Sony SPK-HCD Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
(Suite de la page avant)
6 Fixez le joint torique dans la rainure du caisson.
Fixez le joint uniformément dans la rainure, en respectant les points suivants :
Vériez qu’il n’y a pas de saleté sur le joint.
Vériez que le joint nest pas tordu. (Voir illustration
)
Vérication de l’absence de défauts d’étanchéité
Après avoir replacé le joint torique, fermez le caisson sans insérer l’équipement que vous
allez utiliser. Plongez le caisson dans leau à une profondeur d’environ 15 cm pendant
trois minutes environ et assurez-vous que leau ne pénètre pas.
Entretien
Si vous faites sécher le caisson alors que la rainure du joint d’étanchéité contient encore
de l’eau de mer, des cristaux de sel vont se former et peuvent réduire létanchéité.
Durée de vie du joint torique
La durée de vie du joint torique varie selon la fréquence et les conditions d’utilisation
du caisson. Elle est généralement d’un an environ.
Même si le joint nest pas craquelé ni éraé, la déformation ou l’usure réduit ses qualités
d’étanchéité. Remplacez le joint par un nouveau s’il est craquelé, déformé, tordu, coupé,
éraé, incrusté de sable, etc.
Une fois le remplacement eectué, vériez qu’il n’y a aucune inltration deau.
Graisse
Utilisez la graisse fournie. Lemploi de la graisse d’un autre fabricant endommagerait le
joint torique et provoquerait des inltrations deau.
Solution antibuée
Enduisez la surface de la vitre avant avec la solution antibuée fournie. Elle est conçue
pour empêcher la buée de se former.
Utilisation de la solution antibuée
Appliquez 2 ou 3 gouttes du liquide sur le verre et étalez uniformément pour répandre
le liquide à laide d’un disque de coton, dun chion doux ou d’un mouchoir en papier.
Dessicatif
An d’augmenter leet anti-buée, utilisez le dessicatif fourni en plus la solution
antibuée. Insérez un dessicatif dans le caisson 1 à 2 heures avant l’enregistrement. Placez
le dessicatif dans le rail du sabot de montage à l’avant du caisson. (Voir illustration
)
Prenez garde à ne pas coincer le dessicatif dans le sabot de montage du caméscope.
Conservez le reste du dessicatif dans son emballage dorigine et fermez hermétiquement.
Ne remettez pas le dessicatif dans l’emballage après utilisation, cela réduirait leet du
dessicatif non usagé. Utilisez un nouveau dessicatif an d’augmenter leet anti-buée. Ne
laissez pas le dessicatif dans le caisson.
Joint torique, graisse et solution antibuée
Vous pouvez vous procurer des joints toriques, de la graisse et de la solution anti-buée
chez votre revendeur Sony le plus proche.
Joint torique (référence : 3-098-143-01)
Graisse (référence : 2-582-620-01)
Solution antibuée (référence : 3-072-039-01)
Entretien
Après avoir eectué un enregistrement dans un endroit exposé à la brise marine,
lavez soigneusement le caisson à leau douce avec les fermoirs correctement
verrouillés pour en retirer le sel et le sable, puis essuyez-le avec un chion doux et
sec. Il est recommandé de plonger le caisson dans de leau douce pendant 30 minutes
environ. Ne laissez pas de sel dessus, car il pourrait attaquer les parties métalliques
et de la rouille risquerait de se former et de causer une inltration d’eau. Veillez à ne
pas cogner le caisson avec un autre équipement lorsque vous l’immergez dans l’eau.
Lorsque la pression deau est faible et que le cintrage du joint torique est réduit, un
impact excessif peut provoquer une inltration deau.
Si de la crème solaire est tombée sur le caisson, prenez soin de léliminer
convenablement avec de leau tiède.
Nettoyez l’intérieur du caisson avec un chion doux et sec. Ne lavez pas l’intérieur du
caisson.
Eectuez les opérations d’entretien ci-dessus après chaque utilisation du caisson.
N’utilisez aucune sorte de solvant, comme de lalcool, de la benzine ou du diluant pour
le nettoyage, car ces substances peuvent attaquer la nition du caisson.
Stockage du caisson
Fixez lentretoise fournie avec votre caisson pour protéger le joint torique contre
l’usure. (Voir illustration
)
Fermez le caisson sans verrouiller les fermoirs pour limiter lusure du joint.
Eviter d’exposer le joint à la poussière.
Ne rangez pas le caisson dans un endroit froid, très chaud ou humide ou à proximité
de naphtaline ou de camphre. Cela pourrait lendommager.
Résolution de problèmes
Symptôme Cause Mesures correctives
Le son nest pas
enregistré.
La che Audio/Remote
(son/télécommande) nest
pas raccordée.
Insérez la che Audio/Remote
(son/télécommande) dans la prise
A/V, A/V OUT ou dans la prise de la
télécommande de votre caméscope.
Leau s’inltre dans
le caisson.
Les fermoirs ne sont pas
verrouillés.
Le joint torique nest pas
correctement mis en place.
Le joint torique comporte
des craquelures ou des
éraures.
Verrouillez les fermoirs jusqu’à
entendre un clic.
Placez le joint torique uniformément
sur la rainure.
Remplacez le joint torique par un
nouveau.
Les fonctions
d’enregistrement
et de lecture ne
fonctionnent pas.
La batterie est épuisée.
La che de télécommande
nest pas raccordée.
Toute la bande est utilisée.
Le « Memory Stick Duo »
est saturé.
Le taquet de sécurité de la
cassette et celui du
« Memory Stick Duo »
sont placés en position de
non-enregistrement (si
votre support est doté dun
dispositif de sécurité).
Le disque est saturé.
Le disque a été clôturé.
Le disque dur est plein.
Rechargez complètement la batterie.
Insérez la che Audio/Remote
(son/télécommande) dans la prise
A/V, A/V OUT ou dans la prise de la
télécommande de votre caméscope.
Rembobinez la cassette ou utilisez-
en une autre.
Insérez un autre « Memory Stick
Duo » ou eacez les données inutiles
du « Memory Stick Duo ».
Faites glisser le taquet de sécurité ou
installez une nouvelle bande et un
nouveau « Memory Stick Duo ».
Utilisez un nouveau disque ou
formatez le disque (à l’exception des
DVD-R, DVD+R DL).
Dénalisez le disque (à l’exception
des DVD-R, DVD+R DL).
Eacez les données inutiles du
disque dur.
Le caisson ne se met
pas sous tension.
Peu après une mise hors
tension, le caisson ne se
met pas sous tension.
Permet de placer le caisson sport
pendant au moins 2 secondes après
que lécran LCD du caméscope
séteigne et allume le caisson de
nouveau.
Il semble qu’il y ait
de l’eau à l’intérieur
du caisson.
Le caisson est conçu an
que leau puisse s’inltrer à
l’endroit indiqué sur
l’illustration et en
ressortir. (voir illustration
)
Cet espace est scellé par l’intérieur.
La présence de gouttes deau à
cet endroit n’indique donc aucun
problème de fonctionnement.
Le bouton du caisson
sport ne senfonce
pas facilement,
semble être bloqué
par quelque chose,
ou ne se remet pas
en place rapidement.
Présence dun joint
torique à l’intérieur du
bouton du caisson sport.
Lors de l’utilisation du caisson sport
si celui-ci na pas été utilisé pendant
une période prolongée, ce problème
se produit parfois. Ceci nest pas un
problème de fonctionnement.
Spécications
Matériau
Plastique (PC, ABS), verre
Etanchéité
Joint torique, fermoirs
Microphone intégré
Stéréo
Dimensions
environ 159 × 148 × 220 mm (l/h/p) (6 3/8 × 5 7/8 × 8 3/4 pouces)
Poids
environ 960 g (2 lb 2 oz) (caisson uniquement)
Articles inclus
Caisson (1)
Bandoulière (1)
Sabot de montage du caméscope (B (1)/D (1)/E (1)/F (1)/G (1)/H (1)/I (1))
Plaque de xation du trépied (1)
Bague antireet (Ø 25 (1)/M30 × Ø 43 (1)/M30 × Ø 50 (1)/M30 × Ø 58 (1)/
M30 × Ø 62 (1)/M37 × Ø 55 (1))
Graisse (1)
Entretoise (1)
Solution antibuée (1)
Dessicatif (1)
Jeu de documents imprimés
La conception et les spécications peuvent faire l’objet de modications sans préavis.
Utilisation du caisson
Le caméscope peut être commandé au moyen des touches du caisson.
Préparation
1 Installez le caméscope dans le caisson.
Reportez-vous au « Guide de préparation du caisson » pour installer le caméscope.
2 Mettez le caisson sous tension.
Appuyez sur le bouton POWER du caisson sport pour mettre le caméscope et le
caisson sous tension. Le caméscope est réglé en mode enregistrement de lm.
Remarques
Si le caméscope reste en mode de veille pendant plus de 5 minutes, il séteint
automatiquement. Cette fonction permet d’économiser la batterie.
Vous pouvez changer le réglage « A.SHUT OFF » de cette fonction sur [Never], à
partir du caméscope. Pour plus d’informations, reportez-vous au mode d’emploi de
votre caméscope.
Pour revenir en mode veille, placez de nouveau le bouton POWER en position
« ON ».
3 Réglage du mode du caméscope.
Appuyez sur le bouton MODE du caisson sport pour modier le mode du caméscope
dans lordre suivant.
Mode enregistrement
de séquences
Mode d’enregistrement
d’images xes
Mode lecture de
vidéo
Pour modier le mode, appuyez sur le bouton MODE du caisson sport jusquà ce que
le mode souhaité sache sur lécran LCD du caméscope dans le miroir rétractable.
Pour plus d’informations sur chaque mode du caméscope, reportez-vous au mode
d’emploi du caméscope.
Certains modèles permettent denregistrer des lms en mode enregistrement des images
xes ou denregistrer des images xes en mode enregistrement de lm.
Pour plus d’informations, reportez-vous au mode demploi fourni avec le caméscope.
Remarques
Lorsque vous appuyez sur le bouton MODE, le mode du caméscope, sans appuyer sur le
bouton photo, bascule dans l’ordre suivant.
Mode enregistrement
de séquences
Mode enregistrement
des séquences
Mode lecture
de vidéo
Ouverture du miroir rétractable
Vous pouvez lmer tout en regardant la réexion des images dans le miroir rétractable.
1 Ouvrez le miroir rétractable en tenant la partie « OPEN ».
Français
2 Ouvrez les volets et insérez les parties saillantes dans les orices
correspondants.
Pour refermer le miroir rétractable
Détachez les parties saillantes des deux volets et fermez dabord le volet inférieur.
Enregistrement
Enregistrement de lms
Les lms sont enregistrés sur une cassette, un disque dur ou un « Memory Stick Duo ».
1 Appuyez sur le bouton MODE du caisson sport pour régler le caméscope
dans un mode où l’enregistrement des lms est possible.
2 Appuyez sur la touche START/STOP.
Lenregistrement commence.
Pour interrompre un enregistrement
Appuyez sur la touche START/STOP.
Si vous appuyez de nouveau sur la touche START/STOP, l’enregistrement est réactivé.
Pour mettre l’appareil hors tension
Arrêtez lenregistrement avant de placer le bouton POWER en position « OFF ».
Zoom (voir illustration
)
Appuyez sur la touche Grand angle pour eectuer un zoom arrière.
Appuyez sur la touche Téléphoto pour eectuer un zoom avant.
Appuyez légèrement sur la touche pour manœuvrer le zoom plus doucement.
Enregistrement d’images xes
Les images xes sont enregistrées sur un « Memory Stick Duo », un disque ou un disque
dur.
1 Appuyez sur le bouton MODE du caisson sport pour régler le caméscope
dans un mode où l’enregistrement d’images xes est possible.
2 Appuyez légèrement sur la touche PHOTO.
La marque verte en haut de lécran LCD arrête de clignoter et sache en continu.
Vous pouvez à présent enregistrer une image xe.
* Aucune image nest encore enregistrée.
3 Appuyez fermement sur la touche PHOTO.
L’image apparaissant à lécran est enregistrée.
Certains modèles possèdent la fonction Dual Rec. Pour plus d’informations,
reportez-vous au mode d’emploi du caméscope.
Remarques
1 Vous ne pouvez pas utiliser la fonction Nightshot ou d’autres fonctions avec le caisson
lors de prises de vue nocturnes.
2 Vous ne pouvez pas utiliser les fonctions ash ou télé-macro avec le caisson.
3 Certains modèles vous permettent de sélectionner le support denregistrement
(« Memory Stick Duo », disque ou disque dur). Pour plus d’informations, reportez-
vous au mode d’emploi du caméscope.
4 Il existe plusieurs types de « Memory Stick Duo ». Ils varient en fonction du type de
caméscope. Pour plus d’informations, reportez-vous au mode d’emploi du caméscope.
5 Certains modèles vous permettent d’enregistrer sur un « Memory Stick Micro ». Lors
de l’utilisation du « Memory Stick Micro » à laide du caméscope, veillez à bien vous
reporter aux remarques sur l’utilisation dans le mode d’emploi du caméscope.
Lecture
Vous pouvez visionner les images en dirigeant la télécommande vers le capteur situé au
centre de la partie avant du caisson. Vous navez pas accès aux données audio.
Vous pouvez utiliser la télécommande pour toutes les autres fonctions. Pour plus
d’informations, reportez-vous au mode d’emploi fourni avec le caméscope.
Remarques
Si la fonction de « télécommande » est paramétrée sur « OFF » dans le menu du
caméscope, sélectionnez « ON ».
Vous ne pouvez pas utiliser cette fonction avec un caméscope qui ne dispose pas d’une
télécommande fournie.
Retrait du caméscope
1 Appuyez sur le bouton POWER pour mettre le caméscope hors tension. (Voir
illustration
-1)
2 Déverrouillez les fermoirs et ouvrez la partie arriére.
Pour plus de détails, reportez-vous à létape 1 « Installation du caméscope » du guide
de préparation du caisson.
Remarques
Avant douvrir le caisson, séchez-le bien et essuyez-vous. Evitez de laisser tomber de l’
eau sur le caméscope.
3 Détachez le sabot de montage du caméscope. (Voir illustration
-3)
En tenant le sabot de montage par les boutons situés sur lun des côtés, maintenez les
boutons enfoncés, puis retirez lentement le caméscope.
4 Retirez le caméscope et interrompez l’opération lorsque vous êtes sur le
point de sortir du caisson les ches reliées au caméscope, puis débranchez
les ches du caméscope.
Remarques
Veillez à débrancher la che Audio/Remote (son/télécommande) correctement en
saisissant bien la che.
Ne débranchez pas la che en tirant sur le cordon ou ne tirez pas sur le sabot de
montage du caméscope alors que la che est raccordée. Cela pourrait endommager la
che ou la prise du caméscope.
5 Détachez le sabot de montage du caméscope.
Español
Tratamiento de los equipos eléctricos y electrónicos al nal de su vida
útil (aplicable en la Unión Europea y en países europeos con sistemas de
recogida selectiva de residuos)
Este símbolo en el equipo o el embalaje indica que el presente producto no puede
ser tratado como residuos domésticos normales, sino que debe entregarse en
el correspondiente punto de recogida de equipos eléctricos y electrónicos. Al
asegurarse de que este producto se desecha correctamente, Ud. ayuda a prevenir
las consecuencias negativas para el medio ambiente y la salud humana que podrían
derivarse de la incorrecta manipulación en el momento de deshacerse de este
producto. El reciclaje de materiales ayuda a conservar los recursos naturales. Para
recibir información detallada sobre el reciclaje de este producto, póngase en contacto
con el ayuntamiento, el punto de recogida más cercano o el establecimiento donde ha
adquirido el producto.
< Aviso para los clientes de países en los que se aplican las directivas de la UE >
El fabricante de este producto es Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075,
Japón. El representante autorizado en lo referente al cumplimiento de la directiva EMC y a
la seguridad de los productos es Sony Deutschland GmbH, Hedelnger Strasse 61, 70327
Stuttgart, Alemania. Para resolver cualquier asunto relacionado con el soporte técnico o la
garantía, consulte las direcciones que se indican en los documentos de soporte técnico y garantía
suministrados por separado.
Este portacámara deportivo SPK-HCD ha sido diseñado para utilizarse exclusivamente
con las videocámaras digitales HDR-SR12/SR11/SR10/SR8/SR7/SR5, HDR-CX7/CX6,
HDR-UX20/UX19/UX10/UX9/UX7/UX5/UX3, HDR-HC9/HC7/HC5/HC3, DCR-
SR300/SR290/SR220/SR210/SR200/SR190/SR85/SR82/SR75/SR72/SR65/SR62/SR55/
SR52/SR46/SR45/SR42/SR36/SR35/SR33/SR32, DCR-DVD910/DVD908/DVD810/
DVD808/DVD803/DVD710/DVD708/DVD703/DVD653/DVD610/DVD608/
DVD602/DVD510/DVD508/DVD506/DVD410/DVD408/DVD406/DVD403/
DVD310/DVD308/DVD306/DVD203/DVD202/DVD115/DVD110/DVD109/
DVD108/DVD106/DVD103/DVD92, DCR-HC96/HC94/HC62/HC54/HC53/HC52/
HC51/HC48/HC47/HC46/HC45/HC44/HC38/HC37/HC36/HC35/HC28/HC27/
HC26/HC24/HC23.
* Es posible que los modelos de videocámara anteriores no estén disponibles en
todos los países o regiones.
El SPK-HCD es portacámara deportivo es resistente al agua y a la humedad para
videocámaras digitales Sony (en adelante “videocámara”).
Utilizable hasta una profundidad de 5 metros bajo el agua.
Para utilizar la videocámara con este portacámara, consulte el manual de
instrucciones de dicha videocámara.
Antes de iniciar la grabación, cerciórese de que la videocámara funcione
correctamente y de que no haya ltraciones de agua.
Sony no se hará responsable por ningún daño de la videocámara, batería, etc., que
se produzca al utilizar el portacámara deportivo, ni por el coste de una grabación,
si se ltra agua debido a un uso inadecuado.
Precauciones en la utilización
No someta el vidrio frontal a golpes fuertes, ya que podría rajarse.
Evite abrir el portacámara deportivo en el mar o en una playa. Los preparativos, tales
como la inserción o el cambio de videocasete, el “Memory Stick Duo, y el disco,
deberán realizarse en un lugar con poca humedad y sin aire salado.
No arroje el portacámara deportivo al agua.
Evite utilizar el portacámara deportivo en lugares con mucho oleaje.
Evite utilizar el portacámara deportivo en las situaciones siguientes:
en lugares muy cálidos y húmedos
en agua con temperatura superior a 40 °C.
en lugares con temperaturas inferiores a 0 °C.
En estas situaciones podría condensarse humedad o inltrarse agua, y el equipo
podría dañarse.
Evite instalar la videocámara en un lugar húmedo. Su instalación en un lugar húmedo
podría provocar condensaciones.
Utilice el portacámara deportivo durante menos de una hora cada vez a temperaturas
superiores a 35 °C.
No deje el portacámara deportivo bajo la luz solar directa durante mucho tiempo. Si
no puede evitar el dejarlo al solo, cerciórese de cubrirlo con una toalla u otro tipo de
material protector.
Si el portacámara deportivo entra en contacto con aceite bronceador, lávelo a bien
con agua cálida. Si dejase el portacámara deportivo con aceite bronceador en su
cuerpo, la supercie del mismo podría decolorar o dañarse (podrían producirse
rajas, etc., en la supercie).
Inltración de agua
Si se inltra agua, deje inmediatamente de exponer el portacámara deportivo al agua.
Si la videocámara se moja, llévela inmediatamente al servicio técnico de Sony más
próximo.
El coste de las reparaciones tendrá que abonarlo el usuario.
Manejo de la junta tórica
¿Qué es la junta tórica?
La junta tórica asegura las propiedades de impermeabilidad del portacámara deportivo
y otros equipos. (Consulte la ilustración
)
El mantenimiento de la junta tórica es muy importante. Si no realizase el
mantenimiento de la junta tórica de acuerdo con las instrucciones, podría
producirse la inltración de agua y hacer que el portacámara deportivo se
hundiese.
Manejo de la junta tórica
Fijación de la junta tórica
Evite jar la junta tórica en lugares polvorientos o arenosos.
1 Quite la junta tórica. (Consulte la ilustración
)
Para quitar la junta tórica, presione y deslícela en el sentido de la echa, como se
muestra en la ilustración. La junta tórica tiene holgura suciente como para poder
quitarse con facilidad.
Tenga cuidado de no rayar la junta tórica con sus dedos.
No utilice objetos puntiagudos ni metálicos para quitar la junta tórica. Este tipo de
objetos podría rayar o dañar la ranura del portacámara deportivo o la junta tórica.
2 Inspeccione la junta tórica.
Compruebe cuidadosamente lo siguiente. Si encuentra algo, limpie la junta tórica
con un paño suave o un pañuelo de papel.
¿Hay suciedad, arena, pelos, polvo, sal, rebabas de las roscas, etc., en la junta
tórica?
¿Hay grasa vieja en la junta tórica?
Suciedad
Arena
Pelos
Polvo
Sal
Rebabas de las
roscas
Pase ligeramente la punta de sus dedos por la junta tórica para poder detectar
suciedad invisible.
Tenga cuidado de no dejar ninguna hilacha ni bras de papel en la junta tórica
después de haberla limpiado.
Compruebe que la junta tórica no esté rajada, sesgada, distorsionada, con cortes
nos, rayada, con arena incrustada, etc. Si estás rajada o rayada, reemplácela.
Rajas
Sesgamiento
Distorsión
Cortes
nos
Rayazos
Arena
incrustada
3 Inspeccione la ranura de la junta tórica.
Es posible que en la ranura entren granos de arena o que se solidique sal. Elimine
estas materias soplando con un aerosol o frotando con un palillo de cabeza de
algodón. Tenga cuidado de no dejar bras del palillo de cabeza de algodón en el
interior de la ranura.
4 Inspeccione, de la misma forma, la supercie de contacto de la otra parte
de la junta tórica.
5 Aplique grasa a la junta tórica.
Utilice la punta de sus dedos para engrasar suavemente toda la supercie de la
junta tórica con
una gota de grasa
. (Consulte la ilustración
)
No utilice papel ni un paño ya que podrían quedar bras en la junta tórica.
Cerciórese de que haya siempre una ligera capa de grasa en la junta tórica. La grasa
protegerá la junta tórica contra el desgaste.
Fije la junta tórica inmediatamente después de haberla engrasado. No deje la junta
tórica engrasado sobre una mesa ni otra supercie.
6 Fije la junta tórica en la ranura del portacámara deportivo.
Fije uniformemente la junta tórica en la ranura prestando atención a los puntos
siguientes
Compruebe que no haya suciedad en la junta tórica.
Compruebe que la junta tórica no esté retorcida. (Consulte la ilustración
)
Cómo comprobar la inltración de agua
Después de haber reemplazado la junta tórica, cierre el portacámara deportivo sin
insertarle el equipo que vaya a utilizar. Sumerja el portacámara deportivo en agua hasta
una profundidad de unos 15 cm durante aproximadamente tres minutos, y compruebe
si se inltra agua.
Mantenimiento
Si dejase que el portacámara deportivo se seque con agua en salada en la ranura de la
junta tórica, los cristales de sal formados podría desvirtuar las funciones de dicha junta
tórica.
Duración útil de la junta tórica
La duración útil de la junta tórica variará con la frecuencia de utilización del
portacámara deportivo y las condiciones. En general, durará aproximadamente un año.
Aunque la junta tórica no esté rajada ni rayada, la deformación o el desgaste reducirá
las características de impermeabilidad. Reemplace la junta tórica por otra nueva si
encuentra en ella rajas, sesgamiento, distorsión, cortes nos, incrustación de arena, etc.
Después de haberla reemplazado, compruebe que no haya inltración de agua.
Grasa
Utilice la grasa suministrada. La utilización de grasa de otros fabricantes podría dañar
la junta tórica y causar la inltración de agua.
Solución antiniebla para objetivos
Recubra la supercie del vidrio frontal con la solución antiniebla para objetivos
suministrada. Esto será muy efectivo para evitar que se empañe el vidrio.
Forma de utilizar la solución antiniebla para objetivos
Aplique 2 o 3 gotas de la solución antiniebla para objetivos suministrada en el vidrio
frontal y espárzalas uniformemente utilizando palillos de cabeza de algodón, un paño
suave, o un pañuelo de papel.
Desecador
Para aumentar el efecto antiniebla, además de utilizar la solución antiniebla para
objetivos, utilice el desecador suministrado. Inserte un nuevo desecador en el
portacámara deportivo 1 ó 2 horas antes de realizar una grabación. Coloque el
desecador en el espacio de la barra de la zapata de montaje de la cámara en la parte
frontal del cuerpo. (Consulte la ilustración
.) Procure no atrapar el desecador con
la zapata de montaje de la cámara. Guarde el desecador restante en su bolsa original, y
mantenga la bolsa bien cerrada. No vuelva a introducir el desecador en la bolsa después
de utilizarlo o reducirá el efecto del desecador que no haya utilizado. Utilice un nuevo
desecador para aumentar el efecto antiniebla. Asimismo, no deje el desecador en el
portacámara deportivo.
Junta tórica, grasa y solución antiniebla para objetivos
Puede obtener juntas tóricas, grasa y la solución antiniebla para objetivos en el
distribuidor Sony más cercano.
Junta tórica (Núm. de modelo 3-098-143-01)
Grasa (Núm. de modelo 2-582-620-01)
Solución antiniebla para objetivos (Núm. de modelo 3-072-039-01)
Mantenimiento
Después de haber videolmado en un lugar con brisa del mar, lave bien el
portacámara deportivo con agua corriente, con las hebillas cerradas para eliminar
la sal y la arena, y después frótelo con un paño suave y seco. Se le recomienda que
sumerja el portacámara deportivo en agua durante 30 minutos. Si lo dejase con sal,
las partes metálicas podrían dañar u oxidarse y provocar la inltración de agua.
Tenga cuidado de no golpear el portacámara deportivo con otro equipo al sumergirlo
en agua dulce. Si la presión del agua es baja y el alabeo de la junta tórica es pequeño,
un impacto fuerte podría provocar ltraciones de agua.
Si el portacámara deportivo está manchado con aceite bronceador, lávelo bien con
agua cálida.
Limpie el interior del portacámara deportivo con un paño suave y seco. No lave el
interior del portacámara deportivo.
Cerciórese de realizar el mantenimiento indicado arriba cada vez que utilice el
portacámara deportivo. No utilice ningún tipo de disolvente, como alcohol, bencina, ni
diluyente de pintura para la limpieza, ya que podría dañar el acabado de la supercie
del portacámara deportivo.
Para almacenar el portacámara deportivo
Fije el separador suministrado con su portacámara deportivo para evitar el desgaste
de la junta tórica. (Consulte la ilustración
)
Cierre el portacámara deportivo sin abrochar las hebillas para evitar el desgaste de la
junta tórica.
Evite que se acumule polvo en la junta tórica.
Evite almacenar el portacámara deportivo en un lugar frío, muy cálido o húmedo, o
junto con naalina o alcanfor, ya que en estas condiciones podría dañarse.
Solución de problemas
Problema Causa Soluciones
El sonido no se
grabó.
La clavija de control remoto
y audio no está conectada.
Conecte la clavija de control remoto
y audio a la toma A/V, A/V OUT
o bien a la toma de control remoto
A/V de la videocámara.
El agua se ltra
en el portacámara
deportivo.
Las hebillas no están
cerradas.
La junta tórica no está
correctamente colocada.
La junta tórica está rayada
o rajada.
Apriete las hebillas hasta que
chasqueen.
Coloque uniformemente la junta
tórica en la ranura.
Reemplace la junta tórica por otra
nueva.
Las funciones
de grabación y
reproducción no
trabajan.
La batería está agotada.
La clavija de control remoto
no está conectada.
La cinta se ha acabado.
El “Memory Stick Duo
está lleno.
La lengüeta de seguridad
del videocasete y del
“Memory Stick Duo” están
en posición de prohibición
de grabación (si el soporte
dispone de botón de
seguridad).
El disco ya no tiene espacio
libre.
El disco está nalizado.
El disco duro está lleno.
Cargue completamente la batería.
Conecte la clavija de control
remoto y audio a la toma A/V, A/V
OUT o bien a la toma de control
remoto A/V de la videocámara.
Rebobine la cinta o utilice un
videocasete nuevo.
Inserte otro “Memory Stick Duo
o borre los datos innecesarios del
mismo.
Deslice la lengüeta de seguridad o
instale un nuevo videocasete y un
nuevo “Memory Stick Duo.
Utilice un disco nuevo o bien
formatee el disco (excepto DVD-R,
DVD+R DL).
Anule la nalización del disco
(excepto DVD-R, DVD+R DL).
Borre los datos innecesarios de la
unidad de disco duro.
No se enciende la
unidad.
Inmediatamente después
de desconectar la
alimentación, ésta no se
conecta de nuevo.
Deje apagado el portacámara
deportivo durante al menos
2 segundos después de que la
pantalla de cristal líquido de la
videocámara se apague y vuelva a
encenderlo.
Es posible que se
haya ltrado agua
en el portacámara
deportivo.
El portacámara deportivo
se ha diseñado para que
el agua pueda uir por el
espacio y fuera de él como
se muestra en la ilustración.
(Consulte la ilustración
)
Este espacio está sellado desde el
interior. La aparición de gotas de
agua en este espacio no indica un
fallo de funcionamiento.
Los botones del
portacámara
deportivo no se
pulsan fácilmente,
como si hubiera
algún objeto
encallado, o
no vuelven a
su posición
rápidamente.
Hay una junta tórica dentro
del botón del portacámara
deportivo.
Es posible que esto ocurra cuando
se utiliza el portacámara deportivo
después de haber estado guardado
durante un largo período de
tiempo. No se trata de un fallo de
funcionamiento.
Especicaciones
Material
Plástico (PC, ABS), vidrio
Impermeabilidad
Junta tórica, hebillas
Micrófono incorporado
Estéreo
Dimensiones
Aprox. 159 × 148 × 220 mm (an/al/prf)
Peso
Aprox. 960 g (portacámara deportivo solamente)
Elementos incluidos
Portacámara deportivo (1)
Correa para el hombro (1)
Zapata de montaje de la videocámara (B (1)/D (1)/E (1)/F (1)/G (1)/H (1)/I (1))
Placa roscada para trípode (1)
Anillo de prevención de reejos (Ø 25 (1)/M30 × Ø 43 (1)/M30 × Ø 50 (1)/M30 × Ø
58 (1)/M30 × Ø 62 (1)/M37 × Ø 55 (1))
Grasa (1)
Separador (1)
Solución antiniebla para objetivos (1)
Desecador (1)
Juego de documentación impresa
El diseño y las especicaciones están sujetos a cambio sin previo aviso.
Utilización del portacámara deportivo
Es posible hacer funcionar la videocámara con los botones del portacámara deportivo.
Preparación
1 Coloque la videocámara dentro del portacámara deportivo.
Consulte la “Guía de preparación del portacámara deportivo” para instalar la
videocámara.
2 Conecte la alimentación del portacámara deportivo.
Pulse el botón POWER del portacámara deportivo para encender el portacámara
deportivo y la videocámara. La videocámara estará ajustada en modo de grabación
de películas.
Notas
Si deja la videocámara en el modo de espera durante cinco minutos o más, la
alimentación se desconectará automáticamente a n de conservar la energía de la
batería.
Es posible cambiar el ajuste “A.SHUT OFF” de esta función a [Never] mediante la
videocámara. Para obtener más información, consulte el manual de instrucciones de
la videocámara.
Para volver al modo de espera, vuelva a ajustar el botón POWER en “ON”.
3 Ajuste el modo de la videocámara.
Pulse el botón MODE del portacámara deportivo para cambiar el modo de la
videocámara en el orden siguiente.
Modo de grabación
de películas
Modo de grabación
de imágenes jas
Modo de reproducción
de vídeo
Pulse el botón MODE del portacámara deportivo para cambiar de modo hasta que se
muestre el modo deseado en el espejo retráctil de la pantalla de cristal líquido de la
videocámara.
Para obtener más información acerca de los modos de la videocámara, consulte el
manual de instrucciones de la videocámara que esté utilizando.
Algunos modelos permiten grabar películas en el modo de grabación de imágenes jas
o grabar imágenes jas en el modo de grabación de películas.
Para obtener más información, consulte el manual de instrucciones suministrado con la
videocámara.
Notas
Si pulsa el botón MODE del portacámara deportivo, el modo de la videocámara sin
botón de foto cambiará en el orden siguiente.
Modo de grabación
de películas
Modo de grabación
de películas
Modo de reproducción
de vídeo
Apertura del espejo retráctil
Es posible lmar y ver al mismo tiempo el reejo de dicha lmación en el espejo
retráctil.
1 Abra el espejo retráctil sujetando la parte “OPEN”.
2 Abra las aletas e inserte las partes salientes en los oricios
correspondientes.
Cierre del espejo retráctil
Suelte las partes salientes de ambas aletas, y cierre en primer lugar la aleta inferior.
Grabación
Grabación de películas
Las películas se grabarán en una cinta, en un disco, en un disco duro o bien en un
“Memory Stick Duo.
1 Pulse el botón MODE del portacámara deportivo para ajustar el modo de la
videocámara en un modo que permita grabar películas.
2 Presione el botón START/STOP.
Se iniciará la grabación.
Para detener la grabación
Presione el botón START/STOP.
Si vuelve a presionar el botón START/STOP, la grabación se reanudará.
Para apagar la videocámara
Detenga la grabación antes de poner el selector POWER en “OFF”.
Utilización del zoom (consulte la ilustración
)
Presione el botón de gran angular para alejarse del motivo.
Presione el botón de telefoto para acercarse al motivo.
Presione suavemente para obtener un zoom más lento.
Grabación de imágenes jas
Las imágenes jas se grabarán en un “Memory Stick Duo, en un disco o bien en un
disco duro.
1 Pulse el botón MODE del portacámara deportivo para ajustar el modo de la
videocámara en un modo que permita grabar imágenes jas.
2 Presione ligeramente el botón PHOTO.
La marca verde de la parte superior de la pantalla de cristal líquido dejará de
parpadear y permanecerá encendida. Esto indica que ya puede grabarse una imagen
ja.
* No se grabará todavía ninguna imagen.
3 Presione a fondo el botón PHOTO.
La imagen mostrada en la pantalla se grabará.
Algunos modelos cuentan con la función Dual Rec. Para obtener más
información, consulte el manual de instrucciones de la videocámara.
Notas
1 No es posible utilizar la función Nightshot ni ninguna otra función para lmar en la
oscuridad junto con el portacámara deportivo.
2 No es posible utilizar el ash de la videocámara ni las funciones de tele-macro junto
con el portacámara deportivo.
3 Algunos modelos permiten seleccionar el soporte de grabación (“Memory Stick
Duo, disco o disco duro). Para obtener más información, consulte el manual de
instrucciones de la videocámara.
4 Existen varios tipos de “Memory Stick Duo. Varían dependiendo del tipo de
videocámara. Para obtener más información, consulte el manual de instrucciones de
la videocámara.
5 Algunos modelos de videocámara permiten grabar en un “Memory Stick Micro.
Cuando utilice un “Memory Stick Micro” con la videocámara, consulte las notas
acerca del uso del manual de instrucciones de la videocámara.
Reproducción
Podrá reproducir la imagen apuntando con el mando a distancia hacia el sensor de
control remoto (situado en el centro de la parte frontal del portacámara deportivo). Sin
embargo, no podrá escuchar el sonido.
Utilice el mando a distancia para todas las demás funciones. Para obtener más
información, consulte el manual de instrucciones suministrado con la videocámara.
Notas
Si “Remote Commander” del menú de la videocámara está ajustado en “OFF”, cámbielo
a “ON”.
No podrá utilizar esta función con una videocámara que no tenga un mando a distancia
suministrado con la misma.
Extracción de la videocámara
1 Presione el botón POWER para apagar la videocámara. (Consulte la
ilustración
-1)
2 Suelte las hebillas y abra la parte posterior del cuerpo.
Para obtener más información, consulte el paso 1 de “Instalación de la videocámara
de la Guía de preparación del portacámara deportivo.
Notas
Antes de abrir el portacámara deportivo, elimine la humedad del mismo y séquese
las manos. Evite que se ltre agua en la videocámara.
3 Extraiga la zapata de montaje de la videocámara. (Consulte la ilustración
-3)
Sujetando la zapata de montaje de la videocámara por las perillas de un lado de la
misma, presiónelas y extraiga lentamente la videocámara.
4 Extraiga la videocámara hasta que las clavijas conectadas a la misma justo
salgan del portacámara deportivo y, a continuación, desconecte las clavijas
de la videocámara.
Notas
Cerciórese de desconectar la clavija de control remoto y audio correctamente
sujetando la parte de la clavija.
No desconecte la clavija sujetándola por la parte del cable, ni extraiga la zapata de
montaje de la videocámara mientras la clavija esté conectada. De lo contrario, las
clavijas o bien la videocámara podrían dañarse.
5 Desmonte la zapata de montaje de la videocámara.

Transcripción de documentos

2 Ouvrez les volets et insérez les parties saillantes dans les orifices correspondants. Français Pour refermer le miroir rétractable (Suite de la page avant) 6 Fixez le joint torique dans la rainure du caisson. Fixez le joint uniformément dans la rainure, en respectant les points suivants : – Vérifiez qu’il n’y a pas de saleté sur le joint. – Vérifiez que le joint n’est pas tordu. (Voir illustration ) Vérification de l’absence de défauts d’étanchéité Après avoir replacé le joint torique, fermez le caisson sans insérer l’équipement que vous allez utiliser. Plongez le caisson dans l’eau à une profondeur d’environ 15 cm pendant trois minutes environ et assurez-vous que l’eau ne pénètre pas. Entretien Si vous faites sécher le caisson alors que la rainure du joint d’étanchéité contient encore de l’eau de mer, des cristaux de sel vont se former et peuvent réduire l’étanchéité. Durée de vie du joint torique La durée de vie du joint torique varie selon la fréquence et les conditions d’utilisation du caisson. Elle est généralement d’un an environ. Même si le joint n’est pas craquelé ni éraflé, la déformation ou l’usure réduit ses qualités d’étanchéité. Remplacez le joint par un nouveau s’il est craquelé, déformé, tordu, coupé, éraflé, incrusté de sable, etc. Une fois le remplacement effectué, vérifiez qu’il n’y a aucune infiltration d’eau. Graisse Utilisez la graisse fournie. L’emploi de la graisse d’un autre fabricant endommagerait le joint torique et provoquerait des infiltrations d’eau. Solution antibuée Enduisez la surface de la vitre avant avec la solution antibuée fournie. Elle est conçue pour empêcher la buée de se former. Utilisation de la solution antibuée Appliquez 2 ou 3 gouttes du liquide sur le verre et étalez uniformément pour répandre le liquide à l’aide d’un disque de coton, d’un chiffon doux ou d’un mouchoir en papier. Dessicatif Afin d’augmenter l’effet anti-buée, utilisez le dessicatif fourni en plus la solution antibuée. Insérez un dessicatif dans le caisson 1 à 2 heures avant l’enregistrement. Placez le dessicatif dans le rail du sabot de montage à l’avant du caisson. (Voir illustration ) Prenez garde à ne pas coincer le dessicatif dans le sabot de montage du caméscope. Conservez le reste du dessicatif dans son emballage d’origine et fermez hermétiquement. Ne remettez pas le dessicatif dans l’emballage après utilisation, cela réduirait l’effet du dessicatif non usagé. Utilisez un nouveau dessicatif afin d’augmenter l’effet anti-buée. Ne laissez pas le dessicatif dans le caisson. Joint torique, graisse et solution antibuée Vous pouvez vous procurer des joints toriques, de la graisse et de la solution anti-buée chez votre revendeur Sony le plus proche. Joint torique (référence : 3-098-143-01) Graisse (référence : 2-582-620-01) Solution antibuée (référence : 3-072-039-01) Entretien  Après avoir effectué un enregistrement dans un endroit exposé à la brise marine, lavez soigneusement le caisson à l’eau douce avec les fermoirs correctement verrouillés pour en retirer le sel et le sable, puis essuyez-le avec un chiffon doux et sec. Il est recommandé de plonger le caisson dans de l’eau douce pendant 30 minutes environ. Ne laissez pas de sel dessus, car il pourrait attaquer les parties métalliques et de la rouille risquerait de se former et de causer une infiltration d’eau. Veillez à ne pas cogner le caisson avec un autre équipement lorsque vous l’immergez dans l’eau. Lorsque la pression d’eau est faible et que le cintrage du joint torique est réduit, un impact excessif peut provoquer une infiltration d’eau.  Si de la crème solaire est tombée sur le caisson, prenez soin de l’éliminer convenablement avec de l’eau tiède.  Nettoyez l’intérieur du caisson avec un chiffon doux et sec. Ne lavez pas l’intérieur du caisson. Effectuez les opérations d’entretien ci-dessus après chaque utilisation du caisson. N’utilisez aucune sorte de solvant, comme de l’alcool, de la benzine ou du diluant pour le nettoyage, car ces substances peuvent attaquer la finition du caisson. Stockage du caisson  Fixez l’entretoise fournie avec votre caisson pour protéger le joint torique contre l’usure. (Voir illustration )  Fermez le caisson sans verrouiller les fermoirs pour limiter l’usure du joint.  Eviter d’exposer le joint à la poussière.  Ne rangez pas le caisson dans un endroit froid, très chaud ou humide ou à proximité de naphtaline ou de camphre. Cela pourrait l’endommager. Résolution de problèmes Symptôme Le son n’est pas enregistré. L’eau s’infiltre dans le caisson. Les fonctions d’enregistrement et de lecture ne fonctionnent pas. Le caisson ne se met pas sous tension. Il semble qu’il y ait de l’eau à l’intérieur du caisson. Le bouton du caisson sport ne s’enfonce pas facilement, semble être bloqué par quelque chose, ou ne se remet pas en place rapidement. Cause La fiche Audio/Remote (son/télécommande) n’est pas raccordée. Mesures correctives Insérez la fiche Audio/Remote (son/télécommande) dans la prise A/V, A/V OUT ou dans la prise de la télécommande de votre caméscope.  Les fermoirs ne sont pas  Verrouillez les fermoirs jusqu’à verrouillés. entendre un clic.  Le joint torique n’est pas  Placez le joint torique uniformément correctement mis en place. sur la rainure.  Le joint torique comporte  Remplacez le joint torique par un des craquelures ou des nouveau. éraflures.  La batterie est épuisée.  Rechargez complètement la batterie.  La fiche de télécommande  Insérez la fiche Audio/Remote n’est pas raccordée. (son/télécommande) dans la prise A/V, A/V OUT ou dans la prise de la télécommande de votre caméscope.  Toute la bande est utilisée.  Rembobinez la cassette ou utilisezen une autre.  Le « Memory Stick Duo »  Insérez un autre « Memory Stick est saturé. Duo » ou effacez les données inutiles du « Memory Stick Duo ».  Le taquet de sécurité de la  Faites glisser le taquet de sécurité ou cassette et celui du installez une nouvelle bande et un « Memory Stick Duo » nouveau « Memory Stick Duo ». sont placés en position de non-enregistrement (si votre support est doté d’un dispositif de sécurité).  Le disque est saturé.  Utilisez un nouveau disque ou formatez le disque (à l’exception des DVD-R, DVD+R DL).  Le disque a été clôturé.  Définalisez le disque (à l’exception des DVD-R, DVD+R DL).  Le disque dur est plein.  Effacez les données inutiles du disque dur.  Peu après une mise hors  Permet de placer le caisson sport tension, le caisson ne se pendant au moins 2 secondes après met pas sous tension. que l’écran LCD du caméscope s’éteigne et allume le caisson de nouveau.  Le caisson est conçu afin  Cet espace est scellé par l’intérieur. que l’eau puisse s’infiltrer à La présence de gouttes d’eau à l’endroit indiqué sur cet endroit n’indique donc aucun l’illustration et en problème de fonctionnement. ressortir. (voir illustration )  Présence d’un joint  Lors de l’utilisation du caisson sport torique à l’intérieur du si celui-ci n’a pas été utilisé pendant bouton du caisson sport. une période prolongée, ce problème se produit parfois. Ceci n’est pas un problème de fonctionnement. Spécifications Matériau Plastique (PC, ABS), verre Etanchéité Joint torique, fermoirs Microphone intégré Stéréo Dimensions environ 159 × 148 × 220 mm (l/h/p) (6 3/8 × 5 7/8 × 8 3/4 pouces) Poids environ 960 g (2 lb 2 oz) (caisson uniquement) Articles inclus Caisson (1) Bandoulière (1) Sabot de montage du caméscope (B (1)/D (1)/E (1)/F (1)/G (1)/H (1)/I (1)) Plaque de fixation du trépied (1) Bague antireflet (Ø 25 (1)/M30 × Ø 43 (1)/M30 × Ø 50 (1)/M30 × Ø 58 (1)/ M30 × Ø 62 (1)/M37 × Ø 55 (1)) Graisse (1) Entretoise (1) Solution antibuée (1) Dessicatif (1) Jeu de documents imprimés La conception et les spécifications peuvent faire l’objet de modifications sans préavis. Utilisation du caisson Le caméscope peut être commandé au moyen des touches du caisson.  Préparation 1 Installez le caméscope dans le caisson. Reportez-vous au « Guide de préparation du caisson » pour installer le caméscope. 2 Mettez le caisson sous tension. Appuyez sur le bouton POWER du caisson sport pour mettre le caméscope et le caisson sous tension. Le caméscope est réglé en mode enregistrement de film. Remarques Si le caméscope reste en mode de veille pendant plus de 5 minutes, il s’éteint automatiquement. Cette fonction permet d’économiser la batterie. Vous pouvez changer le réglage « A.SHUT OFF » de cette fonction sur [Never], à partir du caméscope. Pour plus d’informations, reportez-vous au mode d’emploi de votre caméscope. Pour revenir en mode veille, placez de nouveau le bouton POWER en position « ON ». 3 Réglage du mode du caméscope. Appuyez sur le bouton MODE du caisson sport pour modifier le mode du caméscope dans l’ordre suivant. Mode enregistrement Mode d’enregistrement Mode lecture de de séquences d’images fixes vidéo Pour modifier le mode, appuyez sur le bouton MODE du caisson sport jusqu’à ce que le mode souhaité s’affiche sur l’écran LCD du caméscope dans le miroir rétractable. Pour plus d’informations sur chaque mode du caméscope, reportez-vous au mode d’emploi du caméscope. Certains modèles permettent d’enregistrer des films en mode enregistrement des images fixes ou d’enregistrer des images fixes en mode enregistrement de film. Pour plus d’informations, reportez-vous au mode d’emploi fourni avec le caméscope. Remarques Lorsque vous appuyez sur le bouton MODE, le mode du caméscope, sans appuyer sur le bouton photo, bascule dans l’ordre suivant. Mode enregistrement Mode enregistrement Mode lecture de séquences des séquences de vidéo  Ouverture du miroir rétractable Vous pouvez filmer tout en regardant la réflexion des images dans le miroir rétractable. 1 Ouvrez le miroir rétractable en tenant la partie « OPEN ».  Compruebe que la junta tórica no esté rajada, sesgada, distorsionada, con cortes finos, rayada, con arena incrustada, etc. Si estás rajada o rayada, reemplácela. Détachez les parties saillantes des deux volets et fermez d’abord le volet inférieur.  Enregistrement Enregistrement de films  Rajas Les films sont enregistrés sur une cassette, un disque dur ou un « Memory Stick Duo ». 1 Appuyez sur le bouton MODE du caisson sport pour régler le caméscope dans un mode où l’enregistrement des films est possible. 2 Appuyez sur la touche START/STOP. L’enregistrement commence. Pour interrompre un enregistrement Appuyez sur la touche START/STOP. Si vous appuyez de nouveau sur la touche START/STOP, l’enregistrement est réactivé. Pour mettre l’appareil hors tension Arrêtez l’enregistrement avant de placer le bouton POWER en position « OFF ». Zoom (voir illustration )  Appuyez sur la touche Grand angle pour effectuer un zoom arrière.  Appuyez sur la touche Téléphoto pour effectuer un zoom avant. Appuyez légèrement sur la touche pour manœuvrer le zoom plus doucement. Enregistrement d’images fixes Les images fixes sont enregistrées sur un « Memory Stick Duo », un disque ou un disque dur. 1 Appuyez sur le bouton MODE du caisson sport pour régler le caméscope dans un mode où l’enregistrement d’images fixes est possible. 2 Appuyez légèrement sur la touche PHOTO. La marque verte en haut de l’écran LCD arrête de clignoter et s’affiche en continu. Vous pouvez à présent enregistrer une image fixe. * Aucune image n’est encore enregistrée. 3 Appuyez fermement sur la touche PHOTO. L’image apparaissant à l’écran est enregistrée. Certains modèles possèdent la fonction Dual Rec. Pour plus d’informations, reportez-vous au mode d’emploi du caméscope. Remarques 1 Vous ne pouvez pas utiliser la fonction Nightshot ou d’autres fonctions avec le caisson lors de prises de vue nocturnes. 2 Vous ne pouvez pas utiliser les fonctions flash ou télé-macro avec le caisson. 3 Certains modèles vous permettent de sélectionner le support d’enregistrement (« Memory Stick Duo », disque ou disque dur). Pour plus d’informations, reportezvous au mode d’emploi du caméscope. 4 Il existe plusieurs types de « Memory Stick Duo ». Ils varient en fonction du type de caméscope. Pour plus d’informations, reportez-vous au mode d’emploi du caméscope. 5 Certains modèles vous permettent d’enregistrer sur un « Memory Stick Micro ». Lors de l’utilisation du « Memory Stick Micro » à l’aide du caméscope, veillez à bien vous reporter aux remarques sur l’utilisation dans le mode d’emploi du caméscope.  Lecture Vous pouvez visionner les images en dirigeant la télécommande vers le capteur situé au centre de la partie avant du caisson. Vous n’avez pas accès aux données audio. Vous pouvez utiliser la télécommande pour toutes les autres fonctions. Pour plus d’informations, reportez-vous au mode d’emploi fourni avec le caméscope. Remarques Si la fonction de « télécommande » est paramétrée sur « OFF » dans le menu du caméscope, sélectionnez « ON ». Vous ne pouvez pas utiliser cette fonction avec un caméscope qui ne dispose pas d’une télécommande fournie.  Retrait du caméscope 1 Appuyez sur le bouton POWER pour mettre le caméscope hors tension. (Voir illustration -1) 2 Déverrouillez les fermoirs et ouvrez la partie arriére. Pour plus de détails, reportez-vous à l’étape 1 « Installation du caméscope » du guide de préparation du caisson. Remarques Avant d’ouvrir le caisson, séchez-le bien et essuyez-vous. Evitez de laisser tomber de l’ eau sur le caméscope. 3 Détachez le sabot de montage du caméscope. (Voir illustration -3) En tenant le sabot de montage par les boutons situés sur l’un des côtés, maintenez les boutons enfoncés, puis retirez lentement le caméscope. 4 Retirez le caméscope et interrompez l’opération lorsque vous êtes sur le point de sortir du caisson les fiches reliées au caméscope, puis débranchez les fiches du caméscope. Remarques Veillez à débrancher la fiche Audio/Remote (son/télécommande) correctement en saisissant bien la fiche. Ne débranchez pas la fiche en tirant sur le cordon ou ne tirez pas sur le sabot de montage du caméscope alors que la fiche est raccordée. Cela pourrait endommager la fiche ou la prise du caméscope. 5 Détachez le sabot de montage du caméscope. Español Tratamiento de los equipos eléctricos y electrónicos al final de su vida útil (aplicable en la Unión Europea y en países europeos con sistemas de recogida selectiva de residuos) Este símbolo en el equipo o el embalaje indica que el presente producto no puede ser tratado como residuos domésticos normales, sino que debe entregarse en el correspondiente punto de recogida de equipos eléctricos y electrónicos. Al asegurarse de que este producto se desecha correctamente, Ud. ayuda a prevenir las consecuencias negativas para el medio ambiente y la salud humana que podrían derivarse de la incorrecta manipulación en el momento de deshacerse de este producto. El reciclaje de materiales ayuda a conservar los recursos naturales. Para recibir información detallada sobre el reciclaje de este producto, póngase en contacto con el ayuntamiento, el punto de recogida más cercano o el establecimiento donde ha adquirido el producto. < Aviso para los clientes de países en los que se aplican las directivas de la UE > El fabricante de este producto es Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075, Japón. El representante autorizado en lo referente al cumplimiento de la directiva EMC y a la seguridad de los productos es Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Alemania. Para resolver cualquier asunto relacionado con el soporte técnico o la garantía, consulte las direcciones que se indican en los documentos de soporte técnico y garantía suministrados por separado.  Este portacámara deportivo SPK-HCD ha sido diseñado para utilizarse exclusivamente con las videocámaras digitales HDR-SR12/SR11/SR10/SR8/SR7/SR5, HDR-CX7/CX6, HDR-UX20/UX19/UX10/UX9/UX7/UX5/UX3, HDR-HC9/HC7/HC5/HC3, DCRSR300/SR290/SR220/SR210/SR200/SR190/SR85/SR82/SR75/SR72/SR65/SR62/SR55/ SR52/SR46/SR45/SR42/SR36/SR35/SR33/SR32, DCR-DVD910/DVD908/DVD810/ DVD808/DVD803/DVD710/DVD708/DVD703/DVD653/DVD610/DVD608/ DVD602/DVD510/DVD508/DVD506/DVD410/DVD408/DVD406/DVD403/ DVD310/DVD308/DVD306/DVD203/DVD202/DVD115/DVD110/DVD109/ DVD108/DVD106/DVD103/DVD92, DCR-HC96/HC94/HC62/HC54/HC53/HC52/ HC51/HC48/HC47/HC46/HC45/HC44/HC38/HC37/HC36/HC35/HC28/HC27/ HC26/HC24/HC23. * Es posible que los modelos de videocámara anteriores no estén disponibles en todos los países o regiones.  El SPK-HCD es portacámara deportivo es resistente al agua y a la humedad para videocámaras digitales Sony (en adelante “videocámara”).  Utilizable hasta una profundidad de 5 metros bajo el agua.  Para utilizar la videocámara con este portacámara, consulte el manual de instrucciones de dicha videocámara.  Antes de iniciar la grabación, cerciórese de que la videocámara funcione correctamente y de que no haya filtraciones de agua.  Sony no se hará responsable por ningún daño de la videocámara, batería, etc., que se produzca al utilizar el portacámara deportivo, ni por el coste de una grabación, si se filtra agua debido a un uso inadecuado.  Sesgamiento  Distorsión Mantenimiento Si dejase que el portacámara deportivo se seque con agua en salada en la ranura de la junta tórica, los cristales de sal formados podría desvirtuar las funciones de dicha junta tórica. Duración útil de la junta tórica La duración útil de la junta tórica variará con la frecuencia de utilización del portacámara deportivo y las condiciones. En general, durará aproximadamente un año. Aunque la junta tórica no esté rajada ni rayada, la deformación o el desgaste reducirá las características de impermeabilidad. Reemplace la junta tórica por otra nueva si encuentra en ella rajas, sesgamiento, distorsión, cortes finos, incrustación de arena, etc. Después de haberla reemplazado, compruebe que no haya infiltración de agua. Grasa Utilice la grasa suministrada. La utilización de grasa de otros fabricantes podría dañar la junta tórica y causar la infiltración de agua. Solución antiniebla para objetivos Recubra la superficie del vidrio frontal con la solución antiniebla para objetivos suministrada. Esto será muy efectivo para evitar que se empañe el vidrio. Forma de utilizar la solución antiniebla para objetivos Aplique 2 o 3 gotas de la solución antiniebla para objetivos suministrada en el vidrio frontal y espárzalas uniformemente utilizando palillos de cabeza de algodón, un paño suave, o un pañuelo de papel. Desecador Para aumentar el efecto antiniebla, además de utilizar la solución antiniebla para objetivos, utilice el desecador suministrado. Inserte un nuevo desecador en el portacámara deportivo 1 ó 2 horas antes de realizar una grabación. Coloque el desecador en el espacio de la barra de la zapata de montaje de la cámara en la parte frontal del cuerpo. (Consulte la ilustración .) Procure no atrapar el desecador con la zapata de montaje de la cámara. Guarde el desecador restante en su bolsa original, y mantenga la bolsa bien cerrada. No vuelva a introducir el desecador en la bolsa después de utilizarlo o reducirá el efecto del desecador que no haya utilizado. Utilice un nuevo desecador para aumentar el efecto antiniebla. Asimismo, no deje el desecador en el portacámara deportivo. Junta tórica, grasa y solución antiniebla para objetivos Puede obtener juntas tóricas, grasa y la solución antiniebla para objetivos en el distribuidor Sony más cercano. Junta tórica (Núm. de modelo 3-098-143-01) Grasa (Núm. de modelo 2-582-620-01) Solución antiniebla para objetivos (Núm. de modelo 3-072-039-01) Mantenimiento  Después de haber videofilmado en un lugar con brisa del mar, lave bien el portacámara deportivo con agua corriente, con las hebillas cerradas para eliminar la sal y la arena, y después frótelo con un paño suave y seco. Se le recomienda que sumerja el portacámara deportivo en agua durante 30 minutos. Si lo dejase con sal, las partes metálicas podrían dañar u oxidarse y provocar la infiltración de agua. Tenga cuidado de no golpear el portacámara deportivo con otro equipo al sumergirlo en agua dulce. Si la presión del agua es baja y el alabeo de la junta tórica es pequeño, un impacto fuerte podría provocar filtraciones de agua.  Si el portacámara deportivo está manchado con aceite bronceador, lávelo bien con agua cálida.  Limpie el interior del portacámara deportivo con un paño suave y seco. No lave el interior del portacámara deportivo. Cerciórese de realizar el mantenimiento indicado arriba cada vez que utilice el portacámara deportivo. No utilice ningún tipo de disolvente, como alcohol, bencina, ni diluyente de pintura para la limpieza, ya que podría dañar el acabado de la superficie del portacámara deportivo. Para almacenar el portacámara deportivo  Fije el separador suministrado con su portacámara deportivo para evitar el desgaste de la junta tórica. (Consulte la ilustración )  Cierre el portacámara deportivo sin abrochar las hebillas para evitar el desgaste de la junta tórica.  Evite que se acumule polvo en la junta tórica.  Evite almacenar el portacámara deportivo en un lugar frío, muy cálido o húmedo, o junto con naftalina o alcanfor, ya que en estas condiciones podría dañarse. Solución de problemas Problema El sonido no se grabó. El agua se filtra en el portacámara deportivo. Las funciones de grabación y reproducción no trabajan.  No someta el vidrio frontal a golpes fuertes, ya que podría rajarse.  Evite abrir el portacámara deportivo en el mar o en una playa. Los preparativos, tales       Si el portacámara deportivo entra en contacto con aceite bronceador, lávelo a bien con agua cálida. Si dejase el portacámara deportivo con aceite bronceador en su cuerpo, la superficie del mismo podría decolorar o dañarse (podrían producirse rajas, etc., en la superficie). Infiltración de agua Si se infiltra agua, deje inmediatamente de exponer el portacámara deportivo al agua. Si la videocámara se moja, llévela inmediatamente al servicio técnico de Sony más próximo. El coste de las reparaciones tendrá que abonarlo el usuario. Manejo de la junta tórica ¿Qué es la junta tórica? La junta tórica asegura las propiedades de impermeabilidad del portacámara deportivo y otros equipos. (Consulte la ilustración ) El mantenimiento de la junta tórica es muy importante. Si no realizase el mantenimiento de la junta tórica de acuerdo con las instrucciones, podría producirse la infiltración de agua y hacer que el portacámara deportivo se hundiese. Manejo de la junta tórica Fijación de la junta tórica Evite fijar la junta tórica en lugares polvorientos o arenosos. 1 Quite la junta tórica. (Consulte la ilustración )  Para quitar la junta tórica, presione y deslícela en el sentido de la flecha, como se muestra en la ilustración. La junta tórica tiene holgura suficiente como para poder quitarse con facilidad.  Tenga cuidado de no rayar la junta tórica con sus dedos.  No utilice objetos puntiagudos ni metálicos para quitar la junta tórica. Este tipo de objetos podría rayar o dañar la ranura del portacámara deportivo o la junta tórica. 2 Inspeccione la junta tórica.  Compruebe cuidadosamente lo siguiente. Si encuentra algo, limpie la junta tórica con un paño suave o un pañuelo de papel. – ¿Hay suciedad, arena, pelos, polvo, sal, rebabas de las roscas, etc., en la junta tórica? – ¿Hay grasa vieja en la junta tórica?  Rayazos  Arena incrustada 3 Inspeccione la ranura de la junta tórica. Es posible que en la ranura entren granos de arena o que se solidifique sal. Elimine estas materias soplando con un aerosol o frotando con un palillo de cabeza de algodón. Tenga cuidado de no dejar fibras del palillo de cabeza de algodón en el interior de la ranura. 4 Inspeccione, de la misma forma, la superficie de contacto de la otra parte de la junta tórica. 5 Aplique grasa a la junta tórica.  Utilice la punta de sus dedos para engrasar suavemente toda la superficie de la junta tórica con una gota de grasa. (Consulte la ilustración )  No utilice papel ni un paño ya que podrían quedar fibras en la junta tórica.  Cerciórese de que haya siempre una ligera capa de grasa en la junta tórica. La grasa protegerá la junta tórica contra el desgaste.  Fije la junta tórica inmediatamente después de haberla engrasado. No deje la junta tórica engrasado sobre una mesa ni otra superficie. 6 Fije la junta tórica en la ranura del portacámara deportivo. Fije uniformemente la junta tórica en la ranura prestando atención a los puntos siguientes – Compruebe que no haya suciedad en la junta tórica. – Compruebe que la junta tórica no esté retorcida. (Consulte la ilustración ) Cómo comprobar la infiltración de agua Después de haber reemplazado la junta tórica, cierre el portacámara deportivo sin insertarle el equipo que vaya a utilizar. Sumerja el portacámara deportivo en agua hasta una profundidad de unos 15 cm durante aproximadamente tres minutos, y compruebe si se infiltra agua. Precauciones en la utilización como la inserción o el cambio de videocasete, el “Memory Stick Duo”, y el disco, deberán realizarse en un lugar con poca humedad y sin aire salado. No arroje el portacámara deportivo al agua. Evite utilizar el portacámara deportivo en lugares con mucho oleaje. Evite utilizar el portacámara deportivo en las situaciones siguientes: – en lugares muy cálidos y húmedos – en agua con temperatura superior a 40 °C. – en lugares con temperaturas inferiores a 0 °C. En estas situaciones podría condensarse humedad o infiltrarse agua, y el equipo podría dañarse. Evite instalar la videocámara en un lugar húmedo. Su instalación en un lugar húmedo podría provocar condensaciones. Utilice el portacámara deportivo durante menos de una hora cada vez a temperaturas superiores a 35 °C. No deje el portacámara deportivo bajo la luz solar directa durante mucho tiempo. Si no puede evitar el dejarlo al solo, cerciórese de cubrirlo con una toalla u otro tipo de material protector.  Cortes finos No se enciende la unidad. Es posible que se haya filtrado agua en el portacámara deportivo. Los botones del portacámara deportivo no se pulsan fácilmente, como si hubiera algún objeto encallado, o no vuelven a su posición rápidamente. Causa Soluciones La clavija de control remoto Conecte la clavija de control remoto y audio no está conectada. y audio a la toma A/V, A/V OUT o bien a la toma de control remoto A/V de la videocámara.  Las hebillas no están  Apriete las hebillas hasta que cerradas. chasqueen.  La junta tórica no está  Coloque uniformemente la junta correctamente colocada. tórica en la ranura.  La junta tórica está rayada  Reemplace la junta tórica por otra o rajada. nueva.  La batería está agotada.  Cargue completamente la batería.  La clavija de control remoto  Conecte la clavija de control no está conectada. remoto y audio a la toma A/V, A/V OUT o bien a la toma de control remoto A/V de la videocámara.  La cinta se ha acabado.  Rebobine la cinta o utilice un videocasete nuevo.  El “Memory Stick Duo”  Inserte otro “Memory Stick Duo” está lleno. o borre los datos innecesarios del mismo.  La lengüeta de seguridad  Deslice la lengüeta de seguridad o del videocasete y del instale un nuevo videocasete y un “Memory Stick Duo” están nuevo “Memory Stick Duo”. en posición de prohibición de grabación (si el soporte dispone de botón de seguridad).  El disco ya no tiene espacio  Utilice un disco nuevo o bien libre. formatee el disco (excepto DVD-R, DVD+R DL).  El disco está finalizado.  Anule la finalización del disco (excepto DVD-R, DVD+R DL).  El disco duro está lleno.  Borre los datos innecesarios de la unidad de disco duro.  Inmediatamente después  Deje apagado el portacámara de desconectar la deportivo durante al menos alimentación, ésta no se 2 segundos después de que la conecta de nuevo. pantalla de cristal líquido de la videocámara se apague y vuelva a encenderlo.  El portacámara deportivo  Este espacio está sellado desde el se ha diseñado para que interior. La aparición de gotas de el agua pueda fluir por el agua en este espacio no indica un espacio y fuera de él como fallo de funcionamiento. se muestra en la ilustración. (Consulte la ilustración )  Hay una junta tórica dentro  Es posible que esto ocurra cuando del botón del portacámara se utiliza el portacámara deportivo deportivo. después de haber estado guardado durante un largo período de tiempo. No se trata de un fallo de funcionamiento. Especificaciones Material Plástico (PC, ABS), vidrio Impermeabilidad Junta tórica, hebillas Micrófono incorporado Estéreo Dimensiones Aprox. 159 × 148 × 220 mm (an/al/prf) Peso Aprox. 960 g (portacámara deportivo solamente) Elementos incluidos Portacámara deportivo (1) Correa para el hombro (1) Zapata de montaje de la videocámara (B (1)/D (1)/E (1)/F (1)/G (1)/H (1)/I (1)) Placa roscada para trípode (1) Anillo de prevención de reflejos (Ø 25 (1)/M30 × Ø 43 (1)/M30 × Ø 50 (1)/M30 × Ø 58 (1)/M30 × Ø 62 (1)/M37 × Ø 55 (1)) Grasa (1) Separador (1) Solución antiniebla para objetivos (1) Desecador (1) Juego de documentación impresa El diseño y las especificaciones están sujetos a cambio sin previo aviso. Utilización del portacámara deportivo  Suciedad  Arena  Pelos  Polvo  Sal  Rebabas de las roscas  Pase ligeramente la punta de sus dedos por la junta tórica para poder detectar suciedad invisible.  Tenga cuidado de no dejar ninguna hilacha ni fibras de papel en la junta tórica después de haberla limpiado. Es posible hacer funcionar la videocámara con los botones del portacámara deportivo.  Preparación 1 Coloque la videocámara dentro del portacámara deportivo. Consulte la “Guía de preparación del portacámara deportivo” para instalar la videocámara. 2 Conecte la alimentación del portacámara deportivo. Pulse el botón POWER del portacámara deportivo para encender el portacámara deportivo y la videocámara. La videocámara estará ajustada en modo de grabación de películas. Notas Si deja la videocámara en el modo de espera durante cinco minutos o más, la alimentación se desconectará automáticamente a fin de conservar la energía de la batería. Es posible cambiar el ajuste “A.SHUT OFF” de esta función a [Never] mediante la videocámara. Para obtener más información, consulte el manual de instrucciones de la videocámara. Para volver al modo de espera, vuelva a ajustar el botón POWER en “ON”. 3 Ajuste el modo de la videocámara. Pulse el botón MODE del portacámara deportivo para cambiar el modo de la videocámara en el orden siguiente. Modo de grabación de películas Modo de grabación de imágenes fijas Modo de reproducción de vídeo Pulse el botón MODE del portacámara deportivo para cambiar de modo hasta que se muestre el modo deseado en el espejo retráctil de la pantalla de cristal líquido de la videocámara. Para obtener más información acerca de los modos de la videocámara, consulte el manual de instrucciones de la videocámara que esté utilizando. Algunos modelos permiten grabar películas en el modo de grabación de imágenes fijas o grabar imágenes fijas en el modo de grabación de películas. Para obtener más información, consulte el manual de instrucciones suministrado con la videocámara. Notas Si pulsa el botón MODE del portacámara deportivo, el modo de la videocámara sin botón de foto cambiará en el orden siguiente. Modo de grabación Modo de grabación Modo de reproducción de películas de películas de vídeo  Apertura del espejo retráctil Es posible filmar y ver al mismo tiempo el reflejo de dicha filmación en el espejo retráctil. 1 Abra el espejo retráctil sujetando la parte “OPEN”. 2 Abra las aletas e inserte las partes salientes en los orificios correspondientes. Cierre del espejo retráctil Suelte las partes salientes de ambas aletas, y cierre en primer lugar la aleta inferior.  Grabación Grabación de películas Las películas se grabarán en una cinta, en un disco, en un disco duro o bien en un “Memory Stick Duo”. 1 Pulse el botón MODE del portacámara deportivo para ajustar el modo de la videocámara en un modo que permita grabar películas. 2 Presione el botón START/STOP. Se iniciará la grabación. Para detener la grabación Presione el botón START/STOP. Si vuelve a presionar el botón START/STOP, la grabación se reanudará. Para apagar la videocámara Detenga la grabación antes de poner el selector POWER en “OFF”. Utilización del zoom (consulte la ilustración )  Presione el botón de gran angular para alejarse del motivo.  Presione el botón de telefoto para acercarse al motivo. Presione suavemente para obtener un zoom más lento. Grabación de imágenes fijas Las imágenes fijas se grabarán en un “Memory Stick Duo”, en un disco o bien en un disco duro. 1 Pulse el botón MODE del portacámara deportivo para ajustar el modo de la videocámara en un modo que permita grabar imágenes fijas. 2 Presione ligeramente el botón PHOTO. La marca verde de la parte superior de la pantalla de cristal líquido dejará de parpadear y permanecerá encendida. Esto indica que ya puede grabarse una imagen fija. * No se grabará todavía ninguna imagen. 3 Presione a fondo el botón PHOTO. La imagen mostrada en la pantalla se grabará. Algunos modelos cuentan con la función Dual Rec. Para obtener más información, consulte el manual de instrucciones de la videocámara. Notas 1 No es posible utilizar la función Nightshot ni ninguna otra función para filmar en la oscuridad junto con el portacámara deportivo. 2 No es posible utilizar el flash de la videocámara ni las funciones de tele-macro junto con el portacámara deportivo. 3 Algunos modelos permiten seleccionar el soporte de grabación (“Memory Stick Duo”, disco o disco duro). Para obtener más información, consulte el manual de instrucciones de la videocámara. 4 Existen varios tipos de “Memory Stick Duo”. Varían dependiendo del tipo de videocámara. Para obtener más información, consulte el manual de instrucciones de la videocámara. 5 Algunos modelos de videocámara permiten grabar en un “Memory Stick Micro”. Cuando utilice un “Memory Stick Micro” con la videocámara, consulte las notas acerca del uso del manual de instrucciones de la videocámara.  Reproducción Podrá reproducir la imagen apuntando con el mando a distancia hacia el sensor de control remoto (situado en el centro de la parte frontal del portacámara deportivo). Sin embargo, no podrá escuchar el sonido. Utilice el mando a distancia para todas las demás funciones. Para obtener más información, consulte el manual de instrucciones suministrado con la videocámara. Notas Si “Remote Commander” del menú de la videocámara está ajustado en “OFF”, cámbielo a “ON”. No podrá utilizar esta función con una videocámara que no tenga un mando a distancia suministrado con la misma.  Extracción de la videocámara 1 Presione el botón POWER para apagar la videocámara. (Consulte la ilustración -1) 2 Suelte las hebillas y abra la parte posterior del cuerpo. Para obtener más información, consulte el paso 1 de “Instalación de la videocámara” de la Guía de preparación del portacámara deportivo. Notas Antes de abrir el portacámara deportivo, elimine la humedad del mismo y séquese las manos. Evite que se filtre agua en la videocámara. 3 Extraiga la zapata de montaje de la videocámara. (Consulte la ilustración -3) Sujetando la zapata de montaje de la videocámara por las perillas de un lado de la misma, presiónelas y extraiga lentamente la videocámara. 4 Extraiga la videocámara hasta que las clavijas conectadas a la misma justo salgan del portacámara deportivo y, a continuación, desconecte las clavijas de la videocámara. Notas Cerciórese de desconectar la clavija de control remoto y audio correctamente sujetando la parte de la clavija. No desconecte la clavija sujetándola por la parte del cable, ni extraiga la zapata de montaje de la videocámara mientras la clavija esté conectada. De lo contrario, las clavijas o bien la videocámara podrían dañarse. 5 Desmonte la zapata de montaje de la videocámara.
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Sony SPK-HCD Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario

En otros idiomas