Transcripción de documentos
Pneurex, Pneufix, Pneujet, Pneumax
Reifen-Handfüllmesser
Manual tyre inflator
Gonfleur manuel
Comprobador manual de inflado
Calibrador/enchedor de pneus portátil
Misuratore manuale gonfiaggio pneumatici
Bandenfuller
Måleapparat for dæktryk
Handmanövrerad luftpåfyllare
Måleapparat til kontroll av lufttrykket i dekk
Renkaan käsitoiminen täyttölaite
Φορητή συσκευή ελέγχου πίεσης ελαστικών
Bedienungsanleitung
Operating instructions
Notice d’utilisation
Manual de instrucciones
Instruções de serviço
Istruzioni d’uso
Gebruiksaanwijzing
Betjeningsvejledning
Bruksanvisning
Bruksanvisning
Käyttöohje
Οδηγίες χρήσης
Zu Ihrer Sicherheit
Gefahrloses Arbeiten mit dem
Gerät ist nur möglich, wenn Sie
die Bedienungsanleitung und die
Sicherheitshinweise vollständig
lesen und die darin enthaltenen
Anweisungen strikt befolgen.
• Vor Arbeiten an druckführenden Teilen des ReifenHandfüllmessers, ist dieser von der Druckluftleitung
zu trennen.
Gerätekennwerte
Modell
Manometer
1
bar
0-4
0-12
Pneurex Kombi* 0-4
0-12
0-4
Pneurex 1*
0-12
0-12
Pneufix*
0-12
Pneufix 1*
0-25
Pneujet
0-25
Pneujet 1
0-10
Pneumax
Pneumax Kombi 0-10
Pneurex*
9
9
9, 10
9, 10
11
11
9
11
12
11
9
9, 10
* Eichfähig
1 Manometer
2 Schnellkupplung (Anschlußgewinde M18 x 1)
3 Bedienhebel
4 Bedienhebel „Füllen“
5 Ablaßknopf
6 Druckluftschlauch
7 Befestigungsschraube (Anschlußgewinde M18 x 1)
8 Aufhängeöse
9 Hebelstecknippel
10 Ventil für Fahrradreifen
11 Tankstellenstecker
12 Schraubadapter
2
• Bei Instandssetzungsarbeiten nur original BLITZErsatzteile verwenden.
• Nehmen Sie keine bauartbedingten Veränderungen
an dem Gerät vor.
Geräteelemente
max. zul. AusBetriebs- führung
druck
bar
6
16
6
16
6
16
16
16
30
30
10
10
• Vor jeder Benutzung das Gerät auf seine volle Funktionsfähigkeit untersuchen. Ist die Funktionsfähigkeit
nicht gewährleistet oder werden Schäden festgestellt
(z. B. Risse), darf das Gerät nicht verwendet oder
bereitgestellt werden.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Der Reifen-Handfüllmesser ist ausschließlich zum
Prüfen, Befüllen und Entlüften von Reifen bestimmt.
Das Gerät darf nur an einem Druckluftnetz betrieben
werden, das den maximalen Betriebsdruck des Gerätes nicht überschreitet (siehe Gerätekennwerte) und mit
einem Sicherheitsventil ausgestattet ist. Jede andere
oder darüberhinausgehende Verwendung gilt als nicht
bestimmungsgemäß.
Sachgemäßer Gebrauch
Bei dem Reifen-Handfüllmesser handelt es
sich um ein hochwertiges Präzisionsmeßinstrument. Der sachgemäße Gebrauch ist für eine
lange Lebensdauer unumgänglich.
• Verwenden Sie nach Gebrauch stets die Aufhängeöse 8 und lassen Sie das Gerät nicht auf dem
Boden liegen.
• Vermeiden Sie mechanische Belastungen des Reifen-Handfüllmessers, insbesondere des Manometers.
• Gerät nicht überfahren und nicht fallen lassen.
Bedienungshinweise
• Erkundigen Sie sich vor dem Befüllen eines Reifens
über den korrekten Reifendruck und überschreiten
Sie diesen Wert nicht.
• Befestigen Sie den Ventiladapter am Füllventil des
Reifens.
Wartung und Pflege
• Trennen Sie bei Wartungs- und Reparaturarbeiten
das Gerät vom Druckluftnetz ab.
• Gerät stets sauberhalten.
• Beachten Sie die Bestimmungen zur Eichung.
Eichung
Es gelten die nationalen Bestimmungen. In der BRD
müssen Meßgeräte zur Prüfung des Reifendrucks
entsprechend dem Eichgesetz vom 11. Juli 1968 geeicht
sein. Die Gültigkeitsdauer der Eichung beträgt 2
Jahre nach Ablauf des Kalenderjahres, in welchem
das Meßgerät zuletzt geeicht wurde. Die Pflicht zur
Eichung trifft denjenigen, der das Gerät verwendet
oder bereithält.
Garantie
Für dieses BLITZ-Gerät leisten wir 6 Monate Garantie
auf Material- und Herstellungsfehler ab Kaufdatum
(Nachweis durch Rechnung oder Lieferschein). Entstandene Schäden werden durch Ersatzlieferung oder
Reparatur beseitigt.
Schäden, die auf natürliche Abnützung, Überlastung
oder unsachgemäße Behandlung zurückzuführen sind,
werden von der Garantie ausgeschlossen.
Beanstandungen können nur anerkannt werden, wenn
Sie das Gerät unzerlegt dem Hersteller übergeben.
• Befüllen Sie einen Reifen nur in kurzen Intervallen,
kontrollieren Sie zwischen den einzelnen Füllvorgängen den Druckanstieg am Manometer 1.
• Zum Füllen des Reifens drücken Sie den Bedienhebel 3 bzw. 4 ganz durch, zum Ablassen des
Reifendruckes drücken Sie den Bedienhebel 3 nur
halb durch bzw. betätigen den Ablaßknopf 5.
Inbetriebnahme
• Der Anschluß erfolgt über einen Schlauch, Nennweite 6 mm mit Schnellkupplung 2.
• Betreiben Sie das Gerät nur mit sauberer, kondensatfreier Druckluft.
• Zusätzlich müssen die allgemeinen Sicherheitshinweise im Abschnitt Sicherheitshinweise beachtet
werden.
Änderungen vorbehalten
3
For your safety
It is only possible to work safely
with this device if the operating
instructions and safety information are read in full and the instructions contained therein are
followed to the letter.
• Always disconnect the device from the compressed
air supply before working on pressure-carrying parts
of the manual tyre inflator.
Device specifications
Model
Modell
Pressure
M
anogauge
m
eter
1
bar
0-4
0-12
Pneurex Kombi* 0-4
0-12
0-4
Pneurex 1*
0-12
0-12
Pneufix*
0-12
Pneufix 1*
0-25
Pneujet
0-25
Pneujet 1
0-10
Pneumax
Pneumax Kombi 0-10
Pneurex*
Max.
Version
m
ax. perm.
zul. A
usoperating
B
etriebs- führung
pressure
druck
bar
6
16
6
16
6
16
16
16
30
30
10
10
9
9
9, 10
9, 10
11
11
9
11
12
11
9
9, 10
* can be calibrated
1 Pressure gauge
2 Quick-release connector (connecting
thread M18 x 1)
3 Operating lever
4 "Fill" operating lever
5 Deflating knob
6 Compressed air hose
7 Connecting screw (connecting thread M18 x 1)
8 Suspension lug
9 Plug-in lever nipple
10 Valve for bicycle tyres
11 Filling station connector
12 Screw adapter
4
• Always check that the device is fully functional
before use. If the functionality of the device is not
guaranteed or damage is found (e.g. cracks), the
device must not be used or made available.
• Only use original BLITZ spare parts when making
repairs.
• Do not make any structural changes to the device.
Device components
Use for intended purpose
The manual tyre pressure gauge is intended for no
other purpose than checking, inflating and deflating
tyres. The device must only be operated on a compressed air network that does not exceed the maximum operating pressure of the device (see guarantee
information) and is fitted with a safety valve. Usage for
any other purpose is considered to be inappropriate.
Correct usage
The manual tyre inflator is a high quality precision measuring instrument. Correct usage is
a prerequisite for a long service life.
• After using the device, always hang it up using the
suspension lug 8 and do not leave the device on the
ground.
• Do not subject the manual tyre inflator to mechanical loads, particularly the pressure gauge.
• Do not drive over or drop the device.
Work instructions
• Find out the correct tyre pressure before inflating a
tyre and do not exceed this value.
• Connect the valve adapter to the tyre inflation valve.
Maintenance and cleaning
• Disconnect the device from the compressed air
supply during maintenance and cleaning work.
• Keep the device clean at all times.
• Follow the calibrating instructions.
Calibration
The relevant national regulations apply. In Germany,
measuring devices for checking tyre pressures must be
calibrated as per the calibration law of 11th July 1968.
The calibration is valid for two years from the end of
the calendar year in which the measuring device was
last calibrated. The responsibility for calibrating lies
with the person who uses or provides the device.
Guarantee
We provide a 6 month guarantee on this BLITZ device
for material and workmanship defects from the date
of purchase (verification required in the form of an invoice or delivery note). Any damage that has occurred
will be remedied by means of replacement or repair.
The guarantee does not cover damage caused by normal wear and tear, overloading or improper handling.
Complaints will only be accepted if the device is returned to the manufacturer in an undismantled condition.
• Inflate a tyre in short bursts, checking the pressure
increase between the individual stages of inflation
using the pressure gauge 1.
• In order to inflate the tyre, press the operating lever
3 or 4 all the way down. To reduce the tyre pressure, press the operating lever 3 half-way or press the
deflating valve 5.
• The general safety instructions in the safety information section must also be followed.
Start-up
• The device is connected up using a hose, nominal
diameter 6 mm with a quick-release connector 2.
• The device should only be used with clean, condensation-free compressed air.
Subject to change without notice
5
Pour votre sécurité
Pour travailler sans risque avec
cet appareil, lisez intégralement
la notice d'utilisation et les consignes de sécurité ; respectez
strictement les instructions qui y
sont données.
• Avant d'intervenir sur des pièces sous pression du
gonfleur manométrique manuel, débranchez-le de
la conduite d'air comprimé.
Caractéristiques de l'appareil
M
odell
Modèle
ManoM
anomètre
m
eter
1
bar
0-4
0-12
Pneurex Kombi* 0-4
0-12
0-4
Pneurex 1*
0-12
0-12
Pneufix*
0-12
Pneufix 1*
0-25
Pneujet
0-25
Pneujet 1
0-10
Pneumax
Pneumax Kombi 0-10
Pneurex*
Pres.
Exécution
m
ax. de
zul. A
usBservice
etriebs- führung
maxi.adm.
d
ruck
bar
6
16
6
16
6
16
16
16
30
30
10
10
9
9
9, 10
9, 10
11
11
9
11
12
11
9
9, 10
* Etalonnable
1 Manomètre
2 Raccord rapide (filetage de raccordement M18 x 1)
3 Levier de commande
4 Levier de commande "gonflage"
5 Bouton de dégonflage
6 Tuyau d'air comprimé
7 Vis de fixation (filetage de raccordement M18 x 1)
8 Anneau d'accrochage
9 Raccord à enficher à levier
10 Valve pour pneus de vélos
11 Raccord pour station d'essence
12 Adaptateur à vis
6
• Contrôlez le bon fonctionnement de l'appareil avant
de l'utiliser. S'il n'est pas en parfait état ou si vous
constatez des détériorations (p. ex. des fissures),
l'appareil ne doit pas utilisé ni mis à disposition
d'un tiers.
• Utilisez exclusivement des pièces de rechange
d'origine BLITZ pour les réparations.
• N'effectuez aucune modification structurelle sur
l'appareil.
Eléments de l'appareil
Utilisation conforme à la
destination
Le gonfleur manométrique manuel est exclusivement
destiné au contrôle, au gonflage et au dégonflage de
pneus. L'appareil doit être uniquement raccordé à un
réseau d'air comprimé qui ne dépasse pas la pression
de service maximale de l'appareil (voir caractéristiques de l'appareil) et qui est équipé d'une soupape de
sûreté. Toute utilisation différente ou allant au-delà est
considérée comme non conforme à la destination.
Utilisation correcte
Le gonfleur manométrique manuel est un instrument de précision de grande qualité. Son
utilisation correcte est indispensable pour lui
assurer une longue durée de vie.
Maintenance et entretien
• Débranchez l'appareil du réseau d'air comprimé
avant des interventions de maintenance et de réparation.
• Veillez à ce que l'appareil soit toujours propre.
• Respectez les dispositions en matière d'étalonnage.
Etalonnage
Respectez les dispositions nationales en vigueur. En
République Fédérale d'Allemagne, les appareils de
mesure de la pression des pneus doivent être étalonnés conformément à la loi sur l'étalonnage du 11 juillet
1968. La durée de validité de l'étalonnage est de 2 ans
à compter de la fin de l'année civile durant laquelle
l'appareil de mesure a été étalonné en dernier lieu.
L'obligation d'étalonnage s'applique à quiconque
utilise l'appareil ou le met à disposition d'un tiers.
• Après emploi, utilisez toujours l'anneau
d'accrochage 8 et ne laissez pas l'appareil posé sur
le sol.
• Evitez des contraintes mécaniques du gonfleur manométrique manuel, notamment sur le manomètre.
• Ne roulez pas sur l'appareil, ne le laissez pas tomber.
Instructions de travail
• Avant de gonfler un pneu, renseignez-vous sur sa
pression correcte et ne dépassez jamais cette valeur.
• Fixez l'adaptateur à la valve du pneu.
• Gonflez un pneu uniquement par de brèves commandes de l'appareil ; contrôlez l'augmentation
de la pression au manomètre entre les étapes de
gonflage 1.
• Pour gonfler le pneu, poussez le levier 3 ou 4 à
fond, pour dégonfler poussez le levier 3 seulement
à mi-course ou actionnez le bouton de dégonflage
5.
Garantie
Nous accordons pour cet appareil BLITZ une garantie
de 6 mois, couvrant les défauts de matériel et de main
d'œuvre à compter de la date d'achat (la facture ou
le bon de livraison fait foi). L'appareil endommagé est
remis en état par une livraison de remplacement ou
une réparation.
Les détériorations dues à une usure normale ou à une
manipulation incorrecte sont exclues de la garantie.
Vos éventuelles réclamations peuvent uniquement être
prises en considération si vous remettez l'appareil non
démonté au fabricant.
Mise en service
• Raccordement par tuyau, diamètre nominal 6 mm à
raccord rapide 2.
• Utilisez exclusivement l'appareil avec de l'air comprimé propre, sans condensat.
• Respectez en outre les consignes générales de
sécurité du paragraphe "consignes de sécurité".
Sous réserve de modifications
7
Para su seguridad
Solamente podrá trabajar sin peligro
con el aparato si lee íntegramente el
manual de instrucciones y las indicaciones de seguridad, debiéndose atener estrictamente a las explicaciones
comprendidas en el manual.
• Antes de manipular cualquier pieza del comprobador manual de inflado que se encuentre bajo presión, debe separarse el comprobador del conducto
de aire comprimido.
gurarse que éste funciona correctamente. Si su
funcionamiento fuese deficiente o se detectasen
daños (p. ej. fisuras), debe evitarse que el aparato
pueda ser utilizado.
• En los trabajos de reparación, solamente deben
utilizarse piezas de recambio originales BLITZ.
• No realice ninguna modificación en el sistema de
construcción del aparato.
• Antes de cada utilización del aparato, debe ase-
Características técnicas
Modelo
M
odell
ManóM
anometro
m
eter
1
bar
0-4
0-12
Pneurex Kombi* 0-4
0-12
0-4
Pneurex 1*
0-12
0-12
Pneufix*
0-12
Pneufix 1*
0-25
Pneujet
0-25
Pneujet 1
0-10
Pneumax
Pneumax Kombi 0-10
Pneurex*
Presión
m
ax. zulde
. Ejecución
Ausservicio
B
etriebs- führung
máx.perm.
druck
bar
6
16
6
16
6
16
16
16
30
30
10
10
9
9
9, 10
9, 10
11
11
9
11
12
11
9
9, 10
* Eichfähig
1 Manómetro
2 Acoplamiento rápido (rosca de empalme M18 x 1)
3 Palanca de control
4 Palanca de control de "inflado"
5 Botón de salida
6 Tubo flexible para aire comprimido
7 Perno de sujeción (rosca de empalme M18 x 1)
8 Ojete de suspensión
9 Boquilla roscada desmontable de palanca
10 Válvula para neumáticos de bicicleta
11 Clavija de las gasolineras
12 Adaptador de rosca
8
Elementos del aparato
Utilización reglamentaria
Mantenimiento y conservación
El comprobador manual de inflado sirve exclusivamente para comprobar la presión e inflar y desinflar
los neumáticos. El aparato debe conectarse solamente
a una red de aire comprimido que no sobrepase la
presión de servicio máxima del aparato (véanse las
características técnicas) y debe estar dotada de una
válvula de seguridad. Cualquier aplicación diferente
es considerada como antirreglamentaria.
• Separe el aparato de la red de aire comprimido durante los trabajos de mantenimiento y conservación.
• Mantenga el aparato siempre limpio.
• Tenga en cuenta las prescripciones referentes a la
calibración.
Calibración
Utilización adecuada
El comprobador manual de inflado es un instrumento de precisión de alta calidad. La utilización
adecuada del aparato es clave para su larga
duración.
• Después de manipular el aparato, utilice siempre el
ojete de suspensión 8 y no lo deje en el suelo.
• Evite cargas mecánicas en el comprobador manual
de inflado, sobre todo en el manómetro.
• Tenga cuidado de no pisar ni dejar caer el aparato.
Instrucciones referentes al
trabajo
• Determine la presión de inflado correcta antes de
inflar los neumáticos y no la sobrepase.
• Fije el adaptador de la válvula con la válvula de
llenado del neumático.
• Infle los neumáticos solamente con intervalos cortos
y controle el incremento de presión en el manómetro 1 entre cada intervalo.
• Para inflar el neumático, pulse la palanca de control 3 o 4 hasta el fondo; para desinflar el neumático, pulse la palanca de control 3 solamente hasta
la mitad o pulse el botón de salida 5.
• Además, deben considerarse las indicaciones de
seguridad generales mencionadas en el apartado
de Indicaciones de seguridad.
Son válidas las prescripciones nacionales. En la República Federal de Alemania, los instrumentos de
medición destinados a comprobar la presión de los
neumáticos deben calibrarse conforme a la Ley de
Calibración del 11 de julio de 1968. La vigencia de la
calibración es de 2 años tras finalizar el año natural
en el que fue calibrado el instrumento de medición
por última vez. La persona que utiliza el aparato o
que lo pone a disposición para ser utilizado está
obligado a la calibración.
Garantía
Para este aparato BLITZ, concedemos una garantía de
6 meses por defecto de material y fabricación a partir
de la fecha de compra (adjuntando la factura de
compra o el albarán de entrega como comprobante).
En caso de defecto, le sustituiremos o repararemos el
aparato, según se crea conveniente.
Los daños originados por un desgaste natural, sobrecarga o utilización inadecuada no quedan cubiertos
por la garantía.
Las reclamaciones solamente pueden tramitarse si el
aparato se entrega sin desmontar al fabricante.
Puesta en funcionamiento
• La conexión se efectúa mediante un tubo flexible
que tenga un diámetro nominal de 6 mm y acoplamiento rápido 2.
• El aire comprimido que se utilice para el aparato
debe ser limpio y sin condensados.
Reservado el derecho a modificaciones
9
Para sua segurança
Um trabalho seguro com o aparelho só é possível após ter lido atentamente as instruções de serviço
e as indicações de segurança e
após observar rigorosamente as
indicações nelas contidas.
• Antes de realizar trabalhos em partes compressão,
deverá descarregar toda a pressão do enchedor de
pneus.
Dados técnicos do aparelho
Modelo
Modell
ManóM
anometro
m
eter
1
bar
0-4
0-12
Pneurex Kombi* 0-4
0-12
0-4
Pneurex 1*
0-12
0-12
Pneufix*
0-12
Pneufix 1*
0-25
Pneujet
0-25
Pneujet 1
0-10
Pneumax
Pneumax Kombi 0-10
Pneurex*
máx.
Execução
m
ax. pres.
zul. A
usBde
etfuncioriebs- führung
nam.perm.
d
ruck
bar
6
16
6
16
6
16
16
16
30
30
10
10
9
9
9, 10
9, 10
11
11
9
11
12
11
9
9, 10
* aferível
1 Manómetro
2 Acoplamento rápido (rosca conexão M18 x 1)
3 Alavanca manejo
4 Alavanca “Encher“
5 Botão esvaziamento
6 Mangueira ar comprimido
7 Parafuso fixo (rosca conexão M18 x 1)
8 Olhal de pendurar
9 Niple encaixe alavanca
10 Válvula para pneu veículo
11 Encaixe para posto
12 Adaptador roscado
10
• Controlar o perfeito funcionamento do aparelho antes de toda utilização. Se o perfeito funcionamento
não pode ser garantido, ou se forem verificados
danos (p. ex. rachaduras), não será permitido utilizar
ou por à disposição o aparelho.
• Utilize apenas peças sobressalentes originais BLITZ
ao efectuar trabalhos de manutenção.
• Não realizar alterações de montagem no aparel-
Elementos do aparelho
Utilização de acordo com as
disposições
O enchedor de pneus é exclusivamente determinado
para controlar, encher e descarregar o ar de pneus.
O aparelho só deve ser operado numa rede de ar
comprimido, e que não ultrapasse o valor da pressão
de serviço máxima (ver dados técnicos do aparelho),
e que está equipado com uma válvula de segurança.
Qualquer outra utilização ou de outro tipo, não é de
acordo com as disposições.
Utilização apropriada
O calibrador/enchedor de pneus portátil é um
aparelho de medição de precisão. A utilização
apropriada é requerida para proporcionar
uma longa vida útil.
• Utilizar sempre o olhal de pendurar 8 após a
utilização e não deixar o aparelho abandonado no
solo.
• Evitar cargas mecânicas do calibrador/enchedor
de pneus portátil, especialmente o manómetro.
• Não passar com o veículo por cima do calibrador e
não deixar o mesmo cair.
Indicações sobre trabalho
• Antes de encher o pneu, informe-se sobre a pressão
correcta do pneu e não ultrapasse este valor.
Manutenção e limpeza
• Desconectar o aparelho da rede de ar comprimido
nos trabalhos de manutenção e reparações.
• Manter o aparelho sempre limpo.
• Observe as indicações para aferição.
Aferição
Valem as determinações nacionais. Na Alemanha, os
aparelhos de medição devem ser aferidos de acordo
com a lei de aferição de 11 de Julho de 1968 para o
controle de pressão de pneu. A validade da aferição
é de 2 anos após o decorrer de um ano, no qual o
aparelho de medição foi aferido pela última vez. A
obrigação de aferição é por parte do utilizador do
aparelho.
Garantia
Para este aparelho BLITZ prestamos uma garantia de
6 meses, no caso de erros de material e de produção
a partir da data de compra (comprovada por factura
ou guia de remessa). Danos eventuais são eliminados
por remessas de substituição ou por reparação.
Danos provenientes de desgastes naturais, sobrecarga ou utilização inadequada, não são abrangidos
pela garantia.
Reclamações só podem ser reconhecidas, se o aparelho for enviado ao fabricante sem ser desmontado.
• Fixe o adaptador da válvula na válvula de enchimento do pneu.
• Encha o pneu apenas em curtos intervalos, controle
o aumento de pressão no manómetro 1 entre os
diversos processos de enchimento.
• Para o enchimento do pneu pressionar totalmente a
alavanca de manejo 3 ou 4; para esvaziar, pressionar a alavanca de manejo 3 apenas pela metade
ou accionar o botão de esvaziamento 5.
Colocação em funcionamento
• A conexão é efectuada através de uma mangueira,
diâmetro nominal de 6 mm com acoplamento rápido 2.
• Apenas opere o aparelho com ar comprimido
limpo e livre de condensação.
• Além disto é imprescindível observar as indicações
gerais de segurança que se encontram na secção
Indicações de segurança.
Reservamo-nos o direito de alterações
11
Per la Vostra sicurezza
Per lavorare con l’apparecchio
senza correre eventuali pericoli,
leggere tutte le istruzioni per
l’uso e l’opuscolo avvertenze per
la sicurezza e seguire scrupolosamente le istruzioni riportate.
• Primadi intervenire sulle parti conduttrici di pressione
del misuratore gonfiaggio pneumatici, scollegare
l’apparecchio dalla linea di pressione.
Dati tecnici
Modello
M
odell
ManoM
anometro
m
eter
1
bar
0-4
0-12
Pneurex Kombi* 0-4
0-12
0-4
Pneurex 1*
0-12
0-12
Pneufix*
0-12
Pneufix 1*
0-25
Pneujet
0-25
Pneujet 1
0-10
Pneumax
Pneumax Kombi 0-10
Pneurex*
* Tarabile
1 Manometro
2 Attacco rapido (filettatura M18 x 1)
3 Leva di comando
4 Leva di comando "Gonfia"
5 Pulsante di sfiato
6 Flessibile di pressione
7 Vite di fissaggio (filettatura M18 x 1)
8 Occhiello di aggancio
9 Raccordo filettato per leva
10 Valvola per gomme bicicletta
11 Spina stazione di servizio
12 Spina stazione di servizio
12
• In caso di interventi di riparazione, utilizzare solo
ricambi BLITZ originali.
• Non eseguire i cambiamenti e non apportare modifiche costruttive all’apparecchio.
Componenti
Max.
m
ax. zpres.
ul. AVersione
usBd’eseretriebs- führung
dcizio
ruck
bar
6
16
6
16
6
16
16
16
30
30
10
10
• Prima di utilizzare l’apparecchio, controllare che
funzioni in modo corretto. In caso di mancato funzionamento o di danni (ad es. crepature) all’apparecchio stesso, non utilizzare l’apparecchio e non
approntarlo.
9
9
9, 10
9, 10
11
11
9
11
12
11
9
9, 10
Uso conforme alle norme
Cura e manutenzione
Il misuratore gonfiaggio pneumatici serve esclusivamente a controllare, gonfiare e sgonfiare i pneumatici.
L’apparecchio può essere utilizzato solo assieme ad
una rete di aria compressa che non superi la pressione massima d’esercizio dell’apparecchio (vedi dati
tecnici) e che sia dotata di una valvola di sicurezza.
Ogni altro tipo di impiego o ogni applicazione al di là
dei suddetti dati è da considerare uso non conforme
alle nome.
• Prima di eseguire la manutenzione o la riparazione,
scollegare l’apparecchio dalla rete di compressione.
Uso appropriato
Il misuratore gonfiaggio pneumatici è uno
stru-mento di misura di precisione di alta qualità. L’uso appropriato è prerogativa per una
maggiore durata dell’apparecchio.
• Dopo aver utilizzato l’apparecchio, appenderlo
sempre all’occhiello di aggancio 8 e non lasciarlo
appoggiato a terra.
• Il misuratore gonfiaggio pneumatici, spec. il manometro, non devono essere soggetti a sollecitazioni
meccaniche.
• Non far cadere a terra l’apparecchio e non investirlo.
Indicazioni pratiche
• Prima di gonfiare un pneumatico, informarsi quale
sia la pressione richiesta ed vitare di superare tale
valore.
• Fissare l’adattatore valvola alla valvola di gonfiaggio del pneumatico.
• Mantenere l’apparecchio sempre pulito.
• Attenersi alle istruzioni di taratura.
Taratura
Sono da considerare valide le vigenti norme nazionali.
Nella Repubblica Federale Tedesca, gli strumenti di
mi-sura della pressione dei pneumatici devono essere
tarati in conformità alla legge del 11 luglio 1968 . La
taratura resta valida per la durata di due anni a partire dall’anno successivo a quello in cui lo strumento
viene tarato. L’obbligo della taratura spetta a colui
che utilizza l’appa-recchio o lo mette a disposizione
di terzi.
Garanzia
A partire dalla data di acquisto (verifica da fattura o
bolla di consegna), la garanzia per il presente apparecchio è di sei mesi e riguarda i difetti di materiale e
di costruzione. Gli eventuali danni vengono eliminati
mediante sostituzione o mediante dovute riparazioni.
Dalla garanzia sono esclusi danni dovuti alla normale
usura, al sovraccarico, o ad un trattamento e ad un
impiego inappropriato.
Le domande di risarcimento sono accettate solo
quando l’apparecchio viene riconsegnato a Blitz non
smontato.
• Gonfiare il pneumatico solo a brevi intervalli, controllare sul manometro 1 l’aumento di pressione, tra
un gonfiaggio e l’altro.
• Per gonfiare il pneumatico, premere completamente
l’apposita leva 3 e 4; per ridurre la pressione nel
pneumatico, premere a metà la leva di comando 3
oppure azionare il pulsante di sfiato 5.
• Rispettare, inoltre, le indicazioni generali di sicurezza riportate nel capitolo Indicazioni di sicurezza.
Messa in funzione
• Il collegamento avviene mediante flessibile dal diametro nominale di 6 mm con attacco rapido 2.
• Utilizzare l’apparecchio solo con aria compressa
pulita, del tutto esente da condensa.
Con riserva di modifiche
13
Voor uw veiligheid
Veilig werken met het apparaat
is alleen mogelijk, indien u de
gebruiksaanwijzing en de veiligheidsvoorschriften volledig leest
en de daarin opgenomen aanwijzingen nauwkeurig opvolgt.
• De bandenvuller moet volledig worden ontlucht
voordat werkzaamheden aan onder druk staande
delen van het apparaat mogen worden uitgevo-
Kenmerken van het apparaat
Model
Modell
Manometer
1
bar
0-4
0-12
Pneurex Kombi* 0-4
0-12
0-4
Pneurex 1*
0-12
0-12
Pneufix*
0-12
Pneufix 1*
0-25
Pneujet
0-25
Pneujet 1
0-10
Pneumax
Pneumax Kombi 0-10
Pneurex*
Max.
Uitvoering
m
ax. zul. A
usBtoegest.
etriebs- führung
ddruk
ruck
bar
6
16
6
16
6
16
16
16
30
30
10
10
* Geijkt
1 Manometer
2 Snelkoppeling (aansluiting M18 x 1)
3 Bedieningshendel
4 Bedieningshendel “vullen”
5 Ontluchtingsknop
6 Persluchtslang
7 Bevestigingsbout (aansluiting M18 x 1)
8 Ophangoog
9 Steeknippel voor hendel
10 Ventiel voor fietsbanden
11 Pompstationkoppeling
12 Schroefadapter
14
9
9
9, 10
9, 10
11
11
9
11
12
11
9
9, 10
erd.
• Controleer voor het gebruik altijd de volledige werking van het apparaat. Als de werking niet gegarandeerd is of als defecten worden vastgesteld (bijv.
scheuren), mag het apparaat niet worden gebruikt
of ter beschikking worden gesteld.
• Bij reparaties uitsluitend de originele onderdelen
van BLITZ gebruiken.
• Voer geen bouwtypeafhankelijke veranderingen aan
het apparaat uit.
Onderdelen van het apparaat
Reglementair gebruik
De bandenvuller is uitsluitend bestemd voor het
controleren, vullen en ontluchten van banden. Het
apparaat mag alleen worden gebruikt met een
persluchtnet waarbij de maximale bedrijfsdruk van
het apparaat niet wordt overschreden (zie technische
specificaties) en is voorzien van een veiligheidsklep.
Elk ander of verdergaand gebruik geldt als niet-reglementair.
Deskundig gebruik
De bandenvuller is een precisieinstument.
Deskundig gebruik is onontbeerlijk voor een
lange levensduur.
• Gebruik na het vullen altijd het ophangoog 8 en
laat het apparaat nooit op de grond liggen.
Reiniging en onderhoud
• De bandenvuller moet volledig worden ontlucht
voordat onderhouds- en reparatiewerkzaamheden
aan het apparaat mogen worden uitgevoerd.
• Het apparaat altijd goed schoon houden.
• Houd rekening met de bepalingen voor het ijken.
IJking
De nationale bepalingen zijn van toepassing. In Duitsland moeten meetapparaten voor het controleren van
de bandenspanning zijn geijkt volgens de Duitse ijkwet
van 11 juli 1968. De geldigheidsduur van de ijking
bedraagt twee jaar na afloop van het kalenderjaar
waarin het meetapparaat voor het laatst werd geijkt.
De ijkingsplicht geldt voor degene die het apparaat
gebruikt of ter beschikking stelt.
• De bandenvuller en met name de manometer niet
aan mechanische belasting onderwerpen.
Garantie
• Niet over het apparaat heen rijden of het laten
vallen.
Aanwijzingen voor het gebruik
• Informeer voor het vullen van een band naar de
correcte bandenspanning en overschrijdt deze
waarde niet.
• Bevestig de ventieladapter op het vulventiel van de
band.
• De band met korte tussenpozen vullen, waarbij de
spanning regelmatig op de manometer 1 wordt
gecontroleerd.
• Om de band te vullen drukt u de bedieningshendel
3 c.q. 4 helemaal in, om de band te ontluchten
drukt u hendel 3 half in of drukt u op de ontluchtingsknop 5.
• Bovendien moeten de algemene veiligheidvoorschriften in het gedeelte Veiligheidsvoorschriften in acht worden genomen.
Op dit BLITZ-apparaat verlenen wij 6 maanden
garantie op materiaal- en fabricagefouten vanaf de
aankoopdatum (aan te tonen door middel van factuur
of afleverbon). Opgetreden defecten worden hersteld
door reparatie of door vervanging van een bepaald
onderdeel.
Schade als gevolg van natuurlijke slijtage, overbelasting of ondeskundig gebruik vallen niet onder de
garantie.
Reclamaties worden alleen in behandeling genomen
wanneer u het apparaat ongeopend aan de fabrikant
overdraagt.
Ingebruikname
• De aansluiting gebeurt met een slang met een
nominale wijdte van 6 mm en een snelkoppeling 2.
• Gebruik het apparaat alleen met schone, condensaatvrije perslucht.
Wijzingen voorbehouden
15
For Deres egen sikkerheds
Sikkert arbejde med maskinen/
apparatet er kun muligt, hvis De
før brug læser brugsvejledningen
og sikkerhedsforskrifterne helt
igennem og overholder disses
anvisninger.
• Undersøg apparatet for korrekt funktion, før det tages i brug. Hvis apparatet ikke fungerer korrekt eller
konstateres der skader på apparatet (f. eks. revner),
må apparatet ikke benyttes eller udleveres.
• Før der foretages arbejder på måleapparatet skal
dette skilles fra trykluftledningen.
• Gennemfør ikke konstruktionsmæssige ændringer
på apparatet.
Tekniske data
Modell
Manometer
1
bar
0-4
0-12
Pneurex Kombi* 0-4
0-12
0-4
Pneurex 1*
0-12
0-12
Pneufix*
0-12
Pneufix 1*
0-25
Pneujet
0-25
Pneujet 1
0-10
Pneumax
Pneumax Kombi 0-10
Pneurex*
* kan kalibreres
1 Manometer
2 Hurtigkobling (gevind M18 x 1)
3 Betjeningshåndtag
4 Betjeningshåndtag "påfyldning"
5 Udluftningsknap
6 Trykluftslange
7 Fastgørelsesskrue (gevind M18 x 1)
8 Øsken til ophængning
9 Indstiksnippel
10 Ventil for cykeldæk
11 Tankstationstilslutning
12 Skrueadapter
16
Apparatets elementer
max.
max. zul. Udførelse
Austilladt
Betriebs- führung
driftstryk
druck
bar
6
16
6
16
6
16
16
16
30
30
10
10
• Ved istandsættelsesarbejde må der kun benyttes
originale BLITZ-reservedele.
9
9
9, 10
9, 10
11
11
9
11
12
11
9
9, 10
Beregnet anvendelsesområde
Vedligeholdelse og pleje
Måleapparatet er udelukkende beregnet til at kontrollere, påfylde og udlufte dæk. Apparatet må kun
tilsluttes et trykluftnet, som ikke overskrider apparatets
maksimale driftstryk (se Tekniske data) og som er udstyret med en sikkerhedsventil. Al anden form for brug
falder uden for det beregnede anvendelsesområde.
• Skil apparatet fra trykluftnettet før påbegyndelse af
vedligeholdelses- og reparationsarbejder.
• Hold altid apparatet rent.
• Vær opmærksom på bestemmelserne for kalibrering.
Kalibrering
Korrekt brug
Måleapparatet er et præcisionsmåleapparat
af høj kvalitet. For at sikre en lang levetid, er
det nødvendigt at bruge apparatet korrekt.
• Hæng apparatet altid op i øskenen 8 efter brug og
lad det ikke ligge på jorden.
De nationale bestemmelser gælder. I Tyskland skal
måleapparater til kontrol af dæktrykket være kalibreret iht. kalibreringsloven af 11. juli 1968. Kalibreringen
gælder i 2 år efter udløbet af det kalenderår, i hvilket
måleapparatet sidst blev kalibreret. Kalibreringen
skal sikres af brugeren eller af den person, som stiller
apparatet til rådighed.
• Undgå mekaniske belastninger af måleapparatet,
specielt manometret.
Garanti
• Kør ikke hen over apparatet og lad det ikke falde.
Arbejdsvejledning
• Sørg for at kende det korrekte dæktryk, før et dæk
påfyldes, og overskrid ikke denne værdi.
For dette BLITZ-apparat ydes 6 måneders garanti på
materiale- og fabrikationsfejl fra købsdatoen at regne
(medbring faktura eller følgeseddel som dokumentation for købet). Opståede skader afhjælpes i form af
udskiftning af defekte dele eller reparation.
• Fastgør ventiladapteren til dækkets påfyldningsventil.
Fabrikanten fraskriver sig ansvaret for skader, som
måtte opstå som følge af naturligt slid, overbelastning
eller fagligt ukorrekt omgang med apparatet.
• Påfyld dækket kun i korte intervaller og kontrollér
dæktrykket jævnligt på manometret 1 under påfyldningen.
Reklamationer kan kun anerkendes, hvis værktøjet
sendes uadskilt til fabrikanten.
• Tryk betjeningshåndtaget 3 hhv. 4 helt ind til
påfyldning af dæk. Til udluftning af dæk trykkes
betjeningshåndtaget 3 kun halvt ind hhv. betjenes
udluftningsknappen 5.
• Desuden skal de almindelige sikkerhedsforskrifter i
afsnittet sikkerhedsforskrifter overholdes.
Ibrugtagning
• Tilslutningen foretages via en slange med en nominel diameter på 6 mm og med hurtigkoblingen 2.
• Apparatet må kun bruges med ren, kondensatfri
trykluft.
Ændringer forbeholdes
17
Arbetssäkerhet
För att riskfritt kunna använda
apparaten bör du noggrant
läsa igenom bruksanvisningen
och exakt följa de instruktioner
som lämnas i säkerhetsanvisningarna.
• Innan du inleder arbeten på den handmanövrerade
luftpåfyllarens tryckbelaggda delar bör dess tryckluftsslang lösgöras från tryckluftsnätet.
Tekniska data
Modell
TryckM
anomätare
m
eter
1
bar
0-4
0-12
Pneurex Kombi* 0-4
0-12
0-4
Pneurex 1*
0-12
0-12
Pneufix*
0-12
Pneufix 1*
0-25
Pneujet
0-25
Pneujet 1
0-10
Pneumax
Pneumax Kombi 0-10
Pneurex*
9
9
9, 10
9, 10
11
11
9
11
12
11
9
9, 10
* kalibrerbar
1 Tryckmätare
2 Snabbkoppling (anslutningsgänga M18 x 1)
3 Bruksspak
4 Bruksspak ”fyllning”
5 Avtappningsknapp
6 Tryckluftsslang
7 Fastspänningsskruv (anslutningsgänga M18 x 1)
8 Upphängningsöra
9 Fyllningsände
10 Cykelringsventil
11 Fyllningsände (bensinstationsmodell)
12 Skruvbar adapter
18
• Använd endast Blitz-oroiginaldelar vid reparationsarbeten.
• Gör inga modellrelaterade förändringar på apparaten.
Apparatkomponenter
Utförande
Max.
max. zul. A
ustillåtet
B
etriebs- führung
drifttryck
druck
bar
6
16
6
16
6
16
16
16
30
30
10
10
• Innan du tar apparaten i bruk bör du kontrollera, att
den fungerar felfritt. Kan fullgod funktion inte garanteras eller om skador (t.ex. sprickor) konstateras får
apparaten inte användas och inte heller lämnas ut
att användas.
Föreskriftsenlig användning
Service och vård
Luftpåfyllaren är uteslutande avsedd för kotroll, påfyllning och avluftning av ringtryck i däck. Apparaten får
användas endast i ett tryckluftsnät, som inte överstiger
apparatens maximala drifttryck (se tekniska data) och
är försett med en säkerhetsventil. All annan användning anses strida mot en föreskriftsenlig användning.
• För service- och reparationsarbeten bör apparaten
kopplas loss från tryckluftsnätet.
• Håll alltid apparaten ren.
• Följd kalibreringsföreskrifterna.
Kalibrering
Ändamålsenlig användning
Den handmanövrerade luftpåfyllaren är ett
högvärdigt precisionsinstrument. En ändamålsenlig användning säkrar en lång livslängd
för apparaten.
Följ kalibreringsföreskrifterna i användningslandet.
I Tyskland måste mätdon för kontroll av däcktryck
vara kalibrerade enligt kalibreringslagen av den 11
juli 1968. Kalibreringen gäller 2 år från slutet av det
kalenderår, då mätdonet kalibrerats. Ansvaret för
kalibreringen åligger den som använder apparaten
eller lämnar ut den till användning.
• Häng alltid upp apparaten i sitt upphängningsöra
8 efter användning. Lämna den inte att ligga på
golvet.
• Undvik mekanisk belastning av apparaten, speciellt
dess tryckmätare.
• Kör inte över apparaten och fäll den inte.
Arbetsanvisningar
• Ta reda på rätt lufttryck innan påfyllningen. Överskrid inte detta värde.
• Koppla ventiladaptern till däckets påfyllningsventil.
• Fyll på luft i korta intervaller och kontrollera tryckökningen mellan intervallen med hjälp av tryckmätaren 1.
• För att fylla däcket tryck ner bruksspaken 3 resp. 4
helt. Avtappning av ringtrycket sker genom att trycka
ner bruksspaken 3 till hälften eller genom att trycka
på avtappningsknappen 5.
• Följ dessutom de allmänna instruktionerna i kapitel
”Säkerhetsanvisningar”.
Garanti
För denna BLITZ-apparat lämnar vi 6 månaders
garanti på material- och tillverkningsfel räknat från inköpsdatum (bör bestyrkas med faktura eller leveranssedel). Uppkomna skador åtgärdas genom ersättning
eller reparation.
För skador som uppstått till följd av normalt slitage,
överbelastning eller oändamålsenlig behandling
lämnas ingen garanti.
Reklamationer kan godkännas endast, om apparaten
returneras odemonterad till tillverkaren.
Ibruktagning
• Apparaten anslutes med hjälp av en snabbkopplingsförsedd 2 slang, vars nominella tvärsnitt är 6
mm.
• I apparaten får endast ren och kondensfri luft
användas.
Rätt till ändringar förbehålles
19
For din sikkerhet
Farefritt arbeid med maskinen
er bare mulig hvis du leser hele
bruksanvisningen og alle sikkerhetshenvisningene og nøye
følger de oppgitte anvisningene
nøye.
• Før hver bruk må det undersøkes om apparatet er
helt funksjonsdyktig. Hvis dette ikke er tilfelle, eller
hvis det registreres skader (f.eks. revner), må apparatet ikke brukes eller stilles til disposisjon.
• Før arbeid på de trykkførende delene til måleapparatet til kontroll av lufttrykket i dekk må dette skilles
fra trykkluftledningen.
• Det må ikke utføres konstruksjonsendringer på
apparatet.
Tekniske data
Modell
Manometer
1
bar
0-4
0-12
Pneurex Kombi* 0-4
0-12
0-4
Pneurex 1*
0-12
0-12
Pneufix*
0-12
Pneufix 1*
0-25
Pneujet
0-25
Pneujet 1
0-10
Pneumax
Pneumax Kombi 0-10
Pneurex*
Apparatelementer
maks.
max. ztillatt
ul. Utførelse
AusarbeidBetriebs- führung
strykk
druck
bar
6
16
6
16
6
16
16
16
30
30
10
10
9
9
9, 10
9, 10
11
11
9
11
12
11
9
9, 10
* kan kalibreres
1 Manometer
2 Hurtigkobling (forbindelsesgjenge M18x1)
3 Betjeningshåndtak
4 Betjeningshåndtak "fylling"
5 Utluftingsknapp
6 Trykkluftslange
7 Festeskrue (forbindelsesgjenge )
8 Opphengingsring
9 Håndtakpluggnippel
10 Ventil for sykkeldekk
11 Bensinstasjonsplugg
12 Skrueadapter
20
• Ved reparasjonsarbeider må det bare brukes originale BLITZ- reservedeler.
Garantimessig bruk
Vedlikehold og service
Måleapparatet til kontroll av lufttrykket i dekk skal
bare brukes til kontroll, påfylling og utlufting av dekk.
Apparatet må bare drives av et trykkluftnett som ikke
overskrider det maksimale driftstrykket til apparatet
(se tekniske data for apparatet) og som er utstyrt med
en sikkerhetsventil. Enhver annen bruk tilsvarer ikke
formålet.
• Skill ved vedlikeholds- og servicearbeider apparatet
fra trykkluftnettet.
Formålsmessig bruk
Følg de gyldige nasjonale bestemmelsene. I Tyskland
må måleapparater til kontroll av lufttrykket i dekk
være kalibrert, jfr. kalibreringsloven av 11. juli 1968.
Kalibreringen er gyldig i 2 år fra slutten av det året kalibreringen av måleapparetet ble utført. Forpliktelsen
til å kalibrere gjelder for den som bruker eller stiller
apparatet til disposisjon.
Med måleapparatet til kontroll av lufttrykket i
dekk dreier det seg om et høyverdig presisjonsinstrument. Formålsmessig bruk er tvingende
nødvendig for lang levetid.
• Hold alltid apparatet rent.
• Overhold bestemmelsene for kalibrering.
Kalibrering
• Benytt opphengingsringen 8 etter bruk og la ikke
apparatet ligge på gulvet.
Reklamasjonsrett
• Unngå mekaniske belastninger på måleapparatet
til kontroll av lufttrykket i dekk, særlig manometeret.
• Kjør ikke over apparatet og la det ikke falle.
Bruksanvisning
• Sjekk korrekt lufttrykk for dekket og overskrid ikke
denne verdien.
• Fest ventiladapteren på fylleventilen til dekket.
• Fyll et dekk i korte intervaller, kontroller trykkstigningen på manometeret 1 mellom de enkelte påfyllingene.
• For fylling av dekket trykk betjeningshåndtaket 3
hhv. 4 helt inn, for utlufting av dekktrykket trykk
betjeningshåndtaket 3 bare halvveis inn eller trykk
utluftingsknappen 5.
• I tillegg må de generelle sikkerhetsreglene i avsnittet
Sikkerhetsregler overholdes.
For dette BLITZ- apparetet yter vi 6 måneders garanti
mot material- og produksjonsfeil fra kjøpsdato (regning eller faktura må vedlegges). Oppståtte skader
utbedres med levering av byttedeler eller reparasjon.
Skader som er oppstått på grunn av vanlig slitasje,
overbelastning eller ukyndig behandling er utelukket
fra garantien.
Reklamasjoner aksepteres bare hvis apparatet overleveres til produsenten uten at det er tatt fra hverandre.
Start
• Tilkobling foretas via en slange, diameter 6 mm
med hurtigkobling 2.
• Bruk apparatet bare med ren, kondensatfri trykkluft.
Endringer forbeholdes
21
Työturvallisuus
Vaaraton työskentely laitteella
on mahdollista ainoastaan, jos
olet lukenut käyttö- ja turvaohjeen huolellisesti ja noudatat
niiden ohjeita tarkasti.
• Ennen työskentelyä renkaan käsitoimisen täyttölaitteen paineen alaisilla osilla on laitteen paineilmaletku irrotettava.
Tekniset tiedot
Malli
M
odell
0-4
0-12
Pneurex Kombi* 0-4
0-12
0-4
Pneurex 1*
0-12
0-12
Pneufix*
0-12
Pneufix 1*
0-25
Pneujet
0-25
Pneujet 1
0-10
Pneumax
Pneumax Kombi 0-10
Pneurex*
6
16
6
16
6
16
16
16
30
30
10
10
* kalibroitavissa
1 Painemittari
2 Pikaliitin (liitäntäkierre M18 x 1)
3 Käyttövipu
4 Käyttövipu ”täyttö”
5 Poistopainike
6 Paineilmaletku
7 Kiinnitysruuvi (liitäntäkierre M18 x 1)
8 Ripustuskorvake
9 Täyttöpää
10 Polkupyöräventtiili
11 Täyttöpää (huoltoasemamalli)
12 Ruuvattava sovitin
22
• Käytä ainoastaan alkuperäisiä Blitz-varaosia kunnostustöissä.
• Älä tee mitään rakennemuutoksia laitteeseen.
Laitteen osat
Suurin
max. zul. Rakenne
Aussallittu
Betriebkäyts- führung
töpaine
druck
bar
PaineManomittari
meter
1
bar
• Ennen laitteen jokaista käyttöönottoa on sen moitteeton toiminta tarkistettava. Ellei toimintakykyä voida
taata tai jos vikoja (esim. halkeamia) huomataan,
laitetta ei saa käyttää tai antaa käytettäväksi.
9
9
9, 10
9, 10
11
11
9
11
12
11
9
9, 10
Määräystenmukainen käyttö
Renkaan käsitoiminen täyttölaite on yksinomaan
tarkoitettu rengaspaineen tarkistukseen. lisäämiseen
ja pienentämiseen. Laitetta saa käyttää vain paineilmaverkossa, jonka käyttöpaine ei ylitä laitteen suurinta
sallittua käyttöpainetta (katso tekniset tiedot) ja on
varustettu varmuusventtiilillä. Kaikki muu käyttö on
määräysten vastaista.
Asianmukainen käyttö
Renkaan käsitoiminen täyttölaite on korkealaatuinen tarkkuusväline. Asianmukainen
käyttö varmistaa laitteelle pitkän käyttöiän.
• Ripusta laite aina käytön jälkeen ripustuskorvakkeensa 8 varaan. Älä jätä sitä lojumaan lattialle.
Huolto ja hoito
• Huolto- ja korjaustöiden ajaksi on laite irrotettava
paineilmaverkosta.
• Pidä laite aina puhtaana.
• Noudata kalibrointimääräyksiä.
Kalibrointi
Noudata oman maan kalibrointimääräyksiä. Saksassa on renkaiden ilmanpaineen mittalaitteiden oltava
kalibroituja 11 kesäkuuta 1968 päivätyn kalibrointilain mukaisesti. Kalibrointi on siellä voimassa kaksi
vuotta sen kalenterivuoden lopusta, jolloin kalibrointi
suoritettiin. Kalibroinnista on vastuussa se henkilö, joka
käyttää laitetta tai antaa sen käytettäväksi.
• Vältä renkaan käsitoimisen täyttölaitteen, erityisesti
sen painemittarin mekaanista rasittamista.
Takuu
• Älä aja laitteen yli, älä myöskään pudota sitä.
Tälle BLITZ-laitteelle myönnämme 6 kuukauden takuun
materiaali- ja valmistusvioille laskettuna ostopäivästä
(osoitettava laskun tai lähetyslistan avulla). Viat korjataan uuden osan avulla tai korjaamalla.
Työohjeita
• Tarkista renkaan oikea täyttöpaine ennen täyttöä.
Älä ylitä sitä arvoa.
• Kiinnitä venttiilisovitin renkaan täyttöventtiiliin.
Vauriot, jotka johtuvat luonnollisesta kulumisesta,
ylikuormituksesta tai asiattomasta käytöstä eivät kuulu
takuun piiriin.
Takuuvaatimuksia voidaan hyväksyä vain, jos laite
toimitetaan purkamattomana valmistajalle.
• Täytä ilmaa renkaaseen lyhyinä jaksoina ja tarkista
niiden välissä paineen nousua painemittarista 1.
• Paina renkaan täyttämiseksi käyttövipua 3 tai 4
kokonaan alas. Rengaspaineen alentamiseksi paina
käyttövipua 3 puoliväliin alas tai paina poistopainiketta 5.
• Noudata lisäksi luvun ”Turvaohjeet” yleisohjeita.
Käyttöönotto
• Laite liitetään pikaliittimella 2 varustettuun letkuun,
jonka nimellishalkaisija on 6 mm.
• Laitteessa saa käyttää ainoastaan puhdasta ja
kondenssivapaata paineilmaa.
Oikeus muutoksiin pidätetään
23
Για την ασφάλειά σας
Η ακίνδυνη εργασία µε τη συσκευή
είναι δύνατη µνο, εάν διαβάσετε
πλήρως τις οδηγίες χρήσης και
τις υποδείξεις για την ασφάλεια
και τηρείτε πιστά τις οδηγίες που
περιέχονται σε αυτές.
• Πριν απ κάθε χρήση ελέγχετε εάν η συσκευή
λειτουργεί σωστά. Σε περίπτωση που δεν
διασφαλίζεται η σωστή λειτουργία της ή
διαπιστωθούν βλάβες (π.χ. ρωγµές), δεν
επιτρέπεται η λειτουργία ή η διάθεση της
συσκευής.
• Πριν απ την εργασία σε τµήµατα της
συσκευής που βρίσκονται υπ πίεση, πρέπει
να αποσυνδέετε τη συσκευή απ τον αγωγ
παροχής πεπιεσµένου αέρα.
• Σε
περίπτωση
εργασιών
επισκευής
χρησιµοποιείτε µνο γνήσια ανταλλακτικά
BLITZ.
Χαρακτηριστικά συσκευών
Μοντέλο
Modell
ΜανM
anoµετρο
m
eter
1
bar
0-4
0-12
Pneurex Kombi* 0-4
0-12
0-4
Pneurex 1*
0-12
0-12
Pneufix*
0-12
Pneufix 1*
0-25
Pneujet
0-25
Pneujet 1
0-10
Pneumax
Pneumax Kombi 0-10
Pneurex*
*
Μέγ.
Έκδοση
m
ax.επιτρ.
zul. A
usπίεση
Bλειτουργίας
etriebs- führung
druck
bar
6
16
6
16
6
16
16
16
30
30
10
10
9
9
9, 10
9, 10
11
11
9
11
12
11
9
9, 10
δυναττητα βαθµονµησης
1 Μανµετρο
2 Ταχυσύνδεσµος (σπείρωµα σύνδεσης M18 x 1)
3 Μοχλς χειρισµού
4 Μοχλς χειρισµού "Πλήρωση"
5 Κουµπί εκροής
6 Εύκαµπτος σωλήνας πεπιεσµένου αέρα
7 Βίδα στερέωσης (σπείρωµα σύνδεσης M18 x 1)
8 Οπή ανάρτησης
9 Ρακρ τοποθέτησης µοχλού
10 Βαλβίδα για ελαστικά ποδηλάτων
11 Υποδοχή για χρήση σε πρατήρια βενζίνης
12 Βιδωτ εξάρτηµα προσαρµογής
24
• Μην προβαίνετε σε µετασκευές της συσκευής.
Εξαρτήµατα συσκευών
Κατάλληλη χρήση
Η συσκευή ελέγχου πίεσης ελαστικών προορίζεται
αποκλειστικά για τον έλεγχο, την αύξηση και τη
µείωση της πίεσης των ελαστικών. Η συσκευή
επιτρέπεται να τίθεται σε λειτουργία µνο σε
δίκτυο πεπιεσµένου αέρα, που δεν υπερβαίνει
τη µέγιστη πίεση λειτουργίας της συσκευής (βλ.
χαρακτηριστικά συσκευών) και είναι εξοπλισµένο
µε βαλβίδα ασφαλείας. Κάθε άλλη χρήση θεωρείται
ως ακατάλληλη.
Συντήρηση και περιποίηση
• Σε περίπτωση εργασιών συντήρησης ή
επισκευής αποσυνδέετε τη συσκευή απ το
δίκτυο πεπιεσµένου αέρα.
• ∆ιατηρείτε τη συσκευή πάντοτε καθαρή.
• Λαµβάνετε υπψη σας τους κανονισµούς για τη
βαθµονµηση.
Βαθµονµηση
Σωστή χρήση
Η συσκευή ελέγχου πίεσης ελαστικών είναι ένα
υψηλής ποιτητας και ακρίβειας ργανο µέτρησης.
Η σωστή χρήση είναι απαραίτητη προϋπθεση για
να έχει µεγάλη διάρκεια ζωής.
• Μετά τη χρήση χρησιµοποιείτε πάντοτε την οπή
ανάρτησης 8 και µην αφήνετε τη συσκευή στο
έδαφος.
• Αποφεύγετε τις µηχανικές καταπονήσεις της
συσκευής και ιδίως του µανοµέτρου.
Ισχύουν οι εθνικοί κανονισµοί. Στην Οµοσπονδιακή
∆ηµοκρατία της Γερµανίας, οι συσκευές µέτρησης
για τον έλεγχο της πίεσης των ελαστικών πρέπει
να είναι βαθµονοµηµένες σύµφωνα µε το νµο
περί βαθµονµησης της 11ης Ιουλίου 1968. Η
διάρκεια ισχύος της βαθµονµησης ανέρχεται σε
2 έτη µετά την παρέλευση του ηµερολογιακού
έτους, στο οποίο βαθµονοµήθηκε για τελευταία
φορά η συσκευή. Υπεύθυνος για τη βαθµονµηση
είναι εκείνος που χρησιµοποιεί ή διαθέτει τη
συσκευή.
• Μην περνάτε µε το αυτοκίνητο επάνω απ τη
συσκευή και µην την αφήνετε να πέφτει στο
έδαφος.
Οδηγίες χειρισµού
• Πριν απ την πλήρωση ενς ελαστικού µε αέρα,
ενηµερωθείτε για την προβλεπµενη πίεση των
ελαστικών και µην υπερβαίνετε αυτή την τιµή.
• Στερεώνετε το εξάρτηµα προσαρµογής στη
βαλβίδα πλήρωσης του ελαστικού.
• Γεµίζετε ένα ελαστικ µνο σταδιακά,
ελέγχοντας ενδιάµεσα την αύξηση της πίεσης
στο µανµετρο 1.
• Για την πλήρωση του ελαστικού πιέζετε
τελείως το µοχλ χειρισµού 3 ή 4, ενώ για την
αφαίρεση της πίεσης πιέζετε µέχρι το ήµισυ της
διαδροµής το µοχλ χειρισµού 3 ή/και πιέζετε το
κουµπί εκροής 5.
• Επιπλέον πρέπει να λαµβάνονται υπψη οι
γενικές οδηγίες για την ασφάλεια στο κεφάλαιο
"Υποδείξεις για την ασφάλεια".
Εγγύηση
Για αυτή τη συσκευή της BLITZ παρέχουµε
εγγύηση 6 µηνών απ την ηµεροµηνία αγοράς
(αποδεικνύεται µε τιµολγιο αγοράς ή δελτίο
αποστολής) για αστοχία υλικών ή κατασκευαστικά
σφάλµατα. Οι τυχν ζηµιές που προκλήθηκαν απ
τα παραπάνω αποκαθιστώνται µε αντικατάσταση
του προϊντος ή µε επισκευή του.
Αποκλείονται απ την εγγύηση οι ζηµιές που
προέρχονται απ φυσιολογική φθορά, απ
υπερκαταπνιση ή απ ακατάλληλη χρήση.
Παράπονα αναγνωρίζονται µνο εφσον η
συσκευή παραδοθεί στον κατασκευαστή, χωρίς
προηγουµένως να έχει αποσυναρµολογηθεί.
Θέση σε λειτουργία
• Η σύνδεση πραγµατοποιείται µέσω ενς
εύκαµπτου σωλήνα ονοµαστικού πλάτους 6
χλστ. µε τον ταχυσύνδεσµο 2.
• Λειτουργείτε τη συσκευή µνο µε καθαρ και
απαλλαγµένο απ υδρατµούς πεπιεσµένο αέρα.
∆ιατηρούµε το δικαίωµα αλλαγών
25
Hüfinger Straße 55
D-78199 Bräunlingen
Telefon +49.771.9233.0
Telefax +49.771.9233.99
[email protected]
http://blitz.rotarylift.com
Printed in Germany - Imprimé en Allemagne 10/99 • © by BlitzRotary GmbH • Nachdruck, auch auszugsweise, nur mit Genemigung
BlitzRotary GmbH