Nov2017 Page 51 of 83
53
Oplossingen
Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing
APP
Handgreep
werkt niet
(goed) met de
Oral-B
TM
App.
1. De Oral-B™ app staat uit.
2. Bluetooth is niet geactiveerd op uw
smartphone.
3. Radiotransmissie staat uit.
4. Connectie met Bluetooth is verbroken.
5. Uw smartphone ondersteunt Bluetooth
4.0 (of hoger)/Bluetooth Smart niet.
6. Handgreep bevindt zich de aangesloten
oplader.
1. Zet de Oral-B™ app aan.
2. Activeer Bluetooth op uw smartphone
(uitgelegd in het instructieboekje).
3. Activeer de radiotransmissie door
gelijktijdig de aan/uit- (15) gedurende
3 seconden.
4. Zet je tandenborstel kort aan en uit (15)
om opnieuw verbinding te maken of
maak terug verbinding via de app
settings. Houd uw smartphone in de
buurt wanneer u de tandenborstel
gebruikt.
5. Uw smartphone moet Bluetooth 4.0 (of
hoger)/Bluetooth Smart ondersteunen
om verbinding te kunnen maken met uw
tandenborstel.
6. Radiotransmissie is gedeactiveerd
terwijl de handgreep in de aangesloten
oplader werd geplaatst.
Reset naar de
fabrieksinstel-
lingen.
Originele app
functie gewenst.
Houd de aan/uit knop (15) ingedrukt
gedurende 10 seconden tot alle
indicatielichtjes (12, 13 & 16) samen
knipperen.
Let op: radiotransmissie kan gedurende de
reset ge(de) activeerd worden. Na de reset
wordt de radiotransmissie opnieuw
gereactiveerd.
TANDENBORSTEL
Handgreep
werkt niet (bij
eerste
gebruik).
Batterij heeft heel lage capaciteit; er
branden geen lichtjes.
Laad minimaal 30 minuten op.
Handvat werkt
met geen
enkele timer.
Timer is aangepast/gedeactiveerd via de
app.
Gebruik de app om de timerinstellingen
te veranderen of te resetten naar de
fabrieksinstellingen (bekijk Probleem-
oplossing voor de app).
Handvat laadt
niet op, maar
de indicator-
lampjes bij het
opladen
knipperen
afwisselend.
Omgevingstemperatuur voor opladen valt
buiten het toegestane temperatuurbereik
(
0 °C en
60 °C).
Aanbevolen omgevingstemperatuur voor
opladen is 5 °C tot 35 °C.
Deze oplaadbare tandenborstel bevat een radiomodule die tussen de frequentie 2,4 en 2,48 GHz werkt
met een maximaal vermogen van 1 mW.
Braun GmbH verklaart hiermee dat de typen radioapparatuur 3765, 3754, 3764, 3762 en 3767 in
overeenstemming zijn met de Richtlijn 2014/53/EU. De volledige tekst van de EU-verklaring van
overeenstemming is beschikbaar op de volgende internetpagina: www.oralb.com/ce
91470054_OC_601_WE_S6-84.indd 5391470054_OC_601_WE_S6-84.indd 53 25.10.17 11:5125.10.17 11:51
CSS APPROVED Effective Date 30Oct2017 GMT - Printed 22Nov2017 Page 52 of 83
54
Velkommen til Oral-B!
Læs brugervejledningen omhyggeligt, før apparatet
tages i brug, og gem den til senere brug.
Velkommen til Oral-B!
Vennligst les bruksanvisningen nøye for du tar
produktet i bruk og ta vare på den for fremtidig
bruk.
VIGTIGT
Apparatet skal placeres på en måde,
så det ikke kan falde ned i vand eller
på gulvet. Stikket skal altid være til-
gængeligt.
Kontroller med jævne mellemrum, om
ledningen er beskadiget. Hvis lednin-
gen er beskadiget, skal ladedelen
indleveres til et Oral-B Servicecenter.
En enhed, der er beskadiget eller ikke
virker, må ikke anvendes. Undlad at
ændre eller reparere produktet. Det
kan medføre brand, stød eller person-
skade.
Denne tandbørste er ikke beregnet til
børn under tre år. Børn fra tre år og
personer med nedsatte fysiske,
sensoriske eller mentale evner eller
manglende erfaring og viden kan an-
vende tandbørsten, hvis de er under
opsyn og har fået instruktion i brug af
tandbørsten på en sikker måde og
forstår de farer, der måtte være for-
bundet hermed.
Rengøring og vedligeholdelse må ikke
udføres af børn.
Mundskylleren er ikke beregnet til
brug for børn under 8 år. Produktet
kan anvendes af børn fra 8 år og per-
soner med nedsatte fysiske, sensori-
ske eller mentale evner eller manglen-
de erfaring og viden, hvis de er under
opsyn eller har fået instruktion i brug
af enheden på en sikker måde og for-
står de farer, der måtte være forbun-
det hermed.
Børn må ikke lege med apparatet.
Mundskyllere må kun bruges med de
væsker, der er defineret i producen-
tens instruktioner.
Brug kun dette produkt til det, det er
beregnet til som beskrevet i denne
vejledning. Undlad at bruge tilbehør
eller opladere, der ikke er anbefalet af
producenten.
VIKTIG
Apparatet må være montert slik at det
ikke kan falle ned i vann eller ned på
gulvet. Støpselet bør alltid være til-
gjengelig.
Undersøk regelmessig om ledningen
er skadet. Hvis ledningen er skadet,
må du levere inn ladeenheten til et
Oral-B servicesenter. En skadet eller
ødelagt enhet må ikke brukes. Du må
ikke endre eller reparere produktet
selv. Det kan medføre brann, elektrisk
støt eller personskade.
Tannbørsten er ikke beregnet for bruk
av barn under tre år. Barn fra 3 år og
personer med reduserte fysiske,
sensoriske eller mentale evner eller
manglende erfaring og kunnskap kan
bruke tannbørsten hvis de er under
tilsyn eller har fått opplæring i sikker
bruk av apparatet og forstår farene
ved å bruke det.
Rengjøring og vedlikehold skal ikke
utføres av barn.
Munnskylleren er ikke beregnet for
bruk av barn under 8 år. Barn fra 8 år
og personer med reduserte fysiske,
sensoriske eller mentale evner eller
manglende erfaring og kunnskap kan
bruke produktet hvis de er under tilsyn
eller har fått opplæring i sikker bruk
av apparatet og forstår farene ved å
bruke det.
Barn skal ikke leke med apparatet.
Munnskyllere skal kun benyttes sam-
men med væsker som er angitt i pro-
dusentens instruksjoner.
Bruk dette produktet kun til dets til-
tenkte bruksområde og som beskrevet
i denne bruksanvisningen. Ikke bruk
Dansk / Norsk
91470054_OC_601_WE_S6-84.indd 5491470054_OC_601_WE_S6-84.indd 54 25.10.17 11:5125.10.17 11:51
CSS APPROVED Effective Date 30Oct2017 GMT - Printed 22Nov2017 Page 53 of 83
55
tilbehør eller ladere som ikke er anbe-
falt av produsenten.
ADVARSEL!
Hvis du taber apparatet, skal børstehovedet/
mundskyllerdysen udskiftes, før det bruges
næste gang, også selvom der ikke er nogen
synlige skader. Udskift børstehoved hver tredje
måned.
Små dele kan udgøre en kvælningsrisiko.
Anbring ikke enheden i vand eller en væske eller
et sted, hvor den kan falde ned eller trækkes ned
i et badekar eller en håndvask. Undgå at røre ved
den, hvis den er faldet i vandet. Træk straks
stikket ud.
Enheden må ikke åbnes eller adskilles. Af hensyn
til genvinding af batterier skal hele enheden
bortskaffes i henhold til lokale miljøbestemmel-
ser. Åbning af håndtaget vil ødelægge apparatet
og gøre garantien ugyldig.
Hold altid i stikket og ikke i ledningen, når stikket
trækkes ud af kontakten. Undgå at røre ved
stikket med våde hænder. Det kan give stød.
Hvis du modtager behandling for et mundhygiej-
neproblem, bør du kontakte din tandlæge, inden
du bruger apparatet.
Dette apparat er til personlig pleje og ikke til brug
blandt flere patienter i en tandlægeklinik eller
institution.
Ret ikke vandstrålen under tungen, i øret, næsen
eller andre sarte områder. Dette produkt kan
frembringe tryk, som kan give alvorlige skader i
disse områder.
Ret ikke vandstrålen ind i næsen eller øret. Den
potentielt dødelige amoeba, Naegleria fowleri
kan være til stede i vand fra vandhanen eller vand,
der ikke er tilsat klor, og kan være dødelig, hvis
den sprøjtes mod disse områder.
ADVARSEL
Hvis apparatet faller ned, må børstehodet/
tannspylerdysen skiftes ut før neste gangs bruk,
også selv om det ikke er noen synlige skader.
Skift børstehodet hver tredje måned, eller
tidligere hvis det er slitt.
Små deler kan utgjøre en kvelningsrisiko
Ikke plasser apparatet i vann eller væske eller
oppbevar det på et sted hvor det kan falle eller
dras ned i badekaret eller vasken. Ikke grip etter
det hvis det har falt ned i vann. Trekk ut ledningen
umiddelbart.
Apparatet må ikke åpnes og demonteres. For
resirkulering av batterier bør hele apparatet
kasseres i henhold til lokale miljøbestemmelser.
Hvis håndtaket åpnes, ødelegges apparatet og
garantien bortfaller.
Når du tar støpslet ut av stikkontakten, bør du
alltid holde i støpslet og ikke dra i ledningen. Ikke
ta på støpslet med våte hender. Det kan forårsake
elektrisk støt.
Hvis du får behandling for en tannlidelse, bør du
rådføre deg med tannlege/tannpleier før du
bruker apparatet.
Dette apparatet er til personlig bruk og er ikke
beregnet for bruk på flere pasienter på et
tannlegekontor eller i en institusjon.
Spyl ikke vann direkte under tungen, i ørene,
nesen eller andre sensitive områder. Produktet
kan danne et trykk som kan medføre alvorlige
skader i disse områdene.
Spyl ikke vann direkte inn i nesen eller ørene. Den
potensielt dødelige amøben Naegleria fowleri kan
finnes i springvann eller brønnvann som ikke er
klorbehandlet. Det kan derfor være fatalt å få slikt
vann i de ovenfor nevnte områdene.
Vigtige oplysninger
Din Oral-B tandbørste kan bruges sammen
med din smartphone (find nærmere oplysnin-
ger under «Tilslut din tandbørste til din
Smartphone»).
For at undgå elektromagnetiske forstyrrelse
og/eller kompatibilitetskonflikter skal du
deaktivere radiotransmissionen, inden du
bruger den i områder med begrænsninger som
f.eks. fly eller særligt markerede områder på
hospitaler. Deaktiver radiotransmissionen, når
din tandbørste er slukket ved at trykke på tæn/
sluk-knappen (15) i 3 sekunder. Alle indikator-
lys (12, 13 og 16) vil blinke samtidig. Følg
samme procedure, når du skal aktivere
telefonen igen.
Bemærk: Hver gang du slukker for din
tandbørste, når du bruger den uden radiotrans-
imission, blinker indikatorlyset samtidigt.
Personer med pacemaker bør altid holde
tandbørsten mere end 15 centimeter fra
pacemakeren, når den er tændt. Hver gang,
du har mistanke om, at der er interferens, skal
du deaktivere radiotransmissionen til din tand-
børste.
Viktig informasjon
Din Oral-B-tannbørste kan brukes med din
smarttelefon (finn mer informasjon under
«Koble tannbørsten til smarttelefonen»).
For å unngå elektromagnetisk forstyrrelse
og/eller kompatibilitetskonflikter, bør man
deaktivere radiooverføringen på tannbørsten
før man bruker den i områder med restriksjo-
ner, som f.eks. på fly eller i spesielt merkede
områder på sykehus. Deaktiver radiooverførin-
gen når tannbørsten er avslått ved å trykke på
på-/avknappen (15) i 3 sekunder. Alle indikator-
lys (12, 13 & 16) vil blinke samtidig. Følg samme
prosedyre for å reaktivere overføringen.
91470054_OC_601_WE_S6-84.indd 5591470054_OC_601_WE_S6-84.indd 55 25.10.17 11:5125.10.17 11:51
CSS APPROVED Effective Date 30Oct2017 GMT - Printed 22Nov2017 Page 54 of 83
56
Merk: Hver gang du slår av tannbørsten når du
bruker den uten radiooverføring, vil indikatorly-
sene blinke samtidig.
Personer med pacemaker bør alltid holde
tannbørsten mer enn 15 centimeter fra
pacemakeren når den er slått på. Hvis du på
noe tidspunkt har mistanke om forstyrrelser,
bør du deaktivere radiooverføringen på
tannbørsten.
Beskrivelse
A Mundskyller/Munnskyller
1 Dyserum/Dyserom
2 Mundskyllerdyse
3 Dysekontakt
4 Udløserknap/Utløserknapp til dyse
5 Tænd/sluk-knap/ På-/avknapp
6 Kontrolknap/Kontrollknapp til vandtryk
7 Knap/Knapp på håndtag (tænd/sluk for vand/
på/av for vann)
8 Mundskyllerhåndtag
9 Vandbeholder (600 ml)
10 Ledningsopbevaring
B Tandbørste (afhængigt af model)
11 Ladedel
12 Indikatorlys for lavt batteri
13 Indikatorlys for opladning
14 Børstehåndtag (med Bluetooth
®
trådløs
teknologi)
15 Tænd/sluk-knap/ Pâ-/avknapp (valg af
funktion/innstilling)
16 Tryksensorlys
17 Børstehoved
18 Rum/Rom til børstehoved
Bemærk/Merk: Indholdet kan variere afhængigt af
den købte model.
Specifi kationer/Spesifi kasjoner
Spændingsspecifikationer/Spennings-
spesifikasjoner findes i bunden af ladedelen.
Støjniveau/Støynivå: 68 dB (A)
A Sådan/Slik bruger du din
mundskyller/munnskyller
Inden/Før du tager mundskylleren/munnskylleren
i brug, skal du fylde vandbeholderen (9) og lade
vandet løbe/renne helt igennem ved at holder
håndtaget (8) over en håndvask.
Monter en af mundskyllerdyserne (2) på
håndtaget, til den låser fast/på plass (a). Fyld
vandbeholderen med lunkent vand. Hvis du
ønsker at tilsætte mundskyllemiddel i vandet,
skal du først fylde beholderen med lunkent vand
og derefter tilsætte mundskyllemiddel (b).
Tænd for mundskylleren/Slå på munnskylleren
ved at trykke på tænd/sluk-knappen/ på-/
avknappen (5) (c). Knappen på håndtaget skal
stå i nederste position = stop for vandet/steng av
vannet.
Vælg vandtryk med kontrolknappen til/for
vandtryk (6) (1 = nænsom/skånsom, 5 = kraftig)
(d). Vi anbefaler, at du begynder med indstilling
1, især hvis dit tandkød/tannkjøtt har tendens til
at bløde/blø, eller hvis børn/barn anvender
mundskylleren/munnskylleren.
Bøj dig over håndvasken og ret/rett dysen mod
dine tænder/tenner og tandkød/tannkjøtt. Skub/
Skyv knappen på håndtaget (7) op for at starte
vandstrømmen (e). Hold munden let/litt åben, så
vandet kan løbe/renne ned i vasken.
Du kan vælge mellem to forskellige dysefunktioner/
dyseinnstillinger ved at skubbe/skyve
dysekontakten (3) op eller ned (inden/før du gør
det, slukkes for vandet/steng av vannet ved at
skubbe/skyve knappen på håndtaget ned):
Roterende stråle til almindelig rengøring og
tandkødsmassage/tannkjøttmassasje (dyseknap/
dyseknapp i nederste position): Den roterende
vandstråle og mikroboblerne er designet til let/lett
at trænge ind og massere tandkødet/tannkjøttet
nænsomt/skånsomt (g).
Monostråle (dyseknap/dyseknapp i øverste
position):
Den lige/rette vandstråle er designet til målrettet
rengøring (h).
Maksimal anvendelsestid: 15 minutter
Afkølingstid: 2 timer
Generelt anbefaler vi, at man udskifter/bytter ut
mundskyllerdysen hver tredje måned.
Efter brug
Tøm altid vandbeholderen helt. Hvis din tandlæge
har anbefalet brug af klorhexidin med din
mundskyller/munnskyller, skal du lade/la lidt vand
løbe/renne igennem mundskylleren/munnskylleren
efter brug for at undgå belægningsdannelse. La
mundskylleren/munnskylleren være tændt/påslått,
indtil vandet holder op med at løbe/renne igennem
mundskyllerdysen for at undgå, at der samler sig
bakterier i vandet. Sluk for mundskylleren/Slå av
munnskylleren ved at trykke på tænd/sluk-
knappen/ på-/avknappen, når beholderen er tom.
Længere tids brug af mundskylleren/munnskylleren
uden vand kan beskadige/skade motoren.
Tryk på tænd/sluk-knappen/ på-/avknappen for at
slukke mundskylleren/slå av munnskylleren.
Mundskyllerdysen tages af ved at trykkes/trykke på
udløserknappen (4) (f). Tør/Tørk altid håndtaget og
91470054_OC_601_WE_S6-84.indd 5691470054_OC_601_WE_S6-84.indd 56 25.10.17 11:5125.10.17 11:51
CSS APPROVED Effective Date 30Oct2017 GMT - Printed 22Nov2017 Page 55 of 83
57
mundskyllerdysen. Sæt/Sett håndtaget tilbage i
holderen og gem/legg mundskyllerdysen i
dyserummet/dyserommet (1).
Rengøringsanvisninger
Rengør jævnligt enheden med en fugtig klud.
Vandbeholderen (9) og dyserummet/dyserommet
(1) er aftagelige/avtakbare og kan vaskes i
opvaskemaskinen.
B Sådan/Slik bruger du din
tandbørste (afhængigt af
model)
Opladning og betjening
Din tandbørste har et vandtæt/vanntett håndtag er
elektrisk sikker og designet til brug i badeværelset/
på badet.
Tilslut/Tilkoble apparatet til en stikkontakt, og
placer tandbørstens håndtag (3) i ladedelen (1)
(i).
Det grønne indikatorlys (13) blinker, mens
tandbørsten oplades. Når den er fuldt opladet,
slukker lyset. En fuld opladning tager typisk/
vanligvis 12 timer og giver mindst 2 ugers
regelmæssig tandbørstning/pussing (to gange
om dagen i 2 minutter).
Bemærk/Merk: Hvis batteriet har været helt
afladet/utladet, blinker indikatoren måske/
kanskje ikke med det samme; det kan tage op til
30 minutter.
Hvis batteriet er ved at være afladet/nesten
utladet, blinker det røde indikatorlys (12) et par
sekunder, når du slukker eller tænder for tand-
børsten/slår tannbørsten på eller av, og motoren
kører/går langsommere. Når batteriet er helt
tomt, standser motoren; den behøver mindst 30
minutters opladning til 1 tandbørstning/tannpuss.
Du kan altid opbevare tandbørsten på den
tilsluttede/tilkoblede ladedel; enheden er
beskyttet mod overopladning af batteriet.
Bemærk/Merk: Tandbørsten skal opbevares ved
rumtemperatur for optimal vedligeholdelse af
batteriet.
Caution/Advarsel: Tandbørsten må ikke udsættes
for temperaturer over 50 °C. Anbefalet temperatur
ved opladning er 5 °C til 35 °C.
Børsteteknik/Pusseteknikk
Gør børstehovedet vådt og kom tandpasta på/ta på
tannkrem.
For at undgå at sprøjte/sprute holdes
børstehovedet (17) mod tænderne, før der tændes
for tandbørsten/tannbørsten slås på (j). Når du
børster/pusser dine tænder med et oscillerende-
roterende børstehoved fra Oral-B, skal du føre
børstehovedet langsomt fra tand til tand og bruge
nogle/noen få sekunder på hver tandoverflade (n).
Når du bruger Oral-B «TriZone» børstehovedet,
skal du placere børstehårene mod tænderne i en
lille/liten vinkel mod tandkødsranden. Tryk let og
start tandbørstningen/pussingen med frem- og
tilbagebevægelser på samme måde, som du ville
gøre med en almindelig tandbørste.
Uanset børstehoved skal du huske at børste/pusse
alle 3 tandflader: tyggeflader, ydersider og
indersider. Børst/Puss alle fire kvadranter af
munden lige meget. Du kan også altid spørge/
spørre din tandlæge eller tandplejer til råds om den
rigtige teknik for dine tænder.
De første dage, man bruger en eltandbørste, kan
tandkødet bløde/tannkjøttet blø lidt. Det holder
normalt op efter nogle få dage. Hvis tandkødet/
tannkjøttet stadig/fortsatt bløder/blør efter to uger,
skal du tale med din tandlæge eller tandplejer.
Hvis du har følsomme tænder/tenner og tandkød/
tannkjøtt, anbefaler Oral-B, at du bruger funktio-
nen/innstillingen «Sensitive» (afhængigt af model)
sammen med et Oral-B «Sensitive»-børstehoved.
Børstefunktioner/Børsteinnstillinger
(afhængigt af model)
1
funkti-
on/
innstil-
ling
2
funkti-
oner/
innstil-
linger
3
funkti-
oner/
innstil-
linger
4
funkti-
oner/
innstil-
linger
5
funkti-
oner/
innstil-
linger
Børste-
funktioner/
innstillinger
(tandbørste- type
3767
✓✓✓✓✓
Daglig
tandbørstning/
rengjøring –
Standard for den
daglige rengøring
af munden
Pro Clean –
For en fantastisk
ren følelse (virker
ved en højere
frekvens)
✓✓✓✓
Sensitive –
Nænsom/
Skånsom, men
grundig rengøring
af følsomme
områder
✓✓✓
Hvidgørende –
Effektiv polering
til lejlighedsvis/
sporadisk eller
daglig brug
✓✓
Tandkødspleje –
Nænsom/
Skånsom
massage af
Tandkødet/
tannkjøttet
Sådan/Slik skifter man indstilling:
Din tandbørste starter automatisk med funktionen/
innstillingen «Daily Clean». Hvis du vil skifte til andre
91470054_OC_601_WE_S6-84.indd 5791470054_OC_601_WE_S6-84.indd 57 25.10.17 11:5125.10.17 11:51
CSS APPROVED Effective Date 30Oct2017 GMT - Printed 22Nov2017 Page 56 of 83
58
funktioner/innstillinger, skal du trykke på tænd/
sluk-knappen/ på-/avknappen (15). Sluk for
tandbørsten/Slå av tannbørsten ved at holde tænd/
sluk-knappen/ på-/avknappen inde, indtil motoren
stopper.
Bemærk/Merk: Du kan indstille/fremrykke
indstillingsfunktionen via Oral-B
TM
-appen.
Professionel timer
En kort brummelyd med 30 sekunders interval
minder dig om at børste/pusse alle fire kvadranter
af munden lige meget (k). En langvarig brummelyd
fortæller, når de 2 minutters børstetid/pussetid,
tandlægerne anbefaler, er nået/nådd.
Hvis tandbørsten slukkes/slås av under børst-
ningen/pussingen, vil den børstetid/pussetid,
der/som er forløbet/gått, blive husket i 30 sekun-
der. Ved pauser over 30 sekunder nulstilles
timeren.
Bemærk/Merk: Du kan indstille/fremrykke timer-
funktionen via Oral-B
TM
-appen.
Tryksensor
Hvis du trykker for hårdt, lyser tryksensorlyset (16)
rødt, for at minde dig om at reducere trykket.
Desuden stopper børstehovedets pulserende
bevægelse, og dets oscillerende bevægelse
reduceres (i forbindelse med funktionerne/
innstillingene «Daily Clean», og «Sensitive»).
Kontroller jævnligt tryksensoren ved at trykke
moderat på børstehovedet under brug.
Børstehoveder
Oral-B byder på/tilbyr en række forskellige Oral-B
tandbørstehoveder, der/som passer til din Oral-B
tandbørste.
Vores/Våre oscillerende-roterende børste-
hoveder kan bruges til præcisionsrengøring tand
for tand.
Oral-B CrossAction børstehoved
Vores/Vårt mest avancerede
børstehoved. Vinklede børstehår leverer
en præcis/nøyaktig rengøring. Løsner og
fjerner plak/plakk.
Oral-B FlossAction børstehoved
har mikropulserende børster/børstestrå,
der/som giver fantastisk plakfjernelse/
plakkfjerning i interdentale områder.
Oral-B 3D White børstehoved
har en speciel polerkop, der/som
naturligt gør tænderne hvidere.
Bemærk/Vær oppmerksom på, at børn/
barn under 12 år ikke bør bruge Oral-B
«3D White» børstehoved.
Oral-B Sensi Ultrathin børstehoved
med en kombination af almindelige
børster/børstestrå til rengøring af tand-
overfladerne og ultratynde børster/
børstestrå til at give en nænsom/
skånsom børstning/pussing af tandkødsranden.
De fleste Oral-B børstehoveder har lyseblå
INDICATOR
®
-børstehår, som hjælper dig med at se,
hvornår børstehovedet bør udskiftes. Med en
grundig børstning/pussing 2 gange om dagen i
2 minutter falmer den blå farve halvvejs ned inden
for/innen cirka 3 måneder for at indikere behovet for
at skifte børstehoved. Hvis børsterne/børstestråene
spreder sig/spriker, inden farven forsvinder, trykker
du måske/kanskje for hårdt på tænder/tenner og
tandkød/tannkjøtt.
Vi anbefaler ikke brug af Oral-B «FlossAction» eller
Oral-B «3D White»-børstehoved, hvis du har
tandbøjle/tannregulering. Du kan bruge Oral-B
«Ortho»-børstehoved, der/som er specielt udformet
til at rense/rengjøre rundt om bøjler/tannregulering
og ståltråd.
Tilslut/Tilkoble din tandbørste til
din Smartphone
Oral-B
TM
-appen fås til mobile apparater med iOS
eller Android operativsystemer. Den kan
downloades gratis fra App Store
(SM)
eller Google
Play™.
Oral-B™-appen giver dig mulighed for at
kortlægge/kartlegge, hvor langt du er nået/kommet
med tandbørstningen/pussingen og tilpasse
tandbørstens indstillinger (se mange flere fordele i
vejledningen til Oral-B™-appen).
Start Oral-B™-appen. Den vil lede dig gennem
hele proceduren med at parre ved hjælp af
Bluetooth/Bluetooth- tilkoblingsprosedyren.
Bemærk/Merk: Oral-B™-appens funktionalitet er
begrænset, hvis Bluetooth trådløs teknologi er
deaktiveret på din smartphone (få vejledning i din
smartphones brugermanual).
Når du bliver bedt om det af appen, skal du
aktivereBluetooth ved at tage tandbørsten ud af
den tilsluttede ladedel (11) eller kortvarigt tænde
og slukke for din tandbørste/slå tannbørsten på
og av (15). Den vil automatisk tilslutte/koble sig til
Oral-B™-appen.
Eventuelle app-instruktioner vises på din
smartphone.
Hold din smartphone på kort afstand (inden for/
innen 5 m), når du bruger den sammen med
tandbørsten. Din smartphone skal være anbragt
sikkert og tørt.
Bemærk/Merk: Din smartphone understøtter/
støtter ikke Bluetooth 4.0 (eller højere)/ Bluetooth
Smart med hensyn til at parre/tilkoble tandbørsten.
91470054_OC_601_WE_S6-84.indd 5891470054_OC_601_WE_S6-84.indd 58 25.10.17 11:5125.10.17 11:51
CSS APPROVED Effective Date 30Oct2017 GMT - Printed 22Nov2017 Page 57 of 83
59
Advarsel: Følg din smartphones brugermanual, så
du er sikker på, at din telefon/oplader er designet til
brug i badeværelser/på bad.
Rengøringsanvisninger
Efter tandbørstning/pussing skylles børstehovedet
forsigtigt under rindende vand i nogle sekunder,
mens der er tændt for håndtaget/håndtaket er slått
på. Sluk for/Slå av håndtaget, og tag børstehovedet
af. Rengør begge dele hver for sig under rindende
vand (m), og tør/tørk dem, inden tandbørsten
samles/settes sammen igen. Sæt tandbørstehånd-
taget tilbage i ladedelen. Ladedelen må kun
rengøres med en fugtig klud.
Der tages/Det tas forbehold for/om ændringer
uden forudgående varsel.
Miljøbemærkning
Produktet indeholder batterier og/eller
elektriske dele til genbrug. For at
beskytte miljøet må apparatet ikke
bortskaffes med husholdningsaffaldet,
men skal afleveres til genbrug af elektriske
produkter på en genbrugsstation.
Miljømessige opplysninger
Produktet inneholder batterier og/eller
resirkulerbart elektrisk avfall. Av
miljøhensyn bør ikke dette produktet
kastes sammen med husholdnings-
avfall, men leveres til din lokale miljøstasjon for
elektrisk avfall.
Garanti
Der ydes/gis 2 års garanti på dette produkt.
Garantien træder/trer i kraft på datoen for købet/
kjøpet. Inden for denne periode udbedrer vi – uden
omkostninger for ejeren – enhver defekt i
apparatet, som kan tilskrives materiale- eller
håndværksmæssige fejl, enten ved reparation eller
ved udskiftning af hele apparatet i henhold til vores/
vårt skøn/skjønn.
Garantien gælder i alle lande, hvor dette produkt
sælges af Braun eller en Braun-forhandler. Denne
garanti dækker ikke: Skader opstået ved
fejlbetjening, normalt slid/slitasje eller brug af især
børstehovederne samt fejl, som har ringe/liten
effekt på apparatets værdi eller funktionsdygtighed.
Garantien gælder ikke, hvis reparationer foretages
af uautoriserede personer, og hvis der ikke
anvendes originale Braun-reservedele.
Apparatet er forsynet/utstyrt med et/en Bluetooth
Smart-godkendt radiomodul. Den eventualitet, at
det ikke er muligt at oprette en Bluetooth Smart-
forbindelse til en specifik smartphone, er ikke
dækket af apparatets garanti, medmindre
Bluetooth-radiomodulet i dette apparat er
beskadiget/skadet.
Bluetooth-enhederne er garanteret af deres egne
producenter og ikke af Oral-B. Oral-B har ingen
indflydelse på eller fremkommer med/gir nogen
anbefalinger til producenter af apparater, og derfor
påtager Oral-B sig intet ansvar for antallet af
kompatible enheder til/med vores/våre Bluetooth-
systemer.
Oral-B forbeholder sig retten til uden forudgående
varsel at foretage eventuelle tekniske ændringer
eller ændringer i implementeringen i systemet af
apparatets funktioner, grænseflader/grensesnitt
og menustrukturændringer, der/som anses for
nødvendige for at sikre, at Oral-B-systemerne
fungerer pålideligt.
For at få service inden for garantiperioden afleveres
eller indsendes hele apparatet sammen med
kvitteringen til et autoriseret Oral-B Braun
kundeservicecenter.
Information/Informasjon
Bluetooth
®
radiomodul
Selv om alle angivne funktioner på Bluetooth-
enheden understøttes/støttes, sikrer/garanterer
Oral-B ikke, at tilslutningen/tilkoblingen er 100 %
pålidelig eller har en ensartet drift. Driftsydelse og
tilslutningssikkerhed/ tilkoblingspålitelighet er
direkte konsekvenser af den enkelt/enkelte
Bluetooth-enhed, softwareversion samt Bluetooth-
enhedernes operativsystem og virksomhedens
sikkerhedsforskrifter, der/som er implementeret i
enheden.
Oral-B overholder og gennemfører strengt
Bluetooth-standarden, hvormed Bluetooth-enheder
kan kommunikere og fungere i Oral-B tandbørster.
Men hvis producenter af enheder undlader at
gennemføre denne standard, vil Bluetooth-
kompatibilitet og -funktioner blive yderligere
kompromitteret, og brugeren kan opleve
funktionelle og funktionsrelaterede problemer.
Bemærk/Merk, at softwaren på Bluetooth-enheden
kan påvirke kompatibiliteten og betjeningen/driften
væsentligt.
1) Garanti – Undtagelser og begrænsninger
Denne begrænsede garanti gælder kun for de nye
produkter, der/som fremstilles af eller til The
Procter & Gamble Company, dets partnere eller
datterselskaber («P&G«), som kan identificeres af
Braun/Oral-B-varemærket, handelsnavnet eller
logoet, der/som er knyttet hertil. Denne
begrænsede garanti gælder ikke for ikke-P&G-
produkter, herunder hardware og software.
P&G hæfter ikke/er ikke ansvarlig for eventuelle
91470054_OC_601_WE_S6-84.indd 5991470054_OC_601_WE_S6-84.indd 59 25.10.17 11:5125.10.17 11:51
CSS APPROVED Effective Date 30Oct2017 GMT - Printed 22Nov2017 Page 58 of 83
60
skader på eller tab/tap af eventuelle programmer,
data eller andre oplysninger, der/som er lagret på
noget medie/noen medier indeholdt i produktet,
eller noget ikke-P&G-produkt eller en del, der/som
ikke er omfattet af denne begrænsede garanti.
Gendannelse/Gjenoppretting eller geninstallation/
reinstallering af programmer, data eller andre
oplysninger er ikke omfattet af denne begrænsede
garanti.
Denne begrænsede garanti gælder ikke for (i)
skader forårsaget af uheld, misbrug, forsømmelse,
fejlagtig anvendelse eller et ikke-P&G-produkt; (ii)
skader forårsaget af service, som er udført af andre
end Braun eller et autoriseret Braun servicested;
(iii) et produkt eller en del, som er blevet/blitt
ændret uden skriftlig tilladelse fra P&G, og (iv)
skader som følge af brugen af eller manglende evne
til at bruge Oral-B smartphoneholder, smartphone-
spejlholder eller rejseetui med opladning
(«Tilbehør»).
2) Brug/Slik bruker du din smartphoneholder.
Oral-B-tilbehør, som er inkluderet i pakken, er
designet til at give dig en bekvem måde at placere
din smartphone på, mens du bruger Oral-B-appen.
Prøv at anbringe/plassere din smartphone i
Oral-B-smartphoneholderen på forskellige måder,
for at bestemme/finne den bedste placering af din
smartphone i holderen. Sørg for at prøve dette på
en måde, der/som ikke vil skade din smartphone,
hvis den falder ud af holderen. Må ikke bruges i
biler.
ANSVARSBEGRÆNSNING
I HENHOLD TIL GÆLDENDE LOVGIVNING
HÆFTER/HEFTER P & D, DETS DISTRIBUTØRER
OG LEVERANDØRER IKKE OVER FOR DIG ELLER
NOGEN ANDRE TREDJEPART FOR NOGEN
DIREKTE, INDIREKTE, TILFÆLDIGE,
RESULTERENDE/FØLGESKADER, SÆRLIGE ELLER
PUNITIVE SKADER AF ENHVER ART, SOM OPSTÅR
AF BRUGEN AF ELLER MANGLENDE EVNE TIL AT
BRUGE ORAL-B-TILBEHØR, HERUNDER, UDEN
BEGRÆNSNING, SKADE PÅ PERSONER, SKADE
PÅ EJENDOM, TAB/TAP AF VÆRDI AF ANDRE
TREDJEPARTSPRODUKTER, SOM ER ANVENDT I
ELLER MED ORAL-B-TILBEHØR ELLER TAB/TAP
AF BRUG AF ORAL-B-TILBEHØR ELLER ANDRE
TREDJEPARTSPRODUKTER, SOM BRUGES I
ELLER MED ORAL-B TILBEHØRET, SELV OM P&G
ER UNDERRETTET OM MULIGHEDEN FOR
SÅDANNE SKADER.
UDEN BEGRÆNSNING AF OVENSTÅENDE
FORSTÅR OG ACCEPTERER DU, AT P&G IKKE
HÆFTER/ER ANSVARLIG FOR SKADER PÅ ELLER
ØDELÆGGELSE AF FORBRUGERELEKTRONIK-
UDSTYR ELLER ANDRE PERSONLIGE EJENDELE,
SOM ER INDEHOLDT I ELLER UDEN FOR/UTEN-
FOR ORAL-B-TILBEHØRET ELLER EVENTUELT
TAB/TAP AF DATA I DE FØROMTALTE APPARATER.
UNDER INGEN OMSTÆNDIGHEDER MÅ ET KRAV
MOD ORAL-B OVERSTIGE DEN FAKTISKE PRIS,
DER/SOM ER BETALT FOR/VED KØBET/KJØPET
AF PRODUKTET.
Garanti udskiftelige/refill børstehoveder
Garantien gælder ikke, hvis skader på det elektriske
genopladelige/oppladbare håndtag skyldes brug af
uoriginale børstehoveder.
Oral-B anbefaler ikke brug af uoriginale
børstehoveder.
Oral-B har ingen kontrol over kvaliteten af
uoriginale børstehoveder. Derfor kan vi ikke sikre
rengøringsydelsen af uoriginale børstehoveder,
som oplyst i forbindelse med købet/kjøpet af det
genopladelige/oppladbare håndtag.
Oral-B kan ikke sikre, at uoriginale børstehoveder
passer.
Oral-B kan ikke forudsige langtidseffekten af
brug af uoriginale børstehoveder på håndtagets
slid/slitasje.
Alle udskiftelige/refill børstehoveder fra Oral-B er
mærket med Oral-B’s logo og lever op til/møter
Oral-B’s høje kvalitetsstandard. Oral-B sælger ikke
udskiftelige/refill børstehoveder eller håndtag
under nogen andre varemærkenavne.
30 dages risikofri prøveperiode
Fuld tilfredshed eller pengene tilbage!
Se alle oplysninger på www.oralb.com eller ring til:
DK 70 15 00 13
30 dages risikofri prøveperiode
Helt fornøyd eller pengene tilbake!
Se alle opplysningene på www.oralb.com eller
ring til:
NO 22 63 00 93
91470054_OC_601_WE_S6-84.indd 6091470054_OC_601_WE_S6-84.indd 60 25.10.17 11:5125.10.17 11:51
CSS APPROVED Effective Date 30Oct2017 GMT - Printed 22Nov2017 Page 59 of 83
61
Fejlfinding/Feilsøking
Problem Mulig årsag Udbedring
APP
Tandbørsten
virker ikke
(ordentligt)
med Oral-B
TM
-
appen.
1. Oral-B
TM
-appen er slukket/avslått.
2. Bluetooth-interfacet/grensesnittet
er ikke aktiveret på din smartphone.
3. Radiotransmission er deaktiveret i
tandbørsten
4. Bluetooth-forbindelse til
smartphone er mistet.
5. Din smartphone understøtter/
støtter ikke Bluetooth 4.0 (eller
højere)/Bluetooth Smart.
6. Tandbørste i tilsluttet/tilkoblet
oplader.
1. Tænd for/Slå på Oral-B
TM
-appen.
2. Aktiver Bluetooth-interfacet/grensesnittet
på din smartphone (beskrevet i dennes
manual).
3. Aktiver radio- transmission ved at trykke på
tænd-/sluk/ på/av (15) i 3 sekunder.
4. Tænd og sluk din tandbørste/Slå
tannbørsten på/av kortvarigt for at tilslutte
eller parre/koble sammen tandbørste og
smartphone igen via app- indstillingerne.
Hold din smartphone på kort afstand, når du
bruger den sammen med en tandbørste.
5. Din smartphone skal understøtte/støtte
Bluetooth 4.0 (eller højere)/Bluetooth
Smart for at kunne parres/kobles sammen
med din tandbørste.
6. Radiotransmission deaktiveres, når
tandbørsten anbringes i tilsluttet/tilkoblet
oplader.
Gendan/
Tilbakestill
fabriksindstil-
linger
Oprindelig app -funktionalitet ønskes. Tryk og hold tænd-/slukknappen/ på-/
avknappen (15) inde i 10 sekunder, indtil alle
lys (12, 13 og 16) blinker dobbelt samtidig.
Bemærk/Merk: Radiotransmission kan være
(de)aktiveret ved nulstilling. Efter nulstilling
aktiveres radiotransmission igen.
TANDBØRSTE
Tandbørsten
virker ikke
(ved første
anvendelse).
Batteristanden er meget lav; intet lys
vises.
Oplad i mindst 30 min
Tandbørsten
bruger ikke en
timer.
Timer er blevet ændret/deaktiveret via
appen.
Brug appen til at ændre timerindstillinger eller
gendanne/tilbakestille fabriksindstilling
(se App – fejlfinding/feilsøking).
Tandbørsten
lader ikke,
men indikator-
lysene for
opladeren blin-
ker skiftevis
Den omgivende temperatur for
opladning ligger uden for det gyldige
interval (
0 °C og
60 °C).
Den anbefalede omgivende temperatur for
opladning er 5–35 °C.
Den genopladelige tandbørste indeholder en Bluetooth-radio, der fungerer i 2,4 - 2,48 GHz-båndet med en
maksimal effekt på 1 mW.
Hermed erklærer Braun GmbH, at radioudstyret, type 3765, 3754, 3764, 3762 og 3767 opfylder bestemmel-
serne i direktiv 2014/53/EU. Den fulde tekst af EU-overensstemmelseserklæringen kan ses på følgende
internetadresse: www.oralb.com/ce.
Den oppladbare tannbørsten inneholder en radiomodul som opererer i 2,4 til 2,48 GHz-båndet med en
maksimal effekt på 1 mW.
Braun GmbH erklærer herved at radioutstyret av typene 3765, 3754, 3764, 3762 og 3767 er i samsvar med
direktiv 2014/53/EU. Den fullstendige teksten til EU-samsvarserklæringen er tilgjengelig på internettadres-
sen: www.oralb.com/ce
91470054_OC_601_WE_S6-84.indd 6191470054_OC_601_WE_S6-84.indd 61 25.10.17 11:5125.10.17 11:51
CSS APPROVED Effective Date 30Oct2017 GMT - Printed 22Nov2017 Page 60 of 83
62
Välkommen till Oral-B!
Läs dessa anvisningar innan användning och spara
bruksanvisningen som referens.
VIKTIGT
Apparaten måste monteras på ett
sådant sätt att den inte kan falla ned
i vatten eller på golvet. Kontakten
måste alltid vara tillgänglig.
Kontrollera sladden efter skador med
jämna mellanrum. Ta med dig ladda-
ren till ett Oral-B-servicecenter om
sladden är skadad. En skadad eller
defekt produkt ska inte längre använ-
das. Ändra eller reparera inte produk-
ten själv. Det kan orsaka brand, elstöt
eller skada.
Produkten är inte avsedd att användas
av barn som är yngre än tre år.
Tandborsten kan användas av barn
över 3 år och personer med nedsatt
fysisk, sensorisk eller mental förmåga,
eller med bristande erfarenhet och
kunskap, om användningen övervakas
eller om de har fått instruktioner om
hur produkten ska användas på ett
säkert sätt och förstår riskerna med
den.
Rengöring och underhåll ska inte
utföras av barn.
Munsköljaren är ej avsedd för barn
under 8 år. Produkten kan användas
av barn över 8 år och personer med
nedsatt fysisk, sensorisk eller mental
förmåga, eller med bristande erfaren-
het och kunskap, om användningen
övervakas eller om de har fått instruk-
tioner om hur produkten ska användas
på ett säkert sätt och förstår riskerna
med den.
Barn ska inte använda produkten som
leksak.
Munsköljare ska enbart användas med
vätskor nämnda i tillverkarens instruk-
tioner.
Använd endast produkten enligt
instruktionerna och i det syfte som
avses. Använd inte tillbehör eller
laddare som inte rekommenderas av
tillverkaren.
VARNING
Om du tappar apparaten ska du byta ut borsthu-
vudet/munstycket före nästa användning även
om inga synliga skador finns. Byt ut borsten var
tredje månad eller tidigare om borsthuvudet ser
slitet ut.
Små delar kan utgöra en kvävningsrisk.
Placera inte apparaten i vatten eller vätska och
förvara den inte så att den kan ramla i eller dras
ned i ett badkar eller ett handfat. Försök inte att
ta upp en apparat som ligger i vatten. Dra genast
ut kontakten.
Öppna eller montera inte isär apparaten. Släng
batterierna och apparaten enligt lokala föreskrif-
ter om avfall. Om du öppnar handtaget förstörs
apparaten och garantin upphör att gälla.
När du drar ur sladden, håll alltid i kontakten
istället för sladden. Rör inte vid stickkontakten
med våta händer. Det kan orsaka elektriska
stötar.
Rådfråga din tandläkare innan du använder
tandborsten om du genomgår en behandling för
besvär i munhålan.
Apparaten är till för den personliga hygienen och
skall inte användas på flera patienter samtidigt på
en tandläkarmottagning eller vårdavdelning.
Se till att vattnet inte når in under tungan, in i örat,
näsan eller andra känsliga områden. Denna
produkt kan alstra tryck som kan orsaka allvarliga
skador på dessa områden.
Se till att vattnet inte kommer in i näsan eller örat.
Den potentiellt livshotande amöban Naegleria
fowleri kan finnas i kranvatten eller i oklorerat
brunnsvatten, och kan vara dödlig om den tar sig
in i de här områdena
Viktig information
Din Oral-B tandborste kan användas med din
smartphone (läs mer under rubriken «Anslut
din tandborste till din smartphone»).
För att undvika elektromagnetiska störningar
och/eller kompatibilitetskonflikter bör radioö-
verföring inaktiveras innan du tar med eller
använder den i omgivningar där sådan inte är
tillåten, t.ex. flygplan eller särskilt markerade
utrymmen på sjukhus. Deaktivera radioöverfö-
ringen när din tandborste är avstängd genom
att trycka på på-/av-knappen (15) i 3 sekunder.
Alla indikatorlampor (12, 13 & 16) kommer att
blinka samtidigt. Gör på samma sätt för att akti-
vera radioöverföringen igen.
Svenska
91470054_OC_601_WE_S6-84.indd 6291470054_OC_601_WE_S6-84.indd 62 25.10.17 11:5125.10.17 11:51
CSS APPROVED Effective Date 30Oct2017 GMT - Printed 22Nov2017 Page 61 of 83
63
Obs! Alla indikatorlampor kommer att blinka
samtidigt varje gång du stänger av din
tandborste och radioöverföringen är deakti-
verad.
Personer med pacemaker bör alltid hålla
tandborsten minst 15 centimeter från pace-
makern när tandborsten är påslagen. Närhelst
du misstänker elektromagnetiska störningar –
inaktivera tandborstens radioöverföring.
Beskrivning
A Mundusch
1 Fack för munstycke
2 Duschmunstycke
3 Strömknapp munstycke
4 Lossningsknapp för munstycke
5 På-/av-knapp
6 Styrka på vattentryck
7 handtags-knapp (vatten på och av)
8 Handtag till mundusch
9 Vattenbehållare (600 ml)
10 Sladdförvaring
B Tandborste (beroende på modell):
11 Laddningsbas
12 Indikatorlampa för låg laddningsnivå
13 Lampa laddningsindikator
14 Tandborsthandtag (med trådlös Bluetooth
®
-
teknik)
15 På-/av-knapp (lägesinställning)
16 Lampa trycksensor
17 Borsthuvud
18 Fack för borsthuvud
Note: Innehållet kan variera beroende på vilken
modell du köpt.
Specifi kationer
För elektriska specifikationer – se undersidan av
laddningsenheten.
Ljudnivå: 68 dB (A)
A Så använder du munduschen
Innan du använder munduschen första gången: fyll
vattenbehållaren (9) och låt vattnet rinna igenom
helt samtidigt som du håller munstyckshandtaget
(8) över en vask.
Sätt fast ett av munstyckena (2) på handtaget tills
det låses på plats (a). Fyll vattenbehållaren med
ljummet vatten. Om du vill tillsätta munskölj i
vattnet, se till att du fyller vattenbehållaren med
ljummet vatten först, och tillsätt sedan munsköljet
(b).
Sätt på apparaten genom att trycka på-/
av-knappen (5) uppåt. Handtagsknappen ska
befinna sig i det nedersta läget = vattenstopp.
Välj vattentryck med tryckmätaren (6) (1 = svag,
5 = stark) (d). Vi rekommenderar att du börjar
med läge 1, framför allt om du har blödande
tandkött eller om ett barn använder apparaten.
Luta dig över ett tvättställ och rikta munstycket
mot tänder och tandkött. Dra handtagsknappen
(7) uppåt för att starta vattenstrålen (e). Ha
munnen lätt öppen så att vattnet kan rinna ut i
tvättfatet.
Du kan välja mellan två olika jet-funktioner genom
att dra jet-handtaget nedåt (3) eller uppåt (innan du
gör det, stäng av vattenstrålen genom att dra ner
handtagsknappen):
Roterande stråle för allmän rengöring och tand-
köttsmassage (jetstråle på svag funktion):
Rotationen av vattenflödet och mikrobubblorna är
framtagna för att enkelt kunna tränga in och
skonsamt massera tandköttet (g).
Mono-flöde (jetstråle på högre styrka):
Den raka vattenstrålen är framtagen för målinriktad
rengöring (h).
Maximal användningstid: 15 minuter
Svalningstid: 2 timmar
Vi brukar rekommendera att man byter ut mun-
stycket var tredje månad.
Efter användning
Töm alltid vattenbehållaren helt. Om din tandläkare
har rekommenderat att du använder munskölj
tillsammans med din mundusch, se till att rent
vatten rinner genom munduschen innan du tömmer
behållaren helt, för att förhindra avlagringar. Låt
munduschen vara på fram till dess att vattnet slutat
rinna genom munstycket för att förhindra att
bakterier samlas i det stillastående vattnet. Stäng
av munduschen genom att trycka på on/off-
knappen när vattenbehållaren är tom. Om du
använder munduschen en längre stung utan vatten
kan motorn skadas.
Stäng av munduschen genom att trycka på on/
off-knappen.
För att lossa duschmunstycket, tryck på
lossningsknappen (4) (f). Torka alltid av handtaget
och munstycket; placera handtaget i stället och
förvara munstycket i munstycksfacket (1).
Rengöringsrekommendationer
Rengör apparaten regelbundet med en fuktig trasa.
Vattenbehållaren (9) och munstycksfacket (1) är
avtagbara och tål diskmaskin.
B Så använder du din tandborste
(beroende på modell)
Laddning och drift
Din tandborste har ett vattentätt handtag, är
91470054_OC_601_WE_S6-84.indd 6391470054_OC_601_WE_S6-84.indd 63 25.10.17 11:5125.10.17 11:51
CSS APPROVED Effective Date 30Oct2017 GMT - Printed 22Nov2017 Page 62 of 83
64
elektriskt säker och avsedd för användning i
badrummet.
Anslut apparaten till ett vägguttag och placera
handtaget (14) i laddaren (11) (i).
Den gröna indikatorlampan (13) blinkar när
handtaget laddas. När batteriet är fulladdat
slocknar lampan. Laddningen tar normalt
12 timmar och möjliggör minst 2 veckors
regelbunden tandborstning (två gånger om
dagen i 2 minuter).
Observera: Det kan dröja upp till 30 minuter innan
laddningslampan börjar blinka om batterierna har
laddats ur helt.
Om batteriet börjat ta slut blinkar den röda
laddniningsindikatorn (12) i några sekunder när
du sätter på eller stänger av tandborsten och
motorn går saktare. När batteriet är tomt stannar
motorn. Det behöver då laddas i minst 30 minuter
för en användning.
Du kan alltid förvara handtaget på den inkoppla-
de laddaren. Överladdning av batteriet förhindras
av enheten.
Observera: Förvara tandborsten i rumstempera-
tur för optimalt underhåll av batteriet.
Varning: Utsätt inte handtaget för temperaturer
över 50 °C. Rekommenderad omgivningstempe-
ratur för laddning är 5 °C to 35 °C.
Borstningsteknik
Fukta borsthuvudet och applicera valfri tandkräm.
Undvik att det skvätter genom att sätta borsthu-
vudet (17) mot tänderna innan du startar tandbors-
ten (j). När du borstar tänderna med ett av de
oscillerande-roterande borsthuvudena från
Oral-B ska du långsamt styra borsthuvudet från
tand till tand och borsta varje tandyta i några
sekunder (n). När du använder TriZone-borst-
huvudet från Oral-B ska du placera borststråna
mot tänderna, något vinklade mot tandköttskanten.
Applicera ett lätt tryck och börja borsta med rörelser
fram och tillbaka, precis som med en manuell
tandborste.
För alla borsthuvuden gäller att alla 3 ytorna på
varje tand måste borstas: utsidan, insidan och
tuggytan . Borsta alla fyra kvadranterna i munnen
lika länge. Du kan också be din tandläkare eller
-hygienist om råd om vilken teknik som är bäst
för dig.
Under de första dagarna när du använder en
eltandborste kan tandköttet blöda något. Blödning-
en bör upphöra efter några dagar. Om den inte har
upphört efter 2 veckor bör du kontakta tandläkare
eller -hygienist. Om du har känsliga tänder eller
känsligt tandkött, rekommenderar Oral-B att du
borstar i läget Mjuk (beroende på modell) (eventu-
ellt i kombination med Oral-B borsthuvudet
Sensitive).
Borstningslägen (beroende på modell)
1 läge 2
lägen
3
lägen
4
lägen
5
lägen
Borstnings-
lägen
(för handtag, typ
3767)
✓✓✓✓✓
Daglig rengöring
Standardläge
för daglig
rengöring
Pro Clean –
För en överlägset
ren känsla (drivs
med en högre
frekvens)
✓✓✓✓
Sensitive –
Skonsam och
samtidigt
noggrann
rengöring för
känsliga områden
✓✓✓
Vitgörande –
Överlägsen
polering som kan
användas vid
enstaka tillfällen
eller varje dag
✓✓
Tandköttsvård –
Skonsam
massage av
tandköttet
Skifte mellan olika lägen:
Tandborsten startar automatiskt i läget Daglig
rengöring. Tryck på på-/av-knappen (15) successivt
för att växla till andra lägen. Stäng av tandborsten
genom att hålla on/off-knappen intryckt tills motorn
stannar.
Observera: Du kan även ställa in lägesfunktioner i
Oral-B
TM
-appen.
Professionell timer
Ett kort hackande ljud i 30-sekundersintervall
påminner dig om att borsta alla fyra kvadranterna
i munnen lika länge (k). Ett långt hackande ljud
anger att den av tandvården rekommenderade
borstningstiden på 2 minuter har gått.
Om tandborsten stängs av under borstningen,
kommer den förflutna borstningstiden att sparas
i 30 sekunder. Om pausen är längre än 30 sekunder
återgår timern i ursprungsläge.
Observera: Du kan även ställa in timerfunktioner
i Oral-B
TM
-appen.
Trycksensor
Vid för hårt tryck med tandborsten kommer
trycksensorlampan (16) att lysa röd som en
uppmaning att minska trycket (I). Dessutom slutar
borsthuvudet pulsera och borsthuvudets oscilleran-
91470054_OC_601_WE_S6-84.indd 6491470054_OC_601_WE_S6-84.indd 64 25.10.17 11:5125.10.17 11:51
CSS APPROVED Effective Date 30Oct2017 GMT - Printed 22Nov2017 Page 63 of 83
65
de rörelser reduceras (i lägena Daglig rengöring
och Känslig). Du kan regelbundet kontrollera att
trycksensorn fungerar genom att trycka måttligt på
borsthuvudet under användningen.
Borsthuvuden
Oral-B erbjuder ett brett utbud av olika borsthuvu-
den som passar till ditt Oral-B-tandborsthandtag.
Våra oscillerande-roterande borsthuvuden kan
användas för precisionsrengöring tand för tand.
Oral-B CrossAction-borsthuvudet
Vårt mest avancerade borsthuvud.
Vinklade borststrån för en noggrann
rengöring. Lyfter och avlägsnar plack
effektivt.
Oral-B FlossAction-borsthuvudet
har mikropulsstrån som möjliggör en
enastående plackborttagning mellan
tänderna.
Oral-B 3D White-borsthuvudet
har en speciell poleringskopp för att göra
dina tänder naturligt vitare. Observera
att barn under 12 år inte bör använda
Oral-B 3D White-borsthuvudet.
Oral-B Sensi Ultrathin-borsthuvud
består av en kombination av standard-
borststrån för att rengöra tandytorna och
ultratunna borststrån för varsam
borstning av tandköttskanten.
De flesta borsthuvud från Oral-B har ljusblå
INDICATOR
®
-borststrån för att hjälpa dig att se när
borsthuvudet behöver bytas ut. Med noggrann
borstning i två minuter två gånger om dagen
kommer den ljusblå färgen att blekna halvvägs inom
cirka 3 månader, för att visa att det är dags att byta
ut borsthuvudet. Om stråna spretar innan färgen
förändras trycker du kanske borsthuvudet för hårt
mot tänder och tandkött.
Vi rekommenderar inte att du använder Oral-B
FlossAction- eller 3D White-borsthuvudet om du har
tandställning. Du kan istället använda borsthuvudet
Oral-B «Ortho» som är särskilt utformat för att göra
rent runt tandställningen.
Ansluta din tandborste till din
Smartphone Ansluta din tand-
borste till din Smartphone
Oral-B
TM
-appen är tillgänglig för mobila enheter
med iOS eller Android. Den kan laddas ned gratis
från App Store
(SM)
eller Google Play™.
Oral-B™-appen ger dig möjlighet att göra diagram
av dina borstningsframsteg och skräddarsy dina
tandborstningsinställningar (för många fler fördelar,
se bruksanvisningen för Oral-B™-appen).
Starta Oral-B™ App. Den kommer att vägleda dig
genom hela Bluetooth-kopplingsproceduren.
Observera: Oral-B™-appens funktionalitet
begränsas om den trådlösa Bluetooth-tekniken
inaktiveras på din smartphone (se bruksanvis-
ningen för din smartphone för att få mer
information).
Gör enligt appens instruktioner och aktivera
Bluetooth genom att lyfta av tandborsten från
den inkopplade laddaren (11) eller sätta på eller
stänga av tandborsten (15). Den ansluter
automatiskt till Oral-B™-appen.
Alla app-instruktioner kommer att visas på din
smartphone.
Din smartphone måste vara i närheten (inom
5 meters avstånd) när du vill använda den
tillsammans med tandborsten. Säkerställ att din
smartphone är säkert placerad på ett torrt ställe.
Observera: Din smartphone måste ha stöd för
Bluetooth 4.0 (eller högre)/Bluetooth Smart för
att den ska kunna kopplas ihop med din tand-
borste.
Varning: Följ bruksanvisningen för din smartphone
för att säkerställa att din telefon/laddare kan
användas i badrumsmiljö.
Rengöringsrekommendationer
Efter borstningen sköljer du borsthuvudet under
rinnande vatten med tandborsten påslagen. Stäng
av tandborsten och avlägsna borsthuvudet. Skölj
båda delarna separat under rinnande vatten (m)
och torka dem sedan torra innan de sätts ihop igen.
Sätt tillbaka tandborsthandtaget i laddaren.
Laddaren ska rengöras enbart med en fuktig trasa.
Med förbehåll för ändringar utan föregående
meddelande.
Skydda miljön
Produkten innehåller batterier och/eller
återvinningsbart elavfall. Av hänsyn till
miljön ska denna apparat inte slängas
med hushållsavfallet. Återvinning bör
ske enligt gällande lokala föreskrifter.
Garanti
Vi ger 2 års garanti på produkten som gäller från
och med inköpsdatum. Inom garantiperioden
åtgärdar vi eventuella defekter hos apparaten som
beror på material- eller tillverkningsfel. Åtgärden
består i att antingen reparera eller ersätta hela
apparaten utan extra kostnad.
Garantin gäller för samtliga länder där apparaten
säljs av Braun eller Brauns återförsäljare. Garantin
täcker inte skador på grund av felaktigt användan-
91470054_OC_601_WE_S6-84.indd 6591470054_OC_601_WE_S6-84.indd 65 25.10.17 11:5125.10.17 11:51
CSS APPROVED Effective Date 30Oct2017 GMT - Printed 22Nov2017 Page 64 of 83
66
de, normalt slitage eller användning samt defekter
som har en försumbar effekt på värdet eller
funktionen hos apparaten.
Garantin gäller inte om reparationsarbete utförs
av ej auktoriserad person och om Brauns egna
originaldelar inte används.
Produkten är utrustad med en godkänd Bluetooth
Smart-radiomodul. Misslyckad Bluetooth
Smart-anslutning till specifika smartphones
omfattas inte av enhetens garanti, om inte
Bluetooth-radiomodulen i själva produkten är
skadad.
Bluetooth-enheterna har en garanti via tillverkaren
och inte via Oral.B. Oral-B påverkar inte och utför
inga rekommendationer till enhetstillverkare, och
därför tar Oral-B inte någon form av ansvar för
antalet kompatibla enheter med våra Bluetooth-
system.
Oral-B förbehåller sig rätten att, utan förvarning,
utföra tekniska ändringar eller modifieringar i
systemimplementeringen av enhetsfunktioner,
gränssnitt och menystrukturändringar som anses
nödvändiga för att kunna säkerställa att Oral-B-
systemen fungerar som de ska.
Om din apparat är i behov av service inom garantins
giltighetsperiod ska du lämna eller skicka in hela
apparaten tillsammans med kvittot till ett av Brauns
auktoriserade servicecentra (du hittar adresserna
online på www.service.braun.com).
Information
Bluetooth
®
-radiomodul
Även om alla angivna funktioner på Bluetooth-en-
heten stöds, kan Oral-B inte ta 100 procent ansvar
vad gäller anslutning och funktionskontinuitet.
Driftprestanda och tillförlitlighet vad gäller
anslutning är direkt beroende av den specifika
Bluetooth-enheten, programvarans version liksom
Bluetooth-enhetens operativsystem och de
säkerhetsföreskrifter som finns implementerade på
enheten.
Oral-B följer och implementerar Bluetooth-standar-
den, genom vilken Bluetooth-enheter kan kommu-
nicera och fungera i Oral-B-tandborstar genom
vilken Bluetooth-enheter kan kommunicera och
fungera i Oral-B-tandborstar manuell tandborste
O enhetstillverkare inte följer denna standard,
kommer dock Bluetooth-kompatibiliteten och
-funktionaliteten att bli nedsatt, och användaren
kan komma att uppleva funktionsrelaterade
problem. Notera att programvaran på Bluetooth-
enheten påtagligt kan påverka kompatibilitet och
drift.
1) Garanti – Undantag och begränsningar
Den här begränsade garantin gäller endast nya
produkter som tillverkas av eller för The Procter &
Gamble Company, dess partner eller dotterbolag
(«P&G»), som kan identifieras av Brauns/Oral-B:s
varumärke, firmanamn eller därtill hörande logotyp.
Den här begränsade garantin gäller inte för
icke-P&G-produkter, inklusive maskinvara and
programvara.
P&G ansvarar inte för skador på eller förlust av
program, data eller annan information som lagras
på media som produkten innehåller, eller en
icke-P&G-produkt eller del som inte täcks av denna
begränsade garanti.
Återställning eller återinstallering av program, data
eller annan information täcks inte av denna
begränsade garanti.
Denna begränsade garanti gäller inte för (i) skador
som orsakas av olycka, missbruk, försummelse,
felanvändning, eller en icke-P&G-produkt; (ii)
skador som uppstår till följd av service som utförs
av andra än Braun eller auktoriserad Braun-service-
reparatör; (iii) en produkt eller en del som har
ändrats utan skriftligt godkännande från P&G,
och (iv) skador som uppstår som en följd av
användning av eller oförmåga att använda Oral-B:s
smartphonehållare eller reseetui med laddare
(«Tillbehör»).
2) Använda smartphonehållaren
Oral-B-tillbehören som ingår i förpackningen har
utformats så att du bekvämt ska kunna placera din
smartphone när du använder Oral-B-appen. Prova
att placera din smartphone på olika sätt i hållaren
innan du bestämmer dig för det bästa sättet. Gör
detta på ett sätt så att du inte riskerar att telefonen
ramlar ut och skadas. Använd inte i bilen.
ANSVARSBEGRÄNSNING
ENLIGT APPLICERBAR LAGSTIFTNING ÄR
P&G OCH DESS ÅTERFÖRSÄLJARE ELLER
LEVERANTÖRER UNDER INGA OMSTÄNDIGHETER
ERSÄTTNINGSSKYLDIGA FÖR DIREKT, INDIREKT,
PÅFÖLJANDE, SPECIELL, EXEMPLARISK ELLER
OAVSIKTLIG SKADA SOM UPPSTÅR EFTER
ANVÄNDNING AV ELLER OFÖRMÅGA ATT
ANVÄNDA ORAL-B:S PRODUKTER, INKLUSIVE,
OCH UTAN BEGRÄNSNING, SKADOR PÅ
PERSONER, MATERIAL, VÄRDEFÖRLUST HOS
PRODUKTER FRÅN TREDJE PART SOM ANVÄNDS
I ELLER TILLSAMMANS MED ORAL-B:S
TILLBEHÖR, ELLER ORAL-B-TILLBEHÖR ELLER
ANDRA PRODUKTER FRÅN TREDJE PART SOM
ANVÄNDS I ELLER TILLSAMMANS MED ORAL-B:S
TILLBEHÖR, ÄVEN OM P&G HAR KUNSKAPER
OM MÖJLIGA SKADOR UTAN ATT BEGRÄNSA
FÖREGÅENDE, DU FÖRSTÅR OCH GODKÄNNER
ATT P&G INTE HAR NÅGON ERSÄTTNINGS-
SKYLDIGHET FÖR NÅGON FORM AV SKADOR
PÅ ELEKTRONISKA ENHETER ELLER ANNAN
PERSONLIG EGENDOM SOM TILLHÖR ETT
ORAL-B-TILLBEHÖR ELLER FÖRLUST AV DATA
91470054_OC_601_WE_S6-84.indd 6691470054_OC_601_WE_S6-84.indd 66 25.10.17 11:5125.10.17 11:51
CSS APPROVED Effective Date 30Oct2017 GMT - Printed 22Nov2017 Page 65 of 83
67
SOM FINNS I FÖREGÅENDE ENHETER. UNDER
INGA OMSTÄNDIGHETER KAN ERSÄTTNING SOM
RIKTAS MOT ORAL-B ÖVERSTIGA DET PRIS SOM
BETALATS VID KÖP AV PRODUKTEN.
Garanti för borsthuvuden
Oral-B:s garanti gäller inte om det visar sig att
skador på det uppladdningsbara handtaget kan
hänföras till användning av borsthuvuden som inte
är från Oral-B.
Oral-B does not recommend the use of non-Oral-B
replacement brush heads.
Oral-B har ingen kontroll över kvaliteten hos
borsthuvuden som inte är från Oral-B. Därför
kan vi inte garantera rengöringsförmågan hos
borsthuvuden som inte är från Oral-B, som
kommunicerat i samband med inköpet av det
uppladdningsbara handtaget.
Oral-B rekommenderar inte användning av
borsthuvuden som inte är från Oral-B.
Oral-B kan inte förutspå den långsiktiga effekten
av användning av borsthuvuden som inte är från
Oral-B kan ha i form av slitage på handtaget.
Alla borsthuvuden från Oral-B bär Oral-B:s logotyp
och uppfyller Oral-B:s höga kvalitetskrav. Oral-B
säljer inte borsthuvuden eller handtagsdelar under
något annat varumärkesnamn.
30 dagars riskfri provperiod
Helt nöjd eller pengarna tillbaka!
Läs mer på www.oralb.com eller ring:
SE 020 21 33 21
91470054_OC_601_WE_S6-84.indd 6791470054_OC_601_WE_S6-84.indd 67 25.10.17 11:5125.10.17 11:51
CSS APPROVED Effective Date 30Oct2017 GMT - Printed 22Nov2017 Page 66 of 83
68
Felsökning
Problem Möjlig orsak Åtgärd
APPEN
Handtaget
fungerar inte
(riktigt) med
Oral-B
TM
-
appen.
1. Oral-B
TM
-appen är avstängd.
2. Bluetooth är inte aktiverad på din
smartphone.
3. Radioöverföring är inaktiverad för
handtaget.
4. Bluetooth-anslutningen till din
smartphone har förlorats.
5. Din smartphone stöder inte Bluetooth
4.0 (eller högre)/Bluetooth Smart.
6. Handtag till inkopplad laddare.
1. Starta Oral-B™-appen.
2. Aktivera Bluetooth på din smartphone
(enligt beskrivningen i bruksan-
visningen).
3. Aktivera radioöverföring genom att
trycka på på-/av-knappen (15) i
3 sekunder.
4. Slå snabbt på och av (15) tandborsten
för att återansluta eller parkoppla
handtaget och telefonen igen via
appinställningarna. Din smartphone
måste vara i närheten när du vill
använda den tillsammans med
tandborsten.
5. Din smartphone måste ha stöd för
Bluetooth 4.0 (eller högre)/Bluetooth
Smart för att kunna parkopplas till
handtaget.
6. Radioöverföring är inaktiverad medan
handtaget är placerat på den
inkopplade laddaren.
Återställd till
fabriksinställ-
ningar.
Original app-funktion önskas. Tryck på på-/av-knappen(15) i 10 sekun-
der tills alla indikatorlampor (12, 12 och 16)
dubbelblinkar samtidigt.
Obs! Radioöverföring kan (in)aktiveras
vid återställning. Efter återställning
återaktiveras radioöverföring.
TANDBORSTE
Handtaget
fungerar inte
(vid första
användning).
Batterinivån är väldigt låg – inga lampor
lyser.
Ladda i åtminstone 30 minuter.
Handtaget
fungerar inte
med någon
timer.
Timern har ändrats/inaktiverats via appen. Använd appen för att ändra timer-
inställningarna eller utföra en
fabriksåterställning (se felsökning för
appen).
Handtaget
laddar inte
men laddarens
indikatorljus
blinkar
växelvis.
Den omgivande temperaturen vid
laddning är utanför giltigt intervall
(
0 °C och
60 °C).
Rekommenderad omgivande temperatur
vid laddning är 5 °C till 35 °C.
Denna laddningsbara tandborste innehåller en radiomodul som använder en bandbredd på 2,4 till 2,48 GHz
och har en maximal effekt på 1 mW.
Härmed intygar Braun GmbH att radioutrustning av typerna 3765, 3754, 3764, 3762 och 3767 är i enlighet
med direktiv 2014/53/EU. För en fullständig version av EU-försäkran om överensstämmelse, se:
www.oralb.com/ce
91470054_OC_601_WE_S6-84.indd 6891470054_OC_601_WE_S6-84.indd 68 25.10.17 11:5125.10.17 11:51
CSS APPROVED Effective Date 30Oct2017 GMT - Printed 22Nov2017 Page 67 of 83
69
Tervetuloa Oral-B:lle!
Lue käyttöohjeet ennen käyttöä ja säästä tämä
ohjekirja tulevaa tarvetta varten.
TÄRKEÄÄ
Laite on asennettava niin, ettei se voi
pudota veteen tai lattialle. Pistokkeen
tulee aina olla helposti saatavilla.
Tarkista ajoittain, ettei virtajohto ole
vahingoittunut. Jos johto on vahingoit-
tunut, vie latausyksikkö Oral-B-huolto-
liikkeeseen. Vahingoittunutta tai toi-
mintakyvytöntä laitetta ei saa käyttää.
Älä tee laitteeseen muutoksia tai kor-
jauksia. Ohjeen noudattamatta jättä-
minen saattaa johtaa tulipaloon, säh-
köiskuun tai loukkaantumiseen.
Hammasharjaa ei ole tarkoitettu alle
3-vuotiaille lapsille. Kolme vuotta täyt-
täneet lapset tai sellaiset henkilöt, joi-
den fyysinen, sensorinen tai henkinen
toimintakyky on rajoittunut tai joilla ei
ole tarvittavaa kokemusta tai tietoa
tuotteen käytöstä, voivat käyttää ham-
masharjaa, jos heitä valvotaan ja oh-
jeistetaan laitteen turvallisen käytön
osalta ja he ymmärtävät käyttöön liitty-
vät vaaratekijät.
Lasten ei saa antaa puhdistaa tai huol-
taa laitetta.
Suusuihkua ei ole tarkoitettu alle
8-vuotiaille lapsille. Kahdeksan vuotta
täyttäneet lapset tai sellaiset henkilöt,
joiden fyysinen, sensorinen tai henki-
nen toimintakyky on rajoittunut tai joilla
ei ole tarvittavaa kokemusta tai tietoa
tuotteen käytöstä, voivat käyttää laitet-
ta, jos heitä valvotaan ja ohjeistetaan
laitteen turvallisen käytön osalta ja he
ymmärtävät käyttöön liittyvät vaarate-
kijät.
Lasten ei saa antaa leikkiä laitteella.
Suusuihkuja tulee käyttää ainoastaan
valmistajan ohjeissa määritettyjen
nesteiden kanssa.
Käytä tuotetta vain tässä käyttöop-
paassa esitettyyn tarkoitukseen. Käytä
ainoastaan valmistajan suosittelemia
lisä- ja vaihto-osia sekä latureita.
VAROITUS
Jos tuote putoaa, harjaspää/suutin tulee vaihtaa
ennen seuraavaa käyttöä, vaikkei siinä olisikaan
näkyvää vikaa. Vaihda harjaspää 3 kuukauden
välein tai useammin, jos harjaspää näyttää
kuluneelta.
Pienet osat voivat aiheuttaa tukehtumisvaaran.
Älä laita laitetta veteen tai muuhun nesteeseen tai
pidä sitä sellaisessa paikassa, mistä se voi
pudota ammeeseen tai lavuaariin. Älä koske
laitteeseen/johtoon, joka on pudonnut veteen.
Irrota välittömästi laitteen virtajohto pistorasiasta.
Älä avaa tai pura laitetta. Kierrätä akku viemällä
koko laite asianmukaiseen keräyspisteeseen.
Runko-osan avaaminen rikkoo laitteen ja mitätöi
takuun.
Kun irrotat laitteen verkkovirrasta, vedä aina
pistokkeesta, älä johdosta. Älä koske virtapistok-
keeseen märin käsin. Ohjeen noudattamatta
jättäminen saattaa aiheuttaa sähköiskun.
Jos saat hoitoa johonkin suusairauteen, ota
yhteyttä hammaslääkäriisi ennen käyttöä.
Tämä laite on tarkoitettu henkilökohtaiseen
käyttöön. Sitä ei ole tarkoitettu käytettäväksi
useamman potilaan kohdalla esimerkiksi
laitoksissa tai hammashoitoloissa.
Älä suihkuta vettä kielen alle, korvaan, nenään tai
muille herkille alueille. Laitteen tuottama paine voi
saada aikaan vakavia vaurioita näillä alueilla.
Älä suihkuta vettä nenään tai korvaan. Vesijohto-
vedessä tai kaivovedessä, jota ei ole kloorattu, voi
esiintyä Naegleria fowleri -nimistä amebaa, joka
voi olla tappava, jos vettä kohdistetaan näille
alueille.
Tärkeää tietoa
Oral-B-hammasharjaa voi käyttää älypuheli-
men kanssa (katso lisätiedot kohdasta
«Hammasharjan kytkeminen älypuhelimeen»).
Välttääksesi sähkömagneettiset häiriöt ja/tai
yhteensopivuusongelmat sammuta radiolähe-
tin ennen kuin käytät sitä rajoitetuissa ympäris-
töissä, kuten lentokoneessa tai sairaaloiden
tiloissa, joissa on asiaa koskeva merkintä.
Hammasharjan ollessa sammutettuna sam-
muta radiolähetin painamalla virtapainiketta
(15) kolmen sekunnin ajan. Kaikki merkkivalot
(12, 13 ja 16) vilkkuvat samanaikaisesti. Ota
radiolähetin takaisin käyttöön noudattamalla
samoja vaiheita.
Huomaa: Joka kerta kun käynnistät hammas-
harjan ilman, että radiolähetin on aktivoitu-
Suomi
91470054_OC_601_WE_S6-84.indd 6991470054_OC_601_WE_S6-84.indd 69 25.10.17 11:5125.10.17 11:51
CSS APPROVED Effective Date 30Oct2017 GMT - Printed 22Nov2017 Page 68 of 83
70
neena, merkkivalot vilkkuvat samanaikaisesti.
Sydämentahdistinta käyttävien henkilöiden
tulee pitää hammasharjaa aina vähintään 15
senttimetrin päässä sydämentahdistimesta,
kun laitteeseen on kytketty virta. Jos epäilet
hammasharjan aiheuttavan häiriöitä, sammuta
hammasharjan radiolähetin.
Kuvaus
A Suusuihku
1 Suutinlokero
2 Suutin
3 Suihkukytkin
4 Suuttimen vapautuspainike
5 Virtakytkin
6 Vedenpaineen säädin
7 Varren virtakytkin (vesi päällä/pois päältä)
8 Suusuihkun runko-osa
9 Vesisäiliö (600 ml)
10 Johdon säilytystila
B Hammasharja (mallista riippuen)
11 Latausalusta
12 Alhaisen latauksen merkkivalo
13 Latauksen merkkivalo
14 Runko-osa (langattomalla Bluetooth
®
-teknolo-
gialla)
15 Virtapainike (harjaustilan valitsin)
16 Paineentunnistimen merkkivalo
17 Harjaspää
18 Harjaspäiden säilytyskotelo
Huomaa: Sisältö saattaa vaihdella riippuen
mallista.
Tekniset tiedot
Katso jännitettä koskevat tiedot latausyksikön
pohjasta.
Melutaso: 68 dB (A)
A Suusuihkun käyttö
Ennen kuin käytät suusuihkua ensimmäistä kertaa,
täytä vesisäiliö (9), pidä suusuihkun runko-osaa (8)
pesualtaan päällä ja anna kaiken veden virrata sen
läpi.
Kiinnitä yksi suuttimista (2) runko-osaan niin
että se kiinnittyy paikalleen (a). Täytä vesisäiliö
haalealla vedellä. Jos haluat lisätä veteen
suuvettä, täytä ensin vesisäiliö haalealla vedellä
ja lisää sen jälkeen suuvesi (b).
Käynnistä suusuihku painamalla virtakytkintä (5)
(c) Runko-osan kytkimen tulisi olla ala-asennossa
= vesi pois päältä.
Valitse haluttu vedenpaine vedenpaineen säätimen
avulla (6) (1 = hellävarainen, 5 = voimakas) (d).
Suosittelemme, että aloitat asetuksella 1,
erityisesti jos ikenilläsi on taipumusta vuotaa tai jos
lapsi käyttää suusuihkua.
Kumarru pesualtaan ylle ja kohdista suihku
hampaisiin ja ikeniin. Käynnistä vesisuihku (e)
liu´uttamalla runko-osan virtakytkin (7) yläasen-
toon. Pidä suuta hieman raollaan, jotta vesi
pääsee valumaan pesualtaaseen.
Voit valita yhden kahdesta suihkutoiminnosta
liu’uttamalla suihkukytkintä (3) alas tai ylös
(sammuta sitä ennen vesisuihku painamalla
runko-osan kytkin ala-asentoon):
Pyörivä virtaus yleispuhdistukseen ja ikenien
hierontaan (suihkukytkin ala-asennossa):
Mikrokuplia hyödyntävä, pyörivä vesisuihku on
suunniteltu tunkeutumaan vaivattomasti hammas-
väleihin ja hieromaan ikeniä hellävaraisesti (g).
Suora virtaus (suihkukytkin ylä-asennossa):
suora virtaus on tarkoitettu täsmäpuhdistukseen
(h).
Maksimaalinen käyttöaika: 15 minuuttia.
Jäähtymisaika: 2 tuntia
Suosittelemme suuttimen vaihtamista kolmen
kuukauden välein.
Käytön jälkeen
Tyhjennä vesisäiliö kokonaan joka käytön jälkeen.
Jos hammaslääkärisi on suositellut suuveden
käyttöä suusuihkun käytön yhteydessä, anna
pienen määrän puhdasta vettä valua suusuihkun
läpi ennen säiliön tyhjentämistä kokonaan kerään-
tymien välttämiseksi. Pidä suusuihku päällä siihen
saakka, että vesi ei enää virtaa suuttimen läpi, jotta
bakteereita ei keräänny seisovaan veteen. Kun
vesisäiliö on tyhjä, katkaise suusuihkusta virta
virtakytkimen avulla. Suusuihkun pitempiaikainen
käyttö ilman vettä saattaa vahingoittaa moottoria.
Sammuta suusuihku painamalla virtakytkintä.
Suuttimen irrottamiseksi paina suuttimen vapautus-
painiketta (4) (f). Pyyhi aina runko-osa ja suutin
kuivaksi. Aseta runko-osa takaisin alustalleen ja
säilytä suuttimia suutinlokerossa (1).
Laitteen puhdistaminen
Puhdista kotelo säännöllisesti kostealla liinalla.
Vesisäiliö (9) ja suutinlokero (1) voidaan irrottaa ja
pestä astianpesukoneessa.
B Hammasharjan käyttö (mallista
riippuen)
Lataaminen ja käyt
Hammasharjasi on suunniteltu käytettäväksi
kylpyhuoneessa. Se on sähköturvallinen ja siinä on
vesitiivis runko-osa.
91470054_OC_601_WE_S6-84.indd 7091470054_OC_601_WE_S6-84.indd 70 25.10.17 11:5125.10.17 11:51
CSS APPROVED Effective Date 30Oct2017 GMT - Printed 22Nov2017 Page 69 of 83
71
Kytke laite verkkovirtaan ja aseta runko-osa (14)
latausalustaan (11) (i).
Vihreä, vilkkuva latauksen merkkivalo (13)
osoittaa, että hammasharja latautuu. Valo
sammuu, kun hammasharja on latautunut
täyteen. Täyteen lataaminen kestää normaalisti
noin 12 tuntia. Täysi lataus kestää vähintään kaksi
viikkoa normaalissa käytössä (kaksi minuuttia
kahdesti päivässä).
Huomaa: Jos latauksen taso on erittäin alhainen,
voi kestää noin 30 minuuttia ennen kuin latauksen
merkkivalo alkaa vilkkua.
Jos akku on tyhjenemässä, punainen latauksen
merkkivalo (12) vilkkuu muutaman sekunnin ajan,
kun käynnistät tai sammutat hammasharjan ja
moottori käy pienemmällä teholla. Kun akku on
tyhjä, moottori sammuu, jolloin hammasharjaa
on ladattava vähintään 30 minuutin ajan yhtä
käyttökertaa varten.
Voit säilyttää runko-osaa verkkovirtaan kytketys-
sä laturissa. Akkua ei voi yliladata.
Huomaa: Jotta akku säilyttäisi täyden kapasi-
teettinsa, säilytä runko-osaa huoneenläm-
mössä.
Varoitus: Älä altista runko-osaa yli 50 °C lämpöti-
loille. Latauksen kannalta suositeltu lämpötila
on 5–35 °C.
Harjaustekniikat
Kastele harjaspää ja lisää haluamaasi hammastah-
naa.
Roiskeiden välttämiseksi, laita harjaspää (17)
suuhun ennen laitteen käynnistämistä (j). Kun peset
hampaita Oral-B:n pyörivällä ja värähtelevällä
harjaspäällä, vie harjaspää hitaasti hampaalta
toiselle. Pysähdy muutamaksi sekunniksi hampai-
den eri pinnoilla (n). Kun käytät Oral-B «TriZone»
-harjaspäätä, aseta harjakset hampaiden pinnalle
hieman kulmittain ikeniin nähden. Paina harjaksia
kevyesti hampaita vasten ja liikuta harjaa edesta-
kaisin harjauksen ajan samaan tapaan kuin
käsikäyttöisellä hammasharjalla.
Käyttämästäsi harjaspäästä riippumatta, muista
harjata hampaiden kaikki kolme pintaa: purupinta,
ulkopuoli ja sisäpuoli. Harjaa tasapuolisesti kaikkia
neljää hammaslohkoa. Voit myös kysyä hammas-
lääkäriltäsi tai suuhygienistiltäsi, mikä tekniikka
sinulle sopii parhaiten.
Ikenesi saattavat vuotaa hieman verta sähkö-
hammasharjan ensimmäisten käyttöpäivien
aikana. Verenvuodon pitäisi lakata muutaman
päivän kuluessa. Jos verenvuoto ei ole lakannut
2 viikon kuluessa, ota yhteyttä hammaslääkäriisi.
Mikäli hampaasi ja/tai ikenesi ovat herkät,
Oral-B suosittelee käyttämään «Hellävarainen»-
harjausasetusta (mallista riippuen) (ei välttämä-
tön, jos käytössä on Oral-B «Sensitive»-
harjaspää).
Harjausasetukset (mallista riippuen)
1
asetus
2
ase-
tusta
3
ase-
tusta
4
ase-
tusta
5
ase-
tusta
Harjausasetuk-
set (runko-osan
tyyppi 3767)
✓✓✓✓✓
Päivittäinen
puhdistus –
perusasetus
päivittäiseen
suun puhdistuk-
seen
Pro Clean –
kun haluat erityi-
sen puhtaan
tunteen (toimii
korkeammalla
taajuudella)
✓✓✓✓
Hellävarainen –
hellävarainen,
mutta perusteel-
linen herkkien
alueiden
puhdistus
✓✓✓
Valkaisu –
tehokas kiillotus
ajoittaiseen tai
päivittäiseen
käyttöön
✓✓
Ikenien hoito –
ikenien
hellävarainen
hieronta
Asetuksen muuttaminen:
hammasharja käynnistyy automaattisesti «Päivit-
täinen puhdistus» -tilassa. Vaihda asetusta
painamalla yhtäjaksoisesti virtapainiketta (15).
Sammuta hammasharja painamalla virtapainiketta
yhtäjaksoisesti, kunnes hammasharja sammuu.
Huomaa: Voit vaihtaa harjausasetuksen myös
Oral-B
TM
-sovelluksen kautta.
Ammattimainen ajastin
Lyhyt tärisevä merkkiääni muistuttaa 30 sekunnin
välein, harjaamaan tasapuolisesti kaikkia neljää
hammaslohkoa (k). Pitkä tärisevä merkkiääni
ilmoittaa hammaslääkäreiden suositteleman
kahden minuutin harjausajan päättymisestä.
Jos hammasharjasta katkaistaan virta harjauksen
aikana, ajastin tallentaa harjausajan 30 sekunnin
ajan. Ajastin nollautuu, jos harjauksessa pidetään
yli 30 sekunnin tauko.
Huomaa: Voit vaihtaa ajastinasetuksen myös
Oral-B
TM
-sovelluksen kautta.
Paineentunnistin
Jos harjaat liian voimakkaasti paineentunnistimeen
(16) syttyy punainen valo, joka muistuttaa harjaa-
maan hellävaraisemmin (l). Lisäksi harjaspää
91470054_OC_601_WE_S6-84.indd 7191470054_OC_601_WE_S6-84.indd 71 25.10.17 11:5125.10.17 11:51
CSS APPROVED Effective Date 30Oct2017 GMT - Printed 22Nov2017 Page 70 of 83
72
lopettaa sykkimisen ja värähtelevä liike vähenee
(jos olet valinnut «Päivittäinen puhdistus»- tai
«Hellävarainen»-tilan). Tarkista paineentunnistimen
toimivuus ajoittain painamalla harjaspäätä kevyesti
harjauksen aikana.
Harjaspäät
Voit käyttää Oral-B-hammasharjasi kanssa useita
eri Oral-B-harjaspäitä.
Pyörivien ja värähtelevien harjaspäiden avulla voit
tehopuhdistaa hampaat.
Oral-B CrossAction -harjaspää
Edistyksellisin harjaspäämme. Viistot
harjakset puhdistavat tarkasti. Irrottaa
tehokkaasti plakkia.
Oral-B FlossAction -harjaspäässä
on Micropulse-harjakset, jotka poistavat
plakkia tehokkaasti hampaiden väleistä.
Oral-B 3D White -harjaspään
erityinen kiillotuskuppi valkaisee
hampaita luonnollisesti. Huomaa, että
alle 12-vuotiaiden lasten ei pidä käyttää
Oral-B «3D White» -harjaspäätä.
Oral-B Sensi Ultrathin -harjaspäässä
on tavallisia harjaksia, jotka puhdistavat
hampaiden pinnat ja ultraohuet harjakset
ienrajan hellävaraiseen puhdistamiseen.
Useimmissa Oral-B-harjaspäissä on vaaleansiniset
INDICATOR
®
-harjakset, jotka muistuttavat harjas-
pään vaihdon tarpeesta. Kun hampaita harjataan
perusteellisesti kaksi kertaa päivässä kahden
minuutin ajan, sininen väri haalistuu puoliväliin noin
kolmessa kuukaudessa merkiksi siitä, että on aika
vaihtaa harjaspäätä. Jos harjakset harittavat ennen
värin haalistumista, saatat painaa harjalla liikaa ham-
paita ja ikeniä.
Emme suosittele Oral-B «FlossAction»- tai Oral-B
«3D White» -harjaspäiden käyttöä henkilöille, joilla
on kiinteät oikomiskojeet. Suosittelemme, että
käytät Oral-B «Ortho» -harjaspäätä, joka on kehitetty
erityisesti oikomiskojeiden puhdistukseen.
Hammasharjan kytkeminen
älypuhelimeen
Oral-B
TM
-sovellus on saatavilla iOS-ja Android-pu-
helimiin. Lataa maksuton sovellus App Store
(SM)
- tai
Google Play™-palvelusta.
Oral-B™-sovelluksen avulla voit seurata harjauksen
edistymistä, räätälöidä hammasharjasi asetukset
(katso lisää etuja Oral-B™-sovelluksen ohjeista).
Käynnistä Oral-B™-sovellus. Sovellus ohjaa sinua
Bluetooth-yhteyden muodostamisessa.
Huomaa: Oral-B™-sovellus toimii rajoitetusti, jos
Bluetooth on pois käytöstä (katso ohjeet älypuhe-
limen käyttöohjeista).
Sovelluksen kehotuksesta, aktivoi Bluetooth
nostamalla hammasharja verkkovirtaan kytke-
tystä latausalustasta (11) tai käynnistämällä
hammasharja hetkellisesti (15), jolloin se
kytkeytyy automaattisesti Oral-B™-sovellukseen.
Sovellusohjeet tulevat näkyviin älypuhelimeesi.
Pidä älypuhelin hammasharjan rungon lähettyvillä
(korkeintaan viiden metrin päässä) käytön aikana.
Aseta älypuhelin vakaasti kuivaan ja turvalliseen
paikkaan.
Huomaa: Älypuhelimen tulee tukea vähintään
Bluetooth 4.0/Bluetooth Smart -versiota, jotta sen
voi kytkeä hammasharjaan.
Varoitus: Tarkista älypuhelimen käyttöohjeista,
että puhelimen/laturin käyttö kylpyhuoneessa on
turvallista.
Laitteen puhdistaminen
Huuhtele harjaspää harjauksen jälkeen huolellisesti
juoksevassa vedessä muutaman sekunnin ajan
runko-osa käynnistettynä. Katkaise virta ja irrota
harjaspää. Puhdista runko-osa ja harjaspää
erikseen juoksevassa vedessä (m). Pyyhi ne kuiviksi
ennen hammasharjan kokoamista. Laita hammas-
harjan runko-osa takaisin latausalustaan. Puhdista
latausalusta ainoastaan kostealla liinalla.
Tiedot voivat muuttua ilman ennakkoilmoitusta.
Ympäristötietoja
Tuote sisältää paristot/akun ja/tai
kierrätettäviä sähköosia. Ympäristön-
suojelullisista syistä tuotetta ei saa
hävittää kotitalousjätteen mukana.
Hävitä tuote viemällä se asianmukaiseen keräys-
pisteeseen.
Takuu
Myönnämme tuotteelle kahden vuoden takuun
tuotteen ostopäivästä alkaen. Korvaamme tämän
takuuajan kuluessa maksutta laitteessa ilmenevät
materiaali- tai työviat harkintamme mukaan joko
korjaamalla laitteen tai vaihtamalla sen kokonaan
uuteen.
Takuu on voimassa kaikissa maissa, joissa Braun
tai sen valtuuttama jälleenmyyjä myy tätä laitetta.
Takuun piiriin eivät kuulu: viat, jotka johtuvat
virheellisestä käytöstä, normaalista kulumisesta tai
käytöstä, erityisesti harjaspäiden kohdalla. Takuu ei
91470054_OC_601_WE_S6-84.indd 7291470054_OC_601_WE_S6-84.indd 72 25.10.17 11:5125.10.17 11:51
CSS APPROVED Effective Date 30Oct2017 GMT - Printed 22Nov2017 Page 71 of 83
73
myöskään kata sellaisia vikoja, jotka eivät merkittä-
västi vaikuta laitteen arvoon tai toimintaan.
Takuu raukeaa, mikäli valtuuttamaton henkilö on
tehnyt korjaustyön tai jos alkuperäisiä Braun-osia
ei ole käytetty. Tämä laite on varustettu Bluetooth
Smart -hyväksytyllä radiomoduulilla. Laitteen takuu
ei kata ongelmia Bluetooth Smart -yhteyden
muodostamisessa tiettyihin älypuhelimiin, ellei
tämän laitteen Bluetooth-radiomoduuli ole
vioittunut.
Bluetooth-laitteiden takuun myöntää laitteiden
valmistaja, ei Oral-B. Oral-B ei pyri vaikuttamaan
eikä anna suosituksia laitevalmistajille. Siksi Oral-B
ei myöskään kanna vastuuta siitä, kuinka monet
laitteet ovat yhteensopivia Oral-B:n Bluetooth-jär-
jestelmien kanssa.
Oral-B pidättää oikeuden tehdä teknisiä järjestel-
mätason muokkauksia tai muutoksia laitteiden
ominaisuuksiin, käyttöliittymään ja valikkorakentee-
seen ilman ennakkoilmoitusta, jos muutosten
katsotaan olevan välttämättömiä Oral-B-järjestel-
mien luotettavan toiminnan takaamiseksi.
Takuuhuollon saaminen edellyttää, että laite
viedään tai lähetetään kokonaisuudessaan
valtuutettuun Oral-B Braun -huoltoliikkeeseen
yhdessä ostokuitin kanssa.
Tiedot
Bluetooth
®
-radiomoduuli
Vaikka kaikkia Bluetooth-laitteen mainittuja
toimintoja tuetaan, Oral-B ei takaa 100-prosentti-
sesti luotettavaa yhteyttä ja toimintojen saumatonta
toimivuutta. Toimintojen suorituskyky ja yhteyden
luotettavuus riippuvat suoraan kustakin yksittäi-
sestä Bluetooth-laitteesta, ohjelmistoversiosta,
Bluetooth-laitteiden käyttöjärjestelmästä sekä
laitteessa käytössä olevista yrityksen turvamäärä-
yksistä.
Oral-B noudattaa Bluetooth-standardia, jonka
avulla Bluetooth -laitteet voivat olla yhteydessä
Oral-B-hammasharjojen kanssa ja toimia niissä.
Mikäli laitevalmistaja ei kuitenkaan ole toteuttanut
tätä standardia, Bluetooth-yhteensopivuus ja siihen
liittyvät ominaisuudet eivät välttämättä toimi, ja
käyttäjä saattaa kokea toimintaan ja ominaisuuksiin
liittyviä ongelmia. Huomaa, että Bluetooth-laitteen
ohjelmisto voi vaikuttaa yhteensopivuuteen ja
toimintaan merkittävästi.
1) Takuun rajoitukset
Rajoitettu takuu koskee ainoastaan uusia, Procter &
Gamble Companyn tai sen tytäryhtiöiden («P&G»)
valmistamia tai Procter & Gamble companylle tai
sen tytäryhtiöille («P&G») valmistettuja tuotteita,
jotka ovat tunnistettavissa tuotteessa olevan
Braun- / Oral-B-tavaramerkin, -toiminimen tai
-logon perusteella. Rajoitettu takuu ei koske muita
kuin P&G-tuotteita, mukaan lukien laitteistot ja
ohjelmistot.
P&G ei ole vastuussa mistään vahingoista,
menetetyistä ohjelmista, datasta tai muista
tiedoista, jotka on tallennettu tämän tuotteen
medialle, tai muista kuin P&G-tuotteista tai -osista,
jotka eivät kuulu tämän takuun piiriin.
Palautus tai uudelleenasennus ohjelmistojen, datan
tai tiedon osalta ei kuulu rajoitetun takuun takuueh-
tojen piiriin.
Rajoitettu takuu ei koske (i) vaurioita, jotka ovat
aiheutuneet onnettomuudesta, väärinkäytöstä,
laiminlyönnistä tai muun kuin P&G-tuotteen
käytöstä; (ii) vaurioita, jotka johtuvat siitä, että laitet-
ta on huollettu muualla kuin valtuutetussa huoltoliik-
keessä; (iii) jos tuotetta tai sen osaa on muutettu
ilman P&G:n kirjallista lupaa, eikä (iv) vaurioita,
jotka aiheutuvat siitä, että Oral-B:n älypuhelimen
pidikettä/kiekkoa, älypuhelimen peilipidikettä tai
lataavaa matkakoteloa («Lisävarusteet») ei ole
osattu käyttää tai vaurioita, jotka aiheutuvat niiden
käytöstä.
2) Älypuhelimen pidikkeen käyt
Pakkauksen mukana seuraavat Oral-B lisävarusteet
on suunniteltu älypuhelimen kätevää säilytystä
varten käyttäessäsi Oral-B-sovellusta. Kokeile
asettaa älypuhelimesi eri tavoin pidikkeeseen
löytääksesi sille parhaan asennon. Kun kokeilet
pidikettä, huolehdi siitä, ettei älypuhelin pääse
tipahtamaan niin, että se vaurioituu. Älä käytä
autossa.
VASTUUNRAJOITUS
P&G TAI P&G:N JAKELIJA TAI TOIMITTAJA EI OLE
VASTUUSSA KÄYTTÄJÄLLE TAI KOLMANNELLE
OSAPUOLELLE MISTÄÄN VÄLITTÖMISTÄ TAI
VÄLILLISISTÄ, SATUNNAISISTA, SEURAAMUKSEL-
LISISTA, ERITYISISTÄ, ESIMERKILLISISTÄ TAI RAN-
GAISTAVISTA VAHINGOISTA, OLIVATPA NE LUON-
TEELTAAN MILLAISIA HYVÄNSÄ, JOTKA JOHTUVAT
YTÖSTÄ TAI SIITÄ ETTEI OLE OSATTU KÄYTTÄÄ
ORAL-B:N LISÄVARUSTETTA, MUKAAN LUKIEN,
MUTTA EI RAJOITTUEN HENKILÖVAHINKOIHIN,
OMAISUUSVAHINKOIHIN, ARVONMENETYKSEEN
KOLMANNEN OSAPUOLEN TUOTTEEN KOHDALLA,
JOTA KÄYTETÄÄN ORAL-B:N LISÄVARUSTEEN
YHTEYDESSÄ, MYÖSKÄÄN VAIKKA P&G:LLE OLISI
ILMOITETTU TÄLLAISEN VAURION MAHDOLLISUU-
DESTA. ILMAN EDELLÄ MAINITUN RAJOITTAMISTA,
YMMÄRRÄT JA HYVÄKSYT, ETTÄ P&G EI OLE VAS-
TUUSSA MISTÄÄN VAURIOISTA TAI TUHOSTA,
JOKA AIHEUTUU KULUTUSELEKTRONIIKAN LAIT-
TEISIIN TAI MUUHUN HENKILÖKOHTAISEEN OMAI-
SUUTEEN, JOTKA KUULUVAT TAI EIVÄT KUULU
ORAL-B:N LISÄVARUSTEISIIN, TAI MISTÄÄN MENE-
TETYSTÄ DATASTA, JOITA ON SÄILYTETTY EDELLÄ
MAINITUISSA LAITTEISSA.
91470054_OC_601_WE_S6-84.indd 7391470054_OC_601_WE_S6-84.indd 73 25.10.17 11:5125.10.17 11:51
CSS APPROVED Effective Date 30Oct2017 GMT - Printed 22Nov2017 Page 72 of 83
74
Harjaspäitä koskeva takuu
Oral-B:n takuu ei ole voimassa, jos ladattavan
kädensijan vauriot johtuvat siitä, että sen kanssa on
käytetty muita kuin Oral-B-harjaspäitä.
Oral-B suosittelee, ettet käytä muita kuin Oral-B:n
harjaspäitä.
Oral-B ei voi taata muiden kuin Oral-B-harjaspäi-
den laadun. Sen vuoksi emme voi taata muun
merkkisten vaihdettavien harjaspäiden puhdis-
tustehoa, kuten tiedotimme ladattavan run-
ko-osan oston yhteydessä.
Oral-B ei voi taata muun merkkisten harjaspäiden
yhteensopivuutta Oral-B-runko-osan kanssa.
Oral-B ei voi taata, millainen vaikutus muun
merkkisten harjaspäiden pitkäaikaisella käytöllä
voi olla Oral-B-runko-osan kulumiseen.
Kaikki Oral-B:n harjaspäät on varustettu Oral-B:n
logolla ja ne täyttävät Oral-B:n korkeat laatuvaati-
mukset. Oral-B ei myy eikä käsittele minkään muun
merkkisiä harjaspäitä.
30 Day Risk Free Trial
Täysi tyytyväisyys tai rahat takaisin!
Katso lisätiedot sivuilta www.oralb.com tai soita:
FI 020 377 877
91470054_OC_601_WE_S6-84.indd 7491470054_OC_601_WE_S6-84.indd 74 25.10.17 11:5125.10.17 11:51
CSS APPROVED Effective Date 30Oct2017 GMT - Printed 22Nov2017 Page 73 of 83
75
Vianetsintä
Ongelma Mahdollinen syy Ratkaisu
SOVELLUS
Runko-osa
ei toimi
(kunnolla)
Oral-B
TM
-
sovelluksen
kanssa.
1. Oral-B
TM
-sovellus on sammutettu.
2. Bluetooth -liitäntää ei ole aktivoitu
älypuhelimessa.
3. Runko-osan radiolähetin on
sammutettu.
4. Bluetooth -yhteys älypuhelimeen on
menetetty.
5. Älypuhelimesi ei tue Bluetooth 4.0 - (tai
uudempaa) /Bluetooth Smart -versiota.
6. Runko-osa on asetettu verkkovirtaan
kytkettyyn laturiin.
1. Käynnistä Oral-B
TM
-sovellus.
2. Aktivoi älypuhelimen Bluetooth-liitäntä
(katso ohjeet puhelimen
käyttöohjeesta).
3. Ota laitteen radiolähetin käyttöön
painamalla virtapainiketta (15) kolmen
sekunnin ajan.
4. Muodosta yhteys älypuhelimen ja
hammasharjan välille (uudelleen) joko
käynnistämällä hammasharja
hetkellisesti (15) tai sovelluksen avulla.
Pidä älypuhelin hammasharjan
runko-osan lähettyvillä käytön aikana.
5. Älypuhelimen tulee tukea vähintään
Bluetooth 4.0 /Bluetooth Smart
-versiota, jotta sen voi kytkeä
hammasharjan runko-osaan.
6. Radiolähetin sammuu, jos runko-osa
asetetaan verkkovirtaan kytkettyn
laturiin.
Palauta
tehdasasetuk-
set.
Sovelluksen alkuperäisten asetusten
palauttaminen.
Paina virtapainiketta (15) 10 sekunnin ajan
kunnes kaikki merkkivalot (12, 13 ja 16)
vilkkuvat samanaikaisesti kahdesti.
Huomaa: Uudelleenasetuksen aikana
radiolähetin saattaa aktivoitua/olla pois
käytöstä, mutta aktivoituu jälleen
asetuksen jälkeen.
HAMMASHARJA
Runko-osa
ei toimi
(ensimmäisen
käytön
aikana).
Akussa on erittäin alhainen varaus; mitkään
valot eivät pala.
Lataa vähintään 30 minuutin ajan.
Hammashar-
jan ajastin ei
toimi.
Ajastinta on muokattu/ajastin on kytketty
pois päältä sovelluksen kautta.
Muuta ajastimen asetuksia sovelluksen
kautta tai palauta tehdasasetukset (katso
sovelluksen vianetsintäosuus).
Hammasharja
ei lataudu ja
latauksen
merkkivalot
vilkkuvat
vuorotellen.
Latauslämpötila ei ole suositusten
mukainen (
0 °C and
60 °C).
Latauksen kannalta suositeltu lämpötila
on 5–35 °C.
Ladattavassa sähköhammasharjassa on radiomoduuli, joka toimii 2,4–2,48 GHz taajuudella ja 1 mW
enimmäisteholla.
Braun GmbH vakuuttaa täten, että radiolaitetyypit 3765, 3754, 3764, 3762 ja 3767 noudattavat direktiiviä
2014/53/EU. Koko EU-vaatimustenmukaisuusvakuutus on luettavissa seuraavassa Internet-osoitteessa:
www.oralb.com/ce.
91470054_OC_601_WE_S6-84.indd 7591470054_OC_601_WE_S6-84.indd 75 25.10.17 11:5125.10.17 11:51
CSS APPROVED Effective Date 30Oct2017 GMT - Printed 22Nov2017 Page 74 of 83
76
Καλώς ήρθατε στην Oral-B!
Να διαβάσετε προσεκτικά τις οδηγίες χρήσης πριν
την πρώτη χρήση και να φυλάξετε αυτό το φυλλάδιο
για μελλοντική αναφορά.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ
Η συσκευή πρέπει να τοποθετείται
κατά τέτοιο τρόπο ώστε να μην μπορεί
να πέσει μέσα σε νερό ή να πέσει στο
πάτωμα. Η πρίζα πρέπει να είναι πάντα
προσβάσιμη.
Περιοδικά, να ελέγχετε το καλώδιο
για τυχόν φθορές. Αν το καλώδιο έχει
φθαρεί, απευθυνθείτε με τη μονάδα
φόρτισης σε ένα από τα εξουσιοδοτη-
μένα Κέντρα Εξυπηρέτησης της
Oral-B. Φθαρμένη, χαλασμένη συ-
σκευή ή συσκευή που δεν λειτουργεί,
δεν θα πρέπει να χρησιμοποιείται. Μη
μετατρέπετε ή επισκευάζετε το προϊ-
όν. Αυτό μπορεί να προκαλέσει φωτιά,
ηλεκτροπληξία ή τραυματισμό.
Η οδοντόβουρτσα δεν προορίζεται για
χρήση από παιδιά ηλικίας κάτω των
τριών ετών. Παιδιά από 3 ετών και άτο-
μα με μειωμένες σωματικές, αισθητή-
ριες ή πνευματικές ικανότητες ή χωρίς
εμπειρία και γνώση, μπορούν να χρησι-
μοποιούν την οδοντόβουρτσα, κάτω
από επίβλεψη ή εάν τους έχει δοθεί
οδηγία για την ασφαλή χρήση της συ-
σκευής και γνωρίζουν τους κινδύνους
που περιλαμβάνει.
Ο καθαρισμός και η συντήρηση της
συσκευής δεν πρέπει να γίνονται από
παιδιά.
H συσκευή καταιονισμού στόματος,
δεν προορίζεται για χρήση από παιδιά
ηλικίας κάτω των 8 ετών. Παιδιά από
8 ετών και άτομα με μειωμένες σωμα-
τικές, αισθητήριες ή πνευματικές ικα-
νότητες ή χωρίς εμπειρία και γνώση,
μπορούν να χρησιμοποιούν το προϊόν,
κάτω από επίβλεψη ή εάν τους έχει
δοθεί οδηγία για την ασφαλή χρήση
της συσκευής και γνωρίζουν τους
κινδύνους που περιλαμβάνει.
Τα παιδιά δεν πρέπει να παίζουν με τη
συσκευή.
Οι συσκευές καταιονισμού στόματος,
πρέπει να χρησιμοποιούνται μόνο με
υγρά που ορίζονται στις οδηγίες χρή-
σης του κατασκευαστή.
Να χρησιμοποιείτε αυτό το προϊόν
μόνο για το σκοπό για τον οποίο προ-
ορίζεται σύμφωνα με τις οδηγίες που
περιγράφονται σε αυτό το φυλλάδιο.
Μην χρησιμοποιείτε εξαρτήματα ή
φορτιστές που δεν συνιστώνται από
τον κατασκευαστή.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Εάν το προϊόν πέσει κάτω, η κεφαλή βουρτσί-
σματος/το ακροφύσιο καταιονισμού θα πρέπει
να αντικατασταθεί πριν από την επόμενη χρήση,
ακόμη και αν δεν υπάρχουν ορατές φθορές.
Να αλλάζετε την κεφαλή της οδοντόβουρτσας
σας κάθε 3 μήνες ή και νωρίτερα αν η κεφαλή
βουρτσίσματος έχει φθαρεί.
Τα μικρά εξαρτήματα ενδέχεται να ενέχουν
κίνδυνο πνιγμού.
Μην τοποθετείτε τη συσκευή μέσα σε νερό ή άλλο
υγρό ή την αποθηκεύετε σε σημεία από τα οποία
μπορεί να πέσει κάτω, μέσα στη μπανιέρα ή στο
νιπτήρα. Μην προσπαθήσετε να την πιάσετε εάν
έχει πέσει μέσα σε νερό. Βγάλτε την από την
πρίζα αμέσως.
Μην ανοίγετε και αποσυναρμολογείτε τη
συσκευή. Για ανακύκλωση μπαταρίας, παρακα-
λούμε να απορρίπτετε ολόκληρη τη συσκευή
σύμφωνα με τους τοπικούς περιβαλλοντικούς
κανονισμούς. Το άνοιγμα της λαβής θα κατα-
στρέψει τη συσκευή και θα ακυρώσει την
εγγύηση.
Όταν βγάζετε τη συσκευή από την πρίζα, πάντα
να κρατάτε το φις αντί για το καλώδιο. Μην
αγγίζετε το φις με βρεγμένα χέρια. Αυτό μπορεί
να προκαλέσει ηλεκτροπληξία.
Εάν ακολουθείτε κάποια θεραπεία για οποιοδή-
ποτε πρόβλημα στοματικής υγιεινής, συμβουλευ-
τείτε τον οδοντίατρό σας πριν από τη χρήση.
Αυτή η οδοντόβουρτσα είναι μια συσκευή
προσωπικής χρήσης και δεν προορίζεται για
χρήση σε πολλούς ασθενείς σε οδοντιατρείο
ή οδοντιατρική κλινική.
Μην κατευθύνετε νερό κάτω από τη γλώσσα,
μέσα στο αυτί, τη μύτη ή άλλες ευαίσθητες
περιοχές. Αυτό το προϊόν είναι ικανό να παράγει
πιέσεις που μπορούν να προκαλέσουν σοβαρές
ζημιές σε αυτές τις περιοχές.
∂ÏÏËÓÈο
91470054_OC_601_WE_S6-84.indd 7691470054_OC_601_WE_S6-84.indd 76 25.10.17 11:5125.10.17 11:51
CSS APPROVED Effective Date 30Oct2017 GMT - Printed 22Nov2017 Page 75 of 83
77
Μην κατευθύνετε νερό μέσα στη μύτη ή το αυτί. Η
δυνητικά θανατηφόρα αμοιβάδα Naegleria
fowleri, μπορεί να υπάρχει σε νερό της βρύσης ή
σε μη χλωριωμένο νερό πηγαδιών και μπορεί να
είναι θανατηφόρα αν κατευθυνθεί σε αυτές τις
περιοχές.
Σημαντικές πληροφορίες
Η οδοντόβουρτσά σας Oral-B μπορεί να
χρησιμοποιηθεί σε συνδυασμό με το
smartphone σας (για λεπτομέρειες ανατρέξτε
στην ενότητα «Σύνδεση της οδοντόβουρτσάς
σας με το Smartphone»).
Για να αποφευχθούν ηλεκτρομαγνητικές
παρεμβολές ή/και διενέξεις συμβατότητας,
απενεργοποιήστε τις ραδιομεταδόσεις
προτού τη χρησιμοποιήσετε σε περιορισμένα
περιβάλλοντα, όπως αεροσκάφη, ή περιοχές
με ειδική επισήμανση σε νοσοκομεία.
Απενεργοποιήστε τις ραδιομεταδόσεις όταν η
οδοντόβουρτσά σας είναι απενεργοποιημένη
πιέζοντας το κουμπί on/off (15) για 3 δευτε-
ρόλεπτα. Όλες οι λυχνίες ένδειξης (12, 13 &
16) θα ανάψουν ταυτόχρονα. Ακολουθήστε
την ίδια διαδικασία για να επανενεργοποιήσε-
τε τη μετάδοση.
Σημείωση: Κάθε φορά που απενεργοποιείτε
την οδοντόβουρτσά σας, όταν την χρησιμο-
ποιείτε χωρίς ραδιομετάδοση, οι λυχνίες
ένδειξης θα ανάβουν ταυτόχρονα.
Άτομα με βηματοδότες πρέπει πάντα να
διατηρούν απόσταση περισσότερων από 15
εκατοστών μεταξύ της οδοντόβουρτσας και
του βηματοδότη, όσο η πρώτη είναι ενεργο-
ποιημένη. Εάν κάποια στιγμή υποπτεύεστε ότι
υπάρχουν παρεμβολές, απενεργοποιήστε τη
ραδιομετάδοση της οδοντόβουρτσάς σας.
Περιγραφή
A Σύστημα Καταιονισμού
1 Θήκη ακροφυσίου καταιονισμού
2 Ακροφύσιο καταιονισμού
3 Διακόπτης ακροφυσίου καταιονισμού
4 Κουμπί απελευθέρωσης ακροφυσίου καταιονι-
σμού
5 Διακόπτης on/off (ενεργοποίησης/απενεργο-
ποίησης)
6 Ρύθμιση πίεσης του νερού
7 Διακόπτης λαβής (εκτόξευση ή μη του νερού)
8 Λαβή της συσκευής καταιονισμού
9 Δοχείο νερού (600ml)
10 Αποθηκευτικός χώρος καλωδίου συσκευής
B Οδοντόβουρτσα (ανάλογα με το μοντέλο)
11 Βάση Φόρτισης
12 Φωτεινή ένδειξη χαμηλής φόρτισης
13 Φωτεινή ένδειξη φόρτισης
14 Λαβή οδοντόβουρτσας (με ασύρματη
τεχνολογία Bluetooth
®
)
15 Κουμπί on/off (επιλογή λειτουργίας)
16 Φωτεινή ένδειξη Αισθητήρα πίεσης
17 Κεφαλή βουρτσίσματος
18 Θήκη κεφαλής βουρτσίσματος
Σημείωση: Το περιεχόμενο μπορεί να ποικίλει,
ανάλογα με το μοντέλο που αγοράζεται.
Προδιαγραφές
Για τις προδιαγραφές της τάσης του ρεύματος
βλέπε τη βάση της συσκευής.
Επίπεδο θορύβου: 68 dB (A)
A Χρήση της συσκευής καταιονι-
σμού
Πριν χρησιμοποιήσετε την συσκευή καταιονισμού
για πρώτη φορά, γεμίστε το δοχείο νερού (9) και
αφήστε το νερό να διατρέξει πλήρως κρατώντας τη
λαβή της συσκευής καταιονισμού (8) πάνω από ένα
νιπτήρα.
Συνδέστε ένα από τα ακροφύσια καταιονισμού (2)
στη λαβή μέχρι να «κλειδώσει» στη θέση του (a).
Γεμίστε το δοχείο νερού με χλιαρό νερό. Εάν
επιθυμείτε να προσθέσετε στοματικό διάλυμα στο
νερό, παρακαλούμε βεβαιωθείτε ότι βάζετε
πρώτα χλιαρό νερό στο δοχείο και στη συνέχεια
προσθέτετε το στοματικό διάλυμα (b).
Ενεργοποιήστε την συσκευή καταιονισμού
πιέζοντας τον διακόπτη on/off ενεργοποίησης/
απενεργοποίησης (5) (c). Όταν την ενεργοποιεί-
τε, ο διακόπτης της λαβής θα πρέπει να βρίσκεται
στην χαμηλότερη θέση = μη εκτόξευση του νερού.
Επιλέξτε την πίεση του νερού με τον ρυθμιστή της
πίεσης του νερού (6) (1 = ήπια πίεση, 5 = δυνατή
πίεση) (d). Συνιστούμε να ξεκινήσετε επιλέγοντας
την θέση 1, ειδικά εάν τα ούλα σας έχουν την
τάση να αιμορραγούν ή εάν χρησιμοποιούν τη
συσκευή καταιονισμού παιδιά.
Σκύψτε ελαφρά πάνω από ένα νιπτήρα και
κατευθύνετε το ακροφύσιο καταιονισμού προς τα
δόντια και τα ούλα σας. Γυρίστε τον διακόπτη της
λαβής (7) προς τα πάνω για να ξεκινήσει η ροή
του νερού (e). Κρατήστε το στόμα σας ελαφρά
ανοιχτό ώστε να αφήνετε το νερό να πέφτει στο
νιπτήρα.
Μπορείτε να επιλέξετε ανάμεσα σε δύο διαφορε-
τικές λειτουργίες του ακροφυσίου καταιονισμού
γυρνώντας τον διακόπτη του ακροφυσίου (3) κάτω
ή πάνω (πριν πράξετε κάτι τέτοιο, απενεργοποιήστε
την ροή του νερού γυρνώντας τον διακόπτη της
λαβής προς τα κάτω):
Περιστρεφόμενη ροή για γενικό καθαρισμό και
μασάζ ούλων (ο διακόπτης του ακροφυσίου στην
κάτω θέση): Η περιστροφή της ροής του νερού και
οι μικρο-φυσαλίδες που δημιουργούνται έχουν
σχεδιαστεί για εύκολη διείσδυση και ελαφρύ μασάζ
ούλων (g).
91470054_OC_601_WE_S6-84.indd 7791470054_OC_601_WE_S6-84.indd 77 25.10.17 11:5125.10.17 11:51
CSS APPROVED Effective Date 30Oct2017 GMT - Printed 22Nov2017 Page 76 of 83
78
Απλή ροή (ο διακόπτης του ακροφυσίου στην πάνω
θέση): Η απλή (μη περιστρεφόμενη) ροή νερού έχει
σχεδιαστεί για στοχευμένο καθαρισμό (h).
Μέγιστος χρόνος λειτουργίας: 15 λεπτά
Χρόνος ψύξης λειτουργίας: 2 ώρες
Γενικά, συνιστούμε να αντικαταστείτε το ακροφύσιο
της συσκευής καταινονισμού κάθε 3 μήνες.
Μετά τη χρήση
Πάντα να αδειάζετε πλήρως το δοχείο νερού. Εάν ο
οδοντίατρος σας έχει συστήσει τη χρήση στοματικού
διαλύματος με τη συσκευή καταιονισμού, αφήστε
ορισμένη ποσότητα νερού να διατρέξει τη συσκευή
μετά τη χρήση, πριν αδειάσετε πλήρως το δοχείο,
Βεβαιωθείτε ότι η συσκευή καταιονισμού παραμένει
ενεργοποιημένη, μέχρι το νερό να σταματήσει να
διατρέχει από το ακροφύσιο, ώστε να αποφευχθεί
η συσσώρευση βακτηρίων στο στάσιμο νερό.
Απενεργοποιήστε τη συσκευή καταιονισμού
κλείνοντας τον διακόπτη on/off ενεργοποίησης/
απενεργοποίησης μόλις το δοχείο νερού αδειάσει.
Μεγάλης διάρκειας λειτουργία της συσκευής
καταιονισμού χωρίς νερό μπορεί να προκαλέσει
βλάβη στη συσκευή.
Πιέστε το κουμπί ενεργοποίησης/απενεργοποίησης
(on/off) για να απενεργοποιήσετε τη συσκευή
καταινονισμού.
Για να απομακρύνετε το ακροφύσιο, πιέστε το
κουμπί απελευθέρωσης του ακροφυσίου καταιονι-
σμού (4) (f). Σκουπίζετε πάντα τη λαβή και το
ακροφύσιο καταιονισμού. Τοποθετήστε τη λαβή
πίσω στη βάση της και αποθηκεύστε το ακροφύσιο
καταιονισμού στον ειδικό χώρο αποθήκευσης
τους (1).
Συμβουλές καθαρισμού
Καθαρίζετε συχνά το σύστημα με στεγνό πανί.
To δοχείο νερού (9) και ο ειδικός χώρος αποθήκευ-
σης (1) του ακροφυσίου είναι αφαιρούμενα και
μπορούν να πλυθούν με ασφάλεια στο πλυντήριο
πιάτων.
B Χρήση της οδοντόβουρτσάς
σας (ανάλογα με το μοντέλο)
Φόρτιση και λειτουργία
Η οδοντόβουρτσά σας έχει μια αδιάβροχη λαβή,
είναι ασφαλής από το ηλεκτρικό ρεύμα και είναι
σχεδιασμένη για χρήση στο μπάνιο.
Συνδέστε τη συσκευή με μια ηλεκτρική πρίζα και
τοποθετήστε τη λαβή της οδοντόβουρτσας (14)
στη βάση φόρτισης (11) (i).
Η πράσινη φωτεινή ένδειξη φόρτισης (13)
αναβοσβήνει, κατά τη διάρκεια φόρτισης της
λαβής. Όταν αυτή φορτιστεί πλήρως, η φωτεινή
ένδειξη σβήνει. Μια πλήρης φόρτιση χρειάζεται
συνήθως 12 ώρες και δίνει τη δυνατότητα
τουλάχιστον 2 εβδομάδων τακτικού βουρτσίσμα-
τος (δύο φορές την ημέρα, για 2 λεπτά).
Σημείωση: Μετά από πλήρη αποφόρτιση, η
πράσινη φωτεινή ένδειξη φόρτισης πιθανώς να
μην αναβοσβήσει αμέσως. Θα εμφανιστεί σε
10–15 λεπτά.
Εάν η μπαταρία εξαντλείται, ένα κόκκινο φως
αναβοσβήνει στην οθόνη του επίπεδου φόρτισης
και ο κινητήρας μειώνει την ταχύτητά του. Μόλις
αδειάσει η μπαταρία, η λαβή θα σταματήσει να
λειτουργεί. Θα χρειαστεί τουλάχιστον μια φόρτιση
30 λεπτών για μία χρήση.
Μπορείτε πάντα να φυλάσσετε τη λαβή στη
μονάδα φόρτισης που είναι συνδεδεμένη στο
ρεύμα, για να διατηρείται σε πλήρη ισχύ. Η
υπερφόρτωση της μπαταρίας εμποδίζεται από
την συσκευή.
Σημείωση: Φυλάξτε την λαβή σε θερμοκρασία
δωματίου για βέλτιστη συντήρηση της μπατα-
ρίας.
Προσοχή: Μην εκθέτετε την λαβή σε θερμοκρα-
σίες μεγαλύτερες των 50 °C.
Τεχνική βουρτσίσματος
Βρέξτε την κεφαλή βουρτσίσματος και προσθέστε
οποιαδήποτε οδοντόκρεμα. Για την αποφυγή
πιτσιλίσματος, τοποθετήστε την κεφαλή βουρτσί-
σματος (17) στα δόντια σας, πριν ενεργοποιήσετε
τη συσκευή (j). Όταν βουρτσίζετε τα δόντια σας με
μια από τις περιστροφικές κεφαλές βουρτσί-
σματος, οδηγήστε την κεφαλή αργά από δόντι σε
δόντι, μένοντας μερικά δευτερόλεπτα σε κάθε
επιφάνεια δοντιού (n). Όταν χρησιμοποιείτε την
κεφαλή βουρτσίσματος Oral-B «TriZone»,
τοποθετήστε τις ίνες της κεφαλής βουρτσίσματος
σε επαφή με τα δόντια, έχοντας μια ελαφριά κλίση
προς τα ούλα. Εφαρμόστε ελαφριά πίεση και
ξεκινήστε το βούρτσισμα με κινήσεις μπροστά-πίσω
όπως με μια χειροκίνητη οδοντόβουρτσα.
Με οποιαδήποτε κεφαλή βουρτσίσματος μη ξεχνάτε
να βουρτσίζετε και τις 3 επιφάνειες των δοντιών σας:
τις μασητικές, τις εξωτερικές και τις εσωτερικές
επιφάνειες. Βουρτσίστε εξίσου και τα 4 τεταρτημό-
ρια του στόματος. Μπορείτε να συμβουλευτείτε τον
οδοντίατρό σας για την καλύτερη τεχνική βουρτσί-
σματος για εσάς.
Κατά τις πρώτες μέρες χρήσης μιας ηλεκτρικής
οδοντόβουρτσας, τα ούλα σας μπορεί να αιμορρα-
γήσουν ελαφρά. Γενικά, η αιμορραγία θα πρέπει να
σταματήσει μετά από μερικές μέρες. Εάν συνεχίσει
μετά από διάστημα δύο εβδομάδων, παρακαλούμε
συμβουλευθείτε τον οδοντίατρό σας. Εάν έχετε
ευαίσθητα δόντια ή/και ούλα, η Oral-B συνιστά να
χρησιμοποιείτε το Πρόγραμμα Βουρτσίσματος
91470054_OC_601_WE_S6-84.indd 7891470054_OC_601_WE_S6-84.indd 78 25.10.17 11:5125.10.17 11:51
CSS APPROVED Effective Date 30Oct2017 GMT - Printed 22Nov2017 Page 77 of 83
79
«Ευαίσθητο» (ανάλογα με το μοντέλο) (προαιρετικά
σε συνδυασμό με την ανταλλακτική κεφαλή
βουρτσίσματος Oral-B «Sensitive»).
Λειτουργίες βουρτσίσματος (ανάλογα με το
μοντέλο)
1 λει-
τουρ-
γία
2 λει-
τουρ-
γίες
3 λει-
τουρ-
γίες
4 λει-
τουρ-
γίες
5 λει-
τουρ-
γίες
Λειτουργίες
βουρτσίσματος
(για λαβή τύπου
3767)
✓✓✓✓✓
Daily Clean –
Ιδανικό για
καθημερινό
καθαρισμό
στόματος
Pro Clean –
Για εξαιρετική
αίσθηση
καθαρισμού
(λειτουργεί με
υψηλότερη
συχνότητα)
✓✓✓✓
Sensitive –
Ήπιος αλλά
βαθύς
καθαρισμός για
ευαίσθητες
περιοχές
✓✓✓
Whitening –
Τέλειο γυάλισμα
για περιστασιακή
ή καθημερινή
χρήση
✓✓
Gum Care –
Ήπιο μασάζ στα
ούλα
Πώς να μεταβείτε από το ένα πρόγραμμα στο άλλο:
Η οδοντόβουρτσά σας ξεκινάει να λειτουργεί
αυτόματα στο πρόγραμμα «Καθημερινός Καθαρι-
σμός».
Για να μεταβείτε σε άλλα προγράμματα, πιέστε το
κουμπί ενεργοποίησης/απενεργοποίησης (15).
Απενεργοποιήστε την οδοντόβουρτσα κρατώντας
πατημένο το κουμπί on/off μέχρι να σταματήσει να
λειτουργεί.
Σημείωση: Μπορείτε να ρυθμίσετε/αναπτύξετε τις
λειτουργίες μέσω της εφαρμογής Oral-B
TM
.
Επαγγελματικός Χρονοδιακόπτης
Ένας σύντομος διακεκομμένος ήχος σε διαστήματα
30 δευτερολέπτων σας ενημερώνει να βουρτσίζετε
εξίσου και τα τέσσερα τεταρτημόρια του στόματός
σας (k). Ένας μακρύς διακεκομμένος ήχος
υποδεικνύει ότι φτάσατε το συνιστώμενο από
τους οδοντίατρους χρόνο βουρτσίσματος των
2 λεπτών.
Εάν η οδοντόβουρτσα απενεργοποιηθεί κατά το
βούρτσισμα, ο καταγεγραμμένος χρόνος βουρτσί-
σματος που θα αποθηκευτεί στη μνήμη θα είναι
30 δευτερόλεπτα. Εάν η παύση είναι μεγαλύτερη
των 30 δευτερολέπτων, ο χρονοδιακόπτης πραγμα-
τοποιεί επαναφορά.
Σημείωση: Μπορείτε να ρυθμίσετε/αναπτύξετε τη
λειτουργία χρονοδιακόπτη μέσω της εφαρμογής
Oral-B
TM
.
Αισθητήρας Πίεσης
Εάν εφαρμοστεί πολλή πίεση, η λυχνία του
αισθητήρα πίεσης (16) θα ανάψει κόκκινο, ειδοποι-
ώντας σας να μειώσετε την πίεση (l). Επιπλέον η
παλμική κίνηση της κεφαλής οδοντόβουρτσας θα
διακοπεί και η ταλάντωσή της θα μειωθεί (στις
λειτουργίες «Daily Clean» και «Sensitive»). Περιο-
δικά, να ελέγχετε την λειτουργία του αισθητήρα
πίεσης πιέζοντας ελαφρά την κεφαλή βουρτσίσμα-
τος κατά τη διάρκεια της χρήσης.
Κεφαλές βουρτσίσματος
Η Oral-B, σας προσφέρει μια ποικιλία διαφορετικών
κεφαλών βουρτσίσματος που ταιριάζουν με την
Oral-B λαβή της οδοντόβουρτσάς σας.
Οι περιστρεφόμενες κεφαλές βουρτσίσματος
Oral-B προσφέρονται για καθαρισμό ακριβείας σε
κάθε δόντι.
Κεφαλή βουρτσίσματος Oral-B CrossAction
Η πιο προηγμένη κεφαλή βουρτσίσματος
Oral-B έχει ίνες με κλίση για καθαρισμό
ακριβείας. Ανασηκώνει & απομακρύνει
την πλάκα.
Κεφαλή βουρτσίσματος Oral-B FlossAction
Έχει ίνες Micropulse για εξαιρετική
αφαίρεση πλάκας στις περιοχές
ανάμεσα στα δόντια.
Κεφαλή βουρτσίσματος Oral-B 3D White
Έχει ειδική κούπα γυαλίσματος για να
λευκαίνει με φυσικό τρόπο τα δόντια.
Σημείωση: Τα παιδιά κάτω των 12 ετών
δεν πρέπει να χρησιμοποιούν την κεφαλή
βουρτσίσματος Oral-B 3D White.
Κεφαλή βουρτσίσματος Oral-B Sensi Ultrathin
Έχει έναν συνδυασμό από κοινές ίνες για
να καθαρίζουν την επιφάνεια των δοντιών
και πολύ λεπτές ίνες για μια εμπειρία
απαλού βουρτσίσματος στη γραμμή των
ούλων.
Οι περισσότερες κεφαλές βουρτσίσματος Oral-B
έχουν μπλε ίνες INDICATOR
®
για να σας βοηθούν να
ελέγχετε πότε πρέπει να αντικατασταθούν. Με
πλήρες βούρτσισμα, δύο φορές τη μέρα για δύο
λεπτά, το μπλε χρώμα θα αποχρωματιστεί κατά το
ήμισυ σε περίοδο περίπου 3 μηνών, υποδεικνύοντας
91470054_OC_601_WE_S6-84.indd 7991470054_OC_601_WE_S6-84.indd 79 25.10.17 11:5125.10.17 11:51
CSS APPROVED Effective Date 30Oct2017 GMT - Printed 22Nov2017 Page 78 of 83
80
την ανάγκη να αντικαταστήσετε την κεφαλή
βουρτσίσματος σας. Εάν οι ίνες φθαρούν πριν τον
αποχρωματισμό τους, τότε σημαίνει ότι ασκείτε
υπερβολική πίεση στα δόντια και τα ούλα σας.
Δεν συνιστούμε τη χρήση της κεφαλής βουρτσίσμα-
τος Oral-B «FlossAction» ή «3D White» εάν έχετε
σιδεράκια δοντιών. Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε
την κεφαλή βουρτσίσματος Oral-B «Ortho», που
είναι ειδικά σχεδιασμένη να καθαρίζει γύρω από
σιδεράκια δοντιών.
Σύνδεση της οδοντόβουρτσάς
σας με το Smartphone σας
Η εφαρμογή Oral-B
TM
διατίθεται για κινητές
συσκευές με λειτουργικά συστήματα iOS ή Android.
Μπορούν να ληφθούν δωρεάν από το App Store
(SM)
ή Google Play™.
Η εφαρμογή Oral-B™ σάς δίνει τη δυνατότητα να
καταγράψετε την πρόοδό σας στο βούρτσισμα και
να εξατομικεύσετε τις ρυθμίσεις οδοντόβουρτσας
(για περισσότερα οφέλη δείτε τις οδηγίες της
εφαρμογής Oral-B™).
Εκκινήστε την εφαρμογή Oral-B™. Η εφαρμογή
θα σας καθοδηγήσει για την πραγματοποίηση της
διαδικασίας σύζευξης Bluetooth.
Σημείωση: Η λειτουργικότητα της εφαρμογής
Oral-B™ είναι περιορισμένη εάν η ασύρματη
τεχνολογία του Bluetooth είναι απενεργοποιημένη
στο smartphone σας (για οδηγίες ανατρέξτε στο
εγχειρίδιο χρήστη του smartphone σας).
Μόλις σας ζητηθεί από την εφαρμογή, ενεργο-
ποιήστε το Bluetooth ανασηκώνοντας την
οδοντόβουρτσα από τη βάση φόρτισής της που
είναι συνδεδεμένη στο ρεύμα (11) ή ενεργοποιώ-
ντας και απενεργοποιώντας την οδοντόβουρτσά
σας για σύντομο χρονικό διάστημα (15). Συνδέε-
ται αυτόματα στην εφαρμογή Oral-B™.
Τυχόν οδηγίες για την εφαρμογή θα προβληθούν
στο smartphone σας.
Κρατήστε το smartphone σε κοντινή απόσταση
(εντός ακτίνας 5 μέτρων) όταν το χρησιμοποιείτε
με τη λαβή. Βεβαιωθείτε ότι το smartphone σας
είναι τοποθετημένο με ασφάλεια σε στεγνό
σημείο.
Σημείωση: Το smartphone σας πρέπει να υποστηρί-
ζει Bluetooth 4.0 (ή νεότερη έκδοση)/ Bluetooth
Smart για να πραγματοποιηθεί σύζευξη με τη λαβή
σας.
Προσοχή: Ακολουθήστε τις οδηγίες στο εγχειρίδιο
χρήστη του smartphone σας για να βεβαιωθείτε ότι
το τηλέφωνο/ο φορτιστής σας έχει σχεδιαστεί για
χρήση σε περιβάλλον μπάνιου.
Συμβουλές καθαρισμού
Μετά το βούρτσισμα, ξεπλύνετε καλά την κεφαλή
βουρτσίσματος κάτω από τρεχούμενο νερό με τη
λαβή ενεργοποιημένη. Απενεργοποιήστε τη λαβή
και απομακρύνετε την κεφαλή βουρτσίσματος.
Καθαρίστε τη λαβή και την κεφαλή βουρτσίσματος
ξεχωριστά κάτω από τρεχούμενο νερό (m), μετά
σκουπίστε και τα δύο μέρη πριν τα συναρμολογή-
σετε πάλι. Τοποθετείστε τη λαβή στη μονάδα
φόρτισης. H βάση φόρτισης πρέπει να καθαρίζεται
μόνο με στεγνό πανί.
Δικαίωμα αλλαγής χωρίς προειδοποίηση.
Περιβαλλοντική Ειδοποίηση
Αυτό το προϊόν περιέχει μπαταρίες
και/ή ανακυκλώσιμα ηλεκτρικά
απόβλητα. Προκειμένου να προστατευ-
θεί το περιβάλλον, μην πετάτε το
προϊόν στα οικιακά απορρίμματα στο τέλος της
διάρκειας της ζωής του, αλλά η αποκομιδή μπορεί
να γίνει στα ειδικά σημεία αποκομιδής ή ανακύκλω-
σης, που υπάρχουν στη χώρα σας.
Εγγύηση
Παραχωρούμε δύο χρόνια εγγύηση στο προϊόν,
ξεκινώντας από την ημερομηνία αγοράς. Μέσα στην
περίοδο εγγύησης καλύπτουμε, χωρίς χρέωση,
οποιοδήποτε ελάττωμα της συσκευής, προερχόμενο
από κακής ποιότητας υλικό ή κακή κατασκευή, είτε
επισκευάζοντας, είτε αντικαθιστώντας ολόκληρη την
συσκευή, σύμφωνα με την κρίση μας.
Αυτή η εγγύηση ισχύει για όλες τις χώρες που η
συσκευή προμηθεύεται από την Braun ή από τον
αποκλειστικό αντιπρόσωπο της. Η εγγύηση αυτή δεν
καλύπτει: Καταστροφή από κακή χρήση, φυσιολογι-
κή φθορά από τη χρήση, ειδικά όσον αφορά τις
κεφαλές βουρτσίσματος, όπως επίσης βλάβες οι
οποίες έχουν αμελητέα επίπτωση στην αξία ή στη
λειτουργία της συσκευής. Η εγγύηση ακυρώνεται
εάν έχουν γίνει επισκευές από μη εξουσιοδοτημένα
άτομα και δεν έχουν χρησιμοποιηθεί γνήσια
ανταλλακτικά Braun. Αυτή η συσκευή περιέχει
πρόγραμμα ραδιοεπικοινωνίας Bluetooth Smart.
Αποτυχία στη σύνδεσης της ραδιοεπικοινωνίας
Bluetooth Smart με συγκεκριμένο smart phone δεν
καλύπτεται από την εγγύηση συσκευής, εκτός αν το
πρόγραμμα ραδιοεπικοινωνίας Bluetooth Smart της
συσκευής έχει υποστεί ζημιά. Οι συσκευές Bluetooth
έχουν εγγύηση από τον κατασκευαστή τους και όχι
από την Oral-B. H Oral-B δεν επηρεάζει ούτε
προτείνει στους κατασκευαστές της συσκευής,
επομένως η Oral-B δεν έχει καμία ευθύνη για τον
αριθμό των συμβατών συσκευών με τα συστήματα
Bluetooth.
H Oral-B διατηρεί το δικαίωμα, χωρίς καμία
ειδοποίηση, να προβεί σε οποιεσδήποτε τεχνικές
μετατροπές ή αλλαγές στο σύστημα ή στα χαρακτη-
ριστικά της συσκευής, στην επιφάνεια και στη δομή
του μενού, εφόσον θεωρούνται απαραίτητες για την
αξιόπιστη λειτουργία των συστημάτων Oral-B.
91470054_OC_601_WE_S6-84.indd 8091470054_OC_601_WE_S6-84.indd 80 25.10.17 11:5125.10.17 11:51
CSS APPROVED Effective Date 30Oct2017 GMT - Printed 22Nov2017 Page 79 of 83
81
Για να επιτύχετε Service μέσα στην περίοδο της
εγγύησης, παραδώστε ή στείλτε ολόκληρη τη
συσκευή με την απόδειξη αγοράς σε ένα εξουσιοδο-
τημένο Κέντρο Εξυπηρέτησης της Oral-B Braun.
Πληροφορίες
Ασύρματη σύνδεση Bluetooth
®
Παρόλο που όλες οι ενδεδειγμένες λειτουργίες
στη συσκευή με Bluetooth υποστηρίζονται, η Oral-B
δεν εξασφαλίζει 100% αξιοπιστία στη σύνδεση,
και συνέπεια στη λειτουργία των χαρακτηριστικών.
Η απόδοση της λειτουργίας και της σύνδεσης είναι
άμεσες συνέπειες κάθε συσκευής Bluetooth,
έκδοσης λογισμικού, καθώς και λειτουργικού
συστήματος των συσκευών Bluetooth και κανονι-
σμών ασφαλείας που έχουν εφαρμοστεί στη
συσκευή.
Η Oral-B τηρεί και εφαρμόζει αυστηρά τα κριτήρια
Bluetooth με τα οποία οι συσκευές Bluetooth
μπορούν να επικοινωνούν και να λειτουργούν στις
οδοντόβουρτσες Oral-B. Ωστόσο, αν οι κατασκευα-
στές της συσκευής δεν εφαρμόσουν αυτά τα
κριτήρια, η συμβατότητα και τα χαρακτηριστικά
Bluetooth θα χειροτερέψουν περεταίρω και ο
χρήστης πιθανόν να αντιμετωπίσει λειτουργικά
θέματα και θέματα που σχετίζονται με την ποιότητα
των χαρακτηριστικών. Παρακαλώ λάβετε υπόψη
σας ότι το λογισμικό Bluetooth στη συσκευή μπορεί
να επηρεάσει σημαντικά τη συμβατότητα και τη
λειτουργία της.
1) Εγγύηση – Εξαιρέσεις και περιορισμοί
Αυτή η περιορισμένη εγγύηση ισχύει μόνο για τα νέα
προϊόντα που κατασκευάζονται από ή για την
Εταιρία Procter & Gamble, τις Εταιρίες που
συνεργάζεται ή τις Θυγατρικές («P&G»), που
μπορούν να προσδιοριστούν από το εμπορικό σήμα
Braun / Oral-B, την εμπορική επωνυμία ή το
λογότυπο που φέρει αυτό. Αυτή η περιορισμένη
εγγύηση δεν ισχύει για οποιοδήποτε προϊόν εκτός
P&G συμπεριλαμβανομένου υλικού και λογισμικού.
Η P&G δεν ευθύνεται για οποιαδήποτε βλάβη ή
ζημία σε τυχόν προγράμματα, δεδομένα ή άλλες
πληροφορίες που είναι αποθηκευμένες σε
οποιοδήποτε μέσο περιέχεται μέσα στο προϊόν, ή
οποιοδήποτε προϊόν εκτός P&G ή τμήμα που δεν
καλύπτεται από την παρούσα περιορισμένη
εγγύηση. Ανάκτηση ή επανεγκατάσταση των
προγραμμάτων, δεδομένων ή άλλων πληροφοριών
δεν καλύπτονται από την παρούσα περιορισμένη
εγγύηση.
Αυτή η περιορισμένη εγγύηση δεν ισχύει για (i)
ζημιές που προκλήθηκαν από ατύχημα, κατάχρηση,
κακή χρήση, αμέλεια, κακή εφαρμογή ή για
προϊόντα εκτός P&G. (ii) Ζημιά που προκλήθηκε
από υπηρεσία που πραγματοποιήθηκε από
οποιονδήποτε άλλο εκτός της Braun ή εξουσιοδοτη-
μένου κέντρου της Braun. (iii) Ένα προϊόν ή
εξάρτημα το οποίο έχει τροποποιηθεί χωρίς την
έγγραφη άδεια της P&G, και (iv) βλάβες που
προκύπτουν από την χρήση ή την αδυναμία χρήσης
της βάσης Oral-B Smartphone, της βάσης του
Smartphone, ή της θήκης ταξιδίου για τον φορτιστή
(«Εξαρτήματα»).
2) Χρησιμοποιώντας την βάση του smartphone
σας
Τα αξεσουάρ Oral-B που περιλαμβάνονται στο
πακέτο έχουν σχεδιαστεί για να σας παρέχουν ένα
βολικό τρόπο για να τοποθετείτε το smartphone
σας, ενώ χρησιμοποιείτε την εφαρμογή της Oral-B.
Δοκιμάστε πολλαπλές κατευθύνσεις του
smartphone σας στη βάση smartphone Oral-B πριν
από τη χρήση για να καθορίσετε την καλύτερη
τοποθέτηση του smartphone σας στη βάση.
Σιγουρευτείτε ότι θα κάνετε αυτές τις δοκιμές με
έναν τρόπο που δεν θα βλάψει το smartphone σας
αν αυτό πέσει από την βάση. Μην το χρησιμοποιείτε
σε αυτοκίνητα.
ΠΕΡΙΟΡΙΣΜΟΣ ΤΗΣ ΕΥΘΥΝΗΣ
ΣΤΟ ΒΑΘΜΟ ΠΟΥ ΕΠΙΤΡΕΠΕΤΑΙ ΑΠΟ ΤΗΝ ΙΣΧΥΟΥΣΑ
ΝΟΜΟΘΕΣΙΑ, ΣΕ ΚΑΜΙΑ ΠΕΡΙΠΤΩΣΗ Η P&G ΟΙ
ΔΙΑΝΟΜΕΙΣ ΤΗΣ Ή ΟΙ ΠΡΟΜΗΘΕΥΤΕΣ ΤΗΣ ΔΕΝ
ΕΙΝΑΙ ΥΠΕΥΘΥΝΟΙ ΣΕ ΕΣΑΣ Ή ΟΠΟΙΟΝΔΗΠΟΤΕ
ΤΡΙΤΟ ΓΙΑ ΤΥΧΟΝ ΑΜΕΣΕΣ, ΕΜΜΕΣΕΣ,
ΣΥΜΠΤΩΜΑΤΙΚΕΣ, ΕΙΔΙΚΕΣ, ΠΑΡΑΔΕΙΓΜΑΤΙΚΟΥ Η
ΤΙΜΩΡΗΤΙΚΟΥ ΧΑΡΑΚΤΗΡΑ ΒΛΑΒΕΣ,
ΟΠΟΙΑΣΔΗΠΟΤΕ ΦΥΣΗΣ, ΠΟΥ ΠΡΟΚΥΠΤΟΥΝ ΑΠΟ
ΤΗΝ ΧΡΗΣΗ Ή ΤΗΝ ΑΔΥΝΑΜΙΑ ΧΡΗΣΗΣ ΤΩΝ
ΑΞΕΣΟΥΑΡ ORAL-B, ΣΥΜΠΕΡΙΛΑΜΒΑΝΟΜΕΝΩΝ,
ΧΩΡΙΣ ΠΕΡΙΟΡΙΣΜΟ, ΒΛΑΒΕΣ ΣΕ ΠΡΟΣΩΠΑ, ΥΛΙΚΕΣ
ΖΗΜΙΕΣ, ΑΠΩΛΕΙΑ ΤΗΣ ΑΞΙΑΣ ΠΡΟΙΟΝΤΩΝ AΛΛΩΝ
ΚΑΤΑΣΚΕΥΑΣΤΩΝ ΠΟΥ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΟΥΝΤΑΙ ΜΕ ΤΑ
ΑΞΕΣΟΥΑΡ ΤΗΣ ORAL-B, ΑΚΟΜΑ ΚΑΙ ΑΝ Η P&G
ΕΧΕΙ ΕΝΗΜΕΡΩΘΕΙ ΓΙΑ ΤΗΝ ΠΙΘΑΝΟΤΗΤΑ
ΤΕΤΟΙΩΝ ΖΗΜΙΩΝ. ΧΩΡΙΣ ΠΕΡΙΟΡΙΣΜΟ ΤΩΝ
ΑΝΩΤΕΡΩ, ΚΑΤΑΛΑΒΑΙΝΕΤΕ ΚΑΙ ΣΥΜΦΩΝΕΙΤΕ ΟΤΙ
Η P&G ΔΕΝ ΕΧΕΙ ΕΥΘΥΝΗ ΓΙΑ ΤΥΧΟΝ ΖΗΜΙΕΣ Ή
ΚΑΤΑΣΤΡΟΦΕΣ ΤΩΝ ΗΛΕΚΤΡΟΝΙΚΩΝ ΣΥΣΚΕΥΩΝ
ΤΩΝ ΚΑΤΑΝΑΛΩΤΩΝ Ή ΑΛΛΩΝ ΠΡΟΣΩΠΙΚΩΝ
ΕΙΔΩΝ ΠΟΥ ΠΕΡΙΕΧΟΝΤΑΙ Η ΣΥΝΟΔΕΥΟΥΝ ΤΑ
ΑΞΕΣΟΥΑΡ ΤΗΣ ORAL-B, Ή ΟΠΟΙΑΔΗΠΟΤΕ
ΑΠΩΛΕΙΑ ΔΕΔΟΜΕΝΩΝ ΠΟΥ ΠΕΡΙΛΑΜΒΑΝΟΝΤΑΙ
ΣΤΙΣ ΠΡΟΗΓΟΥΜΕΝΕΣ ΣΥΣΚΕΥΕΣ. ΣΕ ΚΑΜΙΑ
ΠΕΡΙΠΤΩΣΗ ΔΕΝ ΘΑ ΥΠΑΡΧΟΥΝ ΕΙΣΠΡΑΞΕΙΣ ΕΙΣ
ΒΑΡΟΣ ΤΗΣ ORAL-B ΑΝ ΤΟ ΠΟΣΟ ΥΠΕΡΒΑΙΝΕΙ ΤΗΝ
ΠΡΑΓΜΑΤΙΚΗ ΤΙΜΗ ΠΟΥ ΚΑΤΑΒΛΗΘΗΚΕ ΓΙΑ ΤΗΝ
ΑΓΟΡΑ ΤΟΥ ΠΡΟΙΟΝΤΟΣ.
Εγγύηση ανταλλακτικών κεφαλών
βουρτσίσματος
Η εγγύηση Oral-B ακυρώνεται εάν η φθορά της
ηλεκτρικής επαναφορτιζόμενης λαβής έχει
προκληθεί από τη χρήση ανταλλακτικών κεφαλών
βουρτσίσματος που δεν είναι Oral-B.
H Oral-B δεν συνιστά τη χρήση ανταλλακτικών
κεφαλών βουρτσίσματος που δεν είναι Oral-B.
91470054_OC_601_WE_S6-84.indd 8191470054_OC_601_WE_S6-84.indd 81 25.10.17 11:5125.10.17 11:51
CSS APPROVED Effective Date 30Oct2017 GMT - Printed 22Nov2017 Page 80 of 83
82
H Oral-B δεν έχει τον έλεγχο της ποιότητας
ανταλλακτικών κεφαλών βουρτσίσματος που δεν
είναι Oral-B. Επομένως, δεν μπορεί να βεβαιώσει
την καθαριστική απόδοση των ανταλλακτικών
κεφαλών βουρτσίσματος που δεν είναι Oral-B,
όπως έχει επικοινωνηθεί στη λαβή της ηλεκτρικής
οδοντόβουρτσας την στιγμή της πρώτης αγοράς.
Η Oral-B δεν μπορεί να βεβαιώσει ότι οι
ανταλλακτικές κεφαλές βουρτσίσματος που δεν
είναι Oral-B, είναι συμβατές με τη λαβή.
Η Oral-B δεν μπορεί να προβλέψει το
μακροχρόνιο αποτέλεσμα στη φθορά της λαβής
από τη χρήση κεφαλών βουρτσίσματος που δεν
είναι Oral-B.
Όλες οι ανταλλακτικές κεφαλές βουρτσίσματος
Oral-B έχουν το λογότυπο Oral-B και ανταποκρίνο-
νται στις υψηλές προδιαγραφές ποιότητας της
Oral-B. H Oral-B δεν πουλάει ανταλλακτικές
κεφαλές βουρτσίσματος ή λαβές οδοντόβουρτσας
κάτω από άλλη μάρκα.
30-Μέρες Εγγύηση επιστροφής
χρημάτων
Εγγυημένα αποτελέσματα ή τα χρήματά σας πίσω!
Περισσότερες πληροφορίες στην ηλεκτρονική
διεύθυνση www.oralb.com ή στο τηλέφωνο:
GR 800-801-3457
91470054_OC_601_WE_S6-84.indd 8291470054_OC_601_WE_S6-84.indd 82 25.10.17 11:5125.10.17 11:51
CSS APPROVED Effective Date 30Oct2017 GMT - Printed 22Nov2017 Page 81 of 83
83
Αντιμετώπιση προβλημάτων
Πρόβλημα Πιθανή αιτία Αντιμετώπιση
ΕΦΑΡΜΟΓΗ
Η λαβή δεν
λειτουργεί
(σωστά) με την
εφαρμογή
Oral-B
TM
.
1. Η εφαρμογή Oral-B
TM
είναι
απενεργοποιημένη.
2. Η διεπαφή Bluetooth δεν είναι
ενεργοποιημένη στο
smartphone.
3. Η ραδιομετάδοση είναι
απενεργοποιημένη στη λαβή.
4. Η σύνδεση Bluetooth με το
smartphone έχει χαθεί.
5. Το smartphone δεν υποστηρίζει
Bluetooth 4.0 (η νεότερη
έκδοση)/Bluetooth Smart.
6. Η λαβή βρίσκεται στη
συνδεδεμένη στο ρεύμα βάση
φόρτισης.
1. Ανοίξτε την εφαρμογή Oral-B
TM
.
2. Ενεργοποιήστε τη διεπαφή Bluetooth στο
smartphone (περιγράφεται στο εγχειρίδιο
χρήστη).
3. Ενεργοποιήστε τη ραδιομετάδοση πιέζοντας
το κουμπί on/off (15) για
3 δευτερόλεπτα.
4. Ενεργοποιήστε και απενεργοποιήστε την
οδοντόβουρτσα για μικρό χρονικό διάστημα
(15) για να πραγματοποιηθεί επανασύνδεση ή
σύζευξη της λαβής και του smartphone και
πάλι μέσω των ρυθμίσεων της εφαρμογής.
Κρατήστε το smartphone σε κοντινή
απόσταση όταν το χρησιμοποιείτε με τη λαβή.
5. Το smartphone σας πρέπει να υποστηρίζει
Bluetooth 4.0 (ή νεότερη έκδοση)/Bluetooth
Smart για να πραγματοποιηθεί σύζευξη με τη
λαβή.
6. Η ραδιομετάδοση απενεργοποιείται όταν η
λαβή είναι τοποθετημένη στη συνδεδεμένη
στο ρεύμα βάση φόρτισης.
Πραγματοποιή-
στε επαναφορά
στις εργοστασια-
κές ρυθμίσεις.
Απαιτείται η αρχική λειτουργικότητα
της εφαρμογής.
Πιέστε και κρατήστε πατημένο το κουμπί on/off
(15) για 10 δευτερόλεπτα μέχρι όλες οι λυχνίες
(12, 13 & 16) να αναβοσβήσουν δύο φορές
ταυτόχρονα.
Σημείωση: η ραδιομετάδοση ενδέχεται να (απ)
ενεργοποιηθεί κατά την επαναφορά. Μετά την
επαναφορά η ραδιομετάδοση
επανενεργοποιείται.
ΟΔΟΝΤΟΒΟΥΡΤΣΑ
Η λαβή δεν
λειτουργεί (στην
πρώτη χρήση).
Το επίπεδο μπαταρίας είναι πολύ
χαμηλό, δεν ανάβει καμία λυχνία.
Φορτίστε για τουλάχιστον 30 λεπτά.
Δεν λειτουργεί
κανένας χρονοδι-
ακόπτης της
λαβής.
Ο λειτουργία χρονοδιακόπτη έχει
τροποποιηθεί/απενεργοποιηθεί
από την εφαρμογή.
Χρησιμοποιήστε την εφαρμογή για να αλλάξετε
τις ρυθμίσεις του χρονοδιακόπτη ή
πραγματοποιήστε επαναφορά στις
εργοστασιακές ρυθμίσεις (ανατρέξτε στην
«Αντιμετώπιση προβλημάτων εφαρμογής»).
Η λαβή δεν φορ-
τίζει αλλά οι εν-
δεικτικές λυχνίες
του φορτιστή
αναβοσβήνουν
σε εναλλασσό-
μενα χρώματα.
Η θερμοκρασία περιβάλλοντος για
τη φόρτιση είναι εκτός του
επιτρεπόμενου εύρους (
0 °C και
60 °C).
Η προτεινόμενη θερμοκρασία περιβάλλοντος για
φόρτιση είναι μεταξύ 5°C και 35°C.
Αυτή η επαναφορτιζόμενη οδοντόβουρτσα διαθέτει μια ασύρματη μονάδα η οποία λειτουργεί στη
ζώνη 2,4 με 2,48 GHz με μέγιστη ισχύ 1 mW.
Δια τούτου, η Braun GmbH δηλώνει ότι οι ραδιοεξοπλισμοί types 3765, 3754, 3764, 3762 και 3767
συμμορφώνονται με την Οδηγία 2014/53/ΕΕ. Το πλήρες κείμενο της δήλωσης συμμόρφωσης ΕΕ είναι
διαθέσιμο στην ακόλουθη διαδικτυακή διεύθυνση: www.oralb.com/ce.
91470054_OC_601_WE_S6-84.indd 8391470054_OC_601_WE_S6-84.indd 83 25.10.17 11:5125.10.17 11:51
CSS APPROVED Effective Date 30Oct2017 GMT - Printed 22Nov2017 Page 82 of 83

Transcripción de documentos

Stapled booklet, 148 x 210 mm, 84 pages (incl. 8 pages cover), 2/2c = black + PMS300u powered by MART OXYJET PRO 1000-5000 SMART air 5 filter OxyJet Center Type 3724 Handle Type 3767 91470054_OC_601_WE_S1.indd 1 16.10.17 15:43 S APPROVED Effective Date 30Oct2017 GMT - Printed 22Nov2017 Page 1 of Deutsch 6 DE English 13 CH 08 44 - 88 40 10 Français 19 GB 0 800 731 1792 Español 26 IE 1 800 509 448 Português 33 FR 0 800 944 803 (service et appel gratuits) Italiano 40 BE 0 800 14 592 Nederlands 47 LU 800 21172 Dansk / Norsk 54 ES 900 814 208 Svenska 62 PT 808 20 00 33 Suomi 69 IT 800 124 600 Ελληνικά 76 NL 0800-4 45 53 88 DK 70 15 00 13 NO 22 63 00 93 SE 020 - 21 33 21 FI 020 377 877 GR 800 801 3457 Internet: www.oralb-blendamed.de www.oralb.com www.braun.com www.service.braun.com AT 00 800 27 28 64 63 Braun GmbH Frankfurter Straße 145 61476 Kronberg/Germany Center Type 3724 Handle Type 3767 91470054/IX-17 D/GB/F/E/P/I/NL/DK/N/S/FIN/GR 91470054_OC_601_WE_S2.indd 1 16.10.17 14:45 S APPROVED Effective Date 30Oct2017 GMT - Printed 22Nov2017 Page 2 of click! 3 Oral-B 17 2 1 18 16 15 4 600 ai 500 filte 5 400 14 6 300 7 13 12 200 8 ml 11 Oxy Jet 9 10 a click! b 4 91470054_OC_601_WE_S4.indd 1 21.09.17 13:57 S APPROVED Effective Date 30Oct2017 GMT - Printed 22Nov2017 Page 3 of A a e c b f d 2 g j i l Oral-B B h OxyJ m 30 sec 0 30 s e c ml ec sec 30 s k 3 n 5 91470054_OC_601_WE_S5.indd 1 21.09.17 13:58 S APPROVED Effective Date 30Oct2017 GMT - Printed 22Nov2017 Page 4 of Deutsch Willkommen bei Oral-B! Bitte lesen Sie die Bedienungsanweisung vor dem Gebrauch des Gerätes sorgfältig und bewahren Sie diese für eine spätere Verwendung auf. WICHTIG • Das Gerät muss so befestigt werden, dass es nicht ins Wasser oder auf den Boden fallen kann. Der Netzstecker sollte immer frei zugänglich sein. • Prüfen Sie gelegentlich, ob das Netzkabel Schadstellen aufweist. Bringen Sie das Ladeteil in diesem Fall zum Oral-B Kundendienst. Ein beschädigtes oder defektes Gerät darf nicht mehr benutzt werden. Nehmen Sie an dem Gerät keine Veränderungen oder Reparaturen vor. Es kann sonst Brand-, Stromschlag- oder Verletzungsgefahr bestehen. • Die Zahnbürste ist nicht für Kinder unter drei Jahren geeignet. Kinder ab drei Jahren sowie Personen mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder zu wenig Erfahrung und Wissen bezüglich des Geräts, können die Zahnbürste nur unter Aufsicht verwenden oder wenn Sie vorher über die sichere Anwendung des Gerätes und über mögliche Gefahren informiert worden sind. • Die Reinigung und Wartung des Geräts darf nicht von Kindern durchgeführt werden. • Die Munddusche ist nicht für die Verwendung durch Kinder unter 8 Jahren bestimmt. Kinder ab 8 Jahren sowie Personen mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder zu wenig Erfahrung und Wissen bezüglich des Geräts, können das Produkt nur unter Aufsicht verwenden oder wenn Sie vorher über die sichere Anwendung des Gerätes und über mögliche Gefahren informiert worden sind. • Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. • Mundduschen sollten nur mit Flüssigkeiten benutzt werden, die in der Bedienungsanleitung des Herstellers angegeben werden. • Nutzen Sie dieses Produkt nur wie in der Gebrauchsanweisung beschrieben. Nutzen Sie keine Zubehör- oder Ladeteile, die nicht durch den Hersteller empfohlen werden. ACHTUNG • Falls das Gerät fallen gelassen wurde, sollten Sie die Aufsteckbürste/ -düse vor dem nächsten Gebrauch wechseln, auch wenn kein sichtbarer Schaden zu erkennen ist. Wechseln Sie die Aufsteckbürste alle 3 Monate oder früher, wenn der Bürstenkopf abgenutzt ist. • Erstickungsgefahr durch verschluckbare Kleinteile. • Halten Sie das Ladeteil von Wasser oder anderen Flüssigkeiten fern und stellen Sie das Ladeteil so auf, dass es nicht ins Wasser fallen kann. Berühren Sie das Ladeteil nicht, wenn es ins Wasser gefallen ist. Ziehen Sie sofort den Stecker. • Das Gerät darf nicht geöffnet und demontiert werden. Den Akku entsorgen Sie bitte mit dem ganzen Gerät bei einer kommunalen Recyclingbzw. Altgerätesammelstelle. Ein Öffnen des Handstücks würde das Gerät zerstören und die Garantie außer Kraft setzen. • Ziehen Sie den Stecker nie am Kabel aus der Steckdose. Berühren Sie den Stecker nicht mit feuchten Händen. Es besteht sonst Stromschlaggefahr. • Wenn Sie sich in zahnärztlicher Behandlung befinden, sollten Sie vor Verwendung dieser Zahnbürste Ihren Zahnarzt kontaktieren. • Diese Zahnbürste ist ein Gerät zur individuellen Mundpflege und ist nicht für die Verwendung durch mehrere Patienten in Zahnarztpraxen oder -Institutionen geeignet. • Den Wasserstrahl nicht unter die Zunge, ins Ohr, die Nase oder in andere empfindliche Bereiche richten. Dieses Produkt kann Druck erzeugen, welcher ernsthaften Schaden in diesen Bereichen anrichten kann. • Den Wasserstrahl nicht in Nase oder Ohr richten. Die potenziell tödliche Amöbe Naegleria fowleri könnte in Leitungswasser oder Brunnenwasser ohne Chlor vorkommen und könnte zu Todesfällen führen, wenn sie in diese Bereiche gelangt. 6 91470054_OC_601_WE_S6-84.indd 6 25.10.17 11:51 S APPROVED Effective Date 30Oct2017 GMT - Printed 22Nov2017 Page 5 of Wichtige Information A Verwendung der Munddusche • Ihre Oral-B Zahnbürste kann mit Ihrem Smartphone verwendet werden (Details finden Sie im Abschnitt «Ihre Zahnbürste mit Ihrem Smartphone verbinden»). • Um elektromagnetische Interferenzen und/ oder Kompatibilitätskonflikte zu verhindern, schalten Sie die Funkübertragung vor der Verwendung in beschränkten Umgebungen, wie z.B. in Flugzeugen oder in bestimmten Bereichen in Krankenhäusern, aus. Deaktivieren Sie die Funkverbindung, wenn Ihre Zahnbürste ausgeschaltet ist, indem Sie den Ein/Aus Schalter (15) für 3 Sekunden gedrückt halten. Alle Anzeigeleuchten (12, 13 & 16) werden gleichzeitig blinken. Verfahren Sie genauso, um die Funkverbindung wieder zu aktivieren. Achtung: Jedes Mal, wenn Sie Ihre Zahnbürste nach einer Verwendung ohne Funkverbindung ausschalten, blinken die Anzeigeleuchten gleichzeitig. • Personen, die einen Herzschrittmacher tragen, sollten die Zahnbürste im eingeschalteten Zustand stets mehr als 15 Zentimeter vom Herzschrittmacher entfernt halten. Deaktivieren Sie die Funkverbindung Ihrer Zahnbürste jedes Mal, wenn Sie eine Interferenz vermuten. Füllen Sie vor Erstgebrauch den Wasserbehälter (9) mit Wasser und lassen Sie es vollständig durch das Handstück (8) ins Waschbecken laufen. Beschreibung A Munddusche 1 Aufbewahrungsfach für Aufsteckdüsen 2 Aufsteckdüse 3 Düsenschalter 4 Entriegelungsknopf für Aufsteckdüse 5 Ein-/Aus-Schalter 6 Wasserdruckregler 7 Wasser Ein-/Aus-Schalter am Handstück 8 Handstück 9 Wasserbehälter (600 ml) 10 Kabelaufbewahrung B Zahnbürste (modellabhängig) 11 Ladeteil 12 Niedrig-Ladekontrollleuchte 13 Ladekontrollleuchte 14 Handstück (mit Bluetooth® Technologie) 15 Ein-/Aus-Schalter (Moduswahl) 16 Visuelle Andruckkontrolle 17 Aufsteckbürste 18 Aufbewahrungsfach für Aufsteckbürsten Anmerkung: Inhalt kann je nach gekauftem Modell variieren. Technische Daten Die Daten zur elektrischen Spannung finden Sie am Boden des Geräts. Geräuschpegel: 68 dB (A) • Setzen Sie eine der Aufsteckdüsen (2) auf das Handstück bis diese einrastet (a). Füllen Sie den Wasserbehälter mit lauwarmem Wasser. Wenn Sie ein Mundwasser hinzufügen möchten, stellen Sie sicher, dass Sie erst den Wasserbehälter mit lauwarmem Wasser füllen und dann das Mundwasser hinzufügen (b). • Schalten Sie die Munddusche mit dem Ein-/ Aus- Schalter (5) ein (c). Der Schiebeschalter am Handstück sollte noch nicht hochgeschoben sein = Wasser aus. • Wählen Sie mit dem Wasserdruckregler (6) die gewünschte Impulsstärke (1 = sanft, 5 = kräftig) (d). Sie sollten mit der Einstellung 1 beginnen, besonders wenn Sie zu Zahnfleischblutungen neigen oder wenn Kinder die Munddusche benutzen. • Beugen Sie sich über das Waschbecken und führen Sie die Düse an Zähne und Zahnfleisch. Schalten Sie dann die Munddusche ein, indem Sie den Ein-/Aus-Schalter (7) des Handstücks nach oben schieben (e). Halten Sie den Mund leicht geöffnet, damit das Wasser ins Waschbecken ablaufen kann. Sie können zwischen zwei unterschiedlichen Düsenfunktionen auswählen, indem Sie den Düsenschalter (3) nach oben oder unten bewegen (bevor Sie dies tun, stellen Sie den Wasserstrahl durch Verschieben des Ein-/Aus-Schalters am Handstück aus): Rotierender Strahl zur allgemeinen Reinigung und zur Zahnfleischmassage (Düsenschalter in unterer Position): Das Rotieren des Wasserstrahls und seiner Mikro-Bläschen ist zum leichten Eindringen und zur sanften Zahnfleischmassage (g) konzipiert. Einfachstrahl (Düsenschalter in oberer Position): Der gerade Wasserstrahl ist für die gezielte Reinigung (h) konzipiert. Maximale Betriebsdauer: 15 Minuten Abkühlzeit: 2 Stunden Es wird empfohlen die Aufsteckdüse alle 3 Monate zu wechseln. Nach dem Gebrauch Entleeren Sie den Wasserbehälter immer vollständig. Falls Ihr Zahnarzt Ihnen die Benutzung einer Mundspülung zusammen mit der Munddusche empfohlen hat, spülen Sie die Munddusche mit etwas klarem Wasser durch, bevor Sie den Wasserbehälter vollständig entleeren, um mögliche Rückstände zu vermeiden. Stellen Sie sicher, dass 7 91470054_OC_601_WE_S6-84.indd 7 25.10.17 11:51 S APPROVED Effective Date 30Oct2017 GMT - Printed 22Nov2017 Page 6 of Sie die Munddusche angeschaltet lassen, bis das Wasser nicht mehr durch die Düse läuft, um so die Bildung von Bakterien in zurückbleibendem Wasser zu vermeiden. Schalten Sie die Munddusche mit dem Ein-/Aus-Schalter aus, sobald der Wasserbehälter vollständig entleert ist. Die Munddusche sollte nicht länger in Betrieb sein, wenn der Wasserbehälter leer ist. Dies könnte zu einem Motorschaden führen. Drücken Sie den Entriegelungsknopf (4), um die Aufsteckdüse abzunehmen (f). Trocknen Sie die Aufsteckdüse und das Handstück nach Benutzung immer ab; setzen Sie das Handstück zurück auf seine Basis. Die Aufsteckdüsen können im Aufbewahrungsfach (1) aufbewahrt werden. Reinigungsempfehlungen Reinigen Sie das Gehäuse regelmäßig mit einem feuchten Tuch. Der Wasserbehälter (9) und das Aufbewahrungsfach für Aufsteckdüsen (1) sind herausnehmbar und spülmaschinengeeignet. B Verwendung der Zahnbürste (modellabhängig) Aufladen und Inbetriebnahme Ihre Zahnbürste hat ein wasserfestes Handstück, ist elektrisch sicher und kann ohne Bedenken im Bad benutzt werden. • Schließen Sie das Gerät an die Netzspannung an und setzen Sie das Handstück (14) auf das Ladeteil (11) (i). • Die grüne Ladekontrollleuchte (13) blinkt, während das Handstück aufgeladen wird. Wenn die Zahnbürste vollständig aufgeladen ist, erlischt das Licht. Eine Vollladung dauert typischerweise 12 Stunden und ermöglicht Ihnen eine Nutzung von mindestens zwei Wochen bei regelmäßigem Putzen (zweimal pro Tag 2 Minuten). Bitte beachten Sie: Nach einer Tiefenentladung ist es möglich, dass das grüne Licht nicht sofort blinkt; dies kann bis zu 30 Minuten dauern. • Wenn der Akkuladestand niedrig ist, blinkt die rote Niedrig-Ladekontrollleuchte (12) für einige Sekunden und der Motor reduziert seine Geschwindigkeit, wenn Sie die Zahnbürste ein- bzw. ausschalten. Sobald der Akku leer ist, stoppt der Motor; der Akku muss für die nächste Verwendung mindestens 30 Minuten laden. • Sie können das Handstück immer auf dem am Strom angeschlossenen Ladeteil aufbewahren; ein Überladen ist nicht möglich. Bitte beachten Sie: Bewahren Sie das Handstück für eine optimale Batteriewartung bei Raumtemperatur auf. Achtung: Vermeiden Sie Temperaturen von über 50°C. Die empfohlene Umgebungstemperatur liegt zwischen 5°C und 35°C. Putztechniken Befeuchten Sie den Bürstenkopf und tragen Sie eine Zahncreme Ihrer Wahl auf. Um ein Verspritzen zu vermeiden, führen Sie die Aufsteckbürste (17) zunächst an Ihre Zähne, bevor Sie das Gerät einschalten (j). Wenn Sie eine der Oral-B oszillierend-rotierenden Aufsteckbürsten verwenden, führen Sie den Bürstenkopf langsam von Zahn zu Zahn und halten ihn für einige Sekunden auf jeder einzelnen Zahnoberfläche (n). Wenn Sie die Oral-B «TriZone» Aufsteckbürste verwenden, setzen Sie die Borsten leicht angewinkelt zum Zahnfleischrand auf. Wenden Sie etwas Druck an und putzen Sie mit Vor- und Rückbewegungen, als würden Sie eine manuelle Handzahnbürste verwenden. Unabhängig von der verwendeten Aufsteckbürste putzen Sie zunächst die Außenseiten, anschließend die Innenseiten und zuletzt die Kauflächen. Putzen Sie alle vier Kieferquadranten gleichmäßig. Um mehr über die korrekte Putztechnik für Sie zu erfahren, fragen Sie Ihren Zahnarzt oder Dentalhygieniker. In den ersten Tagen der Verwendung Ihrer Zahnbürste kann es zu leichtem Zahnfleischbluten kommen. In der Regel hört dies nach einigen Tagen auf. Falls es länger als 2 Wochen andauert, sollten Sie Ihren Zahnarzt aufsuchen. Wenn Sie empfindliche Zähne oder ein empfindliches Zahnfleisch haben, empfiehlt Oral-B Ihnen, den «Sensitiv»-Modus zu verwenden (modellabhängig) (optional in Kombination mit einer Oral-B «Sensitive» Aufsteckbürste). Putzmodi (modellabhängig) 12Modus Modi 3Modi 4Modi 5Modi ✓ ✓ ✓ ✓ ✓ ✓ ✓ ✓ ✓ ✓ ✓ ✓ ✓ Putzmodi (mit Handstück Typ 3767) Tägliche Reinigung – Standard-Reinigungsmodus für die tägliche Anwendung Pro Clean – Für ein besonders sauberes Mundgefühl (höhere Schwingungszahl) Sensitiv – Sanfte und dennoch gründliche Reinigung für empfindliche Bereiche Aufhellen – Außergewöhnliche Polierleistung für den gelegentlichen oder täglichen Gebrauch 8 91470054_OC_601_WE_S6-84.indd 8 25.10.17 11:51 S APPROVED Effective Date 30Oct2017 GMT - Printed 22Nov2017 Page 7 of ✓ ✓ ZahnfleischSchutz – Sanfte Massage des Zahnfleisches Zwischen den Modi wechseln: Ihre Zahnbürste startet automatisch im Modus «Tägliche Reinigung». Um in einen anderen Modus zu wechseln, drücken Sie nacheinander den Ein-/ Aus-Schalter (15). Wenn Sie die Zahnbürste wieder ausschalten möchten, halten Sie den Ein-/ Aus-Schalter gedrückt, bis der Motor stoppt. Anmerkung: Sie können die Funktionalität der Modi über die Oral-BTM App einstellen. Professional Timer Ein kurzes, stotterndes Geräusch erinnert Sie in 30-Sekunden-Intervallen, alle vier Kieferquadranten gleichmäßig zu putzen (k). Ein langes, stotterndes Geräusch zeigt das Erreichen der vom Zahnarzt empfohlenen zweiminütigen Putzzeit an. Der Timer speichert die ausgeführte Putzzeit, selbst wenn das Handstück während des Putzens kurz ausgeschaltet wird. Der Timer wird zurückgesetzt, wenn die Unterbrechung länger als 30 Sekunden andauert. Anmerkung: Sie können die Funktionalität der Modi über die Oral-BTM App einstellen. Andruckkontrolle Sollten Sie beim Putzen zu viel Druck ausüben, leuchtet die rote Andruckkontrollleuchte (16) und erinnert Sie daran, den Druck zu reduzieren (l). Außerdem werden automatisch die Pulsationen gestoppt und die Geschwindigkeit der oszillierenden Bewegungen reduziert (im «Tägliche Reinigung»- und «Sensitiv»-Modus). Überprüfen Sie regelmäßig die Funktion der Andruckkontrolle, indem Sie bei eingeschalteter Zahnbürste leicht gegen den Bürstenkopf drücken. Aufsteckbürsten Oral-B bietet Ihnen eine große Auswahl an verschiedenen Aufsteckbürsten, welche auf Ihre Oral-B Zahnbürste passen. Unsere oszillierend-rotierenden Aufsteckbürsten können zur präzisen Zahn-für-Zahn Reinigung verwendet werden. Oral-B CrossAction Aufsteckbürste Unsere fortschrittlichste Aufsteckbürste. Mit Borsten im 16° Winkel für eine präzise Reinigung. Lockert Plaque und putzt sie weg. Oral-B Tiefenreinigung Aufsteckbürste Verfügt über MicroPulse Borsten für eine außergewöhnliche Plaqueentfernung in den Zahnzwischenräumen. Oral-B 3D White Aufsteckbürste Mit speziell entwickeltem Polierkopf, um die Zähne auf natürliche Weise wieder aufzuhellen. Kinder unter 12 Jahren sollten die Oral-B «3D White» Aufsteckbürste nicht benutzen. Oral-B Sensi Ultrathin Aufsteckbürste Verfügt über eine Kombination aus ultradünnen und gewöhnlichen Borsten, die sanft zum Zahnfleisch, aber stark gegen Plaque sind. Die meisten Oral-B Aufsteckbürsten verfügen über hellblaue INDICATOR®-Borsten, die Ihnen anzeigen, wann die Aufsteckbürste gewechselt werden sollte. Bei gründlichem Putzen, zweimal täglich für zwei Minuten, verblasst die blaue Farbe nach ca. 3 Monaten zur Hälfte und zeigt damit an, dass der Bürstenkopf gewechselt werden sollte. Falls die Borsten bereits abgenutzt sind, bevor die blaue Farbe verblasst, üben Sie ggf. zu viel Druck auf Zähne und Zahnfleisch aus. Wir empfehlen, die Oral-B «Tiefenreinigung» und «3D White» Aufsteckbürsten nicht bei festsitzenden Zahnspangen zu verwenden. Sie können alternativ die Oral-B «Ortho Care» Aufsteckbürste verwenden, die speziell für Zahnspangenträger entwickelt wurde. Ihre Zahnbürste mit Ihrem Smartphone verbinden Die Oral-B™ App ist für Mobiltelefone mit iOS oder Android Betriebssystem verfügbar. Laden Sie die Oral-B™ App gratis im App Store(SM) oder bei Google Play™ herunter. Die Oral-B™ App gibt Ihnen die Möglichkeit, Ihren Putzfortschritt zu erfassen und die Einstellungen Ihrer Zahnbürste zu personalisieren (für viele weitere Vorteile siehe die Oral-B™ App Anleitung). • Starten Sie die Oral-B™ App. Sie wird Sie durch den gesamten Bluetooth-Verbindungsprozess führen. Bitte beachten Sie: Die Funktionsweise der Oral-B™ App ist eingeschränkt, wenn die kabellose Bluetooth® Technologie auf Ihrem Smartphone deaktiviert ist (eine Anleitung dazu finden Sie in der Gebrauchsanleitung Ihres Smartphones). • Wenn die App Sie dazu auffordert, aktivieren Sie Bluetooth indem Sie die Zahnbürste von der angeschlossenen Ladestation (11) entnehmen oder die Zahnbürste kurz an- und ausschalten (15). Sie verbindet sich dann automatisch mit der Oral-B™ App. • Alle Anweisungen zur App werden auf Ihrem Smartphone angezeigt. • Behalten Sie Ihr Smartphone in der Nähe (innerhalb von 5 m), wenn Sie es mit Ihrer 9 91470054_OC_601_WE_S6-84.indd 9 25.10.17 11:51 S APPROVED Effective Date 30Oct2017 GMT - Printed 22Nov2017 Page 8 of Zahnbürste verwenden. Stellen Sie sicher, dass Ihr Smartphone sicher und an einem trockenen Ort liegt. Bitte beachten Sie: Ihr Smartphone muss Bluetooth® 4.0 (oder eine höhere Version)/ Bluetooth® Smart unterstützen, um sich mit dem Handstück Ihrer Zahnbürste verbinden zu können. Achtung: Beachten Sie Ihr Smartphone Benutzerhandbuch um sicherzustellen, dass Ihr Smartphone/Ladegerät für die Benutzung im Badezimmer geeignet ist. Reinigungsempfehlungen Spülen Sie die Aufsteckbürste nach jedem Gebrauch bei eingeschaltetem Handstück gründlich unter fließendem Wasser für einige Sekunden ab. Schalten Sie das Handstück aus und entfernen Sie die Aufsteckbürste. Spülen Sie beide Teile separat unter fließendem Wasser (m) und trocknen Sie diese vor dem Zusammensetzen der Zahnbürste ab. Stellen Sie das Handstück der Zahnbürste zurück auf das Ladeteil. Das Ladeteil sollte nur mit einem feuchten Tuch gereinigt werden. Änderungen vorbehalten. Umweltschutz Dieses Gerät enthält Akkus und/oder recylingfähigen Elektroschrott. Im Sinne des Umweltschutzes darf dieses Gerät am Ende seiner Lebensdauer nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden. Die Entsorgung kann über lokal autorisierte Rückgabeund Sammelstellen erfolgen. Garantie Wir gewährleisten eine 2-jährige Garantie ab Kaufdatum. Während des Garantiezeitraums beseitigen wir kostenlos durch Material oder Herstellungsmangel verursachte Betriebsstörungen durch Reparieren oder durch den Austausch des gesamten Gerätes je nach unserer Wahl. Diese Garantie gilt für jedes Land, in dem dieses Gerät von Braun oder einem beauftragten Händler vertrieben wird. Folgendes wird von der Garantie nicht gedeckt: Schäden aufgrund von unsachgemäßer Benutzung, normale Abnutzung oder Gebrauch, vor allem der Aufsteckbürsten, sowie Mängel, die eine unerhebliche Auswirkung auf den Wert oder den Betrieb des Gerätes haben. Die Garantie erlischt, wenn Reparaturen von unbefugten Personen vorgenommen oder keine originalen Oral-B Ersatzteile benutzt werden. Dieses Gerät ist mit einem Bluetooth® Smart genehmigten Funkmodul ausgestattet. Sollte sich eine Bluetooth® Smart Verbindung zu einem spezifischen Smartphone nicht herstellen lassen, wird dieser Fall von der Garantie nicht gedeckt, außer wenn das Bluetooth Funkmodul selbst beschädigt ist. Die Bluetooth® Geräte unterliegen der Garantie des eigenen Herstellers und nicht der von Oral-B. Oral-B beeinflusst nicht und macht keine Empfehlungen gegenüber den Geräteherstellern, weshalb Oral-B keine Verantwortung für die Anzahl der kompatiblen Geräte mit seinen eigenen Bluetooth® Systemen übernimmt. Oral-B behält sich das Recht vor, ohne vorherige Ankündigung, mögliche technische Modifizierungen oder Änderungen bei der System-Implementierung von Gerätefunktionen, Schnittstellen und Änderungen der Menüstruktur zu machen, welche für notwendig erachtet werden, um sicherzustellen, dass Oral-B-Systeme zuverlässig funktionieren. Um in den Genuss der Garantie während des Garantiezeitraums zu kommen, bringen oder senden Sie das vollständige Gerät mit Kaufnachweis zu einem offiziellen Oral-B Braun Kundendienstcenter. Information Bluetooth® Radiomodul Obwohl alle angegebenen Funktionen auf dem Bluetooth Gerät unterstützt werden, garantiert Oral-B keine 100%ige Zuverlässigkeit bezüglich der Verbindung und Funktionsfähigkeit der Funktionen sicher. Die Leistungs- und Verbindungszuverlässigkeit sind direkte Folgen der einzelnen Bluetooth Geräte, sowie auch der jeweiligen Software- Version, des Betriebsystems der Bluetooth Geräte und der implementierten Sicherheitsregularien des Unternehmens. Oral-B implementiert grundsätzlich den Bluetooth Standard, über den Bluetooth Geräte mit Oral-B Zahnbürsten kommunizieren und funktionieren können. Falls jedoch die Gerätehersteller diese Standards selbst nicht einsetzen, können Bluetooth- Kompatibilitat und -Elemente beeinträchtigt sein, so dass es für den Nutzer zu funktionalen und funktionsbezogenen Problemen kommen kann. Bitte beachten Sie, dass die Software auf dem Bluetooth Gerät die Kompatibilitat und Funktionsfähigkeit deutlich beeinträchtigen kann. 1) Garantie – Ausschlüsse und Einschränkungen Wir gewährleisten eine limitierte Garantie nur für neue Geräte, die von der oder für die Firma Procter & Gamble, deren Partnern oder Tochtergesellschaften («P&G») hergestellt werden und die durch das Braun- / Oral-B-Warenzeichen, den Markennamen oder das dazugehörige Logo identifiziert werden können. Diese limitierte Garantie gilt nicht für Nicht-P&G-Produkte inklusive Hardware und Software. P&G ist nicht haftbar/ verantwortlich für Schäden oder Verlust jeglicher 10 91470054_OC_601_WE_S6-84.indd 10 25.10.17 11:51 S APPROVED Effective Date 30Oct2017 GMT - Printed 22Nov2017 Page 9 of Programme, Daten oder anderer Informationen, die auf Medien gespeichert werden, die das Produkt enthält, oder jegliche Nicht-P&G-Produkte oder Teile, die nicht in dieser limitierten Garantie enthalten sind. Die Wiederherstellung oder Neuinstallation von Programmen, Daten oder anderen Informationen ist nicht in der limitierten Garantie enthalten. Diese limitierte Garantie gilt nicht für (I) Schäden durch unsachgemäßen Gebrauch, Zweckentfremdung, falsche Anwendung oder Nicht-P&G-Produkte; (II) Schäden durch Reparaturen von nicht von Braun befugten Personen oder nicht von uns autorisierten Braun-Kundendienstpartnern; (III) Produkte oder Teile, die ohne schriftliche Genehmigung von P&G verändert wurden und (IV) Schäden hervorgerufen durch die Benutzung oder das Unvermögen, den Oral- B-SmartphoneSockel/-Puck, den Smartphone- Spiegelhalter oder das Reise-Etui mit Ladefunktion («Zubehör») zu verwenden. 2) Gebrauch der Smartphone-Halterung Das in der Packung enthaltene Oral-B-Zubehör wurde entwickelt, um Ihnen eine angenehme Positionierung Ihres Smartphones während der Benutzung der Oral-B App anzubieten. Versuchen Sie verschiedene Ausrichtungen Ihres Smartphones in der Oral-B-Smartphone-Halterung, bevor Sie die beste Positionierung Ihres Smartphones bestimmen. Bitte stellen Sie sicher, dies so durchzuführen, dass Ihr Smartphone nicht beschädigt wird, falls es aus der Halterung fallen sollte. Nicht in Fahrzeugen benutzen. HAFTUNGSBESCHRÄNKUNGEN SOWEIT ES DAS ANWENDBARE RECHT GESTATTET, HAFTET P&G, SEINE VERTRIEBSHÄNDLER ODER LIEFERANTEN IN KEINEM FALL GEGENÜBER IHNEN ODER JEDWEDER DRITTER PARTEI FÜR IRGENDWELCHE DIREKTEN, INDIREKTEN, ZUFÄLLIGEN, BESONDEREN, EXEMPLARISCHEN, STRAF- ODER FOLGESCHÄDEN JEGLICHER ART, DIE DURCH DIE VERWENDUNG ODER DAS UNVERMÖGEN DER VERWENDUNG VON ORAL-B-ZUBEHÖR ENTSTEHEN, EINSCHLIESSLICH, OHNE EINSCHRÄNKUNG, PERSONENSCHÄDEN, SACHSCHÄDEN, WERTMINDERUNG JEGLICHER PRODUKTE VON DRITTHERSTELLERN, DIE IN ODER MIT DEM ORAL-B-ZUBEHÖR VERWENDET WERDEN, ODER NUTZUNGSAUSFALL DES ORAL-B-ZUBEHÖRS ODER JEGLICHER PRODUKTE VON DRITTHERSTELLERN, DIE IN ODER MIT DEM ORAL-B-ZUBEHÖR VERWENDET WERDEN, AUCH WENN P&G AUF DIE MÖGLICHKEIT SOLCHER SCHÄDEN HINGEWIESEN WURDE. OHNE EINSCHRÄNKUNG DES VORSTEHENDEN NEHMEN SIE ZUR KENNTNIS UND WILLIGEN EIN, DASS P&G NICHT FÜR IRGENDWELCHE SCHÄDEN AN ODER FÜR DIE ZERSTÖRUNG VON GERÄTEN DER VERBRAUCHERELEKTRONIK ODER ANDEREM PERSÖNLICHEM EIGENTUM, DAS IM ORAL-B-ZUBEHÖR ENTHALTEN ODER DARAN ANGESCHLOSSEN IST ODER FÜR JEDWEDEN VERLUST VON DATEN, DIE IN DEN VORGENANNTEN GERÄTEN ENTHALTEN SIND, HAFTBAR GEMACHT WERDEN KANN. IN KEINEM FALL DÜRFEN DIE ERSATZANSPRÜCHE GEGEN ORAL-B DEN TATSÄCHLICHEN PREIS, DER FÜR DEN KAUF DES PRODUKTS GEZAHLT WURDE, ÜBERSCHREITEN. Garantie Aufsteckbürsten Die Oral-B Garantie verfällt, wenn der Schaden der elektrischen Zahnbürste auf die Verwendung von Aufsteckbürsten zurückgeführt werden kann, die nicht von Oral-B hergestellt wurden. Oral-B empfiehlt, keine Aufsteckbürsten zu verwenden, die nicht von Oral-B hergestellt wurden. • Oral-B hat keinen Einfluss auf die Qualität der nicht von Oral-B hergestellten Aufsteckbürsten. Daher können wir nicht sicherstellen, dass die Reinigungsleistung dieser Aufsteckbürsten derjenigen zum ursprünglichen Kaufzeitpunkt entspricht. • Oral-B kann nicht gewährleisten, dass diese Aufsteckbürsten optimal auf das Handstück abgestimmt sind. • Oral-B kann keine Aussagen zu Langzeitauswirkungen fremder Aufsteckbürsten auf die Haltbarkeit des Handstücks treffen. Alle Oral-B Aufsteckbürsten tragen das Oral-B Logo und erfüllen die hohen Oral-B Qualitätsstandards. Oral-B verkauft keine Aufsteckbürsten oder Zubehörteile unter einem anderen Markennamen. 30 Tage risikofrei testen Garantierte Zufriedenheit oder Geld zurück! Mehr Details auf www.oralb-blendamed.de oder unter: DE/AT: 00800 27 28 64 63 CH: 0844 88 40 10 11 91470054_OC_601_WE_S6-84.indd 11 25.10.17 11:51 S APPROVED Effective Date 30Oct2017 GMT - Printed 22Nov2017 Page 10 o Problembehebung Problem Möglicher Grund Lösung Die Zahnbürste funktioniert nicht (richtig) mit der Oral-B™ App. 1. Die Oral-B App ist nicht eingeschaltet. 2. Bluetooth ist auf Ihrem Smartphone nicht aktiviert. 3. Die Funkübertragung ist deaktiviert. 4. Die Verbindung zu Bluetooth wurde verloren. 5. Ihr Smartphone unterstützt Bluetooth 4.0 (oder eine höhere Version)/ Bluetooth Smart nicht. 6. Zahnbürste steht auf dem Ladegerät. 1. Schalten Sie die Oral-B App ein. 2. Aktivieren Sie Bluetooth auf Ihrem Smartphone gemäß Gebrauchsanleitung des Smartphones. 3. Aktivieren Sie die Funkverbindung, indem Sie den Ein-/ Ausschalter (15) für 3 Sekunden gedrückt halten. 4. Verbinden Sie die Zahnbürste und das Smartphone nochmals via App-Einstellungen. Halten Sie Ihr Smartphone in der Nähe des Handstücks. 5. Ihr Smartphone muss Bluetooth 4.0 (oder eine höhere Version)/ Bluetooth Smart unterstützen, um sich mit dem Handstück zu verbinden. 6. Die Funkverbindung wurde unterbrochen, während die Zahnbürste auf dem Ladegerät stand. Zurücksetzen auf Werkseinstellungen. Herstellung der ursprünglichen App-Funktionen. Halten Sie den Ein-/Ausschalter (15) für 10 Sekunden gedrückt, bis alle Anzeigeleuchten (12, 13 & 16) gleichzeitig doppelt aufleuchten. Bitte beachten Sie: Die Funkverbindung kann während des Zurücksetzens unterbrochen werden. Nach dem Zurücksetzen wird die Funkverbindung wieder aktiviert. Der Akku hat einen sehr geringen Ladesatus, keine Lichter leuchten. Mindestens 30 Minuten laden. APP ZAHNBÜRSTE Die Zahnbürste funktioniert nicht (bei der ersten Anwendung). Die ZahnbürDer Timer wurde via App modifiziert/ ste funktioniert deaktiviert. nicht mit dem vorhandenen Smart-Guide im Haushalt. Benutzen Sie die App, um die TimerEinstellungen zu ändern oder ein Zurücksetzen auf die Werkseinstellung durchzuführen (siehe Problemlösungen in der App). Das Handstück wird nicht geladen, aber die Ladekontrollleuchte blinkt abwechselnd. Die empfohlene Umgebungstemperatur für das Aufladen ist 5 °C bis 35 °C. Die Umgebungstemperatur für das Aufladen ist außerhalb der zulässigen Grenze (≤ 0 °C bis ≥ 60 °C). Diese wiederaufladbare elektrische Zahnbürste hat ein Funkmodul mit einer Bandbreite von 2,4 – 2,48 GHz und einer maximalen Abstrahl-Leistung von 1mW. Hiermit erklärt Braun GmbH, dass die Funkausrüstung Type 3765, 3754, 3764, 3762 und 3767 der Europäischen Richtlinie 2014/53/EU entsprechen. Die vollständige EU-Konformitätserklärung finden Sie auf: www.oralb.com/ce 12 91470054_OC_601_WE_S6-84.indd 12 25.10.17 11:51 S APPROVED Effective Date 30Oct2017 GMT - Printed 22Nov2017 Page 11 o English Welcome to Oral-B! Please read the usage instructions carefully before first use and save this manual for future reference. IMPORTANT • The appliance must be mounted in a way that it cannot fall into water or drop to the floor. The plug should always be accessible. • Periodically check the cord for damage. If cord is damaged, take the charging unit to an Oral-B Service Centre. A damaged or non-functioning unit should no longer be used. Do not modify or repair the product. This may cause fire, electric shock or injury. • The toothbrush is not intended for use by children under age three. Children aged from 3 years and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge can use the toothbrush, if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved. • Cleaning and user maintenance shall not be performed by children. • The oral irrigator is not intended for use by children under age 8. Children aged from 8 years and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge can use the product, if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved. • Children shall not play with the appliance. • Oral irrigators shall be used only with liquids defined in the manufacturer’s instructions. • Use this product only for its intended use as described in this manual. Do not use attachments or chargers which are not recommended by the manufacturer. WARNING • If the product is dropped, the brush head/ irrigator jet should be replaced before the next use even if no damage is visible. Replace brush head every 3 months or sooner if brush head becomes worn. • Small parts may present a choking hazard. • Do not place the appliance in water or liquid or store where it can fall or be pulled into a tub or sink. Do not reach for it when fallen into water. Unplug immediately. • Do not open and disassemble device. For battery recycling please dispose whole device according to local environmental regulations. Opening the handle will destroy the appliance and invalidate the warranty. • When unplugging, always hold the power plug instead of the cord. Do not touch the power plug with wet hands. This can cause an electric shock. • If you are undergoing treatment for any oral care condition, consult your dental professional prior to use. • This appliance is a personal care device and is not intended for use on multiple patients in a dental practice or institution. • Do not direct water under the tongue, into the ear, nose or other delicate areas. This product is capable of producing pressures that may cause serious damage in these areas. • Do not direct water into the nose or ear. The potentially deadly amoeba, Naegleria fowleri, may be present in some tap water or unchlorinated well water and may be fatal if directed into these areas. Important Information • Your Oral-B toothbrush can be used with your smartphone (find details under «Connecting your toothbrush to your Smartphone»). • To avoid electromagnetic interference and/or compatibility conflicts, deactivate the radio transmission before using it in restricted surroundings, such as aircrafts or specially marked areas in hospitals. Deactivate radio transmission when your toothbrush is turned off by pressing the on/off button (15) for 3 seconds. All indicator lights (12, 13 & 16) will flash simultaneously. Follow the same procedure to reactivate transmission again. Note: Every time you turn your toothbrush off, when using it without radio transmission, the indicator lights will flash simultaneously. • Persons with pacemakers should always keep the toothbrush more than six inches (15 centi13 91470054_OC_601_WE_S6-84.indd 13 25.10.17 11:51 S APPROVED Effective Date 30Oct2017 GMT - Printed 22Nov2017 Page 12 o meters) from the pacemaker while turned on. Anytime you suspect interference is taking place, deactivate the radio transmission of your toothbrush. Description A Irrigator 1 Jet compartment 2 Irrigator jet 3 Jet switch 4 Jet release button 5 On/off switch 6 Water pressure control dial 7 Handle switch (water stop and go) 8 Irrigator handle 9 Water container (600 ml) 10 Cord storage B Toothbrush (depending on model) 11 Charger base 12 Low Charge Indicator light 13 Charge Indicator light 14 Toothbrush handle (with Bluetooth® wireless technology) 15 On/off button (mode selection) 16 Pressure sensor light 17 Brush head 18 Brush head compartment Note: Content may vary based on the model purchased. Specifications For voltage specifications please refer to the bottom of the charging unit. Noise level: 68 dB (A) A Using your irrigator Before using the irrigator first time, fill the water container (9) and allow the water to run through completely by holding the irrigator handle (8) over a washbasin. • Attach one of the irrigator jets (2) to the handle until it locks into place (a). Fill the water container with lukewarm water. If you want to add mouthwash into the water, please make sure you fill the water container with lukewarm water first, then add the mouthwash (b). • Turn on the irrigator by pressing the on/off switch (5) (c). The handle switch should be in the lower position = water stop. • Select the water pressure with the pressure control dial (6) (1 = gentle, 5 = strong) (d). We recommend that you start with setting 1, especially if your gums tend to bleed or if children are using the irrigator. • Bend over a washbasin and guide the jet to your teeth and gums. Slide the handle switch (7) up to start the water stream (e). Keep your mouth slightly open to allow the water to run into the washbasin. You can choose between two different jet functions by sliding the jet switch (3) down or up (before doing so, turn off the water stream by sliding the handle switch down): Rotating stream for general cleaning and gum massage (jet switch in lower position): The rotation of the water stream and its micro-bubbles is designed for easy penetration and gentle gum massage (g). Mono stream (jet switch in upper position): The straight water stream is designed for targeted cleaning (h). Maximal operation time: 15 minutes Cooling off time: 2 hours In general we recommend to replace the irrigator jet every 3 months. After use Always empty the water container entirely. If your dentist has recommended the use of mouthwash with your irrigator, allow some clean water to run through the irrigator before you empty the container entirely to prevent any deposit build-up. Keep the irrigator switched on until the water stops running through the irrigator jet, to prevent bacteria from collecting in the standing water. Turn off the irrigator by switching off the on/off switch once the water container is empty. Longer operation of the irrigator without water may damage the motor. Press the on/off switch to turn off the irrigator. To take off the irrigator jet, press the jet release button (4) (f). Always wipe the handle and the irrigator jet dry; place the handle back onto its base and store the irrigator jet in the jet compartment (1). Cleaning recommendations Regularly clean the housing with a damp cloth. The water container (9) and the jet compartment (1) are removable and dishwasher-safe. B Using your toothbrush (depending on model) Charging and Operating Your toothbrush has a waterproof handle, is electrically safe and designed for use in the bathroom. • Plug the appliance into an electrical outlet and place the toothbrush handle (14) on the charge base (11) (i). • The green charge indicator light (13) flashes while the handle is being charged. Once it is fully charged, the light turns off. A full charge typically takes 12 hours and enables at least 2 weeks of regular brushing (twice a day, 2 minutes). 14 91470054_OC_601_WE_S6-84.indd 14 25.10.17 11:51 S APPROVED Effective Date 30Oct2017 GMT - Printed 22Nov2017 Page 13 o Note: After deep discharge, the charge indicator might not flash immediately; it can take up to 30 minutes. • If the battery is running low, the red charge indicator light (12) is flashing for a few seconds when turning your toothbrush on/off and the motor is reducing its speed. Once the battery is empty, the motor will stop; it will need at least a 30-minute charge for one usage. • You can always store the handle on the pluggedin charger base; a battery overcharge is prevented by device. Note: Store handle at room temperature for optimal battery maintenance. Caution: Do not expose handle to temperatures higher than 50 °C. Recommended ambient temperature for charging is 5 °C to 35 °C. Brushing techniques Wet brush head and apply any kind of toothpaste. To avoid splashing, guide the brush head (17) to your teeth before switching on the appliance (j). When brushing your teeth with one of the Oral-B oscillating-rotating brush heads guide the brush head slowly from tooth to tooth, spending a few seconds on each tooth surface (n). When using the Oral-B «TriZone» brush head place the toothbrush bristles against the teeth at a slight angle towards the gumline. Apply light pressure and start brushing in back and forth motions, just like you would do with a manual toothbrush. With any brush head do not forget to brush all 3 surfaces of your teeth: chewing, outer and inner surfaces. Brush all four quadrants of your mouth equally. You may also consult your dentist or dental hygienist about the right technique for you. In the first days of using any electric toothbrush, your gums may bleed slightly. In general, bleeding should stop after a few days. Should it persist after 2 weeks, please consult your dentist or dental hygienist. If you have sensitive teeth and/or gums, Oral-B recommends using the «Sensitive» mode (depending on model) (optional in combination with an Oral-B «Sensitive» brush head). Brushing modes (depending on model) Brushing 12345mode modes modes modes modes modes (for handle type 3767) Daily Clean – ✓ ✓ ✓ ✓ ✓ ✓ Standard for daily mouth cleaning Pro Clean – For an extraordinary clean feeling (operated with a higher frequency) ✓ ✓ ✓ ✓ ✓ ✓ ✓ ✓ ✓ Sensitive – Gentle, yet thorough cleaning for sensitive areas Whitening – Exceptional polishing for occasional or everyday use Gum Care – Gentle massage of gums How to switch between modes: Your toothbrush automatically starts in the «Daily Clean» mode. To switch to other modes, successively press the on/off button (15). Switch off the toothbrush by holding the on/off button until the motor stops. Note: You can set/advance the mode functionality via Oral-BTM App. Professional Timer A short stuttering sound at 30-second intervals reminds you to brush all four quadrants of your mouth equally (k). A long stuttering sound indicates the end of the professionally recommended 2-minute brushing time. If the toothbrush is turned off during brushing, the elapsed brushing time will be memorised for 30 seconds. When pausing longer than 30 seconds the timer resets. Note: You can set/advance the timer functionality via Oral-BTM App. Pressure sensor If too much pressure is applied, the pressure sensor light (16) will light up in red, notifying you to reduce pressure (l). In addition the pulsation of the brush head will stop and the oscillation movement of the brush head will be reduced (during «Daily Clean», and «Sensitive» mode). Periodically check the operation of the pressure sensor by pressing moderately on the brush head during use. Brush heads Oral-B offers you a variety of different Oral-B brush heads that fit your Oral-B toothbrush handle. Our oscillating-rotating brush heads can be used for tooth-by-tooth precision cleaning. Oral-B CrossAction brush head Our most advanced brush head. Angled bristles for a precise clean. Lifts and powers away plaque. Oral-B FlossAction brush head features micropulse bristles that allow for an outstanding plaque removal in the interdental areas. 15 91470054_OC_601_WE_S6-84.indd 15 25.10.17 11:51 S APPROVED Effective Date 30Oct2017 GMT - Printed 22Nov2017 Page 14 o Oral-B 3D White brush head features a special polishing cup to naturally whiten your teeth. Please note that children under 12 years old should not use the Oral-B «3D White» brush head. Oral-B Sensi Ultrathin brush head features a combination of regular bristles to clean teeth surfaces and ultrathin bristles for a gentle brushing experience on the gumline. Most Oral-B brush heads feature light blue INDICATOR® bristles to help you monitor brush head replacement need. With thorough brushing, twice a day for two minutes, the blue color will fade halfway approximately within 3 months, indicating the need to exchange your brush head. If the bristles splay before the color recedes, you may exert too much pressure on teeth and gums. We do not recommend using the Oral-B «FlossAction» or Oral-B «3D White» brush head with braces. You may use the Oral-B «Ortho» brush head, specifically designed to clean around braces and wires. Connecting your toothbrush to your Smartphone The Oral-BTM App is available for mobile devices running iOS or Android operating systems. It can be downloaded for free from App Store(SM) or Google Play™. The Oral-B™ App gives you the opportunity to chart your brushing progress and customize your toothbrush settings (for many more benefits see the Oral-B™ App instructions). • Start the Oral-B™ App. It will guide you through the entire Bluetooth pairing procedure. Note: Oral-B™ App functionality is limited if Bluetooth wireless technology is deactivated on your smartphone (for directions please refer to your smartphone’s user manual). • Once the app asks you, please activate Bluetooth by lifting the toothbrush off the plugged-in charger base (11) or briefly turning your toothbrush on and off (15). It automatically connects to the Oral-B™ App. • Any app instructions will be displayed on your smartphone. • Keep your smartphone in close proximity (within 5 m distance) when using it with the handle. Make sure the smartphone is safely positioned in a dry place. Note: Your smartphone must support Bluetooth 4.0 (or higher)/ Bluetooth Smart in order to pair your handle. Caution: Follow your smartphone’s user manual to ensure your phone/charger is designed for use in a bathroom environment. Cleaning recommendations After brushing, rinse your brush head carefully under running water for some seconds with the handle switched on. Switch off the handle and remove the brush head. Clean both parts separately under running water (m); then wipe them dry before reassembling the toothbrush. Put the toothbrush handle back on the charger base. The charger base should be cleaned with a damp cloth only. Subject to change without notice. Environmental Notice Product contains batteries and/or recyclable electric waste. For environment protection do not dispose in household waste, but for recycling take to electric waste collection points provided in your country. Guarantee We grant 2 years guarantee on the product commencing on the date of purchase. Within the guarantee period we will eliminate, free of charge, any defects in the appliance resulting from faults in materials or workmanship, either by repairing or replacing the complete appliance as we may choose. This guarantee extends to every country where this appliance is supplied by Braun or its appointed distributor. This guarantee does not cover: damage due to improper use, normal wear or use, especially regarding the brush heads, as well as defects that have a negligible effect on the value or operation of the appliance. The guarantee becomes void if repairs are undertaken by unauthorised persons and if original Braun parts are not used. This appliance is equipped with a Bluetooth Smart approved radio module. Failure to establish a Bluetooth Smart connection to specific smart phones is not covered under the device guarantee, unless the Bluetooth radio module of this appliance is damaged. The Bluetooth devices are warranted by their own manufacturers and not by Oral-B. Oral-B does not influence or make any recommendations to device manufacturers, and therefore Oral-B does not assume any responsibility for the number of compatible devices with our Bluetooth systems. Oral-B reserves the right, without any prior notice, to make any technical modifications or changes to system implementation of device features, interface, and menu structure changes that are deemed necessary to ensure that Oral-B systems function reliably. To obtain service within the guarantee period, hand in or send the complete 16 91470054_OC_601_WE_S6-84.indd 16 25.10.17 11:51 S APPROVED Effective Date 30Oct2017 GMT - Printed 22Nov2017 Page 15 o appliance with your sales receipt to an authorised Oral-B Braun Customer Service Centre. UK only: This guarantee in no way affects your rights under statutory law. Information Bluetooth® radio module Although all indicated functions on the Bluetooth device are supported, Oral-B does not ensure 100% reliability in connection, and feature operation consistency. Operation performance and connection reliability are direct consequences of each individual Bluetooth device, software version, as well as the operating system of those Bluetooth devices and company security regulations implemented on the device. Oral-B adheres to and strictly implements the Bluetooth standard by which Bluetooth devices can communicate and function in Oral-B toothbrushes. However, if device manufacturers fail to implement this standard, Bluetooth compatibility and features will be further compromised and the user may experience functional and feature-related issues. Please note that the software on the Bluetooth device can significantly affect compatibility and operation. 1) Warranty – Exclusions and Limitations This limited warranty applies only to the new products manufactured by or for The Procter & Gamble Company, its Affiliates or Subsidiaries («P&G») that can be identified by the Braun / Oral-B trademark, trade name, or logo affixed thereto. This limited warranty does not apply to any non-P&G product including hardware and software. P&G is not liable for any damage to or loss of any programs, data, or other information stored on any media contained within the product, or any non-P&G product or part not covered by this limited warranty. Recovery or reinstallation of programs, data or other information is not covered under this limited warranty. This limited warranty does not apply to (i) damage caused by accident, abuse, misuse, neglect, misapplication, or non-P&G product; (ii) damage caused by service performed by anyone other than Braun or authorized Braun service location; (iii) a product or part that has been modified without the written permission of P&G, and (iv) damage arising out of the use of or inability to use the Oral-B Smartphone stand/puck, Smartphone mirror holder, or charging travel case («Accessories»). 2) Using your smartphone holder The Oral-B Accessories included in the package has been designed to provide you with a convenient way to position your smartphone while you are using the Oral-B app. Try multiple orientations of your smartphone in the Oral-B smartphone holder prior to use to determine the best positioning of your smartphone in the holder. Be sure to try this in a manner which will not harm your smartphone if it falls out of the stand. Do not use in automobiles. LIMITATION OF LIABILITY TO THE EXTENT PERMITTED BY APPLICABLE LAW, IN NO EVENT SHALL P&G ITS DISTRIBUTORS OR SUPPLIERS BE LIABLE TO YOU OR ANY THIRD PARTY FOR ANY DIRECT, INDIRECT, INCIDENTAL, CONSEQUENTIAL, SPECIAL, EXEMPLARY OR PUNITIVE DAMAGES, OF ANY NATURE WHATSOEVER, ARISING OUT OF THE USE OF OR INABILITY TO USE THE ORAL-B ACCESSORIES, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, INJURY TO PERSONS, PROPERTY DAMAGE, LOSS OF VALUE OF ANY THIRD PARTY PRODUCTS THAT ARE USED IN OR WITH THE ORAL-B ACCESSORIES, OR LOSS OF USE OF THE ORAL-B ACCESSORIES OR ANY THIRD PARTY PRODUCTS THAT ARE USED IN OR WITH THE ORAL-B ACCESSORIES, EVEN IF P&G HAS BEEN ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES. WITHOUT LIMITING THE FOREGOING, YOU UNDERSTAND AND AGREE THAT P&G HAS NO LIABILITY FOR ANY DAMAGE OR DESTRUCTION TO CONSUMER ELECTRONICS DEVICES OR OTHER PERSONAL PROPERTY THAT ARE CONTAINED ON OR EXTERIOR TO THE ORAL-B ACCESSORIES, OR ANY LOSS OF DATA CONTAINED IN THE FOREGOING DEVICES. IN NO EVENT SHALL ANY RECOVERY AGAINST ORAL-B EXCEED THE ACTUAL PRICE PAID FOR THE PURCHASE OF THE PRODUCT. Warranty replacement brush heads Oral-B warranty will be voided if electric rechargeable handle damage is found to be attributed to the use of non-Oral-B replacement brush heads. Oral-B does not recommend the use of non-Oral-B replacement brush heads. • Oral-B has no control over the quality of nonOral-B replacement brush heads. Therefore, we cannot ensure the cleaning performance of non-Oral-B replacement brush heads, as communicated with the electric rechargeable handle at time of initial purchase. • Oral-B cannot ensure a good fit of non-Oral-B replacement brush heads. • Oral-B cannot predict the long-term effect of non-Oral-B replacement brush heads on handle wear. All Oral-B replacement brush heads carry the Oral-B logo and meet Oral-B’s high quality standards. Oral-B does not sell replacement brush heads or handle parts under any other brand name. 30 Day Risk Free Trial Satisfaction guaranteed or your money back! Full details at www.oralb.com or call: GB 0800 731 1792 IE 1800 509 448 17 91470054_OC_601_WE_S6-84.indd 17 25.10.17 11:51 S APPROVED Effective Date 30Oct2017 GMT - Printed 22Nov2017 Page 16 o Trouble Shooting Problem Possible reason Remedy Handle does not operate (properly) with Oral-BTM App. 1. Oral-BTM App is turned off. 2. Bluetooth interface is not activated on smartphone. 3. Radio transmission is deactivated on handle. 4. Bluetooth connection to smartphone has been lost. 5. Your smartphone does not support Bluetooth 4.0 (or higher)/Bluetooth Smart. 6. Handle on plugged-in charger. 1. Turn on Oral-BTM App. 2. Activate Bluetooth interface on smartphone (described in its user manual). 3. Activate radio transmission by pressing on/off (15) for 3 seconds. 4. Briefly turn your toothbrush on and off (15) to re-connect or pair handle and smartphone again via app settings. Keep your smartphone in close proximity when using it with handle. 5. Your smartphone must support Bluetooth 4.0 (or higher)/ Bluetooth Smart in order to pair handle. 6. Radio transmission is deactivated while handle is placed on plugged-in charger. Reset to factory settings. Original app functionality wanted. Press and hold on/off button (15) for 10 seconds until all lights (12, 13 & 16) double blink simultaneously. Note: radio transmission may be (de) activated while resetting. After reset radio transmission is re-activated. Handle is not operating (during first use). Battery has a very low charge level; no light illuminates. Charge at least for 30 min. Handle does not operate any timer. Timer has been modified/deactivated via app. Use app to change timer settings or perform factory reset (see App Trouble Shootings). Handle does not charge but charger indicator lights flash alternating. Ambient temperature for charging is out of valid range (≤ 0 °C and ≥ 60 °C). Recommended ambient temperature for charging is 5°C to 35°C. APP TOOTHBRUSH The rechargeable toothbrush contains a radio module which operates in the 2.4 to 2.48 GHz band with a maximum power of 1mW. Hereby, Braun GmbH declares that the radio equipment types 3765, 3754, 3764, 3762 and 3767 are in compliance with Directive 2014/53/EU. The full text of the EU declaration of conformity is available at the following internet address: www.oralb.com/ce. 18 91470054_OC_601_WE_S6-84.indd 18 25.10.17 11:51 S APPROVED Effective Date 30Oct2017 GMT - Printed 22Nov2017 Page 17 o Français Bienvenue chez Oral-B ! Veuillez lire le mode d’emploi attentivement avant d’utiliser l’appareil pour la première fois et conservez-le pour vous y référer ultérieurement. IMPORTANT • L’appareil doit être installé de façon à ce qu’il ne risque pas de tomber dans l’eau ou par terre. La prise électrique doit être accessible à tout moment. • Vérifiez régulièrement que le cordon d’alimentation ne soit pas endommagé. Si le cordon d’alimentation est endommagé, rapportez le chargeur dans un Centre Service Agréé Oral-B. Si le produit est endommagé ou fonctionne mal, il ne doit plus être utilisé. Ne cherchez pas à réparer, ni à modifier le produit. Cela pourrait être cause d’incendie, de décharge électrique ou de blessure. • Cette brosse à dents n’est pas destinée aux enfants de moins de 3 ans. Cette brosse peut être utilisée par des enfants à partir de 3 ans et des personnes dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites, ou par des personnes dénuées d’expérience ou de connaissance, si elles ont pu bénéficier par l’intermédiaire d’une personne responsable de leur sécurité, d’une surveillance ou d’instructions préalables concernant l’utilisation de l’appareil de manière sûre, et qu’elles ont compris les risques encourus par l’utilisation de l’appareil. • Le nettoyage et l’entretien ne doivent pas être assurés par des enfants. • Cet hydropulseur n’est pas destiné aux enfants de moins de 8 ans. Cet hydropulseur peut être utilisé par des enfants à partir de 8 ans et des personnes dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont ré- duites, ou par des personnes dénuées d’expérience ou de connaissance, si elles ont pu bénéficier par l’intermédiaire d’une personne responsable de leur sécurité, d’une surveillance ou d’instructions préalables concernant l’utilisation de l’appareil de manière sûre, et qu’elles ont compris les risques encourus par l’utilisation de l’appareil. • Il convient de surveiller les enfants pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil. • Les hydropulseurs doivent être utilisés uniquement avec des types de liquides mentionnés dans la notice d’utilisation du fabriquant. • Utilisez ce produit exclusivement pour l’usage prévu, tel que décrit dans cette notice. N’utilisez pas d’accessoires ou de chargeurs autres que ceux recommandés par le fabriquant. ATTENTION • Si l’appareil est tombé, la brossette ou canule doit être remplacée avant toute nouvelle utilisation, même si aucune détérioration n’est visible. Remplacez la brossette tous les 3 mois ou avant si la tête est usée. • Les pièces de petites dimensions peuvent présenter un risque d‘étouffement. • Ne plongez pas l’appareil dans l’eau ou dans un autre liquide. Ne posez pas et ne rangez pas l’appareil dans un endroit d’où il risquerait de tomber dans une baignoire ou un lavabo. Ne tentez pas d’attraper l’appareil s’il est tombé dans l’eau. Débranchez-le immédiatement. • Ne démontez pas le produit. Pour le recyclage de la batterie, veuillez déposer l’appareil complet dans des lieux de collecte adaptés pour le recyclage. L’ouverture du corps de brosse va détruire l’appareil et annulera la garantie. • Pour débrancher l’appareil, tirer sur la prise et jamais sur le cordon. Ne touchez pas la prise d’alimentation avec les mains mouillées. Vous risqueriez de recevoir une décharge électrique. • Si vous êtes actuellement suivi(e) pour des problèmes bucco-dentaires, demandez l’avis de votre dentiste avant d’utiliser cet appareil. • Cette brosse à dents est un appareil de soin dentaire personnel qui n’est pas destiné à être utilisé par plusieurs patients dans un cabinet dentaire ou autre institution. 19 91470054_OC_601_WE_S6-84.indd 19 25.10.17 11:51 S APPROVED Effective Date 30Oct2017 GMT - Printed 22Nov2017 Page 18 o • Ne pas mettre de l‘eau sous la langue, dans l‘oreille, le nez ou toutes autres zones délicates. Ce produit peut produire des pressions pouvant causer des dommages sérieux dans ces zones. • Ne pas mettre de l‘eau dans le nez ou l‘oreille. L‘amibe potentiellement mortelle Naegleria fowleri peut se trouver dans l‘eau du robinet ou l‘eau de puits non chlorée, et peut être fatale si dirigée dans ces zones. Information importante • Votre brosse à dents Oral-B peut être utilisée avec votre Smartphone (plus de détails dans la rubrique « Connectez votre brosse à dents à votre Smartphone »). • Pour éviter toute interférence électromagnétique et/ou tout conflit de compatibilité, veuillez désactiver la transmission radio de votre brosse à dents avant de l’emporter ou de l’utiliser dans des lieux réglementés, tels que les avions ou les zones réservées des hôpitaux. Désactivez la transmission radio en appuyant simultanément sur le bouton marche/arrêt (15) pendant 3 secondes. Tous les indicateurs lumineux (12,13 & 16) clignoteront simultanément. Si vous voulez réactiver la transmission radio, veuillez suivre la même procédure. Note : Chaque fois que vous éteignez votre brosse à dents, lorsque vous l’utilisez sans la transmission radio, les indicateurs lumineux clignoteront simultanément. • Les personnes porteuses d’un stimulateur cardiaque sont priées de toujours conserver une distance d’au moins 15 centimètres entre la brosse à dents en marche et leur stimulateur. Si, à un moment ou à un autre, il vous semble qu’il y a interférence, désactivez la transmission radio de votre brosse à dents. Description A Hydropulseur 1 Compartiment à canules 2 Canule de l’hydropulseur 3 Commutateur de jet 4 Bouton de déverrouillage de la canule 5 Interrupteur marche/arrêt 6 Molette de réglage de la pression d’eau 7 Interrupteur du manche (activation/arrêt du jet d’eau) 8 Manche de l’hydropulseur 9 Réservoir d’eau (600 ml) 10 Logement du cordon d’alimentation B Brosse à dents (suivant le modèle) 11 Support de charge 12 Voyant indicateur de batterie déchargée 13 Voyant indicateur de niveau de charge 14 Corps de brosse à dents (avec la technologie sans fil Bluetooth®) 15 16 17 18 Bouton marche/arrêt (sélection des modes) Voyant du capteur de pression Brossette Compartiment pour brossette A noter : le contenu peut varier suivant le modèle acheté. Spécifications : Pour les spécifications liées au voltage, merci de vous référer aux indications situées sous le chargeur. Niveau sonore : 68 dB (A) A Utilisation de l’hydropulseur Avant la première utilisation de l’hydropulseur, remplissez le réservoir d’eau (9), placez le manche de l’hydropulseur (8) au-dessus d’un lavabo et mettez en marche l’appareil pour amorcer le système, laissez couler l’intégralité de l’eau par le jet. • Fixez l’une des canules de l’hydropulseur (2) sur le manche en l’introduisant jusqu’à ce qu’elle s’enclenche (a). Remplissez le réservoir avec de l’eau tiède. Si vous voulez ajouter du bain de bouche dans l’eau, remplissez d’abord avec de l’eau tiède, puis ajoutez le bain de bouche (b). • Mettez en marche l’hydropulseur en appuyant sur l’interrupteur marche/arrêt (5) (c). L’interrupteur du manche doit être baissé = pas de jet d’eau. • Réglez la pression du jet d’eau à l’aide de la molette de réglage de la pression (6) (1 = jet doux, 5 = jet puissant) (d). Nous vous recommandons de commencer au niveau 1, en particulier si vos gencives ont tendance à saigner ou si l’appareil est utilisé pour un enfant. • Penchez-vous au-dessus d’un lavabo et dirigez le jet vers vos dents et vos gencives. Poussez l’interrupteur du manche (7) vers le haut pour libérer le jet d’eau (e). Gardez la bouche légèrement ouverte afin de permettre à l’eau de s’écouler dans le lavabo. Vous pouvez choisir entre deux types de jet différents, faire coulisser le commutateur de jet (3) pour changer le type de jet (stopper le jet d’eau en poussant l’interrupteur du manche vers le bas): Jet rotatif pour un nettoyage général et un massage des gencives (commutateur de jet poussé vers le bas): Le jet d’eau rotatif, avec ses microbulles, est conçu pour faciliter la pénétration de l’eau et masser délicatement les gencives (g). Mono-jet (commutateur de jet poussé vers le haut): Ce jet d’eau direct est conçu pour un nettoyage ciblé (h) des espaces interdentaires. Durée d’utilisation maximale : 15 minutes Temps de refroidissement : 2 heures 20 91470054_OC_601_WE_S6-84.indd 20 25.10.17 11:51 S APPROVED Effective Date 30Oct2017 GMT - Printed 22Nov2017 Page 19 o En général, nous recommandons de remplacer les canules tous les 3 mois. Après utilisation Veillez à systématiquement vider entièrement le réservoir d’eau. Si votre dentiste vous a recommandé d’utiliser du bain de bouche avec l’hydropulseur, rincez l’hydropulseur après utilisation en mettant de l’eau claire dans le réservoir puis mettez en marche le jet et laisser s’écouler le jet d’eau un moment dans le lavabo. Cela évitera la formation de dépôts dans les tuyaux. Laissez l’hydropulseur fonctionner jusqu’à ce que l’eau s’arrête de s’écouler, afin d’éviter la prolifération de bactéries dans l’eau stagnante. Appuyez sur l’interrupteur marche/arrêt de façon à arrêter l’hydropulseur, une fois que le réservoir d’eau est vide. Une utilisation plus prolongée de l’hydropulseur sans eau pourrait endommager le moteur. Appuyez sur l’interrupteur marche/arrêt de façon à arrêter l’hydropulseur. Pour retirer la canule de l’hydropulseur, appuyez sur le bouton de déverrouillage de la canule (4) (f). Séchez le manche en l’essuyant et remettez-le en place sur son support. Une fois essuyée, la canule peut être rangée dans le compartiment à canules (1). Nettoyage Nettoyez régulièrement le boîtier à l’aide d’un chiffon humide. Le réservoir d’eau (9) et le compartiment à canules (1) sont amovibles et peuvent passer au lave-vaisselle. B Utilisation de votre brosse à dents (suivant le modèle) Branchement et chargement Votre brosse à dents est dotée d’un corps de brosse étanche, qui est d’une sécurité électrique absolue et est conçu pour être utilisé dans une salle de bain. • Branchez l’appareil à une prise électrique et placez le corps de brosse (14) sur le support de charge (11) (i). • L’indicateur de charge vert (13) clignote indiquant que le corps de brosse est en cours de charge. Quand la batterie est complètement chargée, l’indicateur de charge s’éteint. Une charge complète prend typiquement 12 heures et offre une autonomie allant jusqu’à 2 semaines de brossage régulier (2 brossages de 2 minutes chaque jour). Note : Lorsque la batterie est très faible, il se peut que le voyant vert ne s’allume pas immédiatement, cela peut prendre jusqu’à 30 minutes. • Si la batterie est faible, l’indicateur de charge (12) clignote en rouge et la vitesse du moteur est réduite. Si la batterie est vide, le moteur s’arrête; 30 minutes de charge seront nécessaires avant le prochain brossage. • Pour une utilisation quotidienne, le corps de brosse peut rester posé sur le support de charge pour que la brosse à dents conserve sa pleine capacité. Il n’y a aucun risque de surcharge. Note : Conservez le manche à température ambiante pour l’entretien optimal de la batterie. Attention: Ne pas exposer le manche à des températures supérieures à 50 ° C. La température ambiante recommandée pour le chargement est entre 5°C et 35°C. Techniques de brossage Humectez la brossette et appliquez du dentifrice. Pour éviter les éclaboussures, placez la brossette (17) sur vos dents avant de mettre la brosse à dents en marche (j). Lorsque que vous vous brossez les dents avec une des brossettes Oral-B à oscillorotations, déplacez doucement la brossette d’une dent à l’autre, en passant quelques secondes sur la surface de chaque dent (n). Quand vous utilisez la brossette Oral-B « TriZone », placez la brosse à dents contre vos dents avec une petite inclinaison vers la gencive. Appliquez une légère pression et commencez à brosser avec des mouvements de va-et-vient, comme vous le feriez avec une brosse à dents manuelle. Avec n’importe quelle brossette, commencez par brosser les surfaces extérieures, puis intérieures et enfin les surfaces de mastication. Assurez-vous de brosser avec autant de soin les quatre quadrants de votre bouche. N’hésitez pas à consulter votre dentiste pour qu’il vous indique la technique de brossage vous correspondant le mieux. Lors des premiers jours d’utilisation, il est possible que les gencives saignent légèrement. Normalement le saignement devrait disparaître après quelques jours. Si le saignement persiste après deux semaines, contactez votre dentiste. Si vous avez des dents ou des gencives sensibles, Oral-B vous conseille de vous brosser les dents en mode « Douceur » (selon le modèle) (vous pouvez, si vous le souhaitez, combiner ce mode avec la brossette Oral-B Sensitive). Modes de brossage (suivant le modèle) 12345Modes de mode modes modes modes modes brossage (avec le type de corps de brosse 3767) Propreté – ✓ ✓ ✓ ✓ ✓ Mode standard pour un nettoyage quotidien 21 91470054_OC_601_WE_S6-84.indd 21 25.10.17 11:51 S APPROVED Effective Date 30Oct2017 GMT - Printed 22Nov2017 Page 20 o ✓ ✓ ✓ ✓ ✓ ✓ ✓ ✓ ✓ ✓ Pro Clean – Pour une sensation extraordinaire de propreté (fonctionne avec une plus haute fréquence) Douceur – Nettoyage des zones sensibles en douceur mais en profondeur Blancheur – Polissage exceptionnel pour un usage occasionnel ou quotidien Soin des gencives – Massage en douceur des gencives Comment changer de modes : Lorsque que vous pressez le bouton marche/arrêt, votre brosse à dents se met automatiquement en mode « Propreté ». Pour passer aux autres modes, appuyez sur le bouton marche/arrêt (15). Si vous vous voulez arrêter votre brosse à dents, appuyez sur le bouton marche/arrêt et maintenezle enfoncé jusqu’à ce que le moteur s’arrête. Note: Vous pouvez aussi personnaliser les modes de brossage sur l’appli Oral-BTM. Minuteur Professionnel Un bref signal sonore toutes les 30 secondes vous rappelle de brosser les 4 quadrants de votre bouche de manière égale (k). Il indique par un long signal sonore que vous avez atteint les 2 minutes de brossage recommandées par les dentistes. Si la brosse à dents est arrêtée pendant le brossage, le minuteur mémorise le temps de brossage écoulé pendant 30 secondes. Le minuteur se remet à zéro après une pause de plus de 30 secondes. Note: vous pouvez aussi personnaliser le minuteur sur l’Appli Oral-BTM. Capteur de pression Si trop de pression est appliquée, l’indicateur de pression lumineux (16) s’allume en rouge, vous rappelant de réduire la pression (l). De plus, les pulsations de la brosse vont s’arrêter et les mouvements d’oscillations de la brossette vont ralentir (en mode « Propreté », « Pro Clean » et « Douceur »). Vérifiez de temps en temps le bon fonctionnement du capteur en pressant modérément sur la brossette pendant l’utilisation. Brossettes Oral-B vous offre un grand choix de brossettes différentes que vous pouvez utiliser avec votre brosse à dents Oral-B. Nos brossettes oscillo-rotatives peuvent être utilisées pour un nettoyage précis dent par dent. La brossette Oral-B CrossAction C’est notre brossette avec la technologie la plus avancée. Les poils inclinés permettent un brossage précis. Ils décollent et retirent la plaque dentaire. La brossette Oral-B FlossAction se caractérise par des poils micropulse qui pénètrent en profondeur entre les dents pour éliminer la plaque dentaire. La brossette Oral-B 3D White se caractérise par une partie centrale polissante pour des dents naturellement blanches. La brossette Oral-B « 3D White » ne doit pas être utilisée par les enfants de moins de 12 ans. La brossette Oral-B Sensi Ultrathin se caractérise par une combinaison de poils normaux pour nettoyer les surfaces des dents et des poils ultra-fins pour une expérience de brossage en douceur le long des gencives. La plupart des brossettes Oral-B possèdent des poils bleus INDICATOR® qui vous aident à identifier quand la brossette doit être remplacée. Dans le cadre d’une utilisation rigoureuse, deux fois par jour pendant deux minutes, les poils bleus se décolorent au bout d’environ 3 mois, indiquant le besoin de remplacer la brossette. Si les poils s’écartent avant leur décoloration, il se peut que vous exerciez une pression trop forte sur vos dents et vos gencives. Il est déconseillé d’utiliser les brossettes Oral-B « FlossAction » et Oral-B « 3D White » avec des appareils orthodontiques. Dans ce cas, nous recommandons plutôt la brossette Oral-B « Orthodontic » Connecter votre brosse à dents à votre Smartphone L’Appli Oral-BTM est disponible pour les appareils portables sous les systèmes d’exploitation iOS ou Android. Vous pouvez la télécharger gratuitement sur l’App Store(SM) ou Google Play™. L’application Oral-B™ vous donne la possibilité de visualiser la progression de votre brossage et de personnaliser les réglages de votre brosse à dents (pour beaucoup plus de bénéfices, consultez les instructions d’utilisation de l’application Oral-B™). • Démarrez l’application Oral-B™. Elle va vous guider sur la procédure de connexion Bluetooth. Note: La fonctionnalité de l’application Oral-B™ 22 91470054_OC_601_WE_S6-84.indd 22 25.10.17 11:51 S APPROVED Effective Date 30Oct2017 GMT - Printed 22Nov2017 Page 21 o est limitée si le Bluetooth est désactivé sur votre smartphone (pour les indications, se référer à la notice de votre Smartphone). • Une fois que l’application vous le demande, activez le Bluetooth en soulevant le corps de brosse du chargeur branché (11) ou en mettant en marche brièvement votre brosse (15). La brosse se connecte automatiquement à l’application Oral-B™. • Toute autre instruction de l’application sera affichée sur votre Smartphone. • Gardez votre smartphone à proximité (à une distance de 5m) lorsque vous l’utilisez avec votre brosse à dents. Assurez-vous que votre Smartphone est placé en sécurité dans un endroit sec. Note : Votre Smartphone doit prendre en charge Bluetooth 4.0 (ou une version supérieure)/ Bluetooth Smart afin qu’il puisse se connecter au manche de votre brosse à dents. Attention : Consultez la notice d’utilisation de votre Smartphone pour vous assurer que votre téléphone/chargeur est conçu pour être utilisé dans une salle de bain. les dommages occasionnés par une utilisation inadéquate et l’usure normale, particulièrement pour les brossettes, ainsi que les défauts ayant un impact négligeable sur la valeur ou le fonctionnement de l’appareil. Cette garantie devient caduque si des réparations ont été effectuées par des personnes non agréées par Braun ou si des pièces de rechange ne provenant pas de Braun ont été utilisées. Cet appareil est équipé d’un module radio Bluetooth Smart approuvé. La garantie du dispositif ne s’applique pas en cas d’échec de connexion Bluetooth Smart avec un Smartphone spécifique, à moins que le module radio Bluetooth de cet appareil Oral-B soit défectueux. Les dispositifs Bluetooth sont garantis par leurs propres fabricants et non par Oral-B. Oral-B n’influence pas ou ne propose pas de recommandation spécifique sur les fabricants de dispositifs Bluetooth, et par conséquent Oral-B n’est pas responsable du nombre d’appareils compatibles avec nos systèmes Bluetooth. Recommandations d’entretien Après le brossage, rincez la brossette à l’eau courante en laissant la brosse à dents en marche. Arrêtez la brosse, retirez la brossette du corps de brosse. Nettoyez les deux éléments séparément (m), essuyez-les avant de les réassembler. Reposez la brosse sur le support de charge. Le support de charge doit uniquement être nettoyé à l’aide d’un chiffon humide. Oral-B se réserve le droit, sans notification préalable, de faire des modifications techniques ou des changements sur la mise en place du système, des interfaces et des structures du menu qui seront considérés nécessaires pour assurer le bon fonctionnement du système Oral-B. Pour bénéficier des prestations pendant la période de garantie, retournez ou rapportez l’appareil complet avec votre preuve d’achat à un Centre service agréé Oral-B Braun. Sujet à modification sans préavis. Information Respect de l’environnement Module Radio Bluetooth® Même si toutes les fonctions indiquées sur le dispositif Bluetooth sont prises en charge, Oral-B ne garantie pas une fiabilité de connexion à 100% et un fonctionnement homogène des caractéristiques. Le fonctionnement et la fiabilité de la connexion dépendent directement de chaque dispositif Bluetooth, de la version du logiciel et du système d’exploitation du dispositif Bluetooth, et des règles de sécurité que l’entreprise a installé sur le dispositif. Oral-B applique et met en place de manière rigoureuse le standard Bluetooth selon lequel les dispositifs Bluetooth peuvent communiquer et fonctionner avec les brosses à dents Oral-B. Cependant, si le fabricant du dispositif ne met pas en place ce standard, la compatibilité Bluetooth et les caractéristiques seront par conséquent compromises et l’utilisateur peut constater des problèmes de fonctionnement ou des problèmes liés aux caractéristiques. Il faut noter que le logiciel du dispositif Bluetooth peut affecter significativement la compatibilité et le fonctionnement. Cet appareil contient des batteries rechargeables et/ou des déchets électriques recyclables. Pour la protection de l’environnement, une fois l’appareil en fin de vie, ne le jetez pas avec les déchets ménagers. Veuillez le déposer pour le recycler dans des lieux de collecte adaptés mis à votre disposition dans votre localité. Garantie Cet appareil bénéficie d’une garantie de 2 ans à compter de la date d’achat. Pendant la durée de la garantie, nous prendrons gratuitement à notre charge la réparation des vices de fabrication ou de matière en se réservant le droit de décider si certaines pièces doivent être réparées ou si l’appareil lui-même doit être échangé. Cette garantie couvre tous les pays dans lesquels cet appareil est commercialisé par Braun ou son distributeur agréé. Cette garantie ne couvre pas : 23 91470054_OC_601_WE_S6-84.indd 23 25.10.17 11:51 S APPROVED Effective Date 30Oct2017 GMT - Printed 22Nov2017 Page 22 o 1) Garantie – Exclusions et Limitations Cette garantie limitée s’applique seulement aux nouveaux produits fabriqués par ou pour The Procter and Gamble Company, ses filiales (« P&G ») qui peut être identifié par les marques déposées Braun / la Oral-B, le nom commercial, ou le logo aposé à ceux-ci. Cette garantie limitée ne s’applique pas aux produits non-P&G incluant le matériel et les logiciels. P&G n’est pas responsable des dommages ou de la perte d’aucuns programmes, données, ou d’autres informations stockées sur des médias contenus dans le produit, ou tout produit non-P&G ou toute pièce détachée non couverte par cette garantie limitée. Le rétablissement ou la réinstallation de programmes, des données ou d’autres informations ne sont pas couverts conformément à cette garantie limitée. Cette garantie limitée ne s’applique pas à (i) des dommages causés par accident, l’abus, la mauvaise utilisation, la négligence, l’usage impropre, ou de produits Non-P&G; (ii) des dommages causés par des réparations ou des services effectués par des personnes non agréées par Braun ; (iii) un produit ou une partie qui a été modifiée sans la permission écrite de P&G et (iv) des dommages provenant de l’utilisation ou l’incapacité d’utiliser le porte Smartphone Oral-B, le porte miroir de Smartphone, ou l’étui de voyage chargeur (« Accessoires »). 2) Utilisation de votre porte Smartphone Les Accessoires Oral-B inclus dans le paquet ont été conçus pour vous fournir une façon commode de placer votre smartphone tandis que vous utilisez l’application Oral-B. Essayez les orientations multiples de votre Smartphone dans le porte smartphone Oral-B avant l’utilisation pour déterminer le meilleur positionnement de votre smartphone dans le porte smartphone. Assurezvous de faire ces essais d’une façon qui d’endommagera pas votre smartphone s’il tombe du porte smartphone. Ne pas utiliser dans les voitures. LIMITATION DE RESPONSABILITÉ DANS LA PLUS GRANDE MESURE POSSIBLE PERMISE EN VERTU DE LA LOI APPLICABLE, P&G, SES DISTRIBUTEURS OU FOURNISSEURS NE SERONT EN AUCUNES CIRCONSTANCES RESPONSABLES DE DOMMAGES-INTÉRÊTS DIRECTS, INDIRECTS, SPÉCIAUX, PUNITIFS, ACCESSOIRES OU EXEMPLAIRES NI DE TOUS DOMMAGES-INTÉRÊTS QUELCONQUES ENVERS VOUS OU N’IMPORTE QUEL TIERS PROVENANT DE L’UTILISATION OU L’INCAPACITÉ D’UTILISER LES ACCESSOIRES ORAL-B, Y COMPRIS, SANS RESTRICTION, LES DOMMAGES À LA PERSONNE, LES DOMMAGES À LA PROPRIÉTÉ, LA PERTE DE VALEUR DE N’IMPORTE QUELS PRODUITS TIERS QUI SONT UTILI- SÉS DANS OU AVEC LES ACCESSOIRES ORAL-B, OU LA PERTE D’UTILISATION DES ACCESSOIRES ORAL-B OU N’IMPORTE QUELS PRODUITS TIERS QUI SONT UTILISÉS DANS OU AVEC LES ACCESSOIRES ORAL-B, MÊME SI P&G A REÇU AU PRÉALABLE UN AVIS DE LA POSSIBILITÉ DE TELS DOMMAGES-INTÉRÊTS. SANS LIMITER LE PRÉCÉDENT, VOUS COMPRENEZ ET ACCEPTEZ QUE P&G N’A PAS DE RESPONSABILITÉ POUR TOUT DOMMAGE OU DESTRUCTION DES APPAREILS ÉLECTRONIQUES DES CONSOMMATEURS OU D’AUTRES BIENS PERSONNELS QUI SONT CONTENUS OU A L’EXTÉRIEUR DES ACCESSOIRES ORAL-B, OU TOUTE PERTE DE DONNÉES CONTENUES DANS LES APPAREILS MENTIONNÉS PRÉCÉDEMMENT. EN AUCUN CAS TOUTE DEMANDE DE RECOUVREMENT CONTRE ORAL-B NE DEVRA EXCÉDER LE PRIX PAYÉ POUR L’ACHAT DU PRODUIT. Garantie et brossettes de remplacement La garantie Oral-B ne sera pas appliquée si les dommages du corps de brosse électrique rechargeable se trouvent être attribués à l’utilisation de brossettes autres que Oral-B. Oral-B ne recommande pas l’utilisation de brossettes autres que Oral-B. • Oral-B n’a aucun contrôle sur la qualité des brossettes autres que Oral-B. Par conséquent, nous ne pouvons pas garantir la performance de nettoyage de brossettes qui ne sont pas de marque Oral-B, tel qu’annoncé au moment de l’achat initial. • Oral-B ne peut pas assurer le bon montage de brossettes autres que Oral-B. • Oral-B ne peut prédire l’effet à long terme de l’utilisation de brossettes autres que Oral-B sur l’usure du corps de brosse. Toutes les brossettes Oral-B portent le logo Oral-B et répondent aux standards de haute qualité Oral-B. Oral-B ne vend pas de brossettes ou de pièces détachées sous le nom d’autres marques. Le défi 30 jours Offre satisfait ou remboursé valable dans un délai de 30 jours à compter de la date d’achat. Détails sur www.oralb.fr Ou appelez-le : FR – 0 800 944 803 (Service et appel gratuits) Pour des achats en Belgique Détails sur www.oralb.be Pour plus d’informations, contactez notre service du consommateur: BE: 0800 14592 LU: 800 21172 24 91470054_OC_601_WE_S6-84.indd 24 25.10.17 11:51 S APPROVED Effective Date 30Oct2017 GMT - Printed 22Nov2017 Page 23 o Dépannage Problème Raison possible Solution La brosse à dents ne fonctionne pas (correctement) avec l’application Oral-BTM. 1. L’application Oral-BTM est fermée. 2. Le Bluetooth n’est pas activé sur votre Smartphone. 3. La transmission radio est désactivée sur le manche. 4. La connexion au Bluetooth au Smartphone a été interrompue. 5. Votre Smartphone n’est pas compatible avec la version Bluetooth 4.0 (ou une version supérieure) / Bluetooth Smart. 6. Le manche est sur le chargeur branché. 1. Mettre en route l’application Oral-BTM. 2. Activer le Bluetooth sur votre Smartphone; (comme décrit dans le manuel d’utilisation de votre téléphone.) 3. Activer la transmission radio en appuyant à la fois sur le bouton marche/ arrêt (15) pendant 3 secondes. 4. Mettre brièvement la brosse en marche en appuyant sur marche / arrêt (15) pour la reconnecter ou reconnectez votre brosse à dents et votre smartphone dans les paramètres de l’Application. Gardez votre Smartphone à proximité quand vous l’utilisez avec votre brosse à dents. 5. Votre Smartphone doit être compatible avec la version Bluetooth 4.0 (ou une version supérieure)/ Bluetooth Smart pour qu’il puisse se connecter à votre brosse à dents. 6. La transmission radio est désactivée lorsque le manche est placé sur le chargeur branché. Réinitialiser les paramètres usine. Revenir aux fonctions par défaut de l’Appli. Appuyer sur le bouton marche / arrêt (15) pendant 10 secondes jusqu’à ce que tous les voyants (12, 13 & 16) clignotent simultanément. Note: il se peut que la transmission radio soit désactivée pendant la réinitialisation. Après la réinitialisation la transmission radio est réactivée. APPLICATION BROSSE A DENTS Le manche ne fonctionne pas (première utilisation). La batterie a un niveau de charge très faible; les leds ne s’allument pas. Chargez la brossse au moins 30 min. La fonction minuteur ne marche pas sur le manche. Le minuteur a été modifié /désactivé via l’application. Utilisez l’application pour changer les paramètres du minuteur ou réinitialiser les paramètres usine. (Voir Dépannage Application). Le manche ne se charge pas et clignote. La température ambiante pour le chargement n’est pas dans la fourchette valide (≤ 0°C et ≥ 60°C). La température ambiante recommandée pour le chargement est entre 5 °C et 35 °C. Cette brosse à dents rechargeable contient un module radio qui fonctionne dans la bande de 2.4 à 2.48 GHz avec une puissance maximale de 1mW. Par la présente, Braun GmbH déclare que les équipements radio de types 3765, 3754, 3764, 3762 et 3767 sont conformes aux dispositions de la Directive Européenne 2014/53/UE. Le texte complet de la déclaration de conformité est disponible à cette adresse Internet : www.oralb.com/ce 25 91470054_OC_601_WE_S6-84.indd 25 25.10.17 11:51 S APPROVED Effective Date 30Oct2017 GMT - Printed 22Nov2017 Page 24 o Español ¡Bienvenido a Oral-B! Lea con atención las instrucciones antes del primer uso y conserve este manual para una futura referencia. IMPORTANTE • El aparato se deberá montar de manera que no caiga al agua o al suelo. Siempre se deberá poder tener acceso al enchufe. • Compruebe periódicamente que el cable no tenga ningún daño. Si el cable estuviese dañado, lleve el aparato a un Centro de Servicio Oral-B. Un aparato dañado o que no funcione no debería usarse. No modifique o repare el producto. Esto podría ocasionar un incendio, descarga eléctrica o lesiones. • El cepillo no debe usarse en niños menores de tres años. Los niños a partir de 3 años y las personas con las capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas, o bien con falta de experiencia y conocimiento pueden usar el cepillo dental bajo supervisión o si han sido instruidos para el uso del aparato de una manera segura y entienden los riesgos que conlleva. • La limpieza y el mantenimiento no deberá ser realizado por niños. • El irrigador bucal no está recomendado para su uso en niños menores de 8 años. Los niños a partir de 8 años y las personas con las capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas, o bien con falta de experiencia y conocimiento pueden usar el cepillo dental bajo supervisión o si han sido instruidos para el uso del aparato de una manera segura y entienden los riesgos que conlleva. • Los niños no deberán jugar con el aparato. • Los irrigadores bucales deberán usarse solamente con los líquidos indicados en las instrucciones del fabricante. • Utilice este producto solamente para su uso indicado, tal y como se describe en el presente manual. No use accesorios o cargadores que no estén recomendados por el fabricante. ADVERTENCIA • Si el aparato se cae, el cabezal del cepillo/ boquilla del irrigador deberá sustituirse antes del siguiente uso, aunque no estén visiblemente dañados. Substitua a cabeça da escova a cada 3 meses ou antes de esta se apresentar gasta. • Las piezas pequeñas pueden suponer riesgo por asfixia. • No coloque el aparato en el agua o líquido ni lo almacene en un lugar desde el que se pueda caer o bien pueda caer en una bañera o lavabo. No intente sacarlo en caso de que el aparato caiga en el agua. Desenchúfelo inmediatamente. • No abra ni desmonte el dispositivo. Para reciclar la batería, deseche el dispositivo completo de acuerdo con las normas medioambientales locales. Abrir el mango destruiría el aparato e invalidaría la garantía. • Al desenchufarlo, hágalo siempre por el enchufe en lugar de tirar del cable. No toque el enchufe con las manos mojadas. Podría provocar una descarga eléctrica. • En caso de estar bajo tratamiento dental consulte al profesional dental antes del uso. • Este aparato es un objeto para el cuidado personal y no está indicado para su uso en múltiples pacientes en una clínica dental o un centro. • No dirija el chorro de agua debajo de la lengua o hacia los oídos, la nariz u otras zonas delicadas. Este producto puede ejercer una presión que podría causar graves lesiones en estas zonas. • No dirija el chorro de agua hacia la nariz ni los oídos. La ameba Naegleria fowleri, que es potencialmente mortal y puede estar presente en algunas aguas corrientes o de pozo no cloradas, podría ser fatal si entra en contacto con estas zonas. Información importante • Puede usar su cepillo de dientes Oral-B con su smartphone (más información en la sección «Cómo conectar su cepillo con su smartphone»). • Para evitar una interferencia electromagnética y/o problemas de compatibilidad, desactive la transmisión por radio antes de usarlo en entornos restringidos, como aviones o algunas 26 91470054_OC_601_WE_S6-84.indd 26 25.10.17 11:51 S APPROVED Effective Date 30Oct2017 GMT - Printed 22Nov2017 Page 25 o zonas delimitadas de los hospitales. Desactive la transmisión por radio cuando el cepillo esté apagado pulsando el botón de encendido/ apagado (15) durante 3 segundos. Todas las luces indicadoras (12, 13 y 16) parpadearán de forma simultánea. Realice el mismo procedimiento para volver a activar la transmisión. Nota: Cada vez que apague el cepillo, las luces indicadoras parpadearán de forma simultánea cuando lo haya usado sin la transmisión por radio. • Las personas con marcapasos deben mantener en todo momento el cepillo de dientes a más de 15 cm del marcapasos cuando esté encendido. Si en algún momento cree que se están produciendo interferencias, desactive la transmisión por radio de su cepillo de dientes. Descripción A Irrigador 1 Compartimento portaboquillas 2 Boquilla del irrigador de agua 3 Interruptor de la boquilla 4 Botón de expulsión de la boquilla 5 Interruptor de encendido/apagado 6 Regulador de presión del agua 7 Interruptor deslizable (activa y desactiva la impulsión de agua) 8 Mango del irrigador 9 Depósito de agua (600 ml) 10 Depósito para el cable B Cepillo de dientes (dependiendo del modelo) 11 Base de carga 12 Indicador de luz de batería baja 13 Indicador de luz de carga 14 Mango del cepillo (con tecnología inalámbrica Bluetooth®) 15 Botón encendido/apagado 16 Luz de sensor de presión 17 Cabezal del cepillo 18 Compartimento portacabezales Nota: El contenido puede variar dependiendo del modelo adquirido. Especificaciones Para las especificaciones de voltaje, consulte la parte inferior del aparato. Nivel de ruido: 68 dB (A) A Uso del irrigador Antes de usar el irrigador por primera vez, llene el recipiente de agua (9) y deje que el agua corra sujetando el mango del irrigador (8) en el lavabo. • Acople una de las boquillas del irrigador (2) al mango hasta que quede fijada en su sitio (a). Llene el recipiente de agua con agua tibia. Si desea añadir colutorio al agua, asegúrese de llenar primero el recipiente con agua tibia y luego añada el colutorio (b). • Encienda el irrigador presionado el botón de encendido/apagado (5) (c). El interruptor del mango deberá estar en la posición baja: impulsión de agua desactivada. • Seleccione la presión del agua deseada con el selector (6) (1 = suave, 5 = fuerte) (d). Es aconsejable comenzar con la posición 1, especialmente si sus encías tienen tendencia a sangrar o si el irrigador es utilizado por un niño. • Inclínese sobre el lavabo y dirija la boquilla del irrigador hacia sus dientes y encías. Deslice el interruptor (7) hacia arriba para activar la impulsión de agua (e). Mantenga la boca ligeramente abierta para permitir que el agua caiga dentro del lavabo. Puede seleccionar entre dos funciones diferentes del impulsor deslizando el interruptor de la boquilla (3) hacia abajo o hacia arriba (antes de hacer esto, deberá desconectar la impulsión de agua deslizando el interruptor del mango hacia abajo): Impulsión rotatoria del agua para una limpieza general y un masaje de las encías (colocar el interruptor de la boquilla en posición hacia abajo): La rotación del chorro de agua y sus microburbujas ha sido diseñada para una fácil penetración y un suave masaje de encías (g). Posición monochorro (colocar el interruptor de la boquilla en posición hacia arriba): Chorro de agua directo para la limpieza de zonas específicas (h). Tiempo máximo de funcionamiento: 15 minutos Tiempo de enfriamiento: 2 horas Es aconsejable sustituir la boquilla cada 3 meses. Después del uso Siempre ha de vaciar el depósito de agua completamente. Si su dentista le recomienda que utilice colutorio con su irrigador, haga circular el agua completamente por el aparato para prevenir que se formen depósitos. Mantenga el irrigador encendido hasta que el agua deje de salir por la boquilla para evitar que se acumulen bacterias en el agua estancada. Pulse el interruptor de apagado/ encendido para apagar el irrigador cuando el recipiente de agua esté vacío. El funcionamiento prolongado del irrigador sin agua podría causar daños en el motor. Presione el botón de encendido/apagado para apagar el irrigador. Para extraer la boquilla del irrigador, presione el botón de expulsión de la boquilla (4) (f). Limpie siempre el mango y la boquilla con un paño hasta 27 91470054_OC_601_WE_S6-84.indd 27 25.10.17 11:51 S APPROVED Effective Date 30Oct2017 GMT - Printed 22Nov2017 Page 26 o que estén secos y colóquelo de nuevo sobre su base y la boquilla en el compartimento portaboquillas (1). Recomendaciones de limpieza Limpie regularmente la cubierta con un paño húmedo. El depósito de agua (9) y el compartimento portaboquillas (1) son extraíbles y se pueden lavar en el lavavajillas. B Uso del cepillo de dientes (dependiendo del modelo) Carga y funcionamiento El cepillo posee un mango resistente al agua, es seguro desde el punto de vista eléctrico y está diseñado para su uso en el baño. • Enchufe el aparato a la red eléctrica y coloque el mango del cepillo (14) en la base de carga (11) (i). • La luz verde indicadora de carga (13) parpadea mientras el mango está cargándose. Una vez que la carga está completada, la luz se apaga. La carga completa suele durar 12 horas y permite un funcionamiento de 2 semanas con un uso normal (2 veces al día durante 2 minutos). Nota: Tras una descarga completa, es posible que el indicador de carga no parpadee inmediatamente; puede tardar hasta 30 minutos. • Si el nivel de batería es bajo, la luz roja indicadora de carga (12) parpadea durante unos segundos al apagar/encender su cepillo y el motor reduce la velocidad. Una vez que se haya descargado la batería, el motor se parará; será necesario cargar el aparato durante al menos 30 minutos para poder usarlo una vez. • Puede guardar el cepillo colocado sobre la base de carga. El mismo dispositivo previene la sobrecarga. Nota: Se recomienda almacenar el mango a temperatura ambiente para un mantenimiento óptimo de la batería. Precaución: No exponer el mango a temperaturas superiores a 50 °C. La temperatura recomendada para la carga debe encontrarse entre los 5 °C y los 35 °C. Técnicas de cepillado Moje el cabezal del cepillo y aplique el tipo de pasta deseado. Para evitar salpicaduras, dirija el cabezal del cepillo (17) hacia los dientes antes de encenderlo (j). Al cepillar los dientes con uno de los cabezales de Oral-B con movimiento de oscilación-rotación lleve el cabezal del cepillo lentamente de un diente a otro, deteniéndose unos segundos en la superficie de cada uno (n). Al cepillar los dientes con uno de los cabezales Oral-B «TriZone» coloque los filamentos del cepillo junto a los dientes en un ligero ángulo en dirección a la línea de las encías. Ejerza una ligera presión y comience a cepillarse con movimientos hacia delante y hacia atrás, como con un cepillo manual normal. Con cualquiera de los cabezales comience cepillando la parte exterior, luego la interior, y en último lugar las superficies de masticación. Cepille los cuatro cuadrantes de la boca de manera uniforme. No presione demasiado fuerte, simplemente deje que sea el cepillo el que trabaje. Puede consultar al dentista o al higienista dental sobre cuál es la técnica adecuada para usted. Durante los primeros días de uso del cepillo recargable, sus encías podrían sangrar ligeramente. En general el sangrado deberá detenerse pasados unos días. Si el sangrado persistiera más de dos semanas, consulte a su dentista o a su higienista. Si tiene los dientes o encías sensibles, Oral-B recomienda usar el modo «Dientes sensibles» (según el modelo; opcional combinado con un cabezal Oral-B para «Dientes sensibles»). Modos de cepillado (dependiendo del modelo) Un Dos Tres Cuatro Cinco Modos de modo modos modos modos modos cepillado (para el mango tipo 3767) Limpieza Diaria – modo estándar para la limpieza bucal diaria Pro Clean – para una limpieza extraordinaria (opera a una frecuencia más alta) Sensible – limpieza suave a la vez que efectiva de las zonas sensibles Blanqueante – para un esmalte excepcionalmente brillante con uso ocasional o diario Cuidado de las Encías – delicado masaje de las encías ✓ ✓ ✓ ✓ ✓ ✓ ✓ ✓ ✓ ✓ ✓ ✓ ✓ ✓ ✓ Cómo cambiar de modo: El cepillo inicia automáticamente con el modo de «Limpieza diaria». Para cambiar a otros modos de cepillado, pulse sucesivamente el botón de encendido/apagado (15). Apague el cepillo 28 91470054_OC_601_WE_S6-84.indd 28 25.10.17 11:51 S APPROVED Effective Date 30Oct2017 GMT - Printed 22Nov2017 Page 27 o manteniendo pulsado el botón de encendido/ apagado hasta que se pare el motor. Nota: Puede configurar/adelantar la función de modo a través de la aplicación de Oral-BTM. Temporizador Profesional Escuchará un sonido corto cada 30 segundos, que le recuerda el cepillado de los cuatro cuadrantes de manera uniforme (k). Un sonido más largo a los dos minutos de cepillado indicará que ya ha transcurrido el tiempo de cepillado recomendado por los dentistas. Si apaga el cepillo durante el cepillado, el tiempo de cepillado transcurrido se memorizará durante 30 segundos. Cuando se hace una pausa que supera los 30 segundos, el temporizador se reinicia. Nota: Puede configurar/adelantar la función del temporizador a través de la aplicación de Oral-BTM. Sensor de presión Si se ejerce demasiada presión, la luz del sensor de presión (16) se iluminará en rojo para avisarle de que debe reducir la presión (l). Además, las pulsaciones del cabezal se detendrán y el movimiento de oscilación se reducirá (en los modos «Limpieza Diaria» y «Sensible»). Periódicamente compruebe el sensor de presión presionando ligeramente en el cabezal del cepillo durante el uso. Cabezales Oral-B le ofrece una amplia variedad de cabezales que se adaptan a su cepillo Oral-B. Nuestros cabezales con movimiento de oscilación-rotación se pueden usar para una limpieza de precisión diente a diente. Cabezal Oral-B CrossAction Nuestro cabezal más avanzado. Filamentos dispuestos en un ángulo perfecto para una limpieza precisa. Levanta y elimina la placa. Cabezal Oral-B FlossAction Cuenta con filamentos que emiten micropulsaciones para una eliminación excelente de la placa en las áreas interdentales. Cabezal Oral-B 3D White Dispone de una copa pulidora especial para blanquear sus dientes de una manera natural. El cabezal Oral-B «3D White» no está indicado para niños menores de 12 años. El cabezal Oral-B Sensi Ultrathin cuenta con una combinación de filamentos estándar para limpiar la superficie de los dientes y de filamentos ultrafinos que ofrecen un cepillado suave de las encías. La mayoría de los cabezales Oral-B disponen de filamentos INDICATOR® de color azul claro para ayudarle a saber cuándo debe cambiar el cabezal. Con un cepillado constante, dos veces al día durante dos minutos, el color azul se difuminará en unos 3 meses, indicando que ha llegado el momento de sustituir el cabezal del cepillo. Si los filamentos se separan antes de que el color se difumine, probablemente esté ejerciendo demasiada presión en dientes y encías. No está recomendado el uso de los cabezales Oral-B «FlossAction» u Oral-B «3D White» con ortodoncia. Para ello se recomienda el uso del cabezal Oral-B «Ortho», específicamente diseñado para limpiar alrededor de la ortodoncia y los alambres. Cómo conectar su cepillo a su smartphone La aplicación de Oral-BTM está disponible para dispositivos móviles con sistemas operativos iOS o Android. Se puede descargar de forma gratuita de la App Store(SM) o de Google Play™. La aplicación de Oral-B™ le da la oportunidad de registrar mediante gráficos el progreso que realice con su cepillado. También permite personalizar los ajustes de su cepillo de dientes (ver las instrucciones de la aplicación de Oral-B™ para descubrir todos los beneficios). • Inicie la aplicación de Oral-B™. Le guiará durante todo el proceso de conexión Bluetooth. Nota: La funcionalidad de la aplicación de Oral-B™ es limitada si la tecnología inalámbrica Bluetooth se encuentra desactivada en su smartphone (instrucciones en el manual de usuario de su smartphone). • Cuando la aplicación se lo pida, active el Bluetooth quitando el cepillo de dientes de la base de carga (11) o encendiendo y apagando el cepillo brevemente (15). Se conectará directamente a la aplicación de Oral-B™. • Las instrucciones de la aplicación aparecerán en su smartphone. • Mantenga el smartphone cerca (a menos de 5 m de distancia) cuando use el cepillo. Asegúrese de que el smartphone está colocado en un lugar seguro y seco. Nota: Para poder conectarlo con el mango, su teléfono debe ser compatible con Bluetooth 4.0 (o superior)/Bluetooth Smart. Precaución: Compruebe en el manual de usuario del smartphone que su teléfono/cargador están diseñados para usarse en un cuarto de baño. Consejos de limpieza Después de cepillarse los dientes, abra el grifo y enjuague detenidamente el cabezal con el mango encendido durante unos segundos. Apague el 29 91470054_OC_601_WE_S6-84.indd 29 25.10.17 11:51 S APPROVED Effective Date 30Oct2017 GMT - Printed 22Nov2017 Page 28 o mango y retire el cabezal. Limpie ambas partes por separado con agua corriente (m), séquelas y vuelva a unirlas. Vuelva a colocar el mango del cepillo de dientes en la base de carga. La base de carga debe limpiarse únicamente con un paño húmedo. Sujeto a cambios sin previo aviso. Medio ambiente Este producto contiene baterías y/o materiales eléctricos reciclables. Para proteger el medio ambiente, no lo tire a la basura. Puede dejarlo en los espacios especiales de reciclado disponibles en cada país. Garantía Aseguramos dos años de garantía desde el día de la compra del producto. Dentro del período de garantía solucionaremos sin ningún cargo cualquier defecto resultante de fallos en el material y/o en la fabricación. Esto lo haremos, dependiendo del caso, reparando la unidad o reemplazándola por una nueva. Esta garantía es aplicable a todos los países en los que Braun o sus distribuidores vendan este producto. Esta garantía no cubre los desperfectos causados en los siguientes casos: uso inapropiado, desgaste normal por uso, especialmente en lo que respecta a los cabezales, así como defectos que se tengan un efecto negligente en el valor o en la operación del aparato. La garantía se invalida si la reparación es llevada a cabo por personas no autorizadas o por el uso de elementos que no sean Braun. Este aparato está equipado con un módulo de radio aprobado por Bluetooth Smart. El fallo en el establecimiento de la conexión Bluetooth Smart con unos smartphones específicos no está cubierto por la garantía del aparato, a menos que el módulo de radio Bluetooth del aparato esté dañado. Los dispositivos Bluetooth están garantizados por sus fabricantes y no por Oral-B. Oral-B no tiene influencia ni hace ninguna recomendación a los fabricantes de dispositivos, y por ello Oral-B no asume ninguna responsabilidad por el número de dispositivos compatibles con nuestros sistemas Bluetooth. Oral-B se reserva el derecho, sin proporcionar previo aviso, de hacer cualquier modificación técnica o cambios en la implementación de sistemas en las características del dispositivo, en la interfaz y cambios en la estructura del menú que se consideren necesarios para garantizar que los sistemas de Oral-B funcionan de una manera fiable. Para acceder al servicio durante el período de garantía, por favor entregue o envíe su cepillo completo así como la factura a un servicio post venta autorizado Oral-B Braun. Información Módulo de radio Bluetooth® Aunque todas las funciones indicadas en el dispositivo Bluetooth son compatibles, Oral-B no garantiza el 100 % de la fiabilidad en la conexión y en la consistencia de la operación de la función. El rendimiento de la operación y la fiabilidad de la conexión son consecuencias directas de cada dispositivo Bluetooth individual, de la versión del software y de los sistemas operativos de dichos dispositivos Bluetooth y los reglamentos de seguridad de la compañía implementados en el dispositivo. Oral-B observa y estrictamente implementa el estándar Bluetooth por el cual los dispositivos Bluetooth pueden comunicar y funcionar en los cepillos Oral-B. Sin embargo, si los fabricantes de dispositivos no logran implementar este estándar, la compatibilidad y las funciones de Bluetooth estarán comprometidas y el usuario podría experimentar problemas de funcionamiento y relacionados con la aplicación. El software del dispositivo Bluetooth puede afectar de forma significativa la compatibilidad y la operación. 1) Garantía – Exclusiones y limitaciones Esta garantía limitada se aplica únicamente a los productos nuevos fabricados por o para The Procter & Gamble Company, sus Afiliadas o sus Subsidiarias («P&G») que se puedan identificar con la marca comercial, nombre comercial o logotipo adjunto Braun/Oral-B. Esta garantía limitada no es aplicable a cualquier producto que no sea de P&G, incluidos hardware y software. P&G no se responsabiliza de cualquier daño o pérdida de cualquier programa, datos u otra información almacenada en cualquier medio contenido en el producto, o de cualquier producto o componente que no sea de P&G y no esté cubierto por la presente garantía limitada. La recuperación o la reinstalación de programas, datos u otra información no están cubiertas por esta garantía limitada. Esta garantía limitada no se aplica a (i) daños causados por accidentes, mal uso, uso indebido, descuido, uso incorrecto o productos que no sean de P&G; (ii) daños causados por un servicio llevado a cabo por alguien diferente de Braun o de servicios autorizados Braun; (iii) un producto o componente que haya sido modificado sin la autorización escrita por parte de P&G, y (iv) daños derivados del uso o la imposibilidad de uso del soporte/disco Oral-B del smartphone, soporte de espejo del smartphone, o estuche y cargador de viaje («Accessorios»). 2) Uso del soporte para smartphone Los accesorios de Oral-B incluidos en el estuche han sido diseñados para proporcionar una manera 30 91470054_OC_601_WE_S6-84.indd 30 25.10.17 11:51 S APPROVED Effective Date 30Oct2017 GMT - Printed 22Nov2017 Page 29 o práctica de colocar el smartphone mientras se usa la aplicación de Oral-B. Antes de determinar cuál es la mejor posición del smartphone en el soporte, pruebe múltiples orientaciones en el soporte para smartphone de Oral-B. Asegúrese de hacer estas pruebas de modo que el smartphone no se dañe si se cae del soporte. No utilizar en automóviles. LIMITACIÓN DE RESPONSABILIDAD EN LA MEDIDA PERMITIDA POR LA LEY APLICABLE, EN NINGÚN CASO P&G, SUS DISTRIBUIDORES O SUS PROVEEDORES SE HARÁN RESPONSABLES FRENTE A USTED O FRENTE A UN TERCERO DE CUALQUIER DAÑO DIRECTO, INDIRECTO, INCIDENTAL, CONSECUENTE, ESPECIAL, PUNITIVO O EJEMPLAR, DE CUALQUIER NATURALEZA, DERIVADO DEL USO O IMPOSIBILIDAD DE USO DE LOS ACCESORIOS ORAL-B, INCLUYENDO PERO SIN LIMITARSE A DAÑOS A PERSONAS, DAÑOS MATERIALES, PÉRDIDA O PÉRDIDA DE VALOR DE CUALQUIER PRODUCTO DE TERCEROS QUE SE USE EN O CON LOS ACCESORIOS DE ORAL-B, O LA PÉRDIDA DE USO DE LOS ACCESORIOS DE ORAL-B O CUALQUIER COMPONENTE DE TERCEROS QUE SE USE EN O CON LOS ACCESORIOS DE ORAL-B, AUNQUE P&G HAYA SIDO INFORMADA DE LA POSIBILIDAD DE DICHOS DAÑOS. SIN PERJUICIO DE LO ANTERIOR, USTED COMPRENDE Y ACEPTA QUE P&G NO TIENE NINGUNA RESPONSABILIDAD POR CUALQUIER DAÑO O DESTRUCCIÓN DE LOS DISPOSITIVOS ELECTRÓNICOS DEL CONSUMIDOR O POR CUALQUIER PROPIEDAD PERSONAL CONTENIDA O EXTERIOR A LOS ACCESORIOS DE ORAL-B, O CUALQUIER PÉRDIDA DE DATOS CONTENIDOS EN LOS DISPOSITIVOS ANTERIORES. EN NINGÚN CASO, LA SUMA SOLICITADA A ORAL-B SUPERARÁ AL PRECIO REAL ABONADO POR EL PRODUCTO. Todos los cabezales de recambio Oral-B llevan el logotipo de Oral-B y cumplen con los altos requisitos de calidad de Oral-B. Oral-B no vende cabezales de recambio o partes bajo el nombre de otras marcas. Periodo de prueba de 30 días sin compromiso. Satisfacción garantizada o le devolvemos el dinero. Información completa en www.oralb.com o en el teléfono: ES 900 814 208 Garantía de sustitución de los cabezales La garantía de Oral-B quedará anulada si el daño del cepillo recargable se debe al uso de cabezales de recambio que no son Oral-B. Oral-B no aconseja el uso de cabezales de recambio que no sean Oral-B. • Oral-B no posee el control de la calidad de los cabezales de recambio que no son Oral-B. Por ello, no podemos garantizar la capacidad de cepillado de los cabezales que no son Oral-B, tal y como se comunica en el momento de la compra inicial del cepillo recargable. • Oral-B no puede garantizar que los cabezales que no son Oral-B encajen correctamente. • Oral-B no puede predecir el efecto a largo plazo de los cabezales que no son Oral-B en el uso del cepillo. 31 91470054_OC_601_WE_S6-84.indd 31 25.10.17 11:51 S APPROVED Effective Date 30Oct2017 GMT - Printed 22Nov2017 Page 30 o Resolución de problemas Problema Posible razón Solución El mango no funciona (correctamente) con la aplicación de Oral-BTM. 1. La aplicación de Oral-BTM está desconectada. 2. La conexión Bluetooth no está activada en el smartphone. 3. La transmisión por radio está desactivada en el mango. 4. Se ha perdido la conexión Bluetooth con el smartphone. 5. Su smartphone no es compatible con Bluetooth 4.0 (o superior)/Bluetooth Smart. 6. El mango se encuentra en el cargador. 1. Encienda la aplicación de Oral-BTM. 2. Active la conexión Bluetooth en el smartphone (ver las instrucciones en el manual de usuario). 3. Pulse el botón de encendido/apagado (15) durante 3 segundos para activar la transmisión por radio. 4. Encienda y apague (15) el cepillo brevemente para volver a conectar el mango y el smartphone a través de los ajustes de la aplicación. Mantenga el smartphone cerca cuando use el cepillo. 5. Para poder conectarlo con el mango, su teléfono debe ser compatible con Bluetooth 4.0 (o superior)/Bluetooth Smart. 6. La transmisión por radio se desactiva cuando el mango se encuentra en el cargador. Restablecer los ajustes de fábrica. Se requiere la funcionalidad original de la aplicación. Mantenga pulsado el botón de encendido/ apagado (15) durante 10 segundos hasta que las luces (12, 13 y 16) parpadeen dos veces de forma simultánea. Nota: La transmisión por radio puede estar (des)activada al restablecer los ajustes. Tras el reinicio, se reactiva la transmisión por radio. APLICACIÓN CEPILLO DE DIENTES El mango no funciona (en el primer uso). El nivel de carga de la batería es muy bajo; no se ilumina ninguna luz. Cárguelo al menos durante 30 minutos. El temporizador del mango no funciona. El temporizador se ha modificado/ desactivado a través de la aplicación. Utilice la aplicación para cambiar los ajustes del temporizador o restablezca los ajustes de fábrica (ver la resolución de problemas de la aplicación). El mango no se carga, pero las luces indicadoras del cargador parpadean de forma alternativa. La temperatura ambiente de carga no se encuentra dentro de los niveles válidos (≤ 0 °C y ≥ 60 °C). La temperatura recomendada para la carga debe encontrarse entre los 5 °C y los 35 °C. El cepillo de dientes recargable dispone de un módulo de radio que opera en una banda de entre 2,4 y 2,48 GHz con una potencia máxima de 1 mW. Por medio de la presente, Braun GmbH declara que los equipos de radio de los tipos 3765, 3754, 3764, 3762 y 3767 cumplen con la Directiva 2014/53/UE. El texto completo de la declaración de conformidad de la UE está disponible en la siguiente dirección: www.oralb.com/ce. 32 91470054_OC_601_WE_S6-84.indd 32 25.10.17 11:51 S APPROVED Effective Date 30Oct2017 GMT - Printed 22Nov2017 Page 31 o Português Bem-vindo à Oral-B! Leia cuidadosamente as instruções de utilização antes de utilizar o dispositivo e guarde este manual para referência futura. IMPORTANTE • O aparelho deve ser montado de forma a não cair na água ou para o chão. A tomada deve estar sempre acessível. • Verifique periodicamente se o cabo está danificado. Se estiver danificado, leve a unidade de carregamento a um Centro de Manutenção da Oral-B. Uma unidade danificada ou que não esteja a funcionar não deve ser utilizada. Não modifique nem repare o produto. Tal ação pode provocar incêndio, choque elétrico ou lesões. • A escova de dentes não se destina a ser utilizada por crianças com menos de três anos de idade. As crianças com mais de 3 anos e as pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas ou falta de experiência ou conhecimento podem utilizar a escova de dentes, caso sejam supervisionadas ou recebam instruções de utilização do aparelho de forma segura e conheçam os perigos envolvidos. • A limpeza e a manutenção pelo utilizador não devem ser realizadas por crianças. • O irrigador oral não se destina à utilização por crianças com menos de 8 anos. As crianças com mais de 8 anos e as pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas ou falta de experiência ou conhecimento podem utilizar o produto, caso sejam supervisionadas ou recebam instruções de utilização do aparelho de forma segura e conheçam os perigos envolvidos. • As crianças não devem brincar com o aparelho. • Os irrigadores orais devem ser utilizados apenas com líquidos definidos nas instruções do fabricante. • Utilize este produto apenas para a sua utilização prevista, tal como descrito neste manual. Não utilize acessórios ou carregadores que não sejam recomendados pelo fabricante. PRECAUÇÃO • Se o produto cair, a cabeça de escova/o jato de irrigação deve ser substituída/o antes da próxima utilização, mesmo se não existirem danos visíveis. Substitua a cabeça da escova a cada 3 meses ou antes de esta se apresentar gasta. • As peças pequenas podem apresentar risco de asfixia. • Não submerja o aparelho em água ou líquido nem armazene num local de onde possa cair ou ser empurrado para uma banheira ou lavatório. Não agarre no dispositivo ao cair na água. Desligue-o da tomada imediatamente. • Não abra nem desmonte o dispositivo. Para reciclar a bateria, elimine o dispositivo por completo de acordo com os regulamentos ambientais locais. Abrir o cabo irá destruir o aparelho e invalidar a garantia. • Ao desligar da tomada, segure sempre na ficha e não no cabo. Não toque na ficha com as mãos molhadas. Tal pode provocar um choque elétrico. • Se estiver a receber tratamento para alguma condição de saúde oral, consulte o seu profissional odontológico antes da utilização. • Este aparelho é um dispositivo de higiene pessoal e não deve ser utilizado por vários pacientes numa instituição ou consultório odontológico. • Não direcione água sob a língua, para dentro do ouvido, nariz ou outras áreas delicadas. Este produto é capaz de produzir pressões que podem causar lesões graves nestas áreas. • Não direcione água para dentro do nariz ou do ouvido. As amebas, potencialmente mortíferas , Naegleria fowleri, podem estar presentes em algumas águas da torneira ou água de poço sem cloro e podem ser fatais se direcionadas para estas áreas. Informação importante • A escova de dentes Oral-B pode ser usada em conjunto com o seu smartphone (descubra os detalhes em «Associar a escova de dentes ao seu Smartphone»). 33 91470054_OC_601_WE_S6-84.indd 33 25.10.17 11:51 S APPROVED Effective Date 30Oct2017 GMT - Printed 22Nov2017 Page 32 o • Para evitar interferência eletromagnética e/ou conflitos de compatibilidade, desative a transmissão via rádio antes de utilizar o dispositivo em ambientes restritos, tais como, aviões ou áreas especiais assinaladas em hospitais. Desative a transmissão via rádio quando a escova de dentes estiver desligada premindo o botão ligar/desligar (15) durante 3 segundos. Todas as luzes indicadoras (12, 13 e 16) irão piscar em simultâneo. Siga o mesmo procedimento para reativar novamente a transmissão. Nota: Sempre que desligar a escova de dentes, quando a utilizar sem a transmissão via rádio, as luzes indicadoras irão piscar em simultâneo. • Pessoas com pacemakers devem sempre manter a escova de dentes a mais de 15 centímetros do pacemaker quando esta estiver ligada. Sempre que suspeitar de interferência, desative a transmissão via rádio da escova de dentes. completamente ao segurar o cabo do irrigador (8) sobre um lavatório. • Una um dos jatos de irrigação (2) ao cabo até que se encaixe (a). Encha o recipiente de água com água morna. Se quiser adicionar elixir bucal à água, certifique-se de que enche o recipiente de água com água morna primeiro e, depois, adiciona o elixir bucal (b). • Ligue o irrigador ao premir o botão on/off (5) (c). O botão do cabo deve estar na posição inferior = paragem da água. • Selecione a pressão da água com o botão de controlo de pressão (6) (1 = suave, 5 = forte) (d). Recomendamos que comece pela definição 1, especialmente se as suas gengivas tenderem a sangrar ou se forem crianças a utilizador o irrigador. • Incline-se sobre um lavatório e direcione o jato para os dentes e para as gengivas. Deslize o botão do cabo (7) para iniciar o fluxo de água (e). Mantenha a boca ligeiramente aberta para permitir que a água escorra para o lavatório. Descrição Pode optar entre duas funções de jato diferentes ao deslizar o botão do jato (3) para baixo ou para cima (antes de o fazer, desligue o fluxo de água ao deslizar o botão do cabo para baixo): A Irrigador 1 Compartimento do jato 2 Irrigador em jato 3 Interruptor do jato 4 Botão de libertação do jato 5 Interruptor ligado/desligado 6 Controlo da pressão da água 7 Interruptor do cabo (inicia e interrompe o fluxo de água) 8 Cabo do irrigador 9 Recipiente da água (600 ml) 10 Armazenamento do cabo B Escova de dentes (dependendo do modelo) 11 Base de carregamento 12 Luz indicadora de pouca carga 13 Luz indicadora de carga 14 Cabo da escova de dentes (com tecnologia sem fios Bluetooth®) 15 Botão ligado/desligado (seleção de modo) 16 Luz do sensor de pressão 17 Cabeça da escova 18 Compartimento para as cabeças de escova Nota: O conteúdo poderá variar consoante o modelo adquirido. Especificações Consulte a base do aparelho para obter especificações de tensão. Nível de ruído: 68 dB (A) Fluxo giratório para uma limpeza geral e massagem das gengivas (botão do jato na posição inferior): a rotação do fluxo de água e as suas microbolhas foram concebidas para uma penetração fácil e massagem suave das gengivas (g). Fluxo estático (botão do jato na posição superior): o fluxo de água estático foi concebido para uma limpeza precisa (h). Tempo máximo de funcionamento: 15 minutos Tempo de arrefecimento: 2 horas Em geral, recomendamos a substituição do jato de irrigação a cada 3 meses. Após a utilização Esvazie sempre por completo o recipiente de água. Se o seu dentista recomendou a utilização de elixir bucal com o irrigador, deixe que alguma água limpa passe pelo irrigador antes de esvaziar o recipiente totalmente para prevenir a acumulação de resíduos. Mantenha o irrigador ligado até que a água pare de correr através do jato irrigador, para evitar que se acumulem bactérias na restante água. Desligue o irrigador ligando e desligando o interruptor assim que o recipiente de água estiver vazio. O funcionamento mais demorado do irrigador sem água poderá danificar o motor. Prima o botão on/off para desligar o irrigador. A Utilizar o irrigador Antes de utilizar o irrigador pela primeira vez, encha o recipiente de água (9) e deixe que a água passe Para retirar o jato de irrigação, prima o botão de remoção do jato (4) (f). Seque sempre o cabo e o jato de irrigação; coloque o cabo novamente na 34 91470054_OC_601_WE_S6-84.indd 34 25.10.17 11:51 S APPROVED Effective Date 30Oct2017 GMT - Printed 22Nov2017 Page 33 o base e armazene o jato de irrigação no compartimento do jato (1). Recomendações de limpeza Limpe regularmente o armazenamento com um pano húmido. O recipiente de água (9) e o compartimento do jato (1) são amovíveis e podem ser lavados na máquina de lavar loiça. B Utilização da escova de dentes (dependendo do modelo) Carregamento e funcionamento A escova de dentes tem um cabo à prova de água, é eletricamente segura e foi concebida para utilização na casa de banho. • Conecte o aparelho a uma tomada elétrica e coloque o cabo da escova de dentes (14) na base de carregamento (11) (i). • A luz indicadora verde da carga (13) pisca enquanto o cabo está a ser carregado. Quando estiver totalmente carregado, a luz apaga-se. Uma carga completa demora habitualmente 12 horas e permite uma utilização de, pelo menos, 2 semanas de escovagem regular (duas vezes por dia, 2 minutos). Nota: Após uma descarga completa, o indicador de carga poderá não piscar imediatamente; poderá demorar até 30 minutos. • Se a bateria estiver com pouca carga, a luz indicadora de carga vermelha (12) pisca durante alguns segundos quando liga/desliga a sua escova de dentes e o motor reduz a velocidade. Quando a bateria estiver vazia, o motor pára; irá precisar de uma carga de, pelo menos, 30 minutos para uma utilização. • Pode sempre armazenar o cabo na base de carregamento ligada; o dispositivo impede uma sobrecarga da bateria. Nota: Armazene o cabo à temperatura ambiente para o desempenho ideal da bateria. Atenção: Não expor o cabo a temperaturas superiores a 50 °C. A temperatura ambiente recomendada para o carregamento será entre os 5°C e os 35°C. Técnicas de escovagem Humedeça a cabeça de escova e aplique qualquer tipo de pasta dentífrica. Para evitar salpicos, direcione a cabeça de escova (17) para os seus dentes antes de ligar o aparelho (j). Ao escovar os dentes com uma das cabeças de escova de oscilação-rotação da Oral-B, direcione a cabeça de escova lentamente de dente em dente, permanecendo alguns segundos em cada superfície do dente (n). Ao utilizar a cabeça de escova Oral-B «TriZone», encoste as cerdas da escova aos dentes, com uma ligeira inclinação para a linha da gengiva. Aplique alguma pressão e comece a escovar em movimentos de avanço e recuo, tal como faria com uma escova de dentes manual. Com qualquer cabeça de escova, comece por escovar as partes exteriores e, depois, as interiores e, por fim, as superfícies de mastigação. Escove os quatro quadrantes da boca de igual modo. Não exerça demasiada pressão; a escova fará o resto. Também deve consultar um dentista ou higienista oral para saber qual a técnica correta para si. Nos primeiros dias de utilização de qualquer escova de dentes elétrica, as suas gengivas podem sangrar ligeiramente. Em geral, o sangramento deve parar após alguns dias. Se persistir após 2 semanas, consulte o seu dentista ou higienista oral. Se tem dentes e gengivas sensíveis, a Oral-B recomenda o uso do modo de «Pressão Sensível» (dependendo do modelo) (opcional em combinação com uma cabeça de escova Oral-B «Sensitive»). Modos de escovagem (dependendo do modelo) 1 2 3 4 5 Modos de modo modos modos modos modos escovagem (para cabo tipo 3767) Limpeza diária – Normal para limpeza diária da boca Limpeza profissional – Para uma sensação de limpeza extraordinária (funciona numa frequência mais elevada) Dentes sensíveis – Para limpeza suave mas profunda das áreas sensíveis Branqueamento – Polimento excecional para uso ocasional ou diário Cuidados das gengivas – Massagem delicada das gengivas ✓ ✓ ✓ ✓ ✓ ✓ ✓ ✓ ✓ ✓ ✓ ✓ ✓ ✓ ✓ Como alternar entre modos: A sua escova de dentes inicia automaticamente no modo de «Limpeza Diária». Para alternar para o outro modo, prima o botão on/off (15). Desligue a escova de dentes mantendo o botão ligar/desligar premido até que o motor pare. 35 91470054_OC_601_WE_S6-84.indd 35 25.10.17 11:51 S APPROVED Effective Date 30Oct2017 GMT - Printed 22Nov2017 Page 34 o Nota: Pode definir/personalizar a funcionalidade de modo através da aplicação Oral-BTM. Temporizador Profissional Um som curto intervalado a cada 30 segundos lembra-o de escovar os quatro quadrantes da boca de igual modo (k). Um som longo intervalado indica o fim do tempo de escovagem de 2 minutos recomendado profissionalmente. Se a escova de dentes for desligada durante a escovagem, o tempo de escovagem decorrido será memorizado durante 30 segundos. Numa pausa superior a 30 segundos, o temporizador será reiniciado. Nota: Pode definir/personalizar a funcionalidade de temporizador através da aplicação Oral-BTM. Sensor de pressão Se aplicar demasiada pressão, a luz do sensor de pressão (16) irá iluminar-se com uma luz vermelha, notificando-o para reduzir a pressão (I). Além disso, a pulsação da cabeça da escova irá parar e o movimento de oscilação da cabeça da escova será reduzido (durante os modos «Limpeza diária» e «Sensível»). Verifique periodicamente o funcionamento do sensor de pressão ao pressionar levemente a cabeça de escova durante a utilização. Cabeças de escova A Oral-B oferece-lhe uma variedade de cabeças de escova diferentes que encaixam no cabo da sua escova de dentes Oral-B. As cabeças de escova de oscilação-rotação podem ser usadas para uma limpeza de precisão dente a dente. Cabeça de escova Oral-B CrossAction A nossa cabeça de escova mais avançada. Cerdas curvadas para uma limpeza precisa. Liberta e elimina a placa bacteriana. Cabeça de escova Oral-B FlossAction Contém cerdas micropulsadas que permitem uma remoção excelente da placa bacteriana nas áreas interdentárias. Cabeça de escova Oral-B 3D White Contém uma cápsula de polimento especial para branquear os dentes de forma natural. As crianças com menos de 12 anos não devem utilizar a cabeça de escova Oral-B «3D White». A cabeça da escova Oral-B Sensi Ultrathin inclui uma combinação de cerdas normais para limpar a superfície dos dentes e de cerdas ultrafinas para uma experiência de escovagem delicada na linha das gengivas. A maioria das cabeças da escova Oral-B inclui cerdas INDICATOR® azuis claras para o ajudar a monitorizar a necessidade de substituir a cabeça da escova. Com uma escovagem profunda, duas vezes por dia durante dois minutos, a cor azul esvanece aproximadamente no espaço de 3 meses, indicando a necessidade de substituir a cabeça de escova. Se as cerdas apresentarem desgaste antes de a cor ficar esbatida, pode estar a exercer demasiada pressão sobre os dentes e as gengivas. Não recomendamos a utilização de cabeças de escova Oral-B «FlossAction» ou Oral-B «3D White» com aparelhos dentários. Pode utilizar a cabeça de escova Oral-B «Ortho», especificamente concebida para limpar em torno do aparelho e dos arames. Associar a escova de dentes ao seu Smartphone A aplicação Oral-BTM está disponível para dispositivos móveis com sistemas operativos iOS ou Android. Pode ser transferida gratuitamente a partir da App Store(SM) ou Google Play™. A aplicação Oral-B™ dá-lhe a oportunidade de registar o seu progresso de escovagem e personalizar as definições da escova de dentes (para muitos mais benefícios consulte as instruções da aplicação Oral-B™). • Inicie a aplicação Oral-B™. A aplicação irá orientá-lo através de todo o processo de emparelhamento Bluetooth. Nota: A funcionalidade da aplicação Oral-B™ fica limitada se a tecnologia sem fios Bluetooth estiver desativada no seu smartphone (para instruções, consulte o manual de utilizador do smartphone). • Assim que a aplicação o solicitar, ative o Bluetooth retirando a escova de dentes da base do carregador ligada (11) ou ligando e desligando brevemente a escova de dentes (15). A aplicação Oral-B™ liga-se automaticamente. • As instruções da aplicação serão apresentadas no smartphone. • Mantenha o smartphone nas proximidades (a uma distância de 5 metros) ao utilizá-lo com o cabo. Certifique-se de que o smartphone está posicionado de forma segura num local seco. Nota: O smartphone tem de suportar a tecnologia Bluetooth 4.0 (ou superior)/Bluetooth Smart para poder emparelhar com o cabo. Atenção: Siga o manual de utilizador do seu smartphone para garantir que o design do telefone/ carregador permite a sua utilização numa casa de banho. Recomendações de limpeza Após escovar os dentes, enxague cuidadosamente a cabeça da escova debaixo de água corrente 36 91470054_OC_601_WE_S6-84.indd 36 25.10.17 11:51 S APPROVED Effective Date 30Oct2017 GMT - Printed 22Nov2017 Page 35 o durante alguns segundos com o cabo ligado. Desligue o cabo e remova a cabeça da escova. Limpe ambas as partes separadamente debaixo de água corrente (m); depois, seque-as com um pano antes de montar novamente a escova de dentes. Coloque o cabo da escova de dentes na base de carregamento. A base do carregador deve ser limpa apenas com um pano húmido. que os sistemas Oral-B funcionam de forma confiável. Está sujeito a alterações sem aviso prévio. Informações Aviso ambiental Módulo rádio Bluetooth® Embora sejam suportadas todas as funções indicadas no dispositivo Bluetooth, a Oral-B não assegura 100 % de fiabilidade na conexão e na consistência da capacidade de funcionamento. O desempenho de funcionamento e a fiabilidade da conexão são consequências diretas de cada dispositivo Bluetooth em particular, da versão do software, assim como do sistema operativo dos dispositivos Bluetooth e dos regulamentos de segurança da empresa implementados no dispositivo. A Oral-B segue e implementa de forma rigorosa os padrões Bluetooth pelos quais os dispositivos Bluetooth podem comunicar e funcionar nas escovas de dentes Oral-B. Contudo, se os fabricantes de dispositivos não implementarem estes padrões, a compatibilidade e as funcionalidades Bluetooth serão comprometidas e o utilizador pode ter problemas de funcionamento e relacionados com as funcionalidades. Lembre-se de que o software no dispositivo Bluetooth pode afetar significativamente a compatibilidade e o funcionamento. O produto contém baterias e/ou resíduos elétricos recicláveis. Para proteção do ambiente, não elimine no lixo doméstico. Recicle, levando o produto aos pontos de colheita de resíduos elétricos existentes no seu país. Garantia Asseguramos uma garantia de 2 anos para o produto, com início na data da compra. No período de garantia, eliminamos, sem quaisquer custos, qualquer defeito no aparelho em resultado de defeitos nos materiais ou defeitos de fabrico, ao reparar ou substituir por completo o aparelho, conforme decidirmos. Esta garantia estende-se a todos os países em que o aparelho é fornecido pela Braun ou pelo seu distribuidor designado. Esta garantia não cobre: danos devido a uso indevido, uso ou desgaste normal, especialmente no que diz respeito às cabeças de escova, assim como defeitos que tenham um efeito negligenciável no valor ou funcionamento do aparelho. A garantia é anulada se forem realizadas reparações por pessoas não autorizadas e se não forem utilizadas peças originais da Braun. Este aparelho está equipado com um módulo de rádio Bluetooth Smart aprovado. A falha ao estabelecer a conexão entre o Bluetooth Smart e smartphones específicos não é abrangida pela garantia do dispositivo, exceto se o módulo de rádio Bluetooth do aparelho estiver danificado. Os dispositivos Bluetooth têm uma garantia própria dos seus fabricantes e não da Oral-B. A Oral-B não influencia nem faz recomendações aos fabricantes de dispositivos e, assim, a Oral-B não assume quaisquer responsabilidades pelo número de dispositivos compatíveis com os sistemas Bluetooth. A Oral-B reserva-se o direito, sem aviso prévio, de fazer modificações ou alterações técnicas à implementação do sistema das características do dispositivo, da interface e da estrutura do menu que são consideradas necessárias para assegurar Para obter manutenção durante o período da garantia, entregue ou envie o aparelho completo com o comprovativo de compra a um Centro de Apoio de Manutenção ao Cliente da Braun autorizado pela Oral-B. 1) Garantia – Exclusões e limitações Esta garantia limitada aplica-se apenas aos novos produtos fabricados pela The Procter & Gamble Company, as suas filiais e subsidiárias («P&G») que podem ser identificadas pela marca registada, pelo nome registado ou logótipo Braun / Oral-B afixado. Esta garantia limitada não se aplica a produtos que não sejam P&G, incluindo hardware e software. A P&G não é responsável por danos ou perdas de programas, dados ou outras informações armazenadas em meios contidos no produto, nem qualquer produto ou peça que não seja P&G estão contemplados por esta garantia. A recuperação ou reinstalação de programas, dados ou outras informações não estão contempladas por esta garantia limitada. Esta garantia limitada não se aplica a (i) danos causados por acidentes, abuso, uso indevido, negligência, aplicação indevida ou produtos que não sejam P&G; (ii) danos causados por serviços realizados por outros além da Braun ou de serviços da Braun; (iii) um produto ou peça que tenha sido alterado sem a permissão escrita da P&G e (iv) danos resultantes do uso ou da incapacidade de 37 91470054_OC_601_WE_S6-84.indd 37 25.10.17 11:51 S APPROVED Effective Date 30Oct2017 GMT - Printed 22Nov2017 Page 36 o utilização do suporto para smartphone da Oral-B, suporte de espelho para smartphone ou bolsa de viagem para carregamento («Accessórios»). 2) Utilização do suporte para smartphone Os Acessórios Oral-B incluídos na embalagem foram concebidos para providenciar um modo conveniente de posicionar o seu smartphone enquanto utiliza a app da Oral-B. Experimente várias posições do seu smartphone no suporte para smartphone da Oral-B antes da utilização, para determinar o melhor posicionamento do seu smartphone no suporte. Assegure-se de que faz essa experiência de modo a não danificar o seu smartphone, caso caia do suporte. Não utilize em automóveis. LIMITAÇÃO DE RESPONSABILIDADE À EXTENSÃO PERMITIDA POR LEI, A P&G, OS SEUS DISTRIBUIDORES OU FORNECEDORES NÃO SE RESPONSABILIZARÃO, EM NENHUMA CIRCUNSTÂNCIA, A SI OU A TERCEIROS POR DANOS DIRETOS, INDIRETOS, ACIDENTAIS, CONSEQUENTES, ESPECIAIS, EXEMPLARES OU PUNITIVOS DE QUALQUER NATUREZA, QUE ADVENHAM DA UTILIZAÇÃO OU INCAPACIDADE EM UTILIZAR ACESSÓRIOS DA ORAL-B, INCLUINDO E SEM LIMITAÇÃO, LESÕES A PESSOAS, DANOS A PROPRIEDADE, PERDA DE VALOR DE PRODUTOS DE TERCEIROS QUE SEJAM UTILIZADOS EM CONJUNTO COM OS ACESSÓRIOS DA ORAL-B OU PERDA DE UTILIZAÇÃO DE ACESSÓRIOS DA ORAL-B OU DE PRODUTOS DE TERCEIROS QUE SEJAM UTILIZADOS EM CONJUNTO COM OS ACESSÓRIOS DA ORAL-B, MESMO QUE A P&G TENHA SIDO AVISADA ACERCA DA POSSIBILIDADE DE TAIS DANOS. SEM LIMITAR AS DISPOSIÇÕES SUPRAMENCIONADAS, COMPREENDE E CONCORDA QUE A P&G NÃO É RESPONSÁVEL POR DANOS OU DESTRUIÇÃO DE DISPOSITIVOS ELETRÓNICOS DE CONSUMO OU OUTRAS PROPRIEDADES PESSOAIS CONTIDAS NO INTERIOR OU NO EXTERIOR DE ACESSÓRIOS DA ORAL-B, OU PERDA DE DADOS NOS DISPOSTIVOS SUPRAMENCIONADOS. A ORAL-B NÃO IRÁ, EM CIRCUNSTÂNCIA ALGUMA, REALIZAR UM REEMBOLSO QUE EXCEDA O PREÇO REAL PAGO NA AQUISIÇÃO DO PRODUTO. sejam da Oral-B. Assim, não podemos assegurar o desempenho de limpeza das cabeças de escova de substituição que não sejam da Oral-B, tal como comunicado no cabo elétrico recarregável no momento da compra inicial. • A Oral-B não pode assegurar o encaixe correto de cabeças de escova de substituição que não sejam da Oral-B. • A Oral-B não pode prever o efeito a longo prazo de cabeças de escova de substituição que não sejam da Oral-B no que diz respeito ao desgaste do cabo. Todas as cabeças de escova de substituição da Oral-B contêm o logótipo da Oral-B e cumprem os padrões de elevada qualidade da Oral-B. A Oral-B não vende cabeças de escova de substituição ou peças do cabo com o nome de qualquer outra marca. All Oral-B replacement brush heads carry the Oral-B logo and meet Oral-B’s high quality standards. Oral-B does not sell replacement brush heads or handle parts under any other brand name. Experimente 30 dias. Satisfação garantida ou devolvemos o seu dinheiro! Mais informações em www.oralb.com ou telefone para: PT 808 200 033 Garantia de cabeças de escova de substituição A garantia da Oral-B é anulada se forem encontrados danos no cabo elétrico recarregável devido à utilização de cabeças de escova de substituição que não sejam da Oral-B. A Oral-B não recomenda a utilização de cabeças de escova de substituição que não sejam da Oral-B. • A Oral-B não se responsabiliza pela qualidade das cabeças de escova de substituição que não 38 91470054_OC_601_WE_S6-84.indd 38 25.10.17 11:51 S APPROVED Effective Date 30Oct2017 GMT - Printed 22Nov2017 Page 37 o Resolução de problemas Problema Possível motivo Resolução O cabo não funciona (devidamente) com a aplicação Oral-BTM. 1. A aplicação Oral-BTM está desligada. 2. A interface Bluetooth não está ativada no smartphone. 3. A transmissão via rádio está desativada no cabo. 4. A ligação Bluetooth com o smartphone perdeu-se. 5. O smartphone não suporta a tecnologia Bluetooth 4.0 (ou superior)/Bluetooth Smart. 6. Cabo no carregador ligado. 1. Ligue a aplicação Oral-BTM. 2. Ative a interface Bluetooth no smartphone (descrito no respetivo manual do utilizador). 3. Ative a transmissão via rádio premindo o botão ligar/desligar (15) durante 3 segundos. 4. Ligue e desligue brevemente a escova de dentes (15) para ligar novamente ou emparelhe o cabo e o smartphone novamente através das definições da aplicação. Mantenha o seu smartphone nas proximidades ao utilizá-lo com o cabo. 5. O smartphone tem de suportar a tecnologia Bluetooth 4.0 (ou superior)/ Bluetooth Smart para poder emparelhar o cabo. 6. A transmissão via rádio é desativada quando o cabo é colocado no carregador ligado. Restabeleça as definições de fábrica. É necessária a funcionalidade da aplicação original. Prima e mantenha premido o botão ligar/ desligar (15) durante 10 segundos até que todas as luzes (12, 13 e 16) pisquem duas vezes em simultâneo. Nota: a transmissão via rádio poderá ser (des) ativada durante o restabelecimento das definições Após o restauro, a transmissão via rádio é reativada. Aplicação ESCOVA DE DENTES O cabo não funciona (durante a primeira utilização). A bateria tem um nível de carga muito baixo; não se acende nenhuma luz. Carregue-a durante pelo menos 30 min. O cabo não ativa nenhum temporizador. O temporizador foi modificado/ desativado através da aplicação. Utilize a aplicação para alterar as definições do temporizador ou restabelecer as definições de fábrica (consulte Resolução de problemas da aplicação). O cabo não carrega, mas as luzes do indicador do carregador piscam alternadamente. A temperatura ambiente de carregamento ultrapassa os limites válidos (≤ 0 °C e ≥ 60 °C). A temperatura ambiente recomendada para carregamento é entre 5 °C e 35 °C. A escova de dentes recarregável contém um módulo de rádio que funciona na banda de 2,4 até 2,48 GHz com uma potência máxima de 1 mW. Desta forma, a Braun GmbH declara que os tipos de equipamento rádio 3765, 3754, 3764, 3762 e 3767 estão em conformidade com a Diretiva n.º 2014/53/UE. O texto completo da declaração de conformidade da UE está disponível no seguinte endereço da Internet: www.oralb.com/ce. 39 91470054_OC_601_WE_S6-84.indd 39 25.10.17 11:51 S APPROVED Effective Date 30Oct2017 GMT - Printed 22Nov2017 Page 38 o Italiano Benvenuti in Oral-B! Prima di iniziare ad utilizzare lo spazzolino, leggere attentamente le istruzioni e conservare il presente manuale per eventuali consultazioni successive. IMPORTANTE • L’apparecchio deve essere montato in modo da non poter cadere in acqua o a terra. La spina deve essere sempre accessibile. • Verificare periodicamente che il cavo di alimentazione non sia danneggiato. In caso contrario, portare l’unità di ricarica presso un centro assistenza Oral-B. Se danneggiata o non funzionante, l’unità non dovrà più essere utilizzata. Non tentare di modificare né riparare il prodotto: rischio di incendio, scosse elettriche o lesioni. • Lo spazzolino non è destinato all’uso da parte di bambini di età inferiore ai 3 anni. I bambini dai 3 anni in su e le persone con ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali, o prive di esperienza e cognizione di causa, possono utilizzare lo spazzolino solo sotto la supervisione di altri o dopo avere ricevuto istruzioni in merito all’uso sicuro dell’apparecchio e compreso i possibili rischi. • La pulizia e la manutenzione a cura dell’utente non devono essere eseguite dai bambini. • L’idropulsore orale non è destinato all’uso da parte di bambini di età inferiore ai 8 anni. I bambini dai 8 anni di età e le persone con ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali, o prive di esperienza e cognizione di causa, possono utilizzare il prodotto solo sotto la supervisione di altri o dopo avere ricevuto istruzioni in merito all’uso sicuro dell’apparecchio e compreso i possibili rischi. • Non lasciare che i bambini giochino con l’apparecchio. • Gli idropulsori orali devono essere utilizzati esclusivamente con i liquidi indicati nel manuale di istruzioni del produttore. • Utilizzare il prodotto esclusivamente per l’uso previsto, conformemente a quanto indicato nel presente manuale. Non utilizzare accessori e caricatori non raccomandati dal produttore. AVVERTENZE • Se il prodotto viene fatto cadere, si dovrà sostituire la testina/il beccuccio prima di riutilizzarlo, anche se non ci sono danni visibili. Sostituire la testina ogni 3 mesi o prima se la testina appare consumata. • I pezzi piccoli potrebbero presentare un rischio di soffocamento. • Non immergere l’apparecchio in acqua o altri liquidi e non riporlo in luoghi da cui potrebbe cadere o essere tirato nella vasca da bagno o nel lavandino. In caso di caduta dell’apparecchio in acqua, non tentare di recuperarlo. Scollegarlo immediatamente dalla presa di alimentazione. • • Non aprire né smontare il dispositivo. Per il riciclo della batteria smaltire l’intero dispositivo attenendosi alle normative ambientali locali. L’apertura del manico comporta la distruzione dell’apparecchio e ne invalida la garanzia. • Quando si scollega l’unità, impugnare la spina e non il cavo di alimentazione. Non toccare la spina con le mani bagnate: rischio di scossa elettrica. • In caso di trattamento concomitante a causa di disturbi del cavo orale, consultare il dentista prima dell’uso. • Questo apparecchio è un dispositivo per l’igiene personale e non è inteso per l’uso su più pazienti in studi odontoiatrici o cliniche specializzate. • Non dirigere l’acqua sotto la lingua, nell’orecchio, nel naso o in altre zone delicate. Questo prodotto è in grado di produrre pressioni che possono causare gravi danni in queste aree. • Non dirigere l’acqua nel naso o nell’orecchio. L’amoeba Naegleria fowleri potenzialmente mortale può essere presente in alcune acque di rubinetto o acqua non clorata e può essere fatale se indirizzata in queste aree. Informazioni importanti • Questo spazzolino Oral-B può essere utilizzato con uno smartphone (indicazione nel paragrafo «Come connettere lo spazzolino allo Smartphone»). • Per evitare interferenze elettromagnetiche e/o conflitti di compatibilità, disattivate la trasmis- 40 91470054_OC_601_WE_S6-84.indd 40 25.10.17 11:51 S APPROVED Effective Date 30Oct2017 GMT - Printed 22Nov2017 Page 39 o sione radio dello spazzolino prima di utilizzarlo in ambienti ristretti come ad esempio aeroplani o aree specificatamente segnalate negli ospedali. Disattivate la trasmissione radio quando lo spazzolino è spento premendo il pulsante acceso/spento (15) per 3 secondi. Tutte le spie luminose (12, 13 e 16) lampeggeranno contemporaneamente. Seguite la stessa procedura per riattivare la trasmissione. Nota: Ogni volta che lo spazzolino viene spento, quando lo si utilizza senza trasmissione radio, le spie luminose lampeggeranno contemporaneamente. • I portatori di pacemaker dovranno tenere sempre lo spazzolino a più di 15 centimetri dal pacemaker, quando lo spazzolino è in funzione. Se sospettate che sia in atto un’interferenza, disattivate la trasmissione radio dello spazzolino. Descrizione A Idropulsore 1 Vano beccucci 2 Beccuccio idropulsore 3 Pulsante beccuccio 4 Tasto sgancio beccuccio 5 Pulsante on/off 6 Manopola controllo pressione dell’acqua 7 Pulsante manico (attivare/disattivare getto d’acqua) 8 Manico idropulsore 9 Contenitore acqua (600 ml) 10 Alloggiamento cavo B Spazzolino (in base al modello) 11 Base di ricarica 12 Indicatore carica bassa 13 Indicatore carica 14 Manico spazzolino (con tecnologia wireless Bluetooth® 15 Pulsante on/off (per selezionare le modalità di spazzolamento) 16 Spia sensore di pressione 17 Testina 18 Vano testine Nota: Il contenuto può variare in base al modello acquistato. Specifiche tecniche Per le specifiche di tensione, si prega di fare riferimento a quanto riportato sul fondo dell’apparecchio. Livello di rumore: 68 dB (A) A Utilizzo dell’idropulsore Prima di utilizzare l’idropulsore per la prima volta, riempire il contenitore per l’acqua (9) e far scorrere l’acqua fino a svuotarlo completamente, mantenendo il manico dell’idropulsore (8) sopra il lavandino. • Inserire un beccuccio dell’idropulsore (2) sul manico fino a sentire il clic di blocco (a). Riempire il contenitore per l’acqua con acqua tiepida. Se si desidera aggiungere del collutorio, riempire innanzitutto il contenitore con acqua tiepida e solo successivamente aggiungere il collutorio (b). • Accendere l’idropulsore premendo il pulsante on/ off (5) (c). Il pulsante del manico deve essere posizionato in basso = interruzione dell’acqua. • Impostare la pressione dell’acqua con l’apposita manopola (6) (1 = debole, 5 = forte) (d). Si consiglia di iniziare con il livello 1, specialmente se le gengive tendono a sanguinare o se l’idropulsore è utilizzato da bambini. • Avvicinarsi al lavandino e guidare il beccuccio tra denti e gengive. Spostare il pulsante del manico (7) verso l’alto per avviare il getto d’acqua (e). Tenere la bocca leggermente aperta per consentire all’acqua di scorrere nel lavandino. È possibile scegliere tra due differenti funzioni di getto spostando il pulsante del beccuccio (3) in basso o in alto (prima di procedere, interrompere il getto d’acqua spostando il pulsante del manico verso il basso): Getto rotante per la pulizia generale e massaggio gengivale (pulsante del beccuccio posizionato in basso): La rotazione del getto d’acqua e le microbollicine sono studiati per favorire una pulizia tra i denti e per massaggiare delicatamente le gengive (g). Getto singolo (pulsante del beccuccio posizionato in alto): Il getto d’acqua fisso è pensato per la pulizia mirata di aree specifiche della bocca. (h). Tempo massimo di utilizzo: 15 minuti Tempo di raffreddamento: 2 ore Si raccomanda di sostituire il beccuccio dell’idropulsore ogni 3 mesi Dopo l’utilizzo Svuotare completamente il contenitore per l’acqua. Se il dentista ha consigliato l’uso di un collutorio, far scorrere dell’acqua pulita attraverso l’idropulsore prima di svuotare completamente il contenitore per evitare la formazione di depositi. Mantieni l’idropulsore acceso fino a quando l’acqua non smette di scorrere attraverso il beccuccio per evitare che i batteri si raccolgano nell’acqua stagnante. Spegnere l’idropulsore disattivando l’interruttore on/off una volta che il contenitore dell’acqua si è svuotato. Il funzionamento prolungato dell’idropulsore in assenza di acqua può danneggiare il motore. 41 91470054_OC_601_WE_S6-84.indd 41 25.10.17 11:51 S APPROVED Effective Date 30Oct2017 GMT - Printed 22Nov2017 Page 40 o Premere l’interruttore on/off per spegnere l’idropulsore. Per rimuovere il beccuccio dell’idropulsore, premere il tasto di sgancio del beccuccio (4) (f). Asciugare il manico e il beccuccio dell’idropulsore; riporre il manico sull’apposita base e il beccuccio nel vano dei beccucci. (1). Consigli per la pulizia Pulire regolarmente la base con un panno umido. Il contenitore per l’acqua (9) e il vano dei beccucci (1) sono rimovibili e lavabili in lavastoviglie. B Uso dello spazzolino (in base al modello) Ricarica e utilizzo Lo spazzolino ha un manico impermeabile, è sicuro dal punto di vista elettrico e progettato per essere usato in bagno. • Collegare l’apparecchio ad una presa di corrente e posizionare il manico dello spazzolino (14) sulla base di ricarica (11) (i). • Mentre il manico è in carica, la spia verde che indica il livello di carica (13) lampeggia. Una ricarica completa impiega circa 12 ore e permette almeno 2 settimane di utilizzo regolare (2 volte al giorno per 2 minuti). Nota: se la batteria è completamente scarica, la spia potrebbe non accendersi immediatamente, ma dovrebbe attivarsi al massimo dopo 30 minuti. • Quando la batteria si sta scaricando, la spia rossa dell‘indicatore di carica (12) lampeggia per alcuni secondi quando si accende lo spazzolino con il pulsante on/off e il motore riduce la velocità. Quando la batteria è scarica, il motore si spegne; sarà necessaria una ricarica di almeno 30 minuti per un singolo utilizzo. • È sempre possibile riporre il manico sull’unità di ricarica collegata; il sovraccarico della batteria è impedito dal dispositivo. Nota: Conservare il manico a temperatura ambiente per mantenere la batteria in condizioni di conservazione ottimali. Attenzione: Non esporre il manico a temperature superiori a 50 °C. La temperatura ambiente raccomandata per la ricarica è da 5°C a 35°C. Tecniche di spazzolamento Bagnare la testina e applicare il dentifricio; si può usare qualsiasi tipo di dentifricio. Per evitare schizzi, posizionare la testina (17) sui denti prima di accendere il dispositivo (j). Se si spazzolano i denti con testine oscillanti-rotanti Oral-B, spostare lentamente la testina da un dente all’altro, tenendola sulla superficie di ogni dente per alcuni secondi (n). Se si usa la testina Oral-B «TriZone» posizionare le setole dello spazzolino contro i denti, angolandole leggermente verso il bordo gengivale. Applicare una leggera pressione e iniziare a spazzolare avanti e indietro, proprio come con uno spazzolino manuale. Indipendentemente dal modello della testina, iniziare a spazzolare l’esterno, poi l’interno e infine le superfici di masticazione dei denti. Spazzolare allo stesso modo i 4 quadranti della bocca. Non premere eccessivamente, lasciando agire lo spazzolino. Per sapere la tecnica più adatta, chiedere consiglio al dentista o all’igienista dentale. Nei primi giorni di utilizzo di uno spazzolino elettrico, può verificarsi un lieve sanguinamento delle gengive, che in genere si interrompe dopo qualche giorno. Se il sanguinamento dovesse protrarsi per oltre 2 settimane, consultare il dentista o l’igienista dentale. Per chi soffre di denti e/o gengive sensibili, Oral-B raccomanda di utilizzare la modalità «Denti Sensibili» (in base al modello) (eventualmente in combinazione con una testina Oral-B «Sensitive»). Modalità di spazzolamento (in base al modello) Modalità di 12345moda- moda- moda- moda- moda- spazzolamento (per il manico del lità lità lità lità lità modello 3767) Pulizia Quotidiana – ✓ ✓ ✓ ✓ ✓ ✓ ✓ ✓ ✓ ✓ ✓ ✓ ✓ ✓ ✓ Modalità Standard per l’igiene orale quotidiana Pro Clean (Pulizia Profonda) – per una straordinaria sensazione di pulizia (uso frequente) Denti Sensibili – Pulizia delicata e accurata per le zone sensibili Sbiancante – Eccezionale pulizia lucidante per un uso quotidiano o occasionale Protezione Gengive – Delicato massaggio per le gengive Come passare da una modalità all’altra: Lo spazzolino si attiva automaticamente in modalità «Pulizia quotidiana». Per passare ad altre modalità, premere il pulsante on/off (15). Spegnere lo spazzolino mantenendo premuto il tasto on/off fino a quando il motore si ferma. 42 91470054_OC_601_WE_S6-84.indd 42 25.10.17 11:51 S APPROVED Effective Date 30Oct2017 GMT - Printed 22Nov2017 Page 41 o Timer professionale A intervalli di 30 secondi, un segnale acustico intermittente ricorda di spazzolare i quattro quadranti della bocca per lo stesso periodo di tempo (k). Un segnale acustico prolungato indica invece la fine del periodo di spazzolamento consigliato dai dentisti (2 minuti). Se lo spazzolino viene spento durante lo spazzolamento, il tempo trascorso resterà memorizzato per 30 secondi. Se si superano i 30 secondi di pausa, il timer viene resettato. Sensore di pressione Lo spazzolino è dotato di una funzione di controllo della pressione che protegge denti e gengive da uno spazzolamento troppo energico (I). Se si applica una pressione eccessiva, la spia rossa del sensore di pressione (16) si illumina per segnalare di ridurre la pressione. Inoltre, si avvertirà un rumore diverso durante lo spazzolamento. Verificare il funzionamento del sensore a intervalli regolari premendo leggermente sulla testina durante l’uso. Testine Oral-B offre una gamma di testine diverse, adatte all’uso con gli spazzolini elettrici Oral-B. Le nostre testine oscillanti-rotanti possono essere utilizzate per una pulizia di precisione su ogni dente. Testina Oral-B CrossAction La nostra testina più avanzata. Setole angolate per una pulizia di precisione. Solleva e rimuove la placca. Testina Oral-B FlossAction Ha setole micropulsanti che permettono di rimuovere la placca in profondità negli spazi interdentali. Testina Oral-B 3D White È dotata di una speciale coppetta lucidante per sbiancare naturalmente i denti. Le testine Oral-B «3D White» non sono adatte per l’uso da parte dei bambini sotto i 12 anni di età. Testina Oral-B Sensi Ultrathin Combinazione di setole regolari per pulire la superficie dei denti e setole ultra-sottili per un delicato spazzolamento sulle gengive. La maggior parte delle testine Oral-B hanno setole INDICATOR® di colore azzurro, che indicano quando è necessario sostituire la testina. Eseguendo uno spazzolamento accurato, 2 volte al giorno per 2 minuti, il colore azzurro si scolorisce nell’arco di circa 3 mesi, indicando la necessità di sostituire la testina. Se le setole risultano deformate prima dello scolorimento, probabilmente si esercita troppa pressione sui denti e sulle gengive. L’uso delle testine Oral-B «FlossAction» o Oral-B «3D White» è sconsigliato per chi porta l’apparecchio ortodontico. Utilizzare invece le testine Oral-B «Ortho», appositamente studiate per pulire attorno a fili e placchette. Collegamento dello spazzolino ad uno Smartphone L’app Oral-BTM e disponibile per dispositivi mobili con sistema operativo iOS o Android. E possibile scaricarla gratuitamente dall’App Store(SM) o da Google Play™. L’app Oral-B™ consente di tracciare i miglioramenti ottenuti e personalizzare le impostazioni dello spazzolino (per conoscere molti altri vantaggi, fare riferimento alle istruzioni dell’app Oral-B™). • Lanciare l’app Oral-B™. L’app ti guidera attraverso l’intera procedura di collegamento al Bluetooth. Nota: L’app Oral-B™ avra funzionalita limitata se la tecnologia wireless Bluetooth non e attiva sullo smartphone (per istruzioni, consultare il manuale dello smartphone). • Quando l’App lo richiedera, attivare Bluetooth scollegando lo spazzolino dal caricatore (11) oppure accendendo e spegnendo rapidamente lo spazzolino (15). Lo spazzolino si colleghera automaticamente all’App di Oral-B™ • Le istruzioni per l’uso dell’app saranno visualizzate direttamente sullo smartphone. • Tenere lo smartphone a stretta vicinanza (entro 5m di distanza) quando lo si utilizza insieme allo spazzolino. Accertarsi che lo smartphone sia in posizione sicura, in un luogo asciutto. Nota: Per potere effettuare il collegamento con lo spazzolino, lo smartphone deve supportare il protocollo Bluetooth 4.0 (o superiore)/Bluetooth Smart. Attenzione: Controllare sul manuale d’istruzioni dello smartphone per assicurarsi che il telefono/ caricatore sia stato progettato per essere utilizzato in ambienti come il bagno. Consigli per la pulizia Dopo l’uso, sciacquare accuratamente la testina per alcuni secondi sotto l’acqua corrente tenendo il manico acceso. Quindi spegnere il manico e rimuovere la testina. Sciacquare le 2 parti separatamente sotto l’acqua corrente (m), poi asciugarle con un panno prima di riassemblare lo spazzolino. Riposizionare il manico dello spazzolino sulla base di ricarica. La base di ricarica deve essere pulita esclusivamente con un panno umido. 43 91470054_OC_601_WE_S6-84.indd 43 25.10.17 11:51 S APPROVED Effective Date 30Oct2017 GMT - Printed 22Nov2017 Page 42 o Le informazioni qui riportate possono essere modificate senza preavviso. INFORMAZIONE AGLI UTILIZZATORI Il prodotto contiene batterie e/o rifiuti elettrici riciclabili. Il simbolo del cassonetto barrato riportato sull’apparecchiatura o sulla sua confezione indica che il prodotto alla fine della propria vita utile deve essere raccolto separatamente dagli altri rifiuti. L’utente dovrà, pertanto, conferire l’apparecchiatura giunta a fine vita agli idonei centri comunali di raccolta differenziata dei rifiuti elettrotecnici ed elettronici. In alternativa alla gestione autonoma è possibile consegnare l’apparecchiatura che si desidera smaltire al rivenditore, al momento dell’acquisto di una nuova apparecchiatura di tipo equivalente. Presso i rivenditori di prodotti elettronici con superficie di vendita di almeno 400 m2 è inoltre possibile consegnare gratuitamente, senza obbligo di acquisto, i prodotti elettronici da smaltire con dimensioni inferiori a 25 cm. L’adeguata raccolta differenziata per l’avvio successivo dell’apparecchiatura dismessa al riciclaggio, al trattamento e allo smaltimento ambientalmente compatibile contribuisce ad evitare possibili effetti negativi sull’ambiente e sulla salute e favorisce il reimpiego e/o riciclo dei materiali di cui è composta l’apparecchiatura. Garanzia Il prodotto è garantito per 2 anni a partire dalla data di acquisto. Entro il periodo di garanzia, il produttore si impegna a eliminare, gratuitamente, qualsiasi difetto dell’apparecchio derivante da imperfezioni dei materiali o del processo produttivo, mediante riparazione o sostituzione di tutto l’apparecchio, a propria discrezione. La presente garanzia si estende a tutti i Paesi nei quali l’apparecchio è fornito da Braun o da un distributore autorizzato. La garanzia non copre danni dovuti a uso improprio, normale usura o utilizzo (in particolare le testine), né difetti che possano avere un effetto trascurabile sul valore o sul funzionamento dell’apparecchio. La presente garanzia decade in caso di riparazioni da parte di personale non autorizzato e in caso di utilizzo di ricambi non originali Braun. Questo apparecchio è dotato di un modulo radio Bluetooth Smart approvato. La garanzia del dispositivo non si applica in caso di impossibilità a stabilire una connessione Bluetooth Smart con uno specifico smartphone, a meno che il modulo radio Bluetooth dell’apparecchio non risulti danneggiato. I dispositivi Bluetooth sono garantiti dai rispettivi produttori e non da Oral-B. Oral-B non influenza né formula specifiche raccomandazioni ai produttori di dispositivi, pertanto non si assume alcuna responsabilità in merito ai dispositivi compatibili con i propri sistemi Bluetooth. Oral-B si riserva il diritto di apportare, senza alcun preavviso, modifiche tecniche o variazioni all’implementazione di sistema delle funzioni, dell’interfaccia e dei cambiamenti alla struttura dei menu del dispositivo, ritenute necessarie per garantire il corretto funzionamento dei sistemi Oral-B. Per ricevere assistenza durante il periodo coperto da garanzia, consegnare o spedire tutto l’apparecchio, unitamente allo scontrino, a un centro assistenza Oral-B Braun autorizzato. Informazioni Modulo radio Bluetooth® Nonostante il supporto di tutte le funzioni indicate nel dispositivo Bluetooth, Oral-B non garantisce un’affidabilità di connessione del 100% e un funzionamento omogeneo delle caratteristiche. Il funzionamento e l’affidabilità della connessione dipendono direttamente dal singolo dispositivo Bluetooth, dalla versione software e dal sistema operativo supportato dal dispositivo Bluetooth, nonché dalle disposizioni aziendali in materia di sicurezza implementate nel dispositivo. Oral-B osserva e implementa in maniera rigorosa lo standard Bluetooth, che permette ai dispositivi Bluetooth di comunicare e funzionare all’interno degli spazzolini Oral-B. Tuttavia, se i produttori dei dispositivi non implementano tale standard, la compatibilità e le caratteristiche Bluetooth possono risultare ulteriormente compromesse e l’utente potrebbe sperimentare problemi funzionali o legati alle caratteristiche del dispositivo. Si ricorda inoltre che il software del dispositivo Bluetooth può influenzarne sensibilmente la compatibilità e il funzionamento. 1) Garanzia – Esclusioni e limiti Questa garanzia limitata si applica unicamente ai nuovi prodotti fabbricati da o per The Procter & Gamble Company, sue Affiliate o Controllate («P&G») che sono identificabili dal marchio commerciale, nome commerciale o logo Braun / Oral-B apposto. Questa garanzia limitata non si applica a qualsiasi prodotto non P&G, hardware e software compresi. P&G non è responsabile di eventuali danni a dati, o perdita di programmi, o altre informazioni memorizzate su qualsiasi supporto incluso nel prodotto, o qualsiasi prodotto non P&G o parte non coperta da questa garanzia limitata. Il recupero o la reinstallazione di programmi, dati o altre informazioni non sono coperti da questa garanzia limitata. Questa garanzia limitata non si applica a (i) danni causati da incidenti, abuso, uso improprio, negligenza, errata applicazione, o prodotti non 44 91470054_OC_601_WE_S6-84.indd 44 25.10.17 11:51 S APPROVED Effective Date 30Oct2017 GMT - Printed 22Nov2017 Page 43 o P&G; (ii) danni causati da interventi eseguiti da persone estranee a Braun o in centri assistenza non autorizzati da Braun; (iii) un prodotto o parte che sia stato modificato senza il permesso scritto di P&G, e (iv) danni derivanti dall’uso o dall’incapacità di utilizzare la base per smartphone Oral-B, il supporto smartphone per specchio, o la custodia da viaggio per base di ricarica («Accessori»). 2) Uso del supporto smartphone Gli accessori Oral-B inclusi nella confezione sono progettati per offrire un sistema comodo per posizionare lo smartphone durante l’uso dell’app Oral-B. Per determinare la posizione migliore dello smartphone nel supporto smartphone Oral-B, provare a orientare il telefono in diverse direzioni nel supporto prima dell’uso. Verificare di svolgere questa operazione in modo tale che lo smartphone non subisca danni in caso di caduta dal supporto. Non utilizzare in automobili. LIMITAZIONE DELLA RESPONSABILITÀ NEI LIMITI CONSENTITI DALLA LEGGE APPLICABILE, IN NESSUN CASO P&G, I SUOI DISTRIBUTORI O FORNITORI SARANNO RESPONSABILI NEI VOSTRI CONFRONTI O DI TERZI PER QUALSIASI DANNO DIRETTO, INDIRETTO, INCIDENTALE, CONSEQUENZIALE, SPECIALE, ESEMPLARE O PUNITIVO, DI QUALSIASI NATURA, DERIVANTE DALL’USO O INCAPACITÀ DI UTILIZZARE GLI ACCESSORI ORAL-B, COMPRESI, SENZA ALCUNA LIMITAZIONE, LESIONI ALLE PERSONE, DANNI ALLA PROPRIETÀ, PERDITE DI VALORE DI PRODOTTI DI TERZI UTILIZZATI IN O CON GLI ACCESSORI ORAL-B, O PERDITA DI USO DEGLI ACCESSORI ORAL-B O DI QUALSIASI PRODOTTO DI TERZI CHE VENGANO UTILIZZATI IN O CON GLI ACCESSORI ORAL-B, ANCHE NEL CASO IN CUI P&G SIA STATA INFORMATA DELLA POSSIBILITÀ DI TALI DANNI. SENZA LIMITARE QUANTO SOPRA, SI RICONOSCE E ACCETTA CHE P&G NON HA RESPONSABILITÀ ALCUNA PER QUALSIASI DANNO A O DISTRUZIONE DI DISPOSITIVI ELETTRONICI DEL CONSUMATORE O ALTRI BENI PERSONALI CONTENUTI NEGLI ACCESSORI ORAL-B O ESTERNI AD ESSI, O QUALSIASI PERDITA DI DATI CONTENUTI NEI DISPOSITIVI DI CUI SOPRA . IN NESSUN CASO QUALSIASI RECUPERO NEI CONFRONTI DI ORAL-B POTRÀ SUPERARE IL PREZZO PAGATO PER L’ACQUISTO DEL PRODOTTO. Testine sostitutive in garanzia La garanzia Oral-B decade qualora sia possibile dimostrare che il danno al manico ricaricabile è riconducibile all’uso di testine sostitutive non originali Oral-B. Oral-B sconsiglia di utilizzare testine sostitutive non originali Oral-B. • Oral-B non può controllare la qualità delle testine sostitutive non originali Oral-B, quindi non può garantire che la capacità di pulizia delle testine sostitutive non originali sia pari a quella indicata sulla confezione del manico elettrico ricaricabile al momento dell’acquisto iniziale. • Oral-B non può garantire l’adattabilità delle testine sostitutive non originali. • Oral-B non è in grado di prevedere gli effetti a lungo termine dell’uso di testine non originali sull’usura del manico. Tutte le testine sostitutive Oral-B riportano il logo Oral-B e rispettano i nostri elevati standard qualitativi. Oral-B non commercializza testine sostitutive o parti del manico con altri marchi. Soddisfatti o Rimborsati in 30 giorni Siete pronti ad accettare la sfida Oral-B dei 30 giorni? Soddisfatti o rimborsati! Per maggiori dettagli, consultare il sito www.oralb.it o telefonare al numero: IT: 800-124-600 45 91470054_OC_601_WE_S6-84.indd 45 25.10.17 11:51 S APPROVED Effective Date 30Oct2017 GMT - Printed 22Nov2017 Page 44 o Risoluzione dei problemi Problema Possibile causa Soluzione 1. L’app Oral-BTM è disattivata. 2. l’Interfaccia Bluetooth non è attivata sullo smartphone. 3. La trasmissione radio è disattivata sullo spazzolino. 4. La connessione Bluetooth allo smartphone è stata interrotta. 5. Lo smartphone non supporta Bluetooth 4.0 (o superiore)/Bluetooth Smart. 6. Lo spazzolino si trova sul caricatore. 1. Attivare l’app Oral-BTM. 2. Attivare l’interfaccia Bluetooth sullo smartphone, seguendo le istruzioni riportate nel manuale dello smartphone. 3. Attivare la trasmissione radio premendo il tasto on/off (c) per 3 secondi. 4. Premere due volte rapidamente il tasto on/off dello spazzolino (c) per riattivare la connessione o ricollegare spazzolino e smartphone tramite le impostazioni della app. Tenere lo smartphone a stretta vicinanza quando lo si utilizza insieme allo spazzolino. 5. Per potere effettuare il collegamento con lo spazzolino, lo smartphone deve supportare il protocollo Bluetooth 4.0 (o superiore)/Bluetooth Smart. 6. La trasmissione radio è disattivata quando lo spazzolino è appoggiato sul caricatore. APP Lo spazzolino non funziona (correttamente) con l’app Oral-BTM. Reset alle Ripristinare le funzionalità originarie impostazioni di dell’apparecchio. fabbrica. Tenere premuto il tasto on/off (c) per 10 secondi, fin quando tutte le spie (b, e & f) non lampeggiano due volte simultaneamente. Nota: la trasmissione radio potrebbe essere (dis)attivata durante il reset. Dopo il reset la trasmissione radio è riattivata. SPAZZOLINO Il manico non funziona (al primo utilizzo) La batteria ha un livello di carica molto basso; nessuna spia si illumina. Ricaricare per almeno 30 minuti. Il timer del manico non funziona Il timer è stato modificato/disattivato tramite la app. Usare la app per modificare le impostazioni del timer o per ripristinare le funzionalità originarie dell’apparecchio (vedere sezione risoluzione dei problemi). l manico non si carica ma le spie luminose del caricatore lampeggiano in modo alternato. La temperatura ambiente per la ricarica è fuori dall’intervallo valido (≤ 0 °C and ≥ 60 °C). La temperatura ambiente raccomandata per la ricarica è fra 5 °C e 35 °C. Questo spazzolino elettrico ricaricabile contiene un dispositivo radio che opera nella banda 2,4 - 2,48 GHz con una potenza massima di 1mW. Con la presente, Braun GmbH dichiara che i dispositivi radio dei modelli 3765, 3754, 3764, 3762 e 3767 sono conformi alla Direttiva 2014/53 /UE. Il testo integrale della dichiarazione di conformità UE è disponibile al seguente indirizzo internet: www.oralb.com/ce. 46 91470054_OC_601_WE_S6-84.indd 46 25.10.17 11:51 S APPROVED Effective Date 30Oct2017 GMT - Printed 22Nov2017 Page 45 o Nederlands Welkom bij Oral-B! Gelieve voor het eerste gebruik van dit apparaat de gebruiksaanwijzing aandachtig te lezen en houd deze gebruiksaanwijzing bij voor verder gebruik. BELANGRIJK • Het toestel dient zo geplaatst te worden dat het niet in het water of op de grond kan vallen. De stekker moet altijd gemakkelijk bereikbaar zijn. • Controleer het snoer regelmatig op schade. Indien het snoer beschadigd is, breng de oplader naar een Oral-B Service Center. Beschadigde of niet functionerende apparatuur moet niet langer gebruikt worden. Wijzig of repareer het product niet. Dit kan brand, een elektrische schok of verwondingen veroorzaken. • De tandenborstel is niet bedoeld voor gebruik door kinderen onder de 3 jaar. Het apparaat kan gebruikt worden door kinderen tussen 3 jaar, door personen met een lichamelijke, zintuiglijke of mentale beperking, of door personen zonder ervaring of kennis wanneer zij het apparaat onder toezicht en op een veilige manier kunnen gebruiken of instructies hebben ontvangen over het gebruik van het apparaat op een veilige manier en op de hoogte zijn van eventuele risico’s door gebruik van het apparaat. • Het reinigen en onderhoud mag niet door kinderen gebeuren. • De monddouche is niet bedoeld voor gebruik door kinderen onder de 8 jaar. Kinderen vanaf 8 jaar en personen met verminderde lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke vermogens, of die gebrek aan ervaring of kennis hebben, kunnen de monddouche gebruiken onder toezicht of na instructies over het veilige gebruik van het apparat en de mogelijke gevaren van het gebruik. • Houd toezicht op kinderen om te voorkomen dat ze met het toestel gaan spelen. • De monddouche dient enkel gebruikt te worden met vloeistoffen gedefinieerd in de gebruiksaanwijzing van de producent. • Gebruik dit product alleen waarvoor het dient gebruikt te worden zoals beschreven in deze gebruiksaanwijzing. Gebruik geen bijlagen of opladers die niet aanbevolen zijn door de fabrikant. WAARSCHUWING • Indien het product is gevallen, dient u de opzetborstel/het opzetspuitstuk te vervangen voor uw volgende gebruik, ook als er geen zichtbare schade is. Vervang de opzetborstel iedere 3 maanden of sneller indien de borstelkop versleten is. • Kleine onderdelen kunnen verstikkingsgevaar inhouden. • Plaats het toestel niet in water of andere vloeistoffen of plaats het niet op een plek waar het in een bad of wastafel kan vallen. Neem geen oplader die in het water is gevallen. Haal eerst de stekker uit het stopcontact. • Het toestel niet openen en demonteren. Gelieve voor het recycleren van de batterij het volledige toestel weg te gooien volgens de lokale milieuwetgeving. Door het handvat te openen wordt het apparaat vernietigd en is de garantie ongeldig. • Bij het verwijderen van de stekker uit het stopcontact houdt u altijd de stekker vast, nooit het snoer. Raak de stekker niet aan met natte handen. Dit kan een elektrische schok veroorzaken. • Neem eerst contact op met uw tandarts of deskundige, indien u onder behandeling bent voor een aandoening in de mond. • Deze tandenborstel is een persoonlijk mondverzorgingsapparaat dat niet bestemd is voor gebruik bij meerdere patiënten in een tandartsenpraktijk of instituut. • Geen water toelaten onder de tong, in het oor, in de neus of in andere delicate plaatsen. Dit product kan druk veroorzaken die ernstige schade kan veroorzaken op deze plaatsen. • Geen water toelaten in de neus of in het oor. De mogelijk dodelijke amoebe Naegleria fowleri kan aanwezig zijn in bepaald kraantjeswater of chloorvrij bronwater en kan fatale gevolgen hebben op deze plaatsen. Belangrijke informatie • Uw Oral-B SmartSeries tandenborstel kan gebruikt worden met een smartphone (meer 47 91470054_OC_601_WE_S6-84.indd 47 25.10.17 11:51 S APPROVED Effective Date 30Oct2017 GMT - Printed 22Nov2017 Page 46 o details onder «Uw tandenborstel met uw SmartPhone verbinden»). • Om elektromagnetische en/of compatibiliteitsstoringen te vermijden, gelieve de radiotransmissie van uw tandenborstel uit te schakelen alvorens hem te gebruiken in een beveiligde omgeving zoals vliegtuigen of speciaal afgebakende zones in ziekenhuizen. Deactiveer de radiotransmissie wanneer de tandenborstel uitgeschakeld is door gedurende 3 seconden de aan/uit toets (15) in te drukken. Alle indicatielampjes (12, 13 & 16) zullen gelijktijdig knipperen. Volg dezelfde procedure om de radiotransmissie weer te activeren. Opmerking: Elke keer dat u de tandenborstel uitschakelt, wanneer u hem zonder radiotransmissie gebruikt, zullen de indicatielampjes simultaan knipperen. • Personen met een pacemaker dienen de tandenborstel minimaal 15 centimeter van de pacemaker af te houden als hij aan staat. Als u op enig ogenblik een storing vermoedt, schakel dan de radiotransmissie van de tandenborstel uit. A Gebruik van monddouche Voordat u de monddouche voor het eerst in gebruik neemt, vult u het waterreservoir (9) en laat het water volledig doorlopen door de handgreep van de monddouche (8) boven de wastafel. • Plaats een van de opzetspuitstukken (2) op de handgreep tot deze vastklikt (a). Vul het waterreservoir met lauw water. Indien u mondwater wil toevoegen, vul eerst het waterreservoir met lauw water en voeg dan mondwater toe (b). • Zet de monddouche aan door op de aan/uit schakelaar (5) (c) te drukken. De schakelaar voor de watertoevoer in de laagste positie te staan = waterstop. • Selecteer de sterkte van de waterstraal met de waterdruk regelknop (6) (1= zacht, 5= sterk) (d). Het is raadzaam om met de laagste druk te beginnen (stand 1), vooral wanneer u gevoelig bent voor bloedend tandvlees of bij gebruik door kinderen. • Buig iets voorover boven de wastafel en leidt het spuitstukje langs uw tanden en tandvlees. Schuif de schakelaar (7) omhoog om de waterstraal te starten (e). Houd de mond een beetje geopend zodat het water in de wastafel kan lopen. Beschrijving A Monddouche 1 Opbergruimte voor de opzetspuitstukjes 2 Opzetspuitstukje 3 Jet schakelaar 4 Ontgrendelingsknop voor opzetspuitstukje 5 Aan/uit schakelaar 6 Waterdruk regelknop 7 Schakelaar voor het aan en uitzetten van de watertoevoer 8 Monddouche handgreep 9 Waterreservoir (600 ml) 10 Snoeropbergruimte B Tandenborstel (verschillend per model): 11 Oplader 12 Lage Batterij indicatielampje 13 Oplaad indicatielampje 14 Tandenborstel handgreep (met draadloze Bluetooth® technologie) 15 Aan/uit schakelaar (poeststandselectie) 16 Poetsdruk sensor lampje 17 Opzetborstel 18 Opbergruimte voor opzetborstels Let op: Inhoud kan per model verschillen Specificaties: Voor specificaties gerelateerd aan voltage, gelieve zich te wenden tot de indicaties aan de onderkant van de oplader. Geluidsniveau: 68 dB (A) U kunt kiezen uit twee verschillende jet functies door de Jetschakelaar (3) naar boven of naar beneden te schuiven (voordat u dit doet dient u de monddouche uit te schakelen door de schuifschakelaar naar beneden te schuiven): Roterende waterstroom: voor een algemene reiniging en het masseren van het tandvlees (de opzetspuitstuk-schakelaar in de laagste stand): de draaiende beweging van de waterstroom en de microbellen is ontworpen voor gemakkelijke penetratie en zachte tandvlees massage (g). Enkelvoudige straal (Jet-schakelaar op hoogste stand): rechte waterstraal voor gerichte reiniging (h). Maximale gebruikstijd: 15 minuten Afkoeltijd: 2 uur Algemeen raden wij aan om het opzetspuitstuk elke 3 maanden te vervangen. Na gebruik Maak het waterreservoir altijd helemaal leeg. Indien uw tandarts u heeft aangeraden om mondwater te gebruiken met de monddouche, laat dan na gebruik wat zuiver water door de monddouche stromen voor u deze volledig leeg maakt om verstoppingen te voorkomen. Laat de monddouche ingeschakeld tot het water niet meer door het opzetspuitstuk loopt om te vermijden dat er zich bacteriën vormen in stilstaand water. Schakel de monddouche uit 48 91470054_OC_601_WE_S6-84.indd 48 25.10.17 11:51 S APPROVED Effective Date 30Oct2017 GMT - Printed 22Nov2017 Page 47 o door de aan-/ uitschakelaar uit te schakelen zodra de watercontainer leeg is. Langere werking van de monddouche zonder water kan de motor beschadigen. Druk op de aan-/uitschakelaar om de monddouche uit te schakelen. Om het opzetspuitstuk van de handgreep te verwijderen, druk op de knop voor het verwijderen van het opzetspuitstuk (4) (f). Wrijf de handgreep en het opzetspuitstuk droog en plaats de handgreep weer op de basis, het opzetspuitstuk kunt u bewaren in de opbergruimte (1). Schoonmaken Reinig het basisstation regelmatig met een vochtige doek. Het waterreservoir (9) en de opbergruimte voor de opzetspuitstukken (1) zijn verwijderbaar en vaatwasmachinebestendig. B Gebruik van uw tandenborstel (verschillend per model) Aansluiten en opladen Uw tandenborstel heeft een waterbestendige handgreep, is elektronisch veilig en ontworpen voor gebruik in de badkamer. • Steek de oplader in een stopcontact en plaats de tandenborstel (14) op de oplader (11) (i). • Het groene indicatielampje (13) knippert wanneer de tandenborstel wordt opgeladen. Wanneer de batterij volledig is opgeladen zal het lampje uit gaan. Volledig opladen duurt over het algemeen 12 uur en hiermee kun je minstens 2 weken regelmatig poetsen (twee keer per dag, 2 minuten). Let op: Nadat hij volledig leeg is, knipperen de lampjes misschien niet direct bij het opladen; dit kan tot 30 minuten duren. • Wanneer de batterij leeg raakt, knippert het rode lampje (12) bij het opladen een paar seconden wanneer je je tandenborstel aan/uit zet en vermindert de snelheid van de motor. Als de batterij leeg is, stopt de motor; hij zal dan ten minste 30 minuten moeten worden opgeladen voor één gebruik. • Je kunt het handvat altijd op de aangesloten oplader bewaren om hem op volle kracht te houden; het toestel voorkomt dat de batterij overladen wordt. Let op: Bewaar het handvat op kamertemperatuur voor optimaal onderhoud van de batterij. Waarschuwing: Stel het handvat niet bloot aan temperaturen hoger dan 50 °C. Aanbevolen omgevingstemperatuur voor opladen is 5 °C tot 35 °C. Poetstechnieken Maak de opzetborstel nat en breng tandpasta aan. Om spetteren te voorkomen, plaats de opzetborstel (17) op uw tanden voor u het toestel (j) aanzet. Wanneer u uw tanden poetst met een oscillerendroterend Oral-B opzetborsteltje, verplaats de borstelkop langzaam van tand naar tand en blijf een aantal seconden op het tandoppervlak (n). Wanneer u de Oral-B «TriZone» opzetborstel gebruikt, plaats de tandenborstel tegen de tanden iets schuin naar het tandvlees toe. Oefen lichte druk uit en start met poetsen met heen- en weergaande bewegingen, precies zoals u zou doen met een manuele tandenborstel. Ongeacht de opzetborstel, poets eerst de buitenkant, dan de binnenkant en dan de kiezen. Poets elk van de vier kwadranten van uw mond met evenveel zorg. U kan ook uw tandarts of mondhygiënist raadplegen voor de techniek die het best bij u past. Gedurende de eerste dagen tijdens het gebruik van de tandenborstel kan het tandvlees iets gaan bloeden. Over het algemeen zal dit bloeden na een paar dagen moeten stoppen. Indien het na 2 weken nog steeds aanhoudt, dient u uw tandarts of mondhygiënist te raadplegen. Als u gevoelige tanden en tandvlees heeft raadt Oral-B aan om de «Gevoelig» poetsstand te gebruiken (verschilt per model). (U kan dit combineren met een Oral-B «Sensitive» opzetborstel). Poetsstanden (afhankelijk van het model) Poetsstanden 12345stand stan- stan- stan- stan- (voor handvat type 3767) den den den den Dagelijkse reiniging – ✓ ✓ ✓ ✓ ✓ ✓ ✓ ✓ ✓ ✓ ✓ ✓ ✓ ✓ ✓ Standaard voor dagelijkse mondreiniging Pro Clean – Voor een buitengewoon schoon gevoel (werkt met een hogere frequentie) Gevoelig – Milde maar grondige reiniging van gevoelige zones Whitening – Uitzonderlijk polijsten voor af en toe of dagelijks gebruik Tandvleesverzorging – Zachte massage van tandvlees Hoe te schakelen tussen de poetsstanden: Uw tandenborstel start automatisch in de «Dagelijkse Reiniging» poetsstand. Druk achtereenvolgend op de aan-/uitknop om van standen te wisselen (15). Zet de tandenborstel uit 49 91470054_OC_601_WE_S6-84.indd 49 25.10.17 11:51 S APPROVED Effective Date 30Oct2017 GMT - Printed 22Nov2017 Page 48 o door de aan-/uitknop langer in te drukken totdat de motor stopt. Let op: Je kunt de functionaliteit van de stand instellen/bevorderen via de Oral-BTM app. Professionele Timer Een kort signaal klinkt elke 30 seconden zodat u eraan herinnerd wordt elk kwadrant van uw mond even lang te poetsen (k). Een lang signaal geeft aan dat u de door tandartsen aanbevolen poetstijd van 2 minuten bereikt heeft. Wanneer de tandenborstel uit staat tijdens het poetsen, zal de verstreken poetstijd voor 30 seconden worden onthouden. Wanneer de onderbreking langer dan 30 seconden duurt gaat de timer terug naar starttijd. Let op: Je kunt de functionaliteit van de timer instellen/bevorderen via de Oral-BTM app. Poetsdruksensor Wanneer je te hard poetst, zal de poetsdruksensor (16) rood oplichten, als waarschuwing om zachter te poetsen (l). Daarnaast zal de opzetborstel stoppen met pulseren en zullen de trillende bewegingen van de opzetborstel langzaam afnemen (tijdens poetsstanden Dagelijkse reiniging, en Gevoelige tanden). Controleer af en toe de werking van de poetsdruksensor door zacht op de opzetborstel te drukken tijdens het gebruik. De meeste Oral-B opzetborstels hebben lichtblauwe INDICATOR® borstelharen die helpen bepalen wanneer de opzetborstel vervangen dient te worden. Bij grondig poetsen, tweemaal per dag gedurende twee minuten zal de blauwe kleur vervagen in ongeveer 3 maanden en aangeven dat de opzetborstel vervangen dient te worden. Wanneer de borstelharen wijd gaan staan vooraleer de kleur vervaagd is, kan het zijn dat u teveel druk uitoefent op de tanden en het tandvlees. We raden aan de Oral-B «FlossAction» of Oral-B «3D White» opzetborstel niet te gebruiken wanneer u een beugel draagt. U kunt dan de Oral-B «Ortho» opzetborstels gebruiken die speciaal werden ontwikkeld voor reiniging rondom beugels. Uw tandenborstel met uw smartphone verbinden De Oral-BTM App is beschikbaar voor iOS of Android smartphones. Download de gratis Oral-B™ app uit de App Store(SM) of Google Play™. De Oral-B™ App biedt de mogelijkheid om uw poetsvooruitgang te volgen en de instellingen van uw tandenborstel te personaliseren (voor veel meer voordelen, raadpleeg de Oral-B™ App instructies) Oral-B 3D White opzetborstel Heeft een speciale polijstcup om de tanden natuurlijk witter te maken. De «3D White» opzetborstel mag niet gebruikt worden door kinderen onder de 12 jaar. • Activeer de Oral-B™ app. De App zal u door de ganse Bluetooth procedure loodsen. Opmerking: de Oral-B™ app functie is beperkt wanneer Bluetooth uitgeschakeld is (voor uitleg gelieve de gebruiksaanwijzing van uw smartphone te raadplegen). • Wanneer de app hierom vraagt, activeer Bluetooth dan door de tandenborstel van de aangesloten oplader (11) af te halen of kort je tandenborstel aan en uit (15) te zetten. Hij wordt automatisch met de Oral-B™ app verbonden. • Verdere app instructies zullen getoond worden op uw smartphone. • Houd uw smartphone in de buurt (binnen een straal van 5 m) wanneer u uw tandenborstel gebruikt. Leg de smartphone op een veilige, droge plek. Opmerking: Uw smartphone moet Bluetooth 4.0 (of hoger)/Bluetooth Smart ondersteunen om verbinding te kunnen maken met uw tandenborstel. Waarschuwing: Raadpleeg de gebruikershandleiding van je smartphone om te controleren of je telefoon/oplader ontworpen is voor gebruik in een badkamer. Oral-B Sensi Ultrathin opzetborstel Bevat een combinatie van normale borstelhaartjes om tandoppervlakken te reinigen en superdunne borstelhaartjes voor een zachte poetservaring op de tandvleesrand. Aanbevelingen voor het reinigen Spoel na het poetsen de opzetborstel af onder stromend water terwijl de tandenborstel nog aan staat. Zet de tandenborstel uit en verwijder de opzetborstel. Reinig beide onderdelen afzonderlijk onder stromend water (m) en droog ze af alvorens Opzetborstels Oral-B biedt een grote variatie aan verschillende opzetborstel die bij uw Oral-B tandenborstel passen. Onze oscillerende-roterende opzetborstels kunnen gebruikt worden voor tand-per-tand precieze reiniging. Oral-B CrossAction opzetborstel Onze meest geavanceerde opzetborstel. Schuin geplaatste borstelharen voor een precieze reiniging. Tilt tandplak op en veegt het weg. Oral-B FlossAction opzetborstel Heeft micropuls borstelharen voor een buitengewone tandplakverwijdering tot diep tussen de tanden. 50 91470054_OC_601_WE_S6-84.indd 50 25.10.17 11:51 S APPROVED Effective Date 30Oct2017 GMT - Printed 22Nov2017 Page 49 o ze terug in elkaar te zetten. Plaats de handgreep terug op het oplaadstation. De oplader mag enkel met een vochtige doek gereinigd worden. Wijzigingen voorbehouden. Mededeling ter bescherming van het milieu Dit product bevat oplaadbare batterijen en/of recyclebaar elektrisch afval. Om het milieu te beschermen, gooi het product niet weg bij het huishoudelijk afval. U kunt uw product inleveren bij een goedgekeurd recyclingpunt in overeenstemming met lokale regelgeving. Garantie Op dit product verlenen wij een garantie van 2 jaar geldend vanaf de datum van aankoop. Binnen deze garantieperiode zullen eventuele materiaal- en/of fabricagefouten gratis door ons worden verholpen, hetzij door reparatie, hetzij door vervanging van de onderdelen of het omruilen van het apparaat. Deze garantie is van toepassing in elk land waar dit apparaat wordt geleverd door Braun/Oral-B of een officieel aangestelde vertegenwoordiger. Beschadigingen ten gevolge van oneigenlijk gebruik, normale slijtage, vooral met betrekking tot de opzetborstels, evenals de defecten die een verwaarloosbaar effect hebben op de waarde of de werking van het apparaat vallen niet onder de garantie. De garantie vervalt bij reparatie door niet door Braun erkende serviceafdelingen en/of gebruik van niet originele Braun onderdelen. Dit toestel is voorzien van een Bluetooth Smart goedgekeurde radiomodule. Het niet tot stand kunnen brengen van een Bluetooth Smart verbinding met een specifieke SmartPhone valt niet onder de garantie van het toestel, tenzij de Bluetooth radiomodule van het toestel beschadigd is. Bluetooth toestellen vallen onder garantie van hun producent en niet onder die van Oral-B. Oral-B beïnvloedt noch adviseert producenten van Bluetooth toestellen en hierdoor kan Oral-B niet verantwoordelijk worden gesteld voor het aantal toestellen dat verenigbaar is met onze Bluetooth systemen. Oral-B behoudt het recht om, zonder voorafgaande waarschuwing, technische aanpassingen, wijzigingen aan systeemimplementatie van toestelfuncties, interface en structuurwijzigingen aan het menu uit te voeren die nodig geacht worden om de betrouwbare werking van Oral-B systemen te verzekeren. Om gebruik te maken van deze service binnen de garantieperiode, dient u het complete apparaat met uw originele aankoopbewijs af te geven of op te sturen naar een geautoriseerd Oral-B Braun Service Center. Belangrijke informatie over de Bluetooth® radio Module Zelfs wanneer alle aangeduide functies op het Bluetooth toestel ondersteund worden, garandeert Oral-B geen 100% betrouwbaarheid voor verbinding en samenwerking van functies. De werking en betrouwbaarheid van verbinding hangen direct samen met elk individueel Bluetooth toestel, software versie, als ook met het werkingssysteem van de Bluetooth toestellen en veiligheidsregels die de producent op het toestel heeft geïnstalleerd. Oral-B houdt vast aan en implementeert strikt de Bluetooth standaard waarmee Bluetooth toestellen kunnen communiceren en functioneren met Oral-B tandenborstels. Echter, wanneer producenten nalaten deze standaard te implementeren, zullen de Bluetooth verenigbaarheid en functies in het gedrang komen en kan de gebruiker problemen ondervinden met de werking of functies. Weet dat de software van het Bluetooth toestel de verenigbaarheid en werking ernstig kan beïnvloeden. 1) Garantie – Wat niet onder garantie valt en beperkingen Deze garantie geldt enkel voor nieuwe apparaten geproduceerd door of voor Procter & Gamble, zijn filialen of subfilialen («P&G») die door het Oral-B merkteken, merknaam of daartoe behorende logo geïdentificeerd kunnen worden. Deze garantie geldt niet voor elk apparaat dat niet van P&G is, inclusief hard- en software. P&G is niet aansprakelijk voor beschadiging of verlies van programma’s, data of enig andere informatie dat op dit apparaat werd opgeslaan, of enig ander niet P&G apparaat die niet onder deze garantie valt. Herstellen of opnieuw installeren van programma’s, data of enig andere informatie valt niet onder deze garantie. De garantie vervalt bij (i) beschadiging door ongeval, misbruik, verkeerd gebruik, verwaarlozing, verkeerde toepassing of een niet-P&G product; (ii) schade veroorzaakt door reparatie uitgevoerd door niet erkende Braun serviceafdelingen; (iii) een product of onderdeel werd gewijzigd zonder het schriftelijke toestemmen van P&G, en (iv) schade veroorzaakt door gebruik of het niet kunnen gebruiken van de Oral-B Smartphone standaard/ puck, spiegelhouder voor smartphone, of het oplaadbare reisetui (zie «Accessoires») 2 ) Gebruik van de smartphone houder De Oral-B Accessoires die in deze verpakking zijn inbegrepen, zijn ontworpen om u een gemakkelijke 51 91470054_OC_601_WE_S6-84.indd 51 25.10.17 11:51 S APPROVED Effective Date 30Oct2017 GMT - Printed 22Nov2017 Page 50 o manier aan te bieden u smartphone te gebruiken samen met de Oral-B app. Voor gebruik, probeer uw smartphone uit in verschillende richtingen terwijl hij in de Oral-B houder zit om zo de beste positie te bepalen. Wanneer u dit probeert, wees er dan zeker van dat uw smartphone niet beschadigd kan raken wanneer hij uit de houder zou vallen. Gebruik niet in de wagen. Alle Oral-B opzetborstels hebben het Oral-B logo en beantwoorden aan de hoge kwaliteitsnormen van Oral-B. Oral-B verkoopt geen opzetborstels of onderdelen onder een andere merknaam. BEPERKTE AANSPRAKELIJKHEID VOOR ZOVER TOEGESTAAN ONDER TOEPASSELIJK RECHT, ZAL P&G, ZIJN DISTRIBUTEURS OF LEVERANCIERS IN GEEN GEVAL VERANTWOORDELIJK ZIJN VOOR DIRECTE, INDIRECTE, SPECIALE, PUNITIEVE, INCIDENTELE OF MORELE SCHADE OF ENIGE ANDERE SCHADE AAN U OF EEN DERDE ALS GEVOLG VAN HET GEBRUIK OF HET NIET KUNNEN GEBRUIKEN VAN DE ORAL-B ACCESSOIRES, INCLUSIEF, ZONDER BEPERKING, SCHADE AAN PERSONEN, SCHADE AAN EIGENDOM, VERLIES VAN DE WAARDE VAN OM HET EVEN WELKE PRODUCTEN DIE DOOR DERDEN DIE WORDEN GEBRUIKT IN OF MET Oral-B ACCESSOIRES, OF HET VERLIES VAN HET GEBRUIK VAN ORAL-B ACCESSOIRES OF ENIGE PRODUCTEN VAN DERDEN DIE WORDEN GEBRUIKT IN OF MET ORAL-B ACCESSOIRES ZELFS ALS P&G BERICHT HEEFT GEGEVEN OVER DE MOGELIJKHEID VAN DERGELIJKE SCHADE. ONVERMINDERD HET VOORGAANDE, BEGRIJPT U EN GAAT U ERMEE AKKOORD DAT P&G NIET AANSPRAKELIJK IS VOOR ENIGE SCHADE OF VERNIETIGING VAN CONSUMENT’S ELEKTRONISCHE APPARATEN OF PERSOONLIJKE EIGENDOM OF ANDERE INHOUD VERVAT IN OF BUITEN DE ORAL-B ACCESSOIRES, OF VERLIES VAN GEGEVENS VERVAT IN DE HIERBOVEN VERMELDE APPARATEN. IN GEEN GEVAL ZAL ENIGE CLAIM TOT HERSTEL TEGEN ORAL-B HOGER ZIJN DAN DE AANKOOPPRIJS BETAALD VOOR DE AANKOOP VAN HET PRODUCT. Probeer uw Oral-B tandenborstel gedurende 30 dagen vanaf de dag van aankoop. Indien u niet 100% tevreden bent, betalen wij u het aankoopbedrag terug. Tevreden of Geld Terug: 30 dagen garantie Voor aankopen in Nederland: Details op www.oralb.nl Voor meer informatie kan u onze Consumentenlijn belllen: NL: 0800-4455388 Voor aankopen in België: Details op www.oralb.be Voor meer informatie kan u onze consumentenlijn bellen: BE: 0800 14592 Garantie opzetborstels De Oral-B garantie vervalt wanneer de beschadiging van de Oral-B elektrische tandenborstel te wijten is aan het gebruik van opzetborstels anders dan die van Oral-B. Oral-B raadt aan enkel Oral-B opzetborstels tegebruiken • Oral-B heeft geen controle over de kwaliteit van andere dan Oral-B opzetborstels. Bijgevolg kunnen we de reinigingswerking van de opzetborstels niet garanderen zoals vermeld bij aankoop van de elektrische tandenborstel. • Oral-B kan niet garanderen dat andere dan Oral-B opzetborstels goed passen op de elektrische tandenborstel. • Oral-B kan het langetermijneffect van andere dan Oral-B opzetborstels op het handvat niet voorspellen. 52 91470054_OC_601_WE_S6-84.indd 52 25.10.17 11:51 S APPROVED Effective Date 30Oct2017 GMT - Printed 22Nov2017 Page 51 o Oplossingen Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing Handgreep werkt niet (goed) met de Oral-BTM App. 1. De Oral-B™ app staat uit. 2. Bluetooth is niet geactiveerd op uw smartphone. 3. Radiotransmissie staat uit. 4. Connectie met Bluetooth is verbroken. 5. Uw smartphone ondersteunt Bluetooth 4.0 (of hoger)/Bluetooth Smart niet. 6. Handgreep bevindt zich de aangesloten oplader. 1. Zet de Oral-B™ app aan. 2. Activeer Bluetooth op uw smartphone (uitgelegd in het instructieboekje). 3. Activeer de radiotransmissie door gelijktijdig de aan/uit- (15) gedurende 3 seconden. 4. Zet je tandenborstel kort aan en uit (15) om opnieuw verbinding te maken of maak terug verbinding via de app settings. Houd uw smartphone in de buurt wanneer u de tandenborstel gebruikt. 5. Uw smartphone moet Bluetooth 4.0 (of hoger)/Bluetooth Smart ondersteunen om verbinding te kunnen maken met uw tandenborstel. 6. Radiotransmissie is gedeactiveerd terwijl de handgreep in de aangesloten oplader werd geplaatst. Reset naar de fabrieksinstellingen. Originele app functie gewenst. Houd de aan/uit knop (15) ingedrukt gedurende 10 seconden tot alle indicatielichtjes (12, 13 & 16) samen knipperen. Let op: radiotransmissie kan gedurende de reset ge(de) activeerd worden. Na de reset wordt de radiotransmissie opnieuw gereactiveerd. APP TANDENBORSTEL Handgreep werkt niet (bij eerste gebruik). Batterij heeft heel lage capaciteit; er branden geen lichtjes. Laad minimaal 30 minuten op. Handvat werkt met geen enkele timer. Timer is aangepast/gedeactiveerd via de app. Gebruik de app om de timerinstellingen te veranderen of te resetten naar de fabrieksinstellingen (bekijk Probleemoplossing voor de app). Handvat laadt niet op, maar de indicatorlampjes bij het opladen knipperen afwisselend. Omgevingstemperatuur voor opladen valt buiten het toegestane temperatuurbereik (≤ 0 °C en ≥ 60 °C). Aanbevolen omgevingstemperatuur voor opladen is 5 °C tot 35 °C. Deze oplaadbare tandenborstel bevat een radiomodule die tussen de frequentie 2,4 en 2,48 GHz werkt met een maximaal vermogen van 1 mW. Braun GmbH verklaart hiermee dat de typen radioapparatuur 3765, 3754, 3764, 3762 en 3767 in overeenstemming zijn met de Richtlijn 2014/53/EU. De volledige tekst van de EU-verklaring van overeenstemming is beschikbaar op de volgende internetpagina: www.oralb.com/ce 53 91470054_OC_601_WE_S6-84.indd 53 25.10.17 11:51 S APPROVED Effective Date 30Oct2017 GMT - Printed 22Nov2017 Page 52 o Dansk / Norsk Velkommen til Oral-B! Læs brugervejledningen omhyggeligt, før apparatet tages i brug, og gem den til senere brug. Velkommen til Oral-B! Vennligst les bruksanvisningen nøye for du tar produktet i bruk og ta vare på den for fremtidig bruk. VIGTIGT • Apparatet skal placeres på en måde, så det ikke kan falde ned i vand eller på gulvet. Stikket skal altid være tilgængeligt. • Kontroller med jævne mellemrum, om ledningen er beskadiget. Hvis ledningen er beskadiget, skal ladedelen indleveres til et Oral-B Servicecenter. En enhed, der er beskadiget eller ikke virker, må ikke anvendes. Undlad at ændre eller reparere produktet. Det kan medføre brand, stød eller personskade. • Denne tandbørste er ikke beregnet til børn under tre år. Børn fra tre år og personer med nedsatte fysiske, sensoriske eller mentale evner eller manglende erfaring og viden kan anvende tandbørsten, hvis de er under opsyn og har fået instruktion i brug af tandbørsten på en sikker måde og forstår de farer, der måtte være forbundet hermed. • Rengøring og vedligeholdelse må ikke udføres af børn. • Mundskylleren er ikke beregnet til brug for børn under 8 år. Produktet kan anvendes af børn fra 8 år og personer med nedsatte fysiske, sensoriske eller mentale evner eller manglende erfaring og viden, hvis de er under opsyn eller har fået instruktion i brug af enheden på en sikker måde og forstår de farer, der måtte være forbundet hermed. • Børn må ikke lege med apparatet. • Mundskyllere må kun bruges med de væsker, der er defineret i producentens instruktioner. • Brug kun dette produkt til det, det er beregnet til som beskrevet i denne vejledning. Undlad at bruge tilbehør eller opladere, der ikke er anbefalet af producenten. VIKTIG • Apparatet må være montert slik at det ikke kan falle ned i vann eller ned på gulvet. Støpselet bør alltid være tilgjengelig. • Undersøk regelmessig om ledningen er skadet. Hvis ledningen er skadet, må du levere inn ladeenheten til et Oral-B servicesenter. En skadet eller ødelagt enhet må ikke brukes. Du må ikke endre eller reparere produktet selv. Det kan medføre brann, elektrisk støt eller personskade. • Tannbørsten er ikke beregnet for bruk av barn under tre år. Barn fra 3 år og personer med reduserte fysiske, sensoriske eller mentale evner eller manglende erfaring og kunnskap kan bruke tannbørsten hvis de er under tilsyn eller har fått opplæring i sikker bruk av apparatet og forstår farene ved å bruke det. • Rengjøring og vedlikehold skal ikke utføres av barn. • Munnskylleren er ikke beregnet for bruk av barn under 8 år. Barn fra 8 år og personer med reduserte fysiske, sensoriske eller mentale evner eller manglende erfaring og kunnskap kan bruke produktet hvis de er under tilsyn eller har fått opplæring i sikker bruk av apparatet og forstår farene ved å bruke det. • Barn skal ikke leke med apparatet. • Munnskyllere skal kun benyttes sammen med væsker som er angitt i produsentens instruksjoner. • Bruk dette produktet kun til dets tiltenkte bruksområde og som beskrevet i denne bruksanvisningen. Ikke bruk 54 91470054_OC_601_WE_S6-84.indd 54 25.10.17 11:51 S APPROVED Effective Date 30Oct2017 GMT - Printed 22Nov2017 Page 53 o tilbehør eller ladere som ikke er anbefalt av produsenten. ADVARSEL! • Hvis du taber apparatet, skal børstehovedet/ mundskyllerdysen udskiftes, før det bruges næste gang, også selvom der ikke er nogen synlige skader. Udskift børstehoved hver tredje måned. • Små dele kan udgøre en kvælningsrisiko. • Anbring ikke enheden i vand eller en væske eller et sted, hvor den kan falde ned eller trækkes ned i et badekar eller en håndvask. Undgå at røre ved den, hvis den er faldet i vandet. Træk straks stikket ud. • Enheden må ikke åbnes eller adskilles. Af hensyn til genvinding af batterier skal hele enheden bortskaffes i henhold til lokale miljøbestemmelser. Åbning af håndtaget vil ødelægge apparatet og gøre garantien ugyldig. • Hold altid i stikket og ikke i ledningen, når stikket trækkes ud af kontakten. Undgå at røre ved stikket med våde hænder. Det kan give stød. • Hvis du modtager behandling for et mundhygiejneproblem, bør du kontakte din tandlæge, inden du bruger apparatet. • Dette apparat er til personlig pleje og ikke til brug blandt flere patienter i en tandlægeklinik eller institution. • Ret ikke vandstrålen under tungen, i øret, næsen eller andre sarte områder. Dette produkt kan frembringe tryk, som kan give alvorlige skader i disse områder. • Ret ikke vandstrålen ind i næsen eller øret. Den potentielt dødelige amoeba, Naegleria fowleri kan være til stede i vand fra vandhanen eller vand, der ikke er tilsat klor, og kan være dødelig, hvis den sprøjtes mod disse områder. ADVARSEL • Hvis apparatet faller ned, må børstehodet/ tannspylerdysen skiftes ut før neste gangs bruk, også selv om det ikke er noen synlige skader. Skift børstehodet hver tredje måned, eller tidligere hvis det er slitt. • Små deler kan utgjøre en kvelningsrisiko • Ikke plasser apparatet i vann eller væske eller oppbevar det på et sted hvor det kan falle eller dras ned i badekaret eller vasken. Ikke grip etter det hvis det har falt ned i vann. Trekk ut ledningen umiddelbart. • Apparatet må ikke åpnes og demonteres. For resirkulering av batterier bør hele apparatet kasseres i henhold til lokale miljøbestemmelser. Hvis håndtaket åpnes, ødelegges apparatet og garantien bortfaller. • Når du tar støpslet ut av stikkontakten, bør du alltid holde i støpslet og ikke dra i ledningen. Ikke • • • • ta på støpslet med våte hender. Det kan forårsake elektrisk støt. Hvis du får behandling for en tannlidelse, bør du rådføre deg med tannlege/tannpleier før du bruker apparatet. Dette apparatet er til personlig bruk og er ikke beregnet for bruk på flere pasienter på et tannlegekontor eller i en institusjon. Spyl ikke vann direkte under tungen, i ørene, nesen eller andre sensitive områder. Produktet kan danne et trykk som kan medføre alvorlige skader i disse områdene. Spyl ikke vann direkte inn i nesen eller ørene. Den potensielt dødelige amøben Naegleria fowleri kan finnes i springvann eller brønnvann som ikke er klorbehandlet. Det kan derfor være fatalt å få slikt vann i de ovenfor nevnte områdene. Vigtige oplysninger • Din Oral-B tandbørste kan bruges sammen med din smartphone (find nærmere oplysninger under «Tilslut din tandbørste til din Smartphone»). • For at undgå elektromagnetiske forstyrrelse og/eller kompatibilitetskonflikter skal du deaktivere radiotransmissionen, inden du bruger den i områder med begrænsninger som f.eks. fly eller særligt markerede områder på hospitaler. Deaktiver radiotransmissionen, når din tandbørste er slukket ved at trykke på tæn/ sluk-knappen (15) i 3 sekunder. Alle indikatorlys (12, 13 og 16) vil blinke samtidig. Følg samme procedure, når du skal aktivere telefonen igen. Bemærk: Hver gang du slukker for din tandbørste, når du bruger den uden radiotransimission, blinker indikatorlyset samtidigt. • Personer med pacemaker bør altid holde tandbørsten mere end 15 centimeter fra pacemakeren, når den er tændt. Hver gang, du har mistanke om, at der er interferens, skal du deaktivere radiotransmissionen til din tandbørste. Viktig informasjon • Din Oral-B-tannbørste kan brukes med din smarttelefon (finn mer informasjon under «Koble tannbørsten til smarttelefonen»). • For å unngå elektromagnetisk forstyrrelse og/eller kompatibilitetskonflikter, bør man deaktivere radiooverføringen på tannbørsten før man bruker den i områder med restriksjoner, som f.eks. på fly eller i spesielt merkede områder på sykehus. Deaktiver radiooverføringen når tannbørsten er avslått ved å trykke på på-/avknappen (15) i 3 sekunder. Alle indikatorlys (12, 13 & 16) vil blinke samtidig. Følg samme prosedyre for å reaktivere overføringen. 55 91470054_OC_601_WE_S6-84.indd 55 25.10.17 11:51 S APPROVED Effective Date 30Oct2017 GMT - Printed 22Nov2017 Page 54 o Merk: Hver gang du slår av tannbørsten når du bruker den uten radiooverføring, vil indikatorlysene blinke samtidig. • Personer med pacemaker bør alltid holde tannbørsten mer enn 15 centimeter fra pacemakeren når den er slått på. Hvis du på noe tidspunkt har mistanke om forstyrrelser, bør du deaktivere radiooverføringen på tannbørsten. Beskrivelse A Mundskyller/Munnskyller 1 Dyserum/Dyserom 2 Mundskyllerdyse 3 Dysekontakt 4 Udløserknap/Utløserknapp til dyse 5 Tænd/sluk-knap/ På-/avknapp 6 Kontrolknap/Kontrollknapp til vandtryk 7 Knap/Knapp på håndtag (tænd/sluk for vand/ på/av for vann) 8 Mundskyllerhåndtag 9 Vandbeholder (600 ml) 10 Ledningsopbevaring B Tandbørste (afhængigt af model) 11 Ladedel 12 Indikatorlys for lavt batteri 13 Indikatorlys for opladning 14 Børstehåndtag (med Bluetooth® trådløs teknologi) 15 Tænd/sluk-knap/ Pâ-/avknapp (valg af funktion/innstilling) 16 Tryksensorlys 17 Børstehoved 18 Rum/Rom til børstehoved Bemærk/Merk: Indholdet kan variere afhængigt af den købte model. Specifikationer/Spesifikasjoner Spændingsspecifikationer/Spenningsspesifikasjoner findes i bunden af ladedelen. Støjniveau/Støynivå: 68 dB (A) A Sådan/Slik bruger du din mundskyller/munnskyller Inden/Før du tager mundskylleren/munnskylleren i brug, skal du fylde vandbeholderen (9) og lade vandet løbe/renne helt igennem ved at holder håndtaget (8) over en håndvask. • Monter en af mundskyllerdyserne (2) på håndtaget, til den låser fast/på plass (a). Fyld vandbeholderen med lunkent vand. Hvis du ønsker at tilsætte mundskyllemiddel i vandet, skal du først fylde beholderen med lunkent vand og derefter tilsætte mundskyllemiddel (b). • Tænd for mundskylleren/Slå på munnskylleren ved at trykke på tænd/sluk-knappen/ på-/ avknappen (5) (c). Knappen på håndtaget skal stå i nederste position = stop for vandet/steng av vannet. • Vælg vandtryk med kontrolknappen til/for vandtryk (6) (1 = nænsom/skånsom, 5 = kraftig) (d). Vi anbefaler, at du begynder med indstilling 1, især hvis dit tandkød/tannkjøtt har tendens til at bløde/blø, eller hvis børn/barn anvender mundskylleren/munnskylleren. • Bøj dig over håndvasken og ret/rett dysen mod dine tænder/tenner og tandkød/tannkjøtt. Skub/ Skyv knappen på håndtaget (7) op for at starte vandstrømmen (e). Hold munden let/litt åben, så vandet kan løbe/renne ned i vasken. Du kan vælge mellem to forskellige dysefunktioner/ dyseinnstillinger ved at skubbe/skyve dysekontakten (3) op eller ned (inden/før du gør det, slukkes for vandet/steng av vannet ved at skubbe/skyve knappen på håndtaget ned): Roterende stråle til almindelig rengøring og tandkødsmassage/tannkjøttmassasje (dyseknap/ dyseknapp i nederste position): Den roterende vandstråle og mikroboblerne er designet til let/lett at trænge ind og massere tandkødet/tannkjøttet nænsomt/skånsomt (g). Monostråle (dyseknap/dyseknapp i øverste position): Den lige/rette vandstråle er designet til målrettet rengøring (h). Maksimal anvendelsestid: 15 minutter Afkølingstid: 2 timer Generelt anbefaler vi, at man udskifter/bytter ut mundskyllerdysen hver tredje måned. Efter brug Tøm altid vandbeholderen helt. Hvis din tandlæge har anbefalet brug af klorhexidin med din mundskyller/munnskyller, skal du lade/la lidt vand løbe/renne igennem mundskylleren/munnskylleren efter brug for at undgå belægningsdannelse. La mundskylleren/munnskylleren være tændt/påslått, indtil vandet holder op med at løbe/renne igennem mundskyllerdysen for at undgå, at der samler sig bakterier i vandet. Sluk for mundskylleren/Slå av munnskylleren ved at trykke på tænd/slukknappen/ på-/avknappen, når beholderen er tom. Længere tids brug af mundskylleren/munnskylleren uden vand kan beskadige/skade motoren. Tryk på tænd/sluk-knappen/ på-/avknappen for at slukke mundskylleren/slå av munnskylleren. Mundskyllerdysen tages af ved at trykkes/trykke på udløserknappen (4) (f). Tør/Tørk altid håndtaget og 56 91470054_OC_601_WE_S6-84.indd 56 25.10.17 11:51 S APPROVED Effective Date 30Oct2017 GMT - Printed 22Nov2017 Page 55 o mundskyllerdysen. Sæt/Sett håndtaget tilbage i holderen og gem/legg mundskyllerdysen i dyserummet/dyserommet (1). Rengøringsanvisninger Rengør jævnligt enheden med en fugtig klud. Vandbeholderen (9) og dyserummet/dyserommet (1) er aftagelige/avtakbare og kan vaskes i opvaskemaskinen. B Sådan/Slik bruger du din tandbørste (afhængigt af model) Opladning og betjening Din tandbørste har et vandtæt/vanntett håndtag er elektrisk sikker og designet til brug i badeværelset/ på badet. • Tilslut/Tilkoble apparatet til en stikkontakt, og placer tandbørstens håndtag (3) i ladedelen (1) (i). • Det grønne indikatorlys (13) blinker, mens tandbørsten oplades. Når den er fuldt opladet, slukker lyset. En fuld opladning tager typisk/ vanligvis 12 timer og giver mindst 2 ugers regelmæssig tandbørstning/pussing (to gange om dagen i 2 minutter). Bemærk/Merk: Hvis batteriet har været helt afladet/utladet, blinker indikatoren måske/ kanskje ikke med det samme; det kan tage op til 30 minutter. • Hvis batteriet er ved at være afladet/nesten utladet, blinker det røde indikatorlys (12) et par sekunder, når du slukker eller tænder for tandbørsten/slår tannbørsten på eller av, og motoren kører/går langsommere. Når batteriet er helt tomt, standser motoren; den behøver mindst 30 minutters opladning til 1 tandbørstning/tannpuss. • Du kan altid opbevare tandbørsten på den tilsluttede/tilkoblede ladedel; enheden er beskyttet mod overopladning af batteriet. Bemærk/Merk: Tandbørsten skal opbevares ved rumtemperatur for optimal vedligeholdelse af batteriet. Caution/Advarsel: Tandbørsten må ikke udsættes for temperaturer over 50 °C. Anbefalet temperatur ved opladning er 5 °C til 35 °C. Børsteteknik/Pusseteknikk Gør børstehovedet vådt og kom tandpasta på/ta på tannkrem. For at undgå at sprøjte/sprute holdes børstehovedet (17) mod tænderne, før der tændes for tandbørsten/tannbørsten slås på (j). Når du børster/pusser dine tænder med et oscillerenderoterende børstehoved fra Oral-B, skal du føre børstehovedet langsomt fra tand til tand og bruge nogle/noen få sekunder på hver tandoverflade (n). Når du bruger Oral-B «TriZone» børstehovedet, skal du placere børstehårene mod tænderne i en lille/liten vinkel mod tandkødsranden. Tryk let og start tandbørstningen/pussingen med frem- og tilbagebevægelser på samme måde, som du ville gøre med en almindelig tandbørste. Uanset børstehoved skal du huske at børste/pusse alle 3 tandflader: tyggeflader, ydersider og indersider. Børst/Puss alle fire kvadranter af munden lige meget. Du kan også altid spørge/ spørre din tandlæge eller tandplejer til råds om den rigtige teknik for dine tænder. De første dage, man bruger en eltandbørste, kan tandkødet bløde/tannkjøttet blø lidt. Det holder normalt op efter nogle få dage. Hvis tandkødet/ tannkjøttet stadig/fortsatt bløder/blør efter to uger, skal du tale med din tandlæge eller tandplejer. Hvis du har følsomme tænder/tenner og tandkød/ tannkjøtt, anbefaler Oral-B, at du bruger funktionen/innstillingen «Sensitive» (afhængigt af model) sammen med et Oral-B «Sensitive»-børstehoved. Børstefunktioner/Børsteinnstillinger (afhængigt af model) Børste1 2 3 4 5 funkti- funkti- funkti- funkti- funkti- funktioner/ on/ oner/ oner/ oner/ oner/ innstillinger innstil- innstil- innstil- innstil- innstil- (tandbørste- type ling linger linger linger linger 3767 Daglig tandbørstning/ rengjøring – Standard for den daglige rengøring af munden Pro Clean – For en fantastisk ren følelse (virker ved en højere frekvens) Sensitive – Nænsom/ Skånsom, men grundig rengøring af følsomme områder Hvidgørende – Effektiv polering til lejlighedsvis/ sporadisk eller daglig brug Tandkødspleje – Nænsom/ Skånsom massage af Tandkødet/ tannkjøttet ✓ ✓ ✓ ✓ ✓ ✓ ✓ ✓ ✓ ✓ ✓ ✓ ✓ ✓ ✓ Sådan/Slik skifter man indstilling: Din tandbørste starter automatisk med funktionen/ innstillingen «Daily Clean». Hvis du vil skifte til andre 57 91470054_OC_601_WE_S6-84.indd 57 25.10.17 11:51 S APPROVED Effective Date 30Oct2017 GMT - Printed 22Nov2017 Page 56 o funktioner/innstillinger, skal du trykke på tænd/ sluk-knappen/ på-/avknappen (15). Sluk for tandbørsten/Slå av tannbørsten ved at holde tænd/ sluk-knappen/ på-/avknappen inde, indtil motoren stopper. Bemærk/Merk: Du kan indstille/fremrykke indstillingsfunktionen via Oral-BTM -appen. Professionel timer En kort brummelyd med 30 sekunders interval minder dig om at børste/pusse alle fire kvadranter af munden lige meget (k). En langvarig brummelyd fortæller, når de 2 minutters børstetid/pussetid, tandlægerne anbefaler, er nået/nådd. Hvis tandbørsten slukkes/slås av under børstningen/pussingen, vil den børstetid/pussetid, der/som er forløbet/gått, blive husket i 30 sekunder. Ved pauser over 30 sekunder nulstilles timeren. Bemærk/Merk: Du kan indstille/fremrykke timerfunktionen via Oral-BTM -appen. Tryksensor Hvis du trykker for hårdt, lyser tryksensorlyset (16) rødt, for at minde dig om at reducere trykket. Desuden stopper børstehovedets pulserende bevægelse, og dets oscillerende bevægelse reduceres (i forbindelse med funktionerne/ innstillingene «Daily Clean», og «Sensitive»). Kontroller jævnligt tryksensoren ved at trykke moderat på børstehovedet under brug. Børstehoveder Oral-B byder på/tilbyr en række forskellige Oral-B tandbørstehoveder, der/som passer til din Oral-B tandbørste. Vores/Våre oscillerende-roterende børstehoveder kan bruges til præcisionsrengøring tand for tand. Oral-B CrossAction børstehoved Vores/Vårt mest avancerede børstehoved. Vinklede børstehår leverer en præcis/nøyaktig rengøring. Løsner og fjerner plak/plakk. Oral-B FlossAction børstehoved har mikropulserende børster/børstestrå, der/som giver fantastisk plakfjernelse/ plakkfjerning i interdentale områder. Oral-B 3D White børstehoved har en speciel polerkop, der/som naturligt gør tænderne hvidere. Bemærk/Vær oppmerksom på, at børn/ barn under 12 år ikke bør bruge Oral-B «3D White» børstehoved. Oral-B Sensi Ultrathin børstehoved med en kombination af almindelige børster/børstestrå til rengøring af tandoverfladerne og ultratynde børster/ børstestrå til at give en nænsom/ skånsom børstning/pussing af tandkødsranden. De fleste Oral-B børstehoveder har lyseblå INDICATOR®-børstehår, som hjælper dig med at se, hvornår børstehovedet bør udskiftes. Med en grundig børstning/pussing 2 gange om dagen i 2 minutter falmer den blå farve halvvejs ned inden for/innen cirka 3 måneder for at indikere behovet for at skifte børstehoved. Hvis børsterne/børstestråene spreder sig/spriker, inden farven forsvinder, trykker du måske/kanskje for hårdt på tænder/tenner og tandkød/tannkjøtt. Vi anbefaler ikke brug af Oral-B «FlossAction» eller Oral-B «3D White»-børstehoved, hvis du har tandbøjle/tannregulering. Du kan bruge Oral-B «Ortho»-børstehoved, der/som er specielt udformet til at rense/rengjøre rundt om bøjler/tannregulering og ståltråd. Tilslut/Tilkoble din tandbørste til din Smartphone Oral-BTM-appen fås til mobile apparater med iOS eller Android operativsystemer. Den kan downloades gratis fra App Store(SM) eller Google Play™. Oral-B™-appen giver dig mulighed for at kortlægge/kartlegge, hvor langt du er nået/kommet med tandbørstningen/pussingen og tilpasse tandbørstens indstillinger (se mange flere fordele i vejledningen til Oral-B™-appen). • Start Oral-B™-appen. Den vil lede dig gennem hele proceduren med at parre ved hjælp af Bluetooth/Bluetooth- tilkoblingsprosedyren. Bemærk/Merk: Oral-B™-appens funktionalitet er begrænset, hvis Bluetooth trådløs teknologi er deaktiveret på din smartphone (få vejledning i din smartphones brugermanual). • Når du bliver bedt om det af appen, skal du aktivereBluetooth ved at tage tandbørsten ud af den tilsluttede ladedel (11) eller kortvarigt tænde og slukke for din tandbørste/slå tannbørsten på og av (15). Den vil automatisk tilslutte/koble sig til Oral-B™-appen. • Eventuelle app-instruktioner vises på din smartphone. • Hold din smartphone på kort afstand (inden for/ innen 5 m), når du bruger den sammen med tandbørsten. Din smartphone skal være anbragt sikkert og tørt. Bemærk/Merk: Din smartphone understøtter/ støtter ikke Bluetooth 4.0 (eller højere)/ Bluetooth Smart med hensyn til at parre/tilkoble tandbørsten. 58 91470054_OC_601_WE_S6-84.indd 58 25.10.17 11:51 S APPROVED Effective Date 30Oct2017 GMT - Printed 22Nov2017 Page 57 o Advarsel: Følg din smartphones brugermanual, så du er sikker på, at din telefon/oplader er designet til brug i badeværelser/på bad. Rengøringsanvisninger Efter tandbørstning/pussing skylles børstehovedet forsigtigt under rindende vand i nogle sekunder, mens der er tændt for håndtaget/håndtaket er slått på. Sluk for/Slå av håndtaget, og tag børstehovedet af. Rengør begge dele hver for sig under rindende vand (m), og tør/tørk dem, inden tandbørsten samles/settes sammen igen. Sæt tandbørstehåndtaget tilbage i ladedelen. Ladedelen må kun rengøres med en fugtig klud. Der tages/Det tas forbehold for/om ændringer uden forudgående varsel. Miljøbemærkning Produktet indeholder batterier og/eller elektriske dele til genbrug. For at beskytte miljøet må apparatet ikke bortskaffes med husholdningsaffaldet, men skal afleveres til genbrug af elektriske produkter på en genbrugsstation. Miljømessige opplysninger Produktet inneholder batterier og/eller resirkulerbart elektrisk avfall. Av miljøhensyn bør ikke dette produktet kastes sammen med husholdningsavfall, men leveres til din lokale miljøstasjon for elektrisk avfall. Garanti Der ydes/gis 2 års garanti på dette produkt. Garantien træder/trer i kraft på datoen for købet/ kjøpet. Inden for denne periode udbedrer vi – uden omkostninger for ejeren – enhver defekt i apparatet, som kan tilskrives materiale- eller håndværksmæssige fejl, enten ved reparation eller ved udskiftning af hele apparatet i henhold til vores/ vårt skøn/skjønn. Garantien gælder i alle lande, hvor dette produkt sælges af Braun eller en Braun-forhandler. Denne garanti dækker ikke: Skader opstået ved fejlbetjening, normalt slid/slitasje eller brug af især børstehovederne samt fejl, som har ringe/liten effekt på apparatets værdi eller funktionsdygtighed. Garantien gælder ikke, hvis reparationer foretages af uautoriserede personer, og hvis der ikke anvendes originale Braun-reservedele. Apparatet er forsynet/utstyrt med et/en Bluetooth Smart-godkendt radiomodul. Den eventualitet, at det ikke er muligt at oprette en Bluetooth Smart- forbindelse til en specifik smartphone, er ikke dækket af apparatets garanti, medmindre Bluetooth-radiomodulet i dette apparat er beskadiget/skadet. Bluetooth-enhederne er garanteret af deres egne producenter og ikke af Oral-B. Oral-B har ingen indflydelse på eller fremkommer med/gir nogen anbefalinger til producenter af apparater, og derfor påtager Oral-B sig intet ansvar for antallet af kompatible enheder til/med vores/våre Bluetoothsystemer. Oral-B forbeholder sig retten til uden forudgående varsel at foretage eventuelle tekniske ændringer eller ændringer i implementeringen i systemet af apparatets funktioner, grænseflader/grensesnitt og menustrukturændringer, der/som anses for nødvendige for at sikre, at Oral-B-systemerne fungerer pålideligt. For at få service inden for garantiperioden afleveres eller indsendes hele apparatet sammen med kvitteringen til et autoriseret Oral-B Braun kundeservicecenter. Information/Informasjon Bluetooth® radiomodul Selv om alle angivne funktioner på Bluetoothenheden understøttes/støttes, sikrer/garanterer Oral-B ikke, at tilslutningen/tilkoblingen er 100 % pålidelig eller har en ensartet drift. Driftsydelse og tilslutningssikkerhed/ tilkoblingspålitelighet er direkte konsekvenser af den enkelt/enkelte Bluetooth-enhed, softwareversion samt Bluetoothenhedernes operativsystem og virksomhedens sikkerhedsforskrifter, der/som er implementeret i enheden. Oral-B overholder og gennemfører strengt Bluetooth-standarden, hvormed Bluetooth-enheder kan kommunikere og fungere i Oral-B tandbørster. Men hvis producenter af enheder undlader at gennemføre denne standard, vil Bluetoothkompatibilitet og -funktioner blive yderligere kompromitteret, og brugeren kan opleve funktionelle og funktionsrelaterede problemer. Bemærk/Merk, at softwaren på Bluetooth-enheden kan påvirke kompatibiliteten og betjeningen/driften væsentligt. 1) Garanti – Undtagelser og begrænsninger Denne begrænsede garanti gælder kun for de nye produkter, der/som fremstilles af eller til The Procter & Gamble Company, dets partnere eller datterselskaber («P&G«), som kan identificeres af Braun/Oral-B-varemærket, handelsnavnet eller logoet, der/som er knyttet hertil. Denne begrænsede garanti gælder ikke for ikke-P&Gprodukter, herunder hardware og software. P&G hæfter ikke/er ikke ansvarlig for eventuelle 59 91470054_OC_601_WE_S6-84.indd 59 25.10.17 11:51 S APPROVED Effective Date 30Oct2017 GMT - Printed 22Nov2017 Page 58 o skader på eller tab/tap af eventuelle programmer, data eller andre oplysninger, der/som er lagret på noget medie/noen medier indeholdt i produktet, eller noget ikke-P&G-produkt eller en del, der/som ikke er omfattet af denne begrænsede garanti. Gendannelse/Gjenoppretting eller geninstallation/ reinstallering af programmer, data eller andre oplysninger er ikke omfattet af denne begrænsede garanti. Denne begrænsede garanti gælder ikke for (i) skader forårsaget af uheld, misbrug, forsømmelse, fejlagtig anvendelse eller et ikke-P&G-produkt; (ii) skader forårsaget af service, som er udført af andre end Braun eller et autoriseret Braun servicested; (iii) et produkt eller en del, som er blevet/blitt ændret uden skriftlig tilladelse fra P&G, og (iv) skader som følge af brugen af eller manglende evne til at bruge Oral-B smartphoneholder, smartphonespejlholder eller rejseetui med opladning («Tilbehør»). 2) Brug/Slik bruker du din smartphoneholder. Oral-B-tilbehør, som er inkluderet i pakken, er designet til at give dig en bekvem måde at placere din smartphone på, mens du bruger Oral-B-appen. Prøv at anbringe/plassere din smartphone i Oral-B-smartphoneholderen på forskellige måder, for at bestemme/finne den bedste placering af din smartphone i holderen. Sørg for at prøve dette på en måde, der/som ikke vil skade din smartphone, hvis den falder ud af holderen. Må ikke bruges i biler. ANSVARSBEGRÆNSNING I HENHOLD TIL GÆLDENDE LOVGIVNING HÆFTER/HEFTER P & D, DETS DISTRIBUTØRER OG LEVERANDØRER IKKE OVER FOR DIG ELLER NOGEN ANDRE TREDJEPART FOR NOGEN DIREKTE, INDIREKTE, TILFÆLDIGE, RESULTERENDE/FØLGESKADER, SÆRLIGE ELLER PUNITIVE SKADER AF ENHVER ART, SOM OPSTÅR AF BRUGEN AF ELLER MANGLENDE EVNE TIL AT BRUGE ORAL-B-TILBEHØR, HERUNDER, UDEN BEGRÆNSNING, SKADE PÅ PERSONER, SKADE PÅ EJENDOM, TAB/TAP AF VÆRDI AF ANDRE TREDJEPARTSPRODUKTER, SOM ER ANVENDT I ELLER MED ORAL-B-TILBEHØR ELLER TAB/TAP AF BRUG AF ORAL-B-TILBEHØR ELLER ANDRE TREDJEPARTSPRODUKTER, SOM BRUGES I ELLER MED ORAL-B TILBEHØRET, SELV OM P&G ER UNDERRETTET OM MULIGHEDEN FOR SÅDANNE SKADER. FOR ORAL-B-TILBEHØRET ELLER EVENTUELT TAB/TAP AF DATA I DE FØROMTALTE APPARATER. UNDER INGEN OMSTÆNDIGHEDER MÅ ET KRAV MOD ORAL-B OVERSTIGE DEN FAKTISKE PRIS, DER/SOM ER BETALT FOR/VED KØBET/KJØPET AF PRODUKTET. Garanti udskiftelige/refill børstehoveder Garantien gælder ikke, hvis skader på det elektriske genopladelige/oppladbare håndtag skyldes brug af uoriginale børstehoveder. Oral-B anbefaler ikke brug af uoriginale børstehoveder. • Oral-B har ingen kontrol over kvaliteten af uoriginale børstehoveder. Derfor kan vi ikke sikre rengøringsydelsen af uoriginale børstehoveder, som oplyst i forbindelse med købet/kjøpet af det genopladelige/oppladbare håndtag. • Oral-B kan ikke sikre, at uoriginale børstehoveder passer. • Oral-B kan ikke forudsige langtidseffekten af brug af uoriginale børstehoveder på håndtagets slid/slitasje. Alle udskiftelige/refill børstehoveder fra Oral-B er mærket med Oral-B’s logo og lever op til/møter Oral-B’s høje kvalitetsstandard. Oral-B sælger ikke udskiftelige/refill børstehoveder eller håndtag under nogen andre varemærkenavne. 30 dages risikofri prøveperiode Fuld tilfredshed eller pengene tilbage! Se alle oplysninger på www.oralb.com eller ring til: DK 70 15 00 13 30 dages risikofri prøveperiode Helt fornøyd eller pengene tilbake! Se alle opplysningene på www.oralb.com eller ring til: NO 22 63 00 93 UDEN BEGRÆNSNING AF OVENSTÅENDE FORSTÅR OG ACCEPTERER DU, AT P&G IKKE HÆFTER/ER ANSVARLIG FOR SKADER PÅ ELLER ØDELÆGGELSE AF FORBRUGERELEKTRONIKUDSTYR ELLER ANDRE PERSONLIGE EJENDELE, SOM ER INDEHOLDT I ELLER UDEN FOR/UTEN60 91470054_OC_601_WE_S6-84.indd 60 25.10.17 11:51 S APPROVED Effective Date 30Oct2017 GMT - Printed 22Nov2017 Page 59 o Fejlfinding/Feilsøking Problem Mulig årsag Udbedring Tandbørsten virker ikke (ordentligt) med Oral-BTMappen. 1. Oral-BTM-appen er slukket/avslått. 2. Bluetooth-interfacet/grensesnittet er ikke aktiveret på din smartphone. 3. Radiotransmission er deaktiveret i tandbørsten 4. Bluetooth-forbindelse til smartphone er mistet. 5. Din smartphone understøtter/ støtter ikke Bluetooth 4.0 (eller højere)/Bluetooth Smart. 6. Tandbørste i tilsluttet/tilkoblet oplader. 1. Tænd for/Slå på Oral-BTM-appen. 2. Aktiver Bluetooth-interfacet/grensesnittet på din smartphone (beskrevet i dennes manual). 3. Aktiver radio- transmission ved at trykke på tænd-/sluk/ på/av (15) i 3 sekunder. 4. Tænd og sluk din tandbørste/Slå tannbørsten på/av kortvarigt for at tilslutte eller parre/koble sammen tandbørste og smartphone igen via app- indstillingerne. Hold din smartphone på kort afstand, når du bruger den sammen med en tandbørste. 5. Din smartphone skal understøtte/støtte Bluetooth 4.0 (eller højere)/Bluetooth Smart for at kunne parres/kobles sammen med din tandbørste. 6. Radiotransmission deaktiveres, når tandbørsten anbringes i tilsluttet/tilkoblet oplader. Gendan/ Tilbakestill fabriksindstillinger Oprindelig app -funktionalitet ønskes. Tryk og hold tænd-/slukknappen/ på-/ avknappen (15) inde i 10 sekunder, indtil alle lys (12, 13 og 16) blinker dobbelt samtidig. Bemærk/Merk: Radiotransmission kan være (de)aktiveret ved nulstilling. Efter nulstilling aktiveres radiotransmission igen. Tandbørsten virker ikke (ved første anvendelse). Batteristanden er meget lav; intet lys vises. Oplad i mindst 30 min Tandbørsten bruger ikke en timer. Timer er blevet ændret/deaktiveret via appen. Brug appen til at ændre timerindstillinger eller gendanne/tilbakestille fabriksindstilling (se App – fejlfinding/feilsøking). Tandbørsten lader ikke, men indikatorlysene for opladeren blinker skiftevis Den omgivende temperatur for opladning ligger uden for det gyldige interval (≤ 0 °C og ≥ 60 °C). Den anbefalede omgivende temperatur for opladning er 5–35 °C. APP TANDBØRSTE Den genopladelige tandbørste indeholder en Bluetooth-radio, der fungerer i 2,4 - 2,48 GHz-båndet med en maksimal effekt på 1 mW. Hermed erklærer Braun GmbH, at radioudstyret, type 3765, 3754, 3764, 3762 og 3767 opfylder bestemmelserne i direktiv 2014/53/EU. Den fulde tekst af EU-overensstemmelseserklæringen kan ses på følgende internetadresse: www.oralb.com/ce. Den oppladbare tannbørsten inneholder en radiomodul som opererer i 2,4 til 2,48 GHz-båndet med en maksimal effekt på 1 mW. Braun GmbH erklærer herved at radioutstyret av typene 3765, 3754, 3764, 3762 og 3767 er i samsvar med direktiv 2014/53/EU. Den fullstendige teksten til EU-samsvarserklæringen er tilgjengelig på internettadressen: www.oralb.com/ce 61 91470054_OC_601_WE_S6-84.indd 61 25.10.17 11:51 S APPROVED Effective Date 30Oct2017 GMT - Printed 22Nov2017 Page 60 o Svenska Välkommen till Oral-B! Läs dessa anvisningar innan användning och spara bruksanvisningen som referens. VIKTIGT • Apparaten måste monteras på ett sådant sätt att den inte kan falla ned i vatten eller på golvet. Kontakten måste alltid vara tillgänglig. • Kontrollera sladden efter skador med jämna mellanrum. Ta med dig laddaren till ett Oral-B-servicecenter om sladden är skadad. En skadad eller defekt produkt ska inte längre användas. Ändra eller reparera inte produkten själv. Det kan orsaka brand, elstöt eller skada. • Produkten är inte avsedd att användas av barn som är yngre än tre år. Tandborsten kan användas av barn över 3 år och personer med nedsatt fysisk, sensorisk eller mental förmåga, eller med bristande erfarenhet och kunskap, om användningen övervakas eller om de har fått instruktioner om hur produkten ska användas på ett säkert sätt och förstår riskerna med den. • Rengöring och underhåll ska inte utföras av barn. • Munsköljaren är ej avsedd för barn under 8 år. Produkten kan användas av barn över 8 år och personer med nedsatt fysisk, sensorisk eller mental förmåga, eller med bristande erfarenhet och kunskap, om användningen övervakas eller om de har fått instruktioner om hur produkten ska användas på ett säkert sätt och förstår riskerna med den. • Barn ska inte använda produkten som leksak. • Munsköljare ska enbart användas med vätskor nämnda i tillverkarens instruktioner. • Använd endast produkten enligt instruktionerna och i det syfte som avses. Använd inte tillbehör eller laddare som inte rekommenderas av tillverkaren. VARNING • Om du tappar apparaten ska du byta ut borsthuvudet/munstycket före nästa användning även om inga synliga skador finns. Byt ut borsten var tredje månad eller tidigare om borsthuvudet ser slitet ut. • Små delar kan utgöra en kvävningsrisk. • Placera inte apparaten i vatten eller vätska och förvara den inte så att den kan ramla i eller dras ned i ett badkar eller ett handfat. Försök inte att ta upp en apparat som ligger i vatten. Dra genast ut kontakten. • Öppna eller montera inte isär apparaten. Släng batterierna och apparaten enligt lokala föreskrifter om avfall. Om du öppnar handtaget förstörs apparaten och garantin upphör att gälla. • När du drar ur sladden, håll alltid i kontakten istället för sladden. Rör inte vid stickkontakten med våta händer. Det kan orsaka elektriska stötar. • Rådfråga din tandläkare innan du använder tandborsten om du genomgår en behandling för besvär i munhålan. • Apparaten är till för den personliga hygienen och skall inte användas på flera patienter samtidigt på en tandläkarmottagning eller vårdavdelning. • Se till att vattnet inte når in under tungan, in i örat, näsan eller andra känsliga områden. Denna produkt kan alstra tryck som kan orsaka allvarliga skador på dessa områden. • Se till att vattnet inte kommer in i näsan eller örat. Den potentiellt livshotande amöban Naegleria fowleri kan finnas i kranvatten eller i oklorerat brunnsvatten, och kan vara dödlig om den tar sig in i de här områdena Viktig information • Din Oral-B tandborste kan användas med din smartphone (läs mer under rubriken «Anslut din tandborste till din smartphone»). • För att undvika elektromagnetiska störningar och/eller kompatibilitetskonflikter bör radioöverföring inaktiveras innan du tar med eller använder den i omgivningar där sådan inte är tillåten, t.ex. flygplan eller särskilt markerade utrymmen på sjukhus. Deaktivera radioöverföringen när din tandborste är avstängd genom att trycka på på-/av-knappen (15) i 3 sekunder. Alla indikatorlampor (12, 13 & 16) kommer att blinka samtidigt. Gör på samma sätt för att aktivera radioöverföringen igen. 62 91470054_OC_601_WE_S6-84.indd 62 25.10.17 11:51 S APPROVED Effective Date 30Oct2017 GMT - Printed 22Nov2017 Page 61 o Obs! Alla indikatorlampor kommer att blinka samtidigt varje gång du stänger av din tandborste och radioöverföringen är deaktiverad. • Personer med pacemaker bör alltid hålla tandborsten minst 15 centimeter från pacemakern när tandborsten är påslagen. Närhelst du misstänker elektromagnetiska störningar – inaktivera tandborstens radioöverföring. Beskrivning A Mundusch 1 Fack för munstycke 2 Duschmunstycke 3 Strömknapp munstycke 4 Lossningsknapp för munstycke 5 På-/av-knapp 6 Styrka på vattentryck 7 handtags-knapp (vatten på och av) 8 Handtag till mundusch 9 Vattenbehållare (600 ml) 10 Sladdförvaring B Tandborste (beroende på modell): 11 Laddningsbas 12 Indikatorlampa för låg laddningsnivå 13 Lampa laddningsindikator 14 Tandborsthandtag (med trådlös Bluetooth®teknik) 15 På-/av-knapp (lägesinställning) 16 Lampa trycksensor 17 Borsthuvud 18 Fack för borsthuvud med läge 1, framför allt om du har blödande tandkött eller om ett barn använder apparaten. • Luta dig över ett tvättställ och rikta munstycket mot tänder och tandkött. Dra handtagsknappen (7) uppåt för att starta vattenstrålen (e). Ha munnen lätt öppen så att vattnet kan rinna ut i tvättfatet. Du kan välja mellan två olika jet-funktioner genom att dra jet-handtaget nedåt (3) eller uppåt (innan du gör det, stäng av vattenstrålen genom att dra ner handtagsknappen): Roterande stråle för allmän rengöring och tandköttsmassage (jetstråle på svag funktion): Rotationen av vattenflödet och mikrobubblorna är framtagna för att enkelt kunna tränga in och skonsamt massera tandköttet (g). Mono-flöde (jetstråle på högre styrka): Den raka vattenstrålen är framtagen för målinriktad rengöring (h). Maximal användningstid: 15 minuter Svalningstid: 2 timmar Vi brukar rekommendera att man byter ut munstycket var tredje månad. Specifikationer För elektriska specifikationer – se undersidan av laddningsenheten. Ljudnivå: 68 dB (A) Efter användning Töm alltid vattenbehållaren helt. Om din tandläkare har rekommenderat att du använder munskölj tillsammans med din mundusch, se till att rent vatten rinner genom munduschen innan du tömmer behållaren helt, för att förhindra avlagringar. Låt munduschen vara på fram till dess att vattnet slutat rinna genom munstycket för att förhindra att bakterier samlas i det stillastående vattnet. Stäng av munduschen genom att trycka på on/offknappen när vattenbehållaren är tom. Om du använder munduschen en längre stung utan vatten kan motorn skadas. A Så använder du munduschen Stäng av munduschen genom att trycka på on/ off-knappen. Innan du använder munduschen första gången: fyll vattenbehållaren (9) och låt vattnet rinna igenom helt samtidigt som du håller munstyckshandtaget (8) över en vask. För att lossa duschmunstycket, tryck på lossningsknappen (4) (f). Torka alltid av handtaget och munstycket; placera handtaget i stället och förvara munstycket i munstycksfacket (1). Note: Innehållet kan variera beroende på vilken modell du köpt. • Sätt fast ett av munstyckena (2) på handtaget tills det låses på plats (a). Fyll vattenbehållaren med ljummet vatten. Om du vill tillsätta munskölj i vattnet, se till att du fyller vattenbehållaren med ljummet vatten först, och tillsätt sedan munsköljet (b). • Sätt på apparaten genom att trycka på-/ av-knappen (5) uppåt. Handtagsknappen ska befinna sig i det nedersta läget = vattenstopp. • Välj vattentryck med tryckmätaren (6) (1 = svag, 5 = stark) (d). Vi rekommenderar att du börjar Rengöringsrekommendationer Rengör apparaten regelbundet med en fuktig trasa. Vattenbehållaren (9) och munstycksfacket (1) är avtagbara och tål diskmaskin. B Så använder du din tandborste (beroende på modell) Laddning och drift Din tandborste har ett vattentätt handtag, är 63 91470054_OC_601_WE_S6-84.indd 63 25.10.17 11:51 S APPROVED Effective Date 30Oct2017 GMT - Printed 22Nov2017 Page 62 o elektriskt säker och avsedd för användning i badrummet. • Anslut apparaten till ett vägguttag och placera handtaget (14) i laddaren (11) (i). • Den gröna indikatorlampan (13) blinkar när handtaget laddas. När batteriet är fulladdat slocknar lampan. Laddningen tar normalt 12 timmar och möjliggör minst 2 veckors regelbunden tandborstning (två gånger om dagen i 2 minuter). Observera: Det kan dröja upp till 30 minuter innan laddningslampan börjar blinka om batterierna har laddats ur helt. • Om batteriet börjat ta slut blinkar den röda laddniningsindikatorn (12) i några sekunder när du sätter på eller stänger av tandborsten och motorn går saktare. När batteriet är tomt stannar motorn. Det behöver då laddas i minst 30 minuter för en användning. • Du kan alltid förvara handtaget på den inkopplade laddaren. Överladdning av batteriet förhindras av enheten. Observera: Förvara tandborsten i rumstemperatur för optimalt underhåll av batteriet. Varning: Utsätt inte handtaget för temperaturer över 50 °C. Rekommenderad omgivningstemperatur för laddning är 5 °C to 35 °C. Borstningsteknik Fukta borsthuvudet och applicera valfri tandkräm. Undvik att det skvätter genom att sätta borsthuvudet (17) mot tänderna innan du startar tandborsten (j). När du borstar tänderna med ett av de oscillerande-roterande borsthuvudena från Oral-B ska du långsamt styra borsthuvudet från tand till tand och borsta varje tandyta i några sekunder (n). När du använder TriZone-borsthuvudet från Oral-B ska du placera borststråna mot tänderna, något vinklade mot tandköttskanten. Applicera ett lätt tryck och börja borsta med rörelser fram och tillbaka, precis som med en manuell tandborste. För alla borsthuvuden gäller att alla 3 ytorna på varje tand måste borstas: utsidan, insidan och tuggytan . Borsta alla fyra kvadranterna i munnen lika länge. Du kan också be din tandläkare eller -hygienist om råd om vilken teknik som är bäst för dig. Under de första dagarna när du använder en eltandborste kan tandköttet blöda något. Blödningen bör upphöra efter några dagar. Om den inte har upphört efter 2 veckor bör du kontakta tandläkare eller -hygienist. Om du har känsliga tänder eller känsligt tandkött, rekommenderar Oral-B att du borstar i läget Mjuk (beroende på modell) (eventuellt i kombination med Oral-B borsthuvudet Sensitive). Borstningslägen (beroende på modell) Borstnings1 läge 2 3 4 5 lägen lägen lägen lägen lägen (för handtag, typ 3767) Daglig rengöring – Standardläge för daglig rengöring ✓ ✓ ✓ ✓ ✓ ✓ ✓ ✓ ✓ ✓ ✓ ✓ ✓ ✓ ✓ Pro Clean – För en överlägset ren känsla (drivs med en högre frekvens) Sensitive – Skonsam och samtidigt noggrann rengöring för känsliga områden Vitgörande – Överlägsen polering som kan användas vid enstaka tillfällen eller varje dag Tandköttsvård – Skonsam massage av tandköttet Skifte mellan olika lägen: Tandborsten startar automatiskt i läget Daglig rengöring. Tryck på på-/av-knappen (15) successivt för att växla till andra lägen. Stäng av tandborsten genom att hålla on/off-knappen intryckt tills motorn stannar. Observera: Du kan även ställa in lägesfunktioner i Oral-BTM-appen. Professionell timer Ett kort hackande ljud i 30-sekundersintervall påminner dig om att borsta alla fyra kvadranterna i munnen lika länge (k). Ett långt hackande ljud anger att den av tandvården rekommenderade borstningstiden på 2 minuter har gått. Om tandborsten stängs av under borstningen, kommer den förflutna borstningstiden att sparas i 30 sekunder. Om pausen är längre än 30 sekunder återgår timern i ursprungsläge. Observera: Du kan även ställa in timerfunktioner i Oral-BTM-appen. Trycksensor Vid för hårt tryck med tandborsten kommer trycksensorlampan (16) att lysa röd som en uppmaning att minska trycket (I). Dessutom slutar borsthuvudet pulsera och borsthuvudets oscilleran- 64 91470054_OC_601_WE_S6-84.indd 64 25.10.17 11:51 S APPROVED Effective Date 30Oct2017 GMT - Printed 22Nov2017 Page 63 o de rörelser reduceras (i lägena Daglig rengöring och Känslig). Du kan regelbundet kontrollera att trycksensorn fungerar genom att trycka måttligt på borsthuvudet under användningen. Borsthuvuden Oral-B erbjuder ett brett utbud av olika borsthuvuden som passar till ditt Oral-B-tandborsthandtag. Våra oscillerande-roterande borsthuvuden kan användas för precisionsrengöring tand för tand. Oral-B CrossAction-borsthuvudet Vårt mest avancerade borsthuvud. Vinklade borststrån för en noggrann rengöring. Lyfter och avlägsnar plack effektivt. Oral-B FlossAction-borsthuvudet har mikropulsstrån som möjliggör en enastående plackborttagning mellan tänderna. Oral-B 3D White-borsthuvudet har en speciell poleringskopp för att göra dina tänder naturligt vitare. Observera att barn under 12 år inte bör använda Oral-B 3D White-borsthuvudet. Oral-B Sensi Ultrathin-borsthuvud består av en kombination av standardborststrån för att rengöra tandytorna och ultratunna borststrån för varsam borstning av tandköttskanten. De flesta borsthuvud från Oral-B har ljusblå INDICATOR®-borststrån för att hjälpa dig att se när borsthuvudet behöver bytas ut. Med noggrann borstning i två minuter två gånger om dagen kommer den ljusblå färgen att blekna halvvägs inom cirka 3 månader, för att visa att det är dags att byta ut borsthuvudet. Om stråna spretar innan färgen förändras trycker du kanske borsthuvudet för hårt mot tänder och tandkött. Vi rekommenderar inte att du använder Oral-B FlossAction- eller 3D White-borsthuvudet om du har tandställning. Du kan istället använda borsthuvudet Oral-B «Ortho» som är särskilt utformat för att göra rent runt tandställningen. tandborstningsinställningar (för många fler fördelar, se bruksanvisningen för Oral-B™-appen). • Starta Oral-B™ App. Den kommer att vägleda dig genom hela Bluetooth-kopplingsproceduren. Observera: Oral-B™-appens funktionalitet begränsas om den trådlösa Bluetooth-tekniken inaktiveras på din smartphone (se bruksanvisningen för din smartphone för att få mer information). • Gör enligt appens instruktioner och aktivera Bluetooth genom att lyfta av tandborsten från den inkopplade laddaren (11) eller sätta på eller stänga av tandborsten (15). Den ansluter automatiskt till Oral-B™-appen. • Alla app-instruktioner kommer att visas på din smartphone. • Din smartphone måste vara i närheten (inom 5 meters avstånd) när du vill använda den tillsammans med tandborsten. Säkerställ att din smartphone är säkert placerad på ett torrt ställe. Observera: Din smartphone måste ha stöd för Bluetooth 4.0 (eller högre)/Bluetooth Smart för att den ska kunna kopplas ihop med din tandborste. Varning: Följ bruksanvisningen för din smartphone för att säkerställa att din telefon/laddare kan användas i badrumsmiljö. Rengöringsrekommendationer Efter borstningen sköljer du borsthuvudet under rinnande vatten med tandborsten påslagen. Stäng av tandborsten och avlägsna borsthuvudet. Skölj båda delarna separat under rinnande vatten (m) och torka dem sedan torra innan de sätts ihop igen. Sätt tillbaka tandborsthandtaget i laddaren. Laddaren ska rengöras enbart med en fuktig trasa. Med förbehåll för ändringar utan föregående meddelande. Skydda miljön Produkten innehåller batterier och/eller återvinningsbart elavfall. Av hänsyn till miljön ska denna apparat inte slängas med hushållsavfallet. Återvinning bör ske enligt gällande lokala föreskrifter. Garanti Ansluta din tandborste till din Smartphone Ansluta din tandborste till din Smartphone Oral-BTM-appen är tillgänglig för mobila enheter med iOS eller Android. Den kan laddas ned gratis från App Store(SM) eller Google Play™. Oral-B™-appen ger dig möjlighet att göra diagram av dina borstningsframsteg och skräddarsy dina Vi ger 2 års garanti på produkten som gäller från och med inköpsdatum. Inom garantiperioden åtgärdar vi eventuella defekter hos apparaten som beror på material- eller tillverkningsfel. Åtgärden består i att antingen reparera eller ersätta hela apparaten utan extra kostnad. Garantin gäller för samtliga länder där apparaten säljs av Braun eller Brauns återförsäljare. Garantin täcker inte skador på grund av felaktigt användan65 91470054_OC_601_WE_S6-84.indd 65 25.10.17 11:51 S APPROVED Effective Date 30Oct2017 GMT - Printed 22Nov2017 Page 64 o de, normalt slitage eller användning samt defekter som har en försumbar effekt på värdet eller funktionen hos apparaten. Garantin gäller inte om reparationsarbete utförs av ej auktoriserad person och om Brauns egna originaldelar inte används. Produkten är utrustad med en godkänd Bluetooth Smart-radiomodul. Misslyckad Bluetooth Smart-anslutning till specifika smartphones omfattas inte av enhetens garanti, om inte Bluetooth-radiomodulen i själva produkten är skadad. Bluetooth-enheterna har en garanti via tillverkaren och inte via Oral.B. Oral-B påverkar inte och utför inga rekommendationer till enhetstillverkare, och därför tar Oral-B inte någon form av ansvar för antalet kompatibla enheter med våra Bluetoothsystem. Oral-B förbehåller sig rätten att, utan förvarning, utföra tekniska ändringar eller modifieringar i systemimplementeringen av enhetsfunktioner, gränssnitt och menystrukturändringar som anses nödvändiga för att kunna säkerställa att Oral-Bsystemen fungerar som de ska. Om din apparat är i behov av service inom garantins giltighetsperiod ska du lämna eller skicka in hela apparaten tillsammans med kvittot till ett av Brauns auktoriserade servicecentra (du hittar adresserna online på www.service.braun.com). Information Bluetooth®-radiomodul Även om alla angivna funktioner på Bluetooth-enheten stöds, kan Oral-B inte ta 100 procent ansvar vad gäller anslutning och funktionskontinuitet. Driftprestanda och tillförlitlighet vad gäller anslutning är direkt beroende av den specifika Bluetooth-enheten, programvarans version liksom Bluetooth-enhetens operativsystem och de säkerhetsföreskrifter som finns implementerade på enheten. Oral-B följer och implementerar Bluetooth-standarden, genom vilken Bluetooth-enheter kan kommunicera och fungera i Oral-B-tandborstar genom vilken Bluetooth-enheter kan kommunicera och fungera i Oral-B-tandborstar manuell tandborste O enhetstillverkare inte följer denna standard, kommer dock Bluetooth-kompatibiliteten och -funktionaliteten att bli nedsatt, och användaren kan komma att uppleva funktionsrelaterade problem. Notera att programvaran på Bluetoothenheten påtagligt kan påverka kompatibilitet och drift. 1) Garanti – Undantag och begränsningar Den här begränsade garantin gäller endast nya produkter som tillverkas av eller för The Procter & Gamble Company, dess partner eller dotterbolag («P&G»), som kan identifieras av Brauns/Oral-B:s varumärke, firmanamn eller därtill hörande logotyp. Den här begränsade garantin gäller inte för icke-P&G-produkter, inklusive maskinvara and programvara. P&G ansvarar inte för skador på eller förlust av program, data eller annan information som lagras på media som produkten innehåller, eller en icke-P&G-produkt eller del som inte täcks av denna begränsade garanti. Återställning eller återinstallering av program, data eller annan information täcks inte av denna begränsade garanti. Denna begränsade garanti gäller inte för (i) skador som orsakas av olycka, missbruk, försummelse, felanvändning, eller en icke-P&G-produkt; (ii) skador som uppstår till följd av service som utförs av andra än Braun eller auktoriserad Braun-servicereparatör; (iii) en produkt eller en del som har ändrats utan skriftligt godkännande från P&G, och (iv) skador som uppstår som en följd av användning av eller oförmåga att använda Oral-B:s smartphonehållare eller reseetui med laddare («Tillbehör»). 2) Använda smartphonehållaren Oral-B-tillbehören som ingår i förpackningen har utformats så att du bekvämt ska kunna placera din smartphone när du använder Oral-B-appen. Prova att placera din smartphone på olika sätt i hållaren innan du bestämmer dig för det bästa sättet. Gör detta på ett sätt så att du inte riskerar att telefonen ramlar ut och skadas. Använd inte i bilen. ANSVARSBEGRÄNSNING ENLIGT APPLICERBAR LAGSTIFTNING ÄR P&G OCH DESS ÅTERFÖRSÄLJARE ELLER LEVERANTÖRER UNDER INGA OMSTÄNDIGHETER ERSÄTTNINGSSKYLDIGA FÖR DIREKT, INDIREKT, PÅFÖLJANDE, SPECIELL, EXEMPLARISK ELLER OAVSIKTLIG SKADA SOM UPPSTÅR EFTER ANVÄNDNING AV ELLER OFÖRMÅGA ATT ANVÄNDA ORAL-B:S PRODUKTER, INKLUSIVE, OCH UTAN BEGRÄNSNING, SKADOR PÅ PERSONER, MATERIAL, VÄRDEFÖRLUST HOS PRODUKTER FRÅN TREDJE PART SOM ANVÄNDS I ELLER TILLSAMMANS MED ORAL-B:S TILLBEHÖR, ELLER ORAL-B-TILLBEHÖR ELLER ANDRA PRODUKTER FRÅN TREDJE PART SOM ANVÄNDS I ELLER TILLSAMMANS MED ORAL-B:S TILLBEHÖR, ÄVEN OM P&G HAR KUNSKAPER OM MÖJLIGA SKADOR UTAN ATT BEGRÄNSA FÖREGÅENDE, DU FÖRSTÅR OCH GODKÄNNER ATT P&G INTE HAR NÅGON ERSÄTTNINGSSKYLDIGHET FÖR NÅGON FORM AV SKADOR PÅ ELEKTRONISKA ENHETER ELLER ANNAN PERSONLIG EGENDOM SOM TILLHÖR ETT ORAL-B-TILLBEHÖR ELLER FÖRLUST AV DATA 66 91470054_OC_601_WE_S6-84.indd 66 25.10.17 11:51 S APPROVED Effective Date 30Oct2017 GMT - Printed 22Nov2017 Page 65 o SOM FINNS I FÖREGÅENDE ENHETER. UNDER INGA OMSTÄNDIGHETER KAN ERSÄTTNING SOM RIKTAS MOT ORAL-B ÖVERSTIGA DET PRIS SOM BETALATS VID KÖP AV PRODUKTEN. Garanti för borsthuvuden Oral-B:s garanti gäller inte om det visar sig att skador på det uppladdningsbara handtaget kan hänföras till användning av borsthuvuden som inte är från Oral-B. Oral-B does not recommend the use of non-Oral-B replacement brush heads. • Oral-B har ingen kontroll över kvaliteten hos borsthuvuden som inte är från Oral-B. Därför kan vi inte garantera rengöringsförmågan hos borsthuvuden som inte är från Oral-B, som kommunicerat i samband med inköpet av det uppladdningsbara handtaget. • Oral-B rekommenderar inte användning av borsthuvuden som inte är från Oral-B. • Oral-B kan inte förutspå den långsiktiga effekten av användning av borsthuvuden som inte är från Oral-B kan ha i form av slitage på handtaget. Alla borsthuvuden från Oral-B bär Oral-B:s logotyp och uppfyller Oral-B:s höga kvalitetskrav. Oral-B säljer inte borsthuvuden eller handtagsdelar under något annat varumärkesnamn. 30 dagars riskfri provperiod Helt nöjd eller pengarna tillbaka! Läs mer på www.oralb.com eller ring: SE 020 21 33 21 67 91470054_OC_601_WE_S6-84.indd 67 25.10.17 11:51 S APPROVED Effective Date 30Oct2017 GMT - Printed 22Nov2017 Page 66 o Felsökning Problem Möjlig orsak Åtgärd Handtaget fungerar inte (riktigt) med Oral-BTMappen. 1. Oral-BTM-appen är avstängd. 2. Bluetooth är inte aktiverad på din smartphone. 3. Radioöverföring är inaktiverad för handtaget. 4. Bluetooth-anslutningen till din smartphone har förlorats. 5. Din smartphone stöder inte Bluetooth 4.0 (eller högre)/Bluetooth Smart. 6. Handtag till inkopplad laddare. 1. Starta Oral-B™-appen. 2. Aktivera Bluetooth på din smartphone (enligt beskrivningen i bruksanvisningen). 3. Aktivera radioöverföring genom att trycka på på-/av-knappen (15) i 3 sekunder. 4. Slå snabbt på och av (15) tandborsten för att återansluta eller parkoppla handtaget och telefonen igen via appinställningarna. Din smartphone måste vara i närheten när du vill använda den tillsammans med tandborsten. 5. Din smartphone måste ha stöd för Bluetooth 4.0 (eller högre)/Bluetooth Smart för att kunna parkopplas till handtaget. 6. Radioöverföring är inaktiverad medan handtaget är placerat på den inkopplade laddaren. Återställd till fabriksinställningar. Original app-funktion önskas. Tryck på på-/av-knappen(15) i 10 sekunder tills alla indikatorlampor (12, 12 och 16) dubbelblinkar samtidigt. Obs! Radioöverföring kan (in)aktiveras vid återställning. Efter återställning återaktiveras radioöverföring. Handtaget fungerar inte (vid första användning). Batterinivån är väldigt låg – inga lampor lyser. Ladda i åtminstone 30 minuter. Handtaget fungerar inte med någon timer. Timern har ändrats/inaktiverats via appen. Använd appen för att ändra timerinställningarna eller utföra en fabriksåterställning (se felsökning för appen). Handtaget laddar inte men laddarens indikatorljus blinkar växelvis. Den omgivande temperaturen vid laddning är utanför giltigt intervall (≤ 0 °C och ≥ 60 °C). Rekommenderad omgivande temperatur vid laddning är 5 °C till 35 °C. APPEN TANDBORSTE Denna laddningsbara tandborste innehåller en radiomodul som använder en bandbredd på 2,4 till 2,48 GHz och har en maximal effekt på 1 mW. Härmed intygar Braun GmbH att radioutrustning av typerna 3765, 3754, 3764, 3762 och 3767 är i enlighet med direktiv 2014/53/EU. För en fullständig version av EU-försäkran om överensstämmelse, se: www.oralb.com/ce 68 91470054_OC_601_WE_S6-84.indd 68 25.10.17 11:51 S APPROVED Effective Date 30Oct2017 GMT - Printed 22Nov2017 Page 67 o Suomi Tervetuloa Oral-B:lle! Lue käyttöohjeet ennen käyttöä ja säästä tämä ohjekirja tulevaa tarvetta varten. TÄRKEÄÄ • Laite on asennettava niin, ettei se voi pudota veteen tai lattialle. Pistokkeen tulee aina olla helposti saatavilla. • Tarkista ajoittain, ettei virtajohto ole vahingoittunut. Jos johto on vahingoittunut, vie latausyksikkö Oral-B-huoltoliikkeeseen. Vahingoittunutta tai toimintakyvytöntä laitetta ei saa käyttää. Älä tee laitteeseen muutoksia tai korjauksia. Ohjeen noudattamatta jättäminen saattaa johtaa tulipaloon, sähköiskuun tai loukkaantumiseen. • Hammasharjaa ei ole tarkoitettu alle 3-vuotiaille lapsille. Kolme vuotta täyttäneet lapset tai sellaiset henkilöt, joiden fyysinen, sensorinen tai henkinen toimintakyky on rajoittunut tai joilla ei ole tarvittavaa kokemusta tai tietoa tuotteen käytöstä, voivat käyttää hammasharjaa, jos heitä valvotaan ja ohjeistetaan laitteen turvallisen käytön osalta ja he ymmärtävät käyttöön liittyvät vaaratekijät. • Lasten ei saa antaa puhdistaa tai huoltaa laitetta. • Suusuihkua ei ole tarkoitettu alle 8-vuotiaille lapsille. Kahdeksan vuotta täyttäneet lapset tai sellaiset henkilöt, joiden fyysinen, sensorinen tai henkinen toimintakyky on rajoittunut tai joilla ei ole tarvittavaa kokemusta tai tietoa tuotteen käytöstä, voivat käyttää laitetta, jos heitä valvotaan ja ohjeistetaan laitteen turvallisen käytön osalta ja he ymmärtävät käyttöön liittyvät vaaratekijät. • Lasten ei saa antaa leikkiä laitteella. • Suusuihkuja tulee käyttää ainoastaan valmistajan ohjeissa määritettyjen nesteiden kanssa. • Käytä tuotetta vain tässä käyttöoppaassa esitettyyn tarkoitukseen. Käytä ainoastaan valmistajan suosittelemia lisä- ja vaihto-osia sekä latureita. VAROITUS • Jos tuote putoaa, harjaspää/suutin tulee vaihtaa ennen seuraavaa käyttöä, vaikkei siinä olisikaan näkyvää vikaa. Vaihda harjaspää 3 kuukauden välein tai useammin, jos harjaspää näyttää kuluneelta. • Pienet osat voivat aiheuttaa tukehtumisvaaran. • Älä laita laitetta veteen tai muuhun nesteeseen tai pidä sitä sellaisessa paikassa, mistä se voi pudota ammeeseen tai lavuaariin. Älä koske laitteeseen/johtoon, joka on pudonnut veteen. Irrota välittömästi laitteen virtajohto pistorasiasta. • Älä avaa tai pura laitetta. Kierrätä akku viemällä koko laite asianmukaiseen keräyspisteeseen. Runko-osan avaaminen rikkoo laitteen ja mitätöi takuun. • Kun irrotat laitteen verkkovirrasta, vedä aina pistokkeesta, älä johdosta. Älä koske virtapistokkeeseen märin käsin. Ohjeen noudattamatta jättäminen saattaa aiheuttaa sähköiskun. • Jos saat hoitoa johonkin suusairauteen, ota yhteyttä hammaslääkäriisi ennen käyttöä. • Tämä laite on tarkoitettu henkilökohtaiseen käyttöön. Sitä ei ole tarkoitettu käytettäväksi useamman potilaan kohdalla esimerkiksi laitoksissa tai hammashoitoloissa. • Älä suihkuta vettä kielen alle, korvaan, nenään tai muille herkille alueille. Laitteen tuottama paine voi saada aikaan vakavia vaurioita näillä alueilla. • Älä suihkuta vettä nenään tai korvaan. Vesijohtovedessä tai kaivovedessä, jota ei ole kloorattu, voi esiintyä Naegleria fowleri -nimistä amebaa, joka voi olla tappava, jos vettä kohdistetaan näille alueille. Tärkeää tietoa • Oral-B-hammasharjaa voi käyttää älypuhelimen kanssa (katso lisätiedot kohdasta «Hammasharjan kytkeminen älypuhelimeen»). • Välttääksesi sähkömagneettiset häiriöt ja/tai yhteensopivuusongelmat sammuta radiolähetin ennen kuin käytät sitä rajoitetuissa ympäristöissä, kuten lentokoneessa tai sairaaloiden tiloissa, joissa on asiaa koskeva merkintä. Hammasharjan ollessa sammutettuna sammuta radiolähetin painamalla virtapainiketta (15) kolmen sekunnin ajan. Kaikki merkkivalot (12, 13 ja 16) vilkkuvat samanaikaisesti. Ota radiolähetin takaisin käyttöön noudattamalla samoja vaiheita. Huomaa: Joka kerta kun käynnistät hammasharjan ilman, että radiolähetin on aktivoitu69 91470054_OC_601_WE_S6-84.indd 69 25.10.17 11:51 S APPROVED Effective Date 30Oct2017 GMT - Printed 22Nov2017 Page 68 o neena, merkkivalot vilkkuvat samanaikaisesti. • Sydämentahdistinta käyttävien henkilöiden tulee pitää hammasharjaa aina vähintään 15 senttimetrin päässä sydämentahdistimesta, kun laitteeseen on kytketty virta. Jos epäilet hammasharjan aiheuttavan häiriöitä, sammuta hammasharjan radiolähetin. Kuvaus A Suusuihku 1 Suutinlokero 2 Suutin 3 Suihkukytkin 4 Suuttimen vapautuspainike 5 Virtakytkin 6 Vedenpaineen säädin 7 Varren virtakytkin (vesi päällä/pois päältä) 8 Suusuihkun runko-osa 9 Vesisäiliö (600 ml) 10 Johdon säilytystila B Hammasharja (mallista riippuen) 11 Latausalusta 12 Alhaisen latauksen merkkivalo 13 Latauksen merkkivalo 14 Runko-osa (langattomalla Bluetooth®-teknologialla) 15 Virtapainike (harjaustilan valitsin) 16 Paineentunnistimen merkkivalo 17 Harjaspää 18 Harjaspäiden säilytyskotelo Huomaa: Sisältö saattaa vaihdella riippuen mallista. Tekniset tiedot Katso jännitettä koskevat tiedot latausyksikön pohjasta. Melutaso: 68 dB (A) A Suusuihkun käyttö Ennen kuin käytät suusuihkua ensimmäistä kertaa, täytä vesisäiliö (9), pidä suusuihkun runko-osaa (8) pesualtaan päällä ja anna kaiken veden virrata sen läpi. • Kiinnitä yksi suuttimista (2) runko-osaan niin että se kiinnittyy paikalleen (a). Täytä vesisäiliö haalealla vedellä. Jos haluat lisätä veteen suuvettä, täytä ensin vesisäiliö haalealla vedellä ja lisää sen jälkeen suuvesi (b). • Käynnistä suusuihku painamalla virtakytkintä (5) (c) Runko-osan kytkimen tulisi olla ala-asennossa = vesi pois päältä. • Valitse haluttu vedenpaine vedenpaineen säätimen avulla (6) (1 = hellävarainen, 5 = voimakas) (d). Suosittelemme, että aloitat asetuksella 1, erityisesti jos ikenilläsi on taipumusta vuotaa tai jos lapsi käyttää suusuihkua. • Kumarru pesualtaan ylle ja kohdista suihku hampaisiin ja ikeniin. Käynnistä vesisuihku (e) liu´uttamalla runko-osan virtakytkin (7) yläasentoon. Pidä suuta hieman raollaan, jotta vesi pääsee valumaan pesualtaaseen. Voit valita yhden kahdesta suihkutoiminnosta liu’uttamalla suihkukytkintä (3) alas tai ylös (sammuta sitä ennen vesisuihku painamalla runko-osan kytkin ala-asentoon): Pyörivä virtaus yleispuhdistukseen ja ikenien hierontaan (suihkukytkin ala-asennossa): Mikrokuplia hyödyntävä, pyörivä vesisuihku on suunniteltu tunkeutumaan vaivattomasti hammasväleihin ja hieromaan ikeniä hellävaraisesti (g). Suora virtaus (suihkukytkin ylä-asennossa): suora virtaus on tarkoitettu täsmäpuhdistukseen (h). Maksimaalinen käyttöaika: 15 minuuttia. Jäähtymisaika: 2 tuntia Suosittelemme suuttimen vaihtamista kolmen kuukauden välein. Käytön jälkeen Tyhjennä vesisäiliö kokonaan joka käytön jälkeen. Jos hammaslääkärisi on suositellut suuveden käyttöä suusuihkun käytön yhteydessä, anna pienen määrän puhdasta vettä valua suusuihkun läpi ennen säiliön tyhjentämistä kokonaan kerääntymien välttämiseksi. Pidä suusuihku päällä siihen saakka, että vesi ei enää virtaa suuttimen läpi, jotta bakteereita ei keräänny seisovaan veteen. Kun vesisäiliö on tyhjä, katkaise suusuihkusta virta virtakytkimen avulla. Suusuihkun pitempiaikainen käyttö ilman vettä saattaa vahingoittaa moottoria. Sammuta suusuihku painamalla virtakytkintä. Suuttimen irrottamiseksi paina suuttimen vapautuspainiketta (4) (f). Pyyhi aina runko-osa ja suutin kuivaksi. Aseta runko-osa takaisin alustalleen ja säilytä suuttimia suutinlokerossa (1). Laitteen puhdistaminen Puhdista kotelo säännöllisesti kostealla liinalla. Vesisäiliö (9) ja suutinlokero (1) voidaan irrottaa ja pestä astianpesukoneessa. B Hammasharjan käyttö (mallista riippuen) Lataaminen ja käyttö Hammasharjasi on suunniteltu käytettäväksi kylpyhuoneessa. Se on sähköturvallinen ja siinä on vesitiivis runko-osa. 70 91470054_OC_601_WE_S6-84.indd 70 25.10.17 11:51 S APPROVED Effective Date 30Oct2017 GMT - Printed 22Nov2017 Page 69 o • Kytke laite verkkovirtaan ja aseta runko-osa (14) latausalustaan (11) (i). • Vihreä, vilkkuva latauksen merkkivalo (13) osoittaa, että hammasharja latautuu. Valo sammuu, kun hammasharja on latautunut täyteen. Täyteen lataaminen kestää normaalisti noin 12 tuntia. Täysi lataus kestää vähintään kaksi viikkoa normaalissa käytössä (kaksi minuuttia kahdesti päivässä). Huomaa: Jos latauksen taso on erittäin alhainen, voi kestää noin 30 minuuttia ennen kuin latauksen merkkivalo alkaa vilkkua. • Jos akku on tyhjenemässä, punainen latauksen merkkivalo (12) vilkkuu muutaman sekunnin ajan, kun käynnistät tai sammutat hammasharjan ja moottori käy pienemmällä teholla. Kun akku on tyhjä, moottori sammuu, jolloin hammasharjaa on ladattava vähintään 30 minuutin ajan yhtä käyttökertaa varten. • Voit säilyttää runko-osaa verkkovirtaan kytketyssä laturissa. Akkua ei voi yliladata. Huomaa: Jotta akku säilyttäisi täyden kapasiteettinsa, säilytä runko-osaa huoneenlämmössä. Varoitus: Älä altista runko-osaa yli 50 °C lämpötiloille. Latauksen kannalta suositeltu lämpötila on 5–35 °C. Harjaustekniikat Kastele harjaspää ja lisää haluamaasi hammastahnaa. Roiskeiden välttämiseksi, laita harjaspää (17) suuhun ennen laitteen käynnistämistä (j). Kun peset hampaita Oral-B:n pyörivällä ja värähtelevällä harjaspäällä, vie harjaspää hitaasti hampaalta toiselle. Pysähdy muutamaksi sekunniksi hampaiden eri pinnoilla (n). Kun käytät Oral-B «TriZone» -harjaspäätä, aseta harjakset hampaiden pinnalle hieman kulmittain ikeniin nähden. Paina harjaksia kevyesti hampaita vasten ja liikuta harjaa edestakaisin harjauksen ajan samaan tapaan kuin käsikäyttöisellä hammasharjalla. Käyttämästäsi harjaspäästä riippumatta, muista harjata hampaiden kaikki kolme pintaa: purupinta, ulkopuoli ja sisäpuoli. Harjaa tasapuolisesti kaikkia neljää hammaslohkoa. Voit myös kysyä hammaslääkäriltäsi tai suuhygienistiltäsi, mikä tekniikka sinulle sopii parhaiten. Ikenesi saattavat vuotaa hieman verta sähköhammasharjan ensimmäisten käyttöpäivien aikana. Verenvuodon pitäisi lakata muutaman päivän kuluessa. Jos verenvuoto ei ole lakannut 2 viikon kuluessa, ota yhteyttä hammaslääkäriisi. Mikäli hampaasi ja/tai ikenesi ovat herkät, Oral-B suosittelee käyttämään «Hellävarainen»harjausasetusta (mallista riippuen) (ei välttämätön, jos käytössä on Oral-B «Sensitive»harjaspää). Harjausasetukset (mallista riippuen) 1 2 asetus asetusta 3 asetusta 4 asetusta 5 asetusta ✓ ✓ ✓ ✓ ✓ ✓ ✓ ✓ ✓ ✓ ✓ ✓ ✓ ✓ ✓ Harjausasetukset (runko-osan tyyppi 3767) Päivittäinen puhdistus – perusasetus päivittäiseen suun puhdistukseen Pro Clean – kun haluat erityisen puhtaan tunteen (toimii korkeammalla taajuudella) Hellävarainen – hellävarainen, mutta perusteellinen herkkien alueiden puhdistus Valkaisu – tehokas kiillotus ajoittaiseen tai päivittäiseen käyttöön Ikenien hoito – ikenien hellävarainen hieronta Asetuksen muuttaminen: hammasharja käynnistyy automaattisesti «Päivittäinen puhdistus» -tilassa. Vaihda asetusta painamalla yhtäjaksoisesti virtapainiketta (15). Sammuta hammasharja painamalla virtapainiketta yhtäjaksoisesti, kunnes hammasharja sammuu. Huomaa: Voit vaihtaa harjausasetuksen myös Oral-BTM-sovelluksen kautta. Ammattimainen ajastin Lyhyt tärisevä merkkiääni muistuttaa 30 sekunnin välein, harjaamaan tasapuolisesti kaikkia neljää hammaslohkoa (k). Pitkä tärisevä merkkiääni ilmoittaa hammaslääkäreiden suositteleman kahden minuutin harjausajan päättymisestä. Jos hammasharjasta katkaistaan virta harjauksen aikana, ajastin tallentaa harjausajan 30 sekunnin ajan. Ajastin nollautuu, jos harjauksessa pidetään yli 30 sekunnin tauko. Huomaa: Voit vaihtaa ajastinasetuksen myös Oral-BTM-sovelluksen kautta. Paineentunnistin Jos harjaat liian voimakkaasti paineentunnistimeen (16) syttyy punainen valo, joka muistuttaa harjaamaan hellävaraisemmin (l). Lisäksi harjaspää 71 91470054_OC_601_WE_S6-84.indd 71 25.10.17 11:51 S APPROVED Effective Date 30Oct2017 GMT - Printed 22Nov2017 Page 70 o lopettaa sykkimisen ja värähtelevä liike vähenee (jos olet valinnut «Päivittäinen puhdistus»- tai «Hellävarainen»-tilan). Tarkista paineentunnistimen toimivuus ajoittain painamalla harjaspäätä kevyesti harjauksen aikana. Harjaspäät Voit käyttää Oral-B-hammasharjasi kanssa useita eri Oral-B-harjaspäitä. Pyörivien ja värähtelevien harjaspäiden avulla voit tehopuhdistaa hampaat. Oral-B CrossAction -harjaspää Edistyksellisin harjaspäämme. Viistot harjakset puhdistavat tarkasti. Irrottaa tehokkaasti plakkia. Oral-B FlossAction -harjaspäässä on Micropulse-harjakset, jotka poistavat plakkia tehokkaasti hampaiden väleistä. Oral-B 3D White -harjaspään erityinen kiillotuskuppi valkaisee hampaita luonnollisesti. Huomaa, että alle 12-vuotiaiden lasten ei pidä käyttää Oral-B «3D White» -harjaspäätä. Oral-B Sensi Ultrathin -harjaspäässä on tavallisia harjaksia, jotka puhdistavat hampaiden pinnat ja ultraohuet harjakset ienrajan hellävaraiseen puhdistamiseen. Useimmissa Oral-B-harjaspäissä on vaaleansiniset INDICATOR®-harjakset, jotka muistuttavat harjaspään vaihdon tarpeesta. Kun hampaita harjataan perusteellisesti kaksi kertaa päivässä kahden minuutin ajan, sininen väri haalistuu puoliväliin noin kolmessa kuukaudessa merkiksi siitä, että on aika vaihtaa harjaspäätä. Jos harjakset harittavat ennen värin haalistumista, saatat painaa harjalla liikaa hampaita ja ikeniä. Emme suosittele Oral-B «FlossAction»- tai Oral-B «3D White» -harjaspäiden käyttöä henkilöille, joilla on kiinteät oikomiskojeet. Suosittelemme, että käytät Oral-B «Ortho» -harjaspäätä, joka on kehitetty erityisesti oikomiskojeiden puhdistukseen. Hammasharjan kytkeminen älypuhelimeen Oral-BTM-sovellus on saatavilla iOS-ja Android-puhelimiin. Lataa maksuton sovellus App Store(SM)- tai Google Play™-palvelusta. Oral-B™-sovelluksen avulla voit seurata harjauksen edistymistä, räätälöidä hammasharjasi asetukset (katso lisää etuja Oral-B™-sovelluksen ohjeista). • Käynnistä Oral-B™-sovellus. Sovellus ohjaa sinua Bluetooth-yhteyden muodostamisessa. Huomaa: Oral-B™-sovellus toimii rajoitetusti, jos Bluetooth on pois käytöstä (katso ohjeet älypuhelimen käyttöohjeista). • Sovelluksen kehotuksesta, aktivoi Bluetooth nostamalla hammasharja verkkovirtaan kytketystä latausalustasta (11) tai käynnistämällä hammasharja hetkellisesti (15), jolloin se kytkeytyy automaattisesti Oral-B™-sovellukseen. • Sovellusohjeet tulevat näkyviin älypuhelimeesi. • Pidä älypuhelin hammasharjan rungon lähettyvillä (korkeintaan viiden metrin päässä) käytön aikana. Aseta älypuhelin vakaasti kuivaan ja turvalliseen paikkaan. Huomaa: Älypuhelimen tulee tukea vähintään Bluetooth 4.0/Bluetooth Smart -versiota, jotta sen voi kytkeä hammasharjaan. Varoitus: Tarkista älypuhelimen käyttöohjeista, että puhelimen/laturin käyttö kylpyhuoneessa on turvallista. Laitteen puhdistaminen Huuhtele harjaspää harjauksen jälkeen huolellisesti juoksevassa vedessä muutaman sekunnin ajan runko-osa käynnistettynä. Katkaise virta ja irrota harjaspää. Puhdista runko-osa ja harjaspää erikseen juoksevassa vedessä (m). Pyyhi ne kuiviksi ennen hammasharjan kokoamista. Laita hammasharjan runko-osa takaisin latausalustaan. Puhdista latausalusta ainoastaan kostealla liinalla. Tiedot voivat muuttua ilman ennakkoilmoitusta. Ympäristötietoja Tuote sisältää paristot/akun ja/tai kierrätettäviä sähköosia. Ympäristönsuojelullisista syistä tuotetta ei saa hävittää kotitalousjätteen mukana. Hävitä tuote viemällä se asianmukaiseen keräyspisteeseen. Takuu Myönnämme tuotteelle kahden vuoden takuun tuotteen ostopäivästä alkaen. Korvaamme tämän takuuajan kuluessa maksutta laitteessa ilmenevät materiaali- tai työviat harkintamme mukaan joko korjaamalla laitteen tai vaihtamalla sen kokonaan uuteen. Takuu on voimassa kaikissa maissa, joissa Braun tai sen valtuuttama jälleenmyyjä myy tätä laitetta. Takuun piiriin eivät kuulu: viat, jotka johtuvat virheellisestä käytöstä, normaalista kulumisesta tai käytöstä, erityisesti harjaspäiden kohdalla. Takuu ei 72 91470054_OC_601_WE_S6-84.indd 72 25.10.17 11:51 S APPROVED Effective Date 30Oct2017 GMT - Printed 22Nov2017 Page 71 o myöskään kata sellaisia vikoja, jotka eivät merkittävästi vaikuta laitteen arvoon tai toimintaan. Takuu raukeaa, mikäli valtuuttamaton henkilö on tehnyt korjaustyön tai jos alkuperäisiä Braun-osia ei ole käytetty. Tämä laite on varustettu Bluetooth Smart -hyväksytyllä radiomoduulilla. Laitteen takuu ei kata ongelmia Bluetooth Smart -yhteyden muodostamisessa tiettyihin älypuhelimiin, ellei tämän laitteen Bluetooth-radiomoduuli ole vioittunut. Bluetooth-laitteiden takuun myöntää laitteiden valmistaja, ei Oral-B. Oral-B ei pyri vaikuttamaan eikä anna suosituksia laitevalmistajille. Siksi Oral-B ei myöskään kanna vastuuta siitä, kuinka monet laitteet ovat yhteensopivia Oral-B:n Bluetooth-järjestelmien kanssa. Oral-B pidättää oikeuden tehdä teknisiä järjestelmätason muokkauksia tai muutoksia laitteiden ominaisuuksiin, käyttöliittymään ja valikkorakenteeseen ilman ennakkoilmoitusta, jos muutosten katsotaan olevan välttämättömiä Oral-B-järjestelmien luotettavan toiminnan takaamiseksi. Takuuhuollon saaminen edellyttää, että laite viedään tai lähetetään kokonaisuudessaan valtuutettuun Oral-B Braun -huoltoliikkeeseen yhdessä ostokuitin kanssa. Tiedot Bluetooth®-radiomoduuli Vaikka kaikkia Bluetooth-laitteen mainittuja toimintoja tuetaan, Oral-B ei takaa 100-prosenttisesti luotettavaa yhteyttä ja toimintojen saumatonta toimivuutta. Toimintojen suorituskyky ja yhteyden luotettavuus riippuvat suoraan kustakin yksittäisestä Bluetooth-laitteesta, ohjelmistoversiosta, Bluetooth-laitteiden käyttöjärjestelmästä sekä laitteessa käytössä olevista yrityksen turvamääräyksistä. Oral-B noudattaa Bluetooth-standardia, jonka avulla Bluetooth -laitteet voivat olla yhteydessä Oral-B-hammasharjojen kanssa ja toimia niissä. Mikäli laitevalmistaja ei kuitenkaan ole toteuttanut tätä standardia, Bluetooth-yhteensopivuus ja siihen liittyvät ominaisuudet eivät välttämättä toimi, ja käyttäjä saattaa kokea toimintaan ja ominaisuuksiin liittyviä ongelmia. Huomaa, että Bluetooth-laitteen ohjelmisto voi vaikuttaa yhteensopivuuteen ja toimintaan merkittävästi. 1) Takuun rajoitukset Rajoitettu takuu koskee ainoastaan uusia, Procter & Gamble Companyn tai sen tytäryhtiöiden («P&G») valmistamia tai Procter & Gamble companylle tai sen tytäryhtiöille («P&G») valmistettuja tuotteita, jotka ovat tunnistettavissa tuotteessa olevan Braun- / Oral-B-tavaramerkin, -toiminimen tai -logon perusteella. Rajoitettu takuu ei koske muita kuin P&G-tuotteita, mukaan lukien laitteistot ja ohjelmistot. P&G ei ole vastuussa mistään vahingoista, menetetyistä ohjelmista, datasta tai muista tiedoista, jotka on tallennettu tämän tuotteen medialle, tai muista kuin P&G-tuotteista tai -osista, jotka eivät kuulu tämän takuun piiriin. Palautus tai uudelleenasennus ohjelmistojen, datan tai tiedon osalta ei kuulu rajoitetun takuun takuuehtojen piiriin. Rajoitettu takuu ei koske (i) vaurioita, jotka ovat aiheutuneet onnettomuudesta, väärinkäytöstä, laiminlyönnistä tai muun kuin P&G-tuotteen käytöstä; (ii) vaurioita, jotka johtuvat siitä, että laitetta on huollettu muualla kuin valtuutetussa huoltoliikkeessä; (iii) jos tuotetta tai sen osaa on muutettu ilman P&G:n kirjallista lupaa, eikä (iv) vaurioita, jotka aiheutuvat siitä, että Oral-B:n älypuhelimen pidikettä/kiekkoa, älypuhelimen peilipidikettä tai lataavaa matkakoteloa («Lisävarusteet») ei ole osattu käyttää tai vaurioita, jotka aiheutuvat niiden käytöstä. 2) Älypuhelimen pidikkeen käyttö Pakkauksen mukana seuraavat Oral-B lisävarusteet on suunniteltu älypuhelimen kätevää säilytystä varten käyttäessäsi Oral-B-sovellusta. Kokeile asettaa älypuhelimesi eri tavoin pidikkeeseen löytääksesi sille parhaan asennon. Kun kokeilet pidikettä, huolehdi siitä, ettei älypuhelin pääse tipahtamaan niin, että se vaurioituu. Älä käytä autossa. VASTUUNRAJOITUS P&G TAI P&G:N JAKELIJA TAI TOIMITTAJA EI OLE VASTUUSSA KÄYTTÄJÄLLE TAI KOLMANNELLE OSAPUOLELLE MISTÄÄN VÄLITTÖMISTÄ TAI VÄLILLISISTÄ, SATUNNAISISTA, SEURAAMUKSELLISISTA, ERITYISISTÄ, ESIMERKILLISISTÄ TAI RANGAISTAVISTA VAHINGOISTA, OLIVATPA NE LUONTEELTAAN MILLAISIA HYVÄNSÄ, JOTKA JOHTUVAT KÄYTÖSTÄ TAI SIITÄ ETTEI OLE OSATTU KÄYTTÄÄ ORAL-B:N LISÄVARUSTETTA, MUKAAN LUKIEN, MUTTA EI RAJOITTUEN HENKILÖVAHINKOIHIN, OMAISUUSVAHINKOIHIN, ARVONMENETYKSEEN KOLMANNEN OSAPUOLEN TUOTTEEN KOHDALLA, JOTA KÄYTETÄÄN ORAL-B:N LISÄVARUSTEEN YHTEYDESSÄ, MYÖSKÄÄN VAIKKA P&G:LLE OLISI ILMOITETTU TÄLLAISEN VAURION MAHDOLLISUUDESTA. ILMAN EDELLÄ MAINITUN RAJOITTAMISTA, YMMÄRRÄT JA HYVÄKSYT, ETTÄ P&G EI OLE VASTUUSSA MISTÄÄN VAURIOISTA TAI TUHOSTA, JOKA AIHEUTUU KULUTUSELEKTRONIIKAN LAITTEISIIN TAI MUUHUN HENKILÖKOHTAISEEN OMAISUUTEEN, JOTKA KUULUVAT TAI EIVÄT KUULU ORAL-B:N LISÄVARUSTEISIIN, TAI MISTÄÄN MENETETYSTÄ DATASTA, JOITA ON SÄILYTETTY EDELLÄ MAINITUISSA LAITTEISSA. 73 91470054_OC_601_WE_S6-84.indd 73 25.10.17 11:51 S APPROVED Effective Date 30Oct2017 GMT - Printed 22Nov2017 Page 72 o Harjaspäitä koskeva takuu Oral-B:n takuu ei ole voimassa, jos ladattavan kädensijan vauriot johtuvat siitä, että sen kanssa on käytetty muita kuin Oral-B-harjaspäitä. Oral-B suosittelee, ettet käytä muita kuin Oral-B:n harjaspäitä. • Oral-B ei voi taata muiden kuin Oral-B-harjaspäiden laadun. Sen vuoksi emme voi taata muun merkkisten vaihdettavien harjaspäiden puhdistustehoa, kuten tiedotimme ladattavan runko-osan oston yhteydessä. • Oral-B ei voi taata muun merkkisten harjaspäiden yhteensopivuutta Oral-B-runko-osan kanssa. • Oral-B ei voi taata, millainen vaikutus muun merkkisten harjaspäiden pitkäaikaisella käytöllä voi olla Oral-B-runko-osan kulumiseen. Kaikki Oral-B:n harjaspäät on varustettu Oral-B:n logolla ja ne täyttävät Oral-B:n korkeat laatuvaatimukset. Oral-B ei myy eikä käsittele minkään muun merkkisiä harjaspäitä. 30 Day Risk Free Trial Täysi tyytyväisyys tai rahat takaisin! Katso lisätiedot sivuilta www.oralb.com tai soita: FI 020 377 877 74 91470054_OC_601_WE_S6-84.indd 74 25.10.17 11:51 S APPROVED Effective Date 30Oct2017 GMT - Printed 22Nov2017 Page 73 o Vianetsintä Ongelma Mahdollinen syy Ratkaisu Runko-osa ei toimi (kunnolla) Oral-BTMsovelluksen kanssa. 1. Oral-BTM-sovellus on sammutettu. 2. Bluetooth -liitäntää ei ole aktivoitu älypuhelimessa. 3. Runko-osan radiolähetin on sammutettu. 4. Bluetooth -yhteys älypuhelimeen on menetetty. 5. Älypuhelimesi ei tue Bluetooth 4.0 - (tai uudempaa) /Bluetooth Smart -versiota. 6. Runko-osa on asetettu verkkovirtaan kytkettyyn laturiin. 1. Käynnistä Oral-BTM-sovellus. 2. Aktivoi älypuhelimen Bluetooth-liitäntä (katso ohjeet puhelimen käyttöohjeesta). 3. Ota laitteen radiolähetin käyttöön painamalla virtapainiketta (15) kolmen sekunnin ajan. 4. Muodosta yhteys älypuhelimen ja hammasharjan välille (uudelleen) joko käynnistämällä hammasharja hetkellisesti (15) tai sovelluksen avulla. Pidä älypuhelin hammasharjan runko-osan lähettyvillä käytön aikana. 5. Älypuhelimen tulee tukea vähintään Bluetooth 4.0 /Bluetooth Smart -versiota, jotta sen voi kytkeä hammasharjan runko-osaan. 6. Radiolähetin sammuu, jos runko-osa asetetaan verkkovirtaan kytkettyn laturiin. Palauta tehdasasetukset. Sovelluksen alkuperäisten asetusten palauttaminen. Paina virtapainiketta (15) 10 sekunnin ajan kunnes kaikki merkkivalot (12, 13 ja 16) vilkkuvat samanaikaisesti kahdesti. Huomaa: Uudelleenasetuksen aikana radiolähetin saattaa aktivoitua/olla pois käytöstä, mutta aktivoituu jälleen asetuksen jälkeen. SOVELLUS HAMMASHARJA Runko-osa ei toimi (ensimmäisen käytön aikana). Akussa on erittäin alhainen varaus; mitkään valot eivät pala. Lataa vähintään 30 minuutin ajan. Hammasharjan ajastin ei toimi. Ajastinta on muokattu/ajastin on kytketty pois päältä sovelluksen kautta. Muuta ajastimen asetuksia sovelluksen kautta tai palauta tehdasasetukset (katso sovelluksen vianetsintäosuus). Hammasharja ei lataudu ja latauksen merkkivalot vilkkuvat vuorotellen. Latauslämpötila ei ole suositusten mukainen (≤ 0 °C and ≥ 60 °C). Latauksen kannalta suositeltu lämpötila on 5–35 °C. Ladattavassa sähköhammasharjassa on radiomoduuli, joka toimii 2,4–2,48 GHz taajuudella ja 1 mW enimmäisteholla. Braun GmbH vakuuttaa täten, että radiolaitetyypit 3765, 3754, 3764, 3762 ja 3767 noudattavat direktiiviä 2014/53/EU. Koko EU-vaatimustenmukaisuusvakuutus on luettavissa seuraavassa Internet-osoitteessa: www.oralb.com/ce. 75 91470054_OC_601_WE_S6-84.indd 75 25.10.17 11:51 S APPROVED Effective Date 30Oct2017 GMT - Printed 22Nov2017 Page 74 o ∂ÏÏËÓÈο Καλώς ήρθατε στην Oral-B! Να διαβάσετε προσεκτικά τις οδηγίες χρήσης πριν την πρώτη χρήση και να φυλάξετε αυτό το φυλλάδιο για μελλοντική αναφορά. ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ • Η συσκευή πρέπει να τοποθετείται κατά τέτοιο τρόπο ώστε να μην μπορεί να πέσει μέσα σε νερό ή να πέσει στο πάτωμα. Η πρίζα πρέπει να είναι πάντα προσβάσιμη. • Περιοδικά, να ελέγχετε το καλώδιο για τυχόν φθορές. Αν το καλώδιο έχει φθαρεί, απευθυνθείτε με τη μονάδα φόρτισης σε ένα από τα εξουσιοδοτημένα Κέντρα Εξυπηρέτησης της Oral-B. Φθαρμένη, χαλασμένη συσκευή ή συσκευή που δεν λειτουργεί, δεν θα πρέπει να χρησιμοποιείται. Μη μετατρέπετε ή επισκευάζετε το προϊόν. Αυτό μπορεί να προκαλέσει φωτιά, ηλεκτροπληξία ή τραυματισμό. • Η οδοντόβουρτσα δεν προορίζεται για χρήση από παιδιά ηλικίας κάτω των τριών ετών. Παιδιά από 3 ετών και άτομα με μειωμένες σωματικές, αισθητήριες ή πνευματικές ικανότητες ή χωρίς εμπειρία και γνώση, μπορούν να χρησιμοποιούν την οδοντόβουρτσα, κάτω από επίβλεψη ή εάν τους έχει δοθεί οδηγία για την ασφαλή χρήση της συσκευής και γνωρίζουν τους κινδύνους που περιλαμβάνει. • Ο καθαρισμός και η συντήρηση της συσκευής δεν πρέπει να γίνονται από παιδιά. • H συσκευή καταιονισμού στόματος, δεν προορίζεται για χρήση από παιδιά ηλικίας κάτω των 8 ετών. Παιδιά από 8 ετών και άτομα με μειωμένες σωματικές, αισθητήριες ή πνευματικές ικανότητες ή χωρίς εμπειρία και γνώση, μπορούν να χρησιμοποιούν το προϊόν, κάτω από επίβλεψη ή εάν τους έχει δοθεί οδηγία για την ασφαλή χρήση της συσκευής και γνωρίζουν τους κινδύνους που περιλαμβάνει. • Τα παιδιά δεν πρέπει να παίζουν με τη συσκευή. • Οι συσκευές καταιονισμού στόματος, πρέπει να χρησιμοποιούνται μόνο με υγρά που ορίζονται στις οδηγίες χρήσης του κατασκευαστή. • Να χρησιμοποιείτε αυτό το προϊόν μόνο για το σκοπό για τον οποίο προορίζεται σύμφωνα με τις οδηγίες που περιγράφονται σε αυτό το φυλλάδιο. Μην χρησιμοποιείτε εξαρτήματα ή φορτιστές που δεν συνιστώνται από τον κατασκευαστή. ΠΡΟΣΟΧΗ • Εάν το προϊόν πέσει κάτω, η κεφαλή βουρτσίσματος/το ακροφύσιο καταιονισμού θα πρέπει να αντικατασταθεί πριν από την επόμενη χρήση, ακόμη και αν δεν υπάρχουν ορατές φθορές. Να αλλάζετε την κεφαλή της οδοντόβουρτσας σας κάθε 3 μήνες ή και νωρίτερα αν η κεφαλή βουρτσίσματος έχει φθαρεί. • Τα μικρά εξαρτήματα ενδέχεται να ενέχουν κίνδυνο πνιγμού. • Μην τοποθετείτε τη συσκευή μέσα σε νερό ή άλλο υγρό ή την αποθηκεύετε σε σημεία από τα οποία μπορεί να πέσει κάτω, μέσα στη μπανιέρα ή στο νιπτήρα. Μην προσπαθήσετε να την πιάσετε εάν έχει πέσει μέσα σε νερό. Βγάλτε την από την πρίζα αμέσως. • Μην ανοίγετε και αποσυναρμολογείτε τη συσκευή. Για ανακύκλωση μπαταρίας, παρακαλούμε να απορρίπτετε ολόκληρη τη συσκευή σύμφωνα με τους τοπικούς περιβαλλοντικούς κανονισμούς. Το άνοιγμα της λαβής θα καταστρέψει τη συσκευή και θα ακυρώσει την εγγύηση. • Όταν βγάζετε τη συσκευή από την πρίζα, πάντα να κρατάτε το φις αντί για το καλώδιο. Μην αγγίζετε το φις με βρεγμένα χέρια. Αυτό μπορεί να προκαλέσει ηλεκτροπληξία. • Εάν ακολουθείτε κάποια θεραπεία για οποιοδήποτε πρόβλημα στοματικής υγιεινής, συμβουλευτείτε τον οδοντίατρό σας πριν από τη χρήση. • Αυτή η οδοντόβουρτσα είναι μια συσκευή προσωπικής χρήσης και δεν προορίζεται για χρήση σε πολλούς ασθενείς σε οδοντιατρείο ή οδοντιατρική κλινική. • Μην κατευθύνετε νερό κάτω από τη γλώσσα, μέσα στο αυτί, τη μύτη ή άλλες ευαίσθητες περιοχές. Αυτό το προϊόν είναι ικανό να παράγει πιέσεις που μπορούν να προκαλέσουν σοβαρές ζημιές σε αυτές τις περιοχές. 76 91470054_OC_601_WE_S6-84.indd 76 25.10.17 11:51 S APPROVED Effective Date 30Oct2017 GMT - Printed 22Nov2017 Page 75 o • Μην κατευθύνετε νερό μέσα στη μύτη ή το αυτί. Η δυνητικά θανατηφόρα αμοιβάδα Naegleria fowleri, μπορεί να υπάρχει σε νερό της βρύσης ή σε μη χλωριωμένο νερό πηγαδιών και μπορεί να είναι θανατηφόρα αν κατευθυνθεί σε αυτές τις περιοχές. Σημαντικές πληροφορίες • Η οδοντόβουρτσά σας Oral-B μπορεί να χρησιμοποιηθεί σε συνδυασμό με το smartphone σας (για λεπτομέρειες ανατρέξτε στην ενότητα «Σύνδεση της οδοντόβουρτσάς σας με το Smartphone»). • Για να αποφευχθούν ηλεκτρομαγνητικές παρεμβολές ή/και διενέξεις συμβατότητας, απενεργοποιήστε τις ραδιομεταδόσεις προτού τη χρησιμοποιήσετε σε περιορισμένα περιβάλλοντα, όπως αεροσκάφη, ή περιοχές με ειδική επισήμανση σε νοσοκομεία. Απενεργοποιήστε τις ραδιομεταδόσεις όταν η οδοντόβουρτσά σας είναι απενεργοποιημένη πιέζοντας το κουμπί on/off (15) για 3 δευτερόλεπτα. Όλες οι λυχνίες ένδειξης (12, 13 & 16) θα ανάψουν ταυτόχρονα. Ακολουθήστε την ίδια διαδικασία για να επανενεργοποιήσετε τη μετάδοση. Σημείωση: Κάθε φορά που απενεργοποιείτε την οδοντόβουρτσά σας, όταν την χρησιμοποιείτε χωρίς ραδιομετάδοση, οι λυχνίες ένδειξης θα ανάβουν ταυτόχρονα. • Άτομα με βηματοδότες πρέπει πάντα να διατηρούν απόσταση περισσότερων από 15 εκατοστών μεταξύ της οδοντόβουρτσας και του βηματοδότη, όσο η πρώτη είναι ενεργοποιημένη. Εάν κάποια στιγμή υποπτεύεστε ότι υπάρχουν παρεμβολές, απενεργοποιήστε τη ραδιομετάδοση της οδοντόβουρτσάς σας. Περιγραφή A Σύστημα Καταιονισμού 1 Θήκη ακροφυσίου καταιονισμού 2 Ακροφύσιο καταιονισμού 3 Διακόπτης ακροφυσίου καταιονισμού 4 Κουμπί απελευθέρωσης ακροφυσίου καταιονισμού 5 Διακόπτης on/off (ενεργοποίησης/απενεργοποίησης) 6 Ρύθμιση πίεσης του νερού 7 Διακόπτης λαβής (εκτόξευση ή μη του νερού) 8 Λαβή της συσκευής καταιονισμού 9 Δοχείο νερού (600ml) 10 Αποθηκευτικός χώρος καλωδίου συσκευής B Οδοντόβουρτσα (ανάλογα με το μοντέλο) 11 Βάση Φόρτισης 12 Φωτεινή ένδειξη χαμηλής φόρτισης 13 Φωτεινή ένδειξη φόρτισης 14 Λαβή οδοντόβουρτσας (με ασύρματη τεχνολογία Bluetooth®) 15 16 17 18 Κουμπί on/off (επιλογή λειτουργίας) Φωτεινή ένδειξη Αισθητήρα πίεσης Κεφαλή βουρτσίσματος Θήκη κεφαλής βουρτσίσματος Σημείωση: Το περιεχόμενο μπορεί να ποικίλει, ανάλογα με το μοντέλο που αγοράζεται. Προδιαγραφές Για τις προδιαγραφές της τάσης του ρεύματος βλέπε τη βάση της συσκευής. Επίπεδο θορύβου: 68 dB (A) A Χρήση της συσκευής καταιονισμού Πριν χρησιμοποιήσετε την συσκευή καταιονισμού για πρώτη φορά, γεμίστε το δοχείο νερού (9) και αφήστε το νερό να διατρέξει πλήρως κρατώντας τη λαβή της συσκευής καταιονισμού (8) πάνω από ένα νιπτήρα. • Συνδέστε ένα από τα ακροφύσια καταιονισμού (2) στη λαβή μέχρι να «κλειδώσει» στη θέση του (a). Γεμίστε το δοχείο νερού με χλιαρό νερό. Εάν επιθυμείτε να προσθέσετε στοματικό διάλυμα στο νερό, παρακαλούμε βεβαιωθείτε ότι βάζετε πρώτα χλιαρό νερό στο δοχείο και στη συνέχεια προσθέτετε το στοματικό διάλυμα (b). • Ενεργοποιήστε την συσκευή καταιονισμού πιέζοντας τον διακόπτη on/off ενεργοποίησης/ απενεργοποίησης (5) (c). Όταν την ενεργοποιείτε, ο διακόπτης της λαβής θα πρέπει να βρίσκεται στην χαμηλότερη θέση = μη εκτόξευση του νερού. • Επιλέξτε την πίεση του νερού με τον ρυθμιστή της πίεσης του νερού (6) (1 = ήπια πίεση, 5 = δυνατή πίεση) (d). Συνιστούμε να ξεκινήσετε επιλέγοντας την θέση 1, ειδικά εάν τα ούλα σας έχουν την τάση να αιμορραγούν ή εάν χρησιμοποιούν τη συσκευή καταιονισμού παιδιά. • Σκύψτε ελαφρά πάνω από ένα νιπτήρα και κατευθύνετε το ακροφύσιο καταιονισμού προς τα δόντια και τα ούλα σας. Γυρίστε τον διακόπτη της λαβής (7) προς τα πάνω για να ξεκινήσει η ροή του νερού (e). Κρατήστε το στόμα σας ελαφρά ανοιχτό ώστε να αφήνετε το νερό να πέφτει στο νιπτήρα. Μπορείτε να επιλέξετε ανάμεσα σε δύο διαφορετικές λειτουργίες του ακροφυσίου καταιονισμού γυρνώντας τον διακόπτη του ακροφυσίου (3) κάτω ή πάνω (πριν πράξετε κάτι τέτοιο, απενεργοποιήστε την ροή του νερού γυρνώντας τον διακόπτη της λαβής προς τα κάτω): Περιστρεφόμενη ροή για γενικό καθαρισμό και μασάζ ούλων (ο διακόπτης του ακροφυσίου στην κάτω θέση): Η περιστροφή της ροής του νερού και οι μικρο-φυσαλίδες που δημιουργούνται έχουν σχεδιαστεί για εύκολη διείσδυση και ελαφρύ μασάζ ούλων (g). 77 91470054_OC_601_WE_S6-84.indd 77 25.10.17 11:51 S APPROVED Effective Date 30Oct2017 GMT - Printed 22Nov2017 Page 76 o Απλή ροή (ο διακόπτης του ακροφυσίου στην πάνω θέση): Η απλή (μη περιστρεφόμενη) ροή νερού έχει σχεδιαστεί για στοχευμένο καθαρισμό (h). Μέγιστος χρόνος λειτουργίας: 15 λεπτά Χρόνος ψύξης λειτουργίας: 2 ώρες Γενικά, συνιστούμε να αντικαταστείτε το ακροφύσιο της συσκευής καταινονισμού κάθε 3 μήνες. Μετά τη χρήση Πάντα να αδειάζετε πλήρως το δοχείο νερού. Εάν ο οδοντίατρος σας έχει συστήσει τη χρήση στοματικού διαλύματος με τη συσκευή καταιονισμού, αφήστε ορισμένη ποσότητα νερού να διατρέξει τη συσκευή μετά τη χρήση, πριν αδειάσετε πλήρως το δοχείο, Βεβαιωθείτε ότι η συσκευή καταιονισμού παραμένει ενεργοποιημένη, μέχρι το νερό να σταματήσει να διατρέχει από το ακροφύσιο, ώστε να αποφευχθεί η συσσώρευση βακτηρίων στο στάσιμο νερό. Απενεργοποιήστε τη συσκευή καταιονισμού κλείνοντας τον διακόπτη on/off ενεργοποίησης/ απενεργοποίησης μόλις το δοχείο νερού αδειάσει. Μεγάλης διάρκειας λειτουργία της συσκευής καταιονισμού χωρίς νερό μπορεί να προκαλέσει βλάβη στη συσκευή. Πιέστε το κουμπί ενεργοποίησης/απενεργοποίησης (on/off) για να απενεργοποιήσετε τη συσκευή καταινονισμού. Για να απομακρύνετε το ακροφύσιο, πιέστε το κουμπί απελευθέρωσης του ακροφυσίου καταιονισμού (4) (f). Σκουπίζετε πάντα τη λαβή και το ακροφύσιο καταιονισμού. Τοποθετήστε τη λαβή πίσω στη βάση της και αποθηκεύστε το ακροφύσιο καταιονισμού στον ειδικό χώρο αποθήκευσης τους (1). Συμβουλές καθαρισμού Καθαρίζετε συχνά το σύστημα με στεγνό πανί. To δοχείο νερού (9) και ο ειδικός χώρος αποθήκευσης (1) του ακροφυσίου είναι αφαιρούμενα και μπορούν να πλυθούν με ασφάλεια στο πλυντήριο πιάτων. B Χρήση της οδοντόβουρτσάς σας (ανάλογα με το μοντέλο) Φόρτιση και λειτουργία Η οδοντόβουρτσά σας έχει μια αδιάβροχη λαβή, είναι ασφαλής από το ηλεκτρικό ρεύμα και είναι σχεδιασμένη για χρήση στο μπάνιο. • Συνδέστε τη συσκευή με μια ηλεκτρική πρίζα και τοποθετήστε τη λαβή της οδοντόβουρτσας (14) στη βάση φόρτισης (11) (i). • Η πράσινη φωτεινή ένδειξη φόρτισης (13) αναβοσβήνει, κατά τη διάρκεια φόρτισης της λαβής. Όταν αυτή φορτιστεί πλήρως, η φωτεινή ένδειξη σβήνει. Μια πλήρης φόρτιση χρειάζεται συνήθως 12 ώρες και δίνει τη δυνατότητα τουλάχιστον 2 εβδομάδων τακτικού βουρτσίσματος (δύο φορές την ημέρα, για 2 λεπτά). Σημείωση: Μετά από πλήρη αποφόρτιση, η πράσινη φωτεινή ένδειξη φόρτισης πιθανώς να μην αναβοσβήσει αμέσως. Θα εμφανιστεί σε 10–15 λεπτά. • Εάν η μπαταρία εξαντλείται, ένα κόκκινο φως αναβοσβήνει στην οθόνη του επίπεδου φόρτισης και ο κινητήρας μειώνει την ταχύτητά του. Μόλις αδειάσει η μπαταρία, η λαβή θα σταματήσει να λειτουργεί. Θα χρειαστεί τουλάχιστον μια φόρτιση 30 λεπτών για μία χρήση. • Μπορείτε πάντα να φυλάσσετε τη λαβή στη μονάδα φόρτισης που είναι συνδεδεμένη στο ρεύμα, για να διατηρείται σε πλήρη ισχύ. Η υπερφόρτωση της μπαταρίας εμποδίζεται από την συσκευή. Σημείωση: Φυλάξτε την λαβή σε θερμοκρασία δωματίου για βέλτιστη συντήρηση της μπαταρίας. Προσοχή: Μην εκθέτετε την λαβή σε θερμοκρασίες μεγαλύτερες των 50 °C. Τεχνική βουρτσίσματος Βρέξτε την κεφαλή βουρτσίσματος και προσθέστε οποιαδήποτε οδοντόκρεμα. Για την αποφυγή πιτσιλίσματος, τοποθετήστε την κεφαλή βουρτσίσματος (17) στα δόντια σας, πριν ενεργοποιήσετε τη συσκευή (j). Όταν βουρτσίζετε τα δόντια σας με μια από τις περιστροφικές κεφαλές βουρτσίσματος, οδηγήστε την κεφαλή αργά από δόντι σε δόντι, μένοντας μερικά δευτερόλεπτα σε κάθε επιφάνεια δοντιού (n). Όταν χρησιμοποιείτε την κεφαλή βουρτσίσματος Oral-B «TriZone», τοποθετήστε τις ίνες της κεφαλής βουρτσίσματος σε επαφή με τα δόντια, έχοντας μια ελαφριά κλίση προς τα ούλα. Εφαρμόστε ελαφριά πίεση και ξεκινήστε το βούρτσισμα με κινήσεις μπροστά-πίσω όπως με μια χειροκίνητη οδοντόβουρτσα. Με οποιαδήποτε κεφαλή βουρτσίσματος μη ξεχνάτε να βουρτσίζετε και τις 3 επιφάνειες των δοντιών σας: τις μασητικές, τις εξωτερικές και τις εσωτερικές επιφάνειες. Βουρτσίστε εξίσου και τα 4 τεταρτημόρια του στόματος. Μπορείτε να συμβουλευτείτε τον οδοντίατρό σας για την καλύτερη τεχνική βουρτσίσματος για εσάς. Κατά τις πρώτες μέρες χρήσης μιας ηλεκτρικής οδοντόβουρτσας, τα ούλα σας μπορεί να αιμορραγήσουν ελαφρά. Γενικά, η αιμορραγία θα πρέπει να σταματήσει μετά από μερικές μέρες. Εάν συνεχίσει μετά από διάστημα δύο εβδομάδων, παρακαλούμε συμβουλευθείτε τον οδοντίατρό σας. Εάν έχετε ευαίσθητα δόντια ή/και ούλα, η Oral-B συνιστά να χρησιμοποιείτε το Πρόγραμμα Βουρτσίσματος 78 91470054_OC_601_WE_S6-84.indd 78 25.10.17 11:51 S APPROVED Effective Date 30Oct2017 GMT - Printed 22Nov2017 Page 77 o «Ευαίσθητο» (ανάλογα με το μοντέλο) (προαιρετικά σε συνδυασμό με την ανταλλακτική κεφαλή βουρτσίσματος Oral-B «Sensitive»). Λειτουργίες βουρτσίσματος (ανάλογα με το μοντέλο) 1 λει- 2 λει- 3 λει- 4 λει- 5 λει- Λειτουργίες τουρ- τουρ- τουρ- τουρ- τουρ- βουρτσίσματος γία γίες γίες γίες γίες (για λαβή τύπου 3767) Daily Clean – Ιδανικό για καθημερινό καθαρισμό στόματος Pro Clean – Για εξαιρετική αίσθηση καθαρισμού (λειτουργεί με υψηλότερη συχνότητα) Sensitive – Ήπιος αλλά βαθύς καθαρισμός για ευαίσθητες περιοχές Whitening – Τέλειο γυάλισμα για περιστασιακή ή καθημερινή χρήση Gum Care – Ήπιο μασάζ στα ούλα ✓ ✓ ✓ ✓ ✓ ✓ ✓ ✓ ✓ ✓ ✓ ✓ ✓ ✓ ✓ Πώς να μεταβείτε από το ένα πρόγραμμα στο άλλο: Η οδοντόβουρτσά σας ξεκινάει να λειτουργεί αυτόματα στο πρόγραμμα «Καθημερινός Καθαρισμός». Για να μεταβείτε σε άλλα προγράμματα, πιέστε το κουμπί ενεργοποίησης/απενεργοποίησης (15). Απενεργοποιήστε την οδοντόβουρτσα κρατώντας πατημένο το κουμπί on/off μέχρι να σταματήσει να λειτουργεί. Σημείωση: Μπορείτε να ρυθμίσετε/αναπτύξετε τις λειτουργίες μέσω της εφαρμογής Oral-BTM. Επαγγελματικός Χρονοδιακόπτης Ένας σύντομος διακεκομμένος ήχος σε διαστήματα 30 δευτερολέπτων σας ενημερώνει να βουρτσίζετε εξίσου και τα τέσσερα τεταρτημόρια του στόματός σας (k). Ένας μακρύς διακεκομμένος ήχος υποδεικνύει ότι φτάσατε το συνιστώμενο από τους οδοντίατρους χρόνο βουρτσίσματος των 2 λεπτών. Εάν η οδοντόβουρτσα απενεργοποιηθεί κατά το βούρτσισμα, ο καταγεγραμμένος χρόνος βουρτσί- σματος που θα αποθηκευτεί στη μνήμη θα είναι 30 δευτερόλεπτα. Εάν η παύση είναι μεγαλύτερη των 30 δευτερολέπτων, ο χρονοδιακόπτης πραγματοποιεί επαναφορά. Σημείωση: Μπορείτε να ρυθμίσετε/αναπτύξετε τη λειτουργία χρονοδιακόπτη μέσω της εφαρμογής Oral-BTM. Αισθητήρας Πίεσης Εάν εφαρμοστεί πολλή πίεση, η λυχνία του αισθητήρα πίεσης (16) θα ανάψει κόκκινο, ειδοποιώντας σας να μειώσετε την πίεση (l). Επιπλέον η παλμική κίνηση της κεφαλής οδοντόβουρτσας θα διακοπεί και η ταλάντωσή της θα μειωθεί (στις λειτουργίες «Daily Clean» και «Sensitive»). Περιοδικά, να ελέγχετε την λειτουργία του αισθητήρα πίεσης πιέζοντας ελαφρά την κεφαλή βουρτσίσματος κατά τη διάρκεια της χρήσης. Κεφαλές βουρτσίσματος Η Oral-B, σας προσφέρει μια ποικιλία διαφορετικών κεφαλών βουρτσίσματος που ταιριάζουν με την Oral-B λαβή της οδοντόβουρτσάς σας. Οι περιστρεφόμενες κεφαλές βουρτσίσματος Oral-B προσφέρονται για καθαρισμό ακριβείας σε κάθε δόντι. Κεφαλή βουρτσίσματος Oral-B CrossAction Η πιο προηγμένη κεφαλή βουρτσίσματος Oral-B έχει ίνες με κλίση για καθαρισμό ακριβείας. Ανασηκώνει & απομακρύνει την πλάκα. Κεφαλή βουρτσίσματος Oral-B FlossAction Έχει ίνες Micropulse για εξαιρετική αφαίρεση πλάκας στις περιοχές ανάμεσα στα δόντια. Κεφαλή βουρτσίσματος Oral-B 3D White Έχει ειδική κούπα γυαλίσματος για να λευκαίνει με φυσικό τρόπο τα δόντια. Σημείωση: Τα παιδιά κάτω των 12 ετών δεν πρέπει να χρησιμοποιούν την κεφαλή βουρτσίσματος Oral-B 3D White. Κεφαλή βουρτσίσματος Oral-B Sensi Ultrathin Έχει έναν συνδυασμό από κοινές ίνες για να καθαρίζουν την επιφάνεια των δοντιών και πολύ λεπτές ίνες για μια εμπειρία απαλού βουρτσίσματος στη γραμμή των ούλων. Οι περισσότερες κεφαλές βουρτσίσματος Oral-B έχουν μπλε ίνες INDICATOR® για να σας βοηθούν να ελέγχετε πότε πρέπει να αντικατασταθούν. Με πλήρες βούρτσισμα, δύο φορές τη μέρα για δύο λεπτά, το μπλε χρώμα θα αποχρωματιστεί κατά το ήμισυ σε περίοδο περίπου 3 μηνών, υποδεικνύοντας 79 91470054_OC_601_WE_S6-84.indd 79 25.10.17 11:51 S APPROVED Effective Date 30Oct2017 GMT - Printed 22Nov2017 Page 78 o την ανάγκη να αντικαταστήσετε την κεφαλή βουρτσίσματος σας. Εάν οι ίνες φθαρούν πριν τον αποχρωματισμό τους, τότε σημαίνει ότι ασκείτε υπερβολική πίεση στα δόντια και τα ούλα σας. Δεν συνιστούμε τη χρήση της κεφαλής βουρτσίσματος Oral-B «FlossAction» ή «3D White» εάν έχετε σιδεράκια δοντιών. Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε την κεφαλή βουρτσίσματος Oral-B «Ortho», που είναι ειδικά σχεδιασμένη να καθαρίζει γύρω από σιδεράκια δοντιών. και απομακρύνετε την κεφαλή βουρτσίσματος. Καθαρίστε τη λαβή και την κεφαλή βουρτσίσματος ξεχωριστά κάτω από τρεχούμενο νερό (m), μετά σκουπίστε και τα δύο μέρη πριν τα συναρμολογήσετε πάλι. Τοποθετείστε τη λαβή στη μονάδα φόρτισης. H βάση φόρτισης πρέπει να καθαρίζεται μόνο με στεγνό πανί. Δικαίωμα αλλαγής χωρίς προειδοποίηση. Περιβαλλοντική Ειδοποίηση Σύνδεση της οδοντόβουρτσάς σας με το Smartphone σας Η εφαρμογή Oral-BTM διατίθεται για κινητές συσκευές με λειτουργικά συστήματα iOS ή Android. Μπορούν να ληφθούν δωρεάν από το App Store (SM) ή Google Play™. Η εφαρμογή Oral-B™ σάς δίνει τη δυνατότητα να καταγράψετε την πρόοδό σας στο βούρτσισμα και να εξατομικεύσετε τις ρυθμίσεις οδοντόβουρτσας (για περισσότερα οφέλη δείτε τις οδηγίες της εφαρμογής Oral-B™). • Εκκινήστε την εφαρμογή Oral-B™. Η εφαρμογή θα σας καθοδηγήσει για την πραγματοποίηση της διαδικασίας σύζευξης Bluetooth. Σημείωση: Η λειτουργικότητα της εφαρμογής Oral-B™ είναι περιορισμένη εάν η ασύρματη τεχνολογία του Bluetooth είναι απενεργοποιημένη στο smartphone σας (για οδηγίες ανατρέξτε στο εγχειρίδιο χρήστη του smartphone σας). • Μόλις σας ζητηθεί από την εφαρμογή, ενεργοποιήστε το Bluetooth ανασηκώνοντας την οδοντόβουρτσα από τη βάση φόρτισής της που είναι συνδεδεμένη στο ρεύμα (11) ή ενεργοποιώντας και απενεργοποιώντας την οδοντόβουρτσά σας για σύντομο χρονικό διάστημα (15). Συνδέεται αυτόματα στην εφαρμογή Oral-B™. • Τυχόν οδηγίες για την εφαρμογή θα προβληθούν στο smartphone σας. • Κρατήστε το smartphone σε κοντινή απόσταση (εντός ακτίνας 5 μέτρων) όταν το χρησιμοποιείτε με τη λαβή. Βεβαιωθείτε ότι το smartphone σας είναι τοποθετημένο με ασφάλεια σε στεγνό σημείο. Σημείωση: Το smartphone σας πρέπει να υποστηρίζει Bluetooth 4.0 (ή νεότερη έκδοση)/ Bluetooth Smart για να πραγματοποιηθεί σύζευξη με τη λαβή σας. Προσοχή: Ακολουθήστε τις οδηγίες στο εγχειρίδιο χρήστη του smartphone σας για να βεβαιωθείτε ότι το τηλέφωνο/ο φορτιστής σας έχει σχεδιαστεί για χρήση σε περιβάλλον μπάνιου. Συμβουλές καθαρισμού Μετά το βούρτσισμα, ξεπλύνετε καλά την κεφαλή βουρτσίσματος κάτω από τρεχούμενο νερό με τη λαβή ενεργοποιημένη. Απενεργοποιήστε τη λαβή Αυτό το προϊόν περιέχει μπαταρίες και/ή ανακυκλώσιμα ηλεκτρικά απόβλητα. Προκειμένου να προστατευθεί το περιβάλλον, μην πετάτε το προϊόν στα οικιακά απορρίμματα στο τέλος της διάρκειας της ζωής του, αλλά η αποκομιδή μπορεί να γίνει στα ειδικά σημεία αποκομιδής ή ανακύκλωσης, που υπάρχουν στη χώρα σας. Εγγύηση Παραχωρούμε δύο χρόνια εγγύηση στο προϊόν, ξεκινώντας από την ημερομηνία αγοράς. Μέσα στην περίοδο εγγύησης καλύπτουμε, χωρίς χρέωση, οποιοδήποτε ελάττωμα της συσκευής, προερχόμενο από κακής ποιότητας υλικό ή κακή κατασκευή, είτε επισκευάζοντας, είτε αντικαθιστώντας ολόκληρη την συσκευή, σύμφωνα με την κρίση μας. Αυτή η εγγύηση ισχύει για όλες τις χώρες που η συσκευή προμηθεύεται από την Braun ή από τον αποκλειστικό αντιπρόσωπο της. Η εγγύηση αυτή δεν καλύπτει: Καταστροφή από κακή χρήση, φυσιολογική φθορά από τη χρήση, ειδικά όσον αφορά τις κεφαλές βουρτσίσματος, όπως επίσης βλάβες οι οποίες έχουν αμελητέα επίπτωση στην αξία ή στη λειτουργία της συσκευής. Η εγγύηση ακυρώνεται εάν έχουν γίνει επισκευές από μη εξουσιοδοτημένα άτομα και δεν έχουν χρησιμοποιηθεί γνήσια ανταλλακτικά Braun. Αυτή η συσκευή περιέχει πρόγραμμα ραδιοεπικοινωνίας Bluetooth Smart. Αποτυχία στη σύνδεσης της ραδιοεπικοινωνίας Bluetooth Smart με συγκεκριμένο smart phone δεν καλύπτεται από την εγγύηση συσκευής, εκτός αν το πρόγραμμα ραδιοεπικοινωνίας Bluetooth Smart της συσκευής έχει υποστεί ζημιά. Οι συσκευές Bluetooth έχουν εγγύηση από τον κατασκευαστή τους και όχι από την Oral-B. H Oral-B δεν επηρεάζει ούτε προτείνει στους κατασκευαστές της συσκευής, επομένως η Oral-B δεν έχει καμία ευθύνη για τον αριθμό των συμβατών συσκευών με τα συστήματα Bluetooth. H Oral-B διατηρεί το δικαίωμα, χωρίς καμία ειδοποίηση, να προβεί σε οποιεσδήποτε τεχνικές μετατροπές ή αλλαγές στο σύστημα ή στα χαρακτηριστικά της συσκευής, στην επιφάνεια και στη δομή του μενού, εφόσον θεωρούνται απαραίτητες για την αξιόπιστη λειτουργία των συστημάτων Oral-B. 80 91470054_OC_601_WE_S6-84.indd 80 25.10.17 11:51 S APPROVED Effective Date 30Oct2017 GMT - Printed 22Nov2017 Page 79 o Για να επιτύχετε Service μέσα στην περίοδο της εγγύησης, παραδώστε ή στείλτε ολόκληρη τη συσκευή με την απόδειξη αγοράς σε ένα εξουσιοδοτημένο Κέντρο Εξυπηρέτησης της Oral-B Braun. Πληροφορίες Ασύρματη σύνδεση Bluetooth® Παρόλο που όλες οι ενδεδειγμένες λειτουργίες στη συσκευή με Bluetooth υποστηρίζονται, η Oral-B δεν εξασφαλίζει 100% αξιοπιστία στη σύνδεση, και συνέπεια στη λειτουργία των χαρακτηριστικών. Η απόδοση της λειτουργίας και της σύνδεσης είναι άμεσες συνέπειες κάθε συσκευής Bluetooth, έκδοσης λογισμικού, καθώς και λειτουργικού συστήματος των συσκευών Bluetooth και κανονισμών ασφαλείας που έχουν εφαρμοστεί στη συσκευή. Η Oral-B τηρεί και εφαρμόζει αυστηρά τα κριτήρια Bluetooth με τα οποία οι συσκευές Bluetooth μπορούν να επικοινωνούν και να λειτουργούν στις οδοντόβουρτσες Oral-B. Ωστόσο, αν οι κατασκευαστές της συσκευής δεν εφαρμόσουν αυτά τα κριτήρια, η συμβατότητα και τα χαρακτηριστικά Bluetooth θα χειροτερέψουν περεταίρω και ο χρήστης πιθανόν να αντιμετωπίσει λειτουργικά θέματα και θέματα που σχετίζονται με την ποιότητα των χαρακτηριστικών. Παρακαλώ λάβετε υπόψη σας ότι το λογισμικό Bluetooth στη συσκευή μπορεί να επηρεάσει σημαντικά τη συμβατότητα και τη λειτουργία της. 1) Εγγύηση – Εξαιρέσεις και περιορισμοί Αυτή η περιορισμένη εγγύηση ισχύει μόνο για τα νέα προϊόντα που κατασκευάζονται από ή για την Εταιρία Procter & Gamble, τις Εταιρίες που συνεργάζεται ή τις Θυγατρικές («P&G»), που μπορούν να προσδιοριστούν από το εμπορικό σήμα Braun / Oral-B, την εμπορική επωνυμία ή το λογότυπο που φέρει αυτό. Αυτή η περιορισμένη εγγύηση δεν ισχύει για οποιοδήποτε προϊόν εκτός P&G συμπεριλαμβανομένου υλικού και λογισμικού. Η P&G δεν ευθύνεται για οποιαδήποτε βλάβη ή ζημία σε τυχόν προγράμματα, δεδομένα ή άλλες πληροφορίες που είναι αποθηκευμένες σε οποιοδήποτε μέσο περιέχεται μέσα στο προϊόν, ή οποιοδήποτε προϊόν εκτός P&G ή τμήμα που δεν καλύπτεται από την παρούσα περιορισμένη εγγύηση. Ανάκτηση ή επανεγκατάσταση των προγραμμάτων, δεδομένων ή άλλων πληροφοριών δεν καλύπτονται από την παρούσα περιορισμένη εγγύηση. Αυτή η περιορισμένη εγγύηση δεν ισχύει για (i) ζημιές που προκλήθηκαν από ατύχημα, κατάχρηση, κακή χρήση, αμέλεια, κακή εφαρμογή ή για προϊόντα εκτός P&G. (ii) Ζημιά που προκλήθηκε από υπηρεσία που πραγματοποιήθηκε από οποιονδήποτε άλλο εκτός της Braun ή εξουσιοδοτημένου κέντρου της Braun. (iii) Ένα προϊόν ή εξάρτημα το οποίο έχει τροποποιηθεί χωρίς την έγγραφη άδεια της P&G, και (iv) βλάβες που προκύπτουν από την χρήση ή την αδυναμία χρήσης της βάσης Oral-B Smartphone, της βάσης του Smartphone, ή της θήκης ταξιδίου για τον φορτιστή («Εξαρτήματα»). 2) Χρησιμοποιώντας την βάση του smartphone σας Τα αξεσουάρ Oral-B που περιλαμβάνονται στο πακέτο έχουν σχεδιαστεί για να σας παρέχουν ένα βολικό τρόπο για να τοποθετείτε το smartphone σας, ενώ χρησιμοποιείτε την εφαρμογή της Oral-B. Δοκιμάστε πολλαπλές κατευθύνσεις του smartphone σας στη βάση smartphone Oral-B πριν από τη χρήση για να καθορίσετε την καλύτερη τοποθέτηση του smartphone σας στη βάση. Σιγουρευτείτε ότι θα κάνετε αυτές τις δοκιμές με έναν τρόπο που δεν θα βλάψει το smartphone σας αν αυτό πέσει από την βάση. Μην το χρησιμοποιείτε σε αυτοκίνητα. ΠΕΡΙΟΡΙΣΜΟΣ ΤΗΣ ΕΥΘΥΝΗΣ ΣΤΟ ΒΑΘΜΟ ΠΟΥ ΕΠΙΤΡΕΠΕΤΑΙ ΑΠΟ ΤΗΝ ΙΣΧΥΟΥΣΑ ΝΟΜΟΘΕΣΙΑ, ΣΕ ΚΑΜΙΑ ΠΕΡΙΠΤΩΣΗ Η P&G ΟΙ ΔΙΑΝΟΜΕΙΣ ΤΗΣ Ή ΟΙ ΠΡΟΜΗΘΕΥΤΕΣ ΤΗΣ ΔΕΝ ΕΙΝΑΙ ΥΠΕΥΘΥΝΟΙ ΣΕ ΕΣΑΣ Ή ΟΠΟΙΟΝΔΗΠΟΤΕ ΤΡΙΤΟ ΓΙΑ ΤΥΧΟΝ ΑΜΕΣΕΣ, ΕΜΜΕΣΕΣ, ΣΥΜΠΤΩΜΑΤΙΚΕΣ, ΕΙΔΙΚΕΣ, ΠΑΡΑΔΕΙΓΜΑΤΙΚΟΥ Η ΤΙΜΩΡΗΤΙΚΟΥ ΧΑΡΑΚΤΗΡΑ ΒΛΑΒΕΣ, ΟΠΟΙΑΣΔΗΠΟΤΕ ΦΥΣΗΣ, ΠΟΥ ΠΡΟΚΥΠΤΟΥΝ ΑΠΟ ΤΗΝ ΧΡΗΣΗ Ή ΤΗΝ ΑΔΥΝΑΜΙΑ ΧΡΗΣΗΣ ΤΩΝ ΑΞΕΣΟΥΑΡ ORAL-B, ΣΥΜΠΕΡΙΛΑΜΒΑΝΟΜΕΝΩΝ, ΧΩΡΙΣ ΠΕΡΙΟΡΙΣΜΟ, ΒΛΑΒΕΣ ΣΕ ΠΡΟΣΩΠΑ, ΥΛΙΚΕΣ ΖΗΜΙΕΣ, ΑΠΩΛΕΙΑ ΤΗΣ ΑΞΙΑΣ ΠΡΟΙΟΝΤΩΝ AΛΛΩΝ ΚΑΤΑΣΚΕΥΑΣΤΩΝ ΠΟΥ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΟΥΝΤΑΙ ΜΕ ΤΑ ΑΞΕΣΟΥΑΡ ΤΗΣ ORAL-B, ΑΚΟΜΑ ΚΑΙ ΑΝ Η P&G ΕΧΕΙ ΕΝΗΜΕΡΩΘΕΙ ΓΙΑ ΤΗΝ ΠΙΘΑΝΟΤΗΤΑ ΤΕΤΟΙΩΝ ΖΗΜΙΩΝ. ΧΩΡΙΣ ΠΕΡΙΟΡΙΣΜΟ ΤΩΝ ΑΝΩΤΕΡΩ, ΚΑΤΑΛΑΒΑΙΝΕΤΕ ΚΑΙ ΣΥΜΦΩΝΕΙΤΕ ΟΤΙ Η P&G ΔΕΝ ΕΧΕΙ ΕΥΘΥΝΗ ΓΙΑ ΤΥΧΟΝ ΖΗΜΙΕΣ Ή ΚΑΤΑΣΤΡΟΦΕΣ ΤΩΝ ΗΛΕΚΤΡΟΝΙΚΩΝ ΣΥΣΚΕΥΩΝ ΤΩΝ ΚΑΤΑΝΑΛΩΤΩΝ Ή ΑΛΛΩΝ ΠΡΟΣΩΠΙΚΩΝ ΕΙΔΩΝ ΠΟΥ ΠΕΡΙΕΧΟΝΤΑΙ Η ΣΥΝΟΔΕΥΟΥΝ ΤΑ ΑΞΕΣΟΥΑΡ ΤΗΣ ORAL-B, Ή ΟΠΟΙΑΔΗΠΟΤΕ ΑΠΩΛΕΙΑ ΔΕΔΟΜΕΝΩΝ ΠΟΥ ΠΕΡΙΛΑΜΒΑΝΟΝΤΑΙ ΣΤΙΣ ΠΡΟΗΓΟΥΜΕΝΕΣ ΣΥΣΚΕΥΕΣ. ΣΕ ΚΑΜΙΑ ΠΕΡΙΠΤΩΣΗ ΔΕΝ ΘΑ ΥΠΑΡΧΟΥΝ ΕΙΣΠΡΑΞΕΙΣ ΕΙΣ ΒΑΡΟΣ ΤΗΣ ORAL-B ΑΝ ΤΟ ΠΟΣΟ ΥΠΕΡΒΑΙΝΕΙ ΤΗΝ ΠΡΑΓΜΑΤΙΚΗ ΤΙΜΗ ΠΟΥ ΚΑΤΑΒΛΗΘΗΚΕ ΓΙΑ ΤΗΝ ΑΓΟΡΑ ΤΟΥ ΠΡΟΙΟΝΤΟΣ. Εγγύηση ανταλλακτικών κεφαλών βουρτσίσματος Η εγγύηση Oral-B ακυρώνεται εάν η φθορά της ηλεκτρικής επαναφορτιζόμενης λαβής έχει προκληθεί από τη χρήση ανταλλακτικών κεφαλών βουρτσίσματος που δεν είναι Oral-B. H Oral-B δεν συνιστά τη χρήση ανταλλακτικών κεφαλών βουρτσίσματος που δεν είναι Oral-B. 81 91470054_OC_601_WE_S6-84.indd 81 25.10.17 11:51 S APPROVED Effective Date 30Oct2017 GMT - Printed 22Nov2017 Page 80 o • H Oral-B δεν έχει τον έλεγχο της ποιότητας ανταλλακτικών κεφαλών βουρτσίσματος που δεν είναι Oral-B. Επομένως, δεν μπορεί να βεβαιώσει την καθαριστική απόδοση των ανταλλακτικών κεφαλών βουρτσίσματος που δεν είναι Oral-B, όπως έχει επικοινωνηθεί στη λαβή της ηλεκτρικής οδοντόβουρτσας την στιγμή της πρώτης αγοράς. • Η Oral-B δεν μπορεί να βεβαιώσει ότι οι ανταλλακτικές κεφαλές βουρτσίσματος που δεν είναι Oral-B, είναι συμβατές με τη λαβή. • Η Oral-B δεν μπορεί να προβλέψει το μακροχρόνιο αποτέλεσμα στη φθορά της λαβής από τη χρήση κεφαλών βουρτσίσματος που δεν είναι Oral-B. Όλες οι ανταλλακτικές κεφαλές βουρτσίσματος Oral-B έχουν το λογότυπο Oral-B και ανταποκρίνονται στις υψηλές προδιαγραφές ποιότητας της Oral-B. H Oral-B δεν πουλάει ανταλλακτικές κεφαλές βουρτσίσματος ή λαβές οδοντόβουρτσας κάτω από άλλη μάρκα. 30-Μέρες Εγγύηση επιστροφής χρημάτων Εγγυημένα αποτελέσματα ή τα χρήματά σας πίσω! Περισσότερες πληροφορίες στην ηλεκτρονική διεύθυνση www.oralb.com ή στο τηλέφωνο: GR 800-801-3457 82 91470054_OC_601_WE_S6-84.indd 82 25.10.17 11:51 S APPROVED Effective Date 30Oct2017 GMT - Printed 22Nov2017 Page 81 o Αντιμετώπιση προβλημάτων Πρόβλημα Πιθανή αιτία Αντιμετώπιση Η λαβή δεν λειτουργεί (σωστά) με την εφαρμογή Oral-BTM. 1. Η εφαρμογή Oral-BTM είναι απενεργοποιημένη. 2. Η διεπαφή Bluetooth δεν είναι ενεργοποιημένη στο smartphone. 3. Η ραδιομετάδοση είναι απενεργοποιημένη στη λαβή. 4. Η σύνδεση Bluetooth με το smartphone έχει χαθεί. 5. Το smartphone δεν υποστηρίζει Bluetooth 4.0 (η νεότερη έκδοση)/Bluetooth Smart. 6. Η λαβή βρίσκεται στη συνδεδεμένη στο ρεύμα βάση φόρτισης. 1. Ανοίξτε την εφαρμογή Oral-BTM. 2. Ενεργοποιήστε τη διεπαφή Bluetooth στο smartphone (περιγράφεται στο εγχειρίδιο χρήστη). 3. Ενεργοποιήστε τη ραδιομετάδοση πιέζοντας το κουμπί on/off (15) για 3 δευτερόλεπτα. 4. Ενεργοποιήστε και απενεργοποιήστε την οδοντόβουρτσα για μικρό χρονικό διάστημα (15) για να πραγματοποιηθεί επανασύνδεση ή σύζευξη της λαβής και του smartphone και πάλι μέσω των ρυθμίσεων της εφαρμογής. Κρατήστε το smartphone σε κοντινή απόσταση όταν το χρησιμοποιείτε με τη λαβή. 5. Το smartphone σας πρέπει να υποστηρίζει Bluetooth 4.0 (ή νεότερη έκδοση)/Bluetooth Smart για να πραγματοποιηθεί σύζευξη με τη λαβή. 6. Η ραδιομετάδοση απενεργοποιείται όταν η λαβή είναι τοποθετημένη στη συνδεδεμένη στο ρεύμα βάση φόρτισης. Πραγματοποιήστε επαναφορά στις εργοστασιακές ρυθμίσεις. Απαιτείται η αρχική λειτουργικότητα Πιέστε και κρατήστε πατημένο το κουμπί on/off της εφαρμογής. (15) για 10 δευτερόλεπτα μέχρι όλες οι λυχνίες (12, 13 & 16) να αναβοσβήσουν δύο φορές ταυτόχρονα. Σημείωση: η ραδιομετάδοση ενδέχεται να (απ) ενεργοποιηθεί κατά την επαναφορά. Μετά την επαναφορά η ραδιομετάδοση επανενεργοποιείται. ΕΦΑΡΜΟΓΗ ΟΔΟΝΤΟΒΟΥΡΤΣΑ Η λαβή δεν λειτουργεί (στην πρώτη χρήση). Το επίπεδο μπαταρίας είναι πολύ χαμηλό, δεν ανάβει καμία λυχνία. Φορτίστε για τουλάχιστον 30 λεπτά. Δεν λειτουργεί Ο λειτουργία χρονοδιακόπτη έχει κανένας χρονοδι- τροποποιηθεί/απενεργοποιηθεί ακόπτης της από την εφαρμογή. λαβής. Χρησιμοποιήστε την εφαρμογή για να αλλάξετε τις ρυθμίσεις του χρονοδιακόπτη ή πραγματοποιήστε επαναφορά στις εργοστασιακές ρυθμίσεις (ανατρέξτε στην «Αντιμετώπιση προβλημάτων εφαρμογής»). Η λαβή δεν φορτίζει αλλά οι ενδεικτικές λυχνίες του φορτιστή αναβοσβήνουν σε εναλλασσόμενα χρώματα. Η προτεινόμενη θερμοκρασία περιβάλλοντος για φόρτιση είναι μεταξύ 5°C και 35°C. Η θερμοκρασία περιβάλλοντος για τη φόρτιση είναι εκτός του επιτρεπόμενου εύρους (≤ 0 °C και ≥ 60 °C). Αυτή η επαναφορτιζόμενη οδοντόβουρτσα διαθέτει μια ασύρματη μονάδα η οποία λειτουργεί στη ζώνη 2,4 με 2,48 GHz με μέγιστη ισχύ 1 mW. Δια τούτου, η Braun GmbH δηλώνει ότι οι ραδιοεξοπλισμοί types 3765, 3754, 3764, 3762 και 3767 συμμορφώνονται με την Οδηγία 2014/53/ΕΕ. Το πλήρες κείμενο της δήλωσης συμμόρφωσης ΕΕ είναι διαθέσιμο στην ακόλουθη διαδικτυακή διεύθυνση: www.oralb.com/ce. 83 91470054_OC_601_WE_S6-84.indd 83 25.10.17 11:51 S APPROVED Effective Date 30Oct2017 GMT - Printed 22Nov2017 Page 82 o
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82

Braun Oxyjet PRO 1000 - 5000 Smart Manual de usuario

Categoría
Cepillos de dientes eléctricos
Tipo
Manual de usuario