Transcripción de documentos
Charger
Ladegerät
Chargeur
Caricatore
Oplader
Cargador
Recarregador
ºoÚÙÈÛÙ‹˜
Laddningsaggregat
Opladeapparat
Ladeapparat
Laturi
UC 9SF • UC 12SF • UC 14SF • UC 18SF
Read through carefully and understand these instructions before use.
Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen.
Lire soigneusement et bien assimiler ces instructions avant usage.
Prima dell’uso leggere attentamente e comprendere queste instruzioni.
Deze gebruiksaanwijzing s.v.p. voor gebruik zorgvuldig doorlezen.
Leer cuidadosamente y comprender estas instrucciones antes del uso.
Antes de usar, leia com cuidado para assimilar estas instruções.
∆ιαβάστε προσεκτικά και κατανοήσετε αυτές τις οδηγίες πριν τη χρήση.
Läs bruksanvisningen noga igenom före verktygets användning.
Læs instruktionerne nøje igennem, før maskinen tages i brug.
Les grundig og forstå anvisningene før bruk.
Lue ohjeet huolellisesti ennen käyttöä.
Handling instructions
Bedienungsanleitung
Mode d’emploi
Istruzioni per l’uso
Gebruiksaanwijzing
Instrucciones de manejo
001Cover_UC9SF_WE_NE
1
Instruções de uso
Οδηγίες χειρισµού
Bruksanvisning
Brugsanvisning
Bruksanvisning
Käyttöohjeet
3/11/10, 1:05
1
2
UC9SF
UC12SF
7
9
7
9
8
8
3
2
1
3
4
UC14SF
UC18SF
9
7
9
7
8
8
6
5
4
1
001Cover_UC9SF_WE_NE
2
3/11/10, 1:05
English
Deutsch
Français
1
Rechargeable battery
(EB912S, EB9S, FEB9S, EB914,
EB914S, EB9B, EB924, BCC912)
Akkumulator
(EB912S, EB9S, FEB9S, EB914,
EB914S, EB9B, EB924, BCC912)
Batterie rechargeable
(EB912S, EB9S, FEB9S, EB914,
EB914S, EB9B, EB924, BCC912)
2
Rechargeable battery
(EB12S, FEB12S, EB12B, EB1224)
Akkumulator
(EB12S, FEB12S, EB12B, EB1224)
Batterie rechargeable
(EB12S, FEB12S, EB12B, EB1224)
3
Rechargeable battery
(EB1212S, EB1214L, EB1214S,
EB1220BL, BCC1212)
Akkumulator
(EB1212S, EB1214L, EB1214S,
EB1220BL, BCC1212)
Batterie rechargeable
(EB1212S, EB1214L, EB1214S,
EB1220BL, BCC1212)
4
Rechargeable battery
(EB1412S, EB1414, EB1414S,
EB14B, EB1424, BCC1412)
Akkumulator
(EB1412S, EB1414, EB1414S,
EB14B, EB1424, BCC1412)
Batterie rechargeable
(EB1412S, EB1414, EB1414S,
EB14B, EB1424, BCC1412)
5
Rechargeable battery
(EB1812S, EB1820)
Akkumulator
(EB1812S, EB1820)
Batterie rechargeable
(EB1812S, EB1820)
6
Rechargeable battery
(EB1814SL, EB1820L, EB1824L,
BCC1812)
Akkumulator
(EB1814SL, EB1820L, EB1824L
BCC1812)
Batterie rechargeable
(EB1814SL, EB1820L, EB1824L
BCC1812)
7
Battery set lamp
Akkusatzanzeige
Voyant indiquant que la batterie
est installée
8
Hole for connecting the
rechargeable battery
Anschlußloch für
Akkumulator
Orifice de raccordement de la
batterie rechargeable
9
Nameplate
Typenschild
Plaque signalétique
1
Batteria ricaricabile
(EB912S, EB9S, FEB9S, EB914,
EB914S, EB9B, EB924, BCC912)
Oplaadbare batterij
(EB912S, EB9S, FEB9S, EB914,
EB914S, EB9B, EB924, BCC912)
Batería recargable
(EB912S, EB9S, FEB9S, EB914,
EB914S, EB9B, EB924, BCC912)
2
Batteria ricaricabile
(EB12S, FEB12S, EB12B, EB1224)
Oplaadbare batterij
(EB12S, FEB12S, EB12B, EB1224)
Batería recargable
(EB12S, FEB12S, EB12B, EB1224)
3
Batteria ricaricabile
(EB1212S, EB1214L, EB1214S,
EB1220BL, BCC1212)
Oplaadbare batterij
(EB1212S, EB1214L, EB1214S,
EB1220BL, BCC1212)
Batería recargable
(EB1212S, EB1214L, EB1214S,
EB1220BL, BCC1212)
4
Batteria ricaricabile
(EB1412S, EB1414, EB1414S,
EB14B, EB1424, BCC1412)
Oplaadbare batterij
(EB1412S, EB1414, EB1414S,
EB14B, EB1424, BCC1412)
Batería recargable
(EB1412S, EB1414, EB1414S,
EB14B, EB1424, BCC1412)
5
Batteria ricaricabile
(EB1812S, EB1820)
Oplaadbare batterij
(EB1812S, EB1820)
Batería recargable
(EB1812S, EB1820)
6
Batteria ricaricabile
(EB1814SL, EB1820L, EB1824L,
BCC1812)
Oplaadbare batterij
(EB1814SL, EB1820L, EB1824L,
BCC1812)
Batería recargable
(EB1814SL, EB1820L, EB1824L,
BCC1812)
7
Spia batteria
Indicatielampje accugroep
Lámpara del conjunto de
baterías
8
Foro di collegamento della
batteria ricaricabile
Aansluiting voor oplaadbare
batterij
Agujero para conectar la
bateria recargable
9
Etichetta del nome
Naamplaatje
Placa de características
Italiano
Nederlands
Español
2
00Table_UC9SF_WE_NE
2
3/11/10, 1:05
Português
Svenska
Ελληνικά
1
Bateria recarregável
(EB912S, EB9S, FEB9S, EB914,
EB914S, EB9B, EB924, BCC912)
Επαναφορτιζµενη µπαταρία
(EB912S, EB9S, FEB9S, EB914,
EB914S, EB9B, EB924, BCC912)
Uppladdningsbart batteri
(EB912S, EB9S, FEB9S, EB914,
EB914S, EB9B, EB924, BCC912)
2
Bateria recarregável
(EB12S, FEB12S, EB12B, EB1224)
Επαναφορτιζµενη µπαταρία
(EB12S, FEB12S, EB12B, EB1224)
Uppladdningsbart batteri
(EB12S, FEB12S, EB12B, EB1224)
3
Bateria recarregável
(EB1212S, EB1214L, EB1214S,
EB1220BL, BCC1212)
Επαναφορτιζµενη µπαταρία
(EB1212S, EB1214L, EB1214S,
EB1220BL, BCC1212)
Uppladdningsbart batteri
(EB1212S, EB1214L, EB1214S,
EB1220BL, BCC1212)
4
Bateria recarregável
(EB1412S, EB1414, EB1414S,
EB14B, EB1424, BCC1412)
Επαναφορτιζµενη µπαταρία
(EB1412S, EB1414, EB1414S,
EB14B, EB1424, BCC1412)
Uppladdningsbart batteri
(EB1412S, EB1414, EB1414S,
EB14B, EB1424, BCC1412)
5
Bateria recarregável
(EB1812S, EB1820)
Επαναφορτιζµενη µπαταρία
(EB1812S, EB1820)
Uppladdningsbart batteri
(EB1812S, EB1820)
6
Bateria recarregável
(EB1814SL, EB1820L, EB1824L,
BCC1812)
Επαναφορτιζµενη µπαταρία
(EB1814SL, EB1820L, EB1824L,
BCC1812)
Uppladdningsbart batteri
(EB1814SL, EB1820L, EB1824L,
BCC1812)
7
Luz indicadora da bateria
Λυχνία ρύθµισης µπαταρίας
Batteriuppsättningslampa
8
Orifício para conectar
a bateria recarregável
Τρύπα για την σύνδεση της
επαναφορτιζµενης µπαταρίας
Hål för iläggning av det uppladdningsbara batteriet
9
Placa de identificação
Πινακίδα χαρακτηριστικών
Namnplåt
1
Genopladeligt batteri
(EB912S, EB9S, FEB9S, EB914,
EB914S, EB9B, EB924, BCC912)
Oppladbart batteri
(EB912S, EB9S, FEB9S, EB914,
EB914S, EB9B, EB924, BCC912)
Ladattava paristo
(EB912S, EB9S, FEB9S, EB914,
EB914S, EB9B, EB924, BCC912)
2
Genopladeligt batteri
(EB12S, FEB12S, EB12B, EB1224)
Oppladbart batteri
(EB12S, FEB12S, EB12B, EB1224)
Ladattava paristo
(EB12S, FEB12S, EB12B, EB1224)
3
Genopladeligt batteri
(EB1212S, EB1214L, EB1214S,
EB1220BL, BCC1212)
Oppladbart batteri
(EB1212S, EB1214L, EB1214S,
EB1220BL, BCC1212)
Ladattava paristo
(EB1212S, EB1214L, EB1214S,
EB1220BL, BCC1212)
4
Genopladeligt batteri
(EB1412S, EB1414, EB1414S,
EB14B, EB1424, BCC1412)
Oppladbart batteri
(EB1412S, EB1414, EB1414S,
EB14B, EB1424, BCC1412)
Ladattava paristo
(EB1412S, EB1414, EB1414S,
EB14B, EB1424, BCC1412)
5
Genopladeligt batteri
(EB1812S, EB1820)
Oppladbart batteri
(EB1812S, EB1820)
Ladattava paristo
(EB1812S, EB1820)
6
Genopladeligt batteri
(EB1814SL, EB1820L, EB1824L,
BCC1812)
Oppladbart batteri
(EB1814SL, EB1820L, EB1824L,
BCC1812)
Ladattava paristo
(EB1814SL, EB1820L, EB1824L,
BCC1812)
7
Lampe for batteriindstilling
Batterisettlampen
Akkupakkauksen valo
8
Hul til tilslutning af det opladelige
batteri
Hull for tilkopling av det oppladbare batteriet
Ladattavan pariston
liitäntäukko
9
Mærkeplade
Navneplate
Nimilaata
Dansk
Norsk
Suomi
3
00Table_UC9SF_WE_NE
3
3
3/11/10, 1:05
Symbols
WARNING
The following show
symbols used for the
machine. Be sure that
you understand their
meaning before use.
Read all safety
warnings and all
instructions.
Failure to follow the
warnings and
instructions may result
in electric shock, fire
and/or serious injury.
Symbole
WARNUNG
Die folgenden Symbole
werden für diese Maschine
verwendet. Achten Sie
darauf, diese vor der
Verwendung zu verstehen.
Lesen Sie sämtliche
Sicherheitshinweise und
Anweisungen durch.
Wenn die Warnungen und
Anweisungen nicht befolgt
werden, kann es zu
Stromschlag, Brand und/
oder ernsthaften
Verletzungen kommen.
Symboles
AVERTISSEMENT
Les symboles suivants
sont utilisés pour l’outil.
Bien se familiariser avec
leur signification avant
d’utiliser l’outil.
Lire tous les avertissements
de sécurité et toutes les
instructions.
Tout manquement à observer
ces avertissements et
instructions peut engendrer
des chocs électriques, des
incendies et/ou des blessures
graves.
Simboli
AVVERTENZA
Di seguito mostriamo i
simboli usati per la
macchina. Assicurarsi di
comprenderne il
significato prima dell’uso.
Leggere tutti gli avvertimenti
di sicurezza e tutte le
istruzioni.
La mancata osservanza degli
avvertimenti e delle istruzioni
potrebbe essere causa di
scosse elettriche, incendi e/o
gravi lesioni.
Only for EU countries
Do not dispose of electric
tools together with household
waste material!
In observance of European
Directive 2002/96/EC on waste
electrical and electronic
equipment and its
implementation in accordance
with national law, electric
tools that have reached the
end of their life must be
collected separately and
returned to an
environmentally compatible
recycling facility.
Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrowerkzeuge
nicht in den Hausmüll!
Gemäss Europäischer
Richtlinie 2002/96/EG über
Elektro- und ElektronikAltgeräte und Umsetzung in
nationales Recht müssen
verbrauchte Elektrowerkzeuge
getrennt gesammelt und einer
umweltgerechten
Wiederververtung zugeführt
werden.
Pour les pays européens
uniquement
Ne pas jeter les appareils
électriques dans les ordures
ménagères!
Conformément à la directive
européenne 2002/96/EG relative
aux déchets d’équipements
électriques ou électroniques
(DEEE), et à sa transposition
dans la législation nationale, les
appareils électriques doivent
être collectés à part et être
soumis à un recyclage
respectueux de
l’environnement.
Solo per Paesi UE
Non gettare le
apparecchiature elettriche tra i
rifiuti domestici.
Secondo la Direttiva Europea
2002/96/CE sui rifiuti di
apparecchiature elettriche ed
elettroniche e la sua
attuazione in conformità alle
norme nazionali, le
apparecchiature elettriche
esauste devono essere
raccolte separatamente, al fine
di essere reimpiegate in modo
eco-compatibile.
Symbolen
WAARSCHUWING
Hieronder staan symbolen
afgebeeld die van toepassing
zijn op deze machine. U
moet de betekenis hiervan
begrijpen voor gebruik.
Lees alle waarschuwingen en
instructies aandachtig door.
Nalating om de
waarschuwingen en
instructies op te volgen kan in
een elektrische schok, brand
en/of ernstig letsel resulteren.
Alleen voor EU-landen
Geef elektrisch gereedschap
niet met het huisvuil mee!
Volgens de Europese richtlijn
2002/96/EG inzake oude
elektrische en elektronische
apparaten en de toepassing
daarvan binnen de nationale
wetgeving, dient gebruikt
elektrisch gereedschap
gescheiden te worden
ingezameld en te worden
afgevoerd naar een recycle
bedrijf dat voldoet aan de
geldende milieu-eisen.
Símbolos
ADVERTENCIA
A continuación se muestran
los símbolos usados para la
máquina. Asegúrese de
comprender su significado
antes del uso.
Lea todas las instrucciones y
advertencias de seguridad.
Si no se siguen las
advertencias e instrucciones,
podría producirse una
descarga eléctrica, un
incendio y/o daños graves.
Sólo para países de la Unión
Europea
¡No deseche los aparatos
eléctricos junto con los residuos
domésticos!
De conformidad con la Directiva
Europea 2002/96/CE sobre
residuos de aparatos eléctricos y
electrónicos y su aplicación de
acuerdo con la legislación
nacional, las herramientas
eléctricas cuya vida útil haya
llegado a su fin se deberán recoger
por separado y trasladar a una
planta de reciclaje que cumpla con
las exigencias ecológicas.
Símbolos
AVISO
A seguir aparecem os
símbolos utilizados pela
máquina. Assimile bem
seus significados antes
do uso.
Leia todas as instruções e
avisos de segurança.
Se não seguir todas as
instruções e os avisos, pode
provocar um choque eléctrico,
incêndio e/ou ferimentos
graves.
Apenas para países da UE
Não deite ferramentas
eléctricas no lixo doméstico!
De acordo com a directiva
europeia 2002/96/CE sobre
ferramentas eléctricas e
electrónicas usadas e a
transposição para as leis
nacionais, as ferramentas
eléctricas usadas devem ser
recolhidas em separado e
encaminhadas a uma
instalação de reciclagem dos
materiais ecológica.
™‡Ì‚ÔÏ·
¶ƒ√™√Ã∏
Τα παρακάτω δείχνουν τα
σύµβολα που χρησιµοποιούνται
στο µηχάνηµα. Βεβαιωθείτε τι
κατανοείτε τη σηµασίας τους
πριν τη χρήση.
¢È·‚¿˙ÂÙ fiϘ ÙȘ ÚÔÂȉÔÔÈ‹ÛÂȘ
·ÛÊ·Ï›·˜ Î·È fiϘ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜.
Η µη τήρηση των
προειδοποιήσεων και οδηγιών
µπορεί να προκαλέσει
ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή
σοβαρ τραυµατισµ.
Mvo για τις χώρες της EE
Mηv πετάτε τα ηλεκτρικά
εργαλεία στov κάδo
oικιακώv απoρριµµάτωv!
Σύµφωvα µε τηv εuρωπαϊκή
oδηγία 2002/96/EK περί
ηλεκτρικώv και
ηλεκτρovικώv σuσκεuώv και
τηv εvσωµάτωσή της στo
εθvικ δίκαιo, τα ηλεκτρικά
εργαλεία πρέπει vα
σuλλέγovται ξεχωριστά και
vα επιστρέφovται για
αvακύκλωση µε τρπo
φιλικ πρoς τo περιβάλλov.
4
00Table_UC9SF_WE_NE
4
3/11/10, 1:05
Symboler
VARNING
Nedan visas de symboler
som används för
maskinen. Se till att du
förstår vad de betyder
innan verktyget används.
Läs alla
säkerhetsvarningar och
alla instruktioner.
Underlåtenhet att följa
varningarna och
instruktionerna nedan
kan resultera i elstötar,
brand och/eller
allvarliga skador.
Symboler
ADVARSEL
Det følgende viser symboler,
som anvendes for maskinen.
Vær sikker på, at du forstår
deres betydning, inden du
begynder at bruge maskinen.
Gäller endast EU-länder
Elektriska verktyg får
inte kastas i
hushållssoporna!
Enligt direktivet 2002/
96/EG som avser äldre
elektrisk och elektronisk
utrustning och dess
tillämpning enligt
nationell lagstiftning
ska uttjänta elektriska
verktyg sorteras
separat och lämnas till
miljövänlig återvinning.
Læs alle
sikkerhedsadvarsler og
instruktioner.
Det kan medføre elektrisk
stød, brand og/eller
alvorlig personskade, hvis
alle advarslerne og
instruktionerne nedenfor
ikke overholdes.
Symboler
ADVARSEL
Følgende symboler brukes
for maskinen. Sørg for å
forstå betydningen av
disse symbolene før
maskinen tas i bruk.
Les alle advarsler og
sikkerhetsinstruksjoner.
Hvis du ikke følger alle
advarsler og
instruksjoner kan bruk
av utstyret resultere i
elektrisk støt, brann og/
eller alvorlig
personskade.
Symbolit
VAROITUS
Seuraavassa on näytetty
koneessa käytetyt symbolit.
Varmista, että ymmärrät
niiden merkityksen ennen
kuin aloitat koneen käytön.
Lue kaikki
turvallisuutta koskevat
varoitukset ja kaikki
ohjeet.
Jos varoituksia ja
ohjeita ei noudateta, on
olemassa sähköiskun,
tulipalon ja/tai vakavan
henkilövahingon vaara.
Kun for EU-lande
Elværktøj må ikke
bortskaffes som
almindeligt affald!
I henhold til det
europæiske direktiv
2002/96/EF om
bortskaffelse af
elektriske og
elektroniske produkter
og gældende national
lovgivning skal brugt
elværktøj indsamles
separat og bortskaffes
på en måde, der skåner
miljøet mest muligt.
Kun for EU-land
Kast aldri
elektroverktøy i
husholdningsavfallet!
I henhold til EU-direktiv
2002/96/EF om kasserte
elektriske og
elektroniske produkter
og direktivets
iverksetting i nasjonal
rett, må elektroverktøy
som ikke lenger skal
brukes, samles separat
og returneres til et
miljøvennlig
gjenvinningsanlegg.
Koskee vain EU-maita
Älä hävitä sähkötyökalua
tavallisen kotitalousjätteen
mukana!
Vanhoja sähkö- ja
elektroniikkalaitteita
koskevan EU-direktiivin
2002/96/ETY ja sen
maakohtaisten sovellusten
mukaisesti käytetyt
sähkötyökalut on
toimitettava ongelmajätteen
keräyspisteeseen ja
ohjattava
ympäristöystävälliseen
kierrätykseen.
5
00Table_UC9SF_WE_NE
5
5
3/11/10, 1:05
English
(Original instructions)
GENERAL OPERATIONAL PRECAUTIONS
1. Keep work area clean. Cluttered areas and benches
invite accidents.
2. Avoid dangerous environment. Don’t expose power
tools and charger to rain. Don’t use power tools
and charger in damp or wet locations. And keep
work area well lit.
Never use power tools and charger near flammable
or explosive materials.
Do not use tool and charger in presence of
flammable liquids or gases.
3. The appliance is not intended for use by young
children or infirm persons without supervision.
Young children should be supervised to ensure that
they do not play with the appliance. All visitors
should be kept safe distance from work area.
4. Store idle tools and charger. When not in use, tools
and charger should be stored in dry, high or lockedup place — out of reach or children. Store tools
and charger in a place in which the temperature
is less than 40°C.
5. Don’t abuse cord. Never carry charger by cord or
yank it to disconnect from receptacle. Keep cord
from heat, oil and sharp edges.
6. When the charger is not in use or when being
maintained and inspected, disconnect the power
cord of the charger from the receptacle.
7. To avoid danger, always use only the specified
charger.
8. Use only genuine HITACHI replacement parts.
9. Do not use power tools and charger for applications
other than those specified in the Handling
Instructions.
10. To avoid personal injury, use only the accessories
or attachment recommended in these handling
instructions or in the HITACHI catalog.
11. If the supply cord is damaged, it must be replaced
by the manufacture or its service agent or a similarly
qualified person in order to avoid a hazard.
Let only the authorized service center do the
repairing. The Manufacture will not be responsible
for any damages or injuries caused by repair by
the unauthorized persons or by mishandling of the
tool.
12. To ensure the designed operational integrity of
power tools and charger, do not remove installed
covers or screws.
13. Always use the charger at the voltage specified on
the nameplate.
14. Always charge the battery before use.
15. Never use a battery other than that specified. Do
not connect a usual dry cell, a rechargeable battery
other than that specified or a car battery to the
power tool.
16. Do not use a transformer containing a booster.
17. Do not charge the battery from an engine electric
generator or DC power supply.
18. Always charge indoors. Because the charger and
battery heat slightly during charging, charge the
battery in a place not exposed to direct sunlight;
where the humidity is low and the ventilation is
good.
19. Use the exploded assembly drawing on this handling
instructions only for authorized servicing.
PRECAUTIONS FOR CHARGER
1. Always charge the battery at an ambient temperature
of 0–40°C. A temperature of less than 0°C will result
in over charging which is dangerous. The battery
cannot be charged at a temperature greater than
40°C.
The most suitable temperature for charging is that
of 20–25°C.
2. Do not use the charger continuously.
When one charging is completed, leave the charger
for about 15 minutes before the next charging of
battery.
3. Do not leave the battery in the charger for too long.
It will shorten the battery service life.
4. Do not carry the charger by the cord. It may damage
the charger.
5. Do not allow foreign matter to enter the hole for
connecting the rechargeable battery.
6. Never disassemble the rechargeable battery or
charger.
7. Never short-circuit the rechargeable battery.
Short-circuiting the battery will cause a great electric
current and overheat. It results in burn or damage
to the battery.
8. Do not dispose of the battery in fire.
If the battery is burnt, it may explode.
9. Using an exhausted battery will damage the charger.
10. Bring the battery to the shop from which it was
purchased as soon as the post-charging battery life
becomes too short for practical use. Do not dispose
of the exhausted battery.
11. Do not insert objects into the air ventilation slots
of the charger.
Inserting metal objects or flammable into the charger
air ventilation slots will result in an electrical shock
hazard or damage to the charger.
SPECIFICATION
CHARGER
Model
UC9SF
UC12SF
UC14SF
UC18SF
9.6 V
12 V
14.4 V
18 V
Charging voltage
Weight
0.13 kg
6
01Eng_UC9SF_WE_NE
6
3/11/10, 1:05
English
CHARGING
Before using the power tool, charge the battery as
follows.
1. Connect the charger’s power cord to the receptacle.
2. Insert the battery into the charger.
Insert the battery firmly while observing its direction,
until it contacts the bottom of the charger (See Figs.
1, 2, 3 and 4)(the battery set lamp lights up).
Inserting the battery will turn on the charger (the
pilot lamp lights up).
CAUTION:
If the battery set lamp does not light up, pull out
the power cord from the receptacle and check the
battery mounting condition.
CAUTION:
If the battery is heated due to direct sunlight,
etc., just after operation, the charger pilot lamp
may not light. At that time cool the battery first,
then start charging.
䡬 Regarding recharging time
Table 1 shows the recharging time required
according to the type of battery.
Table 1 Recharging time (at 20°C)
Battery
capacity
Model
Recharging time
UC9SF
UC12SF
UC14SF
UC18SF
1.2Ah
BCC912
EB912S
EB9S
(8 cells)
BCC1212
EB1212S
EB12S
(10 cells)
BCC1412
EB1412S
(12 cells)
BCC1812
EB1812S
(15 cells)
Approx. 180 min.
(at Under 0°C:
Appox. 240 – 360 min.)
1.4Ah
EB914S
FEB9S
(8 cells)
EB1214S
EB1214L
FEB12S
(10 cells)
EB1414S
EB1414
(12 cells)
EB1814SL
(15 cells)
Approx. 210 min.
(at Under 0°C:
Appox. 280 – 420 min.)
2.0Ah
EB9B
(8 cells)
EB12B
EB1220BL
(10 cells)
EB14B
(12 cells)
EB18B
EB1820
EB1820L
(15 cells)
Approx. 300 min.
(at Under 0°C:
Appox. 400 – 600 min.)
2.4Ah
EB924
(8 cells)
EB1224
(10 cells)
EB1424
(12 cells)
EB1824L
(15 cells)
Approx. 360 min.
(at Under 0°C:
Appox. 470 – 720 min.)
NOTE: With the above recharging time as a guide, remove the battery from the charger. The battery set lamp
goes off when the battery is removed.
When the battery temperature is low (below 0 °C) or supply voltage is low, the battery capacity after a
charge will become smaller.
If you feel the operating time of the tool is short, recharge the battery longer than the above time.
3. Disconnect the charger’s power cord from the
receptacle.
4. Hold the battery firmly and pull out the charger.
NOTE
Be sure to pull out the battery from the charger
after use, and then keep it.
Regarding electric discharge in case of new batteries,
etc.
As the internal chemical substance of new batteries
and batteries that have not been used for an
extended period is not activated, the electric
discharge might be low when using them the first
and second time. This is a temporary phenomenon,
and normal time required for recharging will be
restored by recharging the batteries 2-3 times.
How to make the batteries perform longer.
(1) Recharge the batteries before they become
completely exhausted.
When you feel that the power of the tool becomes
weaker, stop using the tool and recharge its battery.
If you continue to use the tool and exhaust the
electric current, the battery may be damaged and
its life will become shorter.
(2) Avoid recharging at high temperatures.
A rechargeable battery will be hot immediately after
use. If such a battery is recharged immediately after
use, its internal chemical substance will deteriorate,
and the battery life will be shortened. Leave the
battery and recharge it after it has cooled for a
while.
MAINTENANCE AND INSPECTION
1. Inspecting the mounting screws:
Regularly inspect all mounting screws and ensure
that they are properly tightened. Should any of the
screws be loose, retighten them immediately. Failure
to do so could result in serious hazard.
2. Cleaning of the charger
When the charger is stained, wipe with a soft dry
cloth or a cloth moistened with soapy water. Do
not use chloric solvents, gasoline or paint thinner,
for they melt plastics.
7
01Eng_UC9SF_WE_NE
7
3/11/10, 1:05
English
3. Store idle charger
When not in use, the charger should be stored in
dry, high or locked-up place — out of reach of
children.
4. Service parts list
CAUTION:
Repair, modification and inspection of Hitachi Power
Tools must be carried out by a Hitachi Authorized
Service Center.
This Parts List will be helpful if presented with the
tool to the Hitachi Authorized Service Center when
requesting repair or other maintenance.
In the operation and maintenance of power tools,
the safety regulations and standards prescribed in
each country must be observed.
MODIFICATIONS:
Hitachi Power Tools are constantly being improved
and modified to incorporate the latest technological
advancements.
Accordingly, some parts may be changed without
prior notice.
NOTE
Due to HITACHI’s continuing program of research and
development, the specifications herein are subject to
change without prior notice.
8
01Eng_UC9SF_WE_NE
8
3/11/10, 1:05
Deutsch
(Übersetzung der Original-Gebrauchsanweisung)
ALLGEMEINE VORSICHTSMASSNAHMEN
1. Den Arbeitsplatz stets sauber halten. Unordentliche
Arbeitsplätze und Werkbänke erhöhen die
Unfallgefahr.
2. Gefährliche Umgebungen vermeiden. Das Werkzeug
und das Ladegerät nicht dem Regen aussetzen. Das
Werkzeug und das Ladegerät nicht an feuchten oder
naßen Stellen gebrauchen.
Und den Arbeitsbereich gut beleuchten. Elektrowerkzeuge und Ladegerät niemals in der Nähe von
brennbaren oder explosiven Materialen verwenden.
Werkzeuge und Ladegerät niemals in der
Anwesenheit von entflammbaren Flüssigkeiten oder
Gasen verwenden.
3. Das Gerät ist nicht für Verwendung durch Kinder
oder gebrechliche Personen ohne Aufsicht gedacht.
Kinder sollten beaufsichtigt werden, um
sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Alle Besucher sollten in sicherer Entfernung vom
Arbeitsbereich gehalten werden.
4. Unbenutzte Werkzeuge und Ladegerät wegräumen.
Wenn nicht gebraucht, sollten die Werkzeuge an
einer trockenen und hochgelegenen Stelle oder unter
Verschluß außerhalb der Reichweite von Kindern
aufbewahrt werden.
Werkzeugenund Ladegerät dort lagern, wo die
Temperatur weniger als 40°C beträgt.
5. Das Kabel nicht mißbrauchen. Tragen Sie niemals
das Ladegerät am Kabel und ziehen Sie sie nicht
am Kabel, um den Stecker von der Steckdose
abzutrennen.
Das Kabel gegen Hitze, Öl und scharfe Kanten
schützen.
6. Wenn das Ladegerät nicht gebraucht wird oder
einer Prüfung und Instandhaltung unterzogen wird
trennen Sie das Kabel des Ladegerätes vom
Wechselstromausgang.
7. Immer das vorgeschriebene Ladegerät verwenden.
Niemals ein anderes Ladegerät verwenden um
Gefahr zu vermeiden.
8. Nur Original-HITACHI-Ersatzteile verwenden.
9. Das Werkzeug und Ladegerät nicht für eine
Verwendung die nicht in der Gerauchsanweisung
vorgeschrieben ist gebrauchen.
10. Die Benutzung von Zubehör und Sonderzubehör,
die nicht im HITACHI-Katalog oder in der
Bedienungsanleitung aufgeführt sind, erhöhen das
Risiko von Verletzungen.
11. Falls das mitgelieferte Kabel beschädigt wird, muss
es durch den Hersteller, seinen Kundendienstvertreter
oder eine ähnlich qualifizierte Person ausgewechselt
werden, um Gefahren zu vermeiden.
Die Reparaturen sollten nur in autorisierten ServiceWerkstätten durchgeführt werden.
Der Hersteller ist nicht für irgendwelche Schäden
und Unfälle verantwortlich, die durch unautorisierte
Fachkräfte verunsacht werden, ebenso der Mißbrauch von Werkzeugen.
12. Um die vorgesehene Vollständigkeit des Werkzeuges
und Ladegeräts zu sichernm entfernen Sie nicht die
angebtrachten Abdeckungen und Schrauben.
13. Immer das Ladegerät mit der auf dem Typenschild
vordeschriebenen Spannung gebrauchen.
14. Immer vor der Benutzung die Batterie laden.
15. Nur die vorgeschriebene Batterie verwenden.
Keine gewöhnliche Trockenbatterie oder AutoBatterie, die nicht vorgeschrieben wurden für das
Elektro-Werkzeug verwenden.
16. Keinen Transformator mit Puffersatz verwenden.
17. Die Batterie nicht an einem elektrischen Generator
oder einer Gleichstromversorgung ausladen.
18. Immer die Batterie drinnen aufladen. Da das
Ladegerät und di Batterie sich beim Laden sich
erhitzen, an einem Ort der nicht an direkten
Sonnenstrahlen ausgesetzt ist und wo niedrige
Feuchtigkeit besteht laden.
19. Die Explosionszeichnung die der Bedienungsanleitung beigefügt ist, ist nur für autorisierte ServiceWerkstätten bestimmt.
VORSICHTSMASSNAHMEN BEI BENUTZUNG
DES LADEGERÄTES
1. Die Batterie immer bei einer Temperatur von 0–40°C
laden. Laden bei einer Temperatur, die niedriger als
0°C ist, wird gefährliche Überladung verursachen.
Die Batterie kann nicht bei einer Temperatur über
40°C geladen werden. Die beste Temperatur zum
Laden wäre von 20–25°C.
2. Das Ladegerät nicht fortlaufend laden.
Nach Beendung einer Ladung lassen Sie das
Ladegerät ungefähr 15 Minuten ruhen, bevor die
nächste Batterieladung unternommen wird.
3. Den Akku nicht zu lange im Ladegerät lassen;
hierdurch wird die Betriebsdauer des Akkus verkürzt.
4. Den Akku nicht am Kabel tragen; er könnte hierdurch
beschädigt werden.
5. Keine Fremdkörper durch das Anschlußloch der
Batterie eindringen lassen.
6. Niemals die Batterie und das Ladegerät
auseinandernehmen.
7. Niemals die Batterie kurzschließen.
Kurzschluß der Batterie verursacht eine zu große
Stromzufuhr
und
Überhitzung,
wodurch
Durchbrennen oder Schaden bei der Batterie
entsteht.
8. Die Batterie nicht ins Feuer werfen. Sie könnte
dabei explodieren.
9. Benutzung einer verbrauchten Batterie beschädigt
den Auflader.
10. Bringen Sie die Batterie zum Geschäft, wo Sie sie
gekauft haben, sobald die Lebensdauer der Batterie
abrinnt. Die verbrauchte Batterie nicht wegwerfen.
11. Darauf achten, daß keine Gegenstände durch
Belüftungsschlitze des Aufladers in das Gerät
eindringen.
Wenn Metallobjekte oder entzündliche Gegen-stände
durch die Belüftungsschlitze des Aufladers
eindringen, kann dies zu elektrischen Schlägen
führen oder den Auflader beschädigen.
TECHNISCHE DATEN
LADEGERÄT
Modell
UC9SF
UC12SF
UC14SF
UC18SF
9,6 V
12 V
14,4 V
18 V
Ladespannung
Gewicht
0,13 kg
9
02Ger_UC9SF_WE_NE
9
3/11/10, 1:05
Deutsch
LADEN
Vor Gebrauch des Akku-Werkzeugs, den Akkumulator
wie folgt laden.
1. Den Netzstecker des Ladegerätes in eine Steckdose
einstecken.
2. Eine Batterie in das Ladegerät einlegen.
Bitte schieben Sie den Akkumulator sicher unter
Beachtung seiner Richtung ein, bis er mit dem
Boden des Ladegerätes Kontakt bekommt (Siehe
Abb. 1, 2, 3, 4)(die Akkusatzanzeige leuchtet auf).
Das Ladegerät schaltet sich beim Einsetzen des
Akkus ein (die Akkusatzanzeige leuchtet auf).
VORSICHT:
Wenn die Akkusatzanzeige nicht aufleuchtet, das
Netzkabel aus der Steckdose ziehen und die
Einsetzrichtung des Akkus prüfen.
VORSICHT:
Falls die Batterie wegen direkten Sonnenstrahlen,
usw., gleich nach Betrieb überhitzt wird, mag es
vorkommen, daß die Ladekontrollampe nicht
aufleuchtet. In diesem Fall, die Batterie zuerst
abkühlen lassen, und danach laden.
䡬 Über die Aufladezeit
Tafel 1 Zeigt die erforderliche Ladezeit entsprechend
dem Batterietyp.
Tafel 1 Aufladezeit (bei 20°C)
Modell
Batteriespannung
UC9SF
UC12SF
UC14SF
UC18SF
Aufladezeit
1,2Ah
BCC912
EB912S
EB9S
(8 Zellen)
BCC1212
EB1212S
EB12S
(10 Zellen)
BCC1412
EB1412S
(12 Zellen)
BCC1812
EB1812S
(15 Zellen)
Etwa. 180 min.
(bei Temperaturen und 0°C:
Etwa. 240 – 360 min.)
1,4Ah
EB914S
FEB9S
(8 Zellen)
EB1214S
EB1214L
FEB12S
(10 Zellen)
EB1414S
EB1414
(12 Zellen)
EB1814SL
(15 Zellen)
Etwa. 210 min.
(bei Temperaturen und 0°C:
Etwa. 280 – 420 min.)
2,0Ah
EB9B
(8 Zellen)
EB12B
EB1220BL
(10 Zellen)
EB14B
(12 Zellen)
EB18B
EB1820
EB1820L
(15 Zellen)
Etwa. 300 min.
(bei Temperaturen und 0°C:
Etwa. 400 – 600 min.)
2,4Ah
EB924
(8 Zellen)
EB1224
(10 Zellen)
EB1424
(12 Zellen)
EB1824L
(15 Zellen)
Etwa. 360 min.
(bei Temperaturen und 0°C:
Etwa. 470 – 720 min.)
HINWEIS:
Den Akku so lange laden, wie in der Tabelle oben angegeben, und danach aus dem Ladegerät herausnehmen.
Hierbei erlischt die Akkusatzanzeige.
Bei niedriger Akkutemperatur (unter 0 °C) oder niedriger Ladespannung reduziert sich die Akkukapazität nach
der Aufladung.
Wenn Sie den Eindruck haben, die Betriebsdauer des Akkus sei zu kurz, laden Sie ihn länger als in der
obigen Tabelle angegeben.
3. Den Netzstecker des Ladegeräts aus der Steckdose
ziehen.
4. Das Akku festhalten und das Ladegerät abziehen.
HINWEIS:
Achten Sie darauf, die Batterie nach der Verwendung
aus dem Ladegerät zu nehmen und sie
aufzubewahren.
Zur Leistung von neuen Batterien
Da die Batteriechemikalien von neuen Batterien und
Batterien, die längere Zeit über nicht verwendet
wurden, noch nicht bzw. nicht mehr aktiv sind, kann
die Leistung von beim ersten und zweiten Einsatz
niedrig sein. Dies ist eine vorübergehende
Erscheinung, und die normale Batterieleistung wird
nach zwei- oder dreimaligem Aufladen der Batterien
wieder hergestellt.
Verlängerung der Lebensdauer von Batterien
(1) Die Batterien aufladen, bevor sie völlig erschöpft
sind.
Wenn festgestellt wird, daß die Leistung des
Werkzeugs nachläßt, mit der Arbeit aufhören und
die Batterie aufladen.
Wenn das Werkzeug weiter verwendet wird und die
Batterie völlig erschöpft wird, kann die Batterie
beschädigt und ihre Lebensdauer verkürzt werden.
(2) Nicht bei hohen Temperaturen aufladen.
Eine Akkubatterie erhitzt sich bei der Verwendung.
Wenn solch eine Batterie sofort nach der
Verwendung aufgeladen wird, werden die
Batteriechemikalien beeinträchtigt, und die
Batterielebensdauer nimmt ab. Die Batterie etwas
stehen lassen und erst aufladen, wenn sie sich
abgekühlt hat.
10
02Ger_UC9SF_WE_NE
10
3/11/10, 1:05
Deutsch
INSTANDHALTUNG UND NACHPRÜFUNG
1. Inspektion der Befestigungsschraube:
Alle Befestigungsschrauben werden regelmäßig
inspiziert und geprüft, ob sie gut angezogen sind.
Wenn sich eine der Schrauben lockert, muß sie
sofort wieder angezogen werden. Geschieht das
nicht, kann das zu erheblichen Gefahren führen.
2. Außenreinigung
Wenn das Ladegerät schmutzig ist, es mit einem
weichen und trockenen Tuch abwischen oder mit
einem in Siefenwasser benetzten Tuch. Kein
Chlorsolvent, Benzin oder Farbsolvent verwenden,
da sie plastisches Material schmelzen.
3. Lagern des Ladegerätes, wenn außer Gebrauch
Wenn außer Gebrauch, das Ladegerät an einer
trockenen und hochliegenden Stelle außer
Reichweite der Kinder lagern.
4. Liste der Wartungsteile
VORSICHT:
Reparatur, Modifikation und Inspektion von HitachiElektrowerkzeugen müssen durch ein autorisiertes
Hitachi-Kundendienstzentrum durchgeführt werden.
Diese Teileliste ist hilfreich, wenn sie dem
autorisierten
Hitachi-Kundendienstzentrum
zusammen mit dem Werkzeug für Reparatur oder
Wartung ausgehändigt wird.
Bei Betrieb und Wartung von Elektrowerkzeugen
müssen die Sicherheitsvorschriften und Normen
beachtet werden.
MODIFIKATIONEN:
Hitachi-Elektrowerkzeuge werden fortwährend
verbessert und modifiziert, um die neuesten
technischen Fortschritte einzubauen.
Dementsprechend ist es möglich, daß einige Teile
ohne vorherige Benachrichtigung geändert werden.
ANMERKUNG
Aufgrund des ständigen Forschungs-und Entwicklungsprogramms vor HITACHI sind Änderungen der hierin
gemachten technischen Angaben nicht ausgeschlossen.
11
02Ger_UC9SF_WE_NE
11
3/11/10, 1:05
Français
(Traduction des instructions d'origine)
PRECAUTIONS GENERALES
1. Maintenir la zone de travail propre.
Des surfaces et des bancs de travail encombrés
sont propices aus accidents.
2. Eviter des alentours dangereux. Ne pas exposer
l’outil et le chargeur à la pluie. Ne pas utiliser l’outil
ou le chargeur en des endroits humides ou mouillés.
Maintenir la zone de travail bein éclairée. Ne jamais
utiliser d’outils électro-portatifs et de chargeur à
proximité de matières inflammables ou explosives.
Ne pas utiliser l’outil et le chargeur en présence
de gaz ou de liquide inflammables.
3. L'outil n'est pas conçu pour être utilisé par de
jeunes enfants ou des personnes handicapées sans
surveillance. Les jeunes enfants devront être
surveillés pour s'assurer qu'ils ne jouent pas avec
l'outil. Tous les visiteurs doivent être maintenus à
bonne distance de l'aire de travail.
4. Ranger l’outil et la charger quand ils sont hors
service. Quan vous ne les utilisez pas, l’outil et le
chargeur seront rangés dans un endroit sec et
surélevé ou fermé à clef, c’est-à-dire hors de portée
des enfants. Ranger l’outil et le chargeur dans un
endroit où la température est inférieure à 40°C.
5. Ne pas fatiguer le cordon. Ne jamais porter le
chargeur par le cordon, et pour le débrancher de
la prise ne pas tirer le cordon. Maintenir le cordon
à l’écart de la chaleur, de l’huile et des arrêtes
pointues.
6. Quand le chargeur n’est pas utilisé ou quand il est
soumis à l’entretien ou à une vérification, débrancher
le cordon du chargeur de la prise secteur.
7. Utiliser toujours le chargeur spécifié.
Ne jamais utiliser un chargeur autre que celui spécifié
pour éviter les dangers.
8. N’utiliser que des pièces de rechange HITACHI
d’origine.
9. Ne pas utiliser l’outil et le chargeur pour une
application autre que celles spécifiées dans le mode
d’emploi.
10. L’utilisation d’accessoires ou fixations autres que
ceux préconisés dans le manuel d’instructions ou
le cataloge HITACHI peut présenter un danger pour
l’utilisateur.
11. Si le cordon d’alimentation est endommagé, il faudra
le faire remplacer par le fabricant ou son service
après-vente ou toute autre personne qualifiée pour
éviter tout danger.
Toute réparation doit être effectuée par un réparateur
agréé. Le fabricant ne peut être tenu responsable
des dommages ou blessures dûs à une réparation
effectuée par une personne non autrorisée ou par
une mauvaise utilisation de l’outil.
12. Pour assurer l’intégrité de la conception de
fonctionnement de l’outil et du chargeur, ne pas
enlever les couvercles ou les vis qui ont été installés.
13. Utiliser toujours le chargeur à la tension spécifiée
sur la plaque indicatrice.
14. Charger toujours la batterie avant utilisation.
15. Ne jamais utiliser une batterie autre que celle
spécifée. Ne pas connecter une pile sèche ordinaire,
une batterie rechargeable autre que celle spécifiée
ou une batterie d’auto à l’outil électroportatif.
16. Ne pas utiliser de transformateur élévateur.
17. Ne pas charger la batterie à partir d’un générateur
électrique ou d’une alimentation en courant continu.
18. Charger toujours à l’intérieur. Etant donné que le
chargeur et la batterie chauffent légérement pendant
l’opération de charge, charger la batterie dans un
endroit non exposé aux rayons du soleil, à basse
humidité et bien aéré.
19. La vue éclatée contenue dans ce manuel
d’instructions doit être utilisée seulement dans un
centre de réparation agréé.
PRECAUTIONS POUR CHARGEUR
1. Chargez toujours la batterie à une température de
0–40°C. Une température inférieure à 0°C entraînera
une surcharge dangereuse.
La batterie ne peut pas être chargée à une
température supérieure à 40°C.
Le température la plus appropriée serait de 20–25°C.
2. N’utilisez pas le chargeur continuellement.
Quand une charge a été effectuée, laissez le chargeur
au repos pendant environ 15 minutes avant de
commencer la prochaine charge de batterie.
3. Ne pas laisser la batterie trop longtemps dans le
chargeur. Cela risque de diminuer la durée de vie
de la batterie.
4. Ne pas transporter le chargeur en le tenant par le
cordon. Cela risque d’endommager le chargeur.
5. Ne laissez pas de corps étrangers pénétrer par le
trou de raccord de la batterie rechargeable.
6. Ne désassemblez jamais la batterie rechargeable et
le chargeur.
7. Ne court-circuitez jamais la batterie rechargeable.
Le fait de court-circuiter la batterie génèrera un
courant électrique élevé et une surchauffe, ce qui
entraînera la brûlure ou l’endommagement de la
batterie.
8. Ne jetez pas la batterie au feu. Elle pourrait exploser.
9. L’utilisation d’une batterie usagée endommagera le
chargeur.
10. Apportez la batterie au magasin où vous l’avez
achetée dès que la durée de vie de post-charge de
la batterie devient trop courte pour une utilisation
pratique. Ne jetez pas de batterie usagée.
11. Ne pas introduire d’objets métalliques ou des
produits inflammables dans les fentes d’aération du
chargeur, cela provoquera un choc électrique ou
endommagera le chargeur.
SPECIFICATIONS
CHARGEUR
Modèle
Tension de charge
UC9SF
UC12SF
UC14SF
UC18SF
9,6 V
12 V
14,4 V
18 V
Poids
0,13 kg
12
03Fre_UC9SF_WE_NE
12
3/11/10, 1:05
Français
CHARGE
Avant d’utiliser la perceuse épectrique, chargez la batterie
comme suit:
1. Brancher le cordon d’alimentation du chargeur sur
une prise secteur.
2. Insérer la batterie dans le chargeur.
Insérer la batterie à fond tout en observant son
sens, jusqu’à ce qu’elle touche le fond du chargeur.
(voir Fig. 1, 2, 3, 4)(le voyant indiquant que la
batterie est installée s’allume).
L’insertion de la batterie allumera le chargeur (la
lampe témoin s’allume).
Tableau 1
Durée de recharge (à 20°C)
ATTENTION:
Si le voyant indiquant que la batterie est installée ne
s’éclaire pas, retirer le cordon d’alimentation de la
prise secteur et vérifier le sens de montage de la
batterie.
ATTENTION:
Si la batterie est échauffée à cause de l’exposition
directe au soleil, etc. juste apres le fonctionnement,
il se peut que la lampe témoin du chargeur ne
s’allume pas.
Dans ce cas, laissez d’abord refroidir la batterie
avant de commencer la charge.
䡬 Au sujet du temps de recharge
Le Tableau 1 indique le temps de recharge nécessaire
selon le type de batterie.
Modèle
Tension de
batterie
UC9SF
UC12SF
UC14SF
UC18SF
Durée de recharge
1,2Ah
BCC912
EB912S
EB9S
(8 accus)
BCC1212
EB1212S
EB12S
(10 accus)
BCC1412
EB1412S
(12 accus)
BCC1812
EB1812S
(15 accus)
Env. 180 min.
(sous 0°C:
Env. 240 – 360 min.)
1,4Ah
EB914S
FEB9S
(8 accus)
EB1214S
EB1214L
FEB12S
(10 accus)
EB1414S
EB1414
(12 accus)
EB1814SL
(15 accus)
Env. 210 min.
(sous 0°C:
Env. 280 – 420 min.)
2,0Ah
EB9B
(8 accus)
EB12B
EB1220BL
(10 accus)
EB14B
(12 accus)
EB18B
EB1820
EB1820L
(15 accus)
Env. 300 min.
(sous 0°C:
Env. 400 – 600 min.)
2,4Ah
EB924
(8 accus)
EB1224
(10 accus)
EB1424
(12 accus)
EB1824L
(15 accus)
Env. 360 min.
(sous 0°C:
Env. 470 – 720 min.)
REMARQUE:
En utilisant la durée de chargement précédemment citée en référence, enlevez la batterie du chargeur. Le
voyant indiquant que la batterie est installée s’éteint lorsque la batterie est enlevée.
Lorsque la température de la batterie est faible (inférieure à 0°C), ou que la tension d’alimentation est basse,
la capacité de la batterie après chargement devient plus petite.
Si vous pensez que la durée de fonctionnement de l’outil est trop courte, rallongez le temps de charge
de la batterie.
3. Débrancher le cordon d’alimentation secteur de la
prise secteur.
4. Tenir fermement la batterie et dégager le chargeur.
REMARQUE
Bien sortir la batterie du chargeur après usage, et
la conserver.
En ce qui concerne le courant de décharge d’une
batterie neuve
Etant donnée que les substances chimiques internes
sont restées inactives dans le cas des batteries
neuves ou des batteries qui sont restées longtemps
inutilisées, le courant de décharge risque d’être très
faible lors des première et deuxième utilisations. Ce
phénomène est temporaire et le temps de recharge
normal sera rétabli quand les batteries auront été
rechargées 2 ou 3 fois.
Comment prolonger la durée de vie des batteries
(1) Recharger les batteries avant qu’elles ne soient
complètement épuisées.
Quand la puissance de l’outil utilisé faiblit, l’éteindre
et recharger la batterie. Si l’outil continue d’être
utilisé jusqu’à épuisement du courant électrique, la
batterie risque d’être endommagée et sa durée de
vie se raccourcira.
(2) Eviter d’effectuer la recharge sous des températures
élevées.
Une batterie est toujours chaude immédiatement
après son utilisation. Si la batterie est rechargée
immédiatement après utilisation, les substances
chimiques internes risquent de se détériorer et la
durée de vie de la batterie se raccourcira. Laisser
la batterie refroidir un moment avant de l’utiliser.
13
03Fre_UC9SF_WE_NE
13
3/11/10, 1:05
Français
ENTRETIEN ET CONTROLE
1. Contrôle des vis de montage:
Vérifier régulièrement les vis de montage et s’assurer
qu’elles sont correctement serrées. Resserrer
immédiatement toute vis desserrée. Sinon, il y a
danger sérieux.
2. Nettoyage de l’extérieur
Quand le chargeur est sale, essuyez le avec un
chiffon sec et doux ou un chiffon imbibé d’eau
savonneuse.
N’utilisez pas de solvant au chlore, d’essence ou
de diluant, car ils font fondre les matières plastiques.
3. Rangement du chargeur hors-service
Quand le chargeur est hors-service, rangez-le dans
un endroit sec et élevé, hors de portée des enfants.
4. Liste des pièces de rechange
ATTENTION:
Les réparations, modifications et inspections des
outils électriques Hitachi doivent être confiées à un
service après-vente Hitachi agréé.
Il sera utile de présenter cette liste de pièces au
service après-vente Hitachi agréé lorsqu’on apporte
un outil nécessitant des réparations ou tout autre
entretien.
Lors de l’utilisation et de l’entretien d’un outil
électrique, respecter les règlements et les normes
de sécurité en vigueur dans le pays en question.
MODIFICATIONS:
Les outils électriques Hitachi sont constamment
améliorés et modifiés afin d’incorporer les tous
derniers progrès technologiques.
En conséquence, il est possible que certaines pièces
soient modifiées sans avis préalable.
NOTA
Par suite du programme permanent de recherche et de
développement HITACHI, ces spécifications peuvent
faire l’objet de modifications sans avis préalable.
14
03Fre_UC9SF_WE_NE
14
3/11/10, 1:05
Italiano
(Traduzione delle istruzioni originali)
PRECAUZIONI PER LE OPERAZIONI GENERALI
1. Tenere pulita l’area di lavoro. Aree in disordine e
banchi ingombri, invitano gli incidenti.
2. Evitare ambienti pericolosi. Non esporre gli utensili
elettrici e il caricabatterie alla pioggia. Non usare
gli utensili elettrici e il caricabatterie all’umidità e
al bagnato. Tenere l’area di lavoro ben illuminata.
Non usare mai gli utensili elettrici e il caricabatterie
vicino a sostanze infiammàbili o esplosive.
Non usare gli utensili e il caricabatterie in presenza
di gas o liquidi infiammàbili.
3. Tenere l’apparecchiatura lontana dalla portata dei
bambini o dei malati senza sorveglianza. I bambini
devono essere sorvegliati per evitare che giochino
con l’apparecchiatura. Tutti i visitatori devono essere
mantenuti a distanza di sicurezza dalla zona di
lavoro.
4. Riporre il caricabatterie e gli utensili non utilizzati.
Quando non utilizzati, il caricabatterie e gli utensili
devono essere riposti in un luogo secco ed elevato
o chiuso a chiave e comunque fuori dalla portata
dei bambini.
Sistemare gli utensili ed il caricabatterie in luoghi
con temperatura inferiore ai 40°C.
5. Non maltrattare il cavo. Non portare mai utensili
per il cavo né tirare per togliere la spina dalla presa.
Tenere il cavo lontano dal calore, dalle lame taglienti
e da olio.
6. Quando il caricatore non viene usato, o quando si
stanno svolgendo le operazioni di manutenzione ed
ispezione, staccare il cavo della corrente del
caricatore dalla presa AC.
7. Usare sempre il caricabatterie specificato, in modo
da impedire incidenti, non usare mai caricabatterie
d’altro tipo.
8. Usare solo parti di ricambio originali HITACHI.
9. Non usare gli utensili elettrici e il caricabatterie per
impieghi diversi da quelli specificati nelle istruzioni
per l’uso.
10. L’uso di ongi altro accessorio o dispositivo di attacco
raccomandato in queste istruzioni di impiego o nel
catalogo HITACHI potrebbe causare danni personali.
11. Se il cavo di alimentazione è danneggiato, deve
essere sostituito dal fabbricante o da un suo centro
assistenza o da personale con simili qualifiche per
evitare rischi.
La riparazione deve essere fatta solamente da
personale autorizzato. Il produttore non è
responsabile per danni o incidenti causati da persone
non autorizzate, nè dell’eventuale maltuilizzo
dell’utensile.
12. Per ottenere l’integrità di funzionamento per la quale
gli utensili e il caricabatterie sono stati concepiti,
non togliere le protezioni e le viti installate.
13. Usare il caricabatterie sempre e solo al voltaggio
specificato sulla targhetta.
14. Caricare sempre la batteria prima dell’uso.
15. Non usare mai batterie diverse da quelle specificate.
Non collegare un elemento secco uguale, una
batteria ricaricabile diversa da quella specificata o
una batteria da automobile all’utensile elettrico.
16. Non usare transformatori con alimentatori stabilizzati.
17. Non caricare la batteria da un motogeneratore o
da una fonte di corrente DC.
18. Effettuare le operazioni di ricarico sempre all’interno.
Sia il caricabatterie che la batteria si surriscaldano
durante il ricaricamento. Portare la batteria in un
posto non esposto direttamente al raggio del sole
e che sia ben ventilato.
19. Il disegno completo dello spaccato inserito su queste
istruzioni di impiego dovrebbe essere utilizzato solo
dal personale autorizzato.
PRECAUZIONI PER L’USO DEL CARICATORE
1. Caricare la batteria ad una temperatura di 0–40°C.
Una temperatura minore può provocare sovraccarico,
il ché è pericoloso. La batteria non può essere
ricaricata ad una temperatura superiore ai 40°C. La
temperatura ideale è compresa fra i 20–25 gradi.
2. Non usare il caricatore in continuazione.
Quando un’operazione di caricatura è terminata,
prima di iniziarne una seconda, lasciare che il
caricatore riposi per 15 minuti.
3. Non lasciare la batteria nel caricatore per troppo
tempo per evitare di ridurre la durata della batteria.
4. Non trasportare il caricatore afferrando il cavo per
evitare di danneggiare il caricatore.
5. Non permettere che sostanze estranee entrino nel
foro di collegamento della batteria ricaricabile.
6. Non smontare mai la batteria ricaricabile e il
caricatore.
7. Non provocare assolutamente mai dei corto-circuiti
alla batteria ricaricabile. Il fenomento provoca
surriscaldamento e grande corrente elettrica. Può
quindi causare bruciature o danni alla batteria.
8. Non gettare la batteria nel fuoco. Può esplodere.
9. Usando una batteria scarica, il caricatore può venir
danneggiato.
10. Non appena la vita della batteria dopo le operazioni
di ricaricatura diventa troppo breve per fini pratici,
si porti la batteria al negozio dove è stata acquistata.
Non la si getti mai via.
11. Non inserire nessun oggetto nelle fessure di
ventilazione del caricatore.
Inserend oggetti metallici o infiammabili nelle fessure
di ventilazione, si possono causare facilmente delle
scosse elettriche, o si può danneggiare il caricatore.
CARATTERISTICHE
CARICATORE
Modello
Voltaggio di carica
UC9SF
UC12SF
UC14SF
UC18SF
9,6 V
12 V
14,4 V
18 V
Peso
0,13 kg
15
04Ita_UC9SF_WE_NE
15
3/11/10, 1:05
Italiano
RICARICA
Prima di usare il trapano elettrico, caricare la batteria
come indicato di seguito.
1. Collegare il cavo di alimentazione del caricatore a
una presa CA.
2. Inserire la batteria nel caricatore.
Inserire saldamente la batteria facendo attenzione
al suo orientamento, fino a che viene in contatto
con il fondo del caricatore (Ved Fig. 1, 2, 3, 4)
(la spia della batteria si illumina).
L’inserimento della batteria accenderà il caricatore
(la spia si illumina).
ATTENZIONE:
Se la spia della batteria non si illumina, togliere il
cavo di corrente dalla presa di rete e controllare
come è inserita la batteria.
ATTENZIONE:
Se la batteria è calda a causa dei raggi diretti
del sole ad operazione eseguita, la lampada spia
del caricatore a volte non si illumina.
Prima di iniziare le operazioni di carico raffreddare
la batteria.
䡬 Tempo di carica necessario
La Tabella 1 indica il tempo di carica necessario a
seconda del tipo di batteria
Tabella 1 Tempo di ricarica (a 20°C)
Tensione
battera
Modello
UC9SF
UC12SF
UC14SF
UC18SF
Tempo di ricarica
1,2Ah
BCC912
EB912S
EB9S
(8 cellule)
BCC1212
EB1212S
EB12S
(10 cellule)
BCC1412
EB1412S
(12 cellule)
BCC1812
EB1812S
(15 cellule)
Circa 180 min.
(Sotto 0°C:
Circa 240 – 360 min.)
1,4Ah
EB914S
FEB9S
(8 cellule)
EB1214S
EB1214L
FEB12S
(10 cellule)
EB1414S
EB1414
(12 cellule)
EB1814SL
(15 cellule)
Circa 210 min.
(Sotto 0°C:
Circa 280 – 420 min.)
2,0Ah
EB9B
(8 cellule)
EB12B
EB1220BL
(10 cellule)
EB14B
(12 cellule)
EB18B
EB1820
EB1820L
(15 cellule)
Circa 300 min.
(Sotto 0°C:
Circa 400 – 600 min.)
2,4Ah
EB924
(8 cellule)
EB1224
(10 cellule)
EB1424
(12 cellule)
EB1824L
(15 cellule)
Circa 360 min.
(Sotto 0°C:
Circa 470 – 720 min.)
NOTA:
Con il tempo di ricarica indicato in precedenza come riferimento, rimuovere la batteria dal caricatore. La
spia della batteria si spegne quando si rimuove la batteria.
Quando la temperatura della batteria è bassa (sotto 0° C) o la tensione di alimentazione è bassa, si riduce
la capacità della batteria dopo la carica.
Se il tempo di funzionamento dell’utensile è troppo breve, ricaricare la batteria oltre il tempo indicato.
3. Scollegare il cavo di alimentazione del caricatore
dalla presa CA.
4. Tenere saldamente la batteria ed estrarre il
caricatore.
NOTA
Assicurarsi di estrarre la batteria dal caricatore dopo
l‘uso e quindi conservarla.
Scarica nel caso di batterie nuove, ecc.
Poiché la sostanza chimica interna delle batterie
nuove e delle batterie che non sono state usate per
un lungo periodo di tempo non è attivata, la scarica
esterna può essere abbassata quando le si usa per
la prima e seconda volta. Questo è un fenomeno
temporaneo e il tempo normale necessario per la
carica viene ripristinato ricaricando la batteria per
2 o 3 volte.
Come mantenere più lunga la durata delle batterie
(1) Ricaricare le batterie prima che si scarichino
completamente.
Quando si sente che la potenza dell’attrezzo si
indebolisce, interrompere l’uso e ricaricare la
batteria. Se si continua l’uso e si finisce la corrente
elettrica, la batteria può essere danneggiata e la sua
durata abbreviarsi.
(2) Evitare di raggiungere alte temperature.
Una batteria ricaricabile si riscalda subito dopo
l’uso. Se si ricarica una batteria subito dopo averla
usata, la sostanza chimica interna viene deteriorata
e la durata della batteria abbreviata. Consentire alla
batteria di raffreddarsi per un po’e quindi ricaricarla.
16
04Ita_UC9SF_WE_NE
16
3/11/10, 1:05
Italiano
MANUTENZIONE E CONTROLLI
1. Controllo delle viti di tenuta:
Controllare regolarmente tutte le viti di tenuta e
assicurarsi che siano escluivamente serrate. Nel
caso che una di queste viti dovesse allentarsi
riserrarla immediatamente. Se ciò non avviene si
può causare un grave incidente.
2. Pulizia della carcassa dell’utensile
Se il caricatore è sporco, pulirlo con uno straccio
soffice, inumidito di acqua e sapone.
Non usare solventi cloridici, benzina o diluenti per
benzina, in quanto potrebbero deformare la plastica.
3. Conservazione del caricatore
Quando non è usato, il caricatore deve essere
conservato in un luogo asciutto e chiuso o in alto,
affinché sia fuori dalla portata dei bambini.
4. Lista dei pezzi di ricambio
CAUTELA:
Riparazioni, modifiche e ispezioni di utensili elettrici
Hitachi devono essere eseguite da un centro
assistenza Hitachi autorizzato.
Questa lista dei pezzi torna utile se viene presentata
con l’utensile al centro assistenza Hitachi autorizzato
quando si richiedono riparazioni o altri interventi
di manutenzione.
Nell’uso e nella manutenzione degli utensili elettrici
devono essere osservate le normative di sicurezza
e i criteri prescritti in ciascun paese.
MODIFICHE:
Gli utensili elettrici Hitachi vengono continuamente
migliorati e modificati per includere le più recenti
innovazioni tecnologiche.
Di conseguenza, alcuni pezzi possono essere
modificati senza preavviso.
NOTA
A causa del continuo programma di ricerca a sviluppo
della HITACHI, le caratteristiche riportate in questo foglio
sono soggette a cambiamenti senza preventiva
comunicazione.
17
04Ita_UC9SF_WE_NE
17
3/11/10, 1:05
(Vertaling van de oorspronkelijke aanwijzingen)
ALGEMENTE VOORZORGSMAATREGELEN
1. De plaats waar gewerkt wordt schoonhouden. Niet
opgeruimde werkplaatsen en werkbanken verhogen
het gevaar van ongelukken.
2. Voorkom gevaarlijke situaties. Stel het apparaat niet
bloot aan regen of overmatige vochtigheid. Gebruik
het apparaat niet op plaatsen die overmatig dampig
zijn.
Zorg voor goede verlichting tijdens de
werkzaamheden.
Gebruik de boor en de acculader niet in de buurt
van brandbare of explosieve materialen.
Voorkom gebruik van de boor en acculader in de
buurt van brandbare vloeistoffen of gassen.
3. Het gereedschap is niet geschikt voor gebruik door
kinderen of onbevoegden zonder toezicht. Kinderen
dienen onder toezicht gehouden te worden en mogen
in geen geval in de gelegenheid komen met het
gereedschap te spelen. Bezoekers dienen een veilige
afstand te bewaren tot de werkplek.
4. Onbenodigd gereedschap en de acculader opruimen.
Wanneer het gereedschap en de acculader niet
gebruikt worden, dienen deze op een hoggelegen
of af te sluiten plaats te worden opgeborgen. Het
toestel en de acculader dienen op een plaats te
worden opgeborgen waar de temperatuur onder de
40°C is.
5. Wees voorzichtig met het snoer van de acculader.
Het toestel nooit aan het snoer dragen, en aan het
snoertrekkend uit het stopcontact verwijderen.
Bescherm het snoer tegen hitte, olie en scherpe
voorwerpen.
6. Wanneer de acculader niet gebruikt wordt of
gerepareerd wordt, dient de stekker uit het
stopcontact verwijderd te worden.
7. Gebruik uitsluitend de bijbehorende acculader.
Gebruik geen andere acculaders om gevaar te
voorkomen.
8. Alleen gebruik maken van originele HITACHI
onderdelen.
9. Gebruik de boor en de acculader uitsluitend voor
doeleinden die in deze gebruiksaanwijzing
beschreven zijn.
10. Het gebruik van accessoires en toebehoren anders
dan in deze gebruiksaanwijzing of in de HITACHI
katalogus beschreven zijn, vehoogd het risico op
lichamelijk letsel.
11. Indien het netsnoer beschadigd is, moet dit, om
risico te voorkomen, worden vervangen door de
fabrikant, het onderhoudscentrum van de fabrikant
of ander bevoegd personeel.
Reparaties mogen alleen uitgevoerd worden door
een geautoriseerde service dienst. De fabrikant is
niet aansprakelijk voor schade en/of letsel
veroorzaakt door reparatie uitgevoerd door
ongeautoriseerde service diensten en/of verkeerd
gebruik van het gereedschap.
Nederlands
12. Verwijder geen schroeven of andere onderdelen
van de boor en de acculader om de integriteit van
het ontwerp te verzekeren.
13. Gebruik de acculader met het voltage dat op het
naamplaatje is aangegeven.
14. Laad de batterij altijd op voordat het toestel gebruikt
wordt.
15. Gebruik uitsluitend de voorgeschreven batterij.
Gebruik geen normale droge-cel batterij, een
oplaadbare of auto-accu voor de boor.
16. Maak geen gebruik van een transformator met een
spanningsverhoger.
17. Laad de batterij niet op met de wisselstroom-dynamo
van de auto of met gelijkstroom.
18. De batterij alleen binnenshuis opladen. De acculader
en batterij worden warm tijdens het opladen, dus
vermijd direkt zonlicht; zorg voor goede ventilatie.
19. De onderdelentekening in deze handleiding is
uitsluitend bestemd voor de geautoriseerde service
dienst.
VOORZORGSMAATREGELEN VOOR DE
OPLADER
1. Laad de batterij bij een temperatuur van 0–40°C.
Een temperatuur van onder 0°C kan overlading
veroorzaken, hetgeen gevaarlijk kan zijn. De batterij
kan niet bij een temperatuur van boven de 40°C
geladen worden.
De meest geschikte temperatuur is tussen de 20–
25°C.
2. Gebruik de oplader niet kontinu. Wacht ongeveer
15 minuten voordat met het laden van een andere
batterij begonnen wordt.
3. Laat de accu niet te lang op de lader staan. Dat
verkort de levensduur van de accu.
4. Draag de lader niet aan het snoer. Dat kan de lader
beschadigen.
5. Voorkom dat stof of vuil in de aansluitopening van
de batterij terecht komt.
6. Demonteer de oplaadbare batterij of oplader niet.
7. Voorkom kortsluiting van de oplaadbare batterij.
Kortsluiting kan resulteren in oververhitting.
Dit kan schade of brandgevaar opleveren.
8. Gooi de batterij niet in het vuur. Een brandende
batterij kan ontploffen.
9. Het gebruik van een uitgeputte batterij zal de oplader
beschadigen.
10. Breng de batterij naar de dealer waar deze gekocht
werd, nadat deze na oplading onvoldoende kracht
heeft voor praktisch gebruik.
Gooi een uitgewerkte batterij niet weg.
11. Steek nooit een voorwerp in de ventilatie-openingen
van de oplader.
Als een voorwerp of ontvlambaar materiaal in de
ventilatie-openingen van de oplader wordt gestoken,
kan dit resulteren in een elektrische schock of
beschadiging aan de oplader.
TECHNISCHE GEGEVENS
ACCULADER
Model
Oplaadspanning
UC9SF
UC12SF
UC14SF
UC18SF
9,6 V
12 V
14,4 V
18 V
Gewicht
0,13 kg
18
05Ned_UC9SF_WE_NE
18
3/11/10, 1:05
Nederlands
OPLADEN
Voor het gebruik van de boor-schroefamachine e.d.
dient de batterij als volgt opgeladen te worden.
1. Sluit het netsnoer van het oplaadapparaat op het
stopkontakt aan.
2. Steek de batterij in het oplaadapparaat.
Steek de batterij stevig en op de juiste manier naar
binnen tot deze de bodem van de lader raakt (Zie
Afb. 1, 2, 3 en 4)(het indicatorlampje accugroep gaat
branden).
Door een batterij te plaatsen zet u de oplader aan
(het controlelampje gaat branden).
OPGELET:
Als het indicatorlampje voor de accugroep niet
oplicht, trek dan het netsnoer uit het stopkontakt
en kontroleer de montagerichting van de accu.
OPGELET:
Indien de batterij door bijvoorbeeld direct zonlicht
warm is geworden, gaat het controlelampje bij
het opladen mogelijk niet branden. Laat de
batterij in dit geval eerst afkoelen, voordat u op
gaat laden.
䡬 Tijd die benodigd is voor het opladen
Tabel 1 geeft de oplaadtijd voor de verschillende
typen batterijen
Tabel 1 Oplaadtijd (bij 20°)
Accuvoltage
Model
UC9SF
UC12SF
UC14SF
UC18SF
Oplaadtijd
1,2Ah
BCC912
EB912S
EB9S
(8 cellen)
BCC1212
EB1212S
EB12S
(10 cellen)
BCC1412
EB1412S
(12 cellen)
BCC1812
EB1812S
(15 cellen)
Circa. 180 min.
(bij minder dan 0°C:
Circa. 240 – 360 min.)
1,4Ah
EB914S
FEB9S
(8 cellen)
EB1214S
EB1214L
FEB12S
(10 cellen)
EB1414S
EB1414
(12 cellen)
EB1814SL
(15 cellen)
Circa. 210 min.
(bij minder dan 0°C:
Circa. 280 – 420 min.)
2,0Ah
EB9B
(8 cellen)
EB12B
EB1220BL
(10 cellen)
EB14B
(12 cellen)
EB18B
EB1820
EB1820L
(15 cellen)
Circa. 300 min.
(bij minder dan 0°C:
Circa. 400 – 600 min.)
2,4Ah
EB924
(8 cellen)
EB1224
(10 cellen)
EB1424
(12 cellen)
EB1824L
(15 cellen)
Circa. 360 min.
(bij minder dan 0°C:
Circa. 470 – 720 min.)
OPMERKING
Gebruik de bovengenoemde herlaadtijd als richtlijn en verwijder de accu uit de lader. Het indicatorlampje
voor accugroep dooft als de accu is verwijderd.
Als de temperatuur van de accu laag is (lager dan 0 °C) of de voedingsspanning is laag, vermindert de
capaciteit na het laden.
Als u vindt dat de gebruikstijd van het gereedschap kort is, herlaad de accu dan langer dan hierboven is
aangegeven.
3. Trek de stekker van het oplaadapparaat uit het
stopkontakt.
4. Houd de accu stevig vast en trek hem uit de lader..
OPMERKING
Verwijder beslist de accu van de lader na gebruik.
Bewaar op een veilige plaats.
Betreffende het ontladen raken van nieuwe batterijen
e.d.
Aangezien bij nieuwe en langdurig niet gebruikte
batterijen de chemische aktiviteit is teruggelopen,
zal de stroomopbrengst bij het eerste en tweede
gebruik slechts gering zijn. Dit is een tijdelijk
verschijnsel; de normale oplaadtijd kan hersteld
worden door de batterij 2 à 3 maal bij kamertemperatuur op te laden.
Om langdurig gebruik van de batterijen te bevorderen
(1) Laad batterijen op vóórdat ze volledig uitgeput zijn.
Merkt u dat de gevoede apparatuur minder krachtig
gaat werken, onderbreek dan het gebruik en laad
de batterij op. Als u apparatuur op batterijvoeding
te lang blijft gebruiken, kan dit leiden tot teruglopen
van de batterijwerking en eventueel zelfs
beschadiging ervan.
(2) Verricht het opladen niet bij hoge temperatuur. Een
oplaadbare batterij zal onmiddellijk na gebruik
gewoonlijk erg warm zijn. Als u een dergelijke batterij
onmiddellijk gaat opladen, zal de chemische balans
in het inwendige verstord worden en zal de
levensduur van de batterij afnemen. Laat de batterij
daarom even afkoelen, voor u met opladen begint.
19
05Ned_UC9SF_WE_NE
19
3/11/10, 1:05
Nederlands
ONDERHOUD EN INSPECTIE
1. Inspectie van de bevestigingsschroef:
Alle bevestigingsschroeven worden regelmatig
geinspecteerd en gecontroleerd of zij juist
aangedraaid zijn. Wanneer één van de schroeven
losraakt, dan moet deze onmiddellijk opnieuw
aangedraaid worden. Gebeurt dat niet, dan kan dat
tot aanzienlijke gevaren leiden.
2. Reiningen van de behuizing
Gebruik een zachte droge doek, of wat soppig water,
wanneer de oplader bevuild is. Gebruik geen
vloeistoffen zoals tinner of benzine om ta voorkomen
dat de afwerking beschadigt.
3. Opbergen
De oplader dient opgeborgen de worden in een
droge plaats buiten bereik van kinderen.
4. Lijst vervangingsonderdelen
LET OP:
Reparatie, modificatie en inspectie van Hitachi
elektrisch gereedschap dient te worden uitgevoerd
door een erkend Hitachi Service-centrum.
Deze Onderdelenlijst komt van pas wanneer u deze
samen met het gereedschap aanbiedt bij het erkende
Hitachi Service-centrum wanneer u om reparatie of
ander onderhoud verzoekt.
Bij gebruik en onderhoud van elektrisch gereedschap
dienen de in het land waar u zich bevindt geldende
veiligheidsregelgeving en veiligheidsstandaarden
stipt te worden opgevolgd.
MODIFICATIES:
Hitachi elektrisch gereedschap wordt voortdurend
verbeterd en gewijzigd teneinde gebruik te kunnen
maken van de nieuwste technische ontwikkelingen.
Daarom is mogelijk dat sommige onderdelen zonder
voorafgaande kennisgeving gewijzigd worden.
AANTEKENING
Op grond van het voortdurende research-en ontwikkelingsprogramma van HITACHI zijn veranderingen van
de hierin genoemde technische opgaven voorbehouden.
20
05Ned_UC9SF_WE_NE
20
3/11/10, 1:05
Español
(Traducción de las instrucciones originales)
PRECAUCIONES GENERALES DE OPERACION
1. Mantener limpia el área de trabajo, los puestos de
trabajo y bancos desordenados predisponen a que
ocurran accidentes.
2. Evitar ambientes peligrosos. No exponer las
herramientas ni los cargadores a la lluvia. No utilizar
las herramientas ni los cargadores en lugares
húmedos o mojados. Mantener el área de trabajo
bien iluminada.
No utilizar nunca las herramientas ni los cargadores
cerca de materiales inflamables o explosivos.
No utilizar la herramienta ni el cargador cerca de
líquidos inflamables o gases.
3. El aparato no debe ser utilizado por niños o personas
con discapacidad.
Los menores no deberán jugar con el aparato y por
lo tanto, deberá mantenerse siempre bajo
supervisión. Asimismo, las personas ajenas deben
mantenerse a una distancia prudente del área de
trabajo.
4. Guardar bien las herramientas y cargadores que no
se usan. Elegir para ello un lugar seco, alto, cerrado
y que no esté al alcance de los niños.
Guardar las herramientas y los cargadores en un
lugar con una buena temperatura, menor de los
40°C.
5. No abusar del cable. Nunca transladar el cargador
por el cable, ni desenchufar de un tirón. Mantener
el cable alejado de sitios calientes, del aceite o
piedras filosas.
6. Cuando no se usa el cargador o cuando se le hace
el servicio de mantenimiento e inspección,
desenchufar del tomacorriente de CA el cable de
alimentación del cargador.
7. Usar siempre el cargador especificado.
Nunca usar otro cargador que lo especificado, es
para evitar riesgos.
8. Usar sólo piezas de repuesto originales HITACHI.
9. No utilizar herramientas ni el cargador para otras
aplicaciones que difieran de las especificadas en el
manual de instrucciones.
10. El uso de cualquier recambio o accesorio que no
venga recomendado en el manual de instrucciones
o catálogo HITACHI puede suponer el deterioro de
la máquina.
11. Cuando el cable de alimentación esté dañado, deberá
sustituirlo el fabricante o su agente de servicio o
una persona similarmente calificada, para evitar
peligros.
La reparación de cualquier máquina debe ser
facilitada por un servicio autorizado.
El fabricante no es responsable de ningun daño o
deterioro causado por la reparación que una persona
no autorizada hubiese realizado, ni tampoco del
maltrato de la máquina.
ESPECIFICACIONES
12. Usar siempre el cargador a la tensión especificada
en la placa de identificación.
13. Usar siempre el cargador a la tensión especificada
en la placa de identificación.
14. Cargar siempre la batería antes de usar la
herramienta.
15. No utilizar otra batería que no sea la especificada.
No conectar pilas secas, baterías de automóviles
o baterías que no sean las especificadas a la
herramienta.
16. No usar transformador con reforzador.
17. No cargar la batería con generador eléctrico ni con
DC.
18. Hacer siempre la carga en interiores. Como el
cargador y la bateía se calientan un poco durante
la carga, ésta hay que hacerla en un sitio no expuest
a la luz solar directa, que tenga poca humedad y
esté bien ventilado.
19. El despiece presentado en el manual de instrucciones
sólo debe ser utilizado por un servicio autorizado.
PRECAUCIONES PARA EL CARGADOR
1. Siempre cargar la batería a una temperatura
comprendida entre 0 a 40°C. Una temperatura
inferior a 0°C causa una sobrecarga, lo que es
peligroso. No puede cargarse la batería a una
temperatura mayor de 40°C.
La temperatura más apropiada para cargar es la de
20 a 25°C.
2. No usar el cargador continuamente.
Cuando se completa la carga, dejar descansar el
cargador por 15 minutos antes de proseguir con
la carga siguiente.
3. No mantener la batería insertada en el cargador
durante demasiado tiempo. Ello reduciría el periodo
de vida útil de la batería.
4. No transportar el cargador sosteniéndolo por el
cable. De hacerlo, el cargador podría resultar dañado.
5. No dejar que entre suciedad por el orificio de
conexión de la batería recargable.
6. Nunca desarmar la batería recargable ni el cargador.
7. Nunca poner en cortocircuito la batería recargable.
Al poner en cortocircuito la batería puede producir
una corriente eléctrica y enorme y por consecuencia
un recalentamiento, pudiendo quemar o deteriorar
la batería.
8. No tirar la batería al fuego.
Si se quema la batería puede explotar.
9. El uso de una batería descargada dañará el cargador.
10. Llevar la batería al sitio de compra original en el
caso de que la duración de la batería recargable
sea reducida al usarse. No tirar la batería descargada.
11. No insertar objetos en las ranuras de ventilación
del cargador.
La inserción de objetos metálicos o inflamables en
dichas ranuras puede provocar descargas eléctricas
o dañar el cargador.
CARGADOR
Modelo
Tensión de carga
UC9SF
UC12SF
UC14SF
UC18SF
9,6 V
12 V
14,4 V
18 V
Peso
0,13 kg
21
06Spa_UC9SF_WE_NE
21
3/11/10, 1:05
Español
CARGA
Antes de usar la herramienta eléctrica, cargar la batería
del modo siguiente:
1. Enchufe el cable de alimentación del cargador a un
tomacorriente de CA.
2. Inserte la batería en el cargador
Inserte firmemente la batería prestando atención a
la orientación, hasta que entre en contacto con la
parte inferior del cargador. (ver las Figs. 1, 2, 3 y
4)(se ilumina la lámpara del conjunto de baterías).
Al introducir la batería se encenderá el cargador (se
ilumina la bombilla del piloto).
PRECAUCION:
Si no se enciende la lámpara del conjunto de
baterías, desenchufar el cable de alimentación de
la toma de la red y verificar la condición de montaje
de la batería.
PRECAUCION:
Si se calienta la batería debido a la luz directa
del sol etc, justo antes la operación, la lámpara
piloto del cargador puede que no se ilumine.
En este caso, enfriar primero la batería y a
continuación empezar a cargar.
䡬 Tiempo de recarga
En la Tabla 1 se muestra el tiempo de recarga
requerido de acuerdo con el tipo de batería.
Tabla 1 Tiempo de recarga ( 20°C.)
Tensión de
la batería
Modelo
UC9SF
UC12SF
UC14SF
UC18SF
Tiempo de recarga
1,2Ah
BCC912
EB912S
EB9S
(8 celdas)
BCC1212
EB1212S
EB12S
(10 celdas)
BCC1412
EB1412S
(12 celdas)
BCC1812
EB1812S
(15 celdas)
Aprox. 180 min.
(a menos de 0°C:
Aprox. 240 – 360 min.)
1,4Ah
EB914S
FEB9S
(8 celdas)
EB1214S
EB1214L
FEB12S
(10 celdas)
EB1414S
EB1414
(12 celdas)
EB1814SL
(15 celdas)
Aprox. 210 min.
(a menos de 0°C:
Aprox. 280 – 420 min.)
2,0Ah
EB9B
(8 celdas)
EB12B
EB1220BL
(10 celdas)
EB14B
(12 celdas)
EB18B
EB1820
EB1820L
(15 celdas)
Aprox. 300 min.
(a menos de 0°C:
Aprox. 400 – 600 min.)
2,4Ah
EB924
(8 celdas)
EB1224
(10 celdas)
EB1424
(12 celdas)
EB1824L
(15 celdas)
Aprox. 360 min.
(a menos de 0°C:
Aprox. 470 – 720 min.)
NOTA
Extraiga la batería del cargador una vez transcurrido el tiempo de recarga indicado anteriormente como
referencia. La lámpara del conjunto de baterías se apagará al extraer la batería.
Si la temperatura de la batería es muy baja (inferior a 0 °C) o lo es la tensión de alimentación, la capacidad
de la batería será inferior tras una carga.
Si aprecia que el tiempo de funcionamiento de la herramienta es demasiado corto, recargue la batería durante
un periodo de tiempo superior al indicado anteriormente.
3. Desenchufe el cable de alimentación del cargador
del tomacorriente de CA.
4. Sostenga la batería firmemente y saque el cargador.
NOTA
Asegúrese de extraer la batería del cargador después
del uso, y guárdela después.
Descarga eléctrica en caso de baterías nuevas, etc.
Como la substancia química interna de las baterías
nuevas o las que no se hayan utilizado durante
mucho tiempo no está activada, la descarga eléctrica
puede ser inferior cuando se utilicen por primera
y segunda vez. Este fenómeno es temporal, y el
tiempo normal requerido para la recarga se
restablecerá recargando las baterías 2-3 veces.
Forma de hacer que las baterías duren más
(1) Recarque las baterías antes de que se hayan agotado
completamente.
Si siente que la potencia de la herramienta eléctrica
se debilita, deje de utilizarla y recargue su batería.
Si continuase utilizando la herramienta hasta agotar
la capacidad de la batería, ésta podría dañarse y
su duración útil podría acortarse.
(2) Evite realizar la recarga a altas temperaturas
Una batería se calentará inmediatamente después
de haberla utilizado. Si recargase tal batería
inmediatamente después de haberla utilizado, su
substancia química interna se deterioraría, y la
duración útil de la batería se acortaría. Deje la
batería y recárguela después de que se haya enfriado
durante cierto tiempo.
22
06Spa_UC9SF_WE_NE
22
3/11/10, 1:05
Español
MANTENIMIENTO E INSPECCION
1. Inspeccionar los tornillos de montaje:
Regularmente inspeccionar todos los tornillos de
montaje y asequrarse de que estén apretados
firmemente. Si cualquier tornillo estuviese suelto,
volver a apretarlo inmediatamente. El no hacer esto
provocaría un riesgo serio.
2. Limpieza del cargador
Cuando el cargador esté sucio, limpiarlo con un
paño suave y seco o con un paño mojado en agua
jabonosa. No utilizar disolventes clóricos, gasolina
o disolventes para pinturas ya que éstos funden los
materiales plásticos.
3. Almcenamiento del cargador sin usar
Cuando no use el cargador, guardarlo en un lugar
seco, alto o cerrado, fuera del alcance de los niños.
4. Lista de repuestos
PRECAUCIÓN:
La reparación, modificación e inspección de las
herramientas eléctricas Hitachi deben ser realizadas
por un Centro de Servicio Autorizado de Hitachi.
Esta lista de repuestos será de utilidad si es
presentada junto con la herramienta al Centro de
Servicio Autorizado de Hitachi, para solicitar la
reparación o cualquier otro tipo de mantenimiento.
En el manejo y el mantenimiento de las herramientas
eléctricas, se deberán observar las normas y
reglamentos vigentes en cada país.
MODIFICACIONES:
Hitachi Power Tools introduce constantemente
mejoras y modificaciones para incorporar los últimos
avances tecnológicos.
Por consiguiente, algunas partes pueden ser
modificadas sin previo aviso.
OBSERVACION
Debido al programa continuo de investigación y
desarrollo de HITACHI estas especificaciones están
sujetas a cambio sin previo aviso.
23
06Spa_UC9SF_WE_NE
23
3/11/10, 1:05
Português
(Tradução das instruções originais)
PERCAUÇÕES GERAIS QUANTO À OPERAÇÃO
1. Mantenha o local de trabalho arrumado.
A desordem no local de trabalho e nas bancadas pode
ser motivo de acidente.
2. Evite ambientes perigosos. Não exponha as
ferramentas elétricas à chuva. Não utilize ferramentas
elétricas em locais úmidos ou molhados. Trabalhe em
local bem iluminado. Nunca utilize ferramentas
elétricas em locais onde haja risco de incêndios ou
explosões.
Não utilize ferramenta e recarregador na presença de
líquidos ou gases inflamáveis.
3. O aparelho não se destina ao uso por crianças
pequenas ou por pessoas enfermas sem supervisão.
As crianças pequenas devem ser supervisionadas
para que não brinquem com o aparelho. Os estranhos
devem ser mantidos a uma distância segura da área
de trabalho.
4. Guarde as ferramentas e recarregador que não estão
sendo utilizados. Quando não estiverem sendo
usados, o recarregador e as ferramentas e devem ficar
guardados em local seco, alto ou fechado - fora do
alcance de crianças. Guarde as ferramentas e o
recarregador num local cuja temperatura seja de
menos de 40°C.
5. Não force o cabo elétrico. Nunca transporte o
recarregador pelo cabo e não o puxe para tirar o
plugue da tomada. Proteja o cabo contra o calor e
evite o seu contato com óleo e bordas afiadas.
6. Quando não estiver sendo usado ou quando estiver
recebendo manutenção e inspeção, desconecte o
cabo de alimentação do recarregador da tomada.
7. Para evitar perigo, use sempre somente o
recarregador especificado.
8. Utilize apenas peças sobressalentes originais
HITACHI.
9. Não utilize ferramentas elétricas e o recarregador em
trabalhos diferentes dos especificados nas Instruções
de Manuseio.
10. Para evitar ferimentos corporais, use somente os
acessórios e complementos recomendados neste
manual de instruções ou no catálogo da HITACHI.
11. Se estiver danificado, o cabo de alimentação deve ser
substituído pela fábrica ou por oficina autorizada, mas
o serviço também pode ser feito por um técnico
qualificado a fim de evitar maiores danos. O conserto
deve ser feito apenas por uma oficina autorizada. O
fabricante não se responsabiliza por quaisquer danos
ou ferimentos causados pelo conserto por parte de
pessoas não autorizadas ou pelo manejo incorreto da
ferramenta.
12. Para garantir a integridade operacional indicada das
ferramentas elétricas e do recarregador, não retire os
protetores ou parafusos instalados.
13. Utilize sempre o recarregador na voltagem
especificada na placa identificadora.
14. Recarregue sempre a bateria antes de usar a
ferramenta.
15. Não utilize nenhuma outra bateria diferente da
especificada. Não conecte a ferramenta elétrica a uma
pilha seca normal, a uma bateria recarregável
diferente da especificada nem a uma bateria de carro.
16. Não utilize um transformador que contenha um
reforçador.
17. Não recarregue a bateria com eletricidade de um
gerador de motor elétrico nem de rede elétrica de
corrente contínua.
18. Recarregue sempre a bateria em locais fechados.
Como o recarregador e a bateria se aquecem
ligeiramente durante a recarga, recarregue a bateria
num local não exposto à luz direta do sol e que seja
bem ventilado e com pouca umidade.
19. O desenho pormenorizado da montagem da
ferramenta contido nestas instruções de uso deve ser
utilizado apenas pelas oficinas autorizadas.
CUIDADOS QUANTO AO RECARREGADOR
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
Recarregue sempre a bateria numa temperatura entre
0° C e 40° C. Uma temperatura de menos de 0° C
provocará uma recarga excessiva, o que é perigoso.
Enquanto que numa temperatura acima de 40°C, a
bateria não pode ser recarregada.
A temperatura mais apropriada para a recarga é
entre 20°C e 25° C.
O recarregador não deve ser usado continuamente.
Quando terminar uma recarga, libere o recarregador
por cerca de 15 minutos antes da próxima recarga
da bateria.
Não deixe a bateria no carregador por muito tempo.
Isto irá reduzir a vida útil da bateria.
Não transporte o carregador pelo cabo. Isto pode
danificar o carregador.
Não deixe que materiais estranhos entrem no
orifício de conexão da bateria recarregável.
Não desmonte nunca a bateria recarregável nem o
recarregador.
Nunca provoque curto-circuito na bateria
recarregável. Ao fazer isso, a bateria provocará uma
grande corrente elétrica e um sobreaquecimento,
podendo resultar em queima ou danos à bateria.
Não jogue a bateria no fogo. Queimando-se, ela
pode explodir.
O uso de uma bateria velha pode danificar o
recarregador.
Leve a bateria à loja onde você a comprou assim
que a vida útil da bateria após a recarga começar a
ficar muito curta para uso prático. Não descarte a
bateria velha.
Não insira nenhum objeto nas aberturas de
ventilação do recarregador. A inserção de objetos
metálicos ou inflamáveis nas aberturas de
ventilação do recarregador pode causar choques
elétricos ou danificar o recarregador.
ESPECIFICAÇÕES
RECARREGADOR
Modelo
Voltagem para recarga
UC9SF
UC12SF
UC14SF
UC18SF
9,6 V
12 V
14,4 V
18 V
Peso
0,13 kg
24
07Por_UC9SF_WE_NE
24
3/11/10, 1:05
Português
RECARGA
Antes de usar a ferramenta elétrica, recarregue a bateria
da seguinte forma.
1. Conecte o cabo de eletricidade do recarregador na
tomada.
2. Insira a bateria no recarregador.
Insira a bateria firmemente, observando a direção
correta até que ela entre em contato com a parte
inferior do recarregador. (veja Figs. 1, 2, 3, 4)(a luz
indicadora da bateria acende-se).
Se introduzir a bateria, o carregador acender-se-á (a
luz indicadora acende-se).
Tabela 1
ATENÇÃO
Se a luz indicadora da bateria não se acender, retire o
cabo de alimentação do receptáculo e verifique se a
bateria está correctamente instalada.
ATENÇÃO
Se a bateria estiver quente devido à exposição
directa à luz solar, etc., imediatamente após o
funcionamento, a luz indicadora poderá não se
acender. Se isso acontecer, deixe a bateria arrefecer,
antes de a carregar.
䡬 A respeito do tempo de recarga
A Tabela 1 mostra o tempo de recarga necessário de
acordo com o tipo de bateria.
Tempo de recarga (a 20° C)
Modelo
Voltagem de
bateria
UC9SF
UC12SF
UC14SF
UC18SF
Tempo de recarga
1,2Ah
BCC912
EB912S
EB9S
(8 células)
BCC1212
EB1212S
EB12S
(10 célulase)
BCC1412
EB1412S
(12 células)
BCC1812
EB1812S
(15 células)
Aprox. 180 min.
(abaixo dos 0°C:
Aprox. 240 – 360 min.)
1,4Ah
EB914S
FEB9S
(8 células)
EB1214S
EB1214L
FEB12S
(10 células)
EB1414S
EB1414
(12 células)
EB1814SL
(15 células)
Aprox. 210 min.
(abaixo dos 0°C:
Aprox. 280 – 420 min.)
2,0Ah
EB9B
(8 células)
EB12B
EB1220BL
(10 células)
EB14B
(12 células)
EB18B
EB1820
EB1820L
(15 células)
Aprox. 300 min.
(abaixo dos 0°C:
Aprox. 400 – 600 min.)
2,4Ah
EB924
(8 células)
EB1224
(10 células)
EB1424
(12 células)
EB1824L
(15 células)
Aprox. 360 min.
(abaixo dos 0°C:
Aprox. 470 – 720 min.)
NOTA
Tendo como referência o tempo de carregamento acima, remova a bateria do carregador. A luz indicadora da
bateria desliga-se quando a bateria é removida.
Quando a temperatura da bateria é baixa (abaixo dos 0 ºC) ou quando a voltagem de abastecimento é baixa, a
capacidade da bateria sofre uma redução após o carregamento.
Se sentir que o tempo de funcionamento da ferramenta está mais curto, carregue a bateria por um período de
tempo superior ao especificado acima.
3. Desconecte da tomada o cabo de energia do
recarregador.
4. Segure a bateria firmemente e puxe o carregador para
o remover.
NOTA
Não esqueça de retirar a bateria do recarregador
depois da utilização e de guardá-la de forma correta.
Quanto à descarga elétrica no caso de novas
baterias, etc.
Como a substância química interna das novas baterias
e daquelas que não foram usadas por um prolongado
período não está ativada, pode haver uma pequena
descarga elétrica ao usá-las pela primeira e segunda
vezes. Este fenômeno é temporário e o tempo normal
requerido para a recarga será restabelecido depois
da recarregar a bateria umas duas ou três vezes.
Como prolongar a vida útil das baterias
(1) Recarregue as baterias antes que elas se
descarreguem completamente.
Quando sentir que a potência da ferramenta
enfraquece, pare de usá-la e recarregue a bateria. Se
continuar a usar a ferramenta e descarregar a corrente
elétrica, a bateria pode se danificar e sua vida útil ficará
menor.
(2) Evite fazer a recarga em altas temperaturas.
A bateria recarregável se aquece imediatamente
depois do uso. Se for recarregada imediatamente
depois de ter sido usada, sua substância química
interna pode deteriorar e sua vida útil pode diminuir.
Deixe a bateria descansar e recarregue-a somente
depois que tiver esfriado por algum tempo.
25
07Por_UC9SF_WE_NE
25
3/11/10, 1:05
Português
MANUTENÇÃO E INSPEÇÃO
1. Inspeção dos parafusos de fixação
Inspecione regularmente todos os parafusos de
fixação e se certifique de que estão corretamente
apertados. Caso algum parafuso se afrouxe, reaperteo imediatamente, do contrário existe risco de graves
problemas.
2. Limpeza do recarregador
Quando o recarregador estiver manchado, limpe-o
com um pano macio e seco ou com um pano
umedecido com água com sabão. Não utilize
solventes clorídricos, gasolina ou solventes de tinta,
pois eles derretem plásticos.
3. Armazenamento do recarregador
Quando não estiver em uso, o recarregador deve ser
guardado em local seco, alto e trancado, fora do
alcance de crianças.
4. Lista de peças para conserto
CUIDADO:
Consertos, modificações e inspeção de Ferramentas
Elétricas da Hitachi devem ser realizados por uma
Oficina Autorizada da Hitachi.
Esta lista de peças pode ser útil se apresentada com
a ferramenta na Oficina Autorizada da Hitachi ao
solicitar conserto ou manutenção.
Na operação e na manutenção das ferramentas
elétricas, devem-se observar as normas de segurança
e os padrões prescritos por cada país.
MODIFICAÇÃO:
As Ferramentas Elétricas da Hitachi estão sempre
sendo aperfeiçoadas e modificadas para incorporar
os mais recentes avanços tecnológicos.
Dessa forma, algumas peças podem mudar sem aviso
prévio.
NOTA
Devido ao contínuo programa de pesquisa e
desenvolvimento da HITACHI, as especificações aqui
contidas estão sujeitas a mudanças sem aviso prévio.
26
07Por_UC9SF_WE_NE
26
3/11/10, 1:05
∂ÏÏËÓÈο
(ªÂÙ¿ÊÚ·ÛË ÙˆÓ ·Ú¯ÈÎÒÓ Ô‰ËÁÈÒÓ)
°∂¡π∫∞ ª∂∆ƒ∞ ¶ƒ√ºÀ§∞•∏™ °π∞ ∆∏
§∂π∆√Àƒ°π∞
1. Κρατήστε το χώρο εργασίας καθαρ. Οι γεµάτοι
χώροι και οι πάγκοι προκαλούν ατυχήµατα.
2. Αποφύγετε το επικίνδυνο περιβάλλον. Μην εκθέσετε
τα ηλεκτρικά εργαλεία και το φορτιστή στη βροχή.
Μην χρησιµοποιήσετε το ηλεκτρικ εργαλείο και το
φορτιστή σε νοτισµένες ή σε υγρές περιοχές. Και
κρατήστε το χώρο εργασίας καλά φωτισµένο.
Ποτέ µην χρησιµοποιήσετε τα ηλεκτρικά εργαλεία
και το φορτιστή κοντά σε εύφλεκτα υλικά.
Μην χρησιµοποιήσετε το εργαλείο και το φορτιστή
ταν υπάρχουν εύφλεκτα υγρά ή αέρια.
3. Η συσκευή δεν προορίζεται για χρήση απ µικρά
παιδιά ή απ ασθενή άτοµα χωρίς επίβλεψη. Τα µικρά
παιδιά πρέπει να επιβλέπονται για να διασφαλιστεί
τι δεν παίζουν µε την συσκευή. :λοι οι επισκέπτες
πρέπει να βρίσκονται σε µια απσταση ασφαλείας
απ την περιοχή εργασίας.
4. Αποθηκεύσετε τα εργαλεία που δεν βρίσκονται σε
χρήση και το φορτιστή. :ταν δεν βρίσκεται σε χρήση,
τα εργαλεία και ο φορτιστής πρέπει να
αποθηκεύονται σε ένα ξηρ, υψηλ ή κλειδωµένο
µέρος-µακριά απ την πρσβαση των παιδιών.
Αποθηκεύσετε τα εργαλεία και το φορτιστή σε ένα
χώρο στον οποίο η θερµοκρασία είναι µικρτερη
απ 40°C.
5. Μην ακήσετε βία στο καλώδιο. Ποτέ µην µεταφέρετε
το φορτιστή απ το καλώδιο ή το τραβάτε µε δύναµη
για να το αποσυνδέσετε απ τη µπρίζα. Κρατήστε το
καλώδιο µακριά απ τη θερµτητα, το λάδι και τις
κοφτερές γωνίες.
6. :ταν ο φορτιστής δεν βρίσκεται σε χρήση ή ταν
υπκεινται σε συντήρηση ή έλεγχο, αποσυνδέστε
το καλώδιο του ρεύµατος του φορτιστή απ την
πρίζα.
7. Για να αποφύγετε τον κίνδυνο, πάντοτε να
χρησιµοποιείτε µνο τον ενδεικνυµενο φορτιστή.
8. Χρησιµοποιήστε µνο αυθεντικά ανταλλακτικά
HITACHI.
9. Μην χρησιµοποιήσετε τα ηλεκτρικά εργαλεία και το
φορτιστή για εφαρµογές διαφορετικές απ αυτές
που καθορίζονται στις Οδηγίες Χειρισµού.
10. Για να αποφύγετε τον προσωπικ τραυµατισµ,
χρησιµοποιείστε µνο τα εξαρτήµατα ή
προσαρτήµατα που συνιστώνται σε αυτές τις οδηγίες
χειρισµού ή στον κατάλογο HITACHI.
11. Αν το καλώδιο παροχής ρεύµατος υποστεί ζηµιά,
πρέπει να αντικατασταθεί απ τον κατασκευαστή ή
απ τον αντιπρσωπ του σέρβις ή απ πρσωπα µε
παρµοια προσντα για την αποφυγή του κινδύνου.
Επιτρέψετε µνο σε ένα εξουσιοδοτηµένο κέντρο
σέρβις να κάνει την επισκευή.
Ο Κατασκευαστής δεν είναι υπεύθυνος για την
οποιαδήποτε ζηµιά ή τραυµατισµούς που
προκαλούνται απ την επισκευή απ µη
εξουσιοδοτηµένα πρσωπα ή απ κακ χειρισµ του
εργαλείου.
12. Για την διασφάλιση της σχεδιασµένης λειτουργικής
ακεραιτητας των ηλεκτρικών εργαλείων και του
φορτιστή, µην αφαιρέσετε τα εγκαταστηµένα
καλύµµατα και τις βίδες.
13. Πάντοτε να χρησιµοποιείτε τον φορτιστή στην τάση
που καθορίζεται στην πινακίδα.
14. Πάντοτε να φορτίζετε τη µπαταρία πριν απ τη
χρήση.
15. Ποτέ µην χρησιµοποιήσετε άλλη µπαταρία εκτς
απ αυτή που καθορίζεται. Μην συνδέσετε ένα
συνηθισµένο ξηρ στοιχείο, µια επαναφορτιζµενη
µπαταρία διαφορετική απ αυτή που καθορίζεται ή
µια µπαταρία αυτοκινήτου στο ηλεκτρικ εργαλείο.
16. Μην χρησιµοποιήσετε ένα µετασχηµατιστή που
περιέχει ένα ενισχυτή.
17. Μην φορτίσετε την µπαταρία απ µια ηλεκτρική
γεννήτρια µηχανής ή απ µια πηγή παροχής
συνεχούς ρεύµατος DC.
18. Πάντοτε να φορτίζετε σε εσωτερικ χώρο. Καθώς ή
µπαταρία και ο φορτιστής θερµαίνονται ελαφρά κατά
τη φρτιση, φορτίστε τη µπαταρία σε ένα χώρο που
δεν είναι εκτεθειµένος στο απευθείας ηλιακ φως,
ο οποίος έχει χαµηλή υγρασία και είναι καλά
αεριζµενος.
19. Το µεγενθυµένο σχεδιάγραµµα συναρµολγησης σε
αυτές τις οδηγίες χειρισµού πρέπει να
χρησιµοποιείται µνο για το επιτρεπµενο σέρβις.
¶ƒ√ºÀ§∞∫∆π∫∞ ª∂∆ƒ∞ °π∞ ∆√ º√ƒ∆π™∆∏
1. Πάντοτε φορτίζετε την µπαταρία σε θερµοκρασία
ανάµεσα 0 – 40°C. Μια θερµοκρασία µικρτερη απ
0°C θα προκαλέσει την υπερφρτιση που είναι
επικίνδυνη. Η µπαταρία δεν µπορεί να φορτιστεί σε
θερµοκρασία µεγαλύτερη απ 40°C.
Η πιο κατάλληλη θερµοκρασία για φρτιση είναι αυτή
των 20 – 25°C.
2. Μην χρησιµοποιείτε τον φορτιστή συνέχεια.
:ταν η µια φρτιση ολοκληρωθεί, αφήστε το
φορτιστή για 15 λεπτά πριν απ την επµενη φρτιση
µπαταρίας.
3. Μην αφήνετε τη µπαταρία στον φορτιστή για πολύ.
Θα µειώσει τη διάρκεια λειτουργίας της µπαταρίας.
4. Μην µεταφέρετε τον φορτιστή απ το καλώδιο.
Μπορεί να βλάψει τον φορτιστή.
5. Μην αφήσετε ξένα υλικά να µπουν στην τρύπα
σύνδεσης της επαναφορτιζµενης µπαταρίας.
6. Ποτέ
µην
αποσυναρµολογήσετε
την
επαναφορτιζµενη µπαταρία και το φορτιστή.
7. Ποτέ µην βραχυκυκλώσετε την επαναφορτιζµενη
µπαταρία µπαταρία. Το βραχυκύκλωµα της µπαταρίας
θα προκαλέσει ένα µεγάλο ηλεκτρικ ρεύµα και
υπερθέρµανση. Προκαλεί το κάψιµο ή την
υπερθέρµανση της µπαταρίας.
8. Μην πετάξετε την µπαταρία στη φωτιά.
Αν η µπαταρία καεί µπορεί να εκραγεί.
9. Η χρησιµοποίηση µια εξασθενηµένης µπαταρίας θα
προκαλέσει βλάβη στο φορτιστή.
10. Πηγαίνετε την µπαταρία στο κατάστηµα απ το οποίο
την αγοράσατε ταν η διάρκεια ζωής της µπαταρίας
µετά απ την φρτιση έχει γίνει πολύ µικρή για
πρακτική χρήση. Μην πετάξετε την τελειωµένη
µπαταρία.
11. Μην βάλτε κανένα αντικείµενο µέσα στις τρύπες
εξαερισµού του φορτιστή.
Η είσοδος µεταλλικών αντικειµένων ή εύφλεκτων
υλικών στις τρύπες εξαερισµού του φορτιστή θα
προκαλέσει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας ή την
καταστροφή του φορτιστή.
27
08Gre_UC9SF_WE_NE
27
3/11/10, 1:05
∂ÏÏËÓÈο
∆∂áπ∫∞ Ã∞ƒ∞∫∆∏ƒπ™∆π∫∞
º√ƒ∆π™∆∏™
Μοντέλο
Τάση φρτισης
UC9SF
UC12SF
UC14SF
UC18SF
9,6 V
12 V
14,4 V
18 V
0,13 kg
Βάρος
º√ƒ∆π™∏
Πριν χρησιµοποιήσετε το ηλεκτρικ εργαλείο, φορτίστε
τη µπαταρία ως ακολούθως.
1. Συνδέστε το καλώδιο ρεύµατος του φορτιστή στη
πρίζα.
2. Βάλτε την µπαταρία µέσα στο φορτιστή
Βάλτε τη µπαταρία καλά λαµβάνοντας υπψη την
διεύθυνσή της µέχρι να έρθει σε επαφή µε την
βάση του φορτιστή. (∆είτε ∂ÈÎ. 1, 2, 3, 4)(η λυχνία
ρύθµισης µπαταρίας θα ανάψει).
Η τοποθέτηση της µπαταρίας θα ενεργοποιήσει το
φορτιστή (η ενδεικτική λυχνία θα ανάψει).
¶ƒ√™√Ã∏:
Αν η λυχνία ρύθµισης της µπαταρίας δεν ανάψει,
βγάλτε το καλώδιο απ την πρίζα και ελέγξτε την
κατάσταση της βάσης της µπαταρίας.
¶ƒ√™√Ã∏:
Αν η µπαταρία είναι θερµή λγω απευθείας
έκθεσης στο ηλιακ φως, κλπ., αµέσως µετά τη
λειτουργία, η ενδεικτική λυχνία του φορτιστή
µπορεί να µην ανάψει. Σε αυτήν την περίπτωση,
αφήστε να κρυώσει η µπαταρία πρώτα και µετά
ξεκινήστε τη φρτιση.
䡬 Σχετικά µε το χρνο φρτισης
Ο ¶›Ó·Î·˜ 1 δείχνει τον απαιτούµενο χρνο φρτισης
σύµφωνα µε τον τύπο της µπαταρίας.
¶›Ó·Î·˜ 1 ÃÚfiÓÔ˜ ÊfiÚÙÈÛ˘ (ÛÙÔ˘˜ 20°C)
Μοντέλο
Τάση
µπαταρίας
Χρνος φρτισης
UC9SF
UC12SF
UC14SF
1,2Ah
BCC912
EB912S
EB9S
(8 στoιχεία)
BCC1212
EB1212S
EB12S
(10 στoιχεία)
BCC1412
EB1412S
(12 στoιχεία)
BCC1812
EB1812S
(15 cστoιχεία)
Περίπου 180 min.
(κάτω των 0°C:
Περίπου 240 – 360 min.)
1,4Ah
EB914S
FEB9S
(8 στoιχεία)
EB1214S
EB1214L
FEB12S
(10 στoιχεία)
EB1414S
EB1414
(12 στoιχεία)
EB1814SL
(15 στoιχεία)
Περίπου 210 min.
(κάτω των 0°C:
Περίπου 280 – 420 min.)
2,0Ah
EB9B
(8 στoιχεία)
EB12B
EB1220BL
(10 στoιχεία)
EB14B
(12 στoιχεία)
EB18B
EB1820
EB1820L
(15 στoιχεία)
Περίπου 300 min.
(κάτω των 0°C:
Περίπου 400 – 600 min.)
2,4Ah
EB924
(8 στoιχεία)
EB1224
(10 στoιχεία)
EB1424
(12 στoιχεία)
EB1824L
(15 στoιχεία)
Περίπου 360 min.
(κάτω των 0°C:
Περίπου 470 – 720 min.)
UC18SF
™∏ª∂πø™∏:
Με τον παραπάνω χρνο επαναφρτισης ως οδηγ, αφαιρέστε τη µπαταρία απ τον φορτιστή. Η λυχνία
ρύθµισης της µπαταρίας σβήνει ταν αφαιρεθεί η µπαταρία.
:ταν η θερµοκρασία της µπαταρίας είναι χαµηλή (κάτω του 0 °C) ή η τάση ρεύµατος είναι χαµηλή, η
δυναττητα της µπαταρίας µετά απ µία φρτιση θα γίνει µικρτερη.
Εάν πιστεύετε τι ο χρνος λειτουργίας του εργαλείου είναι µικρς, φορτίστε ξανά τη µπαταρία για περισστερο
χρνο απ τον προαναφερθέντα.
3. Αποσυνδέστε το ηλεκτρικ καλώδιο του φορτιστή
απ την πηγή εναλλασσµενου ρεύµαττος AC.
4. Κρατήστε τη µπαταρία σταθερά και τραβήξτε τον
φορτιστή.
™∏ª∂πø™∏
Σιγουρευτείτε να τραβήξετε έξω την µπαταρία απ
το φορτιστή µετά την χρήση και µετά φυλάξετε την.
08Gre_UC9SF_WE_NE
28
∞Ó·ÊÔÚÈο Ì ÙËÓ ËÏÂÎÙÚÈ΋ ÂÎΤӈÛË ÛÙËÓ ÂÚ›ÙˆÛË
ÙˆÓ Î·ÈÓÔ‡ÚÁÈˆÓ Ì·Ù·ÚÈÒÓ. ÎÏ.
Καθώς το εσωτερικ χηµικ στοιχείο των
καινούργιων µπαταριών και των µπαταριών που δεν
έχουν χρησιµοποιηθεί για µακρ χρονικ διάστηµα
δεν είναι ενεργ, η ηλεκτρική εκκένωση ενδέχεται
να είναι χαµηλή ταν τις χρησιµοποιείτε για πρώτη
και δεύτερη φορά. Αυτ είναι ένα προσωριν
φαινµενο, και ο κανονικς χρνος που απαιτείται
για την επαναφρτιση θα επαναφερθεί µε το να
επαναφορτίσετε τις µπαταρίες 2-3 φορές.
28
3/11/10, 1:05
∂ÏÏËÓÈο
¶Ò˜ Ó· οÓÂÙ ÙȘ ̷ٷڛ˜ Ó· ·Ô‰›‰Ô˘Ó
ÂÚÈÛÛfiÙÂÚÔ ¯ÚfiÓÔ.
(1) Επαναφορτίστε τις µπαταρίες πριν αδειάσουν
τελείως.
:ταν αισθανθείτε τι η ισχύς του εργαλείου γίνεται
ασθενέστερη, σταµατήστε τη χρήση του εργαλείου
και επαναφορτίστε τις µπαταρίες.
Αν συνεχίσετε να χρησιµοποιείτε το εργαλείο και
αδειάστε το ηλεκτρικ ρεύµα, η µπαταρία µπορεί να
πάθει ζηµιά και η ζωής της θα γίνει µικρτερη.
(2) Αποφύγετε την επαναφρτιση σε υψηλές
θερµοκρασίες.
Μια επαναφορτιζµενη µπαταρία θα είναι ζεστή
αµέσως µετά τη χρήση. Αν µια τέτοια µπαταρία
επαναφορτιστεί αµέσως µετά τη χρήση, το εσωτερικ
της χηµικ στοιχείο θα φθαρεί και η ζωή της
µπαταρίας θα γίνει µικρτερη. Αφήστε τη µπαταρία
και επαναφορτίστε την µετά αφτου κρυώσει για
λίγο.
™À¡∆∏ƒ∏™∏ ∫∞π ∂§∂°Ã√™
1. ŒÏÂÁ¯Ô˜ ÙˆÓ ‚ȉÒÓ ÛÙÂÚ¤ˆÛ˘
Τακτικά ελέγξετε λες τις βίδες στερέωσης και
σιγουρευτείτε τι είναι κατάλληλα σφιγµένες. Σε
περίπτωση που κάποιες απ τις βίδες χαλαρώσουν,
ξανασφίξτε τις αµέσως. Αν δεν το κάνετε αυτ
µπορεί να προκληθεί σοβαρς κίνδυνος.
2. ∫·ı·ÚÈÛÌfi˜ ÙÔ˘ ÊÔÚÙÈÛÙ‹
:ταν ο φορτιστής είναι βρµικος, σκουπίστε µε ένα
µαλακ και στεγν ύφασµα ή ένα ύφασµα υγραµένο
µε σαπουννερο. Μην χρησιµοποιήσετε χλωριούχους
διαλύτες, βενζίνη ή διαλυτικ µπογιάς, επειδή λιώνουν
τα πλαστικά
3. ∞Ôı‹Î¢ÛË ÙÔ˘ ÊÔÚÙÈÛÙ‹ Ô˘ ‰ÂÓ ‚Ú›ÛÎÂÙ·È Û ¯Ú‹ÛË
:ταν δεν βρίσκεται σε χρήση, ο φορτιστής πρέπει
να αποθηκευτεί σε ένα ξηρ, υψηλ ή κλειδωµένο
µέρος µακριά απ την πρσβαση των παιδιών.
4. §›ÛÙ· Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘ ÙˆÓ ÌÂÚÒÓ
¶ƒ√™√Ã∏:
Η επισκευή, η τροποποίηση και ο έλεγχος των
Ηλεκτρικών Εργαλείων Hitachi πρέπει να γίνεται απ
ένα Εξουσιοδοτηµένο κέντρο σέρβις της Hitachi.
Αυτή η Λίστα των Μερών θα είναι χρήσιµη αν
παρουσιαστεί µαζί µε το εργαλείο στο
εξουσιοδοτηµένο Κέντρο Σέρβις της Hitachi ταν
ζητάτε επισκευή ή κάποια άλλη συντήρηση.
Κατά τον έλεγχο και τη συντήρηση των ηλεκτρικών
εργαλείων, οι καννες ασφαλείας και οι κανονισµοί
που υπάρχουν σε κάθε χώρα πρέπει να
ακολουθούνται.
∆ƒ√¶√¶√π∏™∏:
Τα Ηλεκτρικά Εργαλεία Hitachi βελτιώνονται
συνεχώς και τροποποιούνται για να συµπεριλάβουν
τις τελευταίες τεχνολογικές προδους.
Κατά συνέπεια, ορισµένα τµήµατα µπορούν να
αλλάξουν χωρίς προηγούµενη ειδοποίηση.
™∏ª∂πø™∏
Εξαιτίας του συνεχιζµενου προγράµµατος έρευνας και
ανάπτυξης της HITACHI τα τεχνικά χαρακτηριστικά που
εδώ αναφέρονται µπορούν να αλλάξουν χωρίς
προηγούµενη ειδοποίηση.
29
08Gre_UC9SF_WE_NE
29
3/11/10, 1:05
Svenska
(Översättning av originalinstruktionerna)
ALLMÄNNA SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
1
Håll arbetsplatsen ren och i ordning. Stökiga platser
och arbetsbänkar inbjuder till olyckor.
2. Undvik farliga miljöer. Skydda både verktyg och
laddningsaggregatet från regn och använd de inte
där det är fuktigt eller vått. Se till att arbetsplatsen
är välbelyst.
Använd aldrig verktyg eller laddningsaggregatet i
närheten av lättantändliga eller explosiva material.
Använd aldrig verktyg eller laddningsaggregatet på
platser där lättantändliga vätskor eller gaser
förekommer.
3. Verktyget är inte avsett att användas av barn i låg
ålder utan övervakning eller av personer med nedsatt
kroppskraft. Barn i låg ålder ska övervakas för att
tillförsäkra att de inte leker med verktyget. Tillfälliga
besökare ska hållas på säkert avstånd från
arbetsplatsen.
4. Verktyg och laddningsaggregat som inte används
ska förvaras torrt och oåtkomliga för barn — högt
upp eller inlåsta. Se till att temperaturen där verktyg
och laddningsaggregat förvaras understiger 40°C.
5. Dra inte i sladden. Lyft aldrig laddningsaggregatet
eller dra ur kontakten genom att enbart använda
sladden. Akta sladden för hetta, olja eller vassa
kanter.
6. Dra alltid ut laddningsaggregatets nätkontakt ur
växelströmsuttaget när du inte använder det och
före underhållsåtgärder.
7. Använd alltid specificerat laddningsaggregat för att
undvika fara.
8. Använd endast HITACHI originaldelar.
9. Använd aldrig din maskin eller ladningsaggregatet
för andra användningsområden än de som nämns
i maskinens bruksanvisning.
10. Använd endast de tillbehör eller delar som
rekommenderas i denna bruksanvisning eller i
HITACHIs katalog för att undvika personskada.
11. Om nätkabeln skadas, så måste den bytas ut av
tillverkaren, dess serviceagent eller någon annan
kvalificerad person för att undvika risken för fara.
Låt endast en auktoriserad verkstad utföra reparation.
Tillverkaren tar inte på sig något ansvar för några
materiella eller kroppsliga skador som orsakats av
reparation av en icke-auktoriserad person eller av
felaktig hantering av verktyget.
12. Ta aldrig bort monterade skydd, hölje eller skruvar
varken från maskinen eller laddningsaggregatet. Det
kan skada maskinkonstruktionen.
13. Använd allltid laddningsaggregatet med den
spänning som anges på dess namnplåt.
14. Ladda alltid batteriet innan du använder din maskin.
15. Använd ett batteri endast av den typ som nämns
i bruksanvisningen. Använd aldrig ett vanligt
torrbatteri, uppladdningsbart batteri, bilbatteri eller
dylikt i ditt batteridrivna verktyg.
16. Använd aldrig en spänningshöjande transformator.
17. Ladda inte batteriet genom att använda en motordriven elgenerator eller en likströmskälla.
18. Ladda batteriet inomhus. Beroende på att både
batteriet och laddningsaggregatet utvecklar värme
under uppladdningen, skall du se till att de inte
utsätts för sol under uppladdningstiden.
Laddningsplatsen skall vara torr och välventilerad.
19. Detaljskisserna i denna bruksanvisning är endast
avsedda som referens för auktoriserat underhåll.
SÄKERHETSFÖRESKRIFTER FÖR
LADDNINGSAGGREGAT
1. Temperaturen vid batteriuppladdningen skall ligga
omkring 0°C – 40°C. Om batteriet laddas i en
temperatur som underskrider 0°C, kan det resultera
i överladdning som kan skada verktyget.
Batteriet bör inte laddas i temperaturer som
överstiger 40°C.
Den lämpligaste uppladdningstemperaturen ligger
mellan 20°C och 25°C.
2. Använd inte laddningsaggregatet kontinuerligt.
Låt aggregatet vila i cirka 15 minuter mellan varje
laddning.
3. Lämna inte batteriet i laddaren för länge. Det kan
förkorta batteriets livslängd.
4. Bär inte laddaren i sladden. Det kan skada laddaren.
5. Se till att inga främmande föremål tränger in i hålet
för anslutning av det laddningsbara batteriet.
6. Ta aldrig isär varken det uppladdningsbara batteriet
eller laddningsaggregatet.
7. Se till att det uppladdningsbara batteriet inte kortsluts.
Det resulterar i hög elektrisk spänning och överhettning,
som kan orsaka brand eller skada batteriet.
8. Försök inte elda upp ett förbrukat batteri.
Batteriet kan explodera, om det bränns.
9. Laddningsaggregatet skadas om batteriet är helt
urladdat.
10. Kasta inte bort det urladdade batteriet med sopor.
Så snart batteriets efterladdningstid blir för kort för
verktygets praktiska användning, skall batteriet
återlämnas till återförsäljaren.
11. Sätt inte i någonting i laddningsaggregatets
ventilationsöppningar.
Det medför risk för elektriska stötar, alternativt skador
på laddningsaggregatet, om metallföremål och/eller
lättantändliga material skulle råka hamna i
laddningsaggregatets ventilationsöppningar.
TEKNISKA DATA
LADDNINGSAGGREGAT
Modell
Laddningsspänning
UC9SF
UC12SF
UC14SF
UC18SF
9,6 V
12 V
14,4 V
18 V
Vikt
0,13 kg
30
09Swe_UC9 SF_WE_NE
30
3/11/10, 1:05
Svenska
BATTERILADDNING
Ladda upp battert enligt de följande anvisningarna innan
du använder ditt batteridrivna verktyg.
1. Anslut laddarens nätkabel till ett nätuttag.
2. Sätt i batteriet i laddaren.
Kontrollera att batteriet vänds rätt och skjut in det
ordentligt tills det når botten på laddningsaggregatet
(se Bild. 1, 2, 3 och 4)(batteriuppsättningslampan
tänds).
Laddaren slås på när batteriet är isatt (signallampan
tänds).
Tabell 1
VARNING:
Om batteriuppsättningslampan inte tänds, ta ut
nätkabeln ur vägguttaget och kontrollera batteriets
placering.
VARNING:
Det kan hända att signallampan inte tänds om
batteriet blivit varmt efter att det legat i direkt
solljus etc., eller att det just använts. Låt i detta
fall batteriet svalna innan laddningen sätts igång.
䡬 Angående laddningstid
Tabell 1 visar laddningstiderna vid laddning av olika
typer av laddningsbara batterier.
Uppladdningstid (vid 20˚C)
Batterispänning
Modell
UC9SF
UC12SF
UC14SF
UC18SF
Uppladdningstid
1,2Ah
BCC912
EB912S
EB9S
(8 celler)
BCC1212
EB1212S
EB12S
(10 celler)
BCC1412
EB1412S
(12 celler)
BCC1812
EB1812S
(15 celler)
Ca. 180 min.
(under 0°C:
Ca. 240 – 360 min.)
1,4Ah
EB914S
FEB9S
(8 celler)
EB1214S
EB1214L
FEB12S
(10 celler)
EB1414S
EB1414
(12 celler)
EB1814SL
(15 celler)
Ca. 210 min.
(under 0°C:
Ca. 280 – 420 min.)
2,0Ah
EB9B
(8 celler)
EB12B
EB1220BL
(10 celler)
EB14B
(12 celler)
EB18B
EB1820
EB1820L
(15 celler)
Ca. 300 min.
(under 0°C:
Ca. 400 – 600 min.)
2,4Ah
EB924
(8 celler)
EB1224
(10 celler)
EB1424
(12 celler)
EB1824L
(15 celler)
Ca. 360 min.
(under 0°C:
Ca. 470 – 720 min.)
OBS! Med ovanstående laddningstid som vägledning, ta ur batteriet ur laddaren. Batteriuppsättningslampan
släcks när batteriet avlägsnas.
Vid låga batteritemperaturer (under 0°C) eller låg spänning minskar batterikapaciteten efter laddning.
Om du tycker att drifttiden för verktyget är för kort, ladda batteriet under längre än ovanstående tid.
3. Dra ut laddarens nätkabel ur nätuttaget.
4. Fatta ett stadigt tag i batteriet och dra ut det ur
laddaren.
ANMÄRKNING
Kom ihåg att dra ut batteriet ur laddaren efter
användning och att spara batteriet.
Angående elektrisk urladdning när batterierna är nya
o.s.v.
Eftersom de kemiska reaktionerna inte äger rum i
ett nytt batteri eller i ett batteri som inte använts
under en längre tid, kan det hända att den elektriska
urladdningen är låg när batteriet används för första
och andra gången. Detta är ett temporärt förhållande.
Laddningstiden återgår till normal laddningstid efter
att batteriet laddats upp två till tre gånger.
Hur batteriets brukstid förlängs
(1) Ladda upp batteriet innan det laddats ur helt.
Vid första tendensen till att uteffekten hos det
batteridrivna verktyget blivit lägre, måste arbetet
avbrytas och batteriet laddas upp. Vid fortsatt drift,
så att batteriet laddas ur och inte längre leder
elektrisk spänning, kan batteriet skadas och dess
livslängd bli kortare.
(2) Ladda inte upp varma batterier.
Ett laddningsbart batteri är varmt efter att det
använts. Om ett sådant batteri laddas upp genast
efter batteriets bruk, försämras de kemiska ämnena
i batteriet varvid batteriets livslängd förkortas. Låt
batteriet först svalna. Ladda upp det först efter att
det svalnat.
UNDERHÅLL OCH ÖVERSYN
1. Knotroll av skruvförband
Kontrollera skruvförbanden regelmässigt och se till
att skruvarna är ordentligt åtdragna. Lösa
skruvförband kan resultera i olycksfall.
2. Laddningsaggregatets rengöring
När laddningsaggregatet blir smutsigt, torka av det
med en tor, mjuk trasa eller fukta trasan i tvålvatten.
Använd aldrig klorlösningar, bensin eller
lösningsmedel för färg för höljets rengöring.
Det kan skada ytbehandlingen.
31
09Swe_UC9 SF_WE_NE
31
3/11/10, 1:05
Svenska
3. Förvaring
Förvara laddningsaggregatet på ett låst, barnsäkert
ställe när du inte använder det.
4. Servicelista
OBSERVERA:
Reparationer, modifieringar och inspektioner av
Hitachis elverktyg får endast utföras av en av Hitachi
auktoriserad serviceverkstad.
Vi rekommenderar att denna servicelista lämnas in
tillsammans med verktyget som referens, då
verktyget lämnas in för reparation eller annat
underhåll till en av Hitachi auktoriserad
serviceverkstad.
Vid användning och underhåll av elverktyg måste
de säkerhetsbestämmelser och standarder som gäller
i respektive land iakttas.
MODIFIERINGAR:
Hitachis elverktyg förbättras och modifieras ständigt
för att inkludera de senaste tekniska framstegen.
På grund av detta kan det hända att vissa ting
ändras utan föregående meddelande.
ANMÄRKNING:
Beroende på HITACHIs kontinuerliga forskningsoch
utveckingsarbete förbehåller HITACHI rätten till
ändringar av tekniska data utan föregående meddelande.
32
09Swe_UC9 SF_WE_NE
32
3/11/10, 1:05
Dansk
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
GENERELLE FORSIGTIGHEDSREGLER
1. Hold arbejdsområdet rent. Snavsede arbejdsomgivelser
øger riskoen for uheld.
2. Undgå farlige omgivelser. Udsæt ikke elektrisk
værktøj eller opladeapparatet for regn. Anvend ikke
elektrisk værktøj eller opladeapparatet i våde eller
fugtige omgivelser.
Sørg for, at arbejdsområdet er godt oplyst. Anvend
aldrig værktøjet eller opladeapparatet nær
brændbare eller eksplosionsfarlige materialer. Brug
ikke værktøjet nær brændbare væsker eller gasser.
3. Dette apparat er ikke beregnet til at blive brugt af
små børn eller svagelige personer uden opsyn. Der
skal holdes øje med små børn for at sikre, at de
ikke leger med apparatet. Alle tilskuere skal holdes
på sikker afstand af arbejdsområdet.
4. Lad ikke værktøj eller opladeapparatet ligge fremme,
når de ikke bruges. Når værktøj og opladeapparat
ikke bruges, bør de opbevares på et tørt, højt placeret
eller aflåst sted uden for børns rækkevidde.
Værktøjet og opladeapparatet skal opbevares på et
sted, hvor temperaturen er under 40°C.
5. Misbrug ikke ledningen. Bær aldrig værktøjet ved
at holde i ledningen, og tag ikke stikket ud af
stikkontakten ved at rykke i ledningen. Undgå, at
ledningen kommer i berøring med varme, olie og
skarpe kanter.
6. Når opladeapparatet ikke er i brug eller efterses
eller vedligeholdes, skal du tage værktøjets
strømledning ud af stikkontakten.
7. For at undgå fare bør du altid bruge det
opladeapparat, der er angivet.
8. Brug kun originale HITACHI-reservedele.
9. Brug ikke værktøjet eller opladeapparatet til andre
formål end dem, der er nævnt i brugsanvisningen.
10. For at undgå personskade bør der kun anvendes
tilbehør og ekstraudstyr, som anbefales i denne
brugsanvisning eller i HITACHI-kataloget.
11. Hvis ledningen bliver beskadiget, skal den for at
undgå ulykker udskiftes af producenten, af en af
dennes serviceagenter eller af en person med
tilsvarende kvalifikationer.
Reparationer bør udelukkende udføres af et
autoriseret serviceværksted. Producenten er ikke
ansvarlig for skader eller personskader, som er
forårsaget af uautoriserede personer eller skyldes
fejlagtig anvendelse af værktøjet.
12. For at sikre, at det elektriske værktøj og
opladeapparatet fungerer korrekt, må dæksler og
skruer ikke fjernes.
13. Brug altid opladeapparatet ved den spænding, der
er angivet på navnepladen.
14. Oplad altid batteriet før brug.
15. Brug aldrig et andet batteri end det, der er angivet.
Brug ikke et almindeligt tørcellebatteri, et andet
genopladeligt batteri eller et bilbatteri til værktøjet.
16. Anvend ikke en transformer, der indeholder en
forstærker.
17. Genoplad ikke batteriet fra en motordrevet generator
eller en DC-strømforsyning.
18. Oplad altid indendørs. Opladeapparatet og batteriet
bliver en smule varme under opladningen og skal
derfor oplades på et sted, der ikke er udsat for
direkte sollys, og hvor der er lav luftfugtighed og
god udluftning.
19. Monteringstegningen i denne brugsanvisning er kun
beregnet til autoriseret servicering.
FORSIGTIGHEDSREGLER FOR
OPLADEAPPARATET
1. Oplad altid batteriet ved en temperatur på 0°C – 40°C.
Opladning ved en temperatur på under 0°C vil føre
til overopladning, hvilket er farligt. Batteriet kan ikke
oplades ved en temperatur på over 40°C.
Den mest passende temperatur for opladning er 20
– 25°C.
2. Brug ikke opladeapparatet uafbrudt.
Når en opladning er til færdig, bør du lade
opladeapparatet hvile 15 min. inden den næste
batteriopladning.
3. Lad ikke batteriet sidde for længe i opladeren. Det
forkorter dets levetid.
4. Bær ikke opladeren ledningen. Det kan skade
opladeren.
5. Sørg for, at der ikke kommer fremmedlegemer ind
i hullet til tilslutning af det genopladelige batteri.
6. Skil aldrig det genopladelige batteri eller
opladeapparatet ad.
7. Kortslut aldrig det genopladelige batteri.
En kortslutning af batteriet vil medføre en kraftig
elektrisk strøm og overophedning, hvilket igen vil
føre til, at batteriet brænder sammen eller
beskadiges.
8. Bortskaf ikke batteriet ved at brænde det. Hvis
batteriet brændes, kan det eksplodere.
9. Hvis der bruges et opbrugt batteri, vil det beskadige
opladeapparatet.
10. Når batterilevetiden efter en opladning bliver for
kort til, at batteriet kan anvendes, skal du levere
batteriet tibage til den forretning, hvor du har købt
det. Du må ikke smide det opbrugte batteri ud.
11. Stik ikke fremmedlegemer ind i opladeapparatets
ventilationsåbninger.
Hvis der kommer metalgenstande eller brændbart
materiale ind i opladeapparatets ventilationsåbninger,
er der risko for elektrisk stød og for, at opladeapparatet
beskadiges.
SPECIFIKATIONER
OPLADEAPPARAT
Model
Opladespænding
UC9SF
UC12SF
UC14SF
UC18SF
9,6 V
12 V
14,4 V
18 V
Vægt
0,13 kg
33
10Dan_UC9SF_WE_NE
33
3/11/10, 1:05
Dansk
OPLADNING
Før det elektriske værktøj tages i brug, oplades batteriet
som følger.
1. Tilslut opladeapparatets ledning til en stikkontakt.
2. Sæt batteriet ind i opladeapparateret.
Sæt batteriet helt ind i den rigtige retning, indtil
det kontakter bunden af opladeapparatet (se Fig. 1,
2, 3 og 4)(Batteri indstillingslampen lyser).
Indførslen af batteriet tænder opladeapparatet
(advarselslampen tændes).
ADVARSEL:
Hvis batteri indstillingslampen ikke lyser, træk elledningen ud af stikkontakten og kontroller, at
batteriet er korrekt anbragt.
ADVARSEL:
Hvis batteriet er opvarmet på grund af direkte
solstråler e.l., lige efter operationen, kan det ske
at advarselslampen ikke tændes. Afkøl så først
batteriet, og udfør derefter opladningen.
䡬 Vedrørende opladetiden
Tabel 1 Viser den påkrævede opladetid for hver
type batteri.
Tabel 1 Opladetid (ved 20˚C)
Batterispænding
Model
UC9SF
UC12SF
UC14SF
UC18SF
Opladetid
1,2Ah
BCC912
EB912S
EB9S
(8 celler)
BCC1212
EB1212S
EB12S
(10 celler)
BCC1412
EB1412S
(12 celler)
BCC1812
EB1812S
(15 celler)
Ca. 180 min.
(ved under 0°C:
Ca. 240 – 360 min.)
1,4Ah
EB914S
FEB9S
(8 celler)
EB1214S
EB1214L
FEB12S
(10 celler)
EB1414S
EB1414
(12 celler)
EB1814SL
(15 celler)
Ca. 210 min.
(ved under 0°C:
Ca. 280 – 420 min.)
2,0Ah
EB9B
(8 celler)
EB12B
EB1220BL
(10 celler)
EB14B
(12 celler)
EB18B
EB1820
EB1820L
(15 celler)
Ca. 300 min.
(ved under 0°C:
Ca. 400 – 600 min.)
2,4Ah
EB924
(8 celler)
EB1224
(10 celler)
EB1424
(12 celler)
EB1824L
(15 celler)
Ca. 360 min.
(ved under 0°C:
Ca. 470 – 720 min.)
BEMÆRK: Med ovennævnte opladningsstid som guide, fjern batteriet fra opladeren. Batteri indstillingslampen
slukker, når battteriet fjernes.
Når batteritemperaturen er lav (under 0°C) eller forsyningsspændingen er lav, vil batteriets kapacitet efter
en opladning være mindre.
Hvis du føler, at værktøjets driftstid er kort, skal du genoplade batteriet længere end ovenfor anført.
3. Tag opladeapparatets ledning ud af stikkontakten.
4. Hold godt fat i batteriet og træk det ud af opladeren.
BEMÆRK
Husk at tage batteriet ud af opladeren efter brug
og beholde det.
Vedrørende elektrisk afladning af nye batterier etc.
Da den kemiske substans i nye batterier og i batterier,
der ikke har været brugt i længere tid, ikke aktiveres,
kan den elektriske afladning være lav, når batterierne
bruges første eller anden gang. Dette er et
midlertidigt fænomen, og den normale opladetid
genvindes ved
2-3 opladninger af batterierne.
Hvordan man får batterierne til at holde længere
(1) Genoplad batterierne, før de bliver helt flade.
Hvis det er tydeligt, at værktøjet ikke arbejder for
fuld kraft, skal det stoppes og batterierne skal
oplades. Batteriet kan lide skade og dets levetid
forkortes, hvis værktøjet fortsat anvendes og den
elektriske effekt opbruge.
(2) Undgå opladning i for stærk varme
Et genopladeligt batteri vil være varmt lige efter
brugen. Hvis et sådant batteri oplades umiddelbart
efter bruges, vil dets indre substans forringes, og
batterilevetiden vil blive kortere. Lad batteriet være
og oplad det, når det har kølet af i et stykke tid.
VEDLIGEHOLDELSE OG EFTERSYN
1. Eftersyn af monteringsskruerne:
Efterse regelmæssigt alle monteringsskruer og sørg
for, at de er forsvarligt strammede. Er nogen af
skruerne løse, bør de strammes øjeblikkeligt.
Forsømmelse i så henseende kan medføre alvorlig
risiko.
2. Rengøring af opladeapparatet
Når opladeapparatet bliver tilsmudset, aftørres det
med en tør, blød klud eller en klud fugtet med
sæbevand.
Brug ikke kloropløsning, benzin eller fortynder, da
plastikken herved opløses.
34
10Dan_UC9SF_WE_NE
34
3/11/10, 1:05
Dansk
3. Når opladeapparatet ikke er i brug, det opbevares
på et tørt, højt eller aflåst sted, udenfor børns
rækkevidde.
4. Liste over reservedele
FORSIGTIG:
Reparationer, modifikationer og eftersyn af Hitachi
el-værktøj skal udføres af et autoriseret Hitachi
service-center.
Denne liste over reservedele vil være nyttig, når
værktøjes indleveres til det autoriserede Hitachi
service-center til reparation eller anden
vedligeholdelse.
Ved anvendelse og vedligeholdelse af el-værktøj
skal de sikkerhedsregler og standarder, som gælder
i hvert enkelt land, nøje overholdes.
MODIFIKATIONER:
Hitachi el-værktøj undergår konstant forbedringer
og modifikationer, så teknologiske nyheder hele
tiden kan inkorporeres.
Som et resultat heraf kan nogle dele ændres uden
varsel.
BEMÆRK
Grundet HITACHI’s løbende forskning og udvikling, kan
bemeldte specifikationer zndres uden forudgående
varsel.
35
10Dan_UC9SF_WE_NE
35
3/11/10, 1:05
Norsk
(Oversettelse av originalinstruksjonene)
GENERELLE SIKKERHETSREGLER FOR
BRUKEN
1. Hold arbeidsområdet rent og ryddig. Rot og skitt
giør at ulykker kan inntreffe.
2. Unngå farlige omgivelser. Ikke utsett elektroverktøyet og ladeapparatet for regn. Ikke bruk
elektroverktøy eller ladeapparat i fuktige eller våte
omgivelser. Hold arbeidsområdet godt opplyst. Bruk
aldri elektroverktøyet og ladeapparatet nær
materialer som kan ta fyr eller som kan eksplodere.
Bruk ikke verktøyet når brennbare væsker eller gasser
er til stede.
3. Utstyret må ikke brukes av små barn eller andre
personer som trenger oppsyn. Se til at små barn
ikke får anledning til å leke med utstyret. Eventuelle
tilstedeværende må holdes på god avstand fra
arbeidsområdet.
4. Oppbevaring av maskin og ladeapparat som ikke er
i bruk. Både elektroverktøyet og ladeapparatet bør
oppbevares på et tørt sted som enten ligger høyt
eller kan låses, slik at barn ikke kan få tak i utstyret.
Oppbevar elektroverktøyet og ladeapparatet på et
sted der temperaturen er lavere enn 40°C.
5. Misbruk ikke ledningen. Bær aldri ladeapparatet etter
ledningen, og dra heller aldri i ledningen for å få
støpselet ut av stikkontakten. Hold ledningen borte
fra varme, olje og skarpe kanter.
6. Når ladeapparatet ikke er i bruk, eller når det
vedlikeholdes eller undersøkes, må du ta ut
ladeapparatets støpsel fra stikkontakten.
7. For å unngå skade må du kun bruke ladeapparatet
som er spesifisert.
8. Bruk kun orginale HITACHI reservedeler.
9. Bruk aldri elektroverktøyet og ladeapparatet til andre
formål enn de som er oppgitt i bruksanvisningen.
10. For å forhindre personskader, må bare det utstyret
eller tilbehøret som er anbefalt i denne
bruksanvisningen eller i HITACHI-katalogen benyttes.
11. Hvis strømledningen er skadet, må den, for at det
ikke skal være farlig, skiftes av produsenten, et
godkjent serviceverksted eller en tilsvarende
kvalifisert person.
Reparasjoner må kun utføres av et autorisert
serviceverksted. Produsenten kan ikke holdes
ansvarlig for skader eller personskader som oppstår
på grunn av at reparasjon utføres av ikke-godkjente
personer eller misbruk av verktøyet.
12. For å være sikker på at elektroverktøyet og
ladeapparatet fungerer som de er konstruert til å
gjøre, må en ikke fjerne monterte deksier og skruer.
13. Bruk alltid ladeapparatet på den spenningen som
er oppgitt på navneplaten.
14. Lad alltid batteriet før bruk.
15. Benytt aldri andre typer batteri enn det som er
spesifisert. Du må aldri bruke et vanlig tørrbatteri,
et annet oppladbart batteri enn det som er spesifisert,
eller et billbatteri.
16. Benytt aldri en transformator med booster.
17. Lad aldri batteriet fra generatoren på en motor eller
likestrøm.
18. Utfør alltid ladeoperasjonen innendørs. På grunn av
at ladeapparatet og batteriet blir litt varme under
ladingen, må ladeoperasjonen utføres på et sted
som ikke er utsatt for direkte sollys, der fuktigheten
er liten, og som er godt ventilert.
19. Perspektivsnittet av montasjen i denne
bruksanvisningen er kun bergnet til bruk ved
autorisert service.
FORHOLDREGLER FOR BRUK AV
LADEAPPARAT
1. Batteriet må alltid ved en temperatur mellom 0°C
og 40°C. Er temperaturen lavere enn 0°C vil det
resultere i overlading, noe som er farlig. Batteriet
kan ikke lades ved høyere temperaturer enn 40°C.
Den mest passende temperaturen for lading er
mellom 20 og 25°C.
2. La ikke ladeapparatet stå på kontinuerlig.
Når en ladeoperasjon er avsluttet, skal du la
ladeapparatet stå avslått i omkring 15 minutter før
den neste oppladingen av et batteri tar til.
3. Ikke la batteriet sitte i laderen for lenge. Det vil
forkorte driftstiden til batteriet.
4. Ikke bær laderen i ledningen. Det kan skade laderen.
5. Ikke la fremmedlegemer falle ned i hullet for tikopling
av det oppladbare batteriet.
6. Demonter aldri det oppladbare batteriet og
ladeapparatet.
7. Det oppladbare batteriet må aldri kortsluttes.
Kortslutter en batteriet vil det resultere i høyspenning
strøm og overopphetning. Det vil føre til forbrenning
eller skade av batteriet.
8. Ikke forsøk å brenne et kassert batteri.
Et brennende batteri kan eksplodere.
9. Bruk av et utbrukt batteri vil skade ladeapparatet.
10. Bring batteriet til butikken der det ble kjøpt så snart
den oppladede tiden blir for kort for praktisk bruk.
Ikke kast det utslitte batteriet.
11. Du må aldri sett fremmedlegemer inn i ladeapparatets
luftventilasfonshull.
Dersom metall eller brennbare legemer føres inn
i ladeapparatets ventilasjonshull kan det føre til
elektrisk sjokk eller skade på ladeapparat.
TEKNISKE DATA
LADEAPPARAT
Modell
Ladespenning
UC9SF
UC12SF
UC14SF
UC18SF
9,6 V
12 V
14,4 V
18 V
Vekt
0,13 kg
36
11Nor_UC9SF_WE_NE
36
3/11/10, 1:05
Norsk
LADING
Før du går i gang med å bruke det oppladbare
elektroverktøyet, lad opp batteriet i henhold til de
følgende instruksjonene.
1. Sett ladeapparatets støpsel i en vekselströmsstik2. Sett batteriet på plass i ladeapparatet.
Sett batteriet helt inn til hviler i bunnen av
ladeapparatet og sørg for at det vender ritkig vei
(Se fig 1, 2, 3 og 4)(batterisettlampen tennes).
Laderen vil slås på når batteriet settes i (laderlampen
vil tennes).
Tabell 1
OBS!
Hvis batterisettlampen ikke tennes, må du trekke
strømkabelen ut fra veggkontakten og kontrollere
at batteriet er satt riktig inn.
OBS!
Hvis batteriet er varmt pga. direkte sollys, osv.
rett etter bruk, kan det være at laderlampen ikke
tennes. I slike tilfeller må du la batteriet kjøles
ned før det lades opp.
䡬 Når det gjelder ladetid
Tabell 1 viser den ladetiden som behøves avhengig
av batteritypen.
Oppladingstid (ved 20˚C)
Modell
Batterispenning
UC9SF
UC12SF
UC14SF
UC18SF
Oppladingstid
1,2Ah
BCC912
EB912S
EB9S
(8 celler)
BCC1212
EB1212S
EB12S
(10 celler)
BCC1412
EB1412S
(12 celler)
BCC1812
EB1812S
(15 celler)
Ca. 180 min.
(ved under 0°C:
Ca. 240 – 360 min.)
1,4Ah
EB914S
FEB9S
(8 celler)
EB1214S
EB1214L
FEB12S
(10 celler)
EB1414S
EB1414
(12 celler)
EB1814SL
(15 celler)
Ca. 210 min.
(ved under 0°C:
Ca. 280 – 420 min.)
2,0Ah
EB9B
(8 celler)
EB12B
EB1220BL
(10 celler)
EB14B
(12 celler)
EB18B
EB1820
EB1820L
(15 celler)
Ca. 300 min.
(ved under 0°C:
Ca. 400 – 600 min.)
2,4Ah
EB924
(8 celler)
EB1224
(10 celler)
EB1424
(12 celler)
EB1824L
(15 celler)
Ca. 360 min.
(ved under 0°C:
Ca. 470 – 720 min.)
MERK: Bruk de veiledende ladetidene ovenfor til å bestemme når du kan ta batteriet ut fra laderen. Batterisettlampen
slukker når du tar batteriet ut.
Når batteritemperaturen er lav (under 0 °C) eller den leverte spenningen er lav, blir batterikapasiteten mindre
etter en ladning.
Hvis du merker at driftstiden til verktøyet er for kort, må du lade batteriet lengre enn angitt ovenfor.
3. Ta ladeapparaters ledning ut av vekselstrømskontakten.
4. Ta godt tak i batteriet og trekk det ut av laderen.
MERKNAD
Batteriet må tas ut av laderen etter bruk, og så
oppbevartes.
Når det gjelder eledtrisk utladning i nye batterier,
etc.
Ettersom den kjemiske substansen i nye batterier
eller batterier som ikke har vært i bruk en stund
ikke er aktivert, vil den elektriske utladningen være
lav når batteriene brukes de første par gangene.
Dette er et midlertidig fenomen, og den normaltiden
som er nødvendig for opplading vil gjenopprettes
ved å lade batteriene opp 2-3 ganger.
Slik får du batteriene til å vare lenger.
(1) Lad batteriene opp før de er helt utgått.
Når du merker at effekten i verktøyet begynner å
bli dårlig, stanser du verktøyet og lader batteriet
opp.
Hvis du fortsetter å bruke verktøyet til batteriet går
tomt, kan batteriet ta skade og levetiden reduseres.
(2) Unngå opplading ved høy temperatur.
Et oppladbart batteri blir temmelig varmt etter bruk.
Hvis et varmt batteri lades opp like etter at det har
vært i bruk, vil den kjemiske substansen i batteriet
forringes og batteriets levetid forkortes. Vent en
stund før batteriet lades opp.
VEDLIKEHOLD OG INSPEKSJON
1. Inspeksjon av monteringsskruene:
Inspiser alle monteringsskruene med jeven
mellomrom og se etter at de er godt tilstrammet.
Dersom noen av skruene skulle være løse, stram
dem øyeblikkelig. Dersom dette ikke blir gjort, kan
det føre til farlige situasjoner.
2. Rengjøring av ladeapparatet
Dersom det er flekker på ladeapparatet, fjerm dem
med en myk klut fuktet med såpevann. Ikke bruk
oppløsninger med klor, bensin eller malingstynnere
da slike kjemikalier løser opp plastikk.
37
11Nor_UC9SF_WE_NE
37
3/11/10, 1:05
Norsk
3. Lagring av ladeapparat som ikke er i bruk:
Når ladeapparatet ikke er i bruk, bør det oppbevares
på et tørt sted som enten er høyt oppe, eller innelåst,
slik at barn ikke kan få tak i apparatet.
4. Liste over servicedeler
OBS:
Reparasjoner, modifikasjoner og inspeksjon av
Hitachi elektroverktøy må utføres av et Hitachi
autorisert serviceverksted.
Denne dellisten er behjelpelig hvis den leveres inn
sammen med verktøyet til et Hitachi autoristert
serviceverktsted når reparasjoner eller annet
vedlikeholdsarbeid kreves.
Sikkerhetsregler og normer som gjelder for det
enkelte land, må overholdes ved drift og vedlikehold
av elektroverktøy.
MODIFIKASJONER:
Hitachi elektroverktøy er under konstant utbedring
og modifisering for å inkorporere de siste nye
teknologiske fremskritt.
Følgelig vil enkelte deler kunne endres uten forvarsel
NB:
På grunn av Hitachis kontinuerlige forskningsog
utviklingsprogram kan spesifikasjonene i dette heftet
endres uten forvarse.
38
11Nor_UC9SF_WE_NE
38
3/11/10, 1:05
Suomi
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
YLEISET VAROVAISUUSTOIMENPITEET
1. Pidä työskentelyalue puhtaana. Epäjärjestys aiheuttaa
vahinkoja.
2. Vältä vaaraa aiheuttavaa ympäristöä. Suojaa pora ja
laturi sateelta. Älä käytä sähkötyökalua tai laturia
kosteissa paikoissa Huolehdi, että työskentelyolosuhteet
on kunnolla valaistu.
Älä koskaan käytä sähkötyökaluja ja laturia helposti
syttyvien tai räjähtävien materiaalien läheisyydessä.
Älä koskaan työskentele lähellä tulenarkoja tai
räjähtäviä aineita.
3. Tämä laite ei ole tarkoitettu nuorten lasten tai
mielentilaltaan epävakaiden henkilöiden käyttöön
ilman valvontaa. Nuoria lapsia on valvottava, jotta
he eivät pääse leikkimään laitteella. Kaikki
asiaankuulumattomat henkilöt on pidettävä poissa
työskentelypaikalta.
4. Kun työkalut eivät ole käytössä, säilytä niitä kuivassa
paikassa korkealla lapsilta ulottumattomissa tai
lukitussa paikassa. Työkalujen ja laturin säilytyspaikan
lämpötilan ei tule ylittää 40°C.
5. Älä väärinkäytä johtoa. Älä koskaan riiputa laturia
johdosta tai irrota sähköpistoketta johdosta
vetämällä. Pidä johto poissa kuumuudesta, öljystä
ja terävistä reunoista.
6. Kun laturi ei ole käytössä tai sitä huoltaessasi irrota
laturin pistoke verkkovirrasta.
7. Käytä oikeaa laturia. Välttääksesi onnettomuuksia
laturia. Välttääksesi onnettomuuksia, käytä
ainoastaan suositeltua laturia.
8. Käytä ainoastaan alkuperäisiä HITACHI varaosia.
9. Älä käytä sähkötyökalua tai laturia muihin kuin
käyttöohjeissa mainittuihin tarkoituksiin.
10. Henkilövaurioiden välttämiseksi on käytettävä
ainoastaan näissä käsittelyohjeissa tai HITACHIesitteessä mainittuja varusteita tai osia.
11. Jos varusteisiin kuuluva johto vahingoittuu, se on
vaihdatutettava valmistajalla, huoltamossa tai
asiantuntevalla teknikolla vaarojen välttämiseksi.
Korjaustyöt saa suorittaa ainoastaan valtuutettu
huoltokeskus. Valmistaja ei ota vastuuta vahingoista
tai vaurioista, jotka aiheutuvat valtuuttamattomien
henkilöiden tekemistä korjauksista tai työkalun
virheellisestä käsittelystä.
12. Välttääksesi vahingoittamasta sähkötyökalua tai
laturia, älä poista asennettuja kuoria tai ruuveja.
13. Käytä aina nimilaatassa mainittua jännitettä.
14. Lataa paristo aina ennen käyttöä.
15. Älä koskaan käytä muuta kuin suositeltua paristoa.
Älä kytke tavanomaista kuivaparistoa, muuta
ladattavaa paristoa tai auton akkua poran
sähkötyökaluun.
16. Älä käytä muuntajalla varustettua tehostinta.
17. Älä lataa paristoa sähkögeneraattorista tai
tasavirtaisesta virtalähteestä.
18. Suorita lataus sisätiloissa. Koska laturi ja paristo
lämpenevät latauksen aikana, suorita lataus varjossa
auringolta, paikassa jossa on hyvä ilmanvaihto ja
alhainen kosteus.
19. Käsittelyohjeissa olevaa kokoamiskaaviota saa
käyttää vain valtuutettuun huoltotarkoitukseen.
LATURIN VAROTOIMENPITEET
1. Paristoa ladattaessa tulee lämpötilan olla 0 – 40°C.
Alle 0°C lämpötila saattaa aiheuttaa vaarallista
ylilataantumista. Paristoa ei voi ladata, jos lämpötila
on yli 40°C.
Suositeltavin lämpötila on 20 – 25°C.
2. Älä käytä laturia yhtäjaksoisesti.
Suoritettuasi latauksen, odota noin 15 minuuttia
ennen seuraavaa latausta.
3. Älä jätä akkua lataukseen liian pitkäksi aikaa. Se
lyhentää akun käyttöikää.
4. Älä kanna laturia johdosta. Se vahingoittaa laturia.
5. Huolehdi, ettei mitään roskia tai likaa pääse
ladattavan kytkentäaukkoon.
6. Älä koskaan irrota mitään osia paristosta tai laturista.
7. Älä aiheuta oikosulkua ladattavaan paristoon.
Oikosulku aiheuttaa voimakkaan sähkövirtauksen ja
ylikuumenemisen, joka vaurioittaa pariston.
8. Älä koskaan heitä paristoa tuleen.
Jos paristo syttyy palamaan, se saattaa räjähtää.
9. Kuluneen pariston käyttö vahingoittaa laturia.
10. Kun pariston käyttöaika latauksen jälkeen käy liian
lyhyeksi käytännölliseen työskentelyyn, palauta se
takaisin liikkeeseen, josta se on hankittu. Älä heitä
kulunutta paristoa menemään.
11. Älä työnnä esineitä laturin tuuletusaukkoihin.
Metallisten tai tulenarkojen esineiden työntäminen
laturin tuuletusaukkoihin aiheuttaa sähköiskuvaaran
ja vahingoittaa laturia.
TEKNISET TIEDOT
LATURI
Malli
Latausjännite
UC9SF
UC12SF
UC14SF
UC18SF
9,6 V
12 V
14,4 V
18 V
Paino
0,13 kg
39
12Fin_UC9SF_WE_NE
39
3/11/10, 1:05
Suomi
LATAUS
Ennen poran käyttöä lataa paristo seuraavien ohjeiden
mukaisesti.
1. Liitä laturin verkkojohto vaihtovirtapistorasiaan.
2. Aseta akku laturiin.
Aseta paristo lujasti paikalleen oikein päin niin, että
se koskettaa lataajan pohjaa (Katso kuva 1, 2, 3 ja
4)(akkupakkauksen valo syttyy).
Akun asettaminen paikalleen kytkee laturin päälle
(ja sytyttää merkkivalon).
VAROITUS:
Jos akkupakkauksen valo ei syty, kytke virtajohto
pistorasiasta ja tarkasta akun asento.
VAROITUS:
Jos akku on kuumentunut esimerkiksi kirkkaassa
auringonpaisteessa, merkkivalo ei ehkä syty.
Anna akun tällöin viilentyä ensin ja aloita sitten
lataaminen.
䡬 Mitä tulee latausaikaan
Taulukosta 1 näkyy paristotyypin mukainen
latausaika.
Taulukko 1 Latausaika (20˚ C lämmössä)
Malli
Akkujännite
UC9SF
UC12SF
UC14SF
UC18SF
Latausaika
1,2Ah
BCC912
EB912S
EB9S
(8 kennoa)
BCC1212
EB1212S
EB12S
(10 kennoa)
BCC1412
EB1412S
(12 kennoa)
BCC1812
EB1812S
(15 kennoa)
Noin 180 min.
(Alle 0°C asteessa:
Noin 240 – 360 min.)
1,4Ah
EB914S
FEB9S
(8 kennoa)
EB1214S
EB1214L
FEB12S
(10 kennoa)
EB1414S
EB1414
(12 kennoa)
EB1814SL
(15 kennoa)
Noin 210 min.
(Alle 0°C asteessa:
Noin 280 – 420 min.)
2,0Ah
EB9B
(8 kennoa)
EB12B
EB1220BL
(10 kennoa)
EB14B
(12 kennoa)
EB18B
EB1820
EB1820L
(15 kennoa)
Noin 300 min.
(Alle 0°C asteessa:
Noin 400 – 600 min.)
2,4Ah
EB924
(8 kennoa)
EB1224
(10 kennoa)
EB1424
(12 kennoa)
EB1824L
(15 kennoa)
Noin 360 min.
(Alle 0°C asteessa:
Noin 470 – 720 min.)
HUOM: Poista yllä mainittu latausaika ohjeena akku laturista. Akkupakkauksen valo sammuu, kun akku irrotetaan.
Kun akun lämpötila on matala (Alle 0 °C) tai jännite on matala latauksen jälkeinen akkukapasiteetti on
matalampi.
Jos näyttää, että työkalun käyttöaika on lyhyt, lataa akkua pitempään kuin yllä mainittu aika.
3. Irrota laturin verkkojohto vaihtovirtapistorasiasta.
4. Pidä akusta kiinni lujasti ja vedä laturi pois.
HUOM!
Ota paristo pois lataajasta käytön jälkeen ja pane
se säilöön.
Mitä tulee sähkön tuotantokykyyn uusien paristojen
ollessa kyseessä jne.
Koska uusien paristojen ja kauan käyttämättöminä
olleiden paristojen sisäinen kemiallinen aineosa ei
aktivoidu, sähkön tuotantokyky saattaa olla alhainen
paristoja ensimmäisiä kertoja käytettäessä. Tämä
on väliaikainen ilmiö. Normaali latausaika palautuu
lataamalla paristoja 2-3 kertaa.
Kuinka paristot saa toimimaan kauemmin.
(1) Lataa paristot ennen kuin ne täysin tyhjenevät.
Kun tunnet työkalun tehon heikkenevän, sammuta
se ja lataa paristo. Mikäli jatkat tällöin käyttöä ja
kulutat sähkövirtaa, paristo vahingoittuu ja sen
kestoikä lyhenee.
(2) Älä lataa korkeissa lämpötiloissa.
Ladattava paristo on kuuma heti käytön jälkeen. Jos
paristo ladataan heti käytön jälkeen, sen sisäinen
kemikaalinen ainesosa heikkenee ja paristoikä
lyhenee. Anna pariston jäähtyä hetken aikaa.
HUOLTO JA TARKISTUKSET
1. Kiinnitystruuvien tarkistus:
Tarkista säännöllisesti kaikki kiinnitysruuvit ja
varmista, että ne ovat tiukassa. Mikäli joku ruuveista
on löystynyt, kiristä se välittömästi. Laiminlyönti voi
aiheuttaa vaaratilanteen.
2. Laturin puhdistus
Jos laturi n tahraantunut, puhdista se pehmeällä
kuivalla tai saippuaveteen kostutetulla rievulla.
Älä käytä kloriittisia nesteitä, bensiiniä tai tinneriä,
sillä ne sulattavat muovia.
3. Laturin säilytys
Kun laturi ei ole käytössä, säilytä sitä kuivassa ja
korkeassa tai lukitussa paikassa lasten ulottumattomissa.
40
12Fin_UC9SF_WE_NE
40
3/11/10, 1:05
Suomi
4. Huolto-osalista
HUOMAUTUS:
Hitachi-sähkötyökalujen korjaukset, muutokset ja
tarkastukset on teetettävä valtuutetussa Hitachihuoltokeskuksessa.
Osalista on hyödyllinen, kun se annetaan yhdessä
työkalun
kanssa
valtuutettuun
Hitachihuoltokeskukseen korjausta tai huoltoa pyydettäessä.
Sähkötyökalujen käytössä ja huollossa on aina
noudatettava kussakin maassa voimassa olevia
turvaohjeita ja normeja.
MUUTOKSET:
Hitachi-sähkötyökaluja parannetaan ja muutetaan
jatkuvasti niin, että niihin saadaan sisällytettyä uusin
teknologia. Tästä johtuen jotkut osat saattavat
muuttua ilman ennakkoilmoitusta.
HUOM
Koska HITACHI jatkuvasti kehittää fuotteitaan, pidättää
falmistaja oikeuden muuttaa teknisiä tietoja ilman eri
ilmoitusta.
41
12Fin_UC9SF_WE_NE
41
3/11/10, 1:05
UC9SF, UC12SF
4
3
2
1
5
7
6
ITEM
NO.
PART NAME
Q'TY
1
NAME PLATE
1
2
CASE (B)
1
3
PRINTED CIRCUIT BOARD
1
4
CASE (A)
1
5
TAPPING SCREW (W/FLANGE)
D3X20
2
6
CAUTION LABEL
1
7
AC ADAPTER
1
42
13Back_UC9SF_WE_NE
42
3/11/10, 1:05
UC14SF, UC18SF
4
3
2
1
5
7
6
ITEM
NO.
PART NAME
1
NAME PLATE
1
2
CASE (B)
1
3
PRINTED CIRCUIT BOARD
1
4
CASE (A)
1
5
TAPPING SCREW (W/FLANGE)
D3X20
2
6
CAUTION LABEL
1
7
AC ADAPTER
1
43
13Back_UC9SF_WE_NE
43
Q'TY
3/11/10, 1:05
44
13Back_UC9SF_WE_NE
44
3/11/10, 1:05
45
13Back_UC9SF_WE_NE
45
3/11/10, 1:05
Hitachi Power Tools Europe GmbH
Hitachi Power Tools Norway AS
Siemensring 34, 47877 willich 1, F. R. Germany
Tel: +49 2154 49930
Fax: +49 2154 499350
URL: http://www.hitachi-powertools.de
Kjeller Vest 7
Postboks 124, 2007 Kjeller, Norway
Tel: (+47) 6692 6600
Fax: (+47) 6692 6650
URL: http://www.markt.no
Hitachi Power Tools Netherlands B. V.
Brabanthaven 11, 3433 PJ Nieuwegein, The Netherlands
Tel: +31 30 6084040
Fax: +31 30 6067266
URL: http://www.hitachi-powertools.nl
Hitachi Power Tools (U. K.) Ltd.
Precedent Drive, Rooksley, Milton Keynes, MK 13, 8PJ,
United Kingdom
Tel: +44 1908 660663
Fax: +44 1908 606642
URL: http://www.hitachi-powertools.co.uk
Hitachi Power Tools France S. A. S.
Prac del’ Eglantier 22, rue des Crerisiers Lisses, C. E.
1541, 91015 EVRY CEDEX, France
Tel: +33 1 69474949
Fax: +33 1 60861416
URL: http://www.hitachi-powertools.fr
Hitachi Power Tools Belgium N.V. /
S.A.
Hitachi Power Tools Sweden AB
Rotebergsvagen 2B
SE-192 78 Sollentuna, Sweden
Tel: (+46) 8 598 999 00
Fax: (+46) 8 598 999 40
URL: http://www.markt.se
Hitachi Power Tools Denmark AS
Lillebaeltsvej 90
DK-6715 Esbjerg N, Denmark
Tel: (+45) 75 14 32 00
Fax: (+45) 75 14 36 66
URL: http://www.markt.dk
Hitachi Power Tools Finland OY
Tupalankatu 9
FIN-15680 Lahti, Finland
Tel: (+358) 20 7431 530
Fax: (+358) 20 7431 531
URL: http://www.markt.fi
Koningin Astridlaan 51, 1780 Wemmel, Belgium
Tel: +32 2 460 1720
Fax: +32 2 460 2542
URL http://www.hitachi-powertools.be
Hitachi Fercad Power Tools Italia
S.p.A
Via Retrone 49-36077, Altavilla Vicentina (VI), Italy
Tel: +39 0444 548111
Fax: +39 0444 548110
URL: http://www.hitachi-powertools.it
Hitachi Power Tools lberica, S.A.
C / Migjorn, s/n, Poligono Norte, 08226 Terrassa,
Barcelona, Spain
Tel: +34 93 735 6722
Fax: +34 93 735 7442
URL: http://www.hitachi-powertools.es
Hitachi Power Tools Österreich GmbH
Str. 7, Objekt 58/A6, Industriezentrum NÖ –Süd 2355
Wiener Neudorf, Austria
Tel: +43 2236 64673/5
Fax: +43 2236 63373
46
13Back_UC9SF_WE_NE
46
3/11/10, 1:05
Portugûes
English
EC DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this product
is in conformity with standards or standardized
documents EN60335, EN55014 and EN61000 in accordance
with Council Directives 2006/95/EC and 2004/108/EC.
This declaration is applicable to the product affixed CE
marking.
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE
Declaramos, sob nossa única e inteira responsabilidade,
que este produto está de acordo com as normas ou
documentos normativos EN60335, EN55014 e EN61000, em
conformidade com as Diretrizes 2006/95/CE e 2004/108/CE
do Conselho.
Esta declaração se aplica aos produtos designados CE.
Deutsch
ERKLÄRUNG ZUR KONFORMITÄT MIT CE-REGELN
Wir erklären mit alleiniger Verantwortung, daß dieses
Produkt den Standards oder standardisierten
Dokumenten EN60335, EN55014 und EN61000 in
Übereinstimmung mit den Direktiven des Europarats 2006/
95/CE und 2004/108/CE entspricht.
Diese Erklärung gilt für Produkte, die die CE-Markierung
tragen.
Ελληνικά
Français
Svenska
EF-DEKLARATION BETRÄFFANDE LIKFORMIGHET
Vi tillkännagivr med eget ansvar att denna produkt
överensstämmer med standard eller standardiserat dokument
EN60335, EN55014 och EN61000 i enlighet med råddirektiven
2006/95/EF och 2004/108/EF.
Denna deklaration gäller för CE-märkningen pà produkten.
DECLARATION DE CONFORMITE CE
Nous déclarons sous notre seule et entière responsabilité
que ce produit est conforme aux normes ou documents
normalisés EN60335, EN55014 et EN61000 en accord avec
les Directives 2006/95/CE et 2004/108/CE du Conseil.
Cette déclaration s’applique aux produits désignés CE.
Italiano
EK ∆ΗΛ·ΣΗ ΕΝΑΡΜΟΝΙΣΜΟΥ
∆ηλώνουµε µε απλυτη υπευθυντητα τι αυτ το προιν
είναι εναρµονισµένο µε τα πρτυπα ή τα έγραφα
προτύπων EN60335, EN55014 και EN61000 σε συµφωνία
µε τις Οδηγίες του Συµβουλίου 2006/95/EK και 2004/108/
EK.
Αυτή η δήλωση ισχύει στο προιν µε το σηµάδι CE.
Dansk
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
Si dichiara sotto nostra responsabilità che questo
prodotto è conforme agli standard o ai documenti
standardizzati EN60335, EN55014 e EN61000 conforme alle
direttive 2006/95/CE e 2004/108/CE del concilio.
Questa dichiarazione è applicabile ai prodotti cui sono
applicati i marchi CE.
EF-OVERENSS TEMMELSESERKLÆRING
Vi erklærer os fuldstændige ansvarlige for, at dette produkt
modsvarer gældende standard eller de standardiserede
dokumenter EN60335, EN55014 og EN61000 i
overensstemmelse med EF-direktiver 2006/95/EF og 2004/
108/EF.
Denne erklæring qælder produkter, der er mærket med CE.
Nederlands
EC VERKLARING VAN CONFORMITEIT
Wij verklaren onder eigen verantwoordelijkheid dat dit
produkt conform de richtlijnen of gestandardiseerde
documenten EN60335, EN55014 en EN61000 voldoet aan
de eisen van EEG Bepalingen 2006/95/EC en 2004/108/EC.
Deze verklaring is van toepassing op produkten voorzien
van de CE-markeringen.
Norsk
EF’s ERKLÆRING OM OVERENSSTEMMELSE
Vi erklærer herved at vi påtar oss eneansvaret for at dette
produktet er i overensstemmelse med normer eller
standardiserte dokumenter EN60335, EN55014 og EN61000 i
samsvar med Rådsdirektiver 2006/95/EF og 2004/108/EF.
Denne erklæringen gjelder produktets påklistrede CE-merking.
Español
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
Declaramos bajo nuestra única responsabilidad que
este producto está de acuerdo con las normas o con los
documentos de normalización EN60335, EN55014 y
EN61000 según indican las Directrices del Consejo 2006/
95/CE y 2004/108/CE.
Esta declaración se aplica a los productos con marcas de
la CE.
Suomi
EY-ILMOITUS YHDENMUKAISUUDESTA
Yksinomaisella vastuudella vakuutamme, ettätämätuote
vastaa normeja tai normitettuja dokumentteja EN60335,
EN55014 ja EN61000 yhteisön ohjeiden 2006/95/EY ja 2004/
108/EY mukaisesti.
Tämä ilmoitus sovelletaan tuotekohtaiseen CE-merkintään.
Representative office in Europe
Hitachi Power Tools Europe GmbH
26. 2. 2010
Siemensring 34, 47877 Willich 1, F. R. Germany
Head office in Japan
Hitachi Koki Co., Ltd.
K. Kato
Board Director
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo, Japan
Hitachi Koki Co., Ltd.
002
Code No. C99188271 G
Printed in China
13Back_UC9SF_WE_NE
47
3/11/10, 1:05