Beurer HD75T-NORDIC Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

HD 75 Cosy Taupe
HD 75 Cosy White
HD 75 Cosy Nordic
DE Wärmezudecke
Gebrauchsanleitung ........................ 2
EN Heated overblanket
Instruction for Use ........................ 10
FR Couverture chauante
Mode d’emploi .............................. 18
ES Manta eléctrica
Instrucciones para el uso .............. 26
IT Termocoperta
Instruzioni per l’uso ....................... 34
TR Isıtıcı battaniye
Kullanma Talimatı .......................... 42
RU Электроодеяло
Инструкция по применению ....... 50
PL Koc rozgrzewający
Instrukcja obsługi ......................... 58
DA Varmetæppe
Betjeningsvejledning ..................... 66
SV Värmetäcke
Brugsanvisning ............................. 74
NO Varmedyne
Bruksveiledning ............................ 82
FI Lämpöpeite
Käyttöohje ..................................... 90
2
DEUTSCH
1. Lieferumfang ......................................................3
1.1 Gerätebeschreibung ....................................3
2. Wichtige Anweisungen
Für den späteren Gebrauch aufbewahren ..........4
3. Bestimmungsgemäße Verwendung ................... 6
4. Bedienung .......................................................... 6
4.1 Sicherheit ..................................................... 6
4.2 Inbetriebnahme ............................................6
4.3 Einschalten ...................................................6
4.4 Temperatur einstellen ................................... 6
4.5 Automatische Abschaltung .......................... 6
4.6 Ausschalten .................................................7
5. Reinigung und Pflege ....................................... 7
6. Aufbewahrung ..................................................8
7. Entsorgung .......................................................8
8. Was tun bei Problemen? .................................. 8
9. Technische Daten .............................................8
10. Garantie / Service .............................................. 8
Zeichenerklärung
Auf dem Gerät, in der Gebrauchsanweisung, auf der Verpackung und auf dem Typschild des Geräts werden
folgende Symbole verwendet:
Anweisungen lesen! Maximale Wasch-
temperatur 30°C, sehr
schonender Prozess
Keine Nadeln hinein-
stecken!
Nicht bleichen
Nicht im Wäschetrock-
ner (Tumbler) trocknen
Nicht gefaltet oder
zusammengeschoben
gebrauchen!
Nicht bügeln
Darf nicht von sehr
jungen Kindern
(0-3Jahren) benutzt
werden.
Nicht chemisch reinigen
20
PAP
Verpackung umweltge-
recht entsorgen
Hersteller
Inhalt
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
wir freuen uns, dass Sie sich für ein Produkt unseres Sortimentes entschieden haben. Unser Name steht
für hochwertige und eingehend geprüfte Qualitätsprodukte aus den Bereichen Wärme, Gewicht, Blutdruck,
Körpertemperatur, Puls, Sanfte Therapie, Massage, Beauty und Luft. Bitte lesen Sie diese Gebrauchsanwei-
sung aufmerksam durch, bewahren Sie sie für späteren Gebrauch auf, machen Sie sie anderen Benutzern
zugänglich und beachten Sie die Hinweise.
Mit freundlicher Empfehlung
Ihr Beurer-Team
3
Dieses Produkt erfüllt
die Anforderungen der
geltenden europäischen
und nationalen Richtli-
nien.
Die Produkte entspre-
chen nachweislich den
Anforderungen der tech-
nischen Regelwerke der
EAWU
Das Gerät ist doppelt
schutzisoliert und ent
-
spricht also der Schutz-
klasse 2.
Entsorgung gemäß Elek
-
tro- und Elektronik-Altge-
räte EG-Richtlinie WEEE
(Waste Electrical and
Electronic Equipment)
Die bei diesem Gerät eingesetzten Textilien erfüllen die
hohen humanökologischen Anforderungen des
Oeko-Tex Standards 100, wie durch das Forschungsinsti-
tut Hohenstein nachgewiesen.
WARNUNG; Warnhinweis auf Verletzungsgefahren oder
Gefahren für ihre Gesundheit
ACHTUNG; Sicherheitshinweis auf mögliche Schäden am
Gerät/Zubehör.
HINWEIS; Hinweis auf wichtige Informationen.
1. Lieferumfang
Überprüfen Sie das Gerät auf äußere Unversehrtheit der Verpackung und auf die Vollständigkeit des Inhalts.
Vor dem Gebrauch ist sicherzustellen, dass das Gerät und Zubehör keine sichtbaren Schäden aufweisen
und jegliches Verpackungsmaterial entfernt wird. Benutzen Sie es im Zweifelsfall nicht und wenden Sie sich
an Ihren Händler oder an die angegebene Kundendienstadresse.
1 Wärmezudecke
1 Schalter
1 Gebrauchsanweisung
1.1 Gerätebeschreibung
1. Netzstecker
2. Netzleitung
3. Schalter
4. Kontrollleuchte
5. Schiebeschalter für EIN/AUS und
Temperaturstufen
6. Steckkupplung
2
4
6
0
1
4
5
2
6
3
4
2. Wichtige Anweisungen
Für den späteren Gebrauch aufbewahren
WARNUNG
• Ein Nichtbeachten der nachfolgenden Anweisungen kann Personen-
oder Sachschäden (elektrischer Schlag, Hautverbrennung, Brand)
verursachen. Die folgenden Sicherheits- und Gefahrenhinweise
dienen nicht nur zum Schutz Ihrer Gesundheit bzw. der Gesundheit
Dritter, sondern auch zum Schutz des Produktes. Beachten Sie da
-
her diese Sicherheitshinweise und übergeben Sie diese Anleitung bei
Weitergabe des Artikels.
• Diese Wärmezudecke darf nicht bei wärmeunempfindlichen und
anderen sehr schutzbedürftigen Personen angewandt werden, weil
diese nicht auf eine Überhitzung reagieren können (z.B. Diabetikern,
Personen mit krankheitsbedingten Hautveränderungen oder ver
-
narbten Hautarealen im Anwendungsgebiet, nach der Einnahme von
schmerzlindernden Medikamenten oder Alkohol).
• Diese Wärmezudecke darf nicht bei sehr jungen Kindern (0-3 Jahre)
angewandt werden, weil diese nicht auf eine Überhitzung reagieren
können.
• Die Wärmezudecke kann von Kindern, die älter als 3 Jahre und jün
-
ger als 8 Jahre sind, unter Aufsicht benutzt werden, wobei der Schal-
ter immer auf den Mindesttemperaturwert eingestellt sein muss.
• Diese Wärmezudecke kann von Kindern ab 8 Jahren und darüber
sowie von Personen mit verringerten physischen, sensorischen oder
mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen benutzt
werden, wenn Sie beaufsichtigt werden und bezüglich des sicheren
Gebrauchs der Wärmezudecke unterwiesen wurden und die daraus
resultierenden Gefahren verstehen.
• Kinder dürfen nicht mit der Wärmezudecke spielen.
• Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht von Kindern ohne
Beaufsichtigung durchgeführt werden.
• Diese Wärmezudecke ist nicht für den Gebrauch in Krankenhäusern
bestimmt.
• Diese Wärmezudecke ist nur für den Einsatz im häuslichen/privaten
Umfeld bestimmt, nicht im gewerblichen Bereich.
• Keine Nadeln hineinstechen.
• Nicht gefaltet oder zusammengeschoben benutzen.
• Nicht nass benutzen.
• Diese Wärmezudecke darf nur in Verbindung mit dem auf dem Etikett
angegeben Schalter betrieben werden.
5
• Die Wärmezudecke darf nur an die auf dem Etikett angegebene
Netzspannung angeschlossen werden.
• Die von dieser elektrischen Wärmezudecke ausgehenden elektri
-
schen und magnetischen Felder können unter Umständen die Funkti-
on Ihres Herzschrittmachers stören. Sie liegen jedoch weit unter den
Grenzwerten: elektrische Feldstärke: max. 5000 V/m, magnetische
Feldstärke: max. 80 A/m, magnetische Flussdichte: max. 0,1 Milli-
Tesla. Bitte befragen Sie deshalb Ihren Arzt und den Hersteller Ihres
Herzschrittmachers vor der Benutzung dieser Wärmezudecke.
• Nicht an den Leitungen ziehen, drehen oder sie scharf knicken.
• Das Kabel und der Schalter der Wärmezudecke können bei unsach
-
gemäßer Anordnung die Gefahr von Verhakung, Strangulierung, Stol-
pern oder Treten mit sich bringen. Der Benutzer muss sicherstellen,
dass überschüssige Kabel und Kabel im Allgemeinen sicher verlegt
werden.
• Diese Wärmezudecke ist häufig dahingehend zu prüfen, ob sie
Anzeichen von Abnutzung oder Beschädigung zeigt. Falls solche
Anzeichen vorhanden sind, die Wärmezudecke unsachgemäß
gebraucht wurde oder sie sich nicht mehr erwärmt, muss sie vor
erneutem Einschalten erst durch den Hersteller überprüft werden.
• Sie dürfen die Wärmezudecke (inkl. Zubehör) keinesfalls öffnen oder
reparieren, da sonst eine einwandfreie Funktion nicht mehr gewähr
-
leistet ist. Bei Nichtbeachtung erlischt die Garantie.
• Wenn die Netzanschlussleitung dieser Wärmezudecke beschädigt
wird, muss sie entsorgt werden. Ist sie nicht abnehmbar, muss die
Wärmezudecke entsorgt werden.
• Während diese Wärmezudecke eingeschaltet ist, darf
kein scharfkantiger Gegenstand daraufgelegt werden,
keine Wärmequelle wie Wärmflasche, Heizkissen oder ähnliches
-
daraufgelegt werden.
• Die elektronischen Bauteile im Schalter erwärmen sich beim Ge
-
brauch der Wärmezudecke. Der Schalter darf deshalb nicht abge-
deckt werden oder auf der Wärmezudecke liegen wenn sie betrieben
wird.
• Beachten Sie unbedingt die Hinweise zu den folgenden Kapiteln:
Bedienung, Reinigung und Pflege, Aufbewahrung.
• Sollten Sie noch Fragen zur Anwendung unserer Geräte haben, so
wenden Sie sich bitte an unseren Kundenservice.
6
3. Bestimmungsgemäße Verwendung
ACHTUNG
Diese Wärmezudecke ist nur zur Erwärmung des menschlichen Körpers bestimmt.
4. Bedienung
4.1 Sicherheit
ACHTUNG
Die Wärmezudecke ist mit dem SICHERHEITS-SYSTEM ausgestattet. Diese elektronische Sen-
sortechnik verhindert eine Überhitzung der Wärmezudecke auf seiner gesamten Fläche durch
automatische Abschaltung im Fehlerfall.
Bitte beachten Sie, dass die Wärmezudecke nach einem Fehlerfall aus Gründen der Sicherheit nicht
mehr betrieben werden kann und an die angegebene Service-Adresse eingesendet werden muss.
Verbinden Sie keinesfalls die defekte Wärmezudecke mit einem anderen Schalter des gleichen Typs.
Dies würde ebenfalls zu einer finalen Abschaltung durch das Sicherheitssystem im Schalter führen.
4.2 Inbetriebnahme
Verbinden Sie zuerst den Schalter mit der Wärmezudecke indem Sie die
Steckkupplung zusammenfügen.
Stecken Sie danach den Netzstecker in die Steckdose.
4.3 Einschalten
Stellen Sie den Schiebeschalter für EIN/AUS und Temperaturstufen auf Stufe 1, 2, 3, 4, 5, oder 6, um die
Wärmezudecke einzuschalten.
Im eingeschalteten Zustand leuchtet die Kontrollleuchte (4).
4.4 Temperatur einstellen
Stufe 0: AUS
Stufe 1: Minimale Wärme
Stufe 2 – 5: Individuelle Wärme
Stufe 6: Maximale Wärme
HINWEIS
Die schnellste Erwärmung der Wärmezudecke erreichen Sie, indem Sie zuerst die höchste Tempe-
raturstufe einstellen.
WARNUNG
Wenn die Wärmezudecke über mehrere Stunden benutzt wird, emp
-
fehlen wir die niedrigste Temperaturstufe am Schalter einzustellen, um
eine Überhitzung des Anwenders zu vermeiden.
4.5 Automatische Abschaltung
Diese Wärmezudecke schaltet sich nach 3 Stunden automatisch ab. Nach erfolgter Abschaltung wird die
Wärmezudecke nicht mehr erwärmt und die Kontrollleuchte blinkt.
Um die Wärmezudecke erneut einzuschalten, stellen Sie zunächst den Schiebeschalter für EIN/AUS und
Temperaturstufen für 5 Sekunden auf die Position AUS (0). Nach ungefähr 5 Sekunden ist ein erneutes
Einschalten möglich.
7
4.6 Ausschalten
Schieben Sie den Schiebeschalter für EIN/AUS und Temperaturstufen auf die Position AUS ( 0 ), um die
Wärmezudecke auszuschalten.
HINWEIS
Falls die Wärmezudecke für einige Tage nicht verwendet wird, schieben Sie den Schiebeschalter
für EIN/AUS und Temperaturstufen auf die Position AUS ( 0 ) und ziehen den Netzstecker aus der
Steckdose.
Trennen Sie anschließend die Steckkupplung und somit den Schalter von der Wärmezudecke ab.
5. Reinigung und Pflege
WARNUNG
Ziehen Sie vor der Reinigung immer zuerst den Netzstecker aus der Steckdose. Trennen Sie anschlie-
ßend die Steckkupplung und somit den Schalter von der Wärmezudecke ab. Andernfalls besteht die
Gefahr eines elektrischen Schlages.
ACHTUNG
Der Schalter darf niemals mit Wasser oder mit anderen Flüssigkeiten in Kontakt kommen. Er kann
sonst beschädigt werden.
Verwenden Sie zur Reinigung des Schalters ein trockenes fusselfreies Tuch. Verwenden Sie keine che-
mischen Reiniger oder Scheuermittel.
Kleine Flecken auf der Wärmezudecke können mit einem angefeuchteten Tuch oder Schwamm sowie ggf.
mit etwas flüssigem Feinwaschmittel entfernt werden.
ACHTUNG
Beachten Sie, dass die Wärmezudecke nicht chemisch gereinigt, ausgewrungen, maschinell getrock-
net, gemangelt oder gebügelt werden darf.
Diese Wärmezudecke ist maschinenwaschbar.
Stellen Sie die Waschmaschine auf einen besonders schonenden Waschgang bei 30 °C ein (Wollwasch
-
gang). Benutzen Sie ein Feinwaschmittel und dosieren Sie es nach Angaben des Herstellers.
ACHTUNG
Bitte beachten Sie, dass die Wärmezudecke durch allzu häufiges Waschen beansprucht wird. Die
Wärmezudecke sollte deshalb während der gesamten Lebensdauer max. 5 Mal in einer Waschma-
schine gewaschen werden.
Ziehen Sie direkt nach dem Waschen die noch nasse Wärmezudecke auf das Originalmaß in Form und
lassen Sie sie flach ausgebreitet über einem Wäscheständer trocknen.
ACHTUNG
Verwenden Sie keine Wäscheklammern oder ähnliches um die Wärmezudecke am Wäscheständer
zu befestigen. Andernfalls kann die Wärmezudecke beschädigt werden.
Verbinden Sie den Schalter erst wieder mit der Wärmezudecke, wenn die Steckkupplung und die
Wärmezudecke vollständig trocken sind. Andernfalls kann die Wärmezudecke beschädigt werden.
8
WARNUNG
Schalten Sie die Wärmezudecke auf keinen Fall zum Trocknen ein! Andernfalls besteht die Gefahr
eines elektrischen Schlages.
6. Aufbewahrung
Wenn Sie die Wärmezudecke längere Zeit nicht verwenden, empfehlen wir Ihnen, sie in der Originalverpackung
aufzubewahren. Trennen Sie hierzu die Steckkupplung und somit den Schalter von der Wärmezudecke.
ACHTUNG
Bitte lassen Sie die Wärmezudecke zuerst abkühlen. Andernfalls kann
die Wärmezudecke beschädigt werden.
Legen Sie während der Lagerung keine Gegenstände auf der Wärme-
zudecke ab um zu vermeiden, dass sie scharf geknickt wird.
7. Entsorgung
Im Interesse des Umweltschutzes darf das Gerät am Ende seiner Lebensdauer nicht mit dem
Hausmüll entsorgt werden. Die Entsorgung kann über entsprechende Sammelstellen in Ihrem Land
erfolgen. Entsorgen Sie das Gerät gemäß der Elektro- und Elektronik Altgeräte EG-Richtlinie – WEEE
(Waste Electrical and Electronic Equipment). Bei Rückfragen wenden Sie sich an die für die Entsor-
gung zuständige kommunale Behörde.
8. Was tun bei Problemen?
Problem Ursache Behebung
Die Kontrollleuchte wird nicht beleuchtet während
- der Schalter vollständig mit der Wärmezudecke
verbunden ist.
- der Netzstecker mit einer funktionierenden Steckdose
verbunden ist.
- der Schiebeschalter für EIN/AUS und Temperaturstu-
fen auf 1, 2, 3, 4, 5 oder 6 steht.
Das Sicherheitssystem
hat die Wärmezudecke
irreversibel abgeschal
-
tet.
Senden Sie die
Wärmezudecke und
den Schalter zum
Service ein.
9. Technische Daten
Siehe Typschild-Etikett an der Wärmezudecke.
10. Garantie / Service
Die Beurer GmbH, Söflinger Straße 218, D-89077 Ulm (nachfolgend „Beurer“ genannt) gewährt unter den
nachstehenden Voraussetzungen und in dem nachfolgend beschriebenen Umfang eine Garantie für dieses
Produkt.
Die nachstehenden Garantiebedingungen lassen die gesetzlichen Gewährleistungsverpflichtungen
des Verkäufers aus dem Kaufvertrag mit dem Käufer unberührt.
Die Garantie gilt außerdem unbeschadet zwingender gesetzlicher Haftungsvorschriften.
Beurer garantiert die mangelfreie Funktionstüchtigkeit und die Vollständigkeit dieses Produktes.
Die weltweite Garantiezeit beträgt 3 Jahre ab Beginn des Kaufes des neuen, ungebrauchten Produktes
durch den Käufer.
9
Irrtum und Änderungen vorbehalten
Diese Garantie gilt nur für Produkte, die der Käufer als Verbraucher erworben hat und ausschließlich zu
persönlichen Zwecken im Rahmen des häuslichen Gebrauchs verwendet.
Es gilt deutsches Recht.
Falls sich dieses Produkt während der Garantiezeit als unvollständig oder in der Funktionstüchtigkeit als
mangelhaft gemäß der nachfolgenden Bestimmungen erweist, wird Beurer gemäß diesen Garantiebedin
-
gungen eine kostenfreie Ersatzlieferung oder Reparatur durchführen.
Wenn der Käufer einen Garantiefall melden möchte, wendet er sich zunächst an den Beurer Kun
-
denservice:
Beurer GmbH, Servicecenter
Tel: +49 731 3989-144
Für eine zügige Bearbeitung nutzen Sie bitte unser Kontaktformular auf der Homepage www.beurer.com
unter der Rubrik ‚Service‘.
Der Käufer erhält dann nähere Informationen zur Abwicklung des Garantiefalls, z.B. wohin er das Produkt
kostenfrei senden kann und welche Unterlagen erforderlich sind.
Eine Inanspruchnahme der Garantie kommt nur in Betracht, wenn der Käufer
- eine Rechnungskopie/Kaufquittung und
- das Original-Produkt
Beurer oder einem autorisierten Beurer Partner vorlegen kann.
Ausdrücklich ausgenommen von dieser Garantie sind
- Verschleiß, der auf normalem Gebrauch oder Verbrauch des Produktes beruht;
- zu diesem Produkt mitgelieferte Zubehörteile, die sich bei sachgemäßen Gebrauch abnutzen bzw.
verbraucht werden (z.B. Batterien, Akkus, Manschetten, Dichtungen, Elektroden, Leuchtmittel, Aufsätze,
Inhalatorzubehör);
- Produkte, die unsachgemäß und/oder entgegen der Bestimmungen der Bedienungsanleitung verwendet,
gereinigt, gelagert oder gewartet wurden sowie Produkte, die vom Käufer oder einem nicht von Beurer
autorisierten Servicecenter geönet, repariert oder umgebaut wurden;
- Schäden, die auf dem Transportweg zwischen Hersteller und Kunde bzw. zwischen Servicecenter und
Kunde entstehen
- Produkte, die als 2.Wahl-Artikel oder als gebrauchte Artikel gekauft wurden;
- Folgeschäden, welche auf einem Mangel dieses Produktes beruhen (es können für diesen Fall jedoch
Ansprüche aus Produkthaftung oder aus anderen zwingenden gesetzlichen Haftungsbestimmungen
bestehen).
10
ENGLISH
Contents
Explanation of symbols
The following symbols are used on the device, in these instructions for use, on the packaging and on the
type plate for the device:
Read the instructions! Wash at a maximum tem-
perature of 30°C, Very
gentle wash
Do not insert pins! Do not bleach
Do not dry in a tumble
dryer
Do not use folded or
rucked!
Do not iron
Not to be used by
very young children
(0 - 3years).
Do not dry-clean
20
PAP
Dispose of packaging
in an environmentally
friendly manner
Manufacturer
1. Items included in the package ......................... 11
1.1 Description ................................................. 11
2. Important instructions
Retain for future use .........................................12
3. Intended use .................................................... 13
4. Operation .........................................................14
4.1 Safety .........................................................14
4.2 Initial use .................................................... 14
4.3 Switching on ..............................................14
4.4 Setting the temperature .............................14
4.5 Automatic switch-off .................................. 14
4.6 Switching off .............................................. 14
5. Cleaning and maintenance ............................. 15
6. Storage ........................................................... 15
7. Disposal .........................................................16
8. What if there are problems? ...........................16
9. Technical data ................................................ 16
10. Warranty / service ............................................ 16
Dear customer,
thank you for choosing a product from our range. Our name stands for high-quality, thoroughly tested pro
-
ducts for applications in the areas of heat, weight, blood pressure, body temperature, pulse, gentle therapy,
massage, beauty and air. Please read these instructions for use carefully and keep them for later use, be
sure to make them accessible to other users and observe the information they contain.
With kind regards,
Your Beurer team
11
This product satisfies
the requirements of the
applicable European
and national directives.
The products demonstra-
bly meet the requirements
of the technical Regula
-
tions of the EAEU.
The device has dou-
ble protective insula-
tion and therefore
complies with protec
-
tion class 2.
Please dispose of the
device in accordance
with EC Directive – WEEE
(Waste Electrical and Elec
-
tronic Equipment).
The textiles used for this device meet the stringent human
ecological requirements of Oeko Tex Standard 100, as ve
-
rified by Hohenstein Research Institute.
WARNING: Warning of risks of injury or health hazards
CAUTION: Safety information about possible damage to
appliance/accessories.
NOTE: Important information.
1. Items included in the package
Check that the device packaging has not been tampered with and make sure that all contents are present.
Before use, ensure that there is no visible damage to the device or accessories and that all packaging material
has been removed. If you have any doubts, do not use the device and contact your retailer or the specified
Customer Services address.
1 Heated overblanket
1 Control
1 Instructions for use
1.1 Description
1. Mains plug
2. Mains cable
3. Control
4. Indicator lamp
5. Sliding switch for ON/OFF and
temperature settings
6. Plug-in coupling
2
4
6
0
1
4
5
2
6
3
12
2. Important instructions
Retain for future use
WARNING
Non-observance of the following instructions may result in personal
injury or material damage (electric shock, skin burns, fire). The follow
-
ing safety and hazard information is not only intended to protect your
health and the health of others, it should also protect the product.
For this reason, pay attention to these safety notes and include these
instructions when handing over the product to others.
This heated overblanket may not be used by people with reduced
sensitivity to heat or by other very vulnerable people as they are
unable to respond to overheating (e.g. diabetics, persons with skin
changes related to illness or persons with scarred skin in the area
where the pad is to be applied, after taking any pain-relieving medi
-
cation or alcohol).
This heated overblanket may not be used by very young children
(0-3 years old) as they are unable to respond to overheating.
• The heated overblanket can be used by children older than 3 and
younger than 8 years of age provided they are supervised. For this,
the control must always be set to the minimum temperature.
This heated overblanket may be used by children over the age of 8
and by people with reduced physical, sensory or mental skills or a
lack of experience or knowledge, provided that they are supervised
or have been instructed on how to use the heated overblanket safely,
and are fully aware of the consequent risks of use.
Children must not play with the heated overblanket.
Cleaning and user maintenance must not be performed by children
unless supervised.
This heated overblanket is not designed for use in hospitals.
• This heated overblanket is only intended for domestic/private use,
not for commercial use.
Do not insert needles.
Do not use when folded or bunched up.
Do not use if wet.
• This heated overblanket may only be used in conjunction with the
control specified on the label.
• The heated overblanket must only be connected to the mains voltage
that is specified on the label.
13
The electrical and magnetic fields emitted by this heated overblanket
may interfere with the function of a pacemaker. However, they are
still well within the limits: electrical field strength: max. 5000 V/m,
magnetic field strength: max. 80 A/m, magnetic flux density: max.
0.1millitesla. Please consult your doctor and the manufacturer of
your pacemaker before using this heated overblanket.
Do not pull, twist or make sharp bends in the cables.
• If they are not positioned properly, there may be a risk of becoming
entangled in, being strangled by, tripping over, or stepping on the ca
-
ble and control of the heated overblanket. The user must ensure that
excess lengths of cable, and cables in general, are safely routed.
Please check this heated overblanket frequently for signs of wear and
tear or damage. If any such signs are evident, if the heated overblan
-
ket has been used incorrectly or if it no longer heats up, it must be
checked by the manufacturer before being switched on again.
• Under no circumstances should you open or repair the heated over
-
blanket (including the accessories) yourself because faultless func-
tionality can no longer be guaranteed thereafter. Failure to observe
this will invalidate the warranty.
• If the mains connection cable of this heated overblanket is damaged,
it must be disposed of. If it cannot be removed, the heated overblan
-
ket must be disposed of.
• When this heated overblanket is switched on:
Do not place any sharp objects on it.
Do not place any heat sources, such as hot water bottles, heat
pads or similar, on it.
The electronic components in the control warm up when the heated
overblanket is in use. For this reason, the control must never be cov
-
ered or placed on the heated overblanket when it is in use.
• It is essential to observe the information relating to the following
chapters: Operation, Cleaning and maintenance, Storage.
If you should have any questions about using our devices, please
contact Customer Services.
3. Intended use
CAUTION
This heated overblanket is only designed to warm up the human body.
14
4. Operation
4.1 Safety
CAUTION
The heated overblanket is fitted with the SAFETY SYSTEM. This electronic sensor technology
provides protection against overheating across the entire surface of the heated overblanket with
an automatic switch-off if there is a fault.
Please note that, for safety reasons, the heated overblanket can no longer be operated after a fault
has occurred and must be sent to the specified service address.
Do not connect the defective heated overblanket with another control of the same type. This would
trigger a permanent switch-off via the control safety system.
4.2 Initial use
First, connect the control to the heated overblanket by inserting the plug-in
coupling.
Then plug the mains plug into the socket.
4.3 Switching on
To switch the heated overblanket on, set the sliding switch for ON/OFF and temperature settings to setting
1, 2, 3, 4, 5 or 6.
When it is switched on, the indicator lamp (4) lights up.
4.4 Setting the temperature
Level 0: OFF
Level 1: minimum heat
Setting 2 - 5: individual heat setting
Level 6: maximum heat
NOTE
The fastest way to warm up the heated overblanket is to initially set the highest temperature setting.
WARNING
If the heated overblanket is being used over several hours, we recom
-
mend that you set the lowest temperature setting on the control to avoid
overheating the person using the blanket.
4.5 Automatic switch-off
This heated overblanket switches off automatically after 3 hours. Once the heated overblanket has switched
off, it is no longer heated and the indicator lamp flashes.
To switch on the heated overblanket again, first set the sliding switch for ON/OFF and temperature settings
to the OFF ( 0 ) position for 5 seconds. After about 5 seconds it is possible to switch it on again.
4.6 Switching off
To switch off the heated overblanket, slide the sliding switch for ON/OFF and temperature settings to the
OFF ( 0 ) position.
NOTE
If the heated overblanket is not being used for several days, slide the sliding switch for ON/OFF and
temperature settings to the OFF ( 0 ) position and remove the mains plug from the socket.
Then disconnect the control from the heated overblanket by unplugging the plug-in coupling.
15
5. Cleaning and maintenance
WARNING
Before cleaning, always remove the mains plug from the socket first. Then disconnect the control from
the heated overblanket by unplugging the plug-in coupling. Otherwise there is a risk of electric shock.
CAUTION
The control must never come into contact with water or other liquids, as this may cause damage.
To clean the control, use a dry, lint-free cloth. Do not use any chemical or abrasive cleaning agents.
Small marks on the heated overblanket can be removed with a damp cloth or sponge and, if necessary,
with a little liquid detergent for delicate laundry.
CAUTION
Please note that the heated overblanket may not be chemically cleaned, wrung out, tumble dried, put
through a mangle or ironed.
This heated overblanket is machine-washable.
Set the washing machine to a particularly gentle wash cycle at 30°C (wool cycle). Use a delicate laundry
detergent and measure it out according to the manufacturers instructions.
CAUTION
Please note that frequent washing of the heated overblanket has a negative effect on the product.
The heated overblanket should therefore be washed in a washing machine a maximum of 5 times
during its life.
Immediately after washing, reshape the heated overblanket to its original dimensions while it is still wet
and spread it out flat over a clothes horse to dry.
CAUTION
Do not use pegs or similar items to attach the heated overblanket to the clothes horse. Failure to
do so may damage the heated overblanket.
Do not reconnect the control to the heated overblanket until the plug-in connector and electric
overblanket are completely dry. Failure to do so may damage the heated overblanket.
WARNING
Never switch the heated overblanket on to dry it! Otherwise there is a risk of electric shock.
6. Storage
If you do not plan to use the heated overblanket for a long period of time, we recommend that you store it in
the original packaging. For this purpose, disconnect the control from the heated overblanket by unplugging
the plug-in coupling.
16
CAUTION
Allow the heated overblanket to cool down before folding. Otherwise
the heated overblanket may be damaged.
Do not crease the heated overblanket by placing items on top of it
during storage.
7. Disposal
For environmental reasons, do not dispose of the device in the household waste at the end of its
useful life. Dispose of the unit at a suitable local collection or recycling point. Dispose of the device
in accordance with EC Directive – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment). If you have
any questions, please contact the local authorities responsible for waste disposal.
8. What if there are problems?
Problem Cause Solution
The indicator lamp is not illuminated while
- the control is properly connected to the heated over
-
blanket.
– the mains plug is connected to a working socket.
- the sliding switch for ON/OFF and temperature settings
is set to 1, 2, 3, 4, 5 or 6.
The safety system has
switched the heated
overblanket off perma
-
nently.
Send the heated
overblanket and the
control for servicing.
9. Technical data
See the type plate label on the heated overblanket.
10. Warranty / service
Beurer GmbH,Söflinger Straße 218, 89077 Ulm, Germany (hereinafter referred to as “Beurer”) provides a
warranty for this product, subject to the requirements below and to the extent described as follows.
The warranty conditions below shall not aect the seller’s statutory warranty obligations which
ensue from the sales agreement with the buyer.
The warranty shall apply without prejudice to any mandatory statutory provisions on liability.
Beurer guarantees the perfect functionality and completeness of this product.
The worldwide warranty period is 3 years, commencing from the purchase of the new, unused product from
the seller.
The warranty only applies to products purchased by the buyer as a consumer and used exclusively for
personal purposes in the context of domestic use.
German law shall apply.
During the warranty period, should this product prove to be incomplete or defective in functionality in accor
-
dance with the following provisions, Beurer shall carry out a repair or a replacement delivery free of charge,
in accordance with these warranty conditions.
If the buyer wishes to make a warranty claim, they should approach their local retailer in the first
instance: see the attached “International Service” list of service addresses.
17
Subject to errors and changes
The buyer will then receive further information about the processing of the warranty claim, e.g. where they
can send the product and what documentation is required.
A warranty claim shall only be considered if the buyer can provide Beurer, or an authorised Beurer partner, with
a copy of the invoice/purchase receipt, and
the original product.
The following are explicitly excluded from this warranty:
deterioration due to normal use or consumption of the product;
accessories supplied with this product which are worn out or used up through proper use (e.g. batteries,
rechargeable batteries, cuffs, seals, electrodes, light sources, attachments and nebuliser accessories);
products that are used, cleaned, stored or maintained improperly and/or contrary to the provisions of the
instructions for use, as well as products that have been opened, repaired or modified by the buyer or by
a service centre not authorised by Beurer;
damage that arises during transport between manufacturer and customer, or between service centre
and customer;
products purchased as seconds or as used goods;
consequential damage arising from a fault in this product (however, in this case, claims may exist arising
from product liability or other compulsory statutory liability provisions).
Repairs or an exchange in full do not extend the warranty period under any circumstances.
18
FRANÇAIS
Sommaire
Explication des symboles
Les symboles suivants sont utilisés sur le mode d’emploi, sur l’emballage et sur la plaque signalétique de
l’appareil:
Lire les consignes ! Température de lavage
maximale 30°C, cycle
ultra délicat
Ne pas enfoncer une
aiguille !
Ne pas blanchir
Ne pas sécher au sèche-
linge
Ne pas utiliser plié
ou comprimé !
Ne pas repasser
Ne doit pas être uti-
lisé par des enfants
en bas âge (0-3 ans).
Ne pas nettoyer à sec
20
PAP
Éliminez l’emballage
dans le respect de
l’environnement
Fabricante
1. Livraison ........................................................... 19
1.1 Description de l’appareil ............................ 19
2. Consignes importantes
À conserver pour un usage ultérieur ! ..............20
3. Utilisation conforme aux recommandations ....22
4. Utilisation .........................................................22
4.1 Sécurité ......................................................22
4.2 Mise en service .......................................... 22
4.3 Mise sous tension ...................................... 22
4.4 Réglage de la température .........................22
4.5 Arrêt automatique ......................................22
4.6 Mise hors tension ....................................... 23
5. Nettoyage et entretien ....................................23
6. Rangement .....................................................24
7. Élimination ......................................................24
8. Que faire en cas de problèmes ? ................... 24
9. Données techniques ...................................... 24
10. Garantie / Maintenance....................................24
Chère cliente, cher client,
nous vous remercions d’avoir choisi l’un de nos produits. Notre société est réputée pour l’excellence de
ses produits et les contrôles de qualité auxquels ils sont soumis. Nos produits couvrent les domaines de la
chaleur, du poids, de la pression sanguine, de la température corporelle, du pouls, de la thérapie douce, des
massages, de la beauté et de l’amélioration de l’air. Lisez attentivement ce mode d’emploi, conservez-le
pour un usage ultérieur, mettez-le à disposition des autres utilisateurs et suivez les consignes qui y figurent.
Sincères salutations,
Votre équipe Beurer
19
Ce produit répond
aux exigences des
directives euro
-
péennes et natio-
nales en vigueur.
Les produits sont com-
plètement conformes aux
exigences des règlements
techniques de l’UEEA.
L’appareil est dou-
blement isolé et est
conforme à la classe
de protection 2.
Élimination conformément
à la directive européenne
WEEE (Waste Electrical
and Electronic Equip
-
ment) relative aux déchets
d’équipements électriques
et électroniques
Les textiles employés sur cet appareil ont subi le contrôle
des matières indésirables du point de vue de l‘écologie hu-
maine et ont reçu le label Oeko-Tex Standards 100, certifié
par l’institut de recherche Hohenstein.
AVERTISSEMENT: Avertissement, risque de blessure ou
danger pour votre santé.
ATTENTION: Remarque de sécurité relative à la possibili-
té de dommages sur l’appareil/ les accessoires.
REMARQUE: Remarque relative à des informations
importantes.
1. Livraison
Vérifiez si l’emballage extérieur de l’appareil est intact et si tous les éléments sont inclus. Avant l’utilisation,
assurez-vous que l’appareil et les accessoires ne présentent aucun dommage visible et que la totalité de
l’emballage a bien été retirée. En cas de doute, ne l’utilisez pas et adressez-vous à votre revendeur ou au
service client indiqué.
1 Couverture chauffante
1 Interrupteur
1 Mode d’emploi
1.1 Description de l’appareil
1. Prise
2. Cordon d’alimentation
3. Interrupteur
4. Voyant de contrôle
5. Commutateur coulissant MARCHE/
ARRÊT et niveaux de température
6. Fiche secteur
2
4
6
0
1
4
5
2
6
3
20
2. Consignes importantes
À conserver pour un usage ultérieur !
AVERTISSEMENT
• Le non-respect des instructions ci-après est susceptible d’entraîner
des dommages corporels ou matériels (chocs électriques, brûlures
de la peau, incendie). Ces consignes de sécurité et avertissements
ne sont pas uniquement destinés à protéger votre santé ou celle
d’autres personnes, mais aussi à protéger le produit. Par conséquent,
veuillez respecter ces consignes de sécurité et, si vous transmettez
l’appareil à quelqu’un, remettez-lui également ces instructions.
• Cette couverture chauffante ne doit pas être utilisée par des per
-
sonnes insensibles ou très vulnérables à la chaleur, car elles pour-
raient ne pas réagir en cas de surchauffe (por ejemplo, personas que
padecen de diabetes, de alteraciones de la piel causadas por enfer
-
medad o bien en regiones de la piel con cicatrices así como después
de la toma de medicamentos analgésicos o de alcohol).
• Cette couverture chauffante ne doit pas être utilisée par de très
jeunes enfants (de 0 à 3 ans), car ils pourraient ne pas réagir en cas
de surchauffe.
• La couverture chauffante peut être utilisée par les enfants de 3ans à
8ans sous surveillance, en conservant à tout moment l’interrupteur
réglé sur la température la plus basse.
• Cette couverture chauffante peut être utilisée par les enfants de plus
de 8 ans ainsi que par les déficients physiques, sensoriels ou men
-
taux et les personnes ayant peu de connaissances ou d’expérience
à la condition qu’ils soient surveillés ou sachent comment l’utiliser en
toute sécurité et en comprennent les risques.
• Les enfants ne doivent pas jouer avec la couverture chauffante.
• Le nettoyage et l’entretien ne doivent pas être effectués par des
enfants sans surveillance.
• Cette couverture chauffante n’est pas conçue pour une utilisation en
milieu hospitalier.
• Cette couverture chauffante ne doit être utilisée que dans un environ
-
nement domestique/privé et en aucun cas dans un cadre professi-
onnel.
• N’enfoncez pas d’aiguilles.
• N’utilisez pas la couverture chauffante pliée ou froissée.
• N’utilisez pas la couverture chauffante mouillée.
• Vous ne devez utiliser cette couverture chauffante quen association
avec linterrupteur mentionné sur létiquette.
21
• Ne raccordez pas la couverture chauffante à une autre tension que
celle indiquée sur l’étiquette.
• Les champs électriques et magnétiques émanant de cette cou
-
verture chauffante électrique peuvent éventuellement perturber le
fonctionnement des stimulateurs cardiaques. Ils sont pourtant bien
inférieurs aux limites : puissance des champs électriques : 5 000 V/m
max., puissance des champs magnétiques : 80 A/m max., induction
magnétique : 0,1 mT max. Veuillez donc consulter votre médecin et le
fabricant de votre stimulateur cardiaque avant d’utiliser cette couver
-
ture chauffante.
• Ne tirez, ne tordez ou ne pliez pas trop fortement les câbles.
• S’ils ne sont pas disposés correctement, le câble et l’interrupteur de
la couverture chauffante présentent des risques d’enchevêtrement,
d’étranglement, de trébuchement ou de chute. L’utilisateur doit veiller
à ce que les câbles et autres fils en général ne gênent pas.
• Cette couverture chauffante doit être régulièrement vérifiée pour
détecter la présence de tout signe d’usure ou d’endommagement.
Le cas échéant, ou si cette couverture chauffante a été utilisée de
façon inappropriée ou si elle ne chauffe plus, elle doit être vérifiée par
le fabricant avant d’être utilisée à nouveau.
• Vous ne devez en aucun cas ouvrir ou réparer la couverture chauf
-
fante (y compris ses accessoires); le bon fonctionnement de
l’appareil ne serait plus assuré. Le non-respect de cette consigne
annulerait la garantie.
• Si le câble d’alimentation électrique de la couverture chauffante est
endommagé, il doit être mis au rebut. S’il n’est pas détachable, la
couverture chauffante doit être mise au rebut.
• Pendant que cette couverture chauffante fonctionne, vous ne devez
pas
- poser d’objets tranchants dessus,
- poser de source de chaleur dessus, comme des bouillottes, des
coussins chauffants, etc.
• Les composants électroniques de l’interrupteur chauffent lors de
l’utilisation de la couverture chauffante. Vous ne devez donc pas
couvrir l’interrupteur ou le poser sur la couverture chauffante lorsque
cette dernière est utilisée.
• Respectez impérativement les consignes indiquées aux chapitres
suivants : Utilisation, nettoyage et entretien, rangement.
• Pour toute question concernant l’utilisation de nos appareils,
adressez-vous à notre service clients.
22
3. Utilisation conforme aux recommandations
ATTENTION
Cette couverture chauffante est exclusivement conçue pour réchauffer le corps humain.
4. Utilisation
4.1 Sécurité
ATTENTION
La couverture chauffante est équipée d’un SYSTÈME DE SÉCURITÉ. Cette technologie de capteur
électronique empêche la surchauffe de la couverture chauffante sur toute sa surface grâce à l’arrêt
automatique en cas de défaillance.
Veuillez noter qu’après une défaillance due à la sécurité, vous ne pouvez plus utiliser la couverture
chauffante et devez l’envoyer au service après-vente indiqué.
Ne branchez jamais la couverture chauffante défectueuse à un autre interrupteur du même type.
Cela entraînerait également un arrêt définitif déclenché par le système de sécurité de l’interrupteur.
4.2 Mise en service
Branchez d’abord l’interrupteur à la couverture chauffante en connectant la
fiche secteur.
• Branchez la prise au secteur.
4.3 Mise sous tension
Réglez le commutateur coulissant MARCHE/ARRÊT et des niveaux de température sur le 1, 2, 3, 4, 5 ou 6
pour allumer la couverture chauffante.
Lorsqu’elle est allumée, le voyant de contrôle (4) s’allume.
4.4 Réglage de la température
Niveau 0 : éteint
Niveau 1 : chaleur minimale
Niveau 2 – 5 : chaleur personnalisée
Niveau 6 : chaleur maximale
REMARQUE
La couverture chauffante se réchauffe plus rapidement lorsque vous réglez le niveau de température
au plus haut.
AVERTISSEMENT
Lorsque vous utilisez la couverture chauffante pendant plusieurs heures,
il est recommandé de régler l’interrupteur sur le niveau de température
le plus bas pour éviter toute surchauffe.
4.5 Arrêt automatique
Cette couverture chauffante s’éteint automatiquement après 3 heures. Après l’arrêt, la couverture chauffante
n’est plus chauffée et le voyant de contrôle clignote.
Pour rallumer la couverture chauffante, placez d’abord l’interrupteur MARCHE/ARRÊT et des niveaux de
température sur la position ARRÊT (0) pendant 5 secondes. Après environ 5 secondes, vous pouvez remettre
la couverture chauffante sous tension.
23
4.6 Mise hors tension
Placez le commutateur MARCHE/ARRÊT et des niveaux de température sur la position ARRÊT (0) pour
éteindre la couverture chauffante.
REMARQUE
Si vous n’utilisez pas la couverture chauffante pendant plusieurs jours, placez l’interrupteur MAR-
CHE/ARRÊT et des niveaux de température sur la position ARRÊT (0) et débranchez la prise secteur.
Déconnectez ensuite la fiche secteur et donc l’interrupteur de la couverture chauffante.
5. Nettoyage et entretien
AVERTISSEMENT
Pour commencer, débranchez toujours le câble d’alimentation de la prise avant de nettoyer l’appareil.
Déconnectez ensuite la fiche secteur et donc l’interrupteur de la couverture chauffante. Sinon, vous
vous exposez à un risque de choc électrique.
ATTENTION
L’interrupteur ne doit jamais entrer en contact avec de l’eau ou d’autres liquides. Il peut être endom-
magé.
Pour le nettoyage de l’interrupteur, utilisez un chiffon sec non pelucheux. N’utilisez pas de produit abrasif
ou autre détergent.
Vous pouvez nettoyer les petites tâches de la couverture chauffante à l’aide d’un chiffon humide et un peu
de lessive liquide pour linge délicat.
ATTENTION
La couverture chauffante ne doit pas être nettoyée avec des produits chimiques, essorée, séchée en
machine, cylindrée ou repassée.
La couverture chauffante est lavable en machine.
Réglez la machine sur un cycle très doux à 30 °C (cycle laine). Utilisez une lessive pour linge délicat et
dosez-la selon les instructions du fabricant.
ATTENTION
Veuillez noter qu’une exposition trop fréquente de la couverture chauffante à l’eau n’est pas recom-
mandée. Par conséquent, vous ne devez laver la couverture chauffante à la machine quau maximum
5 fois pendant sa durée de vie.
Étirez la couverture chauffante encore mouillée juste après le lavage pour qu’elle retrouve sa taille d’origine
et laissez-la sécher à plat sur un étendage.
ATTENTION
N’utilisez pas de pinces à linge ou autres pour accrocher la couverture chauffante sur l’étendage.
Sinon, elle pourrait être endommagée.
Ne reconnectez l’interrupteur à la couverture chauffante qu’une fois que celle-ci et la fiche secteur
sont complètement sèches. Sinon, la couverture chauffante pourrait être endommagée.
AVERTISSEMENT
Ne mettez en aucun cas la couverture chauffante en marche lors du séchage ! Sinon, vous vous
exposez à un risque de choc électrique.
24
6. Rangement
Si vous n’utilisez pas la couverture chauffante pendant une période prolongée, nous vous recommandons
de la ranger dans son emballage d’origine. Pour cela, déconnectez la fiche secteur et donc l’interrupteur de
la couverture chauffante.
ATTENTION
Laissez d’abord la couverture chauffante refroidir. Sinon, elle pourrait
être endommagée.
Ne posez pas d’objet sur la couverture chauffante lors de son stockage
pour éviter qu’elle ne se plie trop fortement.
7. Élimination
Dans l’intérêt de la protection de l’environnement, l’appareil ne doit pas être jeté avec les ordures
ménagères à la fin de sa durée de service. L’élimination doit se faire par le biais des points de collecte
compétents dans votre pays. Veuillez éliminer l’appareil conformément à la directive européenne
– WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment) relative aux appareils électriques et électro
-
niques usagés. Pour toute question, adressez-vous aux collectivités locales responsables de l’élimination
et du recyclage de ces produits.
8. Que faire en cas de problèmes ?
Problème Cause Solution
Le voyant de contrôle n’est pas éclairé pendant que :
- l’interrupteur est connecté à la couverture chauffante.
- la fiche est connectée à une prise qui fonctionne.
- le commutateur coulissant MARCHE/ARRÊT et des ni
-
veaux de température est sur 1, 2, 3, 4, 5, ou 6.
Le système de
sécurité a désactivé
la couverture chauf
-
fante de manière
irréversible.
Envoyez la cou
-
verture chauffante
et l’interrupteur au
service après-vente.
9. Données techniques
Consultez l’étiquette signalétique de la couverture chauffante.
10. Garantie / Maintenance
La société Beurer GmbH, sise Söflinger Straße 218, 89077 Ulm, Allemagne, (ci-après désignée «Beurer»)
propose une garantie pour ce produit dans les conditions suivantes et dans la mesure prévue ci-après.
Les conditions de garantie suivantes n’aectent en rien les obligations de garantie du vendeur
découlant du contrat de vente conclu avec l’acheteur.
La garantie s’applique également sans préjudice de la responsabilité légale obligatoire.
Beurer garantit le bon fonctionnement et l’intégrité de ce produit.
La période de garantie mondiale est de 3ans à compter de la date d’achat par l’acheteur du produit neuf
et non utilisé.
Cette garantie ne s’applique qu’aux produits achetés par l’acheteur en tant que consommateur et utilisés
uniquement à des fins personnelles dans le cadre d’une utilisation domestique.
Le droit allemand s’applique.
25
Sous réserve d’erreurs et de modifications
Si, au cours de la période de garantie, ce produit s’avère incomplet ou défectueux conformément aux disposi-
tions suivantes, Beurer s’engage à proposer gratuitement un remplacement ou une réparation conformément
aux présentes Conditions de garantie.
Si l’acheteur souhaite faire valoir la garantie, il doit d’abord s’adresser au revendeur local: cf. liste
«Service client à l’international» ci-jointe pour connaître les adresses du service après-vente.
L’acheteur recevra ensuite des informations complémentaires concernant le déroulement de la demande de
garantie, par exemple, l’adresse à laquelle envoyer le produit et les documents requis.
Une demande de garantie ne peut être prise en compte que si l’acheteur présente
une copie de la facture/du reçu et
le produit d’origine
à Beurer ou à un partenaire autorisé de Beurer.
La présente Garantie exclut expressément
toute usure découlant de l’utilisation ou de la consommation normale du produit;
les accessoires fournis avec le produit qui s’usent ou qui sont consommés dans le cadre d’une utilisation
normale du produit (par exemple, piles, piles rechargeables, manchettes, joints, électrodes, ampoules,
embouts et accessoires pour inhalateur);
les produits utilisés, nettoyés, stockés ou entretenus de manière inappropriée et/ou contraire aux con
-
ditions d’utilisation, ainsi que les produits ouverts, réparés ou modifiés par l’acheteur ou par un service
client non agréé par Beurer;
les dommages survenus lors du transport entre le fabricant et le client ou entre le service client et le client;
les produits achetés en tant qu’article de second choix ou d’occasion;
les dommages consécutifs qui résultent d’une défaillance du produit (dans ce cas, toutefois, des récla
-
mations peuvent être soulevées relatives à la responsabilité du fait des produits ou à d’autres dispositions
légales obligatoires relatives à la responsabilité).
Les réparations ou le remplacement complet ne prolongent en aucun cas la période de garantie.
26
ESPAÑOL
Contenido
1. Artículos suministrados ....................................27
1.1 Descripción del aparato ............................ 27
2. Indicaciones importantes
Consérvelas para futuras consultas .................28
3. Uso correcto del aparato ................................. 29
4. Utilización .........................................................30
4.1 Seguridad ...................................................30
4.2 Puesta en funcionamiento ......................... 30
4.3 Encender ....................................................30
4.4 Ajuste de la temperatura ............................ 30
4.5 Desconexión automática ...........................30
4.6 Apagar .......................................................30
5. Limpieza y cuidado ........................................ 31
6. Conservación .................................................31
7. Eliminación ..................................................... 32
8. Resolución de problemas ..............................32
9. Datos técnicos ...............................................32
10. Garantía / Asistencia ........................................32
Explicación de los símbolos
En el aparato, en las instrucciones de uso, en el embalaje y en la placa de características del aparato se
utilizan los siguientes símbolos:
¡Lea las
instrucciones!
temperatura de lavado
máxima 30°C, proceso
muy suave
¡No pinchar con
agujas!
No usar lejía
No secar en la secadora
(Tumbler)
¡No utilizar estando
plegado o arrugado!
No planchar
No recomendado
para menores de 3
años.
No limpiar en seco
20
PAP
Eliminar el emba-
laje respetando el
medioambiente
Manufacturier
Estimada clienta, estimado cliente:
nos alegramos de que haya elegido un producto de nuestra colección. Nuestro nombre es sinónimo de
productos de alta y comprobada calidad en el ámbito de aplicación de calor, peso, presión arterial, tempe-
ratura corporal, pulso, tratamiento suave, masaje, belleza y aire. Lea detenidamente estas instrucciones de
uso, consérvelas para su futura utilización, asegúrese de que estén accesibles para otros usuarios y respete
las indicaciones.
Atentamente,
El equipo de Beurer
27
Este producto cum-
ple los requisitos de
las directrices euro
-
peas y nacionales
vigentes.
Está demostrado que los
productos cumplen los
requisitos de las normas
técnicas de la Unión Eco
-
nómica Euroasiática.
El aparato tiene
una protección de
aislamiento doble
y cumple con los
requisitos de la clase
de protección 2.
Eliminación según la Direc-
tiva europea sobre residuos
de aparatos eléctricos y
electrónicos - WEEE (Waste
Electrical and Electronic
Equipment)
Los textiles utilizados en el presente aparato cumplen con
los estrictos requerimientos humanoecológicos de las nor
-
mas Oeko-Tex 100, hecho comprobado por el Instituto de
Investigación de Hohenstein.
ADVERTENCIA: Avisa de peligros de lesiones o peligros
para su salud.
ATENCIÓN: Instrucción de seguridad relativa a posibles
daños del aparato/accesorios.
INDICACIÓN: Señala informaciones importantes.
1. Artículos suministrados
Compruebe que el envoltorio del aparato esté intacto y que su contenido esté completo. Antes de utilizar
el aparato deberá asegurarse de que ni este ni los accesorios presentan daños visibles y de que se retira el
material de embalaje correspondiente. En caso de duda no lo use y póngase en contacto con su distribuidor
o con la dirección del servicio de atención al cliente indicada.
1 Manta eléctrica
1 Interruptor
1 Instrucciones de uso
1.1 Descripción del aparato
1. Enchufe
2. Cable de alimentación
3. Interruptor
4. Indicador luminoso
5. Interruptor deslizante para encender y
apagar y niveles de temperatura
6. Acoplamiento enchufable
2
4
6
0
1
4
5
2
6
3
28
2. Indicaciones importantes
Consérvelas para futuras consultas
ADVERTENCIA
• La inobservancia de las siguientes indicaciones puede ocasionar
daños personales o materiales (descargas eléctricas, quemaduras en
la piel o incendios). Las siguientes indicaciones de peligro y de se
-
guridad no solo sirven para proteger su salud o la salud de terceras
personas, sino también para proteger el producto. Respete por tanto
estas indicaciones de seguridad y si entrega el aparato a otra perso
-
na, entréguele también el manual de instrucciones.
• Esta manta eléctrica no debe ser utilizada por personas insensibles
al calor y otras personas muy dependientes, ya que dichas personas
no pueden reaccionar a un sobrecalentamiento (por ejemplo, perso
-
nas que padecen de diabetes, de alteraciones de la piel causadas
por enfermedad o bien en regiones de la piel con cicatrices así como
después de la toma de medicamentos analgésicos o de alcohol).
• Esta manta eléctrica no debe ser utilizada por niños muy pequeños
(de 0 a 3 años), ya que no pueden reaccionar a un sobrecalentamien
-
to.
• La manta eléctrica puede ser utilizada por niños mayores de 3 años
y menores de 8 años bajo supervisión, con el interruptor ajustado
siempre al valor mínimo de temperatura.
• Esta manta eléctrica puede ser utilizada por niños mayores de
8años, así como por personas con facultades físicas, sensoriales o
mentales limitadas, o con poca experiencia o conocimientos, siem
-
pre que estén vigilados o se les indique cómo usarlo de forma segura
y entiendan los peligros que conlleva.
• Los niños no deberán jugar nunca con la manta eléctrica.
• Las tareas de limpieza y de mantenimiento ordinario no deberán ser
realizadas por niños sin supervisión.
• Esta manta eléctrica no está destinada al uso en hospitales.
• Esta manta eléctrica se ha diseñado exclusivamente para su uso
privado o en el hogar y no para uso industrial.
• No clavar agujas.
• No utilizarla doblada ni arrugada.
• No utilizarla mojada.
• Esta manta eléctrica solo debe ser utilizada con el interruptor indica-
do en la etiqueta.
• La manta eléctrica se puede conectar únicamente a la tensión de red
indicada en la etiqueta.
29
• Los campos magnéticos y eléctricos que salen de esta manta
eléctrica pueden interferir en determinadas circunstancias en el
funcionamiento del marcapasos. Sin embargo, están muy por debajo
de los valores límite: intensidad de campo eléctrica: máx. 5000 V/m,
intensidad de campo magnética: máx. 80 A/m, densidad de flujo
magnética: máx. 0,1 Milli-Tesla. Consulte a su médico y al fabricante
del marcapasos antes de utilizar esta manta.
• No tirar de los cables, retorcerlos ni doblarlos.
• Si no se colocan bien, el cable y el interruptor de la manta eléctrica
pueden conllevar peligro de estrangulamiento, de engancharse, tro-
pezar con ellos o pisarlos. El usuario debe asegurarse de colocar de
forma segura los cables sobrantes y los cables en general.
• Se debe comprobar a menudo si la manta eléctrica muestra indicios
de desgaste o de estar dañada. En caso de que haya tales indi-
cios, si la manta se ha utilizado de modo inadecuado o si ya no se
calienta, deberá ser comprobada por el fabricante antes de volver a
encenderla.
• No debe abrir ni reparar la manta eléctrica (incluidos los accesorios)
bajo ningún concepto; en caso contrario, ya no se garantizará su
correcto funcionamiento. El incumplimiento de esta disposición anula
la garantía.
• Si el cable de alimentación de esta manta eléctrica se daña, deberá
sustituirse. Si el cable no se puede extraer, deberá sustituirse la man-
ta eléctrica.
• Mientras está encendida, no debe colocarse encima de esta manta
eléctrica
ningún objeto afilado,
ninguna fuente de calor, como bolsa de agua, almohadilla eléctrica
o similar.
• Los componentes electrónicos del interruptor se calientan durante el
uso de la manta, por lo que el interruptor no deberá estar cubierto o
estar encima de la manta eléctrica en funcionamiento.
• Es imprescindible que siga las indicaciones de los siguientes capítu-
los: Manejo, Limpieza y cuidado, Conservación.
• Si todavía tiene dudas sobre cómo usar nuestros aparatos, póngase
en contacto con nuestro servicio de atención al cliente.
3. Uso correcto del aparato
ATENCIÓN
Esta manta eléctrica solo está destinada a calentar el cuerpo humano.
30
4. Utilización
4.1 Seguridad
ATENCIÓN
La manta eléctrica dispone de un SISTEMA DE SEGURIDAD. Esta tecnología de sensores elec-
trónica impide un sobrecalentamiento de la manta en toda su superficie gracias a la desconexión
automática en caso de error.
Tenga en cuenta que tras un caso de error la manta eléctrica ya no podrá utilizarse por razones de
seguridad y que deberá ser enviada a la dirección del servicio de atención al cliente especificada.
No conecte en ningún caso la manta eléctrica averiada con otros interruptores del mismo tipo.
Esto también supondría una desconexión final del interruptor a través del sistema de seguridad.
4.2 Puesta en funcionamiento
Conecte primero el interruptor con la manta eléctrica uniendo el acoplamiento
enchufable.
A continuación, conecte el enchufe.
4.3 Encender
Coloque el interruptor deslizante para encender y apagar y los niveles de temperatura en el nivel 1, 2, 3, 4,
5 o 6 para encender la manta eléctrica.
El indicador luminoso (4) se ilumina en el estado encendido.
4.4 Ajuste de la temperatura
Nivel 0: OFF
Nivel 1: calor mínimo
Nivel 2 – 5: calor individual
Nivel 6: calor máximo
INDICACIÓN
Para que la manta eléctrica se caliente con la mayor rapidez, ajuste el nivel de temperatura al máximo
posible.
ADVERTENCIA
Si la manta eléctrica se utiliza durante varias horas, recomendamos aju-
star el nivel de temperatura más bajo en el interruptor para evitar un
sobrecalentamiento del usuario.
4.5 Desconexión automática
Esta manta eléctrica se apaga automáticamente después de 3 horas. Una vez apagada, la manta ya no se
calienta y el indicador luminoso parpadea.
Para volver a encenderla, coloque primero el interruptor deslizante para encender y apagar y los niveles de
temperatura durante 5 segundos en la posición OFF (0). Podrá encenderla de nuevo transcurridos unos 5
segundos.
4.6 Apagar
Desplace el interruptor deslizante para encender y apagar y los niveles de temperatura a la posición OFF (0)
para apagar la manta eléctrica.
31
INDICACIÓN
Si la manta eléctrica no se utiliza durante varios días, desplace el interruptor deslizante para encender
y apagar y los niveles de temperatura a la posición OFF (0) y saque el enchufe de la toma de cor-
riente.
Retire a continuación el acoplamiento enchufable y consiguientemente el interruptor de la manta
eléctrica.
5. Limpieza y cuidado
ADVERTENCIA
Desenchufe siempre la manta antes de limpiarla. Retire a continuación el acoplamiento enchufa-
ble y consiguientemente el interruptor de la manta eléctrica. Si lo hace, existirá el peligro de una
descarga eléctrica.
ATENCIÓN
El interruptor no debe entrar nunca en contacto con agua o con otros líquidos, ya que podría dañarse.
Para limpiar el interruptor, utilice únicamente un paño seco y sin pelusas. No emplee ningún producto de
limpieza químico ni abrasivo.
Las pequeñas manchas de la manta eléctrica pueden eliminarse con un paño húmedo y en su caso un
poco de detergente líquido suave.
ATENCIÓN
Tenga en cuenta que la manta eléctrica no se debe limpiar en seco, retorcer, secar en secadora,
calandrar ni planchar.
Esta manta eléctrica se puede lavar a máquina.
Ponga la lavadora en un programa de lavado muy suave a 30 °C (programa para lana). Utilice un detergente
suave y dosifíquelo según las indicaciones del fabricante.
ATENCIÓN
Tenga en cuenta que, si se lava con demasiada frecuencia, la manta eléctrica se desgasta. Por eso,
a lo largo de su vida útil, se debería lavar a máquina un máximo de 5 veces.
Estire bien la manta eléctrica aún húmeda nada más lavarla y déjela bien extendida en un tendedero hasta
que se seque.
ATENCIÓN
No utilice pinzas ni similares para sujetarla en el tendedero. De lo contrario podría resultar dañada.
Conecte de nuevo el interruptor a la manta eléctrica cuando el acoplamiento enchufable, la manta
y la funda estén completamente secos. De lo contrario la manta podría resultar dañada.
ADVERTENCIA
¡No encienda en ningún caso la manta eléctrica para secarla! Si lo hace, existirá el peligro de una
descarga eléctrica.
6. Conser vación
Si no va a utilizar la manta eléctrica durante un periodo de tiempo prolongado, le recomendamos guardarla en
su embalaje original. Retire para ello el acoplamiento enchufable y por tanto el interruptor de la manta eléctrica.
32
ATENCIÓN
Deje primero que la manta se enfríe. De lo contrario podría resultar
dañada.
No coloque objetos sobre la manta eléctrica mientras la tenga guar-
dado para evitar que se estropee.
7. Eliminación
A fin de preservar el medio ambiente, cuando el aparato cumpla su vida útil no lo tire con la basura
doméstica. Se puede desechar en los puntos de recogida adecuados disponibles en su zona. De
-
seche el aparato según la Directiva europea sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos
(RAEE). Para más información, póngase en contacto con la autoridad municipal competente en
materia de eliminación de residuos.
8. Resolución de problemas
Problema Causa Solución
El indicador luminoso no se ilumina mientras
- el interruptor está completamente conectado con
la manta eléctrica.
- el conector de red está enchufado correctamente.
- el interruptor deslizante para encender y apagar y
los niveles de temperatura está en la posición 1, 2,
3, 4, 5 o 6.
El sistema de seguridad
ha desconectado de for
-
ma irreversible la manta
eléctrica.
Envíe la manta eléc
-
trica y el interruptor al
servicio de atención al
cliente.
9. Datos técnicos
Véase la etiqueta de la placa indicadora de tipo de la manta eléctrica.
10. Garantía / Asistencia
Beurer GmbH, Söflinger Straße 218, D-89077 Ulm (en lo sucesivo, «Beurer») concede una garantía para
este producto. La garantía está sujeta a las siguientes condiciones y el alcance de la misma se describe a
continuación.
Las siguientes condiciones de garantía no afectan a las obligaciones de garantía que la ley prescri
-
be para el vendedor y que emanan del contrato de compra celebrado con el comprador.
La garantía se aplicará además sin perjuicio de las normas legales preceptivas.
Beurer garantiza el perfecto funcionamiento y la integralidad de este producto.
La garantía mundial tiene una validez de 3 años a partir de la fecha de compra del producto nuevo y sin
utilizar por parte del comprador.
Esta garantía se ofrece solo para productos que el comprador haya adquirido en tanto que consumidor con
fines exclusivamente personales en el marco de una utilización privada en el hogar.
Se aplica la legislación alemana.
En el caso de que, durante el periodo de garantía, este producto resultara estar incompleto o no funcionara
correctamente conforme a lo dispuesto en las siguientes disposiciones, Beurer se compromete a sustituir
el producto o a repararlo según las presentes condiciones de garantía.
33
Cuando el comprador desee recurrir a la garantía lo hará dirigiéndose en primera instancia al distri
-
buidor local: véase la lista adjunta «Servicio internacional» que contiene las distintas direcciones de
servicio técnico.
A continuación, el comprador recibirá información pormenorizada sobre la tramitación de la garantía, como
el lugar al que debe enviar el producto y qué documentos deberá adjuntar.
El comprador solo podrá invocar la garantía cuando pueda presentar:
una copia de la factura o del recibo de compra y
el producto original
a Beurer o a un socio autorizado por Beurer.
Quedan excluidos explícitamente de la presente garantía
el desgaste que se produce por el uso o el consumo normal del producto;
los accesorios suministrados con el producto que se desgastan o consumen durante un uso normal
(p.ej., pilas, baterías, brazaletes, juntas, electrodos, luminarias, cabezales y accesorios de inhalación);
productos cuyo uso, limpieza, almacenamiento o mantenimiento sea indebido o vaya contra lo dispuesto
en las instrucciones de uso, así como productos que hayan sido abiertos, reparados o modificados por
el comprador o por un centro de servicio técnico no autorizado por Beurer;
daños que se hayan producido durante el transporte entre las instalaciones del fabricante y las del cliente
o bien entre el centro de servicio técnico y el cliente;
productos que se hayan adquirido como productos de calidad inferior o de segunda mano;
daños derivados que resulten de una falta del producto. En este caso, podrían invocarse eventualmente
derechos derivados de la normativa de responsabilidad de productos o de otras disposiciones de re-
sponsabilidad legal preceptiva.
Las reparaciones o la sustitución del producto no prolongarán en ningún caso el periodo de garantía.
Salvo errores y modificaciones
34
ITALIANO
Indice
1. Fornitura ...........................................................35
1.1 Descrizione dell’apparecchio .....................35
2. Indicazioni importanti
Conservare per utilizzo futuro ..........................36
3. Uso conforme ................................................... 37
4. Funzionamento .................................................38
4.1 Sicurezza ....................................................38
4.2 Messa in funzione ...................................... 38
4.3 Accensione ................................................38
4.4 Impostazione della temperatura ................. 38
4.5 Dispositivo di arresto automatico ..............38
4.6 Spegnimento ..............................................38
5. Pulizia e cura .................................................. 39
6. Conservazione ...............................................39
7. Smaltimento ................................................... 40
8. Che cosa fare in caso di problemi? ................ 40
9. Dati tecnici ..................................................... 40
10. Garanzia / Assistenza ......................................40
Spiegazione dei simboli
I seguenti simboli sono utilizzati nelle istruzioni per l‘uso, sull‘imballo e sulla targhetta dell‘apparecchio:
Leggere le istruzioni! temperatura di lavaggio
massima 30°C, ciclo ultra
-
delicato
Non perforare con
aghi!
Non candeggiare
Non asciugare in asciuga-
trice (a tamburo)
Non utilizzare ripie-
gato né accartoc-
ciato!
Non stirare
Non adatto a bam-
bini di età inferiore a
3anni.
Non lavare a secco
20
PAP
Smaltire la confe-
zione nel rispetto
dell‘ambiente
Fabricante
Gentile cliente,
siamo lieti che Lei abbia scelto un prodotto del nostro assortimento. Il nostro marchio è garanzia di prodotti
di elevata qualità, controllati nei dettagli, relativi ai settori calore, peso, pressione, temperatura corporea,
pulsazioni, terapia dolce, massaggio, Beauty e aria. Leggere attentamente le presenti istruzioni per l‘uso,
conservarle per impieghi futuri, renderle accessibili ad altri utenti e attenersi alle indicazioni.
Cordiali saluti
Il team Beurer
35
Il presente prodotto
soddisfa i requi
-
siti delle direttive
europee e nazionali
vigenti.
I prodotti sono compro-
vatamente conformi ai
requisiti delle normative
tecniche dell’UEE.
L’apparecchio è
dotato di un doppio
isolamento di prote
-
zione e corrisponde
quindi alla classe di
protezione 2.
Smaltimento secondo le
norme previste dalla Diret
-
tiva CE sui rifiuti di appa-
recchiature elettriche ed
elettroniche - WEEE (Waste
Electrical and Electronic
Equipment)
I tessuti utilizzati in questo apparecchio soddisfano le esi
-
genze umanoecologiche di Oeko-Tex Standard 100 come
certificato dall’istituto di ricerca Hohenstein.
AVVERTENZA: Avvertenza su pericoli di lesioni o pericoli
per la salute.
ATTENZIONE: Avvertenze di sicurezza su possibili danni
all’apparecchio/agli accessori.
NOTA: Indicazione di informazioni importanti.
1. Fornitura
Controllare l‘integrità esterna della confezione e del contenuto. Prima dell‘uso assicurarsi che l‘apparecchio
e gli accessori non presentino nessun danno palese e che il materiale di imballaggio sia stato rimosso. Nel
dubbio non utilizzare l‘apparecchio e consultare il proprio rivenditore o contattare il Servizio clienti indicato.
1 Coperta termica
1 Interruttore
1 Manuale di istruzioni
1.1 Descrizione dell’apparecchio
1. Spina di alimentazione
2. Cavo di alimentazione
3. Interruttore
4. Spia di controllo
5. Interruttore a scorrimento per accensio
-
ne/spegnimento e livelli di temperatura
6. Innesto rapido
2
4
6
0
1
4
5
2
6
3
36
2. Indicazioni importanti
Conservare per utilizzo futuro
AVVERTENZA
• Il mancato rispetto delle seguenti indicazioni può provocare danni
alle persone e alle cose (scossa elettrica, ustione alla pelle, incen
-
dio). Le seguenti indicazioni di sicurezza e pericolo non servono solo
per tutelare la salute di chi utilizza l’apparecchio e quella di terzi,
ma anche per proteggere il prodotto. Rispettare quindi le indicazioni
di sicurezza e consegnare le presenti istruzioni in caso di cessione
dell’articolo.
Questa coperta termica non può essere utilizzata da persone insensi
-
bili al calore e da altre persone che necessitano di particolari cure in
quanto non sono in grado di reagire in caso di surriscaldamento (ad
es. diabetici, persone affette da malattie dermatologiche o con vaste
cicatrici nell’area di applicazione, dopo l’ingerimento di analgesici o il
consumo di alcol).
• Questa coperta termica non può essere utilizzata per bambini molto
piccoli (0-3 anni), in quanto non sono in grado di reagire in caso di
surriscaldamento.
• La coperta termica può essere utilizzata da bambini di età compresa
tra i 3 e gli 8 anni purché sorvegliati e con l‘interruttore sempre impo
-
stato sul valore di temperatura minimo.
• Questa coperta termica può essere utilizzata da ragazzi di età
superiore a 8 anni e da persone con ridotte capacità fisiche,
percettive o mentali, o non in possesso della necessaria esperienza
e conoscenza, esclusivamente sotto supervisione oppure se sono
stati istruiti in merito alle misure di sicurezza e comprendono i rischi
ad esse correlati.
• I bambini non devono giocare con la coperta termica.
• La pulizia e la manutenzione a cura dell’utente non devono essere
eseguite da bambini, a meno che non siano sorvegliati.
• Questa coperta termica non è concepita per l’utilizzo in ospedale.
• Questa coperta termica è destinata solo a uso domestico/privato e
non commerciale.
• Non infilare oggetti appuntiti.
• Non utilizzare piegata o arricciata.
• Non utilizzare se bagnata.
• Questa coperta termica può essere utilizzata solo in combinazione
con linterruttore riportato sulletichetta.
37
• Collegare la coperta termica esclusivamente alla tensione di rete
riportata sulla targhetta.
I campi elettrico e magnetico emessi dalla coperta termica possono
disturbare il funzionamento di pacemaker. Sono tuttavia molto al di
sotto dei valori limite: intensità di campo elettrico: max. 5000 V/m,
intensità di campo magnetico: max. 80 A/m, densità di flusso ma-
gnetica: max. 0,1 Milli-Tesla. Prima di utilizzare la coperta termica,
consultare quindi il medico e il produttore del pacemaker.
• Non tirare o torcere i fili o piegarli eccessivamente.
• Se non sistemati correttamente, il cavo e l‘interruttore della coperta
termica possono comportare un rischio di aggancio, strangolamento,
inciampo o rischiano di essere calpestati. L‘utente deve assicurarsi
che i cavi, in particolare quelli più lunghi del necessario, siano siste-
mati in modo sicuro.
• In tal senso è spesso necessario verificare la presenza di eventuali
segni di usura o danni alla coperta termica. In presenza di segni di un
utilizzo non corretto della coperta termica o se non scalda più, farla
controllare dal produttore prima di riaccenderla.
• Non aprire o riparare la coperta termica (compresi gli accessori) per
non comprometterne il funzionamento corretto. In caso contrario la
garanzia decade.
• Se il cavo di alimentazione della coperta termica è danneggiato, è
necessario smaltirlo. Nel caso non sia possibile rimuoverlo, è neces-
sario smaltire la coperta termica.
• Quando la coperta termica è in funzione, non appoggiarci sopra
oggetti con spigoli vivi,
fonti di calore come boule dell‘acqua calda, termofori o simili.
• I componenti elettronici nell’interruttore si riscaldano durante l’utilizzo
della coperta termica. Non coprire quindi l’interruttore e non lasciarlo
sulla coperta termica quando è in funzione.
Attenersi tassativamente alle indicazioni ai seguenti capitoli: Utilizzo,
pulizia e cura, conservazione.
• Per ulteriori domande sull’utilizzo delle nostre apparecchiature,
rivolgersi al Servizio clienti.
3. Uso conforme
ATTENZIONE
Questa coperta termica è destinata esclusivamente al riscaldamento del corpo umano.
38
4. Funzionamento
4.1 Sicurezza
ATTENZIONE
La coperta termica è dotata di un SISTEMA DI SICUREZZA, i cui sensori elettronici impediscono
un surriscaldamento sull’intera superficie della coperta termica mediante arresto automatico in
caso di guasto.
In caso di guasto non è più possibile utilizzare la coperta termica per motivi di sicurezza. Il prodotto
deve essere inviato all’indirizzo del Servizio clienti specificato.
Non collegare mai una coperta termica difettosa a un altro interruttore dello stesso tipo. Ciò com
-
porterebbe uno spegnimento finale da parte del sistema di sicurezza nell‘interruttore.
4.2 Messa in funzione
Innanzitutto collegare l’interruttore alla coperta termica inserendo l’innesto ra-
pido.
A questo punto inserire la spina nella presa di corrente.
4.3 Accensione
Impostare l’interruttore a scorrimento per accensione/spegnimento e livelli di temperatura sul livello 1, 2, 3,
4, 5 o 6 per accendere la coperta termica.
Quando l’apparecchio è acceso, la spia di controllo (4) si illumina.
4.4 Impostazione della temperatura
Livello 0: OFF
Livello 1: riscaldamento minimo
Livello 2 - 5: riscaldamento personalizzato
Livello 6: riscaldamento massimo
NOTA
Per fare in modo che la coperta termica si riscaldi il più rapidamente possibile, impostare innanzitutto
il livello di temperatura più elevato.
AVVERTENZA
Se la coperta termica viene utilizzata per diverse ore, si consiglia di im
-
postare il livello di temperatura più basso per evitare il surriscaldamento.
4.5 Dispositivo di arresto automatico
Questa coperta termica si spegne automaticamente dopo 3 ore. In seguito allo spegnimento, la coperta
termica non viene più riscaldata e la spia di controllo lampeggia.
Per riaccendere la coperta termica, posizionare l’interruttore per accensione e spegnimento e livelli di tem
-
peratura per 5 secondi su OFF (0). Dopo circa 5 secondi, è possibile riaccendere.
4.6 Spegnimento
Per spegnere la coperta termica, posizionare il regolatore per accensione e spegnimento e livelli di tempe-
ratura su OFF (0).
NOTA
Se non si utilizza la coperta termica per diversi giorni, posizionare l’interruttore per accensione e
spegnimento e livelli di temperatura su OFF ( 0 ) ed estrarre la spina dalla presa di corrente.
Scollegare poi l’innesto rapido e quindi l’interruttore della coperta termica.
39
5. Pulizia e cura
AVVERTENZA
Prima di procedere alla pulizia, estrarre sempre la spina dalla presa di corrente. Scollegare poi l’innesto
rapido e quindi l’interruttore della coperta termica. In caso contrario, sussiste il pericolo di scossa
elettrica.
ATTENZIONE
L’interruttore non deve mai entrare in contatto con acqua o altri liquidi. Potrebbe subire danni.
Per la pulizia dell’interruttore, utilizzare un panno asciutto non sfilacciato. Non utilizzare detergenti chimici
o prodotti abrasivi.
Piccole macchie sulla coperta termica possono essere eliminate con un panno o una spugna inumiditi ed
eventualmente con un detergente liquido per capi delicati.
ATTENZIONE
La coperta termica non può essere lavata a secco, strizzata, asciugata in asciugatrice, manganata
o stirata.
La coperta termica è lavabile in lavatrice.
Impostare un programma di lavaggio particolarmente delicato a 30°C (programma per la lana). Utilizzare
un detergente per capi delicati e dosarlo secondo le indicazioni del produttore.
ATTENZIONE
La coperta termica può essere danneggiata da lavaggi troppo frequenti. Lungo tutto il suo ciclo di
vita, la coperta termica dovrebbe essere lavata al massimo 5 volte in lavatrice.
Subito dopo il lavaggio, rimettere in forma la coperta termica ancora umida, riportandola alle dimensioni
originali, e lasciarla asciugare ben distesa su uno stendibiancheria.
ATTENZIONE
Non utilizzare mollette o simili per fissare la coperta termica allo stendibiancheria. In caso contrario
la coperta termica potrebbe danneggiarsi.
Ricollegare l’interruttore alla coperta termica solo quando l’innesto rapido e la coperta termica sono
completamente asciutti. In caso contrario la coperta termica potrebbe danneggiarsi.
AVVERTENZA
Non accendere la coperta termica per farla asciugare! In caso contrario, sussiste il pericolo di scossa
elettrica.
6. Conser vazione
Se la coperta termica non viene usata per lunghi periodi, si consiglia di conservarla nell’imballo originale.
Atale scopo, scollegare l’innesto rapido e quindi l’interruttore della coperta termica.
40
ATTENZIONE
Lasciare raffreddare la coperta termica prima di riporla. In caso con-
trario la coperta termica potrebbe danneggiarsi.
Quando non viene utilizzata, conservare la coperta termica senza ap-
poggiarvi sopra alcun oggetto per evitare che venga piegata e schi-
acciata.
7. Smaltimento
Per motivi ecologici, l’apparecchio non deve essere smaltito tra i normali rifiuti quando viene buttato
via. Lo smaltimento deve essere effettuato negli appositi centri di raccolta. Smaltire l’apparecchio
secondo la direttiva europea sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche (RAEE). Per
eventuali chiarimenti, rivolgersi alle autorità comunali competenti per lo smaltimento.
8. Che cosa fare in caso di problemi?
Problema Causa Soluzione
La spia di controllo non è illuminata quando
- l’interruttore è correttamente collegato alla coperta
termica.
- la spina è collegata a una presa funzionante.
- l’interruttore per accensione/spegnimento e livelli di
temperatura è sul livello 1, 2, 3, 4, 5 o 6.
Il sistema di sicurezza ha
spento definitivamente la
coperta termica.
Spedire la coperta
termica e l’interruttore
al Servizio clienti.
9. Dati tecnici
Vedere l’etichetta con i dati tecnici sulla coperta termica.
10. Garanzia / Assistenza
Beurer GmbH, Söflinger Strasse 218, D-89077 Ulm (di seguito denominata „Beurer“) offre una garanzia per
questo prodotto, nel rispetto delle seguenti condizioni e nella misura descritta di seguito.
Le seguenti condizioni di garanzia lasciano invariati gli obblighi di garanzia di legge del venditore
stabiliti nel contratto di acquisto con l‘acquirente.
La garanzia si applica inoltre fatte salve le prescrizioni di legge obbligatorie in materia di responsa
-
bilità.
Beurer garantisce la perfetta funzionalità e la completezza di questo prodotto.
La garanzia mondiale è di 3 anni a partire dall‘acquisto del prodotto nuovo, non usato, da parte dell‘acquirente.
Questa garanzia copre solo i prodotti che l‘acquirente ha acquistato come consumatore e che utilizza esclu-
sivamente a scopo personale, in ambito domestico.
Vale il diritto tedesco.
Nel caso in cui il prodotto, durante il periodo di garanzia, si dimostrasse incompleto o presentasse difetti di
funzionamento in linea con le seguenti disposizioni, Beurer provvederà a sostituire o riparare gratuitamente
il prodotto in base alle presenti condizioni di garanzia.
Per segnalare un caso di garanzia, l‘acquirente deve rivolgersi innanzitutto al proprio rivenditore lo
-
cale: vedere l‘elenco „Service International“ in cui sono riportati gli indirizzi dei centri di assistenza.
41
L‘acquirente riceverà quindi informazioni più dettagliate sulla gestione del caso di garanzia, ad esempio dove
deve inviare il prodotto e quali documenti sono necessari.
L‘attivazione della garanzia viene presa in considerazione solo se l‘acquirente può presentare
una copia della fattura/prova d‘acquisto e
il prodotto originale
a Beurer o a un partner Beurer autorizzato.
Sono espressamente esclusi dalla presente garanzia
l‘usura dovuta al normale utilizzo o al consumo del prodotto;
gli accessori forniti assieme a questo prodotto che, in caso di utilizzo conforme, si consumano o si
esauriscono (ad es. batterie, batterie ricaricabili, manicotti, guarnizioni, elettrodi, lampadine, accessori e
accessori per inalatore);
i prodotti che sono stati utilizzati, puliti, conservati o sottoposti a manutenzione in modo improprio e/o
senza rispettare le disposizioni riportate nelle istruzioni per l‘uso, nonché i prodotti che sono stati aperti,
riparati o smontati e rimontati dall‘acquirente o da un centro di assistenza non autorizzato da Beurer;
i danni occorsi nel trasporto dal produttore al cliente o tra il centro di assistenza e il cliente;
i prodotti acquistati come articoli di seconda scelta o usati;
i danni conseguenti che dipendono da un difetto del prodotto (in questo caso possono tuttavia esistere
diritti derivanti dalla responsabilità per i prodotti o da altre disposizioni di legge obbligatorie in materia
di responsabilità).
Le riparazioni o la sostituzione completa non prolungano in alcun caso il periodo di garanzia.
Possibili errori e variazioni
42
TÜRKÇE
İçindekiler
1. Teslimat kapsamı .............................................. 43
1.1 Cihaz Açıklaması ........................................43
2. Önemli bilgiler
Daha sonra kullanmak üzere muhafaza edin ....44
3. Amaca uygun kullanım ..................................... 45
4. Kullanım ............................................................46
4.1 Güvenlik ..................................................... 46
4.2 Çalıştırma ................................................... 46
4.3 Açma ..........................................................46
4.4 Isıyı ayarlama .............................................46
4.5 Otomatik kapanma .....................................46
4.6 Kapatma .....................................................46
5. Temizlik ve bakım ........................................... 47
6. Saklama .........................................................47
7. Elden çıkarma .................................................48
8. Sorunlarla karşılaşılması durumunda ne
yapılmalıdır? ................................................... 48
9. Teknik veriler .................................................. 48
10. Garanti / Servis ................................................ 48
Şekillerin anlamı
Cihazın üzerinde, kullanım kılavuzunda, ambalajında ve model etiketinde aşağıdaki simgeler kullanılmıştır:
Talimatları okuyun! Maksimum yıkama
sıcaklığı 30°C, Son de
-
rece hassas işlem
İğne batırmayınız! Ağartma yapılmaz
Kurutma makinesinde
(tambur) kurutmayın
Katlanmış veya kırıştı-
rılmış olarak kullanma-
yınız!
Ütü yapılmaz
3 yaşın altındaki çocuk-
lar için uygun değildir.
Kuru temizleme
yapılmaz
20
PAP
Ambalaj çevreye zarar
vermeyecek şekilde
bertaraf edilmelidir
Üretici
Sayın müşterimiz,
Ürünlerimizden birini seçtiğiniz için teşekkür ederiz. Isı, ağırlık, kan basıncı, vücut sıcaklığı, nabız, yumuşak
terapi, masaj, güzellik ve hava konularında değerli ve titizlikle test edilmiş kaliteli ürünlerimiz, dünyanın her
tarafında tercih edilmektedir. Lütfen bu kullanım kılavuzunu dikkatle okuyun, ileride gerekebileceği için saklayın,
diğer kullanıcıların erişebilmesini sağlayın ve içindeki yönergelere uyun.
Yeni cihazınızı iyi günlerde kullanmanızı dileriz.
Beurer Ekibiniz
43
Bu ürün geçerli Avrupa
Birliği yönergelerinin
ve ulusal yönergelerin
gereklerini yerine getir
-
mektedir.
Ürünler, AEB’nin belir-
lediği teknik kuralların
gerektirdiği şartlara kesin
bir şekilde uymaktadır.
Cihaz çift koruyucu izo-
lasyona sahiptir ve böy-
lelikle 2. derece koruma
sınıfına dahildi.
Atık Elektrikli ve Elekt-
ronik Eşya Direktifine
- WEEE (Waste Ele
-
ctrical and Electronic
Equipment) uygun olarak
bertaraf edilmelidir
Bu cihazda kullan lm p tekstiller, Hohenstein Arapt rma En-
stitüsü taraf ndan kan tland ö gibi, Oeko-Tex standart 100
dahilinde talep edilen insanlar için geçerli ekolojik taleplere
uygundur.
UYARI: Yaralanma tehlikeleri veya sağlık açısından tehlike-
ler ile ilgili uyarı bilgileri.
DİKKAT: Cihazda / aksesuarlarda söz konusu olabilecek
hasarlar ile ilgili bilgi.
BİLGİ/NOT: Önemli bilgilere dikkat çekilmesi.
1. Teslimat kapsamı
Cihazı kontrol ederek karton ambalajın dıştan hasar görmemiş ve içeriğin eksiksiz olduğundan emin olun.
Cihazı kullanmadan önce, cihazda ve aksesuarlarında gözle görülür hasarlar olmadığından ve tüm ambalaj
malzemelerinin çıkarıldığından emin olunmalıdır. Şüpheli durumlarda kullanmayın ve satıcınıza veya belirtilen
servis adresine başvurun.
1 Isıtıcı örtü
1 Şalter
1 Kullanım kılavuzu
1.1 Cihaz Açıklaması
1. Elektrik fişi
2. Güç kablosu
3. Şalter
4. Kontrol lambası
5. Açma/Kapatma ve sıcaklık kademesi
sürgülü şalteri
6. Birleştirme elemanı
2
4
6
0
1
4
5
2
6
3
44
2. Önemli bilgiler
Daha sonra kullanmak üzere muhafaza edin
UYARI
• Aşağıdaki yönergelerin dikkate alınmaması, kişisel yaralanmaya veya
maddi hasara (elektrik çarpması, ciltte yanıklar, yangın) neden olabilir.
Aşağıdaki güvenlik ve risk uyarıları yalnızca sizin veya üçüncü kişilerin
sağlığını korumak için olmayıp ürünün korunmasına da hizmet et
-
mektedirler. Bu nedenle bu güvenlik uyarılarını dikkate alın ve ürünü
bir başkasına verirken bu kılavuzu da birlikte verin.
• Bu ısıtıcı örtü ısıya duyarsız ve korunmaya muhtaç olan kişilerde
kullanılmamalıdır çünkü böyle kişiler aşırı ısınmaya karşı tepki vere
-
mezler (örn. diyabetli hastalarda, kullanılan bölgede hastalığa bağlı
cilt değişimi olan veya cildinde iyileşmiş yara izi olan şahıslarda, ağrı
kesici ilaçların alınmasından veya alkol kullanılmasından sonra).
• Bu ısıtıcı örtü çok küçük çocuklarda (0-3 yaş) kullanılmamalıdır çünkü
küçük çocuklar aşırı ısınmaya karşı tepki veremezler.
• Isıtıcı battaniye, 3 yaşından büyük ve 8 yaşından küçük çocuklar
tarafından ancak bir yetişkin gözetiminde kullanılabilir ve kullanım
sırasında şalter daima asgari sıcaklık ayarına getirilmiş olmalıdır.
• Bu ısıtıcı örtü 8 yaş ve üzeri çocuklar ve fiziksel, algısal ve akli bece
-
rileri kısıtlı veya tecrübesi ve bilgisi yetersiz olan kişiler tarafından an-
cak gözetim altında veya ısıtıcı örtünün emniyetli kullanımı hakkında
bilgilendirilmiş olmaları ve ısıtıcı örtünün kullanımı sonucu ortaya
çıkabilecek tehlikelerin bilincinde olmaları koşuluyla kullanılabilir.
• Çocuklar ısıtıcı örtüyle oynamamalıdır.
• Temizlik ve kullanıcı bakımı, gözetim altında olmadıkları sürece çocu-
klar tarafından yapılmamalıdır.
• Bu ısıtıcı örtü hastanelerde kullanım için tasarlanmamıştır.
• Isıtıcı battaniye ticari kullanıma uygun değildir, yalnızca evde/kişisel
amaçlarla kullanılmak üzere tasarlanmıştır.
• İğne batırmayın
• Katlanmamış veya buruşturulmamış halde kullanın
• Islak halde kullanmayın
• Bu ısıtıcı örtü yalnız etikette belirtilmiş olan şalterle birlikte
kullanılabilir.
• Isıtıcı battaniye sadece tip etiketinde belirtilen elektrik gerilimine
bağlanabilir.
45
• Bu ısıtıcı örtünün yaydığı elektriksel ve manyetik alanlar belli koşullar
altında kalp pilinizin işlevini bozabilir. Ancak bu değerler sınır
değerlerin çok altındadır: Elektrik alanı gücü: maks. 5000 V/m,
manyetik alan gücü: maks. 80 A/m, manyetik akı yoğunluğu: maks.
0,1 mili Tesla. Isıtıcı örtüyü kullanmadan önce lütfen doktorunuza ve
kalp pilinizin üreticisine danışın.
• Kabloları çekiştirmeyin, burmayın veya set şekilde katlamayın.
• Isıtıcı battaniyenin kablosu ve şalteri olması gerektiği gibi
yerleştirilmezse düğümlenme, boğulma, takılma veya tökez-
leme tehlikesi söz konusu olur. Kullanıcı, genel olarak kabloların
ve kabloların fazlalık kısımlarının güvenli şekilde yerleştirilmesini
sağlamalıdır.
• Bu ısıtıcı örtü sık olarak kontrol edilerek yıpranma veya hasar belir-
tileri olup olmadığı denetlenmelidir. Eğer böyle işaretler varsa, ısıtıcı
örtü uygunsuz şekilde kullanılmışsa veya artık ısınmıyorsa, yeniden
kullanılmadan önce üretici tarafından kontrol edilmelidir.
• Isıtıcı battaniyeyi (aksesuarlar dahil) kesinlikle sökmeyin veya onarma-
ya çalışmayın, aksi halde kusursuz çalışması garanti edilemez. Bu
husus dikkate alınmadığı takdirde garanti geçerliliğini yitirir.
• Bu ısıtıcı battaniyenin elektrik bağlantı kablosu hasar gördüğünde
bertaraf edilmelidir. Kablo çıkarılamıyorsa ısıtıcı battaniye bertaraf
edilmelidir.
• Bu ısıtıcı battaniye açıkken üzerine
– keskin kenarlı nesneler koyulmamalıdır,
– sıcak su torbası, ısı yastığı vs. gibi ısı kaynakları koyulmamalıdır.
• Isıtıcı örtünün kullanımı sırasında şalter içindeki elektronik parçalar
ısınır. Bu nedenle şalterin üzeri örtülmemelidir veya çalışırken ısıtıcı
örtünün üzerine konmamalıdır.
• Aşağıdaki bölümlerdeki bilgileri mutlaka dikkate alın: Kullanım, temiz-
lik ve bakım, saklama.
• Cihazlarımızın kullanımıyla ilgili hala sorularınız varsa, lütfen müşteri
hizmetlerimize başvurun.
3. Amaca uygun kullanım
DİKKAT
Bu ısıtıcı örtü yalnızca insan vücudunun ısıtılması içindir.
46
4. Kullanım
4.1 Güvenlik
DİKKAT
Isıtıcı örtü bir GÜVENLİK SİSTEMİ ile donatılmıştır. Bu elektronik sensör teknolojisi bir hata olması
durumunda otomatik olarak kapanarak ısıtıcı örtünün herhangi bir noktasındaki aşırı ısınmayı önler.
Bir hata nedeniyle kapatılan ısıtıcı örtünün güvenlik nedeniyle artık kullanılamayacağını ve belirtilen
servis adresine gönderilmesinin zorunlu olduğunu hatırlatırız.
Arızalı ısıtıcı battaniyeyi asla başka bir aynı tip şaltere bağlamayın. Bu da aynı şekilde şalterdeki
emniyet sistemi aracılığıyla kapanmaya yol açar.
4.2 Çalıştırma
Önce konektörü birleştirerek şalteri ısıtıcı örtüye takın.
Ardından fişi prize takın.
4.3 Açma
Isıtıcı örtüyü açmak için AÇIK/KAPALI ve sıcaklık kademeleri için sürgülü şalteri 1,
2, 3, 4, 5 veya 6 konumuna getirin.
Açık durumdayken kontrol lambası (4) yanar.
4.4 Isıyı ayarlama
Kademe 0: KAPALI
Kademe 1: Minimum sıcaklık
Kademe 2 – 5: Kişisel sıcaklık
Kademe 6: Maksimum sıcaklık
BİLGİ/NOT
Isıtıcı örtüyü en hızlı şekilde ısıtmak için önce en yüksek sıcaklık kademesini ayarlamalısınız.
UYARI
Eğer ayak ısıtıcısı birkaç saat boyunca kullanılacaksa, ısıtılan ayakların
aşırı ısınmasını ve bunun sonucu ciltte yanmaları önlemek için şalterde
en düşük sıcaklık kademesini ayarlamanızı öneririz.
4.5 Otomatik kapanma
Bu ısıtıcı örtü 3 saat sonra otomatik olarak kapanır. Isıtıcı örtü kapandıktan sonra artık ısıtılmaz ve kontrol
lambası yanıp söner.
Isıtıcı örtüyü yeniden açmak için öncelikle AÇIK/KAPALI ve sıcaklık kademeleri için sürgülü şalteri 5 saniye
süresince KAPALI (0) konumuna getirin. Yaklaşık 5 saniye sonra yeniden çalıştırabilirsiniz.
4.6 Kapatma
Isıtıcı örtüyü kapatmak için AÇIK/KAPALI ve sıcaklık kademeleri için sürgülü şalteri KAPALI (0) konuma getirin.
BİLGİ/NOT
Isıtıcı örtü birkaç gün kullanılmayacaksa, AÇIK/KAPALI ve sıcaklık kademeleri için sürgülü şalteri
KAPALI (0) konumuna getirin ve fişi prizden çekin.
• Aksi halde ısıtıcı örtü zarar görebilir.
47
5. Temizlik ve bakım
UYARI
Temizlemeden önce cihazın fişini prizden çekin. Aksi halde ısıtıcı örtü zarar görebilir. Aksi halde elektrik
çarpması riski vardır.
DİKKAT
Şalter asla suyla veya başka sıvılarla temas etmemelidir. Aksi halde zarar görebilir.
Şalterin temizlenmesi için tüy bırakmayan kuru bir bez kullanın. Kimyasal veya aşındırıcı temizlik maddeleri
kullanmayın.
Isıtıcı örtü üzerindeki küçük lekeler nemli bir bezle veya süngerle ve biraz sıvı deterjanla giderilebilir.
DİKKAT
Isıtıcı örtünün kimyasal yöntemlerle temizlenmemesi, sıkılmaması, makinede kurutulmaması, pres
ütüyle veya normal ütüyle ütülenmemesi gerektiğine dikkat edin.
Isıtıcı örtü makinede yıkanabilir.
Çamaşır makinesini 30 °C’de özel narin yıkama moduna ayarlayın. Bir yumuşak deterjanı üretici tarafından
belirtilen dozaja göre kullanın.
DİKKAT
Sık sık yıkamanın ısıtıcı örtüye zarar verebileceğini hatırlatırız. Bu nedenle ısıtıcı örtü toplam kullanım
ömrü boyunca en fazla 5 kez çamaşır makinesinde yıkanmalıdır.
Isıtıcı örtüyü yıkadıktan sonra hemen orijinal boyutuna gelecek şekilde serin ve düz bir şekilde çamaşırlıkta
kurutun.
DIKKAT
Isıtıcı örtüyü çamaşırlığa tutturmak için mandal vb. kullanmayın. Aksi halde ısıtıcı örtü zarar görebilir.
Şalteri ısıtıcı örtüye ancak birleştirme elemanı, ısıtıcı örtü ve kılıf tamamen kuruduktan sonra takın.
Aksi halde ısıtıcı örtü zarar görebilir.
UYARI
Isıtıcı örtüyü asla kurutmak için çalıştırmayın! Aksi halde elektrik çarpması riski vardır.
6. Saklama
Isıtıcı örtüyü uzun süre kullanmayacaksanız, orijinal ambalajı içinde muhafaza etmenizi öneririz. Bunun için
soketi ve böylece şalteri ısıtmalı örtüden çıkarın.
DİKKAT
Lütfen önce ısıtıcı örtünün soğumasını bekleyin. Aksi halde ısıtıcı örtü
zarar görebilir.
Muhafaza ederken ısıtıcı örtünün üzerine keskin bir şekilde bükülme-
mesi için herhangi bir nesne koymayın.
48
7. Elden çıkarma
Çevreyi korumak için, kullanım ömrü dolan cihazı evsel atıklarla beraber elden çıkarmayın. Cihaz,
ülkenizdeki uygun atık toplama merkezleri üzerinden bertaraf edilebilir. Cihazı hurda elektrikli ve
elektronik eşya direktifine – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment) uygun olarak bertaraf
edin. Bertaraf etme ile ilgili sorularınızı, ilgili yerel makamlara iletebilirsiniz.
8. Sorunlarla karşılaşılması durumunda ne yapılmalıdır?
Sorun Neden Çözüm
Kontrol lambası aşağıdaki durumlarda yanmıyor:
- Şalter tam olarak ısıtıcı örtüye takılmışken.
- Fiş çalışan bir prize takılı haldeyken.
- AÇIK/KAPALI ve sıcaklık kademeleri için sürgülü
şalter 1, 2, 3, 4, 5 veya 6 konumunda olduğunda.
Isıtıcı örtü güvenlik
sistemi tarafından
geri dönülemez şekilde
kapatılmıştır.
Isıtıcı örtüyü ve şalteri
servise gönderin.
9. Teknik veriler
Isıtıcı örtünün tip levhasındaki etikete bakınız.
10. Garanti / Ser vis
Beurer GmbH, Söflinger Straße 218, D-89077 Ulm (aşağıda „Beurer“ olarak anılacaktır) bu ürün için aşağıdaki
koşullar çerçevesinde ve aşağıda açıklanan kapsamda bir garanti sunmaktadır.
Aşağıdaki garanti koşulları, satıcının müşteri ile yaptığı satış sözleşmesinden doğan yasal garanti
yükümlülüklerini etkilemez.
Garanti, yasalarla zorunlu kılınan sorumlulukların kapsamında herhangi bir kısıtlamaya neden
olmaksızın geçerlidir.
Beurer, bu ürünün kusursuz bir şekilde çalıştığını ve eksiksiz olduğunu garanti eder.
Yeni ve kullanılmamış bir ürünün müşteri tarafından satın alınmasıyla başlayan ve dünya genelinde geçerli
olan garanti süresi 3 yıldır.
Bu garanti sadece tüketici olarak müşteri tarafından satın alınan ve bireysel amaçlarla sadece evde kullanılan
ürünler için geçerlidir.
Alman yasaları geçerlidir.
Bu ürünün garanti süresi içinde aşağıda belirtilen hükümler uyarınca eksiksiz olmadığı veya çalışma açısından
kusurlu olduğu saptanırsa, Beurer bu garanti koşulları kapsamında ücretsiz bir ikame ürün teslimatı veya
onarım gerçekleştirmekle yükümlüdür.
Müşteri bir garanti talebinde bulunmak istediğinde önce yerel satıcıya başvuracaktır: Servis adres
-
lerinin olduğu ekteki „Uluslararası Servis“ listesini inceleyin.
Bu durumda müşteriye, garanti işlemlerinin yürütülmesiyle ilgili olarak örneğin ürünün nereye gönderileceği
ve hangi belgelerin gerekli olduğu gibi ayrıntılı bilgiler verilecektir.
Garanti talebi ancak müşterinin
faturanın/satın alma belgesinin bir kopyasını ve
orijinal ürünü
yetkili bir Beurer iş ortağına sunabilmesi halinde işleme konabilir.
49
Hata ve değişiklik hakkı saklıdır
Aşağıdaki durumlar kesinlikle bu garanti kapsamının dışındadır:
Ürünün normal kullanımından veya tüketiminden kaynaklanan aşınmalar ve yıpranmalar;
Bu ürün ile birlikte teslim edilen ve usulüne uygun kullanıldığında da yıpranabilecek veya tükenebilecek
aksesuar parçaları (örneğin piller, şarj edilebilir piller, manşetler, contalar, elektrotlar, aydınlatma malze
-
meleri, başlıklar ve nebulizatör aksesuarları);
Kullanım kılavuzundaki bilgiler dikkate alınmadan ve/veya usulüne uygun olmayan bir şekilde kullanılan,
temizlenen, depolanan veya bakımı yapılan ürünler ve Beurer tarafından yetkilendirilmemiş bir servis merkezi
veya müşterinin kendisi tarafından açılan, onarılan veya üzerinde değişiklik yapılan ürünler;
Ürünün üreticiden müşteriye nakliyesi sırasında oluşan hasarlar;
İkinci kalite ürün veya kullanılmış ürün olarak satın alınan ürünler;
Bu üründeki bir kusurdan kaynaklanan müteakip hasarlar (ancak bu durumda ürün sorumluluğu veya yasal
zorunlu sorumluluk hükümleri uyarınca tüketici hakları olabilir).
Onarım veya komple değişim garanti süresini hiçbir şekilde uzatmaz.
50
РУССКИЙ
1. Комплект поставки .........................................52
1.1 Описание прибора ...................................52
2. Важные указания
Сохраните для последующего
использования! ............................................... 52
3. Использование по назначению ..................... 54
4. Применение ....................................................54
4.1 Безопасность ...........................................54
4.2 Подготовка к работе ................................ 55
4.3 Включение ................................................55
4.4 Установка температуры ........................... 55
4.5 Автоматическое отключение .................. 55
4.6 Выключение ..............................................55
5. Очистка и уход .............................................. 55
6. Хранение .......................................................56
7. Утилизация .................................................... 57
8. Что делать при возникновении
неполадок? .................................................. 57
9. Технические характеристики .......................57
10. Гарантия / сервисное обслуживание ............57
Содержание
Пояснение символов
Наприборе, винструкции по применению, наупаковке ифирменной табличке прибора используются
следующие символы.
Прочесть инструк-
цию!
максимальная темпе-
ратура стирки 30°C,
очень бережный про
-
цесс
Не втыкать иголки! Не отбеливать
Не сушить в машине
для сушки белья (ба
-
рабанная сушильная
машина)
Не использовать в
сложенном или не
расправленном со
-
стоянии!
Не гладить утюгом
Запрещается исполь-
зовать для маленьких
детей (до 3 лет).
Химчистка запрещена
Уважаемый покупатель!
Благодарим Вас завыбор продукции нашей компании. Мы производим современные, тщательно
протестированные, высококачественные изделия для обогрева, измерения массы, кровяного давления,
температуры тела, пульса, для легкой терапии, массажа, красоты иочистки воздуха. Внимательно
прочтите данную инструкцию поприменению, сохраните ее для последующего использования, держите
ее вдоступном для других пользователей месте и следуйте ее указаниям.
С наилучшими пожеланиями,
компания Beurer
51
20
PAP
Утилизировать упа-
ковку всоответствии
спредписаниями
поохране окружаю
-
щей среды
Производитель
Это изделие соответ-
ствует требованиям
действующих евро
-
пейских и националь-
ных директив.
Πродyкция прошла
подверждение соот
-
ветствия требованиям
технических регламен
-
тов ЕАЭС.
Прибор имеет
двойную защитную
изоляцию и, таким об
-
разом, соответствует
классу защиты 2.
Утилизация прибора в
соответствии с Ди
-
рективой ЕС по отхо-
дам электрического и
электронного оборудо
-
вания— WEEE (Waste
Electrical and Electronic
Equipment)
Использованные в этом приборе ткани соответствуют
высоким требованиям стандарта Oeko-Tex 100, что
подтверждено Исследовательским институтом Хохен
-
штайн.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ! Предупреждение об опас-
ностях травмирования или опасностях для Вашего
здоровья.
ВНИМАНИЕ! Предостережение о возможных повреж-
дениях прибора/ принадлежностей.
УКАЗАНИЕ: Указание на важную информацию.
52
1. Комплект поставки
Убедитесь в том, что упаковка прибора не повреждена, и проверьте комплектность поставки. Перед
использованием убедитесь втом, что прибор иего принадлежности неимеют видимых повреждений,
иудалите все упаковочные материалы. При наличии сомнений не используйте прибор и обратитесь
к продавцу или по указанному адресу сервисной службы.
1 Электроодеяло
1 Переключатель
1 Инструкция по применению
1.1 Описание прибора
1. Штекер
2. Кабель
3. Переключатель
4. Контрольная лампа
5. Ползунок для включения/выключе
-
ния и переключения температурных
режимов
6. Штепсельный разъем
2. Важные указания
Сохраните для последующего использования!
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
• Несоблюдение нижеследующих указаний может привести к
материальному ущербу или травмам (поражение электрическим
током, ожог кожи, пожар и пр.). Следующие указания по техни
-
ке безопасности и предупреждения об опасностях служат не
только для охраны Вашего здоровья или здоровья третьих лиц,
но и для защиты изделия. Поэтому обязательно соблюдайте эти
указания и при передаче прибора другому человеку также пере
-
давайте инструкцию.
• Запрещается использовать электроодеяло для людей с понижен
-
ной чувствительностью к теплу и других лиц, нуждающихся в за-
щите и присмотре, так как они не могут реагировать на перегрев
(например, диабетиков, лиц с изменениями кожи, вызванными
заболеваниями, или с зарубцевавшимися участками кожи в
области применения, после приема болеутоляющих средств или
алкоголя).
• Электроодеяло может использоваться детьми старше 3лет
имладше 8лет подприсмотром взрослых. При этом переключа
-
тель всегда должен быть установлен наминимальную температу-
ру.
2
4
6
0
1
4
5
2
6
3
53
• Данное электроодеяло запрещается использовать детям (в
возрасте 3–8 лет), за исключением тех случаев, когда пере
-
ключатель предварительно настроен родителями или другими
взрослыми, несущими ответственность за ребенка, а также если
ребенок был обучен безопасному использованию электроодея
-
ла.
• Допускается использование электроодеяла детьми старше 8 лет,
а также лицами с ограниченными физическими, сенсорными или
умственными способностями, если они находятся под присмо
-
тром или обучены безопасному применению электроодеяла и
предупреждены о возможных опасностях.
• Не позволяйте детям играть с электроодеялом.
• Очистку и техническое обслуживание детям разрешается выпол
-
нять только под присмотром взрослых.
• Данное электроодеяло не предназначено для использования в
больницах.
• Электроодеяло предназначено для домашнего/личного пользо
-
вания, использование прибора вкоммерческих целях запреще-
но.
• Не втыкайте иголки!
• Не используйте в сложенном или смятом виде!
• Запрещается использовать мокрое электроодеяло!
• Данное электроодеяло разрешается использовать только с
переключателем, указанным на этикетке.
• Электроодеяло можно подключать только ксетевому напряже
-
нию, указанному наэтикетке.
• Электрические и магнитные поля, излучаемые электроодеялом,
при определенных обстоятельствах могут нарушить работо
-
способность Вашего кардиостимулятора. Особых поводов для
беспокойства нет — эти излучения намного ниже предельно
допустимых значений: напряженность электрического поля:
макс. 5000 В/м, напряженность магнитного поля: макс. 80 А/м,
магнитная индукция: макс. 0,1 мТл. Поэтому перед применением
электроодеяла проконсультируйтесь со своим врачом и произ
-
водителем кардиостимулятора.
• Не тяните, не перекручивайте и не перегибайте провода.
• В случае неправильного размещения существует опасность за
-
цепиться за кабель и переключатель электроодеяла, запутаться
в кабеле и задохнуться, споткнуться о него или наступить на
него. Пользователь должен убедиться в том, что все кабели, как
свободные, так и все остальные, проложены безопасно.
54
• Необходимо постоянно проверять, нет ли на электроодеяле сле-
дов износа или повреждений. Если на электроодеяле имеются
такие следы или оно использовалось не по назначению, перед
очередным применением оно должно быть проверено предста
-
вителем сервисного центра.
• Категорически запрещается вскрывать конструкцию электро
-
одеяла (включая принадлежности) иремонтировать его само-
стоятельно, поскольку надежность его работы вэтом случае
негарантируется. Несоблюдение этих требований ведет кпотере
гарантии.
• Если провод сетевого питания электроодеяла поврежден, его
необходимо утилизировать. Если он несъемный, то необходимо
утилизировать все электроодеяло.
• Навключенное электроодеяло нельзя помещать:
предметы сострыми краями;
источники тепла, например водяные или электрические грелки
или подобные предметы.
• Электронные компоненты внутри переключателя во время ис
-
пользования электроодеяла нагреваются.
Поэтому запрещается накрывать переключатель или класть его
на электроодеяло, когда оно включено.
Обязательно соблюдайте указания из следующих разделов:
«Эксплуатация», «Очистка и уход», «Хранение».
• Если у Вас есть еще вопросы по применению наших приборов,
обращайтесь в нашу сервисную службу.
3. Использование по назначению
ВНИМАНИЕ
Это электроодеяло предназначено только для обогревания человеческого тела.
4. Применение
4.1 Безопасность
ВНИМАНИЕ
Электроодеяло оснащено системой безопасности. Электронные датчики электроодеяла
предотвращают перегрев одеяла по всей площади путем автоматического отключения при
неисправности.
Обратите внимание на то, что из соображений безопасности после неисправности электро
-
одеяло больше включать нельзя, его необходимо отправить на ремонт в сервисный центр
по указанному адресу.
Ни вкоем случае неподключайте неисправное электроодеяло кдругому переключателю того
же типа. Система защиты впереключателе окончательно отключит его.
55
4.2 Подготовка к работе
Сначала подсоедините переключатель к электроодеялу, соединив штеп-
сельный разъем.
После этого вставьте штекер в розетку.
4.3 Включение
Установите ползунок для включения/выключения и переключения температурных режимов на ступень
1, 2, 3, 4, 5 или 6, чтобы включить электроодеяло.
Во включенном состоянии контрольная лампочка горит (4).
4.4 Установка температуры
Режим 0: выкл.
Режим 1: минимальная степень обогревания
Ступени 2–5: индивидуальная степень обогревания
Режим 6: максимальная степень обогревания
УКАЗАНИЕ
Ваше электроодеяло нагреется быстрее, если в начале использования установить максимальную
температуру.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Если электроодеяло используется в течение нескольких часов,
рекомендуется устанавливать минимальную температуру во
избежание перегрева пользователя.
4.5 Автоматическое отключение
Это электроодеяло автоматически выключается через 3 часа. После отключения электроодеяло
больше не нагревается, а контрольная лампочка мигает.
Для повторного включения электроодеяла вначале установите ползунковый переключатель для вклю-
чения/выключения и переключения температурных режимов в положение «0» (выкл.) на 5 секунд.
Примерно через 5 секунд прибор можно включить повторно.
4.6 Выключение
Установите ползунковый переключатель для включения/выключения и переключения температурных
режимов в положение «Выкл.» (0), чтобы выключить электроодеяло.
УКАЗАНИЕ
Если электроодеяло не используется, установите ползунковый переключатель в положение
«Выкл.» (0) и извлеките штекер из розетки.
После этого отключите переключатель от электроодеяла, разъединив штепсельный разъем.
5. Очистка и уход
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Перед очисткой всегда извлекайте сетевой штекер из розетки. После этого отключите
переключатель от электроодеяла, разъединив штепсельный разъем. В этом случае существует
опасность поражения электрическим током.
56
ВНИМАНИЕ
Не допускайте контакта переключателя с водой или другими жидкостями! В противном случае
он может быть поврежден.
Для очистки переключателя используйте сухую безворсовую салфетку. Не используйте химические
очистители или абразивные чистящие средства.
Незначительные пятна на электроодеяле можно удалить влажной салфеткой или при необходимости
небольшим количеством мягкого жидкого моющего средства.
ВНИМАНИЕ
Обратите внимание на то, что электроодеяло запрещается подвергать химической очистке,
выжимать, сушить в машине, растягивать или гладить утюгом.
Это электроодеяло можно стирать в машине.
Установите стиральную машину на щадящий режим стирки с температурой 30 °C (для шерсти). Ис
-
пользуйте мягкое моющее средство, при дозировке следуйте указаниям изготовителя.
ВНИМАНИЕ
Обратите внимание на то, что слишком частая стирка электроодеяла может сказаться на нем
нежелательным образом. Поэтому в течение всего срока службы электроодеяло можно стирать
в стиральной машине не более 5 раз.
Сразу после стирки растяните еще влажное электроодеяло, придав ему исходный размер и форму,
и разложите его для просушивания на стойке для сушки белья.
ВНИМАНИЕ
Не используйте прищепки и аналогичные приспособления для закрепления электроодеяла на
стойке для сушки белья. В противном случае возможно повреждение электроодеяла.
Подсоединяйте переключатель к электроодеялу только в том случае, если штепсельный разъем
и электроодеяло совершенно сухие. В противном случае возможно повреждение
электроодеяла.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Никогда не включайте мокрое электроодеяло с целью его просушки! В этом случае существует
опасность поражения электрическим током.
6. Хранение
Если электроодеяло не используется длительное время, рекомендуется хранить его в заводской
упаковке. Для этого отключите переключатель от электроодеяла, разъединив штепсельный разъем.
ВНИМАНИЕ
Сначала дайте электроодеялу остыть. В противном случае воз-
можно повреждение электроодеяла.
Во избежание сильных перегибов не кладите предметы на элек-
троодеяло, когда оно не используется.
57
Возможны ошибки и изменения
7. Утилизация
В интересах охраны окружающей среды категорически запрещается выбрасывать прибор
по завершении срока его службы вместе с бытовыми отходами. Утилизация должна произво-
диться через соответствующие пункты сбора в Вашей стране. Прибор следует утилизировать
согласно Директиве ЕС по отходам электрического и электронного оборудования – WEEE
(Waste Electrical and Electronic Equipment). В случае вопросов обращайтесь в местную ком-
мунальную службу, ответственную за утилизацию отходов.
8. Что делать при возникновении неполадок?
Проблема Причина Меры по устранению
Контрольная лампочка не горит, когда:
- переключатель хорошо соединен с
электроодеялом;
- сетевой штекер включен в исправную розетку;
- ползунок для включения/выключения и пер
ключения температурных режимов установлен
на 1, 2, 3, 4, 5 или 6.
Система безопас
-
ности полностью
отключила электро
-
одеяло.
Отправьте электро
-
одеяло и переклю-
чатель в сервисную
службу.
9. Технические характеристики
См. заводскую этикетку на грелке для ног.
10. Гарантия / сервисное обслуживание
Более подробная информация по гарантии/сервису находится в гарантийном/сервисном талоне,
который входит в комплект поставки.
58
POLSKI
1. Zawartość opakowania .................................... 59
1.1 Opis urządzenia .........................................59
2. Ważne wskazówki
Zachować do późniejszego użytku .................. 60
3. Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem ..........62
4. Obsługa ............................................................62
4.1 Bezpieczeństwo .........................................62
4.2 Uruchamianie .............................................62
4.3 Włączanie ...................................................62
4.4 Ustawianie temperatury ............................. 62
4.5 Automatyczne wyłączanie .........................62
4.6 Wyłączanie .................................................62
5. Czyszczenie i konserwacja ............................63
6. Przechowywanie ............................................64
7. Utylizacja ........................................................64
8. Rozwiązywanie problemów ............................ 64
9. Dane techniczne ............................................. 64
10. Gwarancja / serwis .......................................... 64
Spis treści
Wyjaśnienie oznaczen
Na urządzeniu, w instrukcji obsługi, na opakowaniu i tabliczce znamionowej urządzenia zastosowano
następujące symbole:
Przeczytaj instruk-
cje!
Maks. temperatura prania
30 °C. Bardzo delikatny pro-
gram.
Nie używać po
sfałdowaniu lub po
zsunięciu!
Nie wybielać
Nie suszyć w suszarce do
ubrań.
Nie wbijać igieł! Nie prasować
Nie nadaje się do
użytku przez dzieci
poniżej 3roku
życia.
Nie czyścić chemicznie
20
PAP
Opakowanie zuty-
lizować w sposób
przyjazny dla
środowiska
Producent
Szanowni Państwo,
cieszymy się, że zdecydowali się Państwo na zakup naszego produktu. Firma Beurer oferuje dokładnie
przetestowane, wysokiej jakości produkty przeznaczone do ogrzewania ciała, pomiaru wagi, ciśnienia krwi,
temperatury ciała i tętna, a także przyrządy do łagodnej terapii, masażu, pielęgnacji urody i poprawy jakości
powietrza. Należy dokładnie przeczytać i zachować niniejszą instrukcję obsługi, przechowywać ją w miejscu
dostępnym dla innych użytkowników i przestrzegać podanych w niej wskazówek.
Z poważaniem,
Zespół firmy Beurer
59
Niniejszy produkt
spełnia wymagania
obowiązujących
dyrektyw europej
-
skich i krajowych.
Produkty spełniają wymogi
przepisów technicznych obo
-
wiązujących w Euroazjatyckiej
Unii Gospodarczej.
Urządzenie jest
podwójnie izolo
-
wane ze względów
bezpieczeństwa
i odpowiada 2. kla
-
sie ochrony.
Utylizacja zgodnie z dyrekty-
wą WE w sprawie zużytego
sprzętu elektrycznego i elek
-
tronicznego – WEEE (Waste
Electrical and Electronic
Equipment)
Zastosowane w tym urządzeniu tekstylia spełniają wysokie
wymagania ekologiczne Standardu 100 tekstyliów ekologi
-
cznych, jak zostało to potwierdzone przez Instytut Badawczy
Hohenstein).
OSTRZEŻENIE: Ostrzeżenie związane z niebezpieczeń-
stwem
skaleczenia lub zagreniem dla zdrowia.
UWAGA: Wskazówka dot. możliwości powstania szkód
wurządzeniu lub osprzęcie.
WSKAZÓWKA: Wskazówka dot. ważnych informacji.
1. Zawartość opakowania
Urządzenie należy sprawdzić pod kątem zewnętrznych uszkodzeń opakowania oraz kompletności zawartości.
Przed użyciem należy upewnić się, że urządzenie i akcesoria nie wykazują żadnych widocznych uszkodzeń
i że wszystkie elementy opakowania zostały usunięte. W razie wątpliwości nie wolno używać urządzenia i
należy zwrócić się do przedstawiciela handlowego lub pod podany adres serwisu.
1 Koc rozgrzewający
1 Przełącznik
1 Instrukcja obsługi
1.1 Opis urządzenia
1. Wtyczka
2. Przewód zasilający
3. Przełącznik
4. Lampka kontrolna
5. Przełącznik suwakowy do wybierania
opcji WŁ/WYŁ i poziomów temperatury
6. Złącze wtykowe
2
4
6
0
1
4
5
2
6
3
60
2. Ważne wskazówki
Zachować do późniejszego użytku
OSTRZEŻENIE
• Nieprzestrzeganie poniższych instrukcji może spowodować pow
-
stanie szkód rzeczowych i osobowych (porażenie prądem elek-
trycznym, poparzenie skóry, pożar). Poniższe ostrzeżenia i wska-
zówki dotyczące bezpieczeństwa służą nie tylko ochronie zdrowia
użytkownika lub zdrowia osób trzecich, lecz także ochronie produktu.
Należy przestrzegać tych wskazówek i dołączyć niniejszą instrukcję
w razie przekazania urządzenia innym osobom.
• Koca rozgrzewającego nie wolno stosować w przypadku osób
nieodczuwających ciepła i innych osób w znacznym stopniu wyma
-
gających opieki, ponieważ osoby te nie zareagują w razie przegrzania
(np.: diabetycy, osoby z chorobowymi zmianami skóry lub z blizno
-
waceniem skóry w obrębie stosowania, osoby po przyjęciu leków
uśmierzających ból lub alkoholu).
• Koca rozgrzewającego nie wolno stosować w przypadku bard
-
zo młodych dzieci (w wieku od 0 do 3 lat), ponieważ osoby te nie
zareagują w razie przegrzania.
• Koc rozgrzewający może być używany przez dzieci powyżej 3 lat i
poniżej 8 lat, pod nadzorem, przy czym przełącznik musi być zawsze
ustawiony na minimalną wartość temperatury.
• Koc rozgrzewający może być używany przez dzieci od 8 roku życia
oraz osoby z ograniczoną sprawnością fizyczną, ruchową i umysłową
lub brakiem doświadczenia i wiedzy tylko wtedy, gdy znajdują się
one pod nadzorem lub otrzymały instrukcje, w jaki sposób bezpi
-
ecznie korzystać z koca rozgrzewającego i są świadome zagrożeń
wynikających z jego użytkowania.
• Dzieciom nie wolno bawić się kocem rozgrzewającym.
• Czyszczenie i konserwacja urządzenia nie mogą być przeprowad
-
zane przez dzieci, chyba że znajdują się one pod opieką osoby
dorosłej.
• Koc rozgrzewający nie jest przeznaczony do użytku w szpitalach.
• Ten koc rozgrzewający jest przeznaczony wyłącznie do użytku domo
-
wego/prywatnego, a nie do celów komercyjnych.
• Nie wkłuwać igieł.
• Nie używać w stanie złożonym ani pomarszczonym.
• Nie używać w stanie mokrym.
• Koca rozgrzewającego należy używać wyłącznie w połączeniu z
przełącznikiem podanym na etykiecie.
61
• Koc rozgrzewający może być podłączony tylko do napięcia sieciowe-
go wskazanego na etykiecie.
• Pola elektryczne i magnetyczne wytwarzane przez elektryczny
koc rozgrzewający mogą w pewnych okolicznościach zakłócić
działanie rozrusznika serca. Jednakże ich wartość jest dużo niższa
od wartości granicznych: natężenie pola elektrycznego: maks. 5000
V/m, natężenie pola magnetycznego: maks. 80 A/m, indukcja ma
-
gnetyczna: maks. 0,1 militesli. W związku z tym należy skonsultować
się z lekarzem i producentem rozrusznika serca przed użyciem koca
rozgrzewającego.
• Nie należy ciągnąć za kabel, skręcać go ani mocno zaginać.
• Kabel i przełącznik wkładu rozgrzewającego mogą powodować
ryzyko zahaczenia, uduszenia, potknięcia lub kopnięcia, jeśli nie są
prawidłowo rozmieszczone. Użytkownik musi zapewnić bezpieczne
ułożenie kabli nadmiarowych i kabli w ogóle.
• Należy często sprawdzać, czy koc rozgrzewający wykazuje ślady
zużycia lub uszkodzenia. Po stwierdzeniu takich śladów, w razie
nieprawidłowego użycia koca rozgrzewającego lub jeśli urządzenie
nie nagrzewa się, należy przed ponownym użyciem wysłać je do
serwisu producenta.
• W żadnym wypadku nie wolno otwierać ani naprawiać koca
rozgrzewającego (wraz z akcesoriami), ponieważ w przeciwnym razie
nie można zagwarantować jego prawidłowego działania. Niepr
-
zestrzeganie tej zasady skutkuje utratą gwarancji.
• Jeśli przewód zasilający tego koca elektrycznego jest uszkodzony,
należy go zutylizować. Jeśli nie można go zdemontować, należy
zutylizować koc rozgrzewający.
• Podczas gdy ten koc rozgrzewający jest włączony,
– nie wolno na nim umieszczać żadnych ostro zakończonych przed
-
miotów,
– nie wolno na nim umieszczać żadnych źródeł ciepła, takich jak
butelka zgorącą wodą, poduszka elektryczna itp.
• Podzespoły elektroniczne przełącznika nagrzewają się podczas
użytkowania koca rozgrzewającego. Dlatego nie należy przykrywać
przełącznika ani kłaść go na kocu rozgrzewającym po włączeniu.
• Należy bezwzględnie przestrzegać wskazówek dotyczących
poniższych rozdziałów: Obsługa, Czyszczenie i konserwacja,
Przechowywanie.
• W razie pytań dotyczących użytkowania naszych urządzeń należy
zwrócić się do działu obsługi klienta.
62
3. Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem
UWAGA
Koc rozgrzewający może być stosowany wyłącznie do ogrzewania ludzkiego ciała.
4. Obsługa
4.1 Bezpieczeństwo
UWAGA
Koc rozgrzewający jest wyposażony w system bezpieczeństwa. Czujniki elektryczne zapobiegają
przegrzaniu koca na całej powierzchni poprzez automatyczne wyłączenie w razie usterki.
Ze względów bezpieczeństwa w przypadku uszkodzenia nie wolno dalej używać koca
rozgrzewającego — należy go odesłać pod podany adres serwisu.
Pod żadnym pozorem nie podłączać uszkodzonego koca rozgrzewającego do innego przełącznika
tego samego typu. Doprowadziłoby to do ostatecznego wyłączenia przez system bezpieczeństwa
w przełączniku.
4.2 Uruchamianie
Najpierw połącz przełącznik z kocem rozgrzewającym za pomocą złącza
wtykowego.
Następnie włóż wtyczkę do gniazdka.
4.3 Włączanie
Ustaw przełącznik suwakowy do włączania/wyłączania i regulacji temperatury na stopień 1, 2, 3, 4, 5 lub 6,
aby włączyć koc rozgrzewający.
Po włączeniu świeci się lampka kontrolna (4).
4.4 Ustawianie temperatury
Poziom 0: WYŁ
Poziom 1: minimalne ogrzewanie
Poziom 2–5: Indywidualne ogrzewanie
Poziom 6: maksymalne ogrzewanie
WSKAZÓWKA
Koc można najszybciej rozgrzać, ustawiając najwyższy poziom temperatury ogrzewania.
OSTRZEŻENIE
Jeśli koc rozgrzewający będzie używany przez wiele godzin, zalecamy
ustawienie najniższej temperatury na przełączniku, aby uniknąć popar
-
zenia użytkownika.
4.5 Automatyczne wyłączanie
Koc rozgrzewający wyłącza się automatycznie po 3 godzinach działania. Po takim wyłączeniu koc przestaje
ogrzewać, a lampka kontrolna miga.
Aby ponownie włączyć koc rozgrzewający, ustaw najpierw przełącznik do włączania/wyłączania i regulacji tem-
peratury w pozycji WYŁ (0) na 5 sekund. Po mniej więcej 5 sekundach można ponownie włączyć urządzenie.
4.6 Wyłączanie
Ustaw przełącznik do włączania/wyłączania i regulacji temperatury w pozycji WYŁ (0), aby wyłączyć koc
rozgrzewający.
63
WSKAZÓWKA
Jeśli koc rozgrzewający nie będzie używany przez kilka dni, ustaw przełącznik do włączania/
wyłączania i regulacji temperatury w pozycji WYŁ (0) i wyciągnij wtyczkę zasilania z gniazdka.
Następnie należy odłączyć złącze wtykowe i tym samym przełącznik od koca rozgrzewającego.
5. Czyszczenie i konserwacja
OSTRZEŻENIE
Przed czyszczeniem należy każdorazowo wyjąć kabel sieciowy z gniazdka. Następnie należy odłączyć
złącze wtykowe i tym samym przełącznik od koca rozgrzewającego. W przeciwnym razie istnieje
niebezpieczeństwo porażenia prądem elektrycznym.
UWAGA
Przełącznik nie powinien mieć jakiegokolwiek kontaktu z wodą ani innymi cieczami. W przeciwnym
razie może nastąpić uszkodzenie przełącznika.
Do czyszczenia przełącznika należy używać suchej, niepozostawiającej włókien ściereczki. Nie należy
stosować środków chemicznych ani szorujących.
Niewielkie plamy na kocu rozgrzewającym można usuwać za pomocą wilgotnej szmatki lub gąbki albo
niewielkiej ilości delikatnego środka myjącego.
UWAGA
Koca rozgrzewającego nie wolno czyścić chemicznie, wyżymać, suszyć maszynowo, maglować ani
prasować.
Koc rozgrzewający można prać w pralce.
Należy nastawić pralkę na program łagodnego prania w temperaturze 30°C (program prania wełny). Do
prania należy użyć delikatnego środka piorącego w ilości przewidzianej przez producenta.
UWAGA
Należy pamiętać, że zbyt częste pranie ma negatywny wpływ na koc rozgrzewający. Dlatego koc
rozgrzewający podczas całego okresu jego użytkowania wolno prać w pralce maksymalnie 5 razy.
Bezpośrednio po praniu jeszcze mokry koc należy całkowicie rozłożyć na suszarce i pozostawić do
wyschnięcia.
UWAGA
• Nie wolno stosować klamerek ani innych elementów w celu przypięcia koca do suszarki. W
przeciwnym razie może dojść do uszkodzenia koca rozgrzewającego.
• Należy połączyć przełącznik z kocem rozgrzewającym dopiero wtedy, gdy złącze wtykowe i
koc rozgrzewający będą całkowicie suche. W przeciwnym razie może dojść do uszkodzenia koca
rozgrzewającego.
OSTRZEŻENIE
Nie wolno w żadnym wypadku włączać koca rozgrzewającego w celu jego wysuszenia! W przeciwnym
razie istnieje niebezpieczeństwo porażenia prądem elektrycznym.
64
6. Przechowywanie
Jeśli koc rozgrzewający nie jest używany przez dłuższy czas, zalecamy przechowywać go w oryginalnym
opakowaniu. Należy odłączyć złącze wtykowe i tym samym przełącznik od koca rozgrzewającego.
UWAGA
Należy najpierw zaczekać, aż koc rozgrzewający ostygnie. W przeciw-
nym razie może dojść do uszkodzenia koca rozgrzewającego.
Podczas przechowywania koca rozgrzewającego nie należy umieszczać
na nim przedmiotów, ponieważ mogłoby to spowodować jego zagięcie.
7. Utylizacja
Ze względu na ochronę środowiska naturalnego po zakończeniu okresu eksploatacji urządzenia nie
należy go wyrzucać wraz ze zwykłymi odpadami domowymi. Utylizację należy zlecić w odpowied-
nim punkcie zbiórki w danym kraju. Urządzenie należy zutylizować zgodnie z dyrektywą o zużytych
urządzeniach elektrycznych i elektronicznych – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment).
W razie pytań należy zwrócić się do odpowiedniej instytucji odpowiedzialnej za utylizację.
8. Rozwiązywanie problemów
Problem Przyczyna Rozwiązanie
Lampka kontrolna nie świeci się, chociaż:
- przełącznik został prawidłowo połączony z kocem
rozgrzewającym;
- zasilacz jest połączony z prawidłowo działającym
gniazdem zasilania;
- przełącznik suwakowy do włączania/wyłączania i
regulacji temperatury jest ustawiony na stopień 1, 2,
3, 4, 5 lub 6.
System
bezpieczeństwa nie
-
odwracalnie wyłączył
koc rozgrzewający.
Koc rozgrzewający
i przełącznik należy
odesłać do serwisu.
9. Dane techniczne
Patrz etykieta z danymi znamionowymi na kocu rozgrzewającym.
10. Gwarancja / ser wis
Firma Beurer GmbH, Söflinger Straße 218, D-89077 Ulm (zwana dalej „Beurer”) udziela gwarancji na ten
produkt na następujących warunkach i w poniżej opisanym zakresie.
Poniższe warunki gwarancji nie naruszają ustawowych zobowiązań gwarancyjnych sprzedającego
wynikających z umowy kupna zawartej z kupującym.
Gwarancja obowiązuje również w sposób nienaruszający bezwzględnie obowiązujących przepisów
dot. odpowiedzialności.
Firma Beurer gwarantuje bezawaryjne działanie oraz kompletność niniejszego produktu.
Obowiązujący na całym świecie okres gwarancji obejmuje 3 lata/lat, licząc od zakupu nowego, nieużywanego
produktu przez kupującego.
Niniejsza gwarancja dotyczy tylko produktów nabytych przez kupującego jako konsumenta wyłącznie w
celach prywatnych w ramach użytku domowego.
Obowiązuje prawo niemieckie o ile jest to prawnie dopuszczalne.
65
Jeśli w okresie obowiązywania gwarancji produkt zostanie uznany za niekompletny lub wadliwy w działaniu
zgodnie z poniższymi postanowieniami, firma Beurer bezpłatnie wymieni go lub naprawi zgodnie z niniejszymi
warunkami gwarancji.
Jeśli kupujący chce zgłosić reklamację gwarancyjną, najpierw kontaktuje się z lokalnym dealerem:
patrz załączona lista „Service International” z adresami serwisowymi.
Następnie kupujący otrzymuje dalsze informacje dot. rozpatrywania reklamacji gwarancyjnej, np. gdzie wysłać
produkt i jakie dokumenty są wymagane
Roszczenie z tytułu gwarancji będzie rozpatrywane tylko wtedy, gdy kupujący może przedłożyć
kopię faktury/paragon zakupu oraz
oryginalny produkt
firmie Beurer lub autoryzowanemu partnerowi firmy Beurer.
Niniejsza gwarancja wyraźnie nie obejmuje:
zużycia wynikającego z normalnego użytkowania lub zużywania się produktu;
dostarczanych z tym produktem akcesoriów, które zużywają się lub ulegają zużyciu podczas prawidłowego
użytkowania (np. baterii, akumulatorów, mankietów, uszczelek, elektrod, źródeł światła, nakładek i ak-
cesoriów inhalatora);
produktów, które były używane, czyszczone, przechowywane lub konserwowane w niewłaściwy sposób
i/lub niezgodnie z treścią instrukcji obsługi, a także produktów, które zostały otwarte, naprawione lub
zmodyfikowane przez kupującego lub centrum serwisowe nieautoryzowane przez firmę Beurer;
uszkodzeń powstałych podczas transportu między producentem a klientem lub między centrum serwi
-
sowym a klientem;
produktów, które zostały zakupione jako artykuły grupy B („B-Ware”) lub jako artykuły używane;
szkód następczych, które wynikają z wady tego produktu (w tym przypadku mogą jednak istnieć roszczenia
z tytułu odpowiedzialności za produkt lub wynikające z innych bezwzględnie obowiązujących przepisów
prawa dot. odpowiedzialności).
Naprawy lub całkowita wymiana w żadnym wypadku nie przedłużają okresu gwarancji.
Zastrzega się prawo do pomyłek i zmian
DANSK
Tegnforklaring for etiket
Følgende symboler anvendes på apparatet, i betjeningsvejledningen, på emballagen og på apparatets ty-
peskilt:
Læs anvisningerne! Maksimal vasketempera-
tur 30°C meget skånsomt
program
Må ikke bruges sam-
menfoldet eller sam-
menskudt!
Må ikke bleges
Må ikke tørres i tørre-
tumbleren
Stik ikke nåle ind! Må ikke stryges
Uegnet til børn under
3år.
Må ikke renses kemisk
20
PAP
Emballagen skal bort-
skaffes på miljøvenlig
vis.
Producent
Indholdsfortegnelse
66
1. Leveringsomfang .............................................. 67
1.1 Beskrivelse af produktet ............................. 67
2. Vigtige anvisninger
Gem brugsanvisningen til senere brug .............68
3. Bestemmelsesmæssig anvendelse .................. 69
4. Betjening ..........................................................70
4.1 Sikkerhed ...................................................70
4.2 Ibrugtagning .............................................. 70
4.3 Tænding ..................................................... 70
4.4 Indstilling af temperaturen ..........................70
4.5 Automatisk afbryder ...................................70
4.6 Slukning .....................................................70
5. Rengøring og vedligeholdelse ........................ 70
6. Opbevaring .....................................................71
7. Bortskaffelse...................................................72
8. Hvad gør jeg, hvis der er problemer? ............. 72
9. Tekniske data .................................................. 72
10. Garanti / service ............................................... 72
Kære kunde.
Det glæder os, at du har valgt et produkt fra vores sortiment. Vores navn står for avancerede og gennem
-
testede kvalitetsprodukter inden for varme, vægt, blodtryk, legemstemperatur, puls, blid terapi, massage,
skønhed og luft. Gennemlæs nøje denne betjeningsvejledning, og opbevar den til senere brug. Gør den
tilgængelig for andre brugere, og følg anvisningerne.
Med venlig hilsen
Beurer-teamet
Dette produkt opfylder
kravene i de gældende
europæiske og natio-
nale direktiver.
Produkterne er påviseligt
i overensstemmelse med
kravene i de tekniske regler
for Den Eurasiske Økono-
miske Union.
Apparat i beskyttelses-
klasse 2
Bortskaffelse i henhold til
EF-direktivet om affald fra
elektrisk og elektronisk ud-
styr WEEE (Waste Electrical
and Electronic Equipment)
De tekstiler, der bruges i dette apparat, opfylder de høje
humanøkologiske krav i Oeko-Tex Standard 100, som der
er eftervist af Forschungsinstitut Hohenstein.
ADVARSEL; Advarsel om fare for tilskadekomst eller for
dit helbred.
VIGTIGT; Sikkerhedshenvisning til mulige skader på appa-
rat/tilbehør.
BEMÆRK; Henvisning til vigtige informationer.
1. Leveringsomfang
Kontrollér, om apparatets emballage er ubeskadiget, og om alt indhold er i æsken. Kontrollér før brug, at
apparatet og tilbehøret ikke har synlige skader, og at alt emballagemateriale er fjernet. Anvend ikke apparatet
i tvivlstilfælde, og kontakt din forhandler eller den anførte serviceadresse.
1 Varmetæppe
1 Kontakt
1 Brugsanvisning
1.1 Beskrivelse af produktet
1. Netstik
2. Netledning
3. Kontakt
4. Kontrollampe
5. Skydekontakt til tænd/sluk og
temperaturtrin
6. Forbindelsesstik
2
4
6
0
1
4
5
2
6
3
67
2. Vigtige anvisninger
Gem brugsanvisningen til senere brug
ADVARSEL
Følges nedenstående anvisninger ikke, kan det medføre persons
-
kader eller materielle skader (elektrisk stød, forbrændinger, brand).
Følgende sikkerheds- og fareanvisninger er ikke kun beregnet til
beskyttelse af din eller andres sundhed, men også til beskyttelse af
produktet. Overhold derfor disse sikkerhedsanvisninger, og lad den
-
ne brugsanvisning følge med, hvis du giver produktet til en anden.
Varmetæppet må ikke anvendes på varmeufølsomme og andre
meget pasningskrævende personer, da disse ikke kan reagere på
overophedning (f.eks. diabetikere, personer med sygdomsbetingede
ændringer i huden eller arrede områder på anvendelsesstedet eller
efter indtagelse af smertestillende medicin eller alkohol).
Varmetæppet må ikke anvendes på meget unge børn (0-3 år), da
disse ikke kan reagere på overophedning.
• Varmetæppet kan anvendes af børn, der er over 3 år og under 8 år,
når de er under opsyn, men betjeningsdelen skal altid være indstillet
til den laveste temperatur.
Varmetæppet kan anvendes af ældre børn fra 8 år og derover samt
af personer med nedsat fysisk, sensorisk eller mental funktionsevne
eller mangel på erfaring og viden, hvis de er under opsyn og er blevet
instrueret i sikker brug af sengetæppet og forstår de dermed for
-
bundne farer.
Børn må ikke lege med varmetæppet.
Rengørings- og brugervedligeholdelse må ikke udføres af børn,
medmindre de er under opsyn.
Varmetæppet er ikke beregnet til brug på hospitaler.
• Varmetæppet er kun beregnet til privat brug i hjemmet, ikke til erh
-
vervsmæssig brug.
Stik ikke nåle i.
Må ikke anvendes i foldet eller sammenpresset tilstand.
Må ikke anvendes i våd tilstand.
Varmetæppet må kun anvendes sammen med den kontakt, der frem
-
går af etiketten.
• Varmetæppet må kun tilsluttes den netspænding, der fremgår af
etiketten.
68
De elektriske og magnetiske felter, som udgår fra det elektriske
varmetæppe, kan muligvis forstyrre funktionen af en pacemaker. De
ligger dog langt under grænseværdierne: elektrisk feltstyrke: maks.
5000V/m, magnetisk feltstyrke: maks. 80 A/m, magnetisk fluxtæthed:
maks. 0,1 milli-tesla. Spørg derfor din læge og producenten af pace
-
makeren, før du anvender sengetæppet, hvis du bruger pacemaker.
Undgå at trække i ledningerne eller at dreje eller knække dem skarpt.
• Hvis varmetæppets ledning og betjeningsdel anbringes forkert, er der
risko for, at man kan blive viklet ind i dem, blive kvalt, falde over dem
eller træde på dem. Brugeren skal sørge for, at overskydende ledning
og ledninger generelt er anbragt sikkert.
Kontrollér ofte, om varmetæppet har tegn på slid eller beskadigelser.
Hvis sådanne tegn konstateres, hvis varmetæppet har været anvendt
forkert, eller hvis det ikke længere varmer, skal den kontrolleres af
producenten, før det anvendes igen.
• Varmetæppet (inkl. tilbehør) må under ingen omstændigheder åbnes
eller repareres, da en fejlfri funktion ellers ikke længere kan garante
-
res. Overholdes dette ikke, bortfalder garantien.
• Hvis el-ledningen til dette varmetæppe bliver beskadiget, skal den
bortskaes. Hvis den ikke kan tages af, skal varmetæppet bortskaf
-
fes.
• Mens varmetæppet er tændt, må du
ikke placere nogen skarpe genstande på det,
ikke placere nogen varmekilder såsom en varmeflaske, varmepude
eller lignende på det.
De elektroniske komponenter i kontakten bliver varme under brugen
af varmetæppet. Kontakten må derfor ikke tildækkes eller ligge på
varmetæppet, når dette anvendes.
• Følg altid anvisningerne i følgende kapitler: Betjening, rengøring og
vedligeholdelse, opbevaring.
Hvis du har spørgsmål om anvendelsen af vores apparater, bedes du
henvende dig til vores kundeservice.
3. Bestemmelsesmæssig anvendelse
VIGTIGT
Dette varmetæppe er kun beregnet til opvarmning af den menneskelige krop.
69
4. Betjening
4.1 Sikkerhed
VIGTIGT
Varmetæppet er udstyret med et SIKKERHEDSSYSTEM. Denne elektroniske sensorteknik forhind-
rer en overophedning af varmetæppet over hele dettes flade ved hjælp af automatisk slukning i
tilfælde af fejl.
• Bemærk, at varmetæppet efter en fejl af hensyn til sikkerheden ikke længere må anvendes og skal
indsendes til den angivne serviceadresse.
Forbind under ingen omstændigheder det defekte varmetæppe med en anden betjeningsdel af
samme type. Det vil også føre til, at sikkerhedssystemet i betjeningsdelen udfører en endelig slukning.
4.2 Ibrugtagning
Forbind først kontakten med varmetæppet ved at samle forbindelsesstikket.
Sæt derefter stikket i stikkontakten.
4.3 Tænding
Sæt skydekontakten til tænd/sluk og temperaturtrin på trin 1, 2, 3, 4, 5, eller 6 for at tænde varmetæppet.
Når varmetæppet er tændt, lyser kontrollampen (4).
4.4 Indstilling af temperaturen
Trin 0: FRA
Trin 1: Minimal varme
Trin 2-5: Individuel varme
Trin 6: Maksimal varme
BEMÆRK
Du opnår den hurtigste opvarmning af varmetæppet ved først at indstille det højeste temperaturtrin.
ADVARSEL
Hvis varmetæppet anvendes i flere timer, anbefaler vi at indstille det la
-
veste temperaturtrin på kontakten for at undgå, at brugeren overophedes.
4.5 Automatisk afbryder
Dette varmetæppe slukker automatisk efter 3 timer. Efter slukning opvarmes varmetæppet ikke længere, og
kontrollampen blinker.
Hvis du vil tænde varmetæppet igen, skal du først sætte skydekontakten til tænd/sluk og temperaturtrin på
positionen FRA (0) i 5 sekunder. Efter ca. 5 sekunder kan du tænde det igen.
4.6 Slukning
Sæt skydekontakten til tænd/sluk og temperaturtrin på positionen FRA (0) for at slukke varmetæppet.
BEMÆRK
Hvis varmetæppet ikke skal bruges i nogle dage, skal du sætte skydekontakten til tænd/sluk og
temperaturtrin på position FRA ( 0 ) og trække netstikket ud af stikkontakten. Adskil derefter forbin-
delsesstikket og dermed kontakten fra varmetæppet.
5. Rengøring og vedligeholdelse
ADVARSEL
Træk før rengøring altid først stikket ud af stikkontakten. Adskil derefter forbindelsesstikket og dermed
kontakten fra varmetæppet. I modsat fald er der fare for elektrisk stød.
70
VIGTIGT
Kontakten må aldrig komme i kontakt med vand eller andre væsker. I modsat fald kan den blive
beskadiget.
Anvend en tør, fnugfri klud til rengøring af kontakten. Anvend aldrig kemiske rengøringsmidler eller skure
-
midler.
Små pletter på varmetæppet kan fjernes med en fugtet klud eller svamp samt om nødvendigt med lidt
flydende finvaskemiddel.
VIGTIGT
Bemærk, at varmetæppet ikke må renses kemisk, vrides, maskintørres, rulles eller stryges.
Dette varmetæppe kan vaskes i maskine.
Indstil vaskemaskinen på speciel skånevask ved 30 °C (uldvask). Benyt et finvaskemiddel, og dosér det
efter producentens angivelser.
VIGTIGT
Bemærk, at varmetæppet belastes ved at blive vasket alt for ofte. Varmetæppet bør derfor højst vaskes
5 gange i en vaskemaskine i hele sin levetid.
Træk det endnu fugtige varmetæppe i form til original størrelse lige efter vask, og bred det fladt ud over
et tørrestativ.
VIGTIGT
Anvend ikke tøjklemmer eller lignende for at fastgøre varmetæppet til tørrestativet. I modsat fald
kan varmetæppet blive beskadiget.
Slut først kontakten til varmetæppet igen, når stikforbindelsen, varmetæppet og tekstilbetrækket
er helt tørre. I modsat fald kan varmetæppet blive beskadiget.
ADVARSEL
Tænd under ingen omstændigheder varmetæppet for at tørre det! I modsat fald er der fare for elektrisk
stød.
6. Opbevaring
Hvis du ikke skal anvende varmetæppet i længere tid, anbefaler vi, at du opbevarer det i den originale em-
ballage. Adskil til dette formål forbindelsesstikket og dermed kontakten fra varmetæppet.
VIGTIGT
Lad først varmetæppet køle af. I modsat fald kan varmetæppet blive
beskadiget.
Læg ikke genstande på varmetæppet under opbevaring. På denne
måde undgår du, at det får skarpe knæk.
71
7. Bortskaffelse
Af hensyn til miljøet må apparatet ikke bortskaffes sammen med almindeligt husholdningsaffald,
når det er udtjent. Bortskaffelse kan ske på det pågældende lokale indsamlingssted. Apparatet
skal bortskaffes i henhold til EU-direktivet vedrørende elektronisk affald – WEEE (Waste Electrical
and Electronic Equipment). Henvend dig til din kommunes tekniske forvaltning, hvis du har andre
spørgsmål.
8. Hvad gør jeg, hvis der er problemer?
Problem Årsag Afhjælpning
Kontrollampen lyser ikke, når
- kontakten er forbundet helt med varmetæppet.
- netstikket er sat i en fungerende stikkontakt.
- skydekontakten til tænd/sluk og temperaturtrin står på
1, 2, 3, 4, 5 eller 6.
Sikkerhedssystemet har
slukket varmetæppet
permanent.
Send varmetæppet
og kontakten til ser
-
vice.
9. Tekniske data
Se typeskilt-etiketten på varmetæppet.
10. Garanti / ser vice
Beurer GmbH,Söflinger Straße 218, D-89077 Ulm (herefter kaldet ”Beurer”) giver garanti for dette produkt i
henhold til nedenstående forudsætninger og i det omfang, der er beskrevet herunder.
Efterfølgende garantibetingelser berører ikke sælgers lovpligtige garantiforpligtelser i henhold til
købekontrakten med køber.
Garantien dækker ligeledes uændret for lovpligtige erstatningsbestemmelser.
Beurer giver garanti for, at dette produkt er fuldstændigt og fungerer problemfrit.
Den verdensomspændende garantiperiode er 3 år fra den dato, hvor køberen køber det nye, ubrugte produkt.
Denne garanti gælder kun for produkter, som køber har erhvervet som forbruger og udelukkende til personlig
og privat brug.
Den tyske lovgivning er gældende.
Såfremt det inden for garantiperioden viser sig, at produktet er ufuldstændigt eller mangelfuldt i sin funktion
i henhold til de efterfølgende bestemmelser, vil Beurer foretage en gratis ombytning eller reparation.
Hvis køber ønsker at indberette et garantikrav, skal han først henvende sig til den lokale forhandler
- se serviceadresserne på den medfølgende liste ”Service International”.
Der modtager køber nærmere oplysninger om behandlingen af garantikravet, f.eks. hvor produktet skal sendes
hen, og hvilken dokumentation der er nødvendig.
Der kan kun stilles krav i henhold til garantien, når køber:
har en kopi af fakturaen/kvitteringen for købet og
det originale produkt
og kan fremlægge disse for Beurer eller en autoriseret Beurer-partner.
72
Følgende er udtrykkeligt udelukket fra denne garanti
Slitage, som opstår ved normal brug af produktet.
Tilbehør, som følger med produktet, og som nedslides eller opbruges ved korrekt brug (f.eks. batterier,
genopladelige batterier, manchetter, tætninger, elektroder, elpærer, tilbehørsdele og inhalatortilbehør).
Produkter, som er blevet anvendt, rengjort, opbevaret eller vedligeholdt forkert og/eller i modstrid med
anvisningerne i brugervejledningen, samt produkter som er blevet åbnet, repareret eller ændret af køber
eller et servicecenter, der ikke er autoriseret af Beurer.
Skader, som opstår under transporten mellem producenten og kunden eller mellem servicecentreret og
kunden.
Produkter, der sælges som 2.-sorteringsvarer eller brugte varer.
Følgeskader, som skyldes en mangel på produktet (i et sådant tilfælde kan der muligvis stilles krav i henhold
til produktansvarsloven eller andre lovpligtige erstatningsbestemmelser).
Reparationer eller ombytning forlænger under ingen omstændigheder garantiperioden.
Der tages forbehold for fejl og ænringer
73
SVENSKA
Teckenförklaring
På produkten, i bruksanvisningen, på förpackningen och på märkskylten används följande symboler:
Läs anvisningarna! Maximal tvättemperatur
30°C mycket skonsamt
program
Ei saa pistää neuloilla! Får ej blekas
Får ej torkas i torktum-
lare
Ei saa käyttää taiteltuna
tai yhteen puristettuna!
Får ej strykas
Får inte användas av
barn under tre år!
Ej kemtvätt
20
PAP
Avfallssortera förpack-
ningen på ett miljövän-
ligt sätt
Tillverkare
Denna produkt uppfyl-
ler kraven i gällande eu-
ropeiska och nationella
riktlinjer.
Produkterna har bevi-
sats uppfylla kraven i
EAEU:s tekniska regel
-
verk.
Innehåll
Grattis till ditt köp!
Vi är glada över att du har valt en produkt ur vårt sortiment. Vårt varumärke står för högkvalitativa och noggrant
kontrollerade kvalitetsprodukter inom områdena värme, vikt, blodtryck, kroppstemperatur, puls, skonsam
behandling, massage, skönhet och luft. Läs noggrant igenom denna bruksanvisning, spara den för framtida
användning, se till att den är tillgänglig för andra användare och följ anvisningarna.
Med vänliga rekommendationer
Ert Beurer-Team
74
1. Förpackningsinnehåll ........................................75
1.1 Produktbeskrivning .................................... 75
2. Viktig information
Spara bruksanvisningen så att den kan använ-
das senare ........................................................ 76
3. Avsedd användning .......................................... 77
4. Användning.......................................................78
4.1 Säkerhet ..................................................... 78
4.2 Användning ..............................................78
4.3 Inkoppling ...................................................78
4.4 Ställa in temperaturen ................................78
4.5 Automatisk avstängning .............................78
4.6 Stänga av ...................................................78
5. Rengöring och skötsel ....................................78
6. Förvaring .........................................................79
7. Avfallssortering .............................................. 79
8. Vad gör jag om problem uppstår? ..................80
9. Tekniska data .................................................. 80
10. Garanti / service ............................................... 80
Apparat med skydds-
klass2
Avfallshantera produkten
enligt EG-direktivet om
avfall som utgörs av eller
innehåller elektriska eller
elektroniska produkter –
WEEE (Waste Electrical
and Electronic Equipme
-
nt).
De textilier som har använts för denna apparat uppfyller de
höga humanekologiska kraven i Oeko-Tex Standard 100,
vilket har fastställts av forskningsinstitutet Hohenstein.
VARNING; Varnar för risk för personskada eller fara för
hälsan.
OBS; Varnar för risk för skador på apparaten eller dess
tillbehör.
OBSERVERA; Indikerar viktig information.
1. Förpackningsinnehåll
Kontrollera att produktförpackningen är oskadad och att alla delar finns med. Före användning bör du
kontrollera att produkten och tillbehören inte har några synliga skador och att allt förpackningsmaterial har
avlägsnats. Använd den inte i tveksamma fall utan vänd dig i stället till återförsäljaren eller till vår serviceadress.
1 Värmetäcke
1 Kontrollenhet
1 Bruksanvisning
1.1 Produktbeskrivning
1. Nätkontakt
2. Nätkabel
3. Kontrollenhet
4. Kontrollampa
5. Skjutreglage för PÅ/AV och
temperaturnivåer
6. Stickkontakt
2
4
6
0
1
4
5
2
6
3
75
2. Viktig information
Spara bruksanvisningen så att den kan användas
senare
VARNING
Om nedanstående anvisningar inte följs kan konsekvensen bli
personskador eller materiella skador (elstöt, brännskador, brand).
Följande säkerhetsanvisningar och varningar skyddar inte bara din
och andra personers hälsa, utan även produkten. Följ säkerhetsanvis
-
ningarna och låt bruksanvisningen följa med produkten om den ska
användas av någon annan.
Detta värmetäcke får inte användas av värmeokänsliga eller andra
mycket skyddsbehövande personer, eftersom dessa inte kan reagera
på överhettning (till exempel diabetiker, personer med sjukdomsfram
-
kallade hudförändringar, personer med ärr i behandlingsområdet eller
personer som har tagit läkemedel eller druckit alkohol).
Värmetäcket får inte användas av mycket små barn (0–3 år) eftersom
dessa inte kan reagera på överhettning.
• Värmetäcket får användas av barn över 3 år och yngre än 8 år om de
hålls under uppsikt och om reglaget alltid står på det lägsta tempera
-
turvärdet.
Värmetäcket får användas av barn över 8 år och av personer med
begränsad fysisk, sensorisk eller mental förmåga eller bristande er
-
farenheter och kunskaper, under förutsättning att de övervakas eller
instrueras i hur produkten ska användas på ett säkert sätt och förstår
vilka risker det innebär.
Låt inte barn leka med värmetäcket.
Rengöring och allmänt underhåll får ej utföras av barn som inte står
under uppsikt av en vuxen.
Värmetäcket är inte avsett för kommersiellt bruk eller för användning
på sjukhus.
• Det här värmetäcket är endast avsett för privat bruk och får inte an
-
vändas i kommersiellt syfte.
Stick inga nålar i produkten.
Får ej användas hopvikt eller hoprullat.
Får ej användas i vått tillstånd.
Värmetäcket får enbart användas tillsammans med den kontrollenhet
som anges på etiketten.
• Värmetäcket får enbart anslutas till den nätspänning som anges på
etiketten.
76
De elektriska och magnetiska fält som avges av värmetäcket kan
ibland störa funktionen hos en pacemaker. De ligger dock långt un
-
der gränsvärdena för elektrisk fältstyrka: max. 5 000 V/m, magnetisk
fältstyrka: max. 80 A/m, magnetisk flödesdensitet: max. 0,1 milli-
Tesla. Rådgör med din läkare och tillverkaren av pacemakern innan
du använder värmetäcket.
Dra inte i kablarna, vrid dem inte och böj eller vik dem inte kraftigt.
• Om värmetäckets kabel och reglage anordnas på fel sätt kan det
medföra risk för att fastna, strypas, snubbla eller trampa på dem. An
-
vändaren måste se till att outnyttjad kabellängd och kabeln i allmän-
het dras på ett säkert sätt.
Kontrollera regelbundet om värmetäcket är skadat eller slitet. Om så
-
dana tecken finns, om värmetäcket har används på ett felaktigt sätt
eller om det inte värms upp längre måste det kontrolleras av tillverka
-
ren innan det används igen.
• Öppna eller reparera aldrig värmetäcket (eller dess tillbehör) på egen
hand eftersom det då inte längre går att garantera att det kommer
att fungera felfritt. Om denna anvisning inte följs upphör garantin att
gälla.
• Om värmetäckets strömsladd skadas måste sladden kasseras. Om
sladden inte går att koppla ur måste värmetäcket kasseras.
• Medan värmetäcket är på får
inga föremål med vassa kanter läggas på det
inga värmekällor som t.ex. värmeflaskor, värmekuddar eller liknan
-
de läggas på det.
De elektroniska komponenterna i kontrollenheten värms upp när
värmetäcket används. Kontrollenheten får därför inte övertäckas eller
ligga ovanpå värmetäcket när det används.
• Observera ovillkorligen anvisningarna i följande avsnitt: Användning,
rengöring och skötsel, förvaring.
Om du vill veta mer om användningen av våra produkter är du väl
-
kommen att ta kontakt med vår kundtjänst.
3. Avsedd användning
OBS!
Detta värmetäcke får enbart användas för att värma upp den mänskliga kroppen.
77
4. Användning
4.1 Säkerhet
OBS!
Värmetäcket är försedd med ett SÄKERHETSSYSTEM. Denna elektroniska sensorteknik förhindrar
att värmetäckets hela yta överhettas, genom automatisk avstängning vid fel.
Observera att värmetäcket av säkerhetsskäl inte längre kan användas efter ett fel, utan måste skickas
in till den angivna serviceadressen.
Anslut aldrig det defekta värmetäcket till en annan kontrollenhet av samma typ. Det gör att det
stängs av genom säkerhetssystemet i kontrollenheten.
4.2 Användning
• Anslut först kontrollenheten till värmetäcket genom att koppla ihop stickkontakten.
• Sätt sedan i nätkontakten i eluttaget.
4.3 Inkoppling
Ställ in skjutreglaget för PÅ/AV och temperaturnivåerna i läge 1, 2, 3, 4, 5 eller 6 för att sätta igång värmetäcket.
Kontrollampan tänds i inkopplat tillstånd (4).
4.4 Ställa in temperaturen
Nivå 0: AV
Nivå 1: Minimal värme
Nivå 2–5: Individuell värme
Nivå 6: Maxvärme
OBSERVERA
Värmetäcket värms upp snabbast om du ställer in den högsta temperaturnivån först.
VARNING
Om värmetäcket ska användas under flera timmar rekommenderar vi att
den lägsta temperaturnivån ställs in via kontrollenheten, för att undvika
att användaren blir för varm.
4.5 Automatisk avstängning
Värmetäcket stängs av automatiskt efter tre timmar. Efter avstängning värms värmetäcket inte längre upp
och kontrollampan blinkar.
Om du vill koppla in värmetäcket igen ställer du skjutreglaget för PÅ/AV och temperaturnivå på läge AV (0) i
fem sekunder. Efter cirka fem sekunder kan du starta värmetäcket igen.
4.6 Stänga av
Ställ in skjutreglaget för PÅ/AV och temperaturnivå på läge AV (0) för att stänga av värmetäcket.
OBSERVERA
Om värmetäcket inte ska användas på några dagar ställer du skjutreglaget för PÅ/AV och tempera-
turnivå på läge AV (0)och drar ut nätkontakten från eluttaget. Koppla sedan ur kontakten och därmed
kontrollenheten från värmetäcket.
5. Rengöring och skötsel
VARNING
Dra alltid ut nätkontakten ur eluttaget före rengöring. Koppla sedan ur kontakten och därmed kontrol-
lenheten från värmetäcket. Risk för elstötar.
78
OBS
Kontrollenheten får aldrig komma i kontakt med vatten eller andra vätskor. I annat fall kan den skadas.
Rengör kontrollenheten med en torr luddfri trasa. Använd inga kemiska rengöringsmedel eller allrengö-
ringsmedel.
Mindre fläckar på värmetäcket kan avlägsnas med en fuktad trasa eller svamp samt vid behov lite flytande
fintvättmedel.
OBS
Observera att värmetäcket inte får rengöras kemiskt, vridas ur, torkas i maskin, manglas eller strykas.
Värmetäcket kan tvättas i maskin.
Ställ tvättmaskinen på ett särskilt skonsamt tvättprogram vid 30 °C (ylletvätt). Använd ett fintvättmedel och
dosera det enligt tillverkarens anvisningar.
OBS
Observera att värmetäcket slits om den tvättas alltför ofta. Värmetäcket ska därför tvättas maximalt
fem gånger i tvättmaskin under hela livslängden.
Direkt efter tvätten ska det ännu fuktiga värmetäcket dras till originalmåtten i formen. Låt det sedan torka
plant utbrett över en tvättställning.
OBS
Använd inga tvättklämmor eller liknande för att fästa värmetäcket vid tvättställningen. Täcket kan
skadas.
Anslut inte kontrollenheten till värmetäcket igen förrän kopplingsdelen och täcket är helt torra. I
annat fall kan täcket skadas.
VARNING
Koppla aldrig in värmetäcket för att det ska torka! Risk för elstötar.
6. Förvaring
Om du inte tänker använda värmetäcket under en längre tid rekommenderar vi att du förvarar det i original-
förpackningen. Dra ut kontakten och därmed kontrollenheten från värmetäcket.
OBS
Låt värmedynan svalna först. I annat fall kan dynan skadas.
Lägg inga föremål på värmedynan under förvaringen för att undvika
att den böjs tvärt.
7. Avfallssortering
Av miljöskäl får produkten inte kastas i hushållsavfallet. Lämna den i stället till en återvinningscen-
tral. Produkten ska avyttras i enlighet med EG-direktivet om avfall som utgörs av eller innehåller
elektriska eller elektroniska produkter – WEEE. Om du har frågor som rör avfallshantering kan du
vända dig till ansvarig kommunal myndighet.
79
8. Vad gör jag om problem uppstår?
Problem Orsak Åtgärd
Kontrollampan lyser inte när
- kontrollenheten är helt kopplad till värmetäcket.
- nätdelen är ansluten till ett fungerande eluttag.
- skjutreglaget för PÅ/AV och temperaturnivå är inställt i
läge 1, 2, 3, 4, 5 eller 6..
Säkerhetssystemet har
stängt av värmetäcket
och det går inte att an-
vända.
Skicka in värmetäcket
och kontrollenheten
för service.
9. Tekniska data
Se typskyltsetiketten på värmetäcket.
10. Garanti / ser vice
Beurer GmbH, Söflinger Straße 218, D-89077 Ulm (hädanefter ”Beurer”) ger en garanti för den här produkten
förutsatt att villkoren nedan uppfylls och i den omfattning som beskrivs nedan.
Garantivillkoren nedan påverkar inte det lagstadgade garantiansvar som säljaren har i enlighet med
köpeavtalet med köparen.
Garantin påverkar inte de ansvarsbestämmelser som gäller enligt lag.
Beurer garanterar att den här produkten är komplett och fungerar felfritt.
Garantin gäller över hela världen i 3 år från den dag då den nya, oanvända produkten köptes av köparen.
Denna garanti gäller bara de produkter som köparen har förvärvat som konsument och uteslutande för
personliga ändamål och hemmabruk.
Tysk lag gäller.
Om det under garantitiden visar sig att den här produkten är ofullständig eller att den inte fungerar felfritt i
enlighet med bestämmelserna nedan står Beurer för reparation eller byte av produkten utan kostnad.
Om köparen vill anmäla ett garantiärende ska han eller hon vända sig till den lokala återförsäljaren.
Se den bifogade listan ”Service International” med serviceadresser.
Köparen kan då få mer information om hantering av ett garantiärende, t.ex. vart han eller hon ska skicka
produkten och vilken dokumentation som krävs.
Garantin kan endast användas om köparen kan visa upp
en kopia av fakturan/kvittot och
originalprodukten
för Beurer eller en av Beurers auktoriserade partner.
Denna garanti omfattar inte
slitage, som beror på normal användning eller förbrukning av produkten,
tillbehörsdelar som medföljer denna produkt och som till följd av avsedd användning har slitits ut eller
förbrukats (t.ex. batterier, laddningsbara batterier, manschetter, tätningar, elektroder, ljuselement, tillbehör
och inhalatortillbehör),
produkter, som använts på ett felaktigt sätt och/eller som inte använts, rengjorts, förvarats eller skötts i
enlighet med föreskrifterna i bruksanvisningen samt produkter som har öppnats, reparerats eller byggts
om av köparen eller av ett servicecenter som inte är auktoriserat av Beurer,
skador som har uppstått under transporten mellan tillverkaren och kunden respektive mellan servicecentret
och kunden,
80
Med reservation för fel och ändringar
produkter som har köpts i andra hand eller begagnade,
följdskador, som beror på ett fel hos produkten (i detta fall kan dock anspråk framställas utifrån produk
-
tansvar eller andra ansvarsregler som gäller enligt lag).
En reparation eller ett byte av hela produkten förlänger inte garantitiden.
81
NORSK
Tegnforklaring
Det brukes følgende symboler på selve enheten, i bruksanvisningen, på emballasjen og på enhetens merking:
Les veiledningen! Maksimal vasketem-
peratur 30°C svært
skånsom prosess
Ikke stikk nåler i pro-
duktet!
Må ikke blekes
Må ikke tørkes i tørke-
trommel
Underlaget må ikke
brukes når det er foldet
eller skjøvet sammen!
összegyűrve!
Må ikke strykes
Ikke egnet for barn un-
der 3år.
Må ikke utsettes for
kjemisk rensing
20
PAP
Avhend emballasjen mil-
jøriktig
Produsent
Innhold
Kjære kunde!
Det gleder oss at du har valgt et av våre produkter. Vårt navn står for høyverdige og inngående testede
kvalitetsprodukter innenfor områdene varme, vekt, blodtrykk, kroppstemperatur, puls, myk terapi, massasje,
skjønnhet og luft. Les grundig gjennom denne bruksanvisningen, oppbevar den for senere bruk, sørg for at
den er tilgjengelig for andre brukere og følg instruksjonene.
Med vennlig hilsen
ditt Beurer-team
82
1. Innhold ..............................................................83
1.1 Beskrivelse av apparatet ............................ 83
2. Viktig informasjon
Oppbevar for senere bruk ................................84
3. Forskriftsmessig bruk ....................................... 85
4. Betjening ..........................................................86
4.1 Sikkerhet ....................................................86
4.2 Bruk ...........................................................86
4.3 Slå på .........................................................86
4.4 Stille inn temperaturen ...............................86
4.5 Frakoblingsautomatikk .............................. 86
4.6 Slå av .........................................................86
5. Rengjøring og vedlikehold ..............................86
6. Oppbevaring ...................................................87
7. Avfallshåndtering ............................................ 87
8. Hva man skal gjøre ved problemer ................. 88
9. Tekniske data .................................................. 88
10. Garanti / service ............................................... 88
Dette produktet oppfyller
alle kravene i de gjelden
-
de europeiske og nasjo-
nale direktivene.
Produktene oppfyller
kravene i EAWUs tek
-
niske forskrifter.
Apparat i beskyttelses-
klasse2
Avhendes i samsvar
med EU-direktivet for
elektrisk og elektronisk
utstyr WEEE (Waste
Electrical and Electronic
Equipment)
Tekstilene som benyttes ved dette apparatet oppfyller de
høye humanøkologiske krav i Oeko-Tex Standard 100,
som påvist av Forschungsinstitut Hohenstein.
ADVARSEL; Farehenvisning til fare for skader eller fare for
din helse.
OBS; Sikkerhetshenvisning til mulige skader på apparat/
tilbehør.
HENVISNING; Henvisning til viktig informasjon.
1. Innhold
Kontroller at emballasjen på apparatet er uskadd og at innholdet er komplett. Kontroller før bruk at apparatet
og tilbehøret ikke har synlige skader og at all emballasje er fjernet. Ikke bruk apparatet hvis du tror det kan
være skadet. Henvend deg i stedet til din lokale forhandler eller kontakt kundeservice.
1 Varmepledd
1 Bryter
1 Bruksanvisning
1.1 Beskrivelse av apparatet
1. Støpsel
2. Strømledning
3. Bryter
4. Kontrollampe
5. Skyvebryter for PÅ/AV og temperaturtrinn
6. Støpselkobling
2
4
6
0
1
4
5
2
6
3
83
2. Viktig informasjon
Oppbevar for senere bruk
ADVARSEL
Hvis anvisningene ikke følges, kan det oppstå personskader eller
materielle skader (elektrisk støt, forbrenninger på huden, brann).
Sikkerhetsanvisningene nedenfor er for å beskytte din egen og
andres helse og dessuten for å beskytte produktet. Derfor må disse
sikkerhetsanvisningene følges, og de må legges ved hvis du gir pro
-
duktet videre til en tredjepart.
Dette varmepleddet må ikke brukes av personer som er ufølsomme
overfor varme, og heller ikke av personer som er ekstra utsatte fordi
de ikke kan reagere på overoppheting (f.eks. diabetikere, personer
med sykdommer forårsaket av hudforandringer eller arr i anven
-
delsesområdet, etter inntak av smertestillende medikamenter eller
alkohol).
Dette varmepleddet må ikke brukes av barn mellom 0 og 3 år fordi så
små barn ikke kan reagere på overoppheting.
• Varmeteppet kan brukes av barn over 3 år og under 8 år under tilsyn
av en voksen. Bryteren skal da alltid være innstilt på minimumstem
-
peraturen.
Dette varmepleddet kan brukes av barn på 8 år og eldre, samt av
personer med reduserte fysiske, sensoriske eller mentale ferdigheter
eller av personer som mangler erfaring og kunnskap, når de er under
tilsyn eller har fått opplæring i sikker bruk av produktet og vet hvilke
farer som er forbundet med det.
Barn må ikke leke med produktet.
Barn må ikke rengjøre og vedlikeholde produktet uten tilsyn.
Dette varmepleddet er ikke beregnet til bruk på sykehus.
• Dette varmeteppet er kun ment for bruk i boliger/private omgivelser,
ikke profesjonelt.
Ikke stikk nåler i varmepleddet!
Ikke bruk varmepleddet når det er brettet eller presset sammen.
Må ikke benyttes i våt tilstand.
Dette varmepleddet må bare brukes sammen med bryteren som er
angitt på etiketten.
• Varmeteppet skal kun kobles til den nettspenningen som er angitt på
etiketten.
84
De elektriske og magnetiske feltene som skapes av dette elektriske
varmepleddet, kan under visse omstendigheter virke forstyrrende på
en pacemaker. De ligger imidlertid under grenseverdiene: Elektrisk
feltstyrke: maks. 5000 V/m; magnetisk feltstyrke: maks. 80 A/m;
magnetisk flukstetthet: maks. 0,1 millitesla. Rådfør deg med legen og
produsenten av pacemakeren før du bruker varmepleddet.
Ikke trekk, vri eller lag skarp knekk på ledningene.
• Kabelen og bryteren på varmeteppet kan medføre fare for å hektes
fast og for kvelning og snubling dersom den plasseres feil. Brukeren
må sikre at overflødige kabler og kabler generelt plasseres på et trygt
sted.
Kontroller med jevne mellomrom om varmepleddet viser tegn på
slitasje eller skader. Hvis du oppdager slike tegn, hvis varmepleddet
er blitt brukt feil eller hvis det ikke lenger varmes opp, må du få det
kontrollert av produsenten før du kobler det til på nytt.
• Ikke prøv å åpne eller reparere varmeteppet selv (inkl. tilbehør). Hvis
du gjør, det kan det ikke lenger garanteres at apparatet vil fungere
korrekt. Overholdes ikke denne regelen, blir garantien ugyldig.
• Hvis strømledningen til dette varmeteppet blir skadd, må den kasse
-
res. Hvis det ikke er avtakbar, må varmeteppet kasseres.
• Når varmeteppet er slått på,
må det ikke legges gjenstander med skarpe kanter på det,
må det ikke plasseres varmekilder på den, som varmeflasker, var
-
meputer eller lignende.
De elektroniske komponentene i bryteren varmes opp ved bruk av
varmepleddet. Bryteren må derfor ikke tildekkes eller ligge oppå var
-
mepleddet når det er i bruk.
Det er viktig at du følger instruksjonene i følgende kapitler: Betjening,
rengjøring og pleie, oppbevaring.
Hvis du har andre spørsmål angående bruken av et av våre produk
-
ter, kan du henvende deg til vår kundeservice.
3. Forskriftsmessig bruk
OBS
Dette varmepleddet er bare ment til oppvarming av menneskekroppen.
85
4. Betjening
4.1 Sikkerhet
OBS
Varmepleddet er utstyrt med et SIKKERHETSSYSTEM. Systemets sensorteknologi hindrer overopp-
heting av varmepleddet på hele overflaten takket være automatisk utkobling ved feil.
• Etter en feil kan varmepleddet av sikkerhetsgrunner ikke lenger brukes; det må sendes inn til den
angitte serviceadressen for reparasjon.
• Koble aldri den defekte varmedynen til en annen bryter av den samme typen. Dette ville også føre
til en endelig utkobling på grunn av sikkerhetssystemet i bryteren.
4.2 Bruk
Ikke forbind bryteren med varmepleddet før du har satt sammen støpselkoblingen.
Sett så støpselet inn i stikkontakten.
4.3 Slå på
Sett skyvebryteren for PÅ/AV og temperaturtrinn på trinn 1, 2, 3, 4, 5 eller 6 for å slå på varmepleddet.
Når produktet er slått på, lyser kontrollampen (4).
4.4 Stille inn temperaturen
Trinn 0: AV
Trinn 1: Minimal varme
Trinn 2 – 5: Individuell varme
Trinn 6: Maksimal varme
HENVISNING
Den raskeste måten å varme opp pleddet på, er å velge det høyeste temperaturtrinnet.
ADVARSEL
Når varmepleddet brukes i flere timer, anbefaler vi at temperaturen stilles
inn på laveste trinn, for å unngå overoppheting av brukeren.
4.5 Frakoblingsautomatikk
Dette varmepleddet slår seg automatisk av etter 3 timer. Når varmepleddet har slått seg av, varmes det ikke
lenger opp og kontrollampen blinker.
For å slå varmepleddet på igjen setter du først skyvebryteren for PÅ/AV og temperaturtrinn i posisjonen AV
(0) og venter 5 sekunder. Etter ca. fem sekunder kan du slå produktet på igjen.
4.6 Slå av
Sett skyvebryteren for PÅ/AV og temperaturtrinn i posisjonen AV ( 0 ) for å slå av varmepleddet.
HENVISNING
Hvis varmepleddet ikke skal brukes på noen dager, setter du skyvebryteren for PÅ/AV og temperatur-
trinn i posisjonen AV ( 0 ) og trekker støpslet ut av stikkontakten. Koble deretter fra støpselkoblingen
og dermed bryteren fra varmepleddet.
5. Rengjøring og vedlikehold
ADVARSEL
Trekk alltid støpslet ut av stikkontakten før rengjøring. Koble deretter fra støpselkoblingen og dermed
bryteren fra varmepleddet. Hvis du ikke gjør dette, er det fare for elektrisk støt.
86
OBS
Bryteren må aldri komme i kontakt med vann eller andre væsker. Hvis dette skjer, kan den bli
skadet.
Bruk en tørr og lofri klut til rengjøring av varmepleddet og bryteren. Ikke bruk kjemiske rengjøringsmidler
eller skuremidler.
Små flekker på varmepleddet kan fjernes med en fuktig klut eller med litt flytende finvaskemiddel.
OBS
Vi gjør oppmerksom på at varmepleddet ikke kan renses kjemisk, vris opp, tørkes maskinelt,
rulles eller strykes.
Varmepleddet kan vaskes i maskin.
Sett vaskemaskinen på et ekstra skånsomt program på 30 °C (ullprogram). Bruk vaskemiddel for finvask,
og doser ifølge produsentens angivelser.
OBS
Vi gjør oppmerksom på at varmepleddet slites ved altfor hyppig vask. Varmepleddet bør derfor bare
vaskes maks. 5 ganger i vaskemaskin i løpet av hele levetiden.
Strekk varmepleddet ut i opprinnelig fasong etter vaskingen mens det fremdeles er fuktig, og la det tørke
flatt på et tørkestativ.
OBS
Ikke bruk klesklyper eller lignende for å feste varmepleddet til tørkestativet. Da risikerer du skade
på varmepleddet.
Ikke koble bryteren til varmepleddet før støpselkoblingen og varmepleddet er helt tørre. Da risikerer
du skade på varmepleddet.
ADVARSEL
Du må ikke slå på varmepleddet for å tørke det! Hvis du gjør dette, er det fare for elektrisk støt.
6. Oppbevaring
Hvis varmepleddet ikke skal brukes på en stund, anbefaler vi at det oppbevares i originalinnpakningen. Dette
gjøres ved koble støpselkoblingen og dermed bryteren fra varmepleddet.
OBS
Husk at fotvarmeren først må avkjøles. Ellers risikerer du skade på
fotvarmeren.
Ikke legg gjenstander på fotvarmeren under lagring, da kan den få
skarpe knekker.
7. Avfallshåndtering
Av hensyn til miljøet skal apparatet etter endt levetid ikke kastes sammen med vanlig husholdning-
savfall. Kassering skal skje via aktuelle oppsamlingspunkter. Apparatet skal avhendes i henhold til
WEEE-direktivet om elektrisk og elektronisk avfall – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equip
-
ment). Ved spørsmål må du henvende deg til ansvarlige kommunale myndigheter.
87
8. Hva man skal gjøre ved problemer
Problem Årsak Løsning
Kontrollampen lyser ikke når
- bryteren ikke er koblet helt til varmepleddet
- støpslet ikke er satt inn i en kontakt som virker.
- skyvebryteren for PÅ/AV og temperaturtrinn står på 1,
2, 3, 4, 5 eller 6.
Sikkerhetssystemet har
slått varmepleddet av
permanent.
Send varmepleddet
og bryteren inn for
service.
9. Tekniske data
Se typeskilt på varmepleddet.
10. Garanti / ser vice
Beurer GmbH, Söflinger Straße 218, D-89077 Ulm (heretter kalt „Beurer“) gir en garanti for dette produktet
på betingelsene nedenfor og i det omfanget som er beskrevet nedenfor.
Garantibetingelsene nedenfor har ingen innvirkning på selgers lovpålagte garantiforpliktelser over
-
for kjøperen i henhold til kjøpekontrakten.
Garantien gjelder dessuten uten innvirkning på obligatoriske lovhjemlede ansvarsbestemmelser.
Beurer garanterer feilfri funksjon av og fullstendighet for dette produktet.
Den globale garantitiden er 3 år fra begynnelsen av kjøpet av det nye ubrukte produktet fra kjøperens side.
Denne garantien gjelder bare for produkter kjøperen har anskaffet som forbruker og utelukkende benytter
til private formål i hjemmet.
Tysk lov gjelder.
Hvis dette produktet i løpet av garantitiden viser seg å være ufullstendig eller å ha funksjonsfeil i henhold til
bestemmelsene nedenfor, vil Beurer i henhold til disse garantibetingelsene sørge for gratis omlevering eller
reparasjon.
Hvis kjøperen vil fremsette et garantikrav, må han/hun først kontakte den lokale forhandleren: Se
vedlagt liste over serviceadresser: „Service International“.
Kjøperen får da nærmere informasjon om behandling av garantikravet, for eksempel hvor produktet kan
sendes og hvilke dokumenter som kreves.
Et garantikrav kommer bare i betraktning når kjøperen
kan fremlegge fakturakopi/kjøpskvittering og
originalproduktet
for Beurer eller en autorisert Beurer-partner.
Uttrykkelig unntatt fra denne garantien er
slitasje som skyldes normal bruk eller forbruk av produktet
tilbehørsdeler som ble levert sammen med produktet, og som slites eller brukes opp ved forskriftsmessig
bruk (f.eks. batterier, mansjetter, pakninger, elektroder, lyskilder, tilbehør og inhalatortilbehør)
produkter som ikke brukes, rengjøres, lagres eller vedlikeholdes i samsvar med instruksene i bruksanvis
-
ningen, samt produkter som er åpnet, reparert eller modifisert av kjøperen eller av et servicesenter som
ikke er godkjent av Beurer
skader som oppstår under transport mellom produsent og kunde eller mellom servicesenter og kunde
produkter som ble kjøpt som annensortering eller bruktartikler
88
Med forbehold om evt. feil og endringer
følgeskader som skyldes en mangel ved dette produktet (i slike tilfeller kan det likevel forekomme krav i
henhold til produktansvar eller andre obligatoriske lovpålagte ansvarsbestemmelser).
Reparasjoner eller komplett utskifting vil i ingen tilfeller forlenge garantitiden.
89
SUOMI
Merkkien selitykset
Laitteessa, sen käyttöohjeessa, pakkauksessa ja tyyppikilvessä käytetään seuraavia symboleita:
Lue ohjeet! Pesulämpötila enintään
30°C hyvin hellävarainen
pesu
Stick ej nålar i dynan! Valkaisu kielletty
Rumpukuivaus kielletty
Får ej användas ihop-
vikt eller ihopskjuten!
Silitys kielletty
Alle 3-vuotiaat lap-
set eivät saa käyttää
laitetta.
Kemiallinen pesu kielletty
20
PAP
Hävitä pakkaus ympä-
ristöä säästäen.
Valmistaja
Sisällys
Hyvä asiakas,
kiitos, että valitsit valikoimaamme kuuluvan tuotteen. Tuotteemme ovat tunnetusti korkealuokkaisia ja peru
-
steellisesti testattuja, ja niiden käyttöalueet liittyvät lämpöön, painoon, verenpaineeseen, kehon lämpötilaan,
pulssiin, pehmeisiin hoitomuotoihin, hierontaan, kauneudenhoitoon ja ilmaan. Lue tämä käyttöohje huolellisesti
ja noudata siinä annettuja ohjeita. Säilytä käyttöohje myöhempää tarvetta ja laitteen muita käyttäjiä varten.
Ystävällisin terveisin
Beurer-tiimi
90
1. Pakkauksen sisältö ...........................................91
1.1 Laitteen kuvaus ..........................................91
2. Tärkeitä ohjeita
Säilytä myöhempää käyttöä varten ..................92
3. Asianmukainen käyttö ......................................93
4. Käyttö ...............................................................94
4.1 Turvallisuus ................................................. 94
4.2 Käyttöönotto .............................................. 94
4.3 Virran kytkeminen .......................................94
4.4 Lämpötilan säätäminen .............................. 94
4.5 Automaattinen virrankatkaisutoiminto ........94
4.6 Virran sammuttaminen ...............................94
5. Puhdistaminen ja hoito ................................... 95
6. Säilytys ...........................................................95
7. Hävittäminen ..................................................96
8. Käytönaikaiset ongelmat ................................96
9. Tekniset tiedot ................................................ 96
10. Takuu / huolto ..................................................96
Tämä tuote täyttää voi-
massa olevien euroop-
palaisten ja kansallisten
määräysten vaatimuk-
set.
Tuotteet ovat todistettavas-
ti yhdenmukaisia Euraasian
talousunionin teknisten
standardien kanssa.
Suojausluokan 2 laite
Hävitä laite EU:n anta-
man sähkö- ja elektroniik-
kalaiteromua koskevan
WEEE-direktiivin (Waste
Electrical and Electronic
Equipment) mukaisesti.
De textilier som har använts för denna apparat uppfyller de
höga humanekologiska kraven i Oeko-Tex Standard 100,
vilket har fastställts av forskningsinstitutet Hohenstein.
VAROITUS; Varoitus loukkaantumisvaarasta tai terveyttä
uhkaavasta vaarasta.
HUOMIO; Varoitus laitetta/varustetta koskevista mahdolli-
sista vaurioista.
OHJE; Huomautus tärkeistä tiedoista.
1. Pakkauksen sisältö
Tarkista, että laitteen pakkaus on ulkoisesti vahingoittumaton ja että toimitus sisältää kaikki osat. Varmista
ennen käyttöä, ettei laitteessa ja lisävarusteissa ole näkyviä vaurioita ja että kaikki pakkausmateriaalit on
poistettu. Jos olet epävarma laitteen kunnosta, älä käytä sitä. Ota yhteyttä jälleenmyyjään tai ilmoitettuun
asiakaspalveluosoitteeseen.
1 Lämpöpeite
1 Säädin
1 Käyttöohje
1.1 Laitteen kuvaus
1. Pistoke
2. Virtajohto
3. Säädin
4. Merkkivalo
5. Liukukytkin virran kytkemistä ja
sammuttamista sekä lämmitystasojen
valintaa varten
6. Pistoliitin
2
4
6
0
1
4
5
2
6
3
91
2. Tärkeitä ohjeita
Säilytä myöhempää käyttöä varten
VAROITUS
Seuraavien ohjeiden noudattamatta jättäminen voi aiheuttaa henki
-
lö- tai esinevahinkoja (sähköisku, palovamma, tulipalo). Seuraavat
turvallisuusohjeet ja varoitukset on laadittu paitsi käyttäjän ja sivul
-
listen terveyden, myös laitteen suojaamiseksi. Noudata sen vuoksi
näitä ohjeita ja anna tämä käyttöohje mukaan, jos luovutat tuotteen
eteenpäin.
Tätä lämpöpeitettä eivät saa käyttää henkilöt, jotka eivät aisti lämpöä,
eivätkä muutoin hoivaa tarvitsevat henkilöt, jotka eivät pysty reagoi
-
maan ylikuumenemiseen (esim. diabeetikot tai henkilöt, joilla on sai-
raudesta johtuvia ihomuutoksia tai arpia ihon käyttöalueella, tai kipua
lievittävien lääkkeiden ottamisen tai alkoholin nauttimisen jälkeen).
Tätä lämpöpeitettä ei saa käyttää pienillä lapsilla (0–3-vuotiaat), sillä
he eivät pysty reagoimaan ylikuumenemiseen.
• Lämpöpeitettä voivat käyttää yli 3-vuotiaat ja alle 8-vuotiaat lapset
valvonnan alaisena; tällöin kytkimen on kuitenkin oltava aina asetettu
-
na alimpaan lämpötilaan.
Yli 8-vuotiaat lapset sekä henkilöt, joiden fyysiset, sensoriset tai
henkiset kyvyt ovat alentuneet tai joilla ei ole tarvittavaa kokemusta
ja tietoa, saavat käyttää lämpöpeitettä, jos heitä valvotaan ja heil
-
le opastetaan laitteen turvallinen käyttö ja he ymmärtävät käyttöön
liittyvät vaarat.
Lapset eivät saa leikkiä lämpöpeitteellä.
Lapset eivät saa puhdistaa tai huoltaa laitetta ilman valvontaa.
Tätä lämpöpeitettä ei ole tarkoitettu sairaalakäyttöön.
• Tämä lämpöpeite on tarkoitettu ainoastaan yksityiseen kotikäyttöön,
ei kaupalliseen käyttöön.
Älä työnnä laitteeseen neuloja.
Älä käytä laitetta taitettuna tai laskostettuna.
Älä käytä laitetta märkänä.
Lämpöpeitettä saa käyttää ainoastaan etiketissä ilmoitetun säätimen
kanssa.
• Lämpöpeitteen saa kytkeä ainoastaan etiketissä määritettyyn verkko
-
jännitteeseen.
92
Lämpöpeitteen tuottamat sähkö- ja magneettikentät saattavat häiritä
sydämentahdistimen toimintaa. Kenttien voimakkuudet ovat kuiten
-
kin selkeästi raja-arvoja pienemmät: sähkökentän voimakkuus enint.
5000 V/m, magneettikentän voimakkuus enint. 80 A/m, magneetti
-
vuon tiheys enint. 0,1 milliteslaa. Tiedustele lämpöpeitteen käytöstä
ensin lääkäriltä ja sydämentahdistimesi valmistajalta.
Älä vedä johdoista, taita tai väännä niitä.
• Lämpöpeitteen johto ja kytkimet voivat varomattomasti aseteltuina
aiheuttaa takertumis-, kuristumis-, kompastumis- tai päälleastumis
-
vaaran. Käyttäjän on varmistettava, että ylimääräinen johto ja johdot
yleisesti on aina aseteltu turvallisesti.
Tarkista lämpöpeite säännöllisesti kulumien tai vaurioiden varalta.
Jos niitä on havaittavissa, jos lämpöpeitettä on käytetty epäasian
-
mukaisesti tai jos se ei enää lämpene, se on toimitettava valmistajan
tarkastettavaksi ennen seuraavaa virran kytkemistä.
• Lämpöpeitettä (ja sen lisävarusteita) ei saa missään tapauksessa
avata tai korjata itse, koska tällöin laitteen moitteetonta toimintaa ei
enää voida taata. Tämän ohjeen laiminlyönti johtaa takuun raukeami
-
seen.
• Jos tämän lämpöpeitteen virtajohto vaurioituu, virtajohto on hävitettä
-
vä asianmukaisesti. Mikäli virtajohtoa ei voida vaihtaa, lämpöpeite on
hävitettävä asianmukaisesti.
• Kun lämpöpeitteen virta on kytkettynä, sen päälle ei saa asettaa
teräviä esineitä,
lämmönlähteitä, kuten kuumavesipulloa, lämpötyynyä tai vastaa
-
vaa esinettä.
Säätimen elektroniset osat lämpenevät lämpöpeitettä käytettäessä.
Säädintä ei sen vuoksi saa peittää tai asettaa käytön aikana lämpö
-
peitteen päälle.
• Noudata ehdottomasti seuraavien lukujen sisältämiä ohjeita: Käyttö,
Puhdistaminen ja hoito, Säilytys.
Jos sinulla on kysyttävää laitteidemme käytöstä, otathan yhteyttä
asiakaspalveluumme.
3. Asianmukainen käyttö
HUOMIO
Tämä lämpöpeite on tarkoitettu vain ihmiskehon lämmittämiseen.
93
4. Käyttö
4.1 Turvallisuus
HUOMIO
Lämpöpeitteessä on TURVAJÄRJESTELMÄ. Tämä sensoritekniikka estää lämpöpeitteen ylikuume-
nemisen koko peitteen alueella katkaisemalla virran vian ilmetessä.
• Huomaathan, että turvallisuussyistä lämpöpeitettä ei voida enää vian ilmenemisen jälkeen käyttää,
vaan se tulee toimittaa ilmoitettuun huolto-osoitteeseen.
Älä koskaan yhdistä viallista lämpöpeitettä toiseen, samantyyppiseen säätimeen. Tämä johtaisi myös
siihen, että säätimen turvajärjestelmä sammuttaa laitteen lopullisesti.
4.2 Käyttöönotto
Yhdistä ensin säädin lämpöpeitteeseen pistoliittimen avulla.
Kytke sitten pistoke pistorasiaan.
4.3 Virran kytkeminen
Käynnistääksesi lämpöpeitteen siirrä virran kytkemiseen ja sammuttamiseen sekä lämmitystasojen valintaan
tarkoitettu liukukytkin tasolle 1, 2, 3, 4, 5 tai 6.
Merkkivalo palaa virran ollessa kytkettynä (4).
4.4 Lämpötilan säätäminen
Taso 0: ei lämmitystä (OFF)
Taso 1: minimilämpö
Taso 2–5: yksilöllisesti säädettävä lämpö
Taso 6: maksimilämpö
OHJE
Lämpöpeite lämpenee nopeimmin, kun aluksi valitaan korkein lämmitystaso.
VAROITUS
Jos lämpöpeitettä käytetään useamman tunnin ajan, suosittelemme va
-
litsemaan säätimestä alimman lämmitystason. Näin vältetään käyttäjän
ylikuumeneminen.
4.5 Automaattinen virrankatkaisutoiminto
Lämpöpeite sammuu automaattisesti kolmen tunnin kuluttua. Virrankatkaisun jälkeen lämpöpeite ei enää
lämpene ja merkkivalo vilkkuu.
Käynnistääksesi lämpöpeitteen uudelleen siirrä virran kytkemiseen ja sammuttamiseen sekä lämmitysta-
sojen valintaan tarkoitettu liukukytkin viideksi sekunniksi tasolle 0 (ON). Noin viiden sekunnin kuluttua voit
käynnistää laitteen uudelleen.
4.6 Virran sammuttaminen
Siirrä virran kytkemiseen ja sammuttamiseen sekä lämmitystasojen valintaan tarkoitettu liukukytkin 0-asentoon
(OFF) sammuttaaksesi lämpöpeitteen.
OHJE
Jos lämpöpeitettä ei käytetä muutamaan päivään, siirrä virran kytkemiseen ja sammuttamiseen sekä
lämmitystasojen valintaan tarkoitettu liukukytkin tasolle 0 (OFF) ja irrota pistoke pistorasiasta. Irrota
lopuksi pistoliitin ja siten säädin lämpöpeitteestä.
94
5. Puhdistaminen ja hoito
VAROITUS
Irrota verkkojohto pistorasiasta aina ennen laitteen puhdistamista. Irrota lopuksi pistoliitin ja siten
säädin lämpöpeitteestä. Muutoin on olemassa sähköiskun vaara.
HUOMIO
Säädin ei saa koskaan joutua kosketuksiin veden tai muiden nesteiden kanssa. Muutoin se saattaa
vaurioitua.
Käytä säätimen puhdistamiseen kuivaa, nukkaamatonta liinaa. Älä käytä kemiallisia puhdistusaineita tai
hankausaineita.
Pienet tahrat voidaan poistaa lämpöpeitteestä kostutetulla liinalla tai sienellä ja tarvittaessa pienellä määrällä
nestemäistä hienopesuainetta.
HUOMIO
Ota huomioon, ettei lämpöpeitettä saa pestä kemiallisesti, vääntää kuivaksi, rumpukuivata, manke-
loida tai silittää.
Lämpöpeite on konepesunkestävä.
Valitse pesukoneesta erityisen hellävarainen 30 °C:n pesuohjelma (villapesu). Käytä hienopesuainetta ja
annostele valmistajan ohjeiden mukaan.
HUOMIO
Huomaathan, että liian usein tapahtuva pesu kuluttaa lämpöpeitettä. Lämpöpeite tulisi siksi pestä koko
käyttöikänsä aikana enintään viisi kertaa pesukoneessa.
Venytä kostea lämpöpeite heti pesun jälkeen alkuperäiseen muotoonsa ja anna sen kuivua kuivaustelineellä
tasaiseksi levitettynä.
HUOMIO
Älä kiinnitä lämpöpeitettä kuivaustelineeseen pyykkipojilla tai vastaavilla. Muutoin lämpöpeite
saattaa vaurioitua.
Liitä säädin lämpöpeitteeseen vasta, kun pistoliitin ja lämpöpeite ovat täysin kuivuneet. Muutoin
lämpöpeite saattaa vaurioitua.
VAROITUS
Älä missään tapauksessa kytke lämpöpeitteeseen virtaa kuivatustarkoituksessa! Muutoin on olemassa
sähköiskun vaara.
6. Säilytys
Jos lämpöpeitettä ei käytetä pitkään aikaan, se on suositeltavaa säilyttää alkuperäisessä pakkauksessa.
Irrota tätä varten pistoliitin ja säädin lämpöpeitteestä.
95
HUOMIO
Anna lämpöpeitteen ensin jäähtyä. Muutoin lämpöpeite saattaa vau-
rioitua.
Älä aseta mitään esineitä lämpöpeitteen päälle säilytyksen aikana, jottei
se jää taitoksiin.
7. Hävittäminen
Ympäristösyistä käytöstä poistettua laitetta ei saa hävittää tavallisen talousjätteen mukana. Hävitä
käytöstä poistettu laite viemällä se asianmukaiseen keräys- ja kierrätyspisteeseen. Laite tulee hä
-
vittää EU:n antaman sähkö- ja elektroniikkaromua koskevan WEEE-direktiivin (Waste Electrical and
Electronic Equipment) mukaisesti. Saat lisätietoja paikallisilta jätehuoltoviranomaisilta.
8. Käytönaikaiset ongelmat
Ongelma Syy Ratkaisu
Merkkivalo ei syty, kun
- säädin on liitetty kunnolla lämpöpeitteeseen.
- pistoke on kytketty toimivaan pistorasiaan.
- virran kytkemiseen ja sammuttamiseen sekä lämmity
-
stasojen valintaan tarkoitettu liukukytkin on tasolla 1,
2, 3, 4, 5 tai 6..
Turvajärjestelmä on
sammuttanut lämpöpeit-
teen virran peruuttamat-
tomasti.
Lähetä lämpöpeite ja
säädin huoltoon.
9. Tekniset tiedot
Tekniset tiedot on ilmoitettu lämpöpeitteen tyyppikilvessä.
10. Takuu / huolto
Η Beurer GmbH, Söflinger Straße 218, D-89077 Ulm (εφεξής θα καλείται „Beurer“) παρέχει εγγύηση για αυτό
το προϊόν υπό τους παρακάτω όρους και στον βαθμό που περιγράφεται παρακάτω.
Οι παρακάτω όροι εγγύησης δεν επηρεάζουν τις νομικές υποχρεώσεις εγγύησης του πωλητή από τη
σύμβαση πώλησης με τον αγοραστή.
Η εγγύηση ισχύει επίσης χωρίς να παραβλέπονται οι υποχρεωτικές διατάξεις περί νομικής ευθύνης.
Η Beurer εγγυάται την ικανότητα λειτουργίας χωρίς ελαττώματα και την πληρότητα του παρόντος προϊόντος.
Η περίοδος ισχύος της εγγύησης παγκοσμίως είναι 3 χρόνια από την ημερομηνία αγοράς του καινούργιου,
μη χρησιμοποιημένου προϊόντος από τον αγοραστή.
Η παρούσα εγγύηση ισχύει μόνο για προϊόντα, τα οποία έχουν αποκτηθεί από τον αγοραστή ως καταναλωτή
και προορίζονται αποκλειστικά για προσωπική οικιακή χρήση.
Ισχύει το γερμανικό δίκαιο.
Στην περίπτωση που το παρόν προϊόν κατά την περίοδο ισχύος της εγγύησης αξιολογηθεί ως ανεπαρκές ή
ως ελαττωματικό κατά τη λειτουργία σύμφωνα με τις παρακάτω διατάξεις, τότε η Beurer παρέχει δωρεάν
αντικατάσταση ή επισκευή σύμφωνα με τους παρόντες όρους εγγύησης.
Εάν ο αγοραστής επιθυμεί να προβεί σε αξίωση εγγύησης, τότε μπορεί να απευθυνθεί στον τοπικό
αντιπρόσωπο: βλέπε συνημμένη λίστα „Service International“ με τις διευθύνσεις σέρβις.
96
Ο αγοραστής λαμβάνει έπειτα περισσότερες πληροφορίες για την υλοποίηση της αξίωσης εγγύησης. π.χ.
πού μπορεί να στείλει το προϊόν και ποια έγγραφα είναι απαραίτητα.
Η διεκδίκηση της εγγύησης εξετάζεται μόνο όταν ο αγοραστής μπορεί να παρουσιάσει
ένα αντίγραφο του τιμολογίου/της απόδειξης αγοράς
το γνήσιο προϊόν
στην Beurer ή σε εξουσιοδοτημένο συνεργάτη της Beurer.
Από την παρούσα εγγύηση αποκλείονται ρητά
φθορές που προκύπτουν από την κανονική χρήση ή κατανάλωση του προϊόντος,
εξαρτήματα που συνοδεύουν το παρόν, που φθείρονται ή φτάνουν στο τέλος της ζωής τους κατόπιν
ενδεδειγμένης χρήσης (π.χ. μπαταρίες, επαναφορτιζόμενες μπαταρίες, μανσέτες, στεγανοποιητικά,
ηλεκτρόδια, λαμπτήρες, εξαρτήματα και εξαρτήματα συσκευής εισπνοής),
προϊόντα που χρησιμοποιούνται, καθαρίζονται, φυλάσσονται ή συντηρούνται με ακατάλληλο τρόπο ή/και
μη τηρώντας τους κανόνες των οδηγιών χρήσης, καθώς και προϊόντα που ανοίγονται, επισκευάζονται ή
μετασκευάζονται από τον αγοραστή ή από μη εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις της Beurer,
ζημιές που προκύπτουν κατά τη μεταφορά μεταξύ κατασκευαστή και πελάτη ή μεταξύ κέντρου σέρβις
και πελάτη,
προϊόντα που αγοράστηκαν ως προϊόν 2ης διαλογής ή ως μεταχειρισμένο προϊόν,
επακόλουθες ζημιές, που βασίζονται σε κάποιο ελάττωμα του παρόντος προϊόντος (σε αυτήν την
περίπτωση θα μπορούσαν να εγερθούν ωστόσο αξιώσεις εξαιτίας της ευθύνης για το προϊόν ή εξαιτίας
άλλων υποχρεωτικών νομικών διατάξεων ευθύνης).
Οι επισκευές ή η πλήρης αντικατάσταση δεν παρατείνει σε καμία περίπτωση την περίοδο ισχύος της εγγύησης.
Virheet ja muutokset mahdollisia
97
98
99
100
HD75_2021-02-27_03_IM1_BEU
BEURER GmbH • Söflinger Str. 218 • 89077 Ulm (Germany) • www.beurer.com
www.beurer-healthguide.com • www.beurer-gesundheitsratgeber.com

Transcripción de documentos

HD 75 Cosy Taupe HD 75 Cosy White HD 75 Cosy Nordic DE Wärmezudecke Gebrauchsanleitung......................... 2 EN Heated overblanket Instruction for Use......................... 10 FR Couverture chauffante Mode d’emploi............................... 18 ES Manta eléctrica Instrucciones para el uso............... 26 IT Termocoperta Instruzioni per l’uso........................ 34 TR Isıtıcı battaniye Kullanma Talimatı........................... 42 RU Электроодеяло Инструкция по применению........ 50 PL Koc rozgrzewający Instrukcja obsługi .......................... 58 DA Varmetæppe Betjeningsvejledning...................... 66 SV Värmetäcke Brugsanvisning.............................. 74 NO Varmedyne Bruksveiledning............................. 82 FI Lämpöpeite Käyttöohje...................................... 90 DEUTSCH Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, wir freuen uns, dass Sie sich für ein Produkt unseres Sortimentes entschieden haben. Unser Name steht für hochwertige und eingehend geprüfte Qualitätsprodukte aus den Bereichen Wärme, Gewicht, Blutdruck, Körpertemperatur, Puls, Sanfte Therapie, Massage, Beauty und Luft. Bitte lesen Sie diese Gebrauchsanwei­ sung aufmerksam durch, bewahren Sie sie für späteren Gebrauch auf, machen Sie sie anderen Benutzern zugänglich und beachten Sie die Hinweise. Mit freundlicher Empfehlung Ihr Beurer-Team Inhalt 4.4 Temperatur einstellen  .................................... 6 4.5 Automatische Abschaltung  ........................... 6 4.6 Ausschalten  .................................................. 7 5. Reinigung und Pflege  ........................................ 7 6. Aufbewahrung  ................................................... 8 7. Entsorgung  ........................................................ 8 8. Was tun bei Problemen?  ................................... 8 9. Technische Daten  .............................................. 8 10. Garantie / Service............................................... 8 1. Lieferumfang  ....................................................... 3 1.1 Gerätebeschreibung  ..................................... 3 2. Wichtige Anweisungen Für den späteren Gebrauch aufbewahren  ........... 4 3. Bestimmungsgemäße Verwendung  .................... 6 4. Bedienung  ........................................................... 6 4.1 Sicherheit  ...................................................... 6 4.2 Inbetriebnahme  ............................................. 6 4.3 Einschalten  .................................................... 6 Zeichenerklärung Auf dem Gerät, in der Gebrauchsanweisung, auf der Verpackung und auf dem Typschild des Geräts werden folgende Symbole verwendet: Anweisungen lesen! Maximale Wasch­ temperatur 30 °C, sehr schonender Prozess Nicht bleichen Keine Nadeln hinein­ stecken! 20 PAP Nicht gefaltet oder zusammengeschoben gebrauchen! Darf nicht von sehr jungen Kindern (0-3 Jahren) benutzt werden. Verpackung umweltge­ recht entsorgen 2 Nicht im Wäschetrock­ ner (Tumbler) trocknen Nicht bügeln Nicht chemisch reinigen Hersteller Dieses Produkt erfüllt die Anforderungen der geltenden europäischen und nationalen Richtli­ nien. Das Gerät ist doppelt schutzisoliert und ent­ spricht also der Schutz­ klasse 2. Die Produkte entspre­ chen nachweislich den Anforderungen der tech­ nischen Regelwerke der EAWU Entsorgung gemäß Elek­ tro- und Elektronik-Altge­ räte EG-Richtlinie WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment) Die bei diesem Gerät eingesetzten Textilien erfüllen die hohen humanökologischen Anforderungen des Oeko-Tex Standards 100, wie durch das Forschungsinsti­ tut Hohenstein nachgewiesen. WARNUNG; Warnhinweis auf Verletzungsgefahren oder Gefahren für ihre Gesundheit ACHTUNG; Sicherheitshinweis auf mögliche Schäden am Gerät/Zubehör. HINWEIS; Hinweis auf wichtige Informationen. 1. Lieferumfang   Überprüfen Sie das Gerät auf äußere Unversehrtheit der Verpackung und auf die Vollständigkeit des Inhalts. Vor dem Gebrauch ist sicherzustellen, dass das Gerät und Zubehör keine sichtbaren Schäden aufweisen und jegliches Verpackungsmaterial entfernt wird. Benutzen Sie es im Zweifelsfall nicht und wenden Sie sich an Ihren Händler oder an die angegebene Kundendienstadresse. 1 Wärmezudecke 1 Schalter 1 Gebrauchsanweisung 1.1 Gerätebeschreibung   1. Netzstecker 2. Netzleitung 3. Schalter 4. Kontrollleuchte 5. Schiebeschalter für EIN/AUS und Temperaturstufen 6. Steckkupplung 4 1 5 0 2 4 6 2 3 3 6 2. Wichtige Anweisungen Für den späteren Gebrauch aufbewahren   WARNUNG • Ein Nichtbeachten der nachfolgenden Anweisungen kann Personenoder Sachschäden (elektrischer Schlag, Hautverbrennung, Brand) verursachen. Die folgenden Sicherheits- und Gefahrenhinweise dienen nicht nur zum Schutz Ihrer Gesundheit bzw. der Gesundheit Dritter, sondern auch zum Schutz des Produktes. Beachten Sie da­ her diese Sicherheitshinweise und übergeben Sie diese Anleitung bei Weitergabe des Artikels. • Diese Wärmezudecke darf nicht bei wärmeunempfindlichen und anderen sehr schutzbedürftigen Personen angewandt werden, weil diese nicht auf eine Überhitzung reagieren können (z.B. Diabetikern, Personen mit krankheitsbedingten Hautveränderungen oder ver­ narbten Hautarealen im Anwendungsgebiet, nach der Einnahme von schmerzlindernden Medikamenten oder Alkohol). • Diese Wärmezudecke darf nicht bei sehr jungen Kindern (0-3 Jahre) angewandt werden, weil diese nicht auf eine Überhitzung reagieren können. • Die Wärmezudecke kann von Kindern, die älter als 3 Jahre und jün­ ger als 8 Jahre sind, unter Aufsicht benutzt werden, wobei der Schal­ ter immer auf den Mindesttemperaturwert eingestellt sein muss. • Diese Wärmezudecke kann von Kindern ab 8 Jahren und darüber sowie von Personen mit verringerten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen benutzt werden, wenn Sie beaufsichtigt werden und bezüglich des sicheren Gebrauchs der Wärmezudecke unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstehen. • Kinder dürfen nicht mit der Wärmezudecke spielen. • Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht von Kindern ohne Beaufsichtigung durchgeführt werden. • Diese Wärmezudecke ist nicht für den Gebrauch in Krankenhäusern bestimmt. • Diese Wärmezudecke ist nur für den Einsatz im häuslichen/privaten Umfeld bestimmt, nicht im gewerblichen Bereich. • Keine Nadeln hineinstechen. • Nicht gefaltet oder zusammengeschoben benutzen. • Nicht nass benutzen. • Diese Wärmezudecke darf nur in Verbindung mit dem auf dem Etikett angegeben Schalter betrieben werden. 4 • Die Wärmezudecke darf nur an die auf dem Etikett angegebene Netzspannung angeschlossen werden. • Die von dieser elektrischen Wärmezudecke ausgehenden elektri­ schen und magnetischen Felder können unter Umständen die Funkti­ on Ihres Herzschrittmachers stören. Sie liegen jedoch weit unter den Grenzwerten: elektrische Feldstärke: max. 5000 V/m, magnetische Feldstärke: max. 80 A/m, magnetische Flussdichte: max. 0,1 MilliTesla. Bitte befragen Sie deshalb Ihren Arzt und den Hersteller Ihres Herzschrittmachers vor der Benutzung dieser Wärmezudecke. • Nicht an den Leitungen ziehen, drehen oder sie scharf knicken. • Das Kabel und der Schalter der Wärmezudecke können bei unsach­ gemäßer Anordnung die Gefahr von Verhakung, Strangulierung, Stol­ pern oder Treten mit sich bringen. Der Benutzer muss sicherstellen, dass überschüssige Kabel und Kabel im Allgemeinen sicher verlegt werden. • Diese Wärmezudecke ist häufig dahingehend zu prüfen, ob sie Anzeichen von Abnutzung oder Beschädigung zeigt. Falls solche Anzeichen vorhanden sind, die Wärmezudecke unsachgemäß gebraucht wurde oder sie sich nicht mehr erwärmt, muss sie vor erneutem Einschalten erst durch den Hersteller überprüft werden. • Sie dürfen die Wärmezudecke (inkl. Zubehör) keinesfalls öffnen oder reparieren, da sonst eine einwandfreie Funktion nicht mehr gewähr­ leistet ist. Bei Nichtbeachtung erlischt die Garantie. • Wenn die Netzanschlussleitung dieser Wärmezudecke beschädigt wird, muss sie entsorgt werden. Ist sie nicht abnehmbar, muss die Wärmezudecke entsorgt werden. • Während diese Wärmezudecke eingeschaltet ist, darf – kein scharfkantiger Gegenstand daraufgelegt werden, – k eine Wärmequelle wie Wärmflasche, Heizkissen oder ähnliches­ daraufgelegt werden. • Die elektronischen Bauteile im Schalter erwärmen sich beim Ge­ brauch der Wärmezudecke. Der Schalter darf deshalb nicht abge­ deckt werden oder auf der Wärmezudecke liegen wenn sie betrieben wird. • Beachten Sie unbedingt die Hinweise zu den folgenden Kapiteln: Bedienung, Reinigung und Pflege, Aufbewahrung. • Sollten Sie noch Fragen zur Anwendung unserer Geräte haben, so wenden Sie sich bitte an unseren Kundenservice. 5 3. Bestimmungsgemäße Verwendung   ACHTUNG Diese Wärmezudecke ist nur zur Erwärmung des menschlichen Körpers bestimmt. 4. Bedienung   4.1 Sicherheit   ACHTUNG • Die Wärmezudecke ist mit dem SICHERHEITS-SYSTEM ausgestattet. Diese elektronische Sen­ sortechnik verhindert eine Überhitzung der Wärmezudecke auf seiner gesamten Fläche durch automatische Abschaltung im Fehlerfall. • Bitte beachten Sie, dass die Wärmezudecke nach einem Fehlerfall aus Gründen der Sicherheit nicht mehr betrieben werden kann und an die angegebene Service-Adresse eingesendet werden muss. • Verbinden Sie keinesfalls die defekte Wärmezudecke mit einem anderen Schalter des gleichen Typs. Dies würde ebenfalls zu einer finalen Abschaltung durch das Sicherheitssystem im Schalter führen. 4.2 Inbetriebnahme   • Verbinden Sie zuerst den Schalter mit der Wärmezudecke indem Sie die Steckkupplung zusammenfügen. • Stecken Sie danach den Netzstecker in die Steckdose. 4.3 Einschalten   Stellen Sie den Schiebeschalter für EIN/AUS und Temperaturstufen auf Stufe 1, 2, 3, 4, 5, oder 6, um die Wärmezudecke einzuschalten. Im eingeschalteten Zustand leuchtet die Kontrollleuchte (4). 4.4 Temperatur einstellen   Stufe 0: Stufe 1: Stufe 2 – 5: Stufe 6: AUS Minimale Wärme Individuelle Wärme Maximale Wärme HINWEIS Die schnellste Erwärmung der Wärmezudecke erreichen Sie, indem Sie zuerst die höchste Tempe­ raturstufe einstellen. WARNUNG Wenn die Wärmezudecke über mehrere Stunden benutzt wird, emp­ fehlen wir die niedrigste Temperaturstufe am Schalter einzustellen, um eine Überhitzung des Anwenders zu vermeiden. 4.5 Automatische Abschaltung   Diese Wärmezudecke schaltet sich nach 3 Stunden automatisch ab. Nach erfolgter Abschaltung wird die Wärmezudecke nicht mehr erwärmt und die Kontrollleuchte blinkt. Um die Wärmezudecke erneut einzuschalten, stellen Sie zunächst den Schiebeschalter für EIN/AUS und Temperaturstufen für 5 Sekunden auf die Position AUS (0). Nach ungefähr 5 Sekunden ist ein erneutes Einschalten möglich. 6 4.6 Ausschalten   Schieben Sie den Schiebeschalter für EIN/AUS und Temperaturstufen auf die Position AUS ( 0 ), um die Wärmezudecke auszuschalten. HINWEIS Falls die Wärmezudecke für einige Tage nicht verwendet wird, schieben Sie den Schiebeschalter für EIN/AUS und Temperaturstufen auf die Position AUS ( 0 ) und ziehen den Netzstecker aus der Steckdose. Trennen Sie anschließend die Steckkupplung und somit den Schalter von der Wärmezudecke ab. 5. Reinigung und Pflege   WARNUNG Ziehen Sie vor der Reinigung immer zuerst den Netzstecker aus der Steckdose. Trennen Sie anschlie­ ßend die Steckkupplung und somit den Schalter von der Wärmezudecke ab. Andernfalls besteht die Gefahr eines elektrischen Schlages. ACHTUNG Der Schalter darf niemals mit Wasser oder mit anderen Flüssigkeiten in Kontakt kommen. Er kann sonst beschädigt werden. • Verwenden Sie zur Reinigung des Schalters ein trockenes fusselfreies Tuch. Verwenden Sie keine che­ mischen Reiniger oder Scheuermittel. • Kleine Flecken auf der Wärmezudecke können mit einem angefeuchteten Tuch oder Schwamm sowie ggf. mit etwas flüssigem Feinwaschmittel entfernt werden. ACHTUNG Beachten Sie, dass die Wärmezudecke nicht chemisch gereinigt, ausgewrungen, maschinell getrock­ net, gemangelt oder gebügelt werden darf. • Diese Wärmezudecke ist maschinenwaschbar. • Stellen Sie die Waschmaschine auf einen besonders schonenden Waschgang bei 30 °C ein (Wollwasch­ gang). Benutzen Sie ein Feinwaschmittel und dosieren Sie es nach Angaben des Herstellers. ACHTUNG Bitte beachten Sie, dass die Wärmezudecke durch allzu häufiges Waschen beansprucht wird. Die Wärmezudecke sollte deshalb während der gesamten Lebensdauer max. 5 Mal in einer Waschma­ schine gewaschen werden. • Ziehen Sie direkt nach dem Waschen die noch nasse Wärmezudecke auf das Originalmaß in Form und lassen Sie sie flach ausgebreitet über einem Wäscheständer trocknen. ACHTUNG • Verwenden Sie keine Wäscheklammern oder ähnliches um die Wärmezudecke am Wäscheständer zu befestigen. Andernfalls kann die Wärmezudecke beschädigt werden. • Verbinden Sie den Schalter erst wieder mit der Wärmezudecke, wenn die Steckkupplung und die Wärmezudecke vollständig trocken sind. Andernfalls kann die Wärmezudecke beschädigt werden. 7 WARNUNG Schalten Sie die Wärmezudecke auf keinen Fall zum Trocknen ein! Andernfalls besteht die Gefahr eines elektrischen Schlages. 6. Aufbewahrung   Wenn Sie die Wärmezudecke längere Zeit nicht verwenden, empfehlen wir Ihnen, sie in der Originalverpackung aufzubewahren. Trennen Sie hierzu die Steckkupplung und somit den Schalter von der Wärmezudecke. ACHTUNG • Bitte lassen Sie die Wärmezudecke zuerst abkühlen. Andernfalls kann die Wärmezudecke beschädigt werden. • Legen Sie während der Lagerung keine Gegenstände auf der Wärme­ zudecke ab um zu vermeiden, dass sie scharf geknickt wird. 7. Entsorgung   Im Interesse des Umweltschutzes darf das Gerät am Ende seiner Lebensdauer nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden. Die Entsorgung kann über entsprechende Sammelstellen in Ihrem Land erfolgen. Entsorgen Sie das Gerät gemäß der Elektro- und Elektronik Altgeräte EG-Richtlinie – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment). Bei Rückfragen wenden Sie sich an die für die Entsor­ gung zuständige kommunale Behörde. 8. Was tun bei Problemen?   Problem Die Kontrollleuchte wird nicht beleuchtet während - der Schalter vollständig mit der Wärmezudecke verbunden ist. - der Netzstecker mit einer funktionierenden Steckdose verbunden ist. - der Schiebeschalter für EIN/AUS und Temperaturstufen auf 1, 2, 3, 4, 5 oder 6 steht. Ursache Das Sicherheitssystem hat die Wärmezudecke irreversibel abgeschal­ tet. Behebung Senden Sie die Wärmezudecke und den Schalter zum Service ein. 9. Technische Daten   Siehe Typschild-Etikett an der Wärmezudecke. 10. Garantie / Service Die Beurer GmbH, Söflinger Straße 218, D-89077 Ulm (nachfolgend „Beurer“ genannt) gewährt unter den nachstehenden Voraussetzungen und in dem nachfolgend beschriebenen Umfang eine Garantie für dieses Produkt. Die nachstehenden Garantiebedingungen lassen die gesetzlichen Gewährleistungsverpflichtungen des Verkäufers aus dem Kaufvertrag mit dem Käufer unberührt. Die Garantie gilt außerdem unbeschadet zwingender gesetzlicher Haftungsvorschriften. Beurer garantiert die mangelfreie Funktionstüchtigkeit und die Vollständigkeit dieses Produktes. Die weltweite Garantiezeit beträgt 3 Jahre ab Beginn des Kaufes des neuen, ungebrauchten Produktes durch den Käufer. 8 Diese Garantie gilt nur für Produkte, die der Käufer als Verbraucher erworben hat und ausschließlich zu persönlichen Zwecken im Rahmen des häuslichen Gebrauchs verwendet. Es gilt deutsches Recht. Falls sich dieses Produkt während der Garantiezeit als unvollständig oder in der Funktionstüchtigkeit als mangelhaft gemäß der nachfolgenden Bestimmungen erweist, wird Beurer gemäß diesen Garantiebedin­ gungen eine kostenfreie Ersatzlieferung oder Reparatur durchführen. Wenn der Käufer einen Garantiefall melden möchte, wendet er sich zunächst an den Beurer Kundenservice: Beurer GmbH, Servicecenter Tel: +49 731 3989-144 Für eine zügige Bearbeitung nutzen Sie bitte unser Kontaktformular auf der Homepage www.beurer.com unter der Rubrik ‚Service‘. Der Käufer erhält dann nähere Informationen zur Abwicklung des Garantiefalls, z.B. wohin er das Produkt kostenfrei senden kann und welche Unterlagen erforderlich sind. Eine Inanspruchnahme der Garantie kommt nur in Betracht, wenn der Käufer - eine Rechnungskopie/Kaufquittung und - das Original-Produkt Beurer oder einem autorisierten Beurer Partner vorlegen kann. Irrtum und Änderungen vorbehalten Ausdrücklich ausgenommen von dieser Garantie sind - Verschleiß, der auf normalem Gebrauch oder Verbrauch des Produktes beruht; - zu diesem Produkt mitgelieferte Zubehörteile, die sich bei sachgemäßen Gebrauch abnutzen bzw. verbraucht werden (z.B. Batterien, Akkus, Manschetten, Dichtungen, Elektroden, Leuchtmittel, Aufsätze, Inhalatorzubehör); - Produkte, die unsachgemäß und/oder entgegen der Bestimmungen der Bedienungsanleitung verwendet, gereinigt, gelagert oder gewartet wurden sowie Produkte, die vom Käufer oder einem nicht von Beurer autorisierten Servicecenter geöffnet, repariert oder umgebaut wurden; - Schäden, die auf dem Transportweg zwischen Hersteller und Kunde bzw. zwischen Servicecenter und Kunde entstehen - Produkte, die als 2.Wahl-Artikel oder als gebrauchte Artikel gekauft wurden; - Folgeschäden, welche auf einem Mangel dieses Produktes beruhen (es können für diesen Fall jedoch Ansprüche aus Produkthaftung oder aus anderen zwingenden gesetzlichen Haftungsbestimmungen bestehen). 9 ENGLISH Dear customer, thank you for choosing a product from our range. Our name stands for high-quality, thoroughly tested pro­ ducts for applications in the areas of heat, weight, blood pressure, body temperature, pulse, gentle therapy, massage, beauty and air. Please read these instructions for use carefully and keep them for later use, be sure to make them accessible to other users and observe the information they contain. With kind regards, Your Beurer team Contents 4.4 Setting the temperature  .............................. 14 4.5 Automatic switch-off  ................................... 14 4.6 Switching off  ............................................... 14 5. Cleaning and maintenance  ............................. 15 6. Storage  ............................................................ 15 7. Disposal  .......................................................... 16 8. What if there are problems?  ............................ 16 9. Technical data  ................................................. 16 10. Warranty / service............................................. 16 1. Items included in the package  .......................... 11 1.1 Description.................................................. 11 2. Important instructions Retain for future use  .......................................... 12 3. Intended use  ..................................................... 13 4. Operation  .......................................................... 14 4.1 Safety  .......................................................... 14 4.2 Initial use  ..................................................... 14 4.3 Switching on  ............................................... 14 Explanation of symbols The following symbols are used on the device, in these instructions for use, on the packaging and on the type plate for the device: Read the instructions! Do not insert pins! Do not dry in a tumble dryer Do not iron Do not use folded or rucked! 20 PAP Wash at a maximum tem­ perature of 30 °C, Very gentle wash Do not bleach Not to be used by very young children (0 - 3 years). Dispose of packaging in an environmentally friendly manner 10 Do not dry-clean Manufacturer This product satisfies The products demonstra­ the requirements of the bly meet the requirements applicable European of the technical Regula­ and national directives. tions of the EAEU. The device has dou­ Please dispose of the device in accordance ble protective insula­ with EC Directive – WEEE tion and therefore (Waste Electrical and Elec­ complies with protec­ tion class 2. tronic Equipment). The textiles used for this device meet the stringent human ecological requirements of Oeko Tex Standard 100, as ve­ rified by Hohenstein Research Institute. WARNING: Warning of risks of injury or health hazards CAUTION: Safety information about possible damage to appliance/accessories. NOTE: Important information. 1. Items included in the package   Check that the device packaging has not been tampered with and make sure that all contents are present. Before use, ensure that there is no visible damage to the device or accessories and that all packaging material has been removed. If you have any doubts, do not use the device and contact your retailer or the specified Customer Services address. 1 Heated overblanket 1 Control 1 Instructions for use 1.1 Description 4 1. Mains plug 2. Mains cable 6 3. Control 1 4. Indicator lamp 0 2 5. Sliding switch for ON/OFF and 4 6 2 temperature settings 5 6. Plug-in coupling 3 11 2. Important instructions Retain for future use   WARNING • Non-observance of the following instructions may result in personal injury or material damage (electric shock, skin burns, fire). The follow­ ing safety and hazard information is not only intended to protect your health and the health of others, it should also protect the product. For this reason, pay attention to these safety notes and include these instructions when handing over the product to others. • This heated overblanket may not be used by people with reduced sensitivity to heat or by other very vulnerable people as they are unable to respond to overheating (e.g. diabetics, persons with skin changes related to illness or persons with scarred skin in the area where the pad is to be applied, after taking any pain-relieving medi­ cation or alcohol). • This heated overblanket may not be used by very young children (0-3 years old) as they are unable to respond to overheating. • The heated overblanket can be used by children older than 3 and younger than 8 years of age provided they are supervised. For this, the control must always be set to the minimum temperature. • This heated overblanket may be used by children over the age of 8 and by people with reduced physical, sensory or mental skills or a lack of experience or knowledge, provided that they are supervised or have been instructed on how to use the heated overblanket safely, and are fully aware of the consequent risks of use. • Children must not play with the heated overblanket. • Cleaning and user maintenance must not be performed by children unless supervised. • This heated overblanket is not designed for use in hospitals. • This heated overblanket is only intended for domestic/private use, not for commercial use. • Do not insert needles. • Do not use when folded or bunched up. • Do not use if wet. • This heated overblanket may only be used in conjunction with the control specified on the label. • The heated overblanket must only be connected to the mains voltage that is specified on the label. 12 • The electrical and magnetic fields emitted by this heated overblanket may interfere with the function of a pacemaker. However, they are still well within the limits: electrical field strength: max. 5000 V/m, magnetic field strength: max. 80 A/m, magnetic flux density: max. 0.1 millitesla. Please consult your doctor and the manufacturer of your pacemaker before using this heated overblanket. • Do not pull, twist or make sharp bends in the cables. • If they are not positioned properly, there may be a risk of becoming entangled in, being strangled by, tripping over, or stepping on the ca­ ble and control of the heated overblanket. The user must ensure that excess lengths of cable, and cables in general, are safely routed. • Please check this heated overblanket frequently for signs of wear and tear or damage. If any such signs are evident, if the heated overblan­ ket has been used incorrectly or if it no longer heats up, it must be checked by the manufacturer before being switched on again. • Under no circumstances should you open or repair the heated over­ blanket (including the accessories) yourself because faultless func­ tionality can no longer be guaranteed thereafter. Failure to observe this will invalidate the warranty. • If the mains connection cable of this heated overblanket is damaged, it must be disposed of. If it cannot be removed, the heated overblan­ ket must be disposed of. • When this heated overblanket is switched on: – Do not place any sharp objects on it. – Do not place any heat sources, such as hot water bottles, heat pads or similar, on it. • The electronic components in the control warm up when the heated overblanket is in use. For this reason, the control must never be cov­ ered or placed on the heated overblanket when it is in use. • It is essential to observe the information relating to the following chapters: Operation, Cleaning and maintenance, Storage. • If you should have any questions about using our devices, please contact Customer Services. 3. Intended use   CAUTION This heated overblanket is only designed to warm up the human body. 13 4. Operation   4.1 Safety   CAUTION • The heated overblanket is fitted with the SAFETY SYSTEM. This electronic sensor technology provides protection against overheating across the entire surface of the heated overblanket with an automatic switch-off if there is a fault. • Please note that, for safety reasons, the heated overblanket can no longer be operated after a fault has occurred and must be sent to the specified service address. • Do not connect the defective heated overblanket with another control of the same type. This would trigger a permanent switch-off via the control safety system. 4.2 Initial use   • First, connect the control to the heated overblanket by inserting the plug-in coupling. • Then plug the mains plug into the socket. 4.3 Switching on   To switch the heated overblanket on, set the sliding switch for ON/OFF and temperature settings to setting 1, 2, 3, 4, 5 or 6. When it is switched on, the indicator lamp (4) lights up. 4.4 Setting the temperature   Level 0: Level 1: Setting 2 - 5: Level 6: OFF minimum heat individual heat setting maximum heat NOTE The fastest way to warm up the heated overblanket is to initially set the highest temperature setting. WARNING If the heated overblanket is being used over several hours, we recom­ mend that you set the lowest temperature setting on the control to avoid overheating the person using the blanket. 4.5 Automatic switch-off   This heated overblanket switches off automatically after 3 hours. Once the heated overblanket has switched off, it is no longer heated and the indicator lamp flashes. To switch on the heated overblanket again, first set the sliding switch for ON/OFF and temperature settings to the OFF ( 0 ) position for 5 seconds. After about 5 seconds it is possible to switch it on again. 4.6 Switching off   To switch off the heated overblanket, slide the sliding switch for ON/OFF and temperature settings to the OFF ( 0 ) position. NOTE • If the heated overblanket is not being used for several days, slide the sliding switch for ON/OFF and temperature settings to the OFF ( 0 ) position and remove the mains plug from the socket. • Then disconnect the control from the heated overblanket by unplugging the plug-in coupling. 14 5. Cleaning and maintenance   WARNING Before cleaning, always remove the mains plug from the socket first. Then disconnect the control from the heated overblanket by unplugging the plug-in coupling. Otherwise there is a risk of electric shock. CAUTION The control must never come into contact with water or other liquids, as this may cause damage. • To clean the control, use a dry, lint-free cloth. Do not use any chemical or abrasive cleaning agents. • Small marks on the heated overblanket can be removed with a damp cloth or sponge and, if necessary, with a little liquid detergent for delicate laundry. CAUTION Please note that the heated overblanket may not be chemically cleaned, wrung out, tumble dried, put through a mangle or ironed. • This heated overblanket is machine-washable. • Set the washing machine to a particularly gentle wash cycle at 30 °C (wool cycle). Use a delicate laundry detergent and measure it out according to the manufacturers instructions. CAUTION Please note that frequent washing of the heated overblanket has a negative effect on the product. The heated overblanket should therefore be washed in a washing machine a maximum of 5 times during its life. • Immediately after washing, reshape the heated overblanket to its original dimensions while it is still wet and spread it out flat over a clothes horse to dry. CAUTION • Do not use pegs or similar items to attach the heated overblanket to the clothes horse. Failure to do so may damage the heated overblanket. • Do not reconnect the control to the heated overblanket until the plug-in connector and electric overblanket are completely dry. Failure to do so may damage the heated overblanket. WARNING Never switch the heated overblanket on to dry it! Otherwise there is a risk of electric shock. 6. Storage   If you do not plan to use the heated overblanket for a long period of time, we recommend that you store it in the original packaging. For this purpose, disconnect the control from the heated overblanket by unplugging the plug-in coupling. 15 CAUTION • Allow the heated overblanket to cool down before folding. Otherwise the heated overblanket may be damaged. • Do not crease the heated overblanket by placing items on top of it during storage. 7. Disposal   For environmental reasons, do not dispose of the device in the household waste at the end of its useful life. Dispose of the unit at a suitable local collection or recycling point. Dispose of the device in accordance with EC Directive – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment). If you have any questions, please contact the local authorities responsible for waste disposal. 8. What if there are problems?   Problem The indicator lamp is not illuminated while - the control is properly connected to the heated over­ blanket. – the mains plug is connected to a working socket. - the sliding switch for ON/OFF and temperature settings is set to 1, 2, 3, 4, 5 or 6. Cause The safety system has switched the heated overblanket off perma­ nently. Solution Send the heated overblanket and the control for servicing. 9. Technical data   See the type plate label on the heated overblanket. 10. Warranty / service Beurer GmbH, Söflinger Straße 218, 89077 Ulm, Germany (hereinafter referred to as “Beurer”) provides a warranty for this product, subject to the requirements below and to the extent described as follows. The warranty conditions below shall not affect the seller’s statutory warranty obligations which ensue from the sales agreement with the buyer. The warranty shall apply without prejudice to any mandatory statutory provisions on liability. Beurer guarantees the perfect functionality and completeness of this product. The worldwide warranty period is 3 years, commencing from the purchase of the new, unused product from the seller. The warranty only applies to products purchased by the buyer as a consumer and used exclusively for personal purposes in the context of domestic use. German law shall apply. During the warranty period, should this product prove to be incomplete or defective in functionality in accor­ dance with the following provisions, Beurer shall carry out a repair or a replacement delivery free of charge, in accordance with these warranty conditions. If the buyer wishes to make a warranty claim, they should approach their local retailer in the first instance: see the attached “International Service” list of service addresses. 16 The buyer will then receive further information about the processing of the warranty claim, e.g. where they can send the product and what documentation is required. A warranty claim shall only be considered if the buyer can provide Beurer, or an authorised Beurer partner, with – a copy of the invoice/purchase receipt, and – the original product. The following are explicitly excluded from this warranty: – deterioration due to normal use or consumption of the product; – accessories supplied with this product which are worn out or used up through proper use (e.g. batteries, rechargeable batteries, cuffs, seals, electrodes, light sources, attachments and nebuliser accessories); – products that are used, cleaned, stored or maintained improperly and/or contrary to the provisions of the instructions for use, as well as products that have been opened, repaired or modified by the buyer or by a service centre not authorised by Beurer; – damage that arises during transport between manufacturer and customer, or between service centre and customer; – products purchased as seconds or as used goods; – consequential damage arising from a fault in this product (however, in this case, claims may exist arising from product liability or other compulsory statutory liability provisions). Subject to errors and changes Repairs or an exchange in full do not extend the warranty period under any circumstances. 17 FRANÇAIS Chère cliente, cher client, nous vous remercions d’avoir choisi l’un de nos produits. Notre société est réputée pour l’excellence de ses produits et les contrôles de qualité auxquels ils sont soumis. Nos produits couvrent les domaines de la chaleur, du poids, de la pression sanguine, de la température corporelle, du pouls, de la thérapie douce, des massages, de la beauté et de l’amélioration de l’air. Lisez attentivement ce mode d’emploi, conservez-le pour un usage ultérieur, mettez-le à disposition des autres utilisateurs et suivez les consignes qui y figurent. Sincères salutations, Votre équipe Beurer Sommaire 4.4 Réglage de la température  .......................... 22 4.5 Arrêt automatique  ....................................... 22 4.6 Mise hors tension  ........................................ 23 5. Nettoyage et entretien  ..................................... 23 6. Rangement  ...................................................... 24 7. Élimination  ....................................................... 24 8. Que faire en cas de problèmes ?  .................... 24 9. Données techniques  ....................................... 24 10. Garantie / Maintenance.................................... 24 1. Livraison  ............................................................ 19 1.1 Description de l’appareil  ............................. 19 2. C  onsignes importantes À conserver pour un usage ultérieur !  ............... 20 3. Utilisation conforme aux recommandations  ..... 22 4. Utilisation  .......................................................... 22 4.1 Sécurité  ....................................................... 22 4.2 Mise en service  ........................................... 22 4.3 Mise sous tension  ....................................... 22 Explication des symboles Les symboles suivants sont utilisés sur le mode d’emploi, sur l’emballage et sur la plaque signalétique de l’appareil : Lire les consignes ! Ne pas enfoncer une aiguille ! Ne pas sécher au sèchelinge Ne pas repasser Ne pas utiliser plié ou comprimé ! 20 PAP Température de lavage maximale 30 °C, cycle ultra délicat Ne pas blanchir Ne doit pas être uti­ lisé par des enfants en bas âge (0-3 ans). Éliminez l’emballage dans le respect de l’environnement 18 Ne pas nettoyer à sec Fabricante Ce produit répond aux exigences des directives euro­ péennes et natio­ nales en vigueur. L’appareil est dou­ blement isolé et est conforme à la classe de protection 2. Les produits sont com­ plètement conformes aux exigences des règlements techniques de l’UEEA. Élimination conformément à la directive européenne WEEE (Waste Electrical and Electronic Equip­ ment) relative aux déchets d’équipements électriques et électroniques Les textiles employés sur cet appareil ont subi le contrôle des matières indésirables du point de vue de l‘écologie hu­ maine et ont reçu le label Oeko-Tex Standards 100, certifié par l’institut de recherche Hohenstein. AVERTISSEMENT: Avertissement, risque de blessure ou danger pour votre santé. ATTENTION: Remarque de sécurité relative à la possibili­ té de dommages sur l’appareil/ les accessoires. REMARQUE: Remarque relative à des informations importantes. 1. Livraison   Vérifiez si l’emballage extérieur de l’appareil est intact et si tous les éléments sont inclus. Avant l’utilisation, assurez-vous que l’appareil et les accessoires ne présentent aucun dommage visible et que la totalité de l’emballage a bien été retirée. En cas de doute, ne l’utilisez pas et adressez-vous à votre revendeur ou au service client indiqué. 1 Couverture chauffante 1 Interrupteur 1 Mode d’emploi 1.1 Description de l’appareil   1. Prise 2. Cordon d’alimentation 3. Interrupteur 4. Voyant de contrôle 5. Commutateur coulissant MARCHE/­ ARRÊT et niveaux de température 6. Fiche secteur 4 1 5 0 2 4 6 2 3 19 6 2. Consignes importantes À conserver pour un usage ultérieur !   AVERTISSEMENT • Le non-respect des instructions ci-après est susceptible d’entraîner des dommages corporels ou matériels (chocs électriques, brûlures de la peau, incendie). Ces consignes de sécurité et avertissements ne sont pas uniquement destinés à protéger votre santé ou celle d’autres personnes, mais aussi à protéger le produit. Par conséquent, veuillez respecter ces consignes de sécurité et, si vous transmettez l’appareil à quelqu’un, remettez-lui également ces instructions. • Cette couverture chauffante ne doit pas être utilisée par des per­ sonnes insensibles ou très vulnérables à la chaleur, car elles pour­ raient ne pas réagir en cas de surchauffe (por ejemplo, personas que padecen de diabetes, de alteraciones de la piel causadas por enfer­ medad o bien en regiones de la piel con cicatrices así como después de la toma de medicamentos analgésicos o de alcohol). • Cette couverture chauffante ne doit pas être utilisée par de très jeunes enfants (de 0 à 3 ans), car ils pourraient ne pas réagir en cas de surchauffe. • La couverture chauffante peut être utilisée par les enfants de 3 ans à 8 ans sous surveillance, en conservant à tout moment l’interrupteur réglé sur la température la plus basse. • Cette couverture chauffante peut être utilisée par les enfants de plus de 8 ans ainsi que par les déficients physiques, sensoriels ou men­ taux et les personnes ayant peu de connaissances ou d’expérience à la condition qu’ils soient surveillés ou sachent comment l’utiliser en toute sécurité et en comprennent les risques. • Les enfants ne doivent pas jouer avec la couverture chauffante. • Le nettoyage et l’entretien ne doivent pas être effectués par des enfants sans surveillance. • Cette couverture chauffante n’est pas conçue pour une utilisation en milieu hospitalier. • Cette couverture chauffante ne doit être utilisée que dans un environ­ nement domestique/privé et en aucun cas dans un cadre professi­ onnel. • N’enfoncez pas d’aiguilles. • N’utilisez pas la couverture chauffante pliée ou froissée. • N’utilisez pas la couverture chauffante mouillée. • Vous ne devez utiliser cette couverture chauffante quen association avec linterrupteur mentionné sur létiquette. 20 • Ne raccordez pas la couverture chauffante à une autre tension que celle indiquée sur l’étiquette. • Les champs électriques et magnétiques émanant de cette cou­ verture chauffante électrique peuvent éventuellement perturber le fonctionnement des stimulateurs cardiaques. Ils sont pourtant bien inférieurs aux limites : puissance des champs électriques : 5 000 V/m max., puissance des champs magnétiques : 80 A/m max., induction magnétique : 0,1 mT max. Veuillez donc consulter votre médecin et le fabricant de votre stimulateur cardiaque avant d’utiliser cette couver­ ture chauffante. • Ne tirez, ne tordez ou ne pliez pas trop fortement les câbles. • S’ils ne sont pas disposés correctement, le câble et l’interrupteur de la couverture chauffante présentent des risques d’enchevêtrement, d’étranglement, de trébuchement ou de chute. L’utilisateur doit veiller à ce que les câbles et autres fils en général ne gênent pas. • Cette couverture chauffante doit être régulièrement vérifiée pour détecter la présence de tout signe d’usure ou d’endommagement. Le cas échéant, ou si cette couverture chauffante a été utilisée de façon inappropriée ou si elle ne chauffe plus, elle doit être vérifiée par le fabricant avant d’être utilisée à nouveau. • Vous ne devez en aucun cas ouvrir ou réparer la couverture chauf­ fante (y compris ses accessoires) ; le bon fonctionnement de l’appareil ne serait plus assuré. Le non-respect de cette consigne annulerait la garantie. • Si le câble d’alimentation électrique de la couverture chauffante est endommagé, il doit être mis au rebut. S’il n’est pas détachable, la couverture chauffante doit être mise au rebut. • Pendant que cette couverture chauffante fonctionne, vous ne devez pas - poser d’objets tranchants dessus, - poser de source de chaleur dessus, comme des bouillottes, des coussins chauffants, etc. • Les composants électroniques de l’interrupteur chauffent lors de l’utilisation de la couverture chauffante. Vous ne devez donc pas couvrir l’interrupteur ou le poser sur la couverture chauffante lorsque cette dernière est utilisée. • Respectez impérativement les consignes indiquées aux chapitres suivants : Utilisation, nettoyage et entretien, rangement. • Pour toute question concernant l’utilisation de nos appareils, adressez-vous à notre service clients. 21 3. Utilisation conforme aux recommandations   ATTENTION Cette couverture chauffante est exclusivement conçue pour réchauffer le corps humain. 4. Utilisation   4.1 Sécurité   ATTENTION • La couverture chauffante est équipée d’un SYSTÈME DE SÉCURITÉ. Cette technologie de capteur électronique empêche la surchauffe de la couverture chauffante sur toute sa surface grâce à l’arrêt automatique en cas de défaillance. • Veuillez noter qu’après une défaillance due à la sécurité, vous ne pouvez plus utiliser la couverture chauffante et devez l’envoyer au service après-vente indiqué. • Ne branchez jamais la couverture chauffante défectueuse à un autre interrupteur du même type. Cela entraînerait également un arrêt définitif déclenché par le système de sécurité de l’interrupteur. 4.2 Mise en service   • Branchez d’abord l’interrupteur à la couverture chauffante en connectant la fiche secteur. • Branchez la prise au secteur. 4.3 Mise sous tension   Réglez le commutateur coulissant MARCHE/ARRÊT et des niveaux de température sur le 1, 2, 3, 4, 5 ou 6 pour allumer la couverture chauffante. Lorsqu’elle est allumée, le voyant de contrôle (4) s’allume. 4.4 Réglage de la température   Niveau 0 : Niveau 1 : Niveau 2 – 5 : Niveau 6 : éteint chaleur minimale chaleur personnalisée chaleur maximale REMARQUE La couverture chauffante se réchauffe plus rapidement lorsque vous réglez le niveau de température au plus haut. AVERTISSEMENT Lorsque vous utilisez la couverture chauffante pendant plusieurs heures, il est recommandé de régler l’interrupteur sur le niveau de température le plus bas pour éviter toute surchauffe. 4.5 Arrêt automatique   Cette couverture chauffante s’éteint automatiquement après 3 heures. Après l’arrêt, la couverture chauffante n’est plus chauffée et le voyant de contrôle clignote. Pour rallumer la couverture chauffante, placez d’abord l’interrupteur MARCHE/ARRÊT et des niveaux de température sur la position ARRÊT (0) pendant 5 secondes. Après environ 5 secondes, vous pouvez remettre la couverture chauffante sous tension. 22 4.6 Mise hors tension   Placez le commutateur MARCHE/ARRÊT et des niveaux de température sur la position ARRÊT (0) pour éteindre la couverture chauffante. REMARQUE • Si vous n’utilisez pas la couverture chauffante pendant plusieurs jours, placez l’interrupteur MAR­ CHE/ARRÊT et des niveaux de température sur la position ARRÊT (0) et débranchez la prise secteur. • Déconnectez ensuite la fiche secteur et donc l’interrupteur de la couverture chauffante. 5. Nettoyage et entretien   AVERTISSEMENT Pour commencer, débranchez toujours le câble d’alimentation de la prise avant de nettoyer l’appareil. Déconnectez ensuite la fiche secteur et donc l’interrupteur de la couverture chauffante. Sinon, vous vous exposez à un risque de choc électrique. ATTENTION L’interrupteur ne doit jamais entrer en contact avec de l’eau ou d’autres liquides. Il peut être endom­ magé. • Pour le nettoyage de l’interrupteur, utilisez un chiffon sec non pelucheux. N’utilisez pas de produit abrasif ou autre détergent. • Vous pouvez nettoyer les petites tâches de la couverture chauffante à l’aide d’un chiffon humide et un peu de lessive liquide pour linge délicat. ATTENTION La couverture chauffante ne doit pas être nettoyée avec des produits chimiques, essorée, séchée en machine, cylindrée ou repassée. • La couverture chauffante est lavable en machine. • Réglez la machine sur un cycle très doux à 30 °C (cycle laine). Utilisez une lessive pour linge délicat et dosez-la selon les instructions du fabricant. ATTENTION  euillez noter qu’une exposition trop fréquente de la couverture chauffante à l’eau n’est pas recom­ V mandée. Par conséquent, vous ne devez laver la couverture chauffante à la machine quau maximum 5 fois pendant sa durée de vie. • Étirez la couverture chauffante encore mouillée juste après le lavage pour qu’elle retrouve sa taille d’origine et laissez-la sécher à plat sur un étendage. ATTENTION • N’utilisez pas de pinces à linge ou autres pour accrocher la couverture chauffante sur l’étendage. Sinon, elle pourrait être endommagée. • Ne reconnectez l’interrupteur à la couverture chauffante qu’une fois que celle-ci et la fiche secteur sont complètement sèches. Sinon, la couverture chauffante pourrait être endommagée. AVERTISSEMENT Ne mettez en aucun cas la couverture chauffante en marche lors du séchage ! Sinon, vous vous exposez à un risque de choc électrique. 23 6. Rangement   Si vous n’utilisez pas la couverture chauffante pendant une période prolongée, nous vous recommandons de la ranger dans son emballage d’origine. Pour cela, déconnectez la fiche secteur et donc l’interrupteur de la couverture chauffante. ATTENTION • Laissez d’abord la couverture chauffante refroidir. Sinon, elle pourrait être endommagée. • Ne posez pas d’objet sur la couverture chauffante lors de son stockage pour éviter qu’elle ne se plie trop fortement. 7. Élimination   Dans l’intérêt de la protection de l’environnement, l’appareil ne doit pas être jeté avec les ordures ménagères à la fin de sa durée de service. L’élimination doit se faire par le biais des points de collecte compétents dans votre pays. Veuillez éliminer l’appareil conformément à la directive européenne – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment) relative aux appareils électriques et électro­ niques usagés. Pour toute question, adressez-vous aux collectivités locales responsables de l’élimination et du recyclage de ces produits. 8. Que faire en cas de problèmes ?   Problème Le voyant de contrôle n’est pas éclairé pendant que : - l’interrupteur est connecté à la couverture chauffante. - la fiche est connectée à une prise qui fonctionne. - le commutateur coulissant MARCHE/ARRÊT et des ni­ veaux de température est sur 1, 2, 3, 4, 5, ou 6. Cause Le système de sécurité a désactivé la couverture chauf­ fante de manière irréversible. Solution Envoyez la cou­ verture chauffante et l’interrupteur au service après-vente. 9. Données techniques   Consultez l’étiquette signalétique de la couverture chauffante. 10. Garantie / Maintenance La société Beurer GmbH, sise Söflinger Straße 218, 89077 Ulm, Allemagne, (ci-après désignée « Beurer ») propose une garantie pour ce produit dans les conditions suivantes et dans la mesure prévue ci-après. Les conditions de garantie suivantes n’affectent en rien les obligations de garantie du vendeur découlant du contrat de vente conclu avec l’acheteur. La garantie s’applique également sans préjudice de la responsabilité légale obligatoire. Beurer garantit le bon fonctionnement et l’intégrité de ce produit. La période de garantie mondiale est de 3 ans à compter de la date d’achat par l’acheteur du produit neuf et non utilisé. Cette garantie ne s’applique qu’aux produits achetés par l’acheteur en tant que consommateur et utilisés uniquement à des fins personnelles dans le cadre d’une utilisation domestique. Le droit allemand s’applique. 24 Si, au cours de la période de garantie, ce produit s’avère incomplet ou défectueux conformément aux disposi­ tions suivantes, Beurer s’engage à proposer gratuitement un remplacement ou une réparation conformément aux présentes Conditions de garantie. Si l’acheteur souhaite faire valoir la garantie, il doit d’abord s’adresser au revendeur local : cf. liste « Service client à l’international » ci-jointe pour connaître les adresses du service après-vente. L’acheteur recevra ensuite des informations complémentaires concernant le déroulement de la demande de garantie, par exemple, l’adresse à laquelle envoyer le produit et les documents requis. Une demande de garantie ne peut être prise en compte que si l’acheteur présente – une copie de la facture/du reçu et – le produit d’origine à Beurer ou à un partenaire autorisé de Beurer. La présente Garantie exclut expressément – toute usure découlant de l’utilisation ou de la consommation normale du produit ; – les accessoires fournis avec le produit qui s’usent ou qui sont consommés dans le cadre d’une utilisation normale du produit (par exemple, piles, piles rechargeables, manchettes, joints, électrodes, ampoules, embouts et accessoires pour inhalateur) ; – les produits utilisés, nettoyés, stockés ou entretenus de manière inappropriée et/ou contraire aux con­ ditions d’utilisation, ainsi que les produits ouverts, réparés ou modifiés par l’acheteur ou par un service client non agréé par Beurer ; – les dommages survenus lors du transport entre le fabricant et le client ou entre le service client et le client ; – les produits achetés en tant qu’article de second choix ou d’occasion ; – les dommages consécutifs qui résultent d’une défaillance du produit (dans ce cas, toutefois, des récla­ mations peuvent être soulevées relatives à la responsabilité du fait des produits ou à d’autres dispositions légales obligatoires relatives à la responsabilité). Sous réserve d’erreurs et de modifications Les réparations ou le remplacement complet ne prolongent en aucun cas la période de garantie. 25 ESPAÑOL Estimada clienta, estimado cliente: nos alegramos de que haya elegido un producto de nuestra colección. Nuestro nombre es sinónimo de productos de alta y comprobada calidad en el ámbito de aplicación de calor, peso, presión arterial, tempe­ ratura corporal, pulso, tratamiento suave, masaje, belleza y aire. Lea detenidamente estas instrucciones de uso, consérvelas para su futura utilización, asegúrese de que estén accesibles para otros usuarios y respete las indicaciones. Atentamente, El equipo de Beurer Contenido 4.4 Ajuste de la temperatura  ............................. 30 4.5 Desconexión automática  ............................ 30 4.6 Apagar  ........................................................ 30 5. Limpieza y cuidado  ......................................... 31 6. Conservación  .................................................. 31 7. Eliminación  ...................................................... 32 8. Resolución de problemas  ............................... 32 9. Datos técnicos  ................................................ 32 10. Garantía / Asistencia......................................... 32 1. Artículos suministrados  ..................................... 27 1.1 Descripción del aparato  ............................. 27 2. Indicaciones importantes Consérvelas para futuras consultas  .................. 28 3. Uso correcto del aparato  .................................. 29 4. Utilización  .......................................................... 30 4.1 Seguridad  ................................................... 30 4.2 Puesta en funcionamiento  .......................... 30 4.3 Encender  ..................................................... 30 Explicación de los símbolos En el aparato, en las instrucciones de uso, en el embalaje y en la placa de características del aparato se utilizan los siguientes símbolos: ¡Lea las instrucciones! temperatura de lavado máxima 30 °C, proceso muy suave No usar lejía ¡No pinchar con agujas! No secar en la secadora (Tumbler) No planchar ¡No utilizar estando plegado o arrugado! 20 PAP No recomendado para menores de 3 años. Eliminar el emba­ laje respetando el medioambiente No limpiar en seco Manufacturier 26 Este producto cum­ Está demostrado que los ple los requisitos de productos cumplen los las directrices euro­ requisitos de las normas peas y nacionales técnicas de la Unión Eco­ vigentes. nómica Euroasiática. El aparato tiene Eliminación según la Direc­ una protección de tiva europea sobre residuos aislamiento doble de aparatos eléctricos y y cumple con los electrónicos - WEEE (Waste requisitos de la clase Electrical and Electronic de protección 2. Equipment) Los textiles utilizados en el presente aparato cumplen con los estrictos requerimientos humanoecológicos de las nor­ mas Oeko-Tex 100, hecho comprobado por el Instituto de Investigación de Hohenstein. ADVERTENCIA: Avisa de peligros de lesiones o peligros para su salud. ATENCIÓN: Instrucción de seguridad relativa a posibles daños del aparato/accesorios. INDICACIÓN: Señala informaciones importantes. 1. Artículos suministrados   Compruebe que el envoltorio del aparato esté intacto y que su contenido esté completo. Antes de utilizar el aparato deberá asegurarse de que ni este ni los accesorios presentan daños visibles y de que se retira el material de embalaje correspondiente. En caso de duda no lo use y póngase en contacto con su distribuidor o con la dirección del servicio de atención al cliente indicada. 1 Manta eléctrica 1 Interruptor 1 Instrucciones de uso 1.1 Descripción del aparato   1. Enchufe 2. Cable de alimentación 3. Interruptor 4. Indicador luminoso 5. Interruptor deslizante para encender y apagar y niveles de temperatura 6. Acoplamiento enchufable 4 1 5 0 2 4 6 2 3 27 6 2. Indicaciones importantes Consérvelas para futuras consultas   ADVERTENCIA • La inobservancia de las siguientes indicaciones puede ocasionar daños personales o materiales (descargas eléctricas, quemaduras en la piel o incendios). Las siguientes indicaciones de peligro y de se­ guridad no solo sirven para proteger su salud o la salud de terceras personas, sino también para proteger el producto. Respete por tanto estas indicaciones de seguridad y si entrega el aparato a otra perso­ na, entréguele también el manual de instrucciones. • Esta manta eléctrica no debe ser utilizada por personas insensibles al calor y otras personas muy dependientes, ya que dichas personas no pueden reaccionar a un sobrecalentamiento (por ejemplo, perso­ nas que padecen de diabetes, de alteraciones de la piel causadas por enfermedad o bien en regiones de la piel con cicatrices así como después de la toma de medicamentos analgésicos o de alcohol). • Esta manta eléctrica no debe ser utilizada por niños muy pequeños (de 0 a 3 años), ya que no pueden reaccionar a un sobrecalentamien­ to. • La manta eléctrica puede ser utilizada por niños mayores de 3 años y menores de 8 años bajo supervisión, con el interruptor ajustado siempre al valor mínimo de temperatura. • Esta manta eléctrica puede ser utilizada por niños mayores de 8 años, así como por personas con facultades físicas, sensoriales o mentales limitadas, o con poca experiencia o conocimientos, siem­ pre que estén vigilados o se les indique cómo usarlo de forma segura y entiendan los peligros que conlleva. • Los niños no deberán jugar nunca con la manta eléctrica. • Las tareas de limpieza y de mantenimiento ordinario no deberán ser realizadas por niños sin supervisión. • Esta manta eléctrica no está destinada al uso en hospitales. • Esta manta eléctrica se ha diseñado exclusivamente para su uso privado o en el hogar y no para uso industrial. • No clavar agujas. • No utilizarla doblada ni arrugada. • No utilizarla mojada. • Esta manta eléctrica solo debe ser utilizada con el interruptor indica­ do en la etiqueta. • La manta eléctrica se puede conectar únicamente a la tensión de red indicada en la etiqueta. 28 • Los campos magnéticos y eléctricos que salen de esta manta eléctrica pueden interferir en determinadas circunstancias en el funcionamiento del marcapasos. Sin embargo, están muy por debajo de los valores límite: intensidad de campo eléctrica: máx. 5000 V/m, intensidad de campo magnética: máx. 80 A/m, densidad de flujo magnética: máx. 0,1 Milli-Tesla. Consulte a su médico y al fabricante del marcapasos antes de utilizar esta manta. • No tirar de los cables, retorcerlos ni doblarlos. • Si no se colocan bien, el cable y el interruptor de la manta eléctrica pueden conllevar peligro de estrangulamiento, de engancharse, tro­ pezar con ellos o pisarlos. El usuario debe asegurarse de colocar de forma segura los cables sobrantes y los cables en general. • Se debe comprobar a menudo si la manta eléctrica muestra indicios de desgaste o de estar dañada. En caso de que haya tales indi­ cios, si la manta se ha utilizado de modo inadecuado o si ya no se calienta, deberá ser comprobada por el fabricante antes de volver a encenderla. • No debe abrir ni reparar la manta eléctrica (incluidos los accesorios) bajo ningún concepto; en caso contrario, ya no se garantizará su correcto funcionamiento. El incumplimiento de esta disposición anula la garantía. • Si el cable de alimentación de esta manta eléctrica se daña, deberá sustituirse. Si el cable no se puede extraer, deberá sustituirse la man­ ta eléctrica. • Mientras está encendida, no debe colocarse encima de esta manta eléctrica – ningún objeto afilado, – ninguna fuente de calor, como bolsa de agua, almohadilla eléctrica o similar. • Los componentes electrónicos del interruptor se calientan durante el uso de la manta, por lo que el interruptor no deberá estar cubierto o estar encima de la manta eléctrica en funcionamiento. • Es imprescindible que siga las indicaciones de los siguientes capítu­ los: Manejo, Limpieza y cuidado, Conservación. • Si todavía tiene dudas sobre cómo usar nuestros aparatos, póngase en contacto con nuestro servicio de atención al cliente. 3. Uso correcto del aparato   ATENCIÓN Esta manta eléctrica solo está destinada a calentar el cuerpo humano. 29 4. Utilización   4.1 Seguridad   ATENCIÓN • La manta eléctrica dispone de un SISTEMA DE SEGURIDAD. Esta tecnología de sensores elec­ trónica impide un sobrecalentamiento de la manta en toda su superficie gracias a la desconexión automática en caso de error. • Tenga en cuenta que tras un caso de error la manta eléctrica ya no podrá utilizarse por razones de seguridad y que deberá ser enviada a la dirección del servicio de atención al cliente especificada. • No conecte en ningún caso la manta eléctrica averiada con otros interruptores del mismo tipo. Esto también supondría una desconexión final del interruptor a través del sistema de seguridad. 4.2 Puesta en funcionamiento   • Conecte primero el interruptor con la manta eléctrica uniendo el acoplamiento enchufable. • A continuación, conecte el enchufe. 4.3 Encender   Coloque el interruptor deslizante para encender y apagar y los niveles de temperatura en el nivel 1, 2, 3, 4, 5 o 6 para encender la manta eléctrica. El indicador luminoso (4) se ilumina en el estado encendido. 4.4 Ajuste de la temperatura   Nivel 0: Nivel 1: Nivel 2 – 5: Nivel 6: OFF calor mínimo calor individual calor máximo INDICACIÓN Para que la manta eléctrica se caliente con la mayor rapidez, ajuste el nivel de temperatura al máximo posible. ADVERTENCIA Si la manta eléctrica se utiliza durante varias horas, recomendamos aju­ star el nivel de temperatura más bajo en el interruptor para evitar un sobrecalentamiento del usuario. 4.5 Desconexión automática   Esta manta eléctrica se apaga automáticamente después de 3 horas. Una vez apagada, la manta ya no se calienta y el indicador luminoso parpadea. Para volver a encenderla, coloque primero el interruptor deslizante para encender y apagar y los niveles de temperatura durante 5 segundos en la posición OFF (0). Podrá encenderla de nuevo transcurridos unos 5 segundos. 4.6 Apagar   Desplace el interruptor deslizante para encender y apagar y los niveles de temperatura a la posición OFF (0) para apagar la manta eléctrica. 30 INDICACIÓN • Si la manta eléctrica no se utiliza durante varios días, desplace el interruptor deslizante para encender y apagar y los niveles de temperatura a la posición OFF (0) y saque el enchufe de la toma de cor­ riente. • Retire a continuación el acoplamiento enchufable y consiguientemente el interruptor de la manta eléctrica. 5. Limpieza y cuidado   ADVERTENCIA Desenchufe siempre la manta antes de limpiarla. Retire a continuación el acoplamiento enchufa­ ble y consiguientemente el interruptor de la manta eléctrica. Si lo hace, existirá el peligro de una descarga eléctrica. ATENCIÓN El interruptor no debe entrar nunca en contacto con agua o con otros líquidos, ya que podría dañarse. • Para limpiar el interruptor, utilice únicamente un paño seco y sin pelusas. No emplee ningún producto de limpieza químico ni abrasivo. • Las pequeñas manchas de la manta eléctrica pueden eliminarse con un paño húmedo y en su caso un poco de detergente líquido suave. ATENCIÓN Tenga en cuenta que la manta eléctrica no se debe limpiar en seco, retorcer, secar en secadora, calandrar ni planchar. • Esta manta eléctrica se puede lavar a máquina. • Ponga la lavadora en un programa de lavado muy suave a 30 °C (programa para lana). Utilice un detergente suave y dosifíquelo según las indicaciones del fabricante. ATENCIÓN Tenga en cuenta que, si se lava con demasiada frecuencia, la manta eléctrica se desgasta. Por eso, a lo largo de su vida útil, se debería lavar a máquina un máximo de 5 veces. • Estire bien la manta eléctrica aún húmeda nada más lavarla y déjela bien extendida en un tendedero hasta que se seque. ATENCIÓN • No utilice pinzas ni similares para sujetarla en el tendedero. De lo contrario podría resultar dañada. • Conecte de nuevo el interruptor a la manta eléctrica cuando el acoplamiento enchufable, la manta y la funda estén completamente secos. De lo contrario la manta podría resultar dañada. ADVERTENCIA ¡No encienda en ningún caso la manta eléctrica para secarla! Si lo hace, existirá el peligro de una descarga eléctrica. 6. Conservación   Si no va a utilizar la manta eléctrica durante un periodo de tiempo prolongado, le recomendamos guardarla en su embalaje original. Retire para ello el acoplamiento enchufable y por tanto el interruptor de la manta eléctrica. 31 ATENCIÓN • Deje primero que la manta se enfríe. De lo contrario podría resultar dañada. • No coloque objetos sobre la manta eléctrica mientras la tenga guar­ dado para evitar que se estropee. 7. Eliminación   A fin de preservar el medio ambiente, cuando el aparato cumpla su vida útil no lo tire con la basura doméstica. Se puede desechar en los puntos de recogida adecuados disponibles en su zona. De­ seche el aparato según la Directiva europea sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos (RAEE). Para más información, póngase en contacto con la autoridad municipal competente en materia de eliminación de residuos. 8. Resolución de problemas   Problema El indicador luminoso no se ilumina mientras - el interruptor está completamente conectado con la manta eléctrica. - el conector de red está enchufado correctamente. - el interruptor deslizante para encender y apagar y los niveles de temperatura está en la posición 1, 2, 3, 4, 5 o 6. Causa El sistema de seguridad ha desconectado de for­ ma irreversible la manta eléctrica. Solución Envíe la manta eléc­ trica y el interruptor al servicio de atención al cliente. 9. Datos técnicos   Véase la etiqueta de la placa indicadora de tipo de la manta eléctrica. 10. Garantía / Asistencia Beurer GmbH, Söflinger Straße 218, D-89077 Ulm (en lo sucesivo, «Beurer») concede una garantía para este producto. La garantía está sujeta a las siguientes condiciones y el alcance de la misma se describe a continuación. Las siguientes condiciones de garantía no afectan a las obligaciones de garantía que la ley prescribe para el vendedor y que emanan del contrato de compra celebrado con el comprador. La garantía se aplicará además sin perjuicio de las normas legales preceptivas. Beurer garantiza el perfecto funcionamiento y la integralidad de este producto. La garantía mundial tiene una validez de 3 años a partir de la fecha de compra del producto nuevo y sin utilizar por parte del comprador. Esta garantía se ofrece solo para productos que el comprador haya adquirido en tanto que consumidor con fines exclusivamente personales en el marco de una utilización privada en el hogar. Se aplica la legislación alemana. En el caso de que, durante el periodo de garantía, este producto resultara estar incompleto o no funcionara correctamente conforme a lo dispuesto en las siguientes disposiciones, Beurer se compromete a sustituir el producto o a repararlo según las presentes condiciones de garantía. 32 Cuando el comprador desee recurrir a la garantía lo hará dirigiéndose en primera instancia al distribuidor local: véase la lista adjunta «Servicio internacional» que contiene las distintas direcciones de servicio técnico. A continuación, el comprador recibirá información pormenorizada sobre la tramitación de la garantía, como el lugar al que debe enviar el producto y qué documentos deberá adjuntar. El comprador solo podrá invocar la garantía cuando pueda presentar: – una copia de la factura o del recibo de compra y – el producto original a Beurer o a un socio autorizado por Beurer. Quedan excluidos explícitamente de la presente garantía – el desgaste que se produce por el uso o el consumo normal del producto; – los accesorios suministrados con el producto que se desgastan o consumen durante un uso normal (p. ej., pilas, baterías, brazaletes, juntas, electrodos, luminarias, cabezales y accesorios de inhalación); – productos cuyo uso, limpieza, almacenamiento o mantenimiento sea indebido o vaya contra lo dispuesto en las instrucciones de uso, así como productos que hayan sido abiertos, reparados o modificados por el comprador o por un centro de servicio técnico no autorizado por Beurer; – daños que se hayan producido durante el transporte entre las instalaciones del fabricante y las del cliente o bien entre el centro de servicio técnico y el cliente; – productos que se hayan adquirido como productos de calidad inferior o de segunda mano; – daños derivados que resulten de una falta del producto. En este caso, podrían invocarse eventualmente derechos derivados de la normativa de responsabilidad de productos o de otras disposiciones de re­ sponsabilidad legal preceptiva. Salvo errores y modificaciones Las reparaciones o la sustitución del producto no prolongarán en ningún caso el periodo de garantía. 33 ITALIANO Gentile cliente, siamo lieti che Lei abbia scelto un prodotto del nostro assortimento. Il nostro marchio è garanzia di prodotti di elevata qualità, controllati nei dettagli, relativi ai settori calore, peso, pressione, temperatura corporea, pulsazioni, terapia dolce, massaggio, Beauty e aria. Leggere attentamente le presenti istruzioni per l‘uso, conservarle per impieghi futuri, renderle accessibili ad altri utenti e attenersi alle indicazioni. Cordiali saluti Il team Beurer Indice 4.4 Impostazione della temperatura  ................. 38 4.5 Dispositivo di arresto automatico  ............... 38 4.6 Spegnimento  ............................................... 38 5. Pulizia e cura  ................................................... 39 6. Conservazione  ................................................ 39 7. Smaltimento  .................................................... 40 8. Che cosa fare in caso di problemi?  ................. 40 9. Dati tecnici  ...................................................... 40 10. Garanzia / Assistenza....................................... 40 1. Fornitura  ............................................................ 35 1.1 Descrizione dell’apparecchio  ...................... 35 2. Indicazioni importanti Conservare per utilizzo futuro  ........................... 36 3. Uso conforme  ................................................... 37 4. Funzionamento  .................................................. 38 4.1 Sicurezza  .................................................... 38 4.2 Messa in funzione  ....................................... 38 4.3 Accensione  ................................................. 38 Spiegazione dei simboli I seguenti simboli sono utilizzati nelle istruzioni per l‘uso, sull‘imballo e sulla targhetta dell‘apparecchio: Leggere le istruzioni! temperatura di lavaggio massima 30 °C, ciclo ultra­ delicato Non candeggiare Non perforare con aghi! 20 PAP Non asciugare in asciuga­ trice (a tamburo) Non stirare Non utilizzare ripie­ gato né accartoc­ ciato! Non adatto a bam­ bini di età inferiore a 3 anni. Smaltire la confe­ zione nel rispetto dell‘ambiente Non lavare a secco Fabricante 34 Il presente prodotto soddisfa i requi­ siti delle direttive europee e nazionali vigenti. L’apparecchio è dotato di un doppio isolamento di prote­ zione e corrisponde quindi alla classe di protezione 2. I prodotti sono compro­ vatamente conformi ai requisiti delle normative tecniche dell’UEE. Smaltimento secondo le norme previste dalla Diret­ tiva CE sui rifiuti di appa­ recchiature elettriche ed elettroniche - WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment) I tessuti utilizzati in questo apparecchio soddisfano le esi­ genze umanoecologiche di Oeko-Tex Standard 100 come certificato dall’istituto di ricerca Hohenstein. AVVERTENZA: Avvertenza su pericoli di lesioni o pericoli per la salute. ATTENZIONE: Avvertenze di sicurezza su possibili danni all’apparecchio/agli accessori. NOTA: Indicazione di informazioni importanti. 1. Fornitura   Controllare l‘integrità esterna della confezione e del contenuto. Prima dell‘uso assicurarsi che l‘apparecchio e gli accessori non presentino nessun danno palese e che il materiale di imballaggio sia stato rimosso. Nel dubbio non utilizzare l‘apparecchio e consultare il proprio rivenditore o contattare il Servizio clienti indicato. 1 Coperta termica 1 Interruttore 1 Manuale di istruzioni 1.1 Descrizione dell’apparecchio   1. Spina di alimentazione 2. Cavo di alimentazione 3. Interruttore 4. Spia di controllo 5. Interruttore a scorrimento per accensio­ ne/spegnimento e livelli di temperatura 6. Innesto rapido 4 1 5 0 2 4 6 2 3 35 6 2. Indicazioni importanti Conservare per utilizzo futuro   AVVERTENZA • Il mancato rispetto delle seguenti indicazioni può provocare danni alle persone e alle cose (scossa elettrica, ustione alla pelle, incen­ dio). Le seguenti indicazioni di sicurezza e pericolo non servono solo per tutelare la salute di chi utilizza l’apparecchio e quella di terzi, ma anche per proteggere il prodotto. Rispettare quindi le indicazioni di sicurezza e consegnare le presenti istruzioni in caso di cessione dell’articolo. • Questa coperta termica non può essere utilizzata da persone insensi­ bili al calore e da altre persone che necessitano di particolari cure in quanto non sono in grado di reagire in caso di surriscaldamento (ad es. diabetici, persone affette da malattie dermatologiche o con vaste cicatrici nell’area di applicazione, dopo l’ingerimento di analgesici o il consumo di alcol). • Questa coperta termica non può essere utilizzata per bambini molto piccoli (0-3 anni), in quanto non sono in grado di reagire in caso di surriscaldamento. • La coperta termica può essere utilizzata da bambini di età compresa tra i 3 e gli 8 anni purché sorvegliati e con l‘interruttore sempre impo­ stato sul valore di temperatura minimo. • Questa coperta termica può essere utilizzata da ragazzi di età superiore a 8 anni e da persone con ridotte capacità fisiche, percettive o mentali, o non in possesso della necessaria esperienza e conoscenza, esclusivamente sotto supervisione oppure se sono stati istruiti in merito alle misure di sicurezza e comprendono i rischi ad esse correlati. • I bambini non devono giocare con la coperta termica. • La pulizia e la manutenzione a cura dell’utente non devono essere eseguite da bambini, a meno che non siano sorvegliati. • Questa coperta termica non è concepita per l’utilizzo in ospedale. • Questa coperta termica è destinata solo a uso domestico/privato e non commerciale. • Non infilare oggetti appuntiti. • Non utilizzare piegata o arricciata. • Non utilizzare se bagnata. • Questa coperta termica può essere utilizzata solo in combinazione con linterruttore riportato sulletichetta. 36 • Collegare la coperta termica esclusivamente alla tensione di rete riportata sulla targhetta. • I campi elettrico e magnetico emessi dalla coperta termica possono disturbare il funzionamento di pacemaker. Sono tuttavia molto al di sotto dei valori limite: intensità di campo elettrico: max. 5000 V/m, intensità di campo magnetico: max. 80 A/m, densità di flusso ma­ gnetica: max. 0,1 Milli-Tesla. Prima di utilizzare la coperta termica, consultare quindi il medico e il produttore del pacemaker. • Non tirare o torcere i fili o piegarli eccessivamente. • Se non sistemati correttamente, il cavo e l‘interruttore della coperta termica possono comportare un rischio di aggancio, strangolamento, inciampo o rischiano di essere calpestati. L‘utente deve assicurarsi che i cavi, in particolare quelli più lunghi del necessario, siano siste­ mati in modo sicuro. • In tal senso è spesso necessario verificare la presenza di eventuali segni di usura o danni alla coperta termica. In presenza di segni di un utilizzo non corretto della coperta termica o se non scalda più, farla controllare dal produttore prima di riaccenderla. • Non aprire o riparare la coperta termica (compresi gli accessori) per non comprometterne il funzionamento corretto. In caso contrario la garanzia decade. • Se il cavo di alimentazione della coperta termica è danneggiato, è necessario smaltirlo. Nel caso non sia possibile rimuoverlo, è neces­ sario smaltire la coperta termica. • Quando la coperta termica è in funzione, non appoggiarci sopra – oggetti con spigoli vivi, – fonti di calore come boule dell‘acqua calda, termofori o simili. • I componenti elettronici nell’interruttore si riscaldano durante l’utilizzo della coperta termica. Non coprire quindi l’interruttore e non lasciarlo sulla coperta termica quando è in funzione. • Attenersi tassativamente alle indicazioni ai seguenti capitoli: Utilizzo, pulizia e cura, conservazione. • Per ulteriori domande sull’utilizzo delle nostre apparecchiature, rivolgersi al Servizio clienti. 3. Uso conforme   ATTENZIONE Questa coperta termica è destinata esclusivamente al riscaldamento del corpo umano. 37 4. Funzionamento   4.1 Sicurezza   ATTENZIONE • La coperta termica è dotata di un SISTEMA DI SICUREZZA, i cui sensori elettronici impediscono un surriscaldamento sull’intera superficie della coperta termica mediante arresto automatico in caso di guasto. • In caso di guasto non è più possibile utilizzare la coperta termica per motivi di sicurezza. Il prodotto deve essere inviato all’indirizzo del Servizio clienti specificato. • Non collegare mai una coperta termica difettosa a un altro interruttore dello stesso tipo. Ciò com­ porterebbe uno spegnimento finale da parte del sistema di sicurezza nell‘interruttore. 4.2 Messa in funzione   • Innanzitutto collegare l’interruttore alla coperta termica inserendo l’innesto ra­ pido. • A questo punto inserire la spina nella presa di corrente. 4.3 Accensione   Impostare l’interruttore a scorrimento per accensione/spegnimento e livelli di temperatura sul livello 1, 2, 3, 4, 5 o 6 per accendere la coperta termica. Quando l’apparecchio è acceso, la spia di controllo (4) si illumina. 4.4 Impostazione della temperatura   Livello 0: OFF Livello 1: riscaldamento minimo Livello 2 - 5: riscaldamento personalizzato Livello 6: riscaldamento massimo NOTA Per fare in modo che la coperta termica si riscaldi il più rapidamente possibile, impostare innanzitutto il livello di temperatura più elevato. AVVERTENZA Se la coperta termica viene utilizzata per diverse ore, si consiglia di im­ postare il livello di temperatura più basso per evitare il surriscaldamento. 4.5 Dispositivo di arresto automatico   Questa coperta termica si spegne automaticamente dopo 3 ore. In seguito allo spegnimento, la coperta termica non viene più riscaldata e la spia di controllo lampeggia. Per riaccendere la coperta termica, posizionare l’interruttore per accensione e spegnimento e livelli di tem­ peratura per 5 secondi su OFF (0). Dopo circa 5 secondi, è possibile riaccendere. 4.6 Spegnimento   Per spegnere la coperta termica, posizionare il regolatore per accensione e spegnimento e livelli di tempe­ ratura su OFF (0). NOTA • Se non si utilizza la coperta termica per diversi giorni, posizionare l’interruttore per accensione e spegnimento e livelli di temperatura su OFF ( 0 ) ed estrarre la spina dalla presa di corrente. • Scollegare poi l’innesto rapido e quindi l’interruttore della coperta termica. 38 5. Pulizia e cura   AVVERTENZA Prima di procedere alla pulizia, estrarre sempre la spina dalla presa di corrente. Scollegare poi l’innesto rapido e quindi l’interruttore della coperta termica. In caso contrario, sussiste il pericolo di scossa elettrica. ATTENZIONE L’interruttore non deve mai entrare in contatto con acqua o altri liquidi. Potrebbe subire danni. • Per la pulizia dell’interruttore, utilizzare un panno asciutto non sfilacciato. Non utilizzare detergenti chimici o prodotti abrasivi. • Piccole macchie sulla coperta termica possono essere eliminate con un panno o una spugna inumiditi ed eventualmente con un detergente liquido per capi delicati. ATTENZIONE La coperta termica non può essere lavata a secco, strizzata, asciugata in asciugatrice, manganata o stirata. • La coperta termica è lavabile in lavatrice. • Impostare un programma di lavaggio particolarmente delicato a 30 °C (programma per la lana). Utilizzare un detergente per capi delicati e dosarlo secondo le indicazioni del produttore. ATTENZIONE La coperta termica può essere danneggiata da lavaggi troppo frequenti. Lungo tutto il suo ciclo di vita, la coperta termica dovrebbe essere lavata al massimo 5 volte in lavatrice. • Subito dopo il lavaggio, rimettere in forma la coperta termica ancora umida, riportandola alle dimensioni originali, e lasciarla asciugare ben distesa su uno stendibiancheria. ATTENZIONE • Non utilizzare mollette o simili per fissare la coperta termica allo stendibiancheria. In caso contrario la coperta termica potrebbe danneggiarsi. • Ricollegare l’interruttore alla coperta termica solo quando l’innesto rapido e la coperta termica sono completamente asciutti. In caso contrario la coperta termica potrebbe danneggiarsi. AVVERTENZA Non accendere la coperta termica per farla asciugare! In caso contrario, sussiste il pericolo di scossa elettrica. 6. Conservazione   Se la coperta termica non viene usata per lunghi periodi, si consiglia di conservarla nell’imballo originale. A tale scopo, scollegare l’innesto rapido e quindi l’interruttore della coperta termica. 39 ATTENZIONE • Lasciare raffreddare la coperta termica prima di riporla. In caso con­ trario la coperta termica potrebbe danneggiarsi. • Quando non viene utilizzata, conservare la coperta termica senza ap­ poggiarvi sopra alcun oggetto per evitare che venga piegata e schi­ acciata. 7. Smaltimento   Per motivi ecologici, l’apparecchio non deve essere smaltito tra i normali rifiuti quando viene buttato via. Lo smaltimento deve essere effettuato negli appositi centri di raccolta. Smaltire l’apparecchio secondo la direttiva europea sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche (RAEE). Per eventuali chiarimenti, rivolgersi alle autorità comunali competenti per lo smaltimento. 8. Che cosa fare in caso di problemi?   Problema La spia di controllo non è illuminata quando - l’interruttore è correttamente collegato alla coperta termica. - la spina è collegata a una presa funzionante. - l’interruttore per accensione/spegnimento e livelli di temperatura è sul livello 1, 2, 3, 4, 5 o 6. Causa Il sistema di sicurezza ha spento definitivamente la coperta termica. Soluzione Spedire la coperta termica e l’interruttore al Servizio clienti. 9. Dati tecnici   Vedere l’etichetta con i dati tecnici sulla coperta termica. 10. Garanzia / Assistenza Beurer GmbH, Söflinger Strasse 218, D-89077 Ulm (di seguito denominata „Beurer“) offre una garanzia per questo prodotto, nel rispetto delle seguenti condizioni e nella misura descritta di seguito. Le seguenti condizioni di garanzia lasciano invariati gli obblighi di garanzia di legge del venditore stabiliti nel contratto di acquisto con l‘acquirente. La garanzia si applica inoltre fatte salve le prescrizioni di legge obbligatorie in materia di responsabilità. Beurer garantisce la perfetta funzionalità e la completezza di questo prodotto. La garanzia mondiale è di 3 anni a partire dall‘acquisto del prodotto nuovo, non usato, da parte dell‘acquirente. Questa garanzia copre solo i prodotti che l‘acquirente ha acquistato come consumatore e che utilizza esclu­ sivamente a scopo personale, in ambito domestico. Vale il diritto tedesco. Nel caso in cui il prodotto, durante il periodo di garanzia, si dimostrasse incompleto o presentasse difetti di funzionamento in linea con le seguenti disposizioni, Beurer provvederà a sostituire o riparare gratuitamente il prodotto in base alle presenti condizioni di garanzia. Per segnalare un caso di garanzia, l‘acquirente deve rivolgersi innanzitutto al proprio rivenditore locale: vedere l‘elenco „Service International“ in cui sono riportati gli indirizzi dei centri di assistenza. 40 L‘acquirente riceverà quindi informazioni più dettagliate sulla gestione del caso di garanzia, ad esempio dove deve inviare il prodotto e quali documenti sono necessari. L‘attivazione della garanzia viene presa in considerazione solo se l‘acquirente può presentare – una copia della fattura/prova d‘acquisto e – il prodotto originale a Beurer o a un partner Beurer autorizzato. Sono espressamente esclusi dalla presente garanzia – l‘usura dovuta al normale utilizzo o al consumo del prodotto; – gli accessori forniti assieme a questo prodotto che, in caso di utilizzo conforme, si consumano o si esauriscono (ad es. batterie, batterie ricaricabili, manicotti, guarnizioni, elettrodi, lampadine, accessori e accessori per inalatore); – i prodotti che sono stati utilizzati, puliti, conservati o sottoposti a manutenzione in modo improprio e/o senza rispettare le disposizioni riportate nelle istruzioni per l‘uso, nonché i prodotti che sono stati aperti, riparati o smontati e rimontati dall‘acquirente o da un centro di assistenza non autorizzato da Beurer; – i danni occorsi nel trasporto dal produttore al cliente o tra il centro di assistenza e il cliente; – i prodotti acquistati come articoli di seconda scelta o usati; – i danni conseguenti che dipendono da un difetto del prodotto (in questo caso possono tuttavia esistere diritti derivanti dalla responsabilità per i prodotti o da altre disposizioni di legge obbligatorie in materia di responsabilità). Possibili errori e variazioni Le riparazioni o la sostituzione completa non prolungano in alcun caso il periodo di garanzia. 41 TÜRKÇE Sayın müşterimiz, Ürünlerimizden birini seçtiğiniz için teşekkür ederiz. Isı, ağırlık, kan basıncı, vücut sıcaklığı, nabız, yumuşak terapi, masaj, güzellik ve hava konularında değerli ve titizlikle test edilmiş kaliteli ürünlerimiz, dünyanın her tarafında tercih edilmektedir. Lütfen bu kullanım kılavuzunu dikkatle okuyun, ileride gerekebileceği için saklayın, diğer kullanıcıların erişebilmesini sağlayın ve içindeki yönergelere uyun. Yeni cihazınızı iyi günlerde kullanmanızı dileriz. Beurer Ekibiniz İçindekiler 4.5 Otomatik kapanma  ..................................... 46 4.6 Kapatma  ..................................................... 46 5. Temizlik ve bakım  ............................................ 47 6. Saklama  .......................................................... 47 7. Elden çıkarma  ................................................. 48 8. Sorunlarla karşılaşılması durumunda ne yapılmalıdır?  .................................................... 48 9. Teknik veriler  ................................................... 48 10. Garanti / Servis................................................. 48 1. Teslimat kapsamı  ............................................... 43 1.1 Cihaz Açıklaması  ......................................... 43 2. Önemli bilgiler Daha sonra kullanmak üzere muhafaza edin  ..... 44 3. Amaca uygun kullanım  ...................................... 45 4. Kullanım  ............................................................ 46 4.1 Güvenlik  ...................................................... 46 4.2 Çalıştırma  .................................................... 46 4.3 Açma  ........................................................... 46 4.4 Isıyı ayarlama  .............................................. 46 Şekillerin anlamı Cihazın üzerinde, kullanım kılavuzunda, ambalajında ve model etiketinde aşağıdaki simgeler kullanılmıştır: Talimatları okuyun! Maksimum yıkama sıcaklığı 30 °C, Son de­ rece hassas işlem Ağartma yapılmaz İğne batırmayınız! Katlanmış veya kırıştı­ rılmış olarak kullanma­ yınız! 3 yaşın altındaki çocuk­ lar için uygun değildir. 20 PAP Ambalaj çevreye zarar vermeyecek şekilde bertaraf edilmelidir 42 Kurutma makinesinde (tambur) kurutmayın Ütü yapılmaz Kuru temizleme yapılmaz Üretici Bu ürün geçerli Avrupa Birliği yönergelerinin ve ulusal yönergelerin gereklerini yerine getir­ mektedir. Cihaz çift koruyucu izo­ lasyona sahiptir ve böy­ lelikle 2. derece koruma sınıfına dahildi. Ürünler, AEB’nin belir­ lediği teknik kuralların gerektirdiği şartlara kesin bir şekilde uymaktadır. Atık Elektrikli ve Elekt­ ronik Eşya Direktifine - WEEE (Waste Ele­ ctrical and Electronic Equipment) uygun olarak bertaraf edilmelidir Bu cihazda kullan lm p tekstiller, Hohenstein Arapt rma En­ stitüsü taraf ndan kan tland ö gibi, Oeko-Tex standart 100 dahilinde talep edilen insanlar için geçerli ekolojik taleplere uygundur. UYARI: Yaralanma tehlikeleri veya sağlık açısından tehlike­ ler ile ilgili uyarı bilgileri. DİKKAT: Cihazda / aksesuarlarda söz konusu olabilecek hasarlar ile ilgili bilgi. BİLGİ/NOT: Önemli bilgilere dikkat çekilmesi. 1. Teslimat kapsamı   Cihazı kontrol ederek karton ambalajın dıştan hasar görmemiş ve içeriğin eksiksiz olduğundan emin olun. Cihazı kullanmadan önce, cihazda ve aksesuarlarında gözle görülür hasarlar olmadığından ve tüm ambalaj malzemelerinin çıkarıldığından emin olunmalıdır. Şüpheli durumlarda kullanmayın ve satıcınıza veya belirtilen servis adresine başvurun. 1 Isıtıcı örtü 1 Şalter 1 Kullanım kılavuzu 1.1 Cihaz Açıklaması   4 1. Elektrik fişi 2. Güç kablosu 6 3. Şalter 1 4. Kontrol lambası 0 2 4 5. Açma/Kapatma ve sıcaklık kademesi 6 2 sürgülü şalteri 5 6. Birleştirme elemanı 3 43 2. Önemli bilgiler Daha sonra kullanmak üzere muhafaza edin   UYARI • Aşağıdaki yönergelerin dikkate alınmaması, kişisel yaralanmaya veya maddi hasara (elektrik çarpması, ciltte yanıklar, yangın) neden olabilir. Aşağıdaki güvenlik ve risk uyarıları yalnızca sizin veya üçüncü kişilerin sağlığını korumak için olmayıp ürünün korunmasına da hizmet et­ mektedirler. Bu nedenle bu güvenlik uyarılarını dikkate alın ve ürünü bir başkasına verirken bu kılavuzu da birlikte verin. • Bu ısıtıcı örtü ısıya duyarsız ve korunmaya muhtaç olan kişilerde kullanılmamalıdır çünkü böyle kişiler aşırı ısınmaya karşı tepki vere­ mezler (örn. diyabetli hastalarda, kullanılan bölgede hastalığa bağlı cilt değişimi olan veya cildinde iyileşmiş yara izi olan şahıslarda, ağrı kesici ilaçların alınmasından veya alkol kullanılmasından sonra). • Bu ısıtıcı örtü çok küçük çocuklarda (0-3 yaş) kullanılmamalıdır çünkü küçük çocuklar aşırı ısınmaya karşı tepki veremezler. • Isıtıcı battaniye, 3 yaşından büyük ve 8 yaşından küçük çocuklar tarafından ancak bir yetişkin gözetiminde kullanılabilir ve kullanım sırasında şalter daima asgari sıcaklık ayarına getirilmiş olmalıdır. • Bu ısıtıcı örtü 8 yaş ve üzeri çocuklar ve fiziksel, algısal ve akli bece­ rileri kısıtlı veya tecrübesi ve bilgisi yetersiz olan kişiler tarafından an­ cak gözetim altında veya ısıtıcı örtünün emniyetli kullanımı hakkında bilgilendirilmiş olmaları ve ısıtıcı örtünün kullanımı sonucu ortaya çıkabilecek tehlikelerin bilincinde olmaları koşuluyla kullanılabilir. • Çocuklar ısıtıcı örtüyle oynamamalıdır. • Temizlik ve kullanıcı bakımı, gözetim altında olmadıkları sürece çocu­ klar tarafından yapılmamalıdır. • Bu ısıtıcı örtü hastanelerde kullanım için tasarlanmamıştır. • Isıtıcı battaniye ticari kullanıma uygun değildir, yalnızca evde/kişisel amaçlarla kullanılmak üzere tasarlanmıştır. • İğne batırmayın • Katlanmamış veya buruşturulmamış halde kullanın • Islak halde kullanmayın • Bu ısıtıcı örtü yalnız etikette belirtilmiş olan şalterle birlikte kullanılabilir. • Isıtıcı battaniye sadece tip etiketinde belirtilen elektrik gerilimine bağlanabilir. 44 • Bu ısıtıcı örtünün yaydığı elektriksel ve manyetik alanlar belli koşullar altında kalp pilinizin işlevini bozabilir. Ancak bu değerler sınır değerlerin çok altındadır: Elektrik alanı gücü: maks. 5000 V/m, manyetik alan gücü: maks. 80 A/m, manyetik akı yoğunluğu: maks. 0,1 mili Tesla. Isıtıcı örtüyü kullanmadan önce lütfen doktorunuza ve kalp pilinizin üreticisine danışın. • Kabloları çekiştirmeyin, burmayın veya set şekilde katlamayın. • Isıtıcı battaniyenin kablosu ve şalteri olması gerektiği gibi yerleştirilmezse düğümlenme, boğulma, takılma veya tökez­ leme tehlikesi söz konusu olur. Kullanıcı, genel olarak kabloların ve kabloların fazlalık kısımlarının güvenli şekilde yerleştirilmesini sağlamalıdır. • Bu ısıtıcı örtü sık olarak kontrol edilerek yıpranma veya hasar belir­ tileri olup olmadığı denetlenmelidir. Eğer böyle işaretler varsa, ısıtıcı örtü uygunsuz şekilde kullanılmışsa veya artık ısınmıyorsa, yeniden kullanılmadan önce üretici tarafından kontrol edilmelidir. • Isıtıcı battaniyeyi (aksesuarlar dahil) kesinlikle sökmeyin veya onarma­ ya çalışmayın, aksi halde kusursuz çalışması garanti edilemez. Bu husus dikkate alınmadığı takdirde garanti geçerliliğini yitirir. • Bu ısıtıcı battaniyenin elektrik bağlantı kablosu hasar gördüğünde bertaraf edilmelidir. Kablo çıkarılamıyorsa ısıtıcı battaniye bertaraf edilmelidir. • Bu ısıtıcı battaniye açıkken üzerine – keskin kenarlı nesneler koyulmamalıdır, – sıcak su torbası, ısı yastığı vs. gibi ısı kaynakları koyulmamalıdır. • Isıtıcı örtünün kullanımı sırasında şalter içindeki elektronik parçalar ısınır. Bu nedenle şalterin üzeri örtülmemelidir veya çalışırken ısıtıcı örtünün üzerine konmamalıdır. • Aşağıdaki bölümlerdeki bilgileri mutlaka dikkate alın: Kullanım, temiz­ lik ve bakım, saklama. • Cihazlarımızın kullanımıyla ilgili hala sorularınız varsa, lütfen müşteri hizmetlerimize başvurun. 3. Amaca uygun kullanım   DİKKAT Bu ısıtıcı örtü yalnızca insan vücudunun ısıtılması içindir. 45 4. Kullanım   4.1 Güvenlik   DİKKAT • Isıtıcı örtü bir GÜVENLİK SİSTEMİ ile donatılmıştır. Bu elektronik sensör teknolojisi bir hata olması durumunda otomatik olarak kapanarak ısıtıcı örtünün herhangi bir noktasındaki aşırı ısınmayı önler. • Bir hata nedeniyle kapatılan ısıtıcı örtünün güvenlik nedeniyle artık kullanılamayacağını ve belirtilen servis adresine gönderilmesinin zorunlu olduğunu hatırlatırız. • Arızalı ısıtıcı battaniyeyi asla başka bir aynı tip şaltere bağlamayın. Bu da aynı şekilde şalterdeki emniyet sistemi aracılığıyla kapanmaya yol açar. 4.2 Çalıştırma   • Önce konektörü birleştirerek şalteri ısıtıcı örtüye takın. • Ardından fişi prize takın. 4.3 Açma   Isıtıcı örtüyü açmak için AÇIK/KAPALI ve sıcaklık kademeleri için sürgülü şalteri 1, 2, 3, 4, 5 veya 6 konumuna getirin. Açık durumdayken kontrol lambası (4) yanar. 4.4 Isıyı ayarlama   Kademe 0: Kademe 1: Kademe 2 – 5: Kademe 6: KAPALI Minimum sıcaklık Kişisel sıcaklık Maksimum sıcaklık BİLGİ/NOT Isıtıcı örtüyü en hızlı şekilde ısıtmak için önce en yüksek sıcaklık kademesini ayarlamalısınız. UYARI Eğer ayak ısıtıcısı birkaç saat boyunca kullanılacaksa, ısıtılan ayakların aşırı ısınmasını ve bunun sonucu ciltte yanmaları önlemek için şalterde en düşük sıcaklık kademesini ayarlamanızı öneririz. 4.5 Otomatik kapanma   Bu ısıtıcı örtü 3 saat sonra otomatik olarak kapanır. Isıtıcı örtü kapandıktan sonra artık ısıtılmaz ve kontrol lambası yanıp söner. Isıtıcı örtüyü yeniden açmak için öncelikle AÇIK/KAPALI ve sıcaklık kademeleri için sürgülü şalteri 5 saniye süresince KAPALI (0) konumuna getirin. Yaklaşık 5 saniye sonra yeniden çalıştırabilirsiniz. 4.6 Kapatma   Isıtıcı örtüyü kapatmak için AÇIK/KAPALI ve sıcaklık kademeleri için sürgülü şalteri KAPALI (0) konuma getirin. BİLGİ/NOT • Isıtıcı örtü birkaç gün kullanılmayacaksa, AÇIK/KAPALI ve sıcaklık kademeleri için sürgülü şalteri KAPALI (0) konumuna getirin ve fişi prizden çekin. • Aksi halde ısıtıcı örtü zarar görebilir. 46 5. Temizlik ve bakım   UYARI Temizlemeden önce cihazın fişini prizden çekin. Aksi halde ısıtıcı örtü zarar görebilir. Aksi halde elektrik çarpması riski vardır. DİKKAT Şalter asla suyla veya başka sıvılarla temas etmemelidir. Aksi halde zarar görebilir. • Şalterin temizlenmesi için tüy bırakmayan kuru bir bez kullanın. Kimyasal veya aşındırıcı temizlik maddeleri kullanmayın. • Isıtıcı örtü üzerindeki küçük lekeler nemli bir bezle veya süngerle ve biraz sıvı deterjanla giderilebilir. DİKKAT Isıtıcı örtünün kimyasal yöntemlerle temizlenmemesi, sıkılmaması, makinede kurutulmaması, pres ütüyle veya normal ütüyle ütülenmemesi gerektiğine dikkat edin. • Isıtıcı örtü makinede yıkanabilir. • Çamaşır makinesini 30 °C’de özel narin yıkama moduna ayarlayın. Bir yumuşak deterjanı üretici tarafından belirtilen dozaja göre kullanın. DİKKAT Sık sık yıkamanın ısıtıcı örtüye zarar verebileceğini hatırlatırız. Bu nedenle ısıtıcı örtü toplam kullanım ömrü boyunca en fazla 5 kez çamaşır makinesinde yıkanmalıdır. • Isıtıcı örtüyü yıkadıktan sonra hemen orijinal boyutuna gelecek şekilde serin ve düz bir şekilde çamaşırlıkta kurutun. DIKKAT • Isıtıcı örtüyü çamaşırlığa tutturmak için mandal vb. kullanmayın. Aksi halde ısıtıcı örtü zarar görebilir. • Şalteri ısıtıcı örtüye ancak birleştirme elemanı, ısıtıcı örtü ve kılıf tamamen kuruduktan sonra takın. Aksi halde ısıtıcı örtü zarar görebilir. UYARI Isıtıcı örtüyü asla kurutmak için çalıştırmayın! Aksi halde elektrik çarpması riski vardır. 6. Saklama   Isıtıcı örtüyü uzun süre kullanmayacaksanız, orijinal ambalajı içinde muhafaza etmenizi öneririz. Bunun için soketi ve böylece şalteri ısıtmalı örtüden çıkarın. DİKKAT • Lütfen önce ısıtıcı örtünün soğumasını bekleyin. Aksi halde ısıtıcı örtü zarar görebilir. • Muhafaza ederken ısıtıcı örtünün üzerine keskin bir şekilde bükülme­ mesi için herhangi bir nesne koymayın. 47 7. Elden çıkarma   Çevreyi korumak için, kullanım ömrü dolan cihazı evsel atıklarla beraber elden çıkarmayın. Cihaz, ülkenizdeki uygun atık toplama merkezleri üzerinden bertaraf edilebilir. Cihazı hurda elektrikli ve elektronik eşya direktifine – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment) uygun olarak bertaraf edin. Bertaraf etme ile ilgili sorularınızı, ilgili yerel makamlara iletebilirsiniz. 8. Sorunlarla karşılaşılması durumunda ne yapılmalıdır?   Sorun Kontrol lambası aşağıdaki durumlarda yanmıyor: - Şalter tam olarak ısıtıcı örtüye takılmışken. - Fiş çalışan bir prize takılı haldeyken. - AÇIK/KAPALI ve sıcaklık kademeleri için sürgülü şalter 1, 2, 3, 4, 5 veya 6 konumunda olduğunda. Neden Isıtıcı örtü güvenlik sistemi tarafından geri dönülemez şekilde kapatılmıştır. Çözüm Isıtıcı örtüyü ve şalteri servise gönderin. 9. Teknik veriler   Isıtıcı örtünün tip levhasındaki etikete bakınız. 10. Garanti / Servis Beurer GmbH, Söflinger Straße 218, D-89077 Ulm (aşağıda „Beurer“ olarak anılacaktır) bu ürün için aşağıdaki koşullar çerçevesinde ve aşağıda açıklanan kapsamda bir garanti sunmaktadır. Aşağıdaki garanti koşulları, satıcının müşteri ile yaptığı satış sözleşmesinden doğan yasal garanti yükümlülüklerini etkilemez. Garanti, yasalarla zorunlu kılınan sorumlulukların kapsamında herhangi bir kısıtlamaya neden olmaksızın geçerlidir. Beurer, bu ürünün kusursuz bir şekilde çalıştığını ve eksiksiz olduğunu garanti eder. Yeni ve kullanılmamış bir ürünün müşteri tarafından satın alınmasıyla başlayan ve dünya genelinde geçerli olan garanti süresi 3 yıldır. Bu garanti sadece tüketici olarak müşteri tarafından satın alınan ve bireysel amaçlarla sadece evde kullanılan ürünler için geçerlidir. Alman yasaları geçerlidir. Bu ürünün garanti süresi içinde aşağıda belirtilen hükümler uyarınca eksiksiz olmadığı veya çalışma açısından kusurlu olduğu saptanırsa, Beurer bu garanti koşulları kapsamında ücretsiz bir ikame ürün teslimatı veya onarım gerçekleştirmekle yükümlüdür. Müşteri bir garanti talebinde bulunmak istediğinde önce yerel satıcıya başvuracaktır: Servis adreslerinin olduğu ekteki „Uluslararası Servis“ listesini inceleyin. Bu durumda müşteriye, garanti işlemlerinin yürütülmesiyle ilgili olarak örneğin ürünün nereye gönderileceği ve hangi belgelerin gerekli olduğu gibi ayrıntılı bilgiler verilecektir. Garanti talebi ancak müşterinin – faturanın/satın alma belgesinin bir kopyasını ve – orijinal ürünü yetkili bir Beurer iş ortağına sunabilmesi halinde işleme konabilir. 48 Aşağıdaki durumlar kesinlikle bu garanti kapsamının dışındadır: – Ürünün normal kullanımından veya tüketiminden kaynaklanan aşınmalar ve yıpranmalar; – Bu ürün ile birlikte teslim edilen ve usulüne uygun kullanıldığında da yıpranabilecek veya tükenebilecek aksesuar parçaları (örneğin piller, şarj edilebilir piller, manşetler, contalar, elektrotlar, aydınlatma malze­ meleri, başlıklar ve nebulizatör aksesuarları); – Kullanım kılavuzundaki bilgiler dikkate alınmadan ve/veya usulüne uygun olmayan bir şekilde kullanılan, temizlenen, depolanan veya bakımı yapılan ürünler ve Beurer tarafından yetkilendirilmemiş bir servis merkezi veya müşterinin kendisi tarafından açılan, onarılan veya üzerinde değişiklik yapılan ürünler; – Ürünün üreticiden müşteriye nakliyesi sırasında oluşan hasarlar; – İkinci kalite ürün veya kullanılmış ürün olarak satın alınan ürünler; – Bu üründeki bir kusurdan kaynaklanan müteakip hasarlar (ancak bu durumda ürün sorumluluğu veya yasal zorunlu sorumluluk hükümleri uyarınca tüketici hakları olabilir). Hata ve değişiklik hakkı saklıdır Onarım veya komple değişim garanti süresini hiçbir şekilde uzatmaz. 49 РУССКИЙ Уважаемый покупатель! Благодарим Вас за выбор продукции нашей компании. Мы производим современные, тщательно протестированные, высококачественные изделия для обогрева, измерения массы, кровяного давления, температуры тела, пульса, для легкой терапии, массажа, красоты и очистки воздуха. Внимательно прочтите данную инструкцию по применению, сохраните ее для последующего использования, держите ее в доступном для других пользователей месте и следуйте ее указаниям. С наилучшими пожеланиями, компания Beurer Содержание 4.4 Установка температуры  ............................ 55 4.5 Автоматическое отключение  ................... 55 4.6 Выключение  ............................................... 55 5. Очистка и уход  ............................................... 55 6. Хранение  ........................................................ 56 7. Утилизация  ..................................................... 57 8. Что делать при возникновении неполадок?  .................................................. 57 9. Технические характеристики  ........................ 57 10. Гарантия / сервисное обслуживание............. 57 1. Комплект поставки  .......................................... 52 1.1 Описание прибора  .................................... 52 2. В  ажные указания Сохраните для последующего использования!  ................................................ 52 3. Использование по назначению  ...................... 54 4. Применение  ..................................................... 54 4.1 Безопасность  ............................................ 54 4.2 Подготовка к работе  ................................. 55 4.3 Включение  ................................................. 55 Пояснение символов На приборе, в инструкции по применению, на упаковке и фирменной табличке прибора используются следующие символы. Прочесть инструк­ цию! максимальная темпе­ ратура стирки 30 °C, очень бережный про­ цесс Не отбеливать Не втыкать иголки! Не использовать в сложенном или не расправленном со­ стоянии! Запрещается исполь­ зовать для маленьких детей (до 3 лет). 50 Не сушить в машине для сушки белья (ба­ рабанная сушильная машина) Не гладить утюгом Химчистка запрещена 20 PAP Утилизировать упа­ ковку в соответствии с предписаниями по охране окружаю­ щей среды Это изделие соответ­ ствует требованиям действующих евро­ пейских и националь­ ных директив. Прибор имеет двойную защитную изоляцию и, таким об­ разом, соответствует классу защиты 2. Производитель Πродyкция прошла подверждение соот­ ветствия требованиям технических регламен­ тов ЕАЭС. Утилизация прибора в соответствии с Ди­ рективой ЕС по отхо­ дам электрического и электронного оборудо­ вания — WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment) Использованные в этом приборе ткани соответствуют высоким требованиям стандарта Oeko-Tex 100, что подтверждено Исследовательским институтом Хохен­ штайн. ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ! Предупреждение об опас­ ностях травмирования или опасностях для Вашего здоровья. ВНИМАНИЕ! Предостережение о возможных повреж­ дениях прибора/ принадлежностей. УКАЗАНИЕ: Указание на важную информацию. 51 1. Комплект поставки   Убедитесь в том, что упаковка прибора не повреждена, и проверьте комплектность поставки. Перед использованием убедитесь в том, что прибор и его принадлежности не имеют видимых повреждений, и удалите все упаковочные материалы. При наличии сомнений не используйте прибор и обратитесь к продавцу или по указанному адресу сервисной службы. 1 Электроодеяло 1 Переключатель 1 Инструкция по применению 1.1 Описание прибора   1. Штекер 2. Кабель 3. Переключатель 4. Контрольная лампа 5. П  олзунок для включения/выключе­ ния и переключения температурных режимов 6. Штепсельный разъем 4 1 5 0 2 4 6 6 2 3 2. В  ажные указания Сохраните для последующего использования!   ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ • Несоблюдение нижеследующих указаний может привести к материальному ущербу или травмам (поражение электрическим током, ожог кожи, пожар и пр.). Следующие указания по техни­ ке безопасности и предупреждения об опасностях служат не только для охраны Вашего здоровья или здоровья третьих лиц, но и для защиты изделия. Поэтому обязательно соблюдайте эти указания и при передаче прибора другому человеку также пере­ давайте инструкцию. • Запрещается использовать электроодеяло для людей с понижен­ ной чувствительностью к теплу и других лиц, нуждающихся в за­ щите и присмотре, так как они не могут реагировать на перегрев (например, диабетиков, лиц с изменениями кожи, вызванными заболеваниями, или с зарубцевавшимися участками кожи в области применения, после приема болеутоляющих средств или алкоголя). • Электроодеяло может использоваться детьми старше 3 лет и младше 8 лет под присмотром взрослых. При этом переключа­ тель всегда должен быть установлен на минимальную температу­ ру. 52 • Данное электроодеяло запрещается использовать детям (в возрасте 3–8 лет), за исключением тех случаев, когда пере­ ключатель предварительно настроен родителями или другими взрослыми, несущими ответственность за ребенка, а также если ребенок был обучен безопасному использованию электроодея­ ла. • Допускается использование электроодеяла детьми старше 8 лет, а также лицами с ограниченными физическими, сенсорными или умственными способностями, если они находятся под присмо­ тром или обучены безопасному применению электроодеяла и предупреждены о возможных опасностях. • Не позволяйте детям играть с электроодеялом. • Очистку и техническое обслуживание детям разрешается выпол­ нять только под присмотром взрослых. • Данное электроодеяло не предназначено для использования в больницах. • Электроодеяло предназначено для домашнего/личного пользо­ вания, использование прибора в коммерческих целях запреще­ но. • Не втыкайте иголки! • Не используйте в сложенном или смятом виде! • Запрещается использовать мокрое электроодеяло! • Данное электроодеяло разрешается использовать только с переключателем, указанным на этикетке. • Электроодеяло можно подключать только к сетевому напряже­ нию, указанному на этикетке. • Электрические и магнитные поля, излучаемые электроодеялом, при определенных обстоятельствах могут нарушить работо­ способность Вашего кардиостимулятора. Особых поводов для беспокойства нет — эти излучения намного ниже предельно допустимых значений: напряженность электрического поля: макс. 5000 В/м, напряженность магнитного поля: макс. 80 А/м, магнитная индукция: макс. 0,1 мТл. Поэтому перед применением электроодеяла проконсультируйтесь со своим врачом и произ­ водителем кардиостимулятора. • Не тяните, не перекручивайте и не перегибайте провода. • В случае неправильного размещения существует опасность за­ цепиться за кабель и переключатель электроодеяла, запутаться в кабеле и задохнуться, споткнуться о него или наступить на него. Пользователь должен убедиться в том, что все кабели, как свободные, так и все остальные, проложены безопасно. 53 • Необходимо постоянно проверять, нет ли на электроодеяле сле­ дов износа или повреждений. Если на электроодеяле имеются такие следы или оно использовалось не по назначению, перед очередным применением оно должно быть проверено предста­ вителем сервисного центра. • Категорически запрещается вскрывать конструкцию электро­ одеяла (включая принадлежности) и ремонтировать его само­ стоятельно, поскольку надежность его работы в этом случае не гарантируется. Несоблюдение этих требований ведет к потере гарантии. • Если провод сетевого питания электроодеяла поврежден, его необходимо утилизировать. Если он несъемный, то необходимо утилизировать все электроодеяло. • На включенное электроодеяло нельзя помещать: — предметы с острыми краями; — источники тепла, например водяные или электрические грелки или подобные предметы. • Электронные компоненты внутри переключателя во время ис­ пользования электроодеяла нагреваются. Поэтому запрещается накрывать переключатель или класть его на электроодеяло, когда оно включено. • Обязательно соблюдайте указания из следующих разделов: «Эксплуатация», «Очистка и уход», «Хранение». • Если у Вас есть еще вопросы по применению наших приборов, обращайтесь в нашу сервисную службу. 3. Использование по назначению   ВНИМАНИЕ Это электроодеяло предназначено только для обогревания человеческого тела. 4. Применение   4.1 Безопасность   ВНИМАНИЕ • Электроодеяло оснащено системой безопасности. Электронные датчики электроодеяла предотвращают перегрев одеяла по всей площади путем автоматического отключения при неисправности. • Обратите внимание на то, что из соображений безопасности после неисправности электро­ одеяло больше включать нельзя, его необходимо отправить на ремонт в сервисный центр по указанному адресу. • Ни в коем случае не подключайте неисправное электроодеяло к другому переключателю того же типа. Система защиты в переключателе окончательно отключит его. 54 4.2 Подготовка к работе   • Сначала подсоедините переключатель к электроодеялу, соединив штеп­ сельный разъем. • После этого вставьте штекер в розетку. 4.3 Включение   Установите ползунок для включения/выключения и переключения температурных режимов на ступень 1, 2, 3, 4, 5 или 6, чтобы включить электроодеяло. Во включенном состоянии контрольная лампочка горит (4). 4.4 Установка температуры   Режим 0: Режим 1: Ступени 2–5: Режим 6: выкл. минимальная степень обогревания индивидуальная степень обогревания максимальная степень обогревания УКАЗАНИЕ Ваше электроодеяло нагреется быстрее, если в начале использования установить максимальную температуру. ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ Если электроодеяло используется в течение нескольких часов, рекомендуется устанавливать минимальную температуру во избежание перегрева пользователя. 4.5 Автоматическое отключение   Это электроодеяло автоматически выключается через 3 часа. После отключения электроодеяло больше не нагревается, а контрольная лампочка мигает. Для повторного включения электроодеяла вначале установите ползунковый переключатель для вклю­ чения/выключения и переключения температурных режимов в положение «0» (выкл.) на 5 секунд. Примерно через 5 секунд прибор можно включить повторно. 4.6 Выключение   Установите ползунковый переключатель для включения/выключения и переключения температурных режимов в положение «Выкл.» (0), чтобы выключить электроодеяло. УКАЗАНИЕ • Если электроодеяло не используется, установите ползунковый переключатель в положение «Выкл.» (0) и извлеките штекер из розетки. • После этого отключите переключатель от электроодеяла, разъединив штепсельный разъем. 5. Очистка и уход   ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ Перед очисткой всегда извлекайте сетевой штекер из розетки. После этого отключите переключатель от электроодеяла, разъединив штепсельный разъем. В этом случае существует опасность поражения электрическим током. 55 ВНИМАНИЕ Не допускайте контакта переключателя с водой или другими жидкостями! В противном случае он может быть поврежден. • Для очистки переключателя используйте сухую безворсовую салфетку. Не используйте химические очистители или абразивные чистящие средства. • Незначительные пятна на электроодеяле можно удалить влажной салфеткой или при необходимости небольшим количеством мягкого жидкого моющего средства. ВНИМАНИЕ Обратите внимание на то, что электроодеяло запрещается подвергать химической очистке, выжимать, сушить в машине, растягивать или гладить утюгом. • Это электроодеяло можно стирать в машине. • Установите стиральную машину на щадящий режим стирки с температурой 30 °C (для шерсти). Ис­ пользуйте мягкое моющее средство, при дозировке следуйте указаниям изготовителя. ВНИМАНИЕ Обратите внимание на то, что слишком частая стирка электроодеяла может сказаться на нем нежелательным образом. Поэтому в течение всего срока службы электроодеяло можно стирать в стиральной машине не более 5 раз. • Сразу после стирки растяните еще влажное электроодеяло, придав ему исходный размер и форму, и разложите его для просушивания на стойке для сушки белья. ВНИМАНИЕ • Н  е используйте прищепки и аналогичные приспособления для закрепления электроодеяла на стойке для сушки белья. В противном случае возможно повреждение электроодеяла. • Подсоединяйте переключатель к электроодеялу только в том случае, если штепсельный разъем и электроодеяло совершенно сухие. В противном случае возможно повреждение электроодеяла. ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ Никогда не включайте мокрое электроодеяло с целью его просушки! В этом случае существует опасность поражения электрическим током. 6. Хранение   Если электроодеяло не используется длительное время, рекомендуется хранить его в заводской упаковке. Для этого отключите переключатель от электроодеяла, разъединив штепсельный разъем. ВНИМАНИЕ • Сначала дайте электроодеялу остыть. В противном случае воз­ можно повреждение электроодеяла. • Во избежание сильных перегибов не кладите предметы на элек­ троодеяло, когда оно не используется. 56 7. Утилизация   В интересах охраны окружающей среды категорически запрещается выбрасывать прибор по завершении срока его службы вместе с бытовыми отходами. Утилизация должна произво­ диться через соответствующие пункты сбора в Вашей стране. Прибор следует утилизировать согласно Директиве ЕС по отходам электрического и электронного оборудования – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment). В случае вопросов обращайтесь в местную ком­ мунальную службу, ответственную за утилизацию отходов. 8. Что делать при возникновении неполадок?   Проблема Контрольная лампочка не горит, когда: - переключатель хорошо соединен с электроодеялом; - сетевой штекер включен в исправную розетку; - ползунок для включения/выключения и пер ключения температурных режимов установлен на 1, 2, 3, 4, 5 или 6. Причина Система безопас­ ности полностью отключила электро­ одеяло. Меры по устранению Отправьте электро­ одеяло и переклю­ чатель в сервисную службу. 9. Технические характеристики   См. заводскую этикетку на грелке для ног. 10. Гарантия / сервисное обслуживание Возможны ошибки и изменения Более подробная информация по гарантии/сервису находится в гарантийном/сервисном талоне, который входит в комплект поставки. 57 POLSKI Szanowni Państwo, cieszymy się, że zdecydowali się Państwo na zakup naszego produktu. Firma Beurer oferuje dokładnie przetestowane, wysokiej jakości produkty przeznaczone do ogrzewania ciała, pomiaru wagi, ciśnienia krwi, temperatury ciała i tętna, a także przyrządy do łagodnej terapii, masażu, pielęgnacji urody i poprawy jakości powietrza. Należy dokładnie przeczytać i zachować niniejszą instrukcję obsługi, przechowywać ją w miejscu dostępnym dla innych użytkowników i przestrzegać podanych w niej wskazówek. Z poważaniem, Zespół firmy Beurer Spis treści 4.4 Ustawianie temperatury  .............................. 62 4.5 Automatyczne wyłączanie  .......................... 62 4.6 Wyłączanie  .................................................. 62 5. Czyszczenie i konserwacja  ............................. 63 6. Przechowywanie  ............................................. 64 7. Utylizacja  ......................................................... 64 8. Rozwiązywanie problemów  ............................. 64 9. Dane techniczne  .............................................. 64 10. Gwarancja / serwis........................................... 64 1. Zawartość opakowania  ..................................... 59 1.1 Opis urządzenia  .......................................... 59 2. Ważne wskazówki Zachować do późniejszego użytku  ................... 60 3. Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem  ........... 62 4. Obsługa  ............................................................. 62 4.1 Bezpieczeństwo  .......................................... 62 4.2 Uruchamianie  .............................................. 62 4.3 Włączanie   ................................................... 62 Wyjaśnienie oznaczen Na urządzeniu, w instrukcji obsługi, na opakowaniu i tabliczce znamionowej urządzenia zastosowano następujące symbole: Przeczytaj instruk­ cje! Maks. temperatura prania 30 °C. Bardzo delikatny pro­ gram. Nie wybielać Nie używać po sfałdowaniu lub po zsunięciu! Nie suszyć w suszarce do ubrań. Nie prasować Nie wbijać igieł! 20 PAP Nie nadaje się do użytku przez dzieci poniżej 3 roku życia. Opakowanie zuty­ lizować w sposób przyjazny dla środowiska Nie czyścić chemicznie Producent 58 Niniejszy produkt Produkty spełniają wymogi spełnia wymagania przepisów technicznych obo­ obowiązujących wiązujących w Euroazjatyckiej dyrektyw europej­ Unii Gospodarczej. skich i krajowych. Urządzenie jest Utylizacja zgodnie z dyrekty­ podwójnie izolo­ wą WE w sprawie zużytego sprzętu elektrycznego i elek­ wane ze względów bezpieczeństwa tronicznego – WEEE (Waste i odpowiada 2. kla­ Electrical and Electronic Equipment) sie ochrony. Zastosowane w tym urządzeniu tekstylia spełniają wysokie wymagania ekologiczne Standardu 100 tekstyliów ekologi­ cznych, jak zostało to potwierdzone przez Instytut Badawczy Hohenstein). OSTRZEŻENIE: Ostrzeżenie związane z niebezpieczeń­ stwem skaleczenia lub zagrożeniem dla zdrowia. UWAGA: Wskazówka dot. możliwości powstania szkód w urządzeniu lub osprzęcie. WSKAZÓWKA: Wskazówka dot. ważnych informacji. 1. Zawartość opakowania   Urządzenie należy sprawdzić pod kątem zewnętrznych uszkodzeń opakowania oraz kompletności zawartości. Przed użyciem należy upewnić się, że urządzenie i akcesoria nie wykazują żadnych widocznych uszkodzeń i że wszystkie elementy opakowania zostały usunięte. W razie wątpliwości nie wolno używać urządzenia i należy zwrócić się do przedstawiciela handlowego lub pod podany adres serwisu. 1 Koc rozgrzewający 1 Przełącznik 1 Instrukcja obsługi 1.1 Opis urządzenia   1. Wtyczka 2. Przewód zasilający 3. Przełącznik 4. Lampka kontrolna 5. Przełącznik suwakowy do wybierania opcji WŁ/WYŁ i poziomów temperatury 6. Złącze wtykowe 4 1 5 0 2 4 6 2 3 59 6 2. W  ażne wskazówki Zachować do późniejszego użytku   OSTRZEŻENIE • Nieprzestrzeganie poniższych instrukcji może spowodować pow­ stanie szkód rzeczowych i osobowych (porażenie prądem elek­ trycznym, poparzenie skóry, pożar). Poniższe ostrzeżenia i wska­ zówki dotyczące bezpieczeństwa służą nie tylko ochronie zdrowia użytkownika lub zdrowia osób trzecich, lecz także ochronie produktu. Należy przestrzegać tych wskazówek i dołączyć niniejszą instrukcję w razie przekazania urządzenia innym osobom. • Koca rozgrzewającego nie wolno stosować w przypadku osób nieodczuwających ciepła i innych osób w znacznym stopniu wyma­ gających opieki, ponieważ osoby te nie zareagują w razie przegrzania (np.: diabetycy, osoby z chorobowymi zmianami skóry lub z blizno­ waceniem skóry w obrębie stosowania, osoby po przyjęciu leków uśmierzających ból lub alkoholu). • Koca rozgrzewającego nie wolno stosować w przypadku bard­ zo młodych dzieci (w wieku od 0 do 3 lat), ponieważ osoby te nie zareagują w razie przegrzania. • Koc rozgrzewający może być używany przez dzieci powyżej 3 lat i poniżej 8 lat, pod nadzorem, przy czym przełącznik musi być zawsze ustawiony na minimalną wartość temperatury. • Koc rozgrzewający może być używany przez dzieci od 8 roku życia oraz osoby z ograniczoną sprawnością fizyczną, ruchową i umysłową lub brakiem doświadczenia i wiedzy tylko wtedy, gdy znajdują się one pod nadzorem lub otrzymały instrukcje, w jaki sposób bezpi­ ecznie korzystać z koca rozgrzewającego i są świadome zagrożeń wynikających z jego użytkowania. • Dzieciom nie wolno bawić się kocem rozgrzewającym. • Czyszczenie i konserwacja urządzenia nie mogą być przeprowad­ zane przez dzieci, chyba że znajdują się one pod opieką osoby dorosłej. • Koc rozgrzewający nie jest przeznaczony do użytku w szpitalach. • Ten koc rozgrzewający jest przeznaczony wyłącznie do użytku domo­ wego/prywatnego, a nie do celów komercyjnych. • Nie wkłuwać igieł. • Nie używać w stanie złożonym ani pomarszczonym. • Nie używać w stanie mokrym. • Koca rozgrzewającego należy używać wyłącznie w połączeniu z przełącznikiem podanym na etykiecie. 60 • Koc rozgrzewający może być podłączony tylko do napięcia sieciowe­ go wskazanego na etykiecie. • Pola elektryczne i magnetyczne wytwarzane przez elektryczny koc rozgrzewający mogą w pewnych okolicznościach zakłócić działanie rozrusznika serca. Jednakże ich wartość jest dużo niższa od wartości granicznych: natężenie pola elektrycznego: maks. 5000 V/m, natężenie pola magnetycznego: maks. 80 A/m, indukcja ma­ gnetyczna: maks. 0,1 militesli. W związku z tym należy skonsultować się z lekarzem i producentem rozrusznika serca przed użyciem koca rozgrzewającego. • Nie należy ciągnąć za kabel, skręcać go ani mocno zaginać. • Kabel i przełącznik wkładu rozgrzewającego mogą powodować ryzyko zahaczenia, uduszenia, potknięcia lub kopnięcia, jeśli nie są prawidłowo rozmieszczone. Użytkownik musi zapewnić bezpieczne ułożenie kabli nadmiarowych i kabli w ogóle. • Należy często sprawdzać, czy koc rozgrzewający wykazuje ślady zużycia lub uszkodzenia. Po stwierdzeniu takich śladów, w razie nieprawidłowego użycia koca rozgrzewającego lub jeśli urządzenie nie nagrzewa się, należy przed ponownym użyciem wysłać je do serwisu producenta. • W żadnym wypadku nie wolno otwierać ani naprawiać koca rozgrzewającego (wraz z akcesoriami), ponieważ w przeciwnym razie nie można zagwarantować jego prawidłowego działania. Niepr­ zestrzeganie tej zasady skutkuje utratą gwarancji. • Jeśli przewód zasilający tego koca elektrycznego jest uszkodzony, należy go zutylizować. Jeśli nie można go zdemontować, należy zutylizować koc rozgrzewający. • Podczas gdy ten koc rozgrzewający jest włączony, – nie wolno na nim umieszczać żadnych ostro zakończonych przed­ miotów, – nie wolno na nim umieszczać żadnych źródeł ciepła, takich jak butelka z gorącą wodą, poduszka elektryczna itp. • Podzespoły elektroniczne przełącznika nagrzewają się podczas użytkowania koca rozgrzewającego. Dlatego nie należy przykrywać przełącznika ani kłaść go na kocu rozgrzewającym po włączeniu. • Należy bezwzględnie przestrzegać wskazówek dotyczących poniższych rozdziałów: Obsługa, Czyszczenie i konserwacja, Przechowywanie. • W razie pytań dotyczących użytkowania naszych urządzeń należy zwrócić się do działu obsługi klienta. 61 3. Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem   UWAGA Koc rozgrzewający może być stosowany wyłącznie do ogrzewania ludzkiego ciała. 4. Obsługa   4.1 Bezpieczeństwo   UWAGA • Koc rozgrzewający jest wyposażony w system bezpieczeństwa. Czujniki elektryczne zapobiegają przegrzaniu koca na całej powierzchni poprzez automatyczne wyłączenie w razie usterki. • Ze względów bezpieczeństwa w przypadku uszkodzenia nie wolno dalej używać koca rozgrzewającego — należy go odesłać pod podany adres serwisu. • Pod żadnym pozorem nie podłączać uszkodzonego koca rozgrzewającego do innego przełącznika tego samego typu. Doprowadziłoby to do ostatecznego wyłączenia przez system bezpieczeństwa w przełączniku. 4.2 Uruchamianie   • Najpierw połącz przełącznik z kocem rozgrzewającym za pomocą złącza wtykowego. • Następnie włóż wtyczkę do gniazdka. 4.3 Włączanie    Ustaw przełącznik suwakowy do włączania/wyłączania i regulacji temperatury na stopień 1, 2, 3, 4, 5 lub 6, aby włączyć koc rozgrzewający. Po włączeniu świeci się lampka kontrolna (4). 4.4 Ustawianie temperatury   Poziom 0: WYŁ Poziom 1: minimalne ogrzewanie Poziom 2–5: Indywidualne ogrzewanie Poziom 6: maksymalne ogrzewanie WSKAZÓWKA Koc można najszybciej rozgrzać, ustawiając najwyższy poziom temperatury ogrzewania. OSTRZEŻENIE Jeśli koc rozgrzewający będzie używany przez wiele godzin, zalecamy ustawienie najniższej temperatury na przełączniku, aby uniknąć popar­ zenia użytkownika. 4.5 Automatyczne wyłączanie   Koc rozgrzewający wyłącza się automatycznie po 3 godzinach działania. Po takim wyłączeniu koc przestaje ogrzewać, a lampka kontrolna miga. Aby ponownie włączyć koc rozgrzewający, ustaw najpierw przełącznik do włączania/wyłączania i regulacji tem­ peratury w pozycji WYŁ (0) na 5 sekund. Po mniej więcej 5 sekundach można ponownie włączyć urządzenie. 4.6 Wyłączanie   Ustaw przełącznik do włączania/wyłączania i regulacji temperatury w pozycji WYŁ (0), aby wyłączyć koc rozgrzewający. 62 WSKAZÓWKA • Jeśli koc rozgrzewający nie będzie używany przez kilka dni, ustaw przełącznik do włączania/ wyłączania i regulacji temperatury w pozycji WYŁ (0) i wyciągnij wtyczkę zasilania z gniazdka. • Następnie należy odłączyć złącze wtykowe i tym samym przełącznik od koca rozgrzewającego. 5. Czyszczenie i konserwacja   OSTRZEŻENIE Przed czyszczeniem należy każdorazowo wyjąć kabel sieciowy z gniazdka. Następnie należy odłączyć złącze wtykowe i tym samym przełącznik od koca rozgrzewającego. W przeciwnym razie istnieje niebezpieczeństwo porażenia prądem elektrycznym. UWAGA Przełącznik nie powinien mieć jakiegokolwiek kontaktu z wodą ani innymi cieczami. W przeciwnym razie może nastąpić uszkodzenie przełącznika. • Do czyszczenia przełącznika należy używać suchej, niepozostawiającej włókien ściereczki. Nie należy stosować środków chemicznych ani szorujących. • Niewielkie plamy na kocu rozgrzewającym można usuwać za pomocą wilgotnej szmatki lub gąbki albo niewielkiej ilości delikatnego środka myjącego. UWAGA Koca rozgrzewającego nie wolno czyścić chemicznie, wyżymać, suszyć maszynowo, maglować ani prasować. • Koc rozgrzewający można prać w pralce. • Należy nastawić pralkę na program łagodnego prania w temperaturze 30 °C (program prania wełny). Do prania należy użyć delikatnego środka piorącego w ilości przewidzianej przez producenta. UWAGA Należy pamiętać, że zbyt częste pranie ma negatywny wpływ na koc rozgrzewający. Dlatego koc rozgrzewający podczas całego okresu jego użytkowania wolno prać w pralce maksymalnie 5 razy. • Bezpośrednio po praniu jeszcze mokry koc należy całkowicie rozłożyć na suszarce i pozostawić do wyschnięcia. UWAGA • Nie wolno stosować klamerek ani innych elementów w celu przypięcia koca do suszarki. W przeciwnym razie może dojść do uszkodzenia koca rozgrzewającego. • Należy połączyć przełącznik z kocem rozgrzewającym dopiero wtedy, gdy złącze wtykowe i koc rozgrzewający będą całkowicie suche. W przeciwnym razie może dojść do uszkodzenia koca rozgrzewającego. OSTRZEŻENIE Nie wolno w żadnym wypadku włączać koca rozgrzewającego w celu jego wysuszenia! W przeciwnym razie istnieje niebezpieczeństwo porażenia prądem elektrycznym. 63 6. Przechowywanie   Jeśli koc rozgrzewający nie jest używany przez dłuższy czas, zalecamy przechowywać go w oryginalnym opakowaniu. Należy odłączyć złącze wtykowe i tym samym przełącznik od koca rozgrzewającego. UWAGA • Należy najpierw zaczekać, aż koc rozgrzewający ostygnie. W przeciw­ nym razie może dojść do uszkodzenia koca rozgrzewającego. • Podczas przechowywania koca rozgrzewającego nie należy umieszczać na nim przedmiotów, ponieważ mogłoby to spowodować jego zagięcie. 7. Utylizacja   Ze względu na ochronę środowiska naturalnego po zakończeniu okresu eksploatacji urządzenia nie należy go wyrzucać wraz ze zwykłymi odpadami domowymi. Utylizację należy zlecić w odpowied­ nim punkcie zbiórki w danym kraju. Urządzenie należy zutylizować zgodnie z dyrektywą o zużytych urządzeniach elektrycznych i elektronicznych – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment). W razie pytań należy zwrócić się do odpowiedniej instytucji odpowiedzialnej za utylizację. 8. Rozwiązywanie problemów   Problem Lampka kontrolna nie świeci się, chociaż: - przełącznik został prawidłowo połączony z kocem rozgrzewającym; - zasilacz jest połączony z prawidłowo działającym gniazdem zasilania; - przełącznik suwakowy do włączania/wyłączania i regulacji temperatury jest ustawiony na stopień 1, 2, 3, 4, 5 lub 6. Przyczyna System bezpieczeństwa nie­ odwracalnie wyłączył koc rozgrzewający. Rozwiązanie Koc rozgrzewający i przełącznik należy odesłać do serwisu. 9. Dane techniczne   Patrz etykieta z danymi znamionowymi na kocu rozgrzewającym. 10. Gwarancja / serwis Firma Beurer GmbH, Söflinger Straße 218, D-89077 Ulm (zwana dalej „Beurer”) udziela gwarancji na ten produkt na następujących warunkach i w poniżej opisanym zakresie. Poniższe warunki gwarancji nie naruszają ustawowych zobowiązań gwarancyjnych sprzedającego wynikających z umowy kupna zawartej z kupującym. Gwarancja obowiązuje również w sposób nienaruszający bezwzględnie obowiązujących przepisów dot. odpowiedzialności. Firma Beurer gwarantuje bezawaryjne działanie oraz kompletność niniejszego produktu. Obowiązujący na całym świecie okres gwarancji obejmuje 3 lata/lat, licząc od zakupu nowego, nieużywanego produktu przez kupującego. Niniejsza gwarancja dotyczy tylko produktów nabytych przez kupującego jako konsumenta wyłącznie w celach prywatnych w ramach użytku domowego. Obowiązuje prawo niemieckie o ile jest to prawnie dopuszczalne. 64 Jeśli w okresie obowiązywania gwarancji produkt zostanie uznany za niekompletny lub wadliwy w działaniu zgodnie z poniższymi postanowieniami, firma Beurer bezpłatnie wymieni go lub naprawi zgodnie z niniejszymi warunkami gwarancji. Jeśli kupujący chce zgłosić reklamację gwarancyjną, najpierw kontaktuje się z lokalnym dealerem: patrz załączona lista „Service International” z adresami serwisowymi. Następnie kupujący otrzymuje dalsze informacje dot. rozpatrywania reklamacji gwarancyjnej, np. gdzie wysłać produkt i jakie dokumenty są wymagane Roszczenie z tytułu gwarancji będzie rozpatrywane tylko wtedy, gdy kupujący może przedłożyć – kopię faktury/paragon zakupu oraz – oryginalny produkt firmie Beurer lub autoryzowanemu partnerowi firmy Beurer. Niniejsza gwarancja wyraźnie nie obejmuje: – zużycia wynikającego z normalnego użytkowania lub zużywania się produktu; – dostarczanych z tym produktem akcesoriów, które zużywają się lub ulegają zużyciu podczas prawidłowego użytkowania (np. baterii, akumulatorów, mankietów, uszczelek, elektrod, źródeł światła, nakładek i ak­ cesoriów inhalatora); – produktów, które były używane, czyszczone, przechowywane lub konserwowane w niewłaściwy sposób i/lub niezgodnie z treścią instrukcji obsługi, a także produktów, które zostały otwarte, naprawione lub zmodyfikowane przez kupującego lub centrum serwisowe nieautoryzowane przez firmę Beurer; – uszkodzeń powstałych podczas transportu między producentem a klientem lub między centrum serwi­ sowym a klientem; – produktów, które zostały zakupione jako artykuły grupy B („B-Ware”) lub jako artykuły używane; – szkód następczych, które wynikają z wady tego produktu (w tym przypadku mogą jednak istnieć roszczenia z tytułu odpowiedzialności za produkt lub wynikające z innych bezwzględnie obowiązujących przepisów prawa dot. odpowiedzialności). Zastrzega się prawo do pomyłek i zmian Naprawy lub całkowita wymiana w żadnym wypadku nie przedłużają okresu gwarancji. 65 DANSK Kære kunde. Det glæder os, at du har valgt et produkt fra vores sortiment. Vores navn står for avancerede og gennem­ testede kvalitetsprodukter inden for varme, vægt, blodtryk, legemstemperatur, puls, blid terapi, massage, skønhed og luft. Gennemlæs nøje denne betjeningsvejledning, og opbevar den til senere brug. Gør den tilgængelig for andre brugere, og følg anvisningerne. Med venlig hilsen Beurer-teamet Indholdsfortegnelse 1. Leveringsomfang............................................... 67 1.1 Beskrivelse af produktet.............................. 67 2. Vigtige anvisninger Gem brugsanvisningen til senere brug.............. 68 3. Bestemmelsesmæssig anvendelse................... 69 4. Betjening........................................................... 70 4.1 Sikkerhed.................................................... 70 4.2 Ibrugtagning ............................................... 70 4.3 Tænding...................................................... 70 4.4 Indstilling af temperaturen........................... 70 4.5 Automatisk afbryder.................................... 70 4.6 Slukning...................................................... 70 5. Rengøring og vedligeholdelse......................... 70 6. Opbevaring...................................................... 71 7. Bortskaffelse................................................... 72 8. Hvad gør jeg, hvis der er problemer?.............. 72 9. Tekniske data................................................... 72 10. Garanti / service................................................ 72 Tegnforklaring for etiket Følgende symboler anvendes på apparatet, i betjeningsvejledningen, på emballagen og på apparatets ty­ peskilt: Læs anvisningerne! Maksimal vasketempera­ tur 30 °C meget skånsomt program Må ikke bleges Må ikke bruges sam­ menfoldet eller sam­ menskudt! Må ikke tørres i tørre­ tumbleren Må ikke stryges Stik ikke nåle ind! 20 PAP Uegnet til børn under 3 år. Må ikke renses kemisk Emballagen skal bort­ skaffes på miljøvenlig vis. Producent 66 Dette produkt opfylder kravene i de gældende europæiske og natio­ nale direktiver. Produkterne er påviseligt i overensstemmelse med kravene i de tekniske regler for Den Eurasiske Økono­ miske Union. Apparat i beskyttelses­ Bortskaffelse i henhold til klasse 2 EF-direktivet om affald fra elektrisk og elektronisk ud­ styr WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment) De tekstiler, der bruges i dette apparat, opfylder de høje humanøkologiske krav i Oeko-Tex Standard 100, som der er eftervist af Forschungsinstitut Hohenstein. ADVARSEL; Advarsel om fare for tilskadekomst eller for dit helbred. VIGTIGT; Sikkerhedshenvisning til mulige skader på appa­ rat/tilbehør. BEMÆRK; Henvisning til vigtige informationer. 1. Leveringsomfang Kontrollér, om apparatets emballage er ubeskadiget, og om alt indhold er i æsken. Kontrollér før brug, at apparatet og tilbehøret ikke har synlige skader, og at alt emballagemateriale er fjernet. Anvend ikke apparatet i tvivlstilfælde, og kontakt din forhandler eller den anførte serviceadresse. 1 Varmetæppe 1 Kontakt 1 Brugsanvisning 1.1 Beskrivelse af produktet 1. Netstik 2. Netledning 3. Kontakt 4. Kontrollampe 5. Skydekontakt til tænd/sluk og temperaturtrin 6. Forbindelsesstik 4 1 5 0 2 4 6 2 3 67 6 2. Vigtige anvisninger Gem brugsanvisningen til senere brug ADVARSEL • Følges nedenstående anvisninger ikke, kan det medføre persons­ kader eller materielle skader (elektrisk stød, forbrændinger, brand). Følgende sikkerheds- og fareanvisninger er ikke kun beregnet til beskyttelse af din eller andres sundhed, men også til beskyttelse af produktet. Overhold derfor disse sikkerhedsanvisninger, og lad den­ ne brugsanvisning følge med, hvis du giver produktet til en anden. • Varmetæppet må ikke anvendes på varmeufølsomme og andre meget pasningskrævende personer, da disse ikke kan reagere på overophedning (f.eks. diabetikere, personer med sygdomsbetingede ændringer i huden eller arrede områder på anvendelsesstedet eller efter indtagelse af smertestillende medicin eller alkohol). • Varmetæppet må ikke anvendes på meget unge børn (0-3 år), da disse ikke kan reagere på overophedning. • Varmetæppet kan anvendes af børn, der er over 3 år og under 8 år, når de er under opsyn, men betjeningsdelen skal altid være indstillet til den laveste temperatur. • Varmetæppet kan anvendes af ældre børn fra 8 år og derover samt af personer med nedsat fysisk, sensorisk eller mental funktionsevne eller mangel på erfaring og viden, hvis de er under opsyn og er blevet instrueret i sikker brug af sengetæppet og forstår de dermed for­ bundne farer. • Børn må ikke lege med varmetæppet. • Rengørings- og brugervedligeholdelse må ikke udføres af børn, medmindre de er under opsyn. • Varmetæppet er ikke beregnet til brug på hospitaler. • Varmetæppet er kun beregnet til privat brug i hjemmet, ikke til erh­ vervsmæssig brug. • Stik ikke nåle i. • Må ikke anvendes i foldet eller sammenpresset tilstand. • Må ikke anvendes i våd tilstand. • Varmetæppet må kun anvendes sammen med den kontakt, der frem­ går af etiketten. • Varmetæppet må kun tilsluttes den netspænding, der fremgår af etiketten. 68 • De elektriske og magnetiske felter, som udgår fra det elektriske varmetæppe, kan muligvis forstyrre funktionen af en pacemaker. De ligger dog langt under grænseværdierne: elektrisk feltstyrke: maks. 5000 V/m, magnetisk feltstyrke: maks. 80 A/m, magnetisk fluxtæthed: maks. 0,1 milli-tesla. Spørg derfor din læge og producenten af pace­ makeren, før du anvender sengetæppet, hvis du bruger pacemaker. • Undgå at trække i ledningerne eller at dreje eller knække dem skarpt. • Hvis varmetæppets ledning og betjeningsdel anbringes forkert, er der risko for, at man kan blive viklet ind i dem, blive kvalt, falde over dem eller træde på dem. Brugeren skal sørge for, at overskydende ledning og ledninger generelt er anbragt sikkert. • Kontrollér ofte, om varmetæppet har tegn på slid eller beskadigelser. Hvis sådanne tegn konstateres, hvis varmetæppet har været anvendt forkert, eller hvis det ikke længere varmer, skal den kontrolleres af producenten, før det anvendes igen. • Varmetæppet (inkl. tilbehør) må under ingen omstændigheder åbnes eller repareres, da en fejlfri funktion ellers ikke længere kan garante­ res. Overholdes dette ikke, bortfalder garantien. • Hvis el-ledningen til dette varmetæppe bliver beskadiget, skal den bortskaffes. Hvis den ikke kan tages af, skal varmetæppet bortskaf­ fes. • Mens varmetæppet er tændt, må du – ikke placere nogen skarpe genstande på det, – ikke placere nogen varmekilder såsom en varmeflaske, varmepude eller lignende på det. • De elektroniske komponenter i kontakten bliver varme under brugen af varmetæppet. Kontakten må derfor ikke tildækkes eller ligge på varmetæppet, når dette anvendes. • Følg altid anvisningerne i følgende kapitler: Betjening, rengøring og vedligeholdelse, opbevaring. • Hvis du har spørgsmål om anvendelsen af vores apparater, bedes du henvende dig til vores kundeservice. 3. Bestemmelsesmæssig anvendelse VIGTIGT Dette varmetæppe er kun beregnet til opvarmning af den menneskelige krop. 69 4. Betjening 4.1 Sikkerhed VIGTIGT • Varmetæppet er udstyret med et SIKKERHEDSSYSTEM. Denne elektroniske sensorteknik forhind­ rer en overophedning af varmetæppet over hele dettes flade ved hjælp af automatisk slukning i tilfælde af fejl. • Bemærk, at varmetæppet efter en fejl af hensyn til sikkerheden ikke længere må anvendes og skal indsendes til den angivne serviceadresse. • Forbind under ingen omstændigheder det defekte varmetæppe med en anden betjeningsdel af samme type. Det vil også føre til, at sikkerhedssystemet i betjeningsdelen udfører en endelig slukning. 4.2 Ibrugtagning • Forbind først kontakten med varmetæppet ved at samle forbindelsesstikket. • Sæt derefter stikket i stikkontakten. 4.3 Tænding Sæt skydekontakten til tænd/sluk og temperaturtrin på trin 1, 2, 3, 4, 5, eller 6 for at tænde varmetæppet. Når varmetæppet er tændt, lyser kontrollampen (4). 4.4 Indstilling af temperaturen Trin 0: Trin 1: Trin 2-5: Trin 6: FRA Minimal varme Individuel varme Maksimal varme BEMÆRK Du opnår den hurtigste opvarmning af varmetæppet ved først at indstille det højeste temperaturtrin. ADVARSEL Hvis varmetæppet anvendes i flere timer, anbefaler vi at indstille det la­ veste temperaturtrin på kontakten for at undgå, at brugeren overophedes. 4.5 Automatisk afbryder Dette varmetæppe slukker automatisk efter 3 timer. Efter slukning opvarmes varmetæppet ikke længere, og kontrollampen blinker. Hvis du vil tænde varmetæppet igen, skal du først sætte skydekontakten til tænd/sluk og temperaturtrin på positionen FRA (0) i 5 sekunder. Efter ca. 5 sekunder kan du tænde det igen. 4.6 Slukning Sæt skydekontakten til tænd/sluk og temperaturtrin på positionen FRA (0) for at slukke varmetæppet. BEMÆRK Hvis varmetæppet ikke skal bruges i nogle dage, skal du sætte skydekontakten til tænd/sluk og temperaturtrin på position FRA ( 0 ) og trække netstikket ud af stikkontakten. Adskil derefter forbin­ delsesstikket og dermed kontakten fra varmetæppet. 5. Rengøring og vedligeholdelse ADVARSEL Træk før rengøring altid først stikket ud af stikkontakten. Adskil derefter forbindelsesstikket og dermed kontakten fra varmetæppet. I modsat fald er der fare for elektrisk stød. 70 VIGTIGT Kontakten må aldrig komme i kontakt med vand eller andre væsker. I modsat fald kan den blive beskadiget. • Anvend en tør, fnugfri klud til rengøring af kontakten. Anvend aldrig kemiske rengøringsmidler eller skure­ midler. • Små pletter på varmetæppet kan fjernes med en fugtet klud eller svamp samt om nødvendigt med lidt flydende finvaskemiddel. VIGTIGT Bemærk, at varmetæppet ikke må renses kemisk, vrides, maskintørres, rulles eller stryges. • Dette varmetæppe kan vaskes i maskine. • Indstil vaskemaskinen på speciel skånevask ved 30 °C (uldvask). Benyt et finvaskemiddel, og dosér det efter producentens angivelser. VIGTIGT Bemærk, at varmetæppet belastes ved at blive vasket alt for ofte. Varmetæppet bør derfor højst vaskes 5 gange i en vaskemaskine i hele sin levetid. • Træk det endnu fugtige varmetæppe i form til original størrelse lige efter vask, og bred det fladt ud over et tørrestativ. VIGTIGT • A  nvend ikke tøjklemmer eller lignende for at fastgøre varmetæppet til tørrestativet. I modsat fald kan varmetæppet blive beskadiget. • Slut først kontakten til varmetæppet igen, når stikforbindelsen, varmetæppet og tekstilbetrækket er helt tørre. I modsat fald kan varmetæppet blive beskadiget. ADVARSEL Tænd under ingen omstændigheder varmetæppet for at tørre det! I modsat fald er der fare for elektrisk stød. 6. Opbevaring Hvis du ikke skal anvende varmetæppet i længere tid, anbefaler vi, at du opbevarer det i den originale em­ ballage. Adskil til dette formål forbindelsesstikket og dermed kontakten fra varmetæppet. VIGTIGT • Lad først varmetæppet køle af. I modsat fald kan varmetæppet blive beskadiget. • Læg ikke genstande på varmetæppet under opbevaring. På denne måde undgår du, at det får skarpe knæk. 71 7. Bortskaffelse Af hensyn til miljøet må apparatet ikke bortskaffes sammen med almindeligt husholdningsaffald, når det er udtjent. Bortskaffelse kan ske på det pågældende lokale indsamlingssted. Apparatet skal bortskaffes i henhold til EU-direktivet vedrørende elektronisk affald – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment). Henvend dig til din kommunes tekniske forvaltning, hvis du har andre spørgsmål. 8. Hvad gør jeg, hvis der er problemer? Problem Kontrollampen lyser ikke, når - kontakten er forbundet helt med varmetæppet. - netstikket er sat i en fungerende stikkontakt. - skydekontakten til tænd/sluk og temperaturtrin står på 1, 2, 3, 4, 5 eller 6. Årsag Sikkerhedssystemet har slukket varmetæppet permanent. Afhjælpning Send varmetæppet og kontakten til ser­ vice. 9. Tekniske data Se typeskilt-etiketten på varmetæppet. 10. Garanti / service Beurer GmbH, Söflinger Straße 218, D-89077 Ulm (herefter kaldet ”Beurer”) giver garanti for dette produkt i henhold til nedenstående forudsætninger og i det omfang, der er beskrevet herunder. Efterfølgende garantibetingelser berører ikke sælgers lovpligtige garantiforpligtelser i henhold til købekontrakten med køber. Garantien dækker ligeledes uændret for lovpligtige erstatningsbestemmelser. Beurer giver garanti for, at dette produkt er fuldstændigt og fungerer problemfrit. Den verdensomspændende garantiperiode er 3 år fra den dato, hvor køberen køber det nye, ubrugte produkt. Denne garanti gælder kun for produkter, som køber har erhvervet som forbruger og udelukkende til personlig og privat brug. Den tyske lovgivning er gældende. Såfremt det inden for garantiperioden viser sig, at produktet er ufuldstændigt eller mangelfuldt i sin funktion i henhold til de efterfølgende bestemmelser, vil Beurer foretage en gratis ombytning eller reparation. Hvis køber ønsker at indberette et garantikrav, skal han først henvende sig til den lokale forhandler - se serviceadresserne på den medfølgende liste ”Service International”. Der modtager køber nærmere oplysninger om behandlingen af garantikravet, f.eks. hvor produktet skal sendes hen, og hvilken dokumentation der er nødvendig. Der kan kun stilles krav i henhold til garantien, når køber: – har en kopi af fakturaen/kvitteringen for købet og – det originale produkt og kan fremlægge disse for Beurer eller en autoriseret Beurer-partner. 72 Følgende er udtrykkeligt udelukket fra denne garanti – Slitage, som opstår ved normal brug af produktet. – Tilbehør, som følger med produktet, og som nedslides eller opbruges ved korrekt brug (f.eks. batterier, genopladelige batterier, manchetter, tætninger, elektroder, elpærer, tilbehørsdele og inhalatortilbehør). – Produkter, som er blevet anvendt, rengjort, opbevaret eller vedligeholdt forkert og/eller i modstrid med anvisningerne i brugervejledningen, samt produkter som er blevet åbnet, repareret eller ændret af køber eller et servicecenter, der ikke er autoriseret af Beurer. – Skader, som opstår under transporten mellem producenten og kunden eller mellem servicecentreret og kunden. – Produkter, der sælges som 2.-sorteringsvarer eller brugte varer. – Følgeskader, som skyldes en mangel på produktet (i et sådant tilfælde kan der muligvis stilles krav i henhold til produktansvarsloven eller andre lovpligtige erstatningsbestemmelser). Der tages forbehold for fejl og ænringer Reparationer eller ombytning forlænger under ingen omstændigheder garantiperioden. 73 SVENSKA Grattis till ditt köp! Vi är glada över att du har valt en produkt ur vårt sortiment. Vårt varumärke står för högkvalitativa och noggrant kontrollerade kvalitetsprodukter inom områdena värme, vikt, blodtryck, kroppstemperatur, puls, skonsam behandling, massage, skönhet och luft. Läs noggrant igenom denna bruksanvisning, spara den för framtida användning, se till att den är tillgänglig för andra användare och följ anvisningarna. Med vänliga rekommendationer Ert Beurer-Team Innehåll 4.4 Ställa in temperaturen................................. 78 4.5 Automatisk avstängning.............................. 78 4.6 Stänga av.................................................... 78 5. Rengöring och skötsel..................................... 78 6. Förvaring.......................................................... 79 7. Avfallssortering ............................................... 79 8. Vad gör jag om problem uppstår?................... 80 9. Tekniska data................................................... 80 10. Garanti / service................................................ 80 1. Förpackningsinnehåll......................................... 75 1.1 Produktbeskrivning..................................... 75 2. Viktig information Spara bruksanvisningen så att den kan använ­ das senare......................................................... 76 3. Avsedd användning........................................... 77 4. Användning....................................................... 78 4.1 Säkerhet...................................................... 78 4.2 Användning ............................................... 78 4.3 Inkoppling.................................................... 78 Teckenförklaring På produkten, i bruksanvisningen, på förpackningen och på märkskylten används följande symboler: Läs anvisningarna! Ei saa pistää neuloilla! Ei saa käyttää taiteltuna tai yhteen puristettuna! 20 PAP Maximal tvättemperatur 30 °C mycket skonsamt program Får ej blekas Får ej torkas i torktum­ lare Får ej strykas Får inte användas av barn under tre år! Ej kemtvätt Avfallssortera förpack­ ningen på ett miljövän­ ligt sätt Denna produkt uppfyl­ ler kraven i gällande eu­ ropeiska och nationella riktlinjer. Tillverkare 74 Produkterna har bevi­ sats uppfylla kraven i EAEU:s tekniska regel­ verk. Apparat med skydds­ klass 2 Avfallshantera produkten enligt EG-direktivet om avfall som utgörs av eller innehåller elektriska eller elektroniska produkter – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipme­ nt). De textilier som har använts för denna apparat uppfyller de höga humanekologiska kraven i Oeko-Tex Standard 100, vilket har fastställts av forskningsinstitutet Hohenstein. VARNING; Varnar för risk för personskada eller fara för hälsan. OBS; Varnar för risk för skador på apparaten eller dess tillbehör. OBSERVERA; Indikerar viktig information. 1. Förpackningsinnehåll Kontrollera att produktförpackningen är oskadad och att alla delar finns med. Före användning bör du kontrollera att produkten och tillbehören inte har några synliga skador och att allt förpackningsmaterial har avlägsnats. Använd den inte i tveksamma fall utan vänd dig i stället till återförsäljaren eller till vår serviceadress. 1 Värmetäcke 1 Kontrollenhet 1 Bruksanvisning 1.1 Produktbeskrivning 1. Nätkontakt 2. Nätkabel 3. Kontrollenhet 4. Kontrollampa 5. Skjutreglage för PÅ/AV och temperaturnivåer 6. Stickkontakt 4 1 5 0 2 4 6 2 3 75 6 2. Viktig information Spara bruksanvisningen så att den kan användas senare VARNING • Om nedanstående anvisningar inte följs kan konsekvensen bli personskador eller materiella skador (elstöt, brännskador, brand). Följande säkerhetsanvisningar och varningar skyddar inte bara din och andra personers hälsa, utan även produkten. Följ säkerhetsanvis­ ningarna och låt bruksanvisningen följa med produkten om den ska användas av någon annan. • Detta värmetäcke får inte användas av värmeokänsliga eller andra mycket skyddsbehövande personer, eftersom dessa inte kan reagera på överhettning (till exempel diabetiker, personer med sjukdomsfram­ kallade hudförändringar, personer med ärr i behandlingsområdet eller personer som har tagit läkemedel eller druckit alkohol). • Värmetäcket får inte användas av mycket små barn (0–3 år) eftersom dessa inte kan reagera på överhettning. • Värmetäcket får användas av barn över 3 år och yngre än 8 år om de hålls under uppsikt och om reglaget alltid står på det lägsta tempera­ turvärdet. • Värmetäcket får användas av barn över 8 år och av personer med begränsad fysisk, sensorisk eller mental förmåga eller bristande er­ farenheter och kunskaper, under förutsättning att de övervakas eller instrueras i hur produkten ska användas på ett säkert sätt och förstår vilka risker det innebär. • Låt inte barn leka med värmetäcket. • Rengöring och allmänt underhåll får ej utföras av barn som inte står under uppsikt av en vuxen. • Värmetäcket är inte avsett för kommersiellt bruk eller för användning på sjukhus. • Det här värmetäcket är endast avsett för privat bruk och får inte an­ vändas i kommersiellt syfte. • Stick inga nålar i produkten. • Får ej användas hopvikt eller hoprullat. • Får ej användas i vått tillstånd. • Värmetäcket får enbart användas tillsammans med den kontrollenhet som anges på etiketten. • Värmetäcket får enbart anslutas till den nätspänning som anges på etiketten. 76 • De elektriska och magnetiska fält som avges av värmetäcket kan ibland störa funktionen hos en pacemaker. De ligger dock långt un­ der gränsvärdena för elektrisk fältstyrka: max. 5 000 V/m, magnetisk fältstyrka: max. 80 A/m, magnetisk flödesdensitet: max. 0,1 milliTesla. Rådgör med din läkare och tillverkaren av pacemakern innan du använder värmetäcket. • Dra inte i kablarna, vrid dem inte och böj eller vik dem inte kraftigt. • Om värmetäckets kabel och reglage anordnas på fel sätt kan det medföra risk för att fastna, strypas, snubbla eller trampa på dem. An­ vändaren måste se till att outnyttjad kabellängd och kabeln i allmän­ het dras på ett säkert sätt. • Kontrollera regelbundet om värmetäcket är skadat eller slitet. Om så­ dana tecken finns, om värmetäcket har används på ett felaktigt sätt eller om det inte värms upp längre måste det kontrolleras av tillverka­ ren innan det används igen. • Öppna eller reparera aldrig värmetäcket (eller dess tillbehör) på egen hand eftersom det då inte längre går att garantera att det kommer att fungera felfritt. Om denna anvisning inte följs upphör garantin att gälla. • Om värmetäckets strömsladd skadas måste sladden kasseras. Om sladden inte går att koppla ur måste värmetäcket kasseras. • Medan värmetäcket är på får – inga föremål med vassa kanter läggas på det – inga värmekällor som t.ex. värmeflaskor, värmekuddar eller liknan­ de läggas på det. • De elektroniska komponenterna i kontrollenheten värms upp när värmetäcket används. Kontrollenheten får därför inte övertäckas eller ligga ovanpå värmetäcket när det används. • Observera ovillkorligen anvisningarna i följande avsnitt: Användning, rengöring och skötsel, förvaring. • Om du vill veta mer om användningen av våra produkter är du väl­ kommen att ta kontakt med vår kundtjänst. 3. Avsedd användning OBS! Detta värmetäcke får enbart användas för att värma upp den mänskliga kroppen. 77 4. Användning 4.1 Säkerhet OBS! • Värmetäcket är försedd med ett SÄKERHETSSYSTEM. Denna elektroniska sensorteknik förhindrar att värmetäckets hela yta överhettas, genom automatisk avstängning vid fel. • Observera att värmetäcket av säkerhetsskäl inte längre kan användas efter ett fel, utan måste skickas in till den angivna serviceadressen. • Anslut aldrig det defekta värmetäcket till en annan kontrollenhet av samma typ. Det gör att det stängs av genom säkerhetssystemet i kontrollenheten. 4.2 Användning • Anslut först kontrollenheten till värmetäcket genom att koppla ihop stickkontakten. • Sätt sedan i nätkontakten i eluttaget. 4.3 Inkoppling Ställ in skjutreglaget för PÅ/AV och temperaturnivåerna i läge 1, 2, 3, 4, 5 eller 6 för att sätta igång värmetäcket. Kontrollampan tänds i inkopplat tillstånd (4). 4.4 Ställa in temperaturen Nivå 0: AV Nivå 1: Minimal värme Nivå 2–5: Individuell värme Nivå 6: Maxvärme OBSERVERA Värmetäcket värms upp snabbast om du ställer in den högsta temperaturnivån först. VARNING Om värmetäcket ska användas under flera timmar rekommenderar vi att den lägsta temperaturnivån ställs in via kontrollenheten, för att undvika att användaren blir för varm. 4.5 Automatisk avstängning Värmetäcket stängs av automatiskt efter tre timmar. Efter avstängning värms värmetäcket inte längre upp och kontrollampan blinkar. Om du vill koppla in värmetäcket igen ställer du skjutreglaget för PÅ/AV och temperaturnivå på läge AV (0) i fem sekunder. Efter cirka fem sekunder kan du starta värmetäcket igen. 4.6 Stänga av Ställ in skjutreglaget för PÅ/AV och temperaturnivå på läge AV (0) för att stänga av värmetäcket. OBSERVERA Om värmetäcket inte ska användas på några dagar ställer du skjutreglaget för PÅ/AV och tempera­ turnivå på läge AV (0)och drar ut nätkontakten från eluttaget. Koppla sedan ur kontakten och därmed kontrollenheten från värmetäcket. 5. Rengöring och skötsel VARNING Dra alltid ut nätkontakten ur eluttaget före rengöring. Koppla sedan ur kontakten och därmed kontrol­ lenheten från värmetäcket. Risk för elstötar. 78 OBS Kontrollenheten får aldrig komma i kontakt med vatten eller andra vätskor. I annat fall kan den skadas. • Rengör kontrollenheten med en torr luddfri trasa. Använd inga kemiska rengöringsmedel eller allrengö­ ringsmedel. • Mindre fläckar på värmetäcket kan avlägsnas med en fuktad trasa eller svamp samt vid behov lite flytande fintvättmedel. OBS Observera att värmetäcket inte får rengöras kemiskt, vridas ur, torkas i maskin, manglas eller strykas. • Värmetäcket kan tvättas i maskin. • Ställ tvättmaskinen på ett särskilt skonsamt tvättprogram vid 30 °C (ylletvätt). Använd ett fintvättmedel och dosera det enligt tillverkarens anvisningar. OBS Observera att värmetäcket slits om den tvättas alltför ofta. Värmetäcket ska därför tvättas maximalt fem gånger i tvättmaskin under hela livslängden. • Direkt efter tvätten ska det ännu fuktiga värmetäcket dras till originalmåtten i formen. Låt det sedan torka plant utbrett över en tvättställning. OBS • Använd inga tvättklämmor eller liknande för att fästa värmetäcket vid tvättställningen. Täcket kan skadas. • Anslut inte kontrollenheten till värmetäcket igen förrän kopplingsdelen och täcket är helt torra. I annat fall kan täcket skadas. VARNING Koppla aldrig in värmetäcket för att det ska torka! Risk för elstötar. 6. Förvaring Om du inte tänker använda värmetäcket under en längre tid rekommenderar vi att du förvarar det i original­ förpackningen. Dra ut kontakten och därmed kontrollenheten från värmetäcket. OBS • Låt värmedynan svalna först. I annat fall kan dynan skadas. • Lägg inga föremål på värmedynan under förvaringen för att undvika att den böjs tvärt. 7. Avfallssortering Av miljöskäl får produkten inte kastas i hushållsavfallet. Lämna den i stället till en återvinningscen­ tral. Produkten ska avyttras i enlighet med EG-direktivet om avfall som utgörs av eller innehåller elektriska eller elektroniska produkter – WEEE. Om du har frågor som rör avfallshantering kan du vända dig till ansvarig kommunal myndighet. 79 8. Vad gör jag om problem uppstår? Problem Kontrollampan lyser inte när - kontrollenheten är helt kopplad till värmetäcket. - nätdelen är ansluten till ett fungerande eluttag. - skjutreglaget för PÅ/AV och temperaturnivå är inställt i läge 1, 2, 3, 4, 5 eller 6.. Orsak Säkerhetssystemet har stängt av värmetäcket och det går inte att an­ vända. Åtgärd Skicka in värmetäcket och kontrollenheten för service. 9. Tekniska data Se typskyltsetiketten på värmetäcket. 10. Garanti / service Beurer GmbH, Söflinger Straße 218, D-89077 Ulm (hädanefter ”Beurer”) ger en garanti för den här produkten förutsatt att villkoren nedan uppfylls och i den omfattning som beskrivs nedan. Garantivillkoren nedan påverkar inte det lagstadgade garantiansvar som säljaren har i enlighet med köpeavtalet med köparen. Garantin påverkar inte de ansvarsbestämmelser som gäller enligt lag. Beurer garanterar att den här produkten är komplett och fungerar felfritt. Garantin gäller över hela världen i 3 år från den dag då den nya, oanvända produkten köptes av köparen. Denna garanti gäller bara de produkter som köparen har förvärvat som konsument och uteslutande för personliga ändamål och hemmabruk. Tysk lag gäller. Om det under garantitiden visar sig att den här produkten är ofullständig eller att den inte fungerar felfritt i enlighet med bestämmelserna nedan står Beurer för reparation eller byte av produkten utan kostnad. Om köparen vill anmäla ett garantiärende ska han eller hon vända sig till den lokala återförsäljaren. Se den bifogade listan ”Service International” med serviceadresser. Köparen kan då få mer information om hantering av ett garantiärende, t.ex. vart han eller hon ska skicka produkten och vilken dokumentation som krävs. Garantin kan endast användas om köparen kan visa upp – en kopia av fakturan/kvittot och – originalprodukten för Beurer eller en av Beurers auktoriserade partner. Denna garanti omfattar inte slitage, som beror på normal användning eller förbrukning av produkten, – tillbehörsdelar som medföljer denna produkt och som till följd av avsedd användning har slitits ut eller förbrukats (t.ex. batterier, laddningsbara batterier, manschetter, tätningar, elektroder, ljuselement, tillbehör och inhalatortillbehör), – produkter, som använts på ett felaktigt sätt och/eller som inte använts, rengjorts, förvarats eller skötts i enlighet med föreskrifterna i bruksanvisningen samt produkter som har öppnats, reparerats eller byggts om av köparen eller av ett servicecenter som inte är auktoriserat av Beurer, – skador som har uppstått under transporten mellan tillverkaren och kunden respektive mellan servicecentret och kunden, 80 – produkter som har köpts i andra hand eller begagnade, – följdskador, som beror på ett fel hos produkten (i detta fall kan dock anspråk framställas utifrån produk­ tansvar eller andra ansvarsregler som gäller enligt lag). Med reservation för fel och ändringar En reparation eller ett byte av hela produkten förlänger inte garantitiden. 81 NORSK Kjære kunde! Det gleder oss at du har valgt et av våre produkter. Vårt navn står for høyverdige og inngående testede kvalitetsprodukter innenfor områdene varme, vekt, blodtrykk, kroppstemperatur, puls, myk terapi, massasje, skjønnhet og luft. Les grundig gjennom denne bruksanvisningen, oppbevar den for senere bruk, sørg for at den er tilgjengelig for andre brukere og følg instruksjonene. Med vennlig hilsen ditt Beurer-team Innhold 4.4 Stille inn temperaturen................................ 86 4.5 Frakoblingsautomatikk ............................... 86 4.6 Slå av .......................................................... 86 5. Rengjøring og vedlikehold............................... 86 6. Oppbevaring.................................................... 87 7. Avfallshåndtering............................................. 87 8. Hva man skal gjøre ved problemer.................. 88 9. Tekniske data................................................... 88 10. Garanti / service................................................ 88 1. Innhold............................................................... 83 1.1 Beskrivelse av apparatet............................. 83 2. Viktig informasjon Oppbevar for senere bruk................................. 84 3. Forskriftsmessig bruk........................................ 85 4. Betjening........................................................... 86 4.1 Sikkerhet..................................................... 86 4.2 Bruk ............................................................ 86 4.3 Slå på.......................................................... 86 Tegnforklaring Det brukes følgende symboler på selve enheten, i bruksanvisningen, på emballasjen og på enhetens merking: Les veiledningen! Maksimal vasketem­ peratur 30 °C svært skånsom prosess Må ikke blekes Ikke stikk nåler i pro­ duktet! Underlaget må ikke brukes når det er foldet eller skjøvet sammen! összegyűrve! Ikke egnet for barn un­ der 3 år. 20 PAP Avhend emballasjen mil­ jøriktig 82 Må ikke tørkes i tørke­ trommel Må ikke strykes Må ikke utsettes for kjemisk rensing Produsent Dette produktet oppfyller alle kravene i de gjelden­ de europeiske og nasjo­ nale direktivene. Apparat i beskyttelses­ klasse 2 Produktene oppfyller kravene i EAWUs tek­ niske forskrifter. Avhendes i samsvar med EU-direktivet for elektrisk og elektronisk utstyr WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment) Tekstilene som benyttes ved dette apparatet oppfyller de høye humanøkologiske krav i Oeko-Tex Standard 100, som påvist av Forschungsinstitut Hohenstein. ADVARSEL; Farehenvisning til fare for skader eller fare for din helse. OBS; Sikkerhetshenvisning til mulige skader på apparat/ tilbehør. HENVISNING; Henvisning til viktig informasjon. 1. Innhold Kontroller at emballasjen på apparatet er uskadd og at innholdet er komplett. Kontroller før bruk at apparatet og tilbehøret ikke har synlige skader og at all emballasje er fjernet. Ikke bruk apparatet hvis du tror det kan være skadet. Henvend deg i stedet til din lokale forhandler eller kontakt kundeservice. 1 Varmepledd 1 Bryter 1 Bruksanvisning 1.1 Beskrivelse av apparatet 4 1. Støpsel 2. Strømledning 3. Bryter 4. Kontrollampe 5. Skyvebryter for PÅ/AV og temperaturtrinn 6. Støpselkobling 5 1 0 2 4 6 2 3 83 6 2. Viktig informasjon Oppbevar for senere bruk ADVARSEL • Hvis anvisningene ikke følges, kan det oppstå personskader eller materielle skader (elektrisk støt, forbrenninger på huden, brann). Sikkerhetsanvisningene nedenfor er for å beskytte din egen og andres helse og dessuten for å beskytte produktet. Derfor må disse sikkerhetsanvisningene følges, og de må legges ved hvis du gir pro­ duktet videre til en tredjepart. • Dette varmepleddet må ikke brukes av personer som er ufølsomme overfor varme, og heller ikke av personer som er ekstra utsatte fordi de ikke kan reagere på overoppheting (f.eks. diabetikere, personer med sykdommer forårsaket av hudforandringer eller arr i anven­ delsesområdet, etter inntak av smertestillende medikamenter eller alkohol). • Dette varmepleddet må ikke brukes av barn mellom 0 og 3 år fordi så små barn ikke kan reagere på overoppheting. • Varmeteppet kan brukes av barn over 3 år og under 8 år under tilsyn av en voksen. Bryteren skal da alltid være innstilt på minimumstem­ peraturen. • Dette varmepleddet kan brukes av barn på 8 år og eldre, samt av personer med reduserte fysiske, sensoriske eller mentale ferdigheter eller av personer som mangler erfaring og kunnskap, når de er under tilsyn eller har fått opplæring i sikker bruk av produktet og vet hvilke farer som er forbundet med det. • Barn må ikke leke med produktet. • Barn må ikke rengjøre og vedlikeholde produktet uten tilsyn. • Dette varmepleddet er ikke beregnet til bruk på sykehus. • Dette varmeteppet er kun ment for bruk i boliger/private omgivelser, ikke profesjonelt. • Ikke stikk nåler i varmepleddet! • Ikke bruk varmepleddet når det er brettet eller presset sammen. • Må ikke benyttes i våt tilstand. • Dette varmepleddet må bare brukes sammen med bryteren som er angitt på etiketten. • Varmeteppet skal kun kobles til den nettspenningen som er angitt på etiketten. 84 • De elektriske og magnetiske feltene som skapes av dette elektriske varmepleddet, kan under visse omstendigheter virke forstyrrende på en pacemaker. De ligger imidlertid under grenseverdiene: Elektrisk feltstyrke: maks. 5000 V/m; magnetisk feltstyrke: maks. 80 A/m; magnetisk flukstetthet: maks. 0,1 millitesla. Rådfør deg med legen og produsenten av pacemakeren før du bruker varmepleddet. • Ikke trekk, vri eller lag skarp knekk på ledningene. • Kabelen og bryteren på varmeteppet kan medføre fare for å hektes fast og for kvelning og snubling dersom den plasseres feil. Brukeren må sikre at overflødige kabler og kabler generelt plasseres på et trygt sted. • Kontroller med jevne mellomrom om varmepleddet viser tegn på slitasje eller skader. Hvis du oppdager slike tegn, hvis varmepleddet er blitt brukt feil eller hvis det ikke lenger varmes opp, må du få det kontrollert av produsenten før du kobler det til på nytt. • Ikke prøv å åpne eller reparere varmeteppet selv (inkl. tilbehør). Hvis du gjør, det kan det ikke lenger garanteres at apparatet vil fungere korrekt. Overholdes ikke denne regelen, blir garantien ugyldig. • Hvis strømledningen til dette varmeteppet blir skadd, må den kasse­ res. Hvis det ikke er avtakbar, må varmeteppet kasseres. • Når varmeteppet er slått på, – må det ikke legges gjenstander med skarpe kanter på det, – må det ikke plasseres varmekilder på den, som varmeflasker, var­ meputer eller lignende. • De elektroniske komponentene i bryteren varmes opp ved bruk av varmepleddet. Bryteren må derfor ikke tildekkes eller ligge oppå var­ mepleddet når det er i bruk. • Det er viktig at du følger instruksjonene i følgende kapitler: Betjening, rengjøring og pleie, oppbevaring. • Hvis du har andre spørsmål angående bruken av et av våre produk­ ter, kan du henvende deg til vår kundeservice. 3. Forskriftsmessig bruk OBS Dette varmepleddet er bare ment til oppvarming av menneskekroppen. 85 4. Betjening 4.1 Sikkerhet OBS • Varmepleddet er utstyrt med et SIKKERHETSSYSTEM. Systemets sensorteknologi hindrer overopp­ heting av varmepleddet på hele overflaten takket være automatisk utkobling ved feil. • Etter en feil kan varmepleddet av sikkerhetsgrunner ikke lenger brukes; det må sendes inn til den angitte serviceadressen for reparasjon. • Koble aldri den defekte varmedynen til en annen bryter av den samme typen. Dette ville også føre til en endelig utkobling på grunn av sikkerhetssystemet i bryteren. 4.2 Bruk • Ikke forbind bryteren med varmepleddet før du har satt sammen støpselkoblingen. • Sett så støpselet inn i stikkontakten. 4.3 Slå på Sett skyvebryteren for PÅ/AV og temperaturtrinn på trinn 1, 2, 3, 4, 5 eller 6 for å slå på varmepleddet. Når produktet er slått på, lyser kontrollampen (4). 4.4 Stille inn temperaturen Trinn 0: Trinn 1: Trinn 2 – 5: Trinn 6: AV Minimal varme Individuell varme Maksimal varme HENVISNING Den raskeste måten å varme opp pleddet på, er å velge det høyeste temperaturtrinnet. ADVARSEL Når varmepleddet brukes i flere timer, anbefaler vi at temperaturen stilles inn på laveste trinn, for å unngå overoppheting av brukeren. 4.5 Frakoblingsautomatikk Dette varmepleddet slår seg automatisk av etter 3 timer. Når varmepleddet har slått seg av, varmes det ikke lenger opp og kontrollampen blinker. For å slå varmepleddet på igjen setter du først skyvebryteren for PÅ/AV og temperaturtrinn i posisjonen AV (0) og venter 5 sekunder. Etter ca. fem sekunder kan du slå produktet på igjen. 4.6 Slå av Sett skyvebryteren for PÅ/AV og temperaturtrinn i posisjonen AV ( 0 ) for å slå av varmepleddet. HENVISNING Hvis varmepleddet ikke skal brukes på noen dager, setter du skyvebryteren for PÅ/AV og temperatur­ trinn i posisjonen AV ( 0 ) og trekker støpslet ut av stikkontakten. Koble deretter fra støpselkoblingen og dermed bryteren fra varmepleddet. 5. Rengjøring og vedlikehold ADVARSEL Trekk alltid støpslet ut av stikkontakten før rengjøring. Koble deretter fra støpselkoblingen og dermed bryteren fra varmepleddet. Hvis du ikke gjør dette, er det fare for elektrisk støt. 86 OBS Bryteren må aldri komme i kontakt med vann eller andre væsker. Hvis dette skjer, kan den bli skadet. • Bruk en tørr og lofri klut til rengjøring av varmepleddet og bryteren. Ikke bruk kjemiske rengjøringsmidler eller skuremidler. • Små flekker på varmepleddet kan fjernes med en fuktig klut eller med litt flytende finvaskemiddel. OBS  i gjør oppmerksom på at varmepleddet ikke kan renses kjemisk, vris opp, tørkes maskinelt, V rulles eller strykes. • Varmepleddet kan vaskes i maskin. • Sett vaskemaskinen på et ekstra skånsomt program på 30 °C (ullprogram). Bruk vaskemiddel for finvask, og doser ifølge produsentens angivelser. OBS Vi gjør oppmerksom på at varmepleddet slites ved altfor hyppig vask. Varmepleddet bør derfor bare vaskes maks. 5 ganger i vaskemaskin i løpet av hele levetiden. • Strekk varmepleddet ut i opprinnelig fasong etter vaskingen mens det fremdeles er fuktig, og la det tørke flatt på et tørkestativ. OBS • Ikke  bruk klesklyper eller lignende for å feste varmepleddet til tørkestativet. Da risikerer du skade på varmepleddet. • Ikke koble bryteren til varmepleddet før støpselkoblingen og varmepleddet er helt tørre. Da risikerer du skade på varmepleddet. ADVARSEL Du må ikke slå på varmepleddet for å tørke det! Hvis du gjør dette, er det fare for elektrisk støt. 6. Oppbevaring Hvis varmepleddet ikke skal brukes på en stund, anbefaler vi at det oppbevares i originalinnpakningen. Dette gjøres ved koble støpselkoblingen og dermed bryteren fra varmepleddet. OBS • Husk at fotvarmeren først må avkjøles. Ellers risikerer du skade på fotvarmeren. • Ikke legg gjenstander på fotvarmeren under lagring, da kan den få skarpe knekker. 7. Avfallshåndtering Av hensyn til miljøet skal apparatet etter endt levetid ikke kastes sammen med vanlig husholdning­ savfall. Kassering skal skje via aktuelle oppsamlingspunkter. Apparatet skal avhendes i henhold til WEEE-direktivet om elektrisk og elektronisk avfall – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equip­ ment). Ved spørsmål må du henvende deg til ansvarlige kommunale myndigheter. 87 8. Hva man skal gjøre ved problemer Problem Kontrollampen lyser ikke når - bryteren ikke er koblet helt til varmepleddet - støpslet ikke er satt inn i en kontakt som virker. - skyvebryteren for PÅ/AV og temperaturtrinn står på 1, 2, 3, 4, 5 eller 6. Årsak Sikkerhetssystemet har slått varmepleddet av permanent. Løsning Send varmepleddet og bryteren inn for service. 9. Tekniske data Se typeskilt på varmepleddet. 10. Garanti / service Beurer GmbH, Söflinger Straße 218, D-89077 Ulm (heretter kalt „Beurer“) gir en garanti for dette produktet på betingelsene nedenfor og i det omfanget som er beskrevet nedenfor. Garantibetingelsene nedenfor har ingen innvirkning på selgers lovpålagte garantiforpliktelser overfor kjøperen i henhold til kjøpekontrakten. Garantien gjelder dessuten uten innvirkning på obligatoriske lovhjemlede ansvarsbestemmelser. Beurer garanterer feilfri funksjon av og fullstendighet for dette produktet. Den globale garantitiden er 3 år fra begynnelsen av kjøpet av det nye ubrukte produktet fra kjøperens side. Denne garantien gjelder bare for produkter kjøperen har anskaffet som forbruker og utelukkende benytter til private formål i hjemmet. Tysk lov gjelder. Hvis dette produktet i løpet av garantitiden viser seg å være ufullstendig eller å ha funksjonsfeil i henhold til bestemmelsene nedenfor, vil Beurer i henhold til disse garantibetingelsene sørge for gratis omlevering eller reparasjon. Hvis kjøperen vil fremsette et garantikrav, må han/hun først kontakte den lokale forhandleren: Se vedlagt liste over serviceadresser: „Service International“. Kjøperen får da nærmere informasjon om behandling av garantikravet, for eksempel hvor produktet kan sendes og hvilke dokumenter som kreves. Et garantikrav kommer bare i betraktning når kjøperen – kan fremlegge fakturakopi/kjøpskvittering og – originalproduktet for Beurer eller en autorisert Beurer-partner. Uttrykkelig unntatt fra denne garantien er – slitasje som skyldes normal bruk eller forbruk av produktet – tilbehørsdeler som ble levert sammen med produktet, og som slites eller brukes opp ved forskriftsmessig bruk (f.eks. batterier, mansjetter, pakninger, elektroder, lyskilder, tilbehør og inhalatortilbehør) – produkter som ikke brukes, rengjøres, lagres eller vedlikeholdes i samsvar med instruksene i bruksanvis­ ningen, samt produkter som er åpnet, reparert eller modifisert av kjøperen eller av et servicesenter som ikke er godkjent av Beurer – skader som oppstår under transport mellom produsent og kunde eller mellom servicesenter og kunde – produkter som ble kjøpt som annensortering eller bruktartikler 88 – følgeskader som skyldes en mangel ved dette produktet (i slike tilfeller kan det likevel forekomme krav i henhold til produktansvar eller andre obligatoriske lovpålagte ansvarsbestemmelser). Med forbehold om evt. feil og endringer Reparasjoner eller komplett utskifting vil i ingen tilfeller forlenge garantitiden. 89 SUOMI Hyvä asiakas, kiitos, että valitsit valikoimaamme kuuluvan tuotteen. Tuotteemme ovat tunnetusti korkealuokkaisia ja peru­ steellisesti testattuja, ja niiden käyttöalueet liittyvät lämpöön, painoon, verenpaineeseen, kehon lämpötilaan, pulssiin, pehmeisiin hoitomuotoihin, hierontaan, kauneudenhoitoon ja ilmaan. Lue tämä käyttöohje huolellisesti ja noudata siinä annettuja ohjeita. Säilytä käyttöohje myöhempää tarvetta ja laitteen muita käyttäjiä varten. Ystävällisin terveisin Beurer-tiimi Sisällys 1. Pakkauksen sisältö............................................ 91 1.1 Laitteen kuvaus........................................... 91 2. Tärkeitä ohjeita Säilytä myöhempää käyttöä varten................... 92 3. Asianmukainen käyttö....................................... 93 4. Käyttö................................................................ 94 4.1 Turvallisuus.................................................. 94 4.2 Käyttöönotto .............................................. 94 4.3 Virran kytkeminen........................................ 94 4.4 Lämpötilan säätäminen............................... 94 4.5 Automaattinen virrankatkaisutoiminto......... 94 4.6 Virran sammuttaminen................................ 94 5. Puhdistaminen ja hoito.................................... 95 6. Säilytys............................................................ 95 7. Hävittäminen................................................... 96 8. Käytönaikaiset ongelmat................................. 96 9. Tekniset tiedot................................................. 96 10. Takuu / huolto................................................... 96 Merkkien selitykset Laitteessa, sen käyttöohjeessa, pakkauksessa ja tyyppikilvessä käytetään seuraavia symboleita: Lue ohjeet! Pesulämpötila enintään 30 °C hyvin hellävarainen pesu Valkaisu kielletty Stick ej nålar i dynan! Rumpukuivaus kielletty 20 PAP Får ej användas ihop­ vikt eller ihopskjuten! Silitys kielletty Alle 3-vuotiaat lap­ set eivät saa käyttää laitetta. Hävitä pakkaus ympä­ ristöä säästäen. Kemiallinen pesu kielletty 90 Valmistaja Tämä tuote täyttää voi­ massa olevien euroop­ palaisten ja kansallisten määräysten vaatimuk­ set. Suojausluokan 2 laite Tuotteet ovat todistettavas­ ti yhdenmukaisia Euraasian talousunionin teknisten standardien kanssa. Hävitä laite EU:n anta­ man sähkö- ja elektroniik­ kalaiteromua koskevan WEEE-direktiivin (Waste Electrical and Electronic Equipment) mukaisesti. De textilier som har använts för denna apparat uppfyller de höga humanekologiska kraven i Oeko-Tex Standard 100, vilket har fastställts av forskningsinstitutet Hohenstein. VAROITUS; Varoitus loukkaantumisvaarasta tai terveyttä uhkaavasta vaarasta. HUOMIO; Varoitus laitetta/varustetta koskevista mahdolli­ sista vaurioista. OHJE; Huomautus tärkeistä tiedoista. 1. Pakkauksen sisältö Tarkista, että laitteen pakkaus on ulkoisesti vahingoittumaton ja että toimitus sisältää kaikki osat. Varmista ennen käyttöä, ettei laitteessa ja lisävarusteissa ole näkyviä vaurioita ja että kaikki pakkausmateriaalit on poistettu. Jos olet epävarma laitteen kunnosta, älä käytä sitä. Ota yhteyttä jälleenmyyjään tai ilmoitettuun asiakaspalveluosoitteeseen. 1 Lämpöpeite 1 Säädin 1 Käyttöohje 1.1 Laitteen kuvaus 1. Pistoke 2. Virtajohto 3. Säädin 4. Merkkivalo 5. Liukukytkin virran kytkemistä ja sammuttamista sekä lämmitystasojen valintaa varten 6. Pistoliitin 4 1 5 0 2 4 6 2 3 91 6 2. Tärkeitä ohjeita Säilytä myöhempää käyttöä varten VAROITUS • Seuraavien ohjeiden noudattamatta jättäminen voi aiheuttaa henki­ lö- tai esinevahinkoja (sähköisku, palovamma, tulipalo). Seuraavat turvallisuusohjeet ja varoitukset on laadittu paitsi käyttäjän ja sivul­ listen terveyden, myös laitteen suojaamiseksi. Noudata sen vuoksi näitä ohjeita ja anna tämä käyttöohje mukaan, jos luovutat tuotteen eteenpäin. • Tätä lämpöpeitettä eivät saa käyttää henkilöt, jotka eivät aisti lämpöä, eivätkä muutoin hoivaa tarvitsevat henkilöt, jotka eivät pysty reagoi­ maan ylikuumenemiseen (esim. diabeetikot tai henkilöt, joilla on sai­ raudesta johtuvia ihomuutoksia tai arpia ihon käyttöalueella, tai kipua lievittävien lääkkeiden ottamisen tai alkoholin nauttimisen jälkeen). • Tätä lämpöpeitettä ei saa käyttää pienillä lapsilla (0–3-vuotiaat), sillä he eivät pysty reagoimaan ylikuumenemiseen. • Lämpöpeitettä voivat käyttää yli 3-vuotiaat ja alle 8-vuotiaat lapset valvonnan alaisena; tällöin kytkimen on kuitenkin oltava aina asetettu­ na alimpaan lämpötilaan. • Yli 8-vuotiaat lapset sekä henkilöt, joiden fyysiset, sensoriset tai henkiset kyvyt ovat alentuneet tai joilla ei ole tarvittavaa kokemusta ja tietoa, saavat käyttää lämpöpeitettä, jos heitä valvotaan ja heil­ le opastetaan laitteen turvallinen käyttö ja he ymmärtävät käyttöön liittyvät vaarat. • Lapset eivät saa leikkiä lämpöpeitteellä. • Lapset eivät saa puhdistaa tai huoltaa laitetta ilman valvontaa. • Tätä lämpöpeitettä ei ole tarkoitettu sairaalakäyttöön. • Tämä lämpöpeite on tarkoitettu ainoastaan yksityiseen kotikäyttöön, ei kaupalliseen käyttöön. • Älä työnnä laitteeseen neuloja. • Älä käytä laitetta taitettuna tai laskostettuna. • Älä käytä laitetta märkänä. • Lämpöpeitettä saa käyttää ainoastaan etiketissä ilmoitetun säätimen kanssa. • Lämpöpeitteen saa kytkeä ainoastaan etiketissä määritettyyn verkko­ jännitteeseen. 92 • Lämpöpeitteen tuottamat sähkö- ja magneettikentät saattavat häiritä sydämentahdistimen toimintaa. Kenttien voimakkuudet ovat kuiten­ kin selkeästi raja-arvoja pienemmät: sähkökentän voimakkuus enint. 5000 V/m, magneettikentän voimakkuus enint. 80 A/m, magneetti­ vuon tiheys enint. 0,1 milliteslaa. Tiedustele lämpöpeitteen käytöstä ensin lääkäriltä ja sydämentahdistimesi valmistajalta. • Älä vedä johdoista, taita tai väännä niitä. • Lämpöpeitteen johto ja kytkimet voivat varomattomasti aseteltuina aiheuttaa takertumis-, kuristumis-, kompastumis- tai päälleastumis­ vaaran. Käyttäjän on varmistettava, että ylimääräinen johto ja johdot yleisesti on aina aseteltu turvallisesti. • Tarkista lämpöpeite säännöllisesti kulumien tai vaurioiden varalta. Jos niitä on havaittavissa, jos lämpöpeitettä on käytetty epäasian­ mukaisesti tai jos se ei enää lämpene, se on toimitettava valmistajan tarkastettavaksi ennen seuraavaa virran kytkemistä. • Lämpöpeitettä (ja sen lisävarusteita) ei saa missään tapauksessa avata tai korjata itse, koska tällöin laitteen moitteetonta toimintaa ei enää voida taata. Tämän ohjeen laiminlyönti johtaa takuun raukeami­ seen. • Jos tämän lämpöpeitteen virtajohto vaurioituu, virtajohto on hävitettä­ vä asianmukaisesti. Mikäli virtajohtoa ei voida vaihtaa, lämpöpeite on hävitettävä asianmukaisesti. • Kun lämpöpeitteen virta on kytkettynä, sen päälle ei saa asettaa – teräviä esineitä, – lämmönlähteitä, kuten kuumavesipulloa, lämpötyynyä tai vastaa­ vaa esinettä. • Säätimen elektroniset osat lämpenevät lämpöpeitettä käytettäessä. Säädintä ei sen vuoksi saa peittää tai asettaa käytön aikana lämpö­ peitteen päälle. • Noudata ehdottomasti seuraavien lukujen sisältämiä ohjeita: Käyttö, Puhdistaminen ja hoito, Säilytys. • Jos sinulla on kysyttävää laitteidemme käytöstä, otathan yhteyttä asiakaspalveluumme. 3. Asianmukainen käyttö HUOMIO Tämä lämpöpeite on tarkoitettu vain ihmiskehon lämmittämiseen. 93 4. Käyttö 4.1 Turvallisuus HUOMIO • Lämpöpeitteessä on TURVAJÄRJESTELMÄ. Tämä sensoritekniikka estää lämpöpeitteen ylikuume­ nemisen koko peitteen alueella katkaisemalla virran vian ilmetessä. • Huomaathan, että turvallisuussyistä lämpöpeitettä ei voida enää vian ilmenemisen jälkeen käyttää, vaan se tulee toimittaa ilmoitettuun huolto-osoitteeseen. • Älä koskaan yhdistä viallista lämpöpeitettä toiseen, samantyyppiseen säätimeen. Tämä johtaisi myös siihen, että säätimen turvajärjestelmä sammuttaa laitteen lopullisesti. 4.2 Käyttöönotto • Yhdistä ensin säädin lämpöpeitteeseen pistoliittimen avulla. • Kytke sitten pistoke pistorasiaan. 4.3 Virran kytkeminen Käynnistääksesi lämpöpeitteen siirrä virran kytkemiseen ja sammuttamiseen sekä lämmitystasojen valintaan tarkoitettu liukukytkin tasolle 1, 2, 3, 4, 5 tai 6. Merkkivalo palaa virran ollessa kytkettynä (4). 4.4 Lämpötilan säätäminen Taso 0: Taso 1: Taso 2–5: Taso 6: ei lämmitystä (OFF) minimilämpö yksilöllisesti säädettävä lämpö maksimilämpö OHJE Lämpöpeite lämpenee nopeimmin, kun aluksi valitaan korkein lämmitystaso. VAROITUS Jos lämpöpeitettä käytetään useamman tunnin ajan, suosittelemme va­ litsemaan säätimestä alimman lämmitystason. Näin vältetään käyttäjän ylikuumeneminen. 4.5 Automaattinen virrankatkaisutoiminto Lämpöpeite sammuu automaattisesti kolmen tunnin kuluttua. Virrankatkaisun jälkeen lämpöpeite ei enää lämpene ja merkkivalo vilkkuu. Käynnistääksesi lämpöpeitteen uudelleen siirrä virran kytkemiseen ja sammuttamiseen sekä lämmitysta­ sojen valintaan tarkoitettu liukukytkin viideksi sekunniksi tasolle 0 (ON). Noin viiden sekunnin kuluttua voit käynnistää laitteen uudelleen. 4.6 Virran sammuttaminen Siirrä virran kytkemiseen ja sammuttamiseen sekä lämmitystasojen valintaan tarkoitettu liukukytkin 0-asentoon (OFF) sammuttaaksesi lämpöpeitteen. OHJE Jos lämpöpeitettä ei käytetä muutamaan päivään, siirrä virran kytkemiseen ja sammuttamiseen sekä lämmitystasojen valintaan tarkoitettu liukukytkin tasolle 0 (OFF) ja irrota pistoke pistorasiasta. Irrota lopuksi pistoliitin ja siten säädin lämpöpeitteestä. 94 5. Puhdistaminen ja hoito VAROITUS Irrota verkkojohto pistorasiasta aina ennen laitteen puhdistamista. Irrota lopuksi pistoliitin ja siten säädin lämpöpeitteestä. Muutoin on olemassa sähköiskun vaara. HUOMIO  äädin ei saa koskaan joutua kosketuksiin veden tai muiden nesteiden kanssa. Muutoin se saattaa S vaurioitua. • Käytä säätimen puhdistamiseen kuivaa, nukkaamatonta liinaa. Älä käytä kemiallisia puhdistusaineita tai hankausaineita. • Pienet tahrat voidaan poistaa lämpöpeitteestä kostutetulla liinalla tai sienellä ja tarvittaessa pienellä määrällä nestemäistä hienopesuainetta. HUOMIO  ta huomioon, ettei lämpöpeitettä saa pestä kemiallisesti, vääntää kuivaksi, rumpukuivata, manke­ O loida tai silittää. • Lämpöpeite on konepesunkestävä. • Valitse pesukoneesta erityisen hellävarainen 30 °C:n pesuohjelma (villapesu). Käytä hienopesuainetta ja annostele valmistajan ohjeiden mukaan. HUOMIO Huomaathan, että liian usein tapahtuva pesu kuluttaa lämpöpeitettä. Lämpöpeite tulisi siksi pestä koko käyttöikänsä aikana enintään viisi kertaa pesukoneessa. • Venytä kostea lämpöpeite heti pesun jälkeen alkuperäiseen muotoonsa ja anna sen kuivua kuivaustelineellä tasaiseksi levitettynä. HUOMIO • Älä kiinnitä lämpöpeitettä kuivaustelineeseen pyykkipojilla tai vastaavilla. Muutoin lämpöpeite saattaa vaurioitua. • Liitä säädin lämpöpeitteeseen vasta, kun pistoliitin ja lämpöpeite ovat täysin kuivuneet. Muutoin lämpöpeite saattaa vaurioitua. VAROITUS Älä missään tapauksessa kytke lämpöpeitteeseen virtaa kuivatustarkoituksessa! Muutoin on olemassa sähköiskun vaara. 6. Säilytys Jos lämpöpeitettä ei käytetä pitkään aikaan, se on suositeltavaa säilyttää alkuperäisessä pakkauksessa. Irrota tätä varten pistoliitin ja säädin lämpöpeitteestä. 95 HUOMIO • Anna lämpöpeitteen ensin jäähtyä. Muutoin lämpöpeite saattaa vau­ rioitua. • Älä aseta mitään esineitä lämpöpeitteen päälle säilytyksen aikana, jottei se jää taitoksiin. 7. Hävittäminen Ympäristösyistä käytöstä poistettua laitetta ei saa hävittää tavallisen talousjätteen mukana. Hävitä käytöstä poistettu laite viemällä se asianmukaiseen keräys- ja kierrätyspisteeseen. Laite tulee hä­ vittää EU:n antaman sähkö- ja elektroniikkaromua koskevan WEEE-direktiivin (Waste Electrical and Electronic Equipment) mukaisesti. Saat lisätietoja paikallisilta jätehuoltoviranomaisilta. 8. Käytönaikaiset ongelmat Ongelma Merkkivalo ei syty, kun - säädin on liitetty kunnolla lämpöpeitteeseen. - pistoke on kytketty toimivaan pistorasiaan. - virran kytkemiseen ja sammuttamiseen sekä lämmity­ stasojen valintaan tarkoitettu liukukytkin on tasolla 1, 2, 3, 4, 5 tai 6.. Syy Ratkaisu Turvajärjestelmä on Lähetä lämpöpeite ja sammuttanut lämpöpeit­ säädin huoltoon. teen virran peruuttamat­ tomasti. 9. Tekniset tiedot Tekniset tiedot on ilmoitettu lämpöpeitteen tyyppikilvessä. 10. Takuu / huolto Η Beurer GmbH, Söflinger Straße 218, D-89077 Ulm (εφεξής θα καλείται „Beurer“) παρέχει εγγύηση για αυτό το προϊόν υπό τους παρακάτω όρους και στον βαθμό που περιγράφεται παρακάτω. Οι παρακάτω όροι εγγύησης δεν επηρεάζουν τις νομικές υποχρεώσεις εγγύησης του πωλητή από τη σύμβαση πώλησης με τον αγοραστή. Η εγγύηση ισχύει επίσης χωρίς να παραβλέπονται οι υποχρεωτικές διατάξεις περί νομικής ευθύνης. Η Beurer εγγυάται την ικανότητα λειτουργίας χωρίς ελαττώματα και την πληρότητα του παρόντος προϊόντος. Η περίοδος ισχύος της εγγύησης παγκοσμίως είναι 3 χρόνια από την ημερομηνία αγοράς του καινούργιου, μη χρησιμοποιημένου προϊόντος από τον αγοραστή. Η παρούσα εγγύηση ισχύει μόνο για προϊόντα, τα οποία έχουν αποκτηθεί από τον αγοραστή ως καταναλωτή και προορίζονται αποκλειστικά για προσωπική οικιακή χρήση. Ισχύει το γερμανικό δίκαιο. Στην περίπτωση που το παρόν προϊόν κατά την περίοδο ισχύος της εγγύησης αξιολογηθεί ως ανεπαρκές ή ως ελαττωματικό κατά τη λειτουργία σύμφωνα με τις παρακάτω διατάξεις, τότε η Beurer παρέχει δωρεάν αντικατάσταση ή επισκευή σύμφωνα με τους παρόντες όρους εγγύησης. Εάν ο αγοραστής επιθυμεί να προβεί σε αξίωση εγγύησης, τότε μπορεί να απευθυνθεί στον τοπικό αντιπρόσωπο: βλέπε συνημμένη λίστα „Service International“ με τις διευθύνσεις σέρβις. 96 Ο αγοραστής λαμβάνει έπειτα περισσότερες πληροφορίες για την υλοποίηση της αξίωσης εγγύησης. π.χ. πού μπορεί να στείλει το προϊόν και ποια έγγραφα είναι απαραίτητα. Η διεκδίκηση της εγγύησης εξετάζεται μόνο όταν ο αγοραστής μπορεί να παρουσιάσει – ένα αντίγραφο του τιμολογίου/της απόδειξης αγοράς – το γνήσιο προϊόν στην Beurer ή σε εξουσιοδοτημένο συνεργάτη της Beurer. Από την παρούσα εγγύηση αποκλείονται ρητά – φθορές που προκύπτουν από την κανονική χρήση ή κατανάλωση του προϊόντος, – εξαρτήματα που συνοδεύουν το παρόν, που φθείρονται ή φτάνουν στο τέλος της ζωής τους κατόπιν ενδεδειγμένης χρήσης (π.χ. μπαταρίες, επαναφορτιζόμενες μπαταρίες, μανσέτες, στεγανοποιητικά, ηλεκτρόδια, λαμπτήρες, εξαρτήματα και εξαρτήματα συσκευής εισπνοής), – προϊόντα που χρησιμοποιούνται, καθαρίζονται, φυλάσσονται ή συντηρούνται με ακατάλληλο τρόπο ή/και μη τηρώντας τους κανόνες των οδηγιών χρήσης, καθώς και προϊόντα που ανοίγονται, επισκευάζονται ή μετασκευάζονται από τον αγοραστή ή από μη εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις της Beurer, – ζημιές που προκύπτουν κατά τη μεταφορά μεταξύ κατασκευαστή και πελάτη ή μεταξύ κέντρου σέρβις και πελάτη, – προϊόντα που αγοράστηκαν ως προϊόν 2ης διαλογής ή ως μεταχειρισμένο προϊόν, – επακόλουθες ζημιές, που βασίζονται σε κάποιο ελάττωμα του παρόντος προϊόντος (σε αυτήν την περίπτωση θα μπορούσαν να εγερθούν ωστόσο αξιώσεις εξαιτίας της ευθύνης για το προϊόν ή εξαιτίας άλλων υποχρεωτικών νομικών διατάξεων ευθύνης). Virheet ja muutokset mahdollisia Οι επισκευές ή η πλήρης αντικατάσταση δεν παρατείνει σε καμία περίπτωση την περίοδο ισχύος της εγγύησης. 97 98 99 100 HD75_2021-02-27_03_IM1_BEU BEURER GmbH • Söflinger Str. 218 • 89077 Ulm (Germany) • www.beurer.com www.beurer-healthguide.com • www.beurer-gesundheitsratgeber.com
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100

Beurer HD75T-NORDIC Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para