Moen Model 8303 Manual de usuario

Categoría
Artículos sanitarios
Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

INS 238
MODEL 8303
Single Deck-mount, Non-mixing, Battery Powered
Electronic Faucet
MODÈLE 8303
Robinet Elétronique À Pile, Montage Simple Sur Comptoir,
Sans Mitigeur
MODELO 8303
Llave Electrónica (Electrónica) De Baterías Sin Mezcladora,
Montaje En Plataforma Sencilla
For safety and ease of
faucet replacement, Moen
recommends the use of
these helpful tools.
Para la seguridad y
facilidad de repuesto de la
mezcladora, Moen
recomienda las siguientes
herramientas.
Par mesure de sécurité et
pour faciliter l’installation,
Moen suggère l’utilisation
des outils survants.
HELPFUL TOOLS HERRAMIENTAS UTILES OUTILS UTILES
ENGLISH ESPAÑOL FRANÇAIS
CHANNEL LOCKS
PINZAS DE EXTENSION
PINCES MULTIPRISES
ADJUSTABLE WRENCH
LLAVE AJUSTA B LE
CLÉ ANGLAISE
PENETRATING OIL
ACEITE PENETRANTE
HUILE DE DÉGRIPPAGE
FLASHLIGHT
LINTERNA
LAMPE DE POCHE
PLIERS
PINZAS
PINCES
FLEXIBLE SUPPLIES
LINEAS DE ALIMENTACION FLEXIBLES
CONDUITES D'ALIMENTATION SOUPLES
BASIN WRENCH
LLAVE DE FREGADERO
CLÉ DE LAVABO
(2)
SAFETY GLASSES
GAFAS DE SEGURIDAD
LUNETTES DE SÉCURITÉ
5/8" DEEP WELL SOCKET
LLAVE A COPA DE 5/8"
CLÉ À DOUILLE
PROFONDE DE 5/8 PO
PIPE WRENCH
LLAVE DE TUBO
CLÉ DE LAVABO
FLATBLADED SCREWDRIVER
DESTORNILLADOR DE PALA
TOURNEVIS À LAME PLATE
PHILLIPS SCREWDRIVER
DESTORNILLADOR DE ESTRELLA
TOURNEVIS À POINTE CRUCIFORME
7/32" HEX WRENCH
LLAVE HEXAGONAL
CLÉ HEXAGONALE
KEEP INSTRUCTIONS FOR
FUTURE REFERENCE
Thank you for purchasing a quality MOEN faucet.
With simple care and maintenance, it will provide
you with many years of reliable performance.
Please read all instructions before installation.
Questions During Installation?
1-800-BUY MOEN
(1-800-289-6636)
Toronto 905-829-3400
Rest of Canada 1-800-465-6130
TIPS FOR REMOVAL OF
OLD FAUCET:
CAUTION: Always turn water OFF before
removing existing faucet or disassembling the
faucet. Open faucet handles to relieve water
pressure and insure that complete water shut-off
has been accomplished.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES PARA
REFERENCIA FUTURA
Gracias por haber comprado una mezcladora de
alta calidad de MOEN. Con un cuidado y
mantenimiento sencillos, le brinda muchos
años de servicio fiable. Por favor lea todas las
instrucciones antes de instalar.
¿Preguntas durante la instalación?
(84) 88-08-26,
88-08-27,
o 91-800-84-345
SUGERENCIAS PARA QUITAR LA VIEJA
MEZCLADORA:
ADVERTENCIA: Siempre desconecte el agua
antes de desmontar o desarmar la mezcladora.
Abra las manijas de la mezcladora para
desahogar la presión del agua y asegurarse que
se ha logrado un cierre completo del agua.
CONSERVER CES DIRECTIVES POUR
RÉFÉRENCE ULTÉRIEURE
Merci d’avoir acheté un robinet de qualité MOEN.
Avec un peu de soin et d’entretien, ce robinet
vous donnera plusieurs années de rendement
fiable. Lire attentivement toutes les directives
avant de débuter l’installation.
Des questions lors de l’installation?
Toronto : (905) 829-3400
Ailleurs au Canada : 1 800 465-6130
Aux É.-U.: 1 800 289-6636
SUGGESTIONS POUR ENLEVER L’ANCIEN
ROBINET :
ATTENTION : Toujours couper l’alimentation en
eau avant d’enlever ou de démonter le robinet.
Ouvrir la poignée du robinet pour libérer la
pression d’eau et pour s’assurer que l’alimentation
en eau a bien été coupée.
Complies with CSA B125-98 En cumplimiento de CSA B125-98 Conformément à CSA B125-98
C O M M E R C I A L
2 "
5 3/8"
2 3/8"
6"
12 1/4"
7
18
8
20
5
6
9
29
4
30
2
15
3
1
16
17
12
25
10
11
24
28
23
22
21
13
14
1
26
27
26
27
19
19
P/N 104424
P/N 104425
Optional
installation
for tempered
water
Instalación
opcional para
agua templada
Installation
optionnelle pour
eau tempérée
Optional
installation
for tempered
water
Instalación
opcional para
agua templada
Installation
optionnelle pour
eau tempérée
1 INS238
PARTS DIAGRAM DI´ÁGRAMA DE PIEZAS TABLEAU DES PIÈCES
ENGLISH ESPAÑOL FRANÇAIS
Cuerpo de la
Mezcladora
Aireador
Empaque
Perno de Montaje
Arandela de Montaje
Tuerca de Montaje
Filtro En-Línea
Arandela
Caja Contenedora
Sello de Hule
Tapa de la caja
Tornillos (4)
Tubo de Suministro
Adaptador de
Compresión
Boquilla
Tuerca de la boquilla
O-ring de la boquilla
Válvula Check
lvula mezcladora (104424)
T mezcladora (104425)
(opcional)
Válvula solenoide
Cable del Ojo
Sensor
Conector del Pin
Receptor del Pin*
Receptor de bateria de
Corriente Alterna*
Baterías* (suministradas)
Sensores
Luz Indicadora
LED
Circuito Impreso
Adaptador de Corriente
Alterna (opcional)
Reductor de
Compresión
Corps de robinet
Aérateur
Joint d’étanchéité
Boulon de montage/
tige d’alimentation
Rondelle de montage
Écrou de montage
Filtre de conduite
Rondelle en nylon
Boîtier de commande
Dispositif d’étanchéité
en caoutchouc
Couvercle du boîtier
de commande
Vis (4)
Tube d’alimentation
Adaptateur de
compression
Bec
Écrou de bec
Joint torique de bec
Clapet de non-retour
Robinet mélangeur(104424)
«T» mitigeur (104425)
(optionnel)
Électrovanne
Câble des yeux du
capteur
Raccord de la goupille
des yeux du capteur
Récepteur de la goupille
des yeux du capteur*
Récepteur de
pile/C.A.*
Piles* (fournies)
Capteurs
Lumière du voyant
DEL
Carte à circuit imprimé*
Adaptateur C.A.
(optionnel)
Réducteur de
compression
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
Faucet Body
Aerator
Gasket
Mounting bolt/
supply rod
Mounting washer
Mounting nut
Inline filter
Nylon washer
Control box
Rubber seal
Control box lid
Screws (4)
Supply tube
Compression
adapter
Spout
Spout nut
Spout o-ring
Check valve
Mixing valve (104424)
Mixing tee (104425)
(optional)
Solenoid valve
Sensor eye cable
Sensor eye
pin connector
Sensor eye
pin receptor*
AC/battery
receptor*
Batteries* (provided)
Sensors
LED indicator
light
Circuit board*
AC adapter
(optional)
Compression
reducer
Parts
Provided
Partes
Suministradas
Pièces
Fournies
OPCIONAL
Tope Angular provisto por otros
Líneas de Suministro provistas por otros
OPTIONNEL
Arrêt angulaire non inclus
Conduites d’alimentation non incluses
(Option de plate-forme)
OPTIONAL
Angle Stop By Others
Supply Lines By Others
*: interior to control box
*: interior ha la caja de control
*: intérieur du boîtier de commande
4
OPERACIONES
INSTRUCCIONES DE INSTALACION
PRUEBA EN SECO.
ATENCION: Para asegurarse que la llave
funcione apropiadamente, antes de instalarla, se
recomienda efectuar una “PRUEBA EN SECO”.
1. Destape la caja de control (11)
desenroscando los tornillos (12) con un llave
hexagonal.
2. Conecte el conector del sensor óptico (22) al
extremo del cable del sensor óptico (21) en el
circuito impreso (28) dentro de la caja de
control (9). Vea la ilustración “A”.
3. Saque la caja de las baterías de la caja de
control (9) e instale las baterías (que vienen
incluídas) y meta nuevamente la caja de las
baterías a la caja de control (9). Inserte el
conector de la caja de baterías en el circuito
impreso (28). La luz en el circuito impreso
deberá parpadear rojo/verde/rojo
4. Ponga su mano frente al sensor (27) para
hacer operar la llave y escuche un sonido de
“click”.
5. Retire su mano y escuche un sonido de
“click” más suave. Los sonidos de “click”
indican que la llave está operando
apropiadamente. Si no se escucha el click o
la luz no se enciende, llame a Moen al
número 1-800-289-6636.
6. Los sensores están equipados con ajustes
angulares. El ajuste de fábrica se hizo en la
posición central o directamente enfrente de la
llave. Cualquier ajuste puede efectuarse más
facilmente antes instalar la llave. El sistema
de ajuste está colocado dentro del cuerpo de
la llave (1) detrás del luz indicadora LED (27).
Vea la ilustración “B”.
7. Si usted está listo para instalar la llave,
desconecte el conector del sensor óptico
(22), que se encuentra el final del cable del
sensor óptico (21), del circuito impreso (28).
8. Asegúrese de que el o-ring (3) asiente
apropiadamente en el surco del cuerpo de la
llave.
9. Ponga la llave en el lavabo e instale la
rondana ranurada (5) y la tuerca de montaje
(6). Apriete la tuerca de montaje (6) para fijar
la llave al lavabo.
10. Fije un reductor de comprensión (30) a la
varilla de suministro (4). También fije el
adaptador de comprensión (14) a la salida
de la válvula solenoide.
11. Enchufe el conector del sensor óptico (22) al
extremo del cable del sensor óptico (21) al
circuito impreso (28). Coloque
apropiadamente tanto el sello del cable del
sensor óptico y el cable en la ranura que se
encuentra al lado izquierdo de la caja de
control. Reinstale la tapa de la caja (11) y
apriete los tornillos (4) para asegurarse que
no le entre agua a la caja de control. NOTA:
asegúrese de que el tapón del sello de hule
este instalado en la ranura del adaptador de
corriente alterna de la caja de control (parte
derecha de la caja).
12. Conecte el tubo de cobre de 3/8” (incluído)
entre la varilla de suministro (4) y la válvula
solenoide (20). Apriete todas las tuercas de
presión.
13. Meta la rondana de nylon blanco (8) en la
tuerca giratoria a la entrada del cuerpo del
filtro.
14. A) Para instalaciones estandard (agua fria o
pre-templada), conecte el suministro de
agua a la entrada del cuerpo en-línea del
filtro/válvula check.
B) Si se requiere hacer instalación para agua
templada, conecte la lvula de
mezcla/check (opcional) a la entrada del
cuerpo de la válvula check/filtro que se
encuentra alineada con esa entrada.
Conecte las líneas de suministro de agua
a la válvula de mezclado/check. Vea la
ilustración “C”. NOTA: USE CINTA DE
ROSCAS EN TODAS LAS UNIONES
ROSCADAS.
C) Véa la ilustración “D” para la instalación
de la mezcladora T opcional.
15. Monte la boquilla de la llave (15) al cuerpo de
la llave (1) y asegúrela con el o-ring de la
boquilla (17) y la tuerca de la boquilla (16).
16. Abra la llave de agua y cheque las fugas.
Ponga la mano frente al sensor para activar
la llave. Cuando quite la mano el agua
deberá dejar de correr. Si no ocurre así, vea
la guía de problemas.
17. Para ajustar el tiempo al que abre la llave,
vea las instrucciones en la parte de adentro
de la tapa de la caja de control. Véa la
ilustración “E”.
A) Nota: Asegúrese de presionar el botón de
restablecimiento, localizado en el circuito
impreso, después de cualquier ajuste.
B) Los ajustes de fábrica son:
Ajuste de distancia del sensor =
aproximadamente 3.5 pulgadas del lente.
Tiempo de cerrado de la llave después de
retirar las manos = 1 segundo.
Apagado-automático = 30 segundos.
Llave Electrónica
Operacion e Instalación
Instrucciones para llaves-
electrónicas-operadas-por-baterías.
La llave operada por batería esta diseñada para
instalarse en forma sencilla, y proporciona un
sistema sanitario confiable, conveniente, y
económico, para utilizarse en aplicaciones de alta
demanda de agua tales como hospitales,
estaciones de transporte, restaurantes, escuelas,
instalaciones deportivas, oficinas, y edificios
municipales. Puede ser instalada por uncnico sin
necesidad de hacer una instalación eléctrica.
Operación:
1. La llave funciona emitiendo un haz de luz,
del sensor infra-rojo, en forma continua.
2. Cuando el usuario interrumpe el haz de luz,
una luz roja se enciende y apaga, para alertar
al usuario que la llave va a operar. Mientras el
usuario se encuentre interumpiendo el haz de
luz, este haz se refleja hacia el circuito
receptor haciendo funcionar la llave.
3. Cuando el usuario deja de interumpir el haz de
luz, el sensor emite una señal hacia la válvula
de solenoide haciéndola que cierre. El sensor
restablece su operación automaticamente
dejando la llave lista para ser usada por el
siguiente usuario.
4. La luz indicadora de bateria baja se enciende
cuando es necesario reemplazar la bateria.
Precaución: Evite instalar la llave en una
posición en la que el sensor este frente a una
pared de acero inoxidable u otra superficie
reflectora, dentro del rango de operación del
sensor. Evite colocar la llave frente a otro sensor
infrarrojo. Esto puede ocasionar un uso
innecesario de la llave.
NOTA: El botón de reajuste debe ser
presionado después de cambiar la batería para
asegurar las funciones del grifo correctamente.
D
Lente del
sensor
Sensores
26
Cable del
sensor
óptico
21
Tubo de
suministro
opcional
suministrado
por el
instalador
B
Adaptador de
compresión
Tubo de
suministro
opcional
suministrado
por el
instalador
Adaptador de
compresión
C
E
AJUSTES: (DIP Switches):
1. Retraso de apagado después
de retirar las manos:
Tiempo de retraso SW1 SW2 SW3
1 Seg on on on
2 Seg on on off
3 Seg on off on
4 Seg on off off
5 Seg off on on
6 Seg off on off
7 Seg off off on
8 Seg off off off
2. Opción de Time-out automático:
Time-Out SW4 SW5
0 Seg on on
15 Seg on off
30 Seg off on
60 Seg off off
Instrucciones de la caja de control
AJUSTE DE DISTANCIA DEL SENSOR (SDA):
Preseleccionado en la fábrica. Si se necesita
ajustar: Localice el tornillo del
potenciómetro y ajústelo con un
desarmador Philips. Gire el tornillo en el
sentido de las manecillas del reloj para
incrementar SDA, y en el sentido inverso de
las manecillas del reloj para disminuir el
SDA.
3. Distancía del sensor:
Distancía SW6
3.5 – 12" on
10 – 24" off
4.
Ajuste de la mezcladora:
Ajuste SW7 SW8
Mezcladora
on off
Switch AC/DC
Switches
DIP
Contacto/AC
Contacto
de puntas
del cable
del
sensor
óptico
A
Vista lateral
del circuito
impreso
Vista frontal del
circuito impreso
Contacto/DC
Ajuste de
distancia del sensor
Botón de
restablecimiento
LED
rojo
LED
verde
Receptor
del pin
5
INS238
Mezcladoras fabricadas con aleaciones de latón de plomo podrían contribuir pequeñas
contidades de plomo al agua que está en contacto con el latón. La cantidad de plomo
contribuida en cualquier mezcladora es mayor cuando esta mezcladora es nueva. Los
siquientes pasos podrían reducir la exposición potencial al plomo de las mezcladoras y otras
piezas del sistema de plomeria:
Siempre deje correr el agua por unos segundos antes de usaria para tomar o cocinar
Solamente use agua fría para tomar o cocinar
Si usted desea limpiar el sistema completo de plomeria de agua estancada en las
tuberías y otros accessorios, deje correr el agua hasta que la temperatura de ésta baje,
indicando de que esta agua viene del suministro de afuera.
Si usted tiene interés sobre el plomo en su agua, haga examinar su agua por un
laboratorio certificado en su área
Los productos Moen han sido elaborados bajo los más estrictos standard de calidad y mano de obra. Moen garantiza al consumidor -
comprador original por todo el tiempo que el consumidor - comprador original esté en posesión de su casa (el “Período de Garantia” del propietario
de casa), que esta mezcladora será libre de infiltraciones y goteo durante su uso normal y que todas las piezas y el acabado de esta mezcladora
serán libres de defectos de material y mano de obra de fabricación. Todos los otros compradores (incluyendo compras para uso industrial comercial
y profesional) se garantizan por un período de 1 años desde la fecha original de compra (el “Período de Garantía” para los que no son propietarios
de casa).
En caso que esta mezcladora empiece en algún momento a gotear o infiltrarse durante el Período de Garantía, Moen suministrará LIBRE DE
CARGO las piezas que se necesiten para reponer la mezcladora en buena condición de funcionamiento y reemplazará LIBRE DE CARGO, cualquier
pieza o acabado que resulte ser defectuoso en cuanto a material y elaboración, bajo instalación, uso y servicio normal. Las piezas de repuesto se
pueden obtener llamando al 1-800-289-6636 (Canadá 1-800-465-6130), o escribiendo a la dirección indicada. El comprobante de compra (recibo
original de la venta) del consumidor - comprador de origen debe acompañar todas las reclamaciones de garantía. Esta garantía no ampara los
defectos o daños ocasionados por un uso otro que de piezas genuinas Moen. Esta garantía se extiende solamente a mezcladoras compradas
después de Diciembre 1995 y será en efectividad desde la fecha de la compra como indique el recibo del comprador.
Esta garantía es amplia puesto que cubre el repuesto de todas piezas y acabados defectuosos. Sin embargo, los daños causados por un error
de instalación, abuso del producto, mal uso del producto o el uso de limpiadores que contengan abrasivos, alcohol u otros solventes orgánicos, ya
sean ejecutados por un contratista, Cía. de servicio o Ud. mismo se excluyen de esta garantía. Moen no será responsable de costos laborales y/o
daños producidos durante la instalación, reparación o cualquier daño incidental o consiguiente, pérdidas, heridas u costos de cualquier naturaleza
relacionados con esta mezcladora. Salvo como previsto por la ley, esta garantía reemplaza y excluye todas las otras garantías, condiciones y
afirmaciones, ya sea expresadas o implícitas, legales u otras, incluyendo sin restricción alguna aquellas de comercialización o aptitud para el uso.
Algunos estados, provincias y naciones no permiten la exclusión o limitación de daños incidentales o consiguientes, y por este motivo las
sobrecitadas limitaciones posiblemente no le afectan. Esta garantía le otorga derechos legales expecíficos y Ud. posiblemente también tiene otros
derechos que cambian de un estado a otro, de una provincia a otra, de una nación a otra. Moen le avisará cual procedimiento debe seguir en cuanto
haga una reclamación bajo garantía. Escriba nada más a Moen Incorporated a la dirección indicada a continuación. Explique el defecto e incluya la
prueba de compra así como su nombre, dirección, código y número de teléfono.
GARANTIA LIMITADA DE VIDA INFORMACION AL CONSUMIDOR
Moen Incorporated • 25300 Al Moen Drive • North Olmsted, OH 44070-8022 U.S.A.
In Canada Moen Inc. • 2816 Bristol Circle • Oakville, Ontario L6H5S7
LINEAS TELEFONICAS
DE SERVICIO:
Para Aclarar sus dudas relacionadas con la instalacion,
refacciones, partes y/o garantia de nuestras llaves,
llamenos por cobrar a los siquientes telefonos: (84) 88-08-
26, 88-08-27, o 91-800-84-345. FAX (84) 88-08-04.
En los Estados Unidos: 1-800-289-6636
PROBLEMAS Y SOLUCIONES
LA LLAVE
NO SE
ENCIENDE
LA LLAVE
NO SE
CIERRA
LA
LLAVE
GOTEA
Para mayor asistencia, llame a MOEN al (84) 88-08-26, 88-08-27, o 91-800-84-345. FAX (84) 88-08-04.
PROBLEMA CAUSA POSIBLE PARA DIAGNOSTICAR REMEDIO
GUÍA PARA LA SOLUCIÓN DE PROBLEMAS DE LA LLAVE ELECTRONICA DE BATERÍAS
Opción Normal: Cuando de insertan nuevas baterias, la luz roja del indicador de la llave y la luz en el circuíto impreso se encienden parpadeándo. Cuando
las manos del usuario se colocan debajo de la boquilla, la luz roja parpadeará una vez y el agua empezará a fluir. El agua se detiene cuando las manos se
quitan de ahí. La luz roja del indicador permanece encendida cuando la batería está baja.
NOTA: El botón de reajuste debe ser presionado después de cambiar la batería para asegurar las funciones del grifo correctamente.
El agua no está abierta.
Falla en el suministro de energía.
La batería está débil.
La distancia del sensor es
demasiada corta dentro del lavabo.
El circuíto impreso electrónico está
defectuoso.
Los ojos del sensor están
defectuosos.
La válvula Solenoide está obstruída.
El filtro en-línea estáobstruído.
La espiral de la válvula Solenoide
está defectuosa.
Revise el suministro de agua.
Revise los alambres y conecciones.
La luz roja del indicador se queda
prendida, no hace "click".
Use la mano/palma para encontrar el
punto focal.
Reemplace las baterias pero no hay luz ni
acción.
Re-inserte las baterias, la luz roja no
parpadéa.
La válvula Solenoide hace "click" pero no
sale el agua.
Abra y limpie la malla del filtro (11) y el
sifón.
No hay ningún "click" después de re-
insertar las baterias.
Abra el suministro de agua.
Conecte nuevamente los cables del
compartimento de las baterias.
Reemplace las baterias.
Ajuste la distancia del sensor.
(Vea la ilustración E)
Reemplace el circuíto impreso.
Reemplace los ojos del sensor y los
cables.
Limpie la válvula Solenoide y el drenaje.
Limpie el filtro.
Reemplace la espiral Solenoide.
Quite la batería. Si la llave déja de gotear, el problema es elecrtrónico (el sensor está defectuoso; reemplace el
sensor, o, la distancia del sensor pude ser demasiada grande, ajuste la distancia del sensor). Si la llave continúa
goteándo, el problema es mecánico. Véa abajo para varios remedios.
La válvula Solenoide está obstruída o
se está atascando.
Abra la válvula Solenoide y revise a ver si
está sucia.
Limpie la válvula Solenoide y el drenaje.
Reemplace el pistón, el resorte o el disco.

Transcripción de documentos

INS 238 COMMERCIAL MODEL 8303 Single Deck-mount, Non-mixing, Battery Powered Electronic Faucet MODELO 8303 Llave Electrónica (Electrónica) De Baterías Sin Mezcladora, Montaje En Plataforma Sencilla MODÈLE 8303 Robinet Elétronique À Pile, Montage Simple Sur Comptoir, Sans Mitigeur HELPFUL TOOLS PLIERS PINZAS PINCES CHANNEL LOCKS PINZAS DE EXTENSION PINCES MULTIPRISES 5/8" DEEP WELL SOCKET LLAVE A COPA DE 5/8" CLÉ À DOUILLE PROFONDE DE 5/8 PO HERRAMIENTAS UTILES PENETRATING OIL ACEITE PENETRANTE HUILE DE DÉGRIPPAGE SAFETY GLASSES GAFAS DE SEGURIDAD LUNETTES DE SÉCURITÉ FLASHLIGHT LINTERNA LAMPE DE POCHE PIPE WRENCH LLAVE DE TUBO CLÉ DE LAVABO OUTILS UTILES For safety and ease of faucet replacement, Moen recommends the use of these helpful tools. FLATBLADED SCREWDRIVER DESTORNILLADOR DE PALA TOURNEVIS À LAME PLATE (2) FLEXIBLE SUPPLIES LINEAS DE ALIMENTACION FLEXIBLES CONDUITES D'ALIMENTATION SOUPLES ADJUSTABLE WRENCH LLAVE AJUSTABLE CLÉ ANGLAISE ENGLISH BASIN WRENCH LLAVE DE FREGADERO CLÉ DE LAVABO 7/32" HEX WRENCH LLAVE HEXAGONAL CLÉ HEXAGONALE PHILLIPS SCREWDRIVER DESTORNILLADOR DE ESTRELLA TOURNEVIS À POINTE CRUCIFORME ESPAÑOL Para la seguridad y facilidad de repuesto de la mezcladora, Moen recomienda las siguientes herramientas. Par mesure de sécurité et pour faciliter l’installation, Moen suggère l’utilisation des outils survants. FRANÇAIS KEEP INSTRUCTIONS FOR FUTURE REFERENCE GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES PARA REFERENCIA FUTURA CONSERVER CES DIRECTIVES RÉFÉRENCE ULTÉRIEURE Thank you for purchasing a quality MOEN faucet. With simple care and maintenance, it will provide you with many years of reliable performance. Please read all instructions before installation. Gracias por haber comprado una mezcladora de alta calidad de MOEN. Con un cuidado y mantenimiento sencillos, le brindará muchos años de servicio fiable. Por favor lea todas las instrucciones antes de instalar. Merci d’avoir acheté un robinet de qualité MOEN. Avec un peu de soin et d’entretien, ce robinet vous donnera plusieurs années de rendement fiable. Lire attentivement toutes les directives avant de débuter l’installation. Questions During Installation? 1-800-BUY MOEN (1-800-289-6636) Toronto 905-829-3400 Rest of Canada 1-800-465-6130 ¿Preguntas durante la instalación? (84) 88-08-26, 88-08-27, o 91-800-84-345 Des questions lors de l’installation? Toronto : (905) 829-3400 Ailleurs au Canada : 1 800 465-6130 Aux É.-U.: 1 800 289-6636 TIPS FOR REMOVAL OF OLD FAUCET: SUGERENCIAS PARA QUITAR LA VIEJA MEZCLADORA: POUR SUGGESTIONS POUR ENLEVER L’ANCIEN ROBINET : CAUTION: Always turn water OFF before ADVERTENCIA: Siempre desconecte el agua ATTENTION : Toujours couper l’alimentation en removing existing faucet or disassembling the antes de desmontar o desarmar la mezcladora. eau avant d’enlever ou de démonter le robinet. faucet. Open faucet handles to relieve water Abra las manijas de la mezcladora para Ouvrir la poignée du robinet pour libérer la pressure and insure that complete water shut-off desahogar la presión del agua y asegurarse que pression d’eau et pour s’assurer que l’alimentation has been accomplished. se ha logrado un cierre completo del agua. en eau a bien été coupée. Complies with CSA B125-98 En cumplimiento de CSA B125-98 Conformément à CSA B125-98 PARTS DIAGRAM DI´ÁGRAMA DE PIEZAS TABLEAU DES PIÈCES 5 3/8" 1 26 15 12 1/4" 27 2 2 3/8" 6" Parts Provided 16 17 1 ENGLISH 26 2" 5 6 4 30 12 13 25 29 10 14 11 28 24 20 23 18 22 7 8 Faucet Body 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Aerator Gasket Mounting bolt/ supply rod Mounting washer Mounting nut Inline filter Nylon washer Control box Rubber seal Arandela de Montaje Tuerca de Montaje Filtro En-Línea Arandela Caja Contenedora Sello de Hule 11 Control box lid Tapa de la caja 15 16 17 18 19 19 P/N 104424 19 P/N 104425 OPTIONAL Angle Stop By Others Supply Lines By Others OPCIONAL Tope Angular provisto por otros Líneas de Suministro provistas por otros 1 ESPAÑOL 1 12 13 14 21 Optional installation for tempered water Instalación opcional para agua templada Installation optionnelle pour eau tempérée Pièces Fournies FRANÇAIS 27 3 9 Partes Suministradas OPTIONNEL Arrêt angulaire non inclus Conduites d’alimentation non incluses (Option de plate-forme) Optional installation for tempered water Instalación opcional para agua templada Installation optionnelle pour eau tempérée 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 Cuerpo de la Mezcladora Aireador Empaque Perno de Montaje Screws (4) Tornillos (4) Supply tube Tubo de Suministro Compression Adaptador de adapter Compresión Spout Boquilla Spout nut Tuerca de la boquilla Spout o-ring O-ring de la boquilla Check valve Válvula Check Mixing valve (104424) Válvula mezcladora (104424) Mixing tee (104425) T mezcladora (104425) (optional) (opcional) Solenoid valve Válvula solenoide Sensor eye cable Cable del Ojo Sensor Sensor eye Conector del Pin pin connector Sensor eye Receptor del Pin* pin receptor* AC/battery Receptor de bateria de receptor* Corriente Alterna* Batteries* (provided) Baterías* (suministradas) Sensors Sensores LED indicator Luz Indicadora light LED Circuit board* Circuito Impreso AC adapter Adaptador de Corriente (optional) Alterna (opcional) Compression Reductor de reducer Compresión Corps de robinet Aérateur Joint d’étanchéité Boulon de montage/ tige d’alimentation Rondelle de montage Écrou de montage Filtre de conduite Rondelle en nylon Boîtier de commande Dispositif d’étanchéité en caoutchouc Couvercle du boîtier de commande Vis (4) Tube d’alimentation Adaptateur de compression Bec Écrou de bec Joint torique de bec Clapet de non-retour Robinet mélangeur(104424) «T» mitigeur (104425) (optionnel) Électrovanne Câble des yeux du capteur Raccord de la goupille des yeux du capteur Récepteur de la goupille des yeux du capteur* Récepteur de pile/C.A.* Piles* (fournies) Capteurs Lumière du voyant DEL Carte à circuit imprimé* Adaptateur C.A. (optionnel) Réducteur de compression *: interior to control box *: interior ha la caja de control *: intérieur du boîtier de commande INS238 OPERACIONES Llave Electrónica Operación: Operacion e Instalación Instrucciones para llaveselectrónicas-operadas-por-baterías. La llave operada por batería esta diseñada para instalarse en forma sencilla, y proporciona un sistema sanitario confiable, conveniente, y económico, para utilizarse en aplicaciones de alta demanda de agua tales como hospitales, estaciones de transporte, restaurantes, escuelas, instalaciones deportivas, oficinas, y edificios municipales. Puede ser instalada por un técnico sin necesidad de hacer una instalación eléctrica. 1. La llave funciona emitiendo un haz de luz, del sensor infra-rojo, en forma continua. 2. Cuando el usuario interrumpe el haz de luz, una luz roja se enciende y apaga, para alertar al usuario que la llave va a operar. Mientras el usuario se encuentre interumpiendo el haz de luz, este haz se refleja hacia el circuito receptor haciendo funcionar la llave. 3. Cuando el usuario deja de interumpir el haz de luz, el sensor emite una señal hacia la válvula de solenoide haciéndola que cierre. El sensor restablece su operación automaticamente dejando la llave lista para ser usada por el siguiente usuario. 4. La luz indicadora de bateria baja se enciende cuando es necesario reemplazar la bateria. Precaución: Evite instalar la llave en una posición en la que el sensor este frente a una pared de acero inoxidable u otra superficie reflectora, dentro del rango de operación del sensor. Evite colocar la llave frente a otro sensor infrarrojo. Esto puede ocasionar un uso innecesario de la llave. NOTA: El botón de reajuste debe ser presionado después de cambiar la batería para asegurar las funciones del grifo correctamente. INSTRUCCIONES DE INSTALACION PRUEBA EN SECO. ATENCION: Para asegurarse que la llave funcione apropiadamente, antes de instalarla, se recomienda efectuar una “PRUEBA EN SECO”. 1. Destape la caja de control (11) desenroscando los tornillos (12) con un llave hexagonal. 2. Conecte el conector del sensor óptico (22) al extremo del cable del sensor óptico (21) en el circuito impreso (28) dentro de la caja de control (9). Vea la ilustración “A”. 3. Saque la caja de las baterías de la caja de control (9) e instale las baterías (que vienen incluídas) y meta nuevamente la caja de las baterías a la caja de control (9). Inserte el conector de la caja de baterías en el circuito impreso (28). La luz en el circuito impreso deberá parpadear rojo/verde/rojo 4. Ponga su mano frente al sensor (27) para hacer operar la llave y escuche un sonido de “click”. 5. Retire su mano y escuche un sonido de “click” más suave. Los sonidos de “click” indican que la llave está operando apropiadamente. Si no se escucha el click o A Vista lateral del circuito impreso Vista frontal del circuito impreso 6. 7. 8. 9. 10. 11. Switch AC/DC Switches DIP Contacto/DC Contacto/AC Contacto de puntas del cable del sensor óptico 12. Receptor del pin Ajuste de distancia del sensor Lente del sensor la luz no se enciende, llame a Moen al número 1-800-289-6636. Los sensores están equipados con ajustes angulares. El ajuste de fábrica se hizo en la posición central o directamente enfrente de la llave. Cualquier ajuste puede efectuarse más facilmente antes instalar la llave. El sistema de ajuste está colocado dentro del cuerpo de la llave (1) detrás del luz indicadora LED (27). Vea la ilustración “B”. Si usted está listo para instalar la llave, desconecte el conector del sensor óptico (22), que se encuentra el final del cable del sensor óptico (21), del circuito impreso (28). Asegúrese de que el o-ring (3) asiente apropiadamente en el surco del cuerpo de la llave. Ponga la llave en el lavabo e instale la rondana ranurada (5) y la tuerca de montaje (6). Apriete la tuerca de montaje (6) para fijar la llave al lavabo. Fije un reductor de comprensión (30) a la varilla de suministro (4). También fije el adaptador de comprensión (14) a la salida de la válvula solenoide. Enchufe el conector del sensor óptico (22) al extremo del cable del sensor óptico (21) al circuito impreso (28). Coloque apropiadamente tanto el sello del cable del sensor óptico y el cable en la ranura que se encuentra al lado izquierdo de la caja de control. Reinstale la tapa de la caja (11) y apriete los tornillos (4) para asegurarse que no le entre agua a la caja de control. NOTA: asegúrese de que el tapón del sello de hule este instalado en la ranura del adaptador de corriente alterna de la caja de control (parte derecha de la caja). Conecte el tubo de cobre de 3/8” (incluído) entre la varilla de suministro (4) y la válvula solenoide (20). Apriete todas las tuercas de presión. LED rojo LED verde Botón de restablecimiento 26 Sensores B Cable del 21 sensor óptico C Adaptador de compresión Tubo de suministro opcional suministrado por el instalador D Adaptador de compresión Tubo de suministro opcional suministrado por el instalador 13. Meta la rondana de nylon blanco (8) en la tuerca giratoria a la entrada del cuerpo del filtro. 14. A) Para instalaciones estandard (agua fria o pre-templada), conecte el suministro de agua a la entrada del cuerpo en-línea del filtro/válvula check. B) Si se requiere hacer instalación para agua templada, conecte la válvula de mezcla/check (opcional) a la entrada del cuerpo de la válvula check/filtro que se encuentra alineada con esa entrada. Conecte las líneas de suministro de agua a la válvula de mezclado/check. Vea la ilustración “C”. NOTA: USE CINTA DE ROSCAS EN TODAS LAS UNIONES ROSCADAS. C) Véa la ilustración “D” para la instalación de la mezcladora T opcional. 15. Monte la boquilla de la llave (15) al cuerpo de la llave (1) y asegúrela con el o-ring de la boquilla (17) y la tuerca de la boquilla (16). 16. Abra la llave de agua y cheque las fugas. Ponga la mano frente al sensor para activar la llave. Cuando quite la mano el agua deberá dejar de correr. Si no ocurre así, vea la guía de problemas. 17. Para ajustar el tiempo al que abre la llave, vea las instrucciones en la parte de adentro de la tapa de la caja de control. Véa la ilustración “E”. A) Nota: Asegúrese de presionar el botón de restablecimiento, localizado en el circuito impreso, después de cualquier ajuste. B) Los ajustes de fábrica son: Ajuste de distancia del sensor = aproximadamente 3.5 pulgadas del lente. Tiempo de cerrado de la llave después de retirar las manos = 1 segundo. Apagado-automático = 30 segundos. E Instrucciones de la caja de control AJUSTES: (DIP Switches): 1. Retraso de apagado después de retirar las manos: 3. Distancía del sensor: Tiempo de retraso SW1 SW2 SW3 1 Seg 2 Seg 3 Seg 4 Seg 5 Seg 6 Seg 7 Seg 8 Seg on on on on off off off off on on off off on on off off on off on off on off on off 2. Opción de Time-out automático: Time-Out SW4 SW5 0 Seg 15 Seg 30 Seg 60 Seg on on off off on off on off Distancía SW6 3.5 – 12" 10 – 24" on off 4. Ajuste de la mezcladora: Ajuste SW7 SW8 Mezcladora on off AJUSTE DE DISTANCIA DEL SENSOR (SDA): Preseleccionado en la fábrica. Si se necesita ajustar: Localice el tornillo del potenciómetro y ajústelo con un desarmador Philips. Gire el tornillo en el sentido de las manecillas del reloj para incrementar SDA, y en el sentido inverso de las manecillas del reloj para disminuir el SDA. 4 PROBLEMAS Y SOLUCIONES GUÍA PARA LA SOLUCIÓN DE PROBLEMAS DE LA LLAVE ELECTRONICA DE BATERÍAS Opción Normal: Cuando de insertan nuevas baterias, la luz roja del indicador de la llave y la luz en el circuíto impreso se encienden parpadeándo. Cuando las manos del usuario se colocan debajo de la boquilla, la luz roja parpadeará una vez y el agua empezará a fluir. El agua se detiene cuando las manos se quitan de ahí. La luz roja del indicador permanece encendida cuando la batería está baja. NOTA: El botón de reajuste debe ser presionado después de cambiar la batería para asegurar las funciones del grifo correctamente. PROBLEMA LA LLAVE NO SE ENCIENDE LA LLAVE NO SE CIERRA LA LLAVE GOTEA CAUSA POSIBLE PARA DIAGNOSTICAR REMEDIO El agua no está abierta. Revise el suministro de agua. Abra el suministro de agua. Falla en el suministro de energía. Revise los alambres y conecciones. Conecte nuevamente los cables del compartimento de las baterias. La batería está débil. La luz roja del indicador se queda prendida, no hace "click". Reemplace las baterias. La distancia del sensor es demasiada corta dentro del lavabo. Use la mano/palma para encontrar el punto focal. Ajuste la distancia del sensor. (Vea la ilustración E) El circuíto impreso electrónico está defectuoso. Reemplace las baterias pero no hay luz ni acción. Reemplace el circuíto impreso. Los ojos del sensor están defectuosos. Re-inserte las baterias, la luz roja no parpadéa. Reemplace los ojos del sensor y los cables. La válvula Solenoide está obstruída. La válvula Solenoide hace "click" pero no sale el agua. Limpie la válvula Solenoide y el drenaje. El filtro en-línea estáobstruído. Abra y limpie la malla del filtro (11) y el sifón. Limpie el filtro. La espiral de la válvula Solenoide está defectuosa. No hay ningún "click" después de reinsertar las baterias. Reemplace la espiral Solenoide. Quite la batería. Si la llave déja de gotear, el problema es elecrtrónico (el sensor está defectuoso; reemplace el sensor, o, la distancia del sensor pude ser demasiada grande, ajuste la distancia del sensor). Si la llave continúa goteándo, el problema es mecánico. Véa abajo para varios remedios. La válvula Solenoide está obstruída o se está atascando. Abra la válvula Solenoide y revise a ver si está sucia. Limpie la válvula Solenoide y el drenaje. Reemplace el pistón, el resorte o el disco. Para mayor asistencia, llame a MOEN al (84) 88-08-26, 88-08-27, o 91-800-84-345. FAX (84) 88-08-04. GARANTIA LIMITADA DE VIDA Los productos Moen han sido elaborados bajo los más estrictos standard de calidad y mano de obra. Moen garantiza al consumidor comprador original por todo el tiempo que el consumidor - comprador original esté en posesión de su casa (el “Período de Garantia” del propietario de casa), que esta mezcladora será libre de infiltraciones y goteo durante su uso normal y que todas las piezas y el acabado de esta mezcladora serán libres de defectos de material y mano de obra de fabricación. Todos los otros compradores (incluyendo compras para uso industrial comercial y profesional) se garantizan por un período de 1 años desde la fecha original de compra (el “Período de Garantía” para los que no son propietarios de casa). En caso que esta mezcladora empiece en algún momento a gotear o infiltrarse durante el Período de Garantía, Moen suministrará LIBRE DE CARGO las piezas que se necesiten para reponer la mezcladora en buena condición de funcionamiento y reemplazará LIBRE DE CARGO, cualquier pieza o acabado que resulte ser defectuoso en cuanto a material y elaboración, bajo instalación, uso y servicio normal. Las piezas de repuesto se pueden obtener llamando al 1-800-289-6636 (Canadá 1-800-465-6130), o escribiendo a la dirección indicada. El comprobante de compra (recibo original de la venta) del consumidor - comprador de origen debe acompañar todas las reclamaciones de garantía. Esta garantía no ampara los defectos o daños ocasionados por un uso otro que de piezas genuinas Moen. Esta garantía se extiende solamente a mezcladoras compradas después de Diciembre 1995 y será en efectividad desde la fecha de la compra como indique el recibo del comprador. Esta garantía es amplia puesto que cubre el repuesto de todas piezas y acabados defectuosos. Sin embargo, los daños causados por un error de instalación, abuso del producto, mal uso del producto o el uso de limpiadores que contengan abrasivos, alcohol u otros solventes orgánicos, ya sean ejecutados por un contratista, Cía. de servicio o Ud. mismo se excluyen de esta garantía. Moen no será responsable de costos laborales y/o daños producidos durante la instalación, reparación o cualquier daño incidental o consiguiente, pérdidas, heridas u costos de cualquier naturaleza relacionados con esta mezcladora. Salvo como previsto por la ley, esta garantía reemplaza y excluye todas las otras garantías, condiciones y afirmaciones, ya sea expresadas o implícitas, legales u otras, incluyendo sin restricción alguna aquellas de comercialización o aptitud para el uso. Algunos estados, provincias y naciones no permiten la exclusión o limitación de daños incidentales o consiguientes, y por este motivo las sobrecitadas limitaciones posiblemente no le afectan. Esta garantía le otorga derechos legales expecíficos y Ud. posiblemente también tiene otros derechos que cambian de un estado a otro, de una provincia a otra, de una nación a otra. Moen le avisará cual procedimiento debe seguir en cuanto haga una reclamación bajo garantía. Escriba nada más a Moen Incorporated a la dirección indicada a continuación. Explique el defecto e incluya la prueba de compra así como su nombre, dirección, código y número de teléfono. INFORMACION AL CONSUMIDOR Mezcladoras fabricadas con aleaciones de latón de plomo podrían contribuir pequeñas contidades de plomo al agua que está en contacto con el latón. La cantidad de plomo contribuida en cualquier mezcladora es mayor cuando esta mezcladora es nueva. Los siquientes pasos podrían reducir la exposición potencial al plomo de las mezcladoras y otras piezas del sistema de plomeria: • • • Siempre deje correr el agua por unos segundos antes de usaria para tomar o cocinar Solamente use agua fría para tomar o cocinar Si usted desea limpiar el sistema completo de plomeria de agua estancada en las tuberías y otros accessorios, deje correr el agua hasta que la temperatura de ésta baje, indicando de que esta agua viene del suministro de afuera. • Si usted tiene interés sobre el plomo en su agua, haga examinar su agua por un laboratorio certificado en su área LINEAS TELEFONICAS DE SERVICIO: Para Aclarar sus dudas relacionadas con la instalacion, refacciones, partes y/o garantia de nuestras llaves, llamenos por cobrar a los siquientes telefonos: (84) 88-0826, 88-08-27, o 91-800-84-345. FAX (84) 88-08-04. En los Estados Unidos: 1-800-289-6636 5 Moen Incorporated • 25300 Al Moen Drive • North Olmsted, OH 44070-8022 U.S.A. In Canada Moen Inc. • 2816 Bristol Circle • Oakville, Ontario L6H5S7 INS238
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8

Moen Model 8303 Manual de usuario

Categoría
Artículos sanitarios
Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para