Transcripción de documentos
EN
| English
DA
| Dansk
DE
| Deutsch
EL
| Ελληνικα
ES
| Español
FI
| Suomi
FR
| Français
IT
| Italiano
NL
| Nederlands
NO
| Norsk
PT
| Português
SV
| Svenska
TR
| Türkçe
AR
|
FA
|
-- Αφήνετε τα ζεστά υλικά να κρυώσουν πριν τα επεξεργαστείτε
(μέγ. θερμοκρασία 80°C/175°F).
-- Επίπεδο θορύβου: Lc = 78 dB(A).
Ηλεκτρομαγνητικά Πεδία (EMF)
Η συγκεκριμένη συσκευή της Philips συμμορφώνεται με όλα τα
πρότυπα που αφορούν τα ηλεκτρομαγνητικά πεδία (EMF). Εάν γίνει
σωστός χειρισμός και σύμφωνος με τις οδηγίες του παρόντος
εγχειριδίου χρήσης, η συσκευή είναι ασφαλής στη χρήση βάσει των
επιστημονικών αποδείξεων που είναι διαθέσιμες μέχρι σήμερα.
Ενσωματωμένο κλείδωμα ασφαλείας
Η λειτουργία αυτή διασφαλίζει ότι μπορείτε να ενεργοποιήσετε τη
συσκευή μόνο εάν έχετε προσαρτήσει σωστά την κανάτα του
μπλέντερ με τις λεπίδες, τον κάδο της κουζινομηχανής, τον κάδο
του αποχυμωτή με τη μονάδα σύνδεσης ή το στείφτη στο μοτέρ.
Εάν η κανάτα του μπλέντερ με τις λεπίδες, ο κάδος της
κουζινομηχανής, ο κάδος του αποχυμωτή με τη μονάδα σύνδεσης ή
ο στείφτης είναι σωστά προσαρτημένα, δηλαδή όταν έχουν
περιστραφεί προς την κατεύθυνση που υποδεικνύεται από το
σύμβολο ‘κλειδώματος’ όσο το δυνατόν περισσότερο (‘κλικ’), το
ενσωματωμένο κλείδωμα ασφαλείας θα ξεκλειδώσει.
ES | Importante
Antes de usar el aparato, lea atentamente este manual de usuario y
consérvelo por si necesitara consultarlo en el futuro.
Peligro
-- No sumerja nunca la unidad motora en agua u otros líquidos, ni la
enjuague bajo el grifo.
Advertencia
-- Antes de enchufar el aparato, compruebe si el voltaje indicado en el
mismo se corresponde con el voltaje de red local.
-- No conecte nunca el aparato a un interruptor con temporizador
para evitar situaciones de peligro.
-- No utilice el aparato si el cable de alimentación, el enchufe u otras
piezas están dañados.
8
-- Si el cable de alimentación está dañado, debe ser sustituido por
Philips o por un centro de servicio autorizado por Philips, con el fin
de evitar situaciones de peligro.
-- Este aparato no debe ser usado por personas (adultos o niños) con
su capacidad física, psíquica o sensorial reducida, ni por quienes no
tengan los conocimientos y la experiencia necesarios, a menos que
sean supervisados o instruidos acerca del uso del aparato por una
persona responsable de su seguridad.
-- Asegúrese de que los niños no jueguen con este aparato.
-- No deje nunca que el aparato funcione sin vigilancia.
-- No utilice nunca los dedos ni un objeto (por ejemplo, una espátula)
para empujar los ingredientes por el orificio de entrada mientras el
aparato está funcionando. Sólo debe utilizar el empujador.
-- Tenga mucho cuidado al manipular los discos, la unidad de cuchillas
de la batidora o la unidad de cuchillas del robot de cocina. Preste
especial atención al quitarlos del recipiente del robot de cocina o
de la jarra de la batidora, cuando vacíe éstos y durante su limpieza,
ya que los bordes de corte están muy afilados.
Precaución
-- No apague nunca el aparato girando la jarra de la batidora, el
recipiente del robot de cocina o el recipiente de la licuadora.
Apague siempre el aparato girando el botón de control de
velocidad a la posición OFF.
-- Apague el aparato antes de quitar cualquier accesorio.
-- Desenchufe el aparato inmediatamente después de usarlo.
-- Desenchufe siempre el aparato antes de introducir los dedos o un
objeto (por ejemplo, una espátula) en la jarra batidora.
-- Antes de quitar la tapa de los recipientes o de la jarra, espere hasta
que las piezas móviles se paren.
-- No utilice nunca accesorios o piezas de otros fabricantes o que no
hayan sido específicamente recomendados por Philips. La garantía
quedará anulada si utiliza tales piezas o accesorios.
-- No exceda el contenido máximo indicado en el recipiente del
robot de cocina o en la jarra de la batidora.
-- No utilice la licuadora si el tamiz está dañado.
-- Consulte las tablas que aparecen en este manual de usuario para
conocer las cantidades y los tiempos de procesado correctos.
-- Antes de usar el aparato por primera vez, limpie bien las piezas que
vayan a entrar en contacto con los alimentos.
-- Deje que los ingredientes calientes se enfríen antes de procesarlos
(temperatura máx. 80 °C/175 °F).
-- Nivel de ruido: Lc = 78 dB (A).
Campos electromagnéticos (CEM)
Este aparato Philips cumple todos los estándares sobre campos
electromagnéticos (CEM). Si se utiliza correctamente y de acuerdo con
las instrucciones de este manual, el aparato se puede usar de forma
segura según los conocimientos científicos disponibles hoy en día.
Bloqueo de seguridad incorporado
Esta característica asegura que sólo se pueda encender el aparato si ha
montado correctamente en la unidad motora la jarra de la batidora con
la unidad de cuchillas, el recipiente del robot de cocina, el recipiente de
la licuadora con la unidad de acoplamiento o el exprimidor. Si estos
accesorios están montados correctamente, es decir, cuando se ha girado
a tope el accesorio en la dirección del símbolo de “bloqueado” (hasta
oír un clic), se desactivará el bloqueo de seguridad.
FI | Tärkeää
Lue tämä käyttöopas huolellisesti ennen käyttöä ja säilytä se vastaisen
varalle.
Vaara
-- Älä upota runkoa veteen tai muuhun nesteeseen. Älä myöskään
huuhtele sitä vesihanan alla.
Tärkeää
-- Tarkista, että laitteeseen merkitty käyttöjännite vastaa paikallista
verkkojännitettä, ennen kuin liität laitteen pistorasiaan.
-- Älä koskaan liitä laitetta ajastinkytkimeen, ettei aiheudu
vaaratilanteita.
-- Älä käytä laitetta, jos sen virtajohto, pistoke tai jokin muu osa on
viallinen.
-- Jos virtajohto on vahingoittunut, se on oman turvallisuutesi vuoksi
hyvä vaihdattaa Philipsin valtuuttamassa huoltoliikkeessä tai muulla
ammattitaitoisella korjaajalla.
-- Laitetta ei ole tarkoitettu lasten tai sellaisten henkilöiden käyttöön,
joiden fyysinen tai henkinen toimintakyky on rajoittunut tai joilla ei
ole kokemusta tai tietoa laitteen käytöstä, muuten kuin heidän
turvallisuudestaan vastaavan henkilön valvonnassa ja ohjauksessa.
-- Pienten lasten ei saa antaa leikkiä laitteella.
-- Älä jätä laitetta käyntiin ilman valvontaa.
-- Paina aineita syöttösuppilossa alaspäin vain syöttöpainimella, ei
koskaan sormilla tai esimerkiksi kaapimella.
-- Käsittele teriä, tehosekoittimen teräyksikköä ja monitoimikoneen
teräyksikköä varovaisesti. Ole erityisen huolellinen teriä irrotettaessa
ja monitoimikoneen kulhoa tai kannua tyhjentäessä tai
puhdistettaessa. Leikkausterät ovat erittäin teräviä.
Varoitus
-- Älä koskaan katkaise laitteesta virtaa kiertämällä sekoituskulhoa tai
monitoimikoneen tai mehulingon kulhoa. Katkaise laitteesta aina
virta kääntämällä nopeuskytkin OFF-asentoon.
-- Katkaise laitteesta virta, ennen kuin irrotat tarvikkeita.
-- Irrota pistotulppa pistorasiasta käytön jälkeen.
-- Irrota aina pistotulppa pistorasiasta, ennen kuin laitat
tehosekoittimen kannuun kätesi tai esimerkiksi kaapimen.
-- Odota, kunnes liikkuvat osat ovat pysähtyneet, ennen kuin poistat
kulhojen tai kannun kannen.
-- Älä koskaan käytä muita kuin Philipsin valmistamia tai suosittelemia
lisävarusteita tai -osia. Jos käytät muita osia, takuu ei ole voimassa.
-- Älä ylitä monitoimikoneen kulhoon tai kannuun merkittyä
enimmäistilavuuden rajaa.
-- Älä käytä mehulinkoa, jos siivilä on vahingoittunut.
-- Katso tämän käyttöoppaan taulukoista sopivat määrät ja käsittelyajat.
-- Pese kaikki ruuan kanssa kosketuksiin joutuvat osat ennen
käyttöönottoa.
-- Anna kuumien ainesten jäähtyä ennen niiden käsittelyä
(enimmäislämpötila 80 °C).
-- Käyntiääni: Lc = 78 dB (A)
9
3 Benutzen Sie einen Teigschaber, um die Zutaten von der
Messereinheit und von der Innenwand der Schüssel zu entfernen.
EL | Λεπίδες - συμβουλές και προειδοποιήσεις
Μην αφήνετε τη συσκευή να λειτουργεί για πολύ ώρα
όταν ψιλοκόβετε (σκληρό) τυρί ή σοκολάτα. Διαφορετικά αυτά τα
υλικά θερμαίνονται πολύ, αρχίζουν να λιώνουν και σβολιάζουν.
Τοποθετείτε πάντα τις λεπίδες της κουζινομηχανής στον κάδο της
κουζινομηχανής προτού προσθέσετε τα υλικά.
Μην χρησιμοποιείτε τις λεπίδες της κουζινομηχανής για να
ψιλοκόψετε πολύ σκληρά υλικά όπως κόκκους καφέ,
μοσχοκάρυδο, turmeric και παγάκια, καθώς έτσι μπορεί να
αμβλυνθούν οι λεπίδες.
Μην γεμίζετε τον κάδο πάνω από την ένδειξη ΜΑΧ.
-- Ο συνήθης χρόνος επεξεργασίας για όλες τις εργασίες
κομματιάσματος είναι 30-60 δευτερόλεπτα.
-- Εάν ψιλοκόψετε κρεμμύδια, πιέστε το κουμπί στιγμιαίας
λειτουργίας (pulse) μερικές φορές προκειμένου να μην
ψιλοκοπούν πάρα πολύ τα κρεμμύδια.
Εάν κολλήσει τροφή στις λεπίδες ή στο εσωτερικό του κάδου της
κουζινομηχανής:
1 Απενεργοποιήστε τη συσκευή.
2 Αφαιρέστε το καπάκι από τον κάδο της κουζινομηχανής.
3 Αφαιρέστε τα υλικά από τις λεπίδες ή από τα τοιχώματα του
κάδου με μια σπάτουλα.
ES | Cuchillas - consejos y advertencias
No deje que el aparato funcione demasiado tiempo cuando pique
queso (duro) o chocolate, ya que si estos ingredientes se calientan
demasiado pueden empezar a derretirse y formar grumos.
22
Coloque siempre las cuchillas del robot de cocina en su recipiente
antes de añadir los ingredientes.
No utilice las cuchillas del robot de cocina para picar ingredientes
muy duros, como granos de café, nuez moscada, cúrcuma y cubitos de
hielo, ya que podrían estropear el filo de la unidad de cuchillas.
No llene el recipiente por encima de la indicación MAX.
-- El tiempo de procesado estándar para picar es de 30 a 60 segundos.
-- Si va a picar cebolla, pulse el botón turbo unas cuantas veces para
evitar picarla demasiado fina.
Si la comida se pega a la unidad de cuchillas o al interior del recipiente
del robot de cocina:
1 Apague el aparato.
2 Quite la tapa del recipiente del robot de cocina.
3 Retire los ingredientes de la unidad de cuchillas o de las paredes
del recipiente con una espátula.
FI | Terä - vihjeitä ja varoituksia
Älä käytä laitetta liian pitkään, jos hienonnat kovaa juustoa tai suklaata.
Aineet saattavat kuumentua, alkaa sulaa ja muuttua kokkareisiksi.
Aseta aina terä kulhoon ennen raaka-aineiden lisäämistä.
Älä pilko monitoimikoneen terällä kovia aineksia, kuten kahvipapuja,
muskottipähkinää, maustekurkumaa tai jääpaloja, sillä teräyksikkö voi
tylsyä.
Täytä kulho enintään MAX-merkkiin asti.
-- Normaali käsittelyaika kaikessa hienonnuksessa on 30-60 sekuntia.
-- Jos hienonnat sipuleita, paina PULSE-painiketta muutamia kertoja,
jotta sipuli ei pilkkoudu liian hienoksi.
Jos aineet tarttuvat teräyksikköön tai kulhon reunoihin:
EN | Kneading accessory - tips and warnings
-- Always put the kneading accessory in the food processor bowl
before you add the ingredients.
-- The standard processing time for all kneading jobs is 30-180
seconds.
DA | Ælteindsats - tips og advarsler
-- Montér altid ælteindsatsen i foodprocessorskålen, før du kommer
ingredienserne i.
-- Normal tilberedningstid for æltning er 30-180 sekunder.
DE | Knethaken: Tipps und Warnhinweise
-- Setzen Sie stets den Knethaken in die Schüssel, bevor Sie die
Zutaten einfüllen.
-- Die normale Verarbeitungszeit zum Kneten beträgt 30 bis
180 Sekunden.
EL | Εξάρτημα ζύμωσης - συμβουλές και
προειδοποιήσεις
-- Τοποθετείτε πάντα το εξάρτημα ζύμωσης στον κάδο της
κουζινομηχανής προτού προσθέσετε τα υλικά.
-- Ο συνήθης χρόνος επεξεργασίας για όλες τις εργασίες
ζύμωσης είναι 30-180 δευτερόλεπτα.
ES | Accesorio para amasar - consejos y advertencias
-- Coloque siempre el accesorio para amasar en el recipiente del
robot de cocina antes de añadir los ingredientes.
-- El tiempo de procesado estándar para amasar es de 30 a
180 segundos.
FI | Vaivauslisälaite - vihjeitä ja varoituksia
-- Aseta aina vaivauslisälaite monitoimikoneen kulhoon ennen aineiden
lisäämistä.
-- Normaali käsittelyaika kaikessa vaivauksessa on 30-180 sekuntia.
28
FR | Accessoire de pétrissage : conseils et
avertissements
-- Insérez toujours l’accessoire de pétrissage dans le bol du robot
ménager avant d’y ajouter des ingrédients.
-- La durée d’utilisation standard pour le pétrissage d’ingrédients est
de 30 à 180 secondes.
IT | Accessorio per impastare - consigli e avvertenze
-- Inserite sempre l’accessorio per impastare nel recipiente del robot
da cucina prima di aggiungere gli ingredienti.
-- Il tempo di lavorazione standard per impastare è di 30-180 secondi.
NL | Kneedaccessoire - tips en waarschuwingen
-- Plaats altijd het kneedaccessoire in de keukenmachinekom voordat
u de ingrediënten toevoegt.
-- De standaardverwerkingstijd voor alle kneedbewerkingen is 30 tot
180 seconden.
NO | Elteutstyr – tips og advarsler
-- Sett alltid elteutstyret i foodprocessorbollen før du tilsetter
ingrediensene.
-- Standard bearbeidingstid for all elting er 30–180 sekunder.
PT | Batedor - sugestões e avisos
-- Introduza sempre o batedor na taça antes de começar a adicionar
os ingredientes.
-- O tempo de processamento normal para bater é de 30-180
segundos.
SV | Knådningstillbehör – tips och varningar
-- Sätt alltid knådningstillbehöret i matberedarskålen innan du tillsätter
ingredienserna.
-- Den normala tillredningstiden för all knådning är 30–180 sekunder.
-- Όταν θέλετε να επεξεργαστείτε μεγάλη ποσότητα υλικών,
επεξεργαστείτε τα σε μικρές δόσεις και αδειάζετε τον κάδο
μεταξύ των δόσεων.
Ρυθμιζόμενος δίσκος κοπής για κοπή σε φέτες συμβουλές και προειδοποιήσεις
Ο ρυθμιζόμενος δίσκος κοπής για κοπή σε φέτες σας επιτρέπει να
κόβετε υλικά σε οποιοδήποτε πάχος επιθυμείτε.
Ο δίσκος κοπής για κοπή σε φέτες έχει πολύ κοφτερό σημείο
κοπής. Μην αγγίζετε το σημείο κοπής.
Μην γεμίζετε τον κάδο πάνω από την ένδειξη ΜΑΧ.
1 Εισαγάγετε το δίσκο κοπής για κοπή σε φέτες στο επάνω
μέρος του φορέα.
2 Προσαρτήστε το διακόπτη ρύθμισης στο κάτω μέρος του
δίσκου κοπής και γυρίστε τον στη θέση με την κουκκίδα
προκειμένου να κλειδώσει.
3 Γυρίστε το διακόπτη ρύθμισης για να ρυθμίσετε τον δίσκο
κοπής για κοπή σε φέτες στο επιθυμητό πάχος.
ES | Discos - consejos y advertencias
No ejerza demasiada presión con el empujador cuando empuje los
ingredientes por el orificio de entrada.
No deje que el aparato funcione demasiado tiempo cuando corte en
tiras queso (duro), ya que éste se calentaría y empezaría a derretirse
y a formar grumos. No utilice el disco para cortar en tiras para rallar
chocolate. Utilice sólo la unidad de cuchillas del robot de cocina
(página 20) para este fin.
No llene el recipiente por encima de la indicación MAX.
1 Corte los ingredientes grandes antes de introducirlos por el
orificio de entrada.
2 Para obtener los mejores resultados, llene el tubo del orificio de
entrada uniformemente.
-- Cuando corte en tiras o ralle ingredientes blandos, utilice una
velocidad baja para evitar que los ingredientes se conviertan en
puré.
-- Si los ingredientes que va a cortar en tiras o en rodajas tienen un
diámetro pequeño, coloque el empujador exterior en el orificio de
entrada para hacerlo más pequeño. Luego utilice el empujador
interior para empujar los ingredientes por el orificio de entrada.
-- Cuando tenga que procesar una gran cantidad de ingredientes,
divídalos en pequeños lotes y procese cada uno por separado,
vaciando el recipiente cada vez.
Disco ajustable para cortar en rodajas - consejos y
advertencias
El disco ajustable para cortar en rodajas le permite cortar ingredientes
con el grosor que desee.
No toque el borde del accesorio para cortar en rodajas, ya que está
muy afilado.
No llene el recipiente por encima de la indicación MAX.
1 Inserte el accesorio para cortar en rodajas en la parte superior
del soporte.
2 Coloque el botón de ajuste en la parte inferior del disco y gírelo
hasta la posición marcada con un punto para fijarlo.
3 Gire el botón de ajuste para establecer el grosor de corte que
desee.
FI | Levyt - vihjeitä ja varoituksia
Älä käytä liikaa voimaa painaessasi raaka-aineita työntimen avulla
syöttösuppiloon.
Älä käytä laitetta liian pitkään, jos hienonnat kovaa juustoa. Juusto
saattaa kuumentua, alkaa sulaa ja muuttua kokkareiseksi. Älä hienonna
33
EN | Balloon beater - tips and warnings
You can use the balloon beater to whip cream, to whisk eggs and egg
whites and to make instant pudding, mayonnaise and sponge cake
mixture.
Do not use the balloon beater to prepare cake mixtures with butter
or margarine or to knead dough. Use the kneading accessory for
these jobs (see page 27).
Do not fill the bowl beyond the MAX indication.
-- Make sure the bowl and the balloon beater are dry and free from
grease when you whisk egg whites. The egg whites have to be at
room temperature.
-- Always clean the balloon beater after use.
DA | Ballonpiskeris - tips og advarsler
Du kan bruge ballonpiskeriset til at piske flødeskum, æg og æggehvider
og til at lave budding, mayonnaise og let kagedej.
Undlad at bruge ballonpiskeriset til kagedej med smør eller margarine
eller til at ælte dej. Brug æltetilbehøret til dette formål (se side 27).
Fyld aldrig skålen over MAX-markeringen.
-- Sørg for, at både skål og ballonpiskeris er tørre og fri for fedt, når du
skal piske æggehvider. Æggehviderne skal have stuetemperatur.
-- Rengør altid ballonpiskeriset efter brug.
DE | Quirl: Tipps und Warnhinweise
Der Quirl eignet sich zum Schlagen von Sahne und Eiern, für Eischnee,
Pudding, Mayonnaise und Biskuitteig.
Verwenden Sie den Quirl nicht zur Zubereitung von Kuchenteig mit
Butter oder Margarine oder zum Kneten von Teig. Hierfür ist der
Knethaken vorgesehen (siehe Seite 27).
-- Achten Sie darauf, dass Schüssel und Quirl trocken und vollkommen
fettfrei sind, wenn Sie Eischnee schlagen. Das Eiweiß sollte
Zimmertemperatur haben.
-- Reinigen Sie den Quirl stets sofort nach Gebrauch.
EL | Χτυπητήρι - συμβουλές και προειδοποιήσεις
Μπορείτε να χρησιμοποιείτε το χτυπητήρι για να χτυπήσετε κρέμα,
αυγά και ασπράδια αυγών, και για να φτιάξετε στιγμιαία πουτίγκα,
μαγιονέζα και μείγμα για παντεσπάνι.
Μην χρησιμοποιείτε το χτυπητήρι για να ετοιμάσετε μείγμα για
κέικ με βούτυρο ή μαργαρίνη ή για να ζυμώσετε ζύμη.
Χρησιμοποιείτε το εξάρτημα ζύμωσης για αυτές τις εργασίες
(δείτε σελίδα 27).
Μην γεμίζετε τον κάδο πάνω από την ένδειξη ΜΑΧ.
-- Βεβαιωθείτε ότι ο κάδος και το χτυπητήρι είναι στεγνά και
χωρίς λιπαρότητα όταν χτυπάτε ασπράδια αυγών. Τα ασπράδια
θα πρέπει να είναι σε θερμοκρασία δωματίου.
-- Καθαρίζετε πάντα το χτυπητήρι μετά τη χρήση.
ES | Varilla ovalada - consejos y advertencias
Puede utilizar la varilla ovalada para montar nata, batir huevos y claras o
preparar pudin, mayonesa o masas ligeras para tartas o bizcochos.
No utilice la varilla ovalada para preparar masas para tartas y
bizcochos con mantequilla o margarina, ni tampoco para amasar. Para
estas tareas utilice el accesorio para amasar (consulte la página 27).
No llene el recipiente por encima de la indicación MAX.
-- Asegúrese de que el recipiente y la varilla ovalada están secos y sin
grasa cuando vaya a batir claras de huevo. Las claras de huevo
deben estar a temperatura ambiente.
-- Lave siempre la varilla ovalada después de utilizarla.
Befüllen Sie die Schüssel nicht über die Markierung MAX hinaus.
41
Integrierte Sicherheitssperre: Die Zitruspresse funktioniert nur, wenn
die Verschlusskappe ordnungsgemäß auf der Motoreinheit und der
Presskegel korrekt auf dem Sieb angebracht ist (siehe Abbildung auf
Seite 40).
Sind alle Teile korrekt zusammengesetzt, beginnt sich der Presskegel zu
drehen, sobald Sie den Drehschalter auf die niedrigste Geschwindigkeit
stellen.
1 Stellen Sie den Drehschalter auf die niedrigste Geschwindigkeit.
2 Drücken Sie die Zitrusfrucht auf den Presskegel.
Hinweis: Unterbrechen Sie den Vorgang von Zeit zu Zeit, um das
Fruchtfleisch aus dem Sieb zu entfernen.
Wenn Sie mit dem Saftpressen fertig sind oder das Fruchtfleisch
entfernen möchten, schalten Sie das Gerät aus und nehmen Sie die
Schüssel mit Sieb und Presskegel vom Gerät.
EL | Στείφτης - συμβουλές και προειδοποιήσεις
Μην γεμίζετε τον κάδο ανάμειξης πάνω από την ένδειξη ΜΑΧ.
Ενσωματωμένο κλείδωμα ασφαλείας: ο στείφτης λειτουργεί μόνο
όταν το σουρωτήρι έχει τοποθετηθεί σωστά στο μοτέρ και ο
κώνος έχει συναρμολογηθεί σωστά στο σουρωτήρι (δείτε την
εικόνα στη σελίδα 44).
Εάν όλα τα μέρη έχουν συναρμολογηθεί σωστά, ο κώνος αρχίζει να
περιστρέφεται μόλις γυρίσετε το διακόπτη στη ρύθμιση της
χαμηλότερης ταχύτητας.
1 Ρυθμίστε το διακόπτη ταχυτήτων στη ρύθμιση της
χαμηλότερης ταχύτητας.
2 Πιέστε το εσπεριδοειδές πάνω στον κώνο.
Σημείωση: Κατά διαστήματα να σταματάτε προκειμένου να αφαιρείτε
τον πολτό από το σουρωτήρι.
Όταν τελειώσετε ή όταν θέλετε να αφαιρέσετε τον πολτό,
απενεργοποιήστε τη συσκευή και αφαιρέστε τον κάδο ανάμειξης, με
το σουρωτήρι και τον κώνο ακόμη προσαρτημένα, από τη συσκευή.
ES | Exprimidor - consejos y advertencias
No llene el recipiente por encima de la indicación MAX.
Bloqueo de seguridad: el exprimidor sólo funciona si el tamiz está
colocado correctamente en la unidad motora y si el cono está bien
puesto en el tamiz (consulte la imagen que aparece en la página 44).
Si todas las piezas se han colocado correctamente, el cono comenzará
a girar cuando ponga el interruptor en la posición de velocidad mínima.
1 Coloque el botón de control en la posición de velocidad mínima.
2 Presione con la fruta sobre el cono.
Nota: Deje de presionar de vez en cuando para quitar la pulpa del tamiz.
Cuando haya dejado de presionar o cuando quiera retirar la pulpa,
apague el aparato y quite el recipiente del aparato con el tamiz y el
cono puestos.
FI | Sitruspuserrin - vihjeitä ja varoituksia
Täytä kulho enintään MAX-merkkiin asti.
Sisäänrakennettu turvalukko: sitruspuserrin toimii vain, kun siivilä on
kunnolla kiinni rungossa ja puserrinosa kunnolla kiinni siivilässä (katso
kuvaa sivulla 44).
Jos kaikki osat on koottu oikein, puserrin alkaa pyöriä heti, kun kytkin
käännetään hitaimpaan nopeusasetukseen.
1 Käännä ohjauskytkin hitaimpaan asentoon.
2 Paina hedelmä puserrinta vasten.
Huomautus: Keskeytä painaminen välillä ja poista hedelmäjäte siivilästä.
Kun lopetat mehun puristamisen tai haluat poistaa hedelmäjätteen,
katkaise laitteesta virta ja irrota kulho laitteesta siten, että siivilä ja
puserrinosa ovat paikallaan sen päällä.
FR | Presse-agrumes : conseils et avertissements
Ne remplissez pas le bol au-delà de l’indication de niveau maximal
(MAX).
45
EN | Juicer - tips and warnings
Never insert your hand or another object (e.g. a fork, knife, spoon or
spatula) into the feeding tube. Only use the pusher supplied with the
appliance for this purpose. Wait until the sieve has completely
stopped rotating before you remove the lid.
-- Always check the sieve before use. Do not use the juicer if you
notice any damage like cracks, crazes or a loose grating disc.
-- The standard processing time for all juicing jobs is 30-90 seconds.
-- Peel citrus fruits, pineapples, melons, etc. before you juice them.
-- Stone cherries, plums, apricots, peaches, etc. before you juice them.
DA | Juicer – tips og advarsler
Stik aldrig din hånd eller andre genstande (f.eks. en gaffel, kniv, ske
eller spatel) ned i påfyldningstragten. Brug kun den medfølgende
nedstopper til dette formål.Vent, indtil sien er stoppet helt med at
rotere, før du fjerner låget.
-- Kontroller altid sien før brug. Brug ikke juiceren, hvis du opdager, at
den er blevet beskadiget og f.eks. har revner, sprækker eller en løs
riveplade.
-- Normal tilberedningstid for saftpresning er 30-90 sekunder.
-- Skræl citrusfrugter, ananas, meloner osv., før du presser dem til
frugtsaft.
-- Fjern stenene fra kirsebær, blommer, abrikoser, ferskener osv., før du
presser saften ud af dem.
DE | Entsafter: Tipps und Warnhinweise
Stecken Sie nie Ihre Hand oder einen Gegenstand (z. B. Gabel, Messer,
Löffel oder Teigschaber) in die Einfüllöffnung.Verwenden Sie dazu
ausschließlich den mitgelieferten Stopfer. Nehmen Sie den Deckel erst
ab, wenn das Sieb zum Stillstand gekommen ist.
-- Prüfen Sie das Sieb vor jeder Nutzung. Benutzen Sie den Entsafter
nicht, wenn Sie Beschädigungen wie Sprünge, Risse oder eine lose
Raspelscheibe feststellen.
-- Die normale Verarbeitungszeit zum Entsaften beträgt 30 bis
90 Sekunden.
-- Schälen Sie Zitrusfrüchte, Ananas, Melonen usw. vor dem Entsaften.
-- Entsteinen Sie Kirschen, Pflaumen, Aprikosen, Pfirsiche usw. vor dem
Entsaften.
EL | Αποχυμωτής - συμβουλές και προειδοποιήσεις
Μην βάζετε ποτέ το χέρι σας ή κάποιο άλλο αντικείμενο (π.χ.
πηρούνι, μαχαίρι, κουτάλι ή σπάτουλα) μέσα στο στόμιο
τροφοδοσίας. Χρησιμοποιείτε μόνο το εξάρτημα ώθησης που
παρέχεται με τη συσκευή, για αυτό σκοπό. Περιμένετε μέχρι το
σουρωτήρι να σταματήσει τελείως να περιστρέφεται προτού
αφαιρέσετε το καπάκι.
-- Ελέγχετε πάντα το σουρωτήρι πριν από τη χρήση. Μην
χρησιμοποιείτε τον αποχυμωτή εάν παρατηρήσετε οποιαδήποτε
φθορά, όπως ρωγμές, ραγίσματα ή έναν χαλαρό δίσκο που
τρίζει.
-- Ο συνήθης χρόνος επεξεργασίας για όλες τις εργασίες
αποχύμωσης είναι 30-90 δευτερόλεπτα.
-- Ξεφλουδίζετε τα εσπεριδοειδή, τους ανανάδες, τα πεπόνια, κ.λπ.
πριν την αποχύμωση.
-- Αφαιρείτε τα κουκούτσια από τα κεράσια, τα δαμάσκηνα, τα
βερύκοκα, τα ροδάκινα, κ.λπ. πριν την αποχύμωση.
ES | Licuadora - consejos y advertencias
No introduzca la mano ni ningún objeto por el orificio de entrada
(por ejemplo, un tenedor, un cuchillo, una cuchara o una espátula).
Sólo se debe utilizar el empujador que se suministra con el aparato.
Espere a que el tamiz haya dejado de girar completamente antes de
quitar la tapa.
-- Compruebe siempre el tamiz antes de usarlo. No utilice la licuadora
si percibe cualquier daño, grieta o rotura, o si el disco de rallar está
flojo o suelto.
-- El tiempo de procesado estándar para hacer zumo es de 30 a
90 segundos.
49
Deje siempre que el aparato se enfríe a temperatura ambiente
después de procesar dos lotes.
No abra nunca la tapa si las cuchillas están en movimiento.
,, Bloqueo de seguridad: sólo puede encender el aparato si la jarra
de la batidora está colocada de tal forma que el saliente de la
unidad de cuchillas esté alineado con el símbolo de “bloqueado”
de la unidad motora.
-- Para añadir ingredientes líquidos durante el procesado, quite el vaso
medidor y eche los ingredientes en la jarra de la batidora a través
del orificio de la tapa.
-- Trocee los ingredientes sólidos antes de procesarlos.
-- Si desea preparar una gran cantidad, procese los ingredientes en
pequeños lotes en vez de hacerlo de una sola vez.
-- Utilice ingredientes cocidos para hacer un puré.
-- Cuando procese líquidos calientes o que tiendan a hacer espuma
(por ejemplo, la leche), no eche más de un litro en la jarra de la
batidora para evitar que se derrame.
-- Si no está satisfecho con el resultado, apague el aparato y remueva
los ingredientes con una espátula, quite algo del contenido para
procesar una cantidad más pequeña, o añada un poco de líquido.
Si los ingredientes se pegan a la pared de la jarra batidora:
1 Apague el aparato y desenchúfelo.
2 Quite la tapa y utilice una espátula para desprender los
ingredientes de las paredes de la jarra.
3 Mantenga la espátula a una distancia de seguridad aproximada de
2 cm de las cuchillas.
FI | Tehosekoitin - vihjeitä ja varoituksia
Aseta tiiviste terään aina, ennen kuin kiinnität terän sekoitinkannuun.
Anna laitteen jäähtyä huoneenlämmössä aina kahden käsittelyn
jälkeen.
Älä koskaan avaa kantta, kun terä pyörii.
,, Sisäänrakennettu turvalukko: voit kytkeä laitteeseen virran vain,
kun kannu on asetettu paikalleen niin, että teräyksikön pidike on
kohdakkain rungon lukitusmerkin kanssa.
-- Voit lisätä nestemäisiä aineita käsittelyn aikana poistamalla
mittamukin ja kaatamalla aineet tehosekoittimen kannuun kannessa
olevasta reiästä.
-- Leikkaa kiinteät aineet pieniksi paloiksi ennen tehosekoittimeen
laittamista.
-- Käsittele suuret ainemäärät pienissä erissä.
-- Käytä keitettyjä aineksia, kun sekoitat keittoa.
-- Kun käsittelet kuumaa tai vaahtoavaa nestettä, esimerkiksi maitoa,
laita tehosekoittimen kannuun enintään 1 litra nestettä, jotta vaahto
ei kuohu kannun reunan yli.
-- Jos et ole tyytyväinen tulokseen, sammuta laite ja sekoita aineita
lastalla, poista osa sisällöstä ja käsittele aineet pienemmissä erissä tai
lisää nestettä.
Jos aineet tarttuvat tehosekoittimen kannun seinään:
1 Katkaise laitteesta virta ja vedä pistotulppa irti pistorasiasta.
2 Poista kansi ja irrota aineet kannun seinästä lastalla.
3 Älä vie lastaa kahta senttimetriä lähemmäksi teriä.
FR | Bol mélangeur : conseils et avertissements
Veillez à toujours placer la bague d’étanchéité sur l’ensemble lames du
blender avant de fixer ce dernier au bol mélangeur.
Laissez toujours l’appareil refroidir après avoir préparé deux portions.
N’ouvrez jamais le couvercle lorsque la lame est en rotation.
,, Verrou de sécurité intégré : l’appareil ne peut être allumé que
lorsque le bol mélangeur est monté de manière à ce que la
rainure sur l’ensemble lames s’aligne avec le symbole
« verrouillé » du bloc moteur.
55
λειτουργίας. Απλά προσθέστε λίγο νερό και υγρό
απορρυπαντικό μέσα στον λερωμένο κάδο ανάμειξης ή στην
λερωμένη κανάτα και ασφαλίστε το καπάκι. Στη συνέχεια,
χρησιμοποιήστε το κουμπί στιγμιαίας λειτουργίας μέχρι να
καθαρίσει ο κάδος ανάμειξης ή η κανάτα. Όταν προπλένετε τον
κάδο ανάμειξης της κουζινομηχανής με αυτόν τον τρόπο,
φροντίστε να έχετε συναρμολογήσει τις λεπίδες στον κάδο
ανάμειξης.
ES | Limpieza
-- Desenchufe siempre el aparato antes de quitar los accesorios o de
limpiar la unidad motora.
-- Mediante el botón turbo puede realizar un prelavado fácil y rápido
del recipiente del robot de cocina y de la jarra de la batidora. Eche
un poco de agua y detergente líquido en el recipiente o jarra sucios
y fije la tapa. Luego pulse el botón turbo hasta que el recipiente o la
jarra estén limpios. Si va a realizar el prelavado del recipiente del
robot de cocina de esta forma, asegúrese de que las cuchillas del
robot de cocina estén colocadas en el recipiente.
FI | Puhdistaminen
-- Irrota pistoke pistorasiasta, ennen kuin irrotat lisälaitteita tai
puhdistat runkoa.
-- Voit esipuhdistaa kulhon ja sekoitinkannun helposti ja nopeasti
pulse-painikkeella. Lisää vähän vettä ja astianpesuainetta kulhoon tai
kannuun ja sulje kansi tiiviisti. Paina pulse-painiketta, kunnes kulho tai
kannu on puhdas. Kun esipuhdistat kulhoa tällä tavoin, varmista, että
monitoimikoneen terä on kiinni kulhossa.
FR | Nettoyage
-- Débranchez toujours l’appareil avant d’en retirer des accessoires ou
de nettoyer le bloc moteur.
-- Vous pouvez facilement et rapidement prénettoyer le bol du robot
ménager et le bol mélangeur à l’aide du bouton Pulse. Il vous suffit
d’ajouter un peu d’eau et de liquide vaisselle dans le bol sale et de
fermer le couvercle. Actionnez ensuite le bouton Pulse jusqu’à ce
que le bol soit propre. Lorsque vous procédez de la sorte, assurezvous que la lame est fixée au bol.
IT | Pulizia
-- Prima di rimuovere gli accessori o pulire il gruppo motore,
scollegate sempre l’apparecchio.
-- Utilizzando il pulsante della funzione a intermittenza (pulse) potete
pre-lavare rapidamente e con facilità il recipiente e il vaso del
frullatore. Versate dell’acqua e del detergente nel recipiente o nel
vaso sporchi e chiudete il coperchio. Quindi usate il pulsante della
funzione a intermittenza fino a quando il recipiente o il vaso non
sono pre-lavati. Per eseguire questa operazione di pulizia, accertatevi
che la lama sia montata.
NL | Schoonmaken
-- Haal altijd de stekker uit het stopcontact voordat u accessoires
verwijdert of de motorunit schoonmaakt.
-- Met de pulsknop kunt u de kom van de keukenmachine en de
blenderkan snel en eenvoudig voorreinigen. Giet wat water en een
beetje afwasmiddel in de vuile kom of kan en sluit het deksel.
Gebruik vervolgens de pulsknop totdat de kom of kan schoon is. Als
u de keukenmachinekom op deze manier voorreinigt, moet het mes
van de keukenmachine in de kom zijn bevestigd.
NO | Rengjøring
-- Koble alltid apparatet fra strømnettet når du fjerner tilbehør eller
rengjør motorenheten.
-- Du kan raskt og enkelt forhåndsrengjøre foodprocessorbollen og
hurtigmikserkannen med pulseringsknappen. Tilsett ganske enkelt litt
vann og oppvaskmiddel i den skitne bollen eller kannen, og fest
lokket. Deretter kan du bruke pulseringsknappen til bollen eller
kannen er ren. Når du forhåndsrengjør foodprocessorbollen på
denne måten, må du passe på at foodprocessorkniven sitter i bollen.
61
EN | Storage
To avoid damage to the appliance and its accessories, never switch on
the appliance when you have stored accessories in the bowl.
DA | Opbevaring
For at undgå beskadigelse af apparatet og dets tilbehør må du aldrig
tænde for apparatet, mens du opbevarer tilbehør i skålen.
DE | Aufbewahrung
Schalten Sie das Gerät unter keinen Umständen ein, wenn Teile lose in
der Schüssel liegen, um Beschädigungen am Gerät und den Teilen zu
vermeiden.
EL | Αποθήκευση
Για να αποφύγετε φθορές στη συσκευή και τα εξαρτήματά της, μην
ενεργοποιείτε ποτέ τη συσκευή όταν έχετε αποθηκεύσει
εξαρτήματα μέσα στον κάδο ανάμειξης.
ES | Almacenamiento
Para evitar que el aparato y los accesorios se deterioren, no encienda
nunca el aparato con los accesorios guardados en el interior del
recipiente.
NL | Opbergen
Schakel het apparaat nooit in als u de accessoires in de kom hebt
opgeborgen om schade aan het apparaat en de bijbehorende
accessoires te voorkomen.
NO | Oppbevaring
For å unngå skade på apparatet og utstyret, må du aldri slå på
apparatet når utstyr ligger lagret i bollen.
PT | Arrumação
Para evitar danos no aparelho e nos acessórios, nunca ligue o aparelho
quando guardar acessórios na taça.
SV | Förvaring
Slå inte på apparaten när tillbehören förvaras i skålen eftersom
apparaten och tillbehören då kan skadas.
TR | Saklama
Cihazın ve aksesuarlarının hasar görmesini önlemek için, aksesuarlar
hazne içindeyken cihazı asla çalıştırmayın.
FI | Säilytys
Älä koskaan käynnistä laitetta, kun lisäosia säilytetään kulhossa, jotta laite
tai lisäosat eivät vahingoitu.
FR | Rangement
Pour éviter d’endommager l’appareil et ses accessoires, n’allumez jamais
l’appareil lorsque les accessoires sont rangés dans le bol.
IT | Come riporre l’apparecchio
Non accendete mai l’apparecchio quando contiene accessori all’interno
del recipiente per evitare danni a questi ultimi e all’apparecchio stesso.
63
EN
DA
DE
EL
ES
FI
FR
IT
NL
NO
PT
SV
TR
Pusher of juicer
Juicerens nedstopper
Stopfer (Entsafter)
Εξάρτημα ώθησης αποχυμωτή
Empujador de la licuadora
Mehulingon syöttöpainin
Poussoir de la centrifugeuse
Pestello per centrifuga
Stamper van sapcentrifuge
Stapper til juicer
Pressor da máquina de sumos
Presskloss till juicer
Meyve sıkacağı iticisi
EN
DA
DE
EL
ES
FI
FR
IT
NL
NO
PT
SV
TR
Lid of juicer bowl
Juicerskålens lågr
Deckel (Saftbehälter)
Καπάκι κάδου αποχυμωτή
Tapa del recipiente de la licuadora
Mehulingon kulhon kansi
Couvercle du bol de la centrifugeuse
Coperchio del recipiente per centrifuga
Deksel van sapcentrifugekom
Lokk på juicerbollen
Tampa da taça da máquina de sumos
Lock till juicerskål
Meyve sıkacağı haznesi kapağı
71
72
EN
DA
DE
EL
ES
FI
FR
IT
NL
NO
PT
SV
TR
Juicer bowl with integrated spout
Juicerskål med indbygget hældetud
Saftbehälter mit integriertem Ausgießer
Κάδος αποχυμωτή με ενσωματωμένο στόμιο εκροής
Recipiente de la licuadora con boquilla integrada
Mehulingon kulho ja kiinteä kaatonokka
Bol de la centrifugeuse avec bec verseur intégré
Recipiente per centrifuga con beccuccio integrato
Sapcentrifugekom met ingebouwde tuit
Juicerbolle med integrert tut
Taça da máquina de sumos com bico integrado
Juicerskål med inbyggd pip
Entegre musluklu meyve sıkacağı haznesi
EN
DA
DE
EL
ES
FI
FR
IT
NL
NO
PT
SV
TR
Sieve of juicer
Juicerens si
Sieb (Entsafter)
Σουρωτήρι αποχυμωτή
Tamiz de la licuadora
Mehulingon siivilä
Filtre de la centrifugeuse
Setaccio per centrifuga
Zeef van sapcentrifuge
Sil til juicer
Filtro da máquina de sumos
Sil till juicer
Meyve sıkacağı süzgeci
EN
DA
DE
EL
ES
FI
FR
IT
NL
NO
PT
SV
TR
Juicer coupling unit with clamps
Juicerens koblingsenhed med låseklemmer
Verbindungseinheit mit Klemmen (Entsafter)
Μονάδα σύνδεσης αποχυμωτή με συσφιγκτήρες
Unidad de acoplamiento de la licuadora con cierres de sujeción
Mehulingon liitinkappale ja kiinnikkeet
Unité d’assemblage de la centrifugeuse avec brides
Unità di aggancio per centrifuga con ganci
Koppelunit van sapcentrifuge met klemmen
Skjøteenhet til juicer med klemmer
Unidade de encaixe da máquina de sumos com grampos
Kopplingsenhet med klämmor till juicer
Kıskaçlı meyve sıkacağı bağlantı ünitesi
EN
DA
DE
EL
ES
FI
FR
IT
NL
NO
PT
SV
TR
Tool holder
Tilbehørsholder
Zubehörhalter
Εξάρτημα συγκράτησης εργαλείων
Soporte para otros accesorios
Tarviketeline
Support pour outil
Porta-accessori
Accessoirehouder
Utstyrsholder
Suporte para ferramentas
Redskapshållare
Aparat yuvası
73
EN | Guarantee and service
If you need information or if you have a problem, please visit the Philips
website at www.philips.com or contact the Philips Customer Care
Centre in your country (you find its phone number in the worldwide
guarantee leaflet). If there is no Customer Care Centre in your country,
go to your local Philips dealer or contact the Service Department of
Philips Domestic Appliances and Personal Care BV.
DA | Garanti og service
For alle yderligere oplysninger eller ved eventuelle problemer med
apparatet henvises til Philips’ hjemmeside på adressen www.philips.com
eller det lokale Philips Kundecenter (telefonnumre findes i vedlagte
“World-Wide Guarantee”-folder). Hvis der ikke findes et kundecenter i
dit land, bedes du venligst kontakte din lokale Philips-forhandler eller
Serviceafdelingen i Philips Domestic Appliances and Personal Care BV.
DE | Garantie und Kundendienst
Benötigen Sie weitere Informationen oder treten Probleme auf,
wenden Sie sich bitte an Ihren Philips-Händler oder setzen Sie sich mit
einem Philips Service-Center in Ihrem Land in Verbindung
(Telefonnummer siehe Garantieschrift). Besuchen Sie auch die Philips
Website (www.philips.com). Sie können auch direkt die ServiceAbteilung von Philips Domestic Appliances and Personal Care BV
kontaktieren.
EL | Εγγύηση και σέρβις
Εάν χρειάζεστε κάποιες πληροφορίες ή αντιμετωπίζετε κάποιο
πρόβλημα, παρακαλούμε επισκεφτείτε την ιστοσελίδα της Philips
στη διεύθυνση www.philips.com ή επικοινωνήστε με το Τμήμα
Εξυπηρέτησης Πελατών της Philips στη χώρα σας (θα βρείτε το
τηλέφωνο στο διεθνές φυλλάδιο εγγύησης). Εάν δεν υπάρχει Τμήμα
Εξυπηρέτησης Πελατών στη χώρα σας, απευθυνθείτε στον τοπικό
σας αντιπρόσωπο της Philips ή επικοινωνήστε με ένα
εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις των Οικιακών Συσκευών και
Ειδών Προσωπικής Φροντίδας της Philips.
ES | Garantía y servicio
Si necesita información o tiene algún problema, visite la página Web de
Philips en www.philips.com, o póngase en contacto con el Servicio de
Atención al Cliente de Philips en su país (hallará el número de teléfono
en el folleto de la garantía mundial). Si no hay Servicio de Atención al
Cliente de Philips en su país, diríjase a su distribuidor local Philips o
póngase en contacto con el Service Department de Philips Domestic
Appliances and Personal Care BV.
FI | Takuu ja huolto
Jos haluat lisätietoja tai laitteen suhteen on ongelmia, käy Philipsin
Internet-sivuilla osoitteessa www.philips.com tai ota yhteys Philipsin
asiakaspalveluun (puhelinnumero löytyy takuulehtisestä). Voit myös ottaa
yhteyden Philips-myyjään tai Philipsin valtuuttamaan huoltoliikkeeseen
tai suoraan Philips Domestic Appliances and Personal Care BV:n
huolto-osastoon.
FR | Garantie et service
Si vous souhaitez obtenir des informations supplémentaires ou si vous
rencontrez un problème, visitez le site Web de Philips à l’adresse www.
philips.com ou contactez le Service Consommateurs Philips de votre
pays (vous trouverez le numéro de téléphone correspondant sur le
dépliant de garantie internationale). S’il n’existe pas de Service
Consommateurs Philips dans votre pays, renseignez-vous auprès de
votre revendeur Philips local ou contactez le « Service Department of
Philips Domestic Appliances and Personal Care BV ».
IT | Garanzia e assistenza
Per ulteriori informazioni o eventuali problemi, visitate il sito Web
Philips all’indirizzo www.philips.com oppure contattate il Centro
Assistenza Clienti Philips locale (il numero di telefono è riportato
nell’opuscolo della garanzia). Qualora non fosse disponibile un Centro
Assistenza Clienti locale, rivolgetevi al rivenditore autorizzato Philips
oppure contattate il Reparto assistenza Philips Domestic Appliances &
Personal Care BV.
75
Problema
El motor del
aparato
funciona pero
el cono del
exprimidor no
gira.
Solución
Pregunta
Respuesta
La tarea de procesado es demasiado fuerte.
Coloque el botón de control en la posición OFF
para apagar el aparato y desenchúfelo de la toma
de corriente. Deje que el aparato se enfríe a
temperatura ambiente. Enchúfelo y vuelva a
encenderlo. Procese los ingredientes en pequeños
lotes.
¿Puedo echar
ingredientes
hirviendo en la
jarra de la
batidora?
No, deje que los líquidos o los ingredientes se
enfríen hasta los 80 °C para evitar que se dañen
los accesorios.
¿Por qué
desprende el
motor un olor
desagradable
durante el
funcionamiento?
Es muy normal que un aparato nuevo desprenda
un olor desagradable o eche un poco de humo las
primeras veces que se usa. Dejará de ocurrir
cuando haya utilizado el aparato varias veces.
También es posible que desprenda un olor
desagradable o eche humo si se utiliza durante
mucho tiempo seguido. En ese caso, deberá apagar
el aparato y dejar que se enfríe durante
60 minutos.
¿Qué debo
hacer si la
unidad de
cuchillas o el
motor se
bloquean
durante el
procesado?
Apague el aparato y utilice una espátula para
retirar los ingredientes que bloquean la unidad de
cuchillas. Le recomendamos que procese una
cantidad más pequeña.
¿Qué debo
hacer si la
batidora gotea?
Apague el aparato y vacíe los ingredientes. Luego
quite la unidad de cuchillas. Compruebe si la junta
de goma está bien colocada en la unidad de
cuchillas.
Compruebe si ha insertado el soporte de los
accesorios.
Compruebe si ha colocado correctamente el tamiz
del exprimidor (la indicación de los puntos del
tamiz debe coincidir con la indicación del asa del
recipiente).
Preguntas más frecuentes
Pregunta
Respuesta
¿Puedo lavar
Sí, excepto la unidad motora y la funda protectora
todas las piezas de la unidad de cuchillas.
desmontables
en el lavavajillas?
¿Qué significa
“turbo”?
82
Si pulsa el botón turbo, el aparato funcionará a la
velocidad más alta siempre que mantenga pulsado
este botón. Se recomienda utilizarlo si desea tener
un mayor control del procesado, por ejemplo,
cuando esté picando ingredientes.
Si desea utilizar la función de picar hielo, gire el
¿Por qué no
botón de control a la posición ON. Luego pulse el
funciona la
función de picar botón para picar hielo.
hielo?
EN | Environment
,, Do not throw away the appliance with the normal household
waste at the end of its life, but hand it in at an official collection
point for recycling. By doing this, you help to preserve the
environment.
DA | Miljøhensyn
,, Apparatet må ikke smides ud sammen med det almindelige
husholdningsaffald, når det til sin tid kasseres. Aflevér det i stedet
på en kommunal genbrugsstation. På den måde er du med til at
beskytte miljøet.
DE | Umweltschutz
,, Werfen Sie das Gerät am Ende der Lebensdauer nicht in den
normalen Hausmüll. Bringen Sie es zum Recycling zu einer
offiziellen Sammelstelle. Auf diese Weise helfen Sie, die Umwelt zu
schonen.
EL | Περιβάλλον
,, Στο τέλος της ζωής της συσκευής μην την πετάξετε μαζί με τα
συνηθισμένα απορρίματα του σπιτιού σας, αλλά παραδώστε τη
σε ένα επίσημο σημείο συλλογής για ανακύκλωση. Με αυτόν
τον τρόπο, θα βοηθήσετε στην προστασία του περιβάλλοντος.
ES | Medio ambiente
,, Al final de su vida útil, no tire el aparato junto con la basura
normal del hogar. Llévelo a un punto de recogida oficial para su
reciclado. De esta manera ayudará a conservar el medio ambiente.
FI | Ympäristöasiaa
,, Älä hävitä vanhoja laitteita tavallisen talousjätteen mukana, vaan
toimita ne valtuutettuun kierrätyspisteeseen. Näin autat
vähentämään ympäristölle aiheutuvia haittavaikutuksia.
93
ES | Recetas
Batido de frutas frescas
No procese de una vez más cantidad de la indicada en la receta. Deje
que el aparato se enfríe a temperatura ambiente antes de continuar
procesando.
Ingredientes
-- 100 g de plátanos o de fresas
-- 200 ml de leche fresca
-- 50 g de helado de vainilla
-- Azúcar granulado al gusto
,, Pele los plátanos o lave y quite el rabito a las fresas. Corte la fruta
en trozos pequeños. Ponga todos los ingredientes en la jarra de la
batidora.
,, Bata hasta obtener una mezcla homogénea.
Consejo: Puede utilizar la fruta que desee para hacer su batido de frutas
frescas preferido.
Nutritiva crema de verduras de Budapest
Ingredientes
-- 240 g de colirrábano
-- 240 g de patatas
-- 360 g de apio
-- 120 g de zanahorias
-- agua (llene hasta la marca de 1,5 litros)
,, Ponga el colirrábano, las patatas, el apio, las zanahorias y el agua en
la batidora en este orden. Bata los ingredientes durante
5 segundos para obtener una sopa de textura gruesa, o durante
más tiempo para una textura más fina.
-- 150 g de legumbres (envasadas)
-- 150 g de carne de cerdo ahumada
-- 190 g de nata fresca
-- 15 g de perejil
-- Sal
-- Pimienta fresca
-- Una pastilla y media de caldo
98
-- 2 hojas de laurel
,, Ponga los ingredientes batidos en una cacerola y llévelos a
ebullición. Añada el agua, la nata fresca, las legumbres, la carne de
cerdo y las hierbas. Hierva durante 30 minutos sin dejar de
remover.
,, Si desea preparar una cantidad mayor de sopa, deje que el aparato
se enfríe durante 60 minutos después de procesar los
ingredientes de cada lote.
Masa para pizza
Ingredientes:
-- 1.000 g de harina
-- 25 g de levadura
-- 600 ml de agua tibia
1 Ponga todos los ingredientes secos en el recipiente.
2 Vierta el agua y amase durante 45 segundos. Si fuera necesario,
por ejemplo para conseguir una textura más firme, puede
continuar amasando.
FI | Reseptejä
Pirtelö
Älä käsittele kerralla enempää aineksia kuin tässä ohjeessa mainitaan.
Anna laitteen jäähtyä huoneenlämpöiseksi, ennen kuin jatkat käyttöä.
Aineet:
-- 100 g banaania tai mansikoita
-- 2 dl maitoa
-- 50 g vaniljajäätelöä
-- sokeria maun mukaan
,, Kuori banaanit tai huuhtele mansikat ja poista niistä kannat.
Leikkaa hedelmät pieniksi paloiksi. Laita kaikki aineet
tehosekoittimen kannuun.
,, Sekoita, kunnes juoma on tasaisesti vaahdottunut.
Vinkki:Voit halutessasi käyttää pirtelössä myös muita tuoreita hedelmiä.