Pottinger NOVACAT S12 Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación

Este manual también es adecuado para

Nr.
Instrucciones de servicio
E
+
INSTRUCCIONES PARA LA ENTREGA DEL PRODUCTO . . . página 3
"Traducción de las instrucciones de servicio de origen"
• Segadoras de discos rotativos
99 3834.ES.80R.0
(Type PSM 3832 :
+ . . 00349
)
NOVACAT S12
(Type PSM 3834 :
+ . . 00257
)
1500_E-PÁGINA2
Responsabilidad de producto, obligación de informar
La responsabilidad civil del producto obliga al fabricante y al comerciante, con la compra de aperos, de entregar las instrucci
ones
de servicio, y a los clientes instruirlos en la máquina con referencia a las instrucciones de servicio, seguridad y mantenimien
to.
Para la documentación de que se ha procedido en debida forma a la entrega de la máquina y de las instrucciones de servicio, es
necesario una confirmación.
Para este propósito es que
- El documento A
se envía firmado a la empresa Pöttinger o se lo transmite por Internet (www.poettinger.at).
se envía firmado a la empresa Pöttinger o se lo transmite por Internet (www.poettinger.at).
- El documento B
queda en la empresa especializada, la que entrega la máquina.
- El documento C
lo recibe el cliente.
En el sentido de la legislación sobre la responsabilidad de producto, cada agricultor es un empresario.
Un daño material efectivo, en el sentido de la legislación sobre la responsabilidad de producto, es un daño, el que es causado
por
una máquina, pero no causado en ésta; para la responsabilidad está previsto una franquicia (Euro 500,-).
Daños materiales empresariales están excluidos de la garantía, en el sentido de la legislación sobre la responsabilidad de prod
ucto.
¡Atención!
También para una posterior transmisión de la máquina por los clientes, se debe proveer al comprador, de las instrucciones
de servicio, y el que toma en traspaso la máquina debe ser instruido con referencia a las ya mencionadas instrucciones.
Pöttinger - La con
À
anza acorta las distancias - desde 1871
À anza acorta las distancias - desde 1871À
La calidad es un valor que rinde gran beneficio. Con tal motivo preparamos nuestros productos con el estándar de calidad más al
to,
los que son supervisados permanentemente por nuestra gestión de calidad y nuestra gerencia. Entonces nosotros estamos por la
seguridad, el funcionamiento en buenas condiciones, la alta calidad y absoluta confianza en la utilización de nuestras máquinas
;
éstas son nuestras competencias esenciales.
Ya que nosotros trabajamos constantemente en el perfeccionamiento de nuestros productos, puede existir divergencias entre
esta guía y el producto mismo. De los datos, ilustraciones y descripciones no se puede, por lo tanto, derivar a reclamación
alguna. Informaciones vinculantes para determinadas propiedades de vuestra máquina, pedirlas por favor al servicio de vuestro
comerciante especializado.
Se solicita tener comprensión, de que siempre es posible cambios en la forma, equipamiento y técnica del volumen de suministro.
Reproducción, traducción y multiplicación en cualquier tipo de forma, necesita de una autorización escrita de Pöttinger Landtec
hnik
GmbH.
Pöttinger Landtechnik GmbH se reserva expresamente la permanencia de todos los derechos conforme a la legislación sobre
derechos de autor.
© Pöttinger Landtechnik GmbH – 31. octubre 2012
Informaciones adicionales sobre vuestra máquina se encuentran en
TPRO:
¿Busca el accesorio adecuado para la máquina? Ningún problema, en este caso ponemos a disposición ésta y muchas otras
informaciones. Escanear el código QR (código de respuesta rápida) en la placa de identificación de la máquina ó bajo www.
informaciones. Escanear el código QR (código de respuesta rápida) en la placa de identificación de la máquina ó bajo www.
poettinger.at/poetpro
poettinger.at/poetpro
Y si alguna vez no encuentra lo buscado, está en todo momento a disposición vuestro servicio del comerciante especializado con
consejo y apoyo.
Documento
D
E-0600 Dokum D Anbaugeräte
- 3 -
PÖTTINGER Landtechnik GmbH
Industriegelände 1
A-4710 Grieskirchen
Tel. 07248 / 600 -0
Telefax 07248 / 600-2511
INSTRUCCIONES PARA LA
ENTREGA DEL PRODUCTO
E
Marcar lo que proceda.
X
De acuerdo con las obligaciones emanadas de la responsabilidad por el producto, rogamos verifiquen los puntos
indicados.
T
Máquina revisada según albarán de entrega. Retiradas todas las piezas adjuntas. Todos los dispositivos de seguridad, árbol
cardán y elementos de mando presentes.
T
Funcionamiento, puesta en marcha y mantenimiento de la máquina han sido comentados y explicados al cliente a tenor del
manual de instrucciones.
T
Veri
Ä
cada la correcta presión de los neumáticos.
Ä cada la correcta presión de los neumáticos.Ä
T
Veri
Ä
cado el
Ä cado el Ä
Ä
rme asiento de las tuercas de las ruedas.
Ä rme asiento de las tuercas de las ruedas.Ä
T
Informado sobre el correcto régimen de revoluciones del árbol de toma.
T
Adaptación al tractor realizada:
ajuste de tres puntos.
T
Realizado el correcto dimensionado del árbol cardán.
T
Realizada marcha de prueba sin detectar anomalías.
T
Explicadas las funciones durante la marcha de prueba.
T
Explicado el viraje en posición de transporte y de trabajo.
T
Entregada información de accesorios y/o equipos opcionales.
T
Efectuadas instrucciones sobre la necesidad imperiosa de leer el manual de instrucciones.
Para poder comprobar que tanto la máquina como el manual de manejo han sido debidamente entregados deberá hacerse constar un
certi
Ä
cado.
Ä cado.Ä
Para ello:
- Debe enviarse el
Documento A
rmado a la empresa Pöttinger o se lo transmite por Internet (www.poettinger.at).
rmado a la empresa Pöttinger o se lo transmite por Internet (www.poettinger.at).
- El
Documento B
debe permanecer en manos del concesionario que ha suministrado la máquina.
- El
Documento C
se lo queda el cliente.
- 4 -
E
INDICE
1600_E-Inhalt_3834
Recomendaciones
para la seguridad
de trabajo
Este símbolo se
utiliza en estas
instrucciones de
servicio para se-
ñalar los pasajes
concernientes a la
seguridad.
Indice
SIGNOS DE SEGURIDAD
Símbolo CE
................................................................ 5
Significado de los signos de seguridad ..................... 5
DESCRIPCIÓN DE LAS PRESTACIONES
Vista general .............................................................. 6
Variantes .................................................................... 6
CONDICIONES PREVIAS DEL TRACTOR
Tractor ........................................................................ 7
Contrapesos .............................................................. 7
Mecanismo elevador (enganche de tres puntos) ....... 7
Regulación hidráulica en el mecanismo de
elevación .................................................................... 7
Conexiones hidráulicas necesarias ........................... 8
Tomas de corriente necesarias .................................. 8
MONTAJE EN EL TRACTOR
Montaje del apero en el tractor ................................. 9
Ejecutar la prueba de funcionamiento ......................11
Ajuste del aligeramiento de carga
.............................11
POSICIÓN DE TRANSPORTE Y DE TRABAJO
Cambio de la posición de trabajo a la de transporte
en el campo ............................................................. 12
Cambio de la posición de transporte en el campo a la
posición de transporte ............................................. 12
Cambio de la posición de transporte a la de
trabajo ...................................................................... 12
Levantamiento individual: ........................................ 12
DESMONTAJE Y APARCAMIENTO
Desmontar el apero del tracrtor ............................... 13
UTILIZACIÓN
Observaciones importantes antes de comenzar el
trabajo ...................................................................... 15
Indicaciones de seguridad ....................................... 15
Segadora ................................................................ 16
Marchas hacia atrás ................................................ 16
Cubiertas protectoras .............................................. 16
Regulación para la utilización .................................. 16
UTILIZACIÓN EN PENDIENTE
¡Cuidado con las maniobras de viraje en
pendiente! .................................................................17
SEGURO ANTICHOQUES
Seguro antichoques ................................................. 19
Modo de funcionamiento ......................................... 19
SEGURO ANTICHOQUES
Seguro antichoques ................................................. 19
Modo de funcionamiento ......................................... 19
VERIFICAR UN CAMBIO EN LA ANCHURA DE
TRABAJO
Anchura de trabajo .................................................. 20
Verificar un cambio en la anchura de trabajo .......... 20
Indicaciones de seguridad ....................................... 21
Indicaciones generales de mantenimiento............... 21
Limpieza de las piezas de la máquina ..................... 21
Aparcamiento al aire libre ........................................ 21
Preparación para el invierno .................................... 21
Árboles de transmisión ............................................ 21
Sistema hidráulico ................................................... 21
MANTENIMIENTO
Control del nivel de aceite en la barra segadora ..... 22
Cambio de aceite de la transmisión principal ......... 22
Cambio de aceite de la transmisión angular ........... 23
Montaje de las cuchillas segadoras ........................ 23
Cambio de aceite de la barra segadora ................... 23
SERVICIO
Diagrama hidráulico ................................................. 24
Soporte para el cambio rápido de hojas de corte .... 25
Controles de la suspensión de las hojas de corte ... 25
MANTENIMIENTO Y REPARACIÓN
Cambio de las cuchillas segadoras ........................ 26
Depósito de la palanca ............................................ 26
DATOSCNICOS
Datos técnicos ......................................................... 27
Conexiones requeridas ............................................ 27
Equipo a petición: .................................................... 27
Utilización determinada de la segadora ................... 28
Carga correcta ......................................................... 28
Sitio de la placa de identificación
............................. 28
ANEXO
Esquema de engrase
............................................... 35
Lubricantes .............................................................. 37
Reparación de los brazos segadores ...................... 40
Instrucciones de montaje ..........................................41
BUJE TAPER
Instrucciones de montaje de los bujes tensores
Taper ........................................................................ 44
SERVICIO
Diagrama hidráulico ................................................. 45
Diagrama de conexiones eléctricas (mando)........... 46
Haz de conductores ................................................. 47
Combinación de tractor y aparato anexado ............. 48
- 5 -
9700_E-Warnbilder_361
E
SIGNOS DE SEGURIDAD
Permanezca fuera del radio de giro de los aperos.
Antes de activar la toma de fuerza cierre ambas
protecciones laterales.
Peligro de contusión: no acerque las manos si hay piezas
en movimiento.
Símbolo CE
El símbolo CE, a ser fijado por el fabricante, indica la conformidad de la máquina con las
estipulaciones técnicas para la máquina y con otras directivas relevantes de la CE.
Declaración de conformidad CE (ver anexo)
Al firmar la declaración de conformidad de la CE, el fabricante declara que la máquina puesta
en servicio satisface todos los requisitos de seguridad y salud relevantes.
Significado de los signos de seguridad
Peligro por cuerpos proyectados cuando el motor está
encendido. Guarde la distancia.
No tocar partes de la máquina que estén en rotación.
Aguarde a que se hayan detenido por completo.
Permanezca fuera del alcance de los dientes cortantes al
estar encendido el motor y acoplada la toma de fuerza.
Antes de efectuar trabajos de mantenimiento y reparación,
apague el motor y retire la llave.
Indicaciones para
la seguridad
durante el trabajo
Este símbolo se
utiliza en estas
instrucciones
de servicio
para señalar
las secciones
concernientes a
la seguridad.
bsb 447 410
495.167
- 6 -
1401-E-UEBERSICHT_3834
E
DESCRIPCIÓN DE LAS PRESTACIONES
Vista general
Designaciones:
(1) Armazón de soporte de montaje
(2) Brazos giratorios - Posición de transporte
(3) Barra de corte
(4) Guardachoques (interior - posición de transporte)
(5) Iluminación
Variantes
Designación Descripción
Designación Descripción
NOVACAT S10 Töölaius: 9,52 m koos 3,5m frontaalniidukiga
NOVACAT S10 Töölaius: 9,52 m koos 3,5m frontaalniidukiga
9,10 m koos 3,0m frontaalniidukiga
NOVACAT S12 Anchura de trabajo: 11,2 m con segadora frontal de 3,5 m
NOVACAT S12 Anchura de trabajo: 11,2 m con segadora frontal de 3,5 m
10,8 m con segadora frontal de 3,0 m
1
4
3
2
5
- 7 -
1401-E_SCHLEPPERVORAUSSETZUNG_3834
E
CONDICIONES PREVIAS DEL TRACTOR
Tractor
Para el servicio de esta máquina es indispensable un tractor con los requisitos siguientes:
- Potencia del tractor: Novacat S10 - desde 103 KW / 140 CV,
Novacat S12 - desde 118 KW / 160 CV,
- Suspensión: Brazos inferiores categoría III / Holgura 3
- Conexiones: ver la tabla "Sistema hidráulico requerido y tomas de corriente"
Contrapesos
Contrapesos
Se debe dotar al tractor con contrapesos suficientes
adelante, para asegurar las capacidades de freno y de
maniobra.
Mínimo 20% de la tara del vehículo debe
estar en el eje delantero.
Mecanismo elevador (enganche de tres puntos)
- El mecanismo de elevación (enganche de tres puntos)
del tractor debe estar dimensionado para la carga que
se produzca. (Ver datos técnicos)
- Se debe regular los brazos paralelos de elevación
a igual largura por medio del dispositivo regulador
correspondiente (4).
(Ver las instrucciones de servicios del fabricante del
tractor)
- Si los brazos paralelos de elevación son encajables en
los brazos inferiores en posiciones diferentes, entonces
se debe elegir la posición de más atrás. De ese modo
se equilibra (aligera) el dispositivo hidráulico del tractor.
- Se debe regular las cadenas limitadoras o estabilizadores de los brazos inferiores (5) de tal manera que no sea posible
movilidad lateral
alguna
de los aperos suspendidos. (Medidas de seguridad para las marchas de transporte)
Regulación hidráulica en el mecanismo
de elevación
El sistema hidráulico de elevación se debe
conectar en regulación de la posición:
20%
Kg
Contrapesos
371-08-16
371-08-16
- 8 -
1401-E_SCHLEPPERVORAUSSETZUNG_3834
CONDICIONES PREVIAS DEL TRACTOR
E
Conexiones hidráulicas necesarias
Modelo Receptor
Modelo Receptor
Conexión hidráulica
de doble efecto con
posición flotante
Conexión hidráulica
de doble efecto sin
posición flotante
Estándar Cilindro de elevación, cilindro de plegamiento, o
Estándar Cilindro de elevación, cilindro de plegamiento, o
compensación (aligeramiento) hidráulica
X
Brazo superior hidráulico (variante)
X
Presión de servicio
¡Atención!
Controlar la compatibilidad de los aceites hidráulicos, antes
de conectar la máquina en la instalación hidráulica de vuestro
tractor.
¡No mezclar ningún aceite mineral con aceite biológico!
Presión mínima de servicio 170 bar
Presión mínima de servicio 170 bar
Presión máxima de servicio 200 bar
Presión máxima de servicio 200 bar
Tomas de corriente necesarias
Modelo Receptor Polos Voltio T
Modelo Receptor Polos Voltio T
Modelo Receptor Polos Voltio T
Modelo Receptor Polos Voltio T
Modelo Receptor Polos Voltio T
oma de corriente
Modelo Receptor Polos Voltio Toma de corriente Modelo Receptor Polos Voltio T
Estándar Iluminación 7 polos 12 V DC según DIN-ISO 1724
Estándar Iluminación 7 polos 12 V DC según DIN-ISO 1724
Estándar Iluminación 7 polos 12 V DC según DIN-ISO 1724
Estándar Iluminación 7 polos 12 V DC según DIN-ISO 1724
Estándar Iluminación 7 polos 12 V DC según DIN-ISO 1724
Estándar Mando de control 3 polos 12 V DC según DIN 9680
Estándar Mando de control 3 polos 12 V DC según DIN 9680
Estándar Mando de control 3 polos 12 V DC según DIN 9680
Estándar Mando de control 3 polos 12 V DC según DIN 9680
Estándar Mando de control 3 polos 12 V DC según DIN 9680
- 9 -
1400_E-ANBAU_3834
MONTAJE EN EL TRACTOR
E
¡Fíjese en que el tornillo de fijación coincida
con el agujero de taladro en el perno! En
caso contrario, la segadora puede soltarse
del acoplamiento, caer al suelo y provocar
daños materiales.
- Acoplar y asegurar el brazo superior.
¡Atención!
¡Antes del primer uso, se debe controlar, y
en caso necesario adaptar, la longitud del
árbol de transmisión!
Para detalles ver el capítulo "Árbol de
transmisión" en el anexo B de estas
instrucciones de servicio.
- Acoplamiento del árbol de transmisión.
- Conectar los enchufes eléctricos para iluminación (7
polos) y la unidad de servicio (3 polos) al tractor.
- Conectar los conductos flexibles hidráulicos, según sea
el equipamiento.
- Colocar la cuerda de mando en la cabina del tractor.
- ¡Levantar la pata de apoyo y asegurarla!
Regular los brazos inferiores al tractor
- Fijar los brazos inferiores hidráulicos de tal manera
que el apero no pueda ladear lateral hacia afuera y el
caballete de montaje esté posicionado central.
Montaje del apero en el tractor
Indica-
ciones de
seguridad:
ver anexo-A1 punto
7.), 8a. - 8h.)
Atención
El apero se debe
utilizar sólo con
los tractores
previstos (no
para máquinas de
trabajo autopro-
pulsadas).
¡Atención!
¡Accionar la hidráu-
lica de elevación
del tractor solo si
no hay ninguna
persona en la
zona de peligro!
Colocar horizontal el bastidor de montaje
Indicación:
¡Se debe mover la segadora a la posición
de transporte en el campo!
Montaje del apero en el tractor
¡Atención!
¡Peligro de contusiones! ¡Antes de
acercarse con el tractor a la máquina,
debe salir de la zona de peligro todas las
personas!
¡Atención!
¡Al montar y desmontar la segadora de
discos, se debe asegurar el tractor para
que no salga rodando, antes de permitir la
entrada a la zona de peligro entre el tractor
y la máquina!
- Unir y asegurar los brazos inferiores del tractor con el
perno de brazo inferior del apero.
- Ajuste el perno del brazo inferior (1) en el bastidor
con el tornillo de fijación a la categoría 3 / ancho 3.
La segadora no debe rozar los neumáticos traseros
del tractor. Los pernos deben montarse con las bolas
(1) en los dos brazos inferiores en la parte externa.
(Excepción: Si su tractor está equipado con el sistema
"Quick Hitch", los pernos con las bolas deben montarse
en la parte interior.)
1
exterior
interior
- 10 -
1400_E-ANBAU_3834
MONTAJE EN EL TRACTOR
E
Regular el brazo superior
- Mediante el giro del husillo del brazo superior (16) se
regula la altura de corte.
Indicación:
Se recomienda un brazo superior hidráulico.
(Dispositivo de control de doble efecto)
- 11 -
1400_E-ANBAU_3834
MONTAJE EN EL TRACTOR
E
Ejecutar la prueba de funcionamiento
Regular la altura de elevación
- Ajustar los dos brazos inferiores a una distancia de 700
mm con respecto al suelo.
700mm
Regular el número de revoluciones del árbol de
toma de fuerza
- Regular en el tractor el número de revoluciones
adecuado del árbol de toma de fuerza.
Indicación:
Un adhesivo, situado junto al tren de
engranajes, da información sobre el
número de revoluciones para el cual está
diseñada la segadora de discos
Controlar el sentido de giro
- El sentido de giro del árbol de toma de fuerza es el
correcto si, visto desde delante, los discos exteriores
de la segadora giran hacia dentro
530-13-09
Tirar hacia fuera el estribo de seguridad
- Antes de la elevación a la posición de transporte en
el campo, el estribo de seguridad (1) debe haber sido
tirado hacia fuera
¡Atención!
El estribo de seguridad (1) debe ser tirado
hacia fuera solo si se ha asegurado de que
en el sistema hidráulico no aparece presión
alguna.
- ¡La segadora de discos está debidamente
montada en el tractor!
- ¡El dispositivo hidráulico de mando está
conectado en posición flotante!
Posición A
Posición A
Posición B
Posición B
1
Ajuste del aligeramiento de carga
Controles de la descarga
La descarga hidráulica ajustada de la barra de corte puede
controlarse de la manera siguiente
- mecánicamente
elevando la barra de corte en un lado. El peso debería
ser aproximadamente de 75 kg
- manómetro
leyendo el valor indicado en el manómetro
(Se recomienda un valor de 100 bar)
Regulación de la descarga
Indicación:
La conexión hidráulica para la compensación
hidráulica de la segadora está dotada con
una llave de cierre.
¡Antes de modificar la presión inicial deberá
abrirse y se debe volver a cerrar una vez
finalizado el trabajo!
La presión hidráulica inicial se ajusta mediante un control de
doble efecto. La presión inicial se indica en el manómetro.
517-10-07
¡Atención!
Durante la ope-
ración de regu-
lación no debe
quedarse persona
alguna en la zona
de la máquina.
Las unidades de
siega pueden
efectuar un avan-
ce de poca enver-
gadura. ¡Peligro
de lesiones!
Indicación:
Mantenimiento del
aligeramiento hi-
dráulico de carga:
Antes de la lubri-
ficación de las
suspensiones del
cilindro, se debe
reducir la presión
de aligeramiento
para asegurar
una lubricación
uniforme.
- 12 -
1400 E_TRANSPORT_3834
E
POSICIÓN DE TRANSPORTE Y DE TRABAJO
Indicaciones de
seguridad:
ver el anexo A1
punto 7.), 8c. - 8h.)
Ejecutar el cambio
de la posición
de trabajo a la
posición de trans-
porte, y viceversa,
sólo en suelo
llano y firme.
No hacer jamás
funcionar la sega-
dora en estado de
levantada.
Indicaciones de
seguridad:
Antes de cada
transporte por
la vía pública se
debe controlar el
funcionamiento
de la iluminación -
en caso necesario
quitar la sucie-
dad.
Además se debe
comprobar si el
apero cumple con
la legislación lo-
cal y prescripcio-
nes para el tráfico
rodado.
Cambio de la posición de trabajo a la de
transporte en el campo
Modo de proceder:
¡Atención!
Asegurarse que la zona de giro de la
segadora está libre y que ninguna persona
se encuentra allí.
1) Levantar la segadora a la posición de transporte en el
campo con el dispositivo de mando
Cambio de la posición de transporte en
el campo a la posición de transporte
Modo de proceder:
1) Desconectar la transmisión y esperar hasta el estado
de reposo de los discos de corte
¡Atención!
¡Asegurarse que la zona de giro de la
segadora está libre y que ninguna persona
se encuentra allí!
2) Mantener pulsada la tecla de seguro de transporte
(S2) en el terminal de mando, y manejar el dispositivo
de mando hasta que la segadora se encuentre en la
posición de transporte.
Indicación:
Soltando la tecla la segadora para
automáticamente.
Cambio de la posición de transporte a la
de trabajo
Modo de proceder :
¡Atención!
Asegurarse que la zona de giro de la
segadora está libre y que ninguna persona
se encuentra allí.
1) Mantener pulsada la tecla de seguro de transporte
(S2) en el terminal de mando, y manejar el dispositivo
de mando hasta que la segadora se encuentre en la
posición de transporte en el campo y el cilindro giratorio
esté salido del todo.
Indicación:
Soltando la tecla la segadora para
automáticamente.
2) bajar la segadora a la posición de trabajo con el
dispositivo de mando
Levantamiento individual:
Modo de proceder:
1) preseleccionar el lado deseado de la segadora con la
palanca de preselección (S1).
S2
S1
2) llevar el lado de la segadora a la posición deseada con
el dispositivo de mando.
- 13 -
1401_E-ABBAUEN_3834
E
DESMONTAJE Y APARCAMIENTO
Desmontar el apero del tracrtor
¡Atención!
• Aparcar siempre
el apero en suelo
llano y firme.
• Utilizar pie de
apoyo - en caso
contrario peligro
de vuelco.
• Riesgo de lesio-
nes por puntos
de atrapamiento
y corte en la zona
del bastidor de
montaje.
Según la situación de aparcamiento la segadora puede
ser desmontada en la posición de transporte (H) o en la
posición de trabajo (R).
(H):
(R):
El procedimiento descrito a continuación es igual para
ambas situaciones:
1) Levantar el mecanismo elevador del tractor.
2) Poner el cilindro de elevación en posición flotante.
¡Atención!
Abandonar el tractor para el desmontaje
de la segadora no antes de que éste esté
aparcado y asegurado contra un avance
o retroceso, y siempre que la segadora
haya sido aparcada sobre una base llana
y firme.
3) Mover el bloqueador de asa de seguridad (1) a la (Pos.
A)
Posición A
Posición A
Posición B
Posición B
1
4) Bajar el mecanismo elevados hasta que se bloquee la
tapa de seguridad (1).
1
5) Hacer salir los pies de apoyo (2) o desplegarlos, y
asegurar
2
6) Sacar el terminal de la cabina del tractor, enrollar el
cable y depositarlo en el soporte de magueras de la
segadora.
7) Desunir los conductos flexibles hidráulicos y depositarlos
en el soporte de magueras de la segadora
5) Desconectar el enchufe de 7 polos de la iluminación
en el tractor.
8) Desacoplar el árbol de transmisión y depositarlo en el
dispositivo fijador de árboles de transmisión
¡Atención!
¡Controlar el bloqueador de asa de
seguridad (1)!
¡Éste debe estar movido a la (Pos. A)!
En caso contrario existe el riesgo que,
al desacoplar los brazos inferiores del
bastidor de montaje de la segadora, ésta
se mueva a tirones hacia arriba.
9) Desacoplar el brazo superior
10)
Separar los brazos inferiores del tractor del perno del
brazo inferior del apero
11) Avanzar con prudencia con el tractor libre.
- 14 -
1401_E-ABBAUEN_3834
DESMONTAJE Y APARCAMIENTO
E
Indicación
El bloqueador de asa de seguridad (1) es
un dispositivo de seguridad. No debe ser
modificado ni en su forma ni en su función.
El bloqueador de asa está construido de tal
manera que, al levantar hidráulicamente la
barra segadora, no salta éste hacia fuera
de su posición de bloqueo.
Por eso no accionar el cilindro hidráulico
para elevar la barra segadora si la palanca
se encuentra en la posición de bloqueo.
Cambiar de inmediato una palanca dañada
por una nueva
- 15 -
1400-E EINSATZ 3834
E
UTILIZACIÓN
Observaciones importantes antes de
comenzar el trabajo
Indicaciones de seguridad:
ver el anexo-A, punto 1. - 7.)
Después de la primera hora de servicio
Reapretar todas las sujeciones por tornillos de las
cuchillas.
Indicaciones de seguridad
1. Control
- Controlar el estado de las cuchillas y la sujeción de
cuchillas.
- Revisar los discos de corte por daños (ver el capítulo
"Mantenimiento y conservación").
2. ¡Conectar la máquina sólo en la posición de
trabajo, y no exceder de las revoluciones
indicadas para el árbol de toma de fuerza
(máximo 1000 r.p.m.)!
Una calcomanía, la que está colocada junto al
mecanismo de transmisión, da información sobre el
número de revoluciones del árbol de toma de fuerza
para el que está dotada vuestra segadora.
Básicamente conectar el accionamiento del árbol de
toma de fuerza sólo si el conjunto de dispositivos de
seguridad (cubiertas, lonas protectoras, coberturas,
etc.) se encuentran en buen estado y se les ha puesto
en posición de protección en el apero.
3. ¡Prestar atención a un sentido de
giro correcto del árbol de toma de
fuerza!
4. ¡Evitar daños!
El área a segar debe estar libre de
obstáculos ó de cuerpos extraños.
Cuerpos extraños (p.ej. rocas, trozos de
madera, mojones, etc.) pueden dañar el
dispositivo segador.
En caso de que a pesar de ello resulte un choque
Detener la marcha de inmediato y desconectar la
transmisión.
Controlar con cuidado el apero por daños. Revisar en
especial los discos de corte y su árbol de accionamiento
(4a).
En caso necesario hacerla inspeccionar adicionalmente
en un taller especializado.
Después de cada contacto con cuerpos extraños
Controlar el estado de las cuchillas y la sujeción
de cuchillas (ver el capítulo "Mantenimiento y
conservación").
Reapretar todas las sujeciones por tornillos de las
cuchillas.
5. Con el motor en marcha mantenerse a
distancia.
- Enviar fuera de la zona de peligro a las personas, ya
que puede existir peligro por movimiento centrífugo de
cuerpos extraños.
Se pide especial
cuidado en
campos
pedregosos y
en la cercanía
de carreteras y
caminos.
6. Llevar protección de oídos
Condicionado a los diferentes modelos
de cabinas de tractor, el nivel de ruido en
el lugar de trabajo puede ser distinto del
valor medido (ver Datos Técnicos).
Si se alcanza o excede el nivel de ruido
de 85 dB (A), el empresario (agricultor) debe poner a
disposición una protección adecuada de oídos (UVV 1.1
§ 2).
Si se alcanza o excede un nivel de ruido de 90 dB (A),
se debe llevar una protección de oídos (UVV 1.1 § 16).
01-00-10
01-00-10
4a
1000 Upm
bsb 447 410
TD8/95/6
- 16 -
1400-E EINSATZ 3834
UTILIZACIÓN
E
Segadora
1. Regular la altura de corte mediante el dar
vueltas al husillo del brazo superior ó con
el brazo superior hidráulico (máximo de
inclinación de los discos de siega).
2. Para la siega acoplar a marcha moderada el
árbol de toma de fuerza fuera del material de
siega (= en posición de transporte en el campo)
y llevar el molinete segador al número pleno
de revoluciones.
Mediante un aumento uniforme e ininterrumpido del
número de revoluciones se evita ruidos, debidos al
sistema, en la marcha con rueda libre del árbol de toma
de fuerza.
- La velocidad de marcha se acomoda según las
condiciones del terreno y del material de siega.
Regulación para la utilización
Equipo hidráulico del tractor
- Se debe poner ambos brazos inferiores a una H1
700 mm de distancia al suelo.
- Fijar el equipo hidráulico del tractor en esta posición
Armazón de soporte de montaje
- Poner horizontal la armazón de soporte de montaje.
Cubiertas protectoras
- todas las cubiertas protectoras están cerradas y en un
estado satisfactorio
Cubiertas protectoras
La protección frontal se puede plegar hacia arriba para
trabajos de limpieza y mantenimiento.
Ambas protecciones plegables bloquean mecánicamente
en el estado de cerradas. Para abrirlas se necesita una
herramienta auxiliar (p.ej. destornillador)
¡Atención!
¡Durante la utilizacn todos los dispositivos
de protección deben estar intactos y en la
posición prevista!
¡Cubiertas dañadas deben ser cambiadas
antes de la utilización!
No está permitido poner pie en los
dispositivos de seguridad y en la zona
circunscrita por estos.
Marchas hacia atrás
¡Elevar la segadora en marchas hacia atrás y al invertir!
- 17 -
1301_E-HANGFAHRT_358
E
UTILIZACIÓN EN PENDIENTE
¡Cuidado con las maniobras de viraje en
pendiente!
El peso (G) de la unidad segadora influye
en las propiedades de marcha del tractor.
Esto puede originar situaciones de peligro,
especialmente en superficies inclinadas.
El peligro de vuelco se produce
- Cuando la unidad segadora se encuentra colocada
del lado descendente de la pendiente y es elevada
hidráulicamente en esa posición.
- En caso de giro a la izquierda con la unidad segadora
levantada.
- En caso de giro a la izquierda en posición de transporte
(unidad segadora completamente basculada hacia
arriba).
Indicación de seguridad
Reduzca adecuadamente el tiempo de giro en las curvas
a la izquierda.
Conduzca de manera que la unidad segadora basculada
hacia arriba esté colocada del lado ascendente de la
pendiente.
Es mejor retroceder en la pendiente a efectuar una
maniobra de giro arriesgada.
TD15/95/3
G
G
G
TD15/95/2
TD15/95/4
Indicación
¡Elevar en marcha
hacia atrás y al
invertir la sega-
dora!
- 19 -
1400 E_ANFAHRSICHERUNG 3834
E
SEGURO ANTICHOQUES
Seguro antichoques
Al segar en torno de árboles, cercados, piedras de límite,
entre otros, aunque la marcha sea lenta y cuidadosa las
barras segadoras pueden chocar con obstáculos. Para
evitar daños en este caso, el mecanismo segador cuenta
con un seguro antichoques.
Indicación:
Al trabajar poner siempre en posición
flotante el dispositivo de mando de doble
efecto, para asegurar un funcionamiento
óptimo del seguro de colisión.
¡Atención!
El seguro antichoques no ha sido
concebido para prevenir daños a la
quina en caso de que la misma se maneje
a plena marcha.
Modo de funcionamiento
Al chocar contra un obstáculo la barra segadora se mueve
con facilidad hacia atrás.
Para continuar el trabajo, llevar la barra segadora
nuevamente a la posición de trabajo por medio del
dispositivo de mando (ST) de doble efecto, y accionando
al mismo tiempo la tecla de transporte en el dispositivo
de mando.
Indicación:
El cambio desde la posición de trabajo
a la de transporte (y viceversa) se puede
ejecutar asimismo por medio de este
dispositivo de giro. Ver también el capítulo
"Posición de trabajo y de transporte"
¡Atención!
¡Si no se está
seguro si el área
de siega está
realmente libre
de obstáculos, se
debe conducir de-
bidamente lento!
- 19 -
1400 E_ANFAHRSICHERUNG 3834
E
SEGURO ANTICHOQUES
Seguro antichoques
Al segar en torno de árboles, cercados, piedras de límite,
entre otros, aunque la marcha sea lenta y cuidadosa las
barras segadoras pueden chocar con obstáculos. Para
evitar daños en este caso, el mecanismo segador cuenta
con un seguro antichoques.
Indicación:
Al trabajar poner siempre en posición
flotante el dispositivo de mando de doble
efecto, para asegurar un funcionamiento
óptimo del seguro de colisión.
¡Atención!
El seguro antichoques no ha sido
concebido para prevenir daños a la
quina en caso de que la misma se maneje
a plena marcha.
Modo de funcionamiento
Al chocar contra un obstáculo la barra segadora se mueve
con facilidad hacia atrás.
Para continuar el trabajo, llevar la barra segadora
nuevamente a la posición de trabajo por medio del
dispositivo de mando (ST) de doble efecto, y accionando
al mismo tiempo la tecla de transporte en el dispositivo
de mando.
Indicación:
El cambio desde la posición de trabajo
a la de transporte (y viceversa) se puede
ejecutar asimismo por medio de este
dispositivo de giro. Ver también el capítulo
"Posición de trabajo y de transporte"
¡Atención!
¡Si no se está
seguro si el área
de siega está
realmente libre
de obstáculos, se
debe conducir de-
bidamente lento!
- 20 -
1400-E ARBEITSBREITE_3834
E
VERIFICAR UN CAMBIO EN LA ANCHURA DE TRABAJO
Anchura de trabajo
La anchura de trabajo puede ser cambiada entre dos
posiciones, para poder adaptar la segadora trasera a la
segadora frontal.
Posición: para segadora frontal de 3,50 m
La barra de corte es montada por fuera en el brazo giratorio.
Posición: para segadora frontal de 3,00 m
La barra de corte es montada por dentro en el brazo giratorio.
En comparación a la segadora frontal de 3,50 m: La consola
(2) está girada en 180° y el cilindro (1) se afianza en el
soporte derecho.
2
1
Verificar un cambio en la anchura de
trabajo
¡Atención!
Antes del cambio de la anchura de
trabajo se debe minimizar del todo la
compensación (aligeramiento) hidráulica.
El valor indicado en el manómetro debe ser
alrededor de cero.
Para detalles ver el capítulo "compensación
hidráulica" (aligeramiento hidráulico de
carga)
1) Minimizar la presión diferencial del aligeramiento
hidráulico de carga
2) Quitar el perno de juntura (3)
3) Quitar el perno de juntura (4)
4) Desatornillar la consola (2), girarla en 180° y montar
con perno de juntura (3)
4
2
3
1
5) Montar el cilindro (1) en el correspondiente soporte
fijador siguiente por medio de perno de juntura (4)
6) Acortar el árbol de transmisión según la anchura de
trabajo ajustada:
¡Atención!
¡Antes del primer uso, se debe controlar, y
en caso necesario adaptar, la longitud del
árbol de transmisión!
Para detalles ver el capítulo "Árbol de
transmisión" en el anexo B de estas
instrucciones de servicio
- Anchura de trabajo para segadora frontal de 3 m
Longitud del árbol de transmisión de 685 mm
Medida en estado de introducido del todo, de
intersección a intersección.
685 mm
Segadora frontal de 3 m
Segadora frontal de 3 m
Segadora frontal de 3 m
¡Acortamiento en 175 mm!
- Anchura de trabajo para segadora frontal de 3,50 m:
Longitud del árbol de transmisión de 860 mm
Medida en estado de introducido del todo, de
intersección a intersección.
860 mm
Segadora frontal de 3,5 m
¡Ningún acortamiento!
7) Regular nuevamente la presión diferencial del
aligeramiento hidráulico de carga
Indicación
Para aumentar
de nuevo de
la anchura de
trabajo de 3 m a
la anchura de tra-
bajo de 3,50 m se
necesita un árbol
de transmisión
más largo. Este
se puede adquirir
a un comerciante
de vuestra elec-
ción.
- 21 -
E
1400_E-ALLG WARTUNG
Sistema hidráulico
¡Atención: peligro de lesiones e infección!
Fluidos que salen bajo alta presión pueden penetrar la
piel. ¡En estos casos, consultar inmediatamente con
el médico!
Antes de la unión de los conductos hidráulicos, asegurarse
que la instalación hidráulica está adaptada a la instalación
del tractor.
Después de las 10 primeras horas de servicio y
en lo sucesivo cada 50 horas de servicio
- Controlar el grupo hidráulico y tubería de conducción
por hermeticidad y reapretar las sujeciones por tornillo
dado el caso.
Antes de cada puesta en marcha
- Controlar los conductos flexibles hidráulicos por
desgaste.
Cambiar de inmediato los conductos flexibles hidráulicos
desgastados o dañados. Las mangueras de repuesto
deben reunir los requisitos estipulados por el fabricante.
Los conductos flexibles están sujetos a un envejecimiento
natural; el tiempo de utilización de los mismos no debe
exceder los 5-6 años.
Aparcamiento al aire libre
Para estacionamientos largos al aire
libre, limpiar los vástagos del émbolo
y a continuación conservarlos con
grasa.
FETT
TD 49/93/2
Limpieza de las piezas de la máquina
¡Atención! No utilizar limpiador de alta presión para la
limpieza de piezas de apoyo e hidráulicas.
- ¡Riesgo de oxidación!
- Después de la limpieza de la máquina, lubricar conforme
al diagrama de lubricación y ejecutar una breve marcha
de prueba.
- Por limpieza con presión
demasiado alta se puede
producir daños en el
esmalte.
Indicaciones de seguridad
Desconectar el motor antes de trabajos de regulación,
mantenimiento y reparación.
Preparación para el invierno
- Limpiar cuidadosamente la máquina antes de la
invernada.
- Estacionar la máquina protegida de la intemperie.
- Cambiar o rellenar con aceite el mecanismo de
transmisión.
- Proteger las partes metálicas desnudas contra la
oxidación.
- Lubricar todos los puntos de lubrificación.
- Sacar el terminal, guardarlo seco y protegido de las
heladas.
Árboles de transmisión
- Ver también indicaciones en el anexo
¡Prestar atención para el mantenimiento!
Vale básicamente las instrucciones de estas
instrucciones de servicio.
En caso que aquí no exista disponible instrucción
especial alguna, vale las indicaciones en las
instrucciones de uso entregadas del fabricante de
árboles de transmisión correspondiente.
Indicaciones generales de
mantenimiento
A fin de conservar el apero en buen
estado aún después de un largo
período de servicio, atender a las
siguientes indicaciones mencionadas:
- Reapretar todos los tornillos
después de las primeras horas de
servicio.
Hay que controlar especialmente:
Sujeciones por tornillo de cuchillas en las barras
segadoras
Sujeciones por tornillo de dientes en hilerador y
henificadora
Piezas de recambio
a. Piezas originales y accesorios se han concebido
especialmente para las máquinas o aperos.
b. Se llama explícitamente la atención a que piezas
originales y accesorios no entregados por Pöttinger,
tampoco han sido probados y autorizados por Pöttinger.
c. El montaje y/o empleo de tales productos podría tal vez
originar modificaciones negativas o restricciones en las
propiedades constructivas del apero. El fabricante no
asume responsabilidad alguna por daños causados
por piezas y accesorios no originales.
d. Toda modificación arbitraria así como la utilización de
componentes y piezas de montaje en la máquina exime
de responsabilidad al fabricante.
MANTENIMIENTO
MANTENIMIENTO EN LO GENERAL
Indicaci-
ones de
seguridad
• Desconectar el
motor y quitar la
llave de encendi-
do antes de traba-
jos de regulación,
mantenimiento y
reparación.
• No ejecutar traba-
jos debajo de la
máquina sin un
apuntalamiento
seguro.
• Reapretar todos
los tornillos tras
las primeras ho-
ras de servicio.
• Aparcar la má-
quina sólo sobre
suelo llano y
firme.
Indicaciones de
reparación
Prestar atención a
las indicaciones
de reparación en
el anexo (en caso
de estar disponi-
ble).
Indicaci-
ones de
seguridad
Limpiar el conector
de acoplamiento
de los conductos
flexibles hidráuli-
cos y las cajas de
enchufe de aceite
antes de cada
acoplamiento.
Fijarse en los pun-
tos de corte y de
apriete.
- 22 -
E
1600-E WARTUNG_3834
MANTENIMIENTO Y CONSERVACIÓN
Indicaciones
• Demasiado aceite
conduce a un
sobrecalenta-
miento de la barra
segadora.
• Muy poco aceite
no asegura la
lubricación nece-
saria.
¡Importante!
El brazo segador debe encontrarse en la posición horizontal
precisa.
- Sacar el tornillo de llenado de aceite (63) y rellenar con
aceite "SAE 90" hasta el tornillo de nivel
1)
.
4. Control del nivel de aceite
El nivel de aceite está correcto si el aceite de engranajes
llega hasta el tornillo de nivel
1)
(OIL LEVEL).
1)
El tornillo de llenado de aceite (63) es también al mismo tiempo
el tornillo de nivel (OIL LEVEL)
Control del nivel de aceite en la barra
segadora
Bajo condiciones normales de servicio, la cantidad de
aceite se debe completar anualmente.
1. Levantar la barra segadora de un lado (X1) y
apoyarla.
X1 = Medida del suelo hasta el borde superior de la barra
segadora
NOVACAT S10:
X1 = 235 mm
NOVACAT S12:
X1 = 205 mm
Aquel lado en el que se encuentra el tornillo de
llenado de aceite queda en el suelo.
Levantar la barra segadora en el otro lado en
(X1)
y apoyarla con medio auxiliar apropiado.
2. Dejar estar la barra segadora en esta posición
unos 15 minutos.
Este tiempo es necesario, así se junta el aceite en
la zona más baja de la barra segadora.
3. Sacar el tornillo de llenado de aceite (63).
En el orificio de este tornillo de carga se mide el nivel
de aceite.
TD 17-99-13
TD 17-99-13
63
OIL LEVEL
TD17/99/10
OIL LEVEL
Cambio de aceite de la transmisión
principal
- Cambio de aceite después de las primeras 50 horas
de servicio.
Bajo condiciones normales de servicio, la cantidad de
aceite se debe completar anualmente (OIL LEVEL)/
(NIVEL DE ACEITE).
- Cambio de aceite a más tardar después de 100 ha.
Cantidad de aceite: 2,3 litros SAE 90
530-13-10
63
62
NIVEL
DE ACEITE
- 23 -
E
1600-E WARTUNG_3834
MANTENIMIENTO Y CONSERVACIÓN
Cambio de aceite de la barra segadora
- Cambio de aceite después de las primeras 50 horas
de servicio, sin embargo, a más tardar después de 100
ha.
Indicación:
Ejecutar el cambio de aceite a temperatura de servicio.
El aceite es demasiado espeso en estado frío. Queda
demasiado aceite usado pegado en las ruedas
dentadas, por lo que las partículas residuales en
suspensión no son eliminadas del engranaje.
Cantidad de aceite:
NOVACAT S10:
3.5 litros SAE 90
NOVACAT S12:
4.4 litros SAE 90
- Llevar la barra segadora a la posición oblicua máxima.
- Sacar el tornillo de purga de aceite (62), dejar escapar
el aceite usado y eliminarlo debidamente.
Cambio de aceite de la transmisión
angular
- Cambio de aceite después de las primeras 50 horas
de servicio.
Bajo condiciones normales de servicio, la cantidad de
aceite se debe completar anualmente (OIL LEVEL)/
(NIVEL DE ACEITE).
- Cambio de aceite a más tardar después de 100 ha.
Cantidad de aceite:
0,8 litros SAE 90
¡Atención!
La flecha en la cuchilla segadora
indica el sentido de giro del disco
de corte.
- Antes del montaje, limpiar de
esmalte las superficies para
tornillar.
Montaje de las cuchillas segadoras
Indicaciones
Puede exigir algún
tiempo hasta que
el aceite usado
se descargue del
todo.
63
62
NIVEL
DE ACEITE
- 24 -
1600_E-SERVICE_3776
E
SERVICIO
Diagrama hidráulico
Leyenda:
1...Limitación de vaivén
2...Levantamiento
3...Aligeramiento de carga
4...Balancín de brazos inferiores
5...Cilindro orientable
i...Dispositivo de mando del tractor, efecto simple
ii...Dispositivo de mando del tractor, efecto doble
442.486
442.554
1,5mm 1,5mm
445.503
3776.40.150.0
3776.40.150.0
1,5mm
442.502 1,5mm
1,5mm
1 l
60 bar
1 l
60 bar
W1 W2S
A
160bar
442.571
0,8mm
1
3
2
4
5
ii
i
- 25 -
1100-E KLINGEN_3776
MANTENIMIENTO Y REPARACIÓN
E
Controles de la suspensión de las hojas
de corte
- Control habitual cada 50 horas de servicio.
- Controles frecuentes durante el segado en solares
pedregosos o en otras condiciones difíciles.
- Control inmediato al chocar contra un obstáculo sólido
(piedra, pedazo de madera, etc.).
Ejecute los controles
- como se describe en el capítulo «Cambio de las hojas
de corte».
¡Precaución!
No utilice piezas dañadas, deformadas
o fuertemente desgastadas (peligro de
accidente).
31
30
TD 17-99-16f
TD 17-99-16f
32
min.
15 mm
15 mm
TD 17-99-16e
120 Nm
(12 kpm)
Soporte para el cambio rápido de hojas
de corte
¡Atención!
Para su seguridad
Verifique periódicamente las hojas de corte y su fijación.
- Todas las hojas de un mismo disco de corte
deberán presentar un desgaste uniforme (riesgo
de desequilibrio).
De lo contrario deberán sustituirse con hojas de corte
nuevas. El cambio deberá efectuarse en parejas.
- No utilice hojas de corte dobladas o dañadas.
Los soportes de las cuchillas (30) que estén doblados,
dañados o gastados no deben seguir utilizándose.
- 26 -
1400_E-HEBEL_3834
E
MANTENIMIENTO Y REPARACIÓN
H
2
Cambio de las cuchillas segadoras
1. Desde el lado izquierdo o derecho introducir,
entre el disco de corte y el sujetador de cuchilla
(30), la palanca (H) hasta el tope en la "Posición
A".
2. Inclinar la palanca de la "Posición A" hacia la
"Posición B", y así presionar hacia abajo el
sujetador movible de cuchilla (30).
Depósito de la palanca
- Después de usarla, encajar la palanca (H) en la brida
de sujeción en la armazón de soporte de montaje, y
asegurar.
- Para depositarla ver ilustraciones.
5. Controlar
El perno de cuchilla por daño, desgaste, y ajuste fijo.
(31).
El sujetador (30) por daño, cambio de posición, y ajuste
fijo.
El agujero de taladro (32) por daño.
- las superficies laterales no deben mostrar
deformación alguna (33).
Posición
A
Posición
B
3. Quitar la cuchilla segadora (M).
4. Remover restos de forraje y suciedad.
- alrededor del perno (31) y en el lado interior del agujero
(32).
6. Montar las cuchillas segadoras
7. ¡Control visual! Revisar que la cuchilla (M) esté
posicionada correcta entre el perno de cuchilla
(31) y el sujetador (30) (ver la ilustración).
8. Girar de nuevo la palanca (H) hacia la posición
„A“, y quitarla.
- 27 -
1401_E-TECH DATEN _3834
E
DATOS TÉCNICOS
Datos técnicos
Todos los datos sin compromiso.
Equipo a petición:
Paneles de aviso
Patines de corte alto
Patines de desgaste
Discos hileradores
Conexiones requeridas
1 conexión hidráulica de doble efecto con posición
flotante
(equipamiento mínimo requerido del tractor)
Presión mínima de servicio: 140 bar
Presión máxima de servicio: 180 bar
Conexión de 7 polos para el dispositivo de iluminación
(12 Volt)
Conexión de 3 polos para el panel de mandos (12 Volt)
1)
Peso: Posibles divergencias, según el equipamiento de la
máquina
Designación
NOVACAT S10
Tipo 3834
NOVACAT S12
Tipo 3834
Suspensión
Suspensión a los tres puntos
Categoría III / Holgura 3
Suspensión a los tres puntos
Categoría III / Holgura 3
Anchura de trabajo 9.52 m / 9.1 m 11,2 m / 10,8 m
Anchura de trabajo 9.52 m / 9.1 m 11,2 m / 10,8 m
Anchura de trabajo 9.52 m / 9.1 m 11,2 m / 10,8 m
Anchura de transporte 2,2 m 2,2 m
Anchura de transporte 2,2 m 2,2 m
Anchura de transporte 2,2 m 2,2 m
Anchura de hilera
Sin discos hileradores
con 2 discos hileradores
3,0 m
2,4 m
3,8 m
3,0 m
Número de discos de corte 2 x 8 2 x 10
Número de discos de corte 2 x 8 2 x 10
Número de discos de corte 2 x 8 2 x 10
Número de cuchillas segadoras 2 x 8 x 2 2 x 10 x 2
Número de cuchillas segadoras 2 x 8 x 2 2 x 10 x 2
Número de cuchillas segadoras 2 x 8 x 2 2 x 10 x 2
Rendimiento por área 9 -13 ha/h 10 -15 ha/h
Rendimiento por área 9 -13 ha/h 10 -15 ha/h
Rendimiento por área 9 -13 ha/h 10 -15 ha/h
Número de revoluciones de accionamiento (r.p.m.) 1000 1000
Número de revoluciones de accionamiento (r.p.m.) 1000 1000
Número de revoluciones de accionamiento (r.p.m.) 1000 1000
Protección contra sobrecarga del árbol de transmisión 1500 Nm 1500 Nm
Protección contra sobrecarga del árbol de transmisión 1500 Nm 1500 Nm
Protección contra sobrecarga del árbol de transmisión 1500 Nm 1500 Nm
Potencia necesaria ab 103 kW / 140 PS desde 118 kW / 160 CV
Potencia necesaria ab 103 kW / 140 PS desde 118 kW / 160 CV
Potencia necesaria ab 103 kW / 140 PS desde 118 kW / 160 CV
Peso
1)
1792 kg 2030 kg
1792 kg 2030 kg
Nivel acústico continuo 88,7 dB (A) 88,7 dB (A)
Nivel acústico continuo 88,7 dB (A) 88,7 dB (A)
Nivel acústico continuo 88,7 dB (A) 88,7 dB (A)
- 28 -
1401_E-TECH DATEN _3834
DATOS TÉCNICOS
E
Utilización determinada de la segadora
La segadora „NOVACAT S12 (Tipo 3834)“ está determinada exclusivamente para su utilización en trabajos agrícolas
habituales.
Para la siega de pastizales y forraje de campo de tallo corto.
Todo uso que sobrepase de estos vale como uso no determinado.
Por todos los daños resultantes de esto el fabricante no se responsabiliza; el riesgo en este respecto es sólo del
usuario.
El uso debido incluye también el cumplimiento de las condiciones de mantenimiento y conservación exigidas por el
fabricante.
Sitio de la placa de identificación
El número del bastidor de rodaje está grabado sobre la
placa de identificación que se muestra. Casos de garantía,
solicitud de información adicional y pedidos de recambios
no se pueden procesar si no se da el número del bastidor
de rodaje.
Anotar el número inmediatamente después de la recepción
del vehículo /apero en la portada de las instrucciones de
servicio.
Carga correcta
Para levantar el apero con grúa, colocar el cable, la cadena o el cinturón sólo en los ojos de carga (1) previstos para esto.
1
E-Anhang Titelblatt _BA-Allgemein
E
ANEXO
E-Anhang Titelblatt _BA-Allgemein
E
¿Usted debe elegir entre ”original” o ”imitación”? Con frecuencia la decisión viene
determinada por el precio. Sin embargo, en ocasiones una compra barata puede
resultar muy cara.
¡Por eso, al realizar sus compras, busque la hoja de trébol origi-
nal!
Calidad y precisión de ajuste
-
Seguridad operacional
Funcionamiento de confi
anza
Funcionamiento de confi anza Funcionamiento de confi
Elevada vida útil
-
Rentabilidad
Disponibilidad garantizada
por su
distribuidor Pöttinger
Usted conducirá mejor
con piezas originales
Pöttinger
No se puede falsifi
car el original…
No se puede falsifi car el original…No se puede falsifi
- 31 -
1200_E-ANHANGA_SICHERHEIT
ANEXO A
E
Advertencias de seguridad
5. Piezas de recambio
a. Los repuestos y accesorios originales han sido
concebidos especialmente para estas máquinas y
aparatos.
b. Hacemos observar expresamente que toda pieza
y accesorio no suministrado por nuestra empresa
tampoco ha sido revisado ni autorizado por nuestra
empresa.
c. El montaje y/o empleo de tales productos podría originar
alteraciones negativas o menguas en las propiedades
constructivas de su aparato. El fabricante no asume
responsabilidad alguna por daños causados por piezas
y accesorios no originales.
d. Toda alteración arbitraria o bien cualquier uso en la
máquina de componentes o aparejos enganchables
no originales exime de responsabilidad al fabricante.
6. Dispositivos de seguridad
a. Todos los dispositivos de seguridad deberán instalarse
en la máquina y encontrarse en buen estado. Las
cubiertas o refuerzos desgastados deberán ser
sustituidos.
7. Antes de la puesta en marcha
a. Antes de poner en marcha la máquina, el operador
deberá estudiar las instrucciones de servicio y
familiarizarse con el funcionamiento del aparato.
¡Durante la operación de la máquina ya es demasiado
tarde para esto!
b. Controle, antes de cada puesta en servicio, su vehículo
o máquina en lo referente a la seguridad en el tráfico y
en la operación.
8. Asbesto
a. Por razones técnicas, ciertas piezas
de recambio del vehículo podrían
contener asbesto. Observe la marca
distintiva de las piezas de recambio.
Recomendaciones para la seguridad de
trabajo
Este símbolo se utiliza en estas instrucciones de
servicio para señalar los pasajes concernientes
a la seguridad.
1. Instrucciones de servicio
a. Las instrucciones de servicio son un componente
importante del apero. Cuidar por esto que las
instrucciones de servicio estén siempre disponibles al
alcance de la mano en el lugar de empleo.
b. Conservar las instrucciones de servicio durante toda
la vida de servicio del apero.
c. Pasar las instrucciones de servicio junto con el apero
al vender éste o al cambiar el operador del mismo.
d. Mantener en estado de legibles y completas las
indicaciones de seguridad y de peligro en el apero. Las
indicaciones de peligro dan indicaciones importantes
para el servicio sin riesgos y sirven para vuestra
seguridad.
2. Personal cualificado
a. Con el apero deben trabajar sólo personas, las que han
alcanzado la edad mínima legal, las que son física y
mentalmente adecuadas, y que han sido debidamente
cualificadas o instruidas.
b. Personal que se encuentra todavía bajo adiestramiento,
semicualificados o bajo instrucción o en una formación
profesional general, se les permite que trabajen en o con
el apero sólo bajo vigilancia permanente de personas
experimentadas.
c. Trabajos de pruebas, regulaciones y reparaciones
deben ser ejecutados sólo por personal competente
autorizado.
3. Ejecución de trabajos de mantenimiento
a. En estas instrucciones se describe sólo trabajos de
cuidados, mantenimiento y reparación, los que el
operario puede ejecutar por solo. Todos los trabajos
que sobrepasen a estos, deben ser ejecutados por un
taller especializado.
b. Reparaciones en la instalación eléctrica o hidráulica,
en muelles con tensión previa, en acumuladores de
presión etc. requieren de conocimientos suficientes,
herramientas conforme a las instrucciones, ropa
protectora, y por eso deben ser ejecutados sólo en un
taller especializado.
4. Uso definido
a. Ver ficha técnica.
b. El uso definido incluye asimismo el cumplimiento de las
instrucciones de mantenimiento y reparación prescritas
por el fabricante.
- 32 -
1200_E-ANHANGA_SICHERHEIT
ANEXO A
E
20%
Kg
9. Prohibido transportar personas
a. Se prohíbe transportar personas en la máquina.
b. En las carreteras públicas, la máquina deberá
transportarse solamente en la posición descrita para
el transporte por carretera.
10. Propiedades de marcha con equipo auxiliar
y remolque
a. A fin de garantizar la
maniobrabilidad y la
potencia de frenado,
deberán colocarse
los pesos en lastre
suficientes en las partes
delantera y posterior del
tractor (por lo menos el
20% del peso en vacío
del vehículo en el eje
delantero).
b. Las propiedades de marcha dependerán del estado del
camino y de los aperos enganchados. El régimen de
marcha deberá adaptarse a las respectivas condiciones
del terreno.
c. Además, al maniobrar en curvas con aperos de
enganche o útiles semirremolque, deberá tenerse en
cuenta la volada y la masa pesada del aparato.
11. Generalidades
a. Antes de acoplar aperos al enganche de tres puntos,
coloque la palanca de mando en la posición que evite
cualquier levantamiento o descenso accidental.
b. Existe peligro de lesión durante la operación de
enganche de aparatos al tractor.
c. Existe peligro de contusión o de corte en el área de la
cabeza de empalme.
d. Durante la operación con el mando exterior para el
enganche de tres puntos, manténgase fuera del área
comprendida entre el tractor y el aparato.
e. Ejecute el montaje o desmontaje del árbol de transmisión
solamente con el motor apagado.
f. Al transportarse por carretera la máquina alzada, la
palanca de mando deberá ser enclavada contra el
descenso.
g. Antes de abandonar el tractor, pose los aparatos de
enganche sobre el suelo y retire la llave de contacto.
h. Ninguna persona deberá permanecer entre el tractor
y el aparato sin que el vehículo haya sido inmovilizado
mediante el freno de estacionamiento y/o calces.
i. Antes de efectuar cualquier trabajo de mantenimiento,
reparación o reconversión, apague el motor y retire el
árbol de transmisión.
12. Limpieza de la máquina
a. No utilice el limpiador de alta presión para la limpieza
de cojinetes y piezas hidráulicas.
- 33 -
1300_ E-Gelenkwelle_BA-ALLG-150h
ÁRBOL DE TRANSMISIÓN
E
Anexo B
Instrucciones de trabajo
En servicio, la máquina no debe exceder las revoluciones
permitidas para el toma de fuerza.
- Una vez desconectado el toma de fuerza, el aparato
montado puede marchar por inercia. No se puede
trabajar en él hasta que no esté completamente parado.
- Al estacionar la máquina, el árbol de transmisión debe
colocarse o asegurarse debidamente con una cadena.
No utilizar las cadenas de seguridad (H) para enganchar
el árbol cardán.
Articulación gran angular:
Angulo máximo en servicio y en descanso 70
°
.
Articulación normal:
Angulo máximo en descanso 90
°
.
Angulo máximo en servicio 35
°
.
Mantenimiento
Los protectores desgastados deben
renovarse de inmediato.
- Antes de cualquier puesta en marcha y cada 150 horas
de servicio, engrasar con grasa de marca.
- Antes de cualquier período prolongado de inactividad,
limpiar y engrasar el árbol cardán.
Durante el invierno hay que engrasar los tubos
protectores para evitar que se hielen.
Ajuste del árbol cardán
La correcta longitud se determina contraponiendo ambas
mitades del árbol cardán.
Procesode recorte de longitud
-
Para ajustar la longitud de las mitades del árbol
de transmisión en posición de servicio corta (L2)
mantenerlas juntas y marcarlas.
¡Atención!
Tener presente la longitud máxima de funcionamiento
(L1)
Procurar la máxima cobertura posible del tubo (min.
1
/
2
X)
Acortar de manera uniforme el tupo de protección
interior y exterior
¡Colocar la protección contra sobrecarga (2) en el lado
del apero!
Antes de cada puesta en marcha del árbol cardán es
preciso controlar que los cierres estén firmemente
enclavados.
Cadena de seguridad
- Asegurar el tubo protector del árbol cardán con cadenas,
para impedir que gire.
¡Procurar que el árbol
cardán cuente con
suficiente área de giro!
- Alargar la cadena de
seguridad de manera que
no pueda enrollarse en
el árbol de transmisión.
¡Atención!
Utilice solo el
árbol de trans-
misión indicado
o suministrado,
en caso contrario,
los eventuales ac-
cidentes no que-
darían cubiertos
por la garantía.
150
h
FETT
- 34 -
1300_ E-Gelenkwelle_BA-ALLG-150h
ÁRBOL DE TRANSMISIÓN
E
Anexo B
L
L
K92E,K92/4E
K90,K90/4,K94/1
Importante en árbol de transmisión con embrague de fricción
Para sobrecarga, y momentos cresta de torsión
breves, el momento de torsión se limita y se transmite
uniformememente durante el tiempo de disminución del
número de revoluciones.
Antes de su primera utilización o después de un largo
período de descanso, debe comprobarse el funcionamiento
del embrague de fricción.
a) Compruebe que la escala ”L en los muelles de
compresión sea de K90, K90/4 y K94/1 o en los
tornillos de ajuste de K92E y K92/4E.
b) Afloje los tornillos que descargan los discos de
fricción.
Haga girar el embrague.
c) Coloque los tornillos a escala ”L”.
El embrague ahora vuelve a estar listo para su
funcionamiento.
Esquema de engrase
X
h
Cada X horas de servicio
40 F
Cada 40 viajes
80 F
Cada 80 viajes
1 J
1 vez al año
100 ha
Cada 100 hectáreas
BB
Según necesidad
FETT
LUBRICANTE
Aceite
= Número de boquillas de engrase
= Número de boquillas de engrase
(III), (IV)
Véase anexo “Lubrificantes”
[l]
Litros
Variante
Variante
Véanse instrucciones del fabricante
4
revoluciones por minuto
100-12-06
Atornillar el medidor siempre hasta el tope
- 36 -
1400-SCHMIERPLAN 3834
FETT
(III)
1,2 Liter
(III)
1,2 Liter
50h
(100 )
h
1 J 1 J
FETT
(IV)
NOVACAT S10
NOVACAT S12
(III)
1,7 Liter
(III)
NC S12 4,4 Liter
NC S10 3,5 Liter
(III)
NC S12 4,4 Liter
NC S10 3,5 Liter
(III)
1,2 Liter
(III)
1,2 Liter
- 37 -
1400_ES-BETRIEBSSTOFFE
E
El rendimiento y la vida útil debe la máquina dependen de un cuidadoso mantenimiento y del uso de buenos lubricantes.
Nuestra lista de lubricantes facilita la elección de los lubricantes adecuados.
En el esquema de lubricación, los respectivos lubricantes están representados mediante el código de lubricantes (p. e.. „III“).
Este „código de lubricantes“ permite determinar fácilmente las características de calidad exigidas calidad y el nombre de los f
abricantes de aceites minerales. La lista no pretende ser completa.
- El lubricante debe cambiarse de acuerdo con el manual de instrucciones, pero como mínimo una vez al año.
- Retirar el tapón roscado de purga de aceite, purgar el aceite viejo y eliminarlo de acuerdo a las leyes.
Antes de guardar la máquina para el invierno, cambiar el aceite y engrasar todos los puntos de engrase.
Proteja todas las partes metálicas externas descubiertas (articulaciones, etc.) contra la corrosión con un producto con un prod
ucto del grupo „IV“, según el cuadro siguiente.
Protección contra la corrosión: FLUID 466
Lubricantes
Versión 2013
Código debe
lubricante
I
(II)
ÖL
III
(IV)
FETT
V VI VII
V VI VII
V VI VII
Característica de calidad
exigida
ACEITE
HIDRAULICO HLP
DIN 51524 Parte 2
Aceite de motor SAE 30 seg. API
CD/SF
Aceite de engranajes SAE 90 y/o SAE 85 W-140
seg. API - GL 4 O API-GL 5
Grasa de litio
(DIN 51 502, KP 2K)
Grasa de transmisión
(DIN 51 502-GOH)
Grasa compleja
(DIN 51 502: KP 1R)
Grasa de engranajes SAE 90 y/o 85 W/140
seg. API-GL 5
Ver notas:
*
**
***
- 38 -
1400_ES-BETRIEBSSTOFFE
Sociedad I
Sociedad I
(II)
ÖL
III
(IV)
FETT
V VI VIII
V VI VIII
V VI VIII
OBSERVACIONES
AGIP OSO 32/46/68
AGIP OSO 32/46/68
ARNICA 22/46
MOTOROIL HD 30
SIGMA MULTI 15W-40
SUPER TRACTOROIL UNIVERS. 15W-30
ROTRA HY 80W-90/85W-140
ROTRA MP 80W-90/85W-140
GR MU 2 GR SLL
GR MU 2 GR SLL
GR LFO
- ROTRA MP 80W-90
- ROTRA MP 80W-90
ROTRA MP 85W-140
* Trabajando en
combinación con
tractores con
frenos hidráulicos
es necesaria la
especificación
internacional J
20 A
** Aceites hidráulicos
HLP-(D) + HV
*** Aceites hidráulicos
a base de
aceites vegetales
H L P + H V,
biodegradables,
por tanto
especialmente
ecológicos
ARAL VITAM GF 32/46/68
ARAL VITAM GF 32/46/68
VITAM HF 32/46
SUPER KOWAL 30 MULTI TURBORAL
SUPER TRAKTORAL 15W-30
Aceite para engranajes EP 90 Aceite
para engranajes
HYP 85W-90
ARALUB HL 2 ARALUB FDP 00 ARALUB FK 2 Aceite para engranajes
ARALUB HL 2 ARALUB FDP 00 ARALUB FK 2 Aceite para engranajes
ARALUB HL 2 ARALUB FDP 00 ARALUB FK 2 Aceite para engranajes
ARALUB HL 2 ARALUB FDP 00 ARALUB FK 2 Aceite para engranajes
HYP 90
AVIA AVILUB RL 32/46
AVIA AVILUB RL 32/46
AVILUB VG 32/46
MOTOROIL HD 30
MULTIGRADE HDC 15W-40 TRACTAVIA HF
SUPER 10 W-30
Aceite para engranajes MZ 90 M
MULTIHYP 85W-140
AVIA Grasa universal
AVIA GRASA DE
LU
BRI
CAC
TION
AVIA Grasa de trans-
misión para engranajes
AVIALUB GRASA
ESPECIAL LD
Aceite para engranajes
HYP 90 EP MULTIHYP
85W-140 EP
BAYWA Aceite hidráulico HLP 32/46/68
BAYWA Aceite hidráulico HLP 32/46/68
SUPER 2000 CD-MC *
HYDRA HYDR. FLUID *
Aceite hidráulico MC 530 **
PLAN
TO
HYD 40 ***
SUPER 2000 CD-MC
SUPER 2000 CD
HD SUPERIOR 20 W-30
HD SUPERIOR SAE 30
SUPER 8090 MC
HYPOID 80W-90
HYPOID 85W-140
Grasa de uso múltiple 2
GRASA ESDPECIAL FLM
Grasa de trans
misión para
engranajes NLGI 0
RENOLIT DURAPLEX EP
00 NLGI 00
RENOPLEX EP 1 HYPOID 85W-140
RENOPLEX EP 1 HYPOID 85W-140
BP ENERGOL SHF 32/46/68 VISCO 2000
BP ENERGOL SHF 32/46/68 VISCO 2000
BP ENERGOL SHF 32/46/68 VISCO 2000
ENERGOL HD 30
VANELLUS M 30
GEAR OIL 90 EP
HYPOGEAR 90 EP
ENERGREASE LS-EP 2 Grasa de trans
ENERGREASE LS-EP 2 Grasa de trans
mi
sión NO
ENERGREASE HTO
OLEX PR 9142 HYPOGEAR 90 EP
OLEX PR 9142 HYPOGEAR 90 EP
HYPOGEAR 85W-140
EP
CASTROL HYSPIN AWS 32/46/68 HYSPIN
CASTROL HYSPIN AWS 32/46/68 HYSPIN
AWH 32/46
RX SUPER DIESEL 15W-40 POWERTRANS EPX 80W-90
RX SUPER DIESEL 15W-40 POWERTRANS EPX 80W-90
HYPOY C 80W-140
CASTROLGREASE LM IMPERVIA MMO CASTROLGREASE
CASTROLGREASE LM IMPERVIA MMO CASTROLGREASE
CASTROLGREASE LM IMPERVIA MMO CASTROLGREASE
LMX
EPX 80W-90
HYPOY C 80W-140
ELAN HLP 32/46/68
ELAN HLP 32/46/68
HLP-M M32/M46
Aceite p. motores 100 MS SAE 30 Aceite
p. motores 104 CM 15W40 AUS
TRO
TRAC
15W-30
Aceite p. engranajes MP 85W-90
Aceite p. engranajes B 85W-90 Aceite
p. engranajes C85W-90
LORENA 46
LITORA 27
RHENOX 34 - Aceite para engranajes
RHENOX 34 - Aceite para engranajes
RHENOX 34 - Aceite para engranajes
B 85W-90 Aceite para
engranajes C 85W-140
ELF OLNA 32/46/68
ELF OLNA 32/46/68
HYDRELF 46/68
PERFORMANCE 2 B SAE 30 8000 TOURS
20W-30 TRACTORELF ST 15W-30
TRANSELF TYP B 90 85W-140
TRANSELF EP 90 85W-140
EPEXA 2
ROLEXA 2
MULTI 2
GA O EP
POLY G O
MULTIMOTIVE 1 TRANSELF TYP B 90
MULTIMOTIVE 1 TRANSELF TYP B 90
85W-140 TRANSELF
TYP BLS 80 W-90
ESSO NUTO H 32/46/68
ESSO NUTO H 32/46/68
NUTO HP 32/46/68
PLUS Aceite para motores 20W-30
UNIFARM 15W-30
GEAROIL GP 80W-90 GEAROIL
GP 85W-140
MULTI PURPOSE
GREASE H
FIBRAX EP 370 NEBULA EP 1
FIBRAX EP 370 NEBULA EP 1
GP GREASE
GEAR OIL GX 80W-90
GEAR OIL GX 85W-140
EVVA ENAK HLP 32/46/68
EVVA ENAK HLP 32/46/68
ENAK MULTI 46/68
SUPER EVVAROL HD/B SAE 30 UNIVERSAL
TRACTOROIL SUPER
HYPOID GA 90
HYPOID GB 90
Grasa de alta presión LT/
SC 280
GETRIEBEFETT MO 370 EVVA CA 300 HYPOID GB 90
GETRIEBEFETT MO 370 EVVA CA 300 HYPOID GB 90
GETRIEBEFETT MO 370 EVVA CA 300 HYPOID GB 90
FINA HYDRAN 32/46/68 DELTA PLUS SAE 30
FINA HYDRAN 32/46/68 DELTA PLUS SAE 30
FINA HYDRAN 32/46/68 DELTA PLUS SAE 30
SUPER UNIVERSAL OIL
PONTONIC N 85W-90 PONTONIC
MP 85W-90 85W-140
SUPER UNIVERSAL OIL
MARSON EP L 2 NATRAN 00 MARSON AX 2 PONTONIC MP 85W-
MARSON EP L 2 NATRAN 00 MARSON AX 2 PONTONIC MP 85W-
MARSON EP L 2 NATRAN 00 MARSON AX 2 PONTONIC MP 85W-
MARSON EP L 2 NATRAN 00 MARSON AX 2 PONTONIC MP 85W-
140
FUCHS • TITAN HYD 1030
FUCHS • TITAN HYD 1030
AGRIFARM STOU MC 10W-30
• AGRIFARM UTTO MP
• PLANTOHYD 40N ***
• AGRIFARM STOU MC 10W-30
• TITAN UNIVERSAL HD
• AGRIFARM GEAR 80W90
• AGRIAFRM GEAR 85W-140
• AGRIFARM GEAR LS 90
• AGRIFARM HITEC 2
• AGRIFARM PROTEC 2
• RENOLIT MP
• RENOLIT FLM 2
• PLANTOGEL 2-N
AGRIFARM FLOWTEC
000
• RENOLIT SO-GFO 35
RENOLIT DURAPLEX
EP 00
• PLANTOGEL 00N
RENOLIT
DURAPLEX EP 1
AGRIFARM GEAR
8090
AGRIFARM GEAR
85W-140
AGRIFARM GEAR
LS90
GENOL Aceite hidráulico HLP/32/46/68
GENOL Aceite hidráulico HLP/32/46/68
HYDRAMOT 1030 MJC *
HYDRAULIKÖL 520 **
PLANTOHYD 40 ***
MULTI 2030
2000 TC
HYDRAMOT 15W-30 HYDRAMOT 1030 MC
Aceite para engranajes MP 90
HYPOID EW 90, 80W-90
HYPOID 85W-140
GRASA UNIVERSAL
GRASA ESD
PE
CIAL
GLM
Grasa de transmisión para
engranajes
RENOPLEX EP 1 HYPOID EW 90
RENOPLEX EP 1 HYPOID EW 90
HYPOID 85W-140
MOBIL DTE 22/24/25
MOBIL DTE 22/24/25
DTE 13/15
HD 20W-20
DELVAC 1230
SUPER UNIVERSAL 15W-30
MOBILUBE GX 90
MOBILUBE HD 90
MOBILUBE HD 85W-140
MOBILGREASE MP MOBILUX EP 004 MOBILPLEX 47 MOBILUBE HD 90
MOBILGREASE MP MOBILUX EP 004 MOBILPLEX 47 MOBILUBE HD 90
MOBILGREASE MP MOBILUX EP 004 MOBILPLEX 47 MOBILUBE HD 90
MOBILGREASE MP MOBILUX EP 004 MOBILPLEX 47 MOBILUBE HD 90
MOBILUBE HD 85W-
140
RHG
RENOLIN B 10/15/20 RENOLIN
B 32 HVI/46HVI
EXTRA HD 30
SUPER HD 20 W-30
Universal aceite para
engranajesSAE90
HYPOID EW 90
Grasa universal
RENOLIT MP
DURAPLEX EP
RENOSOD GFO 35 RENOPLEX EP 1 HYPOID EW 90
RENOSOD GFO 35 RENOPLEX EP 1 HYPOID EW 90
RENOSOD GFO 35 RENOPLEX EP 1 HYPOID EW 90
- 39 -
1400_ES-BETRIEBSSTOFFE
Sociedad I
Sociedad I
(II)
ÖL
III
(IV)
FETT
V VI VIII
V VI VIII
V VI VIII
OBSERVACIONES
SHELL
TELLUS S32/S 46/S68 TELLUS
T 32/T46
AGROMA 15W-30
ROTELLA X 30
RIMULA X 15W-40
SPIRAX 90 EP
SPIRAX HD 90
SPIRAX HD 85/140
RETINAX A
ALVANIA EP 2
SPEZ. GETRIEBEFETT
H SIMMNIA GREASE O
AEROSHELL
GREASE 22
DOLIUM GREASE
R
SPIRAX HD 90
SPIRAX HD 85W-140
* Trabajando en
combinación con
tractores con
frenos hidráulicos
es necesaria la
especificación
internacional J 20
A
** Aceites hidráulicos
HLP-(D) + HV
*** Aceites hidráulicos
a base de aceites
v e g e t a l e s
H L P + H V,
biodegradables,
por tanto
especialmente
ecológicos
TOTAL AZOLLA ZS 32, 46, 68 EQUIVIS
TOTAL AZOLLA ZS 32, 46, 68 EQUIVIS
ZS 32, 46, 68
RUBIA H 30
MULTAGRI TM 15W-20
TOTAL EP 85W-90
TOTAL EP B 85W-90
MULTIS EP 2 MULTIS EP 200 MULTIS HT 1 TOTAL EP B 85W-90
MULTIS EP 2 MULTIS EP 200 MULTIS HT 1 TOTAL EP B 85W-90
MULTIS EP 2 MULTIS EP 200 MULTIS HT 1 TOTAL EP B 85W-90
MULTIS EP 2 MULTIS EP 200 MULTIS HT 1 TOTAL EP B 85W-90
VALVOLINE UL
VALVOLINE UL
TRAMAX HLP 32/46/68
VALVOLINE ULTRAMAX HLP 32/46/68 VALVOLINE UL
SUPER TRAC FE 10W-30*
ULTRAMAX HVLP 32 **
ULTRAPLANT 40 ***
SUPER HPO 30
STOU 15W-30
SUPER TRAC FE 10W-30
ALL FLEET PLUS 15W-40
HP GEAR OIL 90
oder 85W-140
TRANS GEAR OIL 80W-90
MULTILUBE EP 2
VAL-PLEX EP 2
PLANTOGEL 2 N
RENOLIT LZR 000
DEGRALUB ZSA 000
DURAPLEX EP 1 HP GEAR OIL 90
DURAPLEX EP 1 HP GEAR OIL 90
oder 85W-140
VEEDOL ANDARIN 32/46/68 HD PLUS SAE 30 M U L
VEEDOL ANDARIN 32/46/68 HD PLUS SAE 30 M U L
VEEDOL ANDARIN 32/46/68 HD PLUS SAE 30 M U L
VEEDOL ANDARIN 32/46/68 HD PLUS SAE 30 M U L
TIGRADE SAE 80/90
MULTIGEAR B 90
MULTIGEAR C SAE 85W-140
MULTIPURPOSE - - MULTIGEAR B 90
MULTIPURPOSE - - MULTIGEAR B 90
MULTIPURPOSE - - MULTIGEAR B 90
MULTIPURPOSE - - MULTIGEAR B 90
MULTI C SAE 85W-140
WIN
TERS
HALL WIOLAN HS (HG) 32/46/68
HALL WIOLAN HS (HG) 32/46/68
WIOLAN HVG 46 **
WIOLAN HR 32/46 ***
HYDROLFLUID *
MULTI-REKORD 15W-40
PRIMANOL
REKORD 30
HYPOID 80W-90, 85W-140
Universal aceite para engranajes
80W-90
WIOLUB LFP 2 WIOLUB GFW WIOLUB AFK 2 Aceite para engranajes
WIOLUB LFP 2 WIOLUB GFW WIOLUB AFK 2 Aceite para engranajes
WIOLUB LFP 2 WIOLUB GFW WIOLUB AFK 2 Aceite para engranajes
WIOLUB LFP 2 WIOLUB GFW WIOLUB AFK 2 Aceite para engranajes
HYPOID 80W-90, 85W-
140
MOTOREX COREX HLP 32 46 68**
MOTOREX COREX HLP 32 46 68**
COREX HLPD 32 46 68**
COREX HV 32 46 68**
OEKOSYNT 32 46 68***
EXTRA SAE 30
FARMER TRAC 10W/30
GEAR OIL UNIVERSAL
80W/90
GEAR OIL UNIVERSAL
85W/140
FETT 176 GP
FETT 190 EP
FETT 3000
FETT 174 FETT 189 EP
FETT 174 FETT 189 EP
FETT 190 EP
FETT 3000
GEAR OIL UNIVERSAL
80W/90
GEAR OIL UNIVERSAL
85W/140
- 40 -
1502-E-REP HINWEISE_397
INSTRUCCIONES PARA LA REPARACIÓN
E
K1
Reparación de los brazos segadores
Alinear las marcaciones (K1, K2).
Hasta el año de construcción 2005
(Marcación K1 = centrado en el buje)
Desde el año de construcción 2006
(Marcación K1 = avellanado más grande en taladro)
A fin de evitar daños, aguarde a tener una longitud
suficiente (L) de filete para enroscar la tuerca (M).
Prevenga que la tuerca (M) no se afloje
- aplicando "Loctite 242" o un producto equivalente
- y centrado (2x)
- 41 -
1502-E-REP HINWEISE_397
INSTRUCCIONES PARA LA REPARACIÓN
E
Instrucciones de montaje
Para que el montaje de los discos segadores resulte más sencillo, proceda de la manera siguiente:
1. Si el sentido del giro del disco es hacia la izquierda = marcación (K1) arriba
2. Si el sentido del giro del disco es hacia la derecha = marcación (K2) abajo
NOVACAT 225 H ED / NOVACAT 225 H CRW
NOVACAT 261 classic / 261 a-motion ED RC / NOVACAT 262 ED RC
NOVACAT 301 classic / 301 a-motion ED RC / NOVACAT 302 ED RC
NOVACAT 402
NOVACAT 442
NOVACAT 351 a-motion ED RC / NOVACAT 352 ED RC /NOVACAT 352V / NOVACAT 351 classic
- 42 -
1502-E-REP HINWEISE_397
INSTRUCCIONES PARA LA REPARACIÓN
E
NOVADISC 225
NOVADISC 265 / NOVADISC 730
NOVADISC 305 / NOVADISC 810
NOVADISC 350 / NOVADISC 900
NOVADISC 400
NOVADISC 265 sentido de giro "hacia el centro" / NOVADISC 730
- 43 -
1502-E-REP HINWEISE_397
INSTRUCCIONES PARA LA REPARACIÓN
E
NOVADISC 810
NOVADISC 900
NOVADISC 730 sentido de giro "hacia el centro"
NOVADISC 730
- 44 -
0700-E Taper Scheiben_Allg
E
BUJE TAPER
Instrucciones de montaje de los bujes
tensores Taper
Montaje
1. Desengrasar y limpiar todas las superficies desnudas
tales como perforación y superficie cónica del buje
tensor Taper así como la perforación cónica de la
polea.
2. Introducir el buje tensor Taper en el cubo y hacer
coincidir todas las perforaciones de unión (las medias
perforaciones roscadas deben estar enfrente de las
medias perforaciones lisas correspondientes).
3. Aceitar ligeramente las espigas roscadas ó tornillos
de cilindro y atornillar. Todavía no apretar firme los
tornillos.
4. Limpiar y engrasar el eje. Empujar la polea con el buje
tensor Taper en el eje hasta la posición deseada.
- Al utilizar chaveta de ajuste, primero se encaja ésta
en la ranura del eje.
- Apretar de modo uniforme las espigas roscadas ó
tornillos de cilindro mediante un destornillador (DIN
911) según el par de apriete dado en la tabla
Denominación del buje Momento de apriete [Nm]
Denominación del buje Momento de apriete [Nm]
2017 30
2017 30
2517 49
2517 49
- Luego de un tiempo de trabajo breve (de 1/2 hasta
1 hora) verificar el par de apriete de los tornillos y
dado el caso corregirle.
- Para impedir la penetración de impurezas, llenar
con grasa las roscas de empalme.
Desmontaje
1. Aflojar todos los tornillos.
Quitar totalmente uno ó dos tornillos según sea
el tamaño de los bujes, aceitar y atornillar en las
perforaciones de presión (Pos. 5).
2. Apretar de modo uniforme el tornillo ó los tornillos,
hasta que el buje se suelta del cubo y la polea se deja
mover libremente en el eje.
3. Desmontar la polea con el buje desde el eje.
- 45 -
1401_E-Service_3834
SERVICIO
E
Diagrama hidráulico
Leyenda:
1 Platina hidráulica
2 Compensador
3 Levantamiento
4 Limitación de vaivén
5 Tapa protectora
6 Movimiento de retroceso
7 Dispositivo de mando del tractor, doble efecto
Y3
Y1
A5
A4
A6
Y2
B6
B5
B4
A3
A2 B2
Y4
SP1 SP2
B3
B1
A1
P1
1l
60bar
1l
60bar
1l
60bar
1l
60bar
PB
PA
PB
PA
1,5mm 1,5mm
1
2
3
4
5
6
2
3
4
5
6
7
P2
160bar 160bar
0,5mm
0,5mm
0,5mm
0,5mm
1,5mm 1,5mm
S C A B BA C S
0,8mm 0,8mm
2
2
1
7
3
3
4
4
5
5
6
6
- 46 -
1401_E-Service_3834
SERVICIO
E
Diagrama de conexiones eléctricas (mando)
(0,7m 4x1,0)
(2,0m 2x1,5)
10A
S1
S2
Schaltbild
br 1,5
bl 1,5 sw(4)
sw(1)
15/30 31 2
13
br 1,5
sw(2)
sw(3)
4
S2
S1
31
15/30
bl (-) br (+)
16
sw(4)
sw(1)
sw(3)
sw(2) 2
34
5
530-13-15
Esquema de conexiones
Vista de clavija de
enchufe por fuera
Vista de caja de
enchufe por fuera
Pulsador - Seguro de
transporte
Conmutador con posiciones
a la izquierda / a la derecha
Indicación:
Todas las caras ter-
minales de clavija
de enchufe son
vistas por fuera.
- 47 -
1401_E-Service_3834
SERVICIO
E
Haz de conductores
Y3
Y1
4,5
7,5 4,5
Y4
Y2
4,5
7,5 4,5
7,5
10
10
NW10-3500
NW7,5-200
NW7,5-200
NW4,5-100
NW4,5-100
NW4,5-150
NW4,5-150
1
2
GND
Schaltleit.
bl 1
2
Y1..Y4
1 6
2
5
4
3
bl 1,5
grge
gr
grbr
X1
Y2
Y4
Y3
Y1
grge 1
1
2
GND
Schaltleit.
bl 1
grbr 1
1
2
GND
Schaltleit.
bl 1
gr 1
1
2
GND
Schaltleit.
bl 1
grge 1
1
2
3
4
5
6
7
X1
gr 1
grbr 1
grge 1
bl 1,5
ER 10/7,5
1
Indicación:
Todas las caras ter-
minales de clavija
de enchufe son
vistas por fuera.
Código de color
bl azul
br marrón
gn verde
gnge verde /
amarillo
gr gris
rt rojo
sw negro
ws blanco
Explicación
Y1 Posición de trabajo a la derecha
Y2 Posición de trabajo a la izquierda
Y3 Posición de transporte a la derecha
Y4 Posición de transporte a la izquierda
Conducto de
Conducto de
Conducto de
distribución
GND
Conducto de
Conducto de
Conducto de
distribución
GND
Conducto de
Conducto de
Conducto de
distribución
GND
Conducto de
Conducto de
Conducto de
distribución
GND
0000-E ZUSINFO / BA-EL ALLG.
E
- Z.48 -
INFORMACIÓN ADICIONAL IMPORTANTE PARA SU SEGURIDAD
2
3
1
1
1
1
1
2
2
2
3
3
1
3
2
Vea el Manual de instrucciones del tractor
Vea la lista de precios y/o el manual de instrucciones del aparato
Efectúe mediciones
Aparato de montaje posterior o combinación aparato anterior-posterior
1. CÁLCULO DEL LASTRE MÍNIMO EN EL FRENTE G
V min
Registre en la tabla el lastre mínimo calculado requerido para el frente del tractor.
Aparato de montaje en el frente
2. CÁLCULO DEL LASTRE MÍNIMO EN EL POSTERIOR G
H min
Registre en la tabla el lastre mínimo calculado requerido para el posterior del tractor.
Para el cálculo necesita los datos siguientes:
T
L
[kg]
T
V
[kg]
V [kg]
V
T
H
[kg]
G
H
[kg]
G
V
[kg]
V [kg]
V
Peso vacío del tractor (tara)
Carga eje delantero tractor vacío
Carga eje posterior tractor vacío
Peso total aparato posterior / lastre posterior
Peso total aparato anterior / lastre frontal
Separación entre centro de gravedad
aparato anterior / lastre frontal y centro del
eje delantero
Distancia entre ejes del tractor
Separación entre centro de eje posterior y
centro de bola bajo biela
Separación entre centro de bola bajo biela y
centro de gravedad de aparato de montaje
posterior / lastre posterior
a
[m]
b
[m]
c
[m]
d
[m]
Combinación de tractor y aparato anexado
El montaje de aparatos en el varillaje frontal y trasero de tres puntos no debe llevar a sobrepasar el peso total admitido, la
carga
permitida para los ejes y la capacidad de sustentación de las ruedas del tractor. El eje delantero del tractor siempre debe ll
evar por
lo menos el 20% del peso sin carga del tractor.
Compruebe que se cumplan estas condiciones antes de comprar el aparato, efectuando los cálculos siguientes o pesando la
combinación de tractor con aparatos.
Determinación del peso total, de las cargas de ejes y de la capacidad sustentadora de las ruedas, así
como del lastre mínimo requerido
como del lastre mínimo requerido
0000-E ZUSINFO / BA-EL ALLG.
E
- Z.49 -
INFORMACIÓN ADICIONAL IMPORTANTE PARA SU SEGURIDAD
Lastre mínimo
anterior / posterior
Peso total
Carga eje
delantero
Carga eje posterior
Valor real según
cálculo
Valor admitido
según manual de
instrucciones
Doble
capacidad de
sustentación de ruedas (dos
ruedas)
¡El tractor debe llevar el lastre mínimo ya sea como aparato anexado o como lastre!
¡Los valores calculados deben ser inferior / o iguales (
) a los valores admitidos!
) a los valores admitidos!
3. CÁLCULO DE LA CARGA REAL DEL EJE DELANTERO T
V tat
(¡Si con el aparato de montaje frontal (G
V
) no se alcanza el lastre mínimo requerido para el frente (G
V min
), se debe incrementar el peso del aparato
montado en el frente hasta alcanzar el lastre anterior mínimo!)
Registre en la tabla la carga real calculada y la carga admitida indicada en el manual de instrucciones del tractor para el eje
delantero.
4. CÁLCULO DEL PESO TOTAL REAL G
tat
(¡Si con el aparato de montaje posterior (G
H
) no se alcanza el lastre mínimo requerido para la parte trasera (G
H min
) se debe incrementar el peso
del aparato montado en el posterior hasta alcanzar el lastre posterior mínimo!)
Registre en la tabla el peso calculado y el peso total admitido indicado en el manual de instrucciones del tractor.
5. CÁLCULO DE LA CARGA REAL DEL EJE POSTERIOR T
H tat
Registre en la tabla la carga real calculada y la carga admitida para el eje posterior indicada en el manual de instrucciones d
el tractor.
6. CAPACIDAD DE SUSTENTACIÓN DE LAS RUEDAS
Registre en la tabla el valor doble (dos ruedas) de la capacidad de sustentación de las ruedas (vea por ejemplo la documentació
n del fabricante
de las ruedas)
Tabla
Nombre comercial y dirección del fabricante:
PÖTTINGER Landtechnik GmbH
Industriegelände 1
AT - 4710 Grieskirchen
Máquina (Equipamiento intercambiable)
:
Unidad segadora
Tipo
Número de serie
Tipo
Número de serie
Tipo
El fabricante declara explicitamente que la máquina cumple con todos los requisitos
correspondientes de la directiva siguiente de la Unión Europea:
Máquinas 2006/42/EG
Además se confirma la conformidad con las siguientes directivas y / o reglamentos
correspondientes de la Unión Europea
Fuentes de normas harmonizadas aplicadas:
EN ISO 12100 EN ISO 4254-1 EN ISO 4254-12
Fuentes de otras normas técnicas y/o especificaciones aplicadas:
Apoderado de documentación:
Andreas Gadermayr
Industriegelände 1
A-4710 Grieskirchen
Declaración de conformidad CE
Original de la declaración de conformidad
Markus Baldinger,
CTO R&D
Grieskirchen, 01.08.2016
Jörg Lechner,
CTO Production
NOVACAT S10 S12
NOVACAT S10 S12
NOVACAT S10 S12
3832 3834
3832 3834
A empresa PÖTTINGER Landtechnik GmbH
esforçase continuamente por melhorar os
seus produtos, adaptando-os à evolução
técnica.
Por este motivo, reservamonos o direito de modificar
as figuras e as descrições constantes no presente
manual, sem incorrer na obrigação de modificar
máquinas já fornecidas.
As características técnicas, as dimensões e os pesos
não são vinculativos.
A reprodução ou a tradução do presente manual de
instruções, seja ela total ou parcial, requer a autorização
por escrito da
PÖTTINGER
Landtechnik GmbH
A-4710 Grieskirchen
Todos os direitos estão protegidos pela lei da prop-
riedade intelectual.
Im Zuge der technischen Wei
ter
ent
wick
lung
arbeitet die PÖTTINGER Landtechnik
Im Zuge der technischen Wei
arbeitet die PÖTTINGER Landtechnik
Im Zuge der technischen Wei
lung
arbeitet die PÖTTINGER Landtechnik
lung
GmbH stän
dig an der Verbesserung ih
rer
Pro
duk
te.
Änderungen ge
gen
über den Ab
bil
dun
gen und
Be
schrei
bun
gen dieser Be
triebs
an
lei
tung müs
sen wir
uns darum vorbehalten, ein Anspruch auf Än
de
run
gen
an bereits aus
ge
lie
fer
ten Ma
schi
nen kann daraus nicht
ab
ge
lei
tet werden.
Technische Angaben, Maße und Ge
wich
te sind
un
ver
bind
lich. Irrtümer vor
be
hal
ten.
Nachdruck oder Übersetzung, auch aus
zugs
wei
se,
nur mit schriftlicher Ge
neh
mi
gung der
PÖTTINGER
Landtechnik GmbH
A-4710 Grieskirchen.
Alle Rechte nach dem Gesetz des Ur
he
ber
recht
vor
be
hal
ten.
La société PÖTTINGER Landtechnik GmbH
améliore constamment ses produits grâce
au progrès technique.
C'est pourquoi nous nous réser-vons le droit de
modifier descriptions et illustrations de cette notice
d'utilisation, sans qu'on en puisse faire découler un
droit à modifications sur des machines déjà livrées.
Caractéristiques techniques, dimensions et poids sont
sans engagement. Des erreurs sont possibles.
Copie ou traduction, même d'extraits, seulement avec
la permission écrite de
PÖTTINGER
Landtechnik GmbH
A-4710 Grieskirchen.
Tous droits réservés selon la réglementation des
droits d'auteurs.
Following the policy of the PÖTTINGER
Landtechnik GmbH to improve their products
as technical developments continue,
PÖTTINGER reserve the right to make alterations which
must not necessarily correspond to text and illustrations
contai-ned in this publication, and without incurring
obligation to alter any machines previously delivered.
Technical data, dimensions and weights are given as
an indication only. Responsibility for errors or omissions
not accepted.
Reproduction or translation of this publication, in whole
or part, is not permitted without the written consent of the
PÖTTINGER
Landtechnik GmbH
A-4710 Grieskirchen.
All rights under the provision of the copyright Act are
reserved.
PÖTTINGER Landtechnik GmbH werkt
permanent aan de verbetering van hun
producten in het kader van hun technische
ontwikkelingen. Daarom moeten wij ons
veranderingen van de afbeeldingen en beschrijvingen
van deze gebruiksaanwijzing voorbehouden, zonder
dat daaruit een aanspraak op veranderingen van reeds
geieverde machines kan worden afgeleid.
Technische gegevens, maten en gewichten zijn niet
bindend. Vergissingen voorbehouden.
Nadruk of vertaling, ook gedeeltelijk, slechts met
schriftelijke toestemming van
PÖTTINGER
Landtechnik GmbH
A-4710 Grieskirchen.
Alle rechten naar de wet over het auteursrecht voor-
behouden.
La empresa PÖTTINGER Landtechnik
GmbH se esfuerza contínuamente en
la mejora constante de sus productos,
adaptándolos a la evolución técnica. Por ello
nos vemos obligados a reservarnos todos los derechos
de cualquier modificación de los productos con relación
a las ilustraciones y a los textos del presente manual,
sin que por ello pueda ser deducido derecho alguno a
la modificación de máquinas ya suministradas.
Los datos técnicos, las medidas y los pesos se
entienden sin compromiso alguno.
La reproducción o la traducción del presente manual
de instrucciones, aunque sea tan solo parcial, requiere
de la autorización por escrito de
PÖTTINGER
Landtechnik GmbH
A-4710 Grieskirchen.
Todos los derechos están protegidos por la ley de la
propiedad industrial.
La PÖTTINGER Landtechnik GmbH è
costantemente al lavoro per migliorare i suoi
prodotti mantenendoli aggiornati rispetto allo
sviluppo della tecnica.
Per questo motivo siamo costretti a riservarci la facoltà
di apportare eventuali modifiche alle illustrazioni e alle
descrizioni di queste istruzioni per l’uso. Allo stesso
tempo ciò non comporta il diritto di fare apportare
modifiche a macchine già fornite.
I dati tecnici, le misure e i pesi non sono impegnativi. Non
rispondiamo di eventuali errori. Ristampa o traduzione,
anche solo parziale, solo dietro consenso scritto della
PÖTTINGER
Landtechnik GmbH
A-4710 Grieskirchen.
Ci riserviamo tutti i diritti previsti dalla legge sul diritto
d’autore.
GB
GB
I
P
NL
NL
D
E
F
PÖTTINGER Deutschland GmbH
Servicecenter Landsberg
Spöttinger-Straße 24
Postfach 1561
D-86 899 LANDSBERG / LECH
Telefon:
Ersatzteildienst: +49 8191 9299 - 166 od. 169
Kundendienst: +49 8191 9299 - 130 od. 231
Telefax: +49 8191 59656
e-Mail: landsberg@poettinger.at
e-Mail: landsberg@poettinger.at
PÖTTINGER
Landtechnik GmbH
A-4710 Grieskirchen
Telefon: +43 7248 600-0
Telefax: +43 7248 600-2513
e-Mail: info@poettinger.at
e-Mail: info@poettinger.at
Internet: http://www.poettinger.at
Internet: http://www.poettinger.at
PÖTTINGER Deutschland GmbH
Verkaufs- und Servicecenter Recke
Steinbecker Strasse 15
D-49509 Recke
Telefon: +49 5453 9114-0
Telefax: +49 5453 9114-14
e-Mail: recke@poettinger.at
e-Mail: recke@poettinger.at
PÖTTINGER France S.A.R.L.
129 b, la Chapelle
F-68650 Le Bonhomme
Tél.: +33 (0) 3 89 47 28 30
Tél.: +33 (0) 3 89 47 28 30
e-Mail: france@poettinger.at
e-Mail: france@poettinger.at
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52

Pottinger NOVACAT S12 Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación
Este manual también es adecuado para

en otros idiomas