Metabo MS 18 LTX 15 Instrucciones de operación

Categoría
Motosierras inalámbricas
Tipo
Instrucciones de operación
www.metabo.com
de Originalbetriebsanleitung 4
en Original instructions 13
fr Notice originale 21
nl Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing 30
it Istruzioni originali 39
es Manual original 48
pt Manual original 57
sv Bruksanvisning i original 66
fi Alkuperäiset ohjeet 74
no Original bruksanvisning 82
da Original brugsanvisning 90
pl Instrukcja oryginalna 98
el Πρωτότυπο οδηγιώνχρήσης 107
hu Eredeti használati utasítás 117
ru Оригинальное руководство по
эксплуатации 126
uk Оригінальна інструкція з
експлуатації 136
MS 18 LTX 15
a
a
45 6213 78 9 10111213
141516
19
4
(4) 19 20 23
24
222117 18
BC
A
2
3
MS 18 LTX 15
*1) Serial Number 00856..
UV18
Lmax cm (in) 15 (6“)
Lcm (in) 15 (6“)
vKm/s 5
n0min-1 3050
KT (in) 1/4"
KA-39
KSmm (in) 1,1 (0.043)
m1kg (lbs) 1,4 (3.1)
m2kg (lbs) 1,6 (3.5)
ah/khm/s2< 2,5 / 1,5
LpA/kpA dB(A) 74 / 3
LWA/KWA dB(A) 89,6 / 2,67
LWA(G)/KWA(G) dB(A) 91 / 3
16.
*2) 2014/30/EU, 2006/42/EC, 2000/14/EG, 2011/65/EU
*3) EN 62841-1:2015+A11:2022, EN ISO 12100:2010, EN ISO 11680-1:2011,
EN IEC 63000:2018
*4) MD-416 Issue 1
*5) SGS Fimko Ltd, Takomotie 8, Fl-00380 Helsinki, Finland; Notified Body: No. 0598
2023-02-14, Bernd Fleischmann
Direktor Produktentstehung & Qualität (Vice President Product Engineering & Quality)
*6) Metabowerke GmbH - Metabo-Allee 1 - 72622 Nuertingen, Germany
DEUTSCHde
4
Originalbetriebsanleitung
Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit: Diese
Akku-Gehölzsäge, identifiziert durch Type und
Seriennummer *1), entsprechen allen
einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien *2)
und Normen *3), Prüfbericht *4), Ausstellende
Prüfstelle *5), Technische Unterlagen bei *6).
2000/14/EG: Bewertungsverfahren der Konformität
gemäß Anhang V.
Gemessener Schallleistungspegel LWA,
Garantierter Schallleistungspegel LWA(G) - siehe
Seite 3.
Die Akku-Gehölzsäge ist zum Durchsägen von
Ästen (max. Durchmesser: 8-10 cm (5/16“ - 3/8“),
quer zur Faser bestimmt.
Es darf ausschließlich Holz bearbeitet werden.
Keine Baumfällarbeiten durchführen. Kein
Wurzelwerk sägen, nicht bodennah arbeiten. Keine
gefährliche Stoffe bearbeiten.
Verwenden Sie ausschließlich die empfohlenen
Schneidgarnituren (Führungsschiene und
Sägekette). Die Verwendung von anderen
Werkzeugen kann zu schweren Verletzungen
führen.
Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in
explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich
brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube
befinden. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die
den Staub oder die Dämpfe entzünden können.
Nationale Vorschriften können den Einsatz des
Geräts beschränken.
Für Schäden durch nicht bestimmungsgemäßen
Gebrauch haftet allein der Benutzer.
Allgemein anerkannte Unfallverhütungsvorschriften
und beigelegte Sicherheitshinweise müssen
beachtet werden.
Beachten Sie die mit diesem Symbol
gekennzeichneten Textstellen zu Ihrem
eigenen Schutz und zum Schutz Ihres
Elektrowerkzeugs!
WARNUNG – Zur Verringerung eines
Verletzungsrisikos Betriebsanleitung lesen.
WARNUNG – Lesen Sie alle
Sicherheitshinweise, Anweisungen,
Bebilderungen und technischen Daten, mit
denen dieses Elektrowerkzeug versehen ist.
Versäumnisse bei der Einhaltung der
nachfolgenden Anweisungen können elektrischen
Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen
verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen für die Zukunft auf.
Geben Sie Ihr Elektrowerkzeug nur zusammen mit
diesen Dokumenten weiter.
Restrisiken: Auch bei bestimmungsgemäßer
Verwendung können beim Arbeiten mit dem Gerät
Restrisiken bestehen. Beachten Sie alle
Sicherheitshinweise und Anweisungen.
Mögliche Gefährdungen:
- Eine längere Exposition gegenüber Vibrationen
kann insbesondere bei Personen mit
Durchblutungsstörungen zu Verletzungen und
neurovaskulären Störungen (auch „Raynaud-
Syndrom“ oder „weißer Finger“ genannt) führen.
Die Symptome können Hände, Handgelenke und
Finger betreffen und äußern sich in
Sensibilitätsverlust, Mattheit, Juckreiz,
Schmerzen und Verfärbungen oder strukturellen
Veränderungen der Haut. Diese Effekte können
durch niedrige Umgebungstemperaturen und/
oder durch zu festes Greifen der Handgriffe
verstärkt werden. Bei Auftreten der Symptome
muss die Nutzungsdauer der Maschine verkürzt
und ein Arzt aufgesucht werden.
4.1 Sicherheitshinweise für Gehölzsägen
a) Tragen Sie beim Betrieb der Maschine immer
Schutzbrille und Gehörschutz. Weitere
Schutzausrüstung für Kopf, Hände, Beine und
Füße wird empfohlen. Passende Schutzkleidung
mindert die Verletzungsgefahr durch
umherfliegendes Spanmaterial und zufälliges
Berühren Sägekette.
b) Halten Sie bei laufender Gehölzsäge alle
Körperteile von der Sägekette fern.
Vergewissern Sie sich vor dem Starten der
Gehölzsäge, dass die Sägekette nichts berührt.
Beim Arbeiten kann ein Moment der Unachtsamkeit
dazu führen, dass Bekleidung oder Körperteile von
der Sägekette erfasst werden.
c) Halten Sie die Gehölzsäge immer mit der
rechten Hand am hinteren Griff und mit der
linken Hand am vorderen Griff. Das Halten der
Gehölzsäge in vertauschter Position der Hände
(linke Hand am hinteren Griff und rechte Hand am
vorderen Griff) erhöht die Verletzungsgefahr und
sollte immer unterlassen werden.
d) Halten Sie die Maschine nur an den isolierten
Griffflächen, da die Sägekette verborgene
Stromleitungen treffen kann. Der Kontakt der
Sägekette mit einer spannungsführenden Leitung
kann auch metallene Geräteteile unter Spannung
setzen und zu einem elektrischen Schlag führen.
e) Arbeiten Sie mit der Gehölzsäge nicht auf
einem Baum, einer Leiter, von einem Dach oder
einer anderen instabilen Standfläche. Bei
Betrieb in einer solchen Weise besteht ernsthafte
Verletzungsgefahr.
1. Konformitätserklärung
2. Bestimmungsgemäße
Verwendung
3. Allgemeine
Sicherheitshinweise
4. Spezielle Sicherheitshinweise
DEUTSCH de
5
f) Achten Sie immer auf festen Stand und
benutzen Sie die Maschine nur, wenn Sie auf
festem, sicherem und ebenem Grund stehen.
Rutschiger Untergrund oder instabile Standflächen
können zum Verlust des Gleichgewichts oder zum
Verlust der Kontrolle über die Maschine führen.
g) Diese Gehölzsäge ist nicht dazu vorgesehen,
Bäume zu fällen. Die Verwendung der
Gehölzsäge für andere als die
bestimmungsgemäßen Zwecke kann zu schweren
Verletzungen des Bedieners oder umstehender
Personen führen.
h) Rechnen Sie beim Schneiden eines unter
Spannung stehenden Astes damit, dass dieser
zurückfedert. Wenn die Spannung in den
Holzfasern freikommt, kann der gespannte Ast den
Benutzer treffen und/oder die Maschine der
Kontrolle entreißen.
i) Seien Sie besonders vorsichtig beim
Schneiden von Unterholz und jungen Bäumen.
Das dünne Material kann sich in der Sägekette
verfangen und auf Sie schlagen oder Sie aus dem
Gleichgewicht bringen.
j) Tragen Sie die Gehölzsäge am Handgriff und
achten Sie dabei darauf, dass die Maschine
ausgeschaltet und Ihrem Körper fern ist. Bei
Transport oder Aufbewahrung der Maschine
stets die Schutzabdeckung aufziehen.
Sorgfältiger Umgang mit der Maschine verringert
die Wahrscheinlichkeit einer versehentlichen
Berührung mit der laufenden Sägekette.
k) Befolgen Sie Anweisungen für die
Schmierung, die Kettenspannung und das
Wechseln von Führungsschiene und Kette.
Eine unsachgemäß gespannte oder geschmierte
Kette kann entweder reißen oder das
Rückschlagrisiko erhöhen.
l) Nur Holz sägen. Die Maschine nicht für
Arbeiten verwenden, für die sie nicht bestimmt
ist. Beispiel: Verwenden Sie die Maschine nicht
zum Sägen von Metall, Plastik, Mauerwerk oder
Baumaterialien, die nicht aus Holz sind. Die
Verwendung der Maschine für nicht
bestimmungsgemäße Arbeiten kann zu
gefährlichen Situationen führen.
m) Vergewissern Sie sich, dass alle Schalter
ausgeschaltet sind und der Akku entfernt ist,
wenn Sie blockierendes Material beseitigen
oder das Gerät warten möchten. Ein
unerwarteter Betrieb der Maschine beim Entfernen
von Materialansammlungen oder während
Wartungsarbeiten kann zu ernsthaften
Verletzungen führen.
4.2 Ursachen und Vermeidung eines
Rückschlags durch den Bediener:
Rückschlag kann auftreten, wenn die Spitze der
Führungsschiene einen Gegenstand berührt oder
wenn das Holz sich biegt und die Sägekette im
Schnitt festklemmt.
Eine Berührung mit der Schienenspitze kann in
manchen Fällen zu einer unerwarteten nach hinten
gerichteten Reaktion führen, bei der die
Führungsschiene nach oben und in Richtung des
Benutzers geschlagen wird.
Das Verklemmen der Sägekette an der Oberkante
der Führungsschiene kann die Schiene rasch in
Benutzerrichtung zurückstoßen.
Jede dieser Reaktionen kann dazu führen, dass Sie
die Kontrolle über die Säge verlieren und sich
möglicherweise schwer verletzen. Verlassen Sie
sich nicht ausschließlich auf die in Ihre Säge
integrierten Sicherheitsvorrichtungen. Als Benutzer
einer Gehölzsäge sollten Sie verschiedene
Maßnahmen ergreifen, um unfall- und
verletzungsfrei zu arbeiten.
Ein Rückschlag ist die Folge eines falschen oder
fehlerhaften Gebrauchs der Maschine. Er kann
durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen, wie
nachfolgend beschrieben, verhindert werden:
a) Halten Sie die Gehölzsäge mit beiden
Händen fest, wobei Daumen und Finger die
Griffe der Maschine umschließen.
Positionieren Sie Ihren Körper und die Arme in
eine Stellung, in der Sie den Rückschlagkräften
standhalten können. Die Rückschlagkräfte
können vom Bediener kontrolliert werden, wenn die
entsprechenden Vorsichtsmaßnahmen getroffen
werden. Lassen Sie die Gehölzsäge nicht los.
b) Überstrecken Sie sich nicht und schneiden
Sie nicht über Schulterhöhe. Dies hilft,
unbeabsichtigten Kontakt mit der Spitze zu
vermeiden und ermöglicht eine bessere Kontrolle
der Gehölzsäge in unerwarteten Situationen.
c) Verwenden Sie ausschließlich die vom
Hersteller angegebenen
Ersatzführungsschienen und -sägeketten.
Falsche Ersatzführungsschienen und -sägeketten
können zu Kettenbruch und/oder Rückschlag
führen.
d) Halten Sie sich an die Anweisungen des
Herstellers für das Schärfen und die Wartung
der Sägekette. Zu niedrige Tiefenbegrenzer
erhöhen die Neigung zum Rückschlag.
4.3 Sicherheitshinweise bei Verwendung mit
dem Teleskopstab 628714000:
a) Halten Sie bei laufender Säge alle
Körperteile von der Sägekette fern.
Vergewissern Sie sich vor dem Starten der
Säge, dass die Sägekette nichts berührt. Beim
Arbeiten kann ein Moment der Unachtsamkeit dazu
führen, dass Bekleidung oder Körperteile von der
Sägekette erfasst werden.
c) Halten Sie die Maschine nur an den isolierten
Griffflächen, da die Sägekette verborgene
Stromleitungen treffen kann. Der Kontakt der
Sägekette mit einer spannungsführenden Leitung
kann auch metallene Geräteteile unter Spannung
setzen und zu einem elektrischen Schlag führen.
d) Tragen Sie Augenschutz. Weitere
Schutzausrüstung für Gehör, Kopf, Hände,
Beine und Füße wird empfohlen. Passende
Schutzkleidung mindert die Verletzungsgefahr
durch umherfliegendes Spanmaterial und zufälliges
Berühren der Sägekette.
DEUTSCHde
6
e) Arbeiten Sie mit der Maschine nicht auf
einem Baum, einer Leiter, von einem Dach oder
einer instabilen Standfläche. Bei Betrieb in einer
solchen Weise besteht ernsthafte
Verletzungsgefahr.
f) Achten Sie immer auf festen Stand und
benutzen Sie die Maschine nur, wenn Sie auf
festem, sicherem und ebenem Grund stehen.
Rutschiger Untergrund oder instabile Standflächen
können zum Verlust des Gleichgewichts oder zum
Verlust der Kontrolle über die Maschine führen.
Auf Hindernisse im Arbeitsbereich achten,
Stolpergefahr.
g) Rechnen Sie beim Schneiden eines unter
Spannung stehenden Astes damit, dass dieser
zurückfedert. Wenn die Spannung in den
Holzfasern freikommt, kann der gespannte Ast den
Benutzer treffen und/oder die Maschine der
Kontrolle entreißen.
h) Seien Sie besonders vorsichtig beim
Schneiden von Unterholz und jungen Bäumen.
Das dünne Material kann sich in der Sägekette
verfangen und auf Sie schlagen oder Sie aus dem
Gleichgewicht bringen.
i) Tragen Sie die Maschine an beiden Griffen im
ausgeschalteten Zustand, die Sägekette von
Ihrem Körper abgewandt. Bei Transport oder
Aufbewahrung der Maschine stets die
Schutzabdeckung aufziehen. Sorgfältiger
Umgang mit der Maschine verringert die
Wahrscheinlichkeit einer versehentlichen
Berührung mit der laufenden Sägekette.
j) Befolgen Sie Anweisungen für die
Schmierung, die Kettenspannung und das
Wechseln von Führungsschiene und Kette.
Eine unsachgemäß gespannte oder geschmierte
Kette kann entweder reißen oder das
Rückschlagrisiko erhöhen.
k) Nur Holz sägen. Die Maschine nicht für
Arbeiten verwenden, für die sie nicht bestimmt
ist. Beispiel: Verwenden Sie die Maschine nicht
zum Sägen von Metall, Plastik, Mauerwerk oder
Baumaterialien, die nicht aus Holz sind. Die
Verwendung der Maschine für nicht
bestimmungsgemäße Arbeiten kann zu
gefährlichen Situationen führen.
m) Befolgen Sie alle Anweisungen, wenn Sie
die Maschine von Materialansammlungen
befreien, lagern oder Wartungsarbeiten
durchführen. Vergewissern Sie sich, dass der
Schalter ausgeschaltet und der Akku entfernt
ist. Ein unerwarteter Betrieb der Maschine beim
Entfernen von Materialansammlungen oder
während Wartungsarbeiten kann zu ernsthaften
Verletzungen führen.
Ursachen und Vermeidung eines Rückschlags
Rückschlag kann auftreten, wenn die Spitze der
Führungsschiene einen Gegenstand berührt oder
wenn das Holz sich biegt und die Sägekette im
Schnitt festklemmt.
Eine Berührung mit der Schienenspitze kann in
manchen Fällen zu einer unerwarteten nach hinten
gerichteten Reaktion führen, bei der die
Führungsschiene nach oben und in Richtung des
Benutzers geschlagen wird.
Das Verklemmen der Sägekette an der Oberkante
der Führungsschiene kann die Schiene rasch in
Benutzerrichtung zurückstoßen.
Jede dieser Reaktionen kann dazu führen, dass Sie
die Kontrolle über die Säge verlieren und sich
möglicherweise schwer verletzen. Als Benutzer
einer Maschine sollten Sie verschiedene
Maßnahmen ergreifen, um unfall- und
verletzungsfrei zu arbeiten.
Ein Rückschlag ist die Folge eines falschen oder
fehlerhaften Gebrauchs der Maschine. Er kann
durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen, wie
nachfolgend beschrieben, verhindert werden:
a) Halten Sie die Säge mit beiden Händen fest,
wobei Daumen und Finger die Griffe der
Maschine umschließen. Bringen Sie Ihren
Körper und die Arme in eine Stellung, in der Sie
den Rückschlagkräften standhalten können.
Wenn geeignete Maßnahmen getroffen werden,
kann der Benutzer die Rückschlagkräfte
beherrschen. Niemals die Maschine loslassen.
b) Vermeiden Sie eine abnormale
Körperhaltung. Dadurch wird eine bessere
Kontrolle der Maschine in unerwarteten Situationen
ermöglicht.
c) Verwenden Sie stets vom Hersteller
vorgeschriebene Ersatzschienen und
Sägeketten. Falsche Ersatzschienen und
Sägeketten können zum Reißen der Kette und/oder
zu Rückschlag führen.
d) Halten Sie sich an die Anweisungen des
Herstellers für das Schärfen und die Wartung
der Sägekette. Zu niedrige Tiefenbegrenzer
erhöhen die Neigung zum Rückschlag.
4.4 Weitere Sicherheitshinweise:
Gefährliche Zugkraft: Wird
die Säge nicht mit dem
Gehäuse am zu sägenden
Holz angesetzt, besteht die
Gefahr, dass die Säge unvor-
hergesehen nach vorne
gezogen wird. Daher ist die
Säge mit dem Gehäuse am zu sägenden Holz
abzustützen und mit maximaler Drehzahl in den
Schnitt zu führen.
Untersuchen Sie das Holz auf Nägel, Schnüre,
Drähte oder lose Teile und entfernen Sie diese
bevor Sie es sägen.
Die Sägekette wird nach dem Ausschalten
gebremst. Die Maschine reparieren lassen, wenn
sich die Abbremszeit deutlich verlängert.
Falls die Maschine fallengelassen wurde oder
anderen Stößen ausgesetzt war: Die Maschine
gründlich untersuchen, um Schäden oder andere
Defekte festzustellen.
Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und
immer eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher
Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste
Sicherheitsschuhe, Schutzhelm,
DEUTSCH de
7
Schutzhandschuhe, enganliegende
Schutzkleidung und Gehörschutz, verringert das
Risiko von Verletzungen.
Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie
tun, und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit
einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein
Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind oder unter
dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder
Medikamenten stehen. Ein Moment der
Unachtsamkeit beim Gebrauch des
Elektrowerkzeuges kann zu ernsthaften
Verletzungen führen.
Benutzen Sie die Führungsschiene niemals als
Hebel.
Halten Sie Griffe und Griffflächen trocken, sauber
und frei von Öl und Fett. Rutschige Griffe und
Griffflächen erlauben keine sichere Bedienung und
Kontrolle des Elektrowerkzeugs in
unvorhergesehenen Situationen.
Verwenden Sie die Maschine nicht bei
schlechtem Wetter, besonders nicht bei
Gewitter. Dies reduziert die Gefahr, von einem
Blitz getroffen zu werden.
Maschine ausschalten, Akkupack(s) entnehmen.
Sicherstellen, dass alle beweglichen Teile zum
Stillstand gekommen sind:
- wenn Sie die Maschine unbeaufsichtigt lassen;
- bevor Sie Blockierungen beseitigen;
- bevor Sie die Maschine überprüfen, reinigen oder
Arbeiten an ihr durchführen;
- wenn ein Fremdkörper getroffen wurde oder wenn
die Maschine fallengelassen wurde. Überprüfen
Sie die Maschine auf Schäden und führen Sie
Reparaturen durch, bevor Sie die Maschine
wieder in Betrieb nehmen.
- wenn die Maschine beginnt ungewöhnlich stark
zu vibrieren.
Wenn die Maschine beginnt ungewöhnlich stark zu
vibrieren ist eine sofortige Überprüfung erforderlich:
- auf Schäden untersuchen;
- beschädigte Teile ersetzen oder reparieren;
- sorgen Sie dafür, dass alle Muttern, Bolzen und
Schrauben fest angezogen sind.
Bei einem Unfall oder einer Betriebsstörung sofort
die Maschine ausschalten und die Akkupacks
entnehmen.
Auf eine korrekt gespannte gekette achten. Eine
schlaffe Sägekette kann abspringen und schwere
oder sogar tödliche Verletzungen verursachen.
Um unbeabsichtigtes Anlaufen zu vermeiden: Vor
jedem Überprüfen der Kettenspannung, vor dem
Nachspannen der Sägekette, zum Kettenwechsel,
zur Beseitigung von Störungen und vor jedem
Arbeitsplatzwechsel: Akkupacks entnehmen!
Akkupacks aus der Maschine entnehmen. Warten,
bis alle beweglichen Teile zum Stillstand
gekommen sind, bevor irgendeine Einstellung,
Umrüstung, Wartung, Reinigung vorgenommen
wird oder die Maschine aufbewahrt wird.
Akkupacks vor Nässe schützen!
Akkupacks nicht dem Feuer aussetzen!
Keine defekten oder deformierten Akkupacks
verwenden!
Akkupacks nicht öffnen!
Kontakte der Akkupacks nicht berühren oder
kurzschließen!
Aus defekten Li-Ion-Akkupacks kann eine
leicht saure, brennbare Flüssigkeit
austreten!
Falls Akkuflüssigkeit austritt und mit der
Haut in Berührung kommt, spülen Sie sofort
mit reichlich Wasser. Falls Akkuflüssigkeit in
Ihre Augen gelangt, waschen Sie sie mit sauberem
Wasser aus und begeben Sie sich unverzüglich in
ärztliche Behandlung!
Bei einer defekten Maschine den Akkupack aus der
Maschine nehmen.
Transport von Li-Ion-Akkupacks:
Der Versand von Li-Ion Akkupacks unterliegt dem
Gefahrgutrecht (UN 3480 und UN 3481). Klären Sie
beim Versand von Li-Ion Akkupacks die aktuell
gültigen Vorschriften. Informieren sie sich ggfs. bei
ihrem Transportunternehmen. Zertifizierte
Verpackung ist bei Metabo erhältlich.
Versenden Sie Akkupacks nur, wenn das Gehäuse
unbeschädigt ist und keine Flüssigkeit austritt. Zum
Versenden den Akkupack aus der Maschine
nehmen. Die Kontakte gegen Kurzschluss sichern
(z. B. mit Klebeband isolieren).
Staubbelastung reduzieren:
WARNUNG - Einige Stäube, die durch
Sandpapierschleifen, Sägen, Schleifen,
Bohren und andere Arbeiten erzeugt werden,
enthalten Chemikalien, von denen bekannt ist, dass
sie Krebs, Geburtsfehler oder andere
Fortpflanzungsschäden verursachen. Einige
Beispiele für diese Chemikalien sind:
- Blei aus bleihaltigem Anstrich,
- mineralischer Staub aus Mauersteinen, Zement
und anderen Mauerwerkstoffen, und
- Arsen und Chrom aus chemisch behandeltem
Holz.
Ihr Risiko durch diese Belastung variiert, je
nachdem, wie oft Sie diese Art von Arbeit
ausführen. Um Ihre Belastung mit diesen
Chemikalien zu reduzieren: Arbeiten Sie in einem
gut belüfteten Bereich und arbeiten Sie mit
zugelassener Schutzausrüstung, wie z. B. solche
Staubmasken, die speziell zum Herausfiltern von
mikroskopisch kleinen Partikeln entwickelt wurden.
Dies gilt ebenso für Stäube von weiteren
Werkstoffen, wie z. B. einige Holzarten (wie Eichen-
oder Buchenstaub), Metalle, Asbest. Weitere
bekannte Krankheiten sind z. B. allergische
Reaktionen, Atemwegserkrankungen. Lassen Sie
Staub nicht in den Körper gelangen.
Beachten Sie die für Ihr Material, Personal,
Anwendungsfall und Einsatzort geltenden
Richtlinien und nationale Vorschriften (z.B.
Arbeitsschutzbestimmungen, Entsorgung).
DEUTSCHde
8
Erfassen Sie die entstehenden Partikel am
Entstehungsort, vermeiden Sie Ablagerungen im
Umfeld.
Verwenden Sie für spezielle Arbeiten geeignetes
Zubehör. Dadurch gelangen weniger Partikel
unkontrolliert in die Umgebung.
Verwenden Sie eine geeignete Staubabsaugung.
Verringern Sie die Staubbelastung indem Sie:
- die austretenden Partikel und den Abluftstrom der
Maschine nicht auf sich, oder in der Nähe
befindliche Personen oder auf abgelagerten
Staub richten,
- eine Absauganlage und/oder einen Luftreiniger
einsetzen,
- den Arbeitsplatz gut lüften und durch Saugen
sauber halten. Fegen oder blasen wirbelt Staub
auf.
- Saugen oder waschen Sie Schutzkleidung. Nicht
ausblasen, schlagen oder bürsten.
4.5 Symbole
Achtung! Beim Arbeiten mit der Maschine
besteht Verletzungsgefahr.
WARNUNG – Allgemeine Gefahren!
Die Betriebsanleitung lesen und alle Warn-
und Sicherheitshinweise beachten.
Nehmen Sie sich vor Rückschlag in Acht und
vermeiden Sie die Berührung der
Führungsschienenspitze.
Sicherheitshinweise zum Rückschlag und
Maßnahmen zu dessen Vermeidung beachten.
Augenschutz tragen. Weggeschleuderte
Teile können in Ihre Augen eindringen und
schwere Verletzungen verursachen. Tragen
Sie immer eine Schutzbrille, möglichst mit
Seitenschutz. Und, falls notwendig zusätzlich einen
Gesichtsschutz (Visier).
Gehörschutz tragen (Ohrenstöpsel oder
Kapselgehörschutz). Einwirkung hoher
Lärmpegel kann zu Gehörschäden führen.
Kopfschutz tragen.
Schützen Sie Ihr Gerät vor Nässe. Nicht dem
Regen aussetzen. Nicht bei Regen oder an
nassen Bäumen benutzen.
Handschuhe tragen.
Rutschfesten Fußschutz tragen.
Maschine immer mit beiden Händen
benutzen.
4.6 Sicherheitseinrichtungen
Bewegliche Schutzhaube (2)
Zum Schutz vor Kontakt mit der Sägekette. Die
bewegliche Schutzhaube muss frei beweglich sein,
selbsttätig, leicht und exakt in ihre Endstellung
zurückkehren.
Kettenfang (24)
Vorrichtung zum Zurückhalten der Sägekette bei
Ketten-Bruch oder -Entgleisung.
Siehe Seite 2.
1 Sägekettenschutz
2 bewegliche Schutzhaube
3 Anschlag
4 Führungsschiene (Sägeschiene)
5 Bereiche in denen das Bio-Sägekettenhaftöl
aufgebracht wird
6 Flügelmutter
7 Kettenradabdeckung
8 Grifffläche (für linke Hand)
9 Handgriff / Grifffläche (für rechte Hand)
10 Taste zur Akkupack-Entriegelung
11 Akkupack *
12 Kapazitäts- und Signalanzeige *
13 Taste der Kapazitätsanzeige *
14 Schraubendreher (zum Einstellen der
Kettenspannung) / Depot
15 Schalter (Ein- /Ausschalten)
16 Schaltersperre
17 Langloch der Führungsschiene
18 Bohrung
19 Sägekette
20 Spannschraube (Kettenspannung)
21 Kettenspannstift
22 Gewindebolzen
23 Kettenrad
24 Kettenfang
* ausstattungsabhängig / nicht im Lieferumfang
enthalten
6.1 Führungsschiene und Sägekette
anbringen, Kettenspannung einstellen
Siehe Abbildung, Seite 2.
WARNUNG! Akkupacks entnehmen.
Ungewolltes Anlaufen kann schwere
Verletzungen verursachen. Die Maschine muss
stillstehen.
Schutzhandschuhe tragen.
1. Die Flügelmutter (6) herausklappen, gegen den
Uhrzeigersinn drehen (lösen) und die
Kettenradabdeckung (7) abnehmen.
2. Die Sägekette (19) auf die Führungsschiene (4)
auflegen:
Siehe Seite 2, Abb. A: Die Schneidkanten der
Sägeketten-Schneider (a) müssen in
5. Überblick
6. Inbetriebnahme
DEUTSCH de
9
Umlaufrichtung zeigen. Symbol auf der
Maschine beachten.
Siehe Seite 2, Abb. B: Die Führungsschiene (4)
mit ihrem vorderen Ende nach oben halten und
die Sägekette (19) so auflegen, dass die Ketten-
Treibglieder in der Führungsschienennut sitzen.
3. Dann die Sägekette (19) um das Kettenrad (23)
legen und die Führungsschiene mit ihrem
Langloch (17) auf den Gewindebolzen (22)
aufsetzen.
Ggf. die Spannschraube (20) so verdrehen,
dass der Kettenspannstift (21) in die Bohrung
(18) der Führungsschiene eingreift.
4. Die Kettenradabdeckung (7) wieder aufsetzen
und die Flügelmutter (6) aufschrauben, aber
noch nicht festziehen. Dabei muss der
Kettenfang (24) in die Vertiefung im
Maschinengehäuse eingreifen.
5. Die Spannschraube (20) im Uhrzeigersinn
drehen, bis die Sägekette an der unteren Kante
der Führungsschiene nicht mehr durchhängt.
Dabei das vordere Ende der Führungsschiene
anheben.
Hinweis:
Spannung erhöhen: im Uhrzeigersinn drehen.
Spannung verringern: gegen den Uhrzeigersinn
drehen.
6. Siehe Seite 2, Abb. C: Die Sägekette ist richtig
gespannt, wenn sie an der Führungsschiene
anliegt, und sich in der Mitte der
Führungsschiene 2 bis 3 mm von der
Führungsschienen-Unterkante anheben
lässt, sich noch leicht von Hand
verschieben lässt, ohne zu klemmen.
7. Nach dem Spannen der Sägekette das vordere
Führungsschienenende anheben und die
Flügelmutter (6) fest anziehen (und wieder
einklappen).
6.2 Sägekette schmieren
Bei trocken laufender Sägekette werden die
Führungsschiene und die Sägekette innerhalb
kurzer Zeit unbrauchbar.
Niemals ohne Kettenschmierung arbeiten!
Nach ca. 20 Schnitten, muss die Kettenschmierung
erneuert werden.
Nur original Metabo Bio-Sägekettenhaftöl
verwenden.
WARNUNG! Akkupacks entnehmen.
Ungewolltes Anlaufen kann schwere
Verletzungen verursachen. Die Maschine muss
stillstehen.
1. Maschine auf eine ebene Fläche legen, so dass
die Kettenradabdeckung (7) nach oben zeigt.
2. Sägekette (19) und Führungsschiene (4)
reinigen: Verunreinigungen, Sägespäne u.ä.
entfernen (z. B. mit Pinsel oder Tuch).
3. Bio-Sägekettenhaftöl in den 2 Bereichen (5)
zwischen Sägekette und Führungsschiene
auftragen.
4. Akkupack einsetzen. Maschine korrekt
festhalten und für kurze Zeit einschalten, damit
sich das Bio-Sägekettenhaftöl verteilt. Die
Sägekette ist geschmiert.
6.3 Akkupack
Vor der Benutzung den Akkupack (11) aufladen.
Laden Sie den Akkupack bei Leistungsabfall wieder
auf.
Anweisungen zum Laden des Akkupacks finden
Sie in der Betriebsanleitung des Metabo-
Ladegerätes.
Akkupacks haben eine Kapazitäts- und
Signalanzeige (12) (ausstattungsabhängig):
- Taste (13) drücken und der Ladezustand wird
durch die LED-Leuchten angezeigt.
- Blinkt eine LED-Leuchte, ist der Akkupack fast
leer und muss wieder aufgeladen werden.
Akkupack entnehmen, einsetzen
Entnehmen:
Taste zur Akkupack-Entriegelung (10) drücken und
Akkupack (11) abziehen.
Einsetzen:
Akkupack (11) bis zum Einrasten aufschieben.
6.4 Neue Sägekette einlaufen lassen
Die neue Sägekette vor dem Sägen 2-3 Minuten
lang einlaufen lassen.
Nach der Einlaufzeit die Kettenspannung (wie
in Kapitel 6.1 angegeben) überprüfen und,
falls erforderlich, die Sägekette nachspannen.
7.1 Maschine korrekt festhalten,
ein- und ausschalten
Der Bedienende muss beim Einschalten der
Maschine einen sicheren Stand haben und die
Maschine gut festhalten. Die Sägekette darf dabei
keinen Gegenstand berühren.
Einschalten
1. Die Maschine mit der rechten Hand am
Handgriff (9) halten und führen. Umfassen Sie
den Handgriff mit Daumen und Fingern.
2. Die Maschine mit der linken Hand an der
vorderen Grifffläche (8) halten und führen.
3. Schaltersperre (16) drücken.
4. Bei eingedrücktem Schaltersperre (16) den
Schalterdrücker (15) betätigen und die
Schaltersperre (16) loslassen.
Ausschalten:
Zum Ausschalten den Schalterdrücker (15)
loslassen. (Dabei geht die Schaltersperre (16) in die
Sperrstellung zurück.) Maschine mit beiden
Händen kräftig festhalten und warten, bis die
Maschine vollständig zum Stillstand gekommen ist.
Die Sägekette wird nach dem Ausschalten
gebremst. Die Maschine reparieren lassen,
wenn sich die Abbremszeit deutlich verlängert.
7.2 Das Arbeiten mit der Maschine
Vor jedem Arbeitsbeginn die Maschine auf
einwandfreies Funktionieren prüfen.
Besonders wichtig sind:
- richtig montierte Führungsschiene und Kette
- richtige Spannung der Sägekette,
7. Benutzung
DEUTSCHde
10
- Sägekette schmieren
- Nicht mit stumpfer oder verschlissener Sägekette
arbeiten.
- Nur eine unbeschädigte und vollständige
Maschine in Betrieb nehmen.
Es besteht die Gefahr von herabfallenden
Ästen getroffen zu werden. Halten Sie
ausreichend Abstand zu dem Ast, den Sie absägen.
Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung,
legen Sie Ruhepausen ein und Wechseln Sie die
Arbeitspositionen.
Üben Sie alle Arbeitstechniken. Wenn Sie
keinerlei Erfahrung mit solchen Geräten
haben, sollten Sie zunächst die Hilfe von
erfahrenen Personen in Anspruch nehmen.
Grundsätzliche Arbeitsweise, Durchsägen von
Ästen und Zweigen
Wählen sie ihren Standort so, dass sie nicht vom
herabfallenden Ast getroffen werden.
Beginnen Sie mit dem Sägen an untenliegenden
Ästen, damit darüberliegende Äste Platz zum
Herabfallen haben.
Lange Äste in mehreren Schritten absägen.
Um ein Abreißen der Rinde zu vermeiden: Führen
sie den letzten Schnitt erst aus, wenn Sie den Ast
zum größten Teil abgesägt haben, und so das
Gewicht verringert ist.
Die Maschine nur bei umlaufender Sägekette aus
dem Holz ziehen.
Nicht bodennah arbeiten. Die Führungsschiene
darf nicht mit dem Boden in Berührung kommen,
weil die Sägekette sonst schnell stumpf wird.
1.
Die
Maschine mit dem Anschlag (3) gegen das
Holz ansetzen. Die Kette darf das Holz beim
Einschalten nicht berühren. Die Maschine
einschalten und erst dann mit dem Sägen
beginnen, indem Sie die Säge nach unten
führen. Nicht Drücken, das Eigengewicht der
Säge ist ausreichend. Gegen Ende des
Schnittes die Säge entlasten, stellen Sie sich auf
das Gewicht der Säge ein, das sie abfangen
müssen, wenn die Säge den Ast durchgesägt
hat.
2. Um im Moment des „Durchsägens“ die volle
Kontrolle zu behalten, gegen Ende des Schnitts
die wirkende Gewichtskraft der Säge
reduzieren, ohne den festen Griff an den
Handgriffen der Maschine zu lösen.
3. Nach Fertigstellung des Schnitts den Motor
ausschalten, den Stillstand der Sägekette
abwarten, bevor man die Maschine dort entfernt.
Die Maschine immer ausschalten, bevor man
von Ast zu Ast wechselt.
Niemals versuchen eine eingeklemmte Säge
mit laufendem Motor freizubekommen. Motor
ausschalten, Akkupacks entnehmen. Halten Sie die
Säge fest und heben sie den Ast an. Sollte die Säge
weiterhin feststecken, holen Sie fachmännische
Hilfe.
Die Säge nicht als Hebel verwenden.
Nachspannen der Sägekette
Beim Arbeiten mit der Maschine dehnt sich die
Sägekette - infolge der Erwärmung - aus. Sie hängt
dann durch und kann aus der Führungsschienennut
herausspringen.
Kettenspannung (wie in Kapitel 6.1 angegeben)
überprüfen und, falls erforderlich, die Sägekette
nachspannen.
Wenn die Sägekette im heißen Zustand
nachgespannt wird, muss sie nach Beendigung der
Sägearbeit unbedingt entspannt werden, weil sonst
beim Abkühlen eine hohe Schrumpfspannung
entstehen kann.
Kettenschmierung erneuern
Niemals ohne Kettenschmierung arbeiten!
Nach ca. 20 Schnitten, muss die Kettenschmierung
erneuert werden. Siehe Kapitel 6.2.
WARNUNG! Maschine zum Stillstand
kommen lassen. Akkupacks entnehmen.
Schutzabdeckung (1) auf die Führungsschiene (4)
der Maschine schieben.
Die Maschine während des Transportes sichern,
um Beschädigung oder Verletzungen zu
vermeiden.
WARNUNG! Maschine zum Stillstand
kommen lassen. Akkupacks entnehmen.
Nach jedem Einsatz reinigen: Verunreinigungen,
Sägespäne u.ä. entfernen (z. B. mit Pinsel oder
Tuch).
WARNUNG! Maschine zum Stillstand
kommen lassen. Akkupacks entnehmen.
Schutzabdeckung (1) auf die Führungsschiene (4)
der Maschine schieben.
Die Maschine vor dem Aufbewahren reinigen und
eine Wartung durchführen.
An einem sicheren, trockenen Ort, außerhalb der
Reichweite von Kindern aufbewahren.
WARNUNG! Akkupacks entnehmen.
Ungewolltes Anlaufen kann schwere
Verletzungen verursachen. Die Maschine muss
stillstehen. Schutzhandschuhe tragen.
Pflegen Sie Maschine und Zubehör mit Sorgfalt.
Kontrollieren Sie täglich, vor dem Gebrauch, ob
bewegliche Teile einwandfrei funktionieren und
nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder so
beschädigt sind, dass die Funktion des
3
8. Transportieren
9. Reinigen
10. Aufbewahrung
11. Wartung
DEUTSCH de
11
Elektrowerkzeuges beeinträchtigt ist. Lassen Sie
beschädigte Teile vor dem Einsatz des
Elektrowerkzeuges reparieren. Viele Unfälle haben
ihre Ursache in schlecht gewarteten
Elektrowerkzeugen.
Bewegliche Schutzhaube
Die bewegliche Schutzhaube muss frei beweglich
sein, selbsttätig, leicht und exakt in ihre Endstellung
zurückkehren. Ist dies nicht der Fall, die Maschine
nicht verwenden und umgehend reparieren lassen.
Sägekette
Das Arbeiten mit einer stumpfen Sägekette erhöht
das Risiko für einen Rückschlag und führt zum
vorzeitigen Verschleiß der Sägekette, des
Kettenrades und der Führungsschiene. Es kann
auch einen Bruch der Sägekette zur Folge haben.
Es ist deshalb wichtig, dass die Sägekette
rechtzeitig geschärft wird.
Das Schärfen sollte durch eine Fachwerkstatt
vorgenommen werden.
Die Sägeketten-Schneider haben folgende Winkel:
Schneidwinkel = 55°, Schärfwinkel= 30°. Zum
Schärfen der Sägekette wird eine 4,0-mm-
Rundfeile benötigt. Den Tiefenbegrenzer mit einer
Flachfeile auf 0,65 mm Höhe feilen.
Ersetzen Sie die Sägekette, wenn:
- die Länge der Schneiden weniger als 5 mm
beträgt.
- zwischen den Antriebsgliedern und den Nieten zu
viel Abstand ist.
- die Schnittgeschwindigkeit langsam ist.
- selbst nach mehrfachem Schärfen der Sägekette
keine Erhöhung der Schnittgeschwindigkeit
erzielt werden kann.
Sägeketten als Ersatz siehe Kapitel Zubehör.
Führungsschiene
An seiner unteren Kante ist die Führungsschiene
einem besonders starken Verschleiß ausgesetzt.
Um eine einseitige Abnutzung der
Führungsschiene zu vermeiden, sollte sie, jeweils
wenn die Sägekette geschärft wird, gewendet
werden. Bei Bedarf: Entgraten Sie die Kanten und
feilen Sie die Kanten mit einer Flachfeile eben.
Bei dieser Gelegenheit auch die Nut der
Führungsschiene reinigen.
Ersetzen Sie die Führungsschiene, wenn
- die Nut nicht mit der Höhe der Antriebsglieder (die
niemals die Unterseite berühren dürfen)
übereinstimmt
- wenn die Innenseite der Führungsschiene
abgenutzt ist und sich die gekette deswegen zu
einer Seite neigt.
Wenn die Führungsschiene ersetzt wird, muss auch
die Sägekette ersetzt werden. Führungsschiene als
Ersatz siehe Kapitel Zubehör.
Kettenrad
Wenn das Kettenrad (23) größere
Verschleißspuren aufweist (tiefe Einkerbungen),
muss es erneuert werden.
Siehe Kapitel Reparatur.
Gerät schaltet beim Sägen ab.
- Sägekette (19) zu stark gespannt? Siehe Kapitel
6.1.
- Zu starker Druck beim Sägen ausgeübt? Siehe
Kapitel 7.2.
- Kettenschmierung nicht ausreichend?
Schmieren. Siehe Kapitel 6.2
- Führungsschiene defekt? (verbogen,
beschädigt...)?
- Sägekette (19) stumpf? Siehe Kapitel 11.
- Sägespäne unter der Kettenradabdeckung (7)
führen zu einer Blockade? Reinigen.
f
Verwenden Sie nur original Metabo- oder CAS-
(Cordless Alliance System) Akkupacks und
Zubehör.
Verwenden Sie nur Zubehör, das die in dieser
Betriebsanleitung angegebenen Anforderungen
und Kenndaten erfüllt.
Zubehör sicher anbringen. Wird die Maschine in
einem Halter betrieben: Die Maschine sicher
befestigen. Der Verlust der Kontrolle kann zu
Verletzungen führen.
Bio-Sägekettenhaftöl
100 ml: ... Best.-Nr.: 628711000
1 l: .......... Best.-Nr.: 628441000
Sägekette (als Ersatz) Best.-Nr.: 628713000
Führungsschiene (als Ersatz), Best.-Nr.:
628712000
Teleskopstab, Best.-Nr.: 628714000
Ladegeräte: SC 30, etc.
Akkupacks verschiedener Kapazitäten. Kaufen
Sie nur Akkupacks mit der zu Ihrem
Elektrowerkzeug passenden Spannung.
4,0 Ah (LiHD), Best.-Nr.: 625367000
etc.
2,0 Ah (Li-Ion), Best.-Nr.: 625026000
4,0 Ah (Li-Ion), Best.-Nr.: 625027000
etc.
Zubehör-Komplettprogramm siehe
www.metabo.com oder Katalog.
Reparaturen an Elektrowerkzeugen dürfen
nur durch eine Elektrofachkraft ausgeführt
werden!
Es dürfen nur original Metabo-Ersatzteile
verwendet werden.
30°
55°
0,65 mm
4,0 mm
12. Probleme und Störungen
13. Zubehör
14. Reparatur
DEUTSCHde
12
Mit reparaturbedürftigen Metabo Elektrowerk-
zeugen wenden Sie sich bitte an Ihre Metabo-
Vertretung. Adressen siehe www.metabo.com.
Ersatzteillisten können Sie unter www.metabo.com
herunterladen.
Befolgen Sie nationale Vorschriften zu
umweltgerechter Entsorgung und zum Recycling
ausgedienter Maschinen, Verpackungen und
Zubehör.
Verpackungsmaterialien müssen entsprechend
Ihrer Kennzeichnung nach kommunalen Richtlinien
entsorgt werden. Weitere Hinweise finden Sie auf
www.metabo.com im Bereich Service.
Akkupacks dürfen nicht mit dem Hausmüll entsorgt
werden! Geben Sie defekte oder verbrauchte
Akkupacks an den Metabo-Händler zurück!
Akkupacks nicht ins Wasser werfen.
Nur für EU-Länder: Werfen Sie Elektro-
werkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß
Europäischer Richtlinie 2012/19/EU über
Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in
nationales Recht müssen verbrauchte Elektro-
werkzeuge getrennt gesammelt und einer
umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt
werden.
Vor dem Entsorgen den Akkupack im
Elektrowerkzeug entladen. Die Kontakte gegen
Kurzschluss sichern (z. B. mit Klebeband isolieren).
f
Erläuterungen zu den Angaben auf Seite 3.
Änderungen im Sinne des technischen Fortschritts
vorbehalten.
U = Spannung des Akkupacks
Lmax = Führungsschienenlänge
L = nutzbare Schnittlänge
vK= Kettengeschwindigkeit im Leerlauf
n0= Motordrehzahl (Leerlauf)
KT= Sägekette, Teilung
KA= Sägekette, Anzahl der Treibglieder
KS= Sägekette, Treibgliedstärke
m1= Gewicht (ohne Führungsschiene,
Sägekette, Akkupack, Sägekettenschutz,
Teleskopstab)
m2= Gewicht (mit Führungsschiene und
Sägekette, ohne Akkupack,
Sägekettenschutz, Teleskopstab)
Messwerte ermittelt gemäß EN 62841.
Erlaubte Umgebungstemperatur beim Betrieb:
-20 °C bis 50 °C (eingeschränkte Leistung bei
Temperaturen unter 0 °C). Erlaubte Umgebungs-
temperatur bei Lagerung: 0 °C bis 30 °C.
Empfohlene Umgebungstemperatur beim Laden:
0 °C bis 40 °C.
Gleichstrom
Die angegebenen technischen Daten sind
toleranzbehaftet (entsprechend den jeweils
gültigen Standards).
Emissionswerte
Diese Werte ermöglichen die Abschätzung
der Emissionen des Elektrowerkzeugs und den
Vergleich verschiedener Elektrowerkzeuge. Je
nach Einsatzbedingung, Zustand des
Elektrowerkzeuges oder der Einsatzwerkzeuge
kann die tatsächliche Belastung höher oder
geringer ausfallen. Berücksichtigen Sie zur
Abschätzung Arbeitspausen und Phasen
geringerer Belastung. Legen Sie aufgrund
entsprechend angepasster Schätzwerte
Schutzmaßnahmen für den Anwender fest, z.B.
organisatorische Maßnahmen.
Schwingungsgesamtwert (Vektorsumme dreier
Richtungen) ermittelt entsprechend EN 62841:
ah= Schwingungsemissionswert (Sägen
Hartholzstamm)
Kh = Unsicherheit (Schwingung)
Typische A-bewertete Schallpegel:
LpA = Schalldruckpegel
LWA = Schallleistungspegel
KpA, KWA/WA(G)= Unsicherheit
LWA(G) = garantierter Schallleistungspegel
gemäß 2000/14/EG
Beim Arbeiten kann der Geräuschpegel 80 dB(A)
überschreiten.
Gehörschutz tragen!
15. Umweltschutz
16. Technische Daten
ENGLISH en
13
Original instructions
We declare and accept sole responsibility for
ensuring: this cordless garden pruners, identified by
their type and serial number *1), conform to all
relevant provisions of the directives *2) and
standards *3), Test report *4), Issuing body *5),
Technical Documents for * 6).
2000/14/EC: Conformity assessment procedures in
accordance with Annex V.
Measured sound power level LWA, guaranteed
sound power level LWA (G), - see page 3.
For UK only:
We as manufacturer and authorized person to
compile the technical file, see *6) on page 3,
hereby declare under sole responsibility that these
cordless garden pruners, identified by type and
serial number *1) on page 3, fulfill all relevant
provisions of following UK Regulations S.I. 2016/
1091, S.I. 2008/1597, S.I. 2001/1701, S.I: 2012/
3032 and Designated Standards *3), see page 3.
S.I. 2008/1597: UK-Type Examination:
No. MCA 2737; SGS United Kingdom Limited, Unit
12A & 12b, Bowburn South Ind Est Durham, DH6
5AD; Approved Body No. 0120
The cordless garden pruner is intended for sawing
through branches (max. diameter: 8-10 cm (5/16“ -
3/8“), diagonally to the fibre.
It must be used only for machining wood. Do not use
it to fell trees. Do not cut roots, do not work close to
the ground. Do not machine any hazardous
materials.
Use only the recommended cutting sets (guide rail
and sawing chain). The use of other tools can lead
to serious injuries.
Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of flammable
liquids, gases or dust. Power tools create sparks
which may ignite the dust or fumes.
National regulations may restrict the use of the
device.
The user bears sole responsibility for any damage
caused by inappropriate use.
Generally accepted accident prevention
regulations and the enclosed safety information
must be observed.
For your own protection and for the
protection of your power tool, pay
attention to all parts of the text that are
marked with this symbol!
WARNING – Read the operating
instructions to reduce the risk of injury.
WARNING – Read all safety warnings,
instructions, illustrations and
specifications provided with this power tool.
Failure to follow all instructions listed below may
result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future
reference.
Always include these documents when passing on
your power tool.
Residual risks: Even when the device is used as
intended, there could be residual risks. Observe all
safety warnings and instructions.
Possible hazards:
- Prolonged exposure to vibrations can lead to
injuries and neurovascular disorders (also called
“Raynaud syndrome” or “white finger disease”),
especially in people with circulatory disturbances.
The symptoms can affect hands, wrists and
fingers and manifest themselves in loss of
sensitivity, dullness, itchiness, pain and
discolouration or structural changes to the skin.
These effects can also be intensified by low
ambient temperatures and/or gripping the handles
too tightly. If these symptoms occur, the usage
duration of the machine must be shortened and
medical assistance help must be sought.
4.1 Safety instructions for garden pruners
a) Wear eye protection and ear protection.
Further protective equipment for head, hands,
legs and feet is recommended. Adequate
protective equipment will reduce personal injury
from flying debris or accidental contact with the saw
chain.
b) Keep all parts of the body away from the saw
chain when the pruning saw is operating.
Before you start the pruning saw, make sure
the saw chain is not contacting anything. A
moment of inattention while operating pruning saws
may cause entanglement of your clothing or body
with the saw chain.
c) Always hold the pruning saw with your right
hand on the rear handle and your left hand on
the front handle. Holding the pruning saw with a
reversed hand configuration increases the risk of
personal injury and should never be done.
d) Hold the pruning saw by insulated gripping
surfaces only, because the saw chain may
contact hidden wiring. Saw chains contacting a
"live" wire may make exposed metal parts of the
pruning saw "live" and could give the operator an
electric shock.
e) Do not operate a pruning saw in a tree, on a
ladder, from a rooftop, or any unstable support.
Operation of a pruning saw in this manner could
result in serious personal injury.
f) Always keep proper footing and operate the
pruning saw only when standing on fixed,
secure and level surface. Slippery or unstable
1. Declaration of Conformity
2. Specified Conditions of Use
3. General Safety Information
4. Special Safety Instructions
ENGLISHen
14
surfaces may cause a loss of balance or control of
the pruning saw.
g) This pruning saw is not intended for tree
felling. Use of the pruning saw for operations
different than intended could result in serious injury
to the operator or bystanders.
h) When cutting a limb that is under tension, be
alert for spring back. When the tension in the
wood fibres is released, the spring loaded limb may
strike the operator and/or throw the pruning saw out
of control.
i) Use extreme caution when cutting brush and
saplings. The slender material may catch the saw
chain and be whipped toward you or pull you off
balance.
j) Carry the pruning saw by the handle with the
pruning saw switched off and away from your
body. When transporting or storing the pruning
saw, always fit the guide bar cover. Proper
handling of the pruning saw will reduce the
likelihood of accidental contact with the moving saw
chain.
k) Follow instructions for lubricating, chain
tensioning and changing the bar and chain.
Improperly tensioned or lubricated chain may either
break or increase the chance for kickback.
l) Cut wood only. Do not use the pruning saw
for purposes not intended. For example: do not
use the pruning saw for cutting metal, plastic,
masonry or non-wood building materials. Use
of the pruning saw for operations different than
intended could result in a hazardous situation.
m) When clearing jammed material or servicing
the unit, make sure all power switches are off
and the battery pack is removed or
disconnected. Unexpected actuation of the
pruning saw while clearing jammed material or
servicing may result in serious personal injury.
4.2 Causes and operator prevention of
kickback:
Kickback may occur when the nose or tip of the
guide bar touches an object, or when the wood
closes in and pinches the saw chain in the cut.
Tip contact in some cases may cause a sudden
reverse reaction, kicking the guide bar up and back
towards the operator.
Pinching the saw chain along the top of the guide
bar may push the guide bar rapidly back towards
the operator.
Either of these reactions may cause you to lose
control of the saw which could result in serious
personal injury. Do not rely exclusively upon the
safety devices built into your saw. As a pruning saw
user, you should take several steps to keep your
cutting jobs free from accident or injury.
Kickback is the result of machine misuse and/or
incorrect operating procedures or conditions and
can be avoided by taking proper precautions as
given below:
a) Maintain a firm grip, with thumbs and fingers
encircling the pruning saw handles, with both
hands on the saw and position your body and
arm to allow you to resist kickback forces.
Kickback forces can be controlled by the operator,
if proper precautions are taken. Do not let go of the
pruning saw.
b) Do not overreach and do not cut above
shoulder height. This helps prevent unintended tip
contact and enables better control of the pruning
saw in unexpected situations.
c) Only use replacement guide bars and saw
chains specified by the manufacturer. Incorrect
replacement guide bars and saw chains may cause
chain breakage and/or kickback.
d) Follow the manufacturer’s sharpening and
maintenance instructions for the saw chain.
Decreasing the depth gauge height can lead to
increased kickback.
4.3 Safety instructions when using the
telescopic rod 628714000:
a) Keep all parts of the body away from the saw
chain when the chain saw is operating. Before
you start the chain saw, make sure the saw
chain is not contacting anything. A moment of
inattention while operating may cause
entanglement of your clothing or body with the saw
chain.
c) Hold the machine by the insulated gripping
surfaces only, because the saw chain may
contact hidden wiring. Saw chains contacting a
"live" wire may make exposed metal parts of the
chain saw "live'" and could give the operator an
electric shock.
d) Wear eye protection. Further protective
equipment for hearing, head, hands, legs and
feet is recommended. Adequate protective
equipment will reduce personal injury from flying
debris or accidental contact with the saw chain.
e) Do not operate the machine in a tree, on a
ladder, from a rooftop, or any unstable support.
Operation of a chain saw in this manner could result
in serious personal injury.
f) Always keep proper footing and operate the
machine only when standing on fixed, secure
and level surface. Slippery or unstable surfaces
may cause a loss of balance or control of the
machine.
Pay attention to obstacles in the working area -
danger of tripping.
g) When cutting a limb that is under tension, be
alert for spring back. When the tension in the
wood fibres is released, the spring loaded limb may
strike the operator and/or throw the machine out of
control.
h) Use extreme caution when cutting brush and
saplings. The slender material may catch the saw
chain and be whipped toward you or pull you off
balance.
i) Carry the machine by the two handles with
the machine switched off and the saw chain
away from your body. When transporting or
storing the machine, always fit the guide bar
cover. Proper handling of the machine will reduce
ENGLISH en
15
the likelihood of accidental contact with the moving
saw chain.
j) Follow instructions for lubricating, chain
tensioning and changing the bar and chain.
Improperly tensioned or lubricated chain may either
break or increase the chance for kickback.
k) Cut wood only. Do not use the machine for
purposes not intended. For example: do not
use the machine for cutting metal, plastic,
masonry or non-wood building materials. Use
of the machine for operations different than
intended could result in a hazardous situation.
m) Follow all instructions when clearing
jammed material, storing or servicing the
machine. Make sure the switch is off and the
battery pack is removed. Unexpected actuation
of the machine while clearing jammed material or
servicing may result in serious personal injury.
Causes and operator prevention of kickback
Kickback may occur when the nose or tip of the
guide bar touches an object, or when the wood
closes in and pinches the saw chain in the cut.
Tip contact in some cases may cause a sudden
reverse reaction, kicking the guide bar up and back
towards the operator.
Pinching the saw chain along the top of the guide
bar may push the guide bar rapidly back towards
the operator.
Either of these reactions may cause you to lose
control of the saw which could result in serious
personal injury. As a machine user, you should take
several steps to keep your cutting jobs free from
accident or injury.
Kickback is the result of machine misuse and/or
incorrect operating procedures or conditions and
can be avoided by taking proper precautions as
given below:
a) Maintain a firm grip, with thumbs and fingers
encircling the machine handles, with both
hands on the saw. and position your body and
arm to allow you to resist kickback forces.
Kickback forces can be controlled by the operator,
if proper precautions are taken. Do not let go of the
machine.
b) Avoid adverse body positions. This enables
better control of the machine in unexpected
situations.
c) Only use replacement guide bars and saw
chains specified by the manufacturer. Incorrect
replacement guide bars and saw chains may cause
chain breakage and/or kickback.
d) Follow the manufacturer’s sharpening and
maintenance instructions for the saw chain.
Decreasing the depth gauge height can lead to
increased kickback.
4.4 Additional Safety Instructions:
Hazardous tractive force: If
the saw is not positioned with
the housing on the wood to
be sawed, there is the risk
that the saw will be pulled
forward without any warning.
Therefore, the saw must be
supported with the housing on the wood to be
sawed and guided with maximum speed into the
cut.
Inspect the wood for nails, cords, wires or loose
parts and remove them before sawing.
The sawing chain brakes after switching off. Have
the machine repaired if braking time is clearly
lengthened.
If the machine has been dropped or subjected to
other impacts: Inspect the machine thoroughly to
check for damage or other defects.
Wear personal protective equipment and always
wear safety glasses. Protective equipment such as
dust mask, non-skid safety shoes, hard hat,
protective gloves, tight-fitting protective clothing
and hearing protection will reduce personal injuries.
Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool. Do
not use a power tool while you are tired or under the
influence of drugs, alcohol or medication. A
moment of inattention while operating power tools
may result in serious personal injury.
Never use the guide rail as a lever.
Keep handles and grasping surfaces dry, clean and
free from oil and grease. Slippery handles and
grasping surfaces do not allow for safe handling
and control of the tool in unexpected situations.
Do not operate the machine in bad weather
conditions, especially when there is a risk of
lightning. This reduces the risk of being hit by
lightning.
Switch off the machine and remove battery pack(s).
Ensure that all moving parts have come to a
standstill:
- if you leave the machine unattended;
- before clearing any blockages;
- before checking or cleaning the machine or before
carrying out any work on the machine;
- if a foreign object has been hit or if the machine
has been dropped. Check the machine for
damage and have repairs carried out before
putting the machine back into operation.
- when the machine starts to vibrate excessively.
If the machine starts to vibrate with unusual
strength, an immediate check is required:
- check for damage;
- replace or repair damaged parts;
- ensure that all nuts, bolts and screws are
tightened.
In the event of an accident or malfunction, switch off
the machine immediately and remove the battery
pack.
ENGLISHen
16
Ensure the chainsaw is correctly tensioned. A loose
chainsaw can jump up and cause serious or even
fatal injuries.
To prevent accidental starting: Always remove the
battery packs before checking the chain tension,
retightening the chain, changing the chain,
eliminating faults and prior to every change of
workplace.
Remove battery packs from the machine. Wait until
all moving parts have come to a standstill before
making any adjustments, retrofitting, maintenance,
cleaning or before storing the machine.
Protect battery packs from water and
moisture!
Do not expose battery packs to fire!
Do not use faulty or deformed battery packs!
Do not open battery packs!
Do not touch or short circuit battery pack contacts!
A slightly acidic, flammable fluid may leak
from defective Li-Ion battery packs!
If battery fluid leaks out and comes into
contact with your skin, rinse immediately
with plenty of water. If battery fluid leaks out
and comes into contact with your eyes, wash them
with clean water and seek medical attention
immediately!
If the machine is defective, remove the battery pack
from the machine.
Transport of Li-Ion battery packs:
The shipping of Li-Ion battery packs is subject to
laws related to the carriage of hazardous goods (UN
3480 and UN 3481). Inform yourself of the currently
valid specifications when shipping Li-Ion battery
packs. If necessary, consult your freight forwarder.
Certified packaging is available from Metabo.
Only send the battery pack if the housing is intact
and no fluid is leaking. Remove the battery pack
from the machine for sending. Prevent the contacts
from short-circuiting (e.g. by protecting them with
adhesive tape).
Reducing dust exposure:
WARNING - Some dust created by power
sanding, sawing, grinding, drilling, and other
construction activities contains chemicals known to
cause cancer, birth defects or other reproductive
harm. Some examples of these chemicals are:
- Lead from lead-based paints,
- crystalline silica from bricks and cement and other
masonry products, and
- arsenic and chromium from chemically treated
lumber.
Your risk from these exposures varies, depending
on how often you do this type of work. To reduce
your exposure to these chemicals, work in a well-
ventilated area, and work with approved safety
equipment, such as those dust masks that are
specially designed to filter out microscopic
particles.
This also applies to dust from other materials, such
as some timber types (like oak or beech dust),
metals, asbestos. Other known diseases are e.g.
allergic reactions, respiratory diseases. Do not let
dust enter the body.
Observe the relevant guidelines and national
regulations for your material, staff, application and
place of application (e.g. occupational health and
safety regulations, disposal).
Collect the particles generated at the source, avoid
deposits in the surrounding area.
Use suitable accessories for special work. In this
way, fewer particles enter the environment in an
uncontrolled manner.
Use a suitable extraction unit.
Reduce dust exposure with the following measures:
- do not direct the escaping particles and the
exhaust air stream towards yourself or nearby
persons or towards dust deposits,
- use an extraction unit and/or an air purifier,
- ensure good ventilation of the workplace and keep
it clean using a vacuum cleaner. Sweeping or
blowing stirs up dust.
- Vacuum or wash protective clothing. Do not blow,
beat or brush protective gear.
4.5 Icons
Caution! There is a risk of injury when
working with the machine.
WARNING – General hazards!
Read the operating instructions and all
warning and safety instructions.
Be aware of the kickback and do not touch
the point of the guide rail. Note the safety
information about the kickback and
measures for avoiding it.
Wear safety goggles. Ejected parts can
penetrate your eyes and cause serious
injuries. Always wear protective goggles, if
possible with side protection. If necessary, wear an
additional face shield (visor).
Wear hearing protection (earplugs or
earmuffs). High noise levels over a
prolonged period of time may affect your
hearing.
Wear head protection.
Protect the device from water and moisture.
Do not expose to rain. Never use in rain or on
wet trees.
Wear gloves.
Wear non-slip foot protection.
Always use the tool with both hands.
ENGLISH en
17
4.6 Safety Devices
Movable safety guard (2)
To avoid contact with the saw chain. The movable
guard must move freely, automatically, easily and
exactly back into its end position.
Chain catch (24)
Feature to hold back the sawing chain if the chain
breaks or derails.
See page 2.
1 Chainsaw guard
2 Movable safety guard
3 Guide
4 Guide rail (saw rail)
5 Areas in which the Bio sawing chain adhesive
oil is applied
6 Wing nut
7 Chain wheel cover
8 Gripping surface (for left hand)
9 Handle / gripping surface (for right hand)
10 Battery pack release button
11 Battery pack *
12 Capacity and signal indicator *
13 Capacity indicator button *
14 Screwdriver (to set the chain tension ) / storage
15 Switch (on/off)
16 Switch lock
17 Guide rail slot
18 Bore
19 Sawing chain
20 Clamping screw (chain tension)
21 Chain tensioning pin
22 Stud bolt
23 Chain wheel
24 Chain catch
* depending on equipment/not included in scope of
delivery
6.1 Fitting guide rail and sawing chain,
setting chain tension
See illustration on page 2.
WARNING! Remove the battery packs.
Unintentional start-up can cause serious
injuries. The machine must be stationary.
Wear protective gloves.
1. Unfold the wing nut (6), turn in anti-clockwise
direction (loosen) and remove the chain wheel
cover (7).
2. Mount the sawing chain (19) on the guide rail (4):
See page 2, fig. A: The cutting edges of the
sawing chain cutters (a) must be pointing in
direction of rotation. Observe the symbol on
the machine.
See page 2, fig. B: Hold the guide rail (4) with its
front end upwards and position the sawing chain
(19) in such a way that the chain driving links are
sitting inside the guide track groove.
3. Then place the sawing chain (19) around the
chain wheel (23) and mount the guide rail with its
slot (17) onto the stud bolt (22).
If necessary, turn the tensioning screw (20) in
such a way that the chain tensioning pin (21)
engages in the hole (18) in the guide rail.
4. Refit the chain wheel cover (7) and screw the
wing nut (6) back on, but do not tighten yet.
The chain catch (24) must engage in the
recess in the machine housing.
5. Turn the clamping screw (20) clockwise until
the sawing chain no longer sags at the lower
edge of the guide rail. Raise the front end of the
guide rail while doing this.
Note:
Increase tension: turn in clockwise direction.
Reduce tension: turn in anti-clockwise direction.
6. See page 2, fig. C: The sawing chain is
correctly tensioned if it lies on the guide rail,
and can be lifted by hand by 2 to 3 mm from
the bottom edge of the guide rail in the
centre of the same, it can still be moved by
hand, without sticking.
7. After tensioning the sawing chain, raise the front
end of the guide rail and tighten the wing nut (6)
(and fold down again).
6.2 Lubricating the sawing chain
If the sawing chain is running dry, the guide rail
and sawing chain are rendered unusable
within a short time.
Never work without chain lubrication!
After about 20 cuts, the chain lubrication must be
renewed.
Use only original Metabo Bio-chainsaw
adhesive oil.
WARNING! Remove the battery packs.
Unintentional start-up can cause serious
injuries. The machine must be stationary.
1. Place the machine on a level surface so that the
chain wheel cover (7) points upwards.
2. Clean the sawing chain (19) and guide rail (4):
Remove contamination, wood shavings etc.
(e.g. with a brush or cloth).
3. Apply Bio-sawing chain adhesive oil in the 2
areas (5) between sawing chain and guide rail.
4. Inserting the battery pack. Hold the machine
correctly and switch on for a brief moment so the
Bio sawing chain adhesive oil distributes itself.
The sawing chain is lubricated.
6.3 Battery pack
Charge the battery pack (11) before use.
Recharge the battery pack if performance
diminishes.
Instructions on charging the battery pack can be
found in the operating instructions of the Metabo
charger.
Battery packs have a capacity and signal indicator
(12) (depends on design variant):
- Press the button (13), the LEDs indicate the
charge level.
5. Overview
6. Initial Operation
ENGLISHen
18
- The battery pack is almost empty and must be
recharged if one LED is flashing.
Removing and inserting the battery pack
Removing:
Press the battery pack release (10) button and
remove the battery pack (11).
Inserting:
Slide in the battery pack (11) until it engages.
6.4 Allow new sawing chain to run-in
Before sawing with a new sawing chain, allow it to
run in for 2-3 minutes.
After the run-in time, check the chain tension
(as specified in chapter 6.1) and retighten the
sawing chain if necessary.
7.1 Holding machine correctly,
Switching on and off
When the machine is switched on, the
operator must keep good footing and hold the
machine firmly. The sawing chain must not touch
any objects.
Switching on
1. Hold and guide the machine with the right hand
on the handle (9). Hold the handle between
thumb and fingers.
2. Hold and guide the machine with the left hand at
the front gripping surface (8).
3. Press the switch lock (16).
4. With the switch lock depressed (16), actuate the
trigger switch (15) and release the switch lock
(16).
Switching off:
To switch off release the trigger (15). (This causes
the switch lock (16) to move back to locking
position.) Hold the machine firmly with both hands
and wait until the machine has come to a complete
standstill.
The sawing chain brakes after switching off.
Have the machine repaired if braking time is
clearly lengthened.
7.2 Working with the machine
Before starting work, always check that the
machine is in perfect working order. The
following are particularly important:
- Guide rail and chain fitted correctly
- Sawing chain has the correct tension,
- Lubricating the sawing chain
- Never work with a blunt or worn sawing chain.
- Only use the machine when undamaged and
complete.
There is the risk of being hit by falling
branches. Always keep sufficient distance to
the branch you are sawing off.
Avoid abnormal postures and never cut above
shoulder height.
Practice all work techniques. Inexperienced
persons are strongly advised to seek
competent advice and guidance from an
experienced person before operating this machine.
Basic working method, sawing through
branches and twigs
Choose your location so that will not get hit by the
falling branch.
Start sawing on branches at the bottom so that the
branches above have room to fall down.
Saw off long branches in several steps.
In order to avoid tearing off the bark: Do not make
the final cut until you have sawn off most of the
branch, thus reducing the weight.
Pull the machine out of the wood only with the
sawing chain running.
Do not work close to the ground. The guide rail must
not touch the ground because this would cause the
sawing chain to become blunt very quickly.
1. Press the machine with the stop (3) against the
wood. The chain must not touch the wood when
it is switched on. Switch on the machine and only
then start sawing by guiding the saw
downwards. Do not press, the saw’s own weight
is sufficient. Towards the end of the cut, take the
weight off the saw. Prepare yourself for the
weight of the saw that you will have to support
when the saw has cut through the branch.
2. To maintain full control of the machine at the
actual "cut-through" point, reduce the acting
weight force of the saw without loosening your
firm hold on the machine handles.
3. After completing the cut, switch off the motor,
wait for the sawing chain to come to a stop
before removing the machine. Always switch off
the machine before moving from branch to
branch.
Never attempt to free a jammed saw with the
motor running. Switch off the motor and
remove battery packs. Hold the saw firmly and lift
the branch. If the saw is still stuck, seek professional
help.
Do not use the saw as a lever.
Retensioning the sawing chain
When working with the machine, the sawing chain
expands as a result of heat. It then starts to sag and
can jump out of the guide rail groove.
Check the chain tension (as specified in chapter
6.1) and retighten the sawing chain if necessary.
If the sawing chain is retensioned when it is hot, at
the end or work it must be slackened because
otherwise cooling could result in high contraction
tension.
Renewing the chain lubrication
Never work without chain lubrication!
After about 20 cuts, the chain lubrication must be
renewed. See chapter 6.2.
7. Use
3
ENGLISH en
19
WARNING! Let the machine come to a
standstill. Remove the battery packs. Push the
protective cover (1) onto the guide rail (4) of the
machine.
Secure the machine during transport to prevent
damage or injury.
WARNING! Let the machine come to a
standstill. Remove the battery packs.
Clean after each use: Remove contamination, wood
shavings etc. (e.g. with a brush or cloth).
WARNING! Let the machine come to a
standstill. Remove the battery packs. Push the
protective cover (1) onto the guide rail (4) of the
machine.
Clean and maintain the machine before storage.
Store in a secure, dry place out of the reach of
children.
WARNING! Remove the battery packs.
Unintentional start-up can cause serious
injuries. The machine must be stationary. Wear
protective gloves.
Carefully maintain machine tools and accessories.
Check for misalignment or binding of moving parts,
breakage of parts and any other condition that may
affect the power tool’s operation on a daily basis. If
damaged, have the power tool repaired before use.
Many accidents are caused by poorly maintained
power tools.
Movable safety guard
The movable guard must move freely,
automatically, easily and exactly back into its end
position. If this is not the case, do not use the
machine and have it repaired immediately.
Sawing chain
Working with a blunt sawing chain increases the risk
of kickback and causes premature wear of the
sawing chain, the chain wheel and the guide rail. It
can also cause the sawing chain to break. It is
therefore important that the sawing chain is
sharpened in good time.
Sharpening should be carried out by a specialist
workshop.
The sawing chain cutters have the following angles:
cutting angle = 55°, sharpening angle = 30°. A 4.0-
mm round file is required to sharpen the sawing
chain. Use a flay file to file the depth gauge to a
height of 0.65 mm.
Replace the sawing chain if:
- The length of the cutting edges is less than 5 mm.
- There is too much space between the driving links
and the rivets.
- The cutting speed is too slow.
- The cutting speed cannot be increased even after
sharpening the sawing chain multiple times.
For replacement sawing chains, refer to the
Accessories chapter.
Guide rail
The lower edge of the guide rail is particularly
susceptible to wear. To avoid one-sided wear of the
guide rail, it should be turned every time the sawing
chain is sharpened. If necessary: Debur the edges
and file the edges flat with a flat file.
You should also take this opportunity to clean the
groove of the guide rail.
Replace the guide rail if
- the groove does not match the height of the
driving links (which must never touch the
underside).
- If the inside of the guide rail is worn and the sawing
chain tends towards one side as a result.
If the guide rail is replaced, the sawing chain must
also be replaced. For replacement guide rails, refer
to the Accessories chapter.
Chain wheel
If the chain wheel (23) shows signs of greater wear
(deep indentations), it must be replaced.
See the chapter on Repairs.
Machine switches off during sawing.
- Is the saw chain (19) tensioned too much? See
chapter 6.1.
- Too much pressure applied when sawing? See
chapter 7.2.
- Insufficient chain lubrication? Lubrication. See
chapter 6.2
- Is the guide rail defective? (bent, damaged...)?
- Sawing chain (19) blunt? See chapter 11.
- Wood shavings under the sprocket cover (7)
cause a blockage? Clean.
f
Use only original Metabo or CAS (Cordless Alliance
System) battery packs and accessories.
Use only accessories that fulfil the requirements
and specifications listed in these operating
instructions.
8. Transporting
9. Cleaning
10. Storage
11. Maintenance
12. Troubleshooting Guide
13. Accessories
30°
55°
0,65 mm
4,0 mm
ENGLISHen
20
Fit accessories securely. If the machine is operated
in a holder: secure the machine well. Loss of control
can cause personal injury.
Bio sawing chain adhesive oil
100 ml: ... order no.: 628711000
1 l: .......... order no.: 628441000
Chain (as a replacement) Order no.: 628713000
Guide rail (as a replacement) Order no.:
628712000
Telescopic rod, order no.: 628714000
Chargers: SC 30, etc.
Battery packs with different capacities. Buy
battery packs only with voltage suitable for your
power tool.
4.0 Ah (LiHD), order no.: 625367000
etc.
2.0 Ah (Li-Ion), order no.: 625026000
4.0 Ah (Li-Ion), order no.: 625027000
etc.
For a complete range of accessories, see
www.metabo.com or the catalogue.
Repairs to electrical tools must ONLY be
carried out by qualified electricians!
Only original Metabo spare parts should be used.
Contact your local Metabo representative if you
have Metabo power tools requiring repairs. For
addresses see www.metabo.com.
You can download a list of spare parts from
www.metabo.com.
Observe national regulations on environmentally
compatible disposal and on the recycling of disused
machines, packaging and accessories.
Packaging materials must be disposed of according
to their labelling in accordance with municipal
guidelines. Further information can be found at
www.metabo.com in the “Service” section.
Battery packs may not be disposed of with regular
waste. Return faulty or used battery packs to your
Metabo dealer!
Do not allow battery packs to come into contact with
water!
Only for EU countries: never dispose of
power tools in your household waste!
According to European Directive 2012/19/EU
on Waste from Electric and Electronic Equipment
and implementation in national law, used power
tools must be collected separately and recycled in
an environmentally-friendly manner.
Discharge the battery pack in the power tool before
disposal. Prevent the contacts from short-circuiting
(e.g. by protecting them with adhesive tape).
f
Explanatory notes on the specifications on page 3.
Subject to change in accordance with technical
progress.
U = Voltage of battery pack
Lmax = Guide rail length
L = Usable blade cutting length
vK= Chain speed in idling
n0= Motor speed (idle)
KT= Sawing chain, spacing
KA= Sawing chain, number of driving links
KT= Sawing chain, driving link thickness
m1= Weight (without guide rail, sawing chain,
battery pack, sawing chain guard,
telescopic rod)
m2= Weight (with guide rail, sawing chain,
battery pack, sawing chain guard,
telescopic rod)
Measured values determined in conformity with
EN 62841.
Permitted ambient temperature during operation:
-20 °C (-4°F) to 50 °C (120°F) (limited performance
with temperatures below 0 °C (32°F)). Permitted
ambient temperature for storage: 0 °C to 30 °C.
Recommended ambient temperature when
charging: 0 °C to 40 °C.
direct current
The technical specifications quoted are subject to
tolerances (in compliance with relevant valid
standards).
Emission values
These values make it possible to assess the
emissions from the power tool and to compare
different power tools. The actual load may be higher
or lower depending on operating conditions, the
condition of the power tool or the accessories used.
Please allow for breaks and periods when the load
is lower for assessment purposes. Arrange
protective measures for the user, such as
organisational measures based on the adjusted
estimates.
Vibration total value (vector sum of three directions)
determined in accordance with EN 62841:
ah= Vibration emission value (sawing
hardwood trunk)
Kh = uncertainty (vibration)
Typical A-effective perceived sound levels:
LpA = sound pressure level
LWA = acoustic power level
KpA, KWA/WA(G)= uncertainty
LWA(G) = guaranteed acoustic power level as
per 2000/14/EC
During operation the noise level can exceed
80 dB(A).
Wear ear protectors!
14. Repairs
15. Environmental Protection
16. Technical Data
FRANÇAIS fr
21
Notice originale
Nous déclarons en notre propre responsabilité que
cette scie à élaguer sans fil, identifiée par le type et
le numéro de série *1), est conforme à toutes les
spécifications applicables des directives *2) et
normes *3), du rapport de test *4), de l’organisme
responsable des tests *5), des documents
techniques *6).
2000/14/CE : procédure d'évaluation de la
conformité selon annexe V.
Niveau de puissance acoustique mesuré LWA,
niveau de puissance acoustique garanti LWA(G) -
voir page 3.
La scie à élaguer sans fil est conçue pour scier des
branches (diamètre max. : 8-10 cm (5/16“- 3/8“)
perpendiculairement aux fibres.
Elle peut uniquement être utilisée pour travailler le
bois. Ne pas l’utiliser pour des travaux d’abattage.
Ne pas l’utiliser pour scier des racines, ne pas
travailler près du sol. Ne pas travailler des
substances dangereuses.
Utilisez exclusivement les dispositifs de coupe
recommandés (guide-chaîne et chaîne de
tronçonnage). L’utilisation d’autres outils peut
entraîner des blessures graves.
N’utilisez pas cet outil électrique dans un
environnement explosif contenant par exemple des
liquides, du gaz ou des poussières inflammables.
Les outils électriques produisent des étincelles qui
peuvent enflammer les poussières ou les fumées.
Des prescriptions nationales peuvent limiter
l’utilisation de l’appareil.
L'utilisateur est entièrement responsable de tous
les dommages résultant d'une utilisation non
conforme.
Il est impératif de respecter les consignes
générales de prévention contre les accidents ainsi
que les consignes de sécurité ci-jointes.
Dans l'intérêt de votre propre sécurité et
afin de protéger votre outil électrique,
respecter les passages de texte marqués
de ce symbole !
AVERTISSEMENT – Lire la notice
d'utilisation afin d'éviter tout risque de
blessure.
AVERTISSEMENT – Lisez tous les
avertissements de sécurité, les
instructions, les illustrations et les
caractéristiques techniques relatifs à cet outil
électrique. Ne pas suivre les instructions
énumérées ci-dessous peut provoquer une
électrocution, un incendie et/ou de sérieuses
blessures.
Conserver toutes les consignes de sécurité et
instructions pour une utilisation ultérieure.
Toujours remettre l’outil électrique accompagné de
ces documents.
Risques résiduels : Même en cas d'utilisation
conforme de cet appareil, des risques résiduels
peuvent demeurer pendant son fonctionnement.
Respecter toutes les consignes de sécurité et les
instructions.
Risques possibles :
- Une exposition prolongée aux vibrations peut
entraîner des blessures et des troubles
neurovasculaires (également appelés
« syndrome de Raynaud » ou du « doigt blanc »),
notamment chez les personnes ayant des
problèmes de circulation. Les symptômes
peuvent affecter les mains, les poignets et les
doigts et se manifestent par une perte de
sensibilité, un engourdissement, des
démangeaisons, des douleurs et des
décolorations ou des changements structurels au
niveau de la peau. Ces effets peuvent être
amplifiés par une température ambiante basse et/
ou une préhension trop ferme des poignées. En
cas d’apparition de ces symptômes, réduisez la
durée d’utilisation de la machine et consultez un
médecin.
4.1 Consignes de sécurité pour les scies à
élaguer
a) Portez toujours des lunettes de protection et
des protège-oreilles lorsque vous utilisez la
machine. Il est également conseillé de porter
des protections pour la tête, les mains, les
jambes et les pieds. Porter des vêtements de
protection adaptés réduit le risque de blessure par
la projection de copeaux et en cas de contact
accidentel avec la chaîne.
b) Éloignez toutes les parties du corps de la
chaîne lorsque la scie à élaguer est en marche.
Avant de démarrer la scie à élaguer, assurez-
vous que la chaîne ne touche aucun objet. Lors
de travaux à la machine, un bref instant d'inattention
peut suffire pour qu'un vêtement, voire une partie du
corps soit entraîné par la chaîne.
c) Maintenez toujours la scie à élaguer en
plaçant la main droite sur la poignée arrière et
la main gauche sur la poignée avant. Tenir la
scie à élaguer en inversant la position des mains
(main gauche sur la poignée arrière et main droite
sur la poignée avant) augmente le risque de
blessure et est vivement déconseillé.
d) Tenir la machine par les surfaces de
préhension isolées, car la chaîne peut entrer
en contact avec des câbles électriques cachés.
Le contact de la chaîne avec un ble sous tension
peut également mettre sous tension les pièces
1. Déclaration de conformité
2. Utilisation conforme à l'usage
3. Consignes générales de
sécurité
4. Consignes de sécurité
particulières
FRANÇAISfr
22
métalliques de l'appareil et provoquer une
électrocution.
e) N'utilisez pas la scie à élaguer lorsque vous
vous trouvez dans un arbre, sur une échelle,
sur un toit ou sur une surface instable. Utiliser la
machine de cette façon entraîne un risque de
blessure grave.
f) Veillez toujours à être stable et utilisez
uniquement la machine lorsque vous vous
trouvez sur une surface solide, sûre et plane.
Une surface glissante ou instable peut entraîner
une perte d'équilibre ou la perte de contrôle de la
machine.
g) Cette scie à élaguer n’est pas conçue pour
abattre des arbres. L’utilisation de la scie à
élaguer à d’autres fins que les fins prescrites peut
grièvement blesser l’utilisateur ou les personnes
avoisinantes.
h) Lorsque vous coupez une branche sous
tension, vous devez vous attendre à ce qu’elle
revienne comme un ressort. Au moment où la
tension se libère dans les fibres du bois, la branche
tendue pourrait atteindre l'utilisateur et/ou arracher
la machine à son contrôle.
i) Soyez particulièrement attentif lors du
tronçonnage de sous-bois et de jeunes arbres.
Les objets de petit diamètre pourraient se coincer
dans la chaîne et vous frapper ou vous
déséquilibrer.
j) Portez la scie à élaguer par la poignée et
veillez à ce que la machine soit éteinte et reste
à distance de votre corps. Pour le transport ou
le rangement de la machine, toujours installer
le cache de protection. Manipuler la machine
avec prudence réduit le risque de contact
accidentel avec la chaîne en mouvement.
k) Respectez toujours les instructions
concernant la lubrification, la tension de la
chaîne et le remplacement du guide-chaîne et
de la chaîne. Lorsqu'une chaîne n'est pas
correctement tendue ou lubrifiée, on court le risque
d'une rupture ou d'un rebond de l'outil.
l) Ne sciez que du bois. N’utilisez pas la
machine pour des fins qui ne sont pas prévues.
Exemple : n’utilisez pas la machine pour
couper du métal, du plastique, de la
maçonnerie ou des matériaux de construction
qui ne sont pas en bois. Tout emploi de la
machine pour des travaux qui ne sont pas
conformes à sa destination peut générer des
situations dangereuses.
m) Assurez-vous que tous les interrupteurs
sont éteints et que la batterie a été retirée avant
de retirer des déchets de coupe coincés ou
d’effectuer l’entretien de la machine. La mise en
marche accidentelle de la machine lors du retrait
des dépôts de matière coincés ou pendant les
travaux de maintenance peut entraîner des
blessures graves.
4.2 Causes du rebond et moyens de l'éviter :
Un rebond pourra se produire lorsque la pointe du
guide-chaîne touche à un objet ou lorsque le bois se
plie et que la chaîne se coince dans la fente.
Dans certains cas, le contact avec la pointe du
guide-chaîne peut provoquer un mouvement
inattendu dirigé vers l'arrière lors duquel le guide-
chaîne saute vers le haut et en direction de
l'utilisateur.
Lorsque la chaîne se coince au bord supérieur du
guide-chaîne, le guide-chaîne peut effectuer un
mouvement brusque en direction de l'utilisateur.
Chacune de ces réactions peut entraîner une perte
de contrôle de l’outil et des blessures graves. Ne
vous fiez pas uniquement aux éléments de sécurité
dont est munie votre scie. En tant qu'utilisateur
d'une scie à élaguer, il est utile que vous preniez
vous-même différentes précautions afin d'éviter les
accidents et les blessures durant le travail.
Le rebond est le résultat d’une mauvaise utilisation
de la machine. Il peut être évité en prenant les
précautions adéquates spécifiées ci-dessous :
a) Maintenez la scie à élaguer avec les deux
mains en saisissant les poignées de l'outil
entre le pouce et les autres doigts. Positionnez
votre corps et vos bras de sorte que vous
puissiez résister à la force d'un éventuel
rebond. Les forces de rebond peuvent être
contrôlées par l’utilisateur si les mesures de
précaution nécessaires sont prises. Ne lâchez pas
la scie à élaguer.
b) Ne travaillez pas en extension et ne coupez
pas au-dessus de vos épaules. Vous éviterez
ainsi le contact accidentel avec la pointe tout en
gardant une meilleure maîtrise de la scie à élaguer
machine en cas d'imprévu.
c) Utilisez exclusivement les guide-chaînes de
rechange et les chaînes prescrits par le
fabricant. L’utilisation de mauvais guide-chaînes
de rechange et de mauvaises chaînes peut
provoquer une rupture de la chaîne et/ou un rebond
de l'outil.
d) Respectez les consignes du fabricant pour
l'affûtage et la maintenance de la chaîne. Des
limiteurs de profondeur trop bas augmentent la
tendance au rebond.
4.3 Consignes de sécurité pour l’utilisation
avec la barre télescopique 628714000 :
a) Pendant que la scie tourne, éloignez toutes
les parties du corps de la chaîne. Avant de
démarrer la machine, assurez-vous que sa
chaîne ne touche aucun objet. Lors de travaux à
la machine, un bref instant d'inattention peut suffire
pour qu'un vêtement, voire une partie du corps soit
entraîné par la chaîne.
c) Tenir la machine par les surfaces de
préhension isolées, car la chaîne peut entrer
en contact avec des câbles électriques cachés.
Le contact de la chaîne avec un ble sous tension
peut également mettre sous tension les pièces
métalliques de l'appareil et provoquer une
électrocution.
d) Porter des lunettes de protection. Il est
également conseillé de porter des protections
pour la tête, les mains, les jambes et les pieds.
Porter des vêtements de protection adaptés réduit
FRANÇAIS fr
23
le risque de blessure par la projection de copeaux et
en cas de contact accidentel avec la chaîne.
e) N'utilisez pas la machine lorsque vous vous
trouvez dans un arbre, sur une échelle, sur un
toit ou sur une surface instable. Utiliser la
machine de cette façon entraîne un risque de
blessure grave.
f) Veillez toujours à être stable et utilisez
uniquement la machine lorsque vous vous
trouvez sur une surface solide, sûre et plane.
Une surface glissante ou instable peut entraîner
une perte d'équilibre ou la perte de contrôle de la
machine.
Rester attentif aux obstacles situés dans la zone de
travail (risque de trébuchement).
g) Lorsque vous coupez une branche sous
tension, vous devez vous attendre à ce qu’elle
revienne comme un ressort. Au moment où la
tension se libère dans les fibres du bois, la branche
tendue pourrait atteindre l'utilisateur et/ou arracher
la machine à son contrôle.
h) Soyez particulièrement attentif lors du
tronçonnage de sous-bois et de jeunes arbres.
Les objets de petit diamètre pourraient se coincer
dans la chaîne et vous frapper ou vous
déséquilibrer.
i) Portez la machine par les deux poignées
avant en veillant à ce qu’elle soit éteinte et à ce
que la chaîne soit éloignée de votre corps.
Pour le transport ou le rangement de la
machine, toujours installer le cache de
protection. Manipuler la machine avec prudence
réduit le risque de contact accidentel avec la chaîne
en mouvement.
j) Respectez toujours les instructions
concernant la lubrification, la tension de la
chaîne et le remplacement du guide-chaîne et
de la chaîne. Lorsqu'une chaîne n'est pas
correctement tendue ou lubrifiée, on court le risque
d'une rupture ou d'un rebond de l'outil.
k) Sciez uniquement du bois. N’utilisez pas la
machine pour des fins qui ne sont pas prévues.
Exemple : n’utilisez pas la machine pour
couper du métal, du plastique, de la
maçonnerie ou des matériaux de construction
qui ne sont pas en bois. Tout emploi de la
machine pour des travaux qui ne sont pas
conformes à sa destination peut générer des
situations dangereuses.
m) Respectez toutes les consignes lorsque
vous retirez des dépôts de matière coincés de
la machine, lorsque vous la rangez ou lorsque
vous effectuez des travaux de maintenance.
Assurez-vous que l'interrupteur est éteint et
que la batterie a été retirée. La mise en marche
accidentelle de la machine lors du retrait des dépôts
de matière coincés ou pendant les travaux de
maintenance peut entraîner des blessures graves.
Causes du rebond et moyens de l'éviter
Un rebond pourra se produire lorsque la pointe du
guide-chaîne touche à un objet ou lorsque le bois se
plie et que la chaîne se coince dans la fente.
Dans certains cas, le contact avec la pointe du
guide-chaîne peut provoquer un mouvement
inattendu dirigé vers l'arrière lors duquel le guide-
chaîne saute vers le haut et en direction de
l'utilisateur.
Lorsque la chaîne se coince au bord supérieur du
guide-chaîne, le guide-chaîne peut effectuer un
mouvement brusque en direction de l'utilisateur.
Chacune de ces réactions peut entraîner une perte
de contrôle de l’outil et des blessures graves. En
tant qu'utilisateur d'une machine, il est utile que
vous preniez vous-même différentes précautions
afin d'éviter les accidents et les blessures durant le
travail.
Le rebond est le résultat d’une mauvaise utilisation
de la machine. Il peut être évité en prenant les
précautions adéquates spécifiées ci-dessous :
a) Maintenez la scie avec les deux mains en
saisissant les poignées de l'outil entre le pouce
et les autres doigts. Positionnez votre corps et
vos bras de sorte que vous puissiez résister à
la force d'un éventuel rebond. En prenant des
précautions adaptées, un utilisateur sera capable
de maîtriser la force de rebond. Ne jamais lâcher la
machine.
b) Évitez toute position corporelle inhabituelle.
Cela assure un meilleur contrôle de la machine
dans des situations inattendues.
c) Utilisez exclusivement les guide-chaînes de
rechange et les chaînes prescrits par le
fabricant. L’utilisation de mauvais guide-chaînes
de rechange et de mauvaises chaînes peut
provoquer une rupture de la chaîne et/ou un rebond
de l'outil.
d) Respectez les consignes du fabricant pour
l'affûtage et la maintenance de la chaîne. Des
limiteurs de profondeur trop bas augmentent la
tendance au rebond.
4.4 Autres consignes de sécurité :
Force de traction
dangereuse : si la scie n’est
pas appliquée contre le bois
à scier avec le carter, la scie
risque d’être brusquement
tirée vers l’avant. La scie doit
donc être appuyée sur le bois
à scier avec le carter et guidée dans la coupe à
vitesse maximale.
Vérifiez s’il n’y a pas de clous, de cordes, de fils
métalliques ou de pièces détachées dans ou sur le
bois et retirez-les avant le sciage.
La chaîne de scie s’arrête après l’arrêt de la
machine. Faire réparer l'outil si le temps de freinage
augmente de manière significative.
Si la machine est tombée ou a été soumise à des
chocs : contrôler soigneusement la machine afin de
vérifier si elle ne présente pas de dommages ou
d’autres défauts.
Porter systématiquement un équipement de
protection individuelle et des lunettes de protection.
Le port d'un équipement de protection individuelle
FRANÇAISfr
24
comme un masque contre les poussières, des
chaussures de sécurité antidérapantes, un casque
de protection, des gants de protection, des
vêtements près du corps et des protections
auditives réduit le risque de blessures.
Restez vigilant, regardez ce que vous êtes en train
de faire et faites preuve de bon sens dans votre
utilisation de l'outil électrique. N’utilisez pas un outil
électrique lorsque vous êtes fatigué ou sous
l'emprise de drogues, de l'alcool ou de
médicaments. Un moment d'inattention en cours
d'utilisation d'un outil électrique peut entraîner des
blessures graves.
N’utilisez jamais le guide-chaîne comme levier.
Les poignées et les surfaces de préhension doivent
rester sèches, propres et pourvues d'huiles et de
graisses. Des poignées et des surfaces de
préhension glissantes rendent impossibles la
manipulation et le contrôle en toute sécurité de
l'outil dans les situations inattendues.
N’utilisez pas la machine par mauvais temps,
notamment en cas de risque d'orage. Cela
réduit le risque d’être touché par la foudre.
Arrêtez le moteur et retirez la/les batterie(s).
Assurez-vous que toutes les pièces sont à l’arrêt :
- si vous laissez la machine sans surveillance ;
- avant de débloquer la machine ;
- avant de contrôler, nettoyer ou effectuer des
travaux sur la machine ;
- si vous êtes entré en contact avec un corps
étranger ou si vous avez fait tomber la machine.
Vérifiez si la machine ne présente pas de
dommages et réparez-la avant de la réutiliser.
- Si la machine vibre trop fort et de manière
inhabituelle.
Si la machine vibre de manière inhabituellement
forte, un contrôle immédiat est nécessaire :
- vérifiez si elle n’est pas endommagée ;
- remplacez ou réparez les pièces endommagées ;
- veillez à ce que tous les écrous, boulons et vis
soient bien serrés.
En cas d’accident ou de dérangement, éteindre
immédiatement la machine et retirer les batteries.
Veillez à ce que la chaîne soit correctement tendue.
Une chaîne mal tendue peut sauter et causer des
blessures graves ou mortelles.
Afin d'éviter tout démarrage involontaire : toujours
retirer la batterie avant de contrôler la tension de la
chaîne, de la retendre, pour la remplacer, pour
dépanner la machine et avant de changer
d'emplacement de travail !
Retirer les batteries de la machine. Attendre l’arrêt
complet de toutes les pièces mobiles avant
d’effectuer des réglages, un changement
d'équipement, l’entretien ou le nettoyage de la
machine ou de ranger la machine.
Protéger les batteries de l’humidité !
Ne pas exposer les batteries au feu !
N’utilisez pas de batteries défectueuses ou
déformées !
N’ouvrez pas les batteries !
Ne touchez ni court-circuitez jamais entre eux les
contacts d’une batterie !
Une batterie Li-Ion défectueuse peut
occasionner une fuite de liquide légèrement
acide et inflammable !
En cas de fuite de liquide de batterie et de
contact avec la peau, rincez immédiatement
et abondamment à l’eau. En cas de
projection dans les yeux, lavez-les à l'eau propre et
consultez immédiatement un médecin !
Si la machine est fectueuse, retirer la batterie de
la machine.
Transport de batteries Li-Ion :
L’expédition de batteries Li-Ion est soumise à la
législation sur les produits dangereux (UN 3480 et
UN 3481). Lors de l’envoi de batteries Li-Ion,
clarifiez les prescriptions actuellement valables. Le
cas échéant, veuillez vous renseigner auprès de
votre transporteur. Un emballage certifié est
disponible chez Metabo.
Envoyez uniquement des batteries dont le boîtier
est intact et qui ne présentent pas de fuite. Pour
l’envoi, sortez la batterie de l’outil. Protégez les
contacts de tout court-circuit (par exemple isolez-
les à l'aide de ruban adhésif).
Réduction de la pollution aux particules fines :
AVERTISSEMENT - Certaines poussières
produites par le ponçage électrique, le sciage,
le ponçage, le perçage et d'autres activités de
construction contiennent des agents chimiques qui
causent des cancers, des anomalies congénitales
ou d'autres dangers pour la reproduction. Voici
quelques exemples de tels agents chimiques :
- Le plomb des peintures à base de plomb,
- La silice cristalline des briques, du ciment et
d'autres produits de maçonnerie, et
- L'arsenic et le chrome du bois d'œuvre traité
chimiquement.
Les conséquences de telles expositions varient en
fonction de la fréquence à laquelle vous faites ce
type de travail. Pour réduire votre exposition à ces
agents chimiques, travaillez dans un endroit bien
ventilé et utilisez des équipements de protection
agréés, tels que les masques de protection contre
la poussière qui sont conçus spécialement pour
filtrer les particules microscopiques.
Cela vaut également pour les poussières d'autres
matériaux, par exemple certains types de bois
(comme la poussière de chêne ou de hêtre), de
métaux et l'amiante. D'autres maladies connues
incluent par exemple les réactions allergiques et les
affections des voies respiratoires. Il est souhaitable
que le corps n'absorbe pas ces poussières.
Respectez les directives et les dispositions locales
applicables au matériau, au personnel, à
l'application et au lieu d'utilisation (par exemple
directives en matière de protection au travail,
élimination des déchets).
Collectez les particules émises sur le lieu
d'émission et évitez les dépôts dans
l'environnement.
FRANÇAIS fr
25
Utilisez des accessoires adaptés pour les travaux
spécifiques. Cela permet d'éviter l'émission
incontrôlée de particules dans l'environnement.
Utilisez un système d'aspiration des poussières
adapté.
Réduisez l'émission de poussières en :
- évitant d'orienter les particules sortantes et l'air
d'échappement de la machine vers vous ou vers
des personnes se trouvant à proximité ou vers des
dépôts de poussière,
- utilisant un système d'aspiration et/ou un
purificateur d'air,
- aérant convenablement le lieu de travail et en
l'aspirant pour le maintenir propre. Balayer ou
souffler les poussières les fait tourbillonner.
- Aspirer ou laver les vêtements de protection. Ne
pas les souffler, les battre, ni les brosser.
4.5 Symboles
Attention ! Le travail avec cette machine
comporte un risque de blessure.
AVERTISSEMENT – Risques d'ordre
général !
Lire la notice d’utilisation et respecter tous
les avertissements et consignes de sécurité.
Méfiez-vous du rebond et évitez tout contact
avec la pointe du guide-chaîne. Respectez
les consignes de sécurité concernant le
recul et les mesures pour l'éviter.
Porter des lunettes de protection. Des
pièces projetées peuvent entrer en contact
avec les yeux et entraîner des blessures
graves. Toujours porter des lunettes de protection,
si possible avec une protection latérale. Et si
nécessaire, une visière.
Porter une protection auditive (bouchons ou
serre-tête). L’exposition à un niveau de bruit
important peut entraîner des pertes
d’audition.
Porter un casque de protection.
Protéger votre appareil contre l'humidité. Ne
pas exposer à la pluie. Ne pas utiliser sous la
pluie ou sur des arbres mouillés.
Porter des gants.
Porter des chaussures antidérapantes.
Toujours utiliser la machine avec les deux
mains.
4.6 Dispositifs de sécurité
Capot protecteur mobile (2)
Protection contre le contact avec la chaîne. Le
carter de protection amovible doit retourner en
position finale de manière libre, autonome, facile et
précise.
Attrape-chaîne (24)
Dispositif qui retient la chaîne en cas de rupture ou
de déraillage de la chaîne.
Voir page 2.
1 Protection de la chaîne
2 Capot protecteur mobile
3 Butée
4 Guide-chaîne (rail de sciage)
5 Zones où l’huile de chaîne adhérente bio doit
être appliquée
6 Écrou papillon
7 Carter du pignon d'entraînement
8 Surface de préhension (pour la main gauche)
9 Poignée/surface de préhension (pour la main
droite)
10 Touche de déverrouillage de la batterie
11 Batterie *
12 Indicateur de capacité et de signalisation *
13 Touche de l'indicateur de capacité *
14 Tournevis (pour régler la tension de la chaîne/
chargeur
15 Interrupteur (marche/arrêt)
16 Verrouillage de l’interrupteur
17 Trou oblong du guide-chaîne
18 Perçage
19 Chaîne
20 Vis de serrage (tension de la chaîne)
21 Tendeur de chaîne
22 Boulon fileté
23 Pignon d’entraînement
24 Attrape-chaîne
* suivant le modèle / non compris dans la fourniture
6.1 Installation du guide-chaîne et de la
chaîne, réglage de la tension de la
chaîne
Voir illustration à la page 2.
AVERTISSEMENT ! Retirer les batteries. Un
démarrage accidentel peut entraîner des
blessures graves. La machine doit être à l’arrêt.
Porter des gants de protection.
1. Sortir l'écrou papillon (6), le tourner dans le sens
anti-horaire (desserrer) et retirer le carter du
pignon d’entraînement (7).
2. Installer la chaîne (19) sur le guide-chaîne (4) :
Voir page 2 fig. A : les arêtes de coupe des
gouges de la chaîne (a) doivent être orientées
dans le sens de rotation. Tenir compte des
symboles sur la machine.
Voir page 2, fig. B : tenir le guide-chaîne (4) avec
l’extrémité avant vers le haut et poser la chaîne
(19) de manière à ce que les maillons
5. Vue d'ensemble
6. Mise en service
FRANÇAISfr
26
entraîneurs soient engagés dans la gorge du
guide-chaîne.
3. Poser ensuite la chaîne (19) autour du pignon
(23) et placer le guide-chaîne avec son trou
oblong (17) sur le boulon fileté (22).
Le cas échéant, tourner la vis de serrage (20) de
manière à ce que le tendeur de chaîne (21)
s’enclenche dans le trou (18) du guide-chaîne.
4. Replacer le carter du pignon d'entraînement (7)
et revisser l’écrou papillon (6) sans
complètement le serrer. L’attrape-chaîne
(24) doit s’enclencher dans la cavité du
carter de la machine.
5. Tourner la vis de serrage (20) dans le sens des
aiguilles d’une montre jusqu'à ce que la
chaîne n'ait plus de mou sur le bord inférieur du
guide-chaîne. Soulever l'extrémité avant du
guide-chaîne pendant cette opération.
Remarque :
Augmenter la tension : tourner dans le sens
horaire.
Réduire la tension : tourner dans le sens anti-
horaire.
6. Voir page 2, fig. C : La chaîne est
correctement tendue lorsqu’elle adhère au
guide-chaîne et lorsqu’elle peut être
soulevée de 2 à 3 mm du bord inférieur du
guide-chaîne au milieu du guide-chaîne et
lorsqu’elle peut encore être facilement
déplacée avec la main sans se bloquer.
7. Après avoir tendu la chaîne, soulever l'extrémité
avant du guide-chaîne et serrer complètement
l’écrou papillon (6) (et le rentrer).
6.2 Lubrification de la chaîne
Si la chaîne tournait à sec, le guide-chaîne et
la chaîne elle-même deviendraient
inutilisables en très peu de temps.
Ne jamais utiliser la machine sans lubrifiant!
La chaîne doit être relubrifiée après env. 20 coupes.
Utilisez uniquement de l'huile de chaîne
adhérente bio Metabo.
AVERTISSEMENT ! Retirer les batteries. Un
démarrage accidentel peut entraîner des
blessures graves. La machine doit être à l’arrêt.
1. Poser la machine sur une surface plane de
manière à ce que le carter du pignon
d’entraînement (7) soit orienté vers le haut.
2. Nettoyer la chaîne (19) et le guide-chaîne (4) :
éliminer les impuretés, les copeaux, etc. (par ex.
avec un pinceau ou un chiffon).
3. Appliquer l’huile de chaîne adhérente bio sur les
2 zones (5) entre la chaîne et le guide-chaîne.
4. Insérer la batterie. Tenir correctement la
machine et la mettre brièvement en marche pour
que l’huile de chaîne adhérente bio se
répartisse. La chaîne est lubrifiée.
6.3 Batterie
Charger la batterie (11) avant l’utilisation.
En cas de baisse de puissance, recharger la
batterie.
Vous trouverez les consignes pour recharger la
batterie dans la notice d’utilisation du chargeur
Metabo.
Les batteries sont équipées d’un indicateur de
capacité et de signalisation (12) (en fonction de
l’équipement) :
- Appuyer sur la touche (13) pour afficher l'état de
charge par le biais des voyants LED.
- Si un voyant LED clignote, la batterie est presque
déchargée et doit être rechargée.
Retrait et mise en place de la batterie
Retrait :
Appuyer sur le bouton pour déverrouiller la batterie
(10) et l'enlever en tirant (11).
Installation :
Faire glisser la batterie (11) jusqu'à ce qu'elle
s'enclenche.
6.4 Rodage de la chaîne
Avant de commencer l'utilisation, roder une chaîne
neuve pendant 2 à 3 minutes en fonctionnement.
Après ce temps de rodage, vérifier la tension
de chaîne (voir chapitre 6.1) et retendre la
chaîne si nécessaire.
7.1 Maintenir correctement la machine,
la mettre en marche et l’arrêter
Lors de la mise en route, l'utilisateur de la
machine doit veiller à adopter une posture
stable et à fermement maintenir l'outil. La chne ne
doit toucher aucun objet.
Mise en marche
1. Tenir et guider la machine par la poignée (9)
avec la main droite. Entourer la poignée avec le
pouce et les doigts.
2. Avec l’autre main, tenir et guider la machine par
la poignée avant (8).
3. Appuyer sur le verrouillage de l’interrupteur (16).
4. Lorsque le verrouillage de l’interrupteur (16) est
enfoncé, actionner l’interrupteur (15) et lâcher le
verrouillage de l’interrupteur (16).
Arrêt :
Pour arrêter la machine, relâcher la gâchette (15).
(Le verrouillage de l’interrupteur (16) retourne alors
dans la position de verrouillage.) Tenir fermement la
machine avec les deux mains et attendre l’arrêt
complet de la machine.
La chaîne de scie s’arrête après l’arrêt de la
machine. Faire réparer l'outil si le temps de
freinage augmente de manière significative.
7.2 Travailler avec la machine
Avant chaque utilisation, s’assurer du bon
fonctionnement de la machine. Très
important :
- Le guide-chaîne et la chaîne doivent être
correctement installés.
- La chaîne doit être correctement tendue.
- Lubrification de la chaîne
- Il ne faut pas travailler avec une chaîne émoussée
ou usée.
- Uniquement utiliser la machine si elle est en
parfait état et complète.
7. Utilisation
FRANÇAIS fr
27
Cela réduit le risque d’être heurté par des
branches qui tombent. Respectez une
distance suffisante par rapport à la branche que
vous coupez.
Évitez toute position corporelle inhabituelle, faites
des pauses et changez de position.
Testez toutes les techniques de travail. Si
vous n'avez aucune expérience de ce type
d'appareil, commencez par demander l'aide d'une
personne expérimentée.
Méthode de travail pour scier des branches
Choisissez votre emplacement de manière à ce que
vous ne risquiez pas d’être heurté par des branches
qui tombent.
Commencez par scier les branches inférieures afin
que les branches qui se trouvent au-dessus aient
de la place pour tomber.
Scier les longues branches en plusieurs fois.
Afin d'éviter d’arracher l’écorce : effectuez
seulement la dernière coupe lorsque vous avez
pratiquement entièrement scié la branche et que
vous avez ainsi réduit son poids.
Uniquement sortir la machine du bois lorsque la
chaîne est en mouvement.
Ne pas travailler près du sol. Le guide-chaîne ne
doit pas entrer en contact avec le sol, car cela
risque d'émousser la chaîne.
1. Placer la machine contre le bois avec la butée
(3). La chaîne ne doit pas toucher le bois lors de
la mise en marche. Mettre la machine en marche
et ensuite seulement commencer à scier en
guidant la chaîne vers le bas. Ne pas appuyer, le
poids de la scie est suffisant. Vers la fin de la
coupe, déchargez la scie et préparez-vous à
supporter le poids de la scie lorsqu’elle aura
entièrement coupé la branche.
2. Afin de garder le contrôle de la machine au
moment où la coupe se termine, réduire la
pression d'application en fin de coupe tout en
continuant de maintenir fermement la machine
par les poignées.
3. Une fois la coupe terminée, couper le moteur,
attendre que la chaîne s’immobilise et ensuite
seulement éloigner la machine. Toujours
éteindre la machine avant de passer d’une
branche à l’autre.
Ne jamais essayer de dégager une scie
coincée pendant que son moteur tourne.
Couper le moteur, retirer les batteries. Tenir
fermement la scie et soulever la branche. Si la scie
reste coincée, faites appel à un spécialiste.
Ne pas utiliser la scie comme levier.
Réglage de la tension de la chaîne
Pendant le travail avec la machine, la chaîne se
dilate sous l’effet de la chaleur. Elle prend
désormais du mou et est même susceptible de
dérailler de la gorge du guide-chaîne.
Vérifier la tension de chaîne (voir chapitre 6.1) et
retendre la chaîne si nécessaire.
Au cas où la chaîne serait retendue à chaud, il est
indispensable de la détendre à la fin du travail de
tronçonnage. En effet, son refroidissement
risquerait de provoquer une tension de retrait
importante en cas d'oubli.
Relubrification de la chaîne
Ne jamais utiliser la machine sans lubrifiant!
La chaîne doit être relubrifiée après env. 20 coupes.
Voir chapitre 6.2.
AVERTISSEMENT ! Attendre que la machine
s’arrête. Retirer les batteries. Glisser le cache
de protection (1) sur le guide-chaîne (4) de la
machine.
Sécurisez la machine durant le transport afin
d'éviter les dommages ou les blessures.
AVERTISSEMENT ! Attendre que la machine
s’arrête. Retirer les batteries.
Nettoyer après chaque utilisation : éliminer les
impuretés, les sciures, etc. (par exemple à l'aide
d’un pinceau ou d'un chiffon).
AVERTISSEMENT ! Attendre que la machine
s’arrête. Retirer les batteries. Glisser le cache
de protection (1) sur le guide-chaîne (4) de la
machine.
Nettoyer et effectuer l’entretien de la machine avant
de la ranger.
Conservez la machine dans un lieu sûr et sec et
hors de portée des enfants.
AVERTISSEMENT ! Retirer les batteries. Un
démarrage accidentel peut entraîner des
blessures graves. La machine doit être à l’arrêt.
Porter des gants de protection.
Entretenez la machine et les accessoires avec soin.
Vérifiez tous les jours et avant chaque utilisation
que les pièces mobiles fonctionnent bien et qu’elles
ne sont pas bloquées, mais aussi qu’il n’y a pas de
pièces cassées ou endommagées susceptibles
d’altérer le fonctionnement de l’outil électrique. En
cas de dommages, faire réparer l'outil électrique
avant de l'utiliser. De nombreux accidents sont dus
à des outils électriques mal entretenus
Capot protecteur mobile
Le carter de protection amovible doit retourner en
position finale de manière libre, autonome, facile et
précise. Dans le cas contraire, ne pas utiliser la
machine et la faire immédiatement réparer.
3
8. Transport
9. Nettoyage
10. Stockage
11. Maintenance
FRANÇAISfr
28
Chaîne
Travailler avec une chaîne émoussée augmente le
risque de rebond et provoque une usure
prématurée de la chaîne, de son pignon
d'entraînement et du guide-chaîne. Même une
rupture de la chaîne est possible. De ce fait, il est
essentiel d'affûter la chaîne à temps.
Cet affûtage devrait être confié à une entreprise
spécialisée.
Les gouges de la chaîne possèdent les angles
suivants : angle de coupe = 55°, angle d'affûtage =
30°. Pour affûter la chaîne, utiliser une lime ronde
de 4,0 mm. Limer le limiteur de profondeur à une
hauteur de 0,65 mm à l’aide d’une lime plate.
Remplacer la chaîne lorsque :
- La longueur des gouges est inférieure à 5 mm.
- La distance entre les maillons entraîneurs et les
rivets est trop grande.
- La vitesse de coupe est très faible.
- La vitesse de coupe n’augmente pas même après
l’affûtage répété de la chaîne.
Voir chapitre Accessoires pour trouver les chaînes
de rechange.
Guide-chaîne
Le bord inférieur du guide-chaîne est soumis à une
usure particulièrement forte. Afin d'éviter toute
usure unilatérale du guide-chaîne, il est
recommandé de le retourner lors de chaque
affûtage de la chaîne. Si nécessaire : ébarber les
arêtes et limer les arêtes avec une lime plate.
Profiter de l'occasion pour nettoyer la gorge du
guide-chaîne.
Remplacer le guide-chaîne lorsque
- La gorge ne correspond pas à la hauteur des
maillons entraîneurs (qui ne doivent en aucun cas
toucher le bord inférieur).
- L’intérieur du guide-chaîne est usé et la chaîne
penche d’un côté à cause de cette usure.
Si le guide-chaîne doit être remplacé, la chaîne
aussi doit être remplacée. Voir chapitre
Accessoires pour trouver les guide-chaînes de
rechange.
Pignon d'entraînement
Lorsque le pignon d'entraînement (23) présente
des traces d'usure importantes (encoches
profondes), il est nécessaire de le remplacer.
Voir chapitre Réparation.
L’appareil s'éteint lors du sciage.
- Chaîne (19) trop tendue ? Voir chapitre 6.1.
- Pression trop importante lors du sciage ? Voir
chapitre 7.2.
- Lubrification de la chaîne insuffisante ? Lubrifier.
Voir chapitre 6.2
- Guide-chaîne défectueux ? (Tordu, endommagé,
...) ?
- Chaîne (19) émoussée ? Voir chapitre 11.
- Des sciures sous le carter du pignon
d’entraînement (7) entraînent un blocage ?
Nettoyer.
f
Utilisez uniquement des batteries et des
accessoires originaux Metabo ou CAS (Cordless
Alliance System).
Utiliser exclusivement des accessoires, qui sont
conformes aux exigences et aux données
caractéristiques indiquées dans la présente notice
d’utilisation.
Monter correctement les accessoires. Si la machine
est utilisée dans un support: fixez correctement la
machine. En cas de perte de contrôle, il y a un
risque de blessures.
Huile de chaîne adhérente bio
100 ml : .. réf. : 628711000
1 l : ......... réf. : 628441000
Chaîne (de rechange) réf. : 628713000
Guide-chaîne (de rechange), réf. : 628712000
Barre télescopique, réf. : 628714000
Chargeurs : SC 30, etc.
Batteries de différentes capacités. Acheter
uniquement des batteries dont la tension
correspond à celle de l'outil.
4,0 Ah (LiHD), réf.: 625367000
etc.
2,0 Ah (Li-Ion), réf. : 625026000
4,0 Ah (Li-Ion), réf. : 625027000
etc.
Gamme d’accessoires complète, voir
www.metabo.com ou catalogue.
Les travaux de réparation sur les outils
électriques peuvent uniquement être
effectués par un électricien !
Uniquement utiliser des pièces de rechange
originales Metabo.
Pour toute paration sur un outil Metabo, contactez
le représentant Metabo. Voir les adresses sur
www.metabo.com.
Les listes des pièces détachées peuvent être
téléchargées sur www.metabo.com.
Suivez les réglementations nationales concernant
l’élimination écologique et le recyclage des
machines, des emballages et des accessoires.
Les matériaux d’emballage doivent être mis au
rebut selon les directives locales, conformément à
leur marquage. Vous trouverez de plus amples
12. Problèmes et dérangements
30°
55°
0,65 mm
4,0 mm
13. Accessoires
14. Réparations
15. Protection de l'environnement
FRANÇAIS fr
29
informations à ce sujet sur www.metabo.com dans
la rubrique Service.
Les batteries ne doivent pas être jetées avec les
ordures ménagères! Rapporter les batteries
défectueuses ou usagées à un revendeur Metabo!
Ne jetez pas les batteries dans l’eau.
Uniquement pour les pays de l’UE : ne pas
jeter les appareils électriques dans les
ordures ménagères ! Conformément à la
directive européenne 2012/19/UE relative aux
déchets d’équipements électriques et
électroniques (DEEE) et à sa transposition dans le
droit national, les appareils électriques usagers
doivent être séparés des autres déchets et remis à
un point de collecte des DEEE pour le recyclage.
Avant d’éliminer l’outil électrique, déchargez sa
batterie. Protégez les contacts de tout court-circuit
(par exemple isolez-les à l'aide de ruban adhésif).
f
Commentaires sur les indications de la page 3.
Sous réserve de modifications résultant de progrès
techniques.
U = tension de la batterie
Lmax = longueur du guide-chaîne
L = longueur de coupe utile
vK= vitesse à vide de la chaîne
n0= vitesse du moteur (en marche à vide)
KT= chaîne, segmentation
KA= chaîne, nombre de maillons entraîneurs
KS= chaîne, épaisseur des maillons
entraîneurs
m1= poids (sans guide-chaîne, chaîne,
batterie, protection de la chaîne, barre
télescopique)
m2= poids (avec guide-chaîne et chne, sans
batterie, protection de la chaîne, barre
télescopique)
Valeurs de mesure calculées selon EN 62841.
Température ambiante admissible pendant le
fonctionnement :
-20 °C à 50 °C (performances limitées à des
températures inférieures à 0 °C). Température
ambiante admissible pour le stockage : 0 °C à
30 °C.
Température ambiante recommandée pour la
recharge : 0 °C à 40 °C
Courant continu
Les caractéristiques techniques indiquées sont
soumises à tolérance (selon les normes en vigueur
correspondantes).
Valeurs d'émission
Ces valeurs permettent l'estimation des
émissions de l'outil électrique et la comparaison
entre différents outils électriques. Selon les
conditions d'utilisation, l'état de l'outil électrique ou
les accessoires utilisés, la sollicitation réelle peut
plus ou moins varier. Pour l'estimation, tenez
compte des pauses de travail et des phases de
sollicitation moindres. Définir des mesures de
protection pour l'utilisateur sur la base des valeurs
estimatives adaptées en conséquence, par
exemple mesures organisationnelles.
Valeur totale de vibration (somme vectorielle de
trois directions) calculée selon EN 62841 :
ah= valeur d'émission des vibrations
(sciage d’un tronc en bois dur)
Kh = incertitude (vibration)
Niveaux sonores types A évalués :
LpA = niveau de pression acoustique
LWA = niveau de puissance acoustique
KpA, KWA/WA(G)= incertitude
LWA(G) = niveau de puissance acoustique
garanti suivant 2000/14/CE
Pendant le fonctionnement, il se peut que le niveau
sonore dépasse les 80 dB(A).
Porter des protège-oreilles !
16. Caractéristiques techniques
NEDERLANDSnl
30
Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
Wij verklaren op eigen en uitsluitende
verantwoording dat: deze accu-verstekzaag,
geïdentificeerd door type en serienummer *1),
voldoet aan alle relevante bepalingen van de
richtlijnen *2) en normen *3), Testrapport *4),
Geautoriseerde keuringsinstantie *5), Technische
documentatie bij *6).
2000/14/EG: Evaluatieprocedure van de
conformiteit volgens bijlage V.
Gemeten geluidsvermogensniveau LWA,
gegarandeerd geluidsvermogensniveau LWA(G) -
zie pagina 3.
De accu-verstekzaak is bedoeld voor het zagen van
takken (max. diameter: 8 - 10 cm (5/16“ - 3/8“),
dwars ten opzicht van de vezel.
Er mag uitsluitend hout mee worden bewerkt. Voer
geen kapwerkzaamheden uit. Zaag geen wortels,
werk niet dicht bij de grond. Bewerk geen
gevaarlijke stoffen.
Gebruik uitsluitend de aanbevolen snijgarnituren
(zwaard en zaagketting). Het gebruik van ander
gereedschap kan ernstig letsel tot gevolg hebben.
Werk met het elektrische gereedschap niet in een
omgeving met explosiegevaar waarin zich
brandbare vloeistoffen, brandbare gassen of
brandbaar stof bevinden. Elektrische
gereedschappen veroorzaken vonken die het stof
of de dampen tot ontsteking kunnen brengen.
Nationale voorschriften kunnen het gebruik van het
apparaat beperken.
Alleen de gebruiker is aansprakelijk voor schade
door oneigenlijk gebruik.
De algemeen erkende
ongevallenpreventievoorschriften en de
bijgevoegde veiligheidsinstructies moeten in acht
worden genomen.
Let voor uw veiligheid en die van het
elektrische gereedschap op de passages
die zijn voorzien van dit symbool!
WAARSCHUWING – Lees de
gebruiksaanwijzing om het risico op letsel te
verminderen.
WAARSCHUWING – Lees alle
veiligheidsinstructies, aanwijzingen,
afbeeldingen en technische specificaties die
samen met dit elektrische gereedschap
worden geleverd. Als de hieronder vermelde
aanwijzingen niet worden opgevolgd, kan dit een
elektrische schok, brand en/of ernstig letsel tot
gevolg hebben.
Bewaar alle veiligheidsinstructies en
aanwijzingen met het oog op toekomstig
gebruik.
Geef uw elektrische gereedschap alleen met deze
documenten aan anderen door.
Restrisico’s: Ook bij doelmatig gebruik kan tijdens
werkzaamheden met het apparaat een restrisico
blijven bestaan. Neem alle veiligheidsvoorschriften
en aanwijzingen in acht.
Mogelijke gevaren:
- Een langere blootstelling aan trillingen kan leiden
tot letsel en neurovasculaire aandoeningen (ook
wel het “Raynaud-syndroom” of “witte vingers”
genoemd), vooral bij mensen met stoornissen in
de bloedsomloop. De symptomen kunnen de
handen, polsen en vingers aantasten en omvatten
verlies van gevoeligheid, dofheid, jeuk, pijn en
verkleuringen of structurele veranderingen van de
huid. Deze effecten kunnen worden versterkt door
lage omgevingstemperaturen en/of door de
handgrepen te stevig vast te pakken. Als
symptomen optreden, moet de levensduur van de
machine worden verkort en moet een arts worden
geraadpleegd.
4.1 Veiligheidsinstructies voor verstekzagen
a) Draag tijdens het gebruik van de machine
altijd een veiligheidsbril en
gehoorbescherming. Andere
beschermingsmiddelen voor hoofd, handen,
benen en voeten verdient aanbeveling.
Passende veiligheidskleding vermindert het risico
op letsel door rondvliegende spaanders en
onbedoeld contact met zaagkettingen.
b) Zorg ervoor dat er zich geen lichaamsdelen
in de buurt van de zaagketting bevinden als de
verstekzaak is ingeschakeld. Verzeker u er
voordat u de verstekzaag start van dat de
zaagketting niets raakt. Een moment van
onoplettendheid tijdens het werken kan ertoe leiden
dat kleding of lichaamsdelen in de zaagketting
terecht komen.
c) Houd de verstekzaag altijd met de
rechterhand vast aan de achtergreep en met de
linkerhand aan de voorste greep. Als de
verstekzaak andersom wordt vastgehouden (d.w.z.
linker hand aan de achtergreep en rechter hand aan
de voorste greep) wordt het risico op letsel
verhoogd en is te allen tijde verboden.
d) Houd het gereedschap alleen vast aan de
geïsoleerde grepen, omdat de zaagketting
verborgen stroomkabels kan raken. Door het
contact van de zaagketting met een onder spanning
staande kabel kunnen ook metalen onderdelen van
het apparaat onder spanning worden gezet, met
een elektrische schok als mogelijk gevolg.
e) Werk met het verstekzaag niet op een boom,
een ladder, vanaf een dak of een ander
1. Conformiteitsverklaring
2. Voorgeschreven gebruik van
het systeem
3. Algemene
veiligheidsvoorschriften
4. Speciale veiligheidsinstructies
NEDERLANDS nl
31
onstabiel standvlak. Bij gebruik op een dergelijke
manier bestaat er gevaar voor ernstig persoonlijk
letsel.
f) Zorg altijd voor een goede stand en gebruik
het gereedschap alleen wanneer u op een
stevige, veilige en vlakke ondergrond staat.
Een gladde ondergrond of onstabiele oppervlakken
kunnen verlies van evenwicht of zelfs controle over
het gereedschap tot gevolg hebben.
g) Deze verstekzaag is niet bedoeld voor het
vellen van bomen. Het gebruik van de
verstekzaag voor andere de voorgeschreven
doeleinden kan tot ernstig letsel van de gebruiker of
omstanders zogen.
h) Houd er bij het zagen van een tak die onder
spanning staat rekening mee dat deze
terugveert. Wanneer de spanning in de houtvezels
vrijkomt kan de gespannen tak de gebruiker treffen
en/of ervoor zorgen dat hij de controle over het
gereedschap verliest.
i) Wees bijzonder voorzichtig bij het zagen van
kreupelhout en jonge bomen. Het dunne
materiaal kan in de zaagketting verstrikt raken en u
treffen of u uit uw evenwicht brengen.
j) Vervoer de verstekzaag altijd aan de
handgreep en zorg er daarbij voor dat de
machine uitgeschakeld is en ver van het
lichaam wordt gehouden. Wanneer u het
gereedschap vervoert of bewaart, breng dan
altijd de beschermende afdekking aan. Een
zorgvuldige omgang met het gereedschap verkleint
de kans op onbedoeld contact met de lopende
zaagketting.
k) Houd u aan de aanwijzingen voor het
smeren, de kettingspanning en het vervangen
van het zwaard en ketting. Een ketting die op
onvakkundige wijze gespannen of gesmeerd is, kan
breken of het terugslagrisico verhogen.
l) Alleen hout zagen. Gebruik het gereedschap
niet voor werkzaamheden, waarvoor het niet
bedoeld is. Voorbeeld: Gebruik het
gereedschap niet voor het zagen van metaal,
kunststof, metselwerk of bouwmaterialen, die
niet van hout zijn. Het gebruik van het
gereedschap voor niet doelmatige werkzaamheden
kan tot gevaarlijke situaties leiden.
m) Controleer of alle schakelaars zijn
uitgeschakeld en de accu is verwijderd, als u
blokkerend materiaal verwijdert of het
apparaat wilt onderhouden. Een onverwachte
inschakeling van het gereedschap tijdens het
verwijderen van opgehoopt materiaal of tijdens
onderhoudswerkzaamheden kan ernstig letsel tot
gevolg hebben.
4.2 De oorzaken van een terugslag en hoe
deze te voorkomen door de gebruiker:
Er kan zich een terugslag voordoen wanneer de
punt van het zwaard een voorwerp raakt of wanneer
het hout buigt en de zaagketting in de zaagsnede
vast komt te zitten.
Wordt de punt van het zwaard geraakt, dan kan dit
in veel gevallen tot een onverwachte naar achteren
gerichte reactie leiden, waarbij het zwaard naar
boven wordt geslagen, in de richting van de
gebruiker.
Komt de zaagketting aan de bovenkant van het
zwaard klem te zitten, dan kan het zwaard snel in de
richting van de gebruiker terugslaan.
Het gevolg van al deze reacties kan zijn dat u de
controle over de zaag verliest en eventueel zwaar
letsel oploopt. Vertrouw niet uitsluitend op de
veiligheidsvoorzieningen die in uw zaag zijn
ingebouwd. Als gebruiker van een verstekzaag
dient u verschillende maatregelen te nemen om
ongevallen- en letselvrij te werken.
Een terugslag is het gevolg van een verkeerd
gebruik van het gereedschap. Dit kan worden
verhinderd door passende veiligheidsmaatregelen
te nemen, zoals hieronder beschreven:
a) Houd de verstekzaag met beide handen vast,
waarbij duimen en vingers zich om de
handgrepen van het gereedschap sluiten.
Positioneer uw lichaam en armen in een
dusdanige positie dat u de kracht van de
terugslag kunt weerstaan. Een terugslag kan
door de gebruiker worden gecontroleerd, als de
juiste voorzorgsmaatregelen worden genomen.
Transporteer de verstekzaag niet los.
b) Strek u niet te ver uit en zaag niet boven
schouderhoogte. Dit helpt erbij, onbedoeld
contact met de punt te voorkomen en maakt een
betere controle van de verstekzaag mogelijk in
onverwachte situaties.
c) Gebruik uitsluitend de door de fabrikant
voorgeschreven reservezwaarden en -
zaagkettingen. Verkeerde reservezwaarden en -
zaagkettingen kunnen een terugslag en/of het
breken van de ketting tot gevolg hebben.
d) Houd u aan de aanwijzingen van de fabrikant
voor het slijpen en het onderhoud van de
zaagketting. Door te lage dieptebegrenzers wordt
de neiging tot terugslag verhoogd.
4.3 Veiligheidsinstructies bij het gebruik met
de telescoopstang 628714000:
a) Zorg ervoor dat er zich geen lichaamsdelen
in de buurt van de zaagketting bevinden als de
zaag loopt. Verzeker u er voordat de zaag start
van dat de zaagketting niets raakt. Een moment
van onoplettendheid tijdens het werken kan ertoe
leiden dat kleding of lichaamsdelen in de
zaagketting terecht komen.
c) Houd het gereedschap alleen vast aan de
geïsoleerde grepen, omdat de zaagketting
verborgen stroomkabels kan raken. Door het
contact van de zaagketting met een onder spanning
staande kabel kunnen ook metalen onderdelen van
het apparaat onder spanning worden gezet, met
een elektrische schok als mogelijk gevolg.
d) Draag een veiligheidsbril. Andere
beschermingsmiddelen voor gehoor, hoofd,
handen, benen en voeten verdient
aanbeveling. Passende veiligheidskleding
vermindert het risico op letsel door rondvliegende
spaanders en onbedoeld contact met de
zaagketting.
NEDERLANDSnl
32
e) Werk met het gereedschap niet op een
boom, een ladder, vanaf een dak of een
onstabiel standvlak. Bij gebruik op een dergelijke
manier bestaat er gevaar voor ernstig persoonlijk
letsel.
f) Zorg altijd voor een goede stand en gebruik
het gereedschap alleen wanneer u op een
stevige, veilige en vlakke ondergrond staat.
Een gladde ondergrond of onstabiele oppervlakken
kunnen verlies van evenwicht of zelfs controle over
het gereedschap tot gevolg hebben.
Let op obstakels in het werkgebied, struikelgevaar.
g) Houd er bij het zagen van een tak die onder
spanning staat rekening mee dat deze
terugveert. Wanneer de spanning in de houtvezels
vrijkomt kan de gespannen tak de gebruiker treffen
en/of ervoor zorgen dat hij de controle over het
gereedschap verliest.
h) Wees bijzonder voorzichtig bij het zagen van
kreupelhout en jonge bomen. Het dunne
materiaal kan in de zaagketting verstrikt raken en u
treffen of u uit uw evenwicht brengen.
i) Draag het gereedschap aan beide grepen in
uitgeschakelde toestand en houd de
zaagketting weggedraaid van uw lichaam.
Wanneer u het gereedschap vervoert of
bewaart, breng dan altijd de beschermende
afdekking aan. Een zorgvuldige omgang met het
gereedschap verkleint de kans op onbedoeld
contact met de lopende zaagketting.
j) Houd u aan de aanwijzingen voor het smeren,
de kettingspanning en het vervangen van het
zwaard en ketting. Een ketting die op
onvakkundige wijze gespannen of gesmeerd is, kan
breken of het terugslagrisico verhogen.
k) Alleen hout zagen. Gebruik het gereedschap
niet voor werkzaamheden, waarvoor het niet
bedoeld is. Voorbeeld: Gebruik het
gereedschap niet voor het zagen van metaal,
kunststof, metselwerk of bouwmaterialen, die
niet van hout zijn. Het gebruik van het
gereedschap voor niet doelmatige werkzaamheden
kan tot gevaarlijke situaties leiden.
m) Neem als u het gereedschap ontdoet van
materiaalophopingen, als u het opslaat of
onderhoudswerkzaamheden uitvoert, alle
aanwijzingen in acht. Verzeker u ervan dat de
schakelaar is uitgeschakeld en de accu is
verwijderd. Een onverwachte inschakeling van het
gereedschap tijdens het verwijderen van
opgehoopt materiaal of tijdens
onderhoudswerkzaamheden kan ernstig letsel tot
gevolg hebben.
De oorzaken van een terugslag en hoe deze te
voorkomen
Er kan zich een terugslag voordoen wanneer de
punt van het zwaard een voorwerp raakt of wanneer
het hout buigt en de zaagketting in de zaagsnede
vast komt te zitten.
Wordt de punt van het zwaard geraakt, dan kan dit
in veel gevallen tot een onverwachte naar achteren
gerichte reactie leiden, waarbij het zwaard naar
boven wordt geslagen, in de richting van de
gebruiker.
Komt de zaagketting aan de bovenkant van het
zwaard klem te zitten, dan kan het zwaard snel in de
richting van de gebruiker terugslaan.
Het gevolg van al deze reacties kan zijn dat u de
controle over de zaag verliest en eventueel zwaar
letsel oploopt. Als gebruiker van een gereedschap
dient u verschillende maatregelen te nemen om
ongevallen- en letselvrij te werken.
Een terugslag is het gevolg van een verkeerd
gebruik van het gereedschap. Dit kan worden
verhinderd door passende veiligheidsmaatregelen
te nemen, zoals hieronder beschreven:
a) Houd de zaag met beide handen vast,
waarbij duimen en vingers zich om de
handgrepen van het gereedschap sluiten.
Breng uw lichaam en armen in zo'n positie dat
u de kracht van de terugslag kunt weerstaan.
Wanneer de juiste voorzorgsmaatregelen worden
genomen, kan de gebruiker de terugslagkrachten
beheersen. Laat het gereedschap nooit los.
b) Voorkom een abnormale lichaamshouding.
Hierdoor wordt een betere controle van het
gereedschap in onverwachte situaties mogelijk
gemaakt.
c) Gebruik altijd door de fabrikant
voorgeschreven reservezwaarden en
zaagkettingen. Verkeerde reservebladen en
zaagkettingen kunnen een terugslag en/of het
breken van de ketting tot gevolg hebben.
d) Houd u aan de aanwijzingen van de fabrikant
voor het slijpen en het onderhoud van de
zaagketting. Door te lage dieptebegrenzers wordt
de neiging tot terugslag verhoogd.
4.4 Overige veiligheidsinstructies:
Gevaarlijke trekkracht: als
de zaag niet met de behui-
zing tegen het te zagen hout
wordt geplaatst bestaat het
gevaar dat de zaag onver-
wacht naar voren wordt
getrokken. Daarom moet de
zaag met de behuizing tegen het te zagen hout
worden gesteund en de zaagsnede moet met maxi-
maal toerental worden uitgevoerd.
Onderzoek het hout op spijkers, koorden, draden of
losse onderdelen en verwijder deze voor het zagen.
De zaagketting wordt afgeremd na het
uitschakelen. Laat het gereedschap repareren
wanneer de afremtijd duidelijk langer wordt.
Als het gereedschap is gevallen of anderszins is
blootgesteld aan een schok: Inspecteer het
gereedschap zorgvuldig op schade of andere
defecten.
Draag persoonlijke beschermende uitrusting en
altijd een veiligheidsbril. Het dragen van
persoonlijke beschermende uitrusting zoals een
stofmasker, slipvaste werkschoenen,
veiligheidshelm, veiligheidshandschoenen, strak
NEDERLANDS nl
33
zittende veiligheidskleding en gehoorbescherming,
vermindert het risico op letsel.
Wees alert, let goed op wat u doet en ga met
verstand te werk bij het gebruik van het elektrisch
gereedschap. Gebruik geen elektrisch
gereedschap wanneer u moe bent of onder invloed
staat van drugs, alcohol of medicijnen. Een moment
van onoplettendheid bij het gebruik van het
elektrische gereedschap kan ernstig lichamelijk
letsel veroorzaken.
Gebruik het zwaard nooit als hefboom.
Houd handgrepen en greepvlakken droog, schoon
en vrij van olie en vet. Gladde handgrepen en
greepvlakken verhinderen dat het gereedschap in
onverwachte situaties veilig kan worden
gehanteerd en bediend.
Gebruik het gereedschap niet tijdens slecht
weer, in het bijzonder niet als er gevaar is voor
onweer. Dit reduceert het gevaar, te worden
getroffen door de bliksem.
Machine uitschakelen, accupack(s) verwijderen.
Zorg ervoor dat alle beweeglijke onderdelen tot
stilstand zijn gekomen:
- als de machine zonder toezicht wordt
achtergelaten;
- voordat u blokkeringen verwijdert;
- voordat u het gereedschap controleert, reinigt of
werkzaamheden eraan uitvoert;
- als er een vreemd voorwerp werd geraakt of als u
het gereedschap heeft laten vallen. Controleer het
gereedschap op beschadigingen en voer
reparaties uit, voordat u het gereedschap weer in
gebruik neemt.
- als het gereedschap zeer sterk begint te vibreren.
Als de machine buitengewoon sterk begint te trillen
is een directe controle noodzakelijk:
- onderzoeken op beschadigingen;
- als beschadigde onderdelen vervangen of
gerepareerd worden;
- zorg ervoor dat alle moeren, bouten en schroeven
stevig zijn vastgedraaid.
Bij een ongeval of een storing dient u de machine
direct uit te schakelen en de accupacks te
verwijderen.
Let op een juist gespannen zaagketting. Een slappe
zaagketting kan eraf springen en ernstig of zelfs
dodelijk letsel veroorzaken.
Om het onbedoeld starten te voorkomen: Alvorens
de kettingspanning te controleren en na te
spannen, de ketting te vervangen, storingen op te
heffen of van arbeidsplaats te veranderen, de
accupacks verwijderen!
Accupacks uit het gereedschap nemen. Wachten,
totdat alle beweeglijke onderdelen tot stilstand zijn
gekomen, voordat u instel-, ombouw, onderhouds-
of reinigingswerkzaamheden uitvoert of voordat het
gereedschap wordt opgeborgen.
Accupacks tegen vocht beschermen!
Accupacks niet aan vuur blootstellen!
Geen defecte of vervormde accupacks gebruiken!
Accupacks niet openen!
Contacten van de accupacks niet aanraken of
kortsluiten!
Uit defecte Li-ion-accupacks kan een licht
zure, brandbare vloeistof lekken!
Wanneer accuvloeistof eruit lekt en met de
huid in aanraking komt, onmiddellijk onder
stromend water afspoelen. Wanneer er
accuvloeistof in uw ogen terecht komt, was deze
dan uit met schoon water en zoek onmiddellijk een
arts op voor behandeling!
Bij een defecte machine moet u het accupack uit de
machine halen.
Transport van Li-ion-accupacks:
Op de verzending van Li-ion accupacks is het
voorschrift voor het transport van gevaarlijke stoffen
(UN 3480 en UN 3481) van toepassing. Voor het
versturen van Li-ion accupacks moet u informatie
inwinnen omtrent de actueel geldende
voorschriften. Vraag eventueel ook informatie op bij
uw transportbedrijf. Gecertificeerde verpakking is
bij Metabo verkrijgbaar.
Verstuur accupacks alleen als de behuizing
onbeschadigd is en er geen vloeistof uit lekt. Voor
het verzenden haalt u het accupack uit de machine.
De contacten tegen kortsluiting beschermen (bijv.
met tape isoleren).
De stofbelasting verminderen:
WAARSCHUWING - Sommige stofdeeltjes
die worden geproduceerd bij het schuren,
zagen, slijpen, boren en ander werk bevatten
chemicaliën waarvan bekend is dat ze kanker,
geboorteafwijkingen of andere reproductieve
schade kunnen veroorzaken. Enkele voorbeelden
van deze chemicaliën zijn:
- lood van loodhoudende verf,
- mineraalstof van bakstenen, cement en andere
metselwerkmaterialen, en
- arseen en chroom uit chemisch behandeld hout.
Het risico dat u hierbij loopt varieert, afhankelijk van
hoe vaak u met dit soort werk bezig bent. Om de
blootstelling aan deze chemicaliën te verminderen:
Werk in een goed geventileerde ruimte en werk met
goedgekeurde persoonlijke
beschermingsmiddelen zoals stofmaskers die
speciaal zijn ontwikkeld voor het filteren van
microscopische deeltjes.
Dit geldt ook voor stof van andere materialen, zoals
sommige houtsoorten (zoals eiken- of beukenstof),
metalen, asbest. Andere bekende ziektes zijn
bijvoorbeeld allergische reacties, aandoeningen
van de luchtwegen. Laat geen stof in uw lichaam
komen.
Neem de richtlijnen en nationale voorschriften in
acht die van toepassing zijn op uw materiaal,
personeel, toepassing en locatie (bijv.
arbeidsveiligheidsbepalingen, afvoer).
Verzamel de ontstane deeltjes op de plaats waar ze
ontstaan en voorkom dat ze neerslaan in de
omgeving.
Gebruik geschikte toebehoren voor speciale
werkzaamheden. Daardoor komen slechts weinig
deeltjes ongecontroleerd in de omgeving terecht.
NEDERLANDSnl
34
Gebruik een geschikte stofafzuiging.
Verminder de stofbelasting door:
- de vrijkomende deeltjes en de afvoerluchtstroom
van de machine niet op de gebruiker zelf of
omstanders of op neergeslagen stof te richten,
- een afzuiginstallatie en/of een luchtfilter te
gebruiken,
- de werkplek goed te ventileren en schoon te
houden door te stofzuigen. Vegen of blazen
wervelt het stof op.
- Zuig of was de beschermende kleding. Niet
uitblazen, uitslaan of uitborstelen.
4.5 Symbolen
Opgelet! Bij het werken met de machine
bestaat het risico van letsel.
WAARSCHUWING – Algemeen gevaar!
Lees de gebruiksaanwijzing en neem alle
waarschuwingen en instructies in acht.
Pas op voor de terugslag van de zaag en
voorkom contact met de punt van het
zwaard. Neem de veiligheidsinstructies voor
de terugslag en maatregelen om deze te
voorkomen in acht.
Draag oogbescherming. Wegslingerende
delen kunnen in uw ogen terecht komen en
ernstig letsel veroorzaken. Draag altijd een
veiligheidsbril, naar mogelijkheid met
zijbescherming. En indien nodig een extra
gezichtsbescherming (vizier).
Gehoorbescherming dragen (oordopjes of
oorkappen). Blootstelling aan een hoger
geluidsniveau kan tot beschadiging van het
gehoor leiden.
Draag een veiligheidshelm.
Bescherm het apparaat tegen vocht. Niet
aan regen blootstellen. Niet bij regen of voor
natte bomen gebruiken.
Handschoenen dragen.
Draag slipvaste voetbescherming.
De machine altijd met beide handen
gebruiken.
4.6 Veiligheidsvoorzieningen
Beweeglijke beschermkap (2)
Ter bescherming tegen contact met de zaagketting.
De beschermkap moet vrij bewogen kunnen
worden en automatisch, gemakkelijk en exact in de
eindstand terugkeren.
Kettingvanger (24)
Voorziening voor het tegenhouden van de
zaagketting in geval van kettingbreuk of als de
ketting van het zwaard valt.
Zie pagina 2.
1 Zaagkettingbescherming
2 Beweeglijke beschermkap
3 Aanslag
4 Zwaard (zaagblad)
5 Gebieden waarin de bio-zaagkettingolie moet
worden aangebracht
6 Vleugelmoer
7 Afdekking van het kettingwiel
8 Greepvlak (voor de linker hand)
9 Handgreep/greepvlak (voor rechter hand)
10 Knop voor de ontgrendeling van het accupack
11 Accupack *
12 Capaciteits- en signaalindicatie *
13 Toets voor de indicatie van de capaciteit *
14 Schroevendraaier (voor het instellen van de
kettingspanning)/depot
15 Schakelaar (aan-/uitschakelen)
16 Schakelaarvergrendeling
17 Langwerpig gat van het zwaard
18 Opening
19 Zaagketting
20 Spanschroef (kettingspanning)
21 Kettingspanstift
22 Schroefbout
23 Kettingwiel
24 Kettingvanger
* afhankelijk van de uitvoering / niet in de
leveringsomvang inbegrepen
6.1 Zwaard en zaagketting aanbrengen,
kettingspanning instellen
Zie afbeelding, pagina 2.
WAARSCHUWING! Het accupack
verwijderen. Ongewenst starten kan ernstig
letsel veroorzaken. Het gereedschap moet
stilstaan.
Draag veiligheidshandschoenen.
1. De vleugelmoer (6) uitklappen, linksom draaien
(losdraaien) en de kettingwielafdekking (7)
verwijderen.
2. De zaagketting (19) op het zwaard (4) plaatsen:
Zie pagina 2 afb. A: de snijranden van de
zaagkettingmessen (a) moeten in de
draairichting wijzen. Symbool op het
gereedschap in acht nemen.
Zie pagina 2 afb. B: het zwaard (4) met het
voorste einde naar boven houden en de
zaagketting (19) zo plaatsen dat de
aandrijfschakels van de ketting in de groef van
het zwaard zitten.
5. Overzicht
6. Ingebruikneming
NEDERLANDS nl
35
3. Vervolgens de zaagketting (19) om het
kettingwiel (23) plaatsen en het zwaard met het
langwerpige gat (17) op de schroefbout (22)
plaatsen.
Indien nodig de spanschroef (20) zo draaien dat
de kettingspanstift (21) in het boorgat (18) van
het zwaard pakt.
4. De afdekking van het kettingwiel (7) weer
terugplaatsen en de vleugelmoer (6) erop
draaien, maar nog niet aanhalen. Daarbij
moet de kettingvanger (24) in de verdieping
in de behuizing van de machine vallen.
5. De spanbout (20) rechtsom draaien, totdat de
zaagketting aan de onderkant van het zwaard
niet meer doorhangt. Hierbij het voorste uiteinde
van het zwaard iets optillen.
Aanwijzing:
Spanning verhogen: rechtsom draaien.
Spanning verlagen: linksom draaien.
6. Zie pagina 2, afb. C: De zaagketting is juist
gespannen, als ze tegen het zwaard ligt en
in de midden van het zwaard 2 à 3 mm van
de onderkant van het zwaard kan worden
opgetild, lichtjes met de hand kan worden
verschoven, zonder klem te raken.
7. Na het spannen van de zaagketting het voorste
uiteinde van het zwaard optillen en de
vleugelmoer (6) stevig vastdraaien (en weer
inklappen).
6.2 Zaagketting smeren
Bij een droog lopende zaagketting worden het
zwaard en de zaagketting in korte tijd
onbruikbaar.
Nooit werken zonder kettingsmering!
Na ca. 20 zaagsneden moet de ketting opnieuw
worden gesmeerd.
Gebruik uitsluitend originele Metabo bio-
kettingzaag-hechtolie.
WAARSCHUWING! Het accupack
verwijderen. Ongewenst starten kan ernstig
letsel veroorzaken. Het gereedschap moet
stilstaan.
1. De machine op een vlakke ondergrond leggen,
zodat de kettingwielafdekking (7) naar boven
wijst.
2. De zaagketting (19) en het zwaard (4) reinigen:
verontreinigingen, zaagsel e.d. verwijderen
(bijvoorbeeld met een borstel of doek).
3. Bio-zaagketting-hechtolie in de 2 gebieden (5)
tussen zaagketting en zwaard aanbrengen.
4. Accupack plaatsen. De machine op de juiste
manier vasthouden en even kort inschakelend,
zodat de bio-zaagketting-hechtolie zich kan
verdelen. De zaagketting is gesmeerd.
6.3 Accupack
Het accupack (11) voor gebruik opladen.
Laad het accupack bij vermogensverlies weer op.
U vindt de instructies voor het opladen van het
accupack in de gebruiksaanwijzing van de Metabo-
acculader.
Accupacks hebben een capaciteits- en
signaalindicatie (12) (afhankelijk van de uitvoering):
- Druk op knop (13) waarna de laadtoestand wordt
aangegeven door de led-lampen.
- Wanneer een led-lampje knippert, is het accupack
bijna leeg en moet weer worden opgeladen.
Accupack verwijderen, plaatsen
Verwijderen:
Knop voor de accupack-ontgrendeling (10)
indrukken en accupack (11) verwijderen.
Plaatsen:
Accupack (11) erop schuiven totdat het vast klikt.
6.4 Nieuwe zaagketting laten inlopen
De nieuwe zaagketting voor het zagen 2-3 minuten
laten inlopen.
Na de inlooptijd de kettingspanning (zoals
aangegeven in hoofdstuk 6.1) controleren en
zo nodig de zaagketting naspannen.
7.1 Houd het gereedschap correct vast,
aan- en uitschakelen
De gebruiker moet bij het inschakelen van de
kettingzaag een stabiele stand innemen en de
machine goed vast te houden. De zaagketting mag
hierbij geen voorwerp raken.
Inschakelen
1. De machine met de rechter hand aan de
handgreep (9) vasthouden en geleiden. Omsluit
de handgreep met uw duim en vingers.
2. De machine met de linker hand aan het voorste
greepvlak (8) vasthouden en geleiden.
3. Schakelaarvergrendeling (16) drukken.
4. Wanneer de schakelaarvergrendeling (16)
wordt ingedrukt, de schakelknop (15) drukken
en de schakelaarvergrendeling (16) loslaten.
Uitschakelen:
Voor het uitschakelen de drukschakelaar (15)
loslaten. (Hierbij gaat de schakelaarvergrendeling
(16) terug in de blokkeerstand.) Gereedschap met
beide handen stevig vasthouden en wachten, totdat
het gereedschap volledig tot stilstand is gekomen.
De zaagketting wordt afgeremd na het
uitschakelen. Laat het gereedschap repareren
wanneer de afremtijd duidelijk langer wordt.
7.2 Het werken met het gereedschap
Controleer voor elk gebruik het gereedschap
op een feilloze werking. Bijzonder belangrijk
zijn:
- juist gemonteerd zwaard en ketting
- juiste spanning van de zaagketting,
- Zaagketting smeren
- Niet werken met een botte of versleten
zaagketting.
- Alleen een onbeschadigd en compleet
gereedschap in gebruik nemen.
Hierdoor neemt het gevaar getroffen te
worden door vallende takken af. Houd
voldoende afstand tot de tak, die u afzaagt.
Vermijd een abnormale lichaamshouding, las
pauzes in en wissel de werkpositie.
7. Gebruik
NEDERLANDSnl
36
Oefen alle werktechnieken. Wanneer u geen
ervaring heeft met dergelijke machines, moet
u een beroep doen op de hulp van ervaren
personen.
Principiële werkwijze, doorzagen van takken
en twijgen
Selecteer uw locatie zo dat u niet kunt worden
geraakt door vallende takken.
Begin met het zagen van takken die zich beneden
bevinden, zodat de takken erboven plaats hebben,
om naar beneden te vallen.
Zaag langere takken in meerdere stappen af.
Om het scheuren van de bast te voorkomen: Voer
de laatste snede pas uit, als u de tak voor het
grootste deel heeft afgezaagd en op deze manier
het gewicht is verminderd.
Het gereedschap alleen bij omlopende zaagketting
uit het hout halen.
Niet in de buurt van de grond werken. Het zwaard
mag niet in contact komen met de grond, omdat de
zaagketting anders snel bot wordt.
1. Het gereedschap met de aanslag (3) tegen het
hout plaatsen. De ketting mag het houd niet
aanraken tijdens het inschakelen. Het
gereedschap inschakelen en pas dan beginnen
met zagen, door de zaag naar beneden te
geleiden. Niet drukken; het eigen gewicht van de
zaag is voldoende. Tegen het einde van de
zaagsnede ontlast u de zaag. Houd rekening
met het gewicht van de zaag dat u moet
opvangen, als de zaag de tak heeft
doorgezaagd.
2. Om op het moment van ‘doorzagen’ volledige
controle te behouden, tegen het einde van de
snede de werkende gewichtskracht van de zaag
reduceren zonder de stevige greep op de
handgrepen van het gereedschap los te laten.
3. Na afronding van de zaagsnede de motor
uitschakelen, wachten tot de zaagketting
stilstaat voordat u het gereedschap daar
weghaalt. Het gereedschap altijd uitschakelen
voordat u van de ene tak naar de andere tak
wisselt.
Probeer nooit een ingeklemde zaag vrij te
maken terwijl de motor loopt. Motor
uitschakelen, accupack verwijderen. Houd de zaag
vast en til de tak op. Als de zaag nog altijd blijft
vaststeken, raadpleeg dan een vakman.
Gebruik de zaag niet als hefboom.
Opnieuw spannen van de zaagketting
Bij het werken met het gereedschap rekt de
zaagketting als gevolg van de warmte uit. Deze
hangt dan door en kan uit de groef van het zwaard
springen.
De kettingspanning (zoals aangegeven in
hoofdstuk 6.1) controleren en de zaagketting zo
nodig naspannen.
Wanneer de zaagketting wordt nagespannen terwijl
hij warm is, dient hij na afloop van het zagen beslist
te worden ontspannen. Anders kan tijdens het
afkoelen een hoge krimpspanning ontstaan.
Kettingsmering vervangen
Nooit werken zonder kettingsmering!
Na ca. 20 zaagsneden moet de ketting opnieuw
worden gesmeerd. Zie hoofdstuk 6.2.
WAARSCHUWING! Laat het gereedschap tot
stilstand komen. Het accupack verwijderen.
De beschermkap (1) op het zwaard (4) van de
machine schuiven.
Beveilig het gereedschap tijdens het transport om
beschadigingen of letsel te voorkomen.
WAARSCHUWING! Laat het gereedschap tot
stilstand komen. Het accupack verwijderen.
Na elk gebruik reinigen: Verontreinigingen, zaagsel
e.d. verwijderen (bijvoorbeeld met een borstel of
doek).
WAARSCHUWING! Laat het gereedschap tot
stilstand komen. Het accupack verwijderen.
De beschermkap (1) op het zwaard (4) van de
machine schuiven.
Het gereedschap voor het opbergen reinigen en
onderhoud uitvoeren.
Op een veilige, droge plek, buiten het bereik van
kinderen bewaren.
WAARSCHUWING! Het accupack
verwijderen. Ongewenst starten kan ernstig
letsel veroorzaken. Het gereedschap moet
stilstaan. Draag veiligheidshandschoenen.
Voer zorgvuldig onderhoud uit aan het
gereedschap en toebehoor. Controleer dagelijks
voor ieder gebruik, of beweeglijke onderdelen
correct functioneren en niet klemmen, of er
onderdelen gebroken of dermate beschadigd zijn
dat de werking van het elektrisch gereedschap
hieronder lijdt. Laat deze beschadigde onderdelen
voor het gebruik repareren. Veel ongevallen
hebben hun oorzaak in slecht onderhouden
elektrische gereedschappen.
Beweeglijke beschermkap
De beschermkap moet vrij bewogen kunnen
worden en automatisch, gemakkelijk en exact in de
eindstand terugkeren. Gebeurt dit niet, gebruik de
machine dan niet langer en laat deze onmiddellijk
repareren.
3
8. Transporteren
9. Reinigen
10. Opbergen
11. Onderhoud
NEDERLANDS nl
37
Zaagketting
Wanneer met een botte zaagketting wordt gewerkt,
wordt het risico op een terugslag verhoogd en leidt
dit tot voortijdige slijtage van de zaagketting, het
kettingwiel en het zwaard. Ook een voortijdige
breuk van de zaagketting kan hier het gevolg van
zijn. Daarom is het belangrijk dat de zaagketting op
tijd wordt geslepen.
Het slijpen dient te gebeuren in een
gespecialiseerde werkplaats.
De zaagtanden van de zaagketting hebben de
volgende hoeken: snijhoek = 55°, slijphoek= 30°.
Voor het slijpen van de zaagketting wordt een ronde
vijl van 4,0 mm gebruikt. De dieptebegrenzer met
een vlakke vijl op een hoogte van 0,65 mm vijlen.
Vervang de zaagketting als:
- De lengte van de zaagtanden minder dan 5 mm
bedragen.
- Er te veel afstand is tussen de aandrijfschakels en
de klinknagels.
- De zaagsnelheid laag is.
- Er na meerdere keren slijpen van de zaagketting
nog altijd geen verbeterde zaagsnelheid kan
worden bereikt.
Vervangende zaagkettingen zie hoofdstuk
Toebehoor.
Zwaard
Aan de onderkant is het zwaard onderhevig aan
bijzonder sterke slijtage. Om eenzijdige slijtage van
het zwaard te voorkomen, dient dit telkens wanneer
de zaagketting geslepen wordt te worden
omgekeerd. Indien nodig: Ontbraam de randen en
vijl de randen vlak met een vlakke vijl.
Bij deze gelegenheid ook de groef van het zwaard
schoonmaken.
Vervang het zwaard als
- de groef niet overeenstemt met de hoogte van de
aandrijfschakels (die nooit de onderkant mogen
aanraken)
- de binnenkant van het zwaard is versleten en de
zaagketting daarom naar een kant helt.
Wanneer het zwaard wordt vervangen, moet ook de
zaagketting worden vervangen. Zie het hoofdstuk
Toebehoren voor het vervangen van het zwaard.
Kettingwiel
Wanneer er grotere sporen van slijtage op het
kettingwiel (23) te zijn (diepe groeven), dient het te
worden vervangen.
Zie het hoofdstuk Reparatie.
Het apparaat gaat uit tijdens het zagen.
- Is de zaagketting (19) te stevig gespannen? Zie
hoofdstuk 6.1.
- Heeft u te stevige druk uitgeoefend tijdens het
zagen? Zie hoofdstuk 7.2.
- Is de kettingsmering voldoende? Smeren. Zie
hoofdstuk 6.2
- Is het zwaard defect? (verbogen, beschadigd...)?
- Is de zaagketting (19) bot? Zie hoofdstuk 11.
- Leidt zaagsel onder de afdekking van het
kettingwiel (7) tot een blokkade? Reinigen.
f
Gebruik uitsluitend originele Metabo of CAS
(Cordless Alliance System) accupacks en
toebehoor.
Gebruik alleen toebehoren die voldoen aan de in
deze gebruiksaanwijzing genoemde eisen en
kenmerken.
Toebehoren stevig aanbrengen. Als de machine
wordt gebruikt in een houder: de machine veilig
bevestigen. Verlies van controle kan tot letsel
leiden.
Bio-zaagketting-hechtolie
100 ml: ... bestelnr.: 628711000
1 l: .......... bestelnr.: 628441000
Zaagketting (als vervanging) bestelnr.: 628713000
Zwaard (als vervanging), bestelnr.: 628712000
Telescoopstang, bestelnr.: 628714000
Oplaadapparaten: SC 30, etc.
Accupacks met verschillende capaciteiten.
Koop alleen accupacks met een spanning die
overeenkomt met uw elektrische gereedschap.
4,0 Ah (LiHD), bestelnr.: 625367000
etc.
2.0 Ah (Li-Ion), bestelnr.: 625026000
4.0 Ah (Li-Ion), bestelnr.: 625027000
etc.
Compleet toebehorenprogramma, zie
www.metabo.com of de catalogus.
Reparaties aan elektrisch gereedschap
mogen uitsluitend door een erkende
elektricien worden uitgevoerd!
Er mogen alleen originele Metabo-
reserveonderdelen worden gebruikt.
Neem voor elektrisch gereedschap van Metabo dat
gerepareerd dient te worden contact op met uw
Metabo-vertegenwoordiging. Zie voor adressen
www.metabo.com.
Lijsten met reserveonderdelen kunt u via
www.metabo.com downloaden.
30°
55°
0,65 mm
4,0 mm
12. Problemen en storingen
13. Toebehoren
14. Reparatie
NEDERLANDSnl
38
Neem de nationale voorschriften in acht voor een
milieuvriendelijke verwijdering en recycling van
afgedankte gereedschappen, verpakkingen en
toebehoren.
Verpakkingsmateriaal moet overeenkomstig hun
codering volgens de gemeentelijke richtlijnen
worden afgevoerd. Meer informatie vindt u op
www.metabo.com onder Service.
Accupacks mogen niet bij het huisvuil worden
gegooid! Lever defecte of afgedankte accupacks in
bij de Metabo-handelaar!
Accupacks niet in het water gooien.
Uitsluitend voor EU-landen: geef uw
elektrisch gereedschap nooit met het huisvuil
mee! Volgens de Europese richtlijn 2012/19/
EG inzake gebruikte elektrische en elektronische
machines en de vertaling hiervan in de nationale
wetgeving moet afgedankt elektrisch gereedschap
gescheiden te worden ingezameld en op
milieuvriendelijke wijze te worden afgevoerd.
Ontlaad eerst het accupack in het elektrisch
gereedschap alvorens het af te voeren. De
contacten tegen kortsluiting beschermen (bijv. met
tape isoleren).
f
Toelichting op de gegevens van pagina 3.
Wijzigingen in het kader van technische
verbeteringen voorbehouden.
U = spanning van het accupack
Lmax = lengte van het zwaard
L = nuttige zaaglengte
vK= kettingsnelheid bij onbelast toerental
n0= motortoerental (nullast)
KT= zaagketting, steek
KA= zaagketting, aantal aandrijfschakels
KS= zaagketting, dikte aandrijfschakel
m1= gewicht (zonder zwaard, zaagketting,
accupack, zaagkettingbescherming en
telescoopstang)
m2= gewicht (met zwaard en zaagketting,
zonder accupack,
zaagkettingbescherming en
telescoopstang)
Meetgegevens vastgesteld volgens de norm
EN 62841.
Toegestane omgevingstemperatuur tijdens het
gebruik:
-20 °C tot 50 °C (beperkt vermogen bij
temperaturen beneden 0 °C). Toegestane
omgevingstemperatuur tijdens de opslag: 0 °C tot
30 °C.
Toegestane omgevingstemperatuur tijdens het
laden: 0°C tot 40°C.
Gelijkstroom
De vermelde technische gegevens zijn
tolerantiewaarden (overeenkomstig de betreffende
geldige norm).
Emissiewaarden
Deze waarden maken een beoordeling van de
emissie van het elektrische gereedschap en een
vergelijking van de verschillende elektrische
gereedschappen mogelijk. Afhankelijk van het
gebruik, de toestand van het elektrische
gereedschap of het inzetgereedschap kan de
daadwerkelijke belasting hoger of lager uitvallen.
Neem voor de beoordeling werkpauzes en fasen
met een lagere belasting in aanmerking. Bepaal op
basis van de overeenkomstig aangepaste
geschatte waarden maatregelen ter bescherming
van de gebruiker, bijv. organisatorische
maatregelen.
Totale trillingswaarde (vectorsom van drie
richtingen) vastgesteld conform EN 62841:
ah= trillingsemissiewaarde (zagen van hard
houten stam)
Kh= onzekerheid (trilling)
Typisch A-gekwalificeerd geluidsniveau:
LpA = geluidsdrukniveau
LWA = geluidsvermogensniveau
KpA, KWA/WA(G)= onzekerheid
LWA(G) = gegarandeerd
geluidsvermogensniveau conform
2000/14/EG
Tijdens het werken kan het geluidsniveau 80 dB(A)
overschrijden.
Draag gehoorbescherming!
15. Milieubescherming
16. Technische gegevens
ITALIANO it
39
Istruzioni originali
Dichiariamo sotto la nostra completa responsabilità
che questa sega per legno a batteria, identificata
dai modelli e numeri di serie *1), è conforme a tutte
le disposizioni pertinenti delle direttive *2) e delle
norme *3), Rapporto di prova *4), Organismo di
controllo rilasciante *5), Documentazione tecnica*
6).
2000/14/CE: Procedimento di valutazione della
conformità secondo appendice V.
Livello di emissione sonora misurato LWA, livello di
emissione sonora garantito LWA(G) - vedere
pagina 3.
La sega per legno a batteria è concepita per la
segatura dei rami (diametro max.: 8-10 cm (5/16” -
3/8”)) in senso trasversale alla fibra.
Lavorare esclusivamente il legno. Non effettuare
abbattimenti di alberi. Non segare le radici, non
lavorare vicino al terreno. Non lavorare materiali
pericolosi.
Utilizzare esclusivamente i dispositivi di taglio
consigliati (binario di guida e catena per sega).
L’uso di altri tipi di utensili può provocare gravi
lesioni.
Non lavorare con l'utensile elettrico in ambienti a
rischio di esplosione in cui si trovano liquidi, gas o
polveri infiammabili. Gli elettroutensili producono
scintille che possono far infiammare la polvere o i
gas.
Le disposizioni nazionali possono limitare l’impiego
dell’apparecchio.
Per eventuali danni derivanti da un uso improprio, è
responsabile esclusivamente l'utilizzatore.
È obbligatorio rispettare le prescrizioni generali per
la prevenzione degli infortuni nonché le avvertenze
di sicurezza allegate.
Per proteggere la propria persona e per
una migliore cura dell'elettroutensile,
attenersi alle parti di testo
contrassegnate con questo simbolo!
AVVERTENZA – Leggere le istruzioni per
l’uso al fine di ridurre il rischio di lesioni.
AVVERTENZA - Leggere tutte le
avvertenze di pericolo, le istruzioni
operative, le figure e le specifiche accluse al
presente elettroutensile. Il mancato rispetto di
tutte le istruzioni sottoelencate potrà comportare il
pericolo di scosse elettriche, incendi e/o gravi
lesioni.
Conservare tutte le avvertenze di sicurezza e le
istruzioni per un uso futuro.
L'elettroutensile va ceduto esclusivamente insieme
al presente documento.
Rischi residui: anche in caso di utilizzo conforme,
il lavoro comporta dei rischi residui. Osservare tutte
le avvertenze di sicurezza e le istruzioni.
Possibili pericoli:
- Un’esposizione prolungata alle vibrazioni può
provocare lesioni e disturbi neurovascolari (noti
anche come “sindrome di Raynaud” o “sindrome
del dito bianco”), soprattutto nelle persone con
problemi di circolazione. I sintomi possono colpire
le mani, le articolazioni delle mani e le dita, e si
manifestano con perdita di sensibilità, debolezza,
prurito, dolori, scolorimenti o variazioni strutturali
della pelle. Questi effetti possono peggiorare a
causa di temperature ambiente basse e/o se si
afferrano con forza le impugnature. Alla comparsa
dei sintomi si deve ridurre la durata di utilizzo della
macchina e consultare un medico.
4.1 Avvertenze di sicurezza per seghe per
legno
a) Durante l'uso della macchina, indossare
sempre occhiali di protezione e protezioni
acustiche. Si raccomanda l'uso di altri
dispositivi di sicurezza per la testa, le mani, le
gambe e i piedi. Un abbigliamento idoneo riduce il
rischio di lesioni dovute al materiale scagliato
intorno e a un casuale contatto con la catena
tagliente.
b) Quando la sega per legno è in funzione,
mantenere lontane dalla catena tutte le parti
del corpo. Prima di avviare la sega, accertarsi
che la catena non tocchi alcun oggetto. Durante
il lavoro, un momento di disattenzione può far che
gli abiti, o anche parti del corpo, possano venire
afferrati dalla catena.
c) Tenere la sega per legno sempre con la
mano destra sull'impugnatura posteriore e con
la mano sinistra sull'impugnatura anteriore. Se
si tiene la sega con le mani in posizioni invertite
(mano sinistra sull’impugnatura posteriore e mano
destra sull’impugnatura anteriore) aumenta il
rischio di lesioni, quindi evitare sempre di tenerla in
questo modo.
d) Tenere la macchina esclusivamente con le
apposite impugnature isolanti: la catena
potrebbe infatti incontrare cavi sotto tensione
nascosti. Il contatto della catena con un cavo
elettrico sotto tensione può mettere sotto tensione
anche le parti in metallo dell’utensile e provocare
quindi una scossa elettrica.
e) Non utilizzare la sega per legno su un albero,
su una scala, da un tetto o da una superficie
d’appoggio instabile. Altrimenti si rischia di subire
lesioni gravi.
1. Dichiarazione di conformità
2. Utilizzo conforme
3. Avvertenze generali di
sicurezza
4. Avvertenze specifiche di
sicurezza
ITALIANOit
40
f) La postura deve essere sempre sicura e
salda; la macchina va utilizzata esclusivamente
quando ci si trova su una base solida, sicura e
piana. Una base scivolosa o delle superfici
d'appoggio instabili potrebbero far perdere
l’equilibrio o il controllo della macchina.
g) Questa sega per legno non è prevista per
abbattere gli alberi. L’uso della sega per legno per
scopi diversi da quelli previsti può provocare gravi
lesioni per l’operatore o le persone circostanti.
h) Considerare il fatto che, quando si tagliano
rami in tensione, questi ultimi potrebbero
essere spinti indietro dalla forza elastica.
Quando la tensione nelle fibre del legno si libera, il
ramo in tensione può colpire l'operatore e/o far
sfuggire di mano la macchina.
i) Prestare particolare attenzione durante il
taglio di arbusti e di alberi giovani. Il materiale
sottile può incastrarsi nella catena e colpire o
sbilanciare l'operatore.
j) Trasportare la sega per legno
dall’impugnatura e assicurarsi che la macchina
sia spenta e lontana dal proprio corpo. Per
trasportare o per riporre la macchina, inserire
sempre la protezione. Un utilizzo attento della
macchina riduce le possibilità di contatto
accidentale con la catena in funzione.
k) Attenersi alle istruzioni sulla lubrificazione,
sulla tensione della catena e sulla sostituzione
del binario di guida e della catena. Una catena
tesa o lubrificata non correttamente può rompersi o
aumentare il rischio di contraccolpo.
l) Segare esclusivamente legno. Non utilizzare
mai la macchina per lavori per cui non è
predisposta. Esempio: non utilizzare mai la
macchina per il taglio di metalli, plastica,
murature o materiali da costruzione che non
siano in legno. L'utilizzo della macchina per lavori
impropri può comportare situazioni di pericolo.
m) Prima di rimuovere il materiale inceppato o
sottoporre la macchina a manutenzione,
assicurarsi che tutti gli interruttori siano
disinseriti e che la batteria sia rimossa. Un
riavvio inatteso della macchina mentre si rimuove il
materiale accumulato o durante i lavori di
manutenzione può essere causa di lesioni gravi.
4.2 Cause e prevenzione del contraccolpo
da parte dell’operatore:
Il contraccolpo può verificarsi quando la punta del
binario di guida entra in contatto con un oggetto,
oppure quando il legno si piega e la catena si
inceppa nel taglio.
In alcuni casi, il contatto con la punta del binario di
guida può causare una reazione all'indietro e il
binario di guida viene scagliato verso l'alto in
direzione dell'operatore.
L'inceppamento della catena sul filo superiore del
binario di guida può spingere rapidamente la guida
all’indietro in direzione dell'operatore.
Ciascuna di queste reazioni può comportare la
perdita del controllo della sega, con la possibilità di
lesioni gravi. Non fidarsi solo dei dispositivi di
sicurezza integrati nella sega. Quale utente di una
sega per legno occorre prendere diverse misure
onde poter lavorare senza rischiare incidenti e
lesioni.
I contraccolpi sono la conseguenza di un utilizzo
sbagliato oppure erroneo della macchina. Può
essere evitato adottando le misure precauzionali
descritte di seguito:
a) Trattenere la sega per legno con entrambe le
mani, tenendo con il pollice e con le altre dita le
impugnature della macchina. Portare il corpo e
le braccia in una posizione che consenta di
contrastare le forze di un eventuale
contraccolpo. L’operatore può controllare le forze
del contraccolpo se vengono adottate le relative
misure precauzionali. Non rilasciare la sega per
legno.
b) Non distendersi e non tagliare al di sopra
dell’altezza delle spalle. In questo modo si evita il
contatto accidentale con la punta e si può
controllare meglio la sega per legno nelle situazioni
impreviste.
c) Utilizzare esclusivamente i binari di guida e
le catene di ricambio indicati dal produttore.
Binari di guida o catene sbagliate possono
provocare la rottura della catena e/o un
contraccolpo.
d) Attenersi alle istruzioni del produttore per
l'affilatura e la manutenzione della catena.
L'utilizzo di limitatori di profondità troppo bassi
aumenta la possibilità di contraccolpi.
4.3 Avvertenze di sicurezza per l’impiego
con l’asta telescopica 628714000:
a) Quando la sega è in funzione, mantenere
lontane dalla catena tutte le parti del corpo.
Prima di avviare la sega, accertarsi che la
catena non tocchi alcun oggetto. Durante il
lavoro, un momento di disattenzione può far sì che
gli abiti, o anche parti del corpo, possano venire
afferrati dalla catena.
c) Tenere la macchina esclusivamente con le
apposite impugnature isolanti: la catena
potrebbe infatti incontrare cavi sotto tensione
nascosti. Il contatto della catena con un cavo
elettrico sotto tensione può mettere sotto tensione
anche le parti in metallo dell’utensile e provocare
quindi una scossa elettrica.
d) Indossare occhiali protettivi. Si raccomanda
vivamente di indossare anche un
equipaggiamento protettivo per l’udito, la
testa, le mani, le gambe e i piedi. Un
abbigliamento idoneo riduce il rischio di lesioni
dovute al materiale scagliato intorno e da un
casuale contatto con la catena tagliente.
e) Non utilizzare la macchina su un albero, su
una scala, né da un tetto o da una superficie
d’appoggio instabile. Altrimenti si rischia di subire
lesioni gravi.
f) La postura deve essere sempre sicura e
salda; la macchina va utilizzata esclusivamente
quando ci si trova su una base solida, sicura e
piana. Una base scivolosa o delle superfici
d'appoggio instabili potrebbero far perdere
ITALIANO it
41
l’equilibrio o il controllo della macchina.
Fare attenzione agli ostacoli nell'area di lavoro,
pericolo di inciampo.
g) Considerare il fatto che, quando si tagliano
rami in tensione, questi ultimi potrebbero
essere spinti indietro dalla forza elastica.
Quando la tensione nelle fibre del legno si libera, il
ramo in tensione può colpire l'operatore e/o far
sfuggire di mano la macchina.
h) Prestare particolare attenzione durante il
taglio di arbusti e di alberi giovani. Il materiale
sottile può incastrarsi nella catena e colpire o
sbilanciare l'operatore.
i) Tenere la macchina per entrambe le
impugnature e spenta, la catena tagliente deve
essere lontana dal proprio corpo. Per
trasportare o per riporre la macchina, inserire
sempre la protezione. Un utilizzo attento della
macchina riduce le possibilità di contatto
accidentale con la catena in funzione.
j) Attenersi alle istruzioni sulla lubrificazione,
sulla tensione della catena e sulla sostituzione
del binario di guida e della catena. Una catena
tesa o lubrificata non correttamente può rompersi o
aumentare il rischio di contraccolpo.
k) Segare esclusivamente legno. Non utilizzare
mai la macchina per lavori per cui non è
predisposta. Esempio: non utilizzare mai la
macchina per il taglio di metalli, plastica,
murature o materiali da costruzione che non
siano in legno. L'utilizzo della macchina per lavori
impropri può comportare situazioni di pericolo.
m) Per la rimozione degli accumuli di materiale
dalla macchina, lo stoccaggio o i lavori di
manutenzione della macchina, seguire tutte le
istruzioni. Assicurarsi che l’interruttore sia
disinserito e che la batteria sia rimossa. Un
riavvio inatteso della macchina mentre si rimuove il
materiale accumulato o durante i lavori di
manutenzione può essere causa di lesioni gravi.
Cause e prevenzione del contraccolpo
Il contraccolpo può verificarsi quando la punta del
binario di guida entra in contatto con un oggetto,
oppure quando il legno si piega e la catena si
inceppa nel taglio.
In alcuni casi, il contatto con la punta del binario di
guida può causare una reazione all'indietro e il
binario di guida viene scagliato verso l'alto in
direzione dell'operatore.
L'inceppamento della catena sul filo superiore del
binario di guida può spingere rapidamente la guida
all’indietro in direzione dell'operatore.
Ciascuna di queste reazioni può comportare la
perdita del controllo della sega, con la possibilità di
lesioni gravi. Quale utente di una macchina occorre
prendere diverse misure onde poter lavorare senza
rischiare incidenti e lesioni.
I contraccolpi sono la conseguenza di un utilizzo
sbagliato oppure erroneo della macchina. Può
essere evitato adottando le misure precauzionali
descritte di seguito:
a) Trattenere la macchina con entrambe le
mani, tenendo con il pollice e con le altre dita le
impugnature della macchina. Portare il corpo e
le braccia in una posizione che consenta di
contrastare le forze di un eventuale
contraccolpo. Applicando le misure appropriate,
l'operatore può affrontare le forze del contraccolpo.
Non rilasciare mai la macchina.
b) Evitare una posizione anomala del corpo. In
questo modo sarà possibile controllare meglio la
macchina in situazioni impreviste.
c) Utilizzare esclusivamente guide e catene di
ricambio raccomandate dal costruttore. Catene
o binari di ricambio errati possono comportare una
rottura della catena e/o possibili contraccolpi.
d) Attenersi alle istruzioni del costruttore per
l'affilatura e la manutenzione della catena.
L'utilizzo di limitatori di profondità troppo bassi
aumenta la possibilità di contraccolpi.
4.4 Ulteriori avvertenze di sicurezza:
Forza di trazione
pericolosa: Se la sega non
viene appoggiata al legno da
segare con l’alloggiamento,
vi è il pericolo che la sega
venga tirata accidentalmente
in avanti. Per cui si deve
appoggiare la sega al legno con l’alloggiamento e
guidarla durante il taglio alla massima velocità.
Esaminare il legno alla ricerca di chiodi, corde, fili o
pezzi sparsi e, se presenti, rimuoverli prima di
effettuare la segatura.
La catena viene frenata in seguito allo
spegnimento. Far riparare la macchina se il tempo
di arresto si prolunga molto.
Se la macchina è caduta giù o è stata esposta ad
altri urti: esaminare la macchina con attenzione per
assicurarsi che non vi siano danni o altri difetti.
Indossare i dispositivi di protezione individuale,
indossare sempre gli occhiali protettivi. Indossando
i dispositivi di protezione individuale, quali
maschera antipolvere, scarpe di sicurezza
antiscivolo, casco, guanti protettivi, indumenti
protettivi aderenti e cuffia di protezione acustica, si
riduce il rischio di lesioni.
Agire con la massima attenzione e in piena
coscienza quando si lavora con l’utensile elettrico.
Non utilizzare mai l’elettroutensile in caso di
stanchezza oppure quando ci si trovi sotto l’effetto
di droghe, bevande alcoliche e medicinali. Un
attimo di distrazione durante l’uso
dell’elettroutensile può essere causa di gravi
incidenti.
Non usare mai il binario di guida come leva.
Mantenere le impugnature e le superfici di presa
asciutte, pulite ed esenti da olio e grasso.
Impugnature e superfici di presa scivolose non
consentono di manipolare e controllare l'utensile in
caso di situazioni inaspettate.
Non utilizzare la macchina in condizioni
atmosferiche sfavorevoli, in particolare in caso
ITALIANOit
42
di temporale. In questo modo si riduce il rischio di
essere colpiti da un fulmine.
Spegnere la macchina, rimuovere la/le batteria/e.
Accertarsi che tutti i componenti mobili si siano
fermati:
- quando si lascia l'apparecchio senza
sorveglianza;
- prima di eliminare eventuali bloccaggi;
- prima di controllare, pulire o effettuare lavori sulla
macchina;
- se viene colpito un corpo estraneo o si lascia
cadere la macchina. Prima di rimettere la
macchina in funzione, controllare se presenta
danni e farla eventualmente riparare.
- se la macchina inizia a vibrare eccessivamente in
maniera insolita.
Se la macchina inizia a vibrare fortemente si deve
immediatamente eseguire un controllo:
- controllare se vi sono danni;
- sostituire o riparare i componenti danneggiati;
- assicurarsi che dadi, bulloni e viti siano tutti serrati
saldamente.
In caso di incidente o anomalia di funzionamento,
spegnere subito la macchina e rimuovere le
batterie.
Assicurarsi che la tensione della catena sia
corretta. Una catena allentata può distaccarsi e
quindi provocare lesioni gravi o persino letali.
Per evitare un avvio accidentale: prima di
controllare la tensione della catena, prima di
metterla in tensione, per effettuare il cambio della
catena, per eliminare anomalie e prima di qualsiasi
cambio di postazione di lavoro, rimuovere le
batterie!
Rimuovere le batterie dalla macchina. Attendere
che tutti i componenti mobili si arrestino prima di
effettuare qualsivoglia regolazione, modifica,
manutenzione, pulizia o prima di conservare la
macchina.
Proteggere le batterie dall’umidità!
Non esporre le batterie al fuoco!
Non utilizzare batterie difettose o deformate!
Non aprire le batterie!
Non toccare o mettere in cortocircuito i contatti delle
batterie!
Dalle batterie agli ioni di litio difettose può
fuoriuscire un liquido leggermente acido e
infiammabile!
Se si verifica una perdita di liquido della
batteria e questo entra in contatto con la
pelle, risciacquare subito con abbondante
acqua. Se il liquido delle batterie entra in contatto
con gli occhi, risciacquare con acqua pulita e
affidarsi immediatamente alle cure di un medico!
In caso di guasto al dispositivo, rimuovere la
batteria.
Trasporto delle batterie agli ioni di litio:
La spedizione delle batterie agli ioni di litio è
soggetta alle norme sulle merci pericolose (UN
3480 e UN 3481). Per la spedizione di batterie agli
ioni di litio, informarsi sulle norme attualmente in
vigore. Chiedere eventualmente informazioni alla
ditta di trasporti incaricata. L’imballaggio certificato
è disponibile presso Metabo.
Inviare le batterie solo se l’alloggiamento è intatto e
non presenta perdite. Rimuovere la batteria dal
dispositivo per la spedizione. Proteggere i contatti
dai cortocircuiti (ad esempio isolandoli con del
nastro adesivo).
Ridurre la formazione di polvere:
AVVERTENZA - Alcune polveri che si
formano durante la levigatura con carta
vetrata, il taglio, la levigatura, la foratura e altri lavori
contengono sostanze chimiche note per essere
causa di tumori, difetti alla nascita o altre anomalie
nella riproduzione. Alcune di queste sostanze
chimiche sono per esempio:
- piombo in vernici contenenti piombo,
- polvere minerale proveniente da mattoni,
cemento e altri materiali edili,
- arsenico e cromo provenienti da legno trattato
chimicamente.
Il rischio di questa esposizione varia a seconda
della frequenza con cui si effettua questo tipo di
lavoro. Per ridurre l'esposizione a queste sostanze
chimiche: lavorare in un'area ben ventilata e con
dispositivi di protezione approvati, quali ad es.
mascherine antipolvere progettate appositamente
per filtrare le particelle microscopiche.
Ciò vale anche per la polvere proveniente da altri
materiali, come ad es. alcuni tipi di legno (come la
polvere di quercia o di faggio), metalli, amianto.
Altre malattie note sono ad es. le reazioni allergiche
e le malattie alle vie respiratorie. Impedire alla
polvere di raggiungere il corpo.
Osservare le direttive e le disposizioni nazionali
inerenti al materiale utilizzato, al personale, al tipo e
luogo di impiego (ad es. disposizioni sulla sicurezza
del lavoro, smaltimento).
Raccogliere le particelle formatesi, evitando che si
depositino nell'ambiente circostante.
Per lavori speciali, utilizzare accessori adeguati. In
questo modo, nell'ambiente si diffonde in maniera
incontrollata una minore quantità di particelle.
Utilizzare un sistema di aspirazione adatto.
Ridurre la formazione di polvere procedendo come
segue:
- Non indirizzare le particelle in uscita e la corrente
dell'aria di scarico del dispositivo su di sé o sulle
persone che si trovano nelle vicinanze, né sulla
polvere depositata.
- Utilizzare un impianto di aspirazione e/o un
depuratore d'aria.
- Ventilare bene il luogo di lavoro e tenerlo pulito
tramite aspirazione. Passando la scopa o
soffiando si provoca un movimento vorticoso della
polvere.
- Aspirare o lavare gli indumenti di protezione. Non
soffiare, scuotere o spazzolare.
4.5 Simboli
Attenzione! Durante il lavoro con l'utensile, vi
è pericolo di lesioni.
ITALIANO it
43
AVVERTENZA – Pericoli generici!
Leggere le istruzioni per l’uso e osservare
tutti gli avvisi e le avvertenze di sicurezza.
Fare attenzione ai contraccolpi ed evitare il
contatto con la punta del binario di guida.
Osservare le avvertenze di sicurezza sul
contraccolpo e le misure da adottare per prevenirlo.
Indossare occhiali protettivi. I componenti
scagliati in aria possono penetrare negli
occhi e provocare lesioni gravi. Indossare
sempre occhiali protettivi, possibilmente dotati di
protezione laterale. E, se necessario, anche una
protezione facciale (visiera).
Indossare un dispositivo di protezione
acustica (tappi o cuffia a coppe). L'effetto di
un'intensità acustica elevata può
danneggiare l'udito.
Indossare una protezione per il capo.
Proteggere il dispositivo dall'umidità. Non
esporre alla pioggia. Non utilizzare in caso di
pioggia o su alberi bagnati.
Indossare i guanti.
Indossare una protezione per i piedi
antiscivolo.
Utilizzare la macchina sempre con entrambe
le mani.
4.6 Dispositivi di sicurezza
Calotta di protezione mobile (2)
Protezione dal contatto con la catena. La calotta di
protezione mobile deve muoversi liberamente,
automaticamente, facilmente e tornare
esattamente nella sua posizione finale.
Blocco catena (24)
Dispositivo per trattenere la catena in caso di rottura
o sviamento.
Vedere a pagina 2.
1 Protezione copricatena
2 Calotta di protezione mobile
3 Battuta
4 Binario di guida (binario sega)
5 Aree da cospargere con l’olio aderente
biologico per catena
6 Dado ad alette
7 Copertura ingranaggio catena
8 Superficie di presa (per la mano sinistra)
9 Impugnatura / superficie di presa (per la mano
destra)
10 Tasto di sbloccaggio della batteria
11 Batteria *
12 Indicatore di capacità e del livello di carica *
13 Tasto dell'indicatore di capacità *
14 Giravite (per regolare la tensione della catena) /
vano
15 Interruttore (accensione/spegnimento)
16 Blocco interruttore
17 Asola del binario di guida
18 Foro
19 Catena tagliente
20 Vite di serraggio (tensione catena)
21 Perno di serraggio catena
22 Bullone filettato
23 Ingranaggio catena
24 Blocco catena
* a seconda della dotazione / non parte della
fornitura
6.1 Applicazione del binario di guida e della
catena, regolazione della tensione della
catena
Vedere la figura a pagina 2.
AVVERTENZA! Rimuovere le batterie.
L’avviamento indesiderato può causare gravi
lesioni. La macchina deve rimanere ferma.
Indossare i guanti di protezione.
1. Aprire il dado ad alette (6), ruotarlo in senso
antiorario (svitarlo) e rimuovere la copertura
dell’ingranaggio catena (7).
2. Appoggiare la catena (19) sul binario di guida
(4):
Vedere pagina 2, fig. A: i bordi di taglio dei
taglienti della catena (a) devono essere rivolti
nel senso di rotazione. Osservare il simbolo
sull’utensile.
Vedere pagina 2, fig. B: tenere il binario di guida
(4) con l'estremità anteriore verso l'alto e
applicare la catena della sega (19) in modo che
le maglie di trasmissione della catena si trovino
nella scanalatura del binario.
3. Collocare quindi la catena (19) attorno al relativo
ingranaggio (23) e sistemare il binario di guida
con la sua asola (17) sul bullone filettato (22).
Eventualmente, ruotare la vite di serraggio (20)
in modo tale che il perno di serraggio della
catena (21) si innesti nel foro (18) del binario di
guida.
4. Risistemare la copertura dell'ingranaggio catena
(7) e avvitare il dado ad alette (6), ma ancora
senza serrarlo. Così facendo, il blocco
catena (24) deve innestarsi nella cavità del
corpo della macchina.
5. Ruotare la vite di serraggio (20) in senso
orario, fino a quando la catena tagliente non
pende più dal filo inferiore del binario di guida,
sollevando l'estremità anteriore del binario.
Nota:
Aumentare la tensione: ruotare in senso orario.
Ridurre la tensione: ruotare in senso antiorario.
6. Vedere pagina 2, fig. C: la catena della sega è
tesa correttamente quando è appoggiata sul
5. Panoramica generale
6. Messa in funzione
ITALIANOit
44
binario di guida ed è possibile sollevarla, al
centro del binario, da 2 a 3 mm dal filo
inferiore del binario stesso e spostarla
facilmente a mano senza incepparsi.
7. Una volta messa in tensione la catena, sollevare
l'estremità anteriore del binario di guida e
serrare saldamente (e richiudere) il dado ad
alette (6).
6.2 Lubrificazione della catena
Se la catena della sega funziona a secco, il
binario di guida e la catena stessa diventano
inutilizzabili in breve tempo.
Non lavorare mai senza lubrificazione della catena!
Dopo ca. 20 tagli occorre rinnovare la lubrificazione
della catena.
Utilizzare esclusivamente olio aderente
biologico per catena Metabo originale.
AVVERTENZA! Rimuovere le batterie.
L’avviamento indesiderato può causare gravi
lesioni. La macchina deve rimanere ferma.
1. Collocare la macchina su una superficie piana di
modo che la copertura dell’ingranaggio catena
(7) sia rivolta verso l’alto.
2. Pulire la catena (19) e il binario di guida (4):
rimuovere le impurità, i trucioli di segatura e
simili (ad es. con un pennello o un panno).
3. Spargere l’olio aderente biologico per catena
sulle 2 aree (5) tra la catena e il binario di guida.
4. Introdurre la batteria. Tenere la macchina
correttamente, accenderla e lasciarla accesa
per poco tempo per consentire all’olio aderente
biologico di distribuirsi. La catena è lubrificata.
6.3 Batteria
Prima dell'utilizzo, ricaricare la batteria (11).
Ricaricare la batteria in caso di efficienza ridotta.
Le istruzioni di ricarica della batteria sono contenute
nelle istruzioni per l'uso del caricabatteria Metabo.
Le batterie sono dotate di un indicatore di capacità
e di segnalazione del livello di carica (12) (in base
alla dotazione):
- Premere il tasto (13) e il livello di carica viene
visualizzato dalle spie LED.
- Se un LED lampeggia, significa che la batteria è
quasi scarica e dev'essere ricaricata.
Rimozione e inserimento del pacco di batterie
ricaricabili
Rimozione:
Premere il tasto di sblocco (10) ed estrarre la
batteria (11).
Inserimento:
Spingere la batteria (11) fino a farla scattare in
posizione.
6.4 Rodaggio della catena nuova
Prima di segare, far rodare la nuova catena per 2-3
minuti.
Trascorso il tempo di rodaggio, controllare la
tensione della catena (come indicato nel
capitolo 6.1) e, se necessario, mettere la catena in
tensione.
7.1 Presa corretta dell’utensile,
accensione e spegnimento
All'accensione della macchina, l'operatore
dovrà trovarsi in posizione sicura e avere
buona presa sulla macchina. In questa fase, la
catena non dovrà entrare in contatto con alcun
oggetto.
Accensione
1. Tenere e condurre la macchina con la mano
destra dall'impugnatura (9). Afferrare
l’impugnatura con il pollice e le altre dita.
2. Tenere e condurre la macchina con la mano
sinistra dalla superficie di presa anteriore (8).
3. Premere il blocco interruttore (16).
4. Con il blocco interruttore (16) azionato, premere
il pulsante interruttore (15) e rilasciare il blocco
interruttore (16).
Spegnimento:
Per spegnere, rilasciare il pulsante interruttore (15).
(Il blocco interruttore (16) tornerà in posizione di
bloccaggio). Tenere la macchina saldamente con
entrambe le mani e attendere che si arresti
completamente.
La catena viene frenata in seguito allo
spegnimento. Far riparare la macchina se il
tempo di arresto si prolunga molto.
7.2 Lavoro con la macchina
Prima di iniziare il lavoro, controllare sempre
che la macchina funzioni correttamente.
Aspetti particolarmente importanti:
- Binario di guida e catena montati correttamente
- Tensione corretta della catena
- Lubrificazione della catena
- Non lavorare con una catena non affilata o
usurata.
- Mettere l’utensile in funzione solo se non è
danneggiato ed è completo.
Vi è il pericolo di essere colpiti dai rami che
cadono giù. Mantenere una distanza
sufficiente dal ramo che si sta segando.
Evitare di assumere una postura anomala, fare
delle pause e variare le posizioni di lavoro.
Esercitarsi con tutte le tecniche di lavoro. Se
non si ha alcun tipo di esperienza con questo
tipo di apparecchio, richiedere l'aiuto di esperti.
Lavoro di base, segatura completa di rami e
ramoscelli
Scegliere larea di lavoro di modo che non si venga
colpiti dal ramo che cade giù.
Iniziare a segare i rami sottostanti per creare lo
spazio in cui far cadere i rami in alto.
Segare i rami lunghi in più fasi.
Per evitare di strappare la corteccia, effettuare
l’ultimo taglio soltanto dopo aver segato la maggior
parte del ramo, quindi con un peso ridotto.
Estrarre la macchina dal legno soltanto a catena in
funzione.
7. Utilizzo
ITALIANO it
45
Non lavorare vicino al terreno. Il binario di guida non
deve toccare il suolo, poiché la catena della sega
perderebbe rapidamente il filo.
1. Premere la macchina con la battuta (3) contro il
legno. La catena non deve sfiorare il legno
all’accensione. Iniziare a segare soltanto dopo
aver acceso la macchina, indirizzando la sega
verso il basso. Non spingere, il peso proprio
della sega è sufficiente. Verso la fine del taglio,
ridurre il carico sulla sega, adeguarsi al peso
della sega da contrastare nel momento in cui la
segatura del ramo viene completata.
2. Per avere pieno controllo al momento del
“completamento del taglio”, verso la fine del
taglio occorrerà ridurre la forza peso agente
della sega, senza allentare la presa sulle
impugnature della macchina.
3. Una volta completato il taglio, spegnere il motore
e attendere che la sega a catena si fermi
completamente prima di rimuovere la macchina.
Spegnere sempre la macchina prima di passare
da un ramo all'altro.
Non tentare in alcun caso di sbloccare una
sega inceppata a motore in funzione.
Spegnere il motore, rimuovere le batterie. Tenere la
sega saldamente e sollevare il ramo. Se la sega
dovesse rimanere ancora incastrata, chiedere aiuto
a un professionista.
Non utilizzare la sega come una leva.
Regolazione della tensione della catena
Lavorando con la macchina, la catena si dilata a
causa del riscaldamento. Ciò può far sì che la
catena penda, con il rischio che venga proiettata
fuori dalla scanalatura del binario di guida.
Controllare la tensione della catena (come indicato
nel capitolo 6.1) e, se necessario, mettere la catena
in tensione.
Se la catena della sega viene messa in tensione
ancora calda, una volta terminati i lavori di taglio
sarà fondamentale scaricarla, poiché in caso
contrario, raffreddandosi, potrebbe crearsi
un'elevata tensione da ritiro.
Rinnovare la lubrificazione della catena
Non lavorare mai senza lubrificazione della catena!
Dopo ca. 20 tagli occorre rinnovare la lubrificazione
della catena. Vedere il capitolo 6.2.
AVVERTENZA! Fare arrestare la macchina.
Rimuovere le batterie. Spingere la copertura
di protezione (1) sul binario di guida (4) della
macchina.
Assicurare la macchina durante il trasporto per
evitare danni o lesioni.
AVVERTENZA! Fare arrestare la macchina.
Rimuovere le batterie.
Pulire dopo ogni utilizzo: rimuovere le impurità, i
trucioli di segatura e simili (ad es. con un pennello o
un panno).
AVVERTENZA! Fare arrestare la macchina.
Rimuovere le batterie. Spingere la copertura
di protezione (1) sul binario di guida (4) della
macchina.
Prima di depositare la macchina, pulirla e sottoporla
a manutenzione.
Conservare il prodotto in un luogo sicuro, asciutto e
lontano dalla portata dei bambini.
AVVERTENZA! Rimuovere le batterie.
L’avviamento indesiderato può causare gravi
lesioni. La macchina deve rimanere ferma.
Indossare i guanti di protezione.
Effettuare accuratamente la manutenzione della
macchina e degli accessori. Prima di ogni utilizzo,
controllare ogni giorno che i componenti mobili
funzionino correttamente o che non siano incastrati
e che i componenti non siano rotti o danneggiati, a
tal punto da pregiudicare il funzionamento
dell’utensile elettrico. Prima di iniziare l’impiego, far
riparare le parti danneggiate. Numerosi incidenti
vengono causati da elettroutensili la cui
manutenzione è stata effettuata poco
accuratamente.
Calotta di protezione mobile
La calotta di protezione mobile deve muoversi
liberamente, automaticamente, facilmente e
tornare esattamente nella sua posizione finale. In
caso contrario, non utilizzare la macchina e farla
riparare immediatamente.
Catena
I lavori effettuati con una catena non affilata
aumentano il rischio di contraccolpi e comportano
un'usura prematura della catena, del relativo
ingranaggio e del binario di guida, con possibilità di
rottura della catena stessa. È pertanto importante
che la catena venga affilata per tempo.
L'affilatura andrà effettuata da un'officina
specializzata.
I taglienti della catena hanno i seguenti angoli:
angolo di taglio = 55°, angolo di affilatura = 30°. Per
effettuare l'affilatura della catena, occorre una lima
tonda da 4,0 mm. Limare il limitatore di profondità a
un’altezza di 0,65 mm con una lima piatta.
8. Trasporto
3
9. Pulizia
10. Conservazione
11. Manutenzione
ITALIANOit
46
Sostituire la catena se:
- i taglienti hanno una lunghezza inferiore a 5 mm.
- vi è una distanza eccessiva tra le maglie motrici e
i rivetti.
- la velocità di taglio è bassa.
- la velocità di taglio non aumenta nonostante la
catena venga affilata più volte.
Per informazioni sulle catene di ricambio,
consultare il capitolo “Accessori”.
Binario di guida
Sul filo inferiore, il binario di guida è esposto a
un'usura particolarmente accentuata. Per evitare
un'usura asimmetrica del binario di guida, occorrerà
capovolgerlo ad ogni affilatura della catena. Ove
necessario, sbavare i bordi e limarli in piano con
una lima piatta.
In questa occasione occorrerà pulire anche la
scanalatura del binario di guida.
Sostituire il binario di guida se:
- la scanalatura non coincide con l’altezza delle
maglie motrici (che non devono mai sfiorare il lato
inferiore)
- se è usurato il lato interno del binario di guida e,
per questo motivo, la catena si inclina su un lato.
Quando si sostituisce il binario di guida, occorre
sostituire anche la catena. Per informazioni sul
binario di guida di ricambio, consultare il capitolo
“Accessori”.
Ingranaggio catena
Se l'ingranaggio della catena (23) presenta tracce
di usura (intagli profondi), esso andrà sostituito.
Vedere il capitolo “Riparazione”.
Il dispositivo si spegne durante la segatura.
- La catena (19) è eccessivamente tesa? Vedere il
capitolo 6.1.
- È stata esercitata troppa pressione durante la
segatura? Vedere il capitolo 7.2.
- Lubrificazione della catena insufficiente?
Lubrificare. Vedere il capitolo 6.2.
- Il binario di guida è difettoso? (deformato,
danneggiato...)?
- La catena (19) è consumata? Vedere il capitolo
11..
- I trucioli di segatura sotto la copertura
dell’ingranaggio catena (7) provocano un blocco?
Pulire.
f
Utilizzare soltanto batterie e accessori originali
Metabo o CAS (Cordless Alliance System).
Utilizzare esclusivamente accessori conformi ai
requisiti e ai parametri riportati nelle presenti
istruzioni per l'uso.
Applicare gli accessori in modo sicuro. Se il
dispositivo è applicato ad un supporto, fissare
saldamente il dispositivo. La perdita del controllo
può provocare lesioni.
Olio aderente biologico per catena
100 ml: ... n. ordine: 628711000
1 l: .......... n. ordine: 628441000
Catena (come ricambio), n. ordine: 628713000
Binario di guida (come ricambio), n. ordine:
628712000
Asta telescopica, n. ordine: 628714000
Caricabatterie: SC 30 ecc.
Batterie di diverse capacità. Acquistare solo
batterie con la tensione adatta al proprio
elettroutensile.
4,0 Ah (LiHD), n. ordine: 625367000
ecc.
2,0 Ah (Li-Ion), n. ordine: 625026000
4,0 Ah (Li-Ion), n. ordine: 625027000
ecc.
La gamma completa degli accessori è disponibile
all’indirizzo www.metabo.com oppure nel catalogo.
Gli interventi di riparazione degli elettroutensili
sono riservati esclusivamente ai tecnici
elettricisti specializzati!
Devono essere utilizzati soltanto pezzi di ricambio
originali Metabo.
Nel caso di elettroutensili Metabo che necessitino di
riparazioni, rivolgersi al proprio rappresentante di
zona. Per gli indirizzi consultare il sito
www.metabo.com.
Gli elenchi delle parti di ricambio possono essere
scaricati dal sito www.metabo.com.
Attenersi alle norme nazionali riguardo allo
smaltimento ecocompatibile e al riciclaggio di
macchine fuori servizio, imballaggi e accessori.
I materiali di imballaggio devono essere smaltiti in
base al relativo contrassegno, secondo le regole
comunali. Per ulteriori informazioni si rimanda al sito
www.metabo.com, nella sezione Assistenza.
Le batterie non devono essere smaltite tra i rifiuti
domestici! Consegnare le batterie difettose o usate
al rivenditore Metabo!
Non gettare le batterie in acqua.
Solo per i Paesi UE: non smaltire gli
elettroutensili tra i rifiuti domestici! Secondo
la Direttiva europea 2012/19/UE sugli utensili
elettrici ed elettronici usati e l'applicazione nel diritto
nazionale, gli elettroutensili usati devono essere
smaltiti separatamente e sottoposti ad un sistema di
riciclaggio eco-compatibile.
12. Problemi e anomalie
13. Accessori
30°
55°
0,65 mm
4,0 mm
14. Riparazione
15. Rispetto dell'ambiente
ITALIANO it
47
Prima di effettuare lo smaltimento, scaricare la
batteria all’interno dell’utensile elettrico. Proteggere
i contatti dai cortocircuiti (ad esempio isolandoli con
del nastro adesivo).
f
Spiegazioni relative ai dati riportati a pagina 3. Ci
riserviamo il diritto di apportare modifiche
nell'ambito dello sviluppo tecnologico.
U = tensione della batteria
Lmax = lunghezza binario di guida
L = lunghezza di taglio utile
vK= velocità catena a vuoto
n0= velocità motore (a vuoto)
KT= catena, passo
KA= catena, quantità maglie di trasmissione
KS= catena, spessore maglie di trasmissione
m1= peso (senza binario di guida, catena,
batteria, protezione copricatena, asta
telescopica)
m2= peso (con binario di guida e catena, senza
batteria, protezione copricatena, asta
telescopica)
Valori misurati a norma EN 62841.
Temperatura ambiente consentita durante il
funzionamento:
da -20 °C a 50 °C (le prestazioni sono limitate con
temperature inferiori a 0 °C). Temperatura
ambiente consentita durante il magazzinaggio: da
0 °C a 30 °C.
Temperatura ambiente consigliata durante la
ricarica: da 0 °C a 40 °C.
corrente continua
I dati tecnici sopra indicati sono soggetti a tolleranze
(secondo gli standard specifici vigenti).
Valori di emissione
Questi valori consentono di stimare le
emissioni dell'elettroutensile e di raffrontarle con
altri elettroutensili. In base alle condizioni
d'impiego, allo stato dell'elettroutensile o degli
utensili accessori, il carico effettivo può risultare
superiore o inferiore. Ai fini di una corretta stima,
considerare le pause di lavoro e le fasi di carico
ridotto. Basandosi su valori stimati e
opportunamente adattati, stabilire misure di
sicurezza idonee per l'utilizzatore, ad es. di
carattere organizzativo.
Valore complessivo delle vibrazioni (somma
vettoriale delle tre direzioni) calcolato secondo la
norma EN 62841:
ah= valore di emissione vibrazioni (taglio di
tronchi in legno duro)
Kh= incertezza (vibrazioni)
Livello sonoro classe A tipico:
LpA = livello di pressione acustica
LWA = livello di potenza acustica
KpA, KWA/WA(G)= incertezza
LWA(G) = livello di emissione sonora garantito
secondo 2000/14/CE
Durante il lavoro è possibile che venga superato il
livello di rumorosità di 80 dB(A).
Indossare le protezioni acustiche!
16. Dati tecnici
ESPAÑOLes
48
Manual original
Declaramos bajo nuestra exclusiva
responsabilidad que esta motosierra de batería,
identificada por tipo y número de serie *1) cumple
todas las disposiciones pertinentes de las
directivas *2) y normas *3), informe de pruebas *4),
organismo de ensayo expedidor *5),
documentación técnica en *6).
2000/14/CE: Procedimientos de evaluación de la
conformidad según el anexo V.
Nivel de potencia acústica medido LWA, nivel de
potencia acústica garantizado LWA(G) - ver página
3.
La motosierra de batería se ha diseñado para serrar
ramas (diámetro máximo: 8-10 cm (5/16" - 3/8"), a
lo largo de la veta.
Solo sirve para tratar madera. No realice trabajos
de tala de árboles. No corte las raíces ni trabaje
cerca del suelo. No trate sustancias peligrosas.
Utilice únicamente los sets de corte recomendados
(espada guía y cadena de sierra). En caso de
empleo de otras herramientas podrían producirse
lesiones graves.
No utilice la herramienta eléctrica en un entorno con
peligro de explosión, en el que se encuentren
combustibles líquidos, gases o material en polvo.
Las herramientas eléctricas producen chispas que
pueden llegar a inflamar los materiales en polvo o
vapores.
Las disposiciones nacionales pueden restringir el
uso del dispositivo.
Los posibles daños derivados de un uso
inadecuado son responsabilidad exclusiva del
usuario.
Se deberán respetar las normas generales
reconocidas sobre prevención de accidentes y las
indicaciones de seguridad adjuntas.
Por su propia protección y la de su
herramienta eléctrica, preste especial
atención a los puntos de texto marcados
con este símbolo.
ADVERTENCIA: Lea el manual de
instrucciones para reducir el riesgo de
lesiones.
ADVERTENCIA: lea íntegramente las
advertencias de peligro, las
instrucciones, las ilustraciones y los datos
técnicos provistos con esta herramienta
eléctrica. En caso de no atenerse a las
instrucciones siguientes, se puede ocasionar una
descarga eléctrica, un incendio y/o una lesión
grave.
Guarde estas indicaciones de seguridad e
instrucciones de manejo en un lugar seguro.
Si entrega su herramienta eléctrica a otra persona,
es imprescindible acompañarla de este
documento.
Riesgos residuales: Incluso si se utiliza
correctamente, siempre pueden existir riesgos
residuales cuando se trabaja con este aparato.
Respete íntegramente estas indicaciones de
seguridad e instrucciones de manejo.
Posibles peligros:
- La exposición prolongada a las vibraciones puede
provocar lesiones y trastornos neurovasculares
(también denominado "síndrome de Raynaud" o
"dedo blanco"), particularmente en personas con
problemas circulatorios. Los síntomas pueden
afectar a las manos, las muñecas y los dedos y se
manifiestan en pérdida de sensibilidad, matidez,
picor, dolor y decoloración o cambios
estructurales en la piel. Estos efectos pueden
acentuarse en caso de bajas temperaturas
ambientales y si se agarran las asas con
demasiada fuerza. Si se producen estos
síntomas, debe reducirse la duración de uso de la
máquina y debe consultarse a un médico.
4.1 Instrucciones de seguridad para sierras
para madera
a) Lleve siempre gafas de seguridad y
protección auditiva durante el empleo. Se
recomienda utilizar otros equipos de
protección para la cabeza, las manos, las
piernas y los pies. La ropa de protección
adecuada reduce el riesgo de lesiones por las
astillas que salen despedidas y el contacto
accidental con la cadena de la sierra.
b) Mantenga la motosierra alejada del cuerpo
cuando esté en marcha. Antes de arrancar la
motosierra, asegúrese de que la cadena de
sierra no está en contacto con ningún objeto.
Al utilizar la máquina es posible perder
momentáneamente la concentración; como
resultado, la cadena de la sierra puede entrar en
contacto con la ropa de trabajo o las partes del
cuerpo.
c) Sujete siempre la motosierra colocando la
mano derecha en la empuñadura trasera y la
mano izquierda en la empuñadura delantera. Si
sujeta la motosierra con las manos cambiadas
(mano izquierda en la empuñadura trasera y mano
derecha en la empuñadura delantera) puede
aumentar el riesgo de lesiones, por lo que debe
evitarse siempre.
d) Sostenga la máquina solo por los asideros
con aislamiento, ya que la cadena de la sierra
puede cortar líneas eléctricas escondidas. El
contacto de la cadena de la sierra con un cable
1. Declaración de conformidad
2. Uso según su finalidad
3. Instrucciones generales de
seguridad
4. Indicaciones especiales de
seguridad
ESPAÑOL es
49
conductor de corriente puede electrizar también las
partes metálicas del equipo y causar una descarga
eléctrica.
e) No utilice la motosierra en un árbol, en unas
escaleras, sobre el tejado ni en superficies
inestables. Durante un funcionamiento de este
tipo, existe el peligro de que se produzcan lesiones
graves.
f) Asegúrese siempre de adoptar una postura
segura y utilice la máquina únicamente cuando
se encuentre sobre una base fija, segura y
plana. Si se encuentra sobre suelos resbaladizos o
superficies inestables podría perder el equilibrio o
el control de la máquina.
g) Esta motosierra no está pensada para talar
árboles. Su uso para fines distintos a los previstos
puede causar lesiones graves al usuario o a otras
personas.
h) Tenga en cuenta que, al cortar una rama bajo
tensión, ésta retorna por efecto elástico. Al
liberarse la tensión en la fibra leñosa, la rama
tensada puede golpear al usuario y hacerle perder
el control sobre la máquina.
i) Sea especialmente cuidadoso al cortar
maleza y árboles jóvenes. El material fino puede
atascarse en la cadena de sierra y golpearle o
hacerle perder el equilibrio.
j) Transporte la motosierra por la empuñadura,
asegurándose de que la máquina está apagada
y alejada del cuerpo. Coloque siempre la
cubierta protectora de la máquina para
transportar o almacenar la herramienta. Una
manipulación cuidadosa de la máquina reduce las
probabilidades de un contacto accidental con la
cadena de sierra cuando está en marcha.
k) Tenga en cuenta las indicaciones relativas a
la lubricación, el tensado de la cadena y la
sustitución de la espada guía y la cadena. Una
cadena lubricada o tensada de manera inadecuada
puede romperse o aumentar el riesgo de
contragolpe.
l) Sierre únicamente madera. No utilice la
máquina para trabajos ajenos a su finalidad.
Ejemplo: no utilice la máquina para serrar
metal, plástico, muros de ladrillo o materiales
de construcción que no sean de madera. La
utilización de la máquina para realizar trabajos no
conformes a lo prescrito puede provocar
situaciones de peligro.
m) Asegúrese de que todos los interruptores
están apagados y de que se ha retirado la
batería cuando quiera retirar el material
atascado o realizar el mantenimiento de la
máquina. El funcionamiento inesperado de la
máquina mientras se retira el material acumulado o
durante los trabajos de mantenimiento puede
provocar graves lesiones.
4.2 Causas y prevención de un contragolpe
por parte del usuario:
Puede producirse un contragolpe si la punta de la
espada guía entra en contacto con un objeto o si la
madera se curva y la cadena de sierra se atasca
durante el corte.
Un contacto con la punta de la espada puede dar
lugar en algunos casos a una reacción contraria
inesperada de la espada guía: éstos pueden salir
disparados hacia arriba y golpear al usuario.
Un atasco de la cadena de sierra en el borde
superior de la espada guía puede hacer que la
espada salga disparada con gran rapidez hacia el
usuario.
Todas estas reacciones pueden provocar una
pérdida de control sobre la sierra, así como
posibles lesiones de gravedad. No se fíe
exclusivamente de los dispositivos de seguridad
incorporados en la sierra. Como usuario de una
motosierra debe adoptar varias medidas de
precaución para evitar accidentes y garantizar así
un trabajo seguro.
El contragolpe es la consecuencia de un uso
inadecuado o erróneo de la máquina. Se puede
evitar tomando las medidas apropiadas como las
que se describen a continuación:
a) Sujete firmemente la motosierra con ambas
manos; los dedos y pulgares deben rodear
completamente las empuñaduras de la
máquina. Adopte posiciones que le permitan
contrarrestar los efectos de un eventual
contragolpe. El operador puede controlar las
fuerzas de contragolpe tomando las precauciones
adecuadas. No suelte la motosierra.
b) No estire demasiado y no corte por encima
de la altura de los hombros. De este modo se
evita un contacto accidental con la punta y se
permite un mejor control de la motosierra en caso
de situaciones inesperadas.
c) Utilice únicamente las espadas guía y las
cadenas de sierra de repuesto especificadas
por el fabricante. La sustitución incorrecta de las
espadas guía y las cadenas de sierra puede romper
la cadena y producir contragolpes.
d) Observe las indicaciones del fabricante para
afilar y realizar el mantenimiento de la cadena
de sierra. Los limitadores de profundidad muy
bajos incrementan la inclinación respecto al
contragolpe.
4.3 Indicaciones de seguridad en caso de
empleo con la barra telescópica
628714000:
a) Mantenga la cadena de sierra alejada del
cuerpo cuando la sierra esté en marcha. Antes
de arrancar la sierra, asegúrese de que la
cadena de sierra no está en contacto con
ningún objeto. Al utilizar la máquina es posible
perder momentáneamente la concentración; como
resultado, la cadena de la sierra puede entrar en
contacto con la ropa de trabajo o las partes del
cuerpo.
c) Sostenga la máquina solo por los asideros
con aislamiento, ya que la cadena de la sierra
puede cortar líneas eléctricas escondidas. El
contacto de la cadena de la sierra con un cable
conductor de corriente puede electrizar también las
partes metálicas del equipo y causar una descarga
eléctrica.
ESPAÑOLes
50
d) Utilice protector ocular. Se recomienda
utilizar otros equipos de protección para los
oídos, la cabeza, las manos, las piernas y los
pies. La ropa de protección adecuada reduce el
riesgo de lesiones por las astillas que salen
despedidas y el contacto accidental con la cadena
de la sierra.
e) No utilice la máquina en un árbol, en unas
escaleras, sobre el tejado ni en superficies
inestables. Durante un funcionamiento de este
tipo, existe el peligro de que se produzcan lesiones
graves.
f) Asegúrese siempre de adoptar una postura
segura y utilice la máquina únicamente cuando
se encuentre sobre una base fija, segura y
plana. Si se encuentra sobre suelos resbaladizos o
superficies inestables podría perder el equilibrio o
el control de la máquina.
Mantenga despejada la zona de trabajo para evitar
tropiezos.
g) Tenga en cuenta que, al cortar una rama
sometida a tensión, ésta retorna por efecto
elástico. Al liberarse la tensión en la fibra leñosa, la
rama tensada puede golpear al usuario y hacerle
perder el control sobre la máquina.
h) Sea especialmente cuidadoso al cortar
maleza y árboles jóvenes. El material fino puede
atascarse en la cadena de sierra y golpearle o
hacerle perder el equilibrio.
i) Transporte la máquina por ambas
empuñaduras, siempre desconectada y
separada de su cuerpo. Coloque siempre la
cubierta protectora de la máquina para
transportar o almacenar la herramienta. Una
manipulación cuidadosa de la máquina reduce las
probabilidades de un contacto accidental con la
cadena de sierra cuando está en marcha.
j) Tenga en cuenta las indicaciones relativas a
la lubricación, el tensado de la cadena y la
sustitución de las espadas guía y la cadena.
Una cadena lubricada o tensada de manera
inadecuada puede romperse o aumentar el riesgo
de contragolpe.
k) Sierre únicamente madera. No utilice la
máquina para trabajos ajenos a su finalidad.
Ejemplo: no utilice la máquina para serrar
metal, plástico, muros de ladrillo o materiales
de construcción que no sean de madera. La
utilización de la máquina para realizar trabajos no
conformes a lo prescrito puede provocar
situaciones de peligro.
m) Siga todas las instrucciones cuando limpie
el material acumulado en la máquina, la
almacene o realice trabajos de mantenimiento.
Asegúrese de que el interruptor esté
desconectado y de que se haya retirado la
batería. El funcionamiento inesperado de la
máquina mientras se retira el material acumulado o
durante los trabajos de mantenimiento puede
provocar graves lesiones.
Causas y prevención de un contragolpe
Puede producirse un contragolpe si la punta de la
espada guía entra en contacto con un objeto o si la
madera se curva y la cadena de sierra se atasca
durante el corte.
Un contacto con la punta de la espada puede dar
lugar en algunos casos a una reacción contraria
inesperada de la espada guía: éstos pueden salir
disparados hacia arriba y golpear al usuario.
Un atasco de la cadena de sierra en el borde
superior de la espada guía puede hacer que la
espada salga disparada con gran rapidez hacia el
usuario.
Todas estas reacciones pueden provocar una
pérdida de control sobre la sierra, así como
posibles lesiones de gravedad. Como usuario de
una máquina debe adoptar varias medidas de
precaución para evitar accidentes y garantizar así
un trabajo seguro.
El contragolpe es la consecuencia de un uso
inadecuado o erróneo de la máquina. Se puede
evitar tomando las medidas apropiadas como las
que se describen a continuación:
a) Sujete firmemente la sierra con ambas
manos; los dedos y pulgares deben rodear
completamente las empuñaduras de la
máquina. Adopte una posición que le permita
contrarrestar los efectos de un eventual
contragolpe. Si adopta las medidas apropiadas,
podrá contrarrestar debidamente los efectos de un
contragolpe. Nunca suelte la máquina.
b) Evite posturas forzadas. De este modo se
garantiza un mejor control de la máquina en caso
de situaciones inesperadas.
c) Utilice siempre carriles de recambio y
cadenas de sierra autorizados por el
fabricante. Los carriles de recambio y cadenas de
sierra no autorizados pueden causar la rotura de la
cadena o un contragolpe.
d) Observe las indicaciones del fabricante para
afilar y realizar el mantenimiento de la cadena
de sierra. Los limitadores de profundidad muy
bajos incrementan la inclinación respecto al
contragolpe.
4.4 Otras indicaciones de seguridad:
Fuerza de tracción
peligrosa: si la sierra no está
fijada con la carcasa a la
madera que se va a serrar,
existe el riesgo de que sea
arrastrada hacia delante
accidentalmente. Por lo
tanto, apoye la sierra con la carcasa sobre la
madera que se vaya a cortar y guíela durante el
corte a la máxima velocidad.
Inspeccione la madera para detectar clavos,
cuerdas, cables o piezas sueltas y retírelos antes
de serrar.
La cadena de sierra se frena al desconectarla.
Lleve a reparar su herramienta cuando le resulte
evidente que el tiempo de parada se prolonga más
de lo habitual.
ESPAÑOL es
51
Si la máquina se ha caído o ha sufrido otros
impactos, inspecciónela a fondo para comprobar si
hay daños u otros defectos.
Utilice un equipo de protección y siempre unas
gafas de protección. El riesgo a lesionarse se
reduce considerablemente si se utiliza un equipo de
protección adecuado como una mascarilla
antipolvo, zapatos de seguridad con suela
antideslizante, casco, guantes de protección, ropa
de protección y protección auditiva.
Tenga cuidado, compruebe lo que hace y emplee la
herramienta eléctrica con prudencia. No utilice la
herramienta eléctrica si estuviese cansado, ni
tampoco después de haber consumido alcohol,
drogas o medicamentos. El no estar atento durante
el uso de la herramienta eléctrica puede provocarle
serias lesiones.
No utilice nunca la espada guía como palanca.
Mantenga las empuñaduras y las superficies de las
empuñaduras secas, limpias y libres de aceite y
grasa. Las empuñaduras y superficies de
empuñadura resbaladizas impiden que el manejo y
el control de la herramienta eléctrica sea seguro en
situaciones imprevisibles.
No emplee la máquina si hace mal tiempo, en
particular si se esperan tormentas. Así se
reduce el peligro de sufrir el impacto de un rayo.
Desconecte la máquina y retire la batería.
Asegúrese de que todas las piezas móviles se
hayan parado:
- en caso de dejar la máquina sin supervisión;
- antes de retirar atascos;
- antes de comprobar, limpiar o realizar trabajos en
la máquina;
- si se ha golpeado un objeto extraño o si la
máquina se ha caído. Compruebe que la máquina
no esté dañada y repárela antes de volver a
ponerla en funcionamiento.
- cuando se arranca la máquina empieza a vibrar
excesivamente.
Si la máquina comienza a vibrar en exceso, es
necesario comprobar inmediatamente:
- si hay daños;
- reparar o sustituir las piezas dañadas;
- asegurarse de que las tuercas, pernos y tornillos
estén bien apretados.
En caso de accidente o fallo de funcionamiento,
apague inmediatamente la máquina y retire la
batería.
Asegúrese de que la cadena de la sierra está
correctamente tensada. Una cadena de sierra floja
puede salirse y causar lesiones graves o incluso
mortales.
Para evitar la puesta en marcha involuntaria:
extraiga el enchufe de la toma de corriente antes de
comprobar el tensado de la cadena, antes de
retensar la cadena de sierra, así como también para
realizar un cambio de cadena: retire las baterías.
Extraiga la batería de la máquina. Espere hasta que
todas las piezas móviles se hayan detenido antes
de realizar cualquier ajuste, conversión,
mantenimiento, limpieza o almacenamiento de la
máquina.
Proteja las baterías contra la humedad.
No ponga las baterías en contacto con el
fuego.
No utilice baterías defectuosas ni deformadas.
No abra la batería.
No toque ni ponga en cortocircuito los contactos de
la batería.
De las baterías de litio defectuosas puede
llegar a salir un líquido ligeramente ácido e
inflamable.
En caso de que salga líquido de la batería y
entre en contacto con la piel, lávese
inmediatamente con abundante agua. En
caso de que el líquido entrara en contacto con los
ojos, lávelos con agua limpia y acuda
inmediatamente a un centro médico.
Retire siempre la batería si la herramienta está
defectuosa.
Transporte de baterías Li-Ion:
El envío de baterías Li-Ion está sujeto a la ley de
transporte de mercancías peligrosas (UN 3480 y
UN 3481). En caso de envío, cumpla las normas y
directivas actualmente vigentes para el transporte
de baterías Li-Ion. Consulte, si es necesario, a su
empresa de transporte. Metabo puede facilitarle
embalajes certificados.
Enviar las baterías únicamente si la carcasa no está
deteriorada y no existe fuga de líquido. Extraer la
batería de herramienta para enviarla. Asegure los
contactos contra un cortocircuito (p. ej. con cinta
adhesiva).
Reducir la exposición al polvo:
ADVERTENCIAAlgunos polvos generados
por el lijado, aserrado, amolado o taladrado
con herramientas eléctricas y otras actividades
contienen sustancias químicas que se sabe que
causan cáncer, defectos de nacimiento y otros
daños sobre la reproducción. Algunos ejemplos de
estas sustancias químicas son:
- Plomo procedente de pinturas a base de plomo,
- polvo mineral procedente de ladrillos y cemento,
así como de otros productos de mampostería, y
- arsénico y cromo procedentes de madera tratada
químicamente
El riesgo por estas exposiciones varía,
dependiendo la frecuencia que ejecute este tipo de
trabajo. Para reducir su exposición a estas
sustancias químicas: trabaje en un área bien
ventilada y trabaje con equipo de seguridad
aprobado, como por ejemplo las máscaras
antipolvo que están diseñadas especialmente para
impedir mediante filtración el paso de partículas
microscópicas.
Esto vale asimismo para polvos de otros materiales
como p.ej. algunos tipos de madera (como polvo de
roble o de haya), metales y asbesto. Otras
enfermedades conocidas son p.ej. reacciones
alérgicas y afecciones de las vías respiratorias. No
permita que el polvo entre en su cuerpo.
Respete las directivas y normativas nacionales (p.
ej. normas de protección laboral, de eliminación de
ESPAÑOLes
52
residuos) aplicables a su material, personal, uso y
lugar de utilización.
Recoja las partículas resultantes en el mismo lugar
de emisión, evite que éstas se depositen en el
entorno.
Utilice únicamente accesorios adecuados para
trabajos especiales. Esto reducirá la cantidad de
partículas emitidas incontroladamente al entorno.
Utilice un sistema de aspiración de polvo
adecuado.
Reduzca la exposición al polvo:
- evitando dirigir las partículas liberadas y la
corriente del aparato hacia usted, hacia las
personas próximas o hacia el polvo acumulado,
- incorporando un sistema de aspiración y/o un
depurador de aire,
- ventilando bien el puesto de trabajo o
manteniéndolo limpio mediante sistemas de
aspiración. Barrer o soplar solo hace que el polvo
se levante y arremoline.
- Lave la ropa de protección o límpiela mediante
aspiración. No utilice sistemas de soplado, ni la
golpee ni la cepille.
4.5 Símbolos
¡Atención! Existe un riesgo inherente de
lesión al trabajar con la máquina.
ADVERTENCIA: riesgos generales.
Consulte el manual de instrucciones y
respete las indicaciones de advertencia y
seguridad.
Tenga cuidado con el contragolpe y evite
tocar la punta de la espada guía. Tenga en
cuenta las indicaciones de seguridad sobre
el contragolpe y las medidas para evitarlo.
Use protección ocular. Las piezas que salen
despedidas pueden entrar en los ojos y
causar lesiones graves. Utilice siempre
gafas protectoras, a ser posible con protección
lateral. Y, en caso necesario, lleve además una
protección para el rostro (visera).
Lleve protección auditiva (tapones para los
oídos u orejeras). La exposición a niveles de
ruido elevados puede causar daños en la
capacidad auditiva.
Use casco.
Proteja el aparato contra la humedad. No lo
exponga a la lluvia. No utilice la herramienta
con lluvia ni en árboles mojados.
Póngase guantes.
Lleve calzado de protección antideslizante.
Emplee la máquina siempre con ambas
manos.
4.6 Mecanismos de seguridad
Cubierta protectora móvil (2)
Para proteger la cadena de la sierra del contacto.
La cubierta protectora móvil debe poder moverse
con libertad, y regresar por sí misma con ligereza y
precisión hasta su posición final.
Enganche de cadena (24)
Dispositivo para retener la cadena de la sierra en
caso de que se rompa o que se salga.
Véase la página 2.
1 Protección de cadena de sierra
2 Caperuza protectora móvil
3 Tope
4 Espada guía (espada de la sierra)
5 Zonas de aplicación del aceite ecológico para
cadenas de sierra
6 Tuerca de mariposa
7 Cubierta de la rueda de sierra
8 Asideros (para mano izquierda)
9 Empuñadura/asideros (para mano derecha)
10 Tecla de desbloqueo de la batería
11 Batería *
12 Indicador de capacidad y de señal *
13 Tecla del indicador de capacidad *
14 Destornillador (para ajustar la tensión de la
cadena) / Depósito
15 Interruptor (On/Off)
16 Bloqueo del interruptor
17 Orificio longitudinal para espada guía
18 Orificio
19 Cadena de sierra
20 Tornillo de sujeción (tensado de la cadena)
21 Pasador de sujeción de cadena
22 Perno roscado
23 Rueda de cadena
24 Enganche de cadena
* según el modelo/no incluido en el volumen de
suministro
6.1 Colocación de la espada guía y la cadena
de sierra; ajuste de la tensión de la
cadena
Véase la figura de la página 2.
¡ATENCIÓN! Saque las baterías. La puesta en
marcha involuntaria puede causar lesiones
graves. La máquina debe estar parada.
Utilice guantes de protección.
1. Despliegue la tuerca de mariposa (6) en sentido
contrario a las agujas del reloj (soltar) y quite la
cubierta de la rueda de cadena (7).
2. Coloque la cadena de sierra (19) en la espada
guía (4):
Véase la página 2, fig. A: Los filos de las
cuchillas de la cadena de sierra (a) deben
5. Descripción general
6. Puesta en servicio
ESPAÑOL es
53
apuntar en el sentido de la rotación. Tenga en
cuenta el símbolo en la máquina.
Véase la página 2, fig. B. Sujete la espada guía
(4) con el extremo frontal hacia arriba y coloque
la cadena de sierra (19) de manera que el
eslabón de propulsión de cadena se aloje en la
ranura de la espada guía.
3. Coloque la cadena de sierra (19) alrededor de la
rueda de cadena (23) y coloque igualmente la
espada guía con su orificio alargado (17) en los
pernos roscados (22).
En caso necesario, gire el tornillo tensor (20) de
manera que el pasador de sujeción de cadena
(21) encaje en el orificio (18) de la espada guía.
4. Coloque de nuevo la cubierta de la rueda de
cadena (7) y enrosque ligeramente la tuerca de
mariposa (6) pero sin apretarla aún. Al
hacerlo, el enganche de la cadena (24) debe
encajar en la entalladura de la carcasa de la
máquina.
5. Gire el tornillo de sujeción (20) en el sentido de
las agujas del reloj hasta que la cadena de
sierra ya no cuelgue en el borde inferior de la
espada guía. Para ello, levante el extremo
frontal de la espada guía.
Nota:
Aumento de tensión: giro en el sentido de las
agujas del reloj.
Reducción de tensión: giro en sentido contrario
a las agujas del reloj.
6. Véase la página 2, Fig. C: la cadena de sierra
está debidamente tensada si está colocada
sobre la espada guía y es posible levantarla
por el centro de la espada guía 2 o 3 mm
respecto al borde inferior de la espada guía,
sin atascarse.
7. Una vez tensada la cadena de sierra, levante el
extremo frontal de la espada guía y apriete la
tuerca de mariposa (6) (y vuelva a plegarlo).
6.2 Lubricación de la cadena de la sierra
Si utiliza la cadena de sierra sin lubricar, la
espada guía y la cadena de sierra se
desgastan en poco tiempo.
No utilice nunca la herramienta sin aceite
lubricante.
Después de unos 20 cortes, se debe volver a
lubricar la cadena.
Utilice solo aceite ecológico para cadenas de
sierra Metabo original.
¡ATENCIÓN! Saque las baterías. La puesta en
marcha involuntaria puede causar lesiones
graves. La máquina debe estar parada.
1. Coloque la máquina sobre una superficie plana
con la cubierta de la rueda de cadena (7) hacia
arriba.
2. Limpie la cadena de la sierra (19) y la espada
guía (4): elimine la suciedad, el serrín, etc. (por
ejemplo, con un cepillo o un paño).
3. Aplique aceite ecológico para cadenas de sierra
en las 2 zonas (5) entre la cadena de sierra y la
espada guía.
4. Coloque la batería. Sujete la máquina
correctamente y enciéndala durante un periodo
breve para que se distribuya el aceite ecológico
para cadenas. La cadena de sierra se lubrica.
6.3 Batería
Cargue la batería (11) antes de utilizar la
herramienta.
Si detecta una disminución de potencia, vuelva a
cargar la batería.
Encontrará instrucciones sobre la carga del
paquete de baterías en el manual de
funcionamiento del equipo de carga de Metabo.
Las baterías tienen un indicador de capacidad y
señales (12) (según la versión):
- Al presionar la tecla (13) , las lámparas LED
indican el nivel de carga.
- Si una lámpara LED parpadea, la batería se
encuentra prácticamente vacía y debe volver a
cargarse.
Inserción y extracción de la batería
Extracción:
Pulsar el botón de desbloqueo de la batería (10) y
retirar la batería (11).
Inserción:
Empuje la batería (11) hasta que quede encajada.
6.4 Puesta en marcha de la cadena de sierra
Deje funcionar la nueva cadena de sierra unos 2-3
minutos antes de serrar.
Una vez transcurrido este tiempo, compruebe
el tensado de la cadena (consulte el capítulo
6.1) y, en caso necesario, proceda a retensar la
cadena de sierra.
7.1 Sujeción correcta de la herramienta,
conexión y desconexión
El usuario debe adoptar una posición segura
al encender la máquina y sujetar firmemente la
herramienta. La cadena de sierra no debe entrar en
contacto con ningún objeto durante esta fase.
Conexión
1. Sujete la máquina con la mano derecha en la
empuñadura (9). Agarre la empuñadura con el
pulgar y los dedos.
2. Sujete y guíe la máquina con la mano izquierda
por los asideros delanteros (8) .
3. Pulse el bloqueo del interruptor (16) .
4. Con el bloqueo del interruptor (16) presionado,
pulse el pulsador del interruptor (15) y suelte el
bloqueo del interruptor (16).
Desconexión:
Para desconectar, suelte el pulsador de
conmutación (15). (el bloqueo del interruptor (16)
retorna a la posición de bloqueo.) Sujete con fuerza
la máquina con ambas manos hasta que la máquina
se detenga completamente.
La cadena de sierra se frena al desconectarla.
Lleve a reparar su herramienta cuando le
resulte evidente que el tiempo de parada se
prolonga más de lo habitual.
7. Uso
ESPAÑOLes
54
7.2 Trabajar con la herramienta
Asegúrese de que la máquina funciona
correctamente antes de trabajar con ella. Son
de particular importancia:
- la espada guía y la cadena bien montados
- la tensión correcta de la cadena de sierra,
- Lubricación de la cadena de la sierra
- No trabaje nunca con la cadena de sierra
desgastada o con un afilado insuficiente.
- Ponga en funcionamiento solo la máquina
completa y sin daños.
Así se reduce el peligro de sufrir golpes con
las ramas. Mantenga suficiente distancia
respecto a la rama cuando sierre.
Evite posturas forzadas, haga pausas para
descansar y cambie la posición de trabajo.
Practique todas las técnicas de trabajo. En
caso de no poseer ningún tipo de experiencia
con este tipo de máquinas, debería solicitar en
primer lugar la ayuda de personal cualificado.
Trabajo básico, aserrado de ramas y ramitas
Elija su ubicación adecuada para que no le golpee
la rama al caer.
Comience a serrar la parte inferior de las ramas
para que las ramas de arriba tengan espacio para
caer.
Las ramas largas se deben serrar en varios pasos.
Para evitar arrancar la corteza, no realice el corte
final hasta que haya serrado la mayor parte de la
rama, ya que reducirá el peso.
Retire la máquina de la madera solo con la cadena
de sierra en funcionamiento.
No trabaje cerca del suelo. la espada guía no debe
entrar en contacto con el suelo, ya que, de lo
contrario, la cadena de sierra se desgasta
rápidamente.
1. Coloque la máquina con el tope (3) contra la
madera. La cadena no puede tocar la madera al
encender la máquina. Encienda primero la
máquina y comience a serrar guiando la sierra
hacia abajo. No ejerza presión, ya que el propio
peso de la sierra es suficiente. Cuando esté
llegando al final del corte, descargue la sierra y
ajústela al peso que deba soportar cuando la
sierra haya aserrado la rama.
2. Para mantener el control total al serrar, reduzca
la fuerza de peso de la sierra hacia el final del
corte sin aflojar el agarre firme de las asas de la
máquina.
3. Una vez terminado el corte, apague el motor y
espere a que la máquina se pare antes de
extraerla del lugar donde se ha realizado el
corte. Desconecte siempre la quina antes de
pasar de una rama a otra.
No intente nunca desbloquear una cadena
atascada con el motor en marcha.
Desconecte el motor y retire la batería. Sujete
firmemente la sierra y levante la rama. Si la sierra
sigue atascada, consulte a un profesional.
No utilice la sierra como palanca.
Retensado de la cadena de sierra
Al trabajar con una máquina, la sierra de la cadena
se dilata como resultado del calentamiento. Esta se
descuelga y puede salirse de la ranura de la espada
guía.
Compruebe el tensado de la cadena (consulte el
capítulo 6.1) y, en caso necesario, vuelva a tensar
la cadena de sierra.
Si la cadena de sierra se vuelve a tensar en
caliente, debe destensarse al finalizar los trabajos
de corte, ya que puede producirse una tensión por
contracción cuando se enfríe la herramienta.
Comprobación de la lubricación de la cadena
No utilice nunca la herramienta sin aceite
lubricante.
Después de unos 20 cortes, se debe volver a
lubricar la cadena. Véase el capítulo 6.2.
¡ATENCIÓN! Esperar a que la máquina se
pare. Saque las baterías. Deslice la cubierta
protectora (1) sobre la espada guía (4) de la
máquina.
Asegure la máquina durante el transporte para
evitar daños o lesiones.
¡ATENCIÓN! Esperar a que la máquina se
pare. Saque las baterías.
Limpie después de cada uso: elimine las
impurezas, el serrín, etc. (por ejemplo, con un
cepillo o un paño).
¡ATENCIÓN! Esperar a que la máquina se
pare. Saque las baterías. Deslice la cubierta
protectora (1) sobre la espada guía (4) de la
máquina.
Antes de guardarla, limpie la máquina y realice las
tareas de mantenimiento.
Guarde la máquina en un lugar seguro y seco, fuera
del alcance de los niños.
¡ATENCIÓN! Saque las baterías. La puesta en
marcha involuntaria puede causar lesiones
graves. La máquina debe estar parada. Utilice
guantes de protección.
Cuide la máquina y los accesorios con esmero.
Cada día antes de cada uso, controle si las piezas
móviles funcionan perfectamente y no estén
atascadas, si hay piezas rotas o averiadas de
manera que el funcionamiento de la herramienta
eléctrica esté afectado. Haga reparar estas piezas
3
8. Transporte
9. Limpieza
10. Conservación
11. Mantenimiento
ESPAÑOL es
55
defectuosas antes de volver a utilizar la
herramienta eléctrica. Muchos de los accidentes se
deben a herramientas eléctricas con un
mantenimiento deficiente.
Cubierta protectora móvil
La cubierta protectora móvil debe poder moverse
con libertad, y regresar por sí misma con ligereza y
precisión hasta su posición final. Si no es así, no
utilice la máquina y repárela inmediatamente.
Cadena de sierra
Trabajar con una cadena de sierra desafilada
aumenta el riesgo de contragolpe y provoca un
desgaste prematuro de la cadena de sierra, la
rueda dentada y la espada guía. La cadena de
sierra puede romperse también como resultado de
este desgaste. Por ello, afile la cadena de sierra
cuando corresponda.
Encargue el trabajo de afilado a un taller
especializado.
El mecanismo de corte de las cadenas de sierra
tiene los siguientes ángulos: ángulo de ataque
ángulo de corte = 55°, ángulo de afilado = 30°. Es
necesario utilizar una lima redonda de 4,0 mm para
afilar la cadena de sierra. Lime el calibrador de
profundidad hasta una altura de 0,65 mm con una
lima plana.
Sustituya la cadena de la sierra si:
- la longitud de los bordes de corte es inferior a 5
mm.
- hay demasiado espacio entre los eslabones de
accionamiento y los remaches.
- la velocidad de corte es demasiado lenta.
- no se consigue aumentar la velocidad de corte ni
siquiera después de afilar la cadena de sierra
varias veces.
Consulte el capítulo Accesorios para encontrar
información sobre recambios para la cadena de
sierra.
Espada guía
El borde inferior de la espada guía está sometido a
un desgaste especialmente elevado. A fin de evitar
un desgaste desigual de la espada guía, ésta debe
girarse respectivamente cada vez que se afile la
cadena de sierra. Si es necesario: desbarbe los
bordes y límelos con una lima plana.
Aproveche la ocasión para limpiar la ranura de la
espada guía.
Sustituya la espada guía en los siguientes casos:
- La ranura no coincide con la altura de los
eslabones de accionamiento (que nunca deben
tocar la parte inferior)
- El interior de la espada guía está desgastado y,
por tanto, la cadena de la sierra se inclina hacia un
lado.
Si se sustituye la espada guía, también se debe
sustituir la cadena de sierra. Consulte el capítulo
Accesorios para encontrar información sobre
recambios para la espada guía.
Rueda de cadena
Si la rueda de cadena (23) presenta signos de
desgaste (hendiduras profundas), debe sustituirse.
Consulte el capítulo Reparación.
El equipo se apaga al serrar.
- ¿Está la cadena de sierra (19) demasiado
tensada? Véase el capítulo 6.1.
- ¿Se está ejerciendo demasiada presión al serrar?
Véase el capítulo 7.2.
- ¿La lubricación de la cadena no es suficiente?
Lubricación Véase el capítulo 6.2.
- ¿La espada guía está defectuosa (doblada,
dañada...)?
- ¿La cadena de sierra (19) está roma? Véase el
capítulo 11..
- ¿Las impurezas debajo de la cubierta de la rueda
de la cadena (7) provocan un bloqueo? Realice
una limpieza.
f
Utilice solo baterías y accesorios originales de
Metabo o CAS (Cordless Alliance System).
Utilice únicamente accesorios que cumplan los
requerimientos y los datos indicados en este
manual de instrucciones.
Montar los accesorios de manera segura. Si se va a
utilizar la herramienta con un soporte: monte la
herramienta de manera fija. El usuario puede
resultar herido por la pérdida del control de la
herramienta.
Aceite ecológico para cadenas de sierra
100 ml: ... N.º de pedido: 628711000
1 l: .......... N.º de pedido: 628441000
Cadena de sierra (como pieza de repuesto) n° de
pedido: 628713000
Espada guía (como pieza de repuesto) n° de
pedido: 628712000
Barra telescópica, Nº de pedido: 628714000
Cargador: SC 30, etc.
Baterías de diferentes capacidades. Adquiera
exclusivamente baterías cuya tensión coincida con
la de su herramienta eléctrica.
4,0 Ah (LiHD), n° de pedido: 625367000
etc.
2.0 Ah (Li-Ion), n° de pedido: 625026000
4.0 Ah (Li-Ion), n° de pedido: 625027000
etc.
Para consultar el programa completo de
accesorios, véase www.metabo.com o nuestro
catálogo.
30°
55°
0,65 mm
4,0 mm
12. Problemas y averías
13. Accesorios
ESPAÑOLes
56
Las reparaciones de herramientas eléctricas
solamente deben ser efectuadas por
electricistas especializados.
Se recomienda utilizar únicamente piezas de
recambio originales de Metabo.
En caso de que sea necesario reparar herramientas
eléctricas, diríjase a su representante de Metabo.
En la página www.metabo.com encontrará las
direcciones necesarias.
En la página web www.metabo.com puede
descargar listas de repuestos.
Cumpla lo estipulado por las normativas nacionales
relativas a la gestión ecológica de los residuos y al
reciclaje de herramientas, embalajes y accesorios
usados.
Los materiales de embalaje deben eliminarse de
acuerdo con su etiquetado y según las directrices
municipales. Puede encontrar más información en
www.metabo.com en la sección Servicio.
Las baterías no pueden desecharse junto con los
residuos domésticos. Devuelva las baterías
defectuosas o gastadas a su distribuidor Metabo.
No tire la batería al agua.
Solo para países de la UE: no tire las
herramientas eléctricas a la basura
doméstica. Según la directiva europea 2012/
19/UE sobre residuos de aparatos eléctricos y
electrónicos y las correspondientes legislaciones
nacionales, las herramientas eléctricas usadas
deben recogerse por separado y reciclarse de
modo respetuoso con el medio ambiente.
Antes de desechar descargue la batería en la
herramienta eléctrica. Asegure los contactos contra
un cortocircuito (p. ej. con cinta adhesiva).
f
Notas explicativas sobre la información de la
página 3. Nos reservamos el derecho a efectuar
modificaciones en función de las innovaciones
tecnológicas.
U = tensión de la batería
Lmax = Longitud de espada guía
L = Longitud de corte útil
vK= Velocidad de la cadena en
funcionamiento en vacío
n0= Revoluciones del motor (marcha en
vacío)
KT= Cadena de sierra, paso
A= Cadena de sierra, número de eslabones
de propulsión
KS= Cadena de sierra, grosor del eslabón de
propulsión
m1= Peso (sin espada guía, cadena de sierra,
paquete de baterías, protector de la
cadena de sierra, barra telescópica)
m2= Peso (con espada guía, cadena de sierra,
paquete de baterías, protector de la
cadena de sierra, barra telescópica)
Valores de medición establecidos de acuerdo con
EN 62841.
Temperatura ambiental admitida durante el
funcionamiento:
de -20 °C a 50 °C (rendimiento limitado en caso de
temperaturas inferiores a 0 °C). Temperatura
ambiental admitida durante el almacenamiento: de
0 °C a 30 °C.
Temperatura ambiental recomendada durante el
almacenamiento: de 0 °C a 40 °C
Corriente continua
Las especificaciones técnicas aquí indicadas están
sujetas a rangos de tolerancia (conforme a las
normas vigentes).
Valores de emisiones
Estos valores permiten evaluar las emisiones
de la herramienta eléctrica y la comparación de
diferentes herramientas eléctricas. Dependiendo
de las condiciones de uso, del estado de la
herramienta eléctrica o de las herramientas que se
utilicen, la carga real puede ser mayor o menor.
Para realizar la valoración tenga en cuenta las
pausas de trabajo y las fases de trabajo a carga
reducida. Determine, a partir de los valores
estimados, las medidas de seguridad para el
usuario, p.ej. medidas organizativas.
Valor total de vibraciones (suma vectorial de tres
direcciones) determinado según EN 62841:
ah= Valor de emisión de vibraciones
(aserrado de troncos de madera dura)
Kh= Inseguridad (vibración)
Niveles acústicos típicos evaluados A:
LpA = Nivel de intensidad acústica
LWA = Nivel de potencia acústica
KpA, KWA/WA(G)= Inseguridad
LWA(G) = Nivel de potencia acústica
garantizado según 2000/14/CE
Al trabajar, el nivel de ruido puede superar los
80 dB(A).
¡Usar protección auditiva!
14. Reparación
15. Protección del medio
ambiente
16. Datos técnicos
PORTUGUÊS pt
57
Manual original
Declaramos, sob nossa responsabilidade: esta
serra de arbustos sem fio, identificada por tipo e
número de série *1), estão em conformidade com
todas as disposições aplicáveis das Diretivas *2) e
Normas *3), Relatório de teste *4), Local de teste
emissor *5), Documentações técnicas no *6)
2000/14/CE: Processo de avaliação da
conformidade de acordo com o anexo V.
Nível de potência sonora medido LWA, nível de
potência sonora garantido LWA(G), ver página 3.
A serra de arbustos sem fio é apropriada para cortar
ramos (diâmetro máx.: 8-10 cm (5/16“ - 3/8“),
transversalmente em relação à fibra.
Apenas pode processar, exclusivamente, madeira.
Não efetuar trabalhos de corte de árvores. Não
cortar raízes e não trabalhar rente ao chão. Não
processar substâncias perigosas.
Utilize exclusivamente as guarnições de corte
(calha-guia e corrente de serrar) recomendadas. A
utilização de outras ferramentas pode provocar
ferimentos graves.
Não trabalhe com a ferramenta elétrica em áreas
potencialmente explosivas, nas quais existam
líquidos, gases ou pós inflamáveis. As ferramentas
elétricas produzem faíscas que podem provocar a
ignição de pós e vapores.
As determinações nacionais podem limitar a
utilização do aparelho.
O utilizador é inteiramente responsável por danos
que advenham de uma utilização indevida.
Deverá sempre respeitar as normas gerais de
prevenção de acidentes aplicáveis e as indicações
de segurança juntamente fornecidas.
Para a sua própria proteção e para a
proteção da sua ferramenta elétrica,
respeite as partes do texto marcadas
com este símbolo!
AVISO – Ler o manual de instruções para
reduzir o risco de ferimentos.
ATENÇÃO – Leia todas as indicações de
segurança, instruções, ilustrações e
dados técnicos fornecidos juntamente com
esta ferramenta elétrica. O desrespeito das
instruções apresentadas em seguida pode
provocar choques elétricos, incêndios e/ou lesões
graves.
Guarde todas as indicações de segurança e
instruções para consultas futuras.
Quando entregar esta ferramenta elétrica a
terceiros, faça-o sempre acompanhado destes
documentos.
Riscos residuais: mesmo utilizando corretamente
o aparelho podem surgir riscos residuais ao
trabalhar com o mesmo. Respeite todas as
indicações de segurança e instruções.
Possíveis riscos:
- Uma exposição mais prolongada a vibrações
pode provocar ferimentos e distúrbios
neurovasculares (também designados de
"síndrome de Raynaud" ou "dedos brancos"),
especialmente em pessoas com problemas de
circulação. Estes sintomas podem afetar as
mãos, os pulsos e os dedos e manifestam-se
através da perda de sensibilidade, aspeto baço,
prurido, dores e descolorações ou alterações
estruturais na pele. Os efeitos podem intensificar-
se com temperaturas ambiente baixas e/ou ao
agarrar os punhos com força. Se surgirem
sintomas deverá encurtar o tempo de utilização
da máquina e consultar um médico.
4.1 Indicações de segurança para serras de
arbustos
a) Ao operar a máquina use sempre óculos de
proteção e proteção auditiva. Recomenda-se a
utilização de outros equipamentos de proteção
para a cabeça, mãos, pernas e pés. A utilização
de vestuário de proteção apropriado reduz o perigo
de ferimentos através de material de
tensionamento projetado e o perigo de toque
acidental da corrente de serrar.
b) Mantenha todas as partes do corpo
afastadas da corrente de serrar, quando a
serra de arbustos estiver a funcionar. Antes de
ligar a serra de arbustos, certifique-se de que a
corrente de serrar não toca em nada. Durante o
trabalho, um momento de descuido pode fazer com
que a corrente de serrar prenda a sua roupa ou
partes do corpo.
c) Segure a serra de arbustos sempre com a
mão direita no punho traseiro e com a mão
esquerda no punho dianteiro. Nunca deverá
segurar a serra de arbustos em posição trocada
das mãos (mão esquerda no punho traseiro e mão
direita no punho dianteiro), uma vez que isso
aumenta o perigo de ferimentos.
d) Segure a máquina apenas nas superfícies
isoladas do punho, uma vez que a corrente de
serrar pode atingir condutores de corrente
ocultos. O contato da corrente de serrar com um
cabo condutor de tensão pode também colocar
peças metálicas do aparelho sob tensão e provocar
um choque elétrico.
e) Não trabalhe com a serra de arbustos em
cima de uma árvore, uma escada, no telhado
ou sobre outra superfície instável. Em caso de
funcionamento numa situação deste género existe
perigo grave de ferimentos.
1. Declaração de conformidade
2. Utilização correta
3. Indicações gerais de
segurança
4. Indicações especiais de
segurança
PORTUGUÊSpt
58
f) Adote sempre uma postura firme e segura e
utilize a máquina apenas se estiver
posicionado sobre uma superfície firme,
segura e plana. As superfícies escorregadias ou
instáveis podem provocar a perda do equilíbrio ou a
perda do controlo sobre a máquina.
g) Esta serra de arbustos não está prevista
para cortar árvores. A utilização da serra de
arbustos para outras finalidades que não as
previstas pode provocar ferimentos graves do
utilizador ou das pessoas nas imediações.
h) Ao cortar um ramo que esteja sob tensão,
tenha em consideração que o mesmo pode ser
projetado de volta. Assim que a tensão é libertada
nas fibras de madeira, o ramo sob tensão pode
atingir o utilizador e/ou fazê-lo perder o controlo
sobre a máquina.
i) Mantenha-se particularmente atento ao
cortar arbustos rasteiros ou árvores jovens. O
material muito fino pode ficar preso na corrente de
serrar e embater em si ou fazê-lo perder o seu
equilíbrio.
j) Transporte a serra de arbustos pelo punho e
certifique-se de que a máquina está desligada
e afastada do seu corpo. Ao transportar ou
armazenar a máquina deverá colocar sempre a
cobertura de proteção. O manuseamento
cuidadoso da máquina reduz a probabilidade de
um contato acidental com a corrente de serrar em
movimento.
k) Respeite as instruções para a lubrificação, o
tensionamento da corrente e a substituição da
calha-guia e da corrente. Uma corrente que não
esteja esticada ou lubrificada devidamente pode
romper ou aumentar o risco de um contragolpe.
l) Serrar apenas madeira. Não utilizar a
máquina para trabalhos que não estejam
previstos para ser efetuados com a mesma.
Exemplo: não utilize a máquina para cortar
metal, plástico, alvenaria ou materiais de
construção, que não sejam de madeira. A
utilização da máquina para trabalhos inapropriados
pode provocar situações perigosas.
m) Certifique-se de que todos os interruptores
estão desligados e de que a bateria foi
removida quando estiver a remover material
que esteja a obstruir ou se pretender efetuar a
manutenção do aparelho. Um funcionamento
inesperado da máquina durante a remoção de
material encravado ou durante a realização de
trabalhos de manutenção poderá provocar
ferimentos graves.
4.2 Causas e prevenção de um contragolpe
por parte do operador:
O contragolpe pode ocorrer quando a ponta da
calha-guia atinge um objeto ou quando a madeira
dobra e a corrente de serrar encrava no corte.
O contato com a ponta da calha pode, em
determinados casos, provocar uma reação
imprevista para trás, na qual a calha-guia é
projetada para cima, na direção do utilizador.
O encravamento da corrente de serrar no canto
superior da calha-guia pode projetar, rapidamente,
a calha na direção do utilizador.
Cada uma destas reações pode fazer com que
perca o controlo sobre a serra, podendo
possivelmente sofrer ferimentos graves. Não confie
exclusivamente nos dispositivos de segurança
integrados na sua serra. Enquanto utilizador de
uma serra de arbustos deverá tomar diversas
medidas, para poder trabalhar sem acidentes e
sem ferimentos.
O contragolpe é a consequência de uma utilização
errada ou inadequada da máquina. Poderá evitar o
contragolpe através de medidas de precaução
adequadas, conforme descrito em seguida:
a) Segure a serra de arbustos com ambas as
mãos, de forma a que o polegar e os dedos
envolvam os punhos da máquina. Posicione o
seu corpo e os seus braços de forma numa
posição na qual consiga amortecer as forças
do contragolpe. As forças do contragolpe podem
ser controladas pelo operador, se forem tomadas
as respetivas medidas de precaução. Não largue a
serra de arbustos.
b) Não se estique demasiado e não corte acima
da altura do ombro. Isto ajuda a evitar o contato
inadvertido com a ponta e permite um melhor
controlo da serra de arbustos em situações
inesperadas.
c) Utilize exclusivamente as calhas-guia e
correntes de serrar de substituição indicadas
pelo fabricante. As calhas-guia e correntes de
serrar de substituição podem provocar a rutura da
corrente e/ou contragolpe.
d) Respeite as instruções do fabricante para
afiar ou fazer a manutenção da corrente de
serrar. Os limites de profundidade demasiado
baixos aumentam a tendência de um contragolpe.
4.3 Indicações de segurança em caso de
utilização com a vara telescópica
628714000:
a) Mantenha todas as partes do corpo
afastadas da corrente de serrar, quando a
serra estiver a funcionar. Antes de ligar a serra,
certifique-se de que a corrente de serrar não
toca em nada. Durante o trabalho, um momento de
descuido pode fazer com que a corrente de serrar
prenda a sua roupa ou partes do corpo.
c) Segure a máquina apenas nas superfícies
isoladas do punho, uma vez que a corrente de
serrar pode atingir condutores de corrente
ocultos. O contato da corrente de serrar com um
cabo condutor de tensão pode também colocar
peças metálicas do aparelho sob tensão e provocar
um choque elétrico.
d) Use uma proteção ocular. Recomenda-se a
utilização de outros equipamentos de proteção
para audição, cabeça, mãos, pernas e pés. A
utilização de vestuário de proteção apropriado
reduz o perigo de ferimentos através de material de
tensionamento projetado e o perigo de toque
acidental da corrente de serrar.
PORTUGUÊS pt
59
e) Não trabalhe com a máquina em cima de
uma árvore, escada, telhado ou sobre uma
superfície instável. Em caso de funcionamento
numa situação deste género existe perigo grave de
ferimentos.
f) Adote sempre uma postura firme e segura e
utilize a máquina apenas se estiver
posicionado sobre uma superfície firme,
segura e plana. As superfícies escorregadias ou
instáveis podem provocar a perda do equilíbrio ou a
perda do controlo sobre a máquina.
Ter em consideração os obstáculos na área de
trabalho, existe perigo de tropeçar.
g) Ao cortar um ramo que esteja sob tensão,
tenha em consideração que o mesmo pode ser
projetado de volta. Assim que a tensão é libertada
nas fibras de madeira, o ramo sob tensão pode
atingir o utilizador e/ou fazê-lo perder o controlo
sobre a máquina.
h) Mantenha-se particularmente atento ao
cortar arbustos rasteiros ou árvores jovens. O
material muito fino pode ficar preso na corrente de
serrar e embater em si ou fazê-lo perder o seu
equilíbrio.
i) Transporte a máquina desligada, segurando
em ambos os punhos e com a corrente de
serrar voltada para longe do seu corpo. Ao
transportar ou armazenar a máquina deverá
colocar sempre a cobertura de proteção. O
manuseamento cuidadoso da máquina reduz a
probabilidade de um contato acidental com a
corrente de serrar em movimento.
j) Respeite as instruções para a lubrificação, o
tensionamento da corrente e a substituição da
calha-guia e da corrente. Uma corrente que não
esteja esticada ou lubrificada devidamente pode
romper ou aumentar o risco de um contragolpe.
k) Serrar apenas madeira. Não utilizar a
máquina para trabalhos que não estejam
previstos para ser efetuados com a mesma.
Exemplo: não utilize a máquina para cortar
metal, plástico, alvenaria ou materiais de
construção, que não sejam de madeira. A
utilização da máquina para trabalhos inapropriados
pode provocar situações perigosas.
m) Respeite todas as instruções ao libertar a
máquina de material encravado, armazenar a
mesma ou efetuar trabalhos de manutenção.
Certifique-se de que o interruptor está
desligado e de que a bateria foi removida. Um
funcionamento inesperado da máquina durante a
remoção de material encravado ou durante a
realização de trabalhos de manutenção poderá
provocar ferimentos graves.
Causas e prevenção de um contragolpe
O contragolpe pode ocorrer quando a ponta da
calha-guia atinge um objeto ou quando a madeira
dobra e a corrente de serrar encrava no corte.
O contato com a ponta da calha pode, em
determinados casos, provocar uma reação
imprevista para trás, na qual a calha-guia é
projetada para cima, na direção do utilizador.
O encravamento da corrente de serrar no canto
superior da calha-guia pode projetar, rapidamente,
a calha na direção do utilizador.
Cada uma destas reações pode fazer com que
perca o controlo sobre a serra, podendo
possivelmente sofrer ferimentos graves. Enquanto
utilizador de uma máquina deverá tomar diversas
medidas de segurança, para poder trabalhar sem
acidentes e sem ferimentos.
O contragolpe é a consequência de uma utilização
errada ou inadequada da máquina. Poderá evitar o
contragolpe através de medidas de precaução
adequadas, conforme descrito em seguida:
a) Segure a serra com ambas as mãos, de
forma a que o polegar e os dedos envolvam os
punhos da máquina. Posicione o seu corpo e
os seus braços de forma a conseguir
amortecer as forças do contragolpe. Se forem
adotadas medidas apropriadas, o utilizador poderá
controlar as forças do contragolpe. Nunca soltar a
máquina.
b) Evite uma postura corporal fora do normal.
Desta forma conseguirá um melhor controlo da
máquina em situações inesperadas.
c) Utilize sempre as calhas de substituição e
correntes de serrar prescritas pelo fabricante.
As calhas de substituição e as correntes de serrar
erradas podem provocar a rutura da corrente e/ou
contragolpes.
d) Respeite as instruções do fabricante para
afiar ou fazer a manutenção da corrente de
serrar. Os limites de profundidade demasiado
baixos aumentam a tendência de um contragolpe.
4.4 Indicações de segurança adicionais:
Força de tração perigosa:
se a caixa da serra não for
encostada à madeira a
serrar, existe o perigo, da
serra ser puxada inesperada-
mente para a frente. Por este
motivo deverá apoiar a serra
com a caixa à madeira a serrar e conduzi-la com
rotações máximas até ao corte.
Verifique se a madeira inclui pregos, cordas,
arames ou peças soltas e remova-os antes de a
serrar.
A corrente de serrar é travada após desligar.
Solicitar a reparação da máquina, caso o tempo de
travagem da máquina aumente significativamente.
Se tiver deixado cair a máquina ou se esta tiver sido
sujeita a outros impactos: inspecionar
minuciosamente a máquina para identificar danos
ou outros defeitos.
Use sempre equipamento de proteção pessoal e
óculos de proteção. O uso de equipamento de
proteção pessoal, como a máscara antipoeiras, o
calçado de segurança antiderrapante, o capacete
de segurança, as luvas de proteção, o vestuário de
proteção estreito ou a proteção auditiva, reduz o
risco de ferimentos.
PORTUGUÊSpt
60
Mantenha-se atento, observe o que está a fazer, e
seja prudente ao trabalhar com uma ferramenta
elétrica. Não use ferramentas elétricas se estiver
cansado ou sob a influência de drogas, álcool ou
medicamentos. Um momento de distração durante
a utilização da ferramenta elétrica pode resultar em
ferimentos graves.
Nunca utilize a calha-guia como alavanca.
Mantenha os punhos e as superfícies do punho
secos, limpos e livres de óleo e de gordura. Os
punhos e as superfícies do punho escorregadias
não permitem o manuseamento seguro e o controlo
da ferramenta elétrica em situações inesperadas.
Não utilize a máquina em caso de condições
meteorológicas desfavoráveis,
principalmente, em caso de tempestade. Isto
reduz o perigo de ser atingido por um raio.
Desligar a máquina, retirar a(s) bateria(s).
Certifique-se de que todas as peças móveis estão
imobilizadas:
- se deixar a máquina sem supervisão;
- antes de eliminar bloqueios;
- antes de verificar a máquina, limpar ou efetuar
trabalhos na mesma;
- se tiver embatido num corpo estranho ou se tiver
deixado cair a máquina. Verifique se a máquina
apresenta danos e efetue as devidas reparações,
antes de voltar a colocar a máquina em
funcionamento.
- Se a máquina começar a vibrar de forma
estranhamente forte,
será necessário realizar imediatamente uma
verificação:
- verificar se apresenta danos;
- substituir peças danificadas ou reparar;
- certificar-se de que todas as porcas, pinos e
parafusos estão apertados firmemente.
Em caso de acidente ou falha de funcionamento,
desligar imediatamente a máquina e retirar as
baterias.
Manter a corrente de serrar tensionada
corretamente. Uma corrente de serrar solta pode
saltar e provocar ferimentos graves ou até mesmo,
mortais.
Para evitar um arranque acidental: antes de
qualquer verificação do tensionamento da corrente,
antes de voltar a tensionar a corrente de serrar,
para substituir a corrente, para eliminar avarias e
antes de qualquer mudança do local de trabalho:
retirar as baterias!
Retirar as baterias da máquina. Aguardar até que
todas as peças móveis estejam imobilizadas, antes
de efetuar qualquer ajuste, conversão, manutenção
e limpeza ou antes de armazenar a máquina.
Proteger as baterias de humidade!
Não expor as baterias ao fogo!
Não utilizar baterias danificadas ou deformadas!
Não abrir as baterias!
Não tocar nem curto-circuitar os contatos das
baterias!
As baterias de iões de lítio danificadas
podem verter um líquido ligeiramente ácido
e inflamável!
Caso as baterias vertam líquido e o mesmo
entre em contato com a pele, deverá lavar
imediatamente com água abundante. Se o
líquido das baterias entrar em contato com os seus
olhos, lave-os com água limpa e consulte
imediatamente um médico!
Retirar a bateria da máquina, caso a máquina
esteja avariada.
Transporte das baterias de iões de lítio:
a expedição de baterias de iões de lítio deverá
ocorrer em conformidade com as leis de transporte
de mercadorias perigosas (UN 3480 e UN 3481).
Informe-se sobre as normas atualmente em vigor
para a expedição de baterias de iões de lítio. Se
necessário, informe-se junto da sua empresa
transportadora. Poderá obter uma embalagem
certificada junto da Metabo.
A bateria apenas poderá ser expedida caso a caixa
não apresente danos e esta não esteja a verter
líquido. Para a expedição, retirar a bateria da
máquina. Proteger os contatos contra curto-circuito
(por exemplo, isolar com fita adesiva).
Reduzir os níveis de pó:
AVISO - Determinadas poeiras, que são
geradas ao lixar com folha de lixa, serrar, lixar,
furar e ao executar outros trabalhos, contém
químicos conhecidos por causar cancro,
malformações congénitas ou outros problemas
reprodutivos. Alguns exemplos destes químicos
são:
- chumbo de tintas à base de chumbo,
- pó mineral de pedras de paredes, cimento e
outros materiais de alvenaria, e
- arsénio e cromados de madeiras tratadas
quimicamente.
O risco para si, proveniente desta sobrecarga, varia
consoante o número de vezes que executa este
tipo de trabalho. Para reduzir o efeito destes
químicos em relação a si: trabalhe numa área bem
ventilada e use sempre equipamento de proteção
autorizado, como por ex. máscaras antipoeiras que
tenham sido desenvolvidas especialmente para
filtrar partículas microscópicas.
Isto aplica-se igualmente a poeiras de outros
materiais, como por ex. determinados tipos de
madeiras (como pó de carvalho ou faia), metais e
amianto. Outras doenças conhecidas são por ex.
reações alérgicas e doenças respiratórias. Não
deixe que o pó entre em contato com o seu corpo.
Respeite as diretivas e as normas nacionais (por
ex. disposições relativas à segurança no trabalho,
eliminação) aplicáveis para o seu material, pessoal,
caso de utilização e local de utilização.
Apanhe as partículas geradas no local de origem
das mesmas e evite deposições nas imediações.
Utilize acessórios apropriados para trabalhos
especiais. Através disso é reduzida a expulsão
descontrolada de partículas no ambiente.
Utilize um aspirador de pó adequado.
Reduza os níveis de pó:
PORTUGUÊS pt
61
- direcionando as partículas expelidas e o fluxo de
ar de exaustão da máquina para longe de si e das
pessoas que se encontram nas proximidades ou
do pó acumulado,
- montando um dispositivo de aspiração e/ou um
purificador de ar,
- arejando bem o local de trabalho e aspirando-o
para o manter limpo. Varrer ou soprar por jato de
ar forma remoinhos de pó.
- Aspire ou lave o vestuário de proteção. Não
limpar soprando, batendo ou escovando.
4.5 Símbolos
Atenção! Durante os trabalhos com a
máquina existe perigo de ferimentos.
AVISO – Perigos gerais!
Ler o manual de instruções e respeitar todas
as indicações de segurança e de
advertência.
Mantenha-se alerta para contragolpes e
evite o contato com a ponta da calha-guia.
Respeitar as indicações de segurança
relativamente aos contragolpes e as medidas de
prevenção.
Usar proteção ocular. As peças projetadas
podem entrar para os seus olhos e provocar
ferimentos graves. Use sempre óculos de
proteção, se possível com proteção lateral. E, se
necessário, utilize adicionalmente uma proteção
facial (viseira).
Usar proteção auditiva (tampões de ouvidos
ou auscultadores de proteção). Uma
exposição a elevados níveis de ruído pode
provocar problemas de audição.
Usar uma proteção para a cabeça.
Proteja o seu aparelho de humidade. Não
expor à chuva. Não utilizar com chuva ou em
árvores molhadas.
Usar luvas.
Utilizar proteções para calçado
antiderrapantes.
Utilizar a máquina sempre com ambas as
mãos.
4.6 Dispositivos de segurança
Resguardo de proteção móvel (2)
Para proteção contra contacto com a corrente de
serrar. O resguardo de proteção móvel deve voltar
para a sua posição final livremente, de forma
automática, sem dificuldade e com precisão.
Captura da corrente (24)
Dispositivo para retenção da corrente de serrar em
caso de rutura ou descarrilamento da corrente.
Ver página 2.
1 Proteção da corrente de serrar
2 Resguardo de proteção móvel
3 Batente
4 Calha-guia (calha de serrar)
5 Áreas nas quais o óleo para correntes de serrar
biológico é aplicado
6 Porca de orelhas
7 Resguardo da roda da corrente
8 Superfície do punho (para a mão esquerda)
9 Punho / superfície do punho (para mão direita)
10 Botão para desbloqueio da bateria
11 Bateria *
12 Indicador de capacidade e de sinalização *
13 Botão do indicador de capacidade *
14 Chave de fendas (para ajustar o tensionamento
da corrente) / depósito
15 Interruptor (ligar/desligar)
16 Bloqueio do botão
17 Furo oblongo da calha-guia
18 Furo
19 Corrente de serrar
20 Parafuso tensor (tensão da corrente)
21 Pino de tensionamento da corrente
22 Pernos roscados
23 Roda da corrente
24 Captura da corrente
* consoante o equipamento/não incluído no
equipamento standard
6.1 Montar a calha-guia e a corrente de
serrar, ajustar a tensão da corrente
Ver figura, página 2.
AVISO! Retirar as baterias. O arranque
acidental pode provocar ferimentos graves. A
máquina deverá estar imobilizada.
Usar luvas de proteção.
1. Dobrar a porcas de orelhas (6) para fora, rodar
no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio
(soltar) e remover o resguardo da roda da
corrente (7).
2. Colocar a corrente de serrar (19) sobre a calha-
guia (4):
Ver página 2, fig. A: as arestas de corte das
lâminas da corrente de serrar (a) devem indicar
no sentido de rotação. Respeitar o símbolo na
máquina.
Ver página 2, fig. A: manter a calha-guia (4) com
a sua extremidade dianteira para cima e colocar
a corrente de serrar (19), de forma a que os elos
de acionamento da corrente assentem na
ranhura da calha-guia.
3. Em seguida, colocar a corrente de serrar (19)
em volta da roda da corrente (23) e colocar a
calha-guia com o seu furo oblongo (17) sobre os
pernos roscados (22).
5. Vista geral
6. Colocação em funcionamento
PORTUGUÊSpt
62
Se necessário, rodar o parafuso tensor (20) de
forma a que o pino de tensionamento da
corrente (21) engate no furo (18) da calha-guia.
4. Voltar a colocar o resguardo da roda da corrente
(7) e aparafusar a porca de orelhas (6), sem
apertar firmemente ainda. A captura da
corrente (24) deve engatar no
rebaixamento da caixa da máquina.
5. Rodar o parafuso tensor (20) no sentido dos
ponteiros do relógio, até a corrente de serrar
deixar de ficar suspensa na aresta inferior da
calha-guia. Enquanto isso, levantar a
extremidade dianteira da calha-guia.
Nota:
Aumentar a tensão: rodar no sentido dos
ponteiros do relógio.
Reduzir a tensão: rodar no sentido contrário ao
dos ponteiros do relógio.
6. Ver página 2, fig. C: a corrente de serrar está
tensionada corretamente se esta encostar
na calha-guia, se for possível elevá-la no
centro da calha-guia 2 a 3 mm da aresta
inferior da calha-guia e se ainda for possível
deslocá-la com facilidade manualmente,
sem emperrar.
7. Depois de tensionar a corrente de serrar, elevar
a extremidade da calha-guia dianteira e apertar
firmemente a porca de orelhas (6) (e voltar a
recolher).
6.2 Lubrificar a corrente de serrar
Se a corrente de serrar trabalhar a seco, a
calha-guia e a corrente de serra irão
desgastar, deixando de poder ser utilizadas num
curto espaço de tempo.
Nunca trabalhar sem lubrificação da corrente!
Após aprox. 20 cortes deverá substituir a
lubrificação da corrente.
Utilizar exclusivamente óleo para correntes de
serrar biológico original da Metabo.
AVISO! Retirar as baterias. O arranque
acidental pode provocar ferimentos graves. A
máquina deverá estar imobilizada.
1. Pousar a máquina sobre uma superfície plana,
de forma a que o resguardo da roda da corrente
(7) fique voltada para cima.
2. Limpar a corrente de serrar (19) e a calha-guia
(4): remover sujidades, aparas de serrar e
semelhantes (por exemplo com um pincel ou
pano).
3. Aplicar óleo para correntes de serrar biológico
em 2 áreas (5) entre a corrente de serrar e a
calha-guia.
4. Colocar a bateria. Segurar firmemente a
máquina corretamente e ligar durante um curto
espaço de tempo, para que o óleo para
correntes de serrar biológico se distribua. A
corrente de serrar está lubrificada.
6.3 Bateria
Antes de utilizar, carregar a bateria (11).
Recarregar a bateria em caso de perda de
rendimento.
Poderá encontrar instruções sobre o carregamento
da bateria no manual de instruções do carregador
Metabo.
As baterias possuem um indicador de capacidade e
de sinalização (12) (consoante o equipamento):
- Prima a tecla (13) e o estado de carga será
indicado através das lâmpadas LED.
- Assim que uma lâmpada LED piscar, significa que
a bateria está quase descarregada e terá que ser
recarregada.
Retirar, inserir a bateria
Retirar:
Pressionar o botão para desbloqueio da bateria
(10) e retirar a bateria (11).
Colocar:
inserir a bateria (11) até engatar.
6.4 Deixar a corrente de serrar nova aquecer
Antes de serrar, deixar aquecer a corrente de serrar
nova durante 2-3 minutos.
Após o tempo de aquecimento, verificar o
tensionamento da corrente (conforme
indicado no capítulo 6.1) e, se necessário, voltar a
tensionar a corrente de serrar.
7.1 Segurar corretamente a máquina,
ligar e desligar
Ao ligar a máquina, o operador deverá estar
posicionado de forma segura e segurar bem a
máquina. A corrente de serrar não pode estar em
contato com nenhum objeto.
Ligar
1. Segurar a máquina com a mão direita no punho
(9) e conduzir. Envolva o punho com os
polegares e os dedos.
2. Segurar a máquina com a mão esquerda na
superfície dianteira do punho (8) e conduzir.
3. Pressionar o bloqueio do botão (16).
4. Com o bloqueio do botão (16) pressionado,
acionar o gatilho (15) e soltar o bloqueio do
botão (16).
Desligar:
Para desligar, soltar o gatilho (15). (O bloqueio do
botão (16) volta à posição de bloqueio.) Segurar
firmemente a máquina com ambas as mãos e
aguardar até a máquina imobilizar totalmente.
A corrente de serrar é travada após desligar.
Solicitar a reparação da máquina, caso o
tempo de travagem da máquina aumente
significativamente.
7.2 Trabalhar com a máquina
Antes de iniciar o trabalho deverá verificar
sempre se a máquina está a funcionar
corretamente. É particularmente importante que:
- a calha-guia e a corrente estejam montadas
corretamente
- a corrente de serrar tenha a tensão correta
- Lubrificar a corrente de serrar
7. Utilização
PORTUGUÊS pt
63
- Não trabalhar com a corrente de serrar romba ou
desgastada.
- Apenas deverá colocar em funcionamento
máquinas completas e que não estejam
danificadas.
Existe o perigo de ser atingido por ramos em
queda. Mantenha uma distância suficiente em
relação ao ramo que está a cortar.
Evite uma postura corporal fora do normal, faça
intervalos para repouso e alterne as posições de
trabalho.
Pratique todas as técnicas de trabalho. Se o
tiver qualquer experiência na utilização de
aparelhos deste género deverá, inicialmente,
procurar a ajuda de pessoas com experiência.
Funcionamento básico, corte de ramos e
galhos
Escolha o seu posicionamento de forma a não ser
atingido pelo ramo em queda.
Comece a serrar os ramos que se encontram em
baixo, para deixar espaço suficiente para a queda
dos ramos que se encontram em cima.
Cortar os ramos compridos em várias passos.
Para evitar que a casca rasgue: execute o último
passo apenas depois de ter cortado grande parte
do ramo e de ter reduzido o peso.
Retirar a máquina da madeira apenas com a
corrente de serrar em rotação.
Não trabalhar rente ao chão. A calha-guia não deve
entrar em contato com o chão, caso contrário, a
corrente de serrar ficará rapidamente romba.
1. Encostar a máquina contra a madeira com o
batente (3). Ao ligar, a corrente não pode tocar
na madeira. Ligar a máquina e só depois
começar a serrar, direcionando a serra para
baixo. Não exercer pressão, o próprio peso da
serra é suficiente. Mais para o final do corte,
alivie a serra e prepare-se para conseguir
aguentar o peso da serra, assim que a serra
acabar de serrar o ramo.
2. Para manter pleno controlo no momento do
"corte" deverá reduzir a força do peso exercida
na serra mais para o final do corte, sem soltar o
punho fixo nos punhos da máquina.
3. Após concluir o corte deverá desligar o motor e
aguardar a imobilização da corrente de serrar,
antes de retirar a máquina do local. Desligar
sempre a máquina, antes de mudar de um ramo
para o outro.
Nunca tente liberar uma serra encravada com
o motor em funcionamento. Desligar o motor e
retirar as baterias. Segure firmemente a serra e
levante o ramo. Se a serra continuar presa, solicite
auxílio especializado.
Não utilizar a serra como alavanca.
Tensionamento posterior da corrente de serrar
Ao trabalhar com a máquina, a corrente de serrar
dilata devido ao aquecimento. Esta fica pendente e
pode saltar para fora da ranhura da calha-guia.
Verificar a tensão da corrente (conforme descrito
no capítulo 6.1) e, caso necessário, tensionar
novamente a corrente de serrar.
Se a corrente de serrar for tensionada quando
ainda estiver quente, esta deverá voltar a ser
obrigatoriamente tensionada após terminar o
trabalho, uma vez que pode ocorrer uma elevada
tensão de encolhimento ao arrefecer.
Substituir a lubrificação da corrente
Nunca trabalhar sem lubrificação da corrente!
Após aprox. 20 cortes deverá substituir a
lubrificação da corrente. Ver capítulo 6.2.
AVISO! Deixar a máquina imobilizar. Retirar
as baterias. Encaixar a cobertura de proteção
(1) na calha-guia (4) da máquina.
Proteger a máquina durante o transporte para evitar
danos ou ferimentos.
AVISO! Deixar a máquina imobilizar. Retirar
as baterias.
Limpar após cada utilização: sujidades, aparas de
serrar e semelhantes (por exemplo com um pincel
ou pano).
AVISO! Deixar a máquina imobilizar. Retirar
as baterias. Encaixar a cobertura de proteção
(1) na calha-guia (4) da máquina.
Limpar a máquina antes de armazenar e efetuar
uma manutenção.
Armazenar num local seguro e seco, fora do
alcance de crianças.
AVISO! Retirar as baterias. O arranque
acidental pode provocar ferimentos graves. A
máquina deverá estar imobilizada. Usar luvas de
proteção.
Conserve a máquina e os acessórios com cuidado.
Antes da utilização, verifique diariamente se as
partes móveis funcionam na perfeição e não estão
emperradas ou se existem peças quebradas ou
danificadas que possam influenciar o
funcionamento da ferramenta elétrica. As peças
danificadas devem ser reparadas, antes da
utilização da ferramenta elétrica. Muitos acidentes
são causados pela manutenção insuficiente das
ferramentas elétricas.
Resguardo de proteção móvel
O resguardo de proteção móvel deve voltar para a
sua posição final livremente, de forma automática,
3
8. Transportar
9. Limpar
10. Armazenamento
11. Manutenção
PORTUGUÊSpt
64
sem dificuldade e com precisão. Se isso não
acontecer, não utilizar a máquina e solicitar
imediatamente a sua reparação.
Corrente de serrar
Trabalhar com uma corrente de serrar romba
aumenta o risco de um contragolpe e provoca o
desgaste antecipado da corrente de serra, da roda
da corrente e da calha-guia. Poderá também
provocar uma rutura da corrente de serrar. Por este
motivo, é importante que a corrente de serrar seja
afiada atempadamente.
O afiamento deverá ser realizado por uma oficina
especializada.
As lâminas de corte da corrente de serrar possuem
os seguintes ângulos: ângulo de corte = 55°, ângulo
de afiar= 30°. Para afiar a corrente de serrar é
necessária uma lima redonda de 4,0 mm. Limar o
limitador de profundidade com uma lima plana para
0,65 mm de altura.
Substitua a corrente de serrar se:
- o comprimento das lâminas for inferior a 5 mm.
- existir demasiada distância entre os elos de
acionamento e os rebites.
- a velocidade de corte for demasiado lenta.
- mesmo depois de várias afiações da corrente de
serrar não for possível atingir um aumento da
velocidade de corte.
Correntes de serrar de substituição, ver capítulo
Acessórios.
Calha-guia
A calha-guia está sujeita a um desgaste
particularmente elevado na sua aresta inferior. Para
evitar o desgaste unilateral da calha-guia deverá
virá-la sempre que a corrente de serrar for afiada.
Se necessário: desbaste as arestas e lime os
cantos com uma lima plana para alisar.
Neste momento deverá também limpar a ranhura
da calha-guia.
Substitua a calha-guia, se
- a ranhura não coincidir com a altura dos elos de
acionamento (que nunca podem tocar na parte
inferior)
- o lado interior da calha-guia estiver desgastado e
a corrente de serrar, por este motivo, estiver
inclinada para um dos lados.
Se a calha-guia for substituída deverá também
substituir a corrente de serrar. Calha-guia de
substituição, ver capítulo Acessórios.
Roda da corrente
Se a roda da corrente (23) apresentar sinais fortes
de desgaste (entalhes profundos), esta deverá ser
substituída.
Ver capítulo Reparação.
O aparelho desliga-se ao serrar.
- A corrente de serrar (19) está tensionada em
excesso? Ver capítulo 6.1.
- Exerceu demasiada pressão ao serrar? Ver
capítulo 7.2.
- A lubrificação da corrente não é suficiente?
Lubrificar. Ver capítulo 6.2
- A calha-guia está danificada? (dobrada,
danificada...)?
- A corrente de serrar (19) está romba? Ver capítulo
11.
- As aparas de serrar por baixo do resguardo da
roda da corrente (7) estão a provocar um
bloqueio? Limpar.
f
Utilize apenas baterias e acessórios originais
Metabo ou CAS (Cordless Alliance System).
Utilize apenas acessórios que cumpram os
requisitos e dados caraterísticos indicados neste
manual de instruções.
Montar os acessórios de forma segura. Para utilizar
a máquina num suporte: fixar a máquina de forma
segura. A perda de controlo pode provocar
ferimentos.
Óleo para correntes de serrar biológico
100 ml: ... n.º de pedido: 628711000
1 l: .......... n.º de pedido: 628441000
Corrente de serrar (de substituição), n.º de
pedido: 628713000
Calha-guia (de substituição), n.º de pedido:
628712000
Vara telescópica, n.º de pedido: 628714000
Carregadores: SC 30, etc.
Baterias de diversas capacidades. Compre
apenas baterias com a tensão adequada para a sua
ferramenta elétrica.
4,0 Ah (LiHD), n.º de pedido: 625367000
etc.
2,0 Ah (iões de lítio), n.º de pedido: 625026000
4,0 Ah (iões de lítio), n.º de pedido: 625027000
etc.
Poderá consultar o programa completo de
acessórios em www.metabo.com ou no catálogo.
As reparações em ferramentas elétricas
apenas devem ser efetuadas por eletricistas!
Apenas devem ser utilizadas peças sobressalentes
originais da Metabo.
Caso as ferramentas elétricas Metabo necessitem
de reparações, dirija-se ao seu representante
Metabo. Consulte os endereços em
www.metabo.com
Poderá descarregar as listas de peças
sobressalentes em www.metabo.com
30°
55°
0,65 mm
4,0 mm
12. Problemas e avarias
13. Acessórios
14. Reparações
PORTUGUÊS pt
65
Respeite as determinações nacionais sobre a
eliminação ecológica e sobre a reciclagem de
máquinas usadas, embalagens e acessórios.
Os materiais da embalagem devem ser eliminados
em conformidade com a sua identificação, de
acordo com as diretrizes municipais. Poderá
encontrar notas adicionais em www.metabo.com
na área da Assistência técnica.
As baterias não podem ser eliminadas através do
lixo doméstico! Devolver as baterias avariadas ou
usadas ao revendedor Metabo!
Não atirar as baterias para a água.
Apenas para países da UE: não colocar as
ferramentas elétricas no lixo doméstico! De
acordo com a diretriz europeia 2012/19/UE
sobre equipamentos elétricos e eletrónicos usados,
e na conversão ao direito nacional, as ferramentas
elétricas usadas devem ser recolhidas em
separado e entregues a uma reciclagem
ecologicamente correta.
Antes de eliminar a bateria, descarregue-a na
ferramenta elétrica. Proteger os contatos contra
curto-circuito (por exemplo, isolar com fita adesiva).
f
Explicações sobre os dados na página 3.
Reservamo-nos o direito de proceder a alterações
relacionadas com o progresso tecnológico.
U = Tensão da bateria
Lmax = Comprimento da calha-guia
L = Comprimento útil de corte
vK= Velocidade da corrente na marcha em
vazio
n0= Rotações do motor (marcha em vazio)
KT= Corrente de serrar, divisão
KA= Corrente de serrar, quantidade de elos
KS= Corrente de serrar, espessura dos elos
m1= Peso (sem calha-guia, corrente de serrar,
bateria, proteção da corrente de serrar,
vara telescópica)
m2= Peso (com calha-guia e corrente de
serrar, sem bateria, proteção da corrente
de serrar, vara telescópica)
Valores medidos determinados de acordo com a
EN 62841.
Temperatura ambiente admissível durante o
funcionamento:
-20 °C até 50 °C (potência limitada no caso de
temperaturas abaixo dos 0 °C). Temperatura
ambiente admissível em caso de armazenamento:
0 °C até 30 °C.
Temperatura ambiente recomendada ao carregar:
0 °C até 40 °C.
Corrente contínua
Os dados técnicos indicados são tolerantes (de
acordo com os padrões individuais válidos).
Valores das emissões
Estes valores possibilitam a avaliação de
emissões da ferramenta elétrica e a comparação
com diversas ferramentas elétricas. Consoante as
condições de utilização, o estado da ferramenta
elétrica ou das ferramentas acopláveis, a
sobrecarga efetiva poderá ser superior ou inferior.
Para a avaliação, deverá ainda considerar os
intervalos de trabalho e as fases com menores
sobrecargas. Com base nos respetivos valores
avaliados deverá determinar a aplicação de
medidas de proteção para o utilizador, por ex.
medidas a nível de organização.
Valor total de vibrações (soma vetorial de três
direções) determinado de acordo com a EN 62841:
ah= Valor da emissão de vibrações (serrar
ramo de madeira dura)
Kh = Insegurança (vibração)
Valores típicos e ponderados pela escala A para o
ruído:
LpA = Nível sonoro
LWA = Nível de potência sonora
KpA, KWA/WA(G)= Insegurança
LWA(G) = Nível de potência sonora garantido
conforme 2000/14/CE
Durante o trabalho, o nível de ruído pode exceder
os 80 dB(A).
Usar proteção auditiva!
15. Proteção do ambiente
16. Dados técnicos
SVENSKAsv
66
Bruksanvisning i original
Vi försäkrar på eget ansvar att den batteridrivna
grensågen med typ- och serienummer *1) uppfyller
kraven i gällande direktiv *2) och standarder *3),
provningsrapport *4), utfärdande kontrollinstitut *5)
teknisk dokumentation finns hos *6).
2000/14/EG: Utvärderingsmetod för
överensstämmelse enligt bilaga V.
Uppmätt ljudeffektnivå LWA, garanterad
ljudeffektnivå LWA(G) - se sidan 3.
Den batteridrivna grensågen används för
avsågning av grenar (max. diameter: 8–10 cm (5/
16“ - 3/8“) tvärs mot fiberriktningen.
Produkten får endast användas för bearbetning av
trä. Får inte användas för trädfällning. Såga inte i
rotsystem. Det är inte tillåtet att bearbeta farliga
ämnen.
Använd endast rekommenderade skäranordningar
(styrskena och sågkedja). Användning av andra
verktyg kan leda till allvarliga skador.
Arbeta inte med elverktyget i explosiva miljöer där
det förekommer brännbara vätskor, gaser eller
brännbart damm. Elverktygen alstrar gnistor som
kan antända dammet eller gaserna.
Lokala regler kan begränsa produktens
användning.
Användaren ansvarar själv för skador som orsakas
av felaktig användning.
Allmänna föreskrifter om olycksförebyggande samt
bifogade säkerhetsanvisningar måste följas.
Följ anvisningarna i textavsnitten med
den här symbolen för att förebygga
personskador och skador på elverktyget!
VARNING – Läs igenom bruksanvisningen
för att minska risken för skador.
VARNING – Läs alla säkerhetsvarningar,
instruktioner, illustrationer och
specifikationer som medföljer detta elverktyg.
Fel som uppstår till följd av att instruktionerna nedan
inte följts kan orsaka elstöt, brand och/eller
allvarliga personskador.
Spara säkerhetsanvisningar och anvisningar
för framtida bruk.
Se till så att dokumentationen medföljer elverktyget.
Restrisker: Även när verktyget används på
ändamålsenligt sätt kan det finnas restrisker.
Beakta alla säkerhetsanvisningar och instruktioner.
Möjliga risker:
- Om personer med blodcirkulationsstörningar
utsätts r vibrationer under längre tid kan det leda
till skador eller neurovaskulära störningar (även
kallat Raynauds fenomen eller ”vita fingrar”).
Symptomen kan uppträda på händer, handleder
och fingrar och yttrar sig som nedsatt känslighet,
svaghet, klåda, smärta eller som missfärgning
eller strukturella ändringar på huden. Dessa
effekter kan förstärkas av låga
omgivningstemperaturer och/eller för kraftigt
grepp om handtagen. Om man upplever dessa
symtom måste maskinens användningstid kortas
ned och läkare uppsökas.
4.1 Säkerhetsanvisningar för grensågar
a) Använd alltid skyddsglasögon och
hörselskydd när du arbetar med maskinen. Vi
rekommenderar även skyddsutrustning för
huvud, händer, ben och fötter. Lämpliga
skyddskläder minskar risken för skador grund av
flygande spånmaterial och oavsiktlig kontakt med
sågkedjan.
b) ) Håll alla kroppsdelar på betryggande
avstånd från sågkedjan när grensågen är i drift.
Försäkra dig om att sågkedjan inte vidrör något
innan du startar grensågen. Ett ögonblicks
oaktsamhet under arbetet kan leda till att kläder
eller kroppsdelar fastnar i sågkedjan.
c) Håll alltid grensågen med högerhanden på
bakre handtaget och vänsterhanden på det
främre. Om du håller grensågen med händerna
omvänt (vänster hand på bakre handtag och höger
hand på främre handtag) ökar risken för skador.
Undvik därför att hålla på detta sätt.
d) Håll alltid maskinen i de isolerade greppen
eftersom den kan komma i kontakt med dolda
elledningar. Kontakt mellan sågkedjan och en
strömförande ledning kan spänningssätta
maskinens metalldelar, så att du får en stöt.
e) Du får inte arbeta med grensågen på ett träd,
en stege, ett tak eller ostabilt underlag. Sådan
användning kan leda till allvarliga skador.
f) Se till så att du står stadigt och använd bara
maskinen när du står på fast, säkert och jämnt
underlag. Halt eller instabilt underlag kan leda till
att du tappar balansen eller kontrollen över
maskinen.
g) Grensågen är inte avsedd att användas för
att fälla träd. Om grensågen används för andra
ändamål än de avsedda kan det leda till allvarliga
skador på användaren eller personer i närheten.
h) Tänk att en gren som står under spänning
fjädrar tillbaka när du kapar den. När
spänningen i träfibrerna släpper kan den spända
grenen träffa den som håller sågen och/eller göra
att han eller hon tappar kontrollen över maskinen.
1. Försäkran om
överensstämmelse
2. Föreskriven användning
3. Allmänna
säkerhetsanvisningar
4. Särskilda
säkerhetsanvisningar
SVENSKA sv
67
i) Var särskilt försiktig vid sågning av
undervegetation och unga träd. Det klena
materialet kan fastna i sågkedjan och träffa dig eller
få dig att tappa balansen.
j) Bär grensågen från handtaget och se till att
den är avstängd och på avstånd från kroppen.
Sätt alltid på maskinens skyddskåpa vid
transport eller förvaring. Omsorgsfull hantering
av maskinen minskar risken för oavsiktlig kontakt
med den arbetande sågkedjan.
k) Följ anvisningarna för smörjning,
kedjespänning och byte av styrskena och
kedja. En felaktigt spänd eller smord kedja riskerar
att gå av och ökar risken för kast.
l) Såga bara i trä. Maskinen får inte användas
för ändamål som den inte är avsedd för.
Exempel: Använd inte maskinen för sågning i
metall, plast, murverk eller byggmaterial som
inte är av trä. Felaktig användning av maskinen för
ej avsedda ändamål kan leda till farliga situationer.
m) Se till att alla brytare är frånslagna och att
batteriet har tagits bort innan du avlägsnar
material som fastnat eller underhåller
maskinen. Om maskinen plötsligt startar när man
avlägsnar material som fastnat eller under
underhållsarbeten kan det leda till allvarliga
personskador.
4.2 Orsaker till kast och hur användaren kan
undvika dem:
Kast kan förekomma om styrskenans spets stöter
emot något föremål eller om trädet eller grenen
böjer sig så att sågkedjan kläms fast.
Om du stöter till något med styrskenans spets kan
det i vissa fall leda till en plötslig bakåtriktad reaktion
som kastar upp styrskenan i riktning mot dig som
håller i sågen.
Om sågkedjan kläms fast på styrskenans ovansida
kan styrskenan stötas med stor kraft mot dig.
Alla de här reaktionerna kan leda till att du förlorar
kontrollen över sågen med allvarliga skador som
följd. Förlita dig inte fullt ut på sågens inbyggda
säkerhetsanordningar. Som användare av
grensågen måste du vidta olika åtgärder för att
försäkra dig om att arbetet sker utan olyckor och
skador.
Ett kast orsakas av felaktig användning av
maskinen. Det kan förhindras med hjälp av
försiktighetsåtgärderna nedan:
a) Håll grensågen i ett fast grepp med båda
händerna så att tumme och pekfinger omsluter
respektive handtag. Håll kropp och armar i en
sådan ställning att du kan parera kastkrafterna.
Användaren kan kontrollera kastrekylen genom att
vidta lämpliga försiktighetsåtgärder. Släpp inte
grensågen.
b) Undvik att översträcka dig och såga aldrig
över axelhöjd. På så vis undviker du oavsiktlig
kontakt med spetsen och får bättre kontroll över
grensågen om något oväntat skulle inträffa.
c) Använd alltid de ersättningsstyrskenor och
ersättningssågkedjor som föreskrivs av
tillverkaren. Felaktiga ersättningsstyrskenor och
ersättningssågkedjor kan leda till kedjebrott och/
eller kast.
d) Följ tillverkarens anvisningar för skärpning
och underhåll av sågkedjan. För låg
djupbegränsare ökar lutningen vid kast.
4.3 Säkerhetsanvisningar vid användning av
teleskophandtag 628714000:
a) Håll alla kroppsdelar på säkert avstånd från
sågkedjan när sågen är i drift. Försäkra dig om
att sågkedjan inte vidrör något innan du startar
sågen. Ett ögonblicks oaktsamhet under arbetet
kan leda till att kläder eller kroppsdelar fastnar i
sågkedjan.
c) Håll alltid maskinen i de isolerade greppen
eftersom den kan komma i kontakt med dolda
elledningar. Kontakt mellan sågkedjan och en
strömförande ledning kan spänningssätta
maskinens metalldelar, så att du får en stöt.
d) Använd skyddsglasögon. Vi rekommenderar
ytterligare skyddsutrustning för hörsel, huvud,
händer, ben och fötter. Lämpliga skyddskläder
minskar risken för skador på grund av flygande
spånmaterial och oavsiktlig kontakt med sågkedjan.
e) Du får inte arbeta med maskinen på ett träd,
en stege, ett tak eller ostabilt underlag. Sådan
användning kan leda till allvarliga skador.
f) Se till så att du står stadigt och använd bara
maskinen när du står på fast, säkert och jämnt
underlag. Halt eller instabilt underlag kan leda till
att du tappar balansen eller kontrollen över
maskinen.
Se upp för hinder i arbetsområdet - snubbelrisk.
g) Tänk att en gren som står under spänning
fjädrar tillbaka när du kapar den. När
spänningen i träfibrerna släpper kan den spända
grenen träffa den som håller sågen och/eller göra
att han eller hon tappar kontrollen över maskinen.
h) Var särskilt försiktig vid sågning av
undervegetation och unga träd. Det klena
materialet kan fastna i sågkedjan och träffa dig eller
få dig att tappa balansen.
i) Bär maskinen avstängd från båda handtagen
och vänd sågkedjan bort från kroppen. Sätt
alltid på maskinens skyddskåpa vid transport
eller förvaring. Omsorgsfull hantering av
maskinen minskar risken för oavsiktlig kontakt med
den arbetande sågkedjan.
j) Följ anvisningarna för smörjning,
kedjespänning och byte av styrskena och
kedja. En felaktigt spänd eller smord kedja riskerar
att gå av och ökar risken för kast.
k) Såga bara i trä. Maskinen får inte användas
för ändamål som den inte är avsedd för.
Exempel: Använd inte maskinen för sågning i
metall, plast, murverk eller byggmaterial som
inte är av trä. Felaktig användning av maskinen för
ej avsedda ändamål kan leda till farliga situationer.
m) Följ alla instruktioner vid borttagning av
ansamlat material, förvaring eller underhåll av
maskinen. Se till att strömbrytaren är
frånslagen och batteriet borttaget. Om
maskinen plötsligt startar när man avlägsnar
SVENSKAsv
68
material som fastnat eller under underhållsarbeten
kan det leda till allvarliga personskador.
Orsaker till kast och hur man undviker dem
Kast kan förekomma om styrskenans spets stöter
emot något föremål eller om trädet eller grenen
böjer sig så att sågkedjan kläms fast.
Om du stöter till något med styrskenans spets kan
det i vissa fall leda till en plötslig bakåtriktad reaktion
som kastar upp styrskenan i riktning mot dig som
håller i sågen.
Om sågkedjan kläms fast styrskenans ovansida
kan styrskenan stötas med stor kraft mot dig.
Alla de här reaktionerna kan leda till att du förlorar
kontrollen över sågen med allvarliga skador som
följd. Som användare av maskinen måste du vidta
olika åtgärder för att försäkra dig om att arbetet sker
utan olyckor och skador.
Ett kast orsakas av felaktig användning av
maskinen. Det kan förhindras med hjälp av
försiktighetsåtgärderna nedan:
a) Håll maskinen i ett fast grepp med båda
händerna så att tumme och pekfinger omsluter
respektive handtag. Håll kropp och armar i en
sådan ställning att du kan parera kastkrafterna.
Med lämpliga åtgärder kan användaren behärska
kastkrafterna. Släpp aldrig maskinen.
b) Undvik olämpliga kroppsställningar. På så
sätt har du bättre kontroll över maskinen i oväntade
situationer.
c) Använd alltid den typ av
ersättningsstyrskenor och
ersättningssågkedjor som föreskrivs av
tillverkaren. Felaktiga styrskenor och sågkedjor
kan leda till kedjebrott och/eller kast.
d) Följ tillverkarens anvisningar för skärpning
och underhåll av sågkedjan. För låg
djupbegränsare ökar lutningen vid kast.
4.4 Övriga säkerhetsanvisningar:
Farlig dragkraft: Om
sågens hus inte ligger tätt
mot det trä som ska sågas
finns risk för att sågen dras
framåt på ett sätt som använ-
daren inte kan förutse. Därför
ska sågen stöttas med huset
tätt mot det trä som sågas och föras med
maxvarvtal i snittet.
Kontrollera om det finns spik, snören, trådar eller
lösa delar på trästycket och ta bort dessa innan du
sågar.
Sågkedjan bromsas in efter frånslagning. Om
inbromsningstiden blivit avsevärt längre, reparera
maskinen.
Om maskinen fallit eller har utsatts för andra typer
av stötar: kontrollera noggrant om maskinen är
skadad eller defekt.
Använd personlig skyddsutrustning och alltid
skyddsglasögon. Genom att använda personlig
skyddsutrustning som dammask, glidsäkra
skyddsskor, skyddshjälm, skyddshandskar,
åtsittande skyddskläder och hörselskydd minskar
du risken för skador.
Var uppmärksam vad du gör och var förnuftig när
du arbetar med ett elverktyg. Använd inte elverktyg
när du är trött eller om du är påverkad av droger,
alkohol eller mediciner. Under användning av
elverktyg kan även en kort ouppmärksamhet leda till
allvarliga kroppsskador.
Använd aldrig styrskenan som spak.
Handtag och greppytor ska hållas torra, rena och
fria från olja och fett. Hala handtag och greppytor
ger ingen säker hantering och kontroll över
verktyget i oväntade situationer.
Använd inte maskinen i dåligt väder, särskilt
inte om det finns risk för åska. Det minskar
risken för att träffas av blixten.
Slå från maskinen, ta ut batteripaket. Se till att alla
rörliga delar har stannat i följande fall:
- När maskinen lämnas utan uppsikt.
- Innan du åtgärdar tilltäppningar.
- Innan du inspekterar, rengör eller arbetar på
maskinen.
- Om du har träffat ett främmande föremål eller om
maskinen har fallit ned. Kontrollera om maskinen
är skadad och reparera den innan du börjar
använda maskinen igen.
- Om maskinen börjar vibrera ovanligt starkt.
Om maskinen börjar vibrera ovanligt starkt ska den
omedelbart kontrolleras:
- Kontrollera om maskinen är skadad.
- Reparera eller byt ut skadade delar.
- Se till att alla muttrar, bultar och skruvar är
ordentligt åtdragna.
Vid en olycka eller ett funktionsfel ska du genast slå
från maskinen och ta ut batteripaketen.
Se till att sågkedjan är korrekt spänd. Om
sågkedjan är slapp kan den hoppa av och orsaka
svåra eller dödliga skador.
För att undvika oavsiktlig start: ta alltid ut
batteripaketen innan du spänner eller byter kedja,
undersöker ev. fel eller byter arbetsställe.
Ta ut batteripaketen ur maskinen. Vänta tills alla
rörliga delar har stannat innan du genomför
inställningar, omriggning, underhåll eller rengöring
och när maskinen ska förvaras.
Skydda batterierna mot fukt!
Skydda batterierna mot brand!
Använd aldrig trasiga eller deformerade batterier!
Öppna aldrig batterierna!
Vidrör eller kortslut aldrig batteripolerna!
Trasiga litiumjonbatterier kan läcka en något
sur, brännbar vätska!
Om du får läckande batterivätska på huden,
spola direkt med rikliga mängder vatten. Får
du batterivätska i ögonen, skölj med rent
vatten och sök omedelbart läkarvård!
Ta ut batteriet ur maskinen om maskinen är defekt.
SVENSKA sv
69
Transport av litiumjonbatterier:
Frakt av litiumjonbatterier regleras av
bestämmelserna för farligt gods (UN 3480 och UN
3481). Fraktdokumenten för litiumjonbatterier ska
uppfylla gällande föreskrifter. Kontakta
transportföretaget för mer information. Det finns
certifierat förpackningsmaterial att få hos Metabo.
Skicka endast batterier om kåpan är oskadd och det
inte sipprar ut någon vätska. Ta ut batteriet ur
maskinen för att skicka det. Säkra kontakterna mot
kortslutning (isolera t.ex. med tejp).
Minska belastning genom damm:
VARNING - Vissa typer av damm som
genereras vid sandpappersslipning, slipning,
borrning och andra arbeten innehåller kemikalier
som kan orsaka cancer, fosterskador eller andra
fortplantningsstörningar. Till dessa kemikalier hör
bland annat följande:
- Bly av blyhaltig färg,
- mineraliskt damm i murstenar, cement och andra
murmaterial.
- Arsenik och krom i kemiskt behandlat trä.
Den risk som du utsätts för beror på hur ofta du
genomför denna typ av arbeten. För att minska
belastningen genom dessa kemikalier: Arbeta i ett
ordentligt ventilerat område och använd godkänd
skyddsutrustning, t.ex. dammask som utvecklats
speciellt för filtrering av mikroskopiska partiklar.
Detta gäller även för damm från andra material, t.ex.
vissa trätyper (som ek- eller bokdamm), metaller,
asbest. Andra sjukdomar är t.ex. allergiska
reaktioner och andningsbesvär. Låt inte damm
hamna i din kropp.
Följ gällande bestämmelser för respektive material,
personal, arbete och användningsplats (t.ex. regler
för olycksförebyggande, avfallshantering).
Samla upp partiklarna på den plats där de uppstår,
undvik att de lagras i den omgivande miljön.
Till speciella arbetsuppgifter ska man använda
lämpliga tillbehör. På så sätt hamnar färre partiklar
okontrollerat i omgivningen.
Anslut lämpligt dammutsug.
Minska dammbelastningen genom att vidta följande
åtgärder:
- Rikta inte partiklarna från maskinen eller
maskinens frånluftsflöde mot dig själv, mot
personer i närheten eller mot avlagrat damm.
- Använd en utsugsanordning och/eller en
luftrenare.
- Sörj för god ventilation på arbetsplatsen och
dammsug för att hålla rent. Sopning eller
luftblåsning kan göra så att damm virvlas upp.
- Dammsug eller tvätta skyddskläder. Kläder ska
inte blåsas, slås eller borstas rena.
4.5 Symboler
Varning! Arbete med maskinen medför
skaderisk.
VARNING! – Allmänna risker!
Läs bruksanvisningen och följ alla varnings-
och säkerhetsanvisningar.
Tänk på att det kan förekomma kast och
undvik kontakt med styrskenans spets. Följ
säkerhetsanvisningarna för kast och
åtgärderna för att undvika det.
Använd ögonskydd. Delar som slungas iväg
kan tränga in i ögonen och orsaka svåra
skador. Bär alltid skyddsglasögon, helst med
sidoskydd. Använd vid behov även ansiktsskydd
(visir).
Använd hörselskydd (öronproppar och
hörselkåpor). Påverkan av högt buller kan ge
hörselskador.
Använd skyddshjälm.
Skydda laddaren mot fukt. Skydda mot regn.
Använd inte i regn eller på våta träd.
Använd handskar.
Bär halksäkert fotskydd.
Använd alltid maskinen med båda händerna.
4.6 Säkerhetsanordningar
Rörligt klingskydd (2)
Skyddar mot kontakt med sågkedjan. Det rörliga
klingskyddet ska kunna röra sig fritt och lätt av sig
självt samt återgå exakt till sitt ändläge.
Kedjeskydd (24)
Anordning som håller tillbaka sågkedjan om den
bryts av eller åker ur.
Se sida 2.
1 Sågkedjeskydd
2 Rörlig skyddskåpa
3 Anslag
4 Styrskena (sågskena)
5 Områden där ekologisk häftande olja för
sågkedja appliceras
6 Vingmutter
7 Kedjedrevskåpa
8 Greppyta (för vänster hand)
9 Handtag/greppyta (för höger hand)
10 Knapp för att lossa batteriet
11 Batteri *
12 Ladd- och signalindikering *
13 Laddindikeringsknapp *
14 Skruvmejsel (för inställning av kedjespänning)/
förvaring
15 Brytare (till-/frånslagning)
16 Brytarlås
17 Långhål för styrskena
5. Översikt
SVENSKAsv
70
18 Hål
19 Sågkedja
20 Spännskruv (kedjespänning)
21 Kedjespännstift
22 Pinnskruvar
23 Kedjedrev
24 Kedjeskydd
* beroende på utförande/ingår inte
6.1 Montera styrskena och sågkedja, ställa
in kedjespänningen
Se bild på sidan 2.
VARNING! Ta ut batteripaketet. Om maskinen
startar av misstag kan den orsaka allvarliga
personskador. Maskinen måste stå stilla.
Använd arbetshandskar.
1. Fäll ut vingmuttrarna (6), skruva moturs (lossa)
och ta av kedjedrevskåpan (7).
2. Placera sågkedjan (19) på styrskenan (4):
Se s. 2, bild A: Eggen på sågkedjans skär (a)
måste peka i rotationsriktningen. Beakta
symbolen på maskinen.
Se s. 2, bild B: Håll styrskenan (4) med spetsen
uppåt och lägg på kedjan (19) så att
kedjelänkarna löper i spåret på styrskenan.
3. Lägg sedan kedjan (19) runt kedjedrevet (23)
och placera styrskenan med långhålet (17) på
pinnskruvarna (22).
Skruva vid behov spännskruven (20) så att
kedjespännstiftet (21) går in i hålet (18) på
styrskenan.
4. Montera tillbaka kedjedrevskåpan (7) och
skruva på vingmuttrarna (6) utan att dra åt
dem. Kedjeskyddet (24) måste då gripa in i
fördjupningen på maskinhuset.
5. Skruva spännskruven (20) medurs tills
sågkedjan inte längre hänger ner på
styrskenans undersida. Lyft i spetsen på
styrskenan när du gör det.
Hänvisning:
Öka spänningen: vrid medurs.
Minska spänningen: vrid moturs.
6. Se s. 2, bild C: Sågkedjan är korrekt spänd
när den ligger an mot styrskenan, kan lyftas
2–3 mm ovanför underkanten mitt
styrskenan och kan flyttas lätt r hand utan
att fastna.
7. När du har spänt kedjan lyfter du styrskenans
spets samtidigt som du drar åt de båda
vingmuttrarna (6) ordentligt (och fäller in dem
igen).
6.2 Smörja sågskenan
Om sågen körs utan smörjning blir styrskenan
och sågkedjan snabbt oanvändbara.
Arbeta aldrig utan kedjesmörjning!
Efter ca 20 snitt måste krävs ny kedjesmörjning.
Använd bara ekologisk häftande olja för
sågkedja från Metabo.
VARNING! Ta ut batteripaketet. Om maskinen
startar av misstag kan den orsaka allvarliga
personskador. Maskinen måste stå stilla.
1. Lägg maskinen på ett plant underlag så att
kedjedrevskåpan (7) pekar uppåt.
2. Rengör sågkedja (19) och styrskena (4): ta bort
smuts, sågspån eller liknande (t.ex. med pensel
eller duk).
3. Applicera ekologisk häftande olja för sågkedja i
de 2 områdena (5) mellan sågkedja och
styrskena.
4. Sätt i batteripaketet. Hålla fast maskinen korrekt
och slå på den kort så att kedjeoljan fördelas.
Sågkedjan är smord.
6.3 Batteripaket
Ladda batteriet (11) före användning.
Ladda batteriet när effekten avtar.
Anvisningar för laddning av batteripaketet finns i
bruksanvisningen till Metabo-laddaren.
Batteripaket har en kapacitets- och signalindikering
(12) (beroende på utrustning):
- Tryck på knappen (13), så ger LED-lamporna
laddindikering.
- Om en LED-lampa blinkar, så är batteriet nästan
urladdat och kräver laddning igen.
Ta ut, sätta i batteriet
Ta av:
Tryck på knappen för upplåsning av batteriet (10)
och dra bort batteriet (11).
Montering:
Skjut på batteripaketet (11) tills det snäpper fast.
6.4 Inkörning av en ny sågkedja
När du har monterat en ny sågkedja ska du köra in
den i 2-3 minuter innan du börjar såga.
Kontrollera kedjespänningen efter avslutad
inkörning (följ anvisningarna i kapitel 6.1) och
spänn sågkedjan vid behov.
7.1 Hålla fast maskinen korrekt,
slå till och från
Som användare måste du stå stadigt och hålla
maskinen i ett fast grepp innan du startar den.
När du gör det får sågkedjan inte vidröra något
föremål.
Start
1. Håll maskinen med högerhanden om handtaget
(9) och manövrera den. Ta tag runt hela
handtaget med tummen och fingrarna.
2. Håll maskinen med vänsterhanden på den
främre greppytan (8) och manövrera den.
3. Tryck på brytarlåset (16).
4. När brytarlåset är intryckt (16) trycker du på
strömbrytaren (15) och släpper brytarlåset (16).
Stopp:
Du slår av genom att släppa strömbrytaren (15).
(Brytarlåset (16) återgår då till spärrat läge.) Håll
fast maskinen ordentligt med båda händerna från
handtagen och vänta tills maskinen har stannat helt.
6. Driftstart
7. Användning
SVENSKA sv
71
Sågkedjan bromsas in efter frånslagning. Om
inbromsningstiden blivit avsevärt längre,
reparera maskinen.
7.2 Arbeta med maskinen
Kontrollera att maskinen fungerar felfritt innan
du påbörjar arbetet. Följande uppgifter är
särskilt viktiga:
- Korrekt monterad styrskena och kedja
- Rätt spänning på sågkedjan.
- Smörja sågskenan
- Såga aldrig med en slö eller sliten sågkedja.
- Maskinen får endast tas i drift om den är felfri och
fullständig.
Risk för att träffas av nedfallande grenar. Håll
tillräckligt avstånd till den gren som du sågar
av.
Undvik olämpliga kroppsställningar, ta vilopauser
och byt arbetsposition.
Öva på alla arbetstekniker. Om du inte har
någon tidigare erfarenhet av sådana maskiner
skall du först låta mer erfarna personer hjälpa dig.
Grundläggande arbetssätt, avsågning av
grenar och kvistar
Ställ dig så att du inte kan träffas av nedfallande
grenar.
Börja såga de grenar som är längst ned så att
grenarna däröver har plats att falla ned.
Långa grenar ska sågas i flera omgångar.
För att förhindra att barken skalas av: Utför det sista
snittet först när du har sågat av den största delen av
grenen så att vikten har reducerats.
Dra maskinen ur träet endast när sågkedjan är
igång.
Arbeta inte nära marken. Styrskenan får inte
komma i kontakt med marken eftersom sågkedjan
annars snabbt blir sliten.
1. Placera maskinen med anslaget (3) mot träet.
Kedjan får inte beröra träet vid påslagning. Slå
på maskinen och börja såga genom att föra
sågen nedåt. Tryck inte, sågens egenvikt är
tillräcklig. Avlasta sågen i slutet av snittet och var
förberedd på att fånga upp sågens vikt när
sågen har sågat av grenen.
2. För att bibehålla full kontroll när grenen sågas av
ska du minska sågens effektiva viktkraft i slutet
av snittet samtidigt som du fortsätter att hålla
ordentligt i maskinens handtag.
3. När du sågat klart stänger du av motorn och
väntar tills sågkedjan stannat innan du tar bort
maskinen. Slå alltid av maskinen innan du
fortsätter med en annan gren.
Försök aldrig dra loss en såg som hamnat i
kläm med motorn igång. Slå från motorn, ta ut
batteripaketet. Håll fast sågen och lyft grenen. Om
sågen fortfarande sitter fast ska du kontakta
specialist.
Använd inte sågen som spak.
Spänna åt sågkedjan
När du arbetar med maskinen blir kedjan varm och
därmed längre. Det gör att den hänger ner och
riskerar att hoppa ur spåret i styrskenan.
Kontrollera kedjespänningen (följ anvisningarna i
kapitel 6.1) och spänn sågkedjan vid behov.
Om du spänner sågkedjan när den är het, måste du
ovillkorligen lossa på spänningen efter avslutat
arbete, annars kan krympspänningen bli mycket
hög när den svalnar.
Applicera ny kedjeolja
Arbeta aldrig utan kedjesmörjning!
Efter ca 20 snitt måste krävs ny kedjesmörjning. Se
kapitlet 6.2.
VARNING! Låt maskinen stanna. Ta ut
batteripaketet. Skjut skyddskåpan (1) på
maskinens styrskena (4).
Säkra maskinen under transport för att undvika sak-
eller personskador.
VARNING! Låt maskinen stanna. Ta ut
batteripaketet.
Rengör efter varje användning: ta bort smuts,
sågspån eller liknande (t.ex. med pensel eller duk).
VARNING! Låt maskinen stanna. Ta ut
batteripaketet. Skjut skyddskåpan (1) på
maskinens styrskena (4).
Rengör och underhåll maskinen innan den förvaras.
Förvara maskinen på en säker och torr plats utom
räckhåll för barn.
VARNING! Ta ut batteripaketet. Om maskinen
startar av misstag kan den orsaka allvarliga
personskador. Maskinen måste stå stilla. Använd
arbetshandskar.
Underhåll maskin och tillbehör omsorgsfullt.
Kontrollera varje dag före användning att de rörliga
delarna fungerar som de ska och inte kärvar och
kontrollera att inga delar är sönder eller så skadade
att det påverkar elverktygets funktion negativt. Låt
skadade delar repareras innan elverktyget tas i
bruk. Många olyckor orsakas av dåligt skötta
elverktyg.
Rörligt klingskydd
Det rörliga klingskyddet ska kunna röra sig fritt och
lätt av sig självt samt återgå exakt till sitt ändläge. I
annat fall ska maskinen inte användas och måste
genast repareras.
3
8. Transport
9. Rengöring
10. Förvaring
11. Underhåll
SVENSKAsv
72
Sågkedja
När du arbetar med en slö sågkedja, ökar risker för
rekyl och slitaget på kedjan, kedjehjulet och
styrskenan ökar. Det kan också leda till att
sågkedjan går av. Därför är det viktigt att du skärper
sågkedjan ofta.
Skärpningen bör utföras av en fackverkstad.
Sågkedjans skär har följande vinklar: skärvinkel =
55°, skärpvinkel= 30°. För skärpning av sågkedjan
behöver man en 4,0 mm rundfil. Fila
djupbegränsaren till en höjd på 0,65 mm med en
planfil.
Byt ut sågkedjan i följande fall:
- Längden på skären är mindre än 5 mm.
- Det finns för mycket spel mellan drivlänkar och
nitar.
- Såghastigheten är för låg.
- Om såghastigheten inte ökar trots att sågkedjan
skärpts flera gången.
Utbyteskedjor hittar du i kapitlet Tillbehör.
Styrskena
Undersidan av styrskenan är särskilt utsatt för
slitage. För att undvika ensidig förslitning av
styrskenan bör du vända den, varje gång du skärper
sågkedjan. Vid behov: avgrada kanterna och fila
kanterna jämnt med en planfil.
Passa då på att även rengöra styrskenans spår.
Byt ut styrskenan i följande fall
- Spåret stämmer inte överens med höjden på
drivlänkarna (som aldrig får vidröra undersidan)
- Om insidan av styrskenan är sliten och sågkedjan
därför lutar åt ena sidan.
Om styrskenan byts ut måste även sågkedjan
bytas. Utbytesstyrskenor hittar du i kapitlet
Tillbehör.
Kedjedrev
När kedjedrevet (23) börjar visa tecken på kraftigt
slitage (djupa spår), måste det bytas.
Se kapitlet Reparationer.
Enheten slås från vid sågning.
- Sågkedjan (19) för kraftigt spänd? Se kapitlet 6.1.
- För kraftigt tryck utövas vid sågning? Se kapitlet
7.2.
- Otillräcklig kedjesmörjning? Smörj. Se kapitlet 6.2
- Defekt styrskena? (böjt, skadat...)?
- Slö sågkedja (19)? Se kapitlet 11.
- Sågspån under kedjedrevskåpan (7) orsakar
blockering? Rengöring.
f
Använd endast Metabo- eller CAS-batteripaket
(Cordless Alliance System) och tillbehör i original.
Använd endast tillbehör som uppfyller kraven och
specifikationerna i den här bruksanvisningen.
Montera tillbehör på ett säkert sätt. O maskinen
körs i en hållare: Se till att maskinen sitter fast
ordentligt. Du kan skada dig om du tappar
kontrollen över maskinen.
Ekologisk häftande olja för sågkedja
100 ml: ... Best.nr: 628711000
1 l: .......... Best.nr.: 628441000
Sågkedja (som ersättning) Best.nr: 628713000
Styrskena (som ersättning), Best.nr: 628712000
Teleskophandtag, Best.nr: 628714000
Laddare: SC 30, etc.
Batterier med olika kapacitet. Köp bara batterier
som har samma spänning som ditt eget elverktyg.
4,0 Ah (LiHD), best.nr: 625367000
osv.
2,0 Ah (li-jon), best.nr: 625026000
4,0 Ah (li-jon), best.nr: 625027000
osv.
Vårt kompletta tillbehörssortiment hittar du på
www.metabo.com eller i katalogen.
Reparation av elverktyg får endast utföras av
behörig elektriker!
Använd endast originalreservdelar från Metabo.
Metabo-elverktyg som behöver repareras ska
skickas till din Metabo-återförsäljare. För adresser,
se www.metabo.com.
Du kan hämta reservdelslistor på
www.metabo.com.
Följ nationella miljöföreskrifter för
omhändertagande och återvinning av uttjänta
maskiner, förpackningar och tillbehör.
Förpackningsmaterial måste bortskaffas i enlighet
med kommunala riktlinjer baserat på
produktmärkningen. Mer information finns på
www.metabo.com under service.
Släng inte batterier i hushållssoporna! Lämna
tillbaka trasiga eller uttjänta batterier till Metabo-
återförsäljaren!
Släng aldrig batterier i vatten.
Gäller endast för EU-länder: Släng inte
uttjänta elverktyg i hushållssoporna! Enligt
Europaparlamentets och rådets direktiv
2012/19/EU om avfall som utgörs av eller innehåller
elektriska eller elektroniska produkter och dess
införlivande i den nationella lagstiftningen ska
elektriska verktyg samlas in separat och återvinnas
på ett miljövänligt sätt.
12. Problem och felsökning
30°
55°
0,65 mm
4,0 mm
13. Tillbehör
14. Reparation
15. Miljöskydd
SVENSKA sv
73
Ladda ur batteriet i elverktyget före återvinning.
Säkra kontakterna mot kortslutning (isolera t.ex.
med tejp).
f
Förklaringar till uppgifterna finns på sida 3. Med
reservation för tekniska ändringar.
U = Batterispänning
Lmax = styrskenans längd
L = användbar skärlängd
vK= kedjehastighet, obelastad
n0= motorvarvtal (tomgång)
KT= sågkedja, delning
KA= sågkedja, antal drivlänkar
Ks= sågkedja, drivlänkarnas tjocklek
m1= vikt (utan styrskena, sågkedja,
batteripaket, sågkedjeskydd,
teleskophandtag)
m2= vikt (med styrskena och sågkedja, utan
batteripaket, sågkedjeskydd,
teleskophandtag)
Mätvärdena är uppmätta enligt EN 62841.
Tillåten omgivningstemperatur under drift:
-20 °C till 50 °C (begränsad prestanda i
temperaturer under 0 °C). Tillåten
omgivningstemperatur vid lagring: 0 °C till 30 °C.
Rekommenderad omgivningstemperatur vid
laddning: 0 °C till 40 °C.
Likström
I de tekniska specifikationerna ovan tas även
hänsyn till toleranserna (i enlighet med gällande
standarder).
Utsläppsvärden
Dessa värden medger en bedömning av
elverktygets utsläpp samt jämförelse med andra
eldrivna verktyg. Beroende på förhållandena,
elverktygets skick och hur verktygen används kan
de faktiska värdena vara högre eller lägre. Räkna
även med pauser och perioder med lägre
belastning. Använd de uppskattade värdena för att
ta fram skyddsåtgärder för användaren, t.ex.
organisatoriska åtgärder.
Totalt vibrationsvärde (vektorsumma i tre riktningar)
räknas fram enligt EN 62841:
ah= vibrationsemissionsvärde (sågning av
hård trädstam)
Kh = Onoggrannhet (vibrationer)
Typisk A-värderad bullernivå:
LpA = Ljudtrycksnivå
LWA = Ljudeffektnivå
KpA, KWA/WA(G)= Onoggrannhet
LWA(G) = garanterad ljudeffektnivå enligt 2000/
14/EG
Vid arbete kan ljudnivån överskrida 80 dB(A).
Använd hörselskydd!
16. Tekniska specifikationer
SUOMIfi
74
Alkuperäiset ohjeet
Vakuutamme yksinomaisella vastuullamme, että
tämä akkuoksasaha, merkitty tyyppitunnuksella ja
sarjanumerolla *1), vastaa direktiivien *2) ja
standardien *3) kaikkia asiaankuuluvia määräyksiä,
testausseloste *4), myöntävä tarkastuslaitos *5,
teknisten asiakirjojen säilytys *6).
2000/14/EY: Vaatimustenmukaisuuden
arviointimenetelmä liitteen V mukaan.
Mitattu äänitehotaso LWA, taattu äänitehotaso
LWA(G) - katso sivu 3.
Akkuoksasaha on tarkoitettu oksien (maks.
halkaisija: 8-10 cm (5/16“ - 3/8“) katkaisuun
poikittain syihin nähden.
Ainoastaan puun käsittely on hyväksyttyä. Älä teen
puun kaatotöitä. Älä leikkaa juuristoa, älä
työskentele maapinnan läheisyydessä. Älä käsittele
vaarallisia aineita.
Käytä ainoastaan suositeltuja leikkausvarusteita
(terälaippa ja teräketju). Muiden työkalujen käyttö
voi aiheuttaa vakavia tapaturmia.
Älä työskentele sähkötyökalun kanssa
räjähdysalttiissa ympäristössä, jossa on herkästi
syttyviä nesteitä, kaasuja tai pölyä. Sähkötyökalu
synnyttää kipinöitä, jotka saattavat sytyttää pölyn tai
höyryn.
Kansalliset määräykset voivat rajoittaa laitteen
käyttöä.
Tarkoituksenvastaisesta käytöstä aiheutuvista
vaurioista vastaa ainoastaan käyttäjä.
Yleisesti hyväksyttyjä
tapaturmantorjuntamääräyksiä ja oheisia
turvallisuusohjeita on noudatettava.
Ota huomioon tällä symbolilla merkityt
tekstikohdat suojataksesi itsesi ja
sähkötyökalusi!
VAROITUS – Lue käyttöohjeet
tapaturmavaaran minimoimiseksi.
VAROITUS – Lue kaikki tämän
sähkötyökalun mukana toimitetut
turvallisuusohjeet, muut ohjeet, kuvat ja
tekniset tiedot. Alla esitettyjen ohjeiden
noudattamisen laiminlyönti voi aiheuttaa
sähköiskun, tulipalon ja/tai vakavia tapaturmia.
Säilytä kaikki turvallisuusohjeet ja muut ohjeet
huolellisesti tulevaa käyttöä varten.
Luovuta sähkötyökalu edelleen vain yhdessä
näiden asiakirjojen kanssa.
Jäännösriskit: Jäännösriskejä voi aiheutua
laitteella työskennellessä myös, kun sitä käytetään
määritysten mukaisesti. Huomioi kaikki
turvallisuusohjeet ja muut ohjeet.
Mahdolliset vaarat:
- Pitkäkestoinen tärinälle altistuminen voi aiheuttaa
erityisesti verenkiertohäiriöistä kärsivillä
henkilöillä terveyshaittoja ja neurovaskulaarisia
häiriöitä (ns. ”Raynaudin ilmiö” tai
”valkosormisuus”). Oireet voivat koskea käsiä,
ranteita ja sormia ja ne esiintyvät herkkyyden
menetyksenä, väsymisenä, kutinana, kipuna ja
värjäytymisinä tai ihon rakenteellisina
muutoksina. Nämä oireet voivat voimistua
matalista lämpötiloista ja/tai liian voimakkaasta
tarttumisesta kahvoihin. Jos oireita esiintyy, on
koneen käyttöaikaa lyhennettävä ja käännyttävä
lääkärin puoleen.
4.1 Oksasahojen turvallisuusohjeet
a) Käytä aina sahaa käyttäessäsi suojalaseja ja
kuulonsuojaimia. Myös pään, käsien ja jalkojen
suojaus on suositeltavaa. Sopivat suojavaatteet
vähentävät lentävien lastumateriaalien tai
sattumanvaraisen teräketjun koskettamisen
aiheuttamaa tapaturmavaaraa.
b) Pidä kaikki kehonosat etäällä teräketjusta
oksasahan käydessä. Varmista ennen sahan
käynnistämistä, että teräketju ei ole
kosketuksissa mihinkään. Työskennellessä
pienikin huolimattomuus voi aiheuttaa sen, että
teräketju tarttuu vaatteisiin tai kehon osiin.
c) Pidä oksasahaa käytettäessä aina kiinni
oikealla kädellä takimmaisesta kahvasta ja
vasemmalla kädellä etummaisesta kahvasta.
Jos oksasahasta pidetään kiinni käänteisesti
(vasen käsi takimmaisella kahvalla ja oikea käsi
etummaisella kahvalla), se lisää tapaturmavaaraa,
älä koskaan pidä sahasta kiinni siten.
d) Pidä sahasta kiinni ainoastaan sen
eristetyistä kahvoista, koska teräketju voi osua
piilossa oleviin sähköjohtoihin. Teräketjun
koskettaminen sähkövirtaa johtavaan johtoon voi
tehdä myös metalliosat jännitteisiksi ja aiheuttaa
sähköiskun.
e) Älä työskentele oksasahalla puussa,
tikkailla, katolla tai muilla epävakailla
alustoilla. Tällainen käyttö aiheuttaa vakavan
tapaturmavaaran.
f) Varmista aina tukeva asento ja käytä konetta
vain, kun seisot tukevalla, turvallisella ja
tasaisella alustalla. Liukas tai epävakaa alusta voi
aiheuttaa tasapainon tai sahan hallinnan
menettämiseen.
g) Tätä oksasahaa ei ole tarkoitettu puiden
kaatamiseen. Oksasahan käyttö muihin kuin
määritysten mukaisiin tarkoituksiin voi aiheuttaa
käyttäjälle ja lähiympäristössä oleville henkilöille
vakavia tapaturmia.
1. Vaatimustenmukaisuus-
vakuutus
2. Tarkoituksenmukainen käyttö
3. Yleiset turvallisuusohjeet
4. Erityiset turvallisuusohjeet
SUOMI fi
75
h) Varaudu jännittynyttä oksaa sahatessasi
siihen, että se joustaa takaisin päin. Kun jännite
puukuiduissa vapautuu, jännittynyt oksa voi osua
käyttäjään ja/tai aiheuttaa sahan hallinnan
menettämiseen.
i) Ole erityisen varovainen sahatessasi
alusmetsikköä ja vesakkoa. Ohuet oksat voivat
tarttua ketjuun ja iskeä sahan käyttäjää tai saada
käyttäjän menettämään tasapainonsa.
j) Kanna oksasahaa käsikahvasta ja tarkasta,
että saha on kytketty pois päältä ja etäällä
kehostasi. Aseta suojus aina paikoilleen
laitetta kuljetettaessa tai säilytettäessä. Koneen
huolellinen käyttö pienentää käyvän teräketjun
tahattoman kosketuksen todennäköisyyttä.
k) Noudata voitelua, ketjun kiristystä ja
terälaipan ja ketjun vaihtoa koskevia ohjeita.
Epäasianmukaisesti kiristetty tai voideltu teräketju
voi joko katketa tai lisätä takapotkun vaaraa.
l) Sahaa vain puuta. Älä käytä sahaa töissä,
joihin sitä ei ole tarkoitettu. Esimerkki: Älä
käytä sahaa metallin, muovin, muurattujen
rakenteiden tai muiden kuin
puurakennusmateriaalin sahaamiseen. Sahan
käyttö määritysten vastaisissa töissä voi aiheuttaa
vaarallisia tilanteita.
m) Tarkasta, että kaikki kytkimet ovat pois
päältä kytkettyjä ja akku on poistettu, kun
poistat kiinni jäänyttä materiaalia tai aiot
huoltaa sahan. Sahan odottamaton
käynnistyminen kiinni jäänyttä materiaalia
poistettaessa tai huoltotöiden aikana voi aiheuttaa
vakavia tapaturmia.
4.2 Takapotkun syyt ja käyttäjän toimet sen
välttämiseksi:
Takapotku voi tapahtua, kun terälaipan kärki
koskettaa johonkin esineeseen tai puu taipuu ja
teräketju juuttuu kiinni.
Terälaipan kärjen kosketus voi monissa
tapauksissa aiheuttaa odottamattoman ja
taaksepäin suuntautuvan reaktion, jossa terälaipan
iskeytyy ylöspäin kohti sahan käyttäjää.
Teräketjun jumiutuminen terälaipan yläreunassa voi
iskeä terän äkillisesti kohti käyttäjää.
Mikä tahansa näistä reaktioista voi aiheuttaa sen,
että käyttäjä menettää sahan hallinnan ja
mahdollisesti loukkaantuu vakavasti. Älä jätä
turvallisuutta yksinomaan sahaan integroitujen
turvavarusteiden varaan. Oksasahan käyttäjänä
sinun on työskennellessäsi pyrittävä välttämään
onnettomuudet ja tapaturmat eri
varotoimenpiteiden avulla.
Takapotku on seuraus sahan väärästä tai
virheellisestä käytöstä. Se voidaan estää sopivilla,
alla kuvatuilla varotoimenpiteillä:
a) Pidä oksasahasta kiinni molemmin käsin
siten, että peukalo ja sormet ovat kahvojen
ympärillä. Pidä keho ja käsivarret sellaisessa
asennossa, että pystyt hallitsemaan
takaiskuvoimia. Käyttäjä voi hallita takapotkun
voiman noudattamalla asianmukaisia
varotoimenpiteitä. Älä irrota otettasi oksasahasta.
b) Älä kurkota, älä myöskään sahaa olkapäiden
korkeuden yläpuolelta. Näin vältät terän kärjen
tahattoman koskettamisen ja pystyt hallitsemaan
oksasahaa paremmin odottamattomissa
tilanteissa.
c) Käytä varaosina aina valmistajan
määrittämiä terälaippoja ja teräketjuja.
Virheelliset terälaipat ja teräketjut voivat aiheuttaa
ketjun katkeamisen ja/tai takapotkun.
d) Noudata valmistajan antamia teräketjun
teroitusta ja huoltoa koskevia ohjeita. Liian
matala syvyysrajoitin lisää takapotkuvaaraa.
4.3 Teleskooppivarren 628714000 käyttöä
koskevia turvallisuusohjeita:
a) Pidä kaikki kehonosat etäällä teräketjusta
sahan käydessä. Varmista ennen sahan
käynnistämistä, ettei teräketju ole
kosketuksissa mihinkään. Työskennellessä
pienikin huolimattomuus voi aiheuttaa sen, että
teräketju tarttuu vaatteisiin tai kehon osiin.
c) Pidä kiinni koneesta ainoastaan eristetyistä
kahvoista, koska teräketju voi osua piilossa
oleviin sähköjohtoihin. Teräketjun koskettaminen
sähkövirtaa johtavaan johtoon voi tehdä myös
metalliosat jännitteisiksi ja aiheuttaa sähköiskun.
d) Käytä suojalaseja. Myös korvien, pään,
käsien ja jalkojen suojavarusteet ovat
suositeltavia. Sopivat suojavarusteet pienentävät
lentävien lastumateriaalien tai sattumanvaraisen
teräketjun koskettamisen aiheuttamaa
loukkaantumisvaaraa.
e) Älä työskentele koneen kanssa puussa,
tikkailla, katolla tai muilla epävakailla
alustoilla. Tällainen käyttö aiheuttaa vakavan
tapaturmavaaran.
f) Varmista aina tukeva asento ja käytä konetta
vain, kun seisot tukevalla, turvallisella ja
tasaisella alustalla. Liukas tai epävakaa alusta voi
aiheuttaa tasapainon tai sahan hallinnan
menettämiseen.
Varo työalueella olevia esteitä, varo tolppia.
g) Valmistaudu sahatessasi jännittynyttä oksaa
siihen, että se joustaa takaisin päin. Kun jännite
puukuiduissa vapautuu, jännittynyt oksa voi osua
käyttäjään ja/tai aiheuttaa sahan hallinnan
menettämiseen.
h) Ole erityisen varovainen sahatessasi
alusmetsikköä ja vesakkoa. Ohuet oksat voivat
tarttua ketjuun ja iskeä sahan käyttäjää tai saada
käyttäjän menettämään tasapainonsa.
i) Kanna konetta molemmista kahvoista sen
ollessa sammutettu, ja pidä teräketju itsestäsi
poispäin. Aseta suojus aina paikoilleen laitetta
kuljetettaessa tai säilytettäessä. Koneen
huolellinen käyttö pienentää käyvän teräketjun
tahattoman kosketuksen todennäköisyyttä.
j) Noudata voitelusta, ketjun kiristyksestä ja
terälaipan ja ketjun vaihdosta annettuja
ohjeita. Epäasianmukaisesti kiristetty tai voideltu
teräketju voi joko katketa tai lisätä takapotkun
vaaraa.
SUOMIfi
76
k) Sahaa vain puuta. Älä käytä sahaa töissä,
joihin sitä ei ole tarkoitettu. Esimerkki: Älä
käytä sahaa metallin, muovin, muurattujen
rakenteiden tai muiden kuin
puurakennusmateriaalin sahaamiseen. Sahan
käyttö määritysten vastaisissa töissä voi aiheuttaa
vaarallisia tilanteita.
m) Noudata kaikkia ohjeita, kun poistat sahasta
kiinni jäänyttä materiaalia, varastoit sahan tai
suoritat huoltotöitä. Varmista, että kytkin on
pois päältä ja akku poistettu. Sahan odottamaton
käynnistyminen kiinni jäänyttä materiaalia
poistettaessa tai huoltotöiden aikana voi aiheuttaa
vakavia tapaturmia.
Takapotkun syyt ja välttäminen
Takapotku voi tapahtua, kun terälaipan kärki
koskettaa johonkin esineeseen tai puu taipuu ja
teräketju juuttuu kiinni.
Terälaipan kärjen kosketus voi monissa
tapauksissa aiheuttaa odottamattoman ja
taaksepäin suuntautuvan reaktion, jossa terälaipan
iskeytyy ylöspäin kohti sahan käyttäjää.
Teräketjun jumiutuminen terälaipan yläreunassa voi
iskeä terän äkillisesti kohti käyttäjää.
Mikä tahansa näistä reaktioista voi aiheuttaa sen,
että käyttäjä menettää sahan hallinnan ja
mahdollisesti loukkaantuu vakavasti. Sahan
käyttäjänä sinun tulisi suorittaa eri toimenpiteitä,
jotta vältät tapaturmat ja loukkaantumiset
työskennellessä.
Takapotku on seuraus sahan väärästä tai
virheellisestä käytöstä. Se voidaan estää sopivilla,
alla kuvatuilla varotoimenpiteillä:
a) Pidä sahasta kiinni molemmin käsin niin, että
peukalo ja sormet tulevat kahvojen ympäri.
Pidä keho ja käsivarret sellaisessa asennossa,
että pystyt vastustamaan takapotkuvoimia.
Sopivilla varotoimenpiteillä käyttäjä pystyy
pitämään takapotkuvoimat kurissa. Älä koskaan
päästä irti koneesta.
b) Vältä epätavallisia ruumiin asentoja. Näin
mahdollistat koneen paremman hallinnan
odottamattomissa tilanteissa.
c) Käytä varaosina aina valmistajan määräämiä
terälaippoja ja teräketjuja. Virheelliset terälaipat
ja teräketjut voivat aiheuttaa ketjun katkeamisen ja/
tai takapotkun.
d) Noudata valmistajan antamia ketjun
teroitusta ja huoltoa koskevia ohjeita. Liian
matala syvyysrajoitin lisää takapotkuvaaraa.
4.4 Lisäturvallisuusohjeet:
Vaarallinen vetovoima: Jos
sahaa ei sijoiteta runkoineen
leikattavalle puulle, syntyy
ennakoimattoman eteenpäin
vedon vaara. Sen vuoksi
sahanrungon on tukeudut-
tava katkaistavaan puuhun ja
katkaisu on tehtävä enimmäiskierrosluvulla.
Varmista, ettei puussa ole nauloja, metallilankoja tai
irrallisia osia, ja poista ne ennen sahaamista.
Teräketjua jarrutetaan pois päältä kytkettäessä. Vie
oksasaha korjattavaksi, jos pysähtymisaika on
huomattavasti pidentynyt.
Jos laite on pudonnut tai se on altistunut muille
iskuille: tutki laite huolellisesti vaurioiden ja muiden
vikojen toteamiseksi.
Käytä henkilökohtaisia suojavarusteita ja aina
suojalaseja. Henkilökohtaisten suojavarusteiden,
kuten hengityssuojaimen, liukumattomien
turvakenkien, suojakypärän, suojakäsineiden,
vartalonmyötäisten suojavaatteiden ja
kuulosuojaimien käyttö pienentää
loukkaantumisvaaraa.
Ole tarkkana ja työskentele keskittyneesti ja käytä
sähkötyökaluja aina järkevästi työskennellessä. Älä
käytä mitään sähkötyökalua, jos olet väsynyt tai
huumeiden, alkoholin tai lääkkeiden vaikutuksen
alaisena. Hetken tarkkaamattomuus sähkötyökalua
käytettäessä saattaa johtaa vakavaan
loukkaantumiseen.
Älä koskaan käytä terälaippaa vipuna.
Pidä kahvat ja niiden pinnat kuivina, siisteinä ja
puhtaina öljystä ja rasvasta. Jos kahvat ja
kädensijat ovat liukkaita, et pysty yllättävissä
tilanteissa ohjaamaan ja hallitsemaan työkalua
turvallisesti.
Älä käytä laitetta huonolla säällä, varsinkaan
ukonilmalla. Siten vähennät salamaniskun vaaraa.
Sammuta laite ja poista akku. Varmista, että kaikki
liikkuvat osat ovat pysähtyneet:
- kun jätät laitteen valvomatta.
- ennen kuin poistat tukoksia.
- ennen kuin tarkastat ja puhdistat laitteen tai teet
töitä sen parissa.
- kun saha osunut vieraaseen esineeseen tai se on
pudonnut. Tarkasta saha vaurioiden varalta ja tee
korjaukset ennen kuin otat sahan uudelleen
käyttöön.
- kun saha alkaa täristä epätavallisen voimakkaasti.
Jos saha alkaa täristä epätavallisen voimakkaasti,
on välittömästi tarkastettava, että
- siinä ei ole vaurioita
- vahingoittuneet osat on vaihdettava tai korjattava
- kaikki mutterit, pultit ja ruuvit on kierretty tiukkaan
kiinni.
Jos tapahtuu onnettomuus tai ilmenee käyttöhäiriö
kytke kone välittömästi pois päältä ja irrota akut.
Huolehdi siitä, että moottorisaha on kiristetty oikein.
Löysä teräketju voi irrota ja aiheuttaa vakavia tai
jopa kuolemaan johtavia loukkaantumisia.
Tahattoman käynnistyksen välttäminen: Poista aina
akut, ennen kuin tarkastat, kiristät tai vaihdat ketjun,
korjaat toimintahäiriöitä tai vaihdat työpistettä!
Poista akku sahasta. Odota, kunnes kaikki liikkuvat
osat ovat pysähtyneet, ennen kuin teet mitään
säätö-, varustelu-, huolto- tai puhdistustöitä, tai kun
viet koneen säilytykseen.
Suojaa akut kosteudelta!
SUOMI fi
77
Älä altista akkuja tulelle!
Älä käytä viallisia tai vääntyneitä akkuja!
Älä avaa akkuja!
Älä koske akun koskettimiin äläkä oikosulje niitä!
Viallisesta litiumioniakusta voi valua ulos
lievästi happopitoista, palavaa nestettä!
Jos akkunestettä valuu ulos ja sitä joutuu
iholle, huuhtele heti runsaalla vedellä. Jos
akkunestettä joutuu silmiin, pese puhtaalla
vedellä ja hakeudu välittömästi lääkärin hoitoon!
Poista akku viallisesta koneesta.
Litiumioniakkujen kuljetus:
Litiumioniakkujen lähettämiseen sovelletaan
vaarallisten aineiden kuljetusta koskevaa
lainsäädäntöä (UN 3480 ja UN 3481). Ota selvää
voimassa olevista määräyksistä, kun lähetät
litiumioniakkuja. Kysy tarvittaessa neuvoa
kuljetusyritykseltä. Sertifioidun pakkauksen voit
hankkia Metabolta.
Lähetä akku vain, kun kotelo on ehjä, eikä nestettä
valu ulos. Irrota akku laitteesta lähetystä varten.
Varmista koskettimet oikosululta (esim. eristä
teipillä).
Pölyrasituksen vähentäminen:
VAROITUS Tietyt pölyt, joita hiekkapaperilla
hiominen, sahaaminen, hiominen,
poraaminen tai muut työt voivat aiheuttaa, sisältävät
kemikaaleja, joiden tiedetään aiheuttavan syöpää,
syntymävikoja tai muita lisääntymiskykyyn liittyviä
haittoja. Esimerkkejä näistä kemikaaleista ovat:
- Lyijyä sisältävien maalien lyijy,
- mineraalipöly tiilistä, sementistä tai muista
muuratuista rakenteista ja
- arseeni ja kromi kemiallisesti käsitellystä puusta.
Altistumisesi näille vaaratekijöille vaihtelee sen
mukaan, kuinka usein suoritat tämäntapaisia töitä.
Näiden kemikaalien aiheuttaman altistumisen
vähentämiseksi: työskentele hyvin ilmastoiduilla
alueilla ja käytä hyväksyttyjä suojavarusteita, esim.
töihin tarkoitettuja pölymaskeja, jotka on suunniteltu
suodattamaan mikroskooppisen pieniä hiukkasia.
Tämä koskee myös muiden pölyjen ainesosia,
kuten joitakin puutyyppejä (tammen tai pyökin
pölyä), metalleja, asbestia. Muita tunnettuja
sairauksia ovat esim. allergiset reaktiot,
hengitystiesairaudet. Älä anna pölyn päästä
elimistöösi.
Ota huomioon myös materiaaleja, henkilöitä,
käyttökohdetta ja käyttöpaikkaa koskevat ohjeet ja
kansalliset määräykset (esim.
työsuojelumääräykset, hävittäminen).
Kerää hiukkaset niiden muodostumispaikassa, älä
levitä niitä ympäristöön.
Käytä erityisiin työtehtäviin soveltuvia
lisävarusteita. Näin vähennät ympäristöön
hallitsemattomasti leviävien hiukkasten määrää.
Käytä sopivaa pölynimuria.
Vähennä pölyn muodostumista seuraavasti:
- Älä suuntaa vapautuvia hiukkasia ja koneen
poistoilmaa itseäsi, lähellä olevia henkilöitä tai
kertynyttä pölyä päin.
- Käytä imuria ja/tai ilmanpuhdistinta.
- Tuuleta työpiste hyvin ja pidä puhtaana
imuroimalla. Lakaiseminen tai puhaltaminen
levittää pölyä.
- Imuroi tai pese suojavaatteet. Äpuhalla, pudista
tai harjaa niitä.
4.5 Symbolit
Huomio! Koneen käyttöön liittyy
loukkaantumisvaara.
VAROITUS – Yleiset vaarat!
Lue käyttöohje ja huomioi kaikki turvaohjeet.
Ole varovainen oksasahan takaiskun kanssa
ja vältä terälaipan kärjen kosketusta. Ota
huomioon takapotkua koskevat
turvallisuusohjeet ja varotoimenpiteet sen
välttämiseksi.
Käytä silmäsuojaimia Irti lentävät osat voivat
osua silmiin ja aiheuttaa vakavia
loukkaantumisia. Käytä aina suojalaseja,
mahdollisuuksien mukaan sivusuojilla. Ja
tarvittaessa lisäksi myös kasvosuojainta (visiiriä).
Käytä kuulonsuojaimia (korvatulppia tai
kupusuojaimia). Korkea melutaso voi
aiheuttaa kuulovaurioita.
Käytä pääsuojaa.
Suojaa laite kosteudelta. Älä altista sateelle.
Älä käytä sateella tai märkien puiden
sahaamiseen.
Käytä käsineitä.
Käytä liukumattomia kenkiä.
Käytä oksasahaa aina molemmin käsin.
4.6 Turvalaitteet
Liikkuva suojus (2)
Suoja teräketjun koskettamiselta. Liikkuvan
suojuksen täytyy olla vapaasti liikkuva ja sen täytyy
palata automaattisesti, kevyesti ja tarkasti
pääteasentoonsa.
Ketjusieppo (24)
Varuste teräketjun pysäyttämiseen ketjun
katketessa tai liukuessa pois terälaipasta.
Katso sivu 2.
5. Yleiskatsaus
SUOMIfi
78
1 Teräketjun suoja
2 liikkuva suojus
3 Vaste
4 Terälaippa (terälevy)
5 Alueet, joihin bioteräketjuöljy levitetään
6 Siipimutteri
7 Ketjupyörän suojus
8 Tartuntapinta (vasemmalle kädelle)
9 Käsikahva / tartuntapinta (oikealle kädelle)
10 Painike akun lukituksen vapauttamiseen
11 Akku *
12 Kapasiteetti- ja valonäyttö *
13 Kapasiteettinäytön painike *
14 Ruuviavain (ketjun kireyden säätämiseen) /
säilytettäväksi
15 Virtakytkin (päälle-/pois)
16 Kytkentälukitsin
17 Terälaipan pitkittäisreikä
18 Reikä
19 Teräketju
20 Kiristyspultti (ketjun kireys)
21 Ketjun kiristystappi
22 Kierrepultti
23 Ketjupyörä
24 Ketjusieppo
* määräytyy varustuksen mukaan / ei kuulu
toimituksen sisältöön
6.1 Terälaipan ja teräketjun kiinnittäminen,
ketjun kireyden säätäminen
Katso kuva sivulla 2.
VAROITUS! Poista akku. Tahaton
käynnistyminen voi aiheuttaa vakavia
tapaturmia. Sahan on oltava pysähtyneenä.
Käytä suojakäsineitä.
1. Avaa siipimutterit (6), kierrä myötäpäivään
(löysää) ja ota ketjupyörän suojus (7) pois.
2. Aseta teräketju (19) terälaipalle (4):
Katso sivu 2, kuva A: Teräketjujen
leikkuureunojen (a) on osoitettava
pyörimissuuntaan. Huomioi oksasahan
symboli.
Katso sivu 2, kuva B: Pidä terälaipan (4) etupää
ylöspäin suunnattuna ja aseta teräketju (19)
paikalleen siten, että ketjun vetolenkit ovat
terälaipassa.
3. Aseta sen jälkeen teräketju (19) ketjupyörän (23)
ympärille ja aseta terälaippa sen pitkittäisreiän
(17) kanssa kierrepultille (22).
Käännä tarvittaessa kiristyspulttia (20) siten,
että ketjun kiristystappi (21) tarttuu terälaipan
reikään (18).
4. Aseta ketjupyörän suojus (7) takaisin paikalleen
ja kierrä siipimutteri (6) kevyesti kiinni, mutta älä
kiristä vielä. Ketjusiepparin (24) pitää
tällöin tarttua sahan kotelon syvennykseen.
5. Kierrä kiristyspulttia (20) myötäpäivään,
kunnes teräketju ei enää riipu vapaana
terälaipan alareunassa. Nosta tällöin terälaipan
etupäätä.
Ohje:
Kireyden lisääminen: kierrä myötäpäivään.
Kireyden vähentäminen: kierrä vastapäivään.
6. Katso sivu 2, kuva C: Teräketju on kiristetty
oikein, kun se on terälaippaa vasten ja sitä
voi nostaa terälaipan keskeltä terälaipan
alareunasta 2–3 mm ja liikuttaa kevyesti
käsin ilman jumittumista.
7. Teräketjun kiristyksen jälkeen nosta terälaipan
etuosaa ja kiristä siipimutteri (6) tiukkaan (ja taita
takaisin).
6.2 Teräketjun voitelu
Terälaippa ja teräketju kuluvat lyhyessä
ajassa loppuun, jos niitä käytetään ilman öljyä.
Älä työskentele koskaan ilman ketjun voitelua!
Noin 20 katkaisun jälkeen ketju on voideltava
uudelleen.
Käytä ainoastaan alkuperäistä Metabon
bioteräketjuöljyä.
VAROITUS! Poista akku. Tahaton
käynnistyminen voi aiheuttaa vakavia
tapaturmia. Sahan on oltava pysähtyneenä.
1. Sijoita saha tasaiselle alustalle siten, että
teräketjun suojus (7) osoittaa ylöspäin.
2. Puhdista teräketju (19) ja terälaippa (4): poista
epäpuhtaudet, sahanpurut yms. (esim.
Siveltimellä tai liinalla).
3. Levitä bioteräketjuöljyä kahdelle (5) teräketjun ja
terälaipan alueelle.
4. Aseta akku paikalleen. Pidä sahasta oikein kiinni
ja käynnistä lyhyeksi ajaksi, jotta bioteräketjuöljy
jakaantuu tasaisesti. Teräketju on voideltu.
6.3 Akku
Lataa akku (11) ennen käyttöä.
Lataa akku uudelleen sen tehon laskiessa.
Akun latausohjeet löydät Metabo-laturin
käyttöohjeesta.
Akuissa on kapasiteetti- ja valonäyttö (12)
(varustuksen mukaan):
- Painiketta (13) painamalla LED-valoilla näytetään
lataustila.
- Jos jokin LED-valo vilkkuu, akku on lähes tyhjä ja
se on ladattava uudelleen.
Akun irrottaminen ja kiinnittäminen
Irrottaminen:
Paina akun avauspainiketta (10) ja irrota akku (11).
Kiinnittäminen:
Työnnä akku (11) paikalleen siten, että se lukittuu.
6.4 Uuden teräketjun totutuskäyttö
Anna ketjun pyöriä 2-3 minuuttia ennen
sahaamisen aloittamista.
Tarkasta ketjun kireys (kuten kappaleessa 6.1
on kuvattu) totutuskäytön jälkeen, kiristä
teräketju tarvittaessa uudelleen.
6. Käyttöönotto
SUOMI fi
79
7.1 Pidä sahasta oikein kiinni,
päälle- ja poiskytkentä
Käyttäjän täytyy ottaa tukeva asento ja pitää
sahasta hyvin kiinni, kun saha käynnistetään.
Teräketju ei saa tällöin koskettaa mihinkään.
Päällekytkeminen
1. Pidä toisella kädellä kiinni sahan kahvasta (9) ja
ohjaa sitä. Ota kiinni kahvasta siten, että sormet
ja peukalot ovat sen ympärillä.
2. Pidä toisella kädellä kiinni laitteen etummaisesta
kahvapinnasta (8) ja ohjaa sitä.
3. Paina kytkentälukitsinta (16).
4. Kytkentälukitsinta (16) painaessasi käytä
kytkentäpainiketta (15) ja vapauta
kytkentälukitsin (16).
Poiskytkeminen:
Kytke pois päältä vapauttamalla kytkentälukitsin
(15). (Tällöin kytkentälukitsin (16) palautuu
lukitusasentoon). Pidä molemmin käsin tukevasti
kiinni ja odota, kunnes saha on täysin pysähtynyt.
Teräketjua jarrutetaan pois päältä
kytkettäessä. Vie oksasaha korjattavaksi, jos
pysähtymisaika on huomattavasti pidentynyt.
7.2 Työskentely koneella
Tarkasta koneen moitteeton toiminta ennen
töiden aloittamista. Erittäin tärkeää:
- oikein asennettu terälaippa ja ketju
- teräketjun oikea kiristys
- Teräketjun voitelu
- Älä työskentele tylstyneellä tai kuluneella
teräketjulla.
- Ota käyttöön vain vaurioitumaton oksasaha, josta
ei puutu mitään osia.
On vaara, että putoavat oksat osuvat
käyttäjään. Pidä riittävä etäisyys sahattavaan
oksaan.
Vältä epätavallisia kehon asentoja, pidä taukoja ja
vaihda työasentoja.
Harjoittele kaikki työtekniikat. Mikäli sinulla ei
ole minkäänlaista kokemusta tällaisista
laitteista, pitäisi sinun ensin pyytää kokemuksen
omaavan henkilön apua.
Yleiset työvaiheet, oksien katkaisu
Valitse paikka siten, että putoava oksa ei voi osua
sinuun.
Aloita sahaus alaosan oksista, jotta niiden
yläpuolella olevat oksat putoavat vapaasti.
Katkaise pitkät oksat useampina pätkinä.
Kuoren repeytymisen välttämiseksi: Suorita
viimeinen sahaus vasta sitten, kun olet sahannut
suurimman osan oksasta. Näin pienennät painoa.
Vedä saha irti puusta vain teräketjun pyöriessä.
Älä työskentele maapinnan läheisyydessä.
Terälaippa ei saa koskettaa maaperää, koska
teräketju voi tylstyä tällöin nopeasti.
1. Aseta saha vasteen (3) kanssa puuta vasten.
Ketju ei saa koskettaa puuta päälle
kytkettäessä. Kytke saha päälle ja aloita sahaus
vasta sen jälkeen ohjaamalla sahaa alaspäin.
Älä paina, sahan omapaino riittää. Pienennä
sahauksen lopussa painoa, varaudu sahan
painoon, joka sinun on otettava kiinni, kun saha
on katkaissut oksan kokonaan.
2. Jotta säilytät täyden hallinnan ”katkaisun”
hetkellä, pienennä sahauksen lopussa
vaikuttavaa painovoimaa ilman, että irrotat
laitteen kahvoista.
3. Kun sahaus on valmis, sammuta moottori, odota
teräketjun pysähtymistä ennen kuin poistat
sahan. Sammuta saha aina ennen kuin vaihdat
oksasta toiseen.
Älä missään tapauksessa yritä vapauttaa
jumiutunutta sahaa moottorin käydessä.
Sammuta moottori ja poista akku. Pidä sahasta
tukevasti kiinni ja nosta oksaa. Jos saha on
edelleen jumissa, käänny ammattihenkilön
puoleen.
Älä käytä sahaa vipuvartena.
Teräketjun kiristäminen
Sahalla työskennellessä teräketju venyy
lämpenemisen vuoksi. Silloin se alkaa roikkua ja voi
hypätä pois paikaltaan terälaipan urasta.
Tarkasta ketjun kireys (kuten kappaleessa 6.1 on
kuvattu) ja kiristä teräketju tarvittaessa uudelleen.
Jos ketjua kiristetään kuumana, se täytyy
ehdottomasti löysätä sahauksen päätyttyä, koska
muuten voi muodostua voimakas kutistumisjännitys
jäähtymisen yhteydessä.
Ketjun uusintavoitelu
Älä työskentele koskaan ilman ketjun voitelua!
Noin 20 katkaisun jälkeen ketju on voideltava
uudelleen. Katso luku 6.2.
VAROITUS! Anna sahan pysähtyä. Poista
akku. Työnnä suojus (1) sahan terälaipalle (4).
Varmista saha kuljetuksen aikana vaurioiden tai
tapaturmien välttämiseksi.
VAROITUS! Anna sahan pysähtyä. Poista
akku.
Puhdista jokaisen käytön jälkeen: poista
epäpuhtaudet, sahanpurut ym. (esim. pensselillä tai
liinalla).
7. Käyttö
8. Kuljetus
9. Puhdistus
3
SUOMIfi
80
VAROITUS! Anna sahan pysähtyä. Poista
akku. Työnnä suojus (1) sahan telaipalle (4).
Puhdista kone ja suorita huolto ennen säilytykseen
siirtämistä.
Säilytä turvallisessa, kuivassa paikassa lasten
ulottumattomissa.
VAROITUS! Poista akku. Tahaton
käynnistyminen voi aiheuttaa vakavia
tapaturmia. Sahan on oltava pysähtyneenä. Käytä
suojakäsineitä.
Pidä kone ja tarvikkeet hyvässä kunnossa. Tarkasta
päivittäin ennen käyttöä, että liikkuvat osat toimivat
moitteettomasti eivätkä ole jumissa, ettei osia ole
murtunut tai vaurioitunut siten, että ne voisivat
rajoittaa sähkötyökalun toimintaa. Jos havaitset
vikoja, korjauta sähkötyökalu ennen käyttöä. Monet
tapaturmat johtuvat huonosti huolletuista
sähkötyökaluista.
Liikkuva suojus
Liikkuvan suojuksen täytyy olla vapaasti liikkuva ja
sen täytyy palata automaattisesti, kevyesti ja
tarkasti pääteasentoonsa. Jos näin ei ole, älä käytä
sahaa ja toimita se välittömästi korjattavaksi.
Teräketju
Työskentely tylsällä teräketjulla aiheuttaa
teräketjun, ketjupyörän ja terälaipan ennenaikaisen
kulumisen. Se voi aiheuttaa myös teräketjun
katkeaminen. Siksi on tärkeää teroittaa teräketju
ajoissa.
Teroitus kannattaa antaa ammattikorjaamon
tehtäväksi.
Teräketjun terissä on seuraavat kulmat:
leikkuukulma = 55°, teroituskulma = 30°. Teräketjun
teroitukseen tarvitaan 4,0 mm pyöröviila. Viilaa
syvyydenrajoitin lattaviilalla 0,65 mm korkeuteen.
Vaihda teräketju kun:
- terien pituus on alle 5 mm.
- lenkkien ja niittien välinen etäisyys on liian suuri.
- sahausnopeus on liian hidas.
- jos vielä teräketjun usean teroittamisen jälkeen
sahausnopeus ei ole parantunut.
Teräketjut varasosana, ks. luku Lisätarvikkeet.
Terälaippa
Terälaippa altistuu alareunaltaan erityisen
voimakkaalle kulumiselle. Terälaipan yksipuolisen
kulumisen välttämiseksi teräketju tulee kääntää
teräketjun jokaisen teroituskerran yhteydessä.
Tarvittaessa: Siisti reunat ja viilaa ne lattaviilalla
tasaiseksi.
Puhdista tässä yhteydessä myös terälaipan ura.
Vaihda terälaippa kun
- ura ei täsmää koneiston jäsenien korkeuden
kanssa (ne eivät koskaan saa koskettaa
alapuolta)
- kun terälaipan sisäpuoli on kulunut ja teräketju
kallistuu sen vuoksi toiselle sivulle.
Jos terälaippa vaihdetaan, on vaihdettava myös
teräketju. Terälaippa varasosana, ks. luku
Lisätarvikkeet.
Ketjupyörä
Jos ketjupyörä (23) osoittaa huomattavia kulumisen
merkkejä (syviä uria), se on vaihdettava uuteen.
Katso luku Korjaus.
Saha sammuu sahattaessa.
- Onko teräketjua (19) kiristetty liikaa? Katso luku
6.1.
- Painetaanko sahaa liikaa sahattaessa? Katso
luku 7.2.
- Onko teräketju voideltu riittävästi? Voitele. Katso
luku 6.2
- Onko terälaippa viallinen? (vääntynyt, vaurioitunut
ym.)?
- Onko teräketju (19) tylsä? Katso luku 11.
- Aiheuttaako ketjupyörän suojuksen (7) alla olevat
sahanpurut jumiutumisen? Puhdista.
f
Käytä vain alkuperäisiä Metabo-akkuja tai CAS-
akkuja (Cordless Alliance System) ja lisävarusteita.
Käytä vain sellaisia lisätarvikkeita, jotka täyttävät
tässä käyttöoppaassa ilmoitetut vaatimukset ja
ominaistiedot.
Kiinnitä lisätarvikkeet pitävästi paikoilleen. Jos
sahaa käytetään telineessä: Kiinnitä saha tukevasti.
Hallinnan menetys voi aiheuttaa tapaturmia.
Bioteräketjuöljy
100 ml: ... tilausnro: 628711000
1 l: .......... tilausnro: 628441000
Teräketju (varaosana), tilausnro: 628713000
Terälaippa (varaosana), tilausnro: 628712000
Teleskooppivarsi, tilausnro: 628714000
Laturit: SC 30 ym.
Kapasiteetiltaan erilaiset akut. Osta vain
sellaisia akkuja, joiden jännite on sähkötyökaluusi
sopiva.
4,0 Ah (LiHD), tilausnro: 625367000
ym.
2,0 Ah (Li-Ion), tilausnro: 625026000
4,0 Ah (Li-Ion), tilausnro: 625027000
ym.
Lisätarvikkeiden täydellisen valikoiman löydät
osoitteesta www.metabo.com tai luettelosta.
10. Säilytys
11. Huolto
30°
55°
0,65 mm
4,0 mm
12. Ongelmat ja häiriöt
13. Lisävarusteet
SUOMI fi
81
Sähkötyökalujen korjaustöitä saavat suorittaa
ainoastaan sähköalan ammattilaiset!
Hyväksyttyjä ovat ainoastaan Metabon alkuperäiset
varaosat.
Jos Metabo-sähkötyökalusi tarvitsevat korjausta,
ota yhteyttä Metabo-edustajaan. Katso osoitteet
osoitteesta www.metabo.com.
Varaosaluettelot voit ladata osoitteesta
www.metabo.com.
Noudata käytöstä poistettujen koneiden,
pakkausten ja lisätarvikkeiden
ympäristöystävällistä hävittämistä ja kierrätystä
koskevia kansallisia määräyksiä.
Pakkausmateriaalit on hävitettävä paikallisia
määräyksiä noudattaen niiden tunnisteiden
mukaisesti. Lisätietoa löytyy osoitteessa
ww.metabo.com kohdassa Asiakaspalvelu.
Akkuja ei saa hävittää sekajätteen mukana! Palauta
vialliset tai käytöstä poistetut akut Metabo-myyjälle!
Älä heitä akkuja veteen.
Vain EU-maita koskien: Älä hävitä
sähkötyökaluja sekajätteen mukana! Sähkö-
ja elektroniikkalaiteromua koskevan EU-
direktiivin 2012/19/EU ja sen kansallisen
täytäntöönpanon mukaan käytetyt sähkötyökalut on
kerättävä erikseen ja toimitettava ympäristöä
säästävään kierrätykseen.
Ennen kuin viet akun kierrätyspisteeseen, tyhjennä
akun lataus sähkötyökalussa. Varmista koskettimet
oikosululta (esim. eristä teipillä).
f
Selitykset sivulla 3 annetuille tiedoille. Pidätämme
oikeuden teknisen kehityksen vaatimien
muutoksien tekemiseen.
U = akun jännite
Lmax = terälaipan pituus
L = hyötysahauspituus
vK= ketjunopeus joutokäynnillä
n0= moottorin kierrosluku
kuormittamattomana)
KT= teräketju, jako
KA= teräketju vetolenkkien lukumäärä
KS= teräketju, vetolenkkien vahvuus
m1= paino (ilman terälaippaa, teräketjua,
akkua, teräketjun suojusta,
teleskooppivartta)
m2= paino (terälaipan ja teräketjun kanssa,
ilman akkua, teräketjun suojusta,
teleskooppivartta)
Mittausarvot ilmoitettu EN 62841 mukaan.
Sallittu ympäristön lämpötila käytettäessä:
-20 °C ... +50 °C (rajoitettu teho alle 0 °C
lämpötiloissa). Sallittu ympäristön lämpötila
varastoitaessa: 0 °C ... 30 °C.
Suositeltu ympäristön lämpötila ladattaessa: 0 °C ...
40 °C.
Tasavirta
Annetut tekniset tiedot ovat toleranssien mukaisia
(vastaavat kyseisiä voimassa olevia standardeja).
Päästöarvot
Nämä arvot mahdollistavat sähkötyökalun
päästöjen arvioimisen ja erilaisten sähkötyökalujen
keskinäisen vertailun. Käyttöolosuhteiden ja
sähkötyökalun tai terien kunnon mukaisesti
todellinen kuormitus voi olla kyseisiä arvoja
suurempi tai pienempi. Ota arvioinnissa huomioon
työtauot ja vähäisemmän kuormituksen jaksot.
Määritä nämä tekijät huomioiden arvioitujen arvojen
perusteella käyttäjän suojaamiseen vaadittavat
toimenpiteet esim. työnjärjestelyyn liittyvät
toimenpiteet.
Tärinän kokonaisarvo (kolmen suunnan
vektorisumma) mitattu EN 62841 mukaisesti:
ah= värähtelyn päästöarvo (kovapuun
rungon sahaus)
Kh= epävarmuus (värähtely)
Tyypillinen A-painotettu äänitaso:
LpA = äänen painetaso
LWA = äänitehotaso
KpA, KWA/WA(G)= epävarmuus
LWA(G) = taattu äänentehotaso 2000/14/EY
mukaan
Käytössä melutaso voi ylittää 80 dB (A).
Käytä kuulonsuojaimia!
14. Korjaus
15. Ympäristönsuojelu
16. Tekniset tiedot
NORSKno
82
Original bruksanvisning
Vi erklærer på eget ansvar at denne batteridrevne
tresagen, identifisert med type- og serienummer
*1), overholder alle relevante bestemmelser i
direktivene *2) og standardene *3), kontrollrapport
*4), utstedende kontrollinstans *5), teknisk
dokumentasjon hos *6).
2000/14/EF: Vurderingsprosedyre for samsvar iht.
vedlegg V.
Målt støynivå LWA, garantert støynivå LWA(G) - se
side 3.
Den batteridrevne tresagen skal brukes til å sage
gjennom kvister (maks. diameter: 8-10 cm (5/16“ -
3/8“), på tvers av fibrene.
Det må utelukkende arbeides med treverk. Skal
ikke brukes til trefelling. ikke brukes til saging av
røtter, ikke arbeid nær bakken. Ikke bearbeid farlig
stoffer.
Bruk utelukkende de anbefalte kutteredskapene
(føreskinne og sagkjede). Bruk av annet verktøy kan
føre til alvorlige personskader.
Ikke bruk elektroverktøyet i eksplosjonsfarlige
omgivelser hvor det befinner seg brennbare
væsker, gasser eller støv. Elektroverktøy lager
gnister som kan antenne støv eller damp.
Nasjonale forskrifter kan evt. begrense bruken av
utstyret.
Brukeren er alene ansvarlig for skader som oppstår
pga. uhensiktsmessig bruk.
Generelt gjeldende arbeidsmiljøforskrifter og
vedlagt sikkerhetsinformasjon må overholdes.
For din egen sikkerhet og for å beskytte
det elektriske verktøyet, er det viktig at du
etterkommer anvisningene i tekster som
er merket med dette symbolet!
ADVARSEL – Les bruksanvisningen for å
minimere skaderisikoen.
ADVARSEL Les gjennom alle
sikkerhetsanvisninger, instrukser,
illustrasjoner og tekniske data som følger med
dette elektriske verktøyet. Manglende
overholdelse av anvisningene nedenfor kan
medføre elektrisk støt, brann og/eller alvorlige
personskader.
Oppbevar all sikkerhetsinformasjon og alle
anvisninger for fremtidig bruk.
Lån bare ut elektroverktøyet ditt sammen med disse
dokumentene.
Restrisiko: Også når produktet brukes etter
forskriftene vil det finnes restrisiko. Les gjennom all
sikkerhetsinformasjon og alle anvisninger.
Mulige farer:
- Lengre tids eksponering for vibrasjoner kan,
særlig hos personer med forstyrrelser i
blodsirkulasjonen, føre til personskader og
nevrovaskulære symptomer (også kalt “Raynaud-
syndrom” eller “hvite fingre”). Symptomene kan
berøre hender, håndledd og fingre og ytrer seg
som følelsestap, matthet, kløe, smerter og
misfarging eller strukturelle endringer i huden.
Disse effektene kan forsterkes ved lave
omgivelsestemperaturer og/eller hvis du holder
for godt fast i håndtaket. Hvis slike symptomer
oppstår, må du redusere bruken av maskinen og
oppsøke lege.
4.1 Sikkerhetsanvisninger for tresager
a) Bruk alltid vernebriller og hørselsvern når du
bruker maskinen. Det anbefales også å bruke
annet verneutstyr på hode, hender, bein og
føtter. Riktig personlig verneutstyr minsker faren for
skade fra som flyr rundt og tilfeldig kontakt med
sagkjedet.
b) Hold alle kroppsdeler utenfor sagkjedets
rekkevidde når tresagen er i gang. Kontroller at
det ikke er noe som berører sagkjedet før du
starter tresagen. Et uaktsomt øyeblikk under
arbeidet kan føre til at klær eller kroppsdeler gripes
av sagkjedet.
c) Hold alltid tresagen med høyre hånd på det
bakre håndtaket og med venstre hånd på det
fremre håndtaket. Dersom tresagen holdes med
hendene i byttet posisjon (venstre hånd på det
bakre håndtaket og høyre hånd på det fremre
håndtaket) øker faren for skade og må derfor ikke
gjøres.
d) Hold maskinen kun på de isolerte
håndtakene, siden sagkjedet kan treffe skjulte
strømledninger. Hvis sagkjedet kommer i kontakt
med en strømførende ledning kan metalldeler i
maskinen settes under spenning og gi elektrisk støt.
e) Ikke bruk tresagen fra et tre, en stige, fra et
tak eller en annen ustabil ståplass. Slik bruk av
sagen innebærer en alvorlig fare for skade.
f) Sørg alltid for at du står støtt, og bruk
maskinen kun når du står på et fast, sikkert og
jevnt underlag. Glatt underlag eller ustabile
ståplass kan føre til at du mister balansen eller
kontrollen over maskinen.
g) Denne tresagen skal ikke brukes til å felle
trær. Bruk av tresagen for andre formål enn
forskriftsmessig bruk kan føre til alvorlige skader
brukeren eller andre personer i omgivelsene.
h) Hvis du sager av en gren som står i spenn,
må du regne med at den spretter tilbake. Når
spenningen i trefibrene settes fri, kan grener under
1. Samsvarserklæring
2. Forskriftsmessig bruk
3. Generelle
sikkerhetsanvisninger
4. Spesielle
sikkerhetsanvisninger
NORSK no
83
spenning treffe brukeren og/eller til at brukeren
mister kontrollen over maskinen.
i) Vær spesielt forsiktig når du sager underskog
og unge trær. Denne typen vekster har tynt
materiale som kan feste seg i sagkjedet og treffe
deg slik at du mister balansen.
j) Bær tresagen i håndtaket og se til at
maskinen er slått av og hold den borte fra
kroppen din. Ved transport eller lagring av
maskinen skal beskyttelsesdekselet alltid
være satt på. Forsiktig omgang med maskinen
reduserer sannsynligheten for å berøre sagkjedet i
vanvare mens det er i gang.
k) Følg anvisningene for smøring, stramming
av kjedet og skifte reskinne og kjede. Et kjede
med feil stramming eller smøring kan enten ryke
eller øke risikoen for rekyl.
l) Bruk sagen kun på tre. Maskinen skal ikke
brukes til arbeider den ikke er beregnet for.
Eksempel: Ikke bruk maskinen til saging av
metall, plast, murverk eller byggmaterialer som
ikke er av tre. Brukes maskinen til arbeider som
den ikke er beregnet for, kan det oppstå farlige
situasjoner.
m) Påse at alle brytere er slått av og batteriet
tatt ut når du fjerner materialblokkeringer eller
vil vedlikeholde maskinen. Hvis maskinen starter
uventet mens du fjerner oppsamlet materiale eller
under vedlikeholdsarbeider, kan føre til alvorlige
personskader.
4.2 Årsaker til og forebyggelse av rekyl av
bruker:
Det kan oppstå rekyl hvis spissen på føreskinnen
berører en gjenstand eller hvis treverket bøyer seg
slik at sagkjedet klemmes fast.
Hvis noe berører spissen på skinnen, kan dette i
mange tilfeller føre til en uventet og bakoverrettet
reaksjon, og føreskinnen kan i enkelte tilfeller slå
oppover og mot den som holder sagen.
Hvis sagkjedet kiler seg fast mot overkanten av
føreskinnen, kan skinnen raskt støte tilbake mot den
som holder sagen.
Disse hendelsene kan føre til at du mister kontrollen
over sagen, og du kan pådra deg alvorlige skader.
Du må ikke stole blindt på de integrerte
sikkerhetsinnretningene i sagen din. Som bruker av
tresagen bør du iverksette forskjellige tiltak for å
arbeide uten risiko for ulykker eller personskader.
En rekyl er konsekvensen for feil eller feilaktig bruk
av maskinen. Dette kan forhindres gjennom egnede
tiltak slik det er beskrevet nedenfor:
a) Hold tresagen fast med begge hendene, idet
tommel og fingrene omslutter maskinens
håndtak. Plasser kroppen og armene i en
stilling der du kan holde imot rekylkreftene.
Brukeren kan kontrollere rekylkreftene hvis
tilsvarende forsiktighetstiltak iverksettes. Ikke slipp
tresagen.
b) Ikke strekk deg for mye over og ikke sag over
skulderhøyde. På den måten unngås kontakt med
tuppen og kontrollen over tresagen beholdes i en
uventet situasjon.
c) Bruk kun reserveføreskinner og -sagkjeder
som er oppgitte av produsenten. Feil føreskinner
og -sagkjeder kan føre til kjedebrudd og/eller rekyl.
d) Følg produsentens anvisninger for sliping
og vedlikehold av sagkjedet. Hvis
dybdebegrenserne er for lave, øker faren for rekyl.
4.3 Sikkerhetsanvisning ved bruk med
teleskopstang 628714000:
a) Hold alle kroppsdeler utenfor sagkjedets
rekkevidde når sagen er i gang. Kontroller at
det ikke er noe som berører sagkjedet før du
starter sagen. Et uaktsomt øyeblikk under arbeidet
kan føre til at klær eller kroppsdeler gripes av
sagkjedet.
C) Hold maskinen kun på de isolerte
håndtakene, siden sagkjedet kan treffe skjulte
strømledninger. Hvis sagkjedet kommer i kontakt
med en strømførende ledning kan metalldeler i
maskinen settes under spenning og gi elektrisk støt.
d) Bruk vernebriller. Det anbefales også å
bruke annet personlig verneutstyr på hode,
hender, bein og føtter. Riktig personlig
verneutstyr minsker faren for skade fra som flyr
rundt og tilfeldig kontakt med sagkjedet.
e) Ikke bruk maskinen fra et tre, en stige, fra et
tak eller en ustabil ståplass. Slik bruk av sagen
innebærer en alvorlig fare for skade.
f) Sørg alltid for at du står støtt, og bruk
maskinen kun når du står på et fast, sikkert og
jevnt underlag. Glatt underlag eller ustabile
ståplass kan føre til at du mister balansen eller
kontrollen over maskinen.
Vær oppmerksom på hindringer i arbeidsområdet -
snublefare!
g) Hvis du sager av en gren som står i spenn,
må du regne med at den spretter tilbake. Når
spenningen i trefibrene settes fri, kan grener under
spenning treffe brukeren og/eller til at brukeren
mister kontrollen over maskinen.
h) Vær spesielt forsiktig når du sager
underskog og unge trær. Denne typen vekster
har tynt materiale som kan feste seg i sagkjedet og
treffe deg slik at du mister balansen.
i) Bær maskinen etter begge håndtakene i
utkoblet tilstand, sagkjedet pekende bort fra
kroppen din. Ved transport eller lagring av
maskinen skal beskyttelsesdekselet alltid
være satt på. Forsiktig omgang med maskinen
reduserer sannsynligheten for å berøre sagkjedet i
vanvare mens det er i gang.
j) Følg anvisningene for smøring, stramming av
kjedet og skifte føreskinne og kjede. Et kjede
med feil stramming eller smøring kan enten ryke
eller øke risikoen for rekyl.
k) Bruk sagen kun på tre. Maskinen skal ikke
brukes til arbeider den ikke er beregnet for.
Eksempel: Ikke bruk maskinen til saging av
metall, plast, murverk eller byggmaterialer som
ikke er av tre. Brukes maskinen til arbeider som
den ikke er beregnet for, kan det oppstå farlige
situasjoner.
NORSKno
84
m) Følg anvisningene når du vil frigjøre
maskinen for oppsamlet materiale, vil lagre
den eller skal gjennomføre
vedlikeholdsarbeider. Kontroller at bryteren er
slått av og batteriet tatt ut. Hvis maskinen starter
uventet mens du fjerner oppsamlet materiale eller
under vedlikeholdsarbeider, kan føre til alvorlige
personskader.
Årsaker til og forebyggelse av rekyl
Det kan oppstå rekyl hvis spissen på føreskinnen
berører en gjenstand eller hvis treverket bøyer seg
slik at sagkjedet klemmes fast.
Hvis noe berører spissen på skinnen, kan dette i
mange tilfeller føre til en uventet og bakoverrettet
reaksjon, og føreskinnen kan i enkelte tilfeller slå
oppover og mot den som holder sagen.
Hvis sagkjedet kiler seg fast mot overkanten av
føreskinnen, kan skinnen raskt støte tilbake mot den
som holder sagen.
Disse hendelsene kan føre til at du mister kontrollen
over sagen, og du kan pådra deg alvorlige skader.
Som bruker av maskinen bør du iverksette
forskjellige tiltak for å arbeide uten risiko for ulykker
eller personskader.
En rekyl er konsekvensen for feil eller feilaktig bruk
av maskinen. Dette kan forhindres gjennom egnede
tiltak slik det er beskrevet nedenfor:
a) Hold sagen fast med begge hendene, idet
tommel og fingrene omslutter maskinens
håndtak. Plasser kroppen og armene i en
stilling der du kan holde imot rekylkreftene.
Hvis du bruker sagen riktig, kan du beherske
rekylkreftene. Du må aldri slippe maskinen.
b) Unngå alle unormale kroppsstillinger. Dette
gjør at du får bedre kontroll over maskinen i
uventede situasjoner.
c) Bruk bare reserveskinner og sagkjeder som
er godkjent av produsenten. Feil skinner og
kjeder kan føre til at kjedet ryker og/eller rekyl.
d) Følg produsentens anvisninger for sliping
og vedlikehold av sagkjedet. Hvis
dybdebegrenserne er for lave, øker faren for rekyl.
4.4 Andre sikkerhetsanvisninger:
Farlig trekkraft: Dersom
sagen ikke settes på veden
som skal sages med huset,
er det fare for at sagen
trekkes fremover utilsiktet.
Derfor sagen støttes med
huset på veden som skal
sages og den må føres inn i sporet med maksimalt
turtall.
Undersøk treverket for spikre, tau, strenger eller
løse deler, og fjern dette før du begynner sagingen.
Sagkjedet bremses etter avslåing. Send apparatet
til reparasjon hvis bremsetiden forlenges merkbart.
Hvis maskinen har falt ned eller ble utsatt for andre
støt, må du undersøke maskinen grundig for å
identifisere skader eller andre defekter.
Bruk personlig verneutstyr og husk alltid å bruke
vernebriller. Ved å bruke personlig verneutstyr, som
støvmaske, sklisikre vernesko, hjelm, vernehansker
tettsittende verneklær og hørselsvern, reduseres
risikoen for personskader.
Vær oppmerksom, konsentrer deg om det du gjør
og bruk fornuft når du arbeider med et elektrisk
verktøy. Ikke bruk elektroverktøy når du er trett eller
er påvirket av narkotika, alkohol eller
medikamenter. Et øyeblikks uoppmerksomhet ved
bruk av elektroverktøyet kan føre til alvorlige
personskader.
Du må aldri bruke føreskinnen som vektstang.
Hold håndtaket og området rundt tørt, rent og fritt for
olje og fett. Glatte håndtak og gripeflater hindrer
sikker håndtering og styring av verktøyet i uventede
situasjoner.
Ikke bruk maskinen i dårlig vær, særlig ikke i
tordenvær. Det reduserer sjansen for å treffes av
lyn.
Skru av maskinen, ta ut batteriet(-ene). Forsikre
deg om at alle bevegelige deler har stoppet helt:
- når maskinen ikke er under tilsyn;
- før du fjerner blokkeringen;
- før du kontrollerer maskinen, før rengjøring eller
reparasjoner;
- hvis du traff et fremmedlegeme eller maskinen falt
i bakken. Kontroller maskinen for skade og gjør
nødvendige reparasjoner før du fortsetter
arbeidet.
- hvis maskinen begynner å vibrere sterkt.
Hvis maskinen begynner å vibrere uvanlig kraftig,
må den kontrolleres omgående:
- se etter skader;
- skift eller reparer skadede deler;
- sørg for at alle muttere, bolter og skruer er
strammet godt.
Ved ulykke eller driftsfeil skal maskinen slås av og
batteriene tas ut.
Pass på at sagkjedet er riktig spent. Et slakt kjede
kan hoppe av og gi alvorlige eller livsfarlige skader.
For å unngå utilsiktet oppstart: Ta ut batteriet før du
kontrollerer kjedespenningen, etterstrammer
sagkjedet, skal skifte kjede, rette feil eller forflytte
deg til et annet sted!
Ta batteripakken ut av maskinen. Vent til alle
bevegelige deler står stille før du før du gjør noen
form for innstillinger, omstillinger, rengjøring eller
vedlikehold eller du legger maskinen bort for
lagring.
Batteriene må beskyttes mot fuktighet!
Ikke utsett batteriene for åpen ild!
Ikke bruk defekte eller deformerte batterier!
Ikke åpne batteriene!
Kontaktene i batteriene må ikke berøres eller
kortsluttes!
Det kan lekke en lett sur, brennbar væske fra
ødelagte Li-ion batterier!
NORSK no
85
Hvis batterivæske kommer i kontakt med
huden, må du straks skylle med rikelig med
vann. Hvis du r batterivæske i øynene, må
du vaske med rent vann og straks oppsøke lege!
Ta batteriet ut av maskinen hvis maskinen er defekt.
Transport av Li-ion-batterier:
Frakt av Li-ion-batterier er underlagt bestemmelser
for frakt av farlig gods (UN 3480 og UN 3481). Gjør
deg kjent med gjeldende forskrifter for frakt av Li-
Ion-batterier. Ta eventuelt kontakt med
transportforetaket du bruker. Metabo kan levere
sertifisert emballasje.
Send bare med batteriet hvis maskinhuset er
uskadet og det ikke lekker væske. Ta batteriet ut av
maskinen når den sendes. Sikre kontaktene mot
kortslutning (f.eks. med tape).
Redusere støvbelastningen:
ADVARSEL - Enkelte typer støv, som oppstår
ved sliping med sandpapir, saging, sliping,
boring og andre arbeider, inneholder kjemikalier
som kan fremkalle kreft, fødselsskader eller andre
reproduksjonsskader. Eksempler på slike
kjemikalier er:
- bly fra blyholdig maling,
- mineralstøv fra murstein, sement og andre
murermaterialer og
- arsen og krom fra kjemisk behandlet treverk.
Hvor stor risikoen fra disse stoffene er for deg,
avhenger av hvor ofte du utfører denne typen
arbeider. For å redusere belastningen fra slike
kjemikalier: arbeid i lokaler med god utlufting og
bruk alltid godkjent verneutstyr, som f.eks.
åndemasker med spesialfilter for mikroskopiske
partikler.
Dette gjelder også for støv fra andre typer
materialer, som f.eks. enkelte typer treverk (som eik
eller bøk), metaller og asbest. Andre kjente
sykdommer er f.eks. allergiske reaksjoner. La ikke
støv trenge inn i kroppen.
Følg de rutinene og nasjonale forskriftene som
gjelder for omgang med materialer, personale,
bruksområde og -sted (f.eks.
arbeidsvernbestemmelser, deponering).
Samle løse partikler der de oppstår; unngå
nedfelling i omgivelsene.
Bruk egnet tilbehør til spesielle arbeidsoppgaver.
Da hindrer du at partiklene havner i omgivelsene.
Bruk et egnet avsug.
Minimer støvbelastningen ved å:
- unngå å rette partikkelstrømmen / utblåsingsluften
fra maskinen mot deg selv eller andre, eller mot
nedfelt støv,
- bruke et avsug og/eller en luftrenser,
- holde arbeidsplassen godt utluftet og ren med
støvsuger. Feiing og blåsing virvler opp støvet.
- Beskyttelsesklær skal støvsuges eller vaskes.
Ikke blås dem ut; bank eller børst dem.
4.5 Symboler
Forsiktig! Det er fare for personskader når du
arbeider med maskinen.
ADVARSEL – Generelle farer!
Les bruksanvisningen, og følg alle varsels-
og sikkerhetsanvisninger.
Vær på vakt mot rekyl og unngå å berøre
spissen av føreskinnen. Følg
sikkerhetsanvisningene om rekyl og tiltak for
å unngå det.
Bruk vernebriller. Deler som slynges ut kan
trenge inn i øynene og forårsake alvorlige
personskader. Bruk vernebriller, helst med
sideskjerm. Og, ved behov, en ansiktsskjerm (visir).
Bruk hørselsvern (ørestøpsler eller
øreklokker). Påvirkning av støy kan gi
hørselskader.
Bruk hodevern.
Beskytt apparatet mot fuktighet. Beskyttes
mot regn. Må ikke brukes i regnvær eller på
våte trær.
Bruk hansker.
Bruk sklisikre vernesko.
Før alltid maskinen med begge hender.
4.6 Sikkerhetsinnretninger
Bevegelig vernedeksel (2)
For beskyttelse mot kontakt med sagkjedet. Det
bevegelige beskyttelsesdekselet må være fritt
bevegelig og automatisk, lett og nøyaktig tilbake
til utgangsposisjonen.
Kjedefanger (24)
Innretning for å holde tilbake sagkjeden ved
kjedebrudd eller avsporing av kjeden.
Se side 2.
1 Sagkjedebeskyttelse
2 Bevegelig beskyttelsesdeksel
3 Anlegg
4 Føreskinne (sageskinne)
5 Områder der den organiske sagkjedelimoljen
påføres
6 Vingemutter
7 Deksel for kjedehjul
8 Gripeflate (for venstre hånd)
9 Håndtak / gripeflate (for høyre hånd)
10 Knapp for opplåsing av batteriene
11 Batteripakke *
12 Kapasitets- og signalindikasjon *
13 Knapp for kapasitetsindikator *
5. Oversikt
NORSKno
86
14 Skrutrekker (til innstilling av kjedespenning) /
depot
15 Bryter (slå på/av)
16 Brytersperre
17 Langhull på føreskinne
18 Hull
19 Sagkjede
20 Spennskrue (kjedestramming)
21 Strammestift for kjede
22 Gjengebolt
23 Kjedehjul
24 Kjedefanger
* avhengig av utstyr/ikke inkludert
6.1 Montere føreskinne og sagkjede; stille
inn kjedespenningen
Se bildet på side 2.
ADVARSEL! Ta ut batteriene. Uønsket start
kan forårsake store skader. Maskinen må stå
stille.
Bruk vernehansker.
1. Vingemutter (6) klaffes ut, dreies mot urviserne
(løsne) og ta av dekselet for kjedehjulet (7).
2. Legg sagkjedet (19) på føreskinnen (4):
Se bilde A på side 2: Skjærekantene på
sagkjede-skjærene (b) må peke i
dreieretningen. Følg symbolet på maskinen.
Se bilde B på side 2: Hold føreskinnen (4) slik at
forenden peker opp og legg på sagkjedet (19)
slik at kjededrivleddene sitter ireskinnesporet.
3. Legg sagkjedet (19) rundt kjedehjulet (23), og
sett føreskinnen med langhullet (17) på
gjengebolten (22).
Skru ev. spennskruen (20) slik at strammestiften
for kjedet (21) griper inn i hullet (18) på
føreskinnen.
4. Sett dekselet for kjedehjulet (7) igjen, og skru
på vingemutter (6), men ikke stram den ennå.
Ved dette må kjedefangeren (24) gripe inn i
fordypningen i maskinhuset.
5. Skru spennskruen (20) med urviserne, til
sagkjedet ikke lengre henger nedenfor den
nedre kanten på føreskinnen. Løft forenden på
føreskinnen mens du gjør dette.
Henvisning:
Øk spenning: Drei med urviserne.
Reduser spenning: Drei mot urviserne.
6. Se bilde C på side 2: Sagkjedet har riktig
spenning når det ligger an mot føreskinnen
og midt på føreskinnen kan løftes 2 til 3 mm
opp fra underkanten av skinnen, og lett kan
forskyves for hånd uten å klemme seg fast.
7. Når du har strammet sagkjedet, løfter du
forenden på føreskinnen og strammer
vingemutter (6) godt til (og klaffes inn igjen).
6.2 Smøre sagkjede
Hvis sagkjedet går tørt, blir føreskinnen og
sagkjedet raskt ubrukbare.
Bruk aldri sagen hvis kjedet ikke er smurt!
Etter ca. 20 snitt må kjedet smøres igjen.
Det skal kun brukes original kjedesaglimolje
fra Metabo.
ADVARSEL! Ta ut batteriene. Uønsket start
kan forårsake store skader. Maskinen må stå
stille.
1. Maskinen legges på en jevn flate, slik at
kjedehjuldekselet (7) peker oppover
2. Sagkjede (19) og føreskinne (4) rengjøres: Fjern
oppsamlinger, sagflis o.l. (f.eks. med pensel
eller en klut).
3. Organisk sagkjedelimolje påføres i de 2
områdene (5) mellom sagkjede og føreskinne.
4. Sett inn batteri. Hold maskinen riktig og spå et
øyeblikk, slik at den organiske sagkjedelimoljen
fordeles. Sagkjedet er smurt.
6.3 Batteri
Før bruk må batteriet (11) lades opp.
Lad opp batteriet på nytt hvis effekten avtar.
Anvisninger om lading av batterier finner du i
bruksanvisningen til Metabo-laderen.
Batteriene har kapasitets- og signalindikator (12)
(utstyrsavhengig):
- Trykk på tasten (13) for å lese av ladenivået ved
hjelp av LED-lampene.
- Hvis en LED-lampe lyser, er batteriet nesten tomt
og må lades opp igjen.
Ta ut og sette inn batteripakkene
Ta ut:
Trykk knappen (10) som løser ut batteriet (11) og
trekk det ut.
Sette inn:
Skyv inn batteriet (11) til den smekker på plass.
6.4 Innkjøring av sagkjedet
La det nye sagkjedet kjøres inn i 2-3 minutter før du
begynner å sage.
Etter innkjøringen kontrollerer du
kjedestrammingen (som beskrevet i kapittel
6.1) og etterstrammer sagkjedet hvis nødvendig.
7.1 Hold maskinen riktig,
slå på og av
Pass på at du står støtt og holder maskinen
godt fast når du slår den på. Sagkjede skal
ikke være i berøring med andre gjenstander.
Start
1. Hold maskinen med høyre hånd på håndtaket
(9) og før den. Hold ordentlig rundt håndtakene
med tommel og fingre.
2. Hold maskinen med venstre hånd foran på
håndtaksflaten (8) og før den.
3. Trykk på sikkerhetsbryteren (16).
4. Hvis sikkerhetsbryteren er trykket inn (16)
trykker du på bryterknappen (15)og slipper
bryterlåsen (16).
6. Ta i bruk
7. Bruk
NORSK no
87
Slå av:
For å slå av slippes trykkbryteren (15).
(Sikkerhetsbryteren (16) går tilbake til
sperrestilling.) Hold maskinen godt fast med begge
hender, og vent til den har stanset helt.
Sagkjedet bremses etter avslåing. Send
apparatet til reparasjon hvis bremsetiden
forlenges merkbart.
7.2 Arbeide med maskinen
Kontroller at maskinen fungerer som den skal
før hver gangs bruk. Det er spesielt viktig at:
- føreskinne og kjede er riktig montert
- sagkjedet har riktig spenning,
- Smøre sagkjede
- Ikke bruk sagen hvis sagkjedet er sløvt eller slitt.
- Maskinen skal alltid være komplett og feilfri når du
bruker den.
Det foreligger fare for å bli truffet av fallende
greiner. Hold tilstrekkelig avstand til den
grenen du sager av.
Unngå alle unormale kroppsstillinger, legg inn
hvilepauser og skift arbeidsposisjoner.
Tren alle arbeidsteknikker. Hvis du ikke har
noen erfaring med slikt utstyr, bør du først
søke hjelp hos folk som har slik erfaring.
Grunnleggende arbeidsmåter, kutting av
greiner og kvister
Velg et ståsted slik at du ikke kan bli truffet av
fallende greiner.
Begynn med å sage de laveste greinene, slik at
høyere greiner får plass til å falle ned.
Sag lengre greiner i flere trinn.
Slik unngår du at barken ryker: Utfør det siste trinnet
først når du har sagd nesten gjennom greinen og
dermed vekten er redusert.
Trekk maskinen ut av treverket kun mens sagkjedet
går rundt.
Ikke arbeid nær bakken. Føreskinnen må ikke
komme i berøring med bakken, ellers blir sagkjedet
sløvt.
1. Sett maskinen med anslaget (3) mot treverket.
Kjedet skal ikke berøre treverket når du slår
maskinen på. Slå maskinen på, og først da
begynner du sagingen idet du fører sagen
nedover. Ikke bruk makt, sagens egenvekt er
tilstrekkelig. Avlast sagen mot slutten av snittet,
forbered deg på sagens vekt - den må du fange
opp når du er ferdig å sage av greinen.
2. For å ha full kontroll når du "kommer gjennom"
treverket må du redusere vektkraften som virker
på sagen, men fortsatt holde håndtakene på
sagen godt fast.
3. Når du er ferdig med snittet, må du vente til
sagkjedet er stoppet helt opp før du trekker
maskinen ut. Slå alltid maskinen av før du
veksler til en ny grein.
Hvis sagen har kilt seg fast, må du aldri prøve
å løsne den mens motoren er i gang. Skru av
motoren, ta ut batteriene. Hold sagen fast og løft
grenen. Hvis du fremdeles ikke kan løsne sagen,
må du hente faglig hjelp.
Ikke bruk sagen som vektstang.
Etterspenne sagkjedet
Under arbeid med maskinen utvider sagkjedet seg
grunn av oppvarming. Da henger det ned og kan
hoppe ut av føreskinnesporet.
Kontroller kjedestrammingen (som beskrevet i
kapittel 6.1) og etterstram sagkjedet hvis
nødvendig.
Hvis du strammer sagkjedet mens det er varmt, må
du slakke det igjen når du er ferdig med å sage.
Ellers kan spenningen bli for høy når kjedet avkjøles
og krymper.
Fornye smøring av kjedet
Bruk aldri sagen hvis kjedet ikke er smurt!
Etter ca. 20 snitt kjedet smøres igjen. Se kapittel
6.2.
ADVARSEL! La maskinen stanse helt. Ta ut
batteriene. Beskyttelsesdeksel (1) skyves på
føreskinnen (4) til maskinen.
Sikre maskinen under transporten for å unngå
skader eller personskader.
ADVARSEL! La maskinen stanse helt. Ta ut
batteriene.
Rengjør maskinen etter hver gangs bruk: Fjern
oppsamlinger, sagflis o.l. (f.eks. med pensel eller en
klut).
ADVARSEL! La maskinen stanse helt. Ta ut
batteriene. Beskyttelsesdeksel (1) skyves på
føreskinnen (4) til maskinen.
Rengjør maskinen og utfør vedlikehold på den før
lagring.
Oppbevar maskinen på et trygt, tørt sted, utenfor
barns rekkevidde.
ADVARSEL! Ta ut batteriene. Uønsket start
kan forårsake store skader. Maskinen må stå
stille. Bruk vernehansker.
Stell maskinen og tilbehøret nøye. Kontroller daglig,
før bruk, om bevegelige deler fungerer helt som de
skal og ikke klemmer eller om deler er brukket eller
skadet at elektroverktøyets funksjon påvirkes av
det. Få disse skadde delene reparert før
3
8. Transport
9. Rengjøring
10. Oppbevaring
11. Vedlikehold
NORSKno
88
elektroverktøyet brukes. Dårlig vedlikeholdte
elektroverktøy er årsaken til mange uhell.
Bevegelig vernedeksel
Det bevegelige beskyttelsesdekselet må være fritt
bevegelig og automatisk, lett og nøyaktig tilbake
til utgangsposisjonen. I motsatt fall skal ikke
maskinen brukes og få den reparert omgående.
Sagkjede
Hvis du arbeider med et sløvt kjede økes faren for
rekyl og sagkjedet, kjedehjulet og føreskinnen blir
slitt før tiden. Sagkjedet kan også ryke. Derfor er det
viktig å kvesse sagkjedet i tide.
Kjedet bør kvesses på et fagverksted.
Skjærene på sagkjedet har følgende vinkler:
Brystvinkel skjærevinkel = 55°, kvessevinkel = 30°.
Det skal brukes en 4,0 mm rundfil til å kvesse
sagkjedet. Dybdebegrenseren files med en flatfil til
0,65 mm høyde.
Skift sagkjede hvis:
- lengden på skjærene er mindre enn 5 mm,
- det er for stor avstand mellom drivleddene og
naglene,
- snitthastigheten er for langsom,
- snitthastigheten ikke kan økes etter flere forsøk
å kvesse kjedet.
Sagkjede som reservedel, se kapittelet om tilbehør.
Føreskinne
Den nedre kanten av føreskinnen slites ekstra raskt.
For at føreskinnen ikke bare skal slites på den ene
siden, bør det snus hver gang sagkjedet kvesses.
Ved behov: Avgrad kantene og fil kantene jevne
med en flatfil.
Rengjør samtidig sporet på føreskinnen.
Skift føreskinne hvis:
- Sporet ikke stemmer overens med høyden på
drivleddene (som aldri skal berøre undersiden)
- Innsiden av føreskinnen er slitt og sagkjedet derfor
eller mot én side.
Hvis føreskinnen skiftes, må sagkjedet ogskiftes.
Føreskinne som reservedel, se kapittelet om
tilbehør.
Kjedehjul
Hvis det er slitasjespor på kjedehjulet (23) (dype
hakk), må det skiftes.
Se kapittelet om reparasjon.
Redskapet slår seg av under saging.
- Sagkjedet (19) for sterkt strammet? Se kapittel
6.1.
- Har du brukt for sterkt trykk under sagingen? Se
kapittel 7.2.
- Ikke tilstrekkelig smøring av kjedet? Smøring. Se
kapittel 6.2
- Føreskinnen defekt? (misformet, skadet ...)?
- Sagkjedet (19) sløvt? Se kapittel 11.
- Sagflis under dekselet for kjedehjulet (7) fører til
blokkering? Rengjør.
f
Bruk kun original Metabo- eller CAS- (Cordless
Alliance System) batterier og tilbehør.
Bruk kun tilbehør som oppfyller kravene og
spesifikasjonene som angis i denne
bruksanvisningen.
Fest tilbehøret på en sikker måte. Når maskinen
brukes i en holder: Fest maskinen sikkert. Tap av
kontroll kan føre til skader.
Organisk sagkjedelimolje
100 ml: ... best.-nr.: 628711000
1 l: .......... best.-nr.: 628441000
Sagkjede (reserve) best.nr.: 628713000
Føreskinne (reserve), best.nr.: 628712000
Teleskopstang, best.-nr.: 628714000
Ladere: SC 30, etc.
Batterier med ulik kapasitet. Kjøp bare batterier i
en spenningsklasse som passer til ditt elektriske
verktøy.
4,0 Ah (LiHD), best.nr.: 625367000
osv.
2,0 Ah (LiHD), best.nr.: 625026000
4,0 Ah (LiHD), best.nr.: 625027000
osv.
Det komplette tilbehørsprogrammet finner du på
www.metabo.com eller i katalogen.
Elektriske verktøy skal alltid repareres av
elektrofagfolk!
Det skal kun brukes originale reservedeler fra
Metabo.
Hvis du har en Metabo-maskin som trenger
reparasjon, kan du ta kontakt med en representant
for Metabo. Adresser finner du på
www.metabo.com.
Du kan laste ned reservedelslister fra
www.metabo.com.
Følg nasjonale forskrifter for miljøvennlig
deponering og resirkulering av gamle maskiner,
emballasje og tilbehør.
Emballasjematerialene må kasseres i henhold til
merkingen og kommunale retningslinjer. Du finner
mer informasjon på www.metabo.com i området
Service.
Batterier må ikke kastes i husholdningsavfallet! Gi
defekte eller brukte batterier tilbake til Metabo-
forhandleren!
12. Problemer og feil
30°
55°
0,65 mm
4,0 mm
13. Tilbehør
14. Reparasjon
15. Miljøvern
NORSK no
89
Ikke kast batterier i vann.
Gjelder kun land i EU: Elektroverktøy skal
ikke kastes i husholdningsavfallet! Iht. EU-
direktiv 2012/19/EU om kasserte elektriske
og elektroniske produkter og omsetting av direktivet
til nasjonal rett, må kassert elektroverktøy samles
spesielt og bringes til miljøvennlig gjenvinning.
Før du kasserer batterier, må de lades ut i det
elektriske verktøyet. Sikre kontaktene mot
kortslutning (f.eks. med tape).
f
Forklaringer til opplysningene på side 3. Med
forbehold om endringer grunnet tekniske
forbedringer.
U = Spenning i batteriene
Lmax = Føreskinnelengde
L = Bruksdel av snittlengde
vK=Kjedehastighet uten belastning
n0= Motorturtall (tomgang)
KT= Sagkjede, deling
A= Sagkjede, antall drivledd
KS= Sagkjede, drivleddtykkelse
m1= Vekt (uten føreskinne, sagkjede, batteri,
sagkjedebeskyttelse, teleskopstang)
m2= Vekt (med føreskinne og sagkjede, uten
batteri, sagkjedebeskyttelse,
teleskopstang)
Måleverdier iht. EN 62841.
Tillatt omgivelsestemperatur ved bruk:
-20 °C til 50 °C (begrenset ytelse ved temperaturer
under 0 °C). Tillatt omgivelsestemperatur ved
lagring: 0 °C til 30 °C.
Anbefalt omgivelsestemperatur ved lading: 0 °C til
40 °C.
Likestrøm
Angitte tekniske data kan variere (i henhold til
gjeldende standarder).
Utslippsverdier
Disse verdiene gjør det mulig å anslå
emisjonen fra maskinen og å sammenlikne ulike
verktøy. Avhengig av bruksbetingelsene, tilstanden
til maskinen og verktøyet, kan den faktiske
belastningen være høyere eller lavere. Ta også
hensyn til arbeidspauser og perioder med mindre
belastning når du vurderer. Fastsett sikkerhetstiltak
for brukeren på grunn av tilpassede
vurderingsverdier, f.eks. organisatoriske tiltak.
Total vibrasjonsverdi (vektorsum tre retninger)
formidlet iht.EN 62841:
ah= Svingningsemisjonsverdi (saging av
hardt tre)
Kh = Usikkerhet (vibrasjon)
Typiske A-veide lydnivåer:
LPA = Lydtrykknivå
LWA = Lydeffektnivå
KpA, KWA/WA(G)= Usikkerhet
LWA(G) = garantert lydeffektnivå i henhold til
2000/14/EF
Under arbeid kan lydnivået overskride 80 dB(A).
Bruk hørselsvern!
16. Tekniske data
DANSKda
90
Original brugsanvisning
Vi erklærer under eneansvar: Denne batteridrevne
træsav, identificeret ved angivelse af type og
serienummer *1), opfylder alle relevante
bestemmelser i direktiverne *2) og standarderne
*3), testrapporten *4), det udstedende testorgan *5)
og det tekniske dossier ved *6).
2000/14/EF: Procedure for
overensstemmelsesvurdering jf. bilag V.
Målt lydeffektniveau LWA, garanteret
lydeffektniveau LWA(G), - se side 3.
Den batteridrevne træsav er beregnet til
gennemsavning af grene (maks. diameter: 8-10 cm
(5/16“ - 3/8“), tværgående i forhold til fibrene.
Der må udelukkende arbejdes i træ. Træfældning
må ikke foretages. Sav ikke i rodværk, og arbejd
ikke tæt ved jorden. Farlige stoffer må ikke
behandles.
Anvend udelukkende det anbefalede
skæretilbehør(sværd og savkæde). Anvendelsen af
andre værktøjer kan føre til alvorlige kvæstelser.
El-værktøjet må ikke anvendes i eksplosionsfarlige
omgivelser, hvor der findes brændbare væsker,
gasser eller støv. El-værktøj kan slå gnister, der kan
antænde støv eller dampe.
Landespecifikke forskrifter kan begræns brugen af
apparatet.
Brugeren bærer alene ansvaret for skader grund
af anvendelse til andre formål end de tiltænkte.
Generelt anerkendte forskrifter om
ulykkesforebyggelse og vedlagte
sikkerhedsanvisninger skal overholdes.
Vær for din egen og udstyrets sikkerhed
opmærksom på de tekststeder, der er
markeret med dette symbol!
ADVARSEL – læs brugsanvisningen for at
minimere risikoen for personskader.
ADVARSEL – Læs alle
sikkerhedsanvisninger, instruktioner,
illustrationer og specifikationer, som følger
med udstyret. Hvis anvisningerne nedenfor ikke
overholdes, er der risiko for elektrisk stød, brand og/
eller alvorlige personskader.
Gem alle sikkerhedsanvisninger og
instruktioner til senere brug.
Videregiv kun el-værktøjet sammen med disse
dokumenter.
Resterende risici: Resterende risici kan
forekomme selv ved arbejde med apparatet, som er
i overensstemmelse med bestemmelserne. Følg
alle sikkerhedsinstrukser og anvisninger.
Mulige farer:
- En længere eksponering over for vibrationer kan
især hos personer med nedsat blodcirkulation
føre til skader og neurovaskulære forstyrrelser
(også kendt som „Raynauds syndrom“ eller „hvide
fingre“). Symptomerne kan ramme hænder,
håndled og fingre, og kommer til udtryk ved
følelsesløshed, mathed, kløe, smerter og
misfarvninger eller strukturelle forandringer i
huden. Disse indvirkninger kan forstærkes af lave
omgivelsestemperaturer og/eller et for fast greb
om håndgrebene. Hvis symptomerne optræder,
skal maskinens brugsvarighed forkortes og man
skal søge læge.
4.1 Sikkerhedsanvisninger for træsave
a) Bær altid beskyttelsesbriller og høreværn
ved drift af maskinen. Det anbefales at øvrigt
beskyttelsesudstyr til hoved, hænder, ben og
fødder. Passende sikkerhedstøj mindsker faren for
kvæstelser fra udslynget spånmateriale og en
tilfældig berøring af savkæden.
b) Hold alle kropsdele på afstand af savkæden,
når træsaven kører. Før træsaven startes, skal
det sikres at savkæden ikke er i berøring med
noget. Under arbejdet kan et øjebliks
uopmærksomhed medføre at savkæden griber fat i
beklædning eller kropsdele.
c) Hold altid træsaven med højre hånd om det
bageste greb og venstre hånd om det forreste
greb. Hvis man holder på træsaven i omvendt
position (venstre hånd om det bagerste greb og
højre hånd om det forreste greb), øger det faren for
kvæstelser, og det skal derfor altid undgås.
d) Hold kun maskinen på de isolerede
grebsflader, da savkæden kan støde på skjulte
strømledninger. Kontakt mellem savkæden og en
spændingsførende ledning kan også gøre
maskinens metaldele spændingsførende og føre til
elektrisk stød.
e) Arbejd ikke med træsaven på et træ, en stige,
fra et tag eller på en ustabil ståflade. Ved brug
på denne måde er der fare for alvorlige kvæstelser.
f) Sørg altid for en god stabilitet og brug kun
maskinen, hvis du står på et fast, sikkert og
jævnt underlag. Et glat underlag eller ustabile
ståflader kan medføre at man mister balancen eller
kontrollen over maskinen.
g) Denne træsav er ikke beregnet til
træfældning. En anvendelse af træsaven til andre
formål end de tilsigtede, kan føre til alvorlige
kvæstelser af brugeren eller personer omkring
saven.
h) Regn med, at grene, som står i spænd under
savningen, kan springe tilbage. Hvis
spændingen i træfibrene frigives, kan den spændte
1. Overensstemmelseserklæring
2. Apparatets formål
3. Generelle
sikkerhedsanvisninger
4. Særlige
sikkerhedsanvisninger
DANSK da
91
gren ramme brugeren og/eller bringe maskinen ud
af kontrol.
i) Vær yderst påpasselig, når der saves i krat og
unge træer. Det tynde materiale kan gribe fat i
kæden og piske ind mod én eller bevirke, at man får
overbalance.
j) Bær træsaven i håndgrebet og sørg for at
maskinen er slukket og på afstand af din krop.
Sæt altid beskyttelsesskærmen på maskinen
ved transport eller opbevaring. Ved en
omhyggelig håndtering af maskinen reducerer man
sandsynligheden for en utilsigtet kontakt med den
kørende savkæde.
k) Følg anvisningerne om smøring,
kædestramning og udskiftning af sværd og
kæde. En forkert strammet eller smurt kæde kan
enten briste eller øge risikoen for tilbageslag.
l) Sav kun i træ. Maskinen må ikke anvendes til
arbejder, som den ikke er beregnet til.
Eksempel: Anvend ikke maskinen til savning af
metal, plastik, murværk eller byggematerialer,
der ikke er af træ. Anvendelsen af maskinen til
arbejder, er ikke stemmer overens med
bestemmelserne, kan føre til farlige situationer.
m) Sørg for, at alle kontakter er slået fra og at
batteriet er fjernet, når du fjerner blokerende
materiale eller vil vedligeholde apparatet. En
uventet drift af maskinen ved fjernelse af
materialeansamlinger eller under
vedligeholdelsesarbejder kan medføre alvorlige
kvæstelser.
4.2 Årsager til og undgåelse af tilbageslag
for brugeren:
Tilbageslag kan forekomme, hvis sværdspidsen
kommer i berøring med en genstand, eller træet
bøjer sig, og kæden sætter sig fast i snittet.
Berøring med sværdspidsen kan i visse tilfælde
medføre en uventet tilbageslagsreaktion, hvor
sværdet slynges opad i retning af brugeren.
Ved fastklemning af kæden langs oversiden af
sværdet kan sværdet hurtigt blive slynget bagud i
retning af brugeren.
Begge disse reaktioner kan medføre, at man mister
kontrollen over saven og kommer alvorligt til skade.
Du bør ikke udelukkende forlade dig på de
indbyggede sikkerhedsanordninger i din sav. Som
bruger af en træsav skal du træffe forskellige
forholdsregler for at kunne arbejde uden ulykker
eller skader.
Et tilbageslag er en konsekvens af en forkert eller
fejlbehæftet brug af maskinen. Det kan forhindres
ved hjælp af egnede sikkerhedsforanstaltninger,
som beskrives nedenstående:
a) Hold fast på træsaven med begge hænder,
så tommelfingrene og fingrene omslutter
maskinens greb. Stå med kroppen og armene
således, at du kan modstå kraften fra et
tilbageslag. Kraften fra et tilbageslag kan
kontrolleres af brugeren, hvis man træffer de
tilsvarende forholdsregler. Slip ikke træsaven.
b) Undgå at strække dig for meget, og sav ikke
over skulderhøjde. Dette hjælper med at undgå
en utilsigtet kontakt med spidsen og det giver en
bedre kontrol over træsaven i uventede situationer.
c) Brug udelukkende de reservesværd og -
savkæder, der angives af producenten.
Forkerte reservesværd og -savkæder kan føre til
brud på kæden og/eller tilbageslag.
d) Overhold producentens anvisninger til
slibning og vedligeholdelse af savkæden. For
lave dybdestop øger risikoen for tilbageslag.
4.3 Sikkerhedsanvisninger ved anvendelse
med teleskopstangen 628714000:
a) Hold alle kropsdele afstand af kæden, når
saven kører. Før saven startes, skal det sikres,
at kæden ikke er i berøring med noget. Under
arbejdet kan et øjebliks uopmærksomhed medføre
at savkæden griber fat i beklædning eller kropsdele.
c) Hold kun hækkesaksen på de isolerede
grebsflader, da savkæden kan støde på skjulte
strømledninger. Kontakt mellem savkæden og en
spændingsførende ledning kan også gøre
maskinens metaldele spændingsførende og føre til
elektrisk stød.
d) Brug øjenbeskyttelse. Det anbefales at
bruge andre personlige værnemidler til hoved,
hænder, ben og fødder. Passende værnemidler
mindsker faren for kvæstelser fra udslynget
spånmateriale og tilfældig berøring af savkæden.
e) Arbejd ikke med maskinen på et træ, en
stige, fra et tag eller på en ustabil ståflade. Ved
brug på denne måde er der fare for alvorlige
kvæstelser.
f) Sørg altid for en god stabilitet og brug kun
maskinen, hvis du står på et fast, sikkert og
jævnt underlag. Et glat underlag eller ustabile
ståflader kan medføre at man mister balancen eller
kontrollen over maskinen.
Pas på forhindringer i arbejdsområdet, snublefare.
g) Regn med, at grene, som står i spænd under
savningen, kan springe tilbage. Hvis
spændingen i træfibrene frigives, kan den spændte
gren ramme brugeren og/eller bringe maskinen ud
af kontrol.
h) Vær yderst påpasselig, når der saves i krat
og unge træer. Det tynde materiale kan gribe fat i
kæden og piske ind mod én eller bevirke, at man får
overbalance.
i) Bær maskinen på begge greb i slukket
tilstand, og med savkæden vendt væk fra din
krop. Sæt altid beskyttelsesskærmen på
maskinen ved transport eller opbevaring. Ved
en omhyggelig håndtering af maskinen reducerer
man sandsynligheden for en utilsigtet kontakt med
den kørende savkæde.
j) Følg anvisningerne om smøring,
kædestramning og udskiftning af sværd og
kæde. En forkert strammet eller smurt kæde kan
enten briste eller øge risikoen for tilbageslag.
k) Sav kun i træ. Maskinen må ikke anvendes til
arbejder, som den ikke er beregnet til.
Eksempel: Anvend ikke maskinen til savning af
metal, plastik, murværk eller byggematerialer,
der ikke er af træ. Anvendelsen af maskinen til
DANSKda
92
arbejder, er ikke stemmer overens med
bestemmelserne, kan føre til farlige situationer.
m) Følg alle anvisninger, når du fjerner
materialeansamlinger fra maskinen eller når du
opbevarer den eller gennemfører
vedligeholdelse. Sørg for, at kontakten er slået
fra, når batteriet er fjernet. En uventet drift af
maskinen ved fjernelse af materialeansamlinger
eller under vedligeholdelsesarbejder kan medføre
alvorlige kvæstelser.
Årsager til og undgåelse af tilbageslag:
Tilbageslag kan forekomme, hvis sværdspidsen
kommer i berøring med en genstand, eller træet
bøjer sig, og kæden sætter sig fast i snittet.
Berøring med sværdspidsen kan i visse tilfælde
medføre en uventet tilbageslagsreaktion, hvor
sværdet slynges opad i retning af brugeren.
Ved fastklemning af kæden langs oversiden af
sværdet kan sværdet hurtigt blive slynget bagud i
retning af brugeren.
Begge disse reaktioner kan medføre, at man mister
kontrollen over saven og kommer alvorligt til skade.
Som bruger af en maskine skal du træffe forskellige
forholdsregler for at arbejde uden ulykker eller
skader.
Et tilbageslag er en konsekvens af en forkert eller
fejlbehæftet brug af maskinen. Det kan forhindres
ved hjælp af egnede sikkerhedsforanstaltninger,
som beskrives nedenstående:
a) Hold fast på saven med begge hænder, så
tommelfingrene og fingrene omslutter
maskinens greb. Stå med kroppen og armene
sådan, at tilbageslagskræfter kan modstås. Når
der træffes egnede forholdsregler, kan brugeren
beherske tilbageslagskræfterne. Giv aldrig slip på
maskinen.
b) Undgå en unormal kropsholdning. Det giver
mulighed for en bedre kontrol med maskinen i
uventede situationer.
c) Brug altid de af producenten anbefalede
sværd og kæder. Forkerte sværd og kæder kan
medføre, at kæden brister, eller saven slår tilbage.
d) Overhold producentens anvisninger med
hensyn til slibning og vedligeholdelse af
kæden. For lave dybdestop øger risikoen for
tilbageslag.
4.4 Yderligere sikkerhedsanvisninger:
Farlig trækkraft: Hvis saven
ikke sættes på det træ, der
skal saves, med kabinettet,
er der fare for at saven ufor-
varende trækkes fremad.
Derfor skal saven støttes
med kabinettet på det træ,
der skal saves, og føres i snittet med maksimale
omdrejningstal.
Undersøg treæt for søm, snører, metaltråde eller
løse dele og fjern dem, før du saver i det.
Savkæden bremses efter slukningen. maskinen
repareret, hvis bremsetiden bliver betydeligt
længere.
Hvis maskinen er faldet ned eller har været udsat for
andre stød: Undersøg maskinen grundigt for at
finde skader eller andre defekter.
Brug personligt beskyttelsesudstyr, og hav altid
beskyttelsesbriller på. Brug af personligt
sikkerhedsudstyr såsom støvmaske, skridsikre
sikkerhedssko, beskyttelseshjelm,
beskyttelseshandsker, tætsiddende
beskyttelsesdragt og høreværn reducerer riskoen
for kvæstelser.
Vær opmærksom, vær forsigtig med hvad du gør og
brug din fornuft når du arbejder med et el-værktøj.
Brug ikke elværktøjet, hvis du er påvirket af
narkotika, alkohol eller lægemidler. Et øjebliks
uopmærksomhed ved brug af elværktøjet, kan
medføre alvorlige kvæstelser.
Brug aldrig sværdet som greb.
Hold greb og grebsflader tørre, rene og frie for olier
og fedt. Hvis håndgreb og gribeflader er glatte, kan
værktøjet ikke håndteres og styres sikkert, hvis der
sker noget uventet.
Anvend ikke maskinen i dårligt vejr, især ikke i
tordenvejr. Herved nedsættes risikoen for at blive
ramt af lynet.
Sluk maskinen og tag batteripakken(erne) ud. Sørg
for, at alle bevægelige dele er standset helt:
- hvis du efterlader maskinen uden opsyn;
- før du fjerner blokeringer;
- før du kontrollerer, rengør eller udfører arbejde
maskinen;
- hvis du har ramt et fremmedlegeme eller hvis
maskinen er faldet ned. Kontroller maskinen for
skader og lad maskinen reparere, inden maskinen
tages i brug igen.
- hvis maskinen begynder at vibrere overdrevet
meget.
Hvis maskinen begynder at vibrere usædvanligt
kraftigt, skal den straks efterses:
- skal maskinen undersøges for beskadigelser;
- beskadigede dele skal udskiftes eller repareres;
- sørg for, at alle møtrikker, bolte og skruer er
spændt korrekt.
I forbindelse med en ulykke eller en driftsfejl skal
maskinen straks slukkes, og batterier skal tages ud.
Sørg fat savkæden er spændt korrekt. En slap
savkæde kan springe af og medføre alvorlige eller
endda dødelige kvæstelser.
For at forebygge en tilfældig start: Batteriet skal altid
fjernes før kontrol af kædestramning, opstramning
af kæden, udskiftning af kæden, afhjælpning af fejl
eller skift af arbejdsplads!
Tag batteripakken ud af maskinen. Vent, til alle
bevægelige dele står stille, r der foretages enhver
form for indstilling, omstilling, vedligeholdelse eller
rengøring, eller før maskinen lægges på plads.
Beskyt batterier mod fugt!
DANSK da
93
Udsæt ikke batterier for ild!
Brug ikke defekte eller deformerede batterier!
Åbn ikke batterier!
Berør eller kortslut ikke batteriernes kontakter!
Der kan sive let sur, brændbar væske ud af
defekte Li-ion batterier!
Skyl straks med rigelige mængder vand, hvis
batterivæsken kommer i kontakt med huden.
Skyl øjnene med rent vand og søg straks
læge, hvis batterivæsken kommer i øjnene!
På en defekt maskine skal man tage batteriet ud af
maskinen.
Transport af Li-ion batterier:
Forsendelse af Li-ion batterier skal ske i henhold til
reglerne om farligt gods (UN 3480 og UN 3481).
Tjek de aktuelle regler ved forsendelse af Li-ion
batterier. Spørg evt. din speditør til råds. Certificeret
emballage kan rekvireres hos Metabo.
Send kun batterier, hvis kabinettet er ubeskadiget,
og der ikke trænger væske ud. Tag batteriet ud af
udstyret ved forsendelse. Beskyt kontakterne mod
kortslutning (isoler f.eks. med tape).
Reducering af støvgener:
ADVARSEL - Enkelte støvtyper, som
genereres ved slibning af sandpapir, savning,
slibning, boring og andre arbejder, indeholder
kemikalier, hvor det er kendt, at de forårsager kræft,
medfødte skavanker eller andre
forplantningsskader. Enkelte eksempler på disse
kemikalier er:
- bly fra blyholdig maling,
- mineralsk støv fra mursten, cement og andre
materialer til murværk, og
- arsen og krom fra kemisk behandlet træ.
Risikoen for dig ved denne belastning varierer alt
efter, hvor ofte du udfører denne type arbejde. For
at reducere belastningen med disse kemikalier for
dig: Arbejd i et godt udluftet område og arbejd med
godkendt sikkerhedsudstyr, som f.eks. støvmasker,
der er specielt udviklede til udfiltrering af små
mikroskopiske partikler.
Dette gælder ligeledes for støv fra yderligere
materialer, som f.eks. enkelte trætyper (såsom støv
fra eg eller bøg), metaller, asbest. Yderligere kendte
lidelser er f.eks. allergiske reaktioner samt
luftvejssygdomme. Støvet må ikke optages i
kroppen.
Overhold de gældende direktiver og nationale
forskrifter, der gælder for dit materiale, personale,
anvendelsesformål og -sted (f.eks. sundheds- og
sikkerhedsregler, bortskaffelse).
Opfang partiklerne på oprindelsesstedet, undgå
aflejringer i omgivelserne.
Brug egnet tilbehør til specielt arbejde. Således
kommer færre partikler ukontrolleret ud i miljøet.
Anvend en egnet støvudsugning.
Støvbelastningen kan reduceres på følgende
måde:
- ret ikke partikler, der kommer ud, og maskinens
udluftningsstrøm mod dig selv eller personer, der
befinder sig i nærheden, eller på aflejret støv,
- anvend et udsugningsanlæg og/eller en
luftrenser,
- sørg for en god ventilation på arbejdspladsen og
hold den ren vha. støvudsugning. Fejning eller
blæsning hvirvler støv op.
- Støvsug eller vask beskyttelsestøj. Undgå
udblæsning, bankning eller børstning.
4.5 Symboler
NB! Ved arbejde med maskinen er der fare
for kvæstelser.
ADVARSEL – Generelle farer!!
Læs betjeningsvejledningen og følg alle
advarsler og sikkerhedsanvisninger.
Vær opmærksom faren for tilbageslag, og
undgå at berøre sværdets spids.
Sikkerhedsinstrukser vedrørende
tilbageslag og handlinger til deres forebyggelse.
Brug beskyttelsesbriller. Udslyngede dele
kan trænge ind i dine øjne og forårsage
alvorlige kvæstelser. Bær altid
sikkerhedsbriller, så vidt muligt med beskyttelse i
siderne. Og bær desuden et ansigtsværn (visir) om
nødvendigt.
Bær høreværn (ørepropper eller ørekopper).
Længere påvirkning ved et højt støjniveau
kan medføre høreskader.
Brug hjelm.
Beskyt maskinen mod fugtighed. Må ikke
udsættes for regn. Må ikke benyttes ved
regn eller våde træer.
Brug handsker.
Bær skridsikkert fodtøj.
Maskinen skal altid betjenes med begge
hænder.
4.6 Sikkerhedsindretninger
Bevægelig beskyttelseskappe (2)
Til beskyttelse mod kontakt med savkæden. Den
bevægelige beskyttelseskappe skal kunne bevæge
sig frit, automatisk, let og præcist tilbage i
slutstillingen.
Kædefang (24)
Indretning til tilbageholdelse af savkæden ved
kædebrud eller -afsporing.
DANSKda
94
Se side 2.
1 Savkædebeskyttelse
2 Bevægelig beskyttelseskappe
3 Anslag
4 Sværd (savskinne)
5 Områder, hvor bio-savkædeolien påføres
6 Vingemøtrik
7 Kædehjulskærm
8 Grebsflade (til venstre hånd)
9 Håndgreb / Grebsflade (til højre hånd)
10 Knap til frigørelse af batteri
11 Batteri *
12 Kapacitets- og signalindikator *
13 Knap til kapacitetsindikator *
14 Skruetrækker (til indstilling af
kædespændingen) / Depot
15 Kontakt (Tænd/Sluk)
16 Kontaktspærre
17 Langhul i sværd
18 Hul
19 Savkæde
20 Spændeskrue (kædestramning)
21 Kædestrammertap
22 Gevindbolte
23 Kædehjul
24 Kædefang
* alt efter udstyr/medleveres ikke
6.1 Montering af sværd og kæde, indstilling
af kædestramning
Se illustrationen på side 2.
ADVARSEL! Fjern batteripakkerne. Utilsigtet
start kan forårsage alvorlige personskader.
Maskinen skal stå stille.
Brug beskyttelseshandsker.
1. Klap vingemøtrikken (6) ud, drej den mod urets
retning (løsn den) og fjern kædehjulskærmen
(7).
2. Læg savkæden (19) på sværdet (4):
Se side 2, figur A: Skærekanterne på
savkædeskæret (b) skal pege i omløbsretning.
Bemærk symbolet på maskinen.
Se side 2, figur B: Hold sværdet (4) med den
forreste ende opad, og læg savkæden (19) på
således, at kædens drivled sidder i sværdets
not.
3. Læg derefter savkæden (19) om kædehjulet
(23) og sæt sværdet med det lange hul (17) på
gevindbolten (22).
Drej evt. spændeskruen (20) således, at
kædespændestiften (21) griber ind i boringen
(18) på sværdet.
4. Sæt kædehjulskærmen (7) på igen og skru
vingemøtrikken (6) på, men spænd den ikke
endnu. Her skal kædefanget (24) gribe ind i
fordybningen i maskinens kabinet.
5. Drej spændeskruen (20) i urets retning, indtil
savkæden ikke længere hænger ned over den
nederste kant af sværdet. Løft samtidig forreste
ende af sværdet op.
OBS:
Forøg spændingen: Drej med urets retning.
Reducer spændingen: Drej mod urets retning.
6. Se side 2, fig. C: Savkæden er spændt
korrekt, når den har kontakt med sværdet,
kan løftes midt på sværdet 2 til 3 mm op fra
sværdets underkant, og stadig kan flyttes
let i hånden uden at klemme.
7. Løft den forreste ende af sværdet efter
spænding af savkæden, og spænd
vingemøtrikken (6) fast, (og klap den ind igen).
6.2 Smøring af savkæden
Arbejdes der med en tør kæde, er sværdet og
kæden ubrugelig i løbet af kort tid.
Arbejd aldrig uden kædesmøring!
Efter ca. 20 snit skal kædesmøringen gentages.
Brug kun original Metabo bio-kædesavolie.
ADVARSEL! Fjern batteripakkerne. Utilsigtet
start kan forårsage alvorlige personskader.
Maskinen skal stå stille.
1. Læg maskinen på en plan falde, så
kædehjulskærmen (7) peger opad.
2. Rengør savkæden (19) og sværdet (4): Fjern
snavs, savspåner og andet (f.eks. med en
pensel eller klud).
3. Påfør bio-kædesavolie i de 2 områder (5)
mellem savkæde og sværd.
4. Indsæt batteripakken. Hold korrekt fast på
maskinen og tænd den i kort tid, så bio-
kædesavolien fordeles. Savkæden er smurt.
6.3 Batteri
Batteriet (11) skal oplades før den første
ibrugtagning.
Genoplad batteriet, når kapaciteten aftager.
Du finder anvisninger til opladning af batteriet i
driftsvejledningen til opladeren fra Metabo.
Batterier har en kapacitets- og signalindikator (12)
(udstyrsafhængig):
- Tryk på knappen (13), og ladetilstanden vises
med lysdioderne.
- Blinker en lysdiode, er batteriet næsten fladt og
skal genoplades.
Udtagning og isætning af batteri
Udtagning:
Tryk på batteriudløseren (10) og træk batteriet (11)
af.
Isætning:
Skub batteriet (11) i, til det går i hak.
6.4 Indkøring af den nye kæde
Lad den nye kæde køre 2-3 minutter inden
savningen.
Kontroller kædestramningen (som beskrevet i
kapitel 6.1) efter indkøringstiden, og opstram
savkæden om nødvendigt.
5. Oversigt
6. Idriftsættelse
DANSK da
95
7.1 Korrekt fasthold af maskinen,
tænding og slukning
Brugeren skal have et stabilt fodfæste og
holde godt fat i maskinen, når maskinen
tilkobles. Savkæden må ikke røre ved nogen
genstand.
Tænd
1. Hold og styr maskinen den højre hånd på
håndgrebet (9). Tag fat om håndgrebet med
tommelfingeren og fingrene.
2. Hold og før maskinen med den venstre hånd på
den forreste grebsflade (8).
3. Tryk på kontaktspærren (16).
4. Når kontaktspærren (16) er trykket ind, skal man
aktivere kontaktknappen (15) og slippe
kontaktspærren (16).
Frakobling:
For at slukke maskinen, skal sikkerhedsafbryderen
(15) slippes. (Her går kontaktspærren (16) tilbage i
spærrestilling.) Hold godt fast i maskinen med
begge hænder, og vent til maskinen holder helt
stille.
Savkæden bremses efter slukningen. Få
maskinen repareret, hvis bremsetiden bliver
betydeligt længere.
7.2 Arbejde med maskinen
Før hver påbegyndelse af arbejde skal man
kontrollere om maskinen fungerer
upåklageligt. Vigtige er især:
- korrekt monteret sværd og kæde
- korrekt spændt savkæde,
- Smøring af savkæden
- Arbejd aldrig med en sløv eller slidt kæde.
- Kun en fuldstændig maskine uden skader må
tages i drift.
Der er fare for at blive ramt af nedfaldende
grene. Hold en tilstrækkelig afstand til den
gren, som du saver af.
Undgå en unormal kropsholdning, sørg for at lægge
hvilepauser ind og skift arbejdsposition.
Øv dig på alle arbejdsteknikker. Har du ingen
erfaringer med sådanne apparater, bør du
hente hjælp fra en mere erfaren person.
Grundlæggende arbejdsmetoder,
gennemsavning af grene og kviste
Vælg din lokation således, at den ikke rammes af en
nedfaldende gren.
Begynd med at save underliggende grene, så
overliggende grene har plads til at falde ned.
Sav lange grene af i flere trin.
For at forhindre at barken rives af: Foretag først det
sidste snit, når du har savet det meste af grenen af,
og vægten dermed er reduceret.
Maskinen må kun trækkes ud af træet med
omløbende savkæde.
Arbejd ikke tæt ved jorden. Sværdet må ikke
komme i kontakt med jorden, ellers bliver
savkæden hurtigt sløv.
1. Sæt maskinen med anslaget (3) mod træet.
Kæden må ikke berøre træet, når den tændes.
Tænd maskinen og begynd først derefter at save
ved at føre saven nedad. Tryk ikke, savens
egenvægt er tilstrækkelig. Aflast saven ved
afslutning af snittet, og indstil dig den vægt fra
saven, som du skal opfange, når saven har
savet igennem grenen.
2. For at bevare den fulde kontrol under
„gennemsavningen“, skal du reducere den
indvirkende kraft fra savens vægt ved afslutning
af snittet, uden at løsne det faste greb om
håndgrebene på maskinen.
3. Efter udførsel af snittet skal du slukke motoren
og vente til savkæden står stille, før du fjerner
maskinen derfra. Sluk altid maskinen, før du
skifter fra en gren til en anden.
Prøv aldrig at befri en fastklemt sav med
igangværende motor. Sluk maskinen og tag
batteripakken ud. Hold saven fast og løft grenen.
Hvis saven stadig sidder fast, skal du få hjælp af en
fagmand.
Brug ikke saven som løftestang.
Efterspænding af savkæden
Som følge af opvarmning udvides savkæden ved
arbejde med maskinen. Den hænger så ned og kan
springe ud af sværdets spor.
Kontroller kædestramningen (som beskrevet i
kapitel 6.1), og opstram savkæden om nødvendigt.
Hvis kæden opstrammes i varm tilstand, skal den
slækkes igen efter savearbejdet, da der ellers kan
opstå en høj krympespænding under afkølingen.
Eftersmøring af kæde
Arbejd aldrig uden kædesmøring!
Efter ca. 20 snit skal kædesmøringen gentages. Se
kapitel 6.2.
ADVARSEL! Stands maskinen, så den står
helt stille. Fjern batteripakkerne. Skub
beskyttelsesskærmen (1) på sværdet (4) på
maskinen.
Sørg for at sikre maskinen under transporten for at
undgå beskadigelse eller kvæstelser.
ADVARSEL! Stands maskinen, så den står
helt stille. Fjern batteripakkerne.
Rengør efter hver anvendelse: Fjern tilsmudsning,
savspåner o.lign. (F.eks. med en pensel eller klud).
7. Anvendelse
8. Transport
9. Rengøring
3
DANSKda
96
ADVARSEL! Stands maskinen, så den står
helt stille. Fjern batteripakkerne. Skub
beskyttelsesskærmen (1) på sværdet (4) på
maskinen.
Rengør maskinen før opbevaring og gennemføre en
vedligeholdelse.
Skal opbevares på et tørt og sikkert sted uden for
børns rækkevidde.
ADVARSEL! Fjern batteripakkerne. Utilsigtet
start kan forårsage alvorlige personskader.
Maskinen skal stå stille. Brug
beskyttelseshandsker.
Plej maskinen og tilbehøret omhyggeligt. Kontrollér
dagligt, før brugen, om bevægelige dele fungerer
upåklageligt og ikke klemmer, eller om dele er i
stykker eller så beskadigede, at funktionen på e-
værktøjet er forringet. Få beskadigede dele
repareret, inden maskinen tages i brug. Mange
ulykker skyldes dårligt vedligeholdte el-værktøjer.
Bevægelig beskyttelseskappe
Den bevægelige beskyttelseskappe skal kunne
bevæge sig frit, automatisk, let og præcist tilbage i
slutstillingen. I modsat fald må maskinen ikke
anvendes og skal omgående repareres.
Savkæde
Arbejder med en sløv kæde øger risikoen for et
tilbageslag og fører til et tidligt slid af savkæden,
kædehjulet og sværdet. Kæden kan også ske at
briste. Det er derfor vigtigt, at kæden slibes i tide.
Slibningen bør udføres af et specialværksted.
Savkædeskærenes vinkler: skærevinkel = 55°,
filevinkel = 30°. For at slibe savkæden skal man
bruge en 4,0-mm rundfil. Dybdebegrænseren files
med en fladfil til 0,65 mm højde.
Udskift savkæden, såfremt:
- skærenes længde mindre end 5 mm er
- der er for stor afstand mellem drivleddene og
nitter.
- skridthastighed er langsom.
- selv efter flere gangs slibning af savkæden der
ikke kan opnås en forøgelse af snithastigheden.
Savkæderne som reservedel se kapitel Tilbehør
Sværd
Sværdet er udsat for særligt kraftigt slid på
underkanten For at undgå at sværdet kun slides
den ene side, bør det vendes om hver gang, kæden
skærpes. Ved behov: Afgrat kanterne og fil
kanterne plan med en fladfil.
Ved denne lejlighed skal også noten i sværdet
renses.
Udskift sværdet, såfremt:
- noten ikke stemmer overens med højde af
drivleddene (der aldrig må berøre undersiden)
- når indersiden af sværdet er slidt, og savkæden
derfor hælder til en side.
Hvis sværdet udskiftes, skal også savkæden
udskiftes. Sværd som reservedel se kapitel
Tilbehør
Kædehjul
Hvis kædehjulet (23) viser tegn på slid (dybe rifter),
skal det udskiftes.
Se kapitlet Reparation.
Apparatet slukker ved savningen.
- Er savkæden (19) spændt for meget? Se afsnit
6.1.
- Er der udøvet et for stærkt tryk ved savningen? Se
afsnit 7.2.
- Er kædesmøringen ikke tilstrækkelig? Smøring.
Se kapitel 6.2
- Er sværdet defekt? (buet, beskadiget...)?
- Er savkæden (19) sløv? Se kapitel 11.
- Medfører savspåner under afskærmningen til
kædehjulet (7) en blokade? Rengør.
f
Anvend udelukkende originale batterier eller
originalt tilbehør fra Metabo eller CAS (Cordless
Alliance System).
Brug kun tilbehør, der opfylder de krav og
specifikationer, som er angivet i denne
brugsvejledning.
Anbring tilbehøret sikkert. Hvis maskinen betjenes i
en holder: Sæt maskinen sikkert fast. Mistes
kontrollen over maskinen, er der risiko for skader.
Bio-kædesavolie
100 ml: ... Best.-nr.: 628711000
1 l: .......... Best.-nr.: 628441000
Savkæde (som reservedel) Best.-nr.: 628713000
Sværd (som reservedel), Best.-nr.: 628712000
Teleskopstang, Best.-nr.: 628714000
Opladere: SC 30, etc.
Batterier med forskellig kapacitet. Køb kun
batterier, hvis spænding svarer til dit el-værktøj.
4,0 Ah (LiHD), Best.-nr.: 625367000
etc.
2.0 Ah (Li-Ion), Best.-nr.: 625026000
4.0 Ah (Li-Ion), Best.-nr.: 625027000
etc.
Det komplette tilbehørsprogram findes på
www.metabo.com eller i kataloget.
Reparationer på el-værktøjer må kun udføres
af en elektriker!
10. Opbevaring
11. Vedligeholdelse
30°
55°
0,65 mm
4,0 mm
12. Problemer og forstyrrelser
13. Tilbehør
14. Reparation
DANSK da
97
Der må kun anvendes originale reservedele fra
Metabo.
Henvend dig til din Metabo-forhandler, når du skal
have repareret dit Metabo el-værktøj. Adresser
findes på www.metabo.com.
Reservedelslister kan downloades på
www.metabo.com.
Overhold de nationale forskrifter for miljøvenlig
bortskaffelse og genbrug af udtjente apparater,
emballage og tilbehør.
Emballagematerialer skal bortskaffes i
overensstemmelse med deres mærkning iht.
retningslinjerne i din kommune. Yderligere
oplysninger findes på www.metabo.com i området
service.
Batterier må ikke bortskaffes sammen med
almindeligt husholdningsaffald! Returner defekte
eller brugte batterier til Metabo-forhandleren!
Smid ikke batterier i vandet.
Kun for EF-lande: El-værktøj må ikke
bortskaffes med husholdningsaffaldet! I
henhold til det europæiske direktiv 2012/19/
EU om gammelt elektrisk- og elektronisk udstyr og
gennemførelsen i national lovgivning skal brugte
elværktøjer indsamles separat og tilføres
miljøvenligt genbrug.
Aflad batteriet i el-værktøjet, før det bortskaffes.
Beskyt kontakterne mod kortslutning (isoler f.eks.
med tape).
f
Forklaringer til oplysningerne side 3. Forbeholdt
ændringer som følge af tekniske ændringer.
U = Batteripakkens spænding
Lmax = Sværdets længde
L = Effektiv snitlængde
vK=Kædehastighed ved friløb
n0= Motoromdrejningstal (friløb)
KT= Savkæde, deling
KA= Savkæde, antal drivled
KT= Savkæde, drivledtykkelse
m1= Vægt (uden sværd, savkæde,
batteripakke, savkædeskærm,
teleskopstang)
m2= Vægt (med sværd og savkæde, uden
batteripakke, savkæde, teleskopstang)
Måleværdier beregnet iht. EN 62841.
Tilladt omgivelsestemperatur ved drift:
-20 °C til 50 °C (begrænset kapacitet ved
temperaturer under 0 °C). Tilladt
omgivelsestemperatur ved opbevaring: 0 °C til
30 °C
Anbefalet omgivelsestemperatur ved opladning:
0 °C til 40 °C.
Jævnstrøm
De anførte tekniske data er inkl. tolerancer
(svarende til de aktuelt gældende standarder).
Emissionsværdier
Disse værdier gør det muligt at bestemme
elværktøjets emissioner og sammenligne
forskellige elværktøjer med hinanden. Alt efter
elværktøjets eller indsatsværktøjernes
anvendelsesbetingelser og tilstand kan den faktiske
belastning være højere eller lavere. Tag også højde
for arbejdspauser og perioder med lav belastning.
Træf de nødvendige beskyttelsesforanstaltninger
for brugeren, f.eks. organisatoriske
foranstaltninger, på baggrund af de anslåede
værdier.
Samlet vibration (vektorsum af tre retninger)
beregnet iht. EN 62841:
ah= Vibrationsemissionsværdi (savning af
hårdttræstamme)
Kh = usikkerhed (vibration)
Typiske A-vægtede lydniveauer:
LpA = lydtryksniveau
LWA = Lydeffektniveau
KpA, KWA/WA(G)= usikkerhed
LWA(G) = garanteret lydtrykniveau iht. 2000/14/
EF
Ved arbejde kan støjniveauet overstige 80 dB(A).
Brug høreværn!
15. Miljøbeskyttelse
16. Tekniske data
POLSKIpl
98
Instrukcja oryginalna
Oświadczamy na wyłączną odpowiedzialność, że
niniejsza akumulatorowa pilarka do drewna,
oznaczona typem i numerem seryjnym *1) spełnia
wszystkie obowiązujące przepisy dyrektyw *2) i
norm *3), raport z badań *4), jednostka
certyfikująca *5), dokumentacja techniczna *6).
2000/14/WE: procedura oceny zgodności z
normami według załącznika V.
Zmierzony poziom mocy akustycznej LWA,
gwarancja poziomu mocy akustycznej LWA(G) –
patrz strona 3.
Akumulatorowa pilarka do drewna jest
przeznaczona do przecinania gałęzi (średnica
maks.: 8-10 cm (5/16''-3/8''), poprzecznie do
włókien drewna.
Dozwolona jest wyłącznie obróbka drewna. Nie
prowadzić prac związanych z wycinką drzew. Nie
używać do ciecia korzeni, nie pracować tuż przy
podłożu. Nie stosować do obróbki substancji
niebezpiecznych.
Stosować wyłącznie zalecane zestawy tnące
(szynę prowadzącą i łańcuch tnący). Stosowanie
innych narzędzi może prowadzić do poważnych
urazów.
Elektronarzędzia nie używać w środowisku
zagrożonym wybuchem, w którym znajdują się
łatwopalne ciecze, gazy lub pyły. Elektronarzędzia
wytwarzają iskry, które mogą spowodować zapłon
pyłów lub oparów.
Przepisy krajowe mogą ograniczać korzystanie z
urządzenia.
Za szkody powstałe w wyniku użytkowania
niezgodnego z przeznaczeniem odpowiedzialność
ponosi wyłącznie użytkownik.
Przestrzegać ogólnie obowiązujących przepisów
BHP oraz dołączonych uwag dotyczących
bezpieczeństwa.
Dla bezpieczeństwa użytkownika oraz w
celu ochrony elektronarzędzia zwrócić
szczególną uwagę na miejsca w tekście
oznaczone tym symbolem!
OSTRZEŻENIE W celu zminimalizowania
ryzyka obrażeń zapoznać się z treścią
instrukcji obsługi.
OSTRZEŻENIE – Przeczytać wszystkie
uwagi dotyczące bezpieczeństwa,
instrukcje, materiały graficzne i dane
techniczne, którymi opatrzono
elektronarzędzie. Nieprzestrzeganie poniższych
uwag może się stać przyczyną porażenia prądem
elektrycznym, pożaru i/albo poważnych obrażeń
ciała.
Starannie przechowywać wszystkie uwagi
dotyczące bezpieczeństwa i zalecenia, aby
móc z nich skorzystać w przyszłości.
Przekazując elektronarzędzie innym osobom,
należy przekazać również niniejszą dokumentację.
Ryzyko resztkowe: podczas pracy ryzyko
resztkowe może występować również w przypadku
użytkowania zgodnego z przeznaczeniem.
Przeczytać wszystkie uwagi dotyczące
bezpieczeństwa i instrukcje.
Możliwe niebezpieczeństwa:
- Długotrwałe narażenie na wibracje może
prowadzić do urazów i zaburzeń nerwowo-
naczyniowych (zwanych również „objawem
Raynauda” lub „białym palcem”), zwłaszcza u
osób z zaburzeniami krążenia. Symptomy mogą
dotyczyć dłoni, nadgarstków i palców i objawiać
się utratą wrażliwości, matowością, sdzeniem,
bólem oraz przebarwieniami lub zmianami
strukturalnymi skóry. Efekty te może potęgować
niska temperatura otoczenia i/lub zbyt mocne
trzymanie rękojeści. W przypadku wystąpienia
takich objawów należy skrócić czas pracy
maszyną i skonsultować się z lekarzem.
4.1 Uwagi dotyczące bezpieczeństwa
podczas pracy pilarkami do drewna
a) Podczas użytkowania maszyny zawsze nosić
okulary ochronne i ochronniki słuchu. Zaleca
się stosowanie dodatkowego wyposażenia
ochronnego chroniącego głowę, ręce, nogi
oraz stopy. Odpowiednia odzież ochronna
zmniejsza niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń
wskutek uderzenia przez wyrzucane wióry lub
przypadkowego dotknięcia łańcucha tnącego.
b) Podczas pracy pilarką do drewna zachować
bezpieczną odległość wszystkich części ciała
od łańcucha tnącego. Przed uruchomieniem
pilarki do drewna upewnić się, że łańcuch
tnący niczego nie dotyka. Podczas pracy chwila
nieuwagi może spowodować pochwycenie odzieży
lub części ciała przez łańcuch tnący.
c) Pilarkę do drewna trzymać zawsze prawą
ręką za uchwyt tylny, a lewą za przedni.
Trzymanie pilarki do drewna rękami w odwrotnym
położeniu (lewa ręka na uchwycie tylnym i prawa
ręka na uchwycie przednim) zwiększa ryzyko
obrażeń i należy tego zawsze unikać.
d) Maszynę trzymać zawsze za izolowane
powierzchnie uchwytów, ponieważ łańcuch
tnący może natrafić na ukryte przewody
elektryczne. Kontakt łańcucha tnącego z
przewodem znajdującym się pod napięciem może
spowodować przepływ prądu przez metalowe
elementy urządzenia i skutkować porażeniem
prądem elektrycznym.
1. Deklaracja zgodności
2. Użytkowanie zgodne z
przeznaczeniem
3. Ogólne wskazówki
bezpieczeństwa
4. Specjalne uwagi dotyczące
bezpieczeństwa
POLSKI pl
99
e) Pilarką do drewna nie wolno pracować na
drzewie, na drabinie, na dachu ani innej
niestabilnej powierzchni. Taki sposób pracy
stwarza ryzyko odniesienia poważnych obrażeń.
f) Zawsze zwracać uwagę na stabilną postawę,
a maszyny używać tylko stojąc na twardym,
bezpiecznym i równym podłożu. Śliskie podłoże
lub niestabilne powierzchnie mogą być przyczyną
utraty równowagi lub kontroli nad maszyną.
g) Pilarka do drewna nie jest przeznaczana do
powalania drzew. Używanie pilarki do drewna do
celów innych niż te, do których jest przeznaczona,
może spowodować poważne obrażenia operatora
lub osób znajdujących się w pobliżu.
h) Podczas cięcia naprężonej gałęzi trzeba
liczyć się z jej odskoczeniem wskutek
sprężystości. Wskutek wyzwolenia naprężenia we
włóknach drewna napięta gałąź może uderzyć
użytkownika i/lub pozbawić go kontroli nad
maszyną.
i) Zachować szczególną ostrożność podczas
cięcia podszycia lasu lub młodych drzew.
Cienki materiał może utknąć w łańcuchu tnącym i
uderzyć użytkownika lub wytrącić go z równowagi.
j) Pilarkę do drewna zawsze przenosić
trzymając za rękojeść, zwracając przy tym
uwagę, aby maszyna była wyłączona i
znajdowała się w odpowiedniej odległości od
ciała. Na czas transportu oraz przechowywania
maszyny zawsze zakładać osłonę
zabezpieczającą. Staranne obchodzenie się z
maszyną zmniejsza prawdopodobieństwo
przypadkowego dotknięcia pracującego łańcucha
tnącego.
k) Przestrzegać instrukcji dotyczących
smarowania, naciągania łańcucha oraz
wymiany szyny prowadzącej i łańcucha.
Nieprawidłowo naciągnięty lub niewłaściwie
nasmarowany łańcuch może się zerwać lub
zwiększyć ryzyko odrzutu.
l) Ciąć wyłącznie drewno. Nie używać maszyny
do prac, do których nie jest przeznaczona.
Przykład: nie używać maszyny do cięcia
metalu, plastiku, muru ani materiałów
budowlanych innych niż drewno. Używanie
maszyny do prac niezgodnych z przeznaczeniem
może prowadzić do niebezpiecznych sytuacji.
m) Przed usunięciem zablokowanego materiału
lub rozpoczęciem konserwacji urządzenia
upewnić się, że wszystkie wyłączniki są
wyłączone, a akumulator wyjęty. Nieoczekiwane
uruchomienie maszyny podczas usuwania złogów
materiału albo podczas wykonywania prac
konserwacyjnych może być przyczyną ciężkich
obrażeń.
4.2 Przyczyny i unikanie odrzutu pilarki
przez operatora:
Odrzut może nastąpić wtedy, gdy koniec szyny
prowadzącej zetknie się z przedmiotem albo gdy
drewno zegnie się, a łańcuch tnący zakleszczy się
w rzazie.
Zetknięcie z końcem szyny prowadzącej może w
pewnych przypadkach prowadzić do
nieoczekiwanego ruchu wstecz, podczas którego
szyna prowadząca jest uderzana w górę, w
kierunku użytkownika.
Zakleszczenie się łańcucha tnącego w górnej
krawędzi szyny prowadzącej może spowodować jej
szybkie odbicie w kierunku użytkownika.
Każda z tych reakcji może prowadzić do utraty
kontroli nad pilarką i do odniesienia ciężkich
obrażeń. Nie polegać wyłącznie na zintegrowanych
w pilarce urządzeniach zabezpieczających. Będąc
użytkownikiem pilarki do drewna przedsięwziąć
różne środki mające na celu bezwypadkową pracę
i unikanie obrażeń.
Odrzut jest konsekwencją niewłaściwego lub
błędnego używania maszyny. Podjęcie
odpowiednich, opisanych poniżej środków
ostrożności, pozwala zapobiec temu zjawisku:
a) Pilarkę do drewna trzymać mocno obiema
rękami, przy czym kciuki i palce muszą
obejmować uchwyty maszyny. Ustawić ciało i
ramiona w pozycji, w której można stawić opór
odrzutowi. Operator może kontrolować siły
odrzutu, jeżeli będzie stosował odpowiednie środki
ostrożności. Nie zwalniać uchwytu na pilarce do
drewna.
b) Unikać nadmiernego rozciągania ciała i nie
ciąć materiału powyżej wysokości ramion.
Pozwala to uniknąć niezamierzonego kontaktu z
końcówką pilarki i umożliwia zachowanie lepszej
kontroli nad pilarką do drewna w nieoczekiwanych
sytuacjach.
c) Stosować wyłącznie zalecane przez
producenta zamienniki szyn prowadzących i
łańcuchów tnących. Użycie niewłaściwych szyn
prowadzących i łańcuchów tnących może
spowodować zerwanie łańcucha i/lub odrzut.
d) Przestrzegać instrukcji producenta
dotyczących ostrzenia i konserwacji łańcucha
tnącego. Zbyt niskie ograniczniki głębokości
zwiększają skłonność do odrzutu.
4.3 Uwaga dotycząca bezpieczeństwa przy
użyciu w połączeniu z wysięgnikiem
teleskopowym 628714000:
a) Podczas pracy pilarki zachować bezpiecz
odległość wszystkich części ciała od łańcucha
tnącego. Przed uruchomieniem pilarki upewnić
się, że łańcuch tnący niczego nie dotyka.
Podczas pracy chwila nieuwagi może spowodować
pochwycenie odzieży lub części ciała przez
łańcuch tnący.
c) Maszynę trzymać zawsze za izolowane
powierzchnie uchwytów, ponieważ łańcuch
tnący może natrafić na ukryte przewody
elektryczne. Kontakt łańcucha tnącego z
przewodem znajdującym się pod napięciem może
spowodować przepływ prądu przez metalowe
elementy urządzenia i skutkować porażeniem
prądem elektrycznym.
d) Nosić okulary ochronne. Zaleca się
stosowanie dodatkowego wyposażenia
ochronnego chroniącego słuch, głowę, ręce,
nogi oraz stopy. Odpowiednia odzież ochronna
zmniejsza niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń
POLSKIpl
100
wskutek uderzenia przez wyrzucane wióry lub
przypadkowego dotknięcia łańcucha tnącego.
e) Maszyną nie wolno pracować na drzewie, na
drabinie, na dachu ani innej niestabilnej
powierzchni. Taki sposób pracy stwarza ryzyko
odniesienia poważnych obrażeń.
f) Zawsze zwracać uwagę na stabilną postawę,
a maszyny używać tylko stojąc na twardym,
bezpiecznym i równym podłożu. Śliskie podłoże
lub niestabilne powierzchnie mogą być przyczyną
utraty równowagi lub kontroli nad maszyną.
Zwracać uwagę na przeszkody w obszarze
roboczym, niebezpieczeństwo potknięcia.
g) Podczas obcinania naprężonej gałęzi należy
liczyć się z jej odskoczeniem wskutek
sprężystości. Wskutek wyzwolenia naprężenia we
włóknach drewna napięta gałąź może uderzyć
użytkownika i/lub pozbawić go kontroli nad
maszyną.
h) Zachować szczególną ostrożność podczas
cięcia podszycia lasu lub młodych drzew.
Cienki materiał może utknąć w łańcuchu tnącym i
uderzyć użytkownika lub wytrącić go z równowagi.
i) Maszynę przenosić za oba uchwyty, w stanie
wyłączonym, łańcuch tnący należy odwrócić
od ciała. Na czas transportu oraz
przechowywania maszyny zawsze zakładać
osłonę zabezpieczającą. Staranne obchodzenie
się z maszyną zmniejsza prawdopodobieństwo
przypadkowego dotknięcia pracującego łańcucha
tnącego.
j) Przestrzegać instrukcji dotyczących
smarowania, naciągania łańcucha oraz
wymiany szyny prowadzącej i łańcucha.
Nieprawidłowo naciągnięty lub niewłaściwie
nasmarowany łańcuch może się zerwać lub
zwiększyć ryzyko odrzutu.
k) Ciąć tylko drewno. Nie używać maszyny do
prac, do których nie jest przeznaczona.
Przykład: nie używać maszyny do cięcia
metalu, plastiku, muru ani materiałów
budowlanych innych niż drewno. Używanie
maszyny do prac niezgodnych z przeznaczeniem
może prowadzić do niebezpiecznych sytuacji.
m) Przestrzegać wszystkich instrukcji podczas
czyszczenia maszyny ze złogów materiału,
przechowywania i konserwacji. Upewnić się, że
wyłącznik jest wyłączony, a akumulator –
wyjęty. Nieoczekiwane uruchomienie maszyny
podczas usuwania złogów materiału albo podczas
wykonywania prac konserwacyjnych może być
przyczyną ciężkich obrażeń.
Przyczyny i unikanie odrzutu pilarki
Odrzut może nastąpić wtedy, gdy koniec szyny
prowadzącej zetknie się z przedmiotem albo gdy
drewno zegnie się, a łańcuch tnący zakleszczy się
w rzazie.
Zetknięcie z końcem szyny prowadzącej może w
pewnych przypadkach prowadzić do
nieoczekiwanego ruchu wstecz, podczas którego
szyna prowadząca jest uderzana w górę, w
kierunku użytkownika.
Zakleszczenie się łańcucha tnącego w górnej
krawędzi szyny prowadzącej może spowodować jej
szybkie odbicie w kierunku użytkownika.
Każda z tych reakcji może prowadzić do utraty
kontroli nad pilarką i do odniesienia ciężkich
obrażeń. Będąc użytkownikiem maszyny, należy
przedsięwziąć różne środki mające na celu
bezwypadkową pracę i unikanie obrażeń.
Odrzut jest konsekwencją niewłaściwego lub
błędnego używania maszyny. Podjęcie
odpowiednich, opisanych poniżej środków
ostrożności, pozwala zapobiec temu zjawisku:
a) Trzymać pilarkę mocno, obydwiema rękami,
przy czym kciuki i palce muszą obejmować
uchwyty maszyny. Ustawić ciało i ramiona w
pozycji, w której można stawić opór odrzutowi.
Po podjęciu odpowiednich środków użytkownik
może zapanować nad siłami pochodzącymi od
odrzutu. Nigdy nie puszczać maszyny.
b) Unikać nienaturalnej postawy ciała. Pozwala
to zachować lepszą kontrolę nad maszyną w
nieoczekiwanych sytuacjach.
c) Zawsze używać wymaganych przez
producenta szyn zamiennych oraz łańcuchów
tnących. Stosowanie niewłaściwych szyn
zamiennych lub łańcuchów tnących może być
przyczyną zerwania łańcucha i/lub odrzutu pilarki.
d) Przestrzegać instrukcji producenta
dotyczących ostrzenia i konserwacji łańcucha
tnącego. Zbyt niskie ograniczniki głębokości
zwiększają skłonność do odrzutu.
4.4 Dalsze uwagi dotyczące bezpieczeństwa:
Niebezpieczna siła
ciągnąca: Jeśli pilarka nie
jest oparta obudową o cięte
drewno, istnieje niebezpie-
czeństwo, że nastąpi
nieoczekiwane pociągnięcie
pilarki do przodu. Dlatego
należy oprzeć obudowę pilarki o cięte drewno i
wykonać cięcie z maksymalną prędkością obro-
tową.
Przed przystąpieniem do cięcia sprawdzić, czy w
drewnie nie ma gwoździ, sznurów, drutów lub
luźnych części, i usunąć je.
Po wyłączeniu pilarki następuje wyhamowanie
łańcucha tnącego. Jeśli czas hamowania ulegnie
wyraźnemu wydłużeniu, zlecić naprawę maszyny.
Jeśli maszyna została upuszczona lub nastąpiły
inne uderzenia: dokładnie sprawdzić maszynę pod
kątem uszkodzeń lub innych usterek.
Stosować środki ochrony indywidualnej i zawsze
nosić okulary ochronne. Stosowanie środków
ochrony indywidualnej, takich jak antypoślizgowe
obuwie ochronne, kask, rękawice ochronne,
przylegająca odzież ochronna i ochrona słuchu,
zmniejsza ryzyko urazów.
Podczas pracy z użyciem elektronarzędzia należy
zachować szczególną ostrożność oraz postępować
w sposób przemyślany i rozważny. Nie należy
używać elektronarzędzia, będąc zmęczonym lub
POLSKI pl
101
znajdując się pod wpływem narkotyków, alkoholu
lub lekarstw. Chwila nieuwagi podczas pracy może
grozić bardzo poważnymi urazami ciała.
Nigdy nie używać szyny prowadzącej jako dźwigni.
Uchwyty i powierzchnie chwytne powinny być
zawsze suche, czyste i niezabrudzone olejem ani
smarem. Śliskie uchwyty i powierzchnie chwytne
nie pozwalają na bezpieczną obsługę i zachowanie
kontroli nad elektronarzędziem w nieoczekiwanych
sytuacjach.
Nie używać maszyny przy złej pogodzie,
szczególnie, jeśli istnieje ryzyko wystąpienia
burzy. Pozwoli to zmniejszyć ryzyko uderzenia
pioruna.
Wyłączyć maszynę, wyjąć akumulator(y). Upewnić
się, że wszystkie części ruchome się zatrzymały:
- gdy pozostawia się urządzenie bez nadzoru;
- przed usunięciem przyczyny zablokowania;
- przed rozpoczęciem sprawdzania urządzenia,
jego czyszczenia lub wykonywania przy nim
jakichkolwiek prac;
- w przypadku zetknięcia z ciałem obcym lub jeśli
maszyna została upuszczona. Przed ponownym
użyciem sprawdzić maszynę pod kątem
uszkodzeń i w razie potrzeby naprawić.
- gdy maszyna zacznie nienaturalnie mocno
wibrować.
Gdy urządzenie zacznie nienaturalnie mocno
wibrować, konieczne jest przeprowadzenie
natychmiastowej kontroli:
- sprawdzić pod kątem uszkodzeń;
- wymienić albo naprawić uszkodzone części;
- zadbać o to, żeby mocno dokręcone były
wszystkie nakrętki, sworznie i śruby.
W razie wypadku lub zakłócenia w pracy
natychmiast wyłączyć urządzenie i wyjąć
akumulatory.
Zwracać uwagę na prawidłowy naciąg łańcucha
tnącego. Luźny łańcuch tnący może odskoczyć,
powodując ciężkie, a nawet śmiertelne obrażenia.
Aby uniknąć niezamierzonego uruchomienia: przed
każdą kontrolą naciągu łańcucha tnącego, przed
rozpoczęciem jego naciągania, wymiany, usuwania
usterek oraz przed każdą zmianą miejsca pracy:
wyjąć akumulatory!
Wyjąć akumulatory z maszyny. Przed
rozpoczęciem ustawiania, przezbrajania,
konserwacji, czyszczenia ew. przechowywania
maszyny odczekać do całkowitego zatrzymania się
wszystkich części ruchomych.
Chronić akumulatory przed wilgocią!
Nie wkładać akumulatorów do ognia!
Nie używać uszkodzonych ani odkształconych
akumulatorów!
Nie otwierać akumulatorów!
Nie dotykać i nie zwierać styków akumulatora!
Z uszkodzonych akumulatorów Li-Ion może
wyciec lekko kwasowa ciecz palna!
W razie wydostania scieczy z akumulatora
i kontaktu ze skórą bezzwłocznie spłukać to
miejsce dużą ilością wody. Jeżeli ciecz z
akumulatora dostanie się do oczu, przepłukać oczy
czystą wodą i bezzwłocznie udać się do lekarza!
Z uszkodzonego urządzenia trzeba zawsze wyjąć
akumulator.
Transport akumulatorów litowo-jonowych:
Warunki przesyłania akumulatorów Li-Ion regulują
przepisy dotyczące towarów niebezpiecznych (UN
3480 i UN 3481). Przed wysyłką akumulatorów Li-
Ion zapoznać się z aktualnie obowiązującymi
przepisami. W razie potrzeby zasięgnąć informacji
w firmie transportowej. Certyfikowane opakowania
są dostępne w Metabo.
Akumulatory wolno wysyłać tylko w przypadku, gdy
ich obudowa jest nieuszkodzona i z wnętrza nie
wydostaje się płyn. Przed wysyłką wyjąć
akumulator z maszyny. Zabezpieczyć styki przed
zwarciem (np. zaizolować taśmą klejącą).
Redukcja zapylenia:
OSTRZEŻENIE – Niektóre rodzaje pyłów,
które powstają podczas szlifowania papierem
ściernym, cięcia, szlifowania, wiercenia i innych
prac, zawierają substancje chemiczne, o których
wiadomo, że wywołują raka, wady wrodzone lub
zaburzają zdolność rozrodczą. Takie chemikalia to
na przykład:
- ołów z farb zawierających ołów,
- pył mineralny z cegieł, cementu i innych wyrobów
murarskich,
- arsen i chrom zawarty w drewnie poddanym
obróbce chemicznej.
Ryzyko narażenia zależy od częstotliwości
wykonywania takich prac. Aby zmniejszyć
zagrożenie ze strony substancji chemicznych:
pracować w obszarze o dobrej wentylacji i
stosować atestowane środki ochronne, np. maski
przeciwpyłowe zaprojektowane do filtrowania
cząstek mikroskopijnej wielkości.
Powyższe informacje odnoszą się również do
pyłów powstających przy obróbce innych
materiałów, np. niektórych rodzajów drewna
(drewno bowe lub bukowe), metali, azbestu. Inne
znane schorzenia, to np. reakcje alergiczne i
choroby układu oddechowego. Zapobiegać
przedostawaniu się cząstek pyłu do organizmu.
Przestrzegać wytycznych dotyczących
obrabianego materiału, pracowników, rodzaju i
miejsca zastosowania oraz przepisów krajowych
(np. przepisów dotyczących ochrony pracy,
utylizacji).
Eliminować szkodliwe cząstki z powietrza w
miejscu ich emisji i zapobiegać ich odkładaniu się w
otoczeniu.
Do prac specjalnych używać odpowiedniego
osprzętu. Pozwoli to ograniczyć ilość cząstek
przenikających w niekontrolowany sposób do
otoczenia.
Stosować odpowiedni układ odsysania pyłu.
W celu zminimalizowania zagrożenia pyłem:
- Nie kierować uwalnianych cząstek i strumienia
powietrza wylotowego z maszyny w stronę
POLSKIpl
102
samego siebie, w kierunku innych osób
znajdujących się w pobliżu ani na osiadły pył.
- Używać systemów odpylania i/albo oczyszczaczy
powietrza.
- Zapewnić dobrą wentylację miejsca pracy i
utrzymywać je w czystości poprzez odkurzanie.
Zamiatanie lub nadmuch powodują wzbijanie
pyłu.
- Odkurzać lub prać odzież ochronną. Nie
przedmuchiwać, nie trzepać, nie czyścić
szczotką.
4.5 Symbole
Uwaga! Podczas pracy z urządzeniem
istnieje niebezpieczeństwo odniesienia
obrażeń.
OSTRZEŻENIE – Niebezpieczeństwa o
charakterze ogólnym!
Przeczytać instrukcję obsługi oraz
przestrzegać wszystkich ostrzeżeń i uwag
dotyczących bezpieczeństwa.
Zwracać uwagę na odrzut i unikać dotykania
wierzchołka szyny prowadzącej.
Przestrzegać uwag dotyczących
bezpieczeństwa związanych z odrzutem oraz
środków mających na celu jego uniknięcie.
Stosować ochronę oczu. Odrzucone części
mogą się dostać do oczu i spowodować
poważne obrażenia. Zawsze nosić okulary
ochronne, w miarę możliwości z osłoną boczną. W
razie potrzeby również osłonę twarzy (wizjer).
Stosować ochronę słuchu (zatyczki do uszu
lub nauszniki). Oddziaływanie wysokiego
poziomu hałasu może spowodować
uszkodzenie słuchu.
Nosić ochronę głowy.
Chronić urządzenie przed wilgocią. Nie
narażać na działanie deszczu. Nie stosować
w czasie deszczu lub gdy drzewa są mokre.
Pracować w rękawicach ochronnych.
Nosić antypoślizgowe obuwie ochronne.
Maszynę zawsze prowadzić obiema rękami.
4.6 Urządzenia zabezpieczające
Ruchoma osłona (2)
Do ochrony przed kontaktem z łańcuchem tnącym.
Ruchoma osłona musi poruszać się swobodnie
oraz samoczynnie, płynnie i precyzyjnie powracać
do swojego położenia krańcowego.
Blokada łańcucha tnącego (24)
Mechanizm do zatrzymywania łańcucha tnącego w
przypadku jego zerwania spadnięcia z szyny
prowadzącej.
Patrz strona 2.
1 Osłona łańcucha tnącego
2 Ruchoma osłona
3 Ogranicznik
4 Szyna prowadząca (szyna pilarki)
5 Strefy, gdzie nanosi się olej Bio do smarowania
łańcuchów tnących
6 Nakrętka motylkowa
7 Osłona koła łańcuchowego
8 Powierzchnia uchwytu (dla lewej ręki)
9 Rękojeść / powierzchnia uchwytu (dla prawej
ręki)
10 Przycisk zwalniania blokady akumulatora
11 Akumulator *
12 Wskaźnik pojemności i sygnalizator *
13 Przycisk wskaźnika pojemności *
14 Wkrętak (do regulacji naciągu łańcucha
tnącego) / schowek
15 Przełącznik (włączanie / wyłączanie)
16 Blokada przełącznika
17 Otwór podłużny w szynie prowadzącej
18 Otwór
19 Łańcuch tnący
20 Śruba naciągająca (naciąg łańcucha)
21 Kołek naciągający łańcuch
22 Wkręt bez łba
23 Koło łańcuchowe
24 Blokada łańcucha tnącego
* w zależności od wyposażenia / nie objęte
zakresem dostawy
6.1 Montaż szyny prowadzącej i łańcucha
tnącego, regulacja naciągu łańcucha
Patrz rysunek na stronie 2.
OSTRZEŻENIE! Wyjąć akumulatory.
Niezamierzony rozruch może spowodować
ciężkie obrażenia. Maszyna musi być nieruchoma.
Nosić rękawice ochronne.
1. Rozłożyć nakrętkę motylkową (6) i obrócić ją w
lewo (odkręcanie), a następnie zdjąć osłonę
koła łańcuchowego (7).
2. Założyć łańcuch tnący (19) na szynę
prowadzącą (4):
Patrz strona 2, rys. A: krawędzie tnące zębów
łańcucha tnącego (a) muszą być ustawione
zgodnie z kierunkiem obrotów łańcucha
tnącego. Przestrzegać symbolu
umieszczonego na maszynie.
Patrz strona 2, rys. B: trzymać szynę
prowadzącą (4) jej przednim końcem do góry i
nałożyć łańcuch tnący (19) w taki sposób, żeby
ogniwa napędowe łańcucha znajdowały się w
rowku szyny prowadzącej.
3. Następnie obłożyć łańcuch tnący (19) wokół
koła łańcuchowego (23) i nasadzić szynę
prowadzącą otworem podłużnym (17) na wkręt
5. Elementy urządzenia
6. Uruchomienie
POLSKI pl
103
bez łba (22).
W razie potrzeby obrócić śrubę mocującą (20) w
taki sposób, aby kołek naciągający łańcuch (21)
znalazł się w otworze (18) szyny prowadzącej.
4. Nałożyć ponownie osłonę koła łańcuchowego
(7) i nakręcić nakrętkę motylkową (6), nie
dokręcając jej jednak mocno. Blokada
łańcucha tnącego (24) musi się zazębić w
zagłębieniu w obudowie maszyny.
5. Obracać śrubę naciągającą (20) w kierunku
ruchu wskazówek zegara dotąd, aż łańcuch
tnący przestanie zwisać z dolnej krawędzi szyny
prowadzącej. Podnosić przy tym przedni koniec
szyny prowadzącej.
Wskazówka:
Zwiększanie naciągu: obracać w prawo.
Zmniejszanie naciągu: obracać w lewo.
6. Patrz strona 2, rys. C: łańcuch tnący jest
naciągnięty prawidłowo, gdy przylega do
szyny prowadzącej i da się odciągnąć
pośrodku szyny prowadzącej o 2 do 3 mm
od krawędzi dolnej szyny prowadzącej, daje
się lekko przesuwać ręką, nie zakleszczając
się.
7. Po naciągnięciu łańcucha tnącego unieść
przedni koniec szyny prowadzącej i mocno
dokręcić (6) nakrętkę motylkową (i ponownie
złożyć).
6.2 Smarowanie łańcucha tnącego
W przypadku pracy łańcucha tnącego na
sucho szyna prowadząca i łańcuch tnący
staną się szybko bezużyteczne.
Nigdy nie pracować bez smarowania łańcucha!
Po wykonaniu ok. 20 cięć, łańcuch tnący trzeba
nasmarować.
Stosować wyłącznie olej Bio do smarowania
łańcuchów tnących marki Metabo.
OSTRZEŻENIE! Wyjąć akumulatory.
Niezamierzony rozruch może spowodować
ciężkie obrażenia. Maszyna musi być nieruchoma.
1. Ułożyć maszynę na płaskiej powierzchni, tak
aby osłona koła łańcuchowego (7) była
skierowana do góry.
2. Łańcuch tnący (19) i szynę prowadzącą (4)
czyścić po każdym użyciu: usunąć
zanieczyszczenia, wióry itp. (np. pędzelkiem lub
szmatką).
3. Olej Bio do smarowania łańcuchów tnących
nanieść w 2 strefach (5) pomiędzy łańcuchem
tnącym a szyną prowadzącą.
4. Włożyć akumulator. Przytrzymać maszynę w
prawidłowy sposób i włączyć ją na chwilę, aby
rozprowadzić olej Bio do smarowania
łańcuchów tnących. Łańcuch tnący jest teraz
nasmarowany.
6.3 Akumulator
Przed pierwszym użyciem naładować akumulator
(11) .
W razie spadku mocy ponownie naładować
akumulator.
Informacje dotyczące ładowania akumulatorów
można znaleźć w instrukcji obsługi ładowarki
Metabo.
Akumulatory posiadają wskaźnik stanu
naładowania i sygnalizator (12) (w zależności od
wyposażenia):
- Po naciśnięciu przycisku (13) diody LED wskazują
stan naładowania.
- Jeżeli miga jedna LED, akumulator jest prawie
rozładowany i trzeba go ponownie naładować.
Wyjmowanie i wkładanie akumulatora
Wyjmowanie:
Nacisnąć przycisk zwalniania blokady akumulatora
(10) i wysunąć akumulator (11).
Wkładanie:
Wsunąć akumulator (11) do zatrzaśnięcia w
blokadzie.
6.4 Docieranie nowego łańcucha tnącego
Nowy łańcuch tnący docierać przez 2–3 minuty
przed rozpoczęciem cięcia.
Po okresie docierania sprawdzić (zgodnie z
rozdziałem 6.1) i – w razie potrzeby –
skorygować naciąg łańcucha tnącego.
7.1 Prawidłowe trzymanie maszyny,
włączanie i wyłączanie
Włączając maszynę operator musi zająć
bezpieczną pozycję i właściwie trzymać
urządzenie. Łańcuch tnący nie może się stykać z
jakimkolwiek przedmiotem.
Włączanie
1. Maszynę trzymać i prowadzić, trzymając prawą
rękę na rękojeści (9). Obejmować rękojeść
kciukiem i palcami.
2. Lewą ręką trzymać i prowadzić maszynę,
trzymając za przednią powierzchnię uchwytu
(8).
3. Wcisnąć blokadę przełącznika (16).
4. Przy wciśniętej blokadzie przełącznika (16)
nacisnąć na przełącznik włącznika (15) i zwoln
blokadę przełącznika (16).
Wyłączanie:
Aby wyłączyć urządzenie, zwolnić przełącznik
włącznika (15). (Powoduje to powrót blokady
przełącznika (16) do pozycji blokowania.) Mocno
trzymać maszynę obiema rękami i czekać, aż
całkowicie się zatrzyma.
Po wyłączeniu pilarki następuje
wyhamowanie łańcucha tnącego. Jeśli czas
hamowania ulegnie wyraźnemu wydłużeniu, zlecić
naprawę maszyny.
7.2 Praca maszyną
Przed każdym rozpoczęciem pracy sprawdzić
maszynę pod kątem prawidłowości działania.
Szczególnie ważne są:
- prawidłowe zamontowanie szyny prowadzącej i
łańcucha,
- prawidłowy naciąg łańcucha tnącego,
- Smarowanie łańcucha tnącego
- Nie pracować tępym lub zużytym łańcuchem
tnącym.
7. Użytkowanie
POLSKIpl
104
- Uruchamiać tylko nieuszkodzoną, kompletną
maszynę.
Istnieje niebezpieczeństwo uderzenia przez
spadające gałęzie. Zachować odpowiednią
odległość od obcinanej gałęzi.
Unikać nienaturalnej postawy ciała, robić przerwy
na odpoczynek i zmieniać pozycje pracy.
Opanować techniki pracy. Jeśli nie mają
Państwo żadnego doświadczenia z tego
rodzaju urządzeniami, powinni Państwo najpierw
poprosić o pomoc osobę posiadającą
doświadczenie w tym zakresie.
Podstawowa zasada pracy, przecinanie gałęzi i
gałązek
Wybrać takie miejsce pracy, aby nie zostać
uderzonym przez spadającą gałąź.
Cięcie rozpoczynać od najniższych gałęzi, tak aby
gałęzie znajdujące się powyżej mogły swobodnie
opaść.
Długie gałęzie obcinać w kilku etapach.
Aby uniknąć odrywania kory: ostatnie cięcie
wykonać dopiero po odcięciu większej części
gałęzi, co spowoduje zmniejszenie ciężaru.
Maszynę wyjmować z drewna tylko podczas ruchu
łańcucha tnącego.
Nie pracować, trzymając urządzenie tuż przy
podłożu. Szyna prowadząca nie może mieć
styczności z podłożem, w przeciwnym razie
łańcuch tnący szybko się stępi.
1. Dociskać maszynę ogranicznikiem (3) do
drewna. Podczas włączania maszyny łańcuch
nie może mieć styczności z drewnem. Włączyć
maszynę i dopiero wtedy rozpocząć cięcie,
prowadząc piłę w dół. Nie dociskać, ciężar
własny pilarki jest wystarczający. Pod koniec
cięcia odciążyć pilarkę, nastawić się na ciężar
pilarki, który trzeba będzie utrzymać po
przecięciu gałęzi.
2. Aby zachować pełną kontrolę w chwili
„przecięcia”, zredukować docisk pilarki na
koniec cięcia, nie puszczając z rąk rękojeści
maszyny.
3. Po wykonaniu cięcia wyłączyć silnik, odczekać
do zatrzymania się łańcucha tnącego przed
odsunięciem maszyny. Zawsze wyłączać
maszynę przed przejściem do kolejnej gałęzi.
Nigdy nie usiłować uwolnić z zakleszczenia
piły przy pracującym silniku. Wyłączyć silnik,
wyjąć akumulatory. Podnieść gałąź, mocno
trzymając pilarkę. Jeżeli pilarka jest nadal
zakleszczona, skorzystać z pomocy fachowca.
Nie używać pilarki jako dźwigni.
Korekta naciągu łańcucha tnącego
Podczas pracy maszyną łańcuch tnący wydłuża się
wskutek nagrzania. Będzie wtedy zwisał i może
wyskoczyć z rowka szyny prowadzącej.
Sprawdzić (zgodnie z rozdziałem 6.1) i – w razie
potrzeby – skorygować naciąg łańcucha tnącego.
W przypadku korekty naciągu gorącego łańcucha
tnącego należy go po zakończeniu cięcia
koniecznie zluzować, ponieważ w przeciwnym
razie po ostygnięciu może wystąpić duże
naprężenie wskutek skurczu.
Ponawianie smarowania łańcucha
Nigdy nie pracować bez smarowania łańcucha!
Po wykonaniu ok. 20 cięć, łańcuch tnący trzeba
nasmarować. Patrz rozdział 6.2.
OSTRZEŻENIE! Zaczekać, aż maszyna się
zatrzyma. Wyjąć akumulatory. Nasunąć
osłonę zabezpieczającą (1) na szynę prowadzącą
(4) maszyny.
Zabezpieczyć maszynę na czas transportu, aby
zapobiec uszkodzeniu maszyny lub obrażeniom
użytkownika.
OSTRZEŻENIE! Zaczekać, aż maszyna się
zatrzyma. Wyjąć akumulatory.
Po każdym użyciu oczyścić: usunąć
zanieczyszczenia, wióry itp. (np. pędzelkiem lub
szmatką).
OSTRZEŻENIE! Zaczekać, aż maszyna się
zatrzyma. Wyjąć akumulatory. Nasunąć
osłonę zabezpieczającą (1) na szynę prowadzącą
(4) maszyny.
Przed rozpoczęciem przechowywania oczyścić
maszynę i wykonać czynności konserwacyjne.
Przechowywać w bezpiecznym, suchym miejscu,
poza zasięgiem dzieci.
OSTRZEŻENIE! Wyjąć akumulatory.
Niezamierzony rozruch może spowodować
ciężkie obrażenia. Maszyna musi być nieruchoma.
Nosić rękawice ochronne.
Maszynę i osprzęt konserwować z należytą
starannością. Codziennie przed użyciem
sprawdzać, czy ruchome części działają
prawidłowo i nie zakleszczają się oraz czy żadne
części nie są pęknięte lub uszkodzone w sposób
zakłócający działanie elektronarzędzia.
Uszkodzone części należy naprawić przed użyciem
elektronarzędzia. Wiele wypadków
spowodowanych jest niewłaściwą konserwacją
elektronarzędzi.
3
8. Transport
9. Czyszczenie
10. Przechowywanie
11. Konserwacja
POLSKI pl
105
Ruchoma osłona
Ruchoma osłona musi poruszać się swobodnie
oraz samoczynnie, płynnie i precyzyjnie powracać
do swojego położenia krańcowego. Jeżeli tak się
nie dzieje, nie wolno używać maszyny i
bezzwłocznie oddać ją do naprawy.
Łańcuch tnący
Praca z tępym łańcuchem tnącym zwiększa ryzyko
odrzutu i prowadzi do przedwczesnego zużycia
łańcucha tnącego, koła łańcuchowego i szyny
prowadzącej. Może również skutkować zerwaniem
łańcucha. Dlatego ważne jest ostrzenie łańcucha
tnącego we właściwym czasie.
Ostrzenie należy wykonywać w warsztacie
specjalistycznym.
Ostrza łańcucha tnącego mają następujące kąty:
kąt poziomej krawędzi tnącej = 55°, kąt ostrza =
30°. Do ostrzenia łańcucha tnącego potrzebny jest
pilnik okrągły o średnicy 4,0 mm. Ogranicznik
głębokości piłować pilnikiem płaskim na wysokość
0,65 mm.
Łańcuch tnący wymieniać, gdy:
- długość ostrzy jest mniejsza niż 5 mm.
- odstęp między ogniwami napędowymi a nitami
jest zbyt duży.
- prędkość cięcia jest niska.
- nawet po wielokrotnym ostrzeniu łańcucha
tnącego nie da się uzyskać większej prędkości
cięcia.
Łańcuchy tnące jako części zamienne – patrz
rozdział „Osprzęt”
Szyna prowadząca
Szyna prowadząca jest szczególnie narażona na
intensywne zużycie na krawędzi dolnej. Aby
uniknąć jednostronnego zużycia szyny
prowadzącej, należy ją odwracać każdorazowo po
naostrzeniu łańcucha tnącego. W razie potrzeby:
usunąć z krawędzi zadziory i spiłować krawędzie na
płasko pilnikiem płaskim.
Przy tej okazji oczyścić również rowek szyny
prowadzącej.
Szynę prowadzącą wymienić, gdy
- rowek nie jest zgodny z wysokością ogniw
napędowych (nie mogą się one nigdy stykać z
dnem rowka)
- wnętrze szyny prowadzącej jest zużyte, wskutek
czego łańcuch tnący przechyla się na bok.
Wymieniając szynę prowadzącą należy również
wymienić łańcuch tnący. Szyna prowadząca jako
część zamienna – patrz rozdział „Osprzęt”
Koło łańcuchowe
Gdy koło łańcuchowe (23) wykazuje większe ślady
zużycia (głębokie bruzdy), należy je wymienić.
Patrz rozdział Naprawa.
Urządzenie wyłącza się podczas cięcia.
- Zbyt mocno napięty łańcuch tnący (19)? Patrz
rozdział 6.1.
- Zbyt mocny docisk podczas cięcia? Patrz rozdział
7.2.
- Niewystarczające smarowanie łańcucha
tnącego? Nasmarować. Patrz rozdział 6.2
- Uszkodzona szyna prowadząca? (wygięta,
uszkodzona...)?
- Tępy łańcuch tnący (19)? Patrz rozdział 11.
- Wióry pod osłoną koła łańcuchowego (7)
powodują blokadę? Oczyścić.
f
Stosować wyłącznie oryginalne akumulatory i
osprzęt Metabo lub CAS (Cordless Alliance
System).
Stosować wyłącznie osprzęt, który spełnia wymogi
i parametry określone w niniejszej instrukcji obsługi.
Bezpiecznie zamocować osprzęt. Jeżeli maszyna
pracuje w uchwycie mocującym: stabilnie
przymocować maszynę. Utrata kontroli nad
urządzeniem może prowadzić do obrażeń.
Olej Bio do smarowania łańcuchów tnących
100 ml: ... nr kat.: 628711000
1 l: .......... nr kat.: 628441000
Łańcuch tnący (jako część zamienna), nr kat.
628713000
Szyna prowadząca (jako część zamienna), nr kat.
628712000
Wysięgnik teleskopowy, nr kat.: 628714000
Ładowarki: SC 30 itd.
Akumulatory o różnych pojemnościach.
Kupować wyłącznie akumulatory o napięciu
odpowiednim do posiadanego elektronarzędzia.
4,0 Ah (LiHD), nr kat.: 625367000
itd.
2,0 Ah (Li-Ion), nr kat.: 625026000
4,0 Ah (Li-Ion), nr kat.: 625027000
itd.
Kompletny program osprzętu można znaleźć na
stronie www.metabo.com lub w katalogu.
Wszelkie naprawy elektronarzędzi wolno
wykonywać wyłącznie elektrykom!
Wolno stosować wyłącznie oryginalne części
zamienne Metabo.
W sprawie naprawy elektronarzędzia należy się
zwrócić do przedstawiciela Metabo. Adresy są
dostępne na stronie www.metabo.com.
Wykazy części zamiennych można pobrać pod
adresem www.metabo.com.
30°
55°
0,65 mm
4,0 mm
12. Problemy i usterki
13. Osprzęt
14. Naprawy
POLSKIpl
106
Przestrzegać lokalnych przepisów dotyczących
ekologicznej utylizacji i recyklingu zużytych
maszyn, opakowań i osprzętu.
Materiały opakowaniowe utylizować zgodnie z ich
oznakowaniem i wytycznymi obowiązującymi na
terenie danej gminy. Więcej informacji można
znaleźć w dziale Serwis na stronie
www.metabo.com.
Nie wolno wyrzucać akumulatorów wraz z
odpadami komunalnymi! Uszkodzone lub zużyte
akumulatory zwrócić do dystrybutora produktów
Metabo!
Nie wrzucać akumulatorów do wody.
Dotyczy tylko państw UE: nie wyrzucać
elektronarzędzi wraz z odpadami
komunalnymi! Zgodnie z dyrektywą
europejską 2012/19/UE o zużytych urządzeniach
elektrycznych i elektronicznych oraz jej
implementacją w prawodawstwie krajowym zużyte
elektronarzędzia trzeba segregować i poddawać
odzyskowi surowców wtórnych zgodnie z
przepisami o ochronie środowiska.
Przed utylizacją rozładować akumulator w
elektronarzędziu. Zabezpieczyć styki przed
zwarciem (np. zaizolować taśmą klejącą).
f
Wyjaśnienia do informacji podanych na stronie 3.
Prawo do zmian związanych z postępem
technicznym zastrzeżone.
U = napięcie akumulatora
Lmax = długość szyny prowadzącej
L = użyteczna długość cięcia
vK= prędkość łańcucha tnącego na biegu
jałowym
n0= prędkość obrotowa (bieg jałowy)
KT= podziałka łańcucha tnącego
KA= liczba ogniw napędowych łańcucha
tnącego
KS= grubość ogniw napędowych łańcucha
tnącego
m1= ciężar (bez szyny prowadzącej, łańcucha
tnącego, akumulatora, osłony łańcucha
tnącego, wysięgnika teleskopowego)
m2= ciężar (z szyną prowadzącą i łańcuchem
tnącym, bez akumulatora, osłony
łańcucha tnącego, wysięgnika
teleskopowego)
Wartości pomiarów ustalone w oparciu o normę
EN 62841.
Dozwolona temperatura otoczenia podczas pracy:
od -20°C do 50°C (ograniczona moc przy
temperaturach poniżej 0°C). Dozwolona
temperatura otoczenia podczas przechowywania:
od 0°C do 30°C.
Zalecana temperatura otoczenia podczas
ładowania: od 0 °C do 40 °C.
prąd stały
Zamieszczone dane techniczne podlegają
tolerancji (odpowiednio do obowiązujących
standardów).
Wartości emisji
Wartości te umożliwiają oszacowanie emisji
elektronarzędzia i porównanie różnych
elektronarzędzi. W zależności od warunków
użytkowania, stanu elektronarzędzia lub narzędzi
roboczych rzeczywiste obciążenie może być
większe lub mniejsze. Podczas dokonywania oceny
uwzględnić przerwy w pracy i fazy mniejszego
obciążenia. Na podstawie odpowiednio
dopasowanych wartości szacunkowych określić
środki ochrony dla użytkownika, np. działania
organizacyjne.
Łączna wartość wibracji (suma wektorowa dla
trzech kierunków) określona zgodnie z normą EN
62841:
ah= wartość emisji drgań (cięcie pnia
twardego drzewa)
Kh = niepewność wyznaczenia (drgania)
Typowe poziomy hałasu w ocenie akustycznej:
LpA = poziom ciśnienia akustycznego
LWA = poziom mocy akustycznej
KpA, KWA/WA(G)= niepewność
LWA(G) = gwarantowany poziom mocy
akustycznej stosownie do 2000/14/
WE
Podczas pracy poziom hałasu może przekraczać
wartość 80 dB(A).
Nosić ochronniki słuchu!
15. Ochrona środowiska
16. Dane techniczne
ΕΛΛΗΝΙΚΆ el
107
Πρωτότυπο οδηγιώνχρήσης
Δηλώνουμε με ιδία ευθύνη: Αυτά το πριόνι ξύλου
επαναφορτιζόμενης μπαταρίας, που
αναγνωρίζεται μέσω τύπου και αριθμού σειράς
*1), ανταποκρίνεται σε όλες τις σχετικές
διατάξεις των οδηγιών *2) και των προτύπων *3),
έκθεση ελέγχου *4), εκδίδουσα υπηρεσία ελέγχου
*5),βλέπε τεχνικά έγγραφα στο *6).
2000/14/ΕΚ: Μέθοδος αξιολόγησης της
πιστότητας σύμφωνα με το παράρτημα V.
Μετρημένη στάθμη ηχητικής ισχύος LWA,
εγγυημένη στάθμη ηχητικής ισχύος LWA(G), -
βλέπε σελίδα 3.
Το πριόνι ξύλου επαναφορτιζόμενης μπαταρίας
προορίζεται για την κοπή κλαδιών (μέγ. διαμέτρου
8-10 cm (5/16“ - 3/8“), κατά μήκος των ινών.
Επιτρέπεται αποκλειστικά η επεξεργασία ξυλείας.
Μην εκτελείτε εργασίες ρίψης κορμών δέντρων.
Μην πριονίζετε ρίζες, μην εργάζεστε κοντά στο
έδαφος. Μην επεξεργάζεστε επικίνδυνα υλικά.
Χρησιμοποιείτε αποκλειστικά τον συνιστώμενο
εξοπλισμό κοπής (ράγα οδήγησης και αλυσίδα
πριονιού). Η χρήση άλλων εργαλείων μπορεί να
προκαλέσει σοβαρούς τραυματισμούς.
Μην εργάζεσθε με το ηλεκτρικό εργαλείο σε
περιβάλλον που υπάρχει κίνδυνος έκρηξης, στο
οποίο υπάρχουν εύφλεκτα υγρά, αέρια ή σκόνη.
Τα ηλεκτρικά εργαλεία δημιουργούν σπινθηρισμό
ο οποίος μπορεί να αναφλέξει τη σκόνη ή τις
αναθυμιάσεις.
Οι εθνικοί κανονισμοί μπορεί να περιορίσουν τη
χρήση της συσκευής.
Για ζημιές που ενδέχεται να προκύψουν από μη
προβλεπόμενη χρήση φέρει την αποκλειστική
ευθύνη ο χρήστης.
Πρέπει να τηρούνται οι γενικά αναγνωρισμένες
προδιαγραφές περί πρόληψης ατυχημάτων και οι
παραδιδόμενες υποδείξεις ασφαλείας.
Προσέξτε για τη δική σας προστασία,
καθώς και για την προστασία του
ηλεκτρικού σας εργαλείου εκείνα τα
σημεία του κειμένου, που
χαρακτηρίζονται με αυτό το σύμβολο!
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ - Για τη μείωση του
κινδύνου τραυματισμού διαβάστε τις
οδηγίες λειτουργίας.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ – Διαβάστε όλες τις
υποδείξεις ασφαλείας, οδηγίες,
εικονογραφήσεις και όλα τα τεχνικά
στοιχεία, που συνοδεύουν αυτό το ηλεκτρικό
εργαλείο. Αμέλειες κατά την τήρηση των
ακόλουθων υποδείξεων μπορεί να προκαλέσουν
ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή σοβαρούς
τραυματισμούς.
Φυλάξτε όλες τις υποδείξεις ασφαλείας και
τις οδηγίες για το μέλλον.
Παραδώστε σε άλλους το ηλεκτρικό σας εργαλείο
μόνο μαζί με αυτά τα έγγραφα.
Υπολειπόμενοι κίνδυνοι: Ακόμα και με
προβλεπόμενη χρήση μπορεί να προκύψουν, κατά
τη διάρκεια της εργασίας με το εργαλείο,
υπολειπόμενοι κίνδυνοι. Προσέξτε όλες τις
υποδείξεις ασφαλείας και όλες τις οδηγίες.
Πιθανοί κίνδυνοι:
- Μια έκθεση σε κραδασμούς για μεγαλύτερο
χρονικό διάστημα μπορεί ιδιαίτερα σε άτομα με
προβλήματα στο κυκλοφορικό να προκαλέσει
τραυματισμούς και νευραγγειακές βλάβες
(γνωστές και ως «σύνδρομο Raynaud» ή «λευκά
δάχτυλα»). Τα συμπτώματα μπορεί να πλήξουν
τα χέρια, τους καρπούς και τα δάχτυλα και
γίνονται αντιληπτά ως απώλεια ευαισθησίας,
κόπωση, κνησμός, πόνοι και αποχρωματισμοί ή
δομικές μεταβολές του δέρματος. Αυτά τα
φαινόμενα μπορεί να ενισχύονται από χαμηλές
θερμοκρασίες περιβάλλοντος και/ή από
υπερβολικά δυνατό πιάσιμο των χειρολαβών. Αν
εμφανιστούν τα συμπτώματα, πρέπει να μειωθεί
η διάρκεια χρήσης του εργαλείου και να ζητηθεί
ιατρική βοήθεια.
4.1 Υποδείξεις ασφαλείας για πριόνια
ξύλου
α) Φοράτε πάντα κατά τη λειτουργία του
μηχανήματος προστατευτικά γυαλιά και
προστασία της ακοής. Συνίσταται επιπλέον ο
εξοπλισμός προστασίας για το κεφάλι, τα
χέρια και τα πόδια. Η κατάλληλη ενδυμασία
προστασίας ελαχιστοποιεί τον κίνδυνο
τραυματισμού από υλικό κοπής που πετάγεται
στον περιβάλλοντα χώρο, καθώς και από ακούσιο
άγγιγμα της αλυσίδας πριονιού.
β) Όταν το πριόνι ξύλου βρίσκεται σε
λειτουργία, κρατάτε όλα τα μέρη του
σώματός σας μακριά από την αλυσίδα του
πριονιού. Πριν το ξεκίνημα του πριονιού
ξύλου βεβαιωθείτε ότι η αλυσίδα του
πριονιού δεν ακουμπά πουθενά. Κατά την
εργασία μπορεί σε μια στιγμή απροσεξίας, να
αρπάξει η αλυσίδα του πριονιού τα ρούχα ή τα
μέλη του σώματός σας.
γ) Κρατάτε το πριόνι ξύλου πάντοτε με το
δεξί χέρι από την πίσω λαβή και με το
αριστερό χέρι στην μπροστινή λαβή. Το
κράτημα του πριονιού ξύλου με τα χέρια
τοποθετημένα αντίστροφα (αριστερό χέρι στην
πίσω λαβή και δεξί χέρι στην μπροστινή λαβή)
αυξάνει τον κίνδυνο τραυματισμού και πρέπει
πάντα να αποφεύγεται.
1. Δήλωση συμμόρφωσης
2. Σκόπιμη χρήση
3. Γενικές επισημάνσεις
ασφαλείας
4. Ειδικές υποδείξεις
ασφαλείας
ΕΛΛΗΝΙΚΆel
108
δ) Κρατάτε το εργαλείο μόνο από τις
μονωμένες επιφάνειες λαβής, καθώς η
αλυσίδα πριονιού μπορεί να έρθει σε επαφή
με κρυμμένα ηλεκτρικά καλώδια. Η επαφή της
αλυσίδας πριονιού με έναν ηλεκτροφόρο αγωγό
μπορεί να θέσει επίσης τα μεταλλικά μέρη του
εργαλείου υπό τάση και να προκαλέσει
ηλεκτροπληξία.
ε) Μην εργάζεστε με το πριόνι ξύλου πάνω σε
δένδρο, σε σκάλα, σε στέγη ή σε άλλη
ασταθή επιφάνεια. Σε περίπτωση λειτουργίας
με τέτοιον τρόπο υπάρχει σοβαρός κίνδυνος
τραυματισμού.
στ) Φροντίζετε πάντοτε για μια σίγουρη
στήριξη και χρησιμοποιείτε το εργαλείο
μόνο, όταν στέκεστε σε σταθερό, ασφαλές
και επίπεδο έδαφος. Το ολισθηρό έδαφος ή οι
ασταθείς επιφάνειες στήριξης μπορεί να
οδηγήσουν σε απώλεια της ισορροπίας ή σε
απώλεια του ελέγχου του εργαλείου.
ζ) Αυτό το πριόνι ξύλου δεν προορίζεται για
την κοπή δέντρων. Η χρήση του πριονιού ξύλου
για άλλους σκοπούς πέραν των προβλεπόμενων
μπορεί να οδηγήσει στον σοβαρό τραυματισμό
του χειριστή ή των παρευρισκόμενων.
η) Κατά το κόψιμο ενός κλαδιού που
βρίσκεται υπό τάση πρέπει να λαμβάνετε
υπόψη ότι το κλαδί μπορεί να τιναχτεί προς
τα πίσω. Όταν ελευθερωθεί η τάση στις ίνες του
ξύλου, μπορεί το τεντωμένο κλαδί να κτυπήσει
τον χρήστη και/ή να θέσει το εργαλείο εκτός
ελέγχου.
θ) Να είστε ιδιαίτερα προσεκτικοί κατά το
κόψιμο των θάμνων και των νεαρών
δένδρων. Το λεπτό υλικό μπορεί να μαγκωθεί
στην αλυσίδα του πριονιού και να σας κτυπήσει ή
ακόμα και να σας ανατρέψει.
ι) Κρατάτε το πριόνι ξύλου από τη χειρολαβή
και προσέχετε το εργαλείο να είναι
απενεργοποιημένο και μακριά από το σώμα
σας. Κατά τη μεταφορά ή τη φύλαξη του
εργαλείου τοποθετείτε πάντοτε το
προστατευτικό κάλυμμα. Η προσεκτική χρήση
του εργαλείου μειώνει τον κίνδυνο μιας αθέλητης
επαφής με την κινούμενη αλυσίδα του πριονιού.
ια) Ακολουθείτε τις υποδείξεις για τη
λίπανση, την τάνυση της αλυσίδας και την
αλλαγή της ράγας οδήγησης και της
αλυσίδας. Μια λάθος τεντωμένη ή ακατάλληλα
γρασαρισμένη αλυσίδα μπορεί να κοπεί ή να
μεγαλώσει τον κίνδυνο ανάκρουσης.
ιβ) Πριονίζετε μόνο ξύλο. Χρησιμοποιείτε το
εργαλείο μόνο για εργασίες, για τις οποίες
προορίζεται. Παράδειγμα: Μη χρησιμοποιείτε
το εργαλείο για το κόψιμο μετάλλου,
πλαστικού, τοιχοποιίας ή δομικών υλικών,
που δεν είναι από ξύλο. Η χρήση του εργαλείου
για εργασίες, εκτός του σκοπού για τον οποίο
προορίζεται, μπορεί να οδηγήσει σε επικίνδυνες
καταστάσεις.
ιγ) Βεβαιωθείτε ότι έχουν απενεργοποιηθεί
όλοι οι διακόπτες και έχει αφαιρεθεί η
μπαταρία, όταν απομακρύνετε υλικό που
μπλοκάρει ή θέλετε να συντηρήσετε το
εργαλείο. Η απροσδόκητη λειτουργία του
εργαλείου κατά την αφαίρεση συσσωρευμένων
υπολειμμάτων υλικών ή κατά την εκτέλεση
εργασιών συντήρησης μπορεί να προκαλέσει
σοβαρούς τραυματισμούς.
4.2 Αιτίες και αποφυγή μιας ανάκρουσης
από τον χειριστή:
Μια ανάκρουση μπορεί να παρουσιαστεί, όταν η
μύτη της ράγας οδήγησης ακουμπήσει ένα
αντικείμενο ή όταν το ξύλο μετακινηθεί και η
αλυσίδα του πριονιού μαγκωθεί μέσα στην τομή.
Μια επαφή με την άκρη της ράγας μπορεί σε
ορισμένες περιπτώσεις να οδηγήσει σε μια
απρόσμενη προς τα πίσω κατευθυνόμενη
αντίδραση, κατά την οποία η ράγα οδήγησης
τινάζεται προς τα επάνω και προς την
κατεύθυνση του χρήστη.
Το μάγκωμα της αλυσίδας του πριονιού στην
επάνω ακμή της ράγας οδήγησης μπορεί να
σπρώξει τη ράγα γρήγορα προς τα πίσω, προς την
κατεύθυνση του χρήστη.
Κάθε μια από αυτές τις αντιδράσεις μπορεί να
οδηγήσει σε απώλεια του ελέγχου του πριονιού
και σε πιθανό σοβαρό τραυματισμό. Μη βασιστείτε
αποκλειστικά και μόνο στις διατάξεις ασφαλείας
που είναι ενσωματωμένες στο πριόνι σας. Ως
χρήστης ενός πριονιού ξύλου πρέπει να λάβετε
διάφορα μέτρα, για να αποφύγετε κατά την
εργασία τυχόν ατυχήματα και τραυματισμούς.
Μια ανάκρουση (κλότσημα) είναι η συνέπεια μιας
εσφαλμένης χρήσης του εργαλείου. Μπορεί να
αποφευχθεί με τα κατάλληλα μέτρα προφύλαξης,
όπως περιγράφονται στη συνέχεια:
α) Κρατάτε το πριόνι ξύλου σταθερά με τα
δύο χέρια, ώστε οι αντίχειρες και τα δάκτυλα
να κλείνουν γύρω από τις λαβές του
εργαλείου. Τοποθετήστε το σώμα και τους
βραχίονές σας σε μια θέση, στην οποία
μπορείτε να αντισταθείτε στις δυνάμεις
ανάκρουσης. Οι δυνάμεις ανάκρουσης μπορούν
να ελεγχθούν από τον χειριστή, αν ληφθούν τα
αντίστοιχα προληπτικά μέτρα. Μην αφήνετε το
πριόνι ξύλου.
β) Μην τεντώνεστε και μην πριονίζετε πάνω
από το ύψος των ώμων. Έτσι αποφεύγεται μη
ηθελημένη επαφή με τη μύτη και γίνεται εφικτός
ένας καλύτερος έλεγχος του πριονιού σε μη
αναμενόμενες καταστάσεις.
γ) Χρησιμοποιείτε μόνο τις ανταλλακτικές
ράγες οδήγησης και αλυσίδες πριονιού που
συνιστώνται από τον κατασκευαστή. Οι λάθος
ανταλλακτικές ράγες οδήγησης και αλυσίδες του
πριονιού μπορούν να οδηγήσουν στο σπάσιμο της
αλυσίδας και/ή στην ανάκρουση.
δ) Ακολουθείτε τις υποδείξεις του
κατασκευαστή για το τρόχισμα και τη
συντήρηση της αλυσίδας του πριονιού. Οι
πολύ χαμηλοί αναστολείς βάθους αυξάνουν την
τάση για ανάκρουση.
ΕΛΛΗΝΙΚΆ el
109
4.3 Υποδείξεις ασφαλείας κατά τη χρήση
με τηλεσκοπική ράβδο 628714000:
α) Όταν το πριόνι βρίσκεται σε λειτουργία,
κρατάτε όλα τα μέρη του σώματός σας
μακριά από την αλυσίδα του πριονιού. Πριν το
ξεκίνημα του πριονιού βεβαιωθείτε, ότι η
αλυσίδα του πριονιού δεν ακουμπά πουθενά.
Κατά την εργασία μπορεί σε μια στιγμή
απροσεξίας, να αρπάξει η αλυσίδα του πριονιού τα
ρούχα ή τα μέλη του σώματός σας.
γ) Κρατάτε το εργαλείο μόνο από τις
μονωμένες επιφάνειες λαβής, καθώς η
αλυσίδα πριονιού μπορεί να έρθει σε επαφή
με κρυμμένα ηλεκτρικά καλώδια. Η επαφή της
αλυσίδας πριονιού με έναν ηλεκτροφόρο αγωγό
μπορεί να θέσει επίσης τα μεταλλικά μέρη του
εργαλείου υπό τάση και να προκαλέσει
ηλεκτροπληξία.
δ) Φοράτε προστατευτικά γυαλιά. Συνίσταται
επιπλέον ο εξοπλισμός προστασίας για την
ακοή, το κεφάλι, τα χέρια και τα πόδια. Η
κατάλληλη ενδυμασία προστασίας ελαχιστοποιεί
τον κίνδυνο τραυματισμού από υλικό κοπής που
πετάγεται στον περιβάλλοντα χώρο, καθώς και
από ακούσιο άγγιγμα της αλυσίδας πριονιού.
ε) Μην εργάζεστε με το εργαλείο πάνω σε
δένδρο, σε σκάλα, σε στέγη ή σε ασταθή
επιφάνεια. Σε περίπτωση λειτουργίας με τέτοιον
τρόπο υπάρχει σοβαρός κίνδυνος τραυματισμού.
στ) Φροντίζετε πάντοτε για μια σίγουρη
στήριξη και χρησιμοποιείτε το εργαλείο
μόνο, όταν στέκεστε σε σταθερό, ασφαλές
και επίπεδο έδαφος. Το ολισθηρό έδαφος ή οι
ασταθείς επιφάνειες στήριξης μπορεί να
οδηγήσουν σε απώλεια της ισορροπίας ή σε
απώλεια του ελέγχου του εργαλείου.
Προσέχετε τα εμπόδια στην περιοχή εργασίας,
κίνδυνος παραπατήματος.
ζ) Κατά το κόψιμο ενός κλαδιού που
βρίσκεται υπό τάση πρέπει να λαμβάνετε
υπόψη ότι το κλαδί μπορεί να τιναχτεί προς
τα πίσω. Όταν ελευθερωθεί η τάση στις ίνες του
ξύλου, μπορεί το τεντωμένο κλαδί να κτυπήσει
τον χρήστη και/ή να θέσει το εργαλείο εκτός
ελέγχου.
η) Να είστε ιδιαίτερα προσεκτικοί κατά το
κόψιμο των θάμνων και των νεαρών
δένδρων. Το λεπτό υλικό μπορεί να μαγκωθεί
στην αλυσίδα του πριονιού και να σας κτυπήσει ή
ακόμα και να σας ανατρέψει.
θ) Συγκρατείτε το εργαλείο από τις δύο
λαβές στην απενεργοποιημένη κατάσταση
και με την αλυσίδα πριονιού μακριά από το
σώμα σας. Κατά τη μεταφορά ή τη φύλαξη
του εργαλείου τοποθετείτε πάντοτε το
προστατευτικό κάλυμμα. Η προσεκτική χρήση
του εργαλείου μειώνει τον κίνδυνο μιας αθέλητης
επαφής με την κινούμενη αλυσίδα του πριονιού.
ι) Ακολουθείτε τις υποδείξεις για τη λίπανση,
την τάνυση της αλυσίδας και την αλλαγή της
ράγας οδήγησης και της αλυσίδας. Μια λάθος
τεντωμένη ή ακατάλληλα γρασαρισμένη αλυσίδα
μπορεί να κοπεί ή να μεγαλώσει τον κίνδυνο
ανάκρουσης.
ια) Πριονίζετε μόνο ξύλο. Χρησιμοποιείτε το
εργαλείο μόνο για εργασίες, για τις οποίες
προορίζεται. Παράδειγμα: Μη χρησιμοποιείτε
το εργαλείο για το κόψιμο μετάλλου,
πλαστικού, τοιχοποιίας ή δομικών υλικών,
που δεν είναι από ξύλο. Η χρήση του εργαλείου
για εργασίες, εκτός του σκοπού για τον οποίο
προορίζεται, μπορεί να οδηγήσει σε επικίνδυνες
καταστάσεις.
ιγ) Ακολουθείτε όλες τις οδηγίες για το
καθάρισμα του εργαλείου από
συσσωρευμένα υπολείμματα υλικών, για τη
φύλαξή του και για την εκτέλεση εργασιών
συντήρησης. Βεβαιωθείτε ότι έχει
απενεργοποιηθεί ο διακόπτης και έχει
αφαιρεθεί η μπαταρία. Η απροσδόκητη
λειτουργία του εργαλείου κατά την αφαίρεση
συσσωρευμένων υπολειμμάτων υλικών ή κατά
την εκτέλεση εργασιών συντήρησης μπορεί να
προκαλέσει σοβαρούς τραυματισμούς.
Αιτίες και αποφυγή μιας ανάκρουσης
Μια ανάκρουση μπορεί να παρουσιαστεί, όταν η
μύτη της ράγας οδήγησης ακουμπήσει ένα
αντικείμενο ή όταν το ξύλο μετακινηθεί και η
αλυσίδα του πριονιού μαγκωθεί μέσα στην τομή.
Μια επαφή με την άκρη της ράγας μπορεί σε
ορισμένες περιπτώσεις να οδηγήσει σε μια
απρόσμενη προς τα πίσω κατευθυνόμενη
αντίδραση, κατά την οποία η ράγα οδήγησης
τινάζεται προς τα επάνω και προς την
κατεύθυνση του χρήστη.
Το μάγκωμα της αλυσίδας του πριονιού στην
επάνω ακμή της ράγας οδήγησης μπορεί να
σπρώξει τη ράγα γρήγορα προς τα πίσω, προς την
κατεύθυνση του χρήστη.
Κάθε μια από αυτές τις αντιδράσεις μπορεί να
οδηγήσει σε απώλεια του ελέγχου του πριονιού
και σε πιθανό σοβαρό τραυματισμό. Ως χρήστης
ενός εργαλείου πρέπει να λάβετε διάφορα μέτρα,
για να αποφύγετε κατά την εργασία τυχόν
ατυχήματα και τραυματισμούς.
Μια ανάκρουση (κλότσημα) είναι η συνέπεια μιας
εσφαλμένης χρήσης του εργαλείου. Μπορεί να
αποφευχθεί με τα κατάλληλα μέτρα προφύλαξης,
όπως περιγράφονται στη συνέχεια:
α) Κρατάτε το πριόνι σταθερά με τα δύο
χέρια, όπου οι αντίχειρες και τα δάκτυλα
κλείνουν γύρω από τις λαβές του εργαλείου.
Φέρτε το σώμα και τους βραχίονές σας σε μια
θέση, στην οποία μπορείτε να αντισταθείτε
στις δυνάμεις ανάκρουσης. Όταν ληφθούν τα
κατάλληλα μέτρα, μπορεί ο χρήστης να
αντιμετωπίσει τις δυνάμεις ανάκρουσης. Μην
αφήνετε ποτέ το εργαλείο.
β) Αποφεύγετε μια αφύσικη στάση του
σώματος. Έτσι γίνεται εφικτός ένας καλύτερος
έλεγχος του εργαλείου σε μη αναμενόμενες
καταστάσεις.
γ) Χρησιμοποιείτε πάντοτε τις ανταλλακτικές
ράγες και αλυσίδες πριονιού που
συνιστώνται από τον κατασκευαστή. Οι λάθος
ανταλλακτικές ράγες και αλυσίδες του πριονιού
ΕΛΛΗΝΙΚΆel
110
μπορούν να οδηγήσουν στο σπάσιμο της
αλυσίδας και/ή στην ανάκρουση.
δ) Ακολουθείτε τις υποδείξεις του
κατασκευαστή για το τρόχισμα και τη
συντήρηση της αλυσίδας του πριονιού. Οι
πολύ χαμηλοί αναστολείς βάθους αυξάνουν την
τάση για ανάκρουση.
4.4 Περαιτέρω υποδείξεις ασφαλείας:
Επικίνδυνη δύναμη
έλξης: Αν το πριόνι δεν
εφαρμοστεί με το περί-
βλημα στο προς πριόνισμα
ξύλο, υπάρχει κίνδυνος το
πριόνι να τραβηχτεί απρό-
βλεπτα προς τα εμπρός. Για
αυτό το πριόνι πρέπει να στηρίζεται με το περί-
βλημα στο προς πριόνισμα ξύλο και να οδηγείται
με μέγιστο αριθμό στροφών μέσα στην τομή.
Εξετάστε το ξύλο για καρφιά, κορδόνια, σύρματα
ή μη στερεωμένα μέρη και αφαιρέστε τα, πριν το
πριονίσετε.
Η αλυσίδα του πριονιού φρενάρεται μετά από την
απενεργοποίηση. Αναθέστε την επισκευή του
εργαλείου, όταν αυξηθεί σημαντικά ο χρόνος
ακινητοποίησης.
Αν το εργαλείο αφέθηκε να πέσει ή εκτέθηκε σε
άλλα χτυπήματα: Εξετάστε σχολαστικά το
εργαλείο, για να διαπιστωθούν ζημιές ή άλλες
βλάβες.
Χρησιμοποιείτε προσωπικό εξοπλισμό
προστασίας και πάντοτε προστατευτικά γυαλιά. Η
χρήση μέσων ατομικής προστασίας όπως μάσκα
προστασίας από τη σκόνη, αντιολισθητικά
υποδήματα ασφαλείας, κράνος, προστατευτικά
γάντια, εφαρμοστή ενδυμασία προστασίας και
προστασία ακοής, μειώνει τον κίνδυνο
τραυματισμού.
Να είσθε πάντοτε προσεκτικοί, να δίνετε προσοχή
στην εργασία που κάνετε και να χειρίζεστε το
ηλεκτρικό εργαλείο με περίσκεψη. Μην κάνετε
χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου όταν είστε
κουρασμένοι ή όταν βρίσκεστε υπό την επιρροή
ναρκωτικών, οινοπνεύματος ή φαρμάκων. Μια
στιγμιαία απροσεξία κατά τον χειρισμό του
ηλεκτρικού εργαλείου μπορεί να οδηγήσει σε
σοβαρούς τραυματισμούς.
Μη χρησιμοποιείτε ποτέ τη ράγα οδήγησης ως
μοχλό.
Διατηρείτε τις λαβές και τις επιφάνειες λαβής
στεγνές, καθαρές και χωρίς λάδι και γράσο. Οι
ολισθηρές λαβές και επιφάνειες λαβής δεν
επιτρέπουν τον ασφαλή χειρισμό και έλεγχο του
ηλεκτρικού εργαλείου σε απρόβλεπτες
καταστάσεις.
Μην χρησιμοποιείτε το εργαλείο με
κακοκαιρία, ειδικά σε κακοκαιρία. Έτσι
μειώνεται ο κίνδυνος κεραυνοβόλησης.
Απενεργοποιήστε το εργαλείο και αφαιρέστε
την(τις) επαναφορτιζόμενη(-ες) μπαταρία(-ες).
Βεβαιωθείτε ότι όλα τα κινούμενη μέρη είναι
ακινητοποιημένα:
- αν αφήσετε το εργαλείο χωρίς επιτήρηση,
- προτού αντιμετωπίσετε εμφράξεις,
- προτού ελέγξετε, καθαρίσετε το εργαλείο ή
πραγματοποιήσετε εργασίες σε αυτό,
- αν υπήρξε επαφή με ξένο σώμα ή αν το εργαλείο
έπεσε κάτω. Ελέγξτε το εργαλείο για ζημιές και
αναθέστε τις σχετικές επισκευές, προτού
θέσετε το εργαλείο ξανά σε λειτουργία.
- αν το εργαλείο αρχίσει να δονείται ασυνήθιστα
πολύ.
Όταν το εργαλείο ξεκινά να δονείται ασυνήθιστα
πολύ, τότε απαιτείται άμεσος έλεγχος:
- αναζητήστε ζημιές,
- αντικαταστήστε ή επισκευάστε τα
κατεστραμμένα μέρη,
- φροντίστε να είναι καλά σφιγμένα τα παξιμάδια,
τα μπουλόνια και οι βίδες.
Σε περίπτωση ατυχήματος ή βλάβης στη
λειτουργία απενεργοποιήστε αμέσως το εργαλείο
και αφαιρέστε την επαναφορτιζόμενη μπαταρία.
Φροντίστε να είναι σωστά τεντωμένη η αλυσίδα
του πριονιού. Αν η αλυσίδα του πριονιού είναι
χαλαρή, μπορεί να αποσπαστεί απότομα και να
προκληθούν σοβαροί ή ακόμα και θανατηφόροι
τραυματισμοί.
Για να αποφευχθεί η ακούσια εκκίνηση του
εργαλείου: Πριν από κάθε έλεγχο της τάνυσης
της αλυσίδας, πριν το ξανατέντωμα της αλυσίδας
του πριονιού, για την αλλαγή της αλυσίδας, για
την επιδιόρθωση βλαβών και πριν από κάθε
αλλαγή της θέσης εργασίας: αφαιρέστε τις
μπαταρίες από το εργαλείο!
Αφαιρέστε τις επαναφορτιζόμενες μπαταρίες
από το εργαλείο. Περιμένετε, μέχρι να
ακινητοποιηθούν όλα τα κινούμενα μέρη, προτού
προβείτε σε οποιαδήποτε ρύθμιση, μετατροπή,
συντήρηση, καθαρισμό ή φύλαξη του εργαλείου.
Προστατέψτε τις επαναφορτιζόμενες
μπαταρίες από την υγρασία!
Μην εκθέτετε τις επαναφορτιζόμενες
μπαταρίες στη φωτιά!
Μην χρησιμοποιείτε ελαττωματικές ή
παραμορφωμένες επαναφορτιζόμενες
μπαταρίες!
Μην ανοίγετε τις επαναφορτιζόμενες μπαταρίες!
Μην ακουμπάτε ή βραχυκυκλώνετε τις επαφές
των επαναφορτιζόμενων μπαταριών!
Από τις ελαττωματικές
επαναφορτιζόμενες μπαταρίες ιόντων
λιθίου (Li-Ion) μπορεί να εξέλθει εύφλεκτο
υγρό!
Σε περίπτωση που χυθεί το υγρό της
μπαταρίας και έρθει σε επαφή με το δέρμα
σας, ξεπλύνετε το αμέσως με πολύ νερό.
Σε περίπτωση που πέσει υγρό της μπαταρίας στα
μάτια σας, πλύνετε τα μάτια σας με καθαρό νερό
και πηγαίνετε χωρίς καθυστέρηση στον γιατρό!
Εάν το εργαλείο χαλάσει αφαιρέστε την
επαναφορτιζόμενη μπαταρία από αυτό.
Μεταφορά των μπαταριών ιόντων λιθίου:
Η αποστολή των μπαταριών ιόντων λιθίου
υπόκειται στη νομοθεσία περί επικινδύνων
εμπορευμάτων (UN 3480 και UN 3481). Κατά την
ΕΛΛΗΝΙΚΆ el
111
αποστολή των μπαταριών ιόντων λιθίου προσέξτε
τους τρέχοντες ισχύοντες κανονισμούς.
Πληροφορηθείτε σχετικά ενδεχομένως από την
εταιρεία μεταφορών. Πιστοποιημένη συσκευασία
είναι διαθέσιμη στη Metabo.
Η αποστολή των επαναφορτιζόμενων μπαταριών
μπορεί να γίνει μόνον εφόσον το περίβλημα
ευρίσκεται σε καλή κατάσταση και δεν διαρρέει
υγρό. Για την αποστολή της επαναφορτιζόμενης
μπαταρίας αφαιρέστε την μπαταρία από το
εργαλείο. Ασφαλίστε τις επαφές από τυχόν
βραχυκύκλωμα (π.χ. μονώστε τις με αυτοκόλλητη
ταινία).
Μείωση επιβάρυνσης από σκόνη:
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ - Ορισμένα είδη σκόνης
που παράγονται κατά τη λείανση με
γυαλόχαρτο, κατά το πριόνισμα, τρόχισμα,
τρύπημα και με άλλες εργασίες, περιέχουν
χημικές ουσίες, οι οποίες είναι γνωστό, ότι μπορεί
να προξενήσουν καρκίνο, γενετικές ανωμαλίες ή
άλλες βλάβες της αναπαραγωγής. Μερικά
παραδείγματα αυτών των χημικών ουσιών είναι:
- Μόλυβδος από μολυβδούχα επιχρίσματα,
- ορυκτή σκόνη από δομικούς λίθους, τσιμέντο και
άλλα υλικά τοιχοποιίας και
- αρσενικό και χρώμιο από χημικά επεξεργασμένο
ξύλο.
Ο κίνδυνος που διατρέχετε από αυτήν την
επιβάρυνση, εξαρτάται από το πόσο συχνά
εκτελείτε αυτήν την εργασία. Για να μειώσετε την
επιβάρυνση από αυτές τις χημικές ουσίες:
εργάζεστε σε έναν καλά αεριζόμενο χώρο
φορώντας έναν εγκεκριμένο εξοπλισμό
προστασίας, όπως π.χ. μάσκες προστασίας από τη
σκόνη, οι οποίες είναι κατασκευασμένες έτσι,
ώστε να φιλτράρουν τα μικροσκοπικά μικρά
σωματίδια.
Αυτό ισχύει επίσης και για είδη σκόνης άλλων
υλικών, όπως π.χ. ορισμένα είδη ξυλείας (όπως
σκόνη δρυός ή οξιάς), μέταλλα, αμίαντος. Άλλες
γνωστές ασθένειες είναι π.χ. αλλεργικές
αντιδράσεις, νοσήματα του αναπνευστικού
συστήματος. Μην αφήνετε την σκόνη να
εισχωρήσει στο σώμα.
Προσέξτε τις οδηγίες που ισχύουν για το υλικό, το
προσωπικό, την περίπτωση εφαρμογής και το
σημείο χρήσης και τους εθνικούς κανονισμούς
(π.χ. κανονισμοί εργασιακής ασφάλειας,
απόρριψη).
Συλλέξτε τα σωματίδια που προκύπτουν στο
σημείο της δημιουργίας τους, αποφύγετε τις
συσσωρεύσεις στον περιβάλλοντα χώρο.
Χρησιμοποιείτε κατάλληλο για ειδικές εργασίες
πρόσθετο εξοπλισμό. Έτσι φθάνουν λιγότερα
σωματίδια ανεξέλεγκτα στο περιβάλλον.
Χρησιμοποιείτε ένα κατάλληλο σύστημα
αναρρόφησης σκόνης.
Μειώστε την επιβάρυνση από τη σκόνη με τους
εξής τρόπους:
- στρέφοντας τα εξερχόμενα σωματίδια και τη
σκόνη απαερίων του εργαλείου όχι πάνω σας ή
προς άτομα που βρίσκονται κοντά σας ή πάνω
σε συσσωρευμένη σκόνη,
- χρησιμοποιώντας μία εγκατάσταση
αναρρόφησης και/ή μία συσκευή καθαρισμού
του αέρα,
- αερίζοντας καλά τον χώρο εργασίας και
διατηρώντας τον καθαρό αναρροφώντας τους
ρύπους. Το σκούπισμα ή το ξεφύσημα
στροβιλίζει τη σκόνη.
- Αναρροφάτε ή πλένετε την ενδυμασία
προστασίας. Μην ξεφυσάτε, χτυπάτε ή
καθαρίζετε με βούρτσες.
4.5 Σύμβολα
Προσοχή! Κατά την εργασία με το εργαλείο
υπάρχει κίνδυνος τραυματισμού.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗΓενικοί κίνδυνοι!
Διαβάστε τις οδηγίες λειτουργίας και
τηρείτε όλες τις υποδείξεις
προειδοποίησης και ασφαλείας.
Λάβετε υπόψη τον πιθανό κίνδυνο
ανάκρουσης και αποφύγετε να αγγίζετε
την άκρη της ράγας οδήγησης. Λάβετε
υπόψη τις υποδείξεις ασφαλείας σχετικά με την
ανάκρουση και τηρείτε τα μέτρα για την αποφυγή
της.
Χρησιμοποιείτε προστασία ματιών. Τα
εκσφενδονιζόμενα μέρη μπορεί να
περάσουν μέσα στα μάτια και να
προκαλέσουν σοβαρούς τραυματισμούς. Φοράτε
πάντα προστατευτικά γυαλιά, αν είναι εφικτό με
πλευρική προστασία. Και, αν απαιτείται, πρόσθετα
μια προστασία προσώπου (προσωπίδα).
Φοράτε προστασία ακοής (ωτοβύσματα ή
ωτοασπίδες κλειστού τύπου). Η επίδραση
υψηλής ηχητικής στάθμης μπορεί να
οδηγήσει σε βλάβη της ακοής.
Φοράτε προστασία κεφαλής.
Προστατεύετε τη συσκευή σας από την
υγρασία. Δεν επιτρέπεται να εκτίθεται σε
βροχή. Μην χρησιμοποιείτε το εργαλείο σε
βροχή ή σε βρεγμένα δέντρα.
Φορέστε γάντια.
Χρησιμοποιείτε αντιολισθητική προστασία
ποδιών.
Χρησιμοποιείτε το εργαλείο πάντοτε με τα
δύο χέρια.
4.6 Εγκαταστάσεις ασφαλείας
Κινητός προφυλακτήρας (2)
Για προστασία από την επαφή με την αλυσίδα του
πριονιού. Ο κινητός προφυλακτήρας πρέπει να
κινείται ελεύθερα και να επιστρέφει από μόνος
του, εύκολα και ακριβώς στην τελική του θέση.
ΕΛΛΗΝΙΚΆel
112
Συγκράτηση αλυσίδας (24)
Διάταξη για τη συγκράτηση της αλυσίδας πριονιού
σε περίπτωση σπασίματος ή εκτροχιασμού της
αλυσίδας.
Βλέπε σελίδα 2.
1 Προστασία αλυσίδας πριονιού
2 Κινητός προφυλακτήρας
3 Οδηγός
4 Ράγα οδήγησης (ράγα πριονιού)
5 Περιοχές στις οποίες εφαρμόζεται το
βιολογικό λάδι αλυσίδας
6 Παξιμάδι πεταλούδα
7 Κάλυμμα αλυσίδας
8 Επιφάνεια λαβής (για το αριστερό χέρι)
9 Χειρολαβή / Επιφάνεια λαβής (για το δεξί
χέρι)
10 Πλήκτρο για την απασφάλιση της μπαταρίας
11 Επαναφορτιζόμενη μπαταρία *
12 Ένδειξη χωρητικότητας και σήμανσης *
13 Πλήκτρο ένδειξης της χωρητικότητας *
14 Κατσαβίδι (για τη ρύθμιση της τάνυσης της
αλυσίδας) / θήκη
15 Διακόπτης (ενεργοποίησης /
απενεργοποίησης)
16 Φραγή διακόπτη
17 Μακρόστενη οπή της ράγας οδήγησης
18 Τρύπα
19 Αλυσίδα πριονιού
20 Βίδα τάνυσης (τέντωμα της αλυσίδας)
21 Πείρος τάνυσης της αλυσίδας
22 Πείρος με σπείρωμα
23 Αλυσοτροχός
24 Συγκράτηση αλυσίδας
* Ανάλογα τον εξοπλισμό/δεν συμπεριλαμβάνεται
στα υλικά παράδοσης
6.1 Τοποθέτηση της ράγας οδήγησης και
της αλυσίδας πριονιού, ρύθμιση
τεντώματος της αλυσίδας
Βλέπε εικόνα, σελίδα 2.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Αφαιρέστε τις
μπαταρίες. Η ακούσια εκκίνηση μπορεί να
προκαλέσει σοβαρούς τραυματισμούς. Το
εργαλείο πρέπει να είναι ακινητοποιημένο.
Φοράτε προστατευτικά γάντια.
1. Ξεδιπλώστε το παξιμάδι πεταλούδα (6),
στρέψτε αριστερόστροφα (λύστε) και
αφαιρέστε το κάλυμμα της αλυσίδας (7).
2. Τοποθετήστε την αλυσίδα πριονιού (19) στη
ράγα οδήγησης (4):
Βλέπε σελίδα 2, εικ. Α: Οι κοπτικές ακμές των
κόψεων της αλυσίδας πριονιού (α) πρέπει να
έχουν κατεύθυνση προς τη φορά κίνησης.
Προσέξτε το σύμβολο πάνω στο εργαλείο.
Βλέπε σελίδα 2, εικ. Β: Κρατήστε τη ράγα
οδήγησης (4) με την μπροστινή της άκρη προς
τα επάνω και τοποθετήστε την αλυσίδα του
πριονιού (19) έτσι, ώστε οι κρίκοι κίνησης της
αλυσίδας να κάθονται στο αυλάκι της ράγας
οδήγησης.
3. Στη συνέχεια τοποθετήστε την αλυσίδα
πριονιού (19) γύρω από τον αλυσοτροχό (23)
και τοποθετήστε τη ράγα οδήγησης με τη
μακρόστενη οπή (17) στον πείρο με σπείρωμα
(22).
Περιστρέψτε τη βίδα σύσφιγξης (20) με τέτοιο
τρόπο, ώστε ο πείρος τάνυσης της αλυσίδας
(21) να πιάνει στην οπή (18) της ράγας
οδήγησης.
4. Τοποθετήστε ξανά το κάλυμμα αλυσοτροχού
(7) και βιδώστε το παξιμάδι πεταλούδα (6),
αλλά μην το σφίξετε ακόμα. Σε αυτήν την
περίπτωση πρέπει η συγκράτηση
αλυσίδας (24) να πιάνει στην εσοχή στο
περίβλημα του εργαλείου.
5. Στρέψτε τη βίδα τάνυσης (20) δεξιόστροφα,
ώσπου η αλυσίδα του πριονιού να μην κρέμεται
πλέον στην κάτω ακμή της ράγας οδήγησης.
Παράλληλα σηκώστε το μπροστινό άκρο της
ράγας οδήγησης.
Επισήμανση:
Αύξηση τάσης: στρέψτε δεξιόστροφα.
Μείωση τάσης: στρέψτε αριστερόστροφα.
6. Βλέπε σελίδα 2, εικόνα C: Η αλυσίδα του
πριονιού είναι σωστά τεντωμένη, όταν
ακουμπά στη ράγα οδήγησης, όταν στη
μέση της ράγας μπορεί να σηκωθεί 2 έως
3 mm από την κάτω ακμή της ράγας
οδήγησης, και μπορεί να μετακινηθεί
εύκολα με το χέρι χωρίς να μπλοκάρει.
7. Μετά το τέντωμα της αλυσίδας του πριονιού
σηκώστε το μπροστινό άκρο της ράγας
οδήγησης και σφίξτε γερά το παξιμάδι
πεταλούδα (6) (και κλείστε το ξανά).
6.2 Λίπανση αλυσίδας πριονιού
Σε περίπτωση ξηρής λειτουργίας της
αλυσίδας του πριονιού καταστρέφεται η
ράγα οδήγησης και η αλυσίδα του πριονιού μέσα
σε λίγο χρόνο.
Μην εργάζεστε ποτέ χωρίς λίπανση της
αλυσίδας!
Μετά από περ. 20 κοψίματα, η λίπανση της
αλυσίδας πριονιού πρέπει να ανανεώνεται.
Χρησιμοποιείτε μόνο γνήσιο βιολογικό λάδι
αλυσίδας της Metabo.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Αφαιρέστε τις
μπαταρίες. Η ακούσια εκκίνηση μπορεί να
προκαλέσει σοβαρούς τραυματισμούς. Το
εργαλείο πρέπει να είναι ακινητοποιημένο.
1. Τοποθετήστε το εργαλείο σε μία επίπεδη
επιφάνεια, έτσι ώστε το κάλυμμα
αλυσοτροχού (7) να κοιτάζει προς τα επάνω.
2. Καθαρισμός αλυσίδας πριονιού (19) και ράγας
οδήγησης (4): Αφαιρέστε ρύπους, πριονίδια
κτλ. (π.χ. με πινέλο ή πανί).
3. Εφαρμόστε το βιολογικό λάδι αλυσίδας στις 2
περιοχές (5) μεταξύ της αλυσίδας και της
ράγας οδήγησης.
4. Τοποθετήστε τη μπαταρία. Κρατήστε σωστά
το εργαλείο και ενεργοποιήστε το για λίγο,
5. Επισκόπηση
6. Έναρξη της λειτουργίας
ΕΛΛΗΝΙΚΆ el
113
έτσι ώστε να διανεμηθεί το βιολογικό λάδι
αλυσίδας. Η αλυσίδα πριονιού έχει λιπανθεί.
6.3 Επαναφορτιζόμενη μπαταρία
Φορτίστε την μπαταρία (11) πριν από τη χρήση.
Φορτίστε ξανά την επαναφορτιζόμενη μπαταρία
σε περίπτωση πτώσης της ισχύος.
Οδηγίες για τη φόρτιση της επαναφορτιζόμενης
μπαταρίας θα βρείτε στις οδηγίες λειτουργίας του
Metabo-φορτιστή.
Οι επαναφορτιζόμενες μπαταρίες έχουν μία
ένδειξη χωρητικότητας και σήματος (12)
(ανάλογα με τον εξοπλισμό):
- Πατήστε το πλήκτρο (13), εμφανίζεται η
κατάσταση φόρτισης μέσω των λυχνιών LED.
- Όταν μια λυχνία LED αναβοσβήνει, η μπαταρία
είναι σχεδόν άδεια και πρέπει να
επαναφορτιστεί.
Αφαίρεση, τοποθέτηση της μπαταρίας
Αφαίρεση:
Πατήστε το πλήκτρο για την απασφάλιση της
επαναφορτιζόμενης μπαταρίας (10) και
αφαιρέστε την μπαταρία (11).
Τοποθέτηση:
Σπρώξτε την μπαταρία (11) προς τα μέσα μέχρι να
ασφαλίσει.
6.4 Στρώσιμο καινούργιας αλυσίδας
πριονιού
Αφήστε τη νέα αλυσίδα του πριονιού πριν το
πριόνισμα να δουλέψει για 2-3 λεπτά (στρώσιμο
της αλυσίδας).
Μετά το χρόνο στρωσίματος ελέγξτε το
τέντωμα της αλυσίδας (όπως περιγράφεται
στο κεφάλαιο 6.1) και, όταν είναι απαραίτητο,
τεντώστε ξανά την αλυσίδα πριονιού.
7.1 Σωστό κράτημα του εργαλείου,
ενεργοποίηση και απενεργοποίηση
Ο χειριστής πρέπει κατά την ενεργοποίηση
του εργαλείου να στηρίζεται καλά και να
κρατά σταθερά το εργαλείο. Η αλυσίδα πριονιού
δεν επιτρέπεται κατά την ενεργοποίηση να
ακουμπά σε κανένα αντικείμενο.
Ενεργοποίηση
1. Κρατήστε το εργαλείο και οδηγήστε το
εργαλείο με το δεξί χέρι από τη χειρολαβή (9).
Πιάστε τη χειρολαβή με τους αντίχειρες και τα
δάκτυλα.
2. Κρατήστε και οδηγήστε το εργαλείο με το
αριστερό χέρι από την μπροστινή λαβή (8).
3. Πιέστε τη φραγή διακόπτη (16).
4. Με πιεσμένη φραγή διακόπτη (16) πιέστε το
πλήκτρο διακόπτη (15) και ελευθερώστε τη
φραγή διακόπτη (16).
Απενεργοποίηση:
Για την απενεργοποίηση αφήστε τον
πληκτροδιακόπτη (15) ελεύθερο. (Σε αυτή την
περίπτωση η φραγή διακόπτη (16) επιστρέφει στη
θέση φραγής.) Κρατήστε σταθερά το εργαλείο με
τα δύο χέρια και περιμένετε ώσπου να
ακινητοποιηθεί τελείως το εργαλείο.
Η αλυσίδα του πριονιού φρενάρεται μετά
από την απενεργοποίηση. Αναθέστε την
επισκευή του εργαλείου, όταν αυξηθεί σημαντικά
ο χρόνος ακινητοποίησης.
7.2 Εργασία με το εργαλείο
Πριν από κάθε έναρξη της εργασίας
ελέγχετε την άψογη λειτουργία του
εργαλείου. Ιδιαίτερα σημαντικά είναι τα εξής:
- σωστά τοποθετημένη ράγα οδήγησης και
αλυσίδα
- σωστή τάση της αλυσίδας πριονιού,
- Λίπανση αλυσίδας πριονιού
- Μην εργάζεστε με στομωμένη ή φθαρμένη
αλυσίδα πριονιού.
- Θέτετε σε λειτουργία μόνο ένα άθικτο και
πλήρες εργαλείο.
Υπάρχει κίνδυνος χτυπήματος από κλαδιά
που πέφτουν. Τηρείτε επαρκή απόσταση
από το κλαδί που πριονίζετε.
Αποφύγετε την ασυνήθιστη στάση σώματος,
κάντε διαλείμματα και αλλάζετε τις θέσεις
εργασίας.
Εξασκηθείτε σε όλες τις τεχνικές εργασίας.
Εάν έχετε πλήρη έλλειψη πείρας στη χρήση
αυτών των συσκευών, θα έπρεπε να ζητήσετε
κατ’ αρχήν τη βοήθεια έμπειρων χρηστών.
Γενικός τρόπος εργασίας, πριόνισμα κλαδιών
Επιλέξτε το σημείο εργασίας σας με τέτοιο τρόπο,
ώστε να μην χτυπηθείτε από τυχόν κλαδιά που
πέφτουν.
Ξεκινήστε το πριόνισμα στα κάτω κλαδιά, για να
έχουν τα από πάνω κλαδιά χώρο, για να πέσουν.
Πριονίζετε τα μακριά κλαδιά σε αρκετά βήματα.
Για να αποφευχθεί η αποκόλληση το φλοιού:
Εκτελέστε την τελευταία τομή, μόνο αφού έχετε
πριονίσει το κλαδί στο μεγαλύτερο μέρος, ώστε
να μειωθεί το βάρος.
Τραβήξτε το εργαλείο από το ξύλο μόνο με
κινούμενη την αλυσίδα του πριονιού.
Μην εργάζεστε κοντά στο έδαφος. Η ράγα
οδήγησης δεν επιτρέπεται να ακουμπήσει το
έδαφος, καθώς διαφορετικά η αλυσίδα πριονιού
θα αμβλυνθεί γρήγορα.
1. Πιέστε το εργαλείο με τον οδηγό (3) πάνω στο
ξύλο. Η αλυσίδα δεν επιτρέπεται να αγγίζει το
ξύλο κατά την ενεργοποίηση. Ενεργοποιήστε
το εργαλείο και ξεκινήστε το πριόνισμα, μόνο
αφού οδηγήσετε το πριόνι προς τα κάτω. Μην
πιέζετε, το ίδιον βάρος του πριονιού επαρκεί.
Προς το τέλος της τομής αποφορτίστε το
πριόνι, προσαρμοστείτε στο βάρος του
πριονιού, που πρέπει να συλλέξετε, όταν το
7. Χρήση
3
ΕΛΛΗΝΙΚΆel
114
πριόνι έχει κόψει πλήρως το κλαδί.
2. Για να διατηρήσετε τη στιγμή που
ολοκληρώνεται το κόψιμο τον πλήρη έλεγχο,
ελαττώστε κατά το τέλος της τομής την
επενεργούσα δύναμη βάρους του πριονιού,
χωρίς να χαλαρώσετε όμως το σταθερό
κράτημα των χειρολαβών του εργαλείου.
3. Αφού ολοκληρώσετε το κόψιμο,
απενεργοποιήστε τον κινητήρα και περιμένετε
την ακινητοποίηση της αλυσίδας του πριονιού,
προτού απομακρύνετε το εργαλείο.
Απενεργοποιείτε πάντα το εργαλείο, πριν
αλλάξετε κλαδί.
Μην προσπαθήσετε ποτέ να ελευθερώσετε
ένα μαγκωμένο πριόνι με το μοτέρ σε
λειτουργία. Απενεργοποιήστε το μοτέρ και
αφαιρέστε τις επαναφορτιζόμενες μπαταρίες.
Κρατήστε γερά το πριόνι και σηκώστε το κλαδί. Αν
το πριόνι συνεχίζει να είναι κολλημένο, ζητήστε
βοήθεια ειδικού.
Μη χρησιμοποιείτε το πριόνι ως μοχλό.
Ξανασφίξιμο της αλυσίδας του πριονιού
Κατά την εργασία με το εργαλείο διαστέλλεται η
αλυσίδα του πριονιού - λόγω της θέρμανσης. Έτσι
η αλυσίδα χαλαρώνει και μπορεί να πεταχτεί έξω
από το αυλάκι της ράγας οδήγησης.
Ελέγξτε το τέντωμα της αλυσίδας (όπως
περιγράφεται στο κεφάλαιο 6.1) και όταν είναι
απαραίτητο, τεντώστε ξανά την αλυσίδα
πριονιού.
Όταν το τέντωμα της αλυσίδας του πριονιού γίνει
σε ζεστή κατάσταση, πρέπει μετά το τέλος της
εργασίας πριονίσματος να χαλαρώσει
οπωσδήποτε η αλυσίδα, επειδή διαφορετικά με
την ψύξη της αλυσίδας μπορεί να δημιουργηθεί
μια πολύ υψηλή τάση συστολής.
Ανανέωση της λίπανσης αλυσίδας
Μην εργάζεστε ποτέ χωρίς λίπανση της
αλυσίδας!
Μετά από περ. 20 κοψίματα, η λίπανση της
αλυσίδας πριονιού πρέπει να ανανεώνεται. Βλ.
κεφάλαιο 6.2.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Αφήστε το εργαλείο να
ακινητοποιηθεί. Αφαιρέστε τις μπαταρίες.
Ωθήστε το κάλυμμα προστασίας (1) στη ράγα
οδήγησης (4) του εργαλείου.
Ασφαλίστε το εργαλείο στη διάρκεια της
μεταφοράς, για να αποφευχθεί τυχόν ζημιά ή
τραυματισμοί.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Αφήστε το εργαλείο να
ακινητοποιηθεί. Αφαιρέστε τις μπαταρίες.
Καθαρισμός μετά από κάθε χρήση: Αφαιρέστε
ρύπους, πριονίδια κτλ. (π.χ. με πινέλο ή πανί).
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Αφήστε το εργαλείο να
ακινητοποιηθεί. Αφαιρέστε τις μπαταρίες.
Ωθήστε το κάλυμμα προστασίας (1) στη ράγα
οδήγησης (4) του εργαλείου.
Καθαρίστε το εργαλείο πριν από τη φύλαξη και
πραγματοποιήστε μια συντήρηση.
Να φυλάσσεται σε ασφαλές, στεγνό σημείο
μακριά από παιδιά.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Αφαιρέστε τις
μπαταρίες. Η ακούσια εκκίνηση μπορεί να
προκαλέσει σοβαρούς τραυματισμούς. Το
εργαλείο πρέπει να είναι ακινητοποιημένο.
Φοράτε προστατευτικά γάντια.
Φροντίζετε επιμελώς το εργαλείο και τον
πρόσθετο εξοπλισμό. Ελέγχετε καθημερινά, πριν
από τη χρήση, αν τα κινούμενα μέρη λειτουργούν
άψογα και δεν μαγκώνουν, αν υπάρχουν
σπασμένα εξαρτήματα ή έχουν υποστεί τέτοια
ζημιά, ώστε να τίθεται σε κίνδυνο η λειτουργία του
ηλεκτρικού εργαλείου. Δώστε τα χαλασμένα
εξαρτήματα για επισκευή πριν τα
ξαναχρησιμοποιήσετε. Η κακή συντήρηση των
ηλεκτρικών εργαλείων αποτελεί αιτία πολλών
ατυχημάτων.
Κινητός προφυλακτήρας
Ο κινητός προφυλακτήρας πρέπει να κινείται
ελεύθερα και να επιστρέφει από μόνος του,
εύκολα και ακριβώς στην τελική του θέση. Όταν
αυτό δεν συμβαίνει, μη χρησιμοποιείτε το
εργαλείο και αναθέστε αμέσως την επισκευή του.
Αλυσίδα πριονιού
Η εργασία με μια στομωμένη αλυσίδα πριονιού
αυξάνει τον κίνδυνο ανάκρουσης και οδηγεί στην
πρόωρη φθορά της αλυσίδας πριονιού, του
αλυσοτροχού και της ράγας οδήγησης. Επίσης
μπορεί να κοπεί η αλυσίδα του πριονιού. Γι’ αυτό
είναι σημαντικό, να τροχίζεται η αλυσίδα του
πριονιού έγκαιρα.
Το τρόχισμα πρέπει να γίνεται σε ένα ειδικό
συνεργείο.
Οι κόψεις της αλυσίδας του πριονιού έχουν τις
ακόλουθες γωνίες: Γωνία κοπής = 55°, γωνία
τροχίσματος = 30°. Για το τρόχισμα της αλυσίδας
του πριονιού απαιτείται μια στρογγυλή λίμα 4,0
mm. Ρυθμίστε τον αναστολέα βάθους με μια
επίπεδη λίμα σε ύψος 0,65 mm.
Αντικαταστήστε την αλυσίδα πριονιού όταν:
- το μήκος των κόψεων είναι μικρότερο από 5 mm.
8. Μεταφορά
9. Καθαρισμός
10. Φύλαξη
11. Συντήρηση
30°
55°
0,65 mm
4,0 mm
ΕΛΛΗΝΙΚΆ el
115
- υπάρχει πολύ μεγάλη απόσταση μεταξύ των
κρίκων κίνησης και των πριτσινιών.
- η ταχύτητα κοπής είναι χαμηλή.
- ακόμα και μετά από επανειλημμένο τρόχισμα
της αλυσίδας πριονιού δεν μπορεί να επιτευχθεί
αύξηση της ταχύτητας κοπής.
Για τις αλυσίδες πριονιού ως ανταλλακτικό βλέπε
στο κεφάλαιο Εξαρτήματα.
Ράγα οδήγησης
Η ράγα οδήγησης στην κάτω ακμή υπόκειται σε
μια ιδιαίτερα ισχυρή φθορά. Για την αποφυγή
μονόπλευρης φθοράς θα πρέπει να γυρίζετε τη
ράγα οδήγησης, κάθε φορά που τροχίζετε την
αλυσίδα του πριονιού. Αν χρειάζεται: Αποτρίψτε
τις άκρες και λειάνετέ τις με μια επίπεδη λίμα.
Με αυτή την ευκαιρία καθαρίζετε επίσης και το
αυλάκι της ράγας οδήγησης.
Αντικαταστήστε τη ράγα οδήγησης, όταν
- το αυλάκι δεν ταιριάζει με το ύψος των κρίκων
κίνησης (οι οποίοι δεν πρέπει ποτέ να αγγίζουν
την κάτω πλευρά)
- όταν το εσωτερικό της ράγας οδήγησης έχει
φθαρεί και η αλυσίδα του πριονιού κλίνει προς τη
μία πλευρά.
Όταν αντικαθίσταται η ράγα οδήγησης, πρέπει να
αντικαθίσταται και η αλυσίδα του πριονιού. Για τη
ράγα οδήγησης ως ανταλλακτικό βλέπε στο
κεφάλαιο Εξαρτήματα.
Αλυσοτροχός
Όταν ο αλυσοτροχός (23) παρουσιάσει
εκτεταμένα ίχνη φθοράς (βαθιές αυλακώσεις),
πρέπει να αντικατασταθεί.
Βλέπε στο κεφάλαιο Επισκευή.
Το εργαλείο απενεργοποιείται κατά το
πριόνισμα.
- Αλυσίδα πριονιού (19) υπερβολικά τεντωμένη;
Βλ. κεφάλαιο 6.1.
- Ασκείται υπερβολικά μεγάλη πίεση κατά το
πριόνισμα; Βλ. κεφάλαιο 7.2.
- Η λίπανση της αλυσίδας δεν είναι επαρκής;
Λιπάνετε. Βλέπε κεφάλαιο 6.2
- Ράγα οδήγησης ελαττωματική; (λυγισμένη,
χαλασμένη...);
- Αλυσίδα πριονιού (19) αμβλεία; Βλέπε στο
κεφάλαιο 11.
- Τα πριονίδια κάτω από το κάλυμμα
αλυσοτροχού (7) προκαλούν μπλοκάρισμα;
Καθαρισμός.
f
Χρησιμοποιείτε μόνο γνήσιες επαναφορτιζόμενες
μπαταρίες Metabo ή CAS- (Cordless Alliance
System) και εξοπλισμό.
Χρησιμοποιείτε μόνον πρόσθετο εξοπλισμό, ο
οποίος ικανοποιεί τις απαιτήσεις και τα
χαρακτηριστικά στοιχεία που αναφέρονται σε
αυτές τις οδηγίες λειτουργίας.
Τοποθετείτε τον πρόσθετο εξοπλισμό με
ασφάλεια. Όταν χρησιμοποιείται το εργαλείο σε
ένα στήριγμα: Στερεώστε με ασφάλεια το
εργαλείο. Η απώλεια του ελέγχου μπορεί να
οδηγήσει σε τραυματισμούς.
Βιολογικό λάδι αλυσίδας
100 ml: ... αρ. παραγγ.: 628711000
1 l: .......... αρ. παραγγ.: 628441000
Αλυσίδα πριονιού (ως ανταλλακτικό) αρ.
παραγγ.: 628713000
Ράγα οδήγησης (ως ανταλλακτικό), αρ. παραγγ.:
628712000
Τηλεσκοπική ράβδος, αρ. παραγγ.: 628714000
Φορτιστές: SC 30, κ.λπ.
Επαναφορτιζόμενες μπαταρίες
διαφορετικής χωρητικότητας. Αγοράζετε
μόνο επαναφορτιζόμενες μπαταρίες με μια τάση
κατάλληλη για το ηλεκτρικό σας εργαλείο.
4,0 Ah (LiHD), αρ. παραγγ.: 625367000
κ.λπ.
2,0 Ah (Li-Ion), αρ. παραγγ.: 625026000
4,0 Ah (Li-Ion), αρ. παραγγ.: 625027000
κ.λπ.
Πλήρες πρόγραμμα εξαρτημάτων, βλέπε
www.metabo.com ή στον κατάλογο.
Οι επισκευές των ηλεκτρικών εργαλείων
επιτρέπεται να διενεργούνται μόνο από
ηλεκτροτεχνίτες!
Επιτρέπεται αποκλειστικά η χρήση γνήσιων
ανταλλακτικών Metabo.
Για ηλεκτρικά εργαλεία Metabo που έχουν ανάγκη
επισκευής απευθυνθείτε στην αντίστοιχη
αντιπροσωπεία της Metabo. Διευθύνσεις βλέπε
www.metabo.com.
Τους καταλόγους ανταλλακτικών μπορείτε να
τους κατεβάσετε στη διεύθυνση
www.metabo.com.
Τηρείτε τους εθνικούς κανονισμούς για την
απόσυρση σύμφωνα με τους κανόνες προστασίας
του περιβάλλοντος και για την ανακύκλωση των
άχρηστων εργαλείων, συσκευασιών και
πρόσθετου εξοπλισμού.
Τα υλικά συσκευασίας πρέπει να απορρίπτονται
σύμφωνα με τη σήμανσή τους σύμφωνα με τις
κοινοτικές οδηγίες. Περαιτέρω υποδείξεις θα
βρείτε στην ηλεκτρονική διεύθυνση
www.metabo.com στην περιοχή Service.
Οι μπαταρίες δεν επιτρέπεται να πεταχτούν στα
οικιακά απορρίμματα! Επιστρέψτε τις
ελαττωματικές ή μεταχειρισμένες μπαταρίες
στον αντιπρόσωπο της Metabo!
Μην πετάτε τις μπαταρίες στο νερό.
Μόνο για χώρες της ΕΕ: Μην πετάτε τα
ηλεκτρικά εργαλεία στον κάδο οικιακών
απορριμμάτων! Σύμφωνα με την
ευρωπαϊκή οδηγία 2012/19/ΕE περί ηλεκτρικών
12. Προβλήματα και βλάβες
13. Πρόσθετος εξοπλισμός
14. Επισκευή
15. Περιβαλλοντολογική
προστασία
ΕΛΛΗΝΙΚΆel
116
και ηλεκτρονικών συσκευών και την ενσωµάτωσή
της στο εθνικό δίκαιο, τα ηλεκτρικά εργαλεία
πρέπει να συλλέγονται ξεχωριστά και να
επιστρέφονται για ανακύκλωση με τρόπο φιλικό
προς το περιβάλλον.
Πριν την απόσυρση εκφορτίστε την μπαταρία στο
ηλεκτρικό εργαλείο. Ασφαλίστε τις επαφές από
τυχόν βραχυκύκλωμα (π.χ. μονώστε τις με
αυτοκόλλητη ταινία).
f
Διευκρινίσεις σχετικά με τα στοιχεία στη σελίδα 3.
Με την επιφύλαξη του δικαιώματος αλλαγών
λόγω τεχνικών εξελίξεων.
U = Τάση της μπαταρίας
Lmax = Μήκος ράγας οδήγησης
L = Ωφέλιμο μήκος κοπής
vK= Ταχύτητα αλυσίδας στη λειτουργία
χωρίς φορτίο
n0= Αριθμός στροφών κινητήρα (λειτουργία
χωρίς φορτίο)
KT= Αλυσίδα πριονιού, βήμα
KA= Αλυσίδα πριονιού, Αριθμός των κρίκων
κίνησης
KS= Αλυσίδα πριονιού, πάχος κρίκου κίνησης
m1= Βάρος (χωρίς ράγα οδήγησης, αλυσίδα
πριονιού, μπαταρία, προστασία
αλυσίδας, τηλεσκοπική ράβδο)
m2= Βάρος (με ράγα οδήγησης και αλυσίδα
πριονιού, χωρίς μπαταρία, προστασία
αλυσίδας, τηλεσκοπική ράβδο)
Οι τιμές μετρήθηκαν σύμφωνα με το πρότυπο
EN 62841.
Επιτρεπόμενη θερμοκρασία περιβάλλοντος κατά
τη λειτουργία:
-20 C έως 50 C (περιορισμένη απόδοση σε
θερμοκρασίες κάτω από 0 C). Επιτρεπόμενες
θερμοκρασίες κατά την αποθήκευση: 0 °C έως
30 °C.
Συνιστώμενες θερμοκρασίες κατά τη φόρτιση:
0 °C έως 40 °C.
Συνεχές ρεύμα
Τα αναφερόμενα τεχνικά στοιχεία εννοούνται με
ανοχές (σύμφωνα με τις εκάστοτε ισχύουσες
τεχνικές προδιαγραφές).
Τιμές εκπομπών
Αυτές οι τιμές καθιστούν δυνατή την
εκτίμηση των εκπομπών του ηλεκτρικού
εργαλείου και τη σύγκριση διαφόρων ηλεκτρικών
εργαλείων. Ανάλογα με τις συνθήκες εργασίας,
την κατάσταση του ηλεκτρικού εργαλείου ή των
εξαρτημάτων εργασίας μπορεί η πραγματική
επιβάρυνση να είναι υψηλότερη ή χαμηλότερη.
Για την εκτίμηση λάβετε υπόψη τα διαλείμματα
εργασίας και τις φάσεις μικρότερου φορτίου. Με
βάση τις αντίστοιχες προσαρμοσμένες τιμές
εκτίμησης καθορίστε μέτρα προστασίας για τον
χρήστη, π.χ. οργανωτικά μέτρα.
Συνολική τιμή κραδασμών (Διανυσματικό
άθροισμα τριών διευθύνσεων) σύμφωνα με το EN
62841:
ah= Τιμή εκπομπής κραδασμών
(πριόνισμα κορμού σκληρού ξύλου)
Kh = Ανασφάλεια (ταλάντωση)
Τυπικές Α-σταθμισμένες στάθμες ηχητικής
πίεσης:
LpA = Στάθμη ηχητικής πίεσης
LWA = Στάθμη ηχητικής ισχύος
KpA, KWA/WA(G)= Αβεβαιότητα
LWA(G) = εγγυημένη στάθμη ηχητικής ισχύος
σύμφωνα με την οδηγία 2000/14/ΕΚ
Κατά την εργασία μπορεί να υπάρξει υπέρβαση
της στάθμης θορύβου των 80 dB(A).
Φοράτε προστασία ακοής!
16. Τεχνικά στοιχεία
MAGYAR hu
117
Eredeti használati utasítás
Kizárólagos felelősségünk tudatában kijelentjük:
Ezek az akkus favágó fűrészek – típus és
sorozatszám alapján történő azonosítással *1) –
megfelelnek az irányelvek *2) és szabványok *3),
vizsgálati jelentések *4), kiállító vizsgáló szerv *5),
műszaki dokumentáció *6) összes idevonatkozó
meghatározásainak.
2000/14/EK: A konformitás kiértékelése az V.
függelék szerint.
Mért hangteljesítményszint LWA, garantált
hangteljesítményszint LWA(G) - lásd a 3. oldalon.
Az akkus favágó rész ágak (max. átmérő: 8-10 cm
(5/16“ - 3/8“), rostokra keresztben való átvágására
készült.
Csak fán használható. Nem alkalmas favágásra. Ne
használja gyökérzet fűrészelésére, ne használja
talajközelben. Ne használja veszélyes anyagokon.
Kizárólag a javasolt vágógarnitúrákat (vezetősínt és
fűrészláncot) használja. Más szerszámok
használata súlyos sérülésekhez vezethet.
Ne használja az elektromos szerszámot olyan
robbanásveszélyes környezetben, ahol éghető
folyadékok, gázok vagy porok lennének. Az
elektromos kéziszerszámok szikrákat keltenek,
amelyek a port vagy a gőzöket meggyújthatják.
A nemzeti előírások korlátozhatják a készülék
használatát.
A nem rendeltetésszerű használat során
keletkezett károkért kizárólag a felhasználó felel.
Az általános balesetmegelőzési előírásokat és a
mellékelt biztonsági utasításokat figyelembe kell
venni.
Saját testi épsége és az elektromos
szerszám védelme érdekében tartsa be
az adott szimbólummal jelölt
szövegrészekben foglaltakat!
FIGYELMEZTETÉS – A sérülésveszély
csökkentése érdekében olvassa el a
használati utasítást.
FIGYELMEZTETÉS Olvassa el az ehhez a
kéziszerszámhoz mellékelt összes
biztonsági figyelmeztetést, előírást,
illusztrációt és műszaki adatokat. Az
alábbiakban felsorolt előírások betartásának
elmulasztása áramütéshez, tűzhöz és/vagy súlyos
testi sérülésekhez vezethet.
Kérjük, gondosan őrizzen meg minden
biztonsági utasítást és előírást a jövőbeni
használat érdekében.
Csak ezekkel a dokumentumokkal együtt adja
tovább másnak az elektromos kéziszerszámot.
Fennmaradó kockázat: Az előírásoknak
megfelelő használat mellett is fennállhat a géppel
való munkavégzés közben maradék kockázat.
Vegye figyelembe valamennyi biztonsági utasítást
és előírást.
Lehetséges veszélyeztetések:
- A hosszabb ideig tartó vibráció különösen a
keringési zavarokkal küzdő személyeknél
sérülésekhez és neurovaszkuláris zavarokhoz
(„Raynaud szindróma“ vagy „fehér ujj“
kialakulásához) vezethet. A szimptómák
jelentkezhetnek a kézen, a csuklón vagy az
ujjakon, amelyek a szenzibilitás elveszésében,
matt megjelenésben, viszketésben, fájdalmakban
és elszineződésben, vagy a bőr strukturális
elváltozásában mutatkoznak meg. Ezek az
effektusok alacsony környezeti hőmérséklet
mellett és/vagy a túl szoros markolat esetén
felerősödhetnek. A szimptómák megjelenésekor
csökkenteni kell a gép használati idejét és ki kell
kérni egy orvos tanácsát.
4.1 A favágó fűrészekre vonatkozó
biztonsági utasítások
a) A gép használata közben mindig viseljen
védőszemüveget és fülvédőt. Ajánljuk további
védőfelszerelések - fej-, kéz-, láb- és lábfejvédő
- használatát. A megfelelő védőruházat csökkenti
a szétrepülő forgácsok és a fűrészlánc véletlen
megérintése okozta sérülésveszélyt.
b) A favágó fűrész működése közben ne érjen
hozzá egyetlen testrésze sem a fűrészlánchoz.
A favágó fűrész elindítását megelőzően
győződjön meg arról, hogy a fűrészlánc
semmihez nem ér hozzá. A munkavégzés közben
egy pillanatnyi figyelmetlenség következtében
ruházat vagy testrészek szorulhatnak be a
fűrészláncba.
c) Tartsa a favágó fűrészt mindig a jobb kezével
a hátsó fogantyúnál és bal kezével az első
fogantyúnál fogva. A favágó fűrész tartása során
a megcserélt kéztartás (a bal keze a hátsó
fogantyún és a jobb keze az első fogantyún) növeli
a balesetveszélyt így azt kerülni kell.
d) A gépet csak a szigetelt markolati felületnél
fogva tartsa, mert a fűrészlánc rejtett
áramvezetékekhez érhet. A fűrészlánc feszültség
alatt álló vezetékhez érése esetén a gép fém részeit
is feszültség alá helyezheti, és ez elektromos
áramütést okozhat.
e) Ne használja a favágó fűrészt egy fára
mászva, létrán, tetőn vagy nem stabil felületen.
Az ilyen alkalmazás komoly sérülésveszéllyel jár.
f) Mindig figyeljen a biztos állásra és csak akkor
használja a gépet, ha szilárd, biztonságos és
egyenletes alapon áll. A csúszós vagy instabilt
1. Megfelelőségi nyilatkozat
2. Rendeltetésszerű használat
3. Általános biztonsági
utasítások
4. Különleges biztonsági
utasítások
MAGYARhu
118
felületeken a kezelő elvesztheti az egyensúlyát
vagy a gép feletti kontrollt.
g) Ezt a favágó fűrészt nem fakivágásra
tervezték. A favágó fűrész az előírásoktól eltérő
célra való használata a kezelő, vagy a környékben
tartózkodó személyek súlyos sérüléseihez
vezethet.
h) Egy megfeszült ág levágása során számoljon
azzal, hogy az ág visszacsapódhat. Ha a
farostokban a feszültség felszabadul, a megfeszült
ág eltalálhatja a kezelőt és/vagy a gép feletti
kontrollvesztéshez vezethet.
i) Legyen különösen óvatos az aljnövényzet és
a fiatal fák vágása közben. A vékony faanyag
beleakadhat a fűrészláncba, és Önnek csapódhat,
vagy kibillentheti Önt az egyensúlyából.
j) A favágó fűrészt mindig a markolatánál fogva
kell szállítani, és közben figyelni kell arra, hogy
a gépet előzőleg kikapcsolja és a testétől távol
tartja. A gép szállítása vagy tárolása során a
védőburkolatot mindig fel kell helyezni. A gép
megfelelő alkalmazásával csökkenti a mozgó
fűrészlánchoz való véletlen hozzáérés
valószínűségét.
k) Kövesse a zsírozásra, a lánc megfeszítésére
és a vezetősín és a lánc cseréjére vonatkozó
utasításokat. Egy nem szakszerűen megfeszített
vagy zsírozott lánc elszakadhat, vagy növelheti a
visszacsapódás kockázatát.
l) Csak faanyagot fűrészeljen. A gépet tilos
olyan munkák során használni, amelyek nem
felelnek meg a tervezett céloknak. Példa: Ne
használja a gépet fém, műanyag, falazat vagy
nem fa építőanyagok fűrészelésére. A gép nem
az előírásoknak megfelelő célra történő használata
veszélyes szituációkhoz vezethet.
m) Győződjön meg arról, hogy a kapcsolót
kikapcsolták és az akkuegységet kivették, ha
blokkoló anyagot távolítana el, vagy
karbantartás alá szeretné vetni a gépet. A gép
váratlan beindulása a felgyülemlett anyagok
eltávolítása, vagy karbantartási munkák során
komoly sérülésekhez vezethet.
4.2 A visszacsapódás okai, valamint mit
tehet a kezelő az elkerülés érdekében:
Visszacsapódás akkor léphet fel, ha a vezetősín
csúcsa valamilyen tárgyhoz ér, vagy a fa meghajlik
és a fűrészlánc beleszorul a vágatba.
A vezetősín csúcsának megérintése bizonyos
esetekben váratlan, hátrafelé irányuló reakciót vált
ki, amely során a vezetősín felfelé és a kezelő
irányába csapódik.
Ha a fűrészlánc a vezetősín felső élébe beszorul, a
vezetősín hirtelen a kezelőszemély irányába
visszalökődik.
Ezen reakciók mindegyike azzal a
következménnyel járhat, hogy a kezelőszemély
elveszíti a kontrollt a fűrész fölött, ami adott esetben
súlyos sérüléseket is okozhat. Ne hagyatkozzon
kizárólag a fűrészbe beépített biztonsági
berendezésekre. A favágó fűrész kezelőjeként
különböző intézkedéseket kell ejteni arra nézve,
hogy baleset- és sérülésmentesen tudjon dolgozni.
A visszacsapódás a gép nem megfelelő vagy hibás
használatából adódik. Ez a következőkben leírt
biztonsági előírások betartásával annak
előfordulása elkerülhető:
a) Tartsa a favágó fűrészt mindkét kezével
szorosan, ennek során a hüvelyk- és a többi
ujjával markolja meg a gép markolatát. Vegyen
fel olyan test- és kartartást, amellyel a
visszacsapási erőnek stabilan ellen tud állni. A
visszacsapódás erejét a kezelő ellenőrizni tudja, ha
megteszi a megfelelő óvintézkedéseket. Ne
engedje el a favágó fűrészt.
b) Ne nyújtózkodjon nagyon és ne fűrészeljen a
vállmagasság fölött. Ezáltal elkerülheti, hogy
véletlenül hozzáérjen a fűrész hegyéhez és jobban
tudja kontrollálni a favágó fűrészt váratlan
helyzetekben.
c) Kizárólag csak a gyártó által előírt pót
vezetősíneket és fűrészláncokat használja. A
nem megfelelő pót vezetősín és fűrészlánc
láncszakadást és/vagy visszacsapódást okozhat.
d) Tartsa be a gyártó a fűrészlánc élezésére és
karbantartására vonatkozó utasításait. A túl
alacsonyra állított mélységkorlátozó megnöveli a
visszacsapódás szögét.
4.3 Biztonsági utasítások a 628714000 sz.
teleszkópos nyél használata során:
a) A fűrész működése közben tartsa távolt a
testrészeit a részlánctól. A fűrész elindítását
megelőzően győződjön meg arról, hogy a
fűrészlánc semmihez nem ér hozzá. A
munkavégzés közben egy pillanatnyi
figyelmetlenség következtében ruházat vagy
testrészek szorulhatnak be a fűrészláncba.
c) A gépet csak a szigetelt markolati felületnél
fogva tartsa, mert a fűrészlánc rejtett
áramvezetékekhez érhet. A fűrészlánc feszültség
alatt álló vezetékhez érése esetén a gép fém részeit
is feszültség alá helyezheti, és ez elektromos
áramütést okozhat.
d) Viseljen védőszemüveget. Ajánljuk további
egyéni védőfelszerelések - fül-, fej-, kéz-, láb-
és lábfejfejvédő - használatát. A megfelelő
védőruházat csökkenti a szétrepülő forgácsok és a
fűrészlánc véletlen megérintése okozta
sérülésveszélyt.
e) Ne használja a gépet egy fára mászva, létrán,
tetőn vagy nem stabil felületen. Az ilyen
alkalmazás komoly sérülésveszéllyel jár.
f) Mindig figyeljen a biztos állásra és csak akkor
használja a gépet, ha szilárd, biztonságos és
egyenletes alapon áll. A csúszós vagy instabilt
felületeken a kezelő elvesztheti az egyensúlyát
vagy a gép feletti kontrollt.
Ügyeljen a munkaterületen található akadályokra,
botlásveszély.
g) Egy megfeszült ág levágása során számoljon
azzal, hogy az ág visszacsapódhat. Ha a
farostokban a feszültség felszabadul, a megfeszült
MAGYAR hu
119
ág eltalálhatja a kezelőt és/vagy a gép feletti
kontrollvesztéshez vezethet.
h) Legyen különösen óvatos az aljnövényzet és
a fiatal fák vágása közben. A vékony faanyag
beleakadhat a fűrészláncba, és Önnek csapódhat,
vagy kibillentheti Önt az egyensúlyából.
i) A gépet mindkét markolatnál fogva,
kikapcsolt állapotban, a fűrészláncot a testével
ellentétes irányba tartva szállítsa. A gép
szállítása vagy tárolása során a védőburkolatot
mindig fel kell helyezni. A gép megfelelő
alkalmazásával csökkenti a mozgó fűrészlánchoz
való véletlen hozzáérés valószínűségét.
j) Kövesse a zsírozásra, a lánc megfeszítésére
és a vezetősín és a lánc cseréjére vonatkozó
utasításokat. Egy nem szakszerűen megfeszített
vagy zsírozott lánc elszakadhat, vagy növelheti a
visszacsapódás kockázatát.
k) Csak faanyag vágásra használja a részt. A
gépet tilos olyan munkák során használni,
amelyek nem felelnek meg a tervezett
céloknak. Példa: Ne használja a gépet fém,
műanyag, falazat vagy nem fa építőanyagok
fűrészelésére. A gép nem az előírásoknak
megfelelő célra történő használata veszélyes
szituációkhoz vezethet.
m) Tartsa be az összes előírást, ha a gépet
felgyülemlett anyagoktól szabadítaná meg, azt
tárolná vagy azon karbantartási munkákat
végezne. Bizonyosodjon meg arról, hogy a
kapcsolót kikapcsolták és az akkuegységet
kivették. A gép váratlan beindulása a felgyülemlett
anyagok eltávolítása, vagy karbantartási munkák
során komoly sérülésekhez vezethet.
A visszacsapódás okai és elkerülésének
módjai
Visszacsapódás akkor léphet fel, ha a vezetősín
csúcsa valamilyen tárgyhoz ér, vagy a fa meghajlik
és a fűrészlánc beleszorul a vágatba.
A vezetősín csúcsának megérintése bizonyos
esetekben váratlan, hátrafelé irányuló reakciót vált
ki, amely során a vezetősín felfelé és a kezelő
irányába csapódik.
Ha a fűrészlánc a vezetősín felső élébe beszorul, a
vezetősín hirtelen a kezelőszemély irányába
visszalökődik.
Ezen reakciók mindegyike azzal a
következménnyel járhat, hogy a kezelőszemély
elveszíti a kontrollt a fűrész fölött, ami adott esetben
súlyos sérüléseket is okozhat. A gép kezelőjeként
különböző intézkedéseket kell ejteni arra nézve,
hogy baleset- és sérülésmentesen tudjon dolgozni.
A visszacsapódás a gép nem megfelelő vagy hibás
használatából adódik. Ez a következőkben leírt
biztonsági előírások betartásával annak
előfordulása elkerülhető:
a) Tartsa a fűrészt mindkét kezével szorosan,
ennek során a hüvelyk- és a többi ujjával
markolja meg a gép markolatát. Vegyen fel
olyan test- és kéztartást, amellyel a
visszacsapási erőnek stabilan ellen tud állni. A
megfelelő óvintézkedések után a ncfűrészt kezelő
személy uralni tudja a fűrész visszacsapódása
során keletkező erőt. Soha ne engedje el a gépet.
b) Kerülje el a normálistól eltérő testtartást.
Ezzel jobban tudja kontrollálni a gépet váratlan
szituációkban.
c) Minden esetben csak a gyártó által előírt pót
síneket és fűrészláncokat használja. A nem
megfelelő pót sín és fűrészlánc láncszakadást vagy
visszacsapódást okozhat.
d) Tartsa be a gyártó a fűrészlánc élezésére és
karbantartására vonatkozó utasításait. A túl
alacsonyra állított mélységkorlátozó megnöveli a
visszacsapódás szögét.
4.4 További biztonsági tudnivalók:
Veszélyes húzóerő: Amen-
nyiben a fűrész nem ér a
házával a fűrészelendő
fához, fennáll annak a
veszélye, hogy a fűrész
váratlanul előre húz. Ezért a
fűrészt a házával le kell
támasztani a fűrészelendő fán, és azt a maximális
fordulatszámmal kell vezetni a vágás közben.
Ellenőrizze a fát szögekre, zsinórokra, drótokra
vagy laza elemekre tekintettel, és távolítsa el azokat
fűrészelés előtt.
A fűrészlánc lekapcsoláskor lefékez. Ha a
lefékezési idő jelentősen megnőtt, javíttassa meg a
gépet.
Amennyiben a gép leesett, vagy egyéb lökődésnek
lett kitéve: vizsgálja át alaposan a gépet annak
érdekében, hogy meg tudja állapítani az esetleges
károkat vagy hibákat.
Viseljen személyi védőfelszerelést és mindig
viseljen védőszemüveget. A személyes
védőfelszerelés, mint pl. porvédő álarc,
csúszásmentes biztonsági lábbeli, védősisak,
védőkesztyű, szoros biztonsági ruházat és fülvédő
viselése csökkenti a sérülésveszélyt.
Elektromos szerszám használatakor dolgozzon
figyelmesen, figyeljen arra, amit csinál, és végezze
a munkáját ésszerűen. Ha fáradt, kábítószerek
vagy alkohol hatása alatt áll, vagy orvosságokat vett
be, ne használja a berendezést. Egy pillanatnyi
figyelmetlenség a szerszám használata közben
komoly sérülésekhez vezethet.
Soha ne használja a vezetősínt karként.
Tartsa szárazon a markolatokat és a markolati
felületeket, valamint olaj- és zsírmentesen. A
csúszós markolatok és markoló felületek váratlan
helyzetekben lehetetlenné teszik az elektromos
kéziszerszám biztonságos kezelését és irányítását.
Ne használja a gépet rossz időjárás mellett,
különösen vihar esetén. Ez csökkenti annak
veszélyét, hogy villámcsapás érje.
Kapcsolja ki a gépet és vegye ki az
akkuegysége(ke)t. Győződjön meg arról, hogy
minden mozgó elem leállt:
- ha a gépet felügyelet nélkül hagyja;
- mielőtt a blokkolásokat eltávolítaná;
MAGYARhu
120
- mielőtt a gépet ellenőrizné, megtisztítaná vagy
azokon munkálatokat végezne;
- ha idegentesthez ért, vagy a gép leesett.
Ellenőrizze a gépet a károkra vonatkozóan és
javíttassa meg, mielőtt azt újra üzembe helyezné.
- ha a gép szokatlanul erősen vibrálni kezdene.
Amennyiben a gép szokatlanul erősen vibrálna,
gondos ellenőrzésre van szükség:
- ellenőrizze rongálódásokra tekintettel;
- cserélje ki, vagy javíttassa meg a megrongálódott
alkatrészeket;
- gondoskodjon arról, hogy minden anya, csap és
csavar szorosan meg legyen húzva.
Egy baleset vagy egy üzemzavar esetén a gépet
azonnal ki kell kapcsolni és az akkuegységeket el
kell távolítani.
Ügyeljen a megfelelően megfeszített fűrészláncra.
Egy laza fűrészlánc lepattanhat és súlyos, akár
halálos sérüléseket okozhat.
A nem kívánt beindulás elkerülése érdekében: A
lánc feszességének minden ellenőrzése, a
fűrészlánc utánfeszítése előtt, a lánccsere és a
zavarelhárítás során és a munkavégzés helyének
megváltoztatása előtt: vegye ki az akkuegységeket!
Vegye ki az akkuegységeket a gépből. Várjon, amíg
minden mozgó elem leállt, mielőtt bármilyen
beállítást, átszerelést, karbantartást, vagy tisztítást
végezne, vagy tárolná a gépet.
Óvja az akkuegységet a nedvességtől!
Ne tegye ki az akkuegységet tűz hatásának!
Ne használjon sérült vagy deformálódott
akkuegységet!
Ne nyissa fel az akkuegységet!
Ne érintse meg vagy ne zárja rövidre az
akkuegység érintkezőit!
A hibás lítium-ion akkuegységből enyhén
savas, éghető folyadék folyhat ki!
Ha az akkumulátorfolyadék kifolyik és
érintkezésbe kerül a bőrével, azonnal öblítse
le bő vízzel. Ha az akkumulátorfolyadék a
szemébe kerül, tiszta vízzel mossa ki, és
haladéktalanul vesse alá magát orvosi kezelésnek!
Meghibásodott gép esetén ki kell venni a gépből az
akkuegységet.
A lítium-ionos akkuegység szállítása:
A lítium-ionos akkuegység szállítása a veszélyes
anyagokról szóló rendeletek (UN 3480 és UN 3481)
hatálya alá esik. A lítium-ionos akkuegység
szállítása során mindig tájékozódjon az aktuálisan
érvényes előírásokról. Adott esetben érdeklődjön a
szállító vállalatánál. Tanúsítvánnyal ellátott
csomagolás a Metabo vállalattól igényelhető.
Csak akkor adjon fel akkuegységet, ha annak háza
sértetlen és abból nem lép ki folyadék. Feladáshoz
vegye ki az akkuegységet a gépből. Biztosítsa az
érintkezők rövidzárlat elleni védelmét (pl.
ragasztószalaggal).
A porterhelés csökkentése:
FIGYELMEZTETÉS - Néhány porfajta, amely
csiszolópapírral való csiszolás, fűrészelés,
csiszolás, fúrás és egyéb munkavégzés során
keletkezik, olyan vegyszereket tartalmaz,
amelyeknél ismeretes, hogy az rákkeltő, születési
hibákat, vagy egyéb reprodukciós károkat
okozhatnak. Ezen vegyszerekre vonatkozó néhány
példa:
- ólom ólomtartalmú festékrétegekből,
- ásványi por téglákból, cement és egyéb falazó
nyersanyagokból, és
- arzén, valamint km vegyszerrel kezelt fa esetén.
Ezen terhelések okozta veszély változó annak
függvényében, milyen gyakran végez ilyen
munkákat. Annak érdekében, hogy csökkenteni
lehessen ezen vegyszerek okozta terhelést:
dolgozzon mindig jól szellőztetett területen és
megfelelő engedélyezett védőfelszereléssel, mint
pl. olyan porvédő álarccal, amelyet kifejezetten a
mikroszkopikusan kis részecskék kiszűrésére
fejlesztettek ki.
Ez vonatkozik egyéb nyersanyagok által keletkezett
porra, mint pl. néhány fafajta (pl. tölgy- vagy
bükkfaporra), fém, azbeszt esetén. További ismert
betegségek pl. allergiás reakciók, légúti
megbetegedések. Figyeljen arra, hogy ne kerüljön
a testébe por.
Vegye figyelembe az anyagra, a személyzetre, a
felhasználásra és a felhasználás helyére vonatkozó
érvényes irányelveket (pl. munkavédelmi, vagy a
hulladékeltávolításra vonatkozó előírásokat).
Fogja fel a keletkező részecskéket, kerülje a
környezetbe való lerakódást.
Használjon speciális munkavégzésre alkalmas
tartozékokat. Ezzel kevesebb részecske jut
ellenőrizetlenül a környezetbe.
Használjon megfelelő porelszívó berendezést.
Csökkentse a porleterhelést a következők szerint:
- ne irányítsa magára, a közelben tartózkodó
személyekre vagy a lerakódott porra a kiáramló
részecskéket és a gépből kiáramló levegőt,
- használjon elszívó berendezést és/vagy
légtisztító berendezést,
- szellőztesse megfelelően a munkavégzés
területét és tartsa azt porszívózással tisztán.
Seprés vagy lefújás felkavarja a port.
- Szívja le vagy mossa ki a védőruházatot. Ne fújja
azt le, ne porolja ki vagy ne kefélje le.
4.5 Szimbólumok
Figyelem! A géppel végzett munkavégzés
során sérülésveszély áll fenn.
FIGYELMEZTETÉS – Általános
veszélyhelyzet!
Olvassa el a használati útmutatót és vegye
figyelembe az összes figyelmeztető és
biztonsági tudnivalót.
Figyeljen a visszacsapódására és kerülje a
vezetősín hegyének megérintését. A
visszacsapódásra vonatkozó biztonsági
MAGYAR hu
121
figyelmeztetéseket és az annak elkerülésére
vonatkozó intézkedéseket figyelembe kell venni.
Viseljen szemvédőt. A szétrepülő tárgyak
szembe kerülhetnek és súlyos sérülésekhez
vezethetnek. Viseljen mindig
védőszemüveget, lehetőleg oldalsó takaróval. És
szükség esetén viseljen arcvédőt (védőlemezzel).
Viseljen fülvédőt (füldugót vagy tokos
fülvédőt). Az erős zajszint halláskárosodást
okozhat.
Viseljen fejvédőt.
Óvja a készüléket a nedvességtől. Ne tegye
ki eső hatásának. Ne használja a gépet
esőben vagy nedves fákon.
Viseljen kesztyűt.
Viseljen csúszásmentes lábvédőt.
A gépet mindig két kézzel fogva használja.
4.6 Biztonsági berendezések
Mozgó védőburkolat (2)
A láncfűrészhez érés elleni védelem érdekében. A
mozgó védőburkolatnak akadálytalanul,
automatikusan, könnyedén és pontosan kell
visszatérnie a véghelyzetbe.
Láncfogó (24)
A fűrészlánc visszatartására szolgáló berendezés
lánctörés vagy -kiugrás esetén.
Lásd a 2. oldalon.
1 fűrészláncvédő
2 mozgó védőburkolat
3 ütköző
4 vezetősínek (fűrészsínek)
5 Azon területek, ahova fel kell vinni a bio
fűrészláncolajat
6 szárnyas anya
7 lánckerékburkolat
8 markolati felület (bal kéz)
9 fogantyú / markolati felület (jobb kéz)
10 nyomógomb az akkuegység kireteszeléséhez
11 akkuegység *
12 kapacitás- és figyelmeztető kijelző *
13 a kapacitáskijelző nyomógombja *
14 csavarhúzó (a láncfeszesség beállításához) /
tár
15 kapcsoló (be- /kikapcsolás)
16 kapcsolóreteszelés
17 a vezetősín hosszú furata
18 furat
19 fűrészlánc
20 feszítőcsavar (láncfeszítés)
21 láncfeszítő csap
22 menetes csapszeg
23 lánckerék
24 láncfogó
* felszereltségtől függő / nem része a szállítási
terjedelemnek
6.1 A vezetősín és a fűrészlánc felhelyezése,
a láncfeszesség beállítása
Lásd az ábrát a 2. oldalon.
VIGYÁZAT! Vegye ki az akkuegységeket. A
nem kívánt beindulás súlyos sérüléseket
okozhat. A gépnek le kell állnia.
Viseljen védőkesztyűt.
1. Hajtsa ki a szárnyas csavaranyákat (6), és az
óramutató járásával ellentétes irányba forgatva
(kioldás) vegye le a lánckerékburkolatot (7).
2. Helyezze a fűrészláncot (19) a vezetősínre (4):
Lásd az A-jelű ábrát a 2. oldalon: A
fűrészláncvágó (a) vágó élei a forgásirányba kell
nézzenek. Vegye figyelembe a gépen lévő
szimbólumot.
Lásd a B-jelű ábrát a 2. oldalon: Tartsa a
vezetősínt (4) az elülső végével felfelé, és
helyezze fel úgy a fűrészláncot (19), hogy a lánc
hajtó elemei a vezetősín hornyában legyenek.
3. Ezután helyezze a fűrészláncot (19) a lánckerék
(23) köré és helyezze a vezetősínt a hosszú
furatával (17) a menetes csapszegre (22).
Adott esetben forgassa el úgy a feszítőcsavart
(20), hogy a láncfeszítő csap (21) beakadjon a
vezetősín furatába (18).
4. Helyezze fel újra a lánckerékburkolatot (7) és
csavarja fel a szárnyas anyát (6), de még ne
húzza meg azt. Ennek során a láncfogó (24)
be kell akadjon a gépház mélyedésébe.
5. Forgassa el a feszítőcsavart (20) az óramutató
járásával megegyező irányban, míg a
fűrészlánc már nem lóg be a vezetősín alsó
peremén. Közben emelje meg kissé a vezetősín
elülső végét.
Megjegyzés:
A feszesség növelése: forgassa az óramutató
járásával megegyező irányba.
A feszesség csökkentése: forgassa az
óramutató járásával ellentétes irányba.
6. Lásd a C-jelű ábrát a 2. oldalon: A részláncot
akkor húzták meg megfelelően, ha az
felfekszik a vezetősínre, és a vezetősín
közepén 2 - 3 mm-nyit fel lehet emelni a
vezetősín alsó pereméhez képest, még
kézzel könnyen eltolható, elakadás nélkül.
7. A fűrészlánc megfeszítése után emelje meg a
vezetősínt első végét és húzza meg szorosan a
szárnyas anyát (6) (és hajtsa be újra).
6.2 A fűrészlánc megkenése
Ha a lánc kenés nélkül, szárazon fut, a
vezetősín és a fűrészlánc rövid időn belül
használhatatlanná válik.
5. Áttekintés
6. Üzembe helyezés
MAGYARhu
122
Soha ne dolgozzon lánckenés nélkül!
Kb. 20 vágás után meg kell kenni a láncot.
Csak eredeti Metabo bio láncfűrész
tapadóolajat használjon.
VIGYÁZAT! Vegye ki az akkuegységeket. A
nem kívánt beindulás súlyos sérüléseket
okozhat. A gépnek le kell állnia.
1. Helyezze a gépet egy egyenletes felületre úgy,
hogy a láncfedő burkolat (7) felfelé nézzen.
2. A fűrészlánc (19) és a vezetősín (4) tisztítása:
Távolítsa el a szennyeződéseket, a forgácsot és
hasonlókat (pl. egy ecsettel vagy egy kendővel).
3. Vigye fel a bio fűrészláncolajat 2 helyen (5) a
fűrészlánc és a vezetősín közé.
4. Helyezze be az akkuegységet. Tartsa meg
rendesen a gépet és kapcsolja be rövid időre,
hogy a bio fűrészláncolajat megfelelően el
lehessen oszlatni. A fűrészláncot ezzel
megkente.
6.3 Akkuegység
Használat előtt töltse fel az akkuegységet (11) .
Töltse fel újra az akkuegységet
teljesítménycsökkenéskor.
Az akkuegység feltöltésére vonatkozó utasításokat
a Metabo töltő használati útmutatójában találhat.
Az akkuegységen van kapacitás- és figyelmeztető
kijelző (12) (kiviteltől függő):
- Nyomja meg a gombot (13) és a LED-lámpák
kijelzik a töltésszintet.
- Ha valamelyik LED-lámpa villog, az akkuegység
majdnem teljesen lemerült, és újra fel kell tölteni.
Az akkuegység kivétele, behelyezése
Kivétel:
Nyomja meg az akkuegység-kireteszelés gombját
(10) és húzza ki az akkuegységet (11).
Behelyezés:
Tolja be az akkuegységet (11) bekattanásig.
6.4 Az új fűrészlánc bejáratása
A fűrészelés megkezdése előtt járassa be 2-3
percig az új fűrészláncot.
A bejáratást követően ellenőrizze ismét a
láncfeszítést (a 6.1. fejezetben leírtaknak
megfelelően), és amennyiben szükséges, végezze
el a fűrészlánc utánfeszítését.
7.1 A gép megfelelő tartása,
be- és kikapcsolása
A fűrész kezelőjének a gép bekapcsolásakor
biztonságosan kell állni, és jó szorosan kell
tartania a gépet. Eközben a fűrészlánc nem érhet
hozzá semmihez.
Bekapcsolás
1. Tartsa a gépet a jobb kezével a markolatnál (9)
fogva és úgy vezesse azt. Fogja a markolatokat
a hüvelykujjával és az ujjaival.
2. A bal kezével tartsa a gépet az első markolati
felületnél (8) és úgy vezesse azt.
3. Nyomja meg a kapcsolóreteszelést (16).
4. A lenyomott kapcsolóreteszelés (16) mellett
nyomja le a nyomókapcsolót (15) és engedje fel
a kapcsolóreteszelést (16).
Kikapcsolás:
A kikapcsoláshoz engedje fel a nyomókapcsolót
(15). (Ekkor a kapcsolóreteszelés (16) visszaáll a
záró pozícióba.) Fogja erősen a gépet két kézzel, és
várja meg, amíg a gép teljesen le nem áll.
A fűrészlánc lekapcsoláskor lefékez. Ha a
lefékezési idő jelentősen megnőtt, javíttassa
meg a gépet.
7.2 A géppel való munkavégzés
Minden munkakezdés előtt ellenőrizni kell a
gépet a hibátlan működésre tekintettel.
Különösen fontos:
- a megfelelően felszerelt vezetősín és lánc
- a jól megszorított fűrészlánc
- A fűrészlánc megkenése
- Ne dolgozzon életlen vagy elkopott fűrészlánccal.
- Csak meg nem rongált és komplett gépet lehet
üzemeltetni.
Ez csökkenti annak veszélyét, hogy a leeső
ágak miatt megsérüljön. Tartson elegendő
távolságot ahhoz az ághoz, amelyet fűrészel.
Kerülje a nem helyes testtartást, tartson szünetet,
és váltsa a munkahelyzetét.
Gyakoroljon minden munkatechnikát.
Amennyiben semmilyen gyakorlata nincs ilyen
gépekkel kapcsolatban, először kérjen segítséget
tapasztalt személyektől.
Alapvető munkavégzés, ágak és gallyak
fűrészelése
Válasszon olyan helyet a munkavégzéshez, ahol a
leeső ágak nem találhatják el.
Kezdje az alsó ágak fűrészelésével, hogy az afölött
levő ágaknak legyen helye a leesés során.
A hosszú ágakat több lépésben kell lefűrészelni.
A kéreg leszakadásának elkerülésére: Az utolsó
vágást csak akkor végezze el, ha az ágat már nagy
részben lefűrészelte, és ezzel csökkent az ág súlya.
A gépet csak körbefutó fűrészlánccal húzza ki a
fából.
Ne használja talajközelben. A vezetősín nem érhet
a talajhoz, különben a fűrészlánc túl gyorsan
eltompul.
1. Helyezze a gépet ütközésig (3) a fára. A lánc
nem érhet a fához bekapcsoláskor. Először
kapcsolja be a gépet és csak azután kezdje meg
a fűrészelést úgy, hogy a fűrészt lefelé vezeti.
Ne gyakoroljon nyomást, a fűrész önsúlya
elegendő. A vágás vége felé lazítson a fűrészen,
készüljön fel a fűrész súlyára, amelyet meg kell
majd tartania, ha a fűrész átvágta az ágat.
2. Ahhoz, hogy az „átfűrészelés“ pillanatában a
7. Használat
3
MAGYAR hu
123
teljes kontrollt meg tudja tartani, csökkenteni kell
a vágás vége felé a fűrész ható súlyerejét
anélkül, hogy lazítana a gép markolatának
szoros tartásán.
3. A vágás elvégzése után kapcsolja ki a motort,
várja meg, amíg leáll a fűrészlánc, mielőtt
eltávolítaná a gépet. Mindig kapcsolja ki a gépet,
mielőtt másik ágra váltana.
Soha ne próbálja meg a beszorult fűrészt járó
motorral kiszabadítani. Kapcsolja ki a motort,
vegye ki az akkuegységeket. Tartsa szorosan a
fűrészt és emelje meg az ágat. Amennyiben a
fűrész továbbra is szorulna, kérjen szakszerű
segítséget.
A fűrészt ne használja karként.
A fűrészlánc utánfeszítése
A géppel való munkavégzés során a fűrészlánc - a
felmelegedés miatt - kitágul. Ilyenkor túllóg és
kiugorhat a vezetősín hornyából.
Ellenőrizze a lánc feszességét (a 6.1. fejezetben
leírtaknak megfelelően), és amennyiben
szükséges, végezze el a fűrészlánc utánfeszítését.
Ha a fűrészláncot akkor húzza meg, amikor a lánc
forró, a fűrészelést követően feltétlenül meg kell
újra lazítani a láncot, különben lehűlés közben
jelentős zsugorodási feszültség léphet fel.
A lánckenés megújítása
Soha ne dolgozzon lánckenés nélkül!
Kb. 20 vágás után meg kell kenni a láncot. Lásd a
6.2. fejezetet.
VIGYÁZAT! Hagyja leállni a gépet. Vegye ki az
akkuegységeket. Tolja a védőburkolatot (1) a
gép vezetősínére (4).
Rögzítse a gépet szállítás közben annak
érdekében, hogy el lehessen kerülni a rongálódást
vagy a sérüléseket.
VIGYÁZAT! Hagyja leállni a gépet. Vegye ki az
akkuegységeket.
A használat után meg kell tisztítani: távolítsa el a
szennyeződéseket, fűrészport, stb. (pl. egy ecsettel
vagy egy kendővel).
VIGYÁZAT! Hagyja leállni a gépet. Vegye ki az
akkuegységeket. Tolja a védőburkolatot (1) a
gép vezetősínére (4).
Tisztítsa meg a gépet tárolás előtt és végezze el a
karbantartást.
Tárolja egy biztonságos, száraz helyen,
gyermekektől távol.
VIGYÁZAT! Vegye ki az akkuegységeket. A
nem kívánt beindulás súlyos sérüléseket
okozhat. A gépnek le kell állnia. Viseljen
védőkesztyűt.
A gépet és annak tartozékait gondosan ápolja.
Ellenőrizze minden nap, használat előtt, hogy a
mozgó alkatrészek hibátlanul működjenek, nem
szorulnak, hogy nem törtek le elemek, vagy nem
rongálódtak meg, hogy az elektromos szerszám
működését nem befolyásolja semmi. A berendezés
megrongálódott részeit a készülék használata előtt
javíttassa meg. Sok olyan baleset történik, amelyet
az elektromos kéziszerszám nem kielégítő
karbantartására lehet visszavezetni.
Mozgó védőburkolat
A mozgó védőburkolatnak akadálytalanul,
automatikusan, könnyedén és pontosan kell
visszatérnie a véghelyzetbe. Ellenkező esetben ne
használja a gépet és haladéktalanul javíttassa meg.
Fűrészlánc
A tompa fűrészlánccal végzett munka növeli a
visszacsapás veszélyét, és a fűrészlánc, a
lánckerék és a vezetősín idő előtti kopását
eredményezi. Következménye akár a lánc eltörése
is lehet. Ezért fontos, hogy időben végezze el a
fűrészlánc megélezését.
A fűrészlánc élezését szakműhellyel végeztesse el.
A fűrészláncvágók a következő szögértékekkel
bírnak: vágási szög = 55°, élező szög= 30°. A
fűrészlánc élezéséhez 4,0 milliméteres kerek
reszelőre van szükség. Állítsa be a
mélységhatárolót sekély mélységgel 0,65 mm-re.
Cserélje ki a fűrészláncot a következő esetekben:
- ha az élek hossza 5 mm alatti.
- ha a hajtó tagok és a szegecsek között túl nagy
lesz a távolság.
- ha a vágási sebesség lecsökken.
- ha akár a fűrészlánc többszöri megélezése után
sem nő a vágási sebesség.
Pót fűrészlánchoz ásd a Tartozékok fejezetet.
Vezetősín
A vezetősín az alsó peremein különösen erős
kopásnak vannak kitéve. Annak érdekében, hogy el
lehessen kerülni a vezetősín egyoldalú kopását, azt
a fűrészlánc élezése során mindig meg kell
fordítani. Szükség esetén: sorjátlanítsa a
peremeket és reszelje meg a peremeket egy lapos
reszelővel.
Ennek során tisztítsa meg a vezetősín hornyát is.
Cserélje ki a vezetősínt, ha
8. Szállítás
9. Tisztítás
10. Tárolás
11. Karbantartás
30°
55°
0,65 mm
4,0 mm
MAGYARhu
124
- a horony nem egyezik meg a hajtó tagok
magasságával (amelyek soha nem érhetnek az
alsó részéhez)
- ha a vezetősín belső oldala elkopott és így a
fűrészlánc az egyik oldalra dőlne.
A vezetősín cseréjekor a fűrészláncot is ki kell
cserélni. Pót vezetősínhez ásd a Tartozékok
fejezetet.
Lánckerék
Ha a lánckeréken (23) nagyobb kopási nyomok
jelennek meg (mély barázdák), azt ki kell cserélni.
Lásd a Javítás fejezetet.
A készülék fűrészelés során kikapcsol.
- Túl feszes a fűrészlánc (19)? Lásd a 6.1. fejezetet.
- Túl nagy nyomást gyakorolt a készülékre
fűrészelés során? Lásd a 7.2. fejezetet.
- A nc kenése nem elegendő? Kenje meg. Lásd a
6.2. fejezetet
- A vezetősínek meghibásodtak? (elhajlottak,
megrongálódtak...)?
- A fűrészlánc (19) tompa? Lásd a 11.. fejezetet
- A lánckerékburkolat (7) alatt fűrészpor blokkol?
Meg kell tisztítani.
f
Csak eredeti Metabo- vagy CAS (Cordless Alliance
System) akkuegységeket és tartozékokat
használjon.
Csak olyan tartozékokat használjon, amelyek
megfelelnek az ebben a használati utasításban
megadott követelményeknek és adatoknak.
A tartozékokat biztosan kell felhelyezni.
Amennyiben a gépet egy tartóban működtetik: a
gépet biztonságosan rögzíteni kell. A gép feletti
uralom elvesztése sérülésekhez vezethet.
Bio fűrészláncolaj
100 ml: ... rendelési szám: 628711000
1 l: ........... rendelési szám: 628441000
Fűrészlánc (pót alkatrész) rendelési szám:
628713000
Vezetősín (pót alkatrész), rendelési szám:
628712000
Teleszkópos nyél, rendelési szám: 628714000
Töltők: SC 30, stb.
Különböző kapacitású akkuegységek. Csak
olyan akkuegységet vásároljon, amelynek
feszültsége illik az elektromos kéziszerszámhoz.
4,0 Ah (LiHD), rendelési szám: 625367000
stb.
2,0 Ah (Li-ion), rendelési szám: 625026000
4,0 Ah (Li-ion), rendelési szám: 625027000
stb.
A teljes tartozékprogram megtalálható a
www.metabo.com honlapon vagy a katalógusban.
Elektromos szerszám javítását csak villamos
szakember végezheti!
Csak eredeti Metabo cserealkatrészeket
használjon.
A javításra szoruló Metabo elektromos
kéziszerszámokkal, kérjük, forduljon Metabo
szakkereskedőjéhez. A címeket a
www.metabo.com honlapon találja.
A pótalkatrészek listája letölthető a
www.metabo.com honlapról.
Kövesse a régi gépek, csomagolások és tartozékok
környezetbarát ártalmatlanítására és
újrahasznosítására vonatkozó helyi előírásokat.
A csomagolóanyagokat a jelölésük alapján a helyi
irányelveknek megfelelően kell a
hulladékeltávolításba vinni. További információkat
a www.metabo.com honlapon találhat a Szerviz
menüpontban.
Ne dobja az akkuegységet a háztartási szemétbe!
Juttassa vissza a meghibásodott vagy
elhasználódott akkuegységet a Metabo
kereskedőknek!
Ne dobja vízbe az akkuegységet.
Csak az EU tagországok esetében: soha ne
dobjon elektromos kéziszerszámot a
háztartási hulladék közé! A 2012/19/EU sz.,
a régi elektromos és elektronikus berendezésekről
és annak nemzeti jogba való átvételéről szóló
Európai Irányelvnek megfelelően a használt
elektromos szerszámokat külön kell gyűjteni és
környezetbarát újrahasznosításba kell helyezni.
A hulladékeltávolítás előtt működtesse a készüléket
az akkuegység teljes lemerüléséig. Biztosítsa az
érintkezők rövidzárlat elleni védelmét (pl.
ragasztószalaggal).
f
Az adatok értelmezését lásd a 3. oldalon. A
műszaki változtatás joga a továbbfejlesztés
érdekében fenntartva.
U = az akkuegység feszültsége
Lmax = vezetősínhossz
L = hasznos vágási hossz
vK= láncsebesség üresjáratban
n0= a motor fordulatszáma (üresjáratban)
KT= fűrészlánc, beosztás
A= fűrészlánc, a meghajtó láncszemek
száma
KS= fűrészlánc, a meghajtó láncszemek
vastagsága
m1= súly (vezetősín, fűrészlánc, akkuegység,
fűrészláncvédő, teleszkópos rúd nélkül)
m2= súly (vezetősínnel és fűrészlánccal,
akkuegység és fűrészláncvédő nélkül)
A mérési eredményeket az EN 62841 szabvány
szerint határoztuk meg.
12. Problémák és üzemzavarok
13. Tartozékok
14. Javítás
15. Környezetvédelem
16. Műszaki adatok
MAGYAR hu
125
Megengedett környezeti hőmérséklet üzemelés
közben:
-20 °C - 50 °C (korlátozott teljesítmény 0 °C alatti
hőmérséklet esetén). Megengedett környezeti
hőmérséklet tárolásnál: 0 °C - 30 °C.
Megengedett környezeti hőmérséklet töltés során:
0 °C - 40 °C.
egyenáram
A megadott műszaki adatokra tűrés vonatkozik (a
mindenkor érvényben levő szabványoknak
megfelelően).
Emissziós értékek
Ezek az értékek lehetővé teszik az elektromos
szerszám kibocsátási értékeinek meghatározását,
illetve különböző elektromos szerszámok
összehasonlítását. Az alkalmazási feltételektől, az
elektromos szerszám állapotától vagy a használt
betétszerszámoktól függően a tényleges környezeti
terhelés nagyobb vagy kisebb is lehet. A
becsléshez vegye figyelembe a munkaszüneteket
és az alacsonyabb környezeti terheléssel járó
fázisokat is. A megfelelően alkalmazott becsült
értékek alapján írjon elő védőintézkedéseket a
felhasználó számára, illetve hozzon szervezési
intézkedéseket.
rezgési összérték (három irányú vektorösszeg) az
EN 62841 szabványnak megfelelően:
ah= rezgéskibocsátási érték (fűrészelés
keményfa fatörzs)
Kh= bizonytalanság (rezgés)
Jellemző A-osztályú zajszint:
LpA = hangnyomásszint
LWA = hangteljesítményszint
KpA, KWA/WA(G)=bizonytalanság
LWA(G) = a 2000/14/EK szerint garantált
hangteljesítményszint
Munka közben a zajszint túllépheti a 80 db(A)
értéket.
Viseljen fülvédőt!
РУССКИЙru
126
Оригинальное руководство по эксплуатации
Настоящим ответственно заявляем: данная
аккумуляторная пила для распиловки
древесины с идентификацией по типу и
серийному номеру *1) отвечает всем
действующим положениям директив *2) и
стандартов *3) отчета об испытаниях *4)
выдающего органа сертификации *5)
технической документации для *6)
2000/14/EС: метод оценки соответствия
согласно приложению V.
Замеренный уровень звуковой мощности LWA,
гарантированный уровень звуковой мощности
LWA(G) — см. стр. 3.
Аккумуляторная пила для распиловки
древесины предназначена для распиливания
веток (макс. диаметр: 8–10 см (5/16–3/8 дюйма)
поперек волокон.
Разрешается обрабатывать исключительно
древесину. Не для рубки деревьев. Не
распиливайте корневую систему и не работайте
близко к земле. Не обрабатывайте вредные
вещества.
Используйте только рекомендуемые режущие
приспособления (направляющую шину и
пильную цепь). Не используйте вместе с
другими инструментами во избежание травм.
Не работайте с электроинструментом во
взрывоопасной зоне, в которой находятся
горючие жидкости, газы или пыль.
Электроинструменты искрят, что может
привести к воспламенению пыли или паров.
Национальные предписания могут налагать
определенные ограничения на применение
данного прибора.
За ущерб, возникший в результате
использования не по назначению,
ответственность несет только пользователь.
Необходимо соблюдать общепринятые правила
предотвращения несчастных случаев, а также
указания по технике безопасности,
приведенные в данном руководстве.
Для вашей собственной безопасности
и защиты электроинструмента от
повреждений необходимо соблюдать
указания, отмеченные в тексте
данным символом!
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ – В целях
снижения риска получения травм
прочтите данное руководство по
эксплуатации.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ. Ознакомьтесь со
всеми указаниями по технике
безопасности, другими инструкциями,
иллюстрациями и техническими
характеристиками, предоставленными
вместе с этим электроинструментом.
Несоблюдение каких-либо из указанных ниже
инструкций может стать причиной поражения
электрическим током, пожара и/или серьезных
травм.
Необходимо сохранять все инструкции и
указания по технике безопасности для
использования в будущем.
Передавать электроинструмент следующему
владельцу можно только вместе с этими
документами.
Остаточные риски: даже при использовании
устройства по назначению могут возникать
остаточные риски. Соблюдайте все инструкции
и указания по технике безопасности.
Возможные угрозы:
- Длительное воздействие вибрации может
вызвать у лиц с патологиями кровообращения
травмы и нейрососудистые нарушения (в том
числе синдром Рейно). Симптомы могут
затрагивать руки, кистевые суставы и пальцы
и вызывать потерю чувствительности,
слабость, зуд, боль и изменения цвета или
структуры кожи. Симптомы могут усиливаться
при низкой температуре окружающей среды
и/или слишком сильном захвате рукояток. При
появлении симптомов следует сократить
время использования инструмента и
обратиться к врачу.
4.1 Указания по технике безопасности
для пил для распиловки древесины
а) При эксплуатации инструмента всегда
надевайте защитные очки и защитные
наушники. Рекомендуется также надевать
дополнительное защитное снаряжение для
головы, рук и ног. Подходящая защитная
одежда минимизирует опасность
травмирования отлетающим стружечным
материалом и опасность случайного касания
пильной цепи.
б) Соблюдайте безопасное расстояние от
пильной цепи во время работы с пилой для
распиловки древесины. Перед запуском
пилы для распиловки древесины
удостоверьтесь в том, что пильная цепь ни с
чем не соприкасается. При работе один
момент невнимания может привести к тому, что
пильная цепь зацепится за одежду или части
тела.
в) Всегда держите пилу для распиловки
древесины правой рукой за заднюю
рукоятку, а левой рукой — за переднюю.
Держа пилу для распиловки древесины руками
1. Декларация соответствия
2. Использование по
назначению
3. Общие указания по технике
безопасности
4. Особые указания по технике
безопасности
РУССКИЙ ru
127
обратным образом (левая рука на задней
рукоятке, а правая — на передней), возрастает
риск получения травмы — подобных ситуаций
всегда следует избегать.
г) Держите инструмент только за
изолированные поверхности рукояток, так
как пильная цепь может соприкоснуться со
скрытой электропроводкой. При контакте
пильной цепи с находящимися под
напряжением проводами возможна передача
напряжения на металлические части прибора и
удар электрическим током.
д) Не работайте с пилой для распиловки
древесины, находясь на дереве, лестнице,
крыше или другой неустойчивой опорной
поверхности. При эксплуатации инструмента
таким образом существует серьезная
опасность травмирования.
е) Всякий раз позаботьтесь о том, чтобы
занять устойчивое положение, и
используйте инструмент только в том
случае, если вы стоите на твердой,
стабильной и ровной опоре. Скользкое
основание или неустойчивая опорная
поверхность может привести к потере
равновесия или потере контроля над
инструментом.
ё) Данная пила для распиловки древесины
не предназначена для валки деревьев.
Использование пилы для распиловки
древесины не по назначению может привести к
серьезным травмам оператора или
посторонних лиц.
ж) При обрезке находящей под
напряжением ветви учитывайте то, что она
может отжаться назад. Когда древесные
волокна разжимаются, ветвь может попасть в
пользователя и/или вырвать инструмент.
з) Будьте особенно осторожны при пилении
подлеска и молодых деревьев. Тонкий
материал может застрять в пильной цепи и
ударить вас или вывести из равновесия.
и) Переносите пилу для распиловки
древесины за рукоятку, следя за тем, чтобы
инструмент был выключен и находился на
безопасном расстоянии от вашего тела. Для
транспортировки или хранения
инструмента всегда надевайте на него
защитный кожух. Осторожное обращение с
инструментом снижает вероятность случайного
соприкосновения с движущейся пильной
цепью.
й) Соблюдайте указания по смазке,
натяжению цепи и замене направляющей
шине и цепи. Неправильно натянутая или
смазанная цепь может оборваться или
повысить риск отдачи.
к) Распиливайте только древесину. Не
используйте инструмент для работ, на
которые он не рассчитан. Например, не
используйте его для распиливания
металла, пластика, каменной кладки или
недеревянных стройматериалов.
Применение инструмента не по назначению
может привести к возникновению опасных
ситуаций.
л) Вытаскивая застрявший материал или
обслуживая устройство, убедитесь в том,
что все переключатели находятся в
выключенном состоянии и аккумулятор
извлечен. Неожиданный запуск инструмента
при удалении скоплений материала или во
время работ по техническому обслуживанию
может привести к очень серьезным травмам.
4.2 Причины отдачи и способы ее
устранения усилиями оператора:
Отдача может возникнуть при касании какого-
либо предмета концом направляющей шины
или при изгибе дерева и заклинивании пильной
цепи во время реза.
Касание какого-либо предмета концом
направляющей шины в некоторых случаях
может вызвать непредвиденную обратную
реакцию, когда направляющую шину
отбрасывает вверх и по направлению к
пользователю.
В результате заклинивания пильной цепи об
верхнюю кромку направляющей шины
последнюю может резко отбросить в
направлении пользователя.
Любая из этих реакций может привести к
потере контроля над пилой и, как следствие,
тяжелым травмам. Не полагайтесь
исключительно на предохранительные
устройства, встроенные в пилу. Будучи
пользователем пилы для распиловки
древесины, вы должны принимать различные
меры во избежание несчастных случаев и
травм при работе с данным инструментом.
Отдача является следствием неправильного
или ошибочного использования инструмента.
Ее можно избежать при соблюдении описанных
ниже мер предосторожности:
а) Надежно держите пилу для распиловки
древесины обеими руками, обхватив
каждую из рукояток инструмента большим
пальцем с одной стороны и остальными
пальцами с другой. Займите такую
позицию, чтобы иметь возможность
противодействовать силе отдачи. Оператор
может контролировать силу отдачи, приняв
соответствующие меры предосторожности. Не
выпускайте пилу для распиловки древесины из
рук.
б) Не перенапрягайтесь и не работайте
пилой выше высоты линии плеч.
Соблюдение этого условия поможет избежать
непредвиденного контакта с острием и
позволит лучше контролировать пилу для
распиловки древесины в неожиданных
ситуациях.
в) Используйте только сменные
направляющие шины и пильные цепи,
указанные производителем. Использование
ненадлежащих запасных направляющих шин и
пильных цепей может привести к обрыву цепи
и/или отдаче.
РУССКИЙru
128
г) Соблюдайте инструкции производителя,
касающиеся заточки и технического
обслуживания пильной цепи. Слишком
низкий ограничитель глубины повышает риск
возникновения отдачи.
4.3 Правила безопасности при
использовании в сочетании с
телескопической штангой 628714000:
а) Держите работающую пилу на
достаточном расстоянии от тела. Перед
запуском пилы удостоверьтесь в том, что
пильная цепь ни с чем не соприкасается.
При работе один момент невнимания может
привести к тому, что пильная цепь зацепится за
одежду или части тела.
в) Держите инструмент только за
изолированные поверхности рукояток, так
как пильная цепь может соприкоснуться со
скрытой электропроводкой. При контакте
пильной цепи с находящимися под
напряжением проводами возможна передача
напряжения на металлические части прибора и
удар электрическим током.
г) Работайте в защитных очках.
Рекомендуется также использовать
дополнительные средства индивидуальной
защиты органов слуха, головы, рук и ног.
Подходящая защитная одежда минимизирует
опасность травмирования отлетающим
стружечным материалом и опасность
случайного касания пильной цепи.
д) Не работайте инструментом, находясь на
дереве, лестнице, крыше или неустойчивой
опорной поверхности. При эксплуатации
инструмента таким образом существует
серьезная опасность травмирования.
е) Всякий раз позаботьтесь о том, чтобы
занять устойчивое положение, и
используйте инструмент только в том
случае, если вы стоите на твердой,
стабильной и ровной опоре. Скользкое
основание или неустойчивая опорная
поверхность может привести к потере
равновесия или потере контроля над
инструментом.
Следите за препятствиями в зоне резки.
ё) При обрезке находящей под
напряжением ветви учитывайте то, что она
может отжаться назад. Когда древесные
волокна разжимаются, ветвь может попасть в
пользователя и/или вырвать инструмент.
ж) Будьте особенно осторожны при
пилении подлеска и молодых деревьев.
Тонкий материал может застрять в пильной
цепи и ударить вас или вывести из равновесия.
з) Переносите инструмент выключенным,
держа его за обе рукоятки и отвернув от
туловища. Для транспортировки или
хранения инструмента всегда надевайте на
него защитный кожух. Осторожное
обращение с инструментом снижает
вероятность случайного соприкосновения с
движущейся пильной цепью.
и) Соблюдайте указания по смазке,
натяжению цепи и замене направляющей
шине и цепи. Неправильно натянутая или
смазанная цепь может оборваться или
повысить риск отдачи.
й) Распиливайте только древесину. Не
используйте инструмент для работ, на
которые он не рассчитан. Например, не
используйте его для распиливания
металла, пластика, каменной кладки или
недеревянных стройматериалов.
Применение инструмента не по назначению
может привести к возникновению опасных
ситуаций.
к) Соблюдайте все инструкции по
освобождению инструмента от скоплений
материала, хранению и проведению работ
по техническому обслуживанию. Убедитесь
в том, что переключатель находится в
положении «Выкл.» и аккумулятор
извлечен. Неожиданный запуск инструмента
при удалении скоплений материала или во
время работ по техническому обслуживанию
может привести к очень серьезным травмам.
Причины и способы устранения отдачи
Отдача может возникнуть при касании какого-
либо предмета концом направляющей шины
или при изгибе дерева и заклинивании пильной
цепи во время реза.
Касание какого-либо предмета концом
направляющей шины в некоторых случаях
может вызвать непредвиденную обратную
реакцию, когда направляющую шину
отбрасывает вверх и по направлению к
пользователю.
В результате заклинивания пильной цепи об
верхнюю кромку направляющей шины
последнюю может резко отбросить в
направлении пользователя.
Любая из этих реакций может привести к
потере контроля над пилой и, как следствие,
тяжелым травмам. Будучи пользователем
инструмента, вы должны принимать различные
меры во избежание несчастных случаев и
травм при работе с инструментом.
Отдача является следствием неправильного
или ошибочного использования инструмента.
Ее можно избежать при соблюдении описанных
ниже мер предосторожности:
а) Надежно держите пилу обеими руками,
обхватив каждую из рукояток инструмента
большим пальцем с одной стороны и
остальными пальцами с другой. Займите
такую позицию, чтобы иметь возможность
противодействовать силе отдачи. Если
приняты соответствующие меры, пользователь
способен сдержать силу отдачи. Ни в коем
случае не отпускайте инструмент.
б) Сохраняйте правильную осанку. Это
улучшает управляемость инструмента в
непредвиденных ситуациях.
в) Всегда используйте предписанные
производителем запасные шины и пильные
РУССКИЙ ru
129
цепи. Использование ненадлежащих запасных
шин и пильных цепей может привести к обрыву
цепи и/или отдаче.
г) Соблюдайте инструкции производителя,
касающиеся заточки и технического
обслуживания пильной цепи. Слишком
низкий ограничитель глубины повышает риск
возникновения отдачи.
4.4 Дополнительные указания по технике
безопасности
Опасное тяговое усилие:
если пилу не опереть
корпусом о дерево, то
существует опасность, что
ее неожиданно потянет
вперед. Поэтому необхо-
димо опереть пилу
корпусом о дерево и ввести в пропил с макси-
мальной частотой вращения.
Осматривайте древесину на предмет гвоздей,
шнуров, проволоки или отсоединенных
предметов и убирайте их, прежде чем пилить.
После выключения инструмента происходит
торможение пильной цепи. Если время
торможения заметно увеличилось,
отремонтируйте инструмент.
Если инструмент упал или подвергся какому-
либо другому ударному воздействию,
тщательно осмотрите его на предмет
повреждений или дефектов.
Пользуйтесь средствами индивидуальной
защиты и всегда надевайте защитные очки.
Средства индивидуальной защиты, например,
пылезащитный респиратор, обувь с
нескользящей подошвой, защитная каска,
прилегающая одежда и защитные наушники
снижают риск получения травм.
Будьте внимательными, следите за тем, что вы
делаете, и продуманно начинайте работу с
электроинструментом. Не пользуйтесь
электроинструментом в состоянии усталости,
под действием наркотиков, алкоголя или
медикаментов. Невнимательность при работе с
электроинструментом может привести к
серьезным травмам.
Ни в коем случае не используйте
направляющую шину в качестве рычага.
Рукоятки и контактные поверхности должны
быть сухими и чистыми, не допускайте их
загрязнения маслом или консистентной
смазкой. Скользкие ручки и контактные
поверхности препятствуют безопасному
управлению электроинструментом и контролю
за ним в непредвиденных ситуациях.
Не используйте инструмент при плохой
погоде, особенно если начинается гроза.
Это снижает опасность поражения ударом
молнии.
Выключите инструмент и извлеките
аккумуляторный(ые) блок(и). Убедитесь, что
все подвижные части остановились в
следующих случаях:
- если инструмент оставлен без присмотра;
- перед устранением заклинивания;
- при проверке, чистке инструмента или при
проведении работ на нем;
- при ударе о посторонний предмет или в случае
падения инструмента; (перед тем как снова
эксплуатировать инструмент, проверьте его
на предмет повреждений и при
необходимости произведите ремонт);
- если инструмент начинает очень сильно
вибрировать, что нехарактерно для обычной
работы.
Если инструмент начал необычно сильно
вибрировать, немедленно проведите проверку:
- исследуйте инструмент на предмет
повреждений;
- замените или отремонтируйте поврежденные
детали;
- проследите за тем, чтобы все гайки, болты и
винты были плотно затянуты.
Если произошел несчастный случай или
неисправность, сразу выключите инструмент и
извлеките аккумуляторные блоки.
Следите за тем, чтобы пильная цепь была
надлежащим образом натянута. Слабо
натянутая пильная цепь может соскочить и
нанести тяжелые или даже смертельные
травмы.
Во избежание непреднамеренного запуска
необходимо каждый раз перед использованием
проверять натяжение пильной цепи; перед
подтягиванием пильной цепи, для смены цепи,
устранения неисправностей и перед каждой
сменой рабочего места извлекайте
аккумуляторные блоки.
Извлекайте аккумуляторные блоки из
инструмента. Извлеките аккумуляторный блок
из инструмента и дождитесь остановки всех
подвижных частей, прежде чем производить
какие-либо работы по регулировке,
переоборудованию, техническому
обслуживанию, очистке или поместить
инструмент на хранение.
Примите меры по защите
аккумуляторного блока от попадания
влаги!
Не подвергайте аккумуляторные блоки
воздействию открытого огня!
Не используйте дефектные или
деформированные аккумуляторные блоки!
Не вскрывайте аккумуляторные блоки!
Не касайтесь контактов аккумуляторного блока
и не замыкайте их накоротко!
Из неисправного литий-ионного
аккумуляторного блока может вытекать
слабокислая горючая жидкость!
Если электролит пролился и попал на
кожу, немедленно промойте этот участок
большим количеством воды. В случае
попадания электролита в глаза промойте их
чистой водой и срочно обратитесь к врачу!
РУССКИЙru
130
В случае поломки машины извлеките из нее
аккумуляторный блок.
Транспортировка литий-ионных
аккумуляторных блоков
Транспортировка литий-ионных
аккумуляторных блоков подпадает под
действие Правил перевозки опасных грузов
(UN 3480 и UN 3481). При отправке литий-
ионных аккумуляторных блоков уточните
действующие предписания. При
необходимости проконсультируйтесь со своей
транспортной компанией. Сертифицированную
упаковку можно приобрести в фирме Metabo.
Транспортировка аккумуляторных блоков
возможна только в том случае, если корпус не
поврежден и из него не вытекает жидкость. Для
отправки аккумуляторного блока выньте его из
электроинструмента. Примите меры для
исключения короткого замыкания контактов
(например, изолируйте клейкой лентой).
Снижение пылевой нагрузки
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ. Пыль,
образовавшаяся в результате шлифовки
наждачной бумагой, распиливания, шлифовки,
сверления и других видов работ, может
содержать химические вещества, о которых
известно, что они вызывают рак, врожденные
дефекты или другие повреждения
репродуктивной системы. Примеры таких
химических веществ:
- свинец в краске с содержанием свинца;
- минеральная пыль от строительного кирпича,
цемента и других веществ кирпичной кладки;
- мышьяк и хром из химически обработанной
древесины.
Степень риска зависит от того, как часто вы
выполняете этот вид работ. Чтобы уменьшить
воздействие химических веществ, работайте в
помещениях с достаточной вентиляцией и с
использованием разрешенных средств
индивидуальной защиты, например, с
респираторами, разработанными специально
для фильтрации микроскопических частиц.
Это также касается пыли от других материалов,
например, некоторых видов древесины
(древесная пыль дуба или бука), металла,
асбеста. Другие известные заболевания — это,
например, аллергические реакции,
заболевания дыхательных путей. Не
допускайте попадания пыли внутрь организма.
Необходимо соблюдать требования директив,
действующих в отношении материалов,
персонала, вариантов применения и мест
проведения работ, а также национальные
предписания (например, положения об охране
труда, правила утилизации).
Обеспечьте удаление образующихся частиц, не
допускайте образования отложений в
окружающем пространстве.
Для специальных работ используйте
подходящую оснастку. Это позволит сократить
количество частиц, неконтролируемо
выбрасываемых в окружающую среду.
Используйте подходящее устройство удаления
пыли.
Для уменьшения пылевой нагрузки делайте
следующее:
- Не направляйте выбрасываемые из
электроинструмента частицы и отработанный
воздух на себя, находящихся рядом людей
или на скопления пыли.
- Используйте вытяжное устройство и/или
воздухоочиститель.
- Хорошо проветривайте рабочее место и
содержите его в чистоте с помощью пылесоса.
Подметание или продувка только поднимают
пыль в воздух.
- Обрабатывайте защитную одежду пылесосом
или стирайте. Не продувайте одежду
воздухом, не выбивайте и не сметайте с нее
пыль.
4.5 Символы
Внимание! При работе с инструментом
существует опасность травмирования.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Общая опасность!
Прочитайте руководство по
эксплуатации и соблюдайте все
предупреждения и указания по технике
безопасности.
Остерегайтесь отдачи и избегайте
контакта с концом направляющей шины.
Следуйте указаниям по технике
безопасности, касающимся отдачи, и примите
меры для ее предотвращения.
Работайте в защитных очках.
Отброшенные детали могут попасть в
глаза и привести к тяжелым травмам.
Работайте только в защитных очках,
желательно с боковыми защитными
элементами. При необходимости надевайте
дополнительные средства защиты (лицевой
щиток).
Используйте средства защиты органов
слуха (беруши или противошумные
наушники). Воздействие шума высокого
уровня может привести к нарушениям слуха.
Работайте в каске.
Примите меры по защите устройства от
попадания влаги. Не подвергайте его
воздействию дождя. Не работайте с
инструментом во время дождя или на мокрых
деревьях.
Надеть защитные перчатки.
Работайте в защитной обуви на
нескользящей подошве.
Инструмент необходимо всегда держать
обеими руками.
РУССКИЙ ru
131
4.6 Предохранительные устройства
Подвижный защитный кожух (2)
Для защиты от контакта с пильной цепью.
Подвижный защитный кожух должен свободно
двигаться, а также легко и точно автоматически
возвращаться в свое конечное положение.
Захват для цепи (24)
Устройство для удержания пильной цепи в
случае ее обрыва или соскакивания.
См. стр. 2.
1 Защитный кожух пильной цепи
2 Подвижный защитный кожух
3 Упор
4 Направляющая шина (пильная шина)
5 Области нанесения био-масла для смазки
пильных цепей
6 Гайка-барашек
7 Крышка цепной звездочки
8 Поверхность хвата (для левой руки)
9 Рукоятка/поверхность хвата (для правой
руки)
10 Кнопка разблокировки аккумуляторного
блока
11 Аккумуляторный блок *
12 Сигнальный индикатор емкости *
13 Кнопка индикатора емкости *
14 Отвертка (для натяжения цепи)/отсек для
хранения
15 Выключатель (Вкл./Выкл.)
16 Блокиратор переключателя
17 Удлиненное отверстие направляющей
шины
18 Отверстие
19 Пильная цепь
20 Зажимной винт (натяжение цепи)
21 Стяжной штифт цепи
22 Резьбовой палец
23 Цепная звездочка
24 Захват для цепи
* в зависимости от комплектации / не входит в
комплект поставки
6.1 Монтаж направляющей щины и
пильной цепи, настройка натяжения
цепи
См. рис. на стр. 2.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Извлеките
аккумуляторные блоки. Произвольный
запуск может привести к тяжелым травмам.
Инструмент должен остановиться.
Работайте в защитных перчатках.
1. Откиньте гайку-барашек (6), поверните ее
против часовой стрелки (ослабьте) и
снимите крышку цепной звездочки (7).
2. Уложите пильную цепь (19) на
направляющую шину (4).
См. рис. A на стр. 2: режущие кромки зубьев
пильной цепи (а) должны указывать в
направлении вращения. См. символ на
инструменте.
См. рис. B на стр. 2: держите направляющую
шину (4) передним концом вверх и
укладывайте пильную цепь (19) таким
образом, чтобы приводные звенья цепи
находились в пазу направляющей шины.
3. Затем уложите пильную цепь (19) вокруг
цепной звездочки (23) и установите
направляющую шину удлиненным
отверстием (17) на резьбовой палец (22).
При необходимости проверните зажимной
винт (20) так, чтобы стяжной штифт цепи (21)
вошел в отверстие (18) направляющей
шины.
4. Установите на место крышку цепной
звездочки (7) и наверните гайку-барашек,
(6) не затягивая. Захват для цепи (24)
должен находиться в углублении в
корпусе инструмента.
5. Поворачивайте зажимной винт (20) по
часовой стрелке до тех пор, пока пильная
цепь не перестанет провисать с нижнего
края направляющей шины. При этом
поднимите передний конец направляющей
шины.
Указание:
Увеличьте натяжение: поверните по часовой
стрелке.
Для уменьшения натяжения выполняйте
вращение против часовой стрелки.
6. См. стр. 2, рис. С. Пильная цепь натянута
соответствующим образом, если она
прилегает к направляющей шине и
может быть приподнята в середине
направляющей шины на 2–3 мм от ее
нижнего края, легко сдвигается рукой
без заедания.
7. После натягивания пильной цепи поднимите
передний конец направляющей шины и
затяните гайку-барашек (6) до упора (и
зафиксируйте).
6.2 Смазка пильной цепи
При работе с сухой пильной цепью
направляющая шина и сама пильная цепь в
короткое время приходят в негодность.
Ни в коем случае не эксплуатируйте
инструмент без смазки цепи!
Выполнив примерно 20 резов, необходимо
обновить смазку цепи.
Используйте только био-масло для смазки
пильных цепей Metabo.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Извлеките
аккумуляторные блоки. Произвольный
запуск может привести к тяжелым травмам.
Инструмент должен остановиться.
1. Установите инструмент на ровной
поверхности крышкой цепной звездочки (7)
вверх.
2. Очищайте пильную цепь (19) и
направляющую шину (4): удаляйте частицы
5. Обзор
6. Ввод в эксплуатацию
РУССКИЙru
132
грязи, стружку и т. п. (например, с помощью
кисточки или тряпки).
3. Нанесите био-масло для смазки пильных
цепей на 2 области (5) между пильной цепью
и направляющей шиной.
4. Установите аккумуляторный блок. Держите
машину надлежащим образом и включите ее
на короткое время, чтобы био-масло для
смазки пильной цепи распределилось.
Пильная цепь смазана.
6.3 Аккумуляторный блок
Перед использованием зарядите
аккумуляторный блок (11).
При снижении мощности снова зарядите
аккумуляторный блок.
Указания по зарядке аккумуляторного блока
см. в руководстве по эксплуатации зарядного
устройства Metabo.
Аккумуляторные блоки имеют индикаторы
емкости и сигнализации (12) (зависят от
оснащения):
- Нажмите кнопку (13), и светодиоды покажут
степень заряда аккумулятора.
- Один мигающий светодиод указывает на то,
что аккумуляторный блок почти разряжен и
требует зарядки.
Извлечение и установка аккумуляторного
блока
Снятие:
Нажмите на кнопку разблокировки
аккумуляторного блока (10) и выньте
аккумуляторный блок (11).
Установка
Вставьте аккумуляторный блок (11) до щелчка.
6.4 Обкатка новой пильной цепи
Новую пильную цепь перед пилением
необходимо обкатать в течение 2–3 минут.
После обкатки проверьте натяжение цепи
(как указано в разделе 6.1) и при
необходимости подтяните.
7.1 Правильное удержание инструмента,
включение и выключение
При включении инструмента оператор
должен занять устойчивое положение и
надежно держать его в руках. При этом пильная
цепь не должна касаться никаких предметов.
Включение
1. Ведите инструмент, удерживая его правой
рукой за рукоятку (9). Надежно обхватите
рукоятку большим пальцем с одной стороны
и остальными пальцами с другой.
2. Ведите инструмент, удерживая его левой
другой рукой за переднюю поверхность
хвата (8).
3. Нажмите блокиратор переключателя (16).
4. При нажатом блокираторе переключателя
(16) задействуйте нажимной переключатель
(15) и отпустите блокиратор переключателя
(16).
Выключение:
Для выключения отпустите нажимной
переключатель (15). (Блокиратор
переключателя (16) при этом возвращается в
положение блокировки.) Крепко удерживайте
инструмент обеими руками и дождитесь его
полной остановки.
После выключения инструмента
происходит торможение пильной цепи.
Если время торможения заметно увеличилось,
отремонтируйте инструмент.
7.2 Работа с инструментом
Всякий раз перед началом работы
проверяйте инструмент на исправность.
Особо важно следующее:
- правильно установленная направляющая
шина и цепь
- надлежащее натяжение пильной цепи;
- Смазка пильной цепи
- Запрещается работать с затупившейся или
изношенной пильной цепью.
- Приводить в действие разрешается лишь
инструмент в сборе, не имеющий
повреждений.
Это снижает опасность удара падающими
ветками. Стойте на достаточном
расстоянии от отпиливаемой ветки.
Сохраняйте правильную осанку, делайте паузы
и меняйте рабочее положение.
Поупражняйтесь в выполнении всех
приемов работы. Если у Вас отсутствует
опыт работы с такими инструментами, Вы
должны сначала воспользоваться помощью
опытных специалистов.
Основной метод работы, распиливание
ветвей и сучьев
Стойте так, чтобы на вас не попали падающие
ветки.
Сначала отпилите нижние ветки, чтобы
освободить пространство для верхних, когда
они будут падать.
Длинные сучья отпиливайте по частям.
Во избежание отрыва коры выполняйте
последний рез только тогда, когда большая
часть ветки отпилена и вес снижен.
Выводите инструмент из пропила только при
вращении пильной цепи.
Не пилите близко к земле. Направляющая шина
не должна соприкасаться с полом, так как
пильная цепь быстро затупится.
1. Прижмите инструмент упором (3) к дереву.
Пильная цепь при включении не должна
7. Использование
3
РУССКИЙ ru
133
касаться древесины. Включите инструмент и
начинайте пилить, направляя пилу вниз. Не
нажимайте на пилу, ее собственного веса
достаточно. В конце движения отпустите
пилу и будьте готовы удерживать ее, когда
пила перепилит ветку.
2. Для того, чтобы в момент «допиливания»
сохранить полный контроль над пилой,
перед окончанием пропила снизьте
давление прижима, ослабляя при этом
сжатие рукояток.
3. После завершения пропила выключите
двигатель, дождитесь полной остановки
пильной цепи и только после этого можно
будет убрать инструмент. Всегда
выключайте инструмент перед переходом от
одной ветки к другой.
Ни в коем случае не пытайтесь
высвободить заклинившую пилу при
работающем двигателе. Выключите двигатель
и извлеките аккумуляторные блоки. Надежно
удерживайте пилу и поднимите ветвь. Если
пила все еще не освобождается, обратитесь к
специалисту.
Не используйте пилу в качестве рычага.
Натяжение пильной цепи
При работе инструментом пильная цепь
нагревается и, как следствие, растягивается. В
результате цепь провисает и может выскочить
из паза направляющей шины.
Проверьте натяжение цепи (как указано в
разделе 6.1) и при необходимости подтяните.
Если пильная цепь натягивается в горячем
состоянии, то по завершении пильных работ ее
необходимо обязательно ослабить, так как в
противном случае при охлаждении может
возникнуть высокое усадочное напряжение.
Повторная смазка цепи
Ни в коем случае не эксплуатируйте
инструмент без смазки цепи!
Выполнив примерно 20 резов, необходимо
обновить смазку цепи. См. главу 6.2.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Дождитесь
остановки инструмента. Извлеките
аккумуляторные блоки. Наденьте защитный
кожух (1) на направляющую шину (4).
Во время транспортировки фиксируйте
инструмент во избежание повреждений или
травм.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Дождитесь
остановки инструмента. Извлеките
аккумуляторные блоки.
После каждого использования удаляйте
частицы грязи, стружку и т. п. (например, с
помощью кисточки или тряпки).
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Дождитесь
остановки инструмента. Извлеките
аккумуляторные блоки. Наденьте защитный
кожух (1) на направляющую шину (4).
Перед хранением очистите и обслужите
инструмент.
Инструмент должен храниться в безопасном,
недоступном для детей месте.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Извлеките
аккумуляторные блоки. Произвольный
запуск может привести к тяжелым травмам.
Инструмент должен остановиться. Работайте в
защитных перчатках.
Тщательно ухаживайте за инструментом и
принадлежностями. Перед каждым
применением проверяйте безупречное
функционирование подвижных частей,
легкость их хода, целостность всех частей и
отсутствие повреждений, которые могли бы
отрицательно сказаться на работе
электроинструмента. Поврежденные части
должны быть отремонтированы до
использования электроинструмента. Причиной
большого числа несчастных случаев является
несоблюдение правил технического
обслуживания электроинструментов.
Подвижный защитный кожух
Подвижный защитный кожух должен свободно
двигаться, а также легко и точно автоматически
возвращаться в свое конечное положение. В
противном случае не используйте инструмент и
немедленно сдайте его в ремонт.
Пильная цепь
Работа с затупившейся пильной цепью
увеличивает риск возникновения отдачи и
приводит к преждевременному износу пильной
цепи, цепной звездочки и направляющей шины.
Это также можно повлечь за собой обрыв
пильной цепи. Поэтому важно своевременно
затачивать пильную цепь.
Заточка должна производиться в
специализированной мастерской.
Режущие зубья цепи имеют следующие углы:
угол резания = 55°, угол заточки = 30°. Для
заточки пильной цепи необходим круглый
напильник 4,0 мм. Ограничитель глубины
обрабатывается плоским напильником до
высоты 0,65 мм.
Заменяйте пильную цепь в следующих случаях:
8. Транспортировка
9. Очистка
10. Хранение
11. Техническое обслуживание
30°
55°
0,65 mm
4,0 mm
РУССКИЙru
134
- если длина режущих кромок составляет
менее 5 мм;
- между ведущими звеньями и заклепками
слишком большое расстояние;
- скорость реза низкая;
- не удается достичь увеличения скорости реза
даже после многократной заточки цепи.
Пильную цепь можно приобрести как запчасть,
см. раздел «Принадлежности».
Направляющая шина
С нижнего края направляющая шина
подвержена особо сильному износу. Во
избежание одностороннего изнашивания
направляющей шины необходимо ее
переворачивать всякий раз при заточке
пильной цепи. В случае необходимости
удаляйте заусенцы с краев и выравнивайте их
плоским напильником.
Также используйте эту возможность, чтобы
очистить паз направляющей шины.
Заменяйте направляющую шину в следующих
случаях:
- паз не отвечает высоте ведущих звеньев
(которые ни в коем случае не должны
касаться нижней стороны);
- внутренняя сторона направляющей шины
износилась, из-за чего пильную цепь ведет
вбок.
При замене направляющей шины заменяется и
пильная цепь. Направляющую шину можно
приобрести как запчасть, см. раздел
«Принадлежности».
Цепная звездочка
Если на цепной зведочке (23) видны признаки
существенного износа (глубокие щербины), то
ее необходимо заменить.
См. главу «Ремонт».
Во время распиливания инструмент
отключается.
- Пильная цепь (19) слишком сильно натянута?
См. главу 6.1.
- Слишком сильное давление во время
распиливания? См. главу 7.2.
- Смазки цепи недостаточно? Выполните
смазку. См. главу 6.2
- Направляющая шина неисправна? (погнута,
повреждена)?
- Пильная цепь (19) затупилась? См. главу 11.
- Стружка под кожухом цепной звездочки (7)
приводит к затору? Очистка.
f
Следует использовать только оригинальные
аккумуляторные блоки и принадлежности
фирмы Metabo или CAS (Cordless Alliance
System).
Используйте только те принадлежности,
которые отвечают требованиям и параметрам,
перечисленным в данном руководстве по
эксплуатации.
Надежно фиксируйте принадлежности. Если
электроинструмент эксплуатируется в
держателе, надежно закрепите
электроинструмент. Потеря контроля может
привести к травме.
Био-масло для смазки пильной цепи
100 мл:... № для заказа: 628711000
1 л:.......... № для заказа: 628441000
Пильная цепь качестве запчасти), номер для
заказа: 628713000
Направляющая шина (в качестве запчасти),
номер для заказа: 628712000
Телескопическая штанга, № для заказа:
628714000
Зарядные устройства: SC 30 и др.
Аккумуляторные блоки различной емкости.
Приобретайте только такие аккумуляторные
блоки, напряжение которых соответствует
вашему электроинструменту.
4,0 А·ч (LiHD), № для заказа: 625367000
и др.
2,0 А·ч (Li-Ion), № для заказа: 625026000
4,0 А·ч (Li-Ion), № для заказа: 625027000
и др.
Ассортимент принадлежностей см. на сайте
www.metabo.com или в каталоге.
Ремонт электроинструментов должен
осуществляться только
квалифицированными специалистами-
электриками!
Используйте только оригинальные запчасти
Metabo.
Для ремонта электроинструмента Metabo
обращайтесь в региональное
представительство Metabo. Адрес см. на сайте
www.metabo.com.
Списки запасных частей можно скачать с сайта
www.metabo.com.
Соблюдайте национальные предписания по
экологически безопасной утилизации и
переработке отслуживших инструментов,
упаковки и принадлежностей.
Упаковочные материалы утилизируются в
соответствии с их маркировкой согласно
коммунальным правилам. Дополнительную
информацию можно найти на сайте
www.metabo.com в разделе «Сервис».
Не утилизируйте аккумуляторные блоки вместе
с бытовыми отходами! Сдавайте неисправные
или отслужившие аккумуляторные блоки
дилеру фирмы Metabo!
Не выбрасывайте аккумуляторные блоки в
водоемы.
12. Проблемы и неисправности
13. Принадлежности
14. Ремонт
15. Защита окружающей среды
РУССКИЙ ru
135
Только для стран ЕС: не утилизируйте
электроинструменты вместе с бытовыми
отходами! Согласно европейской
Директиве 2012/19/ЕС об отходах
электрического и электронного оборудования и
соответствующим национальным нормам,
отработавшие электроинструменты подлежат
сбору с целью их последующей экологически
безопасной переработки.
Прежде чем выполнить утилизацию
аккумуляторного блока, разрядите его в
электроинструменте. Примите меры для
исключения короткого замыкания контактов
(например, изолируйте клейкой лентой).
f
Пояснения к данным, приведенным на стр. 3.
Оставляем за собой право на изменения с
целью технического усовершенствования.
U = напряжение аккумуляторного блока
Lmax = длина направляющей шины
L = полезная длина реза
vK= скорость цепи на холостом ходу
n0= частота вращения двигателя (на
холостом ходу)
KT= пильная цепь, шаг зубьев
KA= пильная цепь, количество приводных
звеньев
KS= пильная цепь, толщина приводного
звена
m1= масса (без направляющей шины,
пильной цепи, без аккумуляторного
блока, защитного кожуха и
телескопической штанги)
m2= масса (с направляющей шиной и
пильной цепью, без аккумуляторного
блока, защитного кожуха и
телескопической штанги)
Результаты измерений получены в
соответствии со стандартом EN 62841.
Допустимая температура окружающего
воздуха при эксплуатации:
от –20 °C до 50 °C (ограниченная
работоспособность при температуре ниже
0 °C). Допустимая температура окружающего
воздуха при хранении: от 0 °C до 30 °C.
Рекомендуемая температура окружающего
воздуха при зарядке: от 0 °C до 40 °C.
постоянный ток
Указанные технические характеристики имеют
допуски (предусмотренные действующими
стандартами).
Значения эмиссии шума
Эти значения позволяют оценивать и
сравнивать эмиссию шума различных
электроинструментов. В зависимости от
условий эксплуатации, состояния
электроинструмента или используемых
рабочих инструментов фактическая нагрузка
может быть выше или ниже. Для оценки
примерного уровня эмиссии следует учитывать
перерывы в работе и фазы работы с
пониженной шумовой нагрузкой. Определите
перечень мер, например, организационных
мероприятий, по защите пользователя с учетом
тех или иных значений эмиссии шума.
Общее значение вибрации (векторная сумма в
трех направлениях), расчет согласно EN 62841:
ah= значение вибрации (при
распиливании твердой древесины)
Kh= коэффициент погрешности (частота
колебаний)
Типичный амплитудно-взвешенный уровень
звукового давления:
LpA = уровень звукового давления
LWA = уровень звуковой мощности
KpA, KWA/WA(G)=коэффициент погрешности
LWA(G) = гарантированный уровень
звуковой мощности согласно
Директиве 2000/14/EG
Во время работы уровень шума может
превышать 80 дБ(A).
Используйте защитные наушники!
EAC-Text
Информация для покупателя:
Страна изготовления: Китай
Производитель: "Metabowerke GmbH",
Metaboallee 1, D-72622 Nuertingen, Германия
Импортер в России:
ООО "Метабо Евразия"
Россия, 127273, Москва,
ул. Березовая аллея, д 5 а, стр 7, офис 106
тел.: +7 495 980 78 41
Дата производства указана на
информационной табличке инструмента в
формате мм/гггг|
Срок службы изделия составляет 7 лет. Не
рекомендуется к эксплуатации по истечении 5
лет хранения с даты изготовления без
предварительной проверки (дату изготовления
см. На этикетке).
16. Технические
характеристики
УКРАЇНСЬКАuk
136
Оригінальна інструкція з експлуатації
Зі всією відповідальністю заявляємо: ця
акумуляторна пилка по дереву з ідентифікацією
за типом і номером моделі *1) відповідає усім
відповідним положенням директив *2) і норм *3),
протоколу випробувань *4), місцю проведення
випробувань *5), технічній документації для *6).
2000/14/ЄС: експертиза відповідності згідно з
додатком V.
Виміряний рівень звукової потужності LWA,
гарантований рівень звукової потужності
LWA(G), — див. на стор. 3.
Акумуляторна пилка по дереву призначена для
розпилювання гілок (макс. діаметр: 8–10 см (5/
16’’–3/8’’) поперек волокон.
Дозволяється використовувати виключно для
розпилювання деревини. Заборонено
використовувати для вирубування дерев. Не
призначено для розпилювання коріння, не
виконуйте роботи близько до землі.
Заборонено використовувати для роботи з
небезпечними речовинами.
Використовуйте лише рекомендовані
компоненти різального інструмента (напрямна
шина та пиляльний ланцюг). Використання
інших інструментів може призвести до тяжких
травм.
Заборонено працювати з електроприладом у
середовищі, де існує небезпека вибуху
внаслідок присутності легкозаймистих рідин,
газів або пилу. Електроприлади можуть
породжувати іскри, від яких може займатися
пил або пари.
Використання приладу може бути обмежено
відповідно до місцевого законодавства.
За пошкодження, що виникли внаслідок
експлуатації не за призначенням, несе
відповідальність виключно користувач.
Необхідно дотримуватись загальноприйнятих
правил запобігання нещасним випадкам, а
також правил техніки безпеки, наведених в цій
інструкції.
Задля вашої безпеки та захисту
електроінструмента від ушкоджень
дотримуйтесь вказівок, позначених
цим символом!
ПОПЕРЕДЖЕННЯ З метою зниження
ризику отримання травм прочитайте цю
інструкцію з експлуатації.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ — Прочитайте всі
вказівки з техніки безпеки, інструкції,
ілюстрації та технічні характеристики,
надані з цим електроінструментом.
Невиконання усіх наведених нижче інструкцій
може призвести до ураження електричним
струмом, пожежі та/або тяжких травм.
Зберігайте правила та вказівки з техніки
безпеки для майбутнього використання.
Передавайте ваш електроінструмент тільки
разом з цими документами.
Залишкові ризики: навіть у разі використання
за призначенням під час роботи з інструментом
все одно можуть виникати залишкові ризики.
Дотримуйтесь усіх правил та вказівок з техніки
безпеки.
Можливі небезпеки:
- Тривалий вплив вібрації може призвести до
травм і нервово-судинних розладів (також
відомих як «синдром Рейно» або «білий
палець»), особливо у людей з порушенням
кровообігу. Симптоми можуть проявитися на
руках, зап’ястях та пальцях у вигляді втрати
чутливості, стомленості, свербежу, болю,
зміни кольору або структури шкіри. Ці ефекти
можуть посилюватися внаслідок впливу
низької температури навколишнього
середовища та/або через занадто міцне
стискання ручок. При появі симптомів
необхідно скоротити термін користування
інструментом і звернутися до лікаря.
4.1 Інструкції з техніки безпеки для пилок
по дереву
а) При використанні інструмента завжди
працювати в захисних окулярах та засобах
захисту органів слуху. Також
рекомендується користуватись іншим
захисним спорядженням таким, як засоби
захисту голови, рук, ніг та стоп. Правильно
підібраний захисний одяг зменшує небезпеку
отримання травм від стружки, що розлітається,
та від випадкового торкання пиляльного
ланцюга.
b) Під час роботи пилки по дереву необхідно
тримати її якомога далі від частин тіла.
Перед ввімкненням пилки переконайтесь,
що пиляльний ланцюг не торкається
жодних предметів. Під час роботи мить
неуважності може призвести до того, що одяг
або частина тіла будуть захоплені пиляльним
ланцюгом.
c) Пилку по дереву необхідно тримати
правою рукою за задню рукоятку, а лівою
рукою за передню рукоятку. При триманні
пилки по дереву іншим способом (лівою рукою
за задню рукоятку, а правою рукою за передню
1. Декларація про
відповідність
2. Використання за
призначенням
3. Загальні правила техніки
безпеки
4. Спеціальні правила техніки
безпеки
УКРАЇНСЬКА uk
137
рукоятку) зростає небезпека отримання
травми, тому цього завжди потрібно уникати.
d) Інструмент необхідно тримати лише за
ізольовані поверхні рукояток, оскільки є
ризик зіткнення пиляльного ланцюга з
прихованими електропроводами. Через
контакт пиляльного ланцюга з електролінією
металеві частини пристрою можуть потрапити
під дію напруги і призвести до ураження
електричним струмом.
е) Заборонено виконувати роботи з пилкою
по дереву стоячи на дереві, драбині, даху
або на іншій не стійкій опорній поверхні. Під
час роботи у такий спосіб існує серйозна
загроза травмування.
f) Завжди приймайте стійке положення та
користуйтесь інструментом лише коли
стоїте на міцній, стійкій та рівній поверхні.
Слизьке підґрунтя або не стійка опорна
поверхня можуть призвести до втрати
рівноваги або до втрати контролю над
інструментом.
g) Ця пилка по дереву не призначена для
повалення дерев. Використання пилки по
дереву не за призначенням може призвести до
тяжких травм оператора або інших людей, що
знаходяться поруч.
h) При відпилюванні пружного гілля
необхідно враховувати, що воно може
відпружинити. Коли напруга вивільняється у
волокнах деревини пружна гілка може
потрапити у користувача та/або лишити його
контролю над інструментом.
i) Дотримуватись особливої обережності
при розпилюванні підліску та молодих
дерев. Тонкий матеріал може застрягти у
пиляльному ланцюзі та вдарити користувача
або лишити його рівноваги.
j) Переносити пилку по дереву необхідно
тримаючи її за ручку та подалі від частин
тіла, переконавшись, що інструмент
вимкнено. Під час транспортування або
зберігання інструмента завжди
встановлюйте захисний кожух. Акуратне
поводження з інструментом зменшує
ймовірність випадкового торкання до
працюючого пиляльного ланцюга.
k) Дотримуватись інструкцій щодо
змащення, натягування ланцюга та заміни
напрямної шини та ланцюга. Неналежно
натягнутий або змащений ланцюг може
розірватись або збільшити ризик виникнення
віддачі.
l) Розпилювати лише деревину. Не
використовуйте інструмент для робіт, для
яких його не призначено. Приклад: не
використовуйте інструмент для
розпилювання металу, пластику, кам'яної
кладки або будівельних матеріалів, які не з
деревини. Використання інструмента для
робіт, для яких його не призначено, може
призвести до небезпечних ситуацій.
m) Перед техобслуговуванням чи
очищенням інструмента від засмічень, що
блокують його роботу, необхідно
переконатися, що всі перемикачі вимкнені,
а акумуляторний блок витягнутий.
Неочікуване ввімкнення інструмента під час
видалення накопиченого матеріалу або
техобслуговування може призвести до тяжких
травм.
4.2 Причини виникнення віддачі та
способи її уникнення для користувача:
Віддача може виникнути коли кінець напрямної
шини торкнувся перешкоди або коли деревина
перегинається і пиляльний ланцюг затискується
у розрізі.
У деяких випадках торкання кінця напрямної
шини може призводити до неочікуваних реакцій
у напрямку назад, під час яких напрямну шину
відкидає вгору або у напрямку до користувача.
Затискування пиляльного ланцюга у верхньому
краю напрямної шини може стрімко відкинути
шину у напрямку до користувача.
Кожна з цих реакцій може призводити до того,
що Ви можете втрати контроль над пилкою й
можливо отримаєте важку травму. Не
покладайтесь виключно на запобіжні пристрої,
що вбудовані в пилку. Як користувач пилки по
дереву Ви повинні вжити усі заходи для
запобігання нещасних випадків та травм.
Віддача (зворотний удар) є наслідком
неправильного або помилкового використання
інструмента. Запобігти утворенню віддачі
допоможуть відповідні заходи, які описані
нижче:
a) Тримайте пилку по дереву міцно обома
руками й охоплюючи рукоятку інструмента
усіма пальцями. Ваші тіло та руки мають
бути в положенні, яке гарантує можливість
протистояти віддачі. Користувач може
контролювати силу віддачі, якщо було вжито
належних запобіжних заходів. У жодному разі
не відпускайте пилку по дереву.
b) Не перенапружуйтесь та не виконуйте
розпилювання вище рівня плечей. Завдяки
цьому Ви зможете запобігти випадковому
контакту з кінцем пилки, а також краще
контролювати пилку по дереву в неочікуваних
ситуаціях.
с) Використовуйте тільки вказані
виробником запасні напрямні шини та
пиляльні ланцюги. Неправильні запасні
напрямні шини та пиляльні ланцюги можуть
призвести до обриву ланцюга та/або до
виникнення віддачі.
d) Дотримуйтесь усіх настанов виробника
щодо заточування та техобслуговування
пиляльного ланцюга. Занадто низькі
обмежувачі глибини збільшують схильність до
віддачі.
4.3 Правила техніки безпеки під час
використання з телескопічною
ручкою 628714000:
а) Під час роботи пилки тримайте її якомога
далі від частин тіла. Перед включенням
УКРАЇНСЬКАuk
138
пилки переконайтесь, що пиляльний
ланцюг не торкається жодних предметів. Під
час роботи мить неуважності може призвести
до того, що одяг або частина тіла будуть
захоплені пиляльним ланцюгом.
c) Тримайте інструмент лише за ізольовані
поверхні рукояток, оскільки є ризик
зіткнення пиляльного ланцюга з
прихованими електропроводами. Через
контакт пиляльного ланцюга з електролінією
металеві частини пристрою можуть потрапити
під дію напруги і призвести до ураження
електричним струмом.
d ) Працювати в захисних окулярах. Також
рекомендується користуватись іншим
захисним спорядженням таким, як засоби
захисту слуху, голови, рук, ніг та стоп.
Правильно підібраний захисний одяг зменшує
небезпеку отримання травм від стружки, що
розлітається, та від випадкового торкання
пиляльного ланцюга.
е) Не виконуйте роботи з інструментом
стоячи на дереві, драбині, даху або на не
стійкій опорній поверхні. Під час роботи у
такий спосіб існує серйозна загроза
травмування.
f) Завжди приймайте стійке положення та
користуйтесь інструментом лише коли
стоїте на міцній, стійкій та рівній поверхні.
Слизьке підґрунтя або не стійка опорна
поверхня можуть призвести до втрати
рівноваги або до втрати контролю над
інструментом.
Стежте за перешкодами у робочій зоні,
небезпека спотикання.
g) При відпилюванні пружного гілля завжди
враховуйте, що воно може відпружинити.
Коли напруга вивільняється у волокнах
деревини пружна гілка може потрапити у
користувача та/або лишити його контролю над
інструментом.
h) Будьте особливо обережні при
розпилюванні підліску та молодих дерев.
Тонкий матеріал може застрягти у пиляльному
ланцюзі та вдарити користувача або лишити
його рівноваги.
i) Переносьте інструмент у вимкненому
стані, тримаючи його за передню ручку та
спрямувавши пиляльний ланцюг в
протилежну від тулуба сторону. Під час
транспортування або зберігання
інструмента завжди встановлюйте
захисний кожух. Акуратне поводження з
інструментом зменшує ймовірність випадкового
торкання до працюючого пиляльного ланцюга.
j) Дотримуйтесь інструкцій щодо змащення,
натягування ланцюга та заміни напрямної
шини та ланцюга. Неналежно натягнутий або
змащений ланцюг може розірватись або
збільшити ризик виникнення віддачі.
k) Розпилюйте лише деревину. Не
використовуйте інструмент для робіт, для
яких його не призначено. Приклад: не
використовуйте інструмент для
розпилювання металу, пластику, кам'яної
кладки або будівельних матеріалів, які не з
деревини. Використання інструмента для
робіт, для яких його не призначено, може
призвести до небезпечних ситуацій.
m) Дотримуйтесь усіх настанов коли
звільняєте інструмент від накопиченого
матеріалу, зберігаєте або виконуєте
техобслуговування. Переконайтеся в тому,
що перемикач вимкнений а акумуляторний
блок витягнутий. Неочікуване ввімкнення
інструмента під час видалення накопиченого
матеріалу або техобслуговування може
призвести до тяжких травм.
Причини виникнення віддачі та її уникнення
Віддача може виникнути коли кінець напрямної
шини торкнувся перешкоди або коли деревина
перегинається і пиляльний ланцюг затискується
у розрізі.
У деяких випадках торкання кінця напрямної
шини може призводити до неочікуваних реакцій
у напрямку назад, під час яких напрямну шину
відкидає вгору або у напрямку до користувача.
Затискування пиляльного ланцюга у верхньому
краю напрямної шини може стрімко відкинути
шину у напрямку до користувача.
Кожна з цих реакцій може призводити до того,
що Ви можете втрати контроль над пилкою й
можливо отримаєте важку травму. Як
користувач інструмента Ви повинні вжити усі
заходи для запобігання нещасних випадків та
травм.
Віддача (зворотний удар) є наслідком
неправильного або помилкового використання
інструмента. Запобігти утворенню віддачі
допоможуть відповідні заходи, які описані
нижче:
a) Тримайте пилку міцно обома руками й
охоплюючи рукоятку інструмента усіма
пальцями. Переведіть ваші тіло та руки в
положення, яке гарантує можливість
протистояти віддачі. Якщо відповідні заходи
виконані, користувач здатний протистояти силі
віддачі. Ніколи не випускайте інструмент з рук.
b) Уникайте неприродного положення тіла.
Завдяки цьому можна покращити контроль за
інструментом в неочікуваних ситуаціях.
с) Використовуйте тільки рекомендовані
виробником запасні напрямні шини та
пиляльні ланцюги. Неправильні запасні
напрямні шини та пиляльні ланцюги можуть
призвести до обриву ланцюга та/або до
виникнення віддачі.
d) Дотримуйтесь усіх настанов виробника
щодо заточування та техобслуговування
пиляльного ланцюга. Занадто низькі
обмежувачі глибини збільшують схильність до
віддачі.
УКРАЇНСЬКА uk
139
4.4 Додаткові вказівки з техніки безпеки:
Небезпечне тягове
зусилля: якщо пилка не
поставлена корпусом на
деревину, яку потрібно
розпиляти, існує ризик
того, що пилку може
несподівано смикнути
вперед. Тому пилку необхідно спирати
корпусом на деревину, яку потрібно розпиляти,
і направляти її в розріз при максимальній
кількості обертів.
Перевірте деревину на наявність цвяхів, шнурів,
дротів або незакріплених частин і видаліть їх
перед розпилюванням.
Після вимкнення відбувається гальмування
пиляльного ланцюга. Якщо час гальмування
значно подовжився, інструмент необхідно
віддати в ремонт.
Якщо інструмент упав або зазнав удару:
потрібно уважно оглянути інструмент і
переконатись у відсутності пошкоджень чи
інших дефектів.
Працювати необхідно в засобах індивідуального
захисту та обов’язково в захисних окулярах.
Застосування засобів індивідуального захисту,
таких як захисна маска, спецвзуття з
нековзкою підошвою, каска, захисні рукавиці,
щільно прилягаючий захисний одяг та засоби
захисту органів слуху, зменшує ризик травм.
Будьте уважними, стежте за тим, що Ви робите,
та будьте обережними під час роботи з
електроінструментом. Не користуйтеся
електроінструментом, якщо Ви стомлені або
знаходитеся під дією наркотиків, спиртних
напоїв або ліків. Мить неуважності при
користуванні електроінструментом може
призвести до тяжких травм.
Заборонено використовувати напрямну шину
як важіль.
Рукоятки та інші поверхні, яких торкається
користувач, повинні бути сухими, чистими і
знежиреними. Слизькі рукоятки і поверхні
захвату унеможливлюють безпечне
поводження з електроінструментом та його
контролювання в неочікуваних ситуаціях.
Не користуйтеся інструментом у погану
погоду, особливо якщо існує небезпека
грози. Це знижує ризик бути ураженим
блискавкою.
Вимкніть інструмент, зніміть акумуляторний
блок (акумуляторні блоки). Переконатися, що
всі рухомі частини зупинилися:
- якщо планується залишити інструмент без
нагляду;
- перед очищенням від засмічень, що блокують
роботу інструмента;
- перед перевіркою та очищенням інструмента
або виконанням робіт на інструменті;
- при попаданні стороннього предмета або
падінні інструмента. Перевірте інструмент на
наявність пошкоджень та за потреби
відремонтуйте його перед повторним
використанням.
- Якщо інструмент починає аномально сильно
вібрувати.
Якщо інструмент починає аномально сильно
вібрувати, необхідно негайно перевірити:
- наявність пошкоджень;
- пошкоджені деталі відремонтувати або
замінити;
- переконатися, що всі гайки, болти та гвинти
належним чином затягнуті.
У разі нещасного випадку або несправності
необхідно негайно вимкнути інструмент та
вийняти акумуляторні блоки.
Стежте за правильним натягом пиляльного
ланцюга. Слабо натягнутий пиляльний ланцюг
може зіскочити й призвести навіть до
смертельних травм.
Для уникнення непередбаченого запуску:
перед кожною перевіркою натягу ланцюга,
перед підтягуванням пиляльного ланцюга, при
заміні ланцюга, при усуненні несправностей та
перед кожною зміною робочого майданчика:
вийняти акумуляторні блоки!
Вийміть акумуляторний блок з інструмента.
Перш ніж виконувати будь-які налаштування,
переоснащення, технічне обслуговування,
очищення або перед тим, як покласти
інструмент на зберігання, необхідно зачекати,
поки всі рухомі частини повністю зупиняться.
Захищайте акумуляторні блоки від
вологи!
Не піддавайте акумуляторні блоки
впливу відкритого вогню!
Заборонено використовувати пошкоджені або
деформовані акумуляторні блоки!
Заборонено розкривати акумуляторні блоки!
Не торкайтеся контактів акумуляторного блока
і не закорочуйте їх!
З несправного літій-іонного
акумуляторного блока може витікати
слабокисла горюча рідина!
Якщо електроліт пролився і потрапив на
шкіру, негайно промийте цю ділянку
великою кількістю води. У випадку
потрапляння електроліту в очі промийте їх
чистою водою і терміново зверніться до лікаря!
Якщо електроінструмент пошкоджений,
необхідно вийняти з нього акумуляторний блок.
Транспортування літій-іонних
акумуляторних блоків:
Транспортування літій-іонних акумуляторних
блоків регулюється Законом про небезпечний
вантаж (UN 3480 та UN 3481). Під час
відправлення літій-іонних акумуляторних блоків
з'ясуйте актуальні чинні норми. У разі
необхідності зверніться за інформацією до своєї
транспортної компанії. Сертифіковану упаковку
можна придбати в Metabo.
Відправляйте акумуляторні блоки лише, якщо
корпус не пошкоджений та немає витоку
рідини. При відправленні вийміть
УКРАЇНСЬКАuk
140
акумуляторний блок з інструмента. Вживайте
заходи проти короткого замикання контактів
(наприклад, ізолюйте клейкою стрічкою).
Зниження впливу пилу:
ПОПЕРЕДЖЕННЯ пил, що утворюється
під час шліфування паперовою
шліфувальною шкуркою, розпилювання,
шліфування, свердління та інших робіт, містить
хімічні речовини, що спричиняють рак, вроджені
дефекти або інші ушкодження репродуктивної
системи. Приклади таких хімічних речовин:
- свинець у фарбі з вмістом свинцю
- мінеральний пил з будівельної цегли, цементу
та інших речовин цегляної кладки, а також
- миш’як та хром з хімічно обробленої деревини.
Ступінь ризику залежить від того, як часто ви
виконуєте цей вид робіт. Щоб зменшити вплив
хімічних речовин: працюйте в приміщеннях з
достатньою вентиляцією та з використанням
затверджених засобів індивідуального захисту,
таких як респіратор, розроблений спеціально
для фільтрації мікроскопічних частинок.
Це також стосується пилу від інших матеріалів,
наприклад деяких видів дерева (деревинний
пил дуба або бука), металу, азбесту. Інші відомі
захворювання — це, наприклад, алергічні
реакції, захворювання дихальних шляхів.
Уникайте потрапляння пилу всередину тіла.
Дотримуйтесь вказівок стосовно вашого
матеріалу, персоналу, сфери та місця
використання, а також державних правил
(наприклад, положення про охорону праці,
утилізацію тощо).
Забезпечуйте уловлювання пилу в місці
утворення, не допускайте його відкладення на
поверхнях.
Для спеціальних робіт використовуйте
відповідне приладдя. Це дозволить зменшити
кількість пилу, що неконтрольовано потрапляє в
довкілля.
Використовуйте відповідні пристрої для
видалення пилу.
Для зменшення впливу пилу:
- не направляйте потік повітря, що виходить з
інструмента, на себе, людей, які знаходяться
поблизу, та на скупчення пилу;
- використовуйте витяжний пристрій та/або
очищувач повітря;
- добре провітрюйте робоче місце та
забезпечуйте чистоту за допомогою пилососа.
Під час підмітання та видування пил
здіймається у повітря.
- Захисний одяг необхідно очистити за
допомогою пилососа або прання. Не можна
його продувати, вибивати або чистити щіткою.
4.5 Символи
Увага! Під час роботи
електроінструментом існує небезпека
травмування.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ–Загальні небезпеки!
Прочитайте інструкцію з експлуатації та
дотримуйтесь усіх попереджувальних
вказівок та вказівок з техніки безпеки.
Зважайте на віддачу та уникайте
торкання кінця напрямної шини.
Враховуйте правила техніки безпеки
щодо віддачі та заходів її уникнення.
Працювати в захисних окулярах. Частки,
які вилітають під час роботи інструмента,
можуть потрапити в очі і спричинити
тяжкі травми. Завжди працюйте в захисних
окулярах, бажано із захистом з боків. За
необхідності використовуйте додаткові засоби
захисту обличчя (козирок).
Працювати в засобах захисту органів
слуху (берушах або захисних
навушниках). Вплив високого рівня шуму
може призвести до пошкодження органів слуху.
Працювати в захисній касці.
Захищати інструмент від вологи.
Оберігати від дощу. Не використовуйте
під час дощу або на мокрих деревах.
Працювати в захисних рукавицях.
Працювати у захисному взутті з
нековзкою підошвою.
Інструмент завжди необхідно тримати
обома руками.
4.6 Захисні пристрої
Рухомий захисний кожух (2)
Для захисту від контакту з пиляльним
ланцюгом. Рухомий захисний кожух повинен
вільно рухатися, самостійно, легко і точно
повертатися у кінцеве положення.
Фіксатор ланцюга (24)
Пристрій для утримування пиляльного ланцюга
в разі обриву або сходження ланцюга з
напрямної шини.
Див. стор. 2.
1 Захисний чохол пилкового ланцюга
2 Рухомий захисний кожух
3 Упор
4 Напрямна шина (пилкова шина)
5 Ділянки, на які наноситься органічна
адгезивна олива для пиляльних ланцюгів
6 Крильчаста гайка
7 Кришка зубчатого колеса ланцюга
8 Поверхня захоплення (для лівої руки)
9 Рукоятка/ поверхня захоплення (для правої
руки)
10 Кнопка для розблокування акумуляторного
блока
11 Акумуляторний блок*
5. Огляд
УКРАЇНСЬКА uk
141
12 Сигнальний індикатор ємності *
13 Кнопка індикатора ємності*
14 Викрутка (для налаштування натягу
ланцюга) / місце зберігання
15 Вимикач (Увімк./Вимк)
16 Запобіжник вимикача
17 Довгастий отвір напрямної шини
18 Отвір
19 Пиляльний ланцюг
20 Гвинт натягу (натяг ланцюга)
21 Штифт натягу ланцюга
22 Шпильки
23 Зубчате колесо ланцюга
24 Фіксатор ланцюга
* залежно від комплектації / не входить у
комплект постачання
6.1 Встановлення напрямної шини та
пиляльного ланцюга, налаштування
натягу ланцюга
Див. малюнок на стор. 2.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ! Витягнути
акумуляторні блоки. Неочікуваний запуск
може спричинити тяжкі травми. Інструмент має
бути зупинений.
Працювати в захисних рукавицях.
1. Відкрутіть крильчасту гайку (6), поверніть
проти годинникової стрілки (послабте) та
зніміть кришку зубчатого колеса ланцюга (7).
2. Накладіть пиляльний ланцюг (19) на
напрямну шину (4):
Див. стор. 2, мал. A: Ріжучі крайки зубів
пиляльного ланцюга (a) повинні бути
спрямовані за напрямком обертання.
Враховуйте символ на інструменті.
Див. стор. 2, мал. В.: Тримайте напрямну
шину (4) її переднім кінцем вгору і накладіть
пиляльний ланцюг (19) так, щоб ланки
ланцюга потрапили у канавку напрямної
шини.
3. Потім обведіть пиляльний ланцюг (19)
навколо зубчатого колеса (23) та встановіть
напрямну шину довгастим отвором (17) на
різьбові шпильки (22).
За потреби поверніть натяжний гвинт (20)
так, щоб штифт натягу ланцюга (21) увійшов
в отвір (18) напрямної шини.
4. Встановіть назад кришку зубчатого колеса
(7) та накрутіть крильчасту гайку (6), але не
затягуйте до кінця. При цьому фіксатор
ланцюга (24) повинен увійти в паз на
корпусі інструмента.
5. Повертайте гвинт натягу ланцюга (20) за
годинниковою стрілкою, поки нижня
частина пиляльного ланцюга на напрямній
шині більше не провисатиме. При цьому
припідніміть передній край напрямної шини.
Вказівка:
Збільшення натягу: повертати за
годинниковою стрілкою.
Зменшення натягу: повертати проти
годинникової стрілки.
6. Див. стор. 2, мал. C: Пиляльний ланцюг
вважається натягнутим правильно, якщо
він прилягає до напрямної шини, його
можна припідняти на 2–3 мм від
нижнього краю по середині напрямної
шини та легко пересувати рукою по шині
без заїдання.
7. Після натягування пиляльного ланцюга
підніміть передній кінець напрямної шини та
міцно затягніть крильчасту гайку (6) (і знову
складіть).
6.2 Змащування пиляльного ланцюга
Якщо пиляльний ланцюг працює без
змазки, то через короткий час напрямна
шина та пиляльний ланцюг стають
непридатними для використання.
У жодному разі не працюйте без змащення
ланцюга!
Приблизно після 20 розрізів необхідно знову
змазати ланцюг.
Використовуйте тільки оригінальну
органічну адгезивну оливу для пиляльних
ланцюгів від Metabo.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ! Витягнути
акумуляторні блоки. Неочікуваний запуск
може спричинити тяжкі травми. Інструмент має
бути зупинений.
1. Покладіть інструмент на рівну поверхню
кришкою зубчатого колеса ланцюга (7)
догори.
2. Очищення пиляльного ланцюга (19) та
напрямної шини (4): видаліть забруднення,
тирсу тощо (наприклад, щіткою або
тканиною).
3. Нанесіть органічну адгезивну оливу для
пиляльних ланцюгів на двох ділянках (5) між
пиляльним ланцюгом і напрямною шиною.
4. Встановіть акумуляторний блок. Міцно
тримайте інструмент належним чином і
ввімкніть його на короткий час, щоб
органічна адгезивна олива розподілилась по
ланцюгу. Пиляльний ланцюг змащений.
6.3 Акумуляторний блок
Перед використанням зарядіть акумуляторний
блок (11).
При зниженні потужності зарядіть
акумуляторний блок.
Вказівки щодо заряджання акумуляторного
блока див. в інструкції з експлуатації зарядного
пристрою Metabo.
Акумуляторні блоки мають індикатор ємності та
сигналу (12) (залежно від комплектації):
- Натисніть кнопку (13), і світлодіодні
індикатори покажуть рівень заряду
акумулятора.
- Якщо блимає один світлодіод, акумуляторний
блок майже розрядився і його потрібно
зарядити.
Під’єднання / від’єднання акумуляторного
блока
6. Введення в експлуатацію
УКРАЇНСЬКАuk
142
Виймання:
Натисніть кнопку розблокування
акумуляторного блоку (10) і зніміть
акумуляторний блок (11).
Встановлення:
Вставте акумуляторний блок (11) до фіксації.
6.4 Припрацювання нового пиляльного
ланцюга
Перед пилянням дайте пиляльному ланцюгу
припрацюватись 2-3 хвилини.
Після припрацювання перевірте натяг
ланцюга (як описано у розділі 6.1), та якщо
необхідно, підтягніть пиляльний ланцюг.
7.1 Правильне тримання,
ввімкнення і вимкнення інструмента
Перед увімкненням інструмента
користувач повинен прийняти стійке
положення й міцно тримати інструмент. При
цьому пиляльний ланцюг не повинен торкатися
жодних предметів.
Увімкнення
1. Керувати інструментом необхідно
тримаючись правою рукою за рукоятку (9).
Охопити рукоятку великими пальцями та
іншими пальцями.
2. Лівою рукою необхідно тримати інструмент
за передню поверхню захоплення (8) та
направляти його.
3. Натиснути запобіжник вимикача (16).
4. При натиснутому запобіжнику вимикача (16)
натиснути натискний перемикач (15) і
відпустити запобіжник вимикача (16).
Вимикання:
Для вимкнення відпустіть натискний перемикач
(15). (Після цього запобіжник вимикач (16)
повертається у положення блокування.) Міцно
тримайте машину обома руками і дочекайтесь її
повної зупинки.
Після вимкнення відбувається
гальмування пиляльного ланцюга. Якщо
час гальмування значно подовжився,
інструмент необхідно віддати в ремонт.
7.2 Робота з інструментом
Перед початком роботи переконайтесь, що
інструмент справний. Особливо важливим
є:
- правильний монтаж напрямної шини і
ланцюга;
- правильний натяг пиляльного ланцюга;
- змащування пиляльного ланцюга.
- Не працюйте тупим або зношеним пиляльним
ланцюгом.
- користуйтесь лише непошкодженим та
укомплектованим інструментом.
Існує ризик потрапити під падаючі гілки.
Дотримуйтесь безпечної відстані від гілки,
яку ви зрізаєте.
Уникайте неправильної постави, робіть перерви
і змінюйте робоче положення.
Використовуйте всі робочі методики. Якщо
у вас відсутній досвід роботи з такими
інструментами, спочатку скористайтеся
допомогою досвідчених фахівців.
Основний метод роботи, розпилювання
гілок та сучків
Виберіть місце розташування таким чином, щоб
вас не зачепила падаюча гілка.
Починайте пиляти гілки знизу, щоб гілки зверху
мали місце для падіння.
Відпилюйте довгі гілки в кілька прийомів.
Щоб не відривати кору: не робіть остаточний
надріз, поки не перепиляєте більшу частину
гілки, таким чином зменшивши вагу.
Витягуйте інструмент з розрізу тільки з
пиляльним ланцюгом, що обертається.
Не виконуйте роботи близько до землі.
Напрямна шина не повинна торкатися землі,
інакше пиляльний ланцюг швидко затупиться.
1. Притисніть інструмент упором (3) до
деревини. Під час увімкнення ланцюг не
повинен торкатися деревини. Увімкніть
інструмент і лише тоді починайте пиляти,
направляючи пилку донизу. Не натискайте,
власної ваги пилки достатньо. Ближче до
кінця пропилу розвантажте пилку, готуючись
до того, що вага пилки витримає її після того,
як пилка переріже гілку.
2. Для зберігання повного контролю у момент
«розпилювання» зменшіть ефективну вагу
пилки наприкінці розпилювання, не
відпускаючи рукоятки інструмента.
3. Після завершення розпилювання вимкніть
двигун і дочекайтесь зупинки пиляльного
ланцюга перш ніж відвести інструмент.
Перед переходами від одного дерева до
іншого завжди вимикайте інструмент.
Ніколи не намагайтесь вивільняти
затиснуту пилку при працюючому двигуні.
Вимкніть двигун, зніміть акумуляторний блок.
Міцно утримуючи пилку підніміть гілку. Якщо
пилку продовжує заклинювати, зверніться по
допомогу до фахівця.
Не використовуйте пилку як важіль.
Підтягування пиляльного ланцюга
Під час роботи інструментом пиляльний ланцюг
внаслідок нагрівання розтягується. Тоді він
провисає і може вискочити з напрямної шини.
Перевірте натяг ланцюга (як описано у розділі
6.1), та якщо необхідно, підтягніть пиляльний
ланцюг.
Якщо пиляльний ланцюг підтягується у
гарячому стані, то після закінчення пиляння
7. Експлуатація
3
УКРАЇНСЬКА uk
143
його необхідно обов'язково послабити, оскільки
при охолодженні виникає дуже висока стягуюча
напруга.
Повторне змащування ланцюга
У жодному разі не працюйте без змащення
ланцюга!
Приблизно після 20 розрізів необхідно знову
змазати ланцюг. Див. розділ 6.2.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ! Інструмент повинен
повністю зупинитись. Витягнути
акумуляторні блоки. Встановити захисний
кожух (1) на напрямну шину (4) інструмента.
Закріпити інструмент під час транспортування,
щоб запобігти пошкодженням або травмам.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ! Інструмент повинен
повністю зупинитись. Витягнути
акумуляторні блоки.
Виконуйте очищення після кожного
використання: видаліть забруднення, тирсу
тощо (наприклад, щіткою або тканиною).
ПОПЕРЕДЖЕННЯ! Інструмент повинен
повністю зупинитись. Витягнути
акумуляторні блоки. Встановити захисний
кожух (1) на напрямну шину (4) інструмента.
Перед розміщенням на зберігання очистіть та
виконайте техобслуговування інструмента.
Зберігати в безпечному, сухому, недоступному
для дітей місці.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ! Витягнути
акумуляторні блоки. Неочікуваний запуск
може спричинити тяжкі травми. Інструмент має
бути зупинений. Працювати в захисних
рукавицях.
Старанно доглядайте за інструментом і
приладдям. Щодня перед використанням
перевіряйте, щоб рухомі деталі приладу
бездоганно працювали та не заїдали, не були
зламаними або настільки пошкодженими, щоб
це могло вплинути на функціонування
електроприладу. Пошкоджені деталі треба
відремонтувати, перш ніж користуватися ними
знов. Велика кількість нещасних випадків
спричиняється поганим доглядом за
електроприладами.
Рухомий захисний кожух
Рухомий захисний кожух повинен вільно
рухатися, самостійно, легко і точно повертатися
у кінцеве положення. Якщо цього не
відбувається, використовувати інструмент
заборонено і необхідно негайно здати його в
ремонт.
Пиляльний ланцюг
Робота з використанням тупого пиляльного
ланцюга призводить до збільшення небезпеки
віддачі та передчасного зношення пиляльного
ланцюга, зубчатого колеса та напрямної шини.
Наслідком може стати обрив пиляльного
ланцюга. Тому дуже важливо, щоб пиляльний
ланцюг був добре загостреним.
Загострення слід виконувати у
спеціалізованому сервісному центрі.
Різці пиляльного ланцюга мають наступні кути:
кут різання = 55°, кут загострення = 30°. Для
заточування пиляльного ланцюга потрібен
круглий напилок 4,0 мм. Обмежувач глибини
обпилюють пласким напилком на висоту 0,65
мм.
Пиляльний ланцюг необхідно замінити, якщо:
- Довжина різців становить менше 5 мм.
- Між повідковими ланками та заклепками
зависока відстань.
- Низька швидкість розпилювання.
- Навіть після кількох заточувань пиляльного
ланцюга не досягається збільшення швидкості
розпилювання.
Пиляльні ланцюги для заміни див. у розділі
«Приладдя».
Напрямна шина
Нижня крайка напрямної шини зношується
особливо сильно. Для уникнення
одностороннього зношення напрямної шини,
після заточування пиляльного ланцюга її слід
встановлювати іншим боком. При необхідності:
видаліть задирки на крайках та обточіть крайки
пласким напилком.
Під час цих робіт можна також прочистити
канавку напрямної шини.
Напрямна шина підлягає заміні, коли
- канавка не відповідає висоті повідкових ланок
(які не повинні торкатися нижньої сторони)
- коли внутрішня сторона напрямної шини
спрацьована і пиляльний ланцюг схиляється у
бік.
Разом із заміною напрямної шини слід також
замінювати пиляльний ланцюг. Напрямна шина
для заміни див. у розділі "Приладдя".
Зубчате колесо ланцюга
Якщо на зубчатому колесі (23) є великі сліди
зношення (глибокі засічки), то його слід
замінити.
Див. розділ «Ремонт».
8. Транспортування
9. Очищення
10. Зберігання
11. Технічне обслуговування
30°
55°
0,65 mm
4,0 mm
УКРАЇНСЬКАuk
144
Прилад вимикається під час пиляння.
- Пиляльний ланцюг (19) занадто сильно
натягнутий? Див. розділ 6.1.
- Прикладається надмірне зусилля під час
пиляння? Див. розділ 7.2.
- Змащення ланцюга недостатнє? Змастити.
Див. розділ 6.2.
- Несправна напрямна шина? (зігнута,
пошкоджена...)?
- Пиляльний ланцюг (19) затупився? Див. розділ
11..
- Деревна стружка під кришкою зубчатого
колеса (7) блокує рух ланцюга? Очистити.
f
Необхідно використовувати виключно
оригінальні акумуляторні блоки та приладдя
Metabo або CAS (Cordless Alliance System).
Використовуйте тільки те приладдя, яке
відповідає вимогам і параметрам, наведеним у
цій інструкції з експлуатації.
Надійно фіксуйте приладдя. При експлуатації
інструмента з тримачем: надійно закріпіть
інструмент. Втрата контролю може призвести
до травм.
Органічна адгезивна олива для пиляльних
ланцюгів
100 мл: ... № для замовл.: 628711000
1 л: .......... для замовл.: 628441000
Пиляльний ланцюг (для заміни) № для
замовл.: 628713000
Напрямна шина (для заміни), № для замовл.:
628712000
Телескопічна ручка, № для замовл.:
628714000
Зарядні пристрої: SC 30, тощо
Акумуляторні блоки різної ємності. Купуйте
лише ті акумуляторні блоки, напруга яких
відповідає напрузі вашого електроінструмента.
4,0 А·год (LiHD), № для замовл.: 625367000
тощо.
2,0 А·год (Li-Ion), № для замовл.: 625026000
4,0 А·год (Li-Ion), № для замовл.: 625027000
тощо.
Повний асортимент приладдя див. на сайті
www.metabo.com або в каталозі.
Ремонт електроінструмента повинен
здійснюватися тільки кваліфікованими
фахівцями-електриками!
Дозволяється використовувати тільки
оригінальні запасні частини Metabo.
Для ремонту електроінструмента Metabo
звертайтесь до регіонального представництва
Metabo. Адреси див. на сайті www.metabo.com.
Списки запасних частин можна завантажити на
сайті www.metabo.com.
Дотримуйтеся національних правил безпечної
утилізації і переробки використаних
інструментів, пакувальних матеріалів і
приладдя.
Пакувальні матеріали необхідно утилізувати
відповідно до їхнього маркування згідно з
комунальними правилами. Додаткову
інформацію наведено на сайті www.metabo.com
у розділі «Сервіс».
Не утилізуйте акумуляторні блоки разом з
побутовими відходами! Здавайте несправні чи
відпрацьовані акумуляторні блоки дилерові
фірми Metabo!
Не викидайте акумуляторні блоки у водойми!
Тільки для країн ЄС: заборонено
утилізувати електроінструменти разом з
побутовими відходами! Згідно з
директивою ЄС 2012/19/ЄС про електричні та
електронні пристрої та відповідними
національними нормами відпрацьовані
електроінструменти підлягають роздільній
утилізації з метою їх подальшої екологічно
безпечної переробки.
Перед тим як утилізувати акумуляторний блок,
розрядіть його в електроінструменті. Вживайте
заходи проти короткого замикання контактів
(наприклад, ізолюйте клейкою стрічкою).
f
Пояснення до даних, наведених на стор. 3.
Залишаємо за собою право на технічні зміни.
U = напруга акумуляторного блока
Lmax = довжина напрямної шини
L = корисна довжина різання
vK= швидкість ланцюга при холостому ході
n0= частота обертання двигуна (без
навантаження)
KT= пиляльний ланцюг, ділення
KA= пиляльний ланцюг, кількість
повідкових ланок
KS= пиляльний ланцюг, товщина
повідкових ланок
m1= маса (без напрямної шини, пиляльного
ланцюга, акумуляторного блока,
захисного чохла пиляльного ланцюга,
телескопічної ручки)
m2= маса (з напрямною шиною та
пиляльним ланцюгом, без
акумуляторного блока, захисного
чохла пиляльного ланцюга,
телескопічної ручки)
Результати вимірювань отримані згідно зі
стандартом EN 62841.
Температура навколишнього середовища під
час експлуатації:
від –20 °C до 50 °C (працездатність обмежена
при температурі нижче 0 °C). Допустима
12. Проблеми і несправності
13. Приладдя
14. Ремонт
15. Захист довкілля
16. Технічні характеристики
УКРАЇНСЬКА uk
145
температура навколишнього середовища під
час зберігання: від 0 °C до 30 °C.
Рекомендована температура навколишнього
середовища під час заряджання: від 0 °C до
40 °C.
постійний струм
На вказані технічні характеристики
поширюються допуски, передбачені чинними
стандартами.
Значення емісії шуму
Ці значення дозволяють оцінювати і
порівнювати емісію шуму різних
електроінструментів. Залежно від умов
експлуатації, стану електроінструмента або
інструментальних насадок фактичне
навантаження може бути вище або нижче. Для
оцінки зразкового рівня емісії враховуйте
перерви в роботі та фази роботи зі зниженим
(шумовим) навантаженням. Визначте перелік
організаційних заходів щодо захисту
користувача з урахуванням тих чи інших
значень емісії шуму.
Сумарне значення вібрації (векторна сума трьох
напрямків) розраховується відповідно до
стандарту EN 62841:
ah= значення вібрації (розпилювання
колоди з твердої деревини)
Kh= коефіцієнт похибки (вібрація)
Рівень звукового тиску за типом А:
LpA = рівень звукового тиску
LWA = рівень звукової потужності
KpA, KWA/(G)= коефіцієнт похибки
LWA(G) = гарантований рівень звукової
потужності згідно з 2000/14/ЄС
Під час роботи рівень шуму може перевищувати
80 дБ(A).
Працювати в засобах захисту органів
слуху!
UK Symbol und
Adresse
28.02.2022
ȧȣȗͲȡɎɛɉɊɗȨɓəɉɲɖɉͲ
ɋɜɔƔȜɗəɨɖɉƑʹʹ
ɚƔȦɋɨɛɗɘɎɛəɱɋɚɥɓɎ
ȟɑɲɋɚɥɓɉɗɊɔƔ
ʷʿʸʻʸƑȟɑɲɋ
ÍÍÍƔûʷ¸ÅƔ¹ÅÃ
Metabowerke GmbH
Metabo-Allee 1
72622 Nuertingen
Germany
www.metabo.com
17027904_00_0523
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148

Metabo MS 18 LTX 15 Instrucciones de operación

Categoría
Motosierras inalámbricas
Tipo
Instrucciones de operación