BLACK+DECKER GWC3600L25 Manual de usuario

Categoría
Juguetes
Tipo
Manual de usuario
www.blackanddecker.eu
GWC3600L25
2
3
C
E
B
A
D
F
I
K
H
G
J
L
7
12
12
13
H
4
ENGLISH
(Original instructions)
5
ENGLISH
(Original instructions)
Intended use
Your BLACK+DECKER GWC3600L25 cordless sweeper/vac
has been designed for clearing dry leaves from hard surfaces
such as decks and dry lawns. This appliance is intended for
consumer and outdoor use only.
General appliance safety warnings
@
Warning! When using mains-powered/cordless
appliances, basic safety precautions, including
the following, should always be followed to
reduce the risk of re, electric shock, personal
injury and material damage.
u Read all of this manual carefully before using the appli-
ance, be familiar with the controls and the proper use of
the appliance.
u The intended use is described in this manual. The use of
any accessory or attachment or the performance of any
operation with this appliance other than those recom-
mended in this instruction manual may present a risk of
personal injury.
The term "appliance" in all of the warnings listed below refers
to your mains operated (corded) appliance or battery operated
(cordless) appliance.
Save all warnings and instructions for future reference.
Using your appliance
u Always take care when using the appliance.
u Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas
invite accidents.
u Only use the appliance in daylight or good articial light.
u Do not operate your appliance in explosive atmospheres,
such as in the presence of ammable liquids, gases or
dust.
u Never allow children or people unfamiliar with the instruc-
tions to use the appliance, local regulations may restrict
the age of the operator.
u Do not allow children or animals to come near the work
area or touch the appliance supply cord.
u Keep children, bystanders and animals away while
operating an appliance. Distractions can cause you to lose
control.
u The appliance is not to be used as a toy.
u Do not immerse the appliance in water.
u Do not open body casing. There are no userserviceable
parts inside.
Personal safety
u Stay alert, watch what you are doing and use common
sense when operating an appliance. Do not use an appli-
ance while you are tired or under the inuence of drugs,
alcohol or medication. A moment of inattention while
operating an appliance may result in serious personal
injury.
u Where required, use personal protective equipment. Pro-
tective equipment such as eye protection, dust mask, non-
skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for
appropriate conditions will reduce personal injuries.
u Prevent unintentional starting. Make sure that the switch
is in the off-position before connecting to a power source
and/or battery pack, picking up or carrying the appli-
ance. Carrying appliances with your nger on the switch
or energising appliances that have the switch on invites
accidents.
u Do not overreach. Keep proper footing and balance at
all times. This enables better control of the appliance in
unexpected situations.
u Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery.
Keep your hair, clothing and gloves away from moving
parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be caught
in moving parts.
Appliance use and care
u Before use, check the appliance for damaged or defective
parts. Check for breakage of parts, damage to switches
and any other conditions that may affect its operation.
u Do not use the appliance if the switch does not turn it on
and off. Any appliance that cannot be controlled with the
switch is dangerous and must be repaired.
u Disconnect the plug from the power source and/or the
battery pack from the appliance before making any adjust-
ments, changing accessories, or storing appliances. Such
preventive safety measures reduce the risk of starting the
appliance accidentally.
u Where applicable, keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with sharp cutting edges
are less likely to bind and are easier to control.
u Do not use the appliance if any part is damaged or defec-
tive.
u Have any damaged or defective parts repaired or replaced
by an authorised repair agent.
u Never attempt to remove or replace any parts other than
those specied in this manual.
Electrical safety
u Appliance plugs must match the outlet. Never modify
the plug in any way. Do not use any adapter plugs with
earthed (grounded) appliance. Unmodied plugs and
matching outlets will reduce risk of electric shock.
u Do not expose appliance to rain or wet conditions. Water
entering a appliance will increase the risk of electric
shock.
u Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying,
pulling or unplugging the appliance. Keep cord away
from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or
entangled cords increase the risk of electric shock.
u When operating an appliance outdoors, use an extension
cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for
outdoor use reduces the risk of electric shock.
u If operating an appliance in a damp location is unavoid-
able, use a Residual Current Device (RCD) protected
supply. Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
After Use
u When not in use, the appliance should be stored in a dry,
well ventilated place out of the reach of children.
u Children should not have access to stored appliances.
u When the appliance is stored or transported in a vehicle
it should be placed in the boot or restrained to prevent
movement following sudden changes in speed or direc-
tion.
Service
u Have your appliance serviced by a qualied repair person
using only identical replacement parts. This will ensure
that the safety of the appliance is maintained.
Additional Safety instructions for blow vacs
The intended use is described in this manual. The use of any
accessory or attachment or performance of any operation
with this appliance other than those recommended in this
instruction manual can present a risk of personal injury and/or
damage to property.
u To protect your feet and legs while operating the appli-
ance, always wear heavy duty footwear and long trousers.
u Always switch off your product, allow the fan to stop and
remove the plug from the socket when:
u The supply cable has become damaged or entangled.
u You leave your product unattended.
u Checking, adjusting, cleaning or working on your
product.
u If the appliance starts to vibrate abnormally.
u Do not place the inlet or outlet of the sweeper near eyes
or ears when operating. Never blow debris in the direction
of bystanders.
u Do not use in the rain or leave outdoors while it is raining.
u Do not cross gravel paths or roads whilst your product is
switched on during blow mode. Walk, never run.
u Do not place your unit down on gravel while it is switched
on.
u Always be sure of your footing, particularly on slopes. Do
not overreach and keep your balance at all times.
u Do not place any objects into the openings. Never use if
the openings are blocked - keep free of hair, lint, dust and
anything that may reduce the airow.
Warning! Always use your product in the manner outlined in
this manual. Your product is designed to be used in an upright
mode and if it is used in any other way it may result in injury.
Never run your product whilst lying on it’s side or upside down.
u The operator or user is responsible for accidents or
hazards occurring to other people or their property.
u Do not carry the appliance by the cable.
u Always direct the cable to the rear away from the appli-
ance.
Warning! If a cord becomes damaged during use, disconnect
the supply cord from the mains supply immediately. Do not
touch the supply cord before disconnecting the supply.
u Do not use solvents or cleaning uids to clean your
product. Use a blunt scraper to remove grass and dirt.
u Replacement fans are available from a BLACK+DECKER
service agent. Use on BLACK+DECKER recommended
spare parts and accessories.
u Keep all nuts bolts and screws tight to make sure that the
appliance is in a safe working condition.
Safety of others
u This appliance is not intended for use by persons (includ-
ing children) with reduced physical, sensory or mental
capabilities, or lack of experience and knowledge, unless
they have been given supervision or instruction concern-
ing use of the appliance by a person responsible for their
safety.
u Children should be supervised to ensure that they do not
play with the appliance.
Residual risks
Additional residual risks may arise when using the tool which
may not be included in the enclosed safety warnings. These
risks can arise from misuse, prolonged use etc.
Even with the application of the relevant safety regulations
and the implementation of safety devices, certain residual
risks can not be avoided. These include:
u Injuries caused by touching any rotating/moving parts.
u Injuries caused when changing any parts, blades or ac-
cessories.
u Injuries caused by prolonged use of a tool. When using
any tool for prolonged periods ensure you take regular
breaks.
u Impairment of hearing.
u Health hazards caused by breathing dust developed when
using your tool (example:- working with wood, especially
oak, beech and MDF.)
Labels on Appliance
The following pictograms are shown on the tool:
Warning! Read the manual prior to operation.
6
ENGLISH
(Original instructions)
7
ENGLISH
(Original instructions)
Wear suitable ear protection when operating
this appliance.
Do not expose the tool to rain or high humid-
ity or leave outdoors while it is raining.
Switch the tool off. Before performing any
maintenance on the tool, remove the battery
from the tool.
Keep people and animals at least 6 m away
from the work area.
Keep bystanders away.
Directive 2000/14/EC guaranteed sound
power.
Additional safety instructions for batteries and
chargers
Batteries
u Never attempt to open for any reason.
u Do not expose the battery to water.
u Do not expose the battery to heat.
u Do not store in locations where the temperature may
exceed 40 °C.
u Charge only at ambient temperatures between 10 °C and
40 °C.
u Charge only using the charger provided with the ap-
plaince/tool. Using the wrong charger could result in an
electric shock or overheating of the battery.
u When disposing of batteries, follow the instructions given
in the section "Protecting the environment".
u Do not damage/deform the battery pack either by puncture
or impact, as this may create a risk of injury and re. Do
not charge damaged batteries.
u Under extreme conditions, battery leakage may occur.
When you notice liquid on the batteries Carefully wipe the
liquid off using a cloth. Avoid skin contact.
u In case of skin or eye contact, follow the instrucitons
below.
Warning! The battery uid may cause personal injury or
damage to property. In case of skin contact, immediately rinse
with water. If redness, pain or irritation occurs seek medical
attention. In case of eye contact, rinse immediately with clean
water and seek medical attention.
p
Do not attempt to charge damaged batteries.
Chargers
Your charger has been desinged for a specic voltage. Al-
ways check that the mains voltage corresponds to the voltage
on the rating plate.
Warning! Never attempt to replace the charger unit with a
regular mains plug.
u Use your BLACK+DECKER charger only to charge the
battery in the applaince/tool with which it was supplied.
Other batteries could burst, causing personal injury and
damage.
u Never attempt to charge non-rechargeable batteries.
u If the supply cord is damaged, it must be replaced by the
manufacturer or an authorised BLACK+DECKER Service
Centre in order to avoid a hazard.
u Do not expose the charger to water.
u Do not open the charger.
u Do not probe the charger.
u The appliance/tool/battery must be placed in a well venti-
lated area when charging.
$
The charger is intended for indoor use only.
Read the instruction manual before use.
Electrical safety
#
Your charger is double insulated; therefore no
earth wire is required. Always check that the
mains voltage corresponds to the voltage on the
rating plate. Never attempt to replace the charger
unit with a regular mains plug.
u If the supply cord is damaged, it must be replaced by the
manufacturer or an authorised BLACK+DECKER Service
Centre in order to avoid a hazard.
Features
1. Blow tube
2. Vac tube
3. Collection bag
4. Blow/Vac
5. On/Off switch
6. Power select
7. Battery
8. Feet
Assembly
@
Warning! Before assembly, make sure that
the appliance is switched off and the battery is
removed.
@
Warning! Always wear protective gloves when
working with your cordless sweeper.
Blow tube assembly (g. A)
The blow tube (1) must be assembled before use.
u Align the latches (9) on the side of the blow tubes (1).
u Push the blow tube (1) rmly into each other until the
latches (9) click into place.
Note! The tubes should not be separated once assembled.
Note! The concentrator can be removed from the end of the
blow tube by rmly pressing the catch (22) and pulling.
Vac tube assembly (g. B)
The vac tube (2) must be assembled before use.
u Align the latches (10) on the side of the vac tube (2).
u Push the vac tube (2) rmly into each other until the
latches (10) click into place.
Note! The tubes should not be separated once assembled.
Fitting and removing the battery (g. C)
u To t the battery (7), line it up with the receptacle on the
tool. Slide the battery into the receptacle and push until
the battery snaps into place.
u To remove the battery, push the release button (11) while
at the same time pulling the battery out of the receptacle.
Attaching the second handle (g. E)
u Press in and hold both of the buttons (20) on the side of
the handle.
u Slide the second handle (21) in place over the buttons
(20).
Warning! Ensure that the teeth on the button are correctly
aligned in slots in the handle and that the handle is secure.
Adjusting the position of the second handle
The second handle (21) can be adjusted to provide optimum
balance and comfort.
u Press in the button (20) on the left side od the handle.
u Rotate the second handle (21) into the required position.
u Release the button (20).
Warning! Ensure that the teeth on the button are correctly
aligned in slots in the handle and that the handle is secure.
Use
Warning! Let the tool work at its own pace. Do not overload.
Charging the battery (g. D)
The battery needs to be charged before rst use and whenev-
er it fails to produce sufcient power on jobs that were easily
done before. The battery may become warm while charging;
this is normal and does not indicate a problem.
Warning! Do not charge the battery at ambient temperatures
below 10 °C or above 40 °C. Recommended charging tem-
perature: approx. 24 °C.
Note: The charger will not charge a battery if the cell
temperature is below approximately 0 °C or above 40 °C.
The battery should be left in the charger and the charger
will begin to charge automatically when the cell tempera-
ture warms up or cools down.
u To charge the battery (7), insert it into the charger (12).
The battery will only t into the charger in one way. Do
not force. Be sure that the battery is fully seated in the
charger.
u Plug in the charger and switch on at the mains.
The charging indicator (13) will ash green continuously
(slowly).
The charge is complete when the charging indicator (13)
lights green continuously. The charger and the battery can be
left connected indenitely with the LED illuminated. The LED
will change to ashing green (charging) state as the charger
occasionally tops off the battery charge. The charging indica-
tor (13) will be lit as long as the battery is connected to the
plugged-in charger.
u Charge discharged batteries within 1 week. Battery life will
be greatly diminished if stored in a discharged state.
Leaving the battery in the charger
The charger and battery pack can be left connected with the
LED glowing indenitely. The charger will keep the battery
pack fresh and fully charged.
Charger diagnostics
If the charger detects a weak or damaged battery, the charg-
ing indicator (13) will ash red at a fast rate. Proceed as
follows:
u Re-insert the battery (7).
u If the charging indicators continues ashing red at a fast
rate, use a different battery to determine if the charging
process works properly.
u If the replaced battery charges correctly, the original
battery is defective and should be returned to a service
centre for recycling.
u If the new battery gives the same indication as the original
battery, take the charger to be tested at an authorised
services centre.
Note: It may take as long as 30 minutes to determine that
the battery is defective. If the battery is too hot or too
cold, the LED will alternately blink red, fast and slow, one
ash at each speed and repeat.
Switching on and off
Warning! Use both hands to grip the product rmly when
switching on.
8
ENGLISH
(Original instructions)
9
ENGLISH
(Original instructions)
u To switch the appliance on, slide the on/off switch (5)
forward.
u To switch the appliance off, slide the on/off switch (5)
back.
Power select (g. F)
The power select (6) feature is located on the tool handle. It
allows you to optimize the tools performance and boost the
power as needed.
u To choose max power, rotate dial to setting 'TURBO'.
(most vacuuming tasks require max power.)
u To maximize runtime rotate dial to setting 'ECO'.
Using your product
Warning! When using as a blower or vacuum, always wear
safety glasses. If using in dusty conditions, wear a lter mask
as well.
Warning! Switch off your product, allow the fan to stop and
remove the battery before carrying out any adjustment, servic-
ing or maintenance.
Blow mode (g. G and H)
u Align the blow tube (1) with the Sweeper (g. G).
u Push the tube onto the sweeper until the lock (14)
engages tightly with the blow tube.
u Align the tabs of the fan cover (15) with the sweeper (g.
H).
u Push the fan cover into the sweeper until it engages tightly
with the sweeper.
u Hold the blow tube approximately 180 mm above the
ground, switch on the appliance and using a sweeping
motion from side to side, advance slowly keeping the
accumulated debris/leaves in front of you.
u Once you have blown the debris/leaves into a pile, you
can convert to vacuum mode to collect the debris.
Warning! Never operate in Blow mode without the blow tube
and lter cover rmly in place.
Removing the blow/vacuum tube (g. G and H)
u To disconnect the blow tube (1) press the lock button (14)
and pull the tube off, making sure that the tube does not
fall to the ground.
Warning! Never operate in Blow mode without the blow tube
and lter cover rmly in place.
Vacuum mode (g. I - L)
Note: For vacuuming/shredding, the collection bag (3) must
be tted.
u Remove the fan cover by pressing the release button (16)
(g. I)
u Align the collection bag tube (17) with the Sweeper (g. J).
u Push the tube onto the sweeper until the lock (14)
engages tightly with the collection bag tube.
u Attach the collection bag clip (18) to the collection bag
hook (19) on the bottom of the sweeper (g. K).
u Align the tabs of the vac tube (2) with the sweeper (g. L).
u Push the vac tube into the sweeper until it engages tightly
with the sweeper.
u Position the vac tube slightly above the debris/leaves.
Switch on the appliance and use a sweeping motion; the
debris/leaves will be sucked up the tube, shredded and
thrown into the collection bag.
u For stubborn debris/leaves your vacuum tube is tted
with a scraper. Use the scraper to loosen the debris and
continue to vacuum as normal.
u As the bag lls, the power of the suction will decrease,
switch off the appliance and unplug battery.
u Unzip the bag to empty the contents before continuing to
operate.
Warning! Warning! Never remove the collection bag without
rst turning off and removing the battery from the appliance.
Note: If the suction decreases and the bag is not full or the
unit comes to a stop during use, the vacuum tube is probably
clogged with debris. Turn off and remove the battery from the
vacuum and clear the tube before continuing. Check the tubes
for blockages and clear as required. Remove the fan cover
and check the fan for blockages, clear as required (do not use
any metal implements to clear any blockage).
Maintenance
Your BLACK+DECKER appliance has been designed to oper-
ate over a long period of time with a minimum of maintenance.
Continuous satisfactory operation depends upon proper appli-
ance care and regular cleaning.
u Switch off and unplug the appliance/tool.
u Or switch off and remove the battery from the appliance/
tool if the appliance/tool has a separate battery pack.
u Or run the battery down completely if it is integral and then
switch off.
u Unplug the charger before cleaning it. Your charger does
not require any maintenance apart from regular cleaning.
u Regularly clean the ventilation slots in your tool/appliance
and charger using a soft brush or dry cloth.
u Regularly clean the motor housing using a damp cloth. Do
not use any abrasive or solvent-based cleaner.
u Keep the appliance clean and dry.
Protecting the environment
Z
Separate collection. Products and batteries
marked with this symbol must not be disposed of
with normal household waste.
Products and batteries contain materials that can be
recovered or recycled reducing the demand for raw materials.
Please recycle electrical products and batteries accord-
ing to local provisions. Further information is available at
www.2helpU.com
Technical data
GWC3600L25 (H1)
Voltage V
dc
36
No Load Speed /min 12700
Air Volume m
3
/min 3.46
Weight (blower) kg 1.72
Weight (Vacuum kg 2.75
Battery
BL2536
Voltage V
DC
36
Capacity
Ah 2.5
Type
Li-Ion
Charger 90616337-xx
Input voltage V
AC
230
Output voltage V
DC
36
Current
mA 1300
Hand/Arm weighted vibration value according to EN 60745:
Vibration emission value (a
h
) < 2.5 m/s
2
, uncertainty (K) 1.5 m/s
2
L
pA
(measure sound pressure) 72 dB(A), Uncertainty = 3 dB(A)
L
WA
(guaranteed sound power) 95 dB(A), Uncertainty = 3 dB(A)
EC declaration of conformity
MACHINERY DIRECTIVE
OUTDOOR NOISE DIRECTIVE
%
GWC3600L25 - sweeper/vac
Black & Decker declares that these products described under
"technical data" are in compliance with:
EN60335-1:2012, EN50636-2-100:2014
2000/14/EC, Blow Vac, Annex V
DEKRA Certication B.V. Meander 1051 / P.O. Box 5185
6825 MJ ARNHEM / 6802 ED ARNHEM, Netherlands
Notied Body ID No.: 0344
Level of accoustic power according to 2000/14/EC
(Article 13, Annex III):
L
WA
(measure sound power) 92 dB(A) Uncertainty = 3 dB(A)
L
WA
(guaranteed sound power) 95 dB(A)
These products also comply with Directive
2006/42/EC, 2014/30/EU and 2011/65/EU.
For more information, please contact Black & Decker at the
following address or refer to the back of the manual.
The undersigned is responsible for compilation of the technical
le and makes this declaration on behalf of Black & Decker.
R. Laverick
Director of Engineering
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
United Kingdom
07/12/2018
Guarantee
Black & Decker is condent of the quality of its products
and offers consumers a 24 month guarantee from the date
of purchase. This guarantee is in addition to and in no way
prejudices your statutory rights. The guarantee is valid within
the territories of the Member States of the European Union
and the European Free Trade Area.
To claim on the guarantee, the claim must be in accordance
with Black & Decker Terms and Conditions and you will need
to submit proof of purchase to the seller or an authorised
repair agent. Terms and conditions of the Black & Decker 2
year guarantee and the location of your nearest authorised
repair agent can be obtained on the Internet at www.2helpU.
com, or by contacting your local Black & Decker ofce at the
address indicated in this manual.
Please visit our website www.blackanddecker.co.uk to register
your new BLACK+DECKER product and receive updates on
new products and special offers.
11
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
10
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
Bestimmungsgemäße Verwendung
Ihr akkubetriebener Laubbläser/-sauger GWC3600L25 von
BLACK+DECKER wurde zum Entfernen von Laub von festen
Oberächen wie Terrassen und trockenem Rasen entwickelt.
Allgemeine Sicherheitswarnungen für das
Gerät
@
Achtung! Beachten Sie beim Umgang mit
netzstrombetriebenen/kabellosen Geräten stets
die grundlegenden Sicherheitshinweise, die im
Folgenden beschrieben werden. Dadurch verhin-
dern Sie Brände, Stromschläge sowie Sach- und
Personenschäden.
u Lesen Sie diese Bedienungsanleitung vor der Verwend-
ung des Geräts aufmerksam durch, und machen Sie sich
mit den Bedienelementen sowie der ordnungsgemäßen
Verwendung des Geräts vertraut.
u Der vorgesehene Verwendungszweck ist in dieser Anlei-
tung beschrieben. Bei Verwendung von Zubehör oder An-
bauteilen, die nicht in dieser Anleitung empfohlen werden,
sowie bei der Verwendung des Geräts in Abweichung von
den in dieser Anleitung beschriebenen Verfahren besteht
Verletzungsgefahr.
Der in den folgenden Warnungen verwendete Begriff "Gerät"
bezieht sich auf netzbetriebene Geräte (mit Netzkabel) und
auf akkubetriebene Geräte (ohne Netzkabel).
Bewahren Sie alle Sicherheitswarnungen und Anweisun-
gen gut auf.
Verwendung des Geräts
u Verwenden Sie das Gerät stets mit Umsicht.
u Sorgen Sie für einen sauberen und gut ausgeleuchteten
Arbeitsbereich. Unordnung oder dunkle Arbeitsbereiche
können zu Unfällen führen.
u Betreiben Sie das Gerät nur bei Tageslicht oder bei ausre-
ichender Beleuchtung.
u Betreiben Sie das Gerät nicht in explosionsgefährdeter
Umgebung, in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase
oder Stäube benden.
u Kinder oder Personen, die mit diesen Anweisungen nicht
vertraut sind, dürften das Gerät nicht verwenden. Mögli-
cherweise wird das Mindestalter des Bedieners durch
regionale Richtlinien festgelegt.
u Achten Sie darauf, dass sich im Arbeitsbereich keine
Kinder oder Tiere aufhalten. Verhindern Sie, dass Kinder
das Gerät oder das Netzkabel berühren.
u Halten Sie Kinder, Zuschauer und Tiere während der
Benutzung von Geräten fern. Bei Ablenkung können Sie
die Kontrolle verlieren.
u Das Gerät ist kein Spielzeug.
u Tauchen Sie das Gerät nicht in Wasser.
u Versuchen Sie nicht, das Gehäuse zu öffnen. Im Inneren
benden sich keine zu wartenden Teile.
Sicherheit von Personen
u Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun,
und gehen Sie sachgerecht mit dem Gerät um. Benutzen
Sie das Gerät nicht, wenn Sie müde sind oder unter dem
Einuss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen.
Ein Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch von
Geräten kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
u Verwenden Sie ggf. eine geeignete Schutzausrüstung.
Schutzausrüstung wie Augenschutz, rutschfeste Sicher-
heitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach
Art und Einsatz des Geräts, verringert das Risiko von
Verletzungen.
u Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme.
Vergewissern Sie sich, dass das Gerät ausgeschaltet
ist, bevor Sie es an eine Steckdose oder einen Akku
anschließen, es hochheben oder tragen. Durch das
Tragen des Geräts mit dem Finger am Schalter oder durch
das Anschließen eingeschalteter Geräte werden Unfälle
provoziert.
u Beugen Sie sich nicht zu weit nach vorne. Achten Sie
auf einen sicheren Stand, um in jeder Arbeitsposition das
Gleichgewicht zu halten. Dadurch können Sie das Gerät in
unerwarteten Situationen besser unter Kontrolle halten.
u Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite
Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung und
Handschuhe fern von sich bewegenden Teilen. Weite
Kleidung, Schmuck oder lange Haare können von sich
bewegenden Teilen erfasst werden.
Gebrauch und Pege von Geräten
u Prüfen Sie das Gerät vor der Verwendung auf beschä-
digte oder defekte Teile. Prüfen Sie, ob Teile gebrochen
sind, Schalter beschädigt sind oder andere Bedingungen
vorliegen, die die Funktion beeinträchtigen könnten.
u Betreiben Sie das Gerät nicht, wenn der Schalter zum Ein-
und Ausschalten nicht funktioniert. Ein Gerät, das sich
nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und
muss repariert werden.
u Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, und/oder
trennen Sie das Gerät vom Akku, bevor Sie Einstellungen
vornehmen, Zubehörteile wechseln oder das Gerät lagern.
Diese Vorsichtsmaßnahmen verhindern den unbeabsi-
chtigten Start des Geräts.
u Halten Sie ggf. die Schneidwerkzeuge scharf und sauber.
Sorgfältig gepegte Schneidwerkzeuge mit scharfen
Schneidkanten verklemmen sich seltener und sind leichter
zu führen.
u Betreiben Sie das Gerät nicht, wenn ein Teil beschädigt
oder defekt ist.
u Lassen Sie beschädigte oder defekte Teile in einer
Vertragswerkstatt reparieren oder austauschen.
u Ersetzen oder entfernen Sie keine Teile, für die in dieser
Anleitung keine entsprechende Beschreibung enthalten
ist.
Elektrische Sicherheit
u Der Netzstecker des Geräts muss in die Steckdose pas-
sen. Der Stecker darf in keiner Weise verändert werden.
Verwenden Sie für schutzgeerdete Geräte keine Adapter-
stecker. Unveränderte Stecker und passende Steckdosen
verringern das Risiko eines elektrischen Schlags.
u Schützen Sie das Gerät vor Regen und Feuchtigkeit. Das
Eindringen von Wasser in das Gerät erhöht das Risiko
eines elektrischen Schlags.
u Verwenden Sie das Kabel ordnungsgemäß. Verwenden
Sie das Kabel niemals zum Tragen. Trennen Sie das
Gerät nicht durch Ziehen am Kabel vom Netz. Halten Sie
das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich
bewegenden Teilen. Beschädigte oder verwickelte Kabel
erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlags.
u ggf. nur für den Außenbereich zugelassene Verlängerung-
skabel, wenn Sie mit dem Gerät im Freien arbeiten. Die
Verwendung eines für den Außenbereich geeigneten Ver-
längerungskabels verringert das Risiko eines elektrischen
Schlags.
u Wenn ein Gerät in einer feuchten Umgebung verwen-
det werden muss, schließen Sie es unbedingt an eine
Steckdose mit Fehlerstromschutzschalter (FI-Schalter) an.
Ein Fehlerstromschutzschalter verringert das Risiko eines
elektrischen Schlags.
Nach dem Gebrauch
u Bewahren Sie das Gerät bei Nichtgebrauch an einem
trockenen, gut belüfteten Ort außerhalb der Reichweite
von Kindern auf.
u Kinder sollten keinen Zugang zu aufbewahrten Geräten
haben.
u Wenn das Gerät in einem Fahrzeug transportiert oder
gelagert wird, bewahren Sie es im Kofferraum oder einer
geeigneten Ablage auf, damit es bei plötzlichen Geschwin-
digkeits- oder Richtungsänderungen nicht in Bewegung
geraten kann.
Service
u Lassen Sie das Gerät nur von qualiziertem Fachper-
sonal und nur mit Originalersatzteilen reparieren. So wird
gewährleistet, dass die Sicherheit des Geräts erhalten
bleibt.
Zusätzliche Sicherheitshinweise für Laubbläser/-
sauger
Der vorgesehene Verwendungszweck ist in dieser Anleitung
beschrieben. Die Verwendung von Zubehör oder Anbauteilen,
die nicht in dieser Anleitung empfohlen werden, sowie die
Bedienung des Geräts in Abweichung von den in dieser Anlei-
tung beschriebenen Verfahren kann zu Verletzungen und/oder
Sachschäden führen.
u Tragen Sie zum Schutz Ihrer Füße und Beine stets feste
Schuhe und eine lange Hose, wenn Sie mit dem Gerät
arbeiten.
u Schalten Sie in folgenden Fällen das Gerät stets aus,
warten Sie, bis das Gebläse zum Stillstand gekommen ist,
und ziehen Sie den Netzstecker:
u Bei verheddertem oder beschädigtem Netzkabel
u Wenn das Gerät unbeaufsichtigt ist
u Beim Überprüfen, Einstellen oder Reinigen des Geräts
u Bei ungewöhnlich starker Vibration des Geräts
u Halten Sie während des Betriebs Ihre Augen und Ohren
von der Saug- und der Auslassöffnung fern. Richten Sie
das Gebläse nicht in Richtung von Personen in Ihrer
Nähe.
u Verwenden Sie das Gerät nicht bei Regen, und lassen Sie
es nicht im Regen liegen.
u Schalten Sie das Gerät vor dem Überqueren von Kieswe-
gen aus. Betreiben Sie das Gerät nur im Gehen. Rennen
Sie nicht.
u Legen Sie das eingeschaltete Gerät nicht auf Kies ab.
u Achten Sie stets auf Trittsicherheit, insbesondere bei Ar-
beiten an Hängen. Achten Sie jederzeit auf einen sicheren
Stand und eine sichere Balance.
u Stecken Sie keine Gegenstände in die Öffnungen des
Geräts. Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn die
Öffnungen verstopft sind. Halten Sie die Öffnungen frei
von Haaren, Flusen, Staub usw., damit der Luftstrom nicht
beeinträchtigt wird.
Achtung! Befolgen Sie beim Gebrauch stets die Anweisun-
gen in dieser Anleitung. Verwenden Sie das Gerät nur in
aufrechter Körperhaltung, um Verletzungen zu vermeiden.
Betreiben Sie das Gerät nicht mit der Saugöffnung nach oben
oder wenn es auf der Seite liegt.
u Der Bediener bzw. Benutzer ist für eventuelle Personen-
oder Sachschäden verantwortlich.
u Tragen Sie das Gerät nicht am Kabel.
u Das Kabel sollte stets hinter dem Gerät geführt werden.
Achtung! Trennen Sie das Gerät sofort vom Stromnetz,
wenn das Netzkabel während des Betriebs beschädigt wird.
Berühren Sie das Kabel nicht, solange der Stecker noch in der
Netzsteckdose steckt.
u Reinigen Sie das Gerät keinesfalls mit Lösungs- oder
Reinigungsmitteln. Verwenden Sie einen stumpfen
Schaber, um Gras und Verschmutzungen zu entfernen.
13
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
12
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
u Ersatzgebläse sind in Black & Decker Vertragswerkstät-
ten erhältlich. Verwenden Sie nur von Black & Decker
empfohlene Ersatz- und Zubehörteile.
u Ziehen Sie alle Muttern, Bolzen und Schrauben am Gerät
fest, um einen sicheren Gerätebetrieb zu gewährleisten.
Sicherheit anderer Personen
u Dieses Gerät darf nicht von Personen (einschließlich
Kindern) mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen
oder geistigen Fähigkeiten sowie mangelnder Erfahrung
und Kenntnissen bedient werden, es sei denn, sie werden
bei der Verwendung des Geräts von einer erfahrenen
Person beaufsichtigt oder angeleitet.
u Kinder müssen beaufsichtigt werden, um sicherzustellen,
dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Restrisiken.
Für den Gebrauch dieses Geräts verbleiben zusätzliche Re-
strisiken, die möglicherweise nicht in den Sicherheitswarnun-
gen genannt werden. Diese Risiken bestehen beispielsweise
bei Missbrauch oder längerem Gebrauch.
Auch bei der Einhaltung der entsprechenden Sicherheits-
vorschriften und der Verwendung aller Sicherheitsgeräte
bestehen weiterhin bestimmte Restrisiken. Diese werden im
Folgenden aufgeführt:
u Das Berühren von sich drehenden/bewegenden Teilen
kann Verletzungen zur Folge haben.
u Der Austauschen von Teilen, Messern oder Zubehör kann
Verletzungen zur Folge haben.
u Der längere Gebrauch eines Geräts kann Verletzungen
zur Folge haben. Legen Sie bei längeren Gebrauch
regelmäßige Pausen ein.
u Beeinträchtigung des Gehörs.
u Gesundheitsrisiken durch das Einatmen von Staub beim
Gebrauch des Geräts (beispielsweise bei Holzarbeiten,
insbesondere Eiche, Buche und Pressspan)
Warnsymbole am Gerät
Am Gerät sind folgende Warnsymbole angebracht:
Achtung! Lesen Sie die Bedienungsanlei-
tung vor Inbetriebnahme.
Tragen Sie einen geeigneten Gehörschutz,
wenn Sie mit dem Gerät arbeiten.
Setzen Sie das Gerät weder Regen noch
starker Feuchtigkeit aus.
Schalten Sie das Gerät aus. Entfernen Sie
vor jeglichen Wartungsarbeiten den Akku aus
dem Gerät.
Achten Sie darauf, dass Personen und
Haustiere mindestens 6 m vom Arbeitsbere-
ich entfernt sind.
Halten Sie andere Personen fern.
Garantierter Schalldruckpegel, gemessen
nach Richtlinie 2000/14/EG.
Zusätzliche Sicherheitshinweise für Akkus und
Ladegeräte
Akkus
u Auf keinen Fall öffnen.
u Achten Sie darauf, dass der Akku nicht mit Wasser in
Berührung kommt.
u Setzen Sie den Akku keinen hohen Temperaturen aus.
u Nicht bei Temperaturen über 40 °C lagern.
u Laden Sie den Akku nur bei Umgebungstemperaturen von
10 °C bis 40 °C.
u Verwenden Sie ausschließlich das mit dem Gerät gelief-
erte Ladegerät. Das Verwenden des falschen Ladegeräts
kann zu einem Stromschlag oder dem Überhitzen des
Akkus führen.
u Bei der Entsorgung von Akkus oder Batterien die Hinweise
im Abschnitt "Umweltschutz" beachten.
u Der Akku darf nicht durch mechanische Krafteinwirkung
oder Belastungen beschädigt oder verformt werden.
Andernfalls besteht Verletzungs- und Brandgefahr. Laden
Sie beschädigte Akkus nicht auf.
u Unter extremen Bedingungen können Akkus undicht
werden. Wenn Sie feststellen, dass aus dem Akku Flüssig-
keit austritt, wischen Sie diese vorsichtig mit einem Tuch
ab. Vermeiden Sie Hautkontakt.
u Beachten Sie nach Haut- oder Augenkontakt die folgen-
den Hinweise.
Achtung! Batteriesäure kann Sach- oder Personenschäden
verursachen. Spülen Sie die Säure nach Hautkontakt sofort
mit Wasser ab. Suchen Sie einen Arzt auf, wenn sich auf der
Haut Rötungen, Reizungen oder andere Irritationen zeigen.
Spülen Sie das Auge nach Augenkontakt sofort mit sauberem
Wasser aus, und suchen Sie einen Arzt auf.
p
Versuchen Sie nie, beschädigte Akkus aufzuladen.
Ladegeräte
Das Ladegerät ist für eine bestimmte Spannung ausgelegt.
Stellen Sie sicher, dass die Netzspannung der auf dem Typen-
schild des Geräts angegebenen Spannung entspricht.
Achtung! Ersetzen Sie das Ladegerät keinesfalls durch ein
normales Netzkabel.
u Verwenden Sie das BLACK+DECKER Ladegerät nur für
den Akku des Geräts, mit dem es geliefert wurde. Andere
Akkus könnten platzen und Sachschäden oder Verletzun-
gen verursachen.
u Versuchen Sie keinesfalls, nicht auadbare Batterien zu
laden.
u Ist das Netzkabel beschädigt, muss es durch den
Hersteller oder eine BLACK+DECKER Vertragswerkstatt
ausgetauscht werden, um eine mögliche Gefährdung zu
vermeiden.
u Achten Sie darauf, dass das Ladegerät nicht mit Wasser
in Berührung kommt.
u Versuchen Sie nicht, das Ladegerät zu öffnen.
u Nehmen Sie am Ladegerät keine Veränderungen vor.
u Während das Gerät/der Akku geladen wird, muss auf
ausreichende Belüftung geachtet werden.
$
Das Ladegerät darf nur im Innenbereich verwen-
det werden.
Vor Gebrauch die Anleitung lesen.
Elektrische Sicherheit
#
Das Ladegerät ist schutzisoliert, daher ist keine
Erdleitung erforderlich. Stellen Sie sicher, dass
die Netzspannung der auf dem Typenschild
des Geräts angegebenen Spannung entspricht.
Ersetzen Sie das Ladegerät keinesfalls durch ein
normales Netzkabel.
u Ist das Netzkabel beschädigt, muss es durch den
Hersteller oder eine Black & Decker Vertragswerkstatt
ausgetauscht werden, um eine mögliche Gefährdung zu
vermeiden.
Merkmale
1. Gebläserohr
2. Saugrohr
3. Auffangbehälter
4. Gebläse
5. Ein-/Ausschalter
6. Leistungsregler
7. Akku
8. Standfüße
Montage
@
Achtung! Vergewissern Sie sich vor der Mon-
tage, dass das Gerät ausgeschaltet ist und der
Akku entfernt wurde.
@
Achtung! Tragen Sie stets Schutzhandschuhe,
wenn Sie mit dem Akku-Laubbläser arbeiten.
Montage des Gebläserohrs (Abb. A)
Das Gebläserohr (1) muss vor der Verwendung montiert
werden.
u Richten Sie die seitlich an den Gebläserohren (1) ange-
brachten Verriegelungen (9) aus.
u Drücken Sie die Teile des Gebläserohrs (1) kräftig inein-
ander, bis die Verriegelungen (9) einrasten.
Hinweis! Die Rohrteile dürfen nach der Montage nicht mehr
auseinandergenommen werden.
Note! Der Konzentrator kann aus dem Ende des Blasrohr
durch festes Drücken der Klinke (22) und Ziehen entfernt
werden.
Montage des Saugrohrs (Abb. B)
Das Saugrohr (2) muss vor der Verwendung montiert werden.
u Richten Sie die seitlich am Saugrohr (2) angebrachten
Verriegelungen (10) aus.
u Drücken Sie die Teile des Saugrohrs (2) kräftig ineinander,
bis die Verriegelungen (10) einrasten.
Hinweis! Die Rohrteile dürfen nach der Montage nicht mehr
auseinandergenommen werden.
Einsetzen und Entfernen des Akkus (Abb. C)
u Richten Sie den Akku (7) an der Aufnahme am Gerät aus,
um diesen einzusetzen. Schieben Sie den Akku in die
Aufnahme, bis er in der richtigen Position einrastet.
u Drücken Sie die Entriegelungstaste (11), und schieben Sie
gleichzeitig den Akku aus dem Akkufach, um diesen zu
entfernen.
Anbringen des Zusatzgriffs (Abb. E)
u Drücken und halten Sie die beiden Tasten (20) an der
Seite des Griffs.
u Schieben Sie den Zusatzgriff (21) über die Tasten (20) in
Position.
Achtung! Achten Sie darauf, dass die Zähne an den Tasten
entsprechend den Schlitzen am Griff ausgerichtet sind und
dass der Griff sicher angebracht ist.
Einstellen der Position des Zusatzgriffs
Der Zusatzgriff (21) lässt sich einstellen, um eine optimale
Balance und ein Höchstmaß an Arbeitskomfort zu erzielen.
u Drücken Sie die Taste (20) an der linken Seite des Griffs.
u Drehen Sie den Zusatzgriff (21) in die gewünschte Posi-
tion.
u Lassen Sie die Taste (20)los.
Achtung! Achten Sie darauf, dass die Zähne an den Tasten
entsprechend den Schlitzen am Griff ausgerichtet sind und
dass der Griff sicher angebracht ist.
15
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
14
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
Gebrauch
Achtung! Beschleunigen Sie den Arbeitsvorgang nicht mit
Gewalt. Vermeiden Sie eine Überlastung des Geräts.
Laden des Akkus (Abb. D)
Der Akku muss vor erstmaliger Benutzung und immer dann
aufgeladen werden, wenn das Gerät nicht mehr die volle
Leistung bringt. Während des Ladevorgangs kann der Akku
warm werden. Das ist normal.
Achtung! Laden Sie den Akku nicht, wenn die Umgebung-
stemperatur unter 10 °C oder über 40 °C liegt. Empfohlene
Ladetemperatur: etwa 24 °C.
Hinweis: Ein Akku, bei dem die Temperatur der Bat-
teriezellen unter ca. 0 °C oder über 40 °C liegt, wird vom
Ladegerät nicht geladen.
Lassen Sie in diesem Fall den Akku im Ladegerät. Das
Ladegerät beginnt automatisch mit dem Ladevorgang,
sobald sich die Zellen erwärmt bzw. abgekühlt haben.
u Setzen Sie den Akku (7) in das Ladegerät (12) ein, um
diesen zu laden. Der Akku kann nur in einer Richtung
in das Ladegerät eingesetzt werden. Gehen Sie nicht
mit Gewalt vor. Vergewissern Sie sich, dass der Akku
ordnungsgemäß im Ladegerät steckt.
u Schließen Sie das Ladegerät an eine Steckdose an, und
schalten Sie die Stromversorgung ein.
Die Ladeanzeige (13) blinkt durchgängig grün (langsam).
Der Ladevorgang ist abgeschlossen, wenn die Ladeanzeige
(13) dauerhaft grün leuchtet. Sie können den Akku auf un-
bestimmte Zeit im Ladegerät belassen. In diesem Fall leuchtet
die LED-Anzeige. Die LED-Anzeige beginnt grün zu blinken
(Ladezustand), wenn der Akku gelegentlich nachgeladen
wird. Solange der Akku mit dem angeschlossenen Ladegerät
verbunden ist, leuchtet die Ladeanzeige (13).
u Ein entladener Akku sollte innerhalb einer Woche wieder
aufgeladen werden. Die Lebensdauer des Akkus wird
erheblich reduziert, wenn dieser in entladenem Zustand
aufbewahrt wird.
Belassen des Akkus im Ladegerät
Sie können den Akku auf im Ladegerät belassen. In diesem
Fall leuchtet die LED-Anzeige dauerhaft. Das Ladegerät hält
den Akku in einem vollständig geladenen Zustand.
Diagnose des Ladegeräts
Wenn das Ladegerät einen schwachen oder beschädigten
Akku feststellt, blinkt die Ladeanzeige (13) in schneller Folge
rot. Gehen Sie folgendermaßen vor:
u Setzen Sie den Akku (7) erneut ein.
u Falls die Ladeanzeige weiterhin in schneller Folge
rot aufblinkt, verwenden Sie einen anderen Akku, um
herauszunden, ob der Ladevorgang ordnungsgemäß
ausgeführt wird.
u Wenn der ersetzte Akku ordnungsgemäß geladen wird,
ist der ursprüngliche Akku defekt. Geben Sie diesen bei
einem Service Center ab, damit er recycelt werden kann.
u Lassen Sie das Ladegerät von einer autorisierten Vertrag-
swerkstatt überprüfen, wenn bei dem neuen Akku dieselbe
Anzeige erscheint wie bei dem ursprünglichen Akku.
Hinweis: Es kann bis zu 30 Minuten dauern, bis sich
herausstellt, ob der Akku tatsächlich defekt ist. Wenn der
Akku zu warm oder zu kalt ist, blinkt die rote LED-Anzeige
abwechselnd einmal langsam und einmal schnell.
Ein- und Ausschalten
Achtung! Halten Sie das Gerät beim Einschalten mit beiden
Händen sicher fest.
u Schieben Sie den Ein-/Ausschalter (5) nach vorne, um
das Gerät einzuschalten.
u Schieben Sie den Ein-/Ausschalter (5) nach hinten, um
das Gerät auszuschalten.
Leistungsregler (Abb. F)
Der Leistungsregler (6) bendet sich am Gerätegriff. Mit
diesem Regler können Sie die Geräteleistung optimieren und
wie gewünscht regeln.
u Drehen Sie den Regler auf Einstellung 'TURBO', um die
Höchstleistung zu erzielen. (Die meisten Saugaufgaben
erfordern die Höchstleistung.)
u Drehen Sie den Regler auf Einstellung 'ECO', um eine
maximale Betriebszeit zu erzielen.
Verwenden des Geräts
Achtung! Tragen Sie beim Gebrauch des Laubbläsers/-
saugers stets eine Schutzbrille. Tragen Sie in staubigen
Umgebungen zusätzlich eine Filtermaske.
Achtung! Schalten Sie das Gerät vor Anpassungen oder War-
tungsarbeiten aus, warten Sie bis das Gebläse zum Stillstand
gekommen ist, und entfernen Sie den Akku.
Gebläsemodus (Abb. G und H)
u Richten Sie das Gebläserohr (1) am Laubbläser aus
(Abb. G).
u Drücken Sie das Rohr auf den Laubbläser, bis die Ver-
riegelung (14) sicher am Gebläserohr einrastet.
u Richten Sie die Laschen der Lüfterhaube (15) am Laub-
bläser aus (Abb. H).
u Drücken Sie die Lüfterhaube in den Laubbläser, bis diese
sicher am Laubbläser einrastet.
u Halten Sie das Gebläserohr ca. 180 mm über dem Boden,
schalten Sie das Gerät ein, und führen Sie das Gerät mit
Kehrbewegungen von einer Seite zu anderen. Gehen
Sie langsam vorwärts, und bleiben Sie stets hinter dem
gesammelten Laub und Schmutz.
u Wenn Sie die Blätter/den Schmutz zu einem Haufen
zusammengeblasen haben, können Sie in den Saugmo-
dus wechseln und den Schmutz aufsaugen.
Achtung! Verwenden Sie den Gebläsemodus nicht, wenn
Gebläserohr und Filterabdeckung nicht fest in ihrer Position
sitzen.
Entfernen des Gebläse-/Saugrohrs (Abb. E)
u Um das Gebläserohr (1) zu entfernen, drücken Sie den
Verriegelungsknopf (14), und ziehen Sie das Rohr ab.
Achten Sie darauf, dass das Rohr nicht zu Boden fällt.
Achtung! Verwenden Sie den Gebläsemodus nicht, wenn
Gebläserohr und Filterabdeckung nicht fest in ihrer Position
sitzen.
Saugmodus (Abb. I bis L)
Hinweis: Der Auffangbehälter (3) muss zum Saugen/Häck-
seln angebracht werden.
u Drücken Sie zum Entfernen der Lüfterhaube die Entriege-
lungstaste (16) (Abb. I).
u Richten Sie das Auffangbehälterrohr (17) am Laubbläser
aus (Abb. J).
u Drücken Sie das Rohr auf den Laubbläser bis die Ver-
riegelung (14) sicher am Auffangbehälterrohr einrastet.
u Befestigen Sie den Auffangbehälterclip (18) am Auf-
fangbehälterhaken (19) an der Unterseite des Laubbläsers
(Abb. K).
u Richten Sie die Laschen des Saugrohrs (2) am Laub-
bläser aus (Abb. L).
u Drücken Sie das Saugrohr in den Laubbläser, bis dieses
sicher am Laubbläser einrastet.
u Halten Sie das Saugrohr dicht über dem Laub/Schmutz.
Schalten Sie das Gerät ein, und saugen Sie das Laub/
den Schmutz mit Kehrbewegungen auf. Das aufgesaugte
Material wird gehäckselt und im Auffangbehälter gesam-
melt.
u Das Saugrohr verfügt zum Lösen von hartnäckigen
Verschmutzungen/Blättern über einen Schaber. Lösen Sie
die Verschmutzungen mit dem Schaber, und setzen Sie
den Saugvorgang wie gewohnt fort.
u Die Saugleistung lässt nach, wenn der Auffangbehälter
gefüllt ist. Schalten Sie das Gerät aus, und entfernen Sie
den Akku.
u Öffnen Sie den Behälter, und leeren Sie den Inhalt aus,
bevor Sie fortfahren.
Achtung! Achtung! Entfernen Sie den Auffangbehälter keines-
falls, ohne vorher das Gerät auszuschalten und den Akku vom
Gerät zu entfernen.
Hinweis: Wenn die Saugleistung abnimmt und der Beutel
nicht voll ist oder das Gerät während des Betriebs aussetzt,
ist möglicherweise der Schlauch verstopft. Schalten Sie das
Gerät aus, entnehmen Sie den Akku aus dem Gerät, und
säubern Sie den Schlauch, bevor Sie fortfahren. Überprüfen
Sie die Schläuche auf weitere Blockierungen, und beseitigen
Sie diese gegebenenfalls. Entfernen Sie die Lüfterabdeckung,
prüfen Sie, ob der Lüfter blockiert ist, und beheben Sie dies
gegebenenfalls. (Verwenden hierfür Sie keine Metall-
werkzeuge.)
Wartung
Ihr Black & Decker Gerät wurde im Hinblick auf eine lange
Lebensdauer und einen möglichst geringen Wartungsaufwand
entwickelt. Ein dauerhafter, einwandfreier Betrieb setzt eine
regelmäßige Pege und Reinigung voraus.
u Schalten Sie das Gerät aus, und ziehen Sie den
Netzstecker.
u Wenn das Gerät über einen separaten Akku verfügt,
schalten Sie das Gerät ab, und entnehmen Sie den Akku
aus dem Gerät.
u Wenn der Akku integriert ist, entladen Sie diesen vor dem
Abschalten vollständig.
u Ziehen Sie das Ladegerät aus der Netzsteckdose, bevor
Sie es reinigen. Das Ladegerät benötigt keine Wartung, es
sollte jedoch regelmäßig gereinigt werden.
u Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsschlitze des Geräts
und des Ladegeräts mit einer weichen Bürste oder einem
trockenen Tuch.
u Reinigen Sie das Motorgehäuse regelmäßig mit einem
feuchten Tuch. Verwenden Sie keine scheuernden Reini-
gungsmittel oder Reinigungsmittel auf Lösungsmittelbasis.
u Bewahren Sie das Gerät sauber und trocken auf.
Umweltschutz
Z
Getrennte Entsorgung. Produkte und Akkus mit
diesem Symbol dürfen nicht mit dem normalen
Hausmüll entsorgt werden.
Produkte und Akkus enthalten Materialien, die wiederverwertet
werden können, um den Bedarf an Rohstoffen zu verringern.
Bitte recyceln Sie elektrische Produkte und Akkus gemäß den
örtlichen Bestimmungen.
Technische Daten
GWC3600L25 (H1)
Spannung V
ac
36
Leerlaufdrehzahl U/min 12700
Luftvolumen m
3
/min 3.46
Gewicht (Laubbläser) kg 1.72
Gewicht (Laubsauger) kg 2.75
Akku BL2536
Spannung V
DC
36
Kapazität
Ah 2,5
Typ
Lithium-Ionen
17
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
16
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
Ladegerät 90616337-xx
Eingangsspannung V
AC
230
Ausgangsspannung V
DC
36
Stromstärke
mA 1300
Gewichteter Hand-/Arm-Vibrationswert nach EN 60745:
Vibrationsemissionswert (a
h
) < 2.5 m/s
2
, Unsicherheitsfaktor (K) 1.5 m/s
2
L
pA
(gemessener Schalldruckpegel) 72 dB(A), Unsicherheitsfaktor = 3 dB(A)
L
WA
(garantierte Schallleistung) 95 dB(A), Unsicherheitsfaktor = 3 dB(A)
EG-Konformitätserklärung
MASCHINENRICHTLINIE
AUSSENLAUTSTÄRKERICHTLINIE
%
GWC3600L25 - Laubbläser/-sauger
Black & Decker erklärt, dass die unter "Technische Daten"
beschriebenen Geräte übereinstimmen mit:
EN60335-1:2012, EN50636-2-100:2014
2000/14/EG, Laubsauger/-bläser, Anhang V
DEKRA Certication B.V. Meander 1051 / P.O. Box 5185
6825 MJ ARNHEM / 6802 ED ARNHEM, Niederlande,
Benannte Stelle ID-Nr.: 0344
Schallpegel gemäß 2000/14/EG (Artikel 13, Anhang III):
L
WA
(gemessene Schalleistung) 92 dB(A)
Unsicherheitsfaktor = 3 dB(A)
L
WA
(garantierte Schalleistung) 95 dB(A)
Diese Produkte entsprechen außerdem den Richtlinien
2006/42/EG, 2014/30/EU und 2011/65/EU.
Weitere Informationen erhalten Sie von Black & Decker unter
der folgenden Adresse. Diese bendet sich auch auf der
Rückseite dieser Anleitung.
Der Unterzeichnete ist verantwortlich für die Zusammenstel-
lung der technischen Daten und gibt diese Erklärung im
Namen von Black & Decker ab.
R. Laverick
Director of Engineering
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Vereinigtes Königreich
06.12.2018
Garantie
Black & Decker vertraut auf die Qualität der eigenen Geräte
und bietet dem Käufer eine außergewöhnliche Garantie von
24 Monaten ab Kaufdatum. Diese Garantie versteht sich
unbeschadet der gesetzlichen Gewährleistungsansprüche
und schränkt diese keinesfalls ein. Diese Garantie gilt in-
nerhalb der Staatsgebiete der Mitgliedstaaten der Europäis-
chen Union und der Europäischen Freihandelszone. Zur
Inanspruchnahme dieser Garantie muss sie den allgemeinen
Geschäftsbedingungen von Black & Decker entsprechen und
dem Verkäufer bzw. der Vertragswerkstatt ist ein Kaufnach-
weis vorzulegen.
Die Bedingungen für die 2-jährige Garantie von Black &
Decker und den Standort Ihrer nächstgelegenen Vertrag-
swerkstatt nden Sie im Internet unter www.2helpU.com oder
indem Sie sich an die lokale Black & Decker-Niederlassung
wenden, deren Adresse Sie in dieser Anleitung nden.
Ihr neues BLACK+DECKER Produkt können Sie auf unserer
Website unter www.blackanddecker.de registrieren. Dort
erhalten Sie auch Informationen über neue Produkte und
Sonderangebote.
Utilisation
Votre soufeur/aspirateur sans l BLACK+DECKER
GWC3600L25 a été conçu pour éliminer les feuilles sèches
sur sols durs, notamment les plates-formes et les pelouses
sèches.
Consignes de sécurité concernant ce genre
d'appareil
@
Warning! De simples précautions sont à prendre
pour l’utilisation d’appareil sans l ou branché à
l’alimentation principale. Les conseils suivants
doivent toujours être appliqués, ceci an de ré-
duire le risque d’incendie, les chocs électriques,
les blessures et les dommages matériels.
u Lisez attentivement le manuel complet pour utiliser
l’appareil de manière appropriée. Familiarisez-vous avec
les commandes.
u Ce manuel décrit la manière d’utiliser cet appareil.
L’utilisation d’un accessoire ou d’une xation, ou bien
l’utilisation de cet appareil à d’autres ns que celles
recommandées dans ce manuel d’instruction peut
présenter un risque de blessures.
La notion "d'appareil" mentionnée dans toutes les consignes
de sécurité listées ci-dessous se rapporte à des appareils rac-
cordés au secteur (avec câble de raccordement) ou alimenté
par batterie.
Conservez tous les avertissements et instructions pour
référence ultérieure.
Utilisation de votre appareil
u Prenez toutes les précautions nécessaires pour
utiliser l’appareil.
u Maintenez la zone de travail propre et bien éclairée. Un
lieu de travail en désordre ou mal éclairé augmente le
risque d’accidents.
u Utilisez cet appareil uniquement dans la journée ou avec
un éclairage articiel approprié.
u N'utilisez pas l’appareil dans un environnement présentant
des risques d'explosion, ni en présence de liquides, gaz
ou poussières inammables.
u Ne laissez jamais les enfants ou toute autre personne ne
connaissant pas ces instructions, utiliser l’appareil. Des ré-
glementations locales peuvent limiter l’âge de l’opérateur.
u Ne laissez pas les enfants ou les animaux s’approcher de
la zone de travail ou toucher le l électrique.
u Pendant l’utilisation d’un appareil, les enfants, les animaux
et autres personnes doivent rester éloignés. En cas
d'inattention, vous risquez de perdre le contrôle.
u Cet appareil ne doit pas être utilisé comme jouet.
u Ne plongez pas l’appareil dans l’eau.
u N’ouvrez pas le boîtier. Il n’y a aucune pièce réparable par
l’utilisateur à l’intérieur.
Sécurité personnelle
u Restez vigilant, surveillez ce que vous faites. Faites
preuve de bon sens quand vous utilisez un appareil.
N’utilisez pas l'appareil lorsque vous êtes fatigué ou après
avoir consommé de l’alcool ainsi que des médicaments.
Un moment d'inattention lors de l'utilisation de l'appareil
peut entraîner de graves blessures.
u Si nécessaire, portez un équipement de protection. Selon
le travail à effectuer, le port d'équipement de protection
tels que des lunettes de protection, un masque anti-
poussières, des chaussures de sécurité antidérapantes,
un casque ou des protections auditives, réduit le risque de
blessures.
u Évitez un démarrage imprévu. L'appareil doit être en
position OFF (arrêt) avant d'effectuer le branchement à
l'alimentation et/ou au bloc-batterie ou de le porter. Ne
laissez pas votre doigt sur le bouton de commande en le
transportant. N'alimentez pas l'appareil si le bouton est
activé. Ceci pourrait être à l’origine d’accident.
u Adoptez une position confortable. Adoptez une position
stable et gardez votre équilibre en permanence. Vous con-
trôlerez mieux l'appareil dans des situations inattendues.
u Portez des vêtements appropriés. Ne portez pas de vête-
ments amples ou de bijoux. N’approchez pas les cheveux,
vêtements ou gants des parties des pièces mobiles.
Les vêtements amples, les bijoux ou les cheveux longs
peuvent s'accrocher dans les pièces en mouvement.
Utilisation des appareils et précautions
u Avant l’utilisation, vériez si l'appareil est en bon état
ou si aucune pièce ne manque. Recherchez des pièces
cassées, des boutons endommagés et d'autres anomalies
susceptibles de nuire au bon fonctionnement de l’appareil.
u N’utilisez pas l'appareil si la commande marche/arrêt est
défectueuse. Un appareil qui ne peut plus être mis en
marche/arrêt présente un danger et doit être réparé.
u Retirez la prise de courant et/ou débranchez le bloc-
batterie avant d'effectuer des réglages, de changer les
accessoires ou de ranger l'appareil. Cette mesure de pré-
caution permet d’éviter une mise en marche involontaire.
u Le cas échéant, maintenez les outils de coupe aiguisés et
propres. Des outils soigneusement entretenus avec des
bords tranchants bien aiguisés se coincent moins souvent
et peuvent être guidés plus facilement.
u N’utilisez pas l’appareil si une pièce est endommagée ou
défectueuse.
u Faites réparer ou remplacer les pièces défectueuses ou
endommagées par un réparateur agréé.
u Ne tentez jamais de retirer ou de remplacer des pièces
autres que celles citées dans ce manuel.
18
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
19
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
Sécurité électrique
u Les prises de l'appareil doivent être adaptées à la prise de
courant. Ne modiez en aucun cas la prise. N'utilisez pas
de prises d'adaptateur avec des appareils ayant une prise
de terre. Le respect de ces consignes réduit le risque de
choc électrique.
u N'exposez pas l'appareil à la pluie ni à l'humidité. La péné-
tration d'eau augmente le risque de choc électrique.
u Préservez le câble d'alimentation. N'utilisez pas le câble
pour porter l'appareil, pour l'accrocher. Ne le tirez pas pour
le débrancher. Maintenez le câble éloigné des sources de
chaleurs, des parties huilées, des bords tranchants ou des
pièces en rotation. Le risque de choc électrique augmente
si les câbles sont endommagés ou emmêlés.
u en utilisant l'appareil à l'extérieur, utilisez une rallonge
homologuée pour une utilisation à l'extérieur. L'utilisation
d'une rallonge électrique homologuée pour les travaux à
l’extérieur réduit le risque de choc électrique.
u Si l'appareil doit être utilisé dans un endroit humide,
prenez les précautions nécessaires en utilisant un
dispositif à courant résiduel (RCD). L’utilisation d’un tel
dispositif réduit les risques de choc électrique.
Après l’utilisation
u Quand il n’est pas utilisé, l’appareil doit être rangé dans
un endroit sufsamment aéré, sec et hors de portée des
enfants.
u Les enfants ne doivent pas avoir accès aux appareils
rangés.
u Quand l’appareil est rangé ou transporté dans un véhicule,
il doit être installé dans le coffre ou correctement calé pour
éviter les mouvements dus aux changements de direction
ou de vitesse.
Réparations
u Faites réparer votre appareil uniquement par du personnel
qualié et seulement avec des pièces de rechange appro-
priées. La sécurité de votre appareil sera ainsi maintenue.
Consignes de sécurité supplémentaires pour
l’utilisation des aspirateurs-soufeurs
Ce manuel décrit la manière d’utiliser cet appareil. L’utilisation
d’un accessoire ou d’une xation, ou bien l’utilisation de cet
appareil à d’autres ns que celles recommandées dans ce
manuel d’instructions peut entraîner des blessures et/ou des
dommages matériels.
u Pour protéger vos pieds et vos jambes quand vous utilisez
l’appareil, portez toujours des chaussures renforcées et
des pantalons.
u Éteignez toujours l’appareil, laissez le ventilateur s’arrêter
et débranchez la prise murale quand :
u Le câble d’alimentation est endommagé ou entremêlé.
u Vous laissez l’appareil sans surveillance.
u Vous vériez, ajustez, nettoyez ou réparez votre
appareil.
u L’appareil commence à vibrer anormalement.
u Ne placez pas l’entrée ou la sortie du soufeur près des
yeux ou des oreilles pendant le fonctionnement. Ne souf-
ez jamais les débris dans la direction de personnes.
u N'utilisez en aucun cas l’appareil sous la pluie et ne le
laissez pas dehors par temps pluvieux.
u Ne traversez pas des passages avec graviers quand
votre appareil est en mode soufage. Marchez, ne courez
jamais.
u Ne posez pas l’appareil sur les graviers quand il est en
marche.
u Faites attention à votre position, surtout dans les pentes.
Ne faites aucun effort non approprié et gardez votre
équilibre en permanence.
u Ne placez aucun objet dans les ouvertures. N’utilisez ja-
mais l’appareil si les ouvertures sont bloquées – dégagez
la poussière, les cheveux et les peluches qui pourraient
bloquer le passage d’air.
Attention ! Utilisez toujours cet appareil en respectant les
consignes de ce manuel. Votre appareil doit être utilisé
verticalement pour éviter les risques de blessures. N’utilisez
jamais cet appareil vers le haut ou posé sur le côté.
u L’utilisateur est tenu pour responsable des accidents ou
des situations dangereuses survenant sur autrui ou sur
leurs biens.
u Ne portez pas l’appareil par le câble.
u Le câble doit toujours être éloigné vers l’arrière de
l’appareil.
Attention ! Si un câble est endommagé pendant l’utilisation,
débranchez immédiatement l’appareil. Ne touchez surtout pas
le câble avant de l’avoir débranché.
u N’utilisez pas de solvants ou de liquide de nettoyage pour
nettoyer l’appareil. Utilisez un racloir pour retirer l’herbe et
les saletés.
u Des ventilateurs de rechange sont disponibles chez votre
réparateur agréé BLACK+DECKER. N'utilisez que des
pièces de remplacement et des accessoires recomman-
dés par Black & Decker.
u Les écrous, boulons et vis doivent être correctement ser-
rés pour travailler en toute sécurité.
Sécurité des personnes
u Cet appareil ne doit pas être utilisé par des personnes
(y compris les enfants) ayant des déciences physiques,
mentales ou sensorielles. Cette consigne s’applique aussi
aux personnes manquant d'expérience et de connais-
sance du matériel, à moins que celles-ci n’aient reçu les
instructions appropriées ou qu’elles ne soient encadrées
par une personne responsable de leur sécurité pour
utiliser l’outil.
u Ne laissez jamais les enfants sans surveillance pour éviter
qu’ils ne jouent avec cet outil.
Risques résiduels
L'utilisation d'un outil non mentionné dans les consignes de
sécurité données peut entraîner des risques résiduels sup-
plémentaires. Ces risques peuvent survenir si la machine est
mal utilisée, si l'utilisation est prolongée, etc.
Malgré l'application des normes de sécurité correspondantes
et la présence de dispositifs de sécurité, les risques résiduels
suivants ne peuvent être évités. Ceci comprend :
u Les blessures dues au contact avec une pièce mobile/en
rotation.
u Les blessures causées en changeant des pièces, lames
ou accessoires.
u Les blessures dues à l'utilisation prolongée d'un outil.
Une utilisation prolongée de l'outil nécessite des pauses
régulières.
u Décience auditive.
u Risques pour la santé causés par l'inhalation de
poussières produites pendant l'utilisation de l'outil (exem-
ple : travail avec du bois, surtout le chêne, le hêtre et les
panneaux en MDF).
Étiquettes sur l’appareil
Les pictogrammes ci-dessous se trouvent sur l’appareil :
Attention ! Lisez le manuel avant la mise en
marche.
Portez toujours des protections auditives
appropriées pour utiliser cet appareil.
N’exposez pas l’appareil à la pluie ou à une
forte humidité. Ne le laissez pas dehors par
temps pluvieux.
Arrêtez l'outil. Avant d’entretenir l'outil, retirez
la batterie.
Éloignez les personnes et les animaux à une
distance d’au moins 6 m de la zone de travail.
Ne laissez personne s'approcher.
Normes 2000/14/CE, puissance sonore
garantie.
Consignes de sécurité supplémentaires concernant
les batteries et les chargeurs
Batteries
u En aucun cas, n’essayez d’ouvrir l’outil.
u Ne mettez pas la batterie en contact avec l’eau.
u N’approchez pas la batterie d’une source de chaleur.
u Ne rangez pas l’appareil dans des endroits où la tempéra-
ture peut dépasser 40 °C.
u Ne chargez qu’à température ambiante comprise entre 10
°C et 40 °C.
u N’utilisez que le chargeur fournis avec l’appareil/outil.
Le non respect de cette consigne pourrait entraîner un
électrotraumatisme ou une surchauffe de la batterie.
u Pour la mise au rebut des batteries, suivez les instructions
données dans la section "Protection de l’environnement".
u Ne déformez/n’endommagez pas le bloc batterie en le
perçant ou en le cognant, ceci pourrait entraîner des
blessures et un incendie. Ne chargez pas les batteries
endommagées.
u Dans des conditions extrêmes, une batterie peut couler. Si
vous détectez une fuite, utilisez un chiffon pour essuyer le
liquide avec précaution. Évitez tout contact avec la peau.
u En cas de contact avec la peau ou les yeux, suivez les
instructions ci-dessous.
Attention ! Le liquide de batterie peut provoquer des bles-
sures ou des dommages. En cas de contact avec la peau,
rincez immédiatement à l’eau. Si des rougeurs, une douleur
ou une irritation se produisent, consultez un médecin. En cas
de contact avec les yeux, rincez à l’eau et consultez immédi-
atement un médecin.
p
N’essayez pas de charger des batteries endom-
magées.
Chargeurs
Votre chargeur est conçu pour fonctionner avec une tension
spécique. Vériez toujours si la tension indiquée sur la
plaque signalétique de l’appareil correspond à la tension de
secteur.
Attention ! N’essayez jamais de remplacer le chargeur par
une prise secteur.
u N’utilisez votre chargeur BLACK+DECKER que pour
charger la batterie fournie avec l’appareil/outil. D’autres
batteries pourraient exploser, provoquant des blessures et
des dommages.
u Ne tentez jamais de recharger des batteries non re-
chargeables.
u Si le câble d'alimentation est endommagé, il doit être
remplacé par le fabricant ou par un centre de réparation
agréé Black & Decker pour éviter tout risque.
u Ne mettez pas le chargeur en contact avec l’eau.
u N’ouvrez pas le chargeur.
u Ne testez pas le chargeur.
20
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
21
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
u Pour le rechargement, placez l’appareil/outil/batterie dans
un endroit correctement aéré.
$
Le chargeur ne peut être utilisé qu’à l’intérieur.
Lisez le manuel d’instruction avant d'utiliser
l’outil.
Sécurité électrique
#
Votre chargeur est doublement isolé. Par
conséquent, aucun câble de terre n'est néces-
saire. Vériez toujours si la tension indiquée sur
la plaque signalétique de l’appareil correspond
à la tension de secteur. N’essayez jamais de
remplacer le chargeur par une prise secteur.
u Si le câble d'alimentation est endommagé, il doit être
remplacé par le fabricant ou par un centre de réparation
agréé Black & Decker pour éviter tout risque.
Caractéristiques
1. Tube de soufage
2. Tube de l’aspirateur
3. Sac de ramassage
4. Soufage/aspiration
5. Bouton marche/arrêt (On/Off)
6. Commande de puissance
7. Batterie
8. Base
Assemblage
@
Attention ! Avant l'assemblage, assurez-vous
que l'appareil est hors tension et que la batterie
est retirée.
@
Attention ! Portez toujours des gants de protec-
tion quand vous utilisez votre soufeur sans l.
Assemblage du tube de soufage (gure A)
Le tube de soufage(1) doit être assemblé avant l’utilisation.
u Alignez les xations (9) sur le côté des tubes de soufage
(1).
u Poussez fermement les tubes de soufage (1) l’un dans
l’autre jusqu’à ce que les xations (9) s’enclenchent.
Remarque ! Les tubes ne doivent pas être séparés une fois
assemblés.
Note! Le concentrateur peut être retiré de l'extrémité du tube
par soufage en appuyant fermement sur le cliquet (22) et en
tirant.
Assemblage du tube d’aspirateur (gure B)
Le tube d’aspirateur (2) doit être assemblé avant l’utilisation.
u Alignez les xations (10) sur le côté du tube d’aspirateur
(2).
u Poussez fermement le tube d’aspirateur (2) l’un dans
l’autre jusqu’à ce que les xations (10) s’enclenchent.
Remarque ! Les tubes ne doivent pas être séparés une fois
assemblés.
Installation et retrait de la batterie (gure C)
u Pour installer la batterie (7), alignez-la avec le boîtier sur
l’outil. Glissez la batterie dans le boîtier et poussez-la
jusqu’à ce qu’elle s’enclenche.
u Pour retirer la batterie, poussez le bouton de dégagement
(11) tout en tirant sur la batterie pour la sortir.
Fixation de la deuxième poignée (gure E)
u Appuyez de manière prolongée sur les boutons (20) qui
se trouvent sur le côté de la poignée.
u Glissez la deuxième poignée (21) au dessus des boutons
(20).
Attention ! Assurez-vous que les dents sur le bouton sont
correctement alignées dans les rainures de la poignée et que
la poignée est bien xée.
Réglage de la position de la deuxième poignée
La deuxième poignée (21) peut être réglée pour offrir un
maximum de confort et d’équilibre.
u Appuyez sur le bouton (20) qui se trouve sur le côté
gauche de la poignée.
u Tournez la deuxième poignée (21) dans la position
requise.
u Relâchez le bouton (20).
Attention ! Assurez-vous que les dents sur le bouton sont
correctement alignées dans les rainures de la poignée et que
la poignée est bien xée.
Utilisation
Attention ! Laissez l'outil fonctionner à sa propre vitesse. Ne
le poussez pas au-delà de sa limite.
Charge de la batterie (gure D)
La batterie doit être chargée avant la première utilisation et
chaque fois qu’elle semble faible. La batterie peut chauffer
pendant la charge. Ceci est un phénomène normal qui ne
présente pas un problème.
Attention ! Ne chargez pas la batterie si la température ambi-
ante est inférieure à 10 °C ou supérieure à 40 °C. Tempéra-
ture de charge recommandée : environ 24 °C.
Remarque : Le chargeur ne chargera pas le bloc-batteries
si la température de l’élément est inférieure à environ 0 °C
ou supérieure à 40 °C.
Le bloc-batteries doit rester dans le chargeur. Le chargeur
commence automatiquement la charge quand la tempéra-
ture de l’élément se réchauffe ou se refroidit.
u Pour charger la batterie (7), insérez-la dans le chargeur
(12). Il n’y a qu’un moyen d’insérer la batterie sur le
chargeur. Ne forcez pas. Assurez-vous que la batterie est
complètement enclenchée dans le chargeur.
u Branchez le chargeur au secteur.
Le témoin de charge (13) clignote continuellement en vert
(lentement).
Le processus est terminé quand le témoin (13) reste allumé
continuellement en vert. Le chargeur et la batterie peuvent
rester connectés en permanence avec le témoin allumé. Le té-
moin peut se mettre à clignoter en vert (charge) si le chargeur
détecte qu’il faut compléter la charge de la batterie. Le témoin
de charge (13) clignote aussi longtemps que la batterie est
branchée au chargeur connecté.
u Rechargez les batteries toutes les semaines. Il est préfé-
rable de ne pas ranger la batterie si elle est déchargée. La
durée de vie de la batterie en serait limitée.
Batterie en place dans le chargeur
Le chargeur et le bloc-batteries peuvent restés connectés en
permanence avec le témoin allumé. Le chargeur maintient le
bloc-batteries complètement chargé.
Diagnostics du chargeur
Si le chargeur détecte des dommages ou une usure de la bat-
terie, le témoin de charge (13) clignote rapidement en rouge.
Procédez comme suit :
u Réinsérez la batterie (7).
u Si les témoins de charge continuent de clignoter rapide-
ment en rouge, déterminez à l'aide d'une autre batterie si
le processus de charge fonctionne correctement.
u Si la batterie d'essai se charge correctement, la batterie
d’origine est défectueuse et doit être renvoyée au centre
de réparation pour être recyclée.
u Si la nouvelle batterie signale le même problème,
demandez à un centre de réparation autorisé de tester le
chargeur.
Remarque : la détection de la défaillance peut prendre
jusqu’à 30 minutes. Si la batterie est trop chaude ou trop
froide, le témoin alterne un clignotement lent, puis un
clignotement rapide en rouge et ainsi de suite.
Mise en marche et arrêt
Attention ! Tenez fermement l’appareil avec les deux mains
pendant le fonctionnement.
u Pour mettre l’appareil en marche, glissez le bouton
marche/arrêt (5) vers l’avant.
u Pour arrêter l'appareil, glissez le bouton marche/arrêt (5)
vers l’arrière.
Commande de puissance (gure F)
La commande de puissance (6) se trouve sur la poignée de
l’outil. Cela vous permet d’optimiser la performance et de
booster l'alimentation au besoin.
u Pour choisir la puissance maximale, tournez le bouton sur
'TURBO' (la plupart des tâches d’aspiration ont besoin de
la puissance maximale.)
u Pour optimiser le temps de fonctionnement, tournez le
bouton sur 'ECO'.
Utilisation de votre appareil
Attention ! Portez toujours des lunettes de sécurité pour les
travaux de soufage et d’aspiration. Pour les travaux dégag-
eant de la poussière, portez aussi un masque.
Attention ! Éteignez toujours l’appareil, laissez le ventilateur
s’arrêter et retirez la batterie avant d’effectuer des réglages,
des entretiens ou des réparations.
Mode de soufage (gures G et H)
u Alignez le tube de soufage (1) avec le soufeur (gure
G).
u Poussez le tube sur le soufeur jusqu’à ce que le système
de verrouillage (14) s’enclenche sur le tube de soufage.
u Alignez les languettes du couvercle de ventilateur (15)
avec le soufeur (gure H)..
u Poussez le couvercle du ventilateur sur le soufeur
jusqu’à ce qu’il s’enclenche fermement.
u Tenez le tube de soufage à environ 180 mm au-dessus
du sol, allumez l’appareil et avancez lentement en balay-
ant d’un côté à l’autre et en gardant les feuilles/débris
devant vous.
u Après avoir soufé les feuilles/débris en tas, vous pouvez
passer en mode aspiration pour ramasser les débris.
Attention ! Le mode de soufage ne peut être utilisé que si
le tube de soufage et le couvercle de ltre sont correctement
installés.
Retrait du tube d’aspirateur-soufeur (gure E)
u Pour retirer le tube de soufage (1), appuyez sur le bouton
de verrouillage (14) et sortir le tube en prenant les précau-
tions nécessaires pour qu'il ne tombe pas.
Attention ! Le mode de soufage ne peut être utilisé que si
le tube de soufage et le couvercle de ltre sont correctement
installés.
Mode aspiration (gures I - L)
Remarque : Pour l’aspiration/broyage, le sac de ramassage
(3) est nécessaire.
u Retirez le couvercle du ventilateur en appuyant sur le
bouton de dégagement (16) (gure I).
u Alignez le tube du sac de ramassage (17) avec le souf-
eur (gure J).
23
(Traduction des instructions
initiales)
FRANÇAIS
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
22
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
u Poussez le tube sur le soufeur jusqu’à ce que le système
de verrouillage (14) s’enclenche sur le tube du sac de
ramassage.
u Attachez l’agrafe du sac de ramassage (18) sur le crochet
(19) en bas du soufeur (gure K).
u Alignez les languettes du tube d’aspirateur (2) avec le
soufeur (gure L).
u Poussez le tube d’aspirateur sur le soufeur jusqu’à ce
qu’il s’enclenche correctement sur le soufeur.
u Placez le tube d’aspirateur légèrement au-dessus des dé-
bris/feuilles. Mettez votre appareil en marche et effectuez
un balayage. Les débris/feuilles seront aspirés dans le
tuyau, broyés et expédiés dans le sac de ramassage.
u Pour les éléments difciles à aspirer, le tube est muni
d’un grattoir. Utilisez le grattoir pour décoller les débris et
continuez à aspirer normalement.
u Au fur et à mesure du remplissage, la puissance de
l’aspiration faiblit. Arrêtez l’appareil et débranchez la bat-
terie.
u Ouvrez le sac pour vider le contenu avant de continuer.
Attention ! Attention ! Pour pouvoir retirer le sac de ra-
massage, l’appareil doit être éteint et la batterie retirée.
Remarque : Si l'aspiration diminue et que le sac n'est pas
totalement plein ou si l'appareil s'arrête pendant l'utilisation,
le tuyau d'aspiration est probablement bouché. Éteignez
l'appareil et retirez la batterie de l'aspirateur. Nettoyez le tuyau
avant de continuer. Vériez les tuyaux et nettoyez, le cas
échéant. Retirez le couvercle du ventilateur et recherchez la
présence de blocages au niveau du ventilateur, nettoyez le
cas échéant (ne pas utiliser de pièces en métal pour nettoyer.)
Entretien
Votre appareil Black & Decker a été conçu pour fonction-
ner pendant longtemps avec un minimum d'entretien. Un
fonctionnement continu satisfaisant dépend d'un nettoyage
régulier et d'un entretien approprié de l'appareil.
u Arrêtez l’appareil/outil, puis débranchez-le.
u Ou, arrêtez l’appareil et retirez la batterie de l’appareil/outil
si celui-ci est muni d’un bloc-batterie séparé.
u Ou bien déchargez complètement la batterie si elle est
intégrée au système, puis arrêtez l’appareil (position Off).
u Débranchez le chargeur avant de le nettoyer. Aucun
entretien particulier n'est nécessaire pour le chargeur en
dehors du nettoyage régulier.
u Nettoyez régulièrement les orices de ventilation de votre
appareil/outil/chargeur à l'aide d'une brosse souple ou
d'un chiffon sec.
u Nettoyez régulièrement le compartiment du moteur à l'aide
d'un chiffon humide. N'utilisez pas de produit abrasif ou à
base de solvant.
u Maintenez la machine propre et sèche.
Protection de l'environnement
Z
Tri sélectif. Les produits et batteries marqués de ce
symbole ne doivent pas être jetés avec les déchets
ménagers.
Les produits et batteries contiennent des matières qui peuvent
être récupérées et recyclées an de réduire la demande en
matières premières. Veuillez recycler les produits électriques
et les batteries conformément aux dispositions locales en
vigueur.
Caractéristiques techniques
GWC3600L25 (H1)
Tension V
dc
36
Aucune vitesse de charge tr/min 12700
Volume d’air m
3
/min 3.46
Poids (soufeur) kg 1.72
Poids (aspirateur) kg 2.75
Batterie BL2536
Tension V
DC
36
Capacité
Ah 1.3
Type
Li-Ion
Chargeur 90616337-xx
Tension d’entrée V
AC
230
Tension de sortie V
DC
36
Courant
mA 1300
Niveau de vibration main/bras selon la norme EN 60745 :
Valeur d’émission de vibration (a
h
) < 2.5 m/s
2
, incertitude (K) 1.5 m/s
2
L
pA
(mesure de pression sonore) 72 dB(A), incertitude = 3 dB(A)
L
WA
(puissance sonore garantie) 95 dB(A), Incertitude = 3 dB(A)
Déclaration de conformité CE
CONSIGNES DE MACHINERIE
CONSIGNES NUISANCES SONORES EXTÉ-
RIEURES
%
GWC3600L25 - soufeur/aspirateur
Black & Decker conrme que les produits décrits dans les
« Données techniques » sont conformes aux normes :
EN60335-1:2012, EN50636-2-100:2014
2000/14/CE, Aspirateur-soufeur, Annexe V
DEKRA Certication B.V. Meander 1051 / P.O. Box 5185
6825 MJ ARNHEM / 6802 ED ARNHEM, Pays-Bas N° de
l’organisme mandaté : 0344
Niveau de puissance sonore selon la norme 2000/14/CE
(Article 13, Annexe III) :
L
WA
(puissance sonore mesurée) 92 dB(A)
Incertitude = 3 dB(A)
L
WA
(puissance sonore garantie) 95 dB(A)
Ces produits sont aussi conformes aux directives
2006/42/CE, 2014/30/UE et 2011/65/UE.
Pour plus de détails, veuillez contacter Black & Decker à
l'adresse suivante ou reportez-vous au dos du manuel.
Le soussigné est responsable des données de la che
technique et fait cette déclaration au nom de Black & Decker.
R. Laverick
Engineering Director
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Royaume-Uni
07/12/2018
Garantie
Black & Decker assure la qualité de ses produits et offre une
garantie de 24 mois aux utilisateurs, à partir de la date
d’achat. Cette garantie s’ajoute à vos droits légaux auxquels
elle ne porte aucunement préjudice. Cette garantie est valable
au sein des territoires des États membres de l’Union Europée-
nne et au sein de la Zone européenne de libre-échange.
Pour prétendre à la garantie, la réclamation doit être en
conformité avec les conditions générales de Black & Decker
et vous devez fournir une preuve d’achat au vendeur ou au
réparateur agréé. Les conditions générales de la garantie de 2
ans Black & Decker ainsi que l’adresse du réparateur agréé le
plus proche sont disponibles sur le site Internet www.2helpU.
com ou en contactant votre agence Black & Decker locale à
l’adresse indiquée dans ce manuel.
Veuillez consulter notre site Internet www.blackand-
decker.co.uk pour enregistrer votre nouveau produit
BLACK+DECKER et pour être tenu informé des nouveaux
produits et offres spéciales.
Uso previsto
Il sofatore-aspiratore cordless BLACK+DECKER
GWC3600L25 è stato progettato per spazzare le foglie secche
da superci dure tipo pavimentazioni e prati.
Avvisi di sicurezza generici per gli
elettroutensili
@
Avvertenza! Quando si usano elettrouten-
sili alimentati elettricamente, con o senza lo,
osservare sempre le normali precauzioni di
sicurezza per ridurre il rischio di incendio, scosse
elettriche, lesioni personali e danni materiali.
u Leggere attentamente il presente manuale prima di utiliz-
zare l’elettroutensile; imparare bene i comandi e come
usare in modo appropriato l’elettroutensile.
u L'uso previsto è descritto nel presente manuale. Se
questo elettrodomestico viene usato con accessori o per
usi diversi da quelli raccomandati nel presente manuale
d'uso, si potrebbero vericare lesioni personali.
Il termine "elettroutensile" che ricorre in tutte le avvertenze
seguenti si riferisce a utensili elettrici con o senza lo.
Conservare tutte le istruzioni e le avvertenze per futura
consultazione.
Utilizzo dell'elettroutensile
u Prestare sempre attenzione quando si usa
l'elettrodomestico.
u Mantenere pulita e ben illuminata la zona di lavoro. Disor-
dine o scarsa illuminazione possono causare incidenti.
u Usare l’elettrodomestico solo alla luce del giorno o con
una buona luce articiale.
u Evitare d'impiegare questo elettrodomestico in ambienti
esposti al rischio di esplosione, ad esempio in presenza di
liquidi, gas o polveri inammabili.
u Vietare l’uso dell’elettrodomestico a bambini o ad adulti
che non abbiano letto il presente manuale; i regolamenti
locali in vigore potrebbero limitare l’età dell’operatore.
u Vietare a bambini o ad animali di avvicinarsi all’area di
lavoro o di toccare l’elettrodomestico o il lo di alimentazi-
one.
u Mantenere lontani bambini e astanti mentre si usa
l’elettrodomestico. Eventuali distrazioni possono compor-
tare la perdita del controllo dell'elettrodomestico.
u Questo elettrodomestico non deve essere usato come un
giocattolo.
u Non immergere l'elettrodomestico in acqua.
u Non aprire il corpo dell’elettrodomestico, dato che al suo
interno non vi sono componenti riparabili.
24
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
25
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
Sicurezza delle persone
u È importante concentrarsi su ciò che si sta facendo
e maneggiare con giudizio un elettrodomestico. Non
adoperare l’elettroutensile se si è stanchi o sotto l’effetto
di stupefacenti, alcol o medicinali. Un attimo di distrazione
durante l’impiego dell’elettrodomestico può causare gravi
infortuni personali.
u Se richiesto, utilizzare un equipaggiamento personale
protettivo. Un equipaggiamento protettivo tipo occhiali,
maschera antipolvere, calzature antiscivolo, casco o
otoprotezioni, usato quando è pertinente, riduce il rischio
di infortuni.
u Impedire l’avviamento involontario. Accertarsi che
l’interruttore di accensione sia regolato su spento prima
di collegare l’elettroutensile all'alimentazione elettrica e/o
al battery pack, di prenderlo in mano o di trasportarlo.
Per non esporsi al rischio di incidenti, non trasportare
gli elettrodomestici tenendo le dita sull’interruttore op-
pure, se sono collegati a un’alimentazione elettrica, con
l’interruttore acceso.
u Non sbilanciarsi. Mantenere sempre un buon equilibrio
evitando posizioni malsicure. In questo modo è possibile
controllare meglio l'elettrodomestico in situazioni inaspet-
tate.
u Vestirsi adeguatamente. Evitare di indossare indumenti
larghi o gioielli. Tenere capelli, capi di vestiario e guanti
lontani da parti in movimento. Vestiti larghi, gioielli o
capelli lunghi potranno impigliarsi nei componenti in
movimento.
Utilizzo e cura dell’elettroutensile
u Prima dell'impiego, controllare che l'elettrodomestico non
sia danneggiato e non presenti parti difettose. Controllare
che non vi siano parti rotte, che gli interruttori non siano
danneggiati e che non vi siano altre condizioni che potreb-
bero avere ripercussioni sulle prestazioni.
u Non usare l’elettrodomestico se l’interruttore di accensione
non funziona correttamente. Un elettrodomestico che non
può essere controllato mediante l'interruttore è pericoloso
e deve essere riparato.
u Scollegare la spina dalla presa di corrente e/o il battery
pack dall’elettrodomestico prima di regolarlo o di riporlo
oppure di sostituire gli accessori. Queste precauzioni
riducono la possibilità che l’elettrodomestico venga messo
in funzione accidentalmente.
u Se pertinente, mantenere aflati e puliti gli strumenti
da taglio. Se sottoposti alla giusta manutenzione, gli
strumenti da taglio con taglienti aflati s'inceppano meno
frequentemente e sono più facili da manovrare.
u Non usare l'elettrodomestico se alcune parti sono dan-
neggiate o difettose.
u Far riparare o sostituire le parti danneggiate o difettose da
un tecnico autorizzato.
u Per proteggere piedi e gambe durante l’impiego
dell’elettroutensile, indossare sempre calzature da lavoro
robuste e calzoni lunghi.
u Spegnere sempre il prodotto, lasciare che la ventola
smetta di girare e scollegare la spina dalla presa di cor-
rente quando:
u Il cavo di alimentazione ha subito danni o è
attorcigliato.
u Si lascia il prodotto incustodito.
u Si eseguono dei controlli, regolazioni, interventi di
pulitura o manutenzione sul prodotto.
u L’elettroutensile comincia a vibrare in modo anomalo.
u Non appoggiare l’aspirazione o lo scarico del sofatore-
aspiratore vicino a occhi o orecchie durante l’uso. Non
sofare mai detriti verso gli astanti.
u Non usarlo e non lasciarlo esposto alla pioggia..
u Non attraversare sentieri o strade coperti di ghiaia quando
il prodotto è acceso nella modalità di sofatura/aspirazi-
one. Camminare, non correre.
u Non appoggiare l'elettroutensile sulla ghiaia mentre è
acceso.
u Mantenere un buon equilibrio, in modo particolare sui pen-
dii. Mantenersi sempre saldi sui piedi e bene equilibrati,
evitando di sporgersi.
u Non inserire oggetti nelle aperture nell'elettroutensile.
Non usarlo mai se le aperture sono bloccate – mantenerlo
libero da capelli, lanugine, polvere e da qualsiasi cosa che
possa limitare il passaggio dell'aria.
Avvertenza! Usare sempre il prodotto come descritto nel pre-
sente manuale. Il prodotto è stato progettato per essere usato
verticalmente e, se lo si utilizza in modo diverso, si possono
causare lesioni. Non far mai funzionare il prodotto quando è
appoggiato di anco o è capovolto.
u L’operatore è responsabile di eventuali rischi o incidenti
che coinvolgono terzi o le loro cose.
u Non trasportare il prodotto dal cavo.
u Mettere sempre il cavo verso il retro, lontano
dall’elettrodomestico.
Avvertenza! Se il lo di alimentazione subisce danni durante
l’uso, scollegarlo immediatamente dall’alimentazione di rete.
Non toccare il lo di alimentazione prima di scollegarlo dalla
presa di corrente.
u Non usare solventi o detergenti per pulire il prodotto.
Usare un raschietto non appuntito per eliminare erba e
sporcizia.
u Le ventole di ricambio sono reperibili presso un rivenditore
autorizzato BLACK+DECKER. Usare solo ricambi e ac-
cessori raccomandati da BLACK+DECKER.
u Mantenere sempre ben saldi dadi, bulloni e viti per
garantire che l’elettrodomestico funzioni in modo sicuro.
Sicurezza altrui
u Questo elettrodomestico non è stato progettato per imp-
iego da parte di persone (o bambini) portatrici di handicap
sici, psichici o sensoriali o che non abbiano la dovuta
esperienza o conoscenza, a meno che non siano seguite
o opportunamente istruite sul suo impiego da parte di una
persona responsabile della loro sicurezza.
u Controllare che i bambini non giochino con
l'elettroutensile.
Rischi residui.
Quando si usa l'elettroutensile, possono esservi altri rischi
residui che possono non essere stati contemplati negli avvisi
di sicurezza allegati. Tali rischi possono sorgere a seguito di
un uso prolungato o improprio, ecc.
Perno adottando gli appositi regolamenti di sicurezza e
utilizzando i dispositivi di sicurezza, certi rischi residui non
possono essere evitati. Essi comprendono:
u Lesioni causate o subite a seguito del contatto con parti
rotanti/in movimento.
u Lesioni causate o subite durante la sostituzione di parti,
lame o accessori.
u Lesioni causate dall’impiego prolungato di un elettrouten-
sile. Quando si usa qualsiasi elettroutensile per lunghi
periodi, accertarsi di fare regolarmente delle pause.
u Problemi di udito.
u Rischi per la salute causati dall’aspirazione di polvere
generata dall’utilizzo dell’elettrodomestico (ad esempio
quando si lavora con il legno, in modo particolare quello di
quercia, faggio o l’MDF.)
Etichette sull’elettroutensile
Sull’elettroutensile appaiono i seguenti pittogrammi:
Avvertenza! Leggere il manuale prima
dell’utilizzo.
Indossare otoprotezioni idonee quando si usa
l’elettroutensile.
Non esporre l’elettroutensile alla pioggia o a
un’umidità intensa e non lasciarlo all’aperto
quando piove.
Spegnere l'elettroutensile. Prima di eseguire
interventi di manutenzione sull’elettroutensile,
estrarre la batteria.
Tenere persone e animali ad almeno 6 metri
dalla zona di lavoro.
Mantenere distanti eventuali osservatori.
u Non tentare di smontare o sostituire qualsiasi parte ad
eccezione di quelle specicate nel presente manuale.
Sicurezza elettrica
u Le spine elettriche dell’elettrodomestico devono essere
adatte alle prese. Evitare assolutamente di modicare la
spina. Non usare adattatori con elettroutensili provvisti
di messa a terra. L’uso di spine inalterate e delle prese
corrispondenti riduce il rischio di scosse elettriche.
u Custodire l’elettrodomestico al riparo dalla pioggia o
dall'umidità. L'eventuale inltrazione di acqua in un elettro-
domestico aumenta il rischio di scosse elettriche.
u Non esporre il cavo a sollecitazioni. Non usare il cavo
per trasportare o trainare l’elettroutensile e non tirarlo
per estrarre la spina dalla presa di corrente. Tenere il
cavo al riparo dal calore, da bordi taglienti e/o da parti in
movimento. I cavi danneggiati o aggrovigliati aumentano il
rischio di scosse elettriche.
u Se l'elettrodomestico viene adoperato all'aperto, usare
esclusivamente prolunghe omologate per l'impiego
all'esterno. Un cavo adatto per uso esterno riduce il rischio
di scosse elettriche.
u Se non è possibile evitare di lavorare con
l’elettrodomestico in una zona umida, usare
un’alimentazione elettrica protetta da un dispositivo a cor-
rente residua (RCD). L’uso di un dispositivo RCD riduce il
rischio di scosse elettriche.
Dopo l'impiego
u Quando non viene usato, l’apparecchio deve essere
conservato in un luogo asciutto e ben ventilato, fuori dalla
portata dei bambini.
u Gli elettrodomestici non devono essere riposti alla portata
dei bambini.
u Se viene conservato o trasportato in un veicolo,
l’apparecchio deve essere messo nel bagagliaio o legato
per evitare che si sposti in caso di cambiamento repentino
della velocità o della direzione di marcia.
Riparazioni
u Fare riparare l’elettrodomestico solo ed esclusivamente da
personale specializzato e solo usando pezzi di ricambio
originali. In questo modo si evita di alterare la sicurezza
dell'elettrodomestico.
Ulteriori precauzioni di sicurezza per i sofatori-
aspiratori
L'uso previsto è descritto nel presente manuale. L'uso di
questo elettroutensile con accessori o altre parti montate
oppure per scopi diversi da quelli raccomandati nel presente
manuale, potrebbe essere causa di lesioni personali e/o danni
materiali.
26
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
27
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
Directive 2000/14/EC guaranteed sound
power.
Altre istruzioni di sicurezza per batterie e alimen-
tatori
Batterie
u Non tentare di aprirle per qualsiasi ragione.
u Non lasciare che la batteria si bagni.
u Non esporre la batteria al calore.
u Non riporre in luoghi dove la temperatura potrebbe
superare i 40 °C.
u Caricare solo a temperature ambiente tra 10 °C e 40 °C.
u Caricare solo usando l’alimentatore fornito con
l’apparecchio/elettroutensile. L’utilizzo dell’alimentatore
sbagliato potrebbe causare scosse elettriche o il surriscal-
damento della batteria.
u Quando si smaltiscono le batterie, seguire le istruzioni
riportate al capitolo "Protezione dell'ambiente".
u Non danneggiare/deformare il battery pack forandolo o
colpendolo per evitare il rischio di lesioni o di incendio.
Non caricare le batterie danneggiate.
u In condizioni estreme, si potrebbe vericare la perdita di
liquido dalle batterie. Se si nota la presenza di liquido sulle
batterie, pulirle con attenzione con uno straccio. Evitare il
contatto con l'epidermide.
u In caso di contatto con l’epidermide o gli occhi, seguire le
istruzioni riportate di seguito.
Avvertenza! Il liquido della batteria può causare lesioni alle
persone o danni alle cose. In caso di contatto con la pelle,
risciacquare immediatamente con acqua. In caso di rossore,
dolore o irritazione, rivolgersi immediatamente a un medico.
In caso di contatto con gli occhi, risciacquarli immediatamente
con acqua pulita e consultare un medico.
p
Non tentare di caricare delle batterie danneggiate.
Alimentatori
L’alimentatore è stato progettato per una tensione specica.
Controllare sempre che la tensione di rete corrisponda alla
tensione indicata sulla targhetta dei dati tecnici.
Avvertenza! Non tentare mai di sostituire l’alimentatore con
una normale spina elettrica.
u Usare l’alimentatore BLACK+DECKER solo per caricare
la batteria nell’apparecchio/elettroutensile con il quale è
stato fornito. Altre batterie potrebbero scoppiare causando
lesioni alle persone e danni.
u Non tentare mai di caricare batterie non ricaricabili.
u In caso di danneggiamento del lo di alimentazione, è
necessario farlo riparare dal fabbricante o presso un
centro assistenza BLACK+DECKER autorizzato in modo
da evitare eventuali pericoli.
u Non lasciare che l’alimentatore si bagni.
u Non aprire l’alimentatore.
u Non collegare l’alimentatore a sonde.
u L’apparecchio/elettroutensile/batteria devono essere
lasciati in una zona ben ventilata durante la carica.
$
L’alimentatore può solo essere usato all’interno.
Leggere il presente manuale d'uso prima
dell'impiego.
Sicurezza elettrica
#
Il doppio isolamento di cui è provvisto
l’alimentatore rende superuo il lo di terra.
Controllare sempre che la tensione di rete cor-
risponda a quella indicata sulla targhetta dei dati
tecnici. Non tentare mai di sostituire l’alimentatore
con una normale spina elettrica.
u In caso di danneggiamento del lo di alimentazione, è
necessario farlo riparare dal fabbricante o presso un
centro assistenza BLACK+DECKER autorizzato in modo
da evitare eventuali pericoli.
Caratteristiche
1. Tubo del sofatore
2. Tubo dell'aspiratore
3. Sacco di raccolta
4. Sofatore/aspiratore
5. Interruttore di accensione
6. Regolatore potenza
7. Batteria
8. Piedini
Montaggio
@
Avvertenza! Prima di montarlo, assicurarsi che
l'elettroutensile sia spento e che la batteria sia
stata rimossa.
@
Avvertenza! Indossare sempre guanti protet-
tivi quando si lavora sul sofatore-aspiratore
cordless.
Assemblaggio del tubo del sofatore (g. A)
Il tubo del sofatore (1) deve essere assemblato prima
dell’uso.
u Allineare i dispositivi di chiusura (9) sui lati dei tubi del
sofatore (1).
u Premere fermamente i tubi del sofatore (1) l'uno nell'altro
no a quando i dispositivi di chiusura (9) si agganciano in
sede.
Nota! Non dividere i tubi dopo averli assemblati.
Note! Il concentratore può essere rimosso dalla estremità del
tubo colpo saldamente premendo il fermo (22) e tirando.
Assemblaggio del tubo dell'aspiratore (g. B)
Il tubo dell'aspiratore (2) deve essere assemblato prima
dell’uso.
u Allineare i dispositivi di chiusura (10) sui lati dei tubi
dell'aspiratore (2).
u Premere fermamente i tubi dell'aspiratore (2) l'uno
nell'altro no a quando i dispositivi di chiusura (10) si ag-
ganciano in sede.
Nota! Non dividere i tubi dopo averli assemblati.
Montaggio e rimozione della batteria (g. C)
u Per montare la batteria(7), allinearla all’apposito vano
sull’elettroutensile. Inlare la batteria nell’apposito vano e
calzarla no a quando si aggancia in sede.
u Per estrarre la batteria, premere il pulsante di rilascio (11)
estraendo al tempo stesso la batteria dall’apposito vano.
Montaggio di una seconda impugnatura (g. E)
u Premere e tenere premuti entrambi i pulsanti (21) sul lato
dell’impugnatura.
u Far scorrere in sede la seconda impugnatura (20) sopra i
pulsanti (21).
Attenzione! Accertarsi che i denti sul pulsante siano al-
lineati correttamente nelle fessure dell’impugnatura e che
l’impugnatura sia ben salda.
Regolazione della posizione dell’impugnatura
secondaria
La seconda impugnatura (20) può essere regolata per fornire
l’equilibrio ottimale e il massimo comfort.
u Premere il pulsante (21) sul lato sinistro dell’impugnatura.
u Ruotare la seconda impugnatura (20)nella posizione
desiderata.
u Rilasciare il pulsante (21).
Attenzione! Accertarsi che i denti sul pulsante siano al-
lineati correttamente nelle fessure dell’impugnatura e che
l’impugnatura sia ben salda.
Utilizzo
Avvertenza! Lasciare che l'elettroutensile funzioni al suo
ritmo. Non sovraccaricarlo.
Carica della batteria (g. D)
La batteria deve essere caricata prima dell’impiego iniziale
e quando non eroga una potenza sufciente per lavori che
prima era possibile eseguire facilmente. Durante la carica la
batteria potrebbe riscaldarsi. Si tratta di un fatto normale che
non indica che vi è un problema.
Avvertenza! Non caricare la batteria a temperature ambiente
inferiori a 10 °C o superiori a 40 °C. Temperatura di carica
consigliata: 24 °C circa.
Nota: L’alimentatore non carica un battery pack se la tem-
peratura della cella è inferiore a 0 °C o superiore a 40 °C.
Il battery pack deve essere lasciato nell’alimentatore che
incomincerà a ricaricare automaticamente quando la
temperatura della cella aumenta o diminuisce.
u Per caricare la batteria (7), inserirla nell’alimentatore (12).
La batteria può essere inserita nell’alimentatore solo in un
verso. Non forzarla. Accertarsi che la batteria sia comple-
tamente insediata nell’alimentatore.
u Collegare l’alimentatore alla presa di corrente.
L’indicatore di carica (13) lampeggia di continuo in verde
(lentamente).
La carica è completa quando l’indicatore di carica (13) rimane
acceso di continuo in verde. L’alimentatore e la batteria
possono essere lasciati collegati indenitamente con il LED
acceso. Il LED passa al lampeggio verde (carica in corso)
quando l'alimentatore di tanto in tanto rabbocca la carica della
batteria. L’indicatore di carica (13) si accende se la batteria è
inserita nell’alimentatore collegato a una presa elettrica.
u Caricare le batterie esauste entro 1 settimana. La durata
delle batterie diminuisce parecchio se sono conservate
scariche.
Batteria lasciata nell’alimentatore
L’alimentatore e il battery pack possono essere lasciati col-
legati con il LED sempre acceso. L’alimentatore manterrà il
battery pack come nuovo e completamente carico.
Diagnostica dell’alimentatore
Se l’alimentatore rileva che la batteria è debole o danneggia-
ta, fa lampeggiare velocemente in rosso l'indicatore di carica
(13). Procedere come descritto di seguito:
u Inserire di nuovo la batteria (7).
u Se gli indicatori di carica continuano a lampeggiare in
rosso a un ritmo veloce, usare una batteria diversa per
determinare se il ciclo di carica funziona correttamente.
u Se la batteria di ricambio si carica correttamente, signica
che quella originale è difettosa e che deve essere ris-
pedita a un centro di assistenza per essere riciclata.
u Se anche con la nuova batteria si ottengono i medesimi ri-
sultati dati da quella vecchia, portare l'alimentatore presso
un centro di assistenza autorizzato per essere sottoposto
a controllo.
Nota: ci possono volere anche 30 minuti per determinare
se la batteria è difettosa. Se la batteria è troppo calda o
troppo fredda, il LED lampeggia alternamente in rosso a
un ritmo veloce e lento con un lampeggio veloce e uno
lento ripetuti nel tempo.
28
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
29
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
Accensione e spegnimento
Avvertenza! Afferrare saldamente il prodotto con entrambe le
mani quando lo si accende.
u Per accendere l’elettroutensile, far scorrere in avanti
l’interruttore di accensione (5).
u Per spegnere l’elettroutensile, far scorrere indietro
l’interruttore di accensione (5).
Regolatore potenza (g. F)
Il regolatore della potenza (6) è situato sull'impugnatura
dell'elettroutensile. Esso consente di ottimizzare le prestazioni
dell'elettroutensile e di aumentare la potenza come richiesto.
u Per scegliere la massima potenza, ruotare il regolatore
sulla posizione 'TURBO' (la funzione di aspirazione rich-
iede, nella maggior parte dei casi, la massima potenza).
u Per ottenere un periodo di funzionamento più lungo,
ruotare il regolatore su 'ECO'.
Utilizzo del prodotto
Avvertenza! Indossare sempre gli occhiali quando lo si usa
come sofatore o aspiratore. In caso di impiego in ambienti
polverosi, indossare anche una maschera.
Avvertenza! Spegnere il prodotto, lasciare che la ventola si
fermi e rimuovere la batteria prima di eseguire regolazioni o
interventi di manutenzione o riparazione.
Modalità di sofatura (gg. G e H)
u Allineare il tubo del sofatore (1) al sofatore-aspiratore
(g. G).
u Calzare il tubo sul sofatore-aspiratore no a quando la
chiusura (14) si innesta saldamente nel tubo del sofatore.
u Allineare le linguette del coperchio della ventola (15) al
sofatore-aspiratore (g. H).
u Calzare il coperchio della ventola nel sofatore-aspiratore
no a quando si innesta saldamente sullo stesso.
u Tenere il tubo dell'aspiratore a 180 mm circa dal terreno,
accendere l’elettroutensile e, con un movimento ampio
da un lato all’altro, procedere lentamente tenendo i detriti/
fogliame raccolti di fronte a sé.
u Dopo aver sofato i detriti/fogliame in un mucchio è pos-
sibile passare alla modalità di aspirazione per aspirarli.
Avvertenza! Non far mai funzionare nella modalità di sof-
atura senza il tubo del sofatore e il coperchio del ltro
montati saldamente.
Distacco del tubo del sofatore/aspiratore (g. E)
u Per scollegare il tubo del sofatore (1) premere il pulsante
di bloccaggio (14) e staccare il tubo, accertandosi che non
cada a terra.
Avvertenza! Non far mai funzionare nella modalità di
sofatura senza il tubo di sofatura e il coperchio del ltro
montanti saldamente.
Modalità di aspirazione (gg. I - L)
Nota: Il sacco di raccolta deve essere montato quando si
desidera eseguire l’aspirazione/triturazione (3).
u Togliere il coperchio della ventola premendo il pulsante di
rilascio (16) (g. I).
u Allineare il tubo del sacco di raccolta (17) al sofatore-
aspiratore (g. J).
u Calzare il tubo sul sofatore-aspiratore no a quando la
chiusura (14) si innesta saldamente nel tubo del sacco di
raccolta.
u Attaccare il fermaglio del sacco di raccolta (18) al relativo
gancio (19) alla base del sofatore-aspiratore (g. K).
u Allineare le linguette del tubo dell'aspiratore (2) al
sofatore-aspiratore (g. L).
u Calzare il tubo dell'aspiratore nel sofatore-aspiratore no
a quando si innesta saldamente sullo stesso.
u Posizionare il tubo dell'aspiratore appena sopra i detriti/
fogliame. Accendere l’elettroutensile e procedere con un
movimento largo; i detriti/fogliame verranno aspirati dal
tubo, triturati e inviati nel sacco di raccolta.
u Il tubo dell'aspiratore è dotato di raschietto da usare per i
detriti/fogliame ostinati. Usare il raschietto per smuovere i
detriti e continuare ad aspirare in modo normale.
u Come il sacco di raccolta si riempie, la potenza aspirante
diminuisce. Spegnere l’elettroutensile e scollegare la bat-
teria.
u Staccare il sacco di raccolta per svuotarlo dal contenuto
prima di continuare a usarlo.
Avvertenza! Attenzione! Non togliere mai il sacco di raccolta
senza aver prima spento l’elettroutensile e aver rimosso la
batteria.
Nota: Se la forza aspirante diminuisce e il sacco di raccolta
non è pieno, oppure se il sofatore-aspiratore si spegne
durante l’impiego, è possibile che il tubo dell'aspiratore sia
intasato da detriti. Spegnere il sofatore-aspiratore, rimuovere
la batteria ed eliminare l’intasamento dal tubo prima di con-
tinuare. Controllare che i tubi non siano intasati e sbloccarli
come richiesto. Togliere il coperchio della ventola e controllare
che la ventola non sia bloccata, sbloccarla come richiesto
(senza usare utensili metallici per farlo).
Manutenzione
Questo elettroutensile BLACK+DECKER è stato progettato
per funzionare a lungo con una manutenzione minima. Per
ottenere prestazioni sempre soddisfacenti occorre avere cura
dell'elettroutensile e sottoporlo a manutenzione periodica.
u Spegnere e scollegare l’apparecchio/elettroutensile dalla
presa di corrente.
u Oppure spegnere ed estrarre la batteria se l'apparecchio/
elettroutensile è dotato di battery pack a parte.
u Oppure scaricare completamente la batteria se è di tipo
integrale e quindi spegnerlo.
u Scollegare l'alimentatore dalla presa di corrente prima di
pulirlo. L'alimentatore non richiede nessuna manutenzione
salvo una regolare pulitura.
u Pulire regolarmente le prese di ventilazione
dell'elettroutensile/apparecchio e dell’alimentatore con un
pennello o con un panno morbido e asciutto.
u Il vano del motore deve essere pulito regolarmente con un
panno umido. Non usare materiali abrasivi o detergenti a
base di solventi.
u Mantenere pulito e asciutto l’elettroutensile.
Protezione dell'ambiente
Raccolta differenziata. I prodotti e le batterie
contrassegnati con questo simbolo non devono
essere smaltiti con i riuti domestici normali.
Essi contengono materiali che possono essere recuperati o
riciclati riducendo la richiesta di materie prime.
Riciclare i prodotti elettrici e le batterie secondo le disposizioni
locali. Ulteriori informazioni sono disponibili all’indirizzo
www.2helpU.com.
Dati tecnici
GWC3600L25 (H1)
Tensione V
dc
36
Regime a vuoto giri/min 12700
Volume aria m
3
/min 3.46
Peso (sofatore) kg 1.72
Peso (Aspiratore) kg 2.75
Batteria
BL2536
Tensione V
DC
36
Capacità
Ah 2,5
Tipo
Ioni di litio
Alimentatore 90616337-xx
Tensione in ingresso V
AC
230
Tensione erogata V
DC
36
Corrente
mA 1300
Valore medio quadratico ponderato dell'accelerazione secondo la
normativa EN 60745:
Valore emissioni vibrazioni (a
h
) < 2.5 m/s
2
, incertezza (K) 1.5 m/s
2
L
pA
(pressione sonora misurata) 72 dB(A), incertezza = 3 dB(A)
L
WA
(potenza acustica garantita) 95 dB(A), incertezza = 3 dB(A)
Dichiarazione di conformità CE
DIRETTIVA SUI MACCHINARI
DIRETTIVA SULLA RUMOROSITà ESTERNA
%
GWC3600L25 - sofatore-aspiratore
Black & Decker dichiara che questi prodotti descritti al para-
grafo "Dati tecnici" sono conformi a:
EN60335-1:2012, EN50636-2-100:2014
2000/14/CE, sofatore aspiratore, Allegato V
DEKRA Certication B.V. Meander 1051 / P.O. Box 5185
6825 MJ ARNHEM / 6802 ED ARNHEM, Paesi Bassi,
ID ente noticato n.: 0344
Livello di potenza acustica in base a 2000/14/CE
(Articolo 13, Allegato III):
L
WA
(potenza acustica misurata) 92 dB(A) Incertezza = 3 dB(A)
L
WA
(potenza acustica garantita) 95 dB(A)
Questi prodotti sono conformi alle Direttive
2006/42/CE, 2014/30/UE e 2011/65/UE.
Per ulteriori informazioni, contattare Black & Decker al
seguente indirizzo oppure consultare l'ultima di copertina del
manuale.
Il sottoscritto è responsabile della redazione di questo
documento tecnico e rilascia questa dichiarazione per conto di
Black & Decker.
R. Laverick
Engineering Director
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Regno Unito
07/12/2018
Garanzia
Black & Decker è sicura della qualità dei propri prodotti e offre
ai consumatori una garanzia di 24 mesi dalla data
di acquisto. Il presente certicato di garanzia è complemen-
tare ai diritti legali e non li pregiudica in alcun modo. La garan-
zia è valida sui territori degli Stati membri dell’Unione Europea
o dell’EFTA (Associazione europea di libero scambio).
Per attivare la garanzia, il reclamo deve essere effettuato in
accordo con i Termini e Condizioni Black & Decker e sarà
necessario presentare la prova di acquisto al venditore o
31
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
30
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
(Vertaling van de originele
instructies)
NEDERLANDS
(Vertaling van de originele
instructies)
NEDERLANDS
all’agente di riparazione autorizzato. I Termini e condizioni
della garanzia Black & Decker di 2 anni e la sede del centro di
riparazioni autorizzato più vicino sono consultabili su Internet
all’indirizzo www.2helpU.com, o contattando l’ufcio Black &
Decker di zona all’indirizzo indicato in questo manuale.
Visitare il nostro sito www.blackanddecker.it per registrare il
prodotto BLACK+DECKER appena acquistato e ricevere gli
aggiornamenti sui nuovi prodotti e le offerte speciali.
Beoogd gebruik
Uw BLACK+DECKER snoerloze veger/zuiger GWC3600L25
is ontworpen voor het verwijderen van droog blad van harde
oppervlakken, zoals veranda’s en droge gazons.
Algemene veiligheidswaarschuwingen voor
apparaten
@
Waarschuwing! Bij apparaten voor gebruik op
de netspanning/snoerloze apparaten moeten
bepaalde elementaire voorzorgsmaatrege-
len, waaronder de volgende, in acht worden
genomen om het gevaar van brand, elektrische
schokken, persoonlijk letsel en materiële schade
tot een minimum te beperken.
u Lees deze handleiding zorgvuldig door voordat u het
apparaat in gebruik neemt. Zorg ervoor dat u vertrouwd
bent met de knoppen en met het juiste gebruik van de
machine.
u In deze handleiding wordt ingegaan op het beoogde
gebruik. Het gebruik van andere accessoires of hulpstuk-
ken dan wel de uitvoering van andere handelingen dan in
deze gebruikershandleiding worden aanbevolen, kan tot
persoonlijk letsel leiden.
Het in de onderstaande waarschuwingen gebruikte begrip
'apparaat' heeft betrekking op apparaten voor gebruik op de
netspanning (met netsnoer) of met een accu (snoerloos).
Bewaar alle waarschuwingen en instructies als referen-
tiemateriaal.
Gebruik van het apparaat
u Ga bij gebruik van het apparaat altijd voorzichtig te werk.
u Houd uw werkomgeving schoon en goed verlicht. Een
rommelige of onverlichte werkruimte kan tot ongevallen
leiden.
u Gebruik het apparaat alleen bij daglicht of goed kunstlicht.
u Gebruik het apparaat niet in een omgeving met explosie-
gevaar, zoals in de nabijheid van brandbare vloeistoffen,
gassen of stof.
u Laat het apparaat nooit gebruiken door kinderen of door
personen die onbekend zijn met de instructies voor het
apparaat. Plaatselijke voorschriften kunnen eisen aan de
leeftijd van de gebruiker stellen.
u Laat kinderen of dieren niet in de buurt van de werkom-
geving komen, en evenmin het apparaat of netsnoer
aanraken.
u Houd kinderen, omstanders en dieren op afstand tijdens
het gebruik van een apparaat. Wanneer u wordt afgeleid,
kunt u de controle over het apparaat verliezen.
u Het apparaat mag niet als speelgoed worden gebruikt.
u Dompel het apparaat niet onder in water.
u Open de behuizing niet. Het apparaat bevat geen
onderdelen die door de gebruiker kunnen worden gerepa-
reerd.
Veiligheid van personen
u Wees alert, let goed op wat u doet en gebruik uw gezond
verstand bij het gebruik van een apparaat. Gebruik een
apparaat niet wanneer u moe bent of onder invloed van
drugs, alcohol of medicijnen verkeert. Een moment van
onoplettendheid bij het gebruik van een apparaat kan
leiden tot ernstige verwondingen.
u Draag, waar nodig, persoonlijke beschermende uitrusting.
Het dragen van een persoonlijke beschermende uitrusting
zoals een veiligheidsbril, een stofmasker, slipvaste werk-
schoenen, een veiligheidshelm of gehoorbescherming,
afhankelijk van de aard en het gebruik van het apparaat,
vermindert het risico van verwondingen.
u Voorkom per ongeluk inschakelen. Controleer of de
schakelaar in de uit-stand staat voordat u het gereedsc-
hap aansluit op het stopcontact en/of de accu en voordat
u het apparaat optilt of gaat dragen. Wanneer u bij het
dragen van het apparaat uw vinger op de schakelaar
houdt of wanneer u het apparaat per ongeluk inschakelt,
kan dat tot ongevallen leiden.
u Reik niet te ver. Zorg er altijd voor dat u stevig staat en in
evenwicht blijft. Daardoor kunt u het apparaat beter onder
controle houden in onverwachte situaties.
u Draag geschikte kleding. Draag geen loshangende kleding
of sieraden. Houd haren, kleding en handschoenen uit
de buurt van bewegende delen. Loshangende kleding,
sieraden en lange haren kunnen door bewegende delen
worden meegenomen.
Gebruik en onderhoud van het apparaat
u Controleer het apparaat vóór gebruik op beschadigin-
gen en defecten. Controleer het apparaat op gebroken
onderdelen, schade aan de schakelaars en andere om-
standigheden die de werking ervan kunnen beïnvloeden.
u Gebruik het apparaat niet als de schakelaar defect is. Een
apparaat dat niet meer kan worden in- of uitgeschakeld, is
gevaarlijk en moet worden gerepareerd.
u Trek de stekker uit het stopcontact en/of haal de accu uit
het apparaat voordat u het apparaat instelt, toebehoren
wisselt of het apparaat opbergt. Deze voorzorgsmaatrege-
len helpen onbedoeld starten van het apparaat te
voorkomen.
u Houd snijdende inzetgereedschappen, waar van toepass-
ing, scherp en schoon. Zorgvuldig onderhouden snijdende
inzetgereedschappen met scherpe snijkanten klemmen
minder snel vast en zijn gemakkelijker te geleiden.
u Gebruik het apparaat niet in geval van een of meer
beschadigde of defecte onderdelen.
u Laat beschadigde of defecte onderdelen door een van
onze servicecentra repareren of vervangen.
u Probeer nooit andere onderdelen te verwijderen of vervan-
gen dan in deze handleiding zijn vermeld.
Elektrische veiligheid
u De stekker van het apparaat moet in het stopcontact pas-
sen. De stekker mag in geen geval worden omgebouwd.
Gebruik geen adapterstekkers in combinatie met geaarde
apparaten. Niet-omgebouwde stekkers en passende stop-
contacten beperken het risico van een elektrische schok.
u Houd het apparaat uit de buurt van regen en vocht. Het
binnendringen van water in een apparaat vergroot het
risico van een elektrische schok.
u Gebruik het snoer niet voor een verkeerd doel. Gebruik
het snoer niet om het apparaat te dragen of op te hangen
of om de stekker uit het stopcontact te trekken. Houd het
snoer uit de buurt van hitte, olie, scherpe randen of bewe-
gende delen. Beschadigde of in de war geraakte snoeren
vergroten het risico van een elektrische schok.
u Wanneer u buitenshuis met een apparaat werkt, dient u
alleen verlengsnoeren te gebruiken die zijn goedgekeurd
voor gebruik buitenshuis. Het gebruik van een verlengs-
noer dat geschikt is voor gebruik buitenshuis, beperkt het
risico van een elektrische schok.
u Als u een apparaat moet gebruiken op een vochtige
locatie, moet u een aardlekschakelaar (RCD) gebruiken.
Met een reststroomschakelaar wordt het risico van een
elektrische schok verkleind.
Na gebruik
u Bewaar het apparaat na gebruik op een droge, goed
geventileerde plaats, buiten het bereik van kinderen.
u Zorg dat het bewaarde apparaat niet toegankelijk is voor
kinderen.
u Wanneer het apparaat in de auto ligt, moet u het apparaat
in de kofferruimte plaatsen of goed vastzetten, zodat het
apparaat niet kan wegschieten bij plotselinge veranderin-
gen in snelheid of richting.
Onderhoud
u Laat het apparaat alleen repareren door gekwaliceerd en
vakkundig personeel en alleen met originele vervang-
ingsonderdelen. Daarmee wordt de veiligheid van het
apparaat gewaarborgd.
Extra veiligheidsinstructies voor blazer-zuigers
In deze handleiding wordt ingegaan op het beoogde gebruik.
Het gebruik van andere accessoires of hulpstukken dan wel
de uitvoering van andere handelingen met dit apparaat dan
in deze gebruikershandleiding worden aanbevolen, kan tot
persoonlijk letsel en/of schade aan eigendom leiden.
u Bescherm uw benen en voeten tijdens het werken met het
apparaat door stevige schoenen en een lange broek aan
te doen.
u Schakel het apparaat altijd uit, laat de waaier tot stilstand
komen en verwijder het snoer van de netspanning wan-
neer:
u Het netsnoer is beschadigd of verstrikt.
u U het apparaat achterlaat.
u U het apparaat controleert, instelt, reinigt of
onderhoudt.
u Het apparaat op abnormale wijze begint te trillen.
u De inlaat en uitlaat van de veger mogen niet in de buurt
van de ogen of oren komen tijdens de bediening. Afval
mag nooit in de richting van omstanders worden geblazen.
u Gebruik het apparaat niet in de regen en laat het niet
buiten liggen wanneer het regent.
u Betreed geen grindpaden of -wegen wanneer het ap-
paraat is ingeschakeld tijdens het blazen. Er mag niet met
het apparaat worden gerend.
u Leg het apparaat niet op grind neer terwijl het is inge-
schakeld.
u Zorg altijd dat u stevig staat, met name op hellingen. Zorg
altijd voor een juiste, stabiele houding en reik niet te ver.
u Plaats geen voorwerpen in de openingen van het ap-
paraat. Gebruik het apparaat nooit wanneer de openingen
verstopt zijn – zorg dat er geen haren, stof en andere
zaken in terecht komen die de luchtstroom kunnen belem-
meren.
Waarschuwing! Zorg er altijd voor dat dit apparaat volgens
deze handleiding wordt gebruikt. Het apparaat is ontworpen
voor gebruik rechtop, en indien het op andere wijze wordt ge-
bruikt kan dat leiden tot letsel. Laat het apparaat nooit draaien
wanneer het op de zijkant ligt of ondersteboven.
32
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
33
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
u De gebruiker van het apparaat is verantwoordelijk voor
ongelukken die gebeuren of voor gevaren waaraan an-
dere mensen of hun eigendommen worden blootgesteld.
u Draag het apparaat niet bij het snoer.
u Houd het snoer altijd naar achteren gericht en van het
apparaat verwijderd.
Waarschuwing! Als het netsnoer tijdens het gebruik wordt
beschadigd, moet u onmiddellijk de stekker uit het stopcontact
halen. Raak het netsnoer in dat geval pas aan wanneer de
stekker uit het stopcontact is.
u Gebruik geen oplosmiddelen of reinigingsvloeistoffen om
het apparaat te reinigen. Gebruik een botte krabber om
gras en vuil van het apparaat te verwijderen.
u Vervangende waaiers zijn verkrijgbaar bij een
BLACK+DECKER-servicecentrum. Gebruik uitsluitend
door BLACK+DECKER aanbevolen reserveonderdelen en
accessoires.
u Zorg ervoor dat alle moeren, bouten en schroeven van het
apparaat machine goed zijn aangedraaid zodat u veilig
kunt werken.
Veiligheid van anderen
u Dit apparaat mag niet worden gebruikt door personen
(waaronder kinderen) met een lichamelijke of geestelijke
beperking of die geen ervaring met of kennis van dit ap-
paraat hebben, tenzij ze onder toezicht staan of instructies
hebben gekregen voor het gebruik van het apparaat van
een persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid.
u Houd toezicht op kinderen om ervoor te zorgen dat zij niet
met het apparaat gaan spelen.
Overige risico's
Er kunnen zich tijdens het gebruik van het gereedschap ook
andere risico's voordoen, die misschien niet in de bijgevoegde
veiligheidswaarschuwingen worden vermeld. Deze risico's
kunnen zich voordoen als gevolg van onoordeelkundig
gebruik, langdurig gebruik, enz.
Zelfs als de veiligheidsvoorschriften in acht worden genomen
en de veiligheidsvoorzieningen worden geïmplementeerd,
kunnen bepaalde risico's niet worden vermeden. Deze omvat-
ten:
u Verwondingen die worden veroorzaakt door het aanraken
van draaiende of bewegende onderdelen.
u Verwondingen die worden veroorzaakt bij het vervangen
van onderdelen, bladen of accessoires.
u Verwondingen die worden veroorzaakt door langdurig
gebruik van het gereedschap. Als u langere periodes met
het gereedschap werkt, is het raadzaam om regelmatig
een pauze in te lassen.
u Gehoorbeschadiging.
u Gezondheidsrisico's als gevolg van het inademen van stof
dat door gebruik van het gereedschap wordt veroorzaakt
(bijvoorbeeld tijdens het werken met hout, vooral eiken,
beuken en MDF.)
Labels op het apparaat
De veger is voorzien van de volgende pictogrammen:
Waarschuwing! Lees de handleiding voordat
u met het apparaat gaat werken.
Maak gebruik van goede gehoorbescherming
wanneer u dit apparaat gebruikt.
Gebruik het apparaat niet in de regen of bij
een hoge luchtvochtigheid en laat het niet
buiten liggen wanneer het regent.
Schakel het gereedschap uit. Voordat u
onderhoud aan het gereedschap uitvoert,
verwijdert u de accu uit het gereedschap.
Zorg dat mensen en dieren zich niet binnen
een afstand van 6 m tot het werkterrein
bevinden.
Houd omstanders uit de buurt.
Richtlijn 2000/14/EG gegarandeerd geluids-
vermogen.
Aanvullende veiligheidsinstructies voor accu's en
laders
Accu's
u Probeer accu's niet te openen, om welke reden ook.
u Stel de accu niet bloot aan water.
u Stel de accu niet bloot aan hitte.
u Bewaar deze niet op locaties met temperaturen van meer
dan 40 °C.
u Laad de accu's alleen op bij een omgevingstemperatuur
van 10-40 °C.
u Gebruik alleen de lader die bij het gereedschap/apparaat
is geleverd. Het gebruik van de verkeerde lader kan een
elektrische schok of oververhitting van de accu tot gevolg
hebben.
u Gooi lege accu's weg volgens de instructies in het
gedeelte "Milieu".
u De accubehuizing mag niet worden beschadigd of
vervormd door er gaten in te laten komen of ertegen aan
te stoten, aangezien dit kan leiden tot letsel of brand. Laad
beschadigde batterijen niet op.
u Onder extreme omstandigheden kunnen batterijen
lekkages vertonen. Wanneer de accu nat of vochtig is,
veegt u de vloeistof voorzichtig af met een doek. Vermijd
huidcontact.
u Bij huid- of oogcontact volgt u de onderstaande instruc-
ties.
Waarschuwing! De accuvloeistof kan lichamelijk letsel of
schade aan eigendommen veroorzaken. Bij huidcontact
moet u de vloeistof direct afspoelen met water. Raadpleeg
uw huisarts als er rode vlekken ontstaan of bij een pijnlijke
of geïrriteerde huid. Bij oogcontact moet u de vloeistof direct
afspoelen met water en uw huisarts raadplegen.
p
Laad beschadigde accu's niet op.
Laders
De lader is ontworpen voor een specieke spanning. Con-
troleer altijd of de netspanning overeenkomt met de waarde
op het typeplaatje.
Waarschuwing! Probeer de lader nooit te vervangen door
een normale netstekker.
u Gebruik de lader van BLACK+DECKER alleen voor de
accu in het gereedschap/apparaat waarbij de lader is
bijgeleverd. Andere accu's kunnen exploderen met licha-
melijk letsel en schade aan eigendommen als gevolg.
u Niet-laadbare accu's mogen nooit worden opgeladen.
u Als het netsnoer is beschadigd, moet dit worden
vervangen door de fabrikant of een BLACK+DECKER-
servicecentrum om gevaren te voorkomen.
u Stel de lader niet bloot aan water.
u Open de lader niet.
u Prik nooit met een scherp voorwerp in de lader.
u Laad het apparaat/het gereedschap/de accu alleen op in
een goed geventileerde locatie.
$
De lader is uitsluitend bestemd voor gebruik
binnenshuis.
Lees voor gebruik deze gebruikershandleiding.
Elektrische veiligheid
#
De lader is dubbel geïsoleerd, zodat een
aardaansluiting niet nodig is. Controleer altijd of
de netspanning overeenkomt met de waarde op
het typeplaatje. Probeer de lader nooit te vervan-
gen door een normale netstekker.
u Als het netsnoer is beschadigd, moet dit worden
vervangen door de fabrikant of een BLACK+DECKER-
servicecentrum om gevaren te voorkomen.
Onderdelen
1. Blazerbuis
2. Zuigerbuis
3. Opvangzak
4. Blazen/zuigen
5. Aan/uit-schakelaar
6. Vermogensschakelaar
7. Accu
8. Voet
Montage
@
Waarschuwing! Zorg ervoor dat het apparaat is
uitgeschakeld en de accu is verwijderd voordat
het apparaat in elkaar wordt gezet.
@
Waarschuwing! Draag altijd beschermende
handschoenen wanneer u met de snoerloze
veger werkt.
Bevestiging van de blazerbuis (g. A)
De blazerbuis (1) moet voor gebruik worden bevestigd.
u Breng de vergrendeling (9) op de blazerbuizen (1) in
elkaars verlengde.
u Schuif de blazerbuis (1) krachtig in elkaar totdat de rech-
thoekige vergrendeling (9) vast klikt.
Opmerking! De buizen moeten niet meer worden gescheiden
wanneer ze in elkaar zijn geschoven.
Note! De concentrator kan worden verwijderd van het einde
van de slag buis stevig op de pal (22) en trekken.
Bevestiging van de zuigerbuis (g. B)
De zuigerbuis (2) moet voor gebruik worden bevestigd.
u Breng de vergrendeling (10) op de zuigerbuis (2) in
elkaars verlengde.
u Schuif de zuigerbuis (2) krachtig in elkaar totdat de rech-
thoekige vergrendeling (10) vast klikt.
Opmerking! De buizen moeten niet meer worden gescheiden
wanneer ze in elkaar zijn geschoven.
De accu plaatsen en verwijderen (g. C)
u U plaatst de accu (7) door deze op één lijn te plaatsen met
het contragedeelte op het gereedschap. Schuif de accu in
het contragedeelte en duw totdat de accu vastklikt.
u Als u de accu wilt verwijderen, drukt u op de vergren-
delingsknop (11) en trekt u tegelijkertijd de accu uit het
contragedeelte.
De tweede greep bevestigen (g. E)
u Druk op beide knoppen (21) aan de zijkant van de greep
en houd de knoppen ingedrukt.
u Schuif de tweede greep (20) op zijn plaats boven de knop-
pen (21).
Waarschuwing! Zorg dat de tanden op de knop juist zijn
uigelijnd met de sleuven in de greep en dat de greep goed
vast zit.
34
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
35
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
De stand van de tweede greep aanpassen
De tweede greep (20) kan worden aangepast voor de beste
balans en gebruiksgemak.
u Druk op de knop (21) aan de linkerkant van de greep.
u Draai de tweede greep (20) in de vereiste stand.
u Laat de knop (21) los.
Waarschuwing! Zorg dat de tanden op de knop juist zijn
uigelijnd met de sleuven in de greep en dat de greep goed
vast zit.
Gebruik van het gereedschap
Waarschuwing! Laat het gereedschap in zijn eigen tempo
werken. Niet overbelasten.
De accu laden (g. D)
De accu moet vóór het eerste gebruik worden opgeladen
en ook zodra deze niet meer voldoende vermogen levert
voor taken die eerst gemakkelijk konden worden uitgevoerd.
Tijdens het opladen kan de accu warm worden. Dit is normaal
en duidt niet op een probleem.
Waarschuwing! Laad de accu niet op bij omgevingstempera-
turen onder 10° C of boven 40° C. Aanbevolen laadtemper-
atuur: ongeveer 24 °C.
Opmerking: De lader functioneert niet als de temperatuur
van de accu lager is dan ongeveer 0° C of hoger dan 40°
C.
Laat de accu in dat geval in de lader zitten. De lader wordt
automatisch ingeschakeld wanneer de accu de juiste
temperatuur heeft.
u Als u de accu (7) wilt opladen, schuift u de accu in de
lader (12). De accu past maar op één manier in de lader.
Forceer de accu niet tijdens het aansluiten. Zorg ervoor
dat de accu goed in de lader is geplaatst.
u Steek de stekker van de lader in een stopcontact.
Het oplaadlampje (13) gaat langzaam groen knipperen.
Als het lampje (13) continu groen brandt, is de accu volledig
opgeladen. U kunt de accu gewoon in de lader laten zitten
wanneer het oplaadlampje brandt. Het lampje gaat groen
knipperen (opladen), omdat de accu door de lader af en toe
wordt bijgeladen. Het oplaadlampje (13) blijft branden zo lang
de accu zich op de lader bevindt en de lader is aangesloten
op het stopcontact.
u Lege accu's moet u binnen een week opladen. Als u
accu's leeg bewaart, wordt de levensduur van de accu's
aanzienlijk verminderd.
De accu in de lader laten zitten
U kunt de accu gedurende onbeperkte tijd in de lader laten
zitten terwijl het oplaadlampje brandt. De lader zorgt ervoor
dat de accu altijd volledig opgeladen is.
Problemen met de accu
Als er wordt geconstateerd dat de accu bijna leeg is of be-
schadigd is, gaat het oplaadlampje (13) snel rood knipperen.
Ga in dat geval als volgt te werk:
u Verwijder de accu (7) en plaats deze opnieuw.
u Als het oplaadlampje snel rood blijft knipperen, gebruik
dan een andere accu om te controleren of de lader wel
goed werkt.
u Als de andere accu goed wordt opgeladen, is de
oorspronkelijke accu defect. Breng de accu naar een
servicecentrum voor recycling.
u Als het lampje ook bij de andere accu snel knippert, moet
u de lader laten testen bij een erkend servicecentrum.
Opmerking: Het kan soms 30 minuten duren om na te
gaan of de accu goed functioneert. Als de accu te warm
of te koud is, knippert het lampje afwisselend snel en
langzaam rood.
In- en uitschakelen
Waarschuwing! Gebruik beide handen zodat het product
stevig wordt vastgehouden wanneer het wordt ingeschakeld.
u Schuif de aan/uit-schakelaar (5) naar voren om het ap-
paraat in te schakelen.
u Schuif de aan/uit-schakelaar (5) naar achteren om het
apparaat uit te schakelen.
Vermogensschakelaar (g. F)
De vermogensfunctie (6) bevindt zich op de handgreep.
Met deze functie kunt u de prestaties van het gereedschap
optimaliseren en het vermogen verhogen indien nodig.
u Draai de knop naar instelling 'TURBO' voor de hoogste
instelling. (Voor de meeste zuigertaken is de hoogste
vermogensinstelling vereist.)
u Als u het apparaat zo lang mogelijk wilt gebruiken, moet u
de knop naar instelling 'ECO' draaien.
Gebruik van het apparaat
Waarschuwing! Draag altijd een veiligheidsbril tijdens de
bediening van dit apparaat als blazer of zuiger. Als u het
apparaat gebruikt in een stofge omgeving, moet u ook een
ltermasker dragen.
Waarschuwing! Schakel het apparaat uit, laat de ventilator
tot stilstand komen en verwijder de accu voordat u het ap-
paraat gaat instellen, reinigen of onderhouden.
Blaasstand (g.G en H)
u Lijn de blazerbuis (1) uit met de veger (g. G).
u Duw de buis op de veger tot de vergrendeling (14) stevig
vastzit op de blazerbuis.
u Lijn de lipjes van de ventilatorklep (15) uit met de veger
(g. H).
u Duw de ventilatorklep in de veger tot deze stevig vastzit
op de veger.
u Houd de blazerbuis ongeveer 180 mm boven de grond,
schakel het apparaat in en maak een veegbeweging van
de ene naar de andere kant, en ga rustig verder terwijl u
het verzamelde afval of de bladeren voor u houdt.
u Zodra het afval/de bladeren zijn opeengehoopt, kunt
u omschakelen naar de zuigerstand om het afval te
verzamelen.
Waarschuwing! Gebruik nooit de blaasstand zonder dat de
blazerbuis en de lterklep stevig zijn bevestigd.
Verwijderen van de blaasmond/zuigerbuis (g. E)
u Als u de blazerbuis (1) wilt verwijderen, drukt u op de
ontgrendelingsknop (14) en trekt u de buis los, waarbij u
erop let dat de buis niet op de grond valt.
Waarschuwing! Gebruik nooit de blaasstand zonder dat de
blazerbuis en de lterklep stevig zijn bevestigd.
Zuigerstand (g. I - L)
Opmerking: De opvangzak (3) moet zijn bevestigd voor
zuigen/versnipperen.
u Verwijder de ventilatorklep door op de ontgrendelingsknop
te drukken (16) (g. I)
u Lijn de buis voor de opvangzak (17) uit met de veger (g.
J).
u Duw de buis op de veger tot de vergrendeling (14) stevig
vastzit op de buis van de opvangzak.
u Bevestig de klem van de opvangzak (18) op de haak van
de opvangzak (19) op de onderkant van de veger (g. K).
u Lijn de lipjes van de zuigerbuis (2) uit met de veger (g.
L).
u Duw de zuigerbuis in de veger tot deze stevig vastzit op
de veger.
u Houd de zuigerbuis enigszins boven het afval/de bladeren.
Schakel het apparaat in en maak een veegbeweging.
Het afval/de bladeren worden door de buis opgezogen,
versnipperd en in de opvangzak geworpen.
u Voor lastig handelbaar afval/bladeren zit er een schraper
op de zuigerbuis. Gebruik de schraper om afval los te
maken en ga op vervolgens door met zuigen.
u Hoe voller de zak wordt, hoe kleiner de zuigkracht wordt.
Schakel het apparaat uit en verwijder de accu.
u Rits de zak los en leeg de zak voordat u verdergaat.
Waarschuwing! Waarschuwing! U mag de opvangzak alleen
verwijderen nadat u het apparaat hebt uitgeschakeld en de
accu hebt verwijderd.
Opmerking: Als de zuigkracht afneemt maar de zak niet vol
is of het apparaat stopt tijdens gebruik, is de zuigerbuis waar-
schijnlijk verstopt door afval. Zet het apparaat uit, verwijder
de accu uit de zuiger en reinig de buis voordat u verdergaat.
Controleer de buizen op verstoppingen en verwijder deze
indien nodig. Verwijder de ventilatorklep en controleer deze
op verstoppingen. Verwijder deze indien nodig (gebruik geen
metalen gereedschappen voor het verwijderen van verstop-
pingen).
Onderhoud
Uw BLACK+DECKER-apparaat is ontworpen om gedurende
een lange periode te functioneren met een minimum aan
onderhoud. U kunt het apparaat naar volle tevredenheid
blijven gebruiken als u het apparaat correct onderhoudt en
regelmatig schoonmaakt.
u Schakel het gereedschap/apparaat uit en trek de stekker
uit het stopcontact.
u Als het gereedschap/apparaat een afzonderlijke accu
heeft, schakelt u het gereedschap/apparaat uit en haalt u
de accu eruit.
u Als de accu is ingebouwd, laat u deze volledig ontladen.
Schakel dan het apparaat uit.
u Neem de lader uit het stopcontact voordat u deze schoon-
maakt. Naast regelmatige reiniging vereist de lader geen
onderhoud.
u Reinig regelmatig de ventilatieopeningen van het gereed-
schap/apparaat en de lader met een zachte borstel of
droge doek.
u Reinig de behuizing van de motor regelmatig met een
vochtige doek. Gebruik geen schuur- of oplosmiddel.
u Houd het apparaat schoon en droog.
Milieu
Gescheiden afvalinzameling. Producten en
accu’s die zijn voorzien van dit symbool mogen
niet bij het normale huishoudafval worden
weggegooid.
Producten en accu’s bevatten materialen die kunnen worden
teruggewonnen of gerecycled en dat doet de vraag naar
grondstoffen afnemen.
Recycle elektrische producten en accu’s volgens de ter
plaatse geldende bepalingen. Nadere informatie is beschik-
baar op ww.2helpU.com
Technische gegevens
GWC3600L25 (H1)
Voltage V
ac
36
Onbelaste snelheid /min 12.700
Luchtvolume m
3
/min 3,46
Gewicht (blazer) kg 1,72
Gewicht (zuiger) kg 2,75
37
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
36
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
Accu
BL2536
Spanning V
DC
36
Capaciteit
Ah 2,5
Type
Li-Ion
Lader 90616337-xx
Ingangsspanning V
AC
230
Uitgangsspanning V
DC
36
Laadstroom
mA 1300
Gewogen waarde van hand-arm-trilling, gemeten volgens EN 60745:
Waarde trillingsemissie (a
h
) < 2,5 m/s
2
, meetonzekerheid (K) 1,5 m/s
2
L
pA
(gemeten geluidsdruk) 72 dB(A), meetonzekerheid = 3 dB(A)
L
WA
(gegarandeerd geluidsvermogen) 95 dB(A), Meetonzekerheid = 3 dB(A)
EG-conformiteitsverklaring
MACHINERICHTLIJN
RICHTLIJN VOOR GELUID BUITENSHUIS
%
GWC3600L25 - veger/zuiger
Black & Decker verklaart dat deze producten, die zijn beschre-
ven bij "Technische gegevens", voldoen aan:
EN60335-1:2012, EN50636-2-100:2014
2000/14/EG, Blazer-zuiger, bijlage V
DEKRA Certication B.V. Meander 1051 / Postbus 5185
6825 MJ ARNHEM / 6802 ED ARNHEM, Nederland Aange-
melde Instantie ID Nr.: 0344
Niveau van akoestisch vermogen volgens 2000/14/EG
(Artikel 13, bijlage III):
L
WA
(gemeten geluidsvermogen) 92 dB(A)
Onzekerheid = 3 dB(A)
L
WA
(gegarandeerd geluidsvermogen) 95 dB(A)
Deze producten voldoen tevens aan richtlijn
2006/42/EG, 2014/30/EU en 2011/65/EU.
Neem voor meer informatie contact op met Black & Decker
op het volgende adres of raadpleeg de achterzijde van de
handleiding.
Ondergetekende is verantwoordelijk voor de compilatie van
het technische bestand en doet deze verklaring namens
Black & Decker.
R. Laverick
Engineering Director
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Verenigd Koninkrijk
07/12/2018
Garantie
Black & Decker heeft vertrouwen in zijn producten en biedt
consumenten een garantie van 24 maanden vanaf de datum
van aankoop. Deze garantie vormt een aanvulling op uw
wettelijke rechten en beperken deze niet. De garantie is geldig
op het grondgebied van de Lidstaten van de Europese Unie
en de Europese Vrijhandelszone.
Voor een garantie-aanspraak moet uw aanspraak in overeen-
stemming zijn met de Voorwaarden en Condities van Black &
Decker en moet u een bewijs van aankoop overleggen aan de
verkoper of aan een geautoriseerde reparatiemonteur. Voor-
waarden en condities van de 2-jarige garantie van Black &
Decker en het adres van de vestiging van het geautoriseerde
reparatiecentrum bij u in de buurt, kunt u vinden op internet
op www.2helpU.com, of door contact op te nemen met het
Black & Decker-kantoor ter plaatse, op het adres dat in deze
handleiding wordt vermeld.
Bezoek onze website www.blackanddecker.nl, waar u uw
nieuwe BLACK+DECKER-product kunt registreren en
informatie kunt verkrijgen over nieuwe producten en speciale
aanbiedingen.
Uso previsto
La barredora/aspiradora inalámbrica BLACK+DECKER
GWC3600L25 se ha diseñado para limpiar hojas secas de
supercies duras como cubiertas y césped seco.
Advertencias de seguridad generales para el
aparato
@
¡Atención! Si utiliza aparatos eléctricos/sin
cable, es necesario seguir las precauciones de
seguridad básicas, incluidas las que se indican a
continuación, para reducir el riesgo de incendios,
descargas eléctricas, lesiones personales y
daños materiales.
u Lea todo el manual detenidamente antes de utilizar el
aparato y familiarícese con sus controles y su uso cor-
recto.
u En este manual se describe el uso para el que se ha
diseñado el aparato. La utilización de accesorios o la
realización de operaciones distintas de las recomendadas
en este manual de instrucciones puede presentar un
riesgo de lesiones.
El término "aparato" empleado en todas las advertencias
siguientes se reere al aparato eléctrico con alimentación de
red (con cable) o al aparato eléctrico alimentado por batería
(sin cable).
Guarde todas las advertencias e instrucciones para
futuras consultas.
Utilización del aparato
u Tenga siempre mucho cuidado al utilizar el aparato.
u Mantenga limpia y bien iluminada el área de trabajo. El
desorden y una iluminación deciente pueden provocar
accidentes.
u Utilice el aparato únicamente a la luz del día o con ilumi-
nación articial adecuada.
u No utilice el aparato en entornos con peligro de explosión,
como en los que se encuentren líquidos, gases o material
en polvo inamables.
u Nunca permita que los niños ni las personas no famil-
iarizadas con estas instrucciones utilicen el aparato. Las
normativas locales pueden restringir la edad del usuario.
u Evite que los niños y animales se acerquen a la zona de
trabajo y toquen el aparato o el cable de alimentación.
u Cuando utilice el aparato, mantenga a los niños, a otras
personas y a los animales alejados del área de trabajo.
Una distracción le puede hacer perder el control del
aparato.
u Este aparato no es un juguete.
u No sumerja el aparato en agua.
u No abra la carcasa. Las piezas del interior del aparato no
pueden ser reparadas por el usuario.
Seguridad personal
u Esté atento a lo que hace y emplee el aparato con
prudencia. No lo utilice si está cansado, ni si se encuentra
bajo los efectos del alcohol, drogas o medicamentos. Un
momento de distracción durante el uso del aparato puede
provocarle serias lesiones personales.
u En caso necesario, utilice un equipo de protección per-
sonal. El riesgo de lesiones se reduce considerablemente
si se utiliza material de protección adecuado como gafas
de protección, mascarilla antipolvo, zapatos de seguridad
con suela antideslizante, casco o protectores auditivos.
u Impida que la herramienta se ponga en marcha acciden-
talmente. Asegúrese de que el conmutador de encendido/
apagado se encuentre en la posición de apagado antes
de coger o transportar el aparato, o de conectarlo a la
fuente de alimentación o a la batería. Transportar el
aparato con el dedo sobre el conmutador o enchufarlo con
el conmutador encendido puede provocar accidentes.
u Sea precavido. Mantenga un apoyo rme sobre el suelo y
conserve el equilibrio en todo momento. Ello le permitirá
controlar mejor el aparato en caso de presentarse una
situación inesperada.
u Vístase con la ropa adecuada. No lleve ropa holgada ni
joyas. Aleje el pelo, la ropa y los guantes de las piezas
móviles. La vestimenta holgada, las joyas y el pelo largo
se pueden enganchar con las piezas en movimiento.
Uso y cuidado del aparato
u Antes de utilizarlo, compruebe que el aparato no contenga
piezas dañadas ni defectuosas. Compruebe que no haya
piezas rotas, que los conmutadores no estén dañados
y que no existan otros defectos que puedan afectar al
funcionamiento del aparato.
u No utilice el aparato con un conmutador defectuoso. Los
aparatos que no se puedan controlar con un conmutador
de conexión/desconexión son peligrosos y deben hacerse
reparar.
u Desconecte el enchufe de la fuente de alimentación y/o
la batería del aparato antes de realizar cualquier ajuste,
cambiar accesorios o guardar los aparatos. Estas medi-
das preventivas reducen el riesgo de conectar el aparato
accidentalmente.
u En los casos en los que esta recomendación sea aplica-
ble, mantenga las herramientas de corte limpias y ala-
das. Las herramientas de corte mantenidas correctamente
se dejan guiar y controlar mejor.
u No utilice el aparato si presenta alguna pieza dañada o
defectuosa.
u Solicite a un agente de servicio técnico autorizado la
reparación o sustitución de las piezas dañadas o defec-
tuosas.
u Nunca intente extraer ni sustituir piezas no especicadas
en este manual.
38
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
39
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
Seguridad eléctrica
u El enchufe del aparato debe corresponder a la toma de
corriente utilizada. No modique el enchufe. No emplee
adaptadores en aparatos dotados con toma de tierra.
Estas pautas le ayudarán a reducir el riesgo de descargas
eléctricas.
u No exponga el aparato a la lluvia y evite que penetren
líquidos en su interior. El peligro de recibir una descarga
eléctrica es mayor si penetra agua en el aparato.
u Cuide el cable de alimentación. No lo utilice para
transportar o colgar el aparato, ni tire de él para sacar el
enchufe de la toma de corriente. Manténgalo alejado del
calor, aceite, bordes alados o piezas móviles. Los cables
de red dañados o enredados incrementan el riesgo de
descarga eléctrica.
u Al trabajar con el aparato a la intemperie utilice solamente
cables de prolongación homologados para su uso en
exteriores. Esto le ayudará a reducir el riesgo de descarga
eléctrica.
u Si la utilización de un aparato en un lugar húmedo es
inevitable, utilice una fuente protegida con un dispositivo
de corriente residual (DDR). La utilización de un DDR
reduce el riesgo de sufrir descargas eléctricas.
Después de la utilización
u Cuando el aparato no esté en uso, deberá guardarse en
un lugar seco, bien ventilado y lejos del alcance de los
niños.
u Los niños no deben tener acceso a los aparatos guarda-
dos.
u Cuando se guarde o transporte el aparato en un vehículo,
deberá colocarse en el maletero o asegurarse para evitar
movimientos producidos por cambios repentinos en la
velocidad o la dirección.
Servicio técnico
u Este aparato sólo lo puede reparar personal técnico au-
torizado que emplee exclusivamente piezas de repuesto
originales. De este modo se garantiza el mantenimiento
de la seguridad del aparato.
Instrucciones de seguridad adicionales para sop-
ladoras aspiradoras
En este manual se describe el uso para el que se ha diseñado
el aparato. La utilización de accesorios o la realización de
operaciones con este aparato distintas de las recomendadas
en este manual de instrucciones puede presentar un riesgo
de lesiones y/o daños materiales.
u Para proteger sus pies y piernas cuando utilice el aparato,
lleve siempre calzado resistente y pantalones largos.
u Apague siempre el producto, deje que el ventilador se
detenga y desconecte el enchufe de la toma cuando:
u El cable de alimentación esté dañado o enrollado.
u Deje el producto sin vigilancia.
u Compruebe, ajuste, limpie o realice cualquier
operación en el producto.
u El aparato comience a vibrar de manera inusual.
u Evite acercar la entrada o la salida de la barredora a los
ojos o a los oídos cuando utilice el producto. Nunca sople
restos en la dirección de otras personas.
u No utilice el producto bajo la lluvia ni lo deje en el exterior
mientras esté lloviendo.
u No cruce caminos de grava ni carreteras con el producto
encendido en el modo de sopladora. Camine; nunca
corra.
u No deje la unidad sobre la grava mientras se encuentra
encendida.
u Manténgase en todo momento rmemente apoyado en
el suelo, especialmente cuando esté en pendiente. Sea
precavido y mantenga el equilibrio en todo momento.
u No coloque ningún objeto en las aberturas. Nunca utilice
el producto si las aberturas están bloqueadas (evite que
se introduzcan pelos, pelusas, partículas de polvo u otras
sustancias que puedan reducir el ujo de aire).
¡Atención! Utilice siempre el producto según las instruc-
ciones que se describen en este manual. El producto está
diseñado para utilizarse en posición vertical, y su utilización
de algún otro método puede causar lesiones. Nunca ponga
en marcha el producto mientras este se encuentre recostado
o boca abajo.
u El usuario será responsable de los accidentes y las
situaciones peligrosas que puedan sufrir las personas de
su alrededor o sus propiedades.
u No sujete el aparato por el cable para transportarlo.
u Dirija siempre el cable hacia atrás para alejarlo del
aparato.
¡Atención! Si se daña un cable mientras utiliza el producto,
desconecte el cable de alimentación de la red eléctrica inme-
diatamente. No toque el cable de alimentación sin haberlo
desconectado previamente de la red eléctrica.
u No utilice disolventes ni uidos de limpieza para limpiar
el producto. Utilice un raspador sin lo para eliminar los
restos de hierba y la suciedad.
u El agente autorizado de BLACK+DECKER le propor-
cionará ventiladores de recambio. Utilice únicamente
piezas de repuesto y accesorios recomendados por
BLACK+DECKER.
u Mantenga todas las tuercas, pernos y tornillos del aparato
apretados para asegurar unas condiciones de trabajo
seguras.
Seguridad de terceros
u Ninguna persona (incluyendo niños) con capacidades
físicas, sensoriales o mentales disminuidas, o que
carezca de experiencia y conocimientos, debe utilizar este
aparato, salvo que haya recibido supervisión o formación
con respecto al uso del aparato por parte de una persona
responsable de su seguridad.
u Los niños deben vigilarse en todo momento para garan-
tizar que el aparato no se toma como elemento de juego.
Riesgos residuales.
El uso de esta herramienta puede producir riesgos residuales
adicionales no incluidos en las advertencias de seguridad
adjuntas. Estos riesgos se pueden generar por un uso incor-
recto, demasiado prolongado, etc.
El cumplimiento de las normas de seguridad correspondientes
y el uso de dispositivos de seguridad no evitan ciertos riesgos
residuales. Estos riesgos incluyen:
u Lesiones producidas por el contacto con piezas móviles o
giratorias.
u Lesiones producidas al cambiar cualquier pieza, cuchilla o
accesorio.
u Lesiones producidas al usar una herramienta por un
tiempo demasiado prolongado. Si utiliza una herramienta
durante períodos de tiempo demasiado prolongados,
asegúrese de realizar pausas con frecuencia.
u Discapacidad auditiva.
u Riesgos para la salud producidos al respirar el polvo
que se genera al usar la herramienta (por ejemplo: en
los trabajos con madera, especialmente de roble, haya y
tableros de densidad mediana).
Etiquetas del aparato
Encontrará los siguientes pictogramas en la herramienta:
¡Atención! Lea el manual antes de utilizar
el aparato.
Cuando maneje el aparato, utilice protección
para los oídos adecuada.
No exponga la herramienta a la lluvia ni a la
humedad, ni la deje en el exterior mientras
esté lloviendo.
Apague la herramienta. Antes de realizar
alguna operación de mantenimiento en la
herramienta, extraiga la batería.
Mantenga a las personas y a los animales
alejados al menos 6 m del área de trabajo.
Mantenga alejadas a otras personas.
Directiva 2000/14/CE sobre la potencia
acústica garantizada.
Instrucciones de seguridad adicionales para bat-
erías y cargadores
Baterías
u No intente abrirlas bajo ningún concepto.
u No exponga la batería al agua.
u No exponga la batería al calor.
u No las almacene en lugares en los que la temperatura
pueda superar los 40 ºC.
u Realice la carga únicamente a una temperatura ambiente
de entre 10 ºC y 40 ºC.
u Utilice únicamente el cargador suministrado con el
aparato o la herramienta para realizar la carga. La
utilización de un cargador incorrecto podría provocar una
descarga eléctrica o el recalentamiento de la batería.
u Para desechar las pilas o las baterías, siga las instruc-
ciones facilitadas en la sección “Protección del medio
ambiente”.
u No dañe ni deforme la batería mediante perforaciones o
golpes, ya que puede suponer un riesgo de incendio y de
lesiones. No cargue baterías dañadas.
u Es posible que se produzcan fugas en las baterías en
condiciones extremas. Cuando observe que se producen
fugas en las baterías, limpie cuidadosamente el líquido
con un paño. Evite el contacto con la piel.
u En caso de que se produzca contacto con la piel o los
ojos, siga las instrucciones facilitadas a continuación.
¡Atención! El líquido de las baterías puede provocar lesiones
personales o daños materiales. En caso de que se produzca
contacto con la piel, lave la zona con agua inmediatamente.
Si se produce enrojecimiento, dolor o irritación, solicite aten-
ción médica. En caso de contacto con los ojos, lave la zona
inmediatamente con agua limpia y solicite atención médica.
p
No intente cargar baterías dañadas.
Cargadores
El cargador se ha diseñado para un voltaje especíco. Cada
vez que utilice el aparato, debe comprobar que el voltaje de la
red eléctrica corresponde con el valor indicado en la placa de
características.
¡Atención! No intente sustituir el cargador por un enchufe
convencional para la red eléctrica.
u Para cargar la batería del aparato o herramienta, utilice
únicamente el cargador BLACK+DECKER suministrado.
En caso de intentar cargar otras baterías, estas podrían
explotar, lo que podría provocar lesiones y daños person-
ales.
u Nunca intente cargar baterías no recargables.
u Si se dañara el cable de alimentación, deberá ser
sustituido por el fabricante o por un centro de asistencia
40
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
41
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
técnica autorizado de BLACK+DECKER para evitar
cualquier situación de riesgo.
u No exponga el cargador al agua.
u No abra el cargador.
u No aplique ningún dispositivo para medir la resistencia del
cargador.
u El aparato, la herramienta o la batería deben colocarse en
una zona correctamente ventilada durante la carga.
$
Este cargador está pensado únicamente para
utilizarse en un lugar interior.
Lea el manual de instrucciones antes de utilizar
el aparato.
Seguridad eléctrica
#
El cargador está provisto de doble aislamiento,
por lo que no requiere una toma de tierra. Cada
vez que utilice el aparato, debe comprobar que
el voltaje de la red eléctrica corresponde con
el valor indicado en la placa de características.
No intente sustituir el cargador por un enchufe
convencional para la red eléctrica.
u Si el cable de alimentación está dañado, haga que lo
sustituya el fabricante o un centro de asistencia técnica
autorizado de BLACK+DECKER para evitar cualquier
situación de riesgo.
Características
1. Tubo de soplado
2. Tubo de aspiración
3. Bolsa colectora
4. Soplado/aspiración
5. Interruptor de encendido/apagado
6. Control de potencia
7. Batería
8. Patas
Montaje
@
¡Atención! Antes de proceder al montaje,
compruebe que el aparato esté apagado y que
ha retirado la batería.
@
¡Atención! Utilice siempre guantes de protec-
ción cuando manipule la barredora inalámbrica.
Montaje del tubo de soplado (g. A)
El tubo de soplado (1) debe montarse antes de utilizar el
aparato.
u Alinee las lengüetas (9) al costado de los tubos de sop-
lado (1).
u Presione el tubo de soplado (1) rmemente uno dentro del
otro hasta que las lengüetas (9) encajen.
Nota: No se deben separar los tubos una vez montados.
Note! El concentrador se puede quitar desde el extremo del
tubo de soplado, presionando rmemente la captura (22) y
tirar.
Montaje del tubo de aspiración (g. B)
El tubo de aspiración (2) debe montarse antes de utilizar el
aparato.
u Alinee las lengüetas (10) al costado del tubo de aspiración
(2).
u Presione el tubo de aspiración (2) rmemente uno dentro
del otro hasta que las lengüetas (10) encajen.
Nota: No se deben separar los tubos una vez montados.
Inserción y extracción de la batería (g. C)
u Para instalar la batería (7), alinéela con el receptáculo de
la herramienta. Deslice la batería dentro del receptáculo y
empújela hasta que encaje en su sitio.
u Para extraer la batería, presione el botón de liberación
(11) a la vez que tira de la batería para extraerla del
receptáculo.
Colocación del mango secundario (g. E)
u Mantenga pulsados los dos botones (21) que hay en el
lateral del mango.
u Deslice el mango secundario (20) hasta que quede
colocado en su sitio, por encima de los botones (21).
¡Atención! Asegúrese de que los dientes del botón queden
correctamente alineados en las ranuras del mango y de que
dicho mango esté colocado rmemente.
Ajuste de la posición del mango secundario
Puede ajustar el mango secundario (20) para obtener el
máximo equilibro y comodidad.
u Pulse el botón (21) que hay en lateral izquierdo del
mango.
u Gire el mango secundario (20) hasta que quede en la
posición deseada.
u Suelte el botón (21).
¡Atención! Asegúrese de que los dientes del botón queden
correctamente alineados en las ranuras del mango y de que
dicho mango esté colocado rmemente.
Uso
¡Atención! Deje que la herramienta funcione a su ritmo. No
la sobrecargue.
Carga de la batería (g. D)
Es necesario cargar la batería antes del primer uso y cada
vez que perciba que no dispone de suciente potencia para
tareas que eran fáciles de realizar anteriormente. Es posible
que la batería se caliente durante la carga, algo que es
normal y no denota ningún problema.
¡Atención! No cargue la batería a una temperatura ambiente
inferior a 10 °C o superior a 40 °C. Temperatura de carga
recomendada: aprox. 24 °C.
Nota: El cargador no cargará la batería si la tempera-
tura de esta es inferior a los 0 °C o superior a los 40 ºC
aproximadamente.
Deje la batería en el cargador y este empezará a cargarla
automáticamente cuando la temperatura de la batería
aumente o disminuya.
u Para cargar la batería (7), insértela en el cargador (12). La
batería solo encajará en el cargador en una dirección. No
la fuerce. Asegúrese de que la batería queda perfecta-
mente encajada en el cargador.
u Enchufe el cargador y conéctelo a la red eléctrica.
El indicador de carga (13) parpadeará en verde de forma
continua (lentamente).
La carga habrá nalizado cuando el indicador de carga (13)
se ilumine en verde de manera continua. El cargador y la ba-
tería pueden permanecer conectados durante un periodo de
tiempo indenido con el indicador LED iluminado. El indicador
LED pasará a parpadear en verde (estado de carga), ya que
el cargador completa la carga de la batería ocasionalmente.
El indicador de carga (13) permanecerá encendido siempre
que la batería esté conectada al cargador y este último
permanezca enchufado.
u Cargue las baterías descargadas en el plazo de 1
semana. La vida útil de la batería disminuirá considerable-
mente si se almacena descargada.
Si la batería se deja en el cargador
El cargador y la batería pueden permanecer conectados
durante un periodo de tiempo indenido con el indicador LED
iluminado. El cargador mantendrá la batería a baja tempera-
tura y completamente cargada.
Diagnóstico del cargador
Si el cargador detecta que la batería dispone de poca energía
o está dañada, el indicador de carga (13) parpadeará en rojo
a gran velocidad. Realice el procedimiento siguiente:
u Vuelva a insertar la batería (7).
u Si los indicadores de carga continúan parpadeando en
rojo rápidamente, utilice una batería diferente para deter-
minar si el proceso de carga se efectúa correctamente.
u Si la batería sustituida se carga correctamente, signicará
que la batería original está defectuosa y que debe devolv-
erla al centro de servicio para su reciclado.
u Si el cargador muestra la misma indicación con la batería
nueva, llévelo a un centro de servicio autorizado para que
lo revisen.
Nota: es posible que hagan falta 30 minutos para
determinar si la batería es defectuosa. Si la batería está
demasiado fría o demasiado caliente, el indicador LED
parpadeará en rojo rápida y lentamente, de manera alter-
nativa, y se repetirá la secuencia.
Encendido y apagado
¡Atención! Sujete el producto rmemente con ambas manos
cuando lo encienda.
u Para encender el aparato, deslice el interruptor de encen-
dido y apagado (5) hacia delante.
u Para apagar el aparato, deslice el interruptor de encen-
dido y apagado (5) hacia atrás.
Control de potencia (g. F)
La función de control de potencia (6) está situada en el
mango de la herramienta. Le permite optimizar el rendimiento
de la herramienta y amplicar la potencia de la manera que
necesite.
u Para elegir la máxima potencia, gire el mando hasta el
ajuste 'TURBO'. (la mayoría de las tareas de aspiración
necesitan la máxima potencia).
u Para maximizar el tiempo de ejecución gire el mando
hasta el ajuste 'ECO'.
Utilización del producto
¡Atención! Tanto si utiliza el producto como una sopladora o
una aspiradora, utilice siempre gafas de seguridad. Si utiliza
el producto en entornos con mucho polvo, utilice también una
mascarilla de ltro.
¡Atención! Apague el producto, deje que el ventilador se de-
tenga y desconecte la batería antes de llevar a cabo cualquier
ajuste, reparación u operación de mantenimiento.
Modo de soplado (g. G y H)
u Alinee el tubo de soplado (1) con la barredora (g. G).
u Presione el tubo en la barredora hasta que el bloqueo (14)
se enganche rmemente con el tubo de soplado.
u Alinee las pestañas de la cubierta del ventilador (15) con
la barredora (g. H).
u Presione la cubierta del ventilador en la barredora hasta
que se enganche rmemente con la barredora.
u Sujete el tubo de soplado aproximadamente 180 mm por
encima del nivel del suelo, encienda el aparato y avance
lentamente mientras realiza un movimiento de barrido
de lado a lado, a la vez que mantiene los restos y hojas
acumulados enfrente de usted.
u Una vez que haya reunido los restos y hojas en una pila,
puede cambiar al modo de aspiración para recogerlos.
¡Atención! Nunca utilice el modo de soplado sin el tubo de
soplado ni la tapa del ltro colocados rmemente en su lugar.
42
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
43
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
Extracción del tubo de soplado/aspiración (g. E)
u Para desconectar el tubo de soplado, (1) presione el
botón de bloqueo (14) y tire del tubo, procurando que no
se caiga al suelo.
¡Atención! Nunca utilice el modo de soplado sin el tubo de
soplado ni la tapa del ltro colocados rmemente en su lugar.
Modo de aspiración (g. I- L)
Nota: Para aspirar y triturar, la bolsa colectora (3) debe estar
instalada.
u Extraiga la cubierta del ventilador pulsando el botón de
liberación (16) (g. I).
u Alinee el tubo de la bolsa colectora (17) con la barredora
(g. J).
u Presione el tubo en la barredora hasta que el bloqueo (14)
se enganche rmemente con el tubo de la bolsa colectora.
u Ajuste la pinza de la bolsa colectora (18) al gancho de la
bolsa colectora (19) en la parte inferior de la barredora
(g. K).
u Alinee las pestañas del tubo de aspiración (2) con la
barredora (g. L).
u Presione el tubo de aspiración en la barredora hasta que
se enganche rmemente con la barredora.
u Coloque el tubo de aspiración ligeramente por encima
de los restos u hojas. Encienda el aparato y realice un
movimiento de barrido; el tubo succionará los restos u
hojas, que se triturarán y enviarán a la bolsa colectora.
u Para los restos u hojas resistentes, el tubo de aspiración
está equipado con un raspador . Utilice el raspador para
despegar los restos y continúe con el procedimiento de
aspiración normal.
u A medida que la bolsa se llena, la potencia de succión
disminuye. Apague el aparato y desconecte la batería.
u Abra la bolsa y vacíe el contenido antes de continuar
utilizándolo.
¡Atención! ¡Atención! Nunca extraiga la bolsa colectora antes
de apagar el aparato y extraer la batería.
Nota: Si la potencia de succión disminuye y la bolsa no está
llena o la unidad se detiene durante el uso, es posible que
el tubo de aspiración esté atascado con restos. Apague y
extraiga la batería del aspirador y limpie el tubo antes de
seguir utilizando el aparato. Compruebe si los tubos están
obstruidos y limpie si fuera necesario. Extraiga la cubierta del
ventilador y compruebe si hay obstrucciones. Limpie si fuera
necesario (no utilice ningún componente metálico para extraer
las obstrucciones).
Mantenimiento
El aparato de BLACK+DECKER se ha diseñado para que
funcione durante un largo período de tiempo con un manten-
imiento mínimo. El funcionamiento satisfactorio continuado
depende de un cuidado apropiado y una limpieza periódica
del aparato.
u Apague y desenchufe el aparato o herramienta.
u O bien, apague y extraiga las pilas o la batería del aparato
o herramienta, en caso de que disponga de una batería
separada.
u O bien, deje que la batería se agote por completo si es
integral y, a continuación, apague el aparato.
u Desenchufe el cargador antes de limpiarlo. El cargador
no requiere ningún mantenimiento especial excepto una
limpieza periódica.
u Limpie periódicamente las ranuras de ventilación de la
herramienta, aparato y cargador con un cepillo suave o un
paño seco.
u Limpie periódicamente la carcasa del motor con un
paño húmedo. No utilice limpiadores de base abrasiva o
disolventes.
u Mantenga el aparato limpio y seco.
Protección del medio ambiente
Recogida selectiva. Los productos y las baterías
marcadas con este símbolo no se deben
desechar junto con los residuos domésticos
normales.
Los productos y las baterías que contienen materiales que se
puedan recuperar o reciclar reducen la demanda de materias
primas.
Recicle los productos eléctricos y las baterías de conformidad
con la normativa local. Puede obtener más información en
ww.2helpU.com
Ficha técnica
GWC3600L25 (H1)
Voltaje V
ac
36
Velocidad sin carga /min 12.700
Volumen de aire m
3
/min 3,46
Peso (sopladora) kg 1,72
Peso (aspiradora) kg 2,75
Batería
BL2536
Voltaje V
CC
36
Capacidad
Ah 2,5
Tipo
Iones de litio
Cargador 90616337-xx
Voltaje de entrada V
CA
230
Voltaje de salida V
CC
36
Corriente
mA 1300
Valor cuadrático medio ponderado en frecuencia de la aceleración según
EN 60745:
Valor de emisión de vibraciones (a
h
) < 2.5 m/s
2
incertidumbre (K) 1.5 m/s
2
L
pA
(medida de presión acústica) 72 dB(A), incertidumbre = 3 dB(A)
L
WA
(potencia acústica garantizada) 95 dB(A), incertidumbre = 3 dB(A)
Declaración de conformidad de la CE
DIRECTIVA DE MAQUINARIAS
DIRECTIVA SOBRE LA EMISIÓN DE RUIDO EN
EXTERIORES
%
GWC3600L25 - barredora/aspiradora
Black & Decker declara que los productos descritos en la
"cha técnica" cumplen con las siguientes directrices:
EN60335-1:2012, EN50636-2-100:2014
2000/14/CE, Sopladora aspiradora, Anexo V
DEKRA Certication B.V. Meander 1051 / P.O. Box 5185
6825 MJ ARNHEM / 6802 ED ARNHEM, Países Bajos
ID de organismo noticado n.º: 0344
Nivel de intensidad acústica de acuerdo con la directiva
2000/14/CE (Artículo 13, anexo III):
L
WA
(potencia acústica medida) 92 dB(A),
incertidumbre = 3 dB(A)
L
WA
(potencia acústica garantizada) 95 dB(A)
Estos productos también cumplen con las Directivas
2006/42/CE, 2014/30/UE y 2011/65/UE.
Si desea obtener más información, póngase en contacto con
Black & Decker a través de la siguiente dirección o consulte la
contracubierta del manual.
La persona que rma a continuación es responsable de la
elaboración del archivo técnico y realiza esta declaración en
nombre de Black & Decker.
R. Laverick
Director de ingeniería
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Reino Unido
07/12/2018
Garantía
Black & Decker confía en la calidad de sus productos y ofrece
a los consumidores una garantía de 24 meses a partir de la
fecha de compra. Esta garantía es adicional a sus derechos
legales y no los menoscaba en modo alguno. La garantía es
válida dentro de los territorios de los Estados Miembros de la
Unión Europea y del Área de Libre Comercio Europea.
Para reclamar la garantía, la reclamación se debe presentar
de conformidad con las condiciones de Black & Decker. Ten-
drá que adjuntar un justicante de compra al vendedor o al
agente técnico autorizado. Las condiciones de la garantía de
2 años de Black & Decker y la ubicación de su agente técnico
autorizado más cercano se pueden obtener en Internet en
www.2helpU.com o poniéndose en contacto con su ocina
local de Black & Decker en la dirección que se indica en este
manual.
Visite nuestro sitio web www.blackanddecker.co.uk para reg-
istrar su nuevo producto BLACK+DECKER y recibir noticias
sobre nuevos productos y ofertas especiales.
44
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
45
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
Utilização prevista
O seu soprador/aspirador sem os BLACK+DECKER
GWC3600L25 foi concebido para limpar folhas secas de
superfícies rígidas, como pavimentos em madeira e relvados
secos.
Avisos de segurança gerais para aparelhos
eléctricos
@
Atenção! Ao utilizar aparelhos eléctricos com/
sem os, deve sempre cumprir as medidas de
segurança básicas, incluindo as seguintes, de
modo a reduzir os riscos de incêndio, choque
eléctrico e danos pessoais e materiais.
u Leia cuidadosamente o manual completo antes de utilizar
este aparelho e familiarize-se com os respectivos contro-
los e utilização adequada.
u A utilização prevista para este aparelho está descrita
neste manual. A utilização de qualquer acessório ou a
realização de qualquer operação com este aparelho que
não se inclua no presente manual de instruções poderá
representar um risco de ferimentos pessoais.
A expressão "aparelho" em todos os avisos apresentados
abaixo refere-se ao seu aparelho com ligação à corrente
eléctrica (com cabo) ou com bateria (sem os).
Guarde todos os avisos e instruções para futura refer-
ência.
Utilizar o aparelho
u Tenha sempre cuidado quando utiliza este aparelho.
u Mantenha a área de trabalho limpa e bem iluminada.
Áreas desarrumadas ou mal iluminadas são propícias a
acidentes.
u Utilize apenas o aparelho à luz do dia ou com uma boa
luz articial.
u Não utilize o aparelho em áreas com risco de explosão,
nas quais se encontrem líquidos, gases ou poeiras
inamáveis.
u Nunca deixe crianças ou pessoas que não estejam
familiarizadas com estas instruções utilizar este aparelho,
as normas locais podem restringir a idade do operador.
u Não deixe crianças ou animais aproximarem-se da área
de trabalho ou tocarem no cabo de alimentação do
aparelho.
u Mantenha crianças, outras pessoas e animais afastados
durante a utilização do aparelho. Distracções podem
provocar perda de controlo do aparelho.
u Este aparelho não deve ser utilizado como um brinquedo.
u Não mergulhe o aparelho em água.
u Não abra a estrutura do aparelho. Não existem peças
para manutenção pelo utilizador no interior.
Segurança pessoal
u Mantenha-se atento, concentre-se naquilo que está a
fazer e utilize o bom senso quando utiliza o aparelho. Não
utilize o aparelho se estiver cansado ou sob a inuência
de drogas, álcool ou medicamentos. Um momento de falta
de atenção enquanto utiliza o aparelho poderá resultar em
lesões graves.
u Sempre que necessário, utilize equipamento de protecção
pessoal. Equipamento de protecção como, por exemplo,
protecção para os olhos, máscara anti-poeiras, sapatos
de segurança anti-derrapantes, capacete de segurança
ou protecção auricular, de acordo com as condições
adequadas reduz o risco de lesões.
u Evite arranques involuntários. Certique-se de que o
botão está desligado antes de ligar o aparelho à corrente
eléctrica e/ou a bateria, ou antes de pegar ou transportar
o aparelho. Transportar aparelhos com o dedo no botão
ou ligar aparelhos à tomada com o interruptor na posição
de ligado pode dar origem a acidentes.
u Não se incline. Mantenha-se sempre bem posicionado
e em equilíbrio. Assim, controlará melhor o aparelho em
situações imprevistas.
u Utilize vestuário adequado. Não utilize roupas largas
nem jóias. Mantenha o cabelo, roupa e luvas afastados
de peças em movimento. Roupas largas, jóias ou cabelo
comprido podem ser apanhados por partes móveis.
Utilização e manutenção do aparelho
u Antes da utilização, verique o aparelho quanto a peças
danicadas ou avariadas. Verique se há peças partidas,
danos nos interruptores ou outro tipo de condições que
possam afectar o seu funcionamento.
u Não utilize o aparelho se o interruptor não puder ser
ligado nem desligado. Qualquer aparelho que não possa
ser controlado com o interruptor é perigoso e terá de ser
reparado.
u Desligue a cha da tomada e/ou a bateria do aparelho
antes de proceder a ajustes, trocar acessórios ou guardar
aparelhos. Estas medidas de segurança reduzem o risco
de o aparelho ser ligado acidentalmente.
u Sempre que aplicável, mantenha as ferramentas de corte
aadas e limpas. Ferramentas de corte com a manuten-
ção adequada e extremidades aadas bloqueiam com
menos frequência e são mais fáceis de controlar.
u Não utilize este aparelho se alguma das suas peças
estiver danicada ou avariada.
u Mande reparar ou substituir quaisquer peças danicadas
ou avariadas por um agente de reparação autorizado.
u Nunca tente retirar ou substituir quaisquer peças que não
as especicadas neste manual.
Segurança eléctrica
u As chas do aparelho devem caber na tomada. A cha
não deve ser modicada de modo algum. Não utilize
quaisquer chas adaptadoras em aparelhos com ligação
à terra. Fichas sem modicações e tomadas adequadas
reduzem o risco de choques eléctricos.
u Não exponha o aparelho à chuva ou humidade. A
penetração de água num aparelho aumenta o risco de
choques eléctricos.
u Manuseie o cabo com cuidado. O cabo não deve ser
utilizado para transportar ou pendurar o aparelho, nem
para puxar a cha da tomada. Mantenha o cabo afastado
de calor, óleo, pontas aadas ou partes móveis. Cabos
danicados ou torcidos aumentam o risco de choques
eléctricos.
u Quando trabalhar com um aparelho ao ar livre, utilize um
cabo de extensão apropriado para esse m. A utilização
de um cabo apropriado para áreas ao ar livre reduz o
risco de choques eléctricos.
u Se for inevitável trabalhar com um aparelho num local
húmido, utilize um Dispositivo de Corrente Residual
(RCD). A utilização de um RCD reduz o risco de choque
eléctrico.
Após a Utilização
u Quando não for utilizado, o aparelho deve ser guardado
num local seco e com boa ventilação, longe do alcance
das crianças.
u As crianças não devem ter acesso a aparelhos armazena-
dos.
u Quando o aparelho for guardado ou transportado num
veículo, deverá ser colocado na bagageira ou xo de
forma a evitar o movimento devido a alterações súbitas na
velocidade ou direcção.
Reparação
u O seu aparelho só deve ser reparado por pessoal quali-
cado e só devem ser colocadas peças sobressalentes
originais. Isso garante a manutenção da segurança do
aparelho.
Instruções de Segurança adicionais para aspira-
dores/sopradores
A utilização prevista para este aparelho está descrita neste
manual. A utilização de qualquer acessório ou a realização de
qualquer operação com este aparelho que não se inclua no
presente manual de instruções pode representar um risco de
ferimentos pessoais e/ou danos materiais.
u Para proteger os pés e pernas durante a utilização do
aparelho, use sempre calçado resistente e reforçado e
calças compridas.
u Antes de desligar o aparelho, deixe que a ventoinha pare
e remova a cha da tomada quando:
u O cabo de alimentação car danicado ou torcido.
u Deixar o aparelho sem vigilância.
u Vericar, ajustar, limpar ou trabalhar com o aparelho.
u Se o aparelho começar a vibrar anormalmente.
u Não coloque a entrada ou saída do soprador perto dos
olhos ou ouvidos durante a utilização. Nunca sopre
detritos na direcção de pessoas que se encontram nas
proximidades.
u Se estiver a chover, não utilize o aparelho nem o deixe no
exterior.
u Não atravesse caminhos ou estradas de gravilha quando
o aparelho estiver ligado em modo de sopro. Caminhe,
nunca corra.
u Não coloque a unidade na gravilha enquanto estiver
ligada.
u Tenha sempre cuidado ao deslocar-se, especialmente em
terrenos inclinados. Não tente chegar a pontos fora do
alcance e mantenha sempre o equilíbrio.
u Não coloque quaisquer objectos nas aberturas do aparel-
ho. Nunca utilize o aparelho se as aberturas estiverem
obstruídas - mantenha cabelos, algodão, pó ou qualquer
objecto que possa reduzir a circulação do ar longe das
aberturas.
Atenção! Utilize sempre o aparelho da forma descrita neste
manual. O aparelho foi concebido para ser utilizado de um
modo vertical e se for utilizado de outro modo pode provocar
danos pessoais. Nunca ponha o aparelho em funcionamento
quando estiver pousado lateralmente ou virado ao contrário.
u O utilizador é responsável por acidentes ou perigos que
possam ocorrer a outras pessoas ou bens.
u Não transporte o aparelho pelo cabo.
u Direccione sempre o cabo para a traseira, longe do
aparelho.
Atenção! Se um cabo se danicar durante a utilização,
desligue de imediato o aparelho da fonte de alimentação eléc-
trica. Não toque no cabo de alimentação antes de desligar da
fonte de alimentação eléctrica.
u Não utilize solventes ou líquidos de limpeza para limpar o
aparelho. Utilize uma raspadeira para remover a relva e a
sujidade.
u As ventoinhas de substituição estão disponíveis no
seu agente BLACK+DECKER. Utilize apenas peças
de substituição e acessórios recomendados pela
BLACK+DECKER.
u Mantenha todas as porcas, parafusos e pernos do
aparelho apertados para assegurar um bom funciona-
mento.
Segurança de terceiros
u Este aparelho não deve ser utilizado por pessoas
(incluindo crianças) que apresentem capacidades físicas,
sensoriais ou mentais reduzidas ou que não possuam
os conhecimentos e a experiência necessários, excepto
46
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
47
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
se forem vigiadas e instruídas acerca da utilização do
aparelho por uma pessoa responsável pela sua segu-
rança.
u As crianças deverão ser vigiadas para que não mexam no
aparelho.
Riscos residuais.
Podem surgir riscos residuais adicionais durante a utilização
da ferramenta que poderão não constar nos avisos de segu-
rança incluídos. Estes riscos podem resultar de má utilização,
uso prolongado, etc.
Mesmo com a aplicação dos regulamentos de segurança rele-
vantes e com a implementação de dispositivos de segurança,
alguns riscos residuais não podem ser evitados. Incluem:
u ferimentos causados pelo contacto com peças em
rotação/movimento.
u ferimentos causados durante a troca de peças, lâminas
ou acessórios.
u ferimentos causados pela utilização prolongada de uma
ferramenta. Quando utilizar uma ferramenta por períodos
prolongados, faça intervalos regulares.
u Diminuição da audição.
u Problemas de saúde causados pela inalação de poeiras
resultantes da utilização da ferramenta (exemplo: trabal-
hos em madeira, especialmente carvalho, faia e MDF.)
Rótulos no Aparelho
A ferramenta apresenta os seguintes pictogramas:
Atenção! Antes de utilizar o aparelho, leia
o manual.
Utilize protecções auditivas adequadas
quando utilizar este aparelho.
Não exponha a ferramenta à chuva ou humi-
dade elevada, nem a deixe no exterior.
Desligue a ferramenta. Antes de ser realizada
qualquer operação de manutenção na fer-
ramenta, remova a bateria da ferramenta.
Mantenha as pessoas e os animais afastadas
pelo menos 6 m da área de trabalho.
Mantenha as outras pessoas afastadas.
A potência sonora cumpre a Directiva
2000/14/CE.
Instruções de segurança adicionais para baterias e
carregadores
Baterias
u Nunca tente abrir a bateria por motivo algum.
u Não exponha a bateria à água.
u Não exponha a bateria ao calor.
u Não as armazene em locais onde a temperatura possa
exceder os 40 °C.
u Carregue apenas a temperaturas ambiente entre 10 °C e
40 °C.
u Carregue apenas com o carregador fornecido com o
aparelho/ferramenta. A utilização de um carregador
errado pode resultar em choque eléctrico ou sobreaqueci-
mento da bateria.
u Quando eliminar as baterias, siga as instruções da secção
"Protecção do ambiente".
u Não danique a bateria por perfuração ou impacto, pois
poderá originar risco de ferimentos e incêndio. Não car-
regue baterias danicadas.
u Em condições extremas, pode ocorrer uma fuga nas
baterias. Se detectar a fuga de líquido das baterias, limpe
o líquido cuidadosamente com um pano. Evite o contacto
com a pele.
u Em caso de contacto com a pele ou com os olhos, siga as
instruções seguintes.
Atenção! O uido da bateria pode causar ferimentos pes-
soais ou danos materiais. Em caso de contacto com a pele,
enxagúe imediatamente com água. Em caso de vermelhidão,
dor ou irritação, contacte um médico. Em caso de contacto
com os olhos, enxagúe imediatamente com água limpa e
contacte um médico.
p
Não tente carregar baterias danicadas.
Carregadores
O seu carregador foi concebido para uma tensão especíca.
Verique sempre se a tensão de alimentação corresponde à
tensão indicada na placa de especicações.
Atenção! Nunca tente substituir a unidade do carregador por
uma tomada normal de alimentação.
u Utilize o carregador BLACK+DECKER apenas para
carregar a bateria do aparelho/ferramenta com que foi
fornecido. Outras baterias poderão rebentar, provocando
lesões pessoais e danos.
u Nunca tente carregar baterias não recarregáveis.
u Se o cabo de alimentação estiver danicado, terá de ser
substituído pelo fabricante ou por um centro de assistên-
cia autorizado BLACK+DECKER para evitar acidentes.
u Não exponha o carregador à água.
u Não abra o carregador.
u Não manipule o interior do carregador.
u O aparelho/ferramenta/bateria deve ser colocado numa
área com boa ventilação durante o carregamento.
$
O carregador deverá ser utilizado apenas em
espaços interiores.
Leia o manual de instruções antes da utilização.
Segurança eléctrica
#
O carregador tem um isolamento duplo, pelo
que não é necessário um o de terra. Verique
sempre se a tensão de alimentação corresponde
à tensão indicada na placa de especicações.
Nunca tente substituir a unidade do carregador
por uma tomada normal de alimentação.
u Se o cabo de alimentação estiver danicado, terá de ser
substituído pelo fabricante ou por um centro de assistên-
cia autorizado BLACK+DECKER para evitar acidentes.
Características
1. Tubo de sopro
2. Tubo de aspiração
3. Saco de recolha
4. Soprar/Aspirar
5. Interruptor para ligar/desligar
6. Comando de potência
7. Bateria
8. Base
Montagem
@
Atenção! Antes da montagem, certique-se de
que o aparelho está desligado e que a bateria
é retirada.
@
Atenção! Utilize sempre luvas de protecção ao
trabalhar com o soprador de folhas sem os.
Montagem do tubo de sopro (g. A)
O tubo de sopro (1) deve ser montado antes de ser utilizado.
u Alinhe as linguetas (9) na parte lateral do tubo de sopro
(1).
u Pressione o tubo de sopro (1) com rmeza até que as
linguetas (9) se encaixem na respectiva posição.
Nota! Não separe os tubos depois de montados.
Note! O concentrador pode ser removido da extremidade do
tubo de sopro pressionando rmemente o prendedor (22) e
puxar.
Montagem de tubo de aspiração (g.B)
O tubo de aspiração (2) deve ser montado antes de ser
utilizado.
u Alinhe as linguetas (10) na parte lateral do tubo de
aspiração (2).
u Pressione o tubo de aspiração (2) com rmeza até que as
linguetas (10) se encaixem na respectiva posição.
Nota! Não separe os tubos depois de montados.
Colocar e remover a bateria (g. C)
u Para colocar a bateria (7), alinhe-a com o receptáculo na
ferramenta. Faça deslizar a bateria para dentro do recep-
táculo e puxe até que a bateria se encaixe devidamente.
u Para remover a bateria, pressione o botão de desbloqueio
(11) enquanto retira em simultâneo a bateria do recep-
táculo.
Montagem do manípulo secundário (g. E)
u Pressione e mantenha premidos ambos os botões (21)
laterais do manípulo.
u Faça deslizar o manípulo secundário (20) para a posição
sobre os botões (21).
Atenção! Certique-se de que os dentes do botão estão
alinhados correctamente nas ranhuras do manípulo e que o
manípulo está bem preso.
Ajuste da posição do manípulo secundário
O manípulo secundário (20) pode ser ajustado para fornecer
maior equilíbrio e conforto.
u Pressione o botão (21) do lado esquerdo do manípulo.
u Rode o manípulo secundário (20) para a posição pretend-
ida.
u Solte o botão (21).
Atenção! Certique-se de que os dentes do botão estão
alinhados correctamente nas ranhuras do manípulo e que o
manípulo está bem preso.
Utilização
Atenção! Deixe a ferramenta funcionar ao seu próprio ritmo.
Não a sobrecarregue.
Carregar a bateria (g. D)
A bateria precisa de ser carregada antes da primeira utili-
zação e sempre que não consiga produzir energia suciente
em trabalhos habitualmente feitos sem diculdade. A bateria
pode aquecer durante o carregamento; isto é normal e não
indica um problema.
Atenção! Não carregue a bateria a temperaturas ambientes
abaixo de 10 °C ou acima de 40 °C. Temperatura de carrega-
mento recomendada: aprox. 24 °C.
Nota: O carregador não irá carregar a bateria se a
temperatura das células for inferior a 0 °C ou superior a
40 °C.
48
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
49
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
A bateria não deve ser retirada do carregador para que
este carregue automaticamente quando a temperatura
das células aquecer ou arrefecer.
u Para carregar a bateria (7), insira-a no carregador (12).
A bateria só pode ser encaixada no carregador de uma
forma. Não force. Certique-se de que a bateria está
completamente introduzida no carregador.
u Ligue o carregador e ligue-o à corrente.
O indicador de carga (13) cará verde em modo contínuo e
intermitente (lento).
O carregamento está concluído quando o indicador de carga
(13) car verde de forma contínua. O carregador e a bateria
podem ser deixados ligados indenidamente com o LED
aceso. O LED irá mudar para o estado de intermitente a
verde (a carregar) à medida que o carregador ocasionalmente
preenche a carga da bateria. O indicador de carga (13) cará
aceso enquanto a bateria estiver xa ao carregador ligado na
tomada.
u As baterias descarregadas devem ser carregadas no
espaço de 1 semana. A vida útil de uma bateria diminuirá
muito se for guardada sem carga.
Deixar a bateria no carregador
O carregador e a bateria podem permanecer ligados com o
LED aceso indenidamente. O carregador irá manter a bateria
completamente carregada.
Diagnóstico do carregador
Se o carregador detectar que a bateria está fraca ou dani-
cada, o indicador de carga (13) cará vermelho em modo
intermitente rápido. Proceda da seguinte forma:
u Volte a colocar a bateria (7).
u Se os indicadores de carga continuarem a piscar
rapidamente a vermelho, utilize uma bateria diferente
para determinar se o processo de carga está a funcionar
correctamente.
u Se a bateria de substituição carregar correctamente, en-
tão a bateria original está defeituosa e deve ser entregue
num centro de serviço para reciclagem.
u Se a bateria nova der a mesma indicação que a bateria
original, leve o carregador até um centro de assistência
autorizado para ser testado.
Nota: determinar se a bateria está defeituosa pode
demorar até 30 minutos. Se a bateria estiver demasiado
quente ou fria, o LED piscará alternadamente de modo
rápido e lento, piscando uma vez a cada velocidade e
repetindo o processo.
Ligar e desligar
Atenção! Use ambas as mãos para agarrar no aparelho com
rmeza quando o ligar.
u Para ligar o aparelho, faça deslizar para a frente o inter-
ruptor para ligar/desligar (5).
u Para desligar o aparelho, faça deslizar para trás o inter-
ruptor para ligar/desligar (5).
Comando de potência (g. F)
A funcionalidade correspondente ao comando de potência
(6) encontra-se no manípulo da ferramenta. Esta funcionali-
dade permiti-lhe optimizar o desempenho das ferramentas e
aumentar a potência conforme necessário.
u Para escolher a potência máxima, rode o botão para a
posição 'TURBO'. (a maioria das tarefas de aspiração
requer potência máxima.)
u Para maximizar o tempo de execução rode o botão para a
posição 'ECO'.
Utilização do aparelho
Atenção! Quando utilizar um aspirador ou soprador, utilize
sempre óculos de protecção. Durante a utilização em ambi-
entes com poeira, use uma máscara com ltro.
Atenção! Desligue o aparelho, deixe que a ventoinha pare e
remova a bateria antes de fazer qualquer ajuste ou operação
de manutenção.
Modo de sopro (g. G e H)
u Alinhe o tubo de sopro (1) com o soprador de folhas (g.
G).
u Pressione o tubo para dentro do soprador de folhas até a
patilha de bloqueio (14) encaixar rmemente com o tubo
de sopro.
u Alinhe as patilhas da protecção da ventoinha (15) com o
soprador de folhas (g. H).
u Pressione a protecção da ventoinha para dentro do sopra-
dor de folhas até encaixar rmemente com o soprador de
folhas.
u Segure no tubo de sopro a cerca de 180 mm acima do
chão, ligue o aparelho e, fazendo um movimento pendu-
lar, avance lentamente mantendo os detritos/folhas à sua
frente.
u Assim que juntar os detritos/folhas numa pilha, pode mu-
dar para o modo de aspiração para recolher os detritos.
Atenção! Nunca ligue o aparelho no modo de Sopro sem o
tubo de sopro e a protecção do ltro correctamente coloca-
dos.
Remover o tubo de sopro/aspiração (g. E)
u Para desencaixar o tubo de sopro (1) pressione o botão
de bloqueio (14) e retire o tubo certicando-se de que não
o deixa cair.
Atenção! Nunca ligue o aparelho no modo de Sopro sem o
tubo de sopro e a protecção do ltro correctamente coloca-
dos.
Modo de aspiração (g. I - L)
Nota: Para aspirar/triturar, o saco de recolha (3) deve estar
montado.
u Retire a protecção da ventoinha pressionando botão de
bloqueio (16) (g. I).
u Alinhe o tubo do saco de recolha (17) com o soprador de
folhas (g. J).
u Pressione o tubo para dentro do soprador de folhas até a
patilha de bloqueio (14) encaixar rmemente com o tubo
do saco de recolha.
u Fixe o clipe do saco de recolha (18) no gancho do saco
de recolha (19) na parte inferior do soprador de folhas (g.
K).
u Alinhe as patilhas do tubo de aspiração (2) com o sopra-
dor de folhas (g. L).
u Pressione o tubo de aspiração para dentro do soprador de
folhas até encaixar rmemente com o soprador de folhas.
u Posicione o tubo de aspiração ligeiramente acima dos
detritos/folhas. Ligue o aparelho e movimente-se como
estivesse a varrer; os detritos/folhas serão sugados pelo
tubo, triturados para dentro do saco de recolha.
u Para remover os detritos/folhas mais persistentes, o tubo
de aspiração está equipado com um raspador. Utilize o
raspador para remover os detritos e continuar a aspirar.
u À medida que o saco enche, a potência de sucção irá
diminuir; desligue o aparelho e retire a bateria.
u Abra o saco para esvaziar o conteúdo antes de continuar
a utilização.
Atenção! Atenção! Nunca remova o saco de recolha sem
desligar e retirar a bateria do aparelho.
Nota: Se a sucção diminuir e o saco não estiver cheio ou
se a unidade parar durante a utilização, o tubo de aspiração
pode estar obstruído com detritos. Desligue o aparelho e
retire a bateria do aspirador para desobstruir o tubo antes
de continuar. Verique se o tubo está obstruído e limpe-o
se necessário. Retire a protecção da ventoinha, verique se
está obstruída e limpe se necessário (não utilize objectos
metálicos para desobstruir a ventoinha).
Manutenção
O seu aparelho BLACK+DECKER foi concebido para funcio-
nar por um longo período de tempo com uma manutenção
mínima. Um funcionamento contínuo e satisfatório depende
de uma manutenção adequada e da limpeza regular do
aparelho.
u Desligue o aparelho/ferramenta e retire a respectiva cha
da tomada.
u Ou desligue e remova a bateria do aparelho/ferramenta
caso o aparelho/ferramenta tenha uma bateria individual.
u Ou deixe a bateria descarregar completamente se estiver
incorporada e, em seguida, desligue-a.
u Desligue o carregador antes de o limpar. O seu carrega-
dor não necessita de manutenção para além da limpeza
regular.
u Limpe regularmente as ranhuras de ventilação da ferra-
menta/aparelho e do carregador com uma escova suave
ou um pano seco.
u Limpe regularmente o compartimento do motor com um
pano húmido. Não utilize nenhum produto de limpeza
abrasivo ou à base de solvente.
u Mantenha o aparelho limpo e seco.
Protecção do ambiente
Faça uma recolha de lixo seletiva. Os produtos
e baterias assinalados com este símbolo não
devem ser eliminados em conjunto com resíduos
domésticos normais..
Os produtos e as baterias contêm materiais que podem ser
recuperados ou reciclados, reduzindo assim a necessidade
de matérias-primas.
Recicle os produtos eléctricos e as baterias de acordo com as
disposições locais. Estão disponíveis mais informações em
ww.2helpU.com
Dados técnicos
GWC3600L25 (H1)
Tensão V
dc
36
Velocidade sem carga /min 12700
Volume de ar m
3
/min 3.46
Peso (soprador) kg 1.72
Peso (aspirador) kg 2.75
Bateria
BL2536
Tensão V
DC
36
Capacidade
Ah 2,5
Tipo
Iões de lítio
Carregador 90616337-xx
Tensão de entrada V
AC
230
Tensão de saída V
DC
36
Corrente
mA 1300
Valor ponderado das vibrações mão-braço de acordo com a norma EN
60745:
Valor de emissão de vibrações (a
h
) < 2.5 m/s
2
, imprecisão (K) 1.5 m/s
2
L
pA
(pressão acústica medida) 72 dB(A), Imprecisão = 3 dB(A)
L
WA
(potência acústica garantida) 95 dB(A), Imprecisão = 3 dB(A)
51
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
50
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
(Översättning av originalanvis-
ningarna)
SVENSKA
Declaração de conformidade CE
DIRECTIVA PARA MÁQUINAS
DIRECTIVA DE RUÍDO AMBIENTE
%
GWC3600L25 - soprador/aspirador
A Black & Decker declara que os produtos descritos em
"dados técnicos" estão em conformidade com as seguintes
normas:
EN60335-1:2012, EN50636-2-100:2014
2000/14/CE, Aspirador/Soprador, Anexo V
DEKRA Certication B.V. Meander 1051 / P.O. Box 5185
6825 MJ ARNHEM / 6802 ED ARNHEM, Holanda, N.º de ID
do Organismo Noticado: 0344
Nível de potência acústica de acordo com 2000/14/CE
(Artigo 13, Anexo III):
L
WA
(potência acústica medida) 92 dB(A) Imprecisão = 3 dB(A)
L
WA
(potência acústica garantida) 95 dB(A)
Estes produtos estão também em conformidade com as
Directivas 2006/42/CE, 2014/30/UE e 2011/65/UE.
Para mais informações, contacte a Black & Decker no
endereço indicado em seguida ou consulte a parte posterior
do manual.
O signatário é responsável pela compilação do cheiro
técnico e efectua esta declaração em nome da
Black & Decker.
R. Laverick
Director de Engenharia
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Reino Unido
07/12/2018
Garantia
A Black & Decker cona na qualidade dos seus produtos
e oferece aos clientes uma garantia de 24 meses a partir
da data de compra. Esta garantia é um complemento dos
seus direitos estabelecidos por lei, não os prejudicando de
forma alguma. A garantia é válida nos Estados-membros da
União Europeia e nos países-membros da Zona Europeia de
Comércio Livre.
Para accionar a garantia, esta deve estar em conformidade
com os termos e condições da Black & Decker e terá de apre-
sentar comprovativos de compra ao vendedor ou a um agente
de reparação autorizado. Os termos e condições da garantia
de 2 anos da Black & Decker e a localização do agente de
reparação autorizado mais próximo podem ser obtidos na
Internet em www.2helpU.com ou contactando uma lial da
Black & Decker, cuja morada está indicada neste manual.
Visite o nosso Website www.blackanddecker.co.uk para reg-
istar o novo produto BLACK+DECKER e manter-se atualizado
relativamente a novos produtos e ofertas especiais.
Användningsområde
Den här sladdlösa BLACK+DECKER-blåsen/-sugaren
GWC3600L25 är avsedd för att rensa bort löv från hårda ytor
som däck och torra gräsmattor.
Allmänna säkerhetsanvisningar för apparaten
@
Varning! Vid användning av nätdrivna och
sladdlösa apparater ska grundläggande säker-
hetsföreskrifter, inklusive följande föreskrifter,
alltid följas. Detta för att förhindra brand, stötar,
personskador och materialskador.
u Läs hela bruksanvisningen noggrant innan du använder
apparaten. Bekanta dig med reglagen och ta reda på hur
apparaten ska användas.
u Användningsområdet beskrivs i den här bruksanvisningen.
Använd inte apparaten med andra tillbehör än de som
rekommenderas i den här bruksanvisningen och inte hel-
ler till andra användningsområden eftersom det kan leda
till personskador.
Begreppet "apparat" som använts i alla varningar nedan syftar
på nätdrivna apparater (med nätsladd) eller batteridrivna
(sladdlösa) apparater.
Spara alla säkerhetsföreskrifter och anvisningar för
framtida bruk.
Använda apparaten
u Var alltid försiktig när du använder apparaten.
u Håll arbetsområdet rent och väl upplyst. Oordning och
dålig belysning på arbetsplatsen kan leda till olyckor.
eller apparaten ställs undan. Därmed undviker du risken
för oavsiktlig igångsättning av apparaten.
u Håll skärverktyg (där det nns) skarpa och rena. Omsorgs-
fullt skötta skärverktyg med skarp egg fastnar inte så lätt
och går lättare att styra.
u Använd inte redskapet om någon del har skadats eller gått
sönder.
u Reparera eller byt ut skadade eller trasiga delar på en
auktoriserad verkstad.
u Försök aldrig ta bort eller byta ut andra delar än de som
anges i den här bruksanvisningen.
Elsäkerhet
u Apparatens stickkontakt måste passa till vägguttaget.
Stickkontakten får absolut inte ändras. Använd inte
adapterkontakter tillsammans med jordade apparater.
Med oförändrade stickkontakter och passande vägguttag
minskas risken för elstötar.
u Skydda apparaten mot regn och väta. Om vatten tränger
in en apparat ökar risken för elektriska stötar.
u Hantera nätsladden varsamt. Använd inte sladden för
att bära eller dra apparaten och inte heller för att dra
ut kontakten ur vägguttaget. Håll nätsladden borta från
värme, olja, skarpa kanter och rörliga maskindelar. Risken
att du får en elstöt är större om sladdarna är skadade eller
tilltrasslade.
u Använd endast förlängningssladdar som är godkända
för utomhusbruk när du arbetar med apparater utomhus.
Om du använder en förlängningssladd som är avsedd för
utomhusbruk minskar risken för att du ska få en elstöt.
u Om du måste använda en apparat på en fuktig plats ska
ett uttag som skyddas av jordfelsbrytare användas. RCD
Jordfelsbrytaren minskar risken för stötar.
Efter användning
u När apparaten inte används ska den förvaras på en torr
plats med god ventilation och utom räckhåll för barn.
u Barn ska inte ha tillgång till apparater under förvaring.
u När redskapet förvaras eller transporteras i en bil ska
det placeras i bagageutrymmet eller spännas fast så att
det inte rör sig vid plötsliga ändringar av hastighet eller
riktning.
Service
u Apparaten ska bara repareras av utbildade reparatörer
och med originalreservdelar. Då vet du att apparaten
förblir säker.
Ytterligare säkerhetsföreskrifter för lövblåsar
Användningsområdet beskrivs i den här bruksanvisningen.
Om andra tillbehör eller tillsatser används eller om någon an-
nan åtgärd än de som rekommenderas i den här bruksanvis-
u Använd endast apparaten i dagsljus eller i tillräcklig
articiell belysning.
u För att undvika explosionsrisk bör du inte använda appa-
raten i omgivningar med brandfarliga vätskor, gaser eller
damm.
u Låt aldrig barn eller personer som inte har läst instruktion-
erna använda apparaten. Det kan nnas lokala bestäm-
melser om åldersgräns för användaren.
u Låt inte barn eller djur komma i närheten av arbetsområ-
det. Låt dem inte heller röra vid apparaten eller elsladden.
u När du arbetar med apparaten ska barn, åskådare och
djur hållas på betryggande avstånd. Om du störs kan du
förlora kontrollen.
u Apparaten ska inte användas som leksak.
u Doppa aldrig redskapet i vatten.
u Öppna inte höljet. Det nns inga delar som kan repareras
inuti.
Personlig säkerhet
u Var uppmärksam, se på vad du gör och använd apparaten
med förnuft. Använd inte en apparat när du är trött eller
om du är påverkad av droger, alkohol eller mediciner.
Även en kort stunds ouppmärksamhet under användnin-
gen kan leda till allvarliga kroppsskador.
u Använd personlig skyddsutrustning där det krävs. Rätt
använd personlig skyddsutrustning, t.ex. skyddsglasögon,
dammltermask, halkfria säkerhetsskor, hjälm och hör-
selskydd, minskar risken för kroppsskada.
u Undvik oavsiktlig igångsättning. Se till att strömbrytaren
står i avstängt läge innan ansluter apparaten till elnätet
eller sätter i batteriet samt innan du tar upp eller bär den.
Olyckor kan inträffa om du bär apparaten med ngret på
strömbrytaren eller kopplar den till nätet eller sätter i bat-
teriet med strömbrytaren i till-läge.
u Sträck dig inte för långt. Se till att du alltid har säkert
fotfäste och balans. På så sätt kan du lättare kontrollera
apparaten i oväntade situationer.
u Bär lämpliga kläder. Bär inte löst hängande kläder eller
smycken. Håll undan hår, kläder och handskar från rörliga
delar. Löst hängande kläder, smycken och långt hår kan
dras in av roterande delar.
Bruk och skötsel av apparaten
u Kontrollera att redskapet är hel och att den inte innehåller
några skadade delar innan du använder den. Kontrollera
att inga delar är trasiga, att strömbrytaren fungerar och att
inget annat föreligger som kan påverka redskapets funk-
tion.
u Använd inte apparaten om den inte kan startas och
stängas av med strömbrytaren. En apparat som inte kan
slås av och på är farlig och måste repareras.
u Dra stickkontakt ur vägguttaget och/eller ta ur batteriet ur
apparaten innan inställningar utförs, tillbehörsdelar byts
52
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
53
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
ningen utförs med apparaten kan personer och/eller egendom
skadas.
u Skydda fötter och ben när du använder apparaten genom
att alltid bära kraftiga skor och långbyxor.
u Slå alltid av produkten, låt äkten stanna och dra kontak-
ten ur uttaget om:
u Strömkabeln har skadats eller trasslat till sig.
u Du lämnar produkten utan tillsyn.
u Du kontrollerar, justerar, rengör eller utför andra
reparationsarbeten på produkten.
u Om redskapet börjar vibrera på ett onormalt sätt.
u Ha inte insugnings- eller utblåsningshålet i närheten av
ögon eller öron när redskapet används. Blås aldrig skräp
mot någon.
u Apparaten bör inte användas när det regnar eller lämnas
utomhus när det regnar.
u Gå inte över grusgångar eller grusvägar när produkten är
påslagen eller när du använder blåsfunktionen. Gå med
produkten. Spring aldrig.
u Lägg inte enheten på grus medan den är påslagen.
u Se alltid till så att du har ett bra fotfäste och var särskilt
försiktig när marken sluttar. Sträck dig inte för långt och
håll alltid balansen.
u Stoppa inte in några föremål i öppningarna. Använd aldrig
apparaten om öppningarna är blockerade. Håll borta hår,
ludd, damm och annat som kan minska luftödet.
Varning! Använd alltid produkten på det sätt som beskrivs
i den här handboken. Produkten är avsedd att användas i
upprätt läge. Om den används på något annat sätt kan det
orsaka personskador. Använd aldrig produkten om den ligger
på sidan eller upp och ned.
u Användaren ansvarar för olyckor och risker som andra
människor eller deras egendom utsätts för.
u Bär inte apparaten i sladden.
u Håll alltid sladden riktad bakåt, bort från apparaten.
Varning! Om en sladd skadas när du använder apparaten
kopplar du omedelbart bort sladden från elnätet. Rör inte vid
sladden innan du har dragit ut den ur uttaget.
u Använd inte lösnings- eller rengöringsmedel när du rengör
produkten. Ta bort gräs och smuts från apparaten med ett
trubbigt skrapverktyg.
u Nya äktar nns att köpa hos BLACK+DECKER-åter-
försäljare. Använd endast reservdelar och tillbehör som
rekommenderas av BLACK+DECKER.
u För säker användning av redskapet ska du se till att alla
muttrar, bultar och skruvar är ordentligt åtdragna.
Säkerhet för andra
u Redskapet bör inte användas av personer (inklusive barn)
med nedsatt fysisk eller psykisk förmåga eller bristande
erfarenhet och kunskap, om de inte får vägledning och
övervakas av en person som ansvarar för deras säkerhet.
u Barn ska hållas under uppsikt så att de inte leker med
verktyget.
Övriga risker.
Ytterligare risker som inte nns med i de bifogade säkerhets-
föreskrifterna kan uppstå när verktyget används. Dessa risker
kan uppstå vid felaktig användning, långvarig användning,
o.s.v.
Även om alla relevanta säkerhetsföreskrifter följs och
säkerhetsanordningar används kan vissa ytterligare risker inte
undvikas. Dessa innefattar:
u Skador orsakade av att roterande/rörliga delar vidrörs.
u Skador som uppstår vid byte av delar, blad eller tillbehör.
u Skador som orsakas av långvarig användning av ett
verktyg. Se till att ta regelbundna raster när du använder
ett verktyg under en längre period.
u Skador på hörseln.
u Hälsorisker till följd av inandning av damm när redskapet
används (exempel: arbete med trämaterial, särskilt ek,
bok och MDF).
Etiketter på apparaten
Följande symboler nns på redskapet:
Varning! Läs bruksanvisningen innan du
använder redskapet.
Bär alltid hörselskydd när du använder
apparaten.
Exponera inte redskapet för regn eller hög
luftfuktighet och lämna det inte utomhus när
det regnar.
Stanna sågen. Ta ut batteriet ur verktyget
innan du utför något underhåll på verktyget.
Håll människor och djur på minst 6 meters
avstånd från arbetsområdet.
Håll åskådare borta.
Garanterad ljudnivå enligt direktiv 2000/14/
EG.
Ytterligare säkerhetsinstruktioner för batterier och
laddare
Batterier
u Försök aldrig att öppna batterierna.
u Utsätt inte batteriet för vatten.
u Utsätt inte batteriet för värme.
u Förvara inte på platser där temperaturen kan bli högre än
40 °C.
u Ladda endast vid temperaturer mellan 10 °C och 40 °C.
u Ladda endast med hjälp av laddaren som medföljer appa-
raten/verktyget. Användning av fel laddare kan resultera i
en elektrisk stöt eller att batteriet överhettas.
u Följ instruktionerna i avsnittet ”Miljö” när du gör dig av
med batterier.
u Skydda batteriet från skador/deformeringar i form av slag
och stötar eftersom det kan leda till personskador eller
eldsvåda. Ladda inte skadade batterier.
u Under extrema förhållanden kan batterierna läcka. Om
det nns vätska på batterierna ska du torka bort vätskan
försiktigt med en trasa. Undvik hudkontakt.
u Vid kontakt med hud eller ögon ska du följ instruktionerna
nedan.
Varning! Batterivätskan kan orsaka person- eller materialska-
dor. Vid hudkontakt, skölj genast med vatten. Vid rodnader,
smärta eller irritation ska läkare uppsökas. Vid kontakt med
ögon, skölj genast med rent vatten och uppsök läkare.
p
Försök inte ladda skadade batterier.
Laddare
Laddaren är avsedd för en viss spänning. Kontrollera alltid att
nätspänningen överensstämmer med värdet på typskylten.
Varning! Försök aldrig byta ut kontakten till laddaren mot en
vanlig kontakt.
u Använd laddaren från Black & Decker endast för att ladda
batteriet i den apparat eller det verktyg som laddaren
levererades med. Andra batterier kan spricka och orsaka
personskador och andra skador.
u Försök aldrig att ladda ej uppladdningsbara batterier.
u Om nätsladden är skadad måste den för undvikande
av fara bytas ut av tillverkaren eller en auktoriserad
BLACK+DECKER-verkstad.
u Utsätt inte laddaren för vatten.
u Öppna inte laddaren.
u Gör ingen åverkan på laddaren.
u Redskapet/verktyget/batteriet ska placeras på en plats
med god ventilation vid laddning.
$
Laddaren är endast avsedd för användning
inomhus.
Läs den här bruksanvisningen före användning.
Elsäkerhet
#
Eftersom laddaren är dubbelisolerad behövs
ingen jordledare. Kontrollera alltid att nätspännin-
gen överensstämmer med värdet på typskylten.
Försök aldrig byta ut kontakten till laddaren mot
en vanlig kontakt.
u Om nätsladden är skadad måste den bytas ut av tillverka-
ren eller en auktoriserad BLACK+DECKER-verkstad för
att undvika farliga situationer.
Funktioner
1. Blåstub
2. Sugtub
3. Uppsamlare
4. Blås/sug
5. Strömbrytare
6. Strömställare
7. Batteri
8. Stöd
Montering
@
Varning! Se till att apparaten är avstängd och
att batteriet har tagits ur.
@
Varning! Använd alltid skyddshandskar när du
arbetar med den sladdlösa lövblåsen.
Sätta ihop blåstuben (g. A)
Blåstuben (1) måste monteras innan du använder apparaten.
u Passa in spärrarna (9) på blåstubernas sidor (1).
u Tryck in blåstuben (1) ordentligt i varandra tills spärrarna
(9) klickar på plats.
Obs! Tuberna ska inte tas isär när de har satts ihop.
Note! Koncentratorn kan avlägsnas från änden av blåsröret
med fast trycka spärren (22) och dra.
Sätta ihop sugtuben (g. B)
Sugtuben (2) måste monteras innan du använder apparaten.
u Passa in spärrarna (10) på sugtubernas sidor (2).
u Tryck in sugtuben (2) ordentligt i varandra tills spärrarna
(10) klickar på plats.
Obs! Tuberna ska inte tas isär när de har satts ihop.
Montera och ta bort batteriet (g. C)
u Sätt i batteriet (7) genom att placera det i linje med
kontakten på verktyget. Skjut in batteriet på dess plats och
tryck tills batteriet snäpper på plats.
u Ta ur batteriet genom att trycka på lösgörningsknappen
(11) samtidigt som du drar ut batteriet från dess plats.
Sätta fast handtaget på redskapet (g. E)
u Tryck in och håll ned båda knapparna (20) på handtagets
sida.
u Skjut extrahandtaget (21) på plats över knapparna (20).
Varning! Se till att tänderna på knappen är rätt inpassade i
handtagets öppningar samt att handtaget sitter fast ordentligt.
54
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
55
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
Justera extrahandtagets läge
Extrahandtaget (21) kan justeras för att ge optimal balans och
komfort.
u Tryck in knappen (20) på handtagets vänstra sida.
u Rotera extrahandtaget (21) till önskat läge.
u Släpp upp knappen (20).
Varning! Se till att tänderna på knappen är rätt inpassade i
handtagets öppningar samt att handtaget sitter fast ordentligt.
Användning
Varning! Låt verktyget arbeta i sin egen takt. Överbelasta det
inte.
Ladda batteriet (g. D)
Batteriet måste laddas innan det används för första gången
samt varje gång det inte ger tillräckligt hög effekt för arbeten
som tidigare klarades av. Batteriet kan bli varmt när det lad-
das. Det är normalt och innebär inte att något är fel.
Varning! Ladda inte batteriet om lufttemperaturen är lägre än
10 °C eller högre än 40 °C. Rekommenderad laddningstem-
peratur: cirka 24 °C.
Obs! Laddaren laddar inte batteriet om celltemperaturen
är lägre än ungefär 0 °C eller högre än 40 °C.
Batteriet får då sitta kvar i laddaren, som kommer att
börja laddningen automatiskt när celltemperaturen har
stigit eller sjunkit.
u Vid laddning av batteriet (7) sätter du det i laddaren (12).
Batteriet kan bara placeras i laddaren på ett sätt. Använd
inte våld. Se till att batteriet sitter ordentligt i laddaren.
u Anslut laddaren till vägguttaget.
Laddningsindikatorn (13) börjar blinka grönt (långsamt).
När batteriet är laddat lyser laddningsindikatorn(13) med
ett grönt fast sken. Batteriet kan sitta kvar i laddaren och
laddaren kan vara ansluten till vägguttaget hur länge som
helst när indikatorn lyser. Indikatorn kommer emellanåt att
börja blinka grönt (laddningsläge) eftersom laddaren då och
då fyller på batteriets laddning. Laddningsindikatorn (13)lyser
när batteriet sitter i laddaren och laddaren är ansluten till ett
eluttag.
u Urladdade batterier bör laddas inom en vecka. Om
batterierna inte laddas när de är urladdade försämras
batteritiden avsevärt.
Lämna batteriet i laddaren
Batteriet kan sitta kvar i laddaren och laddaren kan vara
ansluten till vägguttaget hur länge som helst när indikatorn
lyser. Laddaren ser till att batteriet hålls fräscht och fulladdat.
Laddardiagnostik
Om laddaren upptäcker ett svagt eller skadat batteri börjar
laddningsindikatorn (13) att blinka rött snabbt. Gör så här:
u Sätt i batteriet (7) igen.
u Om laddningsindikatorn fortsätter att blinka rött snabbt
kan du använda ett annat batteri för att kontrollera om
laddningsprocessen fungerar som den ska.
u Om det utbytta batteriet kan laddas utan problem är det
gamla batteriet defekt och bör lämnas till ett servicecenter
för återvinning.
u Om problemet kvarstår med det nya batteriet bör du ta
med laddaren till ett auktoriserat servicecenter.
Obs! Det kan ta upp till 30 minuter att avgöra om batteriet
är defekt. Om batteriet är för varmt eller för kallt blinkar
indikatorn omväxlande rött snabbt och långsamt med en
blinkning i varje hastighet.
Slå på och av
Varning! Håll redskapet stadigt med båda händerna när du
slår på den.
u Slå på apparaten genom att skjuta strömbrytaren (5)
framåt.
u Stäng av apparaten genom att skjuta strömbrytaren (5)
bakåt.
Hastighetsomkopplare (g. F)
Hastighetsomkopplaren (6) sitter på verktygshandtaget.
Den hjälper dig att optimera verktygets prestanda och öka
hastigheten efter egna behov.
u Du väljer maxström genom att rotera reglaget till inställn-
ing 'TURBO'. (de esta dammsugningsuppgifter kräver
maxström.)
u Rotera reglaget till inställning 'ECO' för att maximera
driftstiden.
Använda produkten
Varning! Bär alltid skyddsglasögon när du använder blås-
eller sugfunktionen. Bär en skyddsmask när du arbetar i
dammiga miljöer.
Varning! Slå alltid av produkten, låt äkten stanna och ta
ur batteriet innan du gör justeringar eller utför service eller
underhåll.
Blåsfunktion (bild G, H och I)
u Rikta in blåstuben (1) mot lövblåsen (g. G).
u Tryck in tuben i lövblåsen tills den (14) kopplas ihop
ordentligt med blåstuben.
u Rikta in äkthöljets ikar (15) mot lövblåsen (g. H).
u Tryck in äkthöljet i lövblåsen tills den kopplas ihop orden-
tligt med lövblåsen.
u Håll blåstuben cirka 180 mm ovanför marken, slå på
apparaten och rör den från sida till sida med en svepande
rörelse. Gå sakta framåt och håll det hopsamlade skräpet
eller löven framför dig.
u När du har blåst ihop allt i en hög kan du växla till sugfunk-
tionen och samla upp skräpet/löven.
Varning! Se till att blåstuben och lterkåpan är korrekt mon-
terade innan du använder blåsfunktionen.
Ta bort blås- eller sugtuben (g. E)
u Du lossar blåstuben (1) genom att trycka på låsknappen
(14)och lossa tuben samtidigt som du ser till att tuben inte
faller ned på marken.
Varning! Se till att blåstuben och lterkåpan är korrekt mon-
terade innan du använder blåsfunktionen.
Sugfunktion (g. I – L)
Obs! För uppsugning/rivning måste uppsamlaren (3) mon-
teras.
u Du lossar äktkåpan genom att trycka på låsknappen (16)
(g. I)
u Rikta in uppsamlingstuben(17) mot lövblåsen (g. J).
u Tryck in tuben i lövblåsen tills den (14) kopplas ihop
ordentligt med uppsamlingstuben.
u Fäst uppsamlarens klämma (18) i uppsamlarens krok (19)
längst ned på lövblåsen (g. K).
u Rikta in sugtubens ikar (2) mot lövblåsen (g. L).
u Tryck in äkthöljet i sugtuben tills den kopplas ihop orden-
tligt med lövblåsen.
u Håll sugtuben en bit ovanför skräpet/löven. Slå på ap-
paraten och gör en svepande rörelse. Skräpet/löven sugs
upp i tuben, rivs sönder och hamnar sedan i uppsamlaren.
u Den medföljande skrapan underlättar uppsugning av
skräp/löv som är svåra att suga upp. Använd skrapan för
lossa skräpet och fortsätt att suga som normalt.
u När uppsamlaren fylls upp minskar sugkraften. Stäng av
apparaten och koppla bort batteriet.
u Öppna dragkedjan och töm påsen innan du fortsätter.
Varning! Varning! Ta aldrig bort uppsamlaren utan att först
stänga av apparaten och lossa batteriet från nätuttaget.
Obs! Om sugkraften minskar och uppsamlaren inte är full
eller enheten stannar under användning, är troligen sugtuben
igensatt av skräp. Stäng av apparaten och ta ur batteriet och
rensa tuben innan du fortsätter. Kontrollera att inte tuben är
igensatt och rengör vid behov. Rengör äktkåpan och avläg-
sna vid behov eventuella föremål som hindrar äkten (använd
aldrig metallföremål för att avlägsna blockerande föremål).
Underhåll
Denna BLACK+DECKER-apparat är konstruerad för att
fungera under lång tid med ett minimum av underhåll. Med rätt
underhåll och regelbunden rengöring behåller apparaten sina
prestanda.
u Stäng av redskapet/verktyget och dra ur nätkontakten.
u Du kan också ta ut batteriet ur redskapet om redskapet
har ett separat batteri.
u Om batteriet är inbyggt låter du det laddas ur helt innan
avstängningen.
u Dra ur sladden till laddaren innan du rengör den. Laddaren
behöver inget annat underhåll än regelbunden rengöring.
u Rengör regelbundet redskapets/verktygets/laddarens
luftintag med en mjuk borste eller torr trasa.
u Rengör motorkåpan regelbundet med en fuktig trasa.
Använd aldrig rengöringsmedel med lösnings- eller
slipmedel.
u Håll redskapet rent och torrt.
Miljö
Skydda miljön
Separat insamling. Produkter och batterier som
är markerade med denna symbol får inte kastas i
de vanliga hushållssoporna.
Produkter och batterier innehåller material som kan återan-
vändas eller återvinnas för att minska behovet av råmaterial.
Återvinn elektriska produkter och batterier enligt lokala
bestämmelser. Närmare information nns tillgänglig på
www.2helpU.com
Tekniska data
GWC3600L25 (H1)
Spänning V
dc
36
Tomgångshastighet /min 12700
Luftvolym m
3
/min 3.46
Vikt (blåsare) kg 1.72
Vikt (Sug kg 2.75
Batteri
BL2536
Spänning V
DC
36
Kapacitet
Ah 2,5
Typ
Litiumjon
Laddare 90616337-xx
Inspänning V
AC
230
Utspänning V
DC
36
Strömstyrka
mA 1300
Det vägda geometriska medelvärdet av vibrationsfrekvensen enligt EN
60745:
Vibrationsvärde (a
h
) < 2.5 m/s
2
, osäkerhet (K) 1.5 m/s
2
L
pA
(uppmätt ljudnivå) 72 dB(A), osäkerhet = 3 dB(A)
L
WA
(garanterad ljudeffekt) 95 dB(A), osäkerhet = 3 dB(A)
57
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
56
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
(Oversettelse av de opprinnelige
instruksjonene)
NORSK
EG-deklaration om överensstämmelse
MASKINDIREKTIV
BULLERFÖRESKRIFTER, UTOMHUS
%
GWC3600L25 - blåsen/-sugaren
Black & Decker garanterar att produkterna som beskrivs under
”Tekniska data” uppfyller:
EN60335-1:2012, EN50636-2-100:2014
2000/14/EG, Lövblås, Bilaga V
DEKRA Certication B.V. Meander 1051 / P.O. Box 5185
6825 MJ ARNHEM / 6802 ED ARNHEM, Nederländerna med-
delandeorgan Nr.: 0344
Den akustiska effekten enligt 2000/14/EG (Artikel 13, Annex
III):
L
WA
(uppmätt ljudeffekt) 92 dB(A) osäkerhet = 3 dB(A)
L
WA
(garanterad ljudeffekt) 95 dB(A)
De här produkterna överensstämmer även med direktiven
2006/42/EG, 2014/30/EU och 2011/65/EU.
Mer information får du genom att kontakta Black & Decker på
följande adress eller titta i slutet av bruksanvisningen.
Undertecknad är ansvarig för sammanställningen av tekniska
data och gör denna försäkran för Black & Decker.
R. Laverick
Engineering Director
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Storbritannien
07/12/2018
Garanti
Black & Decker är säker på kvaliteten hos denna produkt och
erbjuder kunder 24 månaders garanti från datumet
för inköpet. Garantin gäller utöver konsumentens rättigheter
enligt lag och påverkar inte dessa. Garantin är giltig i de
områden som tillhör medlemsstaterna i Europeiska unionen
och det europeiska frihandelsområdet.
För yrkande under garantin måste yrkandet vara in enlighet
med Black & Deckers villkor och du kommer att behöva skicka
in bevis på köpet till försäljaren eller en auktoriserad reparatör.
Villkoren för Black & Deckers tvååriga garanti och var du
hittar din närmaste auktoriserade reparatör kan erhållas på
internet på www.2helpU.com, eller genom att kontakta ditt
lokal Black & Decker kontor på adressen som angetts i denna
bruksanvisning.
Besök vår webbplats www.blackanddecker.se för att registrera
din nya Black & Decker-produkt samt för att få information om
nya produkter och specialerbjudanden.
Bruksområde
Den batteridrevne BLACK+DECKER-løvsamleren
GWC3600L25 med sugefunksjon er beregnet for fjerning av
tørt løv fra faste overater som terrasser og plener.
Generelle sikkerhetsadvarsler for apparater
@
Advarsel! Ved bruk av nettdrevne/batteridrevne
apparater må grunnleggende sikkerhetsforhold-
sregler (inkludert punktene som er beskrevet
nedenfor) alltid følges for å redusere risikoen for
brann, elektrisk støt, personskade og skade på
materiell.
u Les hele denne håndboken nøye før du bruker, apparatet
og gjør deg kjent med betjeningen og riktig bruk av ap-
paratet.
u Beregnet bruk er beskrevet i denne håndboken. Hvis du
bruker annet tilbehør, kobler til annet utstyr eller bruker
dette apparatet til andre oppgaver enn det som er anbefalt
i denne håndboken, kan det føre til fare for personskade.
Begrepet "apparat" i alle advarslene som er oppgitt nedenfor,
gjelder nettdrevet apparat (med ledning) eller batteridrevet
apparat (uten ledning).
Ta vare på alle advarsler og instruksjoner for fremtidig
bruk.
Bruke apparatet
u Vær alltid forsiktig når du bruker apparatet.
u Hold arbeidsområdet rent, og ha godt lys der. Rotete eller
mørke områder kan lett føre til ulykker.
u Bruk apparatet bare i dagslys eller godt kunstig lys.
u Ikke bruk apparatet i eksplosjonsfarlige omgivelser, som
for eksempel der det benner seg brennbare væsker, gass
eller støv.
u La aldri barn eller personer som ikke kjenner instruk-
sjonene, bruke apparatet. Lokale bestemmelser kan
begrense alderen til brukeren.
u Pass på at barn og dyr ikke kommer i nærheten av
arbeidsområdet, og at de ikke berører apparatet eller
strømledningen.
u Hold barn, andre personer og dyr unna når du bruker ap-
paratet. Hvis du blir forstyrret under arbeidet, kan du miste
kontrollen.
u Apparatet skal ikke brukes som leketøy.
u Ikke senk apparatet ned i vann.
u Ikke åpne apparathuset. Det er ingen deler inni som
brukere skal behandle.
Personsikkerhet
u Vær oppmerksom, pass på hva du gjør, og gå fornuftig
frem når du bruker et apparat. Ikke bruk et apparat når
du er trett eller er påvirket av narkotika, alkohol eller
medikamenter. Et øyeblikks uoppmerksomhet under bruk
av verktøyet kan føre til alvorlige personskader.
u Bruk personlig verneutstyr når det er nødvendig.
Verneutstyr som beskyttelsesbriller, støvmaske, sklisikre
vernesko, hjelm eller hørselsvern som passer til forhold-
ene, reduserer risikoen for personskader.
u Forhindre utilsiktet start. Kontroller at bryteren står i
posisjon "av" før du kobler til en strømkilde og/eller bat-
teripakke, og før du tar opp eller bærer apparatet. Det kan
føre til ulykker hvis du bærer apparater med ngeren på
bryteren, eller tilfører strøm til apparater når bryteren står
på.
u Ikke strekk deg for langt. Pass på at du alltid har sikkert
fotfeste og god balanse. Da kan du kontrollere apparatet
bedre i uventede situasjoner.
u Bruk alltid egnede klær. Ikke bruk løstsittende klær eller
smykker. Hold hår, klær og hansker unna bevegelige
deler. Løstsittende tøy, smykker eller langt hår kan bli
sittende fast i bevegelige deler.
Bruk og behandling av apparater
u Kontroller at apparatet ikke er skadet eller har defekte
deler før du bruker det. Kontroller om noen av delene har
sprekker, om bryterne er skadet, eller om det er andre
forhold som kan ha innvirkning på bruken.
u Ikke bruk apparatet hvis det ikke kan slås på og av med
bryteren. Et apparat som ikke kan slås på eller av med
bryteren, er farlig og må repareres.
u Trekk støpselet ut av stikkontakten og/eller koble bat-
teripakken fra apparatet før du utfører innstillinger, bytter
tilbehør eller oppbevarer apparatet. Disse forebyggende
sikkerhetstiltakene reduserer risikoen for utilsiktet start av
apparatet.
u Hold skjæreverktøy skarpe og rene der det er aktuelt.
Godt vedlikeholdte skjæreverktøy med skarpe egger set-
ter seg ikke så ofte fast og er lettere å føre.
u Ikke bruk apparatet hvis noen del er skadet eller defekt.
u Overlat reparasjon eller utskifting av skadde eller defekte
deler til et autorisert serviceverksted.
u Forsøk aldri å fjerne eller skifte ut andre deler enn dem
som er oppgitt i denne håndboken.
Elektrisk sikkerhet
u Apparatstøpselet må passe i stikkontakten. Støpselet
må ikke forandres på noen som helst måte. Ikke bruk
adapterstøpsler sammen med jordede apparater. Bruk av
originale støpsler og passende stikkontakter reduserer
risikoen for elektrisk støt.
u Hold apparatet unna regn eller fuktighet. Dersom det kom-
mer vann inn i et apparat, øker faren for elektrisk støt.
u Unngå uforsvarlig behandling av ledningen. Bruk aldri
ledningen til å bære eller trekke apparatet eller til å trekke
ut støpselet. Hold ledningen unna varme, olje, skarpe
kanter eller bevegelige deler. Skadde eller sammenok-
ede ledninger øker risikoen for elektrisk støt.
u Når du arbeider utendørs med et apparat, må du bruke
en skjøteledning som er egnet for utendørs bruk. Når du
bruker en skjøteledning som er egnet for utendørs bruk,
reduseres risikoen for elektrisk støt.
u Hvis du ikke kan unngå å bruke et apparat på et fuktig
sted, bruker du strømforsyning som er beskyttet med
jordfeilbryter. Bruk av jordfeilbryter reduserer risikoen for
elektrisk støt.
Etter bruk
u Når apparatet ikke er i bruk, skal det oppbevares på et tørt
og godt ventilert sted utilgjengelig for barn.
u Barn skal ikke ha tilgang til produkter som oppbevares.
u Når apparatet oppbevares eller transporteres i et kjøretøy,
bør det plasseres i bagasjerommet eller festes, slik at det
ikke beveger seg når kjøretøyet brått endrer hastighet
eller retning.
Service
u Apparatet skal alltid repareres av kvalisert personell og
kun med originale reservedeler. Dette sikrer at apparatets
sikkerhet opprettholdes.
Ekstra sikkerhetsinstruksjoner for blåse-/sug-
emaskiner
Beregnet bruk er beskrevet i denne håndboken. Hvis du
bruker annet tilbehør, kobler til annet utstyr eller bruker dette
produktet til andre oppgaver enn det som er anbefalt i denne
58
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
59
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
håndboken, kan det føre til fare for personskade og/eller
skade på eiendom.
u Bruk alltid kraftig fottøy og lange bukser mens du bruker
produktet, for å beskytte føttene og bena.
u Slå alltid av produktet, la viften stoppe og ta støpselet ut
av kontakten når:
u strømledningen er blitt skadet eller sitter fast.
u du forlater produktet uten tilsyn.
u du kontrollerer, justerer, rengjør eller arbeider på
produktet.
u verktøyet begynner å vibrere unormalt.
u Ikke plasser inntaket eller uttaket for løvsamleren i nær-
heten av øyne eller ører når den er i bruk. Blås aldri avfall
mot personer som står i nærheten.
u Må ikke brukes i regnvær, og må heller ikke settes igjen
ute mens det regner.
u Ikke kryss grusganger eller -veier mens produktet er slått
på i blåsemodus. Gå, løp aldri.
u Ikke sett enheten ned på grus når den er slått på.
u Pass på at du alltid har godt fotfeste, særlig i skråninger.
Ikke strekk deg for langt, og pass på balansen hele tiden.
u Ikke plasser noen gjenstander i åpningene. Bruk aldri
produktet hvis åpningene er blokkert. Hold dem frie for
hår, lo, støv og alt som kan redusere luftstrømmen.
Advarsel! Bruk alltid produktet på den måten som er forklart
i denne håndboken. Produktet er konstruert for å bli brukt i
loddrett stilling, og hvis det brukes på annen måte, kan det
føre til personskade. Kjør aldri produktet mens det ligger på
siden eller er opp-ned.
u Operatøren eller brukeren vil bli gjort ansvarlig for ulykker
eller farer andre personer eller deres eiendom blir utsatt
for.
u Du må ikke bære produktet i kabelen.
u Før alltid kabelen bakover og bort fra produktet.
Advarsel! Hvis en ledning blir skadet under bruk, må du
øyeblikkelig koble produktet fra strømnettet. Ikke ta på strøm-
ledningen før den er koblet fra stikkontakten.
u Ikke bruk løsemidler eller rengjøringsvæsker til å rengjøre
produktet. Bruk et butt skraperedskap for å fjerne gress og
jord.
u Du får kjøpt reservevifter hos BLACK+DECKER-ser-
viceverkstedet. Bruk bare reservedeler og tilbehør som
anbefales av BLACK+DECKER.
u Pass på at alle muttere og skruer er godt tilskrudd, så du
sikrer at produktet er i trygg arbeidsmessig stand.
Andre personers sikkerhet
u Det er ikke meningen at dette produktet skal brukes
av personer (inkludert barn) med reduserte fysiske,
sansemessige eller mentale evner, eller som mangler
erfaring og kunnskap, med mindre de har fått oppfølging
eller instruksjon når det gjelder bruken av produktet, fra en
person som er ansvarlig for deres sikkerhet.
u Barn skal være under oppsyn så du er sikker på at de ikke
leker med produktet.
Andre risikoer
Ved bruk av produktet kan det oppstå ytterligere risikoer som
kanskje ikke er inkludert i sikkerhetsadvarslene som følger
med. Disse risikoene kan bli forårsaket av feil bruk, langvarig
bruk osv.
Selv om de relevante sikkerhetsbestemmelsene blir fulgt, og
sikkerhetstiltakene blir gjennomført, kan visse gjenværende
risikoer ikke unngås. Disse omfatter:
u Personskader som forårsakes av berøring av en roter-
ende/bevegelig del.
u Personskader som forårsakes av at en del, et blad eller
tilbehør endres.
u Personskader som forårsakes av langvarig bruk av et
verktøy. Når du bruker et verktøy i lange perioder, må du
sørge for å ta regelmessige pauser.
u Svekket hørsel.
u Helsefarer som forårsakes av innånding av støv som
dannes når du bruker verktøyet (eksempel: arbeid med
tre, spesielt eik, bøk og MDF).
Merking på produktet
Følgende symboler vises på verktøyet:
Advarsel! Les håndboken før bruk.
Benytt passende hørselvern når du bruker dette
produktet.
Ikke utsett verktøyet for regn eller høy fuktighet,
og sett det ikke igjen ute mens det regner.
Slå av verktøyet. Før du utfører vedlikehold på
verktøyet, må du fjerne batteriet fra verktøyet.
Hold personer og dyr minst 6 meter borte fra
arbeidsområdet.
Hold andre personer unna.
Garantert lydeffekt i henhold til direktiv 2000/14/
EF.
Ytterligere sikkerhetsinstruksjoner for batterier og
ladere
Batterier
u Forsøk ikke å åpne uansett hvilket formål du måtte ha.
u Ikke utsett batteriet for vann.
u Ikke utsett batteriet for varme.
u Oppbevar ikke på steder der temperaturen kan overskride
40 °C.
u Lad bare ved temperaturer mellom 10°C og 40°C.
u Bruk bare den laderen som følger med apparatet/verktøy-
et. Hvis du bruker feil lader, kan dette føre til et elektrisk
støt eller at batteriet overopphetes.
u Følg instruksjonene i avsnittet "Miljø" når du skal kaste
batterier.
u Ikke skad eller deformer batteripakken ved punktering
eller støt, da dette kan føre til risiko for personskade og
brann. Ikke lad skadede batterier.
u Under ekstreme forhold kan batterilekkasje forekomme.
Hvis du oppdager væske på batteriene, må du tørke den
forsiktig av med en klut. Unngå kontakt med huden.
u Hvis væsken kommer i kontakt med huden eller øynene,
følger du instruksjonene nedenfor.
Advarsel! Batterivæsken kan føre til personskade eller skade
på eiendom. Ved hudkontakt skyller du umiddelbart med vann.
Hvis huden blir rød eller irritert eller smerter inntreffer, søk
øyeblikkelig medisinsk hjelp. Hvis væsken kommer i kontakt
med øynene, skyller du umiddelbart med rent vann og søker
øyeblikkelig medisinsk hjelp.
p
Ikke forøk å lade opp skadede batterier.
Ladere
Laderen er konstruert for en bestemt spenning. Kontroller
alltid at nettspenningen er i overensstemmelse med spen-
ningen på typeskiltet.
Advarsel! Prøv aldri å skifte ut laderen med et vanlig
nettstøpsel.
u BLACK+DECKER-laderen skal bare brukes til å lade
batteriet i apparatet/verktøyet som laderen kom sammen
med. Andre batterier kan sprekke og føre til personskade
og materiell skade.
u Prøv aldri å lade ikke-oppladbare batterier.
u Hvis strømledningen blir skadet, må den skiftes av
produsenten eller et autorisert BLACK+DECKER-service-
senter for å unngå fare.
u Ikke utsett laderen for vann.
u Ikke åpne laderen.
u Ikke stikk gjenstander eller ngre ned i laderen.
u Apparatet/verktøyet/batteriet må plasseres på et sted med
god lufting når det lades.
$
Laderen er bare beregnet for bruk innendørs.
Les denne håndboken før bruk.
Elektrisk sikkerhet
#
Denne laderen er dobbeltisolert. Jording er derfor
ikke nødvendig. Kontroller alltid at nettspennin-
gen er i overensstemmelse med spenningen på
typeskiltet. Prøv aldri å skifte ut laderen med et
vanlig nettstøpsel.
u Hvis strømledningen blir skadet, må den skiftes av
produsenten eller et autorisert BLACK+DECKER-service-
senter for å unngå fare.
Funksjoner
1. Blåserør
2. Sugerør
3. Oppsamlingspose
4. Blås/sug
5. På/av-bryter
6. Effektkontroll
7. Batteri
8. Føtter
Montering
@
Advarsel! Før monteringen må du passe på at
maskinen er slått av, og at batteriet er tatt ut.
@
Advarsel! Bruk alltid vernehansker når du arbei-
der med den batteridrevne løvsamleren.
Montering av blåserør (gur A)
Blåserøret (1) må monteres før bruk.
u Plasser låsene (9) på siden av blåserørdelene (1) overfor
hverandre.
u Skyv blåserørdelene (1) bestemt inn i hverandre til låsene
(9) klikker på plass.
Merknad: Rørdelene skal ikke tas fra hverandre når de er satt
sammen.
Note! Konsentratoren kan fjernes fra slutten av slaget røret
ved godt å trykke på fangsten (22) og trekke.
Montering av sugerør (gur B)
Sugerøret (2) må monteres før bruk.
u Plasser låsene (10) på siden av sugerørdelene (2) overfor
hverandre.
u Skyv sugerørdelene (2) bestemt inn i hverandre til låsene
(10) klikker på plass.
Merknad: Rørdelene skal ikke tas fra hverandre når de er satt
sammen.
Sette inn og ta ut batteriet (gur C)
u Når du skal sette inn batteriet (7), plasserer du det rett
over kontakten på verktøyet. Skyv batteriet inn i kontak-
ten, og skyv til det klikker på plass.
60
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
61
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
u Når du skal ta ut batteriet, trykker du på utløserknappen
(11) og trekker samtidig batteriet ut av kontakten.
Feste ekstrahåndtaket (gur E)
u Trykk inn og hold på knappene (20) på siden av håndta-
ket.
u Skyv ekstrahåndtaket (21) på plass over knappene (20).
Advarsel! Pass på at tennene på knappene sitter riktig i spor i
håndtaket, og at håndtaket sitter fast.
Justere stillingen til ekstrahåndtaket
Ekstrahåndtaket (21) kan justeres for å gi best mulig balanse
og komfort.
u Trykk inn knappen (20) på venstre side av håndtaket.
u Drei ekstrahåndtaket (21) til ønsket stilling.
u Slipp knappen (20).
Advarsel! Pass på at tennene på knappene sitter riktig i spor i
håndtaket, og at håndtaket sitter fast.
Bruk
Advarsel! La verktøyet arbeide med sin egen hastighet. Ikke
overbelast det.
Ladning av batteriet (gur D)
Batteriet må lades før første bruk og hver gang det ikke lenger
gir nok strøm til jobber som tidligere lett ble utført. Batteriet
kan bli varmt under ladning. Dette er normalt og innebærer
ikke feil.
Advarsel! Ikke lad batteriet hvis temperaturen i omgivelsene
er under 10 °C eller over 40 °C. Anbefalt ladetemperatur: ca.
24 °C.
Merknad: Laderen vil ikke lade et batteri hvis celletem-
peraturen er under ca. 0 °C eller over 40 °C.
Du bør la batteriet stå i laderen, og laderen begynner å
lade automatisk når celletemperaturen blir høyere eller
lavere.
u Når du skal lade batteriet (7), tar du det ut av verktøyet
og setter det inn i laderen (12). Batteriet kan bare settes i
laderen på én måte. Ikke bruk makt. Pass på at batteriet
sitter helt inne i laderen.
u Plugg i laderen og slå på ved å koble til nettstrøm.
Ladningsindikatoren (13) blinker grønt kontinuerlig (langsomt).
Ladningen er fullført når ladningsindikatoren(13)lyser grønt
kontinuerlig. Laderen og batteriet kan være tilkoblet så lenge
du vil mens LED-en lyser. LED-en begynner å blinke grønt
(lader) når laderen av og til "fyller på" batteriladningen. Ladn-
ingsindikatoren (13) vil lyse så lenge batteripakken er tilkoblet
den strømførende laderen.
u Lad utladete batterier innen 1 uke. Batterienes levetid vil
bli mye mindre hvis de oppbevares utladet.
Batteriet er i laderen
Laderen og batteripakken kan forbli tilkoblet med lysende
LED i ubegrenset tid. Laderen vil holde batteripakken klar og
fulladet.
Laderdiagnose
Hvis laderen oppdager et svakt eller skadet batteri, blinker
ladningsindikatoren(13)rødt med rask takt. Du går frem slik:
u Sett inn batteriet(7)igjen.
u Hvis ladningsindikatorer fortsetter å blinke rødt med rask
takt, bruker du et annet batteri til å nne ut om ladning-
sprosessen fungerer riktig.
u Hvis den nye batteripakken lades korrekt, er den opprin-
nelige batteripakken defekt og bør leveres til et service-
senter for resirkulering.
u Hvis det nye batteriet gir samme indikasjon som det
opprinnelige batteriet, bringer du laderen til et autorisert
servicesenter.
Merknad: Det kan ta så mye som 30 minutter å avgjøre
om batteriet er defekt. Hvis batteriet blir for varmt eller
for kaldt, blinker LED-lampen rødt, vekselvis raskt og
langsomt, ett blink ved hver hastighet med gjentagelse.
Slå på og av
Advarsel! Bruk begge hender, og hold produktet fast når du
slår det på.
u Når du skal slå apparatet på, skyver du på/av-bryteren (5)
fremover.
u Når du skal slå apparatet av, skyver du på/av-bryteren (5)
tilbake.
Effektkontroll (gur F)
Effektkontrollfunksjonen (6) er knyttet til håndtaket på verk-
tøyet. Med denne kan du få verktøyet til å fungere best mulig
og få mer kraft når det trengs.
u Hvis du vil velge maksimal effekt, dreier du skiven til
innstillingen 'TURBO'. (De este oppsugingsoppgaver
krever maksimal effekt.)
u Hvis du vil ha maksimal driftstid, dreier du skiven til
innstillingen 'ECO'.
Bruke produktet
Advarsel! Benytt alltid vernebriller når du bruker produktet til
å blåse eller suge. Hvis det er støv der det brukes, benytter du
også en maske med lter.
Advarsel! Slå av produktet, la viften stoppe og ta ut batteriet
før du utfører justering, service eller vedlikehold.
Blåsemodus (gur G og H)
u Plasser blåserøret (1) overfor løvsamleren (gur G).
u Skyv røret inn løvsamleren til låsen (14) griper sikkert i
blåserøret.
u Plasser tappene på viftedekselet (15) overfor løvsamleren
(gur H).
u Skyv viftedekselet inn i løvsamleren til det griper sikkert i
denne.
u Hold blåserøret ca. 180 mm over bakken, slå på produk-
tet, og benytt en feiende bevegelse fra side til side. Beveg
deg langsomt fremover og hold oppsamlet rusk/løv foran
deg.
u Når du har blåst rusk/blader i en haug, kan du stille om til
sugemodus for å samle opp avfallet.
Advarsel! Bruk aldri løvsamleren i blåsemodus uten at
blåserøret og lterdekselet er sikkert festet.
Fjerne blåse/suge-røret (gur E)
u Når du skal ta av blåserøret (1), trykker du på låseknap-
pen (14) og trekker røret av og passer på at røret ikke
faller i bakken.
Advarsel! Bruk aldri løvsamleren i blåsemodus uten at
blåserøret og lterdekselet er sikkert festet.
Sugemodus (gur I–L)
Merknad: Ved suging/kutting må oppsamlingsposen (3) være
montert.
u Ta av viftedekselet ved å trykke på utløserknappen (16)
(gur I)
u Plasser røret (17) på oppsamlingsposen overfor løvsam-
leren (gur J).
u Skyv røret inn på løvsamleren til låsen (14) griper sikkert i
røret til oppsamlingsposen.
u Fest oppsamlingsposeklemmen (18) til oppsamlings-
posekroken (19) nederst på løvsamleren (gur K).
u Plasser tappene på sugerøret (2) overfor løvsamleren
(gur L).
u Skyv sugerøret inn i løvsamleren til det griper sikkert i
denne.
u Plasser sugerøret litt over avfallet/løvet. Slå produktet på,
og bruk en feiende bevegelse. Avfall/løv vil bli sugd opp,
kuttet og kastet i oppsamlingsposen.
u Sugerøret er utstyrt med en skrape for vanskelig avfall/
løv. Bruk skrapen til å løsne avfall, og fortsett å suge som
normalt.
u Etter hvert som posen fylles, vil styrken i sugingen avta.
Slå av produktet og ta ut batteriet.
u Åpne posen og tøm ut innholdet før du fortsetter arbeidet.
Advarsel! Advarsel! Du må aldri fjerne oppsamlingsposen
uten å slå av produktet og ta ut batteriet først.
Merknad: Hvis sugingen avtar og posen ikke er full, eller
enheten stopper under bruk, er sannsynligvis sugerøret tettet
med avfall. Slå av enheten, ta ut batteriet, og fjern avfall fra
røret før du fortsetter. Undersøk om røret er tett, og fjern blok-
keringen hvis det er nødvendig. Ta av viftedekselet, undersøk
om viften er blokkert, og fjern rusk etter behov (ikke bruk
metallgjenstander til å fjerne en blokkering).
Vedlikehold
BLACK+DECKER-produktet er konstruert for å være i drift
over lengre tid med et minimum av vedlikehold. Det er avhen-
gig av riktig stell og regelmessig rengjøring for å fungere som
det skal til enhver tid.
u Slå av apparatet/verktøyet og trekk ut støpselet.
u Eller slå av apparatet/verktøyet og fjern batteriet fra dette
hvis apparatet/verktøyet har separat batteripakke.
u Eller la batteriet gå helt tomt hvis det er innebygd, og slå
deretter av.
u Fjern laderen fra stikkontakten før du rengjør den. Laderen
krever ikke annet vedlikehold enn regelmessig rengjøring.
u Rengjør ventilasjonsåpningene i verktøy/apparat og lader
jevnlig med en myk børste eller tørr klut.
u Rengjør motorhuset regelmessig med en fuktig klut. Ikke
bruk slipende eller løsemiddelbaserte rengjøringsmidler.
u Hold maskinen ren og tørr.
Miljø
Separat avfallshåndtering. Produkter og batterier
merket med dette symbolet skal ikke kastes i
vanlig husholdningsavfall.
Produkter og batterier inneholder materialer som kan gjen-
brukes eller gjenvinnes for å redusere behovet for nye råma-
terialer.Vennligst lever elektrisk utstyr og batterier til gjenbruk i
henhold til lokale regler. Mer informasjon nner du på
ww.2helpU.com
Tekniske data
GWC3600L25 (H1)
Spenning V
dc
36
Hastighet ubelastet /min 12700
Luftvolum m
3
/min 3.46
Vekt (blåsing) kg 1.72
Vekt suging kg 2.75
Batteri
BL2536
Spenning V
DC
36
Kapasitet
Ah 2,5
Type
Li-Ion
Lader 90616337-xx
Inngangsspenning V
AC
230
Utgangsspenning V
DC
36
Strøm
mA 1300
Hånd/arm-vektet vibrasjonsverdi ifølge EN 60745:
Vibrasjonsemisjonsverdi (a
h
) < 2.5 m/s
2
, usikkerhet (K) 1.5 m/s
2
62
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
63
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
(Oversættelse af de oprindelige
instruktioner)
DANSK
L
pA
(målt lydtrykk) 72 dB(A), usikkerhet = 3 dB(A)
L
WA
(garantert lydeffekt) 95 dB(A), usikkerhet = 3 dB(A)
EF-samsvarserklæring
MASKINDIREKTIV
DIREKTIV FOR UTENDØRSSTØY
%
GWC3600L25 - løvsamleren
Black & Decker erklærer at disse produktene som er beskre-
vet under "Tekniske data", er i samsvar med:
EN60335-1:2012, EN50636-2-100:2014
2000/14/EF, løvsamler, vedlegg V
DEKRA Sertikasjon B.V. Meander 1051 / P.O. Box 5185
6825 MJ ARNHEM / 6802 ED ARNHEM, Netherlands Notied
Body ID No.: 0344
Nivået for akustisk effekt er i samsvar med 2000/14/EF (artik-
kel 13, vedlegg III):
L
WA
(målt lydeffekt) 92 dB(A) Usikkerhet = 3 dB(A)
L
WA
(garantert lydeffekt) 95 dB(A)
Disse produktene er også i samsvar med direktiv
2006/42/EF, 2014/30/EU og 2011/65/EU.
Hvis du ønsker mer informasjon, kan du kontakte Black
& Decker på adressen nedenfor eller se baksiden av
bruksanvisningen.
Undertegnede er ansvarlig for utarbeidelsen av den tekniske
dokumentasjonen og gir denne erklæringen på vegne av
Black & Decker.
R. Laverick
Engineering Director
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Storbritannia
07/12/2018
Garanti
Black & Decker er trygg på kvaliteten av produktene sine og
tilbyr en 24 måneders garanti fra
kjøpsdato. Denne garantierklæringen kommer i tillegg til dine
lovbestemte rettigheter og er ikke i konikt med disse. Garan-
tien er gyldig innen områdene tilhørende medlemslandene i
den Europeiske Union (EU) og det Europeiske Frihandelsom-
rådet (EFTA).
For å ta garantien i bruk må kravet være i samsvar med
kjøpsbetingelsene fra Black & Decker og du må vise kjøpskvit-
tering til forhandleren eller til et autorisert serviceverksted.
Betingelsene for Black & Deckers 2 års garanti og adressen
til din nærmeste autoriserte serviceverksted kan du nne
på internett under www.2helpU.com, eller ved å kontakte
ditt lokale Black & Decker kontor, adressen er angitt i denne
bruksanvisningen.
Besøk våre nettsider på www.blackanddecker.no for å
registrere ditt nye BLACK+DECKER-produkt og for å få
informasjon om nye produkter og spesialtilbud.
Anvendelsesområde
Din trådløse BLACK+DECKER GWC3600L25 opsamlings-/su-
geenhed er udviklet til fjernelse af tørt løv fra hårde overader
såsom gulve/dæk og tørre plæner.
Generelle sikkerhedsadvarsler for apparatet
@
Advarsel! Ved brug af apparater, der strømfor-
synes fra forsyningsnettet/ledningsfri apparater,
er det vigtigt, at grundlæggende sikkerheds-
forholdsregler, herunder bl.a. nedenstående, altid
følges for at mindske risikoen for brand, elektrisk
stød, personskade og materiel skade.
u Læs hele denne vejledning omhyggeligt, før du bruger
apparatet, sæt dig ind i dets betjeningsanordninger og
korrekt brug af apparatet.
u Den tilsigtede brug er beskrevet i denne vejledning. Bru-
gen af ekstraudstyr eller tilbehør eller udførelse af andet
arbejde med dette apparat end det, der anbefales i denne
vejledning, kan udgøre en risiko for personskade.
Udtrykket "apparat", der benyttes i alle nedenstående ad-
varsler, henviser til netdrevne apparater (med netledning) eller
batteridrevne apparater (ledningsfri).
Gem alle advarsler og anvisninger til senere brug.
Brug af apparatet
u Vær altid opmærksom ved brugen af apparatet.
u Hold arbejdsområdet rent og godt oplyst. Rodede og
uoplyste områder øger risikoen for uheld.
u Hold skæreværktøj skarpt og rent. Ordentligt vedligeholdt
skæreværktøj med skarpe skærekanter sætter sig ikke så
hurtigt fast og er nemmere at styre.
u Brug ikke apparatet med beskadigede eller defekte dele.
u Få beskadigede eller defekte dele repareret eller udskiftet
på et autoriseret værksted.
u Forsøg aldrig at fjerne eller udskifte dele ud over dem, der
er beskrevet i denne vejledning.
Elektricitet og sikkerhed
u Apparatets stik skal passe til stikkontakten. Stikket må
under ingen omstændigheder ændres. Brug ikke adapt-
erstik sammen med jordforbundne apparater. Uændrede
stik, der passer til stikkontakterne, nedsætter risikoen for
elektrisk stød.
u Apparatet må ikke udsættes for regn eller fugt. Indtræn-
gen af vand i apparatet øger risikoen for elektrisk stød.
u Undgå at ødelægge ledningen. Bær, træk eller afbryd ikke
apparatet vha. ledningen. Beskyt ledningen mod varme,
olie, skarpe kanter eller bevægelige dele. Beskadigede
eller sammenltrede ledninger øger risikoen for elektrisk
stød.
u Hvis et apparat benyttes i det fri, skal der benyttes en for-
længerledning, som er godkendt til udendørs brug. Brug af
en forlængerledning til udendørs brug nedsætter risikoen
for elektrisk stød.
u Brug en strømkilde med fejlstrømsbeskyttelse, hvis det er
nødvendigt at anvende et apparat på fugtige steder. Med
en fejlstrømsbeskyttelse reduceres risikoen for elektrisk
stød.
Efter brug
u Opbevar apparatet på et tørt, godt ventileret sted uden for
børns rækkevidde, når det ikke er i brug.
u Opbevar apparater utilgængeligt for børn.
u Når apparatet opbevares eller transporteres i et køretøj,
skal det anbringes i bagagerummet eller fastgøres for at
forhindre bevægelse som følge af pludselige ændringer i
hastighed eller retning.
Service
u Få altid apparatet repareret af kvalicerede fagfolk med
originale reservedele. Dermed opretholdes apparatets
sikkerhed.
Yderligere sikkerhedsvejledninger for løvsugere
Den tilsigtede brug er beskrevet i denne vejledning. Brug af
ekstraudstyr eller tilbehør eller udførelse af andre opgaver
med dette apparat end de, der anbefales i denne vejledning,
kan medføre risiko for personskade og/eller materiel skade.
u Brug altid kraftigt fodtøj og lange bukser til beskyttelse af
fødder og ben under brugen af apparatet.
u Brug kun apparatet i dagslys eller ved god kunstig belysn-
ing.
u Brug ikke apparatet i eksplosive omgivelser, f.eks. hvor
der er brændbare væsker, gasser eller støv.
u Lad ikke børn eller personer, der ikke har læst denne
vejledning, benytte apparatet. Lokale regler kan begrænse
brugerens alder.
u Lad ikke børn eller dyr komme i nærheden af arbejdsom-
rådet eller røre ved apparatet eller netledningen.
u Hold børn, omkringstående og dyr på afstand, når der
arbejdes med et apparat. Du kan miste kontrollen over
værktøjet, hvis du bliver distraheret.
u Apparatet må ikke bruges som legetøj.
u Apparatet må ikke nedsænkes i vand.
u Kabinettet må ikke åbnes. Der er ingen dele inde i kabi-
nettet, som kan serviceres af brugeren.
Personlig sikkerhed
u Vær opmærksom, hold øje med, hvad du laver, og brug
apparatet fornuftigt. Brug ikke et apparat, hvis du er træt
eller påvirket af stoffer, medicin eller alkohol. Et øjebliks
uopmærksomhed under brug af et apparat kan medføre
alvorlig personskader.
u Brug om nødvendigt personligt sikkerhedsudstyr. Brug
af værnemidler som f.eks. øjenbeskyttelse, støvmaske,
skridsikkert fodtøj, beskyttelseshjelm eller høreværn ned-
sætter risikoen for personskader, hvis udstyret anvendes
korrekt.
u Sørg for, at værktøjet ikke kan starte utilsigtet. Kontroller,
at afbryderkontakten står på slukket, inden apparatet
sluttes til en strømkilde og/eller batteriet, samles op eller
bæres. Bæres apparatet, mens ngeren er på kontakten,
eller tilsluttes det, mens kontakten står på tændt, kan der
nemt ske en ulykke.
u Stræk dig ikke for langt. Sørg for, at du altid har sikkert
fodfæste og balance. Så har du bedre styr på apparatet,
hvis der opstår uventede situationer.
u Brug egnet arbejdstøj. Undgå løse beklædningsgenstande
eller smykker. Hold hår, tøj og handsker væk fra dele,
der bevæger sig. Bevægelige dele kan gribe fat i løst tøj,
smykker eller langt hår.
Brug og vedligeholdelse af apparater
u Kontroller apparatet for beskadigede eller defekte dele
før brug. Se efter knækkede dele, skader på kontakter
og eventuelle andre tilstande, der kan påvirke apparatets
funktion.
u Brug ikke apparatet, hvis afbryderen er defekt. Apparater,
der ikke kan afbrydes, er farligt og skal repareres.
u Træk stikket ud af stikkontakten og/eller batteriet inden
indstilling, tilbehørsudskiftning eller opbevaring af appara-
tet. Disse sikkerhedsforanstaltninger reducerer risikoen for
utilsigtet start af apparatet.
64
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
DANSK
65
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
DANSK
u Sluk altid produktet, lad ventilatoren stoppe, og tag stikket
ud af kontakten:
u Hvis strømledningen er ltret sammen.
u Når du efterlader produktet uden opsyn.
u Når du kontrollerer, justerer, rengør eller arbejder på
produktet.
u Hvis produktet begynder at vibrere unormalt.
u Hold ikke indsugning eller udblæsning i nærheden af
øjne eller ører under arbejdet. Blæs aldrig materiale mod
omkringstående.
u Brug ikke produktet i regnvejr, og lad det ikke ligge ude i
regnvejr.
u Passér ikke grusstier eller veje, mens produktet er tændt
og blæser. Gå, løb ikke.
u Sæt ikke produktet ned på grus, mens der er tændt for
det.
u Sørg altid for godt fodfæste, især på skråninger. Stræk dig
ikke for langt, og sørg hele tiden for at være i balance.
u Stik ikke genstande ind i åbningerne. Brug aldrig produk-
tet, hvis åbningerne er blokeret - hold dem fri for hår, fnug,
støv og andet, der kan reducere luftstrømmen.
Advarsel! Brug altid produktet som beskrevet i vejledningen.
Produktet er designet til brug i opretstående stilling; hvis det
bruges på anden måde, kan det forårsage tilskadekomst. Lad
aldrig produktet køre, mens det ligger på siden eller står på
hovedet.
u Brugeren er ansvarlig for ulykker eller risici, som andre
eller andres ejendom udsættes for.
u Bær ikke produktet i ledningen.
u Før altid ledningen bagved og væk fra produktet.
Advarsel! Hvis ledningen bliver beskadiget under brug, skal
du omgående tage den ud af stikkontakten. Rør ikke ved
ledningen, før du har taget den ud af stikkontakten.
u Brug ikke opløsningsmidler eller rensevæsker til rengøring
af produktet. Brug en uskarp skraber til at fjerne græs og
snavs.
u Udskiftningsblæsere kan købes på et BLACK+DECKER-
værksted. Brug kun reservedele og tilbehør, der anbefales
af BLACK+DECKER.
u Sørg for, at alle apparatets møtrikker, bolte og skruer er
spændt, så arbejdsforholdene er sikre.
Andres sikkerhed
u Dette apparat må ikke bruges af personer (herunder børn)
med nedsatte fysiske, sensoriske eller mentale evner eller
manglende erfaring og viden, med mindre det sker under
overvågning, eller der gives instruktion i brugen af ap-
paratet af en person, der er ansvarlig for deres sikkerhed.
u Børn skal holdes under opsyn, så det sikres, at de ikke
leger med værktøjet.
Restrisici
Der kan opstå yderligere restrisici under brugen af værktøjet,
som ikke kan medtages i vedlagte sikkerhedsadvarsler. Disse
risici kan opstå pga. forkert anvendelse, langvarig brug etc.
Selv ved overholdelse af relevante sikkerhedsforskrifter
og anvendelse af sikkerhedsudstyr kan visse restrisici ikke
undgås. Disse omfatter:
u Tilskadekomst forårsaget af berøring af roterende/bev-
ægelige dele.
u Tilskadekomst forårsaget af udskiftning af dele, blade eller
tilbehør.
u Tilskadekomst forårsaget af langvarig brug af et værktøj.
Husk at holde pause jævnligt ved brug af et værktøj i
længere tid.
u Høreskader.
u Sundhedsrisici forårsaget af indånding af støv, der gener-
eres ved brug af værktøjet (eksempel: arbejde med træ,
især eg, bøg og MDF).
Mærkater på apparatet
Følgende symboler er anbragt på værktøjet:
Advarsel! Læs vejledningen inden brug.
Bær egnet høreværn, når du bruger dette
apparat.
Udsæt ikke værktøjet for regn eller høj
luftfugtighed, og lad det ikke ligge ude i
regnvejr.
Sluk værktøjet. Tag batteriet ud af værktøjet,
inden der foretages vedligeholdelse på
værktøjet.
Hold mennesker og dyr mindst 6 m væk fra
arbejdsområdet.
Hold omkringstående på afstand.
Direktiv 2000/14/EF garanteret lydeffekt.
Yderligere sikkerhedsvejledninger for batterier og
ladere
Batterier
u Forsøg aldrig at åbne uanset årsag.
u Batteriet må ikke udsættes for fugt.
u Batteriet må ikke udsættes for varme.
u Må ikke opbevares på steder, hvor temperaturen kan
overstige 40°C.
u Oplad kun ved omgivelsestemperaturer på mellem 10°C
og 40°C.
u Brug kun den oplader, der fulgte med apparatet/værktøjet,
til opladning. Brug af den forkerte oplader kan medføre
elektrisk stød eller overophedning af batteriet.
u Følg vejledningen i afsnittet "Miljøbeskyttelse" ved bort-
skaffelse af batterier.
u Undgå at beskadige/deformere batteripakken ved at punk-
tere den eller slå på den, da dette kan forårsage risiko for
tilskadekomst eller brand. Beskadigede batterier må ikke
oplades.
u Under ekstreme forhold kan der forekomme batterilæk-
age. Hvis du bemærker væske på batterierne, skal du
omhyggeligt tørre den af med en klud. Undgå kontakt med
huden.
u I tilfælde af kontakt med hud eller øjne, skal du følge
nedenstående anvisninger.
Advarsel! Batterivæsken kan forårsage personskade eller
materielle skader. I tilfælde af kontakt med huden skylles
straks med vand. Søg læge, hvis der opstår rødme, smerte el-
ler irritation. Skyl straks med rent vand, og søg læge i tilfælde
af kontakt med øjnene.
p
Forsøg ikke at oplade beskadigede batterier.
Ladere
Laderen er udviklet til en specik spænding. Kontroller altid,
at netspændingen svarer til spændingen på typeskiltet.
Advarsel! Forsøg aldrig at erstatte laderenheden med et
almindeligt netstik.
u Brug kun din BLACK+DECKER-lader til at oplade batteriet
i det apparat/værktøj, som den blev leveret sammen med.
Andre batterier kan eksplodere og forårsage personskader
og materielle skader.
u Forsøg aldrig at oplade ikke-genopladelige batterier.
u Hvis netledningen beskadiges, skal den udskiftes af pro-
ducenten eller et autoriseret BLACK+DECKER-værksted,
så farlige situationer undgås.
u Laderen må ikke udsættes for fugt.
u Laderen må ikke åbnes.
u Undersøg ikke laderen.
u Apparatet/værktøjet/batteriet skal anbringes et sted med
god udluftning, når det oplades.
$
Laderen er kun beregnet til indendørs brug.
Læs brugervejledningen, før værktøjet tages i
brug.
Elektricitet og sikkerhed
#
Laderen er dobbelt isoleret. Derfor er en
jordledning ikke nødvendig. Kontroller altid,
at netspændingen svarer til spændingen på
typeskiltet. Forsøg aldrig at erstatte laderenheden
med et almindeligt netstik.
u Hvis netledningen beskadiges, skal den udskiftes af pro-
ducenten eller et autoriseret BLACK+DECKER-værksted,
så farlige situationer undgås.
Komponenter
1. Blæserør
2. Sugerør
3. Opsamlingspose
4. Blæs/sug
5. Tænd/sluk-kontakt
6. Strømstyring
7. Batteri
8. Fod
Samling
@
Advarsel! Før montering skal det sikres, at ap-
paratet er slukket, og at batteriet er fjernet.
@
Advarsel! Bær altid beskyttelseshandsker, når
du arbejder med den trådløse opsamlingsenhed.
Samling af blæserøret (g. A)
Blæserøret (1) skal samles før brug.
u Ret tapperne (9) på siden af blæserørene (1) ind efter
hinanden.
u Skub blæserørene (1) omhyggeligt ind i hinanden, indtil
tapperne (9) klikker på plads.
Bemærk! Rørene må ikke adskilles, når de først er samlet.
Note! Koncentratoren kan fjernes fra enden af slaget røret
ved et hårdt tryk låsen (22) og trække.
Samling af sugerøret (g. B)
Sugerøret (2) skal samles før brug.
u Ret tapperne (10) på siden af blæserøret (2) ind efter
hinanden.
u Skub blæserørene (2) omhyggeligt ind i hinanden, indtil
tapperne (10) klikker på plads.
Bemærk! Rørene må ikke adskilles, når de først er samlet.
Isætning og udtagning af batteriet (g. C)
u Anbring batteriet (7) ud for værktøjets fatning, når batteriet
skal monteres. Lad batteriet glide ind i fatningen, og skub,
indtil batteriet går på plads.
u Tryk på udløserknappen (11), og træk samtidigt batteriet
ud af fatningen for at tage batteriet ud.
66
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
DANSK
67
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
DANSK
Montering af det andet håndtag (g. E)
u Hold begge knapper (20)på siden af håndtaget trykket ind.
u Skub det andet håndtag (21)på plads over knapperne
(20).
Advarsel! Sørg for, at tænderne på knappen sidder rigtigt i
åbningerne i håndtaget, og at håndtaget er sikret.
Justering af det andet håndtags stilling
Det andet håndtag (21) kan justeres, så der opnås optimal
balance og komfort.
u Tryk knappen (20)på venstre side af håndtaget ind.
u Drej det andet håndtag (21)til den ønskede stilling.
u Slip knappen(20).
Advarsel! Sørg for, at tænderne på knappen sidder rigtigt i
åbningerne i håndtaget, og at håndtaget er sikret.
Anvendelse
Advarsel! Lad værktøjet arbejde i dets eget tempo. Det må
ikke overbelastes.
Opladning af batteriet (g. D)
Batteriet skal oplades inden ibrugtagningen, og når det ikke
leverer strøm nok til opgaver, der tidligere kunne udføres
ubesværet. Batteriet kan blive varmt under opladningen. Det
er normalt og ikke tegn på problemer.
Advarsel! Batteriet må ikke oplades i omgivelsestemperaturer
under 10 °C eller over 40 °C. Anbefalet ladetemperatur: ca.
24 °C.
Bemærk: Opladeren oplader ikke et batteri, hvis dets
temperatur er under ca. 0°C eller over 40°C.
Batteriet bør blive siddende i opladeren, som automatisk
begynder opladningen, når batteriets temperatur stiger
eller falder.
u Sæt batteriet (7) i opladeren (12) for at lade det op. Bat-
teriet passer kun i opladeren på én måde. Tving det ikke i.
Kontroller, at batteriet er sat helt i opladeren.
u Tilslut laderen, og tænd på stikkontakten.
Ladeindikatoren (13) blinker konstant grønt (langsomt).
Ladningen er afsluttet, når ladeindikatoren (13) lyser konstant
grønt. Du kan lade batteriet sidde i laderen med tændt
lysdiode. LED'en begynder at blinke grønt (opladning), når
laderen en gang imellem efterfylder batteriet. Ladeindikatoren
(13) lyser, så længe batteriet er tilsluttet til laderen, der er sat
i stikkontakten.
u Aadede batterier bør oplades inden for 1 uge. Batteriets
levetid reduceres kraftigt, hvis batteriet opbevares i aadet
tilstand.
Lad batteriet blive siddende i opladeren
Du kan lade batteripakken sidde i laderen med tændt lysdi-
ode, så længe det ønskes. Laderen holder batteripakken klar
og fuldt opladet.
Fejlnding ved laderen
Ladeindikatoren (13) blinker hurtigt rødt, hvis laderen regis-
trerer et svagt eller beskadiget batteri. Fortsæt som følger:
u Sæt batteriet (7) i igen.
u Hvis ladeindikatoren fortsætter med at blinke hurtigt rødt,
skal du bruge et andet batteri til at kontrollere, om oplad-
ningen sker korrekt.
u Hvis det andet batteri lades korrekt, er det oprindelige
batteri defekt og skal indleveres til genbrug på et service-
center.
u Hvis det andet batteri giver samme fejlvisning som det
oprindelige, skal laderen testes på et autoriseret service-
center.
Bemærk: Det kan tage op til 30 minutter at konstatere, at
batteriet er defekt. Hvis batteriet er for varmt eller koldt,
blinker lysdioden rødt skiftevis hurtigt og langsomt med
et blink ved hver frekvens, hvorefter sekvensen gentages.
Start og stop
Advarsel! Hold godt fast i produktet med begge hænder, når
du starter det.
u Tænd apparatet ved at skubbe tænd/sluk-kontakten (5)
fremad.
u Sluk apparatet ved at skubbe tænd/sluk-kontakten (5)
tilbage.
Strømstyring (g. F)
Strømstyringsfunktionen (6) er placeret på værktøjets hånd-
tag. Den giver mulighed for at optimere værktøjets ydeevne
og booste effekten efter behov.
u Maksimal effekt vælges ved at rotere skiven til indstilling
'TURBO' (de este sugningsopgaver kræver maksimal
effekt)
u Køretiden maksimeres ved at rotere skiven til indstilling
'ECO'.
Sådan bruges produktet
Advarsel! Bær altid sikkerhedsbriller, når blæse- eller sug-
efunktionen bruges. Bær også en ltermaske under støvede
forhold.
Advarsel! Sluk produktet, lad blæseren stoppe, og tag bat-
teriet ud, før du foretager justeringer, service eller vedlige-
holdelse.
Blæsefunktion (g. G og H)
u Ret blæserøret (1) ind efter opsamlingsenheden (g. G).
u Skub røret på opsamlingsenheden, indtil låsen (14) griber
stramt ind i blæserøret.
u Ret tappene på ventilatordækslet (15) ind efter opsamling-
senheden (g. H).
u Skub ventilatordækslet på opsamlingsenheden, indtil det
griber stramt ind i opsamlingsenheden.
u Hold blæserøret ca. 180 mm over jorden, tænd produktet,
og gå langsomt frem med en fejende bevægelse fra side
til side med ophobet affald/blade foran dig.
u Når affald/blade er blæst sammen i en dynge, kan du
skifte til sugning og opsamle affaldet.
Advarsel! Må aldrig anvendes i blæsefunktion, uden at
blæserøret og lterdækslet er på plads.
Afmontering af blæse-/sugerøret (g. E)
u Blæserøret (1) afmonteres ved at trykke på låseknappen
(14) og trække røret af. Sørg for, at røret ikke falder ned
på jorden.
Advarsel! Må aldrig anvendes i blæsefunktion, uden at
blæserøret og lterdækslet er på plads.
Sugefunktion (g. I - L)
Bemærk! Ved sugning/kompostering skal opsamlingsposen
(3) være monteret.
u Fjern ventilatordækslet ved at trykke på udløserknappen
(16) (g. I)
u Ret opsamlingsposerøret (17) ind efter opsamlingsen-
heden (g. J).
u Skub røret på opsamlingsenheden, indtil låsen (14) griber
stramt ind i opsamlingsposerøret.
u Monter opsamlingsposens klips (18) på opsamlingspos-
ens krog (19) i bunden af opsamlingsenheden (g. K).
u Ret tappene på sugerøret (2) ind efter opsamlingsen-
heden (g. L).
u Skub sugerøret ind i opsamlingsenheden, indtil det griber
stramt ind i opsamlingsenheden.
u Placer sugerøret en smule over affaldet/løvet. Tænd
for apparatet, og brug en fejende bevægelse; affaldet/
bladene suges op gennem røret, komposteres og føres til
opsamlingsposen.
u Sugerøret er udstyret med en skraber til fastsiddende
affald/ade. Brug skraberen til at løsne affaldet, og forsæt
med at suge som normalt.
u Efterhånden som posen fyldes, mindskes sugeeffekten.
Sluk for apparatet, og afbryd forbindelsen til batteriet.
u Lyn posen op for at tømme indholdet ud, før du fortsætter.
Advarsel! Advarsel! Fjern aldrig opsamlingsposen uden først
at slukke apparatet og tage batteriet ud.
Bemærk! Hvis sugestyrken falder, og posen ikke er fuld, eller
hvis apparatet stopper under brug, er sugerøret sandsynligvis
tilstoppet af affald. Sluk støvsugeren, tag batteriet ud, og rens
røret, før du fortsætter. Kontroller rørene for blokeringer, og
rens efter behov. Afmonter blæserafdækningen, og kontroller
blæseren for blokeringer, rens efter behov (brug ikke metal-
redskaber til at fjerne blokeringer med).
Vedligeholdelse
Dit BLACK+DECKER-udstyr er beregnet til brug gennem lang
tid med et minimum af vedligeholdelse. Fortsat tilfredss-
tillende drift afhænger af korrekt behandling af apparatet samt
regelmæssig rengøring.
u Sluk, og tag apparatets/værktøjets stik ud af stikkontakten.
u Eller sluk og fjern batteriet fra apparatet/værktøjet, hvis
det har en separat batteripakke.
u Eller aad batteriet helt, hvis det er indbygget, og sluk
derefter.
u Træk laderen ud af stikkontakten, før den rengøres.
Laderen kræver ingen vedligeholdelse, men skal rengøres
jævnligt.
u Rengør jævnligt værktøjets/apparatets og laderens venti-
lationshuller med en blød børste eller en tør klud.
u Rengør med jævne mellemrum motorhuset med en fugtig
klud. Der må ikke bruges skuremidler eller opløsnings-
midler.
u Hold apparatet rent og tørt.
Miljøbeskyttelse
Særskilt bortskaffelse. Produkter og batterier
mærket med dette symbol må ikke bortskaffes
sammen med normalt husholdningsaffald..
Produkter og batterier indeholder materialer, der kan genvin-
des eller genbruges og således reducere efterspørgslen efter
råvarer.
Genbrug venligst elektriske produkter og batterier i henhold
til lokale bestemmelser. Yderligere informationer ndes på
ww.2helpU.com
Tekniske data
GWC3600L25 (H1)
Spænding V
dc
36
Hastighed uden belastning O/MIN. 12700
Luftvolumen m
3
/min 3.46
Vægt (blæser) kg 1.72
Vægt (suger) kg 2.75
Batteri
BL2536
Spænding V
DC
36
Kapacitet
Ah 2,5
Type
Li-Ion
Lader 90616337-xx
Indgangsspænding V
AC
230
Udgangsspænding V
DC
36
Strømstyrke
mA 1300
Den vægtede geometriske middelværdi af accelerationsfrekvensen i
henhold til EN 60745:
Vibrationsemissionsværdi (a
h
) < 2.5 m/s
2
, usikkerhed (K) 1.5 m/s
2
69
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
68
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
DANSK
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
L
pA
(måling af lydtryk) 72 dB(A), usikkerhed = 3 dB(A)
L
WA
(garanteret lydeffekt) 95 dB(A), usikkerhed = 3 dB(A)
EU-overensstemmelseserklæring
MASKINDIREKTIV
DIREKTIV VEDRØRENDE UDENDØRS STØJ
%
GWC3600L25 - opsamlings-/sugeenhed
Black & Decker erklærer, at produkterne beskrevet under
"Tekniske data" er i overensstemmelse med:
EN60335-1:2012, EN50636-2-100:2014
2000/14/EF, Løvsuger, Annex V
DEKRA certikation B.V. Meander 1051 / P.O. Box 5185
6825 MJ ARNHEM / 6802 ED ARNHEM, Nederlandende,
Noticeret organ ID-nr.: 0344
Lydintensitetsniveau i henhold til 2000/14/EF
(artikel 13, Annex III):
L
WA
(målt lydeffekt) 92 dB(A), usikkerhed = 3 dB(A)
L
WA
(garanteret lydeffekt) 95 dB(A)
Disse produkter er endvidere i overensstemmelse med direktiv
2006/42/EF, 2014/30/EU og 2011/65/EU.
Kontakt Black & Decker på nedenstående adresse eller se
vejledningens bagside for at få ere oplysninger.
Undertegnede er ansvarlig for udarbejdelsen af de tekniske
data og fremsætter denne erklæring på vegne af
Black & Decker.
R. Laverick
Engineering Director
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Storbritannien
07/12/2018
Garanti
Black & Decker er sikker på kvaliteten af sine produkter og
tilbyder forbrugerne en garanti på 24 måneder fra købs-
datoen. Garantien er et tillæg til forbrugerens lovmæssige
rettigheder og påvirker ikke disse. Garantien er gyldig inden
for medlemsstaterne af Den Europæiske Union og Det
Europæiske Frihandelsområde.
Når du gør krav på garantien, skal kravet være i overens-
stemmelse med Black & Decker vilkår og betingelser, og du
skal indsende dokumentation for købet til sælgeren eller til en
autoriseret reparatør. Vilkår og betingelser for Black & Decker
2 års garanti og placeringen af dit nærmeste autoriserede
serviceværksted kan fås på internettet på www.2helpU.com,
eller ved at kontakte dit lokale Black & Decker kontor på den
adresse, der er angivet i denne vejledning.
Besøg venligst vores websted www.blackanddecker.co.uk for
at registrere dit nye BLACK+DECKER produkt og modtage
opdateringer om nye produkter og specielle tilbud.
Käyttötarkoitus
Langaton BLACK+DECKER -lakaisija/-imuri GWC3600L25 on
tarkoitettu kuivien lehtien poistamiseen kovilta pinnoilta, kuten
terasseilta ja kuivilta nurmikoilta.
Laitteiden yleiset turvavaroitukset
@
Varoitus! Sähkölaitteita / johdottomia laitteita
käytettäessä on aina noudatettava asianmukai-
sia turvaohjeita, jotta tulipalojen, sähköiskujen,
henkilövahinkojen ja materiaalivaurioiden riski
olisi mahdollisimman pieni.
u Lue nämä ohjeet huolellisesti ennen laitteen käyttöä.
Tutustu hallintalaitteisiin ja opettele laitteen oikea käyttö.
u Käyttötarkoitus kuvataan tässä käyttöohjeessa. Muiden
kuin tässä käyttöohjeessa suositeltujen lisävarusteiden
tai -osien käyttö sekä laitteen käyttö muuhun kuin
käyttöohjeessa suositeltuun tarkoitukseen voi aiheuttaa
henkilövahingon vaaran.
Jäljempänä olevissa varoituksissa käytetyllä käsitteellä "laite"
tarkoitetaan verkkokäyttöisiä laitteita (joissa on verkkojohto)
tai akkukäyttöisiä laitteita (joissa ei ole verkkojohtoa).
Säästä kaikki varoitukset ja ohjeet tulevaa käyttöä varten.
Laitteen käyttö
u Ole aina huolellinen käyttäessäsi laitetta.
u Pidä työalue puhtaana ja hyvin valaistuna. Työpaikan
epäjärjestys ja valaisemattomat työalueet voivat johtaa
tapaturmiin.
varastoitavaksi. Tällä tavoin pienennetään laitteen tahatto-
man käynnistyksen mahdollisuutta.
u Pidä mahdolliset leikkausterät terävinä ja puhtaina.
Huolellisesti hoidetut leikkausterät, joiden leikkausreunat
ovat teräviä, eivät tartu helposti kiinni, ja niitä on helpompi
hallita.
u Älä käytä laitetta, jos jokin osa on vahingoittunut tai vial-
linen.
u Korjauta tai vaihdata vaurioituneet tai vialliset osat valtu-
utetussa huoltoliikkeessä.
u Älä koskaan yritä korjata tai vaihtaa muita kuin tässä käyt-
töohjeessa erikseen määriteltyjä osia.
Sähköturvallisuus
u Laitteen pistokkeen tulee sopia pistorasiaan. Pistoketta ei
saa muuttaa millään tavalla. Älä käytä maadoitetuissa lait-
teissa mitään pistorasiasovittimia. Alkuperäiset pistokkeet
ja niille sopivat pistorasiat vähentävät sähköiskun vaaraa.
u Älä käytä laitetta sateessa tai märissä olosuhteissa. Lait-
teen sisään joutunut vesi voi aiheuttaa sähköiskun.
u Älä käsittele virtajohtoa kovakouraisesti. Älä käytä sitä lait-
teen kantamiseen, vetämiseen tai pistokkeen irrottamis-
een pistorasiasta. Pidä johto loitolla kuumuudesta, öljystä,
terävistä reunoista ja liikkuvista osista. Vahingoittuneet tai
sotkeutuneet johdot lisäävät sähköiskun vaaraa.
u Käyttäessäsi laitetta ulkona käytä ainoastaan ulkokäyttöön
soveltuvaa jatkojohtoa. Ulkokäyttöön soveltuvan jatkojoh-
don käyttö pienentää sähköiskun vaaraa.
u Jos laitetta on välttämättä käytettävä kosteassa paikassa,
käytä jäännösvirtalaitteella (RCD) suojattua virtalähdettä.
Jäännösvirtalaitteen käyttö vähentää sähköiskun vaaraa.
Käytön jälkeen
u Kun laitetta ei käytetä, säilytä sitä kuivassa, hyvin tuuletet-
ussa paikassa poissa lasten ulottuvilta.
u Pidä laite lasten ulottumattomissa.
u Kun laitetta säilytetään tai kuljetetaan ajoneuvossa, sijoita
se tavaratilaan tai kiinnitä se kunnolla, ettei se matkan
aikana pääse liikkumaan.
Huolto
u Korjauta laite koulutetulla ja ammattitaitoisella henkilöllä
ja hyväksy korjauksiin vain alkuperäisiä varaosia. Siten
varmistat, että laite säilyy turvallisena.
Puhallin/imuria koskevat lisäturvaohjeet
Käyttötarkoitus kuvataan ohjeissa. Käytä laitetta ainoastaan
sellaiseen työhön, johon se on tarkoitettu, ja käytä vain
käyttöohjeessa ja tuotekuvastossa suositeltuja tarvikkeita ja
lisälaitteita. Ohjeesta poikkeava käyttö voi aiheuttaa henkilö-
ja/tai omaisuusvahinkoja.
u Käytä laitetta vain päivänvalossa tai hyvin valaistulla
alueella.
u Älä käytä laitetta räjähdysalttiissa ympäristössä, jossa on
palavaa nestettä, kaasua tai pölyä.
u Älä koskaan anna lasten tai kenenkään, joka ei ole luke-
nut käyttöohjetta, käyttää laitetta. Paikalliset säädökset
saattavat määrittää käyttäjiä koskevia ikärajoituksia.
u Älä anna lasten tai eläinten tulla lähelle työskentelyaluetta
tai koskea laitteen virtajohtoon.
u Pidä lapset, sivulliset ja eläimet loitolla laitetta käyttäessä-
si. Voit menettää laitteesi hallinnan huomiosi suuntautu-
essa muualle.
u Laitetta ei tule käyttää leluna.
u Älä upota laitetta veteen.
u Älä avaa laitteen koteloa. Sen sisällä ei ole käyttäjän
huollettavissa olevia osia.
Henkilöturvallisuus
u Ole valpas, keskity työhön ja noudata tervettä järkeä
laitteen käytössä. Älä käytä laitetta, jos olet väsynyt tai
huumeiden, alkoholin tai lääkkeiden vaikutuksen alaisena.
Hetken tarkkaamattomuus laitetta käytettäessä saattaa
johtaa vakavaan loukkaantumiseen.
u Käytä tarvittaessa henkilökohtaisia suojavarusteita. Suo-
javarusteet, kuten suojalasit, hengityssuojain, luistamatto-
mat turvajalkineet, kypärä ja kuulosuojaimet, pienentävät
loukkaantumisriskiä, jos niitä käytetään tilanteen mukaan
oikein.
u Vältä tahatonta käynnistämistä. Varmista, että virta
on katkaistu käyttökytkimellä, ennen kuin liität laitteen
virtalähteeseen ja/tai akkuun, nostat laitteen tai kannat
sitä. Onnettomuusvaara lisääntyy, jos kannat laitetta sormi
käyttökytkimellä tai kytket laitteen virtajohdon pistorasiaan,
kun käyttökytkin on päällä.
u Älä kurkota liian kauas. Seiso aina tukevasti ja tasapain-
ossa. Niin voit paremmin hallita laitetta odottamattomissa
tilanteissa.
u Käytä tarkoitukseen soveltuvia vaatteita. Älä käytä väljiä
työvaatteita tai koruja. Pidä hiukset, vaatteet ja käsineet
loitolla liikkuvista osista. Väljät vaatteet, korut ja pitkät
hiukset voivat takertua liikkuviin osiin.
Laitteiden käyttö ja hoito
u Tarkista ennen laitteen käyttöä, ettei laitteessa ole vahi-
ngoittuneita tai viallisia osia. Tarkista osien ja kytkimien
kunto sekä muut seikat, jotka voivat vaikuttaa laitteen
toimintaan.
u Älä käytä laitetta, jota ei voida käynnistää ja pysäyttää
virtakytkimestä. Laite, jota ei enää voida käynnistää ja
pysäyttää käynnistyskytkimellä, on vaarallinen, ja se
täytyy korjata.
u Irrota pistotulppa pistorasiasta ja/tai akku laitteesta, ennen
kuin suoritat säätöjä, vaihdat tarvikkeita tai siirrät laitteen
70
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
71
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
u Suojaa jalkateräsi ja sääresi laitteen käytön aikana käyt-
tämällä aina tukevia jalkineita ja pitkiä housuja.
u Sammuta laite, anna puhallinyksikön pysähtyä ja irrota
virtajohto virtalähteestä, kun
u virtakaapeli on vahingoittunut tai sotkeutunut
u poistut laitteen läheisyydestä
u tarkastat, säädät, puhdistat tai huollat laitetta
u laite alkaa täristä epänormaalisti.
u Älä aseta lakaisijan otto- tai poistoaukkoa silmien tai
korvien lähelle laitteen ollessa käynnissä. Älä koskaan
puhalla roskia sivullisia kohti.
u Älä käytä laitetta sateessa tai jätä sitä ulos sateeseen.
u Älä kulje hiekkapolkujen tai -teiden yli, kun laite on käyn-
nissä puhallintilassa. Kävele, älä juokse.
u Älä aseta laitetta maahan hiekan päälle, kun laite on käyn-
nissä.
u Varmista tukeva jalansija etenkin rinteissä. Älä kurkota ja
seiso aina tukevasti tasapainossa.
u Älä aseta mitään esineitä laitteen aukkoihin. Älä käytä
laitetta, jos sen aukot ovat tukkeutuneet. Puhdista aukot
hiuksista, nukasta, pölystä ja muista hiukkasista, jotka
voivat vähentää ilmavirtausta.
Varoitus! Käytä laitetta aina tämän käyttöoppaan ohjeiden
mukaan. Laite on tarkoitettu käytettäväksi pystyasennossa,
ja sen käyttäminen muulla tavalla voi aiheuttaa vamman. Älä
käynnistä laitetta sen ollessa kyljellään tai ylösalaisin.
u Laitteen käyttäjä on vastuussa muille henkilöille tai
omaisuudelle aiheutuneista onnettomuuksista tai vaarati-
lanteista.
u Älä kanna laitetta kaapelista.
u Sijoita kaapeli aina taaksepäin poispäin laitteesta.
Varoitus! Jos johto vahingoittuu käytön aikana, irrota virta-
johto heti virtalähteestä. Älä kosketa virtajohtoa, ennen kuin
olet irrottanut sen virtalähteestä.
u Älä puhdista laitetta liuottimilla tai puhdistusnesteillä. Irrota
ruoho ja lika tylpällä kaapimella.
u Puhallinyksiköitä myyvät BLACK+DECKER -tuotteiden
jälleenmyyjät. Käytä ainoastaan BLACK+DECKERin
suosittelemia varaosia ja lisävarusteita.
u Turvallisuussyistä tulee varmistaa, että kaikki laitteen mut-
terit, pultit ja ruuvit on kiristetty.
Muiden turvallisuus
u Tätä laitetta ei ole tarkoitettu sellaisten henkilöiden käyt-
töön, joilla on fyysisiä tai älyllisiä rajoitteita tai aistirajoittei-
ta, eikä laitteen toimintaan perehtymättömien henkilöiden
käyttöön (lapset mukaan luettuina), paitsi valvonnan
alaisina tai jos he ovat saaneet laitteen käyttöön liittyvää
opastusta heidän turvallisuudestaan vastaavalta hen-
kilöltä.
u Lapsia on valvottava ja heitä on estettävä leikkimästä
laitteella.
Muut riskit
Myös muut kuin turvavaroituksissa mainitut riskit ovat mahdol-
lisia työkalua käytettäessä. Nämä riskit voivat liittyä muun
muassa virheelliseen tai pitkäaikaiseen käyttöön.
Tiettyjä jäännösriskejä ei voi välttää, vaikka noudatat kaikkia
turvamääräyksiä ja käytät turvalaitteita. Näihin kuuluvat muun
muassa
u pyörivien tai liikkuvien osien koskettamisen aiheuttamat
vahingot
u osia, teriä tai lisävarusteita vaihdettaessa aiheutuneet
vahingot
u työkalun pitkäaikaisen käytön aiheuttamat vahingot Kun
käytät työkalua pitkään, varmista, että pidät säännöllisesti
taukoja.
u kuulovauriot
u työkalua käytettäessä (esimerkiksi puuta, erityisesti
tammea, pyökkiä ja MDF-levyjä käsiteltäessä) syntyneen
pölyn sisäänhengityksen aiheuttamat terveysriskit.
Laitteessa olevat merkinnät
Työkalussa on seuraavat kuvakemerkinnät:
Varoitus! Lue käyttöohje ennen laitteen
käyttöönottoa.
Käytä asianmukaisia kuulosuojaimia, kun
käytät laitetta.
Älä käytä työkalua sateessa tai erittäin
kosteissa olosuhteissa tai jätä sitä ulos
sateeseen.
Katkaise työkalun virta. Poista akku ennen
työkalun huoltamista.
Pidä ihmiset ja eläimet vähintään 6 metrin
etäisyydellä työskentelyalueesta.
Pidä sivulliset loitolla.
Direktiivin 2000/14/EY mukainen taattu
ääniteho.
Akkuja ja laturia koskevat lisäturvaohjeet
Akku
u Älä koskaan yritä avata akkua.
u Älä anna akun kastua.
u Älä altista akkua kuumuudelle.
u Älä säilytä akkua tiloissa, joissa lämpötila voi nousta yli 40
°C:een.
u Lataa akku paikassa, jonka lämpötila on vähintään +10 °C
ja enintään +40 °C.
u Käytä akun lataamiseen vain laitteen mukana toimitettua
laturia. Väärän tyyppinen laturi voi aiheuttaa sähköiskun
tai akun ylikuumenemisen.
u Noudata akkujen hävittämisessä kohdassa Ympäristön-
suojelu esitettyjä ohjeita.
u Suojaa akkua vahingoittumiselta niin, ettei sen kotelo rik-
koudu eikä siihen kohdistu iskuja, sillä muutoin voi syntyä
henkilövahinkojen ja tulipalon vaara. Älä lataa viallisia
akkuja.
u Vaativissa oloissa voi ilmetä akkuvuotoja. Jos havaitset
akkujen pinnalla nestettä, pyyhi se huolellisesti pois
rievulla. Vältä ihokosketusta.
u Jos nestettä joutuu silmiin tai iholle, noudata jäljempänä
olevia ohjeita.
Varoitus! Akkuneste voi aiheuttaa aineellisia vahinkoja tai
henkilövahinkoja. Jos nestettä joutuu iholle, se on välittömästi
huuhdeltava pois vedellä. Jos ihoa kirvelee tai se punottaa
tai on muuten ärtynyt, kysy lisäohjeita lääkäriltä. Jos nestettä
joutuu silmiin, huuhdo välittömästi puhtaalla vedellä ja mene
lääkäriin.
p
Älä koskaan yritä ladata viallisia akkuja.
Laturit
Laturi on tarkoitettu tietylle jännitteelle. Tarkista aina, että
verkkojännite vastaa arvokilvessä ilmoitettua jännitettä.
Varoitus! Älä yritä korvata laturiyksikköä tavallisella verk-
kopistokkeella.
u Käytä BLACK+DECKERin laturia vain laitteen/työkalun
mukana toimitetun akun lataamiseen. Muut akut voivat
räjähtää ja aiheuttaa henkilövahinkoja tai aineellisia
vahinkoja.
u Älä koskaan yritä ladata akkuja, joita ei ole tarkoitettu
ladattaviksi.
u Jos virtajohto vahingoittuu, sen vaihtaminen tulee
turvallisuussyistä jättää valmistajan tai valtuutetun
BLACK+DECKER -huollon tehtäväksi.
u Älä altista laturia vedelle.
u Älä avaa laturia.
u Älä työnnä mitään laturin sisään.
u Lataa laite/työkalu/akku paikassa, jossa on kunnollinen
ilmanvaihto.
$
Laturi on tarkoitettu ainoastaan sisäkäyttöön.
Lue käyttöohjeet huolellisesti ennen laitteen
käyttöä.
Sähköturvallisuus
#
Laturi on kaksoiseristetty, joten erillistä maadoi-
tusta ei tarvita. Tarkista aina, että verkkojännite
vastaa arvokilvessä ilmoitettua jännitettä. Älä yritä
korvata laturiyksikköä tavallisella verkkopistok-
keella.
u Jos virtajohto vahingoittuu, sen vaihtaminen tulee
turvallisuussyistä jättää valmistajan tai valtuutetun
BLACK+DECKER -huollon tehtäväksi.
Yleiskuvaus
1. Puhallinputki
2. Imuriputki
3. Keräyspussi
4. Puhallin/imuri
5. Virtakytkin
6. Tehonsäätö
7. Akku
8. Jalat
Kokoaminen
@
Varoitus! Varmista ennen laitteen kokoam-
ista, että sen virta on katkaistu ja että akku on
irrotettu.
@
Varoitus! Käytä aina suojakäsineitä, kun käsit-
telet langatonta lakaisijaa.
Puhallinputken kokoaminen (kuva A)
Puhallinputki (1) on koottava ennen laitteen käyttöä.
u Aseta puhallinputkien (1) sivulla olevat salvat (9) kohdak-
kain.
u Paina puhallinputken (1) osat voimakkaasti yhteen,
kunnes salvat (9) napsahtavat paikoilleen.
Huomautus! Putkia ei pidä irrottaa, kun ne on kiinnitetty.
Note! Konsentraattori voidaan poistaa loppuun puhallusput-
ken painamalla molempia saalis (22) ja vetämällä.
Imuriputken kokoaminen (kuva B)
Imuriputki (2) on koottava ennen laitteen käyttöä.
u Aseta imuriputken (2) sivulla olevat salvat (10) kohdak-
kain.
u Paina imuriputken (2) osat voimakkaasti yhteen, kunnes
salvat (10) napsahtavat paikoilleen.
Huomautus! Putkia ei pidä irrottaa, kun ne on kiinnitetty.
Akun kiinnittäminen ja irrottaminen (kuva C)
u Kiinnitä akku (7) asettamalla se laitteen kiinnityssyven-
nyksen kanssa samaan linjaan. Liu'uta akkua kiinnity-
ssyvennykseen, kunnes akku lukittuu paikalleen.
72
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
73
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
u Irrota akku painamalla vapautuspainiketta (11) samalla,
kun vedät akun ulos kiinnityssyvennyksestä.
Toisen kädensijan kiinnittäminen (kuva E)
u Pidä molemmat kahvan sivulla olevat painikkeet (20)
alhaalla.
u Työnnä toinen kahva (21) paikalleen painikkeiden (20) yli.
Varoitus! Varmista, että painikkeen hampaat ovat kahvan
koloissa ja että kahva on kiinni.
Toisen kädensijan asennon säätäminen
Toisen kahvan (21) asento voidaan säätää tasapainon ja käyt-
tömukavuuden kannalta halutuksi.
u Pidä kädensijan vasemmalla puolella oleva painike (20)
alhaalla.
u Kierrä toinen kädensija (21) haluttuun asentoon.
u Vapauta painike (20).
Varoitus! Varmista, että painikkeen hampaat ovat kahvan
koloissa ja että kahva on kiinni.
Käyttö
Varoitus! Anna työkalun käydä omaan tahtiinsa. Älä
ylikuormita sitä.
Akun lataaminen (kuva D)
Lataa akku ennen ensimmäistä käyttökertaa ja aina silloin,
kun se ei enää tuota riittävästi virtaa toimintoihin, jotka
aikaisemmin hoituivat helposti. Akku voi lämmetä ladattaessa.
Tämä on normaalia, eikä se ole merkki mistään viasta.
Varoitus! Älä lataa akkua, jos ympäristön lämpötila on alle
+10 °C tai yli +40 °C. Suositeltava latauslämpötila: noin +24
°C.
Huomautus: Laturi ei lataa akkua, jos akun kennon lämpö-
tila on alle 0 °C tai yli 40 °C.
Akku tulee kuitenkin jättää laturiin. Laturi aloittaa
lataamisen automaattisesti, kun kennon lämpötila nousee
tai laskee riittävästi.
u Lataa akku (7) asettamalla se laturiin (12). Akku sopii
laturiin vain yhdessä asennossa. Älä laita sitä laturiin
väkisin. Varmista, että akku on kunnolla laturissa.
u Kytke laturi pistorasiaan.
Latauksen merkkivalo (13) vilkkuu tasaisesti vihreänä
(hitaasti).
Akku on ladattu, kun latauksen merkkivalo (13) palaa keskey-
tyksettä vihreänä. Akku voidaan jättää laturiin, kun merkkivalo
palaa. Merkkivalo voi alkaa vilkkua uudelleen vihreänä ns.
täydennyslatauksen ajaksi. Latauksen merkkivalo (13) palaa
niin kauan kuin akku on pistorasiaan liitetyssä laturissa.
u Lataa akut viikon kuluessa tyhjentymisestä. Akkujen käyt-
töikä lyhenee merkittävästi, jos ne jätetään tyhjiksi pitkäksi
aikaa.
Akun jättäminen laturiin
Akku voidaan jättää laturiin, kun merkkivalo palaa. Laturi pitää
akun käyttövalmiina ja ladattuna.
Laturin vianmääritys
Jos laturi havaitsee lähes tyhjän tai viallisen akun, latauksen
merkkivalo (13) vilkkuu nopeasti punaisena. Toimi seuraavasti:
u Aseta akku uudelleen laturiin (7).
u Jos merkkivalot vilkkuvat edelleen nopeasti punaisina,
vaihda akku, jotta saat selville, toimiiko lataus asianmukai-
sesti.
u Jos toinen akku latautuu normaalisti, alkuperäinen akku
on viallinen ja se on vietävä huoltopisteeseen kier-
rätettäväksi.
u Jos toinen akku antaa saman virheilmoituksen kuin
alkuperäinen, vie laturi huoltopisteeseen testattavaksi.
Huomautus: Akun kunnon määrittäminen voi kestää 30
minuuttia. Jos akku on liian kuuma tai kylmä, latauksen
merkkivalo vilkkuu punaisena vuoroin nopeasti ja hitaasti.
Käynnistys ja pysäytys (kuva E)
Varoitus! Pidä laitteesta kiinni tukevasti molemmin käsin
käynnistäessäsi laitteen.
u Virta kytketään laitteeseen työntämällä virtakytkintä (5)
eteenpäin.
u Virta katkaistaan laitteesta työntämällä virtakytkintä (5)
taaksepäin.
Tehonsäätö (kuva F)
Tehonsäätötoiminto (6) sijaitsee työkalun kahvassa. Sen
avulla voit säätää työkalun tehon sopivaksi ja lisätä tehoa
tarvittaessa.
u Jos haluat valita enimmäistehon, kierrä kiekko asentoon
'TURBO'. (Useimmissa imurointitehtävissä käytetään
enimmäistehoa.)
u Jos haluat käyttää laitetta mahdollisimman pitkään, kierrä
kiekko asentoon 'ECO'.
Laitteen käyttäminen
Varoitus! Käytä suojalaseja, kun käytät puhallinta tai imuria.
Jos ympäristö on pölyinen, käytä myös hengityssuojainta.
Varoitus! Sammuta laite, anna puhallinyksikön pysähtyä ja
irrota akku, ennen kuin säädät tai huollat laitetta.
Puhallintila (kuvat G ja H)
u Aseta puhallinputki (1) ja lakaisija kohdakkain (kuva G).
u Paina putkea lakaisijaan, kunnes lukko (14) kiinnittyy kun-
nolla puhallinputkeen.
u Aseta puhaltimen kannen kielekkeet (15) ja lakaisija
kohdakkain (kuva H).
u Paina puhaltimen kantta lakaisijaan, kunnes se kiinnittyy
kunnolla lakaisijaan.
u Pidä puhallinputkea noin 180 mm:n korkeudella maasta ja
käynnistä laite. Kävele hitaasti ja liikuta laitetta pyyhkivin
liikkein puolelta toiselle. Pidä keräytyneet roskat/lehdet
edessäsi.
u Kun olet puhaltanut roskat/lehdet kasaksi, voit siirtää lait-
teen imuritilaan ja kerätä roskat/lehdet.
Varoitus! Älä koskaan käytä laitetta puhallintilassa, jos puhal-
linputki ja suodattimen kansi eivät ole kunnolla paikoillaan.
Puhallin-/imuriputken irrottaminen (kuva E)
u Irrota puhallinputki (1) painamalla lukituspainiketta (14) ja
varmistamalla, ettei putki putoa maahan.
Varoitus! Älä koskaan käytä laitetta puhallintilassa, jos puhal-
linputki ja suodattimen kansi eivät ole kunnolla paikoillaan.
Imuritila (kuvat I–L)
Huomautus: Keräyspussi (3) on kiinnitettävä, jos laitetta
käytetään imurointiin/repimiseen.
u Irrota puhaltimen kansi painamalla vapautuspainiketta (16)
(kuva I).
u Aseta keräyspussi (17) ja lakaisija kohdakkain (kuva J).
u Paina putkea lakaisijaan, kunnes lukko (14) kiinnittyy kun-
nolla keräyspussin putkeen.
u Kiinnitä keräyspussin kiinnike (18) lakaisijan pohjassa
olevaan keräyspussin koukkuun (19) (kuva K).
u Aseta imuriputken kielekkeet (2) ja lakaisija kohdakkain
(kuva L).
u Paina imuriputkea lakaisijaan, kunnes se kiinnittyy kun-
nolla lakaisijaan.
u Aseta imuriputki hieman roskien/lehtien yläpuolelle.
Käynnistä laite ja liikuta sitä pyyhkivin liikkein. Laite imee
roskat/lehdet putkeen, repii ne ja puhaltaa ne keräys-
pussiin.
u Pinttyneitä roskia/lehtiä varten imuriputkessa on kaavin. Ir-
rota pinttyneet roskat/lehdet kaapimella ja jatka imurointia
tavalliseen tapaan.
u Kun pussi täyttyy, imuteho pienenee. Sammuta tällöin laite
ja irrota akku.
u Avaa pussin vetoketju ja tyhjennä sen sisältö, ennen kuin
jatkat työskentelyä.
Varoitus! Varoitus! Älä koskaan irrota keräyspussia, ennen
kuin olet sammuttanut laitteen ja irrottanut akun laitteesta.
Huomautus: Jos imu heikkenee, vaikka pussi ei ole täynnä,
tai laite pysähtyy käytön aikana, roskat ovat todennäköisesti
tukkineet imuputken. Sammuta imuri, poista akku ja puhdista
putki, ennen kuin jatkat. Tarkista, onko putkissa tukoksia, ja
poista ne tarvittaessa. Poista tuulettimen kansi ja tarkista,
onko tuulettimessa tukoksia, ja poista ne tarvittaessa (älä
käytä metallityökaluja tukoksen poistamiseen).
Huolto
BLACK+DECKER -laitteesi on suunniteltu toimimaan mahdol-
lisimman pitkään mahdollisimman vähällä huollolla. Oikealla
huollolla ja säännöllisellä puhdistuksella laite säilyy hyvässä
toimintakunnossa.
u Sammuta laite/työkalu ja irrota se verkkovirrasta.
u Jos laitteessa/työkalussa on erillinen akku, sammuta laite/
työkalu ja irrota sen akku.
u Jos akku on kiinteä, käytä akku täysin loppuun ja sam-
muta laite/työkalu sitten.
u Irrota laturi pistorasiasta ennen laturin puhdistamista.
Laturi ei tarvitse säännöllisen puhdistamisen lisäksi mitään
muuta huoltoa.
u Puhdista työkalun, laitteen ja laturin ilma-aukot säännöl-
lisesti pehmeällä harjalla tai kuivalla kangasliinalla.
u Puhdista moottorin kotelo säännöllisesti kostealla rätillä.
Älä koskaan käytä puhdistamiseen liuotinaineita tai syövy-
ttäviä puhdistusaineita.
u Pidä laite puhtaana ja kuivana.
Ympäristönsuojelu
Toimita tämä laite erilliskeräykseen. Tällä symbo-
lilla merkittyjä tuotteita ja akkuja ei saa hävittää
tavallisen kotitalousjätteen mukana.
Tuotteissa ja akuissa on materiaaleja, jotka voidaan ottaa
talteen tai kierrättää uudelleen käyttöä varten.
Kierrätä sähkölaitteet ja akut paikallisten määräyksien mu-
kaan. Lisätietoa on saatavilla osoitteessa www.2helpU.com
Tekniset tiedot
GWC3600L25 (H1)
Jännite V
dc
36
Kuormittamaton nopeus /min 12700
Ilmamäärä m
3
/min 3.46
Paino (puhallin) kg 1.72
Paino (imuri) kg 2.75
Akku
BL2536
Jännite V
DC
36
Kapasiteetti
Ah 2,5
Tyyppi
Li-Ion
Laturi 90616337-xx
Syöttöjännite V
AC
230
Lähtöjännite V
DC
36
Virta
mA 1300
Käden/käsivarren painotettu tärinä standardin EN 60745 mukaan:
Tärinänpäästöarvo (a
h
) < 2.5 m/s
2
, epätarkkuus (K) 1.5 m/s
2
L
pA
(mitattu äänenpaine) 72 dB(A), epätarkkuus = 3 dB(A)
L
WA
(taattu ääniteho) 95 dB(A), epätarkkuus = 3 dB(A)
75
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
74
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
(Μετάφραση των πρωτότυπων
οδηγιών)
EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus
KONEDIREKTIIVI
ULKOILMAMELUDIREKTIIVI
%
GWC3600L25 - lakaisija/-imuri
Black & Decker ilmoittaa, että tuotteet, jotka on kuvattu
kohdassa Tekniset tiedot, täyttävät seuraavien direktiivien
vaatimukset:
EN60335-1:2012, EN50636-2-100:2014
2000/14/EY, puhallin/imuri, liite V
DEKRA Certication B.V. Meander 1051 / P.O. Box 5185
6825 MJ ARNHEM / 6802 ED ARNHEM, Netherlands Ilmoite-
tun laitoksen tunnusnumero: 0344
Akustisen tehon taso direktiivin 2000/14/EY (13 artikla, liite III)
mukaisesti:
L
WA
(mitattu ääniteho) 92 dB(A) Epätarkkuus = 3 dB(A)
L
WA
(taattu ääniteho) 95 dB(A)
Disse produkter er endvidere i overensstemmelse med direktiv
2006/42/EY, 2014/30/EU og 2011/65/EU.
Kontakt Black & Decker på nedenstående adresse eller se
vejledningens bagside for at få ere oplysninger.
Allekirjoittanut vastaa teknisten tietojen kokoamisesta ja antaa
tämän ilmoituksen Black & Deckerin puolesta.
R. Laverick
Engineering Director
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Yhdistynyt kuningaskunta
07/12/2018
Takuu
Black & Decker on vakuuttunut tuotteidensa korkeasta
laadusta ja tarjoaa kuluttajille 24 kuukauden takuun, joka
astuu voimaan ostopäivänä. Takuu on lisäys kuluttajan lail-
lisiin oikeuksiin eikä vaikuta niihin. Tämä takuu on voimassa
kaikissa EU- ja ETA-maissa.
Edellytyksenä takuun saamiselle on, että vaade täyttää Black
& Deckerin ehdot ja että ostaja toimittaa ostotositteen jäl-
leenmyyjälle tai valtuutetulle huoltoliikkeelle. Black & Deckerin
kahden vuoden takuun ehdot ja lähimmän valtuutetun korjaus-
palvelun yhteystiedot ovat saatavilla osoitteessa www.2helpU.
com tai ottamalla yhteyttä paikalliseen Black & Deckerin
toimipisteeseen tässä ohjekirjassa ilmoitettuihin osoitteisiin.
Käy verkkosivuillamme osoitteessa www.blackanddecker. ja
rekisteröi uusi BLACK+DECKER -tuotteesi saadaksesi tietoa
uusista tuotteista ja erikoistarjouksista.
Ενδεδειγμένη χρήση
Αυτός ο φυσητήρας/αναρροφητήρας χωρίς καλώδιο της
BLACK+DECKER GWC3600L25 έχει σχεδιαστεί για τον
καθαρισμό ξερών φύλλων από σκληρές επιφάνειες όπως
ξύλινα δάπεδα και στεγνό γκαζόν.
Γενικές προειδοποιήσεις ασφαλείας για τη
συσκευή
@
Προειδοποίηση! Κατά τη χρήση συσκευών
που τροφοδοτούνται με ηλεκτρικό ρεύμα/
χωρίς καλώδιο, θα πρέπει να λαμβάνονται
πάντα οι βασικές προφυλάξεις ασφαλείας,
συμπεριλαμβανομένων των παρακάτω, για
τον περιορισμό του κινδύνου πυρκαγιάς,
ηλεκτροπληξίας, τραυματισμού προσώπων και
υλικών ζημιών.
u Διαβάστε ολόκληρο αυτό το εγχειρίδιο προσεκτικά
πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή, εξοικειωθείτε με τα
χειριστήρια και τη σωστή χρήση της συσκευής.
u Η ενδεδειγμένη χρήση περιγράφεται σε αυτό το
εγχειρίδιο. Τόσο η χρήση εξαρτημάτων ή προσαρτημάτων
όσο και η πραγματοποίηση εργασιών με τη συσκευή που
δε συνιστώνται σε αυτό το εγχειρίδιο οδηγιών εγκυμονεί
κίνδυνο τραυματισμού.
Ο χαρακτηρισμός "συσκευή" που χρησιμοποιείται σε όλες
τις παρακάτω προειδοποιήσεις αφορά τη συσκευή που
συνδέεται στην πρίζα (με καλώδιο) ή που λειτουργεί με
μπαταρία (χωρίς καλώδιο).
Αυτό σας επιτρέπει τον καλύτερο έλεγχο της συσκευής σε
περιπτώσεις απροσδόκητων καταστάσεων.
u Φοράτε κατάλληλη ενδυμασία. Μη φοράτε φαρδιά
ρούχα ή κοσμήματα. Κρατάτε τα μαλλιά, τα ενδύματα
και τα γάντια σας μακριά από τα κινούμενα εξαρτήματα.
Τα φαρδιά ρούχα, τα κοσμήματα και τα μακριά μαλλιά
μπορεί να εμπλακούν στα κινούμενα μέρη.
Χρήση και συντήρηση της συσκευής
u Πριν από τη χρήση, ελέγξτε τη συσκευή σας για τυχόν
κατεστραμμένα ή ελαττωματικά εξαρτήματα. Ελέγξτε αν
υπάρχουν σπασμένα εξαρτήματα, ζημιά σε διακόπτες και
οτιδήποτε άλλο που μπορεί να επηρεάσει τη λειτουργία
της.
u Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή εάν ο διακόπτης
λειτουργίας είναι χαλασμένος. Μια συσκευή της οποίας
η λειτουργία δεν μπορεί να ελεγχθεί με το διακόπτη είναι
επικίνδυνη και πρέπει να επισκευαστεί.
u Βγάλτε το φις από την πρίζα ή/και την μπαταρία από
τη συσκευή, πριν διεξάγετε κάποια εργασία ρύθμισης,
πριν αλλάξετε κάποιο εξάρτημα ή όταν πρόκειται να
αποθηκεύσετε τις συσκευές. Αυτά τα προληπτικά μέτρα
ασφαλείας μειώνουν τον κίνδυνο να τεθεί η συσκευή
ακούσια σε λειτουργία.
u Όπου εφαρμόζεται, διατηρείτε τα κοπτικά εργαλεία
κοφτερά και καθαρά. Τα κοπτικά εργαλεία με αιχμηρά
κοπτικά άκρα που συντηρούνται σωστά έχουν λιγότερες
πιθανότητες να μπλοκάρουν και ελέγχονται ευκολότερα.
u Μη χρησιμοποιείτε το εργαλείο εάν οποιοδήποτε
εξάρτημα είναι κατεστραμμένο ή ελαττωματικό.
u Φροντίστε να γίνει η επισκευή ή η αντικατάσταση των
τυχόν ελαττωματικών εξαρτημάτων από εξουσιοδοτημένο
κέντρο επισκευών.
u Μην επιχειρήσετε ποτέ να αφαιρέσετε ή να
αντικαταστήσετε οποιοδήποτε εξάρτημα, εκτός από αυτά
που καθορίζονται σε αυτό το εγχειρίδιο.
Ασφαλής χρήση ηλεκτρικού ρεύματος
u Το φις της συσκευής πρέπει να ταιριάζει στην αντίστοιχη
πρίζα. Δεν επιτρέπεται με κανέναν τρόπο η μετασκευή
του φις. Μη χρησιμοποιείτε προσαρμοστικά φις με
γειωμένες συσκευές. Τα φις που δεν έχουν υποστεί
τροποποιήσεις και οι κατάλληλες πρίζες μειώνουν τον
κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
u Μην εκθέτετε τη συσκευή στη βροχή ή στην υγρασία.
Η διείσδυση νερού στη συσκευή αυξάνει τον κίνδυνο
ηλεκτροπληξίας.
u Μην κακομεταχειρίζεστε το καλώδιο. Μη χρησιμοποιείτε
ποτέ το καλώδιο για να μεταφέρετε τη συσκευή, να την
τραβήξετε ή να την αποσυνδέσετε από την πρίζα. Κρατάτε
το καλώδιο μακριά από θερμότητα, λάδια, αιχμηρά άκρα
ή κινούμενα εξαρτήματα. Τυχόν χαλασμένα ή μπερδεμένα
καλώδια αυξάνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
Φυλάξτε όλες τις προειδοποιήσεις και τις οδηγίες για
μελλοντική αναφορά.
Χρήση της συσκευής σας
u Προσέχετε πάντα όταν χρησιμοποιείτε τη συσκευή.
u Διατηρείτε το χώρο εργασίας καθαρό και καλά
φωτισμένο. Οι ακατάστατοι χώροι και τα σημεία χωρίς
καλό φωτισμό προκαλούν ατυχήματα.
u Χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο στο φως της ημέρας ή
σε καλό τεχνητό φωτισμό.
u Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή σας σε περιβάλλον όπου
υπάρχει κίνδυνος έκρηξης, π.χ. παρουσία εύφλεκτων
υγρών, αερίων ή σκόνης.
u Ποτέ μην επιτρέπετε σε άτομα που δεν είναι εξοικειωμένα
με τις οδηγίες χρήσης να χρησιμοποιήσουν τη συσκευή,
τοπικοί κανονισμοί μπορεί να θέτουν περιορισμούς στην
ηλικία του χειριστή.
u Μην επιτρέπετε σε παιδιά ή ζώα να πλησιάζουν στο
χώρο εργασίας ή να αγγίζουν τη συσκευή ή το καλώδιο
τροφοδοσίας.
u Όταν χρησιμοποιείτε μία συσκευή, κρατάτε τα παιδιά,
άλλα άτομα και τα ζώα μακριά. Εάν αποσπαστεί η
προσοχή σας μπορεί να χάσετε τον έλεγχο.
u Η συσκευή δεν πρέπει να χρησιμοποιείται ως παιχνίδι.
u Μην βυθίζετε τη συσκευή μέσα σε νερό.
u Μην ανοίγετε το περίβλημα του κυρίως τμήματος της
συσκευής. Τα εξαρτήματα στο εσωτερικό δεν επιδέχονται
επισκευή από το χρήστη.
Ασφάλεια προσώπων
u Προσέξτε, όταν χρησιμοποιείτε μια συσκευή, να
συγκεντρώνεστε στην εργασία που κάνετε και να
επιστρατεύετε την κοινή λογική. Μη χρησιμοποιείτε μια
συσκευή όταν είστε κουρασμένοι ή όταν βρίσκεστε υπό
την επήρεια ναρκωτικών, οινοπνεύματος ή φαρμάκων.
Μια στιγμιαία απροσεξία κατά το χειρισμό μιας συσκευής
μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρούς τραυματισμούς.
u Να χρησιμοποιείτε εξοπλισμό προσωπικής προστασίας
όπου απαιτείται. Ο κίνδυνος τραυματισμών μειώνεται
όταν χρησιμοποιείτε προστατευτικά ματιών, εξοπλισμό
προστασίας, όπως μάσκα προστασίας από σκόνη,
αντιολισθητικά παπούτσια ασφαλείας, κράνη ή
ωτασπίδες, ανάλογα με τις συνθήκες εργασίας.
u Αποφεύγετε την ακούσια ενεργοποίηση. Βεβαιωθείτε ότι
ο διακόπτης λειτουργίας βρίσκεται στη θέση "OFF" πριν
συνδέσετε τη συσκευή στην πρίζα ή/και στην μπαταρία
και πριν τη σηκώσετε ή τη μεταφέρετε. Η μεταφορά
συσκευών με το δάχτυλό σας επάνω στο διακόπτη ή
η σύνδεση στην πρίζα συσκευών με το διακόπτη στη
θέση ενεργοποίησης, ενέχει κινδύνους πρόκλησης
ατυχημάτων.
u Μην τεντώνεστε. Φροντίστε πάντοτε να έχετε την
κατάλληλη στάση και να διατηρείτε την ισορροπία σας.
76
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
77
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
u Όταν χρησιμοποιείτε μια συσκευή σε εξωτερικούς
χώρους, να χρησιμοποιείτε πάντοτε καλώδια προέκτασης
κατάλληλα για χρήση σε εξωτερικούς χώρους. Η χρήση
προεκτάσεων κατάλληλων για εργασία σε εξωτερικούς
χώρους μειώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
u Εάν η χρήση μιας συσκευής σε μια υγρή τοποθεσία είναι
αναπόφευκτη, χρησιμοποιήστε τροφοδοσία με Διάταξη
Προστασίας Ρεύματος Διαρροής (RCD). Η χρήση μιας
διάταξης RCD μειώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
Μετά τη Χρήση
u Όταν δε χρησιμοποιείται, η συσκευή πρέπει να
φυλάσσεται σε στεγνό, καλά αεριζόμενο χώρο, μακριά
από παιδιά.
u Τα παιδιά δεν πρέπει να έχουν πρόσβαση σε
αποθηκευμένες συσκευές.
u Όταν η συσκευή αποθηκεύεται ή μεταφέρεται μέσα σε
όχημα πρέπει να τοποθετείται στο χώρο αποσκευών ή
να στερεώνεται ώστε να μη μετακινείται σε περίπτωση
απότομων μεταβολών της ταχύτητας ή της κατεύθυνσης
του οχήματος.
Σέρβις
u Το σέρβις της συσκευής σας πρέπει να αναλαμβάνει
έμπειρος τεχνικός που θα χρησιμοποιεί μόνο γνήσια
ανταλλακτικά. Έτσι εξασφαλίζεται η διατήρηση της
ασφάλειας της συσκευής.
Συμπληρωματικές οδηγίες ασφαλείας για τους
φυσητήρες/αναρροφητήρες
Η προοριζόμενη χρήση περιγράφεται σε αυτό το εγχειρίδιο.
Η χρήση οποιουδήποτε αξεσουάρ ή προσαρτήματος ή η
εκτέλεση με αυτή τη συσκευή οποιασδήποτε άλλης εργασίας
πέρα από αυτές που συνιστώνται στο παρόν εγχειρίδιο
οδηγιών ενδέχεται να εγκυμονεί κίνδυνο τραυματισμού ή/και
υλικών ζημιών.
u Για την προστασία των ποδιών σας κατά τη χρήση της
συσκευής, να φοράτε πάντα υποδήματα βαρέως τύπου
και μακρύ παντελόνι.
u Πάντα να απενεργοποιείτε το προϊόν σας, να αφήνετε τον
ανεμιστήρα να σταματήσει εντελώς και να αποσυνδέετε
το φις από την πρίζα, όταν:
u Το καλώδιο τροφοδοσίας έχει υποστεί ζημιά ή έχει
μπλεχτεί κάπου.
u Αφήνετε το προϊόν σας χωρίς επιτήρηση.
u Ελέγχετε, ρυθμίζετε, καθαρίζετε ή εργάζεστε πάνω στη
συσκευή σας.
u Η συσκευή αρχίζει να δονείται με μη φυσιολογικό
τρόπο.
u Μην τοποθετείτε το στόμιο εισαγωγής ή εξαγωγής του
φυσητήρα κοντά στα μάτια ή τα αυτιά κάποιου ατόμου
κατά τη λειτουργία. Ποτέ μη φυσάτε τα άχρηστα υλικά
προς την κατεύθυνση παρευρισκόμενων ατόμων.
u Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή στη βροχή και μην την
αφήνετε σε εξωτερικό χώρο ενώ βρέχει.
u Μη διασχίζετε μονοπάτια ή δρόμους με χαλίκι με τη
συσκευή σας ενεργοποιημένη σε λειτουργία φυσητήρα.
Βαδίζετε αργά και σε καμία περίπτωση, μην τρέχετε.
u Μην τοποθετείτε τη συσκευή σας σε έδαφος με χαλίκι
όταν είναι ενεργοποιημένη.
u Προσέχετε πάντα πώς βαδίζετε, ιδιαίτερα σε εδάφη
με κλίση. Μην τεντώνεστε για να εργαστείτε σε σημεία
που δεν φτάνετε καλά και να διατηρείτε συνεχώς την
ισορροπία σας.
u Μην τοποθετείτε αντικείμενα μέσα στα ανοίγματα της
συσκευής. Σε καμία περίπτωση μη χρησιμοποιήσετε τη
συσκευή εάν τα ανοίγματά της είναι φραγμένα - φροντίστε
τα ανοίγματα να παραμένουν καθαρά από τρίχες,
χνούδια, σκόνη ή οτιδήποτε άλλο που μπορεί να μειώσει
τη ροή του αέρα.
Προειδοποίηση! Πάντα να χρησιμοποιείτε τη συσκευή σας
με τον τρόπο που υποδεικνύεται στο παρόν εγχειρίδιο. Η
συσκευή σας είναι σχεδιασμένη για χρήση σε όρθια θέση
και εάν χρησιμοποιηθεί με οποιονδήποτε άλλο τρόπο, μπορεί
να προκαλέσει τραυματισμό. Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή
σας στηριγμένη σε μια από τις πλευρές της ή τοποθετημένη
ανάποδα.
u Ο χειριστής ή χρήστης είναι πάντα υπεύθυνος για
ατυχήματα ή κινδύνους που προκαλούνται σε τρίτους ή
την ιδιοκτησία τους.
u Μη μεταφέρετε τη συσκευή από το καλώδιο της.
u Πάντα να κατευθύνετε το καλώδιο προς τα πίσω, μακριά
από τη συσκευή.
Προειδοποίηση! Εάν το καλώδιο τροφοδοσίας υποστεί
ζημιά κατά τη χρήση, αποσυνδέστε το αμέσως από την πρίζα.
Μην αγγίζετε το καλώδιο τροφοδοσίας πριν το αποσυνδέσετε
από την πρίζα.
u Μη χρησιμοποιείτε διαλύτες ή καθαριστικά υγρά για
τον καθαρισμό του προϊόντος σας. Χρησιμοποιείτε μια
μη αιχμηρή ξύστρα για να αφαιρέσετε το γρασίδι και το
χώμα.
u Ανταλλακτικοί ανεμιστήρες είναι διαθέσιμοι από
οποιοδήποτε εξουσιοδοτημένο κέντρο επισκευών της
BLACK+DECKER. Χρησιμοποιείτε σε ανταλλακτικά και
αξεσουάρ που συνιστά η BLACK+DECKER.
u Διατηρείτε καλά σφιγμένα όλα τα παξιμάδια, τα
μπουλόνια και τις βίδες στη συσκευή προκειμένου να
εξασφαλίζεται η ασφαλής κατάσταση λειτουργίας.
Ασφάλεια τρίτων
u Αυτό το εργαλείο δεν προορίζεται για χρήση από άτομα
(στα οποία περιλαμβάνονται και τα παιδιά) με μειωμένες
φυσικές, αντιληπτικές ή διανοητικές ικανότητες ή
άτομα χωρίς εμπειρία και γνώσεις, παρά μόνο εφόσον
επιτηρούνται ή τους έχουν δοθεί οδηγίες σχετικά με
τη χρήση του εργαλείου από άτομο υπεύθυνο για την
ασφάλειά τους.
u Τα παιδιά πρέπει να επιτηρούνται για να διασφαλίζεται
ότι δεν παίζουν με τη συσκευή.
Αναπόφευκτοι κίνδυνοι.
Μπορεί να προκληθούν επιπρόσθετοι αναπόφευκτοι κίνδυνοι
όταν χρησιμοποιείτε το εργαλείο, οι οποίοι μπορεί να μην
συμπεριλαμβάνονται στις προειδοποιήσεις ασφαλείας που
εσωκλείονται. Αυτοί οι κίνδυνοι μπορεί να προκληθούν από
κακή χρήση, παρατεταμένη χρήση κτλ.
Ακόμα και με την τήρηση των σχετικών κανονισμών
ασφαλείας και τη χρήση μέσων προστασίας, ορισμένοι
κίνδυνοι δεν είναι δυνατό να εξαλειφθούν. Αυτοί
περιλαμβάνουν:
u Τραυματισμούς από το άγγιγμα των περιστρεφόμενων/
κινούμενων εξαρτημάτων.
u Τραυματισμούς από αλλαγή οποιωνδήποτε εξαρτημάτων,
λεπίδων ή αξεσουάρ.
u Τραυματισμούς από παρατεταμένη χρήση του εργαλείου.
Όταν χρησιμοποιείτε οποιοδήποτε εργαλείο για
παρατεταμένες χρονικές περιόδους βεβαιωθείτε ότι κάνετε
τακτικά διαλείμματα.
u Προβλήματα ακοής.
u Κίνδυνοι στην υγεία που προκαλούνται από την εισπνοή
σκόνης όταν χρησιμοποιείτε το εργαλείο (παράδειγμα:-
όταν επεξεργάζεστε ξύλο, ειδικά δρυς, οξιά και MDF.)
Ετικέτες στη συσκευή
Τα ακόλουθα εικονογράμματα εμφανίζονται στο εργαλείο:
Προειδοποίηση! Διαβάστε το εγχειρίδιο
οδηγιών πριν από τη λειτουργία.
Να φοράτε ωτασπίδες κατά το χειρισμό της
συσκευής.
Μην εκθέτετε το εργαλείο στη βροχή ή σε
υψηλή υγρασία και μην το αφήνετε στο
ύπαιθρο όταν βρέχει.
Απενεργοποιήστε το εργαλείο. Προτού
πραγματοποιήσετε κάποια συντήρηση στο
εργαλείο, αφαιρέστε την μπαταρία από το
εργαλείο.
Κρατήστε τα άτομα και τα ζώα τουλάχιστον 6
m μακριά από το χώρο εργασίας.
Μην επιτρέπετε να πλησιάσουν άλλα άτομα.
Εγγυημένη ηχητική ισχύς κατά 2000/14/EΚ.
Συμπληρωματικές οδηγίες ασφαλείας για τις
μπαταρίες και τους φορτιστές
Μπαταρίες
u Μην επιχειρήσετε ποτέ να ανοίξετε τις μπαταρίες για
οποιοδήποτε λόγο.
u Μην εκθέτετε την μπαταρία σε νερό.
u Μην εκθέτετε την μπαταρία σε θερμότητα.
u Μη φυλάσσετε τις μπαταρίες σε μέρη όπου η
θερμοκρασία μπορεί να υπερβεί τους 40 °C.
u Η φόρτιση πρέπει να γίνεται μόνο σε θερμοκρασίες
περιβάλλοντος μεταξύ 10 °C και 40 °C.
u Η φόρτιση πρέπει να γίνεται μόνο με το φορτιστή που
παρέχεται μαζί με τη συσκευή/εργαλείο. Η χρήση
άλλου φορτιστή μπορεί να προκαλέσει ηλεκτροπληξία ή
υπερθέρμανση της μπαταρίας.
u Όταν απορρίπτετε τις μπαταρίες, ακολουθήστε τις
οδηγίες που δίνονται στην ενότητα "Προστασία του
περιβάλλοντος".
u Μην καταστρέφετε/παραμορφώνετε την μπαταρία είτε
τρυπώντας ή χτυπώντας την, διότι μπορεί να προκληθεί
κίνδυνος τραυματισμού ή πυρκαγιάς. Μη φορτίζετε τις
κατεστραμμένες μπαταρίες.
u Κάτω από ακραίες συνθήκες, μπορεί να επέλθει διαρροή
υγρών μπαταρίας. Αν παρατηρήσετε υγρό πάνω στις
μπαταρίες, σκουπίστε το προσεκτικά με ένα πανί.
Αποφύγετε την επαφή με το δέρμα.
u Στην περίπτωση επαφής με το δέρμα ή τα μάτια,
ακολουθήστε τις παρακάτω οδηγίες.
Προειδοποίηση! Το υγρό της μπαταρίας μπορεί να
προκαλέσει τραυματισμό ή υλικές ζημιές. Στην περίπτωση
επαφής με το δέρμα, ξεπλύνετε αμέσως με άφθονο νερό. Αν
παρουσιαστεί κοκκίνισμα του δέρματος, πόνος ή ερεθισμός,
ζητήστε ιατρική βοήθεια. Στην περίπτωση επαφής με τα
μάτια, ξεπλύνετε αμέσως με άφθονο καθαρό νερό και ζητήστε
ιατρική βοήθεια.
p
Μην επιχειρήσετε να φορτίσετε κατεστραμμένες
μπαταρίες.
Φορτιστές
Ο φορτιστής σας είναι σχεδιασμένος για μια συγκεκριμένη
ηλεκτρική τάση. Ελέγχετε πάντα αν η τάση τροφοδοσίας
αντιστοιχεί σε αυτήν που αναγράφεται στην πινακίδα
χαρακτηριστικών.
Προειδοποίηση! Ποτέ μην επιχειρείτε να αντικαταστήσετε τη
μονάδα φορτιστή με έναν κανονικό ρευματολήπτη.
u Ο φορτιστής BLACK+DECKER πρέπει να
χρησιμοποιείται αποκλειστικά και μόνο για τη φόρτιση
της μπαταρίας της συσκευής/του εργαλείου που
78
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
79
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
συνοδεύει. Άλλες μπαταρίες μπορεί να εκραγούν,
προκαλώντας τραυματισμό και ζημιές.
u Μην επιχειρείτε ποτέ να φορτίσετε μη επαναφορτιζόμενες
μπαταρίες.
u Αν το καλώδιο ρεύματος έχει υποστεί φθορά,
η αντικατάστασή του πρέπει να γίνει από τον
κατασκευαστή ή από ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο
επισκευών της BLACK+DECKER, ώστε να μην
αποτελέσει κίνδυνο.
u Μην εκθέτετε το φορτιστή σε νερό.
u Μην ανοίγετε το φορτιστή.
u Μην επεμβαίνετε στο φορτιστή.
u Κατά τη φόρτιση, η συσκευή/το εργαλείο/ή μπαταρία
πρέπει να βρίσκεται σε καλά αεριζόμενο χώρo.
$
Ο φορτιστής προορίζεται για χρήση σε
εσωτερικούς χώρους μόνο.
Διαβάστε αυτό το εγχειρίδιο οδηγιών πριν από
τη χρήση.
Ασφαλής χρήση ηλεκτρικού ρεύματος
#
Ο φορτιστής σας φέρει διπλή μόνωση, επομένως
δεν απαιτείται σύρμα γείωσης. Ελέγχετε πάντα
αν η τάση τροφοδοσίας αντιστοιχεί σε αυτήν
που αναγράφεται στην πινακίδα τεχνικών
χαρακτηριστικών. Ποτέ μην επιχειρείτε να
αντικαταστήσετε τη μονάδα φορτιστή με έναν
κανονικό ρευματολήπτη.
u Αν το καλώδιο ρεύματος έχει υποστεί φθορά,
πρέπει να αντικατασταθεί από τον κατασκευαστή
ή από ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο επισκευών της
BLACK+DECKER, ώστε να μην αποτελέσει κίνδυνο.
Χαρακτηριστικά
1. Σωλήνας φυσητήρα
2. Σωλήνας αναρρόφησης
3. Σακούλα περισυλλογής
4. Φυσητήρας/αναρροφητήρας
5. Διακόπτης on/off
6. Ρυθμιστής ισχύος
7. Μπαταρία
8. Πόδια
Συναρμολόγηση
@
Προειδοποίηση! Πριν από τη συναρμολόγηση,
βεβαιωθείτε ότι η συσκευή είναι
απενεργοποιημένη και ότι έχετε αφαιρέσει την
μπαταρία.
@
Προειδοποίηση! Να φοράτε πάντα
προστατευτικά γάντια όταν εργάζεστε με το
φυσητήρα χωρίς καλώδιο.
Συναρμολόγηση του σωλήνα φυσητήρα (εικ. Α)
Ο σωλήνας φυσητήρα (1) πρέπει να συναρμολογηθεί πριν
από τη χρήση.
u Ευθυγραμμίστε τα μάνδαλα (9) που βρίσκονται στο πλάι
των σωλήνων φυσητήρα (1).
u Ωθήστε με δύναμη το σωλήνα φυσητήρα (1) ώστε να
μπει ο ένας μέσα στον άλλον μέχρι τα μάνδαλα (9)
ασφαλίσουν στη θέση τους.
Σημείωση! Μετά τη συναρμολόγησή τους οι σωλήνες δεν
πρέπει να διαχωρίζονται.
Note! Το στόμιο μπορεί να αφαιρεθεί από το άκρο του
σωλήνα χτύπημα πιέζοντας σταθερά τα αλιεύματα (22) και
τραβώντας.
Συναρμολόγηση του σωλήνα αναρρόφησης (εικ. B)
Ο σωλήνας αναρρόφησης (2) πρέπει να συναρμολογηθεί
πριν από τη χρήση.
u Ευθυγραμμίστε τα μάνδαλα (10) που βρίσκονται στο πλάι
του σωλήνα αναρρόφησης (2).
u Ωθήστε με δύναμη το σωλήνα αναρρόφησης(2) ώστε
να μπει ο ένας μέσα στον άλλον μέχρι τα μάνδαλα (10)
ασφαλίσουν στη θέση τους.
Σημείωση! Μετά τη συναρμολόγησή τους οι σωλήνες δεν
πρέπει να διαχωρίζονται.
Τοποθέτηση και αφαίρεση της μπαταρίας (εικ. C)
u Για να τοποθετήσετε την μπαταρία (7), ευθυγραμμίστε την
με την υποδοχή στο εργαλείο. Ολισθήστε την μπαταρία
μέσα στην υποδοχή και σπρώξτε την μέχρι να ασφαλίσει
στη θέση της.
u Για να αφαιρέσετε την μπαταρία, πατήστε το κουμπί
απελευθέρωσης μπαταρίας (11) και ταυτόχρονα τραβήξτε
την μπαταρία έξω από την υποδοχή.
Τοποθέτηση της δεύτερης λαβής (εικ. E)
u Πιέστε και κρατήστε πατημένα και τα δύο κουμπιά (20)
στο πλευρό της λαβής.
u Περάστε τη δεύτερη λαβή (21) στη θέση της πάνω από τα
κουμπιά (20).
Προειδοποίηση! Εξασφαλίστε ότι τα δόντια στο κουμπί είναι
σωστά ευθυγραμμισμένα στις εγκοπές στη λαβή και ότι η
λαβή είναι ασφαλής.
Ρύθμιση της θέσης της δευτερεύουσας λαβής
Η δεύτερη λαβή (21) μπορεί να ρυθμιστεί για να παρέχει
άριστη ισορροπία και άνεση.
u Πιέστε το κουμπί (20) στην αριστερή πλευρά της λαβής.
u Περιστρέψτε τη δεύτερη λαβή (21) στην απαιτούμενη
θέση.
u Απελευθερώστε το κουμπί (20).
Προειδοποίηση! Εξασφαλίστε ότι τα δόντια στο κουμπί είναι
σωστά ευθυγραμμισμένα στις εγκοπές στη λαβή και ότι η
λαβή είναι ασφαλής.
Χρήση
Προειδοποίηση! Αφήστε το εργαλείο να λειτουργήσει με το
δικό του ρυθμό. Μην το υπερφορτώνετε.
Φόρτιση της μπαταρίας (εικ. D)
Η μπαταρία πρέπει να φορτίζεται πριν από την πρώτη χρήση
και όποτε αδυνατεί να παρέχει επαρκή ισχύ σε εργασίες η
εκτέλεση των οποίων ήταν προηγούμενα εύκολη. Η μπαταρία
μπορεί να θερμαίνεται κατά τη φόρτιση. Κάτι τέτοιο είναι
φυσιολογικό και δεν υποδηλώνει πρόβλημα.
Προειδοποίηση! Μη φορτίζετε την μπαταρία σε
θερμοκρασίες περιβάλλοντος κάτω από 10°C ή πάνω από
40°C. Συνιστώμενη θερμοκρασία φόρτισης: περίπου 24 °C.
Σημείωση: Ο φορτιστής δε θα φορτίσει μια μπαταρία με
θερμοκρασία κυψέλης κάτω από περίπου 0 °C ή πάνω
από 40 °C.
Η μπαταρία θα πρέπει να μείνει στο φορτιστή και αυτός
θα αρχίσει να τη φορτίζει αυτόματα μόλις η θερμοκρασία
κυψέλης αυξηθεί ή μειωθεί αντίστοιχα.
u Για να φορτίσετε την μπαταρία (7), τοποθετήστε την
στο φορτιστή (12). Η μπαταρία μπορεί να τοποθετηθεί
στο φορτιστή μόνο με έναν τρόπο. Μην ασκείτε δύναμη.
Βεβαιωθείτε ότι η μπαταρία είναι τοποθετημένη σωστά
στο φορτιστή.
u Συνδέστε το φορτιστή και συνδέστε στο ρεύμα.
Η ενδεικτική λυχνία φόρτισης (13) θα αρχίσει να αναβοσβήνει
πράσινη συνεχώς (αργά).
Η φόρτιση έχει ολοκληρωθεί όταν η ενδεικτική λυχνία
φόρτισης (13) ανάψει σταθερά πράσινη. Ο φορτιστής και
η μπαταρία μπορούν να παραμείνουν συνδεδεμένα επ'
αόριστον όσο η ενδεικτική λυχνία LED είναι αναμμένη. Η
ενδεικτική λυχνία LED αρχίζει να αναβοσβήνει πράσινη
(φόρτιση), καθώς ο φορτιστής αναπληρώνει περιστασιακά
το φορτίο της μπαταρίας. Η ενδεικτική λυχνία φόρτισης (13)
παραμένει αναμμένη για όσο διάστημα η μπαταρία είναι
συνδεδεμένη με το φορτιστή στην πρίζα.
u Φορτίζετε τις αποφορτισμένες μπαταρίες εντός 1
εβδομάδας. Η διάρκεια ζωής μιας μπαταρίας μειώνεται
σημαντικά εάν αυτή αποθηκευτεί σε αποφορτισμένη
κατάσταση.
Παραμονή της μπαταρίας στο φορτιστή
Ο φορτιστής και η μπαταρία μπορούν να παραμείνουν
συνδεδεμένα με τη λυχνία LED αναμμένη επ' αόριστον. Ο
φορτιστής θα διατηρήσει την μπαταρία πλήρως φορτισμένη.
Διαγνωστικά φορτιστή
Εάν ο φορτιστής εντοπίσει μια ασθενή ή κατεστραμμένη
μπαταρία, η ενδεικτική λυχνία φόρτισης (13) θα αρχίσει να
αναβοσβήνει κόκκινη με γρήγορο ρυθμό. Προχωρήστε ως
εξής:
u Επανατοποθετήστε την μπαταρία (7).
u Εάν η ενδεικτική λυχνία φόρτισης συνεχίσει να
αναβοσβήνει κόκκινη με γρήγορο ρυθμό, χρησιμοποιήστε
μια άλλη μπαταρία για να εξακριβώσετε εάν η διαδικασία
φόρτισης λειτουργεί σωστά.
u Εάν η νέα μπαταρία φορτίζεται σωστά, αυτό σημαίνει ότι
η αρχική μπαταρία είναι ελαττωματική και θα πρέπει να
επιστραφεί σε ένα κέντρο σέρβις για ανακύκλωση.
u Εάν η νέα μπαταρία δίνει την ίδια ένδειξη με την αρχική
μπαταρία, πηγαίνετε το φορτιστή για έλεγχο σε ένα
εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις.
Σημείωση: Μπορεί να χρειαστούν μέχρι και 30 λεπτά για
να εξακριβωθεί εάν η μπαταρία είναι ελαττωματική. Εάν
η μπαταρία είναι πολύ θερμή ή πολύ κρύα, η ενδεικτική
λυχνία LED θα αναβοσβήνει κόκκινη με γρήγορο και αργό
ρυθμό εναλλάξ, μια αναλαμπή σε κάθε ρυθμό και κατ'
επανάληψη.
Ενεργοποίηση και απενεργοποίηση (εικ. Ε)
Προειδοποίηση! Κρατήστε γερά και σταθερά τη συσκευή
σας, και με τα δύο χέρια, κατά την ενεργοποίησή της.
u Για να ενεργοποιήσετε τη συσκευή, σύρετε το διακόπτη
on/off (5) προς τα εμπρός.
u Για να απενεργοποιήσετε τη συσκευή, σύρετε το διακόπτη
on/off (5) προς τα πίσω.
Ρυθμιστής ισχύος (εικ. F)
H λειτουργία ρυθμιστή ισχύος (6) βρίσκεται στη λαβή του
εργαλείου. Σας επιτρέπει να βελτιστοποιείτε την απόδοση των
εργαλείων και να ρυθμίζετε την ισχύ όπως χρειάζεστε.
u Για να επιλέξετε τη μέγιστη ισχύ, περιστρέψτε το
χειριστήριο στη ρύθμιση 'TURBO'. (οι περισσότερες
εργασίες αναρρόφησης απαιτούν μέγιστη ισχύ.)
u Για μεγιστοποίηση του χρόνου λειτουργίας περιστρέψτε
το χειριστήριο στη ρύθμιση 'ECO'.
Χρήση της συσκευής σας
Προειδοποίηση! Κατά τη χρήση της συσκευής σας
ως φυσητήρα ή ως αναρροφητήρα, να φοράτε πάντα
προστατευτικά γυαλιά. Όταν τη χρησιμοποιείτε σε
περιβάλλον με σκόνη, να φοράτε επίσης μάσκα με φίλτρο.
Προειδοποίηση! Πριν από την εκτέλεση εργασιών ρύθμισης,
σέρβις ή συντήρησης, απενεργοποιείτε τη συσκευή σας,
αφήνετε τον ανεμιστήρα να σταματήσει εντελώς και
αφαιρέσετε την μπαταρία.
80
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
81
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Λειτουργία φυσητήρα (εικ.G και H)
u Ευθυγραμμίστε το σωλήνα φυσητήρα (1) με το φυσητήρα
(εικ. G).
u Πιέστε το σωλήνα στο φυσητήρα μέχρι η ασφάλιση (14)
να εμπλακεί σφικτά με το σωλήνα φυσητήρα.
u Ευθυγραμμίστε τις γλωττίδες του καλύμματος ανεμιστήρα
(15) με το φυσητήρα (εικ. H).
u Πιέστε το κάλυμμα ανεμιστήρα στο φυσητήρα μέχρι να
ασφαλίσει σφικτά με το φυσητήρα.
u Κρατήστε το σωλήνα φυσητήρα σε απόσταση 180 mm
περίπου από την επιφάνεια του εδάφους, ενεργοποιήστε
τη συσκευή και εκτελώντας μια κίνηση "σάρωσης" από τη
μια πλευρά στην άλλη, προχωρήστε αργά κρατώντας τα
συσσωρευμένα άχρηστα υλικά/φύλλα μπροστά σας.
u Αφού σχηματίσετε με το φυσητήρα ένα σωρό άχρηστων
υλικών/φύλλων, μπορείτε να ρυθμίσετε τη συσκευή
σε λειτουργία αναρρόφησης για να περισυλλέξετε τα
άχρηστα υλικά.
Προειδοποίηση! Ποτέ μη λειτουργείτε σε λειτουργία
φυσητήρα χωρίς το σωλήνα φυσητήρα και το κάλυμμα του
φίλτρου καλά στη θέση τους.
Αφαίρεση του σωλήνα φυσητήρα/αναρρόφησης
(εικ. E)
u Για να αποσυνδέσετε το σωλήνα φυσητήρα (1) πατήστε
το κουμπί ασφάλισης (14) και τραβήξτε το σωλήνα,
προσέχοντας να μην πέσει στο έδαφος ο σωλήνας.
Προειδοποίηση! Ποτέ μη λειτουργείτε σε λειτουργία
φυσητήρα χωρίς το σωλήνα φυσητήρα και το κάλυμμα του
φίλτρου καλά στη θέση τους.
Λειτουργία αναρρόφησης (εικ. I - L)
Σημείωση: Για την αναρρόφηση/τεμαχισμό, θα πρέπει να
τοποθετηθεί στη συσκευή η σακούλα περισυλλογής (3).
u Αφαιρέστε το κάλυμμα ανεμιστήρα πιέζοντας το κουμπί
απελευθέρωσης (16) (εικ. I)
u Ευθυγραμμίστε το σωλήνα σακούλας περισυλλογής(17)
με το φυσητήρα (εικ. J).
u Πιέστε το σωλήνα στο φυσητήρα μέχρι η ασφάλιση
(14) να εμπλακεί σφικτά με το σωλήνα σακούλας
περισυλλογής.
u Συνδέστε το κλιπ σακούλας περισυλλογής (18) στο
άγκιστρο σακούλας περισυλλογής (19) στο κάτω μέρος
του φυσητήρα (εικ. K).
u Ευθυγραμμίστε τις γλωττίδες του σωλήνα αναρρόφησης
(2) με το φυσητήρα (εικ. L).
u Πιέστε το σωλήνα αναρρόφησης στο φυσητήρα μέχρι να
ασφαλίσει σφικτά με το φυσητήρα.
u Τοποθετήστε το σωλήνα αναρρόφησης ελαφρώς επάνω
από τα άχρηστα υλικά/φύλλα. Ενεργοποιήστε τη συσκευή
και εκτελέστε μια κίνηση "σάρωσης". Τα άχρηστα υλικά/
φύλλα θα αναρροφηθούν από το σωλήνα, θα τεμαχιστούν
και θα οδηγηθούν στη σακούλα περισυλλογής.
u Για την περίπτωση κολλημένων υλικών/φύλλων ο
σωλήνας αναρρόφησης διαθέτει ενσωματωμένη ξύστρα.
Χρησιμοποιήστε την ξύστρα για να αποκολλήσετε τα
άχρηστα υλικά και συνεχίστε τη διαδικασία αναρρόφησης
κανονικά.
u Καθώς η σακούλα περισυλλογής γεμίζει, η ισχύς
αναρρόφησης μειώνεται, απενεργοποιήστε τη συσκευή
και αποσυνδέστε την μπαταρία.
u Ανοίξτε το φερμουάρ της σακούλας και αδειάστε την πριν
συνεχίσετε τη λειτουργία.
Προειδοποίηση! Προειδοποίηση! Ποτέ μην αφαιρείτε τη
σακούλα περισυλλογής πριν απενεργοποιήσετε τη συσκευή
και αφαιρέσετε από αυτήν την μπαταρία.
Σημείωση: Εάν ελαττωθεί η αναρρόφηση και η σακούλα δεν
είναι γεμάτη ή η συσκευή σταματήσει ενώ τη χρησιμοποιείτε,
μπορεί να έχει φράξει ο σωλήνας αναρρόφησης με βρομιές.
Απενεργοποιήστε τη συσκευή και βγάλτε την μπαταρία
από το φυσητήρα/αναρροφητήρα και καθαρίστε τον πριν
συνεχίσετε. Ελέγξτε τους σωλήνες για τυχόν βρομιές
και καθαρίστε όπως απαιτείται. Βγάλτε το κάλυμμα του
ανεμιστήρα, ελέγξτε μήπως έχει φράξει και καθαρίστε όπως
απαιτείται (μη χρησιμοποιείτε μεταλλικά εξαρτήματα για να
καθαρίσετε από τις βρομιές).
Συντήρηση
Αυτή η συσκευή της BLACK+DECKER έχει σχεδιαστεί έτσι
ώστε να λειτουργεί για μεγάλο χρονικό διάστημα με την
ελάχιστη δυνατή συντήρηση. Η αδιάλειπτη και ικανοποιητική
λειτουργία του εργαλείου εξαρτάται από τη σωστή φροντίδα
και τον τακτικό καθαρισμό του.
u Απενεργοποιήστε και αποσυνδέστε τη συσκευή/εργαλείο
από την πρίζα.
u Ή απενεργοποιήστε και αφαιρέστε την μπαταρία από
τη συσκευή/εργαλείο εάν η συσκευή/εργαλείο διαθέτει
ξεχωριστή μπαταρία.
u Ή χρησιμοποιήστε την μπαταρία μέχρι να αδειάσει
εντελώς και στη συνέχεια απενεργοποιήστε.
u Πριν καθαρίσετε το φορτιστή, αποσυνδέστε τον από την
πρίζα. Ο φορτιστής σας δεν απαιτεί άλλη συντήρηση
εκτός του τακτικού καθαρισμού.
u Να καθαρίζετε τακτικά τις εγκοπές εξαερισμού του
εργαλείου/συσκευής και του φορτιστή με μια μαλακή
βούρτσα ή ένα στεγνό πανί.
u Να καθαρίζετε τακτικά το περίβλημα του μοτέρ με
ένα υγρό πανί. Μη χρησιμοποιείτε λειαντικά ή υγρά
καθαρισμού που περιέχουν διαλυτικά.
u Διατηρείτε τη συσκευή καθαρή και στεγνή.
Προστασία του περιβάλλοντος
Χωριστή συλλογή. Τα προϊόντα και οι
μπαταρίες που επισημαίνονται με αυτό το
σύμβολο δεν πρέπει να απορρίπτονται μαζί με
τα κανονικά οικιακά απορρίμματα.
Τα προϊόντα και οι μπαταρίες περιέχουν υλικά που μπορούν
να ανακτηθούν ή να ανακυκλωθούν ώστε να μειωθούν οι
ανάγκες για πρώτες ύλες.
Παρακαλούμε να ανακυκλώνετε τα ηλεκτρικά προϊόντα και
τις μπαταρίες σύμφωνα με τους τοπικούς κανονισμούς.
Περισσότερες πληροφορίες διατίθενται στον ιστότοπο
www.2helpU.com
Τεχνικά χαρακτηριστικά
GWC3600L25 (H1)
Τάση V
dc
36
Ταχύτητα χωρίς φορτίο /min 12700
Όγκος αέρα m
3
/min 3.46
Βάρος (φυσητήρας) kg 1.72
Βάρος (αναρροφητήρας kg 2.75
Μπαταρία
BL2536
Τάση V
DC
36
Χωρητικότητα
Ah 2,5
Τύπος
Ιόντων λιθίου
Φορτιστής 90616337-xx
Τάση εισόδου V
AC
230
Τάση εξόδου V
DC
36
Ρεύμα
mA 1300
Τιμή χειροβραχιονικής δόνησης σύμφωνα με το πρότυπο EN 60745:
Τιμή εκπομπής δόνησης (a
h
) < 2.5 m/s
2
, αβεβαιότητα (K) 1.5 m/s
2
L
pA
(μετρημένη ηχητική πίεση) 72 dB(A), Αβεβαιότητα = 3 dB(A)
L
WA
(εγγυημένη ηχητική ισχύς) 95 dB(A), Αβεβαιότητα = 3 dB(A)
Δήλωση συμμόρφωσης ΕΚ
ΟΔΗΓΙΑ ΠΕΡΙ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΩΝ
ΟΔΗΓΙΑ ΓΙΑ ΘΟΡΥΒΟΥΣ ΣΕ ΕΞΩΤΕΡΙΚΟΥΣ
ΧΩΡΟΥΣ
%
GWC3600L25 - φυσητήρας/αναρροφητήρας
Η Black & Decker δηλώνει ότι τα προϊόντα αυτά
που περιγράφονται στα "τεχνικά χαρακτηριστικά"
συμμορφώνονται με:
EN60335-1:2012, EN50636-2-100:2014
2000/14/ΕΟΚ, Φυσητήρας/Αναρροφητήρας, Παράρτημα V
DEKRA Certication B.V. Meander 1051 / P.O. Box 5185
6825 MJ ARNHEM / 6802 ED ARNHEM, Ολλανδία Αρ.
αναγνωριστικού κοινοποιημένου φορέα: 0344
Στάθμη ηχητικής ισχύος σύμφωνα με 2000/14/EΚ
(Άρθρο 13, Παράρτημα III):
L
WA
(μετρημένη ηχητική ισχύς) 92 dB(A)
Αβεβαιότητα = 3 dB(A)
L
WA
(εγγυημένη ηχητική ισχύς) 95 dB(A)
Αυτά τα προϊόντα συμμορφώνονται επίσης με την οδηγία
2006/42/EΚ, 2014/30/EΕ και 2011/65/ΕΕ.
Για περισσότερες πληροφορίες, επικοινωνήστε με την
Black & Decker στην παρακάτω διεύθυνση ή να ανατρέξετε
στο πίσω μέρος του εγχειριδίου.
Ο κάτωθι υπογεγραμμένος είναι υπεύθυνος για την κατάρτιση
του τεχνικού φακέλου και δηλώνει τα παρόντα εκ μέρους της
Black & Decker.
R. Laverick
Υπεύθυνος Σχεδιασμού
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Ηνωμένο Βασίλειο
07/12/2018
Εγγύηση
Η Black & Decker είναι σίγουρη για την ποιότητα των
προϊόντων της και προσφέρει στους καταναλωτές εγγύηση 24
μηνών από την ημερομηνία
αγοράς. Αυτή η εγγύηση συμπληρώνει και με κανένα
τρόπο δεν παραβλάπτει τα νόμιμα δικαιώματά σας. Η
εγγύηση ισχύει εντός της επικράτειας των χωρών μελών της
Ευρωπαϊκής Ένωσης και της Ευρωπαϊκής Ζώνης Ελεύθερων
Συναλλαγών.
Για να υποβάλετε αξίωση βάσει της εγγύησης, η αξίωση θα
πρέπει να είναι σύμφωνη με τους Όρους και προϋποθέσεις
της Black & Decker και θα χρειαστεί να υποβάλετε απόδειξη
αγοράς στον πωλητή ή σε εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο
επισκευών. Μπορείτε να αποκτήσετε τους Όρους και
προϋποθέσεις της εγγύησης 2 ετών της Blac k &Decker και να
μάθετε την τοποθεσία του πλησιέστερου εξουσιοδοτημένου
αντιπροσώπου επισκευών στο Internet στο www.2helpU.com,
ή επικοινωνώντας με το τοπικό σας γραφείο Black & Decker
στη διεύθυνση που υποδεικνύεται στο παρόν εγχειρίδιο.
Παρακαλούμε επισκεφθείτε την ιστοσελίδα μας www.
blackanddecker.gr για να καταχωρίσετε το νέο σας προϊόν
BLACK+DECKER και για να ενημερώνεστε για τα νέα
προϊόντα και τις ειδικές προσφορές.
82
83
België/Belgique/Luxembourg Stanley Black & Decker Belgium BVBA Tel. NL +32 15 47 37 65
www.blackanddecker.be Egide Walschaertsstraat 16 Tel. FR +32 15 47 37 66
enduser[email protected] 2800 Mechelen Fax. +32 15 47 37 99
Danmark Black & Decker [email protected]
Roskildevej 22 www.blackanddecker.dk
2620 Albertslund
Deutschland Stanley Black & Decker Deutschland Gmbh Tel. 06126 21-0
www.blackanddecker.de Black & Decker Str. 40, D - 65510 Idstein Fax 06126 21-2980
Ελλάδα StanleyBlack&Decker(ΕΛΛΑΣ)Ε.Π.Ε Τηλ. 210-8981616
www.blackanddecker.gr ΓΡΑΦΕΙΑ:Στράβωνος7&Βουλιαγμένης Φαξ 210-8983570
[email protected] 16674Γλυφάδα-Αθήνα
SERVICE: ΗμεροςΤόπος2-ΧάνιΑδάμ Τηλ.Service 210-8985208
19300Ασπρόπυργος-Αθήνα Φαξ 210-5597598
España Stanley Black & Decker Ibérica, S.C.A. Tel. 934 797 400
www.blackanddecker.es Parc de Negocis “Mas Blau” Fax 934 797 419
[email protected] EdicioMuntadas,c/Bergadá,1,Of.A6
08820ElPratdeLlobregat(Barcelona)
France Black&Decker(France)S.A.S. Tel. 0472203920
www.blackanddecker.fr 5 allée des Hêtres Fax 04 72 20 39 00
B.P. 30084
69579 Limonest Cédex
Helvetia ROFOAG Tel. 026-6749393
www.blackanddecker.ch Gewerbezone Seeblick Fax 026-6749394
[email protected] 3213 Kleinbösingen
Italia Stanley Black & Decker Italia Tel. 039-9590200
www.blackanddecker.it Via Energypark 6 Fax 039-9590313
[email protected] 20871Vimercante(MB) Numeroverde800-213935
Nederland Stanley Black & Decker Netherlands BV Tel. +31 164 283 065
www.blackanddecker.nl HoltumNoordweg35,6121REBORN Fax +31164283200
enduser[email protected] Postbus83,6120ABBORN
Norge Black & Decker [email protected]
Postboks 4613, Nydalen www.blackanddecker.no
0405Oslo
Österreich Stanley Black & Decker Austria GmbH Tel. 01 66116-0
www.blackanddecker.at Oberlaaerstraße248,A-1230Wien Fax 0166116-614
Portugal Black & Decker Limited SARL Tel. 214667500
www.blackanddecker.pt Quinta da Fonte - Edifício Q55 D. Diniz Fax 214667580
[email protected] Rua dos Malhões, 2 e 2A - Piso 2 Esquerdo
2770 - 071 Paço de Arcos
Suomi Black&Decker asiakaspalvelu.@sbdinc.com
PL47 www.blackanddecker.
00521, Helsinki
Sverige Black & Decker AB [email protected]
Box 94, 431 22 Mölndal www.blackanddecker.se
Türkiye KALEHırdavatveMakinaA.Ş. Tel. 02125335255
www.blackanddecker.com.tr DefterdarMah.SavaklarCad.No:15 Fax. 02125331005
Edirnekapı/Eyüp/İstanbul34050
United Kingdom & Black & Decker Tel. 01753 511234
Republic Of Ireland 210 Bath Road Fax 01753 512365
www.blackanddecker.co.uk Slough, Berkshire SL1 3YD
Middle East & Africa Black & Decker Tel. +971 4 8863030
www.blackanddecker.ae P.O.Box-17164 Fax +97148863333
[email protected] JebelAliFreeZone(South),Dubai,
UAE
N643714 REV-0
12/2018

Transcripción de documentos

www.blackanddecker.eu GWC3600L25 A 7 12 C B G H D I J 12 13 H E 2 F K L 3 ENGLISH (Original instructions) (Original instructions) Intended use Your BLACK+DECKER GWC3600L25 cordless sweeper/vac has been designed for clearing dry leaves from hard surfaces such as decks and dry lawns. This appliance is intended for consumer and outdoor use only. General appliance safety warnings @ Warning! When using mains-powered/cordless appliances, basic safety precautions, including the following, should always be followed to reduce the risk of fire, electric shock, personal injury and material damage. Read all of this manual carefully before using the appliance, be familiar with the controls and the proper use of the appliance. u The intended use is described in this manual. The use of any accessory or attachment or the performance of any operation with this appliance other than those recommended in this instruction manual may present a risk of personal injury. The term "appliance" in all of the warnings listed below refers to your mains operated (corded) appliance or battery operated (cordless) appliance. Save all warnings and instructions for future reference. u u u u Using your appliance u u u u u u u u u u Always take care when using the appliance. Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas invite accidents. Only use the appliance in daylight or good artificial light. Do not operate your appliance in explosive atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust. Never allow children or people unfamiliar with the instructions to use the appliance, local regulations may restrict the age of the operator. Do not allow children or animals to come near the work area or touch the appliance supply cord. Keep children, bystanders and animals away while operating an appliance. Distractions can cause you to lose control. The appliance is not to be used as a toy. Do not immerse the appliance in water. Do not open body casing. There are no userserviceable parts inside. Personal safety u 4 Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating an appliance. Do not use an appliance while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention while u operating an appliance may result in serious personal injury. Where required, use personal protective equipment. Protective equipment such as eye protection, dust mask, nonskid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries. Prevent unintentional starting. Make sure that the switch is in the off-position before connecting to a power source and/or battery pack, picking up or carrying the appliance. Carrying appliances with your finger on the switch or energising appliances that have the switch on invites accidents. Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This enables better control of the appliance in unexpected situations. Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in moving parts. Appliance use and care u u u u u u u Before use, check the appliance for damaged or defective parts. Check for breakage of parts, damage to switches and any other conditions that may affect its operation. Do not use the appliance if the switch does not turn it on and off. Any appliance that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired. Disconnect the plug from the power source and/or the battery pack from the appliance before making any adjustments, changing accessories, or storing appliances. Such preventive safety measures reduce the risk of starting the appliance accidentally. Where applicable, keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control. Do not use the appliance if any part is damaged or defective. Have any damaged or defective parts repaired or replaced by an authorised repair agent. Never attempt to remove or replace any parts other than those specified in this manual. Electrical safety u u u Appliance plugs must match the outlet. Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) appliance. Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock. Do not expose appliance to rain or wet conditions. Water entering a appliance will increase the risk of electric shock. Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or unplugging the appliance. Keep cord away u u from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock. When operating an appliance outdoors, use an extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock. If operating an appliance in a damp location is unavoidable, use a Residual Current Device (RCD) protected supply. Use of an RCD reduces the risk of electric shock. After Use u u u When not in use, the appliance should be stored in a dry, well ventilated place out of the reach of children. Children should not have access to stored appliances. When the appliance is stored or transported in a vehicle it should be placed in the boot or restrained to prevent movement following sudden changes in speed or direction. Service u Have your appliance serviced by a qualified repair person using only identical replacement parts. This will ensure that the safety of the appliance is maintained. mode and if it is used in any other way it may result in injury. Never run your product whilst lying on it’s side or upside down. u The operator or user is responsible for accidents or hazards occurring to other people or their property. u Do not carry the appliance by the cable. u Always direct the cable to the rear away from the appliance. Warning! If a cord becomes damaged during use, disconnect the supply cord from the mains supply immediately. Do not touch the supply cord before disconnecting the supply. u Do not use solvents or cleaning fluids to clean your product. Use a blunt scraper to remove grass and dirt. u Replacement fans are available from a BLACK+DECKER service agent. Use on BLACK+DECKER recommended spare parts and accessories. u Keep all nuts bolts and screws tight to make sure that the appliance is in a safe working condition. Safety of others u Additional Safety instructions for blow vacs The intended use is described in this manual. The use of any accessory or attachment or performance of any operation with this appliance other than those recommended in this instruction manual can present a risk of personal injury and/or damage to property. u To protect your feet and legs while operating the appliance, always wear heavy duty footwear and long trousers. u Always switch off your product, allow the fan to stop and remove the plug from the socket when: The supply cable has become damaged or entangled. You leave your product unattended. Checking, adjusting, cleaning or working on your product. If the appliance starts to vibrate abnormally. u Do not place the inlet or outlet of the sweeper near eyes or ears when operating. Never blow debris in the direction of bystanders. u Do not use in the rain or leave outdoors while it is raining. u Do not cross gravel paths or roads whilst your product is switched on during blow mode. Walk, never run. u Do not place your unit down on gravel while it is switched on. u Always be sure of your footing, particularly on slopes. Do not overreach and keep your balance at all times. u Do not place any objects into the openings. Never use if the openings are blocked - keep free of hair, lint, dust and anything that may reduce the airflow. Warning! Always use your product in the manner outlined in this manual. Your product is designed to be used in an upright u u u u ENGLISH u This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety. Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance. Residual risks Additional residual risks may arise when using the tool which may not be included in the enclosed safety warnings. These risks can arise from misuse, prolonged use etc. Even with the application of the relevant safety regulations and the implementation of safety devices, certain residual risks can not be avoided. These include: u Injuries caused by touching any rotating/moving parts. u Injuries caused when changing any parts, blades or accessories. u Injuries caused by prolonged use of a tool. When using any tool for prolonged periods ensure you take regular breaks. u Impairment of hearing. u Health hazards caused by breathing dust developed when using your tool (example:- working with wood, especially oak, beech and MDF.) Labels on Appliance The following pictograms are shown on the tool: Warning! Read the manual prior to operation. 5 ENGLISH (Original instructions) Wear suitable ear protection when operating this appliance. Do not expose the tool to rain or high humidity or leave outdoors while it is raining. Switch the tool off. Before performing any maintenance on the tool, remove the battery from the tool. Keep people and animals at least 6 m away from the work area. Keep bystanders away. Directive 2000/14/EC guaranteed sound power. Additional safety instructions for batteries and chargers Batteries u Never attempt to open for any reason. u Do not expose the battery to water. u Do not expose the battery to heat. u Do not store in locations where the temperature may exceed 40 °C. u Charge only at ambient temperatures between 10 °C and 40 °C. u Charge only using the charger provided with the applaince/tool. Using the wrong charger could result in an electric shock or overheating of the battery. u When disposing of batteries, follow the instructions given in the section "Protecting the environment". u Do not damage/deform the battery pack either by puncture or impact, as this may create a risk of injury and fire. Do not charge damaged batteries. u Under extreme conditions, battery leakage may occur. When you notice liquid on the batteries Carefully wipe the liquid off using a cloth. Avoid skin contact. u In case of skin or eye contact, follow the instrucitons below. Warning! The battery fluid may cause personal injury or damage to property. In case of skin contact, immediately rinse with water. If redness, pain or irritation occurs seek medical attention. In case of eye contact, rinse immediately with clean water and seek medical attention. p 6 Do not attempt to charge damaged batteries. Chargers Your charger has been desinged for a specific voltage. Always check that the mains voltage corresponds to the voltage on the rating plate. Warning! Never attempt to replace the charger unit with a regular mains plug. u Use your BLACK+DECKER charger only to charge the battery in the applaince/tool with which it was supplied. Other batteries could burst, causing personal injury and damage. u Never attempt to charge non-rechargeable batteries. u If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer or an authorised BLACK+DECKER Service Centre in order to avoid a hazard. u Do not expose the charger to water. u Do not open the charger. u Do not probe the charger. u The appliance/tool/battery must be placed in a well ventilated area when charging. $ The charger is intended for indoor use only. Read the instruction manual before use. # Electrical safety u Your charger is double insulated; therefore no earth wire is required. Always check that the mains voltage corresponds to the voltage on the rating plate. Never attempt to replace the charger unit with a regular mains plug. If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer or an authorised BLACK+DECKER Service Centre in order to avoid a hazard. Features 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Blow tube Vac tube Collection bag Blow/Vac On/Off switch Power select Battery Feet @ Assembly Warning! Before assembly, make sure that the appliance is switched off and the battery is removed. @ (Original instructions) Warning! Always wear protective gloves when working with your cordless sweeper. Blow tube assembly (fig. A) The blow tube (1) must be assembled before use. u Align the latches (9) on the side of the blow tubes (1). u Push the blow tube (1) firmly into each other until the latches (9) click into place. Note! The tubes should not be separated once assembled. Note! The concentrator can be removed from the end of the blow tube by firmly pressing the catch (22) and pulling. Vac tube assembly (fig. B) The vac tube (2) must be assembled before use. u Align the latches (10) on the side of the vac tube (2). u Push the vac tube (2) firmly into each other until the latches (10) click into place. Note! The tubes should not be separated once assembled. Fitting and removing the battery (fig. C) u u To fit the battery (7), line it up with the receptacle on the tool. Slide the battery into the receptacle and push until the battery snaps into place. To remove the battery, push the release button (11) while at the same time pulling the battery out of the receptacle. Attaching the second handle (fig. E) Press in and hold both of the buttons (20) on the side of the handle. u Slide the second handle (21) in place over the buttons (20). Warning! Ensure that the teeth on the button are correctly aligned in slots in the handle and that the handle is secure. u Adjusting the position of the second handle The second handle (21) can be adjusted to provide optimum balance and comfort. u Press in the button (20) on the left side od the handle. u Rotate the second handle (21) into the required position. u Release the button (20). Warning! Ensure that the teeth on the button are correctly aligned in slots in the handle and that the handle is secure. Use Warning! Let the tool work at its own pace. Do not overload. Charging the battery (fig. D) The battery needs to be charged before first use and whenever it fails to produce sufficient power on jobs that were easily done before. The battery may become warm while charging; this is normal and does not indicate a problem. ENGLISH Warning! Do not charge the battery at ambient temperatures below 10 °C or above 40 °C. Recommended charging temperature: approx. 24 °C. Note: The charger will not charge a battery if the cell temperature is below approximately 0 °C or above 40 °C. The battery should be left in the charger and the charger will begin to charge automatically when the cell temperature warms up or cools down. u To charge the battery (7), insert it into the charger (12). The battery will only fit into the charger in one way. Do not force. Be sure that the battery is fully seated in the charger. u Plug in the charger and switch on at the mains. The charging indicator (13) will flash green continuously (slowly). The charge is complete when the charging indicator (13) lights green continuously. The charger and the battery can be left connected indefinitely with the LED illuminated. The LED will change to flashing green (charging) state as the charger occasionally tops off the battery charge. The charging indicator (13) will be lit as long as the battery is connected to the plugged-in charger. u Charge discharged batteries within 1 week. Battery life will be greatly diminished if stored in a discharged state. Leaving the battery in the charger The charger and battery pack can be left connected with the LED glowing indefinitely. The charger will keep the battery pack fresh and fully charged. Charger diagnostics If the charger detects a weak or damaged battery, the charging indicator (13) will flash red at a fast rate. Proceed as follows: u Re-insert the battery (7). u If the charging indicators continues flashing red at a fast rate, use a different battery to determine if the charging process works properly. u If the replaced battery charges correctly, the original battery is defective and should be returned to a service centre for recycling. u If the new battery gives the same indication as the original battery, take the charger to be tested at an authorised services centre. Note: It may take as long as 30 minutes to determine that the battery is defective. If the battery is too hot or too cold, the LED will alternately blink red, fast and slow, one flash at each speed and repeat. Switching on and off Warning! Use both hands to grip the product firmly when switching on. 7 ENGLISH u u (Original instructions) To switch the appliance on, slide the on/off switch (5) forward. To switch the appliance off, slide the on/off switch (5) back. Power select (fig. F) The power select (6) feature is located on the tool handle. It allows you to optimize the tools performance and boost the power as needed. u To choose max power, rotate dial to setting 'TURBO'. (most vacuuming tasks require max power.) u To maximize runtime rotate dial to setting 'ECO'. Using your product Warning! When using as a blower or vacuum, always wear safety glasses. If using in dusty conditions, wear a filter mask as well. Warning! Switch off your product, allow the fan to stop and remove the battery before carrying out any adjustment, servicing or maintenance. Blow mode (fig. G and H) Align the blow tube (1) with the Sweeper (fig. G). u Push the tube onto the sweeper until the lock (14) engages tightly with the blow tube. u Align the tabs of the fan cover (15) with the sweeper (fig. H). u Push the fan cover into the sweeper until it engages tightly with the sweeper. u Hold the blow tube approximately 180 mm above the ground, switch on the appliance and using a sweeping motion from side to side, advance slowly keeping the accumulated debris/leaves in front of you. u Once you have blown the debris/leaves into a pile, you can convert to vacuum mode to collect the debris. Warning! Never operate in Blow mode without the blow tube and filter cover firmly in place. u Removing the blow/vacuum tube (fig. G and H) To disconnect the blow tube (1) press the lock button (14) and pull the tube off, making sure that the tube does not fall to the ground. Warning! Never operate in Blow mode without the blow tube and filter cover firmly in place. u Vacuum mode (fig. I - L) Note: For vacuuming/shredding, the collection bag (3) must be fitted. u Remove the fan cover by pressing the release button (16) (fig. I) u Align the collection bag tube (17) with the Sweeper (fig. J). u Push the tube onto the sweeper until the lock (14) engages tightly with the collection bag tube. 8 (Original instructions) Attach the collection bag clip (18) to the collection bag hook (19) on the bottom of the sweeper (fig. K). u Align the tabs of the vac tube (2) with the sweeper (fig. L). u Push the vac tube into the sweeper until it engages tightly with the sweeper. u Position the vac tube slightly above the debris/leaves. Switch on the appliance and use a sweeping motion; the debris/leaves will be sucked up the tube, shredded and thrown into the collection bag. u For stubborn debris/leaves your vacuum tube is fitted with a scraper. Use the scraper to loosen the debris and continue to vacuum as normal. u As the bag fills, the power of the suction will decrease, switch off the appliance and unplug battery. u Unzip the bag to empty the contents before continuing to operate. Warning! Warning! Never remove the collection bag without first turning off and removing the battery from the appliance. Note: If the suction decreases and the bag is not full or the unit comes to a stop during use, the vacuum tube is probably clogged with debris. Turn off and remove the battery from the vacuum and clear the tube before continuing. Check the tubes for blockages and clear as required. Remove the fan cover and check the fan for blockages, clear as required (do not use any metal implements to clear any blockage). u Maintenance Your BLACK+DECKER appliance has been designed to operate over a long period of time with a minimum of maintenance. Continuous satisfactory operation depends upon proper appliance care and regular cleaning. u Switch off and unplug the appliance/tool. u Or switch off and remove the battery from the appliance/ tool if the appliance/tool has a separate battery pack. u Or run the battery down completely if it is integral and then switch off. u Unplug the charger before cleaning it. Your charger does not require any maintenance apart from regular cleaning. u Regularly clean the ventilation slots in your tool/appliance and charger using a soft brush or dry cloth. u Regularly clean the motor housing using a damp cloth. Do not use any abrasive or solvent-based cleaner. u Keep the appliance clean and dry. Protecting the environment Z  eparate collection. Products and batteries S marked with this symbol must not be disposed of with normal household waste. Products and batteries contain materials that can be recovered or recycled reducing the demand for raw materials. Please recycle electrical products and batteries according to local provisions. Further information is available at www.2helpU.com Level of accoustic power according to 2000/14/EC (Article 13, Annex III): LWA (measure sound power) 92 dB(A) Uncertainty = 3 dB(A) LWA (guaranteed sound power) 95 dB(A) Technical data GWC3600L25 (H1) Voltage Vdc 36 No Load Speed /min 12700 Air Volume m3/min 3.46 Weight (blower) kg 1.72 Weight (Vacuum kg 2.75 Battery BL2536 Voltage VDC 36 Capacity Ah 2.5 Type Li-Ion Charger ENGLISH 90616337-xx Input voltage VAC Output voltage VDC 36 Current mA 1300 230 Hand/Arm weighted vibration value according to EN 60745: Vibration emission value (ah) < 2.5 m/s2, uncertainty (K) 1.5 m/s2 LpA (measure sound pressure) 72 dB(A), Uncertainty = 3 dB(A) LWA (guaranteed sound power) 95 dB(A), Uncertainty = 3 dB(A) EC declaration of conformity MACHINERY DIRECTIVE OUTDOOR NOISE DIRECTIVE % GWC3600L25 - sweeper/vac Black & Decker declares that these products described under "technical data" are in compliance with: EN60335-1:2012, EN50636-2-100:2014 These products also comply with Directive 2006/42/EC, 2014/30/EU and 2011/65/EU. For more information, please contact Black & Decker at the following address or refer to the back of the manual. The undersigned is responsible for compilation of the technical file and makes this declaration on behalf of Black & Decker. R. Laverick Director of Engineering Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough, Berkshire, SL1 3YD United Kingdom 07/12/2018 Guarantee Black & Decker is confident of the quality of its products and offers consumers a 24 month guarantee from the date of purchase. This guarantee is in addition to and in no way prejudices your statutory rights. The guarantee is valid within the territories of the Member States of the European Union and the European Free Trade Area. To claim on the guarantee, the claim must be in accordance with Black & Decker Terms and Conditions and you will need to submit proof of purchase to the seller or an authorised repair agent. Terms and conditions of the Black & Decker 2 year guarantee and the location of your nearest authorised repair agent can be obtained on the Internet at www.2helpU. com, or by contacting your local Black & Decker office at the address indicated in this manual. Please visit our website www.blackanddecker.co.uk to register your new BLACK+DECKER product and receive updates on new products and special offers. 2000/14/EC, Blow Vac, Annex V DEKRA Certification B.V. Meander 1051 / P.O. Box 5185 6825 MJ ARNHEM / 6802 ED ARNHEM, Netherlands Notified Body ID No.: 0344 9 DEUTSCH Bestimmungsgemäße Verwendung Ihr akkubetriebener Laubbläser/-sauger GWC3600L25 von BLACK+DECKER wurde zum Entfernen von Laub von festen Oberflächen wie Terrassen und trockenem Rasen entwickelt. Allgemeine Sicherheitswarnungen für das Gerät @ Achtung! Beachten Sie beim Umgang mit netzstrombetriebenen/kabellosen Geräten stets die grundlegenden Sicherheitshinweise, die im Folgenden beschrieben werden. Dadurch verhindern Sie Brände, Stromschläge sowie Sach- und Personenschäden. Lesen Sie diese Bedienungsanleitung vor der Verwendung des Geräts aufmerksam durch, und machen Sie sich mit den Bedienelementen sowie der ordnungsgemäßen Verwendung des Geräts vertraut. u Der vorgesehene Verwendungszweck ist in dieser Anleitung beschrieben. Bei Verwendung von Zubehör oder Anbauteilen, die nicht in dieser Anleitung empfohlen werden, sowie bei der Verwendung des Geräts in Abweichung von den in dieser Anleitung beschriebenen Verfahren besteht Verletzungsgefahr. Der in den folgenden Warnungen verwendete Begriff "Gerät" bezieht sich auf netzbetriebene Geräte (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene Geräte (ohne Netzkabel). Bewahren Sie alle Sicherheitswarnungen und Anweisungen gut auf. u u u u u u u u u u 10 Verwenden Sie das Gerät stets mit Umsicht. Sorgen Sie für einen sauberen und gut ausgeleuchteten Arbeitsbereich. Unordnung oder dunkle Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen. Betreiben Sie das Gerät nur bei Tageslicht oder bei ausreichender Beleuchtung. Betreiben Sie das Gerät nicht in explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube befinden. Kinder oder Personen, die mit diesen Anweisungen nicht vertraut sind, dürften das Gerät nicht verwenden. Möglicherweise wird das Mindestalter des Bedieners durch regionale Richtlinien festgelegt. Achten Sie darauf, dass sich im Arbeitsbereich keine Kinder oder Tiere aufhalten. Verhindern Sie, dass Kinder das Gerät oder das Netzkabel berühren. Halten Sie Kinder, Zuschauer und Tiere während der Benutzung von Geräten fern. Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle verlieren. Das Gerät ist kein Spielzeug. Tauchen Sie das Gerät nicht in Wasser. Versuchen Sie nicht, das Gehäuse zu öffnen. Im Inneren befinden sich keine zu wartenden Teile. Sicherheit von Personen u u u u u Verwendung des Geräts u (Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) (Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun, und gehen Sie sachgerecht mit dem Gerät um. Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch von Geräten kann zu ernsthaften Verletzungen führen. Verwenden Sie ggf. eine geeignete Schutzausrüstung. Schutzausrüstung wie Augenschutz, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Geräts, verringert das Risiko von Verletzungen. Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme. Vergewissern Sie sich, dass das Gerät ausgeschaltet ist, bevor Sie es an eine Steckdose oder einen Akku anschließen, es hochheben oder tragen. Durch das Tragen des Geräts mit dem Finger am Schalter oder durch das Anschließen eingeschalteter Geräte werden Unfälle provoziert. Beugen Sie sich nicht zu weit nach vorne. Achten Sie auf einen sicheren Stand, um in jeder Arbeitsposition das Gleichgewicht zu halten. Dadurch können Sie das Gerät in unerwarteten Situationen besser unter Kontrolle halten. Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern von sich bewegenden Teilen. Weite Kleidung, Schmuck oder lange Haare können von sich bewegenden Teilen erfasst werden. Gebrauch und Pflege von Geräten u u u u u Prüfen Sie das Gerät vor der Verwendung auf beschädigte oder defekte Teile. Prüfen Sie, ob Teile gebrochen sind, Schalter beschädigt sind oder andere Bedingungen vorliegen, die die Funktion beeinträchtigen könnten. Betreiben Sie das Gerät nicht, wenn der Schalter zum Einund Ausschalten nicht funktioniert. Ein Gerät, das sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden. Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, und/oder trennen Sie das Gerät vom Akku, bevor Sie Einstellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln oder das Gerät lagern. Diese Vorsichtsmaßnahmen verhindern den unbeabsichtigten Start des Geräts. Halten Sie ggf. die Schneidwerkzeuge scharf und sauber. Sorgfältig gepflegte Schneidwerkzeuge mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich seltener und sind leichter zu führen. Betreiben Sie das Gerät nicht, wenn ein Teil beschädigt oder defekt ist. u u Lassen Sie beschädigte oder defekte Teile in einer Vertragswerkstatt reparieren oder austauschen. Ersetzen oder entfernen Sie keine Teile, für die in dieser Anleitung keine entsprechende Beschreibung enthalten ist. Elektrische Sicherheit u u u u u Der Netzstecker des Geräts muss in die Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie für schutzgeerdete Geräte keine Adapterstecker. Unveränderte Stecker und passende Steckdosen verringern das Risiko eines elektrischen Schlags. Schützen Sie das Gerät vor Regen und Feuchtigkeit. Das Eindringen von Wasser in das Gerät erhöht das Risiko eines elektrischen Schlags. Verwenden Sie das Kabel ordnungsgemäß. Verwenden Sie das Kabel niemals zum Tragen. Trennen Sie das Gerät nicht durch Ziehen am Kabel vom Netz. Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden Teilen. Beschädigte oder verwickelte Kabel erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlags. ggf. nur für den Außenbereich zugelassene Verlängerungskabel, wenn Sie mit dem Gerät im Freien arbeiten. Die Verwendung eines für den Außenbereich geeigneten Verlängerungskabels verringert das Risiko eines elektrischen Schlags. Wenn ein Gerät in einer feuchten Umgebung verwendet werden muss, schließen Sie es unbedingt an eine Steckdose mit Fehlerstromschutzschalter (FI-Schalter) an. Ein Fehlerstromschutzschalter verringert das Risiko eines elektrischen Schlags. Nach dem Gebrauch u u u Bewahren Sie das Gerät bei Nichtgebrauch an einem trockenen, gut belüfteten Ort außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Kinder sollten keinen Zugang zu aufbewahrten Geräten haben. Wenn das Gerät in einem Fahrzeug transportiert oder gelagert wird, bewahren Sie es im Kofferraum oder einer geeigneten Ablage auf, damit es bei plötzlichen Geschwindigkeits- oder Richtungsänderungen nicht in Bewegung geraten kann. Service u Lassen Sie das Gerät nur von qualifiziertem Fachpersonal und nur mit Originalersatzteilen reparieren. So wird gewährleistet, dass die Sicherheit des Geräts erhalten bleibt. DEUTSCH Zusätzliche Sicherheitshinweise für Laubbläser/sauger Der vorgesehene Verwendungszweck ist in dieser Anleitung beschrieben. Die Verwendung von Zubehör oder Anbauteilen, die nicht in dieser Anleitung empfohlen werden, sowie die Bedienung des Geräts in Abweichung von den in dieser Anleitung beschriebenen Verfahren kann zu Verletzungen und/oder Sachschäden führen. u Tragen Sie zum Schutz Ihrer Füße und Beine stets feste Schuhe und eine lange Hose, wenn Sie mit dem Gerät arbeiten. u Schalten Sie in folgenden Fällen das Gerät stets aus, warten Sie, bis das Gebläse zum Stillstand gekommen ist, und ziehen Sie den Netzstecker: Bei verheddertem oder beschädigtem Netzkabel Wenn das Gerät unbeaufsichtigt ist Beim Überprüfen, Einstellen oder Reinigen des Geräts Bei ungewöhnlich starker Vibration des Geräts u Halten Sie während des Betriebs Ihre Augen und Ohren von der Saug- und der Auslassöffnung fern. Richten Sie das Gebläse nicht in Richtung von Personen in Ihrer Nähe. u Verwenden Sie das Gerät nicht bei Regen, und lassen Sie es nicht im Regen liegen. u Schalten Sie das Gerät vor dem Überqueren von Kieswegen aus. Betreiben Sie das Gerät nur im Gehen. Rennen Sie nicht. u Legen Sie das eingeschaltete Gerät nicht auf Kies ab. u Achten Sie stets auf Trittsicherheit, insbesondere bei Arbeiten an Hängen. Achten Sie jederzeit auf einen sicheren Stand und eine sichere Balance. u Stecken Sie keine Gegenstände in die Öffnungen des Geräts. Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn die Öffnungen verstopft sind. Halten Sie die Öffnungen frei von Haaren, Flusen, Staub usw., damit der Luftstrom nicht beeinträchtigt wird. Achtung! Befolgen Sie beim Gebrauch stets die Anweisungen in dieser Anleitung. Verwenden Sie das Gerät nur in aufrechter Körperhaltung, um Verletzungen zu vermeiden. Betreiben Sie das Gerät nicht mit der Saugöffnung nach oben oder wenn es auf der Seite liegt. u Der Bediener bzw. Benutzer ist für eventuelle Personenoder Sachschäden verantwortlich. u Tragen Sie das Gerät nicht am Kabel. u Das Kabel sollte stets hinter dem Gerät geführt werden. Achtung! Trennen Sie das Gerät sofort vom Stromnetz, wenn das Netzkabel während des Betriebs beschädigt wird. Berühren Sie das Kabel nicht, solange der Stecker noch in der Netzsteckdose steckt. u Reinigen Sie das Gerät keinesfalls mit Lösungs- oder Reinigungsmitteln. Verwenden Sie einen stumpfen Schaber, um Gras und Verschmutzungen zu entfernen. u u u u 11 DEUTSCH u u Ersatzgebläse sind in Black & Decker Vertragswerkstätten erhältlich. Verwenden Sie nur von Black & Decker empfohlene Ersatz- und Zubehörteile. Ziehen Sie alle Muttern, Bolzen und Schrauben am Gerät fest, um einen sicheren Gerätebetrieb zu gewährleisten. Achten Sie darauf, dass Personen und Haustiere mindestens 6 m vom Arbeitsbereich entfernt sind. Halten Sie andere Personen fern. Sicherheit anderer Personen u u Dieses Gerät darf nicht von Personen (einschließlich Kindern) mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten sowie mangelnder Erfahrung und Kenntnissen bedient werden, es sei denn, sie werden bei der Verwendung des Geräts von einer erfahrenen Person beaufsichtigt oder angeleitet. Kinder müssen beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen. Restrisiken. Für den Gebrauch dieses Geräts verbleiben zusätzliche Restrisiken, die möglicherweise nicht in den Sicherheitswarnungen genannt werden. Diese Risiken bestehen beispielsweise bei Missbrauch oder längerem Gebrauch. Auch bei der Einhaltung der entsprechenden Sicherheitsvorschriften und der Verwendung aller Sicherheitsgeräte bestehen weiterhin bestimmte Restrisiken. Diese werden im Folgenden aufgeführt: u Das Berühren von sich drehenden/bewegenden Teilen kann Verletzungen zur Folge haben. u Der Austauschen von Teilen, Messern oder Zubehör kann Verletzungen zur Folge haben. u Der längere Gebrauch eines Geräts kann Verletzungen zur Folge haben. Legen Sie bei längeren Gebrauch regelmäßige Pausen ein. u Beeinträchtigung des Gehörs. u Gesundheitsrisiken durch das Einatmen von Staub beim Gebrauch des Geräts (beispielsweise bei Holzarbeiten, insbesondere Eiche, Buche und Pressspan) Warnsymbole am Gerät Am Gerät sind folgende Warnsymbole angebracht: Achtung! Lesen Sie die Bedienungsanleitung vor Inbetriebnahme. Tragen Sie einen geeigneten Gehörschutz, wenn Sie mit dem Gerät arbeiten. Setzen Sie das Gerät weder Regen noch starker Feuchtigkeit aus. Schalten Sie das Gerät aus. Entfernen Sie vor jeglichen Wartungsarbeiten den Akku aus dem Gerät. 12 (Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) (Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) Garantierter Schalldruckpegel, gemessen nach Richtlinie 2000/14/EG. Zusätzliche Sicherheitshinweise für Akkus und Ladegeräte Akkus u Auf keinen Fall öffnen. u Achten Sie darauf, dass der Akku nicht mit Wasser in Berührung kommt. u Setzen Sie den Akku keinen hohen Temperaturen aus. u Nicht bei Temperaturen über 40 °C lagern. u Laden Sie den Akku nur bei Umgebungstemperaturen von 10 °C bis 40 °C. u Verwenden Sie ausschließlich das mit dem Gerät gelieferte Ladegerät. Das Verwenden des falschen Ladegeräts kann zu einem Stromschlag oder dem Überhitzen des Akkus führen. u Bei der Entsorgung von Akkus oder Batterien die Hinweise im Abschnitt "Umweltschutz" beachten. u Der Akku darf nicht durch mechanische Krafteinwirkung oder Belastungen beschädigt oder verformt werden. Andernfalls besteht Verletzungs- und Brandgefahr. Laden Sie beschädigte Akkus nicht auf. u Unter extremen Bedingungen können Akkus undicht werden. Wenn Sie feststellen, dass aus dem Akku Flüssigkeit austritt, wischen Sie diese vorsichtig mit einem Tuch ab. Vermeiden Sie Hautkontakt. u Beachten Sie nach Haut- oder Augenkontakt die folgenden Hinweise. Achtung! Batteriesäure kann Sach- oder Personenschäden verursachen. Spülen Sie die Säure nach Hautkontakt sofort mit Wasser ab. Suchen Sie einen Arzt auf, wenn sich auf der Haut Rötungen, Reizungen oder andere Irritationen zeigen. Spülen Sie das Auge nach Augenkontakt sofort mit sauberem Wasser aus, und suchen Sie einen Arzt auf. p Versuchen Sie nie, beschädigte Akkus aufzuladen. Ladegeräte Das Ladegerät ist für eine bestimmte Spannung ausgelegt. Stellen Sie sicher, dass die Netzspannung der auf dem Typenschild des Geräts angegebenen Spannung entspricht. Achtung! Ersetzen Sie das Ladegerät keinesfalls durch ein normales Netzkabel. u Verwenden Sie das BLACK+DECKER Ladegerät nur für den Akku des Geräts, mit dem es geliefert wurde. Andere Akkus könnten platzen und Sachschäden oder Verletzungen verursachen. u Versuchen Sie keinesfalls, nicht aufladbare Batterien zu laden. u Ist das Netzkabel beschädigt, muss es durch den Hersteller oder eine BLACK+DECKER Vertragswerkstatt ausgetauscht werden, um eine mögliche Gefährdung zu vermeiden. u Achten Sie darauf, dass das Ladegerät nicht mit Wasser in Berührung kommt. u Versuchen Sie nicht, das Ladegerät zu öffnen. u Nehmen Sie am Ladegerät keine Veränderungen vor. u Während das Gerät/der Akku geladen wird, muss auf ausreichende Belüftung geachtet werden. $ Das Ladegerät darf nur im Innenbereich verwendet werden. Vor Gebrauch die Anleitung lesen. Elektrische Sicherheit # u Das Ladegerät ist schutzisoliert, daher ist keine Erdleitung erforderlich. Stellen Sie sicher, dass die Netzspannung der auf dem Typenschild des Geräts angegebenen Spannung entspricht. Ersetzen Sie das Ladegerät keinesfalls durch ein normales Netzkabel. Ist das Netzkabel beschädigt, muss es durch den Hersteller oder eine Black & Decker Vertragswerkstatt ausgetauscht werden, um eine mögliche Gefährdung zu vermeiden. Merkmale 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Gebläserohr Saugrohr Auffangbehälter Gebläse Ein-/Ausschalter Leistungsregler Akku Standfüße @ Montage Achtung! Vergewissern Sie sich vor der Montage, dass das Gerät ausgeschaltet ist und der Akku entfernt wurde. @ DEUTSCH Achtung! Tragen Sie stets Schutzhandschuhe, wenn Sie mit dem Akku-Laubbläser arbeiten. Montage des Gebläserohrs (Abb. A) Das Gebläserohr (1) muss vor der Verwendung montiert werden. u Richten Sie die seitlich an den Gebläserohren (1) angebrachten Verriegelungen (9) aus. u Drücken Sie die Teile des Gebläserohrs (1) kräftig ineinander, bis die Verriegelungen (9) einrasten. Hinweis! Die Rohrteile dürfen nach der Montage nicht mehr auseinandergenommen werden. Note! Der Konzentrator kann aus dem Ende des Blasrohr durch festes Drücken der Klinke (22) und Ziehen entfernt werden. Montage des Saugrohrs (Abb. B) Das Saugrohr (2) muss vor der Verwendung montiert werden. u Richten Sie die seitlich am Saugrohr (2) angebrachten Verriegelungen (10) aus. u Drücken Sie die Teile des Saugrohrs (2) kräftig ineinander, bis die Verriegelungen (10) einrasten. Hinweis! Die Rohrteile dürfen nach der Montage nicht mehr auseinandergenommen werden. Einsetzen und Entfernen des Akkus (Abb. C) u u Richten Sie den Akku (7) an der Aufnahme am Gerät aus, um diesen einzusetzen. Schieben Sie den Akku in die Aufnahme, bis er in der richtigen Position einrastet. Drücken Sie die Entriegelungstaste (11), und schieben Sie gleichzeitig den Akku aus dem Akkufach, um diesen zu entfernen. Anbringen des Zusatzgriffs (Abb. E) Drücken und halten Sie die beiden Tasten (20) an der Seite des Griffs. u Schieben Sie den Zusatzgriff (21) über die Tasten (20) in Position. Achtung! Achten Sie darauf, dass die Zähne an den Tasten entsprechend den Schlitzen am Griff ausgerichtet sind und dass der Griff sicher angebracht ist. u Einstellen der Position des Zusatzgriffs Der Zusatzgriff (21) lässt sich einstellen, um eine optimale Balance und ein Höchstmaß an Arbeitskomfort zu erzielen. u Drücken Sie die Taste (20) an der linken Seite des Griffs. u Drehen Sie den Zusatzgriff (21) in die gewünschte Position. u Lassen Sie die Taste (20)los. Achtung! Achten Sie darauf, dass die Zähne an den Tasten entsprechend den Schlitzen am Griff ausgerichtet sind und dass der Griff sicher angebracht ist. 13 DEUTSCH (Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) (Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) Gebrauch Achtung! Beschleunigen Sie den Arbeitsvorgang nicht mit Gewalt. Vermeiden Sie eine Überlastung des Geräts. Laden des Akkus (Abb. D) Der Akku muss vor erstmaliger Benutzung und immer dann aufgeladen werden, wenn das Gerät nicht mehr die volle Leistung bringt. Während des Ladevorgangs kann der Akku warm werden. Das ist normal. Achtung! Laden Sie den Akku nicht, wenn die Umgebungstemperatur unter 10 °C oder über 40 °C liegt. Empfohlene Ladetemperatur: etwa 24 °C. Hinweis: Ein Akku, bei dem die Temperatur der Batteriezellen unter ca. 0 °C oder über 40 °C liegt, wird vom Ladegerät nicht geladen. Lassen Sie in diesem Fall den Akku im Ladegerät. Das Ladegerät beginnt automatisch mit dem Ladevorgang, sobald sich die Zellen erwärmt bzw. abgekühlt haben. u Setzen Sie den Akku (7) in das Ladegerät (12) ein, um diesen zu laden. Der Akku kann nur in einer Richtung in das Ladegerät eingesetzt werden. Gehen Sie nicht mit Gewalt vor. Vergewissern Sie sich, dass der Akku ordnungsgemäß im Ladegerät steckt. u Schließen Sie das Ladegerät an eine Steckdose an, und schalten Sie die Stromversorgung ein. Die Ladeanzeige (13) blinkt durchgängig grün (langsam). Der Ladevorgang ist abgeschlossen, wenn die Ladeanzeige (13) dauerhaft grün leuchtet. Sie können den Akku auf unbestimmte Zeit im Ladegerät belassen. In diesem Fall leuchtet die LED-Anzeige. Die LED-Anzeige beginnt grün zu blinken (Ladezustand), wenn der Akku gelegentlich nachgeladen wird. Solange der Akku mit dem angeschlossenen Ladegerät verbunden ist, leuchtet die Ladeanzeige (13). u Ein entladener Akku sollte innerhalb einer Woche wieder aufgeladen werden. Die Lebensdauer des Akkus wird erheblich reduziert, wenn dieser in entladenem Zustand aufbewahrt wird. Wenn der ersetzte Akku ordnungsgemäß geladen wird, ist der ursprüngliche Akku defekt. Geben Sie diesen bei einem Service Center ab, damit er recycelt werden kann. u Lassen Sie das Ladegerät von einer autorisierten Vertragswerkstatt überprüfen, wenn bei dem neuen Akku dieselbe Anzeige erscheint wie bei dem ursprünglichen Akku. Hinweis: Es kann bis zu 30 Minuten dauern, bis sich herausstellt, ob der Akku tatsächlich defekt ist. Wenn der Akku zu warm oder zu kalt ist, blinkt die rote LED-Anzeige abwechselnd einmal langsam und einmal schnell. u Ein- und Ausschalten Achtung! Halten Sie das Gerät beim Einschalten mit beiden Händen sicher fest. u Schieben Sie den Ein-/Ausschalter (5) nach vorne, um das Gerät einzuschalten. u Schieben Sie den Ein-/Ausschalter (5) nach hinten, um das Gerät auszuschalten. Leistungsregler (Abb. F) Der Leistungsregler (6) befindet sich am Gerätegriff. Mit diesem Regler können Sie die Geräteleistung optimieren und wie gewünscht regeln. u Drehen Sie den Regler auf Einstellung 'TURBO', um die Höchstleistung zu erzielen. (Die meisten Saugaufgaben erfordern die Höchstleistung.) u Drehen Sie den Regler auf Einstellung 'ECO', um eine maximale Betriebszeit zu erzielen. Verwenden des Geräts Achtung! Tragen Sie beim Gebrauch des Laubbläsers/saugers stets eine Schutzbrille. Tragen Sie in staubigen Umgebungen zusätzlich eine Filtermaske. Achtung! Schalten Sie das Gerät vor Anpassungen oder Wartungsarbeiten aus, warten Sie bis das Gebläse zum Stillstand gekommen ist, und entfernen Sie den Akku. Gebläsemodus (Abb. G und H) u Belassen des Akkus im Ladegerät Sie können den Akku auf im Ladegerät belassen. In diesem Fall leuchtet die LED-Anzeige dauerhaft. Das Ladegerät hält den Akku in einem vollständig geladenen Zustand. Diagnose des Ladegeräts Wenn das Ladegerät einen schwachen oder beschädigten Akku feststellt, blinkt die Ladeanzeige (13) in schneller Folge rot. Gehen Sie folgendermaßen vor: u Setzen Sie den Akku (7) erneut ein. u Falls die Ladeanzeige weiterhin in schneller Folge rot aufblinkt, verwenden Sie einen anderen Akku, um herauszufinden, ob der Ladevorgang ordnungsgemäß ausgeführt wird. 14 u u u u Richten Sie das Gebläserohr (1) am Laubbläser aus (Abb. G). Drücken Sie das Rohr auf den Laubbläser, bis die Verriegelung (14) sicher am Gebläserohr einrastet. Richten Sie die Laschen der Lüfterhaube (15) am Laubbläser aus (Abb. H). Drücken Sie die Lüfterhaube in den Laubbläser, bis diese sicher am Laubbläser einrastet. Halten Sie das Gebläserohr ca. 180 mm über dem Boden, schalten Sie das Gerät ein, und führen Sie das Gerät mit Kehrbewegungen von einer Seite zu anderen. Gehen Sie langsam vorwärts, und bleiben Sie stets hinter dem gesammelten Laub und Schmutz. Wenn Sie die Blätter/den Schmutz zu einem Haufen zusammengeblasen haben, können Sie in den Saugmodus wechseln und den Schmutz aufsaugen. Achtung! Verwenden Sie den Gebläsemodus nicht, wenn Gebläserohr und Filterabdeckung nicht fest in ihrer Position sitzen. u Entfernen des Gebläse-/Saugrohrs (Abb. E) Um das Gebläserohr (1) zu entfernen, drücken Sie den Verriegelungsknopf (14), und ziehen Sie das Rohr ab. Achten Sie darauf, dass das Rohr nicht zu Boden fällt. Achtung! Verwenden Sie den Gebläsemodus nicht, wenn Gebläserohr und Filterabdeckung nicht fest in ihrer Position sitzen. u Saugmodus (Abb. I bis L) Hinweis: Der Auffangbehälter (3) muss zum Saugen/Häckseln angebracht werden. u Drücken Sie zum Entfernen der Lüfterhaube die Entriegelungstaste (16) (Abb. I). u Richten Sie das Auffangbehälterrohr (17) am Laubbläser aus (Abb. J). u Drücken Sie das Rohr auf den Laubbläser bis die Verriegelung (14) sicher am Auffangbehälterrohr einrastet. u Befestigen Sie den Auffangbehälterclip (18) am Auffangbehälterhaken (19) an der Unterseite des Laubbläsers (Abb. K). u Richten Sie die Laschen des Saugrohrs (2) am Laubbläser aus (Abb. L). u Drücken Sie das Saugrohr in den Laubbläser, bis dieses sicher am Laubbläser einrastet. u Halten Sie das Saugrohr dicht über dem Laub/Schmutz. Schalten Sie das Gerät ein, und saugen Sie das Laub/ den Schmutz mit Kehrbewegungen auf. Das aufgesaugte Material wird gehäckselt und im Auffangbehälter gesammelt. u Das Saugrohr verfügt zum Lösen von hartnäckigen Verschmutzungen/Blättern über einen Schaber. Lösen Sie die Verschmutzungen mit dem Schaber, und setzen Sie den Saugvorgang wie gewohnt fort. u Die Saugleistung lässt nach, wenn der Auffangbehälter gefüllt ist. Schalten Sie das Gerät aus, und entfernen Sie den Akku. u Öffnen Sie den Behälter, und leeren Sie den Inhalt aus, bevor Sie fortfahren. Achtung! Achtung! Entfernen Sie den Auffangbehälter keinesfalls, ohne vorher das Gerät auszuschalten und den Akku vom Gerät zu entfernen. Hinweis: Wenn die Saugleistung abnimmt und der Beutel nicht voll ist oder das Gerät während des Betriebs aussetzt, ist möglicherweise der Schlauch verstopft. Schalten Sie das Gerät aus, entnehmen Sie den Akku aus dem Gerät, und säubern Sie den Schlauch, bevor Sie fortfahren. Überprüfen DEUTSCH Sie die Schläuche auf weitere Blockierungen, und beseitigen Sie diese gegebenenfalls. Entfernen Sie die Lüfterabdeckung, prüfen Sie, ob der Lüfter blockiert ist, und beheben Sie dies gegebenenfalls. (Verwenden hierfür Sie keine Metallwerkzeuge.) Wartung Ihr Black & Decker Gerät wurde im Hinblick auf eine lange Lebensdauer und einen möglichst geringen Wartungsaufwand entwickelt. Ein dauerhafter, einwandfreier Betrieb setzt eine regelmäßige Pflege und Reinigung voraus. u Schalten Sie das Gerät aus, und ziehen Sie den Netzstecker. u Wenn das Gerät über einen separaten Akku verfügt, schalten Sie das Gerät ab, und entnehmen Sie den Akku aus dem Gerät. u Wenn der Akku integriert ist, entladen Sie diesen vor dem Abschalten vollständig. u Ziehen Sie das Ladegerät aus der Netzsteckdose, bevor Sie es reinigen. Das Ladegerät benötigt keine Wartung, es sollte jedoch regelmäßig gereinigt werden. u Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsschlitze des Geräts und des Ladegeräts mit einer weichen Bürste oder einem trockenen Tuch. u Reinigen Sie das Motorgehäuse regelmäßig mit einem feuchten Tuch. Verwenden Sie keine scheuernden Reinigungsmittel oder Reinigungsmittel auf Lösungsmittelbasis. u Bewahren Sie das Gerät sauber und trocken auf. Umweltschutz Z Getrennte Entsorgung. Produkte und Akkus mit diesem Symbol dürfen nicht mit dem normalen Hausmüll entsorgt werden. Produkte und Akkus enthalten Materialien, die wiederverwertet werden können, um den Bedarf an Rohstoffen zu verringern. Bitte recyceln Sie elektrische Produkte und Akkus gemäß den örtlichen Bestimmungen. Technische Daten GWC3600L25 (H1) Spannung Vac 36 Leerlaufdrehzahl U/min 12700 Luftvolumen m3/min 3.46 Gewicht (Laubbläser) kg 1.72 Gewicht (Laubsauger) kg Akku 2.75 BL2536 Spannung VDC 36 Kapazität Ah 2,5 Typ Lithium-Ionen 15 DEUTSCH (Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) Ladegerät 90616337-xx Eingangsspannung VAC Ausgangsspannung VDC 36 Stromstärke mA 1300 230 Der Unterzeichnete ist verantwortlich für die Zusammenstellung der technischen Daten und gibt diese Erklärung im Namen von Black & Decker ab. Gewichteter Hand-/Arm-Vibrationswert nach EN 60745: Vibrationsemissionswert (ah) < 2.5 m/s2, Unsicherheitsfaktor (K) 1.5 m/s2 LpA (gemessener Schalldruckpegel) 72 dB(A), Unsicherheitsfaktor = 3 dB(A) LWA (garantierte Schallleistung) 95 dB(A), Unsicherheitsfaktor = 3 dB(A) EG-Konformitätserklärung MASCHINENRICHTLINIE AUSSENLAUTSTÄRKERICHTLINIE % GWC3600L25 - Laubbläser/-sauger Black & Decker erklärt, dass die unter "Technische Daten" beschriebenen Geräte übereinstimmen mit: EN60335-1:2012, EN50636-2-100:2014 2000/14/EG, Laubsauger/-bläser, Anhang V DEKRA Certification B.V. Meander 1051 / P.O. Box 5185 6825 MJ ARNHEM / 6802 ED ARNHEM, Niederlande, Benannte Stelle ID-Nr.: 0344 Schallpegel gemäß 2000/14/EG (Artikel 13, Anhang III): LWA (gemessene Schalleistung) 92 dB(A) Unsicherheitsfaktor = 3 dB(A) LWA (garantierte Schalleistung) 95 dB(A) Diese Produkte entsprechen außerdem den Richtlinien 2006/42/EG, 2014/30/EU und 2011/65/EU. Weitere Informationen erhalten Sie von Black & Decker unter der folgenden Adresse. Diese befindet sich auch auf der Rückseite dieser Anleitung. (Traduction des instructions initiales) Garantie R. Laverick Director of Engineering Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough, Berkshire, SL1 3YD Vereinigtes Königreich 06.12.2018 Black & Decker vertraut auf die Qualität der eigenen Geräte und bietet dem Käufer eine außergewöhnliche Garantie von 24 Monaten ab Kaufdatum. Diese Garantie versteht sich unbeschadet der gesetzlichen Gewährleistungsansprüche und schränkt diese keinesfalls ein. Diese Garantie gilt innerhalb der Staatsgebiete der Mitgliedstaaten der Europäischen Union und der Europäischen Freihandelszone. Zur Inanspruchnahme dieser Garantie muss sie den allgemeinen Geschäftsbedingungen von Black & Decker entsprechen und dem Verkäufer bzw. der Vertragswerkstatt ist ein Kaufnachweis vorzulegen. Die Bedingungen für die 2-jährige Garantie von Black & Decker und den Standort Ihrer nächstgelegenen Vertragswerkstatt finden Sie im Internet unter www.2helpU.com oder indem Sie sich an die lokale Black & Decker-Niederlassung wenden, deren Adresse Sie in dieser Anleitung finden. Ihr neues BLACK+DECKER Produkt können Sie auf unserer Website unter www.blackanddecker.de registrieren. Dort erhalten Sie auch Informationen über neue Produkte und Sonderangebote. Utilisation Votre souffleur/aspirateur sans fil BLACK+DECKER GWC3600L25 a été conçu pour éliminer les feuilles sèches sur sols durs, notamment les plates-formes et les pelouses sèches. @ Warning! De simples précautions sont à prendre pour l’utilisation d’appareil sans fil ou branché à l’alimentation principale. Les conseils suivants doivent toujours être appliqués, ceci afin de réduire le risque d’incendie, les chocs électriques, les blessures et les dommages matériels. Lisez attentivement le manuel complet pour utiliser l’appareil de manière appropriée. Familiarisez-vous avec les commandes. u Ce manuel décrit la manière d’utiliser cet appareil. L’utilisation d’un accessoire ou d’une fixation, ou bien l’utilisation de cet appareil à d’autres fins que celles recommandées dans ce manuel d’instruction peut présenter un risque de blessures. La notion "d'appareil" mentionnée dans toutes les consignes de sécurité listées ci-dessous se rapporte à des appareils raccordés au secteur (avec câble de raccordement) ou alimenté par batterie. Conservez tous les avertissements et instructions pour référence ultérieure. u Utilisation de votre appareil u u u u u u u u Prenez toutes les précautions nécessaires pour utiliser l’appareil. Maintenez la zone de travail propre et bien éclairée. Un lieu de travail en désordre ou mal éclairé augmente le risque d’accidents. Utilisez cet appareil uniquement dans la journée ou avec un éclairage artificiel approprié. N'utilisez pas l’appareil dans un environnement présentant des risques d'explosion, ni en présence de liquides, gaz ou poussières inflammables. Ne laissez jamais les enfants ou toute autre personne ne connaissant pas ces instructions, utiliser l’appareil. Des réglementations locales peuvent limiter l’âge de l’opérateur. Ne laissez pas les enfants ou les animaux s’approcher de la zone de travail ou toucher le fil électrique. Pendant l’utilisation d’un appareil, les enfants, les animaux et autres personnes doivent rester éloignés. En cas d'inattention, vous risquez de perdre le contrôle. Cet appareil ne doit pas être utilisé comme jouet. Ne plongez pas l’appareil dans l’eau. N’ouvrez pas le boîtier. Il n’y a aucune pièce réparable par l’utilisateur à l’intérieur. Sécurité personnelle u Consignes de sécurité concernant ce genre d'appareil u 16 u FRANÇAIS u u u u Restez vigilant, surveillez ce que vous faites. Faites preuve de bon sens quand vous utilisez un appareil. N’utilisez pas l'appareil lorsque vous êtes fatigué ou après avoir consommé de l’alcool ainsi que des médicaments. Un moment d'inattention lors de l'utilisation de l'appareil peut entraîner de graves blessures. Si nécessaire, portez un équipement de protection. Selon le travail à effectuer, le port d'équipement de protection tels que des lunettes de protection, un masque antipoussières, des chaussures de sécurité antidérapantes, un casque ou des protections auditives, réduit le risque de blessures. Évitez un démarrage imprévu. L'appareil doit être en position OFF (arrêt) avant d'effectuer le branchement à l'alimentation et/ou au bloc-batterie ou de le porter. Ne laissez pas votre doigt sur le bouton de commande en le transportant. N'alimentez pas l'appareil si le bouton est activé. Ceci pourrait être à l’origine d’accident. Adoptez une position confortable. Adoptez une position stable et gardez votre équilibre en permanence. Vous contrôlerez mieux l'appareil dans des situations inattendues. Portez des vêtements appropriés. Ne portez pas de vêtements amples ou de bijoux. N’approchez pas les cheveux, vêtements ou gants des parties des pièces mobiles. Les vêtements amples, les bijoux ou les cheveux longs peuvent s'accrocher dans les pièces en mouvement. Utilisation des appareils et précautions u u u u u u u Avant l’utilisation, vérifiez si l'appareil est en bon état ou si aucune pièce ne manque. Recherchez des pièces cassées, des boutons endommagés et d'autres anomalies susceptibles de nuire au bon fonctionnement de l’appareil. N’utilisez pas l'appareil si la commande marche/arrêt est défectueuse. Un appareil qui ne peut plus être mis en marche/arrêt présente un danger et doit être réparé. Retirez la prise de courant et/ou débranchez le blocbatterie avant d'effectuer des réglages, de changer les accessoires ou de ranger l'appareil. Cette mesure de précaution permet d’éviter une mise en marche involontaire. Le cas échéant, maintenez les outils de coupe aiguisés et propres. Des outils soigneusement entretenus avec des bords tranchants bien aiguisés se coincent moins souvent et peuvent être guidés plus facilement. N’utilisez pas l’appareil si une pièce est endommagée ou défectueuse. Faites réparer ou remplacer les pièces défectueuses ou endommagées par un réparateur agréé. Ne tentez jamais de retirer ou de remplacer des pièces autres que celles citées dans ce manuel. 17 FRANÇAIS (Traduction des instructions initiales) Sécurité électrique u u u u u Les prises de l'appareil doivent être adaptées à la prise de courant. Ne modifiez en aucun cas la prise. N'utilisez pas de prises d'adaptateur avec des appareils ayant une prise de terre. Le respect de ces consignes réduit le risque de choc électrique. N'exposez pas l'appareil à la pluie ni à l'humidité. La pénétration d'eau augmente le risque de choc électrique. Préservez le câble d'alimentation. N'utilisez pas le câble pour porter l'appareil, pour l'accrocher. Ne le tirez pas pour le débrancher. Maintenez le câble éloigné des sources de chaleurs, des parties huilées, des bords tranchants ou des pièces en rotation. Le risque de choc électrique augmente si les câbles sont endommagés ou emmêlés. en utilisant l'appareil à l'extérieur, utilisez une rallonge homologuée pour une utilisation à l'extérieur. L'utilisation d'une rallonge électrique homologuée pour les travaux à l’extérieur réduit le risque de choc électrique. Si l'appareil doit être utilisé dans un endroit humide, prenez les précautions nécessaires en utilisant un dispositif à courant résiduel (RCD). L’utilisation d’un tel dispositif réduit les risques de choc électrique. Après l’utilisation u u u Quand il n’est pas utilisé, l’appareil doit être rangé dans un endroit suffisamment aéré, sec et hors de portée des enfants. Les enfants ne doivent pas avoir accès aux appareils rangés. Quand l’appareil est rangé ou transporté dans un véhicule, il doit être installé dans le coffre ou correctement calé pour éviter les mouvements dus aux changements de direction ou de vitesse. Réparations u Faites réparer votre appareil uniquement par du personnel qualifié et seulement avec des pièces de rechange appropriées. La sécurité de votre appareil sera ainsi maintenue. Consignes de sécurité supplémentaires pour l’utilisation des aspirateurs-souffleurs Ce manuel décrit la manière d’utiliser cet appareil. L’utilisation d’un accessoire ou d’une fixation, ou bien l’utilisation de cet appareil à d’autres fins que celles recommandées dans ce manuel d’instructions peut entraîner des blessures et/ou des dommages matériels. u Pour protéger vos pieds et vos jambes quand vous utilisez l’appareil, portez toujours des chaussures renforcées et des pantalons. u Éteignez toujours l’appareil, laissez le ventilateur s’arrêter et débranchez la prise murale quand : Le câble d’alimentation est endommagé ou entremêlé. Vous laissez l’appareil sans surveillance. 18 u u (Traduction des instructions initiales) Vous vérifiez, ajustez, nettoyez ou réparez votre appareil. L’appareil commence à vibrer anormalement. u Ne placez pas l’entrée ou la sortie du souffleur près des yeux ou des oreilles pendant le fonctionnement. Ne soufflez jamais les débris dans la direction de personnes. u N'utilisez en aucun cas l’appareil sous la pluie et ne le laissez pas dehors par temps pluvieux. u Ne traversez pas des passages avec graviers quand votre appareil est en mode soufflage. Marchez, ne courez jamais. u Ne posez pas l’appareil sur les graviers quand il est en marche. u Faites attention à votre position, surtout dans les pentes. Ne faites aucun effort non approprié et gardez votre équilibre en permanence. u Ne placez aucun objet dans les ouvertures. N’utilisez jamais l’appareil si les ouvertures sont bloquées – dégagez la poussière, les cheveux et les peluches qui pourraient bloquer le passage d’air. Attention ! Utilisez toujours cet appareil en respectant les consignes de ce manuel. Votre appareil doit être utilisé verticalement pour éviter les risques de blessures. N’utilisez jamais cet appareil vers le haut ou posé sur le côté. u L’utilisateur est tenu pour responsable des accidents ou des situations dangereuses survenant sur autrui ou sur leurs biens. u Ne portez pas l’appareil par le câble. u Le câble doit toujours être éloigné vers l’arrière de l’appareil. Attention ! Si un câble est endommagé pendant l’utilisation, débranchez immédiatement l’appareil. Ne touchez surtout pas le câble avant de l’avoir débranché. u N’utilisez pas de solvants ou de liquide de nettoyage pour nettoyer l’appareil. Utilisez un racloir pour retirer l’herbe et les saletés. u Des ventilateurs de rechange sont disponibles chez votre réparateur agréé BLACK+DECKER. N'utilisez que des pièces de remplacement et des accessoires recommandés par Black & Decker. u Les écrous, boulons et vis doivent être correctement serrés pour travailler en toute sécurité. u u Sécurité des personnes u Cet appareil ne doit pas être utilisé par des personnes (y compris les enfants) ayant des déficiences physiques, mentales ou sensorielles. Cette consigne s’applique aussi aux personnes manquant d'expérience et de connaissance du matériel, à moins que celles-ci n’aient reçu les instructions appropriées ou qu’elles ne soient encadrées par une personne responsable de leur sécurité pour utiliser l’outil. u Ne laissez jamais les enfants sans surveillance pour éviter qu’ils ne jouent avec cet outil. Risques résiduels L'utilisation d'un outil non mentionné dans les consignes de sécurité données peut entraîner des risques résiduels supplémentaires. Ces risques peuvent survenir si la machine est mal utilisée, si l'utilisation est prolongée, etc. Malgré l'application des normes de sécurité correspondantes et la présence de dispositifs de sécurité, les risques résiduels suivants ne peuvent être évités. Ceci comprend : u Les blessures dues au contact avec une pièce mobile/en rotation. u Les blessures causées en changeant des pièces, lames ou accessoires. u Les blessures dues à l'utilisation prolongée d'un outil. Une utilisation prolongée de l'outil nécessite des pauses régulières. u Déficience auditive. u Risques pour la santé causés par l'inhalation de poussières produites pendant l'utilisation de l'outil (exemple : travail avec du bois, surtout le chêne, le hêtre et les panneaux en MDF). Étiquettes sur l’appareil Les pictogrammes ci-dessous se trouvent sur l’appareil : Attention ! Lisez le manuel avant la mise en marche. Portez toujours des protections auditives appropriées pour utiliser cet appareil. N’exposez pas l’appareil à la pluie ou à une forte humidité. Ne le laissez pas dehors par temps pluvieux. Arrêtez l'outil. Avant d’entretenir l'outil, retirez la batterie. Éloignez les personnes et les animaux à une distance d’au moins 6 m de la zone de travail. Ne laissez personne s'approcher. Normes 2000/14/CE, puissance sonore garantie. FRANÇAIS Consignes de sécurité supplémentaires concernant les batteries et les chargeurs Batteries u En aucun cas, n’essayez d’ouvrir l’outil. u Ne mettez pas la batterie en contact avec l’eau. u N’approchez pas la batterie d’une source de chaleur. u Ne rangez pas l’appareil dans des endroits où la température peut dépasser 40 °C. u Ne chargez qu’à température ambiante comprise entre 10 °C et 40 °C. u N’utilisez que le chargeur fournis avec l’appareil/outil. Le non respect de cette consigne pourrait entraîner un électrotraumatisme ou une surchauffe de la batterie. u Pour la mise au rebut des batteries, suivez les instructions données dans la section "Protection de l’environnement". u Ne déformez/n’endommagez pas le bloc batterie en le perçant ou en le cognant, ceci pourrait entraîner des blessures et un incendie. Ne chargez pas les batteries endommagées. u Dans des conditions extrêmes, une batterie peut couler. Si vous détectez une fuite, utilisez un chiffon pour essuyer le liquide avec précaution. Évitez tout contact avec la peau. u En cas de contact avec la peau ou les yeux, suivez les instructions ci-dessous. Attention ! Le liquide de batterie peut provoquer des blessures ou des dommages. En cas de contact avec la peau, rincez immédiatement à l’eau. Si des rougeurs, une douleur ou une irritation se produisent, consultez un médecin. En cas de contact avec les yeux, rincez à l’eau et consultez immédiatement un médecin. p N’essayez pas de charger des batteries endommagées. Chargeurs Votre chargeur est conçu pour fonctionner avec une tension spécifique. Vérifiez toujours si la tension indiquée sur la plaque signalétique de l’appareil correspond à la tension de secteur. Attention ! N’essayez jamais de remplacer le chargeur par une prise secteur. u N’utilisez votre chargeur BLACK+DECKER que pour charger la batterie fournie avec l’appareil/outil. D’autres batteries pourraient exploser, provoquant des blessures et des dommages. u Ne tentez jamais de recharger des batteries non rechargeables. u Si le câble d'alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant ou par un centre de réparation agréé Black & Decker pour éviter tout risque. u Ne mettez pas le chargeur en contact avec l’eau. u N’ouvrez pas le chargeur. u Ne testez pas le chargeur. 19 FRANÇAIS Pour le rechargement, placez l’appareil/outil/batterie dans un endroit correctement aéré. $ u (Traduction des instructions initiales) Le chargeur ne peut être utilisé qu’à l’intérieur. Lisez le manuel d’instruction avant d'utiliser l’outil. Sécurité électrique # u Votre chargeur est doublement isolé. Par conséquent, aucun câble de terre n'est nécessaire. Vérifiez toujours si la tension indiquée sur la plaque signalétique de l’appareil correspond à la tension de secteur. N’essayez jamais de remplacer le chargeur par une prise secteur. Si le câble d'alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant ou par un centre de réparation agréé Black & Decker pour éviter tout risque. Caractéristiques 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Tube de soufflage Tube de l’aspirateur Sac de ramassage Soufflage/aspiration Bouton marche/arrêt (On/Off) Commande de puissance Batterie Base @ Assemblage @ Attention ! Avant l'assemblage, assurez-vous que l'appareil est hors tension et que la batterie est retirée. Attention ! Portez toujours des gants de protection quand vous utilisez votre souffleur sans fil. Assemblage du tube de soufflage (figure A) Le tube de soufflage(1) doit être assemblé avant l’utilisation. u Alignez les fixations (9) sur le côté des tubes de soufflage (1). u Poussez fermement les tubes de soufflage (1) l’un dans l’autre jusqu’à ce que les fixations (9) s’enclenchent. Remarque ! Les tubes ne doivent pas être séparés une fois assemblés. Note! Le concentrateur peut être retiré de l'extrémité du tube par soufflage en appuyant fermement sur le cliquet (22) et en tirant. 20 (Traduction des instructions initiales) Assemblage du tube d’aspirateur (figure B) Le tube d’aspirateur (2) doit être assemblé avant l’utilisation. u Alignez les fixations (10) sur le côté du tube d’aspirateur (2). u Poussez fermement le tube d’aspirateur (2) l’un dans l’autre jusqu’à ce que les fixations (10) s’enclenchent. Remarque ! Les tubes ne doivent pas être séparés une fois assemblés. Installation et retrait de la batterie (figure C) u u Pour installer la batterie (7), alignez-la avec le boîtier sur l’outil. Glissez la batterie dans le boîtier et poussez-la jusqu’à ce qu’elle s’enclenche. Pour retirer la batterie, poussez le bouton de dégagement (11) tout en tirant sur la batterie pour la sortir. Fixation de la deuxième poignée (figure E) Appuyez de manière prolongée sur les boutons (20) qui se trouvent sur le côté de la poignée. u Glissez la deuxième poignée (21) au dessus des boutons (20). Attention ! Assurez-vous que les dents sur le bouton sont correctement alignées dans les rainures de la poignée et que la poignée est bien fixée. u Réglage de la position de la deuxième poignée La deuxième poignée (21) peut être réglée pour offrir un maximum de confort et d’équilibre. u Appuyez sur le bouton (20) qui se trouve sur le côté gauche de la poignée. u Tournez la deuxième poignée (21) dans la position requise. u Relâchez le bouton (20). Attention ! Assurez-vous que les dents sur le bouton sont correctement alignées dans les rainures de la poignée et que la poignée est bien fixée. Utilisation Attention ! Laissez l'outil fonctionner à sa propre vitesse. Ne le poussez pas au-delà de sa limite. Charge de la batterie (figure D) La batterie doit être chargée avant la première utilisation et chaque fois qu’elle semble faible. La batterie peut chauffer pendant la charge. Ceci est un phénomène normal qui ne présente pas un problème. Attention ! Ne chargez pas la batterie si la température ambiante est inférieure à 10 °C ou supérieure à 40 °C. Température de charge recommandée : environ 24 °C. Remarque : Le chargeur ne chargera pas le bloc-batteries si la température de l’élément est inférieure à environ 0 °C ou supérieure à 40 °C. Le bloc-batteries doit rester dans le chargeur. Le chargeur commence automatiquement la charge quand la température de l’élément se réchauffe ou se refroidit. u Pour charger la batterie (7), insérez-la dans le chargeur (12). Il n’y a qu’un moyen d’insérer la batterie sur le chargeur. Ne forcez pas. Assurez-vous que la batterie est complètement enclenchée dans le chargeur. u Branchez le chargeur au secteur. Le témoin de charge (13) clignote continuellement en vert (lentement). Le processus est terminé quand le témoin (13) reste allumé continuellement en vert. Le chargeur et la batterie peuvent rester connectés en permanence avec le témoin allumé. Le témoin peut se mettre à clignoter en vert (charge) si le chargeur détecte qu’il faut compléter la charge de la batterie. Le témoin de charge (13) clignote aussi longtemps que la batterie est branchée au chargeur connecté. u Rechargez les batteries toutes les semaines. Il est préférable de ne pas ranger la batterie si elle est déchargée. La durée de vie de la batterie en serait limitée. Batterie en place dans le chargeur Le chargeur et le bloc-batteries peuvent restés connectés en permanence avec le témoin allumé. Le chargeur maintient le bloc-batteries complètement chargé. Diagnostics du chargeur Si le chargeur détecte des dommages ou une usure de la batterie, le témoin de charge (13) clignote rapidement en rouge. Procédez comme suit : u Réinsérez la batterie (7). u Si les témoins de charge continuent de clignoter rapidement en rouge, déterminez à l'aide d'une autre batterie si le processus de charge fonctionne correctement. u Si la batterie d'essai se charge correctement, la batterie d’origine est défectueuse et doit être renvoyée au centre de réparation pour être recyclée. u Si la nouvelle batterie signale le même problème, demandez à un centre de réparation autorisé de tester le chargeur. Remarque : la détection de la défaillance peut prendre jusqu’à 30 minutes. Si la batterie est trop chaude ou trop froide, le témoin alterne un clignotement lent, puis un clignotement rapide en rouge et ainsi de suite. Mise en marche et arrêt Attention ! Tenez fermement l’appareil avec les deux mains pendant le fonctionnement. u Pour mettre l’appareil en marche, glissez le bouton marche/arrêt (5) vers l’avant. u Pour arrêter l'appareil, glissez le bouton marche/arrêt (5) vers l’arrière. FRANÇAIS Commande de puissance (figure F) La commande de puissance (6) se trouve sur la poignée de l’outil. Cela vous permet d’optimiser la performance et de booster l'alimentation au besoin. u Pour choisir la puissance maximale, tournez le bouton sur 'TURBO' (la plupart des tâches d’aspiration ont besoin de la puissance maximale.) u Pour optimiser le temps de fonctionnement, tournez le bouton sur 'ECO'. Utilisation de votre appareil Attention ! Portez toujours des lunettes de sécurité pour les travaux de soufflage et d’aspiration. Pour les travaux dégageant de la poussière, portez aussi un masque. Attention ! Éteignez toujours l’appareil, laissez le ventilateur s’arrêter et retirez la batterie avant d’effectuer des réglages, des entretiens ou des réparations. Mode de soufflage (figures G et H) Alignez le tube de soufflage (1) avec le souffleur (figure G). u Poussez le tube sur le souffleur jusqu’à ce que le système de verrouillage (14) s’enclenche sur le tube de soufflage. u Alignez les languettes du couvercle de ventilateur (15) avec le souffleur (figure H).. u Poussez le couvercle du ventilateur sur le souffleur jusqu’à ce qu’il s’enclenche fermement. u Tenez le tube de soufflage à environ 180 mm au-dessus du sol, allumez l’appareil et avancez lentement en balayant d’un côté à l’autre et en gardant les feuilles/débris devant vous. u Après avoir soufflé les feuilles/débris en tas, vous pouvez passer en mode aspiration pour ramasser les débris. Attention ! Le mode de soufflage ne peut être utilisé que si le tube de soufflage et le couvercle de filtre sont correctement installés. u Retrait du tube d’aspirateur-souffleur (figure E) Pour retirer le tube de soufflage (1), appuyez sur le bouton de verrouillage (14) et sortir le tube en prenant les précautions nécessaires pour qu'il ne tombe pas. Attention ! Le mode de soufflage ne peut être utilisé que si le tube de soufflage et le couvercle de filtre sont correctement installés. u Mode aspiration (figures I - L) Remarque : Pour l’aspiration/broyage, le sac de ramassage (3) est nécessaire. u Retirez le couvercle du ventilateur en appuyant sur le bouton de dégagement (16) (figure I). u Alignez le tube du sac de ramassage (17) avec le souffleur (figure J). 21 FRANÇAIS (Traduction des instructions initiales) Poussez le tube sur le souffleur jusqu’à ce que le système de verrouillage (14) s’enclenche sur le tube du sac de ramassage. u Attachez l’agrafe du sac de ramassage (18) sur le crochet (19) en bas du souffleur (figure K). u Alignez les languettes du tube d’aspirateur (2) avec le souffleur (figure L). u Poussez le tube d’aspirateur sur le souffleur jusqu’à ce qu’il s’enclenche correctement sur le souffleur. u Placez le tube d’aspirateur légèrement au-dessus des débris/feuilles. Mettez votre appareil en marche et effectuez un balayage. Les débris/feuilles seront aspirés dans le tuyau, broyés et expédiés dans le sac de ramassage. u Pour les éléments difficiles à aspirer, le tube est muni d’un grattoir. Utilisez le grattoir pour décoller les débris et continuez à aspirer normalement. u Au fur et à mesure du remplissage, la puissance de l’aspiration faiblit. Arrêtez l’appareil et débranchez la batterie. u Ouvrez le sac pour vider le contenu avant de continuer. Attention ! Attention ! Pour pouvoir retirer le sac de ramassage, l’appareil doit être éteint et la batterie retirée. Remarque : Si l'aspiration diminue et que le sac n'est pas totalement plein ou si l'appareil s'arrête pendant l'utilisation, le tuyau d'aspiration est probablement bouché. Éteignez l'appareil et retirez la batterie de l'aspirateur. Nettoyez le tuyau avant de continuer. Vérifiez les tuyaux et nettoyez, le cas échéant. Retirez le couvercle du ventilateur et recherchez la présence de blocages au niveau du ventilateur, nettoyez le cas échéant (ne pas utiliser de pièces en métal pour nettoyer.) u Entretien Votre appareil Black & Decker a été conçu pour fonctionner pendant longtemps avec un minimum d'entretien. Un fonctionnement continu satisfaisant dépend d'un nettoyage régulier et d'un entretien approprié de l'appareil. u Arrêtez l’appareil/outil, puis débranchez-le. u Ou, arrêtez l’appareil et retirez la batterie de l’appareil/outil si celui-ci est muni d’un bloc-batterie séparé. u Ou bien déchargez complètement la batterie si elle est intégrée au système, puis arrêtez l’appareil (position Off). u Débranchez le chargeur avant de le nettoyer. Aucun entretien particulier n'est nécessaire pour le chargeur en dehors du nettoyage régulier. u Nettoyez régulièrement les orifices de ventilation de votre appareil/outil/chargeur à l'aide d'une brosse souple ou d'un chiffon sec. u Nettoyez régulièrement le compartiment du moteur à l'aide d'un chiffon humide. N'utilisez pas de produit abrasif ou à base de solvant. u Maintenez la machine propre et sèche. 22 (Traduzione del testo originale) FRANÇAIS Protection de l'environnement Z Tri sélectif. Les produits et batteries marqués de ce symbole ne doivent pas être jetés avec les déchets ménagers. Les produits et batteries contiennent des matières qui peuvent être récupérées et recyclées afin de réduire la demande en matières premières. Veuillez recycler les produits électriques et les batteries conformément aux dispositions locales en vigueur. Caractéristiques techniques GWC3600L25 (H1) Tension Vdc 36 Aucune vitesse de charge tr/min 12700 Volume d’air m3/min 3.46 Poids (souffleur) kg 1.72 Poids (aspirateur) kg (Traduction des instructions initiales) DEKRA Certification B.V. Meander 1051 / P.O. Box 5185 6825 MJ ARNHEM / 6802 ED ARNHEM, Pays-Bas N° de l’organisme mandaté : 0344 Niveau de puissance sonore selon la norme 2000/14/CE (Article 13, Annexe III) : LWA (puissance sonore mesurée) 92 dB(A) Incertitude = 3 dB(A) LWA (puissance sonore garantie) 95 dB(A) Ces produits sont aussi conformes aux directives 2006/42/CE, 2014/30/UE et 2011/65/UE. Pour plus de détails, veuillez contacter Black & Decker à l'adresse suivante ou reportez-vous au dos du manuel. Le soussigné est responsable des données de la fiche technique et fait cette déclaration au nom de Black & Decker. 2.75 Batterie R. Laverick Engineering Director Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough, Berkshire, SL1 3YD Royaume-Uni 07/12/2018 BL2536 Tension VDC Capacité Ah 36 1.3 Type Li-Ion Chargeur 90616337-xx Tension d’entrée VAC 230 Tension de sortie VDC 36 Courant mA 1300 Niveau de vibration main/bras selon la norme EN 60745 : Valeur d’émission de vibration (ah) < 2.5 m/s2, incertitude (K) 1.5 m/s2 LpA (mesure de pression sonore) 72 dB(A), incertitude = 3 dB(A) LWA (puissance sonore garantie) 95 dB(A), Incertitude = 3 dB(A) Déclaration de conformité CE CONSIGNES DE MACHINERIE CONSIGNES NUISANCES SONORES EXTÉRIEURES % GWC3600L25 - souffleur/aspirateur Black & Decker confirme que les produits décrits dans les « Données techniques » sont conformes aux normes : EN60335-1:2012, EN50636-2-100:2014 Garantie Black & Decker assure la qualité de ses produits et offre une garantie de 24 mois aux utilisateurs, à partir de la date d’achat. Cette garantie s’ajoute à vos droits légaux auxquels elle ne porte aucunement préjudice. Cette garantie est valable au sein des territoires des États membres de l’Union Européenne et au sein de la Zone européenne de libre-échange. ITALIANO Uso previsto Il soffiatore-aspiratore cordless BLACK+DECKER GWC3600L25 è stato progettato per spazzare le foglie secche da superfici dure tipo pavimentazioni e prati. Avvisi di sicurezza generici per gli elettroutensili @ Avvertenza! Quando si usano elettroutensili alimentati elettricamente, con o senza filo, osservare sempre le normali precauzioni di sicurezza per ridurre il rischio di incendio, scosse elettriche, lesioni personali e danni materiali. Leggere attentamente il presente manuale prima di utilizzare l’elettroutensile; imparare bene i comandi e come usare in modo appropriato l’elettroutensile. u L'uso previsto è descritto nel presente manuale. Se questo elettrodomestico viene usato con accessori o per usi diversi da quelli raccomandati nel presente manuale d'uso, si potrebbero verificare lesioni personali. Il termine "elettroutensile" che ricorre in tutte le avvertenze seguenti si riferisce a utensili elettrici con o senza filo. Conservare tutte le istruzioni e le avvertenze per futura consultazione. u Utilizzo dell'elettroutensile u u u Pour prétendre à la garantie, la réclamation doit être en conformité avec les conditions générales de Black & Decker et vous devez fournir une preuve d’achat au vendeur ou au réparateur agréé. Les conditions générales de la garantie de 2 ans Black & Decker ainsi que l’adresse du réparateur agréé le plus proche sont disponibles sur le site Internet www.2helpU. com ou en contactant votre agence Black & Decker locale à l’adresse indiquée dans ce manuel. u Veuillez consulter notre site Internet www.blackanddecker.co.uk pour enregistrer votre nouveau produit BLACK+DECKER et pour être tenu informé des nouveaux produits et offres spéciales. u u u u u u Prestare sempre attenzione quando si usa l'elettrodomestico. Mantenere pulita e ben illuminata la zona di lavoro. Disordine o scarsa illuminazione possono causare incidenti. Usare l’elettrodomestico solo alla luce del giorno o con una buona luce artificiale. Evitare d'impiegare questo elettrodomestico in ambienti esposti al rischio di esplosione, ad esempio in presenza di liquidi, gas o polveri infiammabili. Vietare l’uso dell’elettrodomestico a bambini o ad adulti che non abbiano letto il presente manuale; i regolamenti locali in vigore potrebbero limitare l’età dell’operatore. Vietare a bambini o ad animali di avvicinarsi all’area di lavoro o di toccare l’elettrodomestico o il filo di alimentazione. Mantenere lontani bambini e astanti mentre si usa l’elettrodomestico. Eventuali distrazioni possono comportare la perdita del controllo dell'elettrodomestico. Questo elettrodomestico non deve essere usato come un giocattolo. Non immergere l'elettrodomestico in acqua. Non aprire il corpo dell’elettrodomestico, dato che al suo interno non vi sono componenti riparabili. 2000/14/CE, Aspirateur-souffleur, Annexe V 23 ITALIANO (Traduzione del testo originale) Sicurezza delle persone u u u u u È importante concentrarsi su ciò che si sta facendo e maneggiare con giudizio un elettrodomestico. Non adoperare l’elettroutensile se si è stanchi o sotto l’effetto di stupefacenti, alcol o medicinali. Un attimo di distrazione durante l’impiego dell’elettrodomestico può causare gravi infortuni personali. Se richiesto, utilizzare un equipaggiamento personale protettivo. Un equipaggiamento protettivo tipo occhiali, maschera antipolvere, calzature antiscivolo, casco o otoprotezioni, usato quando è pertinente, riduce il rischio di infortuni. Impedire l’avviamento involontario. Accertarsi che l’interruttore di accensione sia regolato su spento prima di collegare l’elettroutensile all'alimentazione elettrica e/o al battery pack, di prenderlo in mano o di trasportarlo. Per non esporsi al rischio di incidenti, non trasportare gli elettrodomestici tenendo le dita sull’interruttore oppure, se sono collegati a un’alimentazione elettrica, con l’interruttore acceso. Non sbilanciarsi. Mantenere sempre un buon equilibrio evitando posizioni malsicure. In questo modo è possibile controllare meglio l'elettrodomestico in situazioni inaspettate. Vestirsi adeguatamente. Evitare di indossare indumenti larghi o gioielli. Tenere capelli, capi di vestiario e guanti lontani da parti in movimento. Vestiti larghi, gioielli o capelli lunghi potranno impigliarsi nei componenti in movimento. Utilizzo e cura dell’elettroutensile u u u u u u 24 Prima dell'impiego, controllare che l'elettrodomestico non sia danneggiato e non presenti parti difettose. Controllare che non vi siano parti rotte, che gli interruttori non siano danneggiati e che non vi siano altre condizioni che potrebbero avere ripercussioni sulle prestazioni. Non usare l’elettrodomestico se l’interruttore di accensione non funziona correttamente. Un elettrodomestico che non può essere controllato mediante l'interruttore è pericoloso e deve essere riparato. Scollegare la spina dalla presa di corrente e/o il battery pack dall’elettrodomestico prima di regolarlo o di riporlo oppure di sostituire gli accessori. Queste precauzioni riducono la possibilità che l’elettrodomestico venga messo in funzione accidentalmente. Se pertinente, mantenere affilati e puliti gli strumenti da taglio. Se sottoposti alla giusta manutenzione, gli strumenti da taglio con taglienti affilati s'inceppano meno frequentemente e sono più facili da manovrare. Non usare l'elettrodomestico se alcune parti sono danneggiate o difettose. Far riparare o sostituire le parti danneggiate o difettose da un tecnico autorizzato. (Traduzione del testo originale) u Non tentare di smontare o sostituire qualsiasi parte ad eccezione di quelle specificate nel presente manuale. Sicurezza elettrica u u u u u Le spine elettriche dell’elettrodomestico devono essere adatte alle prese. Evitare assolutamente di modificare la spina. Non usare adattatori con elettroutensili provvisti di messa a terra. L’uso di spine inalterate e delle prese corrispondenti riduce il rischio di scosse elettriche. Custodire l’elettrodomestico al riparo dalla pioggia o dall'umidità. L'eventuale infiltrazione di acqua in un elettrodomestico aumenta il rischio di scosse elettriche. Non esporre il cavo a sollecitazioni. Non usare il cavo per trasportare o trainare l’elettroutensile e non tirarlo per estrarre la spina dalla presa di corrente. Tenere il cavo al riparo dal calore, da bordi taglienti e/o da parti in movimento. I cavi danneggiati o aggrovigliati aumentano il rischio di scosse elettriche. Se l'elettrodomestico viene adoperato all'aperto, usare esclusivamente prolunghe omologate per l'impiego all'esterno. Un cavo adatto per uso esterno riduce il rischio di scosse elettriche. Se non è possibile evitare di lavorare con l’elettrodomestico in una zona umida, usare un’alimentazione elettrica protetta da un dispositivo a corrente residua (RCD). L’uso di un dispositivo RCD riduce il rischio di scosse elettriche. Dopo l'impiego u u u Quando non viene usato, l’apparecchio deve essere conservato in un luogo asciutto e ben ventilato, fuori dalla portata dei bambini. Gli elettrodomestici non devono essere riposti alla portata dei bambini. Se viene conservato o trasportato in un veicolo, l’apparecchio deve essere messo nel bagagliaio o legato per evitare che si sposti in caso di cambiamento repentino della velocità o della direzione di marcia. Riparazioni u Fare riparare l’elettrodomestico solo ed esclusivamente da personale specializzato e solo usando pezzi di ricambio originali. In questo modo si evita di alterare la sicurezza dell'elettrodomestico. Ulteriori precauzioni di sicurezza per i soffiatoriaspiratori L'uso previsto è descritto nel presente manuale. L'uso di questo elettroutensile con accessori o altre parti montate oppure per scopi diversi da quelli raccomandati nel presente manuale, potrebbe essere causa di lesioni personali e/o danni materiali. Per proteggere piedi e gambe durante l’impiego dell’elettroutensile, indossare sempre calzature da lavoro robuste e calzoni lunghi. u Spegnere sempre il prodotto, lasciare che la ventola smetta di girare e scollegare la spina dalla presa di corrente quando: Il cavo di alimentazione ha subito danni o è attorcigliato. Si lascia il prodotto incustodito. Si eseguono dei controlli, regolazioni, interventi di pulitura o manutenzione sul prodotto. L’elettroutensile comincia a vibrare in modo anomalo. u Non appoggiare l’aspirazione o lo scarico del soffiatoreaspiratore vicino a occhi o orecchie durante l’uso. Non soffiare mai detriti verso gli astanti. u Non usarlo e non lasciarlo esposto alla pioggia.. u Non attraversare sentieri o strade coperti di ghiaia quando il prodotto è acceso nella modalità di soffiatura/aspirazione. Camminare, non correre. u Non appoggiare l'elettroutensile sulla ghiaia mentre è acceso. u Mantenere un buon equilibrio, in modo particolare sui pendii. Mantenersi sempre saldi sui piedi e bene equilibrati, evitando di sporgersi. u Non inserire oggetti nelle aperture nell'elettroutensile. Non usarlo mai se le aperture sono bloccate – mantenerlo libero da capelli, lanugine, polvere e da qualsiasi cosa che possa limitare il passaggio dell'aria. Avvertenza! Usare sempre il prodotto come descritto nel presente manuale. Il prodotto è stato progettato per essere usato verticalmente e, se lo si utilizza in modo diverso, si possono causare lesioni. Non far mai funzionare il prodotto quando è appoggiato di fianco o è capovolto. u L’operatore è responsabile di eventuali rischi o incidenti che coinvolgono terzi o le loro cose. u Non trasportare il prodotto dal cavo. u Mettere sempre il cavo verso il retro, lontano dall’elettrodomestico. Avvertenza! Se il filo di alimentazione subisce danni durante l’uso, scollegarlo immediatamente dall’alimentazione di rete. Non toccare il filo di alimentazione prima di scollegarlo dalla presa di corrente. u Non usare solventi o detergenti per pulire il prodotto. Usare un raschietto non appuntito per eliminare erba e sporcizia. u Le ventole di ricambio sono reperibili presso un rivenditore autorizzato BLACK+DECKER. Usare solo ricambi e accessori raccomandati da BLACK+DECKER. u Mantenere sempre ben saldi dadi, bulloni e viti per garantire che l’elettrodomestico funzioni in modo sicuro. u Sicurezza altrui u u u ITALIANO u Questo elettrodomestico non è stato progettato per impiego da parte di persone (o bambini) portatrici di handicap fisici, psichici o sensoriali o che non abbiano la dovuta esperienza o conoscenza, a meno che non siano seguite o opportunamente istruite sul suo impiego da parte di una persona responsabile della loro sicurezza. Controllare che i bambini non giochino con l'elettroutensile. u u Rischi residui. Quando si usa l'elettroutensile, possono esservi altri rischi residui che possono non essere stati contemplati negli avvisi di sicurezza allegati. Tali rischi possono sorgere a seguito di un uso prolungato o improprio, ecc. Perfino adottando gli appositi regolamenti di sicurezza e utilizzando i dispositivi di sicurezza, certi rischi residui non possono essere evitati. Essi comprendono: u Lesioni causate o subite a seguito del contatto con parti rotanti/in movimento. u Lesioni causate o subite durante la sostituzione di parti, lame o accessori. u Lesioni causate dall’impiego prolungato di un elettroutensile. Quando si usa qualsiasi elettroutensile per lunghi periodi, accertarsi di fare regolarmente delle pause. u Problemi di udito. u Rischi per la salute causati dall’aspirazione di polvere generata dall’utilizzo dell’elettrodomestico (ad esempio quando si lavora con il legno, in modo particolare quello di quercia, faggio o l’MDF.) Etichette sull’elettroutensile Sull’elettroutensile appaiono i seguenti pittogrammi: Avvertenza! Leggere il manuale prima dell’utilizzo. Indossare otoprotezioni idonee quando si usa l’elettroutensile. Non esporre l’elettroutensile alla pioggia o a un’umidità intensa e non lasciarlo all’aperto quando piove. Spegnere l'elettroutensile. Prima di eseguire interventi di manutenzione sull’elettroutensile, estrarre la batteria. Tenere persone e animali ad almeno 6 metri dalla zona di lavoro. Mantenere distanti eventuali osservatori. 25 ITALIANO (Traduzione del testo originale) Directive 2000/14/EC guaranteed sound power. (Traduzione del testo originale) u u u Altre istruzioni di sicurezza per batterie e alimentatori Batterie u Non tentare di aprirle per qualsiasi ragione. u Non lasciare che la batteria si bagni. u Non esporre la batteria al calore. u Non riporre in luoghi dove la temperatura potrebbe superare i 40 °C. u Caricare solo a temperature ambiente tra 10 °C e 40 °C. u Caricare solo usando l’alimentatore fornito con l’apparecchio/elettroutensile. L’utilizzo dell’alimentatore sbagliato potrebbe causare scosse elettriche o il surriscaldamento della batteria. u Quando si smaltiscono le batterie, seguire le istruzioni riportate al capitolo "Protezione dell'ambiente". u Non danneggiare/deformare il battery pack forandolo o colpendolo per evitare il rischio di lesioni o di incendio. Non caricare le batterie danneggiate. u In condizioni estreme, si potrebbe verificare la perdita di liquido dalle batterie. Se si nota la presenza di liquido sulle batterie, pulirle con attenzione con uno straccio. Evitare il contatto con l'epidermide. u In caso di contatto con l’epidermide o gli occhi, seguire le istruzioni riportate di seguito. Avvertenza! Il liquido della batteria può causare lesioni alle persone o danni alle cose. In caso di contatto con la pelle, risciacquare immediatamente con acqua. In caso di rossore, dolore o irritazione, rivolgersi immediatamente a un medico. In caso di contatto con gli occhi, risciacquarli immediatamente con acqua pulita e consultare un medico. p Non tentare di caricare delle batterie danneggiate. Alimentatori L’alimentatore è stato progettato per una tensione specifica. Controllare sempre che la tensione di rete corrisponda alla tensione indicata sulla targhetta dei dati tecnici. Avvertenza! Non tentare mai di sostituire l’alimentatore con una normale spina elettrica. u Usare l’alimentatore BLACK+DECKER solo per caricare la batteria nell’apparecchio/elettroutensile con il quale è stato fornito. Altre batterie potrebbero scoppiare causando lesioni alle persone e danni. u Non tentare mai di caricare batterie non ricaricabili. u In caso di danneggiamento del filo di alimentazione, è necessario farlo riparare dal fabbricante o presso un centro assistenza BLACK+DECKER autorizzato in modo da evitare eventuali pericoli. 26 Non lasciare che l’alimentatore si bagni. Non aprire l’alimentatore. Non collegare l’alimentatore a sonde. L’apparecchio/elettroutensile/batteria devono essere lasciati in una zona ben ventilata durante la carica. $ u L’alimentatore può solo essere usato all’interno. Leggere il presente manuale d'uso prima dell'impiego. Sicurezza elettrica # u Il doppio isolamento di cui è provvisto l’alimentatore rende superfluo il filo di terra. Controllare sempre che la tensione di rete corrisponda a quella indicata sulla targhetta dei dati tecnici. Non tentare mai di sostituire l’alimentatore con una normale spina elettrica. In caso di danneggiamento del filo di alimentazione, è necessario farlo riparare dal fabbricante o presso un centro assistenza BLACK+DECKER autorizzato in modo da evitare eventuali pericoli. Caratteristiche 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Tubo del soffiatore Tubo dell'aspiratore Sacco di raccolta Soffiatore/aspiratore Interruttore di accensione Regolatore potenza Batteria Piedini @ Montaggio @ Avvertenza! Prima di montarlo, assicurarsi che l'elettroutensile sia spento e che la batteria sia stata rimossa. Avvertenza! Indossare sempre guanti protettivi quando si lavora sul soffiatore-aspiratore cordless. Assemblaggio del tubo del soffiatore (fig. A) Il tubo del soffiatore (1) deve essere assemblato prima dell’uso. u Allineare i dispositivi di chiusura (9) sui lati dei tubi del soffiatore (1). u Premere fermamente i tubi del soffiatore (1) l'uno nell'altro fino a quando i dispositivi di chiusura (9) si agganciano in sede. Nota! Non dividere i tubi dopo averli assemblati. Note! Il concentratore può essere rimosso dalla estremità del tubo colpo saldamente premendo il fermo (22) e tirando. Assemblaggio del tubo dell'aspiratore (fig. B) Il tubo dell'aspiratore (2) deve essere assemblato prima dell’uso. u Allineare i dispositivi di chiusura (10) sui lati dei tubi dell'aspiratore (2). u Premere fermamente i tubi dell'aspiratore (2) l'uno nell'altro fino a quando i dispositivi di chiusura (10) si agganciano in sede. Nota! Non dividere i tubi dopo averli assemblati. Montaggio e rimozione della batteria (fig. C) u u Per montare la batteria(7), allinearla all’apposito vano sull’elettroutensile. Infilare la batteria nell’apposito vano e calzarla fino a quando si aggancia in sede. Per estrarre la batteria, premere il pulsante di rilascio (11) estraendo al tempo stesso la batteria dall’apposito vano. Montaggio di una seconda impugnatura (fig. E) Premere e tenere premuti entrambi i pulsanti (21) sul lato dell’impugnatura. u Far scorrere in sede la seconda impugnatura (20) sopra i pulsanti (21). Attenzione! Accertarsi che i denti sul pulsante siano allineati correttamente nelle fessure dell’impugnatura e che l’impugnatura sia ben salda. u Regolazione della posizione dell’impugnatura secondaria La seconda impugnatura (20) può essere regolata per fornire l’equilibrio ottimale e il massimo comfort. u Premere il pulsante (21) sul lato sinistro dell’impugnatura. u Ruotare la seconda impugnatura (20)nella posizione desiderata. u Rilasciare il pulsante (21). Attenzione! Accertarsi che i denti sul pulsante siano allineati correttamente nelle fessure dell’impugnatura e che l’impugnatura sia ben salda. Utilizzo Avvertenza! Lasciare che l'elettroutensile funzioni al suo ritmo. Non sovraccaricarlo. Carica della batteria (fig. D) La batteria deve essere caricata prima dell’impiego iniziale e quando non eroga una potenza sufficiente per lavori che prima era possibile eseguire facilmente. Durante la carica la batteria potrebbe riscaldarsi. Si tratta di un fatto normale che non indica che vi è un problema. ITALIANO Avvertenza! Non caricare la batteria a temperature ambiente inferiori a 10 °C o superiori a 40 °C. Temperatura di carica consigliata: 24 °C circa. Nota: L’alimentatore non carica un battery pack se la temperatura della cella è inferiore a 0 °C o superiore a 40 °C. Il battery pack deve essere lasciato nell’alimentatore che incomincerà a ricaricare automaticamente quando la temperatura della cella aumenta o diminuisce. u Per caricare la batteria (7), inserirla nell’alimentatore (12). La batteria può essere inserita nell’alimentatore solo in un verso. Non forzarla. Accertarsi che la batteria sia completamente insediata nell’alimentatore. u Collegare l’alimentatore alla presa di corrente. L’indicatore di carica (13) lampeggia di continuo in verde (lentamente). La carica è completa quando l’indicatore di carica (13) rimane acceso di continuo in verde. L’alimentatore e la batteria possono essere lasciati collegati indefinitamente con il LED acceso. Il LED passa al lampeggio verde (carica in corso) quando l'alimentatore di tanto in tanto rabbocca la carica della batteria. L’indicatore di carica (13) si accende se la batteria è inserita nell’alimentatore collegato a una presa elettrica. u Caricare le batterie esauste entro 1 settimana. La durata delle batterie diminuisce parecchio se sono conservate scariche. Batteria lasciata nell’alimentatore L’alimentatore e il battery pack possono essere lasciati collegati con il LED sempre acceso. L’alimentatore manterrà il battery pack come nuovo e completamente carico. Diagnostica dell’alimentatore Se l’alimentatore rileva che la batteria è debole o danneggiata, fa lampeggiare velocemente in rosso l'indicatore di carica (13). Procedere come descritto di seguito: u Inserire di nuovo la batteria (7). u Se gli indicatori di carica continuano a lampeggiare in rosso a un ritmo veloce, usare una batteria diversa per determinare se il ciclo di carica funziona correttamente. u Se la batteria di ricambio si carica correttamente, significa che quella originale è difettosa e che deve essere rispedita a un centro di assistenza per essere riciclata. u Se anche con la nuova batteria si ottengono i medesimi risultati dati da quella vecchia, portare l'alimentatore presso un centro di assistenza autorizzato per essere sottoposto a controllo. Nota: ci possono volere anche 30 minuti per determinare se la batteria è difettosa. Se la batteria è troppo calda o troppo fredda, il LED lampeggia alternamente in rosso a un ritmo veloce e lento con un lampeggio veloce e uno lento ripetuti nel tempo. 27 ITALIANO (Traduzione del testo originale) Accensione e spegnimento Avvertenza! Afferrare saldamente il prodotto con entrambe le mani quando lo si accende. u Per accendere l’elettroutensile, far scorrere in avanti l’interruttore di accensione (5). u Per spegnere l’elettroutensile, far scorrere indietro l’interruttore di accensione (5). Regolatore potenza (fig. F) Il regolatore della potenza (6) è situato sull'impugnatura dell'elettroutensile. Esso consente di ottimizzare le prestazioni dell'elettroutensile e di aumentare la potenza come richiesto. u Per scegliere la massima potenza, ruotare il regolatore sulla posizione 'TURBO' (la funzione di aspirazione richiede, nella maggior parte dei casi, la massima potenza). u Per ottenere un periodo di funzionamento più lungo, ruotare il regolatore su 'ECO'. Utilizzo del prodotto Avvertenza! Indossare sempre gli occhiali quando lo si usa come soffiatore o aspiratore. In caso di impiego in ambienti polverosi, indossare anche una maschera. Avvertenza! Spegnere il prodotto, lasciare che la ventola si fermi e rimuovere la batteria prima di eseguire regolazioni o interventi di manutenzione o riparazione. Modalità di soffiatura (figg. G e H) Allineare il tubo del soffiatore (1) al soffiatore-aspiratore (fig. G). u Calzare il tubo sul soffiatore-aspiratore fino a quando la chiusura (14) si innesta saldamente nel tubo del soffiatore. u Allineare le linguette del coperchio della ventola (15) al soffiatore-aspiratore (fig. H). u Calzare il coperchio della ventola nel soffiatore-aspiratore fino a quando si innesta saldamente sullo stesso. u Tenere il tubo dell'aspiratore a 180 mm circa dal terreno, accendere l’elettroutensile e, con un movimento ampio da un lato all’altro, procedere lentamente tenendo i detriti/ fogliame raccolti di fronte a sé. u Dopo aver soffiato i detriti/fogliame in un mucchio è possibile passare alla modalità di aspirazione per aspirarli. Avvertenza! Non far mai funzionare nella modalità di soffiatura senza il tubo del soffiatore e il coperchio del filtro montati saldamente. u Distacco del tubo del soffiatore/aspiratore (fig. E) Per scollegare il tubo del soffiatore (1) premere il pulsante di bloccaggio (14) e staccare il tubo, accertandosi che non cada a terra. Avvertenza! Non far mai funzionare nella modalità di soffiatura senza il tubo di soffiatura e il coperchio del filtro montanti saldamente. u 28 (Traduzione del testo originale) Modalità di aspirazione (figg. I - L) Nota: Il sacco di raccolta deve essere montato quando si desidera eseguire l’aspirazione/triturazione (3). u Togliere il coperchio della ventola premendo il pulsante di rilascio (16) (fig. I). u Allineare il tubo del sacco di raccolta (17) al soffiatoreaspiratore (fig. J). u Calzare il tubo sul soffiatore-aspiratore fino a quando la chiusura (14) si innesta saldamente nel tubo del sacco di raccolta. u Attaccare il fermaglio del sacco di raccolta (18) al relativo gancio (19) alla base del soffiatore-aspiratore (fig. K). u Allineare le linguette del tubo dell'aspiratore (2) al soffiatore-aspiratore (fig. L). u Calzare il tubo dell'aspiratore nel soffiatore-aspiratore fino a quando si innesta saldamente sullo stesso. u Posizionare il tubo dell'aspiratore appena sopra i detriti/ fogliame. Accendere l’elettroutensile e procedere con un movimento largo; i detriti/fogliame verranno aspirati dal tubo, triturati e inviati nel sacco di raccolta. u Il tubo dell'aspiratore è dotato di raschietto da usare per i detriti/fogliame ostinati. Usare il raschietto per smuovere i detriti e continuare ad aspirare in modo normale. u Come il sacco di raccolta si riempie, la potenza aspirante diminuisce. Spegnere l’elettroutensile e scollegare la batteria. u Staccare il sacco di raccolta per svuotarlo dal contenuto prima di continuare a usarlo. Avvertenza! Attenzione! Non togliere mai il sacco di raccolta senza aver prima spento l’elettroutensile e aver rimosso la batteria. Nota: Se la forza aspirante diminuisce e il sacco di raccolta non è pieno, oppure se il soffiatore-aspiratore si spegne durante l’impiego, è possibile che il tubo dell'aspiratore sia intasato da detriti. Spegnere il soffiatore-aspiratore, rimuovere la batteria ed eliminare l’intasamento dal tubo prima di continuare. Controllare che i tubi non siano intasati e sbloccarli come richiesto. Togliere il coperchio della ventola e controllare che la ventola non sia bloccata, sbloccarla come richiesto (senza usare utensili metallici per farlo). Manutenzione Questo elettroutensile BLACK+DECKER è stato progettato per funzionare a lungo con una manutenzione minima. Per ottenere prestazioni sempre soddisfacenti occorre avere cura dell'elettroutensile e sottoporlo a manutenzione periodica. u Spegnere e scollegare l’apparecchio/elettroutensile dalla presa di corrente. u Oppure spegnere ed estrarre la batteria se l'apparecchio/ elettroutensile è dotato di battery pack a parte. u Oppure scaricare completamente la batteria se è di tipo integrale e quindi spegnerlo. u u u u Scollegare l'alimentatore dalla presa di corrente prima di pulirlo. L'alimentatore non richiede nessuna manutenzione salvo una regolare pulitura. Pulire regolarmente le prese di ventilazione dell'elettroutensile/apparecchio e dell’alimentatore con un pennello o con un panno morbido e asciutto. Il vano del motore deve essere pulito regolarmente con un panno umido. Non usare materiali abrasivi o detergenti a base di solventi. Mantenere pulito e asciutto l’elettroutensile. Protezione dell'ambiente Raccolta differenziata. I prodotti e le batterie contrassegnati con questo simbolo non devono essere smaltiti con i rifiuti domestici normali. Essi contengono materiali che possono essere recuperati o riciclati riducendo la richiesta di materie prime. Riciclare i prodotti elettrici e le batterie secondo le disposizioni locali. Ulteriori informazioni sono disponibili all’indirizzo www.2helpU.com. Dati tecnici GWC3600L25 (H1) Tensione Vdc 36 Regime a vuoto giri/min 12700 Volume aria m3/min 3.46 Peso (soffiatore) kg 1.72 Peso (Aspiratore) kg 2.75 Batteria BL2536 Tensione VDC 36 Capacità Ah 2,5 Tipo Ioni di litio Alimentatore Tensione in ingresso Dichiarazione di conformità CE DIRETTIVA SUI MACCHINARI DIRETTIVA SULLA RUMOROSITà ESTERNA % GWC3600L25 - soffiatore-aspiratore Black & Decker dichiara che questi prodotti descritti al paragrafo "Dati tecnici" sono conformi a: EN60335-1:2012, EN50636-2-100:2014 2000/14/CE, soffiatore aspiratore, Allegato V DEKRA Certification B.V. Meander 1051 / P.O. Box 5185 6825 MJ ARNHEM / 6802 ED ARNHEM, Paesi Bassi, ID ente notificato n.: 0344 Livello di potenza acustica in base a 2000/14/CE (Articolo 13, Allegato III): LWA (potenza acustica misurata) 92 dB(A) Incertezza = 3 dB(A) LWA (potenza acustica garantita) 95 dB(A) Questi prodotti sono conformi alle Direttive 2006/42/CE, 2014/30/UE e 2011/65/UE. Per ulteriori informazioni, contattare Black & Decker al seguente indirizzo oppure consultare l'ultima di copertina del manuale. Il sottoscritto è responsabile della redazione di questo documento tecnico e rilascia questa dichiarazione per conto di Black & Decker. 90616337-xx VAC 230 Tensione erogata VDC 36 Corrente mA 1300 Valore medio quadratico ponderato dell'accelerazione secondo la normativa EN 60745: Valore emissioni vibrazioni (ah) < 2.5 m/s2, incertezza (K) 1.5 m/s2 LpA (pressione sonora misurata) 72 dB(A), incertezza = 3 dB(A) LWA (potenza acustica garantita) 95 dB(A), incertezza = 3 dB(A) ITALIANO Garanzia R. Laverick Engineering Director Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough, Berkshire, SL1 3YD Regno Unito 07/12/2018 Black & Decker è sicura della qualità dei propri prodotti e offre ai consumatori una garanzia di 24 mesi dalla data di acquisto. Il presente certificato di garanzia è complementare ai diritti legali e non li pregiudica in alcun modo. La garanzia è valida sui territori degli Stati membri dell’Unione Europea o dell’EFTA (Associazione europea di libero scambio). Per attivare la garanzia, il reclamo deve essere effettuato in accordo con i Termini e Condizioni Black & Decker e sarà necessario presentare la prova di acquisto al venditore o 29 ITALIANO (Traduzione del testo originale) all’agente di riparazione autorizzato. I Termini e condizioni della garanzia Black & Decker di 2 anni e la sede del centro di riparazioni autorizzato più vicino sono consultabili su Internet all’indirizzo www.2helpU.com, o contattando l’ufficio Black & Decker di zona all’indirizzo indicato in questo manuale. Visitare il nostro sito www.blackanddecker.it per registrare il prodotto BLACK+DECKER appena acquistato e ricevere gli aggiornamenti sui nuovi prodotti e le offerte speciali. (Vertaling van de originele instructies) Gebruik van het apparaat u u u u u u u NEDERLANDS (Vertaling van de originele instructies) u u u Beoogd gebruik Uw BLACK+DECKER snoerloze veger/zuiger GWC3600L25 is ontworpen voor het verwijderen van droog blad van harde oppervlakken, zoals veranda’s en droge gazons. @ Lees deze handleiding zorgvuldig door voordat u het apparaat in gebruik neemt. Zorg ervoor dat u vertrouwd bent met de knoppen en met het juiste gebruik van de machine. u In deze handleiding wordt ingegaan op het beoogde gebruik. Het gebruik van andere accessoires of hulpstukken dan wel de uitvoering van andere handelingen dan in deze gebruikershandleiding worden aanbevolen, kan tot persoonlijk letsel leiden. Het in de onderstaande waarschuwingen gebruikte begrip 'apparaat' heeft betrekking op apparaten voor gebruik op de netspanning (met netsnoer) of met een accu (snoerloos). Bewaar alle waarschuwingen en instructies als referentiemateriaal. u u u u 30 Ga bij gebruik van het apparaat altijd voorzichtig te werk. Houd uw werkomgeving schoon en goed verlicht. Een rommelige of onverlichte werkruimte kan tot ongevallen leiden. Gebruik het apparaat alleen bij daglicht of goed kunstlicht. Gebruik het apparaat niet in een omgeving met explosiegevaar, zoals in de nabijheid van brandbare vloeistoffen, gassen of stof. Laat het apparaat nooit gebruiken door kinderen of door personen die onbekend zijn met de instructies voor het apparaat. Plaatselijke voorschriften kunnen eisen aan de leeftijd van de gebruiker stellen. Laat kinderen of dieren niet in de buurt van de werkomgeving komen, en evenmin het apparaat of netsnoer aanraken. Houd kinderen, omstanders en dieren op afstand tijdens het gebruik van een apparaat. Wanneer u wordt afgeleid, kunt u de controle over het apparaat verliezen. Het apparaat mag niet als speelgoed worden gebruikt. Dompel het apparaat niet onder in water. Open de behuizing niet. Het apparaat bevat geen onderdelen die door de gebruiker kunnen worden gerepareerd. Veiligheid van personen Algemene veiligheidswaarschuwingen voor apparaten Waarschuwing! Bij apparaten voor gebruik op de netspanning/snoerloze apparaten moeten bepaalde elementaire voorzorgsmaatregelen, waaronder de volgende, in acht worden genomen om het gevaar van brand, elektrische schokken, persoonlijk letsel en materiële schade tot een minimum te beperken. NEDERLANDS u u Wees alert, let goed op wat u doet en gebruik uw gezond verstand bij het gebruik van een apparaat. Gebruik een apparaat niet wanneer u moe bent of onder invloed van drugs, alcohol of medicijnen verkeert. Een moment van onoplettendheid bij het gebruik van een apparaat kan leiden tot ernstige verwondingen. Draag, waar nodig, persoonlijke beschermende uitrusting. Het dragen van een persoonlijke beschermende uitrusting zoals een veiligheidsbril, een stofmasker, slipvaste werkschoenen, een veiligheidshelm of gehoorbescherming, afhankelijk van de aard en het gebruik van het apparaat, vermindert het risico van verwondingen. Voorkom per ongeluk inschakelen. Controleer of de schakelaar in de uit-stand staat voordat u het gereedschap aansluit op het stopcontact en/of de accu en voordat u het apparaat optilt of gaat dragen. Wanneer u bij het dragen van het apparaat uw vinger op de schakelaar houdt of wanneer u het apparaat per ongeluk inschakelt, kan dat tot ongevallen leiden. Reik niet te ver. Zorg er altijd voor dat u stevig staat en in evenwicht blijft. Daardoor kunt u het apparaat beter onder controle houden in onverwachte situaties. Draag geschikte kleding. Draag geen loshangende kleding of sieraden. Houd haren, kleding en handschoenen uit de buurt van bewegende delen. Loshangende kleding, sieraden en lange haren kunnen door bewegende delen worden meegenomen. (Vertaling van de originele instructies) Gebruik en onderhoud van het apparaat u u u u u u u Controleer het apparaat vóór gebruik op beschadigingen en defecten. Controleer het apparaat op gebroken onderdelen, schade aan de schakelaars en andere omstandigheden die de werking ervan kunnen beïnvloeden. Gebruik het apparaat niet als de schakelaar defect is. Een apparaat dat niet meer kan worden in- of uitgeschakeld, is gevaarlijk en moet worden gerepareerd. Trek de stekker uit het stopcontact en/of haal de accu uit het apparaat voordat u het apparaat instelt, toebehoren wisselt of het apparaat opbergt. Deze voorzorgsmaatregelen helpen onbedoeld starten van het apparaat te voorkomen. Houd snijdende inzetgereedschappen, waar van toepassing, scherp en schoon. Zorgvuldig onderhouden snijdende inzetgereedschappen met scherpe snijkanten klemmen minder snel vast en zijn gemakkelijker te geleiden. Gebruik het apparaat niet in geval van een of meer beschadigde of defecte onderdelen. Laat beschadigde of defecte onderdelen door een van onze servicecentra repareren of vervangen. Probeer nooit andere onderdelen te verwijderen of vervangen dan in deze handleiding zijn vermeld. Elektrische veiligheid u u u u u De stekker van het apparaat moet in het stopcontact passen. De stekker mag in geen geval worden omgebouwd. Gebruik geen adapterstekkers in combinatie met geaarde apparaten. Niet-omgebouwde stekkers en passende stopcontacten beperken het risico van een elektrische schok. Houd het apparaat uit de buurt van regen en vocht. Het binnendringen van water in een apparaat vergroot het risico van een elektrische schok. Gebruik het snoer niet voor een verkeerd doel. Gebruik het snoer niet om het apparaat te dragen of op te hangen of om de stekker uit het stopcontact te trekken. Houd het snoer uit de buurt van hitte, olie, scherpe randen of bewegende delen. Beschadigde of in de war geraakte snoeren vergroten het risico van een elektrische schok. Wanneer u buitenshuis met een apparaat werkt, dient u alleen verlengsnoeren te gebruiken die zijn goedgekeurd voor gebruik buitenshuis. Het gebruik van een verlengsnoer dat geschikt is voor gebruik buitenshuis, beperkt het risico van een elektrische schok. Als u een apparaat moet gebruiken op een vochtige locatie, moet u een aardlekschakelaar (RCD) gebruiken. Met een reststroomschakelaar wordt het risico van een elektrische schok verkleind. Na gebruik u Bewaar het apparaat na gebruik op een droge, goed geventileerde plaats, buiten het bereik van kinderen. u u NEDERLANDS Zorg dat het bewaarde apparaat niet toegankelijk is voor kinderen. Wanneer het apparaat in de auto ligt, moet u het apparaat in de kofferruimte plaatsen of goed vastzetten, zodat het apparaat niet kan wegschieten bij plotselinge veranderingen in snelheid of richting. Onderhoud u Laat het apparaat alleen repareren door gekwalificeerd en vakkundig personeel en alleen met originele vervangingsonderdelen. Daarmee wordt de veiligheid van het apparaat gewaarborgd. Extra veiligheidsinstructies voor blazer-zuigers In deze handleiding wordt ingegaan op het beoogde gebruik. Het gebruik van andere accessoires of hulpstukken dan wel de uitvoering van andere handelingen met dit apparaat dan in deze gebruikershandleiding worden aanbevolen, kan tot persoonlijk letsel en/of schade aan eigendom leiden. u Bescherm uw benen en voeten tijdens het werken met het apparaat door stevige schoenen en een lange broek aan te doen. u Schakel het apparaat altijd uit, laat de waaier tot stilstand komen en verwijder het snoer van de netspanning wanneer: Het netsnoer is beschadigd of verstrikt. U het apparaat achterlaat. U het apparaat controleert, instelt, reinigt of onderhoudt. Het apparaat op abnormale wijze begint te trillen. u De inlaat en uitlaat van de veger mogen niet in de buurt van de ogen of oren komen tijdens de bediening. Afval mag nooit in de richting van omstanders worden geblazen. u Gebruik het apparaat niet in de regen en laat het niet buiten liggen wanneer het regent. u Betreed geen grindpaden of -wegen wanneer het apparaat is ingeschakeld tijdens het blazen. Er mag niet met het apparaat worden gerend. u Leg het apparaat niet op grind neer terwijl het is ingeschakeld. u Zorg altijd dat u stevig staat, met name op hellingen. Zorg altijd voor een juiste, stabiele houding en reik niet te ver. u Plaats geen voorwerpen in de openingen van het apparaat. Gebruik het apparaat nooit wanneer de openingen verstopt zijn – zorg dat er geen haren, stof en andere zaken in terecht komen die de luchtstroom kunnen belemmeren. Waarschuwing! Zorg er altijd voor dat dit apparaat volgens deze handleiding wordt gebruikt. Het apparaat is ontworpen voor gebruik rechtop, en indien het op andere wijze wordt gebruikt kan dat leiden tot letsel. Laat het apparaat nooit draaien wanneer het op de zijkant ligt of ondersteboven. u u u u 31 NEDERLANDS (Vertaling van de originele instructies) De gebruiker van het apparaat is verantwoordelijk voor ongelukken die gebeuren of voor gevaren waaraan andere mensen of hun eigendommen worden blootgesteld. u Draag het apparaat niet bij het snoer. u Houd het snoer altijd naar achteren gericht en van het apparaat verwijderd. Waarschuwing! Als het netsnoer tijdens het gebruik wordt beschadigd, moet u onmiddellijk de stekker uit het stopcontact halen. Raak het netsnoer in dat geval pas aan wanneer de stekker uit het stopcontact is. u Gebruik geen oplosmiddelen of reinigingsvloeistoffen om het apparaat te reinigen. Gebruik een botte krabber om gras en vuil van het apparaat te verwijderen. u Vervangende waaiers zijn verkrijgbaar bij een BLACK+DECKER-servicecentrum. Gebruik uitsluitend door BLACK+DECKER aanbevolen reserveonderdelen en accessoires. u Zorg ervoor dat alle moeren, bouten en schroeven van het apparaat machine goed zijn aangedraaid zodat u veilig kunt werken. u Veiligheid van anderen u u Dit apparaat mag niet worden gebruikt door personen (waaronder kinderen) met een lichamelijke of geestelijke beperking of die geen ervaring met of kennis van dit apparaat hebben, tenzij ze onder toezicht staan of instructies hebben gekregen voor het gebruik van het apparaat van een persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid. Houd toezicht op kinderen om ervoor te zorgen dat zij niet met het apparaat gaan spelen. Overige risico's Er kunnen zich tijdens het gebruik van het gereedschap ook andere risico's voordoen, die misschien niet in de bijgevoegde veiligheidswaarschuwingen worden vermeld. Deze risico's kunnen zich voordoen als gevolg van onoordeelkundig gebruik, langdurig gebruik, enz. Zelfs als de veiligheidsvoorschriften in acht worden genomen en de veiligheidsvoorzieningen worden geïmplementeerd, kunnen bepaalde risico's niet worden vermeden. Deze omvatten: u Verwondingen die worden veroorzaakt door het aanraken van draaiende of bewegende onderdelen. u Verwondingen die worden veroorzaakt bij het vervangen van onderdelen, bladen of accessoires. u Verwondingen die worden veroorzaakt door langdurig gebruik van het gereedschap. Als u langere periodes met het gereedschap werkt, is het raadzaam om regelmatig een pauze in te lassen. u Gehoorbeschadiging. u Gezondheidsrisico's als gevolg van het inademen van stof dat door gebruik van het gereedschap wordt veroorzaakt 32 (Vertaling van de originele instructies) (bijvoorbeeld tijdens het werken met hout, vooral eiken, beuken en MDF.) Labels op het apparaat De veger is voorzien van de volgende pictogrammen: Waarschuwing! Lees de handleiding voordat u met het apparaat gaat werken. Maak gebruik van goede gehoorbescherming wanneer u dit apparaat gebruikt. Gebruik het apparaat niet in de regen of bij een hoge luchtvochtigheid en laat het niet buiten liggen wanneer het regent. Schakel het gereedschap uit. Voordat u onderhoud aan het gereedschap uitvoert, verwijdert u de accu uit het gereedschap. Zorg dat mensen en dieren zich niet binnen een afstand van 6 m tot het werkterrein bevinden. Houd omstanders uit de buurt. Richtlijn 2000/14/EG gegarandeerd geluidsvermogen. Aanvullende veiligheidsinstructies voor accu's en laders Accu's u Probeer accu's niet te openen, om welke reden ook. u Stel de accu niet bloot aan water. u Stel de accu niet bloot aan hitte. u Bewaar deze niet op locaties met temperaturen van meer dan 40 °C. u Laad de accu's alleen op bij een omgevingstemperatuur van 10-40 °C. u Gebruik alleen de lader die bij het gereedschap/apparaat is geleverd. Het gebruik van de verkeerde lader kan een elektrische schok of oververhitting van de accu tot gevolg hebben. u Gooi lege accu's weg volgens de instructies in het gedeelte "Milieu". u De accubehuizing mag niet worden beschadigd of vervormd door er gaten in te laten komen of ertegen aan te stoten, aangezien dit kan leiden tot letsel of brand. Laad beschadigde batterijen niet op. u Onder extreme omstandigheden kunnen batterijen lekkages vertonen. Wanneer de accu nat of vochtig is, veegt u de vloeistof voorzichtig af met een doek. Vermijd huidcontact. Bij huid- of oogcontact volgt u de onderstaande instructies. Waarschuwing! De accuvloeistof kan lichamelijk letsel of schade aan eigendommen veroorzaken. Bij huidcontact moet u de vloeistof direct afspoelen met water. Raadpleeg uw huisarts als er rode vlekken ontstaan of bij een pijnlijke of geïrriteerde huid. Bij oogcontact moet u de vloeistof direct afspoelen met water en uw huisarts raadplegen. u p Laad beschadigde accu's niet op. Laders De lader is ontworpen voor een specifieke spanning. Controleer altijd of de netspanning overeenkomt met de waarde op het typeplaatje. Waarschuwing! Probeer de lader nooit te vervangen door een normale netstekker. u Gebruik de lader van BLACK+DECKER alleen voor de accu in het gereedschap/apparaat waarbij de lader is bijgeleverd. Andere accu's kunnen exploderen met lichamelijk letsel en schade aan eigendommen als gevolg. u Niet-laadbare accu's mogen nooit worden opgeladen. u Als het netsnoer is beschadigd, moet dit worden vervangen door de fabrikant of een BLACK+DECKERservicecentrum om gevaren te voorkomen. u Stel de lader niet bloot aan water. u Open de lader niet. u Prik nooit met een scherp voorwerp in de lader. u Laad het apparaat/het gereedschap/de accu alleen op in een goed geventileerde locatie. $ De lader is uitsluitend bestemd voor gebruik binnenshuis. Lees voor gebruik deze gebruikershandleiding. Elektrische veiligheid # u De lader is dubbel geïsoleerd, zodat een aardaansluiting niet nodig is. Controleer altijd of de netspanning overeenkomt met de waarde op het typeplaatje. Probeer de lader nooit te vervangen door een normale netstekker. Als het netsnoer is beschadigd, moet dit worden vervangen door de fabrikant of een BLACK+DECKERservicecentrum om gevaren te voorkomen. Onderdelen 1. Blazerbuis 2. Zuigerbuis 3. Opvangzak 4. 5. 6. 7. 8. NEDERLANDS Blazen/zuigen Aan/uit-schakelaar Vermogensschakelaar Accu Voet @ Montage @ Waarschuwing! Zorg ervoor dat het apparaat is uitgeschakeld en de accu is verwijderd voordat het apparaat in elkaar wordt gezet. Waarschuwing! Draag altijd beschermende handschoenen wanneer u met de snoerloze veger werkt. Bevestiging van de blazerbuis (fig. A) De blazerbuis (1) moet voor gebruik worden bevestigd. u Breng de vergrendeling (9) op de blazerbuizen (1) in elkaars verlengde. u Schuif de blazerbuis (1) krachtig in elkaar totdat de rechthoekige vergrendeling (9) vast klikt. Opmerking! De buizen moeten niet meer worden gescheiden wanneer ze in elkaar zijn geschoven. Note! De concentrator kan worden verwijderd van het einde van de slag buis stevig op de pal (22) en trekken. Bevestiging van de zuigerbuis (fig. B) De zuigerbuis (2) moet voor gebruik worden bevestigd. u Breng de vergrendeling (10) op de zuigerbuis (2) in elkaars verlengde. u Schuif de zuigerbuis (2) krachtig in elkaar totdat de rechthoekige vergrendeling (10) vast klikt. Opmerking! De buizen moeten niet meer worden gescheiden wanneer ze in elkaar zijn geschoven. De accu plaatsen en verwijderen (fig. C) u u U plaatst de accu (7) door deze op één lijn te plaatsen met het contragedeelte op het gereedschap. Schuif de accu in het contragedeelte en duw totdat de accu vastklikt. Als u de accu wilt verwijderen, drukt u op de vergrendelingsknop (11) en trekt u tegelijkertijd de accu uit het contragedeelte. De tweede greep bevestigen (fig. E) Druk op beide knoppen (21) aan de zijkant van de greep en houd de knoppen ingedrukt. u Schuif de tweede greep (20) op zijn plaats boven de knoppen (21). Waarschuwing! Zorg dat de tanden op de knop juist zijn uigelijnd met de sleuven in de greep en dat de greep goed vast zit. u 33 NEDERLANDS (Vertaling van de originele instructies) De stand van de tweede greep aanpassen De tweede greep (20) kan worden aangepast voor de beste balans en gebruiksgemak. u Druk op de knop (21) aan de linkerkant van de greep. u Draai de tweede greep (20) in de vereiste stand. u Laat de knop (21) los. Waarschuwing! Zorg dat de tanden op de knop juist zijn uigelijnd met de sleuven in de greep en dat de greep goed vast zit. Gebruik van het gereedschap Waarschuwing! Laat het gereedschap in zijn eigen tempo werken. Niet overbelasten. De accu laden (fig. D) De accu moet vóór het eerste gebruik worden opgeladen en ook zodra deze niet meer voldoende vermogen levert voor taken die eerst gemakkelijk konden worden uitgevoerd. Tijdens het opladen kan de accu warm worden. Dit is normaal en duidt niet op een probleem. Waarschuwing! Laad de accu niet op bij omgevingstemperaturen onder 10° C of boven 40° C. Aanbevolen laadtemperatuur: ongeveer 24 °C. Opmerking: De lader functioneert niet als de temperatuur van de accu lager is dan ongeveer 0° C of hoger dan 40° C. Laat de accu in dat geval in de lader zitten. De lader wordt automatisch ingeschakeld wanneer de accu de juiste temperatuur heeft. u Als u de accu (7) wilt opladen, schuift u de accu in de lader (12). De accu past maar op één manier in de lader. Forceer de accu niet tijdens het aansluiten. Zorg ervoor dat de accu goed in de lader is geplaatst. u Steek de stekker van de lader in een stopcontact. Het oplaadlampje (13) gaat langzaam groen knipperen. Als het lampje (13) continu groen brandt, is de accu volledig opgeladen. U kunt de accu gewoon in de lader laten zitten wanneer het oplaadlampje brandt. Het lampje gaat groen knipperen (opladen), omdat de accu door de lader af en toe wordt bijgeladen. Het oplaadlampje (13) blijft branden zo lang de accu zich op de lader bevindt en de lader is aangesloten op het stopcontact. u Lege accu's moet u binnen een week opladen. Als u accu's leeg bewaart, wordt de levensduur van de accu's aanzienlijk verminderd. De accu in de lader laten zitten U kunt de accu gedurende onbeperkte tijd in de lader laten zitten terwijl het oplaadlampje brandt. De lader zorgt ervoor dat de accu altijd volledig opgeladen is. (Vertaling van de originele instructies) Problemen met de accu Als er wordt geconstateerd dat de accu bijna leeg is of beschadigd is, gaat het oplaadlampje (13) snel rood knipperen. Ga in dat geval als volgt te werk: u Verwijder de accu (7) en plaats deze opnieuw. u Als het oplaadlampje snel rood blijft knipperen, gebruik dan een andere accu om te controleren of de lader wel goed werkt. u Als de andere accu goed wordt opgeladen, is de oorspronkelijke accu defect. Breng de accu naar een servicecentrum voor recycling. u Als het lampje ook bij de andere accu snel knippert, moet u de lader laten testen bij een erkend servicecentrum. Opmerking: Het kan soms 30 minuten duren om na te gaan of de accu goed functioneert. Als de accu te warm of te koud is, knippert het lampje afwisselend snel en langzaam rood. In- en uitschakelen Waarschuwing! Gebruik beide handen zodat het product stevig wordt vastgehouden wanneer het wordt ingeschakeld. u Schuif de aan/uit-schakelaar (5) naar voren om het apparaat in te schakelen. u Schuif de aan/uit-schakelaar (5) naar achteren om het apparaat uit te schakelen. Vermogensschakelaar (fig. F) De vermogensfunctie (6) bevindt zich op de handgreep. Met deze functie kunt u de prestaties van het gereedschap optimaliseren en het vermogen verhogen indien nodig. u Draai de knop naar instelling 'TURBO' voor de hoogste instelling. (Voor de meeste zuigertaken is de hoogste vermogensinstelling vereist.) u Als u het apparaat zo lang mogelijk wilt gebruiken, moet u de knop naar instelling 'ECO' draaien. Gebruik van het apparaat Waarschuwing! Draag altijd een veiligheidsbril tijdens de bediening van dit apparaat als blazer of zuiger. Als u het apparaat gebruikt in een stoffige omgeving, moet u ook een filtermasker dragen. Waarschuwing! Schakel het apparaat uit, laat de ventilator tot stilstand komen en verwijder de accu voordat u het apparaat gaat instellen, reinigen of onderhouden. Blaasstand (fig.G en H) u u u u 34 Lijn de blazerbuis (1) uit met de veger (fig. G). Duw de buis op de veger tot de vergrendeling (14) stevig vastzit op de blazerbuis. Lijn de lipjes van de ventilatorklep (15) uit met de veger (fig. H). Duw de ventilatorklep in de veger tot deze stevig vastzit op de veger. Houd de blazerbuis ongeveer 180 mm boven de grond, schakel het apparaat in en maak een veegbeweging van de ene naar de andere kant, en ga rustig verder terwijl u het verzamelde afval of de bladeren voor u houdt. u Zodra het afval/de bladeren zijn opeengehoopt, kunt u omschakelen naar de zuigerstand om het afval te verzamelen. Waarschuwing! Gebruik nooit de blaasstand zonder dat de blazerbuis en de filterklep stevig zijn bevestigd. u Verwijderen van de blaasmond/zuigerbuis (fig. E) Als u de blazerbuis (1) wilt verwijderen, drukt u op de ontgrendelingsknop (14) en trekt u de buis los, waarbij u erop let dat de buis niet op de grond valt. Waarschuwing! Gebruik nooit de blaasstand zonder dat de blazerbuis en de filterklep stevig zijn bevestigd. u Zuigerstand (fig. I - L) Opmerking: De opvangzak (3) moet zijn bevestigd voor zuigen/versnipperen. u Verwijder de ventilatorklep door op de ontgrendelingsknop te drukken (16) (fig. I) u Lijn de buis voor de opvangzak (17) uit met de veger (fig. J). u Duw de buis op de veger tot de vergrendeling (14) stevig vastzit op de buis van de opvangzak. u Bevestig de klem van de opvangzak (18) op de haak van de opvangzak (19) op de onderkant van de veger (fig. K). u Lijn de lipjes van de zuigerbuis (2) uit met de veger (fig. L). u Duw de zuigerbuis in de veger tot deze stevig vastzit op de veger. u Houd de zuigerbuis enigszins boven het afval/de bladeren. Schakel het apparaat in en maak een veegbeweging. Het afval/de bladeren worden door de buis opgezogen, versnipperd en in de opvangzak geworpen. u Voor lastig handelbaar afval/bladeren zit er een schraper op de zuigerbuis. Gebruik de schraper om afval los te maken en ga op vervolgens door met zuigen. u Hoe voller de zak wordt, hoe kleiner de zuigkracht wordt. Schakel het apparaat uit en verwijder de accu. u Rits de zak los en leeg de zak voordat u verdergaat. Waarschuwing! Waarschuwing! U mag de opvangzak alleen verwijderen nadat u het apparaat hebt uitgeschakeld en de accu hebt verwijderd. Opmerking: Als de zuigkracht afneemt maar de zak niet vol is of het apparaat stopt tijdens gebruik, is de zuigerbuis waarschijnlijk verstopt door afval. Zet het apparaat uit, verwijder de accu uit de zuiger en reinig de buis voordat u verdergaat. Controleer de buizen op verstoppingen en verwijder deze indien nodig. Verwijder de ventilatorklep en controleer deze NEDERLANDS op verstoppingen. Verwijder deze indien nodig (gebruik geen metalen gereedschappen voor het verwijderen van verstoppingen). Onderhoud Uw BLACK+DECKER-apparaat is ontworpen om gedurende een lange periode te functioneren met een minimum aan onderhoud. U kunt het apparaat naar volle tevredenheid blijven gebruiken als u het apparaat correct onderhoudt en regelmatig schoonmaakt. u Schakel het gereedschap/apparaat uit en trek de stekker uit het stopcontact. u Als het gereedschap/apparaat een afzonderlijke accu heeft, schakelt u het gereedschap/apparaat uit en haalt u de accu eruit. u Als de accu is ingebouwd, laat u deze volledig ontladen. Schakel dan het apparaat uit. u Neem de lader uit het stopcontact voordat u deze schoonmaakt. Naast regelmatige reiniging vereist de lader geen onderhoud. u Reinig regelmatig de ventilatieopeningen van het gereedschap/apparaat en de lader met een zachte borstel of droge doek. u Reinig de behuizing van de motor regelmatig met een vochtige doek. Gebruik geen schuur- of oplosmiddel. u Houd het apparaat schoon en droog. Milieu Gescheiden afvalinzameling. Producten en accu’s die zijn voorzien van dit symbool mogen niet bij het normale huishoudafval worden weggegooid. Producten en accu’s bevatten materialen die kunnen worden teruggewonnen of gerecycled en dat doet de vraag naar grondstoffen afnemen. Recycle elektrische producten en accu’s volgens de ter plaatse geldende bepalingen. Nadere informatie is beschikbaar op ww.2helpU.com Technische gegevens GWC3600L25 (H1) Voltage Vac 36 Onbelaste snelheid /min 12.700 Luchtvolume m3/min 3,46 Gewicht (blazer) kg 1,72 Gewicht (zuiger) kg 2,75 35 NEDERLANDS (Vertaling van de originele instructies) Accu BL2536 Spanning VDC Capaciteit Ah 36 2,5 Type (Traducción de las instrucciones originales) Ondergetekende is verantwoordelijk voor de compilatie van het technische bestand en doet deze verklaring namens Black & Decker. Li-Ion Lader R. Laverick Engineering Director Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough, Berkshire, SL1 3YD Verenigd Koninkrijk 07/12/2018 90616337-xx Ingangsspanning VAC 230 Uitgangsspanning VDC 36 Laadstroom mA 1300 Gewogen waarde van hand-arm-trilling, gemeten volgens EN 60745: Waarde trillingsemissie (ah) < 2,5 m/s2, meetonzekerheid (K) 1,5 m/s2 LpA (gemeten geluidsdruk) 72 dB(A), meetonzekerheid = 3 dB(A) LWA (gegarandeerd geluidsvermogen) 95 dB(A), Meetonzekerheid = 3 dB(A) EG-conformiteitsverklaring MACHINERICHTLIJN RICHTLIJN VOOR GELUID BUITENSHUIS % GWC3600L25 - veger/zuiger Black & Decker verklaart dat deze producten, die zijn beschreven bij "Technische gegevens", voldoen aan: EN60335-1:2012, EN50636-2-100:2014 2000/14/EG, Blazer-zuiger, bijlage V DEKRA Certification B.V. Meander 1051 / Postbus 5185 6825 MJ ARNHEM / 6802 ED ARNHEM, Nederland Aangemelde Instantie ID Nr.: 0344 Uso previsto La barredora/aspiradora inalámbrica BLACK+DECKER GWC3600L25 se ha diseñado para limpiar hojas secas de superficies duras como cubiertas y césped seco. Advertencias de seguridad generales para el aparato @ Garantie Black & Decker heeft vertrouwen in zijn producten en biedt consumenten een garantie van 24 maanden vanaf de datum van aankoop. Deze garantie vormt een aanvulling op uw wettelijke rechten en beperken deze niet. De garantie is geldig op het grondgebied van de Lidstaten van de Europese Unie en de Europese Vrijhandelszone. Voor een garantie-aanspraak moet uw aanspraak in overeenstemming zijn met de Voorwaarden en Condities van Black & Decker en moet u een bewijs van aankoop overleggen aan de verkoper of aan een geautoriseerde reparatiemonteur. Voorwaarden en condities van de 2-jarige garantie van Black & Decker en het adres van de vestiging van het geautoriseerde reparatiecentrum bij u in de buurt, kunt u vinden op internet op www.2helpU.com, of door contact op te nemen met het Black & Decker-kantoor ter plaatse, op het adres dat in deze handleiding wordt vermeld. Bezoek onze website www.blackanddecker.nl, waar u uw nieuwe BLACK+DECKER-product kunt registreren en informatie kunt verkrijgen over nieuwe producten en speciale aanbiedingen. Lea todo el manual detenidamente antes de utilizar el aparato y familiarícese con sus controles y su uso correcto. u En este manual se describe el uso para el que se ha diseñado el aparato. La utilización de accesorios o la realización de operaciones distintas de las recomendadas en este manual de instrucciones puede presentar un riesgo de lesiones. El término "aparato" empleado en todas las advertencias siguientes se refiere al aparato eléctrico con alimentación de red (con cable) o al aparato eléctrico alimentado por batería (sin cable). Guarde todas las advertencias e instrucciones para futuras consultas. u u u u u u u u u Deze producten voldoen tevens aan richtlijn 2006/42/EG, 2014/30/EU en 2011/65/EU. u u u u u Tenga siempre mucho cuidado al utilizar el aparato. Mantenga limpia y bien iluminada el área de trabajo. El desorden y una iluminación deficiente pueden provocar accidentes. Utilice el aparato únicamente a la luz del día o con iluminación artificial adecuada. No utilice el aparato en entornos con peligro de explosión, como en los que se encuentren líquidos, gases o material en polvo inflamables. Nunca permita que los niños ni las personas no familiarizadas con estas instrucciones utilicen el aparato. Las normativas locales pueden restringir la edad del usuario. Evite que los niños y animales se acerquen a la zona de trabajo y toquen el aparato o el cable de alimentación. Cuando utilice el aparato, mantenga a los niños, a otras personas y a los animales alejados del área de trabajo. Una distracción le puede hacer perder el control del aparato. Este aparato no es un juguete. No sumerja el aparato en agua. No abra la carcasa. Las piezas del interior del aparato no pueden ser reparadas por el usuario. Esté atento a lo que hace y emplee el aparato con prudencia. No lo utilice si está cansado, ni si se encuentra bajo los efectos del alcohol, drogas o medicamentos. Un momento de distracción durante el uso del aparato puede provocarle serias lesiones personales. En caso necesario, utilice un equipo de protección personal. El riesgo de lesiones se reduce considerablemente si se utiliza material de protección adecuado como gafas de protección, mascarilla antipolvo, zapatos de seguridad con suela antideslizante, casco o protectores auditivos. Impida que la herramienta se ponga en marcha accidentalmente. Asegúrese de que el conmutador de encendido/ apagado se encuentre en la posición de apagado antes de coger o transportar el aparato, o de conectarlo a la fuente de alimentación o a la batería. Transportar el aparato con el dedo sobre el conmutador o enchufarlo con el conmutador encendido puede provocar accidentes. Sea precavido. Mantenga un apoyo firme sobre el suelo y conserve el equilibrio en todo momento. Ello le permitirá controlar mejor el aparato en caso de presentarse una situación inesperada. Vístase con la ropa adecuada. No lleve ropa holgada ni joyas. Aleje el pelo, la ropa y los guantes de las piezas móviles. La vestimenta holgada, las joyas y el pelo largo se pueden enganchar con las piezas en movimiento. Uso y cuidado del aparato u Utilización del aparato u 36 Seguridad personal u Niveau van akoestisch vermogen volgens 2000/14/EG (Artikel 13, bijlage III): LWA (gemeten geluidsvermogen) 92 dB(A) Onzekerheid = 3 dB(A) LWA (gegarandeerd geluidsvermogen) 95 dB(A) Neem voor meer informatie contact op met Black & Decker op het volgende adres of raadpleeg de achterzijde van de handleiding. ¡Atención! Si utiliza aparatos eléctricos/sin cable, es necesario seguir las precauciones de seguridad básicas, incluidas las que se indican a continuación, para reducir el riesgo de incendios, descargas eléctricas, lesiones personales y daños materiales. ESPAÑOL u u u u u u Antes de utilizarlo, compruebe que el aparato no contenga piezas dañadas ni defectuosas. Compruebe que no haya piezas rotas, que los conmutadores no estén dañados y que no existan otros defectos que puedan afectar al funcionamiento del aparato. No utilice el aparato con un conmutador defectuoso. Los aparatos que no se puedan controlar con un conmutador de conexión/desconexión son peligrosos y deben hacerse reparar. Desconecte el enchufe de la fuente de alimentación y/o la batería del aparato antes de realizar cualquier ajuste, cambiar accesorios o guardar los aparatos. Estas medidas preventivas reducen el riesgo de conectar el aparato accidentalmente. En los casos en los que esta recomendación sea aplicable, mantenga las herramientas de corte limpias y afiladas. Las herramientas de corte mantenidas correctamente se dejan guiar y controlar mejor. No utilice el aparato si presenta alguna pieza dañada o defectuosa. Solicite a un agente de servicio técnico autorizado la reparación o sustitución de las piezas dañadas o defectuosas. Nunca intente extraer ni sustituir piezas no especificadas en este manual. 37 ESPAÑOL (Traducción de las instrucciones originales) Seguridad eléctrica u u u u u El enchufe del aparato debe corresponder a la toma de corriente utilizada. No modifique el enchufe. No emplee adaptadores en aparatos dotados con toma de tierra. Estas pautas le ayudarán a reducir el riesgo de descargas eléctricas. No exponga el aparato a la lluvia y evite que penetren líquidos en su interior. El peligro de recibir una descarga eléctrica es mayor si penetra agua en el aparato. Cuide el cable de alimentación. No lo utilice para transportar o colgar el aparato, ni tire de él para sacar el enchufe de la toma de corriente. Manténgalo alejado del calor, aceite, bordes afilados o piezas móviles. Los cables de red dañados o enredados incrementan el riesgo de descarga eléctrica. Al trabajar con el aparato a la intemperie utilice solamente cables de prolongación homologados para su uso en exteriores. Esto le ayudará a reducir el riesgo de descarga eléctrica. Si la utilización de un aparato en un lugar húmedo es inevitable, utilice una fuente protegida con un dispositivo de corriente residual (DDR). La utilización de un DDR reduce el riesgo de sufrir descargas eléctricas. Después de la utilización u u u Cuando el aparato no esté en uso, deberá guardarse en un lugar seco, bien ventilado y lejos del alcance de los niños. Los niños no deben tener acceso a los aparatos guardados. Cuando se guarde o transporte el aparato en un vehículo, deberá colocarse en el maletero o asegurarse para evitar movimientos producidos por cambios repentinos en la velocidad o la dirección. Servicio técnico u Este aparato sólo lo puede reparar personal técnico autorizado que emplee exclusivamente piezas de repuesto originales. De este modo se garantiza el mantenimiento de la seguridad del aparato. Instrucciones de seguridad adicionales para sopladoras aspiradoras En este manual se describe el uso para el que se ha diseñado el aparato. La utilización de accesorios o la realización de operaciones con este aparato distintas de las recomendadas en este manual de instrucciones puede presentar un riesgo de lesiones y/o daños materiales. u Para proteger sus pies y piernas cuando utilice el aparato, lleve siempre calzado resistente y pantalones largos. u Apague siempre el producto, deje que el ventilador se detenga y desconecte el enchufe de la toma cuando: El cable de alimentación esté dañado o enrollado. 38 Deje el producto sin vigilancia. Compruebe, ajuste, limpie o realice cualquier operación en el producto. El aparato comience a vibrar de manera inusual. u Evite acercar la entrada o la salida de la barredora a los ojos o a los oídos cuando utilice el producto. Nunca sople restos en la dirección de otras personas. u No utilice el producto bajo la lluvia ni lo deje en el exterior mientras esté lloviendo. u No cruce caminos de grava ni carreteras con el producto encendido en el modo de sopladora. Camine; nunca corra. u No deje la unidad sobre la grava mientras se encuentra encendida. u Manténgase en todo momento firmemente apoyado en el suelo, especialmente cuando esté en pendiente. Sea precavido y mantenga el equilibrio en todo momento. u No coloque ningún objeto en las aberturas. Nunca utilice el producto si las aberturas están bloqueadas (evite que se introduzcan pelos, pelusas, partículas de polvo u otras sustancias que puedan reducir el flujo de aire). ¡Atención! Utilice siempre el producto según las instrucciones que se describen en este manual. El producto está diseñado para utilizarse en posición vertical, y su utilización de algún otro método puede causar lesiones. Nunca ponga en marcha el producto mientras este se encuentre recostado o boca abajo. u El usuario será responsable de los accidentes y las situaciones peligrosas que puedan sufrir las personas de su alrededor o sus propiedades. u No sujete el aparato por el cable para transportarlo. u Dirija siempre el cable hacia atrás para alejarlo del aparato. ¡Atención! Si se daña un cable mientras utiliza el producto, desconecte el cable de alimentación de la red eléctrica inmediatamente. No toque el cable de alimentación sin haberlo desconectado previamente de la red eléctrica. u No utilice disolventes ni fluidos de limpieza para limpiar el producto. Utilice un raspador sin filo para eliminar los restos de hierba y la suciedad. u El agente autorizado de BLACK+DECKER le proporcionará ventiladores de recambio. Utilice únicamente piezas de repuesto y accesorios recomendados por BLACK+DECKER. u Mantenga todas las tuercas, pernos y tornillos del aparato apretados para asegurar unas condiciones de trabajo seguras. (Traducción de las instrucciones originales) u u u Seguridad de terceros u Ninguna persona (incluyendo niños) con capacidades físicas, sensoriales o mentales disminuidas, o que carezca de experiencia y conocimientos, debe utilizar este u aparato, salvo que haya recibido supervisión o formación con respecto al uso del aparato por parte de una persona responsable de su seguridad. Los niños deben vigilarse en todo momento para garantizar que el aparato no se toma como elemento de juego. Riesgos residuales. El uso de esta herramienta puede producir riesgos residuales adicionales no incluidos en las advertencias de seguridad adjuntas. Estos riesgos se pueden generar por un uso incorrecto, demasiado prolongado, etc. El cumplimiento de las normas de seguridad correspondientes y el uso de dispositivos de seguridad no evitan ciertos riesgos residuales. Estos riesgos incluyen: u Lesiones producidas por el contacto con piezas móviles o giratorias. u Lesiones producidas al cambiar cualquier pieza, cuchilla o accesorio. u Lesiones producidas al usar una herramienta por un tiempo demasiado prolongado. Si utiliza una herramienta durante períodos de tiempo demasiado prolongados, asegúrese de realizar pausas con frecuencia. u Discapacidad auditiva. u Riesgos para la salud producidos al respirar el polvo que se genera al usar la herramienta (por ejemplo: en los trabajos con madera, especialmente de roble, haya y tableros de densidad mediana). Etiquetas del aparato Encontrará los siguientes pictogramas en la herramienta: ¡Atención! Lea el manual antes de utilizar el aparato. Cuando maneje el aparato, utilice protección para los oídos adecuada. No exponga la herramienta a la lluvia ni a la humedad, ni la deje en el exterior mientras esté lloviendo. Apague la herramienta. Antes de realizar alguna operación de mantenimiento en la herramienta, extraiga la batería. Mantenga a las personas y a los animales alejados al menos 6 m del área de trabajo. Mantenga alejadas a otras personas. Directiva 2000/14/CE sobre la potencia acústica garantizada. ESPAÑOL Instrucciones de seguridad adicionales para baterías y cargadores Baterías u No intente abrirlas bajo ningún concepto. u No exponga la batería al agua. u No exponga la batería al calor. u No las almacene en lugares en los que la temperatura pueda superar los 40 ºC. u Realice la carga únicamente a una temperatura ambiente de entre 10 ºC y 40 ºC. u Utilice únicamente el cargador suministrado con el aparato o la herramienta para realizar la carga. La utilización de un cargador incorrecto podría provocar una descarga eléctrica o el recalentamiento de la batería. u Para desechar las pilas o las baterías, siga las instrucciones facilitadas en la sección “Protección del medio ambiente”. u No dañe ni deforme la batería mediante perforaciones o golpes, ya que puede suponer un riesgo de incendio y de lesiones. No cargue baterías dañadas. u Es posible que se produzcan fugas en las baterías en condiciones extremas. Cuando observe que se producen fugas en las baterías, limpie cuidadosamente el líquido con un paño. Evite el contacto con la piel. u En caso de que se produzca contacto con la piel o los ojos, siga las instrucciones facilitadas a continuación. ¡Atención! El líquido de las baterías puede provocar lesiones personales o daños materiales. En caso de que se produzca contacto con la piel, lave la zona con agua inmediatamente. Si se produce enrojecimiento, dolor o irritación, solicite atención médica. En caso de contacto con los ojos, lave la zona inmediatamente con agua limpia y solicite atención médica. p No intente cargar baterías dañadas. Cargadores El cargador se ha diseñado para un voltaje específico. Cada vez que utilice el aparato, debe comprobar que el voltaje de la red eléctrica corresponde con el valor indicado en la placa de características. ¡Atención! No intente sustituir el cargador por un enchufe convencional para la red eléctrica. u Para cargar la batería del aparato o herramienta, utilice únicamente el cargador BLACK+DECKER suministrado. En caso de intentar cargar otras baterías, estas podrían explotar, lo que podría provocar lesiones y daños personales. u Nunca intente cargar baterías no recargables. u Si se dañara el cable de alimentación, deberá ser sustituido por el fabricante o por un centro de asistencia u 39 ESPAÑOL u u u técnica autorizado de BLACK+DECKER para evitar cualquier situación de riesgo. No exponga el cargador al agua. No abra el cargador. No aplique ningún dispositivo para medir la resistencia del cargador. El aparato, la herramienta o la batería deben colocarse en una zona correctamente ventilada durante la carga. $ u (Traducción de las instrucciones originales) Este cargador está pensado únicamente para utilizarse en un lugar interior. Lea el manual de instrucciones antes de utilizar el aparato. Seguridad eléctrica # u El cargador está provisto de doble aislamiento, por lo que no requiere una toma de tierra. Cada vez que utilice el aparato, debe comprobar que el voltaje de la red eléctrica corresponde con el valor indicado en la placa de características. No intente sustituir el cargador por un enchufe convencional para la red eléctrica. Si el cable de alimentación está dañado, haga que lo sustituya el fabricante o un centro de asistencia técnica autorizado de BLACK+DECKER para evitar cualquier situación de riesgo. Características 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Tubo de soplado Tubo de aspiración Bolsa colectora Soplado/aspiración Interruptor de encendido/apagado Control de potencia Batería Patas @ Montaje @ ¡Atención! Antes de proceder al montaje, compruebe que el aparato esté apagado y que ha retirado la batería. ¡Atención! Utilice siempre guantes de protección cuando manipule la barredora inalámbrica. Montaje del tubo de soplado (fig. A) El tubo de soplado (1) debe montarse antes de utilizar el aparato. u Alinee las lengüetas (9) al costado de los tubos de soplado (1). 40 Presione el tubo de soplado (1) firmemente uno dentro del otro hasta que las lengüetas (9) encajen. Nota: No se deben separar los tubos una vez montados. Note! El concentrador se puede quitar desde el extremo del tubo de soplado, presionando firmemente la captura (22) y tirar. u Montaje del tubo de aspiración (fig. B) El tubo de aspiración (2) debe montarse antes de utilizar el aparato. u Alinee las lengüetas (10) al costado del tubo de aspiración (2). u Presione el tubo de aspiración (2) firmemente uno dentro del otro hasta que las lengüetas (10) encajen. Nota: No se deben separar los tubos una vez montados. Inserción y extracción de la batería (fig. C) u u Para instalar la batería (7), alinéela con el receptáculo de la herramienta. Deslice la batería dentro del receptáculo y empújela hasta que encaje en su sitio. Para extraer la batería, presione el botón de liberación (11) a la vez que tira de la batería para extraerla del receptáculo. Colocación del mango secundario (fig. E) Mantenga pulsados los dos botones (21) que hay en el lateral del mango. u Deslice el mango secundario (20) hasta que quede colocado en su sitio, por encima de los botones (21). ¡Atención! Asegúrese de que los dientes del botón queden correctamente alineados en las ranuras del mango y de que dicho mango esté colocado firmemente. u Ajuste de la posición del mango secundario Puede ajustar el mango secundario (20) para obtener el máximo equilibro y comodidad. u Pulse el botón (21) que hay en lateral izquierdo del mango. u Gire el mango secundario (20) hasta que quede en la posición deseada. u Suelte el botón (21). ¡Atención! Asegúrese de que los dientes del botón queden correctamente alineados en las ranuras del mango y de que dicho mango esté colocado firmemente. Uso ¡Atención! Deje que la herramienta funcione a su ritmo. No la sobrecargue. Carga de la batería (fig. D) Es necesario cargar la batería antes del primer uso y cada vez que perciba que no dispone de suficiente potencia para tareas que eran fáciles de realizar anteriormente. Es posible (Traducción de las instrucciones originales) que la batería se caliente durante la carga, algo que es normal y no denota ningún problema. ¡Atención! No cargue la batería a una temperatura ambiente inferior a 10 °C o superior a 40 °C. Temperatura de carga recomendada: aprox. 24 °C. Nota: El cargador no cargará la batería si la temperatura de esta es inferior a los 0 °C o superior a los 40 ºC aproximadamente. Deje la batería en el cargador y este empezará a cargarla automáticamente cuando la temperatura de la batería aumente o disminuya. u Para cargar la batería (7), insértela en el cargador (12). La batería solo encajará en el cargador en una dirección. No la fuerce. Asegúrese de que la batería queda perfectamente encajada en el cargador. u Enchufe el cargador y conéctelo a la red eléctrica. El indicador de carga (13) parpadeará en verde de forma continua (lentamente). La carga habrá finalizado cuando el indicador de carga (13) se ilumine en verde de manera continua. El cargador y la batería pueden permanecer conectados durante un periodo de tiempo indefinido con el indicador LED iluminado. El indicador LED pasará a parpadear en verde (estado de carga), ya que el cargador completa la carga de la batería ocasionalmente. El indicador de carga (13) permanecerá encendido siempre que la batería esté conectada al cargador y este último permanezca enchufado. u Cargue las baterías descargadas en el plazo de 1 semana. La vida útil de la batería disminuirá considerablemente si se almacena descargada. Si la batería se deja en el cargador El cargador y la batería pueden permanecer conectados durante un periodo de tiempo indefinido con el indicador LED iluminado. El cargador mantendrá la batería a baja temperatura y completamente cargada. Diagnóstico del cargador Si el cargador detecta que la batería dispone de poca energía o está dañada, el indicador de carga (13) parpadeará en rojo a gran velocidad. Realice el procedimiento siguiente: u Vuelva a insertar la batería (7). u Si los indicadores de carga continúan parpadeando en rojo rápidamente, utilice una batería diferente para determinar si el proceso de carga se efectúa correctamente. u Si la batería sustituida se carga correctamente, significará que la batería original está defectuosa y que debe devolverla al centro de servicio para su reciclado. u Si el cargador muestra la misma indicación con la batería nueva, llévelo a un centro de servicio autorizado para que lo revisen. ESPAÑOL Nota: es posible que hagan falta 30 minutos para determinar si la batería es defectuosa. Si la batería está demasiado fría o demasiado caliente, el indicador LED parpadeará en rojo rápida y lentamente, de manera alternativa, y se repetirá la secuencia. Encendido y apagado ¡Atención! Sujete el producto firmemente con ambas manos cuando lo encienda. u Para encender el aparato, deslice el interruptor de encendido y apagado (5) hacia delante. u Para apagar el aparato, deslice el interruptor de encendido y apagado (5) hacia atrás. Control de potencia (fig. F) La función de control de potencia (6) está situada en el mango de la herramienta. Le permite optimizar el rendimiento de la herramienta y amplificar la potencia de la manera que necesite. u Para elegir la máxima potencia, gire el mando hasta el ajuste 'TURBO'. (la mayoría de las tareas de aspiración necesitan la máxima potencia). u Para maximizar el tiempo de ejecución gire el mando hasta el ajuste 'ECO'. Utilización del producto ¡Atención! Tanto si utiliza el producto como una sopladora o una aspiradora, utilice siempre gafas de seguridad. Si utiliza el producto en entornos con mucho polvo, utilice también una mascarilla de filtro. ¡Atención! Apague el producto, deje que el ventilador se detenga y desconecte la batería antes de llevar a cabo cualquier ajuste, reparación u operación de mantenimiento. Modo de soplado (fig. G y H) Alinee el tubo de soplado (1) con la barredora (fig. G). Presione el tubo en la barredora hasta que el bloqueo (14) se enganche firmemente con el tubo de soplado. u Alinee las pestañas de la cubierta del ventilador (15) con la barredora (fig. H). u Presione la cubierta del ventilador en la barredora hasta que se enganche firmemente con la barredora. u Sujete el tubo de soplado aproximadamente 180 mm por encima del nivel del suelo, encienda el aparato y avance lentamente mientras realiza un movimiento de barrido de lado a lado, a la vez que mantiene los restos y hojas acumulados enfrente de usted. u Una vez que haya reunido los restos y hojas en una pila, puede cambiar al modo de aspiración para recogerlos. ¡Atención! Nunca utilice el modo de soplado sin el tubo de soplado ni la tapa del filtro colocados firmemente en su lugar. u u 41 ESPAÑOL (Traducción de las instrucciones originales) Extracción del tubo de soplado/aspiración (fig. E) Para desconectar el tubo de soplado, (1) presione el botón de bloqueo (14) y tire del tubo, procurando que no se caiga al suelo. ¡Atención! Nunca utilice el modo de soplado sin el tubo de soplado ni la tapa del filtro colocados firmemente en su lugar. u Modo de aspiración (fig. I- L) Nota: Para aspirar y triturar, la bolsa colectora (3) debe estar instalada. u Extraiga la cubierta del ventilador pulsando el botón de liberación (16) (fig. I). u Alinee el tubo de la bolsa colectora (17) con la barredora (fig. J). u Presione el tubo en la barredora hasta que el bloqueo (14) se enganche firmemente con el tubo de la bolsa colectora. u Ajuste la pinza de la bolsa colectora (18) al gancho de la bolsa colectora (19) en la parte inferior de la barredora (fig. K). u Alinee las pestañas del tubo de aspiración (2) con la barredora (fig. L). u Presione el tubo de aspiración en la barredora hasta que se enganche firmemente con la barredora. u Coloque el tubo de aspiración ligeramente por encima de los restos u hojas. Encienda el aparato y realice un movimiento de barrido; el tubo succionará los restos u hojas, que se triturarán y enviarán a la bolsa colectora. u Para los restos u hojas resistentes, el tubo de aspiración está equipado con un raspador . Utilice el raspador para despegar los restos y continúe con el procedimiento de aspiración normal. u A medida que la bolsa se llena, la potencia de succión disminuye. Apague el aparato y desconecte la batería. u Abra la bolsa y vacíe el contenido antes de continuar utilizándolo. ¡Atención! ¡Atención! Nunca extraiga la bolsa colectora antes de apagar el aparato y extraer la batería. Nota: Si la potencia de succión disminuye y la bolsa no está llena o la unidad se detiene durante el uso, es posible que el tubo de aspiración esté atascado con restos. Apague y extraiga la batería del aspirador y limpie el tubo antes de seguir utilizando el aparato. Compruebe si los tubos están obstruidos y limpie si fuera necesario. Extraiga la cubierta del ventilador y compruebe si hay obstrucciones. Limpie si fuera necesario (no utilice ningún componente metálico para extraer las obstrucciones). Mantenimiento El aparato de BLACK+DECKER se ha diseñado para que funcione durante un largo período de tiempo con un mantenimiento mínimo. El funcionamiento satisfactorio continuado depende de un cuidado apropiado y una limpieza periódica del aparato. 42 u u u u u u u (Traducción de las instrucciones originales) Apague y desenchufe el aparato o herramienta. O bien, apague y extraiga las pilas o la batería del aparato o herramienta, en caso de que disponga de una batería separada. O bien, deje que la batería se agote por completo si es integral y, a continuación, apague el aparato. Desenchufe el cargador antes de limpiarlo. El cargador no requiere ningún mantenimiento especial excepto una limpieza periódica. Limpie periódicamente las ranuras de ventilación de la herramienta, aparato y cargador con un cepillo suave o un paño seco. Limpie periódicamente la carcasa del motor con un paño húmedo. No utilice limpiadores de base abrasiva o disolventes. Mantenga el aparato limpio y seco. Protección del medio ambiente Recogida selectiva. Los productos y las baterías marcadas con este símbolo no se deben desechar junto con los residuos domésticos normales. Los productos y las baterías que contienen materiales que se puedan recuperar o reciclar reducen la demanda de materias primas. Recicle los productos eléctricos y las baterías de conformidad con la normativa local. Puede obtener más información en ww.2helpU.com Ficha técnica GWC3600L25 (H1) Voltaje Velocidad sin carga Vac 36 /min 12.700 Volumen de aire m3/min 3,46 Peso (sopladora) kg 1,72 Peso (aspiradora) kg Batería Voltaje VCC Capacidad Ah Tipo 36 2,5 Declaración de conformidad de la CE DIRECTIVA DE MAQUINARIAS DIRECTIVA SOBRE LA EMISIÓN DE RUIDO EN EXTERIORES % GWC3600L25 - barredora/aspiradora Black & Decker declara que los productos descritos en la "ficha técnica" cumplen con las siguientes directrices: EN60335-1:2012, EN50636-2-100:2014 2000/14/CE, Sopladora aspiradora, Anexo V Garantía Black & Decker confía en la calidad de sus productos y ofrece a los consumidores una garantía de 24 meses a partir de la fecha de compra. Esta garantía es adicional a sus derechos legales y no los menoscaba en modo alguno. La garantía es válida dentro de los territorios de los Estados Miembros de la Unión Europea y del Área de Libre Comercio Europea. Para reclamar la garantía, la reclamación se debe presentar de conformidad con las condiciones de Black & Decker. Tendrá que adjuntar un justificante de compra al vendedor o al agente técnico autorizado. Las condiciones de la garantía de 2 años de Black & Decker y la ubicación de su agente técnico autorizado más cercano se pueden obtener en Internet en www.2helpU.com o poniéndose en contacto con su oficina local de Black & Decker en la dirección que se indica en este manual. Visite nuestro sitio web www.blackanddecker.co.uk para registrar su nuevo producto BLACK+DECKER y recibir noticias sobre nuevos productos y ofertas especiales. DEKRA Certification B.V. Meander 1051 / P.O. Box 5185 6825 MJ ARNHEM / 6802 ED ARNHEM, Países Bajos ID de organismo notificado n.º: 0344 Nivel de intensidad acústica de acuerdo con la directiva 2000/14/CE (Artículo 13, anexo III): LWA (potencia acústica medida) 92 dB(A), incertidumbre = 3 dB(A) LWA (potencia acústica garantizada) 95 dB(A) Estos productos también cumplen con las Directivas 2006/42/CE, 2014/30/UE y 2011/65/UE. Si desea obtener más información, póngase en contacto con Black & Decker a través de la siguiente dirección o consulte la contracubierta del manual. La persona que firma a continuación es responsable de la elaboración del archivo técnico y realiza esta declaración en nombre de Black & Decker. Iones de litio Cargador Voltaje de entrada 2,75 BL2536 LpA (medida de presión acústica) 72 dB(A), incertidumbre = 3 dB(A) LWA (potencia acústica garantizada) 95 dB(A), incertidumbre = 3 dB(A) ESPAÑOL 90616337-xx VCA 230 Voltaje de salida VCC 36 Corriente mA 1300 Valor cuadrático medio ponderado en frecuencia de la aceleración según EN 60745: R. Laverick Director de ingeniería Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough, Berkshire, SL1 3YD Reino Unido 07/12/2018 Valor de emisión de vibraciones (ah) < 2.5 m/s2incertidumbre (K) 1.5 m/s2 43 PORTUGUÊS (Tradução das instruções originais) Utilização prevista O seu soprador/aspirador sem fios BLACK+DECKER GWC3600L25 foi concebido para limpar folhas secas de superfícies rígidas, como pavimentos em madeira e relvados secos. Avisos de segurança gerais para aparelhos eléctricos @ Atenção! Ao utilizar aparelhos eléctricos com/ sem fios, deve sempre cumprir as medidas de segurança básicas, incluindo as seguintes, de modo a reduzir os riscos de incêndio, choque eléctrico e danos pessoais e materiais. Leia cuidadosamente o manual completo antes de utilizar este aparelho e familiarize-se com os respectivos controlos e utilização adequada. u A utilização prevista para este aparelho está descrita neste manual. A utilização de qualquer acessório ou a realização de qualquer operação com este aparelho que não se inclua no presente manual de instruções poderá representar um risco de ferimentos pessoais. A expressão "aparelho" em todos os avisos apresentados abaixo refere-se ao seu aparelho com ligação à corrente eléctrica (com cabo) ou com bateria (sem fios). Guarde todos os avisos e instruções para futura referência. (Tradução das instruções originais) Segurança pessoal u u u u Utilizar o aparelho u u u u u u u u u u 44 Tenha sempre cuidado quando utiliza este aparelho. Mantenha a área de trabalho limpa e bem iluminada. Áreas desarrumadas ou mal iluminadas são propícias a acidentes. Utilize apenas o aparelho à luz do dia ou com uma boa luz artificial. Não utilize o aparelho em áreas com risco de explosão, nas quais se encontrem líquidos, gases ou poeiras inflamáveis. Nunca deixe crianças ou pessoas que não estejam familiarizadas com estas instruções utilizar este aparelho, as normas locais podem restringir a idade do operador. Não deixe crianças ou animais aproximarem-se da área de trabalho ou tocarem no cabo de alimentação do aparelho. Mantenha crianças, outras pessoas e animais afastados durante a utilização do aparelho. Distracções podem provocar perda de controlo do aparelho. Este aparelho não deve ser utilizado como um brinquedo. Não mergulhe o aparelho em água. Não abra a estrutura do aparelho. Não existem peças para manutenção pelo utilizador no interior. u u Mantenha-se atento, concentre-se naquilo que está a fazer e utilize o bom senso quando utiliza o aparelho. Não utilize o aparelho se estiver cansado ou sob a influência de drogas, álcool ou medicamentos. Um momento de falta de atenção enquanto utiliza o aparelho poderá resultar em lesões graves. Sempre que necessário, utilize equipamento de protecção pessoal. Equipamento de protecção como, por exemplo, protecção para os olhos, máscara anti-poeiras, sapatos de segurança anti-derrapantes, capacete de segurança ou protecção auricular, de acordo com as condições adequadas reduz o risco de lesões. Evite arranques involuntários. Certifique-se de que o botão está desligado antes de ligar o aparelho à corrente eléctrica e/ou a bateria, ou antes de pegar ou transportar o aparelho. Transportar aparelhos com o dedo no botão ou ligar aparelhos à tomada com o interruptor na posição de ligado pode dar origem a acidentes. Não se incline. Mantenha-se sempre bem posicionado e em equilíbrio. Assim, controlará melhor o aparelho em situações imprevistas. Utilize vestuário adequado. Não utilize roupas largas nem jóias. Mantenha o cabelo, roupa e luvas afastados de peças em movimento. Roupas largas, jóias ou cabelo comprido podem ser apanhados por partes móveis. Segurança eléctrica u u u u u Após a Utilização u Utilização e manutenção do aparelho u u u u u u u Antes da utilização, verifique o aparelho quanto a peças danificadas ou avariadas. Verifique se há peças partidas, danos nos interruptores ou outro tipo de condições que possam afectar o seu funcionamento. Não utilize o aparelho se o interruptor não puder ser ligado nem desligado. Qualquer aparelho que não possa ser controlado com o interruptor é perigoso e terá de ser reparado. Desligue a ficha da tomada e/ou a bateria do aparelho antes de proceder a ajustes, trocar acessórios ou guardar aparelhos. Estas medidas de segurança reduzem o risco de o aparelho ser ligado acidentalmente. Sempre que aplicável, mantenha as ferramentas de corte afiadas e limpas. Ferramentas de corte com a manutenção adequada e extremidades afiadas bloqueiam com menos frequência e são mais fáceis de controlar. Não utilize este aparelho se alguma das suas peças estiver danificada ou avariada. Mande reparar ou substituir quaisquer peças danificadas ou avariadas por um agente de reparação autorizado. Nunca tente retirar ou substituir quaisquer peças que não as especificadas neste manual. As fichas do aparelho devem caber na tomada. A ficha não deve ser modificada de modo algum. Não utilize quaisquer fichas adaptadoras em aparelhos com ligação à terra. Fichas sem modificações e tomadas adequadas reduzem o risco de choques eléctricos. Não exponha o aparelho à chuva ou humidade. A penetração de água num aparelho aumenta o risco de choques eléctricos. Manuseie o cabo com cuidado. O cabo não deve ser utilizado para transportar ou pendurar o aparelho, nem para puxar a ficha da tomada. Mantenha o cabo afastado de calor, óleo, pontas afiadas ou partes móveis. Cabos danificados ou torcidos aumentam o risco de choques eléctricos. Quando trabalhar com um aparelho ao ar livre, utilize um cabo de extensão apropriado para esse fim. A utilização de um cabo apropriado para áreas ao ar livre reduz o risco de choques eléctricos. Se for inevitável trabalhar com um aparelho num local húmido, utilize um Dispositivo de Corrente Residual (RCD). A utilização de um RCD reduz o risco de choque eléctrico. u u Quando não for utilizado, o aparelho deve ser guardado num local seco e com boa ventilação, longe do alcance das crianças. As crianças não devem ter acesso a aparelhos armazenados. Quando o aparelho for guardado ou transportado num veículo, deverá ser colocado na bagageira ou fixo de forma a evitar o movimento devido a alterações súbitas na velocidade ou direcção. Reparação u O seu aparelho só deve ser reparado por pessoal qualificado e só devem ser colocadas peças sobressalentes originais. Isso garante a manutenção da segurança do aparelho. Instruções de Segurança adicionais para aspiradores/sopradores A utilização prevista para este aparelho está descrita neste manual. A utilização de qualquer acessório ou a realização de qualquer operação com este aparelho que não se inclua no presente manual de instruções pode representar um risco de ferimentos pessoais e/ou danos materiais. u Para proteger os pés e pernas durante a utilização do aparelho, use sempre calçado resistente e reforçado e calças compridas. u Antes de desligar o aparelho, deixe que a ventoinha pare e remova a ficha da tomada quando: PORTUGUÊS O cabo de alimentação ficar danificado ou torcido. Deixar o aparelho sem vigilância. Verificar, ajustar, limpar ou trabalhar com o aparelho. Se o aparelho começar a vibrar anormalmente. u Não coloque a entrada ou saída do soprador perto dos olhos ou ouvidos durante a utilização. Nunca sopre detritos na direcção de pessoas que se encontram nas proximidades. u Se estiver a chover, não utilize o aparelho nem o deixe no exterior. u Não atravesse caminhos ou estradas de gravilha quando o aparelho estiver ligado em modo de sopro. Caminhe, nunca corra. u Não coloque a unidade na gravilha enquanto estiver ligada. u Tenha sempre cuidado ao deslocar-se, especialmente em terrenos inclinados. Não tente chegar a pontos fora do alcance e mantenha sempre o equilíbrio. u Não coloque quaisquer objectos nas aberturas do aparelho. Nunca utilize o aparelho se as aberturas estiverem obstruídas - mantenha cabelos, algodão, pó ou qualquer objecto que possa reduzir a circulação do ar longe das aberturas. Atenção! Utilize sempre o aparelho da forma descrita neste manual. O aparelho foi concebido para ser utilizado de um modo vertical e se for utilizado de outro modo pode provocar danos pessoais. Nunca ponha o aparelho em funcionamento quando estiver pousado lateralmente ou virado ao contrário. u O utilizador é responsável por acidentes ou perigos que possam ocorrer a outras pessoas ou bens. u Não transporte o aparelho pelo cabo. u Direccione sempre o cabo para a traseira, longe do aparelho. Atenção! Se um cabo se danificar durante a utilização, desligue de imediato o aparelho da fonte de alimentação eléctrica. Não toque no cabo de alimentação antes de desligar da fonte de alimentação eléctrica. u Não utilize solventes ou líquidos de limpeza para limpar o aparelho. Utilize uma raspadeira para remover a relva e a sujidade. u As ventoinhas de substituição estão disponíveis no seu agente BLACK+DECKER. Utilize apenas peças de substituição e acessórios recomendados pela BLACK+DECKER. u Mantenha todas as porcas, parafusos e pernos do aparelho apertados para assegurar um bom funcionamento. u u u u Segurança de terceiros u Este aparelho não deve ser utilizado por pessoas (incluindo crianças) que apresentem capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas ou que não possuam os conhecimentos e a experiência necessários, excepto 45 PORTUGUÊS u (Tradução das instruções originais) se forem vigiadas e instruídas acerca da utilização do aparelho por uma pessoa responsável pela sua segurança. As crianças deverão ser vigiadas para que não mexam no aparelho. Riscos residuais. Podem surgir riscos residuais adicionais durante a utilização da ferramenta que poderão não constar nos avisos de segurança incluídos. Estes riscos podem resultar de má utilização, uso prolongado, etc. Mesmo com a aplicação dos regulamentos de segurança relevantes e com a implementação de dispositivos de segurança, alguns riscos residuais não podem ser evitados. Incluem: u ferimentos causados pelo contacto com peças em rotação/movimento. u ferimentos causados durante a troca de peças, lâminas ou acessórios. u ferimentos causados pela utilização prolongada de uma ferramenta. Quando utilizar uma ferramenta por períodos prolongados, faça intervalos regulares. u Diminuição da audição. u Problemas de saúde causados pela inalação de poeiras resultantes da utilização da ferramenta (exemplo: trabalhos em madeira, especialmente carvalho, faia e MDF.) Rótulos no Aparelho A ferramenta apresenta os seguintes pictogramas: Atenção! Antes de utilizar o aparelho, leia o manual. Utilize protecções auditivas adequadas quando utilizar este aparelho. Não exponha a ferramenta à chuva ou humidade elevada, nem a deixe no exterior. Desligue a ferramenta. Antes de ser realizada qualquer operação de manutenção na ferramenta, remova a bateria da ferramenta. Mantenha as pessoas e os animais afastadas pelo menos 6 m da área de trabalho. Mantenha as outras pessoas afastadas. A potência sonora cumpre a Directiva 2000/14/CE. 46 (Tradução das instruções originais) Instruções de segurança adicionais para baterias e carregadores Baterias u Nunca tente abrir a bateria por motivo algum. u Não exponha a bateria à água. u Não exponha a bateria ao calor. u Não as armazene em locais onde a temperatura possa exceder os 40 °C. u Carregue apenas a temperaturas ambiente entre 10 °C e 40 °C. u Carregue apenas com o carregador fornecido com o aparelho/ferramenta. A utilização de um carregador errado pode resultar em choque eléctrico ou sobreaquecimento da bateria. u Quando eliminar as baterias, siga as instruções da secção "Protecção do ambiente". u Não danifique a bateria por perfuração ou impacto, pois poderá originar risco de ferimentos e incêndio. Não carregue baterias danificadas. u Em condições extremas, pode ocorrer uma fuga nas baterias. Se detectar a fuga de líquido das baterias, limpe o líquido cuidadosamente com um pano. Evite o contacto com a pele. u Em caso de contacto com a pele ou com os olhos, siga as instruções seguintes. Atenção! O fluido da bateria pode causar ferimentos pessoais ou danos materiais. Em caso de contacto com a pele, enxagúe imediatamente com água. Em caso de vermelhidão, dor ou irritação, contacte um médico. Em caso de contacto com os olhos, enxagúe imediatamente com água limpa e contacte um médico. p Não tente carregar baterias danificadas. Carregadores O seu carregador foi concebido para uma tensão específica. Verifique sempre se a tensão de alimentação corresponde à tensão indicada na placa de especificações. Atenção! Nunca tente substituir a unidade do carregador por uma tomada normal de alimentação. u Utilize o carregador BLACK+DECKER apenas para carregar a bateria do aparelho/ferramenta com que foi fornecido. Outras baterias poderão rebentar, provocando lesões pessoais e danos. u Nunca tente carregar baterias não recarregáveis. u Se o cabo de alimentação estiver danificado, terá de ser substituído pelo fabricante ou por um centro de assistência autorizado BLACK+DECKER para evitar acidentes. u Não exponha o carregador à água. u Não abra o carregador. u Não manipule o interior do carregador. O aparelho/ferramenta/bateria deve ser colocado numa área com boa ventilação durante o carregamento. $ u O carregador deverá ser utilizado apenas em espaços interiores. Leia o manual de instruções antes da utilização. Alinhe as linguetas (10) na parte lateral do tubo de aspiração (2). u Pressione o tubo de aspiração (2) com firmeza até que as linguetas (10) se encaixem na respectiva posição. Nota! Não separe os tubos depois de montados. u Colocar e remover a bateria (fig. C) u Segurança eléctrica # u O carregador tem um isolamento duplo, pelo que não é necessário um fio de terra. Verifique sempre se a tensão de alimentação corresponde à tensão indicada na placa de especificações. Nunca tente substituir a unidade do carregador por uma tomada normal de alimentação. Se o cabo de alimentação estiver danificado, terá de ser substituído pelo fabricante ou por um centro de assistência autorizado BLACK+DECKER para evitar acidentes. Características 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Tubo de sopro Tubo de aspiração Saco de recolha Soprar/Aspirar Interruptor para ligar/desligar Comando de potência Bateria Base @ Montagem @ Atenção! Antes da montagem, certifique-se de que o aparelho está desligado e que a bateria é retirada. Atenção! Utilize sempre luvas de protecção ao trabalhar com o soprador de folhas sem fios. Montagem do tubo de sopro (fig. A) O tubo de sopro (1) deve ser montado antes de ser utilizado. u Alinhe as linguetas (9) na parte lateral do tubo de sopro (1). u Pressione o tubo de sopro (1) com firmeza até que as linguetas (9) se encaixem na respectiva posição. Nota! Não separe os tubos depois de montados. Note! O concentrador pode ser removido da extremidade do tubo de sopro pressionando firmemente o prendedor (22) e puxar. Montagem de tubo de aspiração (fig.B) O tubo de aspiração (2) deve ser montado antes de ser utilizado. PORTUGUÊS u Para colocar a bateria (7), alinhe-a com o receptáculo na ferramenta. Faça deslizar a bateria para dentro do receptáculo e puxe até que a bateria se encaixe devidamente. Para remover a bateria, pressione o botão de desbloqueio (11) enquanto retira em simultâneo a bateria do receptáculo. Montagem do manípulo secundário (fig. E) Pressione e mantenha premidos ambos os botões (21) laterais do manípulo. u Faça deslizar o manípulo secundário (20) para a posição sobre os botões (21). Atenção! Certifique-se de que os dentes do botão estão alinhados correctamente nas ranhuras do manípulo e que o manípulo está bem preso. u Ajuste da posição do manípulo secundário O manípulo secundário (20) pode ser ajustado para fornecer maior equilíbrio e conforto. u Pressione o botão (21) do lado esquerdo do manípulo. u Rode o manípulo secundário (20) para a posição pretendida. u Solte o botão (21). Atenção! Certifique-se de que os dentes do botão estão alinhados correctamente nas ranhuras do manípulo e que o manípulo está bem preso. Utilização Atenção! Deixe a ferramenta funcionar ao seu próprio ritmo. Não a sobrecarregue. Carregar a bateria (fig. D) A bateria precisa de ser carregada antes da primeira utilização e sempre que não consiga produzir energia suficiente em trabalhos habitualmente feitos sem dificuldade. A bateria pode aquecer durante o carregamento; isto é normal e não indica um problema. Atenção! Não carregue a bateria a temperaturas ambientes abaixo de 10 °C ou acima de 40 °C. Temperatura de carregamento recomendada: aprox. 24 °C. Nota: O carregador não irá carregar a bateria se a temperatura das células for inferior a 0 °C ou superior a 40 °C. 47 PORTUGUÊS (Tradução das instruções originais) A bateria não deve ser retirada do carregador para que este carregue automaticamente quando a temperatura das células aquecer ou arrefecer. u Para carregar a bateria (7), insira-a no carregador (12). A bateria só pode ser encaixada no carregador de uma forma. Não force. Certifique-se de que a bateria está completamente introduzida no carregador. u Ligue o carregador e ligue-o à corrente. O indicador de carga (13) ficará verde em modo contínuo e intermitente (lento). O carregamento está concluído quando o indicador de carga (13) ficar verde de forma contínua. O carregador e a bateria podem ser deixados ligados indefinidamente com o LED aceso. O LED irá mudar para o estado de intermitente a verde (a carregar) à medida que o carregador ocasionalmente preenche a carga da bateria. O indicador de carga (13) ficará aceso enquanto a bateria estiver fixa ao carregador ligado na tomada. u As baterias descarregadas devem ser carregadas no espaço de 1 semana. A vida útil de uma bateria diminuirá muito se for guardada sem carga. Deixar a bateria no carregador O carregador e a bateria podem permanecer ligados com o LED aceso indefinidamente. O carregador irá manter a bateria completamente carregada. Diagnóstico do carregador Se o carregador detectar que a bateria está fraca ou danificada, o indicador de carga (13) ficará vermelho em modo intermitente rápido. Proceda da seguinte forma: u Volte a colocar a bateria (7). u Se os indicadores de carga continuarem a piscar rapidamente a vermelho, utilize uma bateria diferente para determinar se o processo de carga está a funcionar correctamente. u Se a bateria de substituição carregar correctamente, então a bateria original está defeituosa e deve ser entregue num centro de serviço para reciclagem. u Se a bateria nova der a mesma indicação que a bateria original, leve o carregador até um centro de assistência autorizado para ser testado. Nota: determinar se a bateria está defeituosa pode demorar até 30 minutos. Se a bateria estiver demasiado quente ou fria, o LED piscará alternadamente de modo rápido e lento, piscando uma vez a cada velocidade e repetindo o processo. Ligar e desligar Atenção! Use ambas as mãos para agarrar no aparelho com firmeza quando o ligar. u Para ligar o aparelho, faça deslizar para a frente o interruptor para ligar/desligar (5). 48 (Tradução das instruções originais) u Para desligar o aparelho, faça deslizar para trás o interruptor para ligar/desligar (5). Comando de potência (fig. F) A funcionalidade correspondente ao comando de potência (6) encontra-se no manípulo da ferramenta. Esta funcionalidade permiti-lhe optimizar o desempenho das ferramentas e aumentar a potência conforme necessário. u Para escolher a potência máxima, rode o botão para a posição 'TURBO'. (a maioria das tarefas de aspiração requer potência máxima.) u Para maximizar o tempo de execução rode o botão para a posição 'ECO'. Utilização do aparelho Atenção! Quando utilizar um aspirador ou soprador, utilize sempre óculos de protecção. Durante a utilização em ambientes com poeira, use uma máscara com filtro. Atenção! Desligue o aparelho, deixe que a ventoinha pare e remova a bateria antes de fazer qualquer ajuste ou operação de manutenção. Modo de sopro (fig. G e H) Alinhe o tubo de sopro (1) com o soprador de folhas (fig. G). u Pressione o tubo para dentro do soprador de folhas até a patilha de bloqueio (14) encaixar firmemente com o tubo de sopro. u Alinhe as patilhas da protecção da ventoinha (15) com o soprador de folhas (fig. H). u Pressione a protecção da ventoinha para dentro do soprador de folhas até encaixar firmemente com o soprador de folhas. u Segure no tubo de sopro a cerca de 180 mm acima do chão, ligue o aparelho e, fazendo um movimento pendular, avance lentamente mantendo os detritos/folhas à sua frente. u Assim que juntar os detritos/folhas numa pilha, pode mudar para o modo de aspiração para recolher os detritos. Atenção! Nunca ligue o aparelho no modo de Sopro sem o tubo de sopro e a protecção do filtro correctamente colocados. u Remover o tubo de sopro/aspiração (fig. E) Para desencaixar o tubo de sopro (1) pressione o botão de bloqueio (14) e retire o tubo certificando-se de que não o deixa cair. Atenção! Nunca ligue o aparelho no modo de Sopro sem o tubo de sopro e a protecção do filtro correctamente colocados. u Modo de aspiração (fig. I - L) Nota: Para aspirar/triturar, o saco de recolha (3) deve estar montado. u Retire a protecção da ventoinha pressionando botão de bloqueio (16) (fig. I). u Alinhe o tubo do saco de recolha (17) com o soprador de folhas (fig. J). u Pressione o tubo para dentro do soprador de folhas até a patilha de bloqueio (14) encaixar firmemente com o tubo do saco de recolha. u Fixe o clipe do saco de recolha (18) no gancho do saco de recolha (19) na parte inferior do soprador de folhas (fig. K). u Alinhe as patilhas do tubo de aspiração (2) com o soprador de folhas (fig. L). u Pressione o tubo de aspiração para dentro do soprador de folhas até encaixar firmemente com o soprador de folhas. u Posicione o tubo de aspiração ligeiramente acima dos detritos/folhas. Ligue o aparelho e movimente-se como estivesse a varrer; os detritos/folhas serão sugados pelo tubo, triturados para dentro do saco de recolha. u Para remover os detritos/folhas mais persistentes, o tubo de aspiração está equipado com um raspador. Utilize o raspador para remover os detritos e continuar a aspirar. u À medida que o saco enche, a potência de sucção irá diminuir; desligue o aparelho e retire a bateria. u Abra o saco para esvaziar o conteúdo antes de continuar a utilização. Atenção! Atenção! Nunca remova o saco de recolha sem desligar e retirar a bateria do aparelho. Nota: Se a sucção diminuir e o saco não estiver cheio ou se a unidade parar durante a utilização, o tubo de aspiração pode estar obstruído com detritos. Desligue o aparelho e retire a bateria do aspirador para desobstruir o tubo antes de continuar. Verifique se o tubo está obstruído e limpe-o se necessário. Retire a protecção da ventoinha, verifique se está obstruída e limpe se necessário (não utilize objectos metálicos para desobstruir a ventoinha). Manutenção O seu aparelho BLACK+DECKER foi concebido para funcionar por um longo período de tempo com uma manutenção mínima. Um funcionamento contínuo e satisfatório depende de uma manutenção adequada e da limpeza regular do aparelho. u Desligue o aparelho/ferramenta e retire a respectiva ficha da tomada. u Ou desligue e remova a bateria do aparelho/ferramenta caso o aparelho/ferramenta tenha uma bateria individual. u Ou deixe a bateria descarregar completamente se estiver incorporada e, em seguida, desligue-a. u u u u PORTUGUÊS Desligue o carregador antes de o limpar. O seu carregador não necessita de manutenção para além da limpeza regular. Limpe regularmente as ranhuras de ventilação da ferramenta/aparelho e do carregador com uma escova suave ou um pano seco. Limpe regularmente o compartimento do motor com um pano húmido. Não utilize nenhum produto de limpeza abrasivo ou à base de solvente. Mantenha o aparelho limpo e seco. Protecção do ambiente Faça uma recolha de lixo seletiva. Os produtos e baterias assinalados com este símbolo não devem ser eliminados em conjunto com resíduos domésticos normais.. Os produtos e as baterias contêm materiais que podem ser recuperados ou reciclados, reduzindo assim a necessidade de matérias-primas. Recicle os produtos eléctricos e as baterias de acordo com as disposições locais. Estão disponíveis mais informações em ww.2helpU.com Dados técnicos GWC3600L25 (H1) Tensão Vdc 36 Velocidade sem carga /min 12700 Volume de ar m3/min 3.46 Peso (soprador) kg 1.72 Peso (aspirador) kg 2.75 Bateria BL2536 Tensão VDC 36 Capacidade Ah 2,5 Tipo Iões de lítio Carregador 90616337-xx Tensão de entrada VAC Tensão de saída VDC 36 Corrente mA 1300 230 Valor ponderado das vibrações mão-braço de acordo com a norma EN 60745: Valor de emissão de vibrações (ah) < 2.5 m/s2, imprecisão (K) 1.5 m/s2 LpA (pressão acústica medida) 72 dB(A), Imprecisão = 3 dB(A) LWA (potência acústica garantida) 95 dB(A), Imprecisão = 3 dB(A) 49 PORTUGUÊS (Tradução das instruções originais) Declaração de conformidade CE DIRECTIVA PARA MÁQUINAS DIRECTIVA DE RUÍDO AMBIENTE % GWC3600L25 - soprador/aspirador (Översättning av originalanvisningarna) de reparação autorizado. Os termos e condições da garantia de 2 anos da Black & Decker e a localização do agente de reparação autorizado mais próximo podem ser obtidos na Internet em www.2helpU.com ou contactando uma filial da Black & Decker, cuja morada está indicada neste manual. Visite o nosso Website www.blackanddecker.co.uk para registar o novo produto BLACK+DECKER e manter-se atualizado relativamente a novos produtos e ofertas especiais. A Black & Decker declara que os produtos descritos em "dados técnicos" estão em conformidade com as seguintes normas: EN60335-1:2012, EN50636-2-100:2014 u u u u u u 2000/14/CE, Aspirador/Soprador, Anexo V DEKRA Certification B.V. Meander 1051 / P.O. Box 5185 6825 MJ ARNHEM / 6802 ED ARNHEM, Holanda, N.º de ID do Organismo Notificado: 0344 Nível de potência acústica de acordo com 2000/14/CE (Artigo 13, Anexo III): LWA (potência acústica medida) 92 dB(A) Imprecisão = 3 dB(A) LWA (potência acústica garantida) 95 dB(A) Estes produtos estão também em conformidade com as Directivas 2006/42/CE, 2014/30/UE e 2011/65/UE. Para mais informações, contacte a Black & Decker no endereço indicado em seguida ou consulte a parte posterior do manual. O signatário é responsável pela compilação do ficheiro técnico e efectua esta declaração em nome da Black & Decker. Garantia R. Laverick Director de Engenharia Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough, Berkshire, SL1 3YD Reino Unido 07/12/2018 A Black & Decker confia na qualidade dos seus produtos e oferece aos clientes uma garantia de 24 meses a partir da data de compra. Esta garantia é um complemento dos seus direitos estabelecidos por lei, não os prejudicando de forma alguma. A garantia é válida nos Estados-membros da União Europeia e nos países-membros da Zona Europeia de Comércio Livre. Para accionar a garantia, esta deve estar em conformidade com os termos e condições da Black & Decker e terá de apresentar comprovativos de compra ao vendedor ou a um agente 50 u u Använd endast apparaten i dagsljus eller i tillräcklig artificiell belysning. För att undvika explosionsrisk bör du inte använda apparaten i omgivningar med brandfarliga vätskor, gaser eller damm. Låt aldrig barn eller personer som inte har läst instruktionerna använda apparaten. Det kan finnas lokala bestämmelser om åldersgräns för användaren. Låt inte barn eller djur komma i närheten av arbetsområdet. Låt dem inte heller röra vid apparaten eller elsladden. När du arbetar med apparaten ska barn, åskådare och djur hållas på betryggande avstånd. Om du störs kan du förlora kontrollen. Apparaten ska inte användas som leksak. Doppa aldrig redskapet i vatten. Öppna inte höljet. Det finns inga delar som kan repareras inuti. Personlig säkerhet SVENSKA (Översättning av originalanvisningarna) u Användningsområde Den här sladdlösa BLACK+DECKER-blåsen/-sugaren GWC3600L25 är avsedd för att rensa bort löv från hårda ytor som däck och torra gräsmattor. Allmänna säkerhetsanvisningar för apparaten @ Varning! Vid användning av nätdrivna och sladdlösa apparater ska grundläggande säkerhetsföreskrifter, inklusive följande föreskrifter, alltid följas. Detta för att förhindra brand, stötar, personskador och materialskador. Läs hela bruksanvisningen noggrant innan du använder apparaten. Bekanta dig med reglagen och ta reda på hur apparaten ska användas. u Användningsområdet beskrivs i den här bruksanvisningen. Använd inte apparaten med andra tillbehör än de som rekommenderas i den här bruksanvisningen och inte heller till andra användningsområden eftersom det kan leda till personskador. Begreppet "apparat" som använts i alla varningar nedan syftar på nätdrivna apparater (med nätsladd) eller batteridrivna (sladdlösa) apparater. Spara alla säkerhetsföreskrifter och anvisningar för framtida bruk. u u u u Använda apparaten u u Var alltid försiktig när du använder apparaten. Håll arbetsområdet rent och väl upplyst. Oordning och dålig belysning på arbetsplatsen kan leda till olyckor. u Var uppmärksam, se på vad du gör och använd apparaten med förnuft. Använd inte en apparat när du är trött eller om du är påverkad av droger, alkohol eller mediciner. Även en kort stunds ouppmärksamhet under användningen kan leda till allvarliga kroppsskador. Använd personlig skyddsutrustning där det krävs. Rätt använd personlig skyddsutrustning, t.ex. skyddsglasögon, dammfiltermask, halkfria säkerhetsskor, hjälm och hörselskydd, minskar risken för kroppsskada. Undvik oavsiktlig igångsättning. Se till att strömbrytaren står i avstängt läge innan ansluter apparaten till elnätet eller sätter i batteriet samt innan du tar upp eller bär den. Olyckor kan inträffa om du bär apparaten med fingret på strömbrytaren eller kopplar den till nätet eller sätter i batteriet med strömbrytaren i till-läge. Sträck dig inte för långt. Se till att du alltid har säkert fotfäste och balans. På så sätt kan du lättare kontrollera apparaten i oväntade situationer. Bär lämpliga kläder. Bär inte löst hängande kläder eller smycken. Håll undan hår, kläder och handskar från rörliga delar. Löst hängande kläder, smycken och långt hår kan dras in av roterande delar. Bruk och skötsel av apparaten u u u Kontrollera att redskapet är hel och att den inte innehåller några skadade delar innan du använder den. Kontrollera att inga delar är trasiga, att strömbrytaren fungerar och att inget annat föreligger som kan påverka redskapets funktion. Använd inte apparaten om den inte kan startas och stängas av med strömbrytaren. En apparat som inte kan slås av och på är farlig och måste repareras. Dra stickkontakt ur vägguttaget och/eller ta ur batteriet ur apparaten innan inställningar utförs, tillbehörsdelar byts u u u u SVENSKA eller apparaten ställs undan. Därmed undviker du risken för oavsiktlig igångsättning av apparaten. Håll skärverktyg (där det finns) skarpa och rena. Omsorgsfullt skötta skärverktyg med skarp egg fastnar inte så lätt och går lättare att styra. Använd inte redskapet om någon del har skadats eller gått sönder. Reparera eller byt ut skadade eller trasiga delar på en auktoriserad verkstad. Försök aldrig ta bort eller byta ut andra delar än de som anges i den här bruksanvisningen. Elsäkerhet u u u u u Apparatens stickkontakt måste passa till vägguttaget. Stickkontakten får absolut inte ändras. Använd inte adapterkontakter tillsammans med jordade apparater. Med oförändrade stickkontakter och passande vägguttag minskas risken för elstötar. Skydda apparaten mot regn och väta. Om vatten tränger in en apparat ökar risken för elektriska stötar. Hantera nätsladden varsamt. Använd inte sladden för att bära eller dra apparaten och inte heller för att dra ut kontakten ur vägguttaget. Håll nätsladden borta från värme, olja, skarpa kanter och rörliga maskindelar. Risken att du får en elstöt är större om sladdarna är skadade eller tilltrasslade. Använd endast förlängningssladdar som är godkända för utomhusbruk när du arbetar med apparater utomhus. Om du använder en förlängningssladd som är avsedd för utomhusbruk minskar risken för att du ska få en elstöt. Om du måste använda en apparat på en fuktig plats ska ett uttag som skyddas av jordfelsbrytare användas. RCD Jordfelsbrytaren minskar risken för stötar. Efter användning u u u När apparaten inte används ska den förvaras på en torr plats med god ventilation och utom räckhåll för barn. Barn ska inte ha tillgång till apparater under förvaring. När redskapet förvaras eller transporteras i en bil ska det placeras i bagageutrymmet eller spännas fast så att det inte rör sig vid plötsliga ändringar av hastighet eller riktning. Service u Apparaten ska bara repareras av utbildade reparatörer och med originalreservdelar. Då vet du att apparaten förblir säker. Ytterligare säkerhetsföreskrifter för lövblåsar Användningsområdet beskrivs i den här bruksanvisningen. Om andra tillbehör eller tillsatser används eller om någon annan åtgärd än de som rekommenderas i den här bruksanvis51 SVENSKA (Översättning av originalanvisningarna) ningen utförs med apparaten kan personer och/eller egendom skadas. u Skydda fötter och ben när du använder apparaten genom att alltid bära kraftiga skor och långbyxor. u Slå alltid av produkten, låt fläkten stanna och dra kontakten ur uttaget om: Strömkabeln har skadats eller trasslat till sig. Du lämnar produkten utan tillsyn. Du kontrollerar, justerar, rengör eller utför andra reparationsarbeten på produkten. Om redskapet börjar vibrera på ett onormalt sätt. u Ha inte insugnings- eller utblåsningshålet i närheten av ögon eller öron när redskapet används. Blås aldrig skräp mot någon. u Apparaten bör inte användas när det regnar eller lämnas utomhus när det regnar. u Gå inte över grusgångar eller grusvägar när produkten är påslagen eller när du använder blåsfunktionen. Gå med produkten. Spring aldrig. u Lägg inte enheten på grus medan den är påslagen. u Se alltid till så att du har ett bra fotfäste och var särskilt försiktig när marken sluttar. Sträck dig inte för långt och håll alltid balansen. u Stoppa inte in några föremål i öppningarna. Använd aldrig apparaten om öppningarna är blockerade. Håll borta hår, ludd, damm och annat som kan minska luftflödet. Varning! Använd alltid produkten på det sätt som beskrivs i den här handboken. Produkten är avsedd att användas i upprätt läge. Om den används på något annat sätt kan det orsaka personskador. Använd aldrig produkten om den ligger på sidan eller upp och ned. u Användaren ansvarar för olyckor och risker som andra människor eller deras egendom utsätts för. u Bär inte apparaten i sladden. u Håll alltid sladden riktad bakåt, bort från apparaten. Varning! Om en sladd skadas när du använder apparaten kopplar du omedelbart bort sladden från elnätet. Rör inte vid sladden innan du har dragit ut den ur uttaget. u Använd inte lösnings- eller rengöringsmedel när du rengör produkten. Ta bort gräs och smuts från apparaten med ett trubbigt skrapverktyg. u Nya fläktar finns att köpa hos BLACK+DECKER-återförsäljare. Använd endast reservdelar och tillbehör som rekommenderas av BLACK+DECKER. u För säker användning av redskapet ska du se till att alla muttrar, bultar och skruvar är ordentligt åtdragna. u u u u Säkerhet för andra u 52 Redskapet bör inte användas av personer (inklusive barn) med nedsatt fysisk eller psykisk förmåga eller bristande erfarenhet och kunskap, om de inte får vägledning och övervakas av en person som ansvarar för deras säkerhet. u (Översättning av originalanvisningarna) Barn ska hållas under uppsikt så att de inte leker med verktyget. Övriga risker. Ytterligare risker som inte finns med i de bifogade säkerhetsföreskrifterna kan uppstå när verktyget används. Dessa risker kan uppstå vid felaktig användning, långvarig användning, o.s.v. Även om alla relevanta säkerhetsföreskrifter följs och säkerhetsanordningar används kan vissa ytterligare risker inte undvikas. Dessa innefattar: u Skador orsakade av att roterande/rörliga delar vidrörs. u Skador som uppstår vid byte av delar, blad eller tillbehör. u Skador som orsakas av långvarig användning av ett verktyg. Se till att ta regelbundna raster när du använder ett verktyg under en längre period. u Skador på hörseln. u Hälsorisker till följd av inandning av damm när redskapet används (exempel: arbete med trämaterial, särskilt ek, bok och MDF). Etiketter på apparaten Följande symboler finns på redskapet: Varning! Läs bruksanvisningen innan du använder redskapet. Bär alltid hörselskydd när du använder apparaten. Exponera inte redskapet för regn eller hög luftfuktighet och lämna det inte utomhus när det regnar. Stanna sågen. Ta ut batteriet ur verktyget innan du utför något underhåll på verktyget. Håll människor och djur på minst 6 meters avstånd från arbetsområdet. Håll åskådare borta. Garanterad ljudnivå enligt direktiv 2000/14/ EG. Ytterligare säkerhetsinstruktioner för batterier och laddare Batterier u Försök aldrig att öppna batterierna. u Utsätt inte batteriet för vatten. u Utsätt inte batteriet för värme. Förvara inte på platser där temperaturen kan bli högre än 40 °C. u Ladda endast vid temperaturer mellan 10 °C och 40 °C. u Ladda endast med hjälp av laddaren som medföljer apparaten/verktyget. Användning av fel laddare kan resultera i en elektrisk stöt eller att batteriet överhettas. u Följ instruktionerna i avsnittet ”Miljö” när du gör dig av med batterier. u Skydda batteriet från skador/deformeringar i form av slag och stötar eftersom det kan leda till personskador eller eldsvåda. Ladda inte skadade batterier. u Under extrema förhållanden kan batterierna läcka. Om det finns vätska på batterierna ska du torka bort vätskan försiktigt med en trasa. Undvik hudkontakt. u Vid kontakt med hud eller ögon ska du följ instruktionerna nedan. Varning! Batterivätskan kan orsaka person- eller materialskador. Vid hudkontakt, skölj genast med vatten. Vid rodnader, smärta eller irritation ska läkare uppsökas. Vid kontakt med ögon, skölj genast med rent vatten och uppsök läkare. u p Försök inte ladda skadade batterier. Laddare Laddaren är avsedd för en viss spänning. Kontrollera alltid att nätspänningen överensstämmer med värdet på typskylten. Varning! Försök aldrig byta ut kontakten till laddaren mot en vanlig kontakt. u Använd laddaren från Black & Decker endast för att ladda batteriet i den apparat eller det verktyg som laddaren levererades med. Andra batterier kan spricka och orsaka personskador och andra skador. u Försök aldrig att ladda ej uppladdningsbara batterier. u Om nätsladden är skadad måste den för undvikande av fara bytas ut av tillverkaren eller en auktoriserad BLACK+DECKER-verkstad. u Utsätt inte laddaren för vatten. u Öppna inte laddaren. u Gör ingen åverkan på laddaren. u Redskapet/verktyget/batteriet ska placeras på en plats med god ventilation vid laddning. $ Laddaren är endast avsedd för användning inomhus. Läs den här bruksanvisningen före användning. u SVENSKA Om nätsladden är skadad måste den bytas ut av tillverkaren eller en auktoriserad BLACK+DECKER-verkstad för att undvika farliga situationer. Funktioner 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Blåstub Sugtub Uppsamlare Blås/sug Strömbrytare Strömställare Batteri Stöd @ Montering @ Varning! Se till att apparaten är avstängd och att batteriet har tagits ur. Varning! Använd alltid skyddshandskar när du arbetar med den sladdlösa lövblåsen. Sätta ihop blåstuben (fig. A) Blåstuben (1) måste monteras innan du använder apparaten. u Passa in spärrarna (9) på blåstubernas sidor (1). u Tryck in blåstuben (1) ordentligt i varandra tills spärrarna (9) klickar på plats. Obs! Tuberna ska inte tas isär när de har satts ihop. Note! Koncentratorn kan avlägsnas från änden av blåsröret med fast trycka spärren (22) och dra. Sätta ihop sugtuben (fig. B) Sugtuben (2) måste monteras innan du använder apparaten. u Passa in spärrarna (10) på sugtubernas sidor (2). u Tryck in sugtuben (2) ordentligt i varandra tills spärrarna (10) klickar på plats. Obs! Tuberna ska inte tas isär när de har satts ihop. Montera och ta bort batteriet (fig. C) u u Sätt i batteriet (7) genom att placera det i linje med kontakten på verktyget. Skjut in batteriet på dess plats och tryck tills batteriet snäpper på plats. Ta ur batteriet genom att trycka på lösgörningsknappen (11) samtidigt som du drar ut batteriet från dess plats. Sätta fast handtaget på redskapet (fig. E) Tryck in och håll ned båda knapparna (20) på handtagets sida. u Skjut extrahandtaget (21) på plats över knapparna (20). Varning! Se till att tänderna på knappen är rätt inpassade i handtagets öppningar samt att handtaget sitter fast ordentligt. u Elsäkerhet # Eftersom laddaren är dubbelisolerad behövs ingen jordledare. Kontrollera alltid att nätspänningen överensstämmer med värdet på typskylten. Försök aldrig byta ut kontakten till laddaren mot en vanlig kontakt. 53 SVENSKA (Översättning av originalanvisningarna) Justera extrahandtagets läge Varning! Låt verktyget arbeta i sin egen takt. Överbelasta det inte. Om laddningsindikatorn fortsätter att blinka rött snabbt kan du använda ett annat batteri för att kontrollera om laddningsprocessen fungerar som den ska. u Om det utbytta batteriet kan laddas utan problem är det gamla batteriet defekt och bör lämnas till ett servicecenter för återvinning. u Om problemet kvarstår med det nya batteriet bör du ta med laddaren till ett auktoriserat servicecenter. Obs! Det kan ta upp till 30 minuter att avgöra om batteriet är defekt. Om batteriet är för varmt eller för kallt blinkar indikatorn omväxlande rött snabbt och långsamt med en blinkning i varje hastighet. Ladda batteriet (fig. D) Slå på och av Extrahandtaget (21) kan justeras för att ge optimal balans och komfort. u Tryck in knappen (20) på handtagets vänstra sida. u Rotera extrahandtaget (21) till önskat läge. u Släpp upp knappen (20). Varning! Se till att tänderna på knappen är rätt inpassade i handtagets öppningar samt att handtaget sitter fast ordentligt. Användning Batteriet måste laddas innan det används för första gången samt varje gång det inte ger tillräckligt hög effekt för arbeten som tidigare klarades av. Batteriet kan bli varmt när det laddas. Det är normalt och innebär inte att något är fel. Varning! Ladda inte batteriet om lufttemperaturen är lägre än 10 °C eller högre än 40 °C. Rekommenderad laddningstemperatur: cirka 24 °C. Obs! Laddaren laddar inte batteriet om celltemperaturen är lägre än ungefär 0 °C eller högre än 40 °C. Batteriet får då sitta kvar i laddaren, som kommer att börja laddningen automatiskt när celltemperaturen har stigit eller sjunkit. u Vid laddning av batteriet (7) sätter du det i laddaren (12). Batteriet kan bara placeras i laddaren på ett sätt. Använd inte våld. Se till att batteriet sitter ordentligt i laddaren. u Anslut laddaren till vägguttaget. Laddningsindikatorn (13) börjar blinka grönt (långsamt). När batteriet är laddat lyser laddningsindikatorn(13) med ett grönt fast sken. Batteriet kan sitta kvar i laddaren och laddaren kan vara ansluten till vägguttaget hur länge som helst när indikatorn lyser. Indikatorn kommer emellanåt att börja blinka grönt (laddningsläge) eftersom laddaren då och då fyller på batteriets laddning. Laddningsindikatorn (13)lyser när batteriet sitter i laddaren och laddaren är ansluten till ett eluttag. u Urladdade batterier bör laddas inom en vecka. Om batterierna inte laddas när de är urladdade försämras batteritiden avsevärt. Lämna batteriet i laddaren Batteriet kan sitta kvar i laddaren och laddaren kan vara ansluten till vägguttaget hur länge som helst när indikatorn lyser. Laddaren ser till att batteriet hålls fräscht och fulladdat. u Varning! Håll redskapet stadigt med båda händerna när du slår på den. u Slå på apparaten genom att skjuta strömbrytaren (5) framåt. u Stäng av apparaten genom att skjuta strömbrytaren (5) bakåt. Hastighetsomkopplare (fig. F) Hastighetsomkopplaren (6) sitter på verktygshandtaget. Den hjälper dig att optimera verktygets prestanda och öka hastigheten efter egna behov. u Du väljer maxström genom att rotera reglaget till inställning 'TURBO'. (de flesta dammsugningsuppgifter kräver maxström.) u Rotera reglaget till inställning 'ECO' för att maximera driftstiden. Använda produkten Varning! Bär alltid skyddsglasögon när du använder blåseller sugfunktionen. Bär en skyddsmask när du arbetar i dammiga miljöer. Varning! Slå alltid av produkten, låt fläkten stanna och ta ur batteriet innan du gör justeringar eller utför service eller underhåll. Blåsfunktion (bild G, H och I) u u u u u Laddardiagnostik Om laddaren upptäcker ett svagt eller skadat batteri börjar laddningsindikatorn (13) att blinka rött snabbt. Gör så här: u Sätt i batteriet (7) igen. 54 u SVENSKA (Översättning av originalanvisningarna) Rikta in blåstuben (1) mot lövblåsen (fig. G). Tryck in tuben i lövblåsen tills den (14) kopplas ihop ordentligt med blåstuben. Rikta in fläkthöljets flikar (15) mot lövblåsen (fig. H). Tryck in fläkthöljet i lövblåsen tills den kopplas ihop ordentligt med lövblåsen. Håll blåstuben cirka 180 mm ovanför marken, slå på apparaten och rör den från sida till sida med en svepande rörelse. Gå sakta framåt och håll det hopsamlade skräpet eller löven framför dig. När du har blåst ihop allt i en hög kan du växla till sugfunktionen och samla upp skräpet/löven. Varning! Se till att blåstuben och filterkåpan är korrekt monterade innan du använder blåsfunktionen. Ta bort blås- eller sugtuben (fig. E) Du lossar blåstuben (1) genom att trycka på låsknappen (14)och lossa tuben samtidigt som du ser till att tuben inte faller ned på marken. Varning! Se till att blåstuben och filterkåpan är korrekt monterade innan du använder blåsfunktionen. u Sugfunktion (fig. I – L) Obs! För uppsugning/rivning måste uppsamlaren (3) monteras. u Du lossar fläktkåpan genom att trycka på låsknappen (16) (fig. I) u Rikta in uppsamlingstuben(17) mot lövblåsen (fig. J). u Tryck in tuben i lövblåsen tills den (14) kopplas ihop ordentligt med uppsamlingstuben. u Fäst uppsamlarens klämma (18) i uppsamlarens krok (19) längst ned på lövblåsen (fig. K). u Rikta in sugtubens flikar (2) mot lövblåsen (fig. L). u Tryck in fläkthöljet i sugtuben tills den kopplas ihop ordentligt med lövblåsen. u Håll sugtuben en bit ovanför skräpet/löven. Slå på apparaten och gör en svepande rörelse. Skräpet/löven sugs upp i tuben, rivs sönder och hamnar sedan i uppsamlaren. u Den medföljande skrapan underlättar uppsugning av skräp/löv som är svåra att suga upp. Använd skrapan för lossa skräpet och fortsätt att suga som normalt. u När uppsamlaren fylls upp minskar sugkraften. Stäng av apparaten och koppla bort batteriet. u Öppna dragkedjan och töm påsen innan du fortsätter. Varning! Varning! Ta aldrig bort uppsamlaren utan att först stänga av apparaten och lossa batteriet från nätuttaget. Obs! Om sugkraften minskar och uppsamlaren inte är full eller enheten stannar under användning, är troligen sugtuben igensatt av skräp. Stäng av apparaten och ta ur batteriet och rensa tuben innan du fortsätter. Kontrollera att inte tuben är igensatt och rengör vid behov. Rengör fläktkåpan och avlägsna vid behov eventuella föremål som hindrar fläkten (använd aldrig metallföremål för att avlägsna blockerande föremål). Underhåll Denna BLACK+DECKER-apparat är konstruerad för att fungera under lång tid med ett minimum av underhåll. Med rätt underhåll och regelbunden rengöring behåller apparaten sina prestanda. u Stäng av redskapet/verktyget och dra ur nätkontakten. u Du kan också ta ut batteriet ur redskapet om redskapet har ett separat batteri. u Om batteriet är inbyggt låter du det laddas ur helt innan avstängningen. u u u u Dra ur sladden till laddaren innan du rengör den. Laddaren behöver inget annat underhåll än regelbunden rengöring. Rengör regelbundet redskapets/verktygets/laddarens luftintag med en mjuk borste eller torr trasa. Rengör motorkåpan regelbundet med en fuktig trasa. Använd aldrig rengöringsmedel med lösnings- eller slipmedel. Håll redskapet rent och torrt. Miljö Skydda miljön Separat insamling. Produkter och batterier som är markerade med denna symbol får inte kastas i de vanliga hushållssoporna. Produkter och batterier innehåller material som kan återanvändas eller återvinnas för att minska behovet av råmaterial. Återvinn elektriska produkter och batterier enligt lokala bestämmelser. Närmare information finns tillgänglig på www.2helpU.com Tekniska data GWC3600L25 (H1) Spänning Vdc 36 Tomgångshastighet /min 12700 Luftvolym m3/min 3.46 Vikt (blåsare) kg 1.72 Vikt (Sug kg 2.75 Batteri BL2536 Spänning VDC 36 Kapacitet Ah 2,5 Typ Litiumjon Laddare 90616337-xx Inspänning VAC Utspänning VDC 36 Strömstyrka mA 1300 230 Det vägda geometriska medelvärdet av vibrationsfrekvensen enligt EN 60745: Vibrationsvärde (ah) < 2.5 m/s2, osäkerhet (K) 1.5 m/s2 LpA (uppmätt ljudnivå) 72 dB(A), osäkerhet = 3 dB(A) LWA (garanterad ljudeffekt) 95 dB(A), osäkerhet = 3 dB(A) 55 SVENSKA (Översättning av originalanvisningarna) EG-deklaration om överensstämmelse MASKINDIREKTIV BULLERFÖRESKRIFTER, UTOMHUS % GWC3600L25 - blåsen/-sugaren (Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene) hittar din närmaste auktoriserade reparatör kan erhållas på internet på www.2helpU.com, eller genom att kontakta ditt lokal Black & Decker kontor på adressen som angetts i denna bruksanvisning. u u u Besök vår webbplats www.blackanddecker.se för att registrera din nya Black & Decker-produkt samt för att få information om nya produkter och specialerbjudanden. Black & Decker garanterar att produkterna som beskrivs under ”Tekniska data” uppfyller: EN60335-1:2012, EN50636-2-100:2014 u u u 2000/14/EG, Lövblås, Bilaga V u u DEKRA Certification B.V. Meander 1051 / P.O. Box 5185 6825 MJ ARNHEM / 6802 ED ARNHEM, Nederländerna meddelandeorgan Nr.: 0344 Den akustiska effekten enligt 2000/14/EG (Artikel 13, Annex III): LWA (uppmätt ljudeffekt) 92 dB(A) osäkerhet = 3 dB(A) LWA (garanterad ljudeffekt) 95 dB(A) De här produkterna överensstämmer även med direktiven 2006/42/EG, 2014/30/EU och 2011/65/EU. Mer information får du genom att kontakta Black & Decker på följande adress eller titta i slutet av bruksanvisningen. Undertecknad är ansvarig för sammanställningen av tekniska data och gör denna försäkran för Black & Decker. Garanti R. Laverick Engineering Director Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough, Berkshire, SL1 3YD Storbritannien 07/12/2018 Black & Decker är säker på kvaliteten hos denna produkt och erbjuder kunder 24 månaders garanti från datumet för inköpet. Garantin gäller utöver konsumentens rättigheter enligt lag och påverkar inte dessa. Garantin är giltig i de områden som tillhör medlemsstaterna i Europeiska unionen och det europeiska frihandelsområdet. För yrkande under garantin måste yrkandet vara in enlighet med Black & Deckers villkor och du kommer att behöva skicka in bevis på köpet till försäljaren eller en auktoriserad reparatör. Villkoren för Black & Deckers tvååriga garanti och var du 56 Bruk apparatet bare i dagslys eller godt kunstig lys. Ikke bruk apparatet i eksplosjonsfarlige omgivelser, som for eksempel der det befinner seg brennbare væsker, gass eller støv. La aldri barn eller personer som ikke kjenner instruksjonene, bruke apparatet. Lokale bestemmelser kan begrense alderen til brukeren. Pass på at barn og dyr ikke kommer i nærheten av arbeidsområdet, og at de ikke berører apparatet eller strømledningen. Hold barn, andre personer og dyr unna når du bruker apparatet. Hvis du blir forstyrret under arbeidet, kan du miste kontrollen. Apparatet skal ikke brukes som leketøy. Ikke senk apparatet ned i vann. Ikke åpne apparathuset. Det er ingen deler inni som brukere skal behandle. Personsikkerhet NORSK (Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene) u Bruksområde Den batteridrevne BLACK+DECKER-løvsamleren GWC3600L25 med sugefunksjon er beregnet for fjerning av tørt løv fra faste overflater som terrasser og plener. Generelle sikkerhetsadvarsler for apparater @ Advarsel! Ved bruk av nettdrevne/batteridrevne apparater må grunnleggende sikkerhetsforholdsregler (inkludert punktene som er beskrevet nedenfor) alltid følges for å redusere risikoen for brann, elektrisk støt, personskade og skade på materiell. Les hele denne håndboken nøye før du bruker, apparatet og gjør deg kjent med betjeningen og riktig bruk av apparatet. u Beregnet bruk er beskrevet i denne håndboken. Hvis du bruker annet tilbehør, kobler til annet utstyr eller bruker dette apparatet til andre oppgaver enn det som er anbefalt i denne håndboken, kan det føre til fare for personskade. Begrepet "apparat" i alle advarslene som er oppgitt nedenfor, gjelder nettdrevet apparat (med ledning) eller batteridrevet apparat (uten ledning). Ta vare på alle advarsler og instruksjoner for fremtidig bruk. u u u u u Bruk og behandling av apparater u u Bruke apparatet u u Vær alltid forsiktig når du bruker apparatet. Hold arbeidsområdet rent, og ha godt lys der. Rotete eller mørke områder kan lett føre til ulykker. Vær oppmerksom, pass på hva du gjør, og gå fornuftig frem når du bruker et apparat. Ikke bruk et apparat når du er trett eller er påvirket av narkotika, alkohol eller medikamenter. Et øyeblikks uoppmerksomhet under bruk av verktøyet kan føre til alvorlige personskader. Bruk personlig verneutstyr når det er nødvendig. Verneutstyr som beskyttelsesbriller, støvmaske, sklisikre vernesko, hjelm eller hørselsvern som passer til forholdene, reduserer risikoen for personskader. Forhindre utilsiktet start. Kontroller at bryteren står i posisjon "av" før du kobler til en strømkilde og/eller batteripakke, og før du tar opp eller bærer apparatet. Det kan føre til ulykker hvis du bærer apparater med fingeren på bryteren, eller tilfører strøm til apparater når bryteren står på. Ikke strekk deg for langt. Pass på at du alltid har sikkert fotfeste og god balanse. Da kan du kontrollere apparatet bedre i uventede situasjoner. Bruk alltid egnede klær. Ikke bruk løstsittende klær eller smykker. Hold hår, klær og hansker unna bevegelige deler. Løstsittende tøy, smykker eller langt hår kan bli sittende fast i bevegelige deler. u Kontroller at apparatet ikke er skadet eller har defekte deler før du bruker det. Kontroller om noen av delene har sprekker, om bryterne er skadet, eller om det er andre forhold som kan ha innvirkning på bruken. Ikke bruk apparatet hvis det ikke kan slås på og av med bryteren. Et apparat som ikke kan slås på eller av med bryteren, er farlig og må repareres. Trekk støpselet ut av stikkontakten og/eller koble batteripakken fra apparatet før du utfører innstillinger, bytter tilbehør eller oppbevarer apparatet. Disse forebyggende u u u u NORSK sikkerhetstiltakene reduserer risikoen for utilsiktet start av apparatet. Hold skjæreverktøy skarpe og rene der det er aktuelt. Godt vedlikeholdte skjæreverktøy med skarpe egger setter seg ikke så ofte fast og er lettere å føre. Ikke bruk apparatet hvis noen del er skadet eller defekt. Overlat reparasjon eller utskifting av skadde eller defekte deler til et autorisert serviceverksted. Forsøk aldri å fjerne eller skifte ut andre deler enn dem som er oppgitt i denne håndboken. Elektrisk sikkerhet u u u u u Apparatstøpselet må passe i stikkontakten. Støpselet må ikke forandres på noen som helst måte. Ikke bruk adapterstøpsler sammen med jordede apparater. Bruk av originale støpsler og passende stikkontakter reduserer risikoen for elektrisk støt. Hold apparatet unna regn eller fuktighet. Dersom det kommer vann inn i et apparat, øker faren for elektrisk støt. Unngå uforsvarlig behandling av ledningen. Bruk aldri ledningen til å bære eller trekke apparatet eller til å trekke ut støpselet. Hold ledningen unna varme, olje, skarpe kanter eller bevegelige deler. Skadde eller sammenflokede ledninger øker risikoen for elektrisk støt. Når du arbeider utendørs med et apparat, må du bruke en skjøteledning som er egnet for utendørs bruk. Når du bruker en skjøteledning som er egnet for utendørs bruk, reduseres risikoen for elektrisk støt. Hvis du ikke kan unngå å bruke et apparat på et fuktig sted, bruker du strømforsyning som er beskyttet med jordfeilbryter. Bruk av jordfeilbryter reduserer risikoen for elektrisk støt. Etter bruk u u u Når apparatet ikke er i bruk, skal det oppbevares på et tørt og godt ventilert sted utilgjengelig for barn. Barn skal ikke ha tilgang til produkter som oppbevares. Når apparatet oppbevares eller transporteres i et kjøretøy, bør det plasseres i bagasjerommet eller festes, slik at det ikke beveger seg når kjøretøyet brått endrer hastighet eller retning. Service u Apparatet skal alltid repareres av kvalifisert personell og kun med originale reservedeler. Dette sikrer at apparatets sikkerhet opprettholdes. Ekstra sikkerhetsinstruksjoner for blåse-/sugemaskiner Beregnet bruk er beskrevet i denne håndboken. Hvis du bruker annet tilbehør, kobler til annet utstyr eller bruker dette produktet til andre oppgaver enn det som er anbefalt i denne 57 NORSK (Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene) håndboken, kan det føre til fare for personskade og/eller skade på eiendom. u Bruk alltid kraftig fottøy og lange bukser mens du bruker produktet, for å beskytte føttene og bena. u Slå alltid av produktet, la viften stoppe og ta støpselet ut av kontakten når: strømledningen er blitt skadet eller sitter fast. du forlater produktet uten tilsyn. du kontrollerer, justerer, rengjør eller arbeider på produktet. verktøyet begynner å vibrere unormalt. u Ikke plasser inntaket eller uttaket for løvsamleren i nærheten av øyne eller ører når den er i bruk. Blås aldri avfall mot personer som står i nærheten. u Må ikke brukes i regnvær, og må heller ikke settes igjen ute mens det regner. u Ikke kryss grusganger eller -veier mens produktet er slått på i blåsemodus. Gå, løp aldri. u Ikke sett enheten ned på grus når den er slått på. u Pass på at du alltid har godt fotfeste, særlig i skråninger. Ikke strekk deg for langt, og pass på balansen hele tiden. u Ikke plasser noen gjenstander i åpningene. Bruk aldri produktet hvis åpningene er blokkert. Hold dem frie for hår, lo, støv og alt som kan redusere luftstrømmen. Advarsel! Bruk alltid produktet på den måten som er forklart i denne håndboken. Produktet er konstruert for å bli brukt i loddrett stilling, og hvis det brukes på annen måte, kan det føre til personskade. Kjør aldri produktet mens det ligger på siden eller er opp-ned. u Operatøren eller brukeren vil bli gjort ansvarlig for ulykker eller farer andre personer eller deres eiendom blir utsatt for. u Du må ikke bære produktet i kabelen. u Før alltid kabelen bakover og bort fra produktet. Advarsel! Hvis en ledning blir skadet under bruk, må du øyeblikkelig koble produktet fra strømnettet. Ikke ta på strømledningen før den er koblet fra stikkontakten. u Ikke bruk løsemidler eller rengjøringsvæsker til å rengjøre produktet. Bruk et butt skraperedskap for å fjerne gress og jord. u Du får kjøpt reservevifter hos BLACK+DECKER-serviceverkstedet. Bruk bare reservedeler og tilbehør som anbefales av BLACK+DECKER. u Pass på at alle muttere og skruer er godt tilskrudd, så du sikrer at produktet er i trygg arbeidsmessig stand. u u u u Andre personers sikkerhet u 58 Det er ikke meningen at dette produktet skal brukes av personer (inkludert barn) med reduserte fysiske, sansemessige eller mentale evner, eller som mangler erfaring og kunnskap, med mindre de har fått oppfølging eller instruksjon når det gjelder bruken av produktet, fra en person som er ansvarlig for deres sikkerhet. u (Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene) Barn skal være under oppsyn så du er sikker på at de ikke leker med produktet. Andre risikoer Ved bruk av produktet kan det oppstå ytterligere risikoer som kanskje ikke er inkludert i sikkerhetsadvarslene som følger med. Disse risikoene kan bli forårsaket av feil bruk, langvarig bruk osv. Selv om de relevante sikkerhetsbestemmelsene blir fulgt, og sikkerhetstiltakene blir gjennomført, kan visse gjenværende risikoer ikke unngås. Disse omfatter: u Personskader som forårsakes av berøring av en roterende/bevegelig del. u Personskader som forårsakes av at en del, et blad eller tilbehør endres. u Personskader som forårsakes av langvarig bruk av et verktøy. Når du bruker et verktøy i lange perioder, må du sørge for å ta regelmessige pauser. u Svekket hørsel. u Helsefarer som forårsakes av innånding av støv som dannes når du bruker verktøyet (eksempel: arbeid med tre, spesielt eik, bøk og MDF). Merking på produktet Følgende symboler vises på verktøyet: Advarsel! Les håndboken før bruk. Benytt passende hørselvern når du bruker dette produktet. Ikke utsett verktøyet for regn eller høy fuktighet, og sett det ikke igjen ute mens det regner. Slå av verktøyet. Før du utfører vedlikehold på verktøyet, må du fjerne batteriet fra verktøyet. Hold personer og dyr minst 6 meter borte fra arbeidsområdet. Hold andre personer unna. Garantert lydeffekt i henhold til direktiv 2000/14/ EF. Ytterligere sikkerhetsinstruksjoner for batterier og ladere Batterier u Forsøk ikke å åpne uansett hvilket formål du måtte ha. u Ikke utsett batteriet for vann. Ikke utsett batteriet for varme. Oppbevar ikke på steder der temperaturen kan overskride 40 °C. u Lad bare ved temperaturer mellom 10°C og 40°C. u Bruk bare den laderen som følger med apparatet/verktøyet. Hvis du bruker feil lader, kan dette føre til et elektrisk støt eller at batteriet overopphetes. u Følg instruksjonene i avsnittet "Miljø" når du skal kaste batterier. u Ikke skad eller deformer batteripakken ved punktering eller støt, da dette kan føre til risiko for personskade og brann. Ikke lad skadede batterier. u Under ekstreme forhold kan batterilekkasje forekomme. Hvis du oppdager væske på batteriene, må du tørke den forsiktig av med en klut. Unngå kontakt med huden. u Hvis væsken kommer i kontakt med huden eller øynene, følger du instruksjonene nedenfor. Advarsel! Batterivæsken kan føre til personskade eller skade på eiendom. Ved hudkontakt skyller du umiddelbart med vann. Hvis huden blir rød eller irritert eller smerter inntreffer, søk øyeblikkelig medisinsk hjelp. Hvis væsken kommer i kontakt med øynene, skyller du umiddelbart med rent vann og søker øyeblikkelig medisinsk hjelp. u u p Ikke forøk å lade opp skadede batterier. Ladere Laderen er konstruert for en bestemt spenning. Kontroller alltid at nettspenningen er i overensstemmelse med spenningen på typeskiltet. Advarsel! Prøv aldri å skifte ut laderen med et vanlig nettstøpsel. u BLACK+DECKER-laderen skal bare brukes til å lade batteriet i apparatet/verktøyet som laderen kom sammen med. Andre batterier kan sprekke og føre til personskade og materiell skade. u Prøv aldri å lade ikke-oppladbare batterier. u Hvis strømledningen blir skadet, må den skiftes av produsenten eller et autorisert BLACK+DECKER-servicesenter for å unngå fare. u Ikke utsett laderen for vann. u Ikke åpne laderen. u Ikke stikk gjenstander eller fingre ned i laderen. u Apparatet/verktøyet/batteriet må plasseres på et sted med god lufting når det lades. $ Laderen er bare beregnet for bruk innendørs. Les denne håndboken før bruk. NORSK Elektrisk sikkerhet # u Denne laderen er dobbeltisolert. Jording er derfor ikke nødvendig. Kontroller alltid at nettspenningen er i overensstemmelse med spenningen på typeskiltet. Prøv aldri å skifte ut laderen med et vanlig nettstøpsel. Hvis strømledningen blir skadet, må den skiftes av produsenten eller et autorisert BLACK+DECKER-servicesenter for å unngå fare. Funksjoner 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Blåserør Sugerør Oppsamlingspose Blås/sug På/av-bryter Effektkontroll Batteri Føtter @ Montering @ Advarsel! Før monteringen må du passe på at maskinen er slått av, og at batteriet er tatt ut. Advarsel! Bruk alltid vernehansker når du arbeider med den batteridrevne løvsamleren. Montering av blåserør (figur A) Blåserøret (1) må monteres før bruk. u Plasser låsene (9) på siden av blåserørdelene (1) overfor hverandre. u Skyv blåserørdelene (1) bestemt inn i hverandre til låsene (9) klikker på plass. Merknad: Rørdelene skal ikke tas fra hverandre når de er satt sammen. Note! Konsentratoren kan fjernes fra slutten av slaget røret ved godt å trykke på fangsten (22) og trekke. Montering av sugerør (figur B) Sugerøret (2) må monteres før bruk. u Plasser låsene (10) på siden av sugerørdelene (2) overfor hverandre. u Skyv sugerørdelene (2) bestemt inn i hverandre til låsene (10) klikker på plass. Merknad: Rørdelene skal ikke tas fra hverandre når de er satt sammen. Sette inn og ta ut batteriet (figur C) u Når du skal sette inn batteriet (7), plasserer du det rett over kontakten på verktøyet. Skyv batteriet inn i kontakten, og skyv til det klikker på plass. 59 NORSK u (Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene) Når du skal ta ut batteriet, trykker du på utløserknappen (11) og trekker samtidig batteriet ut av kontakten. Feste ekstrahåndtaket (figur E) Trykk inn og hold på knappene (20) på siden av håndtaket. u Skyv ekstrahåndtaket (21) på plass over knappene (20). Advarsel! Pass på at tennene på knappene sitter riktig i spor i håndtaket, og at håndtaket sitter fast. u Batteriet er i laderen Laderen og batteripakken kan forbli tilkoblet med lysende LED i ubegrenset tid. Laderen vil holde batteripakken klar og fulladet. Laderdiagnose Advarsel! La verktøyet arbeide med sin egen hastighet. Ikke overbelast det. Hvis laderen oppdager et svakt eller skadet batteri, blinker ladningsindikatoren(13)rødt med rask takt. Du går frem slik: u Sett inn batteriet(7)igjen. u Hvis ladningsindikatorer fortsetter å blinke rødt med rask takt, bruker du et annet batteri til å finne ut om ladningsprosessen fungerer riktig. u Hvis den nye batteripakken lades korrekt, er den opprinnelige batteripakken defekt og bør leveres til et servicesenter for resirkulering. u Hvis det nye batteriet gir samme indikasjon som det opprinnelige batteriet, bringer du laderen til et autorisert servicesenter. Merknad: Det kan ta så mye som 30 minutter å avgjøre om batteriet er defekt. Hvis batteriet blir for varmt eller for kaldt, blinker LED-lampen rødt, vekselvis raskt og langsomt, ett blink ved hver hastighet med gjentagelse. Ladning av batteriet (figur D) Slå på og av Justere stillingen til ekstrahåndtaket Ekstrahåndtaket (21) kan justeres for å gi best mulig balanse og komfort. u Trykk inn knappen (20) på venstre side av håndtaket. u Drei ekstrahåndtaket (21) til ønsket stilling. u Slipp knappen (20). Advarsel! Pass på at tennene på knappene sitter riktig i spor i håndtaket, og at håndtaket sitter fast. Bruk Batteriet må lades før første bruk og hver gang det ikke lenger gir nok strøm til jobber som tidligere lett ble utført. Batteriet kan bli varmt under ladning. Dette er normalt og innebærer ikke feil. Advarsel! Ikke lad batteriet hvis temperaturen i omgivelsene er under 10 °C eller over 40 °C. Anbefalt ladetemperatur: ca. 24 °C. Merknad: Laderen vil ikke lade et batteri hvis celletemperaturen er under ca. 0 °C eller over 40 °C. Du bør la batteriet stå i laderen, og laderen begynner å lade automatisk når celletemperaturen blir høyere eller lavere. u Når du skal lade batteriet (7), tar du det ut av verktøyet og setter det inn i laderen (12). Batteriet kan bare settes i laderen på én måte. Ikke bruk makt. Pass på at batteriet sitter helt inne i laderen. u Plugg i laderen og slå på ved å koble til nettstrøm. Ladningsindikatoren (13) blinker grønt kontinuerlig (langsomt). Ladningen er fullført når ladningsindikatoren(13)lyser grønt kontinuerlig. Laderen og batteriet kan være tilkoblet så lenge du vil mens LED-en lyser. LED-en begynner å blinke grønt (lader) når laderen av og til "fyller på" batteriladningen. Ladningsindikatoren (13) vil lyse så lenge batteripakken er tilkoblet den strømførende laderen. u Lad utladete batterier innen 1 uke. Batterienes levetid vil bli mye mindre hvis de oppbevares utladet. 60 Advarsel! Bruk begge hender, og hold produktet fast når du slår det på. u Når du skal slå apparatet på, skyver du på/av-bryteren (5) fremover. u Når du skal slå apparatet av, skyver du på/av-bryteren (5) tilbake. Effektkontroll (figur F) Effektkontrollfunksjonen (6) er knyttet til håndtaket på verktøyet. Med denne kan du få verktøyet til å fungere best mulig og få mer kraft når det trengs. u Hvis du vil velge maksimal effekt, dreier du skiven til innstillingen 'TURBO'. (De fleste oppsugingsoppgaver krever maksimal effekt.) u Hvis du vil ha maksimal driftstid, dreier du skiven til innstillingen 'ECO'. Bruke produktet Advarsel! Benytt alltid vernebriller når du bruker produktet til å blåse eller suge. Hvis det er støv der det brukes, benytter du også en maske med filter. Advarsel! Slå av produktet, la viften stoppe og ta ut batteriet før du utfører justering, service eller vedlikehold. Blåsemodus (figur G og H) u u Plasser blåserøret (1) overfor løvsamleren (figur G). Skyv røret inn løvsamleren til låsen (14) griper sikkert i blåserøret. NORSK (Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene) Plasser tappene på viftedekselet (15) overfor løvsamleren (figur H). u Skyv viftedekselet inn i løvsamleren til det griper sikkert i denne. u Hold blåserøret ca. 180 mm over bakken, slå på produktet, og benytt en feiende bevegelse fra side til side. Beveg deg langsomt fremover og hold oppsamlet rusk/løv foran deg. u Når du har blåst rusk/blader i en haug, kan du stille om til sugemodus for å samle opp avfallet. Advarsel! Bruk aldri løvsamleren i blåsemodus uten at blåserøret og filterdekselet er sikkert festet. u Fjerne blåse/suge-røret (figur E) Når du skal ta av blåserøret (1), trykker du på låseknappen (14) og trekker røret av og passer på at røret ikke faller i bakken. Advarsel! Bruk aldri løvsamleren i blåsemodus uten at blåserøret og filterdekselet er sikkert festet. u Vedlikehold BLACK+DECKER-produktet er konstruert for å være i drift over lengre tid med et minimum av vedlikehold. Det er avhengig av riktig stell og regelmessig rengjøring for å fungere som det skal til enhver tid. u Slå av apparatet/verktøyet og trekk ut støpselet. u Eller slå av apparatet/verktøyet og fjern batteriet fra dette hvis apparatet/verktøyet har separat batteripakke. u Eller la batteriet gå helt tomt hvis det er innebygd, og slå deretter av. u Fjern laderen fra stikkontakten før du rengjør den. Laderen krever ikke annet vedlikehold enn regelmessig rengjøring. u Rengjør ventilasjonsåpningene i verktøy/apparat og lader jevnlig med en myk børste eller tørr klut. u Rengjør motorhuset regelmessig med en fuktig klut. Ikke bruk slipende eller løsemiddelbaserte rengjøringsmidler. u Hold maskinen ren og tørr. Miljø Separat avfallshåndtering. Produkter og batterier merket med dette symbolet skal ikke kastes i vanlig husholdningsavfall. Sugemodus (figur I–L) Merknad: Ved suging/kutting må oppsamlingsposen (3) være montert. u Ta av viftedekselet ved å trykke på utløserknappen (16) (figur I) u Plasser røret (17) på oppsamlingsposen overfor løvsamleren (figur J). u Skyv røret inn på løvsamleren til låsen (14) griper sikkert i røret til oppsamlingsposen. u Fest oppsamlingsposeklemmen (18) til oppsamlingsposekroken (19) nederst på løvsamleren (figur K). u Plasser tappene på sugerøret (2) overfor løvsamleren (figur L). u Skyv sugerøret inn i løvsamleren til det griper sikkert i denne. u Plasser sugerøret litt over avfallet/løvet. Slå produktet på, og bruk en feiende bevegelse. Avfall/løv vil bli sugd opp, kuttet og kastet i oppsamlingsposen. u Sugerøret er utstyrt med en skrape for vanskelig avfall/ løv. Bruk skrapen til å løsne avfall, og fortsett å suge som normalt. u Etter hvert som posen fylles, vil styrken i sugingen avta. Slå av produktet og ta ut batteriet. u Åpne posen og tøm ut innholdet før du fortsetter arbeidet. Advarsel! Advarsel! Du må aldri fjerne oppsamlingsposen uten å slå av produktet og ta ut batteriet først. Merknad: Hvis sugingen avtar og posen ikke er full, eller enheten stopper under bruk, er sannsynligvis sugerøret tettet med avfall. Slå av enheten, ta ut batteriet, og fjern avfall fra røret før du fortsetter. Undersøk om røret er tett, og fjern blokkeringen hvis det er nødvendig. Ta av viftedekselet, undersøk om viften er blokkert, og fjern rusk etter behov (ikke bruk metallgjenstander til å fjerne en blokkering). Produkter og batterier inneholder materialer som kan gjenbrukes eller gjenvinnes for å redusere behovet for nye råmaterialer.Vennligst lever elektrisk utstyr og batterier til gjenbruk i henhold til lokale regler. Mer informasjon finner du på ww.2helpU.com Tekniske data GWC3600L25 (H1) Spenning Vdc 36 Hastighet ubelastet /min 12700 Luftvolum m3/min 3.46 Vekt (blåsing) kg 1.72 Vekt suging kg Batteri 2.75 BL2536 Spenning VDC 36 Kapasitet Ah 2,5 Type Li-Ion Lader 90616337-xx Inngangsspenning VAC 230 Utgangsspenning VDC 36 Strøm mA 1300 Hånd/arm-vektet vibrasjonsverdi ifølge EN 60745: Vibrasjonsemisjonsverdi (ah) < 2.5 m/s2, usikkerhet (K) 1.5 m/s2 61 NORSK (Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene) LpA (målt lydtrykk) 72 dB(A), usikkerhet = 3 dB(A) LWA (garantert lydeffekt) 95 dB(A), usikkerhet = 3 dB(A) EF-samsvarserklæring MASKINDIREKTIV DIREKTIV FOR UTENDØRSSTØY % GWC3600L25 - løvsamleren (Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene) For å ta garantien i bruk må kravet være i samsvar med kjøpsbetingelsene fra Black & Decker og du må vise kjøpskvittering til forhandleren eller til et autorisert serviceverksted. Betingelsene for Black & Deckers 2 års garanti og adressen til din nærmeste autoriserte serviceverksted kan du finne på internett under www.2helpU.com, eller ved å kontakte ditt lokale Black & Decker kontor, adressen er angitt i denne bruksanvisningen. Besøk våre nettsider på www.blackanddecker.no for å registrere ditt nye BLACK+DECKER-produkt og for å få informasjon om nye produkter og spesialtilbud. u u u u u u Black & Decker erklærer at disse produktene som er beskrevet under "Tekniske data", er i samsvar med: EN60335-1:2012, EN50636-2-100:2014 u u Personlig sikkerhed 2000/14/EF, løvsamler, vedlegg V u DEKRA Sertifikasjon B.V. Meander 1051 / P.O. Box 5185 6825 MJ ARNHEM / 6802 ED ARNHEM, Netherlands Notified Body ID No.: 0344 Nivået for akustisk effekt er i samsvar med 2000/14/EF (artikkel 13, vedlegg III): LWA (målt lydeffekt) 92 dB(A) Usikkerhet = 3 dB(A) LWA (garantert lydeffekt) 95 dB(A) Disse produktene er også i samsvar med direktiv 2006/42/EF, 2014/30/EU og 2011/65/EU. Hvis du ønsker mer informasjon, kan du kontakte Black & Decker på adressen nedenfor eller se baksiden av bruksanvisningen. Undertegnede er ansvarlig for utarbeidelsen av den tekniske dokumentasjonen og gir denne erklæringen på vegne av Black & Decker. Garanti R. Laverick Engineering Director Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough, Berkshire, SL1 3YD Storbritannia 07/12/2018 Black & Decker er trygg på kvaliteten av produktene sine og tilbyr en 24 måneders garanti fra kjøpsdato. Denne garantierklæringen kommer i tillegg til dine lovbestemte rettigheter og er ikke i konflikt med disse. Garantien er gyldig innen områdene tilhørende medlemslandene i den Europeiske Union (EU) og det Europeiske Frihandelsområdet (EFTA). 62 Brug kun apparatet i dagslys eller ved god kunstig belysning. Brug ikke apparatet i eksplosive omgivelser, f.eks. hvor der er brændbare væsker, gasser eller støv. Lad ikke børn eller personer, der ikke har læst denne vejledning, benytte apparatet. Lokale regler kan begrænse brugerens alder. Lad ikke børn eller dyr komme i nærheden af arbejdsområdet eller røre ved apparatet eller netledningen. Hold børn, omkringstående og dyr på afstand, når der arbejdes med et apparat. Du kan miste kontrollen over værktøjet, hvis du bliver distraheret. Apparatet må ikke bruges som legetøj. Apparatet må ikke nedsænkes i vand. Kabinettet må ikke åbnes. Der er ingen dele inde i kabinettet, som kan serviceres af brugeren. DANSK (Oversættelse af de oprindelige instruktioner) Anvendelsesområde u Din trådløse BLACK+DECKER GWC3600L25 opsamlings-/sugeenhed er udviklet til fjernelse af tørt løv fra hårde overflader såsom gulve/dæk og tørre plæner. Generelle sikkerhedsadvarsler for apparatet @ Advarsel! Ved brug af apparater, der strømforsynes fra forsyningsnettet/ledningsfri apparater, er det vigtigt, at grundlæggende sikkerhedsforholdsregler, herunder bl.a. nedenstående, altid følges for at mindske risikoen for brand, elektrisk stød, personskade og materiel skade. Læs hele denne vejledning omhyggeligt, før du bruger apparatet, sæt dig ind i dets betjeningsanordninger og korrekt brug af apparatet. u Den tilsigtede brug er beskrevet i denne vejledning. Brugen af ekstraudstyr eller tilbehør eller udførelse af andet arbejde med dette apparat end det, der anbefales i denne vejledning, kan udgøre en risiko for personskade. Udtrykket "apparat", der benyttes i alle nedenstående advarsler, henviser til netdrevne apparater (med netledning) eller batteridrevne apparater (ledningsfri). Gem alle advarsler og anvisninger til senere brug. u Brug af apparatet u u Vær altid opmærksom ved brugen af apparatet. Hold arbejdsområdet rent og godt oplyst. Rodede og uoplyste områder øger risikoen for uheld. u u u Vær opmærksom, hold øje med, hvad du laver, og brug apparatet fornuftigt. Brug ikke et apparat, hvis du er træt eller påvirket af stoffer, medicin eller alkohol. Et øjebliks uopmærksomhed under brug af et apparat kan medføre alvorlig personskader. Brug om nødvendigt personligt sikkerhedsudstyr. Brug af værnemidler som f.eks. øjenbeskyttelse, støvmaske, skridsikkert fodtøj, beskyttelseshjelm eller høreværn nedsætter risikoen for personskader, hvis udstyret anvendes korrekt. Sørg for, at værktøjet ikke kan starte utilsigtet. Kontroller, at afbryderkontakten står på slukket, inden apparatet sluttes til en strømkilde og/eller batteriet, samles op eller bæres. Bæres apparatet, mens fingeren er på kontakten, eller tilsluttes det, mens kontakten står på tændt, kan der nemt ske en ulykke. Stræk dig ikke for langt. Sørg for, at du altid har sikkert fodfæste og balance. Så har du bedre styr på apparatet, hvis der opstår uventede situationer. Brug egnet arbejdstøj. Undgå løse beklædningsgenstande eller smykker. Hold hår, tøj og handsker væk fra dele, der bevæger sig. Bevægelige dele kan gribe fat i løst tøj, smykker eller langt hår. Brug og vedligeholdelse af apparater u u u Kontroller apparatet for beskadigede eller defekte dele før brug. Se efter knækkede dele, skader på kontakter og eventuelle andre tilstande, der kan påvirke apparatets funktion. Brug ikke apparatet, hvis afbryderen er defekt. Apparater, der ikke kan afbrydes, er farligt og skal repareres. Træk stikket ud af stikkontakten og/eller batteriet inden indstilling, tilbehørsudskiftning eller opbevaring af apparatet. Disse sikkerhedsforanstaltninger reducerer risikoen for utilsigtet start af apparatet. u u u u NORSK Hold skæreværktøj skarpt og rent. Ordentligt vedligeholdt skæreværktøj med skarpe skærekanter sætter sig ikke så hurtigt fast og er nemmere at styre. Brug ikke apparatet med beskadigede eller defekte dele. Få beskadigede eller defekte dele repareret eller udskiftet på et autoriseret værksted. Forsøg aldrig at fjerne eller udskifte dele ud over dem, der er beskrevet i denne vejledning. Elektricitet og sikkerhed u u u u u Apparatets stik skal passe til stikkontakten. Stikket må under ingen omstændigheder ændres. Brug ikke adapterstik sammen med jordforbundne apparater. Uændrede stik, der passer til stikkontakterne, nedsætter risikoen for elektrisk stød. Apparatet må ikke udsættes for regn eller fugt. Indtrængen af vand i apparatet øger risikoen for elektrisk stød. Undgå at ødelægge ledningen. Bær, træk eller afbryd ikke apparatet vha. ledningen. Beskyt ledningen mod varme, olie, skarpe kanter eller bevægelige dele. Beskadigede eller sammenfiltrede ledninger øger risikoen for elektrisk stød. Hvis et apparat benyttes i det fri, skal der benyttes en forlængerledning, som er godkendt til udendørs brug. Brug af en forlængerledning til udendørs brug nedsætter risikoen for elektrisk stød. Brug en strømkilde med fejlstrømsbeskyttelse, hvis det er nødvendigt at anvende et apparat på fugtige steder. Med en fejlstrømsbeskyttelse reduceres risikoen for elektrisk stød. Efter brug u u u Opbevar apparatet på et tørt, godt ventileret sted uden for børns rækkevidde, når det ikke er i brug. Opbevar apparater utilgængeligt for børn. Når apparatet opbevares eller transporteres i et køretøj, skal det anbringes i bagagerummet eller fastgøres for at forhindre bevægelse som følge af pludselige ændringer i hastighed eller retning. Service u Få altid apparatet repareret af kvalificerede fagfolk med originale reservedele. Dermed opretholdes apparatets sikkerhed. Yderligere sikkerhedsvejledninger for løvsugere Den tilsigtede brug er beskrevet i denne vejledning. Brug af ekstraudstyr eller tilbehør eller udførelse af andre opgaver med dette apparat end de, der anbefales i denne vejledning, kan medføre risiko for personskade og/eller materiel skade. u Brug altid kraftigt fodtøj og lange bukser til beskyttelse af fødder og ben under brugen af apparatet. 63 DANSK Sluk altid produktet, lad ventilatoren stoppe, og tag stikket ud af kontakten: Hvis strømledningen er filtret sammen. Når du efterlader produktet uden opsyn. Når du kontrollerer, justerer, rengør eller arbejder på produktet. Hvis produktet begynder at vibrere unormalt. u Hold ikke indsugning eller udblæsning i nærheden af øjne eller ører under arbejdet. Blæs aldrig materiale mod omkringstående. u Brug ikke produktet i regnvejr, og lad det ikke ligge ude i regnvejr. u Passér ikke grusstier eller veje, mens produktet er tændt og blæser. Gå, løb ikke. u Sæt ikke produktet ned på grus, mens der er tændt for det. u Sørg altid for godt fodfæste, især på skråninger. Stræk dig ikke for langt, og sørg hele tiden for at være i balance. u Stik ikke genstande ind i åbningerne. Brug aldrig produktet, hvis åbningerne er blokeret - hold dem fri for hår, fnug, støv og andet, der kan reducere luftstrømmen. Advarsel! Brug altid produktet som beskrevet i vejledningen. Produktet er designet til brug i opretstående stilling; hvis det bruges på anden måde, kan det forårsage tilskadekomst. Lad aldrig produktet køre, mens det ligger på siden eller står på hovedet. u Brugeren er ansvarlig for ulykker eller risici, som andre eller andres ejendom udsættes for. u Bær ikke produktet i ledningen. u Før altid ledningen bagved og væk fra produktet. Advarsel! Hvis ledningen bliver beskadiget under brug, skal du omgående tage den ud af stikkontakten. Rør ikke ved ledningen, før du har taget den ud af stikkontakten. u Brug ikke opløsningsmidler eller rensevæsker til rengøring af produktet. Brug en uskarp skraber til at fjerne græs og snavs. u Udskiftningsblæsere kan købes på et BLACK+DECKERværksted. Brug kun reservedele og tilbehør, der anbefales af BLACK+DECKER. u Sørg for, at alle apparatets møtrikker, bolte og skruer er spændt, så arbejdsforholdene er sikre. u u u u u Andres sikkerhed u u 64 (Oversættelse af de oprindelige instruktioner) (Oversættelse af de oprindelige instruktioner) Dette apparat må ikke bruges af personer (herunder børn) med nedsatte fysiske, sensoriske eller mentale evner eller manglende erfaring og viden, med mindre det sker under overvågning, eller der gives instruktion i brugen af apparatet af en person, der er ansvarlig for deres sikkerhed. Børn skal holdes under opsyn, så det sikres, at de ikke leger med værktøjet. Restrisici Må ikke opbevares på steder, hvor temperaturen kan overstige 40°C. u Oplad kun ved omgivelsestemperaturer på mellem 10°C og 40°C. u Brug kun den oplader, der fulgte med apparatet/værktøjet, til opladning. Brug af den forkerte oplader kan medføre elektrisk stød eller overophedning af batteriet. u Følg vejledningen i afsnittet "Miljøbeskyttelse" ved bortskaffelse af batterier. u Undgå at beskadige/deformere batteripakken ved at punktere den eller slå på den, da dette kan forårsage risiko for tilskadekomst eller brand. Beskadigede batterier må ikke oplades. u Under ekstreme forhold kan der forekomme batterilækage. Hvis du bemærker væske på batterierne, skal du omhyggeligt tørre den af med en klud. Undgå kontakt med huden. u I tilfælde af kontakt med hud eller øjne, skal du følge nedenstående anvisninger. Advarsel! Batterivæsken kan forårsage personskade eller materielle skader. I tilfælde af kontakt med huden skylles straks med vand. Søg læge, hvis der opstår rødme, smerte eller irritation. Skyl straks med rent vand, og søg læge i tilfælde af kontakt med øjnene. u Der kan opstå yderligere restrisici under brugen af værktøjet, som ikke kan medtages i vedlagte sikkerhedsadvarsler. Disse risici kan opstå pga. forkert anvendelse, langvarig brug etc. Selv ved overholdelse af relevante sikkerhedsforskrifter og anvendelse af sikkerhedsudstyr kan visse restrisici ikke undgås. Disse omfatter: u Tilskadekomst forårsaget af berøring af roterende/bevægelige dele. u Tilskadekomst forårsaget af udskiftning af dele, blade eller tilbehør. u Tilskadekomst forårsaget af langvarig brug af et værktøj. Husk at holde pause jævnligt ved brug af et værktøj i længere tid. u Høreskader. u Sundhedsrisici forårsaget af indånding af støv, der genereres ved brug af værktøjet (eksempel: arbejde med træ, især eg, bøg og MDF). Mærkater på apparatet Følgende symboler er anbragt på værktøjet: Advarsel! Læs vejledningen inden brug. Bær egnet høreværn, når du bruger dette apparat. Udsæt ikke værktøjet for regn eller høj luftfugtighed, og lad det ikke ligge ude i regnvejr. Sluk værktøjet. Tag batteriet ud af værktøjet, inden der foretages vedligeholdelse på værktøjet. Hold mennesker og dyr mindst 6 m væk fra arbejdsområdet. Hold omkringstående på afstand. Direktiv 2000/14/EF garanteret lydeffekt. Yderligere sikkerhedsvejledninger for batterier og ladere Batterier u Forsøg aldrig at åbne uanset årsag. u Batteriet må ikke udsættes for fugt. u Batteriet må ikke udsættes for varme. p Forsøg ikke at oplade beskadigede batterier. Ladere Laderen er udviklet til en specifik spænding. Kontroller altid, at netspændingen svarer til spændingen på typeskiltet. Advarsel! Forsøg aldrig at erstatte laderenheden med et almindeligt netstik. u Brug kun din BLACK+DECKER-lader til at oplade batteriet i det apparat/værktøj, som den blev leveret sammen med. Andre batterier kan eksplodere og forårsage personskader og materielle skader. u Forsøg aldrig at oplade ikke-genopladelige batterier. u Hvis netledningen beskadiges, skal den udskiftes af producenten eller et autoriseret BLACK+DECKER-værksted, så farlige situationer undgås. u Laderen må ikke udsættes for fugt. u Laderen må ikke åbnes. u Undersøg ikke laderen. u Apparatet/værktøjet/batteriet skal anbringes et sted med god udluftning, når det oplades. $ Laderen er kun beregnet til indendørs brug. Læs brugervejledningen, før værktøjet tages i brug. DANSK Elektricitet og sikkerhed # u Laderen er dobbelt isoleret. Derfor er en jordledning ikke nødvendig. Kontroller altid, at netspændingen svarer til spændingen på typeskiltet. Forsøg aldrig at erstatte laderenheden med et almindeligt netstik. Hvis netledningen beskadiges, skal den udskiftes af producenten eller et autoriseret BLACK+DECKER-værksted, så farlige situationer undgås. Komponenter 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Blæserør Sugerør Opsamlingspose Blæs/sug Tænd/sluk-kontakt Strømstyring Batteri Fod @ @ Samling Advarsel! Før montering skal det sikres, at apparatet er slukket, og at batteriet er fjernet. Advarsel! Bær altid beskyttelseshandsker, når du arbejder med den trådløse opsamlingsenhed. Samling af blæserøret (fig. A) Blæserøret (1) skal samles før brug. u Ret tapperne (9) på siden af blæserørene (1) ind efter hinanden. u Skub blæserørene (1) omhyggeligt ind i hinanden, indtil tapperne (9) klikker på plads. Bemærk! Rørene må ikke adskilles, når de først er samlet. Note! Koncentratoren kan fjernes fra enden af ​​slaget røret ved et hårdt tryk låsen (22) og trække. Samling af sugerøret (fig. B) Sugerøret (2) skal samles før brug. u Ret tapperne (10) på siden af blæserøret (2) ind efter hinanden. u Skub blæserørene (2) omhyggeligt ind i hinanden, indtil tapperne (10) klikker på plads. Bemærk! Rørene må ikke adskilles, når de først er samlet. Isætning og udtagning af batteriet (fig. C) u u Anbring batteriet (7) ud for værktøjets fatning, når batteriet skal monteres. Lad batteriet glide ind i fatningen, og skub, indtil batteriet går på plads. Tryk på udløserknappen (11), og træk samtidigt batteriet ud af fatningen for at tage batteriet ud. 65 DANSK Montering af det andet håndtag (fig. E) Hold begge knapper (20)på siden af håndtaget trykket ind. u Skub det andet håndtag (21)på plads over knapperne (20). Advarsel! Sørg for, at tænderne på knappen sidder rigtigt i åbningerne i håndtaget, og at håndtaget er sikret. u Justering af det andet håndtags stilling Det andet håndtag (21) kan justeres, så der opnås optimal balance og komfort. u Tryk knappen (20)på venstre side af håndtaget ind. u Drej det andet håndtag (21)til den ønskede stilling. u Slip knappen(20). Advarsel! Sørg for, at tænderne på knappen sidder rigtigt i åbningerne i håndtaget, og at håndtaget er sikret. Anvendelse Advarsel! Lad værktøjet arbejde i dets eget tempo. Det må ikke overbelastes. Opladning af batteriet (fig. D) Batteriet skal oplades inden ibrugtagningen, og når det ikke leverer strøm nok til opgaver, der tidligere kunne udføres ubesværet. Batteriet kan blive varmt under opladningen. Det er normalt og ikke tegn på problemer. Advarsel! Batteriet må ikke oplades i omgivelsestemperaturer under 10 °C eller over 40 °C. Anbefalet ladetemperatur: ca. 24 °C. Bemærk: Opladeren oplader ikke et batteri, hvis dets temperatur er under ca. 0°C eller over 40°C. Batteriet bør blive siddende i opladeren, som automatisk begynder opladningen, når batteriets temperatur stiger eller falder. u Sæt batteriet (7) i opladeren (12) for at lade det op. Batteriet passer kun i opladeren på én måde. Tving det ikke i. Kontroller, at batteriet er sat helt i opladeren. u Tilslut laderen, og tænd på stikkontakten. Ladeindikatoren (13) blinker konstant grønt (langsomt). Ladningen er afsluttet, når ladeindikatoren (13) lyser konstant grønt. Du kan lade batteriet sidde i laderen med tændt lysdiode. LED'en begynder at blinke grønt (opladning), når laderen en gang imellem efterfylder batteriet. Ladeindikatoren (13) lyser, så længe batteriet er tilsluttet til laderen, der er sat i stikkontakten. u Afladede batterier bør oplades inden for 1 uge. Batteriets levetid reduceres kraftigt, hvis batteriet opbevares i afladet tilstand. Lad batteriet blive siddende i opladeren Du kan lade batteripakken sidde i laderen med tændt lysdiode, så længe det ønskes. Laderen holder batteripakken klar og fuldt opladet. 66 Fejlfinding ved laderen Ladeindikatoren (13) blinker hurtigt rødt, hvis laderen registrerer et svagt eller beskadiget batteri. Fortsæt som følger: u Sæt batteriet (7) i igen. u Hvis ladeindikatoren fortsætter med at blinke hurtigt rødt, skal du bruge et andet batteri til at kontrollere, om opladningen sker korrekt. u Hvis det andet batteri lades korrekt, er det oprindelige batteri defekt og skal indleveres til genbrug på et servicecenter. u Hvis det andet batteri giver samme fejlvisning som det oprindelige, skal laderen testes på et autoriseret servicecenter. Bemærk: Det kan tage op til 30 minutter at konstatere, at batteriet er defekt. Hvis batteriet er for varmt eller koldt, blinker lysdioden rødt skiftevis hurtigt og langsomt med et blink ved hver frekvens, hvorefter sekvensen gentages. Start og stop Advarsel! Hold godt fast i produktet med begge hænder, når du starter det. u Tænd apparatet ved at skubbe tænd/sluk-kontakten (5) fremad. u Sluk apparatet ved at skubbe tænd/sluk-kontakten (5) tilbage. Strømstyring (fig. F) Strømstyringsfunktionen (6) er placeret på værktøjets håndtag. Den giver mulighed for at optimere værktøjets ydeevne og booste effekten efter behov. u Maksimal effekt vælges ved at rotere skiven til indstilling 'TURBO' (de fleste sugningsopgaver kræver maksimal effekt) u Køretiden maksimeres ved at rotere skiven til indstilling 'ECO'. Sådan bruges produktet Advarsel! Bær altid sikkerhedsbriller, når blæse- eller sugefunktionen bruges. Bær også en filtermaske under støvede forhold. Advarsel! Sluk produktet, lad blæseren stoppe, og tag batteriet ud, før du foretager justeringer, service eller vedligeholdelse. Blæsefunktion (fig. G og H) u u u u Ret blæserøret (1) ind efter opsamlingsenheden (fig. G). Skub røret på opsamlingsenheden, indtil låsen (14) griber stramt ind i blæserøret. Ret tappene på ventilatordækslet (15) ind efter opsamlingsenheden (fig. H). Skub ventilatordækslet på opsamlingsenheden, indtil det griber stramt ind i opsamlingsenheden. DANSK (Oversættelse af de oprindelige instruktioner) (Oversættelse af de oprindelige instruktioner) Hold blæserøret ca. 180 mm over jorden, tænd produktet, og gå langsomt frem med en fejende bevægelse fra side til side med ophobet affald/blade foran dig. u Når affald/blade er blæst sammen i en dynge, kan du skifte til sugning og opsamle affaldet. Advarsel! Må aldrig anvendes i blæsefunktion, uden at blæserøret og filterdækslet er på plads. u Afmontering af blæse-/sugerøret (fig. E) Blæserøret (1) afmonteres ved at trykke på låseknappen (14) og trække røret af. Sørg for, at røret ikke falder ned på jorden. Advarsel! Må aldrig anvendes i blæsefunktion, uden at blæserøret og filterdækslet er på plads. u Sugefunktion (fig. I - L) Bemærk! Ved sugning/kompostering skal opsamlingsposen (3) være monteret. u Fjern ventilatordækslet ved at trykke på udløserknappen (16) (fig. I) u Ret opsamlingsposerøret (17) ind efter opsamlingsenheden (fig. J). u Skub røret på opsamlingsenheden, indtil låsen (14) griber stramt ind i opsamlingsposerøret. u Monter opsamlingsposens klips (18) på opsamlingsposens krog (19) i bunden af opsamlingsenheden (fig. K). u Ret tappene på sugerøret (2) ind efter opsamlingsenheden (fig. L). u Skub sugerøret ind i opsamlingsenheden, indtil det griber stramt ind i opsamlingsenheden. u Placer sugerøret en smule over affaldet/løvet. Tænd for apparatet, og brug en fejende bevægelse; affaldet/ bladene suges op gennem røret, komposteres og føres til opsamlingsposen. u Sugerøret er udstyret med en skraber til fastsiddende affald/flade. Brug skraberen til at løsne affaldet, og forsæt med at suge som normalt. u Efterhånden som posen fyldes, mindskes sugeeffekten. Sluk for apparatet, og afbryd forbindelsen til batteriet. u Lyn posen op for at tømme indholdet ud, før du fortsætter. Advarsel! Advarsel! Fjern aldrig opsamlingsposen uden først at slukke apparatet og tage batteriet ud. Bemærk! Hvis sugestyrken falder, og posen ikke er fuld, eller hvis apparatet stopper under brug, er sugerøret sandsynligvis tilstoppet af affald. Sluk støvsugeren, tag batteriet ud, og rens røret, før du fortsætter. Kontroller rørene for blokeringer, og rens efter behov. Afmonter blæserafdækningen, og kontroller blæseren for blokeringer, rens efter behov (brug ikke metalredskaber til at fjerne blokeringer med). Vedligeholdelse Dit BLACK+DECKER-udstyr er beregnet til brug gennem lang tid med et minimum af vedligeholdelse. Fortsat tilfredss- tillende drift afhænger af korrekt behandling af apparatet samt regelmæssig rengøring. u Sluk, og tag apparatets/værktøjets stik ud af stikkontakten. u Eller sluk og fjern batteriet fra apparatet/værktøjet, hvis det har en separat batteripakke. u Eller aflad batteriet helt, hvis det er indbygget, og sluk derefter. u Træk laderen ud af stikkontakten, før den rengøres. Laderen kræver ingen vedligeholdelse, men skal rengøres jævnligt. u Rengør jævnligt værktøjets/apparatets og laderens ventilationshuller med en blød børste eller en tør klud. u Rengør med jævne mellemrum motorhuset med en fugtig klud. Der må ikke bruges skuremidler eller opløsningsmidler. u Hold apparatet rent og tørt. Miljøbeskyttelse Særskilt bortskaffelse. Produkter og batterier mærket med dette symbol må ikke bortskaffes sammen med normalt husholdningsaffald.. Produkter og batterier indeholder materialer, der kan genvindes eller genbruges og således reducere efterspørgslen efter råvarer. Genbrug venligst elektriske produkter og batterier i henhold til lokale bestemmelser. Yderligere informationer findes på ww.2helpU.com Tekniske data GWC3600L25 (H1) Spænding Vdc 36 Hastighed uden belastning O/MIN. 12700 Luftvolumen m3/min 3.46 Vægt (blæser) kg 1.72 Vægt (suger) kg Batteri 2.75 BL2536 Spænding VDC 36 Kapacitet Ah 2,5 Type Li-Ion Lader 90616337-xx Indgangsspænding VAC Udgangsspænding VDC 36 Strømstyrke mA 1300 230 Den vægtede geometriske middelværdi af accelerationsfrekvensen i henhold til EN 60745: Vibrationsemissionsværdi (ah) < 2.5 m/s2, usikkerhed (K) 1.5 m/s2 67 DANSK (Alkuperäisten ohjeiden käännös) (Oversættelse af de oprindelige instruktioner) LpA (måling af lydtryk) 72 dB(A), usikkerhed = 3 dB(A) LWA (garanteret lydeffekt) 95 dB(A), usikkerhed = 3 dB(A) EU-overensstemmelseserklæring MASKINDIREKTIV DIREKTIV VEDRØRENDE UDENDØRS STØJ % GWC3600L25 - opsamlings-/sugeenhed Når du gør krav på garantien, skal kravet være i overensstemmelse med Black & Decker vilkår og betingelser, og du skal indsende dokumentation for købet til sælgeren eller til en autoriseret reparatør. Vilkår og betingelser for Black & Decker 2 års garanti og placeringen af dit nærmeste autoriserede serviceværksted kan fås på internettet på www.2helpU.com, eller ved at kontakte dit lokale Black & Decker kontor på den adresse, der er angivet i denne vejledning. Besøg venligst vores websted www.blackanddecker.co.uk for at registrere dit nye BLACK+DECKER produkt og modtage opdateringer om nye produkter og specielle tilbud. Undertegnede er ansvarlig for udarbejdelsen af de tekniske data og fremsætter denne erklæring på vegne af Black & Decker. Garanti R. Laverick Engineering Director Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough, Berkshire, SL1 3YD Storbritannien 07/12/2018 Black & Decker er sikker på kvaliteten af sine produkter og tilbyder forbrugerne en garanti på 24 måneder fra købsdatoen. Garantien er et tillæg til forbrugerens lovmæssige rettigheder og påvirker ikke disse. Garantien er gyldig inden for medlemsstaterne af Den Europæiske Union og Det Europæiske Frihandelsområde. 68 u u u Käytä laitetta vain päivänvalossa tai hyvin valaistulla alueella. Älä käytä laitetta räjähdysalttiissa ympäristössä, jossa on palavaa nestettä, kaasua tai pölyä. Älä koskaan anna lasten tai kenenkään, joka ei ole lukenut käyttöohjetta, käyttää laitetta. Paikalliset säädökset saattavat määrittää käyttäjiä koskevia ikärajoituksia. Älä anna lasten tai eläinten tulla lähelle työskentelyaluetta tai koskea laitteen virtajohtoon. Pidä lapset, sivulliset ja eläimet loitolla laitetta käyttäessäsi. Voit menettää laitteesi hallinnan huomiosi suuntautuessa muualle. Laitetta ei tule käyttää leluna. Älä upota laitetta veteen. Älä avaa laitteen koteloa. Sen sisällä ei ole käyttäjän huollettavissa olevia osia. u u u u u SUOMI (Alkuperäisten ohjeiden käännös) Käyttötarkoitus u Langaton BLACK+DECKER -lakaisija/-imuri GWC3600L25 on tarkoitettu kuivien lehtien poistamiseen kovilta pinnoilta, kuten terasseilta ja kuivilta nurmikoilta. Laitteiden yleiset turvavaroitukset @ Varoitus! Sähkölaitteita / johdottomia laitteita käytettäessä on aina noudatettava asianmukaisia turvaohjeita, jotta tulipalojen, sähköiskujen, henkilövahinkojen ja materiaalivaurioiden riski olisi mahdollisimman pieni. Lue nämä ohjeet huolellisesti ennen laitteen käyttöä. Tutustu hallintalaitteisiin ja opettele laitteen oikea käyttö. u Käyttötarkoitus kuvataan tässä käyttöohjeessa. Muiden kuin tässä käyttöohjeessa suositeltujen lisävarusteiden tai -osien käyttö sekä laitteen käyttö muuhun kuin käyttöohjeessa suositeltuun tarkoitukseen voi aiheuttaa henkilövahingon vaaran. Jäljempänä olevissa varoituksissa käytetyllä käsitteellä "laite" tarkoitetaan verkkokäyttöisiä laitteita (joissa on verkkojohto) tai akkukäyttöisiä laitteita (joissa ei ole verkkojohtoa). Säästä kaikki varoitukset ja ohjeet tulevaa käyttöä varten. u u u Laitteen käyttö u u Ole aina huolellinen käyttäessäsi laitetta. Pidä työalue puhtaana ja hyvin valaistuna. Työpaikan epäjärjestys ja valaisemattomat työalueet voivat johtaa tapaturmiin. u Ole valpas, keskity työhön ja noudata tervettä järkeä laitteen käytössä. Älä käytä laitetta, jos olet väsynyt tai huumeiden, alkoholin tai lääkkeiden vaikutuksen alaisena. Hetken tarkkaamattomuus laitetta käytettäessä saattaa johtaa vakavaan loukkaantumiseen. Käytä tarvittaessa henkilökohtaisia suojavarusteita. Suojavarusteet, kuten suojalasit, hengityssuojain, luistamattomat turvajalkineet, kypärä ja kuulosuojaimet, pienentävät loukkaantumisriskiä, jos niitä käytetään tilanteen mukaan oikein. Vältä tahatonta käynnistämistä. Varmista, että virta on katkaistu käyttökytkimellä, ennen kuin liität laitteen virtalähteeseen ja/tai akkuun, nostat laitteen tai kannat sitä. Onnettomuusvaara lisääntyy, jos kannat laitetta sormi käyttökytkimellä tai kytket laitteen virtajohdon pistorasiaan, kun käyttökytkin on päällä. Älä kurkota liian kauas. Seiso aina tukevasti ja tasapainossa. Niin voit paremmin hallita laitetta odottamattomissa tilanteissa. Käytä tarkoitukseen soveltuvia vaatteita. Älä käytä väljiä työvaatteita tai koruja. Pidä hiukset, vaatteet ja käsineet loitolla liikkuvista osista. Väljät vaatteet, korut ja pitkät hiukset voivat takertua liikkuviin osiin. Laitteiden käyttö ja hoito u u u Tarkista ennen laitteen käyttöä, ettei laitteessa ole vahingoittuneita tai viallisia osia. Tarkista osien ja kytkimien kunto sekä muut seikat, jotka voivat vaikuttaa laitteen toimintaan. Älä käytä laitetta, jota ei voida käynnistää ja pysäyttää virtakytkimestä. Laite, jota ei enää voida käynnistää ja pysäyttää käynnistyskytkimellä, on vaarallinen, ja se täytyy korjata. Irrota pistotulppa pistorasiasta ja/tai akku laitteesta, ennen kuin suoritat säätöjä, vaihdat tarvikkeita tai siirrät laitteen varastoitavaksi. Tällä tavoin pienennetään laitteen tahattoman käynnistyksen mahdollisuutta. Pidä mahdolliset leikkausterät terävinä ja puhtaina. Huolellisesti hoidetut leikkausterät, joiden leikkausreunat ovat teräviä, eivät tartu helposti kiinni, ja niitä on helpompi hallita. Älä käytä laitetta, jos jokin osa on vahingoittunut tai viallinen. Korjauta tai vaihdata vaurioituneet tai vialliset osat valtuutetussa huoltoliikkeessä. Älä koskaan yritä korjata tai vaihtaa muita kuin tässä käyttöohjeessa erikseen määriteltyjä osia. Sähköturvallisuus u Henkilöturvallisuus DEKRA certifikation B.V. Meander 1051 / P.O. Box 5185 6825 MJ ARNHEM / 6802 ED ARNHEM, Nederlandende, Notificeret organ ID-nr.: 0344 Kontakt Black & Decker på nedenstående adresse eller se vejledningens bagside for at få flere oplysninger. u u 2000/14/EF, Løvsuger, Annex V Disse produkter er endvidere i overensstemmelse med direktiv 2006/42/EF, 2014/30/EU og 2011/65/EU. u u Black & Decker erklærer, at produkterne beskrevet under "Tekniske data" er i overensstemmelse med: EN60335-1:2012, EN50636-2-100:2014 Lydintensitetsniveau i henhold til 2000/14/EF (artikel 13, Annex III): LWA (målt lydeffekt) 92 dB(A), usikkerhed = 3 dB(A) LWA (garanteret lydeffekt) 95 dB(A) u SUOMI u u u u Laitteen pistokkeen tulee sopia pistorasiaan. Pistoketta ei saa muuttaa millään tavalla. Älä käytä maadoitetuissa laitteissa mitään pistorasiasovittimia. Alkuperäiset pistokkeet ja niille sopivat pistorasiat vähentävät sähköiskun vaaraa. Älä käytä laitetta sateessa tai märissä olosuhteissa. Laitteen sisään joutunut vesi voi aiheuttaa sähköiskun. Älä käsittele virtajohtoa kovakouraisesti. Älä käytä sitä laitteen kantamiseen, vetämiseen tai pistokkeen irrottamiseen pistorasiasta. Pidä johto loitolla kuumuudesta, öljystä, terävistä reunoista ja liikkuvista osista. Vahingoittuneet tai sotkeutuneet johdot lisäävät sähköiskun vaaraa. Käyttäessäsi laitetta ulkona käytä ainoastaan ulkokäyttöön soveltuvaa jatkojohtoa. Ulkokäyttöön soveltuvan jatkojohdon käyttö pienentää sähköiskun vaaraa. Jos laitetta on välttämättä käytettävä kosteassa paikassa, käytä jäännösvirtalaitteella (RCD) suojattua virtalähdettä. Jäännösvirtalaitteen käyttö vähentää sähköiskun vaaraa. Käytön jälkeen u u u Kun laitetta ei käytetä, säilytä sitä kuivassa, hyvin tuuletetussa paikassa poissa lasten ulottuvilta. Pidä laite lasten ulottumattomissa. Kun laitetta säilytetään tai kuljetetaan ajoneuvossa, sijoita se tavaratilaan tai kiinnitä se kunnolla, ettei se matkan aikana pääse liikkumaan. Huolto u Korjauta laite koulutetulla ja ammattitaitoisella henkilöllä ja hyväksy korjauksiin vain alkuperäisiä varaosia. Siten varmistat, että laite säilyy turvallisena. Puhallin/imuria koskevat lisäturvaohjeet Käyttötarkoitus kuvataan ohjeissa. Käytä laitetta ainoastaan sellaiseen työhön, johon se on tarkoitettu, ja käytä vain käyttöohjeessa ja tuotekuvastossa suositeltuja tarvikkeita ja lisälaitteita. Ohjeesta poikkeava käyttö voi aiheuttaa henkilöja/tai omaisuusvahinkoja. 69 SUOMI Suojaa jalkateräsi ja sääresi laitteen käytön aikana käyttämällä aina tukevia jalkineita ja pitkiä housuja. u Sammuta laite, anna puhallinyksikön pysähtyä ja irrota virtajohto virtalähteestä, kun virtakaapeli on vahingoittunut tai sotkeutunut poistut laitteen läheisyydestä tarkastat, säädät, puhdistat tai huollat laitetta laite alkaa täristä epänormaalisti. u Älä aseta lakaisijan otto- tai poistoaukkoa silmien tai korvien lähelle laitteen ollessa käynnissä. Älä koskaan puhalla roskia sivullisia kohti. u Älä käytä laitetta sateessa tai jätä sitä ulos sateeseen. u Älä kulje hiekkapolkujen tai -teiden yli, kun laite on käynnissä puhallintilassa. Kävele, älä juokse. u Älä aseta laitetta maahan hiekan päälle, kun laite on käynnissä. u Varmista tukeva jalansija etenkin rinteissä. Älä kurkota ja seiso aina tukevasti tasapainossa. u Älä aseta mitään esineitä laitteen aukkoihin. Älä käytä laitetta, jos sen aukot ovat tukkeutuneet. Puhdista aukot hiuksista, nukasta, pölystä ja muista hiukkasista, jotka voivat vähentää ilmavirtausta. Varoitus! Käytä laitetta aina tämän käyttöoppaan ohjeiden mukaan. Laite on tarkoitettu käytettäväksi pystyasennossa, ja sen käyttäminen muulla tavalla voi aiheuttaa vamman. Älä käynnistä laitetta sen ollessa kyljellään tai ylösalaisin. u Laitteen käyttäjä on vastuussa muille henkilöille tai omaisuudelle aiheutuneista onnettomuuksista tai vaaratilanteista. u Älä kanna laitetta kaapelista. u Sijoita kaapeli aina taaksepäin poispäin laitteesta. Varoitus! Jos johto vahingoittuu käytön aikana, irrota virtajohto heti virtalähteestä. Älä kosketa virtajohtoa, ennen kuin olet irrottanut sen virtalähteestä. u Älä puhdista laitetta liuottimilla tai puhdistusnesteillä. Irrota ruoho ja lika tylpällä kaapimella. u Puhallinyksiköitä myyvät BLACK+DECKER -tuotteiden jälleenmyyjät. Käytä ainoastaan BLACK+DECKERin suosittelemia varaosia ja lisävarusteita. u Turvallisuussyistä tulee varmistaa, että kaikki laitteen mutterit, pultit ja ruuvit on kiristetty. u u u u u Muiden turvallisuus u u 70 (Alkuperäisten ohjeiden käännös) (Alkuperäisten ohjeiden käännös) Tätä laitetta ei ole tarkoitettu sellaisten henkilöiden käyttöön, joilla on fyysisiä tai älyllisiä rajoitteita tai aistirajoitteita, eikä laitteen toimintaan perehtymättömien henkilöiden käyttöön (lapset mukaan luettuina), paitsi valvonnan alaisina tai jos he ovat saaneet laitteen käyttöön liittyvää opastusta heidän turvallisuudestaan vastaavalta henkilöltä. Lapsia on valvottava ja heitä on estettävä leikkimästä laitteella. Muut riskit Myös muut kuin turvavaroituksissa mainitut riskit ovat mahdollisia työkalua käytettäessä. Nämä riskit voivat liittyä muun muassa virheelliseen tai pitkäaikaiseen käyttöön. Tiettyjä jäännösriskejä ei voi välttää, vaikka noudatat kaikkia turvamääräyksiä ja käytät turvalaitteita. Näihin kuuluvat muun muassa u pyörivien tai liikkuvien osien koskettamisen aiheuttamat vahingot u osia, teriä tai lisävarusteita vaihdettaessa aiheutuneet vahingot u työkalun pitkäaikaisen käytön aiheuttamat vahingot Kun käytät työkalua pitkään, varmista, että pidät säännöllisesti taukoja. u kuulovauriot u työkalua käytettäessä (esimerkiksi puuta, erityisesti tammea, pyökkiä ja MDF-levyjä käsiteltäessä) syntyneen pölyn sisäänhengityksen aiheuttamat terveysriskit. Laitteessa olevat merkinnät Työkalussa on seuraavat kuvakemerkinnät: Varoitus! Lue käyttöohje ennen laitteen käyttöönottoa. Käytä asianmukaisia kuulosuojaimia, kun käytät laitetta. Älä käytä työkalua sateessa tai erittäin kosteissa olosuhteissa tai jätä sitä ulos sateeseen. Katkaise työkalun virta. Poista akku ennen työkalun huoltamista. Pidä ihmiset ja eläimet vähintään 6 metrin etäisyydellä työskentelyalueesta. Pidä sivulliset loitolla. Direktiivin 2000/14/EY mukainen taattu ääniteho. Akkuja ja laturia koskevat lisäturvaohjeet Akku u Älä koskaan yritä avata akkua. u Älä anna akun kastua. u Älä altista akkua kuumuudelle. u Älä säilytä akkua tiloissa, joissa lämpötila voi nousta yli 40 °C:een. Lataa akku paikassa, jonka lämpötila on vähintään +10 °C ja enintään +40 °C. u Käytä akun lataamiseen vain laitteen mukana toimitettua laturia. Väärän tyyppinen laturi voi aiheuttaa sähköiskun tai akun ylikuumenemisen. u Noudata akkujen hävittämisessä kohdassa Ympäristönsuojelu esitettyjä ohjeita. u Suojaa akkua vahingoittumiselta niin, ettei sen kotelo rikkoudu eikä siihen kohdistu iskuja, sillä muutoin voi syntyä henkilövahinkojen ja tulipalon vaara. Älä lataa viallisia akkuja. u Vaativissa oloissa voi ilmetä akkuvuotoja. Jos havaitset akkujen pinnalla nestettä, pyyhi se huolellisesti pois rievulla. Vältä ihokosketusta. u Jos nestettä joutuu silmiin tai iholle, noudata jäljempänä olevia ohjeita. Varoitus! Akkuneste voi aiheuttaa aineellisia vahinkoja tai henkilövahinkoja. Jos nestettä joutuu iholle, se on välittömästi huuhdeltava pois vedellä. Jos ihoa kirvelee tai se punottaa tai on muuten ärtynyt, kysy lisäohjeita lääkäriltä. Jos nestettä joutuu silmiin, huuhdo välittömästi puhtaalla vedellä ja mene lääkäriin. u p Älä koskaan yritä ladata viallisia akkuja. Laturit Laturi on tarkoitettu tietylle jännitteelle. Tarkista aina, että verkkojännite vastaa arvokilvessä ilmoitettua jännitettä. Varoitus! Älä yritä korvata laturiyksikköä tavallisella verkkopistokkeella. u Käytä BLACK+DECKERin laturia vain laitteen/työkalun mukana toimitetun akun lataamiseen. Muut akut voivat räjähtää ja aiheuttaa henkilövahinkoja tai aineellisia vahinkoja. u Älä koskaan yritä ladata akkuja, joita ei ole tarkoitettu ladattaviksi. u Jos virtajohto vahingoittuu, sen vaihtaminen tulee turvallisuussyistä jättää valmistajan tai valtuutetun BLACK+DECKER -huollon tehtäväksi. u Älä altista laturia vedelle. u Älä avaa laturia. u Älä työnnä mitään laturin sisään. u Lataa laite/työkalu/akku paikassa, jossa on kunnollinen ilmanvaihto. $ Laturi on tarkoitettu ainoastaan sisäkäyttöön. Lue käyttöohjeet huolellisesti ennen laitteen käyttöä. SUOMI Sähköturvallisuus # u Laturi on kaksoiseristetty, joten erillistä maadoitusta ei tarvita. Tarkista aina, että verkkojännite vastaa arvokilvessä ilmoitettua jännitettä. Älä yritä korvata laturiyksikköä tavallisella verkkopistokkeella. Jos virtajohto vahingoittuu, sen vaihtaminen tulee turvallisuussyistä jättää valmistajan tai valtuutetun BLACK+DECKER -huollon tehtäväksi. Yleiskuvaus 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Puhallinputki Imuriputki Keräyspussi Puhallin/imuri Virtakytkin Tehonsäätö Akku Jalat @ Kokoaminen @ Varoitus! Varmista ennen laitteen kokoamista, että sen virta on katkaistu ja että akku on irrotettu. Varoitus! Käytä aina suojakäsineitä, kun käsittelet langatonta lakaisijaa. Puhallinputken kokoaminen (kuva A) Puhallinputki (1) on koottava ennen laitteen käyttöä. u Aseta puhallinputkien (1) sivulla olevat salvat (9) kohdakkain. u Paina puhallinputken (1) osat voimakkaasti yhteen, kunnes salvat (9) napsahtavat paikoilleen. Huomautus! Putkia ei pidä irrottaa, kun ne on kiinnitetty. Note! Konsentraattori voidaan poistaa loppuun puhallusputken painamalla molempia saalis (22) ja vetämällä. Imuriputken kokoaminen (kuva B) Imuriputki (2) on koottava ennen laitteen käyttöä. u Aseta imuriputken (2) sivulla olevat salvat (10) kohdakkain. u Paina imuriputken (2) osat voimakkaasti yhteen, kunnes salvat (10) napsahtavat paikoilleen. Huomautus! Putkia ei pidä irrottaa, kun ne on kiinnitetty. Akun kiinnittäminen ja irrottaminen (kuva C) u Kiinnitä akku (7) asettamalla se laitteen kiinnityssyvennyksen kanssa samaan linjaan. Liu'uta akkua kiinnityssyvennykseen, kunnes akku lukittuu paikalleen. 71 SUOMI u (Alkuperäisten ohjeiden käännös) (Alkuperäisten ohjeiden käännös) Irrota akku painamalla vapautuspainiketta (11) samalla, kun vedät akun ulos kiinnityssyvennyksestä. Toisen kädensijan kiinnittäminen (kuva E) Pidä molemmat kahvan sivulla olevat painikkeet (20) alhaalla. u Työnnä toinen kahva (21) paikalleen painikkeiden (20) yli. Varoitus! Varmista, että painikkeen hampaat ovat kahvan koloissa ja että kahva on kiinni. u Akun jättäminen laturiin Akku voidaan jättää laturiin, kun merkkivalo palaa. Laturi pitää akun käyttövalmiina ja ladattuna. Laturin vianmääritys Toisen kahvan (21) asento voidaan säätää tasapainon ja käyttömukavuuden kannalta halutuksi. u Pidä kädensijan vasemmalla puolella oleva painike (20) alhaalla. u Kierrä toinen kädensija (21) haluttuun asentoon. u Vapauta painike (20). Varoitus! Varmista, että painikkeen hampaat ovat kahvan koloissa ja että kahva on kiinni. Jos laturi havaitsee lähes tyhjän tai viallisen akun, latauksen merkkivalo (13) vilkkuu nopeasti punaisena. Toimi seuraavasti: u Aseta akku uudelleen laturiin (7). u Jos merkkivalot vilkkuvat edelleen nopeasti punaisina, vaihda akku, jotta saat selville, toimiiko lataus asianmukaisesti. u Jos toinen akku latautuu normaalisti, alkuperäinen akku on viallinen ja se on vietävä huoltopisteeseen kierrätettäväksi. u Jos toinen akku antaa saman virheilmoituksen kuin alkuperäinen, vie laturi huoltopisteeseen testattavaksi. Huomautus: Akun kunnon määrittäminen voi kestää 30 minuuttia. Jos akku on liian kuuma tai kylmä, latauksen merkkivalo vilkkuu punaisena vuoroin nopeasti ja hitaasti. Käyttö Käynnistys ja pysäytys (kuva E) Toisen kädensijan asennon säätäminen Varoitus! Anna työkalun käydä omaan tahtiinsa. Älä ylikuormita sitä. Akun lataaminen (kuva D) Lataa akku ennen ensimmäistä käyttökertaa ja aina silloin, kun se ei enää tuota riittävästi virtaa toimintoihin, jotka aikaisemmin hoituivat helposti. Akku voi lämmetä ladattaessa. Tämä on normaalia, eikä se ole merkki mistään viasta. Varoitus! Älä lataa akkua, jos ympäristön lämpötila on alle +10 °C tai yli +40 °C. Suositeltava latauslämpötila: noin +24 °C. Huomautus: Laturi ei lataa akkua, jos akun kennon lämpötila on alle 0 °C tai yli 40 °C. Akku tulee kuitenkin jättää laturiin. Laturi aloittaa lataamisen automaattisesti, kun kennon lämpötila nousee tai laskee riittävästi. u Lataa akku (7) asettamalla se laturiin (12). Akku sopii laturiin vain yhdessä asennossa. Älä laita sitä laturiin väkisin. Varmista, että akku on kunnolla laturissa. u Kytke laturi pistorasiaan. Latauksen merkkivalo (13) vilkkuu tasaisesti vihreänä (hitaasti). Akku on ladattu, kun latauksen merkkivalo (13) palaa keskeytyksettä vihreänä. Akku voidaan jättää laturiin, kun merkkivalo palaa. Merkkivalo voi alkaa vilkkua uudelleen vihreänä ns. täydennyslatauksen ajaksi. Latauksen merkkivalo (13) palaa niin kauan kuin akku on pistorasiaan liitetyssä laturissa. u Lataa akut viikon kuluessa tyhjentymisestä. Akkujen käyttöikä lyhenee merkittävästi, jos ne jätetään tyhjiksi pitkäksi aikaa. 72 Varoitus! Pidä laitteesta kiinni tukevasti molemmin käsin käynnistäessäsi laitteen. u Virta kytketään laitteeseen työntämällä virtakytkintä (5) eteenpäin. u Virta katkaistaan laitteesta työntämällä virtakytkintä (5) taaksepäin. Tehonsäätö (kuva F) Tehonsäätötoiminto (6) sijaitsee työkalun kahvassa. Sen avulla voit säätää työkalun tehon sopivaksi ja lisätä tehoa tarvittaessa. u Jos haluat valita enimmäistehon, kierrä kiekko asentoon 'TURBO'. (Useimmissa imurointitehtävissä käytetään enimmäistehoa.) u Jos haluat käyttää laitetta mahdollisimman pitkään, kierrä kiekko asentoon 'ECO'. Laitteen käyttäminen Varoitus! Käytä suojalaseja, kun käytät puhallinta tai imuria. Jos ympäristö on pölyinen, käytä myös hengityssuojainta. Varoitus! Sammuta laite, anna puhallinyksikön pysähtyä ja irrota akku, ennen kuin säädät tai huollat laitetta. Puhallintila (kuvat G ja H) u u u u Aseta puhallinputki (1) ja lakaisija kohdakkain (kuva G). Paina putkea lakaisijaan, kunnes lukko (14) kiinnittyy kunnolla puhallinputkeen. Aseta puhaltimen kannen kielekkeet (15) ja lakaisija kohdakkain (kuva H). Paina puhaltimen kantta lakaisijaan, kunnes se kiinnittyy kunnolla lakaisijaan. Pidä puhallinputkea noin 180 mm:n korkeudella maasta ja käynnistä laite. Kävele hitaasti ja liikuta laitetta pyyhkivin liikkein puolelta toiselle. Pidä keräytyneet roskat/lehdet edessäsi. u Kun olet puhaltanut roskat/lehdet kasaksi, voit siirtää laitteen imuritilaan ja kerätä roskat/lehdet. Varoitus! Älä koskaan käytä laitetta puhallintilassa, jos puhallinputki ja suodattimen kansi eivät ole kunnolla paikoillaan. u Puhallin-/imuriputken irrottaminen (kuva E) Irrota puhallinputki (1) painamalla lukituspainiketta (14) ja varmistamalla, ettei putki putoa maahan. Varoitus! Älä koskaan käytä laitetta puhallintilassa, jos puhallinputki ja suodattimen kansi eivät ole kunnolla paikoillaan. u Imuritila (kuvat I–L) Huomautus: Keräyspussi (3) on kiinnitettävä, jos laitetta käytetään imurointiin/repimiseen. u Irrota puhaltimen kansi painamalla vapautuspainiketta (16) (kuva I). u Aseta keräyspussi (17) ja lakaisija kohdakkain (kuva J). u Paina putkea lakaisijaan, kunnes lukko (14) kiinnittyy kunnolla keräyspussin putkeen. u Kiinnitä keräyspussin kiinnike (18) lakaisijan pohjassa olevaan keräyspussin koukkuun (19) (kuva K). u Aseta imuriputken kielekkeet (2) ja lakaisija kohdakkain (kuva L). u Paina imuriputkea lakaisijaan, kunnes se kiinnittyy kunnolla lakaisijaan. u Aseta imuriputki hieman roskien/lehtien yläpuolelle. Käynnistä laite ja liikuta sitä pyyhkivin liikkein. Laite imee roskat/lehdet putkeen, repii ne ja puhaltaa ne keräyspussiin. u Pinttyneitä roskia/lehtiä varten imuriputkessa on kaavin. Irrota pinttyneet roskat/lehdet kaapimella ja jatka imurointia tavalliseen tapaan. u Kun pussi täyttyy, imuteho pienenee. Sammuta tällöin laite ja irrota akku. u Avaa pussin vetoketju ja tyhjennä sen sisältö, ennen kuin jatkat työskentelyä. Varoitus! Varoitus! Älä koskaan irrota keräyspussia, ennen kuin olet sammuttanut laitteen ja irrottanut akun laitteesta. Huomautus: Jos imu heikkenee, vaikka pussi ei ole täynnä, tai laite pysähtyy käytön aikana, roskat ovat todennäköisesti tukkineet imuputken. Sammuta imuri, poista akku ja puhdista putki, ennen kuin jatkat. Tarkista, onko putkissa tukoksia, ja poista ne tarvittaessa. Poista tuulettimen kansi ja tarkista, onko tuulettimessa tukoksia, ja poista ne tarvittaessa (älä käytä metallityökaluja tukoksen poistamiseen). Huolto BLACK+DECKER -laitteesi on suunniteltu toimimaan mahdollisimman pitkään mahdollisimman vähällä huollolla. Oikealla SUOMI huollolla ja säännöllisellä puhdistuksella laite säilyy hyvässä toimintakunnossa. u Sammuta laite/työkalu ja irrota se verkkovirrasta. u Jos laitteessa/työkalussa on erillinen akku, sammuta laite/ työkalu ja irrota sen akku. u Jos akku on kiinteä, käytä akku täysin loppuun ja sammuta laite/työkalu sitten. u Irrota laturi pistorasiasta ennen laturin puhdistamista. Laturi ei tarvitse säännöllisen puhdistamisen lisäksi mitään muuta huoltoa. u Puhdista työkalun, laitteen ja laturin ilma-aukot säännöllisesti pehmeällä harjalla tai kuivalla kangasliinalla. u Puhdista moottorin kotelo säännöllisesti kostealla rätillä. Älä koskaan käytä puhdistamiseen liuotinaineita tai syövyttäviä puhdistusaineita. u Pidä laite puhtaana ja kuivana. Ympäristönsuojelu Toimita tämä laite erilliskeräykseen. Tällä symbolilla merkittyjä tuotteita ja akkuja ei saa hävittää tavallisen kotitalousjätteen mukana. Tuotteissa ja akuissa on materiaaleja, jotka voidaan ottaa talteen tai kierrättää uudelleen käyttöä varten. Kierrätä sähkölaitteet ja akut paikallisten määräyksien mukaan. Lisätietoa on saatavilla osoitteessa www.2helpU.com Tekniset tiedot GWC3600L25 (H1) Jännite Kuormittamaton nopeus Ilmamäärä Vdc 36 /min 12700 m3/min 3.46 Paino (puhallin) kg 1.72 Paino (imuri) kg 2.75 Akku BL2536 Jännite VDC 36 Kapasiteetti Ah 2,5 Tyyppi Li-Ion Laturi 90616337-xx Syöttöjännite VAC 230 Lähtöjännite VDC 36 Virta mA 1300 Käden/käsivarren painotettu tärinä standardin EN 60745 mukaan: Tärinänpäästöarvo (ah) < 2.5 m/s2, epätarkkuus (K) 1.5 m/s2 LpA (mitattu äänenpaine) 72 dB(A), epätarkkuus = 3 dB(A) LWA (taattu ääniteho) 95 dB(A), epätarkkuus = 3 dB(A) 73 SUOMI (Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών) (Alkuperäisten ohjeiden käännös) EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus KONEDIREKTIIVI ULKOILMAMELUDIREKTIIVI % GWC3600L25 - lakaisija/-imuri kahden vuoden takuun ehdot ja lähimmän valtuutetun korjauspalvelun yhteystiedot ovat saatavilla osoitteessa www.2helpU. com tai ottamalla yhteyttä paikalliseen Black & Deckerin toimipisteeseen tässä ohjekirjassa ilmoitettuihin osoitteisiin. Käy verkkosivuillamme osoitteessa www.blackanddecker.fi ja rekisteröi uusi BLACK+DECKER -tuotteesi saadaksesi tietoa uusista tuotteista ja erikoistarjouksista. Φυλάξτε όλες τις προειδοποιήσεις και τις οδηγίες για μελλοντική αναφορά. Χρήση της συσκευής σας u u u Black & Decker ilmoittaa, että tuotteet, jotka on kuvattu kohdassa Tekniset tiedot, täyttävät seuraavien direktiivien vaatimukset: EN60335-1:2012, EN50636-2-100:2014 u u 2000/14/EY, puhallin/imuri, liite V DEKRA Certification B.V. Meander 1051 / P.O. Box 5185 6825 MJ ARNHEM / 6802 ED ARNHEM, Netherlands Ilmoitetun laitoksen tunnusnumero: 0344 Akustisen tehon taso direktiivin 2000/14/EY (13 artikla, liite III) mukaisesti: LWA (mitattu ääniteho) 92 dB(A) Epätarkkuus = 3 dB(A) LWA (taattu ääniteho) 95 dB(A) Disse produkter er endvidere i overensstemmelse med direktiv 2006/42/EY, 2014/30/EU og 2011/65/EU. Kontakt Black & Decker på nedenstående adresse eller se vejledningens bagside for at få flere oplysninger. Allekirjoittanut vastaa teknisten tietojen kokoamisesta ja antaa tämän ilmoituksen Black & Deckerin puolesta. Takuu R. Laverick Engineering Director Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough, Berkshire, SL1 3YD Yhdistynyt kuningaskunta 07/12/2018 Black & Decker on vakuuttunut tuotteidensa korkeasta laadusta ja tarjoaa kuluttajille 24 kuukauden takuun, joka astuu voimaan ostopäivänä. Takuu on lisäys kuluttajan laillisiin oikeuksiin eikä vaikuta niihin. Tämä takuu on voimassa kaikissa EU- ja ETA-maissa. Edellytyksenä takuun saamiselle on, että vaade täyttää Black & Deckerin ehdot ja että ostaja toimittaa ostotositteen jälleenmyyjälle tai valtuutetulle huoltoliikkeelle. Black & Deckerin 74 u (Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών) Ενδεδειγμένη χρήση Αυτός ο φυσητήρας/αναρροφητήρας χωρίς καλώδιο της BLACK+DECKER GWC3600L25 έχει σχεδιαστεί για τον καθαρισμό ξερών φύλλων από σκληρές επιφάνειες όπως ξύλινα δάπεδα και στεγνό γκαζόν. Γενικές προειδοποιήσεις ασφαλείας για τη συσκευή @ Προειδοποίηση! Κατά τη χρήση συσκευών που τροφοδοτούνται με ηλεκτρικό ρεύμα/ χωρίς καλώδιο, θα πρέπει να λαμβάνονται πάντα οι βασικές προφυλάξεις ασφαλείας, συμπεριλαμβανομένων των παρακάτω, για τον περιορισμό του κινδύνου πυρκαγιάς, ηλεκτροπληξίας, τραυματισμού προσώπων και υλικών ζημιών. Διαβάστε ολόκληρο αυτό το εγχειρίδιο προσεκτικά πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή, εξοικειωθείτε με τα χειριστήρια και τη σωστή χρήση της συσκευής. u Η ενδεδειγμένη χρήση περιγράφεται σε αυτό το εγχειρίδιο. Τόσο η χρήση εξαρτημάτων ή προσαρτημάτων όσο και η πραγματοποίηση εργασιών με τη συσκευή που δε συνιστώνται σε αυτό το εγχειρίδιο οδηγιών εγκυμονεί κίνδυνο τραυματισμού. Ο χαρακτηρισμός "συσκευή" που χρησιμοποιείται σε όλες τις παρακάτω προειδοποιήσεις αφορά τη συσκευή που συνδέεται στην πρίζα (με καλώδιο) ή που λειτουργεί με μπαταρία (χωρίς καλώδιο). u u u u Προσέχετε πάντα όταν χρησιμοποιείτε τη συσκευή. Διατηρείτε το χώρο εργασίας καθαρό και καλά φωτισμένο. Οι ακατάστατοι χώροι και τα σημεία χωρίς καλό φωτισμό προκαλούν ατυχήματα. Χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο στο φως της ημέρας ή σε καλό τεχνητό φωτισμό. Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή σας σε περιβάλλον όπου υπάρχει κίνδυνος έκρηξης, π.χ. παρουσία εύφλεκτων υγρών, αερίων ή σκόνης. Ποτέ μην επιτρέπετε σε άτομα που δεν είναι εξοικειωμένα με τις οδηγίες χρήσης να χρησιμοποιήσουν τη συσκευή, τοπικοί κανονισμοί μπορεί να θέτουν περιορισμούς στην ηλικία του χειριστή. Μην επιτρέπετε σε παιδιά ή ζώα να πλησιάζουν στο χώρο εργασίας ή να αγγίζουν τη συσκευή ή το καλώδιο τροφοδοσίας. Όταν χρησιμοποιείτε μία συσκευή, κρατάτε τα παιδιά, άλλα άτομα και τα ζώα μακριά. Εάν αποσπαστεί η προσοχή σας μπορεί να χάσετε τον έλεγχο. Η συσκευή δεν πρέπει να χρησιμοποιείται ως παιχνίδι. Μην βυθίζετε τη συσκευή μέσα σε νερό. Μην ανοίγετε το περίβλημα του κυρίως τμήματος της συσκευής. Τα εξαρτήματα στο εσωτερικό δεν επιδέχονται επισκευή από το χρήστη. Ασφάλεια προσώπων u u u u u Προσέξτε, όταν χρησιμοποιείτε μια συσκευή, να συγκεντρώνεστε στην εργασία που κάνετε και να επιστρατεύετε την κοινή λογική. Μη χρησιμοποιείτε μια συσκευή όταν είστε κουρασμένοι ή όταν βρίσκεστε υπό την επήρεια ναρκωτικών, οινοπνεύματος ή φαρμάκων. Μια στιγμιαία απροσεξία κατά το χειρισμό μιας συσκευής μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρούς τραυματισμούς. Να χρησιμοποιείτε εξοπλισμό προσωπικής προστασίας όπου απαιτείται. Ο κίνδυνος τραυματισμών μειώνεται όταν χρησιμοποιείτε προστατευτικά ματιών, εξοπλισμό προστασίας, όπως μάσκα προστασίας από σκόνη, αντιολισθητικά παπούτσια ασφαλείας, κράνη ή ωτασπίδες, ανάλογα με τις συνθήκες εργασίας. Αποφεύγετε την ακούσια ενεργοποίηση. Βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης λειτουργίας βρίσκεται στη θέση "OFF" πριν συνδέσετε τη συσκευή στην πρίζα ή/και στην μπαταρία και πριν τη σηκώσετε ή τη μεταφέρετε. Η μεταφορά συσκευών με το δάχτυλό σας επάνω στο διακόπτη ή η σύνδεση στην πρίζα συσκευών με το διακόπτη στη θέση ενεργοποίησης, ενέχει κινδύνους πρόκλησης ατυχημάτων. Μην τεντώνεστε. Φροντίστε πάντοτε να έχετε την κατάλληλη στάση και να διατηρείτε την ισορροπία σας. u Αυτό σας επιτρέπει τον καλύτερο έλεγχο της συσκευής σε περιπτώσεις απροσδόκητων καταστάσεων. Φοράτε κατάλληλη ενδυμασία. Μη φοράτε φαρδιά ρούχα ή κοσμήματα. Κρατάτε τα μαλλιά, τα ενδύματα και τα γάντια σας μακριά από τα κινούμενα εξαρτήματα. Τα φαρδιά ρούχα, τα κοσμήματα και τα μακριά μαλλιά μπορεί να εμπλακούν στα κινούμενα μέρη. Χρήση και συντήρηση της συσκευής u u u u u u u Πριν από τη χρήση, ελέγξτε τη συσκευή σας για τυχόν κατεστραμμένα ή ελαττωματικά εξαρτήματα. Ελέγξτε αν υπάρχουν σπασμένα εξαρτήματα, ζημιά σε διακόπτες και οτιδήποτε άλλο που μπορεί να επηρεάσει τη λειτουργία της. Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή εάν ο διακόπτης λειτουργίας είναι χαλασμένος. Μια συσκευή της οποίας η λειτουργία δεν μπορεί να ελεγχθεί με το διακόπτη είναι επικίνδυνη και πρέπει να επισκευαστεί. Βγάλτε το φις από την πρίζα ή/και την μπαταρία από τη συσκευή, πριν διεξάγετε κάποια εργασία ρύθμισης, πριν αλλάξετε κάποιο εξάρτημα ή όταν πρόκειται να αποθηκεύσετε τις συσκευές. Αυτά τα προληπτικά μέτρα ασφαλείας μειώνουν τον κίνδυνο να τεθεί η συσκευή ακούσια σε λειτουργία. Όπου εφαρμόζεται, διατηρείτε τα κοπτικά εργαλεία κοφτερά και καθαρά. Τα κοπτικά εργαλεία με αιχμηρά κοπτικά άκρα που συντηρούνται σωστά έχουν λιγότερες πιθανότητες να μπλοκάρουν και ελέγχονται ευκολότερα. Μη χρησιμοποιείτε το εργαλείο εάν οποιοδήποτε εξάρτημα είναι κατεστραμμένο ή ελαττωματικό. Φροντίστε να γίνει η επισκευή ή η αντικατάσταση των τυχόν ελαττωματικών εξαρτημάτων από εξουσιοδοτημένο κέντρο επισκευών. Μην επιχειρήσετε ποτέ να αφαιρέσετε ή να αντικαταστήσετε οποιοδήποτε εξάρτημα, εκτός από αυτά που καθορίζονται σε αυτό το εγχειρίδιο. Ασφαλής χρήση ηλεκτρικού ρεύματος u u u Το φις της συσκευής πρέπει να ταιριάζει στην αντίστοιχη πρίζα. Δεν επιτρέπεται με κανέναν τρόπο η μετασκευή του φις. Μη χρησιμοποιείτε προσαρμοστικά φις με γειωμένες συσκευές. Τα φις που δεν έχουν υποστεί τροποποιήσεις και οι κατάλληλες πρίζες μειώνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας. Μην εκθέτετε τη συσκευή στη βροχή ή στην υγρασία. Η διείσδυση νερού στη συσκευή αυξάνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας. Μην κακομεταχειρίζεστε το καλώδιο. Μη χρησιμοποιείτε ποτέ το καλώδιο για να μεταφέρετε τη συσκευή, να την τραβήξετε ή να την αποσυνδέσετε από την πρίζα. Κρατάτε το καλώδιο μακριά από θερμότητα, λάδια, αιχμηρά άκρα ή κινούμενα εξαρτήματα. Τυχόν χαλασμένα ή μπερδεμένα καλώδια αυξάνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας. 75 (Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών) u u Όταν χρησιμοποιείτε μια συσκευή σε εξωτερικούς χώρους, να χρησιμοποιείτε πάντοτε καλώδια προέκτασης κατάλληλα για χρήση σε εξωτερικούς χώρους. Η χρήση προεκτάσεων κατάλληλων για εργασία σε εξωτερικούς χώρους μειώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας. Εάν η χρήση μιας συσκευής σε μια υγρή τοποθεσία είναι αναπόφευκτη, χρησιμοποιήστε τροφοδοσία με Διάταξη Προστασίας Ρεύματος Διαρροής (RCD). Η χρήση μιας διάταξης RCD μειώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας. Μετά τη Χρήση u u u Όταν δε χρησιμοποιείται, η συσκευή πρέπει να φυλάσσεται σε στεγνό, καλά αεριζόμενο χώρο, μακριά από παιδιά. Τα παιδιά δεν πρέπει να έχουν πρόσβαση σε αποθηκευμένες συσκευές. Όταν η συσκευή αποθηκεύεται ή μεταφέρεται μέσα σε όχημα πρέπει να τοποθετείται στο χώρο αποσκευών ή να στερεώνεται ώστε να μη μετακινείται σε περίπτωση απότομων μεταβολών της ταχύτητας ή της κατεύθυνσης του οχήματος. Σέρβις u Το σέρβις της συσκευής σας πρέπει να αναλαμβάνει έμπειρος τεχνικός που θα χρησιμοποιεί μόνο γνήσια ανταλλακτικά. Έτσι εξασφαλίζεται η διατήρηση της ασφάλειας της συσκευής. Συμπληρωματικές οδηγίες ασφαλείας για τους φυσητήρες/αναρροφητήρες Η προοριζόμενη χρήση περιγράφεται σε αυτό το εγχειρίδιο. Η χρήση οποιουδήποτε αξεσουάρ ή προσαρτήματος ή η εκτέλεση με αυτή τη συσκευή οποιασδήποτε άλλης εργασίας πέρα από αυτές που συνιστώνται στο παρόν εγχειρίδιο οδηγιών ενδέχεται να εγκυμονεί κίνδυνο τραυματισμού ή/και υλικών ζημιών. u Για την προστασία των ποδιών σας κατά τη χρήση της συσκευής, να φοράτε πάντα υποδήματα βαρέως τύπου και μακρύ παντελόνι. u Πάντα να απενεργοποιείτε το προϊόν σας, να αφήνετε τον ανεμιστήρα να σταματήσει εντελώς και να αποσυνδέετε το φις από την πρίζα, όταν: Το καλώδιο τροφοδοσίας έχει υποστεί ζημιά ή έχει μπλεχτεί κάπου. Αφήνετε το προϊόν σας χωρίς επιτήρηση. Ελέγχετε, ρυθμίζετε, καθαρίζετε ή εργάζεστε πάνω στη συσκευή σας. Η συσκευή αρχίζει να δονείται με μη φυσιολογικό τρόπο. u Μην τοποθετείτε το στόμιο εισαγωγής ή εξαγωγής του φυσητήρα κοντά στα μάτια ή τα αυτιά κάποιου ατόμου κατά τη λειτουργία. Ποτέ μη φυσάτε τα άχρηστα υλικά προς την κατεύθυνση παρευρισκόμενων ατόμων. 76 u u u u (Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών) Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή στη βροχή και μην την αφήνετε σε εξωτερικό χώρο ενώ βρέχει. u Μη διασχίζετε μονοπάτια ή δρόμους με χαλίκι με τη συσκευή σας ενεργοποιημένη σε λειτουργία φυσητήρα. Βαδίζετε αργά και σε καμία περίπτωση, μην τρέχετε. u Μην τοποθετείτε τη συσκευή σας σε έδαφος με χαλίκι όταν είναι ενεργοποιημένη. u Προσέχετε πάντα πώς βαδίζετε, ιδιαίτερα σε εδάφη με κλίση. Μην τεντώνεστε για να εργαστείτε σε σημεία που δεν φτάνετε καλά και να διατηρείτε συνεχώς την ισορροπία σας. u Μην τοποθετείτε αντικείμενα μέσα στα ανοίγματα της συσκευής. Σε καμία περίπτωση μη χρησιμοποιήσετε τη συσκευή εάν τα ανοίγματά της είναι φραγμένα - φροντίστε τα ανοίγματα να παραμένουν καθαρά από τρίχες, χνούδια, σκόνη ή οτιδήποτε άλλο που μπορεί να μειώσει τη ροή του αέρα. Προειδοποίηση! Πάντα να χρησιμοποιείτε τη συσκευή σας με τον τρόπο που υποδεικνύεται στο παρόν εγχειρίδιο. Η συσκευή σας είναι σχεδιασμένη για χρήση σε όρθια θέση και εάν χρησιμοποιηθεί με οποιονδήποτε άλλο τρόπο, μπορεί να προκαλέσει τραυματισμό. Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή σας στηριγμένη σε μια από τις πλευρές της ή τοποθετημένη ανάποδα. u Ο χειριστής ή χρήστης είναι πάντα υπεύθυνος για ατυχήματα ή κινδύνους που προκαλούνται σε τρίτους ή την ιδιοκτησία τους. u Μη μεταφέρετε τη συσκευή από το καλώδιο της. u Πάντα να κατευθύνετε το καλώδιο προς τα πίσω, μακριά από τη συσκευή. Προειδοποίηση! Εάν το καλώδιο τροφοδοσίας υποστεί ζημιά κατά τη χρήση, αποσυνδέστε το αμέσως από την πρίζα. Μην αγγίζετε το καλώδιο τροφοδοσίας πριν το αποσυνδέσετε από την πρίζα. u Μη χρησιμοποιείτε διαλύτες ή καθαριστικά υγρά για τον καθαρισμό του προϊόντος σας. Χρησιμοποιείτε μια μη αιχμηρή ξύστρα για να αφαιρέσετε το γρασίδι και το χώμα. u Ανταλλακτικοί ανεμιστήρες είναι διαθέσιμοι από οποιοδήποτε εξουσιοδοτημένο κέντρο επισκευών της BLACK+DECKER. Χρησιμοποιείτε σε ανταλλακτικά και αξεσουάρ που συνιστά η BLACK+DECKER. u Διατηρείτε καλά σφιγμένα όλα τα παξιμάδια, τα μπουλόνια και τις βίδες στη συσκευή προκειμένου να εξασφαλίζεται η ασφαλής κατάσταση λειτουργίας. u Ασφάλεια τρίτων u Αυτό το εργαλείο δεν προορίζεται για χρήση από άτομα (στα οποία περιλαμβάνονται και τα παιδιά) με μειωμένες φυσικές, αντιληπτικές ή διανοητικές ικανότητες ή άτομα χωρίς εμπειρία και γνώσεις, παρά μόνο εφόσον επιτηρούνται ή τους έχουν δοθεί οδηγίες σχετικά με u τη χρήση του εργαλείου από άτομο υπεύθυνο για την ασφάλειά τους. Τα παιδιά πρέπει να επιτηρούνται για να διασφαλίζεται ότι δεν παίζουν με τη συσκευή. Αναπόφευκτοι κίνδυνοι. Μπορεί να προκληθούν επιπρόσθετοι αναπόφευκτοι κίνδυνοι όταν χρησιμοποιείτε το εργαλείο, οι οποίοι μπορεί να μην συμπεριλαμβάνονται στις προειδοποιήσεις ασφαλείας που εσωκλείονται. Αυτοί οι κίνδυνοι μπορεί να προκληθούν από κακή χρήση, παρατεταμένη χρήση κτλ. Ακόμα και με την τήρηση των σχετικών κανονισμών ασφαλείας και τη χρήση μέσων προστασίας, ορισμένοι κίνδυνοι δεν είναι δυνατό να εξαλειφθούν. Αυτοί περιλαμβάνουν: u Τραυματισμούς από το άγγιγμα των περιστρεφόμενων/ κινούμενων εξαρτημάτων. u Τραυματισμούς από αλλαγή οποιωνδήποτε εξαρτημάτων, λεπίδων ή αξεσουάρ. u Τραυματισμούς από παρατεταμένη χρήση του εργαλείου. Όταν χρησιμοποιείτε οποιοδήποτε εργαλείο για παρατεταμένες χρονικές περιόδους βεβαιωθείτε ότι κάνετε τακτικά διαλείμματα. u Προβλήματα ακοής. u Κίνδυνοι στην υγεία που προκαλούνται από την εισπνοή σκόνης όταν χρησιμοποιείτε το εργαλείο (παράδειγμα:όταν επεξεργάζεστε ξύλο, ειδικά δρυς, οξιά και MDF.) Ετικέτες στη συσκευή Τα ακόλουθα εικονογράμματα εμφανίζονται στο εργαλείο: Προειδοποίηση! Διαβάστε το εγχειρίδιο οδηγιών πριν από τη λειτουργία. Να φοράτε ωτασπίδες κατά το χειρισμό της συσκευής. Μην εκθέτετε το εργαλείο στη βροχή ή σε υψηλή υγρασία και μην το αφήνετε στο ύπαιθρο όταν βρέχει. Απενεργοποιήστε το εργαλείο. Προτού πραγματοποιήσετε κάποια συντήρηση στο εργαλείο, αφαιρέστε την μπαταρία από το εργαλείο. Κρατήστε τα άτομα και τα ζώα τουλάχιστον 6 m μακριά από το χώρο εργασίας. Μην επιτρέπετε να πλησιάσουν άλλα άτομα. Εγγυημένη ηχητική ισχύς κατά 2000/14/EΚ. Συμπληρωματικές οδηγίες ασφαλείας για τις μπαταρίες και τους φορτιστές Μπαταρίες u Μην επιχειρήσετε ποτέ να ανοίξετε τις μπαταρίες για οποιοδήποτε λόγο. u Μην εκθέτετε την μπαταρία σε νερό. u Μην εκθέτετε την μπαταρία σε θερμότητα. u Μη φυλάσσετε τις μπαταρίες σε μέρη όπου η θερμοκρασία μπορεί να υπερβεί τους 40 °C. u Η φόρτιση πρέπει να γίνεται μόνο σε θερμοκρασίες περιβάλλοντος μεταξύ 10 °C και 40 °C. u Η φόρτιση πρέπει να γίνεται μόνο με το φορτιστή που παρέχεται μαζί με τη συσκευή/εργαλείο. Η χρήση άλλου φορτιστή μπορεί να προκαλέσει ηλεκτροπληξία ή υπερθέρμανση της μπαταρίας. u Όταν απορρίπτετε τις μπαταρίες, ακολουθήστε τις οδηγίες που δίνονται στην ενότητα "Προστασία του περιβάλλοντος". u Μην καταστρέφετε/παραμορφώνετε την μπαταρία είτε τρυπώντας ή χτυπώντας την, διότι μπορεί να προκληθεί κίνδυνος τραυματισμού ή πυρκαγιάς. Μη φορτίζετε τις κατεστραμμένες μπαταρίες. u Κάτω από ακραίες συνθήκες, μπορεί να επέλθει διαρροή υγρών μπαταρίας. Αν παρατηρήσετε υγρό πάνω στις μπαταρίες, σκουπίστε το προσεκτικά με ένα πανί. Αποφύγετε την επαφή με το δέρμα. u Στην περίπτωση επαφής με το δέρμα ή τα μάτια, ακολουθήστε τις παρακάτω οδηγίες. Προειδοποίηση! Το υγρό της μπαταρίας μπορεί να προκαλέσει τραυματισμό ή υλικές ζημιές. Στην περίπτωση επαφής με το δέρμα, ξεπλύνετε αμέσως με άφθονο νερό. Αν παρουσιαστεί κοκκίνισμα του δέρματος, πόνος ή ερεθισμός, ζητήστε ιατρική βοήθεια. Στην περίπτωση επαφής με τα μάτια, ξεπλύνετε αμέσως με άφθονο καθαρό νερό και ζητήστε ιατρική βοήθεια. p Μην επιχειρήσετε να φορτίσετε κατεστραμμένες μπαταρίες. Φορτιστές Ο φορτιστής σας είναι σχεδιασμένος για μια συγκεκριμένη ηλεκτρική τάση. Ελέγχετε πάντα αν η τάση τροφοδοσίας αντιστοιχεί σε αυτήν που αναγράφεται στην πινακίδα χαρακτηριστικών. Προειδοποίηση! Ποτέ μην επιχειρείτε να αντικαταστήσετε τη μονάδα φορτιστή με έναν κανονικό ρευματολήπτη. u Ο φορτιστής BLACK+DECKER πρέπει να χρησιμοποιείται αποκλειστικά και μόνο για τη φόρτιση της μπαταρίας της συσκευής/του εργαλείου που 77 (Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών) u u u u u u συνοδεύει. Άλλες μπαταρίες μπορεί να εκραγούν, προκαλώντας τραυματισμό και ζημιές. Μην επιχειρείτε ποτέ να φορτίσετε μη επαναφορτιζόμενες μπαταρίες. Αν το καλώδιο ρεύματος έχει υποστεί φθορά, η αντικατάστασή του πρέπει να γίνει από τον κατασκευαστή ή από ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο επισκευών της BLACK+DECKER, ώστε να μην αποτελέσει κίνδυνο. Μην εκθέτετε το φορτιστή σε νερό. Μην ανοίγετε το φορτιστή. Μην επεμβαίνετε στο φορτιστή. Κατά τη φόρτιση, η συσκευή/το εργαλείο/ή μπαταρία πρέπει να βρίσκεται σε καλά αεριζόμενο χώρo. $ Ο φορτιστής προορίζεται για χρήση σε εσωτερικούς χώρους μόνο. Διαβάστε αυτό το εγχειρίδιο οδηγιών πριν από τη χρήση. Ασφαλής χρήση ηλεκτρικού ρεύματος # u Ο φορτιστής σας φέρει διπλή μόνωση, επομένως δεν απαιτείται σύρμα γείωσης. Ελέγχετε πάντα αν η τάση τροφοδοσίας αντιστοιχεί σε αυτήν που αναγράφεται στην πινακίδα τεχνικών χαρακτηριστικών. Ποτέ μην επιχειρείτε να αντικαταστήσετε τη μονάδα φορτιστή με έναν κανονικό ρευματολήπτη. Αν το καλώδιο ρεύματος έχει υποστεί φθορά, πρέπει να αντικατασταθεί από τον κατασκευαστή ή από ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο επισκευών της BLACK+DECKER, ώστε να μην αποτελέσει κίνδυνο. Χαρακτηριστικά 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Σωλήνας φυσητήρα Σωλήνας αναρρόφησης Σακούλα περισυλλογής Φυσητήρας/αναρροφητήρας Διακόπτης on/off Ρυθμιστής ισχύος Μπαταρία Πόδια @ Συναρμολόγηση 78 Προειδοποίηση! Πριν από τη συναρμολόγηση, βεβαιωθείτε ότι η συσκευή είναι απενεργοποιημένη και ότι έχετε αφαιρέσει την μπαταρία. @ (Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών) Προειδοποίηση! Να φοράτε πάντα προστατευτικά γάντια όταν εργάζεστε με το φυσητήρα χωρίς καλώδιο. Συναρμολόγηση του σωλήνα φυσητήρα (εικ. Α) Ο σωλήνας φυσητήρα (1) πρέπει να συναρμολογηθεί πριν από τη χρήση. u Ευθυγραμμίστε τα μάνδαλα (9) που βρίσκονται στο πλάι των σωλήνων φυσητήρα (1). u Ωθήστε με δύναμη το σωλήνα φυσητήρα (1) ώστε να μπει ο ένας μέσα στον άλλον μέχρι τα μάνδαλα (9) ασφαλίσουν στη θέση τους. Σημείωση! Μετά τη συναρμολόγησή τους οι σωλήνες δεν πρέπει να διαχωρίζονται. Note! Το στόμιο μπορεί να αφαιρεθεί από το άκρο του σωλήνα χτύπημα πιέζοντας σταθερά τα αλιεύματα (22) και τραβώντας. Συναρμολόγηση του σωλήνα αναρρόφησης (εικ. B) Ο σωλήνας αναρρόφησης (2) πρέπει να συναρμολογηθεί πριν από τη χρήση. u Ευθυγραμμίστε τα μάνδαλα (10) που βρίσκονται στο πλάι του σωλήνα αναρρόφησης (2). u Ωθήστε με δύναμη το σωλήνα αναρρόφησης(2) ώστε να μπει ο ένας μέσα στον άλλον μέχρι τα μάνδαλα (10) ασφαλίσουν στη θέση τους. Σημείωση! Μετά τη συναρμολόγησή τους οι σωλήνες δεν πρέπει να διαχωρίζονται. Τοποθέτηση και αφαίρεση της μπαταρίας (εικ. C) u u Για να τοποθετήσετε την μπαταρία (7), ευθυγραμμίστε την με την υποδοχή στο εργαλείο. Ολισθήστε την μπαταρία μέσα στην υποδοχή και σπρώξτε την μέχρι να ασφαλίσει στη θέση της. Για να αφαιρέσετε την μπαταρία, πατήστε το κουμπί απελευθέρωσης μπαταρίας (11) και ταυτόχρονα τραβήξτε την μπαταρία έξω από την υποδοχή. Τοποθέτηση της δεύτερης λαβής (εικ. E) Πιέστε και κρατήστε πατημένα και τα δύο κουμπιά (20) στο πλευρό της λαβής. u Περάστε τη δεύτερη λαβή (21) στη θέση της πάνω από τα κουμπιά (20). Προειδοποίηση! Εξασφαλίστε ότι τα δόντια στο κουμπί είναι σωστά ευθυγραμμισμένα στις εγκοπές στη λαβή και ότι η λαβή είναι ασφαλής. u Ρύθμιση της θέσης της δευτερεύουσας λαβής Η δεύτερη λαβή (21) μπορεί να ρυθμιστεί για να παρέχει άριστη ισορροπία και άνεση. u Πιέστε το κουμπί (20) στην αριστερή πλευρά της λαβής. Περιστρέψτε τη δεύτερη λαβή (21) στην απαιτούμενη θέση. u Απελευθερώστε το κουμπί (20). Προειδοποίηση! Εξασφαλίστε ότι τα δόντια στο κουμπί είναι σωστά ευθυγραμμισμένα στις εγκοπές στη λαβή και ότι η λαβή είναι ασφαλής. u Χρήση Προειδοποίηση! Αφήστε το εργαλείο να λειτουργήσει με το δικό του ρυθμό. Μην το υπερφορτώνετε. Φόρτιση της μπαταρίας (εικ. D) Η μπαταρία πρέπει να φορτίζεται πριν από την πρώτη χρήση και όποτε αδυνατεί να παρέχει επαρκή ισχύ σε εργασίες η εκτέλεση των οποίων ήταν προηγούμενα εύκολη. Η μπαταρία μπορεί να θερμαίνεται κατά τη φόρτιση. Κάτι τέτοιο είναι φυσιολογικό και δεν υποδηλώνει πρόβλημα. Προειδοποίηση! Μη φορτίζετε την μπαταρία σε θερμοκρασίες περιβάλλοντος κάτω από 10°C ή πάνω από 40°C. Συνιστώμενη θερμοκρασία φόρτισης: περίπου 24 °C. Σημείωση: Ο φορτιστής δε θα φορτίσει μια μπαταρία με θερμοκρασία κυψέλης κάτω από περίπου 0 °C ή πάνω από 40 °C. Η μπαταρία θα πρέπει να μείνει στο φορτιστή και αυτός θα αρχίσει να τη φορτίζει αυτόματα μόλις η θερμοκρασία κυψέλης αυξηθεί ή μειωθεί αντίστοιχα. u Για να φορτίσετε την μπαταρία (7), τοποθετήστε την στο φορτιστή (12). Η μπαταρία μπορεί να τοποθετηθεί στο φορτιστή μόνο με έναν τρόπο. Μην ασκείτε δύναμη. Βεβαιωθείτε ότι η μπαταρία είναι τοποθετημένη σωστά στο φορτιστή. u Συνδέστε το φορτιστή και συνδέστε στο ρεύμα. Η ενδεικτική λυχνία φόρτισης (13) θα αρχίσει να αναβοσβήνει πράσινη συνεχώς (αργά). Η φόρτιση έχει ολοκληρωθεί όταν η ενδεικτική λυχνία φόρτισης (13) ανάψει σταθερά πράσινη. Ο φορτιστής και η μπαταρία μπορούν να παραμείνουν συνδεδεμένα επ' αόριστον όσο η ενδεικτική λυχνία LED είναι αναμμένη. Η ενδεικτική λυχνία LED αρχίζει να αναβοσβήνει πράσινη (φόρτιση), καθώς ο φορτιστής αναπληρώνει περιστασιακά το φορτίο της μπαταρίας. Η ενδεικτική λυχνία φόρτισης (13) παραμένει αναμμένη για όσο διάστημα η μπαταρία είναι συνδεδεμένη με το φορτιστή στην πρίζα. u Φορτίζετε τις αποφορτισμένες μπαταρίες εντός 1 εβδομάδας. Η διάρκεια ζωής μιας μπαταρίας μειώνεται σημαντικά εάν αυτή αποθηκευτεί σε αποφορτισμένη κατάσταση. Παραμονή της μπαταρίας στο φορτιστή Ο φορτιστής και η μπαταρία μπορούν να παραμείνουν συνδεδεμένα με τη λυχνία LED αναμμένη επ' αόριστον. Ο φορτιστής θα διατηρήσει την μπαταρία πλήρως φορτισμένη. Διαγνωστικά φορτιστή Εάν ο φορτιστής εντοπίσει μια ασθενή ή κατεστραμμένη μπαταρία, η ενδεικτική λυχνία φόρτισης (13) θα αρχίσει να αναβοσβήνει κόκκινη με γρήγορο ρυθμό. Προχωρήστε ως εξής: u Επανατοποθετήστε την μπαταρία (7). u Εάν η ενδεικτική λυχνία φόρτισης συνεχίσει να αναβοσβήνει κόκκινη με γρήγορο ρυθμό, χρησιμοποιήστε μια άλλη μπαταρία για να εξακριβώσετε εάν η διαδικασία φόρτισης λειτουργεί σωστά. u Εάν η νέα μπαταρία φορτίζεται σωστά, αυτό σημαίνει ότι η αρχική μπαταρία είναι ελαττωματική και θα πρέπει να επιστραφεί σε ένα κέντρο σέρβις για ανακύκλωση. u Εάν η νέα μπαταρία δίνει την ίδια ένδειξη με την αρχική μπαταρία, πηγαίνετε το φορτιστή για έλεγχο σε ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις. Σημείωση: Μπορεί να χρειαστούν μέχρι και 30 λεπτά για να εξακριβωθεί εάν η μπαταρία είναι ελαττωματική. Εάν η μπαταρία είναι πολύ θερμή ή πολύ κρύα, η ενδεικτική λυχνία LED θα αναβοσβήνει κόκκινη με γρήγορο και αργό ρυθμό εναλλάξ, μια αναλαμπή σε κάθε ρυθμό και κατ' επανάληψη. Ενεργοποίηση και απενεργοποίηση (εικ. Ε) Προειδοποίηση! Κρατήστε γερά και σταθερά τη συσκευή σας, και με τα δύο χέρια, κατά την ενεργοποίησή της. u Για να ενεργοποιήσετε τη συσκευή, σύρετε το διακόπτη on/off (5) προς τα εμπρός. u Για να απενεργοποιήσετε τη συσκευή, σύρετε το διακόπτη on/off (5) προς τα πίσω. Ρυθμιστής ισχύος (εικ. F) H λειτουργία ρυθμιστή ισχύος (6) βρίσκεται στη λαβή του εργαλείου. Σας επιτρέπει να βελτιστοποιείτε την απόδοση των εργαλείων και να ρυθμίζετε την ισχύ όπως χρειάζεστε. u Για να επιλέξετε τη μέγιστη ισχύ, περιστρέψτε το χειριστήριο στη ρύθμιση 'TURBO'. (οι περισσότερες εργασίες αναρρόφησης απαιτούν μέγιστη ισχύ.) u Για μεγιστοποίηση του χρόνου λειτουργίας περιστρέψτε το χειριστήριο στη ρύθμιση 'ECO'. Χρήση της συσκευής σας Προειδοποίηση! Κατά τη χρήση της συσκευής σας ως φυσητήρα ή ως αναρροφητήρα, να φοράτε πάντα προστατευτικά γυαλιά. Όταν τη χρησιμοποιείτε σε περιβάλλον με σκόνη, να φοράτε επίσης μάσκα με φίλτρο. Προειδοποίηση! Πριν από την εκτέλεση εργασιών ρύθμισης, σέρβις ή συντήρησης, απενεργοποιείτε τη συσκευή σας, αφήνετε τον ανεμιστήρα να σταματήσει εντελώς και αφαιρέσετε την μπαταρία. 79 (Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών) Λειτουργία φυσητήρα (εικ.G και H) Ευθυγραμμίστε το σωλήνα φυσητήρα (1) με το φυσητήρα (εικ. G). u Πιέστε το σωλήνα στο φυσητήρα μέχρι η ασφάλιση (14) να εμπλακεί σφικτά με το σωλήνα φυσητήρα. u Ευθυγραμμίστε τις γλωττίδες του καλύμματος ανεμιστήρα (15) με το φυσητήρα (εικ. H). u Πιέστε το κάλυμμα ανεμιστήρα στο φυσητήρα μέχρι να ασφαλίσει σφικτά με το φυσητήρα. u Κρατήστε το σωλήνα φυσητήρα σε απόσταση 180 mm περίπου από την επιφάνεια του εδάφους, ενεργοποιήστε τη συσκευή και εκτελώντας μια κίνηση "σάρωσης" από τη μια πλευρά στην άλλη, προχωρήστε αργά κρατώντας τα συσσωρευμένα άχρηστα υλικά/φύλλα μπροστά σας. u Αφού σχηματίσετε με το φυσητήρα ένα σωρό άχρηστων υλικών/φύλλων, μπορείτε να ρυθμίσετε τη συσκευή σε λειτουργία αναρρόφησης για να περισυλλέξετε τα άχρηστα υλικά. Προειδοποίηση! Ποτέ μη λειτουργείτε σε λειτουργία φυσητήρα χωρίς το σωλήνα φυσητήρα και το κάλυμμα του φίλτρου καλά στη θέση τους. u Αφαίρεση του σωλήνα φυσητήρα/αναρρόφησης (εικ. E) Για να αποσυνδέσετε το σωλήνα φυσητήρα (1) πατήστε το κουμπί ασφάλισης (14) και τραβήξτε το σωλήνα, προσέχοντας να μην πέσει στο έδαφος ο σωλήνας. Προειδοποίηση! Ποτέ μη λειτουργείτε σε λειτουργία φυσητήρα χωρίς το σωλήνα φυσητήρα και το κάλυμμα του φίλτρου καλά στη θέση τους. u Λειτουργία αναρρόφησης (εικ. I - L) Σημείωση: Για την αναρρόφηση/τεμαχισμό, θα πρέπει να τοποθετηθεί στη συσκευή η σακούλα περισυλλογής (3). u Αφαιρέστε το κάλυμμα ανεμιστήρα πιέζοντας το κουμπί απελευθέρωσης (16) (εικ. I) u Ευθυγραμμίστε το σωλήνα σακούλας περισυλλογής(17) με το φυσητήρα (εικ. J). u Πιέστε το σωλήνα στο φυσητήρα μέχρι η ασφάλιση (14) να εμπλακεί σφικτά με το σωλήνα σακούλας περισυλλογής. u Συνδέστε το κλιπ σακούλας περισυλλογής (18) στο άγκιστρο σακούλας περισυλλογής (19) στο κάτω μέρος του φυσητήρα (εικ. K). u Ευθυγραμμίστε τις γλωττίδες του σωλήνα αναρρόφησης (2) με το φυσητήρα (εικ. L). u Πιέστε το σωλήνα αναρρόφησης στο φυσητήρα μέχρι να ασφαλίσει σφικτά με το φυσητήρα. u Τοποθετήστε το σωλήνα αναρρόφησης ελαφρώς επάνω από τα άχρηστα υλικά/φύλλα. Ενεργοποιήστε τη συσκευή και εκτελέστε μια κίνηση "σάρωσης". Τα άχρηστα υλικά/ φύλλα θα αναρροφηθούν από το σωλήνα, θα τεμαχιστούν και θα οδηγηθούν στη σακούλα περισυλλογής. 80 (Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών) Για την περίπτωση κολλημένων υλικών/φύλλων ο σωλήνας αναρρόφησης διαθέτει ενσωματωμένη ξύστρα. Χρησιμοποιήστε την ξύστρα για να αποκολλήσετε τα άχρηστα υλικά και συνεχίστε τη διαδικασία αναρρόφησης κανονικά. u Καθώς η σακούλα περισυλλογής γεμίζει, η ισχύς αναρρόφησης μειώνεται, απενεργοποιήστε τη συσκευή και αποσυνδέστε την μπαταρία. u Ανοίξτε το φερμουάρ της σακούλας και αδειάστε την πριν συνεχίσετε τη λειτουργία. Προειδοποίηση! Προειδοποίηση! Ποτέ μην αφαιρείτε τη σακούλα περισυλλογής πριν απενεργοποιήσετε τη συσκευή και αφαιρέσετε από αυτήν την μπαταρία. Σημείωση: Εάν ελαττωθεί η αναρρόφηση και η σακούλα δεν είναι γεμάτη ή η συσκευή σταματήσει ενώ τη χρησιμοποιείτε, μπορεί να έχει φράξει ο σωλήνας αναρρόφησης με βρομιές. Απενεργοποιήστε τη συσκευή και βγάλτε την μπαταρία από το φυσητήρα/αναρροφητήρα και καθαρίστε τον πριν συνεχίσετε. Ελέγξτε τους σωλήνες για τυχόν βρομιές και καθαρίστε όπως απαιτείται. Βγάλτε το κάλυμμα του ανεμιστήρα, ελέγξτε μήπως έχει φράξει και καθαρίστε όπως απαιτείται (μη χρησιμοποιείτε μεταλλικά εξαρτήματα για να καθαρίσετε από τις βρομιές). u Συντήρηση Αυτή η συσκευή της BLACK+DECKER έχει σχεδιαστεί έτσι ώστε να λειτουργεί για μεγάλο χρονικό διάστημα με την ελάχιστη δυνατή συντήρηση. Η αδιάλειπτη και ικανοποιητική λειτουργία του εργαλείου εξαρτάται από τη σωστή φροντίδα και τον τακτικό καθαρισμό του. u Απενεργοποιήστε και αποσυνδέστε τη συσκευή/εργαλείο από την πρίζα. u Ή απενεργοποιήστε και αφαιρέστε την μπαταρία από τη συσκευή/εργαλείο εάν η συσκευή/εργαλείο διαθέτει ξεχωριστή μπαταρία. u Ή χρησιμοποιήστε την μπαταρία μέχρι να αδειάσει εντελώς και στη συνέχεια απενεργοποιήστε. u Πριν καθαρίσετε το φορτιστή, αποσυνδέστε τον από την πρίζα. Ο φορτιστής σας δεν απαιτεί άλλη συντήρηση εκτός του τακτικού καθαρισμού. u Να καθαρίζετε τακτικά τις εγκοπές εξαερισμού του εργαλείου/συσκευής και του φορτιστή με μια μαλακή βούρτσα ή ένα στεγνό πανί. u Να καθαρίζετε τακτικά το περίβλημα του μοτέρ με ένα υγρό πανί. Μη χρησιμοποιείτε λειαντικά ή υγρά καθαρισμού που περιέχουν διαλυτικά. u Διατηρείτε τη συσκευή καθαρή και στεγνή. Προστασία του περιβάλλοντος Χωριστή συλλογή. Τα προϊόντα και οι μπαταρίες που επισημαίνονται με αυτό το σύμβολο δεν πρέπει να απορρίπτονται μαζί με τα κανονικά οικιακά απορρίμματα. Τα προϊόντα και οι μπαταρίες περιέχουν υλικά που μπορούν να ανακτηθούν ή να ανακυκλωθούν ώστε να μειωθούν οι ανάγκες για πρώτες ύλες. Παρακαλούμε να ανακυκλώνετε τα ηλεκτρικά προϊόντα και τις μπαταρίες σύμφωνα με τους τοπικούς κανονισμούς. Περισσότερες πληροφορίες διατίθενται στον ιστότοπο www.2helpU.com Τεχνικά χαρακτηριστικά GWC3600L25 (H1) Τάση Ταχύτητα χωρίς φορτίο Όγκος αέρα Vdc 36 /min 12700 m3/min 3.46 Βάρος (φυσητήρας) kg 1.72 Βάρος (αναρροφητήρας kg 2.75 Μπαταρία BL2536 Τάση VDC 36 Χωρητικότητα Ah 2,5 Τύπος Ιόντων λιθίου Φορτιστής DEKRA Certification B.V. Meander 1051 / P.O. Box 5185 6825 MJ ARNHEM / 6802 ED ARNHEM, Ολλανδία Αρ. αναγνωριστικού κοινοποιημένου φορέα: 0344 Στάθμη ηχητικής ισχύος σύμφωνα με 2000/14/EΚ (Άρθρο 13, Παράρτημα III): LWA (μετρημένη ηχητική ισχύς) 92 dB(A) Αβεβαιότητα = 3 dB(A) LWA (εγγυημένη ηχητική ισχύς) 95 dB(A) Αυτά τα προϊόντα συμμορφώνονται επίσης με την οδηγία 2006/42/EΚ, 2014/30/EΕ και 2011/65/ΕΕ. Για περισσότερες πληροφορίες, επικοινωνήστε με την Black & Decker στην παρακάτω διεύθυνση ή να ανατρέξετε στο πίσω μέρος του εγχειριδίου. Ο κάτωθι υπογεγραμμένος είναι υπεύθυνος για την κατάρτιση του τεχνικού φακέλου και δηλώνει τα παρόντα εκ μέρους της Black & Decker. 90616337-xx Τάση εισόδου VAC Τάση εξόδου VDC 36 Ρεύμα mA 1300 230 Τιμή χειροβραχιονικής δόνησης σύμφωνα με το πρότυπο EN 60745: Τιμή εκπομπής δόνησης (ah) < 2.5 m/s2, αβεβαιότητα (K) 1.5 m/s2 LpA (μετρημένη ηχητική πίεση) 72 dB(A), Αβεβαιότητα = 3 dB(A) LWA (εγγυημένη ηχητική ισχύς) 95 dB(A), Αβεβαιότητα = 3 dB(A) Δήλωση συμμόρφωσης ΕΚ ΟΔΗΓΙΑ ΠΕΡΙ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΩΝ ΟΔΗΓΙΑ ΓΙΑ ΘΟΡΥΒΟΥΣ ΣΕ ΕΞΩΤΕΡΙΚΟΥΣ ΧΩΡΟΥΣ % GWC3600L25 - φυσητήρας/αναρροφητήρας Η Black & Decker δηλώνει ότι τα προϊόντα αυτά που περιγράφονται στα "τεχνικά χαρακτηριστικά" συμμορφώνονται με: EN60335-1:2012, EN50636-2-100:2014 2000/14/ΕΟΚ, Φυσητήρας/Αναρροφητήρας, Παράρτημα V Εγγύηση R. Laverick Υπεύθυνος Σχεδιασμού Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough, Berkshire, SL1 3YD Ηνωμένο Βασίλειο 07/12/2018 Η Black & Decker είναι σίγουρη για την ποιότητα των προϊόντων της και προσφέρει στους καταναλωτές εγγύηση 24 μηνών από την ημερομηνία αγοράς. Αυτή η εγγύηση συμπληρώνει και με κανένα τρόπο δεν παραβλάπτει τα νόμιμα δικαιώματά σας. Η εγγύηση ισχύει εντός της επικράτειας των χωρών μελών της Ευρωπαϊκής Ένωσης και της Ευρωπαϊκής Ζώνης Ελεύθερων Συναλλαγών. Για να υποβάλετε αξίωση βάσει της εγγύησης, η αξίωση θα πρέπει να είναι σύμφωνη με τους Όρους και προϋποθέσεις της Black & Decker και θα χρειαστεί να υποβάλετε απόδειξη αγοράς στον πωλητή ή σε εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο επισκευών. Μπορείτε να αποκτήσετε τους Όρους και προϋποθέσεις της εγγύησης 2 ετών της Blac k &Decker και να μάθετε την τοποθεσία του πλησιέστερου εξουσιοδοτημένου αντιπροσώπου επισκευών στο Internet στο www.2helpU.com, ή επικοινωνώντας με το τοπικό σας γραφείο Black & Decker στη διεύθυνση που υποδεικνύεται στο παρόν εγχειρίδιο. Παρακαλούμε επισκεφθείτε την ιστοσελίδα μας www. blackanddecker.gr για να καταχωρίσετε το νέο σας προϊόν BLACK+DECKER και για να ενημερώνεστε για τα νέα προϊόντα και τις ειδικές προσφορές. 81 82 83 België/Belgique/Luxembourg www.blackanddecker.be [email protected] Danmark Deutschland www.blackanddecker.de [email protected] Ελλάδα www.blackanddecker.gr [email protected] SERVICE: España www.blackanddecker.es [email protected] France www.blackanddecker.fr Helvetia www.blackanddecker.ch [email protected] Italia www.blackanddecker.it [email protected] Nederland www.blackanddecker.nl [email protected] Norge Stanley Black & Decker Belgium BVBA Egide Walschaertsstraat 16 2800 Mechelen Black & Decker Roskildevej 22 2620 Albertslund Stanley Black & Decker Deutschland Gmbh Black & Decker Str. 40, D - 65510 Idstein Tel. NL +32 15 47 37 65 Tel. FR +32 15 47 37 66 Fax. +32 15 47 37 99 [email protected] www.blackanddecker.dk Tel. Fax 06126 21-0 06126 21-2980 Stanley Black & Decker (ΕΛΛΑΣ) Ε.Π.Ε ΓΡΑΦΕΙΑ:Στράβωνος 7 & Βουλιαγμένης 166 74 Γλυφάδα - Αθήνα Τηλ. Φαξ 210-8981616 210-8983570 Ημερος Τόπος 2 -Χάνι Αδάμ 193 00 Ασπρόπυργος - Αθήνα Stanley Black & Decker Ibérica, S.C.A. Parc de Negocis “Mas Blau” Edificio Muntadas, c/Bergadá, 1, Of. A6 08820 El Prat de Llobregat (Barcelona) Black & Decker (France) S.A.S. 5 allée des Hêtres B.P. 30084 69579 Limonest Cédex ROFO AG Gewerbezone Seeblick 3213 Kleinbösingen Stanley Black & Decker Italia Via Energypark 6 20871 Vimercante (MB) Stanley Black & Decker Netherlands BV Holtum Noordweg 35, 6121 RE BORN Postbus 83, 6120 AB BORN Black & Decker Postboks 4613, Nydalen 0405 Oslo Stanley Black & Decker Austria GmbH Oberlaaerstraße 248, A-1230 Wien Τηλ. Service Φαξ Tel. Fax 210-8985208 210-5597598 934 797 400 934 797 419 Tel. Fax 04 72 20 39 20 04 72 20 39 00 Tel. Fax 026-6749393 026-6749394 Tel. Fax Numero verde Tel. Fax 039-9590200 039-9590313 800-213935 +31 164 283 065 +31 164 283 200 Österreich www.blackanddecker.at [email protected] Portugal Black & Decker Limited SARL www.blackanddecker.pt Quinta da Fonte - Edifício Q55 D. Diniz [email protected] Rua dos Malhões, 2 e 2A - Piso 2 Esquerdo 2770 - 071 Paço de Arcos Black & Decker Suomi PL47 00521, Helsinki Sverige Black & Decker AB Box 94, 431 22 Mölndal KALE Hırdavat ve Makina A.Ş. Türkiye www.blackanddecker.com.tr Defterdar Mah. Savaklar Cad. No:15 Edirnekapı / Eyüp / İstanbul 34050 United Kingdom & Black & Decker Republic Of Ireland 210 Bath Road www.blackanddecker.co.uk Slough, Berkshire SL1 3YD [email protected] Middle East & Africa Black & Decker www.blackanddecker.ae P.O.Box - 17164 [email protected] Jebel Ali Free Zone (South), Dubai, UAE N643714 REV-0 [email protected] www.blackanddecker.no Tel. Fax 01 66116-0 01 66116-614 Tel. Fax 214667500 214667580 [email protected] www.blackanddecker.fi [email protected] www.blackanddecker.se 0212 533 52 55 Tel. Fax. 0212 533 10 05 Tel. Fax 01753 511234 01753 512365 Tel. Fax +971 4 8863030 +971 4 8863333 12/2018
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43

BLACK+DECKER GWC3600L25 Manual de usuario

Categoría
Juguetes
Tipo
Manual de usuario