tomme tippee goprep Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
instructions for use
EN | IMPORTANT WARNINGS!
These instructions can also be found at www.tommeetippee.com
Keep this instruction sheet for future reference as it includes important
information.
Flask can contain boiling water – a potential scalding hazard.
Ensure lids are securely fastened. Open with care. Always use
on a flat surface.
Adult use only.
Please keep out of reach of children.
Inspect before use. Throw away at first signs of damage or weakness.
Do not use to store or carry carbonated drinks.
Always check food temperature before serving and feeding.
When making up a feed, follow the formula manufacturers instructions.
Do not use in a microwave oven.
Do not use with any other liquid than water in the preparation of a
formula feed.
In order to minimise bacterial growth do not use to keep warm milk
products. Use only as directed in HOW TO USE section.
Using the cooling flask shortly after heating in any way may cause
excessive external temperatures and risk of burns. Always allow the
cooling flask to reset before use and handling. Handle freshly boiled
water carefully. Handle the cooling flask carefully as the base will heat
up when in use. Use the cooling flask in a safe environment, away
from baby. Leave the cooling flask to cool after steam sterilisation.
STORAGE
Do not store in direct sunlight or near a source of heat.
Do not store with or allow to come into contact with solvents
or harsh chemicals.
Keep all components not in use out of reach of children.
Do not leave in direct sunlight or heat, or leave in disinfectant
(sterilising solution) for longer than recommended as this may
weaken the product.
DO: use, sterilise and
reset.
Reset time for the
cooling flask is
3 - 4 hours
(depending on sterilising
and cleaning type).
The cooling flask works
by absorbing heat from
hot liquids. After being
exposed to heat, it will
require some time to
cool before being ready
to use again.
DO: tilt the cooling
flask to check the
temperature, remember
the star will go blue
when the feed is ready
(minimum cooling time
of 2 minutes)
DON’T: dispense
the feed before
2 minutes
DONTDO
DON’T: store a
made-up feed
in the flask
DON’T: panic if you
hear a crackling
sound when making
your feed. This is
the cooling flask in
action
DIGITAL LID
COOLING TIMES
Cooling times should be used as a guide only. Always check food temperatures before
feeding. Always follow formula powder manufacturer’s instructions for making a feed.
COOLING FLASK RESET TIMES
The cooling flask works by absorbing heat from hot liquids. After being exposed to heat, it
will require a minimum of 3 hours before being ready to use again.
When testing the temperature of milk
(on the cooling flask)
When testing the temperature of water
to make up a feed (on the hot flask)
The integrated thermometer in the digital lid will activate the digital
screen when it contacts water or milk. The same lid can be used to
take the temperature of milk or water when used on either the cooling
flask or the hot flask. It will tell you when a feed is ready for baby, but
also when water is still hot enough to start making a feed. Activate the
digital screen by tapping the screen.
Blue Star
Feed is ready
Amber Star
Feed is too hot,
please wait
Amber Star
Water is too cold
to make a feed
Blue Star
Water is too cold
to make a feed
Red Star
Feed is too hot,
please wait
Red Star
Water is hot enough to make
a feed, add your formula now
Feed size
(ml / fl oz)
Sterilisation /
Cleaning method
Cold water
Sterilisation
UV
Sterilisation
Electric steam
Sterilisation
Dishwasher
90ml
3 fl oz
150ml
5 fl oz
210ml
7 fl oz
120ml
4 fl oz
180ml
6 fl oz
240ml
8 fl oz
Time to cool
(minutes)
Reset Time
(hours)
2m 3m 5m2m 4m
3h 4h 3h 3h
5m
HOW TO USE
1. Clean and disinfect the surface you are going to use. It is important that you wash your hands.
2. Fill the kettle with fresh tap water (do not use water that has been boiled before). Boil the water.
3. Take care when handling freshly boiled water.
Using the hot flask and
cooling flask
4a. Fill the hot flask with
boiling water, and
take out of the home
with you.
4b. Measure out the
formula as per
manufacturer
instructions and store
in the milk powder
dispenser until you are
ready to use.
4c. When you are ready to
feed, attach the digital
lid to the hot flask and
tilt the flask sideways
for a minimum of 5
seconds to ensure the
water is still hot enough
and safe to make a feed.
The star on the digital
lid should turn red.
4d. You can now pour the
water from the hot flask
into the cooling flask
using the graduation
marks on the inside of
the flask for correct
measurements
Using the cooling flask
4a. Add the boiled water to
the cooling flask, using
the graduation marks on
the inside of the flask.
Cooling flask Hot flask
5. Add the correct amount of formula powder, as per manufacturers guidelines, in line with the amount
of water in the flask.
6.
Screw the digital lid onto the cooling flask, ensuring it is assembled correctly, and shake well to mix
the powder with the hot water, ensuring its fully dissolved. Shaking the cooling flask starts the cooling
process.
7. The time it takes for the feed to cool depends on the feed size, refer to the table below. To check
if a feed is ready to dispense into a baby bottle, tilt the cooling flask sideways for a minimum of
5 seconds so the milk touches the digital lid. The lid will show a blue star when the feed is ready.
Don’t dispense the feed before 2 minutes
8. Decant your feed into a clean, sterile bottle. And follow bottle feeding instructions.
9. Always check the temperature before feeding your baby. Once a feed is made, use straight away.
Under most circumstances the digital lid will not show a red star when attached to the
cooling flask. This is because the cooling flask will start cooling the feed immediately and
brings the feed temperature below the range that would show a red star. That is why we
recommend you test the temperature of your water before making a feed by placing the
digital lid on the hot flask to ensure the water is safe to make a feed.
STERILISATION & CLEANING
The flask can be cleaned in warm soapy water or a dishwasher, the flask can also be sterilised
(see table below). The lid can be washed in warm soapy water, take care to remove the
silicone seal and use the small brush provided to clean behind the seal of any excess milk.
Descaling (flask only)
To avoid the build-up of limescale the container should be periodically cleaned. The best
results are obtained using a mixture of water and bicarbonate of soda or washing up liquid.
Rinse thoroughly afterwards.
Electric Steam Sterilisation
Microwave Steam Sterilisation
UV Sterilisation
Cold Water Sterilisation
Dishwasher
Flask Base
✗ ✗
✓ ✓
Digital Lid Milk Powder Dispenser Silicone Seal
Information on the Disposal of Waste Electrical and
Electronic Equipment (WEEE)
This symbol means that your product shall be disposed of separately from household waste
in accordance with local laws and regulations. When this product is ready for
disposal, take it to a collection point designated by local authorities. Separating and
recycling of your product at the time of disposal will help conserve natural resources
and ensure that the product is recycled in a manner that protects human health
and the environment. Penalties may be applicable for the incorrect disposal of this
product in accordance with national legislation.
ES | ¡ADVERTENCIAS!
Estas instrucciones también se pueden encontrar en
www.tommeetippee.com. Guarda las instrucciones para futuras consultas ya
que contiene información importante
• El termo puede contener agua hirviendo, lo cual entraña riesgo de
quemaduras. Comprueba que las tapas estén bien cerradas. Abre con
cuidado. Úsalo siempre en una superficie plana.
• Uso exclusivo por parte de un adulto..
• Por favor, mantenlo fuera del alcance de los niños.
• Examínalo antes de usar. Deséchalo a la primera señal de
daños o deterioro.
• No lo utilices para almacenar ni llevar bebidas carbonatadas.
• Comprueba siempre la temperatura de la comida antes de
servir y alimentar.
Cuando crees tu propia toma, sigue las instrucciones del fabricante
sobre creación de fórmulas.
• No uses el microondas.
• No uses cualquier otro líquido que no sea agua durante el preparado
de la fórmula.
• Para minimizar la proliferación de bacterias, no lo emplees para
mantener la temperatura de productos lácteos. Limítate a lo que se indica
en la sección de modo de uso.
• Usar el termo enfriador poco después de calentarlo de algún modo
puede llegar a causar temperaturas externas excesivas y riesgo de
quemaduras. Permite siempre que el termo enfriador se enfríe antes
de cada uso. Manipula el agua hervida con cuidado. Manipula el termo
enfriador con cuidado, la base se calienta durante el uso. Usa el termo
enfriador en un entorno seguro, lejos del bebé. Deja que se enfríe el
termo después de la esterilización de vapor.
ALMACENAMIENTO
• No lo guardes bajo la luz solar directa ni cerca de una fuente de calor.
• No lo guardes ni permitas que entre en contacto con disolventes ni
productos químicos agresivos.
• Mantén todos los componentes fuera del alcance de los niños cuando
no los uses.
• No lo dejes bajo la luz solar directa ni cerca de una fuente de
calor, ni lo dejes en el desinfectante (solución esterilizante) durante
más tiempo del recomendado, ya que podría debilitar el producto.
SÍ: esteriliza y espera
después de cada uso.
El tiempo de espera
para reutilizar el termo
enfriador es de 3 horas
(dependiendo del tipo
de esterilización y de
limpieza).
El termo enfriador
absorbe el calor
de los líquidos calientes.
Tras exponerlo al calor
necesitará un tiempo
para enfriarse y poder
volver a utilizarlo.
SÍ: Inclina el termo
enfriador para
comprobar la
temperatura, recuerda
que la estrella se
volverá de color azul
cuando esté lista la
toma. El tiempo mínimo
de enfriamiento es de
2 minutos.
NO: sirvas la toma
antes de que pasen
2 minutos.
NO
NO: almacenes una
toma hecha por ti
en el termo.
NO: te asustes si
escuchas un crujido
cuando estés
preparando la toma.
Se trata del termo
enfriador en acción.
MODO DE USO
1. Limpia y desinfecta la superficie que vayas a usar. Es importante que te laves las manos.
2.
Rellena el hervidor con agua fresca del grifo (no uses agua que ya haya sido hervida antes). Hierve el agua.
3. Ten cuidado a la hora de manipular el agua recién hervida.
Uso del termo de calor
y el termo enfriador
4a. Rellena el termo de
calor con agua
hirviendo y llévatelo
contigo a todas partes.
4b. Mide la fórmula
según las instrucciones
del fabricante y
almacénala en el
dosificador de leche
en polvo hasta que
vayas a usarla.
4c. Cuando estés listo para
suministrar la toma,
coloca la tapa digital
en el termo caliente e
inclina el termo hacia
un lado al menos
durante 5 segundos
para asegurarte de
que el agua aún está lo
suficientemente caliente
y resulta segura para
la toma. La estrella de
la tapa digital debería
volverse roja.
4d.
Vierte el agua del termo
de calor al termo
enfriador, guiándote
a partir de las marcas
laterales para una
medición adecuada
Uso único del termo
enfriador
4a. Añade el agua
previamente hervida al
termo enfriador,
guiándote a partir de
las marcas laterales para
una medición adecuada.
Termo
enfriador Termo de
calor
5. Añade la cantidad adecuada de fórmula en polvo, según las instrucciones del fabricante,en función
de la cantidad de agua en el termo.
6. Enrosca la tapa digital al termo enfriador, asegúrate de que está bien apretada y agítalo bien para
mezclar el polvo con el agua caliente, asegurándote de que se disuelve por completo. Al agitar el
termo enfriador comienza el proceso de enfriado.
7. El tiempo que le lleva enfriar depende del tamaño de la toma, puedes guiarte por la tabla de más
abajo. Para comprobar si una toma está lista para pasar al biberón, inclina el termo enfriador hacia un
lado durante un mínimo de 5 segundos de forma que la leche toque la tapa digital. La tapa mostrará
una estrella azul cuando la toma esté lista. No suministres la toma antes de 2 minutos.
8.
Decanta tu preparado en una botella limpia y estéril. Y sigue las instrucciones de alimentación con biberón.
9. Comprueba siempre la temperatura antes de alimentar a tu bebé. Una vez hayas preparado la toma,
úsala de inmediato.
TAPA DIGITAL
TIEMPOS DE ENFRIADO
Los tiempos de enfriado servirán únicamente como guía. Comprueba siempre la temperatura
de los alimentos antes de alimentar al pequeño. Sigue siempre las instrucciones del fabricante
de la fórmula en polvo para preparar las tomas.
TIEMPOS DE ESPERA DEL TERMO ENFRIADOR
El termo enfriador absorbe el calor de los líquidos calientes. Tras exponerlo al calor necesitará
un mínimo de 3 horas para poder volver a utilizarlo.
A la hora de comprobar la temperatura de
la leche en el termo enfriador:
A la hora de comprobar la temperatura del
agua para la toma en el termo caliente:
El termómetro integrado en la tapa digital activará la pantalla digital cuando
entre en contacto con agua o leche. Se puede utilizar la misma tapa para
tomar la temperatura de la leche o del agua en el termo enfriador o en el
termo caliente. Te dirá si la toma está lista para el bebé, pero también si el
agua está lo suficientemente caliente como para preparar otra. Activa la
pantalla digital al pulsar en ella.
Estrella azul
La toma está lista
Estrella ámbar
El agua está demasiado
fría para la toma
Estrella azul
El agua está demasiado
fría para la toma
Estrella roja
La toma está demasiado
caliente, espera
Estrella roja
El agua es lo suficientemente
caliente para la toma, añade
la fórmula
Tamaño de la toma
(ml / fl oz)
Esterilización / Método
de limpieza
Esterilización de
agua fría
Esterilización
UV
Esterilización
eléctrica de vapor
Lavaplatos
90ml
3 fl oz
150ml
5 fl oz
210ml
7 fl oz
120ml
4 fl oz
180ml
6 fl oz
240ml
8 fl oz
Tiempo de enfriado
(minutes)
Tiempo de
espera (horas)
2m 3m 5m2m 4m
3h 4h 3h 3h
5m
Estrella ámbar
La toma está demasiado
caliente, espera
ESTERILIZACIÓN Y LIMPIEZA
El termo puede limpiarse con agua templada y jabón o en un lavaplatos, el termo también
puede esterilizarse (ver la tabla más abajo). La tapa se puede lavar con agua tibia y jabón,
teniendo cuidado de retirar la junta de silicona, utilizando el pequeño cepillo que se
suministra para limpiar cualquier resto de leche que pueda quedar detrás de la junta.
Descalcificación: (solo termo)
Para evitar la acumulación de cal el recipiente debe limpiarse de forma periódica. Los mejores
resultados se consiguen con una mezcla de agua y bicarbonato de sodio o detergente líquido.
A continuación enjuaga a fondo.
Esterilización ectrica de vapor
Esterilización de vapor para microondas
Esterilización UV
Esterilización de agua fría
Lavaplatos
Base del termo
✗ ✗
✓ ✓
Tapa digital Dosificador de leche en polvo
Sello de silicona
Información sobre el desecho de residuos de aparatos
eléctricos y electrónicos (RAEE)
Este símbolo significa que el producto deberá desecharse por separado de los residuos
domésticos de acuerdo con las normas y leyes locales. Cuando estés preparado para
desechar el producto, llévalo a un punto de recogida indicado por las autoridades
locales. Separar y reciclar el producto en el momento de desecharlo ayudará a
conservar recursos naturales y garantizará que el producto se recicle de forma que
proteja la salud humana y el medio ambiente. Se podrían aplicar sanciones por el
desecho incorrecto de este producto conforme a la legislación nacional.
La mayoría de las veces la tapa digital no mostrará una estrella roja cuando se coloque en
el termo enfriador. Esto se debe a que el termo enfriador comenzará a enfriar el alimento
de inmediato hasta alcanzar una temperatura que esté por debajo del rango en el que se
mostraría una estrella roja. Por eso recomendamos probar la temperatura del agua antes de
suministrar la toma, colocando la tapa digital en el termo caliente para comprobar que el
agua tiene la temperatura adecuada.
FR | AVERTISSEMENTS !
Ces instructions sont également disponibles sur le site
www.tommeetippee.com. Veuillez conserver ce mode d’emploi pour
férence ultérieure car il contient des informations importantes.
• Le thermos peut contenir de l’eau bouillante, entraînant un risque de
brûlure. S’assurer que les couvercles soient bien fermés. Ouvrir avec
précaution. Toujours utiliser sur une surface plane.
• Usage exclusivement réservé aux adultes.
• Conserver hors de portée des enfants.
• Inspecter avant utilisation. Mettre au rebut aux premiers signes de
détérioration ou de fragilité.
• Ne pas utiliser pour conserver ou transporter des boissons gazeuses.
• Toujours contrôler la température du lait avant de le donner.
Lors de la préparation d’un biberon, suivre les instructions du fabricant
du lait.
• Ne pas mettre dans un four à micro-ondes.
• Ne pas utiliser avec un quelconque autre liquide que de l’eau pour la
préparation du lait.
• Afin de minimiser le développement bactérien, ne pas utiliser pour
garder le lait chaud. Utiliser exclusivement comme indiqué dans la
section sur l’utilisation.
• Lutilisation du thermos refroidisseur peu de temps après l’avoir
chaué peut entraîner une température externe excessive et un risque
de brûlure. Toujours laisser refroidir le thermos avant de l’utiliser et
de le manipuler. Manipuler leau bouillante avec précaution. Manipuler
le thermos refroidisseur avec précaution car sa base chaue au cours
de lutilisation. Utiliser le thermos refroidisseur à un endroit sans
risque, éloigné du bébé. Laisser refroidir le thermos après stérilisation
à la vapeur.
RANGEMENT
• Ne pas ranger à la lumière directe du soleil ou à proximité d’une
source de chaleur.
• Ne pas ranger ou laisser entrer en contact avec des solvants ou des
produits chimiques agressifs.
• Conserver tous les éléments non utilisés hors de portée des enfants.
• Ne pas laisser à la lumière directe du soleil ou à la chaleur, ni laisser
dans du désinfectant (solution de stérilisation) plus longtemps que la
recommandation car cela peut fragiliser le produit.
TOUJOURS: utiliser,
stériliser et refroidir à
nouveau.
Le temps de
refroidissement du
thermos est de trois
heures (selon la méthode
de stérilisation et de
nettoyage).
Le thermos refroidisseur
fonctionne en absorbant
la chaleur des liquides
chauds. Après avoir
été exposé à la chaleur,
il a besoin de temps
pour refroidir avant de
pouvoir être réutilisé.
TOUJOURS: incliner le
thermos refroidisseur
pour contrôler la
température ; létoile
devient bleue lorsque
le lait est prêt. Laissez
refroidir au moins 2
minutes.
NE PAS: verser le lait
avant deux minutes.
NE PASTOUJOURS
NE PAS: conserver
du lait préparé dans
le thermos.
NE PAS: s’inquiéter
des bruits de
crépitement lors de
la préparation du
lait. Cest le thermos
refroidisseur en
action.
COUVERCLE DIGITAL
TEMPS DE REFROIDISSEMENT
Ces temps de refroidissement ne sont qu’un guide. Toujours vérifier la température du lait avant de le
donner au bébé. Toujours suivre les instructions du fabricant du lait en poudre pour préparer un biberon.
TEMPS DE REFROIDISSEMENT DU THERMOS REFROIDISSEUR
Le thermos refroidisseur fonctionne en absorbant la chaleur des liquides chauds. Après avoir
été exposé à la chaleur, il a besoin d’au moins trois heures avant de pouvoir être réutilisé.
Pour le contrôle de la température du lait
sur le thermos froid
Pour le contrôle de la température de l’eau
avant de préparer un biberon sur le thermos
chaud
Le thermomètre intégré au couvercle digital active lacheur digital lorsqu’il
entre en contact avec l’eau ou le lait. Le même capuchon peut être utilisé
pour connaître la température du lait ou de leau du thermos chaud ou froid.
Il vous indique quand le lait est prêt pour le bébé, mais également quand
l’eau est encore assez chaude pour préparer un biberon. Activer l’acheur
digital en le tapotant.
Étoile bleue
Le lait est prêt
Étoile orange
Le lait est trop
chaud, patienter
Étoile orange
L’eau est trop froide pour
préparer un biberon.
Étoile bleue
L’eau est trop froide pour
préparer un biberon.
Étoile rouge
Le lait est trop
chaud, patienter
Étoile rouge
L’eau est assez chaude pour
préparer un biberon, ajouter la
poudre.
Quantité de lait
(ml / fl oz)
thode de stérilisation /
nettoyage
Stérilisation à l’eau
froide
Stérilisation
par UV
Stérilisation électrique
à la vapeur Lave-vaisselle
90ml
3 fl oz
150ml
5 fl oz
210ml
7 fl oz
120ml
4 fl oz
180ml
6 fl oz
240ml
8 fl oz
Temps de
refroidissement
(minutes)
Reset Time
(hours)
2m 3m 5m2m 4m
3h 4h 3h 3h
5m
MODE D’EMPLOI
1. Nettoyer et désinfecter la surface de travail. Il est important de se laver les mains.
2. Remplir la bouilloire avec de l’eau du robinet (ne pas réutiliser de l’eau déjà bouillie). Faire bouillir l’eau.
3. Take care when handling freshly boiled water.
Utilisation du thermos à
eau chaude et du thermos
refroidisseur
4a. Remplir le thermos
à eau chaude avec
de l’eau bouillante, et
l’emporter avec soi.
4b. Mesurer le lait en poudre
selon les instructions du
fabricant et le conserver
dans le gobelet à poudre
jusqu’à utilisation.
4c. Lorsque vous êtes prête à
nourrir votre bébé, fixez le
capuchon numérique au
thermos chaud et inclinez-
le sur le côté pendant au
moins 5 secondes pour
vous assurer que leau
est assez chaude pour
préparer un biberon.
L’étoile sur le capuchon
numérique devrait passer
au rouge.
4d. Verser l’eau du thermos à
eau chaude dans le
thermos refroidisseur,
en suivant les graduations
sur le côté pour la mesure.
Utilisation du thermos
refroidisseur seul
4a. Ajouter l’eau
précédemment bouillie
dans le thermos
refroidisseur, en suivant
les graduations sur le côté
pour la mesure.
Thermos
refroidisseur Thermos à
eau chaude
5. Ajouter la bonne quantité de lait en poudre, en suivant
les instructions du fabricant, selon la quantité deau
dans le thermos.
6. Visser correctement le capuchon numérique sur le
thermos refroidisseur et bien secouer pour mélanger la poudre à l’eau chaude jusqu’à dissolution
complète. Le fait de secouer le thermos refroidisseur démarre le processus de refroidissement.
7. Le temps qu’il faut pour refroidir le lait dépend de la quantité ; voir le tableau ci-dessous. Pour
vérifier si le lait est prêt à être versé dans le biberon, incliner le thermos refroidisseur sur le côté au
moins 5 secondes afin que le liquide touche le couvercle digital. Le couvercle présente une étoile
bleue si le lait est prêt. Attendez 2 minutes avant de verser le lait dans le biberon.
8. Transvaser le lait dans un biberon stérile propre. Et suivre les instructions dallaitement au biberon.
9.
Toujours vérifier la température avant de donner le biberon au bébé. Une fois le lait préparé, l’utiliser aussitôt.
Dans la plupart des cas, létoile rouge n’apparaîtra pas sur le capuchon numérique lorsqu’il
est fixé sur le thermos froid. Cela est dû au fait que le thermos froid refroidira le lait
immédiatement et lamènera à une température inférieure à celle pour laquelle l’étoile rouge
apparaît. C’est pourquoi, pour des raisons de sécurité, nous vous recommandons de tester
la température de l’eau en plaçant le capuchon numérique sur le thermos chaud avant de
préparer un biberon.
STÉRILISATION ET NETTOYAGE
Le thermos peut être nettoyé dans de l’eau chaude avec du liquide vaisselle ou au lave-
vaisselle ; il peut également être stérilisé (voir le tableau ci-dessous).
Le couvercle peut être nettoyé dans de leau chaude savonneuse. Veillez à retirer le joint en
silicone et à utiliser le goupillon fourni pour nettoyer tout excès de lait derrière le joint.
Détartrage (thermos uniquement)
Afin d’éviter l’accumulation de calcaire, le récipient doit être nettoyé régulièrement. Pour
obtenir les meilleurs résultats, utiliser un mélange d’eau et de bicarbonate de soude ou de
liquide vaisselle. Rincer soigneusement après.
Stérilisation électrique à la vapeur
Stérilisation vapeur micro-ondes
Stérilisation par UV
Stérilisation à l’eau froide
Lave-vaisselle
Base du thermos
✗ ✗
✓ ✓
Couvercle digital Gobelet à poudreJoint silicone
Informations relatives à l’élimination des déchets déquipements
électriques et électroniques (DEEE)
Ce symbole signifie que votre produit doit être éliminé séparément des déchets ménagers,
conformément aux lois et réglementations locales. Lorsque ce produit est prêt à être éliminé,
apportez-le à un point de collecte désigné par les autorités locales. La séparation
et le recyclage de votre produit au moment de son élimination contribueront à
préserver les ressources naturelles et garantiront que le produit soit recyclé d’une
manière qui protège la san humaine et lenvironnement. Des sanctions peuvent
s’appliquer en cas d’élimination inappropriée de cet appareil, conformément à la
législation locale.
IT | ATTENZIONE!
Queste istruzioni sono reperibili anche su tommeetippee.com
Conservare questo foglietto con le istruzioni per riferimento futuro
poiché contiene informazioni importanti.
• Il contenitore potrebbe contenere acqua bollente - cè un potenziale
rischio di ustioni. Accertarsi che i coperchi siano chiusi correttamente.
Aprire con cura. Usare sempre su una superficie piana.
• Possono usarla solo gli adulti..
• Tenere lontano dalla portata dei bambini.
• Ispezionare prima dell’uso. Ai primi segni di danni o logoramento,
gettarla via.
• Non utilizzare per conservare o trasportare bevande frizzanti.
• Controllare sempre la temperatura del cibo prima di servirlo.
Quando si prepara il latte, seguire le istruzioni del produttore.
• Non usare in forno a microonde.
• Non usare con liquidi che non siano acqua quando si prepara il
latte in polvere.
• Per minimizzare la crescita batterica, non usare per conservare
prodotti caldi a base di latte. Usare solo secondo le istruzioni.
• Se si usa la bottiglietta di rareddamento, in qualunque modo, poco
tempo dopo aver riscaldato l’acqua, si rischiano temperature esterne
troppo elevate e ustioni. Attendere sempre che la bottiglietta di
rareddamento si rareddi del tutto, prima di usarla e maneggiarla.
Maneggiare con cura l’acqua che ha appena finito di bollire.
Maneggiare con cura la bottiglietta di rareddamento, perché la
base si riscalda durante l’uso. Usare la bottiglietta di rareddamento
in un ambiente sicuro, lontano dal bambino. Lