Hamilton Beach Summit HBH850 Instrucciones de operación

Categoría
Batidoras
Tipo
Instrucciones de operación
www.commercial.hamiltonbeach.com
840173001
01/10
www.commercial.hamiltonbeach.com
Summit Series Bar Blender
Operation Manual (2)
Mélangeur de bar série Summit
Manuel d’utilisation (10)
Mezcladora para bar Summit
Manual de operación (18)
Liquidificador Série Summit
Manual do Utilizador (26)
Frullatore per bar Summit
Manuale per il funzionamento (34)
Standmixer der Summit Serie
Bedienungsanleitung (42)
Summit Serie Barmixer
Gebruiksaanwijzing (50)
Summit Series Bar–blender
Betjeningsvejledning (58)
Summit-serien barblandare
Bruksanvisning (66)
Serie Summit Hurtigmikser
Brukerhåndbok (74)
Liquidificador Série Summit
Manual de Instrucções (106)
(114)
(122)
(130)
ES
PT
GB
FR
NL
DK
IT
DE
GR
RU
SE
NO
KR
SA
CN
JP
TU
BR
(82)
(90)
(98)
(138)
Summit
Summit
Summit
Summit
Summit
Summit
Summit
SAVE THESE INSTRUCTIONS
2
Blender Safety
IMPORTANT: This operation manual should be reviewed with all equipment operators as part of your
operator training program.
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
WARNING – When using electrical appliances, basic safety precautions should be followed, including
the following:
Read the Operation Manual before using blender.
Keep Operation Manual handy.
Before first use, wash container assembly in hot, soapy
water. Do NOT place in dishwasher.
Plug into a grounded outlet.
Do not remove ground.
Do not use an adapter.
Do not use an extension cord.
Disconnect power before cleaning or servicing.
To reduce risk of personal injury, unplug cord from outlet
when not in use, and before putting on or taking off parts.
Unplug the blender and inspect the power cord insulation
for cracks on a weekly basis. Refer to “Technical Services”
for repair or replacement.
To protect against electrical shock, do not immerse cord,
plug, or blender base in water or any other liquid.
Do not spray the base with a high-pressure spray gun.
Extreme caution must be used when moving an
appliance containing hot oil or other hot liquids.
Do not use appliance for other than intended use.
Not intended for use by or near children.
Children should be supervised to ensure they do not play
with the appliance.
This appliance is not intended for use by persons
(including children) with reduced physical, sensory, or
mental capabilities, or lack of experience and knowledge,
unless they have been given supervision or instruction
concerning use of the appliance by a person responsible
for their safety.
The use of accessory attachments not recommended
by the appliance manufacturer may cause injuries.
To reduce risk of personal injury and to prevent damage to
blender or container and cutter assembly, DO NOT insert
utensils into blender container while operating blender.
Do not store any kitchen utensils in the container because
the blender would be damaged if inadvertently turned on.
To prevent possibility of serious personal injury, keep hands
out of blender container while operating blender. Always
operate blender with container cover in place.
Avoid contacting moving parts. Switch off the appliance and
disconnect from power supply before changing accessories
or approaching parts that move in use.
Blades are sharp. Handle carefully when emptying
container and during cleaning and inspecting of blades.
If cutter assembly blades are loose, discontinue use
immediately and replace cutter assembly. Do not attempt
to repair or tighten cutter assembly.
Inspect container and cutter assembly daily. Do not use
broken, chipped, or cracked container. Check cutter for
wear, nicks, or broken blades. Do not use broken, loose,
or cracked cutting blades.
Do not use outdoors.
This appliance is intended for short periods of operation,
with a rated operating time of 3 minutes.
Do not leave blender unattended while it is operating.
To prevent damage to blender, container, or cutter
assembly, DO NOT move or shake blender while in
operation. If blending action stops during operation,
turn blender OFF (O), remove container from base,
remove container cover, and use a thin rubber spatula
to push mixture towards cutters.
When blending hot liquids, remove center piece of
two-piece lid. Hot liquids may push lid off jar during
blending. To prevent possible burns: Do not fill blender jar
beyond the 1 quart (1 liter) level. With the protection of an
oven mitt or thick towel, place one hand on top of lid. Keep
exposed skin away from lid. Start blending at lowest speed.
Always operate blender with container cover in place.
Do not defeat the jar pad sensors.
Do not drop or slam the Quiet Shield
.
Keep fingers away from edges and joints when opening and
closing the Quiet Shield
.
Always use the handle to open and close the Quiet Shield
.
Do not strike the container against a surface to loosen
ingredients.
Do not carry the unit by the power cord.
Do not immerse in liquids or wash the blender base
in a dishwasher.
Do not place blender base in or near liquids.
Only authorized service facilities should repair the blender.
Do not operate the above-the-counter model without the
lower housing securely in place.
This product is not intended to be installed in an
unventilated cabinet. Ensure that there is a minimum of
7.75 in
2
(5000 mm
2
) of ventilation below the cabinet when
operating in the in-counter configuration.
This blender is designed with motor overload protection.
If the motor stops during operation due to overheating,
unplug the unit and allow it to cool down for 15 minutes.
Plug unit back in after 15 minutes to resume normal
operation.
The normal function of this product may be disturbed by
strong electromagnetic interference. If this occurs, simply
reset the product and resume normal operation by following
the operation manual. If normal operation cannot be
resumed, place the product in a different location.
The USB port on this product is not intended to be
connected to a PC or any other electronic device. Use it
only to upload programs provided by the manufacturer
on a USB flash drive.
Do not operate any appliance with a damaged cord or plug
or after the appliance malfunctions, or is dropped or
damaged in any manner. Refer to “Technical Services” for
instructions on examination, repair, or electrical or
mechanical adjustment.
If the supply cord of this appliance is damaged, it must be
replaced by the manufacturer or its service agent or a
similar qualified person.
UK ONLY: If fitted with a non-rewirable U.K. plug, the 13-
amp fuse approved by ASTA to be B.S. 1362 must be used.
If you need a replacement fuse carrier, it must be replaced
with the same colour-coded carrier with the same markings.
Fuse covers and carriers can be obtained from approved
service agents.
3
Cut Hazard
Always place cover on container when
blending.
Do not put hands, spoons, or other
utensils in container when blending.
Failure to follow these instructions can
result in broken bones, cuts, or other
injuries.
Burn Hazard
Always use caution when blending
hot contents.
Failure to follow these instructions can
result in burns.
Sanitize using 1 tablespoon (15 ml) of household
bleach per 1 gallon (3.8 liter) of clean, cool water
(60°F/16°C), mixed according to the instructions
on the bleach.
1. Fill container with sanitizing solution, replace
cover and filler cap and run on LOW (1) speed for
2 minutes. Empty container.
2. Wipe exterior with soft cloth dampened with
sanitizing solution.
3. Immerse cover and filler cap in sanitizing solution
for 2 minutes.
4. Place empty container on base and run on HIGH
(2) speed for 2 seconds to remove any moisture
from the cutter assembly.
5. When ready to use, rinse with clean water.
Please do not dispose of any electrical equipment as ordinary waste. Help conserve natural resources
and protect the environment: when you have finished using this product, please dispose of it at your
local waste collection or recycling centre in the area reserved for electrical equipment. Contact your local
authority to find the nearest waste collection centre. To remind you to dispose of this product responsibly
and separately from ordinary waste, it is marked with the symbol of a crossed-out trash bin.
INSTRUCTIONS FOR PROPER DISPOSAL OF THIS PRODUCT PURSUANT TO THE
EUROPEAN UNIONʼS DIRECTIVE ON ELECTRICAL WASTE
For assistance or replacement parts, call our
Technical Services number:
++866-285-1087
www.commercial.hamiltonbeach.com
Technical Services
Sanitizing
Electrical Shock Hazard
Disconnect power before
cleaning blender base.
Failure to follow these
instructions can result in
death or electrical shock.
Electrical Shock Hazard
Plug into a grounded outlet.
Do not remove ground.
Do not use an adapter.
Do not use an extension cord.
Failure to follow these instructions can
result in death, fire, or electrical shock.
Safety Alert Symbols
The following safety alert symbols are used
throughout this manual to alert you to the safety
hazards described below.
148
150
152
146
4
Jar pad
Jar and
cutter
assembly
Jar cover/
filler cap
(above-counter model)
Quiet Shield™
Control
panel
Sealing
gasket
USB port
Lower
base
housing
Upper base
housing
Circuit breaker/
reset switch
ON (I)/OFF (O)
switch
To Load Custom Programs with
the USB Port:
1. Turn off and unplug unit.
2. Remove USB port cover.
3. Insert USB card.
4. Plug in unit and turn on.
5. Display will show a confirmation
message.
6. Turn off and unplug unit.
7. Remove USB card and reinstall
USB port cover.
Parts and Features
6' (180 cm)
power cord
The parts and features for the Summit
®
blenders are shown on this page. Become familiar with all parts and features
before using your blender. For questions, call Technical Services at 1-866-285-1087 or visit our Web site at:
www.commercial.hamiltonbeach.com
Thumbscrews
Control Panel
STOP button
Stops operation
of selected
function.
Does not shut
off power to
blender.
Custom cycle buttons A–D
Store favorite cycles and
recall them quickly using
buttons A–D.
START button
Starts selected
cycle.
Display
See following
pages for status
messages.
UP/DOWN buttons
Press or button to
scroll through options in
display or to adjust settings.
POWER ON (I)/
OFF (O) button
Turns blender on and
off. May be located
on the side of select
models.
PULSE button
Press and hold
to run blender
at HIGH for
short bursts.
AUTOBLEND button
Blender automatically
stops when drink is at
right consistency.
JUMP button
Blender automatically
changes speed from
LOW to HIGH during
cycle.
LOW/HIGH buttons
Use to select
blending speed.
MORE
Press to display
additional text.
NOTE:
The display will show last cycle run when not in use.
5
NOTICE: Ensure the Quiet Shield
is installed correctly. Breakage can occur if the dovetail joints along the
bottom edges of the Quiet Shield
are not properly interlocked with the upper base housing.
Align the dovetail joints
along the base of the
Quiet Shield
with the
cutout notches on the
upper base housing.
Slide Quiet Shield
into
place. If necessary, hold
the edges of the shield
open to ensure a secure fit.
Install thumbscrews to
secure Quiet Shield
to
upper base housing.
Properly Installing the Quiet Shield™
6
There are several blending options available, including AUTOBLEND, JUMP cycles, HIGH, or LOW cycles,
each with adjustable time settings. You may also store favorite settings for later use with the A, B, C, or D
buttons. For quick blending or to “freshen up” a beverage, use the PULSE button.
AUTOBLEND 0
START, SCROLL TO SET
JUMP 4–12 sec
START, SCROLL TO SET
LOW/HIGH 12 sec
PULSE 0 sec
A B C D
This is the default screen for the blender or if AUTOBLEND
is pressed . On setting 0, the blender senses when the drink
is finished and stops automatically. Press or button to
change to AUTOBLEND 1, 2, or 3 to add additional time.
Press START to run cycle.
Pressing JUMP displays the default jump cycle times (4
seconds at low, then 12 seconds at high). Press or
button to change the cycle length. Press START to
run cycle.
Pressing HIGH or LOW displays current run time for that
speed. Press or button to change cycle length. Press
START to run cycle.
Press and hold the PULSE button to run blender at HIGH
speed. Release to stop blender. Display will indicate
length of time the button is held.
These buttons allow you to save your favorite settings.
Select A, B, C, or D and press START to run cycle stored
in that location. To store a new cycle, adjust the speed and
time settings, then press and hold A, B, C, or D button for
3 seconds to save it to that location. A confirmation
message will show when cycle is SAVED.
NOTE: Saving a new cycle to a location will overwrite any
existing cycle in that location.
Pressing STOP will stop any cycle currently in use.
Pressing the MORE button displays cycle count screens
and other diagnostic information.
Using the Controls
START
START
JUMP
HIGH
LOW
START
PULSE
A
D
START
STOP
MORE
Special Control Functions
7
Pressing the MORE button displays cycle count screens and other diagnostic information, and also allows
you to access special functions.
Use or button to scroll through the options. Press START button to select that option.
Displays Hamilton Beach Commercial technical service number.
CUSTOMER SERV. INFO
START TO SELECT
RUN COOLDOWN CYCLE
START TO SELECT
AUTOBLEND 1 :B
START TO SELECT
SET FACTORY DEFAULTS
START TO SELECT
A NOT SET
START TO SELECT
SPECIAL FUNCTIONS
If blender motor overheats, this message will be displayed to prompt you to run
a cool-down cycle. Remove container from blender and press START. Once
cycle has completed and motor has cooled to a proper operating temperature,
display will revert to standby message.
Allows you to select and edit the preset cycle for the indicated button.
Resets all settings except cycle counts to factory presets.
Indicates that there are no stored cycle settings for the indicated button.
8
Special Control Functions
Pressing the MORE button displays cycle count screens and other diagnostic information, and also allows
you to access special functions.
Use or button to scroll through the options. Press START button to select that option.
CYCLES INTO WARRANTY
START TO SELECT
CYCLES THIS WEEK
START TO SELECT
CLEAR WEEKLY CYCLES
START TO SELECT
CLEAR ALL CYCLES
START TO SELECT
CLEAR ALL CYCLES
PRS START TO CONFIRM
Displays total number of cycles into warranty period.
CYCLE COUNTS
The display allows you to show total number of cycles this year, this month, this
week, or for the day. Use or button to scroll through the options. Press
START button to select desired time period to be displayed.
You may clear (reset) number of cycles for any given time frame except number
of cycles into warranty. Use or button to scroll through the options. Press
START button to clear cycle counts for desired time period.
You may also clear (reset) ALL stored cycle counts except number of cycles
into warranty. Press START button to select. A confirmation message will be
displayed to confirm that you wish to clear all cycle counts.
Troubleshooting Guide
Problem . . . Solution . . .
Blender fails to
start or stops while
running.
Thermal overload protection has been tripped. Attempt to run “cool-down cycle.”
Follow instructions in display.
Blender is equipped with motor overload protection. If motor stops during
operation due to overheating, unplug and allow blender to cool down for 15
minutes. Plug blender back in after 15 minutes to resume normal operation.
Ingredients will not
mix properly.
Check to see if enough liquid has been added to the ingredients. Mixture should
be fluid and free-running at all times.
Solid pieces are too large.
Container is too full. Do not fill past highest graduation marking.
Cutter assembly blades are not sharp or are damaged. Inspect container and
cutter assembly daily. Replace cutter assembly at least yearly or sooner if cutter
assembly appears worn or damaged.
• Check to see if cutter assembly is installed properly.
Select speed to create a fluid blend.
Blender fails to start
or stops while
running; message
appears in display.
Make sure that jar is seated properly on blender base.
Blender will not operate unless jar is properly seated.
Blender fails to start
or stops while running
and display is blank.
Make sure that main power ON (I)/OFF (O) button is ON (I).
Check to see if unit is securely plugged into an electrical outlet of proper voltage
and frequency.
Check to see if fuse for electrical outlet has blown or if circuit breaker has tripped.
Check integrated circuit breaker on left side of blender base. If it trips again
immediately or frequently, contact Technical Services.
Blender is equipped with motor overload protection. If motor stops during
operation due to overheating, unplug and allow blender to cool down for 15
minutes. Plug blender back in after 15 minutes to resume normal operation.
Unit does not respond
to button commands
or error message
appears in display.
Turn power off and back on using power switch to reset controls.
Turn power off and back on using power switch. If error message still appears,
unit will need to be serviced.
9
10
Lisez le manuel d’utilisation avant d’employer le mélangeur.
Conservez le manuel d’utilisation à portée de main.
Avant la première utilisation, lavez l’ensemble conteneur avec de
l’eau chaude savonneuse. N’utilisez PAS de lave-vaisselle.
Branchez l’appareil à une prise avec mise à la terre.
Ne supprimez pas la mise à la terre.
N’utilisez pas d’adaptateur.
N’utilisez pas de rallonge électrique.
Débranchez l’alimentation électrique avant un nettoyage ou une
réparation.
Pour réduire les risques de blessures personnelles, débranchez le
cordon d’alimentation de la prise si l’appareil n’est pas utilisé, et
avant de monter ou de démonter des pièces.
Débranchez le mélangeur et inspectez toutes les semaines
l’isolation du cordon d’alimentation pour rechercher des fissures.
Adressez-vous au « Service technique » pour leur réparation ou
leur remplacement.
Pour se protéger d’une électrocution, ne plongez pas le cordon, la
prise ou la base du mélangeur dans de l’eau ou dans un autre
liquide.
Ne pulvérisez pas la base avec un pistolet à haute pression.
Soyez très prudents lors du déplacement de l’appareil contenant de
l’huile bouillante ou d’autres liquides brûlants.
N’utilisez pas l’appareil pour autre chose que pour son usage
prévu.
L’appareil n’est pas conçu pour être utilisé par ou à proximité des
enfants.
Surveillez que les enfants ne jouent pas avec l’appareil.
L’utilisation de cet appareil n’est pas prévu pour les porteurs
d’handicaps (y compris les enfants) de type physique, sensoriel ou
mental, ou pour les personnes sans expérience ni connaissance, à
moins qu’elles aient été convenablement formées ou contrôlées
par une personne responsable de leur sécurité.
L’utilisation d’accessoires non recommandés par le fabricant
pourrait provoquer des blessures.
Pour réduire les risques de blessures personnelles et pour éviter
d’endommager le mélangeur, le conteneur ou l’ensemble de coupe,
N’introduisez PAS d’ustensiles dans le conteneur du mélangeur
pendant son fonctionnement.
Ne stockez pas d’ustensiles de cuisine dans le conteneur, parce
cela endommagerait le mélangeur dans le cas d’une mis en
marche par inadvertance.
Pour éviter les risques de blessures personnelles graves,
conservez vos mains hors du conteneur pendant le fonctionnement
du mélangeur. Utilisez toujours le mélangeur avec le couvercle du
conteneur en place.
Évitez le contact avec les pièces en mouvement. Mettez l’appareil
hors tension et débranchez l’alimentation électrique avant de
changer les accessoires ou d’approcher des pièces en mouvement
pendant le fonctionnement.
Les lames sont tranchantes. Manipulez avec soin lors du vidage et
du nettoyage du réservoir et durant le contrôle des lames.
Si les lames de l’ensemble de coupe se desserrent, interrompez
immédiatement les opérations et remplacez l’ensemble de coupe.
Ne tentez pas de réparer ou de resserrer l’ensemble de coupe.
Inspectez tous les jours le conteneur et l’ensemble de coupe.
N’utilisez pas de conteneur cassé, ébréché ou fissuré. Vérifiez
l’ensemble de coupe à la recherche de lame cassée, ébréchée ou
usée. N’utilisez pas de lames de coupe cassées, desserrées ou
craquelées.
N’utilisez pas l’appareil à l’extérieur.
Cet appareil est conçu pour de courtes périodes d’exploitation,
avec une durée de fonctionnement moyenne de 3 minutes.
Ne laissez pas le mélangeur sans surveillance pendant son
fonctionnement.
Pour éviter d’endommager le mélangeur, le conteneur ou
l’ensemble de coupe, NE déplacez PAS ou NE secouez PAS le
mélangeur pendant son fonctionnement. Si le mélangeur s’arrête
pendant le mélange d’une préparation, arrêtez le mélangeur sur
OFF (O), enlevez le conteneur de sa base, ôtez le couvercle du
conteneur et utilisez une spatule fine en caoutchouc pour pousser
le mélange vers les couteaux.
Lors du mélange de liquides chauds, ôtez la pièce centrale du
couvercle en deux éléments. Les liquides chauds peuvent
repousser le couvercle du bocal pendant le mélange. Pour prévenir
d’éventuelles brûlures : ne remplissez pas le bocal au-delà du
niveau 1 quart (1 litre). Avec la protection d’un gant antichaleur ou
d’un torchon épais, placez une main au-dessus du couvercle.
Tenez éloignées du couvercle les parties du corps dont la peau est
exposée. Commencez le mélange à petite vitesse.
Utilisez toujours le mélangeur avec le couvercle du conteneur en
place.
Ne pas démontez les disques capteurs du récipient.
Ne pas laissez tomber ou frapper le Quiet Shield™.
Éloignez vos doigts des rebords et des garnitures pendant
l'ouverture et la fermeture du Quiet Shield™.
Toujours utilisez la poignée pour ouvrir et fermer le QuietShield™.
Ne pas frappez le récipient contre une surface pour déloger les
ingrédients.
Ne pas transportez l'appareil par le cordon d'alimentation.
Ne pas plongez la base du mélanger dans l'eau ou mettre au lave-
vaisselle.
Ne pas placez la base du mélangeur dans ou près des liquides.
Les réparations du mélangeur ne seront effectuées que par un
centre de service agréé.
Ne pas faire fonctionner le modèle de comptoir si la base inférieure
du boîtier n'est pas installée de façon sécuritaire.
L'installation de ce produit n'est pas prévue pour les boîtiers sans
ventilation. S'assurer qu'il y a une ventilation minimum de 5000
mm2 (7,75 in
2
) au-dessous du boîtier lors d'une utilisation en
montage encastré.
Ce mélangeur est équipé d’une protection contre la surcharge
du moteur. Si le moteur s’arrête durant le fonctionnement à la
suite d’une surchauffe, débranchez l’appareil et laissez-le
refroidir pendant 15 minutes. Rebranchez l’appareil au bout de
15 minutes pour reprendre le fonctionnement normal.
Le fonctionnement normal de ce produit peut être perturbé par
de fortes interférences magnétiques. Dans ce cas, réinitialisez
tout simplement le produit et reprenez le fonctionnement
normal en suivant les instructions données dans le manuel
d’utilisation. Si l’appareil ne fonctionne toujours pas
normalement, déplacez le produit dans un autre endroit.
Le port USB présent sur le produit n'est pas prévu pour être
connecté à un PC ni à tout autre type d'appareil électronique. Il sert
uniquement au téléchargement des programmes livrés par le
fabricant dans la mémoire flash USB.
N’utilisez pas l’appareil avec une prise ou un cordon
d’alimentation endommagé, ou après des dysfonctionnements
de l’appareil, ou s’il est tombé ou endommagé de quelle que
manière que ce soit. Adressez-vous au « Service technique »
pour en savoir plus sur l’examen, les réparations, les réglages
électriques ou mécaniques.
Si le cordon d’alimentation est endommagé, il doit être
remplacé par le fabricant, son agent de service ou toute
personne qualifiée.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
ATTENTION – Lors de l’utilisation d’appareils électriques, il est nécessaire de respecter des
consignes de sécurité basiques, et d’appliquer les mesures suivantes :
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS
11
Danger de coupure
Placez toujours le couvercle sur le réservoir
avant de mélanger.
Ne mettez pas les mains dans le réservoir,
n’introduisez pas de cuillères ou d’autres
ustensiles lorsque vous mettez en marche le
mélangeur.
Le manque de respect de ces instructions
peut provoquer des fractures, des coupures
ou d’autres blessures.
Danger de brûlures
Prenez toujours des précautions lorsque
vous mélangez des aliments brûlants.
Le manque de respect de ces instructions
peut provoquer des brûlures.
Stérilisez l’appareil avec 1 cuillère à soupe (15 ml)
de l’eau de javel domestique mélangée à 3,8 litres
(un gallon)) d’eau propre et froide (60°F/16°C)
conformément aux instructions données sur le
produit de blanchissement.
1. Remplissez le réservoir avec la solution de
stérilisation, remettez en place le couvercle et
bouchon de remplissage, puis faites tourner à
basse vitesse (1) pendant 2 minutes. Videz le
réservoir.
2. Essuyez l’extérieur avec un chiffon doux imbibé
de solution de stérilisation.
3. Immergez le couvercle et le bouchon de
remplissage dans la solution de stérilisation
pendant 2 minutes.
4. Placez le réservoir vide sur la base et faites
tourner à grande vitesse (2) pendant 2 secondes
pour éliminer des lames toute trace d’humidité.
5. Lorsque l’appareil est prêt à l’emploi, rincez
à l’eau propre.
Ne jetez pas cet appareil électrique avec les déchets courants. Contribuez à la conservation des
ressources naturelles et protégez l’environnement: Lorsque vous n’utiliserez plus ce produit, jetez-le
auprès de votre centre local de récolte de déchets ou de recyclage dans le secteur réservé aux appareils
électriques. Contactez votre autorité locale en la matière pour trouver le centre de récolte le plus proche.
La présence sur le produit du symbole de la poubelle barrée d’un X vous rappelle de mettre au rebut
l’appareil avec responsabilité et séparément des déchets communs.
LES CONSIGNES DE MISE AU REBUT DE CE PRODUIT SONT CONFORMES AUX
RÉGLEMENTATIONS EUROPÉENNES EN MATIÈRE DE DÉCHETS ÉLECTRIQUES.
Pour l’assistance ou pour les pièces de rechange,
appelez notre numéro d'assistance technique:
++866-285-1087
www.commercial.hamiltonbeach.com
Assistance technique
Stérilisation
Risque d’électrocution
Débranchez l’alimentation
secteur avant de nettoyer la
base du mélangeur.
Le manque de respect de ces
instructions peut provoquer la
mort ou l’électrocution.
Risque d’électrocution
Branchez-le à une prise avec contact
de mise à terre.
Ne supprimez pas la mise à terre.
N’utilisez pas d’adaptateur.
N’utilisez pas de rallonge.
Le manque de respect de ces instructions
peut provoquer la mort, l’électrocution
ou un incendie.
Symboles d’alerte de sécurité
Les symboles d’alerte de sécurité présents dans
le présent manuel vous préviennent des dangers
reportés ci-après.
148
150
152
146
12
Disque du
récipient
Récipient et
mécanisme
de coupe
Couvercle du
récipient /Bouchon
de remplissage
(modèle de comptoir)
Quiet Shield™
Panneau de
commandes
Garniture
d’étanchéité
Port USB
Base inférieure
du boîtier
Vis de serrage
Interrupteur disjoncteur /
Remise à zéro
Interrupteur
MARCHE (I)/ARRÊT (O)
Pour télécharger les programmes
personnalisés à l'aide
du port USB :
1. Arrêtez et débranchez l’appareil.
2. Retirez le couvercle du port USB.
3. Introduisez la carte USB.
4. Branchez l’appareil et mettez-le en
marche.
5. Un message de confirmation
apparaît sur l’afficheur.
6. Arrêtez et débranchez l’appareil.
7. Retirez la carte USB et remettez
en place le couvercle
du port USB.
Pièces et fonctions
6' (180 cm)
Les pièces et fonctions du mélangeur Summit
®
sont présentées sur cette page. Familiarisez-vous avec toutes les
pièces et fonctions de votre mélangeur avant de lʼutiliser. En cas de question, contactez notre Assistance technique
au : 1-866-285-1087 ou consultez notre site internet :
www.commercial.hamiltonbeach.com
Base supérieure
du boîtier
Installation Correcte du Quiet Shield™
Touche d’arrêt (STOP)
Arrête la fonction
sélectionnée.
Ne coupez pas
l’alimentation électrique
au mélangeur.
Touches de sélection de
cycles personnalisés A–D
Mémorisez les cycles favoris et
rappelez-les rapidement avec
les touches A–D.
Bouton de mise en
marche (START)
Démarre le cycle
sélectionné.
Affichage
Voir les pages
suivantes pour
les messages
d’état.
Touches de défilement
vers le HAUT et le BAS
Appuyez sur les touches L
ou M pour faire défiler les
options sur l’écran ou pour
effectuer les réglages.
Touche de mise en marche (I) et
d’arrêt (O) Mise en marche et arrêt du
mélangeur. Peut être situé sur le côté
pour certains modèles exclusifs.
Touche de commande à
impulsion (PULSE)
Maintenez appuyée cette
touche pour appliquer des
à coups brefs à GRANDE
vitesse.
Bouton de mélange
automatique (AUTOBLEND)
Le mélangeur s’arrête
automatiquement lorsque la
consistance de la boisson est
adéquate.
Bouton de cycles avec
changement de vitesse (JUMP)
Le mélangeur modifie
automatiquement la vitesse de
LOW (basse vitesse) à HIGH
(grande vitesse) pendant le
cycle.
Sélecteurs de grande (HIGH)
et de basse (LOW) vitesses
Utilisez-les pour choisir la
vitesse de mixage.
PLUS
Appuyez pour
afficher plus
d'informations.
NOTE :
En condition d’inactivité, l’afficheur indique le dernier cycle exécuté.
13
A NOTER : Assurez-vous que le Quiet Shield™ est correctement installé. Le Quiet Shield™ peut se casser si
les assemblages en queue d’aronde sur les bords inférieurs de ce dernier ne sont pas correctement emboîtés
dans la base inférieure du boîtier.
Alignez les tenons sur la
base du Quiet Shield™
avec les rainures dans
la base supérieure du
boîtier.
Faites glisser le Quiet
Shield™ dans sa position
finale. Si nécessaire,
maintenez les bords du
cache ouverts pour assurer
une fixation solide.
Utilisez les vis de
serrage pour fixer le
Quiet Shield™ à la base
supérieure du boîtier.
Panneau de commandes
14
Les options de mélange disponibles sont toutes dotées de minuterie réglabe, AUTOBLEND (mélange
automatique), JUMP (cycles avec changement de vitesse), HIGH (cycle à grande vitesse) et LOW (cycle à
basse vitesse). Vous pouvez également mémoriser vos réglages préférés avec les touches A, B, C, et D, pour
une utilisation future. Utilisez la touche PULSE pour mélanger rapidement ou pour rafraîchir une boisson.
AUTOBLEND 0
START, SCROLL TO SET
JUMP 4–12 sec
START, SCROLL TO SET
LOW/HIGH 12 sec
PULSE 0 sec
A B C D
Écran par défaut du mélangeur ou si la touche de mélange
automatique (AUTOBLEND) est activée. Sur la position 0,
le mélangeur détecte l’absence de boisson et s’arrête
automatiquement. Appuyez sur la touche L ou M pour
passer du mélange automatique (AUTOBLEND) position
1, 2 ou 3 ou pour augmenter la durée de mélange.
Appuyez sur MISE EN MARCHE pour lancer le cycle.
Appuyez sur l'affichage des cycles de modifications
de vitesses (JUMP) (4 secondes à basse vitesse, 12
secondes à grande vitesse). Appuyez sur les touches L
ou M pour modifier la longueur du cycle. Appuyez sur
MISE EN MARCHE pour lancer le cycle.
En appuyant sur GRANDE ou BASSE, le temps actuel de
fonctionnement à la vitesse correspondante est affichée.
Appuyez sur les touches L ou M pour modifier la
longueur du cycle. Appuyez sur MISE EN MARCHE
pour lancer le cycle.
Maintenez appuyé la touché IMPULSION pour faire
tourner le mélangeur à HAUTE vitesse. Relâcher pour
arrêter le mélangeur. L’afficheur indiquera le temps de
pression de la touche.
Ces touches permettent de sauvegarder vos réglages
préférés. Sélectionnez A, B, C ou D et appuyez sur
MISE EN MARCHE pour lancer le cycle mémorisé sur ces
touches. Pour mémoriser un nouveau cycle, réglez vitesse
et temps puis maintenez appuyées pendant 3 secondes
les touches A, B, C ou D pour l’enregistrer sur la touche
sélectionnée. Un message de confirmation s’affiche quand
le cycle a été ENREGISTRÉ.
NOTE : La sauvegarde d'un nouveau cycle sur l'une de
ces touches écrase le cycle antérieur attribué à cette
touche.
Appuyez sur STOP pour arrêter le cycle en usage actuel.
Appuyez sur la touche MORE pour afficher le comptage
de cycles et autres informations de diagnostic.
Utilisation des commandes
START
START
JUMP
HIGH
LOW
START
PULSE
A
D
START
STOP
MORE
Appuyez sur la touche PLUS pour afficher le comptage de cycles et d’autres informations de diagnostic et
pour pouvoir aussi accéder aux fonctions spéciales.
Appuyez sur les touches L ou M pour faire défiler les options. Appuyez sur la touche MISE EN MARCHE
pour choisir cette option.
Affiche le numéro d’assistance technique de Hamilton Beach Commercial.
Fonctions de commandes spéciales
CUSTOMER SERV. INFO
START TO SELECT
RUN COOLDOWN CYCLE
START TO SELECT
AUTOBLEND 1 :B
START TO SELECT
SET FACTORY DEFAULTS
START TO SELECT
A NOT SET
START TO SELECT
FONCTIONS SPÉCIALES
Si le moteur du mélangeur surchauffe, ce message s'affiche pour vous inviter à
effectuer un cycle de refroidissement. Retirez le réservoir du mélangeur et
appuyez sur MISE EN MARCHE. Après avoir effectué le cycle et la
température du moteur a repris sa valeur normale, l’afficheur revient au
message d’attente.
Permet de sélectionner et de modifier le cycle prédéfini à la touche indiquée.
Réinitialisation de tous les réglages sauf le comptage de cycles préréglés
en usine.
Indique qu’aucun cycle n’a été enregistré à la touché indiquée.
15
Appuyez sur la touche PLUS pour afficher le comptage de cycles et d’autres informations de diagnostic et
pour pouvoir aussi accéder aux fonctions spéciales.
Appuyez sur les touches L ou M pour faire défiler les options. Appuyez sur la touche MISE EN MARCHE
pour choisir cette option.
Fonctions de commandes spéciales
CYCLES INTO WARRANTY
START TO SELECT
CYCLES THIS WEEK
START TO SELECT
CLEAR WEEKLY CYCLES
START TO SELECT
CLEAR ALL CYCLES
START TO SELECT
CLEAR ALL CYCLES
PRS START TO CONFIRM
Affiche le nombre total de cycles inclus dans la période de garantie.
COMPTAGE DE CYCLES
L’afficheur permet de montrer le nombre total de cycles effectués au cours de
l’année, du mois, de la semaine ou de la journée en cours. Appuyez sur les
touches L ou M pour faire défiler les options. Appuyez sur la touché
MISE EN MARCHE pour sélectionner la période à afficher.
Vous pouvez remettre à zéro le nombre de cycles relatif à un arc temporel
donné, excepté le nombre de cycles en garantie. Appuyez sur les touches L
ou M pour faire défiler les options. Appuyez sur la touche MISE EN MARCHE
pour effacer le comptage de cycles relatif à la période désirée.
Vous pouvez aussi effacer (remettre à zéro) TOUS les comptages de cycles
mémorisés à l’exception du nombre de cycles en garantie. Appuyez sur la
touche MISE EN MARCHE pour choisir. Un message de confirmation
apparaîtra pour confirmer la suppression de tous les comptages de cycles.
16
Guide de dépannage
Problème . . . Solution . . .
Le mélangeur ne
démarre pas ou
s’arrête alors qu’il est
en fonction.
La protection contre les surcharges thermiques s’est déclenchée. Essayez
d'effectuer un « cycle de refroidissement ». Suivre les instructions de l’afficheur.
Le moteur du mélangeur est doté d’un dispositif de protection contre les
surcharges. Si le moteur s’arrête pour surchauffe durant son fonctionnement,
débranchez le mélangeur et laissez-le refroidir pendant 15 minutes. Rebranchez
le mélangeur après 15 minutes pour reprendre le processus normal.
Les ingrédients ne se
mélangent pas bien.
Vérifiez si la quantité de liquide ajoutée aux ingrédients est suffisante. Le
mélange doit toujours être fluide et tourner librement.
Les fragments solides sont trop grands.
Le réservoir est trop plein. Ne pas remplir au-dessus de la graduation la plus
haute.
Les lames du mécanisme de coupe sont endommagées ou elles ne sont pas
tranchantes. Inspectez quotidiennement le réservoir et le mécanisme de coupe.
Remplacez le mécanisme de coupe au moins une fois par an ou plus souvent s’il
apparaît usé ou endommagé.
• Vérifiez si le mécanisme de coupe est bien installé.
Choisissez la vitesse de manière à obtenir un mélange fluide.
Le mélangeur ne
démarre pas ou
s’arrête alors qu’il est
en fonction, un
message apparaît sur
l'afficheur.
Assurez-vous que le récipient est bien fixé sur la base du mélangeur.
Le mélangeur ne fonctionnera pas si le récipient n'est pas installé adéquatement.
Le mélangeur ne
démarre pas ou
s’arrête alors qu’il est
en fonction et
l’afficheur est vide.
Vérifiez que l’interrupteur d’alimentation secteur MARCHE (I) / ARRÊT (O)
est sur MARCHE (I).
Assurez-vous que l’appareil est bien branché à une prise électrique portant
la tension et la fréquence correctes.
Vérifiez si le fusible de la sortie électrique a sauté ou si le disjoncteur a
déclenché.
Vérifiez le disjoncteur incorporé sur le côté gauche de la base du mélangeur.
S’il redéclenche aussitôt ou fréquemment, contactez l’Assistance technique.
Le moteur du mélangeur est doté d’un dispositif de protection contre les
surcharges. Si le moteur s’arrête pour surchauffe durant son fonctionnement,
débranchez le mélangeur et laissez-le refroidir pendant 15 minutes. Rebranchez
le mélangeur après 15 minutes pour reprendre le processus normal.
L’appareil ne répond
pas aux commandes
ou un message
d’erreur apparaît sur
l’afficheur.
Coupez l’alimentation et rebranchez-la en actionnant l’interrupteur de
marche/arrêt pour réinitialiser les commandes.
Coupez l’alimentation et rebranchez-la en actionnant l’interrupteur de
marche/arrêt. Si un message d’erreur s’affiche encore, l’appareil doit être réparé.
17
18
Leer el Manual de Instrucciones antes de usar la licuadora. Tener
siempre a mano el Manual de Instrucciones.
Antes del primer uso, lavar el conjunto del vaso mezclador en
agua jabonosa caliente. NO introducirlo en el LAVAVAJILLAS.
Conectarlo a una base de enchufe con toma de tierra.
No eliminar la toma de tierra.
No usar un adaptador.
No usar un cable prolongador.
Desconectar de la alimentación eléctrica la licuadora antes de
cualquier limpieza o mantenimiento.
Para reducir el riesgo de lesiones corporales, se retirará el cable
de la base de enchufe cuando la licuadora no esté en uso, y
antes de colocar o retirar piezas.
Cada semana hay que desconectar la licuadora y examinar el
aislamiento del cable de alimentación para ver si hay
agrietamientos. En caso necesario dirigirse
al “Servicio Técnico” para reparación o sustitución.
Para protegerse contra cualquier descarga eléctrica, no sumergir
el cable, el enchufe o la base de la licuadora en agua o en
cualquier otro líquido.
No rociar la base con un aerosol de alta presión.
Hay que tener una precaución máxima al mover un aparato que
contenga aceite caliente u otros líquidos que estén calientes.
No usar el aparato para otros usos distintos de aquel al que está
destinado.
Este aparato no está destinado a su uso por niños o cerca de
donde haya niños.
Este aparato no debería usarse por personas (incluyendo niños)
con una capacidad física, sensorial o mental, reducidas, o que no
tenga la experiencia o conocimiento necesarios, a menos que
sea una persona responsable de su seguridad les supervise o les
facilite instrucciones sobre el uso del aparato.
El uso de fijaciones para accesorios no recomendadas por el
fabricante del aparato puede provocar accidentes.
Para reducir el riesgo de lesiones corporales y para evitar daños
en la licuadora o en el conjunto de vaso mezclador y cuchillas,
NO INSERTAR utensilios en la licuadora mientras se esté
usando.
No guardar cualesquiera utensilios de cocina, ni nada en
absoluto, dentro del vaso mezclador, porque la licuadora se
podría deteriorar si inadvertidamente se pusiera en marcha.
Para evitar la posibilidad de graves lesiones corporales,
mantener las manos fuera del vaso mezclador mientras la
licuadora esté en funcionamiento. La licuadora debe funcionar
siempre con la tapa del vaso puesta.
Evite entrar en contacto con partes móviles. Apague el aparato y
desconéctelo de la corriente eléctrica antes de cambiar cualquier
accesorio o de acercarse a algún elemento que se mueva
cuando esté usándose el aparato.
Las cuchillas están afiladas. Manéjelas con cuidado cuando vacíe
el vaso mezclador y durante su limpieza o inspección.
Si el conjunto de cuchillas de corte estuviera flojo, interrumpir
inmediatamente el uso y sustituirlo por otro conjunto de cuchillas.
No intentar cualquier reparación
o apriete del conjunto de cuchillas.
Inspeccione el vaso mezclador y las cuchillas a diario. No use el
vaso mezclador si está roto, mellado o rajado. Asegúrese de que
las cuchillas no estén gastadas, melladas ni rotas. No use
cuchillas rotas, sueltas o rajadas.
No usar la licuadora a la intemperie.
Este aparato está previsto para cortos períodos
de funcionamiento, con un tiempo nominal de funcionamiento
continuado de 3 minutos.
No dejar el aparato sin nadie que lo atienda mientras esté
funcionando.
Para evitar daños en la licuadora, en el vaso mezclador o en el
conjunto de cuchillas cortadoras, NO MOVER o agitar la
licuadora mientras esté en funcionamiento. Si la acción
mezcladora se detuviera durante el funcionamiento, poner en
DESCONEXIÓN (O) la licuadora, retirar el vaso mezclador de la
base, retirar
la tapa del vaso y con una lengua fina de caucho empujar la
mezcla hacia las cuchillas.
Cuando esté mezclando líquidos calientes, retire la parte central
de la tapa de dos elementos. Los líquidos calientes pueden
presionar la tapa durante la mezcla. Para prevenir posibles
quemaduras: No llene la jarra de la licuadora más allá del nivel
de un litro (1 quart). Protéjase con un paño de horno o una toalla
gruesa, ponga una mano encima de la tapa. Procure que su piel
no entre en contacto con la tapa. Comience a mezclar a la
velocidad más baja.
La licuadora ha de funcionar siempre con la tapa del vaso
mezclador puesta.
No anule los sensores almohadilla de la jarra.
No deje caer ni golpee el Quiet Shield™.
Mantenga los dedos alejados de bordes y uniones al abrir y
cerrar el Quiet Shield™.
Utilice siempre el asa para abrir y cerrar el Quiet Shield™.
No golpee el vaso mezclador contra una superficie para
despegar los ingredientes.
No arrastre la unidad tomándola desde el cable.
No sumerja la licuadora en líquidos ni lave la base en un
lavavajillas.
No coloque la base de la licuadora dentro o cerca de líquidos.
Sólo el servicio técnico autorizado debe reparar la licuadora.
No ponga en marcha el modelo de encimera sin que la carcasa
base inferior esté colocada en su lugar.
Este producto no se está pensado para la instalación en un lugar
sin ventilación. Cuando utilice la configuración de contador,
asegúrese de que existe una distancia mínima de 5.000 mm2
(7,75 pulg.
2
) debajo del lugar de instalación.
Esta licuadora está diseñada con un sistema de protección
contra sobrecargas del motor. Si el motor se detiene durante su
funcionamiento debido a un sobrecalentamiento, desenchufe la
unidad y deje que se enfríe durante unos 15 minutos. Vuelva a
enchufarla después de 15 minutos para reanudar su
funcionamiento normal.
El funcionamiento normal de este producto puede verse afectado
por interferencias electromagnéticas fuertes. Si esto sucede,
reinicie el producto y reanude su funcionamiento normal siguiente
las instrucciones del manual de uso. Si no se puede reanudar su
funcionamiento normal, coloque el producto en una ubicación
diferente.
El puerto USB de este producto no está pensado para la
conexión a un PC ni a ningún otro dispositivo electrónico.
Utilícelo sólo para cargar programas facilitados por el fabricante
en una unidad flash USB.
No utilizar ningún electrodoméstico que tenga el
cable o el enchufe deteriorado, o después de que haya
funcionado deficientemente, o que se haya caído o que esté de
cualquier otro modo deteriorado. Dirigirse al “Servicio Técnico”
para recibir instrucciones relativas al examen, reparación o ajuste
eléctrico o mecánico.
Si el cable de alimentación de este aparato sufre algún daño,
deberá ser sustituido por el fabricante o por su agente técnico,
o por una persona con una cualificación similar.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES
¡ATENCION! – Cuando se utilizan aparatos eléctricos se deberán tener unas básicas precauciones
de seguridad, entre las que encuentran las siguientes:
MANTENER A MANO ESTAS INSTRUCCIONES
19
Peligro de cortes
Coloque siempre la tapa del vaso mezclador
antes de utilizar la licuadora
No introduzca las manos, cucharas u otros
utensilios en el vaso mezclador cuando esté
utilizando el aparato.
En caso de incumplir estas instrucciones
podría sufrir la rotura de algún hueso, cortes
u otras lesiones.
Peligro de quemaduras
Proceda con precaución siempre que
manipule alimentos calientes.
En caso contrario, podría sufrir
quemaduras.
Esterilice el aparato con una solución de una
cucharada (15 ml) de lejía para uso doméstico por 1
galón (3,8 litros) de agua limpia y fría (60 ºF/16 ºC),
preparada según las instrucciones que se indiquen
en el envase de la lejía.
1. Vierta la solución esterilizante en el vaso
mezclador, coloque de nuevo la tapa y el tapón
de relleno y ponga el aparato en funcionamiento
a velocidad LOW (baja) durante 2 minutos. Vacíe
el vaso mezclador.
2. Pase un paño suave humedecido con la solución
esterilizante por el exterior del aparato.
3. Sumerja la tapa y el tapón de relleno en la
solución esterilizante durante 2 minutos.
4. Coloque el vaso mezclador vacío en la base y haga
funcionar el aparato a velocidad HIGH (alta)
durante 2 segundos para eliminar cualquier resto
de humedad del conjunto de cuchillas cortadoras.
5. Cuando esté lista para su uso, enjuagar con
agua limpia.
No elimine ningún equipamiento eléctrico como si fuera basura doméstica. Ayude a conservar los
recursos naturales y a proteger el medio ambiente: una vez finalizada la vida útil de este aparato,
deposítelo en la zona destinada a equipamiento eléctrico de su centro local de recogida o reciclaje de
desechos. Consulte a las autoridades municipales la ubicación del centro más próximo de recogida de
desechos. Como recordatorio de que debe eliminarse de una manera responsable y de forma
independiente de la basura doméstica, este producto está marcado con el símbolo de un contenedor de
basura tachado con un aspa.
INSTRUCCIONES PARA LA ELIMINACIÓN DE ESTE PRODUCTO A TENOR DE LA DIRECTIVA DE
LA UNIÓN EUROPEA SOBRE DESECHOS ELÉCTRICOS
Para asistencia o sustitución de piezas, sírvase
llamar a nuestro número de servicio técnico:
++866-285-1087
www.commercial.hamiltonbeach.com
Servicio técnico
Esterilización
Peligro de descarga
eléctrica
Desconecte la alimentación
eléctrica antes de proceder
a la limpieza de la base
de la licuadora.
En caso contrario, podría sufrir
una descarga eléctrica
e incluso la muerte.
Peligro de descarga eléctrica
Conecte el aparato en un enchufe provisto
de toma de tierra.
No elimine la toma de tierra.
No utilice un adaptador.
No utilice un cable alargador.
En caso de incumplir estas instrucciones,
podría provocar un incendio o sufrir una
descarga eléctrica e incluso la muerte.
Símbolos de alerta de seguridad
Los siguientes símbolos de alerta de seguridad
se utilizan a lo largo del presente manual con el fin
de alertarle sobre los riesgos de seguridad descritos
a continuación.
148
150
152
146
20
Sensores
almohadilla
de la jarra
Recipiente y conjunto
de cuchillas de corte
Tapa del
recipiente/tapón
de relleno
(modelo de encimera)
Quiet Shield™
Panel
de control
Junta
selladora
Puerto USB
Alojamiento de
la base inferior
Tornillos de
mariposa
Disyuntor/interruptor
de reinicio
Interruptor ON (encendido)
(I) y OFF (apagado) (O)
Para cargar programas
personalizados con el puerto USB:
1. Apague y desenchufe la unidad.
2. Retire la cubierta del puerto USB.
3. Inserte la tarjeta USB.
4. Vuelva a enchufar la unidad y
enciéndala.
5. El visor mostrará un mensaje de
confirmación.
6. Apague y desenchufe la unidad.
7. Retire la tarjeta USB y vuelva a
colocar la tapa del puerto USB.
Piezas y características
6' (180 cm)
Las piezas y características de las licuadoras Summit
®
se indican en esta página. Familiarícese con todas las piezas
y características antes de utilizar la licuadora. Para preguntas, llame al Servicio Técnico al 1-866-285-1087
o visite nuestro sitio web
www.commercial.hamiltonbeach.com.
Alojamiento
de la base
superior
Instalación correcta del sistema
Quiet Shield™
Botón STOP (detener)
Detiene el funcionamiento
de la función seleccionada.
No corta el suministro
eléctrico a la licuadora.
Botones de ciclo
personalizado A-D
Almacene sus ciclos favoritos
y recupérelos con rapidez
mediante los botones A–D.
Botón START
(inicio)
Inicia el ciclo
seleccionado.
Visor
Consulte los
mensajes de estado
en las siguientes
páginas.
Botones UP (arriba)/
DOWN (abajo)
Pulse los botones L o M
para pasar de una opción
a otra en el visor o para
ajustar la configuración.
Interruptor ON
(encendido) (I) y
OFF (apagado) (O)
Enciende y apaga la
licuadora. Puede
ubicarse en el lateral
de los modelos
seleccionados.
Botón PULSE
(pulsar)
Mantenga pulsado
para que la licuadora
funcione a velocidad
HIGH (alta) a ráfagas
cortas.
Botón AUTOBLEND
(licuado automático)
La licuadora se detiene
automáticamente cuando
la bebida alcanza la
consistencia adecuada.
Botón JUMP (salto)
La licuadora cambia
automáticamente de
velocidad de LOW
(baja) a HIGH (alta)
durante el ciclo de uso.
Botones LOW/HIGH
(baja/alta)
Utilícelos para
seleccionar la
velocidad de licuado.
MORE (más)
Pulse este botón
para visualizar texto
adicional.
NOTA:
Cuando el aparato no esté en marcha, el visor mostrará el último ciclo utilizado.
21
ADVERTENCIA: asegúrese de que el sistema Quiet Shield™ se instala correctamente. Puede producirse una
rotura si las juntas de anclaje de los bordes inferiores del sistema Quiet Shield™ no están bien acopladas a la
carcasa de la base superior.
Alinee las juntas de
anclaje de la base del
sistema Quiet Shield™
con las muescas
recortadas de la carcasa
de la base superior.
Deslice el sistema Quiet
Shield™ hasta colocarlo en
su posición. Si fuera
necesario, mantenga
abiertos los bordes de la
protección para garantizar
una fijación correcta.
Coloque los tornillos de
mariposa para fijar el
sistema Quiet Shield™
a la carcasa de la base
superior.
Panel de control
22
Hay varias opciones de licuado disponibles, entre ellas AUTOBLEND (licuado automático), ciclos JUMP (salto)
o ciclos de velocidad HIGH (alta) o LOW (baja), cada una de ellas con configuraciones ajustables de tiempo.
También puede almacenar la configuración favorita para utilizarla posteriormente con los botones A, B, C o D.
Utilice el botón PULSE (pulsar) para realizar un licuado rápido o para “refrescar” una bebida.
AUTOBLEND 0
START, SCROLL TO SET
JUMP 4–12 sec
START, SCROLL TO SET
LOW/HIGH 12 sec
PULSE 0 sec
A B C D
Ésta es la pantalla predeterminada de la licuadora, que
también aparece si pulsa AUTOBLEND (licuado
automático). En el valor 0, la licuadora detecta cuándo la
bebida está lista y se detiene automáticamente. Pulse el
botón L o M para pasar a AUTOBLEND 1, 2 o 3 para
añadir tiempo adicional. Pulse el botón START (inicio) para
ejecutar el ciclo.
Al pulsar JUMP (salto), aparece el tiempo del ciclo
de saltos predeterminado (4 segundos a baja velocidad
y 12 segundos a alta velocidad). Pulse el botón L o M
para cambiar la duración del ciclo. Pulse el botón START
(inicio) para ejecutar el ciclo.
Al pulsar HIGH (alta) o LOW (baja) se muestra el tiempo
de funcionamiento transcurrido a esa velocidad. Pulse
el botón L o M para cambiar la duración del ciclo. Pulse
el botón START (inicio) para ejecutar el ciclo.
Mantenga pulsado el botón PULSE (pulsar) para que la
licuadora funcione a velocidad HIGH (alta). Suelte el
botón para detener la licuadora. El visor mostrará el
periodo de tiempo durante el cual el botón se mantiene
pulsado.
Estos botones le permiten guardar su configuración
favorita. Seleccione A, B, C o D y pulse START (inicio)
para ejecutar el ciclo almacenado en esa ubicación. Para
almacenar un nuevo ciclo, ajuste los valores de velocidad
y tiempo, pulse el botón A, B, C o D y manténgalo así
durante tres segundos para almacenar los valores fijados
en esa ubicación. Una vez almacenado el nuevo ciclo, se
mostrará un mensaje de confirmación.
NOTA: Al guardar un ciclo nuevo en una ubicación, se
sobrescribirá cualquier ciclo existente en esa ubicación.
Al pulsar el botón STOP (detener), se detendrá el ciclo
actualmente en uso.
Al pulsar el botón MORE (más), se muestran las pantallas
del conteo del ciclo y otra información de diagnóstico.
Uso de los controles
START
START
JUMP
HIGH
LOW
START
PULSE
A
D
START
STOP
MORE
Al pulsar el botón MORE (más), se muestran las pantallas del conteo del ciclo y otra información de
diagnóstico, permitiéndole además acceder a funciones especiales.
Pulse los botones L o M para pasar de una opción a otra. Pulse el botón START (inicio)
para seleccionar esta opción.
Muestra el número de teléfono del servicio técnico
de Hamilton Beach Commercial.
Funciones de controles especiales
CUSTOMER SERV. INFO
START TO SELECT
RUN COOLDOWN CYCLE
START TO SELECT
AUTOBLEND 1 :B
START TO SELECT
SET FACTORY DEFAULTS
START TO SELECT
A NOT SET
START TO SELECT
FUNCIONES ESPECIALES
Si el motor de la licuadora se sobrecalienta, se mostrará este mensaje, que
le solicitará que ejecute un ciclo de enfriamiento. Retire el vaso mezclador
de la licuadora y pulse START (inicio). Una vez se haya completado el ciclo
y la temperatura del motor se haya reducido hasta alcanzar una temperatura
de funcionamiento adecuada, el visor volverá a mostrar el mensaje
de estado en espera.
Le permite seleccionar y editar el ciclo prefijado para el botón indicado.
Reestablece todas las configuraciones a los valores predeterminados
de fábrica, a excepción de los conteos de los ciclos.
Indica que no hay ningún ciclo almacenado para el botón indicado.
23
Al pulsar el botón MORE (más), se muestran las pantallas del conteo del ciclo y otra información de
diagnóstico, permitiéndole además acceder a funciones especiales.
Pulse los botones L o M para pasar de una opción a otra. Pulse el botón START (inicio)
para seleccionar esta opción.
Funciones de controles especiales
CYCLES INTO WARRANTY
START TO SELECT
CYCLES THIS WEEK
START TO SELECT
CLEAR WEEKLY CYCLES
START TO SELECT
CLEAR ALL CYCLES
START TO SELECT
CLEAR ALL CYCLES
PRS START TO CONFIRM
Muestra el número total de ciclos cubiertos por el periodo de garantía.
CONTEOS DE CICLOS
La pantalla le muestra el número total de ciclos ejecutados durante el año,
mes, semana o día en curso. Pulse los botones L o M para pasar de una
opción a otra. Pulse el botón START (inicio) para que el visor muestre
el periodo de tiempo que desee.
Usted puede eliminar (poner a cero) el número de ciclos de cualquier periodo
de tiempo dado, a excepción del número de ciclos cubiertos por el periodo
de garantía. Pulse los botones L o M para pasar de una opción a otra. Pulse
el botón START (inicio) para eliminar los conteos de ciclos del periodo
temporal que desee.
Puede también eliminar (poner a cero) todos los conteos de ciclos
almacenados a excepción del número de ciclos cubiertos por el periodo
de garantía Pulse el botón START (inicio) para realizar su selección Aparecerá
un mensaje de confirmación donde se le solicitará que confirme si desea
eliminar todos los conteos de ciclos.
24
Guía de resolución de problemas
Problema. . . Solución. . .
La licuadora no se
pone en
funcionamiento o se
detiene durante el
mismo.
Se accionó la protección contra sobrecarga térmica. Intente ejecutar el "ciclo de
enfriamiento". Siga las instrucciones en el visor.
La licuadora dispone de una protección frente a la sobrecarga del motor.
Si el motor se detiene durante el funcionamiento debido al sobrecalentamiento,
desenchufe la licuadora y espere 15 minutos a que se enfríe. Transcurridos
15 minutos, vuelva a enchufar la licuadora y retome el funcionamiento normal.
Los ingredientes
no se mezclan
adecuadamente.
Compruebe si se ha añadido una cantidad suficiente de líquido a los
ingredientes. La mezcla deberá ser fluida y moverse con facilidad en todo
momento.
Las piezas sólidas son demasiado grandes.
El vaso mezclador está demasiado lleno. No llene el recipiente más allá de la
marca superior de medición.
Las cuchillas del conjunto de corte no están afiladas o están dañadas. Examine
cada día el vaso mezclador y el conjunto de cuchillas de corte. Sustituya el
conjunto de cuchillas de corte por lo menos una vez al año o más a menudo si
estuviera gastado o presentara daños.
• Compruebe si el conjunto de cuchillas de corte está instalado correctamente.
Seleccione la velocidad adecuada para producir una mezcla fluida.
La licuadora no se
pone en
funcionamiento o se
detiene durante el
mismo, y el visor
muestra un mensaje.
Asegúrese de que el vaso mezclador esté correctamente asentado en la base
de la licuadora.
La licuadora no funcionará a menos que el recipiente esté correctamente
asentado.
La licuadora no se
pone en
funcionamiento o se
detiene durante el
mismo, y el visor está
en blanco.
Asegúrese de que el botón de encendido/apagado ON (I) / OFF (O)
esté en la posición ON (I).
Compruebe que la unidad esté firmemente enchufada en una toma de corriente
del voltaje y la frecuencia adecuados.
Compruebe si el fusible de la toma eléctrica se ha fundido o si el disyuntor ha
saltado.
Compruebe el disyuntor integrado en el lado izquierdo de la base de la licuadora.
Si vuelve a saltar de manera inmediata o con frecuencia, póngase en contacto
con el servicio técnico.
La licuadora dispone de una protección frente a la sobrecarga del motor. Si el
motor se detiene durante el funcionamiento debido al sobrecalentamiento,
desenchufe la licuadora y espere 15 minutos a que se enfríe. Transcurridos 15
minutos, vuelva a enchufar la licuadora y retome el funcionamiento normal.
La unidad no
reacciona al pulsar
ninguno de los
botones o aparece un
mensaje de error en
el visor.
Apague la licuadora y a continuación vuelva a encenderla mediante el interruptor
de alimentación con el fin de reiniciar los controles.
Apague la licuadora y a continuación vuelva a encenderla mediante el interruptor
de alimentación. Si el mensaje de error sigue apareciendo, deberá solicitar la
reparación de la unidad.
25
26
Ler o manual de instruções antes de usar o liquidificador.
Ter o Manual de Instruções sempre à mão.
Antes da primeira utilização, lavar o recipiente com água
quente e detergente. NÃO colocar na máquina de lavar
louça.
Ligar a uma tomada com ligação terra.
Não usar adaptadores.
Não usar extensões.
Desligar da corrente antes de limpar ou utilizar.
Para reduzir o risco de acidentes pessoais, desligar a ficha
da corrente quando não estiver em utilização, e antes de
colocar ou retirar acessórios.
Desligar o liquidificador e inspeccionar, semanalmente, o
isolamento do cabo de corrente por fendas. Recorrerao
“Serviço Técnico” para reparação ou substituição.
Para evitar um choque eléctrico, não submergir o fio, a
tomada, ou a base do liquidificador em água ou qualquer
outro líquido.
Não pulverize a base com um pulverizador de alta pressão.
É necessário extremo cuidado ao mover um aparelho
contendo óleo quente ou outros líquidos quentes.
Não usar o aparelho para outro propósito que não o
especificado.
Não permitir a sua utilização por crianças ou próximo destas.
É contra-indicado o uso deste aparelho por pessoas
(incluindo crianças) com capacidades físicas, sensoriais ou
mentais reduzidas, ou falta de experiência ou conhecimento,
excepto no caso de terem tido supervisão ou formação
relativamente ao uso do aparelho por uma pessoa
responsável pela sua segurança.
O uso de acessórios não recomendados pelo fabricante do
aparelho pode provocar ferimentos.
Para reduzir o risco de acidentes pessoais e para prevenir
danos no liquidificador ou recipiente e conjunto de corte,
NÃO inserir utensílios no recipiente do liquidificador durante o
seu funcionamento.
Não guardar utensílios de cozinha no recipiente pois irá
danificar o liquidificador caso ligue inadvertidamente.
Para evitar a possibilidade de acidentes pessoais graves,
manter as mãos fora do copo liquidificador durante a sua
utilização. Usar o liquidificador sempre com a tampa
colocada.
Evitar o contacto com acessórios em movimento. Desligue o
dispositivo e retire a ficha da tomada antes de substituir
acessórios ou de se aproximar de acessórios que se movem
quando ligado.
As lâminas são afiadas. Tenha cuidado quando estiver a
esvaziar o recipiente e durante a limpeza e verificação das
lâminas.
Se o conjunto de lâminas de corte está solto, interromper o
uso imediatamente e substiuir o conjunto de corte. Não tentar
reparar ou apertar o conjunto de corte.
Inspeccionar o recipiente e o conjunto de corte diariamente.
Não usar um recipiente partido, lascado ou rachado. Verificar
o desgaste, rachadelas, ou lâminas partidas. Não usar
lâminas de corte partidas, soltas ou rachadas.
Não usar no exterior.
Este aparelho destina-se a curtos períodos de utilização com
uma média de tempo de serviço de 3 minutos.
Não abandonar o liquidificador durante o seu funcionamento.
Para evitar danos no liquidificador, ou no conjunto de corte,
NÃO mover ou abanar o liquidificador durante o
funcionamento. Se a liquefacção parar durante o
funcionamento, DESLIGAR (O) o liquidificador, remover o
recipiente da base, remover a tampa do recipiente, e usar
uma espátula fina de borracha para empurrar a mistura em
direcção às lâminas.
Ao misturar líquidos quentes, remova a peça central da
tampa de duas peças. Os líquidos quentes podem empurrar
a tampa do frasco durante a mistura. Para prevenir possíveis
queimaduras: Não encha o frasco de mistura além de um
quarto (1 litro) do nível. Com a protecção de uma luva para
forno ou toalha grossa, coloque uma mão no topo da tampa.
Mantenha a pele exposta afastada da tampa. Inicie a mistura
a baixa velocidade.
Usar o liquidificador sempre com a tampa do recipiente
colocada.
Não danifique os sensores do adaptador de copo.
Não deixe cair nem bata com o Quiet Shield™.
Mantenha os dedos afastados dos cantos e juntas quando
abrir e fechar o Quiet Shield™.
Utilize sempre a pega para abrir e fechar o Quiet Shield™.
Não bata o recipiente contra a superfície para soltar os
ingredientes.
Não transporte a unidade pelo cabo de alimentação.
Não coloque a base do liquidificador dentro de água nem a
lave numa máquina de lavar loiça.
Não coloque a base do liquidificador dentro ou perto de
líquidos.
O liquidificador deverá ser reparado apenas por pessoal
qualificado autorizado.
Não manuseie o modelo em cima do balcão sem que a caixa
inferior se encontre segura e no devido lugar.
Este produto não pode ser instalado em cabinas sem
ventilação. Assegure-se de que existe um mínimo de 5000
mm
2
de ventilação abaixo da cabina quando se encontrar a
trabalhar na configuração interior.
Este misturador foi concebido com protecção de sobrecarga
do motor. Se o motor parar durante o funcionamento devido a
sobreaquecimento, desligar a unidade e permitir que arrefeça
durante 15 minutos. Volte a ligar a unidade passados 15
minutos para retomar o funcionamento normal.
A função normal deste produto pode ser interrompida por
forte interferência electromagnética. Se tal ocorrer, basta
reiniciar o produto e retomar o funcionamento normal,
seguindo o manual de operação. Se o funcionamento normal
não puder ser retomado, coloque o produto num local
diferente.
A porta USB constante neste produto não pode ser ligada a
um PC ou a qualquer outro equipamento electrónico. Utilize-o
apenas para carregar programas fornecidos pelo fabricante
num controlador flash USB.
Não usar um aparelho com o fio ou ficha danififcado ou após
mau funcionamento do aparelho, ou em caso de queda ou
danificado de alguma forma. Recorrer ao “Serviço Técnico”
para instrucções sobre inspecção, reparação, ou ajuste
eléctrico ou mecânico.
Se o cabo de alimentação deste aparelho estiver danificado
deve ser substituído pelo fabricante ou pelo seu agente ou
por uma pessoa similarmente qualificada.
INDICAÇÕES DE SEGURANÇA IMPORTANTES
AVISO – Ao usar aparelhos eléctricos, devem ter-se em conta algumas precauções de segurança,
incluindo as que se seguem:
GUARDE ESTAS INDICAÇÕES
27
Perigo de Corte
Coloque sempre a tampa no recipiente
quando o liquidificador estiver a trabalhar.
Não coloque as mãos, colheres ou outros
utensílios no recipiente quando o
liquidificador estiver a trabalhar.
A falta de cumprimento destas instruções
pode resultar em ossos quebrados, cortes
ou outras lesões.
Perigo de queimaduras
Seja sempre cauteloso quando proceder à
trituração de conteúdos quentes.
A falta de cumprimento destas instruções
pode resultar em queimaduras.
Proceda à desinfecção utilizando 1 colher de sopa
(15 ml) de lixívia por cada 3,8 litros de água limpa
e fria (16º) dissolvida de acordo com as instruções
na embalagem da lixívia.
1. Encha o recipiente com a solução desinfectante,
substitua a tampa e a cápsula do filtro e coloque-
o a funcionar na velocidade mínima [LOW (1)]
durante 2 minutos. Esvazie o recipiente.
2. Limpe a parte exterior com um pano suave
humedecido com a solução desinfectante.
3. Coloque a tampa e a cápsula do filtro dentro da
solução desinfectante durante 2 minutos.
4. Coloque o recipiente vazio na base e coloque-o a
funcionar na velocidade máxima [HIGH (2)] durante
2 segundos para remover qualquer humidade do
conjunto da lâmina.
5. Quando estiver pronto a utilizar, enxague com
água limpa.
Por favor, não proceda ao depósito de qualquer equipamento eléctrico da mesma forma que quaisquer
resíduos comuns. Ajude a conservar os recursos naturais e proteja o meio ambiente: quando este
produto já não possuir utilidade, por favor, proceda ao seu depósito no centro de recolha de resíduos ou
reciclagem da sua área de residência reservado ao equipamento eléctrico. Contacte as suas autoridades
locais para informação sobre o centro de recolha de resíduos mais próximo. De modo a não se esquecer
de depositar este produto de forma responsável e separá-lo dos resíduos comuns, este produto
encontra-se marcado com o símbolo de um caixote do lixo com uma cruz por cima.
INSTRUÇÕES PARA O CORRECTO DEPÓSITO NO LIXO DESTE PRODUTO POR FORÇA DA
DIRECTIVA DA UNIÃO EUROPEIA RELATIVA A RESÍDUOS DE EQUIPAMENTOS ELÉCTRICOS
Para obter assistência técnica ou informação sobre a substituição
de peças, ligue para o nosso número de Serviços Técnicos:
++866-285-1087
www.commercial.hamiltonbeach.com
Serviços Técnicos
Desinfecção
Perigo de Choque
Eléctrico
Desligue a corrente antes de
limpar a base do liquidificador.
A falta de cumprimento destas
instruções pode resultar em
morte ou choque eléctrico.
Perigo de Choque Eléctrico
Ligue a ficha numa tomada ligada à terra.
Não retire a ligação à terra.
Não utilize um adaptador.
Não utilize um cabo de extensão.
A falta de cumprimento destas instruções
pode resultar em morte, incêndio ou choque
eléctrico.
Ícones de Alerta de Segurança
Os seguintes ícones de alerta de segurança são
utilizados ao longo deste manual para alertá-lo em
relação aos perigos em termos de segurança
descritos abaixo.
148
150
152
146
28
Adaptador
de copo
Conjunto do
copo e lâmina
Tampa do
copo/cápsula
de enchimento
(modelo em cima do balcão)
Quiet Shield™
Painel
de Controlo
Junta
vedante
Porta USB
Corpo de
base inferior
Parafusos de
Orelhas
Interruptor/botão
de reinício
Botão ON (I) /
OFF (O)
Para Carregar os Programas
Personalizados com a Porta USB:
1. Desligue e retire a ficha da
unidade.
2. Retire a tampa da porta USB.
3. Insira o cartão USB.
4. Ligue a ficha à tomada e ligue a
unidade.
5. O visor indicará uma mensagem
de confirmação.
6. Desligue e retire a ficha da
unidade.
7. Remova o cartão USB e reinstale
a tampa da porta USB.
Peças e Dispositivos
6' (180 cm)
As peças e funções para os misturadores Summit
®
são exibidas nesta página. Familiarize-se com todas
as peças e funções antes de utilizar o misturador. Para questões, telefone para os Serviços Técnicos, através
de 1-866-285-1087 ou visite o nosso Website em:
www.commercial.hamiltonbeach.com
Corpo de
base superior
Painel de Controlo
Botão STOP (Parar)
Pára a função
seleccionada.
Não desliga a corrente
do liquidificador.
Botões de ciclo
personalizado A-D
Guarde os ciclos favoritos
e utilize-os rapidamente
utilizando os botões A–D.
Botão START
(Iniciar)
Inicia o ciclo
seleccionado.
Visor
Consulte as
seguintes páginas
para as mensagens
relativas ao estado.
Botões UP/DOWN
Prima o botão L ou M
para percorrer as opções
no visor ou para ajustar
as configurações.
Botão [POWER
ON (I)/OFF (O)]
(Ligar/Desligar)
Liga e desliga
o liquidificador.
Pode ser colocado
ao lado dos
modelos
seleccionados.
Botão PULSE (Pulsar)
Prima e mantenha
premido para colocar
o liquidificador em
funcionamento na
velocidade máxima
para impulsos curtos.
Botão AUTOBLEND
(Mistura Automática)
Misturador para
automaticamente quando
a bebida tiver a
consistência certa.
Botão JUMP (Saltar)
Misturador muda
automaticamente de
velocidade de LOW (baixo)
para HIGH (Alto) durante o
ciclo.
Botões LOW/HIGH
(Mínimo/Máximo)
Utilize-o para
seleccionar
a velocidade
de mistura.
MAIS
Prima-o para
mostrar o texto
adicional.
NOTA:
O visor mostrará o último ciclo de funcionamento quando não estiver a ser utilizado.
29
OBSERVAÇÃO: Assegure-se que o Quiet Shield™ foi correctamente instalado. Pode ocorrer uma rotura se as
juntas de encaixe ao longo das extremidades inferiores do Quiet Shield™ não estiverem adequadamente
interligadas com o revestimento de base superior.
Alinhar as juntas de
encaixe ao longo da
base do Quiet Shield™
com os entalhes de
corte no revestimento
base superior.
Desloque o Quiet Shield™
para a posição. Se
necessário, mantenha as
extremidades do escudo
abertas para garantir um
encaixe seguro.
Instalar os parafusos de
orelhas para segurar o
Quiet Shield™ ao
revestimento base
superior.
Instalar o Quiet Shield™ apropriadamente
30
Encontram-se disponíveis diversas opções de mistura, incluindo os ciclos AUTOBLEND e JUMP, os ciclos
HIGH (Máximo) ou LOW (Mínimo), cada um com configurações de tempo ajustáveis.
Poderá também memorizar as configurações favoritas para utilização futura com os botões A, B, C ou D.
Para uma mistura rápida ou para "refrescar" uma bebida, utilize o botão PULSE (Pulsar).
AUTOBLEND 0
START, SCROLL TO SET
JUMP 4–12 sec
START, SCROLL TO SET
LOW/HIGH 12 sec
PULSE 0 sec
A B C D
Este é o ecrã pré-configurado para o liquidificador ou caso
o botão AUTOBLEND (Mistura Automática) seja premido.
Ao configurar para 0, o sensor do liquidificador indica
quando a bebida está pronta e pára automaticamente.
Prima o botão L ou M para mudar para AUTOBLEND
(Mistura Automática) 1, 2 ou 3 para adicionar tempo
extra.Prima START (Iniciar) para colocar o ciclo em
funcionamento.
Ao premir JUMP (Saltar) são exibidos os tempos
de ciclo pré-configurados que foram saltados
(4 segundos na velocidade mínima e 12 segundos na
velocidade máxima). Prima o botão L ou M para mudar
a duração do ciclo. Prima START (Iniciar) para colocar
o ciclo em funcionamento.
Ao premir HIGH (Máximo) ou LOW (Mínimo) é exibido o
tempo de ciclo corrente para a velocidade. Prima o botão
L ou M para mudar a duração do ciclo. Prima START
(Iniciar) para colocar o ciclo em funcionamento.
Prima e mantenha premido o botão PULSE (Pulsar) para
colocar o liquidificador em funcionamento na velocidade
HIGH (Máximo). Solte o botão para parar o liquidificador.
O visor mostrará a duração do tempo em que o botão é
premido.
Estes botões permitem-lhe guardar as suas configurações
preferidas. Seleccione A, B, C ou D e prima o botão
START (Iniciar) para colocar em funcionamento o ciclo
guardado nesse local. Para guardar um novo ciclo, ajuste
as configurações da velocidade e tempo e, de seguida,
prima e mantenha premido o botão A, B, C ou D durante
3 segundos para guardá-las nesse local. Será exibida
uma mensagem de confirmação quando o ciclo for
GUARDADO.
NOTA: Ao guardar um novo ciclo num determinado local,
qualquer ciclo existente será substituído pelo novo ciclo
nesse mesmo local.
Ao premir o botão STOP (Parar), qualquer ciclo
correntemente em utilização será parado.
Ao premir o botão MORE (Mais) serão exibidos os ecrãs
de contagem de ciclos e outra informação de diagnóstico.
Utilização dos Controlos
START
START
JUMP
HIGH
LOW
START
PULSE
A
D
START
STOP
MORE
Ao premir o botão MORE (Mais) serão exibidos os ecrãs de contagem de ciclos e outra informação de
diagnóstico e poderá também aceder a funções especiais.
Utilize o botão L ou M para percorrer as opções. Prima o botão START (Iniciar) para seleccionar a
opção.
Exibe o número de serviço de assistência técnica da Hamilton Beach
Commercial.
Funções de Controlo Especiais
CUSTOMER SERV. INFO
START TO SELECT
RUN COOLDOWN CYCLE
START TO SELECT
AUTOBLEND 1 :B
START TO SELECT
SET FACTORY DEFAULTS
START TO SELECT
A NOT SET
START TO SELECT
FUNÇÕES ESPECIAIS
Se o motor do liquidificador sobreaquecer, esta mensagem será exibida
para indicar-lhe que deverá colocar em funcionamento um ciclo de
arrefecimento. Remova o recipiente do liquidificador e prima o botão
START (Iniciar). Assim que o ciclo tiver sido concluído e o motor arrefecido
até atingir uma temperatura de funcionamento apropriada, o visor irá reverter
para a mensagem de espera.
Permite-lhe seleccionar e editar o ciclo pré-configurado para o botão indicado.
Reconfigura todas as configurações, excepto as contagens de ciclos, para
as pré-configurações de fábrica.
Indica que não existem configurações de ciclos guardadas para
o botão indicado.
31
Ao premir o botão MORE (Mais) serão exibidos os ecrãs de contagem de ciclos e outra informação de
diagnóstico e poderá também aceder a funções especiais.
Utilize o botão L ou M para percorrer as opções. Prima o botão START (Iniciar) para seleccionar a
opção.
Funções de Controlo Especiais
CYCLES INTO WARRANTY
START TO SELECT
CYCLES THIS WEEK
START TO SELECT
CLEAR WEEKLY CYCLES
START TO SELECT
CLEAR ALL CYCLES
START TO SELECT
CLEAR ALL CYCLES
PRS START TO CONFIRM
Exibe o número total de ciclos no período de garantia.
CONTAGENS DE CICLOS
O visor permite-lhe mostrar o número total dos ciclos deste ano, mês, semana
ou dia. Utilize o botão L ou M para percorrer as opções. Prima o botão
START (Iniciar) para seleccionar o período de tempo a exibir desejado.
Poderá limpar (reconfigurar) o número dos ciclos para qualquer periodicidade,
excepto o número de ciclos na garantia. Utilize o botão L ou M para percorrer
as opções. Prima o botão START (Iniciar) para limpar as contagens de ciclos
para op período de tempo desejado.
Poderá também limpar (reconfigurar) TODOS as contagens de ciclos
guardadas, excepto o número de ciclos na garantia. Prima o botão START
para proceder à selecção. Uma mensagem de confirmação será exibida
para confirmar que deseja limpar todas as contagens de ciclos.
32
Guia de Resolução de Problemas
Problema . . . Solução . . .
O liquidificador
não inicia ou pára
enquanto está
a funcionar.
A protecção de sobrecarga térmica foi disparada. Tente colocar em
funcionamento o "ciclo de arrefecimento". Siga as instruções exibidas no visor.
O liquidificador está equipado com protecção de sobrecarga do motor.
Se o motor parar durante o funcionamento devido a sobreaquecimento, retire
a ficha da tomada e deixe o liquidificador arrefecer durante 15 minutos. Ligue
novamente a ficha do liquidificador após 15 minutos para retomar o normal
funcionamento.
Os ingredientes
não se misturam
devidamente.
Verifique se adicionou líquido suficiente aos ingredientes. A mistura deverá ser
sempre fluída e fácil de misturar.
Os pedaços sólidos são demasiado grandes.
O recipiente está demasiado cheio. Não encha o recipiente além da marca de
graduação máxima.
O conjunto de lâminas de corte não está afiado ou está danificado. Verifique o
recipiente e o conjunto de lâminas diariamente. Substitua o conjunto de lâminas,
no mínimo, uma vez por ano ou com maior frequência se o conjunto de lâminas
lhe parecer gasto ou danificado.
• Verifique se o conjunto de lâminas se encontra devidamente instalado.
Seleccione a velocidade para criar uma mistura fluída.
O liquidificador não
inicia ou pára
enquanto está
em funcionamento,
surge uma mensafem
no visor.
Certifique-se de que o copo se encontra devidamente colocado na base
do liquidificador.
O liquidificador não funcionará a menos que o copo esteja devidamente
colocado.
O liquidificador não
inicia ou pára
enquanto está
em funcionamento
e o visor está vazio.
Certifique-se de que o botão da fonte de alimentação ON (I)/OFF (O)
(Ligar/Desligar) está ligado [ON (I)].
Verifique se a unidade está correctamente ligada a uma tomada eléctrica
com a tensão e frequência adequada.
Verifique se o fusível para a tomada eléctrica queimou ou se o interruptor
disparou.
Verifique o interruptor integrado do lado esquerdo da base do liquidificador.
Se disparar novamente e de imediato ou frequentemente, contacte os Serviços
Técnicos.
O liquidificador está equipado com protecção de sobrecarga do motor.
Se o motor parar durante o funcionamento devido a sobreaquecimento, retire
a ficha da tomada e deixe o liquidificador arrefecer durante 15 minutos. Ligue
novamente a ficha do liquidificador após 15 minutos para retomar o normal
funcionamento.
A unidade não
responde aos
comandos do botão
ou surge uma
mensagem de erro
no visor.
Desligue a corrente e ligue-a novamente através da utilização do interruptor
para reconfigurar os controlos.
Desligue a corrente e ligue-a novamente através da utilização do interruptor.
Se ainda assim surgir a mensagem de erro, a unidade necessitará
de assistência técnica.
33
34
Leggere il Manuale per il funzionamento prima di usare il
frullatore. Tenere il Manuale per il funzionamento a portata di
mano.
Al primo utilizzo, lavare la tazza del frullatore con acqua calda e
sapone. NON lavare in lavastoviglie.
Collegare a una presa dotata di messa a terra.
Non rimuovere la terra.
Non usare adattatori.
Non usare prolunghe.
Scollegare dall’alimentazione, prima di provvedere alla pulizia o
alla manutenzione dell’apparecchiatura.
Per ridurre il rischio di danni alla persona, scollegare il cavo dalla
presa quando il frullatore non viene usato e prima di aggiungere o
rimuovere gli accessori.
Disconnettere il frullatore e verificare settimanalmente che la
copertura del cavo di alimentazione sia integra. Rivolgersi al
"Servizio di assistenza tecnica" per eventuali riparazioni o
sostituzioni.
Per prevenire shock elettrici non immergere in nessun caso il
cavo, la spina o la base del frullatore in acqua o in altri liquidi.
Non utilizzare pistole a spruzzo ad alta pressione per la pulizia
della base.
È necessaria estrema cautela quando si sposta un apparecchio
contenente olio bollente o altri liquidi ad alte temperature.
Non utilizzare l’apparecchio per altri scopi se non quelli previsti
dal fabbricante.
Non destinato all’utilizzo da parte di bambini o nelle loro
vicinanze.
Questo apparecchio non è inteso per essere utilizzato da persone
(bambini compresi) con capacità fisiche, sensoriali o mentali
ridotte, senza l’esperienza e le conoscenze adeguate, in
mancanza della supervisione o delle dovute istruzioni relative
all’utilizzo del dispositivo da parte di una persona responsabile
della loro sicurezza.
L’utilizzo di accessori non raccomandati dal fabbricante
dell’apparecchio potrebbe provocare lesioni.
Per ridurre il rischio di lesioni personali e per prevenire danni al
frullatore o al gruppo formato dalla tazza e dalle lame, NON
inserire utensili nella tazza del frullatore in funzione.
Non riporre gli utensili da cucina nella tazza del frullatore, poiché
l’apparecchio potrebbe danneggiarsi, in caso di accensione
involontaria.
Per prevenire eventuali gravi lesioni personali, non inserire le
mani all’interno della tazza mentre l’apparecchio è in funzione.
Quando si usa il frullatore, coprire sempre la tazza del frullatore
con l’apposito coperchio.
Evitare il contatto con parti in movimento. Spegnere l’apparecchio
e scollegarlo dalla rete elettrica prima di cambiare gli accessori o
di avvicinarsi a parti che si muovono.
Le lame sono taglienti. Maneggiare con attenzione quando si
svuota il contenitore e durante le operazioni di pulizia e ispezione
delle lame.
Verificare sempre che il gruppo lame non sia allentato; in tal caso
sostituirlo immediatamente. Non tentare di riparare o stringere il
gruppo lame.
Ispezionare il contenitore e il gruppo di taglio quotidianamente.
Non utilizzare contenitori rotti, scheggiati o crepati. Controllare
che il dispositivo di taglio non sia usurato, intaccato o che non
siano presenti lame rotte. Non utilizzare lame di taglio rotte, lente
o crepate.
Non usare all’aperto.
Questo apparecchio è progettato per brevi periodi di
funzionamento di circa 3 minuti.
Non lasciare il frullatore incustodito mentre è in funzione.
Per prevenire danni al frullatore, alla tazza o al gruppo lame,
NON spostare o scuotere il frullatore mentre è in funzione. Se
durante l’utilizzo del frullatore, gli ingredienti non vengono
mescolati correttamente all’interno della tazza, spegnere
l’apparecchio impostando l’interruttore su OFF (O), rimuovere la
tazza dalla base e utilizzare una sottile spatola in gomma per
avvicinare il composto alle lame.
Quando si miscelano liquidi caldi, rimuovere il pezzo centrale del
coperchio in due pezzi. I liquidi caldi possono far spostare il
coperchio dal bicchiere durante la miscelazione. Per evitare
eventuali ustioni: non riempire il bicchiere del frullatore oltre il
livello di 1 quarto (1 litro). Proteggendosi con un guanto da cucina
o di uno straccio spesso, posizionare una mano sul tappo. Tenere
la pelle scoperta lontana dal coperchio. Cominciare a mescolare
alla velocità più bassa.
Quando si usa il frullatore, coprire sempre la tazza del frullatore
con l’apposito coperchio.
Non manomettere i tasti sensoriali della tazza.
Non far cadere o sbattere il coperchio prottetivo Quiet Shield™.
Tenere le mani lontano dalle lame e dai collegamenti durante
l'apertura o la chiusura del coperchio prottetivo Quiet Shield™.
Usare sempre la maniglia per aprire e chiudere il coperchio
prottetivo Quiet Shield™.
Non sbattere il contenitore contro la superficie per mescolare
meglio gli ingredienti.
Non trasportare l'unità tirandola con il cavo di alimentazione.
Non immergere la base del frullatore in liquidi o lavarlo in
lavastoviglie.
Non mettere la base del frullatore vicino o dentro i liquidi.
La riparazione del frullatore deve essere affidata solamente agli
servizi di assistenza tecnica autorizzati.
Non azionare il modello da incasso senza aver assicurato la
stabilità della base inferiore del frullatore.
Il prodotto non deve essere installato in un armadietto non
ventilato. Assicurarsi che vi siano almeno 5000 mm
2
(7.75 poll.) di
ventilazione al di sotto del mobiletto durante il funzionamento in
configurazione in-counter.
Questo frullatore è dotato di protezione da sovraccarico del
motore. Se durante il funzionamento il motore si ferma a causa
del surriscaldamento, disinserire la spina e attendere il
raffreddamento del frullatore per 15 minuti. Reinserire la spina
dopo 15 minuti per riprendere il normale funzionamento.
Il normale funzionamento del frullatore può essere disturbato da
forti interferenze elettromagnetiche. Se ciò si verifica, è sufficiente
resettare il frullatore e riprendere il funzionamento normale
seguendo le instruzioni del manuale d’uso. In caso non sia
possibile ripristinare il normale funzionamento, posizionare
l’apparecchio in un luogo diverso.
La porta USB di questo prodotto non deve essere connessa a un
PC o a qualsiasi altro dispositivo elettronico. Utilizzare la porta
USB soltanto per caricare i programmi forniti dal produttore su
una penna USB.
Non usare l’apparecchio se presenta danni al cavo o alla spina,
in caso di malfunzionamento, né se l’apparecchio è caduto o
presenta danni di qualsiasi tipo. Rivolgersi al “Servizio di
assistenza tecnica” per istruzioni sulla verifica delle condizioni
dell’apparecchio o relativamente alla riparazione o alla
regolazione elettrica o meccanica dello stesso.
Se il cavo di alimentazione di questo apparecchio è danneggiato,
deve essere sostituito dal fabbricante o dal servizio di assistenza,
oppure da un tecnico qualificato.
ISTRUZIONI IMPORTANTI PER LA SICUREZZA
AVVERTENZAquando si usano apparecchiature elettriche, è necessario seguire delle precauzioni
di sicurezza fondamentali, incluse quelle riportate di seguito:
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI
35
Rischio di lesioni da taglio
Posizionare sempre il coperchio sul
contenitore durante l'utilizzo del frullatore.
Non inserire mani, cucchiai o altri utensili nel
contenitore durante l'utilizzo del frullatore.
La mancata osservanza di queste istruzioni
può provocare fratture, tagli o altre lesioni.
Rischio di bruciature
Prestare sempre estrema attenzione
durante l'utillizzo del frullatore con
ingredienti bollenti.
La mancata osservanza di queste istruzioni
può provocare bruciature.
Pulire usando un cucchiao (15 ml) di candeggina
per l'uso domestico diluita in 3,8 litri d'acqua pulita
e fredda (16°C), miscleati secondo le istruzioni
riportate sulla candeggina.
1. Riempire il contenitore con la soluzione
disinfettante, riposizionare il coperchio e il tappo
di riempimento e azionare il frullatore impostando
la velocità su LOW (1) per 2 minuti. Svuotare
il contenitore.
2. Pulire la superficie esterna con un panno morbido
inumidito con la soluzione detergente.
3. Immergere il coperchio e il tappo di riempimento
nella soluzione detergente per 2 minuti.
4. Posizionare il contenitore vuoto sulla base e
azionare il frullatore impostando la velocità HIGH
(2) per 2 secondi per eliminare eventuali residui
d'umidità dal gruppo lame.
5. Quando si desidera usare il frullatore,
risciacquare con acqua pulita.
Non smaltire le apparecchiature elettriche come normali rifiuti. Per contribuire alla salvaguardia delle
risorse naturali e proteggere l'ambiente: quando si desidera smaltire il presente prodotto, recarsi al centro
di raccolta rifiuti o di riciclo destinato ai prodotti elettrici presenti nella propria area. Rivolgersi agli enti
locali preposti per individuare il centro di smaltimento più vicino. Il prodotto è contrassegnato dal simbolo
di un bidone dell'immondizia barrato per ricordare di smaltirlo in modo responsabile, separatamente
dai rifiuti ordinari.
ISTRUZIONI PER LO SMALTIMENTO DEL PRODOTTO IN CONFORMITÀ ALLE DIRETTIVE
DELL'UNIONE EUROPEA SULLO SMALTIMENTO DEI RIFIUTI ELETTRICI
Per assistenza o ricambi, chiamare il Servizio di
Assistenza Tecnica al numero:
++866-285-1087
www.commercial.hamiltonbeach.com
Servizio di assistenza tecnica
Pulizia
Rischio di shock elettrico
Prima di pulire il frullatore
scollegare l'alimentazione
elettrica.
La mancata osservanza di
queste istruzioni può provocare
la morte o shock elettrici.
Rischio di shock elettrico
Collegare a una presa dotata di messa a
terra.
Non rimuovere la messa a terra.
Non usare adattatori.
Non usare prolunghe.
La mancata osservanza di queste istruzioni
può provocare la morte, l'incendio o shock
elettrici.
Simboli di avvertenza per la sicurezza
I seguenti simboli di avvertenza per la sicurezza sono
stati utilizzati nel presente manuale per avvisare dei
pericoli alla sicurezza descritti di seguito.
148
150
152
146
36
Fermi
incastro tazza
Gruppo lame
all’interno
della tazza
Coperchio della
tazza/tappo di
riempimento
(modello da incasso)
Quiet Shield™
Pannello
di controllo
Guarnizione
sigillante
Porta USB
Base
inferiore
Viti a testa
zigrinata
Interruttore
automatico/interruttore
di reset
Interruttore
ON (I) / OFF (O)
Per caricare i programmi
personalizzati attraverso la porta USB:
1. Spegnere l'interruttore
e disinserire la spina.
2. Rimuovere il coperchio dalla porta
USB
3. Inserire il dispositivo USB
4. Inserire la spina e accendere
l'interruttore.
5. Sul display compare un messaggio di
conferma.
6. Spegnere l'interruttore e disinserire
la spina.
7. Rimuovere il dispositivo USB e
richiudere il coperchio della porta USB.
Descrizione e funzioni del frullatore
6' (180 cm)
Di seguito vengono mostrati i componenti e le funzioni dei frullatori Summit
®
. Prima di utilizzare il frullatore, è
necessario acquistare familiarità con tutti i componenti e le funzioni. In caso di domande, contattare il Servizio di
assistenza tecnica al numero 1-866-285-1087 o visitare il sito web su:
www.commercial.hamiltonbeach.com
Base
superiore
Pannello di controllo
Pulsante d'arresto STOP
Blocca l'operazione della
funzione selezionata.
Non interrompe
l'alimentazione elettrica
del frullatore.
Pulsanti A-D per i cicli
personalizzati
Per memorizzare i cicli preferiti
e richiamarli velocemente usando
i pulsanti A-D.
Pulsante START
Aziona il ciclo
selezionato
Display
Consultare le
seguenti pagine
per la definizione
dei messaggi
Pulsanti SU/GIÙ
Premere i pulsanti o
per scorrere le opzioni
sul display o per regolare
le impostazioni.
Interruttore
generale
ON(I)/OFF (O)
Accende e spegne
il frullatore. Si trova
su un lato di alcuni
modelli selezionati.
Pulsante PULSE
(funzionamento
intermittente)
Premere e tenere
premuto per azionare il
frullatore alla velocita
HIGH per brevi periodi.
Pulsante AUTOBLEND
(azionamento automatico)
Il frullatore si ferma
automaticamente quando la
bevanda raggiunge la giusta
consistenza.
Pulsante JUMP
(cambio velocità)
Il frullatore cambia
automaticamente la velocità
da LOW (bassa) ad HIGH
(alta) durante il ciclo.
Pulsanti velocità LOW/HIGH
Usare per selezionare la velocità
del frullatore.
MORE (PIÙ INFO)
Premere per
visualizzare
ulteriori informazioni
NOTE:
Quando non in uso sul display si visualizzerà l'ultimo ciclo azionato.
37
AVVERTENZA: Assicurarsi che Quiet Shield™ sia installato correttamente. Se i giunti a coda di rondine lungo i
margini inferiori di Quiet Shield™ non vengono incastrati adeguatamente alla base superiore, può verificarsi una
rottura.
Allineare i giunti a coda
di rondine lungo la base
di Quiet Shield™ agli
intagli sulla base
superiore.
Posizionare Quiet Shield™.
Se necessario, tenere
sollevati i lati della
copertura per garantire
un fissaggio adeguato.
Inserire le viti a testa
zigrinata per assicurare
Quiet Shield™ alla base
superiore.
Installazione corretta di Quiet Shield™
38
Ci sono diverse opzioni disponibili, come per es. AUTOBLEND, cicli JUMP, HIGH o LOW, per ciascuna delle
quali è possibile impostare e regolare il tempo.Le impostazioni preferite si possono memorizzare e richiamare
successivamente utilizzando i pulsanti A, B, C o D.
Per un ciclo veloce o per "rinfrescare" una bevanda, usare il pulsante PULSE.
AUTOBLEND 0
START, SCROLL TO SET
JUMP 4–12 sec
START, SCROLL TO SET
LOW/HIGH 12 sec
PULSE 0 sec
A B C D
Questa è la schermata predefinita anche nel caso
di azionamento del pulsante AUTOBLEND. Impostando
il pulsante su 0, il frullatore si ferma automaticamente
quando la preparazione della bevanda è completata.
Premere il pulsante o per cambiare in AUTOBLEND
1, 2 o 3 per aggiungere ulteriore tempo.Premere il pulsante
START per iniziare il ciclo.
Premendo il pulsante JUMP sul display si visualizzano i
tempi predefiniti del ciclo (4 secondi per la bassa velocità
e 12 secondi per l'alta velocità). Premere i pulsanti o
per cambiare la lunghezza del ciclo. Premere il pulsante
START per iniziare il ciclo.
Premendo il pulsante HIGH o LOW sul dislay si visualizza
l'attuale tempo per quella velocità. Premere il pulsante
o per cambiare la lunghezza del ciclo. Premere il
pulsante START per iniziare il ciclo.
Premere e tenere premuto il pulsante PULSE per azionare
il frullatore alla velocità HIGH. Rilasciare per arrestare il
funzionamento del frullatore. Sul display sarà visualizzato
per quanto tempo è stato premuto il pulsante.
Questi pulsanti permettono di memorizzare le impostazioni
preferite. Selezionare A, B, C o D e premere il pulsante
START per azionare il ciclo memorizzato in quella
posizione. Per memorizzare un nuovo ciclo, regolare
le impostazioni di velocità e tempo e tenere premuto
il pulsante A, B, C o D per 3 secondi. Il ciclo sarà
memorizzato nella posizione premuta. Apparirà un
messaggio di conferma che il ciclo è stato SALVATO.
NOTE: Memorizzando un nuovo ciclo in una posizione
si cancellerà ogni precedente ciclo memorizzato nella
stessa posizione.
Premendo il pulsante STOP si arresta il funzionamento
del ciclo attualmente in uso.
Premendo il pulsante MORE (PIÙ INFO) sul display
si visualizzano le schermate relative al conteggio dei cicli
e altre informazioni diagnostiche.
Il funzionamento dei pulsanti
START
START
JUMP
HIGH
LOW
START
PULSE
A
D
START
STOP
MORE
Premendo il pulsante MORE (PIÙ INFO) sul display si visualizzano le schermate relative al conteggio dei
cicli e si permette l’accesso alle funzioni speciali.
Usare i pulsanti o per scorrere le opzioni. Premere il pulsante START per selezionare l’opzione
desiderata.
Visualizza il numero dell’assistenza tecnica di Hamilton Beach Commercial.
Funzioni di controllo speciale
CUSTOMER SERV. INFO
START TO SELECT
RUN COOLDOWN CYCLE
START TO SELECT
AUTOBLEND 1 :B
START TO SELECT
SET FACTORY DEFAULTS
START TO SELECT
A NOT SET
START TO SELECT
FUNZIONI SPECIALI
Se il motore del frullatore si surriscalda, apparirà questo messaggio per
suggerire l’immediato azionamento del ciclo di raffreddamento. Rimuovere il
contenitore dal frullatore e premere il pulsante START. Una volta completato il
ciclo e al raggiungimento della temperatura corretta del motore, sul display
tornerà il messaggio di standby.
Permette di selezionare e modificare il ciclo preimpostato per
il pulsante indicato.
Resetta tutte le impostazioni e le riporta a quelle predefinite dalla fabbrica,
con l’eccezione del conteggio cicli.
Indica che non ci sono cicli memorizzati per il pulsante indicato.
39
Premendo il pulsante MORE (PIÙ INFO) sul display si visualizzano le schermate relative al conteggio dei
cicli e si permette l'accesso alle funzioni speciali.
Usare i pulsanti o per scorrere le opzioni. Premere il pulsante START per selezionare l'opzione
desiderata.
Funzioni di controllo speciale
CYCLES INTO WARRANTY
START TO SELECT
CYCLES THIS WEEK
START TO SELECT
CLEAR WEEKLY CYCLES
START TO SELECT
CLEAR ALL CYCLES
START TO SELECT
CLEAR ALL CYCLES
PRS START TO CONFIRM
Visualizza il numero totale dei cicli durante il periodo di garanzia.
CONTEGGIO CICLI
Il display permette la visualizzazione del numero totale dei cicli nel corrente
anno, mese, settimana o giorno. Usare i pulsanti o per scorrere le opzioni.
Premere il pulsante START per selezionare il periodo desiderato.
E' possibile cancellare (resettare) il numero dei cicli per ogni tipologia di
conteggio con l'eccezione del conteggio cicli in garanzia. Usare i pulsanti
o per scorrere le opzioni. Premere il pulsante START per cancellare il
conteggio cicli per il periodo desiderato.
E' possibile cancellare (resettare) TUTTI i cicli memorizzati con l'eccezione del
conteggio cicli in garanzia. Premere il pulsante START per selezionare. Sarà
visualizzato il messaggio per confermare che si desidera cancellare tutti i
conteggi dei cicli.
40
Guida alla risoluzione dei problemi
Problema. . . Soluzione. . .
Il frullatore non si
aziona o si ferma
durante il
funzionamento.
Entra in funzione la protezione da sovraccarico termico. Tentare di azionare il
"ciclo di raffreddamento". Seguire le istruzioni sul display.
Il frullatore è equippaggiato con la protezione da sovraccarichi nei motori. Se
durante il funzionamento il motore si ferma a causa del surriscaldamento,
disinserire la spina e attendere il raffreddamento del frullatore per 15 minuti.
Reinserire la spina dopo 15 minuti per riprendere il normale funzionamento.
Gli ingredienti non
si mescolano
correttamente.
Verificare se la quantità del liquido aggiunto agli ingredienti è sufficiente. La
miscela dovrebbe essere fluida e deve girare senza ostacoli per tutto il tempo.
I pezzi solidi sono troppo grandi.
Il contenitore è troppo pieno. Non riempire oltre al livello indicato più in alto.
Il gruppo lame non è affilato o è danneggiato. Eseguire l'ispezione giornaliera
del contenitore e del gruppo lame. Eseguire il cambio del gruppo lame almeno
una volta all'anno o prima se lo stesso appare usurato o danneggiato.
• Verificare se il gruppo lame è installatto correttamente.
Selezionare la velocità per creare una miscela fluida.
Il frullatore non si
aziona o si ferma
durante il
funzionamento, sul
display appare il
messaggio.
Verificare che la tazza sia correttamente posizionata sulla base del frullatore.
Il frullatore non funziona se la tazza non è correttamente posizionata sulla base.
Il frullatore non si
aziona o si ferma
durante il
funzionamento e il
display è spento.
Verificare che l'interruttore generale ON (I)/OFF (0) sia posizionato su ON (I).
Verificare che l'unità sia collegata correttamente alla presa elettrica con voltaggio
e frequenza adeguati.
Verificare il fusibile della presa elettrica e che l'interruttore automatico non
sia scattato.
Verificare l'interruttore automatico del frullatore, posizionato sul lato sinistro della
base. Se dovesse scattare immediatamente o frequentemente contattare il
Servizio di Assistenza Tecnica.
Il frullatore è equippaggiato con la protezione da sovraccarichi nei motori.
Se durante il funzionamento il motore si ferma a causa del surriscaldamento,
disinserire la spina e attendere il raffreddamento del frullatore per 15 minuti.
Reinserire la spina dopo 15 minuti per riprendere il normale funzionamento.
L'unità non risponde
ai comandi o sul
display compare il
messaggio di errore.
Spegnere e riaccendere il frullatore usando l'interruttore generale per resettare
i controlli.
Spegnere e riaccendere il frullatore usando l'interruttore generale. Se il
messaggio di errore compare ancora, rivolgersi al Servizio di Assistenza Tecnica.
41
42
Bitte die Bedienungsanleitung vor der Inbetriebnahme des Mixers
genau durchlesen. Die Bedienungsanleitung immer in Reichweite
aufbewahren.
Den Behälter vor der ersten Inbetriebnahme innen mit heißem
Wasser und Spülmittel auswaschen. NICHT in der
Geschirrspülmaschine waschen.
Das Gerät nur an eine geerdete Steckdose anschließen.
Nicht den Erdungsanschluß entfernen.
Keinen Zwischenstecker verwenden.
Kein Verlängerungskabel verwenden.
Vor der Reinigung oder Wartung des Gerätes den Netzstecker
herausziehen.
Um die persönliche Verletzungsgefahr zu mindern,
bitte den Netzstecker bei längerer Abwesenheit, beim
Zusammensetzen oder Abnehmen von Teilen herausziehen.
Den Netzstecker mindestens einmal wöchentlich herausziehen, um
das Netzsteckerkabel auf Risse zu überprüfen. Sollte eine Reparatur
oder Ersatzteillieferung erforderlich sein, bitte mit dem „Technischen
Kundendienst” Kontakt aufnehmen.
Zum Schutz vor elektrischem Schlag weder Netzstecker, Kabel noch
Mixersockel in Wasser oder andere Flüssigkeiten tauchen.
Gerätesockel nicht mit einer Wasserspritzpistole absprühen.
Äußerste Vorsicht beim Bewegen des Mixerbehälters walten lassen,
wenn das Füllgut aus heißem Öl oder anderen heißen Flüssigkeiten
bestehen sollte.
Das Gerät nicht zweckentfremdet verwenden.
Nicht zur Benutzung von Kindern oder in deren Nähe bestimmt.
Lassen Sie Kinder nicht unbeaufsichtigt, um sicher zu stellen, dass
diese nicht mit dem Gerät spielen.
Dieses Gerät darf nicht von Personen mit verminderten physischen,
sensorischen oder geistigen Fähigkeiten sowie bei Fehlen von
Erfahrung oder Unkenntnis (einschließlich Kindern) benutzt werden,
es sei denn, dass ein für die Sicherheit dieser Personen
Verantwortlicher entsprechend der Gerätebedienung Anweisung erteilt
hat und Aufsicht hält.
Die Benutzung von nicht vom Hersteller empfohlenen Zubehörteilen
kann zu Verletzungen führen.
Um das Risiko einer Verletzung und eine Beschädigung des
Behälters bzw. der Messer zu reduzieren, dürfen während der
Inbetriebnahme keine Gegenstände in den Behälter eingeführt
werden.
Bitte kein Küchenputzzeug oder andere Dinge im Behälter
aufbewahren, da die Messer bei versehentlicher Inbetriebnahme
beschädigt werden würden.
Um mögliche ernsthafte Verletzungen zu vermeiden, nie die Hände
während des Gerätebetriebes in das Mixergefäß einführen. Den Mixer
immer mit aufgesetztem Gefäßdeckel in Betrieb nehmen.
Keine beweglichen Teile anfassen. Das Gerät ausschalten und den
Netzstecker herausziehen, bevor Sie Zubehör austauschen oder sich
in Bewegung befindenden Teilen nähern.
Die Messer sind sehr scharf. Seien Sie beim Entleeren des Behälters,
beim Reinigen und bei der Kontrolle der Messer extrem vorsichtig.
Die Messer sind sehr scharf. Bitte mit Vorsicht behandeln.
Sollte sich die Messervorrichtung lösen, bitte sofort
den Betrieb einstellen und die Messervorrichtung austauschen. Bitte
nicht versuchen, die Messervorrichtung zu reparieren oder
festzudrehen.
Den Behälter und die Messervorrichtung täglich kontrollieren. Keine
defekten, angeschlagenen oder Behälter mit Rissen benutzen. Die
Messervorrichtung ist auf Abnutzung, Kerben oder defekte
Schneideblätter zu überprüfen. Keine beschädigten, lockeren oder
defekten Schneideblätter verwenden.
Nicht im Freien benutzen.
Diese Gerät wurde für kurze Inbetriebnahme von nicht mehr als 3
Minuten entwickelt.
Den Mixer während des Betriebes nicht unbeaufsichtigt lassen.
Um Beschädigungen am Mixer, Behälter oder der Messervorrichtung
zu vermeiden, bitte den Standmixer während des Betriebes NICHT
bewegen oder schütteln. Falls der Mixer den Betrieb unterbricht, bitte
das Gerät AUSSCHALTEN (O), den Behälter vom Standsockel
nehmen, den Behälterdeckel entfernen und das Füllgut vorsichtig mit
einem dünnen Gummispachtel in Richtung der Messer schieben.
Beim Mixen heißen Füllguts das Mittelstück des zweiteiligen Deckels
entfernen, da heiße Flüssigkeiten während des Betriebs evt. den
Deckel hochdrücken können. Bitte beachten, um Verbrennungen zu
vermeiden: Den Mixer nur bis zur 1-Liter-Markierung befüllen. Den
Deckel mit der Hand geschützt durch ein dickes Handtuch oder
Topflappen festhalten. Ungeschütze Körperteile von der
Deckelöffnung entfernt halten. Mit dem Mixen auf kleinster Stufe
beginnen.
Den Mixer immer mit aufgesetztem Gefäßdeckel in Betrieb nehmen.
Nicht die Sensoren der Behälteraufnahme eindrücken.
Den Quiet Shield™-Schallschutz nicht fallen oder zuschlagen lassen.
Beim Öffnen und Schließen des Quiet Shield™-Schallschutzes Finger
von den Kanten und Verbindungsstellen fern halten.
Verwenden Sie zum Öffnen und zum Schließen des Quiet Shield™-
Schallschutzes stets den Griff.
Schlagen Sie mit dem Behälter nicht auf eine Oberfläche, um sich
darin befindliche Teile zu lösen.
Tragen Sie das Gerät nicht am Netzkabel.
Tauchen Sie den Mixer nicht in Flüssigkeiten oder waschen ihn
in der Geschirrspülmaschine.
Den Mixersockel nicht in oder in der Nähe von Flüssigkeiten
aufstellen.
Lassen Sie Reparaturen am Mixer nur durch einen autorisierten
Kundendienst durchführen.
Verwenden Sie die Tischgeräteausführung nur, wenn die untere
Gehäusehälfte korrekt eingesetzt ist.
Dieses Produkt ist nicht für die Verwendung in einem unbelüfteten
Gehäuse geeignet. Stellen Sie sicher, dass beim Betrieb in
Thekenkonfiguration eine Lüftungsöffnung mit einer minimalen Fläche
von 5000 m
2
(7.75 Zoll
2
) unter dem Gehäuse gegeben ist.
Der Mixer ist mit einem Überlastschutz für den Motor ausgestattet.
Wenn der Motor während des Betriebes aufgrund von Überhitzung
anhält, ziehen Sie den Netzstecker heraus und lassen das Gerät 15
Minuten abkühlen. Stecken Sie den Netzstecker nach 15 Minuten
wieder in die Steckdose, um mit dem normalen Betrieb fortzufahren.
Der normale Betrieb dieses Gerätes kann von starken
elektromagnetischen Störsignalen unterbrochen werden. Sollte dieser
Fall eintreten, drücken Sie bitte den Rückstellknopf des Gerätes, wie
in der Bedienungsanleitung beschrieben, um den normalen Betrieb
wieder aufzunehmen. Sollte die Wiederaufnahme des normalen
Betriebs nicht möglich sein, müssen Sie das Gerät an einem anderen
Platz benutzen.
Der USB-Anschluss dieses Produktes ist nicht für den Anschluss
eines PCs oder eines anderen elektronischen Geräts bestimmt. Er ist
ausschließlich für das Überspielen von Programmen durch den
Hersteller von USB-Speichermodul vorgesehen.
Niemals ein Gerät in Betrieb nehmen, wenn das Kabel oder der
Stecker beschädigt ist, das Gerät nicht ordnungsgemäß funktioniert,
es hingefallen oder auf irgendeine Weise lädiert worden ist. Sollte
eine Wartung, Reparatur oder eine elektrische bzw. mechanische
Justierung erforderlich sein, bitte mit dem “Technischen Kundendienst”
Kontakt aufnehmen, um Fragen zu klären.
Sollte das Stromversorgungskabel des Gerätes beschädigt sein,
müssen Sie es vom Hersteller, einem Garantiedienstleister oder
ähnlicher Person ausgetauscht lassen.
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
ACHTUNG – Bei der Benutzung elektrischer Geräte müssen grundsätzlich einfache
Sicherheitsmaßen befolgt werden - dazu gehören:
DIESE SICHERHEITSHINWEISE GUT
AUFBEWAHREN
43
Schnittverletzungsgefahr
Den Mixer stets mit geschlossenem
Deckel betreiben.
Während des Betriebs nicht die Hände,
Löffel oder andere Utensilien in den
Behälter führen.
Eine Nichtbeachtung kann zu
Knochenbrüchen, Schnittverletzungen
oder anderen Verletzungen führen.
Verbrennungsgefahr
Bitte äußerste Vorsicht beim Mixen
heißen Füllguts.
Eine Nichtbeachtung kann zu
Verbrennungen führen.
Zur Desinfektion bitte einen Teelöffel (15 ml) eines
Haushaltsbleichmittels mit 3,8 Litern sauberen,
kalten Wassers (16°C) den Angaben der
Gebrauchsanweisung des Bleichmittels
entsprechend mischen.
1. Den Behälter mit der Desinfektionslösung füllen,
den Deckel bzw. die Einfüllverschlusskappe
wieder aufsetzen und dann auf niedrigster
Betriebsstufe (1) für 2 Minuten laufen lassen.
Den Behälter entleeren.
2. Das Gerät außen mit einem weichen, nur leicht in
die Desinfektionslösung getauchten Lappen
abwischen.
3. Den Behälterdeckel und die
Einfüllverschlusskappe für 2 Minuten in die
Desinfektionslösung legen.
4. Den leeren Behälter auf den Mixersockel setzen
und auf höchster Betriebsstufe (2) für 2 Sekunden
laufen lassen, um Feuchtigkeitsreste von der
Messervorrichtung zu entfernen.
5. Vor der erneuten Benutzung, mit klarem Wasser
ausspülen.
Elektrische Geräte dürfen nicht im normalen Hausmüll entsorgt werden. Leisten auch Sie einen Beitrag
zum Umweltschutz: Am Ende seiner Lebensdauer muss dieses Gerät an einem Sammelpunkt für das
Recycling von elektrischen und elektronischen Altgeräten abgegeben werden. Bitte rufen Sie Ihr
Müllentsorgungsunternehmen an, um zu erfahren, wo sich die nächstgelegene Altmüllsammelstelle
befindet. Das Symbol eines durchgestrichenen Mülleimers auf dem Produkt oder der Verpackung weist
Sie daraufhin, dass dieses Gerät nicht mit dem normalen Hausmüll entsorgt werden darf.
DIE ANWEISUNGEN ZUR FACHGERECHTEN ENTSORGUNG DIESES PRODUKTES
ENTSPRECHEN DER EU-RICHTLINIE ZUR ENTSORGUNG VON ELEKTRO- UND
ELEKTRONIK-ALTGERÄTEN
Zur Beantwortung von Fragen oder für Ersatzteile, rufen Sie bitte
unseren Technischen Kundendienst unter folgender Nummer an:
++866-285-1087
www.commercial.hamiltonbeach.com
Technischer Kundendienst
Desinfektion
Elektroschockgefahr
Vor Reinigung oder Wartung
des Mixersockels den
Netzstecker herausziehen.
Eine Nichtbeachtung kann
zum Tod oder zu einem
Elektroschock führen.
Elektroschockgefahr
Das Gerät nur an eine geerdete
Steckdose anschließen.
Den Erdungsanschluss nicht entfernen.
Keinen Zwischenstecker verwenden.
Keine Verlängerungsschnur verwenden.
Eine Nichtbeachtung kann zum Tod,
Elektroschock oder Feuer führen.
Sicherheitssymbole
Die folgenden Sicherheitssymbole kommen im
gesamten Handbuch zur Anwendung, um Sie auf die
untenstehend beschriebenen Sicherheitsgefahren
aufmerksam zu machen.
148
150
152
146
44
Behälteraufnahme
Behälter und
Schneidwerkzeug
Behälterdeckel/
Einfüllverschlusskappe
(Tischgeräteausführung)
Quiet Shield™
Bedienfeld
Dichtung
USB-Anschluss
Untere
Gehäusehälfte
Obere
Gehäusehälfte
Ausschalter/
Rückstellknopf
EIN (I) / AUS (O)
Schalter
Überspielen angepasster Programme
über den USB-Anschluss:
1. Gerät ausschalten und Netzstecker
ziehen.
2. Abdeckung des USB-Anschlusses
entfernen.
3. USB-Karte einstecken.
4. Den Netzstecker des Gerätes in die
Steckdose stecken und das Gerät
einschalten.
5. Netzstecker einstecken und Gerät
einschalten.
6. In der Anzeige erscheint eine
Bestätigungsmeldung.
7. USB-Karte entfernen und Abdeckung
des USB-Anschlusses wieder einsetzen.
Bestandteile und Eigenschaften
6' (180 cm)
Die Bestandteile und Eigenschaften der Summit
®
-Mixer werden auf dieser Seite erläutert. Machen Sie sich mit allen
Teilen und Eigenschaften Ihres Mixers vor Inbetriebnahme vertraut. Im Fall von Fragen rufen Sie bitte den technischen
Kundendienst unter +1 866 285 1087 an oder besuchen unsere Website:
www.commercial.hamiltonbeach.com
Rändelschrauben
Bedienfeld
Knopf STOP
Bricht die Ausführung
der ausgewählten
Funktion ab.
Durch Drücken
dieses Knopfs wird
der Mixer nicht vom
Netz getrennt.
Anwenderprogrammknöpfe A-D
Speichern Sie Ihre
Lieblingsprogramme und rufen Sie
diese später erneut auf, indem Sie
die Knöpfe A-D verwenden.
Knopf START
Diesen Knopf zum
Starten der gewählten
Betriebsart drücken.
Display
Die Statusmeldungen
sind auf den
nachfolgenden Seiten
beschrieben.
Knöpfe AUF/AB
Die Knöpfe L oder M drücken,
um durch die Optionen im
Display zu blättern oder
Einstellungen zu ändern.
Knopf NETZ
EIN (I) / AUS (O)
Schaltet den Mixer
ein und aus. Kann
sich abhängig vom
Modell auf der
Seite befinden.
Knopf PULSE
Diesen Knopf
gedrückt halten,
um den Mixer
kurzzeitig auf hoher
Leistungsstufe zu
betreiben.
Knopf AUTOMATISCHES MIXEN
Bei der Betätigung dieses Knopfes
stoppt der Mixer automatisch,
wenn der Shake die richtige
Konsistenz erreicht hat.
Knopf JUMP
Bei Betätigung dieses
Knopfes wechselt der
Mixer während des
Betriebs automatisch
seine Geschwindigkeit
von 'Niedrig' auf 'Hoch'.
Knöpfe LOW (Niedrig)/
HIGH (Hoch)
Diese zur Wahl der
Mixgeschwindigkeit
verwenden.
MORE (MEHR)
Zur Anzeige
zusätzlichen
Texts drücken.
HINWEIS:
Im Display wird bei Nichtverwendung die zuletzt verwendete Betriebsart angezeigt.
45
BITTE BEACHTEN: Überprüfen Sie bitte vor Inbetriebnahme, ob der Quiet Shield™-Schallschutz richtig montiert ist.
Sollte die Schwalbenschwanzverbindung am unteren Rand des Quiet Shield™-Schallschutzes nicht wie erforderlich
passend in die obere Gehäusehälfte eingesetzt worden sein, kann das Gerät beschädigt werden.
Setzen Sie die
Schwalbenschwanzverbindung am unteren
Rand des Quiet Shield™-Schallschutzes
bündig mit den Einkerbungen an der oberen
Gehäusehälfte ein.
Schieben Sie den Quiet Shield™-
Schallschutz rein. Falls notwendig,
halten Sie den Schallschutz am
Rand geöffnet, um ihn sicher
einzupassen.
Drehen Sie die
Rändelschrauben ein, um den
Quiet Shield™-Schallschutz
fest an der oberen
Gehäusehälfte zu montieren.
Den Quiet Shield™-Schallschutz richtig
montieren
46
Es stehen unterschiedliche Zerkleinerungsfunktionen zur Verfügung, einschl. der Betriebsarten AUTOM.
MIXEN, HIGH (Hoch) und LOW (Niedrig), die alle mit einstellbaren Zeiteinstellungen modifiziert werden können.
Sie können außerdem beliebte Einstellungen mit den Knöpfen A, B, C oder D für die erneute Verwendung
abspeichern. Für schnelles Mixen, oder um ein Getränk nur "aufzufrischen", drücken Sie den Knopf PULSE.
AUTOBLEND 0
START, SCROLL TO SET
JUMP 4–12 sec
START, SCROLL TO SET
LOW/HIGH 12 sec
PULSE 0 sec
A B C D
Dies ist der Standardbildschirm des Mixers oder erscheint,
wenn AUTOMATISCHES MIXEN gedrückt ist. In der
Einstellung 0 erkennt der Mixer wenn der Drink zubereitet
ist und hält automatisch an. Drücken Sie die Knöpfe L oder
M, um zwischen AUTOMATISCHES MIXEN 1, 2 oder 3
umzuschalten oder um die Betriebsdauer zu verlängern.
Drücken Sie START, um mit dem Mixen zu beginnen.
Durch Drücken der Taste JUMP wird die Betriebsdauer
des JUMP-Programms angezeigt (4 Sekunden bei
niedriger und 12 Sekunden bei hoher Einstellung).
Drücken Sie die Knöpfe L oder M, um die Betriebsdauer
zu verändern. Drücken Sie START, um mit dem Mixen zu
beginnen.
Durch Drücken der Knöpfe HIGH (Hoch) oder LOW
(Niedrig) wird die aktuell eingestellte Betriebsdauer für die
jeweilige Geschwindigkeit angezeigt. Drücken Sie die
Knöpfe L oder M, um die Betriebsdauer zu verändern.
Drücken Sie START, um mit dem Mixen zu beginnen.
Den Knopf PULSE gedrückt halten, um den Mixer
kurzzeitig auf hoher Leistungsstufe zu betreiben. Zum
Anhalten diesen Knopf loslassen. Im Display wird die
Dauer, die der Knopf gedrückt gehalten wird, angezeigt.
Mit diesen Knöpfen können Sie Ihre bevorzugten
Einstellungen speichern. Wählen Sie zwischen A, B, C
oder D und drücken Sie dann auf START, um das am
jeweiligen Speicherplatz gespeicherte Programm
auszuführen. Um ein neues Programm zu speichern,
verändern Sie die Geschwindigkeits- und Zeiteinstellungen
und halten dann einen der Knöpfe A, B, C oder D etwa 3
Sekunden lang gedrückt, um das Programm an dem
jeweiligen Speicherort zu speichern. Nach erfolgter
Speicherung wird eine Bestätigungsmeldung angezeigt.
HINWEIS: Durch das Speichern des neuen Programms
an einem Speicherort, werden zuvor an demselben Ort
gespeicherte Programme gelöscht.
Durch Drücken der Taste STOP, wird jedes in Betrieb
befindliche Programm unterbrochen.
Durch Drücken des Knopfes MORE (Mehr) werden die
Bildschirme des Programms und andere diagnostische
Informationen angezeigt.
Verwendung der Bedienelemente
START
START
JUMP
HIGH
LOW
START
PULSE
A
D
START
STOP
MORE
Durch Drücken des Knopfes MORE (Mehr) werden die Bildschirme des Programms und andere
diagnostische Informationen angezeigt und man erhält Zugang zu den Sonderfunktionen.
Drücken Sie die Knöpfe L oder M, um durch die Optionen zu blättern. Drücken Sie den Knopf START,
um die jeweilige Option auszuwählen.
Zeigt die Telefonnummer des Hamilton Beach Commercial Kundendienstes an.
Spezielle Bedienfunktionen
CUSTOMER SERV. INFO
START TO SELECT
RUN COOLDOWN CYCLE
START TO SELECT
AUTOBLEND 1 :B
START TO SELECT
SET FACTORY DEFAULTS
START TO SELECT
A NOT SET
START TO SELECT
SONDERFUNKTIONEN
Im Falle dessen, dass der Mixermotor überhitzt, wird diese Meldung angezeigt,
um Sie zur Ausführung des Kühlvorgangs aufzufordern. Nehmen Sie den
Behälter vom Mixer ab und drücken Sie auf START. Nach Ende des
Kühlvorgangs und Abkühlen des Motors auf eine geeignete Betriebstemperatur,
wechselt die Anzeige wieder zur Stand-by-Meldung.
Hierdurch können Sie das dem jeweiligen Knopf zugeordnete Programm
auswählen und verändern.
Stellt alle Einstellungen bis auf den Betriebszähler auf die
Werkseinstellungen zurück.
Zeigt an, dass dem jeweiligen Knopf kein gespeichertes Programm
zugeordnet ist.
47
Durch Drücken des Knopfes MORE (Mehr) werden die Bildschirme des Programms und andere
diagnostische Informationen angezeigt und man erhält Zugang zu den Sonderfunktionen.
Drücken Sie die Knöpfe L oder M, um durch die Optionen zu blättern. Drücken Sie den Knopf START,
um die jeweilige Option auszuwählen.
Spezielle Bedienfunktionen
CYCLES INTO WARRANTY
START TO SELECT
CYCLES THIS WEEK
START TO SELECT
CLEAR WEEKLY CYCLES
START TO SELECT
CLEAR ALL CYCLES
START TO SELECT
CLEAR ALL CYCLES
PRS START TO CONFIRM
Zeigt die Gesamtzahl an verbleibenden Betriebsläufen innerhalb
der Garantiedauer an.
BETRIEBSZÄHLER
Diese Option ermöglicht Ihnen die Betriebsläufe im aktuellen Jahr, Monat, in
der Woche oder am Tag anzeigen zu lassen. Drücken Sie die Knöpfe L oder
M, um durch die Optionen zu blättern. Drücken Sie den START-Knopf, um die
gewünschte Dauer anzeigen zu lassen.
Sie können alle Betriebszähler eines bestimmten Zeitraums löschen
(zurückstellen), bis auf die verbleibenden Betriebsläufe innerhalb der Garantie.
Drücken Sie die Knöpfe L oder M, um durch die Optionen zu blättern. Drücken
Sie den START-Knopf, um den Betriebszähler des jeweiligen Zeitraums
zu löschen.
Sie können auch alle Zähler auf einmal löschen (zurücksetzen), bis auf die
verbleibenden Betriebsläufe innerhalb der Garantie. Drücken Sie zur Auswahl
den START-Knopf. Eine Bestätigungsmeldung wird angezeigt, um zu
bestätigen, dass Sie alle Zähler zurücksetzen wollen.
48
Fehlersuche
Problem . . . Lösung . . .
Der Mixer läuft nicht
an oder hält während
des Betriebs an.
Der Schutzkontakt gegen thermische Überlastung wurde ausgelöst. Versuchen
Sie, den Kühlvorgang durchzuführen. Befolgen Sie die Anweisungen im Display.
Der Mixer ist mit einem Überlastungsschutz für den Motor ausgerüstet. Wenn der
Motor während des Betriebs aufgrund von Überhitzung anhält, ziehen Sie den
Netzstecker heraus und lassen Sie den Mixer etwa 15 Minuten abkühlen.
Stecken Sie den Netzstecker nach 15 Minuten wieder in die Steckdose, um mit
dem normalen Betrieb fortzufahren.
Die Inhaltsstoffe
werden nicht richtig
gemixt.
Überprüfen Sie, ob den Inhaltsstoffen ausreichend Flüssigkeit hinzugefügt wurde.
Die Mischung sollte stets flüssig und frei drehend sein.
Zu große Feststücke.
Überfüllter Behälter. Befüllen Sie den Behälter nicht über die Markierung hinaus.
Die Schneidemesser sind nicht scharf genug oder beschädigt. Behälter
und Schneidwerkzeug täglich überprüfen. Ersetzen Sie das Schneidemesser
mindestens einmal im Jahr oder auch früher, wenn das Messer abgenutzt
erscheint oder beschädigt ist.
• Überprüfen Sie, ob das Schneidemesser korrekt eingesetzt ist.
Wählen Sie die geeignete Geschwindigkeit aus, um eine flüssige Mischung
zu erhalten.
Der Mixer läuft nicht
an oder hält während
des Betriebs an und
das Display zeigt eine
Meldung an.
Stellen Sie sicher, dass der Krug sicher auf der Mixeraufnahme positioniert ist.
Der Mixer arbeitet nicht, solange der Behälter nicht korrekt sitzt.
Der Mixer läuft nicht
an oder hält während
des Betriebs an und
das Display zeigt
nichts an.
Stellen Sie sicher, dass der Knopf NETZ EIN (I) / AUS (O) auf Stellung EIN (I)
steht.
Überprüfen Sie, ob das Gerät sicher an eine Steckdose mit geeigneter Spannung
und Frequenz angeschlossen ist.
Überprüfen Sie, ob die Sicherung für die Steckdose durchgebrannt ist oder
der Netzschalter ausgelöst wurde.
Überprüfen Sie den Netzschalter auf der linken Seite des Mixerunterteils. Löst
der Netzschalter sofort wieder oder häufig aus, kontaktieren Sie den
Kundendienst.
Der Mixer ist mit einem Überlastungsschutz für den Motor ausgerüstet. Wenn
der Motor während des Betriebs aufgrund von Überhitzung anhält, ziehen Sie
den Netzstecker heraus und lassen Sie den Mixer etwa 15 Minuten abkühlen.
Stecken Sie den Netzstecker nach 15 Minuten wieder in die Steckdose,
um mit dem normalen Betrieb fortzufahren.
Das Gerät reagiert
nicht auf Betätigung
der Knöpfe oder eine
Fehlermeldung
erscheint im Display.
Schalten Sie das Gerät mit dem Netzschalter aus und wieder ein um die
Steuerung zurückzustellen.
Schalten Sie das Gerät mit dem Netzschalter aus und wieder ein. Erscheint die
Fehlermeldung weiterhin, muss das Gerät durch den Kundendienst überprüft
werden.
49
50
Lees de gebruiksaanwijzing voor het in gebruik nemen van de
mixer.Houd de gebruiksaanwijzing bij de hand.
Voor het eerste gebruik, was de onderdelen in een heet sopje.
Plaats de onderdelen NIET in een vaatwasser.
Sluit het apparaat aan op een geaard stopcontact.
Aarde niet verwijderen.
Gebruik geen adapter.
Gebruik geen verlengsnoer.
Schakel het apparaat uit en haal de stekker uit het stopcontact
voor het reinigen of het plegen van onderhoud.
Om het risico van persoonlijk letsel te verminderen, haal bij de
stekker uit het stopcontact bij geen gebruik of bij het verwijderen
van onderdelen.
Haal de stekker uit het stopcontact en inspecteer het snoer
wekelijks op beschadigingen. Raadpleeg de “Technische Service”
in geval van reparatie of vervanging.
Ter bescherming tegen een elektrische schok, zorg dat het snoer,
de stekker of het motorgedeelte van de mixer niet in contact
komen met water.
Reinig het motorgedeelte niet met een hogedrukspuit.
Grote voorzichtigheid moet betracht worden bij het verplaatsen
van het apparaat terwijl deze gevuld is met hete olie of andere
hete vloeistoffen.
Gebruik het apparaat uitsluitend voor huishoudelijke doeleinden.
Houd kinderen uit de buurt van het apparaat.
Kinderen moeten onder toezicht blijven om te verzekeren dat zij
niet met het apparaat spelen.
Tenzij zij onder toezicht staan en instructies krijgen betreffende
het gebruik van dit apparaat door een persoon die
verantwoordelijk is voor hun veiligheid, mag dit apparaat niet
worden gebruikt door mensen (inclusief kinderen) met
verminderde fysieke, zintuigelijke of verstandelijke capaciteiten, of
met weinig ervaring en kennis.
Het gebruik accessoires die niet door de fabrikant zijn aanbevolen
kan ongelukken veroorzaken.
Om het risico op persoonlijk letsel te verminderen en schade aan
de mixer of de beker en de messeneenheid te voorkomen, houd
het keukengerei uit de beker terwijl de mixer aanstaat.
Gebruik de beker niet als bewaarbak voor keukengerei om
beschadiging van de mixer, in het geval van per ongeluk
aanzetten, te voorkomen.
Om de mogelijkheid van ernstige persoonlijke ongelukken te
voorkomen, houd de handen uit de mixbeker als deze aanstaat.
Gebruik de mixer altijd met het deksel erop.
Raak bewegende delen niet aan. Schakel het apparaat uit en
haal de stekker uit het stopcontact voordat u accessoires wisselt
of delen aanraakt die tijdens gebruik bewegen.
De messen zijn scherp. Wees voorzichtig als u de beker leeg
maakt en tijdens het reinigen en controleren van de messen.
Indien de messeneenheid los zit, verwijder deze dan onmiddellijk
en vervang de messeneenheid. Probeer de messeneenheid niet
te repareren of vast te schroeven.
Inspecteer de kom en de messen dagelijks. Gebruik geen
gebroken, afgebladderde of gebarsten kom. Controleer de
messen op slijtage, deukjes en gebroken bladen. Gebruik geen
gebroken, losse of gebarsten bladen.
Gebruik het apparaat niet buiten.
Dit apparaat is ontworpen voor gebruik in korte periodes, Met een
duur van 3 minuten.
Laat de mixer niet onbeheerd als deze in gebruik is.
Om schade aan de mixer, de beker of de messeneenheid te
voorkomen, verplaats of schud de mixer NIET als deze in gebruik
is. Als de mixer tijdens het gebruik afslaat, schakel de mixer UIT
(O), verwijder de beker van het motorgedeelte, verwijder het
deksel en duw de inhoud van de beker in de richting van de
mesjes.
Als u warme vloeistoffen gaat blenden, verwijder dan het
middelste deel van de tweedelige deksel. Door warme
vloeistoffen kan de deksel tijdens het blenden van de beker
geduwd worden. Zo voorkomt u eventuele brandwonden: vul de
kan van de blender maximaal tot 1 liter. Bescherm uw hand met
een ovenhandschoen of een dikke handdoek en plaats deze op
de deksel. Zorg dat u niet met ontblote huid in de buurt van de
deksel komt. Begin het blenden op de laagste snelheid.
Gebruik de mixer altijd met het deksel op zijn plaats.
Niet de kussensensors van de beker uitschakelen.
Niet het Quiet Shield™ laten vallen of dichtslaan
Bij het openen en sluiten van het Quiet Shield™ vingers
weghouden van randen en verbindingsstukken.
Gebruik altijd de hendel om het Quiet Shield™ te openen en te
sluiten.
Niet de beker tegen een oppervlak slaan om de ingrediënten los
te maken.
Niet de eenheid bij de stroomkabel dragen.
Niet de mixerbasis in vloeistoffen dompelen of in een
vaatwasmachine wassen.
Niet de mixerbasis in of naast vloeistoffen plaatsen.
Alleen bevoegde servicefaciliteiten mogen de mixer repareren.
Laat het aanrechtmodel niet werken als de onderbehuizing niet
stevig op zijn plaats zit.
Dit product mag niet in een ongeventileerde kast worden
geïnstalleerd. Zorg dat onder het cabinet minimum 5000mm
2
(7,75 in
2
) ruimte voor ventilatie is als u de in-counter configuratie
in bedrijfstelt.
Deze blender is ontworpen met een bescherming tegen
motoroverbelasting. Als de motor tijdens gebruik als gevolg van
oververhitting stopt, haal dan de stekker uit het stopcontact en
laat het apparaat 15 minuten afkoelen. Sluit het apparaat na 15
minuten weer aan om verder te gaan.
De normale werking van dit apparaat kan door sterke
elektromagnetische interferentie worden verstoord. Reset het
apparaat en hervat de normale werking door de aanwijzingen in
de handleiding te volgen wanneer dit gebeurt. Plaats het
apparaat in een andere ruimte als normale werking niet kan
worden hervat.
De USB-poort op dit product is niet bedoeld om op een PC of
ander elektronisch apparaat aan te sluiten. Gebruik het om
programma's te uploaden die door de fabrikant op een USB-
flash-station worden geleverd.
Gebruik het apparaat niet met een beschadigd snoer of stekker of
na storing, of als het apparaat is gevallen of op enigerlei is
beschadigd. Raadpleeg de “Technische Service” voor instructies
voor onderzoek, reparatie of voor het oplossen van elektrische en
mechanische problemen.
Als de voedingskabel van het apparaat is beschadigd, moet
deze door de fabrikant, een onderhoudsmedewerker of een
vergelijkbare technicus worden vervangen.
WICHTIGE BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
WAARSCHUWING – Wanneer u elektrische apparaten gebruikt moeten een aantal
basismaatregelen in acht genomen worden, inclusief de volgende:
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES
51
Gevaar op snijden
Plaats tijdens het mixen altijd het lid op
de beker.
Plaats tijdens het mixen geen handen,
lepels of andere gebruiksvoorwerpen in
de beker.
Het niet opvolgen van deze instructies
kan gebroken botten, snijwonden of
ander letsel veroorzaken.
Brandgevaar
Wees altijd voorzichtig als u met hete
inhoud mixt.
Het niet opvolgen van deze instructies
kan brandwonden veroorzaken.
Gebruik voor het ontsmetten 1 eetlepel (15 ml)
bleekmiddel per 3,8 liter schoon en koud water
(60°F/16°C), gemengd volgens de instructies op het
bleekmiddel.
1. Vul de beker met het ontsmettingsmiddel, plaats
het lid en de vuldop terug en laat de blender
gedurende 2 minuten op LAGE (1) snelheid
werken. Maak de beker leeg.
2. Veeg de buitenkant af met een zachte doek die is
bevochtigd met de ontsmettingsoplossing.
3. Dompel het lid en de vuldop gedurende 2 minuten
in de ontsmettingsoplossing.
4. Plaats de lege beker op de basis en laat de mixer
gedurende 2 minuten op HOGE (2) snelheid
werken om enig vocht van de messeneenheid te
verwijderen.
5. Wanneer klaar voor gebruik, afspoelen met
schoon water.
Geen elektrische apparatuur als gewoon afval wegwerpen. Help de natuurlijke bronnen te behouden en
het milieu te beschermen: als u klaar bent met het gebruik van dit product, moet u het bij uw plaatselijke
afvalophaaldienst of recyclingcentrum wegwerpen, in het gebied dat voor elektrische apparatuur is
gereserveerd. Neem contact op met uw plaatselijke instantie om uit te zoeken waar de dichtstbijzijnde
afvalophaaldienst is. Om u eraan te herinneren dat u dit product verantwoordelijk en afzonderlijk van de
gewone afval moet wegwerpen, is het gemarkeerd met het symbool van een afgekruiste afvalbak.
INSTRUCTIES VOOR HET JUIST WEGDOEN VAN DIT PRODUCT ZIJN OVEREENKOMSTIG MET
DE RICHTLIJNEN BETREFFEND ELEKTRISCH AFVAL VAN DE EUROPESE UNIE
Voor hulp of reserveonderdelen moet u onze
technische dienst bellen op nummer:
++866-285-1087
www.commercial.hamiltonbeach.com
Technische dienst
Ontsmetten
Gevaar op elektrische
schok
Verwijder van stroom voordat
u de mixerbasis reinigt.
Het niet opvolgen van deze
instructies kan dood of
elektrische schok
veroorzaken.
Gevaar op elektrische schok
In een geaard stopcontact steken.
Verwijder niet de aarding.
Gebruik geen adapter.
Gebruik geen verlengsnoer.
Het niet opvolgen van deze instructies
kan dood, brand of elektrische schok
veroorzaken.
Veiligheidssymbolen
In deze handleiding worden de volgende
veiligheidssymbolen gebruikt om u te waarschuwen
tegen de hieronder beschreven veiligheidsrisico's.
148
150
152
146
52
Kussentje
beker
Beker en
messeneenheid
Bekerlid en
vuldop
(boven aanrechtmodel)
Quiet Shield™
Bedieningspaneel
Pakking
USB-poort
Behuizing
onderbasis
Vleugelmoeren
Schakelaar/
terugstelschakelaar
AAN (|)/UIT (O)
schakelaar
U laadt als volgt aangepaste
programma's via de USB-poort:
1. Zet de eenheid uit en trek de stekker uit
het stopcontact.
2. Verwijder het lid van de USB-poort.
3. Plaats de USB-kaart.
4. Steek de stekker in en zet de eenheid
aan.
5. Er wordt een bevestigingsbericht
weergegeven op de display.
6. Zet de eenheid uit en trek de stekker uit.
7. Verwijder de USB-kaart en plaats het lid
van de USB-poort terug.
Onderdelen en functies
6' (180 cm)
Behuizing
bovenbasis
Op deze pagina worden de onderdelen en functies van de Summit
®
blenders weergegeven. Zorg ervoor dat u de
onderdelen en functies kent voordat u de blender gebruikt. Voor vragen kunt u terecht bij onze Technische dienst via
1-866-285-1087 of door onze website te bezoeken:
www.commercial.hamiltonbeach.com
Bedieningspaneel
STOP-knop
Stopt de werking van
de geselecteerde
functie.
Sluit niet de stroom af
naar de mixer.
Aangepaste cyclusknoppen A-D
Sla favoriete cycli op en roep ze
snel op met de knoppen A-D.
START-knop
Start de geselecteerde
cyclus.
Display
Zie de volgende
pagina's
betreffende
statusberichten.
Knoppen
OMHOOG/OMLAAG
Druk op de knop L of M
om in de display door de
opties te gaan of om
instellingen bij te stellen.
Knop VERMOGEN
AAN (|)/UIT (O)
Zet de mixer aan
en uit. Kan zich op
sommige modellen
aan de zijkant
bevinden.
PULS-knop
Houd deze knop
ingedrukt om de mixer
voor korte bursten op
HOGE snelheid te
laten werken.
AUTOBLEND-knop
de blender stopt
automatisch wanneer
het drankje de juiste
consistentie heeft.
SPRONG-knop
de blender wijzigt
tijdens de cyclus
automatisch de
snelheid van LAAG
naar HOOG.
Knoppen
LAAG/HOOG
Gebruik de
geselecteerde
mixsnelheid.
MEER
Druk hier om
meer tekst weer
te geven.
OPMERKING:
De display toont, wanneer niet in gebruik, de laatst gebruikte cyclus.
53
OPMERKING: Zorg ervoor dat de Quiet Shield™ correct is geïnstalleerd. Er kan een breuk ontstaan als de
zwaluwstaartverbindingen langs de onderste randen van de Quiet Shield™ onvoldoende zijn vergrendeld met
het gedeelte daarboven.
Zet de zwaluwstaartverbindingen
aan de onderkant van de Quiet
Shield™ gelijk met de inkepingen
op het bovenliggende gedeelte.
Schuif de Quiet Shield™ op
zijn plaats. Houd, indien
nodig, de uiteinden van de
beschermkap open om een
veilige vergrendeling te
garanderen.
Plaats de vleugelmoeren
om de Quiet Shield™
op de bovenbasis is
geïnstalleerd.
De Quiet Shield™ installeren
54
Er zijn verschillende mixeropties beschikbaar, inclusief AUTOMATISCH MIXEN, SPRONG-cycli, HOOG of
LAAG. Elke optie heeft afstelbare tijdinstellingen. Met de knoppen A, B, C of De kunt u ook favoriete
instellingen voor later gebruik opslaan. Voor snel mixen of om een drankje "op te peppen", gebruikt u de knop
PULS.
AUTOBLEND 0
START, SCROLL TO SET
JUMP 4–12 sec
START, SCROLL TO SET
LOW/HIGH 12 sec
PULSE 0 sec
A B C D
Dit is het standaardscherm van de mixer, of als u op
AUTOMATISCH MIXEN hebt gedrukt. Op instelling 0 voelt
de mixer als de drank klaar is en zal het automatisch
stoppen. Druk op de knop L of M om naar AUTOMATISCH
MIXEN 1, 2 of 3 te gaan om extra tijd toe te voegen.
Druk op START om cyclus te starten.
Door op SPRONG te drukken worden de standaardtijden
van de springcyclus (4 seconden bij lage en 12 seconden
bij hoge snelheid) weergegeven. Druk op de knop L of M
om de cycluslengte te wijzigen. Druk op START om cyclus
te starten.
Druk op HOOG of LAAG om voor die snelheid de huidige
aanlooptijd weer te geven. Druk op de knop L of M om
de cycluslengte te wijzigen. Druk op START om cyclus
te starten.
Houd de PULS-knop ingedrukt om de mixer op HOGE
snelheid te laten werken. Laat los om de mixer te stoppen.
Display geeft tijdsduur aan dat de knop is ingedrukt.
Met deze knoppen kunt u uw favoriete instellingen
opslaan. Selecteer A, B, C of D en druk op START om de
cyclus die op die locatie is opgeslagen, te activeren. Om
een nieuwe cyclus op te slaan, stelt u de snelheids- en
tijdinstelling bij. Daarna drukt u gedurende 3 seconden op
de knop A, B, C of D om het op die locatie op te slaan. Er
wordt een bevestigingsbericht weergegeven als de cyclus
is OPGESLAGEN.
OPMERKING: Door een nieuwe cyclus op een locatie
op te slaan, heft een bestaande cyclus op die locatie op.
Druk op STOP om een momenteel gebruikte cyclus te
stoppen.
Door op de knop MEER te drukken, worden de
cyclus-tellingschermen en andere diagnostische informatie
weergegeven.
De bedieningsknoppen gebruiken
START
START
JUMP
HIGH
LOW
START
PULSE
A
D
START
STOP
MORE
Door op de knop MEER te drukken, worden de schermen van cyclustelling en andere diagnostische
informatie weergegeven en kunt u toegang nemen tot speciale functies..
Gebruik de knop L of M om door de opties te schuiven. Druk op de START-knop om die optie te
selecteren.
Geeft het nummer weer van Hamilton Beach Commercial-technische dienst.
Speciale bedieningsfuncties
CUSTOMER SERV. INFO
START TO SELECT
RUN COOLDOWN CYCLE
START TO SELECT
AUTOBLEND 1 :B
START TO SELECT
SET FACTORY DEFAULTS
START TO SELECT
A NOT SET
START TO SELECT
SPECIALE FUNCTIES
Als de motor van de mixer oververhit raakt, wordt dit bericht weergegeven om u
te vragen een afkoelingscyclus te activeren. Verwijder de beker van de mixer
en druk op START. Zodra de cyclus is voltooid en de motor is tot een juiste
werktemperatuur afgekoeld, gaat de display over op een stand-by-bericht.
Hiermee kunt u voor de weergegeven knop, de vooraf ingestelde cyclus
selecteren en bewerken.
Stelt alle instellingen, behalve de cyclustelling, terug in fabrieksinstellingen.
Geeft aan dat voor de weergegeven knop geen cyclusinstellingen zijn
opgeslagen.
55
Door op de knop MEER te drukken, worden de schermen van cyclustelling en andere diagnostische
informatie weergegeven en kunt u toegang nemen tot speciale functies..
Gebruik de knop L of M om door de opties te schuiven. Druk op de START-knop om die optie te
selecteren.
Speciale bedieningsfuncties
CYCLES INTO WARRANTY
START TO SELECT
CYCLES THIS WEEK
START TO SELECT
CLEAR WEEKLY CYCLES
START TO SELECT
CLEAR ALL CYCLES
START TO SELECT
CLEAR ALL CYCLES
PRS START TO CONFIRM
Geeft het aantal cycli gedurende de garantieperiode weer.
CYCLUSTELLING
De display laat u het aantal cycli van dit jaar, deze maand, deze week, of voor
vandaag weergeven. Gebruik de knop L of M om door de opties te schuiven.
Druk op de START-knop om de gewenste tijdperiode voor weergave te
selecteren.
Behalve het aantal cycli tijdens de garantie, kunt u voor een gegeven tijdkader
het aantal cycli wissen (herinstellen). Gebruik de knop L of M om door de
opties te schuiven. Druk op de START-knop om voor een gewenst tijdperiode
de cyclustellingen te wissen.
U kunt ook ALLE opgeslagen cyclustellingen wissen, behalve de cycli tijdens de
garantie. Druk op START-knop om te selecteren. Er wordt een
bevestigingsbericht weergegeven om te bevestigen dat u alle cyclustellingen
wilt wissen.
56
Handleiding probleemoplossen
Probleem . . . Oplossing . . .
Blender weigert te
stoppen of te starten
tijdens het werken.
De bescherming tegen thermische overbelasting is uitgeschakeld. Probeer de
"afkoelingscyclus" te activeren. Volg de instructies op de display.
De mixer is voorzien van bescherming tegen motoroverbelasting. Als de motor
tijdens de werking wegens oververhitting stopt, moet u de stekker uittrekken en
de mixer gedurende 15 minuten laten afkoelen. Daarna steekt u de stekker van
de mixer terug in en gaat u na 15 minuten terug naar de gewone
werkzaamheden.
Ingrediënten worden
niet goed gemengd.
Controleer of u genoeg vloeistof aan de ingrediënten hebt toegevoegd. Mengsel
moet altijd vloeibaar en vrij-lopen zijn.
De vaste voedselstukjes zijn te groot.
De beker is te vol. Vul de beker niet na de hoogste peilmarkering.
Messen van de snij-eenheid zijn te scherp of beschadigd. Controleer dagelijks de
beker en de messeneenheid. Vervang minstens een keer per jaar de
messeneenheid. Als de messeneenheid versleten of beschadigd lijkt, moet het
eerder worden vervangen.
• Controleer of de messeneenheid juist is geïnstalleerd.
Selecteer snelheid om een vloeibaar mengsel te maken.
De mixer weigert te
starten of te stoppen
tijdens de werking en
er verschijnt een
bericht in de display.
Zorg dat de beker juist op de mixerbasis is aangebracht.
De mixer werkt niet, tenzij de beker juist is geplaatst.
Mixer weigert te
starten of te stoppen
tijdens de werking en
de display is leeg.
Zorg dat de AAN (|)/UIT (O) -knop van de netvoeding AAN (|) is.
Controleer of de eenheid stevig in het stopcontact met de juiste spanning en
frequentie is gestoken.
Controleer of een zekering van de elektriciteitsaansluiting is doorgeslagen of dat
de terugstelschakelaar is uitgeschakeld.
Controleer de geïntegreerde terugstelschakelaar aan de linkerkant van de
mixerbasis. Als het nogmaals of regelmatig wordt uitgeschakeld, moet u contact
opnemen met de Technische dienst.
De mixer is voorzien van bescherming tegen motoroverbelasting. Als de motor
tijdens de werking wegens oververhitting stopt, moet u de stekker uittrekken en
de mixer gedurende 15 minuten laten afkoelen. Daarna steekt u de stekker van
de mixer terug in en gaat u na 15 minuten terug naar de gewone
werkzaamheden.
De eenheid reageert
niet op de
opdrachtknoppen of
er verschijnt een
foutbericht op de
display.
Zet de netvoeding aan en terug aan met de stroomschakelaar om de
besturingsinstellingen te herstellen.
Zet de netvoeding aan en terug aan met de stroomschakelaar. Als nog steeds
een foutbericht verschijnt, moet de eenheid worden onderhouden.
57
58
Læs betjeningsvejledningen, inden blenderen tages i brug. Gem
betjeningsvejledningen på et sikkert sted.
Inden apparatet bruges første gang, skal delene afvaskes i varmt,
sæbevand. Må IKKE vaskes i opvaskemaskine.
Tilslut til en jordet stikkontakt.
Fjern aldrig jorden.
Brug aldrig en adapter.
Brug aldrig en forlængerledning.
Træk stikket ud, inden apparatet rengøres eller serviceres.
For at mindske risikoen for personskade, skal man trække stikket
ud på blenderen og ugentligt efterse ledningen for revner. Se
“Teknisk service” angående reparationer og udskiftning.
Blenderens bund og ledningen må aldrig nedsænkes i vand eller
anden væske pga. faren for elektrisk stød.
Sprøjt aldrig blenderens bund med en højtrykspistol.
Brug ikke apparatet til andet end den tilsigtede brug.
Må ikke betjenes af eller i nærheden af børn.
Børn bør holdes under opsyn for at sikre, at de ikke leger med
apparatet.
Dette apparat er ikke beregnet til brug af personer (herunder
børn) med nedsatte fysiske, sensoriske eller mentale evner,
medmindre de er under opsyn eller har modtaget vejledning i
anvendelsen af en person, der er ansvarlig for deres sikkerhed.
Brugen af tilbehør der ikke er anbefalet af apparatets producent
kan forårsage skader.
STIK ALDRIG køkkenredskaber ned i blenderen, mens den kører,
da dette kan medføre personskade samt beskadige blender,
beholder eller knivblad.
Opbevar ikke køkkenredskaber i beholderen, da blenderen kan
blive beskadiget, hvis den tændes ved et uheld.
Hold altid hænderene væk fra blenderbeholderen, mens der
blendes, da der er risiko for personskade. Betjen kun blenderen,
når beholderens låg sidder på plads.
Undgå kontakt med bevægelige dele. Sluk for apparatet, og
frakobl det fra strømforsyningen, før der udskiftes tilbehør. Det
samme gælder, hvis man nærmer sig dele, der bevæger sig
under brug.
Bladene er skarpe. Håndtér varsomt, når beholderen tømmes og
under rengøring og eftersyn af bladene.
Hvis knivbladene sidder løse, skal man omgående standse
betjeningen og udskifte knivdelen. Forsøg ikke selv at reparere
eller stramme knivdelen.
Inspicér beholder og knivdel dagligt. Anvend ikke ødelagt, ridset
eller revnet beholder. Inspicér knivdel for slidtage, hakker eller
knækkede knivblade. Anvend ikke knækkede, løse eller revnede
knivblade.
Ikke til udendørs brug.
Apparatet er beregnet til kortvarig drift, med en nominel
driftsperiode på 3 minutter.
Efterlad ikke blenderen uden opsyn, mens den kører.
Blenderen MÅ IKKE flyttes eller rystes, mens den kører, da der
ellers er risiko for at beskadige blender, beholder eller knivdel.
Hvis blendningen ophører under brug, skal man slukke for
blenderen på OFF (O), fjerne beholderen fra bunden og skubbe
blandingen frem mod knivbladene med en tynd gummispatel.
Ved blending af varme væsker, fjern fyldekapslen fra beholderens
låg. Varme væsker kan skubbe låget af bægeret under blending.
For at forhindre mulige brandskader: fyld ikke blender-bægeret
over 1 liter niveauet. Beskyttet med en ovnhandske, eller et tykt
håndklæde, placér en hånd på toppen af låget. Hold ubeskyttet
hud væk fra låget. Start blending ved laveste hastighed.
Betjen kun blenderen, når beholderens låg sidder
på plads.
Tryk ikke på glassets underlagsfølere.
Tab eller smæk ikke Quiet Shield™.
Hold fingre væk fra kanter og samlinger, når der åbnes og lukkes
for Quiet Shield™.
Brug altid håndtaget for at åbne og lukke Quiet Shield™.
Slå ikke beholderen mod en overflade for at løsne indholdet.
Bær ikke apparatet i den elektriske ledning.
Nedsænk ikke i væsker, og vask ikke blenderens bunddel i en
opvaskemaskine.
Anbring ikke blenderens bunddel i eller nær væsker.
Kun autoriserede servicefaciliteter bør reparere blenderen.
Brug ikke butiksmodellen, før det nedre kabinet er fastgjort
korrekt.
Dette produkt er ikke beregnet til installering i et ikke-ventileret
kabinet. Sørg for, at der er mindst 5000 mm
2
ventilation under
kabinettet, når driften finder sted i ind-tæller-konfigurationen.
Denne blender er designet med motorbeskyttelse mod
overbelastning. Hvis motoren stopper under drift på grund af
overophedning, skal du frakoble enheden og lad den køle af i 15
minutter. Du kan tilkoble enheden igen efter 15 minutter for at
genoptage normal drift.
Den normale funktion af dette produkt kan blive forstyrret af
kraftig elektromagnetisk interferens. Hvis dette sker, skal du bare
nulstille produktet og genoptage normal drift ved at følge
betjeningsvejledningen. Hvis normal drift ikke kan genoptages,
skal du placere produktet et andet sted.
USB-porten på dette produkt er ikke beregnet til tilslutning til en
PC eller ethvert andet elektronisk apparat. Anvend den kun til at
uploade programmer, der leveres af producenten, ved hjælp af et
USB-flashdrive.
Betjen kun blenderen, når låget er sat på.Betjen aldrig apparater,
hvor ledning eller stik er beskadiget, eller apparater, der er
defekte, er blevet tabt på gulvet eller beskadiget på anden vis. Se
“Teknisk service” for at få anvisninger i eftersyn, reparation eller
elektriske eller mekaniske justeringer.
Hvis strømkablet til dette apparat er beskadiget, skal det udskiftes
af producenten eller dennes servicetekniker eller en lignende
kvalificeret person.
VIGTIGE SIKKERHEDSINSTRUKTIONER
ADVARSEL – Ved betjening af elektriske apparater skal der altid træffes grundlæggende
sikkerhedsforanstaltninger for at mindske risikoen for personskade. Disse omfatter:
GEM DISSE INSTRUKTIONER
59
Fare for elektrisk stød
Fare for at skære sig
Anbring ikke hænder, skeer eller andre
redskaber i beholderen, når der blendes.
Hvis ikke disse instruktioner følges, kan
det medføre brækkede ben, snit eller
andre personskader.
Brandfare
Vær altid forsigtig, når et varmt
indhold bliver blendet.
Hvis ikke disse instruktioner følges,
kan det medføre forbrændinger.
Rens med 1 spiseske (15 ml)
husholdningsblegemiddel pr. 3,8 liter rent, koldt vand
(16°C) blandet ifølge blegemidlets vejledning.
1. Fyld beholderen med rensemidlet, sæt top-
dækslet og påfyldningslåget på, og kør på LAV (1)
hastighed i 2 minutter. Tømning af beholder.
2. Aftør blenderens ydre med en blød klud fugtet
med rensemiddel.
3. Nedsænk top-dækslet og påfyldningslåget i
rensemidlet i 2 minutter.
4. Anbring den tomme beholder på bunddelen, og kør
på HØJ (2) hastighed i 2 sekunder for at fjerne fugt
fra skæredelen.
5. Når apparatet er klar til brug, skal det skylles med
rent vand.
Bortskaf ikke elektrisk udstyr som almindeligt affald. Vær med til at bevare naturressourcer, og værn om
miljøet: når du er færdig med at bruge dette produkt, så bortskaf det på din lokale losseplads eller
genbrugscentral på området for elektrisk udstyr. Kontakt din lokale myndighed for at finde den nærmeste
affaldsopsamlingscentral. Produktet er mærket med et symbol, der viser en skraldespand, med et kryds
henover, for at minde dig om at bortskaffe dette produkt på en fornuftig måde og adskilt fra almindeligt
affald.
VEJLEDNING TIL KORREKT BORTSKAFFELSE AF DETTE PRODUKT I HENHOLD TIL DEN
EUROPÆISKE UNIONS DIREKTIV OM ELEKTRISK AFFALD
Ring til vores Teknisk Service-nummer for hjælp
eller reservedele:
++866-285-1087
www.commercial.hamiltonbeach.com
Teknisk service
Rensning
Fare for elektrisk stød
Afbryd strøm, før du rengør
blenderens bunddel.
Hvis ikke disse instruktioner
følges, kan det medføre
dødsulykker eller elektrisk
stød.
Fare for elektrisk stød
Tilslut til en jordforbundet stikkontakt.
Fjern ikke jordstik.
Brug ikke en adapter.
Brug ikke en forlængerledning.
Hvis ikke disse instruktioner følges, kan
det medføre dødsulykker, brand eller
elektrisk stød.
Sikkerhedsadvarselssymboler
De følgende sikkerhedsadvarselssymboler bliver
benyttet i denne vejledning for at gøre dig opmærksom
på de sikkerhedsfarer, der er beskrevet nedenfor.
148
150
152
146
60
Glasunderlag
Glas og
skæredel
Glassets dæksel/
påfyldningslåg
(butiksmodel)
Quiet Shield™
Kontrolpanel
Tætnings
pakning
USB-port
Nedre
bunddels
kabinet
Tommelfingerskruer
Afbryder/
nulstillingskontakt
ON (I) / OFF (0) -
kontakt
For at uploade specialprogrammer via
USB-porten:
1. Sluk for apparatet, og træk stikket ud.
2. Fjern beskyttelsesdækslet til USB-
porten.
3. Isæt USB-kort.
4. Kobl apparatet til, og tænd for det.
5. Skærmbilledet vil vise en bekræftende
meddelelse.
6. Sluk for apparatet, og træk stikket ud.
7. Fjern USB-kort, og sæt
beskyttelsesdækslet til USB-porten på
igen.
Dele og funktioner
6' (180 cm)
Øvre bunddels
kabinet
Delene og funktionerne til Summit
®
-blenderne er vist på denne side. Bliv fortrolig med alle dele og funktioner,
før du bruger din blender. For spørgsmål, ring til teknisk support på 1-866-285-1087 eller besøg vores websted på:
www.commercial.hamiltonbeach.com
Kontrolpanel
STOP-knap
Stopper kørsel af
den valgte funktion.
Afbryder ikke strømmen
til blenderen.
Specialprogram-knapper A-D
Gem favorit-programmer, og få
dem hurtigt frem igen ved
hjælp af knapperne A-D.
START-knap
Starter valgt
program.
Skærmbillede
Se den næste
side for status-
meddelelser.
OP/NED-knapper
Tryk på L- eller M-knappen for
at rulle gennem valgmuligheder
på skærmbilledet eller for at
ændre indstillingerne.
STRØM ON
(I)/OFF (0)-knap
Tænder og
slukker for
blenderen. Kan
være placeret på
siden af udvalgte
modeller.
PULSÉR-knap
Tryk og hold
nede for at køre
blenderen på
HØJ med korte
pulseringer.
AUTOBLEND-knap
Blenderen stopper
automatisk, når drikken
har den rette konsistens.
JUMP-knap
Blenderen ændrer
automatisk hastighed
fra LAV til HØJ i løbet
af cyklussen.
LAV/HØJ-knapper
Brug disse til at vælge
blender-hastighed.
MERE
Tryk for at få
vist yderligere
tekst.
BEMÆRK:
Skærmbilledet vil vise sidst kørte program, når apparatet ikke er i brug.
61
BEMÆRK: Sørg for at Quiet Shield ™ er installeret korrekt. Der kan forekomme brud, hvis
svalehaleforbindelserne langs den nederste kant af Quiet Shield™ ikke er korrekt sammenlåste med den
øverste beholderdel.
Justér svalehaleforbindelserne
langs foden af Quiet Shield™
med de udskårne hakker på
den øverste beholderdel.
Skub Quiet Shield™
på plads. Hvis det er
nødvendigt, så hold
kanterne af skjoldet åbne
for at sikre en god pasform.
Installer tommelfingerskruer
for at fastgøre Quiet
Shield™ til den øverste
beholderdel.
Korrekt installation af Quiet Shield™
62
Der er flere tilgængelige blender-funktioner, herunder AUTO-BLENDER, JUMP- og HØJ og LAV-funktioner, alle
med indstillelige tidsindstillinger. Du kan også gemme foretrukne indstillinger til senere brug med A, B, C eller D-
knappperne. Brug PULSÉR-knappen for at blende hurtig eller for at “opfriske” en drik.
AUTOBLEND 0
START, SCROLL TO SET
JUMP 4–12 sec
START, SCROLL TO SET
LOW/HIGH 12 sec
PULSE 0 sec
A B C D
Dette er standard-skærmbilledet for blenderen, eller hvis
AUTO-BLEND bliver trykket ned. Med indstillingen 0
registrerer blenderen, når drikken er færdig og stopper
automatisk. Tryk på L- eller M-knappen for at ændre til
AUTO-BLENDER 1, 2, 3 eller for at tillægge ekstra tid.
Ved at trykke på SPRING OVER vises standard spring-
over-programkørsler (4 sekunder ved lav hastighed,
derefter 12 sekunder ved høj hastighed). Tryk på L- eller
M-knappen for at ændre programmets længde. Tryk på
START for at køre programmet.
Ved at trykke på HØJ eller LAV vises den aktuelle
programtid ved denne hastighed. Tryk på L- eller
M-knappen for at ændre programmets længde.
Tryk på START for at køre programmet.
Tryk og hold PULSÉR-knappen nede for at køre
blenderen på HØJ-hastighed. Slip for at stoppe blenderen.
Skærmbilledet vil vise den tid knappen holdes nede.
Disse knapper gør det muligt for dig at gemme dine
foretrukne indstillinger.Vælg A, B, C eller D, og tryk på
START for at køre et program, der er gemt et af disse
steder. For at gemme en ny programkørsel, justere
hastigheden og tidsindstillingerne, tryk og hold A, B, C og
D i 3 sekunder for at gemme den et af disse steder. En
bekræftelsesmeddelelse vil blive vist, når programmet er
GEMT.
BEMÆRK: Hvis du gemmer en ny programkørsel, vil det
tidligere gemte program blive overskrevet.
Tryk på STOP vil stoppe ethvert program, der kører.
Ved at trykke på MERE-knappen vises
programkørselsskærmbilleder og anden
programinformation.
Anvendelse af kontrolfunktioner
START
START
JUMP
HIGH
LOW
START
PULSE
A
D
START
STOP
MORE
Ved at trykke på MERE-knappen vises programkørselsskærmbilleder og anden programinformation, og
det giver dig også adgang til specielle funktioner.
Brug L- eller M-knappen for at rulle gennem valgmulighederne. Tryk på START-knappen for at vælge en
funktion.
Viser Hamilton Beachs handelstekniske servicenummer.
Specielle kontrolfunktioner
CUSTOMER SERV. INFO
START TO SELECT
RUN COOLDOWN CYCLE
START TO SELECT
AUTOBLEND 1 :B
START TO SELECT
SET FACTORY DEFAULTS
START TO SELECT
A NOT SET
START TO SELECT
SPECIELLE FUNKTIONER
Hvis blendermotoren bliver overophedet, vil denne besked blive vist for at
foranledige dig til at køre et nedkølingsprogram. Fjern beholderen fra
blenderen, og tryk på START. Når programmet er færdigt, og motoren er kølet
ned til en passende temperatur, vil skærmbilledet vende tilbage til standby-
meddelelsen.
Gør det muligt at vælge og ændre det forudindstillede program for den
pågældende knap.
Nulstiller alle indstillinger, undtagen programkørselstællinger, til
fabriksindstillinger.
Viser, at der ikke er nogen gemte programindstillinger for den pågældende
knap.
63
Ved at trykke på MERE-knappen vises programkørselsskærmbilleder og anden programinformation, og
det giver dig også adgang til specielle funktioner.
Brug L- eller M-knappen for at rulle gennem valgmulighederne. Tryk på START-knappen for at vælge en
funktion.
Specielle kontrolfunktioner
CYCLES INTO WARRANTY
START TO SELECT
CYCLES THIS WEEK
START TO SELECT
CLEAR WEEKLY CYCLES
START TO SELECT
CLEAR ALL CYCLES
START TO SELECT
CLEAR ALL CYCLES
PRS START TO CONFIRM
Viser totale antal kørte programmer indenfor garantiperioden.
PROGRAMKØRSLER
Skærmbilledet giver mulighed for at vise det totale antal programkørsler i løbet
af året, måneden eller dagen. Brug L- eller M-knappen for at rulle gennem
valgmulighederne. Tryk på START-knappen for at vælge den ønskede
tidsperiode, som skal vises.
Du kan rydde (nulstille) antal programkørsler for enhver given tidsramme
undtagen antallet af programkørsler indenfor garantien. Brug L- eller
M-knappen for at rulle gennem valgmulighederne. Tryk på START-knappen
for at rydde programkørsler for den ønskede tidsperiode.
Du kan også rydde (nulstille) ALLE gemte programkørselstællinger undtagen
antallet af programkørsler indenfor garantien. Tryk på START-knappen for at
vælge. En bekræftelsesmeddelelse vil blive vist for at bekræfte, om du ønsker
at slette alle programkørselstællinger.
64
Vejledning til fejlsøgning
Problem . . . Løsning . . .
Blenderen starter ikke
eller stopper under
kørsel.
Den termiske overbelastningsbeskyttelse er blevet aktiveret. Prøv at køre et
"nedkølingsprogram". Følg instruktionerne på skærmbilledet.
Blenderen er udstyret med en beskyttelsesanordning mod overbelastning af
motoren. Hvis motoren stopper under kørslen pga. overophedning, skal du
frakoble blenderen og lade den køle af i 15 minutter. Tilslut blenderen igen efter
15 minutter for at fortsætte normal kørsel.
Ingredienserne vil ikke
opblandes korrekt.
Kontrollér, om der er blevet tilført nok væske til ingredienserne. Blandingen bør
altid være flydende.
Faste stykker er for store.
Beholderen er overfyldt. Fyld ikke højere op end det øverste inddelingsmærke.
Bladene i skæredelen er ikke skarpe eller er beskadigede. Efterse beholderen og
skæredelen dagligt. Udskift skæredelen mindst en gang om året, eller hyppigere,
hvis skæredelen viser tegn på slid eller beskadigelse.
• Kontrollér, om skæredelen er monteret korrekt.
Vælg hastighed for at lave en flydende blanding.
Blenderen starter ikke
eller stopper under
kørsel, meddelelse
vises på
skærmbilledet.
Sørg for, at glasset sidder korrekt på blenderens bunddel.
Blenderen kan ikke køre, hvis ikke glasset sidder korrekt.
Blender kan ikke
starte, eller stopper
under kørsel, og
skærmbilledet er tomt.
Sørg for, at strømforsyningsknappen ON (I)/OFF (0)-knappen er ON (I).
Kontrollér, at enheden er korrekt tilsluttet en elektrisk stikkontakt med korrekt
spænding og frekvens.
Kontrollér, om sikringen til den elektriske stikkontakt er sprunget, eller om
afbryderen er slået fra.
Tjek den indbyggede afbryder på venstre side af blenderens bunddel. Hvis den
slår fra igen med det samme eller hyppigt, skal du kontakte Teknisk Service.
Blenderen er udstyret med en beskyttelsesanordning mod overbelastning af
motoren. Hvis motoren stopper under kørslen pga. overophedning, skal du
frakoble blenderen og lade den køle af i 15 minutter. Tilslut blenderen igen efter
15 minutter for at fortsætte normal kørsel.
Apparatet reagerer
ikke på brug af
knapper, eller en
fejlmeddelelse bliver
vist på skærmbilledet.
Sluk for strømmen, og tænd igen ved hjælp af strømkontakten for at nulstille
funktionerne.
Sluk for strømmen, og tænd igen ved hjælp af strømkontakten. Hvis
fejlmeddelelsen bliver stående, skal apparatet til service.
65
66
Läs igenom bruksanvisningen innan du använder
mixern. Ha bruksanvisningen nära till hands.
Före första användning, tvätta behållaren i varmt,
tvålvatten. Placera INTE i diskmaskin.
Anslut den till jordat uttag.
Ta inte bort jordningsskyddet.
Använd inte en adapter.
Använd inte en förlängningssladd.
Stäng av strömmen före rengöring eller underhåll.
För att minska risken för personskador drar man ur
kontakten från uttaget när den inte används, och innan
man sätter på eller tar av delar.
Koppla ur mixern och kontrollera strömisoleringen för
sprickor varje vecka. Läs “Teknisk service” för reparation
eller utbyte.
För att skydda mot elektriska stötar placerar man aldrig
sladden eller mixerbasen i vatten eller annan vätska.
Spreja inte basen med en högtryckspistol.
Man måste vidta extrem försiktighet när man flyttar
något som innehåller het olja eller andra heta vätskor.
Använd inte apparaten för annat än det den avses för.
Inte avsedd för användning av eller nära barn.
Håll barn under uppsikt så att de inte leker med
apparaten.
Apparaten är inte avsedd för användning av personer
(inklusive barn) med sänkt fysisk, sinnesmässig eller
mental förmåga, eller brist på erfarenhet och kunskap,
om de inte hålls under uppsikt eller får instruktioner
gällande användning av apparaten av en person som
är ansvarig för deras säkerhet.
Användning av tillbehör som inte rekommenderas av
redskapstillverkaren kan orsaka skador.
För att reducera risken för personskador och förhindra
mixern eller behållaren att skära i apparaten, lägg INTE
i redskap i mixerbehållaren vid användning av mixern.
Lägg inte några köksredskap i behållaren eftersom
mixern kommer att skadas om den sätts på av misstag.
För att förhindra möjligt allvarlig personskada, håll
händerna borta från mixerskålen när mixern används.
Använd alltid mixern med locket på plats.
Undvik kontakt med delar som rör sig. Slå av apparaten
och koppla ur från strömbrytaren innan du byter tillbehör
eller närmar dig delar som är i rörelse.
Knivarna är vassa. Var försiktig när du tömmer
behållaren eller när du rengör och kontrollerar knivarna.
Om skärbladen är lösa, avbryt användningen direkt
och byt ut den. Försök inte reparera eller spänna
skärbladen.
Kontrollera monteringen av behållaren och skäraren
dagligen. Använd inte trasig, kantstött eller repad
behållare. Kontrollera monteringen av utnötta och
trasiga blad. Använd inte utslitna, lösa eller kantstötta
knivblad.
Använd inte utomhus.
Denna apparat är avsedd för korta driftsperioder, men
en genomsnittlig tid på tre minuter.
Lämna inte mixern utan uppsikt när den används.
För att förhindra skada på mixern, behållaren eller
skärbladen, flyttar eller skaka INTE mixern när den
används. Om mixningen avbryts vid användning, ställ
mixern på AV (O), ta bort behållaren från basen, ta bort
behållarens skydd och använd en tunn gummispatel för
att pressa blandningen mot skärbladen.
När heta vätskor blandas, ta bort mittendelen av
tvådelslocket. Heta vätskor kan skjuta bort burkens lock
när apparaten arbetar. För att förhindra eventuella
brännskador: Fyll inte behållaren över enliterssträcket.
Placera en hand överst på locket med skydd av en
ungshandske eller tjock handduk. Håll exponerad hud
borta från locket. Börja mixa med lägsta hastighet.
Använd alltid mixern med behållarlocket på plats.
Försök inte tvinga ner behållaren utanför kuddarna.
Tappa inte och slå inte i Quiet Shield™-komponenten.
Håll fingrarna borta från kanter och kopplingar när du
öppnar och stänger Quiet Shild™-komponenten.
Använd alltid handtaget när du öppnar och stänger
Quiet Shield™-komponenten.
Slå inte behållaren mot en yta för att sära på
ingredienserna.
Bär inte enheten i strömsladden.
Apparatens bas får inte nedsänkas i vätska eller diskas
i diskmaskin.
Placera inte apparatens bas i eller nära vätskor.
Endast behöriga personer får reparera blandaren.
Kör inte bänkmodellen utan det nedre skyddet på plats.
Den här produkten är inte avsedd för installation i skåp
utan ventilation. Se till att ventilation på minst 5000 mm
2
(7,75 in
2
) finns under skåpet vid användning med
bänkkonfiguration.
Denna mixer är utrustad med överbelastningsskydd på
motorn. Om motorn stannar under drift på grund av
överhettning, koppla ur enheten och låt den svalna i 15
minuter. Koppla in enheten igen efter 15 minuter för att
återgå till normal drift.
Normal drift för den här produkten kan störas av stark
elektromagnetisk påverkan. Om detta inträffar, återställ
produkten till ursprungsläge och återgå till normal drift
enligt användarmanualen. Om normal drift inte kan
återupptas, ställ produkten på en annan plats.
USB-porten på produkten är inte avsedd för
anslutningen till datorer eller andra elektroniska enheter.
Använd den endast för att överföra program som
tillhandahållits från tillverkaren på en USB-flashenhet.
Använd inte någon apparat med en skadad sladd eller
kontakt eller efter att apparaten krånglar eller tappas
eller skadas på något sätt. Läs “Teknisk service” för
anvisningar om undersökning, reparation eller elektrisk
eller mekanisk justering.
Om nätsladden till denna enhet är skadad, måste den
bytas ut av tillverkaren eller dess återförsäljare eller
liknande kvalificerad person.
VIKTIGA SÄKERHETSINSTRUKTIONER
VARNING – När man använder elektriska apparater bör man följa de elementära
säkerhetsanvisningarna, inklusive följande:
SPARA DESSA INSTRUKTIONER
67
Risk för skärskador
Sätt alltid lock på behållaren när du kör
blandaren.
Stick inte ner händer, skedar eller andra
redskap i behållaren när du kör
blandaren.
Om du inte följer dessa instruktion kan
du få brutna ben, skärsår eller andra
skador.
Risk för brännskador
Var alltid försiktig när du kör varma
ingredienser i blandaren.
Om du inte följer dessa instruktioner
kan du få brännskador.
Desinficera med en matsked (15 ml)
desinficeringsmedel för hushållsbruk per 3,8 liter
rent, kallt vatten (16°C), blandat enligt instruktionerna
för rengöringsmedlet.
1. Fyll behållaren med desinficeringslösningen, sätt
på locket och pluggen och kör på LÅG (1)
hastighet i två minuter. Töm behållaren.
2. Torka av utsidan med en mjuk, fuktig trasa med
desinficeringslösning.
3. Sänk ned locket och pluggen i
desinficeringslösningen i två minuter.
4. Sätt den tomma behållaren på basen och kör på
HÖG (2) hastighet i två sekunder så försvinner
fukten från skärbladen.
5. När du vill använda apparaten sköljer du ur
behållaren med rent vatten.
Avfallshantera inte elektrisk utrustning som hushållsavfall. Bevara naturens resurser och skydda miljön:
När du vill sluta använda produkten ska du kassera den på en lokal insamlingsplats eller ett lokalt
återvinningscenter i området som är avsett för elektrisk utrustning. Kontakta lokala myndigheter för att
hitta närmaste insamlingsplats. Produkten är märkt med en symbol med en överstruken soptunna för att
påminna dig om att avfallshantera produkten ansvarsfullt och separat från hushållsavfall.
INSTRUKTIONER OM KORREKT AVFALLSHANTERING AV PRODUKTEN I ENLIGHET MED
EUROPEISKA UNIONENS DIREKTIV OM ELEKTRISKT AVFALL
Om du vill ha hjälp eller beställa reservdelar
ringer du vårt tekniska servicenummer.
++866-285-1087
www.commercial.hamiltonbeach.com
Teknisk service
Desinficering
Risk för elchock
Koppla bort strömmen innan
du rengör apparatens bas.
Om du inte följer dessa
instruktioner kan det
resultera i dödsfall eller
elstötar.
Risk för elchock
Stick in i jordat uttag.
Ta inte bort jordningen.
Använd inte adapter.
Använd inte skarvsladd.
Om du inte följer dessa instruktioner
kan det resultera i dödsfall, brand eller
elstöt.
Säkerhetssymboler
Följande säkerhetssymboler används i handboken för
att uppmärksamma dig om de beskrivna
säkerhetsriskerna.
148
150
152
146
68
Kuddar för
behållaren
Behållare
med
knivinsats
Behållarens
lock/plugg
(ovan: bänkmodell)
Quiet Shield™
Kontroll
panel
Packning
USB-port
Nedre
skyddet
på basen
Vingskruvar
Strömbrytare/
återställningsknapp
PÅ (I)/AV (O)-
knapp
Så här laddar du specialprogram
med USB-porten:
1. Stäng av enheten och dra ut
strömsladden.
2. Ta bort locket över USB-porten.
3. Sätt in USB-kortet.
4. Stick in strömsladden igen och
sätt på apparaten.
5. Skärmen visar ett
bekräftningsmeddelande.
6. Stäng av enheten och dra
strömsladden.
7. Ta bort USB-kortet och sätt
tillbaka USB-portens lock.
Delar och funktioner
6' (180 cm)
Övre skyddet
på basen
Delar och funktioner för Summit
®
mixers visas på denna sida. Bekanta dig med alla delar och funktioner innan du
använder din mixer. Vid frågor, ring Kundtjänst på 1-866-285-1087 eller besök vår webbplats på:
www.commercial.hamiltonbeach.com
Kontrollpanel
Knappen STOP
(STOPP)
Avslutar valda
funktioner.
Du stänger inte av
strömmen med
den här knappen.
Egna körningar, knapparna A-D
Lagra favoritkörningar och ta
snabbt fram dem med knapparna
A-D.
Knappen START
Startar vald
körning.
Skärm
På följande sidor
beskrivs
statusmeddelan
den.
Knapparna UPP/NER
Tryck på L eller M om
du vill bläddra igenom
alternativen på skärmen
eller justera inställningar.
Knappen PÅ (I)/AV
(O)
Stänger av och
sätter på blandaren.
Kan vara placerad
på sidan av en del
modeller.
Knappen PULSE
(PULS)
Håll den nedtryckt
i korta perioder så
kör blandaren i
HÖG hastighet.
AUTOBLEND-knappen
Mixern stannar
automatiskt när vätskan
erhållit rätt konsistens.
JUMP-knappenn
Mixern ändrar
automatiskt fart från
LÅG till HÖG under
cykeln.
Knapparna LOW/HIGH
(LÅG/HÖG)
Med dem väljer du
hastighet.
MORE (MER)
Tryck här så
visas mer text.
OBS:
Skärmen visar den senaste körningen när den inte används.
69
OBSERVERA: Säkerställ att Quiet Shield™ är korrekt installerad. Sprickor kan uppstå om fogarna längs med
bottenkanterna på Quiet Shield™ inte passas ihop korrekt med det övre höljet.
Placera fogarna längs
med basen på Quiet
Shield™ i skårorna på
det övre höljet.
Skjut Quiet Shield™ i rätt
läge. Om nödvändigt, håll
skyddets kanter öppna för
att säkerställa en säker
hoppassning.
Installera vingskruvar för
att säkert sätta fast
Quiet Shield™ på det
övre höljet.
Korrekt installation av Quiet Shield™
70
Det finns flera olika blandningsalternativ, inklusive AUTOBLEND, JUMP-cykler, HIGH- och LOW-cykler, med
justerbara tidsinställningar. Du kan även lagra favoritinställningar för senare användning med knapparna A, B, C
och D. För snabblandning eller för att "fräscha upp" en dryck använder du PULSE-knappen.
AUTOBLEND 0
START, SCROLL TO SET
JUMP 4–12 sec
START, SCROLL TO SET
LOW/HIGH 12 sec
PULSE 0 sec
A B C D
Det här är blandarens standardskärm som även visas
om AUTOBLEND har valts. Vid inställningen 0 känner
blandaren av när drycken är färdig och stannar automatiskt.
Tryck på L eller M om du vill ändra till AUTOBLEND 1, 2
eller 3 så körs den längre. Tryck på START för att påbörja
körningen.
Om du trycker på JUMP visas den vanliga hoppkörningen
(fyra sekunder med låg hastighet, sedan tolv sekunder
med hög hastighet). Tryck på L eller M om du vill ändra
körningens längd. Tryck på START för att påbörja
körningen.
Om du trycker på HÖG eller LÅG visas aktuell körtid för
den hastigheten. Tryck på L eller M om du vill ändra
körtiden. Tryck på START för att påbörja körningen.
Tryck ner PULSE-knappen så körs blandaren på HÖG
hastighet. Släpp upp knappen så stannar blandaren.
Skärmen visar hur länge knappen hålls nere.
Med de här knapparna kan du spara dina
favoritinställningar. Välj A, B, C eller D och tryck på
START så startar körningen som är lagrad på den
knappen. Om du vill lagra en ny körning eller justera
hastighets- eller tidsinställningar trycker du och håller ner
knappen A, B, C eller D så sparas de där. Ett
bekräftningsmeddelande visas när körningen är SPARAD.
OBS: Om du sparar en ny körning skriver du över
eventuella tidigare lagrade körningar på den platsen.
Om du trycker på STOP avslutas den körning som pågår.
Om du trycker på knappen MORE visas skärmar med
antalet körningar och annan information.
Så här använder du knapparna
START
START
JUMP
HIGH
LOW
START
PULSE
A
D
START
STOP
MORE
Om du trycker på knappen MORE visas antalet körningar och annan information, men du kommer också
åt specialfunktionerna.
Använd L eller M och bläddra igenom alternativen. Tryck på START om du vill välja ett alternativ.
Visar telefonnummer till teknisk service.
Specialfunktioner
CUSTOMER SERV. INFO
START TO SELECT
RUN COOLDOWN CYCLE
START TO SELECT
AUTOBLEND 1 :B
START TO SELECT
SET FACTORY DEFAULTS
START TO SELECT
A NOT SET
START TO SELECT
SPECIALFUNKTIONER
Om blandarens motor blir överhettad visas det här meddelandet som uppmanar
dig att starta en nedkylningskörning. Ta bort behållaren och tryck på START.
När körningen är slutförd och motorn har kylts ner till lämplig driftstemperatur
återgår skärmen till standby-meddelandet.
Här kan du välja och redigera den förinställda körningen för knappen.
Återställer alla inställningar utom körningsräknaren till fabriksinställningar.
Visar att ingen körning har lagrats på knappen.
71
Om du trycker på knappen MORE visas antalet körningar och annan information, men du kommer också
åt specialfunktionerna.
Använd L eller M och bläddra igenom alternativen. Tryck på START om du vill välja ett alternativ.
Specialfunktioner
CYCLES INTO WARRANTY
START TO SELECT
CYCLES THIS WEEK
START TO SELECT
CLEAR WEEKLY CYCLES
START TO SELECT
CLEAR ALL CYCLES
START TO SELECT
CLEAR ALL CYCLES
PRS START TO CONFIRM
Visar antalet körningar in på garantiperioden.
KÖRNINGSRÄKNARE
På skärmen kan du visa antalet körningar detta år, denna månad, vecka eller
dag. Använd L eller M och bläddra igenom alternativen. Tryck på START och
välj vilken tidsperiod som ska visas.
Du kan rensa (återställa) antalet körningar för en viss tid, utom antalet
körningar in på garantin. Använd L eller M och bläddra igenom alternativen.
Tryck på START så rensas räkneverket för önskad period.
Du kan även rensa (återställa) ALLA lagrade körningsräkneverk utom antalet
körningar in på garantin. Välj med knappen START. Ett bekräftelsemeddelande
visas där du bekräftar att du verkligen vill rensa alla körningsräkneverk.
72
Felsökningsguide
Problem. . . Lösning. . .
Apparaten kan inte
startas eller stoppas
när den körs.
Värmebelastningsskyddet har utlösts. Försök med en nedkylningskörning. Följ
instruktionerna på skärmen.
Apparaten är utrustad med ett motoröverbelastningsskydd. Om motorn stannar
under användning på grund av överhettning tar du ut kontakten och låter
apparaten kylas ned i 15 minuter. Sätt tillbaka kontakten efter 15 minuter och
fortsätt använda apparaten som vanligt.
Ingredienserna
blandas inte ordentligt.
Kontrollera om tillräckligt mycket vätska har tillsatts. Blandningen ska alltid vara
flytande och rinna fritt.
Fasta ingredienser är för stora.
Behållaren är för full. Fyll inte till den högsta markeringen.
Knivarna är slöa eller skadade. Undersök behållaren och knivarna varje dag.
Ersätt knivarna minst en gång om året eller oftare om knivarna verkar slöa eller
skadade.
• Kontrollera att knivinsatsen är korrekt installerad.
Välj hastighet för en flytande blandning.
Apparaten kan inte
startas eller stoppas
när den är körs, och
ett meddelande visas
på displayen.
Kontrollera att behållaren sitter ordentligt på apparatens bas.
Apparaten startar inte om behållaren inte sitter på plats.
Apparaten kan inte
startas eller stoppas
när den körs, och
skärmen är tom.
Kontrollera att strömbrytaren PÅ (I)/AV (O) är ställd till PÅ (I).
Kontrollera att apparatens kontakt är ordentligt isatt i ett kontaktuttag med rätt
spänning och frekvens.
Kontrollera om säkringen för kontaktuttaget har gått eller om
överspänningsskyddet har lösts ut.
Kontrollera det integrerade överspänningsskyddet på vänster sida av apparatens
bas. Om det löses ut igen direkt eller regelbundet ska du kontakta teknisk
service.
Apparaten är utrustad med ett motoröverbelastningsskydd. Om motorn stannar
under användning på grund av överhettning tar du ut kontakten och låter
apparaten kylas ned i 15 minuter. Sätt tillbaka kontakten efter 15 minuter och
fortsätt använda apparaten som vanligt.
Apparaten svarar inte
på knappkommandon
eller så visas
felmeddelanden på
displayen.
Stäng av apparaten och slå på den igen med strömbrytaren för att återställa
kontrollen.
Stäng av apparaten och slå på den igen med strömbrytaren. Om felmeddelanden
fortfarande visas måste apparaten få service.
73
74
Les brukerhåndboken før du bruker mikseren. Ha
brukerhåndboken innen rekkevidde.
Før førstegangsbruk, vask beholderdelen i varmt såpevann.
IKKE sett den i oppvaskmaskinen.
Plugg i et jordet uttak.
Ta ikke vekk jordingen.
Ikke bruk en adapter.
Ikke bruk en skjøteledning.
Strømmen frakoples før vasking eller vedlikehold.
For å minske risikoen for personskader, ta stikkontakten ut når
den ikke er i bruk, og før en tar på eller av deler.
Koble fra mikseren og sjekk ukentlig om strømledningen har
sprekker. Henvend deg til “Teknisk tjeneste” for reparasjon eller
utskiftning.
For beskyttelse mot elektrisk sjokk, ikke senk ledningen, pluggen,
eller miksersokkelen ned i vann eller andre væsker.
Ikke sprøyt sokkelen med høytrykksspyler.
Vær ekstra forsiktig når du flytter et apparat som inneholder varm
olje eller andre varme væsker.
Ikke bruk apparatet til annen bruk enn hva som er tilsiktet.
Ikke tilsiktet for bruk av eller med barn i nærheten.
Se etter at barn ikke leker med innretningen.
Denne innretningen er ikke ment å brukes av personer (inkludert
barn) med nedsatte fysiske, sensoriske eller mentale evner, eller
mangel på erfaring og kunnskap, med mindre de har fått
veiledning eller opplæring i bruk av innretningen av en person
som er ansvarlig for deres sikkerhet.
Bruk av tilleggsutstyr som ikke anbefales av apparatprodusenten,
kan føre til skader.
For å minske risikoen for personskader og unngå ødeleggelse av
mikseren, beholderen, eller skjærenheten, ikke ha redskaper oppi
mikserbeholderen når du bruker den.
Ikke lagre kjøkkenredskaper oppi beholderen fordi mikseren vil bli
ødelagt hvis den uønsket blir slått på.
For å unngå muligheten for alvorlige personskader, hold hendene
vekke fra blandingsbollen når mikseren brukes. Bruk alltid
mikseren med lokket på plass.
Unngå kontakt med bevegelige deler. Slå av apparatet og
frakople strømforsyningen før du bytter ut deler eller nærmer deg
deler som er i bevegelse når de er i bruk.
Bladene er skarpe. Vær forsiktig når du tømmer beholderen og
ved rengjøring og inspeksjon av bladene.
Hvis skjærenheten er løse, avbryt bruken umiddelbart og erstatt
skjæredelen. Ikke prøve å reparere eller stramme til
skjærenheten.
Sjekk beholderen og kutterenheten daglig. Ikke bruk knust,
sprukket, eller beholder med hakk i. Sjekk skjæreren for slitasje,
hakk, eller ødelagte kniver. Ikke bruk ødelagte, løse, eller kniver
med sprekker.
Ikke bruk utendørs.
Dette apparatet er ment for å brukes i korte perioder av gangen,
med en nominell driftstid på 3 minutter.
Ikke la mikseren være uten tilsyn mens den er i gang.
For å unngå ødeleggelser på mikseren, beholderen, eller
skjærenheten, IKKE beveg eller rist mikseren mens den er i gang.
Hvis blandingen opphører mens den er i gang, slå mikseren AV
(O), fjern beholderen fra sokkelen, ta av lokket på beholderen, og
bruk en tynn gummispatel for å dytte blandingen mot knivene.
Når du blander varme væsker, fjern midtdelen av det todelte
lokket. Varme væsker kan skyve lokket av mikserglasset mens du
blander. For å unngå mulige brannsår: Ikke fyll mikserglasset over
nivået for en liter. Med beskyttelse av en ovnshanske eller et tykt
håndkle, plasser en hånd på toppen av lokket. Hold ubeskyttede
kroppsdeler vekke fra lokket. Begynn blandingen på laveste
hastighet.
Bruk alltid mikseren med beholderlokket på plass.
Ikke vær for tøff med sensorene på beholderkontaktflaten.
Ikke mist eller smell igjen lokket (Quiet Shield™).
Hold fingrene vekke fra kanter og ledd når du åpner og lukker
lokket (Quiet Shield™).
Bruk alltid håndtaket når du åpner og lukker lokket (Quiet
Shield™).
Ikke slå beholderen mot en overflate for å løsne på ingredienser.
Ikke bær maskinen ved å holde i strømledningen.
Ikke la blenderens base ligge i oppvaskvann og vask den ikke i
oppvaskmaskinen.
Ikke sett fra deg blenderens base i eller nærmt væske.
Bare autoriserte servicesteder bør reparere blenderen.
Ikke betjen denne over-disken modellen uten at det nedre huset
er skikkelig på plass.
Dette produktet må ikke installeres i et uventilert skap. Pass på at
det er minst 5000 mm
2
ventilasjon under skapet når blenderen
brukes i et slikt lukket miljø.
Denne blenderen har en motor som er utrustet med
overbelastningsvern. Hvis motoren stanser under drift på grunn
av overoppheting, må du kople fra enheten og la den kjøle ned
i 15 minutter. Kople enheten til igjen etter 15 minutter for å
gjenoppta normal drift.
Den normale funksjonen til dette produktet kan bli forstyrret av
sterk elektromagnetisk interferens. Hvis dette forekommer, kan du
ganske enkelt tilbakestille produktet og gjenoppta normal drift ved
å følge bruksanvisningen. Hvis normal drift ikke kan
gjenopprettes, kan du plassere produktet på et annet sted.
USB-porten på dette produktet er ikke ment å skulle koples til en
datamaskin eller andre elektroniske innretninger. Bruk den bare til
å laste ned programmer fra produsenten via en USB flash drive.
Ikke bruk apparater med en skadet ledning eller plugg eller etter
at apparatet har vist funksjonsfeil, eller har falt eller blitt ødelagt
på en hvilket som helst annen måte. Henvend deg til “Teknisk
tjeneste” for instruksjoner om inspeksjon, reparasjon eller
elektriske eller mekaniske justeringer.
Hvis strømledningen til apparatet er ødelagt, må den skiftes ut av
produsenten eller serviceleverandøren eller en lignende kvalifisert
person.
VIKTIGE SIKKERHETSINSTRUKSJONER
ADVARSEL – Når elektriske apparater brukes, må en alltid følge de grunnleggende
sikkerhetsreglene, inkludert følgende:
BEVAR DISSE INSTRUKSJONENE
75
Fare for kuttskader
Bruk alltid lokk på beholderen når
maskinen benyttes.
Ikke plasser hender, skjeer eller andre
kjøkkenredskaper i beholderen når
maskinen benyttes.
Hvis disse instruksjonene ikke følges
kan det resultere i brukne ben,
kuttskader eller andre skader.
Fare for forbrenning
Vær alltid forsiktig når du blander noe
varmt.
Hvis disse instruksjonene ikke følges
kan det resultere i forbrenning.
Rengjør ved å bruke 1 spiseskje (15 ml)
rengjøringsmiddel per 4 liter rent, avkjølt vann
(16°C), og bland sammen i henhold til instruksjonene
for rengjøringsmiddelet.
1. Fyll beholderen med rengjøringsblandingen, sett
på lokket og hellekoppen og kjør på LAV (1)
(LOW, 1) i to minutter. Tøm beholderen.
2. Tørk av utsiden med en myk duk fuktet med
rengjøringsblanding.
3. Legg lokket og hellekoppen i
rengjøringsblandingen i to minutter.
4. Sett tom beholder på basen og kjør på HØY (2)
(HIGH, 2) i to minutter for å fjerne fuktighet på
bladene.
5. Når den er klar til bruk, skyll med rent vann.
Vennligst ikke kvitt deg med elektrisk utstyr som om det var vanlig avfall. Hjelp til med å bevare naturlige
ressurser og beskytte miljøet: når du ikke lenger har bruk for dette produktet, vennligst lever det til
passende område på din lokale søppelplass eller gjenvinningsstasjon. Ta kontakt med lokale myndigheter
for å finne nærmeste innsamlingspunkt. For å minne deg på å kvitte deg med dette produktet på en
ansvarlig og forskjellig måte fra vanlig avfall, så er produktet merket med et kryss over et søppelspann.
INSTRUKSJONER FOR RIKTIG AVFALLSHÅNDTERING AV DETTE PRODUKTET ER I HENHOLD
TIL EU SITT DIREKTIV OM ELEKTRISK AVFALL
For assistanse eller reservedeler, ring teknisk
støtte på nummer:
++866-285-1087
www.commercial.hamiltonbeach.com
Teknisk støtte
Rengjøring
Fare for elektrisk støt
Kople fra strømledningen før
rengjøring av blenderens
base.
Hvis disse instruksjonene
ikke følges kan det resultere
i dødsfall eller elektrisk støt.
Fare for elektrisk støt
Kople blenderen til en jordet kontakt.
Ikke fjern jordingen.
Ikke bruk en adapter.
Ikke bruk en forlengelsesledning.
Hvis disse instruksjonene ikke følges
kan det resultere i dødsfall, brann eller
elektrisk støt.
Sikkerhetssymboler
Følgende sikkerhetssymbol brukes i denne manualen
for å gjøre deg oppmerksom på de sikkerhetsfarene
som er beskrevet under.
148
150
152
146
76
Beholderkontaktflate
Beholder
og blader
Lokk/
hellekopp
(over-disken modell)
Quiet Shield™
Kontrollpanel
Tetningspakning
USB-port
Nedre
basehus
Vingeskruer
Overbelastningsbryter/
nullstillingsbryter
Bryter for PÅ (1) / AV (0)
(ON (1) / OFF (0))
Laste ned spesifikke programmer
med USB-porten:
1. Slå av og kople fra enheten.
2. Ta av dekket til USB-porten.
3. Plugg i USB-kortet
4. Kople til enheten og slå på.
5. Displayet vil vise en
bekreftelsesmelding.
6. Slå av og kople fra enheten.
7. Ta ut USB-kortet og sett på plass
igjen dekket til USB-porten.
Deler og egenskaper
6' (180 cm)
Delene og funksjonene til Summit
®
-blendere vises på denne siden. Gjør deg kjent med alle deler og funksjoner
før du bruker blenderen. Hvis du har spørsmål, kan du ringe Tekniske tjenester på 1-866-285-1087 eller gå til vår
nettside:
www.commercial.hamiltonbeach.com
Øvre
basehus
Kontrollpanel
Knappen STOPP
(STOP)
Stopper valgte
funksjon.
Slår ikke av
strømmen til
blenderen.
Knapp A-D for spesifikke sykluser
Lagre favorittsykluser og finn dem
raskt igjen med knappene A-D.
Knappen START
Starter valgte
syklus.
Display
Se følgende
sider for
statusmeldinger.
Knappene OPP/NED
(UP/DOWN)
Trykk på L- eller M-knappen
for å se gjennom displayvalg
eller for å justere innstillinger.
Knapp STRØM PÅ
(1)/AV (0) (POWER
ON (1)/OFF (0))
Slår blenderen på
og av. Kan være
plassert på siden
på enkelte
modeller.
Knappen PULS
(PULSE)
Trykk ned og hold inne
for å kjøre blenderen
på HØY (HIGH) i korte
intervaller.
Knappen AUTOMATISK
BLANDING (AUTOBLEND)
Blenderen stanser
automatisk når drikken har
riktig konsistens.
Knappen
FARTSØKNING (JUMP)
Blenderen endrer
automatisk fart fra LAV
(LOW) til HØY (HIGH)
under syklusen.
Knappene LAV/HØY
(LOW/HIGH)
Brukes til å velge
blandingsfart.
MER (MORE)
Trykk for å vise
mer tekst.
MERK:
Displayet vil vise sist brukte syklus når blenderen ikke er i bruk.
77
MERKNAD: Sørg for at Quiet Shield™ er riktig installert. Det kan oppstå skader dersom sinkingene langs de
nedre kantene på Quiet Shield™ ikke låses inn i det øvre basehuset på riktig måte.
Still sinkingene nederst
på Quiet Shield™ på
linje med utsparingene
på det øvre basehuset.
Skyv Quiet Shield™ inn på
plass. Ved behov kan du holde
kantene på beskytteren åpne
for å få et sikkert feste.
Skru inn vingeskruene
for å feste Quiet Shield™
til det øvre basehuset.
Riktig installering av Quiet Shield™
78
Der er flere blandingsalternativer tilgjengelige, inkludert AUTOMATISK BLANDING, FARTSØKNING-sykluser,
HØY- eller LAV-sykluser, hver og en med justerbar tidsinnstilling. Du kan også lagre dine favorittinnstillinger til
senere bruk ved å bruke knappene A, B, C, eller D. For rask blanding eller å "friske opp" en drikk, bruk PULS-
knappen.
AUTOBLEND 0
START, SCROLL TO SET
JUMP 4–12 sec
START, SCROLL TO SET
LOW/HIGH 12 sec
PULSE 0 sec
A B C D
Dette er standardskjermen for blenderen eller hvis knappen
AUTOMATISK BLANDING (AUTOBLEND) trykkes ned. På
innstillingen "0" føler blenderen når drikken er ferdig og
stopper automatisk. Trykk på L- eller M-knappen for å
skifte til AUTOMATISK BLANDING (AUTOBLEND) 1, 2
eller 3 for å legge til ekstra tid. Trykk på START for å kjøre
syklusen.
Ved å trykke FARTSØKNING (JUMP) vises tiden på
standard syklus for fartsøkning (4 sekunder på lav,
deretter 12 sekunder på høy). Trykk på L- eller
M-knappen for å forandre syklustid. Trykk på START
for å kjøre syklusen.
Ved å trykke på HØY (HIGH) eller LAV (LOW) vises
nåværende kjøretid for den farten. Trykk på L- eller
M-knappen for å forandre syklustid. Trykk på START
for å kjøre syklusen.
Trykk ned og hold inne knappen PULS (PULSE) for å
kjøre blenderen på HØY (HIGH) fart. Slipp knappen for
å stoppe blenderen. Displayet vil indikere tiden knappen
holdes inne.
Disse knappene tillater deg å lagre dine
favorittinnstillinger. Velg A, B, C eller D og trykk START
for å kjøre syklusen lagret på den valgte knappen. For å
lagre en ny syklus må du justere farts- og
tidsinnstillingene, og deretter trykke ned og holde inne
knappen A, B, C eller D i tre sekunder for å lagre den på
valgte knapp. En bekreftelsesmelding vil vises når
syklusen er LAGRET (SAVED).
MERK: Å lagre en ny syklus vil fjerne eksisterende syklus
på dette stedet.
Å trykke på STOPP (STOP) vil stoppe den syklusen som
brukes.
Når du trykker på knappen MER (MORE) vises skjermen
for antall sykluser og annen diagnostisk informasjon.
Bruk av kontrollene
START
START
JUMP
HIGH
LOW
START
PULSE
A
D
START
STOP
MORE
Når du trykker på knappen MER (MORE) vises skjermen for antall sykluser og annen diagnostisk
informasjon, og den gir deg også tilgang til spesielle funksjoner.
Bruk L- eller M-knappen for å se gjennom valgene. Trykk på knappen START for å velge det valget.
Viser nummeret til teknisk støtte hos Hamilton Beach Commercial.
Spesielle kontrollfunksjoner
CUSTOMER SERV. INFO
START TO SELECT
RUN COOLDOWN CYCLE
START TO SELECT
AUTOBLEND 1 :B
START TO SELECT
SET FACTORY DEFAULTS
START TO SELECT
A NOT SET
START TO SELECT
SPESIALFUNKSJONER
Hvis blenderens motor overhetes vil denne meldingen vises for å få deg til å
kjøre en nedkjølingssyklus. Fjern beholderen fra blenderen og trykk på START.
Når syklusen er ferdig og motoren har blitt kjølt ned til en passende
driftstemperatur, så vil displayet vise tidligere melding.
Tillater deg å velge og redigere forhåndsinnstilt syklus for viste knapp.
Still alle innstillingene, unntatt antall sykluser, tilbake til slik de var når blenderen
kom fra fabrikken.
Indikerer at det ikke finnes noen lagrede innstillinger for viste knapp.
79
Når du trykker på knappen MER (MORE) vises skjermen for antall sykluser og annen diagnostisk
informasjon, og den gir deg også tilgang til spesielle funksjoner.
Bruk L- eller M-knappen for å se gjennom valgene. Trykk på knappen START for å velge det valget.
Spesielle kontrollfunksjoner
CYCLES INTO WARRANTY
START TO SELECT
CYCLES THIS WEEK
START TO SELECT
CLEAR WEEKLY CYCLES
START TO SELECT
CLEAR ALL CYCLES
START TO SELECT
CLEAR ALL CYCLES
PRS START TO CONFIRM
Viser antall sykluser så langt i garantiperioden.
ANTALL SYKLUSER
Displayet kan vise frem antall sykluser i år, denne måneden, denne uken eller i
dag. Bruk L- eller M-knappen for å se gjennom valgene. Trykk på START for å
velge ønsket tidsperiode som skal vises.
Du kan slette (nullstille) antall sykluser innenfor ønsket tidsramme, unntatt
antall sykluser så langt i garantien. Bruk L- eller M-knappen for å se gjennom
valgene. Trykk på START for å slette antall sykluser innenfor ønsket
tidsperiode.
Du kan også slette (nullstille) ALLE lagrede antall sykluser, unntatt antall
sykluser så langt i garantien. Trykk på START for å velge. En
bekreftelsesmelding vil vises for å bekrefte at du ønsker å slette alle antall
sykluser.
80
Feilsøkingsguide
Problem. . . Løsning. . .
Blenderen starter ikke
eller stopper når den
er i gang.
Beskyttelsen mot varmeoverbelastning har blitt utløst. Prøv å kjøre
"nedkjølingssyklus". Følg instruksjonene på displayet.
Blenderen er utstyrt med beskyttelse mot motoroverbelastning. Hvis motoren
stopper under bruk på grunn av overheting, så må du ta ut kontakten og la
blenderen kjøle seg ned i 15 minutter. Kople inn igjen blenderen etter 15 minutter
for å gjenoppta normal drift.
Ingrediensene blandes
ikke skikkelig.
Sjekk om det er nok væske til ingrediensene. Blandingen bør være flytende og
bevege seg lett rundt hele tiden.
For store biter.
Beholderen er for full. Ikke fyll opp over høyeste delestrek.
Bladene er ikke skarpe eller de er skadet. Sjekk beholderen og bladene daglig.
Skift ut bladene minst én gang i året eller mer hvis de synes å være utslitte eller
skadet.
• Sjekk om bladene er skikkelig installert.
Velg fart for å lage en flytende blanding.
Blenderen starter ikke
eller stopper når den
er i gang, men
melding vises på
displayet.
Pass på at beholderen står skikkelig på basen.
Blenderen virker ikke hvis ikke den står skikkelig på basen.
Blenderen starter ikke
eller stopper når den
er i gang, og displayet
er blankt.
Pass på at knappen for hovedstrøm PÅ (1)/AV (0) (ON (1)/OFF (0)) er PÅ (1).
Sjekk at enheten er skikkelig koplet til en kontakt med riktig spenning og
frekvens.
Sjekk om smeltesikringen til kontakten er røket eller om overbelastningsbryteren
er utløst.
Sjekk integrert overbelastningsbryter på venstre side av blenderens base. Hvis
den utløses igjen med én gang eller ofte, ta kontakt med teknisk støtte.
Blenderen er utstyrt med beskyttelse mot motoroverbelastning. Hvis motoren
stopper under bruk på grunn av overheting, så må du ta ut kontakten og la
blenderen kjøle seg ned i 15 minutter. Kople inn igjen blenderen etter 15 minutter
for å gjenoppta normal drift.
Enheten svarer ikke
på kommandoer fra
knappene eller
feilmeldinger vises på
displayet.
Slå strømbryteren av og på igjen for å stille inn kontrollene på nytt.
Slå strømbryteren av og på. Hvis feilmeldingen vises fortsatt må enheten på
service.
81
5
7.75
82
83
Κίνδυνος Κοπής
Πάντα τοποθετείτε κάλυμμα στο κιβώτιο κατά
την ανάμιξη.
Μη τοποθετείτε τα χέρια, κουτάλια, ή άλλα
εργαλεία στο κιβώτιο κατά την ανάμιξη.
Αποτυχία να τηρηθούν οι παρούσες οδηγίες
μπορεί να οδηγήσει σε κατάγματε οστών, κοπές,
ή άλλους τραυματισμούς.
Κίνδυνος Εγκαυμάτων
Πάντα χρησιμοποιείτε την προσοχή κατά την
ανάμιξη καυτού περιεχομένου.
Αποτυχία να τηρηθούν οι παρούσες οδηγίες
μπορεί να οδηγήσει σε εγκαύματα.
Απολυμάνετε χρησιμοποιώντας 1 κουτάλι σούπας (15ml) οικιακής
χλωρίνης ανά 1 γαλόνι (3.8 λίτρα) καθαρού, δροσερού νερού
(60°F/16°C), αναμεμιγμένα σύμφωνα με τις οδηγίες στη χλωρίνη.
1. Γεμίστε το κιβώτιο με απολυμαντικό διάλυμα,
επανατοποθετήστε το πώμα καλύμματος και του γεμιστήρα και
λειτουργήστε στη ΧΑΜΗΛΗ (1) ταχύτητα για 2 λεπτά. Αδειάστε
το κιβώτιο.
2. Σκουπίστε το εξωτερικό μέρος με μαλακό ύφασμα,
μουσκεμένο με απολυμαντικό διάλυμα.
3. Βυθίστε το πώμα καλύμματος και του γεμιστήρα στο
απολυμαντικό διάλυμα για 2 λεπτά.
4. Τοποθετήστε το κενό κιβώτιο στη βάση και λειτουργήστε
στην ΥΨΗΛΗ (2) ταχύτητα για 2 δευτερόλεπτα για να
αφαιρέσετε οποιαδήποτε υγρασία από τη συσκευή κοπτών.
5. Όταν είστε έτοιμος να την χρησιμοποιήσει, ξεπλύντε με
καθαρό νερό.
Παρακαλώ μη απορρίπτετε οποιοδήποτε ηλεκτρικό εξοπλισμό ως συνηθισμένα απόβλητα. Βοηθήστε να συντηρηθούν
οι φυσικοί πόροι και να προστατευθεί το περιβάλλον: όταν τελειώσετε τη χρήση του παρόντος προϊόντος, παρακαλώ
απορίψτε το στο τοπικό σας κέντρο αποκομιδής ή ανακύκλωσης αποβλήτων στην περιοχή που είναι προορισμένη για
τον ηλεκτρικό εξοπλισμό. Ελάτε σε επαφή με τις τοπικές αρχές σας για να βρείτε το κοντινότερο κέντρο αποκομιδής
αποβλήτων. Για να σας υπενθυμίσουμε να απορίψετε το παρόν προϊόν υπεύθυνα και χωριστά από τα συνηθισμένα
απόβλητα, σημειώνεται με το σύμβολο ενός διαγεγραμμένου δοχείου απορριμμάτων.
ΟΔΗΓΙΕΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΚΑΤΑΛΛΗΛΗ ΑΠΟΡΡΙΨΗ ΤΟΥ ΠΑΡΟΝΤΟΣ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ ΣΥΜΦΩΝΑ ΜΕ ΤΗΝ
ΟΔΗΓΙΑ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΕΝΩΣΗΣ ΓΙΑ ΤΑ ΗΛΕΚΤΡΙΚΑ ΑΠΟΒΛΗΤΑ
Για βοήθεια ή ανταλλακτικά, καλέστε στον αριθμό
Τεχνικών Υπηρεσιών μας:
++866-285-1087
www.commercial.hamiltonbeach.com
Τεχνικές υπηρεσίες
Απολύμανση
Κίνδυνος Ηλεκτροπληξίας
Αποσυνδέστε την παροχή ισχύος
πρίν καθαρίσετε τη βάση του
αναμείκτη.
Αποτυχία να τηρηθούν οι παρούσες
οδηγίες μπορεί να οδηγήσει σε
θάνατο ή σε ηλεκτροπληξία.
Κίνδυνος Ηλεκτροπληξίας
Εμβυσματώστε σε μια γειωμένη έξοδο.
Μη αφαιρείτε τη γείωση.
Μη χρησιμοποιείτε έναν προσαρμογέα.
Μη χρησιμοποιείτε ένα σύρμα επέκτασης.
Αποτυχία να τηρηθούν οι παρούσες οδηγίες
μπορεί να οδηγήσει σε θάνατο, πυρκαγιά, ή
ηλεκτροπληξία.
Σύμβολα Συναγερμού Ασφάλειας
Τα ακόλουθα σύμβολα συναγερμού ασφάλειας χρησιμοποιούνται
σε όλο το παρόν εγχειρίδιο για να σας προειδοποιήσουν για τους
κινδύνους ασφάλειας που περιγράφονται κατωτέρω.
10
12
14
6
148
150
152
146
Μαξιλάρι
βάζο
υ
Συσκευασία
βάζου και
κοπτών
Κάλυμμα
βάζου/πώμα
γεμιστήρα
(επάνω από το μοντέλο μετρητή)
Quiet
Shield™
Πίνακας
ελέγχου
Τσιμούχα
στεγανοποίησης
Υποδοχή του
USB
Χαμηλότερη θήκη
βάσης
Άνω θήκη
βάσης
Διακόπτης διακοπής/
επαναρύθμισης
κυκλώματος
Διακόπτης
ΑΝΟΙΚΤΟ (Ι) / ΚΛΕΙΣΤΟ (Ο)
Για να Φορτώσετε τα Προγράμματα
Τελωνειακού Ελέγχου με την υποδοχή του USB:
1. Κλείστε και αποσυνδέστε τη μονάδα.
2. Αφαιρέστε το κάλυμμα της υποδοχής του USB.
3. Εισάγετε την κάρτα του USB.
4. Εμβυσματώστε τη μονάδα και ανοίξτε το
διακόπτη λειτουργίας.
5. Η οθόνη θα παρουσιάσει ένα μήνυμα
επιβεβαίωσης.
6. Κλείστε τον διακόπτη λειτουργίας και
αποσυνδέστε τη μονάδα.
7. Αφαιρέστε την κάρτα USB και
επανατοποθετήστε το κάλυμμα της υποδοχής
του USB.
Μέρη και χαρακτηριστικά γνωρίσματα
Τα μέρη και χαρακτηριστικά για τα μπλέντερ Summit
Τα μέρη και χαρακτηριστικά για τα μπλέντερ Summit
®
εμφανίζονται σ' αυτή τη σελίδα. Εξοικειωθείτε
εμφανίζονται σ' αυτή τη σελίδα. Εξοικειωθείτε
με όλα τα μέρη και τα χαρακτηριστικά πριν να χρησιμοποιήσετε το μπλέντερ σας. Για ερωτήσεις,
με όλα τα μέρη και τα χαρακτηριστικά πριν να χρησιμοποιήσετε το μπλέντερ σας. Για ερωτήσεις,
καλέστε το τμήμα Τεχνικών Υπηρεσιών στο 1-866-285-1087 ή επισκεφθείτε τον ιστοχώρο μας στο:
καλέστε το τμήμα Τεχνικών Υπηρεσιών στο 1-866-285-1087 ή επισκεφθείτε τον ιστοχώρο μας στο:
www.commercial.hamiltonbeach.com
www.commercial.hamiltonbeach.com
Κοχλίες αντίχειρα
6' (180 cm)
84
Πίνακας ελέγχου
Κουμπί ΣΤΑΜΑΤΗΣΤΕ
Σταματάει τη λειτουργία
της επιλεγμένης
λειτουργίας. Δεν κλείνει
την παροχή ηλεκτρικής
ισχύος προς τον
αναμίκτη.
Κουμπιά Α-Δ κύκλων
εξατομικευμένης περιαγωγής
Αποθηκεύστε αγαπημένους κύκλους
και ανακαλέστε τους γρήγορα
χρησιμοποιώντας τα κουμπιά Α-Δ.
Κουμπί ΕΝΑΡΞΗ
Αρχίζει επιλεγμένο
κύκλο.
Οθόνη
Δείτε τις επόμενες
σελίδες για
μηνύματα επί της
κατάστασης.
Κουμπιά ΕΠΑΝΩ/ΚΑΤΩ
Πιέστε το κουμπί
ή το
για
να πλοηγήσετε στις επιλογές
στην οθόνη ή να ρυθμίσετε τις
ρυθμίσεις.
Κουμπί ΙΣΧΥΣ
ΑΝΟΙΚΤΗ (Ι)/
ΚΛΕΙΣΤΗ (Ο)
Ανοίγει και κλείνει
τον αναμίκτη.
Κουμπί ΠΑΛΜΟΣ
Πιέστε και κρατήστε
για να λειτουργήσετε
τον αναμίκτη
σε ΥΨΗΛΟ για
σύντομες εκρήξεις.
Κουμπί ΑΥΤΟΜΑΤΗΣ ΜΙΞΗΣ
Κουμπί ΠΡΟΣΠΕΡΑΣΤΕ Κουμπιά ΧΑΜΗΛΗ/ΥΨΗΛΗ
Χρήση για να επιλέξετε την
ταχύτητα ανάμιξης.
ΠΕΡΙΣΣΟΤΕΡΟ
Πιέστε για
να επιδειχθεί
επιπρόσθετο
κείμενο.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:
Η οθόνη θα παρουσιάσει τον τελευταίο κύκλο λειτουργίας όταν δεν είναι σε λειτουργία.
Το μπλέντερ σταματά
αυτομάτως όταν το ποτό έχει
τη σωστή σύσταση.
Το μπλέντερ αλλάζει
αυτόματα ταχύτητα από
ΧΑΜΗΛΗ σε ΥΨΗΛΗ κατά
τη διάρκεια του κύκλου.
Μπορεί να βρίσκεται
στο πλάι επιλεγμένων
μοντέλων.
85
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Βεβαιωθείτε ότι το Quiet Shield είναι σωστά εγκατεστημένο. Θραύση μπορεί να προκληθεί αν
οι ψαλιδωτές αρθρώσεις στις κάτω άκρες του Quiet Shield™ δεν είναι σωστά ασφαλισμένες με την άνω θήκη
βάσης.
Ευθυγραμμίστε τις
ψαλιδωτές αρθρώσεις
κατά μήκος της βάσης
του Quiet Shield™με τις
εγκοπές στο άνω θήκη
βάσης.
Ολισθήστε το Quiet Shield™
στη θέση του. Αν χρειαστεί,
κρατήστε τις άκρες του
προστατευτικό ανοιχτές για
να διασφαλίσετε καλή
εφαρμογή.
Εγκαταστήστε τους
κοχλίες αντίχειρα για να
ασφαλίσετε το Quiet
Shield™στην άνω θήκη
βάσης.
Εγκαταστήστε σωστά το Quiet Shield™
86
Υπάρχουν διάφορες διαθέσιμες επιλογές ανάμιξης, συμπεριλαμβανομένης της ΑΥΤΟΜΑΤΗΣ ΑΝΑΜΙΞΗΣ, κύκλων
ΜΕΤΑΒΑΣΗΣ, ΥΨΗΛΩΝ, ή ΧΑΜΗΛΩΝ κύκλων, κάθε μια με διευθετήσιμες χρονικές ρυθμίσεις. Μπορείτε επίσης να
αποθηκεύσετε προτιμώμενες ρυθμίσεις για μετέπειτα χρήση με τα κουμπιά Α, Β, Γ, ή Δ. Για γρήγορη ανάμιξη ή για να
“φρεσκάρετε“ ένα ποτό, χρησιμοποιείστε το κουμπί ΠΑΛΜΟΣ.
AUTOBLEND 0
START, SCROLL TO SET
JUMP 4–12 sec
START, SCROLL TO SET
LOW/HIGH 12 sec
PULSE 0 sec
A B C D
Αυτή είναι η οθόνη προεπιλογής για τον αναμίκτη ή εάν πιεσθεί
ΑΥΤΟΜΑΤΗ ΜΙΞΗ. Στη ρύθμιση 0, ο αναμίκτης αντιλαμβάνεται
όταν το ποτό είναι έτοιμο και σταματάει αυτόματα. Πιέστε το
κουμπί
ή το
για να αλλάξετε σε ΑΥΤΟΜΑΤΗ ΜΙΞΗ 1, 2, ή
3 για να προσθέσετε επιπλέον χρόνο. Πιέστε ΕΝΑΡΞΗ για να
λειτουργήσετε τον κύκλο.
Πιέζοντας ΠΡΟΣΠΕΡΑΣΤΕ επιδεικνύει τους χρόνους
κύκλου προεπιλογής (4 δευτερόλεπτα σε χαμηλό, έπειτα
12 δευτερόλεπτα σε υψηλό). Πιέστε το κουμπί
ή το
για να αλλάξετε το μήκος κύκλων. Πιέστε ΕΝΑΡΞΗ για να
λειτουργήσετε τον κύκλο.
Πιέζοντας ΥΨΗΛΟ ή ΧΑΜΗΛΟ επιδεικνύει τον τρέχοντα χρόνο
λειτουργίας για αυτήν την ταχύτητα. Πιέστε το κουμπί
ή το
για να αλλάξετε το μήκος κύκλων. Πιέστε ΕΝΑΡΞΗ για να
λειτουργήσετε τον κύκλο.
Πιέστε και κρατήστε το κουμπί ΠΑΛΜΟΣ για να λειτουργήσετε
τον αναμίκτη σε ΥΨΗΛΗ ταχύτητα. Απελευθερώστε για να
σταματήσετε τον αναμίκτη. Η οθόνη θα επιδείξει το μήκος του
χρόνου κατά τον οποίο το κουμπί κρατιέται.
Αυτά τα κουμπιά επιτρέπουν σε σας να αποθηκεύσετε τις
αγαπημένες ρυθμίσεις σας. Επιλέξτε το Α, το Β, το Γ, ή το Δ
και πιέστε ΕΝΑΡΞΗ για να λειτουργήσετε τον κύκλο που είναι
αποθηκευμένος σε αυτή την θέση. Για να αποθηκεύσετε έναν
νέο κύκλο, ρυθμίστε τις ρυθμίσεις ταχύτητας και χρόνου,
έπειτα πιέστε και κρατήστε το κουμπί Α, Β, Γ, ή Δ για 3
δευτερόλεπτα για να το αποθηκεύσετε σε αυτή την θέση.
Ένα μήνυμα επιβεβαίωσης θα δείξει πότε ο κύκλος είναι
ΑΠΟΘΗΚΕΥΜΕΝΟΣ.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Αποθηκεύοντας ένα νέο κύκλο σε μια θέση θα
επικαλύψει οποιοδήποτε υπάρχοντα κύκλο σε αυτή την θέση.
Πιέζοντας ΣΤΑΜΑΤΗΣΤΕ θα σταματήσει οποιοδήποτε κύκλο
που είναι σε λειτουργία αυτήν την στιγμή.
Πιέζοντας το κουμπί ΠΕΡΙΣΣΟΤΕΡΟ επιδεικνύει τις οθόνες
αρίθμησης κύκλων και άλλες διαγνωστικές πληροφορίες.
Χρησιμοποίηση των Ελέγχων
START
START
JUMP
HIGH
LOW
START
PULSE
A
D
START
STOP
MORE
87
Πιέζοντας το κουμπί ΠΕΡΙΣΣΟΤΕΡΟ επιδεικνύει τις οθόνες αρίθμησης κύκλων και άλλες διαγνωστικές
πληροφορίες, και επιτρέπει επίσης σε σας να έχετε πρόσβαση σε ειδικές λειτουργίες.
Χρησιμοποιήστε το κουμπί
ή για να περιηγηθείτε τις επιλογές. Πιέστε το κουμπί ΕΝΑΡΞΗ για να επιλέξετε
εκείνη την επιλογή.
Επιδεικνύει τον αριθμό τεχνικής υπηρεσίας της Hamilton Beach Commercial.
Λειτουργίες Ειδικών Ελέγχων
CUSTOMER SERV. INFO
START TO SELECT
RUN COOLDOWN CYCLE
START TO SELECT
AUTOBLEND 1 :B
START TO SELECT
SET FACTORY DEFAULTS
START TO SELECT
A NOT SET
START TO SELECT
ΕΙΔΙΚΕΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΕΣ
Εάν ο κινητήρας του μίκτη υπερθερμανθεί, αυτό το μήνυμα θα επιδειχθεί για να
σας προτρέψει να λειτουργήσετε έναν κύκλο ψύξης. Αφαιρέστε το κιβώτιο από
τον αναμίκτη και πιέστε ΕΝΑΡΞΗ. Μόλις ολοκληρώσει ο κύκλος και ο κινητήρας
έχει ξυχθεί σε μια κατάλληλη θερμοκρασία λειτουργίας, η οθόνη θα επανέλθει στο
μήνυμα αναμονής.
Επιτρέπει σε σας να επιλέξετε και να εκδώσετε τον προδιαγεγραμμένο κύκλο για το
υποδεικνυόμενο κουμπί.
Επαναρυθμίζει όλες τις ρυθμίσεις εκτός από τις αριθμήσεις κύκλων προσδιορισμένες
από το εργοστάσιο.
Δείχνει ότι δεν υπάρχουν καθόλου αποθηκευμένες ρυθμίσεις κύκλων για το
υποδεικνυόμενο κουμπί.
CUSTOMER SERV. INFO
START TO SELECT
RUN COOLDOWN CYCLE
START TO SELECT
AUTOBLEND 1 :B
START TO SELECT
SET FACTORY DEFAULTS
START TO SELECT
A NOT SET
START TO SELECT
Πιέζοντας το κουμπί ΠΕΡΙΣΣΟΤΕΡΟ επιδεικνύει τις οθόνες αρίθμησης κύκλων και άλλες διαγνωστικές
πληροφορίες, και επιτρέπει επίσης σε σας να έχετε πρόσβαση σε ειδικές λειτουργίες.
Χρησιμοποιήστε το κουμπί
ή για να περιηγηθείτε τις επιλογές. Πιέστε το κουμπί ΕΝΑΡΞΗ για να επιλέξετε
εκείνη την επιλογή.
Λειτουργίες Ειδικών Ελέγχων
CYCLES INTO WARRANTY
START TO SELECT
CYCLES THIS WEEK
START TO SELECT
CLEAR WEEKLY CYCLES
START TO SELECT
CLEAR ALL CYCLES
START TO SELECT
CLEAR ALL CYCLES
PRS START TO CONFIRM
Επιδυκνύει τον συνολικό αριθμό κύκλων στην περίοδο εγγύησης.
ΜΕΤΡΗΣΕΙΣ ΚΥΚΛΩΝ
Η οθόνη επιτρέπει σε σας να παρουσιάσετε τον συνολικό αριθμό κύκλων αυτό το
έτος, αυτό το μήνα, αυτή την εβδομάδα, ή για την ημέρα. Χρησιμοποιήστε το κουμπί
ή για να περιηγηθείτε τις επιλογές. Πιέστε το κουμπί ΕΝΑΡΞΗ για να επιλέξετε
το επιθυμητό χρονικό διάστημα που επιδεικνύεται.
Μπορείτε να καθαρίσετε (επαναπροσδιορίσετε) τον αριθμό κύκλων για οποιοδήποτε
δεδομένο χρονικό πλαίσιο εκτός από τον αριθμό κύκλων υπό εξουσιοδότηση.
Χρησιμοποιήστε το κουμπί
ή για να περιηγηθείτε τις επιλογές. Πιέστε το κουμπί
ΕΝΑΡΞΗ για να καθαρίσετε αριθμήσεις κύκλων για το επιθυμητό χρονικό διάστημα.
Μπορείτε επίσης να καθαρίσετε (επαναπροσδιορίσετε) ΟΛΕΣ τις αποθηκευμένες
αριθμήσεις κύκλων εκτός από τον αριθμό κύκλων υπό εξουσιοδότηση. Πιέστε το
κουμπί ΕΝΑΡΞΗ για να επιλέξετε. Ένα μήνυμα επιβεβαίωσης θα επιδειχθεί για να
επιβεβαιώσει ότι επιθυμείτε να καθαρίσετε όλες τις αριθμήσεις κύκλων.
88
CYCLES INTO WARRANTY
START TO SELECT
CYCLES THIS WEEK
START TO SELECT
CLEAR WEEKLY CYCLES
START TO SELECT
CLEAR ALL CYCLES
START TO SELECT
CLEAR ALL CYCLES
PRS START TO CONFIRM
89
Οδηγός ανίχνευσης μηχανικών βλαβών
Πρόβλημα . . . Λύση . . .
Ο αναμίκτης αποτυγχάνει να
αρχίσει ή σταματάει κατά τη
λειτουργία.
Η προστασία θερμικής υπερφόρτωσης έχει διακοπεί. Προσπαθήστε να λειτουργήσετε τον «Κύκλο
Επαναψύξης». Ακολουθήστε τις οδηγίες στην οθόνη.
Ο αναμίκτης είναι εξοπλισμένος με προστασία υπερφόρτωσης του κινητήρα. Εάν σταματήσει ο κινητήρας
κατά τη λειτουργία εξαιτίας υπερθέρμανσης, αποσυνδέστε και επιτρέψτε στον αναμίκτη να ψυχθεί για 15
λεπτά.. Επαναβυσματώστε τον αναμίκτη μετά από 15 λεπτά για να επαναλάβει την κανονική λειτουργία.
Τα συστατικά δεν θα
αναμιχθούν κατάλληλα.
Ελέγξτε να δείτε εάν αρκετό υγρό έχει προστεθεί στα συστατικά. Το μίγμα πρέπει να είναι ρευστό και να ρέει
ελεύθερα πάντα.
Τα στερεά κομμάτια είναι πάρα πολύ μεγάλα.
Το κιβώτιο είναι πάρα πολύ πλήρες. Μη γεμίστε την προηγούμενη υψηλότερη σήμανση διαβάθμισης.
Οι λεπίδες της συσκευής κοπτών δεν είναι αιχμηρές ή είναι χαλασμένες. Επιθεωρήστε το κιβώτιο και τη
συσκευή κοπτών καθημερινά. Αντικαταστήστε τη συσκευή κοπτών τουλάχιστον μια φορά κάθε έτος ή πιό
σύντομα εάν η συσκευή κοπτών φαίνεται να είναι φθαρμένη ή χαλασμένη.
Ελέγξτε για να δείτε εάν η συσκευή κοπτών είναι κατάλληλα εγκατεστημένη.
Επιλέξτε την ταχύτητα για να δημιουργήσετε ένα ρευστό μίγμα.
Ο αναμίκτης αποτυγχάνει να
αρχίσει ή σταματάει κατά τη
διάρκεια λειτουργίας, ένα
μήνυμα εμφανίζεται στην
οθόνη.
Σιγουρευτείτε ότι το βάζο είναι εγκατεστημένο κατάλληλα στη βάση του αναμίκτη.
Ο αναμίκτης δεν θα λειτουργήσει εκτός αν το βάζο είναι κατάλληλα εγκατεστημένο.
Ο αναμίκτης αποτυγχάνει να
αρχίσει ή σταματά κατά τη
λειτουργία και η οθόνη είναι
κενή.
Σιγουρευτείτε ότι ο διακόπτης κεντρικής παροχής ηλεκτρικής ισχύος ΟΝ (I)/OFF (Ο) είναι ΑΝΟΙΚΤΟΣ (Ι).
Ελέγξτε να δείτε εάν η μονάδα είναι ασφαλώς συνδεμένη με μια ηλεκτρική έξοδο της κατάλληλης τάσης και
συχνότητας.
Ελέγξτε να δείτε εάν η η ηλεκτρική έξοδος έχει εκραγεί ή εάν ο διακόπτης έχει διακόψει.
Ελέγξτε τον διακόπτη ολοκληρωμένων κυκλωμάτων στην αριστερή πλευρά της βάσης του αναμίκτη. Εάν
διακόψει πάλι αμέσως ή συχνά, επικοινωνήστε με τις τεχνικές υπηρεσίες.
Ο αναμίκτης είναι εξοπλισμένος με προστασία υπερφόρτωσης του κινητήρα. Εάν σταματήσει ο κινητήρας
κατά τη λειτουργία εξαιτίας υπερθέρμανσης, αποσυνδέστε και επιτρέψτε στον αναμίκτη να ψυχθεί για 15
λεπτά. Επαναβυσματώστε τον αναμίκτη μετά από 15 λεπτά για να επαναλάβει την κανονική λειτουργία.
Η μονάδα δεν αποκρίνεται
στις εντολές κουμπιών ή ένα
μήνυμα λάθους εμφανίζεται
στην οθόνη.
Σβήστε την παροχή ηλεκτρικής ισχύος και επαναφέρετε την χρησιμοποιώντας το διακόπτη παροχής
ηλεκτρικής ισχύος για να επαναπροσδιορίσετε τους ελέγχους.
Σβήστε την παροχή ηλεκτρικής ισχύος και επαναφέρετε την χρησιμοποιώντας το διακόπτη παροχής
ηλεκτρικής ισχύος. Εάν το μήνυμα λάθους εμφανίζεται ακόμα, η μονάδα θα πρέπει να επισκευασθεί.
90
91
Опасность пореза
Во время работы емкость устройства должна быть
закрыта крышкой.
Во время работы устройства запрещается засовывать
в емкость руки, ложки, а также другие предметы
кухонной утвари.
Несоблюдение указанных правил может привести к
переломам, ранениям и другим несчастным случаям.
Опасность ожога
Проявляйте осторожность при смешивании горячих
ингредиентов.
Несоблюдение указанных правил может привести
к ожогу.
Для дезинфекции устройства используйте 1 столовую ложку (15 мл)
отбеливающего средства для домашнего применения на 1 галлон (3,8
литра) очищенной прохладной воды (60°F/16°C); смешивание необходимо
производить в соответствии с инструкцией, указанной на емкости с
отбеливателем.
1. Залейте дезинфицирующий раствор в емкость миксера; закройте
крышку емкости и заливочного отверстия и запустите миксер на
НИЗКОЙ скорости (1) на 2 минуты. Пустая емкость.
2. Протрите внешнюю поверхность емкости мягкой тряпкой, смоченной
дезинфицирующим раствором.
3. Опустите крышку контейнера и заливочного отверстия в
дезинфицирующий раствор на 2 минуты.
4. Для удаления влаги из режущего узла установите пустую емкость на
основание миксера и запустите его на ВЫСОКОЙ скорости (2) на 2
секунды.
5. После того, как емкость будет готова к использованию, промойте ее в
очищенной воде.
Утилизация электротехнических изделий должна производиться только в соответствии со специальными правилами. Пожалуйста,
внесите свой вклад в дело сохранения природных ресурсов и защиты окружающей среды: после завершения использования данного
продукта выгрузите его в специально отведенную зону для электротехнических изделий местной службы по сбору отходов или
пункта приема утильсырья. Для получения информации о ближайшем пункте службы по сбору отходов обратитесь в местные органы
управления. На корпусе прибора имеется специальное обозначение в виде перечеркнутого контейнера для отходов, обозначающее,
что утилизация данного продукта должна производиться отдельно от обычных отходов.
ИНСТРУКЦИИ ПО УТИЛИЗАЦИИ ПРОДУКТА СООТВЕТСТВУЮТ ДИРЕКТИВЕ ЕВРОПЕЙСКОГО СОЮЗА
ЭЛЕКТРОТЕХНИЧЕСКИМ ОТХОДАМ
Для получения информации и при необходимости замены
деталей устройства обратитесь в Службу технической
поддержки компании по телефону:
++866-285-1087
www.commercial.hamiltonbeach.com
Техническое обслуживание
Дезинфекция
Опасность поражения
электрическим током
Перед мойкой основы миксера
отключите его от источника питания.
Несоблюдение указанных инструкций
может привести к поражению
электрическим током или смерти.
Опасность поражения электрическим током
Шнур электропитания устройства должен быть
подключен к розетке с заземлением.
Запрещается демонтаж заземления прибора.
Запрещается использование переходников.
Запрещается использование удлинительных шнуров.
Несоблюдение указанных правил может привести к
смерти, пожару или поражению электрическим током.
Обозначения опасности
Следующие обозначения опасности используются в настоящем
руководстве для предупреждения об источниках опасности,
описание которых приводится ниже.
10
12
14
6
148
150
152
146
92
6' (180 cm)
Посадочная
поверхность
емкости
Емкость и
режущий узел
Крышка
емкости/
заливочного
отверстия
(настольная модель)
Quiet Shield™
Панель
управления
Уплотняющая
прокладка
USB-порт
Корпус
нижней
секции
миксера
Корпус верхней
секции миксера
Автоматический
выключатель/
переключатель сброса
Переключатель ВКЛ (I)
/ ВЫКЛ (O)
Процедура загрузки пользовательских
программ через USB-порт:
1. Выключите устройство и достаньте вилку из
розетки.
2. Снимите крышку USB-порта.
3. Вставьте USB-карту.
4. Вставьте вилку сетевого шнура в розетку и
включите устройство.
5. На дисплее появится подтверждающее
сообщение.
6. Выключите устройство и достаньте вилку из
розетки.
7. Достаньте USB-карту и установите крышку
USB-порта.
Узлы и характеристики
Винты
На этой странице представлены узлы и характеристики миксеров Summit®. Ознакомьтесь со
всеми узлами и характеристиками перед использованием миксера. При возникновении вопросов
свяжитесь со Службой технической поддержки по номеру 1-866-285-1087 или обратитесь к
нашей веб-странице
www.commercial.hamiltonbeach.com
Панель управления
Кнопка STOP
("Остановить")
Служит для
завершения текущей
функции. При выборе
этой функции питание
устройства не
выключается.
Кнопки A–D используются для выбора
пользовательских циклов смешивания
Используя кнопки А-D, пользователь может
сохранять собственные программы циклов
смешивания и быстро загружать их.
Кнопка START ("Пуск")
Используется для
активации выбранного
цикла работы устройства.
Дисплей
Смотрите содержание
сообщений о состоянии
устройства на
следующих страницах.
Кнопки UP/DOWN ("Вверх/Вниз")
Для прокрутки опций, отображаемых
на дисплее, и установки настроек
используйте кнопки "
" и " ".
Кнопка ВКЛ (I)/ВЫКЛ (O)
Служит для включения и
выключения миксера.
Кнопка PULSE
("Импульсный режим")
Нажмите и удерживайте
эту кнопку для
активации импульсного
режима (чередование
последовательности
работы на ВЫСОКОЙ
и НИЗКОЙ скоростях с
коротким интервалом).
Кнопка AUTOBLEND ("Автоматический
режим работы")
Кнопка JUMP ("Перейти") Кнопки LOW/HIGH ("Низкая
скорость/Высокая скорость")
Используйте данные кнопки для
выбора скорости вращения миксера.
MORE ("Подробнее")
Используйте эту кнопку
для вывода на дисплей
дополнительной
информации о работе
устройства.
ПРИМЕЧАНИЕ:
В случае если устройство не используется, на экране дисплея отображаются параметры последнего рабочего режима.
Миксер автоматически отключается
после достижения смешиваемой
жидкостью нужной консистенции.
Во время работы миксер
автоматически переключается
с НИЗКОЙ на ВЫСОКУЮ
скорость.
В некоторых моделях
может располагаться
на боковой стороне
корпуса.
93
ВНИМАНИЕ: Убедитесь, что блок Quiet Shield™ правильно установлен. Неправильное соединение
выступов крепления на поверхности блока Quiet Shield™ с пазами в верхней части корпуса может
привести к поломке.
Установите выступы
крепления на
поверхности блока Quiet
Shield™ в одну линию с
пазами в верхней части
корпуса.
Вставьте блок Quiet Shield™ на
место. При необходимости
разведите края блока, чтобы
обеспечить надежное
соединение.
Вставьте винты, чтобы
закрепить блок Quiet
Shield™ на корпусе.
Правильная установка блока
Quiet Shield™
94
Имеется несколько режимов смешивания, включая AUTOBLEND (автоматический режим), JUMP (переход), HIGH
(высокая скорость) и LOW (низкая скорость), каждый из которых имеет регулировку по времени. Настройки
можно также сохранить для дальнейшего использования с помощью кнопок A, B, C, или D. Для того, чтобы
смешать или "освежить" напиток используйте кнопку PULSE.
AUTOBLEND 0
START, SCROLL TO SET
JUMP 4–12 sec
START, SCROLL TO SET
LOW/HIGH 12 sec
PULSE 0 sec
A B C D
Вид экрана дисплея устройства после включения или нажатия кнопки
AUTOBLEND ("Автоматический режим"). При выборе значения 0 миксер
автоматически определяет готовность напитка и останавливает работу.
Для выбора автоматического режима соответствующей длительности
(AUTOBLEND 1, 2, 3) используйте кнопки "" или "". Для пуска цикла
нажмите кнопку START.
После нажатия кнопки JUMP на дисплее отображается время цикла
работы при заданной скорости (max. - 4 сек; min - 12 сек). Для выбора
значения длительности цикла используйте кнопку "" или "".
Для пуска цикла нажмите кнопку START.
После нажатия кнопок HIGH или LOW на дисплее отображается текущее
значение времени для соответствующего режима. Для выбора значения
времени цикла используйте кнопки "" или "". Для пуска цикла нажмите
кнопку START.
Нажмите и удерживайте кнопку PULSE для переключения миксера в
режим работы на ВЫСОКОЙ скорости. Для остановки миксера отпустите
кнопку. На экране отображается таймер времени удержания кнопки.
Данные кнопки используются для работы с пользовательскими
настройками. Для активации пользовательского цикла выберите A,
B, C, или D (для соответствующей ячейки памяти) и нажмите кнопку
START. Для записи цикла в память установите настройки скорости и
времени. Для сохранения цикла в одной из ячеек памяти нажмите и
удерживайте соответствующую кнопку A, B, C или D в течение 3 секунд.
После сохранения цикла на дисплей выводится сообщение SAVED
(“Сохранено”).
ПРИМЕЧАНИЕ: После сохранения новой записи в ячейке памяти,
предыдущая запись автоматически стирается.
Кнопка STOP служит для остановки всех выполняемых циклов.
Кнопка MORE служит для вывода на дисплей счетчика циклов и другой
диагностической информации.
Работа с функциями управления
START
START
JUMP
HIGH
LOW
START
PULSE
A
D
START
STOP
MORE
95
Кнопка MORE служит для вывода на дисплей данных о времени цикла и другой диагностической информации. Кроме этого данная
кнопка служит для доступа к специальным функциям.
Для прокрутки опций используйте кнопки "
" или " ". Для выбора опции нажмите кнопку START.
После выбора этой функции на экране отображается телефонный номер коммерческой службы по
техническому обслуживанию компании “Hamilton Beach”.
Специальные функции контроля
CUSTOMER SERV. INFO
START TO SELECT
RUN COOLDOWN CYCLE
START TO SELECT
AUTOBLEND 1 :B
START TO SELECT
SET FACTORY DEFAULTS
START TO SELECT
A NOT SET
START TO SELECT
СПЕЦИАЛЬНЫЕ ФУНКЦИИ
В случае перегрева двигателя миксера на дисплее отображается данное сообщение о
необходимости активации цикла охлаждения. Удалите емкость и нажмите START. После
завершения цикла и охлаждения двигателя до необходимой рабочей температуры на экран
выводится сообщение о переключении устройства в дежурный режим.
Служит для выбора и изменения параметров текущего цикла указанной ячейки памяти.
Данная кнопка служит для восстановления настроек производителя устройства (за исключением
времени цикла).
Сообщение об отсутствии в указанной ячейки памяти записи о настройках цикла.
CUSTOMER SERV. INFO
START TO SELECT
RUN COOLDOWN CYCLE
START TO SELECT
AUTOBLEND 1 :B
START TO SELECT
SET FACTORY DEFAULTS
START TO SELECT
A NOT SET
START TO SELECT
96
Кнопка MORE служит для вывода на дисплей данных о времени цикла и другой диагностической информации. Кроме этого данная
кнопка служит для доступа к специальным функциям.
Для прокрутки опций используйте кнопки "
" или " ". Для выбора опции нажмите кнопку START.
Специальные функции контроля
CYCLES INTO WARRANTY
START TO SELECT
CYCLES THIS WEEK
START TO SELECT
CLEAR WEEKLY CYCLES
START TO SELECT
CLEAR ALL CYCLES
START TO SELECT
CLEAR ALL CYCLES
PRS START TO CONFIRM
После выбора этой функции на дисплее отображается счетчик циклов для определения лимита
гарантийного обслуживания устройства.
CYCLE COUNTS ("Счетчики циклов")
Данная функция служит для вывода на дисплей информации об общем количестве циклов работы
устройства за последний год, месяц, неделю или день. Для прокрутки опций используйте кнопки
"
" или " ". Для вывода на экран данных счетчика по соответствующему периоду времени нажмите
кнопку START.
Данная функция позволяет сбросить показания счетчика за определенный промежуток времени
(за исключением счетчика лимита гарантийного периода). Для прокрутки опций используйте
кнопки "
" или " ". Для сброса значения счетчика циклов за определенный период нажмите кнопку
START.
Данная функция позволяет сбросить значения ВСЕХ счетчиков (за исключением счетчика лимита
гарантийных гарантийного обслуживания). Для выбора данной функции нажмите кнопку START.
После выбора функции на дисплей выводится сообщение с просьбой подтвердить удаление всех
циклов.
CYCLES INTO WARRANTY
START TO SELECT
CYCLES THIS WEEK
START TO SELECT
CLEAR WEEKLY CYCLES
START TO SELECT
CLEAR ALL CYCLES
START TO SELECT
CLEAR ALL CYCLES
PRS START TO CONFIRM
97
Руководство по устранению неисправностей
Неисправность. . . Способ устранения. . .
Миксер не включается/
выключается во время
работы.
Размыкание контактов устройства тепловой защиты от перегрузки. Попробуйте запустить “Цикл охлаждения”.
Следуйте инструкциям, отображаемым на экране дисплея.
Двигатель миксера оборудован специальным предохранительным устройством для защиты от перегрузки.
В случае останова двигателя вследствие перегревания, выдерните вилку из розетки источника питания и
оставьте устройство на 15 минут для охлаждения. Вставьте вилку шнура электропитания обратно в розетку
через 15 минут для возобновления работы устройства в обычном режиме.
Мешалка не обеспечивает
необходимого смешивания
ингредиентов.
Проверьте наличие достаточного количества жидкости в емкости. Смешиваемая масса должна быть жидкой
и обладать свойствами текучести.
Размер твердых частиц превышает допустимое значение.
Емкость переполнен. Уровень жидкости в емкости миксера не должен превышать отметку максимального
уровня.
Края лопастей мешалки затупились или повреждены. Производите ежедневный осмотр емкости и режущего
узла. Производите замену режущего узла 1 раза в год или чаще в случае выявления признаков износа или
повреждения.
Проверьте правильность установки режущего узла.
Выберите соответствующую скорость для получения жидкой смеси.
Миксер не включается/
выключается; на
дисплее отображается
соответствующее
сообщение.
Проверьте правильность установки емкости миксера на основе.
В случае неправильной установки емкости на посадочной поверхности устройство блокируется.
Миксер не включается/
выключается; на дисплее
ничего не отображается.
Убедитесь, что главный переключатель ВКЛ (I)/ВЫКЛ (O) установлен в положение ВКЛ (I).
Проверьте соединение вилки шнура электропитания и розетки, а также соответствие характеристик
напряжения и частоты источника питания и устройства.
Проверьте предохранитель штепсельной розетки, а также убедитесь в отсутствии размыкания контактов
автоматического выключателя.
Проверьте исправность встроенного автоматического выключателя на левой стороне основания миксера. В
случае незамедлительного и повторного размыкания, обратитесь в Службу технической поддержки.
Двигатель миксера оборудован специальным предохранительным устройством для защиты от перегрузки.
В случае останова двигателя вследствие перегревания, выдерните вилку из розетки источника питания и
оставьте устройство на 15 минут для охлаждения. Вставьте вилку шнура электропитания обратно в розетку
через 15 минут для возобновления работы устройства в обычном режиме.
Устройство не реагирует
на кнопки управления или
на экране отображается
сообщение об ошибке.
Нажмите на кнопку выключения/включения питания для сброса значений функций управления.
Нажмите на кнопку включения/выключения питания устройства. Если сообщение об ошибке по-прежнему
отображается, необходимо обратиться в центр технического обслуживания.
98
5
99
Kesilme Tehlikesi
Blender çalışırken her zaman kabın üzerine
kapağını yerleştiriniz.
Blender çalışırken kabın içine elinizi, kaşığı
veya diğer aletleri sokmayınız.
Bu talimatlara uyulmaması kemik kırılması,
kesikler veya diğer yaralanmalara sebep
olabilir.
Yanma Tehlikesi
Sıcak muhteviyatı blenderden geçirirken
her zaman dikkatli olunuz.
Bu talimatlara uyulmaması yanıklara
sebep olabilir.
Çamaşır suyunun üzerindeki talimatlar doğrultusunda
1 çorba kaşığı (15 ml) ev tipi çamaşır suyu karıştırılmış
1 galon (3,8 litre) temiz, soğuk su (60°F/16°C) kullanarak
sterilize ediniz.
1. Kabı sterilize solüsyonla doldurunuz, kapağı ve
doldurma başlığını yerleştirip LOW (DÜŞÜK) (1) hızda
2 dakika çalıştırınız. Kabı boşaltınız.
2. Dışını sterilize solüsyonla ıslatılmış yumuşak bir
bezle siliniz.
3. Kapağı ve doldurma başlığını sterilize solüsyona
batırarak 2 dakika bekletiniz.
4. Boş kabı taban parçası üzerine yerleştiriniz ve kesici
tertibatındaki nemi yok etmek için HIGH (YÜKSEK)
(2) hızda 2 saniye çalıştırınız.
5. Kullanıma hazır olduğunda temiz su ile durulayınız.
Lütfen hiçbir elektrikli cihazı gündelik çöp gibi atmayınız. Doğal kaynakların ve çevrenin korunmasına yardım
ediniz: bu ürünün kullanımı sona erdiğinde, lütfen onu yerel çöp toplama veya geri dönüşüm merkezinizde
bulunan elektrikli cihazlara ayrılmış bölüme bırakınız. En yakınınızdaki çöp toplama merkezini öğrenmek için
yerel yetkilileri arayınız. Bu ürün, gündelik çöpten ayrı olarak ve sorumlu şekilde atılmasını hatırlatmak amacıyla,
üzerine çarpı konmuş bir çöp kutusu sembolüyle işaretlemiştir.
AVRUPA BİRLİĞİ’NİN ELEKTRİKSEL ATIKLARLA İLGİLİ DİREKTİFİ DOĞRULTUSUNDA BU ÜRÜNÜN
UYGUN ŞEKİLDE ÇÖPE ATILMASI İÇİN TALİMATLAR
Yardım veya yedek parça için Teknik Servisimizi şu
numaradan arayınız:
++866-285-1087
www.commercial.hamiltonbeach.com
Teknik Servis
Sterilizasyon
Elektrik Çarpması Tehlikesi
Blender tabanını temizlemeden
önce şten çekiniz.
Bu talimatlara uyulmaması
ölüm veya elektrik çarpmasına
sebep olabilir.
Elektrik Çarpması Tehlikesi
Topraklı bir prize takınız.
Topraklamayı kaldırmayınız.
Adaptör kullanmayınız.
Uzatma kablosu kullanmayınız.
Bu talimatlara uyulmaması ölüm, yangın
veya elektrik çarpmasına sebep olabilir.
Güvenlik Uyarısı Sembolleri
Aşağıdaki güvenlik uyarısı sembolleri, altta tarif edilen
tehlikelere karşı sizi uyarmak amacıyla bu el kitabının
başından sonuna kullanılmıştır.
10
12
14
6
148
150
152
146
100
Kavanoz
pedi
Kavanoz
ve kesici
tertibatı
Kavanoz
kapağı/
doldurma
başlığı
(tezgah üstü modelde)
Quiet Shield™
Kontrol
paneli
Sızdırmazlık
contası
USB portu
Alt taban
parçası
Üst taban
parçası
Devre kesici/sıfırlama
düğmesi
AÇIK (I) / KAPALI
(O) düğmesi
USB Portu ile Özel Programlar
Yüklemek için:
1. Cihazı kapatınız ve şten çekiniz.
2. USB portunun kapağını çıkarınız.
3 USB kartını yerleştiriniz.
4. Cihazı şe takınız ve açınız.
5. Göstergede bir onay mesajı
görünecektir.
6. Cihazı kapatınız ve şten çekiniz.
7. USB kartını çıkarınız ve USB
portunun kapağını geri takınız.
Parçalar ve Özellikler
Vidalar
Summit® blenderlarının parçaları ve özellikleri bu sayfada gösterilmektedir. Blenderinizi kullanmadan önce tüm parçaları
ve özelliklerini öğrenin. Sorularınız için 1-866-285-1087 numaralı telefondan Teknik Hizmetler bölümümüze ulaşabilir veya
www.commercial.hamiltonbeach.com adresindeki web sitemizi ziyaret edebilirsiniz.
6' (180 cm)
Kontrol paneli
STOP (DUR)
düğmesi
Seçili fonksiyonun
operasyonunu
durdurur. Blenderin
elektriğini kesmez.
Özel devir düğmeleri A-D
Favori devirleri kaydediniz ve
A-D düğmeleriyle onları hızlıca
seçiniz.
START (BAŞLAT)
düğmesi
Seçili devri başlatır.
Gösterge
Durum mesajları
için sonraki
sayfalara bakınız.
GÜÇ AÇIK (I)
/ KAPALI (O)
düğmesi
Blenderi açar ve
kapar. Bazı modellerin
PULSE
(DARBE)
düğmesi
Kısa patlamalar için
blenderi YÜKSEK’de
çalıştırmak için basılı
tutunuz.
AUTOBLEND (OTO-KARIŞTIR) JUMP (SIÇRA) düğmesi LOW/HIGH (DÜŞÜK/YÜKSEK)
düğmeleri
Karıştırma hızını seçmek için kullanılırlar.
YUKARI/AŞAĞI
düğmeleri
Ek metinlerin
görünmesi için
basınız.
NOT:
Blender kullanımda olmadığında en son kullanılan devri gösterecektir.
YUKARI/AŞAĞI düğmeleri
Göstergedeki seçenekler
arasında dolaşmak veya
ayarları değiştirmek için
veya
düğmesine basınız.
düğmesi
İçeceğiniz doğru kıvama
geldiğinde blenderi otomatik
olarak durdurur.
Blender devir sırasında
hızı otomatik olarak
DÜŞÜK’ten YÜKSEK’e
çevirir.
kenarında bulunabilir.
101
NOT: Quiet Shield™’in doğru olarak takılmasına dikkat edin. Quiet Shield™’in alt kenarındaki geçme eklemlerin
motor bölmesinin üst kenarına doğru olarak oturmalarını sağlayın.
Quiet Shield™’in alt
kenarındaki geçme
eklemleri motor
bölmesinin üst
kenarındaki yuvalar ile
hizalayın.
Quiet Shield™’i yerine
oturtun. Gerekirse, Quiet
Shield™ bölmesinin yerine
tam olarak oturması için
kenarlarını açık tutun.
Vidaları kullanarak Quiet
Shield™ bölmesini
motor bölmesine
sabitleyin.
Quiet Shield™’in Doğru olarak Takılması
102
AUTOBLEND (OTO-KARIŞTIR), JUMP (SIÇRA) devirleri, HIGH (YÜKSEK) veya LOW (DÜŞÜK) devirleri de içeren, her
biri ayarlanabilir zaman ayarlı pek çok karıştırma seçeneği mevcuttur. A, B, C veya D düğmeleriyle favori ayarlarınızı
daha sonra kullanmak için kaydedebilirsiniz. Bir içeceği canlandırmak veya çabuk karıştırmak için PULSE (DARBE)
düğmesini kullanınız.
AUTOBLEND 0
START, SCROLL TO SET
JUMP 4–12 sec
START, SCROLL TO SET
LOW/HIGH 12 sec
PULSE 0 sec
A B C D
Bu ekran, blender için veya AUTOBLEND (OTO-KARIŞTIR)
düğmesine basılmışsa varsayılan ekrandır. 0 seçildiğinde,
blender içecek hazır olduğunda algılar ve otomatik olarak durur.
Süre eklemek amacıyla OTO-KARIŞTIR 1, 2 veya 3’e değiştirmek
için
veya
düğmelerine basınız. Devri başlatmak için START
(BAŞLAT) düğmesine basınız.
JUMP (SIÇRA) düğmesine basılması varsayılan sıçrama devir
sürelerini gösterir (4 saniye düşükte, 12 saniye yüksekte). Devir
süresini değiştirmek için
veya
düğmelerine basınız.
Devri başlatmak için START (BAŞLAT) düğmesine basınız.
HIGH (YÜKSEK) veya LOW (DÜŞÜK) düğmelerine basılması
o hızdaki mevcut çalışma süresini gösterir. Devir süresini
değiştirmek için
veya
düğmelerine basınız. Devri
başlatmak için START (BAŞLAT) düğmesine basınız.
Blenderi YÜKSEK hızda çalıştırmak için PULSE (DARBE)
düğmesini basılı tutunuz. Blenderi durdurmak için basmayı
bırakınız. Gösterge düğmenin basılı tutulduğu süreyi
gösterecektir.
Bu düğmeler favori ayarlarınızı saklamanızı sağlar. A, B, C
veya D düğmesini seçiniz ve o konuma kaydedilmiş devri
başlatmak için START (BAŞLAT) düğmesine basınız. Yeni bir
devir kaydetmek için, hız ve süre ayarlarını yapınız ve sonra
A, B, C veya D düğmesine 3 saniye boyunca basılı tutarak o
konuma kaydediniz. Devir KAYDOLDUĞUNDA bir onay mesajı
görünecektir.
NOT: Bir konuma yeni bir devir kaydedildiğinde o konumdaki
mevcut devir silinecektir.
STOP (DUR) düğmesine basılması kullanımda olan devri
durduracaktır.
MORE (DAHA FAZLASI) düğmesine basılması devir sayma
ekranlarını ve diğer tanısal bilgiyi gösterir.
Kontrollerin Kullanımı
START
START
JUMP
HIGH
LOW
START
PULSE
A
D
START
STOP
MORE
103
MORE (DAHA FAZLASI) düğmesine basılması devir sayım ekranlarını ve diğer tanısal bilgiyi gösterir, ayrıca özel
fonksiyonlara ulaşmanızı sağlar.
Seçenekler arasında dolaşmak için
veya düğmelerine basınız. O seçeneği seçmek için START (BAŞLAT)
düğmesine basınız.
Hamilton Beach Commercial teknik servis numarasını gösterir.
Özel Kontrol Fonksiyonları
CUSTOMER SERV. INFO
START TO SELECT
RUN COOLDOWN CYCLE
START TO SELECT
AUTOBLEND 1 :B
START TO SELECT
SET FACTORY DEFAULTS
START TO SELECT
A NOT SET
START TO SELECT
ÖZEL FONKSİYONLAR
Blender motoru aşırı ısınırsa, bir soğutma devri başlatmanız için sizi uyarmak üzere
bu mesaj görünecektir. Blenderden kabı çıkarınız ve START (BAŞLAT) düğmesine
basınız. Devir tamamlanıp motor sıcaklığı makul bir çalışma sıcaklığına indiğinde,
gösterge bekleme mesajına geri dönecektir.
Belirtilen düğme için atanmış devrin seçilip değiştirilmesini sağlar.
Devir sayımları dışında tüm ayarları fabrika ayarlarına döndürür.
Belirtilen düğme için kaydedilmiş bir devir ayarı olmadığını gösterir.
CUSTOMER SERV. INFO
START TO SELECT
RUN COOLDOWN CYCLE
START TO SELECT
AUTOBLEND 1 :B
START TO SELECT
SET FACTORY DEFAULTS
START TO SELECT
A NOT SET
START TO SELECT
MORE (DAHA FAZLASI) düğmesine basılması devir sayım ekranlarını ve diğer tanısal bilgiyi gösterir, ayrıca özel
fonksiyonlara ulaşmanızı sağlar.
Seçenekler arasında dolaşmak için
veya düğmelerine basınız. O seçeneği seçmek için START (BAŞLAT)
düğmesine basınız.
Özel Kontrol Fonksiyonları
CYCLES INTO WARRANTY
START TO SELECT
CYCLES THIS WEEK
START TO SELECT
CLEAR WEEKLY CYCLES
START TO SELECT
CLEAR ALL CYCLES
START TO SELECT
CLEAR ALL CYCLES
PRS START TO CONFIRM
Garanti süresi kapsamındaki devirlerin toplam sayısını gösterir.
DEVİR SAYIMLARI
Gösterge bu yılki, bu ayki, bu haftaki ve bugünkü devirlerin toplam sayısını görmenizi
sağlar. Seçenekler arasında dolaşmak için veya düğmelerine basınız. Gösterilmesini
istediğiniz zaman dilimini seçmek için START (BAŞLAT) düğmesine basınız.
Garanti kapsamındaki devirler hariç, tüm zaman dilimleri için verilen devir sayılarını
silebilirsiniz (reset). Seçenekler arasında dolaşmak için veya düğmelerine
basınız. Arzu edilen zaman diliminin devir sayımlarını silmek için START (BAŞLAT)
düğmesine basınız.
Garanti kapsamındaki devir sayıları hariç, TÜM kaydedilmiş devir sayımlarını da
silebilirsiniz (reset). Seçmek için START (BAŞLAT) düğmesine basınız. Tüm devir
sayımlarını temizlemek istediğinizi teyit etmek için bir onay mesajı görünecektir.
104
CYCLES INTO WARRANTY
START TO SELECT
CYCLES THIS WEEK
START TO SELECT
CLEAR WEEKLY CYCLES
START TO SELECT
CLEAR ALL CYCLES
START TO SELECT
CLEAR ALL CYCLES
PRS START TO CONFIRM
105
Sorun Giderme Kılavuzu
Sorun . . . Çözüm . . .
Blender çalışmaya
başlamıyor veya
çalışırken duruyor.
• Termal aşırı yüklenme koruması takılı kalmıştır. “Soğutma devri” başlatmayı deneyiniz.
Göstergedeki talimatları izleyiniz.
Blenderin motor aşırı yüklenme koruması bulunmaktadır. Motor çalışırken aşırı ısınmaya
bağlı olarak durursa, blenderi prizden çekiniz ve 15 dakika süreyle soğumaya bırakınız.
Normal çalışmaya devam etmek için 15 dakika sonra blenderi tekrar şe takınız.
Muhteviyat düzgün
şekilde karışmıyor.
• Muhteviyata yeterli miktarda sıvı eklenip eklenmediğini kontrol ediniz. Karışımın her
zaman için hareket edebilir ve akıcı olması gerekir.
• Katı parçalar fazla büyüktür.
Kap fazla doludur. En yukarıdaki derece işaretini geçecek şekilde doldurmayınız.
• Kesici tertibatının bıçakları keskin değildir veya zarar görmüştür. Kabı ve kesici
tertibatını her gün inceleyiniz. Kesici tertibatını en azından yılda bir kez veya yıpranmış
ya da zarar görmüş görünüyorlarsa daha önce değiştiriniz.
• Kesici tertibatının düzgün şekilde monte edilip edilmediğini kontrol ediniz.
Akıcı bir karışım elde etmek için hızı seçiniz.
Blender çalışmaya
başlamıyor veya
çalışırken duruyor,
göstergede mesaj çıkıyor.
Kavanozun blender tabanına düzgün şekilde oturduğundan emin olunuz.
• Kavanoz düzgün şekilde oturana dek blender çalışmayacaktır.
Blender çalışmaya
başlamıyor veya
çalışırken duruyor ve
gösterge boş.
• Ana güç AÇIK (I) / KAPALI (O) düğmesinin AÇIK (I) olduğundan emin olunuz.
• Cihazın doğru voltaj ve frekansa sahip bir elektrik prizine düzgün şekilde takıldığını
kontrol ediniz.
• Elektrik prizinin sigortasının atıp atmadığını veya devre kesicinin takılı kalıp kalmadığını
kontrol ediniz.
• Blenderin tabanının sol tarafındaki entegre devre kesiciyi kontrol ediniz. Eğer hemen
veya sık sık takılırsa, Teknik Servis ile temasa geçiniz.
• Blenderin motor aşırı yüklenme koruması bulunmaktadır. Motor çalışırken aşırı ısınmaya
bağlı olarak durursa, blenderi prizden çekiniz ve 15 dakika süreyle soğumaya bırakınız.
Normal çalışmaya devam etmek için 15 dakika sonra blenderi tekrar şe takınız.
Cihaz düğme komutlarına
yanıt vermiyor veya
göstergede hata mesajı
görünüyor.
Kontrolleri sıfırlamak için güç düğmesini kullanarak gücü kapatıp tekrar açınız.
Güç düğmesini kullanarak gücü kapatıp tekrar açınız. Hala hata mesajı görünüyorsa,
cihazın servise gitmesi gerekecektir.
106
Leia o Manual de Operações antes de usar o aparelho.
Mantenha o Manual de Operações às mãos.
Antes de usar pela primeira vez, lave o recipiente em água
quente e ensaboada. NÃO colocar em máquina de lavar louças.
Ligue em uma tomada com ligação à terra.
Não remover a ligação à terra.
Não use adaptador.
Não use cabo de extensão.
Desligue da tomada antes de limpar ou consertar.
Para reduzir o risco de lesões pessoais, desligue da tomada
quando o aparelho não estiver em uso, e antes de ligar ou
remover partes e peças.
Desligue o aparelho e inspeccione semanalmente o isolamento
do cabo de alimentação, para verificar se não há fissuras.
Consulte a “Assistência Técnica” para fazer consertos ou
substituições.
Para proteger-se contra o risco de choque elétrico, não
submergir o cabo, plugue ou base do aparelho em água ou
qualquer outro líquido.
Não borrifar a base com borrifador de alta pressão.
Use extremo cuidado ao remover um aparelho com óleo quente
ou outros líquidos quentes.
Não usar o aparelho para outros usos que não sejam os
pretendidos.
Não deve ser usado por crianças, ou próximo delas.
As crianças devem ser supervisadas, para assegurar que não
brincam com o equipamento.
O equipamento não é intencionado para uso por pessoas
(incluindo crianças) com capacidades físicas, sensitivas, ou
mentais reduzidas, ou falta de experiência e conhecimento, a
menos que lhes tenha sido dada supervisão ou instrução com
respeito ao uso do equipamento por uma pessoal responsável
pela sua segurança.
O uso de acessórios acoplados não é recomendado pelo
fabricante do aparelho, pois poderá causar danos físicos.
Para reduzir o risco de lesões pessoais e prevenir danos ao
aparelho ou recipiente e conjunto de corte, NÃO INSERIR os
utensílios no recipiente do aparelho, quando este estiver sendo
utilizado.
Não guardar utensílios de cozinha no recipiente, pois o aparelho
será danificado se for ligado.
Para prevenir a possibilidade de lesões pessoais graves,
mantenha as mãos à distância do aparelho, quando estiver
sendo operado. Durante uso, mantenha o recipiente tampado.
Evitar o contato com peças em movimento. Desligue o dispositivo
e retire o cabo da tomada antes de substituir acessórios ou de se
aproximar de peças que se movem quando ligado.
As lâminas são afiadas. Lide cuidadosamente quando estiver
esvaziando o recipiente e durante a limpeza e inspeção das
lâminas.
Se as lâminas do conjunto de corte estiverem soltas, pare de
usar imediatamente, e substituta o conjunto de corte. Não tente
consertar ou apertar o conjunto de corte.
Inspecionar o recipiente e o conjunto de corte diariamente.
Não usar recipiente quebrado, lascado ou rachado. Verificar o
desgaste, rachaduras ou lâminas quebradas. Não usar lâminas
de corte quebradas, soltas ou rachadas.
Não usar ao ar livre.
Este aparelho deve ser usado por curtos períodos, com tempo de
operação nominal de 3 minutos.
Não deixe o aparelho desacompanhado, quando estiver em uso.
Para prevenir danos no aparelho, recipiente ou conjunto de corte,
NÃO movimente nem sacuda o aparelho quando estiver em uso.
Se a liquefação parar durante o funcionamento, desligue o
aparelho [OFF, (O)], remova o recipiente da base, remova a
tampa do recipiente, e use uma espátula fina de borracha, para
empurrar a mistura nos cortadores.
Ao misturar líquidos quentes, remova a peça central da tampa de
duas peças. Os líquidos quentes podem empurrar a tampa do
frasco durante uso do liquidificador. Para prevenir possíveis
queimaduras: Não encha o frasco de mistura além de um quarto
(1 litro) do nível. Usando luva de forno ou toalha grossa, coloque
uma mão no topo da tampa. Mantenha a pele exposta afastada
da tampa. Inicie a mistura a baixa velocidade.
Sempre operar o aparelho tampado.
Não elimine os sensores de encaixe do copo.
Não solte nem dê golpes no Quiet Shield™.
Mantenha os dedos longe das bordas e junções quando estiver
abrindo e fechando o Quiet Shield™.
Use sempre o punho para abrir e fechar o Quiet Shield™.
Não bata com o recipiente contra uma superfície para
desprender os ingredientes.
Não transporte a unidade pelo fio de alimentação.
Não mergulhe em líquidos ou lave a base do misturador numa
máquina de lavar louça.
Não coloque a base do misturador dentro ou perto de líquidos.
Apenas instalações de serviços autorizadas devem reparar o
misturador.
Não opere o modelo acima do bancada sem a caixa inferior
colocada no lugar em segurança.
Este produto não deve ser instalado em um gabinete não
ventilado. Verifique se há um mínimo de 5000mm
2
de ventilação
abaixo do gabinete ao operar a configuração do contador.
O liquidificador dispõe de proteção de sobrecarga do motor. Se
o motor parar durante a operação devido a superaquecimento,
retire a unidade da tomada e deixe-a esfriar por 15 minutos.
Ligue na tomada novamente após 15 minutos para retomar
a operação normal.
O funcionamento normal deste produto pode ser interrompido
por forte interferência eletromagnética. Caso isto ocorra, basta
reiniciar o aparelho e retomar o funcionamento normal, de acordo
com o manual de operação. Se o funcionamento normal não
puder ser retomado, coloque o produto em um local diferente.
A porta USB desse produto não deve ser conectada a um PC
ou a qualquer outro dispositivo eletrônico. Use-o apenas para
carregar programas fornecidos pelo fabricante em uma unidade
flash USB.
Não operar qualquer aparelho com cabo ou plugue danificado
ou após o aparelho apresentar defeito, ou for derrubado ou
danificado de qualquer forma. Consulte a “Assistência Técnica”
para obter instruções sobre exame, consertos ou ajustes
mecânicos ou eléctricos.
Se o cabo de alimentação deste aparelho for danificado, deverá
ser substituído pelo fabricante ou seu agente de assistência
técnica ou profissional qualificado.
INSTRUÇÕES IMPORTANTES DE SEGURANÇA
ADVERTÊNCIAQuando usar aparelhos eléctricos, siga precauções básicas de segurança, para
reduzir os riscos de lesões pessoais, inclusive as seguintes precauções:
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES
107
Perigo de Cortes
Coloque sempre uma tampa no copo
quando estiver misturando.
Não ponha as mãos, colheres ou outros
utensílios no copo quando estiver
misturando.
A não observação destas instruções
pode resultar em ossos partidos, cortes
ou outros ferimentos.
Perigo de Queimaduras
Use sempre cuidado quando estiver
misturando conteúdos quentes.
A não observação destas instruções
pode resultar em queimaduras.
Desinfete usando 1 colher de sopa (15 ml) de lixívia
doméstica por 1 galão (3,8 litros) de água fria, limpa.
(60°F/16°C), misturada de acordo com as instruções
da lixívia.
1. Encher o copo com solução desinfetante,
substitua a tampa e a tampa de enchimento e
opere em velocidade BAIXA (1) durante 2
minutos. Copo vazio.
2. Seque o exterior com um pano suave umedecido
com solução desinfetante.
3. Submirja a tampa e a tampa de enchimento em
solução desinfetante.
4. Colocar o copo vazio na base e opere em
velocidade ALTA (2) durante 2 segundos e remover
qualquer umidade do conjunto de cortadores.
5. Quando estiver pronto a usar, lave com
água limpa.
Por favor não descarte qualquer equipamento elétrico como lixo normal. Ajude a conservar os recursos
naturais e a proteger o meio-ambiente: quando terminou de usar este produto, por favor descarte ele em
seu centro local de coleta de lixo ou reciclagem, na área reservada para equipamento elétrico. Contate
suas autoridades locais para encontrar o centro de coleta de lixo mais perto. Para lembrar você de
descartar este produto de modo responsável e separado do lixo normal, é marcado com o símbolo de
uma lixeira riscada.
INSTRUÇÕES PARA O DESCARTE CORRETO DESTE PRODUTO DE ACORDO COM A DIRETIVA
DA UNIÃO EUROPÉIA SOBRE LIXO ELETRÔNICO
Para assistência ou peças de substituição, telefone para
nosso número de Serviço Técnico:
++866-285-1087
www.commercial.hamiltonbeach.com
Serviços Técnicos
Desinfetando
Perigo de Choque Elétrico
Desconecte a energia antes
de limpar a base do
misturador.
A não observação destas
instruções pode resultar em
morte ou choque elétrico.
Perigo de Choque Elétrico
Conecte numa tomada com ligação à
terra.
Não remova o fio terra.
Não use um adaptador.
Não use um cabo de extensão.
A não observação destas instruções
pode resultar em morte, incêndio ou
choque elétrico.
Símbolos de Alerta de Segurança
Os seguintes símbolos de alerta de segurança são
usados por todo este manual para alertar você dos
riscos de segurança descritos abaixo.
148
150
152
146
108
Encaixe
do copo
Conjunto do
copo e
cortadores
Tampa do copo/
tampa do enchimento
(modelo sobre a bancada)
Quiet Shield™
Painel
de Controle
Gaxeta
de vedação
Porta USB
Caixa
de base
inferior
Parafusos
Interruptor de carga/
Interruptor de recarga
Interruptor LIGADO (I) /
DESLIGADO (O)
Para Carregar Programas
Personalizados com a Porta USB:
1. Desligue e desconecte a
unidade.
2. Remova a tampa da porta USB.
3. Insira o cartão USB.
4. Conecte a unidade e ligue.
5. O visor vai mostrar uma
mensagem de confirmação.
6. Desligue e desconecte a
unidade.
7. Remova o cartão USB e reinstale
a tampa da porta USB.
Peças e Características
6' (180 cm)
As peças e recursos dos liquidificadores Summit
®
são mostrados nesta página. Familiarize-se com todas as peças e
recursos antes de usar seu liquidificador. Para dúvidas, ligue para Serviços Técnicos em 1-866-285-1087 ou visite
nosso site:
www.commercial.hamiltonbeach.com
Caixa de
base superior
Painel de Controle
Botão PARAR
Para a operação
da função
selecionada.
Não desliga a
energia do
misturador.
Botões de configuração
de ciclo A-D
Guarde os ciclos favoritos
e recorde rapidamente
usando os botões A-D.
Botão de COMEÇAR
Começa o ciclo
selecionado.
Visor
Ver páginas
seguintes para
mensagens de
estado.
Botões ALTA/BAIXA
Pressione o botão ou
para rolar através das
opções no visor ou para
ajustar as definições.
Interruptor de
LIGAR (I) /
DESLIGAR (O)
Liga e desliga
o misturador.
Pode estar
localizado na
lateral de
determinados
modelos.
Botão de PULSO
Pressione e
mantenha
pressionado para
operar o misturador
em ALTA velocidade
para curtas ativações.
Botão AUTOBLEND
O liquidificador para
automaticamente quando a
bebida está na consistência
certa.
Botão JUMP
O liquidificador muda
de velocidade
automaticamente
de LOW para HIGH
durante o ciclo.
Botões BAIXA/ALTA
Usar para selecionar
a velocidade de
mistura.
MAIS
Pressione para
exibir texto
adicional.
NOTA:
O visor vai exibir a operação do último ciclo quando não está em uso.
109
AVISO: Verifique se o Quiet Shield™ está instalado corretamente. Podem ocorrer danos se as juntas de
encaixe nos cantos inferiores do Quiet Shield™ não estiverem integradas com o alojamento superior.
Alinhe as juntas de
encaixe na base do
Quiet Shield™ com as
fendas no alojamento
superior.
Deslize o Quiet Shield™
até encaixar. Caso
necessário, abra as
extremidades para obter a
melhor fixação.
Instale os parafusos
para fixar o Quiet
Shield™ na base
superior.
Instalação Correta do Quiet Shield™
110
Existem várias opções de mistura disponíveis, incluindo a AUTOMISTURA, os ciclos de SALTAR, os ciclos de
ALTA ou BAIXA velocidade, cada um com definições de tempo ajustáveis. Pode também guardar suas
definições favoritas para usar mais tarde com os botões A, B, C ou D. Para uma mistura rápida ou para
“refrescar” uma bebida, use o botão PULSO.
AUTOBLEND 0
START, SCROLL TO SET
JUMP 4–12 sec
START, SCROLL TO SET
LOW/HIGH 12 sec
PULSE 0 sec
A B C D
Este é a tela predefinida para o misturador ou se a
AUTOMISTURA está pressionada. Definindo 0, o
misturador sente quando as bebidas são terminadas e para
automaticamente. Pressionar botão ou para mudar
para AUTOMISTURAR 1, 2 ou 3 para adicionar tempo
extra. Pressione COMEÇAR para operar o ciclo.
Pressionar SALTAR exibe o salto predefinido dos tempos
de ciclo (4 segundos a baixa velocidade e 12 segundos a
alta velocidade). Pressionar botão ou para mudar a
duração do ciclo. Pressione COMEÇAR para operar o
ciclo.
Pressionar ALTA ou BAIXA exibe o tempo de operação
atual para essa velocidade. Pressione o botão ou
para mudar a duração do ciclo. Pressione COMEÇAR
para operar o ciclo.
Pressione e mantenha pressionado o botão PULSO para
operar o misturador em ALTA velocidade. Liberte para
parar o misturador. O visor vai indicar a duração de
tempo que o botão está pressionado.
Estes botões permitem que você salve suas definições
favoritas. Selecione A, B, C ou D e pressione COMEÇAR
para operar o ciclo armazenado nesse local. Para guardar
um novo ciclo, ajuste as definições de velocidade e
tempo, depois pressione e mantenha pressionado o botão
A, B, C ou D durante 3 segundos para salvá-lo nesse
local. Uma mensagem de confirmação vai ser exibida
quando o ciclo for SALVADO.
NOTA: Salvar um novo ciclo para um lugar vai salvar em
cima de qualquer ciclo existente nesse lugar.
Pressionar PARAR vai parar qualquer ciclo atualmente
em uso.
Pressionar o botão MAIS exibe as telas das contagens de
ciclos e outra informação de diagnóstico.
Usando os Controles
START
START
JUMP
HIGH
LOW
START
PULSE
A
D
START
STOP
MORE
Pressionar o botão MAIS exibe as telas das contagens de ciclos e outra informação de diagnóstico, e
também permite que você aceda as funções especiais.
Use os botões ou para rodar através das opções. Pressione o botão de COMEÇAR para selecionar
essa opção.
Exibe o número de serviço técnico da Hamilton Beach Commercial.
Funções de Controles Especiais
CUSTOMER SERV. INFO
START TO SELECT
RUN COOLDOWN CYCLE
START TO SELECT
AUTOBLEND 1 :B
START TO SELECT
SET FACTORY DEFAULTS
START TO SELECT
A NOT SET
START TO SELECT
FUNÇÕES ESPECIAIS
Se o motor do misturador aquecer demais, esta mensagem será exibida para
lhe lembrar de operar um ciclo de refrigeração Remover o copo do misturador
e pressionar COMEÇAR. Uma vez que o ciclo foi completado e o motor esfriou
para uma temperatura de operação correta, o visor vai reverter para uma
mensagem de espera.
Permite que você selecione e edite o ciclo predefinido para o botão indicado.
Zera todas as definições excluindo as.
Indica que não existem definições de ciclo salvadas para o botão indicado.
111
Pressionar o botão MAIS exibe as telas das contagens de ciclos e outra informação de diagnóstico, e
também permite que você aceda as funções especiais.
Use os botões ou para rodar através das opções. Pressione o botão de COMEÇAR para selecionar
essa opção.
Funções de Controles Especiais
CYCLES INTO WARRANTY
START TO SELECT
CYCLES THIS WEEK
START TO SELECT
CLEAR WEEKLY CYCLES
START TO SELECT
CLEAR ALL CYCLES
START TO SELECT
CLEAR ALL CYCLES
PRS START TO CONFIRM
Exibe o número total de ciclos no período de garantia.
CONTAGENS DE CICLOS
O visor permite que você exiba o número de ciclos deste ano, deste mês,
desta semana, e para o dia. Use os botões ou para rodar através das
opções. Pressione o botão de COMEÇAR para selecionar o período de tempo
para ser exibido.
Você pode limpar (zerar) o número de ciclos para qualquer tempo determinado,
excluindo o número de ciclos na garantia. Use os botões ou para rodar
através das opções. Pressionar o botão COMEÇAR para limpar as contagens
de ciclo para o período de tempo desejado.
Você pode também limpar (zerar) TODAS as contagens de ciclos guardadas,
excluindo o número de ciclos na garantia. Pressionar o botão COMEÇAR para
selecionar. Uma mensagem de confirmação vai ser exibida para confirmar que
você deseja limpar todas as contagens de ciclo.
112
Guia de Reparação de Problemas
Problema . . . Solução . . .
O misturador não
começa ou para em
operação..
A proteção de sobrecarga térmica foi ativada. Tentativa de operar "ciclo de
refrigeração". Seguir instruções exibidas.
O misturador está equipado com proteção de sobrecarga do motor. Se o motor
parar durante a operação devido a aquecer demais, desconecte e deixe o
misturador resfriar durante 15 minutos. Conecte o misturador de novo depois de
15 minutos para retomar a operação normal.
Os ingredientes não
vão se misturar
corretamente.
Verifique se foi adicionado líquido suficiente aos ingredientes. A mistura deverá
estar sempre líquida e em operação-livre.
As peças sólidas são muito grandes.
Copo cheio demais. Não encha acima da marca de graduação mais elevada.
As lâminas do conjunto de cortadores não estão afiadas nem danificadas.
Inspecionar o copo e o conjunto de cortadores diariamente. Substitua o conjunto
de cortadores anualmente ou mais rápido, se o conjunto de cortadores parecer
estar usado ou danificado.
• Verifique se o conjunto de cortadores está instalado corretamente.
Selecionar a velocidade para criar uma mistura líquida.
O misturador não
começa ou para em
operação, aparece
uma mensagem no
visor.
Garanta que o copo está colocado corretamente na base do misturador.
O misturador não irá funcionar a menos que o copo esteja colocado
corretamente.
O misturador não
começa ou para em
operação e o visor
fica em branco.
Garanta que o botão principal de LIGADO (I) / DESLIGADO (O) está LIGADO (I).
Verifique para ver se a unidade está conectada em segurança a uma tomada
elétrica na voltagem e freqüência certas.
Verifique se o fusível para a tomada elétrica rebentou ou se o interruptor de
carga foi ativado.
Verifique o interruptor de carga integrado no lado esquerdo da base do
misturador. Se for ativada de novo imediatamente ou freqüentemente, contate os
Serviços Técnicos.
O misturador está equipado com proteção de sobrecarga do motor. Se o motor
parar durante a operação devido a aquecer demais, desconecte e deixe o
misturador resfriar durante 15 minutos. Conecte o misturador de novo depois de
15 minutos para retomar a operação normal.
A unidade não
responde aos
comandos dos botões
ou aparece uma
mensagem de erro no
visor.
Desligue a energia e ligue de novo, usando o interruptor para zerar os controles.
Desligue a energia e ligue de novo, usando o interruptor. Se a mensagem de
erro continua aparecendo, a unidade vai precisar de ser submetida à
Manutenção.
113
114
5
115
++866-285-1087
148
150
152
146
116
㖖㡚婉€
㦻欄㣍䯉ℕ6XPPLW
p
㚔㕛⣷䤓榅捷ↅᇭ庆⏗䐮㌘㓏㦘榅捷ↅ᧨䏅⚝␜∎䞷㚔㕛⣷ᇭ
Ⱁ㦘䠠桽᧨庆㕷㓢咃䟄㔏㦾㦜┰捷᧨㒥幎桽㒠ⅻ䤓几䵨᧶
ZZZFRPPHUFLDOKDPLOWRQEHDFKFRP
6' (180 cm)
117
正确安装 Quiet Shield
注意: 确保 Quiet Shield™ 安装正确如果沿 Quiet Shield™ 的燕尾合未与上部底座外壳正确互
可能会⽣断裂
将沿 Quiet Shield™
底座的燕尾准上
部底座外壳上的切⼝
Quiet Shield™
滑⼊到位必要使罩的
边缘保持打开以确保安装
安装指旋螺 Quiet
Shield™
固定在上部底座外壳上
118
AUTOBLEND 0
START, SCROLL TO SET
JUMP 4–12 sec
START, SCROLL TO SET
LOW/HIGH 12 sec
PULSE 0 sec
A B C D
START
START
JUMP
HIGH
LOW
START
PULSE
A
D
START
STOP
MORE
119
CUSTOMER SERV. INFO
START TO SELECT
RUN COOLDOWN CYCLE
START TO SELECT
AUTOBLEND 1 :B
START TO SELECT
SET FACTORY DEFAULTS
START TO SELECT
A NOT SET
START TO SELECT
CYCLES INTO WARRANTY
START TO SELECT
CYCLES THIS WEEK
START TO SELECT
CLEAR WEEKLY CYCLES
START TO SELECT
CLEAR ALL CYCLES
START TO SELECT
CLEAR ALL CYCLES
PRS START TO CONFIRM
120
121
122
5
123
++866-285-1087
148
150
152
146
124
Summit®
1-866-285-1087
HP
www.commercial.hamiltonbeach.com
6' (180 cm)
125
注意: Quiet Shield™適切けられていることを確認してくださいQuiet Shield™
下端沿いのダブテールが上部ベースハウジングとしっかり連結していない場合断線れがあります
上部ベースハウジングの
みを使ダブテ
ールを Quiet Shield™
のベースにわせて調整
します
Quiet Shield™
をスライドさせながらはめ
みます必要であれば
よりしっかりとはめむた
めにシールドのけた
ままにしてください
つまみねじを
Quiet Shield™
上部ベースハウジング
固定します
Quiet Shield™ 適切
126
AUTOBLEND 0
START, SCROLL TO SET
JUMP 4–12 sec
START, SCROLL TO SET
LOW/HIGH 12 sec
PULSE 0 sec
A B C D
START
START
JUMP
HIGH
LOW
START
PULSE
A
D
START
STOP
MORE
127
CUSTOMER SERV. INFO
START TO SELECT
RUN COOLDOWN CYCLE
START TO SELECT
AUTOBLEND 1 :B
START TO SELECT
SET FACTORY DEFAULTS
START TO SELECT
A NOT SET
START TO SELECT
CYCLES INTO WARRANTY
START TO SELECT
CYCLES THIS WEEK
START TO SELECT
CLEAR WEEKLY CYCLES
START TO SELECT
CLEAR ALL CYCLES
START TO SELECT
CLEAR ALL CYCLES
PRS START TO CONFIRM
128
129
ኤዅኲ዇ና዁ዘኢቿዏኌ዗ኈኀእ
᳠忝᳠忝 兴㐋兴㐋
ኲወዏኜዘሮ崜⅜ሹቌ
ሦᇫበቁቑ᛭ᩦᖾቍ៭
㋳ሻቭᇬ
ವ 㖺☷域吱䬈ᝮ匈ሮ₧ቮበሹቁᇬರ᥈ᬅኑኀኋ዇ರቴ᛭ᩦሹቈቡቈሱቂሷሦᇬ㳌廳ᖛቐ⪘䃋ቍ
✤ቅቈሱቂሷሦᇬ
ವ ኲወዏኜዘቍቑᇫ⺑₸ቐ吱䬈⎏䋧ᝮ匈ሮ偖ᠪሷቮቈሦበሻᇬᨱ㥂ቍቪቬ᛭ᩦᖾቍኾዘኛዘ
ሮ៭㋳ሻቭ῅ᮙᇫ኏ዏኗዏኤቴ⨭ሯᇫኲወዏኜዘቴᦗ崤᥈ᬅሷሽቈሱቂሷሦᇬᦗ✝
ቍኲወዏኜዘቐ኏ዏኗዏኤቴ᣶ቮᇫ㋴◉ቌⱞ᛭ቴᤞ崜ሹቈሱቂሷሦᇬ
⻡⴪ሮረበሱ㖈ሸቫ
ቌሦᇬ
ವ ⻡⴪ቍ᫒ᦗቌ奠ቐ㏅ሮᨱሪቫቮቈሦቭር䁋刞ሹቈሱቂሷሦᇬ㖈ሾቫቮቭ⻡⴪ቑᇫ㓒ᩦ➸ሮ
ሤቬ◉ቍ䥻㳂ቍᩦሳቌሳቮቒቌቬበሽትᇬ
ವ ẋ⛳㧺ሮ₸ሯሻሰበሻᇬ
ವ ኏ዏኢኀኦዘቍ刁ባ坍በቮ域ሰ቉ሻᇬᖛ巡ቐኺዘኋቪቬᖛበ቉᣶ቮቌሦ቉ሱቂሷሦᇬ
ವ ኇኟኛዘ塹ቐᦔሮ妞ቅቈሦቭርᇫ⮞ᡈቴ᭨ሳቈሦበሻᇬ኏ዏኢኀኦዘቊኇኟኛዘ塹ᦗቴ㍟
⵶ኝኃኟኋሹቈሱቂሷሦᇬኇኟኛዘ塹ᦗሮ䁹䞨ᇫበቁቑ⮞ᡈሹቈሦቭቪረቍ儜ሪቭ῅ᮙᇫ
ኇኟኛዘ塹ᦗቴ⺑ᛟ★ቍ윛☷ᘵ⭬ሹቈሱቂሷሦᇬ
ವኇኟኛዘ塹ᦗሮ基ᦘቍ偖㻑ሷቮቈሦቭር䁋刞ሹቈሱቂሷሦᇬ
ವ 㓒ᩦ㸕ቌኲወዏእቴ᛭ቬᦋሻቁባቍᇫንኰዘእቴ堉⨯ሹቈሱቂሷሦᇬ
ኲወዏኜዘሮ崜⅜ቍ⃂
⳨ᇫበቁቑ᛭ᩦᖾቍ៭
㋳ᇫኽኟኗዘኔሮ㳌廳
ቍᦋቭᇬ
ವ ኔ኿ዘሮኲወዏኜዘ዗ኵዘንᖛቍ基ᦘቍ䛿ርቮቈሦቭር䁋刞ሹቈሱቂሷሦᇬ
ವ ኔ኿ዘሮ基ᦘቍ䛿ርቮቈሦቌሦቊᇫኲወዏኜዘቑ᛭ᩦሹበሽትᇬ
ኲወዏኜዘሮ᛭ᩦ崜⅜
ሹቌሦርᇫበቁቑ᛭ᩦ
ᖾ៭㋳ሹᇫ俹䃋ሮኲዅ
ዏኋᇬ
ವ ᗌ庌㘡ቐ21,2))2ኸኛዏሮ21,ቍቌቅቈሦቭስቊቴ䁋刞ᇬ
ವ ዂኧኟኤሮᇫ基ᦘቌኸ዇ኢዘኔቊ᯹㑳ⴁቐ኏ዏኗዏኤቍሹቅርቬቊቆቌሮቮቈሦቭር䁋刞
ሹቈሱቂሷሦᇬ
ವ ኏ዏኗዏኤ㲹ቐኮ዁ዘኖሮ恬ት቉ሦቌሦርᇫበቁቑኑዘ኉ኟኤ዗ኲወዘኇዘሮ䯎ቃቈሦቌ
ሦር䁋刞ሹቈሱቂሷሦᇬ
ವ ኲወዏኜዘ዗ኵዘን╷ቐ䔂ᮙἜኑዘ኉ኟኤ዗ኲወዘኇዘቴ䁋刞ሹቈሱቂሷሦᇬ䔫ሦቈሻ
ሲᇫበቁቑ忌䗒ቍ䯎ቃቭ῅ᮙᇫኢኋኧኇ዇዗ኑዘኯንበ቉ሶ垴䓲ቴᇬ
ವ ኲወዏኜዘቍቑᇫ⺑₸ቐ吱䬈⎏䋧ᝮ匈ሮ偖ᠪሷቮቈሦበሻᇬᨱ㥂ቍቪቬ᛭ᩦᖾቍኾዘኛዘ
ሮ៭㋳ሻቭ῅ᮙᇫ኏ዏኗዏኤቴ⨭ሯᇫኲወዏኜዘቴᦗ崤᥈ᬅሷሽቈሱቂሷሦᇬᦗ✝
ቍኲወዏኜዘቐ኏ዏኗዏኤቴ᣶ቮᇫ㋴◉ቌⱞ᛭ቴᤞ崜ሹቈሱቂሷሦᇬ
ዂኧኟኤሮኸኛዏⱞ᛭
ቍ᭞❭ሹቌሦርᇫ㳌廳
ᖛቍኄዅዘ዗ኽኟኗዘ
ኔሮ俹䃋ሷቮቭᇬ
ವ 庌㘡ቴᦘቬᇫ庌㘡ንኀኟኝቴᜐቅቈ኏ዏኤዉዘ዇ቴ዆ኗኟኤሹቈሱቂሷሦᇬ
ವ 庌㘡ቴᦘቬᇫ庌㘡ንኀኟኝቴᜐቅቈሱቂሷሦᇬሿቮ቉ቤኄዅዘ዗ኽኟኗዘኔሮ㔙ሪቌሦ῅
ᮙᇫዂኧኟኤቐ᝿㮗ሮ❖儒቉ሻᇬ

130
5
131
++866-285-1087
148
150
152
146
132
ꚭ뵍넩덵꾅꫑鱉6XPPLW
p
ꖮ꫑넍ꜵ븽ꗄ韥鱚꾅鲵뼩꫙ꐺ뼍隕넽걪鱽鲙ꖮ꫑ꩡ끞놹ꑝ麕ꜵ븽隱韥鱚꾅넪ꯎ
뼩덽ꯍ넽鵹ꈒ뼞鱽鲙ꓭ넍ꩡ뼢냵韥ꯕ덵낅ꜵ꾅꘽냱ꈑ꾥ꄲ뼍阥驍鲙넁낮ꩡ넩뱭ꌱꗞꓭ뼍
꾡늱겢겑꿙
ZZZFRPPHUFLDOKDPLOWRQEHDFKFRP
6' (180 cm)
133
주의: Quiet Shield™ 올바로 설치되도록 하십시오. Quiet Shield™ 바닥 가장자리를 따라 도브테일 조인트가
상부 본체 하우징과 올바로 연동되어 있지 않은 경우, 파손의 위험이 있습니다.
컷아웃이 포함 Quiet
Shield™ 본체를 따라
있는 도브테일 조인트
상부 본체 하우징의
노치 정렬합니다.
Quiet Shield™ 제위치로
밀어 넣습니다. 필요하다,
확실 위치 잡기 위해,
실드 개방구의 가장자리를
잡고 있습니다.
Quiet Shield™ 상부
본체 하우징과 연결하기
위해 나비 나사를
설치합니다.
Quiet Shield™ 올바로 설치하는 방법
134
AUTOBLEND 0
START, SCROLL TO SET
JUMP 4–12 sec
START, SCROLL TO SET
LOW/HIGH 12 sec
PULSE 0 sec
A B C D
START
START
JUMP
HIGH
LOW
START
PULSE
A
START
STOP
MORE
135
CUSTOMER SERV. INFO
START TO SELECT
RUN COOLDOWN CYCLE
START TO SELECT
AUTOBLEND 1 :B
START TO SELECT
SET FACTORY DEFAULTS
START TO SELECT
A NOT SET
START TO SELECT
CUSTOMER SERV. INFO
START TO SELECT
RUN COOLDOWN CYCLE
START TO SELECT
AUTOBLEND 1 :B
START TO SELECT
SET FACTORY DEFAULTS
START TO SELECT
A NOT SET
START TO SELECT
136
CYCLES INTO WARRANTY
START TO SELECT
CYCLES THIS WEEK
START TO SELECT
CLEAR WEEKLY CYCLES
START TO SELECT
CLEAR ALL CYCLES
START TO SELECT
CLEAR ALL CYCLES
PRS START TO CONFIRM
CYCLES INTO WARRANTY
START TO SELECT
CYCLES THIS WEEK
START TO SELECT
CLEAR WEEKLY CYCLES
START TO SELECT
CLEAR ALL CYCLES
START TO SELECT
CLEAR ALL CYCLES
PRS START TO CONFIRM
137
138
139
CYCLES INTO WARRANTY
START TO SELECT
CYCLES THIS WEEK
START TO SELECT
CLEAR WEEKLY CYCLES
START TO SELECT
CLEAR ALL CYCLES
START TO SELECT
CLEAR ALL CYCLES
PRS START TO CONFIRM
CUSTOMER SERV. INFO
START TO SELECT
RUN COOLDOWN CYCLE
START TO SELECT
AUTOBLEND 1 :B
START TO SELECT
SET FACTORY DEFAULTS
START TO SELECT
A NOT SET
START TO SELECT
140
141
AUTOBLEND 0
START, SCROLL TO SET
JUMP 4–12 sec
START, SCROLL TO SET
LOW/HIGH 12 sec
PULSE 0 sec
A B C D
START
START
JUMP
HIGH
LOW
START
PULSE
A
D
START
STOP
MORE
142
DG2Quiet Shield
Z
#5O9
v9J
-(
7
1
v)Quiet Shield
J['
J(4tE4'
$Nf DG2*G
R
2Quiet Shield
4

%TO2
6
K
(
B+~
7
@'
B)AUTOBLEND
zKO22
\
{|62
<$,-"4WO22
Z#P'
$ K}9ZE#
JUMP2
WO22
<
$,-
*
$
4F

8LOW
<
z$wM"|HIGH
z
$4
|
589(B:";<'
AUTOBLEND
JUMP
$J'
Q
Z#"' -t@G7FG
]K(%v9J
u$4Quiet
Shield
(4tE!Z5O9$9J
J(4tE'
4(%(4
Quiet Shield
/"!
*yDG2'
tw7
x] v
<
A(Bw
Tw$ M
O eKEDG1
DG2Quiet Shield
Quiet
Shield
143
6' (180 cm)
K

ggg'hijjklh
m
n
o
'
p
nj
mo
qir
s
knh
p
'hij
Summit
®
' :?%
\
!%4W%]J2
,-+?:?%
<
$M#./0KZ[
5E?$,-:' ABFM-
5#2
1B4$"M^_``-abc-bHd-H
<
K@Oe!4@B)f
1-866-285-1087
®
++866-285-1087
144
148
150
152 146
145
5

 !"#$%$&'
()*$$+!$,-./01#212
345' 627589:";<3
( =>?@A(B$%BCDEF
G2HIE$' J=524<
BHIKJE&589(J$'
L"/$JE&$MNK5+
KF,"8O5+' AP7 7Q4<
>E2KJE&5894L"DG2
589DGK(BJ' 6@RFS17
L"TO81AKJE&589'
$&UEDVAWM2$&PTG7
<*J$:-G <<$J@#$V
5;50XY<'
146
5min.
(127 mm)
20min.
(508 mm)
1 2 3
1 2 3
22.5"
(572 mm)
5"
(127 mm)
5min.
(127 mm)
3min.
(78 mm)
3/4min.
(19 mm)
5.1min.
(130 mm)
20min.
(508 mm)
1 2 3
4
5
147
6
18.5"
(470 mm)
5.1"
(130 mm)
4.25"
(108 mm)
5"
(127 mm)
3/4"
(19 mm)
6 3/4"
(171 mm)
4 1/4"
(108 mm)
7.13"
(180 mm)
14.25"
(380 mm)
148
1 2 3
4
5
6
8 9 10
7
149
150
1 2 3
4
5
6
00:02:00
8
9
10
11
7
12
151
152
1 2 3
4
5
6
153
154
155
261 Yadkin Road
Southern Pines, NC 28387
840173001
01/10
www.commercial.hamiltonbeach.com
1 / 1

Hamilton Beach Summit HBH850 Instrucciones de operación

Categoría
Batidoras
Tipo
Instrucciones de operación