SICK WSE9L-3 Through-beam Photoelectric sensos Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación
WSE9L-3
A
!
B
------------------------------------------------------------------------------ 8015317.17TP 0420 COMAT -----------------------------------------------------------------------------
ENGLISH
Through-beam Photoelectric Sensor
with visible redlight
Operating Instructions
EN/IEC 60825-1:2014
IEC60825-1:2007
LASER CLASS 1
Laser
1
Maximum pulse power < 2,5 mW
Puls length: 4 µs
Wavelength: 650 - 670 nm
Complies with 21 CFR 1040.10
and 1040.11 except for deviations
pursuant to Laser Notice No. 50,
dated June 24, 2007
Safety Specifications
Read the operating instructions before starting operation.
Connection, assembly, and settings only by competent technicians.
Protect the device against moisture and soiling when operating.
No safety component in accordance with EU machine guidelines.
Proper Use
The WSE9L-3 through-beam photoelectric sensor is an optoelectronic
sensor, that operates using a transmission unit (WS) and reception unit
(WE). It is used for optical, non-contact detection of objects.
Starting Operation
!
Fit the sender (WS) and receiver (WE) in suitable brackets.
Suitable mounting brackets can be found in the SICK accessories
range, for example.
If using a plug version, connect the sensor to a cable socket
without switching on the mains. If using a version with a connect-
ing cable, connect the cables without switching on the power.
The PIN/cable laying can be found in Diagram B (brn = brown,
blu = blue, blk = black, wht = white). Then switch the operating
voltage on.
"
Adjustment light reception:
Note maximum sensing distance.
Determine the receiver (WE) switch on/o point by means of
horizontal and vertical adjustment of the sender (WS). Select
the center point such that the red emitted light beam hits the
receiver. If light receiving is optimum, the light receiver display
(WE) lights up.
If the light receiver display does not light up or ashes, no light
or too little light is being received. If this is the case, readjust the
photoelectric sensor, clean it or check the application conditions.
Setting standard mode
Press teach-in pushbutton for > 2 seconds, until the yellow LED
lights up again. Then release the teach-in pushbutton - sensitivity
setting with performance reserve 4 is complete.
§
PNP (Load → M): light path free, output (Q) HIGH
NPN (Load→ L+): light path free, output (Q) LOW
Q inverted
Maintenance
SICK sensors do not require any maintenance. We recommend that you
clean the external lens surfaces and check the screw connections and
plug-in connections at regular intervals.
Modifications of devices may not be made.
DEUTSCH
Einweg-Lichtschranke
mit sichtbarem Rotlicht (Laser)
Betriebsanleitung
EN/IEC 60825-1:2014
IEC60825-1:2007
LASERKLASSE 1
Laser
1
Maximale Pulsleistung: < 2,5 mW
Impulsdauer: 4 µs
Wellenlänge: 650 - 670 nm
Entspricht 21 CFR 1040.10
und 1040.11 mit Ausnahme von
Abweichungen nach
Laser-Hinweis 50, 24. Juni 2007
Sicherheitshinweise
Vor der Inbetriebnahme die Betriebsanleitung lesen.
Anschluss, Montage und Einstellung nur durch Fachpersonal.
Gerät bei Inbetriebnahme vor Feuchte und Verunreinigung schützen.
Kein Sicherheitsbauteil gemäß EU-Maschinenrichtlinie.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Einweg-Lichtschranke WSE9L-3 ist ein optoelektronischer Sensor,
der mit einer Sende- (WS) und Empfangseinheit (WE) arbeitet. Sie wird
zum optischen, berührungslosen Erfassen von Objekten eingesetzt.
Inbetriebnahme
!
Montieren Sie Sender (WS) und Empfänger (WE) an geeigneten
Halterungen. Geeignete Haltewinkel finden Sie z. B. im Zubehör-
Programm von SICK.
Bei Stecker-Versionen verbinden Sie den Sensor spannungsfrei
mit einer Leitungsdose. Bei Versionen mit Anschlussleitung
schließen Sie die Leitungen spannungsfrei an. Die PIN-/
Leitungs belegung entnehmen Sie Bild B (brn = braun, blu = blau,
blk = schwarz, wht = weiß). Dann Betriebsspannung anlegen.
"
E instellung Lichtempfang:
Maximale Reichweite beachten.
Ein-/Ausschaltpunkte des Empfängers (WE) durch horizon-
tales und vertikales Schwenken des Senders (WS) ermitteln.
Mittelstellung so wählen, dass der rote Sendelichtstrahl auf dem
Empfänger auftrit. Bei optimalem Lichtempfang leuchtet die
Lichtempfangsanzeige (WE).
Leuchtet die Lichtempfangsanzeige nicht oder blinkt sie, wird kein
oder zu wenig Licht empfangen. Ist dies der Fall, Lichtschranke
neu justieren, reinigen bzw. Einsatzbedingungen überprüfen.
Einstellung Standard-Modus
Teach-in-Taste > 2 s drücken, bis gelbe LED-Anzeige wieder
aueuchtet. Dann Teach-in-Taste loslassen, Einstellung der
Empfindlichkeit mit Funktionsreserve 4 ist abgeschlossen.
§
PNP (Last → M): Lichtweg frei, Ausgang (Q) HIGH
NPN (Last → L+): Lichtweg frei, Ausgang (Q) LOW
Q jeweils invertiert.
Wartung
SICK-Sensoren sind wartungsfrei. Wir empfehlen, in regelmäßigen
Abständen
– die optischen Grenzächen zu reinigen,
– Verschraubungen und Steckverbindungen zu überprüfen.
Veränderungen an Geräten dürfen nicht vorgenommen werden.
WSE9L -3Pxxxx
-3Nxxxx
Laser class Laserklasse Laser de classe Classe de laser 1
Operating range RW max. Betriebsreichweite RW max. Portée de travail RW max. Alcance operacional RW max. 0 ... 60 m
Light spot diameter/distance Lichtfleckdurchmesser/Entfernung Diamètre de la tache lumineuse/Distance Diâmetro do ponto de luz/distância < 1,0 mm/500 mm
Supply voltage U
B
Versorgungsspannung U
B
Tension d’alimentation U
B
Tensão de força U
B
10 ... 30 V DC
1)
Output current I
max
Ausgangsstrom I
max.
Courant de sortie I
maxi
Corrente de saída I
máx.
≤ 100 mA
Signal sequence min. Signalfolge min. Fréquence mini Sequência mín. de sinais 1000/s
Response time Ansprechzeit Temps de réponse Tempo de reação ≤ 0,5 ms
Enclosure rating Schutzart Type de protection Tipo de proteção IP 66, IP 67, IP 69K
Protection class Schutzklasse Classe de protection Classe de proteção
Circuit protection Schutzschaltungen
4)
Circuits de protection Circuitos protetores A, B, C
2)
Ambient operating temperature Betriebsumgebungstemperatur Température ambiante Temperatura ambiente de operação –10 … +50 °C
Extended ambient operating temperature Erweiterte Betriebsumgebungstemperatur Température ambiante de service étendue Temperatura ambiente operacional ampliada –30 ... +55 °C
3)
1)
Limits,
reverse polarity protected,
Operation in short-circuit protected network max. 8 A
2)
A = U
B
connections reverse polarity protected
B = inputs/outputs reverse polarity protected
C = interference pulse suppression
3)
As of T
U
= 50 °C a supply voltage of V
max
= 24 V and max. output current of
I
max
= 50 mA is permissible..
Operation below T
U
= –10 °C is possible if the sensor is already switched on
at Tu > –10 °C, then cools down and the supply voltage is subsequently not
switched off. Switching on below Tu = –10 °C is not permissible.
1)
Grenzwerte,
verpolsicher,
Betrieb im kurzschlussgeschützten Netz max. 8 A
2)
A = U
B
-Anschlüsse verpolsicher
B = Ein-/Ausgänge verpolsicher
C = Störimpulsunterdrückung
3)
Ab T
U
= 50 °C ist eine Versorgungsspannung V
max
= 24 V und ein max.
Ausgangsstrom I
max
= 50 mA zulässig.
Ein Betrieb unter T
U
= –10 °C ist möglich, wenn der Sensor bereits bei
T
U
> –10 °C eingeschaltet wird, dann abkühlt und nicht mehr von der
Versorgungsspannung getrennt wird. Ein Einschalten unter T
U
= –10 °C ist
nicht zulässig.
1)
Valeurs limites,
protégé contre l‘inversion de polarité,
Service dans un réseau protégé contre les courts-circuits 8 A au maximum
2)
A = Raccordements U
B
protégés contre les inversions de polarité
B = Entrées/Sorties protégées contre les inversions de polarité
C = Suppression des impulsions parasites
3)
A partir d’une température de 50 °C, une tension d’alimentation de V
max
=
24 V et un courant de sortie maxi. I
max
= 50 mA sont autorisés.
Un fonctionnement à une température inf. à –10 °C est possible si le cap-
teur avait déjà été allumé à une temp. > –10 °C, s’il s’est ensuite refroidit
et s’il n’a pas été entre temps débranché de la tension d’alimentation. Une
mise en marche à une température inf. à –10 °C n’est pas autorisée.
1)
Valores limite,
protegido contra polaridade reversa,
Operação em rede protegida contra curto-circuitos máx. 8 A
2)
A = Conexões U
B
protegidas contra inversão de polos
B = Entradas/saídas protegidas contra inversão de polos
C = Supressão de impulsos parasitas
3)
A partir de uma temperatura ambiente de 50 °C é permitida uma tensão de
alimentação V
max
= 24 V e uma corrente máxima de saída I
max
= 50 mA.
Um funcionamento abaixo da temperatura ambiente de –10 °C é possível
quando o sensor é ligado a uma temperatura ambiente > –10 °C, em
seguida é arrefecido e não mais desconectado da tensão de alimentação.
Não é permitido ligá-lo a uma temperatura abaixo de –10°C.
WSE9L -3Pxxxx
-3Nxxxx
Laser class Clase de láser
级激光产品 クラス レーザ製品
1
Distanza di lavoro RW massima Alcance de servicio RW max.
最大有效工作距离 RW 動作範囲 RW、最大値
0 ... 60 m
Diametro luminoso/distanza Diámetro de mancha de luz/distancia de mancha de luz
光点直径 / 距离 スポット径 / 距離
< 1,0 mm/500 mm
Tensione di alimentazione U
B
Tensión de alimentación U
B
电源电压U
B
供給電圧 U
B
10 ... 30 V DC
1)
Corrente di uscita max. I
max.
Corriente de salida I
max.
输出电流I
max.
最大出力電流 I
max.
≤ 100 mA
Sequenza signali min. Secuencia de señales min.i
信号流 min 信号伝達時間 min.
1000/s
Tempo di risposta Tiempo de reacción
触发时间 応答時間
≤ 0,5 ms
Tipo di protezione Tipo de protección
保护种类 保護等級
IP 66, IP 67, IP 69K
Classe di protezione Protección clase
保护级别 保護クラス
Commutazioni di protezione Circuitos de protección
保护电路 保護回路
A, B, C
2)
Temperatura ambiente circostante Temperatura ambiente de servicio
工作环境-温度 動作周囲温度
–10 … +50 °C
Temperatura di funzionamento ambientale estesa Temperatura ambiente de servicio ampliada
更大的运行环境温度范围 動作周囲温度の拡大
–30 ... +55 °C
3)
1)
Valori limite,
Con protezione dall‘inversione di polarità.,
Funzionamento in rete con protezione dai cortocircuiti max. 8 A
2)
A = U
B
-collegamenti con protez. contro inversione di poli
B = entrate/uscite con protezione contro invesione di poli
C = soppressione impulsi di disturbo
3)
A partire da una temperatura di 50°C sono consentite una tensione di
approvvigionamento V
max
= 24 V e una corrente in uscita massima I
max
=
50 mA
È possibile un funzionamento sotto i –10 °C, se il sensore viene acceso a
una temperatura > –10 °C, quindi viene raffreddato e non viene più stac-
cato dalla tensione di approvvigionamento. Non è consentita l’accensione
sotto i –10 °C
1)
Valores límite,
Protección contra polarización inversa,
Funcionamiento en la red protegida contra cortocircuito, máx. 8 A
2)
A = Conexiones U
B
a prueba de inversión de polaridad
B = Entradas/salidad a prueba de inversión de polaridad
C = Represión de impulso de interferencia
3)
A partir de T
U
= 50 °C se permite una tensión de alimentación V
max
= 24 V y
una corriente de salida I
máx
= 50 mA .
Puede funcionar con T
U
= –10 °C si el sensor se conecta con T
U
> –10°C , a
continuación se enfría y no se vuelve a separar de la tensión de alimentaci-
ón. No está permitida la conexión a valores inferiores de T
U
= –10°C
1)
极限值,
反极性保护,
在防短路电路中运行,最大 8 A。
2)
A = U
B
-接头防反接
B = 输入/输出防反接
C = 消除干扰脉冲
3)
超过 50 °C 时允许的最大电源电压 V
max
为 24 V,最大输出电
流 I
max
为 50 mA。
可在低于 10 °C 时运行,前提是传感器已在高于 10 °C 时开
启,然后降温且不断电。不得在低于 10 °C 时开启。
1)
限界値、
逆極保護、
短絡保護された回路での使用最大 8 A
2)
A = U
B
電源電圧逆接保護
B = 出力回路逆接保護
C = 干渉パルス抑制
3)
T
U
(周囲温度) = 50 °C 以上は、供給電圧 V
max
= 24 V および最
大出力電流 I
max
= 50 mA が許可されています。
T
U
= -10 °C 以下での動作は、センサがすでに T
U
> -10 °C で
オンにされた後冷却され、供給電源から切断されていない場
合に可能となります。T
U
= -10 °C 以下でスイッチをオンにす
ることは許可されていません。
"
0 ... 60 m
WS
WE
12.2
(0.48)
18.3 (0.72)
19.2 (0.76)
19.6 (0.77)
8.5
(0.33)
8.5
(0.33)
3 (0.12)
5.2 (0.2)5.2 (0.2)
22.1
(0.87)
49.8 (1.96)
52.5 (2.07)
23.6 (0.93)
3.7
(0.15)
50 (1.97)
0.2
(0.01)
§
Q (PNP)
Q (NPN)
L+
Q
Q
M
brn
blk
wht
blu
L+
M
NC
NC
brn
blu
blk
wht
WSE9L-3 (Empfänger/Receiver)
WSE9L-3 (Sender)
1
L+
Q
Q
M
4
2
3
brn
blk
wht
blu
1
L+
M
NC
NC
3
4
2
brn
blu
blk
wht
1
L+
Q
Q
M
4
2
3
brn
blk
wht
blu
1
L+
M
NC
NC
3
4
2
brn
blu
blk
wht
1
L+
Q
Q
M
4
2
3
brn
blk
wht
blu
1
L+
M
NC
NC
3
4
2
brn
blu
blk
wht
WSE9L-3xxxxx
WSE9L-3P1xxx
WSE9L-3N1xxx
WSE9L-3P22xx
WSE9L-3N22xx
WSE9L-3P24xx
WSE9L-3N24xx
WSE9L-3P3xxx
WSE9L-3N3xxx
More representatives and agencies at www.sick.com ∙ Subject to change
without notice ∙ The specified product features and technical data do not
represent any guarantee.
Weitere Niederlassungen finden Sie unter www.sick.com ∙ Irrtümer
und Änderungen vorbehalten ∙ Angegebene Produkteigenschaften und
technische Daten stellen keine Garantieerklärung dar.
Plus de représentations et d’agences à l’adresse www.sick.com ∙ Sujet à
modification sans préavis ∙ Les caractéristiques de produit et techniques
indiquées ne constituent pas de déclaration de garantie.
Para mais representantes e agências, consulte www.sick.com ∙ Alterações
poderão ser feitas sem prévio aviso ∙ As características do produto e os
dados técnicos apresentados não constituem declaração de garantia.
Altri rappresentanti ed agenzie si trovano su www.sick.com ∙ Contenuti
soggetti a modifiche senza preavviso ∙ Le caratteristiche del prodotto e i
dati tecnici non rappresentano una dichiarazione di garanzia.
Más representantes y agencias en www.sick.com ∙ Sujeto a cambio sin
previo aviso ∙ Las características y los datos técnicos especificados no
constituyen ninguna declaración de garantía.
欲了解更多代表机构和代理商信息,请登录 www.sick.com ∙
如有更改 , 不另行通知对所给出的产品特性和技术参数
的正确性不予保证。
その他の営業所は www.sick.com よりご覧ください予告なし
に変更されることがあります 記載されている製品機能およ
び技術データは保証を明示するものではありません。
BZ int49
Detailed addresses and further locations at www.sick.com
Australia
Phone +61 (3) 9457 0600
1800 33 48 02 –
tollfree
Austria
Phone +43 (0) 2236 62288-0
Belgium/Luxembourg
Phone +32 (0) 2 466 55 66
Brazil
Phone +55 11 3215-4900
Canada
Phone +1 905.771.1444
Czech Republic
Phone +420 234 719 500
Chile
Phone +56 (2) 2274 7430
China
Phone +86 20 2882 3600
Denmark
Phone +45 45 82 64 00
Finland
Phone +358-9-25 15 800
France
Phone +33 1 64 62 35 00
Germany
Phone +49 (0) 2 11 53 010
Greece
Phone +30 210 6825100
Hong Kong
Phone +852 2153 6300
Hungary
Phone +36 1 371 2680
India
Phone +91-22-6119 8900
Israel
Phone +972 97110 11
Italy
Phone +39 02 27 43 41
Japan
Phone +81 3 5309 2112
Malaysia
Phone +603-8080 7425
Mexico
Phone +52 (472) 748 9451
Netherlands
Phone +31 (0) 30 229 25 44
New Zealand
Phone +64 9 415 0459
0800 222 278 – tollfree
Norway
Phone +47 67 81 50 00
Poland
Phone +48 22 539 41 00
Romania
Phone +40 356-17 11 20
Russia
Phone +7 495 283 09 90
Singapore
Phone +65 6744 3732
Slovakia
Phone +421 482 901 201
Slovenia
Phone +386 591 78849
South Africa
Phone +27 10 060 0550
South Korea
Phone +82 2 786 6321/4
Spain
Phone +34 93 480 31 00
Sweden
Phone +46 10 110 10 00
Switzerland
Phone +41 41 619 29 39
Taiwan
Phone +886-2-2375-6288
Thailand
Phone +66 2 645 0009
Turkey
Phone +90 (216) 528 50 00
United Arab Emirates
Phone +971 (0) 4 88 65 878
United Kingdom
Phone +44 (0)17278 31121
USA
Phone +1 800.325.7425
Vietnam
Phone +65 6744 3732
SICK AG, Erwin-Sick-Strasse 1, D-79183 Waldkirch
2006/42/EC
NO
SAFETY
FRANÇAIS
Barrière simple
avec lumière de rouge
Instructions de service
EN/IEC 60825-1:2014
IEC60825-1:2007
LASER CLASS 1
Laser
1
Maximum pulse power < 2,5 mW
Puls length: 4 µs
Wavelength: 650 - 670 nm
Complies with 21 CFR 1040.10
and 1040.11 except for deviations
pursuant to Laser Notice No. 50,
dated June 24, 2007
Conseils de sécurité
Lire les Instructions de Service avant la mise en marche.
Installation, raccordement et réglage ne doivent être eectués que
par du personnel qualifié.
Lors de la mise en service, protéger l’appareil de l’humidité et des
saletés.
N’est pas un composant de sécurité au sens de la directive euro-
péenne concernant les machines.
Utilisation correcte
La barrière lumineuse unidirectionnelle WSE9L-3 est un capteur optoé-
lectronique fonctionnant au moyen d’un module émetteur (WS) et d’un
module récepteur (WE). Elle s’utilise pour la saisie optique de choses
sans aucun contact.
Mise en service
!
Monter l’émetteur (WS) et le récepteur (WE) sur des fixations
appropriées. Chercher des équerres adaptées, par exemple dans
la gamme d’accessoires de SICK.
Sur les versions enfichables, brancher le capteur hors tension
sur un boîtier de connecteurs. Sur les versions avec câble de
raccordement, raccorder les câbles, appareil hors tension.
Le branchement des câbles/broches est disponible dans le
schéma B (brn = brun, blu = bleu, blk = noir, wht = blanc). Puis
mettre l’appareil sous tension.
"
Réglage de la réception lumineuse:
Tenir compte de la portée maximale.
Calculer le point de commutation/de coupure du récepteur (WE)
en faisant pivoter l’émetteur (WS) à l’horizontale/la verticale.
Sélectionner la position médiane de sorte que le faisceau lumi-
neux rouge touche le récepteur. En cas de réception optimale, le
témoin de réception (WE) est allumé.
Si le témoin d’achage de réception ne s’allume pas ou s’il
clignote, c’est que peu ou pas de lumière est détectée. Si tel était
le cas, procéder à un nouveau réglage de la barrière lumineuse,
nettoyer la lentille ou contrôler les conditions d’utilisation.
Réglage en mode standard
Appuyer > 2 s sur la touche Teach-in jusqu‘à ce que le témoin
jaune se rallume. Relâcher la touche Teach-in, le réglage de la
sensibilité avec la fonction de réserve 4 est maintenant terminé.
§
PNP (charge → M): portée du faisceau libre, sortie (Q) HIGH
NPN (charge → L+): portée du faisceau libre, entrée (Q) LOW
Q inversé à chaque positon
Maintenance
Les barrières lumineuses SICK ne nécessitent pas d’entretien. Nous
recommandons, à intervalles réguliers
– de nettoyer les surfaces optiques,
de contrôler les assemblages vissés et les connections à fiche et à
prise.
Il n’est pas permis d’eectuer des modifications sur les appareils.
PORTUGUÊS
Barreira de luz
com luz vermelha visível (do campo espectral visível)
Instruções de operação
EN/IEC 60825-1:2014
IEC60825-1:2007
LASER CLASS 1
Laser
1
Maximum pulse power < 2,5 mW
Puls length: 4 µs
Wavelength: 650 - 670 nm
Complies with 21 CFR 1040.10
and 1040.11 except for deviations
pursuant to Laser Notice No. 50,
dated June 24, 2007
Instruções de segurança
Antes do comissionamento dev ler as instruções de operação.
Conexões, montagem e ajuste devem ser executados exclusiva-
mente por pessoal devidamente qualificado.
Guardar o aparelho ao abrigo de umidade e sujidade.
Não se trata de elemento de segurança segundo a Diretiva
Máquinas da União Europêa.
Utilização devida
A barreira de luz de uma via WSE9L-3 é um sensor optoeletrônico que
trabalha com uma unidade emissora (WS) e uma unidade receptora
(WE). Serve para a análise ótica, sem contato, de objetos.
Comissionamento
!
Instale o emissor (WS) e o receptor (WE) em suportes
adequados. Ângulos de fixação adequados podem ser encontra-
dos p.ex. no programa de acessórios da SICK.
Para versões com conector, conecte o sensor com uma caixa de
linha sem estar ligado à tensão. Para versões com cabo de co-
nexão conecte os cabos sem tensão. A configuração dos pinos/
cabos pode ser encontrada na ilustração B (brn = marrom, blu
= azul, blk = preto, wht = branco). Em seguida, aplicar a tensão
operacional.
"
Ajuste do alcance de detecção:
Observar o alcance de detecção máximo.
Determinar os pontos de ligação/desligamento do receptor (WE),
inclinando o emissor (WS) horizontal e verticalmente. Ajustar a
posição central de modo que o raio vermelho da luz emitida inci-
da sobre o receptor. O indicador de recepção de luz (WE) acende
quando a recepção luminosa é a ideal.
Se o indicador de recepção luminosa não acender ou se piscar,
pouca ou nenhuma luz está sendo captada. Se esse for o caso,
reajustar, limpar e verificar as condições de operação da barreira
de luz.
Modo de ajuste padrão:
Pressionar o botão de teach-in > 2 seg. até o indicador do LED
amarelo reacender. Soltar o botão de teach-in; o ajuste de sensi-
bilidade com a reserva de função 4 está finalizado.
§
PNP (carga → M): percurso de luz livre, saída (Q) HIGH
NPN (carga → L+): percurso de luz livre, saída (Q) LOW
Q respectivamente invertido
Manutenção
As barreiras de luz SICK não requerem manutenção. Recomendamos
que se faça, em intervalos regulares,
– a limpeza das superfícies óticas,
e um controle às conexões roscadas e uniões de conetores.
Não é permitido proceder a alterações nos equipamentos.
ITALIANO
Barriere luminose a senso unico
con luce rossa visibile
Istruzioni per l’uso
EN/IEC 60825-1:2014
IEC60825-1:2007
LASER CLASS 1
Laser
1
Maximum pulse power < 2,5 mW
Puls length: 4 µs
Wavelength: 650 - 670 nm
Complies with 21 CFR 1040.10
and 1040.11 except for deviations
pursuant to Laser Notice No. 50,
dated June 24, 2007
Avvertimenti di sicurezza
Leggere prima della messa in esercizio.
Allacciamento, montaggio e regolazione solo da parte di personale
qualificato.
Durante la messa in esercizio proteggere da umidità e sporcizia.
Non componente di sicurezza secondo la Direttiva macchine EN.
Impiego conforme allo scopo
La barriera luminosa a senso unico WSE9L-3 è un sensore optoelettro-
nico dotato di un’unità di trasmissione (WS) e di un’unità di ricezione
(WE). Viene impiegata per il rilevamento ottico a distanza di oggetti.
Messa in esercizio
!
Montare l’emettitore (WS) e il ricevitore (WE) su supporti idonei.
Le informazioni relative agli angoli di inclinazione corretti sono
reperibili ad es. nel catalogo accessori SICK.
Per le versioni a spina, collegare il sensore non ancora in tensione
a una cassetta di conduzione. Per le versioni con cavo di collega-
mento, collegare i cavi non ancora in tensione. La disposizione
dei contatti e dei cavi è reperibile nella figura B (brn = marrone,
blu = blu, blk = nero, wht = bianco). Ora è possibile mettere in
tensione l’apparecchio.
"
Impostazione della ricezione della luce:
Rispettare la distanza massima di ricezione.
Accertare il punto di attivazione/disattivazione del ricevitore
(WE) muovendo in orizzontale e in verticale l’emettitore (WS).
Selezionare la posizione centrale in modo tale che il raggio di
luce dell’emettitore raggiunga il ricevitore. In caso di ricezione
ottimale, l’indicatore di ricezione della luce si accende (WE).
Se l’indicatore di ricezione non si accende o lampeggia, significa
che la luce ricevuta è nulla o molto debole. In questo caso, regolare
di nuovo la barriera fotoelettrica, pulirla e verificarne le condizioni di
esercizio.
Impostazione modalità standard
Premere il pulsante Teach-in > 2 s, fino a che si illumina di nuovo
l‘indicatore LED giallo. Dopo di che rilasciare il pulsante Teach-in,
l‘impostazione della sensibilità con regolazione di funzione 4 è
conclusa.
§
PNP (carico → M): percorso luce libero, uscita (Q) HIGH
NPN (carico → L+): percorso luce libero, uscita (Q) LOW
Q rispettivamente invertito
Manutenzione
Le barriere luminose SICK non richiedono manutenzione. Si consiglia
– di pulire regolarmente le superfici ottiche limite,
di controllare regolarmente gli avvitamenti e i collegamenti a spina.
Non è consentito apportare modifi che agli apparecchi.
ESPAÑOL
Barrera de luz unidirecciona
con luz roja visible
Manual de Servicio
EN/IEC 60825-1:2014
IEC60825-1:2007
LASER CLASS 1
Laser
1
Maximum pulse power < 2,5 mW
Puls length: 4 µs
Wavelength: 650 - 670 nm
Complies with 21 CFR 1040.10
and 1040.11 except for deviations
pursuant to Laser Notice No. 50,
dated June 24, 2007
Observaciones sobre seguridad
Leer el Manual de Servicio antes de la puesta en marcha.
Conexión, montaje y ajuste solo por personal técnico.
A la puesta en marcha proteger el aparato contra humedad y
suciedad.
No es elemento constructivo de seguridad según la Directiva UE
sobre maquinaria.
Empleo para usos debidos
La barrera fotoeléctrica unidirecciona WSE9L-3 es un sensor opto-
electrónico que trabaja con una unidad de transmisión (WS) y una
unidad de recepción (WE). Se emplea para la detección óptica y sin
contacto de objetos.
Puesta en marcha
!
Monte el emisor (WS) y el receptor (WE) en soportes adecuados.
Hay disponibles ángulos de sujeción adecuados en el programa
de accesorios de SICK.
En las versiones con conector, conecte el sensor a una toma
de red sin tensión. En las versiones con cable de conexión,
conecte los cables sin tensión. En la figura B puede consultar la
asignación de los cables y las patillas (brn = marrón, blu = azul,
blk = negro, wht = blanco). Establezca la tensión de funciona-
miento.
"
Ajuste de la receptión:
Observe la amplitud de exploración máxima.
Determine los puntos de conexión y desconexión del receptor
(WE) moviendo el emisor (WS) en dirección horizontal y vertical.
Seleccione una posición intermedia, de manera que el haz de
luz rojo del emisor alcance al receptor. Si la recepción de luz es
óptima, se ilumina el indicador de recepción (WE).
Si el indicador de recepción no se ilumina o parpadea, significa
que no se recibe luz o que la cantidad recibida es insuficiente.
En ese caso, vuelva a ajustar la barrera fotoeléctrica, límpiela y
compruebe las condiciones de uso.
Ajuste modo estándar
Pulsar el botón de programación > 2 s, hasta que se vuelva a
iluminar la indicación LED amarilla. Suelte el botón de progra-
mación; el ajuste de la sensibilidad con reserva de función 4 ha
finalizado.
§
PNP (carga → M): trayectoria de la luz libre, salida (Q) HIGH
NPN (carga → L+): trayectoria de la luz libre, salida (Q) LOW
Q invertida respectivamente
Mantenimiento
Las barreras fotoeléctricas SICK están libres de mantenimiento. Reco-
mendamos a intérvalos regulares
– limpiar las superficies ópticas limítrofes,
– limpiar los prensaestopas y las conexiones de enchufe.
No deben realizarse cambios en los aparatos.
中文
带可见红外光的
直光束光电开关
操作规程
EN/IEC 60825-1:2014
IEC60825-1:2007
LASER CLASS 1
Laser
1
Maximum pulse power < 2,5 mW
Puls length: 4 µs
Wavelength: 650 - 670 nm
Complies with 21 CFR 1040.10
and 1040.11 except for deviations
pursuant to Laser Notice No. 50,
dated June 24, 2007
安全使用说明
使用前阅读操作规程。
只允许专业人员进行接线,安装及调整。
使用时应防潮湿防污染。
按照EU-机器规程无保护元件。
参量使用
WSE9L-3放射式光电器是一种光电传感器,它有一个发射
单元 (WS)和一个受光单元 (WE)。用于对物体进行非接触
式光学检测。
投入使用
!
将发射器 (WS) 和接收器 (WE) 安装在合适的支架上。
合适的固定角板请参见 SICK 配件产品系列。
如果是插接版本,则将传感器与导线插孔连接
(确保无应力)。如果是带连接导线的版本,则连接
导线(确保无应力)。布置 PIN/布线时请参照图 B
(brn = 棕色、blu = 蓝色、blk = 黑色、wht = 白色)
然后接通工作电压。
" 扫描范围设置:
注意最大扫描范围。
接收器 (WE) 的打开/关闭点通过水平和垂直转动
发射器 (WS) 确定。选择中间位置,确保红色发射光
束射到接收器上。达到最佳的光束接收效果时,光接
收指示灯 (WE)亮起。
如果光接收指示灯未亮起或指示灯闪烁,则说明未接
收到光或者接收到的光过少。如果出现此类情况,则
需重新校准光栅,进行清洁,或者检查使用条件。
标准模式设置:
按住示教按键超过 2 秒,直至黄色 LED 再次亮起。松
开示教按键,带性能储备 4 的灵敏度设置结束。
§
PNP(负载 → M):光路畅通,输出端 (Q) HIGH
NPN(负载 → L+):光路畅通,输出端 (Q) LOW
Q 始终可逆
维护
SICK-光电器全部免维护。我们建议,定期地
-定期地清洁光学反光面,
-检查螺丝拧紧和插头。
不得对设备进行任何改装。
日本語
透光形光電スイッチ
赤色光源タイプ
取扱説明書
EN/IEC 60825-1:2014
IEC60825-1:2007
LASER CLASS 1
Laser
1
Maximum pulse power < 2,5 mW
Puls length: 4 µs
Wavelength: 650 - 670 nm
Complies with 21 CFR 1040.10
and 1040.11 except for deviations
pursuant to Laser Notice No. 50,
dated June 24, 2007
安全上の注意事項
使用を開始する前に取扱説明書をお読みください。
接続、取付けおよび設定できるのは専門技術者に限り
ます。
装置を使用開始する際には、濡れたり汚れたりしない
ように保護してください。
本製品は EU 機械指令の要件を満たす安全コンポーネ
ントではありません。
用途
透光形光電スイッチ WSE9L-3 は、投光機(WS)受光
機(WE)を用いて作動する光電センサです。これは対
象物を非接触で光学的に検出するための装置です。操作
の開始
!
投光機 (WS) および受光機 (WE) を適切なホルダーに
取り付けます。 適切なギュメは、SICK の付属品プ
ログラムで見つけることができます。
コネクター式の場合、センサに張力がかからないよ
うにケーブルプラグに接続します。接続ケーブル式
の場合は、ケーブルに張力がかからないように接続
します。PIN 割り当て/配線割り当ては、図 B を参照
してください (brn = 茶、blu = 青、blk = 黒、
wht = 白)。続いて動作電圧を供給します。
"
検出範囲の設定:
最大検出範囲に注意します。
投光機 (WS) を左右そして上下方向にふって、受光
機 (WE) のオン/オフが切り替わるスイッチングポイ
ントを検出します。赤い投光軸が受光機上に照射さ
れるように中央の位置を選択します。最適な受光状
態では、信号強度表示 (WE) が点灯します。
受光表示灯が点灯しない、または点滅する場合は、
全く、またはわずかしか受光できないことを意味し
ています。この場合、光電スイッチを新たに調整し
清掃するか、あるいは使用条件を点検します。
標準モード設定:
ティーチインボタン > 黄色い LED 表示が再び点灯す
るまで 2 秒間押します。ティーチインボタンを放し
ます。動作予備 4 による感度設定は完了しました。
§
PNP (負荷 → M):光路に物体はありません、出力
(Q) HIGH
NPN (負荷 → L+):光路に物体はありません、出力
(Q) LOW
Q それぞれ転置
メンテナンス
SICK のセンサーはメンテナンス不要です。推奨する定
期的な保全作業
–レンズ境界面の清掃
–ネジ締結と差込み締結の点検.
デバイスを改造することは許可されていません。

Transcripción de documentos

A Safety Specifications Read the operating instructions before starting operation. Connection, assembly, and settings only by competent technicians. Protect the device against moisture and soiling when operating. No safety component in accordance with EU machine guidelines. Proper Use The WSE9L-3 through-beam photoelectric sensor is an optoelectronic sensor, that operates using a transmission unit (WS) and reception unit (WE). It is used for optical, non-contact detection of objects. Starting Operation ! Fit the sender (WS) and receiver (WE) in suitable brackets. ­ uitable mounting brackets can be found in the SICK accessories S range, for example. If using a plug version, connect the sensor to a cable socket without switching on the mains. If using a version with a connecting cable, connect the cables without switching on the power. The PIN/cable laying can be found in Diagram B (brn = brown, blu = blue, blk = black, wht = white). Then switch the operating voltage on. " Adjustment light reception: Note maximum sensing distance. Determine the receiver (WE) switch on/off point by means of horizontal and vertical adjustment of the sender (WS). Select the center point such that the red emitted light beam hits the receiver. If light receiving is optimum, the light receiver display (WE) lights up.  If the light receiver display does not light up or flashes, no light or too little light is being received. If this is the case, readjust the photoelectric sensor, clean it or check the application conditions. Setting standard mode Press teach-in pushbutton for > 2 seconds, until the yellow LED lights up again. Then release the teach-in pushbutton - sensitivity setting with performance reserve 4 is complete. § PNP (Load → M): light path free, output (Q) HIGH NPN (Load→ L+): light path free, output (Q) LOW Q inverted Maintenance SICK sensors do not require any maintenance. We recommend that you clean the external lens surfaces and check the screw connections and plug-in connections at regular intervals. Modifications of devices may not be made. Netherlands Phone +31 (0) 30 229 25 44 New Zealand Phone +64 9 415 0459 0800 222 278 – tollfree Norway Phone +47 67 81 50 00 Poland Phone +48 22 539 41 00 Romania Phone +40 356-17 11 20 Russia Phone +7 495 283 09 90 Singapore Phone +65 6744 3732 Slovakia Phone +421 482 901 201 Slovenia Phone +386 591 78849 South Africa Phone +27 10 060 0550 South Korea Phone +82 2 786 6321/4 Spain Phone +34 93 480 31 00 Sweden Phone +46 10 110 10 00 Switzerland Phone +41 41 619 29 39 Taiwan Phone +886-2-2375-6288 Thailand Phone +66 2 645 0009 Turkey Phone +90 (216) 528 50 00 United Arab Emirates Phone +971 (0) 4 88 65 878 United Kingdom Phone +44 (0)17278 31121 USA Phone +1 800.325.7425 Vietnam Phone +65 6744 3732 SICK AG, Erwin-Sick-Strasse 1, D-79183 Waldkirch Detailed addresses and further locations at www.sick.com 52.5 (2.07) 0.2 3 (0.12) (0.01) 49.8 (1.96) 22.1 (0.87) Complies with 21 CFR 1040.10 and 1040.11 except for deviations pursuant to Laser Notice No. 50, dated June 24, 2007 +61 (3) 9457 0600 1800 33 48 02 – tollfree Austria Phone +43 (0) 2236 62288-0 Belgium/Luxembourg Phone +32 (0) 2 466 55 66 Brazil Phone +55 11 3215-4900 Canada Phone +1 905.771.1444 Czech Republic Phone +420 234 719 500 Chile Phone +56 (2) 2274 7430 China Phone +86 20 2882 3600 Denmark Phone +45 45 82 64 00 Finland Phone +358-9-25 15 800 France Phone +33 1 64 62 35 00 Germany Phone +49 (0) 2 11 53 010 Greece Phone +30 210 6825100 Hong Kong Phone +852 2153 6300 Hungary Phone +36 1 371 2680 India Phone +91-22-6119 8900 Israel Phone +972 97110 11 Italy Phone +39 02 27 43 41 Japan Phone +81 3 5309 2112 Malaysia Phone +603-8080 7425 Mexico Phone +52 (472) 748 9451 8.5 8.5 19.2 (0.76) (0.33) (0.33) Australia Phone B § " WSE9L-3P1xxx WSE9L-3N1xxx WSE9L-3P22xx WSE9L-3N22xx WSE9L-3P24xx WSE9L-3N24xx WSE9L-3P3xxx WSE9L-3N3xxx WE BZ int49 Maximum pulse power < 2,5 mW Puls length: 4 µs Wavelength: 650 - 670 nm 5.2 (0.2) WSE9L-3 EN/IEC 60825-1:2014 IEC60825-1:2007 23.6 (0.93) 3.7 (0.15) 50 (1.97) Laser 1 18.3 (0.72) ------------------------------------------------------------------------------ 8015317.17TP 0420 COMAT ------------------------------------------------------------------------------ 5.2 (0.2) 12.2 (0.48) LASER CLASS 1 • • • • ! WSE9L-3xxxxx 19.6 (0.77) ENGLISH Through-beam Photoelectric Sensor with visible redlight Operating Instructions Q (PNP) .. 0. WS Q (NPN) m 60 WSE9L-3 (Empfänger/Receiver) More representatives and agencies at www.sick.com ∙ Subject to change without notice ∙ The specified product features and technical data do not represent any guarantee. Weitere Niederlassungen finden Sie unter www.sick.com ∙ Irrtümer und Ä­ nderungen vorbehalten ∙ Angegebene Produkteigenschaften und ­technische Daten stellen keine Garantieerklärung dar. Plus de représentations et d’agences à l’adresse www.sick.com ∙ Sujet à modification sans préavis ∙ Les caractéristiques de produit et techniques indiquées ne constituent pas de déclaration de garantie. Para mais representantes e agências, consulte www.sick.com ∙ Alterações poderão ser feitas sem prévio aviso ∙ As características do produto e os dados técnicos apresentados não constituem declaração de garantia. Altri rappresentanti ed agenzie si trovano su www.sick.com ∙ Contenuti soggetti a modifiche senza preavviso ∙ Le caratteristiche del prodotto e i dati tecnici non rappresentano una dichiarazione di garanzia. Más representantes y agencias en www.sick.com ∙ Sujeto a cambio sin previo aviso ∙ Las características y los datos técnicos especificados no constituyen ninguna declaración de garantía. 欲了解更多代表机构和代理商信息,请登录 www.sick.com ∙ 如有更改 , 不另行通知 ∙ 对所给出的产品特性和技术参数 的正确性不予保证。 その他の営業所は www.sick.com よりご覧ください ∙ 予告なし に変更されることがあります ∙ 記載されている製品機能およ び技術データは保証を明示するものではありません。 brn L+ blk Q wht Q blu M brn 1 brn L+ 4 Q wht 2 Q blu 3 M 1 L+ 4 Q wht 2 Q blu 3 M blk blk brn 1 L+ 4 Q wht 2 Q blu 3 M blk WSE9L-3 (Sender) brn L+ blu M blk NC wht NC brn 1 brn L+ 3 M blk 4 NC wht 2 NC 1 L+ 3 M blk 4 NC wht 2 NC blu blu brn 1 L+ 3 M blk 4 NC wht 2 NC blu WSE9L NO 2006/42/EC SAFETY DEUTSCH Einweg-Lichtschranke mit sichtbarem Rotlicht (Laser) Betriebsanleitung LASERKLASSE 1 EN/IEC 60825-1:2014 IEC60825-1:2007 Maximale Pulsleistung: < 2,5 mW Impulsdauer: 4 µs Wellenlänge: 650 - 670 nm Sicherheitshinweise • • • • Vor der Inbetriebnahme die Betriebsanleitung lesen. Anschluss, Montage und Einstellung nur durch Fachpersonal. Gerät bei Inbetriebnahme vor Feuchte und Verunreinigung schützen. Kein Sicherheitsbauteil gemäß EU-Maschinenrichtlinie. Bestimmungsgemäße Verwendung Die Einweg-Lichtschranke WSE9L-3 ist ein optoelektronischer Sensor, der mit einer Sende- (WS) und Empfangseinheit (WE) arbeitet. Sie wird zum optischen, berührungslosen Erfassen von Objekten eingesetzt. Inbetriebnahme ! Montieren Sie Sender (WS) und Empfänger (WE) an geeigneten Halterungen. Geeignete Haltewinkel finden Sie z. B. im ZubehörProgramm von SICK. Bei Stecker-Versionen verbinden Sie den Sensor spannungsfrei mit einer Leitungsdose. Bei Versionen mit Anschlussleitung schließen Sie die Leitungen spannungsfrei an. Die PIN-/ Leitungs­belegung entnehmen Sie Bild B (brn = braun, blu = blau, blk = schwarz, wht = weiß). Dann Betriebsspannung anlegen. Laserklasse Betriebsreichweite RW max. Lichtfleckdurchmesser/Entfernung Versorgungsspannung UB Ausgangsstrom Imax. Signalfolge min. Ansprechzeit Schutzart Schutzklasse Schutzschaltungen 4) Betriebsumgebungstemperatur Erweiterte Betriebsumgebungstemperatur Limits, reverse polarity protected, Operation in short-circuit protected network max. 8 A 2) A = UB connections reverse polarity protected B = inputs/outputs reverse polarity protected C = interference pulse suppression 3) As of TU = 50 °C a supply voltage of Vmax = 24 V and max. output current of Imax = 50 mA is permissible.. Operation below TU = –10 °C is possible if the sensor is already switched on at Tu > –10 °C, then cools down and the supply voltage is subsequently not switched off. Switching on below Tu = –10 °C is not permissible. 1) 1) Laser 1 Entspricht 21 CFR 1040.10 und 1040.11 mit Ausnahme von Abweichungen nach Laser-Hinweis 50, 24. Juni 2007 Laser class Operating range RW max. Light spot diameter/distance Supply voltage UB Output current Imax Signal sequence min. Response time Enclosure rating Protection class Circuit protection Ambient operating temperature Extended ambient operating temperature " Einstellung Lichtempfang: Maximale Reichweite beachten. Ein-/Ausschaltpunkte des Empfängers (WE) durch horizontales und vertikales Schwenken des Senders (WS) ermitteln. Mittelstellung so wählen, dass der rote Sendelichtstrahl auf dem Empfänger auftrifft. Bei optimalem Lichtempfang leuchtet die Lichtempfangsanzeige (WE). Leuchtet die Lichtempfangsanzeige nicht oder blinkt sie, wird kein oder zu wenig Licht empfangen. Ist dies der Fall, Lichtschranke neu justieren, reinigen bzw. Einsatzbedingungen überprüfen. Einstellung Standard-Modus Teach-in-Taste > 2 s drücken, bis gelbe LED-Anzeige wieder aufleuchtet. Dann Teach-in-Taste loslassen, Einstellung der Empfindlichkeit mit Funktionsreserve 4 ist abgeschlossen. § PNP (Last → M): Lichtweg frei, Ausgang (Q) HIGH NPN (Last → L+): Lichtweg frei, Ausgang (Q) LOW Q jeweils ­invertiert. 3) 1) 2) 3) Valeurs limites, protégé contre l‘inversion de polarité, Service dans un réseau protégé contre les courts-circuits 8 A au maximum A = Raccordements UB protégés contre les inversions de polarité B = Entrées/Sorties protégées contre les inversions de polarité C = Suppression des impulsions parasites A partir d’une température de 50 °C, une tension d’alimentation de Vmax = 24 V et un courant de sortie maxi. Imax = 50 mA sont autorisés. Un fonctionnement à une température inf. à –10 °C est possible si le capteur avait déjà été allumé à une temp. > –10 °C, s’il s’est ensuite refroidit et s’il n’a pas été entre temps débranché de la tension d’alimentation. Une mise en marche à une température inf. à –10 °C n’est pas autorisée. Classe de laser Alcance operacional RW max. Diâmetro do ponto de luz/distância Tensão de força UB Corrente de saída Imáx. Sequência mín. de sinais Tempo de reação Tipo de proteção Classe de proteção Circuitos protetores Temperatura ambiente de operação Temperatura ambiente operacional ampliada 1) 2) 3) Laser class Distanza di lavoro RW massima Diametro luminoso/distanza Tensione di alimentazione UB Corrente di uscita max. Imax. Sequenza signali min. Tempo di risposta Tipo di protezione Classe di protezione Commutazioni di protezione Temperatura ambiente circostante Temperatura di funzionamento ambientale estesa 1) 2) 3) Valori limite, Con protezione dall‘inversione di polarità., Funzionamento in rete con protezione dai cortocircuiti max. 8 A A = UB-collegamenti con protez. contro inversione di poli B = entrate/uscite con protezione contro invesione di poli C = soppressione impulsi di disturbo A partire da una temperatura di 50°C sono consentite una tensione di approvvigionamento Vmax = 24 V e una corrente in uscita massima Imax = 50 mA È possibile un funzionamento sotto i –10 °C, se il sensore viene acceso a una temperatura > –10 °C, quindi viene raffreddato e non viene più staccato dalla tensione di approvvigionamento. Non è consentita l’accensione sotto i –10 °C Clase de láser Alcance de servicio RW max. Diámetro de mancha de luz/distancia de mancha de luz Tensión de alimentación UB Corriente de salida Imax. Secuencia de señales min.i Tiempo de reacción Tipo de protección Protección clase Circuitos de protección Temperatura ambiente de servicio Temperatura ambiente de servicio ampliada 1) 2) 3) Valores límite, Protección contra polarización inversa, Funcionamiento en la red protegida contra cortocircuito, máx. 8 A A = Conexiones UB a prueba de inversión de polaridad B = Entradas/salidad a prueba de inversión de polaridad C = Represión de impulso de interferencia A partir de TU = 50 °C se permite una tensión de alimentación Vmax = 24 V y una corriente de salida Imáx = 50 mA . Puede funcionar con TU = –10 °C si el sensor se conecta con TU > –10°C , a continuación se enfría y no se vuelve a separar de la tensión de alimentación. No está permitida la conexión a valores inferiores de TU = –10°C 级激光产品 最大有效工作距离 RW 光点直径 / 距离 电源电压UB 输出电流Imax. 信号流 min 触发时间 保护种类 保护级别 保护电路 信号伝達時間 min. 応答時間 保護等級 保護クラス 保護回路 動作周囲温度 動作周囲温度の拡大 1) 1) 2) 3) 2) 3) A, B, C 2) –10 … +50 °C –30 ... +55 °C 3) -3Pxxxx -3Nxxxx クラス レーザ製品 動作範囲 RW、最大値 スポット径 / 距離 供給電圧 UB 最大出力電流 Imax. 工作环境-温度 更大的运行环境温度范围 极限值, 反极性保护, 在防短路电路中运行,最大 8 A。 A = UB-接头防反接 B = 输入/输出防反接 C = 消除干扰脉冲 超过 50 °C 时允许的最大电源电压 Vmax 为 24 V,最大输出电 流 Imax 为 50 mA。 可在低于 10 °C 时运行,前提是传感器已在高于 10 °C 时开 启,然后降温且不断电。不得在低于 10 °C 时开启。 1 0 ... 60 m < 1,0 mm/500 mm 10 ... 30 V DC 1) ≤ 100 mA 1000/s ≤ 0,5 ms IP 66, IP 67, IP 69K Valores limite, protegido contra polaridade reversa, Operação em rede protegida contra curto-circuitos máx. 8 A A = Conexões UB protegidas contra inversão de polos B = Entradas/saídas protegidas contra inversão de polos C = Supressão de impulsos parasitas A partir de uma temperatura ambiente de 50 °C é permitida uma tensão de alimentação Vmax = 24 V e uma corrente máxima de saída Imax = 50 mA. Um funcionamento abaixo da temperatura ambiente de –10 °C é possível quando o sensor é ligado a uma temperatura ambiente > –10 °C, em seguida é arrefecido e não mais desconectado da tensão de alimentação. Não é permitido ligá-lo a uma temperatura abaixo de –10°C. WSE9L Wartung SICK-Sensoren sind wartungsfrei. Wir empfehlen, in regelmäßigen Abständen – die optischen Grenzflächen zu reinigen, – Verschraubungen und Steckverbindungen zu überprüfen. Veränderungen an Geräten dürfen nicht vorgenommen werden. 2) Grenzwerte, verpolsicher, Betrieb im kurzschlussgeschützten Netz max. 8 A A = UB-Anschlüsse verpolsicher B = Ein-/Ausgänge verpolsicher C = Störimpulsunterdrückung Ab TU = 50 °C ist eine Versorgungsspannung Vmax = 24 V und ein max. Ausgangsstrom Imax = 50 mA zulässig. Ein Betrieb unter TU = –10 °C ist möglich, wenn der Sensor bereits bei TU > –10 °C eingeschaltet wird, dann abkühlt und nicht mehr von der Versorgungsspannung getrennt wird. Ein Einschalten unter TU = –10 °C ist nicht zulässig. Laser de classe Portée de travail RW max. Diamètre de la tache lumineuse/Distance Tension d’alimentation UB Courant de sortie Imaxi Fréquence mini Temps de réponse Type de protection Classe de protection Circuits de protection Température ambiante Température ambiante de service étendue -3Pxxxx -3Nxxxx 限界値、 逆極保護、 短絡保護された回路での使用最大 8 A A = UB 電源電圧逆接保護 B = 出力回路逆接保護 C = 干渉パルス抑制 TU (周囲温度) = 50 °C 以上は、供給電圧 Vmax = 24 V および最 大出力電流 Imax = 50 mA が許可されています。 TU = -10 °C 以下での動作は、センサがすでに TU > -10 °C で オンにされた後冷却され、供給電源から切断されていない場 合に可能となります。TU = -10 °C 以下でスイッチをオンにす ることは許可されていません。 1 0 ... 60 m < 1,0 mm/500 mm 10 ... 30 V DC 1) ≤ 100 mA 1000/s ≤ 0,5 ms IP 66, IP 67, IP 69K A, B, C 2) –10 … +50 °C –30 ... +55 °C 3) FRANÇAIS PORTUGUÊS Barrière simple avec lumière de rouge Instructions de service Barreira de luz com luz vermelha visível (do campo espectral visível) Instruções de operação ESPAÑOL 中文 日本語 Barrera de luz unidirecciona con luz roja visible Manual de Servicio 带可见红外光的 直光束光电开关 操作规程 透光形光電スイッチ 赤色光源タイプ 取扱説明書 ITALIANO Barriere luminose a senso unico con luce rossa visibile Istruzioni per l’uso LASER CLASS 1 LASER CLASS 1 LASER CLASS 1 LASER CLASS 1 LASER CLASS 1 LASER CLASS 1 Laser 1 Laser 1 Laser 1 Laser 1 Laser 1 Laser 1 EN/IEC 60825-1:2014 IEC60825-1:2007 EN/IEC 60825-1:2014 IEC60825-1:2007 EN/IEC 60825-1:2014 IEC60825-1:2007 EN/IEC 60825-1:2014 IEC60825-1:2007 EN/IEC 60825-1:2014 IEC60825-1:2007 EN/IEC 60825-1:2014 IEC60825-1:2007 Maximum pulse power < 2,5 mW Puls length: 4 µs Wavelength: 650 - 670 nm Maximum pulse power < 2,5 mW Puls length: 4 µs Wavelength: 650 - 670 nm Maximum pulse power < 2,5 mW Puls length: 4 µs Wavelength: 650 - 670 nm Maximum pulse power < 2,5 mW Puls length: 4 µs Wavelength: 650 - 670 nm Maximum pulse power < 2,5 mW Puls length: 4 µs Wavelength: 650 - 670 nm Maximum pulse power < 2,5 mW Puls length: 4 µs Wavelength: 650 - 670 nm Complies with 21 CFR 1040.10 and 1040.11 except for deviations pursuant to Laser Notice No. 50, dated June 24, 2007 Complies with 21 CFR 1040.10 and 1040.11 except for deviations pursuant to Laser Notice No. 50, dated June 24, 2007 Complies with 21 CFR 1040.10 and 1040.11 except for deviations pursuant to Laser Notice No. 50, dated June 24, 2007 Complies with 21 CFR 1040.10 and 1040.11 except for deviations pursuant to Laser Notice No. 50, dated June 24, 2007 Complies with 21 CFR 1040.10 and 1040.11 except for deviations pursuant to Laser Notice No. 50, dated June 24, 2007 Complies with 21 CFR 1040.10 and 1040.11 except for deviations pursuant to Laser Notice No. 50, dated June 24, 2007 Conseils de sécurité Instruções de segurança • Lire les Instructions de Service avant la mise en marche. • Installation, raccordement et réglage ne doivent être effectués que par du personnel qualifié. • Lors de la mise en service, protéger l’appareil de l’humidité et des saletés. • N’est pas un composant de sécurité au sens de la directive européenne concernant les machines. • Antes do comissionamento dev ler as instruções de operação. • Conexões, montagem e ajuste devem ser executados exclusivamente por pessoal devidamente qualificado. • Guardar o aparelho ao abrigo de umidade e sujidade. • Não se trata de elemento de segurança segundo a Diretiva ­Máquinas da União Europêa. Avvertimenti di sicurezza Observaciones sobre seguridad • Leggere prima della messa in esercizio. • Allacciamento, montaggio e regolazione solo da parte di personale qualificato. • Durante la messa in esercizio proteggere da umidità e sporcizia. • Non componente di sicurezza secondo la Direttiva macchine EN. • Leer el Manual de Servicio antes de la puesta en marcha. • Conexión, montaje y ajuste solo por personal técnico. • A la puesta en marcha proteger el aparato contra humedad y suciedad. • No es elemento constructivo de seguridad según la Directiva UE sobre maquinaria. Utilisation correcte La barrière lumineuse unidirectionnelle WSE9L-3 est un capteur optoélectronique fonctionnant au moyen d’un module émetteur (WS) et d’un module récepteur (WE). Elle s’utilise pour la saisie optique de choses sans aucun contact. Mise en service  onter l’émetteur (WS) et le récepteur (WE) sur des fixations M appropriées. Chercher des équerres adaptées, par exemple dans la gamme d’accessoires de SICK. Sur les versions enfichables, brancher le capteur hors tension sur un boîtier de connecteurs. Sur les versions avec câble de raccordement, raccorder les câbles, appareil hors tension. Le branchement des câbles/broches est disponible dans le ­schéma B (brn = brun, blu = bleu, blk = noir, wht = blanc). Puis mettre l’appareil sous tension. " Réglage de la réception lumineuse: Tenir compte de la portée maximale.  Calculer le point de commutation/de coupure du récepteur (WE) en faisant pivoter l’émetteur (WS) à l’horizontale/la verticale. Sélectionner la position médiane de sorte que le faisceau lumineux rouge touche le récepteur. En cas de réception optimale, le témoin de réception (WE) est allumé. Si le témoin d’affichage de réception ne s’allume pas ou s’il clignote, c’est que peu ou pas de lumière est détectée. Si tel était le cas, procéder à un nouveau réglage de la barrière lumineuse, nettoyer la lentille ou contrôler les conditions d’utilisation. Réglage en mode standard Appuyer > 2 s sur la touche Teach-in jusqu‘à ce que le témoin jaune se rallume. Relâcher la touche Teach-in, le réglage de la sensibilité avec la fonction de réserve 4 est maintenant terminé. § PNP (charge → M): portée du faisceau libre, sortie (Q) HIGH NPN (charge → L+): portée du faisceau libre, entrée (Q) LOW Q inversé à chaque positon ! Maintenance Les barrières lumineuses SICK ne nécessitent pas d’entretien. Nous recommandons, à intervalles réguliers – de nettoyer les surfaces optiques, – d e contrôler les assemblages vissés et les connections à fiche et à prise. Il n’est pas permis d’effectuer des modifications sur les appareils. Utilização devida A barreira de luz de uma via WSE9L-3 é um sensor optoeletrônico que trabalha com uma unidade emissora (WS) e uma unidade receptora (WE). Serve para a análise ótica, sem contato, de objetos. Comissionamento I nstale o emissor (WS) e o receptor (WE) em suportes adequados. Ângulos de fixação adequados podem ser encontrados p.ex. no programa de acessórios da SICK. Para versões com conector, conecte o sensor com uma caixa de linha sem estar ligado à tensão. Para versões com cabo de conexão conecte os cabos sem tensão. A configuração dos pinos/ cabos pode ser encontrada na ilustração B (brn = marrom, blu = azul, blk = preto, wht = branco). Em seguida, aplicar a tensão operacional. " Ajuste do alcance de detecção: Observar o alcance de detecção máximo. Determinar os pontos de ligação/desligamento do receptor (WE), inclinando o emissor (WS) horizontal e verticalmente. Ajustar a posição central de modo que o raio vermelho da luz emitida incida sobre o receptor. O indicador de recepção de luz (WE) acende quando a recepção luminosa é a ideal. Se o indicador de recepção luminosa não acender ou se piscar, pouca ou nenhuma luz está sendo captada. Se esse for o caso, reajustar, limpar e verificar as condições de operação da barreira de luz. Modo de ajuste padrão:  Pressionar o botão de teach-in > 2 seg. até o indicador do LED amarelo reacender. Soltar o botão de teach-in; o ajuste de sensibilidade com a reserva de função 4 está finalizado. § PNP (carga → M): percurso de luz livre, saída (Q) HIGH NPN (carga → L+): percurso de luz livre, saída (Q) LOW Q respectivamente invertido ! Manutenção As barreiras de luz SICK não requerem manutenção. Recomendamos que se faça, em intervalos regulares, – a limpeza das superfícies óticas, – e um controle às conexões roscadas e uniões de conetores. Não é permitido proceder a alterações nos equipamentos. Impiego conforme allo scopo La barriera luminosa a senso unico WSE9L-3 è un sensore optoelettronico dotato di un’unità di trasmissione (WS) e di un’unità di ricezione (WE). Viene impiegata per il rilevamento ottico a distanza di oggetti. Messa in esercizio  ontare l’emettitore (WS) e il ricevitore (WE) su supporti idonei. M Le informazioni relative agli angoli di inclinazione corretti sono reperibili ad es. nel catalogo accessori SICK. Per le versioni a spina, collegare il sensore non ancora in tensione a una cassetta di conduzione. Per le versioni con cavo di collegamento, collegare i cavi non ancora in tensione. La disposizione dei contatti e dei cavi è reperibile nella figura B (brn = marrone, blu = blu, blk = nero, wht = bianco). Ora è possibile mettere in tensione l’apparecchio. " Impostazione della ricezione della luce: Rispettare la distanza massima di ricezione. Accertare il punto di attivazione/disattivazione del ricevitore (WE) muovendo in orizzontale e in verticale l’emettitore (WS). Selezionare la posizione centrale in modo tale che il raggio di luce dell’emettitore raggiunga il ricevitore. In caso di ricezione ottimale, l’indicatore di ricezione della luce si accende (WE). Se l’indicatore di ricezione non si accende o lampeggia, significa che la luce ricevuta è nulla o molto debole. In questo caso, regolare di nuovo la barriera fotoelettrica, pulirla e verificarne le condizioni di esercizio. Impostazione modalità standard Premere il pulsante Teach-in > 2 s, fino a che si illumina di nuovo l‘indicatore LED giallo. Dopo di che rilasciare il pulsante Teach-in, l‘impostazione della sensibilità con regolazione di funzione 4 è conclusa. § PNP (carico → M): percorso luce libero, uscita (Q) HIGH NPN (carico → L+): percorso luce libero, uscita (Q) LOW Q rispettivamente invertito ! Manutenzione Le barriere luminose SICK non richiedono manutenzione. Si consiglia – di pulire regolarmente le superfici ottiche limite, – d i controllare regolarmente gli avvitamenti e i collegamenti a spina. Non è consentito apportare modifi che agli apparecchi. Empleo para usos debidos La barrera fotoeléctrica unidirecciona WSE9L-3 es un sensor optoelectrónico que trabaja con una unidad de transmisión (WS) y una unidad de recepción (WE). Se emplea para la detección óptica y sin contacto de objetos. Puesta en marcha ! Monte el emisor (WS) y el receptor (WE) en soportes adecuados.  ay disponibles ángulos de sujeción adecuados en el programa H de accesorios de SICK. En las versiones con conector, conecte el sensor a una toma de red sin tensión. En las versiones con cable de conexión, conecte los cables sin tensión. En la figura B puede consultar la asignación de los cables y las patillas (brn = marrón, blu = azul, blk = ­negro, wht = blanco). Establezca la tensión de funcionamiento. " Ajuste de la receptión: Observe la amplitud de exploración máxima. Determine los puntos de conexión y desconexión del receptor (WE) moviendo el emisor (WS) en dirección horizontal y vertical. Seleccione una posición intermedia, de manera que el haz de luz rojo del emisor alcance al receptor. Si la recepción de luz es óptima, se ilumina el indicador de recepción (WE). Si el indicador de recepción no se ilumina o parpadea, significa que no se recibe luz o que la cantidad recibida es insuficiente. En ese caso, vuelva a ajustar la barrera fotoeléctrica, límpiela y compruebe las condiciones de uso. Ajuste modo estándar Pulsar el botón de programación > 2 s, hasta que se vuelva a iluminar la indicación LED amarilla. Suelte el botón de programación; el ajuste de la sensibilidad con reserva de función 4 ha finalizado. § PNP (carga → M): trayectoria de la luz libre, salida (Q) HIGH NPN (carga → L+): trayectoria de la luz libre, salida (Q) LOW Q invertida respectivamente Mantenimiento Las barreras fotoeléctricas SICK están libres de mantenimiento. Recomendamos a intérvalos regulares – limpiar las superficies ópticas limítrofes, – limpiar los prensaestopas y las conexiones de enchufe. No deben realizarse cambios en los aparatos. 安全使用说明 • • • • 使用前阅读操作规程。 只允许专业人员进行接线,安装及调整。 使用时应防潮湿防污染。 按照EU-机器规程无保护元件。 参量使用 WSE9L-3放射式光电器是一种光电传感器,它有一个发射 单元 (WS)和一个受光单元 (WE)。用于对物体进行非接触 式光学检测。 投入使用  发射器 (WS) 和接收器 (WE) 安装在合适的支架上。 将 合适的固定角板请参见 SICK 配件产品系列。 如果是插接版本,则将传感器与导线插孔连接 (确保无应力)。如果是带连接导线的版本,则连接 导线(确保无应力)。布置 PIN/布线时请参照图 B (brn = 棕色、blu = 蓝色、blk = 黑色、wht = 白色) 。 然后接通工作电压。 " 扫描范围设置: 注意最大扫描范围。 接收器 (WE) 的打开/关闭点通过水平和垂直转动 发射器 (WS) 确定。选择中间位置,确保红色发射光 束射到接收器上。达到最佳的光束接收效果时,光接 收指示灯 (WE)亮起。 如果光接收指示灯未亮起或指示灯闪烁,则说明未接 收到光或者接收到的光过少。如果出现此类情况,则 需重新校准光栅,进行清洁,或者检查使用条件。 标准模式设置: 按住示教按键超过 2 秒,直至黄色 LED 再次亮起。松 开示教按键,带性能储备 4 的灵敏度设置结束。 § PNP(负载 → M):光路畅通,输出端 (Q) HIGH NPN(负载 → L+):光路畅通,输出端 (Q) LOW Q 始终可逆 ! 维护 SICK-光电器全部免维护。我们建议,定期地 -定期地清洁光学反光面, -检查螺丝拧紧和插头。 不得对设备进行任何改装。 安全上の注意事項 •• 使用を開始する前に取扱説明書をお読みください。 •• 接続、取付けおよび設定できるのは専門技術者に限り ます。 •• 装置を使用開始する際には、濡れたり汚れたりしない ように保護してください。 •• 本製品は EU 機械指令の要件を満たす安全コンポーネ ントではありません。 用途 透光形光電スイッチ WSE9L-3 は、投光機(WS)受光 機(WE)を用いて作動する光電センサです。これは対 象物を非接触で光学的に検出するための装置です。操作 の開始 ! 投光機 (WS) および受光機 (WE) を適切なホルダーに 取り付けます。 適切なギュメは、SICK の付属品プ ログラムで見つけることができます。 コネクター式の場合、センサに張力がかからないよ うにケーブルプラグに接続します。接続ケーブル式 の場合は、ケーブルに張力がかからないように接続 します。PIN 割り当て/配線割り当ては、図 B を参照 してください (brn = 茶、blu = 青、blk = 黒、 wht = 白)。続いて動作電圧を供給します。 " 検出範囲の設定: 最大検出範囲に注意します。 投光機 (WS) を左右そして上下方向にふって、受光 機 (WE) のオン/オフが切り替わるスイッチングポイ ントを検出します。赤い投光軸が受光機上に照射さ れるように中央の位置を選択します。最適な受光状 態では、信号強度表示 (WE) が点灯します。 受光表示灯が点灯しない、または点滅する場合は、 全く、またはわずかしか受光できないことを意味し ています。この場合、光電スイッチを新たに調整し 清掃するか、あるいは使用条件を点検します。 標準モード設定: ティーチインボタン > 黄色い LED 表示が再び点灯す るまで 2 秒間押します。ティーチインボタンを放し ます。動作予備 4 による感度設定は完了しました。 § PNP (負荷 → M):光路に物体はありません、出力 (Q) HIGH NPN (負荷 → L+):光路に物体はありません、出力 (Q) LOW Q それぞれ転置 メンテナンス SICK のセンサーはメンテナンス不要です。推奨する定 期的な保全作業 –レンズ境界面の清掃 –ネジ締結と差込み締結の点検. デバイスを改造することは許可されていません。
  • Page 1 1
  • Page 2 2

SICK WSE9L-3 Through-beam Photoelectric sensos Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación