DURKOPP ADLER 868 El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario
868
Máquina de coser especial
Instrucciones de manejo
Postfach 17 03 51, D-33703 Bielefeld • Potsdamer Straße 190, D-33719 Bielefeld
Telefon +49 (0) 521 / 9 25-00 Telefax +49 (0) 521 / 9 25 24 35 • www.duerkopp-adler.com
Ausgabe / Edition: Änderungsindex Teile-Nr./Part.-No.:
05/2008 Rev. index: 00.0 Printed in Federal Republic of Germany
0
791 868753
E
Todos los derechos reservados.
Propiedad de la Dürkopp Adler AG concerniente a los derechos del autor. Cada utilización de estos
contenidos, también en extractos, es prohibida sin la previa autorización por escrito de la Dürkopp Adler AG.
Copyright ©
Dürkopp Adler AG - 2008
Pro lo go para las In struc cio nes de Uso
Estas 'Instrucciones de Uso’ deberán servir para un mejor
conocimiento de la máquina y para utilizarla según las posibilidades de
su aplicación.
Las 'Instrucciones de Uso’ contienen reglamentaciones importantes
para manejar la máquina con seguridad, con mayor economía y
conforme a su uso destinado. La observancia ayuda evitar peligros,
reducir los gastos para reparaciones y los tiempos de parada y
aumenta la seguridad funcional así como la duración de la máquina.
Las 'Instrucciones de Uso’ son destinadas a complementarse con las
reglamentaciones nacionales de seguridad y de anticontaminación.
Las 'Instrucciones de Uso’ deben encontrarse siempre en el lugar de
empleo de la máquina.
Cada persona manipulando la máquina debe instruirse debidamente y
seguir las `Instrucciones de uso’ presentes para cualquier trabajo con
la máquina, incluso:
el funcionamiento, incluso preparar la máquina, la reparación de
averías en el desarollo del trabajo, el apartamiento de residuos y
los trabajos de conservación
el mantenimiento (trabajos de conservación, de inspección y de
reparación) así como
el transporte.
Entre otros, es la responsabilidad del operador/la operadora que
solamente personal instruido maneje la máquina.
Es obligado de controlar la máquina por lo menos una vez por turno y
de avisar inmediatamente todos los daños visibles así como
variaciones (incluso de funcionamiento) perjudicando la seguridad.
La empresa lleva la responsabilidad de que la máquina se utilize
siempre en estado impecable.
Queda prohibido desmontar los dispositivos de protección o utilizar la
quina sin ellos.
Si el desmontaje de las protecciones de seguridad es inevitable para
preparar y reparar la máquina o para hacer trabajos de mantenimiento,
es indispensable volver a montar las protecciones inmediatamente
después de terminar estos trabajos.
Modificaciones no autorizadas de la máquina excluyen toda
responsabilidad de la parte del fabricante,
Observar todas las instrucciones de seguridad y los avisos de peligro
encontrandose en la máquina/el autómata.
Los aereas con rayas en amarillo/negro representan zonas de peligro
constante, por ejemplo peligro de contusiones, de cortar, de cortadura
y peligros de golpes.
Encima de las instrucciones de seguridad de éstas “Instrucciones de
Uso”, observar las reglamentaciones generales de seguridad y las
prescripciones contra accidentes.
Nor mas de se gu ri dad
La no observancia de las siguientes reglamentaciones, puede
producir lesiones y daños en la máquina.
1. La máquina sólo deberá ponerse en marcha por el personal instruido al
respecto y después de haber estudiado este manual de instrucciones.
2. Antes de poner en marcha la máquina, lea tambien las normes de
seguridad y el manual de instrucciones del fabricante del motor.
3. No está permitido utilizar la máquina más que para los trabajos
para los que ha sidodestinada, debiendo estar montados los
correspondientes dispositivos de protección; al mismo tiempo,
deberán observarse todas las normas de seguridad vigentes.
4. Al cambiar órganos de costura (aguja, prensatelas, placa de aguja,
transportador, canilla, etc.), lo mismo que al enhebrar, al abandonar
el puesto de costura y al hacer trabajos de mantenimiento, la
quina deberá desconectarse eléctricamente con el interruptor
general o retirando el enchufe de la red.
5. Los trabajos de mantenimiento diarios sólo deberán ser efectuados
por personal instruido al respecto.
6. No está permitido realizar trabajos de reparación, transformación y
de mantenimiento especial más que a personal especializado e
instruido al respecto.
7. Al realizar trabajos de reparación y mantenimiento en equipos
neumáticos, habrá que desconectar la máquina de la red de
alimentación neumática (max. 7-10 bar). An tes de des co nec tar la
qui na de la red de ali men ta ción neumática des car gar el uni dad
de acon di cio na mien to. lo se ad mi ten ex cep cio nes en el caso de
ajus tes o con tro les efec tua dos por per so nal espe cia li za do.
8. Los trabajos en el equipo eléctrico sólo deberán ser realizados por
electricistas competentes o por personal instruido al caso.
9. No está permitido realizar trabajos en piezas y dispositivos
que estén bajo tensión salvo en las excepciones de la
norma DIN VDE 0105.
10. Toda transformación o modificación de la máguina deberá
realizarse observando todas las normas de seguridad.
11. En los trabajos de reparación sólo deberán utilizarse las piezas
indicadas por nosotros.
12. No está permitido poner en marcha el cabezal hasta haberse
cerciorado antes de que la unidad de costura completa
corresponde a las normas de la CE.
13. El cable de la red debe equiparse con una clavija de enchufe de
red permitida de la normas específicas del país de utilización.
Este montaje debe realizarse sólo por personal instruido al tal fin.
(Ver también punto 8)
Es ab so lu ta men te ne ce sa rio ob ser var las in struc cio nes de
se gu ri dad mar ca das por es tos sim bo los.
Ries go de ac ci den tes !
Obsérven se tam bién las in struc cio nes
ge ne ra les de se gu ri dad.
Contenido Página:
Prefacio e indicaciones generales de seguridad
Parte 1: Instrucciones de manejo clase 868 - Instrucciones originales
(Edición 05/2008)
1 Descripción del producto ......................................... 5
2 Uso reglamentario ............................................. 5
3 Subclases................................................... 6
4 Equipamientos adicionales........................................ 8
5 Datos técnicos
5.1 Datostécnicosdelassubclases ..................................... 11
6 Manejo
6.1 Enhebradodelhilodelaaguja....................................... 13
6.2 Ajustedelatensióndelhilodeaguja................................... 15
6.2.1 Funcionamiento de la tensión principal del hilo y de la tensión adicional del hilo en
funcióndelaventilacióndelpieprensatela............................... 16
6.2.2 Costuradereparacióncontensionesdehilosiemprecerradas................... 16
6.2.3 Funcionamiento de la tensión adicional del hilo en función de la modificación de la elevación
ydelSpeedomat............................................... 17
6.3 Aperturadelatensióndelhilodeaguja................................. 17
6.4 Puntadacorta ................................................ 18
6.4.1 Puntadacortaalcomienzodelacostura ................................ 18
6.4.2 Puntadacortaalfinaldelacostura ................................... 18
6.4.3 Puntadacortaalcomienzoyalfinaldelacostura .......................... 18
6.5 Conexión y desconexión de la tensión adicional en máquinas sin dispositivo de corte de hilo 19
6.6 Ajustedelreguladordehilo ........................................ 20
6.7 Bobinadodelhilodelalanzadera..................................... 21
6.8 Cambiodelabobinadehilodelalanzadera.............................. 22
6.9 Ajustedelatensióndelhilodelalanzadera .............................. 23
6.10 Inserciónycambiodeagujaenmáquinasde1aguja......................... 24
6.11 Inserciónycambiodeagujaenmáquinasde2agujas........................ 25
6.12 Ventilacióndelospiesprensatela..................................... 26
6.13 Fijacióndelospiesprensatelaenlaposiciónsuperior........................ 27
6.14 Presióndelpieprensatela......................................... 27
6.15 Carreradelpieprensatela ......................................... 28
6.16 Ajuste de la longitud de puntada ..................................... 30
6.17 Bloquedeteclasenelbrazodelamáquina............................... 31
7 Accionamiento y panel de mando .................................... 32
8Cosido..................................................... 33
E
Contenido Página:
9 Mantenimiento
9.1 Limpiezayrevisión.............................................. 35
9.2 Lubricación .................................................. 37
10 Equipamientos adicionales
10.1 Guíadelcentrodelacostura ....................................... 38
1 Descripción del producto
La DÜRKOPP ADLER 868 es una máquina de coser especial de uso
universal.
·
Máquina de columna de doble pespunte con transporte inferior,
transporte de aguja y transporte superior del pie alter nante,
·
Según sea la subclase, va como máquina de una o dos agujas,
con o sin dispositivo de corte de hilo accionado
electromagnéticamente, con o sin dispositivo de corte de bordes.
·
Equipada con una lanzadera vertical de dos piezas grande o muy
grande
·
Paso máximo de 20 mm debajo de los pies prensatela con pies
prensatela ventilados.
·
Un acoplamiento de seguridad evita que la lanzadera se desajuste
o se dañe en caso de que el hilo se enrede en el recorrido de la
misma.
·
Lubricación automática con mechas con una mirilla en el brazo
para la lubricación de la máquina y de la lanzadera.
·
Bobinadora integrada.
2 Uso reglamentario
La clase 868 es una parte superior de máquina de coser que puede
ser empleada reglamentariamente para coser desde telas ligeras
hasta telas de peso medio. Tales telas son de material compuesto por
fibras textiles pero también cuero. Tales tejidos para coser se utilizan
en la industria indumentaria, vivienda y tapizado para vehículos.
Con esta parte superior de la máquina de coser es posible realizar
además las llamadas costuras técnicas. Sin embargo, en este caso el
usuario debe llevar a cabo (gustosamente en cooperación con
DÜRKOPP ADLER AG) una evaluación de los peligros, pues tales
casos de aplicación se presentan, por un lado, rara vez y, por el otro,
son de una diversidad incalculable. Según sea el resultado de esta
evaluación, deberán tomarse posiblemente las medidas de seguridad
apropiadas.
En general, con esta parte superior de máquina de coser sólo se
pueden trabajar telas secas. El material no debe tener más de 10 mm
de grosor cuando los pies pre nsatela bajados lo aprietan. El material
no debe contener ningún componente rígido. Si este fuere el caso,
sólo se debe trabajar con la parte superior de la máquina de coser
llevando una protección adicional de la vista. De momento no se
puede suministrar una protección tal de la vista.
La costura se confecciona generalmente con hilos de coser de fibras
textiles de una dimensión de hasta 11/3 NeB (hilos de algodón), de
11/3 Nm (hilos sintéticos) y de hasta 11/4 Nm (hilo de rosca).
Quien quiera utilizar otros hilos, deberá realizar una evaluación de los
peligros, que de esto emanan, y, dado el caso, tomar las medidas de
seguridad correspondientes.
5
E
La máquina de coser debe ser instalada y operada sólo en recintos
secos y cuidados. Si la máquina s e instala en recintos que no son
secos y cuidados, puede que sean necesarias otras medidas
adicionales que deberán ser convenidas (véase EN 60204-31: 1999).
Como fabricante de máquinas de coser industriales damos por
sentado que el personal operario, que trabaja con nuestros
productos, ha sido por los menos instruido para ello.
3 Subclases
868-190020 Máquina de columna de pespunte doble de una
aguja con transporte inferior, de aguja y transporte
superior del pie alter nante.
Con lanzadera grande.
867-290020 Máquina de columna de pespunte doble de dos
agujas con transporte inferior, de aguja y transporte
superior del pie alter nante.
Con lanzadera grande.
868-190322 Máquina de columna de pespunte doble de una
aguja, con transporte inferior, de aguja y transporte
superior del pie alter nante, dispositivo de
modificación rápida de la elevación
electromagnético con limitación automática de
velocidad, que se maneja con la palanca acodada,
dispositivo de corte de hilo electromagnético, cierre
de costura electroneumático, segunda longitud de
puntada electroneumática y ventilación del pie
prensatela. Con lanzadera grande, con bombilla de
costura integrada.
Botón con las funciones: coser hacia atrás
manualmente, aguja arriba/abajo / puntada
individual, activar y desactivar el remate, segunda
longitud de puntada, activar y desactivar la tensión
del hilo adicional.
868-290322 Máquina de columna de pespunte doble de dos
agujas, con transporte inferior, de aguja y transporte
superior del pie alter nante, dispositivo de
modificación rápida de la elevación
electromagnético con limitación automática de
velocidad, que se maneja con la palanca acodada,
dispositivo de corte de hilo electromagnético, cierre
de costura electroneumático, segunda longitud de
puntada electroneumática y ventilación del pie
prensatela. Con lanzadera grande, con bombilla de
costura integrada.
Botón con las funciones: coser hacia atrás
manualmente, aguja arriba/abajo / puntada
individual, activar y desactivar el remate, segunda
longitud de puntada, activar y desactivar la tensión
del hilo adicional.
6
E
868-390322 Máquina de columna de pespunte doble de una
aguja, con transporte inferior, de aguja y transporte
superior del pie alter nante, dispositivo de
modificación rápida de la elevación
electromagnético con limitación automática de
velocidad, que se maneja con la palanca acodada,
dispositivo de corte de hilo electromagnético, cierre
de costura electroneumático,
segunda longitud de puntada e lectroneumática y
ventilación del pie prensatela.
Con lanzadera grande, con bombilla de costura
integrada. Columna izquierda.
Botón con las funciones: coser hacia atrás
manualmente, aguja arriba/abajo / puntada
individual, activar y desactivar el remate, segunda
longitud de puntada, activar y desactivar la tensión
del hilo adicional.
7
4 Equipamientos adicionales
Para las 868 se pueden adquirir los siguientes equipamientos
adicionales:
Referencia Nº: Equipamiento adicional Subclases
868-190020
868-290020
868-190322
868-290322
868-390322
0867 590014 Refrigeración electroneumática de la x
aguja desde arriba
0867 590064 Conexión neumática x x x x x
9780 000108 Unidad de mantenimiento WE-8 para
equipamientos neumáticos adicionales x x o o o
9822 510003 Bombilla de costura de halógeno x x x x x
9880 867100 Juego de fijación para bombilla de costura x x x x x
0798 500088 Transformador para bombilla de costura x x x x x
9880 867103 Bombilla de costura de un diodo x x x x x
con piezas de fijación
9880 867102 Bombilla de costura de un diodo integrada x x o o o
9850 001089 Componente de red compl. para x x o o o
bombilla de costura integrada
N800 080001 Regla x x
N800 080004 Tope del rodillo x x
N800 080021 Tope de borde, abatible x x
N800 005650 Guía del centro de la costura x x
N800 005655 Guía del centro de la costura, girable x x
Nº. según Guía de la cinta con soporte del x x
Ancho de cinta rollo de cinta
9805 791113 Lapicero de memoria USB para
transmisión de datos en el x x x x x
control Efka DA321G
0797 003031 Paquete de conexiones neumáticas x x x x
0867 590354 Ventilación neumática del pie prensatela x x
Bastidores
MG55 400364 Juego de bastidor MG 55-3 x x x x x
para motor con montaje debajo de la
mesa, con pedal
Dimensiones de la placa de la mesa
1060 x 600 mm
MG55 400374 Juego de bastidor MG 55-3 x x x
para motor fijado en la parte superior,
con pedal
Dimensiones de la placa de la mesa
1060 x 600 mm
x = equipamiento adicional
o = equipamiento de serie
8
E
En nuestro centro de aplicaciones (APC) puede usted consultar sobre
otras aplicaciones.
C.e.: marketingmarketing@marketing@duerkopp-adler.com
Otra documentación disponible de la clase 868:
0791 868801 Lista de despiece
0791 868641 Instrucciones de service
0791 100700 Instrucciones de montaje para la bombilla
de costura LED
0791 867701 Instrucciones de montaje guías del centro
de la costura
N800 005655 (mecánica)
N800 005655 (neumática)
0791 867704 Instrucciones de montaje ventilación
neumática del pie
0791 867705 Instrucciones de montaje tope de
bordes N800 080021
9
5. Datos técnicos
Ruidos: Valor de emisión con referencia al puesto de trabajo según DIN 45635-48-A-1-KL-2
868-190020 LC = _dB (A)
Longitud de puntada: _ mm
Carrera del pie pre nsatela: ___ mm Número de revoluciones: r.p.
m.
Piezadecostura:
868-290020 LC = _dB (A)
Longitud de puntada: _ mm
Carrera del pie pre nsatela: ___ mm Número de revoluciones: r.p.
m.
Piezadecostura:
868-190322
LC =
78 dB (A)
Longitud de puntada: 6 mm
Carrera del pie prensatela: 1,5 mm
N
úmero de revoluciones: 1700 r.p.
m.
Piezadecostura:
868-190322
L
C = 76 dB (A)
Longitud de puntada: 6 mm
C
arrera del pie prensatela: 7,2 mm
N
úmero de revoluciones: 1100 r.p.
m.
Piezadecostura:
868-390322 LC = _dB (A)
Longitud de puntada: _ mm
Carrera del pie pre nsatela: ___ mm Número de revoluciones: r.p.
m.
Piezadecostura:
10
5.1 Datos técnicos de las subclases
Subclase
868-190020
868-190322
868-290020
868-290322
868-390322
Tipo de puntada Pespunte 301
Tipo de lanzadera
grande
grande
grande
grande
grande
Cantidaddeagujas 12121
Sistema de agujas 134-35
Grosor de aguja (según sea el Nº. E) [Nm] hasta 180
Grosores máx. del hilo de costura [Nm] 10/3
Longitud de puntada hac ia adela nte
Longitud de puntada hacia atrá s [mm]
12
12
Cantidaddelongitudesdepuntadaregulables12122
Número má ximo de revoluciones [r.p.] 2500 2500 2500 2500 2500
Número de revoluciones al realizar la
expedición [r.p.]
2500 2500 2500 2500 2500
Altura máx. ventilador
(*sólo con dispositivo de giro hacia atrás)[mm]
20* 20* 20* 20* 20*
Carreramáx.delpieprensatela [mm]99999
Presión de régimen [barios] - 6 - 6 6
Consumo de aire por ciclo del motor [NL] - 0,7 - 0,7 0,7
Dimensiones (LxAxH) [mm] 690 x 220 x 640
Peso
con accionamiento directo [kg]
68
-
68
72
70
-
70
74
68
72
11
E
Esquema de enhebrado máquina de una aguja
Esquema de enhebrado máquina de dos agujas
-
12
1
2
3
4
5
11
10
9
8
7
6
12
13
14
15
16
22
21
20
19
18
17
0868 190xxx 0868 390xxx
6 Manejo
6.1 Enhebrado del hilo de la aguja
¡Cuidado! ¡Peligro de lesiones!
¡Apagar el interruptor principal!
Enhebrar el hilo de la aguja sólo con la máquina de coser
desconectada.
Enhebrado del hilo de la aguja en máquinas de 1 aguja
Colocar el carrete de hilo en el portacarrete y pasar el hilo de la
aguja por el brazo devanador.
El brazo devanador debe estar verticalmente e ncima de las
bobinas de hilo.
Pasarelhiloatravésdelaguía1 y la guía 2.
Pasar el hilo alrededor del dispositivo de tensión previa3 en
sentido de las agujas de reloj.
Pasar el hilo alrededor del dispositivo de tensión adicional 4 en
sentido contrario a las agujas del reloj.
Pasar el hilo alrededor del dispositivo de tensión principal 5 en
sentido de las agujas de reloj.
Pasar el hilo debajo del resorte tensor del hilo 8 y pasarlo por el
regulador de hilo 10 hacia la palanca del hilo 11.
Pasarelhiloatravésdelapalancadelhilo11 y las guías del hilo
9, 7 y 6 de la barra de aguja.
Enhebrar el hilo en el ojo de la aguja.
Enhebrado del hilo de la aguja en máquinas de 2 agujas
Colocar el carrete de hilo en el portacarrete y pasar el hilo de la
aguja y de la lanzadera por el brazo devanador
El brazo devanador debe estar verticalmente e ncima de los
carretes de hilo.
Hilo para la aguja izquierda (como en las máquinas de una aguja)
Pasarelhiloatravésdelaguía1 y la guía 2.
Pasar el hilo alrededor del dispositivo de tensión previa 3 en
sentido de las agujas de reloj.
Pasar el hilo alrededor del dispositivo de tensión adicional 4 en
sentido contrario a las agujas del reloj.
Pasar el hilo alrededor del dispositivo de tensión principal 5 en
sentido de las agujas de reloj.
Pasar el hilo debajo del resorte tensor del hilo 8 y pasarlo por el
regulador de hilo 10 hacia la palanca del hilo 11.
Pasar el hilo a través del orificio superior de la palanca del hilo 11
y las guías del hilo 9, 7 y 6 de la barra de aguja.
Enhebrar el hilo en el ojo de la aguja.
Hilo para la aguja derecha
Pasarelhiloatravésdelaguía12 y la guía 13.
Pasar el hilo alrededor del dispositivo de tensión previa14 en
sentido de las agujas de reloj.
Pasar el hilo alrededor del dispositivo de tensión adicional 15 en
sentido contrario a las agujas del reloj.
Pasar el hilo alrededor del dispositivo de tensión principal 16 en
sentido de las agujas de reloj.
Pasar el hilo debajo del resorte tensor del hilo 19 y pasarlo por el
regulador de hilo 21 hacia la palanca del hilo 22.
Pasar el hilo a través del orificio inferior de la palanca del hilo 22 y
las guías del hilo 20, 18 y 17 de la barra de aguja.
Enhebrar el hilo en el ojo de la aguja derecha.
13
E
Ilustr. A Entrelazado correcto de los hilos en el centro
de la pieza de costura
Ilustr. B Tensión del hilo de aguja demasiado débil
o
tensión del hilo de la lanzadera demasiado
fuerte
Ilustr. C Tensión del hilo de aguja demasiado fuerte
o
tensión del hilo de la lanzadera demasiado
débil
14
321
54
6.2 Ajuste de la tensión del hilo de aguja
Tensión previa
Estando la tensión principal 2 abierta y la tensión adicional 3,es
necesaria una tensión residual ínfima del hilo de la aguja. La tensión
previa 1 genera la tensión residual.
La tensión previa 1 incide al mismo t iempo sobre la longitud de
extremo del hilo de aguja cortado (hilo inicial para la próxima costura).
Ajuste básico:
Girar la ruedecilla 4 hasta que su cara delantera esté al ras con el
perno 5.
Hilo inicial más corto:
girar la ruedecilla 4 en sentido de las agujas de reloj.
Hilo inicial más largo:
girar la ruedecilla 4 en sentido contrario a las agujas de reloj.
Tensión principal
La tensión principal 2 debe ajustarse a lo mínimo posible.
El entrelazado de los hilos debe encontrarse en el centro de la pieza
de costura.
Las tensiones de hilo demasiado fuertes pueden conllevar, en el caso
de piezas de costura delgadas, a fruncidos no deseados y a cortes
de hilo.
Ajustar la tensión principal 2 de manera tal que se obtengan
puntadas uniformes.
Aumento de tensión - girar la ruedecilla en sentido de las agujas
de reloj.
Reducción de tensión - girar la ruedecilla en sentido contrario a
las agujas de reloj.
Tensión adicional
La tensión adicional 3 acoplable sirve para modificar rápidamente la
tensión del hilo de aguja, p. ej. en engrosamientos de la costura.
Ajustar la tensión adicional 3 más débil que la tensión principal 2 .
15
E
6.2.1 Funcionamiento de la tensión principal del hilo y de la tensión adicional del hilo en función de la
ventilación del pie prensatela
Sólo Efka DC 1550 DA 321G
Con el botón 1 (véase capítulo 6.17) del juego de teclas situado en la
máquina se puede activar y desactivar en todo momento la tensión
adicional del hilo. Para ello, el parámetro F-255 tiene que estar
ajustado en “7".
Ventilación del pie
prensatela
en la costura
Ventilación del pie
prensatela después
del corte del hilo
Parámetros
Ajuste
Cabezal de
hilo
Tensión
Suplemento
de hilo
Tensión
Cabezal de
hilo
Tensión
Suplemento
de hilo
Tensión
F-196=0 0000
F-196=0 1100
F-196=0 0011
F-196=0 1111
1 = Tensión del hilo abierta mecánicamente
0 = Tensión del hilo cerrada mecánicamente
·
Si la tensión adicional del hilo está abierta, este estado se
mantiene con la ventilación del pie prensatela.
·
Si se apaga la máquina, el estado de la tensión adicional del hilo
ajustada en último lugar se mantiene más allá de la red.
6.2.2 Costura de reparación con tensiones de hilo siempre cerradas
Sólo Efka DC 1550 DA 321G
En caso de una costura de reparación se debe mantener cerrada la
tensión de hilo con la ventilación del pie prensatela. No teniendo
efecto el ajuste del parámetro F-196 para el funcionamiento de la
tensión principal del hilo y de la tensión adicional del hilo en función
de la ventilación del pie prensatela.
Para que la costura de reparación puede activarse y desactivarse
rápidamente, se debe realizar primero un ajuste de parámetros.
·
Costura de reparación con tecla “A” del panel de mando Efka
V810/V820: ajustar el parámetro F-293 en 18.
·
Costura de reparación con tecla “B” del panel de mando Efka
V810/V820: ajustar el parámetro F-294 en 18.
Pulsando la tecla “A” o “B” del panel de mando Efka V810 ó V820
puede activarse o desactivarse rápidamente la costura de reparación
con la tensión de hilo siempre cerrada.
Si la costura de reparación estaba encendida, al final de la costura de
reparación debe apagarse ésta nuevamente con la misma tecla del
panel de mando Efka para que el parámetro F-196 vuelva a estar
activado.
16
6.2.3 Funcionamiento de la tensión adicional del hilo en función de la modificación de la elevación y del
Speedomat
Sólo Efka DC 1550 DA 321G
Con el botón 1 (véase capítulo 6.17) del juego de teclas situado en la
máquina se puede activar y desactivar en todo momento la tensión
adicional del hilo. Para ello, el parámetro F-255 tiene que estar
ajustado en “7".
Parámetros
Ajuste
Ajuste de la elevación
máx.
con el botón accionado
con la rodilla
Modificación de la
elevación mediante la
ruedecilla de ajuste
alcanzando el número de
revoluciones HP de
parámetro F-117
(Speedomat)
F-196=0 1 1
F-197=1 0 1
F-197=2 1(*) 0
F-197=3 0 0
(*) Cuando se activa la modificación de la elevación (máx. con el
botón accionado con la rodilla) y se alcanza el número de
revoluciones HP del parámetro F-117 por medio del “Speedomat”, la
tensión adicional del hilo se activa también automáticamente.
0 = Tensión del hilo adicional cerrada mecánicamente
1 = Tensión del hilo adicional abierta mecánicamente
·
Si la tensión adicional del hilo está cerrada, este estado se
mantiene con la modificación de elevación.
·
Si se apaga la máquina, el estado de la tensión adicional del hilo
ajustado en último lugar se mantiene más allá de la red.
Ajuste básico en la caja de control para la reducción automática
escalonada del número de revoluciones (Speedomat) por medio de la
ruedecilla de ajuste para la altura de la carrera del transporte
alternante.
Parámetro 188
Escalón 01-21 margen total del Speedomat
Escalón 01-10 número máx. de revoluciones
permitido, parámetro F-111 = 2500 r.p.
m.
Escalón 11-18 disminución lineal escalonada del máximo
número de revoluciones (Speedomat)
Escalón 19-21 número máximo de revoluciones permitido,
parámetro F-117 = 1.600 r.p.
m.
6.3 Apertura de la tensión del hilo de aguja
Subclases
868-190020, 868-290020
Al ventilar los pies prensatela con la palanca acodada se abren
automáticamente las tensiones principal y adicional.
Subclases
868-190322, 868-290322, 0868-390322
La tensión del hilo de aguja se abre automáticamente con la
operación de corte de hilo.
17
E
6.4 Puntada corta
La puntada corta puede ajustarse mecánicamente tanto hacia
adelante como hacia atrás. La puntada corta se ajusta con la llave de
hexágono interior (Tamaño 3) 1 girando el tornillo de tope 2 :
En sentido de las agujas del relojà hacia adelante.
En sentido contrario a las agujas del relojà hacia atrás.
6.4.1 Puntada corta al comienzo de la costura
Al coser sin remate inicial se puede aumentar la seguridad al
comenzar la costura, si se hace la puntada corta al comienzo de la
costura.
La función se activa por medio del parámetro F-136 en “4" combinado
con el parámetro ”Soft-Start F-134 en “1".
6.4.2 Puntada corta al final de la costura
Al final de la costura se puede activar la función del “Dispositivo de
corte de hilo corto” (FA-STL). Esta función garantiza un corte de hilo
seguro con puntadas de más de 6 mm de largo.
La función “Corte de hilo corto” se activa en el control Efka por medio
del parámetro F-136 en “2".
6.4.3 Puntada corta al comienzo y al final de la costura
La función se activa por medio del parámetro F-136 en “3" combinado
con el parámetro ”Soft-Start F-134 en “1".
18
1
1
2
6.5 Activación y desactivación de la tensión adicional en máquinas sin dispositivo
de corte de hilo
Con la palanca 1 se activa y desactiva la tensión adicional.
Conexión
Desplazar la empuñadura 2 de la palanca 1 hacia la izquierda.
Desconexión
Desplazar la empuñadura 2 de la palanca 1 hacia la derecha.
19
E
2
1
6.6 Ajuste del regulador de hilo
¡Cuidado! ¡Peligro de lesiones!
Apagar el interruptor principal.
Ajustar el regulador del hilo sólo con la máquina de coser
desconectada.
Con el regulador de hilo 1 seregulalacantidaddehilodeaguja
necesaria para la puntada.
Sólo un regulador de hilo ajustado con precisión garantiza un óptimo
resultado de cosido.
Si el ajuste es correcto, el lazo del hilo de aguja debe deslizarse con
muy poca tensión sobre la punto más grueso de la sujeción.
Soltar el tornillo 2.
Modificación de la posición de regulador de hilo 1.
Regulador del hilo hacia la izquierda = mayor cantidad de hilo de
aguja.
Regulador del hilo hacia la derecha = menor cantidad de hilo de
aguja.
Atornillar el tor nillo 2 firmemente.
Indicación para el ajuste:
Si se requiere la máxima cantidad de hilo, se debe levantar hacia
arriba el resorte tensor de hilo 3 hasta aprox. 0,5 mm de su posición
final inferior. Este es el caso cuando e l lazo del hilo de aguja pasa el
diámetro máximo de la lanzadera.
20
32 1
6.7 Bobinado del hilo de la lanzadera
Colocar los carretes de hilo en el portacarrete y pasar el hilo de la
lanzadera a través del brazo de bobinado.
Pasarelhiloporlaguía5,latensión4 y la guía 3.
Sujetar el hilo detrás de la cuchilla 6 y arrancar tirando en el
sentido de la flecha.
Colocar la bobina 1 en la bobinadora.
No es necesario comenzar el bobinado del hilo en la bobina con la
mano.
Apretar la palanca de la bobinadora 2 en la bobina.
Coser.
La palanquita de la bobinadora termina la operación tan pronto la
bobina está llena.
La bobinadora se detiene siempre de manera que la cuchilla
quedeenlaposición6.
(Véase ilustración de la derecha).
Extraer la bobina llena 1, sujetar el hilo detrás de la cuchilla 6 y
arrancarlo tirando en el sentido de la flecha.
Colocar la bobina vacía en la bobinadora para la siguiente
operación de bobinado y apretar la palanquita de la bobinadora 2
en la bobina.
¡Atención Peligro de rotura!
Si no se bobinará hilo mientras se está cosiendo, se debe fijar el pie
prensatela sin excepción en posición ventilada y ajustar la carrera del
pie prensatela al valor mínimo.
21
E
543 21
26
6.8 Cambio de la bobina de hilo de la lanzadera
¡Cuidado! ¡Peligro de lesiones!
Apagar el interruptor principal.
Cambiarlabobinadehilodelalanzaderasóloconlamáquinade
coser desconectada.
Sacar la bobina vacía
Ventilar el pie prensatela.
Tirar hacia arriba la tapa de la lanzadera 1 yabrir.
Levante la tapa 5 y saque la bobina vacía 2.
Inserte la bobina llena
Insertelabobina 2 de manera que al tirar del hilo en dirección
contraria se mueva hacia la lanzadera.
Pase el hilo de la lanzadera a través de la ranura 3 ytirepor
debajo del muelle 4.
Lleve el hilo de la lanzadera por la ranura 7 ytireaprox.4,5cm
más.
Cierre la tapa 5 ypaseelhilodelalanzaderaatravésdelaguía6
de la tapa.
22
1
765 432
6.9 Ajuste de la tensión del hilo de la lanzadera
¡Cuidado! ¡Peligro de lesiones!
Apagar el interruptor principal.
Ajustarlatensióndelhilodelalanzaderasóloconlamáquinade
coser desconectada.
Ajuste del resorte tensor 2
Ajustar el resorte tensor 2 con el tor nillo regulador 1 .
Aumento de la tensión del hilo de la lanzadera = girar el tor nillo 1
en sentido de las agujas del reloj
Reducción de la tensión del hilo de la lanzadera = girar el tor nillo 1
en sentido contrario a la agujas de reloj.
23
E
12
6.10 Inserción y cambio de aguja en máquinas de 1 aguja
¡Cuidado! ¡Peligro de lesiones!
Apagar el interruptor principal.
Cambiar la aguja sólo con la máquina de coser desconectada.
Girar el volante hasta que la barra de aguja 1 llegue a su posición
más alta.
Soltar el tornillo 2.Sacar la aguja de la barra 1 tirando hacia abajo.
Meter la aguja nueva dentro del hueco de la barra de aguja 1 hasta
hacer tope.
¡Atención!
La ranura 3 tiene que mirar hacia la lanzadera.
Atornillar el tor nillo 2 firmemente.
¡ATENCIÓN!
Al cambiar a una aguja de otro grosor, debe corregirse la distancia
de la lanzadera respecto de la aguja (véanse instrucciones de
service).
La no-observancia de las indicaciones precedentes puede conllevar a
lossiguientesfallos:
Al colocar una aguja más fina:
puntadas defectuosas
rotura de hilo
Al colocar una aguja más gruesa:
roturadelapuntadelalanzadera
rotura de la aguja
24
21
1
3
2
6.11 Inserción y cambio de aguja en máquinas de 2 agujas
¡Cuidado! ¡Peligro de lesiones!
Apagar el interruptor principal.
Cambiar las agujas sólo con la máquina de coser desconectada.
Girar el volante hasta que la barra de aguja 1 haya alcanzado su
posición más alta.
Soltar el tornillo3.
Sacar la aguja del soporte 2 tirando hacia abajo.
Meter la aguja nueva dentro del hueco del porta-aguja 2 hasta
hacer tope.
¡Atención!
Visto desde el lado de operación, la ranura 4 de la aguja derecha
tienequemirarhacialaderecha,ylaranuradelaagujaizquierda,
hacia la izquierda (véase esquema).
Atornillar el tor nillo 3 firmemente.
¡ATENCIÓN!
Al cambiar a una aguja de otro grosor, debe corregirse la distancia
de la lanzadera respecto de la aguja (véanse instrucciones de
service).
La no-observancia de la indicación precedente puede conllevar a los
siguientes fallos:
Al colocar una aguja más fina:
puntadas defectuosas
rotura de hilo
Al colocar una aguja más gruesa:
roturadelapuntadelalanzadera
rotura de las agujas
25
E
1
2
3
4
6.12 Ventilación de los pies prensatela
Subclases
868-190020, 868-290020
Los pies prensatela se pueden ventilar mecánicamente accionando la
palanca acodada 1.
Subclases
868-190322, 868-290322, 868-390322
Los pies prensatela se pueden ventilar electro-neumáticamente
accionando el pedal 2 o la palanca acodada 1 (opcional).
Ventilación mecánica del pie prensatela (palanca acodada)
Para desplazar la pieza de costura (por ejemplo para realizar
correcciones), pulsar la palanca acodada 1 hacia la derecha.
Los pies prensatela quedan ventilados mientras la palanca
acodada 1 esté accionada.
Ventilación electroneumática del pie prensatela (pedal)
Pisar el pedal 2 hacia atrás hasta la mitad.
Al detenerse la máquina se ventilan los pies prensatela.
Pisar el pedal 2 a fondo hacia atrás.
Se activa el dispositivo de corte de hilo y los pies prensatela se
ventilan.
26
21
6.13 Fijación de los pies prensatela en la posición superior
Girar la palanca 1 hacia abajo.
Los pies prensatela quedan fijos en la posición superior.
Girar la palanca 1 hacia arriba.
Se desactiva la fijación.
obien
Ventilar los pies prensatela neumáticamente o con la palanca
acodada.
La palanca 1 gira entonces de nuevo a su posición de partida.
6.14 Presión del pie prensatela
La presión deseada del pie prensatela se ajusta con el botón
giratorio 2 .
¡ATENCIÓN!
La pieza de costura no debe “flotar”.
No ajustar mayor presión de la necesaria.
Aumentodelapresióndelpieprensatela
= Girar la ruedecilla de ajuste 2 en sentido de las agujas de
reloj.
Reducción de la presión del pie prensatela
= Girar la ruedecilla de ajuste 2 en sentido contrario a la
agujas de reloj.
27
E
1
12
6.15 Carrera del pie prensatela
La máquina de coser especial 868 va equipada de serie, según sea la
subclase, con dos ruedecillas de ajuste para la carrera del pie
prensatela.
Con la ruedecilla izquierda 2 se selecciona la carrera normal del pie
prensatela desde 1 hasta 9 mm.
Con la ruedecilla derecha 1 se ajusta una carrera aumentada del pie
prensatela desde 1 hasta 9 mm.
Girar ruedecilla 1 y 2 (1 a 9)
1 =carrera mínima del pie prensatela
9 =carrera máxima del pie prensatela
Limitación automática del número de revoluciones
Máquinas sin dispositivo de corte de hilo
En estas máquinas no se comprueban los números de revoluciones.
Favor de prestar atención a la indicación y a la tabla que se
encuentran en la página siguiente.
Máquinas con dispositivo de corte de hilo
La carrera del pie prensatela y el número de revoluciones son
interdependientes. Un potenciómetro va unido mecánicamente a la
ruedecilla de ajuste. El control detecta a través de este potenciómetro
la carrera del pie prensatela ajustada y limita automáticamente el
número de revoluciones.
Máquinas con ajuste electroneumático rápido de carrera
En el caso de e ngrosamientos de la pieza de costura o para coser
pasando sobre costuras transversales, la carrera aumentada del pie
prensatela (ruedecilla 1) se puede activar durante el cosido con el
interruptor accionado con la rodilla 3 que se encuentra debajo de la
placa de la mesa.
También en este caso hay un potenciómetro como en las máquinas
con dispositivo de corte de hilo.
¡ATENCIÓN! ¡Peligro de rotura!
La carrera del pie prensatela estándar ajustada con la ruedecilla 2 no
puede ser jamás más grande que la carrera ajustada con la
ruedecilla 1.
28
21
3
Modo de funcionamiento del ajuste rápido de carrera
La duración de la activación de la elevación máxima del pie prensatela
depende del modo de funcionamiento. Se puede elegir entre tres
modos de funcionamiento.
Cada modo de funcionamiento se determina mediante el ajuste de los
parámetros F-138 y F-184 en el panel de mando (véanse las
instrucciones adjuntas del fabricante del motor).
Modo de
funcionamiento
Manejo / explicación
Pulsando
F-138 = off
F-184 = 0
La elevación máxima del pie prensatela permanece
activada mientras el interruptor accionado con la
rodilla 3 esté accionado.
Reposando
F-138 = on
La elevación máxima del pie prensatela se activa
accionando el interruptor accionado con la rodilla 3 .
Accionando nuevamente el interruptor de rodillo se
desactiva la elevación máxima del pie prensatela.
Pulsando con
el mínimo
número de
revoluciones
F-138 = off
F-184 0 < 100
La máxima elevación del pie prensatela permanece
activada mientras el interruptor de rodilla 3 esté
accionado.
Tras soltar el interruptor de rodilla, la máquina cose
hasta alcanzar el número mínimo de revoluciones
ajustado (Parámetro F-184) con máxima elevación del
pie prensatela. A continuación se continua la costura
con la elevación normal del pie prensatela.
¡INDICACIÓN!
Para lograr un servicio lo más s eguro posible y una vida útil larga, se
recomienda no sobrepasar los números máximo de revoluciones
indicados en la tabla.
Subclase Longitud de puntada
Carrera del pie Número máximo de
prensatela revoluciones
Posición de la ruedecilla
[mm] de ajuste [r.p.
m.
]
0868-190322 0-8 1-2,5 2500
3 2400
0868-290322 4 2200
5 2000
0868-190020 6 1800
7-9 1600
0868-290020
8-12 1-9 1600
En el caso de máquinas de dos agujas con distancias entre agujas
mayores a 20 mm, la velocidad máx. puede ascender
hasta
a 2000 r.p.m.
29
E
6.16 Ajuste de la longitud de puntada
Las máquinas de coser especiales 868 van equipadas, según sea la
subclase, con dos ruedecillas de ajuste. Así se pueden coser dos
longitudes diferentes de puntada que se pueden activar con una tecla
(véase capítulo 6.16).
Las longitudes de puntada se ajustan con las dos ruedecillas 1 y 2
que se encuentran en el brazo de la máquina.
Con la ruedecilla superior 1 se ajusta la puntada más larga.
Posición 1 = mín. longitud de puntada
Posición 12 = máx. longitud de puntada
Con la ruedecilla inferior 2 se ajusta la puntada más pequeña.
Posición 1 = mín. longitud de puntada
Posición 12 = máx. longitud de puntada
La longitud de las puntadas es la misma tanto cuando se cose hacia
adelante como hacia atrás.
Para el cosido manual de remates se pulsa la palanquita 3 hacia
abajo.
La máquina cose hacia atrás mientras la palanquita 3 está
pulsada.
Indicación
Para cambiar más fácilmente la longitud de la puntada se recomienda
activar con la tecla 2
(véase capítulo 6.17) la longitud de puntada respectiva que no se
quiere cambiar.
¡ATENCIÓN! ¡Peligro de rotura!
La longitud de puntada ajustada con la ruedecilla inferior 2 no puede
ser mayor que la longitud ajustada en la ruedecilla superior 1.
30
32 1
6.17 Bloque de teclas en el brazo de la máquina
Tecla Función
1
Tensión adicional del hilo
Tecla iluminada:
tensión adicional del hilo activada
Tecla no iluminada:
Tensión adicional del hilo desactivada.
2
2. Longitud de puntada
Tecla iluminada:
longitud de puntada grande (ruedecilla de ajuste
superior) activada
Tecla no iluminada:
longitud de puntada pequeña (ruedecilla de ajuste
inferior) activada
3
Demanda y/o supresión del remate inicial y/o final.
Si en general los remates inicial y final están
activados, se desactiva el s iguiente remate pulsando
la tecla.
Si en general los remates inicial y final están
desactivados, se activa el siguiente remate pulsando
la tecla.
4
Posicionar la aguja en la posición superior y/o al
fondo.
Con el parámetro F-140 se determina la función del
botón.
1 = aguja arriba
2 = aguja arriba/al fondo
3 = puntada individual
4 = puntada individual con la longitud de puntada/
puntada corta
5 = aguja arriba, s i está fuera de la posición 2
El ajuste desde fábrica es 1 = aguja arriba.
5
Cosido manual hacia atrás.
La máquina cose hacia atrás mientras el botón esté
pulsado.
31
E
876 5 43 21
10
9
LED Función
7y8
Indicación de bobina vacía con detector de hilo
restante
(bobina izquierda/ derecha)
10
Indicación LED “Red con”
Con el tornillo 6 debajo de la tecla 5 sepuedeocuparlafuncióndela
tecla 9.
Elección de la función.
Ejemplo: 5 = cosido manual hacia atrás.
Girar hacia adentro el tor nillo 6, que está debajo de la tecla 5,y
girar 90°hacia la derecha (ranura queda vertical).
Ahora se puede demandar la función con las dos teclas 5 y 9.
¡ATENCIÓN!
Antes de ocupar la tecla 9 con otra función, se debe desactivar la
ocupación anterior.
7 Accionamiento y panel de mando
Véanse las instrucciones del fabricante de motores de costura que
van por separado.
32
8 Cosido
En la descripción del cosido se ha partido de los siguientes requisitos:
Setratadeunamáquinade1agujacon
- dispositivo de corte de hilo
- remate de costura electroneumático y ventilación del pie
prensatela
- modificación de la elevación electroneumática
En el panel de mando están ajustadas las siguientes funciones:
remate inicial: ACT
rem at e fi n al : A C T
posición del pie prensatela antes
y después de
cortar ABAJO
Posición de la aguja antes
de cortar: ABAJO (Posición 1)
Posición de la aguja después
de cortar: ARRIBA
Interruptor principal conectado.
La última operación de cosido fue acabada con remate final y
corte del hilo.
Secuencia operativa y funcional al coser:
Operación de cosido Manejo / explicación
Antes de comenzar a coser
Posición de partida
Posicionar la pieza de costura en
el comienzo de costura
- Pedal en posición de reposo.
Máquina de coser detenida.
Aguja arriba.
Pies prensatela abajo.
- Pisar el pedal hacia atrás hasta la mitad.
Ventilar los pies prensatela.
- Desplazar la pieza de costura hacia las agujas.
Coser
- Pisar el pedal hacia adelante y mantenerlo pisado.
A continuación la máquina seguirá cosiendo con
el número de revoluciones determinado por el pedal.
En el centro de la costura
interrumpir la operación de cosido
Continuar la operación de cosido
(tras soltar el pedal)
- Soltar e l pedal (Posición de reposo).
Lamáquinaseparaenla1ªposición
(Agujas abajo).
Los pies prensatela están abajo.
- Pisar el pedal hacia adelante.
La máquina cose con el número de revoluciones
determinada por el pedal.
33
E
Cosido del remate intermedio
- Apretar la palanquita 6 hacia abajo.
La máquina cose hacia atrás mientras la palan-
quitaestépulsada.
El número de revoluciones lo determina el pedal.
Obien
- pulsar t ecla 5.
Coser por encima de la costura
transversal. (elevación máxima
del pie prensatela)
Se activa la elevación máxima del pie prensatela.
Las revoluciones por minuto se limitan a 1600 r.p.m..
Los modos de funcionamiento de la elevación máxima del
pie prensatela:
-pulsar brevemente el interruptor accionado con la rodilla
para activar la carrera máxima del pie prensatela.
- pulsar nuevamente el interruptor accionado con la rodilla
para desactivar la carrera máxima del pie prensatela.
Coser con la longitud
de puntada durante el cosido
(máxima longitud de puntada)
- pulsar tecla 2.
Aumentodelatensióndelhilo
durante el cosido
- pulsar tecla 1.
Al finaldelacostura
sacar la pieza de costura
- Pisar el pedal hacia atrás a fondo y mantenerlo pisado.
Se cose el remate final (si está activado).
Se corta el hilo.
Lamáquinaseparaenla2ªposición.
Las agujas están arriba. (girar hacia atrás).
Los pies prensatela están arriba.
- Sacar la pieza de costura.
34
6
54 3 21
9 Mantenimiento
9.1 Limpieza y revisión
¡Cuidado! ¡Peligro de lesiones!
Desconectar el interruptor principal.
El mantenimiento de la máquina sólo debe hacerse estando la
máquina desconectada.
Los trabajos de mantenimiento se deben realizar a más tardar según
los intervalos de mantenimiento indicados en las tablas (véase la
columna “Horas de servicio”).
Cuando se trabaja con materiales que desprenden mucha pelusilla,
los intervalos de mantenimiento serán más cortos.
La limpieza de una máquina de coser es una protección contra fallos.
Trabajo de mantenimiento Explicación Horas de servicio
a realizar
Parte superior de la
máquina
- quitar el polvillo de cosido y
restos de hilo.
(p. ej. con pistola de aire
comprimido)
Puntos a limpiar particularmente:
- zona de la cara inferior de la placa de
aguja 2
- zona alrededor de la lanzadera 1
-cajadelabobina
- dispositivo de corte de hilo
- zona alrededor de la aguja
¡ATENCIÓN!
Mantener la pistola de aire comprimido de
manera que no sople el polvillo de costura
hacia la bandeja de aceite.
8
Accionamiento directo
Limpiar el filtro del ventilador
del motor 3
(p. ej. con pistola de aire
comprimido)
Eliminar el polvillo de costura y los restos
de hilos en los registros de entrada de aire.
8
35
E
12
3
Trabajo de mantenimiento Explicación Horas de s ervicio
a realizar
Accionamiento de costura
Limpiar el filtro 2 del
ventilador del motor
(p. ej. con pistola de aire
comprimido)
Comprobar e l estado y la
tensióndelacorrea
trapezoidal 1
Eliminar el polvillo de costura y los restos de
hilo en los registros de entrada de aire
La correa trapezoidal se debe poder flexionar
aprox. 10 mm apretando con el dedo en el
centro.
8
160
Sistema neumático
Comprobar el nivel de agua
en el regulado de presión.
Limpiar el cartucho del filtro.
Comprobar la estanqueidad
del sistema.
El nivel de agua no debe subir hasta el
cartucho de filtro 3.
- Purgar e l agua bajo presión del
separador de agua4 girando hacia
afuera el tornillo purgador5.
A través del cartucho del filtro3 se evacúan
suciedad y agua condensada.
- Cerrarlaconexióndelamáquinaalared
de aire comprimido.
- Girar el tornillo purgador5 hacia afuera.
El sistema neumático de la máquina
tiene que estar totalmente despresurizado.
- Desator nillar el separador de agua4 .
- Desator nillar el cartucho del filtro 3.
Lavar el cuenco del filtro y
el cartucho con bencina para lavar (que no
sea solvente) y limpiar soplando.
- Volveraarmarla
unidad de mantenimiento.
40
500
500
36
1
2
2
4
6
8
10
3
4
9.2 Lubricación
¡Cuidado! ¡Peligro de lesiones!
El aceite puede provocar erupciones cutáneas.
Evite un contacto prolongado con la piel.
Lávese a fondo después de haber estado en contacto con el aceite.
¡ATENCIÓN!
La manipulación y evacuación de aceite minerales están sujetas a
disposiciones legales.
Entregue el aceite usado a una planta de recepción autorizada.
Proteja el medio ambiente.
Tenga cuidado de no volcar nada de aceite.
Para lubricar la máquina de coser especial utilice exclusivamente el
aceite lubricante DA 10 o un aceite equivalente de la siguiente
especificación:
Viscosidad a 40° C: 10 mm²/s
Punto de ignición: 150° C
DA 10 se puede adquirir en los puntos de venta de DÜRKOPP
ADLER AG con el siguiente Nº. de pieza:
Recipiente de 250 ml 9047 000011
Recipiente de 1 litro: 9047 000012
Recipiente de 2 litros: 9047 000013
Recipiente de 5 litros: 9047 000014
Trabajo de mantenimiento Explicación Horas de servicio
a realizar
Lubricación de la
parte superior de la máquina
La parte superior de la máquina va
equipada con una lubricación central a
mecha. Los puntos de alojamiento
(cojinetes) se abastecen desde el depósito
de reserva de aceite1.
- El nivel de aceite no debe ser inferior a la
marca MIN 3 del depósito de reserva de
aceite .
Si el nivel de aceite baja por debajo de la
marca MIN 3, se ilumina el depósito de aceite
(sólo en las máquinas CLASSIC).
- Añadir más aceite a través del taladro 2
hasta llegar a la raya de marcación “Max”.
8
37
E
1
2
3
10 Equipamientos adicionales
10.1 Guía del centro de la costura
Generalidades
La guía del centro de costura sirve como ayuda de guiado durante el
pespunteado.
La pieza-guía debe guiar el centro de la costura para que la distancia
del centro de la costura respecto de laaguja izquierda y derecha sea
igual.
¡Atención!
La presión para la guía del centro de la costura debe ascender como
máximo a 3 barios.
Se lee en el manómetro 1 yseajustaenlaempuñaduragiratoria2.
Para ajustar la presión de apoyo tirar hacia afuera la empuñadura
giratoria 2 del regulador de presión de la guía del centro de
costura y girar.
Girar en sentido de las agujas del reloj
= aumento de la presión de apoyo
Girar en sentido contrario a las agujas del reloj
= reducción de la presión de apoyo
38
21

Transcripción de documentos

868 Máquina de coser especial Instrucciones de manejo Postfach 17 03 51, D-33703 Bielefeld • Potsdamer Straße 190, D-33719 Bielefeld Telefon +49 (0) 521 / 9 25-00 • Telefax +49 (0) 521 / 9 25 24 35 • www.duerkopp-adler.com Ausgabe / Edition: 05/2008 Änderungsindex Rev. index: 00.0 Printed in Federal Republic of Germany Teile-Nr./Part.-No.: 0791 868753 E Todos los derechos reservados. Propiedad de la Dürkopp Adler AG concerniente a los derechos del autor. Cada utilización de estos contenidos, también en extractos, es prohibida sin la previa autorización por escrito de la Dürkopp Adler AG. Copyright © Dürkopp Adler AG - 2008 Prologo para las Instrucciones de Uso Estas 'Instrucciones de Uso’ deberán servir para un mejor conocimiento de la máquina y para utilizarla según las posibilidades de su aplicación. Las 'Instrucciones de Uso’ contienen reglamentaciones importantes para manejar la máquina con seguridad, con mayor economía y conforme a su uso destinado. La observancia ayuda evitar peligros, reducir los gastos para reparaciones y los tiempos de parada y aumenta la seguridad funcional así como la duración de la máquina. Las 'Instrucciones de Uso’ son destinadas a complementarse con las reglamentaciones nacionales de seguridad y de anticontaminación. Las 'Instrucciones de Uso’ deben encontrarse siempre en el lugar de empleo de la máquina. Cada persona manipulando la máquina debe instruirse debidamente y seguir las `Instrucciones de uso’ presentes para cualquier trabajo con la máquina, incluso: – – – el funcionamiento, incluso preparar la máquina, la reparación de averías en el desarollo del trabajo, el apartamiento de residuos y los trabajos de conservación el mantenimiento (trabajos de conservación, de inspección y de reparación) así como el transporte. Entre otros, es la responsabilidad del operador/la operadora que solamente personal instruido maneje la máquina. Es obligado de controlar la máquina por lo menos una vez por turno y de avisar inmediatamente todos los daños visibles así como variaciones (incluso de funcionamiento) perjudicando la seguridad. La empresa lleva la responsabilidad de que la máquina se utilize siempre en estado impecable. Queda prohibido desmontar los dispositivos de protección o utilizar la máquina sin ellos. Si el desmontaje de las protecciones de seguridad es inevitable para preparar y reparar la máquina o para hacer trabajos de mantenimiento, es indispensable volver a montar las protecciones inmediatamente después de terminar estos trabajos. Modificaciones no autorizadas de la máquina excluyen toda responsabilidad de la parte del fabricante, Observar todas las instrucciones de seguridad y los avisos de peligro encontrandose en la máquina/el autómata. Los aereas con rayas en amarillo/negro representan zonas de peligro constante, por ejemplo peligro de contusiones, de cortar, de cortadura y peligros de golpes. Encima de las instrucciones de seguridad de éstas “Instrucciones de Uso”, observar las reglamentaciones generales de seguridad y las prescripciones contra accidentes. Normas de seguridad La no observancia de las siguientes reglamentaciones, puede producir lesiones y daños en la máquina. 1. La máquina sólo deberá ponerse en marcha por el personal instruido al respecto y después de haber estudiado este manual de instrucciones. 2. Antes de poner en marcha la máquina, lea tambien las normes de seguridad y el manual de instrucciones del fabricante del motor. 3. No está permitido utilizar la máquina más que para los trabajos para los que ha sidodestinada, debiendo estar montados los correspondientes dispositivos de protección; al mismo tiempo, deberán observarse todas las normas de seguridad vigentes. 4. Al cambiar órganos de costura (aguja, prensatelas, placa de aguja, transportador, canilla, etc.), lo mismo que al enhebrar, al abandonar el puesto de costura y al hacer trabajos de mantenimiento, la máquina deberá desconectarse eléctricamente con el interruptor general o retirando el enchufe de la red. 5. Los trabajos de mantenimiento diarios sólo deberán ser efectuados por personal instruido al respecto. 6. No está permitido realizar trabajos de reparación, transformación y de mantenimiento especial más que a personal especializado e instruido al respecto. 7. Al realizar trabajos de reparación y mantenimiento en equipos neumáticos, habrá que desconectar la máquina de la red de alimentación neumática (max. 7-10 bar). An tes de des co nec tar la máqui na de la red de ali men ta ción neumática des car gar el uni dad de acon di cio na mien to. Sólo se ad mi ten excep cio nes en el caso de ajus tes o con tro les efec tua dos por per so nal espe cia li za do. 8. Los trabajos en el equipo eléctrico sólo deberán ser realizados por electricistas competentes o por personal instruido al caso. 9. No está permitido realizar trabajos en piezas y dispositivos que estén bajo tensión salvo en las excepciones de la norma DIN VDE 0105. 10. Toda transformación o modificación de la máguina deberá realizarse observando todas las normas de seguridad. 11. En los trabajos de reparación sólo deberán utilizarse las piezas indicadas por nosotros. 12. No está permitido poner en marcha el cabezal hasta haberse cerciorado antes de que la unidad de costura completa corresponde a las normas de la CE. 13. El cable de la red debe equiparse con una clavija de enchufe de red permitida de la normas específicas del país de utilización. Este montaje debe realizarse sólo por personal instruido al tal fin. (Ver también punto 8) Es ab so lu ta men te ne ce sa rio ob ser var las in struc cio nes de se gu ri dad mar ca das por es tos sim bo los. Ries go de ac ci den tes ! Obsérven se tam bién las in struc cio nes ge ne ra les de se gu ri dad. Contenido Página: Prefacio e indicaciones generales de seguridad Parte 1: Instrucciones de manejo clase 868 - Instrucciones originales (Edición 05/2008) 1 Descripción del producto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 2 Uso reglamentario . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 3 Subclases . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 4 Equipamientos adicionales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 5 5.1 Datos técnicos Datos técnicos de las subclases . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 6 6.1 6.2 6.2.1 6.3 6.4 6.4.1 6.4.2 6.4.3 6.5 6.6 6.7 6.8 6.9 6.10 6.11 6.12 6.13 6.14 6.15 6.16 6.17 Manejo Enhebrado del hilo de la aguja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Ajuste de la tensión del hilo de aguja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Funcionamiento de la tensión principal del hilo y de la tensión adicional del hilo en función de la ventilación del pie prensatela . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Costura de reparación con tensiones de hilo siempre cerradas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Funcionamiento de la tensión adicional del hilo en función de la modificación de la elevación y del Speedomat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Apertura de la tensión del hilo de aguja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Puntada corta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Puntada corta al comienzo de la costura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Puntada corta al final de la costura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Puntada corta al comienzo y al final de la costura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Conexión y desconexión de la tensión adicional en máquinas sin dispositivo de corte de hilo Ajuste del regulador de hilo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Bobinado del hilo de la lanzadera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Cambio de la bobina de hilo de la lanzadera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Ajuste de la tensión del hilo de la lanzadera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Inserción y cambio de aguja en máquinas de 1 aguja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Inserción y cambio de aguja en máquinas de 2 agujas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Ventilación de los pies prensatela . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Fijación de los pies prensatela en la posición superior . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Presión del pie prensatela . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Carrera del pie prensatela . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Ajuste de la longitud de puntada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Bloque de teclas en el brazo de la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 17 18 18 18 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 27 28 30 31 7 Accionamiento y panel de mando . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32 8 Cosido . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33 6.2.2 6.2.3 13 15 16 16 E Contenido Página: 9 Mantenimiento 9.1 Limpieza y revisión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.2 Lubricación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35 37 10 Equipamientos adicionales 10.1 Guía del centro de la costura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38 1 Descripción del producto La DÜRKOPP ADLER 868 es una máquina de coser especial de uso universal. · · · · · · · Máquina de columna de doble pespunte con transporte inferior, transporte de aguja y transporte superior del pie alternante, Según sea la subclase, va como máquina de una o dos agujas, con o sin dispositivo de corte de hilo accionado electromagnéticamente, con o sin dispositivo de corte de bordes. Equipada con una lanzadera vertical de dos piezas grande o muy grande Paso máximo de 20 mm debajo de los pies prensatela con pies prensatela ventilados. Un acoplamiento de seguridad evita que la lanzadera se desajuste o se dañe en caso de que el hilo se enrede en el recorrido de la misma. Lubricación automática con mechas con una mirilla en el brazo para la lubricación de la máquina y de la lanzadera. Bobinadora integrada. E 2 Uso reglamentario La clase 868 es una parte superior de máquina de coser que puede ser empleada reglamentariamente para coser desde telas ligeras hasta telas de peso medio. Tales telas son de material compuesto por fibras textiles pero también cuero. Tales tejidos para coser se utilizan en la industria indumentaria, vivienda y tapizado para vehículos. Con esta parte superior de la máquina de coser es posible realizar además las llamadas costuras técnicas. Sin embargo, en este caso el usuario debe llevar a cabo (gustosamente en cooperación con DÜRKOPP ADLER AG) una evaluación de los peligros, pues tales casos de aplicación se presentan, por un lado, rara vez y, por el otro, son de una diversidad incalculable. Según sea el resultado de esta evaluación, deberán tomarse posiblemente las medidas de seguridad apropiadas. En general, con esta parte superior de máquina de coser sólo se pueden trabajar telas secas. El material no debe tener más de 10 mm de grosor cuando los pies prensatela bajados lo aprietan. El material no debe contener ningún componente rígido. Si este fuere el caso, sólo se debe trabajar con la parte superior de la máquina de coser llevando una protección adicional de la vista. De momento no se puede suministrar una protección tal de la vista. La costura se confecciona generalmente con hilos de coser de fibras textiles de una dimensión de hasta 11/3 NeB (hilos de algodón), de 11/3 Nm (hilos sintéticos) y de hasta 11/4 Nm (hilo de rosca). Quien quiera utilizar otros hilos, deberá realizar una evaluación de los peligros, que de esto emanan, y, dado el caso, tomar las medidas de seguridad correspondientes. 5 La máquina de coser debe ser instalada y operada sólo en recintos secos y cuidados. Si la máquina se instala en recintos que no son secos y cuidados, puede que sean necesarias otras medidas adicionales que deberán ser convenidas (véase EN 60204-31: 1999). Como fabricante de máquinas de coser industriales damos por sentado que el personal operario, que trabaja con nuestros productos, ha sido por los menos instruido para ello. 3 6 Subclases 868-190020 Máquina de columna de pespunte doble de una aguja con transporte inferior, de aguja y transporte superior del pie alternante. Con lanzadera grande. 867-290020 Máquina de columna de pespunte doble de dos agujas con transporte inferior, de aguja y transporte superior del pie alternante. Con lanzadera grande. 868-190322 Máquina de columna de pespunte doble de una aguja, con transporte inferior, de aguja y transporte superior del pie alternante, dispositivo de modificación rápida de la elevación electromagnético con limitación automática de velocidad, que se maneja con la palanca acodada, dispositivo de corte de hilo electromagnético, cierre de costura electroneumático, segunda longitud de puntada electroneumática y ventilación del pie prensatela. Con lanzadera grande, con bombilla de costura integrada. Botón con las funciones: coser hacia atrás manualmente, aguja arriba/abajo / puntada individual, activar y desactivar el remate, segunda longitud de puntada, activar y desactivar la tensión del hilo adicional. 868-290322 Máquina de columna de pespunte doble de dos agujas, con transporte inferior, de aguja y transporte superior del pie alternante, dispositivo de modificación rápida de la elevación electromagnético con limitación automática de velocidad, que se maneja con la palanca acodada, dispositivo de corte de hilo electromagnético, cierre de costura electroneumático, segunda longitud de puntada electroneumática y ventilación del pie prensatela. Con lanzadera grande, con bombilla de costura integrada. Botón con las funciones: coser hacia atrás manualmente, aguja arriba/abajo / puntada individual, activar y desactivar el remate, segunda longitud de puntada, activar y desactivar la tensión del hilo adicional. 868-390322 Máquina de columna de pespunte doble de una aguja, con transporte inferior, de aguja y transporte superior del pie alternante, dispositivo de modificación rápida de la elevación electromagnético con limitación automática de velocidad, que se maneja con la palanca acodada, dispositivo de corte de hilo electromagnético, cierre de costura electroneumático, segunda longitud de puntada electroneumática y ventilación del pie prensatela. Con lanzadera grande, con bombilla de costura integrada. Columna izquierda. Botón con las funciones: coser hacia atrás manualmente, aguja arriba/abajo / puntada individual, activar y desactivar el remate, segunda longitud de puntada, activar y desactivar la tensión del hilo adicional. E 7 4 Equipamientos adicionales Para las 868 se pueden adquirir los siguientes equipamientos adicionales: Equipamiento adicional Subclases 0867 590014 Refrigeración electroneumática de la aguja desde arriba 0867 590064 Conexión neumática x x x x x 9780 000108 Unidad de mantenimiento WE-8 para equipamientos neumáticos adicionales x x o o o 9822 510003 Bombilla de costura de halógeno x x x x x 9880 867100 Juego de fijación para bombilla de costura x x x x x 0798 500088 Transformador para bombilla de costura x x x x x 9880 867103 Bombilla de costura de un diodo con piezas de fijación x x x x x 9880 867102 Bombilla de costura de un diodo integrada x x o o o 9850 001089 Componente de red compl. para bombilla de costura integrada x x o o o N800 080001 Regla x x N800 080004 Tope del rodillo x x N800 080021 Tope de borde, abatible x x N800 005650 Guía del centro de la costura x x N800 005655 Guía del centro de la costura, girable x x Nº. según Ancho de cinta Guía de la cinta con soporte del rollo de cinta x x 9805 791113 Lapicero de memoria USB para transmisión de datos en el control Efka DA321G x x x x x 0797 003031 Paquete de conexiones neumáticas x x x x 0867 590354 Ventilación neumática del pie prensatela x x MG55 400364 Juego de bastidor MG 55-3 para motor con montaje debajo de la mesa, con pedal Dimensiones de la placa de la mesa 1060 x 600 mm x x x x x MG55 400374 Juego de bastidor MG 55-3 para motor fijado en la parte superior, con pedal Dimensiones de la placa de la mesa 1060 x 600 mm 868-190020 868-290020 868-190322 868-290322 868-390322 Referencia Nº: x Bastidores x = equipamiento adicional o = equipamiento de serie 8 x x x En nuestro centro de aplicaciones (APC) puede usted consultar sobre otras aplicaciones. C.e.: marketingmarketing@[email protected] Otra documentación disponible de la clase 868: 0791 868801 0791 868641 0791 100700 0791 867701 0791 867704 0791 867705 Lista de despiece Instrucciones de service Instrucciones de montaje para la bombilla de costura LED Instrucciones de montaje guías del centro de la costura N800 005655 (mecánica) N800 005655 (neumática) Instrucciones de montaje ventilación neumática del pie Instrucciones de montaje tope de bordes N800 080021 E 9 5. Datos técnicos Ruidos: Valor de emisión con referencia al puesto de trabajo según DIN 45635-48-A-1-KL-2 868-190020 LC = _dB (A) Longitud de puntada: _ mm Carrera del pie prensatela: ___ mm Pieza de costura: 868-290020 868-190322 868-190322 868-390322 10 LC = _dB (A) Longitud de puntada: _ mm Carrera del pie prensatela: ___ mm Pieza de costura: LC = 78 dB (A) Longitud de puntada: 6 mm Carrera del pie prensatela: 1,5 mm Pieza de costura: LC = 76 dB (A) Longitud de puntada: 6 mm Carrera del pie prensatela: 7,2 mm Pieza de costura: LC = _dB (A) Longitud de puntada: _ mm Carrera del pie prensatela: ___ mm Pieza de costura: Número de revoluciones: r.p. Número de revoluciones: r.p. m . m . Número de revoluciones: 1700 r.p. m . Número de revoluciones: 1100 r.p. m . Número de revoluciones: r.p. m . 5.1 Datos técnicos de las subclases Tipo de puntada 868-390322 868-290322 868-290020 868-190322 868-190020 Subclase Pespunte 301 Cantidad de agujas 1 2 1 grande grande grande grande grande Tipo de lanzadera 2 1 Sistema de agujas 134-35 Grosor de aguja (según sea el Nº. E) [Nm] hasta 180 Grosores máx. del hilo de costura [Nm] 10/3 Longitud de puntada hacia adelante Longitud de puntada hacia atrás 12 [mm] Cantidad de longitudes de puntada regulables 2 1 2 2 2500 2500 2500 2500 2500 2500 2500 2500 2500 2500 20* 20* 20* 20* 20* [mm] 9 9 9 9 9 [barios] - 6 - 6 6 [NL] - 0,7 - 0,7 0,7 [r.p.] Número de revoluciones al realizar la expedición [r.p.] Altura máx. ventilador (*sólo con dispositivo de giro hacia atrás)[mm] Presión de régimen Consumo de aire por ciclo del motor Dimensiones (LxAxH) [mm] Peso con accionamiento directo 12 1 Número máximo de revoluciones Carrera máx. del pie prensatela E [kg] 690 x 220 x 640 68 68 70 70 68 - 72 - 74 72 11 Esquema de enhebrado máquina de una aguja 11 1 2 10 3 9 4 8 5 7 6 0868 190xxx 0868 390xxx Esquema de enhebrado máquina de dos agujas - 22 12 13 21 14 15 20 16 19 18 17 12 6 6.1 Manejo Enhebrado del hilo de la aguja ¡Cuidado! ¡Peligro de lesiones! ¡Apagar el interruptor principal! Enhebrar el hilo de la aguja sólo con la máquina de coser desconectada. Enhebrado del hilo de la aguja en máquinas de 1 aguja – Colocar el carrete de hilo en el portacarrete y pasar el hilo de la aguja por el brazo devanador. El brazo devanador debe estar verticalmente encima de las bobinas de hilo. – Pasar el hilo a través de la guía 1 y la guía 2. – Pasar el hilo alrededor del dispositivo de tensión previa3 en sentido de las agujas de reloj. – Pasar el hilo alrededor del dispositivo de tensión adicional 4 en sentido contrario a las agujas del reloj. – Pasar el hilo alrededor del dispositivo de tensión principal 5 en sentido de las agujas de reloj. – Pasar el hilo debajo del resorte tensor del hilo 8 y pasarlo por el regulador de hilo 10 hacia la palanca del hilo 11. – Pasar el hilo a través de la palanca del hilo 11 y las guías del hilo 9, 7 y 6 de la barra de aguja. – Enhebrar el hilo en el ojo de la aguja. Enhebrado del hilo de la aguja en máquinas de 2 agujas – Colocar el carrete de hilo en el portacarrete y pasar el hilo de la aguja y de la lanzadera por el brazo devanador El brazo devanador debe estar verticalmente encima de los carretes de hilo. Hilo para la aguja izquierda (como en las máquinas de una aguja) – Pasar el hilo a través de la guía 1 y la guía 2. – Pasar el hilo alrededor del dispositivo de tensión previa 3 en sentido de las agujas de reloj. – Pasar el hilo alrededor del dispositivo de tensión adicional 4 en sentido contrario a las agujas del reloj. – Pasar el hilo alrededor del dispositivo de tensión principal 5 en sentido de las agujas de reloj. – Pasar el hilo debajo del resorte tensor del hilo 8 y pasarlo por el regulador de hilo 10 hacia la palanca del hilo 11. – Pasar el hilo a través del orificio superior de la palanca del hilo 11 y las guías del hilo 9, 7 y 6 de la barra de aguja. – Enhebrar el hilo en el ojo de la aguja. Hilo para la aguja derecha – Pasar el hilo a través de la guía 12 y la guía 13. – Pasar el hilo alrededor del dispositivo de tensión previa14 en sentido de las agujas de reloj. – Pasar el hilo alrededor del dispositivo de tensión adicional 15 en sentido contrario a las agujas del reloj. – Pasar el hilo alrededor del dispositivo de tensión principal 16 en sentido de las agujas de reloj. – Pasar el hilo debajo del resorte tensor del hilo 19 y pasarlo por el regulador de hilo 21 hacia la palanca del hilo 22. – Pasar el hilo a través del orificio inferior de la palanca del hilo 22 y las guías del hilo 20, 18 y 17 de la barra de aguja. – Enhebrar el hilo en el ojo de la aguja derecha. 13 E 3 2 1 5 4 Ilustr. A Entrelazado correcto de los hilos en el centro de la pieza de costura Ilustr. B Tensión del hilo de aguja demasiado débil o tensión del hilo de la lanzadera demasiado Ilustr. C Tensión del hilo de aguja demasiado fuerte o tensión del hilo de la lanzadera demasiado débil fuerte 14 6.2 Ajuste de la tensión del hilo de aguja Tensión previa Estando la tensión principal 2 abierta y la tensión adicional 3, es necesaria una tensión residual ínfima del hilo de la aguja. La tensión previa 1 genera la tensión residual. La tensión previa 1 incide al mismo tiempo sobre la longitud de extremo del hilo de aguja cortado (hilo inicial para la próxima costura). – Ajuste básico: Girar la ruedecilla 4 hasta que su cara delantera esté al ras con el perno 5. – Hilo inicial más corto: girar la ruedecilla 4 en sentido de las agujas de reloj. – Hilo inicial más largo: girar la ruedecilla 4 en sentido contrario a las agujas de reloj. Tensión principal La tensión principal 2 debe ajustarse a lo mínimo posible. El entrelazado de los hilos debe encontrarse en el centro de la pieza de costura. Las tensiones de hilo demasiado fuertes pueden conllevar, en el caso de piezas de costura delgadas, a fruncidos no deseados y a cortes de hilo. – Ajustar la tensión principal 2 de manera tal que se obtengan puntadas uniformes. Aumento de tensión - girar la ruedecilla en sentido de las agujas de reloj. Reducción de tensión - girar la ruedecilla en sentido contrario a las agujas de reloj. Tensión adicional La tensión adicional 3 acoplable sirve para modificar rápidamente la tensión del hilo de aguja, p. ej. en engrosamientos de la costura. – Ajustar la tensión adicional 3 más débil que la tensión principal 2 . 15 E 6.2.1 Funcionamiento de la tensión principal del hilo y de la tensión adicional del hilo en función de la ventilación del pie prensatela Sólo Efka DC 1550 DA 321G Con el botón 1 (véase capítulo 6.17) del juego de teclas situado en la máquina se puede activar y desactivar en todo momento la tensión adicional del hilo. Para ello, el parámetro F-255 tiene que estar ajustado en “7". Parámetros Ventilación del pie prensatela Ventilación del pie prensatela después en la costura del corte del hilo Cabezal de hilo Suplemento de hilo Cabezal de hilo Suplemento de hilo Tensión Tensión Tensión Tensión F-196=0 0 0 0 0 F-196=0 1 1 0 0 F-196=0 0 0 1 1 F-196=0 1 1 1 1 Ajuste 1 = Tensión del hilo abierta mecánicamente 0 = Tensión del hilo cerrada mecánicamente · · Si la tensión adicional del hilo está abierta, este estado se mantiene con la ventilación del pie prensatela. Si se apaga la máquina, el estado de la tensión adicional del hilo ajustada en último lugar se mantiene más allá de la red. 6.2.2 Costura de reparación con tensiones de hilo siempre cerradas Sólo Efka DC 1550 DA 321G En caso de una costura de reparación se debe mantener cerrada la tensión de hilo con la ventilación del pie prensatela. No teniendo efecto el ajuste del parámetro F-196 para el funcionamiento de la tensión principal del hilo y de la tensión adicional del hilo en función de la ventilación del pie prensatela. Para que la costura de reparación puede activarse y desactivarse rápidamente, se debe realizar primero un ajuste de parámetros. · · Costura de reparación con tecla “A” del panel de mando Efka V810/V820: ajustar el parámetro F-293 en 18. Costura de reparación con tecla “B” del panel de mando Efka V810/V820: ajustar el parámetro F-294 en 18. Pulsando la tecla “A” o “B” del panel de mando Efka V810 ó V820 puede activarse o desactivarse rápidamente la costura de reparación con la tensión de hilo siempre cerrada. Si la costura de reparación estaba encendida, al final de la costura de reparación debe apagarse ésta nuevamente con la misma tecla del panel de mando Efka para que el parámetro F-196 vuelva a estar activado. 16 6.2.3 Funcionamiento de la tensión adicional del hilo en función de la modificación de la elevación y del Speedomat Sólo Efka DC 1550 DA 321G Con el botón 1 (véase capítulo 6.17) del juego de teclas situado en la máquina se puede activar y desactivar en todo momento la tensión adicional del hilo. Para ello, el parámetro F-255 tiene que estar ajustado en “7". Parámetros Ajuste Ajuste de la elevación máx. con el botón accionado con la rodilla Modificación de la elevación mediante la ruedecilla de ajuste alcanzando el número de revoluciones HP de parámetro F-117 (Speedomat) F-196=0 1 1 F-197=1 0 1 F-197=2 1(*) 0 F-197=3 0 0 E (*) Cuando se activa la modificación de la elevación (máx. con el botón accionado con la rodilla) y se alcanza el número de revoluciones HP del parámetro F-117 por medio del “Speedomat”, la tensión adicional del hilo se activa también automáticamente. 0 = Tensión del hilo adicional cerrada mecánicamente 1 = Tensión del hilo adicional abierta mecánicamente · Si la tensión adicional del hilo está cerrada, este estado se mantiene con la modificación de elevación. · Si se apaga la máquina, el estado de la tensión adicional del hilo ajustado en último lugar se mantiene más allá de la red. Ajuste básico en la caja de control para la reducción automática escalonada del número de revoluciones (Speedomat) por medio de la ruedecilla de ajuste para la altura de la carrera del transporte alternante. Parámetro 188 Escalón 01-21 Escalón 01-10 margen total del Speedomat número máx. de revoluciones permitido, parámetro F-111 = 2500 r.p. disminución lineal escalonada del máximo número de revoluciones (Speedomat) número máximo de revoluciones permitido, parámetro F-117 = 1.600 r.p. m . Escalón 11-18 Escalón 19-21 m . 6.3 Apertura de la tensión del hilo de aguja Subclases 868-190020, 868-290020 Al ventilar los pies prensatela con la palanca acodada se abren automáticamente las tensiones principal y adicional. Subclases 868-190322, 868-290322, 0868-390322 La tensión del hilo de aguja se abre automáticamente con la operación de corte de hilo. 17 6.4 Puntada corta La puntada corta puede ajustarse mecánicamente tanto hacia adelante como hacia atrás. La puntada corta se ajusta con la llave de hexágono interior (Tamaño 3) 1 girando el tornillo de tope 2 : En sentido de las agujas del relojà hacia adelante. En sentido contrario a las agujas del relojà hacia atrás. 6.4.1 Puntada corta al comienzo de la costura Al coser sin remate inicial se puede aumentar la seguridad al comenzar la costura, si se hace la puntada corta al comienzo de la costura. La función se activa por medio del parámetro F-136 en “4" combinado con el parámetro ”Soft-Start F-134 en “1". 6.4.2 Puntada corta al final de la costura Al final de la costura se puede activar la función del “Dispositivo de corte de hilo corto” (FA-STL). Esta función garantiza un corte de hilo seguro con puntadas de más de 6 mm de largo. La función “Corte de hilo corto” se activa en el control Efka por medio del parámetro F-136 en “2". 6.4.3 Puntada corta al comienzo y al final de la costura La función se activa por medio del parámetro F-136 en “3" combinado con el parámetro ”Soft-Start F-134 en “1". 1 18 1 2 6.5 Activación y desactivación de la tensión adicional en máquinas sin dispositivo de corte de hilo 1 E 2 Con la palanca 1 se activa y desactiva la tensión adicional. Conexión – Desplazar la empuñadura 2 de la palanca 1 hacia la izquierda. Desconexión – Desplazar la empuñadura 2 de la palanca 1 hacia la derecha. 19 6.6 Ajuste del regulador de hilo 3 2 1 ¡Cuidado! ¡Peligro de lesiones! Apagar el interruptor principal. Ajustar el regulador del hilo sólo con la máquina de coser desconectada. Con el regulador de hilo 1 se regula la cantidad de hilo de aguja necesaria para la puntada. Sólo un regulador de hilo ajustado con precisión garantiza un óptimo resultado de cosido. Si el ajuste es correcto, el lazo del hilo de aguja debe deslizarse con muy poca tensión sobre la punto más grueso de la sujeción. – Soltar el tornillo 2. – Modificación de la posición de regulador de hilo 1. Regulador del hilo hacia la izquierda = mayor cantidad de hilo de aguja. Regulador del hilo hacia la derecha = menor cantidad de hilo de aguja. – Atornillar el tornillo 2 firmemente. Indicación para el ajuste: Si se requiere la máxima cantidad de hilo, se debe levantar hacia arriba el resorte tensor de hilo 3 hasta aprox. 0,5 mm de su posición final inferior. Este es el caso cuando el lazo del hilo de aguja pasa el diámetro máximo de la lanzadera. 20 6.7 Bobinado del hilo de la lanzadera 5 4 3 2 1 2 6 – Colocar los carretes de hilo en el portacarrete y pasar el hilo de la lanzadera a través del brazo de bobinado. – Pasar el hilo por la guía 5, la tensión 4 y la guía 3. – Sujetar el hilo detrás de la cuchilla 6 y arrancar tirando en el sentido de la flecha. – Colocar la bobina 1 en la bobinadora. No es necesario comenzar el bobinado del hilo en la bobina con la mano. – – Apretar la palanca de la bobinadora 2 en la bobina. Coser. La palanquita de la bobinadora termina la operación tan pronto la bobina está llena. La bobinadora se detiene siempre de manera que la cuchilla quede en la posición 6. (Véase ilustración de la derecha). – Extraer la bobina llena 1, sujetar el hilo detrás de la cuchilla 6 y arrancarlo tirando en el sentido de la flecha. Colocar la bobina vacía en la bobinadora para la siguiente operación de bobinado y apretar la palanquita de la bobinadora 2 en la bobina. – ¡Atención Peligro de rotura! Si no se bobinará hilo mientras se está cosiendo, se debe fijar el pie prensatela sin excepción en posición ventilada y ajustar la carrera del pie prensatela al valor mínimo. 21 E 6.8 Cambio de la bobina de hilo de la lanzadera 1 7 6 5 4 3 2 ¡Cuidado! ¡Peligro de lesiones! Apagar el interruptor principal. Cambiar la bobina de hilo de la lanzadera sólo con la máquina de coser desconectada. Sacar la bobina vacía – Ventilar el pie prensatela. – Tirar hacia arriba la tapa de la lanzadera 1 y abrir. – Levante la tapa 5 y saque la bobina vacía 2. Inserte la bobina llena – Inserte la bobina 2 de manera que al tirar del hilo en dirección contraria se mueva hacia la lanzadera. – Pase el hilo de la lanzadera a través de la ranura 3 y tire por debajo del muelle 4. – Lleve el hilo de la lanzadera por la ranura 7 y tire aprox. 4,5 cm más. – Cierre la tapa 5 y pase el hilo de la lanzadera a través de la guía 6 de la tapa. 22 6.9 Ajuste de la tensión del hilo de la lanzadera 1 2 E ¡Cuidado! ¡Peligro de lesiones! Apagar el interruptor principal. Ajustar la tensión del hilo de la lanzadera sólo con la máquina de coser desconectada. Ajuste del resorte tensor 2 – Ajustar el resorte tensor 2 con el tornillo regulador 1 . Aumento de la tensión del hilo de la lanzadera = girar el tornillo 1 en sentido de las agujas del reloj Reducción de la tensión del hilo de la lanzadera = girar el tornillo 1 en sentido contrario a la agujas de reloj. 23 6.10 Inserción y cambio de aguja en máquinas de 1 aguja 1 2 3 2 1 ¡Cuidado! ¡Peligro de lesiones! Apagar el interruptor principal. Cambiar la aguja sólo con la máquina de coser desconectada. – Girar el volante hasta que la barra de aguja 1 llegue a su posición más alta. – Soltar el tornillo 2.Sacar la aguja de la barra 1 tirando hacia abajo. – Meter la aguja nueva dentro del hueco de la barra de aguja 1 hasta hacer tope. ¡Atención! La ranura 3 tiene que mirar hacia la lanzadera. – Atornillar el tornillo 2 firmemente. ¡ATENCIÓN! Al cambiar a una aguja de otro grosor, debe corregirse la distancia de la lanzadera respecto de la aguja (véanse instrucciones de service). La no-observancia de las indicaciones precedentes puede conllevar a los siguientes fallos: Al colocar una aguja más fina: – puntadas defectuosas rotura de hilo Al colocar una aguja más gruesa: – rotura de la punta de la lanzadera rotura de la aguja 24 6.11 Inserción y cambio de aguja en máquinas de 2 agujas 1 2 3 4 E ¡Cuidado! ¡Peligro de lesiones! Apagar el interruptor principal. Cambiar las agujas sólo con la máquina de coser desconectada. – Girar el volante hasta que la barra de aguja 1 haya alcanzado su posición más alta. – Soltar el tornillo3. – Sacar la aguja del soporte 2 tirando hacia abajo. – Meter la aguja nueva dentro del hueco del porta-aguja 2 hasta hacer tope. ¡Atención! Visto desde el lado de operación, la ranura 4 de la aguja derecha tiene que mirar hacia la derecha, y la ranura de la aguja izquierda, hacia la izquierda (véase esquema). – Atornillar el tornillo 3 firmemente. ¡ATENCIÓN! Al cambiar a una aguja de otro grosor, debe corregirse la distancia de la lanzadera respecto de la aguja (véanse instrucciones de service). La no-observancia de la indicación precedente puede conllevar a los siguientes fallos: Al colocar una aguja más fina: – puntadas defectuosas rotura de hilo Al colocar una aguja más gruesa: – rotura de la punta de la lanzadera rotura de las agujas 25 6.12 Ventilación de los pies prensatela 2 1 Subclases 868-190020, 868-290020 Los pies prensatela se pueden ventilar mecánicamente accionando la palanca acodada 1. Subclases 868-190322, 868-290322, 868-390322 Los pies prensatela se pueden ventilar electro-neumáticamente accionando el pedal 2 o la palanca acodada 1 (opcional). Ventilación mecánica del pie prensatela (palanca acodada) – Para desplazar la pieza de costura (por ejemplo para realizar correcciones), pulsar la palanca acodada 1 hacia la derecha. Los pies prensatela quedan ventilados mientras la palanca acodada 1 esté accionada. Ventilación electroneumática del pie prensatela (pedal) – Pisar el pedal 2 hacia atrás hasta la mitad. Al detenerse la máquina se ventilan los pies prensatela. – Pisar el pedal 2 a fondo hacia atrás. Se activa el dispositivo de corte de hilo y los pies prensatela se ventilan. 26 6.13 Fijación de los pies prensatela en la posición superior 1 1 2 E – Girar la palanca 1 hacia abajo. Los pies prensatela quedan fijos en la posición superior. – Girar la palanca 1 hacia arriba. Se desactiva la fijación. o bien – Ventilar los pies prensatela neumáticamente o con la palanca acodada. La palanca 1 gira entonces de nuevo a su posición de partida. 6.14 Presión del pie prensatela La presión deseada del pie prensatela se ajusta con el botón giratorio 2 . ¡ATENCIÓN! La pieza de costura no debe “flotar”. No ajustar mayor presión de la necesaria. – – Aumento de la presión del pie prensatela = Girar la ruedecilla de ajuste 2 en sentido de las agujas de reloj. Reducción de la presión del pie prensatela = Girar la ruedecilla de ajuste 2 en sentido contrario a la agujas de reloj. 27 6.15 Carrera del pie prensatela 2 1 3 La máquina de coser especial 868 va equipada de serie, según sea la subclase, con dos ruedecillas de ajuste para la carrera del pie prensatela. Con la ruedecilla izquierda 2 se selecciona la carrera normal del pie prensatela desde 1 hasta 9 mm. Con la ruedecilla derecha 1 se ajusta una carrera aumentada del pie prensatela desde 1 hasta 9 mm. – Girar ruedecilla 1 y 2 (1 a 9) 1 = carrera mínima del pie prensatela 9 = carrera máxima del pie prensatela Limitación automática del número de revoluciones Máquinas sin dispositivo de corte de hilo En estas máquinas no se comprueban los números de revoluciones. Favor de prestar atención a la indicación y a la tabla que se encuentran en la página siguiente. Máquinas con dispositivo de corte de hilo La carrera del pie prensatela y el número de revoluciones son interdependientes. Un potenciómetro va unido mecánicamente a la ruedecilla de ajuste. El control detecta a través de este potenciómetro la carrera del pie prensatela ajustada y limita automáticamente el número de revoluciones. Máquinas con ajuste electroneumático rápido de carrera En el caso de engrosamientos de la pieza de costura o para coser pasando sobre costuras transversales, la carrera aumentada del pie prensatela (ruedecilla 1) se puede activar durante el cosido con el interruptor accionado con la rodilla 3 que se encuentra debajo de la placa de la mesa. También en este caso hay un potenciómetro como en las máquinas con dispositivo de corte de hilo. ¡ATENCIÓN! ¡Peligro de rotura! La carrera del pie prensatela estándar ajustada con la ruedecilla 2 no puede ser jamás más grande que la carrera ajustada con la ruedecilla 1. 28 Modo de funcionamiento del ajuste rápido de carrera La duración de la activación de la elevación máxima del pie prensatela depende del modo de funcionamiento. Se puede elegir entre tres modos de funcionamiento. Cada modo de funcionamiento se determina mediante el ajuste de los parámetros F-138 y F-184 en el panel de mando (véanse las instrucciones adjuntas del fabricante del motor). Modo de funcionamiento Manejo / explicación Pulsando F-138 = off F-184 = 0 La elevación máxima del pie prensatela permanece activada mientras el interruptor accionado con la rodilla 3 esté accionado. Reposando F-138 = on La elevación máxima del pie prensatela se activa accionando el interruptor accionado con la rodilla 3 . Accionando nuevamente el interruptor de rodillo se desactiva la elevación máxima del pie prensatela. Pulsando con el mínimo número de revoluciones F-138 = off F-184 0 < 100 La máxima elevación del pie prensatela permanece activada mientras el interruptor de rodilla 3 esté accionado. Tras soltar el interruptor de rodilla, la máquina cose hasta alcanzar el número mínimo de revoluciones ajustado (Parámetro F-184) con máxima elevación del pie prensatela. A continuación se continua la costura con la elevación normal del pie prensatela. ¡INDICACIÓN! Para lograr un servicio lo más seguro posible y una vida útil larga, se recomienda no sobrepasar los números máximo de revoluciones indicados en la tabla. Subclase Longitud de puntada Carrera del pie prensatela Posición de la ruedecilla de ajuste Número máximo de revoluciones 0-8 1-2,5 3 4 5 6 7-9 2500 2400 2200 2000 1800 1600 8-12 1-9 1600 [mm] 0868-190322 0868-290322 0868-190020 [r.p. ] m . 0868-290020 En el caso de máquinas de dos agujas con distancias entre agujas mayores a 20 mm, la velocidad máx. puede ascender a 2000 r.p.m. h a s t a 29 E 6.16 Ajuste de la longitud de puntada 3 2 1 Las máquinas de coser especiales 868 van equipadas, según sea la subclase, con dos ruedecillas de ajuste. Así se pueden coser dos longitudes diferentes de puntada que se pueden activar con una tecla (véase capítulo 6.16). Las longitudes de puntada se ajustan con las dos ruedecillas 1 y 2 que se encuentran en el brazo de la máquina. – Con la ruedecilla superior 1 se ajusta la puntada más larga. Posición 1 = mín. longitud de puntada Posición 12 = máx. longitud de puntada – Con la ruedecilla inferior 2 se ajusta la puntada más pequeña. Posición 1 = mín. longitud de puntada Posición 12 = máx. longitud de puntada La longitud de las puntadas es la misma tanto cuando se cose hacia adelante como hacia atrás. – Para el cosido manual de remates se pulsa la palanquita 3 hacia abajo. La máquina cose hacia atrás mientras la palanquita 3 está pulsada. Indicación Para cambiar más fácilmente la longitud de la puntada se recomienda activar con la tecla 2 (véase capítulo 6.17) la longitud de puntada respectiva que no se quiere cambiar. ¡ATENCIÓN! ¡Peligro de rotura! La longitud de puntada ajustada con la ruedecilla inferior 2 no puede ser mayor que la longitud ajustada en la ruedecilla superior 1. 30 6.17 Bloque de teclas en el brazo de la máquina 10 9 8 Tecla 7 6 5 4 3 2 1 E Función 1 Tensión adicional del hilo Tecla iluminada: tensión adicional del hilo activada Tecla no iluminada: Tensión adicional del hilo desactivada. 2 2. Longitud de puntada Tecla iluminada: longitud de puntada grande (ruedecilla de ajuste superior) activada Tecla no iluminada: longitud de puntada pequeña (ruedecilla de ajuste inferior) activada 3 Demanda y/o supresión del remate inicial y/o final. Si en general los remates inicial y final están activados, se desactiva el siguiente remate pulsando la tecla. Si en general los remates inicial y final están desactivados, se activa el siguiente remate pulsando la tecla. 4 Posicionar la aguja en la posición superior y/o al fondo. Con el parámetro F-140 se determina la función del botón. 1 = aguja arriba 2 = aguja arriba/al fondo 3 = puntada individual 4 = puntada individual con la 2º longitud de puntada/ puntada corta 5 = aguja arriba, si está fuera de la posición 2 El ajuste desde fábrica es 1 = aguja arriba. 5 Cosido manual hacia atrás. La máquina cose hacia atrás mientras el botón esté pulsado. 31 LED Función 7y8 Indicación de bobina vacía con detector de hilo restante (bobina izquierda/ derecha) 10 Indicación LED “Red con” Con el tornillo 6 debajo de la tecla 5 se puede ocupar la función de la tecla 9. – Elección de la función. Ejemplo: 5 = cosido manual hacia atrás. – Girar hacia adentro el tornillo 6, que está debajo de la tecla 5, y girar 90°hacia la derecha (ranura queda vertical). Ahora se puede demandar la función con las dos teclas 5 y 9. ¡ATENCIÓN! Antes de ocupar la tecla 9 con otra función, se debe desactivar la ocupación anterior. 7 Accionamiento y panel de mando Véanse las instrucciones del fabricante de motores de costura que van por separado. 32 8 Cosido En la descripción del cosido se ha partido de los siguientes requisitos: – – Se trata de una máquina de 1 aguja con - dispositivo de corte de hilo - remate de costura electroneumático y ventilación del pie prensatela - modificación de la elevación electroneumática En el panel de mando están ajustadas las siguientes funciones: remate inicial: ACT remate final: ACT posición del pie prensatela antes y después de cortar ABAJO Posición de la aguja antes de cortar: ABAJO (Posición 1) – – Posición de la aguja después de cortar: ARRIBA Interruptor principal conectado. La última operación de cosido fue acabada con remate final y corte del hilo. E Secuencia operativa y funcional al coser: Operación de cosido Manejo / explicación Antes de comenzar a coser Posición de partida - Pedal en posición de reposo. Máquina de coser detenida. Aguja arriba. Pies prensatela abajo. Posicionar la pieza de costura en el comienzo de costura - Pisar el pedal hacia atrás hasta la mitad. Ventilar los pies prensatela. - Desplazar la pieza de costura hacia las agujas. Coser - Pisar el pedal hacia adelante y mantenerlo pisado. A continuación la máquina seguirá cosiendo con el número de revoluciones determinado por el pedal. En el centro de la costura interrumpir la operación de cosido - Soltar el pedal (Posición de reposo). La máquina se para en la 1ª posición (Agujas abajo). Los pies prensatela están abajo. Continuar la operación de cosido (tras soltar el pedal) - Pisar el pedal hacia adelante. La máquina cose con el número de revoluciones determinada por el pedal. 33 6 Cosido del remate intermedio 5 4 3 2 - Apretar la palanquita 6 hacia abajo. La máquina cose hacia atrás mientras la palanquita esté pulsada. El número de revoluciones lo determina el pedal. O bien - pulsar tecla 5. Coser por encima de la costura transversal. (elevación máxima del pie prensatela) Se activa la elevación máxima del pie prensatela. Las revoluciones por minuto se limitan a 1600 r.p.m.. Los modos de funcionamiento de la elevación máxima del pie prensatela: -pulsar brevemente el interruptor accionado con la rodilla para activar la carrera máxima del pie prensatela. - pulsar nuevamente el interruptor accionado con la rodilla para desactivar la carrera máxima del pie prensatela. Coser con la 2ª longitud de puntada durante el cosido (máxima longitud de puntada) - pulsar tecla 2. Aumento de la tensión del hilo durante el cosido - pulsar tecla 1. Al final de la costura sacar la pieza de costura 34 - Pisar el pedal hacia atrás a fondo y mantenerlo pisado. Se cose el remate final (si está activado). Se corta el hilo. La máquina se para en la 2ª posición. Las agujas están arriba. (girar hacia atrás). Los pies prensatela están arriba. - Sacar la pieza de costura. 1 9 9.1 Mantenimiento Limpieza y revisión ¡Cuidado! ¡Peligro de lesiones! Desconectar el interruptor principal. El mantenimiento de la máquina sólo debe hacerse estando la máquina desconectada. Los trabajos de mantenimiento se deben realizar a más tardar según los intervalos de mantenimiento indicados en las tablas (véase la columna “Horas de servicio”). Cuando se trabaja con materiales que desprenden mucha pelusilla, los intervalos de mantenimiento serán más cortos. La limpieza de una máquina de coser es una protección contra fallos. E 1 3 2 Trabajo de mantenimiento a realizar Explicación Horas de servicio Puntos a limpiar particularmente: - zona de la cara inferior de la placa de aguja 2 - zona alrededor de la lanzadera 1 - caja de la bobina - dispositivo de corte de hilo - zona alrededor de la aguja 8 Parte superior de la máquina - quitar el polvillo de cosido y restos de hilo. (p. ej. con pistola de aire comprimido) ¡ATENCIÓN! Mantener la pistola de aire comprimido de manera que no sople el polvillo de costura hacia la bandeja de aceite. Accionamiento directo Limpiar el filtro del ventilador del motor 3 (p. ej. con pistola de aire comprimido) Eliminar el polvillo de costura y los restos de hilos en los registros de entrada de aire. 8 35 6 4 8 2 10 3 1 4 2 Trabajo de mantenimiento a realizar Explicación Horas de servicio Accionamiento de costura Eliminar el polvillo de costura y los restos de hilo en los registros de entrada de aire 8 La correa trapezoidal se debe poder flexionar aprox. 10 mm apretando con el dedo en el centro. 160 Comprobar el nivel de agua en el regulado de presión. El nivel de agua no debe subir hasta el cartucho de filtro 3. - Purgar el agua bajo presión del separador de agua4 girando hacia afuera el tornillo purgador5. 40 Limpiar el cartucho del filtro. A través del cartucho del filtro3 se evacúan suciedad y agua condensada. - Cerrar la conexión de la máquina a la red de aire comprimido. - Girar el tornillo purgador5 hacia afuera. El sistema neumático de la máquina tiene que estar totalmente despresurizado. - Desatornillar el separador de agua4 . - Desatornillar el cartucho del filtro 3. Lavar el cuenco del filtro y el cartucho con bencina para lavar (que no sea solvente) y limpiar soplando. - Volver a armar la unidad de mantenimiento. 500 Limpiar el filtro 2 del ventilador del motor (p. ej. con pistola de aire comprimido) Comprobar el estado y la tensión de la correa trapezoidal 1 Sistema neumático Comprobar la estanqueidad del sistema. 36 500 9.2 Lubricación 1 2 3 ¡Cuidado! ¡Peligro de lesiones! El aceite puede provocar erupciones cutáneas. Evite un contacto prolongado con la piel. Lávese a fondo después de haber estado en contacto con el aceite. E ¡ATENCIÓN! La manipulación y evacuación de aceite minerales están sujetas a disposiciones legales. Entregue el aceite usado a una planta de recepción autorizada. Proteja el medio ambiente. Tenga cuidado de no volcar nada de aceite. Para lubricar la máquina de coser especial utilice exclusivamente el aceite lubricante DA 10 o un aceite equivalente de la siguiente especificación: – Viscosidad a 40° C: 10 mm²/s – Punto de ignición: 150° C DA 10 se puede adquirir en los puntos de venta de DÜRKOPP ADLER AG con el siguiente Nº. de pieza: Recipiente de 250 ml 9047 000011 Recipiente de 1 litro: 9047 000012 Recipiente de 2 litros: 9047 000013 Recipiente de 5 litros: 9047 000014 Trabajo de mantenimiento a realizar Explicación Horas de servicio Lubricación de la parte superior de la máquina La parte superior de la máquina va equipada con una lubricación central a mecha. Los puntos de alojamiento (cojinetes) se abastecen desde el depósito de reserva de aceite1. 8 - El nivel de aceite no debe ser inferior a la marca MIN 3 del depósito de reserva de aceite . Si el nivel de aceite baja por debajo de la marca MIN 3, se ilumina el depósito de aceite (sólo en las máquinas CLASSIC). - Añadir más aceite a través del taladro 2 hasta llegar a la raya de marcación “Max”. 37 10 Equipamientos adicionales 10.1 Guía del centro de la costura Generalidades La guía del centro de costura sirve como ayuda de guiado durante el pespunteado. La pieza-guía debe guiar el centro de la costura para que la distancia del centro de la costura respecto de laaguja izquierda y derecha sea igual. ¡Atención! La presión para la guía del centro de la costura debe ascender como máximo a 3 barios. Se lee en el manómetro 1 y se ajusta en la empuñadura giratoria 2. – Para ajustar la presión de apoyo tirar hacia afuera la empuñadura giratoria 2 del regulador de presión de la guía del centro de costura y girar. Girar en sentido de las agujas del reloj = aumento de la presión de apoyo Girar en sentido contrario a las agujas del reloj = reducción de la presión de apoyo 2 38 1
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40

DURKOPP ADLER 868 El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario