VELP Scientific SA20500410 El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario
1
Instruction Manual
Manuale di istruzioni
Manuel d’instructions
Manual de instrucciones
Bedienungsanleitung
AREX DIGITAL PRO Heating Magnetic Stirrer
F20500410, F20510410
General Information / Informazioni Generali / Informations Générales / Información General /
Allgemeine Hinweise
Before using the unit, please read the following instruction manual carefully.
Prima dell’utilizzo dello strumento si raccomanda di leggere attentamente il seguente manuale operativo.
Avant d’utiliser l’instrument, il est recommandé de lire attentivement le présent manuel d’instructions.
Antes de utilizar el instrumento, le recomendamos que lea con atención el siguiente manual de funcionamiento.
Bitte lesen Sie vor Inbetriebnahme des Geräts diese Bedienungsanleitung sorgfältig durch
Caution, hot surface! / Attenzione, superficie calda! / Attention, surface chaude! / Prudencia, superficie caliente! /
Vorsicht, heiße Oberfläche!
Do not dispose of this equipment as urban waste, in accordance with EEC directive 2002/96/CE.
Non smaltire l’apparecchiatura come rifiuto urbano, secondo quanto previsto dalla Direttiva 2002/96/CE.
Ne pas recycler l’appareil comme déchet solide urbain, conformément à la Directive 2002/96/CE.
No tirar el aparato en los desechos urbanos, como exige la Directiva 2002/96/CE.
Dieses Gerät unterliegt der Richtlinie 2002/96/EG und darf nicht mit dem normalen Hausmüll entsorgt werden.
This unit must be used for laboratory applications only. The manufacturer declines all responsibility for any use of the
unit that does not comply with these instructions. If the product is used in a not specified way by the manufacturer or with
non specified accessories, product's safety may be compromised.
Questo strumento deve essere utilizzato solo per applicazioni di laboratorio. La società produttrice declina ogni
responsabilità sull’impiego non conforme alle istruzioni degli strumenti. Se il prodotto viene utilizzato in un modo non
specificato o con accessori non specificati dal costruttore stesso, la sicurezza del prodotto potrebbe essere compromessa.
Cet instrument ne peut être utilisé que pour des applications de laboratoire. Le fabriquant décline toute responsabilité
en cas d’utilisation non conforme aux instructions concernant ces instruments. Si le produit est utilisé d'une manière non
spécifiée par le fabricant ou accessoires non spécifiés, la sécurité du produit peut être compromise.
Este dispositivo sólo debe utilizarse para aplicaciones de laboratorio. El fabricante declina toda responsabilidad por el
uso no conforme a las instrucciones de los dispositivos. Si se utiliza el producto de una manera no especificada o con
accesorios no especificados de el fabricante, la seguridad del producto puede estar comprometida.
Dieses Gerät darf nur für Laboranwendungen verwendet werden. Der Hersteller lehnt jede Haftung für unsachgemäße
Verwendung oder Nichtbeachtung dieser Bedienungsanleitung ab. Wenn das Produkt in einer Weise verwendet wird, die
nicht vom Hersteller oder mit unsachgemäßer Zubehör angegeben , kann das Produkt die Sicherheit beeinträchtigt werden.
This unit has been designed and manufactured in compliance with the following standards:
Lo strumento è stato progettato e costruito in accordo con le seguenti norme:
L’instrument a été conçu et fabriqué conformément aux normes suivantes:
El dispositivo se ha sido diseñado y fabricado de acuerdo con las siguientes normas:
Das Gerät wurde in Übereinstimmung mit folgenden Normen entwickelt und gebaut:
2
Safety requirements for electrical equipment for measurement, control and for laboratory use
Prescrizioni di sicurezza per apparecchi elettrici di misura, controllo e per l’utilizzo in laboratorio
Règles de sécurité pour appareils électriques de mesurage, de régulation et de laboratoire
Prescripciones de seguridad para equipos eléctricos de medición, control y su uso en laboratorio
Sicherheitsbestimmungen für elektrische Mess-, Steuer-, Regel- und Laborgeräte
IEC/EN 61010-1
IEC/EN 61010-2-051
Electrical equipment for laboratory use
UL 61010-1
General requirement - Canadian electrical code
CAN/CSA-C22.2 No.61010-1
VELP reserves the right to modify the characteristics of its products with the aim to constantly improving their quality.
Nell’impegno di migliorare costantemente la qualità dei prodotti, VELP si riserva la facoltà di variarne le caratteristiche.
Dans le but d’améliorer constamment la qualité de ses produits, VELP se réserve le droit d’apporter des modifications aux
caractéristiques de ceux-ci.
VELP se reserva el derecho de modificar las características de productos con el fin de mejorar constantemente su calidad.
VELP behält sich zum Zwecke der ständigen Verbesserung der Produktqualität das Recht auf Änderung der
Geräteeigenschaften vor.
Safety Regulations / Norme di Sicurezza / Consignes de Securité / Advertencias de Seguridad / Sicherheitshinweise
The plug disconnects the instrument. Therefore, place the instrument where it can be quickly disconnected. / La spina è il
mezzo di disconnessione dell’apparecchio. Pertanto, non posizionare l’apparecchio in modo che sia difficile azionare il
mezzo di disconnessione. / Le bouchon est le moyen de déconnexion de l'appareil. Par conséquent, placer l'appareil il
peut être rapidement branché. / El tapón es el medio de desconexión del dispositivo. No coloque el dispositivo en una
forma que es difícil de desconectar. / Der Stecker trennt das Gerät. Daher Stellen Sie das Instrument, wo es schnell
getrennt werden kann.
Hotplate temperature: up to 370 °C. / Temperatura piastra riscaldante: fino a 370 °C. / Température de la plaque chauffante:
jusqu'à 370 °C. / Temperatura de la placa calefactora: hasta 370 °C. / Temperaturbereich Heizplatte: bis zu 370 °C.
The heated solution may release toxic, dangerous or poisonous gases. Adequate safety measures must be taken, in
accordance with the safety regulations in force, including the presence of hood and personal protective equipment (masks,
gloves, goggles, etc.).
Le sostanze riscaldate potrebbero emanare gas tossici e/o pericolosi e/o velenosi. Adeguate misure di sicurezza devono
essere prese, in accordo con le normative di sicurezza dei prodotti in lavorazione e/o vigenti nei laboratori, compresa la
presenza di cappe aspiranti e mezzi di protezione individuale (maschere, guanti, occhiali, camici, ecc.).
La solution chauffée peut libérer gaz toxiques ou dangereux. Des mesures de sécurité adéquates doivent être prises, en
conformité avec les règlements de sécurien vigueur, compris la présence de la hotte de laboratoire et équipements de
protection individuelle (masques, gants, lunettes, etc.).
Las sustancias calentadas pueden emitir tóxicos o peligrosos gas. Medidas de seguridad adecuadas deben ser adoptadas,
de acuerdo con las normas de seguridad vigentes en los laboratorios, incluyendo la presencia de la campana de humos y el
equipo de protección personal (mascarillas, guantes, gafas, etc.)
Die erwärmte Lösung kann giftige oder gefährliche Gase freigeben. Angemessene Sicherheitsmaßnahmen zu treffen,
werden in Übereinstimmung mit den geltenden Sicherheitsvorschriften, einschließlich der Anwesenheit Dunstabzug und
persönliche Schutzausrüstungen (Masken, Handschuhe, Schutzbrille, etc.).
Beware of the effect of the magnetic field on cardiac pacemakers and data media. / Prestare attenzione agli effetti del
campo magnetico. / Veuillez tenir compte de l'influence du champ magnétique sur les stimulateurs cardiaques ou les
supports de données. / Tenga en cuenta los efectos del campo magnético sobre marcapasos o portadores de datos, entre
otros. / Beachten sie die Auswirkungen durch das Magnetfeld auf z.B. Herzschrittmacher oder Datenträger.
Position the instrument on a flat surface, with a distance from the wall of 30 cm (at least). / Posizionare lo strumento su
superfici piane, ad una distanza dalle pareti di almeno 30 cm. / Positionner l'appareil sur une surface plat, avec une distance
de la paroi de 30 cm (au moins). / Coloque la unidad sobre una superficie plana, con una distancia de la pared de 30 cm
(por lo menos). / Stellen Sie das Gerät auf einer ebenen Fläche mit einem Abstand zur Wand von 30 cm (mindestens).
Do not use with explosive and dangerous materials for which the equipment is not designed. The stirrer must not be used in
explosive atmospheres, in bain-marie and to stir combustible liquids that have a low combustion temperature. The minimum
fire point of flammable solution is 750 °C. Only small amounts (< 50 ml) of flammable liquid can be used with the device.
Vietato l’uso con materiale esplosivo e pericoloso per cui l’apparecchio non è progettato. L’agitatore non può essere
impiegato in atmosfere esplosive, a bagno maria e per agitare liquidi combustibili a bassa temperatura di combustione. Il
minimo fire point delle sostanze infiammabili è 750 °C. Solo piccole quantità (< 50 ml) di liquido infiammabile possono
essere utilizzate con l’apparecchio.
Ne pas utiliser avec des matières explosives et dangereuses pour lesquelles l'équipement n'est pas conçu. L'agitateur ne
peut pas être utilisé dans des atmosphères explosives, dans un bain d'eau et pour remuer les combustibles liquides avec la
température de combustion bas. Le point minimale de feu de solution inflammable est de 750 °C. Seules de petites
quantités (<50 ml) de liquide inflammable peuvent être utilisés avec l'appareil.
No debe utilizarse con materiales explosivos y peligrosos para los que el equipo no está diseñado. El agitador no puede ser
utilizado en ambientes explosivos, en baño de agua y para agitar combustibles con una baja temperatura de combustión. El
3
punto mínimo de inflamación de las sustancias inflamables es de 750 °C. Sólo cantidades pequeñas (<50 ml) de líquido
inflamable pueden ser utilizade con el dispositivo.
Nicht mit explosivem Material zu verwenden, für die das Gerät nicht ausgelegt ist. Das Gerät kann nicht in
explosionsgefährdeten Bereichen eingesetzt werden, in einem Wasserbad und rühren für flüssige Brennstoffe mit niedrigen
Verbrennungstemperatur. Die minimale Brennpunkt von brennbaren Lösung beträgt 750 °C. Nur geringe Mengen (<50 ml)
von brennbaren Flüssigkeit kann mit dem Gerät verwendet werden.
The unit is fitted with two fuses (2xT5 A L 250 V (for 230V), 2xF8 A 250 V (for 115 V)), found in the socket on the back. To
replace one or more disconnect the mains cable and, using a screwdriver, lift up the small cover on the fuse box.
Lo strumento è dotato di due fusibili (2xT5 A L 250 V (for 230V), 2xF8 A 250 V (for 115 V)), annessi alla presa posta sul lato
posteriore. Per la sostituzione, disconnettere il cavo di alimentazione, e con un cacciavite fare leva nell’intaglio dello
sportellino portafusibili.
L'appareil est équipé de deux fusibles (2xT5 A L 250 V (for 230V), 2xF8 A 250 V (for 115 V)), qui se trouvent dans la douille
placée sur le dos. Pour remplacer, débranchez le cordon d'alimentation et, à l'aide d'un tournevis, soulever le petit couvercle
sur la boîte à fusibles.
El instrumento está equipado con dos fusibles (2xT5 A L 250 V (for 230V), 2xF8 A 250 V (for 115 V)), que se adjunta a la
toma en la parte posterior. Para reemplazar, use un destornillador para hacer palanca en la muesca de la tapa de la puerta.
Zwei Sicherungen (2xT5 A L 250 V (230V), 2xF8 A 250 V 115 V)) ausgestattet sind, in die Buchse an der Rückseite
positioniert werden . So ersetzen Sie eine oder mehrere der Sicherungen entfernen Sie die Anschlussbuchse und mit einem
Schraubendreher, heben Sie die kleine Abdeckung auf dem Sicherungskasten.
It is responsibility of the user appropriately decontaminate the instrument in case of dangerous substances fall on or in it.
It is also responsibility of the user to use safety substances for cleaning or decontaminating, which do not react with internal
parts of the instrument or with the material contained in it. In case of doubts on the compatibility of a cleaning solution,
contact the manufacturer or local distributor.
E’ responsabilità dell’utilizzatore un’appropriata decontaminazione in caso di versamento di sostanze pericolose sul o dentro
l’apparecchio. E’ inoltre responsabilità dell’utilizzatore l’uso di sostanze decontaminanti o per la pulizia che non producano
pericolo a causa di reazioni con parti dell’apparecchio o con il materiale in esso contenuto. In caso di dubbio sulla
compatibilità di un agente pulente o decontaminante, contattare il produttore o un distributore locale.
Est responsabilité de l'utilisateur la décontamination en cas de déversement de matières dangereuses sur ou à l'intérieur de
l'équipement. Est responsabilité de l'utilisateur à utiliser des substances qui ne produisent pas de danger pour le nettoyage
ou de décontamination, qui ne réagissent pas avec les parties internes de l'appareil ou avec la matière qu'il contient. En cas
de doute sur la compatibilité d'une solution de nettoyage, contactez le fabricant ou le distributeur local.
Es responsabilidad del usuario una descontaminación adecuada en caso de derrame de sustancias peligrosas en o dentro
el equipo. Es responsabilidad del usuario también utilizar sustancias que no producen peligro para limpiar o descontaminar,
que no reaccionan con las partes internas del instrumento o con el material contenido en él. En caso de duda sobre la
compatibilidad de una solución de limpieza, póngase en contacto con el fabricante o el distribuidor local.
Der Benutzer ist dafür verantwortlich, für die ordnungsgemäße Dekontamination beim Freiwerden gefährlicher Stoffe auf
oder im Inneren des Geräts. Der Benutzer ist dafür verantwortlich, für die Reinigung oder Dekontaminierungsmitteln, die
nicht mit internen Teile des Gerätes oder mit dem Material in ihm enthaltenen reagieren. Im Zweifelsfall über die
Vereinbarkeit einer Reinigungslösung den Hersteller, den Vertreiber oder den Händler.
4
Contents / Indice / Index / Índice / Inhalt
1. INTRODUCTION .............................................................................................................................................................. 7
2. ASSEMBLY AND INSTALLATION ................................................................................................................................... 7
2.1 ELECTRICAL CONNECTIONS ........................................................................................................................................... 7
2.2 START-UP .................................................................................................................................................................... 7
3. OPERATING CONTROLS ............................................................................................................................................... 7
3.1 TURNING ON AND REGULATING ...................................................................................................................................... 7
3.2 USING THE THERMOREGULATOR VTF ............................................................................................................................ 8
3.3 USING THE EXTERNAL PROBE ........................................................................................................................................ 8
3.4 SETTING MODE ............................................................................................................................................................. 8
3.5 ERROR MESSAGES ....................................................................................................................................................... 9
4. MAINTENANCE ............................................................................................................................................................... 9
4.1 CLEANING .................................................................................................................................................................... 9
5. TECHNICAL DATA .......................................................................................................................................................... 9
6. ACCESSORIES / SPARE PARTS ................................................................................................................................. 10
1. INTRODUZIONE ............................................................................................................................................................ 11
2. MONTAGGIO ED INSTALLAZIONE .............................................................................................................................. 11
2.1 COLLEGAMENTO ALLA RETE ELETTRICA ....................................................................................................................... 11
2.2 AVVIO ........................................................................................................................................................................ 11
3. CONTROLLI DI FUNZIONAMENTO .............................................................................................................................. 11
3.1 ACCENSIONE E REGOLAZIONE ..................................................................................................................................... 11
3.2 FUNZIONAMENTO CON TERMOREGOLATORE VTF ......................................................................................................... 12
3.3 FUNZIONAMENTO CON SONDA ESTERNA ....................................................................................................................... 12
3.4 PROGRAMMAZIONE PARAMETRI ................................................................................................................................... 12
3.5 MESSAGGI DI ERRORE ................................................................................................................................................ 13
4. MANUTENZIONE ........................................................................................................................................................... 13
4.1 PULIZIA ...................................................................................................................................................................... 13
5. CARATTERISTICHE TECNICHE .................................................................................................................................. 13
6. ACCESSORI / PARTI DI RICAMBIO ............................................................................................................................. 14
1. INTRODUCTION ............................................................................................................................................................ 15
2. MONTAGE ET INSTALLATION ..................................................................................................................................... 15
2.1 RACCORDEMENT AU RESEAU ELECTRIQUE ................................................................................................................... 15
2.2 MISE EN MARCHE ....................................................................................................................................................... 15
3. CONTRÔLES DES OPÉRATIONS ................................................................................................................................ 15
3.1 MISE EN MARCHE AND REGLAGE .................................................................................................................................. 15
3.2 UTILISER LE THERMOREGULATEUR VTF ...................................................................................................................... 16
3.3 UTILISER LE SONDE EXTERNE ...................................................................................................................................... 16
3.4 MODE DE REGLAGE .................................................................................................................................................... 16
3.5 MESSAGES D'ERREUR ................................................................................................................................................ 17
4. ENTRETIEN ................................................................................................................................................................... 17
4.1 NETTOYAGE ............................................................................................................................................................... 17
5. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES .......................................................................................................................... 17
6. ACCESSOIRES / PIECES DE RECHANGE.................................................................................................................. 18
1. INTRODUCCIÓN ........................................................................................................................................................... 19
2. MONTAJE E INSTALACIÓN .......................................................................................................................................... 19
2.1 CONEXIÓN A RED ELÉCTRICA ...................................................................................................................................... 19
2.2 ENCENDIDO ............................................................................................................................................................... 19
3. CONTROLES DE FUNCIONAMIENTO ......................................................................................................................... 19
3.1 ENCENDER Y AJUSTE .................................................................................................................................................. 19
3.2 FUNCIONAMIENTO CON VTF ....................................................................................................................................... 20
3.3 FUNCIONAMIENTO CON SONDA EXTERNA ..................................................................................................................... 20
3.4 PROGRAMACIÓN DE PARÁMETROS ............................................................................................................................... 20
3.4 MENSAJES DE ERROR ................................................................................................................................................. 21
4. MANTENIMIENTO ......................................................................................................................................................... 21
5
4.1 LIMPIEZA .................................................................................................................................................................... 21
5. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS .................................................................................................................................. 21
6. ACCESORIOS / REFACCIONES .................................................................................................................................. 22
1. EINFÜHRUNG ............................................................................................................................................................... 23
2. MONTAGE UND INSTALLATION .................................................................................................................................. 23
2.1 ANSCHLUSS AN DAS STROMNETZ ................................................................................................................................ 23
2.2 INBETRIEBNAHME ....................................................................................................................................................... 23
3. BEDIENUNGSELEMENTE ............................................................................................................................................ 23
3.1 EINSCHALTEN UND REGULIEREN ................................................................................................................................. 23
3.2 BETRIEB MIT TEMPERATURREGLER VTF ...................................................................................................................... 23
3.3 BETRIEB MIT TEMPERATURMESSFÜHLER ..................................................................................................................... 23
3.4 EINSTELLUNGSMODUS ................................................................................................................................................ 23
3.5 FEHLERMELDUNGEN ................................................................................................................................................... 24
4. WARTUNG ..................................................................................................................................................................... 24
4.1 REINIGUNG ................................................................................................................................................................ 24
5. TECHNISCHE MERKMALE ........................................................................................................................................... 24
6. ZUBEHÖR / ERSATZTEILE .......................................................................................................................................... 25
7. WIRING DIAGRAM / SCHEMA ELETTRICO / SCHEMA ELECTRIQUE / ESQUEMA ELÉCTRICO / SCHALTPLAN 26
8. DECLARATION OF CONFORMITY / DICHIARAZIONE DI CONFORMITA / DECLARATION DE CONFORMITE /
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD / KONFORMITÄTSERKLÄRUNG ........................................................... 26
6
7
1- Aluminum alloy top,
with ceramic coating
3- Stirring speed knob
2- ON - OFF Switch
4- Temperature control knob
1. Introduction
The AREX Digital PRO heating magnetic stirrer with aluminium alloy plate, is used in the laboratory for general use and for
all those applications that require a precise regulation of the stirring speed and of the heating plate temperature.
The heating plate (1) is made out of aluminum alloy with ceramic coating and is specially treated to ensure:
• Optimum heat distribution and a high specific power thanks to the circular configuration
• Optimum temperature homogeneity across the plate
• High resistance to thermal stress and thermal shock, chemical aggressions, scratches and surface abrasions.
The AREX Digital PRO is used to mix liquids using a magnetically driven stir bar placed inside the vessel. The size and
shape of the magnetic stir bar determines the stirring efficiency at any given speed. Magnetic stirring is generated by the
VELP Scientifica Patented Composite Magnet driven by an asynchronous mono-phase brushless motor in alternating
current which offers a virtually unlimited duration.
NOTE: It is therefore advisable to choose the most suitable magnetic stir bar in relation to the quantity and characteristics of
the liquid and the type of vessel used.
The stirring bar which satisfies most applications is code A00000356 (8x40 mm).
The instrument is turned on using the ON/OFF switch (2). The stirring speed (3) and the temperature (4) of the heating plate
are adjusted using the relative knobs on the front panel, the values are indicated on the digital display (5).
NOTE: If the heating function is used the vessel must be made of a suitable material to withstand the foreseen temperature.
NOTE: using the heating plate at high temperatures may cause discoloring. This does not alter the thermal, mechanical and
chemical resistance of the plate in any way
Fig. 1
2. Assembly and installation
Check the integrity of the unit after unpacking. The box includes:
AREX Digital PRO Hot Plate Stirrer Power supply cord Instruction manual
2.1 Electrical connections
After having unpacked the instrument, place the unit on the laboratory bench.
Before connecting the instrument to the power supply, make sure that the values on the rating plate correspond to those of
the power supply. The equipment shall be connected to a power socket with protective earth connection, using only the
power supply cord provided with the instrument.
Ensure that the socket and the relative cut-off device conform to current safety norms and are easy to reach.
NOTE: the mains cable must remain far away from the hot plate.
2.2 Start-up
Rotate the speed (right) and temperature (left) knobs to the OFF position. Place the flask containing the sample and a
suitable magnetic stirring bar on the stirring plate. Then, set the speed and temperature by turning the dedicated knobs.
3. Operating controls
3.1 Turning on and regulating
Connect the unit to mains and turn it on using the on-off switch. The green led indicates that the instrument is On. In the
next 5 seconds, displays shows the software version and the restarting mode (A or b, chapter 3.4 “Setting mode”).
Start the stirring function by turning the stirrer knob “Stirrer rpm” on the front panel. Speeds of from 50 to 1500 rpm (10 rpm
resolution) can be selected. The speed shown flashes until it reaches the set-point. A microprocessor ensures constant
speed even when the viscosity changes (counter-reaction).
To start the heating function turn the heating knob “Heating °C” on the front panel. Temperatures from 5 to 370 °C can be
selected at 5 °C intervals. The display shows the real temperature but every 5 seconds the temperature set is shown for 1
second, indicated by the central led on the display “Set” turned on.
NOTE: in case of black-out, once the power is back the device will restart in the restarting mode set (Opt tYpE, chapter 3.4).
EN
8
When heating is turned Off (Heating knob OFF) and the heating plate temperature exceeds 50 °C, the message “Hot”
flashes on the display until the temperature of the heating plate falls to below 50 °C (or until the instrument is turned off
using the ON/OFF switch).
NOTE: this warning is not active if the instrument is not powered.
3.2 Using the thermoregulator VTF
Screw the threaded support rod into its seat on the back of the instrument and fasten
the VTF thermoregulator onto the support rod. Place the temperature probe in the flask
making sure that it is completely immerged in the sample. Connect the two instruments
(AREX Digital PRO and VTF) by plugging the VTF into the dedicated socket on the
back of the AREX Digital PRO.
Select the operating temperature required on the VTF thermoregulator.
Turn the temperature control knob on the front panel of the AREX Digital PRO to the
desired temperature.
NOTE: when the two instruments are connected, the display of the AREX DIGITAL
PRO does not show the temperature but a dashed line (---). The operating temperature
is shown on the display of the VTF thermoregulator.
The AREX DIGITAL PRO always has primary control of the heating plate temperature.
When using the VTF thermoregulator always select the max temperature on the AREX
Digital PRO. The temperature control function of the heating plate can also be used as
a safety thermostat. In this case the maximum temperature of the heating plate will not
exceed the temperature setting on the AREX Digital PRO meaning that a longer
heating time is required in order to reach the VTF thermoregulator temperature setting.
(chap. 3.4)
3.3 Using the external probe
Screw the threaded support rod (optional accessory, code A00001069) into its seat on
the back of the instrument and fasten the clamp (optional accessory , code
A00000004) onto the support rod. Fit the temperature probe A00000268 into the clamp
making sure that it is completely immerged in the sample.
Plug the temperature probe A00000268 into the dedicated socket on the back of the
AREX Digital PRO with the instrument off. A led on the left-hand side of the display
indicates that the probe is connected, the display indicates the probe temperature
reading. Select the operating temperature using the heating knob on the AREX Digital
PRO. A led at the center of the display indicates that the set-point temperature is
shown; after 5 seconds the led goes out and the display indicates the probe
temperature.
3.4 Setting mode
Turn the left knob twice from the minimum to the maximum during the visualization of the software version in order to enter
into the setting mode.
Once there, by turning the left knob, it is possible to pass from one of the following parameter to the next ones:
Turn the right knob from the minimum to the maximum and then back to the minimum in order to pass to the parameter you
want to modify. The display will show the value saved for 3 seconds, and then the new value according to the position of the
right knob.
The new value is automatically saved after 4 seconds, if during this time the right knob is not moved (no change of value).
“dOnE” is shown and then the system goes back to the main menu.
Once the new values are set, switch off and restart the instrument.
(*) When A is selected: in case of black-out, once the power is back the device will remain off
When b is selected: in case of black-out, once the power is back the device will automatically restart with the latest
settings
(**) Select FInE to minimize overshoot and fluctuations of temperature.
Select FASt to save time.
(***) When POn is selected: if the instrument don’t measure an increase of temperature, a signal of alarm is shown.
Parameter shown
Default value
Range
Description
CAL
P100
0,0°C
-10,0 ÷ +10,0°C
External probe calibration
CAL
tA
0,0°C
-10,0 ÷ +10,0°C
Probe calibration at 20°C
FS
tCJ
370°C
0 ÷ 370°C
Maximum temperature settable
OPt
tYpE
A
A b
(*) Restarting mode
OPt
P100
FASt
FInE - FASt
(**) Type of control with external probe
ALL
P100
POn
POn-POFF
(***)External probe safety
9
3.5 Error messages
If an error message appears on the display, please contact VELP Scientifica’s technical service department.
When the display shows an error message, the stirring and heating functions stop automatically.
NOTE: To remove the error message disconnect the instrument from the power supply.
AL1 Overtemperature (temperature is higher than 430 °C)
AL2 Excessive heating time
AL3 The stirring system doesn’t run correctly
AL4 Overtemperature of the external probe (temperature is higher than 260 °C) - only when A00000268 is connected
AL5 Overtemperature of the safety probe (temperature is higher than 430 °C)
AL6 Probe not inserted inside the sample
4. Maintenance
No routine or extraordinary maintenance is necessary apart from periodically cleaning the unit as described in this manual.
In compliance with the product guarantee law, repairs to our units must be carried out in our factory, unless previously
agreed otherwise with local distributors.
The instrument must be transported in its original packaging and any indications present on the original packaging must be
followed (e.g. palletized).
It is the responsibility of the user, to properly decontaminate the unit in case of hazardous substances remaining on the
surface or interior of the device. If in doubt about the compatibility of a cleaning or decontamination product, contact the
manufacturer or distributor.
4.1 Cleaning
Disconnect the unit from the power supply and use a cloth dampened with an non-inflammable non-aggressive detergent.
5. Technical data
Power supply
230 V / 50-60 Hz or 115V / 60 Hz (+/-10%)
Dimensions WxHxD
165x115x280 mm (6.5x4.5x11 in)
Weight
2.6 Kg (5.7 lb)
Power input
630 W
Heat output
600 W
Motor rating output
10 W
Continuous operating mode
Admitted
Dimension of the heating plate
Ø 135 mm
Programmable temperature range
Room temp. - 370 °C
Type of temperature control
Digital
Temperature selection
5 °C steps
Reading temperature resolution
1 °C steps
Overtemperature protection
Yes
Stirring capacity
20 liters of H
2
O
Programmable speed range
50 1500 rpm
Type of motor control
Digital
Speed selection
10 rpm steps
Connection
VTF - External probe Pt100
Electric rating for external probe
5 Vdc 1W (max)
Accuracy of temperature with VTF
+/-0,5°C*
Accuracy of temperature with external probe
+/-1°C*
Noise level
<< 80 dBa
Temperature range
+5…+40 °C
Storage temperature range
-10…+60 °C
Max humidity
80%
Level of electrical protection CEI EN60529
IP 42
Overvoltage category
II
Pollution degree CEI EN61010-1
2
Max altitude
4000 m
* in following conditions: 800ml water in 1 liter glass beaker (diameter 105mm), stirring bar 8x40mm, 600rpm, 50°C.
10
6. Accessories / Spare parts
A00001056 Magnetic stir bar Ø. 6x35mm
A00001057 Magnetic stir bar Ø. 6x20mm
A00001061 Magnetic stir bar Ø 10x60mm
A00001062 Magnetic stir bar, Ø3x6 mm
A00001063 Magnetic stir bar, Ø4,5X12 mm
A00001069 Support rod
A00000352 Magnetic cross shape stir bar, Ø20x8 mm
A00000354 Magnetic disc stir bar, Ø10x6 mm
A00000356 Magnetic stir bar, Ø8x40 mm
A00000351 Handle for AluBlock removal
A00000382 Extension for support rod ARE AREX
A00000375 Hemispheric bowl 5L flasks, plate 135
A00000374 Hemispheric bowl 3L flasks, plate 135
A00000373 Hemispheric bowl 25ml flasks, plate 135
A00000346 PTFE Safety cover for bowl 1000 ml
A00000345 PTFE Safety cover for bowl 500 ml
A00000344 PTFE Safety cover for bowl 250 ml
A00000343 PTFE Safety cover for bowl 100 ml
A00000342 PTFE Safety cover for bowl 50 ml
A00000341 MonoAluBlock, 40 pos. Ø12 x h 14 mm
A00000340 MonoAluBlock, 17 pos. Ø28 x h 43 mm
A00000339 MonoAluBlock, 17 pos. Ø28 x h 30 mm
A00000338 MonoAluBlock, 17 pos. Ø28 x h 24 mm
A00000337 MultiAluBlockTM, 11 pos. Ø12 x h 14 mm
A00000336 Magnetic cross shape stir bar, Ø10x5 mm
A00000334 Hemispheric bowl 1000ml flasks,plate 135
A00000333 Hemispheric bowl 500ml flasks, plate 135
A00000332 Hemispheric bowl 250ml flasks, plate 135
A00000331 Hemispheric bowl 100ml flasks, plate 135
A00000330 Hemispheric bowl 50ml flasks, plate 135
A00000327 MultiAluBlockTM, 4 pos. Ø21 x h31 mm
A00000325 MultiAluBlockTM, 4 pos. Ø28 x h 30 mm
A00000324 MultiAluBlockTM, 4 pos. Ø28 x h 43 mm
A00000284 Protective cover
A00000280 Clamp with probe support
A00000268 External probe
10005213 Knob 24D blue
10000239 Bumpon 13Dx5H embedded
11
1- Piastra in alluminio con
rivestimento ceramico
3- Manopola velocità
2- Interruttore generale
(ON OFF)
4- Manopola temperatura
1. Introduzione
L’agitatore magnetico riscaldante con testa in alluminio modello AREX Digital PRO è una soluzione adatta per tutte quelle
applicazioni che richiedono una precisa regolazione della velocità di agitazione e della temperatura della piastra riscaldante.
La piastra riscaldante (1), realizzata in alluminio con rivestimento in ceramica, conferisce:
• Ottimale distribuzione del calore con una elevata potenza specifica grazie alla configurazione circolare
• Ottima omogeneità di temperatura in tutti i punti della piastra
• Elevata resistenza a fatica termica e shock termici, aggressioni chimiche, graffi e abrasioni superficiali.
L’agitatore AREX Digital PRO è utilizzato per mescolare liquidi mediante trascinamento magnetico di un’ancoretta posta
all’interno di un contenitore. La dimensione e la forma dell’ancoretta magnetica determinano l’efficacia dell’agitazione stessa
a parità di velocità di agitazione.
L’agitazione magnetica è generata dal magnete composito brevettato VELP Scientifica, azionato da un motore asincrono
monofase in corrente alternata senza spazzole che consente una durata pressoché illimitata.
NOTA: è opportuno scegliere l’ancoretta magnetica più adeguata in relazione alla quantità e qualità di liquido in lavorazione
nonché al tipo di contenitore. L’ancoretta che soddisfa la maggior parte delle applicazioni è la A00000356 (8x40 mm).
L’accensione dello strumento avviene mediante l’interruttore generale(2). Tramite le manopole poste sul pannello frontale è
possibile programmare la velocità di agitazione (3) visualizzata sul display e la temperatura (4) della piastra riscaldante
visualizzata a display (5).
NOTA: se si utilizza la funzione di riscaldamento il contenitore del prodotto in lavorazione dovrà essere compatibile con la
temperatura utilizzata.
NOTA: l’utilizzo della piastra riscaldante ad alte temperature potrebbe determinare delle variazioni di colore superficiale che
non alterano le caratteristiche di resistenza termica, meccanica e chimica
Fig. 1
2. Montaggio ed installazione
Al ricevimento e dopo aver rimosso l’imballaggio controllare l’integrità dello strumento. La fornitura comprende:
Agitatore Riscaldante AREX Digital PRO Cavo di alimentazione Manuale di istruzioni
2.1 Collegamento alla rete elettrica
Dopo avere rimosso lo strumento dall’imballo, posizionarlo correttamente su un banco da laboratorio in modo che il cavo di
alimentazione possa essere rimosso facilmente dalla presa di rete.
Utilizzare una presa di corrente con messa a terra, usando esclusivamente il cavo di alimentazione fornito con lo strumento.
Prima di collegare lo strumento alla rete di alimentazione elettrica assicurarsi che l’interruttore generale sia in posizione
“OFF” e verificare che i dati di targa dello strumento corrispondano a quelli disponibili alla presa di energia elettrica.
NOTA: il cavo di alimentazione deve rimanere lontano dalla piastra riscaldante.
2.2 Avvio
Posizionare le manopole della velocità (destra) e temperatura (sinistra) in posizione OFF. Collocare il contenitore con il
liquido e l’ancoretta magnetica adatta sulla superficie di appoggio dell'agitatore. Regolare velocità e temperatura con le
apposite manopole.
3. Controlli di funzionamento
3.1 Accensione e regolazione
L’accensione dello strumento avviene mediante l’interruttore generale, il led verde indica che lo strumento è acceso.
L’interruttore generale consente di scollegare completamente lo strumento dalla rete di alimentazione quando lo strumento
non viene utilizzato, al fine di ridurre gli sprechi di energia elettrica. Nei 5 secondi successivi all’accensione i display
visualizzano la versione software e successivamente la modalità di riavvio (A o b; vedi capitolo 3.4 Programmazione
parametri). L’avvio dell’agitazione si effettua mediante la relativa manopola, con la quale è possibile selezionare velocità sul
display comprese tra 50 e 1.500 giri al minuto (rpm) con risoluzione di 10rpm. La velocità selezionata sul display lampeggia
fino a quando non verrà raggiunta. Il numero di giri dell’agitazione è mantenuto costante anche al variare della viscosità del
liquido in lavorazione mediante un controllo elettronico del numero di giri.
IT
12
L’avvio del riscaldamento della piastra si effettua mediante la relativa manopola, con la quale è possibile selezionare
temperature della piastra riscaldante comprese tra 5 e 370 °C con risoluzione di 5 °C. La temperatura selezionata è
visualizzata direttamente sul display. Dopo la selezione della temperatura il display visualizza la temperatura della piastra
riscaldante. Ogni 5 secondi viene visualizzata la temperatura selezionata per 1 secondo, indicata dall’accensione del punto
centrale del display “Set”.
NOTA: in caso di black-out lo strumento riparte con la modalità di riavvio (OPt tYpE) selezionata nei parametri come
descritto nel capitolo 3.4.
Quando il riscaldamento è spento (manopola su OFF) e la temperatura della piastra riscaldante è superiore a 50 °C, il
display visualizza in modo intermittente la scritta Hot; lo spegnimento è automatico quando la temperatura della piastra
scende sotto 50 °C o l’interruttore generale viene spento.
NOTA: la segnalazione non è attiva se si stacca lo strumento dalla presa di alimentazione elettrica.
3.2 Funzionamento con termoregolatore VTF
Posizionare l’apposita asta di sostegno filettata nell’apposita sede nella parte
posteriore dell’AREX DIGITAL PRO e collocare su di essa il termoregolatore VTF
controllando che la sonda di temperatura sia inserita nel campione in lavorazione.
Collegare elettricamente il termoregolatore VTF all’AREX Digital PRO tramite
l’apposita presa posta nella parte posteriore. Selezionare la temperatura di lavoro
desiderata sul Termoregolatore VTF. La manopola della temperatura deve essere
nella posizione di massima temperatura.
NOTA: quando il Termoregolatore VTF è collegato il display dell’AREX Digital PRO
non visualizza i valori di temperatura ma solamente dei trattini (---). La temperatura
di lavoro è quella visualizzata sul display del Termoregolatore VTF.
L’agitatore magnetico AREX Digital PRO esercita sempre il controllo primario della
temperatura della piastra riscaldante. Per rendere operativo il riscaldamento della
piastra da parte del termoregolatore VTF, è necessario quindi selezionare la
massima temperatura di lavoro sull’agitatore magnetico. Il controllo di temperatura
della piastra riscaldante sull’agitatore magnetico può essere utilizzato anche come
termostato di sicurezza. In questo caso la piastra non supererà la temperatura
impostata sull’agitatore magnetico, implicando un tempo più lungo nel
raggiungimento della temperatura selezionata sul Termoregolatore VTF.(vedi cap.
3.4)
3.3 Funzionamento con sonda esterna
Posizionare l’apposita asta di sostegno filettata (accessorio opzionale, cod.
A00001069) nell’apposita sede nella parte posteriore dell’AREX Digital PRO e
collocare su di essa la Pinza per sonda vertex (accessorio opzionale, cod.
A00000004) sulla quale sarà possibile fissare la sonda esterna A00000268.
Controllare che la sonda di temperatura sia inserita nel campione in lavorazione e
che sia collegata elettricamente all’AREX Digital PRO tramite l’apposita presa posta
nella parte posteriore dello strumento (da effettuare con strumento spento). Il
corretto inserimento accenderà il punto sinistro del display (Probe) ed il display
visualizza la temperatura letta dalla sonda. Selezionare la temperatura di lavoro
desiderata con la relativa manopola (Heating); l’accensione del punto centrale sul
display (Set) indica che il display sta visualizzando la temperatura di Set point. Dopo
circa 5 secondi di inoperatività il display torna a visualizzare la temperatura letta
dalla sonda.
3.4 Programmazione parametri
Per entrare nel menù dei parametri è necessario durante il tempo di visualizzazione della versione software all’accensione
ruotare la manopola di sinistra al minimo ed al massimo della sua escursione per almeno 2 volte.
Con la manopola di sinistra è possibile scorrere il menu contenente i seguenti parametri:
Per modificare il valore del parametro scelto bisogna ruotare la manopola di destra dal minimo al massimo e di nuovo al
minimo. A questo punto il sistema visualizzerà per 3 secondi il valore precedentemente salvato e successivamente il valore
del parametro scelto proporzionale alla posizione del potenziometro di destra.
Se per 4 secondi non viene mosso il potenziometro di destra e quindi se per 4 secondi non viene modificato il valore del
parametro scelto, il sistema salva il nuovo valore impostato visualizzando la scritta “dOnE” e poi torna nel menù principale.
Una volta terminato il settaggio dei parametri è necessario spegnere e riaccendere lo strumento.
(*) Se la selezione è A: lo strumento alla riaccensione a seguito di un black-out rimane tutto spento.
Parametri a display
Valori di Default
Ambito valori
Descrizione
CAL
P100
0,0°C
-10,0 ÷ +10,0°C
Calibrazione sonda esterna
CAL
tA
0,0°C
-10,0 ÷ +10,0°C
Calibrazione sonda piastra a 20°C
FS
tCJ
370°C
0 ÷ 370°C
Massima temperatura piastra selezionabile
OPt
tYpE
A
A b
(*) Modalità di riavvio
OPt
P100
FASt
FinE - FASt
(**) Tipo di controllo con sonda esterna
ALL
P100
POn
POn-POFF
(***)Sicurezza sonda esterna
13
Se la selezione è b: lo strumento alla riaccensione a seguito di un black-out riparte con le impostazioni precedenti.
(**) Selezionare FInE per di ridurre overshoot e fluttuazioni di temperatura.
Selezione è FASt per ridurre di tempi di raggiungimento set point.
(***) Quando la selezione è POn: se lo strumento non rileva un aumento di temperatura, appare un segnale di allarme.
3.5 Messaggi di errore
Se il display dello strumento visualizza un messaggio di errore, si prega di contattare il servizio di assistenza più vicino.
Quando il display mostra un messaggio di allarme, in automatico si blocca l’agitazione ed il riscaldamento della piastra.
NOTA: Per eliminare l’allarme è necessario scollegare lo strumento dalla rete di alimentazione elettrica.
AL1 Sovratemperatura della sonda di lavoro (oltre 430°C)
AL2 Il tempo di riscaldamento è eccessivo. Sonda di lavoro guasta o resistenza riscaldante rotta
AL3 Anomalia del sistema di agitazione
AL4 Sovratemperatura della sonda esterna (oltre 260°C). Solo con Accessorio A00000268
AL5 Sovratemperatura della sonda di sicurezza (oltre 430°C)
AL6 La sonda non è inserita all’interno del campione
4. Manutenzione
La manutenzione ordinaria e straordinaria non è prevista salvo la pulizia periodica dello strumento come descritto in questo
manuale. In conformità alla legge sulla garanzia dei prodotti, le riparazioni dei nostri strumenti devono essere eseguite
presso la nostra sede, salvo accordi diversi con i distributori locali. Il trasporto dello strumento tramite spedizionieri, corrieri o
altro, deve essere effettuato utilizzando l'imballo originale antiurto di cui lo strumento è dotato quando spedito da nuovo.
Seguire le istruzioni eventualmente riportate sullo stesso (es. pallettizzare). È responsabilità dell'utente procedere alla
decontaminazione dell'unità nel caso in cui sostanze pericolose rimangano sulla superficie o all'interno del dispositivo. In
caso di dubbi sulla compatibilità di un prodotto per la pulizia o la decontaminazione, contattare il produttore o il distributore.
4.1 Pulizia
La pulizia dello strumento deve essere eseguita, dopo aver staccato l’alimentazione, con un panno inumidito con detergenti
non infiammabili e non aggressivi.
5. Caratteristiche tecniche
Alimentazione
230 V / 50-60 Hz o 115V / 60 Hz (+/-10%)
Dimensioni (LxHxP)
165x115x280 mm (6.5x4.5x11 in)
Peso
2.6 Kg (5.7 lb)
Potenza assorbita
630 W
Potenza piastra riscaldante
600 W
Potenza motore erogata
10 W
Funzionamento in continuo
Ammesso
Dimensioni della piastra riscaldante
Diametro 135 mm
Ambito temperatura impostabile
Temperatura ambiente - 370 °C
Tipo di controllo temperatura
Display
Selezione temperatura
5 °C
Risoluzione lettura temperatura
1 °C
Protezione di sovratemperatura
Capacità di agitazione
20 litri di H
2
O
Ambito velocità impostabile
50 1500 rpm
Tipo di controllo del motore
Display
Selezione velocità
10 rpm
Collegamento possibile
VTF - Sonda esterna
Dati elettrici sonda esterna
5 Vdc 1W (max)
Accuratezza della temperatura con VTF
+/-0,5°C*
Accuratezza della temperatura con sonda esterna
+/-1°C*
Rumorosità
<< 80 dBa
Temperatura ambiente ammessa
+5…+40 °C
Temperatura di stoccaggio ammessa
-10…+60 °C
Umidità max ammessa
80%
Grado di protezione elettrica CEI EN60529
IP 42
Categoria di sovratensione
II
Grado di inquinamento CEI EN61010-1
2
Altitudine massima
4000 m
* nelle seguenti condizioni: 800ml di acqua in beaker di vetro da 1 litro (diametro 105mm), ancoretta 8x40mm, 600rpm, 50°C.
14
6. Accessori / Parti di ricambio
A00001056 Ancoretta magnetica, Ø6x35 mm
A00001057 Ancoretta magnetica, Ø6x20 mm
A00001061 Ancoretta magnetica, Ø10x60 mm
A00001062 Ancoretta magnetica, Ø3x6 mm
A00001063 Ancoretta magnetica, Ø4,5X12 mm
A00001069 Asta di sostegno
A00000352 Ancoretta magnetica a croce, Ø20x8 mm
A00000354 Ancoretta magnetica a disco, Ø10x6 mm
A00000356 Ancoretta magnetica, Ø8x40 mm
A00000351 Maniglia per rimozione AluBlock
A00000382 Estens. per asta di sostegno ARE - AREX
A00000375 Calotta sferica palloni 5L, testa 135
A00000374 Calotta sferica palloni 3L, testa 135
A00000373 Calotta sferica palloni 25ml, testa 135
A00000346 Copertura PTFE calotta sferica 1000 ml
A00000345 Copertura PTFE calotta sferica 500 ml
A00000344 Copertura PTFE calotta sferica 250 ml
A00000343 Copertura PTFE calotta sferica 100 ml
A00000342 Copertura PTFE calotta sferica 50 ml
A00000341 MonoAluBlock, 40 pos. Ø12 x h 14 mm
A00000340 MonoAluBlock, 17 pos. Ø28 x h 43 mm
A00000339 MonoAluBlock, 17 pos. Ø28 x h 30 mm
A00000338 MonoAluBlock, 17 pos. Ø28 x h 24 mm
A00000337 MultiAluBlockTM, 11 pos. Ø12 x h 14 mm
A00000336 Ancoretta magnetica a croce, Ø10x5 mm
A00000334 Calotta sferica palloni 1000ml,testa 135
A00000333 Calotta sferica palloni 500ml, testa 135
A00000332 Calotta sferica palloni 250ml, testa 135
A00000331 Calotta sferica palloni 100ml, testa 135
A00000330 Calotta sferica palloni 50ml, testa 135
A00000327 MultiAluBlockTM, 4 pos. Ø21 x h31 mm
A00000325 MultiAluBlockTM, 4 pos. Ø28 x h 30 mm
A00000324 MultiAluBlockTM, 4 pos. Ø28 x h 43 mm
A00000284 Cover protettiva serie ARE-AREX
A00000280 Morsetto con supporto sonda
A00000268 Sonda temperatura in AISI 316 Ti Ø3 mm
10005213 Manopola 24D blu
10000239 Piedino 13Dx5H incastro
15
1- Plaque d'aluminium avec
revêtement en céramique
3- Bouton de réglage de la
vitesse d'agitation
2- Interrupteur général
5- Affichage
4- Bouton de réglage
de la température
1. Introduction
L'agitateur magnétique chauffant AREX Digital PRO est utilisé en laboratoire pour les usages quotidiens pour toutes les
applications nécessitant une régulation précise de la vitesse d'agitation et de la température de la plaque chauffante.
La plaque chauffante (1)est en aluminium avec revêtement en céramique pour obtenir une:
• distribution de chaleur optimale avec puissance spécifique élevée grâce à sa forme circulaire
• uniformité de température optimale en tous points de la plaque
• résistance élevée aux agressions chimiques, à l'abrasion de surface et aux chocs thermiques
AREX Digital PRO est utilisé pour mélanger des liquides par entraînement magnétique d'un barreau aimanté placé dans le
récipient. La taille et la forme du barreau aimanté déterminent l'efficacité de l'agitation elle-même pour une vitesse
d'agitation donnée.
L'agitation magnétique est obtenue à l'aide d'un aimant composé breveté VELP Scientifica.
Il est actionné par un moteur sans balai asynchrone monophase avec un courant alternatif assurant une durée de vie
pratiquement illimitée.
NB: nous conseillons par conséquent de choisir le barreau magnétique le mieux approprié à la quantité de liquide et au type
de récipient utilisé. Le barreau aimanté s'appliquant le mieux à la plupart des applications porte la férence A00000356
(8x40 mm).
L’instrument est allumé par l’interrupteur général (2) .La vitesse d'agitation (3) et la température (4) de la plaque chauffante,
indiquées sur l'affichage numérique (5), sont ajustées à l'aide des boutons correspondants sur le panneau avant.
NB: pour chauffer, utiliser un récipient dont le matériau peut supporter la température prévue.
NB: l'utilisation de la plaque chauffante à des températures élevées peut entraîner une variation de la couleur superficielle
mais ne modifie pas les caractéristiques de résistance thermique, mécanique et chimique.
Fig. 1
2. Montage et installation
Lors de la réception et après avoir enlevé l’emballage, contrôler que l’instrument est intègre La fourniture comprend:
AREX Digital PRO agitateur chauffant Cordon d’alimentation Manuel d’instructions
2.1 Raccordement au réseau électrique
Après avoir ôté l’instrument de son emballage, le positionner correctement sur un banc de laboratoire. Avant de brancher
l’instrument au réseau d’alimentation électrique, vérifier que les données de la plaque de l’instrument correspondent aux
données disponibles à la prise d’alimentation avec mise à la terre. Utiliser le cordon d'alimentation fourni avec l'appareil.
NB: le câble électrique doit rester éloignée de la plaque chauffante.
2.2 Mise en marche
Positionnez le bouton de réglage de la vitesse (de droite) et de la température (de gauche) sur butée gauche. Disposez le
réservoir avec le liquide et le barreau d'agitation magnétique adéquat sur l'emplacement d'installation de l'agitateur. Régler
la vitesse d’agitation et la température.
3. Contrôles des opérations
3.1 Mise en marche and reglage
Connecter l'appareil au secteur et allumez-le à l'aide de l’interrupteur général. Le voyant vert indique que l'appareil est
allumé. Dans les 5 prochaines secondes, les afficheurs indiquent la version du logiciel et le mode de redémarrage (A ou b,
chapitre 3.4).
Démarrer l'agitation en tournant le bouton “Stirrer rpm” (agitation t/min) sur la panneau avant. L'utilisateur peut régler la
vitesse entre 50 et 1500 t/min à l'aide des graduations analogiques autour du bouton. Un microprocesseur assure une
vitesse constante, même en cas de modification de la viscosité (contre-réaction). Pour démarrer le chauffage, tourner le
bouton de chauffage “Heating °C” (chauffage °C) sur le panneau avant. L'utilisateur peut régler la température entre 5 et
FR
16
370 °C par incréments de 5 °C. Le réglage de la température et de la vitesse s'affiche à l'écran avec aussi la température
donneé (indiqueé par l’indicateur « Set » sur l’ écran).
NB: en cas de panne de blackout, l'appareil redémarre automatiquement dès que l'alimentation est de retour en le mode de
redémarrage (A ou b, chapitre 3.4).
L'indicateur lumineux HOT (plaque chaude) reste allumé lorsque la température de la plaque chauffante est supérieure à
50°C. Lorsque le chauffage est coupé (bouton de chauffage sur OFF) et que la température de la plaque chauffante est
supérieure à 50°C, l'indicateur HOT clignote et OFF apparaît à l'écran jusqu'à ce que la température de la plaque chauffante
tombe en-dessous de 50°C or l’ indicateur général est éteint.
NB: cet avertissement n'est pas activé si l'appareil n'est pas raccordé au secteur
3.2 Utiliser le thermorégulateur VTF
Placer la tige de soutien dans son logement dans la partie postérieure de
l’instruments et y installer le VTF en vérifiant que la sonde de température est
plongée dans l’échantillon à analyser. Raccorder électriquement le VTF à l’AREX
Digital PRO par la prise arrière. Sélectionner la température souhaitée en appuyant
sur la poignée "chauffage" située sur le panneau de commande de l'AREX Digital
PRO. Le Bouton de réglage de la température doit être reglé à la température plus
haute.
NB: lorsque les deux appareils sont connectés, l’écran de l’AREX Digital PRO ne
montre pas une température mais une ligne (---) qui indique que l’instrument VTF
est allumé; la température de fonctionnement est affichée sur l'écran du VTF.
L'agitateur magnétique AREX Digital PRO exerce toujours le contrôle de la
température de la plaque chauffante. Pour activer le chauffage de la plaque par le
VTF, il faut sélectionner la température maximale sur l'agitateur magnétique. Le
contrôle de la température de la plaque chauffante sur l'agitateur magnétique peut
également avoir la function d’un thermostat de sécurité. Dans ce cas, la plaque ne
dépassera pas la température réglée sur l’agitateur magnétique et il faudra plus de
temps pour atteindre la température réglée sur le VTF.(chapitre 3.4)
3.3 Utiliser le sonde externe
Assurer la tige de support filetée (accessoire en option, A00001069)) dans son
logement dans la partie postérieure de l'appareil et fixer la pince (accessoire en
option A00000004) sur la tige de support. Assembler la sonde de température
A00000268 sur la pince en s'assurant de la plonger dans l'échantillon
complètement.
Brancher la sonde de température A00000268 dans la prise de courant dédiée sur
l’AREX Digital PRO avec l'appareil hors tension. Un led sur le côté gauche de
l'écran indique que la sonde est connectée; l'écran indique la lecture de la
température de la sonde aussi. Sélectionner la température de fonctionnement en
utilisant le bouton de chauffage sur l’AREX Digital PRO. Un led au centre de
l'écran indique que la température choisie est affichée; après 5 secondes, le LED
s'éteint et l'écran montre la température de la sonde.
3.4 Mode de réglage
Tourner le bouton de gauche deux fois à partir du minimum au maximum lors de la visualisation de la version du logiciel
pour entrer dans le mode de réglage.
Une fois là-bas, en tournant le bouton de gauche, il est possible de passer d'un des paramètres suivants:
Tourner le bouton de droite du minimum au maximum, puis de nouveau au minimum afin de passer au paramètre que vous
souhaitez modifier. L'écran affiche la valeur enregistrée pendant 3 secondes, puis la nouvelle valeur en fonction de la
position du bouton de droite.
La nouvelle valeur est automatiquement enregistrée après 4 secondes, si pendant ce temps le bouton de droite n'est pas
déplacé (pas de changement de valeur). "dOnE" s'affiche, puis le système revient au menu principal.
Une fois les nouvelles valeurs sont définies, éteindre et redémarrer l'appareil.
(*) Lorsque A est choisi: en cas de black-out, une fois que la puissance est de retour, l'appareil reste éteint.
Lorsque b est choisi: en cas de black-out, une fois que que la puissance est de retour, l'appareil redémarre
automatiquement avec les derniers réglages.
(**) Sélectionnez FInE pour minimiser le dépassement et les fluctuations de température.
Sélectionnez FASt pour gagner du temps.
Paramètre affiché
Valeur par
défaut
Gamme
Description
CAL
P100
0,0°C
-10,0 ÷ +10,0°C
Étalonnage de la sonde externe
CAL
tA
0,0°C
-10,0 ÷ +10,0°C
Calibrage de la sonde à 20 °C
FS
tCJ
370°C
0 ÷ 370°C
Réglable de température maximale
OPt
tYpE
A
A b
(*) Mode de redémarrage
OPt
P100
FASt
FInE - FASt
(**) Type de contrôle avec sonde externe
ALL
P100
POn
POn-POFF
(***)Sécurité de la sonde externe
17
(***)Lorsque POn est choisi: si l'instrument ne mesure pas une augmentation de la température, un signal d'alarme se
affiche
3.5 Messages d'erreur
Si l'écran affiche un message d'erreur, merci de contacter le Service Après-Vente de VELP Scientifica. Lorsque l'écran
affiche un message d'erreur, les fonctions d'agitation et de chauffage s'arrêtent automatiquement.
NB: pour supprimer le message d'erreur, déconnecter l'appareil du secteur.
AL1 Surchauffe (température supérieure à 430 °C)
AL2 Temps de chauffage excessif
AL3 Le système d'agitation ne fonctionne pas correctement
AL4 Surchauffe de la sonde externe (température supérieure à 260 °C) - que lorsque A00000268 est connecté
AL5 Surchauffe de la sonde de sécurité (température supérieure à 430 °C)
AL6 Sonde ne est pas inséré à l'intérieur de l'échantillon
4. Entretien
Aucun entretien ordinaire ou extraordinaire n’est prévu excepté le nettoyage périodique de l’instrument comme décrit dans
le présent manuel. Conformément à la loi sur la garantie des produits, les réparations de nos instruments doivent être
effectuées dans nos ateliers, sauf accords différents avec les distributeurs locaux. L'instrument doit être transporté dans son
emballage d'origine et les indications présentes sur l'emballage d'origine doivent être suivies (par exemple palettisér).
Il est de la responsabilité de l'utilisateur de décontaminer correctement l'unité en cas de substances dangereuses restant
sur la surface ou à l'intérieur de l'appareil. En cas de doute sur la compatibilité d'un produit de nettoyage ou de
décontamination, contactez le fabricant ou le distributeur.
4.1 Nettoyage
Le nettoyage de l’instrument doit être effectué après avoir débranché l’appareil, à l’aide un chiffon légèrement imbibé de
détergent non inflammable et non agressif.
5. Caractéristiques techniques
Alimentation
230 V / 50-60 Hz o 115V / 60 Hz (+/-10%)
Dimensions (LxHxP)
165x115x280 mm (6.5x4.5x11 in)
Poids
2.6 Kg (5.7 lb)
Puissance
630 W
Puissance (chauffage)
600 W
Puissance nominale du moteur
10 W
Mode de fonctionnement continu
Oui
Diamètre plaque chauffante
Ø 135 mm
Ecart de réglage température
Température ambiante 370 °C
Contrôle de la température
Digital
Sélection de la température
5 °C étapes
Résolution de lecture de température
1 °C étapes
Protection contre la surchauffe
Oui
Volume d’agitation
20 litres de H
2
O
Ecart de réglage vitesse
50 1500 rpm
Contrôle du moteur
Digital
Sélection de la vitesse
10 rpm étapes
Connexion
VTF - sonde externe Pt100
Evaluation électrique pour sonde externe
5 Vdc 1W (max)
Précision de la température avec VTF
+/-0,5°C*
Précision de la température avec sonde externe
+/-1°C*
Niveau de bruit
<< 80 dBa
Température admise - Milieu environnant
+ 5…+ 40 °C
Température admise - Stockage
- 10…+ 60 °C
Humidité admise
80%
Degré de protection électrique CEI EN60529
IP 42
Catégorie de surtension
II
Degré de pollution CEI EN61010-1
2
Max. altitude
4000 m
* Dans les conditions suivantes: l'eau 800ml dans 1 litre récipient en verre (diamètre 105mm), une barre d'agitation
8x40mm, 600 rpm, 50°C.
18
6. Accessoires / Pièces de rechange
A00001056 Barreau magnétique, Ø6x35 mm
A00001057 Barreau magnétique, Ø6x20 mm
A00001061 Barreau magnétique, Ø10x60 mm
A00001062 Barreau magnétique, Ø3x6 mm
A00001063 Barreau magnétique, Ø4,5X12 mm
A00001069 Support aux enchères
A00000352 Barreau magnétique en croix, Ø20x8 mm
A00000354 Barreau magnétique à disque, Ø10x6 mm
A00000356 Barreau magnétique, Ø8x40 mm
A00000351 Poignée pour l'enlèvement d'Alublock
A00000382 Rallonge pour tige de support ARE - AREX
A00000375 Bouchon sphérique 5L, tête 135
A00000374 Bouchon sphérique 3L, tête 135
A00000373 Bouchon sphérique 25ml, tête 135
A00000346 Couvercle sphérique en PTFE 1000 ml
A00000345 Couvercle sphérique en PTFE 500 ml
A00000344 Couvercle sphérique en PTFE 250 ml
A00000343 Couvercle sphérique en PTFE 100 ml
A00000342 Couvercle sphérique en PTFE 50 ml
A00000341 MonoAluBlock, 40 pos. Ø12 x h 14 mm
A00000340 MonoAluBlock, 17 pos. Ø28 x h 43 mm
A00000339 MonoAluBlock, 17 pos. Ø28 x h 30 mm
A00000338 MonoAluBlock, 17 pos. Ø28 x h 24 mm
A00000337 MultiAluBlockTM, 11 pos. Ø12 x h 14 mm
A00000336 Barreau magnétique en croix, Ø10x5 mm
A00000334 Bouchon sphérique 1000ml, tête 135
A00000333 Bouchon sphérique 500ml, tête 135
A00000332 Bouchon sphérique 250ml, tête 135
A00000331 Bouchon sphérique 100ml, tête 135
A00000330 Bouchon sphérique 50ml, tête 135
A00000327 MultiAluBlockTM, 4 pos. Ø21 x h31 mm
A00000325 MultiAluBlockTM, 4 pos. Ø28 x h 30 mm
A00000324 MultiAluBlockTM, 4 pos. Ø28 x h 43 mm
A00000284 Couvercle de protection série ARE-AREX
A00000280 Pince avec support de sonde
A00000268 Sonde de température AISI 316 Ti Ø3 mm
10005213 Bouton bleu 24D
10000239 Pied emboîtable 13Dx5H
19
1- Placa de aluminio con
revestimiento de cerámica
3- Pomo velocidad
2- Interruptor principal
4- Pomo temperatura
1. Introducción
El agitador magnético con calefacción AREX Digital PRO es una solución adecuada para todas aquellas aplicaciones que
requieren un ajuste preciso de la velocidad de agitación y de la temperatura de la placa de calentamiento.
La placa en aluminio recubierta con cerámica está especialmente tratada para asegurar:
• óptima distribución del calor y una alta potencia específica gracias a la configuración circular
• óptima homogeneidad de la temperatura a través de la placa
• alta resistencia.
El agitador AREX Digital PRO se utiliza para mezclar líquidos por medio de agitador magnético colocado dentro de un
recipiente. L’agitación es generada da el sistema VELP Scientifica Patented Composite Magnet accionado da un motor en
corriente alterna que ofrece una duración prácticamente ilimitada.
NOTA: es importante elegir la barrita de agitación magnética más adecuada según la cantidad, el líquido que se agita y al
tipo de vaso. La barrita de agitación magnética que satisface la mayor parte de la aplicación es la A00000356 (8x40mm).
A través de botones en el panel frontal es posible programar la velocidad de agitación (3) y la temperatura (4) de la placa
de calentamiento.A través de las dos pantallas (5), se puede controlar la temperatura y la velocidad.
NOTA: si es utilizada la función de calentamiento los contenedores deben ser compatibles con la temperatura utilizada.
NOTA: el uso de la placa de calentamiento ad altas temperaturas puede causar decoloración. Esto no altera la resistencia
térmica, mecánica y química de la placa de cualquier manera.
Fig. 1
2. Montaje e instalación
Al recibir el producto, quitar el embalaje y comprobar la integridad del aparato. El suministro incluye:
Agit. con Calefacción AREX Digital PRO Cable de alimentación Manual de instrucciones
2.1 Conexión a red eléctrica
Colocar el aparato en una superficie plana. Asegúrarse que las características de la placa corresponden y que la toma de
corriente cumplia con las normas de seguridad y accesibilidad. Utilice una toma de corriente con conexión a tierra y el cable
de alimentación suministrado con el instrumento.
NOTA: el cable de red debe permanecer lejos de la placa caliente.
2.2 Encendido
Verificar que los pomos de la velocidad (derecha) y de la temperatura (izquierda) son ajustados al nimo (completamente
a la izquierda). Colocar un recipiente no magnético para contener la muestra su el aparato y una barrita magnética. Los
pomos permiten de ajustar la velocidad y la temperatura.
3. Controles de funcionamiento
3.1 Encender y ajuste
El LED verde indica que el instrumento esencendido. En los próximos 5 segundos, la pantalla indica la versión del
software y el modo de reinicio (A o B, véase el capítulo 3.4).
El interruptor general permite desconectar por completo el aparato de la red de alimentación cuando el aparato no se
utiliza, a fin de reducir los derroches de energía eléctrica.
El inicio de la agitación se lleva con el pomo “Stirrer”, seleccionando velocidades entre 50 y 1.500 rpm, con pasos de
10rpm. La velocidad seleccionada parpadea en la pantalla hasta que se alcanza. Por medio de un control electrónico,
AREX Digital mantiene el mismo número de revoluciones incluso cuando la viscosidad del líquido que está procesado.
El inicio de la calefacción se efectúa a través de el pomo “Heating”, con el que es posible seleccionar temperaturas de la
placa de calentamiento entre 5 y 370 °C, con una resolución de 5 °C. La temperatura seleccionada se muestra
directamente en la pantalla. Después de la selección de la temperatura, la pantalla muestra la temperatura actual de la
placa de calentamiento. Cada 5 segundos, usted podrá ver la temperatura seleccionada durante 1 segundo.
ES
20
NOTA: en caso de blackout, el dispositivo se reiniciará automáticamente en el modo de reinicio (A o B, véase el capítulo
3.4).
Cuando el calentamiento se apaga (pomo “Heating” es su OFF) y la temperatura de la placa de calentamiento es mayor
que 50 °C, la pantalla muestra “Hot”; cuando la temperatura cae por debajo de 50 °C, la pantalla no muestra nada.
NOTA: el mensaje está desactivado si se desconecta el equipo de la toma de
corriente.
3.2 Funcionamiento con VTF
Connecte la barra soporte (accesorio opcional A00001069) con AREX Digital PRO
y instale el termorregulador VTF. La sonda de temperatura debe estar insertada
directamente en la muestra. Conectar eléctricamente VTF con AREX Digital PRO
a través de la toma correspondiente. Seleccione la temperatura de trabajo
deseada para el VTF con el pomo "Heating" dell'AREX Digital PRO.
NOTA: cuando el ermorregulador VTF se conecta a la pantalla dell’AREX Digital
PRO no muestra los valores de temperatura, pero sólo guiones (---). La
temperatura de trabajo se muestra en la pantalla del termorregulador VTF.
El agitador magnético AREX Digital PRO ejerce siempre el control primario de la
temperatura de la placa de calentamiento. Es necesario seleccionar la temperatura
máxima en el agitador magnético para el calentamiento de la placa da VTF. El
control de la temperatura de la placa de calentamiento del agitador magnético se
puede utilizar también como un termostato de seguridad. En este caso, la placa no
excederá de la temperatura en el conjunto magnético.
3.3 Funcionamiento con sonda externa
Coloqua la barra soporte (accesorio opcional, A00001069)) en el asiento de la
parte posterior dell'AREX Digital PRO y pon l’accesorio alicates A00000004, que
se puede conectar con la sonda externa A00000268. Controla que la sonda de
temperatura se inserta en la muestra y que está conectada eléctricamente all'
dell'AREX Digital PRO a través de la toma en la parte trasera del instrumento.
Un LED en la parte izquierda de la pantalla indica que la sonda está correctamente
conectada, y la pantalla indica la lectura de la temperatura de sonda.
Selecciona la temperatura de trabajo deseada con el pomo (Heating).
El punto central de la pantalla (Set) indica que la pantalla està muestrando la
temperatura deseada. Después de 5 segundos, el LED se apaga y la pantalla
indica la temperatura leída.
3.4 Programación de parámetros
Para entrar en el menú de parámetros se necesita de llevar el potenciómetro de la izquierda de el mínimo a el máximo de
su excursión por lo menos 2 veces durante el tiempo que la versión de software està mostrada.
Con el potenciómetro a la izquierda es posible desplazarse por el menú con los siguientes parámetros:
Para cambiar el valor del parámetro seleccionado se debe girar el potenciómetro a la derecha de el mínimo a el máximo de
su excursión y volver a el mínimo. En este punto el sistema mostrará por 3 segundos, el valor previamente salvado y
entonces el valor elegido.
Si durante 4 segundos no se mueve el pomo, el sistema memoriza el nuevo valor y la pantalla mostrará "dOnE", vuelvando
al menú principal. Una vez que haya completado el ajuste de los parámetros, debe apagar lo strumento y encenderlo.
(*) Si la selección es A: en caso de blackout, el dispositivo se mantendrá inactivo.
Si la selección es b: en caso de blackout, el dispositivo se reiniciará automáticamente con con los últimos ajustes.
(**) Seleccionar FINE para minimizar rebasamiento y las fluctuaciones de temperatura.
Seleccionar FASt para ahorrar tiempo.
(***) Si la selección es POn: si el instrumento no mide un aumento de la temperatura, una señal de alarma se muestra.
Parámetros
mostrados
Parámetros
predeterminados
Parámetros
ajustables
Descripción
CAL
P100
0,0°C
-10,0 ÷ +10,0°C
Calibración de la sonda externa
CAL
tA
0,0°C
-10,0 ÷ +10,0°C
Calibración de la sonda de la placa a 20 ° C
FS
tCJ
370°C
0 ÷ 370°C
Maxima temperatura de la placa seleccionable
OPt
tYpE
A
A b
(*) Modo de reinicio
OPt
P100
FASt
FInE - FASt
(**) Tipo de control con sonda externa
ALL
P100
POn
POn-POFF
(***) Seguridad sonda externa
21
3.4 Mensajes de error
Cuando el instrumento muestra un mensaje de error, póngase en contacto con el servicio de asistencia técnica más
cercano. En el caso, el instrumiento bloquea automáticamente la agitación y calentamiento de la placa.
NOTA: para eliminar una alarma, deberá desconectar el aparato de la red eléctrica.
AL1 Sobretemperatura de la sonda (más de 430 °C)
AL2 El tiempo de calentamiento es excesivo. Sensor de temperatura defectuoso o elemento calefactor roto.
AL3 El sistema de agitación no está funcionando correctamente
AL4 Sobretemperatura de la sonda externa (más de 260 °C) - solamente con accesorio A00000268
AL5 Sobretemperatura de la sonda de seguridad (más de 430 °C)
AL6 Sonda no se ha insertado dentro de la muestra
4. Mantenimiento
El mantenimiento ordinario y extraordinario no está previsto excepto para la limpieza periódica del aparato como se
describe en este manual. De acuerdo con la ley de garantía del producto, las reparaciones de nuestros aparatos se deben
llevar a cabo en nuestras instalaciones, a menos que se acuerde otra cosa con los distribuidores locales.
El equipo debe transportarse sólo en su embalaje original y todas las indicaciones presentes en el embalaje original debe
seguirse (por ejemplo, paletizado).
Es responsabilidad del usuario descontaminar la unidad en el caso de que haya restos de sustancias peligrosas tanto en la
superficie como en el interior del equipo. En caso de duda sobre la compatibilidad de los productos a usar para limpieza y/o
descontaminacion, contacte con su distribuidor o con fabricante.
4.1 Limpieza
La limpieza del aparato debe llevarse a cabo, después de desconectar la alimentación, con un paño húmedo con
detergentes no inflamables y no agresivos.
5. Características técnicas
Alimentación
230 V / 50-60 Hz o 115V / 60 Hz (+/-10%)
Dimensiones (LxHxP)
165x115x280 mm (6.5x4.5x11 in)
Peso
2.6 Kg (5.7 lb)
Potencia
630 W
Potencia (calentamiento)
600 W
Salida nominal del motor
10 W
Modo de funcionamiento continuo
Admitido
Diámetro de la placa de calentamiento
Ø 135 mm
Ámbito de ajuste temperatura
Temperatura ambiente - 370 °C
Tipo de control de temperatura
Digital
Selección de la temperatura
Pasos de 5 °C
Resolución de lectura de temperatura
Pasos de 1 °C
Protección contra sobretemperatura
Capacidad de agitación
20 litros de H
2
O
Ámbito de ajuste velocidad
50 1500 rpm
Tipo de control del motor
Digital
Selección de la velocidad
Pasos de 10 rpm
Conexión
VTF - Sonda externa Pt100
Calificación eléctrico para sonda externa
5 Vdc 1W (max)
Precisión de la temperatura con VTF
+/-0,5°C*
Precisión de la temperatura con sonda externa
+/-1°C*
Nivel de ruido
<< 80 dBa
Temperatura admitida - Ambiente
+5…+40 °C
Temperatura admitida - Almacenamiento
-10…+60 °C
Humedad admitida
80%
Grado de protección eléctrica CEI EN60529
IP 42
Categoría de sobretensión
II
Grado de contaminación CEI EN61010-1
2
Màx. altitud
4000 m
* En las siguientes condiciones: agua de 800 ml en 1 litro vaso de vidrio (105 mm de diámetro), revolviendo bar 8x40mm,
600 rpm, 50 ° C.
22
6. Accesorios / Refacciones
A00001056 Barrita magnética, Ø6x35 mm
A00001057 Barrita magnética, Ø6x20 mm
A00001061 Barrita magnética, Ø10x60 mm
A00001062 Barrita magnética, Ø3x6 mm
A00001063 Barrita magnética, Ø4,5X12 mm
A00001069 Barra soporte
A00000352 Barrita magnética en cruz, Ø20x8 mm
A00000354 Barrita magnética a disco, Ø10x6 mm
A00000356 Barrita magnética, Ø8x40 mm
A00000351 Mango para la eliminación de AluBlock
A00000382 Ext. para varilla de soporte ARE - AREX
A00000375 Bolas esféricas de 5L, placa135
A00000374 Bolas esféricas de 3L, placa 135
A00000373 Bolas esféricas de 25ml, placa 135
A00000346 Cubierta PTFE casquete esférico 1000 ml
A00000345 Cubierta PTFE casquete esférico 500 ml
A00000344 Cubierta PTFE casquete esférico 250 ml
A00000343 Cubierta PTFE casquete esférico 100 ml
A00000342 Cubierta PTFE casquete esférico 50 ml
A00000341 MonoAluBlock, 40 pos. Ø12 x h 14 mm
A00000340 MonoAluBlock, 17 pos. Ø28 x h 43 mm
A00000339 MonoAluBlock, 17 pos. Ø28 x h 30 mm
A00000338 MonoAluBlock, 17 pos. Ø28 x h 24 mm
A00000337 MultiAluBlockTM, 11 pos. Ø12 x h 14 mm
A00000336 Barrita magnética en cruz, Ø10x5 mm
A00000334 Bolas esféricas de 1000ml, placa135
A00000333 Bolas esféricas de 500ml, placa135
A00000332 Bolas esféricas de 250ml, placa135
A00000331 Bolas esféricas de 100ml, placa135
A00000330 Bolas esféricas de 50ml, placa135
A00000327 MultiAluBlockTM, 4 pos. Ø21 x h31 mm
A00000325 MultiAluBlockTM, 4 pos. Ø28 x h 30 mm
A00000324 MultiAluBlockTM, 4 pos. Ø28 x h 43 mm
A00000284 Funda protectora serie ARE-AREX
A00000280 Sujetar con soporte de la sonda
A00000268 Sonda de temperatura AISI 316 Ti Ø3 mm
10005213 Pomo 24D azul
10000239 Pie 13Dx5H
23
1. Einführung
Der Magnetrührer mit Heizung verfügt über eine moderne elektronische Drehzahlregelung (50 1500 rpm).
Die Heizplatte des Rührers besteht aus Aluminium, die für hervorragende Temperaturhomogenität über die gesamte
Oberfläche (370 °C), einfache Reinigung und eine ausgezeichnete Chemikalienbeständigkeit sorgt.
• Elektronische Drehzahlregelung • Wärmeverteilung • Aus chemikalienbeständigen Materialien
Der richtige Drehknopf auf dem vorderen Bedienpanel ermöglicht die schnelle und genaue Einstellung der
Schüttelgeschwindigkeit von 50 bis 1500 rpm. Der linke Drehknopf ist für Temperaturen bis 370 °C.
2. Montage und Installation
Bitte überprüfen Sie nach dem Auspacken den einwandfreien Zustand des Gerätes. Im Lieferumfang sind enthalten:
Magnetrührer mit Heizung AREX Digital PRO Netzkabel Bedienungsanleitung
2.1 Anschluss an das Stromnetz
Bitte stellen Sie das Gerät auf einer stabilen, waagerechten Oberfläche auf. Prüfen Sie bitte vor dem Anschluß an das
Stromnetz, dass der Netzschalter ausgeschaltet ist und der Drehknopf auf Linksanschlag steht. Dann können Sie das Gerät
mit der Anschlußleitung an das Stromnetz anschließen. Verwenden Sie eine Steckdose mit Erdung und das Netzkabel mit
dem Gerät geliefert.
HINWEIS: das Netzkabel muss weit weg von der heißen Platte bleiben.
2.2 Inbetriebnahme
Setzen Sie das Gefäß bzw. den Badaufsatz mit Flüssigkeit und passendem Magnetrührstäbchen auf die Stellfläche des
Magnetrührers auf. Für Start und Steuerung der Schüttelbewegung/Temperatur bedienen Sie sich des Drehknopfes.
3. Bedienungselemente
3.1 Einschalten und Regulieren
Der Netzschalter ermöglicht das Ein- und Ausschalten des Gerätes. Steht der Schalter auf „OFF”, ist das Gerät
ausgeschaltet. Steht er auf „ON”, ist das Gerät eingeschaltet. Schalten Sie das Gerät nach Gebrauch stets aus, um Energie
zu sparen. Die grüne LED zeigt an, dass das Gerät eingeschaltet ist. In den nächsten 5 Sekunden, zeigt das Display die
Software-Version und den Neustart-Modus (A oder b, Kapitel 3.3).
HINWEIS: im Falle einer Ohnmacht, wird das Gerät automatisch neu gestartet, sobald die Stromversorgung
wiederhergestellt ist.
Die Temperatur-Einstellung wird auf dem Display angezeigt. Wenn die Heizung ausgeschaltet ist (Heating OFF) und die
Heizplatte Temperatur 50 °C übersteigt, wird die Meldung "Hot" blinkt, bis die Temperatur der Heizplatte fällt auf unter 50 °C
(oder bis das Gerät ausgeschaltet ist).
HINWEIS: diese Warnung ist nicht aktiv, wenn das Gerät nicht an die Stromversorgung angeschlossen ist.
3.2 Betrieb mit Temperaturregler VTF
Schraube an der Stativstab (optionales Zubehör, A00001069) in den Rücken des Magnetrührers und legen Sie den
Temperaturregler VTF. Überprüfen Sie, dass der Temperaturfühler in der Probe Verarbeitung eingesetzt ist. Verbinden Sie
den Temperaturregler VTF zu dem AREX Digital PRO durch die entsprechende Buchse auf der Rückseite. Wählen Sie die
gewünschte Betriebstemperatur des Temperaturreglers VTF mit dem Drehknopf "Heating" (am AREX Digital PRO).
HINWEIS: wenn die VTF Temperaturregler angeschlossen ist, das Display des AREX Digital PRO nur Striche (---) zeigt.
Die Betriebstemperatur wird auf dem Display des Temperaturreglers VTF gezeigt ist. Der Magnetrührer AREX Digital PRO
übt immer die primäre Steuerung der Temperatur. Um die Erwärmung der Platte durch den VTF Temperaturregler machen,
müssen Sie Sie dann die maximale Betriebstemperatur auf den Magnetrührer wählen.
3.3 Betrieb mit Temperaturmessfühler
Schrauben Sie die Stativstab in seinen Sitz auf der Rückseite des Geräts und befestigen Sie die Schere A00000004 auf der
Haltestange auf dem Stativstab. Fixieren Sie der Temperaturmessfühler A00000268. Prüfen Sie, dass der
Temperaturmessfühler in der Probe getaucht ist. Stecken Sie den Temperaturmessfühler in die entsprechende Buchse auf
der Rückseite des AREX Digital PRO (mit dem abgeschaltetem Gerät). Ein LED auf der linken Seite des Displays zeigt an,
dass die Temperaturmessfühler angeschlossen ist. Das Display zeigt die Messung der Temperatur. Wählen Sie die
gewünschte Betriebstemperatur mit dem Drehknopf (Heating). Ein LED in der Mitte des Displays zeigt an, dass die Sollwert-
Temperatur angezeigt wird. Die LED erlischt nach 5 Sekunden und das Display zeigt die realen Temperaturen.
3.4 Einstellungsmodus
Drehen Sie den linken Knopf zweimal vom Minimum zum Maximum bei der Visualisierung der Software-Version, um in den
Einstellungsmodus zu gelangen.
Indem Sie den linken Knopf drehen, ist es möglich, von einem der folgenden Parameter auf den Nächsten weitergeben:
DE
24
Drehen Sie den rechten Knopf vom Minimum zum Maximum und dann wieder zurück auf das Minimum, um auf den
Parameter, den Sie ändern wollen, weiterzugeben. Das Display zeigt die für 3 Sekunden gespeicherten Wert zu zeigen, und
dann wird der neue Wert gemäß der Position des rechten Knopf. Der neue Wert wird automatisch nach 4 Sekunden
gespeichert werden, wenn in dieser Zeit der richtige Knopf nicht bewegt ist. "dOnE" wird gezeigt, und dann geht das System
zurück in das Hauptmenü. Sobald die neuen Werte gesetzt sind, abschalten und das Gerät neu zu starten.
(*) A: im Falle der Black-out, das Gerät ausgeschaltet bleibt, wenn die Stromversorgung wiederhergestellt ist.
b: im Falle der Black-out, das Gerät automatisch mit den neuesten Einstellungen neu zu starten, wenn die
Stromversorgung wiederhergestellt ist.
(**) Wählen Sie FInE um ein Überschwingen und Temperaturschwankungen zu minimieren.
Wählen FASt um Zeit zu sparen.
(***) Wenn POn ausgewählt ist: wenn das Gerät nicht über eine Temperaturerhöhung zu messen, wird ein Alarmsignal
angezeigt.
3.5 Fehlermeldungen
Wenn eine Fehlermeldung auf dem Display erscheint, kontaktieren Sie bitte Ihren nächstgelegenen technischen Support-
Service. Wenn das Display eine Fehlermeldung zeigt, die Rühr-und Heizfunktion automatisch gestoppt sind.
HINWEIS: um einen Fehlermeldung zu löschen, müssen Sie das Gerät vom Stromnetz zu trennen.
AL1 Übertemperatur (höher als 430 °C) AL2 Übermäßige Heizzeit AL3 Das Rühren funktioniert nicht
AL4 Übertemperatur der externen Sonde (Temperatur höher als 260 °C) - wenn A00000268 angeschlossen ist
AL5 Übertemperatur des Sicherheitssonde (Temperatur höher als 430 °C)
AL6 Sonde nicht in der Probe eingesetzt
4. Wartung
Abgesehen von einer regelmäßigen Reinigung gemäß der nachfolgenden Hinweise benötigt das Gerät keine gewöhnliche
oder außergewöhnliche Wartung. In Übereinstimmung mit dem Produkthaftungsgesetz müssen Reparatureingriffe an den
Geräten in unserem Hause durchgeführt werden, soweit keine anderweitigen Vereinbarungen mit den örtlichen Händlern
getroffen werden. Das Gerät muss in der Originalverpackung transportiert werden.
Es liegt in der Verantwortung des Benutzers, das Gerät ordnungsgemäß zu dekontaminieren, falls gefährliche Substanzen
auf der Oberfläche oder im Inneren des Geräts verbleiben. Wenn Sie Zweifel an der Verträglichkeit eines Reinigungs- oder
Dekontaminationsprodukts haben, wenden Sie sich an den Hersteller oder Händler.
4.1 Reinigung
Trennen Sie das Gerät zur Reinigung vom Stromnetz und verwenden Sie ein weiches Tuch mit einem sanften, nicht
entzündlichen Reiniger.
5. Technische merkmale
Netzteil
230 V / 50-60 Hz oder 115V / 60 Hz (+/-10%)
Außenmaße (BxHxT)
165x115x280 mm (6.5x4.5x11 in)
Gewicht
2.6 Kg (5.7 lb)
Leistung
630 W - 600 W (Heizung), 10 W (Motornennleistung)
Dauerbetrieb
Ja
Heizplattendurchmesser
Ø 135 mm
Temperaturbereich
Raumtemperatur - 370 °C
Temperaturwahl / Lesen Temperaturauflösung
5 °C Schritte / 1 °C Schritte
Übertemperaturschutz
Ja
Rührmenge
Bis 20 liter of H
2
O
Geschwindigkeitsbereich
50 1500 rpm, 10 rpm Schritte
Temperaturregelung und Motorsteuerung
Digital
Verbindung
VTF - Pt100 Temperaturmessfühler
Elektro Bewertung für externe Sonde
5 Vdc 1W (max)
Genauigkeit der Temperatur mit VTF
+/-0,5°C*
Genauigkeit der Temperaturfühler mit externen
+/-1°C*
Parameter gezeigt
Standardwert
Angebot
Beschreibung
CAL
P100
0,0°C
-10,0 ÷ +10,0°C
Externe Kalibrierung der Sonde
CAL
tA
0,0°C
-10,0 ÷ +10,0°C
Kalibrierung der Sonde bei 20 °C
FS
tCJ
370°C
0 ÷ 370°C
Maximale Temperatur einstellbar
OPt
tYpE
A
A b
(*) Neustart-Modus
OPt
P100
FASt
FInE - FASt
(**) Art der Steuerung mit externem Fühler
ALL
P100
POn
POn-POFF
(***) Externe Sonde Sicherheit
25
Geräuschpegel
<< 80 dBa
Zulässige Temperatur (Betrieb Aufbewahrung)
+5…+40 °C -10…+60 °C
Zulässige Feuchtigkeit
80%
Elektrischer Schutzgrad CEI EN60529
IP 42
Überspannungskategorie
II
Verschmutzungsgrad CEI EN61010-1
2
Max. Höhe
4000 m
* In folgenden Bedingungen: 800ml Wasser in 1 Liter Becherglas (Durchmesser 105mm), Rührstab 8x40mm, 600 min, 50° C.
6. Zubehör / Ersatzteile
A00001056 Magnetrührstäbchen, Ø 6x35mm
A00001057 Magnetrührstäbchen, Ø 6x20mm
A00001061 Magnetrührstäbchen, Ø 10x60mm
A00001062 Magnetrührstäbchen, Ø3x6 mm
A00001063 Magnetrührstäbchen, Ø4,5X12 mm
A00001069 Stativstab
A00000352 Magnetrührstab in Kreuzform, Ø20x8 mm
A00000354 Magnetscheibe Rührstab, Ø10x6 mm
A00000356 Magnetrührstäbchen, Ø8x40 mm
A00000351 Handle for AluBlock removal
A00000382 Extension for support rod ARE AREX
A00000375 Hemispheric bowl 5L, platte 135
A00000374 Hemispheric bowl 3L, platte 135
A00000373 Hemispheric bowl 25ml, platte 135
A00000346 PTFE Sicherheitsabdeckung für 1000 ml
A00000345 PTFE Sicherheitsabdeckung für 500 ml
A00000344 PTFE Sicherheitsabdeckung für 250 ml
A00000343 PTFE Sicherheitsabdeckung für 100 ml
A00000342 PTFE Sicherheitsabdeckung für 50 ml
A00000341 MonoAluBlock, 40 pos. Ø12 x h 14 mm
A00000340 MonoAluBlock, 17 pos. Ø28 x h 43 mm
A00000339 MonoAluBlock, 17 pos. Ø28 x h 30 mm
A00000338 MonoAluBlock, 17 pos. Ø28 x h 24 mm
A00000337 MultiAluBlockTM, 11 pos. Ø12 x h 14 mm
A00000336 Magnetrührstab in Kreuzform, Ø10x5 mm
A00000334 Hemispheric bowl 1000ml, platte 135
A00000333 Hemispheric bowl 500ml, platte 135
A00000332 Hemispheric bowl 250ml, platte 135
A00000331 Hemispheric bowl 100ml, platte 135
A00000330 Hemispheric bowl 50ml, platte 135
A00000327 MultiAluBlockTM, 4 pos. Ø21 x h31 mm
A00000325 MultiAluBlockTM, 4 pos. Ø28 x h 30 mm
A00000324 MultiAluBlockTM, 4 pos. Ø28 x h 43 mm
A00000284 Schutzhülle
A00000280 Klemme mit Sondenträger
A00000268 Externe sonde
10005213 Knopf 24D blau
10000239 Bumpon 13Dx5H eingebettet
26
7. Wiring diagram / Schema elettrico / Schéma électrique / Esquema eléctrico /
Schaltplan
1. Fuse / Fusibile / Fusibles / Fusible /
Sicherung
2. Main switch / Interruttore generale /
Commutateur / Interruptor / Shalter
3. Electric motor / Motore elettrico /
Moteur électrique / Motor eléctrico /
Elektromotor
4. Electronic board / Scheda
elettronica / Fiche électronique /
Tarjeta electrónica / Steckkarte
5. Potentiometer & display /
Potenziometro e display /
Potentiomètre et afficher /
Potenciómetro y pantalla /
Potentiometer und Anzeigen
6. Electronic counter board / Scheda
elettronica contagiri / Fiche
électronique compte-tours / Tarjeta
electrónica cuentarrevoluciones /
Steckkarte Drehzahlmesser
7. Probe / Sonda di temperatura /
Sonde de température / Sonda de
temperatura / Temperaturfühler
8. Probe socket / /sonda / /sonde
socket / sonda / sonde Stecker
9. Resistance / Resistenza /
Résistance / Resistencia / Widerstand
10. Filter / Filtro / Filtro / Filtre / Filter
8. Declaration of conformity / Dichiarazione di conformità / Déclaration de conformité /
Declaración de conformidad / Konformitätserklärung
We, the manufacturer VELP Scientifica, under our responsibility declare that the product is manufactured in conformity with
the following standards:
Noi, casa costruttrice VELP SCIENTIFICA, dichiariamo sotto la ns. responsabilità che il prodotto è conforme alle seguenti
norme:
Nous, VELP Scientifica, déclarons sous notre responsabilité que le produit est conforme aux normes suivantes:
Nosotros casa fabricante, VELP Scientifica, declaramos bajo nuestra responsabilidad que el producto es conforme con las
siguientes normas:
Der Hersteller, VELP Scientifica, erklärt unter eigener Verantwortung, dass das Gerät mit folgenden Normen übereinstimmt:
EN 61010-1 (2010) EN 61326-1 (2013) 2011/65/EU (RoHS) 2012/19/EU (RAEE)
EN61010-2-051(2015) EN 61010-2-010 (2014)
and satisfies the essential requirements of the following directives:
e soddisfa i requisiti essenziali delle direttive:
et qu’il satisfait les exigences essentielles des directives:
y cumple con los requisitos esenciales de las directivas:
und den Anforderungen folgender Richtlinien entspricht:
- Machinery directive 2006/42/EC / Macchine 2006/42/CE / Machines 2006/42/CE / quinas 2006/42/CE / Maschinen
2006/42/EG
- Low voltage directive 2014/35/EU / Bassa tensione 2014/35/EU / Basse tension 2014/35/EU / Baja tensión 2014/35/EU /
Niederspannung 2014/35/EU
- Electromagnetic compatibility directive 2014/30/EU / Compatibilità elettromagnetica 2014/30/EU / Compatibilité
électromagnétique 2014/30/EU / Compatibilidad electromagnética 2014/30/EU / Elektromagnetische Verträglichkeit
2014/30/EU
- plus modifications / più modifiche / plus modifications / más sucesivas modificaciones / in der jeweils gültigen Fassung.
MULTI
27
28
Thank you for having chosen VELP!
Established in 1983, VELP is today one of the world’s
leading manufacturer of analytical instruments and
laboratory equipment that has made an impact on the
world-wide market with Italian products renowned for
innovation, design and premium connectivity. VELP
works according to ISO 9001, ISO14001 and OHSAS
18001 Quality System Certification.
Our instruments are manufactured in Italy according
to the IEC 1010-1 and CE regulation.
Our product lines:
Grazie per aver scelto VELP!
Fondata nel 1983, VELP è oggi tra i leader mondiali nella
produzione di strumenti analitici e apparecchiature da
laboratorio grazie ai suoi prodotti italiani rinomati per
innovazione, design e connettività.
VELP opera secondo le norme della Certificazione del
Sistema Qualità ISO 9001, ISO14001 e OHSAS 18001.
Tutti i nostri strumenti vengono costruiti in Italia in
conformità alle norme internazionali IEC 1010-1 e alle
regole della marcatura CE.
Le nostre Linee di prodotti:
Analytical instruments
Elemental Analyzers
Digestion Units
Distillation Units
Solvent Extractors
Fiber Analyzers
Dietary Fiber Analyzers
Oxidation Stability Reactor
Consumables
Analytical Instruments
Analizzatori Elementari
Digestori e Mineralizzatori
Distillatori
Estrattori a Solventi
Estrattori di Fibra
Estrattori di Fibra Dietetica
Reattore di Ossidazione
Consumabili
Laboratory Equipment
Magnetic Stirrers
Heating Magnetic Stirrers
Heating Plates
Overhead stirrers
Vortex mixers
Homogenizers
COD Thermoreactors
BOD and Respirometers
Cooled Incubators
Flocculators
Overhead Shakers
Turbidimeter
Radiation Detector
Open Circulating Baths
Pumps
Laboratory Equipment
Agitatori Magnetici
Agitatori Magnetici Riscaldanti
Piastre Riscaldanti
Agitatori ad Asta
Agitatori Vortex
Omogeneizzatori
Termoreattori COD
BOD e Analizzatori Respirometrici
Frigotermostati e Incubatori
Flocculatori
Mescolatore Rotativo
Torbidimetro
Rilevatore di Radiazioni
Bagni Termostatici
Pompe
www.velp.com
VELP Scientifica Srl
20865 Usmate (MB) ITALY
Via Stazione, 16
Tel. +39 039 62 88 11
Fax. +39 039 62 88 120
Distributed
by:
We respect the environment by printing our manuals on recycled paper.
Rispettiamo l’ambiente stampando i nostri manuali su carta riciclata.
10006258/B4
sales@novatech-usa.com
www.novatech-usa.com
Tel: (866) 433-6682 Fax: (866) 433-6684
Tel: (281) 359-8538 Fax: (281) 359-0084
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28

VELP Scientific SA20500410 El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario