WMF MINI RICE 415260011 El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario
Reiskocher mit Lunch-to-go-Box
Gebrauchsanweisung 4
Operating Manual 14
Mode d’emploi 24
Istruzioni per l’uso 32
Instrucciones de uso 40
Gebruiksaanwijzing 48
Brugsanvisning 56
Användarguide 64
Käyttöohje 72
Bruksanvisning 80
nl
da
sv
no
de
en
fr
it
es
3
4
2
9
1
5
7
8
Aufbau
1 Glasdeckel
2 Deckel „to go“
3 Garaufsatz
4 Gartopf, antihaftbeschichtet
5 Heizgerät
6 Bedienfeld
7 Reislöffel
8 Messbecher
9 Stromkabel
Structure
1 Glass lid
2 “To-go” lid
3 Cooking insert
4 Cooking pot with non-stick coating
5 Heating unit
6 Control panel
7 Rice spoon
8 Measuring jug
9 Power cord
Montage
1 Couvercle en verre
2 Couvercle „to go“
3 Panier de cuisson
4 Bac de cuisson à revêtement antiadhésif
5 Appareil de chauffage
6 Panneau de commande
7 Cuiller à riz
8 Pot gradué
9 Câble électrique
Struttura
1 Coperchio di vetro
2 Coperchio „to go“
3 Inserto della pentola
4 Pentola, rivestimento antiaderente
5 Riscaldatore
6 Pannello di comando
7 Cucchiaio
8 Misurino
9 Cavo di alimentazione
Componentes
1 Tapa de cristal
2 Tapa „para llevar“
3 Rustidera
4 Olla interior, con revestimiento antiadherente
5 Aparato calefactor
6 Panel de control
7 Cuchara para arroz
8 Recipiente medidor
9 Cable de corriente
Onderdelen
1 Glazen deksel
2 Deksel ‚to go‘
3 Kook-opzetstuk
4 Kookpan, anti-aanbaklaag
5 Verwarmingssysteem
6 Bedieningspaneel
7 Rijstlepel
8 Maatbeker
9 Stroomkabel
Opbygning
1 Glaslåg
2 Låg „to go“
3 Indsats
4 Beholder, antivedhæftningsbelægning
5 Riskoger
6 Betjeningspanel
7 Risske
8 Målebæger
9 Strømkabel
Konstruktion
1 Glaslock
2 ”To-go-lock”
3 Ångkokningsinsats
4 Kokkärl
5 Värmeenhet
6 kontrollpanel
7 Rissked
8 Mätglas
9 Nätsladd
Laitteen osat
1 Lasikansi
2 Kansi ”to go”
3 Höyrytysastia
4 Keittokattila, tarttumaton pinta
5 Lämmitinyksikkö
6 Käyttöpaneeli
7 Riisilusikka
8 Mitta-astia
9 Virtajohto
Deler
1 Glasslokk
2 „to go“-lokk
3 Kokeinnsats
4 Gryte med slippbelegg
5 Varmeenhet
6 Betjeningsfelt
7 Risskje
8 Målebeger
9 Strømledning
4
Gebrauchsanweisung
Wichtige Sicherheitshinweise
Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und darüber benutzt
werden, wenn sie beaufsichtigt werden oder bezüglich des sicheren
Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus
resultierenden Gefahren verstanden haben.
Reinigung und die Wartung durch den Benutzer dürfen nicht durch
Kinder vorgenommen werden, es sei denn, sie sind 8 Jahre oder älter
und werden beaufsichtigt.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
Das Gerät und seine Anschlussleitung sind von Kindern jünger als 8
Jahre fernzuhalten.
Geräte können von Personen mit reduzierten physischen,
sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung
und/oder Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder
bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden
und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben.
Das Gerät nicht in Wasser tauchen.
Wenn die Netzanschlussleitung dieses Gerätes beschädigt wird,
muss sie durch den Hersteller oder seinen Kundendienst oder eine
ähnlich qualifizierte Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu
vermeiden.
Dieses Gerät ist dazu bestimmt, im Haushalt und ähnlichen
Anwendungen verwendet zu werden, wie beispielsweise:
in Küchen für Mitarbeiter in Läden, Büros und anderen
gewerblichen Bereichen;
in landwirtschaftlichen Anwesen;
von Kunden in Hotels, Motels und anderen Wohneinrichtungen;
in Frühstückspensionen.
Das Gerät ist nicht für den rein gewerblichen Gebrauch bestimmt.
Vorsicht, Verbrennungsgefahr: Die Temperatur der berührbaren
Oberflächen kann sehr heiß werden.
Achtung, Gefahr von Schaumbildung und Überkochen.
5
dede
Vor dem Benutzen
Das Gerät darf nur für den vorgesehenen Zweck gemäß dieser Gebrauchsanweisung verwendet
werden. Ansprüche jeglicher Art wegen Schäden aus nicht bestimmungsgemäßer Verwendung sind
ausgeschlossen. Lesen Sie deshalb die Gebrauchsanweisung vor der Inbetriebnahme sorgfältig durch.
Sie gibt Anweisungen für den Gebrauch, die Reinigung und die Pflege des Gerätes. Bei Nichtbeachtung
wird keine Haftung für eventuelle Schäden übernommen.
Bewahren Sie die Gebrauchsanweisung sorgfältig auf und geben Sie diese gemeinsam mit dem Gerät
an Nachbenutzer weiter. Beachten Sieauch die Garantiehinweise am Ende derGebrauchsanweisung.
Beim Gebrauch die Sicherheitshinweise beachten.
Technische Daten
Nennspannung: 220-240 V~ 50-60 Hz
Leistungsaufnahme: 180-220 W
Schutzklasse: I
Weitere Sicherheitshinweise
Gerät nur an eine vorschriftsmäßig installierte Schutzkontaktsteckdose anschließen. Zuleitung und
Stecker müssen trocken sein.
Die Anschlussleitung nicht über scharfe Kanten ziehen oder einklemmen, nicht herunterhängen
lassen sowie vor Hitze und Öl schützen.
Ein Verlängerungskabel nur in einwandfreiem Zustand einsetzen.
Den Netzstecker nicht am Netzkabel oder mit nassen Händen aus der Steckdose ziehen.
Das Gerät nicht an der Zuleitung tragen.
Das Gerät nicht auf heiße Oberflächen z.B. Herdplatten o.Ä. oder in der Nähe der offenen
Gasflamme abstellen, das Gehäuse könnte dabei anschmelzen.
Das Gerät auf einer ebenen, nicht hitzeempfindlichen Oberfläche verwenden und mindesten 70 cm
Abstand zu entzündlichem Material (z.B. Gardinen) verwenden.
Das Gerät nicht auf wasserempfindlichen Oberflächen abstellen. Wasserspritzer könnten diese
beschädigen.
Achtung, aus dem Gerät entweicht Dampf! Stellen Sie das Gerät nicht unter empfindliche Möbel
(z.B. Hängeschränke).
Vorsicht, das Gerät wird heiß. Verbrühungsgefahr durch austretenden Dampf. Das Gerät während
des Betriebes nicht verrücken und nicht am Netzkabel ziehen.
Den Gartopf (4) nur bis zur Markierung „MAX“ befüllen. Diese Markierung bezieht sich nur auf das
Garen von Reis. Die Angaben des Messbechers (5) beziehen sich auf Wasser in ml (Milliliter).
Gerät nicht im Freien und in feuchten Räumen sowie in Reichweite von Kindern verwenden oder
aufbewahren.
Das Gerät nur unter Aufsicht betreiben.
Wenn das Gerät nicht benutzt wird, den Netzstecker ziehen.
Die Kondensat-Öffnung im Glasdeckel (1) nicht abdecken oder blockieren.
Nur den mitgelieferten Reislöffel (7) verwenden, wenn sie das Gargut im Gartopf (4) umrühren
oder aus dem Gartopf nehmen. Metallgeschirr beschädigt die Antihaftbeschichtung.
Achten Sie darauf, dass sich keine Lebensmittel zwischen Gartopf (4) und Heizgerät (5) befinden.
Geben Sie niemals Flüssigkeit oder Lebensmittel in den Außentopf des Heizgerätes (5).
Nur nach dem Abkühlen transportieren.
Das Gerät nicht in Betrieb nehmen bzw. sofort den Netzstecker ziehen, wenn:
Gerät oder Netzkabel beschädigt ist;
Der Verdacht auf einen Defekt nach einem Sturz o.ä. besteht.
In diesen Fällen das Gerät zur Reparatur bringen.
6
Bei Zweckentfremdung, falscher Bedienung oder nicht fachgerechter Reparatur wird keine Haftung
für eventuelle Schäden übernommen. Ebenso sind Garantieleistungen in solchen Fällen ausge-
schlossen.
Verwendung
Der WMF Küchenminis® Reiskocher bietet nicht nur spezielle Vorteile für das Garen von Reis, sondern
eignet sich auch perfekt zum Garen von Getreide und Hülsenfrüchten sowie zum Dampfgaren
von Gemüse, Geflügel und Fisch. Auch eine Kombination von Garen von Reis und gleichzeitigem
Dampfgaren ist möglich. Dabei sollten Sie die unterschiedlichen Kochzeiten für Kochen und Dämpfen
berücksichtigen und dem Garaufsatz (3) eventuell zeitversetzt auf den Gartopf (4) setzen, dem Reis/
Getreide mehr Wasser hinzugeben als in der Referenztabelle vermerkt, oder Wasser nach dem Garen
von Reis/Getreide in den leeren Gartopf geben. Beim Einweichen von Hülsenfrüchten erinnert die
Timerfunktion an die abgelaufene Quellzeit.
Bedienfeld
A C D
B E
A
Taste Ein/Aus
B
Taste Start/Pause
C
Anzeige Timer
D
Timer einstellen
E Programm Symbole
Dampfgaren Symbol
Warmhalten Symbol
Timer Symbol
7
de
Referenztabelle für den Messbecher
Messbecher Wasser Menge Reis
140 ml 130 g
70 ml 65 g
Vor dem ersten Gebrauch
Reinigung
Reinigen Sie vor der Verwendung alle Teile (außer dem Heizgerät) gründlich und trocknen Sie diese ab.
Beachten Sie dabei auch die Reinigungshinweise in dieser Gebrauchsanweisung.
Garen von Reis und Getreide
Man rechnet etwa 50 g Reis pro Person als Beilage und etwa 100 g Reis als Hauptgericht. Mit dem
Messbecher die gewünschte Menge Reis abmessen und in den Gartopf (4) geben. Dann die entspre-
chende Menge Wasser dazugeben. Achtung! Beachten Sie die Markierung „MAX“ für die maximale
Füllhöhe. Diese bezieht sich nur auf das Garen von Reis. Verschiedene Reissorten können abweichende
Mengen an Wasser benötigen. Richten Sie sich auch nach den Angaben auf der Verpackung des
Herstellers.
1. Waschen Sie den rohen Reis/das Getreidemehrere Male unter kaltem Wasser, lassen Sie ihn kurz
abtropfen und geben ihn in den Gartopf (4). Beachten Sie, dass der Reis/das Getreide quillt. Befül-
len Sie den Gartopf (4) daher nur bis zur Markierung „MAX“.
2. Fügen Sie die entsprechende Menge Wasser hinzu (Siehe Referenztabelle).
Hinweis: Würzen Sie den Reis/das Getreide nach Ihrem Geschmack mit Salz, Kardamom, Kreuzküm-
mel, Brühwürfel oder anderen Gewürzen und rühren alles kurz mit dem beigefügten Reislöffel (7)
um.
3. Setzen Sie den Gartopf (4) in das Heizgerät (5) und verschließen Sie diesen mit dem Glasdeckel (1).
4. Schließen Sie das Gerät an das Netz an.
5. Drücken Sie die Taste Ein/Aus (A), um das Gerät einzuschalten. Die Anzeige zeigt automatisch 00.
6. Drücken Sie die Taste Start/Pause (B), um den Kochvorgang zu starten. Die Anzeige 00 erlischt
und die LED Dampfgaren
über dem Symbol leuchtet. Zusätzlich leuchtet das Symbol Gerät in
Betrieb über dem Symbol Timer
.
Hinweis: Wenn Sie die Taste Start/Pause erneut drücken, wird der Kochvorgang unterbrochen.
Die LED über dem Symbol
blinkt. Um den Kochvorgang wieder zu starten, drücken Sie die Taste
Start/Pause erneut.
7. Der Reis/das Getreide ist fertig, wenn sich keine Flüssigkeit mehr im Gartopf (4) befindet. In die-
sem Fall ertönt ein Signalton, die LED
leuchtet und die LED blinkt. Je nach Geschmack kann
der Reis/das Getreide noch 5 Minuten nachziehen. Nach 5 Minuten ertönt ein weiterer Signalton,
die LED
leuchtet. Das Gerät befindet sich nun für maximal 40 Minuten im Warmhalte-Modus.
Nach Ablauf schaltet das Gerät automatisch aus.
Hinweis: Sie können das Gerät natürlich auch schon vor Ende des Warmhalte-Modus mit der Taste
Ein/Aus ausschalten.
8. Ziehen Sie den Netzstecker.
8
Zubereitung von Hülsenfrüchten
Einige Arten von Hülsenfrüchte müssen vor dem Garen 6 bis 8 Stunden in Wasser einweichen, um wie-
der Flüssigkeit aufzunehmen. Darum ist es nicht möglich, die automatische Stoppfunktion wie beim
Garen von Reis und Getreide zu verwenden. Bitte beachten Sie die Garzeiten (siehe Tabelle; Mengen-
angaben vor Einweichzeit!). Um während des Garens ein Überlaufen aufgrund von Schaumbildung zu
vermeiden, sollten Sie vorzugsweise ohne Deckel garen.
Quellen von Hülsenfrüchten (Timerfunktion)
1. Schließen Sie das Gerät an das Netz an.
2. Füllen Sie die gewünschte Menge Wasser in den Gartopf (4) und geben Sie die Hülsenfrüchte
hinein.
3. Setzen Sie den Gartopf (4) in das Heizgerät (5) und schließen Sie den Glasdeckel (1).
4. Stellen Sie im Timer die gewünschte Einweichzeit über die Tasten „+“ und „-“ ein. Die Taste „+
erhöht die Timerzeit, die Taste „-“ reduziert diese. Von 1 Minute bis 59 Minuten kann der Timer
durch längeres Drücken in 10-Minuten-Schritten eingestellt werden. Dann erfolgt die Darstellung
in Stunden (1 h bis 9 h). Von „1 h“ bis „9 h“ erfolgt die Einstellung des Timers nur in Stunden-
Schritten. Die maximale Timerzeit beträgt 9 Stunden.
5. Drücken Sie die Taste Start/Pause (B) um den Timer zu starten. Die LED
leuchtet dauerhaft.
6. Wenn die gewählte Timerzeit abgelaufen ist, ertönt ein Signalton. Anschließend schaltet sich das
Gerät automatisch ab.
7. Ziehen Sie den Stecker oder fahren Sie mit dem Garen von Hülsenfrüchten fort.
Garen von Hülsenfrüchten (Timerfunktion)
Hülsenfrüchte müssen im Wasser garen. Daher kann hierfür die Timer-Funktion genutzt werden.
1. Schließen Sie das Gerät an das Netz an.
2. Drücken Sie die Taste Ein/Aus (A), um das Gerät einzuschalten. Die Anzeige zeigt automatisch 00.
3. Stellen Sie die Garzeit über den Timer (D) ein. Die Taste „+“ erhöht die Garzeit, die Taste „-
reduziert diese.
Hinweis: Sie können die Garzeit von 1 Minute bis 99 Minuten einstellen.
4. Drücken Sie die Taste Start/Pause (B) um den Kochvorgang zu starten. Die LEDs
leuchten
dauerhaft und die eingestellte Zeit läuft ab. Wenn Sie die die Taste Start/Pause (B) erneut drücken,
wird der Garvorgang unterbrochen. Die LEDs
blinken. Um den Kochvorgang wieder zu
starten, drücken Sie die Taste Start/Pause (B) erneut.
Hinweis: Sie können die eingestellte Garzeit während des Garens jederzeit über die Tasten „+“ und
-“ verändern.
5. Sobald der Timer abgelaufen ist, ertönt ein Signalton, das Gerät schaltet automatisch für maximal
40 Minuten in den Warmhalte-Modus. Nach Ablauf des Warmhalte-Modus schaltet das Gerät
automatisch aus.
Hinweis: Sie können das Gerät auch schon vor Ende des Warmhalte-Modus mit der Taste Ein/Aus
ausschalten.
6. Ziehen Sie den Netzstecker.
9
de
Dampfgaren (Timerfunktion)
Die entsprechende Wassermenge in den Gartopf (4) geben. Als Anhaltspunkt kann gelten: für 100 ml
Wasser beläuft sich die Garzeit auf ca. 40 Minuten.
Hinweis: Vor dem Dampfgaren Gemüse waschen und gegebenenfalls schälen.
1. Füllen Sie die Wasser in den Gartopf (4) (siehe Tabelle) und setzen ihn in das Heizgerät (5).
2. Befüllen Sie den Garaufsatz (3) mit den Zutaten und setzen diesen mittels Henkelgriff mit der Öff-
nung nach oben auf den Gartopf (4). Verschließen Sie den Garaufsatz (3) mit dem Glasdeckel (1).
Hinweis: Für ein gleichmäßiges Dampfgaren schneiden Sie die Lebensmittel in gleich große Stücke.
Schließen Sie das Gerät an das Netz an.
3. Drücken Sie die Taste Ein/Aus (A), um das Gerät einzuschalten. Die Anzeige zeigt automatisch 00.
4. Stellen Sie die Garzeit über den Timer (D) ein. Die Taste „+“ erhöht die Garzeit, die Taste „-
reduziert diese.
Hinweis: Sie können die Garzeit von 1 Minute bis 99 Minuten einstellen.
5. Drücken Sie die Taste Start/Pause (B) um den Kochvorgang zu starten. Die LEDs
leuchten
dauerhaft und die eingestellte Zeit läuft ab. Wenn Sie die die Taste Start/Pause (B) erneut drücken,
wird der Garvorgang unterbrochen. Die LEDs
blinken. Um den Kochvorgang wieder zu
starten, drücken Sie die Taste Start/Pause (B) erneut.
Hinweis: Sie können die eingestellte Garzeit während des Garens jederzeit über die Tasten „+“ und
-“ verändern.
6. Sobald der Timer abgelaufen ist, ertönt ein Signalton. Das Gerät schaltet sich in den Warmhalte-
Modus. Nach Ablauf der 40 Minuten schaltet sich das Gerät automatisch aus.
Hinweis: Sie können das Gerät auch schon vor Ende des Warmhalte-Modus mit der Taste Ein/Aus
ausschalten.
7. Ziehen Sie den Netzstecker
Hinweis: Sie können gleichzeitig Reis/Getreide im Gartopf (4) und Gemüse im Garaufsatz (3) zuberei-
ten. Hierfür stellen Sie den Garaufsatz (3) während des Garens auf den Gartopf (4). Beachten Sie dabei
die unterschiedlichen Kochzeiten der Lebensmittel. Eventuell müssen Sie den Garaufsatz (3) zeitver-
setzt auf den Gartopf (4) setzen, dem Reis/Getreide mehr Wasser hinzugeben als in der Referenztabelle
vermerkt, oder Wasser nach dem Garen von Reis/Getreide in den leeren Gartopf geben.
Tipps und Ratschläge
Die Garzeit kann sich je nach Größe der Nahrungsmittel leicht ändern. Die Wassermenge muss
dementsprechend angepasst werden. Kleine Nahrungsmittel werden schneller gar als große. Wir
empfehlen Ihnen, Nahrungsmittel von gleicher Größe zusammen zu garen und gelegentlich
umzurühren, um ein gleichmäßiges Ergebnis zu erzielen (oder kleinere Stücke zeitversetzt zuzuge-
ben).
Wenn der Dampfgarvorgang beendet ist, bevor die Zutaten gar sind, geben Sie kaltes Wasser in den
Gartopf und setzen den Garaufsatz und den Deckel wieder auf.
Am Ende des Garvorgangsrühren Sie den Reis mit dem Reislöffel (7) um und lassen ihn noch einige
Minuten in dieser Funktion weiter ziehen. So erzielen Sie ein perfektes Ergebnis.
Zum Aromatisieren und um Ihren Gerichten mehr Geschmack zu verleihen, fügen Sie beim Garen
von weißen Bohnen, Linsen und anderen Hülsenfrüchten Zwiebel, Thymian, Lorbeerblatt, Gewürz-
nelken etc. hinzu.
Zwiebeln, Knoblauch und andere Gewürze können Sie vor dem Garen auch in Öl andünsten und
dann erst den Reis oder das Gemüse kochen.
10
Verwendung Deckel „to go“
Mit dem Deckel „to go“ (2) können Sie den Gartopf (4) samt Inhalt sicher und bequem transportieren.
Lassen Sie den Inhalt abkühlen und verschließen Sie den Gartopf (4) mit dem Deckel „to go“ (2) mit
Hilfe der 4 Verschlüsse. Achten Sie darauf, dass diese sich nicht im Bereich der Tragegriffe des Gartop-
fes (4) befinden. Der Gartopf ist sicher verschlossen, wenn die Verschlüsse mit einem hörbaren „Klick
am Gartopf (4) einrasten.
Reinigung und Pflege
Ziehen Sie den Netzstecker.
Lassen Sie die einzelnen Teile abkühlen.
Spülen Sie die einzelnen Teile (Gartopf, Garaufsatz, Deckel, Messbecher und Reislöffel) mit mildem
Reinigungsmittel oder in der Spülmaschine.
Wischen Sie das Heizgerät innen mit einem feuchten Tuch ab. Beschädigen Sie den Thermostat
nicht.
Verwenden Sie keine scheuernden Schwämme und keine metallenen Gegenstände.
Gartabelle Reis
Nahrungsmittel Menge Meßbecher Wasser Für Anzahl Personen
Langkornreis (weiß) 50 g
100 g
200 g
60 ml
120 ml
240 ml
1
1 - 2
2
Basmati-, Thai-, Surinamreis 50 g
100 g
200 g
70 ml
140 ml
280 ml
1
1 - 2
2
Runder Sushireis, Klebereis 50 g
100 g
200 g
70 ml
140 ml
280 ml
1
1 - 2
2
Wilder Reis, Arborioreis 50 g
100 g
200 g
70 ml
140 ml
280 ml
1
1 - 2
2
Gartabelle Getreide
Nahrungsmittel Menge Meßbecher Wasser Für Anzahl Personen
Bulgur, Quinoa, Buchweizen,
Amarant
100 g
200 g
120 ml
240 ml
1 - 2
2
Hirse 100 g
200 g
140 ml
280 ml
1 - 2
2
11
de
Garzeiten für verschiedene Hülsenfrüchte
Nahrungsmittel Menge Meßbecher Wasser Kochzeit Für Anzahl Personen
Kichererbsen 150 g 350 ml 40 min. 1-2
Grüne Erbsen 150 g 350 ml 45 min. 1-2
Linsen 100 g 350 ml 25 min. 1-2
Weiße Bohnen 100 g 350 ml 40 min. 1-2
Tabelle Dampfgaren
Nahrungsmittel Menge Meßbecher Wasser Garzeit Anmerkung
Brokkoli 200 g 100 ml 25 min. In mundgerechte
Stücke teilen
Mohrrüben 300 g 100 ml 25 min. In Stücke schneiden
Blumenkohl 250 g 100 ml 20 min. In mundgerechte
Stücke teilen
Zucchini 300 g 100 ml 15 min. Stücke etwa 10 cm
lang
Grüne Bohnen 200 g 100 ml 30 min. Ganze, fein
Kartoffeln 300 g 100 ml 30 min. Halbieren
Porree 200 g 100 ml 20 min. Stücke etwa 10 cm
lang
Kohlrabi 300 g 100 ml 20 min. Stücke etwa 10 cm
lang
Rote Beete 300 g 100 ml 40 min. Halbieren
12
Garantie-Information
Für unsere Geräte übernehmen wir gegenüber dem Endkunden eine 24-monatige Haltbarkeitsgarantie.
Sie beginnt mit dem Kauf des Gerätes durch den Endkunden und gilt im Gebiet der Bundesrepublik
Deutschland.
Ansprüche aus dieser Garantie sind unter Vorlage des Kaufbelegs direkt gegenüber unserem zentralen
Kundendienst geltend zu machen.
Von der Garantie ausgeschlossen sind Schäden durch normalen Verschleiß, unsachgemäßen Gebrauch,
Nichteinhaltung der Entkalkungsanweisung und unterbliebene Pflege.
Der Endkunde besitzt zusätzlich zu den Ansprüchen aus dieser Garantie gesetzliche Ansprüche wegen
Mängeln des Gerätes gegenüber seinem direkten Verkäufer/Händler, die durch diese Garantie nicht
eingeschränkt werden.
13
de
Das Gerät entspricht den Europäischen Richtlinien 2014/35/EG, 2014/30/EG und
2009/125/EG.
Dieses Produkt darf am Ende seiner Lebensdauer nicht über den normalen
Haushaltsabfall entsorgt werden, sondern muss an einem Sammelpunkt für das
Recycling von elektrischen und elektronischen Geräten abgegeben werden.
Die Werkstoffe sind gemäß ihrer Kennzeichnung wiederverwertbar. Mit der
Wiederverwendung, der stofflichen Verwertung oder anderen Formen der
Verwertung von Altgeräten leisten Sie einen wichtigen Beitrag zum Schutze
unserer Umwelt.
Bitte erfragen Sie bei der Gemeindeverwaltung die zuständige Entsorgungsstelle.
Änderungen vorbehalten
14
Operating Manual
Important safety information
This appliance can be used by children aged 8 years and upwards
if they are supervised or have been instructed on how to use the
appliance in a safe way and understand the hazards involved.
Cleaning and user maintenance must not be carried out by children
under the age of 8 or without supervision.
Children must not play with the appliance.
Keep the appliance and its power cord out of reach of children
under the age of 8.
Appliances can be used by persons with reduced physical, sensory or
mental capacities or a lack of experience and/or knowledge if they
are supervised or have been instructed on how to use the appliance
safely and they understand the hazards involved.
Do not immerse the appliance in water.
If the appliance’s power cord is damaged, it must be replaced by the
manufacturer, its after-sales service or a similarly qualified person if
hazards are to be avoided.
This device is designed to be used in the household and for similar
applications, for example:
Staff kitchen areas in shops, offices and other commercial
environments;
Farmhouses;
By guests at hotels, motels and other residential facilities;
At bed-and-breakfast establishments.
The appliance is not intended for purely commercial use.
Caution: risk of burns! Accessible surfaces can become very hot.
Warning: danger of foam formation and overcooking.
15
enen
Prior to use
The appliance may be used only for the intended purpose and in accordance with this instruction
manual. No claims of any kind may be pressed for damage resulting from improper use. You are
therefore advised to read the instruction manual carefully before use. It contains instructions for
using, cleaning and looking after the appliance. We accept no liability for any damage resulting from
non-observance.
Keep this instruction manual in a safe place and pass it on to any subsequent user together with the
appliance. Please also note the warranty information at the end of the instruction manual.
The safety precautions must be observed during use.
Technical data
Rated voltage: 220-240 V ~ 50-60 Hz
Power consumption: 180-220 W
Protection class: I
Additional safety information
The appliance should be connected only to earthed wall sockets that have been installed in
accordance with the regulations. The power cable and plug must be dry.
Do not pull or clamp the connection cable over sharp edges. Do not leave it dangling. Protect it
from heat and oil.
Only use an extension cable if it is in perfect condition.
Never pull the mains plug out of the socket by the power cord or with wet hands.
Do not carry the appliance by the cable.
Do not place the appliance on hot surfaces such as hotplates or near open gas flames because this
could melt the casing.
The appliance should be used on a flat, heat-resistant surface at least 70cm from flammable
materials (e.g. curtains).
Do not place the appliance on water-sensitive surfaces. Splashed water may damage such surfaces.
Caution: steam escapes from the appliance! Do not operate the appliance underneath sensitive
furniture (e.g. wall cupboards).
Caution: the appliance gets hot! Risk of scalding from escaping steam. Do not move the appliance
or pull on the mains cable during operation.
The cooking pot (4) should be filled to no higher than the „MAX“ mark. This mark refers only
to cooking rice. The volumes indicated on the measuring jug (5) refer to water and are in ml
(millilitres).
Do not use or store the appliance outside, in damp rooms or within reach of children.
The appliance must be supervised when in use.
When the appliance is not being used, pull the mains plug out of the socket.
Do not cover or block the condensation opening in the glass lid (1).
Only ever use the supplied rice spoon (7) to stir food in the cooking pot (4) or remove it from the
cooking pot. Metal utensils may damage the non-stick coating.
Ensure that no food gets between the cooking pot (4) and the heating unit (5).
Never add liquid or foods to the outer pot of the heating unit (5).
Do not transport until the appliance has cooled off.
Stop using the appliance and/or pull the mains plug out of the socket immediately if
The appliance or the mains cable is damaged;
You suspect that the device may be defective following a fall or similar incident.
In such cases, take the appliance in for repair.
16
We accept no liability for any damage caused as a result of misuse, incorrect operation or improper
repairs. Warranty claims are likewise excluded in such cases.
Use
The WMF Kitchenminis® rice cooker offers not only special advantages for cooking rice, but is also
perfectly suitable for cooking cereals and pulses as well as for steaming vegetables, poultry and fish.
Rice can also be cooked while simultaneously steaming. In so doing, please note the differing cooking
times for cooked and steamed foods. Where necessary, place the cooking insert (3) on the cooking pot
(4) at a different time, add more water to the rice/cereals as indicated in the reference table, or give
water in the empty cooking pot after cooking the rice/cereals. When soaking pulses, the timer function
reminds you when the soaking time has ended.
Control panel
A C D
B E
A
On/off button
B
Start/pause button
C
Timer display
D
Timer setting
E Programme symbols
Steamer symbol
Keep-warm symbol
Timer symbol
17
en
Reference table for the measuring jug
Measuring jug water Volume of rice
140 ml 130 g
70 ml 65 g
Before using for the first time
Cleaning
Before using the appliance for the first time, clean all parts (except the heating unit) thoroughly and
dry them. Please also note the cleaning notes in this instruction manual.
Cooking rice and cereals
Use about 50 g of rice per person for a side dish and about 100 g for a main dish. Measure the desired
volume of rice using the measuring jug and place it in the cooking pot (4). Then add the corresponding
volume of water. Warning! Note the „MAX“ mark indicating the maximum filling height. This mark
refers only to cooking rice. Different types of rice may require different volumes of water. Please refer
to the information provided on the manufacturer’s packaging.
1. Wash raw rice/cereals in cold water several times, allow to drain briefly and then place in the
cooking pot (4). Please note that rice/cereals will swell during cooking. For this reason, only ever fill
the cooking pot to the „MAX“ mark.
2. Add the corresponding volume of water (see reference table).
Note: Season the rice/cereals to taste with salt, cardamom, cumin, stock cubes or other herbs and
spices and stir everything briefly using the enclosed rice spoon (7).
3. Place the cooking pot (4) in the heating unit (5) and cover it with the glass lid (1).
4. Connect the appliance to the mains.
5. Press the on/off button (A) to turn the appliance on. The display automatically shows 00.
6. Press the start/pause button (B) to begin cooking. The 00 display extinguishes and the LED above
the steamer symbol
lights up. The appliance in use symbol above the timer symbol also
lights up.
Note: If you press the start/pause button again, cooking is interrupted. The LED above the symbol
blinks. To restart cooking, press the start/pause button again.
7. The rice/cereals is/are cooked, when there is no more liquid in the cooking pot (4). This is
indicated by an audible signal, the
LED lighting up and the LED blinking. Depending on
your preferences, you may want to leave the rice/cereals to stand for a further five minutes. After
five minutes, an audible signal sound and the
LED lights up. The appliance now switches to
keep-warm mode for up to 40 minutes. At the end of this time, the appliance turns itself off
automatically.
Note: You can, of course, switch off the appliance before the end of the keep-warm period by
pressing the on/off button.
8. Pull out the mains plug.
Preparing pulses
Some types of pulses need to be soaked in water for six to eight hours before cooking to rehydrate
them. For this reason, it is not possible to use the automatic stop function used when cooking rice and
cereals. Please note the cooking times (see table; quantities before soaking time!). To avoid overflowing
due to foam formation during cooking, you should cook preferably without glass lid.
18
Soaking pulses (timer function)
1. Connect the appliance to the mains.
2. Fill the desired volume of water to the cooking pot (4) and add the pulses.
3. Place the cooking pot (4) in the heating unit (5) and cover it with the glass lid (1).
4. Set the timer to the desired soaking time using the “+” and “-” buttons. The “+” button increases
the timer period, the “-” button decreases it. Between 1 and 59 minutes, the timer can be made
to advance in ten-minute intervals if the button is held down. Thereafter the time is shown in
hours (1h to 9 h). Between “1h” and “9 h”, the timer can only be adjusted in hourly intervals. The
maximum timer setting is for 9 hours.
5. Press the start/pause button (B) to start the timer. The
LED lights up permanently.
6. When the selected time is over, an audible signal sound. The appliance then switches off
automatically.
7. Pull out the main plug or cook the pulses immediately.
Cooking pulses (timer function)
Pulses must be cooked in water. You can therefore use the timer function for this.
1. Connect the appliance to the mains.
2. Press the on/off button (A) to turn the appliance on. The display automatically shows 00.
3. Set the cooking time on the timer (D). The “+” button increases the cooking time, the “-” button
decreases it.
Note: The cooking time may be set to between 1 and 99 minutes.
4. Press the start/pause button (B) to begin cooking. The
LEDs light up permanently and the set
time counts down. If you press the start/pause button (B) again, cooking is interrupted. The
LEDs blink. To restart cooking, press the start/pause button (B) again.
Note: The set cooking time can be changed at any time during cooking by pressing the “+” and “-
buttons.
5. When the set time has ended, an audible signal sound and the appliance automatically switches to
keep-warm mode for a maximum of 40 minutes. At the end of this keep-warm time, the appliance
turns itself off automatically.
Note: You can also switch off the appliance before the end of the keep-warm period by pressing
the on/off button.
6. Pull out the mains plug.
Steaming (timer function)
Add the relevant volume of water to the cooking pot (4). For reference purposes, 100ml of water
corresponds to about 30 minutes of cooking time.
Note: Wash and, where necessary, peel vegetables before steaming.
1. Fill water (see table) into the cooking pot (4) and place it in the heating unit (5).
2. Add your ingredients to the cooking insert (3) and use the handle to place it on the cooking pot (4)
with the opening facing upwards. Cover the cooking insert (3) with the glass lid (1).
Note: For even steaming, cut foods into similarly sized pieces. Connect the device to the mains.
3. Press the on/off button (A) to turn the appliance on. The display automatically shows 00.
4. Set the cooking time on the timer (D). The “+” button increases the cooking time, the “-” button
decreases it.
Note: The cooking time may be set to between 1 and 99 minutes.
5. Press the start/pause button (B) to begin cooking. The
LEDs light up permanently and the set
time counts down. If you press the start/pause button (B) again, cooking is interrupted. The
LEDs blink. To restart cooking, press the start/pause button (B) again.
Note: The set cooking time can be changed at any time during cooking by pressing the “+” and “-
buttons.
19
en
6. When the set time has ended, an audible signal sound. The appliance switches to keep-warm mode.
After 40 minutes, the appliance turns itself off automatically.
Note: You can also switch off the appliance before the end of the keep-warm period by pressing
the on/off button.
7. Pull out the mains plug.
Note: You can prepare rice/cereals in the cooking pot (4) and vegetables on the cooking insert (3) at
the same time. To this end, place the cooking insert (3) onto the cooking pot (4) during cooking. Please
note the different cooking times of your foods. You may need to place the cooking insert (3) on the
cooking pot (4) at a different time, add more water to the rice/cereals as indicated in the reference
table, or give water in the empty cooking pot after cooking the rice/cereals.
Tips and suggestions
The cooking time may vary slightly depending on the size of the food being cooked. The water
volume must be adapted accordingly. Smaller foods cook quicker than large ones. We recommend
cooking foods of similar size together and occasionally stir it (or adding smaller pieces at different
times) to obtain homogenous results.
If steaming has finished before the ingredients have cooked, add cold water to the cooking pot and
then replace the cooking insert and lid.
At the end of cooking, stir the rice using the rice spoon (7) and allow it to stand in this mode for a
few minutes. This produces perfect results.
To give your dishes even more flavour, add onions, thyme, laurel leaves, cloves, etc. to your white
beans, lentils or other pulses during cooking.
You can also sauté onions, garlic or other herbs/spices in oil before adding them to your rice or
vegetables for cooking.
Using the “to-go” lid
The “to-go” lid (2) can be used to transport the cooking pot (4) safely and easily. Allow the contents to
cool down and close the cooking pot (4) with the “to-go” lid (2) using the four clasps. Make sure that
these are not over the carrying handles of the cooking pot (4). The cooking pot is closed safely when
the clasps clip into place on the cooking pot (4) with an audible “click.”
Cleaning and care
Pull out the mains plug.
Allow the individual parts to cool down.
Wash the individual parts (cooking pot, cooking insert, lid, measuring jug and rice spoon) with a
mild detergent or in the dishwasher.
Use a damp cloth to wipe down the heating unit. Take care not to damage the thermostat.
Do not use scouring pads or metal utensils.
20
Rice cooking times
Food Volume Measuring jug
Water
Feeds
Long-grain rice (white) 50 g
100 g
200 g
60 ml
120 ml
240 ml
1
1 - 2
2
Basmati, Thai or Surinam rice 50 g
100 g
200 g
70 ml
140 ml
280 ml
1
1 - 2
2
Round sushi rice, sticky rice 50 g
100 g
200 g
70 ml
140 ml
280 ml
1
1 - 2
2
Wild or Arborio rice 50 g
100 g
200 g
70 ml
140 ml
280 ml
1
1 - 2
2
Cereal cooking times
Food Volume Measuring jug
Water
Feeds
Bulgur, quinoa, buckwheat,
amaranth
100 g
200 g
120 ml
240 ml
1 - 2
2
Millet 100 g
200 g
140 ml
280 ml
1 - 2
2
Cooking times for various pulses
Food Volume Measuring jug
Water
Cooking
time
Feeds
Chickpeas 150 g 350 ml 40 min. 1-2
Green peas 150 g 350 ml 45 min. 1-2
Lentils 100 g 350 ml 25 min. 1-2
White beans 100 g 350 ml 40 min. 1-2
21
en
Steaming table
Food Volume Measuring jug
Water
Cooking
time
Note
Broccoli 200 g 100 ml 25 min. Cut into bite-size
pieces
Carrots 300 g 100 ml 25 min. Cut into pieces
Cauliflower 250 g 100 ml 20 min. Cut or break into
bite-size pieces
Zucchini 300 g 100 ml 15 min. Cut into pieces
Green beans 200 g 100 ml 30 min. Whole, fine
Potatoes 300 g 100 ml 30 min. Cut in half
Peas 200 g 100 ml 20 min. Approx. 10cm long
pieces
Turnip greens 300 g 100 ml 20 min. Approx. 10cm long
pieces
Red beets 300 g 100 ml 40 min. Cut in half
22
For UK use only
This product is supplied with a 13 A plug conforming to BS 1363 fitted to the mains lead. If the
plug is unsuitable for your socket outlets or needs to be replaced, please note the following. If the
plug is a non-rewireable one, cut it from the mains lead and immediately dispose of it. Never insert
it into a socket outlet as there is a very great risk of an electric shock.
The replacement of the plug at the mains lead has to be done according to the following
instructions:
Warning - This appliance must be earthed
Important: The wires in this mains lead are coloured in accordance with the following code:
green/yellow Earth
blue Neutral
brown Live
As the colours of the wires in the mains lead of this appliance may not correspond with the coloured
markings identifying the terminals in your plug, proceed as follows:
the wire which is coloured green and yellow must be connected to the terminal which is
marked with the letter E or by the earth symbol
, or coloured green or green and yellow,
the wire which is coloured blue must be connected to the terminal which is marked the letter
N or coloured black,
the wire which is coloured brown must be connected to the terminal which is marked with
the letter L or coloured red.
If a 13 A (BS 1363) plug is used it must be fitted with a 13 A fuse conforming to BS 1362 and be
ASTA approved. If any other type of plug is used, the appliance must be protected by a 10 A fuse
either in the plug or adapter or at the distribution board.
If in doubt - consult a qualified electrician.
Never use the plug without closing the fuse cover.
23
en
The appliance complies with European directives 2014/35/EC, 2014/30/EC and
2009/125/EC.
At the end of its life, this product must not be disposed of in normal household
waste but must instead be delivered to a collection point for recycling electric
and electronic appliances.
The materials are recyclable in accordance with their labelling. The reuse,
recycling and other ways of using old appliances make an important contribution
to protecting our environment.
Please ask your local administration for details of the appropriate disposal point.
Subject to alterations
24
Mode d’emploi
Consignes de sécurité importantes
Cet appareil peut être utilisé par des enfants de 8 ans et plus, s’ils sont
surveillés et s’ils ont été instruits pour utiliser cet appareil en toute
sécurité et s’ils ont compris les dangers pouvant résulter de l’usage de
l’appareil.
Ne pas laisser les enfants effectuer le nettoyage et la maintenance,
sauf s’ils sont âgés de plus de 8 ans et sous surveillance.
Ne pas laisser les enfants jouer avec cet appareil.
Gardez l’appareil et son câble d’alimentation hors de la portée des
enfants de moins de 8 ans.
Les personnes ayant des capacités physiques, sensorielles ou mentales
restreintes ou ayant un manque d’expérience et/ou de connaissances
peuvent utiliser cet appareil sous surveillance, si elles ont été formées
à l’utilisation sécurisée de cet appareil, et si elles ont compris les
dangers pouvant résulter de l’usage de l’appareil.
Ne plongez pas l’appareil dans l’eau.
Si le câble d’alimentation de l’appareil est endommagé, il doit être
remplacé par le fabricant ou son SAV ou par une personne qualifiée,
afin d’éviter toute mise en danger.
L’appareil est conçu pour un usage domestique ou pour des applica-
tions similaires telles que:
dans des cuisines réservées au personnel dans des boutiques, des
bureaux ou d’autres secteurs professionnels;
dans des exploitations agricoles;
par des clients dans des hôtels, des motels et autres établissements
résidentiels;
dans des chambres d’hôtes.
L’appareil n’est pas conçu pour un usage purement commercial.
Attention, risque de brûlure: La température des surfaces de contact
peut devenir extrêmement brûlante.
Attention, risque de formation d’écume et de débordement.
25
frfr
Avant l’utilisation
L’appareil ne doit être utilisé que pour l’usage prévu conformément à ce mode d’emploi. Toute
réclamation en cas de dommage causé par une utilisation non conforme sera exclue. Nous vous
invitons donc à lire attentivement le mode d’emploi avant la mise en service, car il vous donne des
indications concernant l’utilisation, le nettoyage et l’entretien de l’appareil. Nous déclinons toute
responsabilité en cas de dommage résultant du non-respect des consignes.
Conservez soigneusement ce mode d’emploi et transmettez-le avec l’appareil en cas de remise à une
tierce personne. Consultez également les informations concernant la garantie à la fin de ce mode
d’emploi.
Respectez les consignes de sécurité lors de l’utilisation.
Caractéristiques techniques
Tension nominale: 220-240 V~ 50-60 Hz
Puissance: 180-220 W
Catégorie de protection: I
Consignes de sécurité supplémentaires
Brancher l’appareil uniquement dans une prise de courant de sécurité, installée conformément aux
prescriptions. Le câble d’alimentation et la prise doivent être secs.
Ne pas tirer le câble d’alimentation sur des bords tranchants, ne pas le coincer, ne pas le laisser
pendre et le protéger de la chaleur et de l’huile.
Utiliser uniquement une rallonge en bon état.
Ne pas débrancher l’appareil en tirant sur le câble ou avec les mains mouillées.
Ne pas porter l’appareil par le câble d’alimentation.
Ne pas poser l’appareil sur des surfaces chaudes, par ex. plaques de cuisson ou équivalent ou à
proximité d’une flamme de gaz, car le boîtier pourrait fondre.
Utiliser l’appareil sur une surface plane, non sensible à la chaleur, en le tenant éloigné de 70 cm
minimum de tout matériau inflammable (p. ex. rideaux).
Ne pas déposer l’appareil sur des surfaces sensibles à l’eau. Des projections d’eau pourraient les
endommager.
Attention, de la vapeur s’échappe de l’appareil! Ne posez pas l’appareil sous un meuble fragile (par
exemple, une armoire murale).
Attention, l’appareil devient chaud. Risque de s’ébouillanter avec la vapeur qui s’échappe. Ne pas
déplacer l’appareil durant le fonctionnement et ne pas tirer sur le câble d’alimentation.
Remplir le bac de cuisson (4) en respectant le niveau maximum de remplissage «MAX». Ce niveau
ne concerne que la cuisson du riz. Les données figurant sur le gobelet doseur (5) permettent de
mesurer l’eau en ml (millilitres).
Utiliser ou entreposer l’appareil dans des espaces secs et hors de portée des enfants.
Faire fonctionner l’appareil uniquement sous surveillance.
Débrancher le cordon d’alimentation de l’appareil lorsqu’il n’est pas utilisé.
Ne pas couvrir ou bloquer l’ouverture de condensation dans le couvercle en verre (1).
Utiliser seulement la cuiller à riz fournie (7) pour remuer les aliments dans le bac de cuisson (4) ou
les en prélever. Les couverts en métal abiment le revêtement antiadhésif.
Veiller à ce qu’aucun aliment ne s’introduise entre le bac de cuisson (4) et l’appareil de chauffage (5)
Ne jamais introduire de liquide ou d’aliments dans le récipient externe de l’appareil de chauffage (5).
Laissez refroidir l’appareil avant de le transporter.
Ne pas mettre l’appareil en marche ou le débrancher immédiatement si:
l’appareil ou le câble d’alimentation sont endommagés ;
une défaillance est soupçonnée suite à une chute ou équivalent.
Le cas échéant, porter l’appareil en réparation.
26
Nous déclinons toute responsabilité en cas de dommage découlant de l’utilisation détournée, de la
mauvaise utilisation ou de la réparation inappropriée de l’appareil. Toute intervention sous garantie
est également exclue dans de tels cas.
Utilisation
L’autocuiseur à riz WFM Küchenminis®, conçu spécifiquement pour la cuisson du riz, se prête idéa-
lement à la cuisson des céréales et des légumes secs mais aussi la cuisson vapeur des légumes, de la
volaille et du poisson. L’appareil permet également de combiner la cuisson du riz à la cuisson vapeur
d’un autre aliment. Ce faisant, tenir compte du fait que la durée de la cuisson diffère de celle de la
cuisson vapeur et veiller à mettre en place le bac de cuisson (4) et le panier de cuisson (3) l’un après
l’autre,verser sur le riz/les céréales une quantité d’eau supérieure à celle indiquée dans le tableau de
référence ou verser l’eau dans le bac de cuisson vide après la cuisson du riz/des céréales. Pour faire
ramollir les légumes secs, une fonction minuteur rappelle que le temps d’absorption est écoulé.
Panneau de commande
A C D
B E
A
Touche Marche/arrêt
B
Touche Start/pause
C
Affichage du minuteur
D
régler la minuterie
E Programme Symbole
Cuisson vapeur Symbole
Maintien au chaud Symbole
Minuteur Symbole
Tableau de référence pour le gobelet doseur
Gobelet doseur pour eau Quantité de riz
140 ml 130 g
70 ml 65 g
27
fr
Avant la première utilisation
Nettoyage
Avant d’utiliser l’appareil, nettoyez soigneusement toutes les pièces (sauf l’appareil de chauffage) et
essuyez-les. Veuillez lire les instructions de nettoyage figurant dans le mode d’emploi.
Cuisson du riz et des céréales
Compter 50g de riz par personne s’il est servi en accompagnement et 100g de riz s’il est servi comme
plat principal. Mesurer la quantité de riz souhaitée à l’aide du gobelet doseur et le verser dans le bac
de cuisson (4). Puis ajouter la quantité d’eau correspondante. Attention! Tenir compte de la marque
MAX“ qui correspond au niveau maximal de remplissage. Cette marque ne concerne que la cuisson du
riz. En fonction de la variété de riz utilisée, la quantité d’eau de cuisson peut varier. Veuillez également
suivre les indications figurant sur l’emballage du fabricant.
1. Rincer le riz/les céréales plusieurs fois à l’eau froide, égoutter rapidement puis verser les aliments
dans le bac de cuisson (4). Veuillez noter que le riz/les céréales gonfle(nt). Remplir le bac de cuisson
(4) en respectant le niveau maximum de remplissage „MAX“.
2. Ajouter la quantité d’eau correspondante (voir le tableau de référence).
Remarque: Assaisonner le riz/les céréales à votre goût avec du sel, de la cardamome, du cumin, un
bouillon cube ou d’autres épices et remuer le tout brièvement avec la cuiller à riz fournie (7).
3. Installer le bac de cuisson (4) dans l’appareil de chauffage (5) et le verrouiller à l’aide du couvercle
en verre (1).
4. Brancher l’appareil.
5. Presser la touche Marche/arrêt (A) pour mettre l’appareil en marche. L’écran affiche automatique-
ment 00.
6. Presser la touche Start/pause (B) pour démarrer le processus de cuisson. L’affichage 00 disparaît et
la LED cuisson vapeur
s’affiche au-dessus du symbole. Le symbole Appareil en fonctionnement
s’affiche au-dessus du symbole du minuteur
.
Remarque: Presser à nouveau sur la touche Start/pause pour interrompre le processus de cuisson.
La LED au-dessus du symbole
clignote. Pour redémarrer le processus de cuisson, presser à
nouveau la touche Start/pause.
7. Le riz/les céréales est/sont prêt(es) lorsque le bac de cuisson ne contient plus de liquide (4). Dans
ce cas, un signal retentit, la LED
s’allume et la LED clignote. Selon le goût, le riz/les céréales
peut/peuvent cuire 5 minutes de plus. Au bout de 5 minutes, un autre signal retentit, la LED
s’allume. L’appareil est en mode Maintien de la chaleur pendant 40 minutes max.. Lorsque le
temps est écoulé, il s’éteint automatiquement.
Remarque: Vous pouvez éteindre l’appareil avant la fin du mode Maintien de la chaleur à l’aide de
la touche Marche/arrêt.
8. Débrancher l’appareil.
Préparation des légumes secs
Certaines variétés de légumes secs doivent ramollir dans de l’eau 6 à 8 heures avant la cuisson. Il n’est
donc pas possible d’utiliser la fonction d’arrêt automatique comme pour la cuisson du riz et des céréa-
les. Veuillez respecter les temps de cuisson (voir le tableau; quantités avant temps de réhydratation!).
Pour éviter les débordements en raison de la formation de mousse lors de la cuisson, vous devriez
préférablement cuire sans couvercle.
28
Faire ramollir les légumes secs (fonction de minuteur)
1. Brancher l’appareil.
2. Remplir le bac de cuisson avec la quantité d’eau souhaitée (4) et ajouter les légumes secs.
3. Installer le bac de cuisson (4) dans l’appareil de chauffage (5) et verrouiller le couvercle en verre (1).
4. Régler dans le minuteur le temps de trempage souhaité à l’aide des touches «+» et „-». La touche
«+» permet d’augmenter le temps de cuisson, la touche «-» de le réduire. Une pression prolongée
sur le minuteur permet de régler les temps de cuisson par tranches de 10 minutes de 1 à 59
minutes. Le temps s’affiche ensuite en heures (1 h à 9 h). De «1 h» à «9 h», l’affichage du minuteur
ne s’effectue que par tranches de 1 h. Le temps de réglage maximal est de 9 heures.
5. Presser la touche Start/pause (B) pour démarrer le minuteur. La LED
reste allumée.
6. Lorsque le temps réglé est écoulé, un signal retentit. Ensuite, l’appareil s’éteint automatiquement.
7. Débrancher l’appareil ou procéder à la cuisson des légumes secs.
Cuisson des légumes secs (fonction minuteur)
Les légumes secs doivent cuire dans l’eau. Vous pouvez donc utiliser la fonction minuteur.
1. Brancher l’appareil.
2. Presser la touche Marche/arrêt (A) pour mettre l’appareil en marche. L’écran affiche automatique-
ment 00.
3. Régler le temps de cuisson à l’aide du minuteur (D). La touche «+» permet d’augmenter le temps de
cuisson, la touche «-» de le réduire.
Remarque: Vous pouvez régler le temps de cuisson de 1 minute à 99 minutes.
4. Appuyez sur le bouton marche/pause (B) pour démarrer le processus de chauffage. Les LED
restent allumées et le décompte du temps réglé commence. Presser à nouveau sur la touche Start/
pause (B) pour interrompre le processus de cuisson. Les LED
clignotent. Pour redémarrer le
processus de cuisson, presser à nouveau la touche Start/pause(B).
Remarque: Pendant la cuisson, vous pouvez à tout moment modifier le temps de cuisson réglé à
l’aide des touches «+» et «-».
5. Une fois le temps écoulé, un signal retentit, l’appareil se règle automatiquement en mode Maintien
de la chaleur pendant 40 minutes max. Lorsque le temps du mode Maintien au chaud est écoulé,
l’appareil s’éteint automatiquement.
Remarque: Vous pouvez éteindre l’appareil avant la fin du mode Maintien de la chaleur à l’aide de
la touche Marche/arrêt.
6. Débrancher l’appareil.
Cuisson vapeur (fonction minuteur)
Verser la quantité d’eau correspondante dans le bac de cuisson (4). A titre indicatif: pour 100 ml d’eau,
le temps de cuisson est de 40 minutes environ.
Remarque: Avant de cuire les légumes, les laver et, si nécessaire, les éplucher.
1. Verser l’eau dans le bac de cuisson (4) (voir tableau) et installer le bac dans l’appareil de chauffage
(5).
2. Mettre les aliments dans le panier de cuisson (3) et l’installer sur le bac de cuisson (4) à l’aide de la
poignée, l’ouverture vers le haut. Verrouiller le bloc de cuisson (3) avec le couvercle en verre (1).
Remarque: Pour une cuisson vapeur uniforme, couper les aliments en morceaux de même taille.
Brancher l’appareil.
3. Presser la touche Marche/arrêt (A) pour mettre l’appareil en marche. L’écran affiche automatique-
ment 00.
4. Régler le temps de cuisson à l’aide du minuteur (D). La touche «+» permet d’augmenter le temps de
cuisson, la touche «-» de le réduire.
Remarque: Vous pouvez régler le temps de cuisson de 1 minute à 99 minutes.
5. Appuyez sur le bouton marche/pause (B) pour démarrer le processus de chauffage. Les LED
29
fr
restent allumées et le décompte du temps réglé commence. Presser à nouveau sur la touche Start/
pause (B) pour interrompre le processus de cuisson. Les LED
clignotent. Pour redémarrer le
processus de cuisson, presser à nouveau la touche Start/pause(B).
Remarque: Pendant la cuisson, vous pouvez à tout moment modifier le temps de cuisson réglé à
l’aide des touches «+» et «-».
6. Une fois que le temps réglé est écoulé, un signal retentit. L’appareil passe en mode Maintien de la
chaleur. Une fois les 40 minutes écoulées, l’appareil se met automatiquement hors tension.
Remarque: Vous pouvez éteindre l’appareil avant la fin du mode Maintien de la chaleur à l’aide de
la touche Marche/arrêt.
7. Débrancher l’appareil.
Remarque: Vous pouvez préparer simultanément du riz/des céréales dans le bac de cuisson (4) et des
légumes dans le panier de cuisson (3). Pendant la cuisson, installer le panier de cuisson (3) sur le bac
de cuisson (4). Veuillez respecter les différents temps de cuisson des aliments. Le bac de cuisson (4) et
le panier de cuisson (3) doivent éventuellement être mis en place l’un après l’autre,verser sur le riz/les
céréales une quantité d’eau supérieure à celle indiquée dans le tableau de référence ou verser l’eau
dans le bac de cuisson vide après la cuisson du riz/des céréales.
Conseils et astuces
Le temps de cuisson peut varier légèrement en fonction de la taille des aliments. La quantité d’eau
doit être adaptée en conséquence. Les aliments de petite taille cuisent plus rapidement que les gros.
Nous vous recommandons de cuire ensemble les aliments de même taille, de les remuer de temps
en temps pour que la cuisson soit uniforme (ou d’ajouter les morceaux plus petits de manière
différée).
Lorsque la cuisson vapeur est terminée et avant que les ingrédients ne soient cuits, ajouter de l’eau
froide dans le bac de cuisson puis installer à nouveau le panier et le couvercle.
A la fin de la cuisson vapeur, remuer le riz à l’aide de la cuiller à riz (7) puis le laisser reposer encore
quelques minutes dans cette fonction. Le résultat obtenu est ainsi parfait.
Pour aromatiser vos plats ou leur donner davantage de saveur, ajouter des oignons, du thym, du
laurier, des clous de girofle, etc. aux haricots blancs, lentilles et autres légumes secs.
Vous pouvez également faire revenir l’oignon, l’ail ou d’autres épices dans de l’huile, puis les ajouter
au riz ou aux légumes avant leur cuisson.
Utilisation du couvercle „to go“
Le couvercle «to go» (2) permet de transporter le bac de cuisson (4) avec son contenu de manière sûre
et confortable. Laisser refroidir le contenu, fermer le bac de cuisson (4) à l’aide du couvercle «to go»
(2) et des 4 fermetures. Veillez à ce qu’elles ne se trouvent pas à proximité des poignées du bac de
cuisson (4). Le bac de cuisson est verrouillé lorsque les fermetures s’encastrent sur le bac de cuisson (4)
en émettant un «clic».
Nettoyage et entretien
Débrancher l’appareil.
Laisser refroidir les différentes pièces.
Laver les différentes pièces (bac de cuisson, panier de cuisson, couvercle, gobelet doseur et cuiller à
riz) avec un produit nettoyant doux ou au lave-vaisselle.
Essuyer l’intérieur de l’appareil de chauffage avec un tissu humide. Ne pas endommager le ther-
mostat.
Ne pas utiliser d’éponge abrasive ou d’objet métallique.
30
Tableau de cuisson riz
Aliments Quantité Gobelet doseur pour
eau
pour x personnes
Riz à grains longs (blanc) 50 g
100 g
200 g
60 ml
120 ml
240 ml
1
1 - 2
2
Riz Basmati, Thai, Surinam 50 g
100 g
200 g
70 ml
140 ml
280 ml
1
1 - 2
2
Riz à sushi rond, riz collant 50 g
100 g
200 g
70 ml
140 ml
280 ml
1
1 - 2
2
Riz sauvage, Arborio 50 g
100 g
200 g
70 ml
140 ml
280 ml
1
1 - 2
2
Tableau de cuisson céréales
Aliments Quantité Gobelet doseur pour
eau
pour x personnes
Boulgour, quinoa, sarrasin,
amarante
100 g
200 g
120 ml
240 ml
1 - 2
2
Millet 100 g
200 g
140 ml
280 ml
1 - 2
2
Temps de cuisson pour différents légumes secs
Aliments Quantité Gobelet doseur
pour eau
Temps de
cuisson
pour x personnes
Pois chiches, 150 g 350 ml 40 min. 1-2
Pois verts 150 g 350 ml 45 min. 1-2
Lentilles 100 g 350 ml 25 min. 1-2
Haricots blancs 100 g 350 ml 40 min. 1-2
31
fr
Tableau de cuisson vapeur
Aliments Quantité Gobelet doseur
pour eau
Temps de
cuisson
Remarque
Brocoli 200 g 100 ml 25 min. Couper en morceaux
d'une bouchée
Carottes 300 g 100 ml 25 min. Couper en morceaux
Chou-fleur 250 g 100 ml 20 min. Couper en morceaux
d'une bouchée
Courgette 300 g 100 ml 15 min. Couper en morceaux
Haricots verts 200 g 100 ml 30 min. Longs, fins
Pommes de terre 300 g 100 ml 30 min. Couper en deux
Petits pois 200 g 100 ml 20 min. morceaux de 10 cm
de long env.
Feuilles de navet 300 g 100 ml 20 min. morceaux de 10 cm
de long env.
Betteraves rouges 300 g 100 ml 40 min. Couper en deux
L’appareil est conforme aux Directives européennes 2014/35/CE, 2014/30/CE et
2009/125/CE.
Au terme de son utilisation, ce produit ne doit pas être éliminé avec les déchets
ménagers habituels, mais il doit être déposé dans un point de collecte pour le
recyclage d’appareils électriques et électroniques.
Les matériaux sont recyclables conformément à leur marquage. Grâce à la
réutilisation, au recyclage de matériaux ou à d’autres formes de recyclage des
vieux appareils, vous contribuez de manière significative à la protection de notre
environnement.
Veuillez contacter votre municipalité pour connaître le centre de traitement
compétent.
Sous réserve de modifications
32
Istruzioni per l’uso
Importanti indicazioni per la sicurezza
Questo apparecchio può essere utilizzato da bambini a partire dagli
8 anni di età, solo se sono sorvegliati o se sono stati istruiti riguardo
all’utilizzo sicuro dell’apparecchio e se ne hanno compreso i pericoli
risultanti.
La pulizia e la manutenzione a carico dell’utente non devono essere
eseguite da bambini, eccetto nel caso in cui essi abbiano più di 8 anni
e siano sorvegliati.
I bambini non devono giocare con l’apparecchio.
Tenere l’apparecchio e i suoi cavi di collegamento fuori dalla portata
dei bambini con meno di 8 anni.
Queste apparecchiature possono essere utilizzate da persone con
ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali o prive di esperienza e/o
di conoscenze, solo se sorvegliate o previamente istruite riguardo
all’utilizzo sicuro dell’apparecchio e se ne hanno compreso i pericoli
risultanti.
Non immergere l’apparecchio in acqua.
Se il cavo di allacciamento alla rete dell’apparecchio è danneggiato,
richiederne la sostituzione al produttore, al relativo servizio clienti o a
un’altra persona competente del settore al fine di evitare situazioni di
pericolo.
Questo apparecchio può essere utilizzato solo in ambito domestico e
in contesti applicativi analoghi, come ad esempio:
in cucine per i collaboratori di negozi, uffici e altri settori
commerciali;
in tenute agricole;
in hotel, motel e altre strutture ricettive;
in strutture Bed and Breakfast.
Questo apparecchio non è destinato ad un uso puramente
commerciale.
Attenzione: pericolo di ustioni: la temperatura delle superfici di
contatto può essere molto elevata.
Attenzione: pericolo di formazione di schiuma e di sovracottura.
33
itit
Prima dell’uso
L’apparecchio deve essere impiegato solo per l’uso previsto, nel rispetto delle presenti istruzioni. È
escluso qualsiasi reclamo di qualsiasi genere a causa di danni dovuti a un uso improprio. Pertanto,
prima dell’uso, leggere attentamente il manuale che contiene le istruzioni per l’uso che contengono
indicazioni per la pulizia e la manutenzione dell’apparecchio. Non ci assumiamo alcuna responsabilità
per eventuali danni dovuti all’inosservanza delle istruzioni.
Conservare accuratamente le istruzioni per l’uso e, in caso di cessione dell’apparecchio, consegnarle
all’utente successivo insieme all’apparecchio. Prestare attenzione anche alle istruzioni per la garanzia
alla fine del manuale.
Durante l’uso osservare scrupolosamente le istruzioni per la sicurezza.
Dati tecnici
Tensione nominale: 220-240 V~ 50-60 Hz
Potenza assorbita: 180-220 W
Classe di protezione: I
Ulteriori istruzioni di sicurezza
Collegare l’apparecchio soltanto a una presa schuko installata a norma. Il cavo di alimentazione e la
spina devono essere asciutti.
Non tirare o incastrare il cavo di collegamento su spigoli taglienti, non lasciarlo sospeso e
proteggerlo dal calore e dall’olio.
Usare solo una prolunga in perfette condizioni.
Non staccare la spina dalla presa tirandola per il cavo o con le mani bagnate.
Non trascinare l’apparecchio mediante il cavo di alimentazione.
Non posizionare l’apparecchio su superfici calde, ad esempio su piastre elettriche o simili oppure in
prossimità di fiamme libere, perché l’alloggiamento potrebbe fondersi.
L’apparecchio deve essere utilizzato su una superficie piana, no sensibile al calore, ad almeno 70 cm
di distanza dai materiali infiammabili (per es. tende).
Non collocare l’apparecchio su superfici sensibili all’acqua. Gli spruzzi d’acqua potrebbero
danneggiarle.
Attenzione: dall’apparecchio fuoriesce vapore! Non posizionare l’apparecchio sotto mobili delicati
(ad es. pensili).
Attenzione, l’apparecchio diventa rovente. Pericolo di ustione dovuto al vapore che fuoriesce. Non
spostare l’apparecchio durante il funzionamento e non tirare il cavo di rete.
La pentola (4) deve essere riempita solo fino al segno “MAX”. Questo segno si riferisce
esclusivamente alla cottura del riso. I dati del misurino (5) si riferiscono all’acqua in ml (millilitri).
Non usare o conservare l’apparecchio all’aperto o in ambienti umidi o alla portata di bambini.
Mettere in funzione l’apparecchio solo se supervisionato.
Se l’apparecchio non viene utilizzato, staccare la spina.
Non coprire od ostruire l’apertura per la condensa nel coperchio di vetro (1).
Usare esclusivamente il cucchiaio per riso in dotazione (7) per mescolare il riso durante la cottura
nella pentola (4) o per prelevarlo. Le posate in metallo danneggiano il rivestimento antiaderente.
Verificare che non siano presenti cibi tra la pentola (4) e il riscaldatore (5).
Non mettere mai liquidi o cibo nella pentola esterna del riscaldatore (5).
Trasportare solo a raffreddamento avvenuto.
Non mettere in funzione l’apparecchio o staccare subito la spina, se:
l’apparecchio o il cavo d’alimentazione sono guasti;
si sospetta un difetto dopo una caduta o un evento simile.
In questi casi richiedere la riparazione dell’apparecchio.
34
Non ci si assume alcuna responsabilità per eventuali danni causati da un utilizzo per scopi diversi
da quelli previsti, da un uso errato oppure da riparazione non professionale. In questi casi è altresì
esclusa la garanzia.
Utilizzo
Il cuocitore di riso WMF Küchenminis® offre particolari vantaggi non solo per la cottura del riso,
ma anche per una cottura perfetta di cereali e legumi, così come per la cottura a vapore di verdure,
pollame e pesce. È possibile cuocere contemporaneamente anche una combinazione di riso e altri
cibi cotti al vapore. A tale scopo si devono rispettare i diversi tempi di cottura in pentola e a vapore,
eventualmente collocando successivamente l’inserto (3) sulla pentola (4), aggiungendo più acqua al
riso/cereali rispetto a quanto indicato nella tabella di riferimento o aggiungendo l’acqua nella pentola
vuota al termine della cottura del riso o dei cereali. Durante l’ammollo dei legumi la funzione timer
rammenta il tempo trascorso.
Pannello di comando
A C D
B E
A
Tasto "ON/OFF"
B
Tasto "Start/Pause".
C
Indicazione timer
D
Impostazione timer
E Simboli dei programmi
Simbolo della cottura a vapore
Simbolo del mantenimento del
calore
Simbolo del timer
Tabella di riferimento per il misurino
Misurino dell'acqua Quantità di riso
140 ml 130 g
70 ml 65 g
35
it
Prima del primo utilizzo
Pulizia
Prima dell’uso pulire a fondo tutti i componenti (ad eccezione del riscaldatore) e asciugarli. Rispettare
anche le istruzioni per la pulizia presenti in questo manuale.
Cottura di riso e cereali
Si calcolano circa 50 g di riso a persona per il contorno e circa 100 g per la portata principale. Misurare
la quantità di riso desiderata con il misurino e versarla nella pentola (4). Quindi aggiungere la quantità
d’acqua corrispondente. Attenzione! Prestare attenzione al segno “MAX” per il livello massimo di
riempimento. Esso si riferisce esclusivamente alla cottura del riso. Tipi diversi di riso possono richiedere
quantità diverse di acqua. Fare riferimento anche ai dati del produttore riportati sulla confezione.
1. Lavare il riso o i cereali crudi più volte sotto l’acqua fredda, lasciare sgocciolare brevemente e
versarli nella pentola (4). Prestare attenzione al riso o ai cereali che possono rigonfiarsi. Quindi
riempire la pentola (4) solo fino al segno “MAX”.
2. Aggiungere la quantità d’acqua corrispondente (v. tabella di riferimento).
Nota: condire il riso o i cereali secondo il proprio gusto con sale, cardamomo, cumino, dado o altri
aromi e mescolare tutto brevemente con il cucchiaio in dotazione (7).
3. Collocare la pentola (4) nel riscaldatore (5) e chiudere con il coperchio in vetro (1).
4. Collegare l’apparecchio alla rete elettrica.
5. Premere il tasto ON/OFF (A) per accendere l’apparecchio. Il display visualizza automaticamente 00.
6. Premere il tasto “Start/Pause” (B) per avviare il processo di cottura. Comparirà l’indicazione 00 e il
LED della cottura a vapore
si accende sopra il simbolo. Inoltre si illumina il simbolo dell’appa-
recchio in funzione sopra il simbolo del timer
.
Nota: Premendo nuovamente il tasto Avvio/Pausa si interrompe il processo di cottura. Il LED sopra
il simbolo
lampeggia. Per riavviare il processo di cottura premere di nuovo il tasto Start/Pause.
7. Il riso o i cereali sono pronti non appena nella pentola (4) non si trova più alcun liquido. In questo
caso sarà emesso un segnale acustico, il LED
si accenderà e il LED inizierà a lampeggiare.
A seconda dei gusti è possibile lasciar cuocere il riso o i cereali per altri 5 minuti. Dopo 5 minuti
sarà emesso un altro segnale acustico e il LED
si accenderà. Adesso l’apparecchio si trova per
un massimo di 40 minuti in modalità di mantenimento del calore. Al termine l’apparecchio si
spegnerà automaticamente.
Nota: Naturalmente l’apparecchio può essere spento anche prima della fine della modalità di
mantenimento del calore premendo il tasto ON/OFF.
8. Togliere la spina dalla presa.
Preparazione dei legumi
Alcuni tipi di legumi devono essere ammollati in acqua per almeno 6-8 ore per riassorbire del liquido.
Perciò non è possibile usare la funzione automatica di arresto come per la cottura del riso e dei cereali.
Rispettare i tempi di cottura (v. tabella) in quanto durante la cottura si sviluppa della schiuma e il
contenuto della pentola può traboccare.
Ammollo dei legumi (funzione timer)
1. Collegare l’apparecchio alla rete elettrica.
2. Versare la quantità d’acqua desiderata nella pentola (4) e aggiungere i legumi.
3. Collocare la pentola (4) nel riscaldatore (5) e chiuderla con il coperchio in vetro (1).
4. Impostare il tempo di ammollo desiderato sul timer con il tasto “+” e “-”. Il tasto “+” aumenta
il tempo del timer, il tasto “-” lo riduce. Il timer può essere impostato su valori da 1 a 59 minuti
premendo più a lungo con incrementi di 10 minuti. Poi l’indicazione sarà visualizzata in ore (da 1 h
a 9 h). Da “1 h” a “9 h” l’impostazione del timer è possibile solo con incrementi di un’ora alla volta.
Il tempo massimo del timer è di 9 ore.
36
5. Premere il tasto Start/Pause (B) per avviare il processo di cottura. Il LED si accende con luce
fissa.
6. Allo scadere del tempo sarà emesso un segnale acustico. Infine l’apparecchio si spegne automatica-
mente.
7. Estrarre la spina o proseguire con la cottura dei legumi.
Cottura dei legumi (funzione timer)
I legumi devono essere cotti in acqua. A tale scopo è possibile usare la funzione del timer.
1. Collegare l’apparecchio alla rete elettrica.
2. Premere il tasto ON/OFF (A) per accendere l’apparecchio. Il display visualizza automaticamente 00.
3. Impostare il tempo di cottura sul timer (D). Il tasto “+” aumenta il tempo di cottura, il tasto “-” lo
riduce.
Nota: È possibile impostare un tempo di cottura da 1 a 99 minuti.
4. Premere il tasto Start/Pause (B) per avviare il processo di cottura. I LED
si accendono con
luce fissa e il tempo impostato inizia a decorrere. Premendo nuovamente il tasto Avvio/Pausa
Start/Pause (B) si interrompe il processo di cottura. I LED
iniziano a lampeggiare. Per riav-
viare il processo di cottura premere di nuovo il tasto Start/Pause (B).
Nota: Il tempo di cottura impostato può essere modificato con i tasti “+” e “-”.
5. Alla fine il timer emetterà un segnale acustico, l’apparecchio passa automaticamente in modalità
di mantenimento del calore per un massimo di 40 minuti. Alla fine della modalità di mantenimento
del calore l’apparecchio si spegne automaticamente.
Nota: L’apparecchio può essere spento anche prima della fine della modalità di mantenimento del
calore premendo il tasto ON/OFF.
6. Togliere la spina dalla presa.
Cottura a vapore (funzione timer)
Versare la corretta quantità d’acqua nella pentola (4). Come riferimento si possono indicare circa 40
minuti di cottura per 100 ml d’acqua.
Nota: Prima della cottura a vapore lavare e se necessario sgusciare i legumi.
1. Versa l’acqua nella pentola (4) (v. tabella) e collocarla sul riscaldatore (5).
2. Riempire l’inserto della pentola (3) con gli ingredienti, quindi afferrarlo per la maniglia e collocarlo
nella pentola (4) con l’apertura verso l’alto. Chiudere l’inserto della pentola (3) con il coperchio in
vetro (1).
Nota: Per una cottura a vapore uniforme tagliare il cibo in pezzi di dimensioni uniformi. Collegare
l’apparecchio alla rete elettrica.
3. Premere il tasto ON/OFF (A) per accendere l’apparecchio. Il display visualizza automaticamente 00.
4. Impostare il tempo di cottura sul timer (D). Il tasto “+” aumenta il tempo di cottura, il tasto “-” lo
riduce.
Nota: È possibile impostare un tempo di cottura da 1 a 99 minuti.
5. Premere il tasto Start/Pause (B) per avviare il processo di cottura. I LED
si accendono con
luce fissa e il tempo impostato inizia a decorrere. Premendo nuovamente il tasto Avvio/Pausa
Start/Pause (B) si interrompe il processo di cottura. I LED
iniziano a lampeggiare. Per riavviare
il processo di cottura premere di nuovo il tasto Start/Pause (B).
Nota: Il tempo di cottura impostato può essere modificato con i tasti “+” e “-”.
6. Allo scadere del tempo il timer emette un segnale acustico. L’apparecchio passa in modalità di
mantenimento del calore. L’apparecchio si spegne automaticamente allo scadere dei 40 minuti.
Nota: l’apparecchio può essere spento anche prima della fine della modalità di mantenimento del
calore premendo il tasto ON/OFF.
7. Togliere la spina dalla presa
Nota: è possibile cuocere contemporaneamente riso o cereali nella pentola (4) e verdure nell’inserto
37
it
(3). A tale scopo collocare l’inserto della pentola (3) sulla pentola (4) durante la cottura. Rispettare i
diversi tempi di cottura dei vari alimenti. Eventualmente collocare l’inserto (3) successivamente sulla
pentola (4), aggiungendo più acqua al riso o ai cereali rispetto a quanto indicato nella tabella di
riferimento o aggiungendo l’acqua nella pentola vuota al termine della cottura del riso o dei cereali.
Suggerimenti e consigli
Il tempo di cottura può cambiare leggermente secondo le dimensioni degli alimenti. La quantità
d’acqua deve essere aggiustata di conseguenza. Gli alimenti più piccoli cuociono più rapidamente
di quelli grossi. Si consiglia di cuocere insieme alimenti delle stesse dimensioni e di mescolare
occasionalmente per ottenere un risultato uniforme (oppure di aggiungere successivamente i pezzi
più piccoli).
Al termine della cottura a vapore, prima che gli ingredienti siano coti, versare dell’acqua fredda
nella pentola e collocare di nuovo l’inserto della pentola e il coperchio.
Alla fine della cottura mescolare il riso con il cucchiaio (7) e lasciarlo cuocere ancora alcuni minuti
in questa funzione. In tal modo si otterrà un risultato perfetto.
Per aromatizzare e dare più gusto ai piatti, durante la cottura di fagioli bianchi, lenticchie e altri
legumi si possono aggiungere cipolla, timo, foglie d’alloro, chiodi di garofano ecc..
Cipolle, aglio e altre spezie possono anche essere soffritte in olio prima della cottura del riso o delle
verdure.
Impiego del coperchio „to go“
Il coperchio “to go” (2) consente di trasportare la pentola (4) e il suo contenuto in modo comodo
e sicuro. Lasciare raffreddare il contenuto e chiudere la pentola (4) con il coperchio “to go” (2) per
mezzo dei 4 dispositivi di chiusura. Prestare attenzione che questi non si trovino nell’area della mani-
glia di trasporto della pentola (4). La pentola è ben chiusa quando i dispositivi di chiusura emettono un
click” udibile durante l’innesto sulla pentola (4).
Pulizia e manutenzione
Togliere la spina dalla presa.
Lasciare raffreddare in singoli componenti.
Lavare i singoli componenti (pentola, inserto, coperchio, misurino e cucchiaio) con un detergente
neutro o in lavastoviglie.
Strofinare l’interno del riscaldatore con un panno umido. Non danneggiare il termostato.
Non usare né spugne abrasive né oggetti di metallo.
38
Tabella di cottura del riso
Alimento Quantità Misurino dell'acqua Per numero di
persone
Riso a grani lunghi (bianco) 50 g
100 g
200 g
60 ml
120 ml
240 ml
1
1 - 2
2
Riso basmati, thai, suriname 50 g
100 g
200 g
70 ml
140 ml
280 ml
1
1 - 2
2
Riso tondo per sushi, riso
glutinoso
50 g
100 g
200 g
70 ml
140 ml
280 ml
1
1 - 2
2
Riso wild, arborio 50 g
100 g
200 g
70 ml
140 ml
280 ml
1
1 - 2
2
Tabella di cottura dei cereali
Alimento Quantità Misurino dell'acqua Per numero di
persone
Bulgur, quinoa, grano saraceno,
amaranto
100 g
200 g
120 ml
240 ml
1 - 2
2
Miglio 100 g
200 g
140 ml
280 ml
1 - 2
2
Tempi di cottura per i diversi legumi
Alimento Quantità Misurino dell'ac-
qua
Tempo di
cottura
Per numero di
persone
Ceci 150 g 350 ml 40 min. 1-2
Piselli verdi 150 g 350 ml 45 min. 1-2
Fagioli bianchi giganti 100 g 350 ml 25 min. 1-2
Lenticchie 100 g 350 ml 40 min. 1-2
39
it
Tabella per la cottura a vapore
Alimento Quantità Misurino dell'ac-
qua
tempo di
cottura
Osservazione
Broccoli 200 g 100 ml 25 min. Tagliare in bocconcini
Carote 300 g 100 ml 25 min. Tagliare a pezzi
Cavolfiore 250 g 100 ml 20 min. Tagliare in bocconcini
Zucchini 300 g 100 ml 15 min. Tagliare a pezzi
Fagioli verdi 200 g 100 ml 30 min. Interi, fini
Patate 300 g 100 ml 30 min. Tagliare a metà
Piselli 200 g 100 ml 20 min. Pezzi di ca. 10 cm di
lunghezza
Cime di rapa 300 g 100 ml 20 min. Pezzi di ca. 10 cm di
lunghezza
Barbabietole rosse 300 g 100 ml 40 min. Tagliare a metà
L’apparecchio è conforme alle direttive europee 2014/35/CE, 2014/30/CE e
2009/125/CE.
Alla fine del suo ciclo di vita non buttare il prodotto nella spazzatura domestica,
ma consegnarlo in un centro di riciclaggio di apparecchi elettrici o elettronici.
I materiali possono essere riciclati in conformità con la loro etichettatura. Grazie
al riciclaggio, al recupero e ad altre forme di recupero di vecchi apparecchi, si
riesce a contribuire in modo significativo alla protezione dell’ambiente.
Per informazioni relative al centro di smaltimento, si prega di contattare
l’amministrazione comunale.
Con riserva di modifiche
40
Instrucciones de uso
Advertencias de seguridad importantes
Este aparato puede ser utilizado por niños mayores de 8 años si lo
utilizan bajo vigilancia, o si reciben las instrucciones necesarias para
utilizarlo con seguridad y comprenden los peligros relacionados con su
uso.
Los niños no deben realizar la limpieza ni el mantenimiento del apa-
rato a no ser que sean mayores de 8 años y lo hagan bajo vigilancia.
Los niños no deben jugar con el aparato.
Mantenga el aparato y los cables de conexión fuera del alcance de los
niños menores de 8 años.
Este aparato puede ser utilizado por personas con discapacidades
físicas, psíquicas o sensoriales o que carezcan de la experiencia o los
conocimientos necesarios para usarlo solo si lo hacen bajo vigilancia o
si reciben las instrucciones necesarias para utilizarlo con seguridad y
comprenden los peligros relacionados con su uso.
No lo sumerja en agua.
Si el cable de alimentación de red de este aparato está estropeado,
deberá ser sustituido por uno nuevo por el fabricante, por el servicio
de atención al cliente o por personal cualificado, para evitar cualquier
peligro.
Este aparato está diseñado para el uso doméstico u otras aplicaciones
similares, tales como:
en cocinas para el personal de tiendas, oficinas y otros ámbitos
comerciales;
en fincas agrícolas;
para clientes de hoteles, moteles y otros establecimientos de
hospedaje;
en pensiones con desayuno.
No está diseñado para el uso meramente comercial.
Cuidado, peligro de quemaduras: Las superficies de contacto pueden
calentarse mucho.
Atención, peligro de formación de espuma y derramamiento.
41
eses
Antes de usarlo
Utilice el aparato solo para el fin para el que se ha diseñado y siempre siguiendo las instrucciones de
uso de este manual. Están excluidas todas las reclamaciones por daños producidos a consecuencia
de una utilización no conforme al uso previsto. Antes de poner en funcionamiento este aparato, lea
atentamente las instrucciones de uso, que le indicarán cómo utilizarlo, limpiarlo y mantenerlo en buen
estado. No nos responsabilizamos de los daños que puedan producirse si no se siguen las instrucciones
de uso.
Guarde bien estas instrucciones y entréguelas al siguiente usuario junto con el aparato. Tenga en
cuenta también las advertencias de la garantía contenidas al final de las instrucciones de uso.
Respete siempre las indicaciones de seguridad durante el uso.
Datos técnicos
Tensión nominal: 220-240 V~ 50-60 Hz
Consumo de energía: 180-220 W
Clase de protección: I
Otras indicaciones de seguridad
Enchufe el aparato solamente a una toma de corriente con puesta a tierra que esté instalada
correctamente según las normativas correspondientes. El cable y el enchufe deben estar secos.
No tire del cable de conexión cuando éste se encuentre sobre bordes afilados ni lo aprisione, no
deje que cuelgue y protéjalo del calor y del aceite.
Utilice exclusivamente un cable alargador en perfecto estado.
No desenchufe nunca el aparato tirando del cable de red ni con las manos mojadas.
No trasporte el aparato agarrado por el cable.
No coloque el aparato sobre superficies calientes, como fuegos de cocina y similares, ni cerca de
llamas de gas abierto, la carcasa podría derretirse.
Coloque el aparato sobre una superficie plana que no sea sensible al calor dejando una distancia
mínima de 70 cm hasta el material inflamable (p. ej. cortinas).
No lo coloque sobre superficies sensibles al agua. Las salpicaduras de agua podrían dañarlo.
¡Atención, sale vapor del aparato! No coloque el aparato debajo de un mueble sensible (p. ej.,
armarios de colgar).
Cuidado, el aparato se calienta. Existe peligro de quemaduras por vapor. No mueva el aparato
mientras esté funcionando ni tire del cable de red.
Llene la olla interior (4) solo hasta la marca “MAX”. Esta marca se refiere solo a la cocción de arroz.
Las indicaciones en el vaso medidor (5) se refieren a agua en ml (mililitros).
No utilice ni conserve el aparato al aire libre ni en lugares húmedos, ni lo deje al alcance de los
niños.
No ponga el aparato a funcionar sin vigilancia.
Cuando el aparato no se utilice, desconecte el conector de red.
No cubra ni bloquee el orificio de salida de agua de condensación en la tapa de cristal (1).
Utilice solo la cuchara para arroz (7) suministrada para remover el contenido de la olla interior (4) o
sacarlo de la misma. Los cubiertos de metal dañan el revestimiento antiadherente.
Cerciórese de que no haya alimentos entre la olla interior (4) y el aparato calefactor (5).
No introduzca nunca líquidos ni alimentos en la olla exterior del aparato calefactor (5).
Transporte el aparato solo después de que se haya enfriado.
No ponga en funcionamiento el aparato y desconéctelo inmediatamente de la red si:
El aparato o el cable de red están dañados.
Sospecha que se haya podido producir algún fallo después de una caída del aparato o similar.
En estos casos, envíe el aparato para que sea reparado.
42
No asumiremos ninguna responsabilidad por posibles daños en caso de un uso diferente al previsto,
un manejo incorrecto o una reparación que no haya sido realizada por profesionales. En esos casos
están excluidas también las prestaciones de garantía.
Utilización
La olla arrocera WMF Küchenminis® no solo ofrece ventajas especiales para cocer arroz, sino que es
también perfectamente adecuada para cocer granos y legumbres, al igual que para cocer al vapor
verduras, aves y pescado. También es posible combinar la cocción de arroz simultáneamente con la
cocción al vapor. En este caso debe tener en cuenta los tiempos de cocción diferentes para cocer
con agua y al vapor y, en caso dado, colocar la rustidera (3) posteriormente en la olla interior (4),
añadir al arroz/cereal más agua de lo que se indica en la tabla de referencia o añadir agua en la olla
interior vacia una vez cocido el arroz/cereal. Cuando se ablandan legumbres en agua, la función de
temporizador le recordará el tiempo de remojo transcurrido.
Panel de control
A C D
B E
A
Tecla de encendido/apagado
B
Tecla de inicio/pausa
C
Indicación del temporizador
D
ajuste del temporizador
E Símbolos de los programas
Símbolo de cocer al vapor
Símbolo de mantener caliente
Símbolo del temporizador
Tabla de referencia para el vaso medidor
Vaso medidor para agua Cantidad de arroz
140 ml 130 g
70 ml 65 g
43
es
Antes del primer uso
Limpieza
Antes del uso limpie bien todas las piezas (exceptuando el aparato calefactor) y séquelas. Tenga en
cuenta las advertencias de limpieza que encontrará en estas instrucciones de uso.
Cocer arroz y granos
Calcule con unos 50 g de arroz por persona para guarniciones y unos 100 g de arroz por persona para
platos principales. Mida con el vaso medidor la cantidad de arroz que desee e introdúzcala en la olla
interior (4). Después añada la cantidad de agua correspondiente. ¡Atención! Tenga en cuenta la marca
“MAX” para la altura de llenado máxima. Esta marca se refiere solo a la cocción de arroz. Diferentes
tipos de arroz pueden requerir diferentes cantidades de agua. Tenga en cuenta también las indicacio-
nes en el embalaje del fabricante.
1. Lave el arroz/los granos crudos varias veces con agua fría, déjelos escurrir brevemente e introdúz-
calos en la olla interior (4). Recuerde que el arroz y los granos se hinchan. Por lo tanto, llene la olla
interior (4) solo hasta la marca “MAX”.
2. Añada la cantidad de agua correspondiente (vea la tabla de referencia).
Indicación: Condimente el arroz/los granos a su gusto con sal, cardamono, comino, cubitos de
verdura u otros condimentos y remueva todo bien con la cuchara para arroz (7) suministrada.
3. Coloque la olla interior (4) en el aparato calefactor (5) y tápela con la tapa de cristal (1).
4. Enchufe el aparato a la red eléctrica.
5. Pulse la tecla de encendido/apagado (A) para encender el aparato. En la indicación aparece
automáticamente 00.
6. Pulse la tecla de inicio/pausa (B) para iniciar el proceso de cocción. La indicación 00 se apaga y se
ilumina el LED de cocción al vapor
encima del símbolo. Adicionalmente se ilumina el símbolo
de aparato en funcionamiento encima del símbolo del temporizador
.
Indicación: Si pulsa nuevamente la tecla de inicio/pausa, el proceso de cocción se interrumpe. El
LED encima del símbolo
parpadea. Para reiniciar el proceso de cocción, pulse nuevamente la
tecla de inicio/pausa.
7. El arroz/los granos están listos cuando no queda ya líquido en la olla interior (4). En ese caso
se emite una señal acústica, el LED
se ilumina y el LED parpadea. Dependiendo de su
gusto, puede dejar el arroz/los granos cinco minutos más en la olla para que se cuezan un poco
más. Después de cinco minutos se emite otra señal acústica y el LED
se ilumina. A partir de
ese momento, el aparato estará en el modo de mantener los alimentos calientes durante un
máximo de 40 minutos. Una vez transcurrido ese tiempo, el aparato se apaga automáticamente.
Indicación: También puede apagar el aparato antes de que finalice el modo de mantener calientes
los alimentos pulsando la tecla de encender/apagar.
8. Desenchufe el aparato.
Preparación de legumbres
Algunos tipos de legumbres deben remojarse en agua durante 6 a 8 horas para que vuelvan a absorber
líquido. Por este motivo, no es posible usar la función de parada automática que se emplea al cocer
arroz y granos. Tenga en cuenta los tiempos de cocción (vea la tabla), ya que durante la cocción se
puede formar espuma y el contenido de la olla se puede rebosar.
44
Ablandar legumbres en agua (función de temporizador)
1. Enchufe el aparato a la red eléctrica.
2. Introduzca la cantidad de agua que desee en la olla interior (4) y añada las legumbres.
3. Coloque la olla interior (4) en el aparato calefactor (5) y tápela con la tapa de cristal (1).
4. Ajuste en el temporizador el tiempo de remojo que desee mediante las teclas “+” y “-”. La tecla “+
aumenta el tiempo en el temporizador y la tecla “-” lo reduce. El temporizador se puede ajustar
entre 1 y 59 minutos en pasos de 10 minutos manteniendo pulsada la tecla correspondiente
durante más tiempo. Después de eso se muestran las horas (1 h a 9 h). Desde “1 h” hasta “9 h”,
el ajuste del temporizador se realiza solo en pasos de una hora. El tiempo máximo ajustable en el
temporizador es de 9 horas.
5. Pulse la tecla de inicio/pausa (B) para iniciar el temporizador. El LED
se ilumina de forma
permanente.
6. Una vez transcurrido el tiempo ajustado en el temporizador, se emite una señal acústica. A conti-
nuación el aparato se apaga automáticamente.
7. Desenchufe el aparato o continúe con la cocción de las legumbres.
Cocer legumbres (función de temporizador)
Las legumbres deben cocerse en agua. Por lo tanto, en este caso se puede usar la función de tempori-
zador.
1. Enchufe el aparato a la red eléctrica.
2. Pulse la tecla de encendido/apagado (A) para encender el aparato. En la indicación aparece
automáticamente 00.
3. Ajuste el tiempo de cocción mediante el temporizador (D). Con la tecla “+” se aumenta el tiempo
de cocción y con la tecla “-” se reduce.
Indicación: Puede ajustar un tiempo de cocción de entre 1 y 99 minutos.
4. Pulse la tecla de inicio/pausa (B) para iniciar el proceso de cocción. Los LEDs
se iluminan de
forma permanente y el tiempo ajustado empieza a transcurrir. Pulsando de nuevo la tecla de inicio/
pausa (B) se interrumpe el proceso de cocción. Los LEDs
parpadean. Para reiniciar el proceso
de cocción, pulse nuevamente la tecla de inicio/pausa (B).
Indicación: Puede modificar el tiempo de cocción ajustado en cualquier momento durante la
cocción mediante las teclas “+” y “-”.
5. Una vez transcurrido el tiempo ajustado en el temporizador se emite una señal acústica y el apa-
rato pasa automáticamente al modo de mantener calientes los alimentos durante, como máximo,
40 minutos. Una finalizado dicho modo el aparato se apaga automáticamente.
Indicación: También puede apagar el aparato antes de que finalice el modo de mantener calientes
los alimentos pulsando la tecla de encender/apagar.
6. Desenchufe el aparato.
Cocción al vapor (función de temporizador)
Introduzca la cantidad de agua correspondiente en la olla interior (4). Como referencia puede calcular
que el tiempo de cocción con 100 ml de agua es de aprox. 40 minutos.
Indicación: Antes de la cocción a vapor lave las verduras y, en caso dado, pélelas.
1. Introduzca agua en la olla interior (4) (vea la tabla) y colóquela en el aparato calefactor (5).
2. Coloque los ingredientes en la rustidera (3) e introdúzcala en la olla interior (4) con el orificio hacia
arriba sosteniéndola por el asa. Tape la rustidera (3) con la tapa de cristal (1).
Indicación: Para una cocción al vapor homogénea corte los alimentos en pedazos de igual tamaño.
Enchufe el aparato a la red.
3. Pulse la tecla de encendido/apagado (A) para encender el aparato. En la indicación aparece
automáticamente 00.
4. Ajuste el tiempo de cocción mediante el temporizador (D). Con la tecla “+” se aumenta el tiempo
de cocción y con la tecla “-” se reduce.
45
es
Indicación: Puede ajustar un tiempo de cocción de entre 1 y 99 minutos.
5. Pulse la tecla de inicio/pausa (B) para iniciar el proceso de cocción. Los LEDs
se iluminan de
forma permanente y el tiempo ajustado empieza a transcurrir. Pulsando de nuevo la tecla de inicio/
pausa (B) se interrumpe el proceso de cocción. Los LEDs
parpadean. Para reiniciar el proceso
de cocción, pulse nuevamente la tecla de inicio/pausa (B).
Indicación: Puede modificar el tiempo de cocción ajustado en cualquier momento durante la
cocción mediante las teclas “+” y “-”.
6. Una vez transcurrido el tiempo ajustado en el temporizador se emite una señal acústica. El aparato
pasa al modo de mantener calientes los alimentos. Después de 40 minutos el aparato se apaga
automáticamente.
Indicación: También puede apagar el aparato antes de que finalice el modo de mantener calientes
los alimentos pulsando la tecla de encender/apagar.
7. Desenchufe el aparato
Indicación: Puede preparar simultáneamente arroz o granos en la olla interior (4) y verduras en la
rustidera (3). Para ello coloque la rustidera (3) durante la cocción sobre la olla interior (4). Tenga en
cuenta los diferentes tiempos de cocción de los distintos alimentos. Es posible que deba colocar la rus-
tidera (3) después de cierto tiempo sobre la olla interior (4), añadir al arroz/cereal más agua de lo que
se indica en la tabla de referencia o añadir agua en la olla interior vacia una vez cocido el arroz/cereal.
Consejos
El tiempo de cocción puede variar ligeramente en función del tamaño de los alimentos. La cantidad
de agua se debe adaptar de la forma correspondiente. Los alimentos pequeños se cuecen más rápi-
damente que los grandes. Le recomendamos cocer juntos alimentos del mismo tamaño y removerlos
de vez en cuando para obtener un resultado homogéneo (o añadir pedazos más pequeños después
de cierto tiempo).
Una vez finalizado el proceso de cocción a vapor y antes de que los ingredientes estén bien cocidos,
añada agua fría a la olla interior y coloque de nuevo en ella la rustidera con la tapa.
Una vez finalizado el proceso de cocción remueva el arroz con la cuchara para arroz (7) y déjelo en
la olla algunos minutos más en esta función. Así obtendrá un resultado perfecto.
Para aromatizar los alimentos y acentuar el sabor de sus platos, cuando cueza frijoles blancos,
lentejas y otras legumbres añada cebollas, tomillo, hojas de laurel, clavo aromático, etc.
También puede sofreír primero las cebollas, el ajo y otros condimentos en aceite antes de la cocción
y añadirlos después al arroz o a las verduras.
Utilización de la tapa „para llevar
La tapa “para llevar” (2) le permite transportar la olla interior (4) con su contenido de forma segura y
cómoda. Deje enfriar el contenido y cierre la olla interior (4) con la tapa “para llevar” (2) empleando
para ello los cuatro cierres. Asegúrese de que estos no se encuentren en el área de las asas de la olla
interior (4). La olla interior está cerrada de forma segura cuando los cierres encastran audiblemente
con un “clic” en la olla interior (4).
46
Limpieza y cuidados
Desenchufe el aparato.
Deje que las diferentes piezas se enfríen.
Lave las piezas individuales (olla interior, rustidera, tapa, vaso medidor y cuchara para arroz) con un
detergente suave o en el lavavajillas.
Limpie el interior del aparato calefactor con un paño húmedo. Tenga cuidado de no dañar el
termostato.
No utilice esponjas abrasivas ni objetos metálicos.
Tabla de cocción arroz
Alimentos Cantidad Vaso medidor para
agua
Para cantidad de
personas
Arroz de grano largo (blanco) 50 g
100 g
200 g
60 ml
120 ml
240 ml
1
1 - 2
2
Arroz Basmati, Thai, Surinam 50 g
100 g
200 g
70 ml
140 ml
280 ml
1
1 - 2
2
Arroz redondo para sushi, arroz
glutinoso
50 g
100 g
200 g
70 ml
140 ml
280 ml
1
1 - 2
2
Arroz salvaje, arroz arborio 50 g
100 g
200 g
70 ml
140 ml
280 ml
1
1 - 2
2
Tabla de cocción granos
Alimentos Cantidad Vaso medidor para
agua
Para cantidad de
personas
Bulgur, quinoa, trigo sarraceno,
amaranto
100 g
200 g
120 ml
240 ml
1 - 2
2
Mijo 100 g
200 g
140 ml
280 ml
1 - 2
2
Tiempos de cocción para diferentes legumbres
Alimentos Cantidad Vaso medidor para
agua
Tiempo de
cocción
Para cantidad de
personas
Garbanzos 150 g 350 ml 40 min. 1-2
Guisantes verdes 150 g 350 ml 45 min. 1-2
Frijoles Soissons blancos 100 g 350 ml 25 min. 1-2
Lentejas 100 g 350 ml 40 min. 1-2
47
es
Tabla cocción al vapor
Alimentos Cantidad Vaso medidor para
agua
Tiempo de
cocción
Observación
Brócoli 200 g 100 ml 25 min. Partir en pedazos
adecuados para el
tamaño de su boca
Zanahorias 300 g 100 ml 25 min. Cortar en pedazos
Coliflor 250 g 100 ml 20 min. Partir en pedazos
adecuados para el
tamaño de su boca
Berenjenas 300 g 100 ml 15 min. Cortar en pedazos
Alubias verdes 200 g 100 ml 30 min. Completas, finas
Patatas 300 g 100 ml 30 min. Cortar por la mitad
Guisantes 200 g 100 ml 20 min. Pedazos de unos 10
cm de longitud
Grelos 300 g 100 ml 20 min. Pedazos de unos 10
cm de longitud
Remolacha roja 300 g 100 ml 40 min. Cortar por la mitad
El aparato cumple con las directivas europeas 2014/35/CE, 2014/30/CE y
2009/125/CE.
Al finalizar su ciclo de vida, el producto no debe tirarse al cubo de basura
doméstico, sino que debe llevarse a un punto de recogida y reciclaje para aparatos
eléctricos y electrónicos.
Los materiales se reutilizan conforme a su etiquetado. Volver a usar, reciclar o
utilizar con otro fin aparatos viejos ayuda a proteger el medio ambiente.
Pregunte a las autoridades locales por el lugar específico donde debe entregar o
tirar el producto para su eliminación.
Sujeto a modificaciones
48
Gebruiksaanwijzing
Belangrijke veiligheidsinstructies
Dit apparaat mag door kinderen vanaf 8 jaar worden gebruikt, wan-
neer ze onder toezicht staan of over het veilige gebruik van het
apparaat zijn geïnstrueerd en de daaruit resulterende risico’s hebben
begrepen.
De reiniging en het onderhoud mogen niet door kinderen worden uit-
gevoerd, behalve wanneer ze ouder zijn dan 8 jaar en onder toezicht
staan.
Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
Het apparaat en de stroomkabel moeten op een voor kinderen jonger
dan 8 jaar niet toegankelijke plaats worden bewaard.
Apparaten mogen door personen met verminderde fysieke, sensorische
of mentale vaardigheden of gebrek aan ervaring en/of kennis worden
gebruikt, wanneer ze onder toezicht staan of over het veilige gebruik
van het apparaat zijn geïnstrueerd en de daaruit resulterende risico’s
hebben begrepen.
U mag het apparaat niet in water onderdompelen.
Wanneer de stroomkabel van dit apparaat beschadigd is, mag deze
alleen door de fabrikant, zijn klantenservice of door een vergelijkbaar
gekwalificeerde persoon worden vervangen, dit om gevaren te vermij-
den.
Dit apparaat is bedoeld voor huishoudelijk en vergelijkbaar gebruik,
zoals:
in keukens voor medewerkers van winkels, kantoren en andere
zakelijke omgevingen;
bij agrarische bedrijven;
door klanten van hotels, motels en andere accommodaties;
in bed and breakfasts.
Het apparaat is niet bedoeld voor puur zakelijk gebruik.
Opgelet, gevaar voor brandwonden: De contactvlakken kunnen zeer
heet worden.
Let op gevaar op schuimvorming en overkoken.
49
nlnl
Vóór het gebruik
Het apparaat mag alleen voor het beoogde doel en overeenkomstig deze gebruiksaanwijzing worden
gebruikt. Aanspraken van welke aard dan ook als gevolg van schade door niet bedoeld gebruik zijn
uitgesloten. Lees daarom de gebruiksaanwijzing goed door voordat u het apparaat in gebruik neemt,
het bevat instructies voor het gebruik, de reiniging en het onderhoud van het apparaat. Bij het niet
nakomen hiervan accepteren wij geen aansprakelijkheid voor eventuele schade.
Bewaar de gebruiksaanwijzing goed en geef deze samen met het apparaat aan een volgende gebruiker.
Let u ook op de garantie-instructies aan het einde van de gebruiksaanwijzing.
Neem bij het gebruik de veiligheidsinstructies in acht.
Technische gegevens
Nominale spanning: 220-240 V~ 50-60 Hz
Vermogen: 180-220 W
Elektrische veiligheidsklasse: I
Aanvullende veiligheidsinstructies
U mag het apparaat alleen aansluiten op een stopcontact dat volgens de voorschriften is
geïnstalleerd en geaard. Kabel en stekker moeten droog zijn.
Zorg ervoor dat de stroomkabel niet langs scherpe randen loopt of beklemd raakt, laat de kabel niet
naar beneden hangen en bescherm de kabel tegen hitte en olie.
Gebruik alleen verlengkabels die volledig intact zijn.
De stekker niet aan de kabel of met natte handen uit het stopcontact trekken.
Draag het apparaat niet aan de stroomkabel.
Plaats het apparaat niet op hete oppervlakken zoals fornuizen of in de buurt van de open gasvlam.
De behuizing kan daardoor beginnen smelten.
Het apparaat op een egaal, niet warmtegevoelig oppervlak gebruiken en een afstand van minimaal
70 cm t.o.v ontvlambaar materiaal (bijv. gordijnen) in acht nemen.
Plaats het apparaat niet op oppervlakken die niet tegen water bestand zijn. Opspattend water kan
deze oppervlakken beschadigen.
Let op, hete stoom ontsnapt uit het apparaat! Plaats het apparaat niet onder gevoelige meubels
(bijv. hangkasten)
Voorzichtig, het apparaat wordt heet. Verbrandingsgevaar door ontsnappende waterdamp. Trek
tijdens het gebruik niet aan het apparaat en niet aan de stroomkabel.
De kookpan (4) alleen tot de markering ‘Max’ vullen. Deze markering heeft uitsluitend betrekking
op het garen van de rijst. De indicaties op de maatbeker (5) hebben betrekking op het water in ml
(milliliter).
Apparaten niet buiten of in vochtige ruimtes opslaan, of binnen het bereik van kinderen gebruiken
of opslaan.
Gebruik het apparaat alleen onder toezicht.
Als het apparaat langere tijd niet wordt gebruikt, dient de stekker uit het stopcontact genomen te
worden.
De condensopening in de glazen deksel (1) niet afdekken of blokkeren..
Alleen de meegeleverde rijstlepel (7) gebruiken, als u het gerecht in de pan (4) omroert of uit de
pan schept. Metalen keukengerei zal de anti-aanbaklaag beschadigen.
Let op dat geen voedingsmiddelen tussen de kookpan (4) en het verwarmingssysteem (5) komt.
Voeg nooit vloeistoffen of voedingsmiddelen toe aan de buitenste pan van het
verwarmingssysteem (5).
Uitsluitend vervoeren als het apparaat afgekoeld is.
50
Neem het apparaat niet in gebruik of trek direct de stekker uit het stopcontact wanneer:
het apparaat of de stroomkabel is beschadigd;
na een val enz. het vermoeden bestaat dat het apparaat defect is.
In dat geval moet het apparaat ter reparatie worden weggebracht.
Bij oneigenlijk gebruik, verkeerde bediening of onvakkundige reparatie accepteren wij geen
aansprakelijkheid voor eventuele schade. In dergelijke gevallen zijn garantievergoedingen ook
uitgesloten.
Gebruik
De rijstkoker van de serie WMF Küchenminis® biedt niet alleen speciale voordelen voor het koken
van rijst, maar is ook uitstekend geschikt voor het koken van graanproducten, peulvruchten evenals
voor het stomen van groenten, gevogelte en vis. Ook een combinatie van het koken van rijst en
het tegelijkertijd stomen is mogelijk. Houd rekening met de verschillende kooktijden voor koken en
stomen en plaats het kook-opzetstuk (3) eventueel later op de kookpan (4), voeg meer water toe bij
de rijst/het graanproduct als in de referentietabel aangegeven of voeg het water pas naar het koken
van de rijst/het graanproduct in de lege kookpan toe. Bij het inweken van peulvruchten herinnert de
timerfunctie aan de verlopen inweektijd.
Bedieningspaneel
A C D
B E
A
Toets Aan/Uit
B
Toets Start/Pauze
C
Timer-weergave
D
timer instellen
E Programma-symbolen
Stomen-symbool
Warmhoud -symbool
Timer-symbool
51
nl
Referentietabellen voor de maatbeker
Maatbeker - Water Hoeveelheid rijst
140 ml 130 g
70 ml 65 g
Vóór het eerste gebruik
Reiniging
Vóór het eerste gebruik alle onderdelen reinigen (buiten het verwarmingssysteem) en afdrogen. Let
daarbij op dat u ook de reinigingsinstructies in deze gebruiksaanwijzing opvolgt.
Koken van rijst en graanproducten
Als hoofdgerecht wordt per persoon ca. 50 g rijst als bijgerecht gerekend en 100 g als hoofdgerecht.
Met de maatbeker de gewenste hoeveelheid rijst afmeten en in de kookpan (4) doen. Vervolgens de
overeenkomstige hoeveelheid water toevoegen. Opgelet! Let op de markering ‘Max’ voor de maximale
vulhoogte. Deze heeft uitsluitend betrekking op het garen van de rijst. Verschillende soorten rijst
kunnen een afwijkende hoeveelheid water nodig hebben. Richt u daarom op de aanwijzingen op de
verpakking van de fabrikant.
1. Was de ruwe rijst/het graanproduct meerdere keren onder koud water, laat het kort uitdruipen en
doe daarna de rijst in de kookpan (4). Let op dat de rijst/het graanproduct zwelt. Vul de kookpan (4)
daarom alleen tot de markering ‘Max’.
2. Voeg de overeenkomstige hoeveelheid water toe (zie de referentietabel).
Opmerking: Kruid de rijst/het graanproduct naar uw eigen smaak met zout, kardemom, bouillon-
blokjes of andere kruiden en roer alles met de meegeleverde rijstlepel (7) kort door.
3. Plaats de kookpan (4) op het verwarmingssysteem (5) en sluit de pan af met de glazen deksel (1).
4. Sluit het apparaat op de voeding aan.
5. Druk op de knop Aan/Uit (A), om het apparaat in te schakelen. De weergave zal automatisch 00
tonen.
6. Druk op de toets Start-/Pauze (B) om het kookproces te starten. De weergave 00 dooft en de led
Stomen
boven het symbool licht op. Bovendien licht het symbool Apparaat in werking op,
boven het symbool Timer
.
Opmerking: Als u nogmaals op de knop Start/Pauze drukt, wordt het kookproces onderbroken. De
led boven het symbool
knippert. Om het kookproces weer te starten, drukt u nogmaals op de
knop Start/Pauze.
7. De rijst/het graanproduct is gereed als er geen vloeistof meer in de kookpan (4) aanwezig is. In
dat geval hoort u een signaaltoon, licht de led
op en de led knippert. Naar eigen smaak
kan de rijst/het graanproduct nog 5 minuten natrekken. Na 5 minuten klinkt nog een signaaltoon,
de led
gaat branden. Het apparaat bevindt zich nu gedurende maximaal 40 minuten in de
warmhoud-modus. Na het verlopen van deze tijd zal het apparaat automatisch uitschakelen.
Opmerking: U kunt het apparaat uiteraard ook voor het einde van de warmhoud-modus uitscha-
kelen. Gebruik hiervoor de knopAan/Uit.
8. Neem de stekker uit het stopcontact.
Bereiding van peulvruchten
Een aantal soorten peulvruchten moeten voor het koken 6 tot 8 uur in water weken, om weer vloeistof
op te kunnen nemen. Het is daarom niet mogelijk om de automatische stopfunctie te gebruiken, zoals
bij rijst en graanproducten. Let a.u.b. op de kooktijden (zie tabel), omdat tijdens het koken schuim
ontstaat en het gerecht kan overkoken.
52
Weken van peulvruchten (timerfunctie)
1. Sluit het apparaat op de voeding aan.
2. Vul de kookpan (4) met de gewenste hoeveelheid water en voeg de peulvruchten toe.
3. Plaats de kookpan (4) op het verwarmingssysteem (5) en sluit de pan af met de glazen deksel (1).
4. Stel de timer in op de gewenste inweektijd. Gebruik hiervoor de knoppen ‘+’ en ‘-’. De knop ‘+
verhoogt de tijd voor de timer en de knop ‘-’ stelt de tijd lager in. Door het lang indrukken van de
knop, kan de tijd in stappen van 10 minuten worden ingesteld van 1 tot 59 minuten. Daarna volgt
de weergave in uren (1 h tot 9 h). Voor de instelling ‘1 h’ tot ‘9 h kan de timer uitsluitend in uren
worden gerealiseerd. De maximaal instelbare tijd voor de timer is 9 uur.
5. Druk op de knop Start/Pauze(B) om de timer te starten. De led
zal voortdurend branden.
6. Als de ingestelde tijd van de timer is verlopen, zal een signaaltoon hoorbaar zijn. Daarna schakelt
het apparaat automatisch uit.
7. Neem de stekker uit het stopcontact of ga door met het koken van de peulvruchten.
Koken van peulvruchten (timerfunctie)
Peulvruchten moeten altijd in water koken. Daarom kan de timerfunctie hiervoor worden gebruikt.
1. Sluit het apparaat op de voeding aan.
2. Druk op de knop Aan/Uit (A), om het apparaat in te schakelen. De weergave zal automatisch 00
tonen.
3. Stel de kooktijd in via de timer (D). De knop ‘+’ verhoogt de kooktijd en de knop ‘-’ stelt de
kooktijd lager in.
Opmerking: U kunt de kooktijd instellen van 1 tot 99 minuten.
4. Druk op de Start-/Pauzeknop (B)om het kookproces te starten. De leds
branden onafge-
broken en de ingestelde tijd telt af. Als u nogmaals op de knop Start/Pauze (B) drukt, wordt het
kookproces onderbroken. De leds
knipperen. Om het kookproces weer te starten, drukt u
nogmaals op de knop Start/Pauze (B).
Opmerking: U kunt de instelde kooktijd op elk gewenst moment tijdens het koken wijzigen door de
knoppen ‘+’ en ‘-’ te gebruiken.
5. Zodra de ingestelde tijd van de timer is verlopen zal een signaaltoon hoorbaar zijn, en na maximaal
40 minuten in de warmhoud-modus schakelt het apparaat automatisch uit. Na het verlopen van de
tijd voor de warmhoud-modus zal het apparaat automatisch uitschakelen.
Opmerking: U kunt het apparaat ook voor het einde van de warmhoud-modus uitschakelen.
Gebruik hiervoor de knop Aan/Uit.
6. Neem de stekker uit het stopcontact.
Stomen (timerfunctie)
De overeenkomstige hoeveelheid water in de kookpan (4) gieten. Als referentiepunt kan worden
aangehouden dat voor 100 ml water een kooktijd van 40 minuten vereist is.
Opmerking: Vóór het stomen de groenten wassen en eventueel schillen.
1. Vul het water in de kookpan (4) (zie tabel) en plaats het op het verwarmingssysteem (5).
2. Vul het kook-opzetstuk (3) met de ingrediënten en plaats deze met behulp van een hengsel, met
de opening naar boven toe gericht, op de kookpan (4). Sluit het kook-opzetstuk (3) met de glazen
deksel (1).
Opmerking: Voor het gelijkmatig stomen dienen alle voedingsmiddelen op gelijke grootte gesne-
den te worden. Sluit het apparaat op de voeding aan.
3. Druk op de knop Aan/Uit (A), om het apparaat in te schakelen. De weergave zal automatisch 00
tonen.
4. Stel de kooktijd in via de timer (D). De knop ‘+’ verhoogt de kooktijd en de knop ‘-’ stelt de
kooktijd lager in.
Opmerking: U kunt de kooktijd instellen van 1 tot 99 minuten.
53
nl
5. Druk op de Start-/Pauzeknop (B)om het kookproces te starten. De leds branden onafge-
broken en de ingestelde tijd telt af. Als u nogmaals op de knop Start/Pauze (B) drukt, wordt het
kookproces onderbroken. De leds
knipperen. Om het kookproces weer te starten, drukt u
nogmaals op de knop Start/Pauze (B).
Opmerking: U kunt de instelde kooktijd op elk gewenst moment tijdens het koken wijzigen door de
knoppen ‘+’ en ‘-’ te gebruiken.
6. Zodra de ingestelde tijd van de timer verlopen is, hoort u een signaaltoon. Het apparaat scha-
kelt over naar de warmhoud-modus. Na het verlopen van de 40 minuten, schakelt het apparaat
automatisch uit.
Opmerking: U kunt het apparaat ook voor het einde van de warmhoud-modus uitschakelen.
Gebruik hiervoor de knop Aan/Uit.
7. Neem de stekker uit het stopcontact.
Opmerking: U kunt tegelijkertijd rijst/graanproducten in de kookpan (4) en groenten in het kook-
opzetstuk (3) bereiden. Plaats hiervoor het kook-opzetstuk (3) tijdens het koken op de kookpan (4). Let
hierbij op de verschillende kooktijden van de voedingsmiddelen. Plaats het kook-opzetstuk (3) eventu-
eel later op de kookpan (4), voeg meer water toe bij de rijst/het graanproduct als in de referentietabel
aangegeven of voeg het water pas naar het koken van de rijst/het graanproduct in de lege kookpan
toe.
Tips en adviezen
De kooktijd kan afhankelijk van de grootte van de voedingsmiddelen iets wijzigen. De hoeveelheid
water moet overeenkomstig daaraan worden aangepast. Kleine voedingsmiddelen worden sneller
gaar dan grote. Wij adviseren om voedingsmiddelen van eenzelfde formaat samen te koken en af
en toe om te roeren, om zo een gelijkmatig resultaat te bereiken (of kleine stukken later toevoe-
gen).
Als het stoomproces is beëindigd voordat de ingrediënten gaar zijn, kunt u koud water aan de
kookpan toevoegen en het kook-opzetstuk en de deksel weer plaatsen.
Aan het einde van het stoomproces roert u de rijst met de rijstlepel (7) om en laat deze nog enkele
minuten in deze stand staan om verder na te trekken. Zo bereikt u een perfect resultaat.
Voor het aromatiseren en voor een nog betere smaak van uw gerechten, kunt u tijdens het koken
van witte bonen, linzen en andere peulvruchten, uien, tijm, laurier, kruidnagel, enz. toevoegen.
Uien, knoflook en andere kruiden kunt u vóór het koken ook in olie drenken en vervolgens eerst de
rijst of de groenten koken.
Gebruik van de deksel ‚to go‘
Met de deksel ‘to go’’ (2) kunt u de kookpan (4) met inhoud veilig en praktisch vervoeren. Laat de
inhoud afkoelen en sluit de kookpan (4) af met de deksel ‘to go’ (2) met behulp van de 4 afdichtingen.
Let op dat deze niet in de omgeving van de draaggrepen van de kookpan (4) worden aangebracht. De
kookpan is veilig afgesloten als de afdichtingen met een hoorbare ‘klik’ op de kookpan (4) vergrende-
len.
54
Reiniging en onderhoud
Neem de stekker uit het stopcontact.
Laat de afzonderlijke onderdelen afkoelen.
Was de afzonderlijke delen (kookpan, kook-opzetstuk, deksel, maatbeker en rijstlepel) met een
afwasmiddel of reinig deze delen in de afwasmachine.
Veeg de buitenkant van het verwarmingssysteem af met een vochtige doek. Beschadig de thermo-
staat niet.
Gebruik geen schurende sponsjes en ook geen metalen voorwerpen.
Kooktabel - Rijst
Voedingsmiddelen Hoeveelheid Maatbeker - Water Voor aantal personen
Langkorrelige rijst (wit)
50 g
100 g
200 g
60 ml
120 ml
240 ml
1
1 - 2
2
Basmati-, Thaise-, Surinaamse
rijst
50 g
100 g
200 g
70 ml
140 ml
280 ml
1
1 - 2
2
Runder sushi-rijst, kleefrijst
50 g
100 g
200 g
70 ml
140 ml
280 ml
1
1 - 2
2
Wilde rijst, Arborio rijst
50 g
100 g
200 g
70 ml
140 ml
280 ml
1
1 - 2
2
Kooktabel - Graanproducten
Voedingsmiddelen Hoeveelheid Maatbeker - Water Voor aantal personen
Bulger, quinoa, boekweit,
amarant
100 g
200 g
120 ml
240 ml
1 - 2
2
Millet
100 g
200 g
140 ml
280 ml
1 - 2
2
Kooktijden voor verschillende peulvruchten
Voedingsmiddelen Hoeveelheid Maatbeker - Water Kooktijd Voor aantal personen
Kikkererwten
150 g 350 ml 40 min. 1-2
Groene erwten
150 g 350 ml 45 min. 1-2
Witte Soisson bonen
100 g 350 ml 25 min. 1-2
Linzen
100 g 350 ml 40 min. 1-2
Tabel - Stomen
55
nl
Voedingsmiddelen Hoeveelheid Maatbeker -
Water
Kooktijd Opmerking
Broccoli
200 g 100 ml 25 min.
in eenhaps-stukken
verdelen
Wortelen
300 g 100 ml 25 min.
In stukken snijden
Bloemkool
250 g 100 ml 20 min.
in eenhaps-stukken
verdelen
Courgettes
300 g 100 ml 15 min.
In stukken snijden
Groene bonen
200 g 100 ml 30 min.
Geheel. fijn
Aardappels
300 g 100 ml 30 min.
Halveren
Erwten
200 g 100 ml 20 min.
Stukken, ca. 10 cm
lang
Raapstelen 300 g 100 ml 20 min.
Stukken, ca. 10 cm
lang
Rode bieten 300 g 100 ml 40 min.
Halveren
Het apparaat voldoet aan de Europese richtlijnen 2014/35/EG, 2014/30/EG en
2009/125/EG.
Dit product mag aan het einde van de levensduur niet met het normale
huishoudelijke afval worden weggegooid. Het dient afgegeven te worden bij een
inzamelpunt van elektrische en elektronische apparaten.
De materialen zijn geschikt voor hergebruik, e.e.a. volgens de markering. Door
het aanbieden voor hergebruik, de stoffelijke verwerking of andere vormen
van verwerking van oude apparaten, levert u een belangrijke bijdrage aan de
bescherming van ons milieu.
Neem contact op met de gemeentelijke instantie over het verantwoordelijke
afvalverzamelstation.
Wijzigingen voorbehouden
56
Brugsanvisning
Vigtige sikkerhedsanvisninger
Apparatet kan bruges af børn over 8 år og kan derudover bruges,
hvis de er under opsyn af en voksen eller er blevet sat ind i, hvordan
apparatet anvendes og har forstået farerne, som er forbundet med
anvendelsen.
Børn må kun udføre rengørings- og vedligeholdelsesarbejder på appa-
ratet, hvis de er over 8 år og er under opsyn af en voksen.
Børn må ikke lege med apparatet.
Apparatet og den tilhørende strømledning skal opbevares utilgænge-
ligt for børn under 8 år.
Dette apparat kan bruges af personer med nedsat fysisk, sansemo-
torisk eller mental kapacitet eller manglende erfaring og/eller viden,
forudsat at de er under opsyn af en voksen eller er blevet sat ind
i, hvordan apparatet skal anvendes, og har forstået de farer, der er
forbundet med anvendelsen.
Apparatet må ikke nedsænkes i vand.
Hvis apparatets strømledning bliver beskadiget, skal den udskiftes af
producenten, producentens kundeservice eller en tilsvarende kvalifice-
ret person for at undgå fare.
Dette apparat er beregnet til at blive brugt i husholdningen og lig-
nende former for anvendelse som for eksempel:
i køkkener for ansatte i butikker, kontorer og andre
erhvervsvirksomheder;
på landbrugsbedrifter;
af kunder i hoteller, moteller og andre former for beboelse;
i Bed & Breakfast-pensionater.
Apparatet er ikke beregnet til industrianvendelse.
Forsigtigt, risiko for forbrænding: Overfladen kan blive meget varm.
Advarsel, fare for skumdannelse og overkogning.
57
dada
Inden ibrugtagning
Apparatet må kun anvendes til det tiltænkte formål i henhold til denne brugsanvisning. Ethvert
erstatningskrav som følge af ikke tilsigtet anvendelse er udelukket. Læs derfor brugsanvisningen
omhyggeligt før ibrugtagning, den vejleder om brug, rengøring og pleje af apparatet. Ved manglende
observering påtages der intet ansvar for eventuelle skader.
Opbevar brugsanvisningen omhyggeligt, og videregiv den sammen med apparatet til efterfølgende
brugere. Bemærk også garantioplysningerne i slutningen af brugsanvisningen.
Overhold sikkerhedsanvisningerne ved brug af apparatet.
Tekniske data
Mærkespænding: 220-240 V~ 50-60 Hz
Effektforbrug: 180-220 W
Beskyttelsesklasse: I
Flere sikkerhedsanvisninger
Apparatet må kun tilsluttes en jordforbundet stikkontakt, der er installeret i henhold til
forskrifterne. Ledning og stik skal være tørre.
Ledningen må ikke trækkes over skarpe kanter eller klemmes eller hænge løst ned. Beskyt ledningen
imod varmekilder og olie.
Brug kun en forlængerledning, der er i perfekt stand.
Træk ikke i ledningen, og berør ikke ledningen eller stikket med våde hænder, når stikket trækkes
ud af stikkontakten.
Apparatet må ikke bæres i ledningen.
Stil ikke apparatet på en varm overflade, såsom kogeplader eller lignende eller i nærheden af åben
gasflamme, da det kan smelte.
Apparatet skal anvendes på et plant, ikke varmefølsomt underlag og med mindst 70 cm afstand til
antændelige materialer (f.eks. gardiner).
Stil ikke apparatet på vandfølsomme overflader. Overfladerne kan beskadiges af vandsprøjt.
Bemærk, der udslipper damp fra apparatet! Stil ikke apparatet under følsomme møbler (f.eks.
overskabe).
Forsigtigt, apparatet bliver varmt. Fare for forbrænding ved kontakt med varm damp. Flyt ikke
apparatet under drift og træk det ikke med elledningen.
Beholderen (4) må kun fyldes til ”MAX”. Denne markering er baseret på tilberedning af ris.
Angivelserne på målebægeret (5) er baseret på vand i ml (milliliter).
Apparatet må ikke anvendes eller opbevares udendørs eller i fugtige rum samt inden for børns
rækkevidde.
Apparatet må ikke anvendes uden opsyn.
Træk stikket ud, når apparatet ikke er i brug.
Kondensåbningen i glaslåget (1) må ikke tildækkes eller blokeres.
Benyt kun den medfølgende risske (7) til omrøring i eller udtagning af beholderen (4).
Metalredskaber ødelægger antivedhæftningsbelægningen.
Vær opmærksom på, at der ikke kommer fødevarer mellem beholderen (4) og varmelegemet (5).
Tilfør aldrig væske eller fødevarer til apparatets udvendige beholder (5).
Må kun transporteres efter afkøling.
Apparatet må ikke anvendes, og stikket skal straks tages ud af stikkontakten, hvis:
Apparatet eller netkablet er beskadiget;
Der er mistanke om en defekt efter fald eller lignende.
I disse tilfælde skal apparatet indleveres til reparation.
58
Ved anvendelse til andre formål end det tilsigtede, forkert betjening eller ukorrekt reparation
påtager producenten sig intet ansvar for eventuelle skader. Garantiydelser bortfalder ligeledes i
disse tilfælde.
Anvendelse
WMF Küchenminis® riskoger byder ikke kun på specielle fordele ved tilberedning af ris, men er også
perfekt egnet til kogning af korn og bælgfrugter samt dampning af grøntsager, fjerkræ og fisk. Det
er også muligt at kombinere kogning af ris og samtidig dampning. Herved observeres de forskellige
tilberedningstider for kogning og dampning, og evt. tilføres kogebeholderen (3) tidsforskudt til
kogeren (4), der tilsættes mere vand til ris/korn end angivet i referencetabellen, eller der tilsættes vand
til den tomme koger efter tilberedning af ris/korn. Ved tilberedning af bælgfrugter minder timeren om
den førløbne tid.
Betjeningspanel
A C D
B E
A
Knap til/fra
B
Knap start/pause
C
Display timer
D
indstille timer
E Program Symboler
Dampning Symbol
Varmholdelse Symbol
Timer Symbol
Referencetabel for målebæger
Målebæger vand Rismængde
140 ml 130 g
70 ml 65 g
59
da
Før første brug
Rengøring
Rengør alle dele grundigt inden brugen (undtagen varmelegemet), og tør dem af. Bemærk herved også
rengøringsanvisningerne i denne brugsanvisning.
Kogning af ris og korn
Man beregner ca. 50 g ris pr. person som tilbehør og ca. 100 g ris som hovedret. Mål den ønskede
rismængde med målebægeret, og tilsæt den i beholderen (4). Herefter tilsættes den respektive vand-
mængde. Vigtigt! Bemærk markeringen ”MAX” for maksimale fyldestand. Denne markering er baseret
på tilberedning af ris. Forskellige rissorter kan kræve afvigende vandmængder. Følg også producentens
angivelser på pakningen.
1. Vask de rå ris/korn flere gange i koldt vand, lad dem dryppe af, og tilføj dem til beholderen (4).
Bemærk, at ris/korn udvider sig. Beholderen (4) må derfor kun fyldes til ”MAX”.
2. Tilføj den respektive vandmængde (se referencetabel)
Bemærk: Ris/korn krydres efter smag med salt, kardemomme, kommen, bouillonterning eller andre
krydderier og røres lidt rundt med den medfølgende risske (7).
3. Anbring beholderen (4) i riskogeren (5), og luk med glaslåget (1).
4. Tilslut apparatet til lysnettet.
5. Tryk på knappen Til/Fra (A) for at tænde apparatet. Displayet viser automatisk 00.
6. Tryk på knappen start/pause (B) for at starte kogningen. Displayet 00 slukker, og LED dampning
over symbolet lyser. Samtidigt lyser symbolet
apparat i drift over timersymbolet .
Bemærk: Kogningen fortsætter, når der trykkes på knappen Start/pause igen. LED over symbolet
blinker. Tryk på knappen Start/pause igen for at starte kogningen igen.
7. Ris/korn er færdigt, når der ikke er mere væske i beholderen (4). I dette tilfælde lyder der en
tone, LED’en
lyser, og LED’en blinker. Alt efter smag kan ris/korn trække i 5 minutter. Efter 5
minutter lyder endnu en tone, LED’en
lyser. Apparatet er nu i maksimalt 40 minutter i varm-
holdefunktion. Efter udløbet tid slukker apparatet automatisk.
Bemærk: Apparatet kan naturligvis også slukkes, inden varmholdetiden udløber, ved hjælp af knap-
pen Til/Fra.
8. Træk netstikket ud.
Tilberedning af bælgfrugter
Visse typer af bælgfrugter skal opblødes i vand i 6 til 8 timer for at kunne optage væske. Det er derfor
ikke muligt at bruge den automatiske stopfunktion som ved kogning af ris og korn. Bemærk venligst
kogetider (se tabel), da der opstår skum under kogningen, og beholderen kan koge over.
Opblødning af bælgfrugter (timerfunktion)
1. Tilslut apparatet til lysnettet.
2. Påfyld den ønskede vandmængde i beholderen (4), og tilsæt bælgfrugterne.
3. Anbring beholderen (4) i riskogeren (5), og luk med glaslåget (1).
4. Stil timeren på ønsket tid med knapperne ”+” og ”-”. Knappen ”+” øger tiden, knappen ”-
reducerer tiden. Fra 1 til 59 minutter kan timeren indstilles i 10-minutters skridt ved længere tryk.
Herefter sker visning i timer (1 h til 9 h). Fra „1 h“ til „9 h“ sker indstilling af timer kun i time-
skridt. Den maksimalt indstillelige tid er 9 timer.
5. Tryk på knappen Start/pause (B) for at starte kogningen. LED
lyser permanent.
6. Når den valgte timetid er udløbet, lyder der en tone. Efterfølgende slukker apparatet automatisk.
7. Træk stikket ud, eller fortsæt kogning af bælgfrugterne.
60
Kogning af bælgfrugter (timerfunktion)
Bælgfrugter skal tilberedes i vand. Derfor kan timerfunktionen ikke benyttes.
1. Tilslut apparatet til lysnettet.
2. Tryk på knappen Til/Fra (A) for at tænde apparatet. Displayet viser automatisk 00.
3. Indstil kogetiden på timeren (D). Knappen ”+” øger tiden, knappen ”-” reducerer tiden.
Bemærk: Du kan indstille kogetiden fra 1 minut til 99 minutter.
4. Tryk på knappen start/pause (B) for at starte kogningen. LED’erne
lyser permanent, og den
indstillede tid forløber. Kogningen stoppes, når der trykkes på knappen Start/pause igen. LED’erne
blinker. Tryk på knappen Start/pause (B) igen for at starte kogningen igen.
Bemærk: Den indstillede kogetid kan ændres under kogningen på knapperne ”+” og ”-”.
5. Når timeren er udløbet, lyder der en tone, apparatet skifter automatisk til maksimalt 40 minutters
vamholdefunktion. Efter udløbet varmholdetid slukker apparatet automatisk.
Bemærk: Apparatet kan naturligvis også slukkes inden varmholdetiden udløber, ved hjælp af knap-
pen Til/Fra.
6. Træk netstikket ud.
Dampning (timerfunktion)
Tilføj den respektive vandmængde til beholderen (4). Vejledende gælder: for 100 ml vand er kogetiden
ca. 40 minutter.
Bemærk: Grøntsager vaskes inden dampning og skrælles efter behov.
1. Fyld vand i beholderen (4) (se tabel), og anbring denne i riskogeren (5).
2. Fyld indsatsen (3) med ingredienser, og anbring denne ved hjælp af grebet med åbningen opad i
beholderen (4). Luk indsatsen (3) med glaslåget (1).
Bemærk: For en regelmæssig dampning skæres madvarerne i lige store stykker. Tilslut apparatet til
lysnettet.
3. Tryk på knappen Til/Fra (A) for at tænde apparatet. Displayet viser automatisk 00.
4. Indstil kogetiden på timeren (D). Knappen ”+” øger tiden, knappen ”-” reducerer tiden.
Bemærk: Du kan indstille kogetiden fra 1 minut til 99 minutter.
5. Tryk på knappen start/pause (B) for at starte kogningen. LED’erne
lyser permanent, og den
indstillede tid forløber. Kogningen stoppes, når der trykkes på knappen Start/pause igen. LED’erne
blinker. Tryk på knappen Start/pause (B) igen for at starte kogningen igen.
Bemærk: Den indstillede kogetid kan ændres under kogningen på knapperne ”+” og ”-”.
6. Når timeren er færdig, lyder en tone. Apparat skifter til varmholdefunktion. Apparatet slukker
automatisk, når de 40 minutter er gået.
Bemærk: Apparatet kan naturligvis også slukkes, inden varmholdetiden udløber, ved hjælp af knap-
pen Til/Fra.
7. Træk netstikket ud.
Bemærk: Der kan tilberedes ris/korn i beholderen (4) og grøntsager i indsatsen (3) samtidigt. Hertil
stilles indsatsen (3) under kogningen på beholderen (4). Bemærk de forskellige kogetider for madvarer.
Indsatsen (3) skal muligvis anbringes tidsforskudt på beholderen (4)., der tilsættes mere vand til ris/
korn end angivet i referencetabellen, eller der tilsættes vand til den tomme koger efter tilberedning af
ris/korn.
Tips og råd
Kogetiden kan let ændres efter størrelsen på madvarerne. Vandmængden skal tilpasses respektivt.
Mindre madvarer koges hurtigere end store. Vi anbefaler, at madvarer tilberedes i samme stør-
relse og omrøres med mellemrum for at opnå et ensartet resultat (eller mindre stykker tilsættes
tidsforskudt).
Når dampning er afsluttet, inden ingredienserne er møre, tilsættes koldt vand i beholderen, og
indsats og låg anbringes igen.
61
da
Sidst i kogningen omrøres risen med risskeen (7), og den trækker i nogle minutter i denne funktion.
Herved opnås et perfekt resultat.
For mere smag og aroma i hvide bønner, linser og andre bælgfrugter tilføjes løg, timian, laurbær,
nellike m.m.
Løg, hvidløg og andre krydderurter kan også svitses i olie og herefter tilsættes til ris eller grøntsa-
ger.
Brug af låg „to go“
Med låget ”to go” (2) kan riskogeren (4) med indhold transporteres sikkert og bekvemt. Lad indholdet
afkøle, og luk riskogeren (4) med låget ”to go” (2) ved hjælp af de 4 låse. Vær opmærksom på, at de
ikke er i området omkring bæregreb på riskogeren (4). Riskogeren er lukket sikkert, når låsene falder
hørbart i hak med et ”klik” på riskogeren (4).
Rengøring og pleje
Træk netstikket ud.
Lad de enkelte dele køle af først.
Vask de enkelte dele (riskoger, indsats, låg, målebæger og risske) med mildt rengøringsmiddel eller i
opvaskemaskine.
Tør kun apparatet af med en fugtig klud indvendigt. Undgå at skade termostaten.
Benyt ikke skuresvampe eller metalgenstande.
Kogetabel ris
Madvarer Mængde Målebæger vand Til antal personer
Langkornet ris (hvid) 50 g
100 g
200 g
60 ml
120 ml
240 ml
1
1 - 2
2
Basmati-, thai-, surinamris 50 g
100 g
200 g
70 ml
140 ml
280 ml
1
1 - 2
2
Rund sushiris, grødris 50 g
100 g
200 g
70 ml
140 ml
280 ml
1
1 - 2
2
Vilde ris, arborioris 50 g
100 g
200 g
70 ml
140 ml
280 ml
1
1 - 2
2
62
Kogetabel grøntsager
Madvarer Mængde Målebæger vand Til antal personer
Bulgur, quinoa, boghvede,
amaranth
100 g
200 g
120 ml
240 ml
1 - 2
2
Hirse 100 g
200 g
140 ml
280 ml
1 - 2
2
Kogetider for diverse bælgfrugter
Madvarer Mængde Målebæger vand Kogetid Til antal personer
Kikærter 150 g 350 ml 40 min. 1-2
Grønne ærter 150 g 350 ml 45 min. 1-2
Hvide soissonbønner 100 g 350 ml 25 min. 1-2
Linser 100 g 350 ml 40 min. 1-2
Tabel dampning
Madvarer Mængde Målebæger vand Kogetid Bemærkning
Broccoli 200 g 100 ml 25 min. Skåret i mundrette
stykker
Gulerødder 300 g 100 ml 25 min. Skæret i små stykker
Blomkål 250 g 100 ml 20 min. Skåret i mundrette
stykker
Squash 300 g 100 ml 15 min. Skæret i små stykker
Grønne bønner 200 g 100 ml 30 min. Hele, små
kartofler 300 g 100 ml 30 min. Halveres
Ærter 200 g 100 ml 20 min. Ca. 10 cm lange
stykker
Majroer 300 g 100 ml 20 min. Ca. 10 cm lange
stykker
Rødbeder 300 g 100 ml 40 min. Halveres
63
da
Apparatet opfylder de europæiske retningslinjer 2014/35/EF, 2014/30/EF og
2009/125/EF.
Dette produkt må ved slutningen af dets levetid ikke bortskaffes med det
almindelige husholdningsaffald, men skal afleveres på et opsamlingssted for
genbrug af elektriske og elektroniske apparater.
Materialerne kan genanvendes ifølge deres typebetegnelse. Ved aflevering af
brugte apparater på en genbrugsplads bidrager du til beskyttelse af miljøet.
Kontakt din kommune for oplysninger om nærmeste genbrugsplads.
Der tages forbehold for ændringer
64
Användarguide
Viktiga säkerhetsanvisningar
Denna produkt får endast användas av barn över 8 år som först fått
instruktioner hur man använder produkten på ett säkert sätt och
förstår de risker som finns.
Rengöring och användarunderhåll bör inte utföras av barn, såvida de
inte övervakas och är över 8 år.
Barn får inte leka med apparaten.
Apparaten och dess anslutningssladd ska hållas borta från barn under
8 års ålder.
Denna apparat är inte avsedd att användas av personer med nedsatt
fysisk, psykisk eller sensorisk förmåga eller av personer som saknar
erforderliga kunskaper eller erfarenhet såvida dessa personer inte först
får instruktioner om hur man använder apparaten på ett säkert sätt
och förstår de risker som finns.
Sänk inte ner apparaten i vatten.
Om sladden skulle skadas ska den bytas ut genom tillverkarens cen-
trala kundtjänst eller en person som tillverkaren har godkänt.
Apparaten är avsedd att användas i hushåll och liknande tillämp-
ningar som:
Kök för personal i butiker, kontor och på andra arbetsplatser
Jord- och lantbruksmiljö
Hotell, motell och liknande anläggningar
Bed & Breakfast
Apparaten är inte avsedd att användas i rent kommersiellt syfte.
Obs! Risk för brännskador: Yttemperaturen kan bli mycket hög.
Obs! Risk att det bildas skum och kokar över.
Före användning
Apparaten får användas endast för det ändamål som beskrivs i den här bruksanvisningen. Skador
som beror på ej avsedd eller felaktig användning täcks inte av vår produktgaranti. Läs därför
bruksanvisningen noga innan du tar apparaten i drift. Här finns instruktioner för användning,
rengöring och underhåll av apparaten. Om du inte följer instruktioner och anvisningar, tar vi inget
ansvar för eventuella skador.
Förvara bruksanvisningen på ett säkert ställe så att du vid behov kan lämna över dem till nästa ägare.
Läs även garantiupplysningarna i slutet av bruksanvisningen.
Följ säkerhetsanvisningarna för hur apparaten ska användas.
65
svsv
Tekniska data
Nominell spänning: 220-240 V~ 50-60 Hz
Effekt: 180-220 W
Skyddsklass: I
Ytterligare säkerhetsinformation
Apparaten får endast anslutas till ett korrekt installerat, jordat vägguttag. Sladd och kontakt måste
vara torra.
Dra inte och kläm inte anslutningssladden mot skarpa kanter. Låt den inte hänga fritt och skydda
den från värme och olja.
Använd enbart felfria förlängningssladdar.
Fatta alltid tag i stickkontakten och aldrig i nätsladden när du ska dra ut stickkontakten ur
eluttaget. Fatta aldrig tag om stickkontakten med våta händer.
Lyft inte apparaten i nätsladden.
Maskinen får inte ställas på heta ytor såsom spisplattor och liknande och inte heller i närheten av
öppna gaslågor eftersom höljet då kan smälta.
Placera apparaten på en jämn och värmetålig yta och med minst 70 cm avstånd till lättantändliga
material (t.ex. gardiner).
Ställ inte apparaten på en vattenkänslig yta. Vattenstänk kan skada dessa ytor.
Obs! Det strömmar ut ånga ur apparaten! Ställ inte apparaten under känsliga möbler (t.ex.
väggskåp).
Varning, apparaten är varm. Brännskaderisk på grund av utströmmande ånga. När apparaten
används får man inte skaka den, inte heller dra i sladden.
Fyll endast kokkärlet (4) till markeringen ”MAX”. Denna markering gäller vid kokning av ris.
Måttbägarens (5) mått gäller vatten i ml (milliliter).
Använd eller förvara inte apparaten utomhus eller i fuktiga utrymmen och inte heller inom räckhåll
för barn.
Apparaten får endast användas under uppsikt.
Dra ut nätsladden när apparaten inte ska användas.
Se till att ventilationshålet i glaslocket (1) aldrig täcks över eller på annat sätt blockeras.
Använd endast den medföljande risskeden (7) när du rör om eller tömmer ut innehållet i kokkärlet
(4). Metallredskap skadar nonstickbeläggningen.
Kontrollera noga att inget livsmedel befinner sig mellan kokkärlet (4) och värmeenheten (5).
Tillsätt aldrig vätska eller livsmedel direkt i värmeenhetens (5) ytterkärl.
Låt alltid apparaten svalna före transport
Använd inte apparaten och dra genast ut stickkontakten ur eluttaget om:
Apparaten eller strömkabeln är skadad
Du misstänker att apparaten kan ha tagit skada efter att den har fallit i golvet eller liknande.
I så fall ska apparaten lämnas in för reparation.
I händelse av missbruk, felaktig användning eller reparation tas inget ansvar för eventuella skador.
Om skador skulle uppstå i sådana fall omfattas dessa inte av tillverkarens produktgaranti.
Användning
Riskokaren i serien WMF Küchenminis® erbjuder inte bara extra bra för riskokning, utan lämpar
sig även perfekt för kokning av spannmål och baljväxter liksom ångkokning av grönsaker, kyckling
och fisk. Det är även möjligt att kombinera riskokning och ångkokning samtidigt. Du måste då ta
hänsyn till eventuella olika tillagningstider för kokning respektive ångkokning och vid behov placera
ångkokningsinsatsen (3) på kokkärlet (4) vid en senare tidpunkt. Du måste även tillsätta mer vatten till
riset/spannmålet än vad som anges i referenstabellen alternativt tillsätta vatten till kokkärlet efter det
att riset/spannmålet har kokat klart. Vid blötläggning av baljväxter kan timerfunktionen påminna dig
om blötläggningstiden.
66
kontrollpanel
A C D
B E
A
Strömbrytare
B
Start/paus
C
Timerdisplay
D
inställning av timer
E Programsymboler
Ångkokningssymbol
Varmhållningssymbol
Timersymbol
Referenstabell för måttbägaren
Måttbägare, vatten Rismängd
140 ml 130 g
70 ml 65 g
Före den första användningen
Rengöring
Före användning – rengör och torka av alla delar (utom värmeenheten) omsorgsfullt. Läs också igenom
och följ rengöringsanvisningarna i denna bruksanvisning.
67
sv
Koka ris och spannmål
När det gäller ris som tillbehör brukar man räkna med ca 50 g ris/person och när ris serveras som
huvudrätt räknar man med ca 100 g ris/person. Mät upp önskad mängd ris med måttbägaren och
tillsätt riset till kokkärlet (4). Tillsätt därefter lämplig mängd vatten. Obs! Obs! Innehållet i kokkärlet får
aldrig överstiga markeringen ”MAX”. Detta gäller endast vid kokning av ris. Olika rissorter kan behöva
olika mängder vatten. Följ alltid anvisningarna på förpackningen.
1. Skölj det okokta riset/spannmålet flera gånger i kallt vatten. Låt rinna av hastigt och tillsätt sedan
till kokkärlet (4). Tänk på att riset/spannmålet sväller. Fyll därför kokkärlet (4) endast till marke-
ringen ”MAX”.
2. Tillsätt lämplig mängd vatten (se referenstabell).
Tips: Krydda/smaksätt riset/spannmålet med salt, kardemumma, buljongtärning eller annan krydda
enligt smak och rör sedan om hastigt med den medföljande risskeden (7).
3. Placera kokkärlet (4) i värmeenheten (5) och lägg på glaslocket (1).
4. Anslut apparatens stickkontakt till ett eluttag.
5. Tryck på strömbrytaren (A) för att sätta på apparaten. I displayen visas automatiskt 00.
6. Tryck på start/paus (B) för att starta kokningen. I displayen släcks visningen av 00 och istället lyser
LED-lampan ovanför symbolen för ångkokning
. Även symbolen för att apparaten är i drift
över symbolen för timer
lyser.
Tips: Trycker du en gång till på start/paus avbryts kokningen. LED-lampan över symbolen
blinkar. Tryck en gång till på start/paus för att starta kokningen på nytt.
7. Riset/spannmålet är klart när det inte finns någon vätska kvar i kokkärlet (4). I detta fall hörs
en ljudsignal, LED-lampan
tänds och LED -lampan blinkar. Riset/spannmålet kan få dra i
ytterligare 5 minuter beroende tycke och smak. Efter 5 minuter hörs ytterligare en ljudsignal och
LED-lampan
tänds. Apparaten är nu varmhållningsläget, i max 40 minuter. Därefter stängs
apparaten av automatiskt.
Tips: Givetvis kan du även stänga av varmhållningsläget i förtid genom att trycka på strömbryta-
ren.
8. Dra ut stickkontakten ur eluttaget.
Tillagning av baljväxter
Vissa typer av baljväxter måste blötläggas 6–8 timmar i vatten för att absorbera vätska. Därför är
det inte möjligt att använda den automatiska stoppfunktionen som vid kokning av ris och spannmål.
Observera koktiderna (se tabell), eftersom skum kan bildas och koka över vid tillagningen.
Blötläggning av baljväxter (timerfunktion)
1. Anslut apparatens stickkontakt till ett eluttag.
2. Häll önskad mängd vatten i kokkärlet (4) och tillsätt sedan baljväxterna.
3. Placera kokkärlet (4) i värmeenheten (5) och lägg på glaslocket (1).
4. Ställ timern på önskad blötläggningstid med hjälp av knapparna ”+” och ”-”. Med knappen ”+” ökar
du timertiden och med knappen ”-” minskar du den. Från 1 minut till 59 minuter kan du ställa in
timern i steg om 10 minuter genom att hålla ner knappen. Därefter visas tiden i timmar (1 h till 9
h). Från ”1 h” till ”9 h” kan timern endast ställas in i steg om timmar. Maximal timerinställning är
9 timmar.
5. Tryck på start/paus(B) för att starta timern. LED-lampan
tänds och lyser med ett fast sken.
6. När inställd timertid har gått hörs en ljudsignal. Därefter stängs apparaten av automatiskt.
7. Dra ut stickkontakten ur eluttaget eller fortsätt med kokningen av baljväxterna.
68
Kokning av baljväxter (timerfunktion)
Baljväxter måste koka i vatten. Du kan använda timerfunktionen för att göra detta.
1. Anslut apparatens stickkontakt till ett eluttag.
2. Tryck på strömbrytaren (A) för att sätta på apparaten. I displayen visas automatiskt 00.
3. Ställ in koktiden med hjälp av timern (D). Med knappen ”+” ökar du koktiden och med knappen ”-
minskar du den.
Tips: Du kan ställa in koktiden till mellan 1 och 99 minuter.
4. Tryck på start/paus (B) för att starta kokningen. LED-lamporna
tänds och lyser med ett fast
sken och den inställda tiden räknar ner. Trycker du en gång till på start/paus (B) avbryts kokningen.
LED-lamporna
blinkar. Tryck en gång till på start/paus (B) för att starta kokningen på nytt.
Tips: Med knapparna ”+” och ”-” kan du alltid när som helst ändra tiden under pågående kokning.
5. När timern har räknat ner och tiden är ute hörs en ljudsignal. Apparaten växlar nu till varmhåll-
ningsläge i max 40 minuter. Därefter stängs apparaten av automatiskt.
Tips: Du kan även stänga av varmhållningsläget i förtid genom att trycka på strömbrytaren.
6. Dra ut stickkontakten ur eluttaget.
Ångkokning (timerfunktion)
Tillsätt lämplig mängd vatten i kokkärlet (4). I referenssyfte kan du utgå från följande: för 100 ml vat-
ten uppgår koktiden till ca 40 minuter.
Tips: Skölj och skala vid behov grönsakerna före ångkokning.
1. Fyll på vatten i kokkärlet (4) (se tabell) och sätt ner det i värmeenheten (5).
2. Tillsätt ingredienserna i ångkokningsinsatsen (3) och använd handtaget för att placera denna på
kokkärlet (4) med öppningen uppåt. Lägg på glaslocket (1) på ångkokningsinatsen (3).
Tips: För att ingredienserna ska bli jämnt tillagade, rekommenderar vi att de är skurna i jämnstora
bitar. Anslut stickkontakten till eluttaget.
3. Tryck på strömbrytaren (A) för att sätta på apparaten. I displayen visas automatiskt 00.
4. Ställ in koktiden med hjälp av timern (D). Med knappen ”+” ökar du koktiden och med knappen ”-
minskar du den.
Tips: Du kan ställa in koktiden till mellan 1 och 99 minuter.
5. Tryck på start/paus (B) för att starta kokningen. LED-lamporna
tänds och lyser med ett fast
sken och den inställda tiden räknar ner. Trycker du en gång till på start/paus (B) avbryts kokningen.
LED-lamporna
blinkar. Tryck en gång till på start/paus (B) för att starta kokningen på nytt.
Tips: Med knapparna ”+” och ”-” kan du alltid när som helst ändra tiden under pågående kokning.
6. När timern har räknat ner och tiden är ute hörs en ljudsignal. Apparaten växlar nu till varmhåll-
ningsläge. När 40 minuter har gått stängs apparaten av automatiskt.
Tips: Du kan även stänga av varmhållningsläget i förtid genom att trycka på strömbrytaren.
7. Dra ut stickkontakten ur eluttaget.
Tips: Du kan koka ris/spannmål i kokkärlet (4) och samtidigt tillaga grönsaker i ångkokningsinsatsen
(3). För att göra detta placerar du ångkokningsinsatsen (3) på kokkärlet (4) under pågående kokning.
Tänk dock på att olika livsmedel kan ha olika koktider. Eventuellt måste du placera ångkoksningsinsat-
sen (3) på kokkärlet (4) vid en senare tidpunkt. Du måste även tillsätta mer vatten till riset/spannmålet
än vad som anges i referenstabellen alternativt tillsätta vatten till kokkärlet efter det att riset/spann-
målet har kokat klart.
Tips och förslag
Tillagningstiden kan variera en aning beroende på storleken på det aktuella livsmedlet. Vatten-
mängden måste anpassas därefter. Mindre ingredienser blir klara snabbare än stora. Vi rekommen-
derar jämnstora ingredienser tillagas tillsammans och att du rör om regelbundet för att uppnå en
jämn tillagning (alternativt tillsätta mindre bitar senare).
69
sv
Om ångkokningen stängs av innan ingredienserna är klara, tillsätter du kallt vatten i kokkärlet och
sätter sedan tillbaka ångkokningsinsatsen och på locket igen.
Efter avslutad kokning – rör runt i riset med risskeden (7) och låt det stå och dra i detta läge ett
tag till. På så vis får du ett perfekt slutresultat.
För att sätta ännu mer smak på dina rätter kan du vid tillagning av vita bönor, linsor och andra
baljväxter tillsätta lök, timjan, lagerblad, kryddnejlika o.s.v.
Du kan även låta lök, vitlök och andra kryddor fräsa i olja först och sedan tillsätta ris eller grönsa-
ker och koka alltsammans.
Användning av ”to-go-locket”
Med ”to-go-locket” (2) kan du säkert och bekvämt transportera kokkärlet (4) med innehåll. Låt
innehållet svalna och lägg på ”to-go-locket” (2) på kokkärlet (4) med hjälp av de 4 spärrarna. Se bara
till att dessa inte hamnar över handtagen på kokkärlet (4). Kokkärlet är säkert förslutet när spärrarna
låses på plats på kokkärlet (4) med ett tydligt ”klick”.
Rengöring och skötsel
Dra ut stickkontakten ur eluttaget.
Låt de enskilda delarna svalna.
Hand- eller maskindiska de enskilda delarna (kokkärl, ångkokningsinsats, lock, måttbägare och
rissked) med milt diskmedel.
Torka av värmeenheten med en fuktad trasa. Skada inte termostaten.
Använd inga svampar med slipeffekt och inga metallföremål.
Koktabell, ris
Livsmedel Mängden Måttbägare, vatten Antal portioner
Långkornigt ris (vitt) 50 g
100 g
200 g
60 ml
120 ml
240 ml
1
1 - 2
2
Basmati-, thai-, surinamris 50 g
100 g
200 g
70 ml
140 ml
280 ml
1
1 - 2
2
Runt sushiris, grötris 50 g
100 g
200 g
70 ml
140 ml
280 ml
1
1 - 2
2
Råris, arborioris 50 g
100 g
200 g
70 ml
140 ml
280 ml
1
1 - 2
2
70
Koktabell, spannmål
Livsmedel Mängden Måttbägare, vatten Antal portioner
Bulgur, quinoa, bovete,
amaranth
130 g
200 g
140 ml
215 ml
1 - 2
2
Hirs 100 g
200 g
140 ml
280 ml
1 - 2
2
Koktider för olika baljväxter
Livsmedel Mängden Måttbägare,
vatten
Koktid Antal portioner
Kikärtor 150 g 350 ml 40 min. 1-2
Gröna ärtor 150 g 350 ml 45 min. 1-2
Stora vita bönor 100 g 350 ml 25 min. 1-2
Linser 100 g 350 ml 40 min. 1-2
Tabell, ångkokning
Livsmedel Mängden Måttbägare,
vatten
Koktid Kommentar
Broccoli 200 g 100 ml 25 min. Skär i lagom stora
munsbitar
Morot 300 g 100 ml 25 min. Skär i bitar
Blomkål 250 g 100 ml 20 min. Skär i lagom stora
munsbitar
Zucchini 300 g 100 ml 15 min. Skär i bitar
Gröna bönor 200 g 100 ml 30 min. Hela, fina
Potatis 300 g 100 ml 30 min. Halvera
Ärtor 200 g 100 ml 20 min. Bitar, ca 10 cm
Kohlrabi 300 g 100 ml 20 min. Bitar, ca 10 cm
Rote Beete 300 g 100 ml 40 min. Halvera
71
sv
Apparaten motsvarar de europeiska riktlinjerna 2014/35/EG, 2014/30/EG och
2009/125/EG.
Den här produkten får inte kastas tillsammans med hushållsavfall utan ska lämnas
in på en återvinningsstation för elektriskt och elektroniskt avfall.
Hur de olika materialen ska återvinnas ser du på märkningen. Genom att
återvinna gamla hushållsapparater bidrar du till att skydda miljön.
Du kan fråga på kommunen var den närmaste återvinningsstationen ligger.
Ändringar förbehållna
72
Käyttöohje
Tärkeitä turvallisuusohjeita
Yli 8-vuotiaat lapset saavat käyttää tätä laitetta vain siinä tapa-
uksessa, että käyttöä valvotaan tai heitä on opastettu käyttämään
laitetta turvallisesti ja he ovat ymmärtäneet laitteen käyttöön liittyvät
vaarat.
Lapset eivät saa puhdistaa tai huoltaa laitetta, elleivät he ole yli
8-vuotiaita ja aikuisen valvonnassa.
Lapset eivät saa leikkiä laitteella.
Säilytä laite ja sen liitäntäjohto alle 8-vuotiaiden lasten ulottumatto-
missa.
Fyysisiltä, aistillisilta tai henkisiltä kyvyiltään rajoittuneet tai kokemat-
tomat ja/tai taitamattomat henkilöt saavat käyttää laitetta vain siinä
tapauksessa, että käyttöä valvotaan tai heitä on opastettu käyttämään
laitetta turvallisesti ja he ovat ymmärtäneet laitteen käyttöön liittyvät
vaarat.
Älä upota laitetta veteen.
Jos laitteen verkkojohto vahingoittuu, on sen vaihtaminen annettava
valmistajan, valmistajan asiakaspalvelun tai vastaavan ammattitaitoi-
sen henkilön tehtäväksi vaarojen välttämiseksi.
Laite on tarkoitettu käytettäväksi kotitalouksissa ja muissa vastaavissa
käyttötilanteissa, kuten:
myymälöiden ja toimistojen henkilöstökeittiöissä sekä muissa
työympäristöissä,
maatiloilla,
hotellien, motellien ja muiden majoituspaikkojen asiakastiloissa,
aamiaismajoitusta tarjoavissa majataloissa.
Laitetta ei ole tarkoitettu puhtaasti kaupalliseen käyttöön.
Varo, palovammojen vaara: Laitteen ulkopinnat voivat kuumentua
hyvin kuumiksi.
Huomio, vaahtoamisen ja ylikiehumisen vaara.
73
Ennen käyttöä
Käytä laitetta vain tässä käyttöohjeessa kuvatulla tavalla ja vain siihen tarkoitukseen, johon se on
suunniteltu. Valmistaja ei vastaa määräysten vastaisesta käytöstä johtuvien vahinkojen aiheuttamista
vaateista. Lue sen vuoksi käyttöohje huolellisesti ennen laitteen käyttöönottoa. Se sisältää tietoa
laitteen käytöstä, puhdistamisesta ja huollosta. Valmistaja ei vastaa mahdollisista vahingoista, jotka
syntyvät käyttöohjeessa annettujen ohjeiden noudattamatta jättämisestä.
Säilytä käyttöohje huolellisesti ja anna se laitteen mukana seuraavalle käyttäjälle. Huomioi myös
käyttöohjeen lopussa olevat takuuta koskevat ohjeet.
Noudata laitteen käytössä turvallisuusohjeita.
Tekniset tiedot
Nimellisjännite: 220–240 V~ 50-60 Hz
Tehonkulutus: 180-220 W
Suojausluokka: I
Muita turvallisuusohjeita
Kytke laite vain määräysten mukaisesti asennettuun, maadoitettuun pistorasiaan. Virtajohdon ja
pistokkeen on oltava kuivia.
Älä vedä liitäntäjohtoa terävien reunojen yli tai ympäri äläkä anna johdon roikkua reunan yli.
Suojaa johto kuumuudelta ja öljyltä.
Käytä vain moitteettomassa kunnossa olevaa jatkojohtoa.
Älä irrota verkkopistoketta pistorasiasta liitäntäjohdosta vetämällä tai märin käsin.
Älä kanna laitetta roikottamalla sitä virtajohdosta.
Älä aseta laitetta kuumille pinnoille, kuten liedelle tai avoimen kaasuliekin lähettyville, koska kotelo
voi sulaa.
Käytä laitetta tasaisella, kuumuuden kestävällä pinnalla ja vähintään 70 cm päässä syttyvästä
materiaalista (esim. verhoista).
Älä aseta laitetta kosteudelle aroille pinnoille. Vesiroiskeet voivat vahingoittaa pintoja.
Huomio, laitteesta haihtuu höyryä! Älä aseta laitetta herkkien huonekalujen (esim. seinään
kiinnitettyjen kaappien) alle.
Varo, laite kuumenee. Vapautuva höyry voi aiheuttaa palovammoja. Älä siirrä laitetta käytön
aikana tai irrota sen johtoa pistorasiasta.
Keittokattilan (4) saa täyttää vain merkkiin ”MAX” saakka. Tämä merkki koskee vain riisin
keittämistä. Mitta-astian (5) merkinnät perustuvat veteen millilitroina (ml).
Laitetta ei saa käyttää ulkona eikä kosteissa tiloissa. Sitä on käytettävä tai säilytettävä lasten
ulottumattomissa.
Laitetta saa käyttää vain valvottuna.
Irrota verkkopistoke pistorasiasta, kun laitetta ei käytetä.
Lasikannessa (1) olevaa kondenssivesiaukkoa ei saa peittää eikä tukkia.
Käytä vain mukana toimitettua riisilusikkaa (7) kypsennettävän ruoan sekoittamiseen
keittokattilassa (4) tai poistamiseen kattilasta. Metalliesineet vaurioittavat tarttumatonta pintaa.
Varmista, ettei keittokattilan (4) ja lämmitinyksikön (5) välissä ole ruoka-aineksia.
Älä koskaan lisää nestettä eikä ruoka-aineksia lämmitinyksikön ulkokattilaan (5).
Laitetta saa kuljettaa vain jäähtyneenä.
Älä käytä laitetta ja irrota verkkopistoke heti pistorasiasta, jos:
laite tai liitäntäjohto on vahingoittunut;
on syytä epäillä laitteen vioittuneen putoamisen tms. jälkeen.
Näissä tapauksissa laite on toimitettava korjattavaksi.
74
Jos laitetta käytetään käyttötarkoituksen vastaisesti tai väärin tai sille suoritetaan epäasianmukaisia
korjauksia, valmistaja ei vastaa mahdollisista vahingoista. Myöskään laitteen takuu ei kata tällaisia
tapauksia.
Käyt
WMF Küchenminis® -riisinkeitin tarjoaa erityisiä etuja riisin keittämiseen ja sopii myös erinomaisesti
viljojen ja palkovihannesten kypsennykseen sekä kasvisten, linnunlihan ja kalan höyrytykseen. Myös
samanaikainen riisin keittäminen ja ruoka-ainesten höyrytys on mahdollista. Huomioi tuolloin
erilaiset kypsennysajat keittämiselle ja höyrytykselle ja aseta höyrytysastia (3) viiveellä keittokattilan
(4) päälle, lisää riisiin/viljaan enemmän vettä kuin viitetaulukkoon on merkitty tai laita vettä riisin/
viljan kypsennyksen jälkeen tyhjään kattilaan. Ajastintoiminto muistuttaa kuluneesta turpoamisajasta
palkovihannesten liotuksen aikana.
Käyttöpaneeli
A C D
B E
A
Painike päälle/pois
B
Painike käynnistys/tauko
C
Ajastinnäyttö
D
ajastimen säätäminen
E Ohjelmasymbolit
Höyrytyssymboli
Lämpimänäpitosymboli
Ajastinsymboli
Viitetaulukko mitta-astiaa varten
Mitta-astia, vesi Riisimäärä
140 ml 130 g
70 ml 65 g
75
Ennen ensimmäistä käyttökertaa
Puhdistus
Puhdista kaikki osat (paitsi lämmitinyksikkö) ennen käyttöä perusteellisesti ja kuivaa ne. Noudata myös
tämän käyttöohjeen sisältämiä puhdistusohjeita.
Riisin ja viljan keittäminen
Riisiä lasketaan 50 g henkilöä kohti lisukkeena ja noin 100 g pääruokana. Mittaa mitta-astialla
haluamasi riisimäärä ja lisää se keittokattilaan (4). Lisää vastaava määrä vettä. Huomio! Huomioi enim-
mäistäyttökorkeuden merkki ”MAX”. Merkki koskee vain riisin keittämistä. Eri riisilajit voivat edellyttää
poikkeavia vesimääriä. Katso myös tiedot valmistajan pakkauksesta.
1. Pese raaka riisi/vilja useamman kerran kylmässä vedessä, valuta vesi pois ja lisää riisi/vilja keittokat-
tilaan (4). Huomaa, että riisi/vilja turpoaa. Täytä keittokattila (4) siksi vain merkkiin ”MAX” saakka.
2. Lisää vastaava määrä vettä (katso viitetaulukko).
Huomautus: Mausta riisi/vilja makusi mukaan suolalla, kardemummalla, kuminalla, liemikuutiolla
tai muilla mausteilla ja hämmennä kaikki lyhyesti sekaisin oheisella riisilusikalla (7).
3. Laita keittokattila (4) lämmitinyksikköön (5) ja sulje se lasikannella (1).
4. Liitä laite pistorasiaan.
5. Käynnistä laite painiketta päälle/pois (A) painamalla. Näyttö näyttää automaattisesti 00.
6. Käynnistä keittäminen painiketta käynnistys/tauko (B) painamalla. Näyttö 00 sammuu ja höyrytyk-
sen LED
syttyy symbolin yläpuolella. Lisäksi symboliin ”laite on käytössä” syttyy valo ajastin-
symbolin
yläpuolella.
Huomautus: Keskeytät keittämisen painamalla uudelleen painiketta käynnistys/tauko. LED vilkkuu
symbolin
yläpuolella. Voit käynnistää keittämisen jälleen painamalla uudelleen painiketta
käynnistys/tauko.
7. Riisi/vilja on valmista, kun keittokattilassa (4) ei ole enää yhtään nestettä jäljellä. Silloin kuuluu
merkkiääni, LED
syttyy ja LED vilkkuu. Riisin/viljan voi antaa maun mukaan levätä vielä 5
minuuttia. 5 minuutin kuluttua kuuluu toinen merkkiääni, LED
syttyy. Laite jää nyt enintään 40
minuutiksi lämpimänäpitotilaan. Sen kuluttua laite sammuu automaattisesti.
Huomautus: Voit kuitenkin sammuttaa laitteen virran painikkeesta päälle/pois myös jo ennen
lämpimänäpitotilan päättymistä.
8. Irrota verkkopistoke pistorasiasta.
Palkovihannesten valmistus
Eräitä palkovihanneslajeja on liotettava 6 - 8 tunnin ajan ennen kypsennystä, jotta ne pehmenisivät
nesteen avulla. Sen vuoksi automaattista pysäytystoimintoa ei voi käyttää kuten riisiä ja viljoja keitet-
täessä. Huomioi kypsennysajat (katso taulukko), sillä keittämisen aikana syntyy vaahtoa ja kypsennet-
tävä ruoka voi kiehua yli.
Palkovihannesten liotus (ajastintoiminto)
1. Liitä laite pistorasiaan.
2. Lisää keittokattilaan (4) haluamasi määrä vettä ja lisää palkovihannekset.
3. Laita keittokattila (4) lämmitinyksikköön (5) ja sulje lasikannella (1).
4. Aseta ajastin haluamaasi liotusaikaan painikkeilla ”+” ja ”-”. Painike ”+” pidentää ajastimen aikaa ja
painike ”-” lyhentää sitä. Ajastimen ajan voi asettaa 1 - 59 minuutin välille pidemmällä painalluk-
sella 10 minuutin askelin. Sen jälkeen näyttöön tulevat tunnit (1 h - 9 h). Ajastin asetetaan välille
1 h” - ”9 h” vain tunnin askelin. Ajastimen enimmäisaika on 9 tuntia.
5. Käynnistä ajastin painiketta käynnistys/tauko (B) painamalla. LED-valo
palaa tasaisesti.
6. Kun valittu ajastimen aika on kulunut umpeen, kuuluu merkkiääni. Sen jälkeen laite sammuu
automaattisesti.
76
7. Irrota pistoke pistorasiasta tai jatka palkovihannesten kypsentämiseen.
Palkovihannesten kypsentäminen (ajastintoiminto)
Palkovihannekset on kypsennettävä vedessä. Sen vuoksi siihen voidaan käyttää ajastintoimintoa.
1. Liitä laite pistorasiaan.
2. Käynnistä laite painiketta päälle/pois (A) painamalla. Näyttö näyttää automaattisesti 00.
3. Säädä kypsennysaika ajastimen (D) kautta. Painike ”+” pidentää kypsennysaikaa ja painike ”-
lyhentää sitä.
Huomautus: Voit asettaa kypsennysajaksi 1 - 99 minuuttia.
4. Käynnistä keittäminen käynnistys-/taukopainiketta (B) painamalla. LED-valot
palavat
tasaisesti ja asetettu aika alkaa kulua. Keskeytät kypsentämisen painamalla uudelleen painiketta
käynnistys/tauko (B). LED:it
vilkkuvat. Voit käynnistää kypsentämisen jälleen painamalla
uudelleen painiketta käynnistys/tauko (B).
Huomautus: Voit muuttaa asetettua kypsennysaikaa milloin tahansa kypsennyksen aikana painik-
keilla ”+” ja ”-”.
5. Heti kun ajastimen aika on kulunut loppuun, kuuluu merkkiääni, laite kytkeytyy automaattisesti
enintään 40 minuutin ajaksi lämpimänäpitotilaan. Lämpimänäpitotilan päätyttyä laite sammuu
automaattisesti.
Huomautus: Voit sammuttaa laitteen virran painikkeesta päälle/pois myös jo ennen lämpimänäpi-
totilan päättymistä.
6. Irrota verkkopistoke pistorasiasta.
Höyrytys (ajastintoiminto)
Lisää tarvittava vesimäärä keittokattilaan (4). Lähtökohtana pätee: kypsennysaika on noin 40 minuut-
tia 100 ml:lle vettä.
Huomautus: Pese ja tarvittaessa kuori kasvikset ennen höyrytystä.
1. Lisää keittokattilaan (4) vettä (katso taulukko) ja laita kattila lämmitinyksikköön (5).
2. Lisää ainekset höyrytysastiaan (3) ja laita astia kahvan avulla aukko ylöspäin keittokattilan (4)
päälle. Sulje höyrytysastia (3) lasikannella (1).
Huomautus: Pilko ruoka-ainekset yhtä suuriksi paloiksi tasaista höyrytystä varten. Kytke laite
pistorasiaan.
3. Käynnistä laite painiketta päälle/pois (A) painamalla. Näyttö näyttää automaattisesti 00.
4. Säädä kypsennysaika ajastimen (D) kautta. Painike ”+” pidentää kypsennysaikaa ja painike ”-
lyhentää sitä.
Huomautus: Voit asettaa kypsennysajaksi 1 - 99 minuuttia.
5. Käynnistä keittäminen käynnistys-/taukopainiketta (B) painamalla. LED-valot
palavat
tasaisesti ja asetettu aika alkaa kulua. Keskeytät kypsentämisen painamalla uudelleen painiketta
käynnistys/tauko (B). LED:it
vilkkuvat. Voit käynnistää kypsentämisen jälleen painamalla
uudelleen painiketta käynnistys/tauko (B).
Huomautus: Voit muuttaa asetettua kypsennysaikaa milloin tahansa kypsennyksen aikana painik-
keilla ”+” ja ”-”.
6. Kun ajastimen aika on kulunut, kuuluu merkkiääni. Laite kytkeytyy lämpimänäpitotilaan. Laite
sammuu automaattisesti 40 minuutin kuluttua.
Huomautus: Voit sammuttaa laitteen virran painikkeesta päälle/pois myös jo ennen lämpimänäpi-
totilan päättymistä.
7. Irrota verkkopistoke pistorasiasta.
Huomautus: Voit valmistaa samanaikaisesti riisiä/viljaa keittokattilassa (4) ja vihanneksia höyrytysas-
tiassa (3). Aseta sitä varten höyrytysastia (3) keittokattilan (4) päälle kypsennyksen aikana. Huomioi
ruoka-ainesten erilaiset kypsennysajat. Lisää höyrytysastia (3) tarvittaessa viiveellä keittokattilan (4)
päälle, lisää riisiin/viljaan enemmän vettä kuin viitetaulukkoon on merkitty tai laita vettä riisin/viljan
kypsennyksen jälkeen tyhjään kattilaan.
77
Vihjeitä ja vinkkejä
Kypsennysaika voi muuttua hieman ruoka-ainesten koosta riippuen. Vesimäärää on mukautettava
sen mukaisesti. Pienet ruoka-ainekset kypsyvät isoja nopeammin. Suosittelemme samankokoisten
ruoka-ainesten kypsentämistä yhdessä ja sekoittamista välillä tasaisen tuloksen saavuttamiseksi (tai
pienempien palojen lisäämistä viiveellä).
Jos höyrytys päättyy ennen kuin ainekset ovat kypsiä, lisää keittokattilaan kylmää vettä, aseta
höyrytysastia sen päälle ja kansi takaisin paikalleen.
Sekoita riisi keittämisen päätteeksi riisilusikalla (7) ja anna sen levätä tässä toiminnossa vielä
muutaman minuutin ajan. Näin saavutat täydellisen tuloksen.
Voit maustaa ateriat ja täydentää niiden makua lisäämällä kypsennettävien valkoisten papujen,
linssien ja muiden palkovihannesten joukkoon sipulia, timjamia, laakerinlehtiä, mausteneilikkaa
yms.
Voit kuullottaa sipulin, valkosipulin ja muut mausteet myös öljyssä ennen kypsennystä ja keittää
vasta sitten riisin tai vihannekset.
Kannen ”to go” käyt
Voit kuljettaa keittokattilaa (4) ja sen sisältöä turvallisesti ja mukavasti kantta ”to go” (2) käyttämällä.
Anna sisällön jäähtyä ja sulje keittokattila (4) kannella ”to go” (2) 4 sulkimen avulla. Varmista, etteivät
sulkimet osu keittokattilan (4) kantokahvojen alueelle. Keittokattila on turvallisesti suljettu, kun kuulet
suljinten lukkiutuvan ”klikkauksella” keittokattilaan (4).
Puhdistaminen ja huolto
Irrota verkkopistoke pistorasiasta.
Anna yksittäisten osien jäähtyä.
Pese yksittäiset osat (keittokattila, höyrytysastia, kansi, mitta-astia ja riisilusikka) miedolla pesuai-
neella tai astianpesukoneessa.
Pyyhi lämmitinyksikön sisäpuoli kostealla liinalla. Älä vaurioita termostaattia.
Älä käytä hankaavia sieniä eikä metalliesineitä.
78
Riisin kypsennystaulukko
Ruoka-aines Määrä Mitta-astia, vesi Henkilömäärä
Pitkäjyväinen riisi (valkoinen) 50 g
100 g
200 g
60 ml
120 ml
240 ml
1
1 - 2
2
Basmati-, thai-, Surinamin riisi 50 g
100 g
200 g
70 ml
140 ml
280 ml
1
1 - 2
2
Pyöreä sushiriisi, tahmariisi 50 g
100 g
200 g
70 ml
140 ml
280 ml
1
1 - 2
2
Villiriisi, arborio-riisi 50 g
100 g
200 g
70 ml
140 ml
280 ml
1
1 - 2
2
Viljan kypsennystaulukko
Ruoka-aines Määrä Mitta-astia, vesi Henkilömäärä
Bulgur, kvinoa, tattari,
amaranth
130 g
200 g
140 ml
215 ml
1 - 2
2
Hirssi 100 g
200 g
140 ml
280 ml
1 - 2
2
Eri palkovihannesten kypsennysajat
Ruoka-aines Määrä Mitta-astia, vesi Keittoaika Henkilömäärä
Kikpavut 150 g 350 ml 40 min. 1-2
Vihreitä herneitä 150 g 350 ml 45 min. 1-2
Valkoiset soissons-
pavut
100 g 350 ml 25 min. 1-2
Linssit 100 g 350 ml 40 min. 1-2
79
Höyrytystaulukko
Ruoka-aines Määrä Mitta-astia, vesi Kypsennys-
aika
Huomautus
Parsakaali 200 g 100 ml 25 min. Jaa suuhun sopivan-
kokoisiksi paloiksi
Porkkana 300 g 100 ml 25 min. Pilko paloiksi
Kukkakaali 250 g 100 ml 20 min. Jaa suuhun sopivan-
kokoisiksi paloiksi
Kesäkurpitsa 300 g 100 ml 15 min. Pilko paloiksi
Vihreät pavut 200 g 100 ml 30 min. Kokonainen, hieno
Perunat 300 g 100 ml 30 min. Halkaise
Herneet 200 g 100 ml 20 min. Noin 10 cm pitkät
kappaleet
Nauris kasviksia 300 g 100 ml 20 min. Noin 10 cm pitkät
kappaleet
Punainen punajuurta 300 g 100 ml 40 min. Halkaise
Laite vastaa EU:n direktiivien 2014/35/EY, 2014/30/EY ja 2009/125/EY määräyksiä.
Tätä tuotetta ei saa hävittää sen elinkaaren päätyttyä tavallisten
kotitalousjätteiden mukana, vaan se tulee toimittaa sähkö- ja
elektroniikkalaitteiden keräyspisteeseen kierrätystä varten.
Valmistusaineet soveltuvat uusiokäyttöön tunnusmerkintänsä mukaisesti.
Uusiokäytön, raaka-aineiden hyödyntämisen tai muunlaisten käytettyjen
laitteiden hyödyntämismuotojen avulla autat omalta osaltasi ympäristön suojelua.
Ole hyvä ja tiedustele kuntasi hallinnolta, missä ovat tähän tarkoitetut
kierrätyspisteet.
Oikeudet muutoksiin pidätetään.
80
Bruksanvisning
Viktige sikkerhetsanvisninger
Dette apparatet kan brukes av barn fra 8 år og oppover dersom de
er under tilsyn eller har fått opplæring i sikker bruk av apparatet og
forstår farene som kan oppstå i forbindelse med det.
Rengjøring og vedlikehold som skal utføres av bruker, må ikke utføres
av barn, med mindre de er 8 år eller eldre og under tilsyn.
Barn må ikke leke med apparatet.
Oppbevar apparatet og ledningen utilgjengelig for barn under 8 år.
Apparatene kan brukes av personer med begrensede fysiske, sensoriske
eller mentale evner eller personer som mangler erfaring og/eller kunn-
skaper, hvis de er under tilsyn eller har fått opplæring i sikker bruk av
apparatet og forstår farene som kan oppstå ved bruk.
Ikke senk apparatet ned i vann.
Hvis apparatets strømledning blir skadet, må den byttes av produsen-
ten eller produsentens kundeserviceavdeling eller av en person med
tilsvarende kvalifikasjoner for å unngå farer.
Dette apparatet er beregnet på bruk i husholdninger og lignende
bruksområder, for eksempel:
på personalkjøkkenet i butikker, kontorer og andre
næringsområder
i landbruksvirksomhet
av kunder på hoteller, moteller, samt andre boenheter
i frokostpensjonater
Apparatet er ikke beregnet til kommersiell bruk.
Forsiktig, fare for forbrenning: Temperaturen på overflatene kan bli
svært høy.
Obs! Fare for at det dannes skum og koker over.
Før bruk
Apparatet må bare brukes til de beregnede formålene og i samsvar med denne bruksanvisningen.
Eventuelle erstatningskrav for skader som følge av feil bruk, er utelukket. Les derfor bruksanvisningen
grundig før bruk. Den inneholder informasjon om bruk, rengjøring og vedlikehold av apparatet. Hvis
denne ikke følges, kan vi ikke holdes ansvarlig for eventuelle skader.
Ta godt vare på bruksanvisningen og gi den videre til neste eier sammen med apparatet. Vær
oppmerksom på garantivilkårene på slutten av bruksanvisningen.
Følg sikkerhetsanvisningene når du bruker apparatet.
81
nono
Tekniske data
Nominell spenning: 220–240 V ~ 50–60 Hz
Strømforbruk: 180-220 W
Beskyttelsesklasse: I
Mer sikkerhetsinformasjon
Apparatet må kun kobles til en forskriftsmessig installert stikkontakt. Strømledning og støpsel må
være tørre.
Strømledningen må ikke dras eller klemmes over skarpe kanter. Den må heller ikke henge løst, og
den må være beskyttet mot varme og olje.
Pass ved bruk av skjøteledning på at den er feilfri.
Støpselet må ikke trekkes ut av stikkontakten etter strømledningen eller med våte hender.
Ikke bruk ledningen til å bære apparatet.
Apparatet må ikke benyttes på varme overflater, f.eks. kokeplater o.l., og ikke i nærheten av åpen
ild, fordi apparathuset kan smelte.
Apparatet skal brukes på en flat, varmebestandig overflate, og i minst 70 cm avstand fra brennbart
materiale (f.eks, gardiner).
Plasser ikke apparatet på vannfølsomme overflater. Vannsprut kan skade disse.
Forsiktig, det kommer damp ut av apparatet! Ikke sett apparatet under ømfintlige møbler (f.eks.
overskap).
Forsiktig, apparatet er varmt. Fare for skålding fra damp som kommer ut. Apparatet må ikke flyttes
under bruk og ikke dras i kabelen.
Gryten (4) skal bare fylles opp til markeringen ”MAX”. Denne markeringen gjelder bare for koking
av ris. Merkingen på målebegeret (5) gjelder vann i ml (milliliter).
Ikke bruk eller oppbevar apparatet utendørs og i fuktige omgivelser. Oppbevares og brukes
utilgjengelig for barn.
Apparatet skal kun brukes under tilsyn.
Dra ut støpselet når apparatet ikke er i bruk.
Ikke dekk til eller sperr for kondensatåpningen i glasslokket (1).
Bruk bare den vedlagte risskjeen (7) når du rører i maten i gryten (4) eller tar den ut av gryten.
Metallbestikk skader slippbelegget.
Pass på at det ikke befinner seg matvarer mellom gryten (4) og varmeenheten (5).
Tilsett aldri væske eller mat i den ytre beholderen i varmeenheten (5).
Skal bare transporteres i avkjølt stand.
Apparatet må ikke tas i bruk og støpselet skal trekkes ut umiddelbart dersom:
apparatet eller strømkabelen er skadet
du mistenker at det har skjedd en skade etter at enheten har falt i bakken eller tilsvarende.
I slike tilfeller må apparatet leveres inn til reparasjon.
Ved feil bruk av apparatet, feil betjening eller ikke fagmessig reparasjon, påtar vi oss ikke noe
ansvar for eventuelle skader. I slike tilfeller bortfaller også garantien.
Bruksområde
WMF Küchenminis® riskoker gir ikke bare spesielle fordeler ved koking av ris, men er også perfekt for
koking av korn og belgfrukter, samt damping av grønnsaker, fjærkre og fisk. En kombinasjon av koking
av ris og dampkoking er også mulig. Du bør ta hensyn til de ulike tilberedningstidene for koking og
damping og ev. sette kokeinnsatsen (3) forsinket inn i gryten (4), tilsette mer vann til risen/kornet enn
det som står i referansetabellen, eller tilsette vann i den tomme gryten etter kokingen av ris/korn. Ved
bløtlegging av belgfrukter minner tidsurfunksjonen om tiden som er gått.
82
Betjeningsfelt
A C D
B E
A
På/av-knapp
B
Start/pause-knapp
C
Visning av tidsur
D
innstilling av tidsuret
E Program Symboler
Dampkoking Symbol
Varmholding Symbol
Tidsur Symbol
Referansetabell for målebegeret
Målebeger vann Mengde ris
140 ml 130 g
70 ml 65 g
Før førstegangs bruk
Rengjøring
Alle deler (unntatt varmeapparatet) må rengjøres grundig før bruk og deretter tørkes. Følg rengjø-
ringsanvisningene i denne bruksanvisningen.
Koking av ris og korn
Man regner omtrent 50 gram per ris person som tilbehør og ca. 100 gram ris som hovedrett. Med
målebegeret måler du opp den ønskede mengden og tilsetter den i gryten (4). Tilsett deretter tilsva-
rende mengde vann. OBS! Legg merke til ”MAX-markeringen av maksimal høyde. Denne gjelder bare
for koking av ris. Ulike varianter av ris kan kreve avvikende mengder vann. Følg også her opplysnin-
gene på emballasjen fra produsenten.
83
no
1. Vask rå ris/mais flere ganger med kaldt vann, la den dryppe raskt av seg og tilsett den i gryten (4).
Legg merke til at ris/korn sveller. Gryten (4) skal derfor bare fylles opp til markeringen ”MAX”.
2. Tilsett passende mengde vann (se referansetabellen).
Merk: Krydre risen/maisen med salt, kardemomme, spisskummen, buljongterninger eller andre
krydder og rør alt kort rundt med den medfølgende risskjeen (7).
3. Sett gryten (4) i varmeenheten (5), og sett på glasslokket (1).
4. Koble apparatet til strømnettet.
5. Trykk på på/av-knappen (A) for å slå på enheten. Displayet viser automatisk 00.
6. Trykk på start/pause-knappen (B)for å starte tilberedningsprosessen. Displaymeldingen 00 forsvin-
ner og lampen for dampkoking
over symbolet lyser. I tillegg symbol lyser symbolet Apparat i
drift over tidsursymbolet
,
Merk: Trykker du på start/pause-tasten en gang til, avbrytes tilberedningsprosessen. LED-lampen
over symbolet
blinker. For å starte tilberedningsprosessen trykker du på start/pause-knappen
igjen.
7. Risen/maisen er ferdig når det ikke er mer væske igjen i gryten (4). Da høres et lydsignal,
LED-lampen
lyser og LED-lampen blinker. Hvis du ønsker, kan risen/maisen trekke videre i
ytterligere 5 minutter. Etter 5 minutter høres en annen en annen signaltone, LED-lampen
lyser.
Apparatet er nå i maks. 40 minutter i varmholdingsmodus. Etter denne perioden kobles apparatet
automatisk ut.
Merk: Du kan selvfølgelig selv slå av varmholdingsmodus med på/av-knappen.
8. Trekk ut støpselet.
Tilberedning av belgfrukter
Enkelte typer belgfrukter må ligge i bløt 6 til 8 timer i vann før koking for å trekke til seg væske. Der-
for er det ikke mulig å bruke automatisk stopp-funksjon, som ved koking av ris og korn. Vær oppmerk-
som på koketiden (se tabell). Under kokingen dannes det skum, og innholdet i gryten kan renne over.
Svelling av belgfrukter (tidsurfunksjon)
1. Koble apparatet til strømnettet.
2. Fylle den ønskede mengden vann i gryten (4) og legg belgfruktene i den.
3. Sett gryten (4) i varmeenheten (5), og lukk glasslokket (1).
4. Med tidsuret stiller du inn ønsket bløtleggingstid ved hjelp av ”+” og ”-”. Knappen ”+” øker tidsur-
perioden, knappen ”-” reduserer den. Fra 1 minutt til 59 minutter kan tidsuret stilles inn i trinn på
10 minutter ved å holde knappen inne. Deretter går visningen over i timer (fra 1 time til 9 timer).
Fra ”1 h” til ”9 h” skjer innstillingne av tidsuret bare i intervaller på én time. Du kan maksimalt
stille tidsuret på 9 timer.
5. Trykk på knappen start/pause (B)for å starte tidsuret. LED-lappen
lyser permanent.
6. Når den valgte tiden er utløpt, høres et lydsignal. Deretter slår apparatet seg av automatisk.
7. Trekk ut kontakten eller fortsett med kokingen av belgfruktene.
Koking av belgfrukter (tidsurfunksjon)
Belgfruktene må koke i vannet. Dette kan du bruke tidusrfunksjonen til.
1. Koble apparatet til strømnettet.
2. Trykk på på/av-knappen (A) for å slå på enheten. Displayet viser automatisk 00.
3. Stille inn koketiden på tidsuret (D). Knappen ”+” øker koketiden, knappen ”-” reduserer den.
Merk: Du kan stille inn koketiden fra 1 minutt til 99 minutter.
4. Trykk på start/pause-knappen(B) for å starte tilberedningsprosessen. LED-lampene
lyser per-
manent, og den innstilte tiden telles ned. Trykker du på start/pause-tasten (B)en gang til, avbrytes
kokeprosessen. LED-lampene
blinker. For å starte tilberedningsprosessen trykker du på start/
pause-knappen (B) igjen.
84
Merk: Du kan når som helst endre koketiden under kokingen med knappene ”+” og ”-”.
5. Så snart tidsuret er utløpt, høres et lydsignal, apparatet kobles automatisk over i varmholdingsmo-
dus i høyst 40 minutter. Etter varmholdningsperioden kobles apparatet automatisk ut.
Merk: Du kan selv slå av varmholdingsmodus med på/av-knappen.
6. Trekk ut støpselet.
Dampkoking (tidsurfunksjon)
Tilsett passende mengde vann i gryten (4). Som en tommelfingerregel gjelder følgende: for 1 dl vann
utgjør koketiden ca. 40 minutter.
Merk: Før dampkoking må grønnsaker vaskes og eventuelt skrelles.
1. Fyll vann i gryten (4) (se tabell), og sett den inn i varmeenheten (5).
2. Fyll kokeinnsatsen (3) med ingrediensene og sett den ved hjelp av gripehåndtaket på gryten (4)
med åpningen vendt opp. Lukk kokeinnsatsen (3) med glasslokket (1).
Merk: For å oppnå jevn dampkoking skjærer du matvarene i like store biter. Koble apparatet til
strømnettet.
3. Trykk på på/av-knappen (A) for å slå på enheten. Displayet viser automatisk 00.
4. Stille inn koketiden på tidsuret (D). Knappen ”+” øker koketiden, knappen ”-” reduserer den.
Merk: Du kan stille inn koketiden fra 1 minutt til 99 minutter.
5. Trykk på start/pause-knappen(B) for å starte kokeprosessen. LED-lampene
lyser perma-
nent, og den innstilte tiden telles ned. Trykker du på start/pause-tasten (B)en gang til, avbrytes
kokeprosessen. LED-lampene
blinker. For å starte tilberedningsprosessen trykker du på start/
pause-knappen (B) igjen.
Merk: Du kan når som helst endre koketiden under kokingen med knappene ”+” og ”-”.
6. Så snart tidsuret er utløpt, høres et lydsignal. Apparatet går over til varmholdingsmodus. Etter 40
minutter kobles apparatet automatisk ut.
Merk: Du kan selv slå av varmholdingsmodus med på/av-knappen.
7. Trekk ut støpselet.
Merk: Du kan tilberede ris/korn i gryten (4) og grønnsaker i kokeinnsatsen (3) samtidig. For å gjøre
dette setter du kokeinnsatsen (3) på gryten (4) under tilberedningen. Legg merke til de forskjellige
tilberedningstidene for matvarene. Du må kanskje sette kokeinnsatsen (3) forsinket på gryten (4),
tilsette mer vann til risen/kornet enn det som står i referansetabellen, eller tilsette vann i den tomme
gryten etter kokingen av ris/korn.
Tips og råd
Koketiden kan lett endres avhengig av størrelsen på næringsmidlene. Mengden vann må justeres
tilsvarende. Mat i små biter tilberedes raskere enn store. Vi anbefaler å tilberede mat av samme
størrelse sammen og røre om med jevne mellomrom for å oppnå et jevnt resultat (eller tilsett
mindre biter med forsinkelse).
Når dampkokingen er avsluttet, før ingrediensene er kokt, tilsetter du kaldt vann i gryten og setter
på kokeinnsatsen og lokket.
På slutten av tilberedningstiden rører du om i risen med risskjeen (7) og lar den stå videre enda et
par minutter med denne funksjonen. På den måten oppnår du et perfekt resultat.
Som smakstilsetning kan du under tilberedningen tilsette hvite bønner, linser og andre belgfrukter
løk, timian, laurbærblad, nellik osv.
Løk, hvitløk og andre krydder kan du før kokingen steke i olje og først deretter koke risen eller
grønnsakene.
85
no
Bruk av „to go“-lokk
Med lokket ”to go# (2) kan du transportere gryten (4) og innholdet på en trygg og komfortabel måte.
La innholdet avkjøles og sett lokket ”to go” (2) på gryten (4) ved hjelp av de 4 låseanordningene. Pass
på at disse ikke er plassert i området der håndtakene på gryten (4) befinner seg. Gryten er skikkelig
lukket når låseanordningen går i inngrep med et hørbart ”klikk” på gryten (4).
Rengjøring og vedlikehold
Trekk ut støpselet.
La de enkelte delene avkjøles først.
Skyll de enkelte delene (gryte, kokeinnsats, deksel, målebeger og risskje) med en mild såpe eller i
oppvaskmaskinen.
Tørk av varmeenheten innvendig kun med en fuktig klut. Ikke ødelegg termostaten.
Ikke bruk slipende svamper eller metallgjenstander.
Koketabell ris
Næringsmiddel Mengde 8Målebeger vann For antall personer
Langkornet ris (hvit) 50 g
100 g
200 g
60 ml
120 ml
240 ml
1
1 - 2
2
Basmati-, thai-, surinamris 50 g
100 g
200 g
70 ml
140 ml
280 ml
1
1 - 2
2
Rund sushiris, klebrig ris 50 g
100 g
200 g
70 ml
140 ml
280 ml
1
1 - 2
2
Villris, arborioris 50 g
100 g
200 g
70 ml
140 ml
280 ml
1
1 - 2
2
Koketabell kornprodukter
Næringsmiddel Mengde 8Målebeger vann For antall personer
Bulgur, quinoa, bokhvete,
amaranth
100 g
200 g
120 ml
240 ml
1 - 2
2
Hirse 100 g
200 g
140 ml
280 ml
1 - 2
2
86
Koketider for ulike belgfrukter
Næringsmiddel Mengde 8Målebeger vann Koketid For antall personer
Kikerter 150 g 350 ml 40 min. 1-2
Erter 150 g 350 ml 45 min. 1-2
Hvite hestebønner 100 g 350 ml 25 min. 1-2
Linser 100 g 350 ml 40 min. 1-2
Tabell dampkoking
Næringsmiddel Mengde 8Målebeger vann Koketid Merknad
Brokkoli 200 g 100 ml 25 min. Del i munnfullbiter
Gulrøtter 300 g 100 ml 25 min. Skåret i biter
Blomkål 250 g 100 ml 20 min. Del i munnfullbiter
Squash 300 g 100 ml 15 min. Skåret i biter
Grønne bønner 200 g 100 ml 30 min. Hele, fine
Potet 300 g 100 ml 30 min. Del i to
Erter 200 g 100 ml 20 min. Ca. 10 cm lange biter
Kohlrabi 300 g 100 ml 20 min. Ca. 10 cm lange biter
Rote Beete 300 g 100 ml 40 min. Del i to
87
no
Apparatet er i samsvar med EU-direktivene 2014/35/EF, 2014/30/EF og 2009/125/
EF.
Dette produktet må på slutten av levetiden ikke kastes sammen med vanlig
husholdningsavfall, men leveres til et returpunkt for gjenvinning av elektrisk og
elektronisk utstyr.
Materialene kan gjenvinnes i henhold til sine spesifikasjoner. Ved gjenbruken,
materialgjenvinning eller andre former for resirkulering yter man et viktig bidrag
for miljøet vårt.
Ta eventuelt kontakt med kommunen for informasjon om ansvarlig returpunkt.
Med forbehold om endringer
Kundendienst-Adresse:
WMF consumer electric GmbH
Standort Trepesch
Steinstraße 19
D-90419 Nürnberg
Germany
Tel.: +49 (0) 7331 256 256
Hersteller:
WMF consumer electric GmbH
Messerschmittstraße 4
D-89343 Jettingen-Scheppach
Germany
www.wmf-ce.de
Änderungen vorbehalten - IB-15260011-03-1709
type: 0415260011
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88

WMF MINI RICE 415260011 El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario