Beurer BC 57 Instructions For Use Manual

Categoría
Unidades de presión arterial
Tipo
Instructions For Use Manual
DE Blutdruckmessgerät
Gebrauchsanweisung ........................................ 2
EN Blood pressure monitor
Instructions for use .......................................... 21
FR Tensiomètre
Mode d’emploi ................................................. 38
ES Tensiómetro
Instrucciones de uso ....................................... 57
IT Misuratore di pressione
Istruzioni per l’uso ........................................... 76
TR Tansiyon ölçme cihazı
Kullanım kılavuzu ............................................. 95
RU Прибор для измерения артериального
давления на запястье
Инструкция по применению ........................ 112
PL Ciśnieniomierz
Instrukcja obsługi ........................................... 132
BC 57
2
Lieferumfang

B
lutdruckmessgerät mit Manschette

2
x 1,5 V AAA Batterien LR03

A
ufbewahrungsbox

G
ebrauchsanweisung
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
wir freuen uns, dass Sie sich für ein Produkt unseres Sor-
timentes entschieden haben. Unser Name steht für hoch-
wertige und eingehend geprüfte Qualitätsprodukte aus
den Bereichen Wärme, Gewicht, Blutdruck, Körpertem-
peratur, Puls, Sanfte Therapie, Massage, Beauty und Luft.
Bitte lesen Sie diese Gebrauchsanweisung aufmerksam
durch, bewahren Sie sie für späteren Gebrauch auf, ma-
chen Sie sie anderen Benutzern zugänglich und beachten
Sie die Hinweise.
Mit freundlicher Empfehlung
Ihr Beurer-Team
1. Kennenlernen
Überprüfen Sie das Gerät auf äußere Unversehrtheit der
Verpackung und auf die Vollständigkeit des Inhalts. Vor
dem Gebrauch ist sicherzustellen, dass das Gerät und
Zubehör keine sichtbaren Schäden aufweisen und jegli-
ches Verpackungsmaterial entfernt wird. Benutzen Sie es
im Zweifelsfall nicht und wenden Sie sich an Ihren Händ-
ler oder an die angegebene Service-Adresse.
Das Handgelenk-Blutdruckmessgerät dient zur nichtinva-
siven Messung und Überwachung arterieller Blutdruck-
werte von erwachsenen Menschen. Sie können damit
schnell und einfach Ihren Blutdruck messen, die Mess-
DEUTSCH
1. Kennenlernen .............................................................2
2. Wichtige Hinweise ......................................................3
3. Gerätebeschreibung ...................................................7
4. Messung vorbereiten ..................................................8
5. Blutdruck messen.....................................................10
6. Ergebnisse beurteilen ...............................................12
7. Messwerte speichern, abrufen und löschen ..........14
8. Fehlermeldung/Fehlerbehebung .............................17
9. Gerät und Manschette reinigen und aufbewahren .18
10. Technische Angaben ..............................................18
11. Garantie / Service ....................................................19
Inhalt
3
werte abspeichern und sich den Verlauf der Messwerte
anzeigen lassen. Bei eventuell vorhandenen Herzrhyth-
musstörungen werden Sie gewarnt.
Die ermittelten Werte werden eingestuft und grafisch be-
urteilt.
Bewahren Sie diese Gebrauchsanweisung für weitere
Benutzung auf und machen sie diese auch anderen Be-
nutzern zugänglich.
2. Wichtige Hinweise
Zeichenerklärung
In der Gebrauchsanweisung, auf der Verpackung und auf
dem Typschild des Geräts und des Zubehörs werden fol-
gende Symbole verwendet:
Vorsicht
Hinweis
Hinweis auf wichtige Informationen
Gebrauchsanweisung beachten
Anwendungsteil Typ BF
Gleichstrom
Entsorgung gemäß Elektro- und Elek-
tronik-Altgeräte EG-Richtlinie WEEE
(Waste Electrical and Electronic Equip-
ment)
21
PAP
Verpackung umweltgerecht entsorgen
Hersteller
Storage / Transport
Zulässige Lagerungs- und Transport-
temperatur und -luftfeuchtigkeit
Operating
Zulässige Betriebstemperatur und
-luftfeuchtigkeit
Vor Nässe schützen
S
N
Seriennummer
Die CE-Kennzeichnung bescheinigt
die Konformität mit den grundlegen-
den Anforderungen der Richtlinie
93/42/EEC für Medizinprodukte.
4
Zertifizierungszeichen für Produkte, die
in die Russische Föderation und in die
Länder der GUS exportiert werden.
Hinweise zur Anwendung

U
m eine Vergleichbarkeit der Werte zu gewährleisten,
messen Sie Ihren Blutdruck immer zu gleichen Tages-
zeiten.

R
uhen Sie sich vor jeder Messung ca. 5 Minuten aus!

W
enn Sie mehrere Messungen an einer Person durch-
führen möchten, warten Sie zwischen den einzelnen
Messungen jeweils 5 Minuten.

M
indestens 30 Minuten vor der Messung sollten Sie
nicht essen, trinken, rauchen oder sich körperlich be-
tätigen.

W
iederholen Sie die Messung im Falle zweifelhaft ge-
messener Werte.

D
ie von Ihnen selbst ermittelten Messwerte können nur
zu Ihrer Information dienen sie ersetzen keine ärztli-
che Untersuchung!

Besprechen Sie Ihre Messwerte mit dem Arzt, begrün-
den Sie daraus auf keinen Fall eigene medizinische
Entscheidungen (z.B. Medikamente und deren Dosie-
rungen)!

E
ine Verwendung des Blutdruckmessgeräts außer-
halb des häuslichen Umfelds oder unter dem Einfluss
von Bewegung (z.B. während der Fahrt in einem Auto,
Krankenwagen oder Helikopter sowie während der
Ausübung von körperlichen Aktivitäten wie Sport) kann
die Messgenauigkeit beeinflussen und zu Messfehlern
führen.

V
erwenden Sie das Blutdruckmessgerät nicht bei
Neugeborenen und Präeklampsie-Patientinnen. Vor
Anwendung des Blutdruckmessgerätes in der Schwan-
gerschaft empfehlen wir eine Abstimmung mit dem
Arzt.

B
ei Einschränkungen der Durchblutung an einem Arm
auf Grund chronischer oder akuter Gefäßerkrankungen
(unter anderem Gefäßverengungen), ist die Genauigkeit
der Handgelenksmessung eingeschränkt. Weichen Sie
in diesem Fall auf ein am Oberarm messendes Blut-
druckmessgerät aus.

D
ieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen
(einschließlich Kinder) mit eingeschränkten physischen,
sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels
Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu wer-
den, es sei denn, sie werden durch eine für Ihre Sicher-
heit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von
ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist. Kinder
sollten beaufsichtigt werden, damit sie nicht mit dem
Gerät spielen.

E
rkrankungen des Herz-Kreislaufsystems können zu
Fehlmessungen bzw. zu Beeinträchtigungen der Mess-
5
genauigkeit führen. Ebenso der Fall ist dies bei sehr
niedrigem Blutdruck, Diabetes, Durchblutungs- und
Rhythmusstörungen sowie bei Schüttelfrost oder Zit-
tern.

D
as Blutdruckmessgerät darf nicht im Zusammenhang
mit einem Hochfrequenz-Chirurgiegerät verwendet
werden.

V
erwenden Sie das Gerät nur bei Personen mit dem
für das Gerät angegebenen Umfangbereich des Hand-
gelenks.

B
eachten Sie, dass es während des Aufpumpens zu
einer Funktionsbeeinträchtigung des betroenen Glied-
maßes kommen kann.

D
ie Blutzirkulation darf durch die Blutdruckmessung
nicht unnötig lange unterbunden werden. Bei einer
Fehlfunktion des Gerätes, nehmen Sie die Manschette
vom Arm ab.

V
erhindern Sie einen anhaltenden Druck in der Man-
schette sowie häufige Messungen. Eine dadurch re-
sultierende Beeinträchtigung des Blutflusses kann zu
Verletzungen führen.

A
chten Sie darauf, dass die Manschette nicht an einem
Arm angelegt wird, deren Arterien oder Venen in medi-
zinischer Behandlung sind, z.B. intravaskulärer Zugang
bzw. eine intravaskuläre Therapie oder ein arteriovenö-
ser (A-V-) Nebenschluss.

L
egen Sie die Manschette nicht bei Personen an, die
eine Brustamputation hatten.

L
egen Sie die Manschette nicht über Wunden an, da
dies zu weiteren Verletzungen führen kann.

L
egen Sie die Manschette ausschließlich am Handge-
lenk an. Legen Sie die Manschette nicht an anderen
Stellen des Körpers an.

S
ie können das Blutdruckmessgerät ausschließlich mit
Batterien betreiben.

D
ie Abschaltautomatik schaltet das Blutdruckmess-
gerät zur Schonung der Batterien aus, wenn innerhalb
30Sekunden keine Taste betätigt wird.

D
as Gerät ist nur für den in dieser Gebrauchsanwei-
sung beschriebenen Zweck vorgesehen. Der Hersteller
haftet nicht für Schäden, die durch unsachgemäßen
oder falschen Gebrauch verursacht wurden.

B
eachten Sie, dass eine Datenübertragung und Daten-
speicherung nur möglich ist, wenn Ihr Blutdruckmess-
gerät Strom erhält. Sobald die Batterien leer sind, ver-
liert das Blutdruckmessgerät Datum und Uhrzeit.
Hinweise zur Aufbewahrung und Pflege

D
as Blutdruckmessgerät besteht aus Präzisions- und
Elek tronik-Bauteilen. Die Genauigkeit der Messwerte
und Lebensdauer des Gerätes hängt ab vom sorgfäl-
tigen Umgang:
6
Schützen Sie das Gerät vor Stößen, Feuchtigkeit,
Schmutz, starken Temperaturschwankungen und di-
rekter Sonneneinstrahlung.
Lassen Sie das Gerät nicht fallen.
Benutzen Sie das Gerät nicht in der Nähe von starken
elektromagnetischen Feldern, halten Sie es fern von
Funkanlagen oder Mobiltelefonen.

F
alls das Gerät über einen längeren Zeitraum nicht be-
nutzt wird, wird empfohlen die Batterien zu entfernen.
Hinweise zum Umgang mit Batterien

W
enn Flüssigkeit aus einer Batteriezelle mit Haut oder
Augen in Kontakt kommt, die betroene Stelle mit Was-
ser auswaschen und ärztliche Hilfe aufsuchen.

Verschluckungsgefahr! Kleinkinder könnten Bat-
terien verschlucken und daran ersticken. Daher Batteri-
en für Kleinkinder unerreichbar aufbewahren!

A
uf Polaritätskennzeichen Plus (+) und Minus (-) ach-
ten.

W
enn eine Batterie ausgelaufen ist, Schutzhandschu-
he anziehen und das Batteriefach mit einem trockenen
Tuch reinigen.

S
chützen Sie Batterien vor übermäßiger Wärme.

Explosionsgefahr! Keine Batterien ins Feuer wer-
fen.

B
atterien dürfen nicht geladen oder kurzgeschlossen
werden.

B
ei längerer Nichtbenutzung des Geräts die Batterien
aus dem Batteriefach nehmen.

V
erwenden Sie nur denselben oder einen gleichwerti-
gen Batterietyp.

I
mmer alle Batterien gleichzeitig auswechseln.

K
eine Akkus verwenden!

K
eine Batterien zerlegen, önen oder zerkleinern.
Hinweise zu Reparatur und Entsorgung

B
atterien gehören nicht in den Hausmüll. Bitte entsor-
gen Sie die verbrauchten Batterien an den dafür vorge-
sehenen Sammelstellen.

Ö
nen Sie das Gerät nicht. Bei Nichtbeachten erlischt
die Garantie.

D
as Gerät darf nicht selbst repariert oder justiert wer-
den. Eine einwandfreie Funktion ist in diesem Fall nicht
mehr gewährleistet.

R
eparaturen dürfen nur vom Kundenservice oder auto-
risierten Händlern durchgeführt werden. Prüfen Sie je-
doch vor jeder Reklamation zuerst die Batterien und
tauschen Sie diese gegebenenfalls aus.

I
m Interesse des Umweltschutzes darf das
Gerät am Ende seiner Lebensdauer nicht mit
dem Hausmüll entfernt werden. Die Entsorgung
kann über entsprechende Sammelstellen in
7
Ihrem Land erfolgen. Entsorgen Sie das Gerät gemäß
der Elektro- und Elektronik-Altgeräte EG-Richtlinie
WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment). Bei
Rückfragen wenden Sie sich an die für die Entsorgung
zuständige kommunale Behörde.
Hinweise zu Elektromagnetischer
Verträglichkeit

D
as Gerät ist für den Betrieb in allen Umgebungen ge-
eignet, die in dieser Gebrauchsanweisung aufgeführt
sind, einschließlich der häuslichen Umgebung.

D
as Gerät kann in der Gegenwart von elektromag-
netischen Störgrößen unter Umständen nur in einge-
schränktem Maße nutzbar sein. Infolgedessen können
z.B. Fehlermeldungen oder ein Ausfall des Displays/
Gerätes auftreten.

D
ie Verwendung dieses Gerätes unmittelbar neben an-
deren Geräten oder mit anderen Geräten in gestapelter
Form sollte vermieden werden, da dies eine fehlerhaf-
te Betriebsweise zur Folge haben könnte. Wenn eine
Verwendung in der vorgeschriebenen Art dennoch not-
wendig ist, sollten dieses Gerät und die anderen Gerä-
te beobachtet werden, um sich davon zu überzeugen,
dass sie ordnungsgemäß arbeiten.

D
ie Verwendung von anderem Zubehör, als jenem,
welches der Hersteller dieses Gerätes festgelegt oder
bereitgestellt hat, kann erhöhte elektromagnetische
Störaussendungen oder eine geminderte elektroma-
gnetische Störfestigkeit des Gerätes zur Folge haben
und zu einer fehlerhaften Betriebsweise führen.

E
ine Nichtbeachtung kann zu einer Minderung der
Leistungsmerkmale des Gerätes führen.
3. Gerätebeschreibung
1. Display
2. START/STOPP-Taste
3. Speichertaste M
4. Handgelenksmanschette
5. Batteriefach abdeckung
6. Risiko-Indikator
mm
H
g
SY
S
m
m
H
g
DI
A
M
/
m
i
n
PU
L
1
2
5
6
3
4
8
Anzeigen auf dem Display:
1. Risiko-Indikator
2. Symbol Bluetooth
®
Übertragung
3. Uhrzeit und Datum
4. Systolischer Druck
5. Diastolischer Druck
6. Ermittelter Pulswert
7. Symbol Herzrhythmusstörung
Symbol Puls
8. Batterieanzeige
9. Luft ablassen (Pfeil)
10. Benutzerspeicher /
11. Nummer des Speicherplatzes / Speicheranzeige
Durchschnittswert (
A
), morgens (
AM
), abends (
PM
)
Systemvoraussetzungen für die PC-Software „ beurer
Health Manager“:

a
b Windows 7 SP1

a
b USB 2.0 (Typ-A)
Systemvoraussetzungen für die App „beurer
HealthManager“:

i
OS 8.0, Android
TM
4.4

B
luetooth
®
4.0
Liste der kompatiblen Geräte:
4. Messung vorbereiten
Batterie einlegen

E
ntfernen Sie den
Deckel des Batterie-
faches auf der linken
Seite des Gerä tes.

L
egen Sie zwei Bat-
terien vom Typ 1,5 V Micro (Alkaline Type LR03) ein.
Achten Sie unbedingt darauf, dass die Batterien ent-
sprechend der Kennzeichnung mit korrekter Polung
1 2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
9
eingelegt werden. Verwenden Sie keine wiederauflad-
baren Akkus.

S
chließen Sie den Batteriefachdeckel wieder sorgfältig.
Wenn das Symbol Batteriewechsel blinkt und
Lo
erscheint, ist keine Messung mehr möglich und Sie müs-
sen alle Batterien erneuern.
blinkt im Display. Stellen Sie nun wie im Folgenden
beschrieben Datum und Uhrzeit ein.

D
ie verbrauchten, vollkommen entladenen Batterien
müssen Sie über speziell gekennzeichnete Sammelbe-
hälter, Sondermüllannahmestellen oder über den Elekt-
rohändler entsorgen. Sie sind gesetzlich dazu verpflich-
tet, die Batterien zu entsorgen.

D
iese Zeichen finden Sie auf schadsto-
haltigen Batterien:
Pb = Batterie enthält Blei,
Cd = Batterie enthält Cadmium,
Hg = Batterie enthält Quecksilber.
Stundenformat, Datum, Uhrzeit und Bluetooth
®
einstellen
In diesem Menü haben Sie die Möglichkeit folgende
Funktionen nacheinander einzustellen.
Stunden-
format
Datum
Uhrzeit
Bluetooth
®
Sie sollten Datum und Uhrzeit unbedingt einstellen. Nur
so können Sie Ihre Messwerte korrekt mit Datum und
Uhrzeit speichern und später abrufen.
Wenn Sie die Speichertaste M gedrückt halten, kön-
nen Sie die Werte schneller einstellen.
Halten Sie die START/STOPP-Taste für 5 Sekunden
gedrückt, wenn Sie die Batterien nicht neu eingelegt
haben.
Stundenformat
Im Display blinkt das Stundenformat.

W
ählen Sie mit der Speichertaste
M Ihr gewünschtes Stundenformat
und bestätigen Sie mit der START/
STOPP- Taste .
Datum
Im Display blinkt die Jahreszahl.
 Wählen Sie mit der Speichertas-
te M Ihre gewünschte Jahreszahl
und bestätigen Sie mit der START/
STOPP-Taste .
Im Display blinkt die Monatsanzeige.
W
ählen Sie mit der Speichertaste
M Ihren gewünschten Monat und
bestätigen Sie mit der START/
STOPP-Taste .
10
Datum
Im Display blinkt die Tagesanzeige.

W
ählen Sie mit der Speichertas-
te M Ihren gewünschten Tag und
bestätigen Sie mit der START/
STOPP-Taste .
Wenn als Stundenformat eingestellt ist, ist
die Reihenfolge der Tages- und Monatsanzeige
vertauscht.
Uhrzeit
Im Display blinkt die Stundenzahl.
Wählen Sie mit der Speichertaste M
Ihre gewünschte Stundenzahl und
bestätigen Sie mit der START/
STOPP-Taste .
Im Display blinkt die Minutenzahl.
 Wählen Sie mit der Speichertaste
M Ihre gewünschte Minutenzahl
und bestätigen Sie mit der START/
STOPP-Taste .
Bluetooth
®
Im Display blinkt das Bluetooth
®
Symbol.

W
ählen Sie mit der Speichertaste M, ob die auto-
matische Bluetooth
®
Datenübertragung aktiviert
(Bluetooth
®
Symbol blinkt) oder deaktiviert (Blue-
tooth
®
Symbol wird nicht angezeigt) sein soll und
bestätigen Sie mit der START/STOPP-Taste .
Die Batterielaufzeit verkürzt sich durch die
Übertragung per Bluetooth
®
.
5. Blutdruck messen
Bringen Sie das Gerät vor der Messung auf Raumtem-
peratur. Sie können die Messung am linken oder rechten
Handgelenk durchführen.
Manschette anlegen

E
ntblößen Sie Ihr Handgelenk. Achten Sie darauf, dass
die Durchblutung des Arms nicht durch zu enge Klei-
dungsstücke oder Ähnliches eingeengt ist.

Legen Sie die Manschette auf der Innenseite Ihres
Hand gelenkes an.
1 2 3
1
cm
mm
H
g
S
Y
S
m
mHg
D
IA
M
/
m
i
n
P
U
L
m
m
H
g
SY
S
m
m
H
g
DI
A
M
/mi
n
P
U
L
m
m
H
g
S
Y
S
m
m
H
g
DI
A
M
/
m
i
n
P
U
L
11

S
chließen Sie die Manschette mit dem Klettverschluss,
sodass die Oberkante des Gerätes ca. 1 cm unter dem
Handballen sitzt.

D
ie Manschette muss eng um das Handgelenk anlie-
gen, darf aber nicht einschnüren.
Der Blutdruck kann sich zwischen dem rechten und lin-
ken Arm unterscheiden, daher können auch die gemesse-
nen Blutdruckwerte unterschiedlich sein. Führen Sie die
Messung immer am selben Arm durch.
Richtige Körperhaltung einnehmen

R
uhen Sie sich vor jeder Messung ca. 5 Minuten aus!
Ansonsten kann es zu Abweichungen kommen.

S
ie können die Messung im Sitzen
oder im Liegen durchführen. Sitzen
Sie zur Blutdruckmessung bequem.
Lehnen Sie Rücken und Arme an.
Kreuzen Sie die Beine nicht. Stellen
Sie die Füße flach auf den Boden.
Stützen Sie Ihren Arm unbedingt ab und winkeln ihn
an. Achten Sie in jedem Fall darauf, dass sich die Man-
schette in Herzhöhe befindet. Ansonsten kann es zu
erheblichen Abweichungen kommen. Entspannen Sie
Ihren Arm und die Handflächen.

U
m das Messergebnis nicht zu verfälschen ist es wich-
tig, sich während der Messung ruhig zu verhalten und
nicht zu sprechen.
Blutdruckmessung durchführen
Legen Sie, wie zuvor beschrieben, die Manschette an
und nehmen Sie die Haltung ein, in der Sie die Messung
durchführen wollen.
 Um das Blutdruckmessgerät zu star-
ten, drücken Sie die START/STOPP-
Taste . Alle Displayanzeigen leuch-
ten kurz auf.
Nach 5 Sekunden beginnt das Blu-
druckmessgerät automatisch mit der
Messung.
Die Messung erfolgt während des Auf-
pumpvorgangs.
Sie können die Messung jederzeit durch das Drücken
der START/STOPP-Taste abbrechen
Sobald ein Puls zu erkennen ist, wird das Symbol Puls
angezeigt.
 Die Messergebnisse systolischer
Druck, diastolischer Druck und Puls
werden angezeigt.
12

EE
_ erscheint wenn die Messung nicht ordnungsgemäß
durchgeführt werden konnte. Beachten
Sie das Kapitel Fehlermeldung/Fehlerbe-
hebung in dieser Gebrauchsanweisung
und wiederholen Sie die Messung.

W
ählen Sie nun durch Drücken der Speichertaste M
den gewünschten Benutzerspeicher aus. Wenn Sie kei-
ne Auswahl des Benutzerspeichers vornehmen, wird
das Messergebnis dem zuletzt verwendeten Benutzer-
speicher zur Speicherung zugewiesen. Das entspre-
chende Symbol M1 oder M2 erscheint im Display.

S
chalten Sie das Blutdruckmessgerät mit der START/
STOPP-Taste aus. Damit wird das Messergebnis im
ausgewählten Benutzerspeicher abgespeichert.
Ist die Bluetooth
®
Datenübertragung aktiviert, so wer-
den nach der Bestätigung mit der START/STOPP-Taste
die Daten übertragen.
Das Bluetooth
®
Symbol im Display blinkt. Das Blutdruck-
messgerät versucht nun für ca. 30 Sekunden eine Verbin-
dung zur App aufzubauen.
Sobald eine Verbindung besteht, hört das Bluetooth
®
Symbol auf zu blinken. Alle Messdaten werden automa-
tisch in die App übertragen. Nach erfolgreicher Daten-
übertrageung schaltet sich das Gerät aus.

W
enn nach 30 Sekunden keine Verbindung zur App
hergestellt werden kann, erlischt das Bluetooth
®
Sym-
bol und das Blutdruckmessgerät schaltet sich nach 3
Minuten automatisch aus.

W
enn Sie vergessen das Gerät auszuschalten, schaltet
sich das Gerät nach spätestens 3 Minuten automatisch
aus. Auch in diesem Fall wird der Wert im ausgewählten
oder zuletzt verwendeten Benutzerspeicher abgespei-
chert.

W
arten Sie vor einer erneuten Messung
mindestens 5 Minuten!
6. Ergebnisse beurteilen
Herzrhythmusstörungen:
Dieses Gerät kann während der Messung eventuelle
Störungen des Herzrhythmus identifizieren und weist
gegebenenfalls nach der Messung mit dem Symbol
darauf hin.
Dies kann ein Indikator für eine Arrhythmie sein. Arrhyth-
mie ist eine Krankheit, bei der der Herzrhythmus auf-
grund von Fehlern im bioelektrischen System, das den
Herzschlag steuert, anormal ist. Die Symptome (ausge-
lassene oder vorzeitige Herzschläge, langsamer oder zu
schneller Puls) können u.a. von Herzerkrankungen, Alter,
körperlicher Veranlagung, Genussmitteln im Übermaß,
Stress oder Mangel an Schlaf herrühren. Arrhythmie kann
nur durch eine Untersuchung bei Ihrem Arzt festgestellt
werden.
13
Wiederholen Sie die Messung, wenn das Symbol
nach der Messung auf dem Display angezeigt wird. Bitte
achten sie darauf, dass Sie sich 5 Minuten ausruhen und
während der Messung nicht sprechen oder bewegen.
Sollte das Symbol oft erscheinen, wenden Sie sich
bitte an Ihren Arzt. Selbst diagnose und -behandlung auf-
grund der Messergebnisse können gefährlich sein. Befol-
gen Sie unbedingt die Anweisungen Ihres Arztes.
Risiko-Indikator:
Die Messergebnisse lassen sich gemäß nachfolgender
Tabelle einstufen und beurteilen.
Diese Standardwerte dienen jedoch lediglich als allge-
meine Richtlinie, da der individuelle Blutdruck bei ver-
schiedenen Personen und unterschiedlichen Altersgrup-
pen usw. abweicht.
Es ist wichtig, dass Sie Ihren Arzt in regelmäßigen Ab-
ständen zu Rate ziehen. Ihr Arzt teilt Ihnen Ihre individu-
ellen Werte für einen normalen Blutdruck sowie den Wert
mit, ab dem die Höhe des Blutdrucks als gefährlich ein-
zustufen ist.
Die Balkengrafik im Display und die Skala auf dem Gerät
geben an, in welchem Bereich sich der ermittelte Blut-
druck befindet. Sollte sich der Wert von Systole und Dia-
stole in zwei unterschiedlichen Bereichen befinden (z.B.
Systole im Bereich Hoch normal und Diastole im Bereich
Normal), dann zeigt Ihnen die grafische Einteilung auf
dem Gerät immer den höheren Bereich an, im beschrie-
benen Beispiel „Hoch normal“.
Bereich der
Blutdruck-
werte
Systole
(in mmHg)
Diastole
(in mmHg)
Maßnahme
Stufe 3:
starke
Hypertonie
180 110
einen Arzt
auf suchen
Stufe 2:
mittlere
Hypertonie
160 179 100 109
einen Arzt
auf suchen
Stufe 1:
leichte
Hypertonie
140 159 90 99
regelmäßige
Kontrolle
beim Arzt
Hoch normal 130 139 85 89
regelmäßige
Kontrolle
beim Arzt
Normal 120 129 80 84
Selbstkon-
trolle
Optimal < 120 < 80
Selbstkon-
trolle
Quelle: WHO, 1999 (World Health Organization)
14
7. Messwerte speichern, abrufen und
löschen
Benutzerspeicher
Die Ergebnisse jeder erfolgreichen Messung werden
zusammen mit Datum und Uhrzeit abgespeichert. Bei
mehr als 60 Messdaten wird jeweils die älteste Mes-
sung überschrieben.

W
ählen Sie mit der Speichertaste M Ihren ge-
wünschten Benutzerspeicher ( ), wenn das
Gerät ausgeschaltet ist, und bestätigen Sie mit der
START/STOPP-Taste .

Auf dem Display erscheint der Durchschnittswert
aller Messungen.

Ist
Bluetooth
®
aktiviert (das Symbol wird auf dem
Display blinkend angezeigt) versucht das Blutdruck-
messgerät eine Verbindung mit der App aufzubau-
en. Wenn Sie währenddessen die
Speichertaste M
drücken, wird die Übertragung abgebrochen und die
Durchschnittswerte werden angezeigt. Das Symbol
wird nicht mehr angezeigt. Sobald eine Verbin-
dung besteht und die Daten übertragen werden,
sind die Tasten inaktiv und das Symbol
stabil
.
Durchschnittswerte
Im Display blinkt
A
.
Es wird der Durchschnittswert aller ge-
speicherten Messwerte dieses Benutzer-
speichers angezeigt.

D
rücken Sie die Speichertaste M.
Im Display blinkt
AM
.
Es wird der Durchschnittswert der letz-
ten 7 Tage der Morgen-Messungen an-
gezeigt ( Morgen: 5.00 Uhr – 9.00 Uhr).

D
rücken Sie die Speichertaste M.
Im Display blinkt
PM
.
Es wird der Durchschnittswert der letz-
ten 7 Tage der Abend-Messungen ange-
zeigt (Abend: 18.00 Uhr – 20.00 Uhr).
15
Einzelmesswerte

W
enn Sie die Speichertaste M erneut
drücken, wird im Display die letzte Ein-
zelmessung angezeigt (hier im Beispiel
Messung 03).


W
enn Sie die Speichertaste M wieder drücken,
können Sie jeweils Ihre gemessenen Einzelmess-
werte einsehen.

U
m das Gerät wieder auszuschalten, drücken Sie
die START/STOPP-Taste .
Sie können das Menü jederzeit durch Drücken
der START/STOPP-Taste verlassen.
Messwerte löschen
 Um den Speicher des jeweiligen Benutzerspeichers
zu löschen, wählen Sie zunächst einen Benutzer-
speicher aus.
 Starten Sie die Abfrage der Durchschnittsmesswer-
te. Im Display blinkt A, es wird der Durchschnitts-
wert aller gespeicherten Messwerte dieses Benut-
zerspeichers angezeigt.
 Halten Sie die Speichertaste M für 5 Sekunden ge-
drückt, abhängig in welchem Nutzerspeicher Sie
sich befinden.
Alle Werte des gegenwärtigen Benutzer-
speichers werden gelöscht.
16
Einzelmesswerte löschen

U
m einzelne Messungen des jeweiligen Benutzer-
speichers zu löschen, wählen Sie zunächst einen
Benutzerspeicher.

S
tarten Sie die Abfrage der Einzelmesswerte.

H
alten Sie die Speichertaste M für 5 Sekunden ge-
drückt (abhängig davon in welchem Benutzerspei-
cher Sie sich befinden).

D
er ausgewählte Wert wird gelöscht. Das Gerät
zeigt kurzzeitig [L 00 an.

S
ollen weitere Werte gelöscht werden, wiederho-
len Sie den oben beschriebenen Vorgang.
Durch Drücken der START/STOPP-Taste können
Sie das Gerät jederzeit ausschalten.
Übertragung über Bluetooth
®
Sie haben die Möglichkeit die gemessenen und auf dem
Gerät gespeicherten Werte zusätzlich auf Ihr Smartphone
per Bluetooth
®
zu übertragen.
Dazu benötigen Sie die „ beurer Health Manager“ App.
Diese ist im Apple App Store und bei Google Play ver-
fügbar.
Um die Werte zu übertragen befolgen Sie die folgenden
Punkte:
Wenn im Einstellungsmenü Bluetooth
®
aktiviert ist, wer-
den die Daten automatisch nach der Messung übertra-
gen. Auf dem Display erscheint links oben das Symbol
(siehe Kapitel 4 Messung vorbereiten).
Schritt 1: BC 57
Aktivieren Sie Bluetooth
®
an Ihrem Ge-
rät (siehe Kapitel 4. „Messung vorberei-
ten, Bluetooth
®
“).
Schritt 2: „ beurer Health Manager
App
Fügen Sie in der beurer Health-
Manager“ App unter „Einstellungen /
Meine Geräte“ das BC 57 hinzu.
Schritt 3: BC 57
Nehmen Sie eine Messung vor.
17
Schritt 4: BC 57:
Übertragung der Daten
direkt im Anschluss an
eine Messung:

I
st die Bluetooth
®
Daten übertragung ak-
tiviert, so werden nach
der Bestätigung des
Benutzerspeichers mit
der START/STOPP-Ta-
ste die Daten über-
tragen
.
Schritt 4: BC 57:
Übertragung der Daten zu
einem späteren Zeitpunkt:

G
ehen Sie in den
Speicherabruf-Modus
(Kap. 7). Wählen Sie
den gewünschten Be-
nutzerspeicher. Die
Bluetooth
®
Übertra-
gung startet automa-
tisch.
Die beurer Health Manager“ App muss zur Übertra-
gung aktiviert sein.
Um eine störungsfreie Übertragung zu gewährleisten ent-
fernen Sie hierzu bitte ggf. die Schutzhülle Ihres Smart-
phone. Starten Sie die Datenübertragung in der beurer
Health Manager“ App.
Wir weisen hiermit ausdrücklich darauf hin, dass es sich
bei der vorliegenden Software um kein Medizinprodukt
gemäß der EU Richtlinie 93/42/EEC handelt.
Die angezeigten Werte dienen lediglich der Visualisierung
und dürfen nicht als Basis für therapeutische Maßnahmen
herangezogen werden. Die Software ist nicht Teil eines
diagnostisch medizinischen Systems.
8. Fehlermeldung/Fehlerbehebung
Bei Fehlern erscheint auf dem Display die Fehlermeldung
.
Fehlermeldungen können auftreten, wenn

d
er systolische oder diastolische Druck nicht gemes-
sen werden konnte ( erscheint im Display),

d
er systolische oder diastolische Druck außerhalb des
Messbereichs liegt ( bzw. erscheint im Display),

d
ie Manschette zu stark bzw. zu schwach angelegt ist
( erscheint im Display),

d
er Aufpumpdruck höher als 300 mmHg ist (
erscheint im Display),

w
enn der Druck während dem Aufpumpen länger als
3Minuten unter 15 mmHg bleibt ( erscheint im Dis-
play),

e
in System- oder Gerätefehler vorliegt ( , ,
oder erscheint im Display),

d
ie Daten nicht per Bluetooth
®
gesendet werden konn-
ten ( ).
Wiederholen Sie in diesen Fällen die Messung. Achten Sie
darauf, dass Sie sich während der Messung nicht bewe-
gen oder reden. Setzen Sie gegebenenfalls die Batterien
neu ein oder ersetzen Sie diese.
18
9. Gerät und Manschette reinigen und
aufbewahren

R
einigen Sie das Gerät und die Manschette vorsichtig
nur mit einem leicht angefeuchteten Tuch.

V
erwenden Sie keine Reinigungs- oder Lösungsmittel.

S
ie dürfen Gerät und Manschette auf keinen Fall unter
Wasser halten, da sonst Flüssigkeit eindringen kann
und das Gerät und die Manschette beschädigt.

Wenn Sie Gerät und Manschette aufbewahren, dürfen
keine schweren Gegenstände auf dem Gerät und der
Manschette stehen. Entnehmen Sie die Batterien.
10. Technische Angaben
Modell-Nr. BC57
Messmethode Oszillometrisch, nicht invasive Blut-
druckmessung am Handgelenk
Messbereich Manschettendruck 0-300 mmHg,
systolisch 60-260 mmHg,
diastolisch 40-199 mmHg,
Puls 40-180 Schläge /Minute
Genauigkeit der
Anzeige
systolisch ± 3 mmHg,
diastolisch ± 3 mmHg,
Puls ± 5 % des angezeigten Wertes
Messunsicherheit max. zulässige Standardabweichung
gemäß klinischer Prüfung:
systolisch 8 mmHg /
diastolisch 8 mmHg
Speicher 2 x 60 Speicherplätze
Abmessungen L 78 mm x B 60 mm x H 23 mm
Gewicht Ungefähr 96 g
(ohne Batterien, mit Manschette)
Manschettengröße 140 bis 195 mm
Zul. Betriebs-
bedingungen
+10 °C bis +40 °C, 85 % relative Luft-
feuchte (nicht kondensierend)
Zul. Aufbewah-
rungsbedingungen
-20 °C bis +50 °C, 85 % relative
Luftfeuchte, 800-1050 hPa Umge-
bungsdruck
Stromversorgung 2 x 1,5 V AAA Batterien
Batterie-Lebens-
dauer
Für ca. 200 Messungen, je nach Höhe
des Blutdrucks bzw. Aufpumpdruck
Klassifikation Interne Versorgung, IPX0, kein AP oder
APG, Dauerbetrieb, Anwendungsteil
Typ BF
Datenübertragung
Frequenzband 2402 MHz 2480 MHz
Sendeleistung max. 2,8 dBM
Das Blutdruckmessgerät verwendet
Bluetooth
®
low energy technology
Kompatibel mit Bluetooth
®
4.0 Smart-
phones / Tablets
Liste der unterstützten Smartphones /
Tablets
19
Die Seriennummer befindet sich auf dem Gerät oder im
Batteriefach.
Änderungen der technischen Angaben ohne Benachrichti-
gung sind aus Aktualisierungsgründen vorbehalten

D
ieses Gerät entspricht der europäischen Norm
EN60601-1-2 (Übereinstimmung mit CISPR 11, IEC
61000-4-2, IEC 61000-4-3, IEC 61000-4-8) und unter-
liegt besonderen Vorsichtsmaßnahmen hinsichtlich der
elektromagnetischen Verträglichkeit. Bitte beachten Sie
dabei, dass tragbare und mobile HF-Kommunikations-
einrichtungen dieses Gerät beeinflussen können.

D
as Gerät entspricht der EU-Richtlinie für Medizinpro-
dukte 93/42/EEC, dem Medizinproduktegesetz und
den Normen EN1060-1 (nicht invasive Blutdruckmess-
geräte Teil 1: Allgemeine Anforderungen), EN1060-3
(nicht invasive Blutdruckmessgeräte Teil 3: Ergänzen-
de Anforderungen für elektromechanische Blutdruck-
messsysteme) und IEC80601-2-30 (Medizinische
elektrische Geräte Teil 2-30: Besondere Festlegungen
für die Sicherheit einschließlich der wesentlichen Leis-
tungsmerkmale von automatisierten nicht invasiven
Blutdruckmessgeräten).

D
ie Genauigkeit dieses Blutdruckmessgerätes wurde
sorgfältig geprüft und wurde im Hinblick auf eine lange
nutzbare Lebensdauer entwickelt.

Bei Verwendung des Gerätes in der Heilkunde sind
Messtechnische Kontrollen mit geeigneten Mitteln
durchzuführen. Genaue Angaben zur Überprüfung der
Genauigkeit können unter der Service-Adresse ange-
fragt werden.
 Wir bestätigen hiermit, dass dieses Produkt der euro-
päischen RED Richtlinie 2014/53/EU entspricht. Die
CE-Konformitätserklärung zu diesem Produkt finden
Sie unter: www.beurer.com/web/we-landingpages/de/
cedeclarationofconformity.php.
11. Garantie / Service
Wir leisten 5 Jahre Garantie ab Kaufdatum für Material-
und Fabrikationsfehler des Produktes. Die Garantie gilt
nicht:
      -
nung beruhen.



geönet wurde.
Die gesetzlichen Gewährleistungen des Kunden bleiben
durch die Garantie unberührt. Für Geltendmachung eines
Garantiefalles innerhalb der Garantiezeit ist durch den
Kunden der Nachweis des Kaufes zu führen. Die Garantie
ist innerhalb eines Zeitraumes von 5 Jahren ab Kaufda-
20 21
tum gegenüber der Beurer GmbH, Ulm (Germany) gel-
tend zu machen.
Bitte wenden Sie sich im Falle von Reklamationen an
unseren Service unter folgendem Kontakt:
Service Hotline:
Tel.: +49 (0) 731 / 39 89-144
E-Mail: kd@beurer.de
www.beurer.com
Fordern wir Sie zur Übersendung des defekten Pro-
duktes auf, ist das Produkt an folgende Adresse zu
senden:
Beurer GmbH
Servicecenter
Lessingstraße 10 b
89231 Neu-Ulm
Germany
Irrtum und Änderungen vorbehalten
21
Included in delivery

B
lood pressure monitor with cu

2
x 1.5 V LR03 AAA batteries

S
torage box

I
nstructions for use
Dear customer,
thank you for choosing a product from our range. Our
name stands for high-quality, thoroughly tested products
for applications in the areas of heat, weight, blood pres-
sure, body temperature, pulse, gentle therapy, massage,
beauty and air. Please read these instructions for use
carefully and keep them for later use, be sure to make
them accessible to other users and observe the informa-
tion they contain.
With kind regards, your Beurer team
1. Getting to know your device
Check that the device packaging has not been tampered
with and make sure that all contents are present. Before
use, ensure that there is no visible damage to the device
or accessories and that all packaging material has been
removed. If you have any doubts, do not use the device
and contact your retailer or the specified Customer Ser-
vices address.
The wrist blood pressure monitor is used to carry out
non-invasive measurement and monitoring of arterial
blood pressure values in human adults. This allows you
to quickly and easily measure your blood pressure, save
the measurements and display the development of the
measurements. You are also warned of possible existing
cardiac arrhythmia.
ENGLISH
1. Getting to know your device ....................................21
2. Important notes ........................................................22
3. Unit description ........................................................25
4. Preparing for the measurement ................................27
5. Measuring blood pressure ........................................28
6. Evaluating results .....................................................30
7. Saving, displaying and deleting measured values .32
8. Error messages/troubleshooting ............................35
9. Cleaning and storing the device and cuff ...............35
10. Technical specifications .........................................35
11. Warranty / service ....................................................37
Contents
22 23
The recorded values are classified and evaluated graphi-
cally.
2. Important notes
Signs and symbols
The following symbols are used in these instructions for
use, on the packaging and on the type plate for the device
and the accessories:
Attention
Note
Note on important information
Observe the instructions for use
Application part, type BF
Direct current
Disposal in accordance with the
Waste Electrical and Electronic Equip-
ment EC Directive – WEEE
21
PAP
Dispose of packaging in an environ-
mentally friendly manner
Manufacturer
Storage / Transport
Permissible storage and transport
temperature and humidity
Operating
Permissible operating temperature
and humidity
Protect from moisture
S
N
Serial number
The CE labelling certifies that the
product complies with the essential
requirements of Directive 93/42/EEC
on medical devices
Certification symbol for products that
are exported to the Russian Federa-
tion and members of the CIS
Notes on use

I
n order to ensure comparable values, always measure
your blood pressure at the same time of day.
22 23

B
efore every measurement, relax for about five min-
utes.

I
f you want to perform several measurements on the
same person, wait five minutes between each meas-
urement.

D
o not take a measurement within 30 minutes of eat-
ing, drinking, smoking or exercising.

R
epeat the measurement if you are unsure of the meas-
ured value.

T
he measurements taken by you are for your informa-
tion only they are no substitute for a medical exami-
nation.

Discuss the measurements with your doctor and never
base any medical decisions on them (e.g. medicines
and their administration).

U
sing the blood pressure monitor outside your home
environment or whilst on the move (e.g. whilst travelling
in a car, ambulance or helicopter, or whilst undertaking
physical activity such as playing sport) can influence
the measurement accuracy and cause incorrect meas-
urements.

D
o not use the blood pressure monitor on newborns or
patients with pre-eclampsia. We recommend consult-
ing a doctor before using the blood pressure monitor
during pregnancy.

I
n the case of restricted circulation on the arm as a
result of chronic or acute vascular diseases (including
vascular constriction), the accuracy of the wrist meas-
urement is limited. In this case you should avoid using
an upper arm blood pressure monitor.

C
ardiovascular diseases may lead to incorrect meas-
urements or have a detrimental eect on measurement
accuracy. The same also applies to very low blood
pressure, diabetes, circulatory disorders and arrhyth-
mias as well as chills or shaking.
 This device is not intended for use by people (includ-
ing children) with restricted physical, sensory or mental
skills or a lack of experience and/or a lack of knowl-
edge, unless they are supervised by a person who is
responsible for their safety or are instructed by such
a person in how to use the device. Supervise children
around the device to ensure they do not play with it.

T
he blood pressure monitor must not be used in con-
nection with a high-frequency surgical unit.

O
nly use the unit on people who have the specified
wrist measurement for the device.

P
lease note that when inflating, the functions of the
limb in question may be impaired.

D
uring the blood pressure measurement, the blood
circulation must not be stopped for an unnecessarily
long time. If the device malfunctions, remove the cu
from the arm.
24 25

D
o not allow sustained pressure in the cu or frequent
measurements. The resulting restriction of the blood
flow may cause injury.

E
nsure that the cu is not placed on an arm in which
the arteries or veins are undergoing medical treatment,
e.g. intravascular access or therapy, or an arterio-
venous (AV) shunt.

D
o not use the cu on people who have undergone a
mastectomy.

D
o not place the cu over wounds as this may cause
further injury.
 Place the cu on your wrist only. Do not place the cu
on other parts of the body.

T
he blood pressure monitor can only be operated with
batteries.

T
o conserve the batteries, the blood pressure monitor
switches o automatically if you do not press any but-
tons for 30seconds.

T
he device is only intended for the purpose described
in these instructions for use. The manufacturer is not
liable for damage resulting from improper or careless
use.

P
lease note that data transfer and data storage is only
possible when your blood pressure monitor is supplied
with power. As soon as the batteries are empty, the
blood pressure monitor loses the date and time.
Instructions for storage and maintenance

T
he blood pressure monitor is made from precision and
electronic components. The accuracy of the measure-
ments and service life of the device depend on its care-
ful handling:
Protect the device from impacts, humidity, dirt,
marked temperature fluctuations and direct sunlight.
Do not drop the device.
Do not use the device in the vicinity of strong electro-
magnetic fields and keep it away from radio systems
or mobile telephones.

W
e recommend that the batteries be removed if the
device will not be used for a prolonged period of time.
Notes on handling batteries
 If your skin or eyes come into contact with battery fluid,
flush out the aected areas with water and seek medi-
cal assistance.

Choking hazard! Small children may swallow and
choke on batteries. Store the batteries out of the reach
of small children.
 Observe the plus (+) and minus (-) polarity signs.
 If a battery has leaked, put on protective gloves and
clean the battery compartment with a dry cloth.
 Protect the batteries from excessive heat.
24 25

Risk of explosion! Never throw batteries into a fire.
 Do not charge or short-circuit batteries.
 If the device is not to be used for a long period, take the
batteries out of the battery compartment.
 Use identical or equivalent battery types only.
 Always replace all batteries at the same time.
 Do not use rechargeable batteries.
 Do not disassemble, split or crush the batteries.
Instructions for repairs and disposal

B
atteries do not belong in household waste. Please
dispose of empty batteries at the collection points in-
tended for this purpose.

D
o not open the device. Failure to comply will result in
voiding of the warranty.

D
o not repair or adjust the device yourself. Proper op-
eration can no longer be guaranteed in this case.

R
epairs must only be carried out by Customer Services
or authorised suppliers. Before making a claim, please
check the batteries first and replace them if necessary.
 For environmental reasons, do not dispose of
the device in the household waste at the end
of its useful life. Dispose of the unit at a suit-
able local collection or recycling point. Dispose
of the device in accordance with EC Directive WEEE
(Waste Electrical and Electronic Equipment). If you
have any questions, please contact the local authori-
ties responsible for waste disposal.
Notes on electromagnetic compatibility
 The device is suitable for use in all environments listed
in these instructions for use, including domestic envi-
ronments.
 The use of the device may be limited in the presence
of electromagnetic disturbances. This could result in
issues such as error messages or the failure of the dis-
play/device.
 Avoid using this device directly next to other devices
or stacked on top of other devices, as this could lead
to faulty operation. If, however, it is necessary to use
the device in the manner stated, this device as well as
the other devices must be monitored to ensure they are
working properly.
 The use of accessories other than those specified or
provided by the manufacturer of this device can lead to
an increase in electromagnetic emissions or a decrease
in the device’s electromagnetic immunity; this can re-
sult in faulty operation.
 Failure to comply with the above can impair the perfor-
mance of the device.
3. Unit description
1. Display
26 27
2. START/STOP button
3. Memory button M
4. Wrist cu
5. Battery compartment lid
6. Risk indicator
Information on the display:
1. Risk indicator
2. Symbol for Bluetooth
®
transfer
3. Time and date
4. Systolic pressure
5. Diastolic pressure
6. Calculated pulse value
7. Cardiac arrhythmia symbol
Pulse symbol
8. Battery status indicator
9. Release air (arrow)
10. User memory /
11. Memory space number/memory display
average value (
A
), morning (
AM
), evening (
PM
)
mm
H
g
SY
S
m
m
H
g
DI
A
M
/
m
i
n
PUL
1
2
5
6
3
4
1 2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
26 27
System requirements for the PC software „ beurer
Health Manager“ :
 from Windows 7 SP1
 from USB 2.0 (Type A)
System requirements for the app “beurer Health-
Manager”:

i
OS 8.0, Android
TM
4.4

B
luetooth
®
4.0
List of compatible devices:
4. Preparing for the measurement
Inserting the batteries

R
emove the battery
compartment lid on
the left side of the
device.

I
nsert two 1.5 V mi-
cro (alkaline type LR03) batteries. Make sure that the
batteries are inserted the correct way round. Do not use
rechargeable batteries.

C
lose the battery compartment lid again carefully.
If the battery change symbol is flashing and
Lo
appears, no further measurements are possible and you
must replace all batteries.
flashes on the display. Now set the date and time as
described below.

T
he empty, completely flat batteries must be disposed
of through specially designated collection boxes, recy-
cling points or electronics retailers. You are legally re-
quired to dispose of the batteries.

T
he codes below are printed on batter-
ies containing harmful substances:
Pb = Battery contains lead,
Cd = Battery contains cadmium,
Hg = Battery contains mercury.
Set the hour format, date, time and
Bluetooth
®
settings
This menu allows you to set the following functions, one
after another.
Hour
format
Date
Time
Bluetooth
®
It is essential to set the date and time. Otherwise, you will
not be able to save your measured values correctly with a
date and time and access them again later.
If you press and hold the memory button M, you can
set the values more quickly.
28 29
Press and hold the START/STOP button for 5sec-
onds if you have not reinserted the batteries.
Hour format
The hour format now flashes on the
display.

S
elect the desired hour format us-
ing the memory button M and con-
firm with the START/STOP button
.
Date
The year flashes on the display.

S
elect the desired year using the
memory button M and confirm with
the START/STOP button .
The month flashes on the display.

S
elect the desired month using the
memory button M and confirm with
the START/STOP button .
The day flashes on the display.

S
elect the desired day using the
memory button M and confirm with
the START/STOP button .
If the hour format is set as , the day/month
display sequence is reversed.
Time
The hours flash on the display.
S
elect the desired hour using the
memory button M and confirm with
the START/STOP button .
The minutes flash on the display.

S
elect the desired minute using
the memory button M and confirm
with the START/STOP button .
Bluetooth
®
The Bluetooth
®
symbol flashes on the display.

U
se the memory button M to select whether
automatic Bluetooth
®
data transfer is activated
(Bluetooth
®
symbol flashes) or deactivated (Blue-
tooth
®
symbol is not shown) and confirm with the
START/STOP button .
Bluetooth
®
transfers will reduce the battery life.
5. Measuring blood pressure
Ensure the device is at room temperature before measur-
ing. The measurement can be performed on the left or
right wrist.
28 29
Attaching the cu
1 2 3
1
cm
mm
H
g
S
Y
S
m
mH
g
D
IA
M
/
m
i
n
P
U
L
m
m
H
g
SY
S
m
m
H
g
DI
A
M
/mi
n
P
U
L
m
m
H
g
S
Y
S
m
m
H
g
DI
A
M
/
m
i
n
P
U
L

Expose your wrist.
Ensure that the circulation of the
arm is not hindered by tight clothing or similar.

P
lace the cu on the inside of your wrist.

C
lose the cu with the hook-and-loop fastener such
that the upper edge of the device is positioned approx.
1 cm underneath the heel of the hand.

T
he cu must be fitted tightly around the wrist, but
must not constrict.
Blood pressure may vary between the right and left arm,
which may mean that the measured blood pressure va-
lues are dierent. Always perform the measurement on
the same arm.
Adopt the correct posture

B
efore every measurement, relax for about five mi-
nutes. Otherwise deviations can occur.

Y
ou can take the measurement
while sitting or lying. To take your
blood pressure, make sure you are
sitting comfortably with your arms
and back leaning on something.
Do not cross your legs. Place your
feet flat on the ground. Make sure
to rest your arm and move it. Always make sure that
the cu is at heart level. Otherwise significant devi-
ations can occur. Relax your arm and the palm of
your hand.
 To avoid falsifying the measurement, it is important
to remain still during the measurement and not to
speak.
Performing the blood pressure measurement
As described above, attach the cu and adopt the
posture in which you want to perform the measure-
ment.
 Press the START/STOP button
to start the blood pressure monitor.
All displays will illuminate briefly.
30 31
The blood pressure monitor will begin the measurement
automatically after 5 seconds.
The measurement is taken during the inflation phase.
You can cancel the measurement at any time by
pressing the START/STOP button .
As soon as a pulse is found, the pulse symbol is dis-
played.
 The systolic pressure, diastolic pres-
sure and pulse rate measurements
are displayed.

EE
_ appears if the measurement could not be per-
formed properly. Observe the chapter on
error messages/troubleshooting in these
instructions for use and repeat the meas-
urement.

N
ow select the desired user memory by pressing the
memory button M. If you do not select a user memory,
the measurement is stored in the most recently used
user memory. The relevant symbol M1 or M2 appears
in the display.

P
ress the START/STOP button to switch o the
blood pressure monitor. The measurement is then
stored in the selected user memory.
If Bluetooth
®
data transfer is activated, data is trans-
ferred after pressing the START/STOP button .
The Bluetooth
®
symbol flashes on the display. The blood
pressure monitor now attempts to connect to the app for
approx. 30 seconds.
The Bluetooth
®
symbol stops flashing as soon as a con-
nection is established. All measurement data is automati-
cally transferred to the app. Once the data has been suc-
cessfully transferred, the device switches o.

I
f a connection to the app cannot be established after
30seconds, the Bluetooth
®
symbol goes out and the
blood pressure monitor switches off automatically after
3minutes.
 If you forget to turn o the device, it will switch o auto-
matically after a maximum of 3 minutes. In this case
too, the value is stored in the selected or most recently
used user memory.

W
ait at least 5 minutes before taking an-
other measurement.
6. Evaluating results
Cardiac arrhythmia:
This device can identify potential disruptions of the heart
rhythm when measuring and if necessary, indicates this
after the measurement with the symbol .
This can be an indicator for arrhythmia. Arrhythmia is an
illness in which the heart rhythm is abnormal because of
30 31
flaws in the bioelectrical system that regulates the heart-
beat. The symptoms (skipped or premature heart beats,
pulse being slow or too fast) can be caused by factors
such as heart disease, age, physical make-up, excess
stimulants, stress or lack of sleep. Arrhythmia can only
be determined through an examination by your doctor.
If the symbol is shown on the display after the meas-
urement has been taken, repeat the measurement. Please
ensure that you rest for 5 minutes beforehand and do not
speak or move during the measurement. If the symbol
appears frequently, please consult your doctor. Self-
diagnosis and treatment based on the measurements can
be dangerous. Always follow your GP’s instructions.
Risk indicator:
The measurements can be classified and evaluated in ac-
cordance with the following table.
However, these standard values serve only as a general
guideline, as the individual blood pressure varies in dier-
ent people and dierent age groups etc.
It is important to consult your doctor regularly for advice.
Your doctor will tell you your individual values for normal
blood pressure as well as the value above which your
blood pressure is classified as dangerous.
The bar chart on the display and the scale on the unit
show which category the recorded blood pressure values
fall into. If the values of systole and diastole fall into two
dierent categories (e.g. systole in the ’High normal’ cat-
egory and diastole in the ’Normal’ category), the graphical
classification on the device always shows the higher cat-
egory; for the example given this would be ’High normal’.
Blood pres-
sure value
category
Systole
(in mmHg)
Diastole
(in mmHg)
Action
Setting 3:
severe
hypertension
180 110
seek medical
attention
Setting 2:
moderate
hypertension
160 179 100 109
seek medical
attention
Setting 1:
mild
hypertension
140 159 90 99
regular
monitoring by
doctor
High normal 130 139 85 89
regular
monitoring by
doctor
Normal 120 129 80 84
self-monito-
ring
Optimal < 120 < 80
self-monito-
ring
Source: WHO, 1999 (World Health Organization)
32 33
7. Saving, displaying and deleting
measured values
User memory
The results of every successful measurement are
stored together with the date and time. The oldest
measurement is overwritten in the event of more than
60 measurements.
 Once the device is switched o, select the desired
user memory ( ) using the memory button M
and confirm with the START/STOP button .

The average value of all measurements appears on
the display.

If
Bluetooth
®
is activated (the symbol flashes on
the display), the blood pressure monitor attempts to
connect to the app. If you press the
memory button
M
in the meantime, the transfer is cancelled and the
average values are displayed. The symbol is no
longer shown. The buttons are deactivated and the
symbol ceases to flash as soon as a connection
is established and the data is transferred.
Average values
A
flashes on the display.
The average value of all saved measured
values in this user memory is displayed.

P
ress the memory button M.
AM
flashes on the display.
The average value of the morning meas-
urements for the last 7 days is displayed
(morning: 5.00 a.m. – 9.00 a.m.).

P
ress the memory button M.
PM
flashes on the display.
The average value of the evening meas-
urements for the last 7 days is displayed
(evening: 6.00 p.m. – 8.00 p.m.).
32 33
Individual measured values

W
hen the memory button M is pressed
again, the last individual measurement
is displayed (in this example, measure-
ment 03).


W
hen the memory button M is pressed again, you
can view your individual measured values.

T
o switch the device o again, press the START/
STOP button .
You can exit the menu at any time by pressing the
START/STOP button .
Delete the measured values
 To clear the memory of the relevant user memory,
you must first select a user memory.
 Start the retrieval of the average measured values.
A flashes on the display and the average value of
all saved measured values in this user memory is
displayed.
 Press and hold the memory button M for 5 sec-
onds depending on the user memory you are in.
All the values in the current user memory
are deleted.
Deleting individual measurements

T
o clear individual measurements from the relevant
user memory, you must first select a user memory.

S
tart individual measurement access.

P
ress and hold the memory button M for 5 sec-
onds (depending on the user memory you are in).

T
he selected value is deleted. The device briefly
displays [L 00.

I
f you would like to delete other values, repeat the
process described above.
You can switch o the device at any time by pressing
the START/STOP button .
Transfer via Bluetooth
®
It is also possible to transfer the measured values saved
on the device to your smartphone via Bluetooth
®
.
You will need the beurer Health Managerapp for this.
This is available in the Apple App Store and from Google
Play.
Proceed as follows to transfer values:
If Bluetooth
®
is activated in the settings menu, the data
is transferred automatically after the measurement. The
symbol appears in the top left of the display (see chapter
4 “Preparing the measurement”).
34 35
Step 1: BC 57
Activate Bluetooth
®
on your device (see
chapter 4 “Preparing the measurement,
Bluetooth
®
”).
Step 2: “ beurer Health Manager” app
In the “ beurer Health Manager” app, add
the BC 57 under “Settings/My devices”.
Step 3: BC 57
take a measurement.
Step 4: BC 57:
data transfer immediately
following measurements.

I
f Bluetooth
®
data
transfer has been ac-
tivated, data is trans-
ferred after having
confirmed the user
memory and pressing
the START/STOP but-
ton .
Step 4: BC 57:
Data transfer at a later
point:
 Go to memory mode
(chapter 7). Select the
desired user memory.
The Bluetooth
®
transfer
starts automatically.
The beurer Health Manager” app must be active to
allow data transfer.
If your smartphone has a protective cover, remove this
to ensure that there is no interference during the transfer.
Begin the data transfer in the beurer Health Manager
app.
We would explicitly draw attention to the fact that the
software to hand is not a medical product in accordance
with EU Directive 93/42/EEC.
The values displayed are purely for visualisation purposes
and must not be used as a basis for therapeutic treat-
ments. The software is not part of a diagnostic-medical
system.
34 35
8. Error messages/troubleshooting
In case of faults, the
EE
_ message appears in the display.
Error messages may appear if:
 systolic or diastolic pressure could not be measured
( appears on the display)
 systolic or diastolic pressure was outside the measure-
ment range ( or appears on the display)
 the cu is fastened too tightly or loosely ( appears
on the display)
 the pump pressure is higher than 300 mmHg ( ap-
pears on the display)
 if the pressure during pumping up remains below
15mmHg for longer than 3 minutes ( appears on
the display)
 there is a system or device error ( , , or
appears on the display)
 the data could not be sent via Bluetooth
®
( ).
In such cases, repeat the measurement. Ensure that you
do not move or speak during the measurement. If neces-
sary, reinsert or replace the batteries.
9. Cleaning and storing the device and
cuff

Clean the device and cu carefully using a slightly
damp cloth only.
 Do not use any cleaning agents or solvents.

Under no circumstances hold the device and cu under
water, as this can cause liquid to enter and damage the
device and cu.
 If you store the device and cu, do not place heavy
objects on the device and cu. Remove the batteries.
10. Technical specifications
Model no. BC57
Measurement
method
Oscillometric, non-invasive blood
pressure measurement on the wrist
Measurement range Cuff pressure 0-300 mmHg,
Systolic 60-260 mmHg,
Diastolic 40-199 mmHg,
Pulse 40-180 beats/minute
Display accuracy Systolic ± 3 mmHg,
Diastolic ± 3 mmHg,
Pulse ± 5 % of the value shown
Measurement inac-
curacy
Max. permissible standard deviation
according to clinical testing:
Systolic 8 mmHg /
Diastolic 8 mmHg
Memory 2 x 60 memory spaces
Dimensions L 78 mm x W 60 mm x H 23 mm
Weight Approximately 96 g
(without batteries, with cuff)
Cuff size 140 to 195 mm
36
Permissible operating
conditions
+10 °C to +40 °C, 85 % relative
humidity (non-condensing)
Permissible storage
conditions
-20 °C to +50 °C, 85 % relative
humidity, 800-1050 hPa ambient
pressure
Power supply 2 x 1.5V AAA batteries
Battery life For approx. 200 measurements, de-
pending on levels of blood pressure
and pump pressure
Data transfer 2402 MHz 2480 MHz frequency
band
Transmission power max. 2.8 dBM
The blood pressure monitor uses Blue-
tooth
®
low energy technology
Compatible with Bluetooth
®
4.0
smartphones/tablets
List of supported smartphones/tab-
lets
The serial number is located on the device or in the bat-
tery compartment.
Technical information is subject to change without noti-
cation to allow for updates.

T
his device is in line with European Standard EN
60601-1-2 (In accordance with CISPR 11, IEC 61000-
4-2, IEC 61000-4-3 and IEC 61000-4-8) and is subject
to particular precautions with regard to electromagnetic
compatibility (EMC). Please note that portable and mo-
bile HF communication systems may interfere with this
unit.

T
his device corresponds to the EU Medical Devices
Directive 93/42/EEC, the German Medical Devices Act
(Medizinproduktgesetz) and the standards EN 1060-1
(non-invasive sphygmomanometers, Part 1: General
requirements), EN 1060-3 (non-invasive sphygmoma-
nometers, Part3: Supplementary requirements for
electro-mechanical blood pressure measuring systems)
and IEC 80601-2-30 (Medical electrical equipment
Part 2-30: Particular requirements for the basic safety
and essential performance of automated non-invasive
sphygmomanometers).

T
he accuracy of this blood pressure monitor has been
carefully checked and developed with regard to a long
useful life.

If using the device for commercial medical purposes,
it must be regularly tested for accuracy by appropriate
means. Precise instructions for checking accuracy may
be requested from the service address.
 We hereby confirm that this product complies with the
European RED Directive 2014/53/EU. The CE Declara-
tion of Conformity for this product can be found under:
www.beurer.com/web/we-landingpages/de/cedeclara-
tionofconformity.php.
36 37
11. Warranty / service
In case of a claim under the warranty please contact your
local dealer or the local representation which is men-
tioned in the list “service international”.
In case of returning the unit please add a copy of your
receipt and a short report of the defect.
The following warranty terms shall apply:
1. The warranty period for BEURER products is either
5 years or- if longer- the country specific warranty
period from date of Purchase.
In case of a warranty claim, the date of purchase has
to be proven by means of the sales receipt or invoice.
2. Repairs (complete unit or parts of the unit) do not ex-
tend the warranty period.
3. The warranty shall not be valid for damages because
of
a. improper treatment, e.g. nonobservance of the user
instructions.
b. repairs or tampering by the customer or unauthor-
ised third parties.
c. transport from the manufacturer to the consumer or
during transport to the service centre.
d. The warranty shall not be valid for accessories
which are subject to normal wear and tear (cu, bat-
teries etc.).
4. Liability for direct or indirect consequential losses
caused by the unit are excluded even if the damage to
the unit is accepted as a warranty claim.
Subject to errors and changes
38
Contenu

T
ensiomètre avec manchette

2
piles AAA LR03 de 1,5V

B
oîte de rangement

M
ode d’emploi
Chère cliente, cher client,
nous vous remercions d’avoir choisi l’un de nos produits.
Notre société est réputée pour l’excellence de ses pro-
duits et les contrôles de qualité auxquels ils sont soumis.
Nos produits couvrent les domaines de la chaleur, du
poids, de la pression sanguine, de la température corpo-
relle, du pouls, de la thérapie douce, des massages, de
la beauté et de l’amélioration de l’air. Lisez attentivement
ce mode d’emploi, conservez-le pour un usage ultérieur,
mettez-le à disposition des autres utilisateurs et suivez
les consignes qui y figurent.
Sincères salutations,
Votre équipe Beurer
1. Présentation
Vérifiez si l’emballage extérieur de l’appareil est intact et
si tous les éléments sont inclus. Avant l’utilisation, assu-
rez-vous que l’appareil et les accessoires ne présentent
aucun dommage visible et que la totalité de l’emballage
a bien été retirée. En cas de doute, ne l’utilisez pas et
adressez-vous à votre revendeur ou au service client
indiqué.
Le tensiomètre de poignet est conçu pour la mesure non
invasive et la surveillance des valeurs de tension artérielle
FRANÇAIS
1. Présentation .............................................................38
2. Conseils importants..................................................39
3. Description de l’appareil ...........................................43
4. Préparation de la mesure..........................................44
5. Mesurer la tension ....................................................46
6. Évaluer les résultats ..................................................48
7. Enregistrer, récupérer et supprimer les valeurs de
mesure ....................................................................50
8. Message d’erreur/Résolution des erreurs ..............53
9. Nettoyage et rangement de l’appareil et de la
manchette ...............................................................54
10. Caractéristiques techniques ...................................54
11. Garantie / Maintenance ...........................................55
Sommaire
39
des personnes adultes. Il vous permet de mesurer votre
tension rapidement et facilement, d’enregistrer les va-
leurs et d’acher l’évolution des valeurs. Vous êtes averti
en cas d’éventuels troubles du rythme cardiaque.
Les valeurs calculées sont classées et évaluées sous
forme graphique.
2. Conseils importants
Symboles utilisés
Les symboles suivants sont utilisés sur le mode d’emploi,
sur l’emballage et sur la plaque signalétique de l’appareil
et des accessoires:
Attention
Remarque
Indication d’informations importantes
Respectez les consignes du mode
d’emploi
Appareil de type BF
Courant continu
Élimination conformément à la directi-
ve européenne WEEE (Waste Electrical
and Electronic Equipment) relative aux
déchets d’équipements électriques et
électroniques
21
PAP
Emballage à trier
Fabricant
Storage / Transport
Température et taux d’humidité de
stockage et de transport admissibles
Operating
Température et taux d’humidité d’utili-
sation admissibles
Protéger contre l’humidité
S
N
Numéro de série
Le sigle CE atteste de la conformité aux
exigences fondamentales de la direc-
tive 93/42/EEC relative aux dispositifs
médicaux.
40
Marque de certification pour les pro-
duits, qui sont exportés en Fédération
de Russie et dans les pays de la CEI
Conseils d’utilisation

M
esurez toujours votre tension au même moment de la
journée afin que les valeurs soient comparables.

A
vant toute mesure, reposez-vous pendant env. 5mi-
nutes!

L
orsque vous devez eectuer plusieurs mesures sur
une personne, patientez à chaque fois 5minutes entre
chaque mesure.

É
vitez de manger, boire, fumer ou de pratiquer des acti-
vités physiques pendant au moins 30minutes avant la
mesure.

E
ectuez une nouvelle mesure si vous avez un doute
sur les valeurs mesurées.

L
es mesures que vous avez établies servent unique-
ment d’information elles ne remplacent pas un exa-
men médical!

Communiquez vos résultats à votre médecin, vous
ne devez prendre en aucun cas des décisions d’ordre
médical sur la base de ces seules mesures (par ex. le
choix de médicaments et de leurs dosages)!

L
’utilisation du tensiomètre en dehors de
l’environnement domestique ou sous l’influence de
mouvements (par ex. pendant la conduite en voiture,
en ambulance ou en hélicoptère ainsi que pendant
l’exercice d’activités physiques telles que le sport) peut
aecter l’exactitude de la mesure et entraîner des er-
reurs de mesure.

N
’utilisez pas le tensiomètre sur des nouveau-nés et
des patientes atteintes de pré-éclampsie. Nous recom-
mandons de consulter le médecin avant d’utiliser le
tensiomètre pendant la grossesse.
 En cas de limitation de la circulation sanguine dans un
bras en raison de maladies chroniques ou aiguës des
vaisseaux (entre autres vasoconstriction), l’exactitude de
la mesure au poignet est limitée. Dans ce cas, passez à
un tensiomètre au bras.
 Cet appareil n’est pas conçu pour être utilisé par une
personne (y compris les enfants) dont les capacités
physiques, sensorielles ou intellectuelles sont limitées,
ou n’ayant pas l’expérience et/ou les connaissances
nécessaires. Le cas échéant, cette personne doit, pour
sa sécurité, être surveillée par une personne compé-
tente ou doit recevoir vos recommandations sur la
manière d’utiliser l’appareil. Surveillez les enfants afin
de les empêcher de jouer avec l’appareil.

L
es maladies cardio-vasculaires peuvent entraîner des
erreurs de mesure, plus précisément des mesures im-
précises. C’est également le cas lors d’une tension très
basse, de diabète, de troubles de la circulation et du
41
rythme cardiaque et de frissons de fièvre ou de trem-
blements.

L
e tensiomètre ne doit pas être utilisé parallèlement à
un appareil chirurgical haute fréquence.

U
tilisez uniquement l’appareil sur des personnes dont
le périmètre du poignet correspond à celui indiqué pour
l’appareil.

V
euillez noter que la fonction du membre concerné
peut être entravée lors du gonflage.

I
l ne faut pas bloquer la circulation sanguine plus long-
temps que nécessaire au cours de la prise de tension.
Si l’appareil ne fonctionne pas bien, retirez le brassard
du bras.

É
vitez des mesures trop fréquentes ou une pression
continue du brassard. Elles entraînent une réduction
de la circulation sanguine et constituent un risque de
blessure.

V
eillez à ne pas placer la manchette sur un bras, dont
les artères ou les veines sont soumises à un traitement
médical, par exemple en présence d’un dispositif d’ac-
cès intravasculaire destiné à un traitement intravascu-
laire ou en cas de shunt artérioveineux.

N
’utilisez pas le brassard sur des personnes qui ont
subi une mastectomie.

N
e placez pas le brassard sur des plaies, son utilisation
peut les aggraver.
 Placez la manchette uniquement au niveau du poignet.
Ne placez pas la manchette sur d’autres parties du
corps.
 Vous ne pouvez utiliser le tensiomètre qu’avec des piles.

L
’arrêt automatique permet de faire passer le tensio-
mètre en mode économie d’énergie lorsqu’aucune
touche n’est manipulée pendant un délai de 30 se-
condes.

L
’appareil est conçu pour l’utilisation décrite dans ce
mode d’emploi. Le fabricant ne peut être tenu pour
responsable des dommages causés par une utilisation
inappropriée ou non conforme.

N
otez que la transmission et l’enregistrement des don-
nées ne sont possibles que si votre tensiomètre est
alimenté. Dès que les piles sont vides, le tensiomètre
perd la date et l’heure.
Consignes de rangement et d’entretien

L
e tensiomètre est constitué de composants électro-
niques et de précision. La précision des valeurs mesu-
rées et la durée de vie de l’appareil dépendent d’un
maniement soigné:
Protégez l’appareil contre les chocs, l’humidité,
les saletés, les fortes variations de température et
l’ensoleillement direct.
Ne laissez pas tomber l’appareil.
42
N’utilisez pas l’appareil à proximité de champs élec-
tromagnétiques puissants, tenez-le éloigné des ins-
tallations de radio et des téléphones mobiles.

S
i l’appareil n’est pas utilisé pendant une période pro-
longée, il est recommandé de retirer les piles.
Remarques relatives aux piles
 Si du liquide de la cellule de pile entre en contact avec
la peau ou les yeux, rincez la zone touchée avec de
l’eau et consultez un médecin.

Risque d’ingestion ! Les enfants en bas âge
pourraient avaler des piles et s’étouer. Veuillez donc
conserver les piles hors de portée des enfants en bas
âge !
 Respectez les signes de polarité plus (+) et moins (-).
 Si la pile a coulé, enfilez des gants de protection et net-
toyez le compartiment à piles avec un chion sec.
 Protégez les piles d’une chaleur excessive.

Risque d’explosion ! Ne jetez pas les piles dans
le feu.
 Les piles ne doivent être ni rechargées, ni court-circui-
tées.
 En cas de non utilisation prolongée de l’appareil, sortez
les piles du compartiment à piles.
 Utilisez uniquement des piles identiques ou équiva-
lentes.
 Remplacez toujours l’ensemble des piles simultané-
ment.
 N’utilisez pas d’accumulateur !
 Ne démontez, n’ouvrez ou ne cassez pas les piles.
Consignes de réparation et d’élimination

L
es piles ne doivent pas être jetées avec les ordures
ménagères. Veuillez jeter les piles usées dans les points
de collecte prévus à cet eet.

N
’ouvrez pas l’appareil. Le non-respect de cette
consigne annulerait la garantie.

V
ous ne devez pas réparer ou ajuster l’appareil vous-
même. Le bon fonctionnement de l’appareil n’est plus
garanti si tel était le cas.

S
eul le service client ou un opérateur autorisé peut pro-
céder à une réparation. Cependant, avant toute récla-
mation, veuillez contrôler au préalable l’état des piles et
les remplacer le cas échéant.
 Dans l’intérêt de la protection de l’environne-
ment, l’appareil ne doit pas être jeté avec les
ordures ménagères à la fin de sa durée de
service. L’élimination doit se faire par le biais
des points de collecte compétents dans votre pays.
Veuillez éliminer l’appareil conformément à la directive
européenne WEEE (Waste Electrical and Electronic
Equipment) relative aux appareils électriques et élec-
troniques usagés. Pour toute question, adressez-vous
43
aux collectivités locales responsables de l’élimination
et du recyclage de ces produits.
Informations sur la compatibilité
électromagnétique

L
’appareil est prévu pour fonctionner dans tous les en-
vironnements indiqués dans ce mode d’emploi, y com-
pris dans un environnement domestique.

E
n présence d’interférences électromagnétiques, vous
risquez de ne pas pouvoir utiliser toutes les fonctions
de l’appareil. Vous pouvez alors rencontrer, par exem-
ple, des messages d’erreur ou une panne de l’écran/
de l’appareil.

É
viter d’utiliser cet appareil à proximité immédiate
d’autres appareils ou en l’empilant sur d’autres ap-
pareils, car cela peut provoquer des dysfonction-
nements. S’il n’est pas possible d’éviter le genre de
situation précédemment indiqué, il convient alors de
surveiller cet appareil et les autres appareils afin d’être
certain que ceux-ci fonctionnent correctement.

L
’utilisation d’accessoires autres que ceux spécifiés ou
fournis par le fabricant de cet appareil peut provoquer
des perturbations électromagnétiques accrues ou une
baisse de l’immunité électromagnétique de l’appareil,
et donc causer des dysfonctionnements.

L
e non-respect de cette consigne peut entraîner une
réduction des performances de l’appareil.
3. Description de l’appareil
1. Écran
2. Touche MARCHE/ARRÊT
3. Touche mémoire M
4. Manchette de poignet
5. Couvercle du compartiment à piles
6. Indicateur de risque
mm
H
g
SY
S
m
m
H
g
DI
A
M
/
m
i
n
PU
L
1
2
5
6
3
4
44
Données achées à l’écran:
1. Indicateur de risque
2. Symbole de transmission Bluetooth
®
3. Heure et date
4. Pression systolique
5. Pression diastolique
6. Valeur du pouls mesurée
7. Symbole du trouble du rythme cardiaque
Symbole Pouls
8. Achage du niveau des piles
9. Dégonflage (flèche)
10. Mémoire utilisateur /
11. Numéro de l’emplacement de sauvegarde / A-
chage de la sauvegarde, valeur moyenne (
A
), matin
(
AM
), soir (
PM
)
Configuration requise pour le logiciel PC «beurer
HealthManager» :
 à partir d’Windows 7 SP1
 à partir d’USB 2.0 (Type-A)
Configuration requise pour l’application «beurer
HealthManager» :

i
OS 8.0, Android
TM
4.4

B
luetooth
®
4.0
Liste des appareils compatibles:
4. Préparation de la mesure
Insertion des piles

R
etirez le couvercle
du compartiment
à piles sur le côté
gauche de l’appareil.

I
nsérez deux piles
micro de 1,5V (alcalines de type LR03). Veillez impé-
rativement à insérer les piles en respectant la polarité
indiquée. N’utilisez pas de batteries rechargeables.
1 2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
45

R
efermez soigneusement le couvercle du comparti-
ment à piles.
Lorsque le symbole de remplacement des piles cli-
gnote et que
Lo
apparaît, vous ne pouvez plus eectuer
de mesure et vous devez remplacer les piles.
clignote à l’écran. Veuillez maintenant régler la date
et l’heure en suivant les instructions suivantes.

L
es piles usagées et complètement déchargées doi-
vent être mises au rebut dans des conteneurs spéciaux
ou aux points de collecte réservés à cet usage ou bien
déposées chez un revendeur d’appareils électriques.
L’élimination des piles est une obligation légale qui
vous incombe.

C
es pictogrammes se trouvent sur les
piles à substances nocives :
Pb = pile contenant du plomb,
Cd = pile contenant du cadmium,
Hg = pile contenant du mercure.
Paramétrer le format de l’heure, la date, l’heure et la
connexion Bluetooth
®
Dans ce menu, vous avez la possibilité de régler succes-
sivement les fonctions suivantes.
Format de
l’heure
Date
Heure
Bluetooth
®
Vous devez impérativement régler la date et l’heure. C’est
le seul moyen d’enregistrer correctement et de récupérer
ultérieurement vos mesures avec la date et l’heure.
Lorsque vous avez appuyé sur la touche mémoire M
vous pouvez régler plus rapidement les valeurs.
Maintenez la touche MARCHE/ARRÊT enfoncée
pendant 5 secondes si vous n’avez pas réinséré les
piles.
Format de l’heure
Le format de l’heure clignote à l’écran.

À
l’aide de la touche mémoire M,
sélectionnez le format d’heure que
vous souhaitez et confirmez avec la
touche MARCHE/ARRÊT .
Date
L’année clignote à l’écran.

À
l’aide de la touche mémoire M,
sélectionnez l’année que vous sou-
haitez et confirmez avec la touche
MARCHE/ARRÊT .
Le mois clignote à l’écran.

À
l’aide de la touche mémoire M,
sélectionnez le mois que vous
souhaitez et confirmez avec la tou-
che MARCHE/ARRÊT .
46
Date
Le jour clignote à l’écran.

À
l’aide de la touche mémoire M,
sélectionnez le jour que vous sou-
haitez et confirmez avec la touche
MARCHE/ARRÊT .
Si le format de l’heure est réglé sur , l’ordre
d’achage du jour et du mois est inversé.
Heure
L’heure clignote à l’écran.
À
l’aide de la touche mémoire M,
sélectionnez l’heure que vous sou-
haitez et confirmez avec la touche
MARCHE/ARRÊT .
Les minutes clignotent à l’écran.

À
l’aide de la touche mémoire M,
sélectionnez les minutes que vous
souhaitez et confirmez avec la
touche MARCHE/ARRÊT .
Bluetooth
®
Le symbole Bluetooth
®
clignote à l’écran.
 À laide de la touche mémoire M, déterminez si le
transfert automatique des données via Bluetooth
®
doit être activé (le symbole Bluetooth
®
clignote) ou
désactivé (le symbole Bluetooth
®
ne s’ache pas)
et confirmez votre choix avec la touche MARCHE/
ARRÊT .
L’autonomie de la batterie est réduite en cas de
transfert par Bluetooth
®
.
5. Mesurer la tension
Avant la mesure, placez l’appareil à température ambian-
te. Vous pouvez eectuer la mesure sur le poignet gauche
ou droit.
Positionnement de la manchette
1 2 3
1
cm
mm
H
g
S
Y
S
m
mHg
D
IA
M
/
m
i
n
P
U
L
m
m
H
g
SY
S
m
m
H
g
DI
A
M
/mi
n
P
U
L
m
m
H
g
S
Y
S
m
m
H
g
DI
A
M
/
m
i
n
P
U
L

M
ettez votre poignet à nu. Faites attention à ce que la
circulation du sang ne soit pas restreinte par des vête-
ments trop serrés ou autres.

P
lacez la manchette sur l’intérieur de votre poignet.
47

Fermez la manchette avec la fermeture auto-agrippante
de manière à ce que le bord supérieur de l’appareil se
trouve à environ 1 cm de la paume de la main.

L
a manchette doit être bien serré autour du poignet
sans l’étrangler.
La tension pouvant être diérente entre le bras droit et le
gauche, les valeurs de tension mesurées peuvent donc
également être diérentes. Eectuez toujours la mesure
sur le même bras.
Adopter une position adéquate

A
vant toute mesure, reposez-vous pendant env. 5mi-
nutes! Sinon, cela pourrait entraîner des erreurs.

L
a mesure peut se faire en
position assise ou allongée. Ins-
tallez-vous confortablement avant
de prendre votre tension. Faites
en sorte que votre dos et vos bras
soient bien appuyés sur le dossier
et les accoudoirs. Ne croisez pas les jambes. Posez
les pieds bien à plat sur le sol. Soutenez impérative-
ment votre bras et pliez-le. Faites attention, dans tous
les cas, à ce que la manchette se trouve au niveau du
cœur. Sinon, cela pourrait entraîner des erreurs consi-
dérables. Détendez votre bras et les paumes.

P
our ne pas fausser le résultat, il est important de res-
ter calme durant la mesure et de ne pas parler.
Mesurer la tension artérielle
Positionnez la manchette tel que décrit plus haut et ins-
tallez-vous dans la position de votre choix pour eectuer
la mesure.

P
our démarrer le tensiomètre, ap-
puyez sur la touche MARCHE/AR-
RÊT . Tous les achages s’allu-
ment brièvement.
Après 5 secondes, le tensiomètre dé-
bute la mesure automatiquement.
La mesure se fait lors du gonflage.
Vous pouvez interrompre la mesure
à tout moment en appuyant sur la touche MARCHE/
ARRÊT .
Dès qu’un pouls est reconnaissable, le symbole Pouls
s’ache.
 Les résultats de mesure de la pression
systolique, de la pression diastolique
et du pouls sont achés.

EE
_ s’ache lorsque la mesure n’a pas pu être eec-
tuée correctement. Lisez le chapitre
48
Message d’erreur/Résolution des erreurs de ce mode
d’emploi et recommencez la mesure.

E
n appuyant sur la touche mémoire M, sélectionnez
maintenant la mémoire utilisateur de votre choix. Si
vous ne choisissez pas de mémoire utilisateur, le résul-
tat de la mesure est attribué au dernier utilisateur enre-
gistré. Le symbole M1 ou M2 correspondant s’ache
à l’écran.

É
teignez le tensiomètre en appuyant sur la touche
MARCHE/ARRÊT . Ainsi, le résultat de la mesure
est enregistré dans la mémoire utilisateur choisie.
Lorsque le transfert de données via Bluetooth
®
est acti-
, après confirmation de la mémoire utilisateur et pres-
sion sur la touche MARCHE/ARRÊT , les données
sont transférées.
Le symbole Bluetooth
®
clignote à l’écran. Pendant envi-
ron 30secondes, le tensiomètre tente alors d’établir une
connexion avec l’application.
Dès que la connexion est établie, le symbole Bluetooth
®
cesse de clignoter. Toutes les mesures sont transférées
automatiquement sur l’application. Après le transfert des
données, l’appareil s’éteint automatiquement.

S
i, après 30 secondes, aucune connexion n’a plus
être établie avec l’application, le symbole Bluetooth
®
s’éteint et le tensiomètre se met automatiquement hors
tension après 3minutes.
 Si vous oubliez d’éteindre l’appareil, il s’éteindra auto-
matiquement au plus tard 3 minutes après. Dans ce
cas, la valeur est attribuée à l’utilisateur de la mémoire
choisie ou utilisée en dernier.

A
ttendez au moins 5minutes avant d’ef-
fectuer une nouvelle mesure!
6. Évaluer les résultats
Troubles du rythme cardiaque:
Cet appareil est capable d’identifier d’éventuels troubles
du rythme cardiaque au cours de la mesure et le signale
le cas échéant après la mesure, par le symbole .
Cela peut indiquer une arythmie. L’arythmie est une mala-
die qui se caractérise par une anomalie du rythme car-
diaque, en raison de perturbations du système bioélec-
trique. Les symptômes (battements cardiaques en retard
ou en avance, pouls plus rapide ou plus lent) peuvent être
induits notamment par une pathologie cardiaque, par
l’âge, par des prédispositions naturelles, par une alimen-
tation trop riche, par le stress ou encore par un manque
de sommeil. Une arythmie ne peut être établie que par
une consultation médicale.
Si le symbole s’ache après la mesure, recommen-
cez-la. Veillez à vous reposer pendant 5minutes et à ne
pas parler ni bouger pendant la mesure. Si le symbole
apparaît souvent, veuillez consulter un médecin. Il
peut être dangereux d’eectuer un autodiagnostic et une
49
automédication sur la base des résultats de la mesure.
Suivez impérativement les instructions de votre médecin.
Indicateur de risque:
Les résultats de mesure sont classés et évalués selon le
tableau suivant.
Ces valeurs ne doivent être utilisées qu’à titre indicatif car
la tension artérielle varie selon les personnes, les âges,
etc.
Il est important de consulter votre médecin de manière
régulière. Votre médecin vous donnera vos valeurs per-
sonnelles pour une tension artérielle normale et la valeur
à laquelle la tension artérielle est considérée comme dan-
gereuse.
Le graphique à barres qui s’ache ainsi que l’échelle de
l’appareil permettent d’établir la plage dans laquelle se
trouve la tension mesurée. Si les valeurs de systole et de
diastole se trouvent dans deux plages diérentes (par ex.
systole en plage «normale haute» et diastole en plage
« normale »), la graduation graphique indique toujours
la plage la plus haute sur l’appareil, à savoir « normale
haute» dans le présent exemple.
Plage des va-
leurs de tension
Systole
(en mmHg)
Diastole
(en mmHg)
Mesures
Niveau 3:
forte hypertonie
180 110
consulter un
médecin
Niveau 2:
hypertonie
moyenne
160 179 100 109
consulter un
médecin
Niveau 1:
légère hypertonie
140 159 90 99
examen
régulier par
un médecin
Normale haute 130 139 85 89
examen
régulier par
un médecin
Normale 120 129 80 84
Auto-con-
trôle
Optimale < 120 < 80
Auto-con-
trôle
Source: WHO, 1999 (World Health Organization)
50
7. Enregistrer, récupérer et supprimer les
valeurs de mesure
Mémoire utilisateur
Le résultat de chaque mesure réussie est enregistré
avec la date et l’heure. Lorsqu’il y a plus de 60don-
nées de mesure, la mesure la plus ancienne est écra-
sée.
 Lorsque l’appareil est éteint, sélectionnez la mé-
moire utilisateur ( ) que vous souhaitez utiliser
à l’aide de la touche mémoire M puis confirmez à
l’aide de la touche MARCHE/ARRÊT .

La moyenne de toutes les mesures s’ache à
l’écran.

Si la fonction
Bluetooth
®
est activée (le symbole
clignote à l’écran), le tensiomètre tente d’établir une
connexion avec l’application. Si vous appuyez alors
sur la
touche mémoire M
, le transfert est interrompu
et les valeurs moyennes sont achées. Le symbole
ne s’ache plus. Dès que la connexion est établie
et que les données sont transférées, les touches
sont inactives et le symbole
s’ache
.
Valeurs moyennes
A
clignote à l’écran.
La valeur moyenne de toutes les valeurs
mesurées enregistrées pour cet utilisa-
teur est achée.

A
ppuyez sur la touche mémoire M.
AM
clignote à l’écran.
La valeur moyenne des mesures mati-
nales des 7 derniers jours est achée
(matin: 5h00 – 9h00).

A
ppuyez sur la touche mémoire M.
PM
clignote à l’écran.
La valeur moyenne des mesures du soir
des 7 derniers jours est achée (soir :
18:00 – 20:00).
51
Valeurs mesurées individuelles

S
i vous appuyez de nouveau sur la
touche mémoire M, la dernière mesure
s’ache à l’écran (ici par exemple la
mesure 03).


S
i vous appuyez de nouveau sur la touche mé-
moire M, vous pouvez consulter vos mesures indi-
viduelles.

P
our éteindre l’appareil, appuyez sur la touche
MARCHE/ARRÊT .
Vous pouvez quitter le menu à tout moment en
appuyant sur la touche MARCHE/ARRÊT .
Eacer les valeurs mesurées
 Pour effacer tous les enregistrements d’une mé-
moire utilisateur donnée, sélectionnez d’abord une
mémoire utilisateur.
 Démarrez la consultation de la valeur moyenne des
mesures. Aclignote à l’écran, la valeur moyenne de
toutes les valeurs mesurées enregistrées pour cet
utilisateur est affichée.
 Maintenez la touche mémoire M enfoncée pendant
5secondes, selon la mémoire que vous utilisez.
Toutes les valeurs de la mémoire utili-
sateur actuelle sont supprimées.
52
Eacer les valeurs de mesure individuelles

P
our eacer certaines mesures d’une mémoire uti-
lisateur donnée, sélectionnez d’abord une mémoire
utilisateur.

D
émarrez la consultation des mesures indivi-
duelles.

M
aintenez la touche mémoire M enfoncée pendant
5secondes, selon la mémoire utilisateur que vous
utilisez.

L
a valeur sélectionnée est supprimée. L’appareil
ache brièvement [L 00.

S
i vous souhaitez supprimer d’autres valeurs, ré-
pétez la procédure décrite ci-dessus.
Vous pouvez éteindre l’appareil à tout moment en
appuyant sur la touche MARCHE/ARRÊT .
Transmission via Bluetooth
®
Vous avez également la possibilité de transférer en plus
les mesures enregistrées sur l’appareil sur votre smart-
phone via Bluetooth
®
.
À cet eet, il vous faut l’application «beurer HealthMana-
ger». Elle est gratuite sur l’Apple App Store ou sur Google
Play.
Pour transférer les valeurs, veuillez suivre les points sui-
vants:
Si la fonction Bluetooth
®
est activée dans les paramètres,
le transfert des données se fait automatiquement après
la mesure. Sur l’écran en haut à gauche, le symbole
apparaît (voir chapitre 4 «Préparer la mesure»).
Étape 1: BC 57
Activez le Bluetooth
®
sur votre appareil
(voir chapitre 4. « Préparer la mesure,
Bluetooth
®
»).
Étape 2: Application «beurer
HealthManager»
Ajoutez le BC 57 dans l’application
« beurer HealthManager » à la section
«Réglages/Mes appareils».
Étape 3: BC 57
Eectuez une mesure.
53
Étape 4: BC 57:
Transfert des données di-
rectement après une prise
de mesure:

L
orsque le transfert
de données via Blue-
tooth
®
est activé,
après confirmation de
la mémoire utilisateur et
pression sur la touche
MARCHE/ARRÊT ,
les données sont trans-
férées.
Étape 4: BC 57:
Transférer les données
ultérieurement:
 Accédez au mode de
récupération de la mé-
moire (chap. 7). Sélec-
tionnez la mémoire uti-
lisateur de votre choix.
Le transfert Bluetooth
®
démarre automatique-
ment.
L’application «beurer HealthManager» doit être acti-
vée pour le transfert.
Afin de garantir une transmission sans perturbations,
veuillez retirer la housse de votre smartphone. Lancez le
transfert des données dans l’application «beurer Health-
Manager».
Par la présente, nous tenons à souligner que le présent
logiciel n’est pas un dispositif médical selon la directive
européenne 93/42/EEC.
Les valeurs achées sont fournies à titre indicatif et ne
peuvent être utilisées comme base pour des mesures
thérapeutiques. Le logiciel ne fait pas partie d’un système
médical de diagnostic.
8. Message d’erreur/Résolution des
erreurs
En présence d’erreurs, le message d’erreur s’ache à
l’écran. Des messages d’erreur peuvent s’acher lorsque

l
a pression systolique ou diastolique n’a pas pu être
mesurée ( apparaît à l’écran);

l
a pression systolique ou diastolique se trouve hors de
la plage de mesure ( ou apparaît à l’écran);

l
a manchette est trop serrée ou trop lâche ( apparaît
à l’écran);

l
a pression de gonflage est supérieure à 300 mmHg
( apparaît à l’écran);
 la pression reste inférieure à 15 mmHg pendant plus
de 3minutes lors du gonflage (
apparaît à l’écran);

i
l existe une erreur sur le système ou l’appareil ( ,
, ou apparaît à l’écran);
 les données n’ont pas pu être envoyées via Bluetooth
®
( )
.
Dans ce cas, réitérez la mesure. Veillez à ne pas bouger
ni parler pendant la mesure. Le cas échéant, remettez les
piles ou remplacez-les.
54
9. Nettoyage et rangement de l’appareil et
de la manchette

Nettoyez soigneusement l’appareil et la manchette,
uniquement à l’aide d’un chion légèrement humide.
 N’utilisez pas de détergent ni de solvant.
 Ne passez jamais l’appareil ni la manchette sous l’eau,
qui pourrait s’infiltrer à l’intérieur de l’appareil ou la
manchette et l’endommager.
 Ne posez pas d’objets lourds sur l’appareil ni sur la
manchette lorsqu’ils sont rangés. Retirez les piles.
10. Caractéristiques techniques
N° du modèle BC57
Mode de mesure Mesure de la tension artérielle au
poignet, oscillométrique et non
invasive
Plage de mesure Pression dans la manchette
0-300mmHg
Pression systolique 60-260mmHg
Pression diastolique 40-199mmHg
Pouls 40-180pulsations/minute
Précision de
l’indicateur
systolique ±3mmHg
diastolique ±3mmHg
pouls ±5% de la valeur affichée
Incertitude de mesure écart type max. admissible selon
des essais cliniques:
systolique 8mmHg
diastolique 8mmHg
Mémoire 2 x 60emplacements de mémoire
Dimensions L78 mm x l60 mm x H23 mm
Poids Environ 96 g
(sans les piles, avec la manchette)
Taille de la manchette 140 à 195 mm
Conditions de
fonctionnement adm.
+10°C à +40°C, 85% d’humi-
dité relative de l’air (sans conden-
sation)
Conditions de
stockage admissibles
-20°C à +50°C, 85% d’humidité
de l’air relative, 800-1050hPa de
pression ambiante
Alimentation
électrique
2x piles AAA 1,5V
Durée de vie des piles Environ 200mesures, selon l’élé-
vation de la tension artérielle ainsi
que la pression de gonflage
Classement Alimentation interne, IPX0, pas
d’AP ni d’APG, utilisation continue,
appareil de type BF
55
Transfert de données Bande de fréquence des
2402 MHz 2480 MHz
Puissance d’émission 2,8dBM max.
Le tensiomètre utilise Bluetooth
®
low energy technology
Compatible smartphones/tablettes
Bluetooth
®
4.0
Liste des smartphones/tablettes pris
en charge
Le numéro de série se trouve sur l’appareil ou sur le com-
partiment à piles.
Des modifications pourront être apportées aux caractéris-
tiques techniques sans avis préalable à des fins d’actua-
lisation.
 Cet appareil est en conformité avec la norme euro-
péenne EN60601-1-2 (en conformité avec CISPR 11,
IEC 61000-4-2, IEC 61000-4-3, IEC 61000-4-6,
IEC 61000-4-8) et répond aux exigences de sécurité
spéciales relatives à la compatibilité électromagné-
tique. Veuillez noter que les dispositifs de communica-
tion HF portables et mobiles sont susceptibles d’influer
sur cet appareil.

C
et appareil est conforme à la directive européenne
93/42/EEC sur les produits médicaux, à la loi sur les
produits médicaux ainsi qu’aux normes européennes
EN1060-1 (tensiomètres non invasifs, partie 1 : exi-
gences générales), EN1060-3 (tensiomètres non
invasifs, partie 3: exigences complémentaires sur les
tensiomètres électromécaniques) et IEC 80601-2-30
(appareils électromédicaux, partie 2-30 : exigences
particulières pour la sécurité et les performances es-
sentielles des tensiomètres non invasifs automatiques).

L
a précision de ce tensiomètre a été correctement tes-
tée et sa durabilité a été conçue en vue d’une utilisation
à long terme.

Dans le cadre d’une utilisation médicale de l’appa-
reil, des contrôles techniques de mesure doivent être
menés avec les moyens appropriés. Pour obtenir des
informations précises sur la vérification de la précision
de l’appareil, vous pouvez faire une demande par cour-
rier au service après-vente.
 Nous garantissons par la présente que ce produit est
conforme à la directive européenne RED 2014/53/EU.
Vous pouvez trouver la déclaration de conformité CE de
ce produit à l’adresse suivante: www.beurer.com/web/
we-landingpages/de/cedeclarationofconformity.php.
11. Garantie / Maintenance
Pour toute demande de garantie, veuillez contacter votre
revendeur local ou la succursale locale (cf. la liste «Ser-
vice client à l'international»).
56 57
Lorsque vous retournez l'appareil, assurez-vous d'y
joindre une copie de votre preuve d'achat et une brève
description du défaut.
Les conditions de garantie suivantes s'appliquent:
1. La période de garantie des produits BEURER est de
5 ans ou, si elle est plus longue, elle est applicable
dans le pays concerné à compter de la date d'achat.
Pour toute demande de garantie, vous devez prouver
la date d'achat par une preuve d'achat ou une facture.
2. Les réparations (appareil complet ou pièces détachées)
ne prolongent pas la période de garantie.
3. La garantie n'est pas valable en cas de dommages
dus:
a. à une utilisation inappropriée, par exemple le non-
respect des instructions par l'utilisateur;
b. à des réparations ou des modifications réalisées par
le client ou par une personne non autorisée;
c. au transport du fabricant chez le client ou pendant le
transport jusqu'au service client;
d. pour les accessoires soumis à une usure naturelle
(brassard, piles, etc.).
4. Toute responsabilité liée aux dommages consécutifs
directs ou indirects causés par l'appareil est exclue
même si un droit de garantie est reconnu en cas de
dommage à l'appareil.
Sous réserve d’erreurs et de modifications
57
Productos suministrados

T
ensiómetro con brazalete

2
pilas de 1,5 V AAA LR03

E
stuche

I
nstrucciones de uso
Estimada clienta, estimado cliente:
nos alegramos de que haya elegido un producto de nues-
tra colección. Nuestro nombre es sinónimo de productos
de alta y comprobada calidad en el ámbito de aplicación
de calor, peso, presión arterial, temperatura corporal, pul-
so, tratamiento suave, masaje, belleza y aire. Lea deteni-
damente estas instrucciones de uso, consérvelas para su
futura utilización, asegúrese de que estén accesibles para
otros usuarios y respete las indicaciones.
Atentamente, El equipo de Beurer
1. Introducción
Compruebe que el envoltorio del aparato esté intacto y
que su contenido esté completo. Antes de utilizar el apa-
rato deberá asegurarse de que ni este ni los accesorios
presentan daños visibles y de que se retira el material de
embalaje correspondiente. En caso de duda no lo use y
póngase en contacto con su distribuidor o con la direc-
ción del servicio de atención al cliente indicada.
El tensiómetro para muñeca sirve para la medición y el
control de los valores de la presión sanguínea arterial
de forma no invasiva en personas adultas. Con él puede
medirse la presión sanguínea de forma rápida y senci-
lla, guardar los valores de la medición en la memoria y
consultar la evolución de los valores medidos. Además,
advierte de eventuales alteraciones del ritmo cardiaco.
ESPAÑOL
1. Introducción .............................................................57
2. Indicaciones importantes .........................................58
3. Descripción del aparato ...........................................62
4. Preparación de la medición ......................................63
5. Medición de la presión arterial .................................65
6. Evaluación de los resultados ....................................68
7. Almacenamiento, consulta y borrado de los valores
medidos..................................................................69
8. Mensajes de error/Solución de problemas.............73
9. Limpiar y guardar la unidad y el brazalete. .............73
10. Características técnicas .........................................73
11. Garantía / Asistencia ...............................................75
Índice
58 59
Los valores medidos se clasifican y evalúan de forma
gráfica.
2. Indicaciones importantes
Símbolos
En las presentes instrucciones de uso, en el embalaje y
en la placa de características del aparato y de los acce-
sorios se utilizan los siguientes símbolos:
Precaución
Nota
Indicación de información importante
Observe las instrucciones de uso
Pieza de aplicación tipo BF
Corriente continua
Eliminación según la Directiva europea
sobre residuos de aparatos eléctricos
y electrónicos (WEEE)
21
PAP
Elimine el embalaje respetando el me-
dio ambiente
Fabricante
Storage / Transport
Temperatura y humedad de almacena-
miento y transporte admisibles
Operating
Temperatura y humedad de funciona-
miento admisibles
Proteger de la humedad
S
N
Número de serie
El sello CE certifica que este aparato
cumple con los requisitos establecidos
en la directiva 93/42/EEC relativa a los
productos sanitarios.
Símbolo de certificación para aquellos
productos que se exportan a la Federa-
ción Rusa y a los países de la CEI
58 59
Indicaciones de utilización

P
ara garantizar la comparabilidad de los valores, tóme-
se la tensión siempre a la misma hora del día.

R
epose unos 5 minutos antes de cada medición.

S
i desea realizar más de una medición en una misma
persona, espere entre medición y medición 5 minutos.

N
o coma, beba, fume ni realice esfuerzos físicos du-
rante un mínimo de 30 minutos antes de realizar la
medición.

R
epita la medición si desconfía de la validez de los va-
lores medidos.

L
as mediciones realizadas por usted solo tienen carác-
ter informativo, en ningún caso pueden sustituir a un
examen médico.

Hable de los valores que obtenga con su médico. Bajo
ningún concepto debe tomar usted mismo decisiones
médicas (p.ej. sobre medicamentos y su dosificación).

S
i se utiliza el tensiómetro fuera del entorno doméstico
o bajo la influencia de movimiento (p. ej. durante un
trayecto en coche, en una ambulancia o en helicóptero,
así como mientras se practica alguna actividad corpo-
ral, p. ej. deporte) puede verse afectada la precisión de
medida y ocasionar errores de medición.

N
o utilice el tensiómetro en recién nacidos o pacientes
con preeclampsia. Si va a utilizar el tensiómetro duran-
te el embarazo, es recomendable que consulte previa-
mente a su médico.

S
i existe una restricción del flujo sanguíneo en un bra-
zo a causa de un transtorno vascular crónico o agudo
(entre otras causas por vasoconstricción), se reduce la
precisión de la medición en la muñeca. En estos casos
se recomienda utilizar un tensiómetro para el brazo.
 Este aparato no debe ser utilizado por personas (niños
incluidos) con facultades físicas, sensoriales o menta-
les limitadas, o con poca experiencia o conocimientos,
a no ser que los vigile una persona responsable de su
seguridad o que esta persona les indique cómo se
debe utilizar la unidad. Se debe vigilar a los niños para
asegurarse de que no jueguen con la unidad.

L
as enfermedades cadiovasculares pueden producir
errores de medición o afectar a la precisión de la medi-
ción. Esto también es aplicable en caso de tener la pre-
sión sanguínea muy baja, padecer diabetes, problemas
circulatorios, alteraciones del ritmo cardiaco, así como
escalofríos o temblores.

E
l tensiómetro no debe utilizarse junto con un equipo
quirúrgico de alta frecuencia.

U
se este aparato únicamente en personas que tengan
el contorno de muñeca especificado.

T
enga en cuenta que durante el inflado la extremidad
en la que coloque el aparato puede sufrir limitaciones
funcionales.
60 61

L
a medición de la presión arterial no debe interrumpir
la circulación sanguínea más tiempo del necesario. En
caso de que el aparato no funcione correctamente, re-
tire el brazalete del brazo.

E
vite exponerse a la presión continuada del brazalete
y no realice mediciones frecuentes. La disminución del
flujo sanguíneo que se produce puede causar lesiones.

C
erciórese de que no haber colocado el brazalete en
un brazo cuyas arterias o venas estén sometidas a al-
gún tipo de tratamiento médico, p.ej. acceso por vía
endovascular, administración de tratamiento por vía
endovascular o un shunt arteriovenoso (A-V).

N
o coloque el brazalete a personas a las que se les
haya practicado una mastectomía.

N
o coloque el brazalete sobre heridas, ya que pueden
producirse más lesiones.
 Coloque el brazalete exclusivamente en la muñeca. No
coloque el brazalete en otras zonas del cuerpo.

E
l tensiómetro puede funcionar con pilas exclusiva-
mente.

E
l mecanismo de desconexión automático apaga el
tensiómetro para conservar las pilas si no se pulsa nin-
guna tecla en 30 segundos.

E
ste aparato solo está diseñado para el fin descrito en
estas instrucciones de uso. Por lo tanto, el fabricante
declinará toda responsabilidad por daños y perjuicios
debidos a un uso inadecuado o incorrecto.

T
enga en cuenta que la transmisión de datos y su al-
macenamiento solo tienen lugar cuando el tensiómetro
recibe alimentación. En cuanto se vacían las pilas, el
tensiómetro pierde la fecha y la hora.
Indicaciones de conservación y cuidado

E
l tensiómetro está compuesto por elementos elec-
trónicos y de precisión. La precisión de los valores de
medición, así como la vida útil del aparato, dependen
de su correcta utilización:
Proteja el aparato de impactos, humedad, suciedad,
fuertes oscilaciones térmicas y exposición directa a
la luz solar.
Evite que el aparato se caiga.
No utilice el aparato en las inmediaciones de campos
electromagnéticos de gran intensidad y manténgalo
alejado de instalaciones de radio y de teléfonos mó-
viles.

S
i no se va a utilizar el aparato durante un periodo de
tiempo prolongado, se recomienda retirar las pilas.
60 61
Indicaciones para la manipulación de pilas
 En caso de que el líquido de las pilas entre en contacto
con la piel o los ojos, lave la zona afectada con agua y
busque asistencia médica.

¡Peligro de asfixia! Los niños pequeños podrían
tragarse las pilas y asfixiarse. Guarde las pilas fuera del
alcance de los niños.
 Fíjese en los símbolos más (+) y menos (-) que indican
la polaridad.
 Si se derrama el líquido de una pila, póngase guantes
protectores y limpie el compartimento de las pilas con
un paño seco.
 Proteja las pilas de un calor excesivo.

¡Peligro de explosión! No arroje las pilas al fuego.
 Las pilas no se pueden cargar ni cortocircuitar.
 Si no va a utilizar el aparato durante un periodo de tiem-
po prolongado, retire las pilas del compartimento.
 Utilice únicamente el mismo tipo de pila o un tipo equi-
valente.
 Cambie siempre todas las pilas a la vez.
 ¡No utilice baterías!
 No despiece, abra ni triture las pilas.
Indicaciones acerca de reparaciones y
eliminación de residuos

N
o deseche las pilas con la basura doméstica. Lleve
las pilas usadas a los puntos de recogida dispuestos
para tal finalidad.

N
o abra el aparato. El incumplimiento de esta disposi-
ción anula la garantía.

N
o repare ni ajuste el aparato usted mismo. Si lo hace,
no se garantiza un funcionamiento correcto.

L
as reparaciones solo deben ser realizadas por el ser-
vicio de atención al cliente o por distribuidores autori-
zados. Antes de realizar cualquier reclamación, com-
pruebe el estado de las pilas y sustitúyalas si es
necesario.
 Para proteger el medio ambiente no se debe
desechar el aparato al final de su vida útil junto
con la basura doméstica. Se puede desechar
en los puntos de recogida adecuados dispo-
nibles en su zona. Deseche el aparato según la Direc-
tiva europea sobre residuos de aparatos eléctricos y
electrónicos (WEEE). Para más información, póngase
en contacto con la autoridad municipal competente en
materia de eliminación de residuos.
62 63
Avvertenze sulla compatibilità
elettromagnetica
 L'apparecchio è idoneo per l'utilizzo in qualsiasi am-
biente riportato nelle presenti istruzioni per l'uso, inclu-
so l'ambiente domestico.
 In determinate circostanze, in presenza di disturbi elet-
tromagnetici l'apparecchio può essere utilizzato solo li-
mitatamente. Ne possono conseguire ad es. messaggi
di errore o un guasto del display/apparecchio.
 Evitare di utilizzare il presente apparecchio nelle imme-
diate vicinanze di altri apparecchi o con apparecchi in
posizione impilata, poiché ciò potrebbe determinare un
funzionamento non corretto. Qualora fosse comunque
necessario un utilizzo nel modo prescritto, è opportu-
no tenere sotto controllo questo apparecchio e gli altri
apparecchi in modo da assicurarsi che funzionino co-
rrettamente.
 L'utilizzo di altri accessori diversi da quelli stabili-
ti dal produttore dell'apparecchio o in dotazione con
l'apparecchio può comportare la comparsa di signifi-
cative emissioni elettromagnetiche di disturbo o ridurre
la resistenza dell'apparecchio alle interferenze elettro-
magnetiche e a un funzionamento non corretto dello
stesso.
 La mancata osservanza può ridurre le prestazioni
dell'apparecchio.
3. Descripción del aparato
1. Pantalla
2. Tecla de INICIO/PARADA
3. Tecla de memorización M
4. Brazalete para muñeca
5. Tapa del compartimento de las pilas
6. Indicador de riesgos
mm
H
g
SY
S
m
m
H
g
DI
A
M
/
m
i
n
PU
L
1
2
5
6
3
4
62 63
Indicaciones en la pantalla:
1. Indicador de riesgos
2. Símbolo de transferencia por Bluetooth
®
3. Hora y fecha
4. Presión sistólica
5. Presión diastólica
6. Pulso medido
7. Símbolo de alteración del ritmo cardiaco
Símbolo de pulso
8. Indicador de batería
9. Flecha de desinflado
10. Registros de usuario /
11. Número de la posición de almacenamiento/indi-
cación de registros, promedio (
A
), mañanas (
AM
),
tardes (
PM
)
Requisitos del sistema para el software para PC
beurer Health Manager”:
 a partir de Windows 7 SP1
 a partir de USB 2.0 (Type-A)
Requisitos del sistema para la aplicación “beurer
HealthManager”:

i
OS 8.0, Android
TM
4.4

B
luetooth
®
4.0
Lista de los aparatos compatibles:
4. Preparación de la medición
Colocación de las pilas

R
etire la tapa del
compartimento de
las pilas, situado en
la parte izquierda del
aparato.

C
oloque dos pilas del tipo 1,5 V Micro (alcalinas tipo
LR03). Asegúrese de que las pilas se han colocado co-
rrectamente con la polaridad indicada. No utilice pilas
recargables.
1 2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
64 65

V
uelva a cerrar con cuidado la tapa del compartimento
de las pilas.
Cuando el símbolo de cambio de pilas parpadea y
aparece
Lo
, no se pueden seguir realizando mediciones
y se deben cambiar todas las pilas.
En la pantalla parpadeará
.
Configure ahora la fecha y
la hora tal como se describe a continuación.

L
as pilas usadas, completamente descargadas, deben
eliminarse a través de contenedores de recogida se-
ñalados de forma especial, los puntos de recogida de
residuos especiales o a través de los distribuidores de
equipos electrónicos. Los usuarios están obligados por
ley a eliminar las pilas correctamente.

E
stos símbolos se encuentran en pilas que contienen
sustancias tóxicas:
Pb: la pila contiene plomo,
Cd: la pila contiene cadmio,
Hg: la pila contiene mercurio.
Ajustar formato de hora, fecha, hora y Bluetooth
®
Desde este menú podrá ajustar las funciones que se
mencionan a continuación.
Formato
de hora
Fecha
Hora
Bluetooth
®
Es imprescindible que realice el ajuste de la fecha y la
hora, ya que solo así se podrán almacenar los datos de
sus mediciones con la fecha y hora correctas para su
posterior consulta.
Si mantiene pulsada la tecla de memorización M, po-
drá ajustar los valores con mayor rapidez.
Mantenga pulsada la tecla de INICIO/PARADA du-
rante 5 segundos si no ha vuelto a colocar las pilas.
Formato de hora
El formato de hora parpadea en la
pantalla.

S
eleccione con la tecla de memo-
rización M el formato de hora de-
seado y confirme con la tecla de
INICIO/PARADA .
64 65
Fecha
El indicador del año parpadea en
pantalla.

S
eleccione con la tecla de memo-
rización M el año deseado y con-
firme con la tecla INICIO/PARADA
.
La indicación del mes parpadea en la
pantalla.

S
eleccione con la tecla de me-
morización M el mes deseado y
confirme con la tecla de INICIO/
PARADA .
La indicación del día parpadea en la
pantalla.

S
eleccione con la tecla de memori-
zación M el día deseado y confirme
con la tecla de INICIO/PARADA
.
Si está ajustado el formato de , se invierte el
orden de la indicación del día y del mes.
Hora
La hora parpadea en la pantalla.
S
eleccione con la tecla de memori-
zación M la hora deseada y con-
firme con la tecla de INICIO/PA-
RADA .
Los minutos parpadean en la pan-
talla.

S
eleccione con la tecla de memo-
rización M los minutos deseados y
confirme con la tecla de INICIO/
PARADA .
Bluetooth
®
El símbolo de Bluetooth
®
parpadea en la pantalla.

S
eleccione con la tecla de memorización M si la
transferencia automática de datos por Bluetooth
®
debe estar activada (el símbolo de Bluetooth
®
parpadea) o desactivada (el símbolo de Blue-
tooth
®
no aparece) y confirme la opción con la
tecla de INICIO/PARADA .
La duración de las pilas se reduce por la trans-
ferencia de datos a través de Bluetooth
®
.
5. Medición de la presión arterial
Prima della misurazione portare l'apparecchio a tempe-
ratura ambiente. La misurazione può essere eseguita sul
polso destro o sinistro.
66 67
Colocación del brazalete
1 2 3
1
cm
mm
H
g
S
Y
S
m
mH
g
D
IA
M
/
m
i
n
P
U
L
m
m
H
g
SY
S
m
m
H
g
DI
A
M
/mi
n
P
U
L
m
m
H
g
S
Y
S
m
m
H
g
DI
A
M
/
m
i
n
P
U
L
 Denudare il polso. Asegúrese de que la circulación san-
guínea en el brazo no está restringida por ropa dema-
siado estrecha o por algo similar.

C
oloque el brazalete en la parte interna de la muñeca.

C
ierre el brazalete con el velcro, de forma que el borde
superior del aparato quede aprox. 1 cm por debajo de
la base de la mano.

E
l brazalete debe quedar bien ajustado a la muñeca,
pero no debe apretar.
La pressione può variare dal braccio destro al sinistro e di
conseguenza anche i valori di misurazione possono es-
sere diversi. Eseguire la misurazione sempre sullo stesso
braccio.
Adopción de una postura correcta

R
epose unos 5 minutos antes de cada medición. De lo
contrario, podrían producirse variaciones.

P
uede sentarse o recostarse para realizar la medición.
Siéntese cómodamente para medir
la presión arterial. Apoye la espalda
y los brazos. No cruce las piernas.
Apoye bien los pies en el suelo.
Apoye el brazo y dóblelo. Cercióre-
se siempre de que el brazalete se
encuentra a la altura del corazón. De lo contrario, po-
drían producirse variaciones considerables. Relaje el
brazo y las palmas de las manos.

P
ara no falsear el resultado de la medición es impor-
tante no moverse ni hablar durante la misma.
Medición de la presión arterial
Póngase el brazalete como se ha descrito anteriormen-
te y colóquese en la postura en la que desea realizar la
medición.
 Para poner en funcionamiento el
tensiómetro, pulse la tecla de INICIO/
PARADA . Todos los indicadores
de la pantalla se iluminan brevemen-
te.
Después de 5 segundos, el tensiómetro
inicia automáticamente la medición.
La medición se ejecuta durante el pro-
ceso de inflado.
66 67
El proceso de medición puede interrumpirse en cual-
quier momento pulsando la tecla de INICIO/PARADA
.
En cuanto se detecta el pulso, se muestra el símbolo de
pulso .
 Aparecen los resultados de las
mediciones de la presión sistólica, la
presión diastólica y el pulso.

EE
_ aparece cuando la medición no
se ha podido realizar correctamente.
Consulte la sección Mensajes de error/
Solución de problemas de estas instruc-
ciones de uso y repita la medición.
 Seleccione el registro de usuario deseado pulsando la
tecla de memorización M. Si no realiza ninguna selec-
ción de registro de usuario durante la memorización, el
resultado de la medición se asignará al último registro
de usuario utilizado. En la pantalla aparece el símbolo
correspondiente M1 o M2.

A
pague el tensiómetro con la tecla de INICIO/PARA-
DA . De esa forma se memorizará el resultado de la
medición en el registro de usuario seleccionado.
Si la transmisión de datos a través de Bluetooth
®
está
activada, los datos se transmiten tras la confirmación con
la tecla INICIO/PARADA .
El símbolo de Bluetooth
®
parpadea en la pantalla. El ten-
siómetro intenta establecer una conexión con la aplica-
ción durante unos 30 s aproximadamente.
Tan pronto se ha establecido una conexión, el símbolo de
Bluetooth
®
deja de parpadear. Los datos de medición se
transfieren automáticamente a la aplicación Una vez ha
finalizado la transferencia de datos, el aparato se apaga.

S
i después de 30 s no ha sido posible establecer una
conexión con la aplicación, se apaga el símbolo de
Bluetooth
®
y el tensiómetro se apaga automáticamente
después de 3minutos.
 Si olvida desconectar el aparato, este se desconecta
automáticamente después de como mucho 3 minutos.
También en este caso se memoriza el valor en el regis-
tro de usuario seleccionado o en el último registro utili-
zado.

¡
Espere al menos 5 minutos para realizar
una nueva medición!
68 69
6. Evaluación de los resultados
Alteraciones del ritmo cardiaco:
Este aparato es capaz de reconocer eventuales alteracio-
nes del ritmo cardiaco durante la medición, y en caso de
que esto ocurra, lo indica tras la medición con el símbolo
.
Estas alteraciones pueden ser un indicador de arritmia. La
arritmia es una enfermedad en la que el ritmo cardiaco es
anormal debido a transtornos del sistema bioeléctrico, que
controla los latidos del corazón. Sus síntomas (palpitacio-
nes, pulso más lento o demasiado rápido) pueden estar
provocados por enfermedades cardiacas, la edad, la pre-
disposición física, el exceso de estimulantes, el estrés o la
falta de sueño, entre otras causas. La arritmia solo puede
diagnosticarse con un examen médico.
Repita la medición si, tras efectuarla, aparece en la pan-
talla el símbolo . Tenga en cuenta que debe reposar
durante 5 minutos y que durante la medición no debe ha-
blar ni moverse. Si el símbolo aparece con frecuencia,
consulte a su médico. Realizar un autodiagnóstico e iniciar
un tratamiento por su cuenta puede ser peligroso. Es im-
prescindible seguir las indicaciones de un médico.
Indicador de riesgos:
Los resultados de la medición pueden clasificarse y valo-
rarse según la tabla siguiente.
Estos valores estándar sirven únicamente como referen-
cia, dado que la presión arterial individual varía según la
persona y el grupo de edad. Es importante que consulte
periódicamente a su médico, que le informará de sus va-
lores personales de presión arterial normal, así como del
valor a partir del cual puede considerarse peligroso un in-
cremento de la presión arterial.
El gráfico de barras de la pantalla y la escala en el apa-
rato indican en qué rango se encuentra la presión arterial
medida. Si los valores de sístole y de diástole se encuen-
tran en dos rangos diferentes (p. ej. la sístole en el rango
de tensión normal alta y la diástole en el rango normal),
el gráfico de la clasificación del aparato indica siempre
el rango más alto. En este ejemplo, se muestra “Normal
alta”.
Rango de los
valores de la
presión arterial
Sístole
(en mmHg)
Diástole
(en mmHg)
Medida
Nivel 3: hiperten-
sión elevada
180 110 Consulte a su
médico
Nivel 2: hiperten-
sión media
160 179 100 109 Consulte a su
médico
68 69
Rango de los
valores de la
presión arterial
Sístole
(en mmHg)
Diástole
(en mmHg)
Medida
Nivel 1:
hipertensión leve
140 159 90 99 Sométase
a revisiones
periódicas en
la consulta de
su médico
Normal alta 130 139 85 89 Sométase
a revisiones
periódicas en
la consulta de
su médico
Normal 120 129 80 84 Haga un se-
guimiento por
su cuenta
Ideal < 120 < 80 Haga un se-
guimiento por
su cuenta
Fuente: WHO, 1999 (World Health Organization)
7. Almacenamiento, consulta y borrado
de los valores medidos
Registros de usuario
Los resultados de todas las mediciones correcta-
mente realizadas se guardan en la memoria junto con
la fecha y la hora. Cuando hay más de 60 valores de
medición, se sobrescribirá la medición más antigua.
 Seleccione con la tecla de memorización M el re-
gistro de usuario deseado ( ) con el aparato
apagado, y confirme con la tecla de INICIO/PA-
RADA .

En la pantalla se visualiza el valor promedio de to-
das las mediciones.

Si
Bluetooth
®
está activado (el símbolo parpadea
en la pantalla) el tensiómetro intenta establecer una
conexión con la aplicación. Si entretanto pulsa la-
tecla de memorización M
se interrumpirá la trans-
misión de datos y se mostrarán los valores prome-
dio. El símbolo desaparecerá de la pantalla. Tan
pronto se establezca una conexión y se transfieran
los datos, las teclas quedan inactivas y el símbolo
estable
.
70 71
Valores promedio
En la pantalla parpadea
A
.
Se muestra el valor promedio de todas
las mediciones guardadas de este regis-
tro de usuario.

P
ulse la tecla de memorización M.
En la pantalla parpadea
AM
.
Se muestra la media de los 7 últimos
días en las mediciones matinales (por la
mañana: de las 5.00 a las 9.00 horas).

P
ulse la tecla de memorización M.
En la pantalla parpadea
PM
.
Se muestra la media de los 7 últimos
días en las mediciones vespertinas (por
la tarde: de las 18.00 a las 20.00 horas).
Valores de medición individuales

S
i vuelve a pulsar la tecla de memori-
zación M se mostrará en la pantalla la
última medición individual (en el ejem-
plo, la medición 03).


S
i vuelve a pulsar la tecla de memorizaciónM po-
drá consultar sus respectivos valores individuales
medidos.

P
ara volver a apagar el aparato, pulse la tecla de
INICIO/PARADA .
Podrá salir del menú cuando lo desee pulsando
la tecla de INICIO/PARADA .
70 71
Borrar los valores medidos
 Para borrar la memoria del registro de usuario co-
rrespondiente, deberá seleccionar primero un re-
gistro de usuario.
 Inicie la consulta de los valores promedio de medi-
ción. En la pantalla parpadea A, se muestra el valor
promedio de todas las mediciones guardadas de
este registro de usuario.
 Mantenga pulsada la tecla de memorización M du-
rante 5 segundos, en función del registro de usua-
rio en el que se encuentre.
Se borran todos los valores del registro
de usuario actual.
Borrar valores de medición individuales

P
ara borrar la memoria del registro de usuario co-
rrespondiente, deberá seleccionar primero un regis-
tro de usuario.

I
nicie la consulta de los valores de medición indi-
viduales.

M
antenga pulsada la tecla de memorización M du-
rante 5 segundos (en función del registro de usua-
rio en el que se encuentre).

S
e borra el valor seleccionado. En el aparato se
visualiza brevemente [L 00.

S
i deben borrarse más valores, repita el procedi-
miento indicado arriba.
Puede apagar el aparato en cualquier momento pul-
sando la tecla INICIO/PARADA .
Transferencia por Bluetooth
®
También existe la posibilidad de transferir valores me-
didos y guardados en el aparato a un smartphone por
Bluetooth
®
.
Para ello necesitará la aplicación beurer Health Manager”.
Está disponible en Apple App Store y en Google Play.
Para transferir los valores, siga los siguientes pasos:
Si el Bluetooth
®
está activado en el menú de ajuste, los
datos se transferirán automáticamente tras la medición.
72 73
En la parte superior izquierda de la pantalla aparece el
símbolo (véase el capítulo 4, “Preparar la medición”).
Paso 1: BC 57
Active el Bluetooth
®
en su dispositivo
(véase el capítulo 4, “Preparar la medi-
ción, Bluetooth
®
”).
Paso 2: Aplicación “ beurer Health-
Manager”
Añada el dispositivo BC 57 en la opción
“Einstellungen/Meine Geräte” (Ajustes/
Mis dispositivos) de la aplicación beurer
Health Manager.
Paso 3: BC 57
Realice una medición.
Paso 4: BC 57:
Transmisión de los datos
directamente después de
realizar una medición:

S
i la transmisión de
datos a través de Blue-
tooth
®
está activada,
los datos se transmiten
tras la confirmación del
registro de usuario con
la tecla INICIO/PARA-
DA .
Paso 4: BC 57:
Transmisión de los datos
posteriormente:
 Acceda al modo de
consulta de la memoria
(cap. 7). Seleccione el
registro de usuario que
desee. La transmisión
por Bluetooth
®
comen-
zará de forma automá-
tica.
La aplicación beurer Health Manager” debe estar ac-
tivada para realizar la transmisión de datos.
Para garantizar una transferencia perfecta, retire la lámina
de protección del smartphone. Inicie la transmisión de
datos en la aplicación “ beurer Health Manager”.
Señalamos expresamente que este software no es un
producto médico según la directiva europea 93/42/EEC.
Los valores mostrados sirven únicamente para su vi-
sualización y no deben utilizarse como base para tomar
medidas terapéuticas. El software no forma parte de un
sistema médico de diagnóstico.
72 73
8. Mensajes de error/Solución de
problemas
Cuando se produce una falla, la pantalla visualiza el aviso
de falla .
Los avisos de error pueden aparecer en los siguientes
casos:

n
o se pudo medir la presión sistólica o diastólica (en la
pantalla aparece ),

l
a presión sistólica o diastólica queda fuera del rango
de medición (en la pantalla aparece o ),

e
l brazalete se ha colocado demasiado tenso o dema-
siado flojo (en la pantalla aparece ),

l
a presión de inflado es superior a 300 mmHg (en la
pantalla aparece ),
 si la presión durante el inflado permanece por debajo
de 15 mmHg más de 3 minutos (en la pantalla aparece
),

s
e produce un error en el sistema o en el aparato (en la
pantalla aparece , , o ),
 los datos no se han podido transmitir por Bluetooth
®
( ).
Controllare l'integrità esterna della confezione e del con-
tenuto. Prima dell'uso assicurarsi che l'apparecchio e gli
accessori non presentino nessun danno palese e che il
materiale di imballaggio sia stato rimosso. Nel dubbio
non utilizzare l'apparecchio e consultare il proprio riven-
ditore o contattare il Servizio clienti indicato.
9. Limpiar y guardar la unidad y el
brazalete.
 Limpie con cuidado la unidad y el brazalete solo con un
paño ligeramente humedecido.
 No use limpiadores ni disolventes.
 En ningún caso se deben sumergir en agua la unidad
ni el brazalete, ya que puede penetrar líquido en ellos
y dañarlos.

Cuando guarde la unidad y el brazalete, no se deben
colocar objetos pesados sobre ellos. Retire las pilas.
10. Características técnicas
N.º de modelo BC57
Método de medición Oscilométrico, medición no in-
vasiva de la presión arterial en la
muñeca
Rango de medición Presión del brazalete 0-300mmHg,
sistólica 60-260 mmHg,
diastólica 40-199 mmHg,
pulso 40-180 latidos/minuto
Precisión de la
indicación
sistólica ±3 mmHg,
diastólica ±3 mmHg,
pulso ±5 % del valor indicado
74
Inexactitud de la
medición
La desviación estándar máxima
permitida según ensayo clínico es:
sistólica 8 mmHg/diastólica 8
mmHg
Memoria 2 x 60 posiciones de memoria
Medidas Largo 78 mm x ancho 60 mm x
alto 23 mm
Peso Aprox. 96 g
(senza batterie, con manicotto)
Diámetro del brazalete De 140 a 195 mm
Condiciones de
funcionamiento
admisibles
+10 °C hasta +40 °C, 85 % de
humedad relativa del aire (sin con-
densación)
Condiciones de
almacenamiento
admisibles
-20 °C hasta +50 °C, 85 % de
humedad relativa del aire, 800-
1050 hPa de presión ambiente
Alimentación 2 pilas AAA de 1,5 V
Vida útil de las pilas Para unas 200 mediciones, según
el nivel de la presión sanguínea y
la presión de inflado
Clasificación Alimentación interna, IPX0, sin AP/
APG, funcionamiento continuo,
pieza de aplicación tipo BF
Transmisión de datos Banda de frecuencia de 2402 MHz
– 2480 MHz
Potencia de emisión máx. 2,8dBM
El tensiómetro utiliza Bluetooth
®
low
energy technology
Compatible con smartphones/
tablets Bluetooth
®
4.0
Lista de los smartphones/tablets
compatibles
El número de serie se encuentra en el aparato o en el
compartimento de las pilas.
Reservado el derecho a realizar modificaciones de los da-
tos técnicos sin previo aviso por razones de actualización.

E
ste aparato cumple la norma europea EN60601-1-2
(Corrispondenza con CISPR 11, IEC 61000-4-2, IEC
61000-4-3, IEC 61000-4-8) y está sujeto a las medidas
especiales de precaución relativas a la compatibilidad
electromagnética. Tenga en cuenta que los dispositi-
vos de comunicación de alta frecuencia portátiles y
móviles pueden interferir en el funcionamiento de este
aparato.

E
ste aparato cumple la Directiva europea 93/42/EEC
relativa a los productos sanitarios, las leyes relativas a
productos sanitarios y las normas europeas EN1060-1
(Esfigmomanómetros no invasivos, Parte 1: Requisitos
generales) y EN1060-3 (Esfigmomanómetros no invasi-
75
vos, Parte 3: Requisitos suplementarios aplicables a
los sistemas electromecánicos de medición de la pre-
sión sanguínea) y IEC 80601-2-30 (Equipos electromé-
dicos, Parte 2-30: Requisitos particulares para la segu-
ridad básica y funcionamiento esencial de los
esfigmomanómetros automáticos no invasivos).
 La precisión de este tensiómetro ha sido comprobada
exhaustivamente y se ha diseñado para lograr una larga
vida útil.
 Si se utiliza el aparato en el ejercicio de la medicina de-
berán realizarse controles metrológicos con los medios
adecuados. Puede solicitar información más precisa so-
bre la comprobación de la precisión de los valores de
medición al servicio de asistencia técnica en la dirección
indicada en este documento.
 Garantizamos que este producto cumple la Directiva
europea RED 2014/53/EU. Encontrará la declaración
de conformidad CE de este producto en: www.beurer.
com/web/we-landingpages/de/cedeclarationofconfor-
mity.php.
11. Garantía / Asistencia
En caso de reclamaciones en el marco de la garantía dirí-
jase a su distribuidor local o a la delegación local (ver lista
"Service international").
Cuando nos envíe el aparato, adjunte una copia del re-
cibo de compra y una breve descripción del problema.
Se aplican las siguientes condiciones de garantía:
1. El periodo de garantía para productos de BEURER
es de 5años o, si es superior, se aplica el periodo de
garantía vigente en el país correspondiente a partir de
la fecha de compra.
En caso de una reclamación de la garantía, la fecha
de compra deberá demostrarse con el recibo de
compra o una factura.
2. Las reparaciones (todo el aparato o solo algunas pie-
zas) no hacen que se prolongue el periodo de garantía.
3. La garantía no tiene validez para daños debidos a
a. Uso indebido, p.ej. si no se siguen las instrucciones
de uso.
b. Reparaciones o cambios realizados por el cliente o
por una persona no autorizada.
c. Transporte del fabricante al cliente o durante el
transporte al centro de servicio.
d. La garantía no tiene validez para accesorios so-
metidos al desgaste habitual (brazalete, pilas,
etc.).
4. La responsabilidad por daños derivados directos o
indirectos provocados por el aparato también que-
da excluida incluso si se reconoce una reclamación
de la garantía en caso de daño del aparato.
Salvo errores y modificaciones
76 77
Fornitura

M
isuratore di pressione con manicotto

2
batterie AAA da 1,5 V LR03

C
ustodia

I
struzioni per l'uso
Gentile cliente,
siamo lieti che Lei abbia scelto un prodotto del nostro
assortimento. Il nostro marchio è garanzia di prodotti di
elevata qualità, controllati nei dettagli, relativi ai settori
calore, peso, pressione, temperatura corporea, pulsa-
zioni, terapia dolce, massaggio, Beauty e aria. Leggere
attentamente le presenti istruzioni per l'uso, conservarle
per impieghi futuri, renderle accessibili ad altri utenti e at-
tenersi alle indicazioni.
Cordiali saluti
Team Beurer
1. Introduzione
Controllare l'integrità esterna della confezione e del con-
tenuto. Prima dell'uso assicurarsi che l'apparecchio e gli
accessori non presentino nessun danno palese e che il
materiale di imballaggio sia stato rimosso. Nel dubbio
non utilizzare l'apparecchio e consultare il proprio riven-
ditore o contattare il Servizio clienti indicato.
Il misuratore di pressione da polso consente la misura-
zione e il monitoraggio non invasivi dei valori di pressione
arteriosa nelle persone adulte. Permette di misurare in
modo rapido e semplice la propria pressione, memoriz-
ITALIANO
1. Introduzione ..............................................................76
2. Indicazioni importanti ...............................................77
3. Descrizione dell’apparecchio ...................................81
4. Preparazione della misurazione ................................82
5. Misurazione della pressione .....................................84
6. Interpretazione dell’esito ..........................................86
7. Memorizzazione, ricerca e cancellazione dei valori
misurati ...................................................................88
8. Messaggi di errore / Eliminazione dei guasti ...........91
9. Pulizia e conservazione dell’apparecchio e del
manicotto ...............................................................92
10. Dati tecnici ..............................................................92
11. Garanzia / Assistenza ..............................................93
Indice
76 77
zare i valori misurati e visualizzare l’andamento dei valori.
Segnala inoltre eventuali disturbi del ritmo cardiaco.
2. Indicazioni importanti
Spiegazione dei simboli
I seguenti simboli sono utilizzati nelle istruzioni per l’u-
so, sull’imballo e sulla targhetta dell’apparecchio e degli
accessori:
Attenzione
Nota
Indicazione di importanti informazioni
Rispettare le istruzioni per l’uso.
Parte applicativa tipo BF
Corrente continua
Smaltimento secondo le norme previ-
ste dalla Direttiva CE sui rifiuti di appa-
recchiature elettriche ed elettroniche
(WEEE)
21
PAP
Smaltire la confezione nel rispetto
dell'ambiente
Produttore
Storage / Transport
Temperatura e umidità di trasporto e
stoccaggio consentite
Operating
Temperatura e umidità di esercizio
consentite
Proteggere dall’umidità.
S
N
Numero di serie
Il marchio CE certifica la conformità ai
requisiti di base della direttiva 93/42/
EEC sui dispositivi medici.
Marchio di certificazione per i prodotti
esportati nella Federazione Russa e nei
paesi CSI
78 79
Indicazioni per l’uso

M
isurare la pressione sempre allo stesso orario della
giornata, anché i valori siano confrontabili.

P
rima di ogni misurazione rilassarsi per ca. 5 minuti!

P
er eettuare più misurazioni su una stessa persona,
attendere 5 minuti tra una misurazione e l’altra.

E
vitare di mangiare, bere, fumare o praticare attività
fisica almeno nei 30 minuti precedenti alla misurazione.

I
n caso di valori dubbi, ripetere la misurazione.

I
valori misurati autonomamente hanno solo scopo in-
formativo, non sostituiscono i controlli medici!

Comunicare al medico i propri valori, non intraprendere
in alcun caso terapie mediche definite autonomamente
(ad es. impiego di farmaci e relativi dosaggi)!

L
'utilizzo del misuratore di pressione al di fuori dell'am-
bito domestico o sotto l'influsso del movimento (ad es.
durante un viaggio in auto, ambulanza o elicottero non-
ché durante attività fisiche come lo sport) può influire
sulla precisione e determinare errori di misurazione.

N
on utilizzare il misuratore di pressione su neonati e
pazienti con preeclampsia. Prima di utilizzare il misu-
ratore di pressione in gravidanza, si consiglia di con-
sultare il medico.

I
n caso di dicoltà di circolazione a un braccio a causa
di patologie vascolari croniche o acute (tra cui vasoco-
strizioni), la precisione della misurazione al polso è limi-
tata. In tal caso si consiglia di optare per un misuratore
di pressione da braccio.
 L’apparecchio non deve essere utilizzato da persone
(compresi bambini) con ridotte capacità fisiche, per-
cettive o intellettive o non in possesso della necessaria
esperienza e/o conoscenza, se non sotto la supervisio-
ne di una persona responsabile per la loro sicurezza o
che fornisca loro le indicazioni per l’uso dell’apparec-
chio. Controllare che i bambini non utilizzino l’apparec-
chio per gioco.

I
n caso di patologie del sistema cardiovascolare pos-
sono verificarsi errori di misurazione o una riduzione
della precisione di misurazione. Gli stessi problemi si
possono verificare in caso di pressione molto bassa,
diabete, disturbi della circolazione e del ritmo cardiaco
nonché in presenza di brividi di febbre o tremiti.

N
on utilizzare il misuratore di pressione insieme ad altri
apparecchi chirurgici ad alta frequenza.

U
tilizzare il misuratore di pressione solo su un polso
con misura compresa nell’intervallo indicato.

T
enere conto che durante il pompaggio può verificarsi
una riduzione delle funzioni dell’arto interessato.

L
a misurazione della pressione non deve impedire la
circolazione del sangue per un tempo inutilmente trop-
po lungo. In caso di malfunzionamento dell’apparec-
chio, rimuovere il manicotto dal braccio.
78 79

E
vitare di mantenere una pressione costante nel ma-
nicotto e di eettuare misurazioni troppo frequenti che
causerebbero una riduzione del flusso sanguigno con il
conseguente rischio di lesioni.

A
ccertarsi che il manicotto non venga applicato su
braccia con arterie o vene sottoposte a trattamenti me-
dici, quali dispositivo di accesso o terapia intravascola-
re o shunt arterovenoso.

N
on applicare il manicotto a persone che hanno subito
una mastectomia (asportazione della mammella).

N
on applicare il manicotto su ferite per evitare rischi di
ulteriori lesioni.
 Indossare il manicotto esclusivamente sul polso. Non
indossare il manicotto su altre parti del corpo.

I
l misuratore di pressione può essere utilizzato esclusi-
vamente a batterie.

S
e per 30 secondi non vengono utilizzati pulsanti, il di-
spositivo di arresto automatico spegne l’apparecchio
per preservare le batterie.

L
’apparecchio è concepito solo per l’uso descritto nelle
presenti istruzioni per l’uso. Il produttore non risponde
di danni causati da un uso inappropriato o non con-
forme.

È
possibile trasmettere e memorizzare i dati solo se
l’apparecchio è alimentato. Quando le batterie si esau-
riscono, data e ora vengono perse.
Indicazioni per la conservazione e la cura

I
l misuratore di pressione è composto da moduli elet-
tronici di precisione. La precisione dei valori misurati
e la durata dell’apparecchio dipendono da un utilizzo
attento e scrupoloso:
Non esporre l’apparecchio a urti, umidità, sporcizia,
forti sbalzi di temperatura e direttamente alla luce so-
lare.
Non far cadere l’apparecchio.
Non utilizzare l’apparecchio in prossimità di forti cam-
pi elettromagnetici, tenerlo lontano da impianti radio
o telefoni cellulari.

I
n caso di non utilizzo dell’apparecchio per lunghi pe-
riodi, si raccomanda di rimuovere le batterie.
Avvertenze sull’uso delle batterie
 Se il liquido della batteria viene a contatto con la pelle e
con gli occhi, sciacquare le parti interessate con acqua
e consultare il medico.

Pericolo d’ingestione! I bambini possono ingerire
le batterie e soocare. Tenere quindi le batterie lontano
dalla portata dei bambini!
 Prestare attenzione alla polarità positiva (+) e negativa
(-).
80 81
 In caso di fuoriuscita di liquido dalla batteria, indossare
guanti protettivi e pulire il vano batterie con un panno
asciutto.
 Proteggere le batterie dal caldo eccessivo.

Rischio di esplosione! Non gettare le batterie nel
fuoco.
 Le batterie non devono essere ricaricate o mandate in
cortocircuito.
 Qualora l’apparecchio non dovesse essere utilizzato
per un periodo prolungato, rimuovere le batteria dal
vano batterie.
 Utilizzare solo tipologie di batterie uguali o equivalenti.
 Sostituire sempre tutte le batterie contemporaneamen-
te.
 Non utilizzare batterie ricaricabili!
 Non smontare, aprire o frantumare le batterie.
Indicazioni per la riparazione e lo smaltimento

L
e batterie non sono rifiuti domestici. Smaltire le batte-
rie esauste negli appositi punti di raccolta.

N
on aprire l’apparecchio. In caso contrario la garanzia
decade.

L
’apparecchio non deve essere riparato o tarato per-
sonalmente. In tal caso non si garantisce più il corretto
funzionamento.

L
e riparazioni possono essere eettuate solo dal Servi-
zio clienti o da rivenditori autorizzati. Prima di inoltrare
eventuali reclami, testare le batterie e, se necessario,
sostituirle.
 A tutela dell’ambiente, al termine del suo uti-
lizzo l’apparecchio non deve essere smaltito
nei rifiuti domestici. Lo smaltimento deve es-
sere eettuato negli appositi centri di raccolta.
Smaltire l’apparecchio secondo la direttiva europea
sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche
(WEEE). Per eventuali chiarimenti, rivolgersi alle autorità
comunali competenti per lo smaltimento.
Avvertenze sulla compatibilità
elettromagnetica
 L'apparecchio è idoneo per l'utilizzo in qualsiasi am-
biente riportato nelle presenti istruzioni per l'uso, inclu-
so l'ambiente domestico.
 In determinate circostanze, in presenza di disturbi elet-
tromagnetici l'apparecchio può essere utilizzato solo li-
mitatamente. Ne possono conseguire ad es. messaggi
di errore o un guasto del display/apparecchio.
 Evitare di utilizzare il presente apparecchio nelle imme-
diate vicinanze di altri apparecchi o con apparecchi in
posizione impilata, poiché ciò potrebbe determinare un
funzionamento non corretto. Qualora fosse comunque
necessario un utilizzo nel modo prescritto, è opportu-
80 81
no tenere sotto controllo questo apparecchio e gli altri
apparecchi in modo da assicurarsi che funzionino cor-
rettamente.
 L'utilizzo di altri accessori diversi da quelli stabiliti dal
produttore dell'apparecchio o in dotazione con l'ap-
parecchio può comportare la comparsa di significa-
tive emissioni elettromagnetiche di disturbo o ridurre
la resistenza dell'apparecchio alle interferenze elettro-
magnetiche e a un funzionamento non corretto dello
stesso.
 La mancata osservanza può ridurre le prestazioni
dell'apparecchio.
3. Descrizione dell’apparecchio
1. Display
2. Pulsante START/STOP
3. Pulsante per la memorizzazione M
4. Manicotto da polso
5. Coperchio vano batterie
6. Indicatore di rischio
mm
H
g
SY
S
m
m
H
g
DI
A
M
/
m
i
n
PU
L
1
2
5
6
3
4
82 83
Indicatori sul display:
1. Indicatore di rischio
2. Icona trasmissione Bluetooth
®
3. Ora e data
4. Pressione sistolica
5. Pressione diastolica
6. Battito cardiaco rilevato
7. Icona disturbo del ritmo cardiaco
icona battito cardiaco
8. Indicatore della batteria
9. Scarico aria (freccia)
10. Memoria utente /
11. Numero della posizione di memoria / indicazione di
memoria, valore medio (
A
), mattino (
AM
), sera (
PM
)
Requisiti di sistema per il software per PC “ beurer
Health Manager”:
 da Windows 7 SP1
 da USB 2.0 (Type-A)
Requisiti di sistema per l’app “beurer
HealthManager”:

i
OS 8.0, Android
TM
4.4

B
luetooth
®
4.0
Elenco dei dispositivi compatibili:
4. Preparazione della misurazione
Inserimento della batteria

R
imuovere il coper-
chio del vano bat-
terie sul lato sinistro
dell’apparecchio.
 Inserire due batterie
Micro da 1,5 V (tipo alcalino LR03). Verificare che le bat-
terie siano inserite correttamente, con i poli posizionati in
base alle indicazioni. Non utilizzare batterie ricaricabili.

R
ichiudere attentamente il coperchio del vano batterie.
1 2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
82 83
Quando lampeggia l’icona di sostituzione delle batterie
Lo
non è più possibile eettuare alcuna misurazio-
ne ed è necessario sostituire le batterie.
lampeggia sul display. A questo punto impostare la
data e l’ora come descritto di seguito.

S
maltire le batterie esauste e completamente scariche
negli appositi punti di raccolta, nei punti di raccolta per
rifiuti tossici o presso i negozi di elettronica. Lo smalti-
mento delle batterie è un obbligo di legge.

I
simboli riportati di seguito indicano che le batterie
contengono sostanze tossiche:
Pb = batteria contenente piombo,
Cd = batteria contenente cadmio,
Hg = batteria contenente mercurio.
Impostazione di data, ora, formato ora
e Bluetooth
®
In questo menu è possibile impostare in sequenza le se-
guenti funzioni.
Formato ora
Data
Ora
Bluetooth
®
La data e l’ora devono essere assolutamente impostate.
Solo in questo modo è possibile memorizzare corretta-
mente le misurazioni con data e ora per poter essere ri-
chiamate in seguito.
Tenendo premuto il pulsante per la memorizzazione
M, è possibile impostare i valori in modo più veloce.
Tenere premuto li pulsante START/STOP per 5 se-
condi, se non sono state reinserite nuovamente le
batterie.
Formato ora
Sul display lampeggia il formato ora.

C
on il pulsante per la memoriz-
zazione M selezionare il formato
dell’ora desiderato e confermare
con il pulsante START/STOP .
Data
Sul display lampeggia il numero
dell’anno.

C
on il pulsante per la memorizza-
zione M selezionare l’anno deside-
rato e confermare con il pulsante
START/STOP .
Sul display lampeggia l’indicazione
del mese.
C
on il pulsante per la memorizzazio-
ne M selezionare il mese deside-
rato e confermare con il pulsante
START/STOP .
84 85
Data
Sul display lampeggia l’indicazione
del giorno.

C
on il pulsante per la memorizza-
zione M selezionare il giorno desi-
derato e confermare con il pulsante
START/STOP .
Se si imposta il formato dell’ora in , la se-
quenza dell’indicazione del giorno e del mese
è invertita.
Ora
Sul display lampeggia l’ora.
C
on il pulsante per la memorizzazio-
ne M selezionare l’ora desiderata e
confermare con il pulsante START/
STOP .
Sul display lampeggia l’indicazione
dei minuti.

C
on il pulsante per la memorizza-
zione M selezionare i minuti desi-
derati e confermare con il pulsante
START/STOP .
Bluetooth
®
Sul display lampeggia l’icona Bluetooth
®
.

C
on il pulsante per la memorizzazione M, sce-
gliere se attivare la trasmissione dati automatica
via Bluetooth
®
(l’icona Bluetooth
®
lampeggia) o
disattivarla (l’icona Bluetooth
®
non viene visualiz-
zata) e confermare con il pulsante START/STOP
.
La trasmissione via Bluetooth
®
riduce la durata
della batteria.
5. Misurazione della pressione
Prima della misurazione portare l'apparecchio a tempe-
ratura ambiente. La misurazione può essere eseguita sul
polso destro o sinistro.
Applicazione del manicotto
1 2 3
1
cm
mm
H
g
S
Y
S
m
mHg
D
IA
M
/
m
i
n
P
U
L
m
m
H
g
SY
S
m
m
H
g
DI
A
M
/mi
n
P
U
L
m
m
H
g
S
Y
S
m
m
H
g
DI
A
M
/
m
i
n
P
U
L

Denudare il polso.
Verificare che la circolazione del
braccio non sia costretta da indumenti o simili.

A
pplicare il manicotto all’interno del polso.
84 85

Fissare il manicotto con la chiusura a strappo in modo
che l’estremità superiore del display sia ca. 1 cm al di
sotto del palmo della mano.

I
l manicotto deve aderire al polso senza stringere.
La pressione può variare dal braccio destro al sinistro e di
conseguenza anche i valori di misurazione possono es-
sere diversi. Eseguire la misurazione sempre sullo stesso
braccio.
Postura corretta

P
rima di ogni misurazione rilassarsi per ca. 5 minuti! In
caso contrario le misurazioni potrebbero non essere
corrette.

L
a misurazione può essere eettua-
ta da seduti o da sdraiati. Sedersi
in posizione comoda per la misura-
zione della pressione. Appoggiare la
schiena e le braccia. Non incrociare
le gambe. Appoggiare la pianta dei
piedi al pavimento. Il braccio deve essere appoggiato e
piegato ad angolo. Verificare sempre che il manicotto
si trovi all’altezza del cuore. In caso contrario le misu-
razioni potrebbero essere molto imprecise. Rilassare il
braccio e le mani.

P
er non falsare l’esito, è importante restare tranquilli e
non parlare durante la misurazione.
Esecuzione della misurazione della pressione
Applicare il manicotto e sistemarsi nella posizione in cui si
desidera eseguire la misurazione.
 Per avviare il misuratore di pressione,
premere il pulsante START/STOP .
Tutte le spie del display si accendono
brevemente.
Dopo 5 secondi il misuratore di pressio-
ne inizia automaticamente a misurare la
pressione.
La misurazione viene eseguita durante
il pompaggio.
La misurazione può essere interrotta in qualsiasi mo-
mento premendo il pulsante START/STOP .
Appena è rilevabile il battito cardiaco, viene visualizzata
l’icona corrispondente .
 Vengono visualizzati i valori misurati
per pressione sistolica e diastolica e
battito cardiaco.

L
’icona
EE
_ compare se la misurazione non è stata ese-
guita correttamente. Consultare il capito-
86 87
lo Messaggi di errore/Soluzioni delle presenti Istruzioni
per l’uso e ripetere la misurazione.

C
on il pulsante per la memorizzazione M impostare
quindi la memoria utente desiderata. Se non si sceglie
alcuna memoria utente, la misurazione viene salvata
nella memoria utente usata per ultima. Sul display viene
visualizzato il relativo simbolo M1 o M2.

S
pegnere il misuratore di pressione con il pulsante
START/STOP . In questo modo la misurazione viene
memorizzata nella memoria utente selezionata.
Se la trasmissione dati via Bluetooth
®
è attiva, i dati
vengono trasmessi dopo la conferma con il pulsante
START/STOP .
Sul display lampeggia l’icona Bluetooth
®
. Il misuratore
di pressione tenta di stabilire una connessione con l’app
solo per ca. 30 secondi.
Non appena la connessione viene stabilita, l’icona Blue-
tooth
®
smette di lampeggiare. Tutti i dati vengono tra-
smessi automaticamente all’app. In seguito alla trasmis-
sione corretta dei dati, l’apparecchio si spegne.

S
e non viene stabilita una connessione con l’app entro
30 secondi, l’icona Bluetooth
®
si spegne e il misuratore
di pressione si spegne automaticamente dopo 3 minuti.
 Se si dimentica di spegnere l’apparecchio, questo si
spegne automaticamente al massimo dopo 3 minuti.
Anche in questo caso il valore viene memorizzato nella
memoria utente selezionata o in quella utilizzata per ul-
tima.

A
ttendere almeno 5 minuti prima di eet-
tuare una nuova misurazione!
6. Interpretazione dell’esito
Disturbi del ritmo cardiaco
Questo apparecchio è in grado di individuare eventuali
disturbi del ritmo cardiaco durante la misurazione e in tal
caso al termine della misurazione ne segnala la presenza
con l’icona .
Può essere un’avvisaglia di aritmia. L’aritmia è una pato-
logia in cui il ritmo cardiaco è anormale a causa di errori
nel sistema bioelettrico, che controlla il battito cardiaco.
I sintomi (battiti cardiaci accelerati o anticipati, polso ral-
lentato o troppo veloce) possono essere determinati tra
l’altro da patologie cardiache, età, costituzione, sovrali-
mentazione, stress o mancanza di riposo. Un’aritmia può
essere diagnosticata solo dal medico.
Ripetere la misurazione nel caso compaia sul display
l’icona dopo una prima misurazione. Assicurarsi
di aver osservato 5 minuti di riposo prima di eettuare
l’esame e di non parlare muoversi durante la misura-
zione. Rivolgersi al proprio medico nel caso l’icona
compaia frequentemente. Diagnosi e terapie definite au-
tonomamente in base agli esiti delle misurazioni possono
86 87
rivelarsi pericolose. Attenersi sempre alle indicazioni del
proprio medico.
Indicatore di rischio:
I risultati di misurazione possono essere classificati e va-
lutati in base alla tabella seguente.
Tali valori standard costituiscono tuttavia solo un riferi-
mento generale in quanto la pressione individuale presen-
ta dierenze a seconda della persona e dell’età.
È importante consultare regolarmente il proprio medico
per sapere qual è la propria pressione normale e il limite
superato il quale il livello di pressione viene considerato
pericoloso.
Il grafico a barre sul display e la scala graduata sul misu-
ratore di pressione indicano la classe nella quale rientra
la pressione misurata. Nel caso in cui il valore sistolico
e quello diastolico rientrino in due classi diverse (ad es.
sistole nella classe "Normale alto" e diastole nella classe
"Normale"), la graduazione grafica dell’apparecchio indi-
ca sempre la classe più alta, in questo caso "Normale
alto".
Intervallo
dei valori di
pressione
Sistole
(in mmHg)
Diastole
(in mmHg)
Misura da
adottare
Livello 3:
forte
ipertensione
180 110
Rivolgersi a un
medico
Livello 2:
moderata
ipertensione
160 179 100 109
Rivolgersi a un
medico
Livello 1:
leggera
ipertensione
140 159 90 99
Controlli medi-
ci regolari
Normale alto 130 139 85 89
Controlli medi-
ci regolari
Normale 120 129 80 84 Autocontrollo
Ottimale < 120 < 80 Autocontrollo
Fonte: WHO, 1999 (World Health Organization)
88 89
7. Memorizzazione, ricerca e
cancellazione dei valori misurati
Memoria utente
Gli esiti di ogni misurazione corretta vengono memo-
rizzati con data e ora. Quando i dati misurati supe-
rano le 60 unità, vengono eliminati i dati più vecchi.
 Con il pulsante per la memorizzazione M selezio-
nare la memoria utente desiderata ( ), quando
l’apparecchio è spento, e confermare con il pulsan-
te START/STOP .

Sul display viene visualizzato il valore medio di tut-
te le misurazioni.
Memoria utente

Se la trasmissione
Bluetooth
®
è attiva (l’icona
lampeggia sul display), il misuratore di pressione
tenta di stabilire una connessione con l’app. Se nel
frattempo si preme
il pulsante per la memorizza-
zione M
la trasmissione viene interrotta e vengono
visualizzati i valori medi. L’icona non è più visua-
lizzata. Non appena viene stabilita una connessione
e i dati vengono trasmessi, i pulsanti vengono disat-
tivati e l’icona
è stabile
.
Valori medi
Sul display lampeggia l’indicazione
A
.
Viene visualizzato il valore medio di tut-
ti i valori misurati della memoria utente
selezionata.

P
remere il pulsante per la memorizzazione M.
Sul display lampeggia l’indicazione
AM
.
Viene visualizzato il valore medio degli
ultimi 7 giorni di misurazioni mattutine
(mattina: dalle 5.00 alle 9.00).

P
remere il pulsante per la memorizzazione M.
Sul display lampeggia l’indicazione
PM
.
Viene visualizzato il valore medio degli
ultimi 7 giorni di misurazioni serali (sera:
dalle 18.00 alle 20.00).
88 89
Valori di misurazione singoli

P
remendo nuovamente il pulsante
per la memorizzazione M il display
visualizza l’ultima misurazione singola
(nell’esempio la misurazione 03).


P
remendo nuovamente il pulsante per la memo-
rizzazione M è possibile consultare i singoli valori
misurati.

P
er spegnere nuovamente l’apparecchio, premere
il pulsante START/STOP .
È possibile uscire dal menu in qualsiasi momento
premendo il pulsante START/STOP .
Cancellazione dei valori misurati
 Per cancellare una posizione di memoria di una
determinata memoria utente è necessario innanzi-
tutto selezionare la memoria utente.
 Avviare l’interrogazione dei valori di misurazione
medi. Sul display lampeggia A, viene visualizzato il
valore medio di tutti i valori misurati di questa me-
moria utente.
 Tenere premuto il pulsante per la memorizzazione
M per 5 secondi, a seconda di quale sia la memoria
utente attiva.
Tutti i valori dell’attuale memoria utente
vengono cancellati.
90 91
Cancellazione dei singoli valori misurati

P
er cancellare singole misurazioni di una determi-
nata memoria utente, è necessario innanzitutto sele-
zionare la memoria utente.

A
vviare l’interrogazione dei singoli valori misurati.

T
enere premuto il pulsante per la memorizzazione
M per 5 secondi (a seconda di quale sia la memoria
utente attiva).

I
l valore selezionato viene cancellato. L’apparec-
chio visualizza brevemente [L 00.

P
er cancellare ulteriori valori, procedere come de-
scritto sopra.
L’apparecchio può essere spento in qualsiasi mo-
mento premendo il pulsante START/STOP .
Trasmissione via Bluetooth
®
I valori misurati e memorizzati sull’apparecchio possono
inoltre essere trasmessi allo smartphone tramite Blue-
tooth
®
.
A tale scopo, è necessaria l’app beurer Health Manager.
È disponibile nell'Apple App Store e in Google Play.
Per trasmettere i valori, procedere come segue:
Se nel menu delle impostazioni la funzione Bluetooth
®
è
attiva, i dati vengono trasmessi automaticamente dopo
la misurazione. Sul display in alto a sinistra viene visua-
lizzata l’icona (vedere il capitolo 4. "Preparazione della
misurazione").
Fase 1: BC 57
Attivare Bluetooth
®
sul proprio disposi-
tivo (vedere il capitolo 4. "Preparazione
della misurazione, Bluetooth
®
").
Fase 2: app “ beurer Health Manager
Aggiungere BC 57 nell’app beurer
Health Manager in “Impostazioni/Miei
dispositivi”.
Fase 3: BC 57
Eettuare la misurazione.
90 91
Fase 4: BC 57:
Trasmissione dei dati di-
rettamente durante una
misurazione:

S
e la trasmissione
dati via Bluetooth
®
è
attiva, i dati vengono
trasmessi dopo la con-
ferma della memoria
utente e con la pressio-
ne del pulsante START/
STOP .
Fase 4: BC 57:
Trasmissione dei dati in
un momento successivo:

A
ccedere alla modalità
di richiamo della memo-
ria (cap. 7). Selezionare
la memoria utente desi-
derata. La trasmissione
Blue tooth
®
viene avvia-
ta automaticamente.
L’app beurer Health Manager deve essere attivata
per la trasmissione.
Per garantire una trasmissione indisturbata, rimuovere
eventualmente l’involucro protettivo dello smartphone.
Avviare la trasmissione dati dall’app beurer Health-
Manager”.
Segnaliamo espressamente che il presente software non
costituisce un prodotto medicale ai sensi della direttiva
UE 93/42/EEC.
I valori indicati hanno esclusivamente scopo illustrativo e
non devono essere utilizzati quale base per misure tera-
peutiche. Il software non fa parte di un sistema medico
diagnostico.
8. Messaggi di errore / Eliminazione dei
guasti
In caso di anomalie, il display visualizza il messaggio .
I messaggi di errore possono essere visualizzati quando

l
a pressione sistolica o diastolica non può essere misu-
rata (sul display appare ),

l
a pressione sistolica o diastolica rilevata risulta oltre i
valori di misurazione (sul display appare o , Alta
o Bassa),

i
l manicotto è stato indossato in modo troppo stretto o
troppo allentato (sul display appare ),

l
a pressione di gonfiaggio è superiore a 300 mmHg (sul
display appare ),
 quando la pressione durante il pompaggio rimane per
oltre 3 minuti al di sotto di 15 mmHg (sul display appare
),

è
presente un errore di sistema o dell’apparecchio (sul
display appare , , o ),
 dati che non è stato possibile trasferire con Bluetooth
®
( )
.
Controllare l'integrità esterna della confezione e del con-
tenuto. Prima dell'uso assicurarsi che l'apparecchio e gli
accessori non presentino nessun danno palese e che il
materiale di imballaggio sia stato rimosso. Nel dubbio
92
non utilizzare l'apparecchio e consultare il proprio riven-
ditore o contattare il Servizio clienti indicato.
9. Pulizia e conservazione
dell’apparecchio e del manicotto

Pulire con attenzione l’apparecchio e il manicotto utiliz-
zando solo un panno leggermente inumidito.
 Non utilizzare detergenti o solventi.
 L’apparecchio e il manicotto non devono per nessun
motivo essere immersi nell’acqua, in quanto il liquido
potrebbe infiltrarsi e danneggiarli.

Non posizionare oggetti pesanti sull’apparecchio e sul
manicotto. Rimuovere le batterie.
10. Dati tecnici
Codice BC57
Metodo di
misurazione
Misurazione oscillante e non inva-
siva della pressione al polso
Range di misurazione Pressione manicotto 0-300 mmHg,
sistolica 60-260 mmHg,
diastolica 40-199 mmHg,
pulsazioni 40-180 battiti/minuto
Precisione
dell’indicazione
sistolica ±3 mmHg,
diastolica ±3 mmHg,
pulsazioni ±5% del valore indicato
Tolleranza Scostamento standard massimo
ammesso rispetto a esame clinico:
sistolica 8 mmHg /
diastolica 8 mmHg
Memoria 2 x 60 posizioni di memoria
Ingombro Lung. 78 mm x larg. 60 mm x
alt. 23 mm
Peso Ca. 96 g (senza batterie, con ma-
nicotto)
Dimensioni manicotto Da 140 a 195 mm
Condizioni di funzio-
namento ammesse
Da +10 °C a +40 °C, 85 % umidità
relativa (senza condensa)
Condizioni di
stoccaggio ammesse
Da -20 °C a +50 °C, 85% umidità
relativa, 800-1050 hPa di pressione
ambiente
Alimentazione 2 x batterie AAA 1,5 V
Durata delle batterie Ca. 200 misurazioni, in base alla
pressione sanguigna e di pom-
paggio
Classificazione Alimentazione interna, IPX0, non
fa parte della categoria AP/APG,
funzionamento continuo, parte ap-
plicativa tipo BF
92 93
Trasmissione dei dati Con banda di frequenza 2402 MHz
– 2480 MHz
Potenza di trasmissione max.
2,8dBM
Il misuratore di pressione utilizza la
tecnologia Bluetooth
®
low energy
technology
Compatibile con smartphone/tablet
Bluetooth
®
4.0
Elenco degli smartphone/tablet sup-
portati
Il numero di serie si trova sull’apparecchio o nel vano
batterie.
Ai fini dell’aggiornamento i dati tecnici sono soggetti a mo-
difiche senza preavviso.

L
’apparecchio è conforme alla norma europea
EN60601-1-2 (Corrispondenza con CISPR 11, IEC
61000-4-2, IEC 61000-4-3, IEC 61000-4-8) e necessita
di precauzioni d’impiego particolari per quanto riguar-
da la compatibilità elettromagnetica. Apparecchiature
di comunicazione HF mobili e portatili possono influire
sul funzionamento di questo apparecchio.
 L’apparecchio è conforme alla direttiva CE per i dispo-
sitivi medici 93/42/EEC, alla legge sui dispositivi medici
e alle norme europee EN1060-1 (Misuratori di pressio-
ne non invasivi Parte 1: Requisiti generali), EN1060-3
(Misuratori di pressione non invasivi Parte 3: Requisiti
integrativi per sistemi elettromeccanici per la misurazio-
ne della pressione arteriosa) e IEC 80601-2-30 (Appa-
recchi elettromedicali Parte 2-30: Prescrizioni particolari
relative alla sicurezza fondamentale e alle prestazioni
essenziali di sfigmomanometri automatici non invasivi).

L
a precisione di questo misuratore di pressione è stata
accuratamente testata ed è stata sviluppata per una
lunga durata di vita utile.

Se l’apparecchio viene utilizzato a scopo professionale,
è necessario eettuare controlli tecnici con gli strumen-
ti adeguati. Richiedere informazioni dettagliate sulla ve-
rifica della precisione all’indirizzo indicato del servizio
assistenza.
 Con la presente confermiamo che il prodotto è confor-
me alla direttiva europea RED 2014/53/EU. La Dichia-
razione di Conformità relativa al presente prodotto è
reperibile su: www.beurer.com/web/we-landingpages/
de/cedeclarationofconformity.php.
11. Garanzia / Assistenza
Per rivendicazioni nell'ambito della garanzia, rivolgersi al
rivenditore locale o alla sede locale (vedere l'elenco "Ser-
vice international").
Allegare al reso dell'apparecchio una copia della prova
d'acquisto e una breve descrizione del difetto.
Si applicano le seguenti condizioni di garanzia:
94 95
1. La garanzia dei prodotti BEURER dura 5 anni op-
pure, se più lunga, fa fede la durata di garanzia
valida dalla data di acquisto di ciascun paese.
In caso di rivendicazioni, la data di acquisto deve es-
sere dimostrata tramite una prova d'acquisto o una
fattura.
2. La durata della garanzia non viene prolungata da ripa-
razioni (dell'intero apparecchio o di parti di esso).
3. La garanzia non ha validità per i danni derivanti da
a. Uso improprio, ad es. mancata osservanza delle
istruzioni per l'uso.
b. Riparazioni o modifiche eettuate dal cliente o da
persone non autorizzate.
c. Trasporto dal produttore al cliente o durante il tra-
sporto al centro di assistenza.
d. La garanzia non è valida per gli accessori soggetti a
comune usura (manicotto, batterie, ecc.).
4. La responsabilità per danni diretti o indiretti causati
dall'apparecchio è esclusa se viene riconosciuta una
rivendicazione della garanzia per il danno dell'appa-
recchio.
Possibili errori e variazioni
95
Teslimat kapsamı

M
anşetli tansiyon ölçme cihazı

2
x 1,5 V AAA pil LR03

S
aklama kutusu

K
ullanım kılavuzu
Sayın müşterimiz,
Ürünlerimizden birini seçtiğiniz için teşekkür ederiz. Isı,
ağırlık, kan basıncı, vücut sıcaklığı, nabız, yumuşak terapi,
masaj, güzellik ve hava konularında değerli ve titizlikle test
edilmiş kaliteli ürünlerimiz, dünyanın her tarafında tercih
edilmektedir. Lütfen bu kullanım kılavuzunu dikkatle oku-
yun, ileride gerekebileceği için saklayın, diğer kullanıcıla-
rın erişebilmesini sağlayın ve içindeki yönergelere uyun.
Yeni cihazınızı iyi günlerde kullanmanızı dileriz
Beurer Ekibiniz
1. Ürün özellikleri
Cihazı kontrol ederek karton ambalajın ştan hasar gör-
memiş ve içeriğin eksiksiz olduğundan emin olun. Cihazı
kullanmadan önce, cihazda ve aksesuarlarında gözle gö-
rülür hasarlar olmadığından ve tüm ambalaj malzemeleri-
nin çıkarıldığından emin olunmalıdır. Şüpheli durumlarda
kullanmayın ve satıcınıza veya belirtilen servis adresine
başvurun.
El bileğine takılan tansiyon ölçme cihazı, yetişkinlerin
atardamarlarındaki tansiyon değerlerini, invazif olmayan
bir şekilde ölçmek ve izlemek için kullanılır. Bu cihazla
hızlı ve kolay bir şekilde tansiyonunuzu ölçebilir, ölçüm
değerlerini kaydedebilir ve ölçüm değerlerinin seyrini gö-
rüntüleyebilirsiniz. Mevcut olası kalp ritim bozukluklarında
sizi uyarır.
TÜRKÇE
1. Ürün özellikleri ..........................................................95
2. Önemli yönergeler ....................................................96
3. Cihaz açıklaması .....................................................100
4. Ölçüme hazırlık .......................................................101
5. Tansiyon ölçme .......................................................102
6. Sonuçları değerlendirme ........................................104
7. Ölçüm değerlerini kaydetme, çağırma ve silme....106
8. Hata mesajı/Hata giderilmesi ................................108
9. Cihazın ve manşetin temizlenmesi ve saklanması 109
10. Teknik veriler .........................................................109
11. Garanti / Servis ......................................................110
İçindekiler
96 97
Elde edilen değerler kademelendirilir ve grafik olarak de-
ğerlendirilir.
2. Önemli yönergeler
İşaretlerin açıklaması
Cihazın ve aksesuarların kullanım kılavuzunda, ambala-
jında ve model etiketinde aşağıdaki semboller kullanılır:
Dikkat
Açıklama
Önemli bilgilere yönelik açıklama
Kullanım kılavuzunu dikkate alın
Uygulama parçası tip BF
Doğru akım
AB Atık Elektrikli ve Elektronik Ekip-
man Direktifi (WEEE - Waste Electrical
and Electronic Equipment) uyarınca
bertaraf edilir
21
PAP
Ambalajı çevreye saygılı şekilde berta-
raf edin
Üretici
Storage / Transport
İzin verilen depolama ve taşıma sıcak-
ğı ve hava nemi
Operating
İzin verilen çalışma sıcaklığı ve hava
nemi
Nemden koruyunuz
S
N
Seri numarası
CE işareti, tıbbi ürünler için 93/42/EEC
yönetmeliğinin temel şartları ile uyumlu-
luğu belgeler.
Rusya ve Bağımsız Devletler Topluluğu
ülkelerine ihraç edilecek ürünler için
sertifika işareti
96 97
Kullanım ile ilgili bilgiler

D
eğerleri karşılaştırabilmek için tansiyonunuzu her za-
man günün aynı saatlerinde ölçün.

H
er ölçümden önce yakl. 5 dakika dinlenin!

B
ir kişide birden fazla ölçüm yapmak istiyorsanız, öl-
çümler arasında 5 dakika bekleyin.

Ö
lçüme en az 30 dakika kala yemek yememeli, bir şey
içmemeli, sigara kullanmamalı veya fiziksel egzersiz
yapmamalısınız.

Ö
lçülen değerler ile ilgili şüpheniz varsa, ölçümü tek-
rarlayın.

K
endi elde ettiğiniz ölçüm değerleri yalnızca size bilgi
verme amaçlıdır ve doktor tarafından yapılan bir mua-
yenenin yerini tutmaz!

Ölçüm değerlerinizi doktorunuza bildirin ve hiçbir za-
man ölçüm sonuçlarından yola çıkarak kendi tıbbi ka-
rarlarınızı vermeyin (örneğin ilaçlar ve dozları)!

T
ansiyon ölçme cihazının ev ortamının dışında veya
hareket halinde kullanılması (ör. araba, ambulans veya
helikopter kullanırken ve spor gibi fiziksel aktiviteler ya-
parken) ölçüm doğruluğunu etkileyebilir ve ölçüm hata-
larına yol açabilir.

T
ansiyon ölçme cihazını yeni doğan bebeklerde ve
preeklampsi hastalarında kullanmayın. Tansiyon ölçme
cihazını hamilelikte kullanmadan önce bir doktora da-
şmanızı tavsiye ederiz.

K
ronik veya akut damar hastalıkları nedeniyle (örneğin
damar daralması) bir kolda kan dolaşımının kısıtlandığı
durumlarda el bileğinden yapılan ölçümün doğruluğu
sınırlıdır. Bu durumda ölçümü üst koldan yapan bir tan-
siyon ölçme cihazı kullanın.
 Kısıtlı fiziksel, algısal ve akli becerileri nedeniyle ya da
tecrübesizlik ve bilgisizliklerinden dolayı cihazı kullana-
mayacak durumda olan kişiler (çocuklar dahil), cihazı
güvenliklerinden sorumlu olabilecek yetkinlikte bir kişi-
nin gözetimi veya direktifleri olmadan kullanmamalıdır.
Çocuklar cihazla oynamamaları için gözetim altında
tutulmalıdır.

K
alp ve kan dolaşımı sistemindeki hastalıklar nedeniyle
hatalı ölçümler meydana gelebilir veya ölçüm doğrulu-
ğu olumsuz etkilenebilir. Bu aynı zamanda çok şük
tansiyon, diyabet, kan dolaşımı ve ritim rahatsızlıkların-
da ve titreme nöbetlerinde veya titreme durumunda da
meydana gelebilir.

T
ansiyon ölçme cihazı, yüksek frekanslı bir ameliyat ci-
hazı ile birlikte kullanılmamalıdır.

B
u cihazı yalnızca, el bileklerinin kalınlığı cihaz için be-
lirtilen değerlere uygun olan kişilerde kullanın.

Ş
işirme sırasında ilgili uzuvda işlev kısıtlaması meydana
gelebileceğini dikkate alın.

K
an dolaşımı, tansiyon ölçümü nedeniyle gereğinden
uzun bir süre kısıtlanmamalıdır. Cihazın hatalı çalışması
durumunda, manşeti koldan çıkarın.
98 99

M
anşette sürekli basınç olmasını önleyin ve sık ölçüm-
lerden kaçının. Kan akışının bunun sonucunda kısıtlan-
ması halinde yaralanmalar meydana gelebilir.

M
anşeti, atardamarları veya toplardamarları tıbbi tedavi
gören bir kola takmamaya dikkat edin, örn. intravaskü-
ler giriş, intravasküler tedavi veya arteriovenöz (A-V-)
baypas.

M
anşeti meme ampütasyonu yapılmış olan hastalara
takmayın.

M
anşeti yaraların üzerine yerleştirmeyin, aksi takdirde
başka yaralanmalar olabilir.
 Manşeti sadece bileğe takın. Manşeti vücudun başka
bir kısmına takmayın.

T
ansiyon ölçme cihazını yalnızca pille çalıştırabilirsiniz.

O
tomatik kapatma işlevi, 30 saniye içinde hiçbir tuşa
basılmadığı takdirde pil tasarrufu sağlamak için tansi-
yon ölçme cihazını kapatır.

C
ihaz sadece kullanım kılavuzunda açıklanan şekilde
kullanılmak üzere tasarlanmıştır. Amacına uygun olma-
yan ve yanlış kullanımdan ötürü oluşacak hasarlardan
üretici firma sorumlu değildir.

V
erileri aktarmak ve kaydetmek için tansiyon ölçme
cihazınızda mutlaka pillerin takılı olması gerektiğini göz
önünde bulundurun. Piller bittiğinde tansiyon ölçme ci-
hazında gösterilen tarih ve saat kaybolur.
Saklama ve bakım ile ilgili bilgiler

T
ansiyon ölçme cihazı hassas ve elektronik parçalardan
meydana gelir. Ölçüm değerlerinin hassasiyeti ve ciha-
zın kullanım ömrü itinalı kullanıma bağlıdır:
Cihazı darbelerden, nemden, kirden, aşırı sıcaklık de-
ğişikliklerinden ve doğrudan güneş ışığından koruyun.
Cihazı düşürmeyin.
Cihazı güçlü elektromanyetik alanların yakınında kul-
lanmayın ve radyo sistemlerinden veya cep telefonla-
rından uzak tutun.

C
ihaz uzun bir süre kullanılmayacaksa pilleri çıkarmanız
önerilir.
Pillerle temas etme durumu için uyarılar
 Pil hücresindeki sıvı, cilt veya gözlerle temas ettiğinde,
ilgili yeri suyla yıkayın ve bir doktora başvurun.

Yutma tehlikesi! Küçük çocuklar pilleri yutabilir ve
bunun sonucunda boğulabilir. Bu nedenle pilleri, küçük
çocukların erişmeyeceği yerlerde saklayın!
 Artı (+) ve eksi (-) kutup işaretlerine dikkat edin.
 Bir pil aktığında koruyucu eldiven giyin ve pil bölmesini
kuru bir bezle temizleyin.
 Pilleri aşırı ısıya karşı koruyun.

Patlama tehlikesi! Pilleri ateşle atmayın.
 Piller şarj edilmemeli veya kısa devre yaptırılmamalıdır.
98 99
 Cihazı uzun süre kullanmayacağınız durumlarda pilleri
pil bölmesinden çıkarın.
 Yalnız aynı tip veya eşdeğer tip piller kullanın.
 Her zaman tüm pilleri aynı anda değiştirin.
 Şarj edilebilir pil kullanmayın!
 Pilleri parçalarına ayırmayın, açmayın veya parçalama-
yın.
Onarım ve bertaraf hakkında bilgiler

P
iller evsel atık değildir. Kullanılmış pilleri lütfen öngö-
rülmüş atık toplama yerlerine teslim edin.

C
ihazın içini açmayın. Bu husus dikkate alınmadığı tak-
dirde garanti geçerliliğini yitirir.

C
ihazı kendiniz onarmayın veya ayarlamayın. Aksi hal-
de cihazın kusursuz çalışması garanti edilemez.

O
narım işlemleri yalnızca şteri servisi veya yetkili sa-
tıcılar tarafından yapılabilir. Ancak, her şikayet öncesin-
de öncelikle pilleri kontrol edin ve gerekirse değiştirin.
 Çevreyi korumak için, kullanım ömrü sona er-
dikten sonra cihazı ev atıklarıyla birlikte elden
çıkarmayın. Cihaz, ülkenizdeki uygun atık top-
lama merkezleri üzerinden bertaraf edilebilir.
Cihazı hurda elektrikli ve elektronik eşya direktifine
WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment)
uygun olarak bertaraf edin. Bertaraf etme ile ilgili soru-
larınızı, ilgili yerel makamlara iletebilirsiniz.
Elektromanyetik uyumluluk hakkında bilgiler
 Cihaz, konutlar dahil olmak üzere bu kullanım kılavu-
zunda belirtilen tüm ortamlarda çalıştırılabilir.
 Elektromanyetik parazit mevcudiyeti olduğunda cihazın
fonksiyonlarının duruma bağolarak kısıtlanma ihtimali
vardır. Bunun sonucunda örneğin hata mesajları görül-
mesi veya ekranın/cihazı devre şı kalması mümkün-
dür.
 Bu cihaz başka cihazların hemen yanında veya başka
cihazlar ile üst üste koyularak kullanılmamalıdır, aksi
halde cihazın hatalı çalışması söz konusu olabilir. Bah-
sedilen şekilde bir kullanım kesinlikle kaçınılmazsa, ge-
rektiği gibi çalıştıklarından emin olmak için bu cihaz ve
diğer cihazlar gözlemlenmelidir.
 Bu cihazın üreticisinin belirttiği veya sağladığı akse-
suarlar haricindeki aksesuarların kullanılması, elektro-
manyetik parazit emisyonlarının artmasına veya cihazın
elektromanyetik uyumluluğunun azalmasına neden ola-
bilir ve cihazın hatalı çalışmasına yol açabilir.
 Bunun dikkate alınmaması cihaz performansının olum-
suz etkilenmesine neden olabilir.
100 101
3. Cihaz açıklaması
1. Ekran
2. BAŞLAT/DURDUR tuşu
3. Hafıza tuşu M
4. El bileği manşeti
5. Pil yuvası kapağı
6. Risk endikatörü
Ekrandaki göstergeler:
1. Risk endikatörü
2. Bluetooth
®
aktarım simgesi
3. Saat ve tarih
4. Sistolik tansiyon
5. Diyastolik tansiyon
6. Tespit edilen nabız değeri
7. Kalp ritmi bozukluğu sembolü
Nabız sembolü
8. Pil göstergesi
9. Havayı tahliye etme (Ok)
10. Kullanıcı hafızası /
11. Kayıt yerinin numarası / Hafıza göstergesi
Ortalama değer (
A
), sabah (
AM
), akşam (
PM
)
mm
H
g
SY
S
m
m
H
g
DI
A
M
/
m
i
n
PUL
1
2
5
6
3
4
1 2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
100 101
Beurer bilgisayar yazılımı “ beurer Health Manager
için sistem gereksinimleri:

W
indows 7 SP1 ve üzeri
 USB 2.0 ve üzeri (Type-A)
“beurer HealthManager” uygulaması için sistem
gereksinimleri:

i
OS 8.0, Android
TM
4.4

B
luetooth
®
4.0
Uyumlu cihazların listesi:
4. Ölçüme hazırlık
Pilleri yerleştirme
 Cihazın sol tarafında-
ki pil yuvasının kapa-
ğını çıkarın.
 İki adet 1,5 V mikro
tip (alkalin tip LR03)
pil yerleştirin. Pilleri işaretlere göre kutupları doğru yere
gelecek şekilde yerleştirmeye mutlaka dikkat edin. Şarj
edilebilen piller kullanmayın.
 Pil bölmesi kapağını tekrar dikkatle kapatın.
Pil değiştirme sembolü yanıp sönüyor ve
Lo
görün-
tüleniyorsa, artık ölçüm yapılması mümkün değildir ve
tüm pillerin değiştirilmesi gerekmektedir. Ekranda
yanıp söner. Şimdi aşağıda belirtildiği şekilde tarihi ve sa-
ati ayarlayın.

K
ullanılmış, şarjı tamamen boşalmış piller özel işaret-
li toplama kutularına atılarak, özel çöp alma yerlerine
veya elektrikli cihaz satıcılarına teslim edilerek bertaraf
edilmelidir. Pillerin bertaraf edilmesi, yasal olarak sizin
sorumluluğunuzdadır.

B
u işaretler, zararlı madde içeren pillerin
üzerinde bulunur:
Pb = Pil kurşun içeriyor,
Cd = Pil kadmiyum içeriyor,
Hg = Pil cıva içeriyor.
Saat biçiminin, tarihin, saatin ve Bluetooth
®
’nin
ayarlanması
Bu menüde aşağıdaki fonksiyonlar sırayla ayarlanabilir.
Saat
formatı
Tarih
Saat
Bluetooth
®
Tarihi ve saati mutlaka ayarlamalısınız. Yalnızca ayarı yap-
ğınızda ölçüm değerlerinizi tarih ve saat ile hafızaya ala-
bilir ve daha sonra tekrar bakabilirsiniz.
M hafıza düğmesini basılı tutarak değerleri hızlıca
ayarlayabilirsiniz.
102 103
Pilleri yeni yerleştirmediyseniz, BAŞLAT/DURDUR
ğmesini 5 saniye basılı tutun.
Saat formatı
Ekranda saat biçimi yanıp söner.

M
hafıza ğmesiyle istediğiniz
saat formatını seçin ve BAŞLAT/
URDURğmesiyle onaylayın.
Tarih
Ekranda yıl göstergesi yanıp söner.

M
hafıza ğmesiyle istediğiniz yılı
seçin veBAŞLAT/DURDUR ğ-
mesiyle onaylayın.
Ekranda ay göstergesi yanıp söner.

M
hafıza düğmesiyle istediğiniz ayı
seçin ve BAŞLAT/DURDUR ğ-
mesiyle onaylayın.
Ekranda gün göstergesi yanıp söner.

M
hafıza ğmesiyle istediğiniz
günü seçin ve BAŞLAT/DURDUR-
ğmesiyle onaylayın.
Saat formatı olarak (12 saat) ayarlanmışsa,
gün ve ay göstergesinin sırası değişir.
Saat
Ekranda saat yanıp söner.
M hafıza ğmesiyle istediğiniz saat
sayısını seçin ve BAŞLAT/DUR-
DURğmesiyle onaylayın.
Ekranda dakika yanıp söner.

M
hafıza ğmesiyle istediğiniz
dakika sayısını seçin ve BAŞLAT/
DURDURğmesiyle onayla-
yın.
Bluetooth
®
Ekranda Bluetooth
®
sembolü yanıp söner.

M
hafıza ğmesiyle ile otomatik Bluetooth
®
ak-
tarımının etkinleştirilip (Bluetooth
®
sembolü yanıp
söne) etkinleştirilmeyeceğini (Bluetooth
®
sembolü
gösterilmez) seçin ve BAŞLAT/DURDURğ-
mesiyle onaylayın.
Bluetooth
®
üzerinden aktarımda pil ile çalışma
süresi azalır.
5. Tansiyon ölçme
Ölçüm yapmadan önce cihazı oda sıcaklığına getirin. Öl-
çümü sol veya sağ el bileğinden yapabilirsiniz.
102 103
Manşeti takma
1 2 3
1
cm
mm
H
g
S
Y
S
m
mH
g
D
IA
M
/
m
i
n
P
U
L
m
m
H
g
SY
S
m
m
H
g
DI
A
M
/mi
n
P
U
L
m
m
H
g
S
Y
S
m
m
H
g
DI
A
M
/
m
i
n
P
U
L

Sol el bileğinizi açın.
Koldaki kan dolaşımının çok dar
giysiler veya benzeri eşyalar nedeniyle engellenmeme-
sine dikkat edin.

M
anşeti, el bileğinizin iç kısmına yerleştirin.

Ekranın üst kenarı el ayasının yaklaşık 1 cm altında ka-
lacak şekilde manşeti cırt bantla sabitleyin.

M
anşet el bileğine sıkıca oturmalı, ancak el bileğini çok
fazla sıkıştırmamalıdır.
Sol ve sağ kol arasındaki tansiyon farklı olabilir, dolayısıyla
ölçülen tansiyon değerleri de farklı olabilir. Ölçümü her za-
man aynı koldan yapın.
Doğru vücut duruşunu alma

H
er ölçümden önce yakl. 5 dakika dinlenin! Aksi takdir-
de sapmalar meydana gelebilir.
 Ölçümü otururken veya yatarken
 yapabilirsiniz. Tansiyon ölçümü için
rahat bir şekilde oturun. Sırtınızı ve
kollarınızı dayayın. Bacak bacak
üstüne atmayın. Ayaklarınızı düz bir
şekilde yere koyun. Kolunuzu mut-
laka destekleyin ve bükün. Manşetin kalp yüksekliği-
ne gelmesine mutlaka dikkat edin. Aksi takdirde ciddi
sapmalar meydana gelebilir. Kolunuzu ve el ayalarınızı
gevşetin.

Ö
lçümde yanlışlık olmaması için, ölçüm sırasında sakin
durmak ve konuşmamak önemlidir.
Tansiyon ölçümünü gerçekleştirme
Manşeti yukarıda açıklandığı gibi takın ve ölçümü gerçek-
leştirmek istediğiniz duruşa geçin.
 Tansiyon ölçüm cihazını çalıştırmak
için BAŞLAT/DURDUR tuşuna basın
. Tüm ekran göstergeleri kısa bir
süre yanar.
Tansiyon ölçüm cihazı 5 saniye sonra
otomatik olarak ölçüme başlar.
Ölçüm şişirme işlemi sırasında yapılır.
İstediğiniz zaman BAŞLAT/DUR-
DUR tuşuna basarak ölçümü durdurabilirsiniz.
104 105
Nabız algılanabildiği zaman nabız sembolü gösterilir.
 Sistolik basınç, diyastolik basınç ve
nabız ölçüm sonuçları gösterilir.

Ö
lçüm, usulüne uygun şekilde ger-
çekleştirilemediğinde görüntülenir
EE
_.
Bu kullanım kılavuzundaki Hata iletisi/
Arıza giderme bölümüne bakın ve ölçümü
tekrarlayın.

M
hafıza ğmesine basarak, istediğiniz kullanıcı ha-
fızasını seçin. Kullanıcı hafızası seçimi yapmazsanız,
ölçüm sonucu, en son kullanılmış olan kullanıcı hafı-
zasına kaydedilir. Ekranda ilgili M1 veya M2 sembolü
görüntülenir.

T
ansiyon ölçme cihazını BAŞLAT/DURDUR tuşu ile
kapatın. Böylece ölçüm sonucu, seçilmiş olan kullanıcı
hafızasına kaydedilmiş olur.
Bluetooth
®
veri aktarımı etkinleştirilmişse, BAŞLAT/
DURDUR ğmesiyle onaylandıktan sonra veriler ak-
tarılır.
Ekranda Bluetooth
®
sembolü yanıp söner. Tansiyon ölç-
me cihazı şimdi yakl. 30 saniye boyunca uygulama ile
bağlantı kurmaya çalışır
Bir bağlantı oluştuğunda Bluetooth
®
simgesinin yanıp
sönmesi durur. Tüm ölçüm verileri uygulamaya otomatik
olarak aktarılır. Başarılı veri aktarımının ardından cihaz
kapanır.

3
0 saniye sonra uygulamaya bir bağlantı kurulamadı-
ğında, Bluetooth
®
simgesi söner ve tansiyon ölçme ci-
hazı 3 dakika sonra otomatik olarak kapanır.
 Cihazı kapatmayı unutursanız, en geç 3 dakika sonra
cihaz otomatik olarak kapanır. Bu durumda da değer,
seçilmiş olan veya en son kullanılan kullanıcı hafızasına
kaydedilir.

Y
eniden ölçüm yapmadan önce en az 5
dakika bekleyin!
6. Sonuçları değerlendirme
Kalp ritim bozuklukları:
Bu cihaz ölçüm esnasında olası kalp ritim bozukluklarını
tespit edebilir ve ölçümden sonra gerekirse sembolü
ile bir bozukluk olduğunu gösterir.
Bu, ritim bozukluğu (aritmi) göstergesi olabilir. Ritim bo-
zukluğu (aritmi), kalp atışına kumanda eden biyoelektrik
sistemde hatalar nedeniyle kalp ritminin anormal olduğu
bir hastalıktır. Semptomların (atlayan veya erken kalp atış-
ları, yavaş veya çok hızlı nabız) nedenleri arasında kalp
hastalıkları, yaş, vücudun özellikleri, aşırı derecede keyif
verici madde tüketimi, stres veya uykusuzluk olabilir. Ri-
104 105
tim bozukluğu yalnızca doktor muayenesi ile tespit edi-
lebilir.
Ölçümden sonra ekranda sembolü gösterilirse öl-
çümü tekrarlayın. Lütfen 5 dakika dinlenmeye ve ölçüm
esnasında konuşmamaya veya hareket etmemeye dikkat
edin. sembolü sık gösterilirse, lütfen doktorunuza
başvurun. Ölçüm sonuçlarına göre kendi kendinize teş-
his koymanız ve kendi kendinizi tedavi etmeniz tehlikeli
olabilir. Mutlaka doktorunuzun talimatlarını yerine getirin.
Risk endikatörü:
Ölçümler aşağıdaki tabloda kademelendirilip değerlendi-
rilebilir.
Bu standart değerler yalnız genel kılavuz değer niteliğin-
dedir, çünkü bireysel tansiyon kişiden kişiye ve farklı yaş
gruplarında vs. farklılık gösterir.
Düzenli aralıklarla hekiminize danışmanız önemlidir. Heki-
miniz sizin için normal tansiyon olarak kabul edilebilecek
bireysel değeri ve hangi değerden itibaren tansiyonun
tehlikeli olarak tanımlanacağını size söyleyecektir.
Ekrandaki çubuk grafiği ve cihazdaki skala, tespit edilen
tansiyonun hangi aralıkta olduğunu gösterir. Sistol ve di-
yastol değerleri iki farklı aralıkta ise (örn. sistol “Yüksek
normal” aralığında ve diyastol “Normal” alanında) cihaz-
daki grafiksel dağılım her zaman daha yüksek olan aralığı
gösterir; verilen örnekte “Yüksek normal” aralığı.
Tansiyon
değerlerinin
aralığı
Sistol
(mmHg
olarak)
Diyastol
(mmHg
olarak)
Önlem
Kademe 3:
şiddetli
hipertansiyon
180 110
Bir doktora
başvurun
Kademe 2:
orta şiddette
hipertansiyon
160 179 100 109
Bir doktora
başvurun
Kademe 1:
hafif
hipertansiyon
140 159 90 99
Düzenli doktor
kontrolü
Yüksek normal 130 139 85 89
Düzenli doktor
kontrolü
Normal 120 129 80 84
Kendi kendine
kontrol
İdeal < 120 < 80
Kendi kendine
kontrol
Kaynak: WHO, 1999 (World Health Organization)
106 107
7. Ölçüm değerlerini kaydetme, çağırma
ve silme
Kullanıcı hafızası
Başarılı her ölçümün sonuçları, tarih ve saat ile birlikte
kaydedilir. 60’tan fazla ölçüm verisi kaydedildiğinde
en eski ölçümün üzerine yazılır.
 Cihaz kapalı durumdayken, M hafıza ğmesiyle
istediğiniz kullanıcı hafızasını seçin ( ) ve BAŞ-
LAT/DURDURğmesiyle onaylayın.

Ekranda tüm ölçümlerin ortalama değeri görüntüle-
nir.
 Bluetooth
®
etkinleştirilmişse (ekranda simgesi
yanıp söner) tansiyon ölçme cihazı uygulamayla
bağlantı kurmaya çalışıyordur. Bu sırada M hafıza
ğmesine bastığınızda aktarım durdurulur ve orta-
lama değerler görüntülenir. sembolü artık göste-
rilmez. Bir bağlantı oluştuğunda ve veri aktarılırken
ğmeler devre dışı kalır ve sembolü sabit kalır.
Ortalama değerler
Ekranda
A
yanıp söner.
Bu kullanıcı hafızasında kayıtlı olan tüm
ölçüm değerlerinin ortalaması gösterilir.

M
hafıza düğmesine basın.
Ortalama değerler
Ekranda
AM
yanıp söner.
Sabah ölçümlerinin son 7 güne ait ortala-
ması gösterilir (Sabah: saat 5.00 – 9.00).

M
hafıza düğmesine basın.
Ekranda
PM
yanıp söner.
Akşam ölçümlerinin son 7 güne ait or-
talaması gösterilir (Akşam: saat 18.00
– 20.00).
Münferit ölçüm değerleri

M
hafıza düğmesine yeniden basarsa-
nız ekranda son münferit ölçüm göste-
rilir (Buradaki örnekte 03 ölçümü).


M
hafıza ğmesine tekrar basarsanız ölçtüğünüz
münferit ölçüm değerlerine bakabilirsiniz.

C
ihazı yeniden kapatmak için BAŞLAT/DURDUR
ğmesine basın.
İstediğiniz zaman BAŞLAT/DURDUR ğmesine
basarak menüden çıkabilirsiniz.
106 107
Ölçüm değerlerini silme
 İlgili kullanıcı hafızasındaki kayıtları silmek için önce
bir kullanıcı hafızası seçin.
 Ortalama ölçüm değerleri sorgusunu başlatın. Ek-
randa A yanıp söner, bu kullanıcı hafızasında kayıtlı
olan tüm ölçüm değerlerinin ortalaması gösterilir.
 Hangi kullanıcı hafızasında bulunduğunuza bağ
olarak M hafıza düğmesini 5 saniye basılı tutun.
O anda kullanıcı hafızasında yer alan tüm
değerler silinir.
Münferit ölçüm değerlerini silme

İ
lgili kullanıcı hafızasındaki münferit ölçümleri sil-
mek için önce bir kullanıcı hafızası seçin.

M
ünferit ölçüm değerleri sorgusunu başlatın.

M
hafıza düğmesini 5 saniye basılı tutun (hangi
kullanıcı hafızasında bulunduğunuza bağlı olarak).

İ
lgili ölçüm değeri silinir. Cihaz kısa süreli [L 00
gösterir.

B
aşka değerlerin silinmesi gerekiyorsa, yukarıdaki
işlemi tekrarlayın.
BAŞLAT/DURDUR ğmesine basarak cihazı
kapatabilirsiniz.
Bluetooth
®
üzerinden aktarım
Ölçülen ve cihazda kayıtlı olan değerleri Bluetooth
®
üze-
rinden akıllı telefonunuza aktarabilirsiniz.
Bunun için beurer Health Manageruygulaması gerekli-
dir. Bu uygulama, Apple App Store'da ve Google Play'de
bulunmaktadır.
Değerleri aktarmak için aşağıdaki adımları izleyin:
Ayar menüsünde Bluetooth
®
etkinleştirilmişse, veriler
ölçümden sonra otomatik olarak aktarılır. Ekranın sol üst
kısmında sembolü (bkz. Bölüm 4 Ölçüme hazırlık) gös-
terilir.
Adım 1: BC 57
Cihazınızda Bluetooth
®
özelliğini etkin-
leştirin (bkz. Bölüm 4. “Ölçüme hazırlık,
Bluetooth
®
”).
Adım 2: “ beurer Health Manager
uygulaması
beurer Health Manager” uygulamasında
Ayarlar / Cihazlarım” altından BC 57’yi
ekleyin.
108 109
Adım 3: BC 57
Ölçüm yapın.
Adım 4: BC 57:
Ölçümden sonra verilerin
aktarılması:

B
luetooth
®
veri akta-
rımı etkinleştirilmişse
kullanıcı hafızasının
BAŞLAT/DURDUR
ğmesiyle onaylan-
masından sonra veriler
aktarılır.
Adım 4: BC 57:
Verilerin daha sonra akta-
rılması:

H
afıza sorgulama mo-
duna geçin (Böl. 7).
İstediğiniz kullanıcı hafı-
zasını seçin. Bluetooth
®
aktarımı otomatik ola-
rak başlar.
Aktarım için beurer Health Manageruygulaması et-
kinleştirilmiş olmalıdır.
Aktarma işleminin sorunsuzca gerçekleşmesini sağlamak
için lütfen akıllı telefonunuzun koruyucu kılıfını çıkarın. Veri
aktarımını “ beurer Health Manager” uygulaması üzerinden
başlatın.
Bu yazılımın 93/42/EEC AB Direktifi uyarınca bir tıbbi ürün
olmadığını özellikle bildiririz.
Gösterilen değerler sadece görselleştirme amaçlıdır ve
tedaviye yönelik önlemler için referans olarak kullanıl-
mamalıdır. Yazılım tıbbi teşhiste kullanılan bir sisteme ait
değildir.
8. Hata mesajı/Hata giderilmesi
Hata durumunda, ekranda hata mesajı gösterilir.
Şu durumlarda hata iletileri görüntülenebilir:

s
istolik veya diyastolik basınç ölçülemediğinde (ekran-
da gösterilir),

s
istolik veya diyastolik tansiyon ölçüm aralığı şında
olduğunda (ekranda veya gösterilir),

m
anşet çok sıkı veya çok gevşek takıldığında (ekranda
gösterilir),

ş
işirme basıncı 300 mmHg’nin üzerinde olduğunda (ek-
randa gösterilir),
 pompalama sırasında basınç 3 dakikadan uzun bir süre
15 mmHg altında kalırsa (ekranda gösterilir),

b
ir sistem veya cihaz hatası olduğunda (ekranda ,
, veya gösterilir),
 veriler Bluetooth
®
ile gönderilemiyor ( ).
Bu durumlarda ölçümü tekrarlayın. Ölçüm sırasında ha-
reket etmemeye ve konuşmamaya dikkat edin. Gerekirse
pilleri yeniden yerleştirin veya değiştirin.
108 109
9. Cihazın ve manşetin temizlenmesi ve
saklanması

Cihazı ve manşeti dikkatli bir şekilde, sadece hafif nem-
lendirilmiş bir bezle temizleyin.
 Temizlik maddeleri veya çözücü maddeler kullanmayın.

Cihazı ve manşeti kesinlikle suyun altına tutmayın, aksi
takdirde içine su girerek cihaza ve manşete zarar ve-
rebilir.

Cihazı ve manşeti saklarken, cihaz ve manşet üzerinde
ağır cisimler olmamasına dikkat edin.
10. Teknik veriler
Model no. BC57
Ölçüm yöntemi El bileğinden, titreşimli, invazif olmayan
tansiyon ölçümü
Ölçüm aralığı Manşet basıncı 0-300mmHg,
sistolik 60-260mmHg,
diyastolik 40-199mmHg,
nabız 40-180 atış/dakika
Göstergenin has-
sasiyeti
sistolik ± 3mmHg, diyastolik ±3 mmHg,
Nabız gösterilen değerin ±%5’i
Ölçüm belirsizliği Klinik kontrole göre izin verilen maksi-
mum standart sapma:
sistolik 8 mmHg /
diyastolik 8 mmHg
Hafıza 2 x 60 kayıt yeri
Ölçüler U 78 mm x G60 mm x Y23 mm
Ağırlık Yaklaşık 96 g
(Piller hariç, manşet dahil)
Manşet boyutu 140 - 195 mm
İzin verilen kullanım
şartları
+10 °C -ilâ +40 °C, 85% bağıl nem
(yoğuşmasız)
İzin verilen saklama
koşulları
-20 °C ilâ +50 °C, 85% bağıl nem,
800-1050 hPa ortam basıncı
Güç kaynağı 2 x 1,5 V AAA pil
Pil kullanım ömrü Yakl. 200 ölçüm için, tansiyonun yük-
sekliğine veya şişirme basıncına göre
Sınıflandırma Dahili besleme, IPX0, AP veya APG
yok, devamlı kullanım, uygulama par-
çası tip BF
Veri aktarma Frekans bandı 2402 MHz 2480 MHz
Verici gücü maks. 2,8 dBM
Kan şekeri ölçme cihazı Bluetooth
®
low
energy technology kullanmaktadır
Bluetooth
®
4.0 akıllı telefonlarla / tablet
bilgisayarlarla uyumludur
Desteklenen akıllı telefonların / tablet
bilgisayarların listesi
Seri numarası, cihazın üzerinde veya pil bölmesindedir.
Güncelleme nedeniyle teknik bilgilerde önceden haber
verilmeksizin değişiklik yapılabilir
110

B
u cihaz Avrupa Normu EN60601-1-2 (CISPR 11,
IEC 61000-4-2, IEC 61000-4-3, IEC 61000-4-8 ile
uyumluluk)’ye uygundur ve elektromanyetik uyumluluk
bakımından özel koruma tedbirlerine tabidir. Lütfen ta-
şınabilir veya mobil HF iletişim sistemlerinin bu cihazı
etkileyebileceğini dikkate alın.

B
u cihaz, tıbbi ürünler için AB Standardı 93/42/EEC,
tıbbi ürün kanunu ve EN1060-1 normları (invazif olma-
yan tansiyon ölçme cihazları bölüm 1: Genel şartlar),
EN1060-3 (invazif olmayan tansiyon ölçme cihazları
bölüm 3: Elektromekanik tansiyon ölçme cihazları için
tamamlayıcı şartlar) ve IEC 80601-2-30 (Tıbbi elektrikli
cihazlar bölüm 2-30: Otomatik, invazif olmayan tansi-
yon ölçme cihazlarının temel özellikleri dahil olmak üze-
re güvenlik için özel koşullar) uyarıncadır.

B
u tansiyon ölçme cihazının doğruluğu dikkatli bir şe-
kilde kontrol edilmiştir ve cihaz uzun bir kullanım ömrü-
ne yönelik olarak geliştirilmiştir.

Cihazın tedavi amacıyla kullanılması halinde, uygun
araçlarla ölçüm kontrolleri yapılmalıdır. Doğruluk kont-
rolü ile ayrıntılı bilgileri servis adresinden talep edebilir-
siniz.
 Bu ürünün 2014/53/AB sayılı Avrupa RED direktifine
uygun olduğunu onaylarız. Bu ürünle ilgili CE uyumluluk
beyanını şu konumda bulabilirsiniz: www.beurer.com/
web/we-landingpages/de/cedeclarationofconformity.
php.
11. Garanti / Servis
Garanti ile ilgili talepleriniz için bölgenizdeki yetkili satı-
cınıza veya bölgenizdeki şubeye başvurun ("Uluslararası
servis" listesine bakın).
Cihazı geri gönderirken faturanızın bir kopyasını ve arıza-
nın kısa açıklamasını ekleyin.
Aşağıdaki garanti koşulları geçerlidir:
1. BEURER ürünlerinin garanti süresi 5 yıldır veya
daha uzun ise ilgili ülkede geçerli olan satın
alma tarihinden itibaren garanti süresi kabul edilir.
Garanti talebinde satın alma tarihi bir satış fişi veya fa-
tura ile belgelenmelidir.
2. Onarım (cihazın tamamı veya parçaları) garanti süresi-
nin uzamasını sağlamaz.
3. Garanti aşağıdakiler sonucu oluşan hasarlar için geçer-
li değildir:
a. Usulüne uygun olmayan kullanım, örn. kullanım tali-
matlarına uyulmaması.
b. şteri veya yetkisiz kişiler tarafından yapılan ona-
rımlar.
c. Üreticiden şteriye nakliye veya servis merkezine
nakliye sırasında oluşan hasarlar.
d. Normal yıpranmaya uğrayan aksesuarlar (manşet,
piller vb.) için garanti geçerli değildir.
4. Cihaz hasar gördüğünde bir garanti talebi kabul edil-
mesi durumunda da cihazın neden olduğu doğrudan
Hata ve değişiklik hakkı saklıdır
111

B
u cihaz Avrupa Normu EN60601-1-2 (CISPR 11,
IEC 61000-4-2, IEC 61000-4-3, IEC 61000-4-8 ile
uyumluluk)’ye uygundur ve elektromanyetik uyumluluk
bakımından özel koruma tedbirlerine tabidir. Lütfen ta-
şınabilir veya mobil HF iletişim sistemlerinin bu cihazı
etkileyebileceğini dikkate alın.

B
u cihaz, tıbbi ürünler için AB Standardı 93/42/EEC,
tıbbi ürün kanunu ve EN1060-1 normları (invazif olma-
yan tansiyon ölçme cihazları bölüm 1: Genel şartlar),
EN1060-3 (invazif olmayan tansiyon ölçme cihazları
bölüm 3: Elektromekanik tansiyon ölçme cihazları için
tamamlayıcı şartlar) ve IEC 80601-2-30 (Tıbbi elektrikli
cihazlar bölüm 2-30: Otomatik, invazif olmayan tansi-
yon ölçme cihazlarının temel özellikleri dahil olmak üze-
re güvenlik için özel koşullar) uyarıncadır.

B
u tansiyon ölçme cihazının doğruluğu dikkatli bir şe-
kilde kontrol edilmiştir ve cihaz uzun bir kullanım ömrü-
ne yönelik olarak geliştirilmiştir.

Cihazın tedavi amacıyla kullanılması halinde, uygun
araçlarla ölçüm kontrolleri yapılmalıdır. Doğruluk kont-
rolü ile ayrıntılı bilgileri servis adresinden talep edebilir-
siniz.
 Bu ürünün 2014/53/AB sayılı Avrupa RED direktifine
uygun olduğunu onaylarız. Bu ürünle ilgili CE uyumluluk
beyanını şu konumda bulabilirsiniz: www.beurer.com/
web/we-landingpages/de/cedeclarationofconformity.
php.
Hata ve değişiklik hakkı saklıdır
veya dolaylı netice kabilinden doğan hasarlar için so-
rumluluk üstlenilmez.
112
Комплект поставки

П
рибор для измерения кровяного давления с ман-
жетой

2
батарейки ААА,1,5В LR03

К
оробка для хранения

И
нструкция по применению
Уважаемый покупатель!
Благодарим Вас за выбор продукции нашей компа-
нии. Мы производим современные, тщательно про-
тестированные, высококачественные изделия для
обогрева, измерения массы, кровяного давления,
температуры тела, пульса, для легкой терапии, масса-
жа, красоты иочистки воздуха. Внимательно прочти-
те данную инструкцию поприменению, сохраните ее
для последующего использования, держите ее вдо-
ступном для других пользователей месте и следуйте
ее указаниям.
С наилучшими пожеланиями,
компания Beurer
1. Для ознакомления
Убедитесь в том, что упаковка прибора не повреж-
дена, и проверьте комплектность поставки. Перед
использованием убедитесь в том, что прибор и его
принадлежности не имеют видимых повреждений,
иудалите все упаковочные материалы. При наличии
сомнений не используйте прибор и обратитесь к про-
давцу или по указанному адресу сервисной службы.
РУССКИЙ
1. Для ознакомления ................................................112
2. Важные указания ..................................................113
3. Описание прибора ................................................118
4. Подготовка к измерению .....................................119
5. Измерение кровяного давления ..........................121
6. Оценка результатов ..............................................123
7. Сохранение, просмотр и удаление результатов
измерения ...........................................................125
8. Сообщения о неисправностях /
Устранение неисправностей .............................128
9. Очистка и хранение прибора и манжеты .........129
10. Технические данные ...........................................129
11. Гарантия /сервисное обслуживание ..................131
Оглавление
113
Прибор для измерения кровяного давления на запя-
стье служит для неинвазивного измерения и контро-
ля кровяного давления взрослого человека. С ним Вы
сможете легко и быстро измерить кровяное давление,
сохранить результаты измерений в памяти и вывести
на экран кривую измерений. При наличии нарушений
сердечного ритма Вы получите предупреждение.
Полученные результаты измерений классифицируют-
ся и отображаются в графическом виде.
2. Важные указания
Пояснения к символам
В инструкции по применению, на упаковке и на типо-
вой табличке прибора и принадлежностей использу-
ются следующие символы:
Осторожно!
Указание
Важная информация
Соблюдайте инструкцию попри-
менению
Рабочая часть типа BF
Постоянный ток
Утилизация прибора в соответ-
ствии сДирективой ЕСпо отходам
электрического и электронного
оборудования EC — WEEE (Waste
Electrical and Electronic Equipment)
21
PAP
Утилизировать упаковку в соответ-
ствии с предписаниями по охране
окружающей среды
Производитель
Storage / Transport
Допустимая температура и влаж-
ность воздуха при хранении и
транспортировке
Operating
Допустимая рабочая температура
ивлажность воздуха
Хранить в сухом месте
S
N
Серийный номер
114
Символ CE подтверждает соот-
ветствие основным требованиям
директивы о медицинских изделиях
93/42/EEC.
Соответствие изделий стандартам
Таможенного союза «ЕАС»
Указания по применению

Ч
тобы обеспечить сопоставимость данных, всегда
измеряйте кровяное давление в одно и то же время
суток.

О
тдохните в течение 5минут перед каждым изме-
рением давления!

П
ри проведении нескольких сеансов измерения у
одного пользователя интервал между измерениями
должен составлять 5минут.

В
течение как минимум 30минут перед измерением
следует воздерживаться от приема пищи и жидко-
сти, курения или физических нагрузок.

П
ри наличии сомнений относительно полученных
результатов повторите измерение.

Р
езультаты измерений, полученные Вами самосто-
ятельно, предназначены исключительно для Вас и
не могут заменить медицинского обследования!

Обсудите результаты Ваших измерений с врачом,
ни в коем случае не используйте их для принятия
самостоятельных решений относительно лечения
(например, о приеме лекарств и их дозировке)!

И
спользование прибора для измерения кровяного
давления вне домашних условий или при движении
(например, во время поездки в автомобиле, в
машине или вертолете скорой помощи, а также во
время физических упражнений) может повлиять на
точность и привести к ошибкам измерения.

Н
е используйте прибор для измерения кровяно-
го давления у новорожденных детей и у женщин,
страдающих преэклампсией. Перед использовани-
ем прибора для измерения кровяного давления во
время беременности рекомендуется проконсульти-
роваться с врачом.

В
случае ограничений кровоснабжения на одной
руке в результате хронических или острых заболе-
ваний кровеносных сосудов (в том числе сужения
сосудов) точность измерения кровяного давления
на запястье также ограничена. В этом случае ис-
пользуйте прибор для измерения кровяного давле-
ния в плечевой артерии.
 Данный прибор не предназначен для использования
лицами (включая детей) с ограниченными физиче-
скими, сенсорными или умственными способностя-
ми, с недостаточными знаниями или опытом, за ис-
ключением случаев, когда за ними осуществляется
надлежащий надзор или они получили инструкции
115
по использованию прибора. Необходимо следить за
детьми и не разрешать им играть с прибором.

З
аболевания системы кровообращения могут при-
вести к неправильным результатам измерения или
снижению их точности. Погрешности в результатах
измерения также возможны при пониженном кро-
вяном давлении, диабете, нарушениях кровоснаб-
жения и сердечного ритма, при ознобе или треморе.
 Не используйте прибор для измерения кровяного
давления вблизи высокочастотных приборов.

П
рименяйте прибор только для лиц с обхватом за-
пястья, предусмотренным параметрами прибора.

О
братите внимание на то, что во время накачива-
ния может быть нарушена подвижность соответ-
ствующей части тела.

В
о время измерения кровяного давления не до-
пускается прерывание циркуляции крови на дли-
тельное время. При сбое в работе прибора снимите
манжету с руки.

И
збегайте длительного давления в манжете и ча-
стых измерений. Вызванное ими нарушение крово-
обращения может привести к травмам.

У
бедитесь в том, что к кровеносным сосудам руки,
на которую накладывается манжета, не подсоеди-
нено медицинское оборудование (через внутрисо-
судистый доступ, артериовенозный шунт или при
внутрисосудистой терапии).

Н
е используйте манжету у женщин, перенесших ам-
путацию груди.

В
о избежание дальнейших повреждений не накла-
дывайте манжету на раны.
 Накладывайте манжету только на запястье. Не на-
кладывайте манжету на другие части тела.

П
итание прибора для измерения кровяного давле-
ния производится исключительно от батареек.
 Вцелях экономии энергии батареек прибор для из-
мерения кровяного давления отключается автома-
тически, если в течение 30 секунд небыла нажата
ниодна кнопка.

Д
опускается использование прибора только в це-
лях, описываемых в данной инструкции по приме-
нению. Изготовитель не несет ответственности за
ущерб, вызванный неквалифицированным или не-
правильным использованием прибора.

У
чтите, что передача данных иих сохранение воз-
можны только втом случае, если прибор для изме-
рения кровяного давления получает питание. Как
только батарейки будут разряжены, прибор теряет
информацию о дате и времени.
Указания по хранению и уходу

П
рибор для измерения кровяного давления состоит
из прецизионных и электронных компонентов. Точ-
116
ность измерений и срок службы прибора зависят от
бережного обращения с ним:
Защищайте прибор от ударов, влажности,
загрязнения, сильных колебаний температуры и
прямых солнечных лучей.
Не роняйте прибор.
Не используйте прибор вблизи сильных
электромагнитных полей, держите его на
значительном расстоянии от радиоустановок или
мобильных телефонов.

Е
сли прибор не используется длительное время, из-
влеките батарейки.
Обращение с элементами питания
 При попадании жидкости из аккумулятора на кожу
или в глаза необходимо промыть соответствующий
участок большим количеством воды и обратиться к
врачу.

Опасность проглатывания мелких частей!
Маленькие дети могут проглотить батарейки и по-
давиться ими. Поэтому батарейки необходимо хра-
нить в недоступном для детей месте!
 Обращайте внимание на обозначение полярности:
плюс (+) и минус (-).
 Если батарейка потекла, очистите отделение для ба-
тареек сухой салфеткой, надев защитные перчатки.
 Защищайте батарейки от чрезмерного воздействия
тепла.

Опасность взрыва! Не бросайте батарейки в
огонь.
 Не заряжайте и не замыкайте батарейки накоротко.
 Если прибор длительное время не используется, из-
влеките из него батарейки.
 Используйте батарейки только одного типа или
равноценных типов.
 Заменяйте все батарейки сразу.
 Не используйте перезаряжаемые аккумуляторы!
 Не разбирайте, не открывайте и не разбивайте ба-
тарейки.
Указания по ремонту и утилизации

Н
е выбрасывайте использованные батарейки в бы-
товой мусор. Утилизируйте использованные бата-
рейки в предусмотренных для этого пунктах сбора.

Н
е разбирайте прибор. Несоблюдение этого требо-
вания ведет к потере гарантии.
 Ни в коем случае не ремонтируйте и не регулируйте
прибор самостоятельно. В противном случае надеж-
ность работы прибора больше не гарантируется.

Р
емонтные работы должны производиться только
сервисной службой или авторизованными торговы-
ми представителями. Перед предъявлением претен-
117
зий проверьте и при необходимости замените бата-
рейки.
 В интересах защиты окружающей среды
по окончании срока службы следует ути-
лизировать прибор отдельно от бытового
мусора. Утилизация должна производить-
ся через соответствующие пункты сбора в Вашей
стране. Прибор следует утилизировать согласно
Директиве ЕС по отходам электрического и элек-
тронного оборудования WEEE (Waste Electrical and
Electronic Equipment). В случае вопросов обращай-
тесь в местную коммунальную службу, ответствен-
ную за утилизацию отходов.
Указания по электромагнитной
совместимости
 Прибор предназначен для работы в условиях, пере-
численных в настоящей инструкции по примене-
нию, в том числе в домашних условиях.
 При наличии электромагнитных помех возмож-
ности использования прибора могут быть ограни-
чены. В результате, например, могут появляться
сообщения об ошибках или произойдет выход из
строя дисплея/самого прибора.
 Не используйте данный прибор рядом с другими
устройствами и не устанавливайте его на другие
приборы, это может вызвать ошибки в работе.
Однако, если использование прибора все-таки не-
обходимо в том виде, как описано выше, следует
наблюдать за ним и другими устройствами, чтобы
убедиться, что они работают надлежащим образом.
 Применение сторонних принадлежностей, отличаю-
щихся от прилагаемого к данному прибору, может
привести к росту электромагнитных помех или ос-
лаблению помехоустойчивости прибора и тем са-
мым вызвать ошибки в работе.
 Несоблюдение данного указания может отрица-
тельно сказаться на характеристиках мощности
прибора.
118
3. Описание прибора
1. Дисплей
2. Кнопка ВКЛ./ВЫКЛ.
3. Кнопка сохранения M
4. Манжета на запястье
5. Крышка отделения для батареек
6. Индикатор риска
Индикация на дисплее:
1. Индикатор риска
2. Символ передачи данных через Bluetooth
®
3. Время и дата
4. Систолическое давление
5. Диастолическое давление
6. Измеренное значение пульса
7. Символ нарушения сердечного ритма
Символ пульса
8. Индикатор уровня заряда батарейки
9. Выпускание воздуха (стрелка)
10. Пользовательская память /
11. Номер ячейки памяти/индикация памяти
среднее значение (
A
), утром (
AM
), вечером (
PM
)
mm
H
g
SY
S
m
m
H
g
DI
A
M
/
m
i
n
PUL
1
2
5
6
3
4
1 2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
119
Системные требования для программного
обеспечения « beurer Health Manager»:
 начиная сWindows 7 SP1
 начиная сUSB 2.0 (Type-A)
Системные требования для приложения «beurer
HealthManager»:

i
OS 8.0, Android
TM
4.4

B
luetooth
®
4.0
Список поддерживаемых устройств:
4. Подготовка к измерению
Установка батарейки

С
нимите крышку
отделения для ба-
тареек на левой
стороне прибора.

В
ставьте две алка-
линовые батарейки 1,5 В Micro (тип LR03). Обяза-
тельно проследите за тем, чтобы батарейки были
установлены с правильной полярностью в соответ-
ствии с маркировкой. Не используйте заряжаемые
аккумуляторы.

С
нова тщательно закройте крышку отделения для
батареек.
Если мигает символ смены батарейки или на
дисплее появляется
Lo
, то проведение измерений не-
возможно, следует полностью заменить батарейки.
Надисплее мигает индикатор часов. Установите
дату и время, выполнив описанные ниже действия.

В
ыбрасывайте использованные, полностью
разряженные батарейки в специальные контейнеры,
сдавайте в пункты приема спецотходов или в
магазины электрооборудования. Закон обязывает
пользователей обеспечить утилизацию батареек.

Э
ти знаки предупреждают о наличии в батарейках
токсичных веществ:
Pb = свинец,
Cd = кадмий,
Hg = ртуть.
120
Настройка часового формата, даты, времени
иBluetooth
®
В этом меню можно последовательно настроить сле-
дующие функции.
Формат
времени
Дата
Время
Bluetooth
®
Обязательно установите дату и время. Только так
можно сохранять в память и выводить на экран из-
меренные значения с правильной датой и временем.
Удерживая кнопку сохранения M, можно ускорить
настройку значений.
Удерживайте кнопку « » ВКЛ./ВЫКЛ. нажатой
втечение 5секунд, если Вы не переустанавливали
батарейки.
Формат времени
На дисплее замигает формат
времени.

С
помощью кнопки сохранения
M выберите нужный часовой
формат и подтвердите выбор на-
жатием кнопки ВКЛ./ВЫКЛ. .
Дата
На дисплее замигает индикация
года.

С
помощью кнопки сохранения
M выберите нужный год и под-
твердите выбор нажатием кноп-
ки ВКЛ./ВЫКЛ. .
На дисплее замигает индикация
месяца.

С
помощью кнопки сохране-
ния M выберите нужный месяц
и подтвердите выбор нажатием
кнопки ВКЛ./ВЫКЛ. .
На дисплее замигает индикация
дня.

С
помощью кнопки сохранения
M выберите необходимый день
и подтвердите выбор нажатием
кнопки ВКЛ./ВЫКЛ. .
Если выбирается 12-часовой формат, после-
довательность отображения дня и месяца
меняется.
121
Время
На дисплее замигает индикация
часов.
С
помощью кнопки сохранения M
выберите нужный год иподтвер-
дите выбор нажатием кнопки
ВКЛ./ВЫКЛ. .
На дисплее замигает индикация
минут.

С
помощью кнопки сохранения
M выберите минуты иподтверди-
те выбор нажатием кнопки ВКЛ./
ВЫКЛ. .
Bluetooth
®
На дисплее замигает символ Bluetooth
®
.

С
помощью кнопки сохранения M установите
автоматическую активацию передачи данных
через Bluetooth
®
(замигает символ Bluetooth
®
)
или отключите ее (символ Bluetooth
®
небудет
отображаться надисплее) иподтвердите вы-
бор нажатием кнопки ВКЛ./ВЫКЛ. .
Во время передачи данных с помощью
Bluetooth
®
расходуется заряд аккумулятора.
5. Измерение кровяного давления
Для проведения измерений температура прибора
должна соответствовать комнатной. Измерение
можно осуществлять на левом или правом запястье.
Накладывание манжеты
1 2 3
1
cm
mm
H
g
S
Y
S
m
mH
g
D
IA
M
/
m
i
n
P
U
L
m
m
H
g
SY
S
m
m
H
g
DI
A
M
/mi
n
P
U
L
m
m
H
g
S
Y
S
m
m
H
g
DI
A
M
/
m
i
n
P
U
L

Оголите запястье.
Следите за тем, чтобы кровос-
набжение руки не было нарушено из-за слишком
узкой одежды и т.п.

Н
аложите манжету на внутреннюю сторону запя-
стья.

Зафиксируйте манжету с помощью застежки-ли-
пучки таким образом, чтобы верхний край индика-
тора находился примерно на 1см ниже подушечки у
основания большого пальца руки.

М
анжета должна плотно облегать запястье, но не
стягивать его.
Давление в левой и правой руке может отличаться,
что объясняет возможное различие в результатах
измерений. Всегда проводите измерение на одной и
той же руке.
122
Правильное положение тела
 Перед каждым измерением давления отдыхайте в
течение 5 минут! В противном случае возможны от-
клонения результатов измерения.

И
змерение можно проводить сидя или лежа. Для
измерения кровяного давления
займите удобное положение
сидя. Спина и руки должны иметь
опору. Не скрещивайте ноги. По-
ставьте ступни ровно на пол. Не-
обходимо подпереть руку и со-
гнуть ее в локте. Обязательно следите за тем, чтобы
манжета находилась на уровне сердца. В против-
ном случае возможны значительные отклонения
результатов измерения. Расслабьте руку и ладони.
 Чтобы избежать искажения резуль татов, во время
измерения сле дует вести себя спокойно и не раз-
говаривать.
Измерение кровяного давления
Наложите манжету, как описано выше, и займите
удобное для измерения положение.
 Для запуска прибора для измере-
ния кровяного давления нажмите
кнопку ВКЛ./ВЫКЛ. . На корот-
кое время на дисплее загорятся
все индикаторы.
Процесс измерения начнется автоматически через 5
секунд.
Измерение осуществляется во время накачивания
манжеты воздухом.
Измерение можно прервать в любой момент,
нажав кнопку
ВКЛ./ВЫКЛ.
.
Как только прибор распознает пульс, отобразится
символ пульса.
 Отобразятся результаты измерения
систолического давления, диасто-
лического давления и пульса.

С
ообщение
EE
_ появляется, если
измерение не удалось выполнить
правильно. Прочитайте главу «Сооб-
щение об ошибке/устранение неис-
правностей» в данной инструкции по
применению и повторите измерение.

Т
еперь при помощи кнопки сохранения M выбери-
те пользовательскую память. Если Вы не выбрали
пользовательскую память, то результат измерения
будет сохранен в пользовательской памяти послед-
123
него пользователя. На дисплее появляется соответ-
ствующий символ M1 или M2.

В
ыключите прибор для измерения кровяного дав-
ления, нажав кнопку ВКЛ./ВЫКЛ. . При этом ре-
зультат измерения сохранится в выбранной пользо-
вательской памяти.
Если активирована функция передачи данных через
Bluetooth
®
, то после нажатия кнопки ВКЛ./ВЫКЛ.
начнется передача данных.
Надисплее замигает символ Bluetooth
®
. В течение 30
секунд прибор для измерения кровяного давления
устанавливает связь с приложением.
Как только соединение будет установлено, символ
Bluetooth
®
перестанет мигать. Все результаты изме-
рения автоматически передаются приложению. По-
сле успешной передачи данных прибор отключается.

Е
сли втечение 30 секунд прибор несможет устано-
вить соединение сприложением, символ Bluetooth
®
погаснет иприбор для измерения кровяного давле-
ния отключится через 3 минуты.
 Если Вы забудете выключить прибор, он выключит-
ся автоматически непозднее, чем через 3минуты.
Даже в этом случае результат измерения будет со-
хранен в выбранной или последней использованной
пользовательской памяти.

П
еред повторным измерением подо-
ждите не менее 5минут!
6. Оценка результатов
Нарушения сердечного ритма
Данный прибор во время измерения может иденти-
фицировать возможные нарушения сердечного рит-
ма и при их наличии сообщает о них после измерения
символом .
Это может указывать на аритмию. Аритмияэто бо-
лезнь, при которой возникает аномальный сердечный
ритм, вызванный сбоями в биоэлектрической системе,
регулирующей биение сердца. Симптомы (неравномер-
ное или преждевременное сердцебиение, медленный
или слишком быстрый пульс) могут быть вызваны забо-
леваниями сердца, возрастом, предрасположенностью
к соответствующим заболеваниям, чрезмерным упо-
треблением кофе, никотина и алкоголя, стрессом или
недостатком сна. Аритмия может быть выявлена только
в результате обследования у врача.
Если после первого измерения на дисплее отобра-
жается символ , повторите измерение. Обратите
внимание на то, что в течение 5минут перед измере-
нием нельзя заниматься активной деятельностью, а во
время измерения нельзя говорить или двигаться. Если
символ появляется часто, обратитесь к врачу. Са-
модиагностика и самолечение на основе результатов
измерения могут быть опасны. Обязательно следуйте
рекомендациям своего врача.
124
Индикатор риска
Оценку результатов измерения можно провести спо-
мощью таблицы, представленной ниже.
Однако эти стандартные значения служат только об-
щим ориентиром, так как индивидуальные значения
кровяного давления у разных людей варьируются в
зависимости от принадлежности к той или иной воз-
растной группе и т.п.
Важно регулярно консультироваться с врачом. Врач
определит Ваши индивидуальные значения нормаль-
ного кровяного давления, а также значения, выше ко-
торых кровяное давление следует классифицировать
как опасное.
Столбчатая диаграмма на дисплее и шкала на при-
боре показывают, в каком диапазоне находится из-
меренное давление. Если значения систолического
идиастолического давления находятся вразных диа-
пазонах (например, систолическое давлениевысо-
кое вдопустимых пределах, адиастолическоенор-
мальное), то графическое деление на приборе всегда
будет отображать более высокие пределы, как вопи-
санном примере: высокое в допустимых пределах.
Диапазон зна-
чений кровяно-
го давления
Систоличе-
ское
давление
(вммрт.ст.)
Диасто-
лическое
давление
(вммрт.ст.)
Рекоменду-
емые меры
Степень3:
тяжелая
гипертония
180 110 обращение
кврачу
Степень2:
пограничная
гипертония
160–179 100–109 обращение
кврачу
Степень1:
слабая степень
гипертонии
140–159 90–99 регулярное
посещение
врача
Высокое
вдопустимых
пределах
130–139 85–89 регулярное
посещение
врача
Нормальное
120–129 80–84 Самокон-
троль
Оптимальное
< 120 < 80 Самокон-
троль
Источник: WHO, 1999 (World Health Organization)
125
7. Сохранение, просмотр и удаление
результатов измерения
Пользовательская память
Результаты каждого успешного измерения сохра-
няются с указанием даты и времени измерения.
Когда количество сохраненных результатов изме-
рения превышает 60, более ранние данные пере-
записываются.
 С помощью кнопки сохранения M выберите
нужную пользовательскую память ( ), когда
прибор будет выключен, и подтвердите нажати-
ем кнопки ВКЛ./ВЫКЛ. .

Надисплее появится среднее значение всех из-
мерений.

Если
Bluetooth
®
активирован (на дисплее ото-
бражается мигающий символ ), прибор для
измерения кровяного давления пытается уста-
новить соединение с приложением. Нажатием
кнопки
сохранения M
Вы можете прервать пере-
дачу данных, на дисплее отобразятся средние
значения. Символ исчезнет с дисплея. Кнопки
становятся неактивными после установки соеди-
нения ив процессе передачи данных, исимвол
горит, немигая
.
Средние значения
Надисплее замигает
A
.
Отобразится среднее значение всех
сохраненных в данной пользователь-
ской памяти результатов измерений.

Н
ажмите кнопку сохранения M.
Надисплее замигает
AM
.
Отобразится среднее значение ре-
зультатов утренних измерений за по-
следние 7дней (утро: 5:00 – 9:00).

Н
ажмите кнопку сохранения M.
На дисплее замигает
PM
.
Отобразится среднее значение ре-
зультатов вечерних измерений за по-
следние 7дней (вечер: 18:00 – 20:00).
126
Результаты отдельных измерений

П
ри повторном нажатии кнопки со-
хранения M надисплее отобразится
результат последнего измерения
(в качестве примера используется
измерение 03).


Е
сли еще раз нажать кнопку сохранения M,
можно просмотреть результаты отдельных из-
мерений.

Д
ля выключения прибора нажмите кнопку
ВКЛ./ВЫКЛ. .
Изменю можно влюбое время выйти нажати-
ем кнопки ВКЛ./ВЫКЛ. .
Удаление результатов измерения
 Для удаления содержимого соответству-
ющей пользовательской памяти выберите
пользовательскую память.
 Запустите запрос средних результатов из-
мерений. На дисплее замигает Аи отобра-
зится среднее значение всех сохраненных
в данной пользовательской памяти резуль-
татов измерений.
 Удерживайте нажатой в течение 5 се-
кунд кнопку сохранения M в зависимости
оттого, в какой пользовательской памяти
Вы находитесь.
Все значения текущей пользова-
тельской памяти будут удалены.
127
Удаление результатов отдельных измерений

Д
ля удаления отдельных результатов измере-
ния соответствующей пользовательской памяти
сначала выберите пользовательскую память.

З
апустите запрос результатов отдельных из-
мерений.

У
держивайте нажатой втечение 5секунд кноп-
ку сохранения M взависимости оттого, вкакой
пользовательской памяти Вы находитесь.

В
ыбранный результат измерения будет удален.
На дисплее на некоторое время отобразится
значение [L 00.

Е
сли Вы хотите удалить другие результаты из-
мерений, повторите действия, описанные выше.
Вы в любое время можете выключить прибор на-
жатием кнопки ВКЛ./ВЫКЛ. .
Передача данных спомощью Bluetooth
®
У Вас есть возможность перенести измеренные исо-
храненные на приборе значения насмартфон при по-
мощи Bluetooth
®
.
Вам понадобится приложение « beurer Health Manager».
Доступно вApple App Store иGoogle Play.
Для переноса данных выполните следующие дей-
ствия.
Если в меню настроек активирована функция
Bluetooth
®
, то после проведения измерений передача
данных произойдет автоматически. В левом верхнем
углу дисплея появится символ (см. главу 4 «Подго-
товка к измерению»).
Шаг 1: BC 57
Активируйте Bluetooth
®
наВашем при-
боре (см. главу 4 «Подготовка кизме-
рению, Bluetooth
®
»).
Шаг 2: Прилож ение « beurer Health-
Manager»
Добавьт е « beurer Health Manager» в
разделе «Настройки/Мои устройства»
BC 57.
Шаг 3: BC 57
Проведит е измерение давления.
128
Шаг 4: BC 57
Передача данных сразу
после измерения:
 Если активирована
функция передачи дан-
ных через Bluetooth
®
,
то после подтверж-
дения пользовате ль-
ской памяти нажатием
кнопки ВКЛ./ВЫКЛ.
начнет ся передача
данных.
Шаг 4: BC 57
Передача данных в дру-
гое время:
 Перейдите в режим вы-
зова данных из памяти
(гл. 7). Выберите нуж-
ную пользовательскую
память. Передача дан-
ных через Bluetooth
®
будет запущена авто-
матически.
Для передачи данных необходимо запустить при-
ложение « beurer Health Manager».
Чтобы обеспечить передачу данных без помех, сни-
мите чехол со смартфона, если он есть. Запустите пе-
редачу данных в приложении « beurer Health Manager».
Настоящим заявляем, что данное программное обе-
спечение неявляется медицинским изделием соглас-
но Директиве 93/42/ЕEС.
Отображаемые значения предназначены исключи-
тельно длявизуализации и недолжны использовать-
ся в качестве основания для терапевтических мер.
Программное обеспечение не является частью диа-
гностической медицинской системы.
8. Сообщения о неисправностях /
Устранение неисправностей
При неисправностях на дисплее появляется сообще-
ние .
Сообщения об ошибках появляются, если

н
е удалось измерить систолическое или диастоли-
ческое давление (на дисплее появляется надпись
);

з
начения измерения систолического или диастоли-
ческого давления не входят в диапазон измерения
(на дисплее появляется надпись или );

м
анжета затянута слишком слабо или слишком туго
(на дисплее появляется надпись );

в
о время накачивания воздуха давление превысило
300 ммрт.ст. (на дисплее появляется надпись );
 если давление во время накачивания более 3минут
остается на уровне менее 15мм рт.ст. (на дисплее
появляется надпись );

п
роизошел сбой в работе системы или прибора (на
дисплее появляется надпись , , или );
 не удалось передать данные по Bluetooth
®
( ).
В таких случаях выполните повторное измерение.
Помните, что Вы не должны двигаться или говорить
129
во время измерения. При необходимости установите
батарейки заново или замените их.
9. Очистка и хранение прибора и
манжеты

Производите очистку прибора и манжеты с осто-
рожностью. Используйте только слегка увлажнен-
ную салфетку.
 Не используйте чистящие средства или раствори-
тели.

Ни в коем случае не опускайте прибор и манжету в
воду, так как попадание воды приведет к поврежде-
нию прибора и манжеты.

При хранении на приборе и манжете не должны
стоять тяжелые предметы. Извлеките батарейки.
10. Технические данные
модели BC57
Метод измерения Осциллометрическое неинвазив-
ное измерение кровяного давле-
ния на запястье
Диапазон измерения Давление в манжете
0–300ммрт.ст.,
систолическое 60–260ммрт.ст.,
диастолическое 40–199ммрт.ст.,
пульс 40–180ударов/мин
Точность индикации ± 3мм рт.ст. для систолического,
± 3ммрт.ст. для диастоличе-
ского,
пульс ± 5% от указываемого
значения
Погрешность
измерения
Максимально допустимое стан-
дартное отклонение по результа-
там клинических испытаний:
8ммрт.ст. для систолического/
8ммрт.ст. для диастолического
давления
Память 2блока по 60 ячеек памяти
Размеры Д78ммxШ60ммxВ23мм
Масса Примерно 96г
(без батареек, с манжетой)
Размер манжеты 140–195мм
Допустимые условия
эксплуатации
от +10 до +40°C, относительная
влажность воздуха 85% (без об-
разования конденсата)
Допустимые условия
хранения
От -20 до +50°C, относитель-
ная влажность воздуха 85%,
давление окружающей среды
800–1050гПа
Электропитание 2батарейки типа ААА 1,5В
130
Срок службы
батареек
Примерно 200 измерений, в за-
висимости от зависимости от
уровня кровяного давления или
давления накачивания
Классификация Внутреннее питание, IPX0, без
AP или APG, продолжительное
использование, рабочая часть
типа BF
Передача данных
Частотный диапазон 2402 МГц
2480МГц
Мощность передатчика макс.
2,8дБМ
Прибор для измерения артери-
ального давления работает с
Bluetooth
®
low energy technology
Совместим со смартфонами и
планшетными компьютерами, ос-
нащенными Bluetooth
®
4.0
Список поддерживаемых смарт-
фонов и планшетных компьютеров
Серийный номер находится на приборе или в отделе-
нии для батареек.
В связи с усовершенствованием продукта компания
оставляет за собой право на изменение технических
характеристик без предварительного уведомления.

Д
анный прибор соответствует европейскому стан-
дарту EN60601-1-2 (Соответствие стандартам
CISPR11, IEC61000-4-2, IEC61000-4-3, IEC61000-
4-8) и требует особых мер предосторожности в
отношении электромагнитной совместимости.
Следует учесть, что переносные и мобильные высо-
кочастотные коммуникационные устройства могут
повлиять на работу данного прибора.

П
рибор соответствует требованиям директивы ЕС
93/42/EEC о медицинском оборудовании, закона о
медицинском оборудовании, а также европейских
стандартов EN1060-1 (неинвазивные приборы для
измерения кровяного давления, часть 1: общие
требования) и EN1060-3 (неинвазивные приборы
для измерения кровяного давления, часть 3: до-
полнительные требования к электромеханическим
системам измерения кровяного давления) и IEC
80601-2-30 (медицинские электрические приборы,
часть 2-30: особые предписания по обеспечению
безопасности, включая основные характеристики
автоматизированных неинвазивных приборов для
измерения кровяного давления).

Т
очность данного прибора для измерения кровя-
ного давления была тщательно проверена, прибор
был разработан с расчетом на длительный срок
эксплуатации.

При использовании прибора в медицинских уч-
реждениях следует выполнять метрологический
контроль с помощью соответствующих средств.
131
Подробные данные для проверки точности прибора
можно запросить в сервисном центре.
 Настоящим подтверждаем, что данное изделие со-
ответствует требованиям европейской директивы
RED 2014/53/EU. С декларацией о соответствии ди-
рективам ЕС для данного устройства можно озна-
комиться, перейдя по ссылке: www.beurer.com/web/
we-landingpages/de/cedeclarationofconformity.php.
11. Гарантия /сервисное обслуживание
Более подробная информация по гарантии/сервису
находится в гарантийном/сервисном талоне, который
входит в комплект поставки.
Возможны ошибки и изменения
132
W komplecie

C
iśnieniomierz z mankietem

2
baterie AAA 1,5 V LR03

P
udełko do przechowywania

I
nstrukcja obsługi
Szanowna Klientko, szanowny Kliencie!
cieszymy się, że zdecydowali się Państwo na zakup na-
szego produktu. Firma Beurer oferuje dokładnie przete-
stowane, wysokiej jakości produkty przeznaczone do
ogrzewania ciała, pomiaru wagi, ciśnienia krwi, tempera-
tury ciała i tętna, a także przyrządy do łagodnej terapii,
masażu, pielęgnacji urody i poprawy jakości powietrza.
Należy dokładnie przeczytać i zachować niniejszą in-
strukcję obsługi, przechowywać ją w miejscu dostępnym
dla innych użytkowników i przestrzegać podanych w niej
wskazówek.
Z poważaniem
Zespół Beurer
1. Informacje o urządzeniu
Urządzenie należy sprawdzić pod kątem zewnętrznych
uszkodzeń opakowania oraz kompletności zawartości.
Przed użyciem należy upewnić się, że urządzenie i akce-
soria nie wykazują żadnych widocznych uszkodzeń i że
wszystkie elementy opakowania zostały usunięte. W razie
wątpliwości nie wolno używać urządzenia i należy zwró-
cić się do przedstawiciela handlowego lub pod podany
adres serwisu.
POLSKI
1. Informacje o urządzeniu .........................................132
2. Ważne wskazówki ..................................................133
3. Opis urządzenia ......................................................137
4. Przygotowanie do pomiaru .....................................138
5. Pomiar ciśnienia tętniczego ....................................140
6. Interpretacja wyników .............................................142
7. Zapis, odczyt i usuwanie wyników pomiaru .........144
8. Komunikaty o błędach/Usuwanie błędów ............147
9. Czyszczenie i dbałość o urządzenie oraz mankiet 148
10. Dane techniczne ...................................................148
11. Gwarancja / serwis ................................................149
Spis treści
133
2. Ważne wskazówki
Objaśnienie symboli
W instrukcji obsługi, na opakowaniu i tabliczce znamio-
nowej urządzenia oraz akcesoriów znajdują się następu-
jące symbole:
Uwaga
Wskazówka
Ważne informacje
Należy przestrzegać instrukcji obsługi.
Część aplikacyjna typ BF
Prąd stały
Utylizacja zgodnie z dyrektywą WE
wsprawie zużytego sprzętu elektrycz-
nego ielektronicznego – WEEE (Waste
Electrical and Electronic Equipment)
21
PAP
Opakowanie zutylizować w sposób
przyjazny dla środowiska
Producent
Storage / Transport
Dopuszczalna temperatura i wilgot-
ność powietrza podczas przechowy-
wania oraz podczas transportu
Operating
Dopuszczalna temperatura i wilgot-
ność powietrza podczas pracy
Chronić przed wilgocią
S
N
Numer seryjny
Oznakowanie CE potwierdza zgodność
z zasadniczymi wymogami dyrektywy
93/42/EEC w sprawie wyrobów me-
dycznych.
Oznakowanie certyfikacyjne dla pro-
duktów eksportowanych do Federacji
Rosyjskiej oraz państw WNP
Wskazówki dotyczące użytkowania

M
ierz ciśnienie zawsze o tej samej porze dnia, aby
zmierzone wartości były porównywalne.

P
rzed każdym pomiarem odpocznij ok. 5 minut!
134

J
eśli chcesz wykonać kilka pomiarów u jednej osoby,
zachowaj 5-minutowe przerwy między pomiarami.

N
a co najmniej 30 minut przed wykonaniem pomiaru
nie należy jeść, pić, palić ani podejmować wysiłku fi-
zycznego.

P
owtórz pomiar, jeśli zmierzona wartość budzi wątpli-
wości.
 Zmierzone wartości mają wyłącznie charakter informacyj-
ny. Pomiar ciśnienia nie zastępuje badania lekarskiego!
 Po zmierzeniu ciśnienia należy zasięgnąć porady lekar-
skiej. Na podstawie pomiaru w żadnym wypadku nie
wolno podejmować decyzji medycznych na własną rękę
(np. dotyczących stosowania leków i ich dawkowania)!
 Stosowanie ciśnieniomierza poza domem lub w ruchu
(np. podczas podróży w samochodzie, karetce lub he-
likopterze bądź w trakcie wykonywania ćwiczeń fizycz-
nych, np. sportu) może wpływać na dokładność pomiaru
i prowadzić do błędów pomiaru.

N
ie wolno używać ciśnieniomierza do pomiaru ciśnie-
nia tętniczego u noworodków i kobiet cierpiących na
zatrucie ciążowe. Przed zastosowaniem ciśnieniomie-
rza w czasie ciąży zaleca się konsultację z lekarzem.

W
przypadku problemów z ukrwieniem ręki w wyniku
chronicznej lub zaawansowanej choroby naczyniowej
(m.in. zwężenia naczyń krwionośnych) dokładność po-
miaru ciśnieniomierza nadgarstkowego jest ograniczo-
na. W takim przypadku należy stosować ciśnieniomierz
naramienny.
 Urządzenia nie mogą obsługiwać osoby (włącznie z
dziećmi) o ograniczonej sprawności fizycznej, rucho-
wej oraz umysłowej lub z brakiem doświadczenia i/lub
wiedzy, chyba że (w celu zachowania bezpieczeństwa)
znajdują się one pod nadzorem odpowiedniej osoby
lub otrzymały instrukcje, w jaki sposób korzysta się z
urządzenia. Należy uważać, aby dzieci nie bawiły się
urządzeniem.
 Choroby układu krążenia mogą powodować błędy po-
miaru lub zaburzać dokładność pomiaru. Dotyczy to
także bardzo niskiego ciśnienia krwi, cukrzycy, zaburzeń
rytmu serca i ukrwienia, a także dreszczy i drgawek.

C
iśnieniomierza nie wolno stosować razem z urządze-
niem chirurgicznym o wysokiej częstotliwości.

U
rządzenie stosować tylko u osób o podanym obwo-
dzie nadgarstka.

P
odczas pompowania urządzenia może dojść do zabu-
rzenia sprawności danej kończyny.

N
ie wolno zakłócać cyrkulacji krwi przez zbyt długi po-
miar ciśnienia. W przypadku błędnego działania urzą-
dzenia należy zdjąć mankiet z ramienia.

U
nikać utrzymywania ciśnienia w mankiecie oraz czę-
stych pomiarów. Wynikające z tego zaburzenie prze-
pływu krwi może spowodować uszczerbek na zdrowiu.
135

M
ankietu nie należy zakładać na ramię, w którym le-
czone są tętnice i żyły, np. angioplastyka/terapia na-
czyń krwionośnych czy przetoka tętniczo-żylna (AV).

N
ie zakładać mankietu osobom po amputacji piersi.

N
ie zakładać mankietu na rany, ponieważ może dojść
do dalszych obrażeń.
 Zakładać mankiet wyłącznie na nadgarstek. Nie zakła-
dać mankietu w innych miejscach ciała.

C
iśnieniomierz może być zasilany wyłącznie bateriami.

J
eśli w ciągu 30 sekund nie zostanie naciśnięty żaden
przycisk, nastąpi automatyczne wyłączenie ciśnienio-
mierza w celu oszczędzania baterii.

U
rządzenie jest przeznaczone wyłącznie do używania
w celu określonym w niniejszej instrukcji obsługi. Pro-
ducent nie ponosi odpowiedzialności za szkody wyni-
kłe z niewłaściwego użycia urządzenia.

P
rzesłanie i zapisanie danych jest możliwe tylko przy
włączonym zasilaniu ciśnieniomierza. Po wyczerpaniu
baterii nastąpi skasowanie daty i godziny.
Wskazówki dotyczące przechowywania i
użytkowania

C
iśnieniomierz jest wykonany z precyzyjnych podze-
społów elektronicznych. Z urządzeniem należy obcho-
dzić się ostrożnie, gdyż ma to wpływ na dokładność
pomiarów i długość okresu eksploatacji:
Urządzenie należy chronić przed wstrząsami, wilgo-
cią, zanieczyszczeniem, dużymi wahaniami tempera-
tury i bezpośrednim nasłonecznieniem.
Urządzenie należy chronić przed upadkiem.
Nie należy używać ciśnieniomierza w pobliżu silnych
pól elektromagnetycznych, a także urządzeń radio-
wych i telefonów komórkowych.

Jeśli urządzenie nie będzie używane przez dłuższy
czas, należy wyjąć baterie.
Wskazówki dotyczące postępowania z
bateriami
 Jeśli dojdzie do kontaktu elektrolitu ze skórą lub ocza-
mi, należy przemyć dane miejsce wodą i skontaktować
się z lekarzem.

Istnieje niebezpieczeństwo połknięcia! Małe dzieci
mogłyby połknąć baterie i się nimi udusić. Dlatego ba-
terie należy przechowywać w miejscach niedostępnych
dla dzieci.
 Należy zwrócić uwagę na znak polaryzacji plus (+) i mi-
nus (-).
 Jeśli z baterii wyciekł elektrolit, należy założyć rękawi-
ce ochronne i wyczyścić przegrodę na baterie suchą
szmatką.
 Baterie należy chronić przed nadmiernym działaniem
wysokiej temperatury.
136

Zagrożenie wybuchem! Nie wrzucać baterii do
ognia.
 Nie wolno ładować ani zwierać baterii.
 W przypadku niekorzystania z urządzenia przez dłuższy
czas wyjąć baterie z przegrody.
 Należy używać tylko tego samego lub równoważnego
typu baterii.
 Zawsze należy wymieniać jednocześnie wszystkie ba-
terie.
 Nie należy używać akumulatorów!
 Nie wolno rozmontowywać, otwierać ani rozdrabniać
baterii.
Wskazówki dotyczące naprawy i utylizacji

B
aterii nie wolno wyrzucać do zwykłego pojemnika na
śmieci. Wyczerpane baterie należy oddawać do punktu
zbiórki zużytych baterii.

N
ie otwierać urządzenia. Nieprzestrzeganie powyż-
szych zasad powoduje utratę gwarancji.

N
ie naprawiać ani nie regulować samodzielnie urzą-
dzenia. W przeciwnym razie nie można zagwarantować
prawidłowego działania.

N
aprawy mogą być wykonywane tylko przez serwis
producenta lub autoryzowanego dystrybutora. Przed
złożeniem reklamacji należy zawsze sprawdzić baterie i
w razie potrzeby je wymienić.
 Ze względu na ochronę środowiska po zakończeniu
użytkowania urządzenia nie wolno wyrzucać z
odpadami domowymi. Utylizację należy zlecić
w odpowiednim punkcie zbiórki w danym kraju.
Urządzenie należy zutylizować zgodnie z dyrek-
tywą o zużytych urządzeniach elektrycznych i elektro-
nicznych – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equ-
ipment). W razie pytań należy zwrócić się do
odpowiedniej instytucji odpowiedzialnej za utylizację.
Wskazówki dot. kompatybilności
elektromagnetycznej

U
rządzenie jest przeznaczone do użytkowania w każ-
dym otoczeniu wymienionym w niniejszej instrukcji ob-
sługi, włącznie z domem.

P
rzy zakłóceniach elektromagnetycznych w pewnych
warunkach urządzenie może być użytkowane tylko w
ograniczonym zakresie. Wskutek tego mogą wystąpić
np. komunikaty o błędach lub awaria wyświetlacza/
urządzenia.

N
ależy unikać stosowania tego urządzenia bezpośred-
nio obok innych urządzeń lub wraz z innymi urządze-
niami w skumulowanej formie, ponieważ mogłoby to
skutkować nieprawidłowym działaniem. Jeśli stoso-
wanie w wyżej opisany sposób jest konieczne, należy
obserwować niniejsze urządzenie i inne urządzenia w
celu upewnienia się, że działają prawidłowo.
137

S
tosowanie innych akcesoriów niż te określone lub
udostępnione przez producenta urządzenia może pro-
wadzić do zwiększenia zakłóceń elektromagnetycz-
nych lub do zmniejszenia odporności elektromagne-
tycznej urządzenia oraz do nieprawidłowego działania.

N
ieprzestrzeganie tej instrukcji może prowadzić do
ograniczenia wydajności urządzenia.
3. Opis urządzenia
1. Wyświetlacz
2. Przycisk START/STOP
3. Przycisk pamięci M
4. Mankiet nadgarstkowy
5. Pokrywa komory baterii
6. Wskaźnik ryzyka
mm
H
g
SY
S
m
m
H
g
DI
A
M
/
m
i
n
PU
L
1
2
5
6
3
4
138
Informacje na wyświetlaczu:
1. Wskaźnik ryzyka
2. Symbol Bluetooth
®
– transmisja danych
3. Godzina i data
4. Ciśnienie skurczowe
5. Ciśnienie rozkurczowe
6. Zmierzone tętno
7. Symbol zaburzeń rytmu serca
Symbol tętna
8. Wskaźnik stanu naładowania baterii
9. Wypuszczanie powietrza (strzałka)
10. Pamięć użytkownika /
11. Numer pozycji w pamięci/wskaźnik pamięci
wartości średniej (
A
), rano (
AM
), wieczorem (
PM
)
Program „ beurer Health Manager” — wymagania
systemowe:
 od Windows 7 SP1
 od USB 2.0 (Type-A)
Wymagania systemowe dla aplikacji „beurer
HealthManager”:

i
OS 8.0, Android
TM
4.4

B
luetooth
®
4.0
Lista kompatybilnych urządzeń:
4. Przygotowanie do pomiaru
Wkładanie baterii

Z
dejmij pokrywę
baterii znajdującą
się po lewej stronie
urządzenia.

W
łóż dwie baterie
typu 1,5 V AAA (alkaliczne, typ LR03). Należy zwrócić
uwagę na zachowanie prawidłowej biegunowości przy
wkładaniu baterii, zgodnie z oznakowaniem. Nie uży-
wać ładowalnych akumulatorów.
1 2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
139

D
okładnie zamknij pokrywę przegrody baterii.
Jeśli miga symbol zmiany baterii i wyświetla się
Lo
,
wykonanie pomiaru nie jest możliwe i należy wymienić
wszystkie baterie.
miga na wyświetlaczu. Ustaw zgodnie z poniższym
opisem datę i godzinę.

Z
użyte, całkowicie rozładowane baterie należy wyrzu-
cać do specjalnie oznakowanych pojemników zbior-
czych, przekazywać do punktów zbiórki odpadów
specjalnych lub do sklepu ze sprzętem elektrycznym.
Użytkownik jest zobowiązany do utylizacji baterii zgod-
nie z przepisami.

N
a bateriach zawierających szkodli-
we związki znajdują się następujące
oznaczenia:
Pb = bateria zawiera ołów,
Cd = bateria zawiera kadm,
Hg = bateria zawiera rtęć.
Ustawienie formatu godziny, daty iczasu oraz
połączenia Bluetooth
®
W tym menu można po kolei ustawić poniższe funkcje.
Format
godziny
Data
Godzina
Bluetooth
®
Koniecznie ustaw datę i godzinę. Tylko w ten sposób
można prawidłowo zapisać i odczytać wyniki pomiarów
wraz z datą i godziną.
Przy wciśniętym przycisku pamięci M, można szyb-
ciej ustawić wartości.
Przytrzymać wciśnięty przez 5 sekund przycisk
START/STOP , jeśli nie włożono ponownie baterii.
Format godziny
Na wyświetlaczu zacznie migać ws-
kazanie formatu godziny.

P
rzyciskiem pamięci M ustaw od-
powiedni format godziny, a następ-
nie potwierdź przyciskiem START/
STOP .
140
Data
Na wyświetlaczu zacznie migać
wskazanie roku.

P
rzyciskiem pamięci M ustaw
odpowiedni rok, a następnie po-
twierdź przyciskiem START/STOP
.
Na wyświetlaczu zacznie migać
wskazanie miesiąca.

P
rzyciskiem pamięci M ustaw
odpowiedni miesiąc, a następnie
potwierdź przyciskiem START/
STOP .
Data
Na wyświetlaczu zacznie migać
wskazanie dnia.

P
rzyciskiem pamięci M ustaw od-
powiedni dzień, a następnie po-
twierdź przyciskiem START/STOP
.
Jeśli jako format godziny ustawiono , nastąpi
zmiana kolejności wyświetlania dnia i miesiąca.
Godzina
Na wyświetlaczu zacznie migać
wskazanie godziny.
P
rzyciskiem pamięci M ustaw od-
powiednią godzinę, a następnie
potwierdź przyciskiem START/
STOP .
Na wyświetlaczu zacznie migać
wskazanie minut.

P
rzyciskiem pamięci M ustaw od-
powiednią liczbę minut, a następ-
nie potwierdź przyciskiem START/
STOP .
Bluetooth
®
Na wyświetlaczu miga symbol Bluetooth
®
.

P
rzyciskiem pamięci M, wybierz, czy ma być
aktywowana automatyczna transmisja danych
Bluetooth
®
(miga symbol Bluetooth
®
) czy też ma
ona zostać dezaktywowana (symbol Blue tooth
®
nie jest wyświetlany) i potwierdź przyciskiem
START/STOP .
Czas pracy na baterii skraca się przy korzysta-
niu z transmisji danych Bluetooth
®
.
5. Pomiar ciśnienia tętniczego
Przed przystąpieniem do pomiaru urządzenie powinno
osiągnąć temperaturę pokojową. Pomiar można przepro-
wadzać na lewym lub prawym nadgarstku.
141
Zakładanie mankietu na nadgarstek
1 2 3
1
cm
mm
H
g
S
Y
S
m
mH
g
D
IA
M
/
m
i
n
P
U
L
m
m
H
g
SY
S
m
m
H
g
DI
A
M
/mi
n
P
U
L
m
m
H
g
S
Y
S
m
m
H
g
DI
A
M
/
m
i
n
P
U
L

Odkryć nadgarstek.
Zwróć uwagę, czy przepływ krwi
w ręce nie jest ograniczony przez zbyt ciasną odzież itp.

P
ołóż mankiet na wewnętrznej stronie nadgarstka.
 Zamocować mankiet za pomocą zapięcia na rzep, tak
aby górny koniec wyświetlacza znajdował się ok. 1cm
poniżej kłębu kciuka.

M
ankiet musi ściśle przylegać do nadgarstka, lecz nie
powinien być zapięty zbyt mocno.

O
dkryć nadgarstek.
Prawidłowa pozycja ciała

P
rzed każdym pomiarem odpocznij ok. 5 minut!
Wprzeciwnym razie pomiar może być niedokładny.

C
iśnienie można mierzyć w pozy-
cji siedzącej lub leżącej. Usiądź
wygodnie do pomiaru ciśnienia.
Oprzyj plecy i ręce. Nie zakładaj
nogi na nogę. Oprzyj stopy płasko
na podłodze. Ramię powinno być
koniecznie podparte i ugięte. Zwróć uwagę na to, aby
mankiet znajdował się zawsze na wysokości serca. W
przeciwnym razie mogą wystąpić duże niedokładności
pomiaru. Ręka i dłoń powinny być rozluźnione.

A
by nie doszło do zaburzenia wyniku pomiaru, pod-
czas pomiaru nie należy się ruszać ani rozmawiać.
Pomiar ciśnienia tętniczego krwi
Załóż mankiet zgodnie z powyższym opisem i przyjmij
pozycję, w której ma być dokonany pomiar.
 Aby włączyć ciśnieniomierz, naciśnij
przycisk START/STOP . Na wy-
świetlaczu pojawią się na chwilę
wszystkie symbole.
Po 5 sekundach ciśnieniomierz automa-
tycznie rozpocznie pomiar.
Pomiar odbywa się w trakcie pompo-
wania.
Pomiar można w każdej chwili przerwać, naciskając
przycisk START/STOP .
Po rozpoznaniu tętna pojawia się symbol tętna .
 Wyświetlane są wyniki pomiaru ci-
śnienia skurczowego, rozkurczowe-
go i tętna.
142
 Symbol
EE
_
zostanie wyświetlony, jeśli pomiar był nie-
prawidłowy. Przeczytaj rozdział „Komuni-
katy błędów/usuwanie błędów” w niniej-
szej instrukcji obsługi, a następnie
powtórz pomiar.

N
aciskając przycisk pamięci M, wybierz żądaną pa-
mięć użytkownika. Jeżeli nie zostanie wybrana żadna
pamięć, wynik pomiaru zostanie zapisany w ostatnio
użytej pamięci. Na wyświetlaczu pojawi się odpowiedni
symbol M1 lub M2.
 Wyłącz urządzenie za pomocą przycisku START/STOP
. Spowoduje to zapisanie wyniku pomiaru w wybranej
pamięci.
Jeśli aktywowana jest transmisja danych Bluetooth
®
,
po potwierdzeniu przyciskiem START/STOP dane są
przesyłane.
Symbol Bluetooth
®
miga na wyświetlaczu. Ciśnienio-
mierz spróbuje na ok. 30 sekund utworzyć połączenie z
aplikacją.
Po nawiązaniu połączenia symbol Bluetooth
®
przestanie
migać. Wszystkie dane pomiarowe zostaną automatycz-
nie przesłane do aplikacji. Po transmisji danych urządze-
nie wyłączy się.

J
eśli po 30 sekundach nie będzie możliwe utworzenie
połączenia z aplikacją, symbol Bluetooth
®
zgaśnie,
a ciśnieniomierz automatycznie się wyłączy po 3 mi-
nutach.
 Jeżeli użytkownik zapomni wyłączyć urządzenie, wyłą-
czy się ono automatycznie najpóźniej po upływie 3 mi-
nut. Również w takim przypadku wynik pomiaru zosta-
nie zapisany w wybranej lub ostatnio używanej pamięci
użytkownika.

P
rzed rozpoczęciem kolejnego pomiaru
odczekaj co najmniej 5 minut!
6. Interpretacja wyników
Zaburzenia rytmu serca:
Podczas pomiaru urządzenie może rozpoznać ewentual-
ne zaburzenia rytmu serca. Użytkownik jest informowany
o tym po zakończeniu pomiaru za pomocą symbolu .
Może to być objaw arytmii serca. Arytmia to choroba
polegająca na zaburzeniach rytmu serca wskutek błę-
dów w układzie bioelektrycznym sterującym biciem ser-
ca. Objawami tej choroby są przedwczesne uderzenia
serca lub ich brak, a także zbyt wolne lub zbyt szybkie
tętno. Przyczyny to m.in. choroby serca, podeszły wiek,
predyspozycje wynikające z budowy ciała, nadmierne
spożycie używek, stres lub zbyt mała ilość snu. Arytmię
może stwierdzić tylko lekarz po przeprowadzeniu odpo-
wiedniego badania.
Jeśli po zakończeniu pomiaru na wyświetlaczu pojawi się
symbol , pomiar należy powtórzyć. Przed rozpoczę-
ciem pomiaru należy odpocząć co najmniej 5 minut, a
podczas pomiaru nie rozmawiać i nie ruszać się. W przy-
143
padku częstego pojawiania się symbolu skontaktuj
się z lekarzem. Samodzielne diagnozowanie i leczenie w
oparciu o zmierzone wartości może być niebezpieczne
dla zdrowia. Należy koniecznie przestrzegać zaleceń le-
karskich.
Wskaźnik ryzyka
Wyniki pomiarów można klasyfikować i oceniać zgodnie
z poniższą tabelą.
Podane wartości standardowe służą jedynie jako ogólne
wytyczne, ponieważ indywidualne wartości ciśnienia u
żnych osób i w żnych grupach wiekowych żnią się
od siebie.
Ważne jest więc regularne korzystanie z konsultacji le-
karskich. Podczas konsultacji lekarz określi normalne
wartości ciśnienia oraz wartości, które należy uznać za
niebezpieczne.
Wykres słupkowy na wyświetlaczu i skala na urządzeniu
informują o tym, w jakim zakresie mieści się zmierzone
ciśnienie. Jeśli wartość ciśnienia skurczowego i rozkur-
czowego znajdzie się w dwóch żnych zakresach (np.
ciśnienie skurczowe w zakresie „Normalne wysokie”, a ci-
śnienie rozkurczowe w zakresie „Normalne”), wyświetlany
jest zawsze wyższy zakres w opisywanym przykładzie
będzie to ciśnienie „Normalne wysokie”.
Zakres
wartości
ciśnienia
Ciśnienie
skurczowe
(w mmHg)
Ciśnienie
rozkurczowe
(w mmHg)
Rozwiązanie
Poziom 3:
wysokie
nadciśnienie
180 110 Udać się do
lekarza
Poziom 2:
średnie
nadciśnienie
160–179 100–109 Udać się do
lekarza
Poziom 1:
lekkie
nadciśnienie
140–159 90–99 Regularna
kontrola
lekarska
normalne
wysokie
130–139 85–89 Regularna
kontrola
lekarska
normalne 120–129 80–84 Samodzielna
kontrola
optymalne <120 <80 Samodzielna
kontrola
Źródło: WHO, 1999 (World Health Organization)
144
7. Zapis, odczyt i usuwanie wyników
pomiaru
Pamięć użytkownika
Wyniki każdego udanego pomiaru są zapisywane
łącznie z datą i godziną pomiaru. Jeśli liczba wyni-
ków przekroczy 60, nadpisywane są zawsze najstar-
sze dane pomiarowe.
 Za pomocą przycisku pamięci M wybrać odpo-
wiednią pamięć użytkownika ( ), jeśli urządze-
nie jest wyłączone, i potwierdzić za pomocą przy-
cisku START/STOP .
 Na wyświetlaczu pojawi się średnia
wszystkich pomiarów.

Jeśli aktywny jest
Bluetooth
®
(symbol miga na
wyświetlaczu) ciśnieniomierz próbuje utworzyć po-
łączenie z aplikacją. Jeśli w tym czasie naciśniesz
przycisk pamięci M
, transmisja zostanie przerwana i
wyświetlą się wartości średnie. Symbol nie będzie
wyświetlany. Po nawiązaniu połączenia i rozpoczę-
ciu przesyłu danych przyciski są nieaktywne, a sym-
bol
przestaje migać
.
Średnie wyniki pomiarów
Na wyświetlaczu będzie migać symbol
A
.
Najpierw wyświetli się średnia wartość
wszystkich zapisanych w pamięci po-
miarów tego użytkownika.

N
aciśnij przycisk pamięci M.
Na wyświetlaczu będzie migać symbol
AM
.
Zostanie wyświetlona średnia wartość
z ostatnich 7 dni pomiarów porannych
(rano: godz. 5.00–9.00).

N
aciśnij przycisk pamięci M.
Na wyświetlaczu będzie migać symbol
PM
.
Zostanie wyświetlona średnia wartość z
ostatnich 7 dni pomiarów wieczornych
(wieczór: godz. 18.00–20.00).
145
Pojedyncze wyniki pomiaru

J
eśli ponownie naciśniesz przycisk
pamięci M na wyświetlaczu pojawi się
ostatni pojedynczy pomiar (w przykła-
dzie pomiar03).


J
eśli ponownie naciśniesz przycisk pamięci M, bę-
dzie możliwe wyświetlenie zmierzonych jednostko-
wych wartości pomiarowych.

A
by ponownie wyłączyć urządzenie, naciśnij przy-
cisk START/STOP .
Możesz w każdej chwili opuścić menu, naciska-
jąc przycisk START/STOP .
Kasowanie wyników pomiaru
 Aby skasować wybraną pamięć użytkownika, nale-
ży ją najpierw wybrać.
 Rozpocznij wyświetlanie wartości średnich. Na wy-
świetlaczu miga A, wyświetli się średnia wartość
wszystkich zapisanych w pamięci pomiarów tego
użytkownika.
 Przytrzymaj przycisk pamięci M przez 5 sekund w
zależności od tego, w której pamięci użytkownika
się znajdujesz.
Wszystkie wartości bieżącego użytkow-
nika zostaną skasowane.
146
Kasowanie pojedynczych wyników pomiaru

A
by skasować poszczególne pomiary z pamięci
użytkownika, należy najpierw wybrać pamięć
użytkownika.

R
ozpocznij wyświetlanie pojedynczych wyników
pomiaru.

P
rzytrzymaj przycisk pamięci M przez 5 sekund w
zależności od tego, w której pamięci użytkownika
się znajdujesz).

W
ybrana wartość zostanie skasowana. Przez krót-
ki czas urządzenie będzie wskazywać [L 00.

J
eśli skasowane mają zostać inne wartości, należy
powtórzyć wyżej opisane czynności.
Naciskając przycisk START/STOP można w każ-
dej chwili wyłączyć urządzenie.
Transmisja przez Bluetooth
®
Użytkownik ma także możliwość przesłania zapisanych
na urządzeniu wartości pomiarów do smartfonu poprzez
połączenie Bluetooth
®
.
W tym celu wymagane jest zastosowanie aplikacji „ beurer
Health Manager. Istnieje możliwość pobrania za pośred-
nictwem Apple App Store i Google Play.
Aby dokonać transmisji danych, należy postępować
zgodnie z poniższymi punktami:
Jeśli w menu ustawień aktywowane jest Bluetooth
®
, dane
będą przesyłane automatycznie po pomiarze. Na wyświe-
tlaczu z lewej górnej strony pojawi się symbol (patrz
rozdział 4 — Przygotowanie do pomiaru).
Krok 1: BC 57
Aktywuj funkcję Bluetooth
®
w swoim
urządzeniu (patrz rozdział 4. „Przygoto-
wanie do pomiaru, Bluetooth
®
”).
Krok 2: Aplikacja
beurer Health Manager
W aplikacji „ beurer Health Manager w
opcji „Ustawienia/Moje urządzenia” do-
daj urządzenie BC 57.
Krok 3: BC 57
Wykonaj pomiar.
147
Krok 4: BC 57:
Transmisja danych bez-
pośrednio po zakończe-
niu pomiaru:

J
eśli aktywowana jest
transmisja danych

®
, po po-
twierdzeniu pamięci
użytkownika przyci-
skiem START/STOP
dane zostaną prze-
słane.
Krok 4: BC 57:
Transmisja danych w póź-
niejszym terminie:

P
rzejdź do trybu wy-
świetlania pamięci
(Rozdz. 7). Wybrać od-
powiednią pamięć użyt-
kownika. Transmisja
Bluetooth
®
rozpocznie
się automatycznie.
Aplikacja beurer Health Manager” musi być aktywo-
wana do transmisji.
W celu zapewnienia sprawnego przenoszenia danych
zdejmij etui ze smartfonu. Rozpocznij transmisję danych
w aplikacji „ beurer Health Manager.
Chcemy wyraźnie podkreślić, że niniejsze oprogramowa-
nie nie jest urządzeniem medycznym według dyrektywy
UE 93/42/EEC.
Wyświetlane wartości służą jedynie do wizualizacji i nie
mogą być wykorzystywane jako podstawa terapii. Opro-
gramowanie nie jest częścią systemu diagnostyki me-
dycznej.
8. Komunikaty o błędach/Usuwanie
błędów
W przypadku błędów na wyświetlaczu pojawia się komu-
nikat .
Komunikaty o błędzie mogą pojawić się, jeśli

n
iemożliwy jest pomiar ciśnienia skurczowego lub roz-
kurczowego (na wyświetlaczu pojawia się symbol ),

c
iśnienie skurczowe lub rozkurczowe nie mieści się w
obszarze pomiaru (na wyświetlaczu pojawia się symbol
( lub ),

m
ankiet został zaciśnięty zbyt słabo lub zbyt mocno
(na wyświetlaczu pojawia się symbol ),

c
iśnienie pompowania przekracza 300 mmHg (na wy-
świetlaczu pojawia się symbol ),
 gdy ciśnienie podczas pompowania przez ponad 3 min
utrzymuje się na poziomie poniżej 15 mmHg (na wy-
świetlaczu pojawia się symbol ),

w
ystąpił błąd systemu lub urządzenia (na wyświetlaczu
pojawia się symbol , , lub ),
 nie udało się przesłać danych przez Bluetooth
®
( ).
W takich przypadkach pomiar należy powtórzyć
Zwróć uwagę na to, aby wężyk mankietu był włożony pra-
widłowo. Pamiętaj także, aby podczas pomiaru nie ruszać
się, ani nie rozmawiać. W razie potrzeby włóż ponownie
baterie lub wymień je.
148
9. Czyszczenie i dbałość o urządzenie
oraz mankiet

Urządzenie i mankiet należy czyścić ostrożnie, wyłącz-
nie za pomocą lekko zwilżonej szmatki.
 Nie używać środków czyszczących i rozpuszczalników.

W żadnym wypadku nie wolno zanurzać urządzenia i
mankietu w wodzie, gdyż może to spowodować prze-
dostanie się do wnętrza wody i uszkodzenie urządzenia
i mankietu.
 Na urządzeniu i mankiecie nie wolno stawiać ciężkich
przedmiotów. Wyjąć baterie.
10. Dane techniczne
Nr modelu BC57
Metoda pomiaru Oscylometryczny, nieinwazyjny po-
miar ciśnienia na nadgarstku
Zakres pomiaru
Ciśnienie w mankiecie 0–300mmHg,
ciśnienie skurczowe 60–260mmHg,
ciśnienie rozkurczowe 40–199mmHg,
tętno 40–180 uderzeń/min
Dokładność wska-
zania
ciśnienie skurczowe ±3mmHg,
ciśnienie rozkurczowe ±3mmHg,
tętno ±5% wyświetlanej wartości
Odchylenia pomiaru maks. dopuszczalne odchylenie
standardowe zgodnie z kontrolą
kliniczną:
ciśnienie skurczowe 8mmHg /
rozkurczowe 8mmHg
Pamięć Pamięć: 2 x 60 pomiarów
Wymiary dł. 78 mm x szer. 60 mm x
wys. 23 mm
Waga Około 96 g (bez baterii, z mankietem)
Wielkość mankietu 140 do 195 mm
Dop. warunki eks-
ploatacji
od +10°C do +40°C, 85% względ-
nej wilgotności powietrza (bez kon-
densacji)
Dop. warunki prze-
chowywania
od -20°C do +50C, 85% względnej
wilgotności powietrza, 800–1050 hPa
ciśnienia otoczenia
Źródło zasilania 2 baterie 1,5V AAA
Trwałość baterii Ok. 200 pomiarów, w zależności od
wysokości ciśnienia tętniczego lub
ciśnienia pompowania
Klasyfikacja Zasilanie wewnętrzne, IPX0, nie
jest to urządzenie kategorii AP lub
APG, praca ciągła, część aplikacyjna
typu BF
149
Przenoszenie danych Pasmo częstotliwości 2402 MHz
2480MHz
Moc nadawcza maks. 2,8 dBM
Ciśnieniomierz wykorzystuje technolo-
gię Bluetooth
®
low energy technology
Kompatybilną z technologią Blue-
tooth
®
4.0 dla smartfonu/tabletu
Lista obsługiwanych smartfonów/ta-
bletów
Numer seryjny znajduje się na urządzeniu lub w komorze
baterii.
Producent zastrzega sobie prawo do zmiany danych
technicznych zpowodu aktualizacji bez konieczności
powiadamiania.

U
rządzenie spełnia europejską normę EN60601-1-2
(Zgodność z CISPR 11, IEC 61000-4-2, IEC 61000-
4-3, IEC 61000-4-8) i wymaga zachowania szczegól-
nych środków ostrożności wzakresie kompatybilności
elektromagnetycznej. Należy pamiętać, że przenośne
urządzenia do komunikacji pracujące na wysokich czę-
stotliwościach mogą zakłócać działanie urządzenia.
Szczegółowe dane można uzyskać pod podanym ad-
resem obsługi klienta lub na końcu instrukcji obsługi.
 Urządzenie spełnia wymogi dyrektywy 93/42/EEC doty-
czącej wyrobów medycznych, ustawy o wyrobach me-
dycznych oraz norm EN1060-1 (Nieinwazyjne sfigmo-
manometry — Część1: Wymagania ogólne), EN1060-3
(Nieinwazyjne sfigmomanometry – Część3: Wymagania
dodatkowe dotyczące elektromechanicznych systemów
do pomiaru ciśnienia krwi) oraz IEC 80601-2-30 (Me-
dyczne urządzenia elektryczne, część 2–30: Szczególne
ustalenia dotyczące bezpieczeństwa wraz z istotnymi
danymi z zakresu wydajności automatycznych, nieinwa-
zyjnych sfigmomanometrów).

D
okładność niniejszego ciśnieniomierza została sta-
rannie sprawdzona i dostosowana do długiego okresu
użytkowania.

W przypadku korzystania z urządzenia w praktyce le-
karskiej należy przeprowadzać kontrole pomiarowe za
pomocą odpowiednich środków. Dokładne dane doty-
czące sprawdzania dokładności można uzyskać, kon-
taktując się z działem obsługi klienta.

P
otwierdzamy niniejszym, że ten produkt jest zgodny
z dyrektywą europejską RED 2014/53/EU. Certyfikat
zgodności CE dot. tego produktu można znaleźć na
stronie: www.beurer.com/web/we-landingpages/de/
cedeclarationofconformity.php.
11. Gwarancja / serwis
W przypadku roszczeń z tytułu gwarancji należy zwrócić
się do miejscowego dystrybutora lub partnera (patrz lista
„Service international”).
150
Przy odsyłce urządzenia należy załączyć kopię dowodu
zakupu i krótki opis usterki.
Obowiązują następujące warunki gwarancji:
1. Okres gwarancji na produkty firmy BEU-
RER wynosi 5 lat lub, jeśli jest dłuższy, obo-
wiązuje w danym kraju od daty zakupu.
W przypadku roszczeń z tytułu gwarancji konieczne
jest potwierdzenie daty zakupu przez okazanie dowo-
du zakupu lub faktury.
2. Naprawy (całego urządzenia lub jego części) nie prze-
dłużają okresu gwarancyjnego.
3. Gwarancja nie obowiązuje w przypadku uszkodzeń
powstałych w następujących okolicznościach:
a. Z powodu niewłaściwego użytkowania, np. nieprze-
strzegania instrukcji obsługi.
b. W wyniku napraw lub modyfikacji wykonanych
przez klienta lub osoby nieupoważnione.
c. Podczas transportu od producenta do klienta lub
podczas transportu do Servicecenter.
d. Ponadto nie obejmuje akcesoriów dostarczonych z
urządzeniem, które ulegają regularnemu zużyciu.
4. Odpowiedzialność za szkody bezpośrednio lub po-
średnio spowodowane przez urządzenie jest wyklu-
czona także wtedy, gdy w przypadku jego uszkodze-
nia uznane zostanie roszczenie z tytułu gwarancji.
Zastrzega się prawo do pomyłek i zmian
151
152
657.09_BC57_2018-10-18_01_IM1_BEU

T
he Bluetooth
®
word mark and logos are registered trademarks owned by Bluetooth SIG, Inc. and any use of such marks by Beurer
GmbH is under license. Other trademarks and trade names are those of their respective owners.

A
pple and the Apple logo are trademarks of Apple Inc., registered in the U.S. and other countries. App Store is a service mark of Apple
Inc., registered in the U.S. and other countries.

G
oogle Play and the Google Play logo are trademarks of Google LLC.

A
ndroid is a trademark of Google LLC.
Beurer GmbH Söflinger Straße 218 89077 Ulm, Germany www.beurer.com
www.beurer-blutdruck.de www.beurer-gesundheitsratgeber.com www.beurer-healthguide.com

Transcripción de documentos

BC 57 DE Blutdruckmessgerät Gebrauchsanweisung ........................................ 2 EN Blood pressure monitor Instructions for use .......................................... 21 FR Tensiomètre Mode d’emploi ................................................. 38 ES Tensiómetro Instrucciones de uso ....................................... 57 IT Misuratore di pressione Istruzioni per l’uso ........................................... 76 TR Tansiyon ölçme cihazı Kullanım kılavuzu ............................................. 95 RU Прибор для измерения артериального давления на запястье Инструкция по применению ........................ 112 PL Ciśnieniomierz Instrukcja obsługi ........................................... 132 DEUTSCH Inhalt 1. Kennenlernen .............................................................2 2. Wichtige Hinweise ......................................................3 3. Gerätebeschreibung ...................................................7 4. Messung vorbereiten ..................................................8 5. Blutdruck messen.....................................................10 6. Ergebnisse beurteilen ...............................................12 7. Messwerte speichern, abrufen und löschen ..........14 8. Fehlermeldung/Fehlerbehebung .............................17 9. Gerät und Manschette reinigen und aufbewahren .18 10. Technische Angaben ..............................................18 11. Garantie / Service ....................................................19 Lieferumfang Blutdruckmessgerät mit Manschette 2 x 1,5 V AAA Batterien LR03 Aufbewahrungsbox Gebrauchsanweisung Mit freundlicher Empfehlung Ihr Beurer-Team 1. Kennenlernen Überprüfen Sie das Gerät auf äußere Unversehrtheit der Verpackung und auf die Vollständigkeit des Inhalts. Vor dem Gebrauch ist sicherzustellen, dass das Gerät und Zubehör keine sichtbaren Schäden aufweisen und jegliches Verpackungsmaterial entfernt wird. Benutzen Sie es im Zweifelsfall nicht und wenden Sie sich an Ihren Händler oder an die angegebene Service-Adresse. Das Handgelenk-Blutdruckmessgerät dient zur nichtinvasiven Messung und Überwachung arterieller Blutdruckwerte von erwachsenen Menschen. Sie können damit schnell und einfach Ihren Blutdruck messen, die Mess- Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, wir freuen uns, dass Sie sich für ein Produkt unseres Sortimentes entschieden haben. Unser Name steht für hochwertige und eingehend geprüfte Qualitätsprodukte aus den Bereichen Wärme, Gewicht, Blutdruck, Körpertemperatur, Puls, Sanfte Therapie, Massage, Beauty und Luft. Bitte lesen Sie diese Gebrauchsanweisung aufmerksam durch, bewahren Sie sie für späteren Gebrauch auf, machen Sie sie anderen Benutzern zugänglich und beachten Sie die Hinweise. 2 werte abspeichern und sich den Verlauf der Messwerte anzeigen lassen. Bei eventuell vorhandenen Herzrhythmusstörungen werden Sie gewarnt. Die ermittelten Werte werden eingestuft und grafisch beurteilt. Bewahren Sie diese Gebrauchsanweisung für weitere Benutzung auf und machen sie diese auch anderen Benutzern zugänglich. Gleichstrom Entsorgung gemäß Elektro- und Elektronik-Altgeräte EG-Richtlinie – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment) Verpackung umweltgerecht entsorgen 21 PAP 2. Wichtige Hinweise Hersteller Zeichenerklärung Storage / Transport In der Gebrauchsanweisung, auf der Verpackung und auf dem Typschild des Geräts und des Zubehörs werden folgende Symbole verwendet: Operating Vorsicht Zulässige Lagerungs- und Transporttemperatur und -luftfeuchtigkeit Zulässige Betriebstemperatur -luftfeuchtigkeit und Vor Nässe schützen Hinweis Hinweis auf wichtige Informationen SN Gebrauchsanweisung beachten Seriennummer Die CE-Kennzeichnung bescheinigt die Konformität mit den grundlegenden Anforderungen der Richtlinie 93/42/EEC für Medizinprodukte. Anwendungsteil Typ BF 3 von Bewegung (z.B. während der Fahrt in einem Auto, Krankenwagen oder Helikopter sowie während der Ausübung von körperlichen Aktivitäten wie Sport) kann die Messgenauigkeit beeinflussen und zu Messfehlern führen. Verwenden Sie das Blutdruckmessgerät nicht bei Neugeborenen und Präeklampsie-Patientinnen. Vor Anwendung des Blutdruckmessgerätes in der Schwangerschaft empfehlen wir eine Abstimmung mit dem Arzt. Bei Einschränkungen der Durchblutung an einem Arm auf Grund chronischer oder akuter Gefäßerkrankungen (unter anderem Gefäßverengungen), ist die Genauigkeit der Handgelenksmessung eingeschränkt. Weichen Sie in diesem Fall auf ein am Oberarm messendes Blutdruckmessgerät aus. Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für Ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist. Kinder sollten beaufsichtigt werden, damit sie nicht mit dem Gerät spielen. Erkrankungen des Herz-Kreislaufsystems können zu Fehlmessungen bzw. zu Beeinträchtigungen der Mess- Zertifizierungszeichen für Produkte, die in die Russische Föderation und in die Länder der GUS exportiert werden. Hinweise zur Anwendung Um eine Vergleichbarkeit der Werte zu gewährleisten, messen Sie Ihren Blutdruck immer zu gleichen Tageszeiten. Ruhen Sie sich vor jeder Messung ca. 5 Minuten aus! Wenn Sie mehrere Messungen an einer Person durchführen möchten, warten Sie zwischen den einzelnen Messungen jeweils 5 Minuten. Mindestens 30 Minuten vor der Messung sollten Sie nicht essen, trinken, rauchen oder sich körperlich betätigen. Wiederholen Sie die Messung im Falle zweifelhaft gemessener Werte. Die von Ihnen selbst ermittelten Messwerte können nur zu Ihrer Information dienen – sie ersetzen keine ärztliche Untersuchung! Besprechen Sie Ihre Messwerte mit dem Arzt, begründen Sie daraus auf keinen Fall eigene medizinische Entscheidungen (z.B. Medikamente und deren Dosierungen)! Eine Verwendung des Blutdruckmessgeräts außerhalb des häuslichen Umfelds oder unter dem Einfluss 4 genauigkeit führen. Ebenso der Fall ist dies bei sehr niedrigem Blutdruck, Diabetes, Durchblutungs- und Rhythmusstörungen sowie bei Schüttelfrost oder Zittern. Das Blutdruckmessgerät darf nicht im Zusammenhang mit einem Hochfrequenz-Chirurgiegerät verwendet werden. Verwenden Sie das Gerät nur bei Personen mit dem für das Gerät angegebenen Umfangbereich des Handgelenks. Beachten Sie, dass es während des Aufpumpens zu einer Funktionsbeeinträchtigung des betroffenen Gliedmaßes kommen kann. Die Blutzirkulation darf durch die Blutdruckmessung nicht unnötig lange unterbunden werden. Bei einer Fehlfunktion des Gerätes, nehmen Sie die Manschette vom Arm ab. Verhindern Sie einen anhaltenden Druck in der Manschette sowie häufige Messungen. Eine dadurch resultierende Beeinträchtigung des Blutflusses kann zu Verletzungen führen. Achten Sie darauf, dass die Manschette nicht an einem Arm angelegt wird, deren Arterien oder Venen in medizinischer Behandlung sind, z.B. intravaskulärer Zugang bzw. eine intravaskuläre Therapie oder ein arteriovenöser (A-V-) Nebenschluss. Legen Sie die Manschette nicht bei Personen an, die eine Brustamputation hatten. Legen Sie die Manschette nicht über Wunden an, da dies zu weiteren Verletzungen führen kann. Legen Sie die Manschette ausschließlich am Handgelenk an. Legen Sie die Manschette nicht an anderen Stellen des Körpers an. Sie können das Blutdruckmessgerät ausschließlich mit Batterien betreiben. Die Abschaltautomatik schaltet das Blutdruckmessgerät zur Schonung der Batterien aus, wenn innerhalb 30 Sekunden keine Taste betätigt wird. Das Gerät ist nur für den in dieser Gebrauchsanweisung beschriebenen Zweck vorgesehen. Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die durch unsachgemäßen oder falschen Gebrauch verursacht wurden. Beachten Sie, dass eine Datenübertragung und Datenspeicherung nur möglich ist, wenn Ihr Blutdruckmessgerät Strom erhält. Sobald die Batterien leer sind, verliert das Blutdruckmessgerät Datum und Uhrzeit. Hinweise zur Aufbewahrung und Pflege Das Blutdruckmessgerät besteht aus Präzisions- und Elektronik-Bauteilen. Die Genauigkeit der Messwerte und Lebensdauer des Gerätes hängt ab vom sorgfältigen Umgang: 5 – Schützen Sie das Gerät vor Stößen, Feuchtigkeit, Schmutz, starken Temperaturschwankungen und direkter Sonneneinstrahlung. – Lassen Sie das Gerät nicht fallen. – Benutzen Sie das Gerät nicht in der Nähe von starken elektromagnetischen Feldern, halten Sie es fern von Funkanlagen oder Mobiltelefonen. Falls das Gerät über einen längeren Zeitraum nicht benutzt wird, wird empfohlen die Batterien zu entfernen. Batterien dürfen nicht geladen oder kurzgeschlossen werden. Bei längerer Nichtbenutzung des Geräts die Batterien aus dem Batteriefach nehmen. Verwenden Sie nur denselben oder einen gleichwertigen Batterietyp. Immer alle Batterien gleichzeitig auswechseln. Keine Akkus verwenden! Keine Batterien zerlegen, öffnen oder zerkleinern. Hinweise zum Umgang mit Batterien Hinweise zu Reparatur und Entsorgung Wenn Flüssigkeit aus einer Batteriezelle mit Haut oder Augen in Kontakt kommt, die betroffene Stelle mit Wasser auswaschen und ärztliche Hilfe aufsuchen. Batterien gehören nicht in den Hausmüll. Bitte entsorgen Sie die verbrauchten Batterien an den dafür vorgesehenen Sammelstellen. Öffnen Sie das Gerät nicht. Bei Nichtbeachten erlischt die Garantie. Das Gerät darf nicht selbst repariert oder justiert werden. Eine einwandfreie Funktion ist in diesem Fall nicht mehr gewährleistet. Reparaturen dürfen nur vom Kundenservice oder autorisierten Händlern durchgeführt werden. Prüfen Sie jedoch vor jeder Reklamation zuerst die Batterien und tauschen Sie diese gegebenenfalls aus. Im Interesse des Umweltschutzes darf das Gerät am Ende seiner Lebensdauer nicht mit dem Hausmüll entfernt werden. Die Entsorgung kann über entsprechende Sammelstellen in Verschluckungsgefahr! Kleinkinder könnten Batterien verschlucken und daran ersticken. Daher Batterien für Kleinkinder unerreichbar aufbewahren! Auf Polaritätskennzeichen Plus (+) und Minus (-) achten. Wenn eine Batterie ausgelaufen ist, Schutzhandschuhe anziehen und das Batteriefach mit einem trockenen Tuch reinigen. Schützen Sie Batterien vor übermäßiger Wärme. fen. Explosionsgefahr! Keine Batterien ins Feuer wer- 6 Ihrem Land erfolgen. Entsorgen Sie das Gerät gemäß der Elektro- und Elektronik-Altgeräte EG-Richtlinie – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment). Bei Rückfragen wenden Sie sich an die für die Entsorgung zuständige kommunale Behörde. Störaussendungen oder eine geminderte elektromagnetische Störfestigkeit des Gerätes zur Folge haben und zu einer fehlerhaften Betriebsweise führen. Eine Nichtbeachtung kann zu einer Minderung der Leistungsmerkmale des Gerätes führen. 3. Gerätebeschreibung Hinweise zu Elektromagnetischer Verträglichkeit 1. Display 2. START/STOPP-Taste 3. Speichertaste M 4. Handgelenksmanschette 5. Batteriefachabdeckung 6. Risiko-Indikator Das Gerät ist für den Betrieb in allen Umgebungen geeignet, die in dieser Gebrauchsanweisung aufgeführt sind, einschließlich der häuslichen Umgebung. Das Gerät kann in der Gegenwart von elektromagnetischen Störgrößen unter Umständen nur in eingeschränktem Maße nutzbar sein. Infolgedessen können z.B. Fehlermeldungen oder ein Ausfall des Displays/ Gerätes auftreten. Die Verwendung dieses Gerätes unmittelbar neben anderen Geräten oder mit anderen Geräten in gestapelter Form sollte vermieden werden, da dies eine fehlerhafte Betriebsweise zur Folge haben könnte. Wenn eine Verwendung in der vorgeschriebenen Art dennoch notwendig ist, sollten dieses Gerät und die anderen Geräte beobachtet werden, um sich davon zu überzeugen, dass sie ordnungsgemäß arbeiten. Die Verwendung von anderem Zubehör, als jenem, welches der Hersteller dieses Gerätes festgelegt oder bereitgestellt hat, kann erhöhte elektromagnetische 1 6 5 SYS mm PUL /min 2 Hg DIA mm Hg M 3 4 7 Anzeigen auf dem Display: 1. Risiko-Indikator 2. Symbol Bluetooth® Übertragung 3. Uhrzeit und Datum 4. Systolischer Druck 5. Diastolischer Druck 6. Ermittelter Pulswert 7. Symbol Herzrhythmusstörung Symbol Puls 8. Batterieanzeige 9. Luft ablassen (Pfeil) 10. Benutzerspeicher / 11. Nummer des Speicherplatzes / Speicheranzeige Durchschnittswert ( A ), morgens ( AM ), abends ( PM ) 1 Systemvoraussetzungen für die PC-Software „beurer HealthManager“: ab Windows 7 SP1 ab USB 2.0 (Typ-A) Systemvoraussetzungen für die App „beurer HealthManager“: iOS ≥ 8.0, AndroidTM ≥ 4.4 Bluetooth® ≥ 4.0 Liste der kompatiblen Geräte: 2 4. Messung vorbereiten 3 Batterie einlegen Entfernen Sie den Deckel des Batteriefaches auf der linken Seite des Gerätes. Legen Sie zwei Batterien vom Typ 1,5 V Micro (Alkaline Type LR03) ein. Achten Sie unbedingt darauf, dass die Batterien entsprechend der Kennzeichnung mit korrekter Polung 11 10 4 9 8 7 5 6 8 eingelegt werden. Verwenden Sie keine wiederaufladbaren Akkus. Schließen Sie den Batteriefachdeckel wieder sorgfältig. Wenn das Symbol Batteriewechsel blinkt und Lo erscheint, ist keine Messung mehr möglich und Sie müssen alle Batterien erneuern. blinkt im Display. Stellen Sie nun wie im Folgenden beschrieben Datum und Uhrzeit ein. Die verbrauchten, vollkommen entladenen Batterien müssen Sie über speziell gekennzeichnete Sammelbehälter, Sondermüllannahmestellen oder über den Elektrohändler entsorgen. Sie sind gesetzlich dazu verpflichtet, die Batterien zu entsorgen. Diese Zeichen finden Sie auf schadstoffhaltigen Batterien: Pb = Batterie enthält Blei, Cd = Batterie enthält Cadmium, Hg = Batterie enthält Quecksilber. Sie sollten Datum und Uhrzeit unbedingt einstellen. Nur so können Sie Ihre Messwerte korrekt mit Datum und Uhrzeit speichern und später abrufen. Wenn Sie die Speichertaste M gedrückt halten, können Sie die Werte schneller einstellen. Stundenformat Halten Sie die START/STOPP-Taste für 5 Sekunden gedrückt, wenn Sie die Batterien nicht neu eingelegt haben. Stundenformat Datum Stundenformat, Datum, Uhrzeit und Bluetooth ® einstellen In diesem Menü haben Sie die Möglichkeit folgende Funktionen nacheinander einzustellen. ➔ Datum ➔ Uhrzeit ➔ Bluetooth ® 9 Im Display blinkt das Stundenformat. Wählen Sie mit der Speichertaste M Ihr gewünschtes Stundenformat und bestätigen Sie mit der START/ STOPP-Taste . Im Display blinkt die Jahreszahl. Wählen Sie mit der Speichertaste M Ihre gewünschte Jahreszahl und bestätigen Sie mit der START/ STOPP-Taste . Im Display blinkt die Monatsanzeige. Wählen Sie mit der Speichertaste M Ihren gewünschten Monat und bestätigen Sie mit der START/ STOPP-Taste . Bluetooth ® Datum Uhrzeit Im Display blinkt die Tagesanzeige. Wählen Sie mit der Speichertaste M Ihren gewünschten Tag und bestätigen Sie mit der START/ STOPP-Taste . Wenn als Stundenformat eingestellt ist, ist die Reihenfolge der Tages- und Monatsanzeige vertauscht. Im Display blinkt die Stundenzahl. Wählen Sie mit der Speichertaste M Ihre gewünschte Stundenzahl und bestätigen Sie mit der START/ STOPP-Taste . Im Display blinkt die Minutenzahl. Wählen Sie mit der Speichertaste M Ihre gewünschte Minutenzahl und bestätigen Sie mit der START/ STOPP-Taste . Im Display blinkt das Bluetooth® Symbol. Wählen Sie mit der Speichertaste M, ob die automatische Bluetooth® Datenübertragung aktiviert (Bluetooth® Symbol blinkt) oder deaktiviert (Bluetooth® Symbol wird nicht angezeigt) sein soll und bestätigen Sie mit der START/STOPP-Taste . Die Batterielaufzeit verkürzt sich durch die Übertragung per Bluetooth®. 5. Blutdruck messen Bringen Sie das Gerät vor der Messung auf Raumtemperatur. Sie können die Messung am linken oder rechten Handgelenk durchführen. Manschette anlegen 1 2 3 m 1c PUL /min SYS mmHg PUL SYS /min mmH g DIA M SYS PUL DIA mmHg mmHg /min mmH g M DIA mmHg M Entblößen Sie Ihr Handgelenk. Achten Sie darauf, dass die Durchblutung des Arms nicht durch zu enge Kleidungsstücke oder Ähnliches eingeengt ist. Legen Sie die Manschette auf der Innenseite Ihres Handgelenkes an. 10 Schließen Sie die Manschette mit dem Klettverschluss, sodass die Oberkante des Gerätes ca. 1 cm unter dem Handballen sitzt. Die Manschette muss eng um das Handgelenk anliegen, darf aber nicht einschnüren. Der Blutdruck kann sich zwischen dem rechten und linken Arm unterscheiden, daher können auch die gemessenen Blutdruckwerte unterschiedlich sein. Führen Sie die Messung immer am selben Arm durch. Blutdruckmessung durchführen Legen Sie, wie zuvor beschrieben, die Manschette an und nehmen Sie die Haltung ein, in der Sie die Messung durchführen wollen. Um das Blutdruckmessgerät zu starten, drücken Sie die START/STOPPTaste . Alle Displayanzeigen leuchten kurz auf. Nach 5 Sekunden beginnt das Bludruckmessgerät automatisch mit der Messung. Die Messung erfolgt während des Aufpumpvorgangs. Richtige Körperhaltung einnehmen Ruhen Sie sich vor jeder Messung ca. 5 Minuten aus! Ansonsten kann es zu Abweichungen kommen. Sie können die Messung im Sitzen oder im Liegen durchführen. Sitzen Sie zur Blutdruckmessung bequem. Lehnen Sie Rücken und Arme an. Kreuzen Sie die Beine nicht. Stellen Sie die Füße flach auf den Boden. Stützen Sie Ihren Arm unbedingt ab und winkeln ihn an. Achten Sie in jedem Fall darauf, dass sich die Manschette in Herzhöhe befindet. Ansonsten kann es zu erheblichen Abweichungen kommen. Entspannen Sie Ihren Arm und die Handflächen. Um das Messergebnis nicht zu verfälschen ist es wichtig, sich während der Messung ruhig zu verhalten und nicht zu sprechen. Sie können die Messung jederzeit durch das Drücken der START/STOPP-Taste abbrechen Sobald ein Puls zu erkennen ist, wird das Symbol Puls angezeigt. Die Messergebnisse systolischer Druck, diastolischer Druck und Puls werden angezeigt. 11 bol und das Blutdruckmessgerät schaltet sich nach 3 Minuten automatisch aus. Wenn Sie vergessen das Gerät auszuschalten, schaltet sich das Gerät nach spätestens 3 Minuten automatisch aus. Auch in diesem Fall wird der Wert im ausgewählten oder zuletzt verwendeten Benutzerspeicher abgespeichert. Warten Sie vor einer erneuten Messung mindestens 5 Minuten! EE_ erscheint wenn die Messung nicht ordnungsgemäß durchgeführt werden konnte. Beachten Sie das Kapitel Fehlermeldung/Fehlerbehebung in dieser Gebrauchsanweisung und wiederholen Sie die Messung. Wählen Sie nun durch Drücken der Speichertaste M den gewünschten Benutzerspeicher aus. Wenn Sie keine Auswahl des Benutzerspeichers vornehmen, wird das Messergebnis dem zuletzt verwendeten Benutzerspeicher zur Speicherung zugewiesen. Das entsprechende Symbol M1 oder M2 erscheint im Display. Schalten Sie das Blutdruckmessgerät mit der START/ STOPP-Taste aus. Damit wird das Messergebnis im ausgewählten Benutzerspeicher abgespeichert. Ist die Bluetooth ® Datenübertragung aktiviert, so werden nach der Bestätigung mit der START/STOPP-Taste die Daten übertragen. Das Bluetooth® Symbol im Display blinkt. Das Blutdruckmessgerät versucht nun für ca. 30 Sekunden eine Verbindung zur App aufzubauen. Sobald eine Verbindung besteht, hört das Bluetooth® Symbol auf zu blinken. Alle Messdaten werden automatisch in die App übertragen. Nach erfolgreicher Datenübertrageung schaltet sich das Gerät aus. Wenn nach 30 Sekunden keine Verbindung zur App hergestellt werden kann, erlischt das Bluetooth® Sym- 6. Ergebnisse beurteilen Herzrhythmusstörungen: Dieses Gerät kann während der Messung eventuelle Störungen des Herzrhythmus identifizieren und weist gegebenenfalls nach der Messung mit dem Symbol darauf hin. Dies kann ein Indikator für eine Arrhythmie sein. Arrhythmie ist eine Krankheit, bei der der Herzrhythmus aufgrund von Fehlern im bioelektrischen System, das den Herzschlag steuert, anormal ist. Die Symptome (ausgelassene oder vorzeitige Herzschläge, langsamer oder zu schneller Puls) können u.a. von Herzerkrankungen, Alter, körperlicher Veranlagung, Genussmitteln im Übermaß, Stress oder Mangel an Schlaf herrühren. Arrhythmie kann nur durch eine Untersuchung bei Ihrem Arzt festgestellt werden. 12 dem Gerät immer den höheren Bereich an, im beschriebenen Beispiel „Hoch normal“. Wiederholen Sie die Messung, wenn das Symbol nach der Messung auf dem Display angezeigt wird. Bitte achten sie darauf, dass Sie sich 5 Minuten ausruhen und während der Messung nicht sprechen oder bewegen. Sollte das Symbol oft erscheinen, wenden Sie sich bitte an Ihren Arzt. Selbstdiagnose und -behandlung aufgrund der Messergebnisse können gefährlich sein. Befolgen Sie unbedingt die Anweisungen Ihres Arztes. Bereich der Blutdruckwerte Stufe 3: starke Hypertonie Stufe 2: mittlere Hypertonie Stufe 1: leichte Hypertonie Risiko-Indikator: Die Messergebnisse lassen sich gemäß nachfolgender Tabelle einstufen und beurteilen. Diese Standardwerte dienen jedoch lediglich als allgemeine Richtlinie, da der individuelle Blutdruck bei verschiedenen Personen und unterschiedlichen Altersgruppen usw. abweicht. Es ist wichtig, dass Sie Ihren Arzt in regelmäßigen Abständen zu Rate ziehen. Ihr Arzt teilt Ihnen Ihre individuellen Werte für einen normalen Blutdruck sowie den Wert mit, ab dem die Höhe des Blutdrucks als gefährlich einzustufen ist. Die Balkengrafik im Display und die Skala auf dem Gerät geben an, in welchem Bereich sich der ermittelte Blutdruck befindet. Sollte sich der Wert von Systole und Diastole in zwei unterschiedlichen Bereichen befinden (z.B. Systole im Bereich Hoch normal und Diastole im Bereich Normal), dann zeigt Ihnen die grafische Einteilung auf Systole Diastole Maßnahme (in mmHg) (in mmHg) ≥ 180 ≥ 110 einen Arzt aufsuchen 160 – 179 100 – 109 einen Arzt aufsuchen 140 – 159 90 – 99 Hoch normal 130 – 139 85 – 89 Normal 120 – 129 80 – 84 Optimal < 120 < 80 Quelle: WHO, 1999 (World Health Organization) 13 regelmäßige Kontrolle beim Arzt regelmäßige Kontrolle beim Arzt Selbstkontrolle Selbstkontrolle Im Display blinkt A. Es wird der Durchschnittswert aller gespeicherten Messwerte dieses Benutzerspeichers angezeigt. Die Ergebnisse jeder erfolgreichen Messung werden zusammen mit Datum und Uhrzeit abgespeichert. Bei mehr als 60 Messdaten wird jeweils die älteste Messung überschrieben. Wählen Sie mit der Speichertaste M Ihren gewünschten Benutzerspeicher ( ), wenn das Gerät ausgeschaltet ist, und bestätigen Sie mit der START/STOPP-Taste . Auf dem Display erscheint der Durchschnittswert aller Messungen. Durchschnittswerte Benutzerspeicher 7. Messwerte speichern, abrufen und löschen Drücken Sie die Speichertaste M. Im Display blinkt AM. Es wird der Durchschnittswert der letzten 7 Tage der Morgen-Messungen angezeigt (Morgen: 5.00 Uhr – 9.00 Uhr). Drücken Sie die Speichertaste M. Im Display blinkt PM. Es wird der Durchschnittswert der letzten 7 Tage der Abend-Messungen angezeigt (Abend: 18.00 Uhr – 20.00 Uhr). Ist Bluetooth® aktiviert (das Symbol wird auf dem Display blinkend angezeigt) versucht das Blutdruckmessgerät eine Verbindung mit der App aufzubauen. Wenn Sie währenddessen die Speichertaste M drücken, wird die Übertragung abgebrochen und die Durchschnittswerte werden angezeigt. Das Symbol wird nicht mehr angezeigt. Sobald eine Verbindung besteht und die Daten übertragen werden, sind die Tasten inaktiv und das Symbol stabil. 14 Um den Speicher des jeweiligen Benutzerspeichers zu löschen, wählen Sie zunächst einen Benutzerspeicher aus. Messwerte löschen Einzelmesswerte Wenn Sie die Speichertaste M erneut drücken, wird im Display die letzte Einzelmessung angezeigt (hier im Beispiel Messung 03). Wenn Sie die Speichertaste M wieder drücken, können Sie jeweils Ihre gemessenen Einzelmesswerte einsehen. Um das Gerät wieder auszuschalten, drücken Sie die START/STOPP-Taste . Sie können das Menü jederzeit durch Drücken der START/STOPP-Taste verlassen. 15 Starten Sie die Abfrage der Durchschnittsmesswerte. Im Display blinkt A, es wird der Durchschnittswert aller gespeicherten Messwerte dieses Benutzerspeichers angezeigt. Halten Sie die Speichertaste M für 5 Sekunden gedrückt, abhängig in welchem Nutzerspeicher Sie sich befinden. Alle Werte des gegenwärtigen Benutzerspeichers werden gelöscht. Einzelmesswerte löschen gen. Auf dem Display erscheint links oben das Symbol (siehe Kapitel 4 Messung vorbereiten). Um einzelne Messungen des jeweiligen Benutzerspeichers zu löschen, wählen Sie zunächst einen Benutzerspeicher. Starten Sie die Abfrage der Einzelmesswerte. Halten Sie die Speichertaste M für 5 Sekunden gedrückt (abhängig davon in welchem Benutzerspeicher Sie sich befinden). Der ausgewählte Wert wird gelöscht. Das Gerät zeigt kurzzeitig [L 00 an. Sollen weitere Werte gelöscht werden, wiederholen Sie den oben beschriebenen Vorgang. Durch Drücken der START/STOPP-Taste Sie das Gerät jederzeit ausschalten. Schritt 1: BC 57 Aktivieren Sie Bluetooth® an Ihrem Gerät (siehe Kapitel 4. „Messung vorbereiten, Bluetooth®“). Schritt 2: „beurer HealthManager“ App Fügen Sie in der „beurer HealthManager“ App unter „Einstellungen / Meine Geräte“ das BC 57 hinzu. können Übertragung über Bluetooth ® Sie haben die Möglichkeit die gemessenen und auf dem Gerät gespeicherten Werte zusätzlich auf Ihr Smartphone per Bluetooth® zu übertragen. Dazu benötigen Sie die „beurer HealthManager“ App. Diese ist im Apple App Store und bei Google Play verfügbar. Um die Werte zu übertragen befolgen Sie die folgenden Punkte: Wenn im Einstellungsmenü Bluetooth® aktiviert ist, werden die Daten automatisch nach der Messung übertra- Schritt 3: BC 57 Nehmen Sie eine Messung vor. 16 Schritt 4: BC 57: Übertragung der Daten direkt im Anschluss an eine Messung: Ist die Bluetooth ® Datenübertragung aktiviert, so werden nach der Bestätigung des Benutzerspeichers mit der START/STOPP-Taste die Daten übertragen. herangezogen werden. Die Software ist nicht Teil eines diagnostisch medizinischen Systems. Schritt 4: BC 57: Übertragung der Daten zu einem späteren Zeitpunkt: Gehen Sie in den Speicherabruf-Modus (Kap. 7). Wählen Sie den gewünschten Benutzerspeicher. Die Bluetooth® Übertragung startet automatisch. 8. Fehlermeldung/Fehlerbehebung Bei Fehlern erscheint auf dem Display die Fehlermeldung . Fehlermeldungen können auftreten, wenn der systolische oder diastolische Druck nicht gemessen werden konnte ( erscheint im Display), der systolische oder diastolische Druck außerhalb des Messbereichs liegt ( bzw. erscheint im Display), die Manschette zu stark bzw. zu schwach angelegt ist ( erscheint im Display), der Aufpumpdruck höher als 300 mmHg ist ( erscheint im Display), wenn der Druck während dem Aufpumpen länger als 3 Minuten unter 15 mmHg bleibt ( erscheint im Display), ein System- oder Gerätefehler vorliegt ( , , oder erscheint im Display), die Daten nicht per Bluetooth® gesendet werden konnten ( ). Wiederholen Sie in diesen Fällen die Messung. Achten Sie darauf, dass Sie sich während der Messung nicht bewegen oder reden. Setzen Sie gegebenenfalls die Batterien neu ein oder ersetzen Sie diese. Die „beurer HealthManager“ App muss zur Übertragung aktiviert sein. Um eine störungsfreie Übertragung zu gewährleisten entfernen Sie hierzu bitte ggf. die Schutzhülle Ihres Smartphone. Starten Sie die Datenübertragung in der „beurer HealthManager“ App. Wir weisen hiermit ausdrücklich darauf hin, dass es sich bei der vorliegenden Software um kein Medizinprodukt gemäß der EU Richtlinie 93/42/EEC handelt. Die angezeigten Werte dienen lediglich der Visualisierung und dürfen nicht als Basis für therapeutische Maßnahmen 17 9. Gerät und Manschette reinigen und aufbewahren Reinigen Sie das Gerät und die Manschette vorsichtig nur mit einem leicht angefeuchteten Tuch. Verwenden Sie keine Reinigungs- oder Lösungsmittel. Sie dürfen Gerät und Manschette auf keinen Fall unter Wasser halten, da sonst Flüssigkeit eindringen kann und das Gerät und die Manschette beschädigt. Wenn Sie Gerät und Manschette aufbewahren, dürfen keine schweren Gegenstände auf dem Gerät und der Manschette stehen. Entnehmen Sie die Batterien. BC 57 Messmethode Oszillometrisch, nicht invasive Blutdruckmessung am Handgelenk Messbereich Manschettendruck 0-300 mmHg, systolisch 60-260 mmHg, diastolisch 40-199 mmHg, Puls 40-180 Schläge /Minute Genauigkeit der Anzeige systolisch ± 3 mmHg, diastolisch ± 3 mmHg, Puls ± 5 % des angezeigten Wertes Messunsicherheit max. zulässige Standardabweichung gemäß klinischer Prüfung: systolisch 8 mmHg / diastolisch 8 mmHg 2 x 60 Speicherplätze Abmessungen L 78 mm x B 60 mm x H 23 mm Gewicht Ungefähr 96 g (ohne Batterien, mit Manschette) Manschettengröße 140 bis 195 mm Zul. Betriebsbedingungen +10 °C bis +40 °C, ≤85 % relative Luftfeuchte (nicht kondensierend) Zul. Aufbewah-20 °C bis +50 °C, ≤85 % relative rungsbedingungen Luftfeuchte, 800-1050 hPa Umgebungsdruck 10. Technische Angaben Modell-Nr. Speicher Stromversorgung 2 x 1,5 V Batterie-Lebensdauer Für ca. 200 Messungen, je nach Höhe des Blutdrucks bzw. Aufpumpdruck AAA Batterien Klassifikation Interne Versorgung, IPX0, kein AP oder APG, Dauerbetrieb, Anwendungsteil Typ BF Datenübertragung Frequenzband 2402 MHz – 2480 MHz Sendeleistung max. 2,8 dBM Das Blutdruckmessgerät verwendet Bluetooth® low energy technology Kompatibel mit Bluetooth® 4.0 Smartphones / Tablets Liste der unterstützten Smartphones / Tablets 18 Die Seriennummer befindet sich auf dem Gerät oder im Batteriefach. Änderungen der technischen Angaben ohne Benachrichtigung sind aus Aktualisierungsgründen vorbehalten Bei Verwendung des Gerätes in der Heilkunde sind Messtechnische Kontrollen mit geeigneten Mitteln durchzuführen. Genaue Angaben zur Überprüfung der Genauigkeit können unter der Service-Adresse angefragt werden. Wir bestätigen hiermit, dass dieses Produkt der europäischen RED Richtlinie 2014/53/EU entspricht. Die CE-Konformitätserklärung zu diesem Produkt finden Sie unter: www.beurer.com/web/we-landingpages/de/ cedeclarationofconformity.php. Dieses Gerät entspricht der europäischen Norm EN60601-1-2 (Übereinstimmung mit CISPR 11, IEC 61000-4-2, IEC 61000-4-3, IEC 61000-4-8) und unterliegt besonderen Vorsichtsmaßnahmen hinsichtlich der elektromagnetischen Verträglichkeit. Bitte beachten Sie dabei, dass tragbare und mobile HF-Kommunikationseinrichtungen dieses Gerät beeinflussen können. Das Gerät entspricht der EU-Richtlinie für Medizinprodukte 93/42/EEC, dem Medizinproduktegesetz und den Normen EN1060-1 (nicht invasive Blutdruckmessgeräte Teil 1: Allgemeine Anforderungen), EN1060-3 (nicht invasive Blutdruckmessgeräte Teil 3: Ergänzende Anforderungen für elektromechanische Blutdruckmesssysteme) und IEC80601-2-30 (Medizinische elektrische Geräte Teil 2-30: Besondere Festlegungen für die Sicherheit einschließlich der wesentlichen Leistungsmerkmale von automatisierten nicht invasiven Blutdruckmessgeräten). Die Genauigkeit dieses Blutdruckmessgerätes wurde sorgfältig geprüft und wurde im Hinblick auf eine lange nutzbare Lebensdauer entwickelt. 11. Garantie / Service Wir leisten 5 Jahre Garantie ab Kaufdatum für Materialund Fabrikationsfehler des Produktes. Die Garantie gilt nicht: nung beruhen. geöffnet wurde. Die gesetzlichen Gewährleistungen des Kunden bleiben durch die Garantie unberührt. Für Geltendmachung eines Garantiefalles innerhalb der Garantiezeit ist durch den Kunden der Nachweis des Kaufes zu führen. Die Garantie ist innerhalb eines Zeitraumes von 5 Jahren ab Kaufda19 tum gegenüber der Beurer GmbH, Ulm (Germany) geltend zu machen. Bitte wenden Sie sich im Falle von Reklamationen an unseren Service unter folgendem Kontakt: Service Hotline: Tel.: +49 (0) 731 / 39 89-144 E-Mail: [email protected] www.beurer.com Irrtum und Änderungen vorbehalten Fordern wir Sie zur Übersendung des defekten Produktes auf, ist das Produkt an folgende Adresse zu senden: Beurer GmbH Servicecenter Lessingstraße 10 b 89231 Neu-Ulm Germany 20 ENGLISH Contents 1. Getting to know your device ....................................21 2. Important notes ........................................................22 3. Unit description ........................................................25 4. Preparing for the measurement ................................27 5. Measuring blood pressure ........................................28 6. Evaluating results .....................................................30 7. Saving, displaying and deleting measured values .32 8. Error messages/troubleshooting ............................35 9. Cleaning and storing the device and cuff ...............35 10. Technical specifications .........................................35 11. Warranty / service ....................................................37 Included in delivery Blood pressure monitor with cuff 2 x 1.5 V LR03 AAA batteries Storage box Instructions for use 1. Getting to know your device Dear customer, thank you for choosing a product from our range. Our name stands for high-quality, thoroughly tested products for applications in the areas of heat, weight, blood pressure, body temperature, pulse, gentle therapy, massage, beauty and air. Please read these instructions for use carefully and keep them for later use, be sure to make them accessible to other users and observe the information they contain. With kind regards, your Beurer team 21 Check that the device packaging has not been tampered with and make sure that all contents are present. Before use, ensure that there is no visible damage to the device or accessories and that all packaging material has been removed. If you have any doubts, do not use the device and contact your retailer or the specified Customer Services address. The wrist blood pressure monitor is used to carry out non-invasive measurement and monitoring of arterial blood pressure values in human adults. This allows you to quickly and easily measure your blood pressure, save the measurements and display the development of the measurements. You are also warned of possible existing cardiac arrhythmia. The recorded values are classified and evaluated graphically. 2. Important notes Manufacturer Storage / Transport Signs and symbols The following symbols are used in these instructions for use, on the packaging and on the type plate for the device and the accessories: Operating SN Application part, type BF Certification symbol for products that are exported to the Russian Federation and members of the CIS Direct current 21 PAP Dispose of packaging in an environmentally friendly manner Serial number The CE labelling certifies that the product complies with the essential requirements of Directive 93/42/EEC on medical devices Observe the instructions for use Disposal in accordance with the Waste Electrical and Electronic Equipment EC Directive – WEEE Permissible operating temperature and humidity Protect from moisture Attention Note Note on important information Permissible storage and transport temperature and humidity Notes on use In order to ensure comparable values, always measure your blood pressure at the same time of day. 22 Before every measurement, relax for about five minutes. If you want to perform several measurements on the same person, wait five minutes between each measurement. Do not take a measurement within 30 minutes of eating, drinking, smoking or exercising. Repeat the measurement if you are unsure of the measured value. The measurements taken by you are for your information only – they are no substitute for a medical examination. Discuss the measurements with your doctor and never base any medical decisions on them (e.g. medicines and their administration). Using the blood pressure monitor outside your home environment or whilst on the move (e.g. whilst travelling in a car, ambulance or helicopter, or whilst undertaking physical activity such as playing sport) can influence the measurement accuracy and cause incorrect measurements. Do not use the blood pressure monitor on newborns or patients with pre-eclampsia. We recommend consulting a doctor before using the blood pressure monitor during pregnancy. In the case of restricted circulation on the arm as a result of chronic or acute vascular diseases (including 23 vascular constriction), the accuracy of the wrist measurement is limited. In this case you should avoid using an upper arm blood pressure monitor. Cardiovascular diseases may lead to incorrect measurements or have a detrimental effect on measurement accuracy. The same also applies to very low blood pressure, diabetes, circulatory disorders and arrhythmias as well as chills or shaking. This device is not intended for use by people (including children) with restricted physical, sensory or mental skills or a lack of experience and/or a lack of knowledge, unless they are supervised by a person who is responsible for their safety or are instructed by such a person in how to use the device. Supervise children around the device to ensure they do not play with it. The blood pressure monitor must not be used in connection with a high-frequency surgical unit. Only use the unit on people who have the specified wrist measurement for the device. Please note that when inflating, the functions of the limb in question may be impaired. During the blood pressure measurement, the blood circulation must not be stopped for an unnecessarily long time. If the device malfunctions, remove the cuff from the arm. Do not allow sustained pressure in the cuff or frequent measurements. The resulting restriction of the blood flow may cause injury. Ensure that the cuff is not placed on an arm in which the arteries or veins are undergoing medical treatment, e.g. intravascular access or therapy, or an arteriovenous (AV) shunt. Do not use the cuff on people who have undergone a mastectomy. Do not place the cuff over wounds as this may cause further injury. Place the cuff on your wrist only. Do not place the cuff on other parts of the body. The blood pressure monitor can only be operated with batteries. To conserve the batteries, the blood pressure monitor switches off automatically if you do not press any buttons for 30 seconds. The device is only intended for the purpose described in these instructions for use. The manufacturer is not liable for damage resulting from improper or careless use. Please note that data transfer and data storage is only possible when your blood pressure monitor is supplied with power. As soon as the batteries are empty, the blood pressure monitor loses the date and time. Instructions for storage and maintenance The blood pressure monitor is made from precision and electronic components. The accuracy of the measurements and service life of the device depend on its careful handling: – Protect the device from impacts, humidity, dirt, marked temperature fluctuations and direct sunlight. – Do not drop the device. – Do not use the device in the vicinity of strong electromagnetic fields and keep it away from radio systems or mobile telephones. We recommend that the batteries be removed if the device will not be used for a prolonged period of time. Notes on handling batteries If your skin or eyes come into contact with battery fluid, flush out the affected areas with water and seek medical assistance. Choking hazard! Small children may swallow and choke on batteries. Store the batteries out of the reach of small children. Observe the plus (+) and minus (-) polarity signs. If a battery has leaked, put on protective gloves and clean the battery compartment with a dry cloth. Protect the batteries from excessive heat. 24 Risk of explosion! Never throw batteries into a fire. Do not charge or short-circuit batteries. If the device is not to be used for a long period, take the batteries out of the battery compartment. Use identical or equivalent battery types only. Always replace all batteries at the same time. Do not use rechargeable batteries. Do not disassemble, split or crush the batteries. Instructions for repairs and disposal Batteries do not belong in household waste. Please dispose of empty batteries at the collection points intended for this purpose. Do not open the device. Failure to comply will result in voiding of the warranty. Do not repair or adjust the device yourself. Proper operation can no longer be guaranteed in this case. Repairs must only be carried out by Customer Services or authorised suppliers. Before making a claim, please check the batteries first and replace them if necessary. For environmental reasons, do not dispose of the device in the household waste at the end of its useful life. Dispose of the unit at a suitable local collection or recycling point. Dispose of the device in accordance with EC Directive – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment). If you 25 have any questions, please contact the local authorities responsible for waste disposal. Notes on electromagnetic compatibility The device is suitable for use in all environments listed in these instructions for use, including domestic environments. The use of the device may be limited in the presence of electromagnetic disturbances. This could result in issues such as error messages or the failure of the display/device. Avoid using this device directly next to other devices or stacked on top of other devices, as this could lead to faulty operation. If, however, it is necessary to use the device in the manner stated, this device as well as the other devices must be monitored to ensure they are working properly. The use of accessories other than those specified or provided by the manufacturer of this device can lead to an increase in electromagnetic emissions or a decrease in the device’s electromagnetic immunity; this can result in faulty operation. Failure to comply with the above can impair the performance of the device. 3. Unit description 1. Display 2. START/STOP button 3. Memory button M 4. Wrist cuff 5. Battery compartment lid 6. Risk indicator 1 6 5 SY 2 mm S Hg PUL /min DIA mm Hg M Information on the display: 1. Risk indicator 2. Symbol for Bluetooth® transfer 3. Time and date 4. Systolic pressure 5. Diastolic pressure 6. Calculated pulse value 7. Cardiac arrhythmia symbol Pulse symbol 8. Battery status indicator 9. Release air (arrow) 10. User memory / 11. Memory space number/memory display average value ( A ), morning ( AM ), evening ( PM ) 1 3 2 3 4 11 4 10 9 8 5 7 6 26 System requirements for the PC software „beurer HealthManager“ : from Windows 7 SP1 from USB 2.0 (Type A) System requirements for the app “beurer HealthManager”: iOS ≥ 8.0, AndroidTM ≥ 4.4 Bluetooth® ≥ 4.0 List of compatible devices: 4. Preparing for the measurement Inserting the batteries Remove the battery compartment lid on the left side of the device. Insert two 1.5 V micro (alkaline type LR03) batteries. Make sure that the batteries are inserted the correct way round. Do not use rechargeable batteries. Close the battery compartment lid again carefully. 27 If the battery change symbol is flashing and Lo appears, no further measurements are possible and you must replace all batteries. flashes on the display. Now set the date and time as described below. The empty, completely flat batteries must be disposed of through specially designated collection boxes, recycling points or electronics retailers. You are legally required to dispose of the batteries. The codes below are printed on batteries containing harmful substances: Pb = Battery contains lead, Cd = Battery contains cadmium, Hg = Battery contains mercury. Set the hour format, date, time and Bluetooth ® settings This menu allows you to set the following functions, one after another. Hour format ➔ Date ➔ Time ➔ Bluetooth ® It is essential to set the date and time. Otherwise, you will not be able to save your measured values correctly with a date and time and access them again later. If you press and hold the memory button M, you can set the values more quickly. The year flashes on the display. Select the desired year using the memory button M and confirm with the START/STOP button . The month flashes on the display. Select the desired month using the memory button M and confirm with the START/STOP button . The day flashes on the display. Select the desired day using the memory button M and confirm with the START/STOP button . Time The hour format now flashes on the display. Select the desired hour format using the memory button M and confirm with the START/STOP button . The hours flash on the display. Select the desired hour using the memory button M and confirm with the START/STOP button . The minutes flash on the display. Select the desired minute using the memory button M and confirm with the START/STOP button . Bluetooth ® Date Hour format Press and hold the START/STOP button for 5 seconds if you have not reinserted the batteries. The Bluetooth® symbol flashes on the display. Use the memory button M to select whether automatic Bluetooth® data transfer is activated (Bluetooth® symbol flashes) or deactivated (Bluetooth® symbol is not shown) and confirm with the START/STOP button . Bluetooth® transfers will reduce the battery life. 5. Measuring blood pressure Ensure the device is at room temperature before measuring. The measurement can be performed on the left or right wrist. If the hour format is set as , the day/month display sequence is reversed. 28 Attaching the cuff 1 2 3 m 1c PUL /min SYS mmHg PUL SYS /min mmH g DIA M SYS PUL DIA mmHg mmHg /min mmH g M DIA mmHg M Expose your wrist. Ensure that the circulation of the arm is not hindered by tight clothing or similar. Place the cuff on the inside of your wrist. Close the cuff with the hook-and-loop fastener such that the upper edge of the device is positioned approx. 1 cm underneath the heel of the hand. The cuff must be fitted tightly around the wrist, but must not constrict. Blood pressure may vary between the right and left arm, which may mean that the measured blood pressure values are different. Always perform the measurement on the same arm. 29 Adopt the correct posture Before every measurement, relax for about five minutes. Otherwise deviations can occur. You can take the measurement while sitting or lying. To take your blood pressure, make sure you are sitting comfortably with your arms and back leaning on something. Do not cross your legs. Place your feet flat on the ground. Make sure to rest your arm and move it. Always make sure that the cuff is at heart level. Otherwise significant deviations can occur. Relax your arm and the palm of your hand. To avoid falsifying the measurement, it is important to remain still during the measurement and not to speak. Performing the blood pressure measurement As described above, attach the cuff and adopt the posture in which you want to perform the measurement. Press the START/STOP button to start the blood pressure monitor. All displays will illuminate briefly. The blood pressure monitor will begin the measurement automatically after 5 seconds. The measurement is taken during the inflation phase. You can cancel the measurement at any time by pressing the START/STOP button . As soon as a pulse is found, the pulse symbol is displayed. The systolic pressure, diastolic pressure and pulse rate measurements are displayed. EE_ appears if the measurement could not be performed properly. Observe the chapter on error messages/troubleshooting in these instructions for use and repeat the measurement. Now select the desired user memory by pressing the memory button M. If you do not select a user memory, the measurement is stored in the most recently used user memory. The relevant symbol M1 or M2 appears in the display. Press the START/STOP button to switch off the blood pressure monitor. The measurement is then stored in the selected user memory. If Bluetooth ® data transfer is activated, data is transferred after pressing the START/STOP button . The Bluetooth® symbol flashes on the display. The blood pressure monitor now attempts to connect to the app for approx. 30 seconds. The Bluetooth® symbol stops flashing as soon as a connection is established. All measurement data is automatically transferred to the app. Once the data has been successfully transferred, the device switches off. If a connection to the app cannot be established after 30 seconds, the Bluetooth® symbol goes out and the blood pressure monitor switches off automatically after 3 minutes. If you forget to turn off the device, it will switch off automatically after a maximum of 3 minutes. In this case too, the value is stored in the selected or most recently used user memory. Wait at least 5 minutes before taking another measurement. 6. Evaluating results Cardiac arrhythmia: This device can identify potential disruptions of the heart rhythm when measuring and if necessary, indicates this after the measurement with the symbol . This can be an indicator for arrhythmia. Arrhythmia is an illness in which the heart rhythm is abnormal because of 30 flaws in the bioelectrical system that regulates the heartbeat. The symptoms (skipped or premature heart beats, pulse being slow or too fast) can be caused by factors such as heart disease, age, physical make-up, excess stimulants, stress or lack of sleep. Arrhythmia can only be determined through an examination by your doctor. If the symbol is shown on the display after the measurement has been taken, repeat the measurement. Please ensure that you rest for 5 minutes beforehand and do not speak or move during the measurement. If the symbol appears frequently, please consult your doctor. Selfdiagnosis and treatment based on the measurements can be dangerous. Always follow your GP’s instructions. Risk indicator: The measurements can be classified and evaluated in accordance with the following table. However, these standard values serve only as a general guideline, as the individual blood pressure varies in different people and different age groups etc. It is important to consult your doctor regularly for advice. Your doctor will tell you your individual values for normal blood pressure as well as the value above which your blood pressure is classified as dangerous. The bar chart on the display and the scale on the unit show which category the recorded blood pressure values fall into. If the values of systole and diastole fall into two 31 different categories (e.g. systole in the ’High normal’ category and diastole in the ’Normal’ category), the graphical classification on the device always shows the higher category; for the example given this would be ’High normal’. Blood pressure value category Setting 3: severe hypertension Setting 2: moderate hypertension Setting 1: mild hypertension Systole Diastole Action (in mmHg) (in mmHg) ≥ 180 ≥ 110 seek medical attention 160 – 179 100 – 109 seek medical attention 140 – 159 90 – 99 High normal 130 – 139 85 – 89 Normal 120 – 129 80 – 84 Optimal < 120 < 80 Source: WHO, 1999 (World Health Organization) regular monitoring by doctor regular monitoring by doctor self-monitoring self-monitoring The results of every successful measurement are stored together with the date and time. The oldest measurement is overwritten in the event of more than 60 measurements. Once the device is switched off, select the desired user memory ( ) using the memory button M and confirm with the START/STOP button . The average value of all measurements appears on the display. If Bluetooth® is activated (the symbol flashes on the display), the blood pressure monitor attempts to connect to the app. If you press the memory button M in the meantime, the transfer is cancelled and the average values are displayed. The symbol is no longer shown. The buttons are deactivated and the symbol ceases to flash as soon as a connection is established and the data is transferred. A flashes on the display. The average value of all saved measured values in this user memory is displayed. Average values User memory 7. Saving, displaying and deleting measured values Press the memory button M. AM flashes on the display. The average value of the morning measurements for the last 7 days is displayed (morning: 5.00 a.m. – 9.00 a.m.). Press the memory button M. PM flashes on the display. The average value of the evening measurements for the last 7 days is displayed (evening: 6.00 p.m. – 8.00 p.m.). 32 When the memory button M is pressed again, you can view your individual measured values. To switch the device off again, press the START/ STOP button . You can exit the menu at any time by pressing the START/STOP button . To clear the memory of the relevant user memory, you must first select a user memory. Start the retrieval of the average measured values. A flashes on the display and the average value of all saved measured values in this user memory is displayed. Press and hold the memory button M for 5 seconds depending on the user memory you are in. All the values in the current user memory are deleted. 33 Deleting individual measurements Individual measured values Delete the measured values When the memory button M is pressed again, the last individual measurement is displayed (in this example, measurement 03). To clear individual measurements from the relevant user memory, you must first select a user memory. Start individual measurement access. Press and hold the memory button M for 5 seconds (depending on the user memory you are in). The selected value is deleted. The device briefly displays [L 00. If you would like to delete other values, repeat the process described above. You can switch off the device at any time by pressing the START/STOP button . Transfer via Bluetooth ® It is also possible to transfer the measured values saved on the device to your smartphone via Bluetooth®. You will need the “beurer HealthManager” app for this. This is available in the Apple App Store and from Google Play. Proceed as follows to transfer values: If Bluetooth® is activated in the settings menu, the data is transferred automatically after the measurement. The symbol appears in the top left of the display (see chapter 4 “Preparing the measurement”). Step 1: BC 57 Activate Bluetooth® on your device (see chapter 4 “Preparing the measurement, Bluetooth®”). Step 2: “beurer HealthManager” app In the “beurer HealthManager” app, add the BC 57 under “Settings/My devices”. Step 3: BC 57 take a measurement. Step 4: BC 57: data transfer immediately following measurements. If Bluetooth ® data transfer has been activated, data is transferred after having confirmed the user memory and pressing the START/STOP button . Step 4: BC 57: Data transfer at a later point: Go to memory mode (chapter 7). Select the desired user memory. The Bluetooth® transfer starts automatically. The “beurer HealthManager” app must be active to allow data transfer. If your smartphone has a protective cover, remove this to ensure that there is no interference during the transfer. Begin the data transfer in the “beurer HealthManager” app. We would explicitly draw attention to the fact that the software to hand is not a medical product in accordance with EU Directive 93/42/EEC. The values displayed are purely for visualisation purposes and must not be used as a basis for therapeutic treatments. The software is not part of a diagnostic-medical system. 34 8. Error messages/troubleshooting In case of faults, the EE_ message appears in the display. Error messages may appear if: systolic or diastolic pressure could not be measured ( appears on the display) systolic or diastolic pressure was outside the measurement range ( or appears on the display) the cuff is fastened too tightly or loosely ( appears on the display) the pump pressure is higher than 300 mmHg ( appears on the display) if the pressure during pumping up remains below 15 mmHg for longer than 3 minutes ( appears on the display) there is a system or device error ( , , or appears on the display) ® the data could not be sent via Bluetooth ( ). In such cases, repeat the measurement. Ensure that you do not move or speak during the measurement. If necessary, reinsert or replace the batteries. 9. Cleaning and storing the device and cuff Clean the device and cuff carefully using a slightly damp cloth only. Do not use any cleaning agents or solvents. 35 Under no circumstances hold the device and cuff under water, as this can cause liquid to enter and damage the device and cuff. If you store the device and cuff, do not place heavy objects on the device and cuff. Remove the batteries. 10. Technical specifications Model no. BC 57 Measurement method Oscillometric, non-invasive blood pressure measurement on the wrist Measurement range Cuff pressure 0-300 mmHg, Systolic 60-260 mmHg, Diastolic 40-199 mmHg, Pulse 40-180 beats/minute Display accuracy Systolic ± 3 mmHg, Diastolic ± 3 mmHg, Pulse ± 5 % of the value shown Measurement inaccuracy Max. permissible standard deviation according to clinical testing: Systolic 8 mmHg / Diastolic 8 mmHg Memory 2 x 60 memory spaces Dimensions L 78 mm x W 60 mm x H 23 mm Weight Approximately 96 g (without batteries, with cuff) Cuff size 140 to 195 mm Permissible operating +10 °C to +40 °C, ≤85 % relative conditions humidity (non-condensing) Permissible storage conditions -20 °C to +50 °C, ≤85 % relative humidity, 800-1050 hPa ambient pressure Power supply 2 x 1.5V Battery life For approx. 200 measurements, depending on levels of blood pressure and pump pressure Data transfer 2402 MHz – 2480 MHz frequency band Transmission power max. 2.8 dBM The blood pressure monitor uses Bluetooth® low energy technology Compatible with Bluetooth® 4.0 smartphones/tablets AAA batteries List of supported smartphones/tablets The serial number is located on the device or in the battery compartment. Technical information is subject to change without notification to allow for updates. This device is in line with European Standard EN 60601-1-2 (In accordance with CISPR 11, IEC 610004-2, IEC 61000-4-3 and IEC 61000-4-8) and is subject to particular precautions with regard to electromagnetic compatibility (EMC). Please note that portable and mobile HF communication systems may interfere with this unit. This device corresponds to the EU Medical Devices Directive 93/42/EEC, the German Medical Devices Act (Medizinproduktgesetz) and the standards EN 1060-1 (non-invasive sphygmomanometers, Part 1: General requirements), EN 1060-3 (non-invasive sphygmomanometers, Part3: Supplementary requirements for electro-mechanical blood pressure measuring systems) and IEC 80601-2-30 (Medical electrical equipment – Part 2-30: Particular requirements for the basic safety and essential performance of automated non-invasive sphygmomanometers). The accuracy of this blood pressure monitor has been carefully checked and developed with regard to a long useful life. If using the device for commercial medical purposes, it must be regularly tested for accuracy by appropriate means. Precise instructions for checking accuracy may be requested from the service address. We hereby confirm that this product complies with the European RED Directive 2014/53/EU. The CE Declaration of Conformity for this product can be found under: www.beurer.com/web/we-landingpages/de/cedeclarationofconformity.php. 36 11. Warranty / service 4. Liability for direct or indirect consequential losses caused by the unit are excluded even if the damage to the unit is accepted as a warranty claim. In case of a claim under the warranty please contact your local dealer or the local representation which is mentioned in the list “service international”. In case of returning the unit please add a copy of your receipt and a short report of the defect. Subject to errors and changes The following warranty terms shall apply: 1. The warranty period for BEURER products is either 5 years or- if longer- the country specific warranty period from date of Purchase. In case of a warranty claim, the date of purchase has to be proven by means of the sales receipt or invoice. 2. Repairs (complete unit or parts of the unit) do not extend the warranty period. 3. The warranty shall not be valid for damages because of a. improper treatment, e.g. nonobservance of the user instructions. b. repairs or tampering by the customer or unauthorised third parties. c. transport from the manufacturer to the consumer or during transport to the service centre. d. The warranty shall not be valid for accessories which are subject to normal wear and tear (cuff, batteries etc.). 37 FRANÇAIS Sommaire 1. Présentation .............................................................38 2. Conseils importants..................................................39 3. Description de l’appareil...........................................43 4. Préparation de la mesure..........................................44 5. Mesurer la tension ....................................................46 6. Évaluer les résultats..................................................48 7. Enregistrer, récupérer et supprimer les valeurs de mesure....................................................................50 8. Message d’erreur/Résolution des erreurs ..............53 9. Nettoyage et rangement de l’appareil et de la manchette...............................................................54 10. Caractéristiques techniques ...................................54 11. Garantie / Maintenance ...........................................55 Contenu Tensiomètre avec manchette 2 piles AAA LR03 de 1,5 V Boîte de rangement Mode d’emploi mettez-le à disposition des autres utilisateurs et suivez les consignes qui y figurent. Sincères salutations, Votre équipe Beurer Chère cliente, cher client, nous vous remercions d’avoir choisi l’un de nos produits. Notre société est réputée pour l’excellence de ses produits et les contrôles de qualité auxquels ils sont soumis. Nos produits couvrent les domaines de la chaleur, du poids, de la pression sanguine, de la température corporelle, du pouls, de la thérapie douce, des massages, de la beauté et de l’amélioration de l’air. Lisez attentivement ce mode d’emploi, conservez-le pour un usage ultérieur, Vérifiez si l’emballage extérieur de l’appareil est intact et si tous les éléments sont inclus. Avant l’utilisation, assurez-vous que l’appareil et les accessoires ne présentent aucun dommage visible et que la totalité de l’emballage a bien été retirée. En cas de doute, ne l’utilisez pas et adressez-vous à votre revendeur ou au service client indiqué. Le tensiomètre de poignet est conçu pour la mesure non invasive et la surveillance des valeurs de tension artérielle 1. Présentation 38 des personnes adultes. Il vous permet de mesurer votre tension rapidement et facilement, d’enregistrer les valeurs et d’afficher l’évolution des valeurs. Vous êtes averti en cas d’éventuels troubles du rythme cardiaque. Les valeurs calculées sont classées et évaluées sous forme graphique. Élimination conformément à la directive européenne WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment) relative aux déchets d’équipements électriques et électroniques 2. Conseils importants Emballage à trier 21 PAP Symboles utilisés Fabricant Les symboles suivants sont utilisés sur le mode d’emploi, sur l’emballage et sur la plaque signalétique de l’appareil et des accessoires : Storage / Transport Attention Operating Remarque Indication d’informations importantes Température et taux d’humidité de stockage et de transport admissibles Température et taux d’humidité d’utilisation admissibles Protéger contre l’humidité Respectez les consignes du mode d’emploi SN Appareil de type BF Numéro de série Le sigle CE atteste de la conformité aux exigences fondamentales de la directive 93/42/EEC relative aux dispositifs médicaux. Courant continu 39 mouvements (par ex. pendant la conduite en voiture, en ambulance ou en hélicoptère ainsi que pendant l’exercice d’activités physiques telles que le sport) peut affecter l’exactitude de la mesure et entraîner des erreurs de mesure. N’utilisez pas le tensiomètre sur des nouveau-nés et des patientes atteintes de pré-éclampsie. Nous recommandons de consulter le médecin avant d’utiliser le tensiomètre pendant la grossesse. En cas de limitation de la circulation sanguine dans un bras en raison de maladies chroniques ou aiguës des vaisseaux (entre autres vasoconstriction), l’exactitude de la mesure au poignet est limitée. Dans ce cas, passez à un tensiomètre au bras. Cet appareil n’est pas conçu pour être utilisé par une personne (y compris les enfants) dont les capacités physiques, sensorielles ou intellectuelles sont limitées, ou n’ayant pas l’expérience et/ou les connaissances nécessaires. Le cas échéant, cette personne doit, pour sa sécurité, être surveillée par une personne compétente ou doit recevoir vos recommandations sur la manière d’utiliser l’appareil. Surveillez les enfants afin de les empêcher de jouer avec l’appareil. Les maladies cardio-vasculaires peuvent entraîner des erreurs de mesure, plus précisément des mesures imprécises. C’est également le cas lors d’une tension très basse, de diabète, de troubles de la circulation et du Marque de certification pour les produits, qui sont exportés en Fédération de Russie et dans les pays de la CEI Conseils d’utilisation Mesurez toujours votre tension au même moment de la journée afin que les valeurs soient comparables. Avant toute mesure, reposez-vous pendant env. 5 minutes ! Lorsque vous devez effectuer plusieurs mesures sur une personne, patientez à chaque fois 5 minutes entre chaque mesure. Évitez de manger, boire, fumer ou de pratiquer des activités physiques pendant au moins 30 minutes avant la mesure. Effectuez une nouvelle mesure si vous avez un doute sur les valeurs mesurées. Les mesures que vous avez établies servent uniquement d’information – elles ne remplacent pas un examen médical ! Communiquez vos résultats à votre médecin, vous ne devez prendre en aucun cas des décisions d’ordre médical sur la base de ces seules mesures (par ex. le choix de médicaments et de leurs dosages) ! L’utilisation du tensiomètre en dehors de l’environnement domestique ou sous l’influence de 40 rythme cardiaque et de frissons de fièvre ou de tremblements. Le tensiomètre ne doit pas être utilisé parallèlement à un appareil chirurgical haute fréquence. Utilisez uniquement l’appareil sur des personnes dont le périmètre du poignet correspond à celui indiqué pour l’appareil. Veuillez noter que la fonction du membre concerné peut être entravée lors du gonflage. Il ne faut pas bloquer la circulation sanguine plus longtemps que nécessaire au cours de la prise de tension. Si l’appareil ne fonctionne pas bien, retirez le brassard du bras. Évitez des mesures trop fréquentes ou une pression continue du brassard. Elles entraînent une réduction de la circulation sanguine et constituent un risque de blessure. Veillez à ne pas placer la manchette sur un bras, dont les artères ou les veines sont soumises à un traitement médical, par exemple en présence d’un dispositif d’accès intravasculaire destiné à un traitement intravasculaire ou en cas de shunt artérioveineux. N’utilisez pas le brassard sur des personnes qui ont subi une mastectomie. Ne placez pas le brassard sur des plaies, son utilisation peut les aggraver. Placez la manchette uniquement au niveau du poignet. Ne placez pas la manchette sur d’autres parties du corps. Vous ne pouvez utiliser le tensiomètre qu’avec des piles. L’arrêt automatique permet de faire passer le tensiomètre en mode économie d’énergie lorsqu’aucune touche n’est manipulée pendant un délai de 30 secondes. L’appareil est conçu pour l’utilisation décrite dans ce mode d’emploi. Le fabricant ne peut être tenu pour responsable des dommages causés par une utilisation inappropriée ou non conforme. Notez que la transmission et l’enregistrement des données ne sont possibles que si votre tensiomètre est alimenté. Dès que les piles sont vides, le tensiomètre perd la date et l’heure. Consignes de rangement et d’entretien Le tensiomètre est constitué de composants électroniques et de précision. La précision des valeurs mesurées et la durée de vie de l’appareil dépendent d’un maniement soigné : – Protégez l’appareil contre les chocs, l’humidité, les saletés, les fortes variations de température et l’ensoleillement direct. – Ne laissez pas tomber l’appareil. 41 – N’utilisez pas l’appareil à proximité de champs électromagnétiques puissants, tenez-le éloigné des installations de radio et des téléphones mobiles. Si l’appareil n’est pas utilisé pendant une période prolongée, il est recommandé de retirer les piles. Remplacez toujours l’ensemble des piles simultanément. N’utilisez pas d’accumulateur ! Ne démontez, n’ouvrez ou ne cassez pas les piles. Consignes de réparation et d’élimination Remarques relatives aux piles Les piles ne doivent pas être jetées avec les ordures ménagères. Veuillez jeter les piles usées dans les points de collecte prévus à cet effet. N’ouvrez pas l’appareil. Le non-respect de cette consigne annulerait la garantie. Vous ne devez pas réparer ou ajuster l’appareil vousmême. Le bon fonctionnement de l’appareil n’est plus garanti si tel était le cas. Seul le service client ou un opérateur autorisé peut procéder à une réparation. Cependant, avant toute réclamation, veuillez contrôler au préalable l’état des piles et les remplacer le cas échéant. Dans l’intérêt de la protection de l’environnement, l’appareil ne doit pas être jeté avec les ordures ménagères à la fin de sa durée de service. L’élimination doit se faire par le biais des points de collecte compétents dans votre pays. Veuillez éliminer l’appareil conformément à la directive européenne – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment) relative aux appareils électriques et électroniques usagés. Pour toute question, adressez-vous Si du liquide de la cellule de pile entre en contact avec la peau ou les yeux, rincez la zone touchée avec de l’eau et consultez un médecin. Risque d’ingestion ! Les enfants en bas âge pourraient avaler des piles et s’étouffer. Veuillez donc conserver les piles hors de portée des enfants en bas âge ! Respectez les signes de polarité plus (+) et moins (-). Si la pile a coulé, enfilez des gants de protection et nettoyez le compartiment à piles avec un chiffon sec. Protégez les piles d’une chaleur excessive. Risque d’explosion ! Ne jetez pas les piles dans le feu. Les piles ne doivent être ni rechargées, ni court-circuitées. En cas de non utilisation prolongée de l’appareil, sortez les piles du compartiment à piles. Utilisez uniquement des piles identiques ou équivalentes. 42 3. Description de l’appareil aux collectivités locales responsables de l’élimination et du recyclage de ces produits. 1. Écran 2. Touche MARCHE/ARRÊT 3. Touche mémoire M 4. Manchette de poignet 5. Couvercle du compartiment à piles 6. Indicateur de risque 1 Informations sur la compatibilité électromagnétique L’appareil est prévu pour fonctionner dans tous les environnements indiqués dans ce mode d’emploi, y compris dans un environnement domestique. En présence d’interférences électromagnétiques, vous risquez de ne pas pouvoir utiliser toutes les fonctions de l’appareil. Vous pouvez alors rencontrer, par exemple, des messages d’erreur ou une panne de l’écran/ de l’appareil. Éviter d’utiliser cet appareil à proximité immédiate d’autres appareils ou en l’empilant sur d’autres appareils, car cela peut provoquer des dysfonctionnements. S’il n’est pas possible d’éviter le genre de situation précédemment indiqué, il convient alors de surveiller cet appareil et les autres appareils afin d’être certain que ceux-ci fonctionnent correctement. L’utilisation d’accessoires autres que ceux spécifiés ou fournis par le fabricant de cet appareil peut provoquer des perturbations électromagnétiques accrues ou une baisse de l’immunité électromagnétique de l’appareil, et donc causer des dysfonctionnements. Le non-respect de cette consigne peut entraîner une réduction des performances de l’appareil. 6 5 SY 2 mm S Hg PUL /min DIA mm Hg M 3 4 43 Données affichées à l’écran : 1. Indicateur de risque 2. Symbole de transmission Bluetooth® 3. Heure et date 4. Pression systolique 5. Pression diastolique 6. Valeur du pouls mesurée 7. Symbole du trouble du rythme cardiaque Symbole Pouls 8. Affichage du niveau des piles 9. Dégonflage (flèche) 10. Mémoire utilisateur / 11. Numéro de l’emplacement de sauvegarde / Affichage de la sauvegarde, valeur moyenne ( A ), matin 1 2 ( AM ), soir ( PM ) Configuration requise pour le logiciel PC « beurer HealthManager » : à partir d’Windows 7 SP1 à partir d’USB 2.0 (Type-A) Configuration requise pour l’application « beurer HealthManager » : iOS ≥ 8.0, AndroidTM ≥ 4.4 Bluetooth® ≥ 4.0 Liste des appareils compatibles : 4. Préparation de la mesure 3 Insertion des piles Retirez le couvercle du compartiment à piles sur le côté gauche de l’appareil. Insérez deux piles micro de 1,5 V (alcalines de type LR03). Veillez impérativement à insérer les piles en respectant la polarité indiquée. N’utilisez pas de batteries rechargeables. 11 10 4 9 8 7 5 6 44 Vous devez impérativement régler la date et l’heure. C’est le seul moyen d’enregistrer correctement et de récupérer ultérieurement vos mesures avec la date et l’heure. Lorsque vous avez appuyé sur la touche mémoire M vous pouvez régler plus rapidement les valeurs. Maintenez la touche MARCHE/ARRÊT enfoncée pendant 5 secondes si vous n’avez pas réinséré les piles. Format de l’heure Refermez soigneusement le couvercle du compartiment à piles. Lorsque le symbole de remplacement des piles clignote et que Lo apparaît, vous ne pouvez plus effectuer de mesure et vous devez remplacer les piles. clignote à l’écran. Veuillez maintenant régler la date et l’heure en suivant les instructions suivantes. Les piles usagées et complètement déchargées doivent être mises au rebut dans des conteneurs spéciaux ou aux points de collecte réservés à cet usage ou bien déposées chez un revendeur d’appareils électriques. L’élimination des piles est une obligation légale qui vous incombe. Ces pictogrammes se trouvent sur les piles à substances nocives : Pb = pile contenant du plomb, Cd = pile contenant du cadmium, Hg = pile contenant du mercure. Format de ➔ l’heure Date ➔ Heure Date Paramétrer le format de l’heure, la date, l’heure et la connexion Bluetooth ® Dans ce menu, vous avez la possibilité de régler successivement les fonctions suivantes. ➔ Bluetooth ® 45 Le format de l’heure clignote à l’écran. À l’aide de la touche mémoire M, sélectionnez le format d’heure que vous souhaitez et confirmez avec la touche MARCHE/ARRÊT . L’année clignote à l’écran. À l’aide de la touche mémoire M, sélectionnez l’année que vous souhaitez et confirmez avec la touche MARCHE/ARRÊT . Le mois clignote à l’écran. À l’aide de la touche mémoire M, sélectionnez le mois que vous souhaitez et confirmez avec la touche MARCHE/ARRÊT . Bluetooth ® Date Le jour clignote à l’écran. À l’aide de la touche mémoire M, sélectionnez le jour que vous souhaitez et confirmez avec la touche MARCHE/ARRÊT . Heure Si le format de l’heure est réglé sur , l’ordre d’affichage du jour et du mois est inversé. L’heure clignote à l’écran. À l’aide de la touche mémoire M, sélectionnez l’heure que vous souhaitez et confirmez avec la touche MARCHE/ARRÊT . Les minutes clignotent à l’écran. À l’aide de la touche mémoire M, sélectionnez les minutes que vous souhaitez et confirmez avec la touche MARCHE/ARRÊT . Le symbole Bluetooth® clignote à l’écran. À l’aide de la touche mémoire M, déterminez si le transfert automatique des données via Bluetooth® doit être activé (le symbole Bluetooth® clignote) ou désactivé (le symbole Bluetooth® ne s’affiche pas) et confirmez votre choix avec la touche MARCHE/ ARRÊT . L’autonomie de la batterie est réduite en cas de transfert par Bluetooth®. 5. Mesurer la tension Avant la mesure, placez l’appareil à température ambiante. Vous pouvez effectuer la mesure sur le poignet gauche ou droit. Positionnement de la manchette 1 2 3 m 1c PUL /min SYS mmHg PUL SYS /min mmH g DIA M SYS PUL DIA mmHg mmHg /min mmH g M DIA mmHg M Mettez votre poignet à nu. Faites attention à ce que la circulation du sang ne soit pas restreinte par des vêtements trop serrés ou autres. Placez la manchette sur l’intérieur de votre poignet. 46 Fermez la manchette avec la fermeture auto-agrippante de manière à ce que le bord supérieur de l’appareil se trouve à environ 1 cm de la paume de la main. La manchette doit être bien serré autour du poignet sans l’étrangler. La tension pouvant être différente entre le bras droit et le gauche, les valeurs de tension mesurées peuvent donc également être différentes. Effectuez toujours la mesure sur le même bras. Mesurer la tension artérielle Positionnez la manchette tel que décrit plus haut et installez-vous dans la position de votre choix pour effectuer la mesure. Pour démarrer le tensiomètre, appuyez sur la touche MARCHE/ARRÊT . Tous les affichages s’allument brièvement. Après 5 secondes, le tensiomètre débute la mesure automatiquement. La mesure se fait lors du gonflage. Adopter une position adéquate Avant toute mesure, reposez-vous pendant env. 5 minutes ! Sinon, cela pourrait entraîner des erreurs. La mesure peut se faire en position assise ou allongée. Installez-vous confortablement avant de prendre votre tension. Faites en sorte que votre dos et vos bras soient bien appuyés sur le dossier et les accoudoirs. Ne croisez pas les jambes. Posez les pieds bien à plat sur le sol. Soutenez impérativement votre bras et pliez-le. Faites attention, dans tous les cas, à ce que la manchette se trouve au niveau du cœur. Sinon, cela pourrait entraîner des erreurs considérables. Détendez votre bras et les paumes. Pour ne pas fausser le résultat, il est important de rester calme durant la mesure et de ne pas parler. Vous pouvez interrompre la mesure à tout moment en appuyant sur la touche MARCHE/ ARRÊT . Dès qu’un pouls est reconnaissable, le symbole Pouls s’affiche. Les résultats de mesure de la pression systolique, de la pression diastolique et du pouls sont affichés. EE_ s’affiche lorsque la mesure n’a pas pu être effectuée correctement. Lisez le chapitre 47 Message d’erreur/Résolution des erreurs de ce mode d’emploi et recommencez la mesure. En appuyant sur la touche mémoire M, sélectionnez maintenant la mémoire utilisateur de votre choix. Si vous ne choisissez pas de mémoire utilisateur, le résultat de la mesure est attribué au dernier utilisateur enregistré. Le symbole M1 ou M2 correspondant s’affiche à l’écran. Éteignez le tensiomètre en appuyant sur la touche MARCHE/ARRÊT . Ainsi, le résultat de la mesure est enregistré dans la mémoire utilisateur choisie. Lorsque le transfert de données via Bluetooth ® est activé, après confirmation de la mémoire utilisateur et pression sur la touche MARCHE/ARRÊT , les données sont transférées. Le symbole Bluetooth® clignote à l’écran. Pendant environ 30 secondes, le tensiomètre tente alors d’établir une connexion avec l’application. Dès que la connexion est établie, le symbole Bluetooth® cesse de clignoter. Toutes les mesures sont transférées automatiquement sur l’application. Après le transfert des données, l’appareil s’éteint automatiquement. Si, après 30 secondes, aucune connexion n’a plus être établie avec l’application, le symbole Bluetooth® s’éteint et le tensiomètre se met automatiquement hors tension après 3 minutes. Si vous oubliez d’éteindre l’appareil, il s’éteindra automatiquement au plus tard 3 minutes après. Dans ce cas, la valeur est attribuée à l’utilisateur de la mémoire choisie ou utilisée en dernier. Attendez au moins 5 minutes avant d’effectuer une nouvelle mesure ! 6. Évaluer les résultats Troubles du rythme cardiaque : Cet appareil est capable d’identifier d’éventuels troubles du rythme cardiaque au cours de la mesure et le signale le cas échéant après la mesure, par le symbole . Cela peut indiquer une arythmie. L’arythmie est une maladie qui se caractérise par une anomalie du rythme cardiaque, en raison de perturbations du système bioélectrique. Les symptômes (battements cardiaques en retard ou en avance, pouls plus rapide ou plus lent) peuvent être induits notamment par une pathologie cardiaque, par l’âge, par des prédispositions naturelles, par une alimentation trop riche, par le stress ou encore par un manque de sommeil. Une arythmie ne peut être établie que par une consultation médicale. Si le symbole s’affiche après la mesure, recommencez-la. Veillez à vous reposer pendant 5 minutes et à ne pas parler ni bouger pendant la mesure. Si le symbole apparaît souvent, veuillez consulter un médecin. Il peut être dangereux d’effectuer un autodiagnostic et une 48 automédication sur la base des résultats de la mesure. Suivez impérativement les instructions de votre médecin. Plage des valeurs de tension Niveau 3 : forte hypertonie Niveau 2 : hypertonie moyenne Indicateur de risque : Les résultats de mesure sont classés et évalués selon le tableau suivant. Ces valeurs ne doivent être utilisées qu’à titre indicatif car la tension artérielle varie selon les personnes, les âges, etc. Il est important de consulter votre médecin de manière régulière. Votre médecin vous donnera vos valeurs personnelles pour une tension artérielle normale et la valeur à laquelle la tension artérielle est considérée comme dangereuse. Le graphique à barres qui s’affiche ainsi que l’échelle de l’appareil permettent d’établir la plage dans laquelle se trouve la tension mesurée. Si les valeurs de systole et de diastole se trouvent dans deux plages différentes (par ex. systole en plage « normale haute » et diastole en plage « normale »), la graduation graphique indique toujours la plage la plus haute sur l’appareil, à savoir « normale haute » dans le présent exemple. Systole Diastole Mesures (en mmHg) (en mmHg) consulter un ≥ 180 ≥ 110 médecin 160 – 179 100 – 109 Niveau 1 : 140 – 159 légère hypertonie 90 – 99 Normale haute 130 – 139 85 – 89 Normale 120 – 129 80 – 84 Optimale < 120 < 80 Source : WHO, 1999 (World Health Organization) 49 consulter un médecin examen régulier par un médecin examen régulier par un médecin Auto-contrôle Auto-contrôle A clignote à l’écran. La valeur moyenne de toutes les valeurs mesurées enregistrées pour cet utilisateur est affichée. Le résultat de chaque mesure réussie est enregistré avec la date et l’heure. Lorsqu’il y a plus de 60 données de mesure, la mesure la plus ancienne est écrasée. Lorsque l’appareil est éteint, sélectionnez la mémoire utilisateur ( ) que vous souhaitez utiliser à l’aide de la touche mémoire M puis confirmez à l’aide de la touche MARCHE/ARRÊT . La moyenne de toutes les mesures s’affiche à l’écran. Valeurs moyennes Mémoire utilisateur 7. Enregistrer, récupérer et supprimer les valeurs de mesure Si la fonction Bluetooth® est activée (le symbole clignote à l’écran), le tensiomètre tente d’établir une connexion avec l’application. Si vous appuyez alors sur la touche mémoire M, le transfert est interrompu et les valeurs moyennes sont affichées. Le symbole ne s’affiche plus. Dès que la connexion est établie et que les données sont transférées, les touches sont inactives et le symbole s’affiche. 50 Appuyez sur la touche mémoire M. AM clignote à l’écran. La valeur moyenne des mesures matinales des 7 derniers jours est affichée (matin : 5h00 – 9h00). Appuyez sur la touche mémoire M. PM clignote à l’écran. La valeur moyenne des mesures du soir des 7 derniers jours est affichée (soir : 18:00 – 20:00). Effacer les valeurs mesurées Valeurs mesurées individuelles Si vous appuyez de nouveau sur la touche mémoire M, la dernière mesure s’affiche à l’écran (ici par exemple la mesure 03). Si vous appuyez de nouveau sur la touche mémoire M, vous pouvez consulter vos mesures individuelles. Pour éteindre l’appareil, appuyez sur la touche MARCHE/ARRÊT . Vous pouvez quitter le menu à tout moment en appuyant sur la touche MARCHE/ARRÊT . 51 Pour effacer tous les enregistrements d’une mémoire utilisateur donnée, sélectionnez d’abord une mémoire utilisateur. Démarrez la consultation de la valeur moyenne des mesures. Aclignote à l’écran, la valeur moyenne de toutes les valeurs mesurées enregistrées pour cet utilisateur est affichée. Maintenez la touche mémoire M enfoncée pendant 5 secondes, selon la mémoire que vous utilisez. Toutes les valeurs de la mémoire utilisateur actuelle sont supprimées. Effacer les valeurs de mesure individuelles Pour transférer les valeurs, veuillez suivre les points suivants : Si la fonction Bluetooth® est activée dans les paramètres, le transfert des données se fait automatiquement après la mesure. Sur l’écran en haut à gauche, le symbole apparaît (voir chapitre 4 « Préparer la mesure »). Pour effacer certaines mesures d’une mémoire utilisateur donnée, sélectionnez d’abord une mémoire utilisateur. Démarrez la consultation des mesures individuelles. Maintenez la touche mémoire M enfoncée pendant 5 secondes, selon la mémoire utilisateur que vous utilisez. Étape 1 : BC 57 Activez le Bluetooth® sur votre appareil (voir chapitre 4. « Préparer la mesure, Bluetooth® »). La valeur sélectionnée est supprimée. L’appareil affiche brièvement [L 00. Si vous souhaitez supprimer d’autres valeurs, répétez la procédure décrite ci-dessus. Étape 2 : Application « beurer HealthManager » Ajoutez le BC 57 dans l’application « beurer HealthManager » à la section « Réglages/Mes appareils ». Vous pouvez éteindre l’appareil à tout moment en appuyant sur la touche MARCHE/ARRÊT . Transmission via Bluetooth ® Vous avez également la possibilité de transférer en plus les mesures enregistrées sur l’appareil sur votre smartphone via Bluetooth®. À cet effet, il vous faut l’application « beurer HealthManager ». Elle est gratuite sur l’Apple App Store ou sur Google Play. Étape 3 : BC 57 Effectuez une mesure. 52 Étape 4 : BC 57 : Transfert des données directement après une prise de mesure : Lorsque le transfert de données via Bluetooth ® est activé, après confirmation de la mémoire utilisateur et pression sur la touche MARCHE/ARRÊT , les données sont transférées. thérapeutiques. Le logiciel ne fait pas partie d’un système médical de diagnostic. Étape 4 : BC 57 : Transférer les données ultérieurement : Accédez au mode de récupération de la mémoire (chap. 7). Sélectionnez la mémoire utilisateur de votre choix. Le transfert Bluetooth® démarre automatiquement. 8. Message d’erreur/Résolution des erreurs En présence d’erreurs, le message d’erreur s’affiche à l’écran. Des messages d’erreur peuvent s’afficher lorsque la pression systolique ou diastolique n’a pas pu être mesurée ( apparaît à l’écran) ; la pression systolique ou diastolique se trouve hors de la plage de mesure ( ou apparaît à l’écran) ; la manchette est trop serrée ou trop lâche ( apparaît à l’écran) ; la pression de gonflage est supérieure à 300 mmHg ( apparaît à l’écran) ; la pression reste inférieure à 15 mmHg pendant plus de 3 minutes lors du gonflage ( apparaît à l’écran) ; il existe une erreur sur le système ou l’appareil ( , , ou apparaît à l’écran) ; les données n’ont pas pu être envoyées via Bluetooth® ( ). Dans ce cas, réitérez la mesure. Veillez à ne pas bouger ni parler pendant la mesure. Le cas échéant, remettez les piles ou remplacez-les. L’application « beurer HealthManager » doit être activée pour le transfert. Afin de garantir une transmission sans perturbations, veuillez retirer la housse de votre smartphone. Lancez le transfert des données dans l’application « beurer HealthManager ». Par la présente, nous tenons à souligner que le présent logiciel n’est pas un dispositif médical selon la directive européenne 93/42/EEC. Les valeurs affichées sont fournies à titre indicatif et ne peuvent être utilisées comme base pour des mesures 53 9. Nettoyage et rangement de l’appareil et de la manchette Incertitude de mesure écart type max. admissible selon des essais cliniques : systolique 8 mmHg diastolique 8 mmHg Nettoyez soigneusement l’appareil et la manchette, uniquement à l’aide d’un chiffon légèrement humide. N’utilisez pas de détergent ni de solvant. Ne passez jamais l’appareil ni la manchette sous l’eau, qui pourrait s’infiltrer à l’intérieur de l’appareil ou la manchette et l’endommager. Ne posez pas d’objets lourds sur l’appareil ni sur la manchette lorsqu’ils sont rangés. Retirez les piles. BC 57 Mode de mesure Mesure de la tension artérielle au poignet, oscillométrique et non invasive Plage de mesure Pression dans la manchette 0-300 mmHg Pression systolique 60-260 mmHg Pression diastolique 40-199 mmHg Pouls 40-180 pulsations/minute Précision de l’indicateur 2 x 60 emplacements de mémoire Dimensions L 78 mm x l 60 mm x H 23 mm Poids Environ 96 g (sans les piles, avec la manchette) Taille de la manchette 140 à 195 mm 10. Caractéristiques techniques N° du modèle Mémoire Conditions de fonctionnement adm. +10 °C à +40 °C, ≤85 % d’humidité relative de l’air (sans condensation) Conditions de stockage admissibles -20 °C à +50 °C, ≤85 % d’humidité de l’air relative, 800-1050 hPa de pression ambiante Alimentation électrique 2 x piles AAA 1,5V Durée de vie des piles Environ 200 mesures, selon l’élévation de la tension artérielle ainsi que la pression de gonflage Classement systolique ±3 mmHg diastolique ±3 mmHg pouls ±5 % de la valeur affichée 54 Alimentation interne, IPX0, pas d’AP ni d’APG, utilisation continue, appareil de type BF Transfert de données gences générales), EN1060-3 (tensiomètres non invasifs, partie 3 : exigences complémentaires sur les tensiomètres électromécaniques) et IEC 80601-2-30 (appareils électromédicaux, partie 2-30 : exigences particulières pour la sécurité et les performances essentielles des tensiomètres non invasifs automatiques). La précision de ce tensiomètre a été correctement testée et sa durabilité a été conçue en vue d’une utilisation à long terme. Dans le cadre d’une utilisation médicale de l’appareil, des contrôles techniques de mesure doivent être menés avec les moyens appropriés. Pour obtenir des informations précises sur la vérification de la précision de l’appareil, vous pouvez faire une demande par courrier au service après-vente. Nous garantissons par la présente que ce produit est conforme à la directive européenne RED 2014/53/EU. Vous pouvez trouver la déclaration de conformité CE de ce produit à l’adresse suivante : www.beurer.com/web/ we-landingpages/de/cedeclarationofconformity.php. Bande de fréquence des 2402 MHz – 2480 MHz Puissance d’émission 2,8 dBM max. Le tensiomètre utilise Bluetooth® low energy technology Compatible smartphones/tablettes Bluetooth® 4.0 Liste des smartphones/tablettes pris en charge Le numéro de série se trouve sur l’appareil ou sur le compartiment à piles. Des modifications pourront être apportées aux caractéristiques techniques sans avis préalable à des fins d’actualisation. Cet appareil est en conformité avec la norme européenne EN60601-1-2 (en conformité avec CISPR 11, IEC 61000-4-2, IEC 61000-4-3, IEC 61000-4-6, IEC 61000-4-8) et répond aux exigences de sécurité spéciales relatives à la compatibilité électromagnétique. Veuillez noter que les dispositifs de communication HF portables et mobiles sont susceptibles d’influer sur cet appareil. Cet appareil est conforme à la directive européenne 93/42/EEC sur les produits médicaux, à la loi sur les produits médicaux ainsi qu’aux normes européennes EN1060-1 (tensiomètres non invasifs, partie 1 : exi- 11. Garantie / Maintenance Pour toute demande de garantie, veuillez contacter votre revendeur local ou la succursale locale (cf. la liste « Service client à l'international »). 55 Lorsque vous retournez l'appareil, assurez-vous d'y joindre une copie de votre preuve d'achat et une brève description du défaut. Sous réserve d’erreurs et de modifications Les conditions de garantie suivantes s'appliquent : 1. La période de garantie des produits BEURER est de 5 ans ou, si elle est plus longue, elle est applicable dans le pays concerné à compter de la date d'achat. Pour toute demande de garantie, vous devez prouver la date d'achat par une preuve d'achat ou une facture. 2. Les réparations (appareil complet ou pièces détachées) ne prolongent pas la période de garantie. 3. La garantie n'est pas valable en cas de dommages dus : a. à une utilisation inappropriée, par exemple le nonrespect des instructions par l'utilisateur ; b. à des réparations ou des modifications réalisées par le client ou par une personne non autorisée ; c. au transport du fabricant chez le client ou pendant le transport jusqu'au service client ; d. pour les accessoires soumis à une usure naturelle (brassard, piles, etc.). 4. Toute responsabilité liée aux dommages consécutifs directs ou indirects causés par l'appareil est exclue même si un droit de garantie est reconnu en cas de dommage à l'appareil. 56 ESPAÑOL Índice 1. Introducción .............................................................57 2. Indicaciones importantes .........................................58 3. Descripción del aparato ...........................................62 4. Preparación de la medición ......................................63 5. Medición de la presión arterial .................................65 6. Evaluación de los resultados ....................................68 7. Almacenamiento, consulta y borrado de los valores medidos..................................................................69 8. Mensajes de error/Solución de problemas.............73 9. Limpiar y guardar la unidad y el brazalete. .............73 10. Características técnicas .........................................73 11. Garantía / Asistencia ...............................................75 Productos suministrados Tensiómetro con brazalete 2 pilas de 1,5 V AAA LR03 Estuche Instrucciones de uso 1. Introducción Estimada clienta, estimado cliente: nos alegramos de que haya elegido un producto de nuestra colección. Nuestro nombre es sinónimo de productos de alta y comprobada calidad en el ámbito de aplicación de calor, peso, presión arterial, temperatura corporal, pulso, tratamiento suave, masaje, belleza y aire. Lea detenidamente estas instrucciones de uso, consérvelas para su futura utilización, asegúrese de que estén accesibles para otros usuarios y respete las indicaciones. Atentamente, El equipo de Beurer 57 Compruebe que el envoltorio del aparato esté intacto y que su contenido esté completo. Antes de utilizar el aparato deberá asegurarse de que ni este ni los accesorios presentan daños visibles y de que se retira el material de embalaje correspondiente. En caso de duda no lo use y póngase en contacto con su distribuidor o con la dirección del servicio de atención al cliente indicada. El tensiómetro para muñeca sirve para la medición y el control de los valores de la presión sanguínea arterial de forma no invasiva en personas adultas. Con él puede medirse la presión sanguínea de forma rápida y sencilla, guardar los valores de la medición en la memoria y consultar la evolución de los valores medidos. Además, advierte de eventuales alteraciones del ritmo cardiaco. Los valores medidos se clasifican y evalúan de forma gráfica. 2. Indicaciones importantes Elimine el embalaje respetando el medio ambiente 21 PAP Fabricante Símbolos En las presentes instrucciones de uso, en el embalaje y en la placa de características del aparato y de los accesorios se utilizan los siguientes símbolos: Precaución Storage / Transport Operating Temperatura y humedad de funcionamiento admisibles Proteger de la humedad Nota Indicación de información importante Observe las instrucciones de uso Temperatura y humedad de almacenamiento y transporte admisibles SN Número de serie El sello CE certifica que este aparato cumple con los requisitos establecidos en la directiva 93/42/EEC relativa a los productos sanitarios. Pieza de aplicación tipo BF Corriente continua Símbolo de certificación para aquellos productos que se exportan a la Federación Rusa y a los países de la CEI Eliminación según la Directiva europea sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos (WEEE) 58 Indicaciones de utilización Para garantizar la comparabilidad de los valores, tómese la tensión siempre a la misma hora del día. Repose unos 5 minutos antes de cada medición. Si desea realizar más de una medición en una misma persona, espere entre medición y medición 5 minutos. No coma, beba, fume ni realice esfuerzos físicos durante un mínimo de 30 minutos antes de realizar la medición. Repita la medición si desconfía de la validez de los valores medidos. Las mediciones realizadas por usted solo tienen carácter informativo, en ningún caso pueden sustituir a un examen médico. Hable de los valores que obtenga con su médico. Bajo ningún concepto debe tomar usted mismo decisiones médicas (p. ej. sobre medicamentos y su dosificación). Si se utiliza el tensiómetro fuera del entorno doméstico o bajo la influencia de movimiento (p. ej. durante un trayecto en coche, en una ambulancia o en helicóptero, así como mientras se practica alguna actividad corporal, p. ej. deporte) puede verse afectada la precisión de medida y ocasionar errores de medición. No utilice el tensiómetro en recién nacidos o pacientes con preeclampsia. Si va a utilizar el tensiómetro duran59 te el embarazo, es recomendable que consulte previamente a su médico. Si existe una restricción del flujo sanguíneo en un brazo a causa de un transtorno vascular crónico o agudo (entre otras causas por vasoconstricción), se reduce la precisión de la medición en la muñeca. En estos casos se recomienda utilizar un tensiómetro para el brazo. Este aparato no debe ser utilizado por personas (niños incluidos) con facultades físicas, sensoriales o mentales limitadas, o con poca experiencia o conocimientos, a no ser que los vigile una persona responsable de su seguridad o que esta persona les indique cómo se debe utilizar la unidad. Se debe vigilar a los niños para asegurarse de que no jueguen con la unidad. Las enfermedades cadiovasculares pueden producir errores de medición o afectar a la precisión de la medición. Esto también es aplicable en caso de tener la presión sanguínea muy baja, padecer diabetes, problemas circulatorios, alteraciones del ritmo cardiaco, así como escalofríos o temblores. El tensiómetro no debe utilizarse junto con un equipo quirúrgico de alta frecuencia. Use este aparato únicamente en personas que tengan el contorno de muñeca especificado. Tenga en cuenta que durante el inflado la extremidad en la que coloque el aparato puede sufrir limitaciones funcionales. La medición de la presión arterial no debe interrumpir la circulación sanguínea más tiempo del necesario. En caso de que el aparato no funcione correctamente, retire el brazalete del brazo. Evite exponerse a la presión continuada del brazalete y no realice mediciones frecuentes. La disminución del flujo sanguíneo que se produce puede causar lesiones. Cerciórese de que no haber colocado el brazalete en un brazo cuyas arterias o venas estén sometidas a algún tipo de tratamiento médico, p. ej. acceso por vía endovascular, administración de tratamiento por vía endovascular o un shunt arteriovenoso (A-V). No coloque el brazalete a personas a las que se les haya practicado una mastectomía. No coloque el brazalete sobre heridas, ya que pueden producirse más lesiones. Coloque el brazalete exclusivamente en la muñeca. No coloque el brazalete en otras zonas del cuerpo. El tensiómetro puede funcionar con pilas exclusivamente. El mecanismo de desconexión automático apaga el tensiómetro para conservar las pilas si no se pulsa ninguna tecla en 30 segundos. Este aparato solo está diseñado para el fin descrito en estas instrucciones de uso. Por lo tanto, el fabricante declinará toda responsabilidad por daños y perjuicios debidos a un uso inadecuado o incorrecto. Tenga en cuenta que la transmisión de datos y su almacenamiento solo tienen lugar cuando el tensiómetro recibe alimentación. En cuanto se vacían las pilas, el tensiómetro pierde la fecha y la hora. Indicaciones de conservación y cuidado El tensiómetro está compuesto por elementos electrónicos y de precisión. La precisión de los valores de medición, así como la vida útil del aparato, dependen de su correcta utilización: – Proteja el aparato de impactos, humedad, suciedad, fuertes oscilaciones térmicas y exposición directa a la luz solar. – Evite que el aparato se caiga. – No utilice el aparato en las inmediaciones de campos electromagnéticos de gran intensidad y manténgalo alejado de instalaciones de radio y de teléfonos móviles. Si no se va a utilizar el aparato durante un periodo de tiempo prolongado, se recomienda retirar las pilas. 60 Indicaciones para la manipulación de pilas En caso de que el líquido de las pilas entre en contacto con la piel o los ojos, lave la zona afectada con agua y busque asistencia médica. ¡Peligro de asfixia! Los niños pequeños podrían tragarse las pilas y asfixiarse. Guarde las pilas fuera del alcance de los niños. Fíjese en los símbolos más (+) y menos (-) que indican la polaridad. Si se derrama el líquido de una pila, póngase guantes protectores y limpie el compartimento de las pilas con un paño seco. Proteja las pilas de un calor excesivo. ¡Peligro de explosión! No arroje las pilas al fuego. Las pilas no se pueden cargar ni cortocircuitar. Si no va a utilizar el aparato durante un periodo de tiempo prolongado, retire las pilas del compartimento. Utilice únicamente el mismo tipo de pila o un tipo equivalente. Cambie siempre todas las pilas a la vez. ¡No utilice baterías! No despiece, abra ni triture las pilas. 61 Indicaciones acerca de reparaciones y eliminación de residuos No deseche las pilas con la basura doméstica. Lleve las pilas usadas a los puntos de recogida dispuestos para tal finalidad. No abra el aparato. El incumplimiento de esta disposición anula la garantía. No repare ni ajuste el aparato usted mismo. Si lo hace, no se garantiza un funcionamiento correcto. Las reparaciones solo deben ser realizadas por el servicio de atención al cliente o por distribuidores autorizados. Antes de realizar cualquier reclamación, compruebe el estado de las pilas y sustitúyalas si es necesario. Para proteger el medio ambiente no se debe desechar el aparato al final de su vida útil junto con la basura doméstica. Se puede desechar en los puntos de recogida adecuados disponibles en su zona. Deseche el aparato según la Directiva europea sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos (WEEE). Para más información, póngase en contacto con la autoridad municipal competente en materia de eliminación de residuos. Avvertenze sulla compatibilità elettromagnetica L'apparecchio è idoneo per l'utilizzo in qualsiasi ambiente riportato nelle presenti istruzioni per l'uso, incluso l'ambiente domestico. In determinate circostanze, in presenza di disturbi elettromagnetici l'apparecchio può essere utilizzato solo limitatamente. Ne possono conseguire ad es. messaggi di errore o un guasto del display/apparecchio. Evitare di utilizzare il presente apparecchio nelle immediate vicinanze di altri apparecchi o con apparecchi in posizione impilata, poiché ciò potrebbe determinare un funzionamento non corretto. Qualora fosse comunque necessario un utilizzo nel modo prescritto, è opportuno tenere sotto controllo questo apparecchio e gli altri apparecchi in modo da assicurarsi che funzionino correttamente. L'utilizzo di altri accessori diversi da quelli stabiliti dal produttore dell'apparecchio o in dotazione con l'apparecchio può comportare la comparsa di significative emissioni elettromagnetiche di disturbo o ridurre la resistenza dell'apparecchio alle interferenze elettromagnetiche e a un funzionamento non corretto dello stesso. La mancata osservanza può ridurre le prestazioni dell'apparecchio. 3. Descripción del aparato 1. Pantalla 2. Tecla de INICIO/PARADA 3. Tecla de memorización M 4. Brazalete para muñeca 5. Tapa del compartimento de las pilas 6. Indicador de riesgos 1 6 5 SY 2 mm S Hg PUL /min DIA mm Hg M 3 4 62 Indicaciones en la pantalla: 1. Indicador de riesgos 2. Símbolo de transferencia por Bluetooth® 3. Hora y fecha 4. Presión sistólica 5. Presión diastólica 6. Pulso medido 7. Símbolo de alteración del ritmo cardiaco Símbolo de pulso 8. Indicador de batería 9. Flecha de desinflado 10. Registros de usuario / 11. Número de la posición de almacenamiento/indicación de registros, promedio ( A ), mañanas ( AM ), 1 2 tardes ( PM ) 3 11 4 10 9 8 5 7 6 63 Requisitos del sistema para el software para PC “beurer HealthManager”: a partir de Windows 7 SP1 a partir de USB 2.0 (Type-A) Requisitos del sistema para la aplicación “beurer HealthManager”: iOS ≥ 8.0, AndroidTM ≥ 4.4 Bluetooth® ≥ 4.0 Lista de los aparatos compatibles: 4. Preparación de la medición Colocación de las pilas Retire la tapa del compartimento de las pilas, situado en la parte izquierda del aparato. Coloque dos pilas del tipo 1,5 V Micro (alcalinas tipo LR03). Asegúrese de que las pilas se han colocado correctamente con la polaridad indicada. No utilice pilas recargables. Es imprescindible que realice el ajuste de la fecha y la hora, ya que solo así se podrán almacenar los datos de sus mediciones con la fecha y hora correctas para su posterior consulta. Si mantiene pulsada la tecla de memorización M, podrá ajustar los valores con mayor rapidez. Mantenga pulsada la tecla de INICIO/PARADA durante 5 segundos si no ha vuelto a colocar las pilas. Formato de hora Vuelva a cerrar con cuidado la tapa del compartimento de las pilas. Cuando el símbolo de cambio de pilas parpadea y aparece Lo, no se pueden seguir realizando mediciones y se deben cambiar todas las pilas. En la pantalla parpadeará . Configure ahora la fecha y la hora tal como se describe a continuación. Las pilas usadas, completamente descargadas, deben eliminarse a través de contenedores de recogida señalados de forma especial, los puntos de recogida de residuos especiales o a través de los distribuidores de equipos electrónicos. Los usuarios están obligados por ley a eliminar las pilas correctamente. Estos símbolos se encuentran en pilas que contienen sustancias tóxicas: Pb: la pila contiene plomo, Cd: la pila contiene cadmio, Hg: la pila contiene mercurio. El formato de hora parpadea en la pantalla. Seleccione con la tecla de memorización M el formato de hora deseado y confirme con la tecla de INICIO/PARADA . Ajustar formato de hora, fecha, hora y Bluetooth ® Desde este menú podrá ajustar las funciones que se mencionan a continuación. Formato de hora ➔ Fecha ➔ Hora ➔ Bluetooth ® 64 Hora Si está ajustado el formato de , se invierte el orden de la indicación del día y del mes. La hora parpadea en la pantalla. Seleccione con la tecla de memorización M la hora deseada y confirme con la tecla de INICIO/PARADA . Los minutos parpadean en la pantalla. Seleccione con la tecla de memorización M los minutos deseados y confirme con la tecla de INICIO/ PARADA . Bluetooth ® Fecha El indicador del año parpadea en pantalla. Seleccione con la tecla de memorización M el año deseado y confirme con la tecla INICIO/PARADA . La indicación del mes parpadea en la pantalla. Seleccione con la tecla de memorización M el mes deseado y confirme con la tecla de INICIO/ PARADA . La indicación del día parpadea en la pantalla. Seleccione con la tecla de memorización M el día deseado y confirme con la tecla de INICIO/PARADA . El símbolo de Bluetooth® parpadea en la pantalla. Seleccione con la tecla de memorización M si la transferencia automática de datos por Bluetooth® debe estar activada (el símbolo de Bluetooth® parpadea) o desactivada (el símbolo de Bluetooth® no aparece) y confirme la opción con la tecla de INICIO/PARADA . La duración de las pilas se reduce por la transferencia de datos a través de Bluetooth®. 5. Medición de la presión arterial Prima della misurazione portare l'apparecchio a temperatura ambiente. La misurazione può essere eseguita sul polso destro o sinistro. 65 Colocación del brazalete 1 2 3 m 1c PUL /min SYS mmHg PUL SYS /min mmH g DIA M SYS PUL DIA mmHg mmHg /min mmH g M DIA mmHg M Denudare il polso. Asegúrese de que la circulación sanguínea en el brazo no está restringida por ropa demasiado estrecha o por algo similar. Coloque el brazalete en la parte interna de la muñeca. Cierre el brazalete con el velcro, de forma que el borde superior del aparato quede aprox. 1 cm por debajo de la base de la mano. El brazalete debe quedar bien ajustado a la muñeca, pero no debe apretar. La pressione può variare dal braccio destro al sinistro e di conseguenza anche i valori di misurazione possono essere diversi. Eseguire la misurazione sempre sullo stesso braccio. Adopción de una postura correcta Repose unos 5 minutos antes de cada medición. De lo contrario, podrían producirse variaciones. Puede sentarse o recostarse para realizar la medición. Siéntese cómodamente para medir la presión arterial. Apoye la espalda y los brazos. No cruce las piernas. Apoye bien los pies en el suelo. Apoye el brazo y dóblelo. Cerciórese siempre de que el brazalete se encuentra a la altura del corazón. De lo contrario, podrían producirse variaciones considerables. Relaje el brazo y las palmas de las manos. Para no falsear el resultado de la medición es importante no moverse ni hablar durante la misma. Medición de la presión arterial Póngase el brazalete como se ha descrito anteriormente y colóquese en la postura en la que desea realizar la medición. Para poner en funcionamiento el tensiómetro, pulse la tecla de INICIO/ PARADA . Todos los indicadores de la pantalla se iluminan brevemente. Después de 5 segundos, el tensiómetro inicia automáticamente la medición. La medición se ejecuta durante el proceso de inflado. 66 El proceso de medición puede interrumpirse en cualquier momento pulsando la tecla de INICIO/PARADA . En cuanto se detecta el pulso, se muestra el símbolo de pulso . Aparecen los resultados de las mediciones de la presión sistólica, la presión diastólica y el pulso. EE_ aparece cuando la medición no se ha podido realizar correctamente. Consulte la sección Mensajes de error/ Solución de problemas de estas instrucciones de uso y repita la medición. Seleccione el registro de usuario deseado pulsando la tecla de memorización M. Si no realiza ninguna selección de registro de usuario durante la memorización, el resultado de la medición se asignará al último registro de usuario utilizado. En la pantalla aparece el símbolo correspondiente M1 o M2. Apague el tensiómetro con la tecla de INICIO/PARADA . De esa forma se memorizará el resultado de la medición en el registro de usuario seleccionado. 67 Si la transmisión de datos a través de Bluetooth ® está activada, los datos se transmiten tras la confirmación con la tecla INICIO/PARADA . El símbolo de Bluetooth® parpadea en la pantalla. El tensiómetro intenta establecer una conexión con la aplicación durante unos 30 s aproximadamente. Tan pronto se ha establecido una conexión, el símbolo de Bluetooth® deja de parpadear. Los datos de medición se transfieren automáticamente a la aplicación Una vez ha finalizado la transferencia de datos, el aparato se apaga. Si después de 30 s no ha sido posible establecer una conexión con la aplicación, se apaga el símbolo de Bluetooth® y el tensiómetro se apaga automáticamente después de 3 minutos. Si olvida desconectar el aparato, este se desconecta automáticamente después de como mucho 3 minutos. También en este caso se memoriza el valor en el registro de usuario seleccionado o en el último registro utilizado. ¡Espere al menos 5 minutos para realizar una nueva medición! 6. Evaluación de los resultados Alteraciones del ritmo cardiaco: Este aparato es capaz de reconocer eventuales alteraciones del ritmo cardiaco durante la medición, y en caso de que esto ocurra, lo indica tras la medición con el símbolo . Estas alteraciones pueden ser un indicador de arritmia. La arritmia es una enfermedad en la que el ritmo cardiaco es anormal debido a transtornos del sistema bioeléctrico, que controla los latidos del corazón. Sus síntomas (palpitaciones, pulso más lento o demasiado rápido) pueden estar provocados por enfermedades cardiacas, la edad, la predisposición física, el exceso de estimulantes, el estrés o la falta de sueño, entre otras causas. La arritmia solo puede diagnosticarse con un examen médico. Repita la medición si, tras efectuarla, aparece en la pantalla el símbolo . Tenga en cuenta que debe reposar durante 5 minutos y que durante la medición no debe hablar ni moverse. Si el símbolo aparece con frecuencia, consulte a su médico. Realizar un autodiagnóstico e iniciar un tratamiento por su cuenta puede ser peligroso. Es imprescindible seguir las indicaciones de un médico. Indicador de riesgos: Los resultados de la medición pueden clasificarse y valorarse según la tabla siguiente. Estos valores estándar sirven únicamente como referencia, dado que la presión arterial individual varía según la persona y el grupo de edad. Es importante que consulte periódicamente a su médico, que le informará de sus valores personales de presión arterial normal, así como del valor a partir del cual puede considerarse peligroso un incremento de la presión arterial. El gráfico de barras de la pantalla y la escala en el aparato indican en qué rango se encuentra la presión arterial medida. Si los valores de sístole y de diástole se encuentran en dos rangos diferentes (p. ej. la sístole en el rango de tensión normal alta y la diástole en el rango normal), el gráfico de la clasificación del aparato indica siempre el rango más alto. En este ejemplo, se muestra “Normal alta”. Rango de los valores de la presión arterial Nivel 3: hipertensión elevada Nivel 2: hipertensión media 68 Sístole Diástole Medida (en mmHg) (en mmHg) ≥ 180 ≥ 110 160 – 179 100 – 109 Consulte a su médico Consulte a su médico Fuente: WHO, 1999 (World Health Organization) 69 7. Almacenamiento, consulta y borrado de los valores medidos Registros de usuario Rango de los Sístole Diástole Medida valores de la (en mmHg) (en mmHg) presión arterial Nivel 1: 140 – 159 90 – 99 Sométase hipertensión leve a revisiones periódicas en la consulta de su médico Normal alta 130 – 139 85 – 89 Sométase a revisiones periódicas en la consulta de su médico Normal 120 – 129 80 – 84 Haga un seguimiento por su cuenta Ideal < 120 < 80 Haga un seguimiento por su cuenta Los resultados de todas las mediciones correctamente realizadas se guardan en la memoria junto con la fecha y la hora. Cuando hay más de 60 valores de medición, se sobrescribirá la medición más antigua. Seleccione con la tecla de memorización M el registro de usuario deseado ( ) con el aparato apagado, y confirme con la tecla de INICIO/PARADA . En la pantalla se visualiza el valor promedio de todas las mediciones. Si Bluetooth® está activado (el símbolo parpadea en la pantalla) el tensiómetro intenta establecer una conexión con la aplicación. Si entretanto pulsa latecla de memorización M se interrumpirá la transmisión de datos y se mostrarán los valores promedio. El símbolo desaparecerá de la pantalla. Tan pronto se establezca una conexión y se transfieran los datos, las teclas quedan inactivas y el símbolo estable. Pulse la tecla de memorización M. En la pantalla parpadea AM. Se muestra la media de los 7 últimos días en las mediciones matinales (por la mañana: de las 5.00 a las 9.00 horas). Pulse la tecla de memorización M. Valores de medición individuales Valores promedio En la pantalla parpadea A. Se muestra el valor promedio de todas las mediciones guardadas de este registro de usuario. Si vuelve a pulsar la tecla de memorización M se mostrará en la pantalla la última medición individual (en el ejemplo, la medición 03). Si vuelve a pulsar la tecla de memorizaciónM podrá consultar sus respectivos valores individuales medidos. Para volver a apagar el aparato, pulse la tecla de INICIO/PARADA . Podrá salir del menú cuando lo desee pulsando la tecla de INICIO/PARADA . En la pantalla parpadea PM. Se muestra la media de los 7 últimos días en las mediciones vespertinas (por la tarde: de las 18.00 a las 20.00 horas). 70 Inicie la consulta de los valores promedio de medición. En la pantalla parpadea A, se muestra el valor promedio de todas las mediciones guardadas de este registro de usuario. Mantenga pulsada la tecla de memorización M durante 5 segundos, en función del registro de usuario en el que se encuentre. Se borran todos los valores del registro de usuario actual. Borrar valores de medición individuales Borrar los valores medidos Para borrar la memoria del registro de usuario correspondiente, deberá seleccionar primero un registro de usuario. Para borrar la memoria del registro de usuario correspondiente, deberá seleccionar primero un registro de usuario. Inicie la consulta de los valores de medición individuales. Mantenga pulsada la tecla de memorización M durante 5 segundos (en función del registro de usuario en el que se encuentre). Se borra el valor seleccionado. En el aparato se visualiza brevemente [L 00. Si deben borrarse más valores, repita el procedimiento indicado arriba. Puede apagar el aparato en cualquier momento pulsando la tecla INICIO/PARADA . Transferencia por Bluetooth ® También existe la posibilidad de transferir valores medidos y guardados en el aparato a un smartphone por Bluetooth®. Para ello necesitará la aplicación “beurer HealthManager”. Está disponible en Apple App Store y en Google Play. Para transferir los valores, siga los siguientes pasos: Si el Bluetooth® está activado en el menú de ajuste, los datos se transferirán automáticamente tras la medición. 71 En la parte superior izquierda de la pantalla aparece el símbolo (véase el capítulo 4, “Preparar la medición”). Paso 1: BC 57 Active el Bluetooth® en su dispositivo (véase el capítulo 4, “Preparar la medición, Bluetooth®”). Paso 2: Aplicación “beurer HealthManager” Añada el dispositivo BC 57 en la opción “Einstellungen/Meine Geräte” (Ajustes/ Mis dispositivos) de la aplicación “beurer HealthManager”. Paso 3: BC 57 Realice una medición. Paso 4: BC 57: Transmisión de los datos directamente después de realizar una medición: Si la transmisión de datos a través de Bluetooth ® está activada, los datos se transmiten tras la confirmación del registro de usuario con la tecla INICIO/PARADA . Paso 4: BC 57: Transmisión de los datos posteriormente: Acceda al modo de consulta de la memoria (cap. 7). Seleccione el registro de usuario que desee. La transmisión por Bluetooth® comenzará de forma automática. La aplicación “beurer HealthManager” debe estar activada para realizar la transmisión de datos. Para garantizar una transferencia perfecta, retire la lámina de protección del smartphone. Inicie la transmisión de datos en la aplicación “beurer HealthManager”. Señalamos expresamente que este software no es un producto médico según la directiva europea 93/42/EEC. Los valores mostrados sirven únicamente para su visualización y no deben utilizarse como base para tomar medidas terapéuticas. El software no forma parte de un sistema médico de diagnóstico. 72 8. Mensajes de error/Solución de problemas non utilizzare l'apparecchio e consultare il proprio rivenditore o contattare il Servizio clienti indicato. Cuando se produce una falla, la pantalla visualiza el aviso de falla . Los avisos de error pueden aparecer en los siguientes casos: no se pudo medir la presión sistólica o diastólica (en la pantalla aparece ), la presión sistólica o diastólica queda fuera del rango de medición (en la pantalla aparece o ), el brazalete se ha colocado demasiado tenso o demasiado flojo (en la pantalla aparece ), la presión de inflado es superior a 300 mmHg (en la pantalla aparece ), si la presión durante el inflado permanece por debajo de 15 mmHg más de 3 minutos (en la pantalla aparece ), se produce un error en el sistema o en el aparato (en la pantalla aparece , , o ), los datos no se han podido transmitir por Bluetooth® ( ). Controllare l'integrità esterna della confezione e del contenuto. Prima dell'uso assicurarsi che l'apparecchio e gli accessori non presentino nessun danno palese e che il materiale di imballaggio sia stato rimosso. Nel dubbio 73 9. Limpiar y guardar la unidad y el brazalete. Limpie con cuidado la unidad y el brazalete solo con un paño ligeramente humedecido. No use limpiadores ni disolventes. En ningún caso se deben sumergir en agua la unidad ni el brazalete, ya que puede penetrar líquido en ellos y dañarlos. Cuando guarde la unidad y el brazalete, no se deben colocar objetos pesados sobre ellos. Retire las pilas. 10. Características técnicas N.º de modelo BC 57 Método de medición Oscilométrico, medición no invasiva de la presión arterial en la muñeca Rango de medición Presión del brazalete 0-300mmHg, sistólica 60-260 mmHg, diastólica 40-199 mmHg, pulso 40-180 latidos/minuto Precisión de la indicación sistólica ±3 mmHg, diastólica ±3 mmHg, pulso ±5 % del valor indicado Inexactitud de la medición La desviación estándar máxima permitida según ensayo clínico es: sistólica 8 mmHg/diastólica 8 mmHg Memoria 2 x 60 posiciones de memoria Medidas Largo 78 mm x ancho 60 mm x alto 23 mm Peso Aprox. 96 g (senza batterie, con manicotto) Transmisión de datos Lista de los smartphones/tablets compatibles Diámetro del brazalete De 140 a 195 mm Condiciones de funcionamiento admisibles +10 °C hasta +40 °C, ≤85 % de humedad relativa del aire (sin condensación) Condiciones de almacenamiento admisibles -20 °C hasta +50 °C, ≤85 % de humedad relativa del aire, 8001050 hPa de presión ambiente Alimentación 2 pilas AAA Vida útil de las pilas Para unas 200 mediciones, según el nivel de la presión sanguínea y la presión de inflado Clasificación Alimentación interna, IPX0, sin AP/ APG, funcionamiento continuo, pieza de aplicación tipo BF Banda de frecuencia de 2402 MHz – 2480 MHz Potencia de emisión máx. 2,8 dBM El tensiómetro utiliza Bluetooth® low energy technology Compatible con smartphones/ tablets Bluetooth® 4.0 El número de serie se encuentra en el aparato o en el compartimento de las pilas. Reservado el derecho a realizar modificaciones de los datos técnicos sin previo aviso por razones de actualización. Este aparato cumple la norma europea EN60601-1-2 (Corrispondenza con CISPR 11, IEC 61000-4-2, IEC 61000-4-3, IEC 61000-4-8) y está sujeto a las medidas especiales de precaución relativas a la compatibilidad electromagnética. Tenga en cuenta que los dispositivos de comunicación de alta frecuencia portátiles y móviles pueden interferir en el funcionamiento de este aparato. Este aparato cumple la Directiva europea 93/42/EEC relativa a los productos sanitarios, las leyes relativas a productos sanitarios y las normas europeas EN1060-1 (Esfigmomanómetros no invasivos, Parte 1: Requisitos generales) y EN1060-3 (Esfigmomanómetros no invasi- de 1,5 V 74 Se aplican las siguientes condiciones de garantía: 1. El periodo de garantía para productos de BEURER es de 5 años o, si es superior, se aplica el periodo de garantía vigente en el país correspondiente a partir de la fecha de compra. En caso de una reclamación de la garantía, la fecha de compra deberá demostrarse con el recibo de compra o una factura. 2. Las reparaciones (todo el aparato o solo algunas piezas) no hacen que se prolongue el periodo de garantía. 3. La garantía no tiene validez para daños debidos a a. Uso indebido, p. ej. si no se siguen las instrucciones de uso. b. Reparaciones o cambios realizados por el cliente o por una persona no autorizada. c. Transporte del fabricante al cliente o durante el transporte al centro de servicio. d. La garantía no tiene validez para accesorios sometidos al desgaste habitual (brazalete, pilas, etc.). 4. La responsabilidad por daños derivados directos o indirectos provocados por el aparato también queda excluida incluso si se reconoce una reclamación de la garantía en caso de daño del aparato. Salvo errores y modificaciones vos, Parte 3: Requisitos suplementarios aplicables a los sistemas electromecánicos de medición de la presión sanguínea) y IEC 80601-2-30 (Equipos electromédicos, Parte 2-30: Requisitos particulares para la seguridad básica y funcionamiento esencial de los esfigmomanómetros automáticos no invasivos). La precisión de este tensiómetro ha sido comprobada exhaustivamente y se ha diseñado para lograr una larga vida útil. Si se utiliza el aparato en el ejercicio de la medicina deberán realizarse controles metrológicos con los medios adecuados. Puede solicitar información más precisa sobre la comprobación de la precisión de los valores de medición al servicio de asistencia técnica en la dirección indicada en este documento. Garantizamos que este producto cumple la Directiva europea RED 2014/53/EU. Encontrará la declaración de conformidad CE de este producto en: www.beurer. com/web/we-landingpages/de/cedeclarationofconformity.php. 11. Garantía / Asistencia En caso de reclamaciones en el marco de la garantía diríjase a su distribuidor local o a la delegación local (ver lista "Service international"). Cuando nos envíe el aparato, adjunte una copia del recibo de compra y una breve descripción del problema. 75 ITALIANO Indice 1. Introduzione..............................................................76 2. Indicazioni importanti ...............................................77 3. Descrizione dell’apparecchio ...................................81 4. Preparazione della misurazione ................................82 5. Misurazione della pressione .....................................84 6. Interpretazione dell’esito ..........................................86 7. Memorizzazione, ricerca e cancellazione dei valori misurati ...................................................................88 8. Messaggi di errore / Eliminazione dei guasti ...........91 9. Pulizia e conservazione dell’apparecchio e del manicotto ...............................................................92 10. Dati tecnici ..............................................................92 11. Garanzia / Assistenza ..............................................93 Fornitura Misuratore di pressione con manicotto 2 batterie AAA da 1,5 V LR03 Custodia Istruzioni per l'uso Cordiali saluti Team Beurer Gentile cliente, siamo lieti che Lei abbia scelto un prodotto del nostro assortimento. Il nostro marchio è garanzia di prodotti di elevata qualità, controllati nei dettagli, relativi ai settori calore, peso, pressione, temperatura corporea, pulsazioni, terapia dolce, massaggio, Beauty e aria. Leggere attentamente le presenti istruzioni per l'uso, conservarle per impieghi futuri, renderle accessibili ad altri utenti e attenersi alle indicazioni. 1. Introduzione Controllare l'integrità esterna della confezione e del contenuto. Prima dell'uso assicurarsi che l'apparecchio e gli accessori non presentino nessun danno palese e che il materiale di imballaggio sia stato rimosso. Nel dubbio non utilizzare l'apparecchio e consultare il proprio rivenditore o contattare il Servizio clienti indicato. Il misuratore di pressione da polso consente la misurazione e il monitoraggio non invasivi dei valori di pressione arteriosa nelle persone adulte. Permette di misurare in modo rapido e semplice la propria pressione, memoriz76 zare i valori misurati e visualizzare l’andamento dei valori. Segnala inoltre eventuali disturbi del ritmo cardiaco. 21 PAP 2. Indicazioni importanti Smaltire la confezione nel rispetto dell'ambiente Produttore Spiegazione dei simboli I seguenti simboli sono utilizzati nelle istruzioni per l’uso, sull’imballo e sulla targhetta dell’apparecchio e degli accessori: Storage / Transport Operating Attenzione Temperatura e umidità di esercizio consentite Proteggere dall’umidità. Nota Indicazione di importanti informazioni Rispettare le istruzioni per l’uso. Temperatura e umidità di trasporto e stoccaggio consentite SN Numero di serie Il marchio CE certifica la conformità ai requisiti di base della direttiva 93/42/ EEC sui dispositivi medici. Parte applicativa tipo BF Corrente continua Smaltimento secondo le norme previste dalla Direttiva CE sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche (WEEE) 77 Marchio di certificazione per i prodotti esportati nella Federazione Russa e nei paesi CSI Indicazioni per l’uso Misurare la pressione sempre allo stesso orario della giornata, affinché i valori siano confrontabili. Prima di ogni misurazione rilassarsi per ca. 5 minuti! Per effettuare più misurazioni su una stessa persona, attendere 5 minuti tra una misurazione e l’altra. Evitare di mangiare, bere, fumare o praticare attività fisica almeno nei 30 minuti precedenti alla misurazione. In caso di valori dubbi, ripetere la misurazione. I valori misurati autonomamente hanno solo scopo informativo, non sostituiscono i controlli medici! Comunicare al medico i propri valori, non intraprendere in alcun caso terapie mediche definite autonomamente (ad es. impiego di farmaci e relativi dosaggi)! L'utilizzo del misuratore di pressione al di fuori dell'ambito domestico o sotto l'influsso del movimento (ad es. durante un viaggio in auto, ambulanza o elicottero nonché durante attività fisiche come lo sport) può influire sulla precisione e determinare errori di misurazione. Non utilizzare il misuratore di pressione su neonati e pazienti con preeclampsia. Prima di utilizzare il misuratore di pressione in gravidanza, si consiglia di consultare il medico. In caso di difficoltà di circolazione a un braccio a causa di patologie vascolari croniche o acute (tra cui vasocostrizioni), la precisione della misurazione al polso è limi- tata. In tal caso si consiglia di optare per un misuratore di pressione da braccio. L’apparecchio non deve essere utilizzato da persone (compresi bambini) con ridotte capacità fisiche, percettive o intellettive o non in possesso della necessaria esperienza e/o conoscenza, se non sotto la supervisione di una persona responsabile per la loro sicurezza o che fornisca loro le indicazioni per l’uso dell’apparecchio. Controllare che i bambini non utilizzino l’apparecchio per gioco. In caso di patologie del sistema cardiovascolare possono verificarsi errori di misurazione o una riduzione della precisione di misurazione. Gli stessi problemi si possono verificare in caso di pressione molto bassa, diabete, disturbi della circolazione e del ritmo cardiaco nonché in presenza di brividi di febbre o tremiti. Non utilizzare il misuratore di pressione insieme ad altri apparecchi chirurgici ad alta frequenza. Utilizzare il misuratore di pressione solo su un polso con misura compresa nell’intervallo indicato. Tenere conto che durante il pompaggio può verificarsi una riduzione delle funzioni dell’arto interessato. La misurazione della pressione non deve impedire la circolazione del sangue per un tempo inutilmente troppo lungo. In caso di malfunzionamento dell’apparecchio, rimuovere il manicotto dal braccio. 78 Evitare di mantenere una pressione costante nel manicotto e di effettuare misurazioni troppo frequenti che causerebbero una riduzione del flusso sanguigno con il conseguente rischio di lesioni. Accertarsi che il manicotto non venga applicato su braccia con arterie o vene sottoposte a trattamenti medici, quali dispositivo di accesso o terapia intravascolare o shunt arterovenoso. Non applicare il manicotto a persone che hanno subito una mastectomia (asportazione della mammella). Non applicare il manicotto su ferite per evitare rischi di ulteriori lesioni. Indossare il manicotto esclusivamente sul polso. Non indossare il manicotto su altre parti del corpo. Il misuratore di pressione può essere utilizzato esclusivamente a batterie. Se per 30 secondi non vengono utilizzati pulsanti, il dispositivo di arresto automatico spegne l’apparecchio per preservare le batterie. L’apparecchio è concepito solo per l’uso descritto nelle presenti istruzioni per l’uso. Il produttore non risponde di danni causati da un uso inappropriato o non conforme. È possibile trasmettere e memorizzare i dati solo se l’apparecchio è alimentato. Quando le batterie si esauriscono, data e ora vengono perse. 79 Indicazioni per la conservazione e la cura Il misuratore di pressione è composto da moduli elettronici di precisione. La precisione dei valori misurati e la durata dell’apparecchio dipendono da un utilizzo attento e scrupoloso: – Non esporre l’apparecchio a urti, umidità, sporcizia, forti sbalzi di temperatura e direttamente alla luce solare. – Non far cadere l’apparecchio. – Non utilizzare l’apparecchio in prossimità di forti campi elettromagnetici, tenerlo lontano da impianti radio o telefoni cellulari. In caso di non utilizzo dell’apparecchio per lunghi periodi, si raccomanda di rimuovere le batterie. Avvertenze sull’uso delle batterie Se il liquido della batteria viene a contatto con la pelle e con gli occhi, sciacquare le parti interessate con acqua e consultare il medico. Pericolo d’ingestione! I bambini possono ingerire le batterie e soffocare. Tenere quindi le batterie lontano dalla portata dei bambini! Prestare attenzione alla polarità positiva (+) e negativa (-). In caso di fuoriuscita di liquido dalla batteria, indossare guanti protettivi e pulire il vano batterie con un panno asciutto. Proteggere le batterie dal caldo eccessivo. Rischio di esplosione! Non gettare le batterie nel fuoco. Le batterie non devono essere ricaricate o mandate in cortocircuito. Qualora l’apparecchio non dovesse essere utilizzato per un periodo prolungato, rimuovere le batteria dal vano batterie. Utilizzare solo tipologie di batterie uguali o equivalenti. Sostituire sempre tutte le batterie contemporaneamente. Non utilizzare batterie ricaricabili! Non smontare, aprire o frantumare le batterie. Indicazioni per la riparazione e lo smaltimento Le batterie non sono rifiuti domestici. Smaltire le batterie esauste negli appositi punti di raccolta. Non aprire l’apparecchio. In caso contrario la garanzia decade. L’apparecchio non deve essere riparato o tarato personalmente. In tal caso non si garantisce più il corretto funzionamento. Le riparazioni possono essere effettuate solo dal Servizio clienti o da rivenditori autorizzati. Prima di inoltrare eventuali reclami, testare le batterie e, se necessario, sostituirle. A tutela dell’ambiente, al termine del suo utilizzo l’apparecchio non deve essere smaltito nei rifiuti domestici. Lo smaltimento deve essere effettuato negli appositi centri di raccolta. Smaltire l’apparecchio secondo la direttiva europea sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche (WEEE). Per eventuali chiarimenti, rivolgersi alle autorità comunali competenti per lo smaltimento. Avvertenze sulla compatibilità elettromagnetica L'apparecchio è idoneo per l'utilizzo in qualsiasi ambiente riportato nelle presenti istruzioni per l'uso, incluso l'ambiente domestico. In determinate circostanze, in presenza di disturbi elettromagnetici l'apparecchio può essere utilizzato solo limitatamente. Ne possono conseguire ad es. messaggi di errore o un guasto del display/apparecchio. Evitare di utilizzare il presente apparecchio nelle immediate vicinanze di altri apparecchi o con apparecchi in posizione impilata, poiché ciò potrebbe determinare un funzionamento non corretto. Qualora fosse comunque necessario un utilizzo nel modo prescritto, è opportu80 no tenere sotto controllo questo apparecchio e gli altri apparecchi in modo da assicurarsi che funzionino correttamente. L'utilizzo di altri accessori diversi da quelli stabiliti dal produttore dell'apparecchio o in dotazione con l'apparecchio può comportare la comparsa di significative emissioni elettromagnetiche di disturbo o ridurre la resistenza dell'apparecchio alle interferenze elettromagnetiche e a un funzionamento non corretto dello stesso. La mancata osservanza può ridurre le prestazioni dell'apparecchio. 3. Descrizione dell’apparecchio 1. Display 2. Pulsante START/STOP 3. Pulsante per la memorizzazione M 4. Manicotto da polso 5. Coperchio vano batterie 6. Indicatore di rischio 1 6 5 SY 2 mm S Hg PUL /min DIA mm Hg M 3 4 81 Indicatori sul display: 1. Indicatore di rischio 2. Icona trasmissione Bluetooth® 3. Ora e data 4. Pressione sistolica 5. Pressione diastolica 6. Battito cardiaco rilevato 7. Icona disturbo del ritmo cardiaco icona battito cardiaco 8. Indicatore della batteria 9. Scarico aria (freccia) 10. Memoria utente / 11. Numero della posizione di memoria / indicazione di memoria, valore medio ( A ), mattino ( AM ), sera ( PM ) 1 2 3 11 10 4 9 8 7 6 5 Requisiti di sistema per il software per PC “beurer HealthManager”: da Windows 7 SP1 da USB 2.0 (Type-A) Requisiti di sistema per l’app “beurer HealthManager”: iOS ≥ 8.0, AndroidTM ≥ 4.4 Bluetooth® ≥ 4.0 Elenco dei dispositivi compatibili: 4. Preparazione della misurazione Inserimento della batteria Rimuovere il coperchio del vano batterie sul lato sinistro dell’apparecchio. Inserire due batterie Micro da 1,5 V (tipo alcalino LR03). Verificare che le batterie siano inserite correttamente, con i poli posizionati in base alle indicazioni. Non utilizzare batterie ricaricabili. Richiudere attentamente il coperchio del vano batterie. 82 Impostazione di data, ora, formato ora e Bluetooth ® In questo menu è possibile impostare in sequenza le seguenti funzioni. Formato ora ➔ Data ➔ Ora ➔ Bluetooth ® La data e l’ora devono essere assolutamente impostate. Solo in questo modo è possibile memorizzare correttamente le misurazioni con data e ora per poter essere richiamate in seguito. Tenendo premuto il pulsante per la memorizzazione M, è possibile impostare i valori in modo più veloce. 83 Formato ora Tenere premuto li pulsante START/STOP per 5 secondi, se non sono state reinserite nuovamente le batterie. Data Quando lampeggia l’icona di sostituzione delle batterie Lo non è più possibile effettuare alcuna misurazione ed è necessario sostituire le batterie. lampeggia sul display. A questo punto impostare la data e l’ora come descritto di seguito. Smaltire le batterie esauste e completamente scariche negli appositi punti di raccolta, nei punti di raccolta per rifiuti tossici o presso i negozi di elettronica. Lo smaltimento delle batterie è un obbligo di legge. I simboli riportati di seguito indicano che le batterie contengono sostanze tossiche: Pb = batteria contenente piombo, Cd = batteria contenente cadmio, Hg = batteria contenente mercurio. Sul display lampeggia il formato ora. Con il pulsante per la memorizzazione M selezionare il formato dell’ora desiderato e confermare con il pulsante START/STOP . Sul display lampeggia il numero dell’anno. Con il pulsante per la memorizzazione M selezionare l’anno desiderato e confermare con il pulsante START/STOP . Sul display lampeggia l’indicazione del mese. Con il pulsante per la memorizzazione M selezionare il mese desiderato e confermare con il pulsante START/STOP . Ora Se si imposta il formato dell’ora in , la sequenza dell’indicazione del giorno e del mese è invertita. Sul display lampeggia l’ora. Con il pulsante per la memorizzazione M selezionare l’ora desiderata e confermare con il pulsante START/ STOP . Sul display lampeggia l’indicazione dei minuti. Con il pulsante per la memorizzazione M selezionare i minuti desiderati e confermare con il pulsante START/STOP . Bluetooth ® Data Sul display lampeggia l’indicazione del giorno. Con il pulsante per la memorizzazione M selezionare il giorno desiderato e confermare con il pulsante START/STOP . Sul display lampeggia l’icona Bluetooth®. Con il pulsante per la memorizzazione M, scegliere se attivare la trasmissione dati automatica via Bluetooth® (l’icona Bluetooth® lampeggia) o disattivarla (l’icona Bluetooth® non viene visualizzata) e confermare con il pulsante START/STOP . La trasmissione via Bluetooth® riduce la durata della batteria. 5. Misurazione della pressione Prima della misurazione portare l'apparecchio a temperatura ambiente. La misurazione può essere eseguita sul polso destro o sinistro. Applicazione del manicotto 1 2 3 m 1c PUL /min SYS mmHg PUL SYS /min mmH g DIA M SYS PUL DIA mmHg mmHg /min mmH g M DIA mmHg M Denudare il polso. Verificare che la circolazione del braccio non sia costretta da indumenti o simili. Applicare il manicotto all’interno del polso. 84 Fissare il manicotto con la chiusura a strappo in modo che l’estremità superiore del display sia ca. 1 cm al di sotto del palmo della mano. Il manicotto deve aderire al polso senza stringere. La pressione può variare dal braccio destro al sinistro e di conseguenza anche i valori di misurazione possono essere diversi. Eseguire la misurazione sempre sullo stesso braccio. Postura corretta Prima di ogni misurazione rilassarsi per ca. 5 minuti! In caso contrario le misurazioni potrebbero non essere corrette. La misurazione può essere effettuata da seduti o da sdraiati. Sedersi in posizione comoda per la misurazione della pressione. Appoggiare la schiena e le braccia. Non incrociare le gambe. Appoggiare la pianta dei piedi al pavimento. Il braccio deve essere appoggiato e piegato ad angolo. Verificare sempre che il manicotto si trovi all’altezza del cuore. In caso contrario le misurazioni potrebbero essere molto imprecise. Rilassare il braccio e le mani. Per non falsare l’esito, è importante restare tranquilli e non parlare durante la misurazione. 85 Esecuzione della misurazione della pressione Applicare il manicotto e sistemarsi nella posizione in cui si desidera eseguire la misurazione. Per avviare il misuratore di pressione, premere il pulsante START/STOP . Tutte le spie del display si accendono brevemente. Dopo 5 secondi il misuratore di pressione inizia automaticamente a misurare la pressione. La misurazione viene eseguita durante il pompaggio. La misurazione può essere interrotta in qualsiasi momento premendo il pulsante START/STOP . Appena è rilevabile il battito cardiaco, viene visualizzata l’icona corrispondente . Vengono visualizzati i valori misurati per pressione sistolica e diastolica e battito cardiaco. L’icona EE_ compare se la misurazione non è stata eseguita correttamente. Consultare il capito- lo Messaggi di errore/Soluzioni delle presenti Istruzioni per l’uso e ripetere la misurazione. Con il pulsante per la memorizzazione M impostare quindi la memoria utente desiderata. Se non si sceglie alcuna memoria utente, la misurazione viene salvata nella memoria utente usata per ultima. Sul display viene visualizzato il relativo simbolo M1 o M2. Spegnere il misuratore di pressione con il pulsante START/STOP . In questo modo la misurazione viene memorizzata nella memoria utente selezionata. Se la trasmissione dati via Bluetooth ® è attiva, i dati vengono trasmessi dopo la conferma con il pulsante START/STOP . Sul display lampeggia l’icona Bluetooth®. Il misuratore di pressione tenta di stabilire una connessione con l’app solo per ca. 30 secondi. Non appena la connessione viene stabilita, l’icona Bluetooth® smette di lampeggiare. Tutti i dati vengono trasmessi automaticamente all’app. In seguito alla trasmissione corretta dei dati, l’apparecchio si spegne. Se non viene stabilita una connessione con l’app entro 30 secondi, l’icona Bluetooth® si spegne e il misuratore di pressione si spegne automaticamente dopo 3 minuti. Se si dimentica di spegnere l’apparecchio, questo si spegne automaticamente al massimo dopo 3 minuti. Anche in questo caso il valore viene memorizzato nella memoria utente selezionata o in quella utilizzata per ultima. Attendere almeno 5 minuti prima di effettuare una nuova misurazione! 6. Interpretazione dell’esito Disturbi del ritmo cardiaco Questo apparecchio è in grado di individuare eventuali disturbi del ritmo cardiaco durante la misurazione e in tal caso al termine della misurazione ne segnala la presenza con l’icona . Può essere un’avvisaglia di aritmia. L’aritmia è una patologia in cui il ritmo cardiaco è anormale a causa di errori nel sistema bioelettrico, che controlla il battito cardiaco. I sintomi (battiti cardiaci accelerati o anticipati, polso rallentato o troppo veloce) possono essere determinati tra l’altro da patologie cardiache, età, costituzione, sovralimentazione, stress o mancanza di riposo. Un’aritmia può essere diagnosticata solo dal medico. Ripetere la misurazione nel caso compaia sul display l’icona dopo una prima misurazione. Assicurarsi di aver osservato 5 minuti di riposo prima di effettuare l’esame e di non parlare né muoversi durante la misurazione. Rivolgersi al proprio medico nel caso l’icona compaia frequentemente. Diagnosi e terapie definite autonomamente in base agli esiti delle misurazioni possono 86 rivelarsi pericolose. Attenersi sempre alle indicazioni del proprio medico. Indicatore di rischio: I risultati di misurazione possono essere classificati e valutati in base alla tabella seguente. Tali valori standard costituiscono tuttavia solo un riferimento generale in quanto la pressione individuale presenta differenze a seconda della persona e dell’età. È importante consultare regolarmente il proprio medico per sapere qual è la propria pressione normale e il limite superato il quale il livello di pressione viene considerato pericoloso. Il grafico a barre sul display e la scala graduata sul misuratore di pressione indicano la classe nella quale rientra la pressione misurata. Nel caso in cui il valore sistolico e quello diastolico rientrino in due classi diverse (ad es. sistole nella classe "Normale alto" e diastole nella classe "Normale"), la graduazione grafica dell’apparecchio indica sempre la classe più alta, in questo caso "Normale alto". 87 Intervallo dei valori di pressione Livello 3: forte ipertensione Livello 2: moderata ipertensione Livello 1: leggera ipertensione Sistole Diastole Misura da (in mmHg) (in mmHg) adottare ≥ 180 ≥ 110 Rivolgersi a un medico 160 – 179 100 – 109 Rivolgersi a un medico 140 – 159 90 – 99 Controlli medici regolari Normale alto 130 – 139 85 – 89 Normale Ottimale 120 – 129 < 120 80 – 84 < 80 Fonte: WHO, 1999 (World Health Organization) Controlli medici regolari Autocontrollo Autocontrollo Se la trasmissione Bluetooth® è attiva (l’icona lampeggia sul display), il misuratore di pressione tenta di stabilire una connessione con l’app. Se nel frattempo si preme il pulsante per la memorizzazione M la trasmissione viene interrotta e vengono visualizzati i valori medi. L’icona non è più visualizzata. Non appena viene stabilita una connessione e i dati vengono trasmessi, i pulsanti vengono disattivati e l’icona è stabile. Sul display lampeggia l’indicazione A. Viene visualizzato il valore medio di tutti i valori misurati della memoria utente selezionata. Premere il pulsante per la memorizzazione M. Valori medi Memoria utente Gli esiti di ogni misurazione corretta vengono memorizzati con data e ora. Quando i dati misurati superano le 60 unità, vengono eliminati i dati più vecchi. Con il pulsante per la memorizzazione M selezionare la memoria utente desiderata ( ), quando l’apparecchio è spento, e confermare con il pulsante START/STOP . Sul display viene visualizzato il valore medio di tutte le misurazioni. Memoria utente 7. Memorizzazione, ricerca e cancellazione dei valori misurati Sul display lampeggia l’indicazione AM. Viene visualizzato il valore medio degli ultimi 7 giorni di misurazioni mattutine (mattina: dalle 5.00 alle 9.00). Premere il pulsante per la memorizzazione M. Sul display lampeggia l’indicazione PM. Viene visualizzato il valore medio degli ultimi 7 giorni di misurazioni serali (sera: dalle 18.00 alle 20.00). 88 Premendo nuovamente il pulsante per la memorizzazione M è possibile consultare i singoli valori misurati. Per spegnere nuovamente l’apparecchio, premere il pulsante START/STOP . È possibile uscire dal menu in qualsiasi momento premendo il pulsante START/STOP . 89 Cancellazione dei valori misurati Valori di misurazione singoli Premendo nuovamente il pulsante per la memorizzazione M il display visualizza l’ultima misurazione singola (nell’esempio la misurazione 03). Per cancellare una posizione di memoria di una determinata memoria utente è necessario innanzitutto selezionare la memoria utente. Avviare l’interrogazione dei valori di misurazione medi. Sul display lampeggia A, viene visualizzato il valore medio di tutti i valori misurati di questa memoria utente. Tenere premuto il pulsante per la memorizzazione M per 5 secondi, a seconda di quale sia la memoria utente attiva. Tutti i valori dell’attuale memoria utente vengono cancellati. Cancellazione dei singoli valori misurati Per cancellare singole misurazioni di una determinata memoria utente, è necessario innanzitutto selezionare la memoria utente. lizzata l’icona (vedere il capitolo 4. "Preparazione della misurazione"). Fase 1: BC 57 Attivare Bluetooth® sul proprio dispositivo (vedere il capitolo 4. "Preparazione della misurazione, Bluetooth®"). Avviare l’interrogazione dei singoli valori misurati. Tenere premuto il pulsante per la memorizzazione M per 5 secondi (a seconda di quale sia la memoria utente attiva). Il valore selezionato viene cancellato. L’apparecchio visualizza brevemente [L 00. Fase 2: app “beurer HealthManager” Aggiungere BC 57 nell’app “beurer HealthManager” in “Impostazioni/Miei dispositivi”. Per cancellare ulteriori valori, procedere come descritto sopra. L’apparecchio può essere spento in qualsiasi momento premendo il pulsante START/STOP . Fase 3: BC 57 Effettuare la misurazione. Trasmissione via Bluetooth ® I valori misurati e memorizzati sull’apparecchio possono inoltre essere trasmessi allo smartphone tramite Bluetooth®. A tale scopo, è necessaria l’app “beurer HealthManager”. È disponibile nell'Apple App Store e in Google Play. Per trasmettere i valori, procedere come segue: Se nel menu delle impostazioni la funzione Bluetooth® è attiva, i dati vengono trasmessi automaticamente dopo la misurazione. Sul display in alto a sinistra viene visua90 Fase 4: BC 57: Trasmissione dei dati direttamente durante una misurazione: Se la trasmissione dati via Bluetooth ® è attiva, i dati vengono trasmessi dopo la conferma della memoria utente e con la pressione del pulsante START/ STOP . Fase 4: BC 57: Trasmissione dei dati in un momento successivo: Accedere alla modalità di richiamo della memoria (cap. 7). Selezionare la memoria utente desiderata. La trasmissione Bluetooth® viene avviata automaticamente. L’app “beurer HealthManager” deve essere attivata per la trasmissione. Per garantire una trasmissione indisturbata, rimuovere eventualmente l’involucro protettivo dello smartphone. Avviare la trasmissione dati dall’app “beurer HealthManager”. Segnaliamo espressamente che il presente software non costituisce un prodotto medicale ai sensi della direttiva UE 93/42/EEC. I valori indicati hanno esclusivamente scopo illustrativo e non devono essere utilizzati quale base per misure tera91 peutiche. Il software non fa parte di un sistema medico diagnostico. 8. Messaggi di errore / Eliminazione dei guasti In caso di anomalie, il display visualizza il messaggio . I messaggi di errore possono essere visualizzati quando la pressione sistolica o diastolica non può essere misurata (sul display appare ), la pressione sistolica o diastolica rilevata risulta oltre i valori di misurazione (sul display appare o , Alta o Bassa), il manicotto è stato indossato in modo troppo stretto o troppo allentato (sul display appare ), la pressione di gonfiaggio è superiore a 300 mmHg (sul display appare ), quando la pressione durante il pompaggio rimane per oltre 3 minuti al di sotto di 15 mmHg (sul display appare ), è presente un errore di sistema o dell’apparecchio (sul display appare , , o ), dati che non è stato possibile trasferire con Bluetooth® ( ). Controllare l'integrità esterna della confezione e del contenuto. Prima dell'uso assicurarsi che l'apparecchio e gli accessori non presentino nessun danno palese e che il materiale di imballaggio sia stato rimosso. Nel dubbio non utilizzare l'apparecchio e consultare il proprio rivenditore o contattare il Servizio clienti indicato. 9. Pulizia e conservazione dell’apparecchio e del manicotto Pulire con attenzione l’apparecchio e il manicotto utilizzando solo un panno leggermente inumidito. Non utilizzare detergenti o solventi. L’apparecchio e il manicotto non devono per nessun motivo essere immersi nell’acqua, in quanto il liquido potrebbe infiltrarsi e danneggiarli. Non posizionare oggetti pesanti sull’apparecchio e sul manicotto. Rimuovere le batterie. 10. Dati tecnici Codice BC 57 Metodo di misurazione Misurazione oscillante e non invasiva della pressione al polso Range di misurazione Pressione manicotto 0-300 mmHg, sistolica 60-260 mmHg, diastolica 40-199 mmHg, pulsazioni 40-180 battiti/minuto Precisione dell’indicazione Tolleranza Scostamento standard massimo ammesso rispetto a esame clinico: sistolica 8 mmHg / diastolica 8 mmHg Memoria 2 x 60 posizioni di memoria Ingombro Lung. 78 mm x larg. 60 mm x alt. 23 mm Peso Ca. 96 g (senza batterie, con manicotto) Dimensioni manicotto Da 140 a 195 mm Condizioni di funzionamento ammesse Da +10 °C a +40 °C, ≤85 % umidità relativa (senza condensa) Condizioni di stoccaggio ammesse Da -20 °C a +50 °C, ≤85% umidità relativa, 800-1050 hPa di pressione ambiente Alimentazione 2 x batterie AAA 1,5 V Durata delle batterie Ca. 200 misurazioni, in base alla pressione sanguigna e di pompaggio Classificazione Alimentazione interna, IPX0, non fa parte della categoria AP/APG, funzionamento continuo, parte applicativa tipo BF sistolica ±3 mmHg, diastolica ±3 mmHg, pulsazioni ±5% del valore indicato 92 Trasmissione dei dati (Misuratori di pressione non invasivi Parte 3: Requisiti integrativi per sistemi elettromeccanici per la misurazione della pressione arteriosa) e IEC 80601-2-30 (Apparecchi elettromedicali Parte 2-30: Prescrizioni particolari relative alla sicurezza fondamentale e alle prestazioni essenziali di sfigmomanometri automatici non invasivi). La precisione di questo misuratore di pressione è stata accuratamente testata ed è stata sviluppata per una lunga durata di vita utile. Se l’apparecchio viene utilizzato a scopo professionale, è necessario effettuare controlli tecnici con gli strumenti adeguati. Richiedere informazioni dettagliate sulla verifica della precisione all’indirizzo indicato del servizio assistenza. Con la presente confermiamo che il prodotto è conforme alla direttiva europea RED 2014/53/EU. La Dichiarazione di Conformità relativa al presente prodotto è reperibile su: www.beurer.com/web/we-landingpages/ de/cedeclarationofconformity.php. Con banda di frequenza 2402 MHz – 2480 MHz Potenza di trasmissione max. 2,8 dBM Il misuratore di pressione utilizza la tecnologia Bluetooth® low energy technology Compatibile con smartphone/tablet Bluetooth® 4.0 Elenco degli smartphone/tablet supportati Il numero di serie si trova sull’apparecchio o nel vano batterie. Ai fini dell’aggiornamento i dati tecnici sono soggetti a modifiche senza preavviso. L’apparecchio è conforme alla norma europea EN60601-1-2 (Corrispondenza con CISPR 11, IEC 61000-4-2, IEC 61000-4-3, IEC 61000-4-8) e necessita di precauzioni d’impiego particolari per quanto riguarda la compatibilità elettromagnetica. Apparecchiature di comunicazione HF mobili e portatili possono influire sul funzionamento di questo apparecchio. L’apparecchio è conforme alla direttiva CE per i dispositivi medici 93/42/EEC, alla legge sui dispositivi medici e alle norme europee EN1060-1 (Misuratori di pressione non invasivi Parte 1: Requisiti generali), EN1060-3 11. Garanzia / Assistenza Per rivendicazioni nell'ambito della garanzia, rivolgersi al rivenditore locale o alla sede locale (vedere l'elenco "Service international"). Allegare al reso dell'apparecchio una copia della prova d'acquisto e una breve descrizione del difetto. Si applicano le seguenti condizioni di garanzia: 93 Possibili errori e variazioni 1. La garanzia dei prodotti BEURER dura 5 anni oppure, se più lunga, fa fede la durata di garanzia valida dalla data di acquisto di ciascun paese. In caso di rivendicazioni, la data di acquisto deve essere dimostrata tramite una prova d'acquisto o una fattura. 2. La durata della garanzia non viene prolungata da riparazioni (dell'intero apparecchio o di parti di esso). 3. La garanzia non ha validità per i danni derivanti da a. Uso improprio, ad es. mancata osservanza delle istruzioni per l'uso. b. Riparazioni o modifiche effettuate dal cliente o da persone non autorizzate. c. Trasporto dal produttore al cliente o durante il trasporto al centro di assistenza. d. La garanzia non è valida per gli accessori soggetti a comune usura (manicotto, batterie, ecc.). 4. La responsabilità per danni diretti o indiretti causati dall'apparecchio è esclusa se viene riconosciuta una rivendicazione della garanzia per il danno dell'apparecchio. 94 TÜRKÇE İçindekiler 1. Ürün özellikleri ..........................................................95 2. Önemli yönergeler ....................................................96 3. Cihaz açıklaması .....................................................100 4. Ölçüme hazırlık .......................................................101 5. Tansiyon ölçme .......................................................102 6. Sonuçları değerlendirme ........................................104 7. Ölçüm değerlerini kaydetme, çağırma ve silme....106 8. Hata mesajı/Hata giderilmesi................................108 9. Cihazın ve manşetin temizlenmesi ve saklanması 109 10. Teknik veriler .........................................................109 11. Garanti / Servis ......................................................110 Teslimat kapsamı Manşetli tansiyon ölçme cihazı 2 x 1,5 V AAA pil LR03 Saklama kutusu Kullanım kılavuzu 1. Ürün özellikleri Sayın müşterimiz, Ürünlerimizden birini seçtiğiniz için teşekkür ederiz. Isı, ağırlık, kan basıncı, vücut sıcaklığı, nabız, yumuşak terapi, masaj, güzellik ve hava konularında değerli ve titizlikle test edilmiş kaliteli ürünlerimiz, dünyanın her tarafında tercih edilmektedir. Lütfen bu kullanım kılavuzunu dikkatle okuyun, ileride gerekebileceği için saklayın, diğer kullanıcıların erişebilmesini sağlayın ve içindeki yönergelere uyun. Yeni cihazınızı iyi günlerde kullanmanızı dileriz Beurer Ekibiniz 95 Cihazı kontrol ederek karton ambalajın dıştan hasar görmemiş ve içeriğin eksiksiz olduğundan emin olun. Cihazı kullanmadan önce, cihazda ve aksesuarlarında gözle görülür hasarlar olmadığından ve tüm ambalaj malzemelerinin çıkarıldığından emin olunmalıdır. Şüpheli durumlarda kullanmayın ve satıcınıza veya belirtilen servis adresine başvurun. El bileğine takılan tansiyon ölçme cihazı, yetişkinlerin atardamarlarındaki tansiyon değerlerini, invazif olmayan bir şekilde ölçmek ve izlemek için kullanılır. Bu cihazla hızlı ve kolay bir şekilde tansiyonunuzu ölçebilir, ölçüm değerlerini kaydedebilir ve ölçüm değerlerinin seyrini görüntüleyebilirsiniz. Mevcut olası kalp ritim bozukluklarında sizi uyarır. Elde edilen değerler kademelendirilir ve grafik olarak değerlendirilir. 2. Önemli yönergeler Ambalajı çevreye saygılı şekilde bertaraf edin 21 PAP Üretici İşaretlerin açıklaması Cihazın ve aksesuarların kullanım kılavuzunda, ambalajında ve model etiketinde aşağıdaki semboller kullanılır: Dikkat Storage / Transport Operating Açıklama Önemli bilgilere yönelik açıklama Kullanım kılavuzunu dikkate alın İzin verilen depolama ve taşıma sıcaklığı ve hava nemi İzin verilen çalışma sıcaklığı ve hava nemi Nemden koruyunuz SN Seri numarası CE işareti, tıbbi ürünler için 93/42/EEC yönetmeliğinin temel şartları ile uyumluluğu belgeler. Uygulama parçası tip BF Doğru akım Rusya ve Bağımsız Devletler Topluluğu ülkelerine ihraç edilecek ürünler için sertifika işareti AB Atık Elektrikli ve Elektronik Ekipman Direktifi (WEEE - Waste Electrical and Electronic Equipment) uyarınca bertaraf edilir 96 Kullanım ile ilgili bilgiler Değerleri karşılaştırabilmek için tansiyonunuzu her zaman günün aynı saatlerinde ölçün. Her ölçümden önce yakl. 5 dakika dinlenin! Bir kişide birden fazla ölçüm yapmak istiyorsanız, ölçümler arasında 5 dakika bekleyin. Ölçüme en az 30 dakika kala yemek yememeli, bir şey içmemeli, sigara kullanmamalı veya fiziksel egzersiz yapmamalısınız. Ölçülen değerler ile ilgili şüpheniz varsa, ölçümü tekrarlayın. Kendi elde ettiğiniz ölçüm değerleri yalnızca size bilgi verme amaçlıdır ve doktor tarafından yapılan bir muayenenin yerini tutmaz! Ölçüm değerlerinizi doktorunuza bildirin ve hiçbir zaman ölçüm sonuçlarından yola çıkarak kendi tıbbi kararlarınızı vermeyin (örneğin ilaçlar ve dozları)! Tansiyon ölçme cihazının ev ortamının dışında veya hareket halinde kullanılması (ör. araba, ambulans veya helikopter kullanırken ve spor gibi fiziksel aktiviteler yaparken) ölçüm doğruluğunu etkileyebilir ve ölçüm hatalarına yol açabilir. Tansiyon ölçme cihazını yeni doğan bebeklerde ve preeklampsi hastalarında kullanmayın. Tansiyon ölçme cihazını hamilelikte kullanmadan önce bir doktora danışmanızı tavsiye ederiz. 97 Kronik veya akut damar hastalıkları nedeniyle (örneğin damar daralması) bir kolda kan dolaşımının kısıtlandığı durumlarda el bileğinden yapılan ölçümün doğruluğu sınırlıdır. Bu durumda ölçümü üst koldan yapan bir tansiyon ölçme cihazı kullanın. Kısıtlı fiziksel, algısal ve akli becerileri nedeniyle ya da tecrübesizlik ve bilgisizliklerinden dolayı cihazı kullanamayacak durumda olan kişiler (çocuklar dahil), cihazı güvenliklerinden sorumlu olabilecek yetkinlikte bir kişinin gözetimi veya direktifleri olmadan kullanmamalıdır. Çocuklar cihazla oynamamaları için gözetim altında tutulmalıdır. Kalp ve kan dolaşımı sistemindeki hastalıklar nedeniyle hatalı ölçümler meydana gelebilir veya ölçüm doğruluğu olumsuz etkilenebilir. Bu aynı zamanda çok düşük tansiyon, diyabet, kan dolaşımı ve ritim rahatsızlıklarında ve titreme nöbetlerinde veya titreme durumunda da meydana gelebilir. Tansiyon ölçme cihazı, yüksek frekanslı bir ameliyat cihazı ile birlikte kullanılmamalıdır. Bu cihazı yalnızca, el bileklerinin kalınlığı cihaz için belirtilen değerlere uygun olan kişilerde kullanın. Şişirme sırasında ilgili uzuvda işlev kısıtlaması meydana gelebileceğini dikkate alın. Kan dolaşımı, tansiyon ölçümü nedeniyle gereğinden uzun bir süre kısıtlanmamalıdır. Cihazın hatalı çalışması durumunda, manşeti koldan çıkarın. Manşette sürekli basınç olmasını önleyin ve sık ölçümlerden kaçının. Kan akışının bunun sonucunda kısıtlanması halinde yaralanmalar meydana gelebilir. Manşeti, atardamarları veya toplardamarları tıbbi tedavi gören bir kola takmamaya dikkat edin, örn. intravasküler giriş, intravasküler tedavi veya arteriovenöz (A-V-) baypas. Manşeti meme ampütasyonu yapılmış olan hastalara takmayın. Manşeti yaraların üzerine yerleştirmeyin, aksi takdirde başka yaralanmalar olabilir. Manşeti sadece bileğe takın. Manşeti vücudun başka bir kısmına takmayın. Tansiyon ölçme cihazını yalnızca pille çalıştırabilirsiniz. Otomatik kapatma işlevi, 30 saniye içinde hiçbir tuşa basılmadığı takdirde pil tasarrufu sağlamak için tansiyon ölçme cihazını kapatır. Cihaz sadece kullanım kılavuzunda açıklanan şekilde kullanılmak üzere tasarlanmıştır. Amacına uygun olmayan ve yanlış kullanımdan ötürü oluşacak hasarlardan üretici firma sorumlu değildir. Verileri aktarmak ve kaydetmek için tansiyon ölçme cihazınızda mutlaka pillerin takılı olması gerektiğini göz önünde bulundurun. Piller bittiğinde tansiyon ölçme cihazında gösterilen tarih ve saat kaybolur. Saklama ve bakım ile ilgili bilgiler Tansiyon ölçme cihazı hassas ve elektronik parçalardan meydana gelir. Ölçüm değerlerinin hassasiyeti ve cihazın kullanım ömrü itinalı kullanıma bağlıdır: – Cihazı darbelerden, nemden, kirden, aşırı sıcaklık değişikliklerinden ve doğrudan güneş ışığından koruyun. – Cihazı düşürmeyin. – Cihazı güçlü elektromanyetik alanların yakınında kullanmayın ve radyo sistemlerinden veya cep telefonlarından uzak tutun. Cihaz uzun bir süre kullanılmayacaksa pilleri çıkarmanız önerilir. Pillerle temas etme durumu için uyarılar Pil hücresindeki sıvı, cilt veya gözlerle temas ettiğinde, ilgili yeri suyla yıkayın ve bir doktora başvurun. Yutma tehlikesi! Küçük çocuklar pilleri yutabilir ve bunun sonucunda boğulabilir. Bu nedenle pilleri, küçük çocukların erişmeyeceği yerlerde saklayın! Artı (+) ve eksi (-) kutup işaretlerine dikkat edin. Bir pil aktığında koruyucu eldiven giyin ve pil bölmesini kuru bir bezle temizleyin. Pilleri aşırı ısıya karşı koruyun. Patlama tehlikesi! Pilleri ateşle atmayın. Piller şarj edilmemeli veya kısa devre yaptırılmamalıdır. 98 Cihazı uzun süre kullanmayacağınız durumlarda pilleri pil bölmesinden çıkarın. Yalnız aynı tip veya eşdeğer tip piller kullanın. Her zaman tüm pilleri aynı anda değiştirin. Şarj edilebilir pil kullanmayın! Pilleri parçalarına ayırmayın, açmayın veya parçalamayın. Onarım ve bertaraf hakkında bilgiler Piller evsel atık değildir. Kullanılmış pilleri lütfen öngörülmüş atık toplama yerlerine teslim edin. Cihazın içini açmayın. Bu husus dikkate alınmadığı takdirde garanti geçerliliğini yitirir. Cihazı kendiniz onarmayın veya ayarlamayın. Aksi halde cihazın kusursuz çalışması garanti edilemez. Onarım işlemleri yalnızca müşteri servisi veya yetkili satıcılar tarafından yapılabilir. Ancak, her şikayet öncesinde öncelikle pilleri kontrol edin ve gerekirse değiştirin. Çevreyi korumak için, kullanım ömrü sona erdikten sonra cihazı ev atıklarıyla birlikte elden çıkarmayın. Cihaz, ülkenizdeki uygun atık toplama merkezleri üzerinden bertaraf edilebilir. Cihazı hurda elektrikli ve elektronik eşya direktifine – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment) uygun olarak bertaraf edin. Bertaraf etme ile ilgili sorularınızı, ilgili yerel makamlara iletebilirsiniz. 99 Elektromanyetik uyumluluk hakkında bilgiler Cihaz, konutlar dahil olmak üzere bu kullanım kılavuzunda belirtilen tüm ortamlarda çalıştırılabilir. Elektromanyetik parazit mevcudiyeti olduğunda cihazın fonksiyonlarının duruma bağlı olarak kısıtlanma ihtimali vardır. Bunun sonucunda örneğin hata mesajları görülmesi veya ekranın/cihazı devre dışı kalması mümkündür. Bu cihaz başka cihazların hemen yanında veya başka cihazlar ile üst üste koyularak kullanılmamalıdır, aksi halde cihazın hatalı çalışması söz konusu olabilir. Bahsedilen şekilde bir kullanım kesinlikle kaçınılmazsa, gerektiği gibi çalıştıklarından emin olmak için bu cihaz ve diğer cihazlar gözlemlenmelidir. Bu cihazın üreticisinin belirttiği veya sağladığı aksesuarlar haricindeki aksesuarların kullanılması, elektromanyetik parazit emisyonlarının artmasına veya cihazın elektromanyetik uyumluluğunun azalmasına neden olabilir ve cihazın hatalı çalışmasına yol açabilir. Bunun dikkate alınmaması cihaz performansının olumsuz etkilenmesine neden olabilir. 3. Cihaz açıklaması 1. Ekran 2. BAŞLAT/DURDUR tuşu 3. Hafıza tuşu M 4. El bileği manşeti 5. Pil yuvası kapağı 6. Risk endikatörü 1 6 5 SY 2 mm S Hg PUL /min Ekrandaki göstergeler: 1. Risk endikatörü 2. Bluetooth® aktarım simgesi 3. Saat ve tarih 4. Sistolik tansiyon 5. Diyastolik tansiyon 6. Tespit edilen nabız değeri 7. Kalp ritmi bozukluğu sembolü Nabız sembolü 8. Pil göstergesi 9. Havayı tahliye etme (Ok) 10. Kullanıcı hafızası / 11. Kayıt yerinin numarası / Hafıza göstergesi Ortalama değer ( A ), sabah ( AM ), akşam ( PM ) 1 2 DIA mm Hg M 3 3 11 4 4 10 9 8 5 7 6 100 Beurer bilgisayar yazılımı “beurer HealthManager” için sistem gereksinimleri: Windows 7 SP1 ve üzeri USB 2.0 ve üzeri (Type-A) “beurer HealthManager” uygulaması için sistem gereksinimleri: iOS ≥ 8.0, AndroidTM ≥ 4.4 Bluetooth® ≥ 4.0 Uyumlu cihazların listesi: 4. Ölçüme hazırlık Pilleri yerleştirme Cihazın sol tarafındaki pil yuvasının kapağını çıkarın. İki adet 1,5 V mikro tip (alkalin tip LR03) pil yerleştirin. Pilleri işaretlere göre kutupları doğru yere gelecek şekilde yerleştirmeye mutlaka dikkat edin. Şarj edilebilen piller kullanmayın. Pil bölmesi kapağını tekrar dikkatle kapatın. 101 Pil değiştirme sembolü yanıp sönüyor ve Lo görüntüleniyorsa, artık ölçüm yapılması mümkün değildir ve tüm pillerin değiştirilmesi gerekmektedir. Ekranda yanıp söner. Şimdi aşağıda belirtildiği şekilde tarihi ve saati ayarlayın. Kullanılmış, şarjı tamamen boşalmış piller özel işaretli toplama kutularına atılarak, özel çöp alma yerlerine veya elektrikli cihaz satıcılarına teslim edilerek bertaraf edilmelidir. Pillerin bertaraf edilmesi, yasal olarak sizin sorumluluğunuzdadır. Bu işaretler, zararlı madde içeren pillerin üzerinde bulunur: Pb = Pil kurşun içeriyor, Cd = Pil kadmiyum içeriyor, Hg = Pil cıva içeriyor. Saat biçiminin, tarihin, saatin ve Bluetooth ®’nin ayarlanması Bu menüde aşağıdaki fonksiyonlar sırayla ayarlanabilir. Saat ➔ Tarih ➔ Saat ➔ Bluetooth ® formatı Tarihi ve saati mutlaka ayarlamalısınız. Yalnızca ayarı yaptığınızda ölçüm değerlerinizi tarih ve saat ile hafızaya alabilir ve daha sonra tekrar bakabilirsiniz. M hafıza düğmesini basılı tutarak değerleri hızlıca ayarlayabilirsiniz. Ekranda yıl göstergesi yanıp söner. M hafıza düğmesiyle istediğiniz yılı seçin veBAŞLAT/DURDUR düğmesiyle onaylayın. Ekranda ay göstergesi yanıp söner. M hafıza düğmesiyle istediğiniz ayı seçin ve BAŞLAT/DURDUR düğmesiyle onaylayın. Ekranda gün göstergesi yanıp söner. M hafıza düğmesiyle istediğiniz günü seçin ve BAŞLAT/DURDURdüğmesiyle onaylayın. Saat formatı olarak (12 saat) ayarlanmışsa, gün ve ay göstergesinin sırası değişir. Saat Ekranda saat biçimi yanıp söner. M hafıza düğmesiyle istediğiniz saat formatını seçin ve BAŞLAT/ URDUR düğmesiyle onaylayın. Ekranda saat yanıp söner. M hafıza düğmesiyle istediğiniz saat sayısını seçin ve BAŞLAT/DURDUR düğmesiyle onaylayın. Ekranda dakika yanıp söner. M hafıza düğmesiyle istediğiniz dakika sayısını seçin ve BAŞLAT/ DURDUR düğmesiyle onaylayın. Bluetooth ® Tarih Saat formatı Pilleri yeni yerleştirmediyseniz, BAŞLAT/DURDUR düğmesini 5 saniye basılı tutun. Ekranda Bluetooth® sembolü yanıp söner. M hafıza düğmesiyle ile otomatik Bluetooth® aktarımının etkinleştirilip (Bluetooth® sembolü yanıp söne) etkinleştirilmeyeceğini (Bluetooth® sembolü gösterilmez) seçin ve BAŞLAT/DURDUR düğmesiyle onaylayın. Bluetooth® üzerinden aktarımda pil ile çalışma süresi azalır. 5. Tansiyon ölçme Ölçüm yapmadan önce cihazı oda sıcaklığına getirin. Ölçümü sol veya sağ el bileğinden yapabilirsiniz. 102 Manşeti takma 1 2 3 m 1c PUL /min SYS mmHg PUL SYS /min mmH g DIA M SYS PUL DIA mmHg mmHg /min mmH g M DIA mmHg M Sol el bileğinizi açın. Koldaki kan dolaşımının çok dar giysiler veya benzeri eşyalar nedeniyle engellenmemesine dikkat edin. Manşeti, el bileğinizin iç kısmına yerleştirin. Ekranın üst kenarı el ayasının yaklaşık 1 cm altında kalacak şekilde manşeti cırt bantla sabitleyin. Manşet el bileğine sıkıca oturmalı, ancak el bileğini çok fazla sıkıştırmamalıdır. Sol ve sağ kol arasındaki tansiyon farklı olabilir, dolayısıyla ölçülen tansiyon değerleri de farklı olabilir. Ölçümü her zaman aynı koldan yapın. Doğru vücut duruşunu alma Her ölçümden önce yakl. 5 dakika dinlenin! Aksi takdirde sapmalar meydana gelebilir. Ölçümü otururken veya yatarken yapabilirsiniz. Tansiyon ölçümü için rahat bir şekilde oturun. Sırtınızı ve kollarınızı dayayın. Bacak bacak üstüne atmayın. Ayaklarınızı düz bir şekilde yere koyun. Kolunuzu mutlaka destekleyin ve bükün. Manşetin kalp yüksekliğine gelmesine mutlaka dikkat edin. Aksi takdirde ciddi sapmalar meydana gelebilir. Kolunuzu ve el ayalarınızı gevşetin. Ölçümde yanlışlık olmaması için, ölçüm sırasında sakin durmak ve konuşmamak önemlidir. Tansiyon ölçümünü gerçekleştirme Manşeti yukarıda açıklandığı gibi takın ve ölçümü gerçekleştirmek istediğiniz duruşa geçin. Tansiyon ölçüm cihazını çalıştırmak için BAŞLAT/DURDUR tuşuna basın . Tüm ekran göstergeleri kısa bir süre yanar. Tansiyon ölçüm cihazı 5 saniye sonra otomatik olarak ölçüme başlar. Ölçüm şişirme işlemi sırasında yapılır. İstediğiniz zaman BAŞLAT/DURDUR tuşuna basarak ölçümü durdurabilirsiniz. 103 Nabız algılanabildiği zaman nabız sembolü Sistolik basınç, diyastolik basınç ve nabız ölçüm sonuçları gösterilir. gösterilir. Ölçüm, usulüne uygun şekilde gerçekleştirilemediğinde görüntülenir EE_. Bu kullanım kılavuzundaki Hata iletisi/ Arıza giderme bölümüne bakın ve ölçümü tekrarlayın. M hafıza düğmesine basarak, istediğiniz kullanıcı hafızasını seçin. Kullanıcı hafızası seçimi yapmazsanız, ölçüm sonucu, en son kullanılmış olan kullanıcı hafızasına kaydedilir. Ekranda ilgili M1 veya M2 sembolü görüntülenir. Tansiyon ölçme cihazını BAŞLAT/DURDUR tuşu ile kapatın. Böylece ölçüm sonucu, seçilmiş olan kullanıcı hafızasına kaydedilmiş olur. Bluetooth ® veri aktarımı etkinleştirilmişse, BAŞLAT/ DURDUR düğmesiyle onaylandıktan sonra veriler aktarılır. Ekranda Bluetooth® sembolü yanıp söner. Tansiyon ölçme cihazı şimdi yakl. 30 saniye boyunca uygulama ile bağlantı kurmaya çalışır Bir bağlantı oluştuğunda Bluetooth® simgesinin yanıp sönmesi durur. Tüm ölçüm verileri uygulamaya otomatik olarak aktarılır. Başarılı veri aktarımının ardından cihaz kapanır. 30 saniye sonra uygulamaya bir bağlantı kurulamadığında, Bluetooth® simgesi söner ve tansiyon ölçme cihazı 3 dakika sonra otomatik olarak kapanır. Cihazı kapatmayı unutursanız, en geç 3 dakika sonra cihaz otomatik olarak kapanır. Bu durumda da değer, seçilmiş olan veya en son kullanılan kullanıcı hafızasına kaydedilir. Yeniden ölçüm yapmadan önce en az 5 dakika bekleyin! 6. Sonuçları değerlendirme Kalp ritim bozuklukları: Bu cihaz ölçüm esnasında olası kalp ritim bozukluklarını tespit edebilir ve ölçümden sonra gerekirse sembolü ile bir bozukluk olduğunu gösterir. Bu, ritim bozukluğu (aritmi) göstergesi olabilir. Ritim bozukluğu (aritmi), kalp atışına kumanda eden biyoelektrik sistemde hatalar nedeniyle kalp ritminin anormal olduğu bir hastalıktır. Semptomların (atlayan veya erken kalp atışları, yavaş veya çok hızlı nabız) nedenleri arasında kalp hastalıkları, yaş, vücudun özellikleri, aşırı derecede keyif verici madde tüketimi, stres veya uykusuzluk olabilir. Ri104 tim bozukluğu yalnızca doktor muayenesi ile tespit edilebilir. Ölçümden sonra ekranda sembolü gösterilirse ölçümü tekrarlayın. Lütfen 5 dakika dinlenmeye ve ölçüm esnasında konuşmamaya veya hareket etmemeye dikkat edin. sembolü sık gösterilirse, lütfen doktorunuza başvurun. Ölçüm sonuçlarına göre kendi kendinize teşhis koymanız ve kendi kendinizi tedavi etmeniz tehlikeli olabilir. Mutlaka doktorunuzun talimatlarını yerine getirin. Risk endikatörü: Ölçümler aşağıdaki tabloda kademelendirilip değerlendirilebilir. Bu standart değerler yalnız genel kılavuz değer niteliğindedir, çünkü bireysel tansiyon kişiden kişiye ve farklı yaş gruplarında vs. farklılık gösterir. Düzenli aralıklarla hekiminize danışmanız önemlidir. Hekiminiz sizin için normal tansiyon olarak kabul edilebilecek bireysel değeri ve hangi değerden itibaren tansiyonun tehlikeli olarak tanımlanacağını size söyleyecektir. Ekrandaki çubuk grafiği ve cihazdaki skala, tespit edilen tansiyonun hangi aralıkta olduğunu gösterir. Sistol ve diyastol değerleri iki farklı aralıkta ise (örn. sistol “Yüksek normal” aralığında ve diyastol “Normal” alanında) cihazdaki grafiksel dağılım her zaman daha yüksek olan aralığı gösterir; verilen örnekte “Yüksek normal” aralığı. 105 Tansiyon değerlerinin aralığı Sistol (mmHg olarak) Diyastol (mmHg olarak) Önlem ≥ 180 ≥ 110 Bir doktora başvurun 160 – 179 100 – 109 Bir doktora başvurun 140 – 159 90 – 99 Düzenli doktor kontrolü Yüksek normal 130 – 139 85 – 89 Normal 120 – 129 80 – 84 İdeal < 120 < 80 Kademe 3: şiddetli hipertansiyon Kademe 2: orta şiddette hipertansiyon Kademe 1: hafif hipertansiyon Kaynak: WHO, 1999 (World Health Organization) Düzenli doktor kontrolü Kendi kendine kontrol Kendi kendine kontrol Bluetooth® etkinleştirilmişse (ekranda simgesi yanıp söner) tansiyon ölçme cihazı uygulamayla bağlantı kurmaya çalışıyordur. Bu sırada M hafıza düğmesine bastığınızda aktarım durdurulur ve ortalama değerler görüntülenir. sembolü artık gösterilmez. Bir bağlantı oluştuğunda ve veri aktarılırken düğmeler devre dışı kalır ve sembolü sabit kalır. Ekranda A yanıp söner. Bu kullanıcı hafızasında kayıtlı olan tüm ölçüm değerlerinin ortalaması gösterilir. M hafıza düğmesine basın. Ortalama değerler Başarılı her ölçümün sonuçları, tarih ve saat ile birlikte kaydedilir. 60’tan fazla ölçüm verisi kaydedildiğinde en eski ölçümün üzerine yazılır. Cihaz kapalı durumdayken, M hafıza düğmesiyle istediğiniz kullanıcı hafızasını seçin ( ) ve BAŞLAT/DURDUR düğmesiyle onaylayın. Ekranda tüm ölçümlerin ortalama değeri görüntülenir. Ekranda AM yanıp söner. Sabah ölçümlerinin son 7 güne ait ortalaması gösterilir (Sabah: saat 5.00 – 9.00). Münferit ölçüm değerleri Ortalama değerler Kullanıcı hafızası 7. Ölçüm değerlerini kaydetme, çağırma ve silme M hafıza düğmesine basın. Ekranda PM yanıp söner. Akşam ölçümlerinin son 7 güne ait ortalaması gösterilir (Akşam: saat 18.00 – 20.00). M hafıza düğmesine yeniden basarsanız ekranda son münferit ölçüm gösterilir (Buradaki örnekte 03 ölçümü). M hafıza düğmesine tekrar basarsanız ölçtüğünüz münferit ölçüm değerlerine bakabilirsiniz. Cihazı yeniden kapatmak için BAŞLAT/DURDUR düğmesine basın. İstediğiniz zaman BAŞLAT/DURDUR düğmesine basarak menüden çıkabilirsiniz. 106 Ölçüm değerlerini silme Münferit ölçüm değerlerini silme İlgili kullanıcı hafızasındaki kayıtları silmek için önce bir kullanıcı hafızası seçin. Ortalama ölçüm değerleri sorgusunu başlatın. Ekranda A yanıp söner, bu kullanıcı hafızasında kayıtlı olan tüm ölçüm değerlerinin ortalaması gösterilir. Hangi kullanıcı hafızasında bulunduğunuza bağlı olarak M hafıza düğmesini 5 saniye basılı tutun. O anda kullanıcı hafızasında yer alan tüm değerler silinir. İlgili kullanıcı hafızasındaki münferit ölçümleri silmek için önce bir kullanıcı hafızası seçin. Münferit ölçüm değerleri sorgusunu başlatın. M hafıza düğmesini 5 saniye basılı tutun (hangi kullanıcı hafızasında bulunduğunuza bağlı olarak). İlgili ölçüm değeri silinir. Cihaz kısa süreli [L 00 gösterir. Başka değerlerin silinmesi gerekiyorsa, yukarıdaki işlemi tekrarlayın. BAŞLAT/DURDUR düğmesine kapatabilirsiniz. basarak cihazı 107 Bluetooth ® üzerinden aktarım Ölçülen ve cihazda kayıtlı olan değerleri Bluetooth® üzerinden akıllı telefonunuza aktarabilirsiniz. Bunun için “beurer HealthManager” uygulaması gereklidir. Bu uygulama, Apple App Store'da ve Google Play'de bulunmaktadır. Değerleri aktarmak için aşağıdaki adımları izleyin: Ayar menüsünde Bluetooth® etkinleştirilmişse, veriler ölçümden sonra otomatik olarak aktarılır. Ekranın sol üst kısmında sembolü (bkz. Bölüm 4 Ölçüme hazırlık) gösterilir. Adım 1: BC 57 Cihazınızda Bluetooth® özelliğini etkinleştirin (bkz. Bölüm 4. “Ölçüme hazırlık, Bluetooth®”). Adım 2: “beurer HealthManager” uygulaması “beurer HealthManager” uygulamasında “Ayarlar / Cihazlarım” altından BC 57’yi ekleyin. Adım 3: BC 57 Ölçüm yapın. Gösterilen değerler sadece görselleştirme amaçlıdır ve tedaviye yönelik önlemler için referans olarak kullanılmamalıdır. Yazılım tıbbi teşhiste kullanılan bir sisteme ait değildir. 8. Hata mesajı/Hata giderilmesi Adım 4: BC 57: Ölçümden sonra verilerin aktarılması: Bluetooth ® veri aktarımı etkinleştirilmişse kullanıcı hafızasının B A Ş L AT / D U R D U R düğmesiyle onaylanmasından sonra veriler aktarılır. Adım 4: BC 57: Verilerin daha sonra aktarılması: Hafıza sorgulama moduna geçin (Böl. 7). İstediğiniz kullanıcı hafızasını seçin. Bluetooth® aktarımı otomatik olarak başlar. Aktarım için “beurer HealthManager” uygulaması etkinleştirilmiş olmalıdır. Aktarma işleminin sorunsuzca gerçekleşmesini sağlamak için lütfen akıllı telefonunuzun koruyucu kılıfını çıkarın. Veri aktarımını “beurer HealthManager” uygulaması üzerinden başlatın. Bu yazılımın 93/42/EEC AB Direktifi uyarınca bir tıbbi ürün olmadığını özellikle bildiririz. Hata durumunda, ekranda hata mesajı gösterilir. Şu durumlarda hata iletileri görüntülenebilir: sistolik veya diyastolik basınç ölçülemediğinde (ekranda gösterilir), sistolik veya diyastolik tansiyon ölçüm aralığı dışında olduğunda (ekranda veya gösterilir), manşet çok sıkı veya çok gevşek takıldığında (ekranda gösterilir), şişirme basıncı 300 mmHg’nin üzerinde olduğunda (ekranda gösterilir), pompalama sırasında basınç 3 dakikadan uzun bir süre 15 mmHg altında kalırsa (ekranda gösterilir), bir sistem veya cihaz hatası olduğunda (ekranda , , veya gösterilir), veriler Bluetooth® ile gönderilemiyor ( ). Bu durumlarda ölçümü tekrarlayın. Ölçüm sırasında hareket etmemeye ve konuşmamaya dikkat edin. Gerekirse pilleri yeniden yerleştirin veya değiştirin. 108 9. Cihazın ve manşetin temizlenmesi ve saklanması Cihazı ve manşeti dikkatli bir şekilde, sadece hafif nemlendirilmiş bir bezle temizleyin. Temizlik maddeleri veya çözücü maddeler kullanmayın. Cihazı ve manşeti kesinlikle suyun altına tutmayın, aksi takdirde içine su girerek cihaza ve manşete zarar verebilir. Cihazı ve manşeti saklarken, cihaz ve manşet üzerinde ağır cisimler olmamasına dikkat edin. 10. Teknik veriler Model no. BC 57 Ölçüm yöntemi El bileğinden, titreşimli, invazif olmayan tansiyon ölçümü Ölçüm aralığı Manşet basıncı 0-300mmHg, sistolik 60-260mmHg, diyastolik 40-199mmHg, nabız 40-180 atış/dakika Göstergenin hassasiyeti sistolik ± 3mmHg, diyastolik ±3 mmHg, Nabız gösterilen değerin ±%5’i Ölçüm belirsizliği Klinik kontrole göre izin verilen maksimum standart sapma: sistolik 8 mmHg / diyastolik 8 mmHg Hafıza 2 x 60 kayıt yeri 109 Ölçüler U 78 mm x G 60 mm x Y 23 mm Ağırlık Yaklaşık 96 g (Piller hariç, manşet dahil) Manşet boyutu 140 - 195 mm İzin verilen kullanım +10 °C -ilâ +40 °C, ≤85% bağıl nem şartları (yoğuşmasız) İzin verilen saklama -20 °C ilâ +50 °C, ≤85% bağıl nem, koşulları 800-1050 hPa ortam basıncı Güç kaynağı 2 x 1,5 V Pil kullanım ömrü Yakl. 200 ölçüm için, tansiyonun yüksekliğine veya şişirme basıncına göre AAA pil Sınıflandırma Dahili besleme, IPX0, AP veya APG yok, devamlı kullanım, uygulama parçası tip BF Veri aktarma Frekans bandı 2402 MHz – 2480 MHz Verici gücü maks. 2,8 dBM Kan şekeri ölçme cihazı Bluetooth® low energy technology kullanmaktadır Bluetooth® 4.0 akıllı telefonlarla / tablet bilgisayarlarla uyumludur Desteklenen akıllı telefonların / tablet bilgisayarların listesi Seri numarası, cihazın üzerinde veya pil bölmesindedir. Güncelleme nedeniyle teknik bilgilerde önceden haber verilmeksizin değişiklik yapılabilir 11. Garanti / Servis Bu cihaz Avrupa Normu EN60601-1-2 (CISPR 11, IEC 61000-4-2, IEC 61000-4-3, IEC 61000-4-8 ile uyumluluk)’ye uygundur ve elektromanyetik uyumluluk bakımından özel koruma tedbirlerine tabidir. Lütfen taşınabilir veya mobil HF iletişim sistemlerinin bu cihazı etkileyebileceğini dikkate alın. Bu cihaz, tıbbi ürünler için AB Standardı 93/42/EEC, tıbbi ürün kanunu ve EN1060-1 normları (invazif olmayan tansiyon ölçme cihazları bölüm 1: Genel şartlar), EN1060-3 (invazif olmayan tansiyon ölçme cihazları bölüm 3: Elektromekanik tansiyon ölçme cihazları için tamamlayıcı şartlar) ve IEC 80601-2-30 (Tıbbi elektrikli cihazlar bölüm 2-30: Otomatik, invazif olmayan tansiyon ölçme cihazlarının temel özellikleri dahil olmak üzere güvenlik için özel koşullar) uyarıncadır. Bu tansiyon ölçme cihazının doğruluğu dikkatli bir şekilde kontrol edilmiştir ve cihaz uzun bir kullanım ömrüne yönelik olarak geliştirilmiştir. Cihazın tedavi amacıyla kullanılması halinde, uygun araçlarla ölçüm kontrolleri yapılmalıdır. Doğruluk kontrolü ile ayrıntılı bilgileri servis adresinden talep edebilirsiniz. Bu ürünün 2014/53/AB sayılı Avrupa RED direktifine uygun olduğunu onaylarız. Bu ürünle ilgili CE uyumluluk beyanını şu konumda bulabilirsiniz: www.beurer.com/ web/we-landingpages/de/cedeclarationofconformity. php. Garanti ile ilgili talepleriniz için bölgenizdeki yetkili satıcınıza veya bölgenizdeki şubeye başvurun ("Uluslararası servis" listesine bakın). Cihazı geri gönderirken faturanızın bir kopyasını ve arızanın kısa açıklamasını ekleyin. Aşağıdaki garanti koşulları geçerlidir: 1. BEURER ürünlerinin garanti süresi 5 yıldır veya – daha uzun ise – ilgili ülkede geçerli olan satın alma tarihinden itibaren garanti süresi kabul edilir. Garanti talebinde satın alma tarihi bir satış fişi veya fatura ile belgelenmelidir. 2. Onarım (cihazın tamamı veya parçaları) garanti süresinin uzamasını sağlamaz. 3. Garanti aşağıdakiler sonucu oluşan hasarlar için geçerli değildir: a. Usulüne uygun olmayan kullanım, örn. kullanım talimatlarına uyulmaması. b. Müşteri veya yetkisiz kişiler tarafından yapılan onarımlar. c. Üreticiden müşteriye nakliye veya servis merkezine nakliye sırasında oluşan hasarlar. d. Normal yıpranmaya uğrayan aksesuarlar (manşet, piller vb.) için garanti geçerli değildir. 4. Cihaz hasar gördüğünde bir garanti talebi kabul edilmesi durumunda da cihazın neden olduğu doğrudan 110 Hata ve değişiklik hakkı saklıdır veya dolaylı netice kabilinden doğan hasarlar için sorumluluk üstlenilmez. 111 РУССКИЙ Оглавление 1. Для ознакомления ................................................112 2. Важные указания ..................................................113 3. Описание прибора ................................................118 4. Подготовка к измерению .....................................119 5. Измерение кровяного давления..........................121 6. Оценка результатов ..............................................123 7. Сохранение, просмотр и удаление результатов измерения ...........................................................125 8. Сообщения о неисправностях / Устранение неисправностей .............................128 9. Очистка и хранение прибора и манжеты .........129 10. Технические данные ...........................................129 11. Гарантия /сервисное обслуживание ..................131 Комплект поставки Прибор для измерения кровяного давления с манжетой 2 батарейки ААА, 1,5 В LR03 Коробка для хранения Инструкция по применению для последующего использования, держите ее в доступном для других пользователей месте и следуйте ее указаниям. С наилучшими пожеланиями, компания Beurer Уважаемый покупатель! Благодарим Вас за выбор продукции нашей компании. Мы производим современные, тщательно протестированные, высококачественные изделия для обогрева, измерения массы, кровяного давления, температуры тела, пульса, для легкой терапии, массажа, красоты и очистки воздуха. Внимательно прочтите данную инструкцию по применению, сохраните ее Убедитесь в том, что упаковка прибора не повреждена, и проверьте комплектность поставки. Перед использованием убедитесь в том, что прибор и его принадлежности не имеют видимых повреждений, и удалите все упаковочные материалы. При наличии сомнений не используйте прибор и обратитесь к продавцу или по указанному адресу сервисной службы. 1. Для ознакомления 112 Прибор для измерения кровяного давления на запястье служит для неинвазивного измерения и контроля кровяного давления взрослого человека. С ним Вы сможете легко и быстро измерить кровяное давление, сохранить результаты измерений в памяти и вывести на экран кривую измерений. При наличии нарушений сердечного ритма Вы получите предупреждение. Полученные результаты измерений классифицируются и отображаются в графическом виде. Постоянный ток Утилизация прибора в соответствии с Директивой ЕС по отходам электрического и электронного оборудования EC — WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment) 21 PAP 2. Важные указания Утилизировать упаковку в соответствии с предписаниями по охране окружающей среды Производитель Пояснения к символам В инструкции по применению, на упаковке и на типовой табличке прибора и принадлежностей используются следующие символы: Storage / Transport Осторожно! Operating Указание Важная информация Допустимая температура и влажность воздуха при хранении и транспортировке Допустимая рабочая температура и влажность воздуха Хранить в сухом месте Соблюдайте инструкцию по применению SN Рабочая часть типа BF 113 Серийный номер самостоятельных решений относительно лечения (например, о приеме лекарств и их дозировке)! Использование прибора для измерения кровяного давления вне домашних условий или при движении (например, во время поездки в автомобиле, в машине или вертолете скорой помощи, а также во время физических упражнений) может повлиять на точность и привести к ошибкам измерения. Не используйте прибор для измерения кровяного давления у новорожденных детей и у женщин, страдающих преэклампсией. Перед использованием прибора для измерения кровяного давления во время беременности рекомендуется проконсультироваться с врачом. В случае ограничений кровоснабжения на одной руке в результате хронических или острых заболеваний кровеносных сосудов (в том числе сужения сосудов) точность измерения кровяного давления на запястье также ограничена. В этом случае используйте прибор для измерения кровяного давления в плечевой артерии. Данный прибор не предназначен для использования лицами (включая детей) с ограниченными физическими, сенсорными или умственными способностями, с недостаточными знаниями или опытом, за исключением случаев, когда за ними осуществляется надлежащий надзор или они получили инструкции Символ CE подтверждает соответствие основным требованиям директивы о медицинских изделиях 93/42/EEC. Соответствие изделий стандартам Таможенного союза «ЕАС» Указания по применению Чтобы обеспечить сопоставимость данных, всегда измеряйте кровяное давление в одно и то же время суток. Отдохните в течение 5 минут перед каждым измерением давления! При проведении нескольких сеансов измерения у одного пользователя интервал между измерениями должен составлять 5 минут. В течение как минимум 30 минут перед измерением следует воздерживаться от приема пищи и жидкости, курения или физических нагрузок. При наличии сомнений относительно полученных результатов повторите измерение. Результаты измерений, полученные Вами самостоятельно, предназначены исключительно для Вас и не могут заменить медицинского обследования! Обсудите результаты Ваших измерений с врачом, ни в коем случае не используйте их для принятия 114 по использованию прибора. Необходимо следить за детьми и не разрешать им играть с прибором. Заболевания системы кровообращения могут привести к неправильным результатам измерения или снижению их точности. Погрешности в результатах измерения также возможны при пониженном кровяном давлении, диабете, нарушениях кровоснабжения и сердечного ритма, при ознобе или треморе. Не используйте прибор для измерения кровяного давления вблизи высокочастотных приборов. Применяйте прибор только для лиц с обхватом запястья, предусмотренным параметрами прибора. Обратите внимание на то, что во время накачивания может быть нарушена подвижность соответствующей части тела. Во время измерения кровяного давления не допускается прерывание циркуляции крови на длительное время. При сбое в работе прибора снимите манжету с руки. Избегайте длительного давления в манжете и частых измерений. Вызванное ими нарушение кровообращения может привести к травмам. Убедитесь в том, что к кровеносным сосудам руки, на которую накладывается манжета, не подсоединено медицинское оборудование (через внутрисосудистый доступ, артериовенозный шунт или при внутрисосудистой терапии). Не используйте манжету у женщин, перенесших ампутацию груди. Во избежание дальнейших повреждений не накладывайте манжету на раны. Накладывайте манжету только на запястье. Не накладывайте манжету на другие части тела. Питание прибора для измерения кровяного давления производится исключительно от батареек. В целях экономии энергии батареек прибор для измерения кровяного давления отключается автоматически, если в течение 30 секунд не была нажата ни одна кнопка. Допускается использование прибора только в целях, описываемых в данной инструкции по применению. Изготовитель не несет ответственности за ущерб, вызванный неквалифицированным или неправильным использованием прибора. Учтите, что передача данных и их сохранение возможны только в том случае, если прибор для измерения кровяного давления получает питание. Как только батарейки будут разряжены, прибор теряет информацию о дате и времени. Указания по хранению и уходу Прибор для измерения кровяного давления состоит из прецизионных и электронных компонентов. Точ115 ность измерений и срок службы прибора зависят от бережного обращения с ним: — Защищайте прибор от ударов, влажности, загрязнения, сильных колебаний температуры и прямых солнечных лучей. — Не роняйте прибор. — Не используйте прибор вблизи сильных электромагнитных полей, держите его на значительном расстоянии от радиоустановок или мобильных телефонов. Если прибор не используется длительное время, извлеките батарейки. Защищайте батарейки от чрезмерного воздействия тепла. Опасность взрыва! Не бросайте батарейки в огонь. Не заряжайте и не замыкайте батарейки накоротко. Если прибор длительное время не используется, извлеките из него батарейки. Используйте батарейки только одного типа или равноценных типов. Заменяйте все батарейки сразу. Не используйте перезаряжаемые аккумуляторы! Не разбирайте, не открывайте и не разбивайте батарейки. Обращение с элементами питания Указания по ремонту и утилизации При попадании жидкости из аккумулятора на кожу или в глаза необходимо промыть соответствующий участок большим количеством воды и обратиться к врачу. Не выбрасывайте использованные батарейки в бытовой мусор. Утилизируйте использованные батарейки в предусмотренных для этого пунктах сбора. Не разбирайте прибор. Несоблюдение этого требования ведет к потере гарантии. Ни в коем случае не ремонтируйте и не регулируйте прибор самостоятельно. В противном случае надежность работы прибора больше не гарантируется. Ремонтные работы должны производиться только сервисной службой или авторизованными торговыми представителями. Перед предъявлением претен- Опасность проглатывания мелких частей! Маленькие дети могут проглотить батарейки и подавиться ими. Поэтому батарейки необходимо хранить в недоступном для детей месте! Обращайте внимание на обозначение полярности: плюс (+) и минус (-). Если батарейка потекла, очистите отделение для батареек сухой салфеткой, надев защитные перчатки. 116 зий проверьте и при необходимости замените батарейки. В интересах защиты окружающей среды по окончании срока службы следует утилизировать прибор отдельно от бытового мусора. Утилизация должна производиться через соответствующие пункты сбора в Вашей стране. Прибор следует утилизировать согласно Директиве ЕС по отходам электрического и электронного оборудования – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment). В случае вопросов обращайтесь в местную коммунальную службу, ответственную за утилизацию отходов. Однако, если использование прибора все-таки необходимо в том виде, как описано выше, следует наблюдать за ним и другими устройствами, чтобы убедиться, что они работают надлежащим образом. Применение сторонних принадлежностей, отличающихся от прилагаемого к данному прибору, может привести к росту электромагнитных помех или ослаблению помехоустойчивости прибора и тем самым вызвать ошибки в работе. Несоблюдение данного указания может отрицательно сказаться на характеристиках мощности прибора. Указания по электромагнитной совместимости Прибор предназначен для работы в условиях, перечисленных в настоящей инструкции по применению, в том числе в домашних условиях. При наличии электромагнитных помех возможности использования прибора могут быть ограничены. В результате, например, могут появляться сообщения об ошибках или произойдет выход из строя дисплея/самого прибора. Не используйте данный прибор рядом с другими устройствами и не устанавливайте его на другие приборы, это может вызвать ошибки в работе. 117 3. Описание прибора 1. Дисплей 2. Кнопка ВКЛ./ВЫКЛ. 3. Кнопка сохранения M 4. Манжета на запястье 5. Крышка отделения для батареек 6. Индикатор риска 1 6 5 SY 2 mm S Hg PUL /min Индикация на дисплее: 1. Индикатор риска 2. Символ передачи данных через Bluetooth® 3. Время и дата 4. Систолическое давление 5. Диастолическое давление 6. Измеренное значение пульса 7. Символ нарушения сердечного ритма Символ пульса 8. Индикатор уровня заряда батарейки 9. Выпускание воздуха (стрелка) 10. Пользовательская память / 11. Номер ячейки памяти/индикация памяти среднее значение ( A ), утром ( AM ), вечером ( PM ) 1 DIA mm Hg M 2 3 3 11 4 10 4 9 8 7 6 118 5 Системные требования для программного обеспечения «beurer HealthManager»: начиная с Windows 7 SP1 начиная с USB 2.0 (Type-A) Системные требования для приложения «beurer HealthManager»: iOS ≥ 8.0, AndroidTM ≥ 4.4 Bluetooth® ≥ 4.0 Список поддерживаемых устройств: 4. Подготовка к измерению Установка батарейки Снимите крышку отделения для батареек на левой стороне прибора. Вставьте две алкалиновые батарейки 1,5 В Micro (тип LR03). Обязательно проследите за тем, чтобы батарейки были установлены с правильной полярностью в соответ- ствии с маркировкой. Не используйте заряжаемые аккумуляторы. Снова тщательно закройте крышку отделения для батареек. Если мигает символ смены батарейки или на дисплее появляется Lo, то проведение измерений невозможно, следует полностью заменить батарейки. На дисплее мигает индикатор часов. Установите дату и время, выполнив описанные ниже действия. Выбрасывайте использованные, полностью разряженные батарейки в специальные контейнеры, сдавайте в пункты приема спецотходов или в магазины электрооборудования. Закон обязывает пользователей обеспечить утилизацию батареек. Эти знаки предупреждают о наличии в батарейках токсичных веществ: Pb = свинец, Cd = кадмий, Hg = ртуть. 119 Настройка часового формата, даты, времени и Bluetooth ® В этом меню можно последовательно настроить следующие функции. Формат ➔ Дата ➔ Время ➔ Bluetooth ® времени Дата Обязательно установите дату и время. Только так можно сохранять в память и выводить на экран измеренные значения с правильной датой и временем. Удерживая кнопку сохранения M, можно ускорить настройку значений. Формат времени Удерживайте кнопку « » ВКЛ./ВЫКЛ. нажатой в течение 5 секунд, если Вы не переустанавливали батарейки. На дисплее замигает формат времени. С помощью кнопки сохранения M выберите нужный часовой формат и подтвердите выбор нажатием кнопки ВКЛ./ВЫКЛ. . 120 На дисплее замигает индикация года. С помощью кнопки сохранения M выберите нужный год и подтвердите выбор нажатием кнопки ВКЛ./ВЫКЛ. . На дисплее замигает индикация месяца. С помощью кнопки сохранения M выберите нужный месяц и подтвердите выбор нажатием кнопки ВКЛ./ВЫКЛ. . На дисплее замигает индикация дня. С помощью кнопки сохранения M выберите необходимый день и подтвердите выбор нажатием кнопки ВКЛ./ВЫКЛ. . Если выбирается 12-часовой формат, последовательность отображения дня и месяца меняется. Время Bluetooth ® На дисплее замигает индикация часов. С помощью кнопки сохранения M выберите нужный год и подтвердите выбор нажатием кнопки ВКЛ./ВЫКЛ. . На дисплее замигает индикация минут. С помощью кнопки сохранения M выберите минуты и подтвердите выбор нажатием кнопки ВКЛ./ ВЫКЛ. . На дисплее замигает символ Bluetooth®. С помощью кнопки сохранения M установите автоматическую активацию передачи данных через Bluetooth® (замигает символ Bluetooth®) или отключите ее (символ Bluetooth® не будет отображаться на дисплее) и подтвердите выбор нажатием кнопки ВКЛ./ВЫКЛ. . Во время передачи данных с помощью Bluetooth® расходуется заряд аккумулятора. 5. Измерение кровяного давления Накладывание манжеты 1 2 3 m 1c PUL /min SYS mmHg PUL SYS /min mmH g DIA M SYS PUL DIA mmHg mmHg /min mmH g M DIA mmHg M Оголите запястье. Следите за тем, чтобы кровоснабжение руки не было нарушено из-за слишком узкой одежды и т. п. Наложите манжету на внутреннюю сторону запястья. Зафиксируйте манжету с помощью застежки-липучки таким образом, чтобы верхний край индикатора находился примерно на 1 см ниже подушечки у основания большого пальца руки. Манжета должна плотно облегать запястье, но не стягивать его. Давление в левой и правой руке может отличаться, что объясняет возможное различие в результатах измерений. Всегда проводите измерение на одной и той же руке. Для проведения измерений температура прибора должна соответствовать комнатной. Измерение можно осуществлять на левом или правом запястье. 121 Правильное положение тела Перед каждым измерением давления отдыхайте в течение 5 минут! В противном случае возможны отклонения результатов измерения. Измерение можно проводить сидя или лежа. Для измерения кровяного давления займите удобное положение сидя. Спина и руки должны иметь опору. Не скрещивайте ноги. Поставьте ступни ровно на пол. Необходимо подпереть руку и согнуть ее в локте. Обязательно следите за тем, чтобы манжета находилась на уровне сердца. В противном случае возможны значительные отклонения результатов измерения. Расслабьте руку и ладони. Чтобы избежать искажения результатов, во время измерения следует вести себя спокойно и не разговаривать. Процесс измерения начнется автоматически через 5 секунд. Измерение осуществляется во время накачивания манжеты воздухом. Измерение можно прервать в любой момент, нажав кнопку ВКЛ./ВЫКЛ. . Как только прибор распознает пульс, отобразится символ пульса. Отобразятся результаты измерения систолического давления, диастолического давления и пульса. Сообщение EE_ появляется, если измерение не удалось выполнить правильно. Прочитайте главу «Сообщение об ошибке/устранение неисправностей» в данной инструкции по применению и повторите измерение. Теперь при помощи кнопки сохранения M выберите пользовательскую память. Если Вы не выбрали пользовательскую память, то результат измерения будет сохранен в пользовательской памяти послед- Измерение кровяного давления Наложите манжету, как описано выше, и займите удобное для измерения положение. Для запуска прибора для измерения кровяного давления нажмите кнопку ВКЛ./ВЫКЛ. . На короткое время на дисплее загорятся все индикаторы. 122 него пользователя. На дисплее появляется соответствующий символ M1 или M2. Выключите прибор для измерения кровяного давления, нажав кнопку ВКЛ./ВЫКЛ. . При этом результат измерения сохранится в выбранной пользовательской памяти. Если активирована функция передачи данных через Bluetooth ®, то после нажатия кнопки ВКЛ./ВЫКЛ. начнется передача данных. На дисплее замигает символ Bluetooth®. В течение 30 секунд прибор для измерения кровяного давления устанавливает связь с приложением. Как только соединение будет установлено, символ Bluetooth® перестанет мигать. Все результаты измерения автоматически передаются приложению. После успешной передачи данных прибор отключается. Если в течение 30 секунд прибор не сможет установить соединение с приложением, символ Bluetooth® погаснет и прибор для измерения кровяного давления отключится через 3 минуты. Если Вы забудете выключить прибор, он выключится автоматически не позднее, чем через 3 минуты. Даже в этом случае результат измерения будет сохранен в выбранной или последней использованной пользовательской памяти. Перед повторным измерением подождите не менее 5 минут! 6. Оценка результатов Нарушения сердечного ритма Данный прибор во время измерения может идентифицировать возможные нарушения сердечного ритма и при их наличии сообщает о них после измерения символом . Это может указывать на аритмию. Аритмия — это болезнь, при которой возникает аномальный сердечный ритм, вызванный сбоями в биоэлектрической системе, регулирующей биение сердца. Симптомы (неравномерное или преждевременное сердцебиение, медленный или слишком быстрый пульс) могут быть вызваны заболеваниями сердца, возрастом, предрасположенностью к соответствующим заболеваниям, чрезмерным употреблением кофе, никотина и алкоголя, стрессом или недостатком сна. Аритмия может быть выявлена только в результате обследования у врача. Если после первого измерения на дисплее отображается символ , повторите измерение. Обратите внимание на то, что в течение 5 минут перед измерением нельзя заниматься активной деятельностью, а во время измерения нельзя говорить или двигаться. Если символ появляется часто, обратитесь к врачу. Самодиагностика и самолечение на основе результатов измерения могут быть опасны. Обязательно следуйте рекомендациям своего врача. 123 Индикатор риска Оценку результатов измерения можно провести с помощью таблицы, представленной ниже. Однако эти стандартные значения служат только общим ориентиром, так как индивидуальные значения кровяного давления у разных людей варьируются в зависимости от принадлежности к той или иной возрастной группе и т. п. Важно регулярно консультироваться с врачом. Врач определит Ваши индивидуальные значения нормального кровяного давления, а также значения, выше которых кровяное давление следует классифицировать как опасное. Столбчатая диаграмма на дисплее и шкала на приборе показывают, в каком диапазоне находится измеренное давление. Если значения систолического и диастолического давления находятся в разных диапазонах (например, систолическое давление — высокое в допустимых пределах, а диастолическое — нормальное), то графическое деление на приборе всегда будет отображать более высокие пределы, как в описанном примере: высокое в допустимых пределах. Диапазон зна- Систоличечений кровяно- ское го давления давление (в мм рт. ст.) Степень 3: ≥ 180 тяжелая гипертония Степень 2: 160–179 пограничная гипертония Степень 1: 140–159 слабая степень гипертонии Высокое 130–139 в допустимых пределах Нормальное 120–129 Диастолическое давление (в мм рт. ст.) ≥ 110 Рекомендуемые меры 100–109 обращение к врачу 90–99 Оптимальное < 80 регулярное посещение врача регулярное посещение врача Самоконтроль Самоконтроль < 120 85–89 80–84 Источник: WHO, 1999 (World Health Organization) 124 обращение к врачу На дисплее замигает A. Отобразится среднее значение всех сохраненных в данной пользовательской памяти результатов измерений. Результаты каждого успешного измерения сохраняются с указанием даты и времени измерения. Когда количество сохраненных результатов измерения превышает 60, более ранние данные перезаписываются. С помощью кнопки сохранения M выберите нужную пользовательскую память ( ), когда прибор будет выключен, и подтвердите нажатием кнопки ВКЛ./ВЫКЛ. . На дисплее появится среднее значение всех измерений. Если Bluetooth® активирован (на дисплее отображается мигающий символ ), прибор для измерения кровяного давления пытается установить соединение с приложением. Нажатием кнопки сохранения M Вы можете прервать передачу данных, на дисплее отобразятся средние значения. Символ исчезнет с дисплея. Кнопки становятся неактивными после установки соединения и в процессе передачи данных, и символ горит, не мигая. Средние значения Пользовательская память 7. Сохранение, просмотр и удаление результатов измерения Нажмите кнопку сохранения M. На дисплее замигает AM. Отобразится среднее значение результатов утренних измерений за последние 7 дней (утро: 5:00 – 9:00). Нажмите кнопку сохранения M. На дисплее замигает PM. Отобразится среднее значение результатов вечерних измерений за последние 7 дней (вечер: 18:00 – 20:00). 125 Удаление результатов измерения Результаты отдельных измерений При повторном нажатии кнопки сохранения M на дисплее отобразится результат последнего измерения (в качестве примера используется измерение 03). Если еще раз нажать кнопку сохранения M, можно просмотреть результаты отдельных измерений. Для выключения прибора нажмите кнопку ВКЛ./ВЫКЛ. . Из меню можно в любое время выйти нажатием кнопки ВКЛ./ВЫКЛ. . 126 Для удаления содержимого соответствующей пользовательской памяти выберите пользовательскую память. Запустите запрос средних результатов измерений. На дисплее замигает Аи отобразится среднее значение всех сохраненных в данной пользовательской памяти результатов измерений. Удерживайте нажатой в течение 5 секунд кнопку сохранения M в зависимости от того, в какой пользовательской памяти Вы находитесь. Все значения текущей пользовательской памяти будут удалены. Удаление результатов отдельных измерений Для удаления отдельных результатов измерения соответствующей пользовательской памяти сначала выберите пользовательскую память. Запустите запрос результатов отдельных измерений. Если в меню настроек активирована функция Bluetooth®, то после проведения измерений передача данных произойдет автоматически. В левом верхнем углу дисплея появится символ (см. главу 4 «Подготовка к измерению»). Шаг 1: BC 57 Активируйте Bluetooth® на Вашем приборе (см. главу 4 «Подготовка к измерению, Bluetooth®»). Удерживайте нажатой в течение 5 секунд кнопку сохранения M в зависимости от того, в какой пользовательской памяти Вы находитесь. Выбранный результат измерения будет удален. На дисплее на некоторое время отобразится значение [L 00. Шаг 2: Приложение «beurer HealthManager» Добавьте «beurer HealthManager» в разделе «Настройки/Мои устройства» BC 57. Если Вы хотите удалить другие результаты измерений, повторите действия, описанные выше. Вы в любое время можете выключить прибор нажатием кнопки ВКЛ./ВЫКЛ. . Передача данных с помощью Bluetooth ® У Вас есть возможность перенести измеренные и сохраненные на приборе значения на смартфон при помощи Bluetooth®. Вам понадобится приложение «beurer HealthManager». Доступно в Apple App Store и Google Play. Для переноса данных выполните следующие действия. Шаг 3: BC 57 Проведите измерение давления. 127 Шаг 4: BC 57 Передача данных сразу после измерения: Если активирована функция передачи данных через Bluetooth ®, то после подтверждения пользовательской памяти нажатием кнопки ВКЛ./ВЫКЛ. начнется передача данных. Шаг 4: BC 57 Передача данных в другое время: Перейдите в режим вызова данных из памяти (гл. 7). Выберите нужную пользовательскую память. Передача данных через Bluetooth® будет запущена автоматически. Для передачи данных необходимо запустить приложение «beurer HealthManager». Чтобы обеспечить передачу данных без помех, снимите чехол со смартфона, если он есть. Запустите передачу данных в приложении «beurer HealthManager». Настоящим заявляем, что данное программное обеспечение не является медицинским изделием согласно Директиве 93/42/ЕEС. Отображаемые значения предназначены исключительно для визуализации и не должны использоваться в качестве основания для терапевтических мер. Программное обеспечение не является частью диагностической медицинской системы. 8. Сообщения о неисправностях / Устранение неисправностей При неисправностях на дисплее появляется сообщение . Сообщения об ошибках появляются, если не удалось измерить систолическое или диастолическое давление (на дисплее появляется надпись ); значения измерения систолического или диастолического давления не входят в диапазон измерения (на дисплее появляется надпись или ); манжета затянута слишком слабо или слишком туго (на дисплее появляется надпись ); во время накачивания воздуха давление превысило 300 мм рт. ст. (на дисплее появляется надпись ); если давление во время накачивания более 3 минут остается на уровне менее 15 мм рт. ст. (на дисплее появляется надпись ); произошел сбой в работе системы или прибора (на дисплее появляется надпись , , или ); не удалось передать данные по Bluetooth® ( ). В таких случаях выполните повторное измерение. Помните, что Вы не должны двигаться или говорить 128 во время измерения. При необходимости установите батарейки заново или замените их. Точность индикации ± 3 мм рт. ст. для систолического, ± 3 мм рт. ст. для диастолического, пульс ± 5 % от указываемого значения Погрешность измерения Максимально допустимое стандартное отклонение по результатам клинических испытаний: 8 мм рт. ст. для систолического/ 8 мм рт. ст. для диастолического давления Память 2 блока по 60 ячеек памяти Размеры Д 78 мм x Ш 60 мм x В 23 мм Масса Примерно 96 г (без батареек, с манжетой) Размер манжеты 140–195 мм 9. Очистка и хранение прибора и манжеты Производите очистку прибора и манжеты с осторожностью. Используйте только слегка увлажненную салфетку. Не используйте чистящие средства или растворители. Ни в коем случае не опускайте прибор и манжету в воду, так как попадание воды приведет к повреждению прибора и манжеты. При хранении на приборе и манжете не должны стоять тяжелые предметы. Извлеките батарейки. 10. Технические данные № модели BC 57 Метод измерения Осциллометрическое неинвазивное измерение кровяного давления на запястье Диапазон измерения Давление в манжете 0–300 мм рт. ст., систолическое 60–260 мм рт. ст., диастолическое 40–199 мм рт. ст., пульс 40–180 ударов/мин Допустимые условия от +10 до +40 °C, относительная эксплуатации влажность воздуха ≤85 % (без образования конденсата) Допустимые условия От -20 до +50 °C, относительхранения ная влажность воздуха ≤85 %, давление окружающей среды 800–1050 гПа Электропитание 129 2 батарейки типа ААА 1,5 В Срок службы батареек Примерно 200 измерений, в зависимости от зависимости от уровня кровяного давления или давления накачивания Классификация Внутреннее питание, IPX0, без AP или APG, продолжительное использование, рабочая часть типа BF Передача CISPR 11, IEC 61000-4-2, IEC 61000-4-3, IEC 610004-8) и требует особых мер предосторожности в отношении электромагнитной совместимости. Следует учесть, что переносные и мобильные высокочастотные коммуникационные устройства могут повлиять на работу данного прибора. Прибор соответствует требованиям директивы ЕС 93/42/EEC о медицинском оборудовании, закона о медицинском оборудовании, а также европейских стандартов EN1060-1 (неинвазивные приборы для измерения кровяного давления, часть 1: общие требования) и EN1060-3 (неинвазивные приборы для измерения кровяного давления, часть 3: дополнительные требования к электромеханическим системам измерения кровяного давления) и IEC 80601-2-30 (медицинские электрические приборы, часть 2-30: особые предписания по обеспечению безопасности, включая основные характеристики автоматизированных неинвазивных приборов для измерения кровяного давления). Точность данного прибора для измерения кровяного давления была тщательно проверена, прибор был разработан с расчетом на длительный срок эксплуатации. При использовании прибора в медицинских учреждениях следует выполнять метрологический контроль с помощью соответствующих средств. данных Частотный диапазон 2402 МГц – 2480 МГц Мощность передатчика макс. 2,8 дБМ Прибор для измерения артериального давления работает с Bluetooth® low energy technology Совместим со смартфонами и планшетными компьютерами, оснащенными Bluetooth® 4.0 Список поддерживаемых смартфонов и планшетных компьютеров Серийный номер находится на приборе или в отделении для батареек. В связи с усовершенствованием продукта компания оставляет за собой право на изменение технических характеристик без предварительного уведомления. Данный прибор соответствует европейскому стандарту EN60601-1-2 (Соответствие стандартам 130 Подробные данные для проверки точности прибора можно запросить в сервисном центре. Настоящим подтверждаем, что данное изделие соответствует требованиям европейской директивы RED 2014/53/EU. С декларацией о соответствии директивам ЕС для данного устройства можно ознакомиться, перейдя по ссылке: www.beurer.com/web/ we-landingpages/de/cedeclarationofconformity.php. 11. Гарантия /сервисное обслуживание Возможны ошибки и изменения Более подробная информация по гарантии/сервису находится в гарантийном/сервисном талоне, который входит в комплект поставки. 131 POLSKI Spis treści 1. Informacje o urządzeniu .........................................132 2. Ważne wskazówki ..................................................133 3. Opis urządzenia ......................................................137 4. Przygotowanie do pomiaru.....................................138 5. Pomiar ciśnienia tętniczego ....................................140 6. Interpretacja wyników.............................................142 7. Zapis, odczyt i usuwanie wyników pomiaru .........144 8. Komunikaty o błędach/Usuwanie błędów ............147 9. Czyszczenie i dbałość o urządzenie oraz mankiet148 10. Dane techniczne ...................................................148 11. Gwarancja / serwis ................................................149 W komplecie Ciśnieniomierz z mankietem 2 baterie AAA 1,5 V LR03 Pudełko do przechowywania Instrukcja obsługi dla innych użytkowników i przestrzegać podanych w niej wskazówek. Z poważaniem Zespół Beurer Szanowna Klientko, szanowny Kliencie! cieszymy się, że zdecydowali się Państwo na zakup naszego produktu. Firma Beurer oferuje dokładnie przetestowane, wysokiej jakości produkty przeznaczone do ogrzewania ciała, pomiaru wagi, ciśnienia krwi, temperatury ciała i tętna, a także przyrządy do łagodnej terapii, masażu, pielęgnacji urody i poprawy jakości powietrza. Należy dokładnie przeczytać i zachować niniejszą instrukcję obsługi, przechowywać ją w miejscu dostępnym Urządzenie należy sprawdzić pod kątem zewnętrznych uszkodzeń opakowania oraz kompletności zawartości. Przed użyciem należy upewnić się, że urządzenie i akcesoria nie wykazują żadnych widocznych uszkodzeń i że wszystkie elementy opakowania zostały usunięte. W razie wątpliwości nie wolno używać urządzenia i należy zwrócić się do przedstawiciela handlowego lub pod podany adres serwisu. 1. Informacje o urządzeniu 132 2. Ważne wskazówki Producent Objaśnienie symboli Storage / Transport W instrukcji obsługi, na opakowaniu i tabliczce znamionowej urządzenia oraz akcesoriów znajdują się następujące symbole: Operating Uwaga SN Należy przestrzegać instrukcji obsługi. Numer seryjny Oznakowanie CE potwierdza zgodność z zasadniczymi wymogami dyrektywy 93/42/EEC w sprawie wyrobów medycznych. Część aplikacyjna typ BF Prąd stały Oznakowanie certyfikacyjne dla produktów eksportowanych do Federacji Rosyjskiej oraz państw WNP Utylizacja zgodnie z dyrektywą WE w sprawie zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment) PAP Dopuszczalna temperatura i wilgotność powietrza podczas pracy Chronić przed wilgocią Wskazówka Ważne informacje 21 Dopuszczalna temperatura i wilgotność powietrza podczas przechowywania oraz podczas transportu Wskazówki dotyczące użytkowania Opakowanie zutylizować w sposób przyjazny dla środowiska Mierz ciśnienie zawsze o tej samej porze dnia, aby zmierzone wartości były porównywalne. Przed każdym pomiarem odpocznij ok. 5 minut! 133 Jeśli chcesz wykonać kilka pomiarów u jednej osoby, zachowaj 5-minutowe przerwy między pomiarami. Na co najmniej 30 minut przed wykonaniem pomiaru nie należy jeść, pić, palić ani podejmować wysiłku fizycznego. Powtórz pomiar, jeśli zmierzona wartość budzi wątpliwości. Zmierzone wartości mają wyłącznie charakter informacyjny. Pomiar ciśnienia nie zastępuje badania lekarskiego! Po zmierzeniu ciśnienia należy zasięgnąć porady lekarskiej. Na podstawie pomiaru w żadnym wypadku nie wolno podejmować decyzji medycznych na własną rękę (np. dotyczących stosowania leków i ich dawkowania)! Stosowanie ciśnieniomierza poza domem lub w ruchu (np. podczas podróży w samochodzie, karetce lub helikopterze bądź w trakcie wykonywania ćwiczeń fizycznych, np. sportu) może wpływać na dokładność pomiaru i prowadzić do błędów pomiaru. Nie wolno używać ciśnieniomierza do pomiaru ciśnienia tętniczego u noworodków i kobiet cierpiących na zatrucie ciążowe. Przed zastosowaniem ciśnieniomierza w czasie ciąży zaleca się konsultację z lekarzem. W przypadku problemów z ukrwieniem ręki w wyniku chronicznej lub zaawansowanej choroby naczyniowej (m.in. zwężenia naczyń krwionośnych) dokładność pomiaru ciśnieniomierza nadgarstkowego jest ograniczo- na. W takim przypadku należy stosować ciśnieniomierz naramienny. Urządzenia nie mogą obsługiwać osoby (włącznie z dziećmi) o ograniczonej sprawności fizycznej, ruchowej oraz umysłowej lub z brakiem doświadczenia i/lub wiedzy, chyba że (w celu zachowania bezpieczeństwa) znajdują się one pod nadzorem odpowiedniej osoby lub otrzymały instrukcje, w jaki sposób korzysta się z urządzenia. Należy uważać, aby dzieci nie bawiły się urządzeniem. Choroby układu krążenia mogą powodować błędy pomiaru lub zaburzać dokładność pomiaru. Dotyczy to także bardzo niskiego ciśnienia krwi, cukrzycy, zaburzeń rytmu serca i ukrwienia, a także dreszczy i drgawek. Ciśnieniomierza nie wolno stosować razem z urządzeniem chirurgicznym o wysokiej częstotliwości. Urządzenie stosować tylko u osób o podanym obwodzie nadgarstka. Podczas pompowania urządzenia może dojść do zaburzenia sprawności danej kończyny. Nie wolno zakłócać cyrkulacji krwi przez zbyt długi pomiar ciśnienia. W przypadku błędnego działania urządzenia należy zdjąć mankiet z ramienia. Unikać utrzymywania ciśnienia w mankiecie oraz częstych pomiarów. Wynikające z tego zaburzenie przepływu krwi może spowodować uszczerbek na zdrowiu. 134 Mankietu nie należy zakładać na ramię, w którym leczone są tętnice i żyły, np. angioplastyka/terapia naczyń krwionośnych czy przetoka tętniczo-żylna (AV). Nie zakładać mankietu osobom po amputacji piersi. Nie zakładać mankietu na rany, ponieważ może dojść do dalszych obrażeń. Zakładać mankiet wyłącznie na nadgarstek. Nie zakładać mankietu w innych miejscach ciała. Ciśnieniomierz może być zasilany wyłącznie bateriami. Jeśli w ciągu 30 sekund nie zostanie naciśnięty żaden przycisk, nastąpi automatyczne wyłączenie ciśnieniomierza w celu oszczędzania baterii. Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do używania w celu określonym w niniejszej instrukcji obsługi. Producent nie ponosi odpowiedzialności za szkody wynikłe z niewłaściwego użycia urządzenia. Przesłanie i zapisanie danych jest możliwe tylko przy włączonym zasilaniu ciśnieniomierza. Po wyczerpaniu baterii nastąpi skasowanie daty i godziny. – Urządzenie należy chronić przed wstrząsami, wilgocią, zanieczyszczeniem, dużymi wahaniami temperatury i bezpośrednim nasłonecznieniem. – Urządzenie należy chronić przed upadkiem. – Nie należy używać ciśnieniomierza w pobliżu silnych pól elektromagnetycznych, a także urządzeń radiowych i telefonów komórkowych. Jeśli urządzenie nie będzie używane przez dłuższy czas, należy wyjąć baterie. Wskazówki dotyczące postępowania z bateriami Jeśli dojdzie do kontaktu elektrolitu ze skórą lub oczami, należy przemyć dane miejsce wodą i skontaktować się z lekarzem. Istnieje niebezpieczeństwo połknięcia! Małe dzieci mogłyby połknąć baterie i się nimi udusić. Dlatego baterie należy przechowywać w miejscach niedostępnych dla dzieci. Należy zwrócić uwagę na znak polaryzacji plus (+) i minus (-). Jeśli z baterii wyciekł elektrolit, należy założyć rękawice ochronne i wyczyścić przegrodę na baterie suchą szmatką. Baterie należy chronić przed nadmiernym działaniem wysokiej temperatury. Wskazówki dotyczące przechowywania i użytkowania Ciśnieniomierz jest wykonany z precyzyjnych podzespołów elektronicznych. Z urządzeniem należy obchodzić się ostrożnie, gdyż ma to wpływ na dokładność pomiarów i długość okresu eksploatacji: 135 Ze względu na ochronę środowiska po zakończeniu użytkowania urządzenia nie wolno wyrzucać z odpadami domowymi. Utylizację należy zlecić w odpowiednim punkcie zbiórki w danym kraju. Urządzenie należy zutylizować zgodnie z dyrektywą o zużytych urządzeniach elektrycznych i elektronicznych – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment). W razie pytań należy zwrócić się do odpowiedniej instytucji odpowiedzialnej za utylizację. Zagrożenie wybuchem! Nie wrzucać baterii do ognia. Nie wolno ładować ani zwierać baterii. W przypadku niekorzystania z urządzenia przez dłuższy czas wyjąć baterie z przegrody. Należy używać tylko tego samego lub równoważnego typu baterii. Zawsze należy wymieniać jednocześnie wszystkie baterie. Nie należy używać akumulatorów! Nie wolno rozmontowywać, otwierać ani rozdrabniać baterii. Wskazówki dot. kompatybilności elektromagnetycznej Urządzenie jest przeznaczone do użytkowania w każdym otoczeniu wymienionym w niniejszej instrukcji obsługi, włącznie z domem. Przy zakłóceniach elektromagnetycznych w pewnych warunkach urządzenie może być użytkowane tylko w ograniczonym zakresie. Wskutek tego mogą wystąpić np. komunikaty o błędach lub awaria wyświetlacza/ urządzenia. Należy unikać stosowania tego urządzenia bezpośrednio obok innych urządzeń lub wraz z innymi urządzeniami w skumulowanej formie, ponieważ mogłoby to skutkować nieprawidłowym działaniem. Jeśli stosowanie w wyżej opisany sposób jest konieczne, należy obserwować niniejsze urządzenie i inne urządzenia w celu upewnienia się, że działają prawidłowo. Wskazówki dotyczące naprawy i utylizacji Baterii nie wolno wyrzucać do zwykłego pojemnika na śmieci. Wyczerpane baterie należy oddawać do punktu zbiórki zużytych baterii. Nie otwierać urządzenia. Nieprzestrzeganie powyższych zasad powoduje utratę gwarancji. Nie naprawiać ani nie regulować samodzielnie urządzenia. W przeciwnym razie nie można zagwarantować prawidłowego działania. Naprawy mogą być wykonywane tylko przez serwis producenta lub autoryzowanego dystrybutora. Przed złożeniem reklamacji należy zawsze sprawdzić baterie i w razie potrzeby je wymienić. 136 Stosowanie innych akcesoriów niż te określone lub udostępnione przez producenta urządzenia może prowadzić do zwiększenia zakłóceń elektromagnetycznych lub do zmniejszenia odporności elektromagnetycznej urządzenia oraz do nieprawidłowego działania. Nieprzestrzeganie tej instrukcji może prowadzić do ograniczenia wydajności urządzenia. 3. Opis urządzenia 1. Wyświetlacz 2. Przycisk START/STOP 3. Przycisk pamięci M 4. Mankiet nadgarstkowy 5. Pokrywa komory baterii 6. Wskaźnik ryzyka 1 6 5 SY 2 mm S Hg PUL /min DIA mm Hg M 3 4 137 Informacje na wyświetlaczu: 1. Wskaźnik ryzyka 2. Symbol Bluetooth® – transmisja danych 3. Godzina i data 4. Ciśnienie skurczowe 5. Ciśnienie rozkurczowe 6. Zmierzone tętno 7. Symbol zaburzeń rytmu serca Symbol tętna 8. Wskaźnik stanu naładowania baterii 9. Wypuszczanie powietrza (strzałka) 10. Pamięć użytkownika / 11. Numer pozycji w pamięci/wskaźnik pamięci wartości średniej ( A ), rano ( AM ), wieczorem ( PM ) 1 2 3 11 10 4 9 8 7 6 5 Program „beurer HealthManager” — wymagania systemowe: od Windows 7 SP1 od USB 2.0 (Type-A) Wymagania systemowe dla aplikacji „beurer HealthManager”: iOS ≥ 8.0, AndroidTM ≥ 4.4 Bluetooth® ≥ 4.0 Lista kompatybilnych urządzeń: 4. Przygotowanie do pomiaru Wkładanie baterii Zdejmij pokrywę baterii znajdującą się po lewej stronie urządzenia. Włóż dwie baterie typu 1,5 V AAA (alkaliczne, typ LR03). Należy zwrócić uwagę na zachowanie prawidłowej biegunowości przy wkładaniu baterii, zgodnie z oznakowaniem. Nie używać ładowalnych akumulatorów. 138 Koniecznie ustaw datę i godzinę. Tylko w ten sposób można prawidłowo zapisać i odczytać wyniki pomiarów wraz z datą i godziną. Przy wciśniętym przycisku pamięci M, można szybciej ustawić wartości. Przytrzymać wciśnięty przez 5 sekund przycisk START/STOP , jeśli nie włożono ponownie baterii. Format godziny Dokładnie zamknij pokrywę przegrody baterii. Jeśli miga symbol zmiany baterii i wyświetla się Lo, wykonanie pomiaru nie jest możliwe i należy wymienić wszystkie baterie. miga na wyświetlaczu. Ustaw zgodnie z poniższym opisem datę i godzinę. Zużyte, całkowicie rozładowane baterie należy wyrzucać do specjalnie oznakowanych pojemników zbiorczych, przekazywać do punktów zbiórki odpadów specjalnych lub do sklepu ze sprzętem elektrycznym. Użytkownik jest zobowiązany do utylizacji baterii zgodnie z przepisami. Na bateriach zawierających szkodliwe związki znajdują się następujące oznaczenia: Pb = bateria zawiera ołów, Cd = bateria zawiera kadm, Hg = bateria zawiera rtęć. Ustawienie formatu godziny, daty i czasu oraz połączenia Bluetooth ® W tym menu można po kolei ustawić poniższe funkcje. Format godziny ➔ Data ➔ Godzina ➔ Bluetooth ® 139 Na wyświetlaczu zacznie migać wskazanie formatu godziny. Przyciskiem pamięci M ustaw odpowiedni format godziny, a następnie potwierdź przyciskiem START/ STOP . Godzina Jeśli jako format godziny ustawiono , nastąpi zmiana kolejności wyświetlania dnia i miesiąca. Na wyświetlaczu zacznie migać wskazanie godziny. Przyciskiem pamięci M ustaw odpowiednią godzinę, a następnie potwierdź przyciskiem START/ STOP . Na wyświetlaczu zacznie migać wskazanie minut. Przyciskiem pamięci M ustaw odpowiednią liczbę minut, a następnie potwierdź przyciskiem START/ STOP . Bluetooth ® Data Data Na wyświetlaczu zacznie migać wskazanie roku. Przyciskiem pamięci M ustaw odpowiedni rok, a następnie potwierdź przyciskiem START/STOP . Na wyświetlaczu zacznie migać wskazanie miesiąca. Przyciskiem pamięci M ustaw odpowiedni miesiąc, a następnie potwierdź przyciskiem START/ STOP . Na wyświetlaczu zacznie migać wskazanie dnia. Przyciskiem pamięci M ustaw odpowiedni dzień, a następnie potwierdź przyciskiem START/STOP . Na wyświetlaczu miga symbol Bluetooth®. Przyciskiem pamięci M, wybierz, czy ma być aktywowana automatyczna transmisja danych Bluetooth® (miga symbol Bluetooth® ) czy też ma ona zostać dezaktywowana (symbol Bluetooth® nie jest wyświetlany) i potwierdź przyciskiem START/STOP . Czas pracy na baterii skraca się przy korzystaniu z transmisji danych Bluetooth®. 5. Pomiar ciśnienia tętniczego Przed przystąpieniem do pomiaru urządzenie powinno osiągnąć temperaturę pokojową. Pomiar można przeprowadzać na lewym lub prawym nadgarstku. 140 Zakładanie mankietu na nadgarstek 1 2 koniecznie podparte i ugięte. Zwróć uwagę na to, aby mankiet znajdował się zawsze na wysokości serca. W przeciwnym razie mogą wystąpić duże niedokładności pomiaru. Ręka i dłoń powinny być rozluźnione. Aby nie doszło do zaburzenia wyniku pomiaru, podczas pomiaru nie należy się ruszać ani rozmawiać. 3 m 1c PUL /min SYS mmHg PUL SYS /min mmH g DIA M SYS PUL DIA mmHg mmHg /min mmH g M DIA mmHg M Odkryć nadgarstek. Zwróć uwagę, czy przepływ krwi w ręce nie jest ograniczony przez zbyt ciasną odzież itp. Połóż mankiet na wewnętrznej stronie nadgarstka. Zamocować mankiet za pomocą zapięcia na rzep, tak aby górny koniec wyświetlacza znajdował się ok. 1 cm poniżej kłębu kciuka. Mankiet musi ściśle przylegać do nadgarstka, lecz nie powinien być zapięty zbyt mocno. Odkryć nadgarstek. Prawidłowa pozycja ciała Przed każdym pomiarem odpocznij ok. 5 minut! W przeciwnym razie pomiar może być niedokładny. Ciśnienie można mierzyć w pozycji siedzącej lub leżącej. Usiądź wygodnie do pomiaru ciśnienia. Oprzyj plecy i ręce. Nie zakładaj nogi na nogę. Oprzyj stopy płasko na podłodze. Ramię powinno być Pomiar ciśnienia tętniczego krwi Załóż mankiet zgodnie z powyższym opisem i przyjmij pozycję, w której ma być dokonany pomiar. Aby włączyć ciśnieniomierz, naciśnij przycisk START/STOP . Na wyświetlaczu pojawią się na chwilę wszystkie symbole. Po 5 sekundach ciśnieniomierz automatycznie rozpocznie pomiar. Pomiar odbywa się w trakcie pompowania. Pomiar można w każdej chwili przerwać, naciskając przycisk START/STOP . Po rozpoznaniu tętna pojawia się symbol tętna Wyświetlane są wyniki pomiaru ciśnienia skurczowego, rozkurczowego i tętna. 141 . Symbol EE_ zostanie wyświetlony, jeśli pomiar był nieprawidłowy. Przeczytaj rozdział „Komunikaty błędów/usuwanie błędów” w niniejszej instrukcji obsługi, a następnie powtórz pomiar. Naciskając przycisk pamięci M, wybierz żądaną pamięć użytkownika. Jeżeli nie zostanie wybrana żadna pamięć, wynik pomiaru zostanie zapisany w ostatnio użytej pamięci. Na wyświetlaczu pojawi się odpowiedni symbol M1 lub M2. Wyłącz urządzenie za pomocą przycisku START/STOP . Spowoduje to zapisanie wyniku pomiaru w wybranej pamięci. Jeśli aktywowana jest transmisja danych Bluetooth ®, po potwierdzeniu przyciskiem START/STOP dane są przesyłane. Symbol Bluetooth® miga na wyświetlaczu. Ciśnieniomierz spróbuje na ok. 30 sekund utworzyć połączenie z aplikacją. Po nawiązaniu połączenia symbol Bluetooth® przestanie migać. Wszystkie dane pomiarowe zostaną automatycznie przesłane do aplikacji. Po transmisji danych urządzenie wyłączy się. Jeśli po 30 sekundach nie będzie możliwe utworzenie połączenia z aplikacją, symbol Bluetooth® zgaśnie, a ciśnieniomierz automatycznie się wyłączy po 3 minutach. Jeżeli użytkownik zapomni wyłączyć urządzenie, wyłączy się ono automatycznie najpóźniej po upływie 3 minut. Również w takim przypadku wynik pomiaru zostanie zapisany w wybranej lub ostatnio używanej pamięci użytkownika. Przed rozpoczęciem kolejnego pomiaru odczekaj co najmniej 5 minut! 6. Interpretacja wyników Zaburzenia rytmu serca: Podczas pomiaru urządzenie może rozpoznać ewentualne zaburzenia rytmu serca. Użytkownik jest informowany o tym po zakończeniu pomiaru za pomocą symbolu . Może to być objaw arytmii serca. Arytmia to choroba polegająca na zaburzeniach rytmu serca wskutek błędów w układzie bioelektrycznym sterującym biciem serca. Objawami tej choroby są przedwczesne uderzenia serca lub ich brak, a także zbyt wolne lub zbyt szybkie tętno. Przyczyny to m.in. choroby serca, podeszły wiek, predyspozycje wynikające z budowy ciała, nadmierne spożycie używek, stres lub zbyt mała ilość snu. Arytmię może stwierdzić tylko lekarz po przeprowadzeniu odpowiedniego badania. Jeśli po zakończeniu pomiaru na wyświetlaczu pojawi się symbol , pomiar należy powtórzyć. Przed rozpoczęciem pomiaru należy odpocząć co najmniej 5 minut, a podczas pomiaru nie rozmawiać i nie ruszać się. W przy142 padku częstego pojawiania się symbolu skontaktuj się z lekarzem. Samodzielne diagnozowanie i leczenie w oparciu o zmierzone wartości może być niebezpieczne dla zdrowia. Należy koniecznie przestrzegać zaleceń lekarskich. Wskaźnik ryzyka Wyniki pomiarów można klasyfikować i oceniać zgodnie z poniższą tabelą. Podane wartości standardowe służą jedynie jako ogólne wytyczne, ponieważ indywidualne wartości ciśnienia u różnych osób i w różnych grupach wiekowych różnią się od siebie. Ważne jest więc regularne korzystanie z konsultacji lekarskich. Podczas konsultacji lekarz określi normalne wartości ciśnienia oraz wartości, które należy uznać za niebezpieczne. Wykres słupkowy na wyświetlaczu i skala na urządzeniu informują o tym, w jakim zakresie mieści się zmierzone ciśnienie. Jeśli wartość ciśnienia skurczowego i rozkurczowego znajdzie się w dwóch różnych zakresach (np. ciśnienie skurczowe w zakresie „Normalne wysokie”, a ciśnienie rozkurczowe w zakresie „Normalne”), wyświetlany jest zawsze wyższy zakres – w opisywanym przykładzie będzie to ciśnienie „Normalne wysokie”. Zakres wartości ciśnienia Ciśnienie skurczowe (w mmHg) Ciśnienie Rozwiązanie rozkurczowe (w mmHg) Poziom 3: ≥180 wysokie nadciśnienie ≥110 Udać się do lekarza Poziom 2: 160–179 średnie nadciśnienie 100–109 Udać się do lekarza Poziom 1: 140–159 lekkie nadciśnienie 90–99 Regularna kontrola lekarska normalne wysokie 130–139 85–89 Regularna kontrola lekarska normalne 120–129 80–84 Samodzielna kontrola optymalne <120 <80 Samodzielna kontrola Źródło: WHO, 1999 (World Health Organization) 143 Wyniki każdego udanego pomiaru są zapisywane łącznie z datą i godziną pomiaru. Jeśli liczba wyników przekroczy 60, nadpisywane są zawsze najstarsze dane pomiarowe. Za pomocą przycisku pamięci M wybrać odpowiednią pamięć użytkownika ( ), jeśli urządzenie jest wyłączone, i potwierdzić za pomocą przycisku START/STOP . Na wyświetlaczu pojawi się średnia wszystkich pomiarów. Średnie wyniki pomiarów Pamięć użytkownika 7. Zapis, odczyt i usuwanie wyników pomiaru Jeśli aktywny jest Bluetooth® (symbol miga na wyświetlaczu) ciśnieniomierz próbuje utworzyć połączenie z aplikacją. Jeśli w tym czasie naciśniesz przycisk pamięci M, transmisja zostanie przerwana i wyświetlą się wartości średnie. Symbol nie będzie wyświetlany. Po nawiązaniu połączenia i rozpoczęciu przesyłu danych przyciski są nieaktywne, a symbol przestaje migać. 144 Na wyświetlaczu będzie migać symbol A. Najpierw wyświetli się średnia wartość wszystkich zapisanych w pamięci pomiarów tego użytkownika. Naciśnij przycisk pamięci M. Na wyświetlaczu będzie migać symbol AM. Zostanie wyświetlona średnia wartość z ostatnich 7 dni pomiarów porannych (rano: godz. 5.00–9.00). Naciśnij przycisk pamięci M. Na wyświetlaczu będzie migać symbol PM. Zostanie wyświetlona średnia wartość z ostatnich 7 dni pomiarów wieczornych (wieczór: godz. 18.00–20.00). Kasowanie wyników pomiaru Pojedyncze wyniki pomiaru Jeśli ponownie naciśniesz przycisk pamięci M na wyświetlaczu pojawi się ostatni pojedynczy pomiar (w przykładzie pomiar 03). Jeśli ponownie naciśniesz przycisk pamięci M, będzie możliwe wyświetlenie zmierzonych jednostkowych wartości pomiarowych. Aby ponownie wyłączyć urządzenie, naciśnij przycisk START/STOP . Możesz w każdej chwili opuścić menu, naciskając przycisk START/STOP . 145 Aby skasować wybraną pamięć użytkownika, należy ją najpierw wybrać. Rozpocznij wyświetlanie wartości średnich. Na wyświetlaczu miga A, wyświetli się średnia wartość wszystkich zapisanych w pamięci pomiarów tego użytkownika. Przytrzymaj przycisk pamięci M przez 5 sekund w zależności od tego, w której pamięci użytkownika się znajdujesz. Wszystkie wartości bieżącego użytkownika zostaną skasowane. Kasowanie pojedynczych wyników pomiaru Aby skasować poszczególne pomiary z pamięci użytkownika, należy najpierw wybrać pamięć użytkownika. Rozpocznij wyświetlanie pojedynczych wyników pomiaru. Jeśli w menu ustawień aktywowane jest Bluetooth®, dane będą przesyłane automatycznie po pomiarze. Na wyświetlaczu z lewej górnej strony pojawi się symbol (patrz rozdział 4 — Przygotowanie do pomiaru). Krok 1: BC 57 Aktywuj funkcję Bluetooth® w swoim urządzeniu (patrz rozdział 4. „Przygotowanie do pomiaru, Bluetooth®”). Przytrzymaj przycisk pamięci M przez 5 sekund w zależności od tego, w której pamięci użytkownika się znajdujesz). Wybrana wartość zostanie skasowana. Przez krótki czas urządzenie będzie wskazywać [L 00. Krok 2: Aplikacja „beurer HealthManager” W aplikacji „beurer HealthManager” w opcji „Ustawienia/Moje urządzenia” dodaj urządzenie BC 57. Jeśli skasowane mają zostać inne wartości, należy powtórzyć wyżej opisane czynności. Naciskając przycisk START/STOP dej chwili wyłączyć urządzenie. można w każ- Krok 3: BC 57 Wykonaj pomiar. Transmisja przez Bluetooth ® Użytkownik ma także możliwość przesłania zapisanych na urządzeniu wartości pomiarów do smartfonu poprzez połączenie Bluetooth®. W tym celu wymagane jest zastosowanie aplikacji „beurer HealthManager”. Istnieje możliwość pobrania za pośrednictwem Apple App Store i Google Play. Aby dokonać transmisji danych, należy postępować zgodnie z poniższymi punktami: 146 Krok 4: BC 57: Transmisja danych bezpośrednio po zakończeniu pomiaru: Jeśli aktywowana jest transmisja danych ®, po potwierdzeniu pamięci użytkownika przyciskiem START/STOP dane zostaną przesłane. Krok 4: BC 57: Transmisja danych w późniejszym terminie: Przejdź do trybu wyświetlania pamięci (Rozdz. 7). Wybrać odpowiednią pamięć użytkownika. Transmisja Bluetooth® rozpocznie się automatycznie. Aplikacja „beurer HealthManager” musi być aktywowana do transmisji. W celu zapewnienia sprawnego przenoszenia danych zdejmij etui ze smartfonu. Rozpocznij transmisję danych w aplikacji „beurer HealthManager”. Chcemy wyraźnie podkreślić, że niniejsze oprogramowanie nie jest urządzeniem medycznym według dyrektywy UE 93/42/EEC. Wyświetlane wartości służą jedynie do wizualizacji i nie mogą być wykorzystywane jako podstawa terapii. Oprogramowanie nie jest częścią systemu diagnostyki medycznej. 8. Komunikaty o błędach/Usuwanie błędów W przypadku błędów na wyświetlaczu pojawia się komunikat . Komunikaty o błędzie mogą pojawić się, jeśli niemożliwy jest pomiar ciśnienia skurczowego lub rozkurczowego (na wyświetlaczu pojawia się symbol ), ciśnienie skurczowe lub rozkurczowe nie mieści się w obszarze pomiaru (na wyświetlaczu pojawia się symbol ( lub ), mankiet został zaciśnięty zbyt słabo lub zbyt mocno (na wyświetlaczu pojawia się symbol ), ciśnienie pompowania przekracza 300 mmHg (na wyświetlaczu pojawia się symbol ), gdy ciśnienie podczas pompowania przez ponad 3 min utrzymuje się na poziomie poniżej 15 mmHg (na wyświetlaczu pojawia się symbol ), wystąpił błąd systemu lub urządzenia (na wyświetlaczu pojawia się symbol , , lub ), nie udało się przesłać danych przez Bluetooth® ( ). W takich przypadkach pomiar należy powtórzyć Zwróć uwagę na to, aby wężyk mankietu był włożony prawidłowo. Pamiętaj także, aby podczas pomiaru nie ruszać się, ani nie rozmawiać. W razie potrzeby włóż ponownie baterie lub wymień je. 147 9. Czyszczenie i dbałość o urządzenie oraz mankiet Urządzenie i mankiet należy czyścić ostrożnie, wyłącznie za pomocą lekko zwilżonej szmatki. Nie używać środków czyszczących i rozpuszczalników. W żadnym wypadku nie wolno zanurzać urządzenia i mankietu w wodzie, gdyż może to spowodować przedostanie się do wnętrza wody i uszkodzenie urządzenia i mankietu. Na urządzeniu i mankiecie nie wolno stawiać ciężkich przedmiotów. Wyjąć baterie. 10. Dane techniczne Odchylenia pomiaru maks. dopuszczalne odchylenie standardowe zgodnie z kontrolą kliniczną: ciśnienie skurczowe 8 mmHg / rozkurczowe 8 mmHg Pamięć Pamięć: 2 x 60 pomiarów Wymiary dł. 78 mm x szer. 60 mm x wys. 23 mm Waga Około 96 g (bez baterii, z mankietem) Wielkość mankietu 140 do 195 mm Dop. warunki eksploatacji od +10°C do +40°C, ≤85% względnej wilgotności powietrza (bez kondensacji) Dop. warunki przechowywania od -20°C do +50C, ≤85% względnej wilgotności powietrza, 800–1050 hPa ciśnienia otoczenia Nr modelu BC 57 Metoda pomiaru Oscylometryczny, nieinwazyjny pomiar ciśnienia na nadgarstku Zakres pomiaru Ciśnienie w mankiecie 0–300 mmHg, ciśnienie skurczowe 60–260 mmHg, ciśnienie rozkurczowe 40–199 mmHg, tętno 40–180 uderzeń/min Źródło zasilania 2 baterie 1,5 V Trwałość baterii ciśnienie skurczowe ±3 mmHg, ciśnienie rozkurczowe ±3 mmHg, tętno ±5% wyświetlanej wartości Ok. 200 pomiarów, w zależności od wysokości ciśnienia tętniczego lub ciśnienia pompowania Klasyfikacja Zasilanie wewnętrzne, IPX0, nie jest to urządzenie kategorii AP lub APG, praca ciągła, część aplikacyjna typu BF Dokładność wskazania 148 AAA manometry — Część 1: Wymagania ogólne), EN1060-3 (Nieinwazyjne sfigmomanometry – Część 3: Wymagania dodatkowe dotyczące elektromechanicznych systemów do pomiaru ciśnienia krwi) oraz IEC 80601-2-30 (Medyczne urządzenia elektryczne, część 2–30: Szczególne ustalenia dotyczące bezpieczeństwa wraz z istotnymi danymi z zakresu wydajności automatycznych, nieinwazyjnych sfigmomanometrów). Dokładność niniejszego ciśnieniomierza została starannie sprawdzona i dostosowana do długiego okresu użytkowania. W przypadku korzystania z urządzenia w praktyce lekarskiej należy przeprowadzać kontrole pomiarowe za pomocą odpowiednich środków. Dokładne dane dotyczące sprawdzania dokładności można uzyskać, kontaktując się z działem obsługi klienta. Potwierdzamy niniejszym, że ten produkt jest zgodny z dyrektywą europejską RED 2014/53/EU. Certyfikat zgodności CE dot. tego produktu można znaleźć na stronie: www.beurer.com/web/we-landingpages/de/ cedeclarationofconformity.php. Przenoszenie danych Pasmo częstotliwości 2402 MHz – 2480 MHz Moc nadawcza maks. 2,8 dBM Ciśnieniomierz wykorzystuje technologię Bluetooth® low energy technology Kompatybilną z technologią Bluetooth® 4.0 dla smartfonu/tabletu Lista obsługiwanych smartfonów/tabletów Numer seryjny znajduje się na urządzeniu lub w komorze baterii. Producent zastrzega sobie prawo do zmiany danych technicznych z powodu aktualizacji bez konieczności powiadamiania. Urządzenie spełnia europejską normę EN60601-1-2 (Zgodność z CISPR 11, IEC 61000-4-2, IEC 610004-3, IEC 61000-4-8) i wymaga zachowania szczególnych środków ostrożności w zakresie kompatybilności elektromagnetycznej. Należy pamiętać, że przenośne urządzenia do komunikacji pracujące na wysokich częstotliwościach mogą zakłócać działanie urządzenia. Szczegółowe dane można uzyskać pod podanym adresem obsługi klienta lub na końcu instrukcji obsługi. Urządzenie spełnia wymogi dyrektywy 93/42/EEC dotyczącej wyrobów medycznych, ustawy o wyrobach medycznych oraz norm EN1060-1 (Nieinwazyjne sfigmo- 11. Gwarancja / serwis W przypadku roszczeń z tytułu gwarancji należy zwrócić się do miejscowego dystrybutora lub partnera (patrz lista „Service international”). 149 Przy odsyłce urządzenia należy załączyć kopię dowodu zakupu i krótki opis usterki. Zastrzega się prawo do pomyłek i zmian Obowiązują następujące warunki gwarancji: 1. Okres gwarancji na produkty firmy BEURER wynosi 5 lat lub, jeśli jest dłuższy, obowiązuje w danym kraju od daty zakupu. W przypadku roszczeń z tytułu gwarancji konieczne jest potwierdzenie daty zakupu przez okazanie dowodu zakupu lub faktury. 2. Naprawy (całego urządzenia lub jego części) nie przedłużają okresu gwarancyjnego. 3. Gwarancja nie obowiązuje w przypadku uszkodzeń powstałych w następujących okolicznościach: a. Z powodu niewłaściwego użytkowania, np. nieprzestrzegania instrukcji obsługi. b. W wyniku napraw lub modyfikacji wykonanych przez klienta lub osoby nieupoważnione. c. Podczas transportu od producenta do klienta lub podczas transportu do Servicecenter. d. Ponadto nie obejmuje akcesoriów dostarczonych z urządzeniem, które ulegają regularnemu zużyciu. 4. Odpowiedzialność za szkody bezpośrednio lub pośrednio spowodowane przez urządzenie jest wykluczona także wtedy, gdy w przypadku jego uszkodzenia uznane zostanie roszczenie z tytułu gwarancji. 150 151 Beurer GmbH Söflinger Straße 218 89077 Ulm, Germany www.beurer.com www.beurer-blutdruck.de www.beurer-gesundheitsratgeber.com www.beurer-healthguide.com 152 657.09_BC57_2018-10-18_01_IM1_BEU The Bluetooth® word mark and logos are registered trademarks owned by Bluetooth SIG, Inc. and any use of such marks by Beurer GmbH is under license. Other trademarks and trade names are those of their respective owners. Apple and the Apple logo are trademarks of Apple Inc., registered in the U.S. and other countries. App Store is a service mark of Apple Inc., registered in the U.S. and other countries. Google Play and the Google Play logo are trademarks of Google LLC. Android is a trademark of Google LLC.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152

Beurer BC 57 Instructions For Use Manual

Categoría
Unidades de presión arterial
Tipo
Instructions For Use Manual

en otros idiomas