Schumacher FR01374 1200 Peak Amp Portable Power Station El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario
0099001942-00
PLEASE SAVE THIS OWNERS MANUAL AND READ BEFORE EACH USE.
This manual will explain how to use the portable power safely and effectively.
Please read and follow these instructions and precautions carefully.
POR FAVOR CONSERVE ESTE MANUAL DEL USUARIO Y LEALO ANTES
DE CADA USO. En este manual le explica cómo utilizar la fuente de poder de
manera segura y conable. Por favor, lea y siga las siguientes instrucciones y
precauciones.
ESSAYER DE GARDER LE MANUEL D’INSTRUCTIONS ET LE LIRE AVANT
CHAQUE UTILISATION. Ce manuel explique comment utiliser l’unité d’une façon
sûre et efcace. S’il vous plaît lisez et suivez ces instructions et précautions.
MODEL / MODELO / MODÈLE :
FR01374
Jump Starter and DC Power Source
Arrancador y fuente de poder de CC
Bloc d’alimentation et aide
démarrage
OWNERS MANUAL / MANUAL DEL USUARIO /
MANUEL D’UTILISATION
• 2 •
1. IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING – RISK OF EXPLOSIVE GASES
WORKING IN THE VICINITY OF A LEAD-ACID BATTERY IS DANGEROUS.
BATTERIES GENERATE EXPLOSIVE GASES DURING NORMAL OPERATION.
IT IS IMPORTANT THAT YOU FOLLOW THESE INSTRUCTIONS EACH TIME
YOU USE THE UNIT.
To reduce the risk of battery explosion, follow these instructions and those published by
the battery manufacturer and the manufacturer of any equipment you intend to use in the
vicinity of a battery. Review cautionary markings on these products and on the engine.
WARNING!
RISK OF ELECTRIC SHOCK OR FIRE.
1.1 Keep out of reach of children.
1.2 Do not disassemble the jump starter.
Take it to a qualied service professional
if service or repair is required. Incorrect
assembly may result in re or electrical
shock.
1.3 Do not use the jump starter to jump a
vehicle while charging the internal battery.
1.4 Do not recharge the jump starter with a
damaged extension cord.
1.5 The jump starter gets hot during charging
and must have proper ventilation.
1.6 Do not set the jump starter on ammable
materials, such as carpeting, upholstery,
paper, cardboard, etc.
1.7 Place the jump starter as far away from
the battery being jumped as the cables
will permit.
1.8 Do not expose the jump starter to rain
or snow.
1.9 Never attempt to jump start a frozen
battery.
1.10 Never place the jump starter directly
above battery being jumped.
1.11 To prevent arcing, never allow the clamps
to touch together or to contact the same
piece of metal.
1.12 Use of an attachment not recommended
or sold by Schumacher
®
Electric
Corporation may result in damage to the
unit or personal injury.
1.13 Never operate the jump starter if it is
damaged.
1.14 If someone else uses the jump starter,
ensure they are well informed on how
to use it safely, and have read and
understood the operating instructions.
1.15 The jump starter is NOT designed to be
installed as a replacement for a vehicle
battery.
1.16 Use ONLY on vehicles, boats and garden
tractors powered with a 12V DC battery
system.
1.17 If the engine fails to start after the
recommended number of attempts,
disconnect the unit and look for other
problems that may need to be corrected.
1.18 Use the jump starter for jump starting
lead-acid batteries only. Do not use for dry
cell batteries that are commonly used with
home appliances.
CONTAINS SEALED, NON-SPILLABLE LEAD-ACID BATTERY.
MUST BE DISPOSED OF PROPERLY.
CONTIENE UNA BATERÍA SELLADA DE ÁCIDO-PLOMO NO
DERRAMABLE QUE DEBE DESECHARSE APROPIADAMENTE.
CONTIENT UNE BATTERIE À L’ACIDE QUI DOIT ÊTREDISPOSÉ
CORRECTEMENT.
WARNING: Possible explosion hazard. Contact with battery acid may cause severe burns
and blindness. Keep out of reach of children.
ADVERTENCIA: Posible riesgo de una explosión. El contacto con una batería de ácido
puede causar quemaduras y ceguera. Manténgase alejado de los niños.
AVERTISSEMENT : Hasard d’explosion possible. Contact avec l’acide de batterie peut
provoquer sévère brûle et la cécité. Ne le laissez pas a la portée des enfants.
• 3 •
2. PERSONAL SAFETY PRECAUTIONS
2.1 Restrictions on Use:
The converter may not be used with life
support devices or systems. Failure of this
converter can reasonably be expected to
cause failure of that life support device
or system, or to affect the safety or
effectiveness of that device or system.
2.2 Wear complete eye protection and
protective clothing when working near
lead-acid batteries. Always have someone
nearby for help.
2.3 Have plenty of fresh water, soap and
baking soda nearby for use, in case battery
acid contacts your eyes, skin, or clothing.
Wash immediately with soap and water
and seek medical attention.
2.4 If battery acid comes in contact with eyes,
ush eyes immediately for a minimum 10
minutes and get medical attention.
2.5 Neutralize any acid spills thoroughly with
baking soda before attempting to clean up.
2.6 Remove all personal metal items from your
body, such as rings, bracelets, necklaces
and watches. A battery can produce a
short circuit current high enough to weld a
ring to metal, causing a severe burn.
2.7 Never smoke or allow a spark or ame in
the vicinity of the battery or engine.
2.8 WARNING: This product contains one
or more chemicals known to the State
of California to cause cancer and birth
defects or other reproductive harm.
3. FEATURES
1. Compressor gauge
2. Compressor/inator
switch
3. Inator port
4. Deator port
5. 12 Volt DC outlets
6. USB port
7. Jump start/USB
On/Off switch
8. Built-in work light
9. Digital display
10. Display button
11. Work light On/Off switch
12. Converter On/Off switch
13. 120 Volt AC outlets
14. Charger port
15. Battery clamps
16. Compressor hose
17. Adapters
18. Inator hose
14
15
1
2
4
16
3
17
18
7
6
98 10
11
12
5
13
• 4 •
4. CHARGING THE INTERNAL BATTERY OF THE JUMP STARTER
IMPORTANT:
CHARGE IMMEDIATELY AFTER
PURCHASE, AFTER EACH USE AND
EVERY 30 DAYS, TO KEEP THE UNIT’S
INTERNAL BATTERY FULLY CHARGED
AND PROLONG BATTERY LIFE.
4.1 CHECKING THE LEVEL
OF THE INTERNAL BATTERY
Check the internal battery’s charge level
by pressing the Display Button. The Digital
Display will show the battery’s percent of
charge. Charge the internal battery if the
display shows it is under 100%.
NOTE:
The internal battery’s percent
of charge is most accurate when the jump
starter has been disconnected from all
devices and charging sources
for a few hours.
4.2 CHARGING THE INTERNAL BATTERY
Charge the internal battery of the jump
starter using an extension cord (not
included).
NOTE: Use of an improper extension
cord could result in a risk of re and
electric shock.
1. Plug an extension cord into the charger
port on the back of the jump starter.
2. Plug the extension cord into a 120VAC
electrical wall outlet. While the jump
starter is connected to an AC outlet, the
green LED on the back of the unit will
be on.
3. Monitor the progress of the charge by
pressing the display button on the front
of the unit. When the internal battery is
fully charged, the display will show 100.
Complete charging may take up to 72
hours. The jump starter is then ready
to use.
4. When fully charged, the charger will
automatically go into maintain mode
and maintain the battery at full charge
without damaging it.
5. Charge the jump starter as soon as
possible after use.
4.3 CHARGING THE INTERNAL BATTERY
WHILE DRIVING
You may also charge the internal battery
while driving, using a male-to-male
charger cable (part number 94500109 –
not included).
IMPORTANT: DO NOT CHARGE
INTERNAL BATTERY FOR MORE THAN
30 MINUTES OR LEAVE THE BATTERY
UNATTENDED. IT COULD EXPLODE,
CAUSING PROPERTY DAMAGE OR
PERSONAL INJURY.
1. Make sure the car is running.
2. Insert one end of the accessory cable
into the 12V DC power outlet.
3. Insert the other end of the accessory
cable into the vehicle’s accessory outlet
(lighter socket).
NOTE: The GREEN LED does not
operate during this method of charging.
Using this method to charge the battery
overrides the maintain mode and the
battery can be overcharged.
4. Monitor the progress of the charge by
pressing the display button on the front
of the unit. When the battery is fully
charged, disconnect the accessory
cable from the jump starter, then from
the lighter socket of the vehicle.
NOTE: Completely disconnect the charger
cable when the engine is not running.
5. OPERATING INSTRUCTIONS
5.1 JUMP STARTING A VEHICLE
IMPORTANT: Using the Jump Start feature
without a battery installed in the vehicle will
damage the vehicle’s electrical system.
1. Turn the ignition OFF.
2. Lay the DC cables away from any
fan blades, belts, pulleys and other
moving parts.
3. For a negative-ground vehicle (as
in most vehicles), connect the unit’s
POSITIVE (RED) clamp to the
POSITIVE (POS, P, +) battery post.
Next, connect the NEGATIVE (BLACK)
clamp to the vehicle chassis or engine
block, away from the battery.
4. For a positive-ground vehicle, connect
the unit’s NEGATIVE (BLACK) clamp
to the NEGATIVE (NEG, N, -) battery
post. Next, connect the POSITIVE (RED)
clamp to the vehicle chassis or engine
block away from the battery.
IMPORTANT: If you have connected the
clamps backwards, an audio alarm will
sound. DO NOT turn the On/Off switch to
the ON position. This could cause serious
damage to the jump starter or the vehicle.
Reverse the connections and the audio
alarm will stop.
5. Turn the switch to the ON position.
NOTE: When connected to the vehicle,
the display shows the vehicle’s battery
voltage. When connected and in the ON
position, the display shows the equalized
voltage between the vehicle’s battery and
internal battery.
• 5 •
6. Crank the engine for no more than 8
seconds. If the engine does not start,
wait 2 minutes before cranking again.
7. After the engine starts, turn the switch to
the OFF position and remove the jump
starter from the battery.
8. Charge the unit.
5.2 USING THE USB PORT
The USB port provides up to 2A at 5V DC.
1. Ensure the battery clamps are securely
clipped on the storage holders.
2. Turn the unit ON.
3. Plug your device into the USB port.
4. When nished using the USB port, turn
the switch to the OFF position.
5. Charge the unit.
5.3 USING THE WORK LIGHT
The work light is controlled by a sliding ON/
OFF switch located on the front of the unit.
Make sure the lamp is turned OFF when
the unit is being recharged or stored.
Position the unit on a at, stable surface
near the intended work area.
• Ensure the battery clamps are securely
clipped on the storage holders.
5.4 POWERING A 12V DC DEVICE
The unit is a power source for all 12V DC
accessories that are equipped with a 12V
accessory plug. Use it for power outages
and on shing or camping trips.
NOTE: Do not power a 12V device with
the unit while charging the internal battery.
1. Make sure the device to be powered
is OFF before inserting the 12V DC
accessory plug into the 12V DC
accessory outlet.
2. Open the protective cover of the DC
power outlet on the unit.
3. Plug the 12V DC device into the DC
power outlet and turn on the 12V DC
device (if required).
4. When nished, turn off the DC device
(if required) and unplug from the DC
power outlet.
CAUTION: Do not use the unit to run
appliances that draw more than 20A DC.
NOTE: Extended operation of a 12V DC
device may result in excessive battery
drain. Recharge the unit immediately after
unplugging the 12V DC device.
