3M 3320014 Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación
ADVERTENCIA: Este producto es parte de un sistema de rescate de emergencia. El usuario debe seguir las instrucciones del
fabricante para cada parte del sistema. Las mismas deben entregarse a los usuarios de este equipo. Antes de usar el equipo, el
usuario deberá leerlas y comprenderlas. Para el uso y el mantenimiento correctos de este equipo, se deberán seguir las instrucciones
del fabricante. La modicación o el uso incorrecto de este equipo, así como el incumplimiento de las instrucciones, pueden causar
lesiones graves e, incluso, fatales.
IMPORTANTE: Ante cualquier duda sobre el uso, el cuidado o la compatibilidad de este equipo para la aplicación que desea darle,
comuníquese con Capital Safety.
IMPORTANTE: Registre la información de identicación del producto que gura en la etiqueta de identicación en la hoja de
registro de inspección y mantenimiento que se encuentra en la sección 9 de este manual.
DESCRIPCIÓN:
El dispositivo de rescate y escape R550 (Figura 1) está disponible en los modelos de Descenso con elevación de rescate
o Sólo descenso. Está disponible para algunos modelos una Caja resistente a la humedad para proteger al Equipo de
descenso R550 de las condiciones ambientales. También se dispone de un soporte integral como accesorio que acoplará
el modelo R550 a una escalera.
Figura 1 - Dispositivos de rescate y escape R550
Rollgliss R550
Modelos: 3325XXX
Rollgliss R550 con elevación de rescate
Modelos: 3327XXX
Caja resistente a la humedad
Modelos: 3326XXX
Rango de longitudes de descenso disponibles desde 50 pies (15 m) a 1,640 pies (500 m) en incrementos de 25 pies (8 m). Los últimos tres dígitos del
Número de modelo (representados por ‘XXX’) indican la longitud de descenso máxima en pies.
© Copyright 2013, DB Industries, Inc.
Rollgliss
®
Dispositivo de rescate y escape R550
Números de modelo: (Consulte las
páginas posteriores.)
MANUAL DE INSTRUCCIONES PARA EL USUARIO
DISPOSITIVO DE RESCATE Y ESCAPE ROLLGLISS
®
R550
El objetivo de este manual es cumplir las instrucciones del fabricante conforme a lo exigido por las normas
ANSI/ASSE Z359.4 y CSA Z259.2.3. Debe usarse como parte de un programa de capacitación de empleados exigido
por la Administración de la Seguridad y la Salud Ocupacionales (Occupational Safety and Health Administration, OSHA).
Formulario: 5903520 Rev: C
The Ultimate in Fall Protection
2
1.0 APLICACIÓN
1.1 PROPÓSITO: El objetivo del Dispositivo de rescate y escape R550 es bajar simultáneamente a una o dos personas desde
una altura elevada a un nivel más bajo en situación de rescate. Varias personas pueden descender una tras otra usando
el dispositivo. La velocidad descendente se limita automáticamente durante el descenso. Los modelos que incorporan una
rueda de mano permiten elevar personas a una corta distancia para facilitar el rescate.
ADVERTENCIA: El Dispositivo de rescate y escape R550 sólo debe usarse para rescate. No se debe utilizar con un dispositivo
de detención de caídas.
1.2 LIMITACIONES: antes de utilizar este producto, se deben reconocer y tener en cuenta las siguientes limitaciones
en cuanto a las aplicaciones posibles:
A. CAPACIDAD: Las capacidades requeridas y las distancias de descenso para el modelo Rollgliss R550 son las
siguientes:
Usuarios
Peso total
(incluidas las herramientas y la ropa, etc.)
Distancia de
descenso máx.
Número de descensos de
distancia de descenso máx.
2 personas 130 libras (59 kg) - 620 libras (282 kg) 574 pies (175 m) 2
1 persona 130 libras (59 kg) - 310 libras (141 kg) 1,640 pies (500 m) 11
1 persona 130 libras (59 kg) - 220 libras (100 kg) 1,640 pies (500 m) 16
1 persona 130 libras (59 kg) - 165 libras (75 kg) 1,640 pies (500 m) 22
B. DISTANCIA DE DESCENSO MÁXIMA Y NÚMERO MÁX. DE DESCENSOS: Consulte la sección 10.0 Registro
de descensos por instrucciones para calcular laDistancia de descenso acumulada máxima.
C. VELOCIDAD DE DESCENSO: La velocidad a la cual los usuarios serán bajados al usar el Dispositivo de
rescate y escape Rollgliss R550 aumenta con el peso combinado de los usuarios. La velocidad de descenso
aproximada para una persona es de 2-3 pies/s (0.6 - 0.9 m/s). La velocidad de descenso aproximada para una
persona es de 2 pies/s - 4 pies/s (0.6 m/s - 1.2 m/s).
D. AMBIENTES PELIGROSOS: El uso de este equipo en ambientes peligrosos puede requerir precauciones
adicionales para reducir la posibilidad de lesiones al usuario o daños al equipo. Los riesgos posibles incluyen,
entre otros: calor extremo, sustancias químicas cáusticas, ambientes corrosivos, líneas de alta tensión, gases
explosivos o tóxicos, maquinaria en movimiento y bordes afilados.
E. CAPACITACIÓN: Este equipo tiene por objeto ser instalado y utilizado por personas capacitadas en su
aplicación y uso correctos.
1.3 NORMAS VIGENTES: Consulte las normas ANSI/ASSE Z359.1, Z359.4, CSA Z259.2.3 y otros estándares locales,
estatales y federales (OSHA) para los requisitos que regulan el uso de este equipo.
2.0 REQUISITOS DEL SISTEMA
2.1 COMPATIBILIDAD DE LOS COMPONENTES: El equipo DBI-SALA está diseñado para ser usado exclusivamente
con los componentes y sistemas secundarios aprobados DBI-SALA. Las sustituciones o reemplazos por
componentes y sistemas secundarios no aprobados pueden comprometer la compatibilidad del equipo y, por lo
tanto, afectar la seguridad y conabilidad de todo el sistema.
2.2 COMPATIBILIDAD DE LOS CONECTORES: Los conectores que se utilizan para suspender los Dispositivos de
rescate y escape R550 (ganchos, mosquetones y anillos en D) deben ser capaces de soportar al menos 3,000 libras
(1,361 kg). Los conectores deben ser compatibles en cuanto a tamaño, forma y resistencia. Los conectores no
compatibles pueden soltarse accidentalmente. Se produce el deslizamiento cuando una interferencia entre el gancho
y el conector hace que accidentalmente se abra la puerta del gancho y éste se suelte. Deben usarse ganchos y
mosquetones de cierre automático auto-bloqueantes para reducir la posibilidad de desenganche. No utilice conectores
que no se cierren completamente sobre el objeto al que se conectan.
2.3 RESISTENCIA DEL ANCLAJE - DISPOSITIVO DE RESCATE Y ESCAPE R550: Los anclajes que se utilizan para
suspender el Dispositivo de rescate y escape R550 deben sostener cargas estáticas, aplicadas a lo largo del eje
del dispositivo, de al menos 3000 lbs (1,361 kg). Cuando se conecta a un anclaje más de un Equipo de descenso
R550, las resistencias mencionadas arriba deben multiplicarse por la cantidad de dispositivos de descenso
conectados al anclaje.
3.0 INSTALACIÓN Y USO
3.1 ANTES DE CADA USO: Inspeccione cuidadosamente el Dispositivo de rescate y escape R550 de acuerdo con la
sección 5 de estas instrucciones.
3.2 PLANIFICACIÓN: Planique su sistema de escape de emergencia y el modo en que lo utilizará antes de comenzar
a trabajar. Considere todos los factores que afectarán su seguridad antes, durante y después de un escape. Tenga
en cuenta los siguientes aspectos al planicar su sistema:
A. ANCLAJE: Seleccione un punto de anclaje rígido, capaz de soportar las cargas requeridas especificadas en la
sección 2.3 de estas instrucciones.
3
B. TRAYECTORIA DE DESCENSO Y ESPACIO LIBRE PARA DESCENSO: La trayectoria de descenso planificada
no debe estar obstruida. La zona de descenso debe estar libre de obstrucciones para permitir un descenso
seguro del usuario. No proporcionar una trayectoria de descenso y una zona de descenso sin obstrucciones
podría provocar una lesión grave. Mantenga una distancia mínima de 1 pie (31 cm) de cualquier superficie
vertical para asegurar un descenso seguro. Está disponible una polea independiente para usar con el Dispositivo
de rescate y escape R550 que puede ser utilizada para redirigir la línea de vida lejos de las obstrucciones.
C. PRUEBA DEL SISTEMA: DBI-SALA recomienda realizar un descenso de prueba con un peso de prueba de
120 libras (55 kg). La velocidad de descenso debería ser uniforme, y permitir que el usuario alcance la zona
de descenso de manera segura. Registre todos los descensos en el Registro de descensos (sección 10).
D. BORDES FILOSOS: Evite usar el equipo en sitios donde los componentes del sistema puedan rozar o estar
en contacto con bordes filosos sin protección. Se debe usar un Protector de bordes (Figura 2) o un protector
acolchado al descender sobre bordes filosos.
3.3 INSTALACIÓN: El Dispositivo de rescate y escape R550 está disponible en varias conguraciones y, por lo tanto,
su instalación variará.
ADVERTENCIA: Al conectar el Equipo de descenso R550 a un anclaje, conrme que la disposición de conexión no bloqueará
o limitará el descenso.
CONEXIÓN DEL EQUIPO DE DESCENSO R550 A UN ANCLAJE: La Figura 3 ilustra la jación del Dispositivo
de descenso de emergencia a un anclaje. Consulte la sección 2 por los requisitos de resistencia del anclaje y
compatibilidad.
• ConexióndelEquipodedescensoR550aunaescaleraja: El modelo R550 puede ser jado a los
peldaños de una escalera ja con un accesorio de soporte de escalera DBI-SALA (vea la Figura 4). El Equipo
de descenso R550 se monta al soporte de escalera colocando el ojo inferior del modelo R550 en el pasador del
soporte de escalera e insertando el pasador de trabado de bolas a través de los oricios de montaje en el lazo
del anclaje y el soporte de escalera. Los Equipos de descenso R550 montados en el soporte de escalera aún
requieren que la unidad esté asegurada por la manija de anclaje a un anclaje de resistencia suciente (consulte
la sección 2.3).
• Preparación de la línea de vida: Baje uno de los extremos de la línea de vida al suelo o área de descenso.
Asegúrese de que la línea de vida no tenga nudos ni ensortijamientos.
3.4 USO - ESCAPE DE UNA PERSONA SIN ASISTENCIA: Los procedimientos para realizar un descenso sin
asistencia con el Dispositivo de rescate y escape R550 son los siguientes:
ADVERTENCIA: Los usuarios de este equipo deben estar en buen estado físico. El usuario debe tener la habilidad de
absorber el descenso.
Figura 2 - Protector de bordes Figura 3 - Conexión del Equipo de descenso R550 a un anclaje
Conector
de anclaje
Conector
de anclaje
Anclaje
Mosquetón
Mosquetón
Eslinga
de cincha
Anclaje
Anclaje
Conector
de anclaje
(Eslinga de
cincha)
4
Figura 4 - Conexión del Equipo de descenso R550
a una escalera
Figura 5 - Conexión a un arnés
de cuerpo completo
Anclaje
Conector de anclaje
(Eslinga de cincha)
Mosquetón
Escalera fija
Peldaños de
la escalera
Soporte de
escalera
Pasador de trabado de bolas
Anillo
en D
frontal
Anillo
en D
posterior
Paso 1. Conecte a un arnés de cuerpo
completo u otro dispositivo de
sujeción del cuerpo: Se debe usar un
arnés de cuerpo completo u otros medios
de sujeción del usuario con el Equipo de
descenso R550. No utilice un cinturón
corporal con este dispositivo. Al utilizar
un arnés de cuerpo completo, conecte el
gancho de seguridad a la línea de vida
en el frente o el anillo en D posterior
(Figura 5). Asegúrese de que el anillo
en D esté en su lugar para mantener al
usuario en posición vertical. Si necesita
información adicional, consulte el manual
de instrucciones del arnés de cuerpo
entero del fabricante.
ADVERTENCIA: No utilice un cinturón corporal con este equipo. Los cinturones corporales no sujetan su cuerpo
completo, lo que puede dar como resultado una lesión grave.
Paso 2. Prepare la línea de vida para descenso: Antes del descenso, la sección de la línea de vida entre el
usuario y el Equipo de descenso R550 debe estar ajustada para evitar que quede oja. Ajuste la línea
de vida tirando del extremo libre de la cuerda hasta que entre el usuario y el Equipo de descenso R550
dicha cuerda ya no esté oja. Una vez que la línea de vida esté tirante, mantenga rme el extremo libre
de la línea de vida hasta que el descenso haya sido iniciado.
Paso 3. Descienda a un lugar seguro: Libere el extremo libre de la línea de vida para iniciar el descenso. La
velocidad de descenso será controlada automáticamente a una tasa descrita en la sección 1.2 C por el
freno centrífugo del Equipo de descenso R550. El descenso puede ser interrumpido tomando rmemente
el extremo libre de la línea de vida (vea la Figura 6). Flexione sus rodillas para prepararse para llegar a la
zona de descenso. Después de llegar, desconecte la línea de vida del dispositivo de sujeción del cuerpo.
NOTA: Siempre use guantes al manipular la línea de vida para controlar la velocidad de descenso.
PRECAUCIÓN: El Dispositivo de escape y rescate R550 puede calentarse durante su uso, lo cual puede lesionar al
usuario si se tocan las partes que no se utilizan para el control del descenso. El uso más allá de la carga especicada y
los límites de longitud de descenso pueden generar calor excesivo, lo que podría dañar la línea de descenso.
Paso 4. Prepare el próximo descenso: Después de usar el Dispositivo de escape y rescate R550, la línea de
vida puede ser tirada a través del dispositivo según sea necesario para colocar un extremo de la línea
de vida y un gancho de seguridad adyacente a la siguiente persona que descenderá.
3.5 USO - RESCATE ASISTIDO: El Dispositivo de escape y rescate R550 está equipado con un núcleo de rescate
que puede utilizare en rescates con asistencia remota para elevar a la víctima caída y permitir quitarle su sistema
secundario de detención de caídas (eslinga, etc.) antes de su descenso a un lugar seguro (vea la Figura 7). Los
procedimientos son los siguientes:
Paso 1. Baje o suba un extremo de la línea de vida a la víctima: Tire de la línea de vida a través del Equipo
de descenso R550 según sea necesario hasta que el gancho de seguridad de un extremo de la cuerda
esté adyacente al punto de conexión deseado en el dispositivo de sujeción del cuerpo de la víctima.
NOTA: En el caso que el punto de conexión en el dispositivo de sujeción del cuerpo de la víctima no esté dentro del
alcance, el accesorio de adaptador para cuerda puede ser conectado al revés (
ò
) en la eslinga de la víctima y trabada
en su lugar (vea la Figura 7). El gancho de seguridad de la línea de vida R550 puede ser conectado al ojo del adaptador
para cuerda y el núcleo de rescate utilizado para subir a la víctima a un lugar seguro, o a un punto donde su sistema de
protección de caídas inicial pueda ser liberado para permitir el descenso de la víctima a un lugar seguro.
5
Figura 6 - Control del descenso Figura 7 - Aplicaciones de rescate
Para control de
descenso adicional:
Para suspender el
descenso y sostener
a la víctima durante
el rescate:
Cola de
cerdo
Cuñas de
levas
Para hacer
más lento o
interrumpir
el descenso:
Extremo
libre
Extremo
libre
Extremo
libre
Cola de cerdo
NOTA: El descenso puede ser interrumpido tomando
rmemente el extremo libre de la cuerda. Para
aprovechamiento adicional, el extremo libre de la cuerda
puede ser pasado a través de la cola de cerdo y luego
tomado. Para suspender el descenso para tiempos más
prolongados y liberar ambas manos para el rescate, el
extremo libre de la cuerda debe ser pasado por la cola de
cerdo y luego asegurado en las cuñas de levas.
Eslinga
de la
víctima
Retén de
cuerda
Línea
de vida
R550
Ojo
Rollgliss
R550
Rollgliss
R550
Ganchos de
seguridad en el
extremo de rescate
Ganchos de
seguridad en
el extremo de
rescate
Anillo en D del arnés
Anillo en
D del
arnés
Anillo en D del arnés
Eslinga de rescate
Rescate con asistencia remota
Escape/Rescate
simultáneo
Núcleo de
rescate
Manija de
elevación
Núcleo de
rescate
Paso 2. Conecte a un arnés de cuerpo completo
u otro dispositivo de sujeción del
cuerpo de la víctima: Conecte el gancho
de seguridad en el extremo de rescate de
la línea de vida al anillo en D posterior o
frontal (Figura 5). Asegúrese de que el
anillo en D esté en su lugar para mantener
al usuario en posición vertical.
ADVERTENCIA: No utilice un cinturón
corporal con este equipo. Los cinturones
corporales no sujetan el cuerpo completo,
lo que puede dar como resultado una
lesión grave.
Paso 3. Eleve a la víctima para desconectar el sistema secundario de detención de caídas: Rote el
núcleo de rescate para subir el peso de la víctima desde el sistema secundario de detención de caídas y
sobre el Dispositivo de escape y rescate R550. Asegure el extremo libre de la línea de vida con la cola
de cerdo y las cuñas de levas del Equipo de descenso R550 para evitar un descenso no intencional (vea
la Figura 6). Desconecte el sistema secundario de detención de caídas de la víctima (eslinga, etc.).
6
Opción alternativa: El Dispositivo de escape y rescate
R550 también está congurado para permitir que una
taladradora eléctrica (portabrocas mínimo 1/2” y torque
400 lbf-pulg) sea conectada al centro del núcleo de
rescate que puede ser utilizado en rescates con asistencia
remota para elevar a la víctima caída. (Ver la Tabla 1 en
esta página para un ejemplo de distancias de elevación).
Conecte la taladradora eléctrica directamente en el eje en
el centro del núcleo de rescate (vea la Figura 8). Use la
taladradora eléctrica para rotar el núcleo de rescate para
subir el peso de la víctima desde el sistema secundario
de detención de caídas y sobre el Dispositivo de escape
y rescate R550. Asegure el extremo libre de la línea de
vida con la cola de cerdo y las cuñas de levas del Equipo
de escape y rescate R550 para evitar un descenso no
intencional (vea la Figura 6). Desconecte la taladradora
eléctrica bajando el peso de la víctima sobre la cola de
cerdo y las cuñas de levas y luego liberando la taladradora
eléctrica del centro del núcleo de rescate. Una vez que la
taladradora eléctrica es quitada, desconecte el sistema
secundario de detención de caídas de la víctima (eslinga,
etc.).
Figura 8 - Asistencia de la
taladradora eléctrica
Tabla 1: Distancias de elevación para batería única en cualquier dirección para el taladro DeWalt 20V
(modelo DCD990M2)
Velocidad baja Velocidad media Velocidad alta
Carga de 220 lb (100 kg) 250 pies (76 m)* 250 pies (76 m)* 175 pies (53 m)*
Carga de 310 lb (141 kg) 200 pies (61 m)* 150 pies (46 m)* No disponible**
* Distancia de elevación en base a carga completa de la batería con una temperatura ambiente de 72 °F (22 °C).
** No se recomiendan velocidades altas con cargas grandes.
NOTA: Las capacidades de levantamiento de la taladradora eléctrica variarán con la carga de la víctima, carga
de la batería, modelo de la taladradora y condiciones ambientales. Se recomienda la conguración de velocidad
de taladro más baja para maximizar la duración de la batería y reducir el riesgo de daño al taladro o el Equipo de
descenso R550. No se deben levantar cargas mayores a 310 lb (141 kg) con la opción de taladradora eléctrica.
Generalmente, la elevación en dirección invertida disminuye la capacidad de distancia de elevación con una sola
carga de batería.
Paso 4. Prepare la línea de vida para descenso: Antes del descenso, la sección de la línea de vida entre el
usuario y el Equipo de descenso R550 debe estar ajustada para evitar que quede oja. Ajuste la línea
de vida tirando del extremo libre de la cuerda hasta que entre el usuario y el Equipo de descenso R550
dicha cuerda ya no esté oja. Una vez que la línea de vida esté tirante, mantenga rme el extremo libre
de la línea de vida hasta que el descenso haya sido iniciado.
Paso 5. Descienda a un lugar seguro: Libere el extremo libre de la línea de vida para iniciar el descenso.
La velocidad de descenso será controlada automáticamente a una tasa descrita en la sección 1.2 C
por el freno centrífugo del Equipo de descenso R550. El descenso puede ser interrumpido tomando
rmemente el extremo libre de la línea de vida (vea la Figura 6). Flexione sus rodillas para prepararse
para llegar a la zona de descenso. Después de llegar, desconecte la línea de vida del dispositivo de
sujeción del cuerpo. Registre todos los descensos en el Registro de descensos (sección 10).
PRECAUCIÓN: El Dispositivo de escape y rescate R550 puede calentarse durante su uso, lo cual puede lesionar al usuario
si se tocan las partes que no se utilizan para el control del descenso. El uso más allá de la carga especicada y los límites de
longitud de descenso pueden generar calor excesivo, lo que podría dañar la línea de descenso.
3.6 USO - ESCAPE/RESCATE SIMULTÁNEO: En situaciones donde las víctimas caídas requieren asistencia, el
escape/rescate simultáneo permite a un rescatista
1
acompañar a la víctima durante el descenso (vea la Figura 7):
ADVERTENCIA: Los descensos de dos personas con el Dispositivo de escape y rescate R550 no deben exceder un peso total
combinado (incluyendo herramientas, ropa, sujeción del cuerpo, etc.) de 620 libras (282 kg) y una distancia de descenso de
574 pies (175 m).
Paso 1. Descienda a la víctima: En situaciones donde la víctima caída está suspendida por su sistema
secundario de detención de caídas, será necesario para que el rescatista descienda a la ubicación de la
víctima para proporcionar asistencia. Descienda a la víctima según los pasos de la sección 3.4.
IMPORTANTE: Cuando se alcanza la posición de la víctima, el descenso puede ser interrumpido al tomar
rmemente y mantener tomado el extremo libre de la cuerda (vea la Figura 6). Si un rescatista secundario está
disponible en el Equipo de descenso R550, el extremo libre de la cuerda puede ser pasado a través de la cola de
cerdo y luego asegurado en las cuñas de levas para prevenir el descenso no intencional mientras el rescatista
principal está asegurando a la víctima.
1 Rescatista: Persona o personas que no son el sujeto a rescatar y que actúan para realizar un rescate asistido mediante la
implementación de un sistema de rescate.
7
Paso 2. Conecte la víctima al Dispositivo de escape y rescate R550: Conecte la eslinga de rescate
(o equipo similar) entre el gancho de seguridad de la línea de vida conectado al Anillo en D frontal o
posterior del arnés de cuerpo entero del rescatista en el arnés de cuerpo entero de la víctima (Figura 7).
ADVERTENCIA: No utilice un cinturón corporal con este equipo. Los cinturones corporales no sujetan su cuerpo
completo, lo que puede dar como resultado una lesión grave.
Paso 3. Desconecte el sistema secundario de detención de caídas de la víctima: Asegúrese de que
la víctima esté rmemente conectada al Dispositivo de escape y rescate R550 y luego desconecte el
sistema secundario de detención de caídas (eslinga, etc.) para liberar a la víctima para su descenso.
NOTA: Si un rescatista secundario está disponible en el Equipo de descenso R550, el núcleo de rescate y la
rueda de elevación pueden ser utilizados para levantar ligeramente a la víctima para desconectarla de su sistema
secundario de detención de caídas.
Paso 4. Descienda a un lugar seguro: Libere el extremo libre de la línea de vida para iniciar el descenso.
La velocidad de descenso será controlada automáticamente a una tasa descrita en la sección 1.2 C
por el freno centrífugo del Equipo de descenso R550. El descenso puede ser interrumpido tomando
rmemente el extremo libre de la línea de vida (vea la Figura 6). Flexione sus rodillas para prepararse
para llegar a la zona de descenso. Después de llegar, desconecte la línea de vida del dispositivo de
sujeción del cuerpo. Registre todos los descensos en el Registro de descensos (sección 10).
PRECAUCIÓN: El Dispositivo de escape y rescate R550 puede calentarse durante su uso, lo cual puede lesionar al usuario
si se tocan las partes que no se utilizan para el control del descenso. El uso más allá de la carga especicada y los límites de
longitud de descenso pueden generar calor excesivo, lo que podría dañar la línea de descenso.
4.0 CAPACITACIÓN
El comprador y el usuario de este equipo tienen la responsabilidad de capacitarse en el cuidado y uso correctos de
este equipo. También deben estar informados sobre las características operativas, los límites de aplicación y las
consecuencias del uso incorrecto de este equipo.
ADVERTENCIA: La capacitación debe impartirse sin exponer al participante a un riesgo de caída. La capacitación debe
repetirse en forma periódica.
5.0 INSPECCIÓN
Para garantizar el funcionamiento seguro y eciente, el Dispositivo de escape y rescate R550 se debe inspeccionar
según los intervalos denidos en la sección 5.1. Vea los procedimientos de inspección en la sección 5.3.
5.1 FRECUENCIA: Además de inspeccionar el Dispositivo de escape y rescate R550 antes de cada uso, se debe
realizar la inspección en los siguientes intervalos regulares:
• Inspección previa al uso: Si el Dispositivo de escape y rescate Rollgliss R550 no está almacenado en una
Caja resistente a la humedad (vea la Figura 9), el Dispositivo de escape y rescate Rollgliss R550 debe ser
inspeccionado según los pasos en la sección 5.3 antes de cada uso:
INSPECCIÓN DE LA CAJA RESISTENTE A LA HUMEDAD: Si el Dispositivo de escape y rescate Rollgliss R550
no está almacenado continuamente en una Caja resistente a la humedad (vea la Figura 10), no se requieren inspecciones
mensuales y anuales. Además de la inspección antes de cada uso (consulte la sección 5.3), el indicador de humedad en la
caja (vea la Figura 10) debe ser inspeccionado anualmente y la fecha y las iniciales del inspector deben quedar registradas
en la Etiqueta de inspección de la caja (consulte la sección 8). Si el indicador de humedad muestra una lectura de 60 o más
(indicador del sector de gráco), la caja debe ser quitada de servicio y los contenidos deben ser inspeccionados según los pasos
de inspección denidos en la sección 5.3.
• Al menos anualmente: Una persona competente,
2
que no sea el usuario, debe efectuar una inspección
formal. Una inspección formal debe completarse si se modican los parámetros del sistema, como por ejemplo
después de que el sistema es trasladado, instalado, o los anclajes son trasladados, etc. Las condiciones de
trabajo extremas pueden requerir inspecciones con mayor frecuencia. Inspeccione el Dispositivo de escape y
rescate R550 según la sección 5.3 y la sección 5.4. Anote los resultados de la inspección en la hoja de registro
de inspección y mantenimiento, o bien, utilice el portal de Internet de i-Safe™ para llevar sus registros de
inspección (consulte la sección 5.2).
• Cada cinco años: El Dispositivo de escape y rescate R550 debe ser enviado a un centro de servicio autorizado
para inspección y servicio (consulte la sección 6.2).
IMPORTANTE: Si el Dispositivo de escape y rescate R550 es almacenado continuamente en una caja resistente a la
humedad (vea la Figura 10) y las inspecciones previas al uso y anuales del indicador de humedad de la caja conrman los
niveles de humedad permitidos, el dispositivo debe ser enviado a un centro de servicio autorizado para inspección y servicio
a intervales que no excedan los 10 años. (Consulte la sección 6.2)
2 Persona competente: Persona que tiene el conocimiento de los requisitos de evaluación periódicos actuales, las recomendaciones y
las instrucciones emitidas por el fabricante que se aplican a sistema, sistema secundario o componente pertinente.
8
5.2 ETIQUETA DE I-SAFE™ RFID: Los Dispositivos de escape y rescate R550 está equipados con una Etiqueta de
identicación por radiofrecuencia i-Safe™ (Radio Frequency Identication, RFID) (Figura 9). La etiqueta RFID
i-Safe™ del Equipo de descenso R550 puede usarse junto con el dispositivo lector de mano i-Safe y el portal de
Internet para simplicar la inspección y el control de inventario, así como para generar registros sobre su equipo
de protección contra caídas. Si es la primera vez que utiliza el equipo, comuníquese con un representante del
servicio al cliente en los Estados Unidos al teléfono 800-328-6146 o, en Canadá al 800-387-7484. Si ya se ha
registrado, ingrese a www.capitalsafety.com/isafe. Siga las instrucciones suministradas con el lector portátil i-Safe
o las que se encuentran en el portal de Internet para transferir los datos a su registro en la Web.
5.3 PASOS DE LA INSPECCIÓN: Según los intervalos denidos en la Sección 5.1, inspeccione el Equipo de descenso
R550 de la siguiente manera:
Paso 1. (Vea la Figura 10) Si el Dispositivo de escape y rescate R550 se almacena en una caja resistente a la
humedad, inspeccione el indicador de humedad del exterior de la caja (A). Si el indicador de humedad
muestra una lectura de 60 o más (indicador del sector de gráco): (1) Abra la caja e inspeccione el
Equipo de descenso R550 según los pasos pendientes. (2) Mantenga la caja según se describe en la
sección 6.1.
Paso 2. Revise el equipo para determinar si tiene sujetadores sueltos y partes dobladas o dañadas.
Paso 3. Revise la carcasa para vericar si está deformada o presenta fracturas u otros daños. Asegúrese de que
la manija de anclaje no esté dañada ni deformada.
Paso 4. La línea de vida debe poder tirarse a través del dispositivo. Revise toda la cuerda para ver si presenta
cortes, quemaduras, áreas muy raídas o desgaste excesivo.
NOTA: La vaina de la cuerda puede deshilacharse durante el uso
normal.
Paso 5. Las etiquetas del dispositivo deben estar presentes y ser completamente legibles (consulte la sección 8).
Paso 6. Inspeccione todo el dispositivo para ver si presenta señales de corrosión.
Paso7 Reviselosmosquetonesparaconrmarsipresentanseñalesdedañoocorrosióny
asegurarse de su estado.
Paso 8. Inspeccione cada componente del sistema y cada sistema secundario según las instrucciones del
fabricante.
Paso 9. Anote los resultados de la inspección en la hoja de registro de inspección y mantenimiento (sección 9)
o en el portal de Internet i-Safe (sección 5.2).
5.4 CONDICIONES INSEGURAS O DEFECTUOSAS: Si la inspección revela una condición insegura o defectuosa,
retire el dispositivo de servicio, o comuníquese con un centro de servicios autorizado para mandarlo a reparar.
Figura 9 - Etiqueta de RFID
i-Safe™
Figura 10 - Caja resistente a la humedad (9508289)
Disco indicador del
sector de gráfico
Indicador de
humedad
9
6.0 MANTENIMIENTO, REPARACIÓN Y ALMACENAMIENTO
6.1 MANTENIMIENTO:
• Dispositivo de descenso Rollgliss R550: Limpie periódicamente el exterior del Dispositivo de escape y
rescate R550 con agua y un detergente suave. Coloque el dispositivo de modo que pueda escurrir el agua.
Limpie las etiquetas si hace falta. Limpie la línea de vida con agua y un detergente suave. Enjuague y deje
secar por completo al aire. No aplique calor para apurar el secado. La acumulación de suciedad, pintura, etc.
puede impedir que la línea de vida pase por el dispositivo. Asegúrese de que no haya nudos.
• Caja resistente a la humedad: Si la inspección del indicador de humedad indica que la Caja resistente
a la humedad ha experimentado altos niveles de humedad (consulte la sección 5.3), realice el siguiente
mantenimiento:
Reemplace el disco indicador del sector de gráco (vea la Figura 11):
1. Tome la carcasa del indicador de humedad por la brida hexagonal en la parte exterior de la caja.
2. Inserte una llave hexagonal (llave Allen) de 1/2" en el collar roscado externamente y gire el collar
en sentido antihorario para aojar.
3. Retire el collar roscado externamente.
4. Retire la arandela de teon.
5. Retire el disco indicador del sector de gráco viejo.
6. Instale un disco indicador del sector de gráco nuevo (P/N 9505223).
7. Instale la arandela de teon.
8. Instale el collar roscado externamente.
9. Sostenga la carcasa del indicador de humedad por la brida hexagonal y haga torque al collar
roscado externamente a 45-55 pulg-libras (5-6 Nm).
Antes de volver a sellar la Caja resistente a la humedad, reemplace todos los paquetes absorbedores de humedad
que se encuentran en la caja con paquetes nuevos (P/N 9505148). Cada paquete absorbedor de humedad nuevo
está envuelto en una bolsa de papel. Retire la bolsa de papel antes de colocar el nuevo paquete en la caja.
Figura 11 - Reemplazo del disco indicador de humedad
Collar roscado
externamente
Llave
Allen
Brida
hexagonal
Disco
indicador de
humedad
Arandela
de teflon
Collar roscado
externamente
Disco indicador del
sector de gráfico
6.2 SERVICIO: Los procedimientos de mantenimiento y reparación deben realizarse en un centro de servicio
autorizado. Capital Safety debe informar un número de autorización y devolución. No trate de desarmar el
dispositivo. El Dispositivo de escape y rescate R550 requiere servicio por parte de un centro de servicio autoriado
cada cinco años (cuando es almacenado y mantenido de manera adecuada) con la excepción de unidades usadas
en aplicaciones de capacitación, que requieren servicio cada dos años. El servicio por parte de un centro de
servicio autorizado también es necesario cuando la distancia de descenso acumulada máxima ha sido alcanzada
o cuando el producto no aprueba una inspección. Las distancias de descenso deben ser registradas junto con
sus totales en el registro de descenso (sección 10). El servicio por parte de un centro de servicio autorizado
debe incluir una inspección intensiva y limpieza de todos los componentes y reemplazo de los protectores contra
fricción según sea necesario. No poder proporcionar el servicio requerido puede acortar la vida útil del producto y
comprometer la seguridad y el rendimiento.
NOTA: Sólo Capital Safety o entidades autorizadas por escrito pueden reparar este equipo.
6.3 ALMACENAMIENTO: Guarde el Dispositivo de escape y rescate R550 en un lugar fresco, seco y limpio, donde
no quede expuesto a la luz solar directa. No lo guarde en lugares donde haya vapores químicos u orgánicos.
Inspeccione minuciosamente el Equipo de descenso R550 después de que haya estado guardado por mucho
tiempo. Si el Dispositivo de escape y rescate R550 no puede almacenarse en un ambiente adecuado, se debe
utilizar una caja resistente a la humedad.
NOTA: Los Equipos de descenso instalados en una instalación de trabajo y dejados en su lugar entre inspecciones deben ser
protegidos adecuadamente de las condiciones ambientales.
10
7.0 ESPECIFICACIONES
7.1 MATERIALES:
Carcasa:
Aleación de aluminio
Polea:
Aleación de aluminio
Manija de anclaje:
Acero inoxidable
Sujetadores:
Acero inoxidable
Engranajes/ejes:
Aleación de acero
Cojinetes:
Bronce
Línea de vida:
9.5 mm (3/8") Cuerda estática de poliamida Kernmantel
Pintura de acabado:
Acabado de poliéster cocido
7.2 RENDIMIENTO
Resistencia de anclaje requerida 1,361 kg (3,000 libras)
Capacidad:
1 persona: 130 libras - 310 libras (59 kg - 141 kg)
2 personas: 130 libras- 620 libras (59 kg - 282 kg)
Altura de descenso máxima permitida:
1 persona: 1,640 pies (500 m) cuando la longitud del sistema
lo permite
2 personas: 574 pies (175 m) cuando la longitud del sistema
lo permite
Velocidad de descenso nominal:
1 persona: 2 pies/s - 3 pies/s (0.6 m/s - 0.9 m/s)
2 personas: 2 pies/s - 4 pies/s (0.6 m/s - 1.2 m/s)
Descensos consecutivos máximos:
El Número máximo de descensos consecutivos es igual a la
Distancia de descenso acumulada total dividida la Altura de
descenso. Las Distancias de descenso acumuladas totales para
varias limitaciones de altura son de la siguiente manera:
2 personas hasta 620 libras (282 kg) 1,148 pies (350 m)
1 persona hasta 310 libras (141 kg) 18,044 pies (5,500 m)
1 persona hasta 220 libras (100 kg) 25,443 pies (7,755 m)
1 persona hasta 165 libras (75 kg) 36,089 pies (11,000 m)
Cumple con la norma ANSI/ASSE
Z359.4 y los requisitos de la OSHA.
Cumple con los requisitos de la norma
CSA Z259.2.3 - 12 Type 1A:
11
8.0 ETIQUETADO
Las siguientes etiquetas deben encontrarse jadas con rmeza al Dispositivo de rescate y escape R550 y deben ser
completamente legibles.
Identicación Contacto
Advertencia Advertencia
Registro de inspección
i-Safe™
i-Safe™ RFID
Inspección de caso
12
9.0 REGISTRO DE INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO
NÚMERO DE SERIE:
NÚMERO DE MODELO:
FECHA DE COMPRA: FECHA DE PRIMER USO:
FECHA DE INSPECCIÓN OBSERVACIONES DE
LA INSPECCIÓN
MEDIDAS CORRECTIVAS MANTENIMIENTO
REALIZADO
Aprobado por:
Aprobado por:
Aprobado por:
Aprobado por:
Aprobado por:
Aprobado por:
Aprobado por:
Aprobado por:
Aprobado por:
Aprobado por:
Aprobado por:
Aprobado por:
Aprobado por:
Aprobado por:
Aprobado por:
Aprobado por:
Aprobado por:
Aprobado por:
Aprobado por:
13
FECHA DE INSPECCIÓN OBSERVACIONES DE
LA INSPECCIÓN
MEDIDAS CORRECTIVAS MANTENIMIENTO
REALIZADO
Aprobado por:
Aprobado por:
Aprobado por:
Aprobado por:
Aprobado por:
Aprobado por:
Aprobado por:
Aprobado por:
Aprobado por:
Aprobado por:
Aprobado por:
Aprobado por:
Aprobado por:
Aprobado por:
Aprobado por:
Aprobado por:
Aprobado por:
Aprobado por:
Aprobado por:
Aprobado por:
Aprobado por:
Aprobado por:
Aprobado por:
14
10.0 REGISTRO DE DESCENSOS
NÚMERO DE SERIE:
NÚMERO DE MODELO:
FECHA DE COMPRA: FECHA DE PRIMER USO:
FECHA: PESO DE DESCENSO DISTANCIA DE
DESCENSO
DISTANCIA DE DESCENSO ACUMULADA
Total de distancias de descenso a la izquierda desde la última
Fecha de servicio (abajo).
1. Haga coincidir el mayor registro de Peso de descenso con el Límite
de peso adecuado en la siguiente tabla para determinar la Distancia
de descenso acumulada máxima.
Límites de peso Distancia máxima de
descenso acumulado
2 personas hasta 620 libras (282 kg) 1,148 pies (350 m)
1 persona hasta 310 libras (141 kg) 18,044 pies (5,500 m)
1 persona hasta 220 libras (100 kg) 25,443 pies (7,755 m)
1 persona hasta 165 libras (75 kg) 36,089 pies (11,000 m)
2. Si la Distancia de descenso acumulada
calculada anteriormente cumple con, o
supera, los requisitos de Distancia de
descenso acumulada máxima del Paso 1, el
Dispositivo de rescate y escape R550 debería
recibir mantenimiento por parte de un Centro
de servicio autorizado. Los datos de servicio
deben ser registrados a continuación:
Fecha de servicio Fecha de servicio
15
Modelo Producto Características
Longitud de descenso:
en pies en metros
3327050 Rollgliss R550 Elevación para rescate 050 15.24
3327100 Rollgliss R550 Elevación para rescate 100 30.48
3327150 Rollgliss R550 Elevación para rescate 150 45.72
3327200 Rollgliss R550 Elevación para rescate 200 60.96
3327275 Rollgliss R550 Elevación para rescate 275 83.82
3327300 Rollgliss R550 Elevación para rescate 300 91.44
3327325 Rollgliss R550 Elevación para rescate 325 99.06
3327350 Rollgliss R550 Elevación para rescate 350 106.68
3327400 Rollgliss R550 Elevación para rescate 400 121.92
3327500 Rollgliss R550 Elevación para rescate 500 152.4
3325100 Rollgliss R550 100 30.48
3325200 Rollgliss R550 200 60.96
3325275 Rollgliss R550 275 83.82
3325300 Rollgliss R550 300 91.44
3326100 Rollgliss R550 Elevación para rescate - Funda de protección 100 30.48
3326300 Rollgliss R550 Elevación para rescate - Funda de protección 300 91.44
3326350 Rollgliss R550 Elevación para rescate - Funda de protección 350 106.68
3327600 Rollgliss R550 Elevación para rescate 600 182.88
NOTA: Es posible que aparezcan números de modelo adicionales en la próxima edición de estas instrucciones. Los Equipos de rescate R550 están disponibles
en 25 pies (8 m) con longitudes de descenso en incrementos hasta 1,640 pies (500 m). Póngase en contacto con Capital Safety para modelos no detallados.
ISO
9001
USA
3833 SALA Way
Red Wing, MN 55066-5005
Toll Free: 800.328.6146
Phone: 651.388.8282
Fax: 651.388.5065
solutions@capitalsafety.com
Brazil
Rua Anne Frank, 2621
Boqueirão Curitiba PR
81650-020
Brazil
Phone: 0800-942-2300
brasil@capitalsafety.com
Mexico
Calle Norte 35, 895-E
Col. Industrial Vallejo
C.P. 02300 Azcapotzalco
Mexico D.F.
Phone: (55) 57194820
mexico@capitalsafety.com
Colombia
Compañía Latinoamericana de Seguridad S.A.S.
Carrera 106 #15-25 Interior 105 Manzana 15
Zona Franca - Bogotá, Colombia
Phone: 57 1 6014777
servicioalcliente@capitalsafety.com
Canada
260 Export Boulevard
Mississauga, ON L5S 1Y9
Phone: 905.795.9333
Toll-Free: 800.387.7484
Fax: 888.387.7484
info.ca@capitalsafety.com
EMEA (Europe, Middle East, Africa)
EMEA Headquarters:
5a Merse Road
North Moons Moat
Redditch, Worcestershire
B98 9HL UK
Phone: + 44 (0)1527 548 000
Fax: + 44 (0)1527 591 000
csgne@capitalsafety.com
France:
Le Broc Center
Z.I. 1re Avenue - BP15
06511 Carros Le Broc Cedex
France
Phone: + 33 04 97 10 00 10
Fax: + 33 04 93 08 79 70
information@capitalsafety.com
Australia & New Zealand
95 Derby Street
Silverwater
Sydney NSW 2128
Australia
Phone: +(61) 2 8753 7600
Toll-Free : 1800 245 002 (AUS)
Toll-Free : 0800 212 505 (NZ)
Fax: +(61) 2 8753 7603
sales@capitalsafety.com.au
Asia
Singapore:
69, Ubi Road 1, #05-20
Oxley Bizhub
Singapore 408731
Phone: +65 - 65587758
Fax: +65 - 65587058
inquiry@capitalsafety.com
Shanghai:
Rm 1406, China Venturetech Plaza
819 Nan Jing Xi Rd,
Shanghai 200041, P R China
Phone: +86 21 62539050
Fax: +86 21 62539060
inquiry@capitalsafety.cn
www.capitalsafety.com
GARANTÍA LIMITADA DE POR VIDA
Garantíaparaelusuarional: D B Industries, LLC, que opera bajo el nombre de CAPITAL SAFETY USA
(“CAPITAL SAFETY”) garantiza al usuario  nal original (“Usuario  nal”) que sus productos están libres de defectos
de materiales y de mano de obra en condiciones normales de uso y mantenimiento. Esta garantía se extiende
durante la vida útil del producto a partir de la fecha en que el Usuario  nal adquiere el producto, nuevo y sin
uso, a un distribuidor autorizado de CAPITAL SAFETY. La entera responsabilidad de CAPITAL SAFETY hacia el
Usuario  nal y el remedio exclusivo para el Usuario  nal bajo esta garantía están limitados a la reparación o el
reemplazo por materiales de todo producto defectuoso dentro de su vida útil (según CAPITAL SAFETY lo determine
y considere apropiado a su solo criterio). Ninguna información o asesoramiento, oral o escrito, proporcionado
por CAPITAL SAFETY, sus distribuidores, directores, funcionarios, agentes o empleados creará una garantía
diferente o adicional ni aumentará de ninguna manera el alcance de esta garantía. CAPITAL SAFETY no aceptará
responsabilidad por defectos resultantes del abuso, el uso incorrecto, la alteración o la modi cación del producto,
ni por defectos resultantes de no respetar las instrucciones del fabricante durante la instalación, el mantenimiento
o el uso del producto.
LA GARANTÍA DE CAPITAL SAFETY SE APLICA ÚNICAMENTE AL USUARIO FINAL. ESTA GARANTÍA ES LA
ÚNICA GARANTÍA QUE SE APLICA A NUESTROS PRODUCTOS Y REEMPLAZA A TODAS LAS OTRAS GARANTÍAS
Y RESPONSABILIDADES, EXPRESAS O IMPLÍCITAS. CAPITAL SAFETY EXPRESAMENTE EXCLUYE Y RENUNCIA A
TODAS LAS GARANTÍAS IMPLÍCITAS DE COMERCIABILIDAD O APTITUD PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR, Y
NO SERÁ RESPONSABLE POR DAÑOS INCIDENTALES, PUNITIVOS O EMERGENTES DE NINGUNA NATURALEZA,
INCLUYENDO SIN LIMITACIÓN PÉRDIDAS DE INGRESOS, GANANCIAS O PRODUCTIVIDAD; NI POR
LESIONES CORPORALES O MUERTE, O PÉRDIDA DE O DAÑO A LA PROPIEDAD, BAJO CUALQUIER TEORÍA DE
RESPONSABILIDAD, INCLUYENDO SIN LIMITACIÓN CONTRATO, GARANTÍA, RESPONSABILIDAD ESTRICTA,
AGRAVIO (INCLUIDA NEGLIGENCIA) O CUALQUIER OTRA TEORÍA LEGAL O EQUITATIVA.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16

3M 3320014 Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación