Transcripción de documentos
FG9010
Forno
Istruzioni d'uso, manutenzione ed installazione
Oven
Instructions for use, maintenance and installation
Four
Mode d'emploi, entretien et installation
Backofen
Gebrauchs-, instandhaltungs- und Installierungsanweisungen
Horno
Instrucciones de uso, manutención y instalación
Thank you for choosing one of our products.
We hope it will offer you many years of
excellent performance. Please carefully read
the instructions and suggestions contained in
this manual for correct use of our products.
The manufacturer declines all liability for
injury to persons or damage to things due to
incorrect or inappropriate installation of the
appliance. The manufacturer reserves the
right to make any changes it considers
necessary to its products without notice.
Vi ringraziamo per la scelta di uno dei nostri
prodotti e speriamo che otteniate da questo
elettrodomestico le migliori prestazioni.
Pertanto Vi invitiamo a seguire attentamente
le istruzioni ed i suggerimenti di questo
manuale per un corretto utilizzo dei nostri
prodotti. La Casa Produttrice declina ogni
responsabilità per danni alle persone ed agli
oggetti, dovuti ad una cattiva od impropria
installazione dell’apparecchio stesso. La
Casa Produttrice si riserva il diritto di
apportare ai propri prodotti modifiche che si
ritenessero necessario ed utili, senza alcun
preavviso.
SEE NOTE
USER INSTRUCTIONS
ISTRUZIONI PER L’UTENTE
Gas: G30/31
28/37 mbar
G20
20 mbar
Predispuesto para funcionamiento: ver indicaciones
en las pág. 6-7.
Ver todos los datos técnicos en el cuadro 2 de las
pág. 18-19.
VEDI NOTA
IMPORTANT: during operation, the
front panel and glass door panel
become very hot. Do not allow
DE – ANMERKUNG:
IMPORTANTE:
children to play near the oven.
durante
l’uso
del
Geräteklasse:II2ELL3B/P
forno l’apparecchio è sottoposto ad
Gas: G30/31
50/50 mbar
G20/G25
20 mbar
un sensibile riscaldamento del
Eingerichtet für den Betrieb: siehe Angaben auf Seiten frontale e del vetro esterno della
6-7.
porta. Si raccomanda
perciò di
Siehe Tabelle 2, Seiten 18-19 für alle technischen
tenere lontano i bambini che
Daten.
potrebbero servirsi dell’ apparecES – NOTA:
Aparejo de Categoria: II2H3+
chio per i propri giochi.
Catégorie appareil: II2E+3+
Gaz: G30/31
28...30/37 mbar
G20
20 mbar
G25
25 mbar
Fonctionnement: voir indication à pages 6-7.
Pour les données techniques voir tableau 2 à pages
18-19.
FR – REMARQUE:
Equipment Category: II2H3+
Gas: G30/31
28/37 mbar
G20
20 mbar
Operation set-up: see p. 6-7.
For all technical specifications see table 2, p. 18-19.
GB – NOTE:
Apparecchio di Categoria: III1a2H3+
Gas: G30/31
30/37 mbar
G20
20 mbar
G110
8 mbar
Predisposto per funzionamento: vedi indicazione a
pag. 6-7.
Per tutti i dati tecnici vedi tab. 2 pag. 18-19.
IT – NOTA:
3
4
Le agradecemos que se haya decidido por
un aparato de nuestra producciòn y
esperamos
que
obtenga
de
este
electrodomèstico las mejores prestaciones.
Por lo tanto le aconsejamos de seguir
atentamente las instrucciones y las
sugerencias de este manual para una
correcta utilizaciòn de nuestros productos. El
fabricante no se hace responsable por los
daños causados a personas u objetos
debidos a una inadecuada instalaciòn del
aparato. El fabricante se reserva el derecho
de aportar a su propios productos
modificaciones que se consideren necesarias
y ùtiles, sin ningùn tipo de aviso previo.
MIRAR LA NOTA
Wir danken Ihnen für die Wahl eines unserer
Produkte und hoffen, dass Sie von diesem
Elektrohaushaltgerät die besten Leistungen
erhalten werden. Wir bitten Sie daher, die in
dieser Anleitung enthaltenen Anweisungen
und Ratschläge für eine korrekte Benützung
unserer Produkte genau zu befolgen. Der
Hersteller übernimmt für Personen- und
Sachschäden, die durch schlechte oder
unsachgemäße Installation des Geräts
verursacht werden, keine Haftung. Der
Hersteller behält sich das Recht vor,
Änderungen, die für notwendig oder nützlich
gehalten
werden,
ohne
vorherige
Benachrichtigung anzubringen.
SIEHE ANMERKUNG
WICHTIG:
beim
Gebrauch
des
Backofens ist das Gerät einer
bedeutenden Erwärmung der Front
und des Außenglases der Tür
ausgesetzt. Daher wird empfohlen,
Kinder, die sich des Geräts für ihre
Spiele
bedienen
könnten,
fernzuhalten.
Nous vous remercions d’avoir choisi un de
nos appareils et nous espérons qu’il vous
garantira les meilleures performances
possibles. Nous vous invitons donc à suivre
attentivement les instructions et les conseils
contenus dans ce manuel pour assurer une
utilisation correcte de nos appareils
électroménager. La Maison productrice
décline toute responsabilité pour les
dommages causés aux personnes et aux
objets, dûs à une installation inappropriée ou
fautive de l’appareil. La Maison productrice
se réserve le droit de modifier ses articles si
elle le juge utile et nécessaire, sans aucun
préavis.
VOYEZ NOTE
IMPORTANT: pendant l’utilisation, la
partie frontale et le carreau externe
de la porte de l’appareil sont soumis
à un réchauffement important. On
recommande donc d’éloigner les
enfants qui pourraient s’approcher
du four pour jouer.
IMPORTANTE: durante el uso del
horno el aparato viene sometido a
un calentamiento frontal sobre todo
del vidrio externo de la puerta. Por
lo tanto se aconseja de mantener
alejados a los niños, no dejàndolos
manejarlo ò jugar con èl.
INSTRUCCIONES PARA EL USUARIO
ANWEISUNGEN FÜR DEN BENUTZER
INSTRUCTIONS POUR L’UTILISATEUR
&1 0
D?@FGE
!
!
&1 * 4
4
D?@FGE
/
#
!
in compliance with The safety regulations in
force in the country(fig. 2).
< 8
=&* >?@AB=&* >?C? D
@E
<
! !
'
5
6
'62
'
&1 &
'
'
H ' '
D?@FGE
&1 " ,
I
- J #.
I D?@FGE
+
3
.
#
& L / 8
%
D?@FGE
H ' Dieses Gerät darf gemäß die im Land -
$
gültiger Sicherheisvorschriften (Abb.2) nur in
ventilés selon les normes en vigueur dans le dauerbelüfteten Räumen installiert und
;
pays (fig. 2).
K D @E
betrieben werden.
8
&
' " +
H ' ' '
,
'' 6 .
6
! $8
' / + #
'
The appliance must be installed by the
purchaser and any work required by the
manufacturer as a result of incorrect
installation will not be covered by the
warranty. All installation and adjustment
operations must be performed by skilled
personnel with specific technical and
professional qualifications who, when they
have finished, are required to issue a
declaration certifying conformity of the work
carried out. Said personnel will also be
responsible for any injury to persons or
damage to things caused by connections that
do not comply with current regulations.
TECHNICAL SPECIFICATIONS
This appliance complies with the EEC circular
82/499 concerning limitation of radio
interferences.
The parts of the oven that come into contact
with the food comply with D.L. no. 108
dated 25/01/92 (EEC Directive 89/109).
CARATTERISTICHE TECNICHE
Questo apparecchio è conforme alla
circolare 82/499 della CEE relativa alla
limitazione dei disturbi radioelettrici.
Questo apparecchio nelle parti destinate a
venire a contatto con sostanze alimentari è
conforme a D.L. n.108 del 25/01/92
(Direttiva89/109/CEE).
INSTRUCTIONS FOR INSTALLATION
PERSONNEL
L’installazione è a carico dell’acquirente e gli
eventuali interventi richiesti alla ditta
costruttrice che dipendono da un’errata
installazione non saranno compresi nella
garanzia. È importante che tutte le
operazioni relative all’installazione e alla
regolazione vengano eseguite da personale
qualificato, con precisi requisiti tecnico
professionali, il quale al termine dei lavori è
tenuto a rilasciare una dichiarazione di
conformità del lavoro compiuto. Lo stesso
dovrà ritenersi responsabile per eventuali
danni a cose o persone causati da
allacciamenti non conformi alle norme in
vigore.
ISTRUZIONI PER L’INSTALLATORE
7
8
INSTRUCCIONES PARA LA
INSTALACION
La instalaciòn es a cargo del usuario y las
intervenciones que se pediràn al fabricante
por una instalaciòn equivocada no seràn
contempladas en la garantìa. Es importante
que todas las operaciones relativas a la
instalaciòn y a la regulaciòn sean efectuadas
por personal competente y cualificado, con
requisitos tècnicos profesionales, el mismo
debe entregar al usuario cuando ha
terminado el trabajo una declaraciòn de
conformidad del trabajo realizado. El mismo
se deberà responsabilizar por eventuales
daños a personas o cosas causados por
conexiones que no respetan las normas
vigentes
CARACTERISTICAS TECNICAS
Este
aparato cumple con las normas
conformes a la circular 82/499 de la CEE
relativa a la limitaciòn de las disturbaciones
radioelèctricas.
Este aparato en las partes destinadas a
contacto con sustancias alimenticias cumple
con las normas D.L. n.108 del 25/01/92
(Directiva89/109/CEE).
ANWEISUNGEN FÜR DEN
INSTALLATEUR
Der Einbau geht zu Lasten des Käufers;
eventuelle Eingriffe, die vom Hersteller
verlangt werden und durch einen falschen
Einbau bedingt sind, werden nicht durch die
Garantie gedeckt sein. Es ist wichtig, alle
Einbau- und Einstellarbeiten von technischberuflich
qualifiziertem
Fachpersonal
ausführen zu lassen, das am Ende der
Arbeiten eine Konformitätserklärung für die
ausgeführten Arbeiten auszustellen hat.
Dieses Personal wird auch für Personen- und
Sachschäden haften, die durch Anschlüsse
verursacht werden, die den gültigen
Vorschriften nicht entsprechen.
TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN
Dieses Gerät ist mit dem EWGRundschreiben
82/499
für
die
Einschränkung der Radiostörungen konform.
Was die Geräteteile betrifft, die mit
Lebensmitteln in Berührung kommen, so ist
das Gerät mit der Gesetzesverordnung
Nr.108
vom
25/01/92
(Richtlinie
89/109/EWG) konform.
INSTRUCTIONS POUR
L’INSTALLATEUR
L’installation est à la charge de l’acheteur et
les interventions éventuellement requises à la
Maison constructrice qui découlent d’une
installation incorrecte ne feront pas partie de
la garantie. Il est important que toutes
lesopérations qui concernent l’installation et
le réglage soient effectuées par un technicien
qualifié, ayant des connaissances techniques
précises et professionnelles, qui à la fin de
l’installation délivre une déclaration de
conformité pour le travail effectué. Ce
dernier sera responsable pour les éventuels
dommages causés aux personnes ou aux
objets dûs à des branchements non
conformes avec les normes en vigueur.
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
Cet appareil est conforme à la circulaire
82/499 de la CEE concernant la limitation
des perturbations radioélectriques.
Pour les parties destinées à entrer en contact
avec des substances alimentaires, cet
appareil est conforme à la norme D.L. n.108
du 25/01/92 (Directive 89/109/CEE).
?
?
# $
&&
' '
'
! !"
110
% $
9
10
FITTING IN THE UNIT (fig. 1)
ATTENZIONE: non ostruire aperture o CAUTION: do not obstruct cooling or fume
fessure di raffreddamento o di fuori uscita discharge apertures or vents.
combusti.
E’ importante che tutte le operazioni relative All installation operations must be performed
all’installazione dell’apparecchio vengano by qualified personnel.
eseguite da personale qualificato.
•
The appliance can be fitted below the
•
L’apparecchio può essere inserito sotto
work top or in a column unit. In both
il piano di lavoro ed a colonna. In
cases the dimensions specified in Table
entrambi i casi rispettare le dimensioni
1 must be observed.
indicate come da Tab. 1.
•
The oven is fitted in the unit as follows
(fig. 1):
•
Il fissaggio del forno al mobile si
effettua nel seguente modo (fig. 1):
1. take out the screws A to remove the
1. levare i copricornice agendo sulle
surround covers;
viti A;
2. connect the oven to the electricity
2. inserire
il
forno
collegato
and gas supply and slide it into the
all’impianto elettrico e gas nel
unit;
mobile;
3. secure the oven to the unit by
3. fissare il forno al mobile con n°4
means of 4 wood screws B;
viti per legno B;
4. refit the surround covers.
4. fissare i copricornice.
•
Do not use the door as a lever when
•
Fare attenzione a non usare la porta
installing the oven.
come leva per l’installazione del forno. •
Do not exert pressure on the oven door
•
Non esercitare pressioni sulla porta del
when it is open.
forno quando è aperta.
INSTALLAZIONE NEL MOBILE (fig. 1)
11
12
Faire attention de ne pas utiliser la porte •
comme levier pour l’installation du four.
Ne pas exercer de pression sur la porte •
du four quand celle-ci est ouverte.
Beim Einbau des Herdes darf die Tür
nicht als Hebel benützt werden.
•
Keinen Druck auf die Backofentür
ausüben, wenn sie geöffnet ist.
•
•
•
Quitar los cubre marcos aflojando
los tornillos A;
Introducir el horno en el mueble ya
conectado a la instalaciòn elèctrica
y al gas;
Fijar el horno al mueble con 4
tornillos para madera B;
Fijar los cubre marcos.
Prestar atenciòn a no utilizar la puerta
como palanca para instalar el horno.
No presionar la puerta del horno
cuando està abierta.
4.
3.
2.
1.
El aparato puede ser inserido bajo
encimera o integrado a columna. En
ambos casos se deben respetar las
dimensiones indicadas en el Cuadro. 1.
La instalaciòn del horno en el mueble se
efectùa observando las siguientes
indicaciones (fig. 1):
Es importante que todas las operaciones
relativas a la instalaciòn del aparato sean
efectuadas por personal competente y
cualificado.
INSTALACION EN EL MUEBLE (fig. 1)
ATTENTION: ne pas obstruer les ouvertures ACHTUNG: Öffnungen oder Schlitze für die
ou les fentes de refroidissement ou de sortie Kühlung
oder
den
Austritt
von ATTENCION: no obstruir aberturas o
Verbrennungsstoffen nicht verstopfen.
rendijas de enfriamiento o de salida de los
des produits combustibles.
productos combustionados.
•
•
INSTALLATION DANS LE MEUBLE (fig. EINBAU IN DAS MÖBEL (Abb. 1)
1)
Es ist wichtig, alle Einbauarbeiten von
Il est très important que toutes les opérations Fachpersonal ausführen zu lassen.
concernant l’installation de l’appareil soient
effectuées par du personnel qualifié.
•
Das Gerät kann unter die Arbeitsplatte
oder in eine Säule eingefügt werden. In
•
L’appareil peut être inséré sous la table
beiden Fällen sind die Abmessungen in
Tab. 1 zu einzuhalten.
de travail ou en colonne. Dans les deux
cas, respecter les dimensions indiquées •
Die Befestigung des Herdes am Möbel
dans le Tab. 1.
wird wie folgt ausgeführt (Abb. 1):
•
La fixation du four au meuble s’effectue
de la façon suivante (fig. 1):
1. die
Rahmenabdeckung
durch
Betätigung der Schrauben A
1. ôter les montants du cadre en
abnehmen;
2. den an die Elektro- und Gasanlage
dévissant les vis A;
2. insérer le four branché à
im Möbel angeschlossenenen Herd
l’installation électrique et au gaz
einschieben;
dans le meuble;
3. den Herd mit Nr. 4 Schrauben für
3. fixer le four au meuble au moyen
Holz B am Möbel befestigen;
des 4 vis pour le bois B;
4. die Rahmenabdeckung wieder
4. fixer les montants.
befestigen.
INSTALLATION PREMISES (fig. 2)
Per il buon funzionamento dell’apparecchio For correct operation of the appliance,
a gas è indispensabile che nel locale possa sufficient natural ventilation must be provided
affluire, in modo naturale, l’aria necessaria in the room for combustion of the gas.
alla combustione del gas.
Installation personnel must follow the safety
L’installatore deve seguire le norme di regulations in force in the country.
sicurezza in vigore nel paese (UNI-CIG 7129 The room must be ventilated directly via
e 7131). L’afflusso di aria nel locale deve inlets on the outside walls (fig. 2).
avvenire direttamente attraverso aperture
These inlets must have a free section of at
praticate su pareti esterne (fig.2).
least 100 cm² (one or more inlets can be
Queste aperture devono avere una sezione provided).
libera di passaggio di almeno 100 cm² Combustion products must be discharged by
(possono essere realizzate una o più means of extractor hoods connected to the
flue or directly to the outside (fig. 2).
aperture).
Lo scarico dei prodotti della combustione If it is not possible to install an extractor
deve avvenire attraverso cappe collegate a hood, an electric fan must be fitted either to
canne fumarie o direttamente all’esterno the outside wall or the window; the room
must be provided with ventilation inlets in
(fig.2).
In caso non sia possibile installare la cappa compliance with current regulations. The fan
è
necessario
l’impiego
di
un flow rate must be able to guarantee an
elettroventilatore applicato alla parete hourly exchange of air 3-5 times the volume
esterna o alla finestra dell’ambiente purchè of the kitchen.
esistano nel locale le aperture per l’entrata di
aria secondo le norme vigenti. Questo
elettroventilatore deve avere una portata tale
da garantire, per un ambiente cucina un
ricambio orario d’aria di 3-5 volte il suo
volume.
LOCALE DI INSTALLAZIONE (fig. 2)
13
14
Voir tableau puissance des brûleurs (pag. 19)
- 8
K % ?FF X D
E
8
9
9
$ D@E
-
$
$
-
C4P
;
2
W
+
2 ?FF
X D J
W # E
2 / +
3
,
R
D/ @E
R - /
J - +
/5 # R 0
# # W +
.5 +
+ 2
- +
+ I+
#
#. # , C4P
( I+
@&$ DB
• Arrêté du 2 Août 1977
Régles Techniques de Sécurité applicables
aux installations de gaz combustible et
d’hydrocarbures liquifiés situées à l’interieur
des bâtiments d’habitation et de leur
dépendances.
Norme DTU P 45-204 – Installations de gaz
(anciennement DTU n° 61-1 Installation de
gaz – Avril 1982 + additif n° 1 Juillet 1984).
Réglemenr Sanitaire Départemental.
Pour les appareils raccordés au réseau
électrique :
- Norme NF C 15-100 –Installations
électriques à basse tension – Régles.
La quantité d’air nécessaire à la combustion
ne peut être inférieur à 2.0 m*/h pour
chaque kW de puissance installée.
8
K - %
9
$
D@E
**
2 * +
,
2 W
/5 0 J
J D/ @E
'
L’installation et l’entretien de l’appareil
doivent être effectués par un professionel
qualifié
conformément
aux
textes
réglementaires et règles de l’art en vigueur,
notamment :
5 @!!$ DB
8
@&$ DB
R+
# 1
6 0
6 #
+ " J
*
Pour le bon fonctionnement du four, il est
indispensable que l’air nécessaire à la
combustion du gaz puisse entrer de façon
naturelle dans le local.
'
Ces ouvertures doivent avoir une section
libre de passage d’au moins 100 cm² (on
peut effectuer une ou plusieurs ouvertures).
Le
déchargement
des
produits
de
combustion doit se produire à travers des
hottes reliées à des carneaux ou directement
à l’extérieur (fig.2).
Si on ne peut pas installer de hotte, il faut
utiliser un électro-ventilateur appliqué sur la
parois extérieure ou sur la fenêtre du local
pour qu’il existe, dans le local, les ouvertures
pour l’entrée d’air selon les normes en
vigueur. Cet électro-ventilateur doit avoir une
capacité qui garantisse, pour un local
cuisine, un échange d’air de 3-5 fois son
volume/heure.
15
16
C
!
,
D
*
Q
E
;!$
G&""(
! !
#
&""
D*,T0>E
;
L
FF
@
?
*
D=&* ANA?E
2
; &" @&$ EB
9
''
,
WARNING: application of a rubber
hose to the hose fitting is not
allowed because it cannot be
inspected.
Connection instructions (fig. 3)
The appliance must be connected to the gas
supply by means of a rigid metal pipe or a
metal hose in compliance with the
regulations in force in the country.
The connection between the gas ramp
coupling and the pipe must be made as
follows:
1. tapered fitting (ISOR7) with seal on
thread plus addition of suitable sealing
agent;
2. by fitting an approved sealing gasket
(aluminium, copper, rubber)
inbetween.
At the bottom of the oven surround you will
find a rating plate specifying the gas used for
calibration. If you are using exactly the same
type of gas, carefully follow the connection
instructions. If not, the oven must be adapted
to the type of gas available before following
the connection instructions.
CONNECTION
En la parte inferior del marco del horno
encontrarà una placa de caracterìsticas
donde se indica con que tipo de gas fuè
regulado. Si dispone de un suministro de gas
idèntico a la regulaciòn, siga atentamente
las indicaciones de conexiòn. En caso
contrario antes de observar las indicaciones
de conexiòn, adapte el horno a los diversos
tipos de gas.
Am unteren Teil des Herdrahmens befindet
sich ein Datenschild, das Ihnen angeben
wird, mit welchem Gas der Herd eingestellt
ist. Falls Ihnen das gleiche Gas geliefert wird,
gehen
Sie
genau
nach
den
Anschlussanweisungen
vor,
andernfalls
passen Sie den Herd zuerst den
verschiedenen Gastypen an.
Anschlussanweisungen (Abb. 3)
Das Gerät muss gemäß den gültigen
Vorschriften im Lande mit einem Metallrohr
oder einem Metallschlauch an das Gasnetz
angeschlossen werden.
Die Verbindung muss zwischen dem
Anschlussstück der Gasarmaturen und dem
Schlauch/Rohr wie folgt ausgeführt werden:
1. Kegelförmiges Anschlussstück (ISOR7)
mit Dichtung am Gewinde und
Hinzufügung
von
geeigneter
Dichtemasse;
2. Zwischenlegen einer für den Zweck
zugelassenen Dichtung (Aluminium,
Kupfer, Gummi).
Sur la partie inférieure du cadre du four,
vous trouverez une plaquette signalétique qui
indique pour quel gaz le four a été réglé. Si
la distribution du gaz dont vous disposez est
identique au réglage, suivez attentivement les
indications pour le branchement. Autrement,
avant de brancher le four, il faudra l'adapter
au type de gaz fourni.
Indications pour le branchement (fig.
3)
L’appareil doit être raccordé au réseau au
moyen d’un tuyau métallique rigide ou
flexible conformément aux normes en
vigueur dans le pays de l’installation.
Le branchement doit être effectué entre le
raccord de la rampe de gaz et le tuyau de la
façon suivante:
1. attache conique (ISOR7) avec tenue sur
le filet, de plus ajouter un produit
collant adéquat;
2. Interposez une garniture d’étanchéité
(alluminium,
cuivre,
caoutchouc)
approuvé pour l’utilisation.
AVERTISSEMENT:
L’utilisation
de WARNUNG: Der Gebrauch eines am
befestigten ADVERTIMIENTO: el uso de tubos
tuyau flexible en caoutchouc fixé sur Schlauchhalter
le porte-caoutchouc est interdite, car Gummischlauchs ist unzulässig, weil flexibles en goma fijados sobre la
estàn
prohibidos
er nicht inspektioniert werden kann. puerta-goma,
cela empêche toute inspection.
porque no permiten la inspecciòn.
Indicaciones para la conexiòn (fig. 3)
El aparato debe ser conectado a la red del
gas utilizando un tubo metàlico rìgido un
tubo flexible metàlico conforme a las normas
en vigor.
La conexiòn se debe efectuar entre el racor
del tramo del gas y el tubo, de la siguiente
manera:
1. Juntura
cònica
(ISOR7)
con
estanqueidad a rosca ademàs de el uso
de
un
producto
para
sellar
adecuadamente ;
2. Interponer
una
guarniciòn
de
estanqueidad (aluminio, cobre, goma)
aprovada para el uso.
CONEXION
ANSCHLUSS
BRANCHEMENT
17
18
"#
!
O
! + +
! !
*
*
&!
& ' ( ) '
& '
" & '
& " #$ %
%
$
&T&
=**SS/0-
*
•
-0
C
D
'
&
C
L
E
PFG
*
•
•
•
2
'
R*/((-
/ 0*-0/ 2* -02*- 2* 6/,
/
#
!
!
#
#
!
#
C
$
C
!
# #
E
! PFG
!
!
!
D
#
#
4
#
*
!
#
L
' '
!
•
•
•
•
1
''
-/I,
2T &T =,- R/(-, T -, RT0 6/,
!
L
'?
/ '
L
•
'
'
'
'
•
) '
D ' E
•
!9
C
9
•
/ ;
9 '
'
' C
H '
%
' ' PFG
'
5'6
/ ' V
!
' &- /, =**,-0 2- R/((-,
T=0 T/*,-0 2-, -0-, 2- 6/S
+ , , 6 .
, 5 L
•
, %
2
0
+ Q
•
\
3 6 .
D 2 EQ
•
- 2
,
,
I J C
+
- 6 .
.
•
, , .
*
, C
W I
2 ,
PFG J
0
<'6 '6
/L
2+
6 #
6 2
, #
#
R + + # I-*&- R/((-&
S=0
=&-0,=3=&6
T&
6/,-I/6-& 1-&\S-&
''
/
9 L
•
- %
K 9
•
<
! 8
9
D
K
9E
•
8 8
-
K
C
!
•
-
8
C
- 8
;
PFG
' I
/ 8
$8 ! 9
% K
&T =**S/0 /(/ /0/
T&0T/0 ,* 3/] -02*2/, 2- 6/,
19
20
ES – NOTA:
Modelo 1= …B……- …H……- …L……- …Q……
Modelo 2= …A……- …D……- …G……- …N……
La capacidad real nominal del aparejo con
funcionamiento a gas G110 es de 3,4 kg sea
para el quemador del horno que para el gril a
gas.
DE – ANMERKUNG:
Modell 1= …B……- …H……- …L……- …Q……
Modell 2= …A……- …D……- …G……- …N……
Die effektive Nennleistung des Geräts mit Gas
G110 ist 3,4 kg sowohl für den Herdbrenner als
auch für den Gasgrill.
1,45
3,00
mm
mm
mm 0,95
kW
g/h
kW
4
0,95
290
0,36
0,80
4
290
0,36
0,80
2
mm
Tensione d’alimentazione ~V
Potenza grill elettrico
kW
Il ricambio d’aria min. ncessario
alla combustione è di 8 m³/h
* Regolato in fabbrica
aperta
aperta
230
2,550
20
28/37
8
2
mm
mm aperta aperta
kW
kW
g/h
m³/h
m³/h
Pressione di alim. G20
mbar
Pressione di alim. G30/31 mbar
Pressione di alim. G110 mbar
Portata nominale
Portata minimo
Consumo nominale G30
Consumo nominale G20
Consumo nominale G110
Regolazione dell’aria
“X” G30/G31
Regolazione dell’aria
“X” G20/G25
Regolazione dell’aria
“X” G110
-
3,00
1,45
0,95
Modello
1
2
4
4
290 290
0,06 2,56
Forno Grill
Ø By-pass per gas G30/G31 mm 0,52
Ø By-pass per gas G20/25 mm *reg.
Ø Iniettore per gas
G30/G31 (Gas Liq. GPL)
Ø Iniettore per gas
G20 (Gas Naturale)
Ø Iniettore per gas
G110 (Gas Città)
GB – NOTE:
Model 1= …B……- …H……- …L……- …Q……
Model 2= …A……- …D……- …G……- …N……
The actual rated capacity of the G110 gasoperated appliance is 3.4 kg both for the oven
burner and the gas grill.
FR – REMARQUE:
Modèle 1= …B……- …H……- …L……- …Q……
Modèle 2= …A……- …D……- …G……- …N……
La capacité nominale réelle de l’appareil avec
fonctionnement au gaz G110 est de 3,4 kg pour
le brûleur du four, ainsi que pour le gril gaz.
Potenza
Consumo
Potenza el.
DATI TECNICI (TAB. 2)
IT – NOTA:
Modello 1= …B……- …H……- …L……- …Q……
Modello 2= …A……- …D……- …G……- …N……
La reale portata nominale dell’apparecchio con
funzionamento a gas G110 è di 3,4 kg sia per il
bruciatore del forno sia per il grill gas.
mbar
mbar
mbar
Power supply voltage
~V
Power electric grill
kW
Min. air exchange necessary for
combustion: 8 m³/h
* Factory-set
Supply pressure G20
Supply pressure G30/31
Supply pressure G110
230
2.550
-
open
open
open
4
0.29
0.36
0.80
20
28/37
8
Rated capacity
kW
4
Minimum capacity
kW
0.95
Rated consumption G30 Kg/h 0.29
Rated consumption G20 m³/h 0.36
Rated consumption G110 m³/h 0.80
Regulation of air
“X” G30/G31
mm open
Regulation of air
“X” G20/G25
mm
2
Regulation of air
“X” G110
mm
2
Ø By-pass for gas G30/G31 mm 0.52
Ø By-pass for gas G20/25 mm *reg.
TECHNICAL SPECIFICATIONS (TABLE 2)
Model
1
2
Power
kW
4
4
Energy consumption
g/h
290 290
Electrical Power
kW
0.06 2.56
Oven Grill
Ø Injector for gas
G30/G31 (Liquid Gas LPG) mm 0.95 0.95
Ø Injector for gas
G20 (Natural Gas)
mm 1.45
1.45
Ø Injector for gas
G110 (Mains Gas)
mm 3.00
3.00
1,45
3,00
1,45
mm
mm 3,00
mbar
mbar
mbar
Tension d’alimentation
~V
Puissance gril électrique
kW
L’aération min. nécessaire à la
combustion est de 8 m³/h
* Régler à l’usine
Pression d’alim. G20
Pression d’alim. G30/31
Pression d’alim. G110
Capacité nominale
kW
Capacité minimum
kW
Consommation nom. G30 Kg/h
Consommation nom. G20 m³/h
Consommation nom. G110 m³/h
Réglage de l’air
“X” G30/G31
mm
Réglage de l’air
“X” G20/G25
mm
Réglage de l’air
“X” G110
mm
ouvert
2
230
2,550
20
28/37
8
ouvert
2
ouvert ouvert
4
4
0,95
0,29 0,29
0,36 0,36
0,80 0,80
-
0,95
mm 0,95
kW
g/h
kW
Modèle
1
2
4
4
290 290
0,06 2,56
Four Gril
Ø By-pass pour gaz G30/G31 mm 0,52
Ø By-pass pour gaz G20/25 mm *reg.
Ø Injecteur pour gaz
G30/G31 (Gaz Liq. GPL)
Ø Injecteur pour gaz
G20 (Gaz Naturel)
Ø Injecteur pour gaz
G110 (Gaz de ville)
Puissance
Consommation
Puissance électrique
DONNEES TECHNIQUES (TAB. 2)
mm
mm
mm
3,00
1,45
0,95
2
mm
mbar
mbar
mbar
Einlassdruck G20
Einlassdruck G30/31
Einlassdruck G110
Versorgungsspannung
~V
Leistung Elektrogrill
kW
Der für die Verbrennung notwendige
minimale Luftaustausch ist 8 m³/h
* im Werkeingestellt
2
mm
offen
offen
offen
4
0,29
0,36
0,80
230
2,550
-
3,00
1,45
0,95
20
28/37
8
offen
mm
kW
4
kW
0,95
Kg/h 0,29
m³/h 0,36
m³/h 0,80
Nenndurchsatz
Mindestdurchsatz
Nennverbrauch G30
Nennverbrauch G20
Nennverbrauch G110
Luftregulierung
“X” G30/G31
Luftregulierung
“X” G20/G25
Luftregulierung
“X” G110
Ø By-pass für Gas G30/G31 mm 0,52
Ø By-pass für Gas G20/25 mm *reg.
Ø Düse für Gas
G30/G31 (Flüssiggas)
Ø Düse für Gas
G20 (Erdgas)
Ø Düse für Gas
G110 (Stadtgas)
Leistung
Verbrauch
Elektrische Leistung
Modell
1
2
kW
4
4
g/h 290
290
kW
0,06 2,56
Backofen Grill
TECHNISCHE DATEN (TAB. 2)
1,45
1,45
3,00
mm
mm
mbar
mbar
mbar
mm
mm
mm
kW
kW
Kg/h
m³/h
m³/h
Tensiòn de alimentaciòn
~V
Potencia grill elèctrico
kW
El cambio de aire min. necesario
para la combustiòn es de 8 m³/h
* Regulado en fàbrica
Presiòn de alim. G20
Presiòn de alim. G30/31
Presiòn de alim. G110
Caudal nominal
Caudal mìinimo
Uso nominal G30
Uso nominal G20
Uso nominal G110
Regulaciòn del aire
“X” G30/G31
Regulaciòn del aire
“X” G20/G25
Regulaciòn del aire
“X” G110
4
0,29
0,36
0,80
20
28/37
8
abierto
abierto
230
2,550
2
2
abierto abierto
4
0,95
0,29
0,36
0,80
-
3,00
0,95
mm 0,95
Kw
g/h
kW
Modelo
1
2
4
4
290
290
0,06 2,56
Horno Grill
Ø By-pas para gas G30/G31 mm 0,52
Ø By-pas para gas G20/25 mm *reg.
Ø Inyector para gas
G30/G31 (Gas Liq. GPL)
Ø Inyector para gas
G20 (Gas Natural)
Ø Inyector para gas
G110 (Gas Ciudad)
Potencia
Consumo
Potencia elèctrica
DATOS TECNICOS (CUADRO. 2)
21
22
Q
>
Q
@
Q
-
E
R
1
4
L
DPEQ
;
Q
D
Q
2Q
O
C
@
?
! "$
; #
•
•
•
•
•
E
1
#L
@
Q
-
D
#
!
R # >
Q
#
%
Q
2Q
Q
D PEQ
%
Q
) &
O
C
@
?
!
-
+ " !$
•
•
•
•
•
•
•
/
K ' @&$ JB
3 @&$ JB
5'
F 5
'622 6
'5
'
)
Q
E
@
'
!
' G >
4
'
'
H
L
Q
$
4
'
-
2Q
R
Q
'
'
H
D %
Q
Q
U
'
1
%
V
)
'
'
9
'
V
'
O
C
@
?
V
DPEQ
)
$
), "$
!& ,
•
•
•
•
•
' '
,
1
R
2+
-
1
/
+
@
,
Q
+ #
2+
Q
, +
•
•
•
•
•
•
Q
-
Q
D
@
%
;
9
%K
R
1 !
Q
8#
2Q
9Q
Q
!
E
!
!
>
%
L
(
O
C
@
?
DPEQ
<
/
,
!$
""
! "$
>
L
1
I
D
3
2
#
.Q
#
Q
"
Q
% ! !0M )
E
1
#
/#
(
,
Q
1+
1
D/ PEQ
#
2
S+
1
#
1
+ J
3
? * 6 @&$ JB
'5 L '
2
2
O
C
@
?
,
,
*
* <! :7;
•
•
•
•
•
•
6 * @!!$ JB
•
'6 * 5 *4
5
3 @&$ JB
5 K '
23
24
Q
Q
L
EQ
2
Q
@ D
>
Q
! "$
; #
O
C
@
?
•
•
2
#
>
EQ
#
!
#
Q
%
#
5
@ D
Q
Q
%
#L
!
Q
-
2
+ " !$
) &
O
C
@
?
•
•
•
•
/
K ' @&$ NB
6
'622
2
5'
@&$ NB
'5
'
%
4
H
H
'
' G >
Q
L
Q
O
C
@
?
•
•
•
3
R
2+
2
1
/
I
+ #
D
O
C
@
?
•
•
•
Q
> !
EQ
%
!
9
!
!
9Q
2
%K
@ D
!
Q
L
Q
? *
!$
""
! "$
#
"
#
, +
>
1
6
L '
@&$ NB
% ! !0M )
I
T
3
2
'5
EQ
1
#
Q
Q
@
Q
*
* <! :7;
,
2+
/#
2
L
Q
S+
+ J
6
,
@!!$ NB
,
)
'
EQ
)
Q
)
U
'
'
'
Q
2
'6 * 5 *4
2
$
), "$
'
'
$
@ D %
V
V
9
)
'
V
' '
,
@&$ NB
, !& ,
O
C
@
?
•
•
•
2
5 K ' 5
25
26
.
. L 3
P F R %
. J 3
*
E
E
E
•
•
R
^ D
E
L
E
9
L
^
L
Q
L
L
&
D NE
?F4??E
*
2
2
R
D
2
R
L
K
-
D
6
/
5' @&$ OB
2
E
E
E
•
•
L
&
D
E
#
L
E
^
2
L
#
2
&
D
^ D
%
!
2
#
#
#
#L
#
$
#
# !
R
*
L
R
-$
D NE
#
6
5 @&$ OB
?F4??EQ
!
2
*K2 6
2 * 5 3
E
E
E
•
•
L
R
$9 Q
L
2 E
^ D4
E
R
L
' 9
% L E
2
^ D E
R
L
E
-$
2'
) D V )
?F4??E
2 &
'
6
_
$
)
' 9
D NE
L
+ R
E
L 0 2
(5 ^ # D
E
.5
E
R
# L 0
2 (5 ^
J # D EE
R
L E
R
1
*
L
Q :
! 9 L 2
^
D E
L
L
2
^ D E
L
-%
? * @&$ OB
2 ' *
/
2 K
- + 6 J
R
#
-
*
R - # 8 L
+ # L
•
/ %
•
2 , 1 D
D
-
1
?F4
/# , ?F4?? E
??E
•
2 0 2 & + -4 • 6 2
8 &
& 6 +
!
R +
8 6
K
# S 0
K
8
S
1
K %
#
. R
D/ NE
D NE
' '
'
$9 2
' U L
* 5
@!!$ OB
*
@&$ OB
2 2
27
28
A
•
•
•
•
•
•
•
Q
!4
Q
1
<
D
/ D AEQ
E
?PFGQ
D
Q
6@F
?PFG
@F`CF
EQ
,
D
6CFE
*
<
*
2
•
•
•
•
•
•
•
,
!
E
1
Q
#
Q
@F`CF
$
?PFGQ
%
EQ
! #
D
/ D AEQ
D
!
6CFE
#
#
#
!4
Q
#
! #
!
6@F
?PFG
D
#
#
6
2
*K2 6
•
•
•
•
•
•
,' '
D
)
EQ
D E Q
'
$
@F`CF Q
9 Q
'
?PFGQ
V / D AEQ
1 9
'
!4 %
'
' H
'
'
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
,
D
EQ
D E Q
8
$
@F`CF Q
Q
8 ?PFGQ
/ D AEQ
1
8 !
!4
-
8 ;
•
, (
3 + J D S+
1 J +EQ
1
1
Q
3 @F`CF (
3J
Q
- + 5 Q
2
?PFG + Q
2 / D/ AEQ
, 1
+
1!4
R
2
, 3 +
#
*
-
8 ;
!
$8 9 !
!
2
D
6@F K 6CFE
K
$ ?PFG
2 ' *
2 # + #
3 -
# - 4
6 R +
# 2 # #
#
6
+ D & 6@F R +
6CFE (
?PFG #. #
2 *
' H '
'
9
'
'' '
' ' ' '
! D
6@F 6CFE
' ?PFG
6
* *
6
2 2
29
30
•
C
@
?
O
E
EQ
Q
D
?
E
E
D
!4
D AE
6CFB6C?
$ @4C
!4
D
D
L
*
M
!4
D6E
!4
/
•
•
#
•
C
@
?
!4
R
Q
E
O
%
D !
E
#
#
%
# ?
!4
@4C
$
D
$
!
!
D
#
%
D
E #
%
!
!
# !EQ
T
AE
,
D
#
# 6CFB6C? D6E
#
%
%
#L
#
!4
!4
%
=
•
•
/
' D
% '
E
'
•
' D
E '
? O
•
C
8 K
8 $ @4C Q
!
D !
! E
8 !4 D !
K EQ
D
!
!
K E
K D
E
8 ?
O
2 @4C ( ( ?
($ Q
3 + J @
5 D
E
R
C
1!4 # D
( # J EQ
2 3 1 •
D2+ -
( E
2 D /
+ 6! E / ? ,
O ,
1 # 9
# R
( L
K L
@4C
$Q
?
U D
E
@
' '
!4 D '9
EQ
C
@
= D AE
!4 -
!4
K
K
6CFB6C? D6E
8
!4
(
, D/ AE •
1!4 4, . "
R + - +
# + 0
(
1!4 4,
•
R+ 1 6CFB6C? D6E
1!4 4,
#
1'62
?
9 ' '
U L
) V
= D AE •
!4 * ' !4
'
'
6CFB6C?
D6E ' !4
H '
•
•
•
31
32
??
?F
@PF
0
?PF
;
9
/
3 @&$ AAB
'* @&$ APB
3
T
T
-
,
1
/
* '
@F4CF
G *
4
$
!
!
!
@F4CF
$
#
!
#
#
F 3 6
6
-
/
T
(
!
@PF
#
?PF
#
/
F 6 <5 @&$ AAB
-
1
/
* ' 3 ' @&$ APB
#4
1
2 6
3
5 3
'
@F4
+
1
#
6
3
-
?PF
@PF
4
''
'
$
'
$
U
9
T
=
=
?PF
#
2
2
,
-
#
#.
#
=
@PF
"
"
I
5'<3 6 @!!$ AAB
* 6< 3 *
'
/
-
.
4".
3
6
(
1
/
-
AAB
'
5 6 3 @&$
3
,'
1
(
/
S+
+
R+
(
J
S
3J
(
1
#
#.
@F4CF
#
6
1
!
0
0
,
%
8
% /
8
6
AAB
8
?PF ! @PF
8
* 6 @&$
-
$
@F4CF
%8
6
* ' ' * @&$ APB
!
/
1
'
/
'
9
*
'6 F'62 @!!$ APB
*
5 '6 52 *
!
'
$
2 5'6
V
*
5'<3
F
* ' '* @&$ APB
'
CF
/
G * 3
33
34
?@
/
/
'
*
L
3 2
/ D ?FE
*
•
•
''
!
?FE
#
D
*
/
#
#
2 F
/
/ #!
#
#
#L
#
$
!
*
•
•
1'62 6
'
'
2
'
)
)
!
L
/
$
'
)
,
'
''
!
''
%
%
U
'
'
'
!
'9
/ D ?FE
4
!
'
'
/
V
•
•
* 3 2
F
2
-
2
2
1
*
+ +
+
?FE
R
+
+
+L
#
D/
/
,
S+
/
,
#
#
#
,
2
+
1
#+
+
,
2
2
($
+
&
=
1
1
#
2
•
•
6
#
2 C33 4
2
'6 * 26 *
/
$
8
8
8
L
%
!
!
/ D ?FE !
6 2
9
/
-
8
8
9
•
•
** *
5
-
-&
35
36
*
L
9
&
'
3
* * ''
''
Q
$
#
#
!
#
#
*
''
F 16
F* * 16
2
1'62 6
$
'
'%
!
''
!'
'
*
''
H
'
4
'
'
4
L
'
'
'
U
;
?
/
* 3
'?
2
L
2
#+
+
L
R
+
1
S+
#
,
,
,
($
S+
S+
3
.
R
,
<'6 4*2
'6 * 6 * 6
$
8
8
8
!
!
8
8
L
''
-
6
' **
' ** *
** *
37
38
?O
?C
2
'
'' 2
O
<
C
60* a ,*
!
# ! #
"
!
O
-&0/ 60*
!
!
60* -&0/ #
9
D
- ?OE
D ?OE
C
60* a 6*0/00T,T
<
4
9
*
;
,*
# ?PFG
T-& *63
?
=- RT0&T
?
@
@
6*0/00T,T
/
,#
?PFG @>FG< @>FG
TRR
F
,-&T
L5 @&$ AEB
2 6
F
5 2 @&$ AEB
*
!
O
!
?PFG
!
D ?OE
'
9
2
60* -&0/
!
'
'
'
60* a T=0&-10T3-
#
#
C
,
+
3
#
+
5
J
#
1
".
D/ ?OE
2
,
,
@>FG
3
#+
S-&0/-0 60*
#
2
#
3
J
6
?PFG
60* a 10/,*-5
#
+
I
I
#
#
I
O
10/,*-5
8
@
''
8
8
8
/=
8
8
?PFG
;
60* -&0/
8
D ?OE
8
-
!
8
60* a /,/2T0
/,/2T0 /=T(/*T
=S 3T0&T
//6/2T
8
!
O
-
-
C
-
! @>FG-
-
?
TR-&1--=3=&6
#
R
2
*
2
2
6
@
2
5 2 @&$ AEB
*
F
<2
/=,
@!!$ AEB
+
(
3
2
T=0&-10T3-
?
=(*-0- RT=0
!
'
!
C
F
L5
2 5'6 *
''
'?
--*&
@3&( AEB
'
@>FG
@
?
/
F
L5
* 2
39
40
O
E
9
9
P
*
D
D ?@E
D
E
2
;
6
C
-
a 6
6
0
'
*
E
D
!
!
E
!
R
D
P
#
D
'
E
D
!
!
!
!
4
#
!
#
E
$
'' 2
a ,
D
#4
6
6
]
O
C
?@E
#
#
2 6
*
,
12
FF
D'
E
!
,
!
$
E
D
$
$
E
'
9
P
''
'
4
'
H
'
V' $ !
9
D
'
T
#
R
2
#
2
6
R
I
,
2
#
#+
#
#
+
J
R+
0.
6J5
#
R+
#
#
1
#
0
5
E
0
D.
P (
D/ ?@E
a 1
,
R+
,
6
6
1
2
1
O
C
R
2
<2
6
2
2
2
#
#.
2 5'6 * 1Q6 '6
#
,
S
E
S
D
1
#
-
8
C
!
%
%
9
8
E
P
-
$
%
8
E
D
D
%
%
''
8
8
K
8
%
8
E
8
8
%
' 2
a /
;
8
D
6
6
D ?@E
6
*
9
,
,
a
+
6
' 2
$
6
6
#
1
O
1
C
_
''
O
'
F
D ?@E
'?
*
%
,
,
'
'62
F
41
42
?b
?P
&
CF
;
L
<
*
3
'
''
2
L
*
*
'
Q
D ?PE
/
''
•
•
•
2
T
#
*
#
&
!
16
#
!
2
F
D ?PEQ
+7
CF
F* *
6
!
Q
'' 2
16
#L
#
1'62
•
•
•
2 2
#
1'62 6
2
''
+
&
'
+ $
; &
.
/
'
U
4
L
'
* 3
3
'
%
'
'
'
)
'
*
2
''
*
)
!'
Q
'?
D ?PE
'
'9
!
!
L
2
2
2
,
T
?
•
•
•
U
2
,
Q
*
L
+
1
3 2
#
D/
S+
.
3
4*2
T
+
+
#
:
+
6
6
<'6
S+
'6
6
2
S+
,
,
=
2
?PE
+ J
L
3
6
•
•
•
-
'6 * 22
S
#
J
7
2
2
,
R
6
+
#
#
,
D1 R
57 & .
(
+
I
#E
[
'62
'
CF (
...
2 I
/ &;
*
&
CF
8
&
8
2
D
8
!
' **
9
6
8
8
Q
9
*
L
2
''
-
' ** *
L
?PE
/
**
•
•
•
' ** 2
$
- % &
'
CF
43
44
?A
?N
?>
@
6*0/00T,T
@
,*
T-& *63
* 8
bF
D ?AE
*
' @&$ ARB
$ bF
D ?AE
# $
! #
# T
4 #
! "
<5 @&$ ARB
/
,#
# ?PFG
?PFG @>FG< @>FG
?
=- RT0&T
!
/ / #
!
?
H
?PFG
'
%
D ?AE
_
$
'
''
'
@&$ ARB
' '
!
'
'
U
'
H
%
$
H
T=0&-10T3-
'
4
H
bF
!
@>FG
=(*-0- RT=0
5
@
?
/
/
!
2
#.
#.
S
#
S
,
.
(
1
"
&
.
@>FG
J #
J
2
,
=
2
#
bF
J
#
/
,!
.
#+
?PFG
#
S
.
,
($
D/ ?AE
(
(
2
R
R
10/,*-5
+
I
TR-&1--=3=&6
1
#
6
@
?
+
Q6 @!!$ ARB
3
2
6
+
6
,
8
8
8
!
;
:
:
%
!
K
8
$
8
-
bF
;
-
$
;
?PFG ! @>FG -
8 D ?AE
K
-
/,/2T0 /=T(/*T
8
=S 3T0&T
5 ' @&$ ARB
@
8 /
?
-
K
45
46
@?
@F
!
<
!
9
c/(/&/
E
8
' @&$ DAB
2
L
L
D
*
,1/00//d
0
!
4
#
!
!
!
#
e0T,,-2 1-e
!
#
!
#
!
"
%
#
T
'' ' '< @&$ DAB
L
L
2 ' '<
E
#
#
!
D#
,
!
/%
0
@&$ DPB
' @&$ DPB
'LGL
2 2'
'
H
%
9
!
!
'
/
@&$ DAB
!
''
9
!
'
$
<
'
H
D
%
%
'
'?
6 2
L
cT3- 1/00--d
4
!
L
2?
@&$ DPB
E
'
_
!
0'
' '
0'
?
6 2
1
,
-
,
,!
=
#
#
1
2
!
S
2
#
&
!
+
&
3
6TI-d
,
=
#
,!
.#
+
6 @!!$ DAB
=
=
S
"
#
E
L
S
+
(
S
D
.
=
c2=036-,0*3-&-&
S
#
(
#
(
<'6
2
J
/
2
=L
+
#+
#
=
2
0
=
2
K
%
:
%
8
!
8
8
!
9
%
%
'' @&$ DAB
;
'
L
%
9
%
E
8
!
%L
c/(/&/ /3/2/d
:
K
-
-
K
8
D
0
8
2'
0
S'T
0
@&$ DPB
6
@!!$ DPB
2
47
48
?Fd
*
!
AA
8
"
!
2
9
<
"
PAd *
*
*
#
!
#
#
#
!
!
!
Q
#
!
?Fd
/
#
PAd
AA
7& "
%
$
#
$
%
'
'
'
H
9
9
$
''
' ?Fd
$
'
4
+
J
P4 S
?
'
"
'
'
'
'
'
''
'
' '
!
H
AA
PAd
'
!
9
/
H
$
!
'
$
'
&""
'
''
'
'
'
%
$
S
#
S
!
#
R
S
+
J
2
!
+
,
#.
#.
+
=
#
*
2
?Fd
-
I
#+
#
-
&
.
#
/
,
2
AA PAd
-
2
+
,
S
2
&! <;
=
S
-
#
2
/
.
J
.
#
#
2
2
I
#
#
.
#+
-
(
+
-
2
!
AA !
9
!
:
8
!
8
-
9
;
'F' *
8
$
:
8
;
;
-
9
?Fd
:
&" " %
2
-
8
;
PAd
8
8
49
50
@@
H
D
*
>
*
@
/
@FE
D?E
4
;
(
DCE
D@E
4
2 @&$ DDB
*
*
/
#
!
#
DCE
,#
D
#
!
D?E
#
R
D@E
@FE
!
*
@&$ DDB
>
@
,
2 6
#
/
> T
'
@FE
/
DCE
!
D
4
9
@
'
'
$
*
'
D@E
'
D?E
5'6
I
,
+
,
2
#
2
>
#
S
D2
5
1
6
6
1
R
2
#
#
5
6
@ , @FE
2
DCE
2
#
+
R+
(
#
5 D?E #
3
,
6
D@E
(
2 5'6 * 5 9 @!!$
-
J
/
2 I
-
*
!
DDB
@&$ DDB
/
D
8
>
;
!
!
:
-
D?E
@FE
%
8 @
4
DCE
D@E
4
:
* ' @&$
%
;
*
DDB
*
!
;
8
51
52
@C
,
/
2
* 3
/ D @CE
&
!
,
#
]
#
!
!
!
!
/
$
/ D @CE
/
!
!
F 5 5
!
'2 6
*
,
]
,
2
-
'
'
/5
'
/
;
'
/ D @CE
/
4
!
'
3
'
'
'
9
/
5
' '
'
#
=
6 +
2
#
6
6 +
#
#
3
I
,
2
+
2
-
D/ @CE
/
J
#
/
,
1
5'<3
,
R
+
S
* 2 465
[
.
.5
#
6
I
2
T
V
1'62
'
R
T
'
94
/
9
*
,
*
12
:
%
$
$8
$
%
K
2
/ D @CE
9
8
-
6
,
*
/
8
!
:
55
8
!
' *
,
-
'
53
54
@b
@P
@O
&1L
L
1
D @OE
2 *
8
O
9
9
&T&
R
3
D @PE
/
*
1
22 *
#
#
!
Q
!
#
# D @OE
O
# #
D @PE
#L
2
#
&1L
1
&T
!
2T
F *
#
#
1
/
#
3
F2 6
/,
O
'
H
1
$ 9
D
9
L
#
f
%
H
'
#
#
1
#
0
+
O
.
#
,
2
D/ @OE
2
#
+
+
5
,
+
#
,
1+
#
2
&.
2
D/
/
,
1+
,
#
#
1+
#
+
#
,
1
=
-.
&1L
#
#
&*3
,
+
1
,
J
1+
/
1
L
%
=
&T
O
%
%
D @PE
8
D @OE
&
-
=
1
8
2
*
1
$
8
8
!
=
L
/
1
,
#
2
+ #
0
* K *
6
@PE
'
*
2 -
$
$
V'
'
,
#
=
'
9
&-
2 +
'
U
$
9
D @PE
9
* 2 * 5'<3 4
&1L
'
9
!
1
/
3
@OE
$'
'
'
9
9
L
* 2 *
55
56
'6'
#
#
# ,
!
! #
D @bE
# + #
''
* # ! !
#
/ ,
L
L
!
Q
Q
#
8
*
D @bE
;
'6?
"
6
&
2 6 . R+
# 3 #
# 2 0
R+
S / R+
+ 2
D/ @bE
!=
,
<* *
/ 94
L
1 , R 1 J
I # #
'
*
Q
+ ,
'
,
' 9 ! '
+ , 5 6
!$
. 2
= #
'
g
H ' ' 9
'
-
9 '
9 '
$ '9
' ' D @bE
#
%
K
9
9Q
% !
K
/
/
9
% L
' ''
-
- K
% ! % 8
K
D @bE
57
58
K
R
&
/
'
#
$
#
#
#
!
#
(
4
1
!
#
&
#
!
"
2 * '
2
'
/
'
'
'
' ' H
!' 9
/
9
& %
& %
'
' ''
H ' '
!
L2
3
*
/ /
,
6 . -
+ % 6
#
" , 1 +
, #
"
0 & ( ( #
#
/
+
R ".
# .
I 6 + 6 +
+ + J #
#
0
#
22 *
/ 8
-
!
! &
%
!
L '**
59
60
Cod. 1230002054 ed. 0