BC 57

Beurer BC 57 Instructions For Use Manual

  • ¡Hola! Soy un chatbot de IA específicamente entrenado para ayudarte con el Beurer BC 57 Instructions For Use Manual. He revisado el documento y puedo ayudarte a encontrar la información que necesitas o explicarla de manera clara y sencilla. ¡Pregunta lo que necesites!
DE Blutdruckmessgerät
Gebrauchsanweisung ........................................ 2
EN Blood pressure monitor
Instructions for use .......................................... 21
FR Tensiomètre
Mode d’emploi ................................................. 38
ES Tensiómetro
Instrucciones de uso ....................................... 57
IT Misuratore di pressione
Istruzioni per l’uso ........................................... 76
TR Tansiyon ölçme cihazı
Kullanım kılavuzu ............................................. 95
RU Прибор для измерения артериального
давления на запястье
Инструкция по применению ........................ 112
PL Ciśnieniomierz
Instrukcja obsługi ........................................... 132
BC 57
2
Lieferumfang

B
lutdruckmessgerät mit Manschette

2
x 1,5 V AAA Batterien LR03

A
ufbewahrungsbox

G
ebrauchsanweisung
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
wir freuen uns, dass Sie sich für ein Produkt unseres Sor-
timentes entschieden haben. Unser Name steht für hoch-
wertige und eingehend geprüfte Qualitätsprodukte aus
den Bereichen Wärme, Gewicht, Blutdruck, Körpertem-
peratur, Puls, Sanfte Therapie, Massage, Beauty und Luft.
Bitte lesen Sie diese Gebrauchsanweisung aufmerksam
durch, bewahren Sie sie für späteren Gebrauch auf, ma-
chen Sie sie anderen Benutzern zugänglich und beachten
Sie die Hinweise.
Mit freundlicher Empfehlung
Ihr Beurer-Team
1. Kennenlernen
Überprüfen Sie das Gerät auf äußere Unversehrtheit der
Verpackung und auf die Vollständigkeit des Inhalts. Vor
dem Gebrauch ist sicherzustellen, dass das Gerät und
Zubehör keine sichtbaren Schäden aufweisen und jegli-
ches Verpackungsmaterial entfernt wird. Benutzen Sie es
im Zweifelsfall nicht und wenden Sie sich an Ihren Händ-
ler oder an die angegebene Service-Adresse.
Das Handgelenk-Blutdruckmessgerät dient zur nichtinva-
siven Messung und Überwachung arterieller Blutdruck-
werte von erwachsenen Menschen. Sie können damit
schnell und einfach Ihren Blutdruck messen, die Mess-
DEUTSCH
1. Kennenlernen .............................................................2
2. Wichtige Hinweise ......................................................3
3. Gerätebeschreibung ...................................................7
4. Messung vorbereiten ..................................................8
5. Blutdruck messen.....................................................10
6. Ergebnisse beurteilen ...............................................12
7. Messwerte speichern, abrufen und löschen ..........14
8. Fehlermeldung/Fehlerbehebung .............................17
9. Gerät und Manschette reinigen und aufbewahren .18
10. Technische Angaben ..............................................18
11. Garantie / Service ....................................................19
Inhalt
3
werte abspeichern und sich den Verlauf der Messwerte
anzeigen lassen. Bei eventuell vorhandenen Herzrhyth-
musstörungen werden Sie gewarnt.
Die ermittelten Werte werden eingestuft und grafisch be-
urteilt.
Bewahren Sie diese Gebrauchsanweisung für weitere
Benutzung auf und machen sie diese auch anderen Be-
nutzern zugänglich.
2. Wichtige Hinweise
Zeichenerklärung
In der Gebrauchsanweisung, auf der Verpackung und auf
dem Typschild des Geräts und des Zubehörs werden fol-
gende Symbole verwendet:
Vorsicht
Hinweis
Hinweis auf wichtige Informationen
Gebrauchsanweisung beachten
Anwendungsteil Typ BF
Gleichstrom
Entsorgung gemäß Elektro- und Elek-
tronik-Altgeräte EG-Richtlinie WEEE
(Waste Electrical and Electronic Equip-
ment)
21
PAP
Verpackung umweltgerecht entsorgen
Hersteller
Storage / Transport
Zulässige Lagerungs- und Transport-
temperatur und -luftfeuchtigkeit
Operating
Zulässige Betriebstemperatur und
-luftfeuchtigkeit
Vor Nässe schützen
S
N
Seriennummer
Die CE-Kennzeichnung bescheinigt
die Konformität mit den grundlegen-
den Anforderungen der Richtlinie
93/42/EEC für Medizinprodukte.
4
Zertifizierungszeichen für Produkte, die
in die Russische Föderation und in die
Länder der GUS exportiert werden.
Hinweise zur Anwendung

U
m eine Vergleichbarkeit der Werte zu gewährleisten,
messen Sie Ihren Blutdruck immer zu gleichen Tages-
zeiten.

R
uhen Sie sich vor jeder Messung ca. 5 Minuten aus!

W
enn Sie mehrere Messungen an einer Person durch-
führen möchten, warten Sie zwischen den einzelnen
Messungen jeweils 5 Minuten.

M
indestens 30 Minuten vor der Messung sollten Sie
nicht essen, trinken, rauchen oder sich körperlich be-
tätigen.

W
iederholen Sie die Messung im Falle zweifelhaft ge-
messener Werte.

D
ie von Ihnen selbst ermittelten Messwerte können nur
zu Ihrer Information dienen sie ersetzen keine ärztli-
che Untersuchung!

Besprechen Sie Ihre Messwerte mit dem Arzt, begrün-
den Sie daraus auf keinen Fall eigene medizinische
Entscheidungen (z.B. Medikamente und deren Dosie-
rungen)!

E
ine Verwendung des Blutdruckmessgeräts außer-
halb des häuslichen Umfelds oder unter dem Einfluss
von Bewegung (z.B. während der Fahrt in einem Auto,
Krankenwagen oder Helikopter sowie während der
Ausübung von körperlichen Aktivitäten wie Sport) kann
die Messgenauigkeit beeinflussen und zu Messfehlern
führen.

V
erwenden Sie das Blutdruckmessgerät nicht bei
Neugeborenen und Präeklampsie-Patientinnen. Vor
Anwendung des Blutdruckmessgerätes in der Schwan-
gerschaft empfehlen wir eine Abstimmung mit dem
Arzt.

B
ei Einschränkungen der Durchblutung an einem Arm
auf Grund chronischer oder akuter Gefäßerkrankungen
(unter anderem Gefäßverengungen), ist die Genauigkeit
der Handgelenksmessung eingeschränkt. Weichen Sie
in diesem Fall auf ein am Oberarm messendes Blut-
druckmessgerät aus.

D
ieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen
(einschließlich Kinder) mit eingeschränkten physischen,
sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels
Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu wer-
den, es sei denn, sie werden durch eine für Ihre Sicher-
heit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von
ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist. Kinder
sollten beaufsichtigt werden, damit sie nicht mit dem
Gerät spielen.

E
rkrankungen des Herz-Kreislaufsystems können zu
Fehlmessungen bzw. zu Beeinträchtigungen der Mess-
5
genauigkeit führen. Ebenso der Fall ist dies bei sehr
niedrigem Blutdruck, Diabetes, Durchblutungs- und
Rhythmusstörungen sowie bei Schüttelfrost oder Zit-
tern.

D
as Blutdruckmessgerät darf nicht im Zusammenhang
mit einem Hochfrequenz-Chirurgiegerät verwendet
werden.

V
erwenden Sie das Gerät nur bei Personen mit dem
für das Gerät angegebenen Umfangbereich des Hand-
gelenks.

B
eachten Sie, dass es während des Aufpumpens zu
einer Funktionsbeeinträchtigung des betroenen Glied-
maßes kommen kann.

D
ie Blutzirkulation darf durch die Blutdruckmessung
nicht unnötig lange unterbunden werden. Bei einer
Fehlfunktion des Gerätes, nehmen Sie die Manschette
vom Arm ab.

V
erhindern Sie einen anhaltenden Druck in der Man-
schette sowie häufige Messungen. Eine dadurch re-
sultierende Beeinträchtigung des Blutflusses kann zu
Verletzungen führen.

A
chten Sie darauf, dass die Manschette nicht an einem
Arm angelegt wird, deren Arterien oder Venen in medi-
zinischer Behandlung sind, z.B. intravaskulärer Zugang
bzw. eine intravaskuläre Therapie oder ein arteriovenö-
ser (A-V-) Nebenschluss.

L
egen Sie die Manschette nicht bei Personen an, die
eine Brustamputation hatten.

L
egen Sie die Manschette nicht über Wunden an, da
dies zu weiteren Verletzungen führen kann.

L
egen Sie die Manschette ausschließlich am Handge-
lenk an. Legen Sie die Manschette nicht an anderen
Stellen des Körpers an.

S
ie können das Blutdruckmessgerät ausschließlich mit
Batterien betreiben.

D
ie Abschaltautomatik schaltet das Blutdruckmess-
gerät zur Schonung der Batterien aus, wenn innerhalb
30Sekunden keine Taste betätigt wird.

D
as Gerät ist nur für den in dieser Gebrauchsanwei-
sung beschriebenen Zweck vorgesehen. Der Hersteller
haftet nicht für Schäden, die durch unsachgemäßen
oder falschen Gebrauch verursacht wurden.

B
eachten Sie, dass eine Datenübertragung und Daten-
speicherung nur möglich ist, wenn Ihr Blutdruckmess-
gerät Strom erhält. Sobald die Batterien leer sind, ver-
liert das Blutdruckmessgerät Datum und Uhrzeit.
Hinweise zur Aufbewahrung und Pflege

D
as Blutdruckmessgerät besteht aus Präzisions- und
Elek tronik-Bauteilen. Die Genauigkeit der Messwerte
und Lebensdauer des Gerätes hängt ab vom sorgfäl-
tigen Umgang:
6
Schützen Sie das Gerät vor Stößen, Feuchtigkeit,
Schmutz, starken Temperaturschwankungen und di-
rekter Sonneneinstrahlung.
Lassen Sie das Gerät nicht fallen.
Benutzen Sie das Gerät nicht in der Nähe von starken
elektromagnetischen Feldern, halten Sie es fern von
Funkanlagen oder Mobiltelefonen.

F
alls das Gerät über einen längeren Zeitraum nicht be-
nutzt wird, wird empfohlen die Batterien zu entfernen.
Hinweise zum Umgang mit Batterien

W
enn Flüssigkeit aus einer Batteriezelle mit Haut oder
Augen in Kontakt kommt, die betroene Stelle mit Was-
ser auswaschen und ärztliche Hilfe aufsuchen.

Verschluckungsgefahr! Kleinkinder könnten Bat-
terien verschlucken und daran ersticken. Daher Batteri-
en für Kleinkinder unerreichbar aufbewahren!

A
uf Polaritätskennzeichen Plus (+) und Minus (-) ach-
ten.

W
enn eine Batterie ausgelaufen ist, Schutzhandschu-
he anziehen und das Batteriefach mit einem trockenen
Tuch reinigen.

S
chützen Sie Batterien vor übermäßiger Wärme.

Explosionsgefahr! Keine Batterien ins Feuer wer-
fen.

B
atterien dürfen nicht geladen oder kurzgeschlossen
werden.

B
ei längerer Nichtbenutzung des Geräts die Batterien
aus dem Batteriefach nehmen.

V
erwenden Sie nur denselben oder einen gleichwerti-
gen Batterietyp.

I
mmer alle Batterien gleichzeitig auswechseln.

K
eine Akkus verwenden!

K
eine Batterien zerlegen, önen oder zerkleinern.
Hinweise zu Reparatur und Entsorgung

B
atterien gehören nicht in den Hausmüll. Bitte entsor-
gen Sie die verbrauchten Batterien an den dafür vorge-
sehenen Sammelstellen.

Ö
nen Sie das Gerät nicht. Bei Nichtbeachten erlischt
die Garantie.

D
as Gerät darf nicht selbst repariert oder justiert wer-
den. Eine einwandfreie Funktion ist in diesem Fall nicht
mehr gewährleistet.

R
eparaturen dürfen nur vom Kundenservice oder auto-
risierten Händlern durchgeführt werden. Prüfen Sie je-
doch vor jeder Reklamation zuerst die Batterien und
tauschen Sie diese gegebenenfalls aus.

I
m Interesse des Umweltschutzes darf das
Gerät am Ende seiner Lebensdauer nicht mit
dem Hausmüll entfernt werden. Die Entsorgung
kann über entsprechende Sammelstellen in
7
Ihrem Land erfolgen. Entsorgen Sie das Gerät gemäß
der Elektro- und Elektronik-Altgeräte EG-Richtlinie
WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment). Bei
Rückfragen wenden Sie sich an die für die Entsorgung
zuständige kommunale Behörde.
Hinweise zu Elektromagnetischer
Verträglichkeit

D
as Gerät ist für den Betrieb in allen Umgebungen ge-
eignet, die in dieser Gebrauchsanweisung aufgeführt
sind, einschließlich der häuslichen Umgebung.

D
as Gerät kann in der Gegenwart von elektromag-
netischen Störgrößen unter Umständen nur in einge-
schränktem Maße nutzbar sein. Infolgedessen können
z.B. Fehlermeldungen oder ein Ausfall des Displays/
Gerätes auftreten.

D
ie Verwendung dieses Gerätes unmittelbar neben an-
deren Geräten oder mit anderen Geräten in gestapelter
Form sollte vermieden werden, da dies eine fehlerhaf-
te Betriebsweise zur Folge haben könnte. Wenn eine
Verwendung in der vorgeschriebenen Art dennoch not-
wendig ist, sollten dieses Gerät und die anderen Gerä-
te beobachtet werden, um sich davon zu überzeugen,
dass sie ordnungsgemäß arbeiten.

D
ie Verwendung von anderem Zubehör, als jenem,
welches der Hersteller dieses Gerätes festgelegt oder
bereitgestellt hat, kann erhöhte elektromagnetische
Störaussendungen oder eine geminderte elektroma-
gnetische Störfestigkeit des Gerätes zur Folge haben
und zu einer fehlerhaften Betriebsweise führen.

E
ine Nichtbeachtung kann zu einer Minderung der
Leistungsmerkmale des Gerätes führen.
3. Gerätebeschreibung
1. Display
2. START/STOPP-Taste
3. Speichertaste M
4. Handgelenksmanschette
5. Batteriefach abdeckung
6. Risiko-Indikator
mm
H
g
SY
S
m
m
H
g
DI
A
M
/
m
i
n
PU
L
1
2
5
6
3
4
8
Anzeigen auf dem Display:
1. Risiko-Indikator
2. Symbol Bluetooth
®
Übertragung
3. Uhrzeit und Datum
4. Systolischer Druck
5. Diastolischer Druck
6. Ermittelter Pulswert
7. Symbol Herzrhythmusstörung
Symbol Puls
8. Batterieanzeige
9. Luft ablassen (Pfeil)
10. Benutzerspeicher /
11. Nummer des Speicherplatzes / Speicheranzeige
Durchschnittswert (
A
), morgens (
AM
), abends (
PM
)
Systemvoraussetzungen für die PC-Software „ beurer
Health Manager“:

a
b Windows 7 SP1

a
b USB 2.0 (Typ-A)
Systemvoraussetzungen für die App „beurer
HealthManager“:

i
OS 8.0, Android
TM
4.4

B
luetooth
®
4.0
Liste der kompatiblen Geräte:
4. Messung vorbereiten
Batterie einlegen

E
ntfernen Sie den
Deckel des Batterie-
faches auf der linken
Seite des Gerä tes.

L
egen Sie zwei Bat-
terien vom Typ 1,5 V Micro (Alkaline Type LR03) ein.
Achten Sie unbedingt darauf, dass die Batterien ent-
sprechend der Kennzeichnung mit korrekter Polung
1 2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
9
eingelegt werden. Verwenden Sie keine wiederauflad-
baren Akkus.

S
chließen Sie den Batteriefachdeckel wieder sorgfältig.
Wenn das Symbol Batteriewechsel blinkt und
Lo
erscheint, ist keine Messung mehr möglich und Sie müs-
sen alle Batterien erneuern.
blinkt im Display. Stellen Sie nun wie im Folgenden
beschrieben Datum und Uhrzeit ein.

D
ie verbrauchten, vollkommen entladenen Batterien
müssen Sie über speziell gekennzeichnete Sammelbe-
hälter, Sondermüllannahmestellen oder über den Elekt-
rohändler entsorgen. Sie sind gesetzlich dazu verpflich-
tet, die Batterien zu entsorgen.

D
iese Zeichen finden Sie auf schadsto-
haltigen Batterien:
Pb = Batterie enthält Blei,
Cd = Batterie enthält Cadmium,
Hg = Batterie enthält Quecksilber.
Stundenformat, Datum, Uhrzeit und Bluetooth
®
einstellen
In diesem Menü haben Sie die Möglichkeit folgende
Funktionen nacheinander einzustellen.
Stunden-
format
Datum
Uhrzeit
Bluetooth
®
Sie sollten Datum und Uhrzeit unbedingt einstellen. Nur
so können Sie Ihre Messwerte korrekt mit Datum und
Uhrzeit speichern und später abrufen.
Wenn Sie die Speichertaste M gedrückt halten, kön-
nen Sie die Werte schneller einstellen.
Halten Sie die START/STOPP-Taste für 5 Sekunden
gedrückt, wenn Sie die Batterien nicht neu eingelegt
haben.
Stundenformat
Im Display blinkt das Stundenformat.

W
ählen Sie mit der Speichertaste
M Ihr gewünschtes Stundenformat
und bestätigen Sie mit der START/
STOPP- Taste .
Datum
Im Display blinkt die Jahreszahl.
 Wählen Sie mit der Speichertas-
te M Ihre gewünschte Jahreszahl
und bestätigen Sie mit der START/
STOPP-Taste .
Im Display blinkt die Monatsanzeige.
W
ählen Sie mit der Speichertaste
M Ihren gewünschten Monat und
bestätigen Sie mit der START/
STOPP-Taste .
10
Datum
Im Display blinkt die Tagesanzeige.

W
ählen Sie mit der Speichertas-
te M Ihren gewünschten Tag und
bestätigen Sie mit der START/
STOPP-Taste .
Wenn als Stundenformat eingestellt ist, ist
die Reihenfolge der Tages- und Monatsanzeige
vertauscht.
Uhrzeit
Im Display blinkt die Stundenzahl.
Wählen Sie mit der Speichertaste M
Ihre gewünschte Stundenzahl und
bestätigen Sie mit der START/
STOPP-Taste .
Im Display blinkt die Minutenzahl.
 Wählen Sie mit der Speichertaste
M Ihre gewünschte Minutenzahl
und bestätigen Sie mit der START/
STOPP-Taste .
Bluetooth
®
Im Display blinkt das Bluetooth
®
Symbol.

W
ählen Sie mit der Speichertaste M, ob die auto-
matische Bluetooth
®
Datenübertragung aktiviert
(Bluetooth
®
Symbol blinkt) oder deaktiviert (Blue-
tooth
®
Symbol wird nicht angezeigt) sein soll und
bestätigen Sie mit der START/STOPP-Taste .
Die Batterielaufzeit verkürzt sich durch die
Übertragung per Bluetooth
®
.
5. Blutdruck messen
Bringen Sie das Gerät vor der Messung auf Raumtem-
peratur. Sie können die Messung am linken oder rechten
Handgelenk durchführen.
Manschette anlegen

E
ntblößen Sie Ihr Handgelenk. Achten Sie darauf, dass
die Durchblutung des Arms nicht durch zu enge Klei-
dungsstücke oder Ähnliches eingeengt ist.

Legen Sie die Manschette auf der Innenseite Ihres
Hand gelenkes an.
1 2 3
1
cm
mm
H
g
S
Y
S
m
mHg
D
IA
M
/
m
i
n
P
U
L
m
m
H
g
SY
S
m
m
H
g
DI
A
M
/mi
n
P
U
L
m
m
H
g
S
Y
S
m
m
H
g
DI
A
M
/
m
i
n
P
U
L
11

S
chließen Sie die Manschette mit dem Klettverschluss,
sodass die Oberkante des Gerätes ca. 1 cm unter dem
Handballen sitzt.

D
ie Manschette muss eng um das Handgelenk anlie-
gen, darf aber nicht einschnüren.
Der Blutdruck kann sich zwischen dem rechten und lin-
ken Arm unterscheiden, daher können auch die gemesse-
nen Blutdruckwerte unterschiedlich sein. Führen Sie die
Messung immer am selben Arm durch.
Richtige Körperhaltung einnehmen

R
uhen Sie sich vor jeder Messung ca. 5 Minuten aus!
Ansonsten kann es zu Abweichungen kommen.

S
ie können die Messung im Sitzen
oder im Liegen durchführen. Sitzen
Sie zur Blutdruckmessung bequem.
Lehnen Sie Rücken und Arme an.
Kreuzen Sie die Beine nicht. Stellen
Sie die Füße flach auf den Boden.
Stützen Sie Ihren Arm unbedingt ab und winkeln ihn
an. Achten Sie in jedem Fall darauf, dass sich die Man-
schette in Herzhöhe befindet. Ansonsten kann es zu
erheblichen Abweichungen kommen. Entspannen Sie
Ihren Arm und die Handflächen.

U
m das Messergebnis nicht zu verfälschen ist es wich-
tig, sich während der Messung ruhig zu verhalten und
nicht zu sprechen.
Blutdruckmessung durchführen
Legen Sie, wie zuvor beschrieben, die Manschette an
und nehmen Sie die Haltung ein, in der Sie die Messung
durchführen wollen.
 Um das Blutdruckmessgerät zu star-
ten, drücken Sie die START/STOPP-
Taste . Alle Displayanzeigen leuch-
ten kurz auf.
Nach 5 Sekunden beginnt das Blu-
druckmessgerät automatisch mit der
Messung.
Die Messung erfolgt während des Auf-
pumpvorgangs.
Sie können die Messung jederzeit durch das Drücken
der START/STOPP-Taste abbrechen
Sobald ein Puls zu erkennen ist, wird das Symbol Puls
angezeigt.
 Die Messergebnisse systolischer
Druck, diastolischer Druck und Puls
werden angezeigt.
12

EE
_ erscheint wenn die Messung nicht ordnungsgemäß
durchgeführt werden konnte. Beachten
Sie das Kapitel Fehlermeldung/Fehlerbe-
hebung in dieser Gebrauchsanweisung
und wiederholen Sie die Messung.

W
ählen Sie nun durch Drücken der Speichertaste M
den gewünschten Benutzerspeicher aus. Wenn Sie kei-
ne Auswahl des Benutzerspeichers vornehmen, wird
das Messergebnis dem zuletzt verwendeten Benutzer-
speicher zur Speicherung zugewiesen. Das entspre-
chende Symbol M1 oder M2 erscheint im Display.

S
chalten Sie das Blutdruckmessgerät mit der START/
STOPP-Taste aus. Damit wird das Messergebnis im
ausgewählten Benutzerspeicher abgespeichert.
Ist die Bluetooth
®
Datenübertragung aktiviert, so wer-
den nach der Bestätigung mit der START/STOPP-Taste
die Daten übertragen.
Das Bluetooth
®
Symbol im Display blinkt. Das Blutdruck-
messgerät versucht nun für ca. 30 Sekunden eine Verbin-
dung zur App aufzubauen.
Sobald eine Verbindung besteht, hört das Bluetooth
®
Symbol auf zu blinken. Alle Messdaten werden automa-
tisch in die App übertragen. Nach erfolgreicher Daten-
übertrageung schaltet sich das Gerät aus.

W
enn nach 30 Sekunden keine Verbindung zur App
hergestellt werden kann, erlischt das Bluetooth
®
Sym-
bol und das Blutdruckmessgerät schaltet sich nach 3
Minuten automatisch aus.

W
enn Sie vergessen das Gerät auszuschalten, schaltet
sich das Gerät nach spätestens 3 Minuten automatisch
aus. Auch in diesem Fall wird der Wert im ausgewählten
oder zuletzt verwendeten Benutzerspeicher abgespei-
chert.

W
arten Sie vor einer erneuten Messung
mindestens 5 Minuten!
6. Ergebnisse beurteilen
Herzrhythmusstörungen:
Dieses Gerät kann während der Messung eventuelle
Störungen des Herzrhythmus identifizieren und weist
gegebenenfalls nach der Messung mit dem Symbol
darauf hin.
Dies kann ein Indikator für eine Arrhythmie sein. Arrhyth-
mie ist eine Krankheit, bei der der Herzrhythmus auf-
grund von Fehlern im bioelektrischen System, das den
Herzschlag steuert, anormal ist. Die Symptome (ausge-
lassene oder vorzeitige Herzschläge, langsamer oder zu
schneller Puls) können u.a. von Herzerkrankungen, Alter,
körperlicher Veranlagung, Genussmitteln im Übermaß,
Stress oder Mangel an Schlaf herrühren. Arrhythmie kann
nur durch eine Untersuchung bei Ihrem Arzt festgestellt
werden.
13
Wiederholen Sie die Messung, wenn das Symbol
nach der Messung auf dem Display angezeigt wird. Bitte
achten sie darauf, dass Sie sich 5 Minuten ausruhen und
während der Messung nicht sprechen oder bewegen.
Sollte das Symbol oft erscheinen, wenden Sie sich
bitte an Ihren Arzt. Selbst diagnose und -behandlung auf-
grund der Messergebnisse können gefährlich sein. Befol-
gen Sie unbedingt die Anweisungen Ihres Arztes.
Risiko-Indikator:
Die Messergebnisse lassen sich gemäß nachfolgender
Tabelle einstufen und beurteilen.
Diese Standardwerte dienen jedoch lediglich als allge-
meine Richtlinie, da der individuelle Blutdruck bei ver-
schiedenen Personen und unterschiedlichen Altersgrup-
pen usw. abweicht.
Es ist wichtig, dass Sie Ihren Arzt in regelmäßigen Ab-
ständen zu Rate ziehen. Ihr Arzt teilt Ihnen Ihre individu-
ellen Werte für einen normalen Blutdruck sowie den Wert
mit, ab dem die Höhe des Blutdrucks als gefährlich ein-
zustufen ist.
Die Balkengrafik im Display und die Skala auf dem Gerät
geben an, in welchem Bereich sich der ermittelte Blut-
druck befindet. Sollte sich der Wert von Systole und Dia-
stole in zwei unterschiedlichen Bereichen befinden (z.B.
Systole im Bereich Hoch normal und Diastole im Bereich
Normal), dann zeigt Ihnen die grafische Einteilung auf
dem Gerät immer den höheren Bereich an, im beschrie-
benen Beispiel „Hoch normal“.
Bereich der
Blutdruck-
werte
Systole
(in mmHg)
Diastole
(in mmHg)
Maßnahme
Stufe 3:
starke
Hypertonie
180 110
einen Arzt
auf suchen
Stufe 2:
mittlere
Hypertonie
160 179 100 109
einen Arzt
auf suchen
Stufe 1:
leichte
Hypertonie
140 159 90 99
regelmäßige
Kontrolle
beim Arzt
Hoch normal 130 139 85 89
regelmäßige
Kontrolle
beim Arzt
Normal 120 129 80 84
Selbstkon-
trolle
Optimal < 120 < 80
Selbstkon-
trolle
Quelle: WHO, 1999 (World Health Organization)
14
7. Messwerte speichern, abrufen und
löschen
Benutzerspeicher
Die Ergebnisse jeder erfolgreichen Messung werden
zusammen mit Datum und Uhrzeit abgespeichert. Bei
mehr als 60 Messdaten wird jeweils die älteste Mes-
sung überschrieben.

W
ählen Sie mit der Speichertaste M Ihren ge-
wünschten Benutzerspeicher ( ), wenn das
Gerät ausgeschaltet ist, und bestätigen Sie mit der
START/STOPP-Taste .

Auf dem Display erscheint der Durchschnittswert
aller Messungen.

Ist
Bluetooth
®
aktiviert (das Symbol wird auf dem
Display blinkend angezeigt) versucht das Blutdruck-
messgerät eine Verbindung mit der App aufzubau-
en. Wenn Sie währenddessen die
Speichertaste M
drücken, wird die Übertragung abgebrochen und die
Durchschnittswerte werden angezeigt. Das Symbol
wird nicht mehr angezeigt. Sobald eine Verbin-
dung besteht und die Daten übertragen werden,
sind die Tasten inaktiv und das Symbol
stabil
.
Durchschnittswerte
Im Display blinkt
A
.
Es wird der Durchschnittswert aller ge-
speicherten Messwerte dieses Benutzer-
speichers angezeigt.

D
rücken Sie die Speichertaste M.
Im Display blinkt
AM
.
Es wird der Durchschnittswert der letz-
ten 7 Tage der Morgen-Messungen an-
gezeigt ( Morgen: 5.00 Uhr – 9.00 Uhr).

D
rücken Sie die Speichertaste M.
Im Display blinkt
PM
.
Es wird der Durchschnittswert der letz-
ten 7 Tage der Abend-Messungen ange-
zeigt (Abend: 18.00 Uhr – 20.00 Uhr).
15
Einzelmesswerte

W
enn Sie die Speichertaste M erneut
drücken, wird im Display die letzte Ein-
zelmessung angezeigt (hier im Beispiel
Messung 03).


W
enn Sie die Speichertaste M wieder drücken,
können Sie jeweils Ihre gemessenen Einzelmess-
werte einsehen.

U
m das Gerät wieder auszuschalten, drücken Sie
die START/STOPP-Taste .
Sie können das Menü jederzeit durch Drücken
der START/STOPP-Taste verlassen.
Messwerte löschen
 Um den Speicher des jeweiligen Benutzerspeichers
zu löschen, wählen Sie zunächst einen Benutzer-
speicher aus.
 Starten Sie die Abfrage der Durchschnittsmesswer-
te. Im Display blinkt A, es wird der Durchschnitts-
wert aller gespeicherten Messwerte dieses Benut-
zerspeichers angezeigt.
 Halten Sie die Speichertaste M für 5 Sekunden ge-
drückt, abhängig in welchem Nutzerspeicher Sie
sich befinden.
Alle Werte des gegenwärtigen Benutzer-
speichers werden gelöscht.
16
Einzelmesswerte löschen

U
m einzelne Messungen des jeweiligen Benutzer-
speichers zu löschen, wählen Sie zunächst einen
Benutzerspeicher.

S
tarten Sie die Abfrage der Einzelmesswerte.

H
alten Sie die Speichertaste M für 5 Sekunden ge-
drückt (abhängig davon in welchem Benutzerspei-
cher Sie sich befinden).

D
er ausgewählte Wert wird gelöscht. Das Gerät
zeigt kurzzeitig [L 00 an.

S
ollen weitere Werte gelöscht werden, wiederho-
len Sie den oben beschriebenen Vorgang.
Durch Drücken der START/STOPP-Taste können
Sie das Gerät jederzeit ausschalten.
Übertragung über Bluetooth
®
Sie haben die Möglichkeit die gemessenen und auf dem
Gerät gespeicherten Werte zusätzlich auf Ihr Smartphone
per Bluetooth
®
zu übertragen.
Dazu benötigen Sie die „ beurer Health Manager“ App.
Diese ist im Apple App Store und bei Google Play ver-
fügbar.
Um die Werte zu übertragen befolgen Sie die folgenden
Punkte:
Wenn im Einstellungsmenü Bluetooth
®
aktiviert ist, wer-
den die Daten automatisch nach der Messung übertra-
gen. Auf dem Display erscheint links oben das Symbol
(siehe Kapitel 4 Messung vorbereiten).
Schritt 1: BC 57
Aktivieren Sie Bluetooth
®
an Ihrem Ge-
rät (siehe Kapitel 4. „Messung vorberei-
ten, Bluetooth
®
“).
Schritt 2: „ beurer Health Manager
App
Fügen Sie in der beurer Health-
Manager“ App unter „Einstellungen /
Meine Geräte“ das BC 57 hinzu.
Schritt 3: BC 57
Nehmen Sie eine Messung vor.
17
Schritt 4: BC 57:
Übertragung der Daten
direkt im Anschluss an
eine Messung:

I
st die Bluetooth
®
Daten übertragung ak-
tiviert, so werden nach
der Bestätigung des
Benutzerspeichers mit
der START/STOPP-Ta-
ste die Daten über-
tragen
.
Schritt 4: BC 57:
Übertragung der Daten zu
einem späteren Zeitpunkt:

G
ehen Sie in den
Speicherabruf-Modus
(Kap. 7). Wählen Sie
den gewünschten Be-
nutzerspeicher. Die
Bluetooth
®
Übertra-
gung startet automa-
tisch.
Die beurer Health Manager“ App muss zur Übertra-
gung aktiviert sein.
Um eine störungsfreie Übertragung zu gewährleisten ent-
fernen Sie hierzu bitte ggf. die Schutzhülle Ihres Smart-
phone. Starten Sie die Datenübertragung in der beurer
Health Manager“ App.
Wir weisen hiermit ausdrücklich darauf hin, dass es sich
bei der vorliegenden Software um kein Medizinprodukt
gemäß der EU Richtlinie 93/42/EEC handelt.
Die angezeigten Werte dienen lediglich der Visualisierung
und dürfen nicht als Basis für therapeutische Maßnahmen
herangezogen werden. Die Software ist nicht Teil eines
diagnostisch medizinischen Systems.
8. Fehlermeldung/Fehlerbehebung
Bei Fehlern erscheint auf dem Display die Fehlermeldung
.
Fehlermeldungen können auftreten, wenn

d
er systolische oder diastolische Druck nicht gemes-
sen werden konnte ( erscheint im Display),

d
er systolische oder diastolische Druck außerhalb des
Messbereichs liegt ( bzw. erscheint im Display),

d
ie Manschette zu stark bzw. zu schwach angelegt ist
( erscheint im Display),

d
er Aufpumpdruck höher als 300 mmHg ist (
erscheint im Display),

w
enn der Druck während dem Aufpumpen länger als
3Minuten unter 15 mmHg bleibt ( erscheint im Dis-
play),

e
in System- oder Gerätefehler vorliegt ( , ,
oder erscheint im Display),

d
ie Daten nicht per Bluetooth
®
gesendet werden konn-
ten ( ).
Wiederholen Sie in diesen Fällen die Messung. Achten Sie
darauf, dass Sie sich während der Messung nicht bewe-
gen oder reden. Setzen Sie gegebenenfalls die Batterien
neu ein oder ersetzen Sie diese.
18
9. Gerät und Manschette reinigen und
aufbewahren

R
einigen Sie das Gerät und die Manschette vorsichtig
nur mit einem leicht angefeuchteten Tuch.

V
erwenden Sie keine Reinigungs- oder Lösungsmittel.

S
ie dürfen Gerät und Manschette auf keinen Fall unter
Wasser halten, da sonst Flüssigkeit eindringen kann
und das Gerät und die Manschette beschädigt.

Wenn Sie Gerät und Manschette aufbewahren, dürfen
keine schweren Gegenstände auf dem Gerät und der
Manschette stehen. Entnehmen Sie die Batterien.
10. Technische Angaben
Modell-Nr. BC57
Messmethode Oszillometrisch, nicht invasive Blut-
druckmessung am Handgelenk
Messbereich Manschettendruck 0-300 mmHg,
systolisch 60-260 mmHg,
diastolisch 40-199 mmHg,
Puls 40-180 Schläge /Minute
Genauigkeit der
Anzeige
systolisch ± 3 mmHg,
diastolisch ± 3 mmHg,
Puls ± 5 % des angezeigten Wertes
Messunsicherheit max. zulässige Standardabweichung
gemäß klinischer Prüfung:
systolisch 8 mmHg /
diastolisch 8 mmHg
Speicher 2 x 60 Speicherplätze
Abmessungen L 78 mm x B 60 mm x H 23 mm
Gewicht Ungefähr 96 g
(ohne Batterien, mit Manschette)
Manschettengröße 140 bis 195 mm
Zul. Betriebs-
bedingungen
+10 °C bis +40 °C, 85 % relative Luft-
feuchte (nicht kondensierend)
Zul. Aufbewah-
rungsbedingungen
-20 °C bis +50 °C, 85 % relative
Luftfeuchte, 800-1050 hPa Umge-
bungsdruck
Stromversorgung 2 x 1,5 V AAA Batterien
Batterie-Lebens-
dauer
Für ca. 200 Messungen, je nach Höhe
des Blutdrucks bzw. Aufpumpdruck
Klassifikation Interne Versorgung, IPX0, kein AP oder
APG, Dauerbetrieb, Anwendungsteil
Typ BF
Datenübertragung
Frequenzband 2402 MHz 2480 MHz
Sendeleistung max. 2,8 dBM
Das Blutdruckmessgerät verwendet
Bluetooth
®
low energy technology
Kompatibel mit Bluetooth
®
4.0 Smart-
phones / Tablets
Liste der unterstützten Smartphones /
Tablets
19
Die Seriennummer befindet sich auf dem Gerät oder im
Batteriefach.
Änderungen der technischen Angaben ohne Benachrichti-
gung sind aus Aktualisierungsgründen vorbehalten

D
ieses Gerät entspricht der europäischen Norm
EN60601-1-2 (Übereinstimmung mit CISPR 11, IEC
61000-4-2, IEC 61000-4-3, IEC 61000-4-8) und unter-
liegt besonderen Vorsichtsmaßnahmen hinsichtlich der
elektromagnetischen Verträglichkeit. Bitte beachten Sie
dabei, dass tragbare und mobile HF-Kommunikations-
einrichtungen dieses Gerät beeinflussen können.

D
as Gerät entspricht der EU-Richtlinie für Medizinpro-
dukte 93/42/EEC, dem Medizinproduktegesetz und
den Normen EN1060-1 (nicht invasive Blutdruckmess-
geräte Teil 1: Allgemeine Anforderungen), EN1060-3
(nicht invasive Blutdruckmessgeräte Teil 3: Ergänzen-
de Anforderungen für elektromechanische Blutdruck-
messsysteme) und IEC80601-2-30 (Medizinische
elektrische Geräte Teil 2-30: Besondere Festlegungen
für die Sicherheit einschließlich der wesentlichen Leis-
tungsmerkmale von automatisierten nicht invasiven
Blutdruckmessgeräten).

D
ie Genauigkeit dieses Blutdruckmessgerätes wurde
sorgfältig geprüft und wurde im Hinblick auf eine lange
nutzbare Lebensdauer entwickelt.

Bei Verwendung des Gerätes in der Heilkunde sind
Messtechnische Kontrollen mit geeigneten Mitteln
durchzuführen. Genaue Angaben zur Überprüfung der
Genauigkeit können unter der Service-Adresse ange-
fragt werden.
 Wir bestätigen hiermit, dass dieses Produkt der euro-
päischen RED Richtlinie 2014/53/EU entspricht. Die
CE-Konformitätserklärung zu diesem Produkt finden
Sie unter: www.beurer.com/web/we-landingpages/de/
cedeclarationofconformity.php.
11. Garantie / Service
Wir leisten 5 Jahre Garantie ab Kaufdatum für Material-
und Fabrikationsfehler des Produktes. Die Garantie gilt
nicht:
      -
nung beruhen.



geönet wurde.
Die gesetzlichen Gewährleistungen des Kunden bleiben
durch die Garantie unberührt. Für Geltendmachung eines
Garantiefalles innerhalb der Garantiezeit ist durch den
Kunden der Nachweis des Kaufes zu führen. Die Garantie
ist innerhalb eines Zeitraumes von 5 Jahren ab Kaufda-
20 21
tum gegenüber der Beurer GmbH, Ulm (Germany) gel-
tend zu machen.
Bitte wenden Sie sich im Falle von Reklamationen an
unseren Service unter folgendem Kontakt:
Service Hotline:
Tel.: +49 (0) 731 / 39 89-144
E-Mail: kd@beurer.de
www.beurer.com
Fordern wir Sie zur Übersendung des defekten Pro-
duktes auf, ist das Produkt an folgende Adresse zu
senden:
Beurer GmbH
Servicecenter
Lessingstraße 10 b
89231 Neu-Ulm
Germany
Irrtum und Änderungen vorbehalten
21
Included in delivery

B
lood pressure monitor with cu

2
x 1.5 V LR03 AAA batteries

S
torage box

I
nstructions for use
Dear customer,
thank you for choosing a product from our range. Our
name stands for high-quality, thoroughly tested products
for applications in the areas of heat, weight, blood pres-
sure, body temperature, pulse, gentle therapy, massage,
beauty and air. Please read these instructions for use
carefully and keep them for later use, be sure to make
them accessible to other users and observe the informa-
tion they contain.
With kind regards, your Beurer team
1. Getting to know your device
Check that the device packaging has not been tampered
with and make sure that all contents are present. Before
use, ensure that there is no visible damage to the device
or accessories and that all packaging material has been
removed. If you have any doubts, do not use the device
and contact your retailer or the specified Customer Ser-
vices address.
The wrist blood pressure monitor is used to carry out
non-invasive measurement and monitoring of arterial
blood pressure values in human adults. This allows you
to quickly and easily measure your blood pressure, save
the measurements and display the development of the
measurements. You are also warned of possible existing
cardiac arrhythmia.
ENGLISH
1. Getting to know your device ....................................21
2. Important notes ........................................................22
3. Unit description ........................................................25
4. Preparing for the measurement ................................27
5. Measuring blood pressure ........................................28
6. Evaluating results .....................................................30
7. Saving, displaying and deleting measured values .32
8. Error messages/troubleshooting ............................35
9. Cleaning and storing the device and cuff ...............35
10. Technical specifications .........................................35
11. Warranty / service ....................................................37
Contents
22 23
The recorded values are classified and evaluated graphi-
cally.
2. Important notes
Signs and symbols
The following symbols are used in these instructions for
use, on the packaging and on the type plate for the device
and the accessories:
Attention
Note
Note on important information
Observe the instructions for use
Application part, type BF
Direct current
Disposal in accordance with the
Waste Electrical and Electronic Equip-
ment EC Directive – WEEE
21
PAP
Dispose of packaging in an environ-
mentally friendly manner
Manufacturer
Storage / Transport
Permissible storage and transport
temperature and humidity
Operating
Permissible operating temperature
and humidity
Protect from moisture
S
N
Serial number
The CE labelling certifies that the
product complies with the essential
requirements of Directive 93/42/EEC
on medical devices
Certification symbol for products that
are exported to the Russian Federa-
tion and members of the CIS
Notes on use

I
n order to ensure comparable values, always measure
your blood pressure at the same time of day.
22 23

B
efore every measurement, relax for about five min-
utes.

I
f you want to perform several measurements on the
same person, wait five minutes between each meas-
urement.

D
o not take a measurement within 30 minutes of eat-
ing, drinking, smoking or exercising.

R
epeat the measurement if you are unsure of the meas-
ured value.

T
he measurements taken by you are for your informa-
tion only they are no substitute for a medical exami-
nation.

Discuss the measurements with your doctor and never
base any medical decisions on them (e.g. medicines
and their administration).

U
sing the blood pressure monitor outside your home
environment or whilst on the move (e.g. whilst travelling
in a car, ambulance or helicopter, or whilst undertaking
physical activity such as playing sport) can influence
the measurement accuracy and cause incorrect meas-
urements.

D
o not use the blood pressure monitor on newborns or
patients with pre-eclampsia. We recommend consult-
ing a doctor before using the blood pressure monitor
during pregnancy.

I
n the case of restricted circulation on the arm as a
result of chronic or acute vascular diseases (including
vascular constriction), the accuracy of the wrist meas-
urement is limited. In this case you should avoid using
an upper arm blood pressure monitor.

C
ardiovascular diseases may lead to incorrect meas-
urements or have a detrimental eect on measurement
accuracy. The same also applies to very low blood
pressure, diabetes, circulatory disorders and arrhyth-
mias as well as chills or shaking.
 This device is not intended for use by people (includ-
ing children) with restricted physical, sensory or mental
skills or a lack of experience and/or a lack of knowl-
edge, unless they are supervised by a person who is
responsible for their safety or are instructed by such
a person in how to use the device. Supervise children
around the device to ensure they do not play with it.

T
he blood pressure monitor must not be used in con-
nection with a high-frequency surgical unit.

O
nly use the unit on people who have the specified
wrist measurement for the device.

P
lease note that when inflating, the functions of the
limb in question may be impaired.

D
uring the blood pressure measurement, the blood
circulation must not be stopped for an unnecessarily
long time. If the device malfunctions, remove the cu
from the arm.
24 25

D
o not allow sustained pressure in the cu or frequent
measurements. The resulting restriction of the blood
flow may cause injury.

E
nsure that the cu is not placed on an arm in which
the arteries or veins are undergoing medical treatment,
e.g. intravascular access or therapy, or an arterio-
venous (AV) shunt.

D
o not use the cu on people who have undergone a
mastectomy.

D
o not place the cu over wounds as this may cause
further injury.
 Place the cu on your wrist only. Do not place the cu
on other parts of the body.

T
he blood pressure monitor can only be operated with
batteries.

T
o conserve the batteries, the blood pressure monitor
switches o automatically if you do not press any but-
tons for 30seconds.

T
he device is only intended for the purpose described
in these instructions for use. The manufacturer is not
liable for damage resulting from improper or careless
use.

P
lease note that data transfer and data storage is only
possible when your blood pressure monitor is supplied
with power. As soon as the batteries are empty, the
blood pressure monitor loses the date and time.
Instructions for storage and maintenance

T
he blood pressure monitor is made from precision and
electronic components. The accuracy of the measure-
ments and service life of the device depend on its care-
ful handling:
Protect the device from impacts, humidity, dirt,
marked temperature fluctuations and direct sunlight.
Do not drop the device.
Do not use the device in the vicinity of strong electro-
magnetic fields and keep it away from radio systems
or mobile telephones.

W
e recommend that the batteries be removed if the
device will not be used for a prolonged period of time.
Notes on handling batteries
 If your skin or eyes come into contact with battery fluid,
flush out the aected areas with water and seek medi-
cal assistance.

Choking hazard! Small children may swallow and
choke on batteries. Store the batteries out of the reach
of small children.
 Observe the plus (+) and minus (-) polarity signs.
 If a battery has leaked, put on protective gloves and
clean the battery compartment with a dry cloth.
 Protect the batteries from excessive heat.
24 25

Risk of explosion! Never throw batteries into a fire.
 Do not charge or short-circuit batteries.
 If the device is not to be used for a long period, take the
batteries out of the battery compartment.
 Use identical or equivalent battery types only.
 Always replace all batteries at the same time.
 Do not use rechargeable batteries.
 Do not disassemble, split or crush the batteries.
Instructions for repairs and disposal

B
atteries do not belong in household waste. Please
dispose of empty batteries at the collection points in-
tended for this purpose.

D
o not open the device. Failure to comply will result in
voiding of the warranty.

D
o not repair or adjust the device yourself. Proper op-
eration can no longer be guaranteed in this case.

R
epairs must only be carried out by Customer Services
or authorised suppliers. Before making a claim, please
check the batteries first and replace them if necessary.
 For environmental reasons, do not dispose of
the device in the household waste at the end
of its useful life. Dispose of the unit at a suit-
able local collection or recycling point. Dispose
of the device in accordance with EC Directive WEEE
(Waste Electrical and Electronic Equipment). If you
have any questions, please contact the local authori-
ties responsible for waste disposal.
Notes on electromagnetic compatibility
 The device is suitable for use in all environments listed
in these instructions for use, including domestic envi-
ronments.
 The use of the device may be limited in the presence
of electromagnetic disturbances. This could result in
issues such as error messages or the failure of the dis-
play/device.
 Avoid using this device directly next to other devices
or stacked on top of other devices, as this could lead
to faulty operation. If, however, it is necessary to use
the device in the manner stated, this device as well as
the other devices must be monitored to ensure they are
working properly.
 The use of accessories other than those specified or
provided by the manufacturer of this device can lead to
an increase in electromagnetic emissions or a decrease
in the device’s electromagnetic immunity; this can re-
sult in faulty operation.
 Failure to comply with the above can impair the perfor-
mance of the device.
3. Unit description
1. Display
26 27
2. START/STOP button
3. Memory button M
4. Wrist cu
5. Battery compartment lid
6. Risk indicator
Information on the display:
1. Risk indicator
2. Symbol for Bluetooth
®
transfer
3. Time and date
4. Systolic pressure
5. Diastolic pressure
6. Calculated pulse value
7. Cardiac arrhythmia symbol
Pulse symbol
8. Battery status indicator
9. Release air (arrow)
10. User memory /
11. Memory space number/memory display
average value (
A
), morning (
AM
), evening (
PM
)
mm
H
g
SY
S
m
m
H
g
DI
A
M
/
m
i
n
PUL
1
2
5
6
3
4
1 2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
26 27
System requirements for the PC software „ beurer
Health Manager“ :
 from Windows 7 SP1
 from USB 2.0 (Type A)
System requirements for the app “beurer Health-
Manager”:

i
OS 8.0, Android
TM
4.4

B
luetooth
®
4.0
List of compatible devices:
4. Preparing for the measurement
Inserting the batteries

R
emove the battery
compartment lid on
the left side of the
device.

I
nsert two 1.5 V mi-
cro (alkaline type LR03) batteries. Make sure that the
batteries are inserted the correct way round. Do not use
rechargeable batteries.

C
lose the battery compartment lid again carefully.
If the battery change symbol is flashing and
Lo
appears, no further measurements are possible and you
must replace all batteries.
flashes on the display. Now set the date and time as
described below.

T
he empty, completely flat batteries must be disposed
of through specially designated collection boxes, recy-
cling points or electronics retailers. You are legally re-
quired to dispose of the batteries.

T
he codes below are printed on batter-
ies containing harmful substances:
Pb = Battery contains lead,
Cd = Battery contains cadmium,
Hg = Battery contains mercury.
Set the hour format, date, time and
Bluetooth
®
settings
This menu allows you to set the following functions, one
after another.
Hour
format
Date
Time
Bluetooth
®
It is essential to set the date and time. Otherwise, you will
not be able to save your measured values correctly with a
date and time and access them again later.
If you press and hold the memory button M, you can
set the values more quickly.
28 29
Press and hold the START/STOP button for 5sec-
onds if you have not reinserted the batteries.
Hour format
The hour format now flashes on the
display.

S
elect the desired hour format us-
ing the memory button M and con-
firm with the START/STOP button
.
Date
The year flashes on the display.

S
elect the desired year using the
memory button M and confirm with
the START/STOP button .
The month flashes on the display.

S
elect the desired month using the
memory button M and confirm with
the START/STOP button .
The day flashes on the display.

S
elect the desired day using the
memory button M and confirm with
the START/STOP button .
If the hour format is set as , the day/month
display sequence is reversed.
Time
The hours flash on the display.
S
elect the desired hour using the
memory button M and confirm with
the START/STOP button .
The minutes flash on the display.

S
elect the desired minute using
the memory button M and confirm
with the START/STOP button .
Bluetooth
®
The Bluetooth
®
symbol flashes on the display.

U
se the memory button M to select whether
automatic Bluetooth
®
data transfer is activated
(Bluetooth
®
symbol flashes) or deactivated (Blue-
tooth
®
symbol is not shown) and confirm with the
START/STOP button .
Bluetooth
®
transfers will reduce the battery life.
5. Measuring blood pressure
Ensure the device is at room temperature before measur-
ing. The measurement can be performed on the left or
right wrist.
28 29
Attaching the cu
1 2 3
1
cm
mm
H
g
S
Y
S
m
mH
g
D
IA
M
/
m
i
n
P
U
L
m
m
H
g
SY
S
m
m
H
g
DI
A
M
/mi
n
P
U
L
m
m
H
g
S
Y
S
m
m
H
g
DI
A
M
/
m
i
n
P
U
L

Expose your wrist.
Ensure that the circulation of the
arm is not hindered by tight clothing or similar.

P
lace the cu on the inside of your wrist.

C
lose the cu with the hook-and-loop fastener such
that the upper edge of the device is positioned approx.
1 cm underneath the heel of the hand.

T
he cu must be fitted tightly around the wrist, but
must not constrict.
Blood pressure may vary between the right and left arm,
which may mean that the measured blood pressure va-
lues are dierent. Always perform the measurement on
the same arm.
Adopt the correct posture

B
efore every measurement, relax for about five mi-
nutes. Otherwise deviations can occur.

Y
ou can take the measurement
while sitting or lying. To take your
blood pressure, make sure you are
sitting comfortably with your arms
and back leaning on something.
Do not cross your legs. Place your
feet flat on the ground. Make sure
to rest your arm and move it. Always make sure that
the cu is at heart level. Otherwise significant devi-
ations can occur. Relax your arm and the palm of
your hand.
 To avoid falsifying the measurement, it is important
to remain still during the measurement and not to
speak.
Performing the blood pressure measurement
As described above, attach the cu and adopt the
posture in which you want to perform the measure-
ment.
 Press the START/STOP button
to start the blood pressure monitor.
All displays will illuminate briefly.
30 31
The blood pressure monitor will begin the measurement
automatically after 5 seconds.
The measurement is taken during the inflation phase.
You can cancel the measurement at any time by
pressing the START/STOP button .
As soon as a pulse is found, the pulse symbol is dis-
played.
 The systolic pressure, diastolic pres-
sure and pulse rate measurements
are displayed.

EE
_ appears if the measurement could not be per-
formed properly. Observe the chapter on
error messages/troubleshooting in these
instructions for use and repeat the meas-
urement.

N
ow select the desired user memory by pressing the
memory button M. If you do not select a user memory,
the measurement is stored in the most recently used
user memory. The relevant symbol M1 or M2 appears
in the display.

P
ress the START/STOP button to switch o the
blood pressure monitor. The measurement is then
stored in the selected user memory.
If Bluetooth
®
data transfer is activated, data is trans-
ferred after pressing the START/STOP button .
The Bluetooth
®
symbol flashes on the display. The blood
pressure monitor now attempts to connect to the app for
approx. 30 seconds.
The Bluetooth
®
symbol stops flashing as soon as a con-
nection is established. All measurement data is automati-
cally transferred to the app. Once the data has been suc-
cessfully transferred, the device switches o.

I
f a connection to the app cannot be established after
30seconds, the Bluetooth
®
symbol goes out and the
blood pressure monitor switches off automatically after
3minutes.
 If you forget to turn o the device, it will switch o auto-
matically after a maximum of 3 minutes. In this case
too, the value is stored in the selected or most recently
used user memory.

W
ait at least 5 minutes before taking an-
other measurement.
6. Evaluating results
Cardiac arrhythmia:
This device can identify potential disruptions of the heart
rhythm when measuring and if necessary, indicates this
after the measurement with the symbol .
This can be an indicator for arrhythmia. Arrhythmia is an
illness in which the heart rhythm is abnormal because of
30 31
flaws in the bioelectrical system that regulates the heart-
beat. The symptoms (skipped or premature heart beats,
pulse being slow or too fast) can be caused by factors
such as heart disease, age, physical make-up, excess
stimulants, stress or lack of sleep. Arrhythmia can only
be determined through an examination by your doctor.
If the symbol is shown on the display after the meas-
urement has been taken, repeat the measurement. Please
ensure that you rest for 5 minutes beforehand and do not
speak or move during the measurement. If the symbol
appears frequently, please consult your doctor. Self-
diagnosis and treatment based on the measurements can
be dangerous. Always follow your GP’s instructions.
Risk indicator:
The measurements can be classified and evaluated in ac-
cordance with the following table.
However, these standard values serve only as a general
guideline, as the individual blood pressure varies in dier-
ent people and dierent age groups etc.
It is important to consult your doctor regularly for advice.
Your doctor will tell you your individual values for normal
blood pressure as well as the value above which your
blood pressure is classified as dangerous.
The bar chart on the display and the scale on the unit
show which category the recorded blood pressure values
fall into. If the values of systole and diastole fall into two
dierent categories (e.g. systole in the ’High normal’ cat-
egory and diastole in the ’Normal’ category), the graphical
classification on the device always shows the higher cat-
egory; for the example given this would be ’High normal’.
Blood pres-
sure value
category
Systole
(in mmHg)
Diastole
(in mmHg)
Action
Setting 3:
severe
hypertension
180 110
seek medical
attention
Setting 2:
moderate
hypertension
160 179 100 109
seek medical
attention
Setting 1:
mild
hypertension
140 159 90 99
regular
monitoring by
doctor
High normal 130 139 85 89
regular
monitoring by
doctor
Normal 120 129 80 84
self-monito-
ring
Optimal < 120 < 80
self-monito-
ring
Source: WHO, 1999 (World Health Organization)
32 33
7. Saving, displaying and deleting
measured values
User memory
The results of every successful measurement are
stored together with the date and time. The oldest
measurement is overwritten in the event of more than
60 measurements.
 Once the device is switched o, select the desired
user memory ( ) using the memory button M
and confirm with the START/STOP button .

The average value of all measurements appears on
the display.

If
Bluetooth
®
is activated (the symbol flashes on
the display), the blood pressure monitor attempts to
connect to the app. If you press the
memory button
M
in the meantime, the transfer is cancelled and the
average values are displayed. The symbol is no
longer shown. The buttons are deactivated and the
symbol ceases to flash as soon as a connection
is established and the data is transferred.
Average values
A
flashes on the display.
The average value of all saved measured
values in this user memory is displayed.

P
ress the memory button M.
AM
flashes on the display.
The average value of the morning meas-
urements for the last 7 days is displayed
(morning: 5.00 a.m. – 9.00 a.m.).

P
ress the memory button M.
PM
flashes on the display.
The average value of the evening meas-
urements for the last 7 days is displayed
(evening: 6.00 p.m. – 8.00 p.m.).
32 33
Individual measured values

W
hen the memory button M is pressed
again, the last individual measurement
is displayed (in this example, measure-
ment 03).


W
hen the memory button M is pressed again, you
can view your individual measured values.

T
o switch the device o again, press the START/
STOP button .
You can exit the menu at any time by pressing the
START/STOP button .
Delete the measured values
 To clear the memory of the relevant user memory,
you must first select a user memory.
 Start the retrieval of the average measured values.
A flashes on the display and the average value of
all saved measured values in this user memory is
displayed.
 Press and hold the memory button M for 5 sec-
onds depending on the user memory you are in.
All the values in the current user memory
are deleted.
Deleting individual measurements

T
o clear individual measurements from the relevant
user memory, you must first select a user memory.

S
tart individual measurement access.

P
ress and hold the memory button M for 5 sec-
onds (depending on the user memory you are in).

T
he selected value is deleted. The device briefly
displays [L 00.

I
f you would like to delete other values, repeat the
process described above.
You can switch o the device at any time by pressing
the START/STOP button .
Transfer via Bluetooth
®
It is also possible to transfer the measured values saved
on the device to your smartphone via Bluetooth
®
.
You will need the beurer Health Managerapp for this.
This is available in the Apple App Store and from Google
Play.
Proceed as follows to transfer values:
If Bluetooth
®
is activated in the settings menu, the data
is transferred automatically after the measurement. The
symbol appears in the top left of the display (see chapter
4 “Preparing the measurement”).
34 35
Step 1: BC 57
Activate Bluetooth
®
on your device (see
chapter 4 “Preparing the measurement,
Bluetooth
®
”).
Step 2: “ beurer Health Manager” app
In the “ beurer Health Manager” app, add
the BC 57 under “Settings/My devices”.
Step 3: BC 57
take a measurement.
Step 4: BC 57:
data transfer immediately
following measurements.

I
f Bluetooth
®
data
transfer has been ac-
tivated, data is trans-
ferred after having
confirmed the user
memory and pressing
the START/STOP but-
ton .
Step 4: BC 57:
Data transfer at a later
point:
 Go to memory mode
(chapter 7). Select the
desired user memory.
The Bluetooth
®
transfer
starts automatically.
The beurer Health Manager” app must be active to
allow data transfer.
If your smartphone has a protective cover, remove this
to ensure that there is no interference during the transfer.
Begin the data transfer in the beurer Health Manager
app.
We would explicitly draw attention to the fact that the
software to hand is not a medical product in accordance
with EU Directive 93/42/EEC.
The values displayed are purely for visualisation purposes
and must not be used as a basis for therapeutic treat-
ments. The software is not part of a diagnostic-medical
system.
34 35
8. Error messages/troubleshooting
In case of faults, the
EE
_ message appears in the display.
Error messages may appear if:
 systolic or diastolic pressure could not be measured
( appears on the display)
 systolic or diastolic pressure was outside the measure-
ment range ( or appears on the display)
 the cu is fastened too tightly or loosely ( appears
on the display)
 the pump pressure is higher than 300 mmHg ( ap-
pears on the display)
 if the pressure during pumping up remains below
15mmHg for longer than 3 minutes ( appears on
the display)
 there is a system or device error ( , , or
appears on the display)
 the data could not be sent via Bluetooth
®
( ).
In such cases, repeat the measurement. Ensure that you
do not move or speak during the measurement. If neces-
sary, reinsert or replace the batteries.
9. Cleaning and storing the device and
cuff

Clean the device and cu carefully using a slightly
damp cloth only.
 Do not use any cleaning agents or solvents.

Under no circumstances hold the device and cu under
water, as this can cause liquid to enter and damage the
device and cu.
 If you store the device and cu, do not place heavy
objects on the device and cu. Remove the batteries.
10. Technical specifications
Model no. BC57
Measurement
method
Oscillometric, non-invasive blood
pressure measurement on the wrist
Measurement range Cuff pressure 0-300 mmHg,
Systolic 60-260 mmHg,
Diastolic 40-199 mmHg,
Pulse 40-180 beats/minute
Display accuracy Systolic ± 3 mmHg,
Diastolic ± 3 mmHg,
Pulse ± 5 % of the value shown
Measurement inac-
curacy
Max. permissible standard deviation
according to clinical testing:
Systolic 8 mmHg /
Diastolic 8 mmHg
Memory 2 x 60 memory spaces
Dimensions L 78 mm x W 60 mm x H 23 mm
Weight Approximately 96 g
(without batteries, with cuff)
Cuff size 140 to 195 mm
36
Permissible operating
conditions
+10 °C to +40 °C, 85 % relative
humidity (non-condensing)
Permissible storage
conditions
-20 °C to +50 °C, 85 % relative
humidity, 800-1050 hPa ambient
pressure
Power supply 2 x 1.5V AAA batteries
Battery life For approx. 200 measurements, de-
pending on levels of blood pressure
and pump pressure
Data transfer 2402 MHz 2480 MHz frequency
band
Transmission power max. 2.8 dBM
The blood pressure monitor uses Blue-
tooth
®
low energy technology
Compatible with Bluetooth
®
4.0
smartphones/tablets
List of supported smartphones/tab-
lets
The serial number is located on the device or in the bat-
tery compartment.
Technical information is subject to change without noti-
cation to allow for updates.

T
his device is in line with European Standard EN
60601-1-2 (In accordance with CISPR 11, IEC 61000-
4-2, IEC 61000-4-3 and IEC 61000-4-8) and is subject
to particular precautions with regard to electromagnetic
compatibility (EMC). Please note that portable and mo-
bile HF communication systems may interfere with this
unit.

T
his device corresponds to the EU Medical Devices
Directive 93/42/EEC, the German Medical Devices Act
(Medizinproduktgesetz) and the standards EN 1060-1
(non-invasive sphygmomanometers, Part 1: General
requirements), EN 1060-3 (non-invasive sphygmoma-
nometers, Part3: Supplementary requirements for
electro-mechanical blood pressure measuring systems)
and IEC 80601-2-30 (Medical electrical equipment
Part 2-30: Particular requirements for the basic safety
and essential performance of automated non-invasive
sphygmomanometers).

T
he accuracy of this blood pressure monitor has been
carefully checked and developed with regard to a long
useful life.

If using the device for commercial medical purposes,
it must be regularly tested for accuracy by appropriate
means. Precise instructions for checking accuracy may
be requested from the service address.
 We hereby confirm that this product complies with the
European RED Directive 2014/53/EU. The CE Declara-
tion of Conformity for this product can be found under:
www.beurer.com/web/we-landingpages/de/cedeclara-
tionofconformity.php.
36 37
11. Warranty / service
In case of a claim under the warranty please contact your
local dealer or the local representation which is men-
tioned in the list “service international”.
In case of returning the unit please add a copy of your
receipt and a short report of the defect.
The following warranty terms shall apply:
1. The warranty period for BEURER products is either
5 years or- if longer- the country specific warranty
period from date of Purchase.
In case of a warranty claim, the date of purchase has
to be proven by means of the sales receipt or invoice.
2. Repairs (complete unit or parts of the unit) do not ex-
tend the warranty period.
3. The warranty shall not be valid for damages because
of
a. improper treatment, e.g. nonobservance of the user
instructions.
b. repairs or tampering by the customer or unauthor-
ised third parties.
c. transport from the manufacturer to the consumer or
during transport to the service centre.
d. The warranty shall not be valid for accessories
which are subject to normal wear and tear (cu, bat-
teries etc.).
4. Liability for direct or indirect consequential losses
caused by the unit are excluded even if the damage to
the unit is accepted as a warranty claim.
Subject to errors and changes
38
Contenu

T
ensiomètre avec manchette

2
piles AAA LR03 de 1,5V

B
oîte de rangement

M
ode d’emploi
Chère cliente, cher client,
nous vous remercions d’avoir choisi l’un de nos produits.
Notre société est réputée pour l’excellence de ses pro-
duits et les contrôles de qualité auxquels ils sont soumis.
Nos produits couvrent les domaines de la chaleur, du
poids, de la pression sanguine, de la température corpo-
relle, du pouls, de la thérapie douce, des massages, de
la beauté et de l’amélioration de l’air. Lisez attentivement
ce mode d’emploi, conservez-le pour un usage ultérieur,
mettez-le à disposition des autres utilisateurs et suivez
les consignes qui y figurent.
Sincères salutations,
Votre équipe Beurer
1. Présentation
Vérifiez si l’emballage extérieur de l’appareil est intact et
si tous les éléments sont inclus. Avant l’utilisation, assu-
rez-vous que l’appareil et les accessoires ne présentent
aucun dommage visible et que la totalité de l’emballage
a bien été retirée. En cas de doute, ne l’utilisez pas et
adressez-vous à votre revendeur ou au service client
indiqué.
Le tensiomètre de poignet est conçu pour la mesure non
invasive et la surveillance des valeurs de tension artérielle
FRANÇAIS
1. Présentation .............................................................38
2. Conseils importants..................................................39
3. Description de l’appareil ...........................................43
4. Préparation de la mesure..........................................44
5. Mesurer la tension ....................................................46
6. Évaluer les résultats ..................................................48
7. Enregistrer, récupérer et supprimer les valeurs de
mesure ....................................................................50
8. Message d’erreur/Résolution des erreurs ..............53
9. Nettoyage et rangement de l’appareil et de la
manchette ...............................................................54
10. Caractéristiques techniques ...................................54
11. Garantie / Maintenance ...........................................55
Sommaire
39
des personnes adultes. Il vous permet de mesurer votre
tension rapidement et facilement, d’enregistrer les va-
leurs et d’acher l’évolution des valeurs. Vous êtes averti
en cas d’éventuels troubles du rythme cardiaque.
Les valeurs calculées sont classées et évaluées sous
forme graphique.
2. Conseils importants
Symboles utilisés
Les symboles suivants sont utilisés sur le mode d’emploi,
sur l’emballage et sur la plaque signalétique de l’appareil
et des accessoires:
Attention
Remarque
Indication d’informations importantes
Respectez les consignes du mode
d’emploi
Appareil de type BF
Courant continu
Élimination conformément à la directi-
ve européenne WEEE (Waste Electrical
and Electronic Equipment) relative aux
déchets d’équipements électriques et
électroniques
21
PAP
Emballage à trier
Fabricant
Storage / Transport
Température et taux d’humidité de
stockage et de transport admissibles
Operating
Température et taux d’humidité d’utili-
sation admissibles
Protéger contre l’humidité
S
N
Numéro de série
Le sigle CE atteste de la conformité aux
exigences fondamentales de la direc-
tive 93/42/EEC relative aux dispositifs
médicaux.
40
Marque de certification pour les pro-
duits, qui sont exportés en Fédération
de Russie et dans les pays de la CEI
Conseils d’utilisation

M
esurez toujours votre tension au même moment de la
journée afin que les valeurs soient comparables.

A
vant toute mesure, reposez-vous pendant env. 5mi-
nutes!

L
orsque vous devez eectuer plusieurs mesures sur
une personne, patientez à chaque fois 5minutes entre
chaque mesure.

É
vitez de manger, boire, fumer ou de pratiquer des acti-
vités physiques pendant au moins 30minutes avant la
mesure.

E
ectuez une nouvelle mesure si vous avez un doute
sur les valeurs mesurées.

L
es mesures que vous avez établies servent unique-
ment d’information elles ne remplacent pas un exa-
men médical!

Communiquez vos résultats à votre médecin, vous
ne devez prendre en aucun cas des décisions d’ordre
médical sur la base de ces seules mesures (par ex. le
choix de médicaments et de leurs dosages)!

L
’utilisation du tensiomètre en dehors de
l’environnement domestique ou sous l’influence de
mouvements (par ex. pendant la conduite en voiture,
en ambulance ou en hélicoptère ainsi que pendant
l’exercice d’activités physiques telles que le sport) peut
aecter l’exactitude de la mesure et entraîner des er-
reurs de mesure.

N
’utilisez pas le tensiomètre sur des nouveau-nés et
des patientes atteintes de pré-éclampsie. Nous recom-
mandons de consulter le médecin avant d’utiliser le
tensiomètre pendant la grossesse.
 En cas de limitation de la circulation sanguine dans un
bras en raison de maladies chroniques ou aiguës des
vaisseaux (entre autres vasoconstriction), l’exactitude de
la mesure au poignet est limitée. Dans ce cas, passez à
un tensiomètre au bras.
 Cet appareil n’est pas conçu pour être utilisé par une
personne (y compris les enfants) dont les capacités
physiques, sensorielles ou intellectuelles sont limitées,
ou n’ayant pas l’expérience et/ou les connaissances
nécessaires. Le cas échéant, cette personne doit, pour
sa sécurité, être surveillée par une personne compé-
tente ou doit recevoir vos recommandations sur la
manière d’utiliser l’appareil. Surveillez les enfants afin
de les empêcher de jouer avec l’appareil.

L
es maladies cardio-vasculaires peuvent entraîner des
erreurs de mesure, plus précisément des mesures im-
précises. C’est également le cas lors d’une tension très
basse, de diabète, de troubles de la circulation et du
41
rythme cardiaque et de frissons de fièvre ou de trem-
blements.

L
e tensiomètre ne doit pas être utilisé parallèlement à
un appareil chirurgical haute fréquence.

U
tilisez uniquement l’appareil sur des personnes dont
le périmètre du poignet correspond à celui indiqué pour
l’appareil.

V
euillez noter que la fonction du membre concerné
peut être entravée lors du gonflage.

I
l ne faut pas bloquer la circulation sanguine plus long-
temps que nécessaire au cours de la prise de tension.
Si l’appareil ne fonctionne pas bien, retirez le brassard
du bras.

É
vitez des mesures trop fréquentes ou une pression
continue du brassard. Elles entraînent une réduction
de la circulation sanguine et constituent un risque de
blessure.

V
eillez à ne pas placer la manchette sur un bras, dont
les artères ou les veines sont soumises à un traitement
médical, par exemple en présence d’un dispositif d’ac-
cès intravasculaire destiné à un traitement intravascu-
laire ou en cas de shunt artérioveineux.

N
’utilisez pas le brassard sur des personnes qui ont
subi une mastectomie.

N
e placez pas le brassard sur des plaies, son utilisation
peut les aggraver.
 Placez la manchette uniquement au niveau du poignet.
Ne placez pas la manchette sur d’autres parties du
corps.
 Vous ne pouvez utiliser le tensiomètre qu’avec des piles.

L
’arrêt automatique permet de faire passer le tensio-
mètre en mode économie d’énergie lorsqu’aucune
touche n’est manipulée pendant un délai de 30 se-
condes.

L
’appareil est conçu pour l’utilisation décrite dans ce
mode d’emploi. Le fabricant ne peut être tenu pour
responsable des dommages causés par une utilisation
inappropriée ou non conforme.

N
otez que la transmission et l’enregistrement des don-
nées ne sont possibles que si votre tensiomètre est
alimenté. Dès que les piles sont vides, le tensiomètre
perd la date et l’heure.
Consignes de rangement et d’entretien

L
e tensiomètre est constitué de composants électro-
niques et de précision. La précision des valeurs mesu-
rées et la durée de vie de l’appareil dépendent d’un
maniement soigné:
Protégez l’appareil contre les chocs, l’humidité,
les saletés, les fortes variations de température et
l’ensoleillement direct.
Ne laissez pas tomber l’appareil.
42
N’utilisez pas l’appareil à proximité de champs élec-
tromagnétiques puissants, tenez-le éloigné des ins-
tallations de radio et des téléphones mobiles.

S
i l’appareil n’est pas utilisé pendant une période pro-
longée, il est recommandé de retirer les piles.
Remarques relatives aux piles
 Si du liquide de la cellule de pile entre en contact avec
la peau ou les yeux, rincez la zone touchée avec de
l’eau et consultez un médecin.

Risque d’ingestion ! Les enfants en bas âge
pourraient avaler des piles et s’étouer. Veuillez donc
conserver les piles hors de portée des enfants en bas
âge !
 Respectez les signes de polarité plus (+) et moins (-).
 Si la pile a coulé, enfilez des gants de protection et net-
toyez le compartiment à piles avec un chion sec.
 Protégez les piles d’une chaleur excessive.

Risque d’explosion ! Ne jetez pas les piles dans
le feu.
 Les piles ne doivent être ni rechargées, ni court-circui-
tées.
 En cas de non utilisation prolongée de l’appareil, sortez
les piles du compartiment à piles.
 Utilisez uniquement des piles identiques ou équiva-
lentes.
 Remplacez toujours l’ensemble des piles simultané-
ment.
 N’utilisez pas d’accumulateur !
 Ne démontez, n’ouvrez ou ne cassez pas les piles.
Consignes de réparation et d’élimination

L
es piles ne doivent pas être jetées avec les ordures
ménagères. Veuillez jeter les piles usées dans les points
de collecte prévus à cet eet.

N
’ouvrez pas l’appareil. Le non-respect de cette
consigne annulerait la garantie.

V
ous ne devez pas réparer ou ajuster l’appareil vous-
même. Le bon fonctionnement de l’appareil n’est plus
garanti si tel était le cas.

S
eul le service client ou un opérateur autorisé peut pro-
céder à une réparation. Cependant, avant toute récla-
mation, veuillez contrôler au préalable l’état des piles et
les remplacer le cas échéant.
 Dans l’intérêt de la protection de l’environne-
ment, l’appareil ne doit pas être jeté avec les
ordures ménagères à la fin de sa durée de
service. L’élimination doit se faire par le biais
des points de collecte compétents dans votre pays.
Veuillez éliminer l’appareil conformément à la directive
européenne WEEE (Waste Electrical and Electronic
Equipment) relative aux appareils électriques et élec-
troniques usagés. Pour toute question, adressez-vous
43
aux collectivités locales responsables de l’élimination
et du recyclage de ces produits.
Informations sur la compatibilité
électromagnétique

L
’appareil est prévu pour fonctionner dans tous les en-
vironnements indiqués dans ce mode d’emploi, y com-
pris dans un environnement domestique.

E
n présence d’interférences électromagnétiques, vous
risquez de ne pas pouvoir utiliser toutes les fonctions
de l’appareil. Vous pouvez alors rencontrer, par exem-
ple, des messages d’erreur ou une panne de l’écran/
de l’appareil.

É
viter d’utiliser cet appareil à proximité immédiate
d’autres appareils ou en l’empilant sur d’autres ap-
pareils, car cela peut provoquer des dysfonction-
nements. S’il n’est pas possible d’éviter le genre de
situation précédemment indiqué, il convient alors de
surveiller cet appareil et les autres appareils afin d’être
certain que ceux-ci fonctionnent correctement.

L
’utilisation d’accessoires autres que ceux spécifiés ou
fournis par le fabricant de cet appareil peut provoquer
des perturbations électromagnétiques accrues ou une
baisse de l’immunité électromagnétique de l’appareil,
et donc causer des dysfonctionnements.

L
e non-respect de cette consigne peut entraîner une
réduction des performances de l’appareil.
3. Description de l’appareil
1. Écran
2. Touche MARCHE/ARRÊT
3. Touche mémoire M
4. Manchette de poignet
5. Couvercle du compartiment à piles
6. Indicateur de risque
mm
H
g
SY
S
m
m
H
g
DI
A
M
/
m
i
n
PU
L
1
2
5
6
3
4
44
Données achées à l’écran:
1. Indicateur de risque
2. Symbole de transmission Bluetooth
®
3. Heure et date
4. Pression systolique
5. Pression diastolique
6. Valeur du pouls mesurée
7. Symbole du trouble du rythme cardiaque
Symbole Pouls
8. Achage du niveau des piles
9. Dégonflage (flèche)
10. Mémoire utilisateur /
11. Numéro de l’emplacement de sauvegarde / A-
chage de la sauvegarde, valeur moyenne (
A
), matin
(
AM
), soir (
PM
)
Configuration requise pour le logiciel PC «beurer
HealthManager» :
 à partir d’Windows 7 SP1
 à partir d’USB 2.0 (Type-A)
Configuration requise pour l’application «beurer
HealthManager» :

i
OS 8.0, Android
TM
4.4

B
luetooth
®
4.0
Liste des appareils compatibles:
4. Préparation de la mesure
Insertion des piles

R
etirez le couvercle
du compartiment
à piles sur le côté
gauche de l’appareil.

I
nsérez deux piles
micro de 1,5V (alcalines de type LR03). Veillez impé-
rativement à insérer les piles en respectant la polarité
indiquée. N’utilisez pas de batteries rechargeables.
1 2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
45

R
efermez soigneusement le couvercle du comparti-
ment à piles.
Lorsque le symbole de remplacement des piles cli-
gnote et que
Lo
apparaît, vous ne pouvez plus eectuer
de mesure et vous devez remplacer les piles.
clignote à l’écran. Veuillez maintenant régler la date
et l’heure en suivant les instructions suivantes.

L
es piles usagées et complètement déchargées doi-
vent être mises au rebut dans des conteneurs spéciaux
ou aux points de collecte réservés à cet usage ou bien
déposées chez un revendeur d’appareils électriques.
L’élimination des piles est une obligation légale qui
vous incombe.

C
es pictogrammes se trouvent sur les
piles à substances nocives :
Pb = pile contenant du plomb,
Cd = pile contenant du cadmium,
Hg = pile contenant du mercure.
Paramétrer le format de l’heure, la date, l’heure et la
connexion Bluetooth
®
Dans ce menu, vous avez la possibilité de régler succes-
sivement les fonctions suivantes.
Format de
l’heure
Date
Heure
Bluetooth
®
Vous devez impérativement régler la date et l’heure. C’est
le seul moyen d’enregistrer correctement et de récupérer
ultérieurement vos mesures avec la date et l’heure.
Lorsque vous avez appuyé sur la touche mémoire M
vous pouvez régler plus rapidement les valeurs.
Maintenez la touche MARCHE/ARRÊT enfoncée
pendant 5 secondes si vous n’avez pas réinséré les
piles.
Format de l’heure
Le format de l’heure clignote à l’écran.

À
l’aide de la touche mémoire M,
sélectionnez le format d’heure que
vous souhaitez et confirmez avec la
touche MARCHE/ARRÊT .
Date
L’année clignote à l’écran.

À
l’aide de la touche mémoire M,
sélectionnez l’année que vous sou-
haitez et confirmez avec la touche
MARCHE/ARRÊT .
Le mois clignote à l’écran.

À
l’aide de la touche mémoire M,
sélectionnez le mois que vous
souhaitez et confirmez avec la tou-
che MARCHE/ARRÊT .
46
Date
Le jour clignote à l’écran.

À
l’aide de la touche mémoire M,
sélectionnez le jour que vous sou-
haitez et confirmez avec la touche
MARCHE/ARRÊT .
Si le format de l’heure est réglé sur , l’ordre
d’achage du jour et du mois est inversé.
Heure
L’heure clignote à l’écran.
À
l’aide de la touche mémoire M,
sélectionnez l’heure que vous sou-
haitez et confirmez avec la touche
MARCHE/ARRÊT .
Les minutes clignotent à l’écran.

À
l’aide de la touche mémoire M,
sélectionnez les minutes que vous
souhaitez et confirmez avec la
touche MARCHE/ARRÊT .
Bluetooth
®
Le symbole Bluetooth
®
clignote à l’écran.
 À laide de la touche mémoire M, déterminez si le
transfert automatique des données via Bluetooth
®
doit être activé (le symbole Bluetooth
®
clignote) ou
désactivé (le symbole Bluetooth
®
ne s’ache pas)
et confirmez votre choix avec la touche MARCHE/
ARRÊT .
L’autonomie de la batterie est réduite en cas de
transfert par Bluetooth
®
.
5. Mesurer la tension
Avant la mesure, placez l’appareil à température ambian-
te. Vous pouvez eectuer la mesure sur le poignet gauche
ou droit.
Positionnement de la manchette
1 2 3
1
cm
mm
H
g
S
Y
S
m
mHg
D
IA
M
/
m
i
n
P
U
L
m
m
H
g
SY
S
m
m
H
g
DI
A
M
/mi
n
P
U
L
m
m
H
g
S
Y
S
m
m
H
g
DI
A
M
/
m
i
n
P
U
L

M
ettez votre poignet à nu. Faites attention à ce que la
circulation du sang ne soit pas restreinte par des vête-
ments trop serrés ou autres.

P
lacez la manchette sur l’intérieur de votre poignet.
47

Fermez la manchette avec la fermeture auto-agrippante
de manière à ce que le bord supérieur de l’appareil se
trouve à environ 1 cm de la paume de la main.

L
a manchette doit être bien serré autour du poignet
sans l’étrangler.
La tension pouvant être diérente entre le bras droit et le
gauche, les valeurs de tension mesurées peuvent donc
également être diérentes. Eectuez toujours la mesure
sur le même bras.
Adopter une position adéquate

A
vant toute mesure, reposez-vous pendant env. 5mi-
nutes! Sinon, cela pourrait entraîner des erreurs.

L
a mesure peut se faire en
position assise ou allongée. Ins-
tallez-vous confortablement avant
de prendre votre tension. Faites
en sorte que votre dos et vos bras
soient bien appuyés sur le dossier
et les accoudoirs. Ne croisez pas les jambes. Posez
les pieds bien à plat sur le sol. Soutenez impérative-
ment votre bras et pliez-le. Faites attention, dans tous
les cas, à ce que la manchette se trouve au niveau du
cœur. Sinon, cela pourrait entraîner des erreurs consi-
dérables. Détendez votre bras et les paumes.

P
our ne pas fausser le résultat, il est important de res-
ter calme durant la mesure et de ne pas parler.
Mesurer la tension artérielle
Positionnez la manchette tel que décrit plus haut et ins-
tallez-vous dans la position de votre choix pour eectuer
la mesure.

P
our démarrer le tensiomètre, ap-
puyez sur la touche MARCHE/AR-
RÊT . Tous les achages s’allu-
ment brièvement.
Après 5 secondes, le tensiomètre dé-
bute la mesure automatiquement.
La mesure se fait lors du gonflage.
Vous pouvez interrompre la mesure
à tout moment en appuyant sur la touche MARCHE/
ARRÊT .
Dès qu’un pouls est reconnaissable, le symbole Pouls
s’ache.
 Les résultats de mesure de la pression
systolique, de la pression diastolique
et du pouls sont achés.

EE
_ s’ache lorsque la mesure n’a pas pu être eec-
tuée correctement. Lisez le chapitre
48
Message d’erreur/Résolution des erreurs de ce mode
d’emploi et recommencez la mesure.

E
n appuyant sur la touche mémoire M, sélectionnez
maintenant la mémoire utilisateur de votre choix. Si
vous ne choisissez pas de mémoire utilisateur, le résul-
tat de la mesure est attribué au dernier utilisateur enre-
gistré. Le symbole M1 ou M2 correspondant s’ache
à l’écran.

É
teignez le tensiomètre en appuyant sur la touche
MARCHE/ARRÊT . Ainsi, le résultat de la mesure
est enregistré dans la mémoire utilisateur choisie.
Lorsque le transfert de données via Bluetooth
®
est acti-
, après confirmation de la mémoire utilisateur et pres-
sion sur la touche MARCHE/ARRÊT , les données
sont transférées.
Le symbole Bluetooth
®
clignote à l’écran. Pendant envi-
ron 30secondes, le tensiomètre tente alors d’établir une
connexion avec l’application.
Dès que la connexion est établie, le symbole Bluetooth
®
cesse de clignoter. Toutes les mesures sont transférées
automatiquement sur l’application. Après le transfert des
données, l’appareil s’éteint automatiquement.

S
i, après 30 secondes, aucune connexion n’a plus
être établie avec l’application, le symbole Bluetooth
®
s’éteint et le tensiomètre se met automatiquement hors
tension après 3minutes.
 Si vous oubliez d’éteindre l’appareil, il s’éteindra auto-
matiquement au plus tard 3 minutes après. Dans ce
cas, la valeur est attribuée à l’utilisateur de la mémoire
choisie ou utilisée en dernier.

A
ttendez au moins 5minutes avant d’ef-
fectuer une nouvelle mesure!
6. Évaluer les résultats
Troubles du rythme cardiaque:
Cet appareil est capable d’identifier d’éventuels troubles
du rythme cardiaque au cours de la mesure et le signale
le cas échéant après la mesure, par le symbole .
Cela peut indiquer une arythmie. L’arythmie est une mala-
die qui se caractérise par une anomalie du rythme car-
diaque, en raison de perturbations du système bioélec-
trique. Les symptômes (battements cardiaques en retard
ou en avance, pouls plus rapide ou plus lent) peuvent être
induits notamment par une pathologie cardiaque, par
l’âge, par des prédispositions naturelles, par une alimen-
tation trop riche, par le stress ou encore par un manque
de sommeil. Une arythmie ne peut être établie que par
une consultation médicale.
Si le symbole s’ache après la mesure, recommen-
cez-la. Veillez à vous reposer pendant 5minutes et à ne
pas parler ni bouger pendant la mesure. Si le symbole
apparaît souvent, veuillez consulter un médecin. Il
peut être dangereux d’eectuer un autodiagnostic et une
49
automédication sur la base des résultats de la mesure.
Suivez impérativement les instructions de votre médecin.
Indicateur de risque:
Les résultats de mesure sont classés et évalués selon le
tableau suivant.
Ces valeurs ne doivent être utilisées qu’à titre indicatif car
la tension artérielle varie selon les personnes, les âges,
etc.
Il est important de consulter votre médecin de manière
régulière. Votre médecin vous donnera vos valeurs per-
sonnelles pour une tension artérielle normale et la valeur
à laquelle la tension artérielle est considérée comme dan-
gereuse.
Le graphique à barres qui s’ache ainsi que l’échelle de
l’appareil permettent d’établir la plage dans laquelle se
trouve la tension mesurée. Si les valeurs de systole et de
diastole se trouvent dans deux plages diérentes (par ex.
systole en plage «normale haute» et diastole en plage
« normale »), la graduation graphique indique toujours
la plage la plus haute sur l’appareil, à savoir « normale
haute» dans le présent exemple.
Plage des va-
leurs de tension
Systole
(en mmHg)
Diastole
(en mmHg)
Mesures
Niveau 3:
forte hypertonie
180 110
consulter un
médecin
Niveau 2:
hypertonie
moyenne
160 179 100 109
consulter un
médecin
Niveau 1:
légère hypertonie
140 159 90 99
examen
régulier par
un médecin
Normale haute 130 139 85 89
examen
régulier par
un médecin
Normale 120 129 80 84
Auto-con-
trôle
Optimale < 120 < 80
Auto-con-
trôle
Source: WHO, 1999 (World Health Organization)
50
7. Enregistrer, récupérer et supprimer les
valeurs de mesure
Mémoire utilisateur
Le résultat de chaque mesure réussie est enregistré
avec la date et l’heure. Lorsqu’il y a plus de 60don-
nées de mesure, la mesure la plus ancienne est écra-
sée.
 Lorsque l’appareil est éteint, sélectionnez la mé-
moire utilisateur ( ) que vous souhaitez utiliser
à l’aide de la touche mémoire M puis confirmez à
l’aide de la touche MARCHE/ARRÊT .

La moyenne de toutes les mesures s’ache à
l’écran.

Si la fonction
Bluetooth
®
est activée (le symbole
clignote à l’écran), le tensiomètre tente d’établir une
connexion avec l’application. Si vous appuyez alors
sur la
touche mémoire M
, le transfert est interrompu
et les valeurs moyennes sont achées. Le symbole
ne s’ache plus. Dès que la connexion est établie
et que les données sont transférées, les touches
sont inactives et le symbole
s’ache
.
Valeurs moyennes
A
clignote à l’écran.
La valeur moyenne de toutes les valeurs
mesurées enregistrées pour cet utilisa-
teur est achée.

A
ppuyez sur la touche mémoire M.
AM
clignote à l’écran.
La valeur moyenne des mesures mati-
nales des 7 derniers jours est achée
(matin: 5h00 – 9h00).

A
ppuyez sur la touche mémoire M.
PM
clignote à l’écran.
La valeur moyenne des mesures du soir
des 7 derniers jours est achée (soir :
18:00 – 20:00).
51
Valeurs mesurées individuelles

S
i vous appuyez de nouveau sur la
touche mémoire M, la dernière mesure
s’ache à l’écran (ici par exemple la
mesure 03).


S
i vous appuyez de nouveau sur la touche mé-
moire M, vous pouvez consulter vos mesures indi-
viduelles.

P
our éteindre l’appareil, appuyez sur la touche
MARCHE/ARRÊT .
Vous pouvez quitter le menu à tout moment en
appuyant sur la touche MARCHE/ARRÊT .
Eacer les valeurs mesurées
 Pour effacer tous les enregistrements d’une mé-
moire utilisateur donnée, sélectionnez d’abord une
mémoire utilisateur.
 Démarrez la consultation de la valeur moyenne des
mesures. Aclignote à l’écran, la valeur moyenne de
toutes les valeurs mesurées enregistrées pour cet
utilisateur est affichée.
 Maintenez la touche mémoire M enfoncée pendant
5secondes, selon la mémoire que vous utilisez.
Toutes les valeurs de la mémoire utili-
sateur actuelle sont supprimées.
52
Eacer les valeurs de mesure individuelles

P
our eacer certaines mesures d’une mémoire uti-
lisateur donnée, sélectionnez d’abord une mémoire
utilisateur.

D
émarrez la consultation des mesures indivi-
duelles.

M
aintenez la touche mémoire M enfoncée pendant
5secondes, selon la mémoire utilisateur que vous
utilisez.

L
a valeur sélectionnée est supprimée. L’appareil
ache brièvement [L 00.

S
i vous souhaitez supprimer d’autres valeurs, ré-
pétez la procédure décrite ci-dessus.
Vous pouvez éteindre l’appareil à tout moment en
appuyant sur la touche MARCHE/ARRÊT .
Transmission via Bluetooth
®
Vous avez également la possibilité de transférer en plus
les mesures enregistrées sur l’appareil sur votre smart-
phone via Bluetooth
®
.
À cet eet, il vous faut l’application «beurer HealthMana-
ger». Elle est gratuite sur l’Apple App Store ou sur Google
Play.
Pour transférer les valeurs, veuillez suivre les points sui-
vants:
Si la fonction Bluetooth
®
est activée dans les paramètres,
le transfert des données se fait automatiquement après
la mesure. Sur l’écran en haut à gauche, le symbole
apparaît (voir chapitre 4 «Préparer la mesure»).
Étape 1: BC 57
Activez le Bluetooth
®
sur votre appareil
(voir chapitre 4. « Préparer la mesure,
Bluetooth
®
»).
Étape 2: Application «beurer
HealthManager»
Ajoutez le BC 57 dans l’application
« beurer HealthManager » à la section
«Réglages/Mes appareils».
Étape 3: BC 57
Eectuez une mesure.
53
Étape 4: BC 57:
Transfert des données di-
rectement après une prise
de mesure:

L
orsque le transfert
de données via Blue-
tooth
®
est activé,
après confirmation de
la mémoire utilisateur et
pression sur la touche
MARCHE/ARRÊT ,
les données sont trans-
férées.
Étape 4: BC 57:
Transférer les données
ultérieurement:
 Accédez au mode de
récupération de la mé-
moire (chap. 7). Sélec-
tionnez la mémoire uti-
lisateur de votre choix.
Le transfert Bluetooth
®
démarre automatique-
ment.
L’application «beurer HealthManager» doit être acti-
vée pour le transfert.
Afin de garantir une transmission sans perturbations,
veuillez retirer la housse de votre smartphone. Lancez le
transfert des données dans l’application «beurer Health-
Manager».
Par la présente, nous tenons à souligner que le présent
logiciel n’est pas un dispositif médical selon la directive
européenne 93/42/EEC.
Les valeurs achées sont fournies à titre indicatif et ne
peuvent être utilisées comme base pour des mesures
thérapeutiques. Le logiciel ne fait pas partie d’un système
médical de diagnostic.
8. Message d’erreur/Résolution des
erreurs
En présence d’erreurs, le message d’erreur s’ache à
l’écran. Des messages d’erreur peuvent s’acher lorsque

l
a pression systolique ou diastolique n’a pas pu être
mesurée ( apparaît à l’écran);

l
a pression systolique ou diastolique se trouve hors de
la plage de mesure ( ou apparaît à l’écran);

l
a manchette est trop serrée ou trop lâche ( apparaît
à l’écran);

l
a pression de gonflage est supérieure à 300 mmHg
( apparaît à l’écran);
 la pression reste inférieure à 15 mmHg pendant plus
de 3minutes lors du gonflage (
apparaît à l’écran);

i
l existe une erreur sur le système ou l’appareil ( ,
, ou apparaît à l’écran);
 les données n’ont pas pu être envoyées via Bluetooth
®
( )
.
Dans ce cas, réitérez la mesure. Veillez à ne pas bouger
ni parler pendant la mesure. Le cas échéant, remettez les
piles ou remplacez-les.
54
9. Nettoyage et rangement de l’appareil et
de la manchette

Nettoyez soigneusement l’appareil et la manchette,
uniquement à l’aide d’un chion légèrement humide.
 N’utilisez pas de détergent ni de solvant.
 Ne passez jamais l’appareil ni la manchette sous l’eau,
qui pourrait s’infiltrer à l’intérieur de l’appareil ou la
manchette et l’endommager.
 Ne posez pas d’objets lourds sur l’appareil ni sur la
manchette lorsqu’ils sont rangés. Retirez les piles.
10. Caractéristiques techniques
N° du modèle BC57
Mode de mesure Mesure de la tension artérielle au
poignet, oscillométrique et non
invasive
Plage de mesure Pression dans la manchette
0-300mmHg
Pression systolique 60-260mmHg
Pression diastolique 40-199mmHg
Pouls 40-180pulsations/minute
Précision de
l’indicateur
systolique ±3mmHg
diastolique ±3mmHg
pouls ±5% de la valeur affichée
Incertitude de mesure écart type max. admissible selon
des essais cliniques:
systolique 8mmHg
diastolique 8mmHg
Mémoire 2 x 60emplacements de mémoire
Dimensions L78 mm x l60 mm x H23 mm
Poids Environ 96 g
(sans les piles, avec la manchette)
Taille de la manchette 140 à 195 mm
Conditions de
fonctionnement adm.
+10°C à +40°C, 85% d’humi-
dité relative de l’air (sans conden-
sation)
Conditions de
stockage admissibles
-20°C à +50°C, 85% d’humidité
de l’air relative, 800-1050hPa de
pression ambiante
Alimentation
électrique
2x piles AAA 1,5V
Durée de vie des piles Environ 200mesures, selon l’élé-
vation de la tension artérielle ainsi
que la pression de gonflage
Classement Alimentation interne, IPX0, pas
d’AP ni d’APG, utilisation continue,
appareil de type BF
55
Transfert de données Bande de fréquence des
2402 MHz 2480 MHz
Puissance d’émission 2,8dBM max.
Le tensiomètre utilise Bluetooth
®
low energy technology
Compatible smartphones/tablettes
Bluetooth
®
4.0
Liste des smartphones/tablettes pris
en charge
Le numéro de série se trouve sur l’appareil ou sur le com-
partiment à piles.
Des modifications pourront être apportées aux caractéris-
tiques techniques sans avis préalable à des fins d’actua-
lisation.
 Cet appareil est en conformité avec la norme euro-
péenne EN60601-1-2 (en conformité avec CISPR 11,
IEC 61000-4-2, IEC 61000-4-3, IEC 61000-4-6,
IEC 61000-4-8) et répond aux exigences de sécurité
spéciales relatives à la compatibilité électromagné-
tique. Veuillez noter que les dispositifs de communica-
tion HF portables et mobiles sont susceptibles d’influer
sur cet appareil.

C
et appareil est conforme à la directive européenne
93/42/EEC sur les produits médicaux, à la loi sur les
produits médicaux ainsi qu’aux normes européennes
EN1060-1 (tensiomètres non invasifs, partie 1 : exi-
gences générales), EN1060-3 (tensiomètres non
invasifs, partie 3: exigences complémentaires sur les
tensiomètres électromécaniques) et IEC 80601-2-30
(appareils électromédicaux, partie 2-30 : exigences
particulières pour la sécurité et les performances es-
sentielles des tensiomètres non invasifs automatiques).

L
a précision de ce tensiomètre a été correctement tes-
tée et sa durabilité a été conçue en vue d’une utilisation
à long terme.

Dans le cadre d’une utilisation médicale de l’appa-
reil, des contrôles techniques de mesure doivent être
menés avec les moyens appropriés. Pour obtenir des
informations précises sur la vérification de la précision
de l’appareil, vous pouvez faire une demande par cour-
rier au service après-vente.
 Nous garantissons par la présente que ce produit est
conforme à la directive européenne RED 2014/53/EU.
Vous pouvez trouver la déclaration de conformité CE de
ce produit à l’adresse suivante: www.beurer.com/web/
we-landingpages/de/cedeclarationofconformity.php.
11. Garantie / Maintenance
Pour toute demande de garantie, veuillez contacter votre
revendeur local ou la succursale locale (cf. la liste «Ser-
vice client à l'international»).
56 57
Lorsque vous retournez l'appareil, assurez-vous d'y
joindre une copie de votre preuve d'achat et une brève
description du défaut.
Les conditions de garantie suivantes s'appliquent:
1. La période de garantie des produits BEURER est de
5 ans ou, si elle est plus longue, elle est applicable
dans le pays concerné à compter de la date d'achat.
Pour toute demande de garantie, vous devez prouver
la date d'achat par une preuve d'achat ou une facture.
2. Les réparations (appareil complet ou pièces détachées)
ne prolongent pas la période de garantie.
3. La garantie n'est pas valable en cas de dommages
dus:
a. à une utilisation inappropriée, par exemple le non-
respect des instructions par l'utilisateur;
b. à des réparations ou des modifications réalisées par
le client ou par une personne non autorisée;
c. au transport du fabricant chez le client ou pendant le
transport jusqu'au service client;
d. pour les accessoires soumis à une usure naturelle
(brassard, piles, etc.).
4. Toute responsabilité liée aux dommages consécutifs
directs ou indirects causés par l'appareil est exclue
même si un droit de garantie est reconnu en cas de
dommage à l'appareil.
Sous réserve d’erreurs et de modifications
57
Productos suministrados

T
ensiómetro con brazalete

2
pilas de 1,5 V AAA LR03

E
stuche

I
nstrucciones de uso
Estimada clienta, estimado cliente:
nos alegramos de que haya elegido un producto de nues-
tra colección. Nuestro nombre es sinónimo de productos
de alta y comprobada calidad en el ámbito de aplicación
de calor, peso, presión arterial, temperatura corporal, pul-
so, tratamiento suave, masaje, belleza y aire. Lea deteni-
damente estas instrucciones de uso, consérvelas para su
futura utilización, asegúrese de que estén accesibles para
otros usuarios y respete las indicaciones.
Atentamente, El equipo de Beurer
1. Introducción
Compruebe que el envoltorio del aparato esté intacto y
que su contenido esté completo. Antes de utilizar el apa-
rato deberá asegurarse de que ni este ni los accesorios
presentan daños visibles y de que se retira el material de
embalaje correspondiente. En caso de duda no lo use y
póngase en contacto con su distribuidor o con la direc-
ción del servicio de atención al cliente indicada.
El tensiómetro para muñeca sirve para la medición y el
control de los valores de la presión sanguínea arterial
de forma no invasiva en personas adultas. Con él puede
medirse la presión sanguínea de forma rápida y senci-
lla, guardar los valores de la medición en la memoria y
consultar la evolución de los valores medidos. Además,
advierte de eventuales alteraciones del ritmo cardiaco.
ESPAÑOL
1. Introducción .............................................................57
2. Indicaciones importantes .........................................58
3. Descripción del aparato ...........................................62
4. Preparación de la medición ......................................63
5. Medición de la presión arterial .................................65
6. Evaluación de los resultados ....................................68
7. Almacenamiento, consulta y borrado de los valores
medidos..................................................................69
8. Mensajes de error/Solución de problemas.............73
9. Limpiar y guardar la unidad y el brazalete. .............73
10. Características técnicas .........................................73
11. Garantía / Asistencia ...............................................75
Índice
58 59
Los valores medidos se clasifican y evalúan de forma
gráfica.
2. Indicaciones importantes
Símbolos
En las presentes instrucciones de uso, en el embalaje y
en la placa de características del aparato y de los acce-
sorios se utilizan los siguientes símbolos:
Precaución
Nota
Indicación de información importante
Observe las instrucciones de uso
Pieza de aplicación tipo BF
Corriente continua
Eliminación según la Directiva europea
sobre residuos de aparatos eléctricos
y electrónicos (WEEE)
21
PAP
Elimine el embalaje respetando el me-
dio ambiente
Fabricante
Storage / Transport
Temperatura y humedad de almacena-
miento y transporte admisibles
Operating
Temperatura y humedad de funciona-
miento admisibles
Proteger de la humedad
S
N
Número de serie
El sello CE certifica que este aparato
cumple con los requisitos establecidos
en la directiva 93/42/EEC relativa a los
productos sanitarios.
Símbolo de certificación para aquellos
productos que se exportan a la Federa-
ción Rusa y a los países de la CEI
58 59
Indicaciones de utilización

P
ara garantizar la comparabilidad de los valores, tóme-
se la tensión siempre a la misma hora del día.

R
epose unos 5 minutos antes de cada medición.

S
i desea realizar más de una medición en una misma
persona, espere entre medición y medición 5 minutos.

N
o coma, beba, fume ni realice esfuerzos físicos du-
rante un mínimo de 30 minutos antes de realizar la
medición.

R
epita la medición si desconfía de la validez de los va-
lores medidos.

L
as mediciones realizadas por usted solo tienen carác-
ter informativo, en ningún caso pueden sustituir a un
examen médico.

Hable de los valores que obtenga con su médico. Bajo
ningún concepto debe tomar usted mismo decisiones
médicas (p.ej. sobre medicamentos y su dosificación).

S
i se utiliza el tensiómetro fuera del entorno doméstico
o bajo la influencia de movimiento (p. ej. durante un
trayecto en coche, en una ambulancia o en helicóptero,
así como mientras se practica alguna actividad corpo-
ral, p. ej. deporte) puede verse afectada la precisión de
medida y ocasionar errores de medición.

N
o utilice el tensiómetro en recién nacidos o pacientes
con preeclampsia. Si va a utilizar el tensiómetro duran-
te el embarazo, es recomendable que consulte previa-
mente a su médico.

S
i existe una restricción del flujo sanguíneo en un bra-
zo a causa de un transtorno vascular crónico o agudo
(entre otras causas por vasoconstricción), se reduce la
precisión de la medición en la muñeca. En estos casos
se recomienda utilizar un tensiómetro para el brazo.
 Este aparato no debe ser utilizado por personas (niños
incluidos) con facultades físicas, sensoriales o menta-
les limitadas, o con poca experiencia o conocimientos,
a no ser que los vigile una persona responsable de su
seguridad o que esta persona les indique cómo se
debe utilizar la unidad. Se debe vigilar a los niños para
asegurarse de que no jueguen con la unidad.

L
as enfermedades cadiovasculares pueden producir
errores de medición o afectar a la precisión de la medi-
ción. Esto también es aplicable en caso de tener la pre-
sión sanguínea muy baja, padecer diabetes, problemas
circulatorios, alteraciones del ritmo cardiaco, así como
escalofríos o temblores.

E
l tensiómetro no debe utilizarse junto con un equipo
quirúrgico de alta frecuencia.

U
se este aparato únicamente en personas que tengan
el contorno de muñeca especificado.

T
enga en cuenta que durante el inflado la extremidad
en la que coloque el aparato puede sufrir limitaciones
funcionales.
60 61

L
a medición de la presión arterial no debe interrumpir
la circulación sanguínea más tiempo del necesario. En
caso de que el aparato no funcione correctamente, re-
tire el brazalete del brazo.

E
vite exponerse a la presión continuada del brazalete
y no realice mediciones frecuentes. La disminución del
flujo sanguíneo que se produce puede causar lesiones.

C
erciórese de que no haber colocado el brazalete en
un brazo cuyas arterias o venas estén sometidas a al-
gún tipo de tratamiento médico, p.ej. acceso por vía
endovascular, administración de tratamiento por vía
endovascular o un shunt arteriovenoso (A-V).

N
o coloque el brazalete a personas a las que se les
haya practicado una mastectomía.

N
o coloque el brazalete sobre heridas, ya que pueden
producirse más lesiones.
 Coloque el brazalete exclusivamente en la muñeca. No
coloque el brazalete en otras zonas del cuerpo.

E
l tensiómetro puede funcionar con pilas exclusiva-
mente.

E
l mecanismo de desconexión automático apaga el
tensiómetro para conservar las pilas si no se pulsa nin-
guna tecla en 30 segundos.

E
ste aparato solo está diseñado para el fin descrito en
estas instrucciones de uso. Por lo tanto, el fabricante
declinará toda responsabilidad por daños y perjuicios
debidos a un uso inadecuado o incorrecto.

T
enga en cuenta que la transmisión de datos y su al-
macenamiento solo tienen lugar cuando el tensiómetro
recibe alimentación. En cuanto se vacían las pilas, el
tensiómetro pierde la fecha y la hora.
Indicaciones de conservación y cuidado

E
l tensiómetro está compuesto por elementos elec-
trónicos y de precisión. La precisión de los valores de
medición, así como la vida útil del aparato, dependen
de su correcta utilización:
Proteja el aparato de impactos, humedad, suciedad,
fuertes oscilaciones térmicas y exposición directa a
la luz solar.
Evite que el aparato se caiga.
No utilice el aparato en las inmediaciones de campos
electromagnéticos de gran intensidad y manténgalo
alejado de instalaciones de radio y de teléfonos mó-
viles.

S
i no se va a utilizar el aparato durante un periodo de
tiempo prolongado, se recomienda retirar las pilas.
60 61
Indicaciones para la manipulación de pilas
 En caso de que el líquido de las pilas entre en contacto
con la piel o los ojos, lave la zona afectada con agua y
busque asistencia médica.

¡Peligro de asfixia! Los niños pequeños podrían
tragarse las pilas y asfixiarse. Guarde las pilas fuera del
alcance de los niños.
 Fíjese en los símbolos más (+) y menos (-) que indican
la polaridad.
 Si se derrama el líquido de una pila, póngase </