When designing and
dimensioning the power
line and protection
devices for electronic appliances
with interference suppression filters,
the leakage current must be taken
into consideration.
Our ECM appliances comply with
CEI-EN 60335 as they have a
leakage current of 2.9 mA, below
the 3.5 mA permitted limit specified
in the standard.
The total leakage current considered
must take account of the number
of appliances installed and the
characteristics of any other electrical
appliances connected on the same
power line.
Lors de la conception
et du dimensionnement
de la ligne d’alimentation
et des protections pour les appareils
électroniques munis de filtres anti-
parasites il est nécessaire de tenir
compte des valeurs de courant de
fuite à la terre.
Nos appareils ECM sont conformes
aux limites imposées par la norme
CEI-EN 60335 puisqu’ils ont une
valeur de fuite de 2.9 mA, inférieure
à la valeur limite de 3,5 mA admise
et imposée par la norme.
Le courant total de fuite doit être
calculé en fonction du nombre d’appa-
reils installés et des caractéristiques
des autres appareils électriques
éventuellement branchés sur la
même ligne électrique.
Bei Auslegung und
Bemessung der Zuleitung
und der Sicherheits-
einrichtungen für elektronische
Geräte mit Entstörfilter sind die Werte
des Ableitstroms zu berücksichtigen.
Unsere Geräte ECM entsprechen den
von der Norm CEI-EN 60335 auferlegten
Grenzen und weisen einen Leckstrom
von 2.9 mA auf, der unter dem von
der Norm vorgeschriebenen zulässigen
Grenzwert von 3.5 mA liegt.
Der Gesamtwert des Leckstroms ist
je nach Anzahl der installierten Geräte
und der eventuellen anderen, an derselben
Stromleitung angeschlossenen Elektro-
geräte zu berücksichtigen.
En el diseño y dimen-
sionamiento de la línea
de alimentación y de las
protecciones para equipos electró-
nicos dotados de filtros antipara-
sitarios se han de considerar los
valores de corriente de fuga.
Nuestros aparatos ECM cumplen
los límites dictados por la norma-
tiva CEI-EN 60335, presentan un
valor de corriente de fuga de 2.9 mA,
inferior al valor límite de 3.5 mA
admitido e impuesto por la norma.
El valor total de corriente de fuga
ha de considerarse en función del
número de aparatos instalados y
de las características de otros posi-
bles equipos eléctricos conectados
a una misma línea eléctrica.
Bij het ontwerp en de
dimensionering van de
voedingsleiding en de
beveiligingen voor elektronische
apparatuur voorzien van storings-
filters moeten de waarden voor de
lekstroom naar aarde in beschouwing
worden genomen.
Onze ECM apparaten voldoen aan
de limieten vereist door de norm
CEI-EN 60335, aangezien ze een
lekwaarde van 2.9 mA hebben, die
lager is dan de limietwaarde van
3.5 mA die door deze norm wordt
toegestaan en vereist.
De totale lekwaarde moet in
beschouwing worden genomen op
basis van het aantal geïnstalleerde
apparaten en de kenmerken van
eventuele andere elektrische apparatuur
die op dezelfde elektriciteitsleiding
is aangesloten.
Nella progettazione e
dimensionamento della
linea di alimentazione
e delle protezioni per apparecchia-
ture elettroniche dotati di filtri anti-
disturbo è necessario considerare
i valori di dispersione in corrente
verso terra (leakage current).
I nostri apparecchi ECM risultano
conformi ai limiti imposti dalla nor-
mativa CEI-EN 60335 avendo un
valore di dispersione di 2.9 mA,
inferiore al valore limite di 3.5 mA
ammesso ed imposto dalla norma.
Il valore totale di dispersione deve
essere considerato in funzione del
numero di apparecchi installati e
delle caratteristiche delle eventuali
altre apparecchiature elettriche
collegate su di una stessa linea
elettrica.
21 21A
Indicazioni
per il collegamento
Il collegamento deve essere effet-
tuato rispettando gli schemi elet-
trici riportati sul presente libretto.
L’installatore dovrà prevedere l’in-
gresso dei cavi di collegamento uti-
lizzando gli accessi previsti.
Dotazione elettrica
Il motore è protetto da un termo-
contatto integrato dell’avvolgimen-
to che arresta il motore in caso di
surriscaldamento e lo riavvia auto-
maticamente dopo che si è raffred-
dato.
La scheda è dotata di una morset-
tiera per il collegamento dell’alimen-
tazione, per la gestione delle velo-
cità, per il controllo delle valvole e
per il collegamento del dispositivo
di sicurezza.
Ciascun morsetto può alloggiare
due cavi di uguale sezione (max.
1,5 mm2).
Nella funzione di raffreddamento
la scheda elettronica montata sul-
l’apparecchio controlla e gestisce
il funzionamento della pompa sca-
rico condensa.
Un controllo di livello, interno all’uni-
tà, avvia la pompa di scarico e, nel
caso che il livello interno della con-
densa raggiunga il limite di sicurez-
za, l’alimentazione della valvola ac-
qua viene intercettata.
L’impiego di un relè di sicurezza con
contatto in deviazione consente di
poter remotare lo stato di allarme.
Connection instructions
To connect, respect the wiring
diagrams in this booklet.
The installer must bring the connecting
wires into the unit through the access
points provided.
Electrical Equipment
The motor is protected by a thermal
contact integrated in the winding.
It stops the motor if overheating
occurs and starts the motor again
automatically after it has cooled
down.
The fan coil is provided with a
terminal board for the connection
of the electrical feeding, for the fan
speed control, for the valve’s control
and for the connection with the safety
device.
Each terminal accommodates two
wires of the same cross-section
(maximum 1.5 mm2).
On cooling mode, the electronic
board installed on the unit, controls
and runs the condensate drain pump.
A level control system inside the
unit starts the drain pump. In case
the internal condensate level reaches
the safety limit, the supply of the
water to the valve is stopped.
The safety relay has a deviation
contact and allows a remote alarm
signal.
Indications
pour le raccordement
Le raccordement doit être effectué
en respectant les schémas électri-
ques donnés dans cette notice.
L’installateur devra prévoir l’entrée
des câbles de raccordement en uti-
lisant les accès prévus.
Équipement électrique
Le moteur est protégé par un ther-
mocontact placé directement sur
la bobine qui arrête le moteur en
cas de surchauffe et le remet en
marche automatiquement quand il
est refroidi.
La carte est munie d’un bornier
pour le raccordement de l’alimenta-
tion, pour la gestion des vitesses,
pour le contrôle des vannes et pour
le raccordement du dispositif de
sécurité.
Chaque borne peut loger deux câbles
de même section (maxi 1,5 mm2).
Dans le refroidissement la fiche
eléctronique montée sur l’appareil
contrôle et gére le fonctionnement
de la pompe d’evacuation des con-
densats.
Une commande de niveau, à l’inte-
rieur de l’unité, démarre la pompe
d’évacuation et, dans le cas où le
niveau intérieur des condensats
arrive à la limite de la sécurité, l’ali-
mentation de la vanne eau est in-
terceptée.
L’emploi d’un relais de surêté avec
contact en deviation permet de si-
gnaler a distance l’indicateur d’alarme.
Anleitungen
für den Anschluss
Für den Anschluss müssen die in
dieser Betriebsanleitung enthaltenen
Schaltpläne befolgt werden.
Der Installateur muss die Durch-
gänge der Anschlusskabel an den
vorhergesehenen Stellen ausführen.
Elektroausstattung
Der Motor wird durch einen in die
Wicklung integrierten Thermokontakt
geschützt, welcher den Motor bei
Überhitzung ausschaltet, und nach
dem Abkühlen automatisch wieder
einschaltet.
Die Platine ist mit einer Klemmleiste
für den Anschluss der Einspeisung,
die Verwaltung der Drehzahl, die
Kontrolle der Ventile und den Ansch-
luss der Sicherheitsvorrichtung
ausgestattet.
Jede Klemme kann zwei Drähte mit
gleichem Querschnitt (max. 1,5 mm2)
aufnehmen.
Bei Kühlbetrieb kontrolliert und
verwaltet die am Gerät montierte
Elektronikplatine die Funktion der
Kondensatpumpe.
Eine Standkontrolle im Geräteinnern
löst die Kondensatpumpe aus, und
falls der interne Stand des Kondensats
die Sicherheitsgrenze erreicht, wird
das Wasserventil gesperrt.
Die Verwendung eines Sicherheits-
relais, ermöglicht die Fernschaltung
des Alarmstatus.
Indicaciones
para la conexión
La conexión se tiene que realizar
respetando los esquemas eléctricos
que figuran en el presente manual.
El instalador deberá prever la en-
trada de los cables de conexión
usando los accesos previstos.
Dotación eléctrica
El motor está protegido por un ter-
mocontacto integrado del bobinado
que para al motor en caso de sobre-
calentamiento y lo vuelve a poner
en marcha automáticamente una
vez que se ha enfriado.
La tarjeta está provista de una caja
de bornas para la conexión de la
alimentación, para la gestión de la
velocidad, para el control de las vál-
vulas y para la conexión de dispo-
sitivo de seguridad.
Cada borne puede alojar dos cables
de la misma sección (máx. 1,5 mm2).
En la función de enfriamiento la ta-
rjeta electrónica montada sobre el
aparato controla y gestiona el fun-
cionamieto de la bomba de evacua-
ción del agua de condensación.
Un control de nivel, dentro de la uni-
dad, pone en marcha la bomba de
evacuación y, en caso de que el nivel
interno del agua de condensación
alcance el límite de seguridad, la ali-
mentación de la válvula agua se para.
El uso de un relé de seguridad con
contacto en desviación permite
poder hacer remoto el estado de
las alarmas.
Aanwijzingen
voor de aansluiting
De aansluitingen worden uitgevoerd
overeenkomstig de schakelschema’s
weergegeven in deze handleiding.
De installateur dient de ingang van
de aansluitkabels te voorzien op de
daartoe bestemde plaatsen.
Bijgeleverde elektrische
inrichtingen
De motor is beschermd door een
ingebouwd thermocontact dat de
motor stillegt ingeval van oververhitting.
De motor wordt weer gestart nadat
hij afgekoeld is.
De schakeling is voorzien van een
klemmenbord voor de aansluiting
van de voeding, het beheer van
de snelheden, de controle van de
kleppen en de aansluiting van de
veiligheidsinrichting.
Elke klem kan twee kabels met
gelijke doorsnede onderbrengen
(max. 1,5 mm2).
In de koelfunctie stuurt en beheert
de op het apparaat gemonteerde
elektronische schakeling de werking
van de pomp voor de afvoer van
het condensatievocht.
Een niveaucontrole in de eenheid
zelf start de afvoerpomp en, ingeval
het intern peil van het condensatie-
vocht het veiligheidsniveau bereikt
heeft, wordt de voeding van de water-
klep onderbroken.
Het gebruik van een veiligheidsrelais
met afwijkend contact maakt het
mogelijk de alarmtoestand van op
afstand te bedienen.