Bunn Ultra-2 CFV Liquid Autofill, Black/Stainless Guía de instalación

Tipo
Guía de instalación
Ultra
®
Dispensadores de bebidas congeladas
57655.8000 A 12/20 © 2020 Bunn-O-Matic Corporation
Bunn-O-Matic Corporation
Post Office Box 3227, Springfield, Illinois 62708-3227
TELÉFONO (217) 529-6601 | Fax (217) 529-6644
www.bunn.com
Para obtener servicio técnico, comuníquese con Bunn-O-Matic Corporation al 1-800-286-6070.
MANUAL DE INSTALACIÓN Y OPERACIÓN
2
Bunn-O-Matic Corp. (“BUNN”) garantiza el equipo fabricado por ellos de la siguiente manera:
1) Airpots, jarras térmicas, decantadores, servidores GPR, dispensadores de té/café frío, cafeteras monodosis
MCR/MCP/MCA, y servidores Thermofresh (mecánicos y digitales) – 1 año en partes y 1año en mano de obra.
2) Todo otro equipo – 2 años en partes y 1 año en mano de obra más las garantías adicionales especificadas a
continuación:
a) Circuitos electrónicos y/o tarjetas de control – partes y mano de obra por 3 años.
b) Compresores en equipo de refrigeración – 5 años en partes y 1 año en mano de obra.
c) Molinos en equipos para moler café, de moler y cumplir con el análisis de colador de malla original de fábrica
- en partes y mano de obra por 4 años ó 40,000 libras de café, lo que ocurra primero.
Estos períodos de garantía rigen desde la fecha de instalación. BUNN garantiza que el equipo que fabrica estará comercialmente
libre de defectos de material y de manufactura que pudieren existir en el momento de la fabricación y aparecer dentro del
período de garantía pertinente. Esta garantía no se aplica a ningún equipo, componente o pieza que no haya sido fabricada
por BUNN o que, a juicio de BUNN, haya sido afectada por uso indebido, negligencia, alteraciones, instalación u operación
indebida, mantenimiento o reparaciones indebidas, limpieza y descalcificación no periódica, fallas de equipo debido a la mala
calidad de agua, daños o accidentes. Además esta garantía no aplica a artículos de repuesto que están sujetos al uso normal
pero no limitado a sellos y empaques. Esta garantía está condicionada a que el Comprador: 1) informe oportunamente a
BUNN sobre cualquier reclamo que se deba hacer bajo la presente garantía telefónicamente al (217) 529-6601 o por escrito
a Post Office Box 3227, Springfield, Illinois 62708-3227; 2) si BUNN lo solicitara, realice un envío prepago del equipo
defectuoso a un local de servicios BUNN autorizado; y 3) reciba previa autorización por parte de BUNN estipulando que
el equipo defectuoso se encuentra bajo garantía.
LA GARANTÍA ANTERIOR ES EXCLUSIVA Y EN LUGAR DE CUALQUIER OTRA GARANTÍA, ESCRITA U ORAL, EXPLÍCITA O
IMPLÍCITA, INCLUIDA CUALQUIER GARANTÍA IMPLÍCITA DE COMERCIALIZACIÓN O IDONEIDAD PARA UN CIERTO FIN,
PERO SIN LIMITARSE A ÉSTA. Los agentes, distribuidores o empleados de BUNN no están autorizados para modificar
esta garantía o dar garantías adicionales que hagan responsable a BUNN. Según esto, las declaraciones hechas por dichos
individuos, ya sean orales o escritas, no constituyen garantías y no se debe confiar en ellas.
Si BUNN determina a su propio juicio que el equipo no se ajusta a la garantía, BUNN, a su exclusiva elección mientras el
equipo esté en garantía, 1) suministrará piezas de reemplazo y/o mano de obra sin cargo (durante los períodos de garantía
correspondientes a las partes y mano de obra especificados anteriormente) para reparar los componentes defectuosos,
siempre y cuando dicha reparación sea efectuada por un Representante de Servicios Autorizado de BUNN; o 2) reemplazará
el equipo o reembolsará el precio de compra pagado por el equipo.
EL RECURSO DEL COMPRADOR CONTRA BUNN POR EL INCUMPLIMIENTO DE CUALQUIERA DE LAS OBLIGACIONES
QUE SURGEN DE LA VENTA DE ESTE EQUIPO, YA SEAN ÉSTAS DERIVADAS DE LA GARANTÍA O DE CUALQUIER OTRA
ÍNDOLE, SE LIMITARÁ, A EXCLUSIVA ELECCIÓN DE BUNN SEGÚN SE ESPECIFICA EN EL PRESENTE DOCUMENTO, A
LA REPARACIÓN, EL REEMPLAZO O EL REEMBOLSO.
En ningún caso BUNN se hará responsable por cualquier otro daño o pérdida, incluyendo pero sin limitarse a, ganancias
perdidas, ventas perdidas, pérdida de uso del equipo, reclamos de los clientes del comprador, costos de capital, costos
de tiempo de parada, costos de equipos, instalaciones o servicios sustitutos, ni ningún otro daño especial, concomitante
o emergente.
392, A Partner You Can Count On, Air Infusion, AutoPOD, AXIOM, BrewLOGIC, BrewMETER, Brew Better Not Bitter, Brew-
WISE, BrewWIZARD, BUNN Espress, BUNN Family Gourmet, BUNN Gourmet, BUNN Pour-O-Matic, BUNN, BUNN with
the stylized red line, BUNNlink, Bunn-OMatic, Bunn-O-Matic, BUNNserve, BUNNSERVE with the stylized wrench design,
Cool Froth, DBC, Dr. Brew stylized Dr. design, Dual, Easy Pour, EasyClear, EasyGard, FlavorGard, Gourmet Ice, Gourmet
Juice, High Intensity, iMIX, Infusion Series, Intellisteam, My Café, Phase Brew, PowerLogic, Quality Beverage Equipment
Worldwide, Respect Earth, Respect Earth with the stylized leaf and coffee cherry design, Safety-Fresh, savemycoffee.com,
Scale-Pro, Silver Series, Single, Smart Funnel, Smart Hopper, SmartWAVE, Soft Heat, SplashGard, The Mark of Quality in
Beverage Equipment Worldwide, ThermoFresh, Titan, trifecta, TRIFECTA (sylized logo), Velocity Brew, Air Brew, Beverage
Bar Creator, Beverage Profit Calculator, Brew better, not bitter., Build-A-Drink, BUNNSource, Coffee At Its Best, Cyclonic
Heating System, Daypart, Digital Brewer Control, Element, Milk Texturing Fusion, Nothing Brews Like a BUNN, Picture
Prompted Cleaning, Pouring Profits, Signature Series, Sure Tamp, Tea At Its Best, The Horizontal Red Line, Ultra son
marcas comerciales o marcas comerciales registradas de Bunn-O-Matic Corporation. La configuración de la carcasa de la
percoladora comercial trifecta® es una marca registrada de Bunn-O-Matic Corporation.
GARANTÍA DE PRODUCTO COMERCIAL DE BUNN-O-MATIC
3
¡El distribuidor es muy pesado! Ponga el distribuidor en un mostrador o estante robusto capaz de soportar al
menos 81,5 kg (180 lb). Es para uso interior solamente.
Debe haber al menos un espacio de 15 cm (6 pulgadas) detrás del distribuidor. Este espacio es necesario para
la circulación de aire, desmontaje del filtro de aire y limpieza. Se necesita un espacio de 15 cm (6 pulgadas)
aproximadamente entre los lados del distribuidor y la pared u otro aparato El distribuidor funciona mejor si
no se coloca cerca de ningún aparato de calentamiento. Deje algo de espacio de modo que el distribuidor
pueda moverse para la limpieza.
Este equipo contiene gases fluorados de efecto invernadero cubiertos por el Protocolo de Kyoto. Sistema
sellado herméticamente. Tipo R404a, 312 g (11 onzas), GWP 3922, equivalente de CO2 1.22t.
Este equipo contiene gases fluorados de efecto invernadero cubiertos por el Protocolo de Kyoto. Sistema
sellado herméticamente. Tipo R452a, 312 g (11 onzas), GWP 2140, equivalente de CO2 0.67t.
INTRODUCCIÓN
Este equipo distribuye bebidas granizadas y bebidas líquidas frías a solicitud a partir de tolvas separadas.
Los controles de operación son accesibles solamente con protección por contraseña.
CONTENTS
PREPARACIÓN DEL LUGAR
Garantía ....................................................................................................................... 2
Introducción ................................................................................................................. 3
Preparación del lugar ................................................................................................... 3
CE y Requisitos Norteamericanos ............................................................................... 4
Avisos a los usuarios ................................................................................................. 5
Requerimientos eléctricas .......................................................................................... 6
Preparación inicial ...................................................................................................... 7 - 8
Instrucciones de Instalación del Mango....................................................................... 9
Instrucciones de la Ajuste del Sistema Interno de Control del Grado Brix .................. 9 - 10
Controles de operación ............................................................................................... 11
Uso del distribuidor para productos granizados .......................................................... 12
Uso del distribuidor para productos líquidos fríos ....................................................... 12
Programación .............................................................................................................. 13 - 16
Otras recomendaciones para su distribuidor ............................................................... 17
Mantenimiento Preventivo ........................................................................................... 17
Limpieza Recomendada ............................................................................................. 18
Instalación .................................................................................................................... 19
Instrucciones de Instalación del Autollenado ............................................................... 19
Instrucciones de Instalación del Autollenado CF ......................................................... 21
Instrucciones de limpieza para cafeteras de llenado automático ................................ 22
Instrucciones de Desinfección del Auto-relleno ........................................................... 23
4
REQUISITOS PARA AMÉRICA DEL NORTE
Este electrodoméstico debe instalarse en lugares donde pueda ser supervisado por personal capacitado.
Para que funcione correctamente, este electrodoméstico debe instalarse en un lugar con una temperatura
de entre 5 ºC y 32 ºC (41 °F a 90 °F).
Para que funcione correctamente, este electrodoméstico debe instalarse en un lugar donde la humedad
sea del 50%.
Para que el funcionamiento sea seguro, el electrodoméstico no debe inclinarse más de 10º.
El servicio eléctrico deberá estar a cargo de un electricista que cumpla con los requisitos especificados
en todos los códigos locales y nacionales.
Este electrodoméstico no debe lavarse con una lavadora a presión.
Este electrodoméstico podrá ser usado por personas que hayan sido supervisadas o que hayan
recibido capacitación para usar el electrodoméstico de manera segura, y que comprendan los peligros
asociados a su uso.
Mantenga el electrodoméstico y su cable fuera del alcance de los niños.
Los electrodomésticos pueden ser usados por personas con falta de experiencia y conocimiento, o
por persona que tengan capacidades físicas, sensoriales o mentales disminuidas siempre que hayan
recibido supervisión o capacitación para usar el electrodoméstico de manera segura y que comprendan
los peligros asociados a su uso.
Si se daña el cable de alimentación, para evitar peligros, el fabricante o el personal de
servicio autorizado deberán reemplazarlo con un cable especial provisto por el fabricante o por el
personal de servicio autorizado.
No sumerja la máquina en agua para limpiarla.
Este electrodoméstico está diseñado para uso comercial en aplicaciones tales como:
– áreas de cocina para el personal en tiendas, oficinas y otros entornos de trabajo
– para clientes en lobbies de hoteles y moteles y otros tipos de entornos similares
Acceso a las áreas de servicio permitido solo a personal de servicio autorizado.
Este electrodoméstico debe instalarse en lugares donde pueda ser supervisado por personal capacitado.
Para que funcione correctamente, este electrodoméstico debe instalarse en un lugar donde la
temperatura sea de entre 5ºC y 32ºC.
Para que funcione correctamente, este electrodoméstico debe instalarse en un lugar donde la humedad
sea del 50%.
Para que el funcionamiento sea seguro, el electrodoméstico no debe inclinarse más de 10º.
El servicio eléctrico deberá estar a cargo de un electricista que cumpla con los requisitos especificados
en todos los códigos locales y nacionales.
Este electrodoméstico no debe lavarse con chorro de agua.
Este aparato no está diseñado para su uso por personas (incluidos niños) con falta de experiencia
y conocimientos o con capacidades físicas, sensoriales o mentales disminuidas, a menos que una
persona responsable de su seguridad les haya dado instrucciones sobre el uso de este aparato.
Los niños deben ser supervisados para asegurarse de que no jueguen con el electrodoméstico.
Si se daña el cable de alimentación, para evitar peligros, el fabricante o el personal de servicio
autorizado deberán reemplazarlo con un cable especial provisto por el fabricante o por el personal de
servicio autorizado.
No sumerja la máquina en agua para limpiarla.
Máquina con clasificación IX P1.
REQUISITOS DE LA CE
5
Lea con cuidado y observe todos los avisos en el equipo y en este manual. Se han escrito para su protección.
Todos los avisos deben mantenerse en buenas condiciones. Reemplace las etiquetas ilegibles o dañadas.
AVISOS A LOS USUARIOS
PRECAUCIÓN:
Riesgo de choque eléctrico.
Este equipo puede tener dos cables para el
suministro eléctrico. Desenchufe todos los
cables antes de mover o efectuar servicios
a este equipo.
Risk of Electric Shock.
This equipment may have two power
supply cords. Unplug all cords before
moving or servicing this equipment.
29947.0000
DISEÑADO PARA SER UTLIZADO A
UNA TEMPERATURA AMBIENTE DE
27 °C (80 °F)
INTENDED FOR USE AT A
ROOM TEMPERATURE OF
27C (80F)
29979.0000
CARGA
Tipo R452A, Cantidad 312 g (11 oz)
GWP 2140, CO2 equivalente 0,67 t
Presiones de diseño: Alta 430 psi (29,6 bar)(2,96 MPa)
Baja 80 psi (5,5 bar)(0,55 MPa)
Contiene gases fluorados de efecto invernadero cubiertos
por el Protocolo de Kyoto. Sistema sellado herméticamente.
CHARGE
Type R452A, Amount 312 g (11 oz)
GWP 2140, CO2 equivalent 0.67t
Design Pressures:
High 430 psi (29.6 bar) (2.96 MPa)
Low 80 psi (5.5 bar) (0.55 MPa)
Contains fluorinated greenhouse gases covered
by the Kyoto Protocol. Hermetically sealed system.
29373.0003 (ULTRA-2A)
CARGA
Tipo R452A Cantidad 11 onzas (312g)
Presiones de diseño:
Alta 430 psi (29.6 bar) (2,96 MPa)
Baja 80 psi (5.5 bar) (0,55 MPa)
29373.0004 (ULTRA-2)
CHARGE
Type R452A, Amount 11 oz (312 gm)
Design Pressures:
High 430 psi (29.6 bar) (2.96 MPa)
Low 80 psi (5.5 bar) (0.55 MPa)
00986.8000
ADVERTENCIA
00986.8000P 10/14 ©1994 Bunn-O-Matic Corporation
Use sólo un circuito bien protegido
adecuado para la carga nominal.
Conecte el armazón eléctricamente a tierra.
Respete los códigos eléctricos
nacionales/locales.
No lo use cerca de combustibles.
No deforme el enchufe o cordón.
DE NO CUMPLIR CON LO ANTERIOR SE PUEDEN
PRODUCIR RIESGOS DE DAÑOS EN LOS EQUIPOS,
INCENDIOS O DESCARGAS ELÉCTRICAS.
LEA TODO EL MANUAL DE OPERACIÓN
ANTES DE USAR ESTE PRODUCTO
27442.0000
ADVERTENCIA
Riesgo de choque eléctrico.
Desconecte la electricidad antes
de efectuarle servicios a la unidad.
Partes móviles
No opere la unidad si este
panel se ha retirado.
CARGA
Tipo R404A, Cantidad 312 g (11 oz)
GWP 3922, CO2 equivalente 1,22 t
Presiones de diseño: Alta 430 psi (29,6 bar)(2,96 MPa)
Baja 80 psi (5,5 bar)(0,55 MPa)
Contiene gases fluorados de efecto invernadero cubiertos
por el Protocolo de Kyoto. Sistema sellado herméticamente.
CHARGE
Type R404A, Amount 312 g (11 oz)
GWP 3922, CO2 equivalent 1.22t
Design Pressures:
High 430 psi (29.6 bar) (2.96 MPa)
Low 80 psi (5.5 bar) (0.55 MPa)
Contains fluorinated greenhouse gases covered
by the Kyoto Protocol. Hermetically sealed system.
29373.0002 (ULTRA-2)
CARGA
Tipo R404A Cantidad 11 onzas (312g)
Presiones de diseño:
Alta 430 psi (29.6 bar) (2,96 MPa)
Baja 80 psi (5.5 bar) (0,55 MPa)
29373.0001 (ULTRA-2 PAF)
CHARGE
Type R404A, Amount 11 oz (312 gm)
Design Pressures:
High 430 psi (29.6 bar) (2.96 MPa)
Low 80 psi (5.5 bar) (0.55 MPa)
6
PRECAUCIÓN – Una instalación eléctrica indebida dañará los componentes. Un electricista debe
proporcionar el servicio eléctrico según se especifica.
Modelo ULTRA-2, Este distribuidor tiene un cordón eléctrico y requiere un ramal individual bifilar
de corriente monofásica de 120 VCA, 15 A y 60 Hz conectado a tierra. El conector de acopla-
miento debe ser un NEMA 5-15R. (Consulte en la placa de datos para obtener las especificaciones
eléctricas exactas.)
Modelo ULTRA-2A, Este distribuidor tiene un cordón eléctrico y requiere un ramal individual bifilar de
corriente monofásica de 220-240 VCA, 10 A y 50/60 Hz conectado a tierra. (Consulte en la placa de
datos para obtener las especificaciones eléctricas exactas.)
Modelo ULTRA-2B, Este distribuidor tiene un cordón eléctrico y requiere un ramal individual bifilar de
corriente monofásica de 100 VCA, 10 A y 50 Hz conectado a tierra. (en la placa de datos para
obtener las especificaciones eléctricas exactas.)
NOTA: Bunn-O-Matic no recomienda usar ningún cordón de alargamiento con estos distribuidores.
Modelo de
100 y 120 voltios
MODELOS DE 100, 120 Y 220-240 VOLTIOS CA
NOTA: Este servicio eléctrico consiste en 2 conductores de transporte
de corriente (L1 y Neutro) y otro conductor por separado para la
conexión a tierra del armazón.
Modelo CE de
220-240 voltios
REQUERIMIENTOS ELÉCTRICOS
7
PRECAUCIÓN – ¡El distribuidor es muy pesado! Tenga cuidado al levantarlo o moverlo. Use al menos dos per-
sonas para levantar o mover el distribuidor.
2. Quite todo el material de envío, incluidos los pernos de anilla de los soportes del compresor, los soportes de los tam-
bores de enfriamiento, los letreros “Do Not Lift Here” (No levantar por aquí) de los tambores de enfriamiento, y los
letreros “Rinse Before Using” (Enjuagar antes de usar) de la(s) tolva(s). Para los modelos sin PAF (Powder Auto-Fill),
vaya al paso No. 9.
6.0”
MIN.
3. Quite el tapón de plástico en la parte
posterior de la tira de ajuste entre
las tapas del motor del sinfín.
4. Quite el tapón de plástico en la
parte posterior de la tira de ajuste
entre los tambores de enfriamiento
y quite el tornillo.
6. Instale el soporte de montaje de
la plataforma usando los tornillos
proporcionados con el kit.
7. Coloque el ensamblaje de la plata-
forma encima de las tapas del mo-
tor del sinfín e instale los tornillos.
8. Enchufe el cable RCA en la unidad
base del ULTRA. Vuelva a colocar
la tapa de acceso y los tornillos.
Proceda con los pasos 9 a 13.
5. Quite la tapa de acceso del enchufe
RCA.
I
O
I
O
I
O
PREPARACIÓN INICIAL
NOTA: El distribuidor debe estar en posición horizontal o ligeramente más bajo por la parte delantera para que funcione
de forma apropiada.
1. Ponga el distribuidor en un mostrador robusto. El distribuidor requiere un espacio mínimo de 15 cm (6”) en la parte
trasera. Para obtener un rendimiento óptimo, no deje que el aire caliente de las máquinas de los alrededores sople
sobre el ULTRA.
8
10. Encaje los sellos firmemente en
posición.
9. Instale cada sello de tolva sobre
la brida en la parte trasera de los
tambores de enfriamiento según
se muestra.
12. Enjuague completamente las tolvas
e instálelas sobre los sinfines y los
tambores de enfriamiento.
16. Coloque las tapas de las tolvas.
Levántelas ligeramente y deslícelas
hacia adelante o atrás para llenar-
las.
17. Enchufe los cordones de las lám-
paras de las tapas de las tolvas.
18. Monte la bandeja de goteo.
13. Deslice la o las tolvas a su sitio
y presione hacia abajo hasta que
el vástago de bloqueo de la tolva
calce a presión en su posición. Para
modelos sin PAF, continúe con el
paso 15.
15. Instale la unidad PAF en la platafor-
ma y enchufe el cordón eléctrico en
la parte trasera de la plataforma.
Enchufe el cordón de alimentación
de la plataforma en un tomaco-
rriente apropiado. (Consulte las
conexiones de agua en el manual
de PAF) (Continúe con el paso 18)
11. Alinee el eje del sinfín con la aleta
plana del sinfín. Empuje los sinfi-
nes lo máximo posible y gírelos
de modo que la aleta plana apunte
hacia arriba.
14. Para modelos con PAF, instale
sondas de nivel en las ranuras de la
parte superior trasera de las tolvas
de la unidad PAF.
I
O
I
O
I
O
I
O
PREPARACIÓN INICIAL (CONT.)
9
INSTRUCCIONES DE LA AJUSTE DEL SISTEMA INTERNO DE CONTROL DEL
GRADO BRIX
1. Conecte las líneas de suministro del
sistema BIB. Conecte las líneas de
agua de la fuente. NOTA: Los puntos
de conexión de éstas están marcadas
en la tapa posterior del motor.
3. Guíe los tubos de la tapa del motor
juntos y conecte al montaje de la
tolva.
2. Instale las tolvas en la máquina y
deslice las sondas en las tolvas en
las ranuras previstas.
5. Instale el sistema de bomba sumi-
nistrado por el cliente. Encienda el
sistema de bombeo y el suministro
de agua. Revise todas las conexiones
de la tubería por si hubiera fugas.
4. Deslice el montaje de la tolva en su
lugar en la ranura de la tolva.
INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN DEL MANGO
*La línea de suministro de agua debe
ser de 30-80 psi (206,8-551,6 kPa)
*La línea de Jarabe (Producto) debe
ser de 40-80 psi (275,8-551,6 kPa)
NOTA: Enjuague las líneas de
suministro de jarabe con solución
desinfectante antes de conectar a
las entradas de la unidad ULTRA.
3. Para quitar el mango, tuerza en la misma dirección para
liberar el mango del pin del eje izquierdo, luego deslícelo
del pin derecho.
2. Mientras tuerce levemente el mango, extienda el lado
izquierdo sobre el pin del eje para presionarlo en su lugar.
1. Empiece con el lado derecho del mango sobre el pin
del eje.
10
1. Aplique energía a la máquina y encienda presionando el botón de encendido.
2. Ingrese al menú de despliegue presionando el botón “Gourmet” por unos 5 segundos. Presione y suelte
el botón “Gourmet” para navegar por el menú hasta llegar a la pantalla de “Test Refill”. Presione el botón
“Ice” para seleccionar SI (YES).
3. La pantalla Activate Valve le permitirá probar el circuito de bombeo y rellenado. Presione y mantenga
presionado el botón ULTRA para activar el sistema de relleno izquierdo. Confirme que el lado izquierdo
esté llenando cuando se presiona el botón ULTRA. Suelte el botón ULTRA para detener el proceso de
llenado. Repita este proceso para el lado derecho presionando el botón ICE para probar. Revise por si
hubiera fugas en las conexiones de mangueras mientras el sistema de bombeo esté funcionando.
4. Deje correr cada lado hasta que el agua y el producto estén fluyendo libremente.
5. Tome una muestra de cada lado (directamente de los tubos que entran en la tolva) para asegurarse de
la proporción de brix adecuada.
6. Haga ajustes a la proporción/brix girando el tornillo/ajustador de válvula del lado del agua en la parte
superior de la tapa del motor. Girando el tornillo en el sentido de las agujas del reloj disminuirá el flujo
de agua. En el sentido contra las agujas del reloj aumentará el flujo de agua. La taza de flujo del lado del
jarabe no es ajustable.
7. Una vez que las pruebas se hayan completado, salga del menú de programación.
8. La función de auto llenado puede activarse presionando el botón del sinfín para cada lado hasta que la
pantalla muestre “AUGER REFILL ON”.
NOTA: Algunos modelos también incluyen una opción de “Relleno Retrasado”. Esta función se utiliza
para dosificar en pequeñas cantidades de producto nuevo mientras hace un retraso entre las dosis.
Esto puede ayudar al producto ya congelado de ser diluido y no estar listo para servir. Estos retrasos y
tiempos de relleno se determinarán y fijarán basándose en cada aplicación como lo desee el usuario
final.
NOTA: El sistema de rellenado incluye un “Tiempo de Llenado Máximo” en el programa. Si el tiempo para
llenar la tolva excede este límite, las luces de la tolva parpadearán y se mostrará una “Falla de Relleno”
en la pantalla. Si esto sucede, revise el suministro del producto para asegurarse que el BIB no esté vacío.
(Cambie el BIB si está vacío). Luego presione el botón “ULTRA” por 3 segundos para borrar la falla y
vuelva a reiniciar el sistema de rellenado.
INSTRUCCIONES DE LA AJUSTE DEL SISTEMA INTERNO DE CONTROL DEL
GRADO BRIX (CONT.)
11
Hay cincos de esos interruptores que se usarán en la operación del distribuidor.
1. Interruptor (esquina superior izquierda del panel de control)
Este interruptor de palanca es el interruptor de encendido que alimenta al distribuidor y la
pantalla LCD. Cuando está conectado, la fecha y hora conmutan continuamente excepto durante
la programación.
2. (Esquina inferior izquierda)
Se usa para conmutar el motor de sinfín del lado izquierdo a AUGER ON (sinfín activado),
AUGER OFF (sinfín desactivado) o AUGER REFILL ON (relleno de sinfín activado). (El relleno
sólo aplicable cuando está instalado).
3. (Esquina inferior izquierda)
Se usa para conmutar el control de hielo del lado izquierdo a OFF (apagado), ICE (hielo) o
CHILL (enfriar).
4. (Esquina inferior derecha)
Se usa para conmutar el motor de sinfín del lado derecho a AUGER ON (sinfín activado),
AUGER OFF (sinfín desactivado) o AUGER REFILL ON (relleno de sinfín activado).
(El relleno sólo aplicable cuando está instalado).
5. (Esquina inferior derecha)
Se usa para conmutar el control de hielo del lado derecho a OFF (apagado), ICE (hielo) o CHILL
(enfriar).
6. Botones ocultos utilizados para la programación.
I
O
1
2 3 4 56
CONTROLES DE OPERACIÓN
12
1. Levante ligeramente la tapa de la tolva escogida y deslícela hacia atrás para obtener acceso
a la tolva.
2. Ponga el producto líquido mezclado de antemano en la tolva escogida.
3. Pulse y suelte el interruptor de encendido (ON/OFF) para encender el distribuidor.
4. Pulse y suelte el botón de encendido apropiado (ON/OFF) para arrancar el motor de sinfín y el
llenado automático cuando corresponde.
5. Pulse y suelte el interruptor (OFF/ICE/CHILL) y seleccione ICE para comenzar el proceso de
enfriamiento en la tolva escogida.
6. Espere a que se congele el líquido hasta la consistencia deseada.
USO DEL DISTRIBUIDOR PARA PRODUCTOS GRANIZADOS
1. Levante ligeramente la tapa de la tolva escogida y deslícela hacia atrás para obtener acceso
a la tolva.
2. Ponga el producto líquido mezclado de antemano en la tolva escogida.
3. Pulse y suelte el interruptor de encendido (ON/OFF) para encender el distribuidor.
4. Pulse y suelte el botón de encendido (ON/OFF) apropiado para arrancar el motor de sinfín y el
llenado automático cuando corresponde.
5. Pulse y suelte el interruptor (OFF/ICE/CHILL) y seleccione CHILL para comenzar el proceso de
enfriamiento en la tolva escogida.
6. Espere a que se enfríe el líquido.
USO DEL DISTRIBUIDOR PARA PRODUCTOS LÍQUIDOS FRÍOS
RECOMENDACIONES: Bunn-O-Matic recomienda descongelar el producto del distribuidor todos los
días, normalmente por la noche. Los gránulos de hielo se hacen demasiado grandes y es difícil
mantener un producto consistente si se deja congelado durante un período prolongado. Configure
el modo NIGHT (Noche) durante algunas horas cada noche y vuelva al modo DAY (Día) cuando el
producto se haya descongelado lo suficiente. Sabrá que está en modo NIGHT porque la pantalla
indicará NIGHT MODE y se apagarán las luces de las tolvas.
13
Usando la pantalla comandada mediante un menú que se encuentra en el frente del distribuidor, el operador
tiene la posibilidad de alterar o modificar diversos parámetros como la consistencia de la bebida y ajustar los
horarios día/noche en “ON/OFF”. Además, el operador recibe indicaciones para verificar diversas funciones
periódicas de servicios o incluso una rutina de limpieza paso a paso. También existe la posibilidad de volver
todos los cambios a los ajustes por defecto de fábrica.
El acceso a la mayoría de los controles se puede proteger mediante una contraseña para permitir que sólo
personal calificado haga cambios.
Interruptores De Programación
Para acceder al modo de programación y paginar a través de las distintas pantallas de funciones se usan
interruptores de programación ocultos. Hay tres de estos interruptores que se usarán para la configuración
del distribuidor.
1. Interruptor I/O (esquina superior izquierda del tablero de controles)
Este interruptor es el conmutador ON/OFF (encendido/apagado) que alimenta la corriente del distribuidor
y la pantalla LCD. Este interruptor también se usa como interruptor de respaldo en el modo menú.
2. “ULTRA” (a la izquierda abajo de la pantalla)
Cuando una selección del menú indica que conteste sí o no, el interruptor “ULTRA” se usa para contestar
“NO” o (-) menos.
3. “GOURMET” (en el centro abajo de la pantalla)
Oprima y sostenga este interruptor 5 segundos para acceder al Menu Function Index (índice de funciones del menú).
Este interruptor también se usa como “NEXT” (siguiente) para paginar a través de las funciones.
4. “ICE” (a la derecha abajo de la pantalla)
Cuando una selección del menú indica que conteste sí o no, el interruptor “ICE” se usa para contestar
“SÍ” o (+) más.
I
O
1
2
3
4
PROGRAMACIÓN
14
Durante operaciones normales, la fecha, la hora y el número de serie pulsan permanentemente hacia atrás y
hacia adelante. Las siguientes pantallas de función están en el orden en que aparecen en la pantalla del menú.
Cada pantalla tendrá instrucciones y procedimientos para programar las diversas funciones del distribuidor.
Menu Function Index
Oprima y sostenga el interruptor oculto GOURMET durante 5 segundos para ingresar al Menu Function
Index. Las siguientes pantallas están en el orden en que aparecen en la pantalla del menú. Si oprime NO
(“ULTRA”) o NEXT (“GOURMET”) avanzará a la función siguiente. Oprimiendo ON/OFF (“I/O”) volverá a la
pantalla anterior. Un tiempo inactivo de un minuto hará volver a la pantalla Home.
I
O
10:45:30 AM
off off
I
O
JAN. 25, 2019
off off
I
O
JAN. 25, 2019
off off
I
O
AN000001
off off
I
O
ULTR027930
off off
PROGRAMACIÓN (CONT.)
Pantalla Home
Permite ver la hora (TIME), la fecha (DATE), el número de serie (SERIAL NUMBER) y el número de activo
(ASSET NUMBER) que pulsan permanentemente hacia atrás y hacia adelante.
15
Set Time and Date (Ajuste de la hora y la fecha)
La selección YES (ICE) le permite al operador ajustar la fecha según año, mes y día [DATE (YY MM DD)] y
la hora según horas, minutos y segundos [TIME (HR MIN SEC)] para que aparezcan en la pantalla Home.
Set Consistency (Ajuste de la consistencia)
Esta función permite que el operador ajuste la consistencia del hielo o el torque de cada sinfin cuando con-
testa YES (“ICE”). Aparecerán dos pantallas para la izquierda y la derecha. El operador puede paginar a
través de una variación entre un mínimo de 1 (ULTRA) hasta un máximo de 16 (ICE). El ajuste por defecto
de fábrica es 10.
I
O
SET THICKNESS
NO YES
I
O
SET DATE TIME?
NO YES
I
O
LEFT 9
I
O
RIGHT 5
I
O
MONTH DAY 25
(-) NEXT (+)
I
O
MONTH 1
(-) NEXT (+)
I
O
YEAR 2019
(-) NEXT (+)
I
O
SECOND 30
(-) NEXT (+)
I
O
MINUTE 45
(-) NEXT (+)
I
O
HOUR 10 AM
(-) NEXT (+)
PROGRAMACIÓN (CONT.)
16
Install Date (Fecha de instalación)
Las tres pantallas siguientes paginarán después de haber pasado la función “Restore Defaults”. La fecha y la
hora de la instalación se graban cuando se suministra corriente al distribuidor para las primeras 100 horas.
La fecha y hora de instalación no se pueden volver a ajustar y se almacenan en la memoria permanente.
Set Night Time/Set Day Time (Ajuste de hora nocturna/hora diurna)
El ajuste del modo Day/Night (día/noche) permite que se baje el consumo de corriente del distribuidor durante
las horas inactivas. Las esquinas inferiores que muestran “ICE” cambiarán a”“CHILL durante el modo nocturno.
Durante el modo nocturno, el producto se mantendrá frío por debajo de 35 °. La lectura “ICE” volverá después
de transcurrido el modo nocturno. Con OFF (apagado) representando la hora 12:00 AM, el operador puede
paginar hasta las horas en que desea que el modo nocturno comience y termine.
I
O
SET NIGHT TIME
(-) OFF (+)
I
O
SET DAY TIME
(-) OFF (+)
I
O
INSTALL DATE
I
O
NIGHT TIME MODE
CHILL CHILL
I
O
JAN. 25, 2019
3:55:25 PM
I
O
ULTRA
VERSION #__.__
PROGRAMACIÓN (CONT.)
17
Tanto si se trata de líquido concentrado como polvo
granulado, los productos deben mezclarse completa-
mente ANTES de agregarlo a las tolvas.
• Para obtener los mejores resultados con productos tipo
granizado, use sólo productos con un brixio aparente de
12 o mayor. Algunos productos pueden andar bien con
un brixio aparente tan bajo como 9. Su experimentación
con otros productos será la mejor guía en esta área.
Usar productos con un grado de brix por debajo de 12
puede causar daños físicos al sistema de impulsión.
Mantenga refrigerado el producto líquido mezclado de antemano. Esto reduce el tiempo de enfriamiento/
congelación en el distribuidor.
• Mantenga las tolvas llenas durante los períodos de servicio máximos. Añada producto líquido mezclado de
antemano a medida que se distribuye. Esto reduce el tiempo de enfriamiento/congelación y asegura que
siempre disponga de producto listo para distribuir.
Mantenga el nivel de producto en las tolvas más alto que el sinfín. Si el sinfín es expuesto, aire quedará
atrapado en la mezcla produciendo una consistencia espumosa turbia. Esta condición también puede causar
daños físicos al sistema de impulsión.
• Es posible que resulte beneficioso disminuir los controles de hielo para impedir que los gránulos de hielo se
hagan demasiado grandes. Para ajustar la consistencia, consulte Programación en la página 12.
Algunos productos se congelan a una temperatura inferior a otras. Es posible que observe la formación de
escarcha o hielo en las tolvas. Esto es normal y no debe ser motivo de preocupación.
La presencia de humedad en el aire puede hacer que se empañen las superficies exteriores de las tolvas.
Esto es esperado y no debe ser motivo de preocupación. Las bandejas de goteo debajo de las tolvas
recogerán esto y harán que pase a la bandeja de goteo inferior para su evacuación.
Se esperan algunos ruidos durante la operación normal del distribuidor. Al familiarizarse con los ruidos
producidos durante la operación normal, podrá escuchar mejor si hay problemas.
Cualquier etiqueta adjunta al equipo no debe ser de PVC, también conocido como Vinilo o Cloruro de Polivinilo.
Bunn-O-Matic
®
Corporation recomienda que se realice servicio de mantenimiento preventivo en intervalos regulares. El
mantenimiento debe llevarse a cabo solamente por personal de servicio calificado. Para solicitar el Servicio Técnico, llame
a Bunn-O-Matic
®
Corporation al 1-800-286-6070.
CICLO (meses) COMPONENTE
6 Reemplace el sello del tambor de tolva
6 Reemplace el sello del la llave
6 Verifique que ne esté anormalment desgastodo el eje del sinfin
6 Reemplace el buje del eje del sinfin
6 Reemplace el sello del tambor de enfriamiento
6 Lubrique el eje del motor y su ranura
mensuales Limpie el filtro de aire del condensador
6 o sea
necesario
Limpie el serpentín del condensador
6 o sea
necesario
Inspecte y limpie el ventílador del condensador
6 Inspecte, limpie, o reemplace los tubos de extracciones de la bandeja de tolva
NOTA: Las piezas de
repuesto o les reparaciones
causadas por el no cumplir
con el mantenimiento
necesario no están cubier-
tas por la garantía.
NOTA: Las fallas de equipo
causadas por problemas
relacionados al producto
no están cubiertas por la
garantía.
OTRAS RECOMENDACIONES PARA SU DISTRIBUIDOR
MANTENIMIENTO PREVENTIVO
18
10. Coloque todas las piezas en un fregadero limpio con una solución de agua tibia (120°F) y un agente de higienización.
Deje que todas las piezas se remojen por 5 minutos como mínimo. Lave cuidadosamente todos los componentes con
un paño de lavar humedecido en la solución de agua tibia y un agente de higienización. Use un cepillo limpio de cerdas
blandas según sea necesario para los componentes más pequeños y las áreas estrechas. No sumerja las tapas de las
tolvas. Use un agente de higienización comercial que tenga 100 ppm de cloro disponible con un nivel de concentración
de 3% de cloro disponible como mínimo (agente de higienización KAY-5). Siga las instrucciones de mezcla del agente
de higienización para asegurar 100 ppm de cloro disponible.
11. Lave los tambores, bandejas de goteo de las tolvas, cubiertas superiores, y recinto exterior usando un paño de lavar
limpio humedecido en una solución de agente de higienización y agua caliente. Preste atención particular al área del
eje y asegúrese de que quede limpia e higienizada a fondo.
12. Enjuague completamente todas las superficies con un paño de lavar limpio humedecido en agua caliente. Seque con
un paño seco y limpio antes de volver a montar el distribuidor.
NOTA: Aunque las mayoría de las piezas se pueden lavar en un lavaplatos, pueden resultar afectadas por algunos agentes
de higienización comerciales. No ponga la tolva ni las tapas de las tolvas en un lavaplatos. Enjuague a fondo antes de armar.
2. Presione el vástago de bloqueo de la
tolva. Levante ligeramente la tolva.
5. Quite el sello del tambor de enfria-
miento de la parte de atrás del mismo.
4. Saque el sinfín del tambor de
enfriamiento.
9. Debe tener cuidado para asegurar que esta superficie no se raye durante la
limpieza. Las rayaduras profundas pueden causar fugas alrededor del sello.
7. Deslice cuidadosamente la válvula
del grifo hacia arriba para retirar
el resorte y el sello del grifo. Debe
tenerse cuidado adicional cuando
manipule el sello, para prevenir
daños. No pliegue el sello, porque
puede dañar la superficie de sellado
de Teflon
®
.
6. Precaución: La válvula del grifo está
bajo tensión de resorte. Extienda un
lado de la manija primero, luego el
otro y desconéctela de la tolva.
8. Quite el buje de la punta del sinfín
de la parte interior de la tolva.
3. Tire hacia adelante para quitar.
La Frecuencia de la limpieza debe ser de acuerdo a las direcciones del fabricante del producto.
1. Coloque la refrigeración en la selección OFF.Vacíe todo el producto de las tolvas. Coloque el sinfín en la selección OFF.
Desconecte los cables de las luces de las tapas de las tolvas y quite las tapas.En los modelos con llenado automático,
desconecte de la tolva las mangueras de llenado y la sonda de nivel.
I
O
LIMPIEZA RECOMENDADA
19
1. Instale los sellos sobre la brida en
la parte trasera de los tambores de
enfriamiento y coloque firmemente
los sellos a presión según se mues-
tra. Aplique una pequeña cantidad
de lubricante en el sello.
2. Alinee los ejes de los sinfines con
estos. Empuje el sinfín todo lo
posible y gírelo de modo que la
superficie plana del eje del mismo
se alinee con la cara plana de la
punta del sinfín.
4. Enjuague a fondo las tolvas e
instálelas sobre los sinfines y los
tambores de enfriamiento.
6. Coloque las tapas en las tolvas y
enchufe los cordones eléctricos de
la luz de las tapas de las tolvas.
10. Monte la bandeja de goteo.
8. Deslice el conjunto de la válvula del
grifo a su sitio en la tolva.
9. Presione la válvula hacia abajo para
comprimir el resorte. Posicione la
manija de la válvula sobre la válvula
del grifo un lado por vez y colóquelo
a presión en su sitio en la tolva.
7. Posicione el sello del grifo y el resor-
te de retorno en la válvula del grifo.
5. Deslice la o las tolvas a su sitio y
presione hacia abajo hasta que el
vástago de bloqueo de la tolva calce
a presión en su posición. En los mo-
delos con llenado automático, vuelva
a conectar a la tolva las mangueras
de llenado y la sonda de nivel.
INSTALACIÓN
3. Instale el cojinete de nariz del sinfín
dentro de la parte delantera de la
tolva.
11. Active los sinfines y ajuste la función de
refrigeración a los parámetros deseados.
I
O
I
O
I
O
I
O
I
O
20
1. Conecte la línea de agua a la conexión de agua en la tolva ULTRA.
2. Conecte la línea de concentrado de la bomba de jarabe al accesorio del producto en la tolva ULTRA.
INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN DEL AUTOLLENADO
ENTRADA
DE AGUA
BOMBA DE BRIX
AGUA
SALIDA
DE AGUA
CONCENTRADO
ENTRADA DE
CONCENTRADO
SALIDA DE
CONCENTRADO
B.I.B. O TANQUE VENTILADO
VÁLVULA DE CONTROL
DOBLE
REGULADOR DE AGUA
SHURFLO P/N: 183-0XX
(50 PSI RECOMENDADO)
VÁLVULA DESINFECTANTE
DE 3 VÍAS
(SHURFLO P/N: 94-056-00)
*Debe estar ubicada a
menos de 6" de
la bomba.
VÁLVULA DE CIERRE DE
ENTRADA DE AGUA DE LA CIUDAD
REQUISITOS DE PRESIÓN:
AGUA = 30-80 psi
CONCENTRADO = 40-80 psi
1
2
21
REQUISITOS DE PRESIÓN:
AGUA = 30-80 psi
CONCENTRADO = 40-80 psi
INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN DEL AUTOLLENADO CF
VÁLVULA DE RETENCIÓN DOBLE
(CUANDO LO EXIGAN LAS REGULACIONES LOCALES)
B.I.B. O TANQUE VENTILADO
CONCENTRADO
AGUA
SUMINISTRO DE CO
2
REGULADOR DE AGUA
(CUANDO LA PRESIÓN ES SUPERIOR A 80 PSI)
ENTRADA DE AGUA
LA VÁLVULA DE CIERRE
BOMBA DE JARABE DE CO
2
2
1
1. Conecte la línea de agua a la entrada de agua en la tapa del motor ULTRA.
2. Conecte la línea de concentrado de la bomba de jarabe a la entrada de producto en la cubierta del
motor ULTRA.
22
Materiales Necesarios
1. Detergente líquido sin espuma (como el detergente líquido para lavavajillas automáticos domésticos).
2. Lejía doméstica (solución de cloruro de sodio: 5.25%) o equivalente.
3. Cubeta limpia de 20 l (5 galones).
4. Vaso de medición
5. Se necesita un adaptador para mantener abierto el accesorio de conexión Q.C.D. (conexión/
desconexión rápida) de la tubería de succión de concentrado. Puede usarse el conector de una
bolsa vacía.
Procedimiento de Sanitización
1. Llene la cubeta con 16 l (4 galones) de agua tibia (49 a 82 grados C, 120 a 180 grados F).
2. Mida 120 g (4 onzas) (1/2 vaso) de detergente líquido y agréguelo al agua.
3. Mida 60 g (2 onzas) (1/4 de vaso) de lejía y agréguelo al agua, revolviendo luego para mezclar en
forma uniforme.
4. Asegúrese de que el dispositivo de rellenado de la tolva Ultra esté cerrado.
5. Vacíe todo el producto de la tolva Ultra.
6. Desconecte la tubería de concentrado proveniente de la B-I-B e instale el adaptador en el accesorio de
desconexión rápida de modo que quede abierto para la solución de sanitización. Coloque la tubería de
entrada de concentrado en la cubeta de modo que el accesorio Q.C.D. quede en el fondo.
7. Pulse el botón del sinfín para activar la función “Auger Refill On” (Rellenado con sinfín activado).
8. Deje funcionar el sistema hasta que se llene hasta ¼ de la tolva y desactive el rellenado.
9. Conmute la válvula de sanitización de tres vías a la posición Sanitize (Sanitizar).
10. Active nuevamente el sistema de rellenado y déjelo funcionar hasta que la tolva esté casi llena y luego
desactívelo.
11. Deje que el sanitizador se asiente en el sistema 10 minutos.
12. Drene el sanitizador de la tolva y retire el accesorio Q.C.D. de la cubeta.
13. Vacíe el resto del sanitizador y rellene la cubeta con unos 8 l (2 galones) de agua tibia (49 a 82 grados
C, 120-180 grados F) para enjuagar.
14. Vuelva a colocar la válvula de sanitización en la posición de distribución.
15. Coloque el accesorio Q.C.D. en el agua de enjuague y active el sistema de rellenado.
16. Hágalo funcionar hasta llenar ¼ de la tolva.
17. Desactive el sistema de rellenado y drene las tolvas.
18. Consulte las instrucciones de la limpieza diaria recomendada y siga estos pasos para limpiar la tolva,
la tapa y otras partes del distribuidor.
INSTRUCCIONES DE LIMPIEZA PARA CAFETERAS DE LLENADO AUTOMÁTICO
(CON BOMBA DE REGULACIÓN DE BRIX INSTALADA)
23
1. Llene una cubeta con 4 galones de agua a 120 Grados F y solución desinfectante hasta igualar 100
ppm de cloro disponible.
NOTA: algunas instalaciones pueden requerir más solución desinfectante para llenar por completo las
líneas de suministro.
2. Seleccione “auger on” y coloque el modo de enfriamiento en “off” para cada tolva que se esté
desinfectando.
3. Vacíe el producto de cada tolva que se esté desinfectando.
4. Vierta un galón de agua tibia en cada tolva para enjuagar el producto restante, y luego vacíe la(s)
tolva(s).
5. Desconecte la línea de concentrado del B-I-B y colóquela de modo que el desinfectante pueda fluir
libremente a través de ella. Coloque el conector en el fondo de la cubeta de solución desinfectante.
6. Seleccione “auger refill on” para cada tolva que se esté desinfectando. Permita que las tolvas se llenen
hasta que el sistema llegue hasta la sonda de llenado. Si ocurre una falla de relleno, presione el botón
Ultra para borrarlo y continúe llenando. Repita este proceso hasta que el producto fluya por la línea
claramente.
NOTA: Podrá necesitar vaciar la tolva de nuevo y permitir el llenado hasta que el producto fluya por
la línea claramente, indicando que el desinfectante ha llenado por completo las líneas. Si se activa el
sistema de relleno retrasado, también puede que tenga que apagar el sinfín y luego de vuelta a “auger
refill on” para llenar las tolvas sin demora.
7. Una vez que estén llenas, permita que el desinfectante permanezca en la(s) tolva(s) por 10 minutos.
8. Seleccione “auger off” para cada tolva que se esté desinfectando. Vacíe el desinfectante de la(s)
tolva(s).
9. Quite el/los conector(es) B-I-B de la cubeta de desinfectante y vuelva a conectarlos a los productos
B-I-B.
10. Refiérase a las instrucciones de Limpieza Recomendada de este manual y siga los pasos para quitar,
limpiar y desinfectar las tolva(s), tapa(s) y otras partes del dispensador.
11. Seleccione “auger refill on” para cada tolva que se esté desinfectando y permita que corra hasta que el
producto empiece a fluir dentro de las tolva(s).
12. Seleccione “auger off para cada tolva que se esté desinfectando, luego vacíe la(s) tolva(s).
13. Ahora el dispensador está listo para encenderse y llenarse para su uso.
INSTRUCCIONES DE DESINFECCIÓN DEL AUTO-RELLENO
(CON EL SISTEMA INTERNO DE CONTROL DEL GRADO BRIX INSTALADO)
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24

Bunn Ultra-2 CFV Liquid Autofill, Black/Stainless Guía de instalación

Tipo
Guía de instalación