Transcripción de documentos
MODEL
MODÈLE
MODELO
CR 13VA
RECIPROCATING SAW
SCIE ALTERNATIVE
SIERRA RECIPROCANTE
INSTRUCTION MANUAL AND SAFETY INSTRUCTIONS
WARNING
Improper and unsafe use of this power tool can result in death or serious bodily
injury!
This manual contains important information about product safety. Please read
and understand this manual before operating the power tool. Please keep this
manual available for others before they use the power tool.
MODE D’EMPLOI ET INSTRUCTIONS DE SECURITE
AVERTISSEMENT
Une utilisation incorrecte et dangereuse de cet outil motorisé peut entraîner la
mort ou de sérieuses blessures corporelles!
Ce mode d’emploi contient d’importantes informations à propos de la sécurité de
ce produit. Prière de lire et de comprendre ce mode d’emploi avant d’utiliser l’outil
motorisé. Garder ce mode d’emploi à la disponibilité des autres utilisateurs avant
qu’ils utilisent l’outil motorisé.
MANUAL DE INSTRUCCIONES E INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
ADVERTENCIA
¡La utilización inapropiada e insegura de esta herramienta eléctrica puede resultar
en lesiones serias o en la muerte!
Este manual contiene información importante sobre la seguridad del producto.
Lea y comprenda este manual antes de utilizar la herramienta eléctrica. Guarde
este manual para que puedan leerlo otras personas antes de que utilicen la
herramienta eléctrica.
DOUBLE INSULATION
DOUBLE ISOLATION
AISLAMIENTO DOBLE
Español
INFORMACIÓN IMPORTANTE
Antes de utilizar o realizar cualquier trabajo de mantenimiento de esta herramienta eléctrica,
lea y comprenda todas las instrucciones de operación, las precauciones de seguridad, y las
advertencias de este Manual de instrucciones.
La mayoría de los accidentes producidos en la operación y el mantenimiento de una
herramienta eléctrica se deben a la falta de observación de las normas o precauciones de
seguridad. Los accidentes normalmente podrán evitarse reconociendo una situación
potencialmente peligrosa a tiempo y siguiendo los procedimientos de seguridad apropiados.
Las precauciones básicas de seguridad se describen en la sección “SEGURIDAD” de este
Manual de instrucciones y en las secciones que contienen las instrucciones de operación y
mantenimiento.
Para evitar lesiones o el daño de la herramienta eléctrica, los riesgos están identificados con
ADVERTENCIAS en dicha herramienta y en este Manual de instrucciones.
No utilice nunca esta herramienta eléctrica de ninguna forma no específicamente
recomendada por HITACHI a menos que usted se haya asegurado de que la utilización
planeada será segura para usted y otras personas.
SIGNIFICADO DE LAS PALABRAS DE SEÑALIZACIÓN
ADVERTENCIA indica situaciones potencialmente peligrosas que, si se ignoran, pueden
resultar en lesiones serias.
PRECAUCIÓN indica situaciones potencialmente peligrosas que, si se ignoran, pueden
resultar en lesiones moderadas, o que pueden causar averías en la herramienta eléctrica.
NOTA acentúa información esencial.
39
Español
SEGURIDAD
NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD
ADVERTENCIA:
Lea y entienda todas las instrucciones.
Si no sigue las instrucciones indicadas a continuación, pueden
producirse descargas eléctricas, incendios, y/o lesiones serias.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.
1. Área de trabajo
(1) Mantenga el área de trabajo limpia y bien iluminada. Los bancos de trabajo
desordenados y las áreas obscuras pueden conducir a accidentes.
(2) No utilice la herramienta en atmósferas explosivas, como en presencia de líquidos
inflamables, gases, o polvo. La herramienta eléctrica crea chispas que pueden
incendiar polvo o gases.
(3) Mantenga alejadas a otras personas, niños o visitantes, cuando utilice la herramienta
eléctrica. Las distracciones pueden hacer que pierda el control de la herramienta.
2. Seguridad eléctrica
(1) Las herramientas eléctricas con aislamiento doble poseen un enchufe polarizado
(una cuchilla es más ancha que la otra.) Este enchufe encajará en un tomacorriente
polarizado de una sola forma. Si el enchufe no entra completamente en el
tomacorriente, invierta su sentido de inserción. Si sigue sin entrar, póngase en
contacto con un electricista cualificado para que le instale un tomacorriente polarizado.
No cambie nunca el enchufe. El aislamiento doble elimina la necesidad de un cable
de alimentación de tres conductores, uno para puesta a tierra, y del sistema de
alimentación con puesta a tierra.
(2) Evite el contacto con superficies con puesta a tierra, tales como tubos, radiadores,
hornos, y refrigeradores. Si toca tierra, existe el peligro de que reciba una descarga
eléctrica.
(3) No exponga la herramienta eléctrica a la lluvia ni a la humedad. La entrada de agua
en la herramienta eléctrica aumentará el riesgos de descargas eléctricas.
(4) No maltrate el cable de alimentación. No utilice nunca el cable de alimentación para
transportar la herramienta ni para desconectarla del tomacorriente. Mantenga el
cable alejado del calor, aceite, bordes cortantes, o partes móviles. Reemplace
inmediatamente cualquier cable dañado. Un cable dañado puede ser la causa de
descargas eléctricas.
(5) Cuando utilice la herramienta eléctrica en exteriores, utilice un cable prolongador
marcado con “W-A” o “W”. Estos cables han sido diseñados para utilizarse en
exteriores y reducir el riesgo de descargas eléctricas.
3. Seguridad personal
(1) Esté siempre alerta y utilice el sentido común cuando utilice la herramienta eléctrica.
No utilice la herramienta cuando esté cansado o bajo la influencia de medicamentos
ni de alcohol. Un descuido al utilizar la herramienta eléctrica puede resultar en una
lesión seria.
(2) Vístase adecuadamente. No utilice ropa floja ni joyas. Si tiene pelo largo, recójaselo.
Mantenga su pelo, ropa, y guantes alejados de las partes móviles. La ropa floja, las
joyas, o el pelo largo pueden engancharse en las partes móviles.
40
Español
(3) Evite la puesta en marcha accidental. Cerciórese de que la alimentación de la
herramienta eléctrica esté desconectada antes de enchufarla en una toma de la red.
Si lleva la herramienta eléctrica con el dedo colocado en el interruptor, o si la enchufa
con dicho interruptor cerrado, es posible que se produzcan accidentes.
(4) Quite las llaves de ajuste y abra los interruptores antes de poner en funcionamiento
la herramienta. Una llave dejada en una parte móvil de la herramienta podría resultar
en lesiones.
(5) No sobrepase su alcance. Mantenga en todo momento un buen equilibrio. El
conservar en todo momento el equilibrio le permitirá controlar mejor la herramienta
en situaciones inesperadas.
(6) Utilice equipos de seguridad. Póngase siempre gafas protectoras. Para conseguir las
condiciones apropiadas, utilice una mascarilla contra el polvo, zapatos no resbaladizos,
un casco duro, y tapones para los oídos.
4. Utilización y cuidados de la herramienta
(1) Utilice abrazaderas u otra forma práctica de asegurar y sujetar la pieza de trabajo
sobre una plataforma estable. La sujeción de la pieza de trabajo con la mano o contra
su cuerpo puede ser inestable y conducir a la pérdida del control.
(2) No fuerce la herramienta. Utilice la herramienta correcta para su aplicación. Con la
herramienta correcta realizará mejor el trabajo y ésta será más segura para la
velocidad para la que ha sido diseñada.
(3) No utilice la herramienta si el interruptor de alimentación de la misma no funciona.
Cualquier herramienta que no pueda controlarse con el interruptor de alimentación
puede resultar peligrosa, y deberá repararse.
(4) Desconecte el enchufe del cable de alimentación antes de realizar cualquier ajuste,
cambiar accesorios, o guardar la herramienta. Tales medidas preventivas de seguridad
reducirán el riesgo de que la herramienta se ponga en funcionamiento accidentalmente.
(5) Guarde las herramientas que no vaya a utilizar fuera del alcance de niños y de otras
personas no entrenadas. Las herramientas son peligrosas en manos de personas
inexpertas.
(6) Realice el mantenimiento cuidadoso de las herramientas. Mantenga las herramientas
afiladas y limpias. Las herramientas adecuadamente mantenidas, con los bordes
cortantes afilados, serán más fáciles de utilizar y controlar.
(7) Compruebe que las piezas móviles no estén desalineadas ni atascadas, que no haya
piezas rotas, y demás condiciones que puedan afectar la operación de las herramientas.
En caso de que una herramienta esté averiada, repárela antes de utilizarla. Muchos
de los accidentes se deben a herramientas mal cuidadas.
(8) Utilice solamente los accesorios recomendados por el fabricante para su modelo. Los
accesorios adecuados para una herramienta pueden ser peligrosos cuando se
utilicen con otra.
5. Servicio de reparación
(1) El servicio de reparación deberá realizarlo solamente personal cualificado. El servicio
de mantenimiento o de reparación realizado por personal no cualificado podría
resultar en el riesgo de lesiones.
(2) Para el servicio de mantenimiento o reparación de una herramienta, utilice solamente
piezas de repuesto idénticas. Siga las instrucciones de la sección de mantenimiento
de este manual. La utilización de piezas no autorizadas, o el no seguir las indicaciones
del Manual de instrucciones puede crear el riesgo de descargas eléctricas u otras
lesiones.
41
Español
NORMAS Y SÍMBOLOS ESPECÍFICOS DE SEGURIDAD
1. Sujete las herramientas por las superficies de empuñadura aisladas cuando realice una
operación en la que la herramienta pueda entrar en contacto con cables ocultos o con
su propio cable de alimentación. El contacto con un conductor “activo” “activará” las
partes metálicas de la herramienta y el operador recibirá una descarga eléctrica.
2. Cuando tenga que utilizar la herramienta durante mucho tiempo, colóquese SIEMPRE
tapones en los oídos. la exposición prolongada a ruido de gran intensidad puede causar
la pérdida del sentido del oído.
3. No toque nunca las piezas móviles.
No coloque nunca sus manos, dedos, ni demás partes del cuerpo cerca de las piezas
móviles de la herramienta.
4. No utilice nunca la herramienta sin los protectores colocados en su lugar.
No utilice nunca esta herramienta sin los protectores de seguridad correctamente
instalados. Si el trabajo de mantenimiento o de reparación requiere el desmontaje de un
protector de seguridad, cerciórese de volver a instalarlo antes de utilizar la herramienta.
5. Utilice la herramienta correcta.
No fuerce herramientas ni accesorios pequeños para realizar un trabajo pesado.
No utilice las herramientas para fines no proyectados, por ejemplo, no utilice esta
amoladora angular para cortar madera.
6. No utilice nunca una herramienta eléctrica para aplicaciones que no sean las especificadas.
No utilice nunca una herramienta eléctrica para aplicaciones no especificadas en este
Manual de instrucciones.
7. Maneje correctamente la herramienta.
Maneje la herramienta de acuerdo con las instrucciones ofrecidas aquí. No deje caer ni
tire la herramienta. No permita nunca que los niños ni otras personas no autorizadas ni
familiarizadas con la operación de la herramienta utilicen ésta.
8. Mantenga todos los tornillos, pernos, y cubiertas firmemente fijados en su lugar.
Mantenga todos los tornillos, pernos, y cubiertas firmemente montados. Compruebe
periódicamente su condición.
9. No utilice herramientas eléctricas si la carcasa o la empuñadura de plástico está rajada.
Las rajas en la carcasa o en la empuñadura de plástico pueden conducir a descargas
eléctricas. Tales herramientas no deberán utilizarse mientras no se hayan reparado.
10. Las cuchillas y los accesorios deberán montarse con seguridad en la herramienta.
Evite lesiones personales y de otras personas. Las cuchillas, los accesorios de corte, y
demás accesorios montados en la herramienta deberán fijarse con seguridad.
11. Mantenga limpio el conducto de ventilación del motor.
El conducto de ventilación del motor limpio para que el aire pueda circular libremente en
todo momento. Compruebe frecuentemente y limpie el polvo acumulado.
12. Utilice las herramientas eléctricas con la tensión de alimentación nominal.
Utilice las herramientas eléctricas con las tensiones indicadas en sus placas de
características.
La utilización e una herramienta eléctrica con una tensión superior a la nominal podría
resultar en revoluciones anormalmente altas del motor, en el daño de la herramienta, y
en la quemadura del motor.
42
Español
13. No utilice nunca una herramienta defectuosa o que funcione anormalmente.
Si la herramienta parece que funciona anormalmente, produciendo ruidos extraños, etc.,
deje inmediatamente de utilizarla y solicite su arreglo a un centro de reparaciones
autorizado por Hitachi.
14. No deje nunca la herramienta en funcionamiento desatendida. Desconecte su
alimentación.
No deje sola la herramientas hasta mientras no se haya parado completamente.
15. Maneje con cuidado las herramientas eléctricas.
Si una herramienta eléctrica se ha caído o ha chocado inadvertidamente contra materiales
duros, es posible que se haya deformado, rajado, o dañado.
16. No limpie las partes de plástico con disolvente.
Los disolventes, como gasolina, diluidor de pintura, bencina, tetracloruro de carbono, y
alcohol pueden dañar o rajar las partes de plástico. No las limpie con tales disolventes.
Limpie las partes de plástico con un paño suave ligeramente humedecido en agua
jabonosa y después séquelas bien.
17. Antes de la operación, colóquese SIEMPRE protector para los ojos.
18. Tenga cuidado SIEMPRE con los objetos que puedan estar enterrados o emparedados,
tales como cables eléctricos.
Si tocase un cable activo con esta herramienta, podría recibir una descarga eléctrica.
Confirme que no haya ningún objeto enterrado o emparedado, como cables eléctricos,
en el suelo, el techo, o en las paredes en los que vaya a trabajar.
19. Definiciones para los símbolos utilizados en esta herramienta
V .................. voltios
Hz ................ hertzios
A .................. amperios
nº ................ velocidad sin carga
W ................. vatios
................. Construcción de clase II
---/min ......... revoluciones por minuto
43
Español
AISLAMIENTO DOBLE PARA OFRECER UNA OPERACIÓN MÁS SEGURA
Para garantizar una operación más segura de esta herramienta eléctrica, HITACHI ha
adoptado un diseño de aislamiento doble. “Aislamiento doble” significa que se han utilizado
dos sistemas de aislamiento físicamente separados para aislar los materiales eléctricamente
conductores conectados a la fuente de alimentación del bastidor exterior manejado por el
operador. Por lo tanto, en la herramienta eléctrica o en su placa de características aparecen
el símbolo “ ” o las palabras “Double insulation” (aislamiento doble).
Aunque este sistema no posee puesta a tierra externa, usted deberá seguir las precauciones
sobre seguridad eléctrica ofrecidas en este Manual de instrucciones, incluyendo la no
utilización de la herramienta eléctrica en ambientes húmedos.
para mantener efectivo el sistema de aislamiento doble, tenga en cuenta las precauciones
siguientes:
䡬 Esta herramienta eléctrica solamente deberá desensamblar y ensamblarla un CENTRO
DE REPARACIONES AUTORIZADO POR HITACHI, y solamente deberán utilizarse con ella
piezas de reemplazo genuinas de HITACHI.
䡬 Limpie el exterior de la herramienta eléctrica solamente con un paño suave humedecido
en agua jabonosa, y después séquela bien.
No utilice disolventes, gasolina, ni diluidor de pintura para limpiar las partes de plástico,
ya que podría disolverlas.
¡GUARDE ESTE MANUAL DE
INSTRUCCIONES
DONDE
PUEDAN LEERLO OTRAS
PERSONAS QUE VAYAN A
UTILIZAR ESTA HERRAMIENTA!
44
Español
DESCRIPCIÓN FUNCTIONAL
NOTA:
La información contenida en este Manual de instrucciones ha sido diseñada para
ayudarle a utilizar con seguridad y mantener esta herramienta eléctrica.
Algunas ilustraciones de este Manual de Instrucciones pueden mostrar detalles o
accesorios diferentes a los de la propia herramienta eléctrica.
NOMENCLATURA
Manguito del
sujetador
Tapa del
portaescobilla
Cubierta
delantera
Base
Interruptor
Empuñadura
Hoja
Palanca de
base
Botón
pulsador
Carcase
Palanca de
cambio
Cuadrante
Fig. 1
ESPECIFICACIONES
Motor
Fuente de alimentación
Motor conmutador en serie monofásico
120 V CA, 60 Hz, monofásica
Corriente
11 A
Capacidad
Tubo de acero pobre en carbono: D.E. 5" (130 mm)
Tubo de cloruro de vinilo:
D.E. 5" (130 mm)
Madera:
Profundidad 5" (130 mm)
Velocidad de marcha en vacío
Carrera
Peso (sin cable)
0 – 2800/min.
1-1/4" (32 mm)
8,8 lbs (4 kg)
45
Español
MONTAJE Y OPERACIÓN
APLICACIONES
䡬
䡬
䡬
䡬
Corte de tubos metálicos y de acero inoxidable.
Cortes de diversas maderas útiles.
Corte de placa de acero pobre en carbono, de aluminio y de cobre.
Corte de resina sintética, tal como resina de fenol y cloruro de vinilo.
ANTES DE LA OPERACIÓN
1. Fuente de alimentación
Cerciórese de que la fuente de alimentación que vaya a utilizar cumpla los requisitos
indicados en la placa de características del producto.
2. Interruptor de alimentación
Cerciórese de que el interruptor de alimentación esté en la posición OFF. Si enchufase
el cable de alimentación en un tomacorriente de la red con el interruptor en ON, la
herramienta eléctrica comenzaría a funcionar inmediatamente, lo que podría provocar
lesiones serias.
3. Cable prolongador
Cuando el área de trabajo esté alejada de la fuente de alimentación, utilice un cable
prolongador de suficiente grosor y con la capacidad nominal. El cable prolongador
deberá mantenerse lo más corto posible.
ADVERTENCIA: Si un cable esta dañado deberá reemplazar o repararse.
4. Comprobación del tomacorriente
Si el enchufe del cable de alimentación queda flojo en el tomacorriente, habrá que
reparar éste. Póngase en contacto con un electricista cualificado para que realice las
reparaciones adecuadas.
Si utilizase un tomacorriente en este estado, podría producirse recalentamiento, lo que
supondría un riesgo serio.
5. Confirme las condiciones del medio ambiente.
Condirme que el lugar de trabajo esté en las condiciones apropiadas de acuerdo con las
precauciones descritas.
Cubierta
Manguito
6. Montaje de la hoja
delantera
del
sujetador
Esta unidad emplea un mecanismo desmontable
que permite montar y desmontar las hojas de sierra
sin necesidad de llave u otras herramientas.
(1) Conecte y desconecte el gatillo conmutador varias
veces de manera que el manguito del sujetador
salte completamente de la cubierta delantera.
Seguidamente, desconecte el interruptor y
desenchufe el cable de alimentación. (Fig. 2)
46
Fig. 2
Español
PRECAUCION: Para evitar accidentes, asegúrese
de mantener el interruptor
desconectado y el cable de
alimentación desenchufado.
(2) Gire el manguito del sujetador en la dirección de
la flecha indicada en la Fig. 3 y marcada en el
mismo. Si gira el manguito del sujetador hasta la
mitad conseguirá asegurarlo automáticamente.
(Fig. 3).
(3) Inserte completamente la hoja de sierra en la
hendidura pequeña de la punta del émbolo. Esta
hoja puede montarse tanto en dirección
ascendente como descendente. (Fig. 4, Fig. 5)
(4) Tire ligeramente del manguito del sujetador en la
dirección de la flecha indicada en la Fig. 6 (en la
dirección opuesta a la flechada marcada en el
mismo). Al hacerlo, la fuerza del resorte hará que
el
manguito
del
sujetador
vuelva
automáticamente a la posición correcta. No hay
necesidad de asegurar el manguito del sujetador
en este momento. (Fig. 6)
(5) Con la mano, tire de la hoja de sierra hacia atrás
dos o tres veces y verifique que la hoja esté
firmemente instalada. Si al tirar de la hoja ésta
produce un chasquido y el manguito del sujetador
se mueve ligeramente, significa que se encuentra
correctamente instalada. (Fig. 7)
Manguito del
sujetador
Fig. 3
Hoja
Ranura del
émbolo
Fig. 4
Hoja
Ranura del
émbolo
Fig. 5
PRECAUCION: Cuando tire de la hoja de sierra,
asegúrese de hacerlo desde atrás.
Si intenta tirar de la misma desde
alguna otra parte, podrá sufrir
lesiones.
7. Desmontaje de la hoja
(1) Conecte y desconecte el gatillo conmutador varias
veces de manera que el manguito del sujetador
salte completamente de la cubierta delantera.
Seguidamente, desconecte el interruptor y
desenchufe el cable de alimentación. (Fig. 2)
PRECAUCION: Para evitar accidentes, asegúrese
de mantener el interruptor
desconectado y el cable de
alimentación desenchufado.
Manguito del
sujetador
Fig. 6
Hoja
Manguito del
sujetador
Fig. 7
47
Español
(2) Después de haber girado el manguito del sujetador en la dirección de la flecha
mostrada en la Fig. 3 y de asegurarlo, gire la hoja de manera que quede dirigida hacia
abajo. La hoja debe caer por su propio peso. Si la hoja no cae, extráigala con la mano.
PRECAUCION: Nunca toque la hoja de sierra inmediatamente después de haberla
utilizado. El metal estará caliente y podrá quemarse.
CUANDO SE ROMPA LA HOJA
Aun cuando la hoja de sierra se rompa y permanezca
dentro de la pequeña hendidura del émbolo, saldrá
haciendo girar el manguito del sujetador en la
dirección de la flecha. Por lo tanto, sujete el manguito
del sujetador y dirija la hoja hacia abajo. Si no sale
por sí misma, extráigala de la siguiente manera.
(1) Si una parte de la hoja de sierra rota sobresale
de la pequeña hendidura del émbolo, extraiga la
parte saliente y extraiga la hoja.
(2) Si la hoja de sierra rota se encuentra oculta
dentro de la pequeña hendidura, enganche la
hoja rota utilizando la punta de otra hoja de
sierra y extráigala. (Fig. 8)
MANTENIMIENTO E INSPECCION DE LA
MONTURA DE LA HOJA DE SIERRA
(1) Después de utilizar la sierra, elimine el aserrín, el
polvo, la arena, la humedad, etc. con aire o con
un cepillo, etc. para asegurarse de que la montura
de la hoja funciona suavemente.
(2) Periódicamente lubrique la montura de la hoja
de sierra con aceite para metales a través de la
abertura hendidura semicircular, con el manguito
del sujetador girado en la dirección de la flecha
indicada en la Fig. 3. (Fig. 9)
Otra hoja
Fig. 8
Manguito del
sujetador
Aceite
para
máquinas
Hendidura
semicircular
Fig. 9
NOTA:
䡬 Si utilizara la montura de la hoja sin haber realizado una limpieza y lubricación
adecuadas, el aserrín y las partículas de polvo podrían obstaculizar la rotación del
manguito del sujetador, y evitar que pueda sacar la hoja de la sierra con sus dedos.
En tal caso, sujete ligeramente la periferia del manguito del sujetador utilizando un
par de alicates o similar, y gire el manguito del sujetador poco a poco hacia la
izquierda y la derecha.
Una vez que saque la hoja de sierra, asegúrese de limpiarla con aire, etc., de lubricarla
correctamente y de verificar el suave funcionamiento de la montura de la hoja de sierra.
8. Ajuste de la base
Esta unidad emplea un mecanismo que permite ajustar la posición de montaje de la base
en tres etapas, sin necesidad de llave u otras herramientas.
(1) Presione el botón pulsador. Al hacerlo, la palanca de base saltará hacia afuera y la
base quedará preparada para el ajuste. (Fig. 10)
48
Español
(2) Empuje la punta de la base hacia arriba y sacuda
la base hacia atrás y adelante. (Fig. 11)
(3) La posición de la base puede ajustarse en tres
etapas. Mueva la base a un intervalo de
aproximadamente 15 mm, encuentre la posición
en que la base queda enganchada, y presione
hacia adentro la palanca de base con los dedos.
Al escuchar un chasquido significa que la base
ha quedado asegurada. (Fig. 12)
9. Ajuste de la velocidad alternativa de la hoja
Esta unidad está provista de un circuito de control
electrónico incorporado que hace posible controlar
la velocidad variable de la hoja de sierra tirando del
gatillo conmutador o bien girando un cuadrante.
(Fig. 13)
(1) Si continúa tirando del gatillo, la velocidad de la
hoja aumentará. Comience el corte a baja
velocidad para asegurar con exactitud la posición
de corte objetivo. Una vez que alcance una
profundidad de corte suficiente, aumente la
velocidad de corte.
(2) En la escala del cuadrante, “5” corresponde a la
velocidad máxima, y “1” a la mínima. La
velocidad alta por lo general es adecuada para
materiales blandos como la madera, y la
velocidad baja para materiales duros, como el
metal. Se recomienda utilizar lo siguiente como
guía aproximada al seleccionar la velocidad
adecuada para los materiales que se están
cortando.
Ejemplo de materiales
a cortar
Escala recomendada
del cuadrante
Tubos de acero dulce /
tubos de hierro fundido /
Angulos de acero en L
2–4
Madera / madera clavada
5
Acero inoxidable
1–3
Aluminio / latón / cobre
2–4
Cartón-yeso
4–5
Plástico /
cartón de pasta de madera
1–3
Botón pulsador
Palanca de base
Fig. 10
Base
Fig. 11
Palanca de base
Fig. 12
Interruptor
de gatillo
Cuadrante
Graduación
Fig. 13
49
Español
PRECAUCION
䡬 A bajas velocidades de corte (escala de 1 – 2), nunca corte una tabla de madera de un
espesor de más de 25/64" (10 mm) o una chapa de acero dulce de un espesor de más
de 5/64" (2 mm). La carga aplicada al motor podría producir recalentamientos y
daños.
䡬 Aunque esta unidad emplea un motor potente, el uso prolongado a baja velocidad
aumentará la carga indebidamente y podría producir recalentamientos. Ajuste la
hoja de sierra correctamente para permitir una operación de corte suave y estable,
y evitar operaciones innecesarias como paros repentinos durante la operación de
corte.
10. Ajuste de la operación de corte de vaivén
Con esta unidad se pueden seleccionar dos sistemas de corte.
Por un lado el corte recto, en el cual la hoja de sierra se mueve linealmente, y el segundo
es el corte de vaivén, en que la hoja de sierra oscila como un péndulo. (Fig. 14, 15)
(1) Corte recto
Corte recto
Palanca de cambio
El corte recto puede realizarse ajustando la
palanca de cambio en el sentido de la
anchura. Normalmente el corte recto se
utiliza para cortar materiales duros como el
metal, etc. (Fig. 14)
(2) Corte de vaivén
Podrá realizar el corte de vaivén ajustando
la palanca de cambio en sentido longitudinal.
Fig. 14
Normalmente el corte de vaivén se utiliza
para cortar materiales blandos como
Palanca de cambio
madera, etc.
El corte de vaivén puede realizarse
eficientemente dado que la hoja de sierra
muerde el material con firmeza (Fig. 15)
Corte de vaivén
Fig. 15
PRECAUCION
䡬 Aunque sea para materiales blandos, deberá realizar el corte recto si desea cortar
curvas o cortes bien definidos.
䡬 El polvo y la suciedad acumuladas en la sección de la palanca de cambio puede
afectar el funcionamiento de la misma. Limpie periódicamente la sección de la
palanca de cambio.
50
Español
COMO USAR LA SIERRA RECIPROCANTE
PRECAUCION
䡬 Evite transportar la herramienta conectada al
tomacorriente con su dedo sobre el interruptor.
Podría arrancar imprevistamente y producir
lesiones.
䡬 Durante la operación, tenga cuidado de no
permitir la infiltración de aserrín, polvo,
humedad, etc., a través de la sección del émbolo.
Si llegara a haber aserrín y otras impurezas
acumulados en la sección del émbolo, límpielo
antes del uso.
䡬 No desmonte la cubierta delantera (consulte la
Fig. 2).
Asegúrese de sujetar el cuerpo desde la parte
superior de la cubierta delantera.
䡬 Mientras realiza el corte, presione la base contra
el material.
La hoja de sierra podría dañarse debido a la
vibración si la base no está firmemente
presionada contra la pieza de trabajo.
Además, la punta de la hoja de sierra a veces
puede entrar en contacto con la pared interior
del tubo, y dañarse la hoja de sierra.
䡬 Seleccione una hoja de sierra del largo más
apropiado. Lo ideal sería que el largo que
sobresale de la base de la hoja de sierra después
de restar la carrera sea mayor que el del material
(consulte las Fig. 16 y 18).
Si corte un tubo grande, una pieza de madera
grande, etc., que exceda la capacidad de corte
de la hoja, existiría el riesgo de que la misma no
haga contacto con la pared interior del tubo,
madera, etc., y podrían producirse daños. (Fig.
17, Fig. 19)
䡬 Para aumentar al máximo la eficiencia de
operación y de los materiales que está usando,
ajuste la velocidad de la hoja de sierra y cambie
al corte de vaivén.
Carrera
Fig. 16
;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;
Fig. 17
Límite de uso
Fig. 18
;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;
Fig. 19
1. Corte de materiales metálicos
PRECAUCION:
䡬 Presione la base firmemente contra la pieza de trabajo.
䡬 No aplique nunca ninguna fuerza indebida a la hoja de sierra durante el corte. De lo
contrario, la hoja podrá romperse fácilmente.
51
Español
(1) Sujete firmemente una pieza de trabajo antes
de la operación. (Fig. 20)
(2) Cuando corte materiales metálicos, utilice
un aceite para corte de metales apropiado
(aceite para turbinas, etc.). Cuando no utilice
un aceite para corte de metales líquido,
aplique grasa sobre la pieza de trabajo.
Fig. 20
PRECAUCION: La vida de servicio de la hoja de sierra se acortará enormemente si
no utiliza aceite para corte de metales.
(3) Utilice el cuadrante para ajustar la velocidad de la hoja de sierra a los materiales y a
otras condiciones de trabajo.
(4) Podrá cortar con suavidad si ajusta la posición de la palanca de cambio a corte recto.
(Fig. 14)
2. Corte de madera
(1) Cuando corte madera, cerciórese de
asegurar firmemente la pieza de trabajo
antes de comenzar. (Fig. 21)
(2) Podrá cortar con eficiencia si ajusta la
velocidad de la hoja de sierra a “5” de la
escala del cuadrante.
(3) Para cortar con eficiencia, se recomienda
ajustar la posición de la palanca de cambio
a corte de vaivén (Fig. 15). Alternativamente,
podrá realizar cortes bien definidos si ajusta
la posición de la palanca de cambio a corte
recto (Fig. 14).
Fig. 21
PRECAUCION: No aplique nunca ninguna fuerza indebida a la hoja de sierra durante
el corte. Asimismo, no olvide de presionar firmemente la base contra
la madera.
3. Corte de líneas curvadas
Recomendamos utilizar la hoja BIMETÁLICA mencionada en la Página 53 debido a su
resistencia y a sus características de robustez.
PRECAUCION: Disminuya la velocidad de alimentación cuando corte material en
pequeños arcos circulares, pues una velocidad innecesariamente
alta podría romper la hoja.
52
Español
4. Corte por penetración
Con esta herramienta, podrá realizar cortes de
cavidad en madera laminada y en tablas de
material delgado. El corte de cavidad se puede
realizar con toda facilidad con la hoja de sierra
instalada en sentido inverso, tal como se observa
en las Figs. 23, 25, y 27. Utilice una hoja de sierra
lo más corta y gruesa posible. Para este fin, se
recomienda la hoja BIMETÁLICA N º 132
mencionada en la página 53. Asegúrese de
prestar atención durante la operación de corte
y de proceder de la siguiente manera.
(1) Presione la parte inferior (o la parte superior)
de la base contra el material. Tire del gatillo
mientras mantiene la punta de la hoja de
sierra separada del material. (Fig. 22, Fig.
23)
(2) Levante el mango lentamente y corte con la
hoja de sierra poco a poco. (Fig. 24, Fig. 25)
(3) Sujete el cuerpo firmemente hasta que la
hoja de sierra penetre completamente dentro
del material (Fig. 26, Fig. 27)
PRECAUCION
䡬 Evite el corte por penetración de materiales
metálicos, pues se dañará la hoja.
䡬 No tire nunca del gatillo conmutador
mientras la punta de la hoja de sierra está
presionada contra el material. De hacerlo, la
hoja podría dañarse al chocar contra el
material.
䡬 Asegúrese de cortar lentamente mientras
sostiene el cuerpo con firmeza. Si aplica una
fuerza irracional a la hoja de sierra durante
la operación de corte, la hoja quedará
dañada.
Fig. 26
Fig. 22
Fig. 23
Fig. 24
Fig. 25
Fig. 27
53
Español
MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN
ADVERTENCIA: Antes de realizar el mantenimiento o la inspección de la amoladora,
cerciórese de desconectar la alimentación y de desenchufar el
cable de alimentación del tomacorriente.
1. Inspeccionar la hoja
El uso continuo de una cuchilla desgastada y dañada podría resultar deficiencia de corte
y además causando un recalentamiento al motor. Reemplazar la hoja por una nueva tan
pronto como se note un excesivo desgaste.
2. Inspección de los tornillos de montaje
Inspeccione regularmente todos los tornillos de montaje y asegúrese de que estén
apretados adecuadamente. Si hay algún tornillo flojo, apriételo inmediatamente.
ADVERTENCIA: La utilización de esta sierra reciprocante con tornillos flojos es
extremadamente peligroso.
3. Mantenimiento de motor:
La unidad de bobinado del motor es el verdadero “corazón” de las herramientas
eléctricas. Prestar el mayor cuidado y asegurarse de que el bobinado no se dañe y/o se
humedezca con aceite o agua.
4. Inspeccionar los escobillas de carbón (Fig. 28)
El motor emplea escobillas de carbón que son partes consumibles. Cuando se gastan o
están cerca del “limite de desgaste” pueden causar problemas al motor.
Al equiparse la escobilla de carbón de parada
Límite de
Núm. de
automática, el motor se detendrá
desgaste
escobilla
automáticamente en ese momento hay que
proceder a cambiar ambas escobillas de
carbón por la nuevas, que tienen los mismos
43
números de escobillas de carbón como se
0,24" (6 mm)
muestra en la figura. Además siempre hay
hay que mantener las escobillas de carbón
limpias y asegurarse de que se muevan
0,67" (17 mm)
libremente en sus porta-escobillas.
Fig. 28
NOTA: Utilice las escobillas HITACHI Núm. 43 indicadas en la Fig. 28.
5. Reemplazo de las escobillas
Quite la tapa de la escobilla con un destornillador de punta plana. La escobilla podrá
extraerse fácilmente.
6. Servicio y reparaciones
Todas las herramientas eléctricas de calidad requieren de vez en cuando el servicio de
mantenimiento o el reemplazo de piezas debido al desgaste producido durante la
utilización normal. Para asegurarse de que solamente se utilicen piezas de reemplazo
autorizadas, todos los servicios de mantenimiento y reparación deberán realizarse
SOLAMENTE EN UN CENTRO DE REPARACIONES AUTORIZADO POR HITACHI.
54
Español
7. Lista de repuestos
PRECAUTION: La reparación, modificación e inspección de las herramientas eléctricas
Hitachi deben ser realizadas por un Centro de Servicio Autorizado de
Hitachi.
Esta lista de repuestos será de utilidad si es presentada junto con la
heramienta al Centro de Servicio Autorizado de Hitachi para solicitar la
reparación o cualquier otro tipo de mantenimiento.
En el manejo y el mantenimiento de las herramientas eléctricas, se
deberán observar las normas y reglamentos vigentes en cada país.
MODIFICACIONES:
Hitachi Power Tools introduce constantemente mejoras y modificaciones para incorporar
los últimos avances tecnológicos.
Por consiguiente, algunas partes (por ejemplo, números de códigos y/o diseño) pueden ser
modificadas sin previo aviso.
55
WARNING:
Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other construction activities contains chemicals known to the State of California to cause cancer,
birth defects or other reproductive harm. Some examples of these chemicals are:
● Lead from lead-based paints,
● Crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and
● Arsenic and chromium from chemically-treated lumber.
Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this type
of work. To reduce your exposure to these chemicals: work in a well ventilated area,
and work with approved safety equipment, such as those dust masks that are specially
designed to filter out microscopic particles.
AVERTISSEMENT:
La poussière résultant d'un ponçage, d'un sciage, d'un meulage, d'un perçage ou
de toute autre activité de construction renferme des produits chimiques qui sont
connus par l'Etat de Californie pour causer des cancers, des défauts de naissance
et autres anomalies de reproduction. Nous énumérons ci-dessus certains de ces
produits chimiques:
● Plomb des peintres à base de plomb,
● Silice cristalline des briques et du ciment et autres matériaux de maçonnerie, et
● Arsenic et chrome du bois d'oeuvre traité chimiquement.
Le risque d'exposition à ces substances varie en fonction de la fréquence d'exécution
de ce genre de travail. Pour réduire l'exposition à ces produits chimiques, travailler
dans un lieu bien ventilé, et porter un équipement de protection agréé, par exemple
un masque anti-poussière spécialement conçu pour filter les particules microscopiques.
ADVERTENCIA:
Alogunos polvos creados por el lijado mecámico, el aserrado, el esmerilado, el
taladrado y otras actividades de construcción contienen sustancias químicas conocidas
por le Estado de California como agentes cancerígenos, defectos congénitos y otros
daños reproductores. Algunos ejemplos de estas sustancias químicas son:
● El plomo de las pinturas a base de plomo,
● El sílice cristalino de los ladrillos y cemento y otros productos de mampostería, y
● El arsénico y el cromo de la madera tratada químicamente.
El riesgo resultante de la exposición varía según la frecuencia con que se realiza
este tipo de trabajo. Para reducir la exposicíon a esta sustancias químicas: trabaje
en un lugar bien ventilado y realice el trabajo utilizando el equipamiento apropiado,
tal como las máscares para el polvo especialmente diseñados para eliminar las
partículas minúsculas.
Issued by
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo 108-6020, Japan
Distributed by
3950 Steve Reynolds Blvd.
Norcross, GA 30093
Hitachi Koki Canada Co.
6395 Kestrel Road
Mississauga ON L5T 1Z5
209
Code No. C99100763
Printed in Japan
N