5.5 USING THE AIR COMPRESSOR
NOTE: To prevent overheating, the
compressor has built-in thermal protection
that will turn the compressor off before it
overheats. If the compressor shuts off,
wait a few minutes and it will automatically
restart when the compressor cools.
WARNING. Read the instructions of the
product being inated before using the
compressor. Avoid overination; do not
exceed the manufacturer’s recommended
pressures. Do not leave the air
compressor unattended during use.
1. Remove the air compressor hose from
the storage compartment.
2. Connect the adapter to the valve stem
by threading it onto the end. If necessary,
use one of the additional adaptors.
3. Turn ON the inator power switch and
inate to the desired pressure or fullness.
4. When the desired pressure is reached,
put the inator power switch to OFF,
open the thumb latch and remove the
connector from the valve stem.
5. Allow unit to cool.
6. Recharge the unit before storing.
NOTE: The air compressor is rated for
150 PSI maximum.
5.6 USING THE INFLATOR
RISK OF EXPLOSION.
Read instructions of the product being
inated before using the inator.
Avoid overination, do not exceed the
manufacturers recommended pressures.
Do not leave the inator unattended
during use.
1. Ensure the battery clips are securely
on the storage holders.
2. Attach the corrugated hose with end
adapter to the high-ow inator outlet
located near the Compressor/Inator
switch on the back of the unit.
3. The main accessory adapter attached
to the corrugated hose accommodates
up to 4 sizes. If another size is needed,
an additional adapter can be attached to
the end of the main accessory adapter.
4. Insert the adapter into the product to be
inated.
5. Push the Compressor/Inator switch to
the INFLATOR position and inate the
product.
6. When the product is inated to the
desired level, push the Compressor/
Inator switch to the OFF position and
remove the adapter.
Estimated time for inating
Vehicle tires 13-16" 6-24 minutes
Bike tires 1-3 minutes
Sports balls 30 seconds
These times are approximate. Use the air
compressor gauge to ensure the proper pressure
has been reached. Do not overinate.
• 6 •
5.7 USING THE DEFLATOR
1. Ensure the battery clips are securely
on the storage holders.
2. Attach the corrugated hose with the
end adapter to the high-ow deator
outlet, which is located on the side of
the unit.
3. The main accessory adapter attached
to the corrugated hose accommodates
up to 4 sizes. If another size is needed,
an additional adapter can be attached
to the end of the main accessory
adapter.
4. Insert the adapter into the item to be
deated.
5. Push the Compressor/Inator switch to
the INFLATOR position and deate the
item.
6. When the product is deated to the
desired level, push the Compressor/
Inator switch to the OFF position and
remove the adapter.
5.8 BEFORE USING THE CONVERTER
Important Safety Instructions:
1. Keep the unit well ventilated, in order to
properly disperse heat generated while
it is in use. Make sure there are several
inches of clearance around the top and
sides, and do not block the vents on
the back of the unit.
2. Make sure the unit is not close to any
potential source of ammable fumes or
clothing.
3. Keep the unit dry.
4. DO NOT allow the unit to come into
contact with rain or moisture.
5. DO NOT operate the unit if you, the
unit, the device being operated or any
other surfaces that may come in contact
with any power source are wet. Water
and many other liquids can conduct
electricity, which may lead to serious
injury or death.
6. Do not place the unit on or near heating
vents, radiators or other sources of
heat.
7. Do not place the unit in direct sunlight.
The ideal air temperature for operation
is between 50° and 80° F.
8. Do not use the converter near an open
engine compartment where fumes may
accumulate.
9. Do not modify the AC receptacles in
any way.
5.9 USING THE CONVERTER
It is important to know the continuous
wattage of the device you plan to use with
the converter. The unit must be used with
devices drawing 200 watts or less. If the
wattage is not marked on the device, use
only devices that draw less than 1.7 amps
of AC current.
Devices like TVs, fans or electric
motors require additional power to start
(commonly known as the “starting” or
“peak” power). The unit can supply a
momentary surge in wattage; however
even devices rated less than the
maximum 200 watts can exceed the
converters surge capability and cause an
automatic overload shutdown.
Do not use the converter with a product
that draws a higher wattage than the
converter can provide, as this may cause
damage to the converter and the product.
Make sure the device you are using is
compatible with a modied sine wave
converter.
CAUTION: Always run a test to establish
whether the converter will operate a
particular piece of equipment or device.
In the event of a power overload, the
converter is designed to automatically
shut down. This safety feature prevents
damaging the converter while testing
devices and equipment with the
200-watt range.
If powering more than one device, start
one device at a time to avoid a power
surge and/or converter overload. The
surge load of each device should not
exceed the converters Continuous
Operation wattage rate.
IMPORTANT: If you are using the
power converter to operate any
type of battery charger, monitor the
temperature of the battery charger for
about 10 minutes. If the battery charger
becomes abnormally warm, disconnect
it from the converter immediately.
You can use an extension cord from
the converter to the device without
signicantly decreasing the power being
generated by the converter. For best
operating results, the extension cord
should be 16 AWG (1.31 mm
2
) or larger
and no longer than 50 feet.
IMPORTANT: This converter uses a
modied sine waveform, which is not quite
the same as power company electricity.
For the following devices, we strongly
recommend that you use caution and
check the device’s manual to make sure it
is compatible with modied sine waveform.
1. Switch mode power supplies
2. Linear power supplies
3. Class 2 transformers
4. Line lter capacitors
5. Shaded pole motors
6. Fan motors
7. Microwave ovens
• 7 •
8. Fluorescent and high-intensity lamps
(with a ballast)
9. Transformerless battery chargers
Using the converter with any of these
devices may cause the device to run
warmer or overheat.
POWERING A 120V AC DEVICE
1. Ensure the battery clips are securely
on the storage holders.
2. Open the protective cover of the AC
power outlet on the front panel of the unit.
3. Make sure the 120V AC device to be
operated is turned OFF.
4. Plug the 120V AC device into the AC
power outlet, and turn the converter
switch to the ON position. NOTE:
When the converter is turned on and
being used, the display will show the
total wattage used by the device being
powered by the converter.
5. Turn the device on.
6. If the device does not operate properly
when rst connected to the converter,
push the converter rocker switch ON,
OFF, and ON again in quick succession.
If this procedure is not successful, it is
likely that the converter does not have
the required capacity to operate the
device intended.
7. Charge the unit as soon as possible
after each use.
RISK OF ELECTRIC SHOCK.
Incorrect operation of your converter may
result in damage and personal injury.
The converter output is 120V AC and can
shock or electrocute the same as any
ordinary household AC wall outlet.
NOTE: The maximum continuous load is
200 watts. Do not use the converter with a
product that draws more than 200 watts,
as this may cause damage to the converter
and the product.
6. MAINTENANCE INSTRUCTIONS
6.1 After use and before performing
maintenance, unplug and disconnect
the jump starter.
6.2 Use a dry cloth to wipe all battery corrosion
and other dirt or oil from the battery clips,
cords and the jump starter case.
6.3 Ensure that all of the jump starter
components are in place and in good
working condition.
6.4 All servicing should be performed by
qualied service personnel.
7. MOVING AND STORAGE INSTRUCTIONS
7.1 Store inside, in a cool, dry place.
7.2 Do not store the clips on the handle,
clipped together, on or around metal, or
clipped to cables. The clips on the jump
starter are live when the switch is in the
ON position and will produce arcing or
sparking if they come in contact with each
other. To prevent accidental arcing, always
place the switch in the OFF position and
keep the clips on the storage holders when
not using it to jump start a vehicle.
7.3 If the jump starter is moved around the
shop or transported to another location,
take care to avoid/prevent damage to the
cords, clips and jump starter. Failure to
do so could result in personal injury or
property damage.
IMPORTANT: Do not use and/or store the
jump starter in or on any area or surface
where damage could occur if the internal
battery should unexpectedly leak acid.
7.4 IMPORTANT:
CHARGE IMMEDIATELY AFTER
PURCHASE
• KEEP FULLY CHARGED
Charge the jump starter’s internal battery
immediately after purchase, after every
use and every 30 days.
All batteries are affected by temperature. The
ideal storage temperature is at 70°F. The
internal battery will gradually self-discharge
(lose power) over time, especially in warm
environments. Leaving the battery in a
discharged state may result in permanent
battery damage. To ensure satisfactory
performance and avoid permanent damage,
charge the internal battery every month.
• 8 •
8. TROUBLESHOOTING
PROBLEM POSSIBLE CAUSE SOLUTION
The unit won’t jump
start my car.
Jump Start/USB switch is not
turned ON.
Clips are not making a good
connection to the battery.
The internal battery is not charged.
The vehicle’s battery is defective.
Turn ON the Jump Start/USB
Switch.
Check for poor connection to
battery and frame. Make sure
connection points are clean. Rock
clamps back and forth for a better
connection.
Check the battery charge status
by pressing the button on the front
of the unit. See Checking the Level
of the Internal Battery.
Have the battery checked.
The unit won’t power
my 12V device.
The 12V device is not turned on.
The internal battery is not
charged.
The 12V device draws more
than 20A, has a short circuit, or
the internal fuse has blown.
Turn on the 12V device.
Check the battery charge status by
pressing the button on the front of
the unit. See Checking the Level of
the Internal Battery.
Disconnect the 12V device.
The internal 20A fuse needs
replacement by a qualied
service person.
The battery in the unit
won’t hold a charge.
The battery is bad (will not
accept a charge).
Have the battery checked.
9. BEFORE RETURNING FOR REPAIRS
If these solutions do not eliminate the problem,
or for more information about troubleshooting,
contact customer service for assistance:
www.batterychargers.com
or call 1-800-621-5485
Monday-Friday 7:00am to 5:00pm CST
For REPAIR OR RETURN, contact Customer Service at 1-800-621-5485.
DO NOT SHIP UNIT until you receive a RETURN MERCHANDISE AUTHORIZATION
(RMA) number from Customer Service at Schumacher Electric Corporation.
10. SPECIFICATIONS
Internal Battery Type ..................................... Sealed, Maintenance Free, AGM, Lead-Acid
Nominal Voltage ......................................................................................................12V DC
DC Power Output (Maximum Continuous Load).................... 20A (both outlets combined)
Jumper Cables ..................................................................................................4 AWG, 24˝
Dimensions (H x W x D)......................................................................... 12” x 11.5” x 10.5”
Weight ................................................................................................... 23.9 lbs (10.84 kg)
• 9 •
AC Power Specications
Maximum continuous power ............................................................................... 200 Watts
Surge capacity (peak power) .............................................................................. 400 Watts
No load current draw.......................................................................................... <0.4 Amps
Wave form .............................................................................................Modied sine wave
Input voltage range ...................................................................................10.5 – 15.5V DC
AC outlets .......................................................................(2) 120V AC 3-prong NEMA 5-15
11. REPLACEMENT PARTS
Air compressor accessory kit (3 hose adapters) ....................................... 2299001425Z
Inator accessory kit: (inator/deator hose, unit end, 3 hose adapters) ..... 0099000598Z
12. ACCESSORIES
Male-to-male accessory cable ........................................................................ 94500109
13. LIMITED WARRANTY
WARRANTY NOT VALID IN MEXICO.
SCHUMACHER ELECTRIC CORPORATION, 801 BUSINESS CENTER DRIVE,
MOUNT PROSPECT, IL 60056-2179, MAKES THIS LIMITED WARRANTY TO THE
ORIGINAL RETAIL PURCHASER OF THIS PRODUCT. THIS LIMITED WARRANTY
IS NOT TRANSFERABLE OR ASSIGNABLE.
Schumacher Electric Corporation (the “Manufacturer”) warrants this Instant Power for
one (1) year and the internal battery for ninety (90) days from the date of purchase at
retail against defective material or workmanship that may occur under normal use and
care. If your unit is not free from defective material or workmanship, Manufacturer’s
obligation under this warranty is solely to repair or replace your product, with a new or
reconditioned unit, at the option of the Manufacturer. It is the obligation of the purchaser
to forward the unit, along with proof of purchase and mailing charges prepaid to the
Manufacturer or its authorized representatives in order for repair or replacement to occur.
Manufacturer does not provide any warranty for any accessories used with this product
that are not manufactured by Schumacher Electric Corporation and approved for use
with this product. This Limited Warranty is void if the product is misused, subjected
to careless handling, repaired, or modied by anyone other than Manufacturer or if
this unit is resold through an unauthorized retailer. Manufacturer may void this Limited
Warranty if a “warranty void if removed” label is removed from the product.
Manufacturer makes no other warranties, including, but not limited to, express, implied or
statutory warranties, including without limitation, any implied warranty of merchantability
or implied warranty of tness for a particular purpose. Further, Manufacturer shall
not be liable for any incidental, special or consequential damage claims incurred by
purchasers, users or others associated with this product, including, but not limited to,
lost prots, revenues, anticipated sales, business opportunities, goodwill, business
interruption and any other injury or damage. Any and all such warranties, other than the
limited warranty included herein, are hereby expressly disclaimed and excluded. Some
states do not allow the exclusion or limitation of incidental or consequential damages or
length of implied warranty, so the above limitations or exclusions may not apply to you.
This warranty gives you specic legal rights and it is possible you may have other rights
which vary from this warranty.
THIS LIMITED WARRANTY IS THE ONLY EXPRESS LIMITED WARRANTY AND THE
MANUFACTURER NEITHER ASSUMES OR AUTHORIZES ANYONE TO ASSUME
OR MAKE ANY OTHER OBLIGATION TOWARDS THE PRODUCT OTHER THAN
THIS WARRANTY.
Schumacher
®
and the Schumacher logo are registered trademarks
of Schumacher Electric Corporation.
• 10 •
1. INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.
ADVERTENCIA – RIESGO DE GASES EXPLOSIVOS
TRABAJAR CERCA DE UNA BATERÍA DE PLOMO-ÁCIDO ES PELIGROSO. LAS
BATERÍAS GENERAN GASES EXPLOSIVOS DURANTE SU FUNCIONAMIENTO
NORMAL. ES IMPORTANTE QUE SIGA LAS INSTRUCCIONES CADA VEZ QUE
UTILICE LA UNIDAD.
Para disminuir el riesgo de explosión de la batería, siga estas instrucciones, al igual que
las recomendaciones publicadas por el fabricante de la batería y de cualquier equipo
que se utilizará cerca de la batería. Verique las señales de advertencia que se hayan
colocado en estos productos y en el motor.
ADVERTENCIA: EL RIESGO DE
DESCARGA ELÉCTRICA O INCENDIO.
1.1 Manténgase alejado de los niños.
1.2 No desarme la unidad; hágalo revisar
por una persona capacitada que efectúe
reparaciones cuando necesite servicio de
mantenimiento o una reparación. Volver a
ensamblar la unidad en forma incorrecta
puede provocar riesgo de incendio o
descarga eléctrica.
1.3 No utilice la unidad para pasar corriente a
un vehículo mientras se carga la batería
interna.
1.4 No recargue la unidad con una extensión
dañada.
1.5 La unidad se calienta durante la carga y
debe tener una ventilación adecuada.
1.6 No coloque la unidad sobre materiales
inamables como alfombras, tapicería,
papel, cartón, etc.
1.7 Coloque la unidad tan lejos de la batería
que se está cargando como los cables lo
permitan.
1.8 No exponga la unidad a la lluvia
o la nieve.
1.9 Nunca intente arrancar una batería
congelada.
1.10 Nunca coloque la unidad directamente
sobre la batería que se está cargando.
1.11 Para evitar la formación de arcos
eléctricos, nunca permita que las pinzas
se toquen entre sí o estén en contacto
con la misma pieza de metal.
1.12 El uso de un accesorio no recomendado
ni vendido por Schumacher® Electric
Corporation puede ocasionar daños en la
unidad o lesiones corporales.
1.13 Nunca opere la unidad si está dañado.
1.14 Si otra persona usa la unidad, asegúrese
de que esté bien informada sobre cómo
usarlo de manera segura y además,
de que haya leído y comprendido las
instrucciones de funcionamiento.
1.15 La unidad NO está diseñado para ser
instalado como reemplazo de la batería
del vehículo.
1.16 Utilícelo SOLO en vehículos, barcos y
tractores de jardín alimentados con un
sistema de batería de 12 V CC.
1.17 Si el motor no arranca luego de realizar
el número recomendado de intentos,
desconecte y verique la unidad en busca
de otros problemas.
1.18 Utilice la unidad para recargar baterías de
plomo-ácido solamente. No lo utilice para
cargar las baterías de celdas secas que
habitualmente se colocan en los aparatos
domésticos.
2. PRECAUCIONES DE SEGURIDAD PERSONAL
2.1 Restricciones de uso: El convertidor
no se puede utilizar con dispositivos
o sistemas de soporte vital. El
incumplimiento de este convertidor puede
esperar razonablemente causar fallo
de ese dispositivo de soporte de vida o
sistema, o para afectar la seguridad o
ecacia de ese dispositivo o sistema.
2.2 Use protección completa para los ojos y
ropa protectora cuando trabaje cerca de
baterías de plomo-ácido. Siempre cuente
con la presencia de otra persona para
obtener ayuda.
2.3 Tenga a la mano bastante agua fresca,
jabón y bicarbonato de sodio en caso
de que el ácido de la batería entre en
contacto con los ojos, la piel o la ropa.
Lave inmediatamente con agua y jabón y
busque atención médica.
2.4 Si el ácido de la batería entra en contacto
con los ojos, enjuague inmediatamente
durante 10 minutos como mínimo y
busque atención médica.
2.5 Neutralice el ácido derramado
abundantemente con bicarbonato de
sodio antes de intentar limpiarlo.
• 11 •
2.6 Retire todos los objetos metálicos de
su cuerpo (anillos, pulseras, collares
y relojes). Una batería puede producir
una corriente de cortocircuito lo
sucientemente alta como para soldar
un anillo al metal, lo que ocasionaría una
quemadura grave.
2.7 NUNCA fume o permita la presencia de
chispas o llamas en la proximidad de una
batería o motor.
2.8 ADVERTENCIA: Este producto
contiene una o más sustancias químicas
conocidas en el Estado de California
como causantes de cáncer y defectos de
nacimiento u otros daños reproductivos.
3. CARACTERÍSTICAS
1. Medidor del compresor
2. Interruptor del compresor/
inador
3. Puerto para inar
4. Puerto para desinar
5. Salidas de corriente continua
de 12 Volt
6. Puerto USB
7. Fuente de poder USB,
con interruptor de apagado/
encendido
8. Luz integrada para laborar
9. Pantalla digital
10. Botón de la pantalla
11. Interruptor de encendido/
apagado de la luz para laborar
12. Interruptor de encendido/
apagado del convertidor
13. Salidas de corriente alterna
de 120 Volt
14. Puerto del cargador
15. Pinzas para batería
16. Compressor hose
17. Adaptadores
18. Manguera inador
14
15
1
2
4
16
3
17
18
7
6
98 10
11
12
5
13
4. PARA CARGAR LA BATERIA INTERNA DEL ARRANCADOR
IMPORTANTE: CARGUE LA UNIDAD
INMEDIATAMENTE DESPUÉS DE
ADQUIRIRLA, AL TÉRMINO DE CADA
USO Y CADA 30 DÍAS PARA MANTENER
LA BATERÍA INTERNA DE LA UNIDAD
COMPLETAMENTE CARGADA Y
PROLONGARÁ SU VIDA ÚTIL.
4.1 COMPROBACIÓN DEL NIVEL DE
CARGA DE LA BATERÍA INTERNA
Compruebe el nivel de carga de la
batería interna presionando el botón de la
carátula. El indicador digital demostrará
el porcentaje de carga. Cargue la batería
interna si la carátula muestra carga por
debajo del 100%.
NOTA: El porcentaje de carga de la
batería interna es más connable si la
unidad ha sido desconectada de todos los
accesorios y conexiones por unas horas.
4.2 LA CARGA DE LA BATERÍA INTERNA
Para cargar la batería interna de la
unidad, utilice un cable de extensión (no
incluido).
NOTA: Al utilizar una extensión inadecuada,
se corre el riesgo de ocasionar un incendio
o descargas eléctricas.
1. Conecte un cable de extensión en el
puerto del cargador en la parte posterior
de la unidad.
• 12 •
2. Conecte el cable de extensión en un
tomacorriente eléctrico de 120 VCA.
Mientras que la unidad está conectado
a una toma de CA, la luz LED VERDE
en la parte posterior de la unidad se
mantendrá encendida.
3. Monitorear el progreso de la carga
pulsando el botón de pantalla en la
parte frontal de la unidad. Cuando la
batería interna está completamente
cargada, la pantalla mostrará100. Para
una carga completa se puede tardar
hasta 72 horas. Entonces, la unidad
estará listo para usar.
4. Cuando está completamente cargada, el
cargador se jará automáticamente en
modo de mantenimiento y mantendrá la
batería a plena carga sin dañarla.
5. Cargue la unidad tan pronto como sea
posible después de cada uso.
4.3 CÓMO CARGAR LA BATERÍA INTERNA
CON EL VEHÍCULO EN MARCHA
También puede cargar la batería interna
durante la conducción, utilizando un cable
de carga de varón a varón (p/n 94500109 –
no incluido).
IMPORTANTE: NO CARGAR LA
BATERÍA INTERNA POR MÁS DE 30
MINUTOS, NI DEJAR LA BATERÍA SIN
SUPERVISIÓN. PODRÍA EXPLOTAR Y
OCASIONAR DAÑOS MATERIALES O
LESIONES CORPORALES.
1. Asegúrese de que el vehículo esté en
marcha.
2. Inserte un extremo del cable auxiliar en
la toma de corriente de 12V CC.
3. Inserte el otro extremo del cable
auxiliar en el enchufe auxiliar del
vehículo (encendedor).
NOTA: La luz LED VERDE no opera
durante este método de carga. Al utilizar
este método para cargar la batería, se
anula el modo de mantenimiento y la
batería podría sobrecargarse.
4. Para supervisar el progreso de la
carga, presione el botón de la pantalla
en la parte frontal de la unidad.
Cuando la batería esta completamente
cargada, primero desconecte el cable
auxiliar de la unidad y luego, de la
toma del encendedor del vehículo.
NOTA: Desconectar completamente el
cable del cargador cuando el motor no
está funcionando.
5. INSTRUCCIONES DE OPERACIÓN
5.1 DE ARRANCAR UN VEHÍCULO
IMPORTANTE: Utilización de la función
arranque del motor sin una batería
instalada en el vehículo dañará el sistema
eléctrico del vehículo.
1. APAGUE el motor.
2. Ponga los cables de CD lejos de las
aspas del ventilador, bandas, poleas u
otras partes móviles.
3. En los vehículos con carga negativa
a tierra (como en la mayoría de los
vehículos), conecte la pinza con el
polo POSITIVO (ROJO) de la unidad
al borne POSITIVO (POS, P, +) de
la batería. A continuación, conecte la
pinza con el polo NEGATIVO (NEGRO)
al chasis del vehículo o al bloque del
motor, lejos de la batería.
4. En los vehículos con carga positiva
a tierra, conecte la pinza con el polo
NEGATIVO (NEGRO) de la unidad al
borne NEGATIVO (NEG, N, -) de la
batería. A continuación, conecte la pinza
con el polo POSITIVO (ROJO) al chasis
del vehículo o al bloque del motor, lejos
de la batería.
IMPORTANTE: Si ha conectado las pinzas
hacia atrás, una alarma acústica sonará.
NO encienda el interruptor ON / OFF a la
posición ON. Esto podría causar graves
daños al motor de arranque salto o el
vehículo. Invierta las conexiones y la alarma
de audio se detendrá.
5. Coloque el interruptor en la posición de
Encendido (ON).
NOTA: Cuando está conectada al
vehículo, mostrará el voltaje de la batería
del vehículo. Cuando está conectada y en
la posición encendido, exhibirá el voltaje
igualado entre la batería del vehículo y la
batería interna.
6. Accione el encendido del motor
durante no más de 8 segundos. Si el
motor no enciende, espere 2 minutos
antes de arrancar de nuevo.
7. Una vez que haya arrancado el motor,
coloque el interruptor en la posición
de Apagado (OFF) y retire la unidad de
la batería.
8. Cargue la unidad.
5.2 EL USO DE PUERTO USB
El puerto USB provee poco más de 2A
por 5V de CD.
1. Asegúrese que las pinzas estén jas
en el compartimiento.
2. Encienda la unidad (ON).
3. Conecte su aparato en el puerto USB.
• 13 •
4. Cuando termine de usar el puerto USB,
coloque el interruptor en la posición de
Apagado (OFF).
5. Cargue la unidad
5.3 CÓMO UTILIZAR LA LUZ DE TRABAJO
La luz de trabajo se controla mediante
un interruptor deslizante de Encendido/
Apagado (ON/OFF) situado en la parte
frontal de la unidad. Asegúrese de que la
lámpara esté apagada (OFF) cuando la
unidad se esté recargando o permanezca
almacenada.
Coloque la unidad sobre una supercie
plana cerca del área de trabajo.
Asegúrese que las pinzas estén jas en el
compartimiento.
5.4 PARA HACER FUNCIONAR UN
APARATO DE 12V DE CD:
La unidad es una fuente de poder para
cualquier accesorio de 12V de corriente
directa que estén equipados con enchufe
de 12V. Utilícelo durante apagones,
pesca o días de campo.
NOTA: no encienda un dispositivo de
12V mientras se esté cargando la batería
interna de la unidad.
1. Asegúrese de que el dispositivo que
desea cargar esté apagado (OFF)
antes de insertar el enchufe auxiliar de
12V CC en la toma auxiliar de 12V CC.
2. Abra la tapa protectora de la toma de
alimentación de CC de la unidad.
3. Conecte el dispositivo de 12V CC
a la toma de alimentación de CC y
enciéndalo (si es necesario).
4. Cuando haya terminado de cargarse,
apague el dispositivo de CC (si es
necesario) y desenchúfelo de la toma
de alimentación de CC.
PRECAUCIÓN: no utilice la unidad en
aparatos que consuman más de 20A de CC.
NOTA: si hace funcionar un dispositivo
de 12 V CC durante mucho tiempo
con la unidad, la batería se agotará
por completo. Recargue la unidad
inmediatamente después de desconectar
los dispositivos de 12V CC.
5.5 USO DEL COMPRESOR DE AIRE
NOTA: Para evitar el sobrecalentamiento,
el compresor tiene protección térmica
incorporada que apagará el compresor
antes de que se sobrecaliente. Si el
compresor se apaga, espere unos
minutos y se reiniciará automáticamente
cuando el compresor se enfríe.
ADVERTENCIA. Antes de usar el
compresor, lea las instrucciones del objeto
a inar. Evite sobre inar, no exceda
la presión de aire recomendado por el
fabricante. Durante el uso, no desatienda
el compresor.
1. Retire la manguera del compresor
de aire desde el compartimiento de
almacenamiento.
2. Conecte el adaptador al vástago de la
válvula por roscado sobre el extremo.
Si es necesario, utilice uno de los
adaptadores adicionales.
3. Encienda el interruptor del compresor y
comience a inar a la presión deseada
o lleno total.
4. Cuando alcance la presión deseada,
apague el interruptor del compresor
jándolo en la posición OFF (apagado),
abra el jador y retire el conector del
pivote de la válvula.
5. Deje que la unidad se enfríe.
6. Cargue la unidad nuevamente antes
de guardarla.
NOTA: El compresor de aire tiene una
capacidad de Máxima 150 PSI.
5.6 USO DEL INFLADOR
RIESGO DE EXPLOSIÓN.
Lea las instrucciones del producto que
va a ser inado antes de usar el inador.
Evite sobre inar, que el aire no exceda
lo recomendado por el productor. Nunca
deje el compresor de aire sin atender
mientras lo usa.
1. Asegúrese que las pinzas estén jas
en el compartimiento.
2. Fije la manguera corrugada con el
adaptador de la salida del inador de
alto-ujo colocada cerca del inador en
la parte de atrás de la unidad.
3. El adaptador principal para la
manguera corrugada adjunto puede
adaptarse a 4 diferentes medidas. En
caso de necesitar otra medida diferente
de adaptador se puede conectar al
nal del adaptador principal.
4. Inserte el adaptador en el producto que
va a ser inado.
5. Presione el selector del compresor/
inador a la posición INFLATOR
(inador) y comience a inar.
6. Cuando el artículo es inado al nivel
deseado, presione el selector a la
posición OFF (apagado) y quite el
adaptador.
Tiempo estimado para inar
Neumáticos para
vehículos de 13 a 16"
6 a 24 minutos
Llantas para bicicleta 1 a 3 minutos
Balones deportivos 30 segundos
Estos valores son aproximados. Utilice el medidor
del compresor de aire para asegurarse de que se
ha alcanzado el nivel de presión adecuado. No
ine en exceso.
• 14 •
5.7 USO DEL DESINFLADOR
1. Asegúrese que las pinzas estén jas
en el compartimiento.
2. Fije la manguera corrugada con la
punta del adaptador de la salida del
desinador de alto-ujo colocada
justamente en el lado de la unidad.
3. El adaptador principal jado a la
manguera corrugada puede adaptarse
a 4 diferentes medidas. En caso de
necesitar otra medida diferente de
adaptador se puede conectar al nal
del adaptador principal.
4. Inserte el adaptador en el producto que
va a ser desinado.
5. Presione el selector del compresor/
inador a la posición INFLATOR
(inador) y desine el producto.
6. Cuando el artículo sea desinado al
nivel deseado, presione el selector a
la posición OFF (apagado) y quite el
adaptador.
5.8 ANTES DE USAR EL CONVERTIDOR
Instrucciones importantes de
seguridad:
1. Mantenga ela unidad bien ventilada
para que disperse el calor generado
mientras se usa. Asegúrese de que
haya suciente espacio alrededor y
hacia arriba para que los ventiladores
de la unidad no tengan obstrucción.
2. También verique que no exista fuego
o ropa alrededor de la unidad.
3. Mantenga la unidad en lugar seco.
4. NO permita que la unidad entre en
contacto con lluvia o humedad.
5. NO opere la unidad si la supercie
donde está montada o cualquier otra
supercie se encuentra mojada. El
agua o cualquier otro líquido conducen
electricidad, y esto podría conducir
a provocar serios daños y hasta la
muerte.
6. No coloque la unidad cerca de
calentadores, radiadores u otra fuente
de calor.
7. Tampoco exponga la unidad a los rayos
directos del sol. Las temperaturas
ideales para la operación de la unidad
oscila entre los 50° y 80°F.
8. No use el convertidor cerca del
compartimiento del motor donde gases
o humos se acumulan.
9. De ningún modo modique las salidas
de Corriente Alterna CA.
5.9 USO DEL CONVERTIDOR
Es de suma importancia saber la carga
continua en vatios del aparato que desea
usar con el convertidor. La unidad debe
ser usada con aparatos que operados en
200 vatios o menos. Si los vatios no están
marcados en el aparato use sólo aparatos
que usen menos de 1,7 amperes de
Corriente Alterna CA.
Aparatos como televisiones, ventiladores
o motores eléctricos requieren energía
adicional para encender (comúnmente
conocido como arranque o máxima
energía). La unidad podría suplementar u
operar en vatios; de cualquier forma aún los
aparatos clasicados por debajo de los 200
vatios pueden exceder de la capacidad del
convertidor y lo apaga automáticamente por
sobrecarga.
No use el convertidor con un producto
que absorbe más vatios de los que el
convertidor puede proveer, esto podría
dañar el convertidor y el producto.
Asegúrese que el aparato que sea usado
sea compatible con las ondas senoidales
del convertidor.
ATENCIÓN: Realice siempre una prueba
para asegurar que el convertidor opere un
equipo o un aparato.
En caso de sobre carga, el mismo
convertidor está diseñado para apagarse
automáticamente. Este rasgo de
seguridad previene daño alguno al
convertidor mientras se pone a prueba el
aparato a un promedio de 200 vatios.
Si re requiere operar dos aparatos, hágase
la operación de uno por uno, para evitar
sobrecarga al convertidor y perder energía.
La absorción de cada uno de los aparatos
no debe exceder la capacidad de salida de
vatios en una Operación Continua.
IMPORTANTE: Si usted esta usando
el convertidor de energía para operar
cualquier tipo de cargador de batería,
monitoree la temperatura del cargador
de baterías por aproximadamente 10
minutos. Si el cargador de baterías
se pone anormalmente caliente,
desconéctelo del convertidor
inmediatamente.
Usted puede utilizar una extensión del
convertidor al aparato sin disminuir la carga
generada por el convertidor. Para mejores
resultados de operación, el cable de
extensión debe ser de 16 AWG (1,31 mm
2
)
o de más intensidad pero, que no exeda de
50 pies (15 metros).
• 15 •
IMPORTANTE: Este convertidor utiliza
una forma de onda sinusoidal modicada,
que no es exactamente lo mismo que la
electricidad de la compañia de energía
eléctrica. Para los siguientes dispositivos,
le recomendamos factiblemente que
tenga cuidado y revise el manual del
dispositivo para asegurarse de que
es compatible con la forma de onda
modicada:
1. Fuentes de energía de forma
conmutada
2. Fuentes de energía lineal
3. Transformadores clase2
4. Condensadores de capacidad
5. Motores ligeros
6. Motores de ventilador
7. Hornos de microondas
8. Lámparas ourescentes y de alta
intensidad (con balastra)
9. Cargadores de baterías sin
tranformador
Uso del convertidor con cualquiera de
estos dispositivos puede hacer que
el dispositivo funcione más caliente o
sobrecalentamiento.
5.10 OPERANDO CON UN APARATO DE
120V DE CORRIENTE ALTERNA
1. Asegúrese que las pinzas estén jas
en el compartimiento.
2. Primeramente, abrir la cubierta de
salida de corriente CA en el panel del
frente de la unidad.
3. Asegúrese de que el aparato de 120V
a ser operado este APAGADO (OFF).
4. Conecte el aparato de 120V en la
salida de corriente CA, y gire el
interruptor del convertidor a la posición
ENCENDIDO. NOTA: Cuando el
convertidor se enciende, entonces
mostrará el voltaje total usado por el
aparato que operado por el convertidor.
5. Enciende el aparato de 120V.
6. Si el aparato no funciona
adecuadamente al momento de
conectarlo al convertidor, presione el
botón ON, OFF, y ON una y otra vez
consecutivamente. Si este proceso
no tiene éxito, quiere decir que el
convertidor no tiene la capacidad
requerida para operar el aparato
deseado.
7. Cargue la unidad tan pronto sea
posible después de cada uso.
RIESGO DE DESCARGA ELÉCTRICA.
Una operación incorrecta de su convertidor
podría resultar en daños y lesiones
personales. La salida del convertidor es de
110V de CA y podría electrocutar o dañar
de la misma forma que un tomacorriente
doméstico de pared. NOTA: La cantidad
máxima de carga es de 200 vatios. No
use el convertidor con un producto que
absorba más de 200 vatios, porque podría
causar daño al convertidor y al producto.
6. INSTRUCCIONES DE MANTENIMIENTO
6.1 Después de usar y antes de realizar
mantenimiento, desenchufe y desconecte
la unidad (ver secciones 3 y 4).
6.2 Utilice un paño seco para limpiar la
corrosión de toda la batería y otra
suciedad o aceite de los terminales,
cables y carcasa de la unidad.
6.3 Asegúrese de que todas las piezas de la
unidad estén bien instaladas y en buenas
condiciones para su función.
6.4 Cualquier servicio debe realizarse por
personal calicado en el ramo.
7. INSTRUCCIONES PARA EL MANEJO Y ALMACENAMIENTO
7.1 Almacene en el interior, en un lugar
fresco y seco.
7.2 No guarde las pinzas en asas,
enganchados entre sí, en o cerca de
metales o enganchados en cables. Las
pinzas en la unidad están energizadas.
Cuando el interruptor se encuentra en la
posición ON y producen arco o chispas
si hacen contacto entre sí. Para evitar
arco accidental, siempre mantenga las
pinzas en los soportes de almacenaje y
el interruptor en la posición OFF cuando
el arrancador no se está usando para
arranque inmediato de un vehículo.
7.3 Si la unidad se mueve alrededor del taller
o se transporta a otra localidad, trate de
evitar/prevenir daño a los cables,pinzas
y al arrancador. El ignorar estas
recomendaciones, podría llegar a causarle
daños personales o de inmueble.
IMPORTANTE: No use o almacene la
unidad, bajo ninguna circustancia, en áreas
donde puede causar daño alguno en caso
de que la batería derrame ácido.
7.4 IMPORTANTE:
• CARGUE INMEDIATAMENTE
DESPUÉS DE CADA USO.
• MANTENGA LA UNIDAD
COMPLETAMENTE CARGADA.
• 16 •
Cargue la fuente de poder
inmediatamente después de comprarla,
después de cada uso y cada 30 días.
La temperatura afecta a todas las
baterías. La temperatura ideal de
almacenaje es a los 70 grados
Fahrenheit. La batería interna se va
descargando (pierde potencia) con el
pasar del tiempo, especialmente en los
ambientes cálidos. Si se deja la batería
en estado de descarga, puede sufrir
daños permanentes. Para asegurar el
rendimiento satisfactorio y evitar daños
permanentes, cargue la batería interna
mensualmente.
8. LOCALIZACIÓN Y SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
PROBLEMA CAUSA POSIBLE SOLUCIÓN
La unidad no arranca
mi auto.
El Interruptor del arrancador/
USB no esta ENCENDIDO.
Las pinzas no hacen buena
conexión a la batería.
La batería interna no está
cargada.
La batería del vehículo esta
defectuosa.
Encienda el interruptor del
arrancador/USB.
Asegúrese de que existe
buena conexión a la batería y
la carrocería. También que los
puntos de las conexiones estén
limpios. Gire las pinzas para una
conexión efectiva.
Compruebe el estado de carga de
la batería presionando el botón
en la unidad. Vea la sección
de Comprobación del Nivel de
Carga de la Batería Intern de este
manual.
Haga un chequeo de la batería.
La unidad no pone a
funcionar mi aparato de
12V.
El aparato de 12V no
enciende.
La batería interna no está
cargada.
El aparato de 12V absorbe
más de 20A, tiene un corto
circuito, o el fusible interno se
ha dañado.
Allumez le 12V la machine.
Encienda el aparato de 12V.
Compruebe el estado de carga de
la batería presionando el botón
en la unidad. Vea la sección
Comprobación del Nivel de Carga
de la Batería Interna de este
manual.
Desconecte el aparato de 12V.
El fusible interno de 20A necesita
ser reemplazado por un técnico
calicado.
La batería de la unidad
no retiene la carga.
La batería está en malas
condiciones (No recibirá carga).
Haga un chequeo de la batería.
• 17 •
9. ANTES DE DEVOLVER A REPARACIONES
Si estas soluciones no eliminan el problema
o si desea obtener más información
sobre la solución de problemas, póngase en contacto
con el departamento de servicio al cliente para recibir asistencia:
www.batterychargers.com
o llame 1-800-621-5485
Lunes-viernes 7:00am to 5:00pm CST
Para REPARACIÓN O DEVOLUCIÓN, comuníquese con Servicios al Cliente al
1-800-621-5485. NO ENVÍE LA UNIDAD hasta que usted reciba AUTORIZACIÓN
DE DEVOLUCIÓN DE MERCANCÍA (RMA) de Servicios al Cliente de Schumacher
Electric Corporation.
10. ESPECIFICACIONES
Tipo de batería interna ........... Sellada, libre de mantenimiento, AGM, de ácido de plomo
Voltaje nominal........................................................................................................12V CC
Salida de potencia CD (máxima carga continua) .......20A (ambos enchufes combinados)
Cables de arranque ............................................ Calibre 4, AWG, 24˝ (60,96 cm) de largo
Dimensiones (Altura x Ancho x Profundidad) .... de 12 de alto x 11.5 Ancho x 10.5 profundo (pulgadas)
Peso .................................................................................................. 23,9 libras (10,84 kg)
Especicaciones de energía en CA
Energía continua máxima ................................................................................... 200 Watts
Capacidad de la oleada (energía máxima) ......................................................... 400 Watts
Corriente no obtenida ...................................................................................<0,4 Amperes
Forma de onda...........................................................................Onda senoidal modicada
Nivel de entrada de voltaje ......................................................................... 10,5-15,5V CC
Salida de Tomacorriente ...................... De dos polos de 120V de CA a tierra NEMA 5-15
11. REPUESTOS
Juego de accesorios del compresor de aire
(3 adaptadores de manguera) ......................................................................... 2299001425Z
Juego de accesorios del inador: (Manguera para inador/desinador
al extremo de la unidad y 3 adaptadores para la manguera) ......................... 0099000598Z
12. ACCESORIOS
Cable accesorio macho a macho .......................................................................... 94500109
• 18 •
13. GARANTÍA LIMITADA
GARANTIA LIMITADA NO VALIDA EN MEXICO.
SCHUMACHER ELECTRIC CORPORATION, 801 BUSINESS CENTER DRIVE,
MOUNT PROSPECT, IL 60056-2179, REALIZA LA PRESENTE GARANTÍA
LIMITADA AL COMPRADOR MINORISTA ORIGINAL DE ESTE PRODUCTO. LA
PRESENTE GARANTÍA LIMITADA NO PUEDE TRANSFERIRSE NI CEDERSE.
Schumacher Electric Corporation (el “Fabricante”) otorga garantía por esta unidad por
un (1) año y la batería interna por noventa (90) días contados a partir de la fecha de
compra, contra cualquier material defectuoso o de mano de obra de la unidad que
pudieran surgir durante su uso y bajo cuidado normal. Si su unidad cuenta con material
defectuoso o defectos de mano de obra, la obligación de los Fabricantes, conforme a la
presente garantía, será simplemente reparar o sustituir el producto por uno nuevo o por
una unidad reparada, a elección del fabricante. Es la obligación del comprador enviar
la unidad con comprobante de compra y los gastos de envío prepagos al Fabricante o
a sus representantes autorizados para que estos reparen o reemplacen el producto.
El Fabricante no presta garantía por lo accesorios utilizados con este producto que no
sean los fabricados por Schumacher Electric Corporation y que no estén aprobados
para su uso con este producto. La presente Garantía Limitada será nula si el producto
se utiliza en forma errónea, se trata de manera inadecuada, es reparado o modicado
por personas que nos sean el Fabricante o si esta unidad es revendida a través de un
vendedor minorista no autorizado. El fabricante pudiera anular esta Garantía Limitada
si la etiqueta “warranty void if removed” es removida del producto.
El Fabricante no realiza ninguna otra garantía, incluidas, a título enunciativo, las
garantías expresas, implícitas o legales, incluidas, a modo de ejemplo, las garantías
implícitas de comerciabilidad o adecuación a un n especíco. Asimismo, el
Fabricante no será responsable ante reclamos por daños accidentales, especiales ni
directos en los que incurran los compradores, usuarios u otras personas asociadas
al producto, incluidas, a título enunciativo, los ingresos y ganancias no percibidas,
ventas anticipadas, oportunidades comerciales, el buen nombre, la interrupción de la
actividad comercial o cualquier otro daño que haya provocado. Todas las garantías,
excepto la garantía limitada incluida en el presente, por medio de la presente, quedan
expresamente anuladas y excluidas. Algunos estados no permiten la exclusión ni
la limitación de los daños accidentales ni directos o el plazo de garantía implícita,
por lo que las limitaciones o exclusiones mencionadas anteriormente podrían no
corresponder con su caso. La presente garantía le otorga derechos legales especícos
y es probable que usted cuente con otros derechos que podrían diferir de los incluidos
en la presente garantía.
LA PRESENTE GARANTÍA LIMITADA ES LA ÚNICA GARANTÍA LIMITADA
EXPRESA Y EL FABRICANTE NO ASUME NI AUTORIZA A NADIE A ASUMIR O A
ADQUIRIR NINGUNA OTRA OBLIGACIÓN RESPECTO DEL PRODUCTO QUE NO
SEA LA PRESENTE GARANTÍA.
Schumacher
®
y el logo Schumacher son marcas registradas
de Schumacher Electric Corporation.
• 19 •
1. CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
CONSERVER CES INSTRUCTIONS.
AVERTISSEMENT : RISQUE DE GAZ EXPLOSIFS
TRAVAILLER À PROXIMITÉ D’UNE BATTERIE AU PLOMB EST DANGEREUX. LES
BATTERIES PRODUISENT DES GAZ EXPLOSIFS EN MARCHE NORMALE. POUR
CETTE RAISON, IL EST IMPORTANT QUE VOUS SUIVIEZ LES INSTRUCTIONS
CHAQUE FOIS QUE VOUS UTILISEZ L’UNITÉ.
Pour réduire les risques d’explosion de la batterie, suivez ces instructions et celles
publiées par le fabricant de la batterie et le fabricant de tout équipement que vous
avez l’intention d’utiliser à proximité de la batterie. Examinez les marquages sur
ces produits et sur le moteur.
AVERTISSEMENT : RISQUE DE CHOC
ÉLECTRIQUE OU D’INCENDIE.
1.1 Ne pas laisser à la portée des enfants.
1.2 Ne démontez pas l’unité. Prenez-la à une
personne qualiée si une réparation est
nécessaire. Un montage incorrect peut
provoquer un incendie ou un choc électrique.
1.3 Ne pas utiliser l’unité pour démarrer un
véhicule pendant le chargement de la
batterie interne.
1.4 Ne pas recharger l’unité avec une
rallonge endommagée.
1.5 L’unité devient chaude pendant la charge
et doit avoir une ventilation adéquate.
1.6 Ne mettez pas l’unité sur des matériaux
inammables, tels que les tapis, tissus
d’ameublement, papier, carton, etc..
1.7 Placez l’unité loin de la batterie qui va être
utilisé étant que les câbles le permettent.
1.8 Ne pas exposer l’unité à la pluie ou la neige.
1.9 Ne jamais essayer de démarrer une
batterie gelée.
1.10 Ne placez jamais l’unité directement au-
dessus de la batterie qui va être utilisé.
1.11 Pour éviter un arc électrique, ne jamais
laisser les pinces se toucher entre eux ou
mis avec le même morceau de métal.
1.12 L’utilisation d’un accessoire non
recommandé ou vendu par le fabricant
peut entraîner des dommages à l’appareil
ou des blessures corporelle.
1.13 Ne jamais utiliser l’unité si elle est
endommagée.
1.14 Si quelqu’un d’autre utilise l’unité, assurez-
vous qu’ils sont bien informés sur la façon
de l’utiliser en toute sécurité, et avoir lu et
compris les instructions de fonctionnement.
1.15 L’unité n’est pas conçue pour être
installée comme un remplacement de la
batterie du véhicule.
1.16 Utiliser SEULEMENT sur les véhicules, les
bateaux et les tracteurs de jardin alimentés
par un système de batterie de 12V DC.
1.17 Si le moteur ne démarre pas après le
nombre de tentatives recommandé,
débranchez l’unité et chercher d’autres
problèmes qui peuvent avoir besoin d’être
corrigée.
1.18 Utilisez l’unité pour le démarrage des
batteries au plomb acide SEULEMENT.
Ne pas utiliser pour des batteries sèches
qui sont couramment utilisés dans les
appareils ménagers.
2. MESURES DE SÉCURITÉ PERSONNELLE
2.1 Restrictions d’utilisation :
Le convertisseur ne peut pas être utilisé
avec des dispositifs ou des systèmes
médical. Le convertisseur peut s’arrêter de
fonctionner ce qui va affecter la sécurité ou
l’efcacité du système médical.
2.2 Porter des lunettes et des vêtements
de protection lorsque vous travaillez à
proximité des batteries au plomb. Toujours
avoir quelqu’un à proximité pour vous aider.
2.3 Avoir beaucoup d’eau fraîche, du
savon et du bicarbonate de soude pour
une utilisation à proximité, en cas si
l’acide touche vos yeux, la peau ou les
vêtements. Laver immédiatement avec du
savon et de l’eau et consulter un méd ecin.
2.4 Si l’acide de la batterie entre en
contact avec les yeux, rincer les yeux
immédiatement pendant 10 minutes et
consulter un médecin.
2.5 Neutraliser l’acide avec du bicarbonate de
soude avant d’essayer de nettoyer.
2.6 Retirez tous les objets personnels en
métal de votre corps, tels que des bagues,
bracelets, colliers et montres. Une batterie
peut produire un court-circuit sufsamment
élevé pour souder une bague de métal,
causant de graves brûlures.
2.7 Jamais fumer ou laisser une étincelle ou
d’une amme à proximité de la batterie ou
du moteur.
2.8 AVERTISSEMENT : Ce produit contient un
ou plusieurs produits chimiques reconnus
par l’État de Californie pour causer cancer,
des malformations congénitales ou
d’autres troubles de la reproduction.
• 20 •
3. CARACRISTIQUES
14
15
1
2
4
16
3
17
18
7
6
98 10
11
12
5
13
1. Jauge du compresseur
2. Interrupteur compresseur / goneur
3. Gonage du port
4. Port déateur
5. Sortie 12V CC
6. Port USB
7. Démarrage / interrupteur USB
Marche / Arrêt
8. Lampe de travail
9. Afchage numérique
10. Bouton d’afchage
11. Lampe de travail Marche / Arrêt
12. Interrupteur du convertisseur
Marche / Arrêt
13. Prise de 120 volts
14. Port de chargeur
15. Pinces de batterie
16. Tuyau du compresseur
17. Adaptateurs
18. Tuyau de gonage
4. CHARGEMENT DE LA BATTERIE INTERNE DE LAIDE AU DÉMARRAGE
IMPORTANT! CHARGE IMMÉDIATEMENT
APRÈS L’ACHAT, APRÈS CHAQUE
UTILISATION ET TOUS LES 30 JOURS,
POUR GARDER LA BATTERIE INTERNE
DE L’UNITÉ ENTIÈREMENT CHARGÉE
ET PROLONGERA LA VIE DE BATTERIE.
4.1 CONTROLE DU NIVEAU
DE BATTERIE INTERNE
Vérier le niveau de charge de la batterie
interne en appuyant sur le bouton
d’afchage. L’afchage numérique indique
pourcentage de la charge de la batterie.
Chargez la batterie interne si l’afchage
montre qu’il est inférieur à 100%.
REMARQUE : Le pourcentage de charge
de la batterie interne est plus précise
lorsque l’unité a été déconnecté de tous
les dispositifs et les sources de recharge
pendant quelques heures.
4.2 CHARGE DE LA BATTERIE INTERNE
Chargez la batterie interne de l’unité
utilisant une rallonge (non inclus).
REMARQUE : L’utilisation d’une rallonge
inadéquate peut entraîner un risque
d’incendie et d’électrocution.
1. Branchez une rallonge dans la prise du
chargeur en arrière de l’unité.
2. Branchez la rallonge dans une prise
électrique murale 120V AC. Quand l’unité
est connecté à une prise de CA, la LED
verte au verso de l’appareil est allumé.
3. Surveillez la progression de la charge
en appuyant sur le bouton d’afchage
sur la face avant de l’appareil. Lorsque
la batterie interne est complètement
chargée, l’écran afche 100. Recharge
complète peut prendre jusqu’à 72
heures. L’unité est alors prête à utiliser.
4. Lorsqu’elle est complètement chargée,
le chargeur passe automatiquement en
mode maintien et de maintenir la batterie
à pleine charge sans l’endommager.
5. Rechargez l’unité dès que possible
après l’avoir utilisé.
• 21 •
4.3 CHARGE DE LA BATTERIE INTERNE
PENDANT LA CONDUITE
Vous pouvez également charger la
batterie interne pendant la conduite, en
utilisant un câble de chargement mâle-
mâle (Numéro 94500109 – non inclus).
IMPORTANT : NE PAS RECHARGER LA
BATTERIE INTERNE DE PLUS DE 30
MINUTES OU LAISSER LA BATTERIE
SANS SURVEILLANCE. IL POURRAIT
EXPLOSER ET PROVOQUER DES
DOMMAGES MATÉRIELS ET DES
BLESSURES.
1. Assurez-vous que la voiture est en
marche.
2. Insérez une extrémité du câble dans la
prise 12V.
3. Insérez l’autre extrémité du câble dans
la prise accessoire du véhicule (allume-
cigare).
REMARQUE : Le VOYANT VERT
ne fonctionne pas pendant ce mode
de fonctionnement. En utilisant cette
méthode pour charger la batterie la
batterie peut être surchargée.
4. Surveillez la progression de la charge
en appuyant sur le bouton d’afchage
de l’appareil. Lorsque la batterie est
complètement chargée, débranchez
le câble à partir de l’allume-cigare du
véhicule.
REMARQUE : Débranchez complètement
le cordon du chargeur lorsque le moteur
n’est pas en marche.
5. CONSIGNES D’UTILISATION
5.1 DÉMARRAGE D’UN VÉHICULE
IMPORTANT : Utilisation de la fonction
de démarrage du moteur sans batterie
installée dans le véhicule sera causer des
dommages au système électrique
du véhicule.
1. Assurez que le contact est coupé.
2. Disposez les câbles CC loin de toutes
pales de ventilateur, courroies, poulies
et autres pièces mobiles.
3. Pour un véhicule à masse négative
(comme dans la plupart des véhicules),
connectez POSITIF l’unite (Rouge)
pince à la borne de la batterie (POS,
P, +) POSITIVE. Ensuite, connectez la
borne NÉGATIVE (NOIRE) pince au
châssis du véhicule ou le bloc moteur,
loin de la batterie.
4. Pour un véhicule positive terre,
branchez NEGATIVE l’unité (NOIR)
pince à la borne NÉGATIVE (NEG, N, -)
de la batterie. Ensuite, connectez la
borne POSITIVE (ROUGE) pince au
châssis du véhicule ou le bloc moteur à
distance de la batterie.
IMPORTANT : Si vous avez raccordé
les pinces de façon inversée, une alarme
sonore retentit. NE METTEZ PAS
l’interrupteur Marche/Arrêt en position
MARCHE. Cela pourrait causer de
graves dommages au dispositif d’aide au
démarrage ou au véhicule. Inversez les
raccordements et l’alarme sonore s’arrêtera.
5. Tournez le sélecteur rotatif à la
position ON.
REMARQUE : Lorsque vous êtes connecté
au véhicule, l’écran afche la tension de
la batterie du véhicule. Lorsque vous êtes
connecté et en position ON, l’écran afche
la tension égalisée entre la batterie du
véhicule et de la batterie interne.
6. Démarrer le moteur pendant pas
plus de 8 secondes. Si le moteur ne
démarre pas, attendre 2 minutes avant
une nouvelle tentative.
7. Après le démarrage du moteur, tournez
l’interrupteur à la position OFF et retirer
l’unité de la batterie.
8. Chargez l’unité.
5.2 UTILISATION DU PORT USB
Le port USB fournit presque 2A avec 5V CC.
1. S’assurer que les pinces de batterie
sont correctement installées sur les
supports de stockage.
2. Tournez le sélecteur rotatif ON.
3. Branchez l’appareil sur le port USB.
4. Lorsque vous avez terminé du port
USB, mettez le sélecteur rotatif sur la
position OFF.
5. Chargez l’unité.
5.3 UTILISATION DE LA LAMPE
La lumière de travail est commandé par
un sélecteur ON / OFF situé en avant de
l’unité. Assurez-vous que la lampe est
éteinte lorsque l’appareil est en cours de
recharge ou stockées.
Placez la puissance instantanée sur une
surface plane et stable près de la zone de
travail prévu.
S’assurer que les pinces de batterie sont
correctement mis sur les supports de
stockage.
5.4 ALIMENTER LES APPAREILS DE 12V
Le bloc d’alimentation est une source
d’énergie pour tous les accessoires
12V CC qui sont équipés d’une prise
accessoire 12V. Utilisez le pour des
pannes de courant et des voyages de
pêche ou de camping.
• 22 •
REMARQUE : Ne pas alimenter un
appareil 12V avec l’unité pendant le
chargement de la batterie interne.
1. Assurez-vous que le dispositif à
alimenter est éteint avant d’insérer la
prise 12V CC accessoire dans la prise
12V CC accessoire.
2. Ouvrez le couvercle de protection de la
prise d’alimentation CC.
3. Branchez l’appareil 12V CC dans la
prise d’alimentation CC et allumez
l’appareil 12V CC (si nécessaire).
4. Lorsque vous avez terminé, éteignez
l’appareil CC (si nécessaire) et
débranchez la prise d’alimentation CC.
ATTENTION : Ne pas utiliser l’unité pour
alimenter les appareils qui attirent plus
que 20A.
REMARQUE : Le fonctionnement
prolongé d’un dispositif 12V CC peut
entraîner un épuisement excessive de
la batterie. Rechargez la batterie interne
immédiatement après avoir débranché
la prise 12V.
5.5 UTILISATION DU COMPRESSEUR D’AIR
NOTE : An d’éviter la surchauffe, le
compresseur a une protection thermique
intégrée qui désactivera le compresseur
avant qu’il ne surchauffe. Si le
compresseur s’éteint, attendez quelques
minutes et il va automatiquement
redémarrer après avoir refroidit.
AVERTISSEMENT : Lisez les instructions
du produit étant goné avant d’utiliser
le compresseur. Évitez de trop goner,
ne pas dépasser les pressions
recommandées par le fabricant. Ne
laissez pas le compresseur d’air sans
surveillance pendant son utilisation.
1. Retirer le tuyau du compresseur d’air à
partir de stockage à l’arrière de l’unité.
2. Branchez l’adaptateur à la tige de
valve en le vissant sur l’extrémité.
Si nécessaire, utilisez l’un des
adaptateurs supplémentaires.
3. Appuyez sur l’interrupteur d’alimentation
et de gonage de goner à la pression
désirée.
4. Lorsque la pression désirée est atteinte,
mettre l’interrupteur du goneur sur
OFF, ouvrez et retirez le connecteur de
la tige de valve.
5. Laisser l’unité se refroidir.
6. Recharge l’appareil avant de le ranger.
REMARQUE : Le compresseur d’air est
conçu pour Maximum de 150 PSI.
5.6 UTILISATION DU GONFLEUR
RISQUES D’EXPLOSION.
Lire les instructions concernant le produit
à goner avant d’utiliser le goneur. Éviter
tout excès de gonage; ne pas dépasser
les pressions recommandées du fabricant.
Ne pas laisser le goneur à portée de
n’importe qui lors de l’utilisation.
1. S’assurer que les pinces de la batterie
soient bien posées sur les supports
de stockage.
2. Connectez le tuyau avec adaptateur
d’extrémité à la sortie de gonage
situé à proximité de l’interrupteur du
compresseur / goneur sur le dos de
l’unité.
3. L’adaptateur principal pour accessoires
attaché au exible ondulé est adapté
à 4 dimensions. Si une taille différente
est requise, il faut raccorder un autre
adaptateur à l’extrémité de l’adaptateur.
4. Insérer l’adaptateur dans le produit
devant être goné.
5. Appuyez sur l’interrupteur
Compresseur / Goneur à la position
de gonage et goner le produit.
6. Une fois le produit est goné au niveau
souhaité, appuyez sur l’interrupteur
Compresseur / Goneur à la position
OFF et retirez l’adaptateur.
Temps estimé pour le gonage
Véhicule pneus 13-16" 6-24 minutes
Pneus des vélos 1-3 minutes
Ballons de sport 30 secondes
Ces durées sont approximatives. Utiliser
l’indicateur de compresseur d’air pour assurer
la pression correcte a été atteinte. Ne pas trop
goner.
5.7 UTILISATION DU DÉGONFLEUR
1. S’assurer que les pinces de la batterie
soient bien posées sur les supports de
stockage.
2. Attacher le exible ondulé et l’adaptateur
au raccord haut débit du dégoneur se
trouvant directement sur le côté de l’unité.
3. L’adaptateur principal pour accessoires
attaché au exible ondulé est capable
de s’adapter à 4 dimensions. Si une
taille différente est requise, il faut
raccorder un autre adaptateur à
l’extrémité de l’adaptateur.
4. Insérer l’adaptateur dans le produit
devant être dégoné.
5. Appuyez sur l’interrupteur
Compresseur / Goneur à la position de
gonage et dégonage l’élément.
6. Une fois le produit est dégoné
au niveau souhaité, appuyez sur
l’interrupteur Compresseur / Goneur à
la position OFF et retirez l’adaptateur.
• 23 •
5.8 AVANT D’UTILISER LE CONVERTISSEUR
Instructions importantes concernant
la sécurité:
1. Faire en sorte que l’unité soit toujours
bien ventilé an que toute la chaleur
puisse se dissiper correctement en
cours d’utilisation. S’assurer que les
quelques pouces d’espace autour
de l’appareil soient respectés et ne
pas boucher les évents à l’arrière de
l’appareil.
2. S’assurer que l’unité ne se trouve pas
à proximité de toute source potentielle
de fumées, gaz ou vêtements
inammables.
3. Conserver l’unité bien sec.
4. NE PAS laisser l’unité sujet à la pluie
ou à l’humidité.
5. NE PAS utiliser l’unité si vous-
mêmes, l’unité, l’appareil en cours
d’utilisation ou tout autre surface
susceptible d’entrer en contact avec
une alimentation électrique, est
mouillé. L’eau et de nombreux autres
liquides conduisent l’électricité et sont
susceptibles de causer des blessures
ou même la mort.
6. Ne pas mettre l’unité sur ou à proximité
d’évents, de radiateurs ou autres
sources de chaleur.
7. Ne pas exposer l’unité aux rayons
directs du soleil. La température de
service idéale est entre 50 ° et 80 °F.
8. Ne pas utiliser le convertisseur à
proximité d’un compartiment moteur
ouvert où des fumées peuvent
s’accumuler.
9. Ne pas modier les réceptacles CA de
quelque façon que ce soit.
5.9 UTILISATION DE LE CONVERTISSEUR
Il est important de connaître la puissance
continue de l’appareil que vous prévoyez
d’utiliser avec le convertisseur. L’unité peut
être utilisé avec des appareils consommant
200 W ou moins. Si la puissance n’est pas
indiquée sur l’appareil, n’utiliser que des
appareils qui consomment moins de 1,7 A
de courant CA.
Les appareils tels que les TV, ventilateurs
ou moteurs électriques nécessitent une
alimentation externe pour s’allumer
(habituellement connue sous le nom
de « puissance de démarrage ou de
crête »). L’unité est capable de fournir
une puissance provisoire en Watts.
Cependant, même certains appareils
d’une capacité inférieure à 200 Watts
maxi sont susceptibles de dépasser
la capacité d’apport des onduleurs et
peuvent causer une coupure automatique
due à une surchauffe.
Ne pas utiliser le convertisseur avec un
produit qui consomme une puissance
supérieure à celle que peut fournir le
convertisseur; ce dernier et le produit
pourraient en être endommagés.
S’assurer que l’appareil que vous utilisez
soit compatible avec un onduleur de
fréquences.
ATTENTION : Toujours effectuer un test
pour établir si le convertisseur traîtera une
partie d’équipement ou un appareil.
Dans le cas d’une surcharge de
puissance, le convertisseur est conçu
pour se couper automatiquement. Cette
fonction de sécurité garantit de ne pas
endommager le convertisseur lors du test
des appareils et de l’équipement dans la
plage de 200 W.
Si plus d’un appareil est alimenté, démarrer
un appareil à la fois an d’empêcher
toute surtension et/ou surcharge de le
convertisseur. La charge de surtension de
chaque appareil ne devrait pas dépassée la
capacité de puissance nominale pour une
utilisation permanente de le convertisseur.
IMPORTANT : Si vous utilisez le
convertisseur pour faire fonctionner
n’importe quel type de chargeur de
batterie, surveiller la température du
chargeur pendant environ 10 minutes.
Si le chargeur chauffe anormalement,
le débrancher immédiatement du
convertisseur.
Vous pouvez utiliser une rallonge allant
de le convertisseur à l’appareil sans faire
chuter, de façon signicative, la puissance
générée par l‘onduleur. Pour de meilleurs
résultats, la rallonge doit être de 1,31 mm
2
ou plus et ne sont plus que 15 mètres.
IMPORTANT : Ce convertisseur utilise
une forme d’onde modiée, ce qui n’est
pas tout à fait la même que l’électricité
de la compagnie. Pour les appareils
suivants, nous vous recommandons de
faire attention et de vérier le manuel
de l’appareil pour s’assurer qu’il est
compatible avec la forme d’onde modiée.
1. Alimentations électriques de mode de
changement
2. Alimentations électriques linéaires
3. Classe 2 transformateurs
4. Condensateurs de ltre de ligne
5. Moteurs de pôle couverts
6. Moteurs de ventilateur
7. Fours à micro-ondes
8. Les lampes d’Intensité uorescentes et
hautes (avec un transformateur)
9. Chargeur sans transformateur
Utilisation du convertisseur avec un de
ces appareils peut causer le dispositif de
fonctionner plus chaud ou de surchauffer.
• 24 •
5.10 ALIMENTER UN APPAREIL 120 V CA
1. S’assurer que les pinces de la batterie
soient bien posées sur les supports de
stockage.
2. Ouvrir le couvercle de protection de la
prise d’alimentation CA sur le panneau
avant de l’unité.
3. S’assurer que l’appareil en 120 V CA
devant être utilisé soit éteint.
4. Brancher l’appareil en 120 V CA sur
la prise CA et mettre l’interrupteur
du convertisseur/compresseur dans
la position onduleur. REMARQUE :
Lorsque le convertisseur est allumé
et utilisé, l’écran afche la puissance
totale utilisée par le dispositif étant
alimenté par le convertisseur.
5. Marche du dispositif.
6. Si l’appareil ne fonctionne pas
correctement dès son premier
branchement sur le convertisseur,
mettre l’interrupteur à balancier sur
ON (I), OFF (0) et encore sur ON (I)
plusieurs fois de suite et rapidement
Si cette procédure ne change rien,
il est probable que la capacité du
convertisseur ne convienne pas à
l’appareil prévu.
7. Charger l’unité aussitôt que possible
après utilisation.
RISQUES DE CHOCS ÉLECTRIQUES.
Une utilisation incorrecte de votre onduleur
peut causer des blessures ou des dégâts.
La tension en sortie du convertisseur est
de 120 V CA et est capable de choquer ou
d’électrocuter comme le ferait toute prise
murale CA domestique.
NOTE : La charge maxi permanente est de
200 Watts. Ne pas utiliser le convertisseur
avec un produit qui consomme une
puissance supérieure à 200 Watts car le
convertisseur et le produit pourraient en
être endommagés.
6. INSTRUCTIONS D’ENTRETIEN
6.1 Après avoir utilisé lunité et avant une
opération d’entretien, débranchez et
déconnectez l’unité.
6.2 Utilisez un chiffon sec pour nettoyer toute
corrosion de la batterie ainsi que la saleté
ou l’huile sur les broches, les câbles et le
boîtier de l’unité.
6.3 Assurez-vous que tous les composants
de l’unité soient en bon état et prêts à être
utilisés.
6.4 Toutes les réparations doivent être
effectuées par du personnel qualié.
7. INSTRUCTIONS DE STOCKAGE ET EMPLACEMENT
7.1 Entreposez-le à l’intérieur, dans un endroit
sec et frais.
7.2 Ne pas ranger les pinces de batterie
attachées ensemble, sur ou autour d’un
métal ou accrochées aux câbles. On
peut ranger l’appareil aide de démarrage
dans n’importe quelle position. Lorsque
l’appareil aide de démarrage est ouvert,
les pinces sont sous tension Une fois
l’interrupteur d’aide-démarrage fermé
(Début) et produisent un arc électrique
ou des étincelles si elles entrent en
contact l’une avec l’autre. Pour prévenir
un arc accidentel, laissez toujours les
pinces sur les supports de rangement
et l’interrupteur d’aide-démarrage fermé
(Arrêt) lorsque vous ne vous servez pas
de l’aide-démarrage.
7.3 Si le aide de démarrage est placé dans
la boutique ou transportés vers un autre
emplacement, prendre soin d’éviter ou de
prévenir des dommages aux câbles, pinces
et le aide de démarrage. Ne pas le faire
pourrait entraîner des blessures ou des
dommages matériels.
IMPORTANT : N’utilisez pas ou
n’entreposez pas l’ aide au démarrage
sur toute surface qui pourrait être
endommagée par une fuite imprévue
d’acide de la batterie interne.
7.4 IMPORTANT :
CHARGEZ L’APPAREIL IMMÉDIATEMENT
APRÈS L’AVOIR ACHETÉ
MAINTENEZ-LE COMPLÈTEMENT CHARGÉ
Chargez la batterie interne aide de
démarrage immédiatement après l’achat,
après chaque utilisation et tous les 30 jours.
La température a un effet sur toutes
les batteries. La température idéale de
rangement est de 21 °C. La batterie
interne se déchargera (perdra de la
puissance) graduellement avec le temps,
particulièrement si elle est soumise à
la chaleur. Le fait de laisser la batterie
déchargée peut l’endommager de façon
permanente. Pour s’assurer que la batterie
fournira un rendement satisfaisant et éviter
tout dommage permanent, chargez la
batterie interne chaque mois.
• 25 •
8. DÉPANNAGE
PROBLÈME CAUSE POSSIBLE SOLUTION
L’unité ne démarre pas
ma voiture.
Booster interrupteur USB n’est
pas allumé.
Clips ne font pas une bonne
connexion à la batterie.
La batterie interne n’est pas
chargée.
La batterie du véhicule est
défectueuse.
Mettez le booster / interrupteur USB.
Vériez mauvaise connexion à la batterie
et le châssis. Assurez-vous que les points
de connexion sont propres. Mettez une
meillure connexion.
Vériez l’état de charge de la batterie en
appuyant sur le bouton situé sur le devant
de l’unité. Voir Controle du Niveau de
Batterie Interne section.
Faites vériez la batterie.
Le bloc d’alimentation
n’allume pas mon appareil
de 12V.
Le dispositif de 12V n’est pas
activé.
La batterie interne n’est pas
chargée.
L’appareil 12V consomme plus
de 20A, a un court-circuit, ou
ou le fusible interne a sauté.
Allumez l’appareil 12V.
Vériez l’état de charge de la batterie en
appuyant sur le bouton situé sur le devant
de l’unité. Voir Controle du Niveau de
Batterie Interne section.
Débranchez le produit de 12V. Le fusible
interne 20A doit être remplacé par un
technicien qualié.
La batterie interne ne
garde pas la charge.
La batterie est défectueuse
(n’accepte pas de charge).
Faites vériez la batterie.
9. AVANT DE RETOURNER POUR LES RÉPARATIONS
Si ces solutions ne permettent pas d’éliminer le problème, ou pour plus
d’informations sur le dépannage, contacter le service technique au :
[email protected] • www.batterychargers.com
ou composez le 1-800-621-5485, du lundi au vendredi 07h00-17h00 CST
Pour RÉPARATION OU RETOUR, contactez le service téchnique au 1-800-621-5485.
NE PAS ENVOYER L’UNITÉ jusqu’à ce que vous receviez une AUTORISATION DE RETOUR
DE MARCHANDISE (RMA) auprès du service clientèle au Schumacher Electric Corporation.
10. SPÉCIFICATIONS
Type de batterie interne ...................................Étanche, AGM plomb-acide sans entretien
Tension nominale ....................................................................................................12V CC
Sortie CC (charge continue max).........................................20A (deux sorties combinées)
Câbles de démarrage .......................................................4, AWG, 24˝ (60,96 cm) de long
Dimensions (H x L x P) ................................................................. 30,5 x 29,2 x H 26,7 cm
Poids ..................................................................................................................... 10,84 kg
Spécications de l’alimentation AC
Maximum de puissance continue........................................................................ 200 Watts
La capacité de pointe (puissance de crête) ........................................................ 400 Watts
Pas de tirage au courant de charge .............................................................. <0,4 ampères
Forme d’onde ............................................................................Onde sinusoïdale modiée
Entrée Plage de tension ..........................................................................10,5 – 15,5 V DC
Prises de courant .................................................... (2) 120 V ca à 3 broches NEMA 5-15
• 26 •
11. PIÈCES DE RECHANGE
Compresseur d’air kit d’accessoires (3 adaptateurs de tuyau) ..................... 2299001425Z
Kit d’accessoires de gonage:
(goneur / dégoneur tuyau, n unité et de 3 adaptateurs de tuyau) ...........0099000598Z
12. ACCESSOIRES
Câble accessoire mâle-mâle .............................................................................. 94500109
13. GARANTIE LIMITÉE
GARANTIE N’EST PAS VALIDE AU MEXIQUE.
SCHUMACHER ELECTRIC CORPORATION, 801 BUSINESS CENTER DRIVE, MOUNT
PROSPECT, IL 60056-2179, DONNE CETTE GARANTIE LIMITÉE POUR PREMIER
ACHETEUR DE CE PRODUIT. CETTE GARANTIE LIMITÉE N’EST PAS TRANSFÉRABLES
NI CESSIBLES.
Schumacher Electric Corporation (le « Fabricant ») garantit ce aide de démarrage pour
un (1) an et la batterie interne pour quatre-vingt-dix (90) jours à partir de la date d’achat
au détail contre les défauts de matériaux ou de fabrication qui peuvent se produire dans
des conditions normales d’utilisation et de soins. Si votre appareil n’est pas exempt de
tout vice de matière ou de fabrication, l’obligation du fabricant sous cette garantie se limite
à réparer ou à remplacer le produit, avec un appareil neuf ou remis à neuf, au choix du
fabricant. C’est l’obligation de l’acheteur de renvoyer l’appareil accompagné d’une preuve
d’achat et des frais d’envoi payé au fabricant ou ses représentants autorisés pour la
réparation ou le remplacement de ce produit.
Fabricant ne fournit aucune garantie concernant les accessoires utilisés avec ce produit
qui ne sont pas fabriqués par Schumacher Electric Corporation et approuvés pour une
utilisation avec ce produit. Cette garantie limitée est annulé si le produit est mal utilisé,
soumis à une manipulation imprudente, réparé ou modié par une personne autre que le
fabricant ou si cet appareil est revendu par un détaillant non autorisé. Le fabricant peut
annuler la garantie si l’étiquette « warranty void if removed » est retirée du produit.
Le fabricant ne fait aucune autre garantie, y compris, mais sans limiter, garantie expresse,
implicite ou légale, y compris, sans limitation, toute garantie implicite de valeur marchande
ou la garantie implicite d’adéquation à un usage particulier. De plus, le fabricant ne sera pas
responsable pour tout dommage, dommages spéciaux ou indirects encourus par afrme
acheteurs, des utilisateurs ou d’autres personnes associées à ce produit, y compris, mais
sans s’y limiter, la perte de prots, de revenus, les ventes prévues, les occasions d’affaires,
interruption d’activité écarts d’acquisition, et de toute blessure ou dommage. Toutes les
garanties, autres que la garantie limitée du présent document, sont par les présentes
expressément déclinée. Certains états ne permettent pas l’exclusion ou la limitation des
dommages fortuits ou consécutifs ou la durée de la garantie implicite, les limitations
ou exclusions susmentionnées peuvent ne pas s’appliquer à vous. Cette garantie vous
donne des droits légaux spéciques et il est possible que vous ayez d’autres droits qui
peuvent varier de cette garantie.
CETTE GARANTIE LIMITÉE EST LA SEULE GARANTIE EXPRESSE LIMITÉE ET LE
FABRICANT N’ASSUME OU N’AUTORISE QUICONQUE À ASSUMER ET NE FAIT
AUCUNE AUTRE OBLIGATION VERS LE PRODUIT AUTRE QUE CETTE GARANTIE.
Schumacher
®
et le logo Schumacher sont des marques déposées
de Schumacher Electric Corporation.
• 27 •
1 YEAR LIMITED
WARRANTY PROGRAM
REGISTRATION
MODEL: _____________________ DESCRIPTION: ________________________
This is the only express limited warranty, and the manufacturer neither assumes
nor authorizes anyone to assume or make any other obligation. There is no other
warranty, other than what is described in the product owner’s manual.
The warranty card should be submitted within 30 days of purchase. The customer
must keep the ORIGINAL receipt because it will be required for any warranty claims.
This warranty is not transferable. Send warranty card only.
DO NOT SEND UNIT TO THIS ADDRESS FOR REPAIR.
Mail this card to: Schumacher Electric Corporation
801 Business Center Drive
Mount Prospect, IL 60056-2179
Name ______________________________________________________________
Street Address _______________________________________________________
City ________________________________State _________ Zip Code _________
Phone _____________________Email ___________________________________
Store Name Where Purchased ___________________ Date of Purchase _________
Store Location ____________________ UPC Number ________________________
Serial Number ______________________________________ (SEE PRODUCT)
For faster warranty activation, go to www.batterychargers.com to register your product online.
PROGRAMA DE REGISTRO
DE 1-AÑO DE GARANTÍA
LIMITADA
MODELO: ____________________ DESCRIPCIÓN: ________________________
Esta es la única garantía limitada expresa, y el productor no autoriza ni otorga
a alguien a realizar alguna otra obligación. No existe ninguna otra garantía
más que la descrita en el manual del dueño.
La tarjeta de garantía debe enviarse durante los primeros 30 días después de la
compra. El cliente debe mantener el recibo de compra ORIGINAL como
comprobante, el cual le otorga todo derecho a cualquier reclamo de garantía.
Esta garantía no es transferible. Envie tarjeta de garantía solamente.
NO ENVÍE LA UNIDAD A ESTA DIRECCIÓN PARA SU REPARACIÓN.
Enviar esta tarjeta a: Schumacher Electric Corporation
801 Business Center Drive
Mount Prospect, IL 60056-2179
Nombre ____________________________________________________________
Dirección ___________________________________________________________
Ciudad __________________________Estado ____________ C.P. _____________
Tel: ________________________ Correo electrónico _________________________
Nombre de la Tienda donde se Compró ____________ Fecha de compra _________
Localización de la Tienda ____________ Numero de Serie ____________________
Código de barras ___________________________ (CONSULTE EL PRODUCTO)
Para una activación más rápida, visite nuestra página de internet en www.batterychargers.com
¡AHORRE EN EL ENVÍO! ¡ACTIVE SU GARANTÍA EN LÍNEA-LA FORMA MAS RÁPIDA Y FÁCIL!
Visite nuestra página en www.batterychargers.com para registrar su producto en línea.
WARRANTY CARD / TARJETA DE GARANTÍA
SAVE ON POSTAGE! ACTIVATE YOUR WARRANTY ONLINE – THE QUICK AND EASY WAY!
Go to www.batterychargers.com to register your product online.
1. WARRANTY CARD
2. TARJETA DE GARANTÍA
• 28 •
INSCRIPTION AU
PROGRAMME DE GARANTIE
LIMITÉE DE UN AN
MODÈLE : ____________________ DESCRIPTION : ________________________
Ceci représente la seule garantie limitée expresse, et le fabricant n’accepte ni
autorise qui que ce soit d’assumer ou de prendre toute autre obligation. Il n’existe
aucune autre garantie que celle décrite dans le manuel du propriétaire du produit.
La carte de garantie doit être soumise dans les 30 jours suivant l’achat.
Le client doit retenir le reçu de caisse ORIGINAL puisqu’il sera requis pour une
éventuelle réclamation au titre de la garantie. Cette garantie n’est pas transférable.
Envoyer la carte de garantie seulement.
NE PAS ENVOYER L’UNITÉ À CETTE ADRESSE POUR RÉPARATION.
Envoyer cette carte à : Schumacher Electric Corporation
801 Business Center Drive
Mount Prospect, IL 60056-2179 (É.-U )
Nom _______________________________________________________________
Adresse ____________________________________________________________
Ville ____________________________Prov ______________ Code postal _______
Tél : _______________________Courriel _________________________________
Nom du magasin où vous avez acheté le produit ____________ Date de l’achat ____
Emplacement du magasin ___________________ Numéro CUP _______________
Numéro de série ____________________________________ (VOIR PRODUIT)
Pour l’activation rapide de garantie, aller sur www.batterychargers.com pour enregistrer votre produit en ligne.
PAS BESOIN DE VOIE POSTAL ! ACTIVEZ VOTRE GARANTIE SUR INTERNET – LA VOIE
PLUS RAPIDE ET FACILE! Aller sur www.batterychargers.com pour enregistrer votre
produit en ligne. (Pas d’accès internet? Envoyer la carte de garantie par poste.)
CARTE DE GARANTIE
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28

Schumacher FR01374 1200 Peak Amp Portable Power Station El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario