Husqvarna HUSO2022 Arborist Climbing Harness Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
Climbing Harness
EN Operator's manual 8-15
CS Návod k použití 16-24
DA Brugsanvisning 25-33
DE Bedienungsanweisung 34-42
ES Manual de usuario 43-51
FI Käyttöohje 52-59
FR Manuel d'utilisation 60-68
IT Manuale dell'operatore 69-77
JA 取扱説明書 78-85
KO 사용자 설명서 86-93
NL Gebruiksaanwijzing 94-102
NO Bruksanvisning 103-110
PL Instrukcja obsługi 111-119
PT Manual do utilizador 120-128
RU Руководство по эксплуатации 129-137
SL Navodila za uporabo 138-145
SV Bruksanvisning 146-153
TR Kullanım kılavuzu 154-161
ZH 操作手册 162-168
2
3
61614
33
3
3
1
3
1
1
1
2 2
2
11
18
19
15
17
13
8
7
9
10
12
5
1
4
1 1
4
1
1
1 2 3 4
5 5
5 5
2,5 Nm
2
1 2 3
4 5 6
7
11
12
8 9 10
Manufacturer:
Husqvarna AB
SE-561 82 Huskvarna
Sweden
Tel: +46-36-146500
Model Retailer
Batch number
Product inspection record sheet
Date of production
Comments
Compatible components within harness based work at height systems
Date of first use Date of taking out of
service
Purchase date
Serial number Name of user
3
1 2 3 4 5 6
Date Inspection
type
Findings and actions:
defects, repairs, etc.
Name and signature
of competent person
Accept, Reject
or Correct
Next
inspection date
Written inspection record sheet
4
A
5 6
7
Click!
8
9
Click!
10
Click!
11
2
21
3 3
1
12
13 14
15 16
17 18
19 20
21 22
23 24
25 26
27 28
29 30
31 32
33 34
Ø B
Ø A
35
D
B
A
C
E
36
Introduction
Product description and intended use
The product Husqvarna Climbing Harness is a work
positioning belt and sit harness, used as personal
protective equipment in work positioning systems for
arborists.
The load-bearing parts of the product are made of
polyester, polyamide, aluminum and Dyneema®. The
ANSI Cobra® buckles are made of aluminum, stainless
steel, brass and polymer.
Do not use the product for fall arrest systems.
Do not use the product as lifting equipment as specified
in EU directive 2006/42/EC.
Product overview
(Fig. 1)
Note: Blue attachment points are approved for
personal protective equipment.
Orange attachment points are not approved for personal
protective equipment.
1. Attachment point for equipment. Maximum load: 5
kg/11 lbs.
2. Loops for attachment of a chest assembly
3. Main brackets for attachment of a chainsaw hook.
Maximum load: 10 kg/22 lbs.
4. Small brackets for attachment of a chainsaw hook.
Maximum load: 10 kg/22 lbs.
5. Loop for chainsaw attachment. Maximum load: 30
kg/66 lbs.
6. ANSI Cobra® buckle, double adjustment
7. Standing side ring for work positioning, 1 on each
side. Test loads applied according to EN 358.
8. Lying openable ring, 1 on each side
9. Adjustment buckles, 1 on each side
10. D-shaped attachment point for bridge connection
and attachment of climbing or work positioning
systems, 1 on each side. Test loads applied
according to EN 813.
11. Ring for attachment of climbing or work positioning
systems. Test loads applied according to EN 813.
12. Adjustable ANSI Cobra® buckle, 1 on each side
13. Adjustable hip/leg connection, 1 on each side
14. Back padding
15. Leg padding, on each side
16. Elastic waist webbing
17. Elastic leg webbing, on each side
18. Elastic webbing connection between waist and leg
19. Leg loops, on each side
20. Elastic cord set (not pictured)
Approved usage of the attachment points
(Fig. 2) The numbers refer to the corresponding numbers in
Product overview on page 8
.
Symbols and markings
Symbol/marking Explanation
"SIZE" Size M (medium).
"modell" Product name.
"MAX. LOAD" Maximum load 150 kg/330 lbs including tools and equipment.
"maximum allowable free-fall" Maximum allowable free fall is 600 mm.
"material" Materials used in the product.
"ser. no." Serial number: Year of manufacture – serial number.
"month/year of manufacture" 2 digits for month, 4 digits for year.
"must be discarded at the lat-
est by"
Month/year of end of maximum service life. The actual service life can be shorter.
Refer to
Service life of the product on page 14
for more information.
81873 - 001 - 14.09.2022
Symbol/marking Explanation
"Only competent users
should use this equipment"
The product must only be used by trained professional operators.
"Warning – Not to be used for
fall arrest!"
Do not use this product for fall arrest.
The European standard symbols for textile care and washing of textiles are used.
"CERTIFICATES SEE
OVERLEAF"
The rear side of the label has information about applicable certifications and stand-
ards.
Manufacturer.
The CE mark certifies compliance with the requirements of regulation (EU)
2016/425. The number identifies the testing institute. Refer to
Compliance and ap-
provals on page 15
.
EN 358 Standard for belts for work positioning and restraint and work positioning lanyards.
EN 813 Standard for sit harnesses.
CSA Z259.1-05 PD Canadian standard on body belts and saddles for work positioning and travel re-
straint. Group "PD" is for work positioning and descent.
MH49855 UL file number. Identifies certification to CSA.
AS/NZS 1891.1:2020 Australian/New Zealand standard for industrial fall arrest systems and devices, part
1: harnesses and ancillary equipment.
BMP License number. Identifies certification to AS/NZS.
ASTM F887-20 type A US American standard specifications for personal climbing equipment, arborist sad-
dle type A.
ANSI Z133-2017 US American standard for arboricultural operations.
Read the operator's manual before you use the product.
Labels on the rings, as required by AS/NZS 1891.1:2020
"LIMITED FALL"
"LIMITED FALL – MUST USE WITH OPPOSITE RING"
"POLE STRAP – MUST USE WITH OPPOSITE RING"
Product liability
The manufacturer is not responsible for damages that
occur during or after the use of the product if:
the product is incorrectly used.
the work positioning system is incorrectly
assembled.
Safety
Safety definitions
Warnings, cautions and notes are used to point out
specially important parts of the manual.
WARNING: Used if there is a risk of
injury or death for the operator or bystanders
if the instructions in the manual are not
obeyed.
1873 - 001 - 14.09.2022 9
CAUTION: Used if there is a risk of
damage to the product, other materials or
the adjacent area if the instructions in the
manual are not obeyed.
Note: Used to give more information that is necessary
in a given situation.
General safety instructions
WARNING: Read the warning
instructions that follow before you use the
product.
This product can be dangerous if you are not careful
or if you use the product incorrectly. Before you
use the product, you must read and understand the
contents of this operator’s manual.
You must obey all instructions in this operator's
manual. The risk of serious injury or death increases
if the instructions are not obeyed.
The operator must have necessary knowledge and
experience. The operator must be trained in the
safe use of the product and in the applicable safety
precautions.
The equipment should if possible be used personally
by one operator only.
Only use the product for the specified intended use
and in the specified limited scope.
The operator must have good medical health.
The product can cause damage if incorrectly used,
stored, cleaned or if it is used with too much load.
Do the product inspections as given in this operator's
manual.
Obey local requirements and national regulations for
personal protective equipment for arborists.
Keep this operator's manual and inspection report
together with the product.
If the product is given to a new operator, make sure
that the operator's manual goes with the product.
If the product is moved to a different country, it is the
responsibility of the previous operator to make sure
that the operator's manual is in the correct language
for that country.
Safety instructions before operation
WARNING: Read the warning
instructions that follow before you use the
product.
All components in the climbing or work positioning
system must be compatible and correctly configured.
You must comply with the recommendations for use
of the product together with other components:
Lanyards must comply with EN 354.
Other PPE components must comply with the
harmonized standards under the regulation EU
2016/425.
Pursuant to EN 795:2012, anchor points must be
capable of withstanding a static load of 12 kN. When
using a tree as the anchor point, the same load is
applied to the tree.
Do a visual inspection of the product before
operation. If you are not fully sure that the product
is safe to use, take it out of service. Refer to
To take
the product out of service on page 14
.
Prepare a risk assessment (RA) that includes
emergency procedures for all possible emergencies.
Make sure that emergency and rescue procedures
can be done quickly and safely if an emergency
occurs.
Safety instructions for operation
WARNING: Read the warning
instructions that follow before you use the
product.
The product must be used by 1 person only.
Prevent rope slack between the anchor point and the
operator. Always keep the work positioning system
in tension.
Select an anchor point at a level that gives the
shortest total fall distance and that is applicable for
the work tasks of the operator.
Do not use the product for fall arrest systems. The
potential fall distance must never be more than 600
mm.
There must not be any risk of free fall. If the
operator's feet slip, this is not considered a free fall.
If it is necessary, make sure that there is a back-up
system, such as a fall arrest system.
Pendulum swings can occur. Always be prepared for
the consequences of pendulum swings.
Do not operate the product in temperatures lower
than -30°C or higher than 50°C.
The metal rings are made of aluminum. Do not use
the product in corrosive conditions.
If the product is subject to a fall, take it out of service
immediately. Refer to
To take the product out of
service on page 14
.
Suspension trauma
If the operator sits immobile in a harness for long
periods of time, the blood flow can become restricted
which can lead to a suspension trauma, also know
as harness hang syndrome. These are examples of
symptoms but the list is incomplete since symptoms can
vary from person to person:
Paleness of the skin
Excessive perspiration
Shortness of breath
Impaired vision
10 1873 - 001 - 14.09.2022
• Dizziness
• Nausea
WARNING: Risk of death. Call
emergency services immediately if the
operator shows symptoms of suspension
trauma.
If the operator shows symptoms, obey these instructions
while you wait for the emergency services:
Make them improve the blood flow by moving their
legs or taking the weight off the leg loops.
If this is not possible, rescue the operator as fast as
possible from the suspended position.
Put the operator in a comfortable position on level
ground.
Consider other injuries.
Operation
Introduction
WARNING: Read and understand the
safety chapter before you use the product.
To do before you operate the product
1. If it is necessary, adjust the rope bridge. Refer to
To
adjust the rope bridge on page 11
.
2. Make sure that the stop knots are correctly tied and
that the safety stitching (A) is not damaged. (Fig. 5)
3. Put on the product correctly. Refer to
To put on the
product correctly on page 11
.
4. Install all equipment necessary for the operation on
the applicable attachment points on the product.
a) All attachment points cannot be seen when
you have put on the product. If it is necessary
to connect to such attachment point, do the
connection before you put on the product or let a
second person do the connection and make sure
that it is safely done.
5. Hang in suspension and try different operation
positions to make sure that the product is
comfortable and applicable for the operation.
To put on the product correctly
1. Step into the product between the rope bridge and
the leg loops. (Fig. 6)
2. Close the elastic waist strap with the hook on the
waist belt. (Fig. 7)
3. Close the ANSI Cobra® buckle on the waist belt.
(Fig. 8)
4. Close the elastic leg straps with the hook on the left
and the right leg loops. (Fig. 9)
5. Close the ANSI Cobra® buckle on the left and the
right leg loops. (Fig. 10)
To close and open the ANSI Cobra® buckle
1. Close: (Fig. 11)
2. Open: (Fig. 12)
To adjust the waist belt and leg loops
1. Decrease the length: (Fig. 13)
2. Increase the length: (Fig. 14) (Fig. 15)
Approved rope bridge configurations
The product is supplied with 2 rope bridges, tied
together. The top rope bridge has 1 ring.
(Fig. 16)
The product is also approved for use with these rope
bridge configurations:
1 rope bridge with 1 ring.
2 rope bridges, individually tied into a knot, each with
1 ring.
(Fig. 17)
(Fig. 18)
2 rope bridges, tied together, each with 1 ring.
(Fig. 19)
These accessories are approved for use instead of the
ring:
Husqvarna openable ring 40 mm, dark grey
(Fig. 20)
Carabiners that comply with EN 362
Carabiners that comply with ANSI/ASSE Z359:12
To adjust the rope bridge
1. Select an approved rope bridge configuration. Refer
to
Approved rope bridge configurations on page 11
.
2. Untie the existing knots and install the necessary
rings.
3. Tie new stop knots according to the selected
configuration.
a) To adjust the length of the rope bridge, tie the
stop knots closer to or further from the center of
the rope bridge.
b) Make sure that the stop knots are correctly tied
and that the safety stitching (A) is not damaged.
(Fig. 5)
1873 - 001 - 14.09.2022 11
To operate the product as a work
positioning belt
The product complies with EN 358, standard for belts
for work positioning and restraint and work positioning
lanyards.
1. Put your feet in a stable position where you cannot
slip.
2. Connect an approved work positioning lanyard to the
standing side ring attachment points on each side of
the harness. (Fig. 21)
To operate the product as a sit harness
The product complies with EN 813, standard for sit
harnesses.
1. Connect the product in 1 of these suspended
configurations:
a) Connected to the ring on the rope bridge, double
rope system with friction hitch adjuster. (Fig. 22)
b) Connected to the ring on the rope bridge, single
rope system with friction hitch adjuster. (Fig. 23)
c) Connected to the D-shaped attachment points,
single rope descent with mechanical adjuster.
(Fig. 24)
Product inspection
WARNING: Do the product inspections
at the intervals given below. There is a risk
of serious injury or death if defects are not
identified.
Note: Refer to national regulations for other product
inspection intervals.
Product inspections must always be done before and
after each use. The operator can do these inspections.
If the product is used for equipment in occupational
health and safety according to EN 365, a product
inspection must be done at least each 12 months.
If the product is used according to standard AS/NZS
1891.1:2020, a product inspection must be done at least
each 6 months. These inspections must be done by
a competent person or the manufacturer. The detailed
instructions must be obeyed and the findings written
on the inspection sheets. Refer to
Product inspection
record sheet on page 13
and
Written inspection record
sheet on page 13
.
To do a product inspection before each
use
Do a visual inspection of the product.
If defects are found or if you are not sure that
the product is safe to use, take the product out of
service. Refer to
To take the product out of service
on page 14
.
To do a product inspection after each
use
Examine the product for abrasion and cuts.
Make sure that the product label is clearly visible and
easy to read.
If defects are found or if you are not sure that
the product is safe to use, take the product out of
service. Refer to
To take the product out of service
on page 14
.
To do a product inspection each 6 or
12 months
The 12 month interval applies if the product is used for
equipment in occupational health and safety according
to EN 365. The 6 month interval applies if the product is
used according to standard AS/NZS 1891.1:2020.
WARNING: This product inspection
must only be done by a competent person
or the manufacturer.
The product inspection must be documented. Refer
to
Product inspection record sheet on page 13
and
Written inspection record sheet on page 13
.
Do a check of the general product condition:
a) Do a check of the product age.
b) Do a check of the completeness of the product.
c) Make sure that the product is not dirty.
d) Make sure that the product is correctly
assembled.
Examine the product label:
a) Make sure that the product label is clearly visible
and easy to read.
b) Make sure that the product label has a CE
marking and specifies the year and month of
manufacture.
Examine all individual parts for these types of
mechanical damage:
a) Cuts and cracks
b) Indentations
c) Fibrillation and abrasion of fiber parts
d) Formation of ribs
12 1873 - 001 - 14.09.2022
e) Kinks
f) Crush damages
Examine all individual parts for thermal or chemical
damages, such as fusing or hardening.
Make sure that there is no discoloration of the
product.
Examine all metal components for corrosion and
deformations.
Do a check of the condition and completeness of the
end connections:
a) Make sure that there are no damages to the
stitching, such as abrasion of the sewing thread.
b) Make sure that there is no slippage of the
splices.
c) Examine the knots.
After the product inspection, mark the product with the
date of inspection or with the next date for inspection.
Product inspection record sheet
(Fig. 3)
1. Manufacturer: Husqvarna AB, SE-561 82
Huskvarna, Sweden, tel: +46-36-146500
2. Model
3. Retailer
4. Batch number
5. Serial number
6. Name of user
7. Date of production
8. Purchase date
9. Date of first use
10. Date of retirement
11. Compatible components within harness based work
at height systems
12. Comments
Written inspection record sheet
(Fig. 4)
1. Date
2. Inspection type: Pre-use check, Weekly inspection,
Thorough inspection or Exceptional circumstances
3. Findings and actions: defects, repairs, etc.
4. Accept, Reject or Correct
5. Next inspection date
6. Name and signature of competent person
Maintenance
To repair the product
Only let the manufacturer do repairs.
To clean the product
Note: The leg paddings and back padding can be
removed and cleaned separately.
WARNING: If the product is exposed
to corrosive substances, such as chemicals,
aggressive environments or tree exudates,
speak to the manufacturer. Do not operate
the product until the manufacturer informs
you in writing that it is safe to use.
1. Gently hand wash the product with a mild detergent
and water (≤30°C).
WARNING: Do not machine wash
or use a high-pressure washer.
2. Hang the product to dry in a location with good
airflow, at room temperature, away from sunlight,
fires or other heat sources.
WARNING: Do not use the product
or put it in storage before it is fully dry.
3. Clean the ANSI Cobra® buckles in warm water. If it
is necessary, use a neutral soap.
4. Flush the ANSI Cobra® buckles with a large quantity
of clear water.
5. Lubricate the joints of all metal parts with a dry
lubricant.
To disinfect the product
WARNING: Do not disinfect the
product more often than absolutely
necessary.
WARNING: Only use disinfectants that
do not damage the synthetic material of the
product. We recommend isopropyl alcohol,
70% or ethanol.
WARNING: Obey the safety
instructions for the disinfectant.
1873 - 001 - 14.09.2022 13
1. Apply the disinfectant to the product surface.
2. Flush with clear water.
3. As an alternative to disinfectants, clean in hot water
(60°C) for a maximum of 1 hour.
4. Hang the product to dry in a location with good
airflow, at room temperature, away from sunlight,
fires or other heat sources.
WARNING: Do not use the product
or put it in storage before it is fully dry.
Spare parts
These components are available as spare parts:
Leg loop, left
Leg loop, right
Hip/leg connection
Bridge knotted, light blue, short
Bridge knotted, light blue, medium
Bridge knotted, light blue, large
Bridge knotted, dark blue, short
Bridge knotted, dark blue, medium
Bridge knotted, dark blue, large
Padding set
Elastic webbing set, leg/back
Elastic webbing set, hip/leg
Openable ring 40 mm, dark grey
Ring 40 mm, blue
Elastic cord set
WARNING: Only use original spare
parts. Before you use the product, make
sure that the spare part is replaced correctly.
If you are not sure how to replace a spare
part correctly, speak to a competent person
or the manufacturer.
To replace a rope bridge
WARNING: Do not replace the rope
bridge unless you are a competent person
or under supervision of a competent person.
1. Use only Husqvarna rope bridges.
2. Obey the instructions that are included with the new
rope bridge.
3. Before the product is used again, make sure that
the new rope bridge is installed correctly in an
approved configuration. Refer to
Approved rope
bridge configurations on page 11
.
To install the elastic cord set as a gear loop
1. (Fig. 25)
2. (Fig. 26)
3. (Fig. 27)
To install the elastic cord set as a hip/leg
connection
1. (Fig. 28)
2. (Fig. 29)
3. (Fig. 30)
4. (Fig. 31)
5. (Fig. 32)
6. (Fig. 33)
7. (Fig. 34)
Service life of the product
The service life of the product is a maximum of 10 years
from the date of manufacture.
The product must be discarded after a maximum of 10
years of use.
Maximum service life can only be achieved if the product
is used not more than 1 week each year and kept in
storage correctly.
The actual service life depends fully on the condition of
the product. The condition of the product is affected by
these factors:
UV radiation
Type and frequency of use
Product handling and storage
Climatic influences such as ice or snow
Operational environments such as salt or sand
Chemical influences such as battery acid
Heat contamination
Mechanical deformation or distortion
Extreme conditions during operation can shorten the
service life to a single use only. If the product is
damaged before its first use, for example during
transportation, it must be discarded immediately and not
used.
Mechanical wear and sunlight decrease the service life
considerably. Bleached or abraded fibers, discoloration,
and hardened spots are signs that show that the product
must be discarded.
To take the product out of service
If the product is subject to a fall or shows signs of wear
or damage, it must be taken out of service.
1. If you are sure that the product is damaged, discard
it.
2. If you think that the product can be damaged, do
these steps:
a) Put a clearly visible label or marking on the
product to prevent accidental use.
b) Let a competent person or the manufacturer do
the required tests and inspections.
14 1873 - 001 - 14.09.2022
If the competent person gives a written approval, the
product can be used again.
Transportation, storage and disposal
Transportation and storage
Before transportation and storage, make sure that
the product is clean and dry.
Keep the product away from moisture, light, dirt and
nibbling pests.
Make sure that the storage space meets these
requirements:
There is no compaction of the product.
The temperature is 15–25°C.
The air flow is sufficient.
There is no sunlight, UV radiation or light from
welding equipment.
There are no objects with sharp edges.
There are no chemicals or other aggressive
environments.
Disposal
Obey national regulations.
Use the local recycling system.
Technical data
Max. operator weight incl. tools and equipment, kg/lbs 150/330
Product dimensions
(Fig. 35)
AWaist diameter, cm/in. 80–105/31–41
BLeg diameter, cm/in. 42–72/17–28
Compliance and approvals
The following standards are applied:
EN 795B:2012
EN 358:2018
EN 813:2018
AS/NZS 1891.1:2020
AS/NZS 1891.4:2009
CSA Z259.1 05:2008
ASTM F887-20
ANSI Z133-2017
The product accompanied by this set of instructions
is type-examined, CE-marked to state conformity
with the European regulation (EU) 2016/425 on
Personal Protective Equipment (PPE). This product has
been developed according to a risk analysis taking
into account the special requirements of arborists.
Notified body 0408: TÜV Austria Services GmbH,
Deutschstrasse 10, A-1230 Vienna, Austria.
WARNING: Read the standard AS/NZS
1891.4 for instructions how to select,
operate and do maintenance on the product
correctly to comply with the standard.
This product was tested to EN 358 and EN 813.
Attachment points (A) and (B) were tested to EN 358.
Attachment points (C), (D) and (E) were tested to EN
813.
(Fig. 36)
Declaration of Conformity is available on
www.husqvarna.com. Use the search function and
search for the product.
Responsible manufacturer: Husqvarna AB, SE-561 82
Huskvarna, Sweden, tel: +46-36-146500
1873 - 001 - 14.09.2022 15
Úvod
Popis výrobku azamýšlené použití
Výrobek Husqvarna Climbing Harness je pracovní
polohovací pás asedací nosný popruh, který se
používá jako osobní ochranný prostředek vpracovních
polohovacích systémech pro arboristy.
Nosné části výrobku jsou vyrobeny zpolyesteru,
polyamidu, hliníku atkaniny Dyneema®. Spony ANSI
Cobra® jsou vyrobeny zhliníku, nerezové oceli, mosazi
apolymeru.
Nepoužívejte výrobek vsystému zachycení pádu.
Nepoužívejte výrobek jako zvedací vybavení, jak je
stanoveno ve směrnici EU 2006/42/ES.
Popis výrobku
(Obr. 1)
Povšimněte si: Modré upevňovací body jsou
schváleny pro osobní ochranné prostředky.
Oranžové upevňovací body nejsou schváleny pro
osobní ochranné prostředky.
1. Upevňovací bod pro vybavení. Maximální zatížení:
5kg.
2. Smyčky pro upevnění hrudní sestavy
3. Hlavní držáky pro upevnění háku na řetězovou pilu.
Maximální zatížení: 10kg.
4. Malé držáky pro upevnění háku na řetězovou pilu.
Maximální zatížení: 10kg.
5. Smyčka pro upevnění řetězové pily. Maximální
zatížení: 30kg.
6. Spona ANSI Cobra®, dvojité nastavení
7. Stojací boční kroužek pro zajištění pracovní polohy,
1na každé straně. Zkušební zatížení proběhlo podle
normy EN358.
8. Ležící otevíratelný kroužek, 1na každé straně
9. Nastavitelné spony, 1na každé straně
10. Upevňovací bod ve tvaru písmeneD pro připojení
můstku alezeckých nebo pracovních polohovacích
systémů, 1na každé straně. Zkušební zatížení
proběhlo podle normy EN813.
11. Kroužek pro upevnění lezeckých nebo pracovních
polohovacích systémů. Zkušební zatížení proběhlo
podle normy EN813.
12. Nastavitelná spona ANSI Cobra®, 1na každé straně
13. Nastavitelné připojení kyčle/nohy, 1na každé straně
14. Polstrování zad
15. Polstrování nohou, na každé straně
16. Elastický pásový popruh
17. Elastický nožní popruh, na každé straně
18. Elastický popruh spojující pas anohu
19. Nožní smyčka, na každé straně
20. Sada elastické šňůry (není zobrazena)
Schválené použití upevňovacích bodů
(Obr. 2) Čísla odkazují na odpovídající čísla v
Popis výrobku na
strani 16
.
Symboly aoznačení
Symbol/označení Vysvětlení
"SIZE" VelikostM (střední).
"modell" Název výrobku.
"MAX. LOAD" Maximální zatížení 150kg včetně nástrojů avybavení.
"maximum allowable free-fall" Maximální přípustný volný pád 600mm.
"material" Materiály použité ve výrobku.
"ser. no." Výrobní číslo: Rok výroby– výrobní číslo.
"month/year of manufacture" 2číslice pro měsíc, 4číslice pro rok.
"must be discarded at the la-
test by"
Měsíc/rok konce maximální životnosti. Skutečná životnost může být kratší. Viz část
Životnost výrobku na strani 22
pro další informace.
16 1873 - 001 - 14.09.2022
Symbol/označení Vysvětlení
"Only competent users
should use this equipment"
Výrobek smí používat pouze vyškolení profesionální uživatelé.
"Warning – Not to be used for
fall arrest!"
Nepoužívejte tento výrobek pro zachycení pádu.
Používají se evropské standardní symboly pro péči otextilie apraní textilií.
"CERTIFICATES SEE
OVERLEAF"
Na zadní straně štítku jsou uvedeny informace oplatných certifikacích anormách.
Výrobce.
Značka CE potvrzuje shodu spožadavky nařízení (EU)2016/425. Číslo identifikuje
zkušební ústav. Viz část
Předpisy aschválení na strani 23
.
EN 358 Norma pro pásy pro zajištění pracovní polohy auchycení při práci apracovní polo-
hovací smyčky.
EN 813 Norma pro sedací nosné popruhy.
CSA Z259.1-05 PD Kanadská norma pro bezpečnostní pásy asedla pro zajištění pracovní polohy
aomezení pohybu. Skupina „PD“ je určena pro zajištění pracovní polohy asestup.
MH49855 Číslo souboru UL. Identifikuje certifikaci pro standard CSA.
AS/NZS 1891.1:2020 Australská/novozélandská norma pro průmyslové systémy azařízení pro zachycení
pádu, část1: Nosné popruhy apomocné vybavení.
BMP Číslo licence. Identifikuje certifikaci podle AS/NZS.
ASTM F887-20 type A Specifikace americké normy pro osobní lezecké vybavení, arboristické sedlo typuA.
ANSI Z133-2017 Americká norma pro práci ve stromech.
Před použitím výrobku si přečtěte návod kpoužívání.
Štítky na kroužcích, jak vyžaduje norma AS/NZS 1891.1:2020
"LIMITED FALL"
"LIMITED FALL – MUST USE WITH OPPOSITE RING"
"POLE STRAP – MUST USE WITH OPPOSITE RING"
Odpovědnost za výrobek
Výrobce nenese odpovědnost za škody, které se
vyskytnou během používání nebo po něm, pokud:
byl výrobek nesprávně používán,
je pracovní polohovací systém nesprávně sestaven.
Bezpečnost
Definice týkající se bezpečnosti
Varování, upozornění apoznámky slouží jako
upozornění na specifické důležité části návodu.
VÝSTRAHA: Používá se vpřípadě
nebezpečí úrazu nebo usmrcení obsluhy
nebo okolních osob, pokud nejsou dodrženy
pokyny uvedené vtéto příručce.
1873 - 001 - 14.09.2022 17
VAROVÁNÍ: Používá se vpřípadě
nebezpečí poškození výrobku, dalších
materiálů či škod na majetku vblízkém okolí,
pokud nejsou dodrženy pokyny uvedené
vtéto příručce.
Povšimněte si: Používá se kposkytnutí dalších
informací, které jsou nezbytné vdané situaci.
Obecné bezpečnostní pokyny
VÝSTRAHA: Před použitím výrobku si
přečtěte následující varování.
Při neopatrném nebo nesprávném použití může
být tento výrobek velmi nebezpečný. Než začnete
výrobek používat, musíte si prostudovat tento návod
kpoužití aporozumět jeho obsahu.
Řiďte se všemi pokyny vnávodu kpoužívání. Pokud
nejsou dodrženy pokyny, zvyšuje se riziko vážného
nebo smrtelného zranění.
Uživatel musí mít nezbytné znalosti azkušenosti.
Uživatel musí být proškolen vbezpečném používání
výrobku avpříslušných bezpečnostních opatřeních.
Vybavení by měla pokud možno používat pouze
jedna osoba.
Výrobek používejte pouze pro určené použití ave
specifikovaném omezeném rozsahu.
Uživatel musí být vdobrém zdravotním stavu.
Při nesprávném použití, skladování, čištění nebo
při použití spříliš velkým zatížením může dojít
kpoškození výrobku.
Proveďte kontroly výrobku uvedené vtomto návodu
kpoužívání.
Dodržujte místní požadavky anárodní předpisy
týkající se osobních ochranných prostředků pro
arboristy.
Tento návod kpoužívání aprotokol okontrole
uchovávejte společně svýrobkem.
Pokud je výrobek předán novému uživateli, zajistěte,
aby byl kvýrobku přiložen návod kpoužívání.
Pokud je výrobek přemístěn do jiné země, je
odpovědností předchozího uživatele zajistit, aby byl
návod kobsluze ve správném jazyce pro danou
zemi.
Bezpečnostní pokyny před použitím
VÝSTRAHA: Před použitím výrobku si
přečtěte následující varování.
Všechny součásti lezeckého nebo pracovního
polohovacího systému musí být kompatibilní
asprávně nakonfigurované. Musíte dodržovat
doporučení pro používání výrobku společně
sdalšími součástmi:
Smyčky musí splňovat normu EN354.
Ostatní osobní ochranné prostředky ajejich
součásti musí splňovat harmonizované normy
podle nařízení EU2016/425.
Podle normy EN795:2012 musí být kotevní body
schopny odolat statickému zatížení 12kN. Pokud
použijete strom jako kotevní bod, aplikuje se na něj
stejné zatížení.
Před použitím výrobek vizuálně zkontrolujte. Pokud
si nejste zcela jisti, zda je používání výrobku
bezpečné, nepoužívejte jej. Viz část
Vyřazení
výrobku zprovozu na strani 22
.
Připravte vyhodnocení rizik, které zahrnuje postupy
pro všechny možné nouzové situace. Zajistěte, aby
nouzové azáchranné postupy mohly být provedeny
rychle abezpečně, pokud dojde knouzové situaci.
Bezpečnostní pokyny pro provoz
VÝSTRAHA: Před použitím výrobku si
přečtěte následující varování.
Výrobek musí používat pouze jedna osoba.
Zabraňte prověšení lana mezi kotevním bodem
auživatelem. Vždy udržujte pracovní polohovací
systém vnapnuté poloze.
Vyberte kotevní bod na takové úrovni, která zajišťuje
nejkratší celkovou vzdálenost pádu akterá vyhovuje
pracovním úkolům uživatele.
Nepoužívejte výrobek vsystému zachycení pádu.
Potenciální vzdálenost pádu nesmí nikdy přesáhnout
600mm.
Nesmí existovat žádné riziko volného pádu. Ovolný
pád se nejedná vpřípadě, že uživateli uklouznou
nohy.
Vpřípadě potřeby se ujistěte, že je kdispozici
záložní systém, například systém zachycení pádu.
Může dojít ke kývavým pohybům. Vždy buďte
připraveni na následky kývavých pohybů.
Nepoužívejte výrobek při teplotách nižších než –
30°C nebo vyšších než 50°C.
Kovové kroužky jsou vyrobeny zhliníku.
Nepoužívejte výrobek vkorozivních podmínkách.
Pokud je výrobek vystaven pádu, okamžitě jej
vyřaďte zprovozu. Viz část
Vyřazení výrobku
zprovozu na strani 22
.
Trauma ze zavěšení
Pokud uživatel nehybně sedí vnosném popruhu po
delší dobu, může dojít komezení průtoku krve, což
může vést ktraumatu ze zavěšení, také známému
jako syndrom zvisu. Zde je výčet příkladů příznaků,
který však není úplný, protože příznaky se mohou
ujednotlivých osob lišit:
Bledost kůže
18 1873 - 001 - 14.09.2022
Nadměrné pocení
• Dýchavičnost
Zhoršené vidění
• Závratě
• Nevolnost
VÝSTRAHA: Nebezpečí smrti. Pokud
uživatel vykazuje příznaky traumatu ze
zavěšení, okamžitě zavolejte záchrannou
službu.
Pokud uživatel vykazuje dané příznaky, dodržujte při
čekání na záchrannou službu tyto pokyny:
Pomozte pracovníkovi zlepšit průtok krve pohybem
jeho nohama nebo odlehčením nožních smyček.
Pokud to není možné, co nejrychleji vyprostěte
uživatele ze zavěšené polohy.
Uživatele položte do pohodlné polohy na rovné zemi.
Zvažte další zranění.
Provoz
Úvod
VÝSTRAHA: Než začnete svýrobkem
pracovat, přečtěte si důkladně kapitolu
obezpečnosti.
Před provozem výrobku
1. Vpřípadě potřeby nastavte lanový můstek. Viz část
Nastavení lanového můstku na strani 19
.
2. Ujistěte se, že jsou dorazové uzly správně svázané
aže bezpečnostní steh (A) není poškozen. (Obr. 5)
3. Dbejte na správné nasazení výrobku. Viz část
Správné nasazení výrobku na strani 19
.
4. Nainstalujte veškeré vybavení nezbytné pro provoz
na příslušné upevňovací body výrobku.
a) Po nasazení výrobku nejsou viditelné všechny
upevňovací body. Pokud je nutné připojit se
ktakovému upevňovacímu bodu, učiňte tak
před nasazením výrobku nebo nechte připojení
provést druhou osobou aujistěte se, že je
připojení bezpečné.
5. Zavěste se do visu avyzkoušejte různé provozní
polohy, abyste se ujistili, že je výrobek pohodlný
avhodný pro danou úlohu.
Správné nasazení výrobku
1. Stoupněte si do popruhu mezi lanový můstek
anožní smyčky. (Obr. 6)
2. Zavřete elastický bederní popruh pomocí háčku,
který je na něm upevněn. (Obr. 7)
3. Zavřete sponu ANSI Cobra® na bederním popruhu.
(Obr. 8)
4. Elastické nožní popruhy uzavřete háčkem na levé
apravé nožní smyčce. (Obr. 9)
5. Zavřete sponu ANSI Cobra® na levé apravé nožní
smyčce. (Obr. 10)
Zavření aotevření spony ANSI Cobra®
1. Zavření: (Obr. 11)
2. Otevření: (Obr. 12)
Nastavení bederního popruhu anožních
smyček
1. Zkrácení délky: (Obr. 13)
2. Prodloužení délky: (Obr. 14) (Obr. 15)
Schválené konfigurace lanového
můstku
Výrobek se dodává se 2lanovými můstky svázanými
dohromady. Horní lanový můstek má 1kroužek.
(Obr. 16)
Výrobek je také schválen kpoužití snásledujícími
konfiguracemi lanového můstku:
1lanový můstek s1kroužkem.
2lanové můstky, jednotlivě svázané do uzlu, každý
s1kroužkem.
(Obr. 17)
(Obr. 18)
2lanové můstky, svázané dohromady, každý
s1kroužkem.
(Obr. 19)
Toto příslušenství je schváleno kpoužití místo kroužku:
Otvíratelný kroužek Husqvarna 40mm, tmavě šedý
(Obr. 20)
Karabiny, které vyhovují normě EN362
Karabiny, které vyhovují normě ANSI/ASSE Z359:12
Nastavení lanového můstku
1. Vyberte schválenou konfiguraci lanového můstku.
Viz část
Schválené konfigurace lanového můstku na
strani 19
.
2. Uvolněte stávající uzly anainstalujte potřebné
kroužky.
3. Podle vybrané konfigurace uvažte nové dorazové
uzly.
a) Chcete-li nastavit délku lanového můstku, uvažte
dorazové uzly blíže nebo dále od jeho středu.
1873 - 001 - 14.09.2022 19
b) Ujistěte se, že jsou dorazové uzly správně
svázané aže bezpečnostní steh (A) není
poškozen. (Obr. 5)
Použití výrobku coby pásu pro zajištění
pracovní polohy
Výrobek vyhovuje normě EN358 pro pásy pro zajištění
pracovní polohy auchycení při práci apracovní
polohovací smyčky.
1. Umístěte nohy do stabilní polohy, ve které nemůžete
uklouznout.
2. Připojte schválenou pracovní polohovací smyčku
kupevňovacím bodům na stojacích bočních
kroužcích po obou stranách nosného popruhu. (Obr.
21)
Použití výrobku coby sedacího
nosného popruhu
Výrobek vyhovuje normě EN813 pro sedací nosné
popruhy.
1. Připojte výrobek k1 ztěchto závěsných konfigurací:
a) Připojený ke kroužku na lanovém můstku,
dvoulanový systém se seřizováním pomocí
prusíkovacího uzlu. (Obr. 22)
b) Připojený ke kroužku na lanovém můstku,
jednolanový systém se seřizováním pomocí
prusíkovacího uzlu. (Obr. 23)
c) Připojený kupevňovacím bodům ve tvaru
písmeneD, sestup sjedním lanem
smechanickým seřizováním. (Obr. 24)
Kontrola výrobku
VÝSTRAHA: Výrobek kontrolujte
vníže uvedených intervalech. Pokud
byste nerozpoznali závady, hrozí nebezpečí
vážného nebo smrtelného zranění.
Povšimněte si: Další intervaly kontroly výrobku
naleznete vnárodních předpisech.
Výrobek musí být zkontrolován před každým použitím
apo něm. Tyto kontroly může provádět uživatel.
Pokud je výrobek používán pro vybavení voblasti
bezpečnosti aochrany zdraví při práci podle normy
EN365, musí být výrobek kontrolován minimálně
každých 12měsíců. Pokud je výrobek používán podle
normy AS/NZS 1891.1:2020, musí být kontrola výrobku
provedena minimálně každých 6měsíců. Tyto kontroly
musí provádět kompetentní osoba nebo výrobce. Je
třeba dodržovat podrobné pokyny azjištěné poznatky
zapsat do listů kontroly. Viz část
List záznamu kontroly
výrobku na strani 21
a
Písemný list záznamu kontroly
na strani 21
.
Kontrola výrobku před každým použitím
Proveďte vizuální kontrolu výrobku.
Pokud jsou zjištěny závady nebo si nejste jisti, že je
používání výrobku bezpečné, vyřaďte jej zprovozu.
Další informace jsou uvedeny včásti
Vyřazení
výrobku zprovozu na strani 22
.
Kontrola výrobku po každém použití
Zkontrolujte, zda výrobek není odřený nebo
proříznutý.
Ujistěte se, že je štítek výrobku jasně viditelný
asnadno čitelný.
Pokud jsou zjištěny závady nebo si nejste jisti, že je
používání výrobku bezpečné, vyřaďte jej zprovozu.
Další informace naleznete včásti
Vyřazení výrobku
zprovozu na strani 22
.
Kontrola výrobku každých 6nebo
12měsíců
Interval 12měsíců platí, pokud se výrobek používá
pro vybavení pro ochranu zdraví abezpečnost při
práci podle normy EN365. Interval 6měsíců platí,
pokud je výrobek používán vsouladu snormou AS/NZS
1891.1:2020.
VÝSTRAHA: Tuto kontrolu výrobku
musí provádět výhradně kompetentní osoba
nebo výrobce.
Kontrola výrobku musí být zdokumentována. Další
informace jsou uvedeny včásti
List záznamu kontroly
výrobku na strani 21
a
Písemný list záznamu kontroly
na strani 21
.
Zkontrolujte celkový stav výrobku:
a) Zkontrolujte stáří výrobku.
b) Zkontrolujte úplnost výrobku.
c) Zkontrolujte, zda výrobek není znečištěný.
d) Zkontrolujte, zda je výrobek správně
smontovaný.
Zkontrolujte štítek výrobku:
a) Ujistěte se, že je štítek výrobku jasně viditelný
asnadno čitelný.
b) Ujistěte se, že štítek výrobku má označení CE
aspecifikuje rok aměsíc výroby.
Zkontrolujte všechny jednotlivé součásti ohledně
následujících typů mechanických poškození:
a) trhliny apraskliny,
b) zářezy,
c) rozvlákňování aoděr částí vláken,
20 1873 - 001 - 14.09.2022
d) tvorba vlnek nebo žeber,
e) zauzlení,
f) poškození rozdrcením.
Zkontrolujte všechny jednotlivé díly, zda nejsou
poškozené teplem nebo chemikáliemi, např.
roztavené nebo ztvrdnuté.
Zkontrolujte, zda výrobek nevykazuje známky
odbarvení.
Zkontrolujte všechny kovové součásti, zda nejsou
zkorodované adeformované.
Zkontrolujte stav acelistvost koncových připojení:
a) Zkontrolujte, zda nedošlo kpoškození prošívání,
například oděru nití.
b) Zkontrolujte, zda spoje neprokluzují.
c) Zkontrolujte uzly.
Po kontrole výrobek označte datem kontroly nebo datem
příští kontroly.
List záznamu kontroly výrobku
(Obr. 3)
1. Výrobce: Husqvarna AB, SE–561 82 Huskvarna,
Švédsko, tel: +46-36-146500
2. Model
3. Prodejce
4. Číslo šarže
5. Výrobní číslo
6. Jméno uživatele
7. Datum výroby
8. Datum nákupu
9. Datum prvního použití
10. Datum vyřazení
11. Kompatibilní součásti vsystémech postrojů určených
pro práce ve výškách
12. Poznámky
Písemný list záznamu kontroly
(Obr. 4)
1. Datum
2. Typ kontroly: Kontrola před použitím, týdenní
kontrola, důkladná kontrola nebo mimořádné
okolnosti
3. Zjištění aakce: závady, opravy atd.
4. Přijmout, odmítnout nebo opravit
5. Datum příští kontroly
6. Jméno apodpis kompetentní osoby
Údržba
Oprava výrobku
Opravy smí provádět pouze výrobce.
Čištění výrobku
Povšimněte si: Polstrování nohou azad lze
sejmout ačistit samostatně.
VÝSTRAHA: Pokud je výrobek
vystaven korozivním vlivům, jako jsou
chemikálie, agresivní prostředí nebo výpotky
stromů, obraťte se na výrobce. Nepoužívejte
výrobek, dokud vás výrobce písemně
neinformuje, že je bezpečné jej používat.
1. Ručně ašetrně omyjte výrobek jemným čisticím
prostředkem avodou (≤30°C).
VÝSTRAHA: Neperte vpračce ani
nepoužívejte vysokotlaký čistič.
2. Nechte výrobek uschnout na místě sdobrým
prouděním vzduchu při pokojové teplotě, mimo
sluneční světlo, oheň nebo jiné zdroje tepla.
VÝSTRAHA: Nepoužívejte výrobek
ani jej neskladujte, dokud nebude zcela
suchý.
3. Vyčistěte spony ANSI Cobra® vteplé vodě.
Vpřípadě potřeby použijte neutrální mycí
prostředek.
4. Spony ANSI Cobra® opláchněte velkým množstvím
čisté vody.
5. Promažte spoje všech kovových dílů suchým
mazivem.
Dezinfekce výrobku
VÝSTRAHA: Nedezinfikujte výrobek
častěji, než je nezbytně nutné.
VÝSTRAHA: Používejte pouze
dezinfekční prostředky, které nepoškodí
syntetický materiál výrobku. Doporučujeme
isopropylalkohol nebo 70% ethanol.
1873 - 001 - 14.09.2022 21
VÝSTRAHA: Dodržujte bezpečnostní
pokyny pro dezinfekční prostředek.
1. Naneste dezinfekční prostředek na povrch výrobku.
2. Opláchněte čistou vodou.
3. Alternativou kdezinfekčním prostředkům je čištění
vhorké vodě (60°C) po dobu maximálně 1hodiny.
4. Nechte výrobek uschnout na místě sdobrým
prouděním vzduchu při pokojové teplotě, mimo
sluneční světlo, oheň nebo jiné zdroje tepla.
VÝSTRAHA: Nepoužívejte výrobek
ani jej neskladujte, dokud nebude zcela
suchý.
Náhradní díly
Tyto součásti jsou kdispozici jako náhradní díly:
Nožní smyčka, levá
Nožní smyčka, pravá
Připojení kyčle/nohy
Můstek suzly, světle modrý, krátký
Můstek suzly, světle modrý, střední
Můstek suzly, světle modrý, dlouhý
Můstek suzly, tmavě modrý, krátký
Můstek suzly, tmavě modrý, střední
Můstek suzly, tmavě modrý, dlouhý
Sada polstrování
Sada elastického popruhu, noha/záda
Sada elastického popruhu, kyčel/noha
Otvíratelný kroužek 40mm, tmavě šedý
Kroužek 40mm, modrý
Sada elastické šňůry
VÝSTRAHA: Používejte pouze
originální náhradní díly. Před použitím
výrobku se ujistěte, že je náhradní díl
správně vyměněn. Pokud si nejste jisti, jak
správně vyměnit náhradní díl, obraťte se na
kompetentní osobu nebo výrobce.
Výměna lanového můstku
VÝSTRAHA: Nevyměňujte lanový
můstek, pokud nejste kompetentní osoba
nebo nejste pod jejím dohledem.
1. Používejte pouze lanové můstky Husqvarna.
2. Dodržujte pokyny knovému lanovému můstku.
3. Před opětovným použitím výrobku se ujistěte,
že je nový lanový můstek správně nainstalován
ve schválené konfiguraci. Viz část
Schválené
konfigurace lanového můstku na strani 19
.
Instalace sady elastické šňůry coby smyčky
vybavení
1. (Obr. 25)
2. (Obr. 26)
3. (Obr. 27)
Instalace sady elastické šňůry coby připojení
kyčle/nohy
1. (Obr. 28)
2. (Obr. 29)
3. (Obr. 30)
4. (Obr. 31)
5. (Obr. 32)
6. (Obr. 33)
7. (Obr. 34)
Životnost výrobku
Životnost výrobku je maximálně 10let od data výroby.
Výrobek musí být po maximálně 10letech používání
zlikvidován.
Maximální životnosti lze dosáhnout pouze tehdy, pokud
je výrobek používán ne déle než 1týden ročně aje
správně skladován.
Skutečná životnost závisí plně na stavu výrobku. Stav
výrobku je ovlivněn těmito faktory:
• UVzáření,
typ ačetnost použití,
manipulace svýrobkem ajeho skladování,
klimatické vlivy, jako je led nebo sníh,
provozní prostředí, například sůl nebo písek,
chemické vlivy, jako je akumulátorová kyselina,
tepelná kontaminace,
mechanická deformace nebo zkroucení.
Extrémní podmínky během provozu mohou zkrátit
životnost pouze na jedno použití. Pokud je výrobek před
prvním použitím poškozen, například během přepravy,
musí být okamžitě zlikvidován anesmí se používat.
Mechanické opotřebení asluneční světlo výrazně snižují
životnost. Bělavá nebo odbarvená vlákna, změna barvy
azatvrdlá místa jsou známky toho, že výrobek musí být
zlikvidován.
Vyřazení výrobku zprovozu
Pokud je výrobek vystaven pádu nebo vykazuje
známky opotřebení nebo poškození, je nutné jej vyřadit
zprovozu.
1. Pokud jste si jisti, že je výrobek poškozený,
zlikvidujte jej.
2. Pokud se domníváte, že mohlo dojít kpoškození
výrobku, proveďte následující kroky:
22 1873 - 001 - 14.09.2022
a) Na výrobek umístěte jasně viditelný štítek nebo
označení, aby nedošlo kjeho náhodnému
použití.
b) Nechte kompetentní osobu nebo výrobce provést
požadované zkoušky akontroly.
Pokud kompetentní osoba vydá písemný souhlas, lze
výrobek znovu použít.
Přeprava, skladování a likvidace
Přeprava askladování
Před přepravou auskladněním zkontrolujte, zda je
výrobek čistý asuchý.
Chraňte výrobek před vlhkostí, světlem, nečistotami
ahlodavci.
Zkontrolujte, zda úložný prostor splňuje tyto
požadavky:
Nedochází ke stlačování výrobku.
Teplota je 15 až 25°C.
Proudění vzduchu je dostatečné.
Není přítomno sluneční světlo, UVzáření
asvětlo ze svařovacích zařízení.
Nejsou přítomny žádné předměty sostrými
hranami.
Nejsou přítomny žádné chemikálie nebo jiné
agresivní prostředí.
Likvidace
Dodržujte státní předpisy.
Použijte místní recyklační systém.
Technické údaje
Max. hmotnost uživatele včetně nářadí avybavení, kg 150
Rozměry výrobku
(Obr. 35)
APrůměr pasu, cm 80–105
BPrůměr nohy, cm 42–72
Předpisy aschválení
Byly uplatněny následující normy:
EN 795B:2012
EN 358:2018
• EN813:2018
AS/NZS 1891.1:2020
AS/NZS 1891.4:2009
CSA Z259.1 05:2008
ASTM F887-20
ANSI Z133-2017
Výrobek doplněný touto sadou pokynů je podroben
typové zkoušce aoznačen značkou CE, což znamená,
že je vsouladu sevropským nařízením (EU)
2016/425 oosobních ochranných prostředcích (OOP).
Tento výrobek byl vyvinut na základě analýzy rizik
spřihlédnutím ke zvláštním požadavkům arboristů.
Oznámený subjekt 0408: TÜV Austria Services GmbH,
Deutschstrasse 10, A-1230 Vídeň, Rakousko.
VÝSTRAHA: Přečtěte si normu
AS/NZS 1891.4, kde jsou uvedeny pokyny
pro správný výběr, provoz aúdržbu výrobku
vsouladu snormou.
Tento výrobek byl testován podle norem EN358
aEN813. Upevňovací body (A) a(B) byly testovány
podle normy EN358. Upevňovací body (C), (D) a(E)
byly testovány podle normy EN813.
(Obr. 36)
Prohlášení oshodě je kdispozici na adrese
www.husqvarna.com. Pomocí funkce hledání vyhledejte
produkt.
Odpovědný výrobce: Husqvarna AB, SE-561 82
Huskvarna, Švédsko, tel.: +46-36-146500
1873 - 001 - 14.09.2022 23
24 1873 - 001 - 14.09.2022
Indledning
Produktbeskrivelse og tilsigtet brug
Produktet Husqvarna Climbing Harness fungerer som
arbejdspositioneringsbælte og siddesele og bruges som
personligt værnemiddel i arbejdspositioneringssystemer
til arborister.
Produktets lastbærende dele er fremstillet af polyester,
polyamid, aluminium og Dyneema®. ANSI Cobra®-
spænderne er fremstillet af aluminium, rustfrit stål,
messing og polymer.
Brug ikke produktet til faldsikringssystemer.
Brug ikke produktet som løfteudstyr som angivet i EU-
direktiv 2006/42/EF.
Produktoversigt
(Fig. 1)
Bemærk: Blå fastgørelsespunkter er godkendt til
personlige værnemidler.
Orange fastgørelsespunkter er ikke godkendt til
personlige værnemidler.
1. Fastgørelsespunkt til udstyr. Maks. belastning: 5
kg/11 lbs.
2. Løkker til fastgørelse af en brystenhed
3. Primære beslag til fastgørelse af en kædesavskrog.
Maks. belastning: 10 kg/22 lbs.
4. Små beslag til fastgørelse af en kædesavskrog.
Maks. belastning: 10 kg/22 lbs.
5. Løkke til kædesavsudstyr. Maks. belastning: 30
kg/66 lbs.
6. ANSI Cobra®-spænde, dobbeltjustering
7. Stående sidering til arbejdspositionering, 1 i hver
side. Testbelastninger påført i overensstemmelse
med EN 358.
8. Liggende ring, der kan åbnes, 1 i hver side
9. Justerbare spænder, 1 i hver side
10. D-formet fastgørelsespunkt til broforbindelse
og fastgørelse af klatre- eller
arbejdspositioneringssystemer, 1 i hver side.
Testbelastninger påført i overensstemmelse med EN
813.
11. Ring til fastgørelse af klatre- eller
arbejdspositioneringssystemer. Testbelastninger
påført i overensstemmelse med EN 813.
12. Justerbart ANSI Cobra®-spænde, 1 i hver side
13. Justerbar hofte-/benforbindelse, 1 i hver side
14. Rygpolstring
15. Benpolstring, på hver side
16. Elastisk taljebånd
17. Elastisk benbånd, på hver side
18. Elastisk båndforbindelse mellem talje og ben
19. Benløkker, på hver side
20. Elastisk stropsæt (ikke afbildet)
Godkendt brug af fastgørelsespunkterne
(Fig. 2) Tallene henviser til de tilsvarende tal i
Produktoversigt
på side 25
.
Symboler og mærkninger
Symbol/mærkning Forklaring
"SIZE" Størrelse M (medium).
"modell" Produktnavn.
"MAX. LOAD" Maks. belastning 150 kg/330 lbs inkl. værktøj og udstyr.
"maximum allowable free-fall" Maks. tilladeligt frit fald er 600 mm.
"material" Materialer, der er anvendt i produktet.
"ser. no." Serienummer: Fremstillingsår – serienummer.
"month/year of manufacture" 2 cifre for måned, 4 cifre for år.
"must be discarded at the la-
test by"
Måned/år for slutningen af maksimal levetid. Den faktiske levetid kan være kortere.
Se
Produktets levetid på side 31
for flere oplysninger.
1873 - 001 - 14.09.2022 25
Symbol/mærkning Forklaring
"Only competent users sho-
uld use this equipment"
Produktet må kun bruges af professionelle brugere.
"Warning – Not to be used for
fall arrest!"
Brug ikke dette produkt til faldsikring.
De europæiske standardsymboler for pleje og vask af tekstiler anvendes.
"CERTIFICATES SEE
OVERLEAF"
Bagsiden af mærkaten angiver oplysninger om gældende certificeringer og standar-
der.
Producent.
CE-mærket attesterer, at kravene i forordning (EU) 2016/425 er opfyldt. Nummeret
identificerer testinstituttet. Se
Overensstemmelse og godkendelser på side 32
.
EN 358 Standard for bælter til arbejdspositionering og -tilbageholdelse samt arbejdspositio-
neringsliner.
EN 813 Standard for siddeseler.
CSA Z259.1-05 PD Canadisk standard for kropsbælter og sadler til arbejdspositionering og vandringstil-
bageholdelse. Gruppen "PD" gælder for arbejdspositionering og nedstigning.
MH49855 UL-arkivnummer. Identificerer certificering iht. CSA.
AS/NZS 1891.1:2020 Australsk/New Zealandsk standard for industrielle faldsikringssystemer og -enheder,
del 1: Seler og tilhørende udstyr.
BMP Licensnummer. Identificerer certificering iht. AS/NZS.
ASTM F887-20 type A Amerikanske (USA) standardspecifikationer for personligt klatreudstyr, arboristsadel
type A.
ANSI Z133-2017 Amerikansk (USA) standard for træplejeaktiviteter.
Læs brugervejledningen, før du bruger produktet.
Mærkater på ringene, som krævet i AS/NZS 1891.1:2020
"LIMITED FALL"
"LIMITED FALL – MUST USE WITH OPPOSITE RING"
"POLE STRAP – MUST USE WITH OPPOSITE RING"
Produktansvar
Producenten er ikke ansvarlig for skader, der opstår
under eller efter brug af produktet, hvis:
produktet anvendes forkert.
arbejdspositioneringssystemet er monteret forkert.
Sikkerhed
Sikkerhedsdefinitioner
Advarsler, forholdsregler og bemærkninger bruges til at
pege på særligt vigtige dele af brugsanvisningen.
ADVARSEL: Bruges, hvis føreren
udsætter sig selv eller omkringstående
personer for risiko for personskade
eller dødsfald ved tilsidesættelse af
instruktionerne i brugsanvisningen.
26 1873 - 001 - 14.09.2022
BEMÆRK: Bruges, hvis der er risiko for
skader på produktet, andre materialer eller
det omgivende område ved tilsidesættelse af
instruktionerne i brugsanvisningen.
Bemærk: Bruges til at give yderligere oplysninger,
der er nødvendige i en given situation.
Generelle sikkerhedsinstruktioner
ADVARSEL: Læs følgende
advarselsinstruktioner, inden du bruger
produktet.
Dette produkt kan være farligt, hvis du ikke er
forsigtig, eller hvis du bruger produktet forkert.
Anvend ikke produktet, før du har læst og forstået
indholdet i denne brugsanvisning.
Overhold alle instruktioner i denne brugsanvisning.
Risikoen for alvorlig personskade eller dødsfald
øges, hvis anvisningerne ikke følges.
Operatøren skal have den nødvendige viden
og erfaring. Operatøren skal være uddannet i
sikker brug af produktet og i de relevante
sikkerhedsforanstaltninger.
Udstyret bør om muligt kun anvendes personligt af
én operatør.
Brug kun produktet til den angivne tilsigtede brug og
i det angivne begrænsede omfang.
Operatøren skal have et godt helbred.
Produktet kan forårsage skader, hvis det anvendes,
opbevares eller rengøres forkert, eller hvis det
bruges med for meget belastning.
Udfør produktinspektionerne som angivet i denne
brugsanvisning.
Overhold lokale krav og nationale bestemmelser for
personligt beskyttelsesudstyr til arborister.
Opbevar denne brugsanvisning og
inspektionsrapport sammen med produktet.
Hvis produktet gives videre til en ny bruger, skal du
sørge for, at brugsanvisningen følger med produktet.
Hvis produktet flyttes til et andet land, er
det den tidligere operatørs ansvar at sikre, at
brugsanvisningen er på det korrekte sprog for det
pågældende land.
Sikkerhedsanvisninger før brug
ADVARSEL: Læs følgende
advarselsinstruktioner, inden du bruger
produktet.
Alle komponenter i klatre- eller
arbejdspositioneringssystemet skal være kompatible
og konfigureret korrekt. Du skal overholde
anbefalingerne for brug af produktet sammen med
andre komponenter:
Liner skal være i overensstemmelse med EN
354.
Andre PPE-komponenter skal overholde de
harmoniserede standarder i henhold til EU-
forordning 2016/425.
Iht. EN 795:2012 skal forankringspunkter kunne
modstå en statisk belastning på 12 kN. Når et træ
bruges som forankringspunkt, udsættes træet for
den samme belastning.
Udfør en visuel inspektion af produktet før brug.
Hvis du er i tvivl om, hvorvidt produktet er sikkert
at bruge, skal du ikke bruge det. Se
Sådan tages
produktet ud af brug på side 31
.
Udarbejd en risikovurdering, der omfatter
nødprocedurer for alle tænkelige nødsituationer.
Sørg for, at nød- og redningsprocedurer kan udføres
hurtigt og sikkert, hvis der opstår en nødsituation.
Sikkerhedsinstruktioner for betjening
ADVARSEL: Læs følgende
advarselsinstruktioner, inden du bruger
produktet.
Produktet må kun bruges af én person.
Sørg for, at wiren ikke er løs mellem
forankringspunktet og operatøren. Hold altid
arbejdspositioneringssystemet i spænd.
Vælg et forankringspunkt på et niveau, der giver den
korteste samlede faldafstand, og som er relevant i
forhold til operatørens arbejdsopgaver.
Brug ikke produktet til faldsikringssystemer. Den
potentielle faldafstand må aldrig være mere end 600
mm.
Der må ikke være nogen risiko for frit fald. Det
betragtes ikke som frit fald, hvis operatørens fødder
skrider.
Hvis det er nødvendigt, skal du sørge for, at der er et
backupsystem, f.eks. et faldsikringssystem.
Der kan forekomme pendulering. Vær altid bevidst
om konsekvenserne af pendulering.
Betjen ikke produktet ved temperaturer på under -30
°C eller over 50 °C.
Metalringene er fremstillet af aluminium. Brug ikke
produktet under korroderende forhold.
Hvis produktet har været udsat for et fald, skal det
straks tages ud af brug. Se
Sådan tages produktet
ud af brug på side 31
.
Ophængningstraume
Hvis operatøren sidder ubevægeligt i en sele i længere
perioder, kan blodomløbet blive hæmmet, hvilket kan
føre til et ophængningstraume, der også kendes som
selehængesyndrom. Dette er eksempler på symptomer,
men listen er ikke udtømmende, da symptomerne kan
variere fra person til person:
Bleg hud
Kraftig sveddannelse
1873 - 001 - 14.09.2022 27
• Stakåndethed
Nedsat syn
• Svimmelhed
• Kvalme
ADVARSEL: Risiko for
dødsfald. Tilkald straks akutberedskab,
hvis operatøren viser tegn på
ophængningstraume.
Hvis operatøren viser symptomer, skal du
overholde disse anvisninger, mens du venter på
beredskabstjenesten:
Få vedkommende til at forbedre blodomløbet ved at
bevæge benene eller aflaste benløkkerne.
Hvis det ikke er muligt, skal operatøren hurtigst
muligt undsættes fra den hængende position.
Anbring operatøren i en komfortabel stilling på et
plant underlag.
Vær opmærksom på andre læsioner.
Drift
Indledning
ADVARSEL: Læs og forstå kapitlet om
sikkerhed, før du bruger produktet.
Det skal du gøre, inden du betjener
produktet
1. Juster rebbroen, hvis det er nødvendigt. Se
Sådan
justeres rebbroen på side 28
.
2. Kontrollér, at stopknuderne er bundet korrekt, og at
sikkerhedssyningen (A) ikke er beskadiget. (Fig. 5)
3. Tag produktet korrekt på. Se
Sådan tages produktet
korrekt på på side 28
.
4. Monter alt udstyr, der måtte være nødvendigt til
arbejdet, i de relevante fastgørelsespunkter på
produktet.
a) Det er ikke alle fastgørelsespunkter, der kan
ses, når du først har taget produktet på.
Hvis det er nødvendigt at forbinde noget med
et sådant fastgørelsespunkt, skal du udføre
fastgørelsen, inden du tager produktet på, eller
få en medhjælper til at foretage fastgørelsen og
sikre, at den foretages forsvarligt.
5. Lad dig hænge, og prøv forskellige arbejdsstillinger
og -positioner for at sikre, at produktet er
komfortabelt og egnet til arbejdet.
Sådan tages produktet korrekt på
1. Træd ind i produktet mellem rebbroen og
benløkkerne. (Fig. 6)
2. Luk den elastiske taljestrop med krogen i
hoftebæltet. (Fig. 7)
3. Luk ANSI Cobra®-spændet i taljebæltet. (Fig. 8)
4. Luk de elastiske benstropper med krogen på venstre
og højre benløkke. (Fig. 9)
5. Luk ANSI Cobra®-spændet på venstre og højre
benløkke. (Fig. 10)
Sådan lukkes og åbnes ANSI Cobra®-
spændet
1. Luk: (Fig. 11)
2. Åbn: (Fig. 12)
Sådan justeres taljebæltet og benløkkerne
1. Reducer længden: (Fig. 13)
2. Forøg længden: (Fig. 14) (Fig. 15)
Godkendte rebbro-konfigurationer
Produktet leveres med 2 rebbroer, der er bundet
sammen. Den øverste rebbro har 1 ring.
(Fig. 16)
Produktet er også godkendt til brug med disse rebbro-
konfigurationer:
1 rebbro med 1 ring.
2 rebbroer, individuelt bundet til en knude, hver med
1 ring.
(Fig. 17)
(Fig. 18)
2 rebbroer, bundet sammen, hver med 1 ring.
(Fig. 19)
Dette tilbehør er godkendt til brug i stedet for ringen:
40 mm Husqvarna-ring, der kan åbnes, mørkegrå
(Fig. 20)
Karabinhager, der er i overensstemmelse med EN
362
Karabinhager, der er i overensstemmelse med ANSI/
ASSE Z359:12
Sådan justeres rebbroen
1. Vælg en godkendt rebbro-konfiguration. Se
Godkendte rebbro-konfigurationer på side 28
.
2. Bind de eksisterende knuder op, og monter de
nødvendige ringe.
3. Bind nye stopknuder i overensstemmelse med den
valgte konfiguration.
28 1873 - 001 - 14.09.2022
a) Juster længden på rebbroen ved at binde
stopknuderne tættere på eller længere væk fra
midten af rebbroen.
b) Kontrollér, at stopknuderne er bundet korrekt,
og at sikkerhedssyningen (A) ikke er beskadiget.
(Fig. 5)
Sådan betjenes produktet som
arbejdspositioneringsbælte
Produktet er i overensstemmelse med EN 358, som
er en standard for bælter til arbejdspositionering og
-tilbageholdelse samt liner til arbejdspositionering.
1. Placer dine fødder i en stabil stilling, hvor du ikke
kan skride.
2. Forbind en godkendt arbejdspositioneringsline med
de stående sidering-fastgørelsespunkter i hver side
af selen. (Fig. 21)
Sådan bruges produktet som siddesele
Produktet er i overensstemmelse med EN 813, som er
en standard for siddeseler.
1. Forbind produktet i 1 af disse
ophængningskonfigurationer:
a) Forbundet med ringen på rebbroen,
dobbeltrebsystem med justerbart
friktionsrebophæng. (Fig. 22)
b) Forbundet med ringen på rebbroen,
enkeltrebsystem med justerbart
friktionsrebophæng. (Fig. 23)
c) Forbundet med de D-formede
fastgørelsespunkter, enkeltrebsnedstigning med
mekanisk justeringsanordning. (Fig. 24)
Produktinspektion
ADVARSEL: Udfør en
produktinspektion i de intervaller, der er
angivet nedenfor. Der er risiko for alvorlig
personskade eller dødsfald, hvis defekter
ikke identificeres.
Bemærk: Se de nationale bestemmelser for andre
produktinspektionsintervaller.
Der skal altid udføres en produktinspektion før og efter
hver brug. Inspektionerne kan udføres af operatøren.
Hvis produktet anvendes i arbejdsmiljørelateret
sammenhæng i henhold til EN 365, skal der foretages
en produktinspektion mindst hver 12. måned. Hvis
produktet anvendes i henhold til standarden AS/NZS
1891.1:2020, skal der foretages et produkteftersyn
mindst hver 6. måned. Denne inspektion skal udføres
af en kompetent person eller af producenten. De
detaljerede instruktioner skal følges, og resultaterne
skal noteres på inspektionsarkene. Se
Registreringsark
for produktinspektion på side 30
og
Skriftlig
inspektionsrapport på side 30
.
Sådan udføres en produktinspektion før
hver brug
Foretag en visuel inspektion af produktet.
Hvis der opdages defekter, eller hvis du ikke er
sikker på, at produktet er sikkert at bruge, skal
du indstille brugen af produktet. Se
Sådan tages
produktet ud af brug på side 31
.
Sådan udføres en produktinspektion
efter hver brug
Undersøg produktet for slitage og revner.
Sørg for, at produktetiketten er synlig og let at læse.
Hvis der opdages defekter, eller hvis du ikke er
sikker på, at produktet er sikkert at bruge, skal
du indstille brugen af produktet. Se
Sådan tages
produktet ud af brug på side 31
.
Sådan udføres en produktinspektion
hver 6.-12. måned
Intervallet på 12 måneder gælder, hvis produktet
anvendes til udstyr til arbejdsmiljø sundhed og sikkerhed
i henhold til EN 365. Intervallet på 6 måneder gælder,
hvis produktet anvendes i henhold til standarden
AS/NZS 1891.1:2020.
ADVARSEL: Denne produktinspektion
må kun udføres af en kompetent person
eller af producenten.
Produktinspektionen skal dokumenteres. Se
Registreringsark for produktinspektion på side 30
og
Skriftlig inspektionsrapport på side 30
.
Kontroller produktets generelle tilstand:
a) Kontroller produktets alder.
b) Kontroller produktets fuldstændighed.
c) Sørg for, at produktet ikke er beskidt.
d) Sørg for, at produktet er samlet korrekt.
Undersøg produktetiketten:
a) Sørg for, at produktetiketten er synlig og let at
læse.
b) Sørg for, at produktetiketten har en CE-
mærkning og angiver produktionsår og -måned.
Undersøg alle de enkelte dele for disse typer
mekaniske skader:
a) Snit og revner
b) Indsnit
c) Fibrillering og afskrabede fiberdele
1873 - 001 - 14.09.2022 29
d) Dannelse af ribbe
e) Knæk
f) Skader fra knusning
Undersøg alle individuelle dele for termiske eller
kemiske skader, som f.eks. sammensmeltning eller
hærdning.
Kontroller, at der ikke er misfarvning af produktet.
Undersøg alle metalkomponenter for korrosion og
deformationer.
Kontroller tilstanden og fuldstændigheden af
slutforbindelserne:
a) Kontroller, at syningen ikke beskadiges, f.eks.
hvis tråden bliver beskadiget.
b) Kontroller, at der ikke er nogen udskridning af
splejsningerne.
c) Undersøg knuderne.
Efter produktinspektionen skal du notere datoen for
inspektionen eller næste dato for inspektion på
produktet.
Registreringsark for produktinspektion
(Fig. 3)
1. Producent: Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna,
Sverige, tlf.: +46-36-146500
2. Model
3. Forhandler
4. Batchnummer
5. Serienummer
6. Brugerens navn
7. Produktionsdato
8. Købsdato
9. Første brugsdato
10. Dato for udafdrifttagning
11. Kompatible komponenter i selebaserede systemer til
arbejde i højden
12. Kommentarer
Skriftlig inspektionsrapport
(Fig. 4)
1. Dato
2. Inspektionstype: Kontrol før brug, ugentlig
inspektion, grundig inspektion eller ekstraordinære
omstændigheder
3. Resultater og handlinger: defekter, reparationer osv.
4. Accepter, afvis eller ret
5. Næste dato for inspektion
6. Den bemyndigede persons navn og underskrift
Vedligeholdelse
Sådan repareres produktet
Kun producenten må udføre reparationer.
Sådan rengøres produktet
Bemærk: Benpolstringerne og rygpolstringen kan
fjernes og rengøres separat.
ADVARSEL: Hvis produktet bliver
udsat for ætsende stoffer, f.eks. kemikalier,
aggressive omgivelser eller træsafter, skal
du kontakte producenten. Betjen ikke
produktet, før producenten har givet skriftlig
meddelelse om, at produktet er sikkert at
bruge.
1. Håndvask forsigtigt produktet med mild sæbe og
vand (≤30 °C).
ADVARSEL: Maskinvask ikke, og
brug aldrig en højtryksrenser.
2. Hæng produktet til tørre på et sted med god
luftstrømning, ved stuetemperatur og beskyttet mod
sollys, ild og andre kilder til varme.
ADVARSEL: Brug ikke produktet,
og læg det ikke til opbevaring, før det er
helt tørt.
3. Rengør ANSI Cobra®-spænderne i varmt vand. Brug
en neutral sæbe om nødvendigt.
4. Skyl ANSI Cobra®-spænderne med rigelige
mængder rent vand.
5. Smør alle metaldelenes led med et tørt
smøremiddel.
Sådan desinficeres produktet
ADVARSEL: Desinficer ikke produktet
oftere end absolut nødvendigt.
ADVARSEL: Brug kun
desinfektionsmidler, der ikke beskadiger
30 1873 - 001 - 14.09.2022
produktets syntetiske materiale. Vi anbefaler
isopropylalkohol, 70%, eller etanol.
ADVARSEL: Overhold
sikkerhedsinstruktionerne for
desinfektionsmidlet.
1. Påfør desinfektionsmidlet på produktets overflade.
2. Skyl med rent vand.
3. Der kan som alternativ til desinfektionsmidler
rengøres i varmt vand (60 °C) i maks. 1 time.
4. Hæng produktet til tørre på et sted med god
luftstrømning, ved stuetemperatur og beskyttet mod
sollys, ild og andre kilder til varme.
ADVARSEL: Brug ikke produktet,
og læg det ikke til opbevaring, før det er
helt tørt.
Reservedele
Disse komponenter fås som reservedele:
Benløkke, venstre
Benløkke, højre
• Hofte-/benforbindelse
Bro bundet, lyseblå, kort
Bro bundet, lyseblå, medium
Bro bundet, lyseblå, large
Bro bundet, mørkeblå, kort
Bro bundet, mørkeblå, medium
Bro bundet, mørkeblå, large
• Polstringssæt
Elastisk båndsæt, ben/ryg
Elastisk båndsæt, hofte/ben
40 mm ring, der kan åbnes, mørkegrå
Ring 40 mm, blå
Elastisk stropsæt
ADVARSEL: Brug altid kun originale
reservedele. Inden du bruger produktet,
skal du sikre, at reservedelen er monteret
korrekt. Hvis du ikke er sikker på, hvordan
du udskifter en reservedel korrekt, skal
du kontakte en kompetent person eller
producenten.
Sådan udskiftes en rebbro
ADVARSEL: Udskift ikke rebbroen,
medmindre du har de nødvendige
kompetencer eller er under en kompetent
persons tilsyn.
1. Brug kun rebbroer fra Husqvarna.
2. Overhold anvisningerne, der følger med den nye
rebbro.
3. Inden produktet bruges igen, skal det sikres, at
den nye rebbro er monteret korrekt i en godkendt
konfiguration. Se
Godkendte rebbro-konfigurationer
på side 28
.
Sådan monteres det elastiske stropsæt som
udstyrsløkke
1. (Fig. 25)
2. (Fig. 26)
3. (Fig. 27)
Sådan monteres det elastiske stropsæt som
hofte-/benforbindelse
1. (Fig. 28)
2. (Fig. 29)
3. (Fig. 30)
4. (Fig. 31)
5. (Fig. 32)
6. (Fig. 33)
7. (Fig. 34)
Produktets levetid
Produktets levetid er maks. 10 år fra fremstillingsdatoen.
Produktet skal kasseres efter maks. 10 års brug.
Maksimal levetid kan kun opnås, hvis produktet ikke
bruges mere end 1 uge om året og opbevares korrekt.
Den faktiske levetid afhænger fuldt ud af produktets
tilstand. Produktets tilstand påvirkes af følgende
faktorer:
• UV-stråling
Type og anvendelseshyppighed
Produkthåndtering og -opbevaring
Klimatiske påvirkninger som f.eks. is eller sne
Brugsomgivelser som f.eks. salt eller sand
Kemiske påvirkninger som f.eks. batterisyre
• Varmeforurening
Mekanisk deformation eller forvrængning
Ekstreme forhold under brug kan forkorte levetiden til
kun at være til engangsbrug. Hvis produktet beskadiges
før første brug, f.eks. under transport, skal det straks
kasseres og må ikke anvendes.
Mekanisk slitage og sollys reducerer levetiden
betydeligt. Blegede eller revne fibre, misfarvning og
hærdede steder er tegn, der viser, at produktet skal
kasseres.
Sådan tages produktet ud af brug
Hvis produktet falder ned eller viser tegn på slitage eller
skader, skal det tages ud af brug.
1873 - 001 - 14.09.2022 31
1. Hvis du mener, at produktet er beskadiget, skal du
kassere det.
2. Hvis du mener, at produktet kan blive beskadiget,
skal du gøre følgende:
a) Sæt en tydelig etiket eller mærkning på produktet
for at undgå utilsigtet brug.
b) Lad en kompetent person eller producenten
udføre de nødvendige test og inspektioner.
Hvis den kompetente person giver en skriftlig
godkendelse, kan produktet anvendes igen.
Transport, opbevaring og bortskaffelse
Transport og opbevaring
Sørg for, at produktet er rent og tørt før transport og
opbevaring.
Hold produktet på afstand af fugt, lys, snavs og
gnavende skadedyr.
Sørg for, at stedet for opbevaring opfylder disse
krav:
Produktet trykkes ikke sammen.
Temperaturen skal være mellem 15-25 °C.
Luftstrømmen skal være tilstrækkelig.
Intet sollys, ingen UV-stråling eller lys fra
svejseudstyr.
Ingen genstande med skarpe kanter.
Ingen kemikalier eller andre aggressive
omgivelser.
Bortskaffelse
Overhold nationale bestemmelser.
Brug det lokale genanvendelsessystem.
Tekniske data
Maks. operatørvægt inkl. værktøjer og udstyr, kg/lbs 150/330
Produktmål
(Fig. 35)
ATaljediameter, cm/tommer. 80–105/31–41
BBendiameter, cm/tommer 42–72/17–28
Overensstemmelse og godkendelser
Følgende standarder anvendes:
EN 795B:2012
EN 358:2018
EN 813:2018
AS/NZS 1891.1:2020
AS/NZS 1891.4:2009
CSA Z259.1 05:2008
ASTM F887-20
ANSI Z133-2017
Produktet, der følger med disse anvisninger,
er typeundersøgt, CE-mærket for at angive
overensstemmelse med EU-forordning (EU) 2016/425
om personlige værnemidler (PPE). Dette produkt er
udviklet i henhold til en risikoanalyse, der tager højde for
de særlige krav, som arborister stiller. Bemyndiget organ
0408: TÜV Austria Services GmbH, Deutschstrasse 10,
A-1230 Wien, Østrig.
ADVARSEL: Læs standarden AS/NZS
1891.4 for at få anvisninger om, hvordan
du korrekt vælger, betjener og udfører
vedligeholdelse på produktet, så standarden
overholdes.
Dette produkt er afprøvet iht. EN 358 og EN 813.
Fastgørelsespunkterne (A) og (B) er afprøvet iht. EN
358. Fastgørelsespunkterne (C), (D) og (E) er afprøvet
iht. EN 813.
(Fig. 36)
Overensstemmelseserklæring kan findes på
www.husqvarna.com. Benyt søgefunktionen, og søg
efter produktet.
32 1873 - 001 - 14.09.2022
Ansvarshavende producent: Husqvarna AB, SE-561 82
Huskvarna, Sverige, tlf.: +46-36-146500
1873 - 001 - 14.09.2022 33
Einleitung
Produktbeschreibung und
Verwendungszweck
Das Produkt HusqvarnaClimbing Harness
ist ein Arbeitspositionierungsgurt und Sitzgurt,
der als persönliche Schutzausrüstung in
Arbeitspositionierungssystemen für Baumpfleger
verwendet wird.
Die tragenden Teile des Produkts bestehen aus
Polyester, Polyamid, Aluminium und Dyneema ®.
Die ANSI Cobra®-Schnallen bestehen aus Aluminium,
Edelstahl, Messing und Polymer.
Verwenden Sie das Produkt nicht in
Absturzsicherungssystemen.
Verwenden Sie das Produkt nicht als Hebezeug gemäß
der EU-Richtlinie 2006/42/EG.
Geräteübersicht
(Abb. 1)
Hinweis: Blaue Befestigungspunkte sind für
persönliche Schutzausrüstung zugelassen.
Orangefarbene Befestigungspunkte sind nicht für
persönliche Schutzausrüstung zugelassen.
1. Befestigungspunkt für die Ausrüstung. Höchstlast:
5kg/11lbs.
2. Schlaufen zur Befestigung einer Brusteinheit
3. Haupthalterungen für die Befestigung eines
Motorsägenhakens. Höchstlast: 10 kg/22lbs.
4. Kleine Halterungen zur Befestigung eines
Motorsägenhakens. Höchstlast: 10 kg/22lbs.
5. Schlaufe für Motorsägenbefestigung. Höchstlast: 30
kg/66lbs.
6. ANSI Cobra®-Schnalle, Doppeleinstellung
7. Stehender Seitenring für Arbeitspositionierung, 1 auf
jeder Seite. Prüflasten gemäß EN358 aufgebracht.
8. Liegender, öffnungsfähiger Ring, 1 auf jeder Seite
9. Einstellschnallen, 1 auf jeder Seite
10. D-förmiger Befestigungspunkt für
Brückenverbindung und Befestigung von Kletter-
oder Arbeitspositionierungssystemen, 1 auf jeder
Seite. Prüflasten gemäß EN813 aufgebracht.
11. Ring zur Befestigung von Kletter- oder
Arbeitspositionierungssystemen. Prüflasten gemäß
EN813 aufgebracht.
12. ANSI Cobra®-Einstellschnalle, 1 auf jeder Seite
13. Verstellbare Hüft-/Beinverbindung, 1 auf jeder Seite
14. Rückenpolster
15. Beinpolster, auf jeder Seite
16. Elastisches Hüftgurtband
17. Elastisches Beingurtband, auf jeder Seite
18. Elastisches Gurtband zwischen Hüfte und Bein
19. Beinschlaufen, auf jeder Seite
20. Set aus elastischem Kordelzug (nicht abgebildet)
Genehmigte Verwendung der Befestigungspunkte
(Abb. 2) Die Nummern beziehen sich auf die entsprechenden
Nummern in
Geräteübersicht auf Seite 34
.
Symbole und Kennzeichnungen
Symbol/Kennzeichnung Erläuterung
"SIZE" Größe M (medium).
"modell" Produktbezeichnung.
"MAX. LOAD" Höchstlast 150kg/330lbs einschließlich Werkzeug und Ausrüstung.
"maximum allowable free-fall" Der höchstzulässige freie Fall beträgt 600mm.
"material" Im Produkt verwendete Materialien.
"ser. no." Seriennummer: Herstellungsjahr– Seriennummer.
"month/year of manufacture" 2 Ziffern für Monat, 4 Ziffern für Jahr.
"must be discarded at the la-
test by"
Monat/Jahr des Endes der maximalen Lebensdauer. Die tatsächliche Lebensdauer
kann kürzer sein. Siehe
Lebensdauer des Produkts auf Seite 41
für weitere Infor-
mationen.
34 1873 - 001 - 14.09.2022
Symbol/Kennzeichnung Erläuterung
"Only competent users
should use this equipment"
Das Produkt darf nur von ausgebildeten Profis verwendet werden.
"Warning – Not to be used for
fall arrest!"
Verwenden Sie das Produkt nicht zur Absturzsicherung.
Es werden die europäischen Standardsymbole für die Textilpflege und das Waschen von Textilien verwendet.
"CERTIFICATES SEE
OVERLEAF"
Auf der Rückseite des Etiketts finden Sie Informationen zu geltenden Zertifizierun-
gen und Normen.
Hersteller.
Das CE-Zeichen bescheinigt die Konformität mit den Anforderungen der Verordnung
(EU) 2016/425. Die Nummer gibt das Testinstitut an. Siehe
Konformität und Zulas-
sungen auf Seite 42
.
EN 358 Norm für Gurte und Verbindungsmittel zur Arbeitsplatzpositionierung oder zum
Rückhalten.
EN 813 Norm für Sitzgurte.
CSA Z259.1-05 PD Kanadische Norm für Leibriemen und Sättel zur Arbeitspositionierung und zum
Rückhalten. Gruppe „PD“ ist für Arbeitspositionierung und Abstieg.
MH49855 UL-Dateinummer. Zertifizierung gemäß CSA.
AS/NZS 1891.1:2020 Australische/neuseeländische Norm für industrielle Absturzsicherungssysteme und
Höhensicherungsgeräte, Teil1: Tragegurte und Zusatzausrüstung.
BMP Lizenznummer. Kennzeichnet die Zertifizierung nach AS/NZS.
ASTM F887-20 type A US-amerikanische Standardspezifikationen für persönliche Kletterausrüstung, Klet-
tergurt für Baumpfleger TypA.
ANSI Z133-2017 US-amerikanische Norm für baumpflegerische Arbeiten.
Lesen Sie vor der Verwendung des Produkts die Bedienungsanleitung.
Etiketten an den Ringen gemäß den Anforderungen von AS/NZS 1891.1:2020
"LIMITED FALL"
"LIMITED FALL – MUST USE WITH OPPOSITE RING"
"POLE STRAP – MUST USE WITH OPPOSITE RING"
Produkthaftung
Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die während
oder nach der Verwendung des Produkts auftreten,
wenn:
das Produkt nicht ordnungsgemäß verwendet wird.
das Arbeitspositionierungssystem falsch installiert
ist.
Sicherheit
Sicherheitsdefinitionen
Warnungen, Vorsichtsmaßnahmen und Hinweise
werden verwendet, um auf besonders wichtige Teile der
Bedienungsanleitung hinzuweisen.
WARNUNG: Wird verwendet, wenn bei
Nichtbeachtung der Anweisungen in diesem
Handbuch die Gefahr von Verletzung oder
1873 - 001 - 14.09.2022 35
Tod des Bedieners oder anderer Personen
besteht.
ACHTUNG: Wird verwendet, wenn bei
Nichtbeachtung der Anweisungen in diesem
Handbuch die Gefahr von Schäden am
Gerät, an anderen Materialien oder in der
Umgebung besteht.
Hinweis: Für weitere Informationen, die in
bestimmten Situationen nötig sind.
Allgemeine Sicherheitshinweise
WARNUNG: Lesen Sie die folgenden
Warnhinweise, bevor Sie das Produkt
verwenden.
Dieses Produkt kann gefährlich sein, wenn Sie
nicht aufpassen oder es unsachgemäß verwenden.
Es ist sehr wichtig, dass Sie vor der Anwendung
des Produkts den Inhalt dieser Bedienungsanleitung
gelesen und verstanden haben.
Sie müssen alle Anweisungen in dieser
Bedienungsanleitung befolgen. Die Gefahr schwerer
oder tödlicher Verletzungen erhöht sich, wenn die
Anweisungen nicht befolgt werden.
Der Bediener muss über die erforderlichen
Kenntnisse und Erfahrungen verfügen. Der Bediener
muss in der sicheren Verwendung des Produkts und
in den geltenden Sicherheitsvorkehrungen geschult
sein.
Die Ausrüstung sollte möglichst nur von einem
festen Bediener verwendet werden.
Verwenden Sie das Produkt nur für den
angegebenen Verwendungszweck und im
angegebenen eingeschränkten Anwendungsbereich.
Der Bediener muss körperlich fit sein.
Das Produkt kann bei unsachgemäßer Verwendung,
Lagerung, Reinigung oder Verwendung mit zu viel
Last beschädigt werden.
Führen Sie die Prüfungen durch, die in dieser
Bedienungsanleitung beschrieben sind.
Befolgen Sie die lokalen Anforderungen
und nationalen Vorschriften für persönliche
Schutzausrüstung für Baumpfleger.
Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung und den
Prüfbericht zusammen mit dem Produkt auf.
Wenn das Produkt einem neuen Bediener
übergeben wird, stellen Sie sicher, dass die
Bedienungsanleitung dem Produkt beiliegt.
Wird das Produkt in ein anderes Land gebracht, liegt
es in der Verantwortung des vorherigen Bedieners,
sicherzustellen, dass die Bedienungsanleitung in der
für dieses Land richtigen Sprache verfasst ist.
Sicherheitshinweise vor Betrieb
WARNUNG: Lesen Sie die folgenden
Warnhinweise, bevor Sie das Gerät
verwenden.
Alle Komponenten des Kletter- oder
Arbeitspositionierungssystems müssen kompatibel
und korrekt konfiguriert sein. Sie müssen die
Empfehlungen zur Verwendung des Produkts
zusammen mit anderen Komponenten einhalten:
Die Verbindungsmittel müssen EN354
entsprechen.
Andere PSA-Komponenten müssen den
harmonisierten Normen der Verordnung
EU2016/425 entsprechen.
Gemäß EN795:2012 müssen Ankerpunkte einer
statischen Belastung von 12kN standhalten können.
Wenn ein Baum als Ankerpunkt verwendet wird, wird
die gleiche Last auf den Baum aufgebracht.
Führen Sie vor dem Einsatz des Produkts eine
Sichtprüfung durch. Wenn Sie nicht sicher sind, ob
das Produkt sicher in der Anwendung ist, nehmen
Sie es außer Betrieb. Siehe
So nehmen Sie das
Produkt außer Betrieb auf Seite 41
.
Bereiten Sie eine Risikobewertung (RA) vor, die
Notfallmaßnahmen für alle möglichen Notfälle
umfasst. Stellen Sie sicher, dass Notfall- und
Rettungsmaßnahmen im Ernstfall schnell und sicher
eingeleitet werden können.
Sicherheitshinweise für den Betrieb
WARNUNG: Lesen Sie die folgenden
Warnhinweise, bevor Sie das Gerät
verwenden.
Das Produkt darf nur von einer Person verwendet
werden.
Verhindern Sie, dass das Seil zwischen
Anschlagpunkt und Bediener durchhängt. Halten
Sie das Arbeitspositionierungssystem stets auf
Spannung.
Wählen Sie einen Ankerpunkt auf einer Höhe aus,
die die kürzeste Gesamtfallhöhe ergibt und für die
Arbeitsaufgaben des Bedieners geeignet ist.
Verwenden Sie das Produkt nicht in
Absturzsicherungssystemen. Die potentielle
Fallhöhe darf nicht mehr als 600 mm betragen.
Es darf kein Risiko eines freien Falles bestehen.
Wenn die Füße des Bedieners abrutschen, gilt dies
nicht als freier Fall.
Sofern nötig, stellen Sie sicher, dass ein
Ersatzsystem, z.B. ein Absturzsicherungssystem,
vorhanden ist.
Es können Pendelbewegungen auftreten. Seien Sie
stets auf die Auswirkungen von Pendelbewegungen
vorbereitet.
36 1873 - 001 - 14.09.2022
Verwenden Sie das Produkt nicht bei Temperaturen
unter -30°C oder über 50°C.
Die Metallringe bestehen aus Aluminium.
Verwenden Sie das Produkt nicht unter korrosiven
Bedingungen.
Wenn das Produkt droht, herunterzufallen, nehmen
Sie es aus dem Betrieb. Siehe
So nehmen Sie das
Produkt außer Betrieb auf Seite 41
.
Hängetrauma
Wenn der Bediener über einen längeren Zeitraum
unbeweglich in einem Gurt sitzt, kann die Durchblutung
eingeschränkt werden, was zu einem Hängetrauma
führen kann. Dies sind Beispiele für Symptome, die Liste
ist jedoch unvollständig, da die Symptome von Person
zu Person variieren können:
Blasse Haut
Starke Schweißbildung
• Kurzatmigkeit
• Sehstörungen
• Schwindel
• Übelkeit
WARNUNG: Lebensgefahr. Rufen
Sie sofort den Rettungsdienst, wenn der
Bediener Symptome eines Hängetraumas
zeigt.
Wenn der Bediener Symptome zeigt, befolgen Sie diese
Anweisungen, während Sie auf den Rettungsdienst
warten:
Sorgen Sie dafür, dass sie die Durchblutung
verbessern, indem Sie die Beine des Bedieners
bewegen oder das Gewicht von den Beinschlaufen
nehmen.
Wenn dies nicht möglich ist, retten Sie den Bediener
so schnell wie möglich aus der hängenden Position.
Bringen Sie den Bediener in eine bequeme Position
auf ebenem Boden.
Berücksichtigen Sie andere Verletzungen.
Betrieb
Einleitung
WARNUNG: Lesen Sie vor Gebrauch
des Geräts das Kapitel über Sicherheit, und
machen Sie sich damit vertraut.
Bevor Sie das Gerät bedienen
1. Stellen Sie bei Bedarf die Seilbrücke ein. Siehe
So
stellen Sie die Seilbrücke ein auf Seite 38
.
2. Stellen Sie sicher, dass die Stopperknoten korrekt
gebunden sind und dass die Sicherheitsnähte (A)
nicht beschädigt sind. (Abb. 5)
3. Ziehen Sie das Produkt richtig an. Siehe
So ziehen
Sie das Produkt richtig an auf Seite 37
.
4. Bringen Sie die gesamte für den Betrieb
erforderliche Ausrüstung an den entsprechenden
Befestigungspunkten am Produkt an.
a) Nicht alle Befestigungspunkte sind sichtbar,
wenn Sie das Produkt anhaben. Wenn eine
Verbindung zu einem solchen Befestigungspunkt
erforderlich ist, führen Sie die Verbindung
vor dem Anziehen des Produkts durch, oder
lassen Sie eine zweite Person die Verbindung
herstellen und stellen Sie sicher, dass sie sicher
durchgeführt wird.
5. Hängen Sie frei, und probieren Sie verschiedene
Arbeitspositionen aus, um sicherzustellen, dass das
Produkt bequem und für die Arbeit geeignet ist.
So ziehen Sie das Produkt richtig an
1. Treten Sie in zwischen der Seilbrücke und den
Beinschlaufen in das Produkt. (Abb. 6)
2. Schließen Sie den elastischen Hüftriemen mit dem
Haken am Hüftgurt. (Abb. 7)
3. Schließen Sie die ANSI Cobra®-Schnalle am
Hüftgurt. (Abb. 8)
4. Schließen Sie die elastischen Beingurte mit dem
Haken an der linken und rechten Beinschlaufe. (Abb.
9)
5. Schließen Sie die ANSI Cobra®-Schnalle an der
linken und rechten Beinschlaufe. (Abb. 10)
So schließen und öffnen Sie die ANSI
Cobra®Schnalle
1. Schließen: (Abb. 11)
2. Öffnen: (Abb. 12)
So stellen Sie den Hüftgurt und die
Beinschlaufen ein
1. Länge kürzen: (Abb. 13)
2. Länge erhöhen: (Abb. 14) (Abb. 15)
Zugelassene
Seilbrückenkonfigurationen
Das Produkt wird mit zwei zusammengebundenen
Seilbrücken geliefert. Die obere Seilbrücke hat einen
Ring.
(Abb. 16)
Das Produkt ist auch für die Verwendung mit folgenden
Seilbrückenkonfigurationen zugelassen:
1 Seilbrücke mit 1 Ring.
2 Seilbrücken, einzeln verknotet, jeweils mit 1 Ring.
(Abb. 17)
1873 - 001 - 14.09.2022 37
(Abb. 18)
2 zusammengebundene Seilbrücken, jeweils mit 1
Ring.
(Abb. 19)
Dieses Zubehör ist anstelle des Rings zur Verwendung
zugelassen:
Öffnungsfähiger Husqvarna-Ring 40mm, dunkelgrau
(Abb. 20)
Karabiner gemäß EN362
Karabiner gemäß ANSI/ASSEZ359:12
So stellen Sie die Seilbrücke ein
1. Wählen Sie eine zugelassene
Seilbrückenkonfiguration. Siehe
Zugelassene
Seilbrückenkonfigurationen auf Seite 37
.
2. Lösen Sie die vorhandenen Knoten, und montieren
Sie die erforderlichen Ringe.
3. Neue Stopperknoten entsprechend der
ausgewählten Konfiguration binden.
a) Um die Länge der Seilbrücke einzustellen,
binden Sie die Stopperknoten näher an die oder
weiter von der Mitte der Seilbrücke.
b) Stellen Sie sicher, dass die Stopperknoten
korrekt gebunden sind und dass die
Sicherheitsnähte (A) nicht beschädigt sind. (Abb.
5)
So verwenden Sie das Produkt als
Arbeitspositionierungsgurt
Das Produkt entspricht EN358, Norm für Gurte und
Verbindungsmittel zur Arbeitsplatzpositionierung oder
zum Rückhalten.
1. Bringen Sie Ihre Füße in eine stabile Position, in der
Sie nicht abrutschen können.
2. Verbinden Sie ein zugelassenes Verbindungsmittel
für die Arbeitspositionierung mit den
Befestigungspunkten des stehenden Seitenrings auf
jeder Seite des Gurts. (Abb. 21)
So verwenden Sie das Produkt als
Sitzgurt
Das Produkt entspricht der Norm EN813 für Sitzgurte.
1. Verbinden Sie das Produkt in einer dieser
hängenden Konfigurationen:
a) Mit dem Ring an der Seilbrücke
verbunden, Doppelseilsystem mit
Reibungskupplungseinsteller. (Abb. 22)
b) Mit dem Ring an der Seilbrücke
verbunden, Einzelseilsystem mit
Reibungskupplungseinsteller. (Abb. 23)
c) Verbunden mit den D-förmigen
Befestigungspunkten, Einzelseilabstieg mit
mechanischem Einsteller. (Abb. 24)
Produktprüfung
WARNUNG: Führen Sie die
Produktprüfungen in den unten
angegebenen Intervallen durch. Wenn
Mängel nicht erkannt werden, besteht
die Gefahr schwerer oder tödlicher
Verletzungen.
Hinweis: Weitere Intervalle für die Produktprüfung
finden Sie in den nationalen Vorschriften.
Produktprüfungen müssen immer vor und nach jeder
Verwendung durchgeführt werden. Diese Prüfungen
kann der Bediener durchführen.
Wenn das Produkt für Ausrüstung im Arbeits- und
Gesundheitsschutz nach EN365 verwendet wird,
muss mindestens alle 12 Monate eine Produktprüfung
durchgeführt werden. Wenn das Produkt gemäß Norm
AS/NZS 1891.1:2020 verwendet wird, muss mindestens
alle 6Monate eine Produktprüfung durchgeführt werden.
Diese Prüfungen müssen von einer qualifizierten
Person oder dem Hersteller durchgeführt werden.
Die detaillierten Anweisungen müssen beachtet und
die Befunde auf den Prüfberichten notiert werden.
Siehe
Prüfprotokoll des Produkts auf Seite 39
und
Schriftliches Prüfprotokoll auf Seite 39
.
So prüfen Sie das Produkt vor jeder
Verwendung
Unterziehen Sie das Produkt einer Sichtprüfung.
Wenn Defekte festgestellt werden oder Sie nicht
sicher sind, ob das Produkt sicher zu bedienen ist,
nehmen Sie es außer Betrieb. Siehe
So nehmen Sie
das Produkt außer Betrieb auf Seite 41
.
So prüfen Sie das Produkt nach jeder
Verwendung
Prüfen Sie das Produkt auf Abrieb und Schnitte.
Stellen Sie sicher, dass das Produktetikett deutlich
sichtbar und gut lesbar ist.
Wenn Defekte festgestellt werden oder Sie nicht
sicher sind, ob das Produkt sicher zu bedienen ist,
nehmen Sie es außer Betrieb. Siehe
So nehmen Sie
das Produkt außer Betrieb auf Seite 41
.
Durchführung einer Produktprüfung alle
6 oder 12Monate
Das 12-Monats-Intervall gilt, wenn das Produkt
für Ausrüstung im Arbeits- und Gesundheitsschutz
gemäß EN 365 verwendet wird. Das Intervall von
38 1873 - 001 - 14.09.2022
6Monaten gilt, wenn das Produkt gemäß Norm AS/NZS
1891.1:2020 verwendet wird.
WARNUNG: Diese Produktprüfung
darf nur von einer qualifizierten Person oder
dem Hersteller durchgeführt werden.
Die Produktprüfung muss dokumentiert werden. Siehe
Prüfprotokoll des Produkts auf Seite 39
und
Schriftliches Prüfprotokoll auf Seite 39
.
Machen Sie eine Prüfung des allgemeine Zustands
des Produkts:
a) Prüfen Sie das Alter des Produkts.
b) Prüfen Sie die Vollständigkeit des Produkts.
c) Vergewissern Sie sich, dass das Produkt nicht
verschmutzt ist.
d) Achten Sie darauf, dass das Produkt korrekt
montiert ist.
Kontrollieren Sie das Produktetikett:
a) Stellen Sie sicher, dass das Produktetikett
deutlich sichtbar und gut lesbar ist.
b) Stellen Sie sicher, dass das Produktetikett eine
CE-Kennzeichnung hat und Herstellungsjahr und
-monat darauf vermerkt sind.
Untersuchen Sie alle einzelnen Teile auf diese Arten
von mechanischen Schäden:
a) Schnitte und Risse
b) Einkerbungen
c) Ausgefaserte oder abgeriebene Faserbereiche
d) Bildung von Rippen
e) Knicke
f) Quetschungen
Untersuchen Sie alle einzelnen Teile auf thermische
oder chemische Schäden, z.B. Schmelzung oder
Verhärtung.
Stellen sie sicher, dass das Produkt keinen
Farbverlust erlitten hat.
Prüfen Sie alle Metallkomponenten auf Korrosion
und Verformungen.
Prüfen Sie Zustand und Vollständigkeit der
Endverbindungen:
a) Stellen Sie sicher, dass die Nähte nicht
beschädigt sind, z.B. Abrieb am Nähfaden.
b) Achten Sie darauf, dass die Spleiße nicht
rutschen.
c) Untersuchen Sie die Knoten.
Kennzeichnen Sie das Produkt nach der Produktprüfung
mit dem Datum der Prüfung oder mit dem Datum der
nächsten Prüfung.
Prüfprotokoll des Produkts
(Abb. 3)
1. Hersteller: HusqvarnaAB, SE-56182Huskvarna,
Schweden, Tel.: +46-36-146500
2. Modell
3. Händler
4. Chargennummer
5. Seriennummer
6. Name des Benutzers
7. Herstellungsdatum
8. Kaufdatum
9. Datum der Erstverwendung
10. Datum der Außerbetriebnahme
11. Kompatible Komponenten in seilbasierten Systemen
für Arbeiten in der Höhe
12. Kommentare
Schriftliches Prüfprotokoll
(Abb. 4)
1. Datum
2. Prüfart: Prüfung vor Gebrauch, wöchentliche
Inspektion, gründliche Inspektion oder
außergewöhnliche Umstände
3. Feststellungen und Maßnahmen: Fehler,
Reparaturen usw.
4. Akzeptieren, ablehnen oder korrigieren
5. Datum der nächsten Prüfung
6. Name und Unterschrift der qualifizierten Person
Wartung
So reparieren Sie das Produkt
Lassen Sie Reparaturen nur vom Hersteller
durchführen.
So reinigen Sie das Produkt
Hinweis: Die Beinpolster und das Rückenpolster
können entfernt und separat gereinigt werden.
WARNUNG: Wenn das Produkt
mit korrosiven Substanzen wie
Chemikalien, aggressiven Umgebungen
oder Absonderungen von Bäumen in
Kontakt kommt, wenden Sie sich an den
Hersteller. Verwenden Sie das Produkt erst,
wenn der Hersteller Sie schriftlich darüber
informiert, dass die Verwendung sicher ist.
1873 - 001 - 14.09.2022 39
1. Das Produkt vorsichtig mit einem milden
Reinigungsmittel und Wasser (≤30°C) von Hand
waschen.
WARNUNG: Waschen Sie es nicht
in der Waschmaschine und verwenden
Sie keinen Hochdruckreiniger.
2. Hängen Sie das Produkt zum Trocknen an einem
Ort mit guter Luftzirkulation und Raumtemperatur
auf, der keiner Sonneneinstrahlung, Feuern oder
anderen Wärmequellen ausgesetzt ist.
WARNUNG: Verwenden oder
lagern Sie das Produkt nicht, bevor es
vollständig trocken ist.
3. Reinigen Sie die ANSI Cobra®-Schnallen in warmem
Wasser. Falls erforderlich, verwenden Sie neutrale
Seife.
4. Spülen Sie die ANSI Cobra®-Schnallen mit reichlich
klarem Wasser.
5. Schmieren Sie die Gelenke aller Metallteile mit
einem trockenen Schmiermittel.
So desinfizieren Sie das Produkt
WARNUNG: Desinfizieren Sie das
Produkt nicht häufiger als unbedingt
erforderlich.
WARNUNG: Verwenden Sie nur
Desinfektionsmittel, die das synthetische
Material des Produkts nicht beschädigen.
Wir empfehlen 70-%igen Isopropylalkohol
oder Ethanol.
WARNUNG: Befolgen Sie
die Sicherheitsanweisungen des
Desinfektionsmittels.
1. Tragen Sie das Desinfektionsmittel auf die
Produktoberfläche auf.
2. Spülen Sie es mit klarem Wasser ab.
3. Als Alternative zu Desinfektionsmitteln maximal
1Stunde in heißem Wasser (60°C) reinigen.
4. Hängen Sie das Produkt zum Trocknen an einem
Ort mit guter Luftzirkulation und Raumtemperatur
auf, der keiner Sonneneinstrahlung, Feuern oder
anderen Wärmequellen ausgesetzt ist.
WARNUNG: Verwenden oder
lagern Sie das Produkt nicht, bevor es
vollständig trocken ist.
Ersatzteile
Diese Komponenten sind als Ersatzteile erhältlich:
Beinschlaufe, links
Beinschlaufe, rechts
• Hüfte-/Beinverbindung
Brücke geknotet, hellblau, kurz
Brücke geknotet, hellblau, mittel
Brücke geknotet, hellblau, groß
Brücke geknotet, dunkelblau, kurz
Brücke geknotet, dunkelblau, mittel
Brücke geknotet, dunkelblau, groß
• Polsterungssatz
Elastisches Gurtband-Set, Bein/Rücken
Elastisches Gurtband-Set, Hüfte/Bein
Öffnungsfähiger Ring 40mm, dunkelgrau
Ring 40mm, blau
Set aus elastischem Kordelzug
WARNUNG: Verwenden Sie nur
Original-Ersatzteile. Stellen Sie vor der
Verwendung des Produktes sicher, dass
das Ersatzteil ordnungsgemäß ausgetauscht
wurde. Wenn Sie sich nicht sicher sind,
wie ein Ersatzteil korrekt ausgetauscht wird,
wenden Sie sich an eine qualifizierte Person
oder an den Hersteller.
So tauschen Sie eine Seilbrücke aus
WARNUNG: Tauschen Sie die
Seilbrücke nur aus, wenn Sie qualifiziert
sind oder von einer qualifizierten Person
beaufsichtigt werden.
1. Verwenden Sie nur Husqvarna-Seilbrücken.
2. Befolgen Sie die Anweisungen, die der neuen
Seilbrücke beiliegen.
3. Stellen Sie vor erneuter Verwendung des Produkts
sicher, dass die neue Seilbrücke korrekt und in einer
zugelassenen Konfiguration angebracht wird. Siehe
Zugelassene Seilbrückenkonfigurationen auf Seite
37
.
So bringen Sie ein Set aus elastischem
Kordelzug als Ausrüstungsschlaufen an
1. (Abb. 25)
2. (Abb. 26)
3. (Abb. 27)
So bringen Sie ein Set aus elastischem
Kordelzug als Hüft-/Beinverbindung an
1. (Abb. 28)
2. (Abb. 29)
3. (Abb. 30)
4. (Abb. 31)
5. (Abb. 32)
40 1873 - 001 - 14.09.2022
6. (Abb. 33)
7. (Abb. 34)
Lebensdauer des Produkts
Die Lebensdauer des Produkts beträgt maximal zehn
Jahre ab Herstellungsdatum.
Das Produkt muss nach spätestens zehn
Verwendungsjahren entsorgt werden.
Die maximale Lebensdauer kann nur erreicht werden,
wenn das Produkt maximal 1Woche pro Jahr verwendet
und ordnungsgemäß gelagert wird.
Die tatsächliche Lebensdauer hängt vollständig vom
Zustand des Produkts ab. Der Zustand des Produkts
wird durch folgende Faktoren beeinflusst:
• UV-Strahlung
Art und Häufigkeit der Verwendung
Umgang und Lagerung des Produkts
Klimatische Einflüsse wie Eis oder Schnee
Einsatzortbesonderheiten wie Salz oder Sand
Chemische Einflüsse wie Batteriesäure
• Wärmebelastung
Mechanische Verformung
Extreme Einsatzbedingungen können die Lebensdauer
auf einen einmaligen Gebrauch verkürzen. Wenn das
Produkt vor der ersten Verwendung beschädigt wird,
z.B. während des Transports, muss es sofort entsorgt
werden und darf nicht mehr verwendet werden.
Mechanische Abnutzung und Sonnenlicht verringern
die Lebensdauer erheblich. Ausgebleichte oder
abgeriebene Fasern, Verfärbungen und verhärtete
Stellen sind Anzeichen dafür, dass das Produkt entsorgt
werden muss.
So nehmen Sie das Produkt außer Betrieb
Falls das Produkt herunterzufallen droht oder Anzeichen
von Verschleiß oder Beschädigung aufweist, muss es
außer Betrieb genommen werden.
1. Wenn Sie sicher sind, dass das Produkt beschädigt
ist, entsorgen Sie es.
2. Wenn Sie der Meinung sind, dass das Produkt
beschädigt sein könnte, gehen Sie wie folgt vor:
a) Bringen Sie ein deutlich sichtbares Etikett oder
eine Markierung auf dem Produkt an, um
versehentliche Verwendung zu verhindern.
b) Lassen Sie eine qualifizierte Person oder den
Hersteller die erforderlichen Prüfungen und
Inspektionen durchführen.
Wenn die qualifizierte Person eine schriftliche
Genehmigung erteilt, kann das Produkt weiterhin
verwendet werden.
Transport, Lagerung und Entsorgung
Transport und Lagerung
Stellen Sie vor dem Transport und der Lagerung
sicher, dass das Produkt sauber und trocken ist.
Halten Sie das Produkt von Feuchtigkeit, Licht,
Schmutz und nagenden Schädlingen fern.
Stellen Sie sicher, dass der Lagerort die folgenden
Anforderungen erfüllt:
Es gibt keine Verdichtung des Produkts.
Die Temperatur beträgt 15–25°C.
Die Belüftung ist ausreichend.
Es entstehen keine Sonneneinstrahlung, UV-
Strahlung oder Licht durch Schweißgeräte.
Es gibt keine scharfen Gegenstände.
Es gibt keine Chemikalien oder andere
aggressive Substanzen.
Entsorgung
Beachten Sie die nationalen Vorschriften.
Nutzen Sie das lokale Recyclingsystem.
Technical data
Max. Bedienergewicht einschl. Werkzeug und Ausrüstung, kg/lbs 150/330
Gerätemaße
(Abb. 35)
LHüftdurchmesser, cm/in. 80-105/31-41
BBeindurchmesser, cm/in. 42-72/17-28
1873 - 001 - 14.09.2022 41
Konformität und Zulassungen
Es gelten die folgenden Normen:
EN 795B:2012
• EN358:2018
• EN813:2018
• AS/NZS1891,1:2020
• AS/NZS1891,4:2009
CSA Z259.1 05:2008
ASTM F887-20
ANSI Z133-2017
Das Produkt, dem dieser Anweisungssatz beigefügt ist,
ist typgeprüft, CE-gekennzeichnet, um die Konformität
mit der europäischen Verordnung (EU) 2016/425 über
persönliche Schutzausrüstung (PSA) zu gewährleisten.
Dieses Produkt wurde gemäß einer Risikoanalyse unter
Berücksichtigung der besonderen Anforderungen von
Baumpflegern entwickelt. Benannte Stelle 0408: TÜV
Austria Services GmbH, Deutschstraße 10, A-1230
Wien, Österreich.
WARNUNG: Lesen Sie die Norm
AS/NZS1891.4 zu Anweisungen zur
korrekten Auswahl, Bedienung und Wartung
des Produkts gemäß der Norm.
Dieses Produkt wurde gemäß EN358 und EN813
geprüft. Die Befestigungspunkte (A) und (B) wurden
gemäß EN358 geprüft. Die Befestigungspunkte (C), (D)
und (E) wurden gemäß EN813 geprüft.
(Abb. 36)
Die Konformitätserklärung finden Sie unter
www.husqvarna.com. Verwenden Sie die Suchfunktion,
und suchen Sie nach dem Produkt.
Verantwortlicher Hersteller: HusqvarnaAB, S-561 82
Huskvarna, Schweden, Tel.: +46-36-146500
42 1873 - 001 - 14.09.2022
Introducción
Descripción del producto y uso previsto
El producto HusqvarnaClimbing Harness es un cinturón
de posicionamiento de trabajo y un arnés de asiento,
que se utiliza por los arboristas como equipo de
protección personal en sistemas de posicionamiento de
trabajo.
Las piezas de carga del producto están hechas de
poliéster, poliamida, aluminio y Dyneema®. Las hebillas
ANSI Cobra® son de aluminio, acero inoxidable, latón y
polímero.
No utilice el producto para sistemas de detención de
caídas.
No utilice el producto como equipo de elevación, según
lo especificado en la directiva de la UE 2006/42/CE.
Descripción del producto
(Fig. 1)
Nota: Los puntos de anclaje azules están aprobados
para un equipo de protección personal.
Los puntos de anclaje naranjas no están aprobados
para un equipo de protección personal.
1. Punto de anclaje para el equipo. Carga máxima: 5 
kg/11 lb.
2. Trabillas para la fijación de un conjunto torácico
3. Enganches principales para fijar un gancho de
motosierra. Carga máxima: 10 kg/22 lb.
4. Enganches pequeños para fijar un gancho de
motosierra. Carga máxima: 10 kg/22 lb.
5. Trabilla para accesorio de motosierra. Carga
máxima: 30 kg/66 lb.
6. Hebilla ANSI Cobra®, ajuste doble
7. Anilla lateral (posición de pie) para posicionamiento
de trabajo, 1 a cada lado. Cargas de prueba
aplicadas conforme a EN 358.
8. Anilla abrible, 1 a cada lado
9. Hebillas de ajuste, 1 a cada lado
10. Anilla de anclaje en forma de D para la conexión del
puente y la fijación de sistemas de posicionamiento
de escalada o trabajo, 1 a cada lado. Cargas de
prueba aplicadas conforme a EN 813.
11. Anilla para la fijación de sistemas de
posicionamiento de escalada o trabajo. Cargas de
prueba aplicadas conforme a EN 813.
12. Hebilla ANSI Cobra® ajustable, 1 a cada lado
13. Conexión ajustable de cadera/pierna, 1 a cada lado
14. Acolchado posterior
15. Acolchado para las piernas, a cada lado
16. Cincha elástica para la cintura
17. Cincha elástica para las piernas, a cada lado
18. Cincha elástica entre la cintura y la pierna
19. Perneras, a cada lado
20. Juego de cuerdas elásticas (no se muestra)
Uso aprobado de los puntos de anclaje
(Fig. 2) Los números hacen referencia a los números
correspondientes de la sección
Descripción del producto
en la página 43
.
Símbolos y marcas
Símbolo/marca Explicación
"SIZE" Talla M (mediano).
"modell" Nombre del producto.
"MAX. LOAD" Carga máxima 150 kg/330 lb, herramientas y equipo incluidos.
"maximum allowable free-fall" La caída libre máxima permitida es de 600 mm.
"material" Materiales utilizados en el producto.
"ser. no." N.º de serie: Año de fabricación – número de serie.
"month/year of manufacture" 2 dígitos para el mes, 4 dígitos para el año.
1873 - 001 - 14.09.2022 43
Símbolo/marca Explicación
"must be discarded at the la-
test by"
Mes/año de fin de la vida útil máxima. La vida útil real puede ser más corta. Consul-
te
Vida útil del producto en la página 50
para obtener más información.
"Only competent users
should use this equipment"
El producto debe ser usado únicamente por usuarios profesionales.
"Warning – Not to be used for
fall arrest!"
No utilice este producto como sistema de detención de caídas.
Se utilizan los símbolos de la norma europea para el cuidado y lavado de tejidos.
"CERTIFICATES SEE
OVERLEAF"
La parte posterior de la etiqueta contiene información sobre las certificaciones y
normas aplicables.
Fabricante.
La marca CE certifica el cumplimiento de los requisitos de la normativa (UE)
2016/425. El número identifica el organismo que ha realizado las pruebas. Consulte
Conformidad y certificaciones en la página 51
.
EN 358 Norma para cinturones destinados a posicionamiento y sujeción de trabajo y para
cuerdas de posicionamiento de trabajo.
EN 813 Norma para arneses de asiento.
CSA Z259.1-05 PD Norma canadiense para arneses y sillas destinados al posicionamiento de trabajo y
la limitación del desplazamiento. El grupo "PD" es para posicionamiento de trabajo y
descenso.
MH49855 Número de archivo UL. Identifica la certificación para CSA.
AS/NZS 1891.1:2020 Norma australiana/neozelandesa para sistemas y dispositivos de detención de caí-
das industriales, parte 1: Arneses y equipo auxiliar.
BMP Número de licencia. Identifica la certificación para AS/NZS.
ASTM F887-20 type A Especificaciones de la norma estadounidense para equipo de escalada personal,
silla arborista tipo A.
ANSI Z133-2017 Norma estadounidense para trabajos de arboricultura.
Lea el manual de usuario antes de utilizar el producto.
Etiquetas de los anillas, conforme a AS/NZS 1891.1:2020
"LIMITED FALL"
"LIMITED FALL – MUST USE WITH OPPOSITE RING"
"POLE STRAP – MUST USE WITH OPPOSITE RING"
Fiabilidad del producto
El fabricante no se hace responsable de los daños que
se produzcan durante o después del uso del producto
si:
El producto se ha usado de forma incorrecta.
El sistema de posicionamiento de trabajo se ha
montado de forma incorrecta.
44 1873 - 001 - 14.09.2022
Seguridad
Definiciones de seguridad
Las advertencias, precauciones y notas se utilizan
para destacar información especialmente importante del
manual.
ADVERTENCIA: Indica un riesgo de
lesiones o incluso de muerte del usuario o
de las personas cercanas si no se respetan
las instrucciones del manual.
PRECAUCIÓN: Indica un riesgo de
daños en el producto, otros materiales o
el área adyacente si no se respetan las
instrucciones del manual.
Nota: Se usa para proporcionar más información
necesaria en una situación determinada.
Instrucciones generales de seguridad
ADVERTENCIA: Lea las siguientes
instrucciones de advertencia antes de
utilizar el producto.
Este producto puede ser peligroso si no se usa con
cuidado o si se utiliza de forma incorrecta. Antes de
usar el producto, lea detenidamente el contenido del
manual de usuario.
Siga todas las instrucciones del manual de usuario.
El riesgo de lesiones graves o mortales aumenta si
no se cumplen las instrucciones.
El usuario debe tener los conocimientos y la
experiencia necesarios. El usuario debe recibir
formación sobre el uso seguro del producto y las
precauciones de seguridad aplicables.
En la medida de lo posible, el equipo debe ser
utilizado por un único usuario.
Utilice el producto únicamente para el uso previsto y
en el ámbito limitado especificado.
El usuario debe gozar de buena salud.
El producto puede provocar daños si se utiliza,
almacena o limpia de forma incorrecta o si se usa
con demasiada carga.
Lleve a cabo las inspecciones del producto como se
indica en este manual de usuario.
Respete los requisitos locales y las normativas
nacionales sobre equipos de protección personal
para arboristas.
Conserve este manual de usuario y el informe de
inspección junto con el producto.
Si el producto se entrega a un nuevo usuario,
asegúrese de incluir este manual con el producto.
Si el producto se traslada a otro país, es
responsabilidad del usuario anterior asegurarse de
que el manual de usuario esté en el idioma correcto
para dicho país.
Instrucciones de seguridad antes del
uso
ADVERTENCIA: Lea las siguientes
instrucciones de advertencia antes de
utilizar el producto.
Todos los componentes del sistema de
posicionamiento de escalada o de trabajo deben
ser compatibles y estar correctamente configurados.
Debe cumplir las recomendaciones de uso del
producto junto con otros componentes:
Las cuerdas deben cumplir con la norma EN
354.
Los demás componentes del EPP deben cumplir
con las normas armonizadas de la normativa UE
2016/425.
De acuerdo con EN 795:2012, los puntos de anclaje
deben ser capaces de soportar una carga estática
de 12 kN. Cuando se utiliza un árbol como punto de
anclaje, se aplica la misma carga al árbol.
Antes de utilizar el producto, realice una inspección
visual. Si no está completamente convencido de que
sea seguro usar el producto, retírelo del servicio.
Consulte
Retirada del producto en la página 50
.
Prepare una evaluación de riesgos (RA) que
incluya procedimientos de emergencia para todas
las posibles emergencias. Asegúrese de que los
procedimientos de emergencia y rescate se pueden
realizar de forma rápida y segura en caso de
emergencia.
Instrucciones de seguridad para el
funcionamiento
ADVERTENCIA: Lea las siguientes
instrucciones de advertencia antes de
utilizar el producto.
Únicamente una persona debe usar el producto.
Evite la holgura de la cuerda entre el punto de
anclaje y el usuario. Mantenga el sistema de
posicionamiento de trabajo siempre tenso.
Seleccione un punto de anclaje a un nivel que
proporcione la distancia de caída total más corta
y que sea aplicable a las tareas de trabajo del
operario.
No utilice el producto para sistemas de detención de
caídas. La distancia de potencial caída nunca debe
ser superior a 600mm.
1873 - 001 - 14.09.2022 45
No debe haber riesgo de caída libre. Si los pies del
operario resbalan, esto no se considera una caída
libre.
Si es necesario, asegúrese de disponer de un
sistema auxiliar, como un sistema de detención de
caídas.
Pueden producirse oscilaciones pendulares. Esté
siempre preparado para los efectos de las
oscilaciones pendulares.
No utilice el producto a temperaturas inferiores a -30
°C ni superiores a 50 °C.
Las anillas metálicas son de aluminio. No utilice
el producto en condiciones en que pueda verse
afectado por la corrosión.
Si el producto se ve sometido a una caída, retírelo
del servicio inmediatamente. Consulte
Retirada del
producto en la página 50
.
Trauma por suspensión
Si el operario se sienta inmóvil en un arnés durante
largos periodos de tiempo, el flujo sanguíneo puede
verse restringido, lo que puede provocar un trauma por
suspensión, también conocido como shock ortostático
o síndrome del arnés. Estos son algunos ejemplos de
síntomas, pero la lista está incompleta, ya que los
síntomas pueden variar de una persona a otra:
Palidez de la piel
Sudoración excesiva
Respiración entrecortada
Visión alterada
• Mareos
• Náuseas
ADVERTENCIA: Riesgo de muerte.
Llame inmediatamente a los servicios de
emergencia si el operario muestra síntomas
de trauma por suspensión.
Si el operario muestra síntomas, siga estas
instrucciones mientras espera a los servicios de
emergencia:
Haga que mejore el flujo sanguíneo moviéndole las
piernas o eliminando el peso de las perneras.
Si esto no es posible, rescate al operario lo más
rápido posible de la posición suspendida.
Coloque al operario en una posición cómoda sobre
un suelo nivelado.
Considere otras lesiones.
Funcionamiento
Introducción
ADVERTENCIA: Asegúrese de leer
y comprender el capítulo sobre seguridad
antes de usar el producto.
Pasos por seguir antes de poner en
funcionamiento el producto
1. Si es necesario, ajuste el puente de enganche.
Consulte
Ajuste del puente de enganche en la
página 47
.
2. Asegúrese de que los nudos de tope están
correctamente atados y de que las puntadas de
seguridad (A) no están dañadas. (Fig. 5)
3. Póngase el producto correctamente. Consulte
Colocación correcta del producto en la página 46
.
4. Instale todo el equipo necesario para la operación
en los puntos de anclaje correspondientes del
producto.
a) Cuando se lleva el producto colocado, no se
pueden ver todos los puntos de anclaje. Si es
necesario conectar algo a uno de estos puntos
de anclaje que no se ven, realice la conexión
antes de ponerse el producto o deje que otra
persona realice la conexión y asegúrese de que
se realiza de forma segura.
5. Cuélguese en suspensión y pruebe distintas
posiciones de trabajo para asegurarse de que el
producto es cómodo y adecuado para la operación.
Colocación correcta del producto
1. Entre en el producto entre el puente de enganche y
las perneras. (Fig. 6)
2. Cierre la correa elástica de la cintura con el gancho
del cinturón. (Fig. 7)
3. Cierre la hebilla ANSI Cobra® del cinturón. (Fig. 8)
4. Cierre las correas elásticas para las piernas con el
gancho de las perneras izquierda y derecha. (Fig. 9)
5. Cierre la hebilla ANSI Cobra® de las perneras
izquierda y derecha. (Fig. 10)
Cierre y apertura de la hebilla ANSI Cobra®
1. Cerrar: (Fig. 11)
2. Abrir: (Fig. 12)
Ajuste del cinturón y las perneras
1. Reducir la longitud: (Fig. 13)
2. Aumentar la longitud: (Fig. 14) (Fig. 15)
46 1873 - 001 - 14.09.2022
Configuraciones de puente de
enganche aprobadas
El producto se suministra con 2 puentes de enganche
atados juntos. El puente de enganche superior tiene 1
anilla.
(Fig. 16)
El producto también está aprobado para su uso con
estas configuraciones de puente de enganche:
1 puente de enganche con 1 anilla.
2 puentes de enganche, atados individualmente en
un nudo, cada uno con 1 anilla.
(Fig. 17)
(Fig. 18)
2 puentes de enganche, atados, cada uno con 1
anilla.
(Fig. 19)
Estos accesorios están aprobados para su uso en lugar
de la anilla:
Anilla Husqvarna abrible de 40 mm, gris oscuro
(Fig. 20)
Mosquetones conformes con la norma EN 362.
Mosquetones conformes con ANSI/ASSE Z359:12
Ajuste del puente de enganche
1. Seleccione una configuración de puente de
enganche aprobada. Consulte
Configuraciones de
puente de enganche aprobadas en la página 47
.
2. Desate los nudos existentes e instale las anillas
necesarias.
3. Ate nuevos nudos de tope de acuerdo con la
configuración seleccionada.
a) Para ajustar la longitud del puente de enganche,
ate los nudos de tope más cerca o más lejos
del centro del puente de enganche, según
convenga.
b) Asegúrese de que los nudos de tope están
correctamente atados y de que las puntadas de
seguridad (A) no están dañadas. (Fig. 5)
Utilización del producto como cinturón
de posicionamiento de trabajo
El producto cumple con la norma EN 358 para
cinturones de posicionamiento y sujeción en el trabajo
y para cuerdas de posicionamiento en el trabajo.
1. Coloque los pies en una posición estable en la que
no pueda resbalarse.
2. Conecte una cuerda de posicionamiento de trabajo
aprobada a las anillas de anclaje laterales (posición
de pie) de cada lado del arnés. (Fig. 21)
Utilización del producto a modo de
arnés de asiento
El producto cumple con la norma EN 813 para arneses
de asiento.
1. Conecte el producto en 1 de estas configuraciones
de suspensión:
a) Conectado a la anilla del puente de enganche,
sistema de cuerda doble con ajustador
deslizante de fricción. (Fig. 22)
b) Conectado a la anilla del puente de enganche,
sistema de cuerda simple con ajustador
deslizante de fricción. (Fig. 23)
c) Conectado a los puntos de anclaje en forma de
D, cuerda simple de descenso con descendedor
mecánico. (Fig. 24)
Inspección del producto
ADVERTENCIA: Realice las
inspecciones del producto en los intervalos
indicados a continuación. Si no se
identifican los posibles defectos, existe
riesgo de lesiones graves o de muerte.
Nota: Consulte las normativas nacionales para
conocer otros intervalos de inspección del producto.
Siempre deben realizarse inspecciones del producto
antes y después de cada uso. Estas inspecciones
puede realizarlas el propio usuario.
Si el producto se utiliza para equipos de salud y
seguridad en el trabajo conforme a la norma EN
365, se debe realizar una inspección del producto
al menos cada 12 meses. Si el producto se utiliza
de acuerdo con la norma AS/NZS 1891.1:2020, se
debe realizar una inspección de este al menos cada 6
meses. Estas inspecciones debe llevarlas a cabo una
persona cualificada o el fabricante. Se deben seguir
las instrucciones detalladas y anotar los resultados en
las hojas de inspección. Consulte
Hoja de registro de
inspección del producto en la página 48
y
Hoja de
registro de inspección escrita en la página 48
.
Inspección del producto antes de cada
uso
Realice una inspección visual del producto.
Si detecta algún defecto o no está convencido
de que sea seguro usar el producto, retírelo del
servicio. Consulte la sección
Retirada del producto
en la página 50
.
1873 - 001 - 14.09.2022 47
Inspección del producto después de
cada uso
Revise el producto en busca de signos de abrasión y
cortes.
Asegúrese de que la etiqueta del producto se puede
ver y leer con facilidad.
Si detecta algún defecto o no está convencido
de que sea seguro usar el producto, retírelo del
servicio. Consulte
Retirada del producto en la página
50
.
Inspección semestral o anual del
producto
El intervalo que debe seguirse es el anual (12 meses)
si el producto se emplea a modo de equipo de salud y
seguridad en el trabajo conforme a las disposiciones de
la norma EN 365. El intervalo que debe seguirse es el
semestral (6 meses) si el producto se utiliza conforme a
las disposiciones de la norma AS/NZS 1891.1:2020.
ADVERTENCIA: Esta inspección del
producto solo debe llevarla a cabo una
persona cualificada o el fabricante.
La inspección del producto debe registrarse
documentalmente. Consulte
Hoja de registro de
inspección del producto en la página 48
y
Hoja de
registro de inspección escrita en la página 48
.
Compruebe el estado general del producto:
a) Compruebe la antigüedad del producto.
b) Compruebe la integridad del producto.
c) Asegúrese de que el producto no está sucio.
d) Asegúrese de que el producto está bien
montado.
Consulte la etiqueta del producto:
a) Asegúrese de que la etiqueta del producto se
puede ver y leer con facilidad.
b) Asegúrese de que la etiqueta del producto
incluye la marca CE y de que se especifica el
año y mes de fabricación.
Inspeccione todas las piezas distintas en busca de
estos tipos de daños mecánicos:
a) Cortes y grietas
b) Marcas
c) Deshilachamiento y abrasión en las piezas de
fibra
d) Formación de estrías
e) Retorcimientos
f) Daños por aplastamiento
Inspeccione todas las piezas individuales en busca
de daños térmicos o químicos, como derretimiento o
endurecimiento.
Asegúrese de que no se ha producido una
decoloración del producto.
Inspeccione todos los componentes metálicos en
busca de corrosión y deformaciones.
Compruebe el estado y la integridad de las
conexiones de los extremos:
a) Asegúrese de que no hay daños en la costura,
como la abrasión del hilo.
b) Asegúrese de que los empalmes no se deslizan
y están firmes.
c) Inspeccione los nudos.
Tras la inspección del producto, marque el producto con
la fecha de la inspección realizada o con la fecha de la
siguiente inspección.
Hoja de registro de inspección del producto
(Fig. 3)
1. Fabricante: Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna
(Suecia), tel: +46-36-146500
2. Modelo
3. Vendedor
4. Número de lote
5. Número de serie
6. Nombre del usuario
7. Fecha de producción
8. Fecha de compra
9. Fecha del primer uso
10. Fecha de retirada
11. Componentes compatibles con los sistemas de
trabajo en altura con arnés
12. Comentarios
Hoja de registro de inspección escrita
(Fig. 4)
1. Fecha
2. Tipo de inspección: Comprobación previa al
uso, inspección semanal, inspección exhaustiva o
circunstancias excepcionales
3. Resultados y acciones: defectos, reparaciones, etc.
4. Aceptar, rechazar o corregir
5. Próxima fecha de inspección
6. Nombre y firma de la persona competente
48 1873 - 001 - 14.09.2022
Mantenimiento
Reparación del producto
Solo el fabricante debe realizar las reparaciones.
Limpieza del producto
Nota: El acolchado para las piernas y la espalda se
puede quitar y limpiar por separado.
ADVERTENCIA: Si el producto está
expuesto a sustancias corrosivas, como
productos químicos, entornos agresivos o
exudados de árboles, consulte al fabricante.
No use el producto hasta que el fabricante
le informe por escrito de que es seguro
utilizarlo.
1. Lave el producto cuidadosamente a mano con un
detergente suave y agua (≤30 °C).
ADVERTENCIA: No lave el
producto a máquina ni utilice una
hidrolimpiadora.
2. Cuelgue el producto para que se seque en un lugar
con buen flujo de aire, a temperatura ambiente,
alejado de la luz solar, fuegos u otras fuentes de
calor.
ADVERTENCIA: No utilice el
producto ni lo almacene antes de que
esté completamente seco.
3. Limpie las hebillas ANSI Cobra® con agua templada.
Si es necesario, utilice un jabón neutro.
4. Enjuague las hebillas ANSI Cobra® con abundante
agua limpia.
5. Lubrique las juntas de todas las piezas metálicas
con un lubricante seco.
Desinfección del producto
ADVERTENCIA: No desinfecte el
producto con más frecuencia de la
estrictamente necesaria.
ADVERTENCIA: Utilice únicamente
desinfectantes que no dañen el material
sintético del producto. Recomendamos
alcohol isopropílico al 70% o etanol.
ADVERTENCIA: Siga las
instrucciones de seguridad del
desinfectante.
1. Aplique el desinfectante sobre la superficie del
producto.
2. Enjuague con agua limpia.
3. Como alternativa a los desinfectantes, limpie el
producto en agua caliente (60 °C) durante un
máximo de 1 hora.
4. Cuelgue el producto para que se seque en un lugar
con buen flujo de aire, a temperatura ambiente,
alejado de la luz solar, fuegos u otras fuentes de
calor.
ADVERTENCIA: No utilice el
producto ni lo almacene antes de que
esté completamente seco.
Piezas de repuesto
Estos componentes están disponibles como piezas de
repuesto:
Pernera izquierda
Pernera derecha
Conexión de cadera/pierna
Puente anudado, azul claro, corto
Puente anudado, azul claro, mediano
Puente anudado, azul claro, grande
Puente anudado, azul oscuro, corto
Puente anudado, azul oscuro, mediano
Puente anudado, azul oscuro, grande
Juego de almohadillas de acolchado
Conjunto de cincha elástica, pierna/espalda
Conjunto de cincha elástica, cadera/pierna
Anilla abrible de 40 mm, gris oscuro
Anilla de 40 mm, azul
Juego de cuerdas elásticas
ADVERTENCIA: Utilice únicamente
piezas de repuesto originales. Antes de
utilizar el producto, asegúrese de que
la pieza de repuesto se ha sustituido
correctamente. Si no está seguro de
cómo sustituir una pieza de repuesto
correctamente, hable con una persona
cualificada o con el fabricante.
Sustitución de un puente de enganche
ADVERTENCIA: No sustituya el
puente de enganche a menos que sea
una persona competente o esté bajo la
supervisión de una persona competente.
1. Utilice únicamente puentes de enganche Husqvarna.
1873 - 001 - 14.09.2022 49
2. Siga las instrucciones que se incluyen con el nuevo
puente de enganche.
3. Antes de volver a utilizar el producto, asegúrese de
que el nuevo puente de enganche está instalado
correctamente en una configuración aprobada.
Consulte
Configuraciones de puente de enganche
aprobadas en la página 47
.
Instalación del juego de cuerdas elásticas
como bucle para conectar anclajes
1. (Fig. 25)
2. (Fig. 26)
3. (Fig. 27)
Instalación del juego de cuerdas elásticas
como conexión de cadera/pierna
1. (Fig. 28)
2. (Fig. 29)
3. (Fig. 30)
4. (Fig. 31)
5. (Fig. 32)
6. (Fig. 33)
7. (Fig. 34)
Vida útil del producto
La vida útil del producto es de un máximo de 10años a
partir de la fecha de fabricación.
El producto debe desecharse tras un máximo de 10
años de uso.
Solo se puede alcanzar la vida útil máxima si el
producto se utiliza no más de 1 semana al año y se
mantiene correctamente almacenado.
La vida útil real depende totalmente del estado del
producto. El estado del producto se ve afectado por los
siguientes factores:
Radiación ultravioleta
Tipo y frecuencia de uso
Manipulación y almacenamiento del producto
Factores climáticos como el hielo o la nieve
Entornos operativos como la sal o la arena
Agentes químicos como el ácido de batería
Contaminación por calor
Deformación o distorsión mecánicas
Las condiciones extremas pueden acortar la vida útil a
un solo uso. Si el producto se daña antes de utilizarlo
por primera vez, por ejemplo, durante el transporte, este
debe desecharse inmediatamente y no utilizarse.
El desgaste mecánico y la luz solar reducen
considerablemente la vida útil. Las fibras blanqueadas
o desgastadas, la decoloración y las zonas endurecidas
son señales que indican que el producto debe
desecharse.
Retirada del producto
Si el producto se ve sometido a una caída o presenta
signos de desgaste o daños, retírelo del servicio.
1. Si está seguro de que el producto está dañado,
deséchelo.
2. Si cree que el producto podría estar dañado, siga
estos pasos:
a) Ponga una etiqueta o marca en el producto que
se vea con claridad para evitar que se use por
accidente.
b) Deje que una persona competente o el
fabricante realice las pruebas e inspecciones
necesarias.
Si la persona competente da su aprobación por escrito,
podrá volver a utilizar el producto.
Transporte, almacenamiento y eliminación
Transporte y almacenamiento
Antes de transportar y almacenar el producto,
asegúrese de que esté limpio y seco.
Mantenga el producto alejado de la humedad, la luz,
la suciedad y los insectos masticadores.
Asegúrese de que el espacio de almacenamiento
cumple los siguientes requisitos:
El producto no se ve sometido a compresión o
compactación.
La temperatura es de 15 a 25°C.
El flujo de aire es suficiente.
No hay luz solar, radiación ultravioleta ni luz
procedente de equipos de soldadura.
No hay objetos con bordes afilados.
No hay productos químicos ni otros productos
agresivos.
Eliminación
Cumpla con las normas nacionales.
Respete el sistema de reciclaje local.
50 1873 - 001 - 14.09.2022
Datos técnicos
Peso máximo del operario, herramientas y equipo, kg/lb 150/330
Dimensiones del producto
(Fig. 35)
AContorno de cintura, cm/pulg. 80-105/31-41
BContorno de pierna, cm/pulg. 42-72/17-28
Conformidad y certificaciones
Se aplican las siguientes normas:
EN 795B:2012
EN 358:2018
EN 813:2018
AS/NZS 1891,1:2020
AS/NZS 1891,4:2009
CSA Z259.1 05:2008
ASTM F887-20
ANSI Z133-2017
El producto al que acompañan estas instrucciones
ha sido sometido a una inspección tipo y lleva la
marca CE que indica la conformidad con la normativa
europea (UE) 2016/425 sobre equipos de protección
personal (EPP). Este producto se ha desarrollado
conforme a un análisis de riesgos que ha tomado
en cuenta los requisitos especiales de los arboristas.
Organismo notificado 0408: TÜV Austria Services
GmbH, Deutschstrasse 10, A-1230 Viena, Austria.
ADVERTENCIA: Lea la norma
AS/NZS 1891.4 para obtener instrucciones
sobre cómo seleccionar, utilizar y realizar el
mantenimiento del producto correctamente
con el fin de cumplir con la norma.
Este producto se ha probado conforme a EN 358 y EN
813. Los puntos de anclaje (A) y (B) se han probado
conforme a EN 358. Los puntos de anclaje (C), (D) y (E)
se han probado conforme a EN 813.
(Fig. 36)
La declaración de conformidad está disponible en
www.husqvarna.com. Utilice la función de búsqueda y
busque el producto.
Fabricante responsable: Husqvarna AB, SE-561 82
Huskvarna (Suecia), tel.: +46-36-146500
1873 - 001 - 14.09.2022 51
Johdanto
Tuotekuvaus ja käyttötarkoitus
Tuote Husqvarna Climbing Harness on työasemointivyö
ja istumavaljas, jota käytetään henkilösuojaimena
arboristeille tarkoitettujen työasentojärjestelmien
yhteydessä.
Tuotteen kantavat osat on valmistettu polyesteristä,
polyamidista, alumiinista ja Dyneemasta®. ANSI Cobra®
-soljet on valmistettu alumiinista, ruostumattomasta
teräksestä, messingistä ja polymeeristä.
Älä käytä tuotetta putoamissuojajärjestelmissä.
Älä käytä tuotetta EU-direktiivin 2006/42/EY mukaisena
nostolaitteena.
Laitteen kuvaus
(Kuva 1)
Huomautus: Siniset kiinnityspisteet on hyväksytty
käyttöön henkilösuojaimissa.
Oransseja kiinnityspisteitä ei ole hyväksytty käyttöön
henkilösuojaimissa.
1. Varusteiden kiinnityspiste. Enimmäiskuorma: 5 kg
2. Lenkit rintavaljaiden kiinnitykseen
3. Pääkiinnikkeet moottorisahan koukun
kiinnittämiseen. Enimmäiskuorma: 10 kg
4. Pienet kiinnikkeet moottorisahan koukun
kiinnittämiseen. Enimmäiskuorma: 10 kg
5. Lenkki moottorisahan kiinnitystä varten.
Enimmäiskuorma: 30 kg
6. ANSI Cobra® -solki, kaksinkertainen säätö
7. Pysty sivurengas työasennon säätämiseen, 1
kummallakin puolella. EN 358 -standardin mukaiset
testikuormat.
8. Vyötä vasten lepäävä avattava rengas, 1
kummallakin puolella
9. Säätösoljet, 1 kummallakin puolella
10. D:n muotoinen kiinnityspiste sillan kytkemiseen ja
kiipeily- tai työasentojärjestelmien kiinnittämiseen, 1
kummallakin puolella. EN 813 -standardin mukaiset
testikuormat.
11. Rengas kiipeily- tai työasentojärjestelmien
kiinnittämiseen. EN 813 -standardin mukaiset
testikuormat.
12. Säädettävä ANSI Cobra® -solki, 1 kummallakin
puolella
13. Säädettävä lantion/jalan liitos, 1 kummallakin
puolella
14. Selkäpehmuste
15. Jalkapehmusteet kummallakin puolella
16. Joustava vyötärönauha
17. Joustava jalkanauha kummallakin puolella
18. Joustava vyötärön ja jalan liitosnauha
19. Jalkahihnat kummallakin puolella
20. Joustavat narut (ei kuvassa)
Kiinnityspisteiden hyväksytty käyttö
(Kuva 2) Numerot viittaavat vastaaviin numeroihin kohdassa
Laitteen kuvaus sivulla 52
.
Symbolit ja merkinnät
Symboli/merkintä Selitys
"SIZE" Koko M (keskikoko).
"modell" Tuotteen nimi.
"MAX. LOAD" Enimmäiskuorma 150 kg työkalujen ja laitteiden kanssa.
"maximum allowable free-fall" Suurin sallittu vapaa pudotus on 600 mm.
"material" Tuotteessa käytetyt materiaalit.
"ser. no." Sarjanumero: Valmistusvuosi ja -kuukausi – sarjanumero.
"month/year of manufacture" Kuukausi 2-numeroinen, vuosi 4-numeroinen.
"must be discarded at the la-
test by"
Pisimmän mahdollisen käyttöiän kuukausi/vuosi. Todellinen käyttöikä voi olla ly-
hyempi. Katso kohdasta
Tuotteen käyttöikä sivulla 58
.
52 1873 - 001 - 14.09.2022
Symboli/merkintä Selitys
"Only competent users
should use this equipment"
Tuote on tarkoitettu ainoastaan koulutettujen ammattilaisten käyttöön.
"Warning – Not to be used for
fall arrest!"
Älä käytä tätä tuotetta putoamissuojana.
Tuotteen yhteydessä käytetään tekstiilien huoltoa ja pesua koskevia eurooppalaisia vakiosymboleja.
"CERTIFICATES SEE
OVERLEAF"
Lapun takapuolella on tietoja sovellettavista sertifioinneista ja standardeista.
Valmistaja.
CE-merkintä osoittaa, että laite täyttää asetuksen (EU) 2016/425 vaatimukset. Nu-
mero kertoo testauslaitoksen. Katso kohdasta
Vaatimustenmukaisuus ja hyväksyn-
nät sivulla 59
.
EN 358 Työasemointi- ja -turvavöitä sekä työasemointiköysiä koskeva standardi.
EN 813 Istumavaljaita koskeva standardi.
CSA Z259.1-05 PD Työasemointiin ja liikkumisen rajoittamiseen tarkoitettuja vartalovöitä ja satuloita kos-
keva kanadalainen standardi. PD-ryhmä on tarkoitettu työasemointiin ja laskeutumi-
seen.
MH49855 UL-tiedostonumero. Osoittaa CSA-sertifioinnin.
AS/NZS 1891.1:2020 Australian/Uuden-Seelannin teollisuuden putoamissuojajärjestelmiä ja -laitteita kos-
keva standardi, osa 1: valjaat ja liitännäislaitteet.
BMP Lisenssinumero. Osoittaa AS/NZS-sertifioinnin.
ASTM F887-20 type A Yhdysvaltalaiset henkilökohtaisten kiipeilyvarusteiden standardivaatimukset, arboris-
tisatula tyyppi A.
ANSI Z133-2017 Puunhoitoa koskeva yhdysvaltalainen standardi.
Lue käyttöohje ennen tuotteen käyttöä.
Renkaissa olevat merkinnät standardin AS/NZS 1891.1:2020 vaatimusten mukaisesti.
"LIMITED FALL"
"LIMITED FALL – MUST USE WITH OPPOSITE RING"
"POLE STRAP – MUST USE WITH OPPOSITE RING"
Tuotevastuu
Valmistaja ei ole vastuussa vahingoista, jotka aiheutuvat
tuotteen käytön aikana tai sen jälkeen, jos
tuotetta käytetään väärin
työasentojärjestelmä on asennettu väärin.
Turvallisuus
Turvallisuusmääritelmät
Varoituksia, huomioita ja huomautuksia käytetään, kun
jotakin käyttöohjeen osaa halutaan erityisesti korostaa.
VAROITUS: Tätä käytetään, jos
käyttöohjeen noudattamatta jättämisestä voi
seurata käyttäjän tai sivullisen vamma tai
kuolema.
1873 - 001 - 14.09.2022 53
HUOMAUTUS: Tätä käytetään, jos
käyttöohjeen noudattamatta jättämisestä voi
seurata koneen, muiden materiaalien tai
ympäristön vaurioituminen.
Huomautus: Tätä käytetään tietyissä tilanteissa
tarvittavien lisätietojen antamiseen.
Yleiset turvaohjeet
VAROITUS: Lue seuraavat
varoitusohjeet ennen laitteen käyttämistä.
Tämä tuote voi olla vaarallinen, jos sitä käytetään
huolimattomasti tai väärin. On tärkeää, että luet ja
ymmärrät tämän käyttöohjeen sisällön ennen laitteen
käyttöä.
Noudata kaikkia tämän käyttöohjekirjan ohjeita.
Vakavan vamman tai kuoleman vaara kasvaa, jos
ohjeita ei noudateta.
Käyttäjällä on oltava tarvittavat tiedot ja kokemus.
Käyttäjä on koulutettava käyttämään tuotetta
turvallisesti ja turvaohjeiden mukaisesti.
Jos mahdollista, laitteen tulisi olla vain yhden
käyttäjän henkilökohtaisessa käytössä.
Käytä tuotetta vain määritettyyn käyttötarkoitukseen
rajatussa laajuudessa.
Käyttäjän terveydentilan on oltava hyvä.
Laite voi aiheuttaa vaurioita, jos sitä käytetään,
säilytetään tai puhdistetaan väärin tai jos sitä
käytetään liian suurella kuormalla.
Suorita tuotetarkastukset käyttöohjekirjassa
annettujen ohjeiden mukaisesti.
Noudata arboristeille tarkoitettujen
henkilönsuojainten paikallisia vaatimuksia ja
kansallisia määräyksiä.
Säilytä tämä käyttöohjekirja ja tarkastusraportti
tuotteen yhteydessä.
Jos tuote annetaan uudelle käyttäjälle, varmista, että
käyttöopas on tuotteen mukana.
Jos tuote siirretään toiseen maahan, on edellisen
käyttäjän vastuulla varmistaa, että käyttöopas on
uuden maan kielellä.
Käyttöä edeltävät turvallisuusohjeet
VAROITUS: Lue seuraavat varoitukset
ennen tuotteen käyttöä.
Kiipeily- ja työasentojärjestelmän kaikkien osien on
oltava yhteensopivia ja oikein koottuja. Tuotteen
käyttöä yhdessä muiden osien kanssa koskevia
suosituksia on noudatettava:
Köysien on oltava standardin EN 354 mukaisia.
Muiden henkilönsuojainten osien on oltava
asetuksessa EU 2016/425 säädettyjen
yhdenmukaistettujen standardien mukaisia.
Standardin EN 795:2012 mukaan kiinnityspisteiden
on kestettävä 12 kN:n staattinen kuormitus. Kun
ankkuripisteenä käytetään puuta, siihen kohdistuu
sama kuorma.
Tarkasta tuote silmämääräisesti ennen käyttöä.
Jos et ole täysin varma, että tuotetta voi käyttää
turvallisesti, poista se käytöstä. Katso kohdasta
Tuotteen poistaminen käytöstä sivulla 58
.
Laadi riskinarviointi, joka sisältää hätätoimenpiteet
kaikkia mahdollisia hätätilanteita varten. Varmista,
että hätä- ja pelastustoimenpiteet voidaan suorittaa
nopeasti ja turvallisesti hätätilanteessa.
Turvallisuusohjeet käyttöä varten
VAROITUS: Lue seuraavat varoitukset
ennen tuotteen käyttöä.
Tuote on tarkoitettu ainoastaan yhden henkilön
käyttöön.
Estä köyden löystyminen kiinnityspisteen ja käyttäjän
välillä. Pidä työasentojärjestelmä aina kireällä.
Valitse ankkuripiste tasolta, jolta on lyhin
kokonaisputoamismatka ja joka soveltuu käyttäjän
työtehtäviin.
Älä käytä tuotetta putoamissuojajärjestelmissä.
Mahdollinen putoamismatka ei saa koskaan olla yli
600mm.
Vapaapudotuksen vaaraa ei saa olla. Jos käyttäjän
jalat luistavat, tätä ei pidetä vapaapudotuksena.
Tarvittaessa varmista, että käytössä on
varajärjestelmä, kuten putoamissuojajärjestelmä.
Edestakaisia heilahduksia saattaa tapahtua.
Varaudu aina edestakaisten heilahdusten
seurauksiin.
Älä käytä tuotetta alle -30°C:n tai yli 50°C:n
lämpötilassa.
Metallirenkaat on valmistettu alumiinista. Älä käytä
tuotetta korroosiota aiheuttavissa olosuhteissa.
Jos tuote on mukana putoamisessa, poista se
välittömästi käytöstä. Katso kohdasta
Tuotteen
poistaminen käytöstä sivulla 58
.
Roikkumisesta aiheutuva vamma
Jos käyttäjä istuu valjaissa pitkään liikkumattomana,
verenkierto voi olla rajoittunutta, mikä voi johtaa
"suspension traumaan", eli roikkumisvammaan. Nämä
ovat esimerkkejä oireista, mutta luettelo on
puutteellinen, koska oireet voivat vaihdella henkilöstä
riippuen:
Ihon kalpeus
Liiallinen hikoilu
• Hengenahdistus
Heikentynyt näkökyky
54 1873 - 001 - 14.09.2022
• Huimaus
• Pahoinvointi
VAROITUS: Hengenvaara. Soita
välittömästi hätäkeskukseen, jos käyttäjällä
on roikkumisen aiheuttaman vamman
oireita.
Jos käyttäjällä on oireita, noudata näitä ohjeita
odottaessasi hätäkeskuksen apua:
Yritä saada loukkaantunut parantamaan
verenkiertoa liikuttelemalla jalkojaan tai siirtämällä
painon pois jalkanauhoilta.
Jos tämä ei ole mahdollista, auta kiipeilijä
mahdollisimman nopeasti pois roikkuvasta
asennosta.
Aseta kiipeilijä mukavaan asentoon tasaiselle
alustalle.
Huomioi muut vammat.
Käyttö
Johdanto
VAROITUS: Lue ja sisäistä
turvallisuutta käsittelevä luku ennen laitteen
käyttöä.
Toimet ennen tuotteen käyttämistä
1. Säädä köysisiltaa tarvittaessa. Katso kohdasta
Köysisillan säätäminen sivulla 55
.
2. Varmista, että pysäytyssolmut on solmittu oikein ja
että turvaompeleet (A) eivät ole vaurioituneet. (Kuva
5)
3. Pue tuote oikein. Katso kohdasta
Tuotteen
pukeminen oikein sivulla 55
.
4. Asenna kaikki tarvittavat työhön laitteet tuotteen
asianmukaisiin kiinnityspisteisiin.
a) Kaikki kiinnityspisteet eivät näy, kun tuote on
puettu päälle. Jos tällaiseen kiinnityspisteeseen
on kytkettävä jotain, tee kytkentä ennen tuotteen
pukemista tai anna toisen henkilön tehdä
kytkentä ja varmista, että se tehdään turvallisesti.
5. Riipu valjaissa ja kokeile eri käyttöasentoja
varmistaaksesi, että tuote on mukava ja sopiva
käyttöön.
Tuotteen pukeminen oikein
1. Astu valjaisiin köysisillan ja jalkalenkkien välistä.
(Kuva 6)
2. Kiinnitä joustava vyötäröhihna lantiovyön koukulla.
(Kuva 7)
3. Sulje lantiovyön ANSI Cobra® -solki. (Kuva 8)
4. Sulje joustavat jalkalenkit vasemman ja oikean jalan
silmukoissa olevilla koukuilla. (Kuva 9)
5. Sulje vasemman ja oikean jalkalenkin ANSI Cobra®
-solki. (Kuva 10)
ANSI Cobra® -soljen sulkeminen ja
avaaminen
1. Sulkeminen: (Kuva 11)
2. Avaaminen: (Kuva 12)
Vyötäröhihnan ja jalkalenkkien säätäminen
1. Lyhentäminen: (Kuva 13)
2. Pidentäminen: (Kuva 14) (Kuva 15)
Hyväksytyt köysisillan kokoonpanot
Tuotteen mukana toimitetaan 2 köysisiltaa, jotka on
sidottu yhteen. Ylemmässä köysisillassa on 1 rengas.
(Kuva 16)
Tuote on hyväksytty käytettäväksi myös näiden
köysisiltakokoonpanojen kanssa:
1 köysisilta, jossa 1 rengas.
2 köysisiltaa, jotka on molemmat sidottu solmuun ja
joissa kummassakin on 1 rengas.
(Kuva 17)
(Kuva 18)
2 toisiinsa sidottua köysisiltaa, joissa molemmissa
on 1 rengas.
(Kuva 19)
Nämä lisävarusteet on hyväksytty käytettäväksi renkaan
sijasta:
Husqvarna, avattava rengas 40 mm, tummanharmaa
(Kuva 20)
Karbiinihakojen on oltava standardin EN 362
mukaisia.
Standardin ANSI/ASSE Z359:12 mukaiset
karabiinihaat
Köysisillan säätäminen
1. Valitse hyväksytty köysisillan kokoonpano. Katso
kohdasta
Hyväksytyt köysisillan kokoonpanot sivulla
55
.
2. Avaa solmut ja asenna tarvittavat renkaat.
3. Sido uudet pysäytyssolmut valitun kokoonpanon
mukaisesti.
a) Voit säätää köysisillan pituutta sitomalla
pysäytyssolmut lähemmäs tai kauemmas
köysisillan keskikohdasta.
b) Varmista, että pysäytyssolmut on solmittu oikein
ja että turvaompeleet (A) eivät ole vaurioituneet.
(Kuva 5)
1873 - 001 - 14.09.2022 55
Tuotteen käyttö työasemointivyönä
Tuote on standardin EN 358 mukainen.
Standardi koskee työasemointi- ja turvavöitä sekä
työasemointiköysiä.
1. Aseta jalat vakaaseen asentoon, jossa et voi
liukastua.
2. Liitä hyväksytty työasemointiköysi valjaiden
kummallakin puolella olevien pystyjen sivurenkaiden
kiinnityspisteisiin. (Kuva 21)
Tuotteen käyttö istumavaljaina
Tuote on istumavaljasstandardin EN 813 mukainen.
1. Kytke tuote yhteen seuraavista
riippumiskokoonpanoista:
a) Liitettynä köysisillan renkaaseen
kaksoisköysijärjestelmässä, jossa on
kitkakiinnikkeen säädin. (Kuva 22)
b) Liitettynä köysisillan renkaaseen yhden köyden
järjestelmässä, jossa on kitkakiinnikkeen säädin.
(Kuva 23)
c) Liitettynä D:n muotoisiin kiinnityspisteisiin yhden
köyden järjestelmässä, jossa on mekaaninen
säädin. (Kuva 24)
Tuotteen tarkastaminen
VAROITUS: Suorita tuotetarkastukset
alla mainituin väliajoin. Jos vikoja ei
huomata, seurauksena voi olla vakava
loukkaantuminen tai kuolema.
Huomautus: Katso tuotteen muut tarkastusvälit
kansallisista säädöksistä.
Tuotetarkastukset on tehtävä aina ennen jokaista
käyttöä ja käytön jälkeen. Käyttäjä voi itse tehdä nämä
tarkastukset.
Jos tuotetta käytetään työterveyden ja -turvallisuuden
laitteissa standardin EN365 mukaisesti, tuote on
tarkastettava vähintään 12kuukauden välein. Jos
tuotetta käytetään standardin AS/NZS 1891.1:2020
mukaisesti, tuote on tarkastettava vähintään kuuden
kuukauden välein. Nämä tarkastukset saa tehdä
vain pätevä henkilö tai tuotteen valmistaja.
Yksityiskohtaisia ohjeita on noudatettava ja havainnot
kirjattava tarkastuslomakkeisiin. Katso kohdasta
Tuotteen tarkastuslomake sivulla 57
ja
Kirjallinen
tarkastuslomake sivulla 57
.
Tuotteen tarkastaminen ennen jokaista
käyttökertaa
Tarkasta tuote silmämääräisesti.
Jos havaitset vikoja tai et ole varma, onko tuotteen
käyttö turvallista, poista tuote käytöstä. Katso kohta
Tuotteen poistaminen käytöstä sivulla 58
.
Tuotteen tarkastaminen jokaisen
käyttökerran jälkeen
Tarkasta, löytyykö tuotteesta hankaumia tai viiltoja.
Varmista, että tuotemerkintä on selvästi näkyvissä ja
helposti luettavissa.
Jos havaitset vikoja tai et ole varma, onko tuotteen
käyttö turvallista, poista tuote käytöstä. Katso kohta
Tuotteen poistaminen käytöstä sivulla 58
.
Tuotteen tarkastaminen 6 tai
12kuukauden välein
12 kuukauden aikaväliä sovelletaan, jos tuotetta
käytetään EN 365 -standardin mukaisissa työterveys-
ja työturvallisuusvarusteissa. 6 kuukauden aikaväliä
sovelletaan, jos tuotetta käytetään AS/NZS 1891.1:2020
-standardin mukaisesti.
VAROITUS: Tuotetarkastuksen saa
tehdä vain pätevä henkilö tai tuotteen
valmistaja.
Tuotetarkastus on dokumentoitava. Katso kohdat
Tuotteen tarkastuslomake sivulla 57
ja
Kirjallinen
tarkastuslomake sivulla 57
.
Tarkasta tuotteen yleiskunto:
a) Tarkasta tuotteen ikä.
b) Tarkasta, että tuotteesta löytyy kaikki siihen
kuuluva.
c) Varmista, ettei tuote ole likainen.
d) Varmista, että tuote on asennettu oikein.
Tarkasta tuotemerkintä:
a) Varmista, että tuotemerkintä on selvästi
näkyvissä ja helposti luettavissa.
b) Varmista, että tuotemerkinnässä on CE-merkintä
sekä valmistusvuosi ja -kuukausi.
Tarkasta kaikki yksittäiset osat seuraavien
mekaanisten vaurioiden varalta:
a) Viillot ja halkeamat
b) Painaumat
c) Kuituosien säikeisyys ja hankaumat
d) Kohoumat
e) Taitokset
f) Puristusvauriot
Tarkasta kaikki yksittäiset osat lämpövaurioiden
ja kemiallisten vaurioiden varalta, esim. sulaneet
kohdat ja kovettumat.
Varmista, ettei tuotteessa ole värimuutoksia.
56 1873 - 001 - 14.09.2022
Tarkasta kaikki metalliosat ruosteen ja vääntymien
varalta.
Tarkasta päiden yhteenliitosten kunto ja täydellisyys:
a) Varmista, ettei ompeleissa ole vaurioita,
esimerkiksi hankaumia ompelulangassa.
b) Varmista, etteivät liitokset ole luisuneet.
c) Tarkasta solmut.
Kun tuotetarkastus on valmis, merkitse tuotteeseen
tarkastuksen päiväys tai seuraavan tarkastuksen
ajankohta.
Tuotteen tarkastuslomake
(Kuva 3)
1. Valmistaja: Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna,
Ruotsi, puh.: +46-36-146500
2. Malli
3. Vähittäismyyjä
4. Eränumero
5. Sarjanumero
6. Käyttäjän nimi
7. Valmistuspäivä
8. Ostopäivämäärä
9. Ensimmäinen käyttöpäivä
10. Käytöstä poistamisen päiväys
11. Yhteensopivat komponentit valjaisiin perustuvissa
korkeustyöjärjestelmissä
12. Kommentit
Kirjallinen tarkastuslomake
(Kuva 4)
1. Päivämäärä
2. Tarkastuksen tyyppi: käyttöä edeltävä tarkastus,
viikoittainen tarkastus, perusteellinen tarkastus tai
poikkeukselliset olosuhteet
3. Havainnot ja toimenpiteet: viat, korjaukset jne.
4. Hyväksy, hylkää tai korjaa
5. Seuraavan tarkastuksen päiväys
6. Pätevän henkilön nimi ja allekirjoitus
Huolto
Tuotteen korjaaminen
Vain valmistaja saa tehdä korjauksia.
Tuotteen puhdistaminen
Huomautus: Jalka- ja selkäpehmusteet voidaan
irrottaa ja puhdistaa erikseen.
VAROITUS: Jos tuote altistuu
syövyttäville aineille, kuten kemikaaleille,
haitalliselle ympäristölle tai puista erittyville
aineille, ota yhteyttä valmistajaan. Älä käytä
tuotetta ennen kuin valmistaja ilmoittaa
kirjallisesti, että se on turvallinen käyttää.
1. Pese tuote varovasti käsin miedolla pesuaineella ja
vedellä (enintään 30°C).
VAROITUS: Älä pese tuotetta
pesukoneessa tai käytä painepesuria.
2. Ripusta tuote kuivumaan huoneenlämpöiseen tilaan,
jossa on hyvä ilmanvaihto ja jossa se on suojassa
auringonvalolta, tulelta ja muilta lämmönlähteiltä.
VAROITUS: Älä käytä tuotetta tai
laita sitä säilytykseen, ennen kuin se on
täysin kuiva.
3. Puhdista ANSI Cobra® -soljet lämpimällä vedellä.
Käytä tarvittaessa neutraalia saippuaa.
4. Huuhtele ANSI Cobra® -soljet runsaalla puhtaalla
vedellä.
5. Voitele kaikkien metalliosien liitoskohdat
kuivavoiteluaineella.
Tuotteen desinfioiminen
VAROITUS: Älä desinfioi tuotetta
useammin kuin on ehdottoman
välttämätöntä.
VAROITUS: Käytä vain
desinfiointiaineita, jotka eivät
vahingoita tuotteen synteettistä
materiaalia. Suosittelemme 70-prosenttista
isopropyylialkoholia tai etanolia.
VAROITUS: Noudata
desinfiointiaineen turvallisuusohjeita.
1. Levitä desinfiointiainetta tuotteen pinnalle.
2. Huuhtele puhtaalla vedellä.
3. Vaihtoehtona desinfiointiaineille puhdista kuumassa
vedessä (60°C) enintään 1 tunnin ajan.
1873 - 001 - 14.09.2022 57
4. Ripusta tuote kuivumaan huoneenlämpöiseen tilaan,
jossa on hyvä ilmanvaihto ja jossa se on suojassa
auringonvalolta, tulelta ja muilta lämmönlähteiltä.
VAROITUS: Älä käytä tuotetta tai
laita sitä säilytykseen, ennen kuin se on
täysin kuiva.
Varaosat
Nämä osat ovat saatavilla varaosina:
Jalkalenkki, vasen
Jalkalenkki, oikea
Lantion/jalan liitos
Solmittu silta, vaaleansininen, lyhyt
Solmittu silta, vaaleansininen, keskipitkä
Solmittu silta, vaaleansininen, pitkä
Solmittu silta, tummansininen, lyhyt
Solmittu silta, tummansininen, keskipitkä
Solmittu silta, tummansininen, pitkä
• Pehmustesarja
Joustava nauhasarja, jalka/selkä
Joustava nauhasarja, lantio/jalka
Avattava rengas 40 mm, tummanharmaa
Rengas 40 mm, sininen
Joustavat narut
VAROITUS: Käytä vain alkuperäisiä
varaosia. Ennen kuin käytät tuotetta,
varmista, että varaosa on asianmukaisesti
vaihdettu. Jos et ole varma, miten
varaosa vaihdetaan asianmukaisesti,
käänny pätevän henkilön tai valmistajan
puoleen.
Köysisillan vaihtaminen
VAROITUS: Älä vaihda köysisiltaa,
ellet ole pätevä henkilö tai pätevän henkilön
valvonnassa.
1. Käytä vain Husqvarna-köysisiltoja.
2. Noudata uuden köysisillan mukana tulevia ohjeita.
3. Ennen kuin käytät tuotetta uudelleen, varmista, että
uusi köysisilta on asennettu oikein hyväksyttyyn
kokoonpanoon. Katso kohdasta
Hyväksytyt
köysisillan kokoonpanot sivulla 55
.
Joustavien narujen asentaminen
varustelenkeiksi
1. (Kuva 25)
2. (Kuva 26)
3. (Kuva 27)
Joustavien narujen asentaminen lantion/jalan
liitokseksi
1. (Kuva 28)
2. (Kuva 29)
3. (Kuva 30)
4. (Kuva 31)
5. (Kuva 32)
6. (Kuva 33)
7. (Kuva 34)
Tuotteen käyttöikä
Tuotteen käyttöikä on enintään 10 vuotta
valmistuspäivästä.
Tuote on hävitettävä enintään 10 vuoden käytön jälkeen.
Tuotteen pisin mahdollinen käyttöikä voidaan saavuttaa,
jos tuotetta käytetään kunkin vuoden aikana enintään
yhden viikon ajan ja sitä säilytetään asianmukaisesti.
Todellinen käyttöikä riippuu täysin tuotteen kunnosta.
Tuotteen kuntoon vaikuttavat seuraavat tekijät:
• UV-säteily
Käyttötapa ja käytön toistuvuus
Tuotteen käsittely ja säilytys
Ilmastovaikutukset, kuten jää tai lumi
Käyttöympäristöt, kuten suola tai hiekka
Kemialliset vaikutukset, kuten akkuhappo
Lämmön vaikutukset
Mekaaniset epämuodostumat ja vääristymät
Ääriolosuhteet käytön aikana voivat lyhentää käyttöiän
vain yhteen käyttökertaan. Jos tuote vahingoittuu ennen
ensimmäistä käyttökertaa, esimerkiksi kuljetuksen
aikana, se on hävitettävä välittömästi eikä sitä saa
käyttää.
Mekaaninen kuluminen ja auringonvalo lyhentävät
käyttöikää huomattavasti. Vaalenneet tai hankautuneet
kuidut, värimuutokset ja kovettumat ovat merkkejä siitä,
että tuote on hävitettävä.
Tuotteen poistaminen käytöstä
Jos tuote on mukana putoamisessa tai siinä näkyy
merkkejä kulumisesta tai vaurioista, se on poistettava
käytöstä.
1. Jos olet varma, että tuote on vaurioitunut, hävitä se.
2. Jos epäilet, että tuote saattaa olla vaurioitunut, toimi
seuraavasti:
a) Kiinnitä tuotteeseen selkeästi näkyvä tarra tai
merkintä, jotta kukaan ei käytä sitä vahingossa.
b) Teetä vaaditut testit ja tarkastukset pätevällä
henkilöllä tai valmistajalla.
Jos kyseinen pätevä henkilö antaa kirjallisen
hyväksynnän, tuotetta voidaan käyttää uudelleen.
58 1873 - 001 - 14.09.2022
Kuljettaminen, säilyttäminen ja hävittäminen
Kuljetus ja säilytys
Varmista ennen kuljetusta ja säilytystä, että tuote on
puhdas ja kuiva.
Pidä tuote etäällä kosteudesta, valosta, liasta ja
tuholaisista.
Varmista, että säilytystila täyttää seuraavat
vaatimukset:
Tuote ei puristu kasaan.
Lämpötila on 15–25°C.
Ilmavirtaus on riittävä.
Tilassa ei ole auringonvaloa, UV-säteilyä tai
hitsauslaitteesta syntyvää valoa.
Tilassa ei ole teräviä reunoja.
Tilassa ei ole kemikaaleja tai muunlaista
haitallista ympäristöä.
Hävittäminen
Noudata kansallisia säädöksiä.
Käytä paikallista kierrätysjärjestelmää.
Tekniset tiedot
Käyttäjän enimmäispaino sisältäen työkalut ja laitteet, kg 150/330
Tuotteen mitat
(Kuva 35)
AVyötärön läpimitta, cm 80–105
BJalan läpimitta, cm 42–72
Vaatimustenmukaisuus ja hyväksynnät
Seuraavia standardeja sovelletaan:
EN 795B:2012
EN 358:2018
EN 813:2018
AS/NZS 1891.1:2020
AS/NZS 1891.4:2009
CSA Z259.1 05:2008
ASTM F887-20
ANSI Z133-2017
Näiden ohjeiden mukana toimitettu tuote
on tyyppitarkastettu ja CE-merkitty, eli se
on henkilönsuojaimia koskevan EU-direktiivin
(EU) 2016/425 mukainen. Tuote on kehitetty
riskianalyysin perusteella ottaen huomioon arboristien
erityisvaatimukset. Ilmoitettu tarkastuslaitos 0408: TÜV
Austria Services GmbH, Deutschstrasse10, A-1230
Wien, Itävalta.
VAROITUS: Lue standardista AS/NZS
1891.4 ohjeet siitä, miten tuote valitaan ja
miten sitä käytetään ja huolletaan oikein,
jotta se täyttää standardin vaatimukset.
Tuote on testattu standardien EN 358 ja EN 813
mukaisesti. Kiinnityspisteet (A) ja (B) on testattu
standardin EN 358 mukaisesti. Kiinnityspisteet (C), (D)
ja (E) on testattu standardin EN 813 mukaisesti.
(Kuva 36)
Vaatimustenmukaisuusvakuutus on saatavilla
osoitteessa www.husqvarna.com. Käytä hakutoimintoa
ja hae tuotetta.
Tuotteesta vastaava valmistaja: Husqvarna AB, SE-561
82 Huskvarna, Ruotsi, puh: +46-36-146500
1873 - 001 - 14.09.2022 59
Introduction
Description du produit et utilisation
prévue
Le produit Husqvarna Climbing Harness est une
ceinture de maintien en position de travail et un harnais
cuissard, utilisé comme équipement de protection
individuel dans les systèmes de maintien en position de
travail pour les arboristes.
Les pièces porteuses de charge du produit sont
en polyester, polyamide, aluminium et Dyneema®.
Les boucles ANSI Cobra® sont en aluminium, acier
inoxydable, laiton et polymère.
N'utilisez pas ce produit en tant que dispositif antichute.
N'utilisez pas le produit comme équipement
de levage comme spécifié dans la directive
européenne2006/42/CE.
Aperçu du produit
(Fig. 1)
Remarque: Les points d'attache bleus sont
approuvés pour l'équipement de protection individuel.
Les points d'attache orange ne sont pas approuvés pour
l'équipement de protection individuel.
1. Point d'attache pour l'équipement. Charge
maximale: 5kg / 11lb.
2. Boucles pour la fixation d'un ensemble de poitrine
3. Supports principaux pour la fixation d'un crochet de
tronçonneuse. Charge maximale: 10kg / 22lb
4. Petits supports pour la fixation d'un crochet de
tronçonneuse. Charge maximale: 10kg / 22lb
5. Boucle pour la fixation d'une tronçonneuse. Charge
maximale: 30kg / 66lb
6. Boucle ANSI Cobra®, double réglage
7. Anneau latéral vertical pour le positionnement
de travail, 1 de chaque côté. Charges d'essai
appliquées conformément à la norme EN358.
8. Anneau ouvrable horizontal, 1 de chaque côté
9. Boucles de réglage, 1 de chaque côté
10. Point d'attache en forme de D pour l'attache du
pontet et la fixation de systèmes d'escalade ou
de maintien en position de travail, 1 de chaque
côté. Charges d'essai appliquées conformément à la
norme EN813.
11. Anneau pour la fixation de systèmes d'escalade ou
de maintien en position de travail. Charges d'essai
appliquées conformément à la norme EN813.
12. Boucle ANSI Cobra® réglable, 1 de chaque côté
13. Connexion hanche/jambe réglable, 1 de chaque côté
14. Rembourrage dorsal
15. Rembourrage au niveau des jambes, de chaque
côté
16. Sangle élastique à la taille
17. Sangle de jambe élastique de chaque côté
18. Sangle élastique entre la taille et la jambe
19. Boucles de jambe, de chaque côté
20. Ensemble de cordons élastiques (non illustrés)
Utilisation approuvée des points d’attache
(Fig. 2) Les numéros font référence aux numéros
correspondants à la section
Aperçu du produit à la page
60
.
Symboles et marquages
Symbole/marquage Explication
"SIZE" Taille M (medium).
"modell" Nom du produit.
"MAX. LOAD" Charge maximale de 150kg / 330lb, outils et équipement inclus.
"maximum allowable free-fall" La chute libre maximale autorisée est de 600mm.
"material" Matériaux utilisés dans le produit.
"ser. no." Numéro de série: Année de fabrication – numéro de série.
"month/year of manufacture" 2 chiffres pour le mois, 4 chiffres pour l'année.
60 1873 - 001 - 14.09.2022
Symbole/marquage Explication
"must be discarded at the la-
test by"
Mois/année de fin de la durée de vie maximale. La durée de vie réelle peut être plus
courte. Reportez-vous à la section
Durée de vie du produit à la page 67
pour plus
d'informations.
"Only competent users
should use this equipment"
La machine doit être utilisée exclusivement par des opérateurs professionnels for-
més.
"Warning – Not to be used for
fall arrest!"
N'utilisez pas ce produit en tant que dispositif antichute.
Les symboles de la norme européenne pour l'entretien et le lavage des textiles sont utilisés.
"CERTIFICATES SEE
OVERLEAF"
La face arrière de l'étiquette contient des informations sur les certifications et nor-
mes applicables.
Fabricant.
Le marquage CE certifie la conformité avec les exigences de la réglementation
(UE)2016/425. Le numéro identifie l'institut de test. Reportez-vous à la section
Conformité et homologations à la page 68
.
EN 358 Norme relative aux ceintures de maintien en position de travail et aux longes de
retenue et de maintien en position de travail.
EN 813 Norme relative aux harnais cuissards.
CSA Z259.1-05 PD Norme canadienne relative aux ceintures de sécurité et aux sellettes de maintien en
position de travail et de retenue. Le groupe «PD» désigne le maintien en position
de travail et la descente.
MH49855 Numéro de fichier UL. Identifie la certification CSA.
AS/NZS 1891.1:2020 Norme australienne/néo-zélandaise relative aux systèmes et dispositifs antichute
industriels, partie1: harnais et équipement auxiliaire.
BMP Numéro de licence. Identifie la certification en AS/NZS.
ASTM F887-20 type A Spécifications de la norme américaine relative aux équipements d'escalade person-
nels, sellettes d'arboriste de typeA.
ANSI Z133-2017 Norme américaine relative aux opérations arboricoles.
Lisez le manuel d'utilisation du produit avant utilisation.
Étiquettes sur les anneaux, comme requis par AS/NZS 1891.1:2020
"LIMITED FALL"
"LIMITED FALL – MUST USE WITH OPPOSITE RING"
"POLE STRAP – MUST USE WITH OPPOSITE RING"
Responsabilité
Le fabricant n'est pas responsable des dommages
survenant pendant ou après l'utilisation du produit si:
le produit n'est pas utilisé correctement;
le système de maintien en position de travail est mal
assemblé.
1873 - 001 - 14.09.2022 61
Sécurité
Définitions de sécurité
Des avertissements, des recommandations et des
remarques sont utilisés pour souligner des parties
spécialement importantes du manuel.
AVERTISSEMENT: Symbole utilisé
en cas de risque de blessures ou de
mort pour l'opérateur ou les personnes à
proximité si les instructions du manuel ne
sont pas respectées.
REMARQUE: Symbole utilisé en cas
de risque de dommages pour le produit,
d'autres matériaux ou les environs si
les instructions du manuel ne sont pas
respectées.
Remarque: Symbole utilisé pour donner des
informations supplémentaires pour une situation
donnée.
Instructions générales de sécurité
AVERTISSEMENT: Lisez les
instructions qui suivent avant d'utiliser le
produit.
Ce produit est un outil dangereux si vous ne
faites pas attention ou si vous l'utilisez de manière
incorrecte. Avant d'utiliser le produit, il convient
de lire attentivement et de bien comprendre
les instructions contenues dans ce manuel de
l'opérateur.
Respectez les instructions de ce manuel d'utilisation.
Le non-respect des instructions augmente le risque
de blessures graves ou pouvant entraîner la mort.
L'opérateur doit posséder les connaissances et
l'expérience nécessaires. L'opérateur doit être formé
à l'utilisation en toute sécurité du produit et aux
précautions de sécurité applicables.
L'équipement doit, si possible, être utilisé
personnellement par un seul opérateur.
Utilisez le produit uniquement pour l'utilisation
prévue spécifiée et dans le champ d'application
limité spécifié.
L'opérateur doit être en bonne santé.
Le produit peut être endommagé s'il n'est pas utilisé,
stocké, nettoyé correctement ou s'il est utilisé avec
une charge trop importante.
Inspectez le produit comme décrit dans le présent
manuel d'utilisation.
Respectez les exigences locales et les
réglementations nationales relatives aux
équipements de protection individuels pour les
arboriculteurs.
Conservez ce manuel d'utilisation et le rapport
d'inspection avec le produit.
Si le produit est remis à un nouvel
opérateur, assurez-vous que le manuel d'utilisation
accompagne le produit.
Si le produit est envoyé dans un autre pays, il
incombe à l'opérateur précédent de s'assurer que le
manuel d'utilisation est disponible dans la langue de
ce pays.
Instructions de sécurité avant utilisation
AVERTISSEMENT: Lisez les
instructions qui suivent avant d'utiliser le
produit.
Tous les composants du système d'escalade ou
de maintien en position de travail doivent être
compatibles et correctement configurés. Vous devez
respecter les recommandations d'utilisation du
produit avec d'autres composants:
Les longes doivent être conformes à la norme
EN354.
Les autres composants de l'EPI doivent être
conformes aux normes harmonisées en vertu de
la réglementation UE2016/425.
Conformément à la norme EN795:2012, les points
d'ancrage doivent pouvoir supporter une charge
statique de 12kN. Lorsque vous utilisez un arbre
comme point d'ancrage, la même charge est
appliquée à l'arbre.
Inspectez visuellement le produit avant toute
utilisation. Si vous n'êtes pas sûr que le produit
peut être utilisé en toute sécurité, ne l'utilisez plus.
Reportez-vous à la section
Pour mettre le produit
hors service à la page 67
.
Préparez une évaluation des risques (ER) incluant
les procédures d'urgence pour toutes les urgences
possibles. Assurez-vous que les procédures
d'urgence et de secours peuvent être effectuées
rapidement et en toute sécurité en cas d'urgence.
Instructions de sécurité pour le
fonctionnement
AVERTISSEMENT: Lisez les
instructions qui suivent avant d'utiliser le
produit.
Le produit doit être utilisé par une seule personne.
Évitez le mou de la corde entre le point d'ancrage
et l'opérateur. Maintenez toujours le système de
maintien en position de travail sous tension.
62 1873 - 001 - 14.09.2022
Sélectionnez un point d'ancrage à une hauteur
garantissant la distance de chute totale la plus
courte et adapté aux tâches à effectuer.
N'utilisez pas ce produit en tant que dispositif
antichute. La distance de chute potentielle ne doit
jamais être supérieure à 600mm.
Il ne doit y avoir aucun risque de chute libre. Si
les pieds de l'opérateur glissent, cela n'est pas
considéré comme une chute libre.
Si nécessaire, assurez-vous qu'il existe un système
de secours, tel qu'un système antichute.
Des mouvements de balancier peuvent se produire.
Soyez toujours prêt à subir des mouvements de
balancier.
N'utilisez pas le produit à des températures
inférieures à -30°C ou supérieures à 50°C.
Les anneaux métalliques sont en aluminium.
N'utilisez pas le produit dans un environnement
corrosif.
Si le produit est susceptible de tomber, mettez-le
immédiatement hors service. Reportez-vous à la
section
Pour mettre le produit hors service à la page
67
.
Traumatisme de suspension
De longues périodes d’immobilité dans un harnais
peuvent entraîner une restriction du flux sanguin et
causer un traumatisme de suspension, également
connu sous le nom de syndrome du harnais. Voici
des exemples de symptômes, mais la liste n'est pas
exhaustive car les symptômes peuvent varier d'une
personne à l'autre:
Pâleur de la peau
Transpiration excessive
• Essoufflement
Troubles de la vision
• Vertiges
• Nausées
AVERTISSEMENT: Risque mortel.
Appelez immédiatement les services
d'urgence si l'opérateur présente
les symptômes d'un traumatisme de
suspension.
Si l'opérateur présente des symptômes, suivez ces
instructions pendant que vous attendez les services
d'urgence:
Essayez d'améliorer sa circulation sanguine en
faisant bouger ses jambes ou en délestant les
boucles de jambe.
Si cela n'est pas possible, libérez l'opérateur aussi
vite que possible de sa position suspendue.
Placez l'opérateur dans une position confortable sur
un sol horizontal.
Recherchez d'autres blessures éventuelles.
Utilisation
Introduction
AVERTISSEMENT: Assurez-vous
de lire et de comprendre le chapitre dédié
à la sécurité avant d'utiliser l'appareil.
À faire avant d'utiliser le produit
1. Si nécessaire, ajustez le pontet. Reportez-vous à la
section
Réglage du pontet à la page 64
.
2. Assurez-vous que les nœuds d'arrêt sont
correctement noués et que les coutures de sécurité
(A) ne sont pas endommagées. (Fig. 5)
3. Enfilez le produit correctement. Reportez-vous à la
section
Enfiler correctement le produit à la page 63
.
4. Fixez tous les équipements nécessaires à la tâche
sur les points d'attache adaptés du produit.
a) Tous les points d'attache ne sont pas visibles
lorsque le produit est porté. S'il est nécessaire
d'utiliser l'un de ces points d'attache, effectuez la
fixation avant d'enfiler le produit ou demandez
à une autre personne d'effectuer la fixation
et assurez-vous qu'elle est effectuée en toute
sécurité.
5. Placez-vous en suspension et essayez différentes
positions pour vous assurer que le produit est
confortable et adapté à l'utilisation.
Enfiler correctement le produit
1. Enfilez le produit en vous positionnant entre le
pontet et les boucles des jambes. (Fig. 6)
2. Fermez la sangle élastique à la taille à l'aide du
crochet de la ceinture. (Fig. 7)
3. Fermez la boucle ANSI Cobra® de la ceinture. (Fig.
8)
4. Fermez les sangles élastiques des jambes avec le
crochet sur les boucles des jambes gauche et droite.
(Fig. 9)
5. Fermez la boucle ANSI Cobra® sur les boucles des
jambes gauche et droite. (Fig. 10)
Fermeture et ouverture de la boucle ANSI
Cobra®
1. Fermeture: (Fig. 11)
2. Ouverture: (Fig. 12)
1873 - 001 - 14.09.2022 63
Réglage de la ceinture et des boucles de
jambe
1. Diminuer la longueur: (Fig. 13)
2. Augmenter la longueur: (Fig. 14) (Fig. 15)
Configurations de pontet approuvées
Le produit est fourni avec 2pontets, attachés ensemble.
Le pontet supérieur est doté d'un anneau.
(Fig. 16)
Le produit est également approuvé pour une utilisation
avec les configurations de pontet suivantes:
1 pontet avec 1 anneau.
2 pontets, noués individuellement, chacun avec 1
anneau.
(Fig. 17)
(Fig. 18)
2 pontets, noués ensemble, chacun avec 1 anneau.
(Fig. 19)
L'utilisation des accessoires suivants est approuvée à la
place de l'anneau:
Anneau ouvrable Husqvarna de 40mm, gris foncé
(Fig. 20)
Mousquetons conformes à la norme EN362
Mousquetons conformes à la norme ANSI/ASSE
Z359:12
Réglage du pontet
1. Sélectionnez une configuration de pontet approuvée.
Reportez-vous à la section
Configurations de pontet
approuvées à la page 64
.
2. Détachez les nœuds existants et installez les
anneaux nécessaires.
3. Nouez de nouveaux nœuds d'arrêt en fonction de la
configuration sélectionnée.
a) Pour régler la longueur du pontet, nouez les
nœuds d'arrêt plus près ou plus loin du centre
du pontet.
b) Assurez-vous que les nœuds d'arrêt sont
correctement noués et que les coutures de
sécurité (A) ne sont pas endommagées. (Fig. 5)
Utilisation du produit comme ceinture
de maintien en position de travail
Le produit est conforme à la norme EN358 relative
aux ceintures de maintien en position de travail et aux
longes de retenue et de maintien en position travail.
1. Placez vos pieds dans une position stable où vous
ne pouvez pas glisser.
2. Attachez une longe de maintien en position de travail
approuvée aux points d'attache de l'anneau latéral
vertical de chaque côté du harnais. (Fig. 21)
Utilisation du produit comme harnais
cuissard
Le produit est conforme à la norme EN813 relative aux
harnais cuissards.
1. Ajustez le produit dans 1 des configurations
suspendues suivantes:
a) Fixé à l'anneau sur le pontet, système à
double corde avec dispositif de réglage à nœud
autobloquant. (Fig. 22)
b) Fixé à l'anneau sur le pontet, système à corde
simple avec dispositif de réglage à nœud
autobloquant. (Fig. 23)
c) Connecté aux points d'attache en forme de
D, descente à corde simple avec dispositif de
réglage mécanique. (Fig. 24)
Inspection du produit
AVERTISSEMENT: effectuez les
inspections du produit aux intervalles
indiqués ci-dessous. Il existe un risque de
blessures graves ou de décès si les défauts
ne sont pas identifiés.
Remarque: reportez-vous à la réglementation
nationale pour connaître les autres intervalles
d'inspection du produit.
Les inspections du produit doivent toujours être
effectuées avant et après chaque utilisation. L'opérateur
peut effectuer ces inspections.
Si le produit est utilisé pour l'équipement en matière
de santé et de sécurité au travail conformément à la
norme EN365, une inspection du produit doit être
effectuée au moins tous les 12mois. Si le produit est
utilisé conformément à la norme AS/NZS 1891.1:2020,
une inspection du produit doit être effectuée au moins
tous les 6mois. Ces inspections doivent être effectuées
par une personne compétente ou par le fabricant. Les
instructions détaillées doivent être respectées et les
résultats doivent être inscrits sur les fiches d'inspection.
Reportez-vous à la section
Fiche d'inspection du produit
à la page 65
et
Fiche d'inspection écrite à la page 65
.
Pour inspecter le produit avant chaque
utilisation
Inspectez visuellement le produit.
Si vous constatez des défauts ou si vous n'êtes pas
sûr que le produit peut être utilisé en toute sécurité,
ne l'utilisez plus. Reportez-vous à la section
Pour
mettre le produit hors service à la page 67
.
64 1873 - 001 - 14.09.2022
Pour inspecter le produit après chaque
utilisation
Vérifiez que le produit ne présente pas d'abrasion ni
de coupures.
Assurez-vous que l'étiquette du produit est
clairement visible et facile à lire.
Si vous constatez des défauts ou si vous n'êtes pas
sûr que le produit peut être utilisé en toute sécurité,
ne l'utilisez plus. Reportez-vous à la section
Pour
mettre le produit hors service à la page 67
.
Pour inspecter le produit tous les 6 à
12mois
L'intervalle de 12mois s'applique si le produit est utilisé
pour des équipements de santé et de sécurité au travail
conformément à la norme EN365. L'intervalle de 6mois
s'applique si le produit est utilisé conformément à la
norme AS/NZS 1891.1:2020.
AVERTISSEMENT: Cette
inspection du produit doit être effectuée
par une personne compétente ou par le
fabricant.
L'inspection du produit doit être documentée. Reportez-
vous à la section
Fiche d'inspection du produit à la page
65
et à la section
Fiche d'inspection écrite à la page
65
.
Contrôlez l'état général du produit:
a) Contrôlez l'usure du produit.
b) Vérifiez que le produit est complet.
c) Assurez-vous que le produit n'est pas sale.
d) Veillez à ce que le produit soit correctement
assemblé.
Examinez l'étiquette du produit:
a) Assurez-vous que l'étiquette du produit est
clairement visible et facile à lire.
b) Assurez-vous que l'étiquette du produit porte un
marquage CE et indique l'année et le mois de
fabrication.
Examinez toutes les pièces individuelles à la
recherche de ces types de dommages mécaniques:
a) Coupures et fissures
b) Entailles
c) Fibrillation et abrasion des fibres
d) Formation de nervures
e) Vrilles
f) Écrasements
Examinez toutes les pièces individuelles à la
recherche de dommages thermiques ou chimiques,
tels que la fusion ou le durcissement.
Assurez-vous qu'il n'y a pas de décoloration du
produit.
Examinez tous les composants métalliques à la
recherche de corrosion et de déformations.
Contrôlez l'état et le caractère complet des
extrémités de raccordement:
a) Assurez-vous que les coutures ne sont pas
endommagées, par exemple, abrasion du fil à
coudre.
b) Vérifiez qu'il n'y a pas de glissement des
épissures.
c) Examinez les nœuds.
Après l'inspection du produit, marquez le produit de la
date d'inspection ou de la prochaine date d'inspection.
Fiche d'inspection du produit
(Fig. 3)
1. Fabricant : Nous, HusqvarnaAB, SE-561 82
Huskvarna, Suède, tél.: +46-36-146500
2. Réf.
3. Revendeur
4. Numéro de lot
5. Numéro de série
6. Nom de l'utilisateur
7. Date de production
8. Date d'achat
9. Date de la première utilisation
10. Date de mise au rebut
11. Composants compatibles dans les systèmes de
travail en hauteur avec harnais
12. Commentaires
Fiche d'inspection écrite
(Fig. 4)
1. Date
2. Type d'inspection: Contrôle avant utilisation,
inspection hebdomadaire, inspection approfondie ou
circonstances exceptionnelles
3. Résultats et actions: défauts, réparations, etc.
4. Accepter, rejeter ou corriger
5. Date de la prochaine inspection
6. Nom et signature de la personne compétente
1873 - 001 - 14.09.2022 65
Entretien
Pour réparer le produit
Seul le fabricant peut effectuer les réparations.
Pour nettoyer le produit
Remarque: Les rembourrages des jambes et le
rembourrage dorsal peuvent être retirés et nettoyés
séparément.
AVERTISSEMENT: Si le produit
est exposé à des substances corrosives,
telles que des produits chimiques, des
environnements agressifs ou des exsudats
d'arbre, contactez le fabricant. N'utilisez pas
le produit tant que le fabricant ne vous a
pas informé par écrit qu'il peut être utilisé en
toute sécurité.
1. Lavez délicatement le produit à la main avec un
détergent doux et de l'eau (≤ 30°C).
AVERTISSEMENT: N'utilisez
pas de machine à laver ou de nettoyeur
haute pression.
2. Suspendez le produit pour le laisser sécher dans un
endroit bien aéré, à température ambiante, à l'abri
de la lumière du soleil, des feux ou d'autres sources
de chaleur.
AVERTISSEMENT: N'utilisez
pas le produit et ne le rangez pas avant
qu'il ne soit complètement sec.
3. Nettoyez les boucles ANSI Cobra® à l'eau chaude.
Utilisez un savon neutre si nécessaire.
4. Rincez les boucles ANSI Cobra® avec une grande
quantité d'eau claire.
5. Lubrifiez les joints de toutes les pièces métalliques
avec un lubrifiant sec.
Désinfecter le produit
AVERTISSEMENT: Ne désinfectez
pas le produit plus souvent que nécessaire.
AVERTISSEMENT: Utilisez
uniquement des désinfectants qui
n'endommagent pas le matériau synthétique
du produit. Nous recommandons d'utiliser de
l'alcool isopropylique à 70% ou de l'éthanol.
AVERTISSEMENT: Respectez
les consignes de sécurité relatives au
désinfectant.
1. Appliquez le désinfectant sur la surface du produit.
2. Rincez à l'eau claire.
3. Comme alternative aux désinfectants, nettoyez le
produit à l'eau chaude (60°C) pendant 1heure
maximum.
4. Suspendez le produit pour le laisser sécher dans un
endroit bien aéré, à température ambiante, à l'abri
de la lumière du soleil, des feux ou d'autres sources
de chaleur.
AVERTISSEMENT: N'utilisez
pas le produit et ne le rangez pas avant
qu'il ne soit complètement sec.
Pièces de rechange
Les composants suivants sont disponibles en pièces de
rechange:
Boucle de jambe, gauche
Boucle de jambe, droite
Connexion hanche/jambe
Pontet noué, bleu clair, court
Pontet noué, bleu clair, moyen
Pontet noué, bleu clair, grand
Pontet noué, bleu foncé, court
Pontet noué, bleu foncé, moyen
Pontet noué, bleu foncé, grand
Ensemble de rembourrage
Sangle élastique, jambe/dos
Sangle élastique, hanche/jambe
Anneau ouvrable de 40mm, gris foncé
Anneau de 40mm, bleu
Ensembles de cordons élastiques
AVERTISSEMENT: Utilisez
uniquement les pièces de rechange
d'origine. Avant d'utiliser le produit, assurez-
vous que la pièce de rechange a été
remplacée correctement. Si vous ne savez
pas comment remplacer une pièce de
rechange correctement, adressez-vous à
une personne compétente ou au fabricant.
Remplacement d'un pontet
AVERTISSEMENT: Ne remplacez
pas le pontet à moins d'avoir les
compétences appropriées ou de le faire
66 1873 - 001 - 14.09.2022
sous la supervision d'une personne
compétente.
1. Utilisez uniquement des pontets Husqvarna.
2. Respectez les instructions fournies avec le nouveau
pontet.
3. Avant de réutiliser le produit, assurez-vous que le
nouveau pontet est correctement installé dans une
configuration approuvée. Reportez-vous à la section
Configurations de pontet approuvées à la page 64
.
Installation de l'ensemble de cordons
élastiques comme porte-matériel
1. (Fig. 25)
2. (Fig. 26)
3. (Fig. 27)
Installation de l'ensemble de cordons
élastiques comme connexion hanche/jambe
1. (Fig. 28)
2. (Fig. 29)
3. (Fig. 30)
4. (Fig. 31)
5. (Fig. 32)
6. (Fig. 33)
7. (Fig. 34)
Durée de vie du produit
La durée de vie du produit est de 10ans maximum à
compter de la date de fabrication.
Le produit doit être mis au rebut après un maximum de
10ans d'utilisation.
La durée de vie maximale ne peut être atteinte que si
le produit est utilisé au maximum 1semaine par an et
stocké correctement.
La durée de vie réelle dépend entièrement de l'état du
produit. L'état du produit est affecté par les facteurs
suivants:
Rayons UV
Type et fréquence d'utilisation
Manipulation et stockage des produits
Influences climatiques telles que la glace ou la neige
Environnements de fonctionnement tels que le sel
ou le sable
Influences chimiques telles que l'acide de batterie
Contamination par la chaleur
Déformation ou distorsion mécanique
Des conditions extrêmes pendant l'utilisation peuvent
réduire la durée de vie à un usage unique. Si le produit
est endommagé avant sa première utilisation, par
exemple pendant le transport, il doit être immédiatement
mis au rebut et ne pas être utilisé.
L'usure mécanique et la lumière du soleil réduisent
considérablement la durée de vie. Les fibres décolorées
ou abrasées, la décoloration et les taches durcies sont
des signes indiquant que le produit doit être mis au
rebut.
Pour mettre le produit hors service
Si le produit est soumis à une chute ou présente des
signes d'usure ou de détérioration, il doit être mis hors
service.
1. Si vous êtes sûr que le produit est endommagé,
mettez-le au rebut.
2. Si vous pensez que le produit peut être endommagé,
procédez comme suit:
a) Placez une étiquette ou un marquage clairement
visible sur le produit pour éviter toute utilisation
accidentelle.
b) Confiez à une personne compétente ou au
fabricant les tests et inspections requis.
Si la personne compétente donne une autorisation
écrite, le produit peut être réutilisé.
Transport, entreposage et mise au rebut
Transport et stockage
Avant le transport et le remisage, assurez-vous que
le produit est propre et sec.
Tenez le produit à l'écart de l'humidité, de la lumière,
de la saleté et des parasites.
Assurez-vous que l'espace de remisage répond aux
exigences suivantes:
Le produit n'est pas écrasé.
La température est comprise entre15et25°C.
Le débit d'air est suffisant.
Il n'y a pas de lumière du soleil, de rayonnement
UV ou de lumière provenant d'un équipement de
soudage.
Il n'y a aucun objet avec des arêtes tranchantes.
Il n'y a pas de produits chimiques ni d'autres
environnements agressifs.
Mise au rebut
Respectez les réglementations nationales.
Utilisez le circuit de recyclage local.
1873 - 001 - 14.09.2022 67
Caractéristiques techniques
Poids max. de l'opérateur avec outils et équipement, en kg/lb 150/330
Dimensions du produit
(Fig. 35)
ATour de taille, cm/po. 80–105/31–41
BTour de cuisse, cm/po. 42–72/17–28
Conformité et homologations
Les normes suivantes sont appliquées:
• EN795B:2012
EN 358:2018
EN 813:2018
• AS/NZS1891,1:2020
• AS/NZS1891,4:2009
CSA Z259.1 05:2008
ASTM F887-20
ANSI Z133-2017
Le produit accompagné de ces instructions fait l'objet
d'un examen de type et porte le marquage CE
pour indiquer sa conformité avec la réglementation
européenne (UE)2016/425 sur les équipements de
protection individuels (EPI). Ce produit a été développé
conformément à une analyse des risques tenant
compte des exigences spécifiques des arboristes.
Organisme notifié 0408: TÜV Austria Services GmbH,
Deutschstrasse10, A-1230 Vienne, Autriche.
AVERTISSEMENT: Lisez la
norme AS/NZS 1891.4 pour savoir
comment sélectionner, utiliser et entretenir
correctement le produit pour respecter la
norme.
Ce produit a été testé conformément aux normes
EN358 et EN813. Les points d'attache (A) et (B) ont
été testés conformément à la norme EN358. Les points
d'attache (C), (D) et (E) ont été testés conformément à
la norme EN813.
(Fig. 36)
La déclaration de conformité est disponible sur
www.husqvarna.com. Utilisez la fonction de recherche
et recherchez le produit.
Fabricant responsable: Husqvarna AB, SE-561 82
Huskvarna, Suède, tél.: +46-36-146500
68 1873 - 001 - 14.09.2022
Introduzione
Descrizione del prodotto e uso previsto
Il prodotto Husqvarna Climbing Harness è una cintura di
posizionamento sul lavoro e un cinghiaggio da seduti da
utilizzare come dispositivi di protezione individuale nei
sistemi di posizionamento sul lavoro per arboristi.
Le parti del prodotto che sostengono il carico
sono realizzate in poliestere, poliammide, alluminio e
Dyneema®. Le fibbie ANSI Cobra® sono realizzate in
alluminio, acciaio inox, ottone e polimero.
Non utilizzare il prodotto per sistemi di arresto delle
cadute.
Non utilizzare il prodotto come apparecchiatura di
sollevamento come specificato nella direttiva UE
2006/42/CE.
Panoramica del prodotto
(Fig. 1)
Nota: I punti di fissaggio blu sono approvati per
dispositivi di protezione individuale.
I punti di fissaggio arancioni non sono approvati per
dispositivi di protezione individuale.
1. Punto di fissaggio per attrezzatura. Carico massimo:
5 kg / 11 libbre
2. Anelli per l'applicazione di un pettorale
3. Staffe principali per il fissaggio di un gancio per
motosega. Carico massimo: 10 kg / 22 libbre
4. Staffe piccole per il fissaggio di un gancio per
motosega. Carico massimo: 10 kg / 22 libbre
5. Anello per il fissaggio di una motosega. Carico
massimo: 30 kg / 66 libbre
6. Fibbia ANSI Cobra®, doppia regolazione
7. Anello laterale in piedi per il posizionamento sul
lavoro, uno su ogni lato. Carichi di prova applicati
in conformità allo standard EN 358.
8. Anello apribile disteso, uno su ogni lato
9. Fibbie di regolazione, una su ogni lato
10. Punto di fissaggio a forma di D per il collegamento
a ponte e il fissaggio di sistemi per arrampicata o di
posizionamento sul lavoro, uno su ogni lato. Carichi
di prova applicati in conformità allo standard EN 813.
11. Anello per il fissaggio di sistemi per arrampicata o di
posizionamento sul lavoro. Carichi di prova applicati
in conformità allo standard EN 813.
12. Fibbia ANSI Cobra® regolabile, una su ogni lato
13. Collegamento anca-gamba regolabile, uno su ogni
lato
14. Imbottitura posteriore
15. Imbottitura per la gamba, su ogni lato
16. Nastro elastico in vita
17. Nastro elastico per le gambe, su ogni lato
18. Collegamento nastro elastico tra vita e gamba
19. Anelli per le gambe, su ogni lato
20. Serie di funi elastiche (non illustrata)
Uso approvato dei punti di fissaggio
(Fig. 2) I numeri si riferiscono ai numeri corrispondenti in
Panoramica del prodotto alla pagina 69
.
Simboli e contrassegni
Simbolo/contrassegno Descrizione
"SIZE" Misura M (media).
"modell" Nome del prodotto.
"MAX. LOAD" Carico massimo 150 kg / 330 libbre, inclusi utensili e attrezzature.
"maximum allowable free-fall" La massima caduta libera consentita è 600 mm.
"material" Materiali utilizzati nel prodotto.
"ser. no." Numero di serie: Anno di fabbricazione – numero di serie.
"month/year of manufacture" 2 cifre per il mese, 4 cifre per l'anno.
"must be discarded at the la-
test by"
Mese/anno finale della massima vita utile. La durata reale può essere inferiore. Fare
riferimento a
Durata del prodotto alla pagina 76
per ulteriori informazioni.
1873 - 001 - 14.09.2022 69
Simbolo/contrassegno Descrizione
"Only competent users
should use this equipment"
Il prodotto deve essere utilizzato solo da professionisti qualificati.
"Warning – Not to be used for
fall arrest!"
Non utilizzare questo prodotto per arresto delle cadute.
Per la cura e il lavaggio dei tessuti vengono utilizzati simboli standard europei.
"CERTIFICATES SEE
OVERLEAF"
Sul retro dell'etichetta sono presenti informazioni sulle certificazioni e gli standard
pertinenti.
Produttore.
Il marchio CE certifica la conformità ai requisiti del regolamento (UE) 2016/425. Il
numero identifica l'ente di prova. Fare riferimento a
Conformità e approvazioni alla
pagina 77
.
EN 358 Standard per le cinghie per il posizionamento sul lavoro e cordoni di ritenuta e
posizionamento sul lavoro.
EN 813 Standard per cinghiaggi da seduti.
CSA Z259.1-05 PD Standard canadese sui cinghiaggi per il corpo e sulle selle per il posizionamento sul
lavoro e i sistemi di ritenuta mobili. Il gruppo "PD" è relativo al posizionamento sul
lavoro e alla discesa.
MH49855 Numero file UL. Identifica la certificazione per CSA.
AS/NZS 1891.1:2020 Standard australiano/neozelandese per sistemi e dispositivi industriali di arresto del-
le cadute, parte 1: cinghiaggi e attrezzature ausiliarie.
BMP Numero di licenza. Identifica la certificazione per AS/NZS.
ASTM F887-20 type A Specifiche degli standard statunitensi per attrezzature personali per arrampicata,
sella per arboristi di tipo A.
ANSI Z133-2017 Standard statunitense per attività di arboricoltura.
Prima di utilizzare il prodotto, leggere il manuale dell'operatore.
Etichette sugli anelli, come richiesto da AS/NZS 1891.1:2020
"LIMITED FALL"
"LIMITED FALL – MUST USE WITH OPPOSITE RING"
"POLE STRAP – MUST USE WITH OPPOSITE RING"
Responsabilità del prodotto
Il produttore non è responsabile di danni che si
verificano durante o dopo l'uso del prodotto nei seguenti
casi:
Il prodotto viene utilizzato in maniera errata.
Il sistema di posizionamento sul lavoro non è
montato correttamente.
Sicurezza
Definizioni di sicurezza
Le avvertenze, le precauzioni e le note sono utilizzate
per evidenziare le parti importanti del manuale.
AVVERTENZA: Utilizzato se è
presente un rischio di lesioni o morte
dell'operatore o di passanti nel caso in
70 1873 - 001 - 14.09.2022
cui le istruzioni del manuale non vengano
rispettate.
ATTENZIONE: Utilizzato se è
presente un rischio di danni al prodotto, ad
altri materiali oppure alla zona adiacente nel
caso in cui le istruzioni del manuale non
vengano rispettate.
Nota: Utilizzato per fornire ulteriori informazioni
necessarie in una determinata situazione.
Istruzioni di sicurezza generali
AVVERTENZA: Leggere le seguenti
avvertenze prima di utilizzare il prodotto.
Se questo prodotto non viene gestito e utilizzato
in modo corretto, può essere pericoloso. Prima
di utilizzare il prodotto, è necessario consultare
attentamente il contenuto di questo manuale
dell'operatore.
Attenersi a tutte le istruzioni contenute nel
manuale dell'operatore. Se le istruzioni non vengono
rispettate, il rischio di lesioni gravi o fatali aumenta.
L'operatore deve disporre delle conoscenze e
dell'esperienza necessarie. L'operatore deve essere
addestrato all'uso sicuro del prodotto e alle
precauzioni di sicurezza applicabili.
Se possibile, l'apparecchiatura deve essere utilizzata
personalmente da un solo operatore.
Utilizzare il prodotto esclusivamente per l'uso
previsto specificato e nell'ambito di applicazione
limitato così come specificato.
L'operatore deve godere di buona salute.
Se il prodotto viene usato, conservato o pulito in
maniera errata oppure viene utilizzato con un carico
eccessivo, può causare danni.
Effettuare le ispezioni del prodotto indicate nel
presente manuale dell'operatore.
Attenersi ai requisiti locali e alle normative nazionali
in materia di dispositivi di protezione individuale per
arboristi.
Conservare questo manuale dell'operatore e il
rapporto di ispezione assieme al prodotto.
Se il prodotto viene consegnato a un nuovo
operatore, accertarsi che sia fornito anche il
manuale dell'operatore.
Se il prodotto viene trasferito in un altro paese,
l'operatore precedente è tenuto ad accertarsi che
la lingua del manuale dell'operatore sia quella del
paese di destinazione.
Istruzioni di sicurezza prima dell'uso
AVVERTENZA: Leggere le seguenti
avvertenze prima di utilizzare il prodotto.
Tutti i componenti del sistema di arrampicata
o posizionamento sul lavoro devono essere
compatibili e correttamente configurati. Attenersi alle
raccomandazioni per l'uso del prodotto assieme ad
altri componenti:
I cordoni devono essere conformi allo standard
EN 354.
Gli altri componenti del dispositivo di protezione
individuale devono essere conformi alle norme
armonizzate ai sensi del regolamento UE
2016/425.
Secondo lo standard EN 795:2012, i punti di
ancoraggio devono essere in grado di sostenere
un carico statico di 12 kN. Quando si utilizza un
albero come punto di ancoraggio, lo stesso carico è
applicato all'albero.
Effettuare un'ispezione visiva del prodotto prima
dell'uso. In caso di dubbi sulla sicurezza d'uso
del prodotto, non utilizzarlo. Fare riferimento a
Smaltimento del prodotto alla pagina 76
.
Preparare una valutazione dei rischi che includa
procedure di emergenza per tutte le possibili
emergenze. Accertarsi che le procedure di
emergenza e di soccorso possano essere effettuate
in maniera rapida e sicura in caso di emergenza.
Istruzioni di sicurezza per il
funzionamento
AVVERTENZA: Leggere le seguenti
avvertenze prima di utilizzare il prodotto.
Il prodotto deve essere utilizzato da una sola
persona.
Evitare l'allentamento della fune tra il punto di
ancoraggio e l'operatore. Mantenere sempre in
tensione il sistema di posizionamento sul lavoro.
Selezionare un punto di ancoraggio a un livello che
riduca il più possibile la distanza di caduta totale e
che sia applicabile alle attività dell'operatore.
Non utilizzare il prodotto per sistemi di arresto delle
cadute. La potenziale distanza di caduta non deve
mai essere superiore a 600 mm.
Non deve esserci alcun rischio di caduta libera. Se i
piedi dell'operatore scivolano, questa condizione non
è considerata caduta libera.
Se necessario, accertarsi che esista un sistema di
riserva, ad es. un sistema di arresto delle cadute.
Possono verificarsi oscillazioni. Essere sempre
preparati per le conseguenze delle oscillazioni.
1873 - 001 - 14.09.2022 71
Non utilizzare il prodotto a temperature inferiori a
-30°C o superiori a 50°C.
Gli anelli metallici sono realizzati in alluminio. Non
utilizzare il prodotto in ambienti corrosivi.
In caso di caduta, smettere immediatamente di
utilizzare il prodotto. Fare riferimento a
Smaltimento
del prodotto alla pagina 76
.
Trauma da sospensione
Se l'operatore rimane immobile in un cinghiaggio per
lunghi periodi di tempo, il flusso sanguigno potrebbe
ridursi causando un trauma da sospensione, detto
anche sindrome da sospensione su cinghiaggio. Questi
sono esempi di sintomi, ma l'elenco è incompleto perché
i sintomi possono variare da persona a persona:
Pallore della pelle
Sudorazione eccessiva
Respiro corso
Visione compromessa
• Capogiri
• Nausea
AVVERTENZA: Rischio di decesso.
Se l'operatore manifesta sintomi di trauma
da sospensione, chiamare immediatamente i
servizi di emergenza.
Se l'operatore manifesta sintomi, attenersi alle seguenti
istruzioni mentre si attendono i servizi di emergenza:
Cercare di migliorare il flusso sanguigno muovendo
le gambe o staccando il peso dagli anelli per le
gambe.
Se ciò non è possibile, soccorrere al più presto
l'operatore dalla posizione sospesa.
Portare l'operatore in una posizione confortevole su
un terreno pianeggiante.
Verificare la presenza di altre lesioni.
Utilizzo
Introduzione
AVVERTENZA: Leggere e
comprendere il capitolo sulla sicurezza
prima di utilizzare la macchina.
Operazioni preliminari all'uso del
prodotto
1. Se necessario, regolare il ponte a fune. Fare
riferimento a
Per regolare il ponte a fune alla pagina
73
.
2. Accertarsi che i nodi di arresto siano fissati
correttamente e che le cuciture di sicurezza (A) non
siano danneggiate. (Fig. 5)
3. Indossare correttamente il prodotto. Fare riferimento
a
Per indossare correttamente il prodotto alla pagina
72
.
4. Installare tutte le attrezzature necessarie per l'uso
sui punti di fissaggio applicabili sul prodotto.
a) Dopo aver indossato il prodotto, non è
possibile visualizzare tutti i punti di fissaggio.
Se occorre un collegamento a tale punto di
fissaggio, eseguire il collegamento prima di
indossare il prodotto o lasciare che una seconda
persona esegua il collegamento e accertarsi che
l'operazione venga effettuata in maniera sicura.
5. Appendere il prodotto in sospensione e provare varie
posizioni di utilizzo per accertarsi che sia comodo e
adatto all'uso.
Per indossare correttamente il prodotto
1. Entrare nel prodotto tra il ponte a fune e gli anelli per
le gambe. (Fig. 6)
2. Chiudere la cinghia elastica in vita con il gancio sulla
cinghia in vita. (Fig. 7)
3. Chiudere la fibbia ANSI Cobra® sulla cinghia in vita.
(Fig. 8)
4. Chiudere le cinghie elastiche per le gambe con il
gancio sugli anelli per le gambe a destra e a sinistra.
(Fig. 9)
5. Chiudere la fibbia ANSI Cobra® sugli anelli per le
gambe a destra e a sinistra. (Fig. 10)
Per chiudere e aprire la fibbia ANSI Cobra®
1. Chiusura: (Fig. 11)
2. Apertura: (Fig. 12)
Per regolare la cinghia in vita e gli anelli per le
gambe
1. Ridurre la lunghezza: (Fig. 13)
2. Aumentare la lunghezza: (Fig. 14) (Fig. 15)
Configurazioni approvate del ponte a
fune
Il prodotto è fornito con due ponti a fune collegati
insieme. Il ponte a fune superiore è dotato di un anello.
(Fig. 16)
Il prodotto è approvato per l'uso anche con le seguenti
configurazioni del ponte a fune:
Un ponte a fune con un anello.
Due ponti a fune, collegati singolarmente in un nodo,
ciascuno con un anello.
(Fig. 17)
(Fig. 18)
72 1873 - 001 - 14.09.2022
Due ponti a fune, collegati insieme, ciascuno con un
anello.
(Fig. 19)
Questi accessori sono approvati per l'uso al posto
dell'anello:
Anello apribile Husqvarna da 40 mm, grigio scuro
(Fig. 20)
Moschettoni conformi allo standard EN 362.
Moschettoni conformi allo standard ANSI/ASSE
Z359:12
Per regolare il ponte a fune
1. Selezionare una configurazione del ponte a
fune approvata. Fare riferimento a
Configurazioni
approvate del ponte a fune alla pagina 72
.
2. Sciogliere i nodi esistenti e installare gli anelli
necessari.
3. Eseguire nuovi nodi di arresto in base alla
configurazione selezionata.
a) Per regolare la lunghezza del ponte a fune,
eseguire i nodi di arresto più vicino o più lontano
dal centro del ponte a fune.
b) Accertarsi che i nodi di arresto siano fissati
correttamente e che le cuciture di sicurezza (A)
non siano danneggiate. (Fig. 5)
Per utilizzare il prodotto come cinghia
di posizionamento sul lavoro
Il prodotto è conforme allo standard EN 358 per cinghie
per il posizionamento sul lavoro, cinghie di ritenuta e
cordoni di posizionamento sul lavoro.
1. Posizionare i piedi in una posizione stabile dove non
è possibile scivolare.
2. Collegare un cordone di posizionamento sul lavoro
approvato ai punti di fissaggio degli anelli laterali in
piedi su ogni lato del cinghiaggio. (Fig. 21)
Per utilizzare il prodotto come
cinghiaggio da seduti
Il prodotto è conforme allo standard EN 813 per i
cinghiaggi da seduti.
1. Collegare il prodotto in una delle seguenti
configurazioni sospese:
a) Collegato all'anello sul ponte a fune, sistema a
doppia fune con regolatore del nodo a frizione.
(Fig. 22)
b) Collegato all'anello sul ponte a fune, sistema a
singola fune con regolatore del nodo a frizione.
(Fig. 23)
c) Collegato ai punti di fissaggio a forma di
D, singola fune da discesa con regolatore
meccanico. (Fig. 24)
Ispezione del prodotto
AVVERTENZA: Ispezionare il
prodotto con gli intervalli indicati di seguito.
Se eventuali difetti non vengono scoperti,
potrebbero verificarsi lesioni gravi o fatali.
Nota: Per gli intervalli di ispezione degli altri prodotti,
fare riferimento alle normative nazionali.
Le ispezioni del prodotto devono essere sempre
effettuate prima e dopo ogni utilizzo. Tali ispezioni
possono essere effettuate dall'operatore.
Se il prodotto viene utilizzato per apparecchiature per
la salute e la sicurezza sul lavoro in conformità allo
standard EN 365, è necessario ispezionare il prodotto
almeno ogni 12 mesi. Se il prodotto viene utilizzato
in conformità allo standard AS/NZS 1891.1:2020, è
necessario effettuare un'ispezione del prodotto almeno
ogni 6 mesi. Queste ispezioni devono essere effettuate
da una persona competente o dal produttore. Attenersi
alle istruzioni dettagliate e agli esiti riportati per iscritto
nei fogli di ispezione. Fare riferimento a
Scheda di
registrazione dell'ispezione del prodotto alla pagina 74
e
Scheda di registrazione dell'ispezione scritta alla
pagina 74
.
Ispezione del prodotto prima di ogni
utilizzo
Effettuare un'ispezione visiva del prodotto.
Se si scoprono difetti o se non si è certi che il
prodotto possa essere utilizzato in maniera sicura,
non adoperarlo. Fare riferimento a
Smaltimento del
prodotto alla pagina 76
.
Ispezione del prodotto dopo ogni
utilizzo
Esaminare il prodotto per verificare la presenza di
tagli e abrasioni.
Accertarsi che l'etichetta del prodotto sia
chiaramente visibile e facilmente leggibile.
1873 - 001 - 14.09.2022 73
Se si scoprono difetti o se non si è certi che il
prodotto possa essere utilizzato in maniera sicura,
non adoperarlo. Fare riferimento a
Smaltimento del
prodotto alla pagina 76
.
Effettuare un'ispezione del prodotto
ogni 6 o 12 mesi
L'intervallo di 12 mesi si applica se il prodotto viene
utilizzato per attrezzature destinate alla salute e alla
sicurezza sul lavoro in conformità allo standard EN 365.
L'intervallo di 6 mesi si applica se il prodotto viene
utilizzato secondo lo standard AS/NZS 1891.1:2020.
AVVERTENZA: Questa ispezione
del prodotto deve essere effettuata
esclusivamente da una persona competente
o dal produttore.
L'ispezione del prodotto deve essere documentata. Fare
riferimento a
Scheda di registrazione dell'ispezione del
prodotto alla pagina 74
e
Scheda di registrazione
dell'ispezione scritta alla pagina 74
.
Effettuare un controllo delle condizioni generali del
prodotto:
a) Effettuare un controllo dell'età del prodotto.
b) Effettuare un controllo dell'integrità del prodotto.
c) Accertarsi che il prodotto sia pulito.
d) Accertarsi che il prodotto sia montato
correttamente.
Esaminare l'etichetta del prodotto.
a) Accertarsi che l'etichetta del prodotto sia
chiaramente visibile e facilmente leggibile.
b) Accertarsi che l'etichetta del prodotto includa
il marchio CE e specifichi l'anno e il mese di
produzione.
Esaminare tutte le singole parti per verificare la
presenza dei tipi di danni meccanici indicati di
seguito:
a) Tagli e screpolature
b) Tacche
c) Abrasioni delle parti in fibra
d) Formazione di nervature
e) Cocche
f) Danni da schiacciamento
Esaminare tutte le singole parti per verificare
l'eventuale presenza di danni termici o chimici, ad
es. fusione o indurimento.
Accertarsi che il prodotto non sia scolorito.
Esaminare tutti i componenti metallici per verificare
l'eventuale presenza di corrosione e deformazioni.
Effettuare un controllo delle condizioni e dell'integrità
dei collegamenti terminali:
a) Accertarsi dell'assenza di danni alle cuciture, ad
es. abrasioni dei fili di cucitura.
b) Accertarsi dell'assenza di tracce di scorrimento
delle giunzioni.
c) Esaminare i nodi.
Dopo l'ispezione del prodotto, contrassegnare il prodotto
con la data dell'ispezione o con la data dell'ispezione
successiva.
Scheda di registrazione dell'ispezione del prodotto
(Fig. 3)
1. Produttore: Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna,
Svezia, tel.: +46-36-146500
2. Modello
3. Rivenditore
4. Numero di lotto
5. Numero di serie
6. Nome dell'utente
7. Data di produzione
8. Data di acquisto
9. Data del primo utilizzo
10. Data di ritiro
11. Componenti compatibili nei sistemi per lavori in
altezza basati su cinghiaggio
12. Commenti
Scheda di registrazione dell'ispezione scritta
(Fig. 4)
1. Data
2. Tipo di ispezione: Controllo prima dell'uso, ispezione
settimanale, ispezione approfondita o circostanze
eccezionali
3. Esiti e azioni: difetti, riparazioni ecc.
4. Accettazione, Rifiuto o Correzione
5. Data dell'ispezione successiva
6. Nome e firma della persona competente
Manutenzione
Riparazione del prodotto
Le riparazioni devono essere effettuate
esclusivamente dal produttore.
74 1873 - 001 - 14.09.2022
Pulizia del prodotto
Nota: Le imbottiture per le gambe e l'imbottitura
posteriore possono essere rimosse e pulite
separatamente.
AVVERTENZA: Se il prodotto è
esposto a sostanze corrosive, ad es.
prodotti chimici, ambienti aggressivi o
essudati arborei, rivolgersi al produttore.
Non adoperare il prodotto fino a quando il
produttore non ha indicato per iscritto che è
sicuro utilizzarlo.
1. Lavare delicatamente a mano il prodotto con acqua
e un detergente delicato (≤30°C).
AVVERTENZA: Non lavare in
lavatrice né utilizzare idropulitrici.
2. Appendere il prodotto ad asciugare in un luogo
con un buon flusso d'aria, a temperatura ambiente,
lontano dalla luce solare, da fiamme o altre fonti di
calore.
AVVERTENZA: Utilizzare il
prodotto o riporlo in un luogo asciutto
solo se è totalmente asciutto.
3. Pulire le fibbie ANSI Cobra® in acqua calda. Se
necessario, utilizzare un sapone neutro.
4. Sciacquare le fibbie ANSI Cobra® con abbondante
acqua pulita.
5. Lubrificare i giunti di tutte le parti metalliche con un
lubrificante a secco.
Per disinfettare il prodotto
AVVERTENZA: Evitare di disinfettare
il prodotto a meno che non sia
assolutamente necessario.
AVVERTENZA: Adoperare solo
disinfettanti che non danneggiano il
materiale sintetico del prodotto. È preferibile
utilizzare alcol isopropilico al 70% o etanolo.
AVVERTENZA: Attenersi alle
istruzioni di sicurezza del disinfettante.
1. Applicare il disinfettante sulla superficie del prodotto.
2. Sciacquare con acqua pulita.
3. In alternativa ai disinfettanti, pulire in acqua calda
(60°C) per max un'ora.
4. Appendere il prodotto ad asciugare in un luogo
con un buon flusso d'aria, a temperatura ambiente,
lontano dalla luce solare, da fiamme o altre fonti di
calore.
AVVERTENZA: Utilizzare il
prodotto o riporlo in un luogo asciutto
solo se è totalmente asciutto.
Ricambi
I seguenti componenti sono disponibili come ricambi:
Anello per le gambe, sinistra
Anello per le gambe, destra
Collegamento anca-gamba
Ponte annodato, azzurro, corto
Ponte annodato, azzurro, medio
Ponte annodato, azzurro, grande
Ponte annodato, blu scuro, corto
Ponte annodato, blu scuro, medio
Ponte annodato, blu scuro, grande
Serie di imbottiture
Serie di nastri elastici, gamba/schiena
Serie di nastri elastici, anca/gamba
Anello apribile da 40 mm, grigio scuro
Anello da 40 mm, blu
Serie di funi elastiche
AVVERTENZA: Adoperare solo
ricambi originali. Prima di utilizzare il
prodotto, accertarsi che il ricambio venga
sostituito correttamente. In caso di dubbi
sulla corretta sostituzione di un ricambio,
rivolgersi a una persona competente o al
produttore.
Per sostituire un ponte a fune
AVVERTENZA: La sostituzione del
ponte a fune deve essere effettuata
esclusivamente da una persona competente
o sotto la supervisione di una persona
competente.
1. Utilizzare solo ponti a fune Husqvarna.
2. Attenersi alle istruzioni incluse con il nuovo ponte a
fune.
3. Prima di riutilizzare il prodotto, accertarsi che il
nuovo ponte a fune sia installato correttamente
in una configurazione approvata. Fare riferimento
a
Configurazioni approvate del ponte a fune alla
pagina 72
.
Per installare la serie di funi elastiche come
anello per attrezzature
1. (Fig. 25)
1873 - 001 - 14.09.2022 75
2. (Fig. 26)
3. (Fig. 27)
Per installare la serie di funi elastiche come
collegamento per anca-gamba
1. (Fig. 28)
2. (Fig. 29)
3. (Fig. 30)
4. (Fig. 31)
5. (Fig. 32)
6. (Fig. 33)
7. (Fig. 34)
Durata del prodotto
Il prodotto dura al massimo 10 anni dalla data di
produzione.
Dopo un periodo massimo di 10 anni di utilizzo, il
prodotto deve essere eliminato.
La durata massima può essere raggiunta solo se il
prodotto viene utilizzato per un periodo non superiore
a una settimana all'anno e se viene conservato
correttamente.
La durata effettiva dipende esclusivamente dalle
condizioni del prodotto. Le condizioni del prodotto
dipendono dai seguenti fattori:
Radiazioni ultraviolette
Tipo e frequenza di utilizzo
Manipolazione e conservazione del prodotto
Condizioni climatiche, ad es. ghiaccio o neve
Ambienti di utilizzo, ad es. sale o sabbia
Contaminazioni chimiche, ad es. acido di batteria
Danni termici
Deformazioni meccaniche
Condizioni estreme durante l'uso possono ridurre
la durata a un solo utilizzo. Se il prodotto viene
danneggiato prima del primo utilizzo, ad es. durante il
trasporto, deve essere smaltito immediatamente e non
deve essere adoperato.
L'usura meccanica e la luce solare riducono
notevolmente la durata del prodotto. Fibre sbiancate o
abrase, scolorimento e punti induriti sono segni indicanti
che il prodotto deve essere smaltito.
Smaltimento del prodotto
Dopo una caduta o in presenza di segni di usura o
danni, il prodotto deve essere smaltito.
1. Se si è certi che il prodotto sia danneggiato,
smaltirlo.
2. Se si ritiene che il prodotto possa essere
danneggiato, procedere come indicato di seguito:
a) Applicare un'etichetta o un contrassegno
chiaramente visibile sul prodotto per evitare
utilizzi accidentali.
b) Affidare il prodotto a una persona competente o
al produttore per l'esecuzione delle prove e delle
ispezioni necessarie.
Se una persona competente fornisce un'approvazione
scritta, il prodotto può essere utilizzato nuovamente.
Trasporto, stoccaggio e smaltimento
Trasporto e stoccaggio
Prima del trasporto e dello stoccaggio, accertarsi
che il prodotto sia pulito e asciutto.
Tenere il prodotto lontano da umidità, luce, sporcizia
e al riparo da roditori.
Accertarsi che l'ambiente di stoccaggio soddisfi i
seguenti requisiti:
Prodotto non sottoposto a compressione.
Temperatura compresa tra 15 e 25°C.
Flusso d'aria sufficiente.
Assenza di luce solare, radiazioni ultraviolette
o luce proveniente da apparecchiature di
saldatura.
Assenza di oggetti con bordi affilati.
Assenza di sostanze chimiche o altri ambienti
aggressivi.
Smaltimento
Rispettare le norme nazionali.
Utilizzare il sistema di smaltimento locale.
Dati tecnici
Peso massimo dell'operatore, inclusi utensili e attrezzature, kg/libbre 150/330
Dimensioni del prodotto
(Fig. 35)
76 1873 - 001 - 14.09.2022
ADiametro della vita, cm/pollici 80-105 / 31-41
BDiametro della gamba, cm/pollici 42-72 / 17-28
Conformità e approvazioni
Sono applicati i seguenti standard:
EN 795B:2012
EN 358:2018
EN 813:2018
AS/NZS 1891.1:2020
AS/NZS 1891.4:2009
CSA Z259.1 05:2008
ASTM F887-20
ANSI Z133-2017
Il prodotto accompagnato da questa serie di istruzioni
è stato omologato ed è dotato di marchio CE per la
conformità al Regolamento europeo 2016/425/UE sui
dispositivi di protezione individuale. Questo prodotto
è stato sviluppato secondo un'analisi del rischio
che tiene conto dei requisiti speciali degli arboristi.
Organismo notificato 0408: TÜV Austria Services
GmbH, Deutschstrasse 10, A-1230 Vienna, Austria.
AVVERTENZA: Consultare lo
standard AS/NZS 1891.4 per le istruzioni
relative alla scelta, all'uso e alla
manutenzione del prodotto in maniera
corretta, ai fini della conformità allo
standard.
Questo prodotto è stato testato in conformità agli
standard EN 358 ed EN 813. I punti di fissaggio (A) e
(B) sono stati testati in conformità allo standard EN 358.
I punti di fissaggio (C), (D) e (E) sono stati testati in
conformità allo standard EN 813.
(Fig. 36)
La dichiarazione di conformità è disponibile su
www.husqvarna.com. Utilizzare la funzione di ricerca e
cercare il prodotto.
Produttore responsabile: Husqvarna AB, SE-561 82
Huskvarna, Svezia, tel.: +46-36-146500
1873 - 001 - 14.09.2022 77
はじめに
製品の説明および使用目的
本製品 Husqvarna Climbing Harness は、アーボリスト向
けワークポジショニングシステムの身体保護具として使
用される、ワークポジショニングベルトおよびシットハ
ーネスです。
本製品の耐荷重部は、ポリエステル、ポリアミド、アル
ミニウム、および Dyneema® でできています。ANSI
Cobra® バックルは、アルミニウム、ステンレス鋼、真
鍮、ポリマーでできています。
落下防止システムに本製品を使用しないでください。
EU 指令 2006/42/EC に規定されているリフト装置とし
て本製品を使用しないでください。
製品の概要
(図 1)
注記: 青色のアタッチメントポイントは、身体保護
具としての認可を受けています。
オレンジ色のアタッチメントポイントは、身体保護具と
しての認可を受けていません。
1. 装置のアタッチメントポイント。最大荷重:5 kg/11
ポンド
2. 胸部アセンブリアタッチメント用ループ
3. チェンソーフックアタッチメント用メインブラケッ
ト。最大荷重:10 kg/22 ポンド
4. チェンソーフックアタッチメント用小型ブラケッ
ト。最大荷重:10 kg/22 ポンド
5. チェンソーアタッチメント用ループ。最大荷重:30
kg/66 ポンド
6. ANSI Cobra® バックル(二重調節式)
7. ワークポジショニングリング用立位リング(左右各 1
個)。試験荷重を EN 358 に準じて適用。
8. 横開き式リング(左右各 1 個)
9. 調節用バックル(左右各 1 個)
10. クライミングシステムやワークポジショニングシス
テムのブリッジ接続およびアタッチメント用 D 型ア
タッチメントポイント(左右各 1 個)。試験荷重を
EN 813 に準じて適用。
11. クライミングシステムやワークポジショニングシス
テムのアタッチメント用リング。試験荷重を EN
813 に準じて適用。
12. 調節式 ANSI Cobra® バックル(左右各 1 個)
13. 調節式腰/脚接続部(左右各 1 個)
14. 背中パッド
15. 脚パッド(左右)
16. 伸縮性ウエストウェビング
17. 伸縮性脚部ウェビング(左右)
18. ウエスト - 脚部間伸縮性ウェビング接続部
19. 脚ループ(左右)
20. ゴム紐セット(図になし)
認可されたアタッチメントポイントの使用法
(図 2) 各番号は、中の番号に対応しています。
製品の概要 78
ページ
記号とマーク
記号/マーク 説明
"SIZE" サイズ M(中)
"modell" 製品名。
"MAX. LOAD" 最大荷重 150 kg/330 ポンド(ツールおよび装置を含む)
"maximum allowable free-fall" 最大許容自由落下距離は 600 mm です。
"material" 本製品で使用されている素材。
"ser. no." 製造番号:製造年 – シリアル番号。
"month/year of manufacture" 月は 2 桁、年は 4 桁。
"must be discarded at the
latest by"
耐用年数期限の月/年。実際の耐用年数は短くなることがあります。参照:
製品の耐
用年数 84 ページ
詳細を確認してください。
78 1873 - 001 - 14.09.2022
記号/マーク 説明
"Only competent users
should use this equipment"
本製品は、訓練を受けた作業者のみが使用してください。
"Warning – Not to be used for
fall arrest!"
本製品を落下防止に使用しないでください。
繊維製品の手入れや洗浄方法についてはヨーロッパの標準シンボルを使用しています。
"CERTIFICATES SEE
OVERLEAF"
ラベルの裏面には、該当する認証および規格に関する情報が記載されています。
メーカー。
CE マークは、規制(EU)2016/425 の要件に準拠していることを証明します。番号
は試験機関を識別します。参照:
適合と認定 85 ページ
EN 358 ワークポジショニングおよび固定用ベルト、ワークポジショニングランヤードの規
格。
EN 813 シットハーネスの規格。
CSA Z259.1-05 PD ワークポジショニングと移動時固定に関するボディベルトとサドルのカナダの規格。
「PD」グループは、ワークポジショニング(Positioning)と降下(Descent)の意で
す。
MH49855 UL ファイル番号。CSA の認証を示します。
AS/NZS 1891.1:2020 産業用落下防止システムおよび装置に関するオーストラリア/ニュージーランド規
格、パート 1:ハーネスおよび補助機器。
BMP ライセンス番号。AS/NZS の認定を識別します。
ASTM F887-20 type A 個人用登攀用具の米国規格仕様、アーボリストサドルタイプ A。
ANSI Z133-2017 樹木管理作業に関する米国規格。
本製品を操作する前に取扱説明書をお読みください。
リングのラベル(AS/NZS 1891.1:2020 の規定による)
"LIMITED FALL"
"LIMITED FALL – MUST USE WITH OPPOSITE RING"
"POLE STRAP – MUST USE WITH OPPOSITE RING"
製造物責任
以下の場合、製品の使用中または使用後に発生する損害
について、製造元は責任を負いません。
• 本製品が誤って使用された場合。
• ワークポジショニングシステムが正しく組み立てら
れていない場合。
安全性
安全性の定義
警告、注意、注記は、取扱説明書の特に重要な部分を示
しています。
警告 取扱説明書の指示に従わない場合、
使用者が負傷したり、死亡したりするか、
るいは付近の人に損傷を与える危険がある
ことを意味します。
1873 - 001 - 14.09.2022 79
注意 取扱説明書の指示に従わない場合、
製品や他の物品、または隣接するエリアに損
傷を与える危険があることを意味します。
注記: 特定の状況で必要とされる詳細情報を提供す
るために使用されます。
一般的な安全注意事項
警告: 本製品を使用する前に、以下の警
告指示をお読みください。
• 本製品は、慎重かつ適切に使用しないと危険な場合
があります。本機を使用する前に、本取扱説明書を
よく読んで、その内容を理解してください。
• 本取扱説明書のすべての指示に従う必要がありま
す。指示に従わないと、重傷または死亡事故につな
がる可能性があります。
• 使用者は必要な知識と経験を持っている必要があり
ます。使用者は、製品の安全な使用方法および該当
する安全上の注意事項についてトレーニングを受け
る必要があります。
本装置は、可能な限り、1 人の作業者のみが占有して
使用する必要があります。
• 本製品は、指定された使用目的および指定された限
定範囲でのみ使用してください。
• 使用者の健康状態は良好でなければなりません。
• 不適切に使用、保管、洗浄した場合、または使用負
荷が大きすぎる場合、製品が損傷する可能性があり
ます。
• 本取扱説明書に記載されているとおりに製品の点検
を実施してください。
• アーボリスト向け身体保護具に関する現地要件およ
び国の規制に従ってください。
• 本取扱説明書および点検レポートは、製品と一緒に
保管してください。
• 本製品を新しい使用者に渡す場合は、取扱説明書が
製品に付属していることを確認してください。
• 本製品を別の国に移動する場合は、以前の使用者の
責任において、取扱説明書がその国に適した言語で
あることを確認する必要があります。
操作前の安全注意事項
警告: 本製品を使用する前に、以下の警
告指示をお読みください。
• クライミングまたはワークポジショニングシステム
のすべての部品は、そのシステムに対応したもので
あり、正しく構成する必要があります。本製品を他
の部品とともに使用する場合は、次の推奨事項に従
う必要があります。
ランヤードは EN 354 に準拠している必要があ
ります。
その他の PPE 部品は、 EU 2016/425 規則に基づ
く整合規格に準拠している必要があります。
アンカーポイントは、EN 795:2012 に従って 12 kN
の静荷重に耐えられるものでなければなりません。
樹木をアンカーポイントとして使用するときは、同
じ荷重が樹木にかかります。
• 使用前に本製品を目視で点検してください。本製品
を安全に使用できるかどうかが完全にわからない場
合は、使用を停止してください。参照:
製品の使用
停止 84 ページ
• 考えられるすべての緊急事態に対する緊急手順を含
むリスク評価(RA)を作成してください。緊急事態
が発生した場合は、緊急および救助手順を迅速かつ
安全に実施できるようにしてください。
操作のための安全注意事項
警告: 本製品を使用する前に、以下の警
告指示をお読みください。
本製品は、使用者 1 名のみとして設計されています。
• アンカーポイントと作業者の間のロープの緩みを防
止してください。ワークポジショニングシステムは
常にしっかりと張った状態にしてください。
• アンカーポイントは、落下距離が最も短く、作業者
の作業内容に適した高さを選んでください。
• 落下防止システムに本製品を使用しないでくださ
い。落下の可能性がある距離は、600 mm を超えない
ようにしてください。
• 自由落下の危険性があってはなりません。作業者の
足が滑った場合、これは自由落下とはみなされませ
ん。
• 必要に応じて、落下防止システムなどのバックアッ
プシステムがあることを確認します。
• 振子状の揺れが発生することがあります。振子振動
による影響に常に備えてください。
本製品を -30 °C より低い温度や 50 °C を超える温度
で使用しないでください。
• 金属リングはアルミニウム製です。腐食しやすい環
境では本製品を使用しないでください。
• 本製品が落下する可能性がある場合は、直ちに作業
を終了してください。参照:
製品の使用停止 84 ペ
ージ
サスペンショントラウマ
作業者がハーネスに長時間座ったままだと、血流が制限
されて、ハーネスハング症候群と呼ばれるサスペンショ
ントラウマを引き起こす可能性があります。以下に症状
の例を挙げますが、症状は人によって異なることを留意
してください。
• 皮膚の蒼白
• 過度の発汗
• 息切れ
• 視覚障害
• めまい
• 吐き気
80 1873 - 001 - 14.09.2022
警告: 死亡のリスク。作業者にサスペン
ショントラウマの症状が現れた場合は、すぐ
に救急車を呼んでください。
作業者に症状が現れた場合は、救急車を待っている間、
以下の指示に従ってください。
• 足を動かしたり体重が脚ループにかからないように
したりして、血流を改善させてください。
• それが不可能な場合は、作業者を吊り下げられた状
態からできるだけ早く救出してください。
• 作業者を、平らな地面で楽な姿勢にさせます。
• 他の怪我も考慮してください。
Operation(動作)
はじめに
警告: 本製品を使用する前に、安全に関
する章を読んで理解してください。
本製品を操作する前の作業
1. 必要に応じて、ロープブリッジを調節します。参照
ロープブリッジを調節する 81 ページ
2. ストップノットが正しく結ばれていること、安全ス
テッチ(A)が損傷していないことを確認してくださ
い。 (図 5)
3. 本製品を正しく装着してください。参照:
本製品を
装着する 81 ページ
4. 作業に必要なすべての機器を、本製品の該当するア
タッチメントポイントに取り付けてください。
a) 本製品を装着すると、すべてのアタッチメントポ
イントが見えなくなります。このようなアタッ
チメントポイントに接続する必要がある場合は、
本製品を装着する前に接続を行うか、他の人に接
続をしてもらって、安全に行なわれるようにして
ください。
5. サスペンションに吊り下げ、さまざまな作業位置を
試して、本製品が快適で、作業に適していることを
確認してください。
本製品を装着する
1. 本製品のロープブリッジと脚ループの間に脚を入れ
ます。 (図 6)
2. 伸縮性ウエストストラップを、ウエストベルトのフ
ックで閉じます。 (図 7)
3. ウエストベルトの ANSI Cobra® バックルを閉じま
す (図 8)
4. 伸縮性脚ストラップを、左右の脚ループのフックで
閉じます。 (図 9)
5. 左右の脚ループの ANSI Cobra® バックルを閉じま
す。 (図 10)
ANSI Cobra® バックルを開閉する
1. 閉じる: (図 11)
2. 開く: (図 12)
ウエストベルトと脚ループを調節する
1. 長さを短くする: (図 13)
2. 長さを長くする: (図 14) (図 15)
認定ロープブリッジの構成
本製品には 2 つのロープブリッジが付属しており、結ば
れています。上部ロープブリッジにはリングが 1 つあ
ります。
(図 16)
本製品は、以下のロープブリッジ構成での使用も認めら
れています。
1 つのリングが付いた 1 つのロープブリッジ。
2 つのロープブリッジ。それぞれがノットに結び付
いていて、それぞれにリングが 1 つ付いている。
(図 17)
(図 18)
2 つのロープブリッジが結ばれていて、それぞれにリ
ングが 1 つ付いている。
(図 19)
以下のアクセサリーは、リングの代わりに使用すること
が認められています。
Husqvarna 開閉可能リング 40 mm、ダークグレー
(図 20)
EN 362 に準拠したカラビナ
ANSI/ASSE Z359:12 に準拠したカラビナ
ロープブリッジを調節する
1. 認定されたロープブリッジ構成を選択します。参
照:
認定ロープブリッジの構成 81 ページ
2. 既存のノットをほどいて、必要なリングを取り付け
ます。
3. 選択した構成にしたがって、新しいストップノット
を結びます。
a) ロープブリッジの長さを調節するには、ストップ
ノットを結ぶ位置をロープブリッジの中心に近
づけたり、遠ざけたりします。
b) ストップノットが正しく結ばれていること、安全
ステッチ(A)が損傷していないことを確認して
ください。 (図 5)
本製品をワークポジショニングベルト
として使用する
本製品は、ワークポジショニングおよび固定用ベルト、
ワークポジショニングランヤードの規格である EN 358
に準拠しています。
1. 足を滑らないように安定した位置に置きます。
1873 - 001 - 14.09.2022 81
2. 認定ワークポジショニングランヤードを、ハーネス
の両側にある立位リングアタッチメントポイントに
接続します。 (図 21)
本製品をシットハーネスとして使用す
本製品は、シットハーネスの規格である EN 813 に準拠
しています。
1. 本製品を以下の吊り下げた構成のいずれかで接続し
ます。
a) ロープブリッジのリングに接続し、フリクション
ヒッチアジャスタでダブルロープ方式。 (図 22)
b) ロープブリッジのリングに接続し、フリクション
ヒッチアジャスタでシングルロープ方式。 (図
23)
c) D 型アタッチメントポイントに接続し、機械式ア
ジャスタでシングルロープ降下。 (図 24)
製品点検
警告: 以下の間隔で製品を点検してくだ
さい。不具合を特定しないと重傷や死亡事
故につながる可能性があります。
注記: その他の製品点検間隔については、国の規制
を参照してください。
製品の点検は、毎回の使用前と使用後に必ず実行する必
要があります。これらの点検は使用者が行うことができ
ます。
本製品を EN 365 に従って労働安全衛生装置として使用
する場合は、少なくとも 12 か月ごとに製品点検を実行
施する必要があります。本製品を AS/NZS 1891.1:2020
規格に従って使用する場合、少なくとも 6 ヵ月ごとに製
品検査を実施する必要があります。この点検は有資格者
またはメーカーが実行する必要があります。詳細な指示
と、点検シートに記載されている所見に従う必要があり
ます。参照:
製品点検記録シート 83 ページ
および
検記録シート 83 ページ
使用前に毎回実施する製品点検
• 製品を目視で点検します。
• 不具合が見つかった場合や本製品が安全に使用でき
るかどうかわからない場合は、製品の使用を中止し
てください。
製品の使用停止 84 ページ
を参照して
ください。
使用後に毎回実行する製品点検
• 本製品に摩耗や傷がないことを確認します。
• 製品ラベルがはっきりと認識でき、読みやすい状態
であることを確認します。
• 不具合が見つかった場合や本製品が安全に使用でき
るかどうかわからない場合は、製品の使用を中止し
てください。
製品の使用停止 84 ページ
を参照し
てください。
6 ヵ月または 12 ヵ月ごとの製品の点検
本製品を EN 365 に従って職業安全衛生に関する機器に
使用する場合は、12 ヵ月間隔を適用します。本製品を
AS/NZS 1891.1:2020 規格に従って使用する場合は、6 ヵ
月間隔を適用します。
警告: この製品点検は、有資格者または
メーカーのみが実行できます。
製品の点検を文書に記録する必要があります。
製品点検
記録シート 83 ページ
および
点検記録シート 83 ペー
を参照してください。
• 製品の全体的な状態を確認します。
a) 製品の年数を点検します。
b) 製品が完全であることを点検します。
c) 製品に汚れがないことを確認します。
d) 製品が正しく組み立てられていることを確認し
ます。
• 製品ラベルを確認します。
a) 製品ラベルがはっきりと認識でき、読みやすい状
態であることを確認します。
b) 製品ラベルに CE マークが付いており、製造年月
が明記されていることを確認します。
• 個々の部品に次のような機械的損傷がないことを確
認します。
a) 切れ目や亀裂
b) へこみ
c) 繊維部分のけば立ちおよび磨耗
d) リブの形成
e) ねじれ
f) 圧力による損傷
• すべての部品に、融着や硬化などの熱的または化学
的損傷がないことを確認します。
• 本製品に変色がないことを確認します。
• すべての金属部品に腐食や変形がないことを確認し
ます。
• 接続端の状態と完全性を点検します。
a) 縫い糸の擦り切れなどの損傷がないことを確認
します。
b) 接合部のずれがないか確認します。
c) 結び目を点検します。
製品点検後、点検日または次回の点検日を書き添えて製
品に印を付けます。
82 1873 - 001 - 14.09.2022
製品点検記録シート
(図 3)
1. メーカー:Husqvarna AB、SE-561 82 Huskvarna、
スウェーデン、電話:+46-36-146500
2. モデル
3. リテーナー
4. ロット番号
5. 製造番号
6. 使用者の名前
7. 製造日
8. 購入日
9. 初回使用日
10. 廃棄日
11. ハーネスを使用した高所作業システムに適合する部
12. コメント
点検記録シート
(図 4)
1. 日付
2. 点検タイプ:使用前チェック、毎週の点検、徹底的
点検、例外的な状況
3. 発見事項と措置:不具合、修理など
4. 承認、拒否、または修正
5. 次回点検日
6. 有資格者の氏名および署名
メンテナンス
製品の修理
• 修理はメーカーに依頼してください。
製品の清掃
注記: 脚パッドとバックパッドは別々に取り外して
クリーニングできます。
警告 本製品が化学物質、腐食性の環境、
樹木の滲出液など、腐食性の物質にさらされ
る場合は、製造元にご相談ください。安全に
使用できることが製造元から書面で通知さ
れるまでは、本製品を使用しないでくださ
い。
1. 本製品を中性洗剤と水(30 °C 以下)でやさしく手洗
いしてください。
警告 洗濯機や高圧洗浄機は使わない
でください。
2. 本製品は、風通しのよい場所で、日光や火気などの
熱源を避けて、常温で吊り下げて乾燥させてくださ
い。
警告 完全に乾燥する前に本製品を使
用または保管しないでください。
3. ANSI Cobra® バックルは温水で洗ってください。必
要に応じて、中性石鹸を使用してください。
4. ANSI Cobra® バックルを、大量のきれいな水で洗浄
します。
5. すべての金属部品の接合部には、乾式潤滑剤を塗布
してください。
製品の消毒
警告: 必要以上に頻繁に消毒しないでく
ださい。
警告: 本製品の合成素材に損傷を与えな
い消毒剤のみを使用してください。イソプ
ロピルアルコール(70 %)またはエタノール
を推奨します。
警告: 消毒剤の安全上の注意事項に従っ
てください。
1. 消毒剤を製品の表面に塗布します。
2. きれいな水で洗い流します。
3. 消毒剤の代わりに、温水(60 °C)で最大 1 時間洗浄
します。
4. 本製品は、風通しのよい場所で、日光や火気などの
熱源を避けて、常温で吊り下げて乾燥させてくださ
い。
警告 完全に乾燥する前に本製品を使
用または保管しないでください。
スペアパーツ
これらの部品はスペアパーツとして入手できます。
• 脚ループ、左
• 脚ループ、右
• ヒップ/脚接続
• 結び目のあるブリッジ、水色、短
• 結び目のあるブリッジ、水色、中
1873 - 001 - 14.09.2022 83
• 結び目のあるブリッジ、水色、大
• 結び目のあるブリッジ、紺色、短
• 結び目のあるブリッジ、紺色、中
• 結び目のあるブリッジ、紺色、大
• パッドセット
• ゴム製ウェビングセット、脚/背中
• ゴム製ウェビングセット、腰/脚
開閉可能リング 40 mm、ダークグレー
リング 40 mm、青
• ゴム製コードセット
警告: 純正の交換部品のみを使用してく
ださい。本製品を使用する前に、スペアパー
ツが正しく交換されていることを確認して
ください。スペアパーツを正しく交換する
方法がわからない場合は、有資格者またはメ
ーカーに相談してください。
ロープブリッジを交換する
警告: ロープブリッジの交換は、専門家
でない限り、または専門家の監督下にない限
り、行わないでください。
1. Husqvarna ロープブリッジのみを使用してくださ
い。
2. 新しいロープブリッジに付属している説明書に従っ
てください。
3. 本製品を再び使用する前に、新しいロープブリッジ
が認定された構成で正しく取り付けられていること
を確認してください。参照:
認定ロープブリッジの
構成 81 ページ
伸縮性コードセットをギアループとして取り
付ける
1. (図 25)
2. (図 26)
3. (図 27)
伸縮性コードセットを腰/脚接続部として取
り付ける
1. (図 28)
2. (図 29)
3. (図 30)
4. (図 31)
5. (図 32)
6. (図 33)
7. (図 34)
製品の耐用年数
本製品の耐用年数は、製造日から最長 10 年間です。
本製品は、最長 10 年間の使用年数を経過した後は廃棄
してください。
最長耐用年数は、製品の使用が年に 1 週間以内で、適切
に保管している場合にのみ達成できます。
実際の耐用年数は、本製品の状態によって異なります。
本製品の状態は、次の要因の影響を受けます。
• 紫外線
• 使用のタイプと頻度
• 製品の取り扱いと保管
• 氷や雪などの気候の影響
• 塩や砂などの作業環境
• バッテリー液などの化学的影響
• 熱汚染
• 機械的な変形または歪み
極端な条件下での作業により、製品寿命が 1 回の使用の
みに短縮されることがあります。搬送中など、最初の使
用前に製品が損傷した場合はすぐに廃棄して使用しない
でください。
機械的な摩耗および直射日光は製品寿命を短縮させま
す。白化または摩耗した繊維、変色、硬化部分は、本製
品を廃棄する必要があることを示す兆候です。
製品の使用停止
本製品が落下した場合や、摩耗や損傷の兆候が見られた
場合は、使用を中止しなければなりません。
1. 本製品が破損していることが確実な場合は、廃棄し
てください。
2. 本製品が損傷している可能性があると思われる場合
は、次の手順を実行します。
a) 誤って使用しないように、製品にはっきりと見え
るラベルまたはしるしを付けてください。
b) 有資格者またはメーカーに、必要な検査と点検の
実行を依頼します。
有資格者が書面で承認すれば、再び製品を使用すること
ができます。
搬送、保管、廃棄
搬送と保管
• 搬送および保管の前に、本製品が清潔で乾燥してい
ることを確認します。
• 本製品は湿気や光、汚れ、虫食い害虫から離して保
管してください。
• 保管場所が次の要件を満たしていることを確認しま
す。
• 本製品の圧縮がないこと。
温度が 15 ~ 25 ℃ であること。
• 通気性が良いこと。
• 直射日光や紫外線、溶接機の光などが一切ないこ
と。
• 鋭利な角を持つ物体がないこと。
• 化学物質やその他の有害な環境がないこと。
84 1873 - 001 - 14.09.2022
廃棄
• 国内の規制に従ってください。
• 地域のリサイクルシステムを使用してください。
主要諸元
最大作業者重量(ツールと装置を含む)(kg/lbs) 150/330
製品の寸法
(図 35)
Aウエスト径(cm/インチ) 80–105/31–41
B脚部径(cm/インチ) 42–72/17–28
適合と認定
次の規格が適用されます。
EN 795B:2012
EN 358:2018
EN 813:2018
AS/NZS 1891.1:2020
AS/NZS 1891.4:2009
CSA Z259.1 05:2008
ASTM F887-20
ANSI Z133-2017
この一連の指示が添付された製品は、型式審査を受けて
おり、身体保護具(PPE)に関する欧州規制(EU)
2016/425 に準拠していることを示す CE マークが付け
られています。本製品は、特殊なアーボリストの要件を
考慮したリスク分析に基づいて開発されています。公認
機関 0408:TÜV Austria Services GmbH,
Deutschstrasse 10, A-1230 Vienna、オーストリア。
警告: 規格に適合するための本製品の正
しい選択、操作、およびメンテナンス方法の
説明については、AS/NZS 1891.4 規格をお読
みください。
本製品は EN 358 および EN 813 に準拠した試験を実施
しています。アタッチメントポイント(A)と(B)は
EN 358 に準拠した試験を実施しています。アタッチメ
ントポイント(C)(D)(E)は EN 813 に準拠した試
験を実施しています。
(図 36)
適合宣言は www.husqvarna.com に掲載されています。
検索機能を使用して本製品を検索してください。
製造責任者:Husqvarna AB、SE-561 82 Huskvarna,
Sweden(電話:+46-36-146500
1873 - 001 - 14.09.2022 85
서문
제품 설명 및 사용 목적
이 제품은 Husqvarna Climbing Harness 작업 위치 지정
벨트와 시트 하네스로, 수목원을 위한 작업 위치 지정 시
스템에서 개인 보호 장비로 사용됩니다.
제품의 하중 지지 부품은 폴리에스테르, 폴리아미드, 알
루미늄 및 다이니마®로 제작됩니다. ANSI Cobra® 버클
은 알루미늄, 스테인레스강, 황동 및 폴리머로 제작됩니
다.
제품을 추락 방지 시스템에 사용하지 마십시오.
이 제품을 EU 지침 2006/42/EC에 명시된 인양 장비로 사
용하지 마십시오.
제품 개요
(그림 1)
주: 파란색 부착 지점에서는 개인 보호 장비를 사용하는
것을 승인합니다.
주황색 부착 지점에서는 개인 보호 장비를 사용하는 것을
승인하지 않습니다.
1. 장비 부착 지점 최대 부하: 5kg/11lbs
2. 흉부 어셈블리 부착용 루프
3. 전기톱 후크 부착용 메인 브래킷 최대 부하: 10kg/
22lbs
4. 전기톱 후크 부착용 소형 브래킷 최대 부하: 10kg/
22lbs
5. 전기톱 부착용 루프 최대 부하: 30kg/66lbs
6. ANSI Cobra® 버클, 이중 조정
7. 작업 위치 지정을 위한 스탠딩 사이드 링, 각 측면에 1
개 EN 358에 따라 적용된 테스트 하중
8. 누워서 연결 가능한 링, 각 측면에 1개
9. 조절 버클, 각 측면에 1개
10. 다리 연결 및 등반 또는 작업 위치 지정 시스템의 부
착을 위한 D자형 부착점, 각 측면에 1개. EN 813에 따
라 적용된 테스트 하중
11. 등반 또는 작업 위치 지정 시스템 부착용 링 EN 813
에 따라 적용된 테스트 하중
12. 조절 가능한 ANSI Cobra® 버클, 각 측면에 1개
13. 엉덩이/다리 연결 조절 가능, 각 측면에 1개
14. 후면 패딩
15. 다리 패딩, 각 측면
16. 신축성 있는 허리 웨빙
17. 각 측면의 신축성 있는 다리 웨빙
18. 허리와 다리 사이의 신축성 있는 웨빙 연결
19. 다리 루프, 각 측면
20. 신축성 있는 코드 세트(사진 없음)
승인된 부착 지점 사용
(그림 2) 이 번호는 다음에 있는 해당 번호를 참조합니다
제품 개
요 페이지의 86
항목을 참조하십시오.
기호 및 표식
기호/표식 설명
"SIZE" 크기 M(중간)
"modell" 제품 이름
"MAX. LOAD" 최대 부하 150kg/330lb(공구 및 장비 포함)
"maximum allowable free-fall" 허용되는 최대 자유 낙하 범위는 600mm입니다.
"material" 제품에 사용된 재질
"ser. no." 일련 번호: 제조 연도 – 일련 번호
"month/year of manufacture" 월을 나타내는 2자리 숫자, 연도를 나타내는 4자리 숫자
"must be discarded at the
latest by"
최대 사용 수명 종료 연도/월 실제 사용 수명은 더 짧을 수 있습니다. 자세한 내용은
품의 사용 수명 페이지의 92
자세한 내용은 다음을 참조하십시오.
"Only competent users
should use this equipment"
제품은 숙련된 전문 작업자만 사용할 수 있습니다.
86 1873 - 001 - 14.09.2022
기호/표식 설명
"Warning – Not to be used for
fall arrest!"
제품을 추락 방지에 사용하지 마십시오.
직물 관리 및 섬유 세탁에 대한 유럽 표준 기호가 사용됩니다.
"CERTIFICATES SEE
OVERLEAF"
라벨 뒷면에 적용 가능한 인증 및 표준에 대한 정보가 있습니다.
제조사.
CE 마크는 규정(EU) 2016/425의 요건을 준수함을 인증합니다. 이 번호는 테스트 기
관을 나타냅니다. 자세한 내용은
준수 및 승인 페이지의 93
항목을 참조하십시오.
EN 358 작업 위치 지정, 고정장치, 작업 위치 지정 랜야드를 위한 벨트 표준입니다.
EN 813 시트 하니스의 표준
CSA Z259.1-05 PD 작업 위치 지정 및 이동 제한에 대한 바디 벨트 및 안장에 대한 캐나다 표준입니다. 그
룹 "PD"는 작업 위치 지정 및 하강을 위한 것입니다.
MH49855 UL 파일 번호입니다. CSA에 대한 인증서를 확인합니다.
AS/NZS 1891.1:2020 산업용 추락 방지 시스템 및 장치에 대한 호주/뉴질랜드 표준, 파트 1: 하네스 및 보조
장비
BMP 라이센스 번호. AS/NZS에 대한 인증을 식별합니다.
ASTM F887-20 type A 개인 등반 장비에 대한 미국 표준 사양, 아보리스트 안장 A형
ANSI Z133-2017 원예 작업에 대한 미국 표준
제품을 사용하기 전에 사용자 설명서를 읽으십시오.
AS/NZS 1891.1:2020에서 요구하는 링의 라벨
"LIMITED FALL"
"LIMITED FALL – MUST USE WITH OPPOSITE RING"
"POLE STRAP – MUST USE WITH OPPOSITE RING"
제품 책임
제조업체는 다음과 같은 경우 제품 사용 중 또는 사용 후
에 발생하는 손상에 대한 책임을 지지 않습니다.
제품이 올바르지 않게 사용된 경우
작업 위치 고정 시스템이 잘못 조립된 경우
안전성
안전 정의
설명서에서 특히 중요한 부분을 가리킬 때 경고, 주의 및
주가 사용됩니다.
경고: 설명서의 지시사항을 준수하지 않을
경우 작업자나 옆에 있던 사람이 부상을 입거
나 사망할 위험이 있을 때 사용됩니다.
주의: 설명서의 지시사항을 준수하지 않을
경우 제품, 다른 재료 또는 인접한 지역에서
피해가 발생할 위험이 있을 때 사용됩니다.
주: 주어진 상황에 대한 정보를 추가로 제공할 때 사용
됩니다.
1873 - 001 - 14.09.2022 87
일반 안전 지침
경고: 제품을 사용하기 전에 다음 경고 지
침을 읽으십시오.
이 제품은 조심하지 않거나 잘못 사용하면 위험할 수
있습니다. 제품을 사용하기 전에 이 사용자 설명서의
내용을 읽고 이해해야 합니다.
본 사용자 설명서의 모든 지침을 준수해야 합니다. 지
침을 준수하지 않으면 중상이나 사망 위험이 증가합
니다.
작업자는 필요한 지식과 경험이 있어야 합니다. 작업
자는 제품의 안전한 사용과 해당 안전 예방 조치에 대
한 교육을 받아야 합니다.
장비는 가능하면 한 명의 작업자만 개인적으로 사용
해야 합니다.
지정된 용도 및 제한된 범위에서만 제품을 사용하십
시오.
작업자의 건강 상태가 양호해야 합니다.
제품을 잘못 사용, 보관, 청소하거나 너무 많은 부하
로 사용할 경우 제품이 손상될 수 있습니다.
이 사용자 설명서에 나와 있는 대로 제품을 검사하십
시오.
수목 재배자를 위한 개인 보호 장비에 대한 현지 요건
및 국가 규정을 준수하십시오.
이 사용자 설명서와 검사 보고서를 제품과 함께 보관
하십시오.
새 작업자에게 제품을 제공하는 경우 사용자 설명서
가 제품과 함께 있는지 확인하십시오.
제품을 다른 국가로 옮기는 경우 해당 국가의 사용자
설명서가 올바른 언어로 되어 있는지 확인하는 것은
이전 작업자의 책임입니다.
작업 전 안전 지침
경고: 제품을 사용하기 전에 다음 경고 지
침을 읽으십시오.
등반 또는 작업 위치 시스템의 모든 구성 요소는 호환
되고 올바르게 구성되어 있어야 합니다. 제품을 다른
구성 요소와 함께 사용하는 경우 권장 사항을 준수해
야 합니다.
랜야드는 EN 354에 부합되어야 합니다.
기타 PPE 구성 요소는 EU 2016/425 규정에 따른
통합 표준을 준수해야 합니다.
EN 795:2012에 따라 앵커 포인트는 12kN의 정적 하
중을 견딜 수 있어야 합니다. 나무를 앵커 포인트로
사용할 경우, 동일한 하중이 트리에 적용됩니다.
작업하기 전에 제품을 육안으로 검사하십시오. 제품
이 사용하기에 안전한지 완전히 확신할 수 없는 경우
사용을 중단하십시오. 자세한 내용은
제품 사용 중단
페이지의 92
항목을 참조하십시오.
모든 가능한 비상 상황에 대한 비상 절차가 포함된 위
험 평가(RA)를 준비하십시오. 비상 상황이 발생할 경
우 비상 및 구조 절차를 빠르고 안전하게 수행할 수
있는지 확인하십시오.
작동에 대한 안전 지침
경고: 제품을 사용하기 전에 다음 경고 지
침을 읽으십시오.
제품은 1명만 사용해야 합니다.
앵커와 작업자 사이의 로프가 느슨해지지 않도록 하
십시오. 항상 작업 위치 고정 시스템을 팽팽하게 유지
하십시오.
총 추락 거리가 가장 짧고 작업자의 작업에 적용할 수
있는 수준에서 앵커 포인트를 선택합니다.
제품을 추락 방지 시스템에 사용하지 마십시오. 잠재
적 추락 거리는 600mm를 초과해서는 안 됩니다.
자유 낙하 위험이 없어야 합니다. 작업자의 발이 미끄
러지는 경우, 자유 낙하로 간주되지 않습니다.
필요한 경우 추락 방지 시스템과 같은 보조 시스템이
있는지 확인합니다.
진자 운동 같은 흔들림이 발생할 수 있습니다. 이런
흔들림의 결과에 항상 대비하십시오.
-30°C 이하 또는 50°C 이상의 온도에서 제품을 작동
하지 마십시오.
금속 링은 알루미늄으로 제조됩니다. 부식성 조건에
서 제품을 사용하지 마십시오.
제품이 떨어질 수 있는 경우 즉시 사용을 중단하십시
오. 자세한 내용은
제품 사용 중단 페이지의 92
항목
을 참조하십시오.
서스펜션 트라우마
작업자가 하네스에서 움직이지 않고 장시간 앉아 있으면
혈류가 제한되어 하네스 걸 증후군이라고도 하는 서스펜
션 트라우마로 이어질 수 있습니다. 다음은 증상의 예이
지만 증상이 사람마다 다를 수 있기 때문에 목록은 완전
하지 않습니다.
창백한 피부
과도한 땀
• 호흡곤란
시각 장애
• 어지럼증
• 메스꺼움
경고: 사망 위험. 작업자가 서스펜션 트라
우마 증상을 보이는 경우, 즉시 응급 구조대
에 연락하십시오.
작업자가 증상을 보이는 경우, 응급 서비스를 기다리는
동안 다음 지침을 따르십시오.
다리를 움직이거나 다리 루프에서 체중을 덜어 혈류
를 개선하도록 합니다.
이 작업이 가능하지 않을 경우, 정지된 위치에서 최대
한 빨리 작업자를 구조하십시오.
평평한 지면에서 작업자가 편안한 위치에 있도록 합
니다.
다른 부상이 있는지 확인합니다.
88 1873 - 001 - 14.09.2022
작동
서문
경고: 제품을 사용하기 전에 다음 '안전' 장
을 읽고 이해하십시오.
제품을 작동하기 전에 수행할 작업
1. 필요하면 로프 연결부를 조절합니다. 자세한 내용은
로프 연결부를 조절하는 방법 페이지의 89
항목을 참
조하십시오.
2. 정지 매듭이 올바르게 묶여 있고 안전 스티치(A)가 손
상되지 않았는지 확인하십시오. (그림 5)
3. 제품을 올바르게 끼우십시오. 자세한 내용은
제품을
올바르게 끼우는 방법 페이지의 89
항목을 참조하십
시오.
4. 작업에 필요한 모든 장비를 제품의 해당 부착 지점에
설치합니다.
a) 제품을 장착했을 때 모든 부착 지점을 볼 수 없습
니다. 이러한 부착점에 연결해야 하는 경우, 제품
을 장착 전에 연결하거나 다른 사람이 연결을 하
도록 하여 안전하게 연결했는지 확인하십시오.
5. 서스펜션에 걸려 여러 작업 위치를 시도하여 제품이
편안하고 작업에 적합한지 확인하십시오.
제품을 올바르게 끼우는 방법
1. 로프 연결부와 다리 루프 사이에 제품을 끼웁니다.
(그림 6)
2. 허리 벨트에 후크가 달린 신축성 있는 허리 스트랩을
잠급니다. (그림 7)
3. ANSI Cobra® 허리 벨트 버클을 잠급니다. (그림 8)
4. 왼쪽 다리와 오른쪽 다리 루프에 후크를 걸어 신축성
있는 다리 스트랩을 잠급니다. (그림 9)
5. ANSI Cobra® 왼쪽 및 오른쪽 다리 루프의 버클을 잠
급니다. (그림 10)
ANSI Cobra® 버클을 잠그고 연결하는 방법
1. 잠금: (그림 11)
2. 연결: (그림 12)
허리 벨트 및 다리 루프를 조절하기 위해 다음
과 같이 합니다.
1. 길이 줄이기: (그림 13)
2. 길이 늘리기: (그림 14) (그림 15)
승인된 로프 연결부 구성
제품에는 두 개의 로프 연결부가 포함되어 제공됩니다.
상단 로프 연결부에는 1개의 링이 있습니다.
(그림 16)
이 제품은 또한 다음과 같은 로프 연결부 구성에도 사용
하도록 승인되었습니다.
링 1개가 있는 로프 연결부 1개
각각 1개의 링이 있는 매듭으로 개별적으로 묶인 2개
의 로프 연결부
(그림 17)
(그림 18)
각각 1개의 링으로 연결된 2개의 로프 연결부
(그림 19)
이 액세서리는 링 대신 사용하도록 승인되었습니다.
Husqvarna 연결 가능한 링 40mm, 진한 회색
(그림 20)
EN 362에 부합하는 카라비너
ANSI/ASSE Z359:12에 부합하는 카라비너
로프 연결부를 조절하는 방법
1. 승인된 로프 연결부 구성을 선택합니다. 자세한 내용
승인된 로프 연결부 구성 페이지의 89
항목을 참조
하십시오.
2. 기존 매듭을 풀고 필요한 링을 설치합니다.
3. 선택한 구성에 따라 새 정지 매듭을 묶습니다.
a) 로프 연결부의 길이를 조절하려면 정지 매듭을 로
프 연결부 중앙에 더 가깝게 또는 더 멀리 묶으십
시오.
b) 정지 매듭이 올바르게 묶여 있고 안전 스티치(A)
가 손상되지 않았는지 확인하십시오. (그림 5)
제품을 작업 위치 지정 벨트로 작동하는
방법
EN 358에 부합하는 이 제품은 작업 위치 지정, 고정장치,
작업 위치 지정 랜야드를 위한 벨트 표준입니다.
1. 발을 미끄러지지 않는 안정적인 위치에 놓습니다.
2. 승인된 작업 위치 지정 랜야드를 하네스의 각 측면에
있는 서 있는 측면 링 부착 지점에 연결합니다. (그림
21)
제품을 시트 하네스로 작동하는 방법
EN 813에 부합하는 이 제품은 시트 하네스의 표준입니
다.
1. 다음과 같은 일시 중단된 구성 중 한 가지로 제품을
연결합니다.
a) 마찰 히치 조절기가 있는 이중 로프 시스템, 로프
연결부의 링에 연결됩니다. (그림 22)
b) 마찰 히치 조절기가 있는 단일 로프 시스템, 로프
연결부의 링에 연결됩니다. (그림 23)
c) D자 형태의 부착 지점에 연결되며, 기계식 조절기
를 사용하여 단일 로프 하강식으로 연결됩니다.
(그림 24)
1873 - 001 - 14.09.2022 89
제품 검사
경고: 아래에 제시된 주기마다 제품을 검사
하십시오. 결함을 확인하지 않으면 심각한 부
상 또는 사망의 위험이 있습니다.
주: 기타 제품 검사 주기에 대해서는 국가 규정을 참조
하십시오.
제품 검사는 항상 사용 전과 후에 매번 수행해야 합니다.
작업자는 이러한 검사를 수행할 수 있습니다.
EN 365에 따라 산업 보건 및 안전 장비에 제품을 사용하
는 경우 최소한 12개월마다 제품 검사를 수행해야 합니
다. 표준 AS/NZS 1891.1:2020에 따라 제품을 사용하는
경우, 최소 매 6개월마다 제품을 검사해야 합니다. 이 검
사는 유자격 작업자 또는 제조업체가 수행해야 합니다.
자세한 지침을 준수해야 하며 검사 시트에 결과를 기록해
야 합니다. 자세한 내용은
제품 검사 기록 시트 페이지의
90
그리고
서면 검사 기록 시트 페이지의 91
항목을 참
조하십시오.
매번 사용하기 전에 제품을 검사하는 방
제품을 육안으로 검사하십시오.
결함이 발견되었거나 제품이 사용하기에 안전한지 완
전히 확신할 수 없는 경우 사용을 중단하십시오.
제품
사용 중단 페이지의 92
을(를) 참조하십시오.
매번 사용한 후에 제품을 검사하는 방법
제품의 마모 및 절단 여부를 검사하십시오.
제품 라벨이 선명하게 보이고 읽기 쉬운지 확인하십
시오.
결함이 발견되었거나 제품이 사용하기에 안전한지 완
전히 확신할 수 없는 경우 사용을 중단하십시오.
제품
사용 중단 페이지의 92
을(를) 참조하십시오.
매 6개월 또는 12개월 마다 제품을 검사
하는 방법
EN 365에 따라 제품이 작업자의 건강 및 안전을 위해 사
용되는 경우 12개월 주기가 적용됩니다. 표준 AS/NZS
1891.1:2020에 따라 제품을 사용하는 경우 6개월 간격이
적용됩니다.
경고: 이 제품 검사는 유자격 작업자 또는
제조업체만 수행해야 합니다.
제품 검사를 문서화해야 합니다.
제품 검사 기록 시트 페
이지의 90
서면 검사 기록 시트 페이지의 91
을(를)
참조하십시오.
일반적인 제품 상태를 확인하십시오.
a) 제품의 사용 년수를 확인하십시오.
b) 제품이 완전한지 여부를 점검하십시오.
c) 제품이 더러워지지 않았는지 확인하십시오.
d) 제품을 올바르게 조립했는지 확인하십시오.
제품 라벨 검사:
a) 제품 라벨이 선명하게 보이고 읽기 쉬운지 확인하
십시오.
b) 제품 라벨에 CE 마크가 있고 제조 연도를 지정했
는지 확인하십시오.
모든 개별 부품에 다음과 같은 유형의 기계적 손상이
있는지 검사하십시오.
a) 절단 및 균열
b) 패임
c) 섬유 부분의 섬유성연축 및 마모
d) 립 형성
e) 꼬임
f) 으깨짐 손상
모든 개별 부분에 퓨징 또는 경화 등의 열적 또는 화
학적 손상이 있는지 검사하십시오.
제품에 변색이 없는지 확인하십시오.
모든 금속 구성 요소의 부식 및 변형을 검사하십시오.
최종 연결의 상태와 완전성을 확인하십시오.
a) 봉사(실)의 마모와 같이 스티칭에 손상이 없는지
확인하십시오.
b) 접합부의 미끄러짐이 없는지 확인하십시오.
c) 매듭을 검사하십시오.
제품 검사 후 검사 날짜 또는 다음 검사 날짜를 제품을 표
시하십시오.
제품 검사 기록 시트
(그림 3)
1. 제조사: Husqvarna AB(주소: SE-561 82 Huskvarna,
Sweden, 전화: +46-36-146500
2. 모델
3. 소매점
4. 일괄 처리 번호
5. 일련번호
6. 사용자 이름
7. 생산 날짜
8. 구매 날짜
9. 최초 사용 날짜
10. 사용 종료 날짜
11. 높이 시스템에서 하네스 기반 작업 내에서 호환되는
구성 요소
12. 설명
90 1873 - 001 - 14.09.2022
서면 검사 기록 시트
(그림 4)
1. 날짜
2. 검사 유형: 사용 전 점검, 주간 검사, 철저한 검사 또는
예외적인 상황
3. 결과 및 조치: 결함, 수리 등
4. 수락, 거부 또는 수정
5. 다음 검사 날짜
6. 유자격 작업자의 이름과 서명
유지 보수
제품 수리 방법
제조업체만 수리를 할 수 있습니다.
제품을 청소하는 방법
주: 다리 패딩과 후면 패딩은 별도로 제거하고 세척할
수 있습니다.
경고: 제품이 화학물질, 거친 환경 또는 나
무 삼출물과 같은 부식성 물질에 노출된 경우
제조업체에 문의하십시오. 제조업체가 사용
자에게 사용이 안전하다는 사실을 서면으로
알릴 때까지 제품을 작동하지 마십시오.
1. 제품을 순한 세제와 물(≤ 30°C)로 손세탁하십시오.
경고: 기계 세탁 또는 고압 와셔를 사용
하지 마십시오.
2. 공기가 잘 통하고, 실온, 직사광선, 화재 또는 기타 열
원이 없는 장소에서 제품을 말립니다.
경고: 제품이 완전히 건조되기 전에 제
품을 사용하거나 보관하지 마십시오.
3. ANSI Cobra® 버클을 따뜻한 물로 세척하십시오. 필
요한 경우, 중성 세제를 사용하십시오.
4. 다량의 깨끗한 물로 ANSI Cobra® 버클을 세척하십시
오.
5. 모든 금속 부품의 연결 부위를 건식 윤활유로 윤활하
십시오.
제품 소독 방법
경고: 반드시 필요 이상으로 제품을 자주
소독하지 마십시오.
경고: 제품의 합성 물질을 손상하지 않는
소독제만 사용하십시오. 70%의 이소프로필
알코올 또는 에탄올을 권장합니다.
경고: 소독제에 대한 안전 지침을 준수하십
시오.
1. 제품 표면에 소독제를 바르십시오.
2. 깨끗한 물로 세척하십시오.
3. 소독제 대신 뜨거운 물(60°C)에서 최대 1시간 동안 세
척하십시오.
4. 공기가 잘 통하고, 실온, 직사광선, 화재 또는 기타 열
원이 없는 장소에서 제품을 말립니다.
경고: 제품이 완전히 건조되기 전에 제
품을 사용하거나 보관하지 마십시오.
예비부품
이러한 구성 요소는 예비 부품으로 제공됩니다.
다리 루프, 왼쪽
다리 루프, 오른쪽
엉덩이/다리 연결부
연결부 매듭, 밝은 파란색, 짧음
연결부 매듭, 밝은 파란색, 중간
연결부 매듭, 밝은 파란색, 큼
연결부 매듭, 진한 파란색, 짧음
연결부 매듭, 진한 파란색, 중간
연결부 매듭, 진한 파란색, 큼
패딩 세트
신축성 있는 웨빙 세트, 다리/등
신축성 있는 웨빙 세트, 엉덩이/다리
연결 가능한 링 40mm, 진한 회색
링 40mm, 파란색
탄성 코드 세트
경고: 정격 예비 부품만 사용하십시오. 제
품을 사용하기 전에 예비 부품을 올바르게 교
체했는지 확인하십시오. 예비 부품을 올바르
게 교체하는 방법을 모르는 경우 담당자 또는
제조업체에 문의하십시오.
로프 연결부 교체 방법
경고: 자격을 갖춘 사람이거나 자격을 갖춘
사람의 감독하에 있지 않는 한 로프 연결부를
교체하지 마십시오.
1. Husqvarna 로프 연결부만 사용하십시오.
2. 새 로프 연결부에 포함된 지침을 준수하십시오.
1873 - 001 - 14.09.2022 91
3. 제품을 다시 사용하기 전에 새 로프 연결부가 승인된
구성으로 올바르게 설치되었는지 확인하십시오. 자세
한 내용은
승인된 로프 연결부 구성 페이지의 89
항목
을 참조하십시오.
탄성 코드 세트를 기어 루프로 설치하는 방법
1. (그림 25)
2. (그림 26)
3. (그림 27)
엉덩이/다리 연결부로 탄성 코드 세트를 설치하
는 방법
1. (그림 28)
2. (그림 29)
3. (그림 30)
4. (그림 31)
5. (그림 32)
6. (그림 33)
7. (그림 34)
제품의 사용 수명
제품의 사용 수명은 제조일로부터 최대 10년입니다.
제품을 최대 10년 동안 사용한 후에는 폐기해야 합니다.
제품을 매년 1주 이상 사용하지 않고 올바르게 보관해야
만 최대 사용 수명에 도달할 수 있습니다.
실제 사용 수명은 제품의 상태에 따라 달라집니다. 제품
의 상태는 다음 요소의 영향을 받습니다.
• 자외선
사용 유형 및 빈도
제품 취급 및 보관
얼음이나 눈과 같은 기후 영향
소금 또는 모래와 같은 작업 환경
배터리 산과 같은 화학적 영향
열 오염
기계적 변형 또는 뒤틀림
작업 중 극한 조건은 사용 수명을 일회용으로 단축시킬
수 있습니다. 제품을 처음 사용하기 전에 손상된 경우(예:
운송 중) 즉시 폐기하고 사용하지 마십시오.
기계적 마모와 직사광선은 사용 수명을 크게 줄입니다.
표백 또는 마멸된 섬유, 변색 및 경화 반점은 제품을 폐기
해야 한다는 것을 나타내는 징후입니다.
제품 사용 중단
제품이 떨어질 수 있거나 마모나 손상의 흔적이 보이는
경우 사용을 중단해야 합니다.
1. 제품이 손상된 경우 폐기하십시오.
2. 제품이 손상될 수 있다고 생각되면 다음 단계를 수행
하십시오.
a) 실수로 제품을 사용하지 않도록 명확하게 표시된
라벨 또는 표시를 부착하십시오.
b) 유자격 작업자 또는 제조업체가 필요한 테스트 및
검사를 수행할 수 있도록 하십시오.
유자격 작업자가 서면 승인을 하면 제품을 다시 사용할
수 있습니다.
운송, 보관 및 폐기
운반 및 보관
운송 및 보관 전에 제품이 깨끗하고 건조한지 확인하
십시오.
제품을 습기, 빛, 먼지 및 갈아먹는 해충으로부터 멀
리 두십시오.
보관 공간이 다음 요구 사항을 충족하는지 확인하십
시오.
제품을 압축하지 마십시오.
온도는 15 ~ 25°C입니다.
공기 흐름이 충분합니다.
햇빛, 자외선 또는 용접 장비의 빛이 없습니다.
모서리가 날카로운 물건이 없습니다.
화학약품이나 기타 공격적인 환경이 없습니다.
폐기
국가 규정을 준수하십시오.
현지 재활용 시스템을 사용하십시오.
기술 정보
공구 및 장비를 포함한 최대 작업자 중량(kg/lbs) 150/330
제품 치수
(그림 35)
92 1873 - 001 - 14.09.2022
A허리 직경, cm/인치 80–105/31–41
B다리 직경, cm/인치 42–72/17–28
준수 및 승인
다음 표준이 적용됩니다.
EN 795B:2012
EN 358:2018
EN 813:2018
AS/NZS 1891.1:2020
AS/NZS 1891.4:2009
CSA Z259.1 05:2008
ASTM F887-20
ANSI Z133-2017
이 지침들과 함께 제공되는 제품은 개인 보호 장비(PPE)
에 관한 유럽 규정(EU) 2016/425 규정을 준수하기 위해
유형 검사를 받았으며 CE 마크가 표시되어 있습니다. 이
제품은 수목재자의 특수 요건을 고려하여 위험 분석에 따
라 개발되었습니다. 통보처0408: TÜV Austria Services
GmbH, Deutschstrasse 10, A-1230 Vienna, Austria.
경고: 표준을 준수하도록 제품을 선택, 작
동 및 올바르게 수리하는 방법에 대한 지침은
표준 AS/NZS 1891.4를 참조하십시오.
이 제품은 EN 358 및 EN 813에 따라 검사되었습니다. 부
착점 (A) 및 (B)는 EN 358에 따라 검사되었습니다. 부착
점 (C), (D) 및 (E)는 EN 813에 따라 검사되었습니다.
(그림 36)
적합성 선언은 www.husqvarna.com에서 확인할 수 있습
니다. 검색 기능을 사용하여 제품을 검색하십시오.
담당 제조업체: Husqvarna AB(주소: SE-561 82
Huskvarna, Sweden, 전화: +46-36-146500
1873 - 001 - 14.09.2022 93
Inleiding
Productbeschrijving en beoogd gebruik
Het product Husqvarna Climbing Harness is
een werkpositioneringsgordel en zitharnas, te
gebruiken als persoonlijke beschermingsuitrusting in
werkpositioneringssystemen voor boomverzorgers.
De lastdragende delen van het product zijn gemaakt
van polyester, polyamide, aluminium en Dyneema®. De
ANSI Cobra®-gespen bestaan uit aluminium, roestvrij
staal, messing en polymeer.
Gebruik het product niet voor valbeveiligingssystemen.
Gebruik het product niet als hijsapparatuur zoals
gespecificeerd in de EU-richtlijn 2006/42/EG.
Productoverzicht
(Fig. 1)
Let op: Blauwe bevestigingspunten zijn goedgekeurd
voor persoonlijke beschermingsmiddelen.
Oranje bevestigingspunten zijn niet goedgekeurd
persoonlijke beschermingsmiddelen.
1. Bevestigingspunt voor apparatuur. Maximale
belasting: 5 kg/11 lbs.
2. Lussen voor bevestiging van borstbeschermer
3. Hoofdringen voor bevestiging van kettingzaaghaak.
Maximale belasting: 10 kg/22 lbs.
4. Kleine ringen voor bevestiging van kettingzaaghaak.
Maximale belasting: 10 kg/22 lbs.
5. Lus voor bevestiging van kettingzaag. Maximale
belasting: 30 kg/66 lbs.
6. ANSI Cobra®-gesp, dubbel verstelbaar
7. Opstaande zijring voor werkplekpositionering, één
aan elke kant. Testladingen toegepast conform EN
358.
8. Liggende te openen ring, één aan elke kant
9. Verstelgesp, één aan elke kant
10. D-ring voor brugverbinding en bevestiging van klim-
of werkpositioneringssysteem, één aan elke kant.
Testladingen toegepast conform EN 813.
11. Ring voor bevestiging van klim- of
werkpositioneringssysteem. Testladingen toegepast
conform EN 813.
12. ANSI Cobra®-verstelgesp, één aan elke kant
13. Verstelbare heup-/beenverbinding, één aan elke
kant
14. Rugvoering
15. Beenvoering, één aan elke kant
16. Elastische tailleband
17. Elastische beenband, één aan elke kant
18. Elastisch verbindingsstuk tussen taille en been
19. Beenlus, één aan elke kant
20. Elastisch koord, set (niet afgebeeld)
Goedgekeurd gebruik van de bevestigingspunten
(Fig. 2) De cijfers verwijzen naar die in
Productoverzicht op
pagina 94
.
Symbolen en markeringen
Symbool/markering Uitleg
"SIZE" Maat M (medium).
"modell" Productnaam.
"MAX. LOAD" Maximale belasting is 150 kg/330 lbs inclusief gereedschap en apparatuur.
"maximum allowable free-fall" Maximale toegestane vrije val is 600 mm.
"material" Materialen in het product.
"ser. no." Serienummer: jaar van productie – serienummer.
"month/year of manufacture" Twee cijfers voor de maand, vier cijfers voor het jaar.
"must be discarded at the la-
test by"
Maand/jaar van einde van maximale levensduur. De daadwerkelijke levensduur kan
korter zijn. Zie
Levensduur van het product op pagina 100
voor meer informatie.
94 1873 - 001 - 14.09.2022
Symbool/markering Uitleg
"Only competent users
should use this equipment"
Het product mag alleen worden gebruikt door getrainde professionele gebruikers.
"Warning – Not to be used for
fall arrest!"
Gebruik dit product niet voor valbeveiliging.
De Europese standaardsymbolen voor textielverzorging en het wassen van textiel worden gebruikt.
"CERTIFICATES SEE
OVERLEAF"
Op de achterkant van het label staat informatie over geldende certificeringen en
normen.
Fabrikant.
De CE-markering certificeert de overeenstemming met de vereisten van richtlijn (EU)
2016/425. Het nummer identificeert het testinstituut. Zie
Naleving en goedkeuringen
op pagina 101
.
EN 358 Norm voor gordels en veiligheidslijnen voor werkplekpositionering en -behoud.
EN 813 Norm voor zitharnassen.
CSA Z259.1-05 PD Canadese norm voor lichaamsgordels en zadels voor werkplekpositionering en -be-
houd. De groep 'PD' heeft betrekking op werkplekpositionering en afdalen.
MH49855 UL-dossiernummer. Aanduiding voor CSA-certificering.
AS/NZS 1891.1:2020 Australische/Nieuw-Zeelandse norm voor industriële valbeveiligingssystemen en
-apparaten, deel 1: harnassen en hulpstukken.
BMP Licentienummer. Identificeert certificering in AS/NZS.
ASTM F887-20 type A Amerikaanse standaardspecificaties voor persoonlijke klimuitrusting, boomverzor-
gingszadel type A.
ANSI Z133-2017 Amerikaanse norm voor boomverzorgingswerkzaamheden.
Lees de bedieningshandleiding goed door voordat u het product gaat gebruiken.
Labels aan de ringen, conform AS/NZS 1891.1:2020
"LIMITED FALL"
"LIMITED FALL – MUST USE WITH OPPOSITE RING"
"POLE STRAP – MUST USE WITH OPPOSITE RING"
Productaansprakelijkheid
De fabrikant is niet verantwoordelijk voor schade die
optreedt tijdens of na het gebruik van het product, als:
het product niet goed is gebruikt.
het werkpositioneringssysteem verkeerd is
gemonteerd.
Veiligheid
Veiligheidsdefinities
Waarschuwingen, voorzorgsmaatregelen en
opmerkingen worden gebruikt om te wijzen op
belangrijke delen van de handleiding.
WAARSCHUWING: Wordt gebruikt
om te wijzen op de kans op ernstig of
fataal letsel voor de gebruiker of omstanders
wanneer de instructies in de handleiding niet
worden gevolgd.
1873 - 001 - 14.09.2022 95
OPGELET: Wordt gebruikt indien er
een risico bestaat op schade aan het
product en andere eigendommen of aan
de omgeving wanneer de instructies in de
handleiding niet worden gevolgd.
Let op: Geven verdere informatie die nodig is in een
bepaalde situatie.
Algemene veiligheidsinstructies
WAARSCHUWING: Lees de
volgende waarschuwingen voordat u het
product gaat gebruiken.
Dit product kan bij onvoorzichtig of onjuist gebruik
gevaarlijk zijn. Het is erg belangrijk dat u deze
gebruiksaanwijzing leest en begrijpt voordat u dit
product gaat gebruiken.
U moet alle aanwijzingen in deze
bedieningshandleiding in acht nemen. Het risico op
ernstig letsel of de dood wordt verhoogd als de
aanwijzingen niet in acht worden genomen.
De gebruiker moet beschikken over de nodige
kennis en ervaring. De gebruiker moet getraind
zijn in het veilige gebruik van het product en de
toepasselijke veiligheidsmaatregelen.
De uitrusting moet zoveel mogelijk door één
gebruiker worden gebruikt.
Gebruik het product alleen voor het gespecificeerde
beoogde gebruik en in de gespecificeerde beperkte
omvang.
De gebruiker moet in goede gezondheid zijn.
Het product kan schade veroorzaken als het onjuist
wordt gebruikt, opgeslagen, gereinigd of als het met
te veel lading wordt gebruikt.
Voer de productinspecties uit zoals beschreven in
deze bedieningshandleiding.
Neem plaatselijke voorschriften en nationale
richtlijnen voor persoonlijke beschermingsmiddelen
voor boomverzorgers in acht.
Bewaar deze bedieningshandleiding en het
inspectierapport altijd bij het product.
Als het product aan een nieuwe gebruiker
wordt doorgegeven, moet de bedieningshandleiding
worden meegegeven met het product.
Als het product naar een ander land wordt
verplaatst, is het de verantwoordelijkheid van de
vorige gebruiker om ervoor te zorgen dat de
bedieningshandleiding in de juiste taal voor dat land
is.
Veiligheidsinstructies voor gebruik
WAARSCHUWING: Lees de
volgende waarschuwingen voordat u het
product gaat gebruiken.
Alle onderdelen van het werkpositioneringssysteem
moeten compatibel zijn en correct geconfigureerd. U
moet de aanbevelingen voor gebruik van het product
samen met andere onderdelen in acht nemen:
Veiligheidslijnen moeten voldoen aan EN 354.
Andere PBM-onderdelen moeten voldoen aan
de geharmoniseerde normen onder richtlijn EU
2016/425.
Volgens EN 795:2012 moeten verankeringspunten
bestand zijn tegen een statische belasting van
12 kN. Als een boom als verankeringspunt wordt
gebruikt, geldt dezelfde belasting voor de boom.
Voer vóór gebruik een visuele inspectie van het
product uit. Als u twijfelt of het product veilig is om te
gebruiken, moet u het product niet blijven gebruiken.
Zie
Product buiten gebruik stellen op pagina 101
.
Bereid een risicobeoordeling voor die
noodprocedures voor alle mogelijke noodgevallen
omvat. Zorg ervoor dat nood- en reddingsprocedures
snel en veilig kunnen worden uitgevoerd als er zich
een noodgeval voordoet.
Veiligheidsinstructies voor bediening
WAARSCHUWING: Lees de
volgende waarschuwingen voordat u het
product gaat gebruiken.
Het product mag slechts door één persoon worden
gebruikt.
Voorkom touwspeling tussen het
verankeringspunt en de gebruiker. Houd het
werkpositioneringssysteem altijd gespannen.
Kies een verankeringspunt dat de kortste totale
valafstand biedt en dat passend is voor de
werkzaamheden van de gebruiker.
Gebruik het product niet voor
valbeveiligingssystemen. De potentiële valafstand
mag nooit meer zijn dan 600 mm.
Het risico op een vrije val moet zijn uitgesloten. Als
de voeten van de gebruiker wegglijden, is er geen
sprake van een vrije val.
Indien nodig moet ervoor worden gezorgd
dat er een back-upsysteem is, zoals een
valbeveiligingssysteem.
Er kunnen slingerbewegingen optreden. Wees altijd
voorbereid op de gevolgen van slingerbewegingen.
Gebruik het product niet bij temperaturen lager dan
-30°C of hoger dan 50°C.
De metalen ringen zijn gemaakt van aluminum.
Gebruik het product niet in corrosieve
omstandigheden.
96 1873 - 001 - 14.09.2022
Als het product is blootgesteld aan een val, moet het
gebruik onmiddellijk worden gestaakt. Zie
Product
buiten gebruik stellen op pagina 101
.
Hangtrauma
Als de gebruiker lange tijd onbeweeglijk in een harnas
hangt, kan de bloedcirculatie in het gedrang komen.
Dit kan leiden tot hangtrauma, ook bekend als HST
(Harness Suspension Trauma). Hieronder volgen enkele
symptomen. Dit overzicht is echter niet uitputtend,
omdat de symptomen per persoon kunnen verschillen:
Bleke huid
Overmatig zweten
• Kortademigheid
Verminderd zicht
• Duizeligheid
• Misselijkheid
WAARSCHUWING: Risico op
overlijden. Waarschuw onmiddellijk de
noodhulpdiensten als de gebruiker
symptomen van het hangtrauma vertoont.
Volg dan deze instructies terwijl u op de hulpdiensten
wacht:
Stimuleer de bloedcirculatie van de persoon door
de benen te bewegen of door het gewicht in de
beenlussen weg te nemen.
Als dit niet mogelijk is, bevrijdt u de persoon zo snel
mogelijk uit de hangende positie.
Plaats de persoon in een comfortabele positie op
een vlakke ondergrond.
Houd rekening met ander letsel.
Werking
Inleiding
WAARSCHUWING: Zorg dat u het
hoofdstuk over veiligheid hebt gelezen en
begrepen voordat u het product gebruikt.
Voordat u het product gebruikt
1. Stel de touwbrug zo nodig af. Zie
De touwbrug
afstellen op pagina 98
.
2. Let erop dat de stopknopen correct zijn gelegd en
dat het veiligheidsstiksel (A) niet is beschadigd. (Fig.
5)
3. Trek het product op de juiste manier aan. Zie
Het
product op de juiste manier aantrekken op pagina
97
.
4. Plaats alle apparatuur die nodig is voor de
werkzaamheden aan de juiste bevestigingspunten
op het product.
a) Wanneer u het product eenmaal aan hebt,
zijn niet alle bevestigingspunten nog te zien.
Dergelijke bevestigingspunten kunt u het beste
in gebruik nemen voordat u het product aantrekt,
of u laat iemand anders de apparatuur veilig aan
deze bevestigingspunten plaatsen.
5. Ga even hangen en probeer een aantal
werkhoudingen uit om te bepalen of het product
comfortabel zit en te gebruiken is voor de
werkzaamheden.
Het product op de juiste manier
aantrekken
1. Ga in het product tussen de touwbrug en de
beenlussen staan. (Fig. 6)
2. Sluit de elastische tailleband met de haak op de
tailleband. (Fig. 7)
3. Sluit de ANSI Cobra®-gesp op de tailleband. (Fig. 8)
4. Sluit de elastische beenbanden met de haak op de
linker- en de rechterbeenlus. (Fig. 9)
5. Sluit de ANSI Cobra®-gesp op de linker- en de
rechterbeenlus. (Fig. 10)
De ANSI Cobra®-gesp sluiten en openen
1. Sluiten: (Fig. 11)
2. Openen: (Fig. 12)
De tailleband en de beenlussen afstellen
1. De lengte verkorten: (Fig. 13)
2. De lengte verlengen: (Fig. 14) (Fig. 15)
Goedgekeurde touwbrugconfiguraties
Het product wordt geleverd met twee touwbruggen, aan
elkaar geknoopt. Aan de bovenste touwbrug zit één ring.
(Fig. 16)
Het product is ook goedgekeurd voor gebruik met deze
touwbrugconfiguraties:
Eén touwbrug met één ring.
Twee touwbruggen, elk afzonderlijk geknoopt en elk
met één ring.
(Fig. 17)
(Fig. 18)
Twee touwbruggen, in elkaar geknoopt en elk met
één ring.
(Fig. 19)
Deze accessoires zijn goedgekeurd voor gebruik in
plaats van de ring:
Te openen Husqvarna-ring 40 mm, donkergrijs
(Fig. 20)
Karabijnhaken die voldoen aan EN 362
1873 - 001 - 14.09.2022 97
Karabijnhaken die voldoen aan ANSI/ASSE Z359:12
De touwbrug afstellen
1. Kies een goedgekeurde touwbrugconfiguratie. Zie
Goedgekeurde touwbrugconfiguraties op pagina 97
.
2. Haal de bestaande knopen los en plaats de nodige
ringen.
3. Leg nieuwe stopknopen volgens de gekozen
configuratie.
a) De lengte van de touwbrug stelt u af door de
stopknopen dichter bij of verder van het midden
van de touwbrug te leggen.
b) Let erop dat de stopknopen correct zijn
gelegd en dat het veiligheidsstiksel (A) niet is
beschadigd. (Fig. 5)
Het product gebruiken als
werkpositioneringsgordel
Het product voldoet aan EN 358, de norm voor
gordels en veiligheidslijnen voor werkplekpositionering
en -behoud.
1. Plaats uw voet in een stabiele positie, zodat u niet
kunt wegglijden.
2. Bevestig een goedgekeurde veiligheidslijn voor
werkplekpositionering aan de opstaande zijring aan
weerszijden van het harnas. (Fig. 21)
Het product gebruiken als zitharnas
Het product voldoet aan EN 813, de norm voor
zitharnassen.
1. Plaats het product in een van deze
hangconfiguraties:
a) Bevestigd aan de ring aan de touwbrug, dubbel-
touwmethode met frictieknoopafsteller. (Fig. 22)
b) Bevestigd aan de ring aan de touwbrug, enkel-
touwmethode met frictieknoopafsteller. (Fig. 23)
c) Bevestigd aan de D-ringen, enkel-touwafdaling
met mechanische afsteller. (Fig. 24)
Productinspectie
WAARSCHUWING: Voer
productinspecties in overeenstemming met
de onderstaande intervallen uit. Er is risico
op ernstig letsel of de dood als gebreken
niet worden herkend.
Let op: Raadpleeg nationale richtlijnen voor andere
productinspectie-intervallen.
Productinspecties moeten altijd voor en na elk gebruik
worden uitgevoerd. De gebruiker kan deze inspecties
uitvoeren.
Als het product wordt gebruikt voor uitrusting inzake
gezondheid en veiligheid op het werk conform EN
365, moet een productinspectie minimaal elke 12
maanden worden uitgevoerd. Als het product wordt
gebruikt in overeenstemming met de norm AS/NZS
1891.1:2020, moet een productinspectie minimaal
elke 6 maanden worden uitgevoerd. Deze inspecties
moeten worden uitgevoerd door een deskundig
persoon of de fabrikant. De gedetailleerde aanwijzingen
moeten in acht worden genomen en de bevindingen
moeten op de inspectiebladen worden genoteerd. Zie
Productinspectierapport op pagina 99
en
Ingevuld
inspectierapport op pagina 99
.
Een productinspectie vóór elk gebruik
uitvoeren
Voer een visuele inspectie van het product uit.
Als gebreken worden herkend of als u twijfelt of het
product veilig is om te gebruiken, moet u het product
niet blijven gebruiken. Zie
Product buiten gebruik
stellen op pagina 101
.
Een productinspectie na elk gebruik
uitvoeren
Controleer het product op slijtage en insnijdingen.
Controleer of het productlabel goed zichtbaar en
eenvoudig leesbaar is.
Als gebreken worden herkend of als u twijfelt of het
product veilig is om te gebruiken, moet u het product
niet blijven gebruiken. Zie
Product buiten gebruik
stellen op pagina 101
.
Elke 6 of 12 maanden een
productinspectie uitvoeren
De interval van 12 maanden is van toepassing als het
product wordt gebruikt voor uitrusting inzake gezondheid
en veiligheid op het werk conform EN 365. De interval
van 6 maanden is van toepassing als het product wordt
gebruikt conform de norm AS/NZS 1891.1:2020.
WAARSCHUWING: Deze
productinspectie mag alleen worden
uitgevoerd door een deskundig persoon of
de fabrikant.
De productinspectie moet gedocumenteerd worden. Zie
Productinspectierapport op pagina 99
en
Ingevuld
inspectierapport op pagina 99
.
98 1873 - 001 - 14.09.2022
Controleer de algemene toestand van het product:
a) Controleer de leeftijd van het product.
b) Controleer de volledigheid van het product.
c) Controleer of het product niet vuil is.
d) Controleer of het product correct is gemonteerd.
Controleer het productlabel:
a) Controleer of het productlabel goed zichtbaar en
eenvoudig leesbaar is.
b) Controleer of het productlabel een CE-markering
heeft en het jaar en de maand van productie
aangeeft.
Controleer alle afzonderlijke onderdelen op deze
soorten mechanische schade:
a) Insnijdingen en barsten
b) Kepen
c) Vezelvorming en slijtage van vezelonderdelen
d) Vorming van ribbelingen
e) Knikken
f) Pletschade
Controleer alle afzonderlijke onderdelen op
thermische of chemische schade, zoals
samensmelting of uitharding.
Controleer of het product niet verkleurd is.
Controleer alle metalen onderdelen op corrosie en
vervormingen.
Controleer de toestand en volledigheid van de
eindaansluitingen:
a) Controleer of de stiksels niet beschadigd zijn,
zoals slijtage van het naaidraad.
b) Controller of de splitsen niet slippen.
c) Controleer de knopen.
Na de productinspectie moet het product gemarkeerd
worden met de inspectiedatum of met de datum van de
volgende inspectie.
Productinspectierapport
(Fig. 3)
1. Fabrikant: Husqvarna AB, SE–561 82 Huskvarna,
Zweden, tel.: +46-36-146500
2. Model
3. Dealer
4. Batchnummer
5. Serienummer
6. Naam van gebruiker
7. Productiedatum
8. Aankoopdatum
9. Datum van eerste gebruik
10. Datum van buitengebruikstelling
11. Compatibele onderdelen binnen het draagstel
gebaseerd op systemen voor werken op hoogte
12. Opmerkingen
Ingevuld inspectierapport
(Fig. 4)
1. Datum
2. Soort inspectie: Controle voor gebruik, wekelijkse
inspectie, grondige inspectie of uitzonderlijke
omstandigheden
3. Bevinden en acties: gebreken, reparaties, etc.
4. Accepteren, afwijzen of corrigeren
5. Volgende inspectiedatum
6. Naam en handtekening van de deskundige persoon
Onderhoud
Het product repareren
Reparaties mogen alleen door de fabrikant worden
uitgevoerd.
Product reinigen
Let op: De rug- en beenvoering kan afzonderlijk
worden verwijderd en gereinigd.
WAARSCHUWING: Neem contact
op met de fabrikant als het product in
aanraking is gekomen met bijtende stoffen,
zoals chemicaliën, agressieve omgevingen
of boomafscheiding. Gebruik het product
niet zolang de fabrikant u niet schriftelijk
heeft laten weten dat het product veilig kan
worden gebruikt.
1. Was het product voorzichtig op de hand met een
mild reinigingsmiddel en water (≤ 30°C).
WAARSCHUWING: Reinig het
product niet in de wasmachine of met
een hogedrukspuit.
2. Hang het product te drogen op een plaats met een
goede luchtstroom, bij kamertemperatuur en weg
van zonlicht, vuur of andere warmtebronnen.
WAARSCHUWING: Het product
mag pas gebruikt of opgeslagen worden
als het volledig droog is.
1873 - 001 - 14.09.2022 99
3. Reinig de ANSI Cobra®-gespen in warm water.
Gebruik zo nodig een neutrale zeep.
4. Spoel de ANSI Cobra®-gespen af met een ruime
hoeveelheid schoon water.
5. Smeer de verbindingen van alle metalen onderdelen
met een droog smeermiddel.
Het product desinfecteren
WAARSCHUWING: Desinfecteer
het product niet vaker dan absoluut
noodzakelijk.
WAARSCHUWING: Gebruik alleen
desinfectiemiddelen die het synthetische
materiaal van het product niet beschadigen.
Wij adviseren 2-propanol 70% of ethanol.
WAARSCHUWING: Neem
de veiligheidsaanwijzingen voor het
desinfectiemiddel in acht.
1. Breng het desinfectiemiddel op het productoppervlak
aan.
2. Spoel af met schoon water.
3. In plaats van desinfectiemiddelen te gebruiken, kunt
u het product ook maximaal een uur in heet water
(60°C) reinigen.
4. Hang het product te drogen op een plaats met een
goede luchtstroom, bij kamertemperatuur en weg
van zonlicht, vuur of andere warmtebronnen.
WAARSCHUWING: Het product
mag pas gebruikt of opgeslagen worden
als het volledig droog is.
Reserveonderdelen
Deze componenten zijn beschikbaar als
reserveonderdelen:
Beenlus links
Beenlus rechts
• Heup-/beenverbinding
Brug geknoopt, lichtblauw, small
Brug geknoopt, lichtblauw, medium
Brug geknoopt, lichtblauw, large
Brug geknoopt, donkerblauw, small
Brug geknoopt, donkerblauw, medium
Brug geknoopt, donkerblauw, large
Voering, set
Elastische geweven band, set voor been/rug
Elastische geweven band, set voor heup/been
Te openen ring 40 mm, donkergrijs
Ring 40 mm, blauw
Elastisch koord, set
WAARSCHUWING: Gebruik alleen
originele reserveonderdelen. Controleer
voordat u het product gebruikt of het
reserveonderdeel correct is geplaatst. Als u
niet zeker weet hoe u een reserveonderdeel
correct moet vervangen, moet u contact
opnemen met een expert of de fabrikant.
Een touwbrug vervangen
WAARSCHUWING: Vervang een
touwbrug alleen als u een competente
persoon bent of onder het toeziend oog van
een competente persoon.
1. Gebruik uitsluitend touwbruggen van Husqvarna.
2. Volg de instructies bij de nieuwe touwbrug.
3. Controleer voordat u het product weer gebruikt of de
nieuwe touwbrug correct en in een goedgekeurde
configuratie is geplaatst. Zie
Goedgekeurde
touwbrugconfiguraties op pagina 97
.
Het elastische koord als uitrustingslus
gebruiken
1. (Fig. 25)
2. (Fig. 26)
3. (Fig. 27)
Het elastische koord als heup-/beenverbinding
gebruiken
1. (Fig. 28)
2. (Fig. 29)
3. (Fig. 30)
4. (Fig. 31)
5. (Fig. 32)
6. (Fig. 33)
7. (Fig. 34)
Levensduur van het product
De levensduur van een product is maximaal tien jaar
vanaf de productiedatum.
Na maximaal tien jaar gebruik moet het product worden
afgevoerd.
De maximale levensduur kan alleen worden bereikt als
het product niet langer dan 1 week per jaar wordt
gebruikt en correct wordt opgeslagen.
De daadwerkelijke levensduur is volledig afhankelijk
van de toestand van het product. De toestand van het
product wordt beïnvloed door deze factoren:
• UV-straling
Soort en frequentie van gebruik
Producthantering en opslag
Klimaatinvloeden zoals ijs of sneeuw
100 1873 - 001 - 14.09.2022
Gebruiksomgevingen zoals zout of zand
Chemische invloeden zoals accuzuur
Aantasting door hitte
Mechanische vervorming of verstoring
Extreme omstandigheden tijdens het gebruik kunnen
de levensduur verkorten tot eenmalig gebruik. Als
het product voor het eerste gebruik beschadigd
is, bijvoorbeeld tijdens transport, moet het product
onmiddellijk worden afgevoerd en mag het niet worden
gebruikt.
Mechanische slijtage en zonlicht verlagen de levensduur
aanzienlijk. Verbleekte of versleten vezels, verkleuring
en uitgeharde plekken zijn tekenen die erop wijzen dat
het product afgevoerd moet worden.
Product buiten gebruik stellen
Als het product is blootgesteld aan een val of tekenen
heeft van slijtage of schade, moet het buiten gebruik
worden gesteld.
1. Als u zeker weet dat het product beschadigd is, moet
u het afvoeren.
2. Als u vermoedt dat het product beschadigd kan zijn,
moet u deze stappen uitvoeren:
a) Plaatselijk een duidelijk zichtbaar label of
markering op het product om onbedoeld gebruik
te voorkomen.
b) Laat een deskundig persoon of de fabrikant de
vereiste tests en inspecties uitvoeren.
Als de deskundige persoon een schriftelijke goedkeuring
afgeeft, kan het product weer worden gebruikt.
Vervoer, opslag en verwerking
Transport en opslag
Voor transport en opslag moet ervoor worden
gezorgd dat het product schoon en droog is.
Houd het product weg van vocht, licht, vuil en
knabbelend ongedierte.
Controleer of de opslagruimte voldoet aan de
volgende vereisten:
Het product wordt niet verdrukt.
De temperatuur is 15-25°C.
De luchtstroom is voldoende.
Er is geen zonlicht, UV-straling of licht van
lasapparatuur.
Er zijn geen voorwerpen met scherpe randen.
Er zijn geen chemicaliën of andere agressieve
omgevingen.
Afvoeren
Houd u aan de nationale regelgeving.
Gebruik het lokale recyclingsysteem.
Technische gegevens
Maximaal gewicht van de gebruiker inclusief gereedschap en apparatuur in
kg/lbs
150/330
Productafmetingen
(Fig. 35)
ATaille, omtrek in cm/inch 80–105/31–41
BBeen, omtrek in cm/inch 42–72/17–28
Naleving en goedkeuringen
De volgende normen worden toegepast:
EN 795B:2012
EN 358:2018
EN 813:2018
AS/NZS 1891,1:2020
AS/NZS 1891,4:2009
CSA Z259.1 05:2008
1873 - 001 - 14.09.2022 101
ASTM F887-20
ANSI Z133-2017
Het product is samen met deze aanwijzingen
onderworpen aan een typeonderzoek en heeft een CE-
markering om de conformiteit met de Europese richtlijn
(EU) 2016/425 voor persoonlijke beschermingsmiddelen
(PPE) aan te geven. Dit product is ontwikkeld op
basis van een risicoanalyse waarbij rekening is
gehouden met de bijzondere eisen van boomverzorgers.
Aangemelde instantie 0408: TÜV Austria Services
GmbH, Deutschstrasse 10, A-1230 Wenen, Oostenrijk.
WAARSCHUWING: Raadpleeg de
norm AS/NZS 1891.4 voor aanwijzingen om
het product in overeenstemming met de
norm te kiezen, gebruiken en onderhouden.
Dit product is getest volgens EN 358 en EN 813.
Bevestigingspunten (A) en (B) zijn getest volgens EN
358. Bevestigingspunten (C), (D) en (E) zijn getest
volgens EN 813.
(Fig. 36)
De verklaring van conformiteit is beschikbaar op
www.husqvarna.com. Gebruik de zoekfunctie en zoek
naar het product.
Verantwoordelijke fabrikant: Husqvarna AB, SE-561 82
Huskvarna, Zweden, tel: +46-36-146500
102 1873 - 001 - 14.09.2022
Innledning
Produktbeskrivelse og tiltenkt bruk
Produktet Husqvarna Climbing Harness er et belte for
arbeidsposisjonering og en sittesele, og brukes som
personlig verneutstyr i arbeidsposisjoneringssystemer
for arborister.
De lastbærende delene av produktet er laget av
polyester, polyamid, aluminium og Dyneema®. ANSI
Cobra®-spennene er laget av aluminium, rustfritt stål,
messing og polymer.
Ikke bruk produktet til fallstoppsystemer.
Ikke bruk produktet som løfteutstyr som angitt i EU-
direktiv 2006/42/EF.
Produktoversikt
(Fig. 1)
Merk: Blå festepunkter er godkjent for personlig
verneutstyr.
Oransje festepunkter er ikke godkjent for personlig
verneutstyr.
1. Festepunkt for utstyr. Maksimal last: 5 kg/ 11pund.
2. Løkker for festing av brystsele
3. Hovedbraketter for festing av motorsagkrok.
Maksimal last: 10 kg/ 22pund.
4. Små braketter for festeing av motorsagkrok.
Maksimal last: 10 kg/ 22pund.
5. Løkke for motorsagtilbehør. Maksimal last: 30 kg/
66pund.
6. ANSI Cobra®-spenne, dobbel justering
7. Stående sidering for arbeidsposisjonering, 1 på hver
side. Testbelastninger brukt i henhold til EN 358.
8. Liggende ring som kan åpnes, 1 på hver side
9. Justeringsspenner, 1 på hver side
10. D-formet festepunkt for brokobling og festing av
klatre- eller arbeidsposisjoneringssystemer, 1 på
hver side. Testbelastninger brukt i henhold til EN
813.
11. Ring for festing av klatre- eller
arbeidsposisjoneringssystemer. Testbelastninger
brukt i henhold til EN 813.
12. Justerbar ANSI Cobra®-spenne, 1 på hver side
13. Justerbar hofte-/benkobling, 1 på hver side
14. Polstring i ryggen
15. Benpolstring, på hver side
16. Elastisk bånd rundt midjen
17. Elastisk bånd ved benet, på hver side
18. Elastisk bånd mellom midje og ben
19. Benløkker, på hver side
20. Elastisk tausett (ikke avbildet)
Godkjent bruk av festepunktene
(Fig. 2) Tallene refererer til de tilsvarende tallene i
Produktoversikt på side 103
.
Symboler og merker
Symbol/merke Forklaring
"SIZE" Størrelse M (medium).
"modell" Produktnavn.
"MAX. LOAD" Maksimal last er 150kg / 330pund, inkludert verktøy og utstyr.
"maximum allowable free-fall" Maksimalt tillatt fritt fall er 600mm.
"material" Materialer som brukes i produktet.
"ser. no." Serienummer: Produksjonsår – serienummer.
"month/year of manufacture" 2 sifre for måned, 4 sifre for år.
"must be discarded at the la-
test by"
Måned/år for slutten på maksimal levetid. Den faktiske levetiden kan være kortere.
Se
Produktets levetid på side 109
hvis du vil ha mer informasjon.
"Only competent users
should use this equipment"
Produktet må bare brukes av kvalifiserte, profesjonelle brukere.
1873 - 001 - 14.09.2022 103
Symbol/merke Forklaring
"Warning – Not to be used for
fall arrest!"
Ikke bruk produktet til fallstopp.
De europeiske standardsymbolene for tekstilpleie og vask av tekstiler brukes.
"CERTIFICATES SEE
OVERLEAF"
Baksiden av etiketten har informasjon om gjeldende sertifiseringer og standarder.
Produsent.
CE-merket bekrefter samsvar med kravene i forordning (EU) 2016/425. Nummeret
identifiserer testinstituttet. Se
Samsvar og godkjenninger på side 110
.
EN 358 Standard for belter for arbeidsposisjonering, og sikrings- og arbeidsposisjonerings-
snorer.
EN 813 Standard for sitteseler.
CSA Z259.1-05 PD Canadisk standard for belter og seter for arbeidsposisjonering og transportsikring.
Gruppe «PD» er for arbeidsposisjonering og nedstigning.
MH49855 UL-filnummer. Identifiserer CSA-sertifisering.
AS/NZS 1891.1:2020 Australsk/newzealandsk standard for industrielle fallstoppsystemer og -enheter, del
1: seler og tilleggsutstyr.
BMP Lisensnummer. Identifiserer AS/NZS-sertifisering.
ASTM F887-20 type A Amerikanske standardspesifikasjoner for personlig klatreutstyr, arborist-setetype A.
ANSI Z133-2017 Amerikansk standard for trepleievirksomhet.
Les bruksanvisningen før du bruker produktet.
Etiketter på ringene som påkrevd av AS/NZS 1891.1:2020
"LIMITED FALL"
"LIMITED FALL – MUST USE WITH OPPOSITE RING"
"POLE STRAP – MUST USE WITH OPPOSITE RING"
Produktansvar
Produsenten er ikke ansvarlig for skader som oppstår
under eller etter bruk av produktet, hvis
produktet er brukt på feil måte
arbeidsposisjoneringssystemet er montert feil
Sikkerhet
Sikkerhetsdefinisjoner
Advarsler, oppfordringer og merknader brukes for å
understreke spesielt viktige deler av bruksanvisningen.
ADVARSEL: Brukes hvis det er fare
for personskade eller død for brukeren
eller andre personer om instruksjonene i
håndboken ikke følges.
OBS: Brukes hvis det er fare for skade på
produktet, annet materiell eller nærliggende
områder om instruksjonene i håndboken
ikke følges.
Merk: Brukes for å gi mer nødvendig informasjon for
en spesifikk situasjon.
104 1873 - 001 - 14.09.2022
Generelle sikkerhetsinstruksjoner
ADVARSEL: Les de følgende
advarselinstruksjonene før du bruker
produktet.
Dette produktet kan være farlig hvis du ikke er
forsiktig, eller hvis du bruker produktet på feil måte.
Før du bruker dette produktet, må du ha lest og
forstått innholdet i denne bruksanvisningen.
Du må følge alle instruksjonene i denne
bruksanvisningen. Risikoen for alvorlig personskade
eller dødsfall øker hvis instruksjonene ikke følges.
Operatøren må ha nødvendig kunnskap og
erfaring. Operatøren må være opplært i sikker
bruk av produktet og i gjeldende forebyggende
sikkerhetstiltak.
Utstyret skal om mulig bare brukes personlig av én
operatør.
Produktet skal bare brukes i samsvar med den
angitte tiltenkte bruken og innenfor det angitte
begrensede omfanget.
Operatøren må ha god helse.
Produktet kan forårsake skade hvis det brukes,
oppbevares eller rengjøres feil, eller hvis det
overbelastes.
Foreta produktinspeksjonene som er beskrevet i
denne bruksanvisningen.
Følg lokale bestemmelser og nasjonale forskrifter for
personlig verneutstyr for arborister.
Oppbevar denne bruksanvisningen og
inspeksjonsrapporten sammen med produktet.
Hvis produktet blir gitt til en ny operatør, må du
sørge for at bruksanvisningen følger med produktet.
Hvis produktet flyttes til et annet land, er det
den forrige operatørens ansvar å kontrollere at
bruksanvisningen er på riktig språk for det landet.
Sikkerhetsinstruksjoner før bruk
ADVARSEL: Les de følgende
advarselsinstruksjonene før du bruker
produktet.
Alle komponentene i klatre- eller
arbeidsposisjoneringssystemet må være kompatible
og riktig konfigurert. Du må følge anbefalingene for
bruk av produktet sammen med andre komponenter:
Snorer må være i samsvar med EN 354.
Andre komponenter for personlig verneutstyr
må være i samsvar med de harmoniserte
standardene under forordning EU 2016/425.
I henhold til EN 795:2012 må ankerpunkter tåle en
statisk belastning på 12kN. Når du bruker et tre
som ankerpunkt, blir den samme belastningen påført
treet.
Foreta en visuell inspeksjon av produktet før bruk.
Hvis du ikke er helt sikker på at produktet er trygt
å bruke, må du ta det ut av bruk. Se
Slik tar du
produktet ut av bruk på side 109
.
Utarbeid en risikovurdering som omfatter
nødsprosedyrer for alle mulige nødssituasjoner.
Sørg for at nøds- og redningsprosedyrer kan
iverksettes raskt og sikkert hvis det oppstår en
nødssituasjon.
Sikkerhetsinstruksjoner for drift
ADVARSEL: Les de følgende
advarselsinstruksjonene før du bruker
produktet.
Produktet må brukes av bare én person om gangen.
Sørg for at det ikke er slakk i tauet
mellom forankringspunktet og brukeren. Hold alltid
arbeidsposisjoneringssystemet i spenn.
Velg et ankerpunkt på et nivå som gir kortest
samlet fallavstand, og som operatøren kan bruke for
arbeidsoppgavene sine.
Ikke bruk produktet til fallstoppsystemer. Den
potensielle fallavstanden må aldri være mer enn
600mm.
Det må ikke være fare for fritt fall. Hvis operatørens
føtter glipper, anses ikke dette som fritt fall.
Hvis det er nødvendig, må du kontrollere at
det finnes et reservesystem, for eksempel et
fallstoppsystem.
Pendelbevegelser kan forekomme. Vær alltid
forberedt på konsekvensene av pendelbevegelser.
Ikke bruk produktet ved temperaturer lavere enn –
30°C eller høyere enn 50°C.
Metallringene er laget av aluminium. Ikke bruk
produktet under etsende forhold.
Hvis produktet utsettes for et fall, må det tas ut av
bruk umiddelbart. Se
Slik tar du produktet ut av bruk
på side 109
.
Hengetraume
Hvis operatøren sitter ubevegelig i en sele i lengre
perioder, kan blodstrømmen bli begrenset, noe som kan
føre til hengetraume, også kjent som «hengesyndrom».
Dette er eksempler på symptomer, men listen er
ufullstendig fordi symptomene kan variere fra person til
person:
blek hud
mye svette
• kortpustethet
svekket syn
• svimmelhet
• kvalme
ADVARSEL: Fare for død. Kontakt
nødtjenester øyeblikkelig dersom operatøren
har symptomer på hengetraume.
1873 - 001 - 14.09.2022 105
Hvis operatøren har slike symptomer, må du følge disse
instruksjonene mens du venter på nødtjenestene:
Få vedkommende til å forbedre blodstrømmen ved å
bevege bena eller ta vekten av benløkkene.
Hvis dette ikke er mulig, må du redde operatøren så
raskt som mulig fra den hengende stillingen.
Plasser operatøren i en komfortabel stilling på et
jevnt underlag.
Vurder eventuelle andre skader.
Drift
Innledning
ADVARSEL: Les og forstå kapittelet
om sikkerhet før du bruker produktet.
Dette må du gjøre før du bruker
produktet
1. Juster taubroen ved behov. Se
Slik justerer du
taubroen på side 106
.
2. Kontroller at stoppeknutene er riktig knyttet, og at
sikkerhetssømmen (A) ikke er skadet. (Fig. 5)
3. Ta på produktet på riktig måte. Se
Slik tar du på
produktet riktig på side 106
.
4. Monter alt nødvendig utstyr for arbeidet på de
aktuelle festepunktene på produktet.
a) Du kan ikke se alle festepunktene når du har tatt
på produktet. Hvis det er nødvendig å feste noe
på et slikt festepunkt, må du feste enheten før du
tar på produktet, eller la en annen person feste
den og kontrollere at det er trygt utført.
5. Heng i tauet, og prøv forskjellige arbeidsstillinger for
å sikre at produktet er komfortabelt og passende for
bruken.
Slik tar du på produktet riktig
1. Tre inn i produktet mellom taubroen og benløkkene.
(Fig. 6)
2. Lukk det elastiske magebåndet med kroken på
magebeltet. (Fig. 7)
3. Lukk ANSI Cobra®-spennen på magebeltet. (Fig. 8)
4. Lukk de elastiske båndene på bena med kroken på
venstre og høyre benløkker. (Fig. 9)
5. Lukk ANSI Cobra®-spennen på venstre og høyre
benløkker. (Fig. 10)
Slik lukker og åpner du ANSI Cobra®-spennen
1. Lukke: (Fig. 11)
2. Åpne: (Fig. 12)
Slik justerer du magebeltet og benløkkene
1. Redusere lengden: (Fig. 13)
2. Øke lengden: (Fig. 14) (Fig. 15)
Godkjente taubrokonfigurasjoner
Produktet leveres med 2 taubroer som er bundet
sammen. Den øvre taubroen har 1 ring.
(Fig. 16)
Produktet er også godkjent for bruk med disse
taubrokonfigurasjonene:
1 taubro med 1 ring.
2 taubroer, enkeltvis knyttet i en knute, hver med 1
ring.
(Fig. 17)
(Fig. 18)
2 taubroer, knyttet sammen, hver med 1 ring.
(Fig. 19)
Dette tilbehøret er godkjent for bruk i stedet for ringen:
Husqvarna ring som kan åpnes, 40mm, mørk grå
(Fig. 20)
Karabinkroker som samsvarer med EN 362
Karabinkroker som samsvarer med ANSI/ASSE
Z359:12
Slik justerer du taubroen
1. Velg en godkjent taubrokonfigurasjon. Se
Godkjente
taubrokonfigurasjoner på side 106
.
2. Løsne de eksisterende knutene, og monter de
nødvendige ringene.
3. Knytt nye stoppeknuter i henhold til den valgte
konfigurasjonen.
a) For å justere lengden på taubroen må du knytte
stoppeknutene nærmere eller lenger fra midten
av taubroen.
b) Kontroller at stoppeknutene er riktig knyttet, og at
sikkerhetssømmen (A) ikke er skadet. (Fig. 5)
Slik bruker du produktet som belte for
arbeidsposisjonering
Produktet er i samsvar med EN 358, standard
for belter for arbeidsposisjonering, og sikrings- og
arbeidsposisjoneringssnorer.
1. Sett føttene i en stabil posisjon der du ikke kan skli.
2. Koble en godkjent arbeidsposisjoneringssnor til
festepunktene med stående ringer på hver side av
selen. (Fig. 21)
106 1873 - 001 - 14.09.2022
Slik bruker du produktet som en
sittesele
Produktet er i samsvar med EN 813, standard for
sitteseler.
1. Koble til produktet i én av disse hengende
konfigurasjonene:
a) Koblet til ringen på taubroen, dobbelt tausystem
med klemknute. (Fig. 22)
b) Koblet til ringen på taubroen, enkelttausystem
med klemknute. (Fig. 23)
c) Koblet til de D-formede festepunktene, enkelt
nedstigningstau med mekanisk taubrems. (Fig.
24)
Produktinspeksjon
ADVARSEL: Foreta
produktinspeksjonene med intervallene som
er angitt nedenfor. Det er fare for alvorlig
personskade eller dødsfall hvis defekter ikke
blir oppdaget.
Merk: Se nasjonale forskrifter for informasjon om
andre inspeksjonsintervaller for produktet.
Produktinspeksjoner må alltid foretas før og etter hver
bruk. Brukeren kan foreta disse inspeksjonene.
Hvis produktet brukes til utstyr knyttet til arbeidervern
og arbeidsmiljø i henhold til EN 365, må det utføres
en produktinspeksjon minst hver tolvte måned. Hvis
produktet brukes i henhold til standard AS/NZS
1891.1:2020, må det utføres en produktinspeksjon
minst hver sjette måned. Disse inspeksjonene må
foretas av en kompetent person eller produsenten. De
detaljerte instruksjonene må følges og funnene føres inn
i inspeksjonsskjemaene. Se
Produktinspeksjonsskjema
på side 108
og
Skriftlig inspeksjonsskjema på side 108
.
Slik foretar du en produktinspeksjon før
hver bruk
Foreta en visuell inspeksjon av produktet.
Hvis du finner defekter, eller hvis du ikke er sikker på
at produktet er trygt å bruke, må du ta produktet ut
av bruk. Se
Slik tar du produktet ut av bruk på side
109
.
Slik foretar du en produktinspeksjon
etter hver bruk
Se etter skader i form av slitasje og kutt på
produktet.
Kontroller at produktetiketten er godt synlig og lett å
lese.
Hvis du finner defekter, eller hvis du ikke er sikker på
at produktet er trygt å bruke, må du ta produktet ut
av bruk. Se
Slik tar du produktet ut av bruk på side
109
.
Slik foretar du en produktinspeksjon
hver sjette eller tolvte måned
Intervallet på tolv måneder gjelder hvis produktet
brukes til utstyr knyttet til arbeidsvern og arbeidsmiljø
i henhold til EN 365. Intervallet på seks måneder gjelder
hvis produktet brukes i henhold til standard AS/NZS
1891.1:2020.
ADVARSEL: Denne
produktinspeksjonen må bare foretas av en
kompetent person eller produsenten.
Produktinspeksjonen må dokumenteres. Se
Produktinspeksjonsskjema på side 108
og
Skriftlig
inspeksjonsskjema på side 108
.
Kontroller produktets generelle tilstand:
a) Kontroller alderen på produktet.
b) Kontroller at produktet er helt.
c) Kontroller at produktet ikke er skittent.
d) Kontroller at produktet er riktig montert.
Undersøk produktetiketten:
a) Kontroller at produktetiketten er godt synlig og
lett å lese.
b) Kontroller at produktetiketten har CE-merking og
angir produksjonsåret og produksjonsmåneden.
Undersøk alle enkeltdeler med tanke på følgende
typer mekanisk skade:
a) Kutt og sprekker
b) Fordypninger
c) Fibrillering og slitasje på fiberdeler
d) Dannelse av spor
e) Knekk
f) Klemskader
Undersøk alle enkeltdeler med tanke på termiske
eller kjemiske skader, for eksempel sammensmelting
eller stivhet.
Kontroller at det ikke er misfarging på produktet.
Undersøk alle metallkomponenter med tanke på
korrosjon og deformasjon.
Kontroller tilstanden til endeforbindelsene:
a) Kontroller at det ikke er skader på sømmen, for
eksempel slitasje på sytråden.
b) Kontroller at det ikke er noen glipper i skjøtene.
c) Undersøk knutene.
Etter produktinspeksjonen merker du produktet med
inspeksjonsdatoen eller med datoen for neste
inspeksjon.
1873 - 001 - 14.09.2022 107
Produktinspeksjonsskjema
(Fig. 3)
1. Produsent: Husqvarna AB, SE–561 82 Huskvarna,
Sverige, tlf.: +46 36 146500
2. Modell
3. Forhandler
4. Partinummer
5. Serienummer
6. Navn på bruker
7. Produksjonsdato
8. Kjøpsdato
9. Dato for første bruk
10. Utrangeringsdato
11. Kompatible komponenter innen selebaserte
systemer for arbeid i høyden
12. Kommentarer
Skriftlig inspeksjonsskjema
(Fig. 4)
1. Dato
2. Inspeksjonstype: Kontroll før bruk, ukentlig
inspeksjon, grundig inspeksjon eller spesielle forhold
3. Funn og tiltak: defekter, reparasjoner osv.
4. Godta, Avvis eller Korriger
5. Dato for neste inspeksjon
6. Navn og underskrift til kompetent person
Vedlikehold
Slik reparerer du produktet
Bare produsenten skal utføre reparasjoner.
Slik rengjør du produktet
Merk: Benpolstringen og ryggpolstringen kan fjernes
og rengjøres separat.
ADVARSEL: Hvis produktet utsettes
for etsende stoffer, for eksempel kjemikalier,
aggressive omgivelser eller væsker fra trær,
må du ta kontakt med produsenten. Ikke
bruk produktet før produsenten har informert
deg skriftlig om at det er trygt å bruke det.
1. Vask produktet forsiktig for hånd med et mildt
rengjøringsmiddel og vann (≤30°C).
ADVARSEL: Ikke vask det i maskin
eller med høytrykksspyler.
2. Heng produktet til tørk på et sted med god luftstrøm,
i romtemperatur, og unna sollys, flammer eller andre
varmekilder.
ADVARSEL: Ikke bruk produktet
eller sett det til oppbevaring før det er
helt tørt.
3. Rengjør ANSI Cobra®-spennene i varmt vann. Bruk
nøytral såpe om nødvendig.
4. Skyll ANSI Cobra®-spennene med store mengder
rent vann.
5. Smør leddene på alle metalldelene med et tørt
smøremiddel.
Slik desinfiserer du produktet
ADVARSEL: Ikke desinfiser produktet
oftere enn absolutt nødvendig.
ADVARSEL: Bruk bare
desinfeksjonsmidler som ikke skader det
syntetiske materialet til produktet. Vi
anbefaler isopropylalkohol (70%) eller
etanol.
ADVARSEL: Følg
sikkerhetsinstruksjonene for
desinfeksjonsmiddelet.
1. Påfør desinfeksjonsmiddelet på produktets overflate.
2. Skyll med rent vann.
3. Som et alternativ til desinfeksjonsmidler kan du
utføre rengjøringen med varmt vann (60°C) i
maksimalt én time.
4. Heng produktet til tørk på et sted med god luftstrøm,
i romtemperatur, og unna sollys, flammer eller andre
varmekilder.
ADVARSEL: Ikke bruk produktet
eller sett det til oppbevaring før det er
helt tørt.
Reservedeler
Disse komponentene er tilgjengelige som reservedeler:
Benløkke, venstre
Benløkke, høyre
• Hofte-/benfeste
108 1873 - 001 - 14.09.2022
Knyttet bro, lys blå, kort
Knyttet bro, lys blå, medium
Knyttet bro, lys blå, stor
Knyttet bro, mørk blå, kort
Knyttet bro, mørk blå, medium
Knyttet bro, mørk blå, stor
• Polstringssett
Elastisk båndsett, ben/rygg
Elastisk båndsett, hofte/ben
Ring som kan åpnes, 40mm, mørk grå
Ring, 40mm, blå
Elastisk snorsett
ADVARSEL: Bruk bare originale
reservedeler. Før du bruker produktet, må
du kontrollere at reservedelen er riktig
skiftet. Hvis du ikke er sikker på hvordan du
skifter ut en reservedel på riktig måte, kan
du snakke med en kompetent person eller
produsenten.
Slik skifter du en taubro
ADVARSEL: Ikke skift ut taubroen
med mindre du er en kompetent person eller
under tilsyn av en kompetent person.
1. Bruk bare taubroer fra Husqvarna.
2. Følg instruksjonene som følger med den nye
taubroen.
3. Før produktet brukes igjen, må du kontrollere at
den nye taubroen er riktig montert i en godkjent
konfigurasjon. Se
Godkjente taubrokonfigurasjoner
på side 106
.
Slik monterer du det elastiske snorsetter som
utstyrsløkke
1. (Fig. 25)
2. (Fig. 26)
3. (Fig. 27)
Slik monterer du det elastiske snorsettet som
hofte-/benfeste
1. (Fig. 28)
2. (Fig. 29)
3. (Fig. 30)
4. (Fig. 31)
5. (Fig. 32)
6. (Fig. 33)
7. (Fig. 34)
Produktets levetid
Levetiden til produktet er maksimalt 10 år fra
produksjonsdatoen.
Produktet må kasseres etter maksimalt 10 års bruk.
Maksimal levetid kan bare oppnås hvis produktet ikke
brukes mer enn én uke i året, og oppbevares på riktig
måte.
Faktisk levetid avhenger fullt og helt av tilstanden til
produktet. Tilstanden til produktet påvirkes av disse
faktorene:
• UV-stråling
Brukstype og -hyppighet
Håndtering og oppbevaring av produktet
Påvirkning av klima, for eksempel is eller snø
Bruksmiljøer med for eksempel salt eller sand
Kjemisk påvirkning, for eksempel batterisyre
• Varmeforurensning
Mekanisk deformasjon eller forvridning
Ekstreme forhold under bruk kan forkorte levetiden
ned til én gangs bruk. Hvis produktet blir skadet før
første gangs bruk, for eksempel under transport, må det
kasseres umiddelbart og ikke brukes.
Mekanisk slitasje og sollys reduserer levetiden
betydelig. Blekede eller slitte fibre, misfarging og stive
flekker er tegn på at produktet må kasseres.
Slik tar du produktet ut av bruk
Hvis produktet utsettes for et fall eller viser tegn på
slitasje eller skade, må det tas ut av bruk.
1. Hvis du er sikker på at produktet er skadet, må du
kassere det.
2. Hvis du tror at produktet kan være skadet, gjør du
følgende:
a) Merk produktet tydelig med en lapp e.l. for å
forhindre at det tas i bruk.
b) Be en kompetent person eller produsenten om å
foreta nødvendige tester og inspeksjoner.
Hvis vedkommende gir skriftlig godkjenning, kan
produktet brukes igjen.
Transport, oppbevaring og avhending
Transport og oppbevaring
Før transport og oppbevaring må du kontrollere at
produktet er rent og tørt.
Hold produktet unna fuktighet, lys, smuss og
skadedyr som gnager.
Kontroller at oppbevaringsstedet oppfyller disse
kravene:
Produktet komprimeres ikke.
Temperaturen er 15–25°C.
Det er tilstrekkelig lufting.
1873 - 001 - 14.09.2022 109
Det er ikke sollys, UV-stråling eller lys fra
sveiseutstyr.
Det er ingen gjenstander med skarpe kanter.
Det er ingen kjemikalier eller andre potensielt
skadelige miljøfaktorer.
Kassering
Følg nasjonale forskrifter.
Bruk det lokale gjenvinningssystemet.
Tekniske data
Maks. operatørvekt inkl. verktøy og utstyr, kg/pund 150/330
Produktmål
(Fig. 35)
AMidjediameter, cm/tommer 80–105/ 31–41
BBendiameter, cm/tommer 42–72/ 17–28
Samsvar og godkjenninger
Følgende standarder gjelder:
EN 795B:2012
EN 358:2018
EN 813:2018
AS/NZS 1891,1:2020
AS/NZS 1891,4:2009
CSA Z259.1 05:2008
• ASTMF887-20
ANSI Z133–2017
Produktet som leveres med dette settet med
instruksjoner, er typekontrollert, CE-merket for å angi
samsvar med EU-forordning 2016/425 om personlig
verneutstyr. Dette produktet er utviklet i henhold til en
risikoanalyse med hensyn til de spesielle kravene til
arborister. Kontrollorgan 0408: TÜV Austria Services
GmbH, Deutschstrasse 10, A-1230 Wien, Østerrike.
ADVARSEL: Les standarden AS/NZS
1891.4 for instruksjoner om hvordan du
velger, bruker og utfører vedlikehold på
produktet på riktig måte, slik at det er i
samsvar med standarden.
Dette produktet er testet i henhold til EN 358 og EN 813.
Festepunktene (A) og (B) er testet i henhold til EN 358.
Festepunktene (C), (D) og (E) er testet i henhold til EN
813.
(Fig. 36)
Samsvarserklæringen er tilgjengelig på
www.husqvarna.com. Bruk søkefunksjonen, og søk etter
produktet.
Ansvarlig produsent: Husqvarna AB, SE-561 82
Huskvarna, Sverige, tlf: +46-36-146500
110 1873 - 001 - 14.09.2022
Wstęp
Opis produktu i jego przeznaczenie
Pas pozycjonujący i uprząż do siedzenia Husqvarna
Climbing Harness to środek ochrony indywidualnej dla
arborystów używany w systemach do ustalania pozycji
podczas pracy.
Części przenoszące obciążenia są wykonane
z poliestru, poliamidu, aluminium i taśm Dyneema®.
Klamry ANSI Cobra® są wykonane z aluminium, stali
nierdzewnej, mosiądzu i polimerów.
Nie używać produktu do systemów asekuracji przed
upadkiem.
Nie używać produktu w charakterze sprzętu
do podnoszenia określonego w dyrektywie UE
2006/42/WE.
Przegląd produktu
(Rys. 1)
Uwaga: Niebieskie punkty mocowania są
zatwierdzone do użytku ze środkami ochrony
indywidualnej.
Pomarańczowe punkty mocowania nie są zatwierdzone
do użytku ze środkami ochrony indywidualnej.
1. Punkt mocowania na sprzęt. Maksymalne
obciążenie: 5 kg / 11funtów
2. Pętle do mocowania zespołu piersiowego
3. Główne zaczepy do mocowania haka pilarki
łańcuchowej. Maksymalne obciążenie: 10 kg /
22funtów
4. Małe zaczepy do mocowania haka pilarki
łańcuchowej. Maksymalne obciążenie: 10 kg /
22funtów
5. Pętla do mocowania pilarki łańcuchowej.
Maksymalne obciążenie: 30kg / 66funtów
6. ANSI Cobra® klamra, podwójna regulacja
7. Pierścień boczny wertykalny do ustalania pozycji
podczas pracy, po 1 z każdej strony. Obciążenia
testowe badane zgodnie z normą EN358.
8. Pierścień otwierany horyzontalny, po 1 z każdej
strony
9. Klamry regulacyjne, po 1 z każdej strony
10. Punkt mocowania w kształcie litery D do mocowania
łącznika i osprzętu do wspinaczki lub ustalania
pozycji podczas pracy, po 1 z każdej strony.
Obciążenia testowe badane zgodnie z normą
EN813.
11. Pierścień do mocowania osprzętu do wspinaczki lub
ustalania pozycji podczas pracy. Obciążenia testowe
badane zgodnie z normą EN813.
12. Regulowana klamra ANSI Cobra®, po 1 z każdej
strony
13. Regulowane połączenie części biodrowej/udowej, po
1 z każdej strony
14. Wyściółka z tyłu
15. Wyściółka części udowej, po obu stronach
16. Elastyczny pas w części biodrowej
17. Elastyczne pasy w części udowej, po każdej stronie
18. Elastyczne pasy łączące między częścią biodrową
i udową
19. Pasy udowe, po obu stronach
20. Zestaw linek elastycznych (nieprzedstawiony na
zdjęciu)
Zatwierdzone użycie punktów mocowania
(Rys. 2) Numery odnoszą się do odpowiednich numerów
w części
Przegląd produktu na stronie 111
.
Symbole i oznaczenia
Symbol/oznaczenie Wyjaśnienie
"SIZE" Rozmiar M (średni).
"modell" Nazwa produktu.
"MAX. LOAD" Maksymalne obciążenie 150kg/330funtów z uwzględnieniem narzędzi i wyposaże-
nia.
"maximum allowable free-fall" Maksymalna długość swobodnego opadania wynosi 600mm.
"material" Materiały użyte w produkcie.
1873 - 001 - 14.09.2022 111
Symbol/oznaczenie Wyjaśnienie
"ser. no." Numer seryjny: Rok produkcji — numer seryjny.
"month/year of manufacture" 2 cyfry oznaczające miesiąc, 4 cyfry oznaczające rok.
"must be discarded at the la-
test by"
Miesiąc/rok zakończenia maksymalnego okresu użytkowego. Rzeczywisty okres
użytkowy może być krótszy. Patrz
Okres użytkowy produktu na stronie 118
aby
uzyskać więcej informacji.
"Only competent users
should use this equipment"
Produktu mogą używać wyłącznie przeszkoleni profesjonalni operatorzy.
"Warning – Not to be used for
fall arrest!"
Nie wolno używać produktu do asekuracji przed upadkiem.
Zastosowano symbole dotyczące pielęgnacji i prania wyrobów tekstylnych przewidziane w normach europejskich.
"CERTIFICATES SEE
OVERLEAF"
Na tylnej stronie etykiety znajdują się informacje o odpowiednich certyfikatach i nor-
mach.
Producent.
Oznaczenie CE poświadcza zgodność z wymogami rozporządzenia (UE) 2016/425.
Numer określa instytut badawczy. Patrz
Zgodność i normy na stronie 119
.
EN 358 Norma dotycząca pasów do ustalania pozycji podczas pracy oraz lonży zabezpie-
czających i lonży do ustalania pozycji roboczej.
EN 813 Norma dotycząca uprzęży do siedzenia.
CSA Z259.1-05 PD Kanadyjska norma dotycząca uprzęży piersiowej i uprzęży biodrowej do ustalania
pozycji roboczej i ograniczania zakresu ruchu. Grupa „PD” jest przeznaczona do
ustalania pozycji roboczej i opuszczania.
MH49855 Numer pliku UL. Określa certyfikat CSA.
AS/NZS 1891.1:2020 Australijska/nowozelandzka norma dotycząca przemysłowych systemów i urządzeń
zabezpieczających przed upadkiem, część 1: Uprzęże i wyposażenie dodatkowe.
BMP Numer licencji. Określa certyfikat AS/NZS.
ASTM F887-20 type A Normy techniczne dotyczące osobistego sprzętu do wspinaczki, uprzęży arborys-
tycznych typu A, obowiązujące w Stanach Zjednoczonych.
ANSI Z133-2017 Norma dotycząca prac arborystycznych obowiązująca w Stanach Zjednoczonych.
Przed rozpoczęciem korzystania z produktu należy przeczytać instrukcję obsługi.
Etykiety na pierścieniach, zgodnie z wymogami AS/NZS 1891.1:2020
"LIMITED FALL"
"LIMITED FALL – MUST USE WITH OPPOSITE RING"
"POLE STRAP – MUST USE WITH OPPOSITE RING"
ODPOWIEDZIALNOŚĆ ZA PRODUKT
Producent nie ponosi odpowiedzialności za szkody
powstałe w trakcie lub po użyciu produktu, jeśli:
produkt jest nieprawidłowo używany.
system do ustalania pozycji podczas pracy został
nieprawidłowo zmontowany.
112 1873 - 001 - 14.09.2022
Bezpieczeństwo
Definicje dotyczące bezpieczeństwa
Ostrzeżenia, uwagi i informacje są używane do
zwrócenia uwagi na szczególnie ważne sekcje instrukcji
obsługi.
OSTRZEŻENIE: Jest używane,
gdy istnieje ryzyko poważnych obrażeń,
śmierci operatora lub uszkodzenia otoczenia
w wyniku nieprzestrzegania instrukcji
obsługi.
UWAGA: Jest używane, gdy istnieje
ryzyko uszkodzenia materiałów lub
urządzenia w wyniku nieprzestrzegania
instrukcji obsługi.
Uwaga: Stosuje się, aby przekazać więcej informacji,
które są przydatne w danej sytuacji.
Ogólne zasady bezpieczeństwa
OSTRZEŻENIE: Przed
rozpoczęciem użytkowania produktu
przeczytać następujące ostrzeżenia.
W przypadku braku ostrożności lub nieprawidłowego
korzystania z tego produktu może on być
niebezpieczny. Nie uruchamiać urządzenia bez
uprzedniego przeczytania i zrozumienia treści
instrukcji obsługi.
Należy przestrzegać wszystkich zaleceń zawartych
w niniejszej instrukcji obsługi. Nieprzestrzeganie
tych zaleceń zwiększa ryzyko doznania poważnych
obrażeń ciała lub śmierci.
Operator musi posiadać niezbędną wiedzę
i doświadczenie. Operator musi zostać przeszkolony
w zakresie bezpiecznego użytkowania produktu
i odpowiednich środków bezpieczeństwa.
Sprzęt powinien być w miarę możliwości użytkowany
indywidualnie tylko przez jednego operatora.
Z produktu należy korzystać wyłącznie zgodnie
z określonym przeznaczeniem i w określonym
ograniczonym zakresie.
Operator musi legitymować się dobrym stanem
zdrowia.
Nieprawidłowe korzystanie, przechowywanie,
czyszczenie lub użytkowanie produktu przy zbyt
dużym obciążeniu może spowodować uszkodzenia.
Należy sprawdzać stan produktu zgodnie
z zaleceniami podanymi w niniejszej instrukcji
obsługi.
Należy przestrzegać lokalnych wymagań i krajowych
przepisów dotyczących środków ochrony osobistej
dla arborystów.
Niniejszą instrukcję obsługi i raport z przeglądu
należy przechowywać wraz z produktem.
Przekazując produkt nowemu operatorowi, należy
upewnić się, że do produktu jest dołączona
instrukcja obsługi.
W przypadku przekazania produktu do innego
kraju do obowiązku poprzedniego operatora należy
zapewnienie instrukcji obsługi w języku właściwym
dla tego kraju.
Zasady bezpieczeństwa przed
rozpoczęciem użytkowania
OSTRZEŻENIE: Przed
rozpoczęciem użytkowania produktu
przeczytać następujące ostrzeżenia.
Wszystkie elementy systemu do wspinaczki lub
ustalania pozycji podczas pracy muszą do siebie
pasować i być prawidłowo skonfigurowane. Należy
przestrzegać zaleceń dotyczących użytkowania
produktu wraz z innymi elementami:
Lonże muszą spełniać wymagania normy
EN354.
Inne elementy środków ochrony indywidualnej
muszą być zgodne ze zharmonizowanymi
normami określonymi w rozporządzeniu UE
2016/425.
Zgodnie z normą EN795:2012 punkty mocowania
muszą wytrzymać obciążenie statyczne 12kN. Jeśli
drzewo jest używane jako punkt zakotwiczenia, takie
samo obciążenie jest przenoszone na drzewo.
Przed użyciem produktu należy przeprowadzić
jego kontrolę wzrokową. W razie braku całkowitej
pewności co do bezpiecznego użytkowania produktu
należy wyłączyć go z eksploatacji. Patrz
Wyłączanie
produktu z eksploatacji na stronie 118
.
Należy przygotować ocenę ryzyka (RA) obejmującą
procedury awaryjne na wypadek wszystkich
możliwych sytuacji nagłego zagrożenia. Należy
upewnić się, że procedury awaryjne i ratunkowe
mogą być szybko i bezpiecznie wdrożone w razie
wystąpienia sytuacji nagłego zagrożenia.
Instrukcje bezpieczeństwa dotyczące
obsługi
OSTRZEŻENIE: Przed
rozpoczęciem użytkowania produktu
przeczytać następujące ostrzeżenia.
Z produktu może korzystać wyłącznie 1 osoba.
1873 - 001 - 14.09.2022 113
Nie dopuścić do poluzowania się liny między
punktem zakotwienia a operatorem. System do
ustalania pozycji podczas pracy należy zawsze
utrzymywać w stanie naprężonym.
Wybrać punkt zakotwiczenia na poziomie, który
zapewni najkrótszą całkowitą drogę spadania
i umożliwi operatorowi wykonywanie pracy.
Nie używać produktu do systemów asekuracji przed
upadkiem. Potencjalna droga spadania nie może
przekraczać 600 mm.
Nie może istnieć ryzyko swobodnego opadania. Jeśli
stopy operatora ślizgają się, nie jest to uważane za
swobodne opadanie.
W razie potrzeby należy użyć systemu
asekuracyjnego, takiego jak system asekuracji przed
upadkiem.
Mogą wystąpić ruchy wahadłowe. Należy zawsze
zachować gotowość na konsekwencje ruchów
wahadłowych.
Nie wolno używać produktu w temperaturach
niższych niż -30°C ani wyższych niż 50°C.
Metalowe pierścienie są wykonane z aluminium. Nie
używać produktu w warunkach sprzyjających korozji.
Jeśli produkt brał udział w upadku, należy
niezwłocznie wycofać go z eksploatacji. Patrz
Wyłączanie produktu z eksploatacji na stronie 118
.
Szok wiszenia
Jeśli operator siedzi nieruchomo w uprzęży przez
dłuższy czas, może zostać ograniczony przepływ krwi,
co grozi wystąpieniem szoku wiszenia, określanego
również jako zespół zawisu w uprzęży. Poniżej
przedstawiono przykładowe objawy, ale ta lista nie jest
kompletna, ponieważ różne osoby mogą mieć różne
objawy:
Bladość skóry
Nadmierne pocenie się
• Duszności
Zaburzenia widzenia
Zawroty głowy
• Nudności
OSTRZEŻENIE: Ryzyko śmierci.
Jeśli operator wykazuje objawy szoku
zawieszenia, należy natychmiast wezwać
służby ratownicze.
Jeśli operator wykazuje objawy, podczas oczekiwania
na służby ratownicze należy postępować według
poniższych instrukcji:
Zapewnić lepszy przepływ krwi poruszając jego
nogami i minimalizując ciężar ciała oparty na pasach
udowych.
Jeśli nie jest to możliwe, należy jak najszybciej
opuścić operatora na podłoże.
Ułożyć operatora w wygodnej pozycji na równym
podłożu.
Sprawdzić, czy nie wystąpiły inne obrażenia.
Przeznaczenie
Wstęp
OSTRZEŻENIE: Przed użyciem
produktu należy zapoznać się z rozdziałem
dotyczącym bezpieczeństwa.
Przed obsługą produktu
1. W razie konieczności wyregulować łącznik linowy.
Patrz
Regulacja łącznika linowego na stronie 115
.
2. Upewnić się, że węzły ograniczające są prawidłowo
zawiązane i że szwy zabezpieczające (A) nie są
uszkodzone. (Rys. 5)
3. Prawidłowo założyć produkt. Patrz
Aby prawidłowo
założyć produkt na stronie 114
.
4. Zamocować wszystkie elementy niezbędne do pracy
w odpowiednich punktach mocowania.
a) Po założeniu produktu nie wszystkie punkty
mocowania są widoczne. W razie konieczności
zamocowania do takiego punktu mocowania
zamocować przed założeniem produktu
lub powierzyć zamocowanie drugiej osobie
i upewnić się, że mocowanie spełnia wymogi
bezpieczeństwa.
5. Zawiesić się w produkcie i wypróbować różne
pozycje pracy, aby mieć pewność, że produkt
zapewni wygodę i właściwe wykonywanie pracy.
Aby prawidłowo założyć produkt
1. Wejść w produkt między łącznikiem linowym
a pasami udowymi. (Rys. 6)
2. Zapiąć elastyczny pasek biodrowy za pomocą
haczyka na pasie biodrowym. (Rys. 7)
3. Zapiąć klamrę ANSI Cobra® na pasie biodrowym.
(Rys. 8)
4. Zahaczyć elastyczne paski pasów udowych za
pomocą haczyka po lewej i prawej stronie. (Rys. 9)
5. Zapiąć klamrę ANSI Cobra® na lewym i prawym
pasie udowym. (Rys. 10)
Aby zapiąć i rozpiąć klamrę ANSI Cobra®
1. Zapinanie: (Rys. 11)
2. Rozpinanie: (Rys. 12)
Regulacja pasów biodrowych i udowych
1. Skracanie: (Rys. 13)
2. Wydłużanie: (Rys. 14) (Rys. 15)
114 1873 - 001 - 14.09.2022
Zatwierdzone konfiguracje łączników
linowych
Produkt jest dostarczany z 2 połączonymi ze sobą
łącznikami linowymi. Górny łącznik linowy ma 1
pierścień.
(Rys. 16)
Produkt jest również zatwierdzony do użytku
z następującymi konfiguracjami łączników linowych:
1 łącznik linowy z 1 pierścieniem.
2 łączniki linowe pojedynczo zabezpieczone
węzłami, każdy z 1 pierścieniem.
(Rys. 17)
(Rys. 18)
2 łączniki linowe połączone razem, z których każdy
ma 1 pierścień.
(Rys. 19)
Akcesoria zatwierdzone do użytku zamiast pierścienia:
Pierścień otwierany Husqvarna 40mm, ciemnoszary
(Rys. 20)
Karabinki muszą spełniać wymagania normy EN362
Karabinki spełniają wymogi normy ANSI/
ASSEZ359:12
Regulacja łącznika linowego
1. Wybrać zatwierdzoną konfigurację łącznika
linowego. Patrz
Zatwierdzone konfiguracje łączników
linowych na stronie 115
.
2. Rozwiązać istniejące węzły i założyć niezbędne
pierścienie.
3. Węzły ograniczające należy wiązać w sposób
dopasowany do wybranej konfiguracji.
a) Aby wyregulować długość łącznika liny,
należy odpowiednio dobrać odległość węzłów
ograniczających od środka łącznika linowego.
b) Upewnić się, że węzły ograniczające
są prawidłowo zawiązane i że szwy
zabezpieczające (A) nie są uszkodzone. (Rys. 5)
Używanie produktu jako pasa
pozycjonującego
Produkt spełnia wymogi normy EN358 dotyczącej
pasów pozycjonujących i ograniczających zakres ruchu
oraz lonży do ustalania pozycji roboczej.
1. Ustawić stopy w stabilnej pozycji, w której nie mogą
się ześlizgnąć.
2. Zamocować zatwierdzoną lonżę do ustalania pozycji
roboczej do punktów mocowania w pierścieniach
wertykalnych po obu stronach uprzęży. (Rys. 21)
Używanie produktu jako uprzęży do
siedzenia
Produkt spełnia wymogi normy EN813 dotyczącej
uprzęży do siedzenia.
1. Skonfigurować produkt w jednej z następujących
konfiguracji do podwieszania:
a) Zamocowanie do pierścienia na łączniku
linowym, podwójny układ linowy z regulatorem
w postaci węzła samozaciskowego. (Rys. 22)
b) Zamocowanie do pierścienia na łączniku
linowym, układ z pojedynczą liną i regulatorem
w postaci węzła samozaciskowego. (Rys. 23)
c) Zamocowanie do punktów mocowania
w kształcie litery D, pojedynczy układ linowy do
opuszczania z regulatorem mechanicznym. (Rys.
24)
Przegląd produktu
OSTRZEŻENIE: Przeglądy produktu
należy przeprowadzać w podanych niżej
odstępach czasu. Niewykrycie usterek
stwarza zagrożenie odniesienia poważnych
obrażeń ciała lub śmierci.
Uwaga: Należy zapoznać się z krajowymi
przepisami dotyczącymi częstotliwości przeglądów
innych produktów.
Przeglądy produktu należy zawsze przeprowadzać
przed i po każdym użyciu. Przeglądy te może
przeprowadzać operator.
Jeśli produkt służy jako element wyposażenia
w zakresie bezpieczeństwa i higieny pracy zgodnie
z normą EN 365, jego przegląd należy przeprowadzać
co najmniej raz na 12 miesięcy. Jeśli produkt jest
użytkowany zgodnie z normą AS/NZS 1891.1:2020,
należy wykonywać przegląd produktu co najmniej raz
na 6 miesięcy. Przeglądy te powinna wykonywać
kompetentna osoba lub producent. Należy przestrzegać
szczegółowych zaleceń i ustaleń zawartych w karcie
przeglądu. Patrz
Karta przeglądu produktu na stronie
116
oraz
Pisemna karta przeglądu produktu na stronie
116
.
Przeprowadzanie przeglądu produktu
przed każdym użyciem
Przeprowadzić wzrokową kontrolę produktu.
W przypadku wykrycia usterek lub braku pewności
co do bezpiecznego użytkowania produktu należy
wyłączyć go z eksploatacji. Patrz
Wyłączanie
produktu z eksploatacji na stronie 118
.
1873 - 001 - 14.09.2022 115
Przeprowadzanie przeglądu produktu
po każdym użyciu
Sprawdzić produkt pod kątem występowania
przetarć i przecięć.
Upewnić się, że etykieta produktu jest wyraźnie
widoczna i czytelna.
W przypadku wykrycia usterek lub braku pewności
co do bezpiecznego użytkowania produktu należy
wyłączyć go z eksploatacji. Patrz
Wyłączanie
produktu z eksploatacji na stronie 118
.
Wykonywanie przeglądu produktu co 6
lub 12 miesięcy
12-miesięczny okres między przeglądami ma
zastosowanie, jeśli produkt jest użytkowany wraz ze
sprzętem BHP zgodnie z normą EN 365. 6-miesięczny
okres między przeglądami ma zastosowanie, jeśli
produkt jest użytkowany zgodnie z normą AS/NZS
1891.1:2020.
OSTRZEŻENIE: Taki przegląd
produktu musi zostać przeprowadzony
wyłącznie przez kompetentną osobę lub
producenta.
Przegląd produktu należy udokumentować. Patrz
Karta
przeglądu produktu na stronie 116
i
Pisemna karta
przeglądu produktu na stronie 116
.
Sprawdzić ogólny stan produktu:
a) Sprawdzić wiek produktu.
b) Sprawdzić kompletność produktu.
c) Upewnić się, że produkt nie jest zabrudzony.
d) Upewnić się, że produkt został prawidłowo
zmontowany.
Sprawdzić etykietę produktu:
a) Upewnić się, że etykieta produktu jest wyraźnie
widoczna i czytelna.
b) Upewnić się, że na etykiecie produktu znajduje
się oznaczenie CE wraz ze wskazaniem roku
oraz miesiąca produkcji.
Sprawdzić wszystkie poszczególne części pod
kątem występowania poniższych rodzajów
uszkodzeń mechanicznych:
a) Przecięcia i pęknięcia
b) Nacięcia
c) Fibrylacja i przetarcie części z włókna
d) Tworzenie się wybrzuszeń
e) Supły
f) Uszkodzenia powstałe w wyniku zgniecenia
Sprawdzić wszystkie poszczególne części pod
kątem występowania uszkodzeń termicznych lub
chemicznych, takich jak stopienie lub stwardnienie.
Upewnić się, że nie doszło do odbarwienia produktu.
Sprawdzić wszystkie metalowe elementy pod kątem
występowania korozji i odkształceń.
Kontrola stanu i kompletności podłączeń:
a) Upewnić się, że ściegi nie są uszkodzone, np.
przetarcie nici do szycia.
b) Sprawdzić, czy nie doszło do rozplecenia
połączeń splatanych.
c) Sprawdzić węzły.
Po przeprowadzeniu przeglądu produktu należy go
oznaczyć datą przeglądu lub datą kolejnego przeglądu.
Karta przeglądu produktu
(Rys. 3)
1. Producent: Firma Husqvarna AB, SE-561 82
Huskvarna, Szwecja, tel.: +46-36-146500
2. Model
3. Sprzedawca
4. Numer partii
5. Numer seryjny
6. Nazwa użytkownika
7. Data produkcji
8. Data zakupu
9. Data pierwszego użycia
10. Data wycofania z eksploatacji
11. Elementy pasujące do systemów do pracy na
wysokości na bazie uprzęży
12. Komentarze
Pisemna karta przeglądu produktu
(Rys. 4)
1. Data
2. Typ przeglądu: Kontrola przed użyciem,
cotygodniowy przegląd, szczegółowy przegląd lub
wyjątkowe okoliczności
3. Ustalenia i działania: usterki, naprawy itp.
4. Akceptacja, odrzucenie lub naprawa
5. Data kolejnego przeglądu
6. Nazwisko i podpis osoby kompetentnej
116 1873 - 001 - 14.09.2022
Przegląd
Naprawa produktu
Naprawy należy zlecać wyłącznie producentowi.
Czyszczenie produktu
Uwaga: Wyściółkę pasów udowych i pasa
biodrowego można zdejmować i czyścić oddzielnie.
OSTRZEŻENIE: Jeśli produkt jest
narażony na działanie substancji żrących,
takich jak substancje chemiczne, środowiska
agresywne lub wydzieliny drzewa, należy
skontaktować się z producentem. Nie
wolno używać produktu, dopóki producent
nie poinformuje na piśmie, że jest on
bezpieczny w użyciu.
1. Delikatnie wyprać produkt ręcznie, używając
łagodnego detergentu i wody (≤ 30°C).
OSTRZEŻENIE: Nie wolno
prać w pralce ani stosować myjek
wysokociśnieniowych.
2. Powiesić produkt do wyschnięcia w miejscu
o dobrym przepływie powietrza, w temperaturze
pokojowej, z dala od promieni słonecznych, ognia
i innych źródeł ciepła.
OSTRZEŻENIE: Nie używać
produktu ani nie przekazywać do
przechowania, zanim nie będzie
całkowicie suchy.
3. Oczyścić klamry ANSI Cobra® w ciepłej wodzie.
W razie konieczności użyć mydła o neutralnym
odczynie pH.
4. Spłukać klamry ANSI Cobra® dużą ilością czystej
wody.
5. Nasmarować łączenia wszystkich części metalowych
suchym środkiem smarnym.
Dezynfekcja produktu
OSTRZEŻENIE: Nie należy
dezynfekować produktu częściej niż jest to
absolutnie konieczne.
OSTRZEŻENIE: Stosować wyłącznie
środki dezynfekujące, które nie niszczą
syntetycznego materiału produktu. Zalecamy
stosowanie alkoholu izopropylowego 70%
lub etanolu.
OSTRZEŻENIE: Należy
przestrzegać zasad bezpieczeństwa
dotyczących środka dezynfekującego.
1. Nałożyć środek dezynfekujący na powierzchnię
produktu.
2. Spłukać czystą wodą.
3. Zamiast używać środków dezynfekujących, można
wyczyścić produkt w gorącej wodzie (60°C) przez
maksymalnie 1godzinę.
4. Powiesić produkt do wyschnięcia w miejscu
o dobrym przepływie powietrza, w temperaturze
pokojowej, z dala od promieni słonecznych, ognia
i innych źródeł ciepła.
OSTRZEŻENIE: Nie używać
produktu ani nie przekazywać do
przechowania, zanim nie będzie
całkowicie suchy.
Części zamienne
Następujące elementy są dostępne jako części
zamienne:
Pas udowy, lewa strona
Pas udowy, prawa strona
Połączenie biodra/nogi
Łącznik wiązany, jasnoniebieski, krótki
Łącznik wiązany, jasnoniebieski, średni
Łącznik wiązany, jasnoniebieski, duży
Łącznik wiązany, ciemnoniebieski, krótki
Łącznik wiązany, ciemnoniebieski, średni
Łącznik wiązany, ciemnoniebieski, duży
Zestaw wyściółki
Zestaw taśm elastycznych, nogi/plecy
Zestaw taśm elastycznych, biodra/nogi
Pierścień otwierany 40mm, ciemnoszary
Pierścień 40mm, niebieski
Zestaw linek elastycznych
OSTRZEŻENIE: Używać wyłącznie
oryginalnych części zamiennych. Przed
użyciem produktu należy upewnić się,
że część zamienna została prawidłowo
wymieniona. W przypadku braku pewności,
jak prawidłowo wymienić część zamienną,
należy zwrócić się do kompetentnej osoby
lub producenta.
1873 - 001 - 14.09.2022 117
Wymiana łącznika linowego
OSTRZEŻENIE: Łącznik linowy
może być wymieniany wyłącznie przez
kompetentne osoby lub pod nadzorem
kompetentnej osoby.
1. Używać wyłącznie łączników linowych Husqvarna.
2. Przestrzegać instrukcji dołączonych do nowego
łącznika linowego.
3. Przed ponownym użyciem produktu należy upewnić
się, że nowy łącznik linowy jest prawidłowo
zamocowany w zatwierdzonej konfiguracji. Patrz
Zatwierdzone konfiguracje łączników linowych na
stronie 115
.
Mocowanie zestawu linek elastycznych jako
pętli sprzętowej
1. (Rys. 25)
2. (Rys. 26)
3. (Rys. 27)
Mocowanie zestawu linek elastycznych jako
połączenia pasa biodrowego/udowego
1. (Rys. 28)
2. (Rys. 29)
3. (Rys. 30)
4. (Rys. 31)
5. (Rys. 32)
6. (Rys. 33)
7. (Rys. 34)
Okres użytkowy produktu
Okres eksploatacji produktu wynosi maksymalnie 10lat
od daty produkcji.
Produkt należy wyrzucić najpóźniej po 10latach
użytkowania.
Maksymalny okres eksploatacji można osiągnąć tylko
wtedy, gdy produkt jest używany nie częściej niż 1
tydzień każdego roku i przechowywany prawidłowo.
Rzeczywisty okres użytkowy zależy całkowicie od stanu
produktu. Na stan produktu mają wpływ następujące
czynniki:
Promieniowanie UV
Rodzaj i częstotliwość użytkowania
Obsługa i przechowywanie produktu
Wpływ warunków klimatycznych, takich jak lód lub
śnieg
Czynniki środowiskowe w miejscu pracy, takie jak
sól lub piasek
Czynniki chemiczne, takie jak kwas akumulatorowy
Zanieczyszczenie cieplne
Odkształcenie mechaniczne lub zniekształcenie
Ekstremalne warunki podczas pracy mogą skrócić okres
użytkowy do zaledwie jednorazowego użycia. Jeśli
doszło do uszkodzenia produktu przed jego pierwszym
użyciem, na przykład podczas transportu, należy go
natychmiast wyrzucić i nie wolno używać.
Zużycie mechaniczne i promienie słoneczne znacznie
skracają okres użytkowy. Wyblakłe lub przetarte włókna,
odbarwienie i stwardniałe plamy to oznaki wskazujące,
że produkt należy wyrzucić.
Wyłączanie produktu z eksploatacji
Jeśli produkt brał udział w upadku lub nosi
oznaki zużycia lub uszkodzenia, należy go wyłączyć
z eksploatacji.
1. W razie posiadania pewności co do uszkodzenia
produktu należy go wyrzucić.
2. W przypadku podejrzenia, że produkt może być
uszkodzony, należy wykonać poniższe czynności:
a) Umieścić na produkcie wyraźnie widoczną
etykietę lub oznaczenie, aby zapobiec
przypadkowemu użyciu.
b) Umożliwić kompetentnej osobie lub
producentowi przeprowadzenie wymaganych
testów i przeglądów.
Jeśli kompetentna osoba wyda pisemne zezwolenie,
produkt może być ponownie użyty.
Transport, przechowywanie i utylizacja
Transport i przechowywanie
Przed rozpoczęciem transportu i przechowywania
należy upewnić się, że produkt jest czysty i suchy.
Produkt należy przechowywać w miejscu, w którym
nie będzie narażony na obecność wilgoci, światła,
brudu oraz gryzoni.
Upewnić się, że miejsce przechowywania spełnia
następujące wymagania:
Produkt nie jest zgnieciony.
Temperatura wynosi od 15 do 25°C.
Przepływ powietrza jest dostateczny.
Brak oddziaływania promieni słonecznych,
promieni UV lub światła pochodzącego od
urządzeń spawalniczych.
Brak obiektów o ostrych krawędziach.
Brak substancji chemicznych lub innych
agresywnych środowisk.
Utylizacja
Należy przestrzegać krajowych przepisów.
118 1873 - 001 - 14.09.2022
Należy korzystać z lokalnego systemu recyklingu.
Dane techniczne
Maks. masa ciała operatora wraz z narzędziami i wyposażeniem, kg/funty 150/330
Wymiary produktu
(Rys. 35)
AObwód w pasie, cm/cale 80–105/31–41
BObwód w udzie, cm/cale 42–72/17–28
Zgodność i normy
Zastosowano poniższe normy:
EN 795B:2012
EN 358:2018
EN 813:2018
AS/NZS 1891,1:2020
AS/NZS 1891,4:2009
CSA Z259.1 05:2008
ASTM F887-20
ANSI Z133-2017
Produkt wraz z niniejszym zestawem instrukcji
przeszedł badanie typu i został opatrzony znakiem
CE, potwierdzającym zgodność z europejskim
rozporządzeniem (UE) 2016/425 w sprawie środków
ochrony indywidualnej (ŚOI). Produkt został opracowany
zgodnie z analizą ryzyka uwzględniającą szczególne
wymagania środowiska pracy arborystów. Jednostka
notyfikowana 0408: TÜV Austria Services GmbH,
Deutschstrasse 10, A-1230 Wiedeń, Austria.
OSTRZEŻENIE: Należy zapoznać
się z normą AS/NZS1891.4, aby uzyskać
wskazówki dotyczące prawidłowego wyboru,
obsługi i konserwacji produktu w celu
zapewnienia zgodności z normą.
Produkt został przetestowany zgodnie z normami
EN358 i EN813. Punkty mocowania (A) i (B)
zostały przetestowane zgodnie z normą EN358. Punkty
mocowania (C), (D) i (E) zostały przetestowane zgodnie
z normą EN813.
(Rys. 36)
Deklaracja zgodności jest dostępna na stronie
internetowej www.husqvarna.com. Produkt można
znaleźć za pomocą funkcji wyszukiwania.
Producent odpowiedzialny: Firma Husqvarna AB,
SE-561 82 Huskvarna, Szwecja, tel.: +46-36-146500
1873 - 001 - 14.09.2022 119
Introdução
Descrição do produto e finalidade
O produto Husqvarna da Climbing Harness é um cinto
de posicionamento de trabalho e arnês de cintura
utilizado como equipamento de proteção pessoal por
arboricultores em sistemas de posicionamento de
trabalho.
As peças do produto que suportam a carga
são fabricadas em poliéster, poliamida, alumínio e
Dyneema®. As fivelas ANSI Cobra® são fabricadas em
alumínio, aço inoxidável, latão e polímero.
Não utilize o produto para sistemas de prevenção de
quedas.
Não utilize o produto como equipamento de elevação,
conforme especificado na diretiva 2006/42/CE da UE.
Vista geral do produto
(Fig. 1)
Nota: Os pontos de fixação azuis são aprovados para
equipamento de proteção pessoal.
Os pontos de fixação cor de laranja não são aprovados
para equipamento de proteção pessoal.
1. Ponto de fixação para equipamento. Carga máxima:
5kg / 11lbs.
2. Alças para fixação de um conjunto de peitoral
3. Suportes principais para fixação de um gancho para
motosserra. Carga máxima: 10 kg / 22lbs.
4. Suportes pequenos para fixação de um gancho para
motosserra. Carga máxima: 10 kg / 22lbs.
5. Alças para fixação de motosserra. Carga máxima:
30 kg / 66lbs.
6. Fivela ANSI Cobra®, ajuste duplo
7. Anel lateral de posição em pé para posicionamento
de trabalho, 1 de cada lado. Cargas de teste
aplicadas em conformidade com a norma EN 358.
8. Anel de posição deitada com possibilidade de
abertura, 1 de cada lado
9. Fivelas de ajuste, 1 de cada lado
10. Ponto de fixação em D para ligação em ponte
e fixação de sistemas de escalada ou de
posicionamento de trabalho, 1 de cada lado. Cargas
de teste aplicadas em conformidade com a norma
EN 813.
11. Anel para fixação de sistemas de escalada ou
de posicionamento de trabalho. Cargas de teste
aplicadas em conformidade com a norma EN 813.
12. Fivela ANSI Cobra® ajustável, 1 de cada lado
13. Ligação anca/pernas ajustável, 1 de cada lado
14. Acolchoamento traseiro
15. Acolchoamento para as pernas em cada lado
16. Rede elástica na cintura
17. Rede elástica nas pernas em cada lado
18. Ligação em rede elástica entre a cintura e as pernas
19. Alças para as pernas em cada lado
20. Conjunto de cordas elásticas (não ilustrado)
Utilização aprovada dos pontos de fixação
(Fig. 2) Os números referem-se aos números correspondentes
em
Vista geral do produto na página 120
.
Símbolos e marcações
Símbolo/marcação Explicação
"SIZE" Tamanho M (médio).
"modell" Nome do produto.
"MAX. LOAD" Carga máxima de 150kg/330lbs, incluindo ferramentas e equipamento.
"maximum allowable free-fall" A queda livre máxima admissível é de 600mm.
"material" Materiais utilizados no produto.
"ser. no." Número de série: Ano de fabrico – número de série.
"month/year of manufacture" 2dígitos para o mês, 4dígitos para o ano.
"must be discarded at the la-
test by"
Mês/ano do fim da vida útil máxima. A vida útil real pode ser mais curta. Consulte
Vida útil do produto na página 127
para obter mais informações.
120 1873 - 001 - 14.09.2022
Símbolo/marcação Explicação
"Only competent users
should use this equipment"
O produto apenas pode ser utilizado por um utilizadores profissionais com forma-
ção.
"Warning – Not to be used for
fall arrest!"
Não utilize este produto para a prevenção de quedas.
São utilizados os símbolos padrão europeus para o cuidado e lavagem de produtos têxteis.
"CERTIFICATES SEE
OVERLEAF"
A parte traseira da etiqueta contém informações sobre as certificações e normas
aplicáveis.
Fabricante.
A marcação CE certifica a conformidade com os requisitos do regulamento (UE)
2016/425. O número identifica o instituto de teste. Consulte
Conformidade e aprova-
ções na página 128
.
EN 358 Norma para cintos para posicionamento de trabalho e retenção e cordões de posi-
cionamento de trabalho.
EN 813 Norma para arneses de cintura.
CSA Z259.1-05 PD Norma canadiana relativa a cintos de segurança e selas para posicionamento de
trabalho e retenção de deslocação. O grupo "PD" destina-se ao posicionamento e
descida do trabalho.
MH49855 Número do ficheiro UL. Identifica a certificação para CSA.
AS/NZS 1891.1:2020 Norma australiana/neozelandesa relativa a sistemas e dispositivos industriais de
prevenção de quedas, parte 1: arneses e equipamento auxiliar.
BMP Número da licença. Identifica a certificação para AS/NZS.
ASTM F887-20 type A Especificações da norma americana relativa a equipamento pessoal de escalada,
sela para arboricultor, tipo A.
ANSI Z133-2017 Norma americana para operações de arboricultura.
Leia o manual do utilizador antes de utilizar o produto.
Etiquetas nos anéis, conforme exigido pela AS/NZS 1891.1:2020
"LIMITED FALL"
"LIMITED FALL – MUST USE WITH OPPOSITE RING"
"POLE STRAP – MUST USE WITH OPPOSITE RING"
Responsabilidade pelo produto
O fabricante não é responsável por danos que ocorram
durante ou após a utilização do produto se:
o produto tiver sido incorretamente utilizado.
o sistema de posicionamento de trabalho estiver
montado incorretamente.
Segurança
Definições de segurança
Os avisos, as precauções e as notas são utilizados para
indicar partes especialmente importantes do manual.
ATENÇÃO: Utilizado no caso de existir
risco de ferimento ou morte para o utilizador
1873 - 001 - 14.09.2022 121
ou transeuntes, se não forem respeitadas as
instruções do manual.
CUIDADO: Utilizado se existir risco de
danos para o produto, para outros materiais
ou para a área adjacente, se não forem
respeitadas as instruções do manual.
Nota: Utilizado para disponibilizar informações
adicionais necessárias numa determinada situação.
Instruções de segurança gerais
ATENÇÃO: Leia as instruções de aviso
que se seguem antes de utilizar o produto.
Se o utilizador não for cuidadoso ou se o produto for
utilizado de forma incorreta, este produto pode ser
perigoso. Antes de utilizar o produto, é necessário
ler e compreender o conteúdo deste manual do
utilizador.
Tem de seguir todas as instruções deste manual
do utilizador. O risco de ferimentos graves ou morte
aumenta se as instruções não forem respeitadas.
O utilizador deve possuir a experiência e os
conhecimentos necessários. O utilizador tem de
receber formação sobre a utilização segura do
produto e as precauções de segurança aplicáveis.
Se possível, o equipamento deve ser utilizado
apenas por um utilizador.
Utilize o produto apenas para a finalidade
especificada e no âmbito limitado especificado.
O utilizador tem de dispor de boa saúde.
O produto pode causar danos se for utilizado,
armazenado ou limpo incorretamente ou se for
utilizado com demasiada carga.
Realize as inspeções do produto indicadas neste
manual do utilizador.
Respeite os requisitos locais e os regulamentos
nacionais relativos ao equipamento de proteção
pessoal para arboristas.
Guarde este manual do utilizador e o relatório de
inspeção juntamente com o produto.
Se o produto for entregue a um novo utilizador,
certifique-se de que o manual do utilizador
acompanha o produto.
Se o produto for transferido para um país diferente,
é da responsabilidade do antigo utilizador certificar-
se de que o manual do utilizador está no idioma
correto para o país em questão.
Instruções de segurança antes da
utilização
ATENÇÃO: Leia as instruções de aviso
que se seguem antes de utilizar o produto.
Todos os componentes do sistema de escalada
ou de posicionamento de trabalho têm de ser
compatíveis e configurados corretamente. Deve
cumprir as recomendações de utilização do produto
juntamente com outros componentes:
Os cordões têm de estar em conformidade com
a norma EN354.
Os restantes componentes do equipamento de
proteção pessoal têm de estar em conformidade
com as normas harmonizadas ao abrigo do
regulamento 2016/425 da UE.
Em conformidade com a norma EN795:2012, os
pontos de ancoragem têm de conseguir suportar
uma carga estática de 12kN. Ao utilizar uma árvore
como ponto de ancoragem, é aplicada a mesma
carga à árvore.
Inspecione visualmente o produto antes de o utilizar.
Se não tiver a certeza de que é seguro utilizar
o produto, retire-o de serviço. Consulte
Retirar o
produto de serviço na página 127
.
Prepare uma avaliação de risco (RA) que inclua
procedimentos de emergência para todas as
possíveis emergências. Certifique-se de que os
procedimentos de emergência e salvamento podem
ser realizados de forma rápida e segura em caso de
emergência.
Instruções de segurança para
funcionamento
ATENÇÃO: Leia as instruções de aviso
que se seguem antes de utilizar o produto.
O produto apenas pode ser utilizado por 1 pessoa.
Evite a folga da corda entre o ponto de ancoragem
e o utilizador. Mantenha sempre o sistema de
posicionamento de trabalho sob tensão.
Selecione um ponto de ancoragem a um nível que
proporcione a distância de queda total mais curta
e que seja aplicável às tarefas de trabalho do
utilizador.
Não utilize o produto para sistemas de prevenção de
quedas. A distância de queda potencial nunca deve
ser superior a 600 mm.
Não pode existir qualquer risco de queda livre. Se os
pés do utilizador deslizarem, tal não é considerado
uma queda livre.
Se necessário, certifique-se de que existe um
sistema de segurança, como um sistema de
prevenção de quedas.
122 1873 - 001 - 14.09.2022
Podem ocorrer oscilações de pêndulo. Esteja
sempre preparado para as consequências
resultantes das oscilações de pêndulo.
Não utilize o produto a temperaturas inferiores a
-30°C ou superiores a 50°C.
Os anéis de metal são feitos de alumínio. Não utilize
o produto em condições de corrosão.
Se o produto for sujeito a uma queda, retire-o de
serviço imediatamente. Consulte
Retirar o produto
de serviço na página 127
.
Trauma de suspensão
Se o utilizador permanecer imóvel num arnês durante
longos períodos de tempo, pode ocorrer uma restrição
do fluxo sanguíneo, o que pode levar a um trauma
de suspensão, também designado como síndrome
da suspensão inerte. Seguem-se alguns exemplos de
sintomas, mas a lista não é exaustiva, pois os sintomas
podem variar de pessoa para pessoa:
Palidez cutânea
Sudação excessiva
Falta de ar
Dificuldade de visão
• Tonturas
• Náuseas
ATENÇÃO: Risco de morte. Contacte
imediatamente os serviços de emergência
caso o utilizador manifeste sintomas de
trauma de suspensão.
Caso o utilizador manifeste algum sintoma, siga as
seguintes instruções enquanto aguarda pelos serviços
de emergência:
Ajude-o a melhorar o fluxo sanguíneo movendo-lhe
as pernas ou retirando o peso das alças para as
pernas.
Caso tal não seja possível, resgate o utilizador o
mais rapidamente possível da posição suspensa.
Coloque o utilizador numa posição confortável numa
superfície nivelada.
Tenha em conta outros ferimentos.
Funcionamento
Introdução
ATENÇÃO: Certifique-se de que lê
e compreende o capítulo sobre segurança
antes de usar o produto.
Antes de utilizar o produto
1. Se necessário, ajuste a ponte de corda. Consulte
Ajustar a ponte de corda na página 124
.
2. Certifique-se de que os nós de bloqueio estão
atados corretamente e de que as costuras de
segurança (A) não estão danificadas. (Fig. 5)
3. Coloque o produto corretamente. Consulte
Colocar o
produto corretamente na página 123
.
4. Instale todo o equipamento necessário para a
utilização nos pontos de fixação aplicáveis no
produto.
a) Não é possível ver todos os pontos de
fixação depois de colocar o produto. Caso seja
necessário ligar a um determinado ponto de
fixação, efetue a ligação antes de colocar o
produto ou deixe que outra pessoa proceda à
ligação e certifique-se de que esta é efetuada
em segurança.
5. Pendure-se em suspensão e experimente diferentes
posições de utilização para se certificar de que o
produto está confortável e é aplicável à operação.
Colocar o produto corretamente
1. Coloque-se no produto, entre a ponte de corda e as
alças para as pernas. (Fig. 6)
2. Feche a correia de cintura elástica com o gancho do
cinto de cintura. (Fig. 7)
3. Feche a fivela ANSI Cobra® do cinto de cintura. (Fig.
8)
4. Feche as correias elásticas para as pernas com o
gancho nas alças para as pernas esquerda e direita.
(Fig. 9)
5. Feche a fivela ANSI Cobra® das alças para as
pernas esquerda e direita. (Fig. 10)
Fechar e abrir a fivela ANSI Cobra®
1. Fechar: (Fig. 11)
2. Abrir: (Fig. 12)
Ajustar o cinto de cintura e as alças para as
pernas
1. Diminuir o comprimento: (Fig. 13)
2. Aumentar o comprimento: (Fig. 14) (Fig. 15)
Configurações da ponte de corda
aprovadas
O produto é fornecido com 2pontes de corda, atadas
entre si. A ponte da corda superior tem 1anel.
(Fig. 16)
O produto também está aprovado para utilização com
as seguintes configurações de ponte de corda:
1ponte de corda com 1anel.
1873 - 001 - 14.09.2022 123
2pontes de corda, unidas individualmente num nó,
com 1anel cada.
(Fig. 17)
(Fig. 18)
2pontes de corda, atadas entre si, cada uma com
1anel.
(Fig. 19)
Os seguintes acessórios estão aprovados para
utilização em vez do anel:
Anel Husqvarna de 40mm com abertura, cinzento-
escuro
(Fig. 20)
Mosquetões em conformidade com a norma EN362
Mosquetões em conformidade com a norma ANSI/
ASSE Z359:12
Ajustar a ponte de corda
1. Selecione uma configuração de ponte de corda
aprovada. Consulte
Configurações da ponte de
corda aprovadas na página 123
.
2. Desate os nós existentes e coloque os anéis
necessários.
3. Ate novos nós de bloqueio de acordo com a
configuração selecionada.
a) Ajustar o comprimento da ponte de corda, ate
os nós de bloqueio mais próximos ou mais
afastados do centro da ponte de corda.
b) Certifique-se de que os nós de bloqueio estão
atados corretamente e de que as costuras de
segurança (A) não estão danificadas. (Fig. 5)
Utilizar o produto como cinto de
posicionamento de trabalho
O produto está em conformidade com a norma EN 358
relativa aos cintos para posicionamento de trabalho e
retenção e cordões de posicionamento de trabalho.
1. Coloque os pés numa posição estável onde não
escorregue.
2. Ligue um cordão de posicionamento de trabalho
aprovado aos pontos de fixação do anel de posição
lateral em pé em cada lado do arnês. (Fig. 21)
Utilizar o produto como arnês de
cintura
O produto está em conformidade com a norma EN 813
para arneses de cintura.
1. Ligue o produto em 1 das seguintes configurações
de suspensão:
a) Ligado ao anel na ponte de corda, sistema de
corda dupla com regulador de engate de fricção.
(Fig. 22)
b) Ligado ao anel na ponte de corda, sistema
de corda simples com regulador de engate de
fricção. (Fig. 23)
c) Ligado aos pontos de fixação em D, descida de
corda simples com regulador mecânico. (Fig. 24)
Inspeção do produto
ATENÇÃO: Efetue as inspeções do
produto nos intervalos indicados abaixo.
Existe um risco de ferimentos graves
ou morte caso os defeitos não sejam
identificados.
Nota: Consulte os regulamentos nacionais para obter
informações sobre outros intervalos de inspeção do
produto.
As inspeções do produto devem ser sempre efetuadas
antes e depois de cada utilização. O utilizador pode
efetuar estas inspeções.
Se o produto for utilizado para equipamento em saúde
e segurança ocupacionais, de acordo com a norma EN
365, tem de ser realizada uma inspeção do produto,
pelo menos, a cada 12 meses. Se o produto for utilizado
de acordo com a norma AS/NZS 1891.1:2020, deve ser
efetuada uma inspeção do produto pelo menos a cada 6
meses. Estas inspeções devem ser efetuadas por uma
pessoa competente ou pelo fabricante. As instruções
detalhadas têm de ser respeitadas e os resultados têm
de ser introduzidos nas folhas de inspeção. Consulte
Folha de registo de inspeção do produto na página 125
e
Folha de registo de inspeção documentada na página
125
.
Efetuar uma inspeção do produto antes
de cada utilização
Inspecione visualmente o produto.
Se forem detetados defeitos ou se não tiver a
certeza de que o produto é seguro para utilização,
retire-o de serviço. Consulte
Retirar o produto de
serviço na página 127
.
Efetuar uma inspeção do produto após
cada utilização
Examine o produto quanto a abrasão e cortes.
Certifique-se de que a etiqueta do produto é
claramente visível e de fácil leitura.
124 1873 - 001 - 14.09.2022
Se forem detetados defeitos ou se não tiver a
certeza de que o produto é seguro para utilização,
retire-o de serviço. Consulte
Retirar o produto de
serviço na página 127
.
Efetuar uma inspeção do produto a
cada 6 ou 12 meses
O intervalo de 12 meses aplica-se se o produto for
utilizado para equipamento em saúde e segurança no
trabalho de acordo com a norma EN 365. O intervalo de
6 meses aplica-se se o produto for utilizado de acordo
com a norma AS/NZS 1891.1:2020.
ATENÇÃO: Esta inspeção do produto
apenas pode ser efetuada por uma pessoa
competente ou pelo fabricante.
A inspeção do produto tem de ser documentada.
Consulte
Folha de registo de inspeção do produto
na página 125
e
Folha de registo de inspeção
documentada na página 125
.
Verifique o estado geral do produto:
a) Verifique a idade do produto.
b) Verifique a integridade do produto.
c) Certifique-se de que o produto não está sujo.
d) Certifique-se de que o produto está montado
corretamente.
Examine a etiqueta do produto:
a) Certifique-se de que a etiqueta do produto é
claramente visível e de fácil leitura.
b) Certifique-se de que a etiqueta do produto
contém uma marcação CE e a especificação do
ano e do mês de fabrico.
Examine todas as peças individuais quanto aos
seguintes tipos de danos mecânicos:
a) Cortes e fissuras
b) Reentrâncias
c) Fibrilação e abrasão das peças de fibra
d) Formação de nervuras
e) Torções
f) Danos por esmagamento
Verifique todas as peças individuais quanto a
danos térmicos ou químicos, como fusão ou
endurecimento.
Certifique-se de que não existe descoloração no
produto.
Verifique todos os componentes metálicos quanto a
corrosão e deformações.
Verifique o estado e a integridade das ligações
finais:
a) Certifique-se de que não existem danos na
costura, tais como abrasão da linha de costura.
b) Certifique-se de que não existe deslizamento
das uniões.
c) Verifique os nós.
Após a inspeção do produto, marque o produto com a
data da inspeção ou com a data da próxima inspeção.
Folha de registo de inspeção do produto
(Fig. 3)
1. Fabricante: A Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna,
Suécia, tel: +46-36-146500
2. Modelo
3. Revendedor
4. Número do lote
5. Número de série
6. Nome do utilizador
7. Data de produção
8. Data de compra
9. Data da primeira utilização
10. Data de reforma
11. Componentes compatíveis para sistemas de
trabalho com correia em altura
12. Comentários
Folha de registo de inspeção documentada
(Fig. 4)
1. Data
2. Tipo de inspeção: Verificação pré-utilização,
inspeção semanal, inspeção detalhada ou inspeção
em circunstâncias excecionais
3. Resultados e ações: defeitos, reparações, entre
outros
4. Aceitar, rejeitar ou corrigir
5. Data da próxima inspeção
6. Nome e assinatura da pessoa competente
Manutenção
Reparar o produto
As reparações apenas podem ser efetuadas pelo
fabricante.
Limpar o produto
Nota: Os acolchoamentos para as pernas e traseiro
podem ser retirados e limpos em separado.
1873 - 001 - 14.09.2022 125
ATENÇÃO: Caso o produto seja
exposto a substâncias corrosivas, tais como
produtos químicos, ambientes agressivos ou
exsudatos de árvores, contacte o fabricante.
Não utilize o produto enquanto o fabricante
não o informar por escrito de que é seguro
utilizá-lo.
1. Lave cuidadosamente o produto à mão com um
detergente suave e água (≤ 30°C).
ATENÇÃO: Não lave à máquina
nem utilize uma máquina de lavar de
pressão.
2. Pendure o produto a secar num local com um bom
fluxo de ar, à temperatura ambiente, afastado da luz
solar, de fogos ou de outras fontes de calor.
ATENÇÃO: Não utilize o produto
nem o armazene antes de estar
totalmente seco.
3. Limpe as fivelas ANSI Cobra® com água quente. Se
necessário, utilize um sabão neutro.
4. Lave as fivelas ANSI Cobra® com uma grande
quantidade de água limpa.
5. Lubrifique as juntas de todas as peças metálicas
com um lubrificante seco.
Desinfetar o produto
ATENÇÃO: Não desinfete o produto
mais do que o absolutamente necessário.
ATENÇÃO: Utilize apenas
desinfetantes que não danifiquem o material
sintético do produto. Recomendamos álcool
isopropílico, 70% ou etanol.
ATENÇÃO: Respeite as instruções de
segurança do desinfetante.
1. Aplique o desinfetante na superfície do produto.
2. Lave com água limpa.
3. Em alternativa aos desinfetantes, limpe em água
quente (60°C) durante, no máximo, 1hora.
4. Pendure o produto a secar num local com um bom
fluxo de ar, à temperatura ambiente, afastado da luz
solar, de fogos ou de outras fontes de calor.
ATENÇÃO: Não utilize o produto
nem o armazene antes de estar
totalmente seco.
Peças sobresselentes
Estes componentes estão disponíveis como peças
sobresselentes:
Alça da perna, esquerda
Alça da perna, direita
Ligação anca/perna
Ponte com nós, azul-claro, curta
Ponte com nós, azul-claro, média
Ponte com nós, azul-claro, grande
Ponte com nós, azul-escuro, curta
Ponte com nós, azul-escuro, média
Ponte com nós, azul-escuro, grande
Conjunto de acolchoamento
Conjunto de rede elástica, perna/costas
Conjunto de rede elástica, anca/perna
Anel de 40mm com abertura, cinzento-escuro
Anel de 40mm, azul
Conjunto de corda elástica
ATENÇÃO: Utilize sempre peças
sobresselentes originais. Antes de utilizar
o produto, certifique-se de que a peça
sobresselente é substituída corretamente.
Se não tiver a certeza de como substituir
uma peça sobresselente corretamente,
contacte uma pessoa competente ou o
fabricante.
Substituir uma ponte de corda
ATENÇÃO: Apenas substitua a ponte
de corda se possuir a competência
necessária ou mediante a supervisão de
uma pessoa competente.
1. Utilize apenas pontes de corda Husqvarna.
2. Respeite as instruções que acompanham a nova
ponte de corda.
3. Antes de voltar a utilizar o produto, certifique-
se de que a nova ponte de corda é instalada
corretamente numa configuração aprovada.
Consulte
Configurações da ponte de corda
aprovadas na página 123
.
Instalar o conjunto de cordas elásticas como
alça para equipamento
1. (Fig. 25)
2. (Fig. 26)
3. (Fig. 27)
Instalar o conjunto de cordas elásticas como
uma ligação anca/perna
1. (Fig. 28)
2. (Fig. 29)
126 1873 - 001 - 14.09.2022
3. (Fig. 30)
4. (Fig. 31)
5. (Fig. 32)
6. (Fig. 33)
7. (Fig. 34)
Vida útil do produto
A vida útil do produto é de, no máximo, 10 anos a partir
da data de fabrico.
O produto tem de ser eliminado após um máximo de
10anos de utilização.
A vida útil máxima só pode ser alcançada se o produto
for utilizado no máximo 1 semana por ano e mantido em
armazenamento corretamente.
A vida útil real depende totalmente do estado do
produto. O estado do produto é afetado pelos seguintes
fatores:
Radiação UV
Tipo e frequência de utilização
Utilização e armazenamento do produto
Influências climáticas, como gelo ou neve
Ambientes de funcionamento, como sal ou areia
Influências químicas, como o ácido da bateria
Contaminação por calor
Deformação mecânica ou distorção
Condições extremas durante o funcionamento podem
reduzir a vida útil apenas para uma única utilização. Se
o produto for danificado antes da primeira utilização, por
exemplo, durante o transporte, este deve ser eliminado
imediatamente e não utilizado.
O desgaste mecânico e a luz solar reduzem
consideravelmente a vida útil. Fibras branqueadas ou
lixadas, descoloração e zonas endurecidas são sinais
que indicam que o produto tem de ser eliminado.
Retirar o produto de serviço
Se o produto estiver sujeito a uma queda ou apresentar
sinais de desgaste ou danos, tem de ser retirado de
serviço.
1. Se tiver a certeza de que o produto está danificado,
elimine-o.
2. Se considerar que o produto pode ser danificado,
execute os seguintes passos:
a) Coloque uma etiqueta ou marcação claramente
visível no produto para evitar a respetiva
utilização acidental.
b) Permita que uma pessoa competente ou
o fabricante realize os testes e inspeções
necessários.
Se a pessoa competente aprovar por escrito, o produto
pode voltar a ser utilizado.
Transporte, armazenamento e eliminação
Transporte e armazenamento
Antes do transporte e armazenamento, certifique-se
de que o produto está limpo e seco.
Mantenha o produto afastado de humidade, luz,
sujidade e pragas roedoras.
Certifique-se de que o espaço de armazenamento
cumpre os seguintes requisitos:
Não existe compactação do produto.
A temperatura é de 15 – 25°C.
O fluxo de ar é suficiente.
Não existe luz solar, radiação UV ou luz
proveniente de equipamento de soldadura.
Não existem objetos com arestas afiadas.
Não existem produtos químicos ou outros
ambientes agressivos.
Eliminação
Respeite os regulamentos nacionais.
Utilize o sistema de reciclagem local.
Especificações técnicas
Peso máximo do utilizador, incluindo ferramentas e equipamento, kg / lbs 150 / 330
Dimensões do produto
(Fig. 35)
ADiâmetro da cintura, cm / pol. 80–105 / 31–41
BDiâmetro da perna, cm / pol. 42–72 / 17–28
1873 - 001 - 14.09.2022 127
Conformidade e aprovações
São respeitadas as seguintes normas:
EN 795B:2012
EN 358:2018
EN 813:2018
AS/NZS 1891,1:2020
AS/NZS 1891,4:2009
CSA Z259.1 05:2008
ASTM F887-20
• ANSIZ133-2017
O produto acompanhado por este conjunto de
instruções é examinado em função do tipo e contém
a marcação CE para indicar a conformidade com
o regulamento europeu (UE) 2016/425 relativo ao
equipamento de proteção pessoal (PPE). Este produto
foi desenvolvido de acordo com uma análise de
risco, tendo em conta os requisitos especiais dos
arboricultores. Organismo notificado 0408: TÜV Austria
Services GmbH, Deutschstrasse 10, A-1230 Viena,
Áustria.
ATENÇÃO: Leia a norma AS/NZS
1891.4 para obter instruções sobre como
selecionar, utilizar e efetuar a manutenção
correta do produto para cumprir a norma.
Este produto foi testado de acordo com as normas EN
358 e EN 813. Os pontos de fixação (A) e (B) foram
testados de acordo com a norma EN 358. Os pontos de
fixação (C), (D) e (E) foram testados de acordo com a
norma EN 813.
(Fig. 36)
A declaração de conformidade está disponível em
www.husqvarna.com. Utilize a função de pesquisa para
procurar o produto.
Fabricante responsável: A Husqvarna AB, SE-561 82
Huskvarna, Suécia, tel.: +46-36-146500
128 1873 - 001 - 14.09.2022
Введение
Описание изделия и использование
по назначению
Изделие Husqvarna Climbing Harness представляет
собой позиционирующую поясную привязь для
положения сидя, используемую в качестве
средства индивидуальной защиты в системах
позиционирования на рабочем месте и
предназначенную для арбористов.
Несущие нагрузку части изделия изготовлены из
полиэстера, полиамида, алюминия и Dyneema®.
Пряжки ANSI Cobra® изготовлены из алюминия,
нержавеющей стали, латуни и полимера.
Запрещается использовать изделие в качестве
средства защиты от падения с высоты.
Запрещается использовать изделие в качестве
подъемного оборудования согласно Директиве ЕС
2006/42/EC.
Обзор изделия
(Pис. 1)
Примечание: Показанные синим цветом точки
крепления одобрены для средств индивидуальной
защиты.
Показанные оранжевым цветом точки крепления не
одобрены для средств индивидуальной защиты.
1. Точка крепления оборудования. Максимальная
нагрузка: 5 кг.
2. Петли для крепления грудной обвязки в сборе
3. Основные крепления для крюка цепной пилы.
Максимальная нагрузка: 10 кг.
4. Малые крепления для крюка цепной пилы.
Максимальная нагрузка: 10 кг.
5. Петля для крепления цепной пилы.
Максимальная нагрузка: 30 кг.
6. Пряжка ANSI Cobra®, двухсторонняя регулировка
7. Боковое кольцо для крепления
позиционирующего стропа, по 1 с каждой
стороны. Испытания нагрузкой проведены в
соответствии с EN 358.
8. Разъемное кольцо, по 1 с каждой стороны
9. Регулировочные пряжки, по 1 с каждой стороны
10. D-образное кольцо для крепления бриджа и
подъемных и позиционирующих систем, по
1 с каждой стороны. Испытания нагрузкой
проведены в соответствии с EN 813.
11. Кольцо для крепления подъемных и
позиционирующих систем. Испытания нагрузкой
проведены в соответствии с EN 813.
12. Регулировочная пряжка ANSI Cobra®, по 1 с
каждой стороны
13. Регулируемый соединительный элемент для
ножных обхватов, по 1 с каждой стороны
14. Подкладка поясного корсета
15. Подкладка ножного обхвата, с каждой стороны
16. Эластичный поясной ремень
17. Эластичный ножной ремень, с каждой стороны
18. Эластичный ремень между поясным корсетом и
ножным обхватом
19. Ножные обхваты, с каждой стороны
20. Комплект эластичных шнуров (не показан)
Одобренное использование точек крепления
(Pис. 2) Номера на рисунке соответствуют номерам из
раздела
Обзор изделия на стр. 129
.
Символы и маркировка
Символ/маркировка Объяснение
"SIZE" Размер M (medium – средний).
"modell" Название изделия.
"MAX. LOAD" Максимальная нагрузка 150 кг с учетом инструментов и оборудования.
"maximum allowable free-fall" Максимально допустимое расстояние свободного падения — 600 мм.
"material" Материалы, используемые в изделии.
"ser. no." Серийный номер: Год изготовления – серийный номер.
"month/year of manufacture" 2 цифры указывают месяц, 4 цифры — год.
1873 - 001 - 14.09.2022 129
Символ/маркировка Объяснение
"must be discarded at the
latest by"
Месяц/год окончания максимального срока службы. Фактический срок службы
может быть короче. См. раздел
Срок службы изделия на стр. 136
для получе-
ния дополнительной информации.
"Only competent users
should use this equipment"
Изделие должно использоваться только обученными профессиональными опе-
раторами.
"Warning – Not to be used for
fall arrest!"
Не используйте изделие в качестве средства защиты от падения с высоты.
Используются стандартные европейские символы по уходу за текстильными изделиями и стирке текстиль-
ных изделий.
"CERTIFICATES SEE
OVERLEAF"
На оборотной стороне этикетки указана информация о действующих сертифи-
кациях и стандартах.
Изготовитель.
Маркировка CE подтверждает соответствие требованиям Регламента (ЕС)
2016/425. Номер обозначает испытательную организацию. См. раздел
Соответ-
ствие и одобрения на стр. 137
.
EN 358 Стандарт на привязи для удержания и позиционирования на рабочем месте и
стропы для рабочего позиционирования.
EN 813 Стандарт на привязи для положения сидя.
CSA Z259.1-05 PD Канадский стандарт на страховочные пояса и привязи для положения сидя для
удержания и позиционирования на рабочем месте. Группа "PD" относится к
средствам позиционирования и спуска.
MH49855 Номер документа UL. Определяет сертификацию в соответствии с требования-
ми CSA.
AS/NZS 1891.1:2020 Стандарт Австралии/Новой Зеландии на промышленные системы и устройства
защиты от падения с высоты, часть 1: страховочные привязи и вспомогатель-
ное оборудование.
BMP Номер лицензии. Обозначает сертификацию согласно AS/NZS.
ASTM F887-20 type A Спецификации американских стандартов на индивидуальное снаряжение для
альпинизма, арбопривязь для положения сидя типа A.
ANSI Z133-2017 Американский стандарт в сфере арбористики.
Перед использованием изделия ознакомьтесь с руководством по эксплуатации.
Бирки на кольцах в соответствии с требованиями AS/NZS 1891.1:2020
"LIMITED FALL"
"LIMITED FALL – MUST USE WITH OPPOSITE RING"
"POLE STRAP – MUST USE WITH OPPOSITE RING"
Ответственность изготовителя
Изготовитель не несет ответственности за
повреждения, возникшие во время или после
использования изделия в случае:
ненадлежащего использования изделия;
ненадлежащей сборки системы
позиционирования на рабочем месте.
130 1873 - 001 - 14.09.2022
Безопасность
Инструкции по технике безопасности
Предупреждения, предостережения и примечания
используются для выделения особо важных пунктов
руководства.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
Используется, когда несоблюдение
инструкций руководства может привести
к травмам или смерти оператора или
находящихся рядом посторонних лиц.
ВНИМАНИЕ: Используется, когда
несоблюдение инструкций руководства
может привести к повреждению изделия,
других материалов или прилегающей
территории.
Примечание: Используется для
предоставления дополнительных сведений о
конкретной ситуации.
Общие инструкции по технике
безопасности
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: В
обязательном порядке прочитайте
следующие инструкции по технике
безопасности, прежде чем приступать к
эксплуатации изделия.
Изделие может представлять опасность при
небрежном или неправильном обращении.
Перед использованием изделия в обязательном
порядке прочтите настоящее руководство по
эксплуатации и убедитесь, что вы полностью
понимаете его содержание.
Необходимо соблюдать все инструкции,
приведенные в данном руководстве по
эксплуатации. В случае несоблюдения
инструкций опасность тяжелых или смертельных
травм возрастает.
Оператор должен обладать необходимыми
знаниями и опытом. Оператор должен быть
обучен безопасному использованию изделия и
соответствующим мерам безопасности.
Оборудование должно по возможности
использоваться только одним оператором.
Используйте изделие только по назначению и в
указанном ограниченном объеме.
Оператор должен быть в хорошем физическом
состоянии.
При неправильном использовании, хранении,
очистке изделия, а также превышении
допустимой нагрузки изделие может нанести
ущерб.
Выполняйте осмотр изделия в соответствии
с инструкциями, приведенными в данном
руководстве по эксплуатации.
Соблюдайте местные и государственные
требования к средствам индивидуальной защиты
для арбористов.
Храните данное руководство по эксплуатации и
акт осмотра вместе с изделием.
При передаче изделия новому оператору
необходимо передать руководство по
эксплуатации вместе с изделием.
При перемещении изделия в другую страну
предыдущий оператор обязан предоставить
руководство по эксплуатации на языке
соответствующей страны.
Инструкции по технике безопасности
перед началом эксплуатации
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: В
обязательном порядке прочитайте
следующие инструкции по технике
безопасности, прежде чем приступать к
эксплуатации изделия.
Все компоненты системы подъема и
позиционирования на рабочем месте
должны быть совместимы и правильно
сконфигурированы. Необходимо соблюдать
рекомендации по использованию изделия вместе
с другими компонентами:
Стропы должны соответствовать стандарту
EN 354.
Другие компоненты СИЗ должны
соответствовать гармонизированным
стандартам согласно Регламенту ЕС
2016/425.
В соответствии с EN 795:2012 точки анкерного
крепления должны выдерживать статическую
нагрузку 12 кН. При использовании дерева в
качестве точки анкерного крепления к дереву
прикладывается та же нагрузка.
Перед началом эксплуатации осмотрите изделие.
Если вы не уверены, что изделие безопасно для
использования, выведите его из эксплуатации.
См. раздел
Вывод изделия из эксплуатации на
стр. 136
.
Проведите оценку рисков, предусматривающую
порядок действий в любых возможных
чрезвычайных ситуациях. Убедитесь, что при
возникновении чрезвычайной ситуации можно
быстро и безопасно выполнить аварийно-
спасательные мероприятия.
1873 - 001 - 14.09.2022 131
Инструкции по технике безопасности
во время эксплуатации
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: В
обязательном порядке прочитайте
следующие инструкции по технике
безопасности, прежде чем приступать к
эксплуатации изделия.
Изделие должно использоваться только 1
человеком.
Не допускайте провисания троса между точкой
анкерного крепления и оператором. Система
позиционирования на рабочем месте всегда
должна быть натянута.
Выберите точку анкерного крепления на уровне,
который обеспечивает наименьшее общее
расстояние падения и подходит для выполнения
работы.
Запрещается использовать изделие в качестве
средства защиты от падения с высоты.
Расстояние падения не должно превышать 600
мм.
Риск свободного падения должен быть исключен.
Соскальзывание ног оператора не считается
свободным падением.
При необходимости обеспечьте наличие
резервной системы, например страховочной
системы для защиты от падения с высоты.
Возможны маятниковые движения. Всегда будьте
готовы к последствиям маятниковых движений.
Не используйте изделие при температуре ниже
-30 °C или выше 50 °C.
Металлические кольца изготовлены из
алюминия. Запрещается использовать изделие в
среде, вызывающей коррозию.
В случае падения изделия немедленно выведите
его из эксплуатации. См. раздел
Вывод изделия
из эксплуатации на стр. 136
.
Синдром подвешенного состояния
Если оператор находится в неподвижном положении
в обвязке в течение длительного времени, возникает
риск ограничения кровотока, что может привести
к появлению синдрома подвешенного состояния,
также известного как синдром зависания в обвязке.
Ниже приведены примеры симптомов, но список не
является исчерпывающим, поскольку проявления у
людей могут быть разными.
Побледнение кожных покровов
Повышенное потоотделение
Затрудненное дыхание
Нарушение зрения
• Головокружение
• Тошнота
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Риск
смерти. Если у оператора появились
признаки синдрома подвешенного
состояния, немедленно обратитесь в
службу экстренной помощи.
Если у оператора проявляются эти симптомы, то
в ожидании службы экстренной помощи следуйте
данным инструкциям:
Подвигайте ноги оператора или снимите ножные
обхваты, чтобы улучшить кровоток.
Если это невозможно, в срочном порядке
выведите оператора из подвешенного
положения.
Разместите оператора в удобном положении на
ровной поверхности.
Учитывайте риск наличия других травм.
Эксплуатация
Введение
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Перед
эксплуатацией изделия внимательно
изучите раздел техники безопасности.
Перед началом эксплуатации
изделия
1. При необходимости отрегулируйте веревочный
бридж. См. раздел
Регулировка веревочного
бриджа на стр. 133
.
2. Убедитесь, что стопорные узлы правильно
завязаны и что защитная петля (A) не
повреждена. (Pис. 5)
3. Правильно наденьте изделие. См. раздел
Правильное надевание изделия на стр. 133
.
4. Разместите все оборудование, необходимое для
работы, на соответствующих креплениях на
изделии.
a) Когда изделие надето, видны не все точки
крепления. Если необходимо закрепить что-
либо на такой точке крепления, выполните это
до того, как надеть привязь, или обратитесь
за помощью к другому человеку. Убедитесь,
что все надежно закреплено.
5. Повисите какое-то время в привязи, попробуйте
принять различные рабочие положения, чтобы
убедиться, что вам удобно и вы сможете
работать.
132 1873 - 001 - 14.09.2022
Правильное надевание изделия
1. Проденьте ноги в изделие между веревочным
бриджем и ножными обхватами. (Pис. 6)
2. Застегните эластичный поясной ремень с
помощью крючка на нем. (Pис. 7)
3. Застегните пряжку ANSI Cobra® на поясном
ремне. (Pис. 8)
4. Застегните эластичные ножные ремни с
помощью крючков на обхватах для правой и
левой ноги. (Pис. 9)
5. Застегните пряжку ANSI Cobra® на обхватах для
правой и левой ноги. (Pис. 10)
Застегивание и расстегивание пряжки ANSI
Cobra®
1. Застегивание: (Pис. 11)
2. Расстегивание: (Pис. 12)
Регулировка поясного ремня и ножных
обхватов
1. Уменьшение длины: (Pис. 13)
2. Увеличение длины: (Pис. 14) (Pис. 15)
Утвержденные варианты веревочных
бриджей
Изделие поставляется с 2 веревочными бриджами,
которые соединены между собой. На верхнем
веревочном бридже имеется 1 кольцо.
(Pис. 16)
Данное изделие также одобрено для использования
со следующими вариантами веревочных бриджей:
1 веревочный бридж с 1 кольцом.
2 веревочных бриджа, каждый с узлами на концах
и 1 кольцом.
(Pис. 17)
(Pис. 18)
2 веревочных бриджа, соединенные вместе,
каждый с 1 кольцом.
(Pис. 19)
Для использования вместо кольца одобрены
следующие принадлежности:
Разъемное кольцо Husqvarna, 40 мм, темно-
серое
(Pис. 20)
Карабины, соответствующие EN 362
Карабины, соответствующие ANSI/ASSE Z359:12
Регулировка веревочного бриджа
1. Выберите утвержденный вариант веревочного
бриджа. См. раздел
Утвержденные варианты
веревочных бриджей на стр. 133
.
2. Развяжите имеющиеся узлы и установите
необходимые кольца.
3. Завяжите новые стопорные узлы в соответствии
с выбранным вариантом.
a) Чтобы отрегулировать длину бриджа,
завяжите стопорные узлы ближе к центру
бриджа или дальше от него.
b) Убедитесь, что стопорные узлы правильно
завязаны и что защитная петля (A) не
повреждена. (Pис. 5)
Использование изделия в качестве
позиционирующей поясной привязи
Изделие соответствует требованиям стандарта EN
358 на привязи для удержания и позиционирования
на рабочем месте и стропы для рабочего
позиционирования.
1. Займите устойчивое положение, стоя на обеих
ногах, и убедитесь, что риск поскользнуться
отсутствует.
2. Закрепите одобренный строп для рабочего
позиционирования в точках крепления (на
боковых кольцах) с каждой стороны привязи.
(Pис. 21)
Использование изделия в качестве
привязи для положения сидя
Изделие отвечает требованиям стандарта EN 813 на
привязи для положения сидя.
1. Закрепите изделие одним из следующих
вариантов подвеса:
a) Крепление за кольцо на бридже, система из
двух бриджей с фрикционным регулятором
сцепного устройства. (Pис. 22)
b) Крепление за кольцо на бридже, система из
одного бриджа с фрикционным регулятором
сцепного устройства. (Pис. 23)
c) Крепление за точки крепления в виде D-
образных колец, система спуска с одним
бриджем с механическим регулятором. (Pис.
24)
Осмотр изделия
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
Проводите осмотр изделия с указанной
ниже периодичностью. В случае
несвоевременного выявления дефектов
возникает опасность получения тяжелых
или смертельных травм.
1873 - 001 - 14.09.2022 133
Примечание: Периодичность осмотра других
изделий см. в государственных нормативных
документах.
Необходимо проводить осмотр изделия до и после
каждого использования. Осмотр может выполняться
оператором.
Если изделие используется для оборудования
в сфере охраны труда и техники безопасности
согласно стандарту EN 365, осмотр изделия должен
проводиться не реже чем раз в 12 месяцев. Если
изделие используется согласно стандарту AS/NZS
1891.1:2020, осмотр изделия должен проводиться не
реже чем раз в 6 месяцев. Такой осмотр должен
выполняться специалистом или изготовителем.
Необходимо соблюдать подробные инструкции, а
результаты осмотра должны быть зафиксированы
в письменном виде в актах осмотра. См. раздел
Акт осмотра изделия на стр. 134
и
Письменный акт
осмотра изделия на стр. 135
.
Осмотр изделия перед каждым
использованием
Осмотрите изделие.
В случае выявления дефекта или если вы
не уверены, что изделие безопасно для
использования, выведите его из эксплуатации.
См. раздел
Вывод изделия из эксплуатации на
стр. 136
.
Осмотр изделия после каждого
использования
Осмотрите изделие на наличие потертостей и
порезов.
Убедитесь, что этикетка изделия хорошо видна и
легко читается.
В случае выявления дефекта или если вы
не уверены, что изделие безопасно для
использования, выведите его из эксплуатации.
См. раздел
Вывод изделия из эксплуатации на
стр. 136
.
Осмотр изделия раз в 6 или 12
месяцев
Обслуживание должно выполняться с интервалом
в 12 месяцев, если изделие используется в
составе оборудования в сфере охраны труда и
техники безопасности согласно стандарту EN 365.
Обслуживание должно выполняться с интервалом
в 6 месяцев, если изделие используется в
соответствии со стандартом AS/NZS 1891.1:2020.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Такой
осмотр изделия должен выполняться
только специалистом или изготовителем.
Результаты осмотра изделия должны быть
задокументированы. См.
Акт осмотра изделия на
стр. 134
и
Письменный акт осмотра изделия на стр.
135
.
Проверьте общее состояние изделия:
a) Проверьте срок службы изделия.
b) Проверьте комплектность изделия.
c) Убедитесь, что изделие не загрязнено.
d) Убедитесь, что изделие правильно собрано.
Проверьте этикетку изделия:
a) Убедитесь, что этикетка изделия хорошо
видна и легко читается.
b) Убедитесь, что на этикетке изделия имеется
маркировка CE и указан год и месяц
изготовления.
Проверьте все отдельные детали на наличие
следующих механических повреждений:
a) порезы и трещины;
b) вмятины;
c) расщепление и истирание волокон;
d) образование гребней;
e) перегибы;
f) повреждения вследствие расплющивания.
Осмотрите все отдельные детали на наличие
термических или химических повреждений, таких
как оплавление или затвердевание.
Убедитесь в отсутствии изменений цвета.
Осмотрите все металлические компоненты на
предмет коррозии и деформации.
Проверьте состояние и комплектность концевых
элементов:
a) Убедитесь, что швы не повреждены,
например в результате истирания швейной
нити.
b) Убедитесь в отсутствии скольжения в местах
сращивания.
c) Осмотрите узлы.
После осмотра изделия отметьте на изделии дату
осмотра или дату следующего осмотра.
Акт осмотра изделия
(Pис. 3)
1. Изготовитель: Husqvarna AB, SE-561 82
Huskvarna, Швеция, тел.: +46-36-146500
2. Модель
3. Розничный продавец
4. Номер партии
5. Серийный номер
6. Имя пользователя
7. Дата производства
8. Дата покупки
134 1873 - 001 - 14.09.2022
9. Дата первого использования
10. Дата вывода из эксплуатации
11. Совместимые компоненты в системах
позиционирования на рабочем месте с привязью
12. Комментарии
Письменный акт осмотра изделия
(Pис. 4)
1. Дата
2. Тип осмотра: осмотр перед использованием,
еженедельный осмотр, тщательный осмотр или
исключительные обстоятельства
3. Результаты и действия: дефекты, ремонт и т.д.
4. Принятие, отклонение или корректировка
5. Дата следующего осмотра
6. Имя и подпись ответственного лица
Техническое обслуживание
Ремонт изделия
Ремонт разрешается выполнять только
изготовителю.
Очистка изделия
Примечание: Подкладки ножных охватов
и поясного корсета можно снимать и очищать
отдельно.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Если
изделие подверглось воздействию
агрессивных веществ, таких как
химикаты, агрессивные среды или
экссудаты деревьев, обратитесь к
производителю. Не эксплуатируйте
изделие, пока производитель не сообщит
вам в письменной форме о том, что его
использование безопасно.
1. Аккуратно вручную стирайте изделие в воде (≤30
°C) с мягким моющим средством.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
Машинная стирка и очистка с
помощью мойки высокого давления
запрещены.
2. Сушите изделие в подвешенном состоянии
в помещении с хорошей вентиляцией при
комнатной температуре, не подвергая его
воздействию солнечных лучей, огня и других
источников тепла.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Не
используйте изделие и не помещайте
его на хранение до полного
высыхания.
3. Помойте пряжки ANSI Cobra® в теплой воде. При
необходимости используйте нейтральное мыло.
4. Промойте пряжки ANSI Cobra® большим
количеством чистой воды.
5. Смажьте соединения всех металлических
деталей сухой смазкой.
Дезинфекция изделия
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Не
проводите дезинфекцию изделия чаще,
чем это необходимо.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
Используйте только дезинфицирующие
средства, не повреждающие
синтетический материал изделия.
Рекомендуется использовать 70%-ный
изопропиловый спирт или этанол.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
Соблюдайте указания по технике
безопасности при работе с
дезинфицирующим средством.
1. Нанесите дезинфицирующее средство на
поверхность изделия.
2. Промойте чистой водой.
3. В качестве альтернативы применения
дезинфицирующих средств поместите изделие в
горячую воду (60 °C) не более чем на 1 час.
4. Сушите изделие в подвешенном состоянии
в помещении с хорошей вентиляцией при
комнатной температуре, не подвергая его
воздействию солнечных лучей, огня и других
источников тепла.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Не
используйте изделие и не помещайте
его на хранение до полного
высыхания.
Запасные части
В качестве запасных частей доступны следующие
компоненты:
Ножной обхват, левый
1873 - 001 - 14.09.2022 135
Ножной обхват, правый
Соединительный элемент для ножных обхватов
Бридж с узлами, голубой, короткий
Бридж с узлами, голубой, средний
Бридж с узлами, голубой, длинный
Бридж с узлами, синий, короткий
Бридж с узлами, синий, средний
Бридж с узлами, синий, длинный
Комплект подкладок
Комплект эластичных ремней, для ног/спины
Комплект эластичных ремней, для бедер/ног
Разъемное кольцо, 40 мм, темно-серое
Кольцо, 40 мм, синее
Комплект эластичных шнуров
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
Используйте только оригинальные
запчасти. Перед использованием изделия
убедитесь, что запасная часть заменена
правильно. Если вы не знаете, как
правильно заменить запасную часть,
обратитесь к компетентному специалисту
или изготовителю.
Замена веревочного бриджа
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Замена
веревочного бриджа должна выполняться
только компетентным специалистом или
под контролем такого специалиста.
1. Используйте только веревочные бриджи
Husqvarna.
2. Следуйте инструкциям, прилагающимся к новому
веревочному бриджу.
3. Перед повторным использованием изделия
убедитесь, что новый веревочный бридж
правильно установлен одним из утвержденных
вариантов. См. раздел
Утвержденные варианты
веревочных бриджей на стр. 133
.
Использование комплекта эластичных
шнуров для формирования петли для
развески снаряжения
1. (Pис. 25)
2. (Pис. 26)
3. (Pис. 27)
Использование комплекта эластичных
шнуров для формирования
соединительного элемента для ножных
обхватов
1. (Pис. 28)
2. (Pис. 29)
3. (Pис. 30)
4. (Pис. 31)
5. (Pис. 32)
6. (Pис. 33)
7. (Pис. 34)
Срок службы изделия
Срок службы изделия составляет не более 10 лет с
даты изготовления.
Изделие необходимо утилизировать не позднее чем
через 10 лет эксплуатации.
Максимальный срок службы может быть достигнут
только в том случае, если изделие используется
не более 1 недели в год и хранится надлежащим
образом.
Фактический срок службы полностью зависит от
состояния изделия. На состояние изделия влияют
следующие факторы:
• УФ-излучение;
тип и частота использования;
хранение и обращение с изделием;
климатические факторы, такие как лед или снег;
условия эксплуатации, такие как соль или песок;
воздействие химических веществ, таких как
электролит аккумулятора;
тепловое воздействие;
механическая деформация или искажение.
Тяжелые условия эксплуатации могут сократить срок
службы до одного использования. Если изделие
было повреждено до его первого использования,
например во время транспортировки, его
необходимо немедленно утилизировать и не
использовать.
Механический износ и воздействие солнечных лучей
значительно сокращают срок службы. Выцветшие
или истертые волокна, изменение цвета и появление
затвердевших участков указывают на необходимость
утилизации изделия.
Вывод изделия из эксплуатации
В случае падения изделия или обнаружения следов
износа или повреждения изделие необходимо
вывести из эксплуатации.
1. Если вы уверены, что изделие повреждено,
утилизируйте его.
2. Если вы считаете, что изделие может быть
повреждено, выполните следующие действия:
a) Во избежание случайного использования
изделие нанесите на него хорошо заметную
этикетку или маркировку.
b) Обратитесь к специалисту или изготовителю
для проведения необходимых испытаний и
проверок.
Если специалист даст письменное разрешение,
изделие можно использовать повторно.
136 1873 - 001 - 14.09.2022
Транспортировка, хранение и утилизация
Транспортировка и хранение
Перед транспортировкой и хранением убедитесь,
что изделие чистое и сухое.
Обеспечьте защиту изделия от попадания влаги,
света, грязи, а также от вредителей.
Убедитесь, что место для хранения
соответствует следующим требованиям:
Изделие не подвергается сжатию.
Температура составляет 15–25°C.
Обеспечивается достаточная вентиляция.
Место для хранения защищено от солнечных
лучей, УФ-излучения или света от сварочного
оборудования.
Предметы с острыми краями отсутствуют.
Химические вещества и другие агрессивные
среды отсутствуют.
Утилизация
Соблюдайте местное законодательство.
Воспользуйтесь услугами местной системы
переработки.
Технические данные
Макс. вес оператора с учетом инструментов и снаряжения, кг / фунт 150 / 330
Размеры изделия
(Pис. 35)
AОбхват талии, см / дюйм 80–105 / 31–41
BОбхват бедра, см / дюйм 42–72 / 17–28
Соответствие и одобрения
Применяются следующие стандарты:
EN 795B:2012
EN 358:2018
EN 813:2018
AS/NZS 1891,1:2020
AS/NZS 1891,4:2009
CSA Z259.1 05:2008
ASTM F887-20
ANSI Z133-2017
Изделие, к которому прилагается данное
руководство, имеет сертификат испытаний типового
образца и маркировку CE, подтверждающую
соответствие Регламенту (ЕС) 2016/425 о средствах
индивидуальной защиты (СИЗ). Данное изделие
разработано на основе анализа рисков с
учетом особых требований в сфере арбористики.
Уполномоченная организация 0408: TÜV Austria
Services GmbH, Deutschstrasse 10, A-1230 Vienna,
Austria.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
Ознакомьтесь со стандартом AS/NZS
1891.4 для получения инструкций по
выбору, эксплуатации и техническому
обслуживанию изделия в соответствии с
требованиями данного стандарта.
Данное изделие было протестировано в
соответствии со стандартами EN 358 и EN 813.
Точки крепления (A) и (B) были протестированы
в соответствии со стандартом EN 358. Точки
крепления (C), (D) и (E) были протестированы в
соответствии со стандартом EN 813.
(Pис. 36)
Декларация соответствия доступна на сайте
www.husqvarna.com. Воспользуйтесь функцией
поиска, чтобы найти нужное изделие.
Ответственный производитель: Husqvarna AB,
SE-561 82 Huskvarna, Швеция, тел.: +46-36-146500
1873 - 001 - 14.09.2022 137
Uvod
Opis izdelka in predvidena uporaba
Izdelek Husqvarna Climbing Harness je pas za
določanje položaja pri delu in sedežni oprtnik, ki se
uporablja kot osebna zaščitna oprema v sistemih za
določanje položaja pri delu za arboriste.
Nosilni deli izdelka so izdelani iz poliestra, poliamida,
aluminija in materiala Dyneema®. Zaponke ANSI
Cobra® so izdelane iz aluminija, nerjavnega jekla,
medenine in polimera.
Izdelka ne uporabljajte za sistem za zastoj padanja.
Izdelka ne uporabljajte kot dvižno opremo, kot je
določeno v Direktivi EU 2006/42/ES.
Pregled izdelka
(Sl. 1)
Opomba: Modre pritrditvene točke so odobrene za
osebno zaščitno opremo.
Oranžne pritrditvene točke niso odobrene za osebno
zaščitno opremo.
1. Pritrditvena točka za opremo. Največja obremenitev:
5 kg/11 funtov.
2. Zanke za pritrditev sklopa za prsni koš
3. Glavni nosilci za pritrditev kavlja verižne žage.
Največja obremenitev: 10 kg/22 funtov.
4. Majhni nosilci za pritrditev kavlja verižne žage.
Največja obremenitev: 10 kg/22 funtov.
5. Zanka za pritrditev verižne žage. Največja
obremenitev: 30 kg/66 funtov.
6. Zaponka ANSI Cobra®, dvojna nastavitev
7. Stoječi stranski obroč za določanje položaja pri
delu, 1 na vsaki strani. Uporabljene preskusne
obremenitve v skladu z EN 358.
8. Ležeči obroč, ki ga je mogoče odpreti, po 1 na vsaki
strani
9. Zaponke za nastavitev, 1 na vsaki strani
10. Pritrditvena točka v obliki črke D za povezavo
mostičkov in pritrditev sistemov za plezanje ali
določanje položaja pri delu, 1 na vsaki strani.
Uporabljene preskusne obremenitve v skladu z EN
813.
11. Obroč za pritrditev sistemov za plezanje ali
določanje položaja pri delu. Uporabljene preskusne
obremenitve v skladu z EN 813.
12. Nastavljiva zaponka ANSI Cobra®, 1 na vsaki strani
13. Nastavljiva povezava za boke/noge, 1 na vsaki strani
14. Obloga za hrbet
15. Obloga za noge, na vsaki strani
16. Elastičen trak za pas
17. Elastičen trak za noge, na vsaki strani
18. Elastičen trak za povezavo med pasom in nogo
19. Zanke za noge, na vsaki strani
20. Komplet elastične vrvice (brez slike)
Odobrena uporaba pritrditvenih točk
(Sl. 2) Številke se nanašajo na ustrezne številke v
Pregled
izdelka na strani 138
.
Simboli in oznake
Simbol/oznaka Razlaga
"SIZE" Velikost M (srednja).
"modell" Ime izdelka.
"MAX. LOAD" Največja obremenitev 150 kg/330 funtov, vključno z orodjem in opremo.
"maximum allowable free-fall" Največji dovoljeni prosti pad je 600 mm.
"material" Materiali, uporabljeni v izdelku.
"ser. no." Serijska številka: Leto proizvodnje – serijska številka.
"month/year of manufacture" 2 števki za mesec, 4 števke za leto.
"must be discarded at the la-
test by"
Mesec/leto konca najdaljše življenjske dobe. Dejanska življenjska doba je lahko
krajša. Glejte
Življenjska doba izdelka na strani 144
za več informacij.
138 1873 - 001 - 14.09.2022
Simbol/oznaka Razlaga
"Only competent users
should use this equipment"
Izdelek sme uporabljati samo izurjen profesionalni upravljavec.
"Warning – Not to be used for
fall arrest!"
Izdelka ne uporabljajte za zastoj padanja.
Uporabljajo se evropski standardni simboli za nego in pranje tekstila.
"CERTIFICATES SEE
OVERLEAF"
Na hrbtni strani nalepke so informacije o veljavnih certifikatih in standardih.
Proizvajalec.
Oznaka CE potrjuje skladnost z zahtevami uredbe (EU) 2016/425. Številka označuje
inštitut za testiranje. Glejte
Skladnost in odobritve na strani 145
.
EN 358 Standard za pasove za določanje položaja pri delu in zadrževanje ter trakove za
določanje položaja pri delu.
EN 813 Standard za sedežni oprtnik.
CSA Z259.1-05 PD Kanadski standard o telesnih pasovih in sedlih za določanje položaja pri delu in
zadrževanje pri premikanju. Skupina "PD" je za določanje položaja pri delu in spust.
MH49855 Številka datoteke UL. Označuje certifikat CSA.
AS/NZS 1891.1:2020 Avstralski/novozelandski standard za industrijske sisteme in naprave za zaustavitev
padca, 1. del: oprtniki in pomožna oprema.
BMP Številka licence. Označuje certifikat AS/NZS.
ASTM F887-20 type A Ameriške standardne specifikacije za osebno plezalno opremo, arboristično sedlo
tipa A.
ANSI Z133-2017 Ameriški standard za arboristične dejavnosti.
Pred uporabo izdelka preberite navodila za uporabo.
Nalepke na obročih, kot jih zahteva AS/NZS 1891.1:2020
"LIMITED FALL"
"LIMITED FALL – MUST USE WITH OPPOSITE RING"
"POLE STRAP – MUST USE WITH OPPOSITE RING"
Odgovornost proizvajalca
Proizvajalec ni odgovoren za škodo, do katere med
uporabo izdelka ali po njej, če:
Izdelek ni pravilno uporabljen.
sistem za določanje položaja pri delu ni pravilno
sestavljen.
Varnost
Varnostne definicije
Opozorila, svarila in opombe opozarjajo na posebej
pomembne dele priročnika.
OPOZORILO: Se uporabi, če
obstaja nevarnost telesne poškodbe ali
smrti uporabnika ali opazovalcev ob
neupoštevanju navodil v tem priročniku.
1873 - 001 - 14.09.2022 139
POZOR: Se uporabi, če obstaja
nevarnost poškodbe izdelka, drugih
materialov ali okolice ob neupoštevanju
navodil v tem priročniku.
Opomba: Se uporabi za podajanje podrobnejših
informacij, potrebnih v dani situaciji.
Splošna varnostna navodila
OPOZORILO: Pred uporabo izdelka
preberite navodila v povezavi z opozorili v
nadaljevanju.
Izdelek je lahko nevaren, če niste previdni ali če
ga ne uporabljate pravilno. Pred uporabo izdelka
morate natančno prebrati in razumeti navodila za
uporabo.
Upoštevati morate vsa navodila v teh navodilih za
uporabo. Če ne upoštevate navodil za uporabo, se
poveča nevarnost hude poškodbe ali smrti.
Upravljavec mora imeti potrebno znanje in izkušnje.
Upravljavec mora biti usposobljen za varno uporabo
izdelka in za ustrezne varnostne ukrepe.
Če je mogoče, naj opremo uporablja samo en
upravljavec.
Izdelek uporabljajte samo za predvideno uporabo in
v določenem omejenem obsegu.
Upravljavec mora imeti dobro zdravstveno stanje.
Če izdelek nepravilno uporabljate, shranjujete, čistite
ali uporabljate s preveliko obremenitvijo, lahko pride
do poškodb.
Pregledi izdelka opravite tako, kot je navedeno v teh
navodilih za uporabo.
Upoštevajte lokalne zahteve in državne predpise za
osebno zaščitno opremo za arboriste.
Ta navodila za uporabo in poročilo o pregledu
hranite skupaj z izdelkom.
Če je izdelek predan novemu upravljavcu, se
prepričajte, da so v navodilih za uporabo navedeni
izdelki.
Če je izdelek premaknjen v drugo državo, je prejšnji
upravljavec odgovoren, da zagotovi, da so navodila
za uporabo v ustreznem jeziku za to državo.
Varnostna navodila pred uporabo
OPOZORILO: Pred uporabo izdelka
preberite navodila v povezavi z opozorili v
nadaljevanju.
Vsi sestavni deli sistema za plezanje ali določanje
položaja pri delu morajo biti združljivi in pravilno
konfigurirani. Upoštevati morate priporočila za
uporabo izdelka skupaj z drugimi sestavnimi deli:
Trakovi morajo biti v skladu s standardom EN
354.
Drugi sestavni deli osebne zaščitne opreme
morajo biti skladni z usklajenimi standardi v
skladu z uredbo EU 2016/425.
V skladu z EN 795:2012 morajo biti sidrišča
sposobna prenesti statično obremenitev 12 kN. Pri
uporabi drevesa kot sidrišča se na drevo prenese
enaka obremenitev.
Pred uporabo opravite vizualni pregled izdelka. Če
niste popolnoma prepričani, da je izdelek varen za
uporabo, ga ne uporabljajte več. Glejte
Prekinitev
uporabe izdelka na strani 144
.
Pripravite oceno tveganja (RA), ki vključuje postopke
v sili za vse možne izredne razmere. Zagotoviti,
da je v primeru izrednih razmer postopke za nujne
primere in reševanje mogoče izvesti hitro in varno.
Varnostna navodila za uporabo
OPOZORILO: Pred uporabo izdelka
preberite navodila v povezavi z opozorili v
nadaljevanju.
Izdelek sme uporabljati le ena oseba.
Preprečite ohlapnost vrvi med sidriščem in
upravljavcem. Sistem za določanje položaja pri delu
naj bo vedno napet.
Izberite sidrišče na ravni, ki daje najkrajšo skupno
razdaljo padca in ki je primerna za delovne naloge
uporabnika.
Izdelka ne uporabljajte za sistem za zastoj padanja.
Potencialna razdalja padca ne sme nikoli biti večja
od 600mm.
Ne sme biti nevarnosti prostega padca. Če
uporabniku zdrsne, se to ne šteje za prosti pad.
Če je potrebno, poskrbite za rezervni sistem, kot je
sistem za zastoj padanja.
Lahko pride do nihanja. Vedno bodite pripravljeni na
posledice nihanja.
Izdelka ne uporabljajte pri temperaturah, nižjih od –
30 °C ali višjih od 50 °C.
Kovinski obroči so izdelani iz aluminija. Izdelka ne
uporabljajte v korozivnih pogojih.
Če izdelek pade, ga takoj prenehajte uporabljati.
Glejte
Prekinitev uporabe izdelka na strani 144
.
Travma zaradi visenja v pasu
Če uporabnik dlje časa nepremično sedi v pasu, lahko
postane pretok krvi omejen, kar lahko privede do travme
zaradi visenja v pasu, znane tudi kot sindrom visenja
v oprtniku. To so primeri simptomov, vendar je seznam
nepopoln, saj se simptomi lahko razlikujejo od osebe do
osebe:
bleda koža
prekomerno potenje
• zasoplost
motnje vida
140 1873 - 001 - 14.09.2022
• omotičnost
• slabost
OPOZORILO: Nevarnost smrti. Takoj
pokličite reševalno službo, če ima uporabnik
simptome travme zaradi visenja v pasu.
Če ima uporabnik simptome, upoštevajte ta navodila,
medtem ko čakate na reševalno službo:
Oseba naj izboljša pretok krvi tako, da premakne
noge ali razbremeni zanke za noge.
Če to ni mogoče, uporabnika čim hitreje rešite iz
visečega položaja.
Uporabnika postavite v udoben položaj na ravni
podlagi.
Upoštevajte druge poškodbe.
Delovanje
Uvod
OPOZORILO: Preden začnete
uporabljati izdelek, morate prebrati in
razumeti poglavje o varnosti.
Pred uporabo izdelka
1. Po potrebi prilagodite mostiček vrvi. Glejte
Prilagoditev mostička vrvi na strani 141
.
2. Prepričajte se, da so zaporni vozli pravilno zavezani
in da varnostni šivi (A) niso poškodovani. (Sl. 5)
3. Izdelek pravilno nadenite. Glejte
Navodila za
pravilno namestitev izdelka na strani 141
.
4. Namestite vso potrebno opremo za delovanje na
ustrezne pritrditvene točke na izdelku.
a) Ko nadenete izdelek, ni mogoče videti vseh
pritrditvenih točk. Če je potrebna priključitev
na takšno pritrditveno točko, izvedite povezavo,
preden nadenete izdelek, ali pustite drugi osebi,
da izvede povezavo in se prepričajte, da je
varna.
5. Ko visite v oprtniku, preizkusite različne delovne
položaje, da se prepričate, ali je izdelek udoben in
primeren za uporabo.
Navodila za pravilno namestitev izdelka
1. Stopite v izdelek med mostiček vrvi in zanke za
noge. (Sl. 6)
2. Zaprite elastični trak za pas s kavljem na pasu. (Sl.
7)
3. Zaprite zaponko ANSI Cobra® na pasu. (Sl. 8)
4. Zapnite elastična trakova za noge s kavljem na levi
in desni zanki za noge. (Sl. 9)
5. Zaprite zaponko ANSI Cobra® na levi in desni zanki
za noge. (Sl. 10)
Zapiranje in odpiranje zaponke ANSI Cobra®
1. Zapiranje: (Sl. 11)
2. Odpiranje: (Sl. 12)
Nastavitev pasu in zank za noge
1. Zmanjšajte dolžino: (Sl. 13)
2. Povečajte dolžino: (Sl. 14) (Sl. 15)
Odobrene konfiguracije mostičkov vrvi
Izdelku sta priložena 2 mostička vrvi, zavezana skupaj.
Zgornji mostiček vrvi ima 1 obroč.
(Sl. 16)
Izdelek je odobren tudi za uporabo s temi
konfiguracijami mostičkov vrvi:
1 mostiček vrvi z 1 obročem.
2 mostička vrvi, posamično zavezana v vozel, vsak z
1 obročem.
(Sl. 17)
(Sl. 18)
2 mostička vrvi, zavezana skupaj, vsak z 1 obročem.
(Sl. 19)
Ti dodatki so odobreni za uporabo namesto obroča:
Odpiralni obroč Husqvarna 40 mm, temno siv
(Sl. 20)
Karabini, ki so v skladu s standardom EN 362
Karabini, ki so v skladu s standardom ANSI/ASSE
Z359:12
Prilagoditev mostička vrvi
1. Izberite odobreno konfiguracijo mostička vrvi. Glejte
Odobrene konfiguracije mostičkov vrvi na strani 141
.
2. Odvežite obstoječe vozle in namestite potrebne
obroče.
3. Zavežite nove zaporne vozle glede na izbrano
konfiguracijo.
a) Če želite prilagoditi dolžino mostička vrvi,
zavežite zaporne vozle bližje ali dlje od sredine
mostička vrvi.
b) Prepričajte se, da so zaporni vozli pravilno
zavezani in da varnostni šivi (A) niso
poškodovani. (Sl. 5)
Uporaba izdelka kot pasu za določanje
položaja pri delu
Izdelek je v skladu s standardom EN 358, standardom
za pasove za določanje položaja pri delu in zadrževanje
ter trakove za določanje položaja pri delu.
1873 - 001 - 14.09.2022 141
1. Stopala postavite v stabilen položaj, kjer vam ne bo
zdrsnilo.
2. Odobreni trak za določanje položaja pri delu
povežite s pritrditvenimi točkami stoječega
stranskega obroča na vsaki strani oprtnika. (Sl. 21)
Uporaba izdelka kot sedežnega
oprtnika
Izdelek je v skladu s standardom EN 813, standardom
za sedežne oprtnike.
1. Povežite izdelek v eni od teh visečih konfiguracij:
a) Povezava z obročem na mostičku vrvi, sistem
dvojne vrvi z regulatorjem tornega vozla. (Sl. 22)
b) Povezava z obročem na mostičku vrvi, sistem
enojne vrvi z regulatorjem tornega vozla. (Sl. 23)
c) Povezava s pritrditvenimi točkami v obliki črke D,
spust z enojno vrvjo z mehanskim regulatorjem.
(Sl. 24)
Pregled izdelka
OPOZORILO: Izdelek preverjajte
v spodaj navedenih intervalih. Če
pomanjkljivosti ostanejo skrite, obstaja
nevarnost hudih poškodb ali smrti.
Opomba: Intervale pregledov drugih izdelkov si
oglejte v nacionalnih predpisih.
Pred in po vsaki uporabi je treba izdelek vedno
pregledati. Te preglede lahko opravi upravljavec.
Če se izdelek v skladu s standardom EN 365 uporablja
kot oprema pri poklicni varnosti pri delu, morate izdelek
pregledati vsaj vsakih 12 mesecev. Če se izdelek
uporablja v skladu s standardom AS/NZS 1891.1:2020,
morate izdelek pregledati vsaj vsakih 6 mesecev. Te
preglede mora opraviti pristojna oseba ali proizvajalec.
Upoštevati je treba podrobna navodila in ugotovite na
kontrolnih listih. Glejte
Evidenčni list o pregledu izdelka
na strani 143
in
Pisni evidenčni list o pregledu na strani
143
.
Pred vsako uporabo preglejte izdelek
Opravite vizualni pregled izdelka.
Če odkrijete okvare ali niste prepričani, da je izdelek
varen za uporabo, ga ne uporabljajte več. Glejte
Prekinitev uporabe izdelka na strani 144
.
Po vsaki uporabi preglejte izdelek
Preverite, ali ima izdelek odrgnine ali ureznine.
Prepričajte se, da je oznaka izdelka jasno vidna in
berljiva.
Če odkrijete okvare ali niste prepričani, da je izdelek
varen za uporabo, ga ne uporabljajte več. Glejte
Prekinitev uporabe izdelka na strani 144
.
Izdelek preglejte vsakih 6 ali 12
mesecev
Interval 12 mesecev velja, če se izdelek uporablja
kot oprema pri poklicni varnosti pri delu v skladu s
standardom EN 365. Interval 6 mesecev velja, če
se izdelek uporablja v skladu s standardom AS/NZS
1891.1:2020.
OPOZORILO: Pregled tega izdelka
mora opraviti pristojna oseba ali
proizvajalec.
Pregled izdelka mora biti dokumentiran. Glejte
Evidenčni
list o pregledu izdelka na strani 143
in
Pisni evidenčni
list o pregledu na strani 143
.
Preverite splošno stanje izdelka:
a) Preverite starost izdelka.
b) Preverite celostnost izdelka.
c) Prepričajte se, da izdelek ni umazan.
d) Prepričajte se, da je izdelek pravilno montiran.
Preglejte nalepko izdelka:
a) Prepričajte se, da je oznaka izdelka jasno vidna
in berljiva.
b) Prepričajte se, da ima izdelek oznako CE, ki
določa leto in mesec proizvodnje.
Preglejte vse posamezne dele glede teh vrst
mehanskih poškodb:
a) Zareze in razpoke
b) Vdolbine
c) Fibrilacija in odrgnjenost delov vlaken
d) Oblikovanje reberc
e) Zvijanje
f) Poškodbe zaradi stisnjenja
Preglejte vse posamezne dele glede termičnih ali
kemičnih poškodb, na primer fiksiranja ali strjevanja.
Prepričajte se, da izdelek ni razbarvan.
Preverite, ali so vsi kovinski deli zarjaveli in
deformirani.
Preverite stanje in celovitost končnih priključkov:
a) Prepričajte se, da šivi niso poškodovani, kot je
obraba šivalne niti.
b) Prepričajte se, da zanke ne morejo zdrsniti.
c) Preglejte vozle.
Po pregledu izdelka označite izdelek z datumom
pregleda ali z datumom naslednjega pregleda.
142 1873 - 001 - 14.09.2022
Evidenčni list o pregledu izdelka
(Sl. 3)
1. Proizvajalec: Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna,
Švedska, tel: +46-36-146500
2. Model
3. Prodajalec
4. Številka serije
5. Serijska številka
6. Ime uporabnika
7. Datum proizvodnje
8. Datum nakupa
9. Datum prve uporabe
10. Datum upokojitve
11. Združljive komponente v sklopu sistemov za delo na
višini z oprtnikom
12. Komentarji
Pisni evidenčni list o pregledu
(Sl. 4)
1. Datum
2. Vrsta pregleda: Pregled pred uporabo, tedenski
pregled, temeljit pregled ali izjemne okoliščine
3. Ugotovitve in ukrepi: napake, popravila itd.
4. Sprejmite, zavrnite ali popravite
5. Datum naslednjega pregleda
6. Ime in podpis pristojne osebe
Vzdrževanje
Popravljanje izdelka
Popravila sme izvajati le proizvajalec.
Čiščenje izdelka
Opomba: Oblogi za noge in hrbet je mogoče
odstraniti in očistiti ločeno.
OPOZORILO: Če je izdelek
izpostavljen jedkim snovem, kot so
kemikalije, agresivna okolja ali drevesni
izločki, se posvetujte s proizvajalcem.
Izdelka ne uporabljajte, dokler vas
proizvajalec pisno ne obvesti, da je varen za
uporabo.
1. Izdelek nežno ročno operite z blagim detergentom in
vodo (≤ 30 °C).
OPOZORILO: Izdelka ne perite
v pralnem stroju in ne uporabljajte
visokotlačnega čistilnika.
2. Izdelek obesite, da se posuši na mestu z dobrim
pretokom zraka, pri sobni temperaturi, stran od
sončne svetlobe, ognja ali drugih virov toplote.
OPOZORILO: Izdelka ne
uporabljajte in ga ne skladajte, dokler ni
popolnoma suh.
3. Zaponke ANSI Cobra® očistite v topli vodi. Po
potrebi uporabite nevtralno milo.
4. Zaponke ANSI Cobra® sperite z veliko količino čiste
vode.
5. Spoje vseh kovinskih delov namažite s suhim
mazivom.
Razkuževanje izdelka
OPOZORILO: Izdelka ne razkužujte
pogosteje, kot je nujno potrebno.
OPOZORILO: Uporabljajte samo
razkužila, ki ne poškodujejo sintetičnega
materiala izdelka. Priporočamo 70-odstotni
izopropilni alkohol ali etanol.
OPOZORILO: Upoštevajte varnostna
navodila razkužila.
1. Na površino izdelka nanesite razkužilo.
2. Sperite s čisto vodo.
3. Kot alternativo razkužilom čistite v vroči vodi (60 °C)
največ 1 uro.
4. Izdelek obesite, da se posuši na mestu z dobrim
pretokom zraka, pri sobni temperaturi, stran od
sončne svetlobe, ognja ali drugih virov toplote.
OPOZORILO: Izdelka ne
uporabljajte in ga ne skladajte, dokler ni
popolnoma suh.
Nadomestni deli
Ti deli so na voljo kot rezervni deli:
Zanka za nogo, levo
Zanka za nogo, desno
1873 - 001 - 14.09.2022 143
Povezava bokov/nog
Zavozlan most, svetlo moder, kratek
Zavozlan most, svetlo moder, srednji
Zavozlan most, svetlo moder, velik
Zavozlan most, temno moder, kratek
Zavozlan most, temno moder, srednji
Zavozlan most, temno moder, velik
Komplet oblog
Komplet elastičnih trakov, noge/hrbet
Komplet elastičnih trakov, boki/noge
Odpiralni obroč 40 mm, temno siv
Obroč 40 mm, moder
Komplet elastičnih vrvic
OPOZORILO: Uporabljajte samo
originalne nadomestne dele. Pred uporabo
izdelka preverite, ali je nadomestni del
pravilno zamenjan. Če niste prepričani,
kako pravilno zamenjati nadomestni del,
se posvetujte s pristojno osebo ali
proizvajalcem.
Zamenjava mostička vrvi
OPOZORILO: Ne zamenjajte
mostička vrvi, razen če ste usposobljena
oseba ali pod nadzorom pristojne osebe.
1. Uporabljajte samo mostičke vrvi Husqvarna.
2. Upoštevajte navodila, ki so priložena novemu
mostičku vrvi.
3. Pred ponovno uporabo izdelka se prepričajte,
da je novi mostiček vrvi pravilno nameščen v
odobreni konfiguraciji. Glejte
Odobrene konfiguracije
mostičkov vrvi na strani 141
.
Namestitev kompleta elastičnih vrvic kot zanke
za opremo
1. (Sl. 25)
2. (Sl. 26)
3. (Sl. 27)
Namestitev kompleta elastičnih vrvic kot
povezave za boke/noge
1. (Sl. 28)
2. (Sl. 29)
3. (Sl. 30)
4. (Sl. 31)
5. (Sl. 32)
6. (Sl. 33)
7. (Sl. 34)
Življenjska doba izdelka
Življenjska doba izdelka je največ 10 let od datuma
izdelave.
Izdelek zavrzite po največ 10 letih uporabe.
Najdaljšo življenjsko dobo je mogoče doseči samo, če
izdelek ne uporabljate več kot 1 teden vsako leto in ga
pravilno skladiščite.
Dejanska življenjska doba je v celoti odvisna od stanja
izdelka. Na stanje izdelka vplivajo naslednji dejavniki:
• UV-sevanje
Vrsta in pogostost uporabe
Ravnanje z izdelki in hramba
Podnebni vplivi, kot sta led ali sneg
Delovna okolja, kot sta sol ali pesek
Kemični vplivi, kot je akumulatorska kislina
Onesnaženost z vročino
Mehanska deformacija ali izkrivljanje
Ekstremni pogoji med delovanjem lahko skrajšajo
življenjsko dobo samo za enkratno uporabo. Če je
izdelek poškodovan pred prvo uporabo, npr. med
prevozom, ga morate takoj zavreči in ga ne smete
uporabljati.
Mehanska obraba in sončna svetloba znatno skrajšata
življenjsko dobo. Beljena ali poškodovana vlakna,
razbarvanje in utrjena mesta so znaki, ki kažejo, da je
treba izdelek zavreči.
Prekinitev uporabe izdelka
Če izdelek pade ali kaže znake obrabe ali poškodb, ga
ne uporabljajte več.
1. Če ste prepričani, da je izdelek poškodovan, ga
zavrzite.
2. Če menite, da se izdelek lahko poškoduje, sledite
tem korakom:
a) Na izdelek namestite jasno vidno nalepko ali
oznako, da preprečite nenamerno uporabo.
b) Pristojni osebi ali proizvajalcu dovolite, da opravi
zahtevane preskuse in preglede.
Če pristojna oseba izda pisno odobritev, lahko izdelek
ponovno uporabite.
Transport skladiščenje in odstranitev
Prevoz in skladiščenje
Pred prevozom in skladiščenjem se prepričajte, da je
izdelek čist in suh.
Izdelek hranite stran od vlage, svetlobe, umazanije
in škodljivcev.
Prepričajte se, da prostor za shranjevanje ustreza
naslednjim zahtevam:
144 1873 - 001 - 14.09.2022
Izdelka ni mogoče stisniti.
Temperatura je 15–25°C.
Pretok zraka je zadosten.
Varilna oprema ne oddaja sončne svetlobe, UV-
sevanja ali svetlobe.
Ni predmetov z ostrimi robovi.
Ni kemikalij ali drugih agresivnih okolij.
Odstranitev
Spoštujte državne predpise.
Uporabite lokalni reciklažni sistem.
Tehnični podatki
Največja teža uporabnika vklj. z orodji in opremo, kg/funti 150/330
Mere izdelka
(Sl. 35)
APremer pasu, cm/palci 80–105/31–41
BPremer noge, cm/palci 42–72/17–28
Skladnost in odobritve
Uporabljajo se naslednji standardi:
EN 795B:2012
EN 358:2018
EN 813:2018
AS/NZS 1891,1:2020
AS/NZS 1891,4:2009
CSA Z259.1 05:2008
ASTM F887-20
ANSI Z133-2017
Izdelek, ki mu je priložen ta sklop navodil, je tipsko
pregledan in ima oznako CE, ki potrjuje, da je skladen
z Evropsko uredbo (EU) 2016/425 o osebni zaščitni
opremi (OZO). Ta izdelek je bil razvit v skladu z analizo
tveganja ob upoštevanju posebnih zahtev arboristov.
Priglašeni organ 0408: TÜV Austria Services GmbH,
Deutschstrasse 10, A-1230 Dunaj, Avstrija.
OPOZORILO: Preberite standard
AS/NZS 1891.4 za navodila, kako pravilno
izbrati, upravljati in vzdrževati izdelek, da bo
skladen s standardom.
Ta izdelek je bil preizkušen v skladu s standardom
EN 358 in EN 813. Pritrditveni točki (A) in (B) sta bili
preizkušeni v skladu s standardom EN 358. Pritrditvene
točke (C), (D) in (E) so bile preizkušene v skladu s
standardom EN 813.
(Sl. 36)
Izjava o skladnosti je na voljo na www.husqvarna.com.
Uporabite funkcijo iskanja in poiščite izdelek.
Odgovoren proizvajalec: Husqvarna AB, SE-561 82
Huskvarna, Švedska, tel.: +46-36-146500
1873 - 001 - 14.09.2022 145
Introduktion
Produktbeskrivning och avsedd
användning
Produkten HusqvarnaClimbing Harness är ett bälte för
arbetspositionering och en sittsele som används som
personlig skyddsutrustning i arbetspositioneringssystem
för arborister.
Produktens lastbärande delar är tillverkade av polyester,
polyamid, aluminium och Dyneema®. ANSI Cobra®-
spännena är tillverkade i aluminium, rostfritt stål,
mässing och polymer.
Använd inte produkten i fallstoppande system.
Använd inte produkten som lyftutrustning enligt
anvisningarna i EU-direktiv 2006/42/EG.
Produktöversikt
(Fig. 1)
Notera: Blå fästpunkter är godkända för personlig
skyddsutrustning.
Orange fästpunkter är inte godkända för personlig
skyddsutrustning.
1. Fästpunkt för utrustning. Max. last: 5kg/11lbs.
2. Öglor för fastsättning av en bröstfäste
3. Huvudfästen för fastsättning av en motorsågskrok.
Max. last: 10 kg/22lbs.
4. Små fästen för fastsättning av en motorsågskrok.
Max. last: 10 kg/22lbs.
5. Ögla för motorsågstillbehör. Max. last: 30 kg/66lbs.
6. ANSI Cobra®-spänne, dubbel justering
7. Stående sidoring för arbetspositionering, en på varje
sida. Testlast tillämpas enligt SS-EN 358.
8. Liggande öppningsbar ring, en på varje sida
9. Justeringsspännen, ett på varje sida
10. D-formad fästpunkt för brygga och fastsättning av
klättrings- eller arbetspositioneringssystem, en på
varje sida. Testlast tillämpas enligt SS-EN 813.
11. Ring för fastställning av klättrings- eller
arbetspositioneringssystem. Testlast tillämpas enligt
SS-EN 813.
12. Justerbart ANSI Cobra®-spänne, ett på varje sida
13. Justerbar höft-/benkoppling, en på varje sida
14. Vaddering på baksidan
15. Benvaddering, på vardera sida
16. Elastisk midjeväv
17. Elastisk benväv på vardera sida
18. Elastisk vävkoppling mellan midja och ben
19. Benöglor, på vardera sida
20. Sats med elastiska snoddar (ej på bild)
Godkänd användning av fästpunkterna
(Fig. 2) Siffrorna hänvisar till motsvarande siffror i
Produktöversikt på sida 146
.
Symboler och märkningar
Symbol/märkning Förklaring
"SIZE" Storlek M (Medium)
"modell" Produktens namn
"MAX. LOAD" Maximal last 150kg inklusive verktyg och utrustning
"maximum allowable free-fall" Maximalt tillåtet fritt fall är 600mm
"material" Material som används i produkten
"ser. no." Serienummer: Tillverkningsår – serienummer
"month/year of manufacture" 2 siffror för månad, 4 siffror för år
"must be discarded at the la-
test by"
Månad/år för maximal livslängd. Den faktiska livslängden kan vara kortare. Se
Pro-
duktens livslängd på sida 152
för mer information.
"Only competent users
should use this equipment"
Produkten får endast användas av utbildade professionella användare.
146 1873 - 001 - 14.09.2022
Symbol/märkning Förklaring
"Warning – Not to be used for
fall arrest!"
Använd inte produkten för fallstopp.
De europeiska standardsymbolerna för textilvård och tvätt av textilier används.
"CERTIFICATES SEE
OVERLEAF"
På etikettens baksida finns information om gällande certifieringar och standarder.
Tillverkare.
CE-märkningen certifierar överensstämmelse med kraven i förordning (EU)
2016/425. Numret identifierar testinstitutet. Se
Överensstämmelse och godkännan-
den på sida 153
.
EN 358 Standard för bälten för arbetspositionering och -skydd samt fångrep för arbetsposi-
tionering.
EN 813 Standard för sittselar.
CSA Z259.1-05 PD Kanadensisk standard för kroppsbälten och sadlar för arbetspositionering och för-
flyttningsskydd. Gruppen ”PD” är avsedd för arbetspositionering och nedklättring.
MH49855 UL-nummer. Identifierar certifiering enligt CSA.
AS/NZS 1891.1:2020 Standard i Australien/Nya Zeeland för industriella fallskyddssystem och -enheter, del
1: Selar och tillbehörsutrustning.
BMP Licensnummer. Identifierar certifiering för AS/NZS.
ASTM F887-20 type A Standardspecifikationer i USA för personlig klättringsutrustning, arboristsadel typ A.
ANSI Z133-2017 USA-standard för arboristarbete.
Läs bruksanvisningen innan du använder produkten.
Etiketter på ringarna, enligt krav i AS/NZS 1891.1:2020
"LIMITED FALL"
"LIMITED FALL – MUST USE WITH OPPOSITE RING"
"POLE STRAP – MUST USE WITH OPPOSITE RING"
Produktansvar
Tillverkaren ansvarar inte för skador som uppstår under
eller efter användning av produkten om:
produkten används felaktigt.
arbetspositioneringssystemet är felaktigt monterat.
Säkerhet
Säkerhetsdefinitioner
Varningar, försiktighetsåtgärder och anmärkningar
används för att betona speciellt viktiga delar i
bruksanvisningen.
VARNING: Används om det finns risk
för skador eller dödsfall för användaren
eller kringstående om anvisningarna i
bruksanvisningen inte följs.
OBSERVERA: Används om det
finns risk för skada på produkten, annat
material eller det angränsande området om
anvisningarna i bruksanvisningen inte följs.
1873 - 001 - 14.09.2022 147
Notera: Används för att ge mer information som är
nödvändig i en viss situation.
Allmänna säkerhetsanvisningar
VARNING: Läs varningsinstruktionerna
nedan innan du använder produkten.
Denna produkt kan vara farlig om du inte är försiktig
eller om du använder produkten på fel sätt. Det är
mycket viktigt att du läser och förstår innehållet i
denna bruksanvisning innan du använder produkten.
Du måste följa alla instruktioner i den här
bruksanvisningen. Risken för allvarliga personskador
eller dödsfall ökar om anvisningarna inte följs.
Användaren måste ha nödvändig kunskap och
erfarenhet. Användaren måste vara utbildad i
säker användning av produkten och i tillämpliga
säkerhetsåtgärder.
Utrustningen ska om möjligt endast användas av en
användare personligen.
Använd endast produkten för den angivna avsedda
användningen och inom den begränsade omfattning
som anges.
Användaren måste ha god medicinsk hälsa.
Produkten kan orsaka skador om den används,
förvaras eller rengörs på fel sätt eller om den
används med för stor last.
Utför produktinspektionerna enligt anvisningarna i
den här bruksanvisningen.
Följ lokala krav och nationella bestämmelser för
personlig skyddsutrustning för arborister.
Förvara den här bruksanvisningen och
inspektionsrapporten tillsammans med produkten.
Om produkten ges till en ny användare ska du se till
att bruksanvisningen följer med produkten.
Om produkten flyttas till ett annat land är det
den föregående användaren ansvar att se till att
bruksanvisningen är på rätt språk för det landet.
Säkerhetsinstruktioner för användning
VARNING: Läs varningsinstruktionerna
nedan innan du använder produkten.
Alla komponenter i klättrings- eller
arbetspositioneringssystemet måste vara kompatibla
och korrekt konfigurerade. Du måste följa
rekommendationerna för användning av produkten
tillsammans med andra komponenter:
Fångrep måste uppfylla SS-EN 354.
Andra komponenter i den personliga
skyddsutrustningen måste uppfylla de
harmoniserade standarderna i EU-förordning
2016/425.
I enlighet med SS-EN 795:2012 måste
förankringspunkterna klara en statisk last på 12 kN.
Vid användning av ett träd som förankringspunkt
läggs samma last på trädet.
Inspektera produkten visuellt före användning. Om
du inte är helt säker på att produkten är säker att
använda ska den tas ur drift. Se
Ta produkten ur drift
på sida 152
.
Förbered en riskbedömning som omfattar
nödfallsprocedurer för alla möjliga nödsituationer. Se
till att nödfalls- och räddningsprocedurer kan utföras
snabbt och säkert om en nödsituation uppstår.
Säkerhetsinstruktioner för drift
VARNING: Läs varningsinstruktionerna
nedan innan du använder produkten.
Produkten får endast användas av en person.
Förhindra slack i linan mellan
förankringspunkten och användaren. Håll alltid
arbetspositioneringssystemet sträckt.
Välj en förankringspunkt på en nivå som ger
kortast totala fallavstånd och som är tillämplig för
användarens arbetsuppgifter.
Använd inte produkten i fallstoppande system. Den
potentiella fallhöjden får aldrig vara större än 600
mm.
Det får inte finnas någon risk för fritt fall. Användare
som halkar med fötterna betraktas inte som fritt fall.
Om det är nödvändigt, se till att det finns ett
reservsystem, till exempel ett fallskyddssystem.
Pendelsvängningar kan inträffa. Var alltid beredd på
konsekvenserna av pendelsvängningar.
Använd inte produkten vid temperaturer lägre än –
30°C eller högre än 50°C.
Metallringarna är tillverkade av aluminium. Använd
inte produkten under tuffa förhållanden
Om produkten utsätts för ett fall ska den tas ur bruk
omedelbart. Se
Ta produkten ur drift på sida 152
.
Hängtrauma
Om användaren sitter stilla i en sele under längre
perioder kan blodflödet hämmas, vilket kan leda till s.k.
hängtrauma. Nedan följer exempel på symptom. Listan
är dock ofullständig eftersom symptomen kan variera
från person till person.
Blek hud
Överdriven svettning
• Andfåddhet
Nedsatt syn
• Yrsel
• Illamående
VARNING: Risk för dödsfall.
Ring omedelbart räddningstjänsten om
148 1873 - 001 - 14.09.2022
användaren uppvisar symptom på
hängtrauma.
Om användaren uppvisar symptom ska du följa dessa
instruktioner medan du väntar på räddningstjänsten:
Uppmana användaren att förbättra sitt blodflöde
genom att röra på benen eller genom att avlasta
benöglorna.
Om detta inte är möjligt ska du rädda användaren
från sitt hängande läge så snabbt som möjligt.
Placera användaren i en bekväm position på plan
mark.
Kontrollera om andra skador har uppstått.
Drift
Introduktion
VARNING: Läs och förstå
säkerhetskapitlet innan du använder
produkten.
Att göra innan du använder produkten
1. Justera repbryggan om det behövs. Se
Justera
repbryggan på sida 149
.
2. Se till att stoppknutarna är korrekt knutna och att
säkerhetsömmen (A) inte är skadad. (Fig. 5)
3. Ta på produkten på rätt sätt. Se
Ta på produkten på
rätt sätt på sida 149
.
4. Montera all utrustning som behövs för arbetet på
tillämpliga fästpunkter på produkten.
a) Alla fästpunkter syns inte när du har tagit på
produkten. Om du behöver fästa något vid en
sådan fästpunkt ska du göra det innan du tar på
produkten alternativt låta någon annan göra det
åt dig. Se till att det görs på ett säkert sätt.
5. Gör ett hängtest och prova olika
användningspositioner för att se till att produkten är
bekväm och lämplig för arbetsuppgifterna.
Ta på produkten på rätt sätt
1. Kliv i produkten mellan repbryggan och benöglorna.
(Fig. 6)
2. Stäng den elastiska midjeremmen med fästet på
midjebältet. (Fig. 7)
3. Stäng ANSI Cobra®-spännet på midjebältet. (Fig. 8)
4. Stäng de elastiska benremmarna med fästet på
vänster och höger benögla. (Fig. 9)
5. Stäng ANSI Cobra®-spännet på vänster och höger
benögla. (Fig. 10)
Stänga och öppna ANSI Cobra®-spännet
1. Stänga: (Fig. 11)
2. Öppna: (Fig. 12)
Justera midjebältet och benöglorna
1. Spänna: (Fig. 13)
2. Lossa: (Fig. 14) (Fig. 15)
Godkända konfigurationer för
repbryggor
Produkten levereras med två repbryggor som är
sammanbundna. Den övre repbryggan har en ring.
(Fig. 16)
Produkten är även godkänd för användning med
följande konfigurationer för repbryggor:
En repbrygga med en ring
Två repbryggor, individuellt knutna med en knut,
med en ring vardera
(Fig. 17)
(Fig. 18)
Två repbryggor, hopknutna, med en ring vardera
(Fig. 19)
Dessa tillbehör är godkända för användning i stället för
en ring:
Husqvarna öppningsbar ring 40mm, mörkgrå
(Fig. 20)
Karbinhakar som uppfyller kraven i SS-EN 362
Karbinhakar som uppfyller kraven i ANSI/ASSE
Z359:12
Justera repbryggan
1. Välj en godkänd konfiguration för repbryggor. Se
Godkända konfigurationer för repbryggor på sida
149
.
2. Knyt upp de befintliga knutarna och montera de
ringar som behövs.
3. Knyt nya stoppknutar enligt den valda
konfigurationen.
a) Justera repbryggans längd genom att knyta
stoppknutarna närmare eller längre från
repbryggans mitt.
b) Se till att stoppknutarna är korrekt knutna och att
säkerhetsömmen (A) inte är skadad. (Fig. 5)
Använda produkten som bälte för
arbetspositionering
Produkten uppfyller kraven i SS-EN 358, standard för
bälten för arbetspositionering och -skydd samt fångrep
för arbetspositionering.
1873 - 001 - 14.09.2022 149
1. Placera fötterna i ett stabilt läge där de inte kan
glida.
2. Anslut ett godkänt fångrep för arbetspositionering
till fästpunkterna med de stående sidoringarna på
selens båda sidor. (Fig. 21)
Använda produkten som sittsele
Produkten uppfyller SS-EN 813, standard för sittselar.
1. Koppla ihop produkten i en av följande
hängkonfigurationer:
a) Koppling till ringen på repbryggan, dubbelt
repsystem med friktionslyftjustering (Fig. 22)
b) Koppling till ringen på repbryggan, enkelt
repsystem med friktionslyftjustering (Fig. 23)
c) Koppling till D-formade fästpunkter, nedstigning
med ett rep med mekanisk justering (Fig. 24)
Produktinspektion
VARNING: Utför produktinspektioner
med de intervall som anges nedan. Det finns
risk för allvarliga personskador eller dödsfall
om defekter inte identifieras.
Notera: Se nationella föreskrifter för andra
inspektionsintervall för produkten.
Produktinspektioner måste alltid utföras före och
efter varje användning. Användaren kan utföra dessa
inspektioner.
Om produkten används för utrustning inom arbetsmiljö
och säkerhet i enlighet med SS-EN 365 måste
en produktinspektion utföras minst var 12:e månad.
Om produkten används enligt standard AS/NZS
1891.1:2020måste en produktinspektion göras minst
var 6:e månad. Dessa inspektioner måste utföras av
en behörig person eller tillverkaren. De detaljerade
anvisningarna måste följas och resultaten ska
antecknas på inspektionsbladen. Se
Protokollblad
för produktinspektion på sida 151
och
Skriftligt
inspektionsprotokoll på sida 151
.
Utföra en produktinspektion före varje
användning
Gör en visuell inspektion av produkten.
Om defekter upptäcks eller om du inte är säker
på att produkten är säker att använda ska du ta
produkten ur drift. Se
Ta produkten ur drift på sida
152
.
Utföra en produktinspektion efter varje
användning
Undersök produkten med avseende på nötning och
snitt.
Se till att produktetiketten syns tydligt och är lätt att
läsa.
Om defekter upptäcks eller om du inte är säker
på att produkten är säker att använda ska du ta
produkten ur drift. Se
Ta produkten ur drift på sida
152
.
Utföra en produktinspektion var 6:e till
12:e månad
12-månadersintervallet gäller om produkten används för
utrustning inom arbetshälsa och säkerhet enligt EN 365.
6 månaders intervall gäller om produkten används enligt
standard AS/NZS 1891.1:2020.
VARNING: Denna produktinspektion får
endast utföras av en behörig person eller
tillverkaren.
Produktinspektionen måste dokumenteras. Se
Protokollblad för produktinspektion på sida 151
och
Skriftligt inspektionsprotokoll på sida 151
.
Kontrollera produktens allmänna skick:
a) Kontrollera produktens ålder.
b) Kontrollera att produkten är komplett.
c) Se till att produkten inte är smutsig.
d) Se till att produkten är rätt monterad.
Undersök produktetiketten:
a) Se till att produktetiketten syns tydligt och är lätt
att läsa.
b) Se till att produktetiketten har en CE-märkning
och anger tillverkningsår och månad.
Undersök alla enskilda delar med avseende på
dessa typer av mekaniska skador:
a) Snitt och sprickor
b) Inbuktningar
c) Fibrillering och nötning av fiberdelar
d) Bildning av ribbor
e) Delar som snott sig
f) Klämskador
Undersök alla enskilda delar med avseende
på termiska eller kemiska skador, t.ex.
sammansmältning eller härdning.
Se till att det inte finns några missfärgningar på
produkten.
Undersök alla metallkomponenter med avseende på
korrosion och deformationer.
Kontrollera ändanslutningarnas skick och
kompletthet:
a) Se till att det inte finns några skador på
sömmarna, till exempel nötning av sytråden.
150 1873 - 001 - 14.09.2022
b) Se till att det inte finns någon glidning i
splitsarna.
c) Undersök knutarna.
Efter produktinspektionen markerar du produkten med
inspektionsdatum eller med nästa inspektionsdatum.
Protokollblad för produktinspektion
(Fig. 3)
1. Tillverkare: Husqvarna AB, SE‐561 82 Huskvarna,
Sverige, tel: +46-36-146500
2. Modell
3. Detaljhandlare
4. Partinummer
5. Serienummer
6. Användarens namn
7. Produktionsdatum
8. Inköpsdatum
9. Datum för första användning
10. Datum då tagen ur bruk
11. Kompatibla komponenter i selbaserade system för
arbete på hög höjd
12. Kommentarer
Skriftligt inspektionsprotokoll
(Fig. 4)
1. Datum
2. Inspektionstyp: Kontroll före användning, veckovis
inspektion, noggrann inspektion eller exceptionella
omständigheter
3. Resultat och åtgärder: defekter, reparationer osv.
4. Godkänn, avvisa eller korrigera
5. Nästa inspektionsdatum
6. Namn och underskrift av behörig person
Underhåll
Reparera produkten
Låt endast tillverkaren utföra reparationer.
Rengöra produkten
Notera: Ben- och ryggvadderingen kan tas bort och
rengöras separat.
VARNING: Om produkten utsätts för
frätande ämnen, t.ex. kemikalier, aggressiva
miljöer eller trädutsöndring, tar du kontakt
med tillverkaren. Använd inte produkten
förrän tillverkaren skriftligen har informerat
dig om att den är säker att använda.
1. Handtvätta produkten försiktigt med ett milt
rengöringsmedel och vatten (≤30°C).
VARNING: Tvätta inte i maskin.
Använd inte högtryckstvätt.
2. Häng upp produkten på tork på en plats med bra
luftflöde, i rumstemperatur. Skydda mot solljus, eld
eller andra värmekällor.
VARNING: Använd inte produkten
och lägg den inte i förvaring innan den är
helt torr.
3. Rengör ANSI Cobra®-spännena i varmt vatten.
Använd ett neutralt rengöringsmedel vid behov.
4. Skölj ANSI Cobra®-spännena med en stor mängd
rent vatten.
5. Smörj alla leder på metalldelarna med ett torrt
smörjmedel.
Desinficera produkten
VARNING: Desinficera inte produkten
oftare än vad som är absolut nödvändigt.
VARNING: Använd endast
desinfektionsmedel som inte skadar
produktens syntetiska material. Vi
rekommenderar isopropylalkohol (70%)
eller etanol.
VARNING: Följ
säkerhetsinstruktionerna för
desinficeringsmedlet.
1. Applicera desinfektionsmedlet på produktens yta.
2. Skölj med rent vatten.
3. Alternativ till desinfektionsmedel: Tvätta i varmt
vatten (60°C) i högst en timme.
4. Häng upp produkten på tork på en plats med bra
luftflöde, i rumstemperatur. Skydda mot solljus, eld
eller andra värmekällor.
1873 - 001 - 14.09.2022 151
VARNING: Använd inte produkten
och lägg den inte i förvaring innan den är
helt torr.
Reservdelar
Dessa komponenter finns som reservdelar:
Benögla, vänster
Benögla, höger
• Höft-/benkoppling
Brygga knuten, ljusblå, kort
Brygga knuten, ljusblå, medium
Brygga knuten, ljusblå, stor
Brygga knuten, mörkblå, kort
Brygga knuten, mörkblå, medium
Brygga knuten, mörkblå, stor
Sats med vaddering
Elastisk väv, ben/rygg
Elastisk väv, höft/ben
Öppningsbar ring 40 mm, mörkgrå
Ring 40 mm, blå
Elastiskt repsats
VARNING: Använd endast
originaldelar. Innan du använder produkten
måste du se till att reservdelen byts ut på
rätt sätt. Om du inte är säker på hur du
byter ut en reservdel på rätt sätt, tala med
en behörig person eller tillverkaren.
Byta ut en repbrygga
VARNING: Byt inte ut repbryggan om
du inte är behörig till det eller gör det under
överinseende av en behörig person.
1. Använd endast repbryggor från Husqvarna.
2. Följ instruktionerna som medföljer den nya
repbryggan.
3. Innan produkten används igen ska du se till att
den nya repbryggan är korrekt monterad i en
godkänd konfiguration. Se
Godkända konfigurationer
för repbryggor på sida 149
.
Montera den elastiska repsatsen som
verktygsögla
1. (Fig. 25)
2. (Fig. 26)
3. (Fig. 27)
Montera den elastiska repsatsen som höft-/
benanslutning
1. (Fig. 28)
2. (Fig. 29)
3. (Fig. 30)
4. (Fig. 31)
5. (Fig. 32)
6. (Fig. 33)
7. (Fig. 34)
Produktens livslängd
Livslängden för produkter är högst tio år från
tillverkningsdatumet.
Produkten måste kasseras efter högst 10 års
användning.
Det går endast att uppnå den maximala livslängden om
du inte använder produkten mer än en vecka om året
och om du förvarar den på rätt sätt.
Den faktiska livslängden beror helt på produktens skick.
Produktens skick påverkas av följande faktorer:
• UV-strålning
Användningens typ och frekvens
Hantering och förvaring av produkten
Väderpåverkan som is eller snö
Användningsmiljöer som salt eller sand
Kemisk påverkan som batterisyra
• Värmeförorening
Mekanisk deformering eller förvrängning
Användning under extrema förhållanden kan förkorta
livslängden till endast engångsbruk. Om produkten
skadas före första användningen, till exempel under
transport, måste den kasseras omedelbart och inte
användas.
Mekaniskt slitage och solljus minskar livslängden
avsevärt. Blekta eller skavda fibrer, missfärgningar och
förhårdnade fläckar är tecken på att produkten måste
kasseras.
Ta produkten ur drift
Om produkten utsätts för ett fall eller visar tecken på
slitage eller skador måste den tas ur drift.
1. Om du är säker på att produkten är skadad ska du
kassera den.
2. Gör så här om du tror att produkten kan vara
skadad:
a) Placera en klart synlig etikett eller märkning på
produkten för att förhindra oavsiktlig användning.
b) Låt en behörig person eller tillverkaren utföra de
tester och inspektioner som krävs.
Om den behöriga personen ger ett skriftligt
godkännande kan produkten användas igen.
152 1873 - 001 - 14.09.2022
Transport, förvaring och kassering
Transport och förvaring
Se till att produkten är ren och torr före transport och
förvaring.
Håll produkten borta från fukt, ljus, smuts och
gnagare.
Se till att förvaringsutrymmet uppfyller följande krav:
Det går inte att packa ihop produkten.
Temperaturen är 15–25°C.
Luftflödet är tillräckligt.
Det finns inget solljus, UV-strålning eller ljus från
svetsutrustning.
Det finns inga föremål med vassa kanter.
Det finns inga kemikalier eller andra aggressiva
miljöer.
Kassering
Följ nationella bestämmelser.
Använda det lokala återvinningssystemet.
Tekniska data
Max. användarvikt inkl. verktyg och utrustning, kg / lb 150 / 330
Produktens mått
(Fig. 35)
AMidjediameter, cm / tum 80–105 / 31–41
BBendiameter, cm / tum 42–72 / 17–28
Överensstämmelse och godkännanden
Följande standarder tillämpas:
SS-EN 795B:2012
EN 358:2018
EN 813:2018
AS/NZS 1891,1:2020
AS/NZS 1891,4:2009
CSA Z259.1 05:2008
ASTM F887-20
• ANSIZ133-2017
Den produkt som åtföljs av dessa instruktioner är
typundersökt, CE-märkt för att ange överensstämmelse
med EU-förordning 2016/425 om personlig
skyddsutrustning (PPE). Den här produkten har
utvecklats i enlighet med en riskanalys och tar hänsyn
till arboristers särskilda krav. Anmält organ: 0408: TÜV
Austria Services GmbH, Deutschstrasse 10, A-1230
Wien, Österrike.
VARNING: Läs standarden AS/NZS
1891.4 för instruktioner om hur du väljer,
använder och utför underhåll på produkten
för att följa standarden korrekt.
Den här produkten har testats enligt SS-EN 358 och
SS-EN 813. Fästpunkterna (A) och (B) har testats enligt
SS-EN 358. Fästpunkterna (C), (D) och (E) har testats
enligt SS-EN 813.
(Fig. 36)
Försäkran om överensstämmelse finns på
www.husqvarna.com. Använd sökfunktionen och sök
efter produkten.
Ansvarig tillverkare: Husqvarna AB, 561 82 Huskvarna,
Sverige, tel: +46-36-146500
1873 - 001 - 14.09.2022 153
Giriş
Ürün açıklaması ve kullanım amacı
Husqvarna Climbing Harness ürünü, çalışma
konumlandırma kemeri ve oturma kuşam askılığıdır.
Ağaç uzmanları için çalışma konumlandırma
sistemlerinde kişisel koruyucu ekipman olarak kullanılır.
Ürünün yük taşıma parçaları polyester, poliamit,
alüminyum ve Dyneema® malzemeden yapılmıştır.
ANSI Cobra® tokalar alüminyum, paslanmaz çelik, pirinç
ve polimerden yapılmıştır.
Ürünü, düşmeyi durdurucu sistemler için kullanmayın.
Ürünü, AB direktifi 2006/42/AT'de belirtilen şekilde,
kaldırma ekipmanı olarak kullanmayın.
Ürüne genel bakış
(Şek. 1)
Not: Mavi ataşman noktaları kişisel koruyucu ekipman
için onaylanmıştır.
Turuncu ataşman noktaları kişisel koruyucu ekipman için
onaylı değildir.
1. Ekipman için ataşman noktası. Maksimum yük: 5
kg/11 lb.
2. Göğüs düzeneğinin takılması için halkalar
3. Motorlu testere kancasının takılması için ana
braketler. Maksimum yük: 10 kg/22 lb.
4. Motorlu testere kancasının takılması için küçük
braketler. Maksimum yük: 10 kg/22 lb.
5. Motorlu testere ataşmanı için halka. Maksimum yük:
30 kg/66 lb.
6. ANSI Cobra® toka, çift ayar
7. Çalışma konumlandırma için dik yan halka, her
iki tarafta 1 adet. EN 358'e göre test yükleri
uygulanmıştır.
8. Açılabilir yatay halka, her iki tarafta 1 adet
9. Ayar tokaları, her iki tarafta 1 adet
10. Köprü bağlantısı ve tırmanma veya çalışma
konumlandırma sistemlerinin takılması için D
şeklinde ataşman noktası, her iki tarafta 1 adet. EN
813'e göre test yükleri uygulanmıştır.
11. Tırmanma veya çalışma konumlandırma
sistemlerinin takılması için halka. EN 813'e göre test
yükleri uygulanmıştır.
12. Ayarlanabilir ANSI Cobra® toka, her iki tarafta 1 adet
13. Ayarlanabilir kalça/bacak bağlantısı, her iki tarafta 1
adet
14. Sırt destek dolgusu
15. Bacak destek dolgusu, her iki tarafta
16. Elastik bel dokuması
17. Elastik bacak dokuması, her iki tarafta
18. Bel ve bacak arasında elastik dokuma bağlantısı
19. Bacak halkaları, her iki tarafta
20. Elastik kordon seti (resimde gösterilmemiştir)
Ataşman noktalarının onaylı kullanımı
(Şek. 2) Sayılar, şu bölümdeki ilgili numaralara karşılık gelir:
Ürüne genel bakış sayfada: 154
.
Semboller ve işaretler
Sembol/işaret Açıklama
"SIZE" M Beden [medium (orta)].
"modell" Ürün adı.
"MAX. LOAD" Aletler ve ekipman dahil maksimum yük 150 kg/330 lb.
"maximum allowable free-fall" İzin verilen maksimum serbest düşüş 600 mm'dir.
"material" Üründe kullanılan malzemeler.
"ser. no." Seri numarası: Üretim yılı – seri numarası.
"month/year of manufacture" Ay için 2 hane, yıl için 4 hane.
"must be discarded at the la-
test by"
Maksimum kullanım ömrünün sona erdiği ay/yıl. Gerçek kullanım ömrü daha kısa
olabilir. Bkz.
Ürünün kullanım ömrü sayfada: 160
.
154 1873 - 001 - 14.09.2022
Sembol/işaret Açıklama
"Only competent users
should use this equipment"
Ürün, yalnızca eğitimli profesyonel operatörler tarafından kullanılmalıdır.
"Warning – Not to be used for
fall arrest!"
Bu ürünü, düşmeyi durdurucu sistemler için kullanmayın.
Tekstil bakımı ve tekstil yıkamayla ilgili Avrupa standardı simgeleri kullanılmıştır.
"CERTIFICATES SEE
OVERLEAF"
Etiketin arka tarafında geçerli sertifikalar ve standartlar hakkında bilgiler bulunur.
Üretici.
CE işareti, (AB) 2016/425 yönetmeliği gerekliliklerine uygunluğu onaylar. Bu sayı,
test enstitüsünü tanımlamaktadır. Bkz.
Uyumluluk ve onaylar sayfada: 161
.
EN 358 Çalışma konumlandırma kemerleri, sabitleme ve çalışma konumlandırma halatları
için standart.
EN 813 Oturma kuşam askılıkları için standart.
CSA Z259.1-05 PD Çalışma konumlandırma ve hareket sabitleme için vücut kemerleri ve oturaklarda
Kanada standardı. "PD" grubu, çalışma konumlandırma ve alçalma içindir.
MH49855 UL dosya numarası. CSA sertifikasyonunu belirtir.
AS/NZS 1891.1:2020 Avustralya/Yeni Zelanda endüstriyel düşmeyi durdurucu sistemler ve cihazlar için
standart, bölüm 1: Kuşam askılıklar ve yardımcı ekipmanlar.
BMP Lisans numarası. AS/NZS sertifikasyonunu belirtir.
ASTM F887-20 type A Kişisel tırmanma ekipmanı, ağaç uzmanı oturağı, tip A için ABD standart teknik
özellikleri.
ANSI Z133-2017 Ağaççılık çalışmaları için ABD standardı.
Ürünü kullanmadan önce kullanım kılavuzunu okuyun.
AS/NZS 1891.1:2020 uyarınca halkaların üzerindeki etiketler.
"LIMITED FALL"
"LIMITED FALL – MUST USE WITH OPPOSITE RING"
"POLE STRAP – MUST USE WITH OPPOSITE RING"
Ürün sorumluluğu
Üretici, ürünün kullanımı sırasında veya sonrasında
oluşan hasarlardan aşağıdaki durumlarda sorumlu
değildir:
ürünün hatalı bir şekilde kullanılması.
çalışma konumlandırma sisteminin yanlış monte
edilmesi.
Güvenlik
Güvenlik tanımları
Kılavuzdaki önemli kısımları vurgulamak için uyarılar ve
notlar kullanılmıştır.
UYARI: Kılavuzdaki talimatlara
uyulmadığı takdirde operatör veya çevredeki
kişiler için ciddi yaralanma veya ölüm
tehlikesi varsa kullanılır.
1873 - 001 - 14.09.2022 155
DİKKAT: Kılavuzdaki talimatlara
uyulmadığı takdirde ürünün, diğer
malzemelerin veya çevrenin zarar görme
riski olduğunda kullanılır.
Not: Belirli bir durumda bilgi verilmesi gerektiğinde
kullanılır.
Genel güvenlik talimatları
UYARI: Ürünü kullanmadan önce
aşağıdaki uyarı talimatlarını okuyun.
Bu ürün, dikkatli olmamanız ya da ürünü doğru
kullanmamanız halinde tehlikeli olabilir. Ürünü
kullanmadan önce bu kullanım kılavuzunun içeriğini
okuyup anlamanız gerekir.
Bu kullanım kılavuzundaki tüm talimatlara
uymalısınız. Talimatlara uyulmazsa ciddi yaralanma
veya ölüm riski artar.
Operatörün gerekli bilgi ve deneyime sahip
olması gerekir. Operatöre, ürünün güvenli kullanımı
ve geçerli güvenlik önlemleri konusunda eğitim
verilmelidir.
Ekipman mümkünse yalnızca bir operatör tarafından
kişisel olarak kullanılmalıdır.
Ürünü yalnızca belirtilen kullanım amacı için ve
belirtilen sınırlı kapsamda kullanın.
Operatörün sağlık durumu iyi olmalıdır.
Yanlış kullanılması, depolanması, temizlenmesi veya
çok fazla yükle kullanılması durumunda ürün hasara
neden olabilir.
Ürün incelemelerini, bu kullanım kılavuzunda
belirtilen şekilde gerçekleştirin.
Ağaç uzmanlarına yönelik kişisel koruyucu
ekipmanlar için yerel gerekliliklere ve ulusal
yönetmeliklere uyun.
Bu kullanım kılavuzunu ve inceleme raporunu ürünle
birlikte saklayın.
Ürün yeni bir operatöre verilmişse kullanım
kılavuzunun ürünle birlikte verildiğinden emin olun.
Ürün farklı bir ülkeye gönderilirse kullanım
kılavuzunun ilgili ülke için doğru dilde olduğundan
emin olmak önceki operatörün sorumluluğundadır.
Kullanım öncesi güvenlik talimatları
UYARI: Ürünü kullanmadan önce
aşağıdaki uyarı talimatlarını okuyun.
Tırmanma veya çalışma konumlandırma
sistemindeki tüm bileşenler uyumlu ve doğru şekilde
yapılandırılmış olmalıdır. Ürünün diğer bileşenlerle
birlikte kullanımına ilişkin önerilere uymanız gerekir:
Halatlar, EN 354 ile uyumlu olmalıdır.
Diğer KKE bileşenleri, AB 2016/425 yönetmeliği
uyarınca uyumlulaştırılmış standartlarla uyumlu
olmalıdır.
EN 795:2012 uyarınca, ankraj noktaları 12 kN
statik yüke dayanabilmelidir. Bir ağacı ankraj noktası
olarak kullanırken ağaca aynı yük uygulanır.
Kullanmadan önce ürünü görsel olarak inceleyin.
Ürünü kullanmanın güvenli olduğundan tam olarak
emin değilseniz ürünü kullanımdan kaldırın. Bkz.
Ürünü kullanımdan kaldırma sayfada: 160
.
Tüm olası acil durumlar için acil durum prosedürlerini
içeren bir risk değerlendirmesi (RA) hazırlayın. Acil
durum ve kurtarma prosedürlerinin acil bir durumda
hızlı ve güvenli bir şekilde gerçekleştirilebileceğinden
emin olun.
Kullanım için güvenlik talimatları
UYARI: Ürünü kullanmadan önce
aşağıdaki uyarı talimatlarını okuyun.
Ürün yalnızca 1 kişi tarafından kullanılmalıdır.
Ankraj noktası ile operatör arasındaki halatın gevşek
olmasını önleyin. Çalışma konumlandırma sistemini
her zaman gergin tutun.
Toplam düşme mesafesi en kısa olan ve operatörün
çalışma görevlerine uygun bir seviyede olan bir
ankraj noktası seçin.
Ürünü, düşmeyi durdurucu sistemler için
kullanmayın. Olası düşme mesafesi asla 600
mm'den fazla olmamalıdır.
Serbest düşme riski olmamalıdır. Operatörün
ayaklarının kayması serbest düşüş olarak kabul
edilmez.
Gerekirse düşmeyi durdurucu sistem gibi bir
yedekleme sistemi olduğundan emin olun.
Sarkaç salınımları oluşabilir. Sarkaç salınımlarının
sonuçlarına her zaman hazırlıklı olun.
Ürünü -30°C'den düşük veya 50°C'den yüksek
sıcaklıklarda kullanmayın.
Metal halkalar alüminyumdan üretilmiştir. Ürünü,
aşındırıcı koşullarda kullanmayın.
Ürün düşmeye maruz kaldıysa derhal kullanımdan
kaldırın. Bkz.
Ürünü kullanımdan kaldırma sayfada:
160
.
Askı travması
Operatör uzun süre hareketsiz bir şekilde kuşam
askılıkta oturursa kan akışı kısıtlanabilir, bu da askıda
kalma sendromu olarak da bilinen askı travmasına yol
açabilir. Aşağıda belirtiler için örnekler verilmiştir ancak
belirtiler kişiden kişiye farklılık gösterebileceğinden liste
tüm belirtileri kapsamaz:
Deride solgunluk
Aşırı terleme
Nefes darlığı
Görme bozukluğu
156 1873 - 001 - 14.09.2022
Baş dönmesi
Mide bulantısı
UYARI: Ölüm riski. Operatör askı
travması belirtileri gösteriyorsa derhal acil
durum hizmetlerini arayın.
Operatörde belirti varsa acil durum hizmetlerini
beklerken aşağıdaki talimatlara uyun:
Operatörün bacaklarını hareket ettirerek veya
bacak halkalarındaki ağırlığı azaltarak kan akışını
iyileştirmesini sağlayın.
Bu mümkün değilse operatörü asılı konumdan
mümkün olduğunca hızlı bir şekilde kurtarın.
Operatörü düz bir zeminde rahat bir konuma getirin.
Diğer yaralanmaları değerlendirin.
Çalışma
Giriş
UYARI: Ürünü kullanmadan önce
güvenlik bölümünü okuyup anlayın.
Ürünü kullanmadan önce yapılması
gerekenler
1. Gerekirse ip köprüyü ayarlayın. Bkz.
İp köprüyü
ayarlama sayfada: 157
.
2. Durdurma düğümlerinin doğru şekilde
bağlandığından ve güvenlik dikişlerinin (A) hasar
görmediğinden emin olun. (Şek. 5)
3. Ürünü doğru şekilde takın. Bkz.
Ürünü doğru şekilde
takma sayfada: 157
.
4. Çalışma için gerekli tüm ekipmanları ürün üzerindeki
ilgili ataşman noktalarına takın.
a) Ürünü taktığınızda tüm ataşman noktaları
görülemez. Böyle bir ataşman noktasına bağlantı
gerekirse bağlantıyı ürünü takmadan yapın veya
ikinci bir kişiye yaptırın ve güvenli bir şekilde
bağlandığından emin olun.
5. Ürünün rahat ve çalışmaya uygun olduğundan emin
olmak için asılı olarak durun ve farklı çalışma
konumlarını deneyin.
Ürünü doğru şekilde takma
1. İp köprü ile bacak halkaları arasına adım atarak
ürünün içine girin. (Şek. 6)
2. Elastik bel kayışını, bel kemerindeki kancayla
kapatın. (Şek. 7)
3. Bel kemerindeki ANSI Cobra® tokayı kapatın. (Şek.
8)
4. Elastik bacak kayışlarını, sol ve sağ bacak
halkalarındaki kancayla kapatın. (Şek. 9)
5. Sol ve sağ bacak halkalarının ANSI Cobra®
tokalarını kapatın. (Şek. 10)
ANSI Cobra® tokayı kapatma ve açma
1. Kapatma: (Şek. 11)
2. Açma: (Şek. 12)
Bel kemerini ve bacak halkalarını ayarlama
1. Uzunluğu azaltma: (Şek. 13)
2. Uzunluğu artırma: (Şek. 14) (Şek. 15)
Onaylı ip köprü yapılandırmaları
Ürün, birbirine bağlı 2 ip köprü ile birlikte sunulur. Üst ip
köprüde 1 halka bulunur.
(Şek. 16)
Ürün ayrıca bu ip köprü yapılandırmalarıyla kullanım için
onaylanmıştır:
1 halkalı 1 ip köprü.
Her biri 1 halkayla, ayrı ayrı düğümler şeklinde
bağlanmış 2 ip köprü.
(Şek. 17)
(Şek. 18)
Her biri 1 halkayla birbirine bağlı 2 ip köprü.
(Şek. 19)
Bu aksesuarların halka yerine kullanımı onaylanmıştır:
Husqvarna açılabilir halka 40 mm, koyu gri
(Şek. 20)
EN 362 ile uyumlu karabinalar
ANSI/ASSE Z359:12 ile uyumlu karabinalar
İp köprüyü ayarlama
1. Onaylı bir ip köprü yapılandırması seçin. Bkz.
Onaylı
ip köprü yapılandırmaları sayfada: 157
.
2. Mevcut düğümleri çözün ve gerekli halkaları takın.
3. Yeni durdurma düğümlerini seçilen yapılandırmaya
göre bağlayın.
a) İp köprünün uzunluğunu ayarlamak için
durdurma düğümlerini ip köprünün merkezine
yakın veya merkezden daha uzağa bağlayın.
b) Durdurma düğümlerinin doğru şekilde
bağlandığından ve güvenlik dikişlerinin (A) hasar
görmediğinden emin olun. (Şek. 5)
1873 - 001 - 14.09.2022 157
Ürünü çalışma konumlandırma kemeri
olarak kullanma
Ürün, EN 358 çalışma konumlandırma kemerleri,
sabitleme ve çalışma konumlandırma halatları için
standart ile uyumludur.
1. Ayaklarınızı kaymayacak şekilde sabit bir konuma
koyun.
2. Onaylı bir çalışma konumlandırma halatını kuşam
askılığın her iki tarafındaki dik yan halka ataşman
noktalarına bağlayın. (Şek. 21)
Ürünü oturma kuşam askılığı olarak
kullanma
Ürün, EN 813 oturma kuşam askılıkları için standart ile
uyumludur.
1. Ürünü aşağıdaki askı yapılandırmalardan birinde
bağlayın:
a) İp köprüdeki halkaya bağlı, sürtünme bağlantısı
ayarlayıcıyla çift ip sistemi. (Şek. 22)
b) İp köprüdeki halkaya bağlı, sürtünme bağlantısı
ayarlayıcıyla tek ip sistemi. (Şek. 23)
c) D şeklindeki ataşman noktalarına bağlı, mekanik
ayarlayıcıyla tek ipli alçalma. (Şek. 24)
Ürünü inceleme
UYARI: Ürün incelemelerini aşağıda
belirtilen aralıklarla yapın. Kusurların
belirlenmemesi, ciddi yaralanma veya ölüm
riskine yol açar.
Not: Diğer ürün incelemesi aralıkları için ulusal
yönetmeliklere bakın.
Ürün incelemeleri her kullanımdan önce ve sonra
yapılmalıdır. Bu incelemeleri operatör gerçekleştirebilir.
Ürün, EN 365 uyarınca iş sağlığı ve güvenliğindeki
ekipmanlarda kullanılıyorsa en az 12 ayda bir ürün
incelemesi yapılmalıdır. Ürün AS/NZS 1891.1:2020
standardına uygun olarak kullanıldığında, en az 6 ayda
bir ürün incelemesi yapılmalıdır. Bu incelemeler yetkili
bir kişi veya üretici tarafından yapılmalıdır. Ayrıntılı
talimatlara uyulmalı ve bulgular inceleme sayfalarına
yazılmalıdır. Bkz.
Ürün inceleme kayıt sayfası sayfada:
159
ve
Yazılı inceleme kayıt sayfası sayfada: 159
.
Her kullanımdan önce ürünü inceleme
Ürünü görsel olarak inceleyin.
Kusurlar bulunursa veya ürünü kullanmanın güvenli
olduğundan emin değilseniz ürünü kullanımdan
kaldırın. Bkz.
Ürünü kullanımdan kaldırma sayfada:
160
.
Her kullanımdan sonra ürünü inceleme
Üründe aşınma ve kesik olup olmadığını kontrol
edin.
Ürün etiketinin net bir şekilde göründüğünden ve
okunmasının kolay olduğundan emin olun.
Kusurlar bulunursa veya ürünü kullanmanın güvenli
olduğundan emin değilseniz ürünü kullanımdan
kaldırın. Bkz.
Ürünü kullanımdan kaldırma sayfada:
160
.
Her 6 veya 12 ayda bir ürün incelemesi
yapma
Ürün, EN 365 uyarınca iş sağlığı ve güvenliğindeki
ekipmanlarda kullanıldığında 12 aylık aralık geçerlidir.
Ürün AS/NZS 1891.1:2020 standarda göre kullanılıyorsa
6 aylık aralık geçerlidir.
UYARI: Bu ürün incelemesi yalnızca
yetkili bir kişi veya üretici tarafından
yapılmalıdır.
Ürün incelmesi belgelenmelidir.
Ürün inceleme kayıt
sayfası sayfada: 159
ve
Yazılı inceleme kayıt sayfası
sayfada: 159
bölümlerine bakın.
Genel ürün durumunu kontrol edin:
a) Ürünün yaşını kontrol edin.
b) Ürünün eksiksiz olduğunu kontrol edin.
c) Ürünün kirli olmadığından emin olun.
d) Ürünün doğru şekilde monte edildiğinden emin
olun.
Ürün etiketini inceleyin:
a) Ürün etiketinin net bir şekilde göründüğünden ve
kolay okunabildiğinden emin olun.
b) Ürün etiketinde CE işareti olduğundan ve işarette
üretim yılı ile ayının belirtildiğinden emin olun.
Tüm parçalar üzerinde şu tip mekanik hasarlar olup
olmadığına dair kontrol gerçekleştirin:
a) Kesikler ve çatlaklar
b) Göçükler
c) Fiber parçaların fibrilasyonu ve aşınması
d) Girinti oluşumu
e) Bükülmeler
f) Ezilme hasarları
158 1873 - 001 - 14.09.2022
Tüm parçaları üzerinde erime veya sertleşme gibi
termal veya kimyasal hasarlar olup olmadığına dair
kontrol gerçekleştirin.
Ürünün renginde bozulma olmadığından emin olun.
Tüm metal bileşenler üzerinde korozyon ve
deformasyon olup olmadığına dair kontrol
gerçekleştirin.
Uç bağlantıların durumunu ve eksiksiz olduğunu
kontrol edin:
a) Dikişlerde, dikiş ipinin aşınması gibi hasarlar
olmadığından emin olun.
b) Eklemelerde kayma olmadığından emin olun.
c) Düğümleri inceleyin.
Ürün incelemesinden sonra ürünü, inceleme tarihiyle
veya bir sonraki inceleme tarihiyle işaretleyin.
Ürün inceleme kayıt sayfası
(Şek. 3)
1. Üretici: Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, İsveç,
tel.: +46-36-146500
2. Model
3. Satıcı
4. Parti numarası
5. Seri numarası
6. Kullanıcının adı
7. Üretim tarihi
8. Satın alma tarihi
9. İlk kullanım tarihi
10. Hizmetten çekilme tarihi
11. Kuşam askılık esaslı yüksekte çalışma sistemleri
kapsamında uyumlu bileşenler
12. Yorumlar
Yazılı inceleme kayıt sayfası
(Şek. 4)
1. Tarih
2. İnceleme tipi: Kullanım öncesi kontrol, Haftalık
inceleme, Kapsamlı inceleme veya İstisnai durumlar
3. Bulgular ve işlemler: kusurlar, onarımlar vb.
4. Kabul Et, Reddet veya Düzelt
5. Sonraki inceleme tarihi
6. Yetkili kişinin adı ve imzası
Bakım
Ürünü onarma
Yalnızca üreticinin onarım yapmasına izin verin.
Ürünü temizleme
Not: Bacak destek dolguları ve sırt destek dolgusu ayrı
ayrı çıkarılıp temizlenebilir.
UYARI: Ürün kimyasal maddeler, tehlikeli
madde bulunan ortamlar veya ağaç artıkları
gibi aşındırıcı maddelere maruz kalırsa
üreticiyle görüşün. Üretici, kullanımın güvenli
olduğunu yazılı olarak bildirene kadar ürünü
kullanmayın.
1. Ürünü yumuşak bir deterjan ve su (≤ 30°C) ile elde
hafifçe yıkayın.
UYARI: Makinede yıkamayın veya
basınçlı yıkama makinesi kullanmayın.
2. Ürünü iyi hava akışı olan, oda sıcaklığında, güneş
ışığından, ateşten veya diğer ısı kaynaklarından
uzak bir yerde kurumaya bırakın.
UYARI: Ürünü tamamen kurumadan
kullanmayın veya depolamayın.
3. ANSI Cobra® tokaları ılık suda temizleyin. Gerekirse
doğal sabun kullanın.
4. ANSI Cobra® tokaları bol miktarda temiz suyla
yıkayın.
5. Tüm metal parçaların birleşim yerlerini kuru bir yağ
ile yağlayın.
Ürünü dezenfekte etme
UYARI: Ürünü, mutlaka gerekli olandan
daha sık dezenfekte etmeyin.
UYARI: Yalnızca ürünün sentetik
malzemesine zarar vermeyecek
dezenfektanları kullanın. %70 oranında
izopropil alkol veya etanol önerilir.
UYARI: Dezenfektanın güvenlik
talimatlarına uyun.
1. Dezenfektanı ürün yüzeyine uygulayın.
1873 - 001 - 14.09.2022 159
2. Temiz suyla yıkayın.
3. Dezenfektanlara alternatif olarak, en fazla 1 saat
boyunca sıcak suda (60°C) temizleyin.
4. Ürünü iyi hava akışı olan, oda sıcaklığında, güneş
ışığından, ateşten veya diğer ısı kaynaklarından
uzak bir yerde kurumaya bırakın.
UYARI: Ürünü tamamen kurumadan
kullanmayın veya depolamayın.
Yedek parçalar
Bu bileşenler yedek parça olarak mevcuttur:
Bacak halkası, sol
Bacak halkası, sağ
Kalça/bacak bağlantısı
Düğümlenmiş köprü, açık mavi, kısa
Düğümlenmiş köprü, açık mavi, orta
Düğümlenmiş köprü, açık mavi, büyük
Düğümlenmiş köprü, koyu mavi, kısa
Düğümlenmiş köprü, koyu mavi, orta
Düğümlenmiş köprü, koyu mavi, büyük
Destek dolgusu seti
Elastik dokuma seti, bacak/sırt
Elastik dokuma seti, kalça/bacak
Açılabilir halka 40 mm, koyu gri
Halka 40 mm, mavi
Elastik kordon seti
UYARI: Sadece orijinal yedek parça
kullanın. Ürünü kullanmadan önce yedek
parçanın doğru şekilde değiştirildiğinden
emin olun. Bir yedek parçayı doğru şekilde
nasıl değiştireceğinizi bilmiyorsanız yetkili bir
kişi veya üretici ile görüşün.
İp köprüsünü değiştirme
UYARI: Bu konuda yetkin değilseniz
veya yetkin bir kişinin gözetimi altında
değilseniz ip köprüsünü değiştirmeyin.
1. Yalnızca Husqvarna ip köprüleri kullanın.
2. Yeni ip köprü ile birlikte verilen talimatlara uyun.
3. Ürün tekrar kullanılmadan önce yeni ip köprünün
onaylı bir yapılandırmada doğru şekilde takıldığından
emin olun. Bkz.
Onaylı ip köprü yapılandırmaları
sayfada: 157
.
Elastik kordon setini tertibat halkası olarak
takma
1. (Şek. 25)
2. (Şek. 26)
3. (Şek. 27)
Elastik kordon setini kalça/bacak bağlantısı
olarak takma
1. (Şek. 28)
2. (Şek. 29)
3. (Şek. 30)
4. (Şek. 31)
5. (Şek. 32)
6. (Şek. 33)
7. (Şek. 34)
Ürünün kullanım ömrü
Ürünün kullanım ömrü, üretim tarihinden itibaren en
fazla 10 yıldır.
Ürün, maksimum 10 yıl kullanıldıktan sonra atılmalıdır.
Maksimum kullanım ömrü ancak ürün her yıl 1 haftadan
fazla kullanılmazsa ve doğru bir şekilde depolanırsa elde
edilebilir.
Gerçek kullanım ömrü tamamen ürünün durumuna
bağlıdır. Ürünün durumu şu faktörlerden etkilenir:
UV ışınları
Kullanım türü ve sıklığı
Ürünün kullanımı ve depolanması
Buz veya kar gibi iklim etkileri
Tuz veya kum gibi çalışma ortamları
Akü asidi gibi kimyasal etkiler
Isı kirliliği
Mekanik deformasyon veya bozulma
Çalışma sırasındaki aşırı koşullar, kullanım ömrünü
yalnızca tek kullanımlık hale getirebilir. Ürün ilk
kullanımından önce (örneğin taşıma sırasında) hasar
görürse derhal atılmalı ve kullanılmamalıdır.
Mekanik aşınma ve güneş ışığı, kullanım ömrünü
önemli ölçüde azaltır. Ağarmış veya aşınmış fiberler,
renk bozulması ve sertleşmiş bölgeler, ürünün atılması
gerektiğini gösteren işaretlerdir.
Ürünü kullanımdan kaldırma
Ürün düşmeye maruz kalırsa veya aşınma ya da hasar
belirtileri gösteriyorsa kullanımdan kaldırılmalıdır.
1. Ürünün hasarlı olduğundan eminseniz atın.
2. Ürünün hasar görmüş olabileceğini düşünüyorsanız
aşağıdaki adımları uygulayın:
a) Kazara kullanımı önlemek için ürünün üzerine
net bir şekilde görünen bir etiket veya işaret
koyun.
b) Yetkili bir kişinin veya üreticinin gerekli testleri ve
kontrolleri yapmasını sağlayın.
Yetkili kişi yazılı onay verirse ürün tekrar kullanılabilir.
160 1873 - 001 - 14.09.2022
Taşıma, depolama ve atma
Taşıma ve depolama
Taşıma ve depolama öncesinde ürünün temiz ve
kuru olduğundan emin olun.
Ürünü nemden, ışıktan, kirden ve kemirgen
haşerelerden uzak tutun.
Depolama alanının şu gereksinimleri karşıladığından
emin olun:
Ürün sıkıştırılmamıştır.
Sıcaklık 15-25°C'dir.
Hava akışı yeterlidir.
Güneş ışığı, UV ışınları veya kaynak
ekipmanından kaynaklanan ışık yoktur.
Keskin kenarlı nesne yoktur.
Kimyasal maddeler veya diğer tehlikeli madde
bulunan ortamlar yoktur.
Atma
Ulusal düzenlemelere uyun.
Yerel geri dönüşüm sistemini kullanın.
Teknik veriler
Aletler ve ekipman dahil maks. operatör ağırlığı, kg/lb 150/330
Ürün boyutları
(Şek. 35)
ABel çapı, cm/inç 80–105/31–41
BBacak çapı, cm/inç 42–72/17–28
Uyumluluk ve onaylar
Aşağıdaki standartlar uygulanmıştır:
EN 795B:2012
EN 358:2018
EN 813:2018
AS/NZS 1891.1:2020
AS/NZS 1891.4:2009
CSA Z259.1 05:2008
ASTM F887-20
ANSI Z133-2017
Bu talimatlar setiyle birlikte sağlanan ürün; tip
incelemelidir, Kişisel Koruyucu Ekipman (KKE) ile ilgili
(AB) 2016/425 sayılı Avrupa yönetmeliği ile uyumlu
olduğu CE işaretiyle beyan edilmiştir. Bu ürün, ağaç
uzmanlarının özel gereklilikleri dikkate alınarak bir
risk analizine göre geliştirilmiştir. Onaylanmış kuruluş
0408: TÜV Austria Services GmbH, Deutschstrasse 10,
A-1230 Viyana, Avusturya.
UYARI: Standart ile uyumlu olması için
ürünün seçimi, kullanımı ve bakımı ile ilgili
talimatlar için AS/NZS 1891.4 standardını
okuyun.
Bu ürün EN 358 ve EN 813'e göre test edilmiştir.
Ataşman noktaları (A) ve (B) EN 358'e göre test
edilmiştir. Ataşman noktaları (C), (D) ve (E) EN 813'e
göre test edilmiştir.
(Şek. 36)
Uyumluluk Bildirimini şurada bulabilirsiniz:
www.husqvarna.com. Arama işlevini kullanarak ürünü
arayın.
Sorumlu üretici: Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna,
İsveç, tel: +46-36-146500
1873 - 001 - 14.09.2022 161
引言
产品说明和预期用途
产品 Husqvarna Climbing Harness 是作业定位带和坐式
背带,用作树艺师作业定位系统中的个人备。
产品的承重分由聚酯、铝和 Dyneema®
成。ANSI Cobra® 带扣由铝、不锈钢、黄铜和合物制
成。
本产品用作坠落统。
请勿本产品用作盟指 2006/42/EC 中规的起重
备。
产品
(图 1)
蓝色连批准用于个人备。
橙色连点未批准用于个人备。
1. 备连点,大负载: 5 kg/11 lbs.
2. 胸部组件连
3. 链锯挂钩的主连支架,大负载:10 kg/22 lbs.
4. 链锯挂钩的小连支架,大负载:10 kg/22 lbs.
5. 链锯连环,大负载:30 kg/66 lbs.
6. ANSI Cobra® 带扣,双调节
7. 作业定位立式侧环,侧 1 个。测试负载据 EN
358 标
8. 卧式开闭环,侧 1 个
9. 调整带扣,侧 1 个
10. D 形连点,用于桥和连接攀爬或作业定位系统,
侧 1 个。测试负载据 EN 813 标
11. 爬或作业定位系统的连环,测试负载据 EN
813 标
12. 可调节 ANSI Cobra® 带扣,侧 1 个
13. 可调节臀部/腿部侧 1 个
14. 背垫
15. 垫,于两侧
16. 弹性腰带
17. 弹性带,于两侧
18. 腰和腿之间的弹性带连
19. 环,于两侧
20. 紧绳件(图片)
使用的连
(图 2) 这些编是指以下部分中的相应数字
产品览在
162 页上
和标记
/标记 说明
"SIZE" M 码(中
"modell" 产品名
"MAX. LOAD" 大负载 150 kg/330 lbs,括工备。
"maximum allowable free-fall" 许的大自由坠落距离为 600 mm。
"material" 产品中使用的材料
"ser. no." :制造年
"month/year of manufacture" 为 2 位数,年为 4 位数
"must be discarded at the
latest by"
长使用寿命结束的月/年。实际使用寿命可较短。请
本产品的使用寿
167 页上
更多息。
"Only competent users
should use this equipment"
本产品只由经过训的专业操作人员使用。
"Warning – Not to be used for
fall arrest!"
请勿本产品用作坠落统。
采用洲纺织品护理和纺织品清洗标
162 1873 - 001 - 14.09.2022
/标记 说明
"CERTIFICATES SEE
OVERLEAF"
标签的背面包含有关用认证和标息。
制造
CE 标志证明产品符合规 (EU) 2016/425 的要求。数字表示测试机构。请
合规
认证在 168 页上
EN 358 作业定位带和约束带以及作业定位挂绳的据标
EN 813 坐式背带标
CSA Z259.1-05 PD 加拿大作业定位和行进约束用全带和坐垫标。“PD”组示用于作业定位落。
MH49855 UL 件编,用于识别 CSA 认证。
AS/NZS 1891.1:2020 大利亚/新西兰工业坠落统和装置 1 分:全带和辅助备。
BMP 许可证编。用于识别 AS/NZS 认证。
ASTM F887-20 type A 美国个人备(树艺师 A 型坐垫)标规范。
ANSI Z133-2017 美国园艺作业标
请在使用本产品前阅读操作手册。
照 AS/NZS 1891.1:2020 的要求贴在环上的标签
"LIMITED FALL"
"LIMITED FALL – MUST USE WITH OPPOSITE RING"
"POLE STRAP – MUST USE WITH OPPOSITE RING"
产品责任
以下情况,制造对使用本产品期间或后发生的损
不负责:
• 未正使用本产品。
• 未正确安装工作定位系统。
全性
本手册使用了“告”、“小心”和“注”来指出特别重要的
告: 当不遵守手册中的说明可能会给操
作员或周围人员带来伤或死风险时,
使用此标志。
小心: 当不遵守手册中的说明可能会对产
品、其他材料或附近域造成损坏时,使
用此标志。
用于提供特定状况下所需的更多息。
般安全须知
告: 请在使用本产品前阅读面的
说明。
• 如果粗心大或使用不当,本产品可能会带来危险。
在使用本产品前,必须先阅读并理本操作手册的
内容
• 您必须遵守本操作手册中的有说明。如果不遵守
明,造成严重伤或死的风险就会增加。
• 操作人员必须需的专业知识和经验。操作人员
必须全使用本产品和全预施方面的
训。
• 如果可,设备只由一名操作人员亲自使用。
• 仅本产品用于指的预期用途和指的有范围。
1873 - 001 - 14.09.2022 163
• 操作人员必须体状况好。
• 如果本产品使用不当、存储不当、清洁不当或承受的
负载过大,则可损坏。
• 执行本操作手册中说明的产品检
• 请遵守当地要求和国家法规,为树艺师提供个人
备。
• 请操作手册和检报告本产品一起保存。
• 如果本产品操作人员,请操作手册
本产品一起提供给操作人员。
• 如果本产品转移其他国/地,则前一操作人
员有责任保操作手册用语是该国/地的常用
操作前全须知
告: 请在使用本产品前阅读面的
说明。
爬或作业定位系统中的件必须兼并正
。您必须遵守有关本产品其他组件一起使用的
议:
挂绳必须符合 EN 354 标
• 其他个人备组件必须符合 EU 2016/425
规规的协调标
据 EN 795:2012,锚固点必须够承受 12 kN 的静
态负载。用树作为锚固点时,对树加相同的负
载。
• 操作前,请先对本产品进行目视检。如果您不确定
本产品是否可以安全地使用,请止使用。请
止使用本产品在 167 页上
备风险评估 (RA),其中括针对有可的紧急情
况的紧急应对程保在发生紧急情况时可快速
全地执行紧急应对和救援程
操作全须知
告: 请在使用本产品前阅读面的
说明。
• 本产品单人使用。
止锚固点和操作人员间的绳索松弛终保
定位系统有恰当的张力。
• 在总坠落距离降至最短且合操作员作业任务
位置选择锚固点。
本产品用作坠落统。潜在坠落距离不得超
过 600 mm。
• 绝不存在自由坠落的风险。操作员的脚滑会被
为是自由坠落。
• 如有必要,请保配有备用统,如坠落统。
• 否则可能会发生摆动。终做好备应对摆动的后
果。
• 请勿在于 -30°C 或于 50°C 的温度下使用本产
品。
• 金属环由铝制成。请勿在使用本产品。
• 请立即停用可能会坠落的产品。请
止使用本产
品在 167 页上
悬吊创伤
如果操作员在全带中长时间坐不动,血能会流
不畅,从而导悬吊创伤,也全带悬挂以下
例为相关状,但该列并不整,状可能会因
• 皮肤苍白
• 汗过多
• 呼短促
• 视力下降
• 头昏眼花
• 恶心呕吐
告:风险。如果操作员现悬吊创
状,请立即致电应急服务中心。
如果操作员状,请在等应急服务时遵守以下
明:
• 通过移动腿部或减轻环的压力来善血
• 如果无法这一点,请尽可快的速度将操作员
从悬吊位置
操作员于水平地面的舒适位置
看有其他伤
操作
引言
告: 请先仔细阅读并分理解安全须知
节,再使用产品。
操作本产品前需要采的措
1. 必要时调整绳桥。请
调整绳桥在 165 页上
2. 防松结已正确系紧,且全缝线 (A) 未损坏。
(图 5)
3. 正确穿戴本产品。请
确穿戴产品在 164 页
4. 作业需的均安装至产品上的合
点。
a) 穿戴产品后,无法到所有连点。如果有必要
接至此类连点,请在穿戴产品前进行连
,或者让另一个人连保稳妥连
5. 悬挂在悬吊统上并尝试不同的作业位置以确保产
品使用舒,便于操作。
确穿戴产品
1. 在绳桥和间迈产品中。 (图 6)
164 1873 - 001 - 14.09.2022
2. 用腰带上的挂钩紧弹性腰带。 (图 7)
3. 闭合腰带上的 ANSI Cobra® 带扣。 (图 8)
4. 用左挂钩和右紧弹性带。 (图 9)
5. 闭合左右环上的 ANSI Cobra® 带扣。 (图 10)
闭合打开 ANSI Cobra® 带扣
1. 闭合: (图 11)
2. 打开: (图 12)
调整腰带和
1. 减: (图 13)
2. 加长: (图 14) (图 15)
使用的绳桥配
本产品随附 2 个绳桥,已绑在一起。顶绳桥配有 1 个
环。
(图 16)
本产品还获准与以下绳桥配配合使用:
1 个绳桥,带 1 个环。
2 个绳桥,单独打结,分别配有 1 个环。
(图 17)
(图 18)
2 个绳桥,绑在一起,分别配有 1 个环。
(图 19)
这些附件用于替代以下环:
Husqvarna 开闭环,40 mm,深灰
(图 20)
符合 EN 362 标的钩环
符合 ANSI/ASSE Z359:12 标的钩环
调整绳桥
1. 选择获使用的绳桥配。请
使用的绳桥配
165 页上
2. 开现有绳结并安装必要的环。
3. 选配打上防松结。
a) 要调整绳桥的长,请在绳桥较近或较远的
打上防松结。
b) 防松结已正确系紧,且全缝线 (A) 未损
坏。 (图 5)
产品用作作业定位
本产品符合 EN 358 作业定位带和约束带以及作业定位
绳标
1. 脚放在不会滑倒的稳定位置
2. 使用的作业定位挂绳连接至安全带两侧的
侧环连点。 (图 21)
产品用作坐式背带
本产品符合 EN 813 坐式背带标
1. 产品连接至以下悬吊配置之一:
a) 连接至带有摩擦结调节的双绳统绳桥上的
环。 (图 22)
b) 连接至带有摩擦结调节的单绳统绳桥上的
环。 (图 23)
c) 连接至带有机械调节的单绳统 D 形连
点。 (图 24)
产品检
告:述时间间执行产品检
。如果不检查缺陷,则存在导严重伤
或死的风险。
有关其他的产品检,请阅国家法规。
次使用前后都必须进行产品检。操作员可执行这些
如果本产品用作 EN 365 规的职业健全设备,则
必须至少每 12 个月进行一次产品检。如果照标
AS/NZS 1891.1:2020 使用本产品,则必须至少每 6 个月
进行一次产品检。这些检必须由合格人员或制造
行。必须遵守详细的说明,并在检单上记录检结果。
产品检记录 166 页上
书面检记录
166 页上
次使用前进行产品检
• 对本产品进行目视检
• 如果发现缺陷或不确定本产品是否可以安全地使用,
止使用。请
止使用本产品在 167 页
次使用后进行产品检
• 检本产品是否有损和口。
保产品标签清可见且易于阅读。
• 如果发现缺陷或不确定本产品是否可以安全地使用,
止使用。请
止使用本产品在 167 页
6 或 12 个月进行一次产品检
如果本产品用作 EN 365 规的职业健备,则
用 12 个月检。如果照 AS/NZS 1891.1:2020
使用产品,则用 6 个月检
告: 此产品检由合格人员或制造
执行。
必须记录产品检结果。请
产品检记录
166 页上
书面检记录 166 页上
• 检产品的一状况:
a) 检产品的使用时间。
b) 检产品的整性。
1873 - 001 - 14.09.2022 165
c) 保本产品干净。
d) 保已正确装配本产品。
• 检产品标签:
a) 保产品标签清可见且易于阅读。
b) 保产品标签上有 CE 标志,并清地显示制造
年月。
• 检查所有单个件是否存在这些类型的机械损坏:
a) 口和
b) 凹
c) 纤维分的原纤
d) 形成脉纹
e)
f) 挤压损坏
• 检查所有单个件是否有热损坏或学损坏,如熔化
或硬
保本产品有变色。
• 检查所有金属件是否存在蚀和变形。
• 检查端部的状况和整性:
a) 保缝线有损坏,如缝线损。
b) 保绞移。
c) 检绳结。
执行产品检后,请在本产品上标记检日期或一次检
日期。
产品检记录
(图 3)
1. 制造:Husqvarna AB, SE-561 82
Huskvarna,Sweden, 电话:+46-36-146500
2. 型
3. 零售商
4. 批号
5.
6. 用户名
7. 生产日期
8. 购买日期
9. 首次使用日期
10. 报废日期
11. 基于背带的高空作业统中的兼容部
12. 备注
书面检记录
(图 4)
1. 日期
2. 检类型:使用前检周检、全面检
情况
3. 结果和行动:缺陷、维
4. 受、绝或更正
5. 一次检日期
6. 合格人员的姓名和签名
维护
本产品
• 只许制造进行维
清洁本产品
垫和背垫可单独拆卸和清洁。
告: 如果产品暴露于蚀性物质(如
学品)、蚀性环或树木分泌物,请
制造。在制造书面告知您可以安全使用
产品前,请勿操作产品。
1. 使用温和洗涤剂和水 (≤30°C) 轻轻手洗产品。
告: 请勿机洗或使用压清洗机。
2. 产品挂在通风好、远阳光、火源或其他
热源的位置干燥。
告: 请勿在本产品全干燥前使
用或存
3. 用温水清洁 ANSI Cobra® 带扣。必要时可使用中性
皂。
4. 用大量清水冲洗 ANSI Cobra® 带扣。
5. 用固体润剂润滑所有金属件的头。
对本产品消
告: 除绝对必要,不要频地对本产
品进行消
告:使用不损坏本产品合成材料
的消剂。荐您使用(浓 70%)
或乙
告:遵守剂的全说明。
1. 在本产品面喷洒消剂。
2. 用清水冲洗。
3. 作为消剂的替代方法,可在热水 (60°C) 中清洗
1 小时。
166 1873 - 001 - 14.09.2022
4. 产品挂在通风好、远阳光、火源或其他
热源的位置干燥。
告: 请勿在本产品全干燥前使
用或存
备件
这些组件可作为备件提供:
• 左
• 右
臀部/腿部
• 打结绳桥,蓝色,小
• 打结绳桥,蓝色,中
• 打结绳桥,蓝色,大
• 打结绳桥,蓝色,小
• 打结绳桥,蓝色,中
• 打结绳桥,蓝色,大
• 垫
• 弹性带件,腿部/背
• 弹性带件,臀部/腿部
40 mm 开闭环,深灰
40 mm 环,蓝色
紧绳
告:使用原备件。使用本产品
前,请保正更换了备件。如果您不确定
如何正更换备件,请询合格人员或制造
更换绳桥
告:您是合格人员或在合格人员的
督下,否则请勿更换绳桥。
1. 只使用 Husqvarna 绳桥。
2. 请遵守新绳桥随附的说明。
3. 再次使用本产品前,请使用的配
安装新绳桥。请
使用的绳桥配 165
页上
将松紧绳件作为备环安装
1. (图 25)
2. (图 26)
3. (图 27)
将松紧绳件作为臀部/腿部安装
1. (图 28)
2. (图 29)
3. (图 30)
4. (图 31)
5. (图 32)
6. (图 33)
7. (图 34)
本产品的使用寿
产品的使用寿命:自制造日起长 10 年。
本产品在使用长 10 年后必须丢
只有在产品年使用不超过 1 周且正时,才能确
保实现长使用寿命。
实际使用寿决于本产品的状况。本产品的状况受
以下因素影响:
紫外线
• 使用的类型和频
• 产品运和存储
• 气候响,如冰或雪
• 作业环,如盐或
响,如电池酸液
• 热污染
• 机械变形或
操作过程中的极端条件可能会缩短使用寿命,使其只使
用一次。如果本产品在首次使用前(例如在运输过程中)
已损坏,则必须立即且不使用。
机械损和阳光直射会显著缩短使用寿命。纤维脱色、
损、变色和硬化斑点是明必须丢本产品的迹象
止使用本产品
如果本产品可能会坠落或有损或损坏迹象,则必须
使用。
1. 如果您确定本产品已损坏,请其丢
2. 如果您认为本产品可损坏,请执行以下步骤:
a) 在本产品上贴上清可见的标签或标记,以防
意外使用。
b) 让合格人员或制造进行需的测试和检
如果合格人员提供了书面批准,则可再次使用本产品。
运输、存和废处理
运输
• 在运输和存放之前,请保本产品清洁干燥。
• 使产品远湿气、光照、尘和蛀虫。
保存储间满足以下要求:
• 产品不会被压紧。
• 温为 15–25°C。
• 风量足。
有阳光直射紫外线或来自焊设备的光。
有任何边缘锋利的物体。
学品或其他恶
1873 - 001 - 14.09.2022 167
处理
遵守家法规。
• 使用当地的回收系统。
技术参数
操作员大体重(括工备),kg/lbs 150/330
产品尺寸
(图 35)
A腰围,cm/in. 80–105/31–41
B围,cm/in. 42–72/17–28
合规认证
以下
EN 795B:2012
EN 358:2018
EN 813:2018
AS/NZS 1891.1:2020
AS/NZS 1891.4:2009
CSA Z259.1 05:2008
ASTM F887-20
ANSI Z133-2017
随附本说明的产品已经过型式检验,带有 CE 标志,
明其符合洲关于个人备 (PPE) 的规 (EU)
2016/425。本产品是在树艺师殊需求的情况
,基于风险分析开发而成。认证机构 0408:TÜV
Austria Services GmbH,Deutschstrasse 10,A-1230
Vienna,Austria。
告: 请阅读 AS/NZS 1891.4 标,了
如何照该标选择、操作和维护本
产品。
本产品经测试符合 EN 358 和 EN 813 标。连点 (A)
和 (B) 经测试符合 EN 358 标。连点 (C)、(D) 和 (E)
经测试符合 EN 813 标
(图 36)
www.husqvarna.com 上提供了一性声明。使用搜
本产品。
承责制造:Husqvarna AB,SE-561 82 Huskvarna,
Sweden,电话:+46-36-146500
168 1873 - 001 - 14.09.2022
1873 - 001 - 14.09.2022 169
170 1873 - 001 - 14.09.2022
1873 - 001 - 14.09.2022 171
www.husqvarna.com
1143142-38
2022-09-21
Original instructions
Původní pokyny
Originale instruktioner
Originalanweisungen
Instrucciones originales
Alkuperäiset ohjeet
Instructions d’origine
Istruzioni originali
取扱説明書原本
원본 설명서
Originele instructies
Originale instruksjoner
Oryginalne instrukcje
Instruções originais
Оригинальные инструкции
Izvirna navodila
Bruksanvisning i original
Orijinal talimatlar
原始说明
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172

Husqvarna HUSO2022 Arborist Climbing Harness Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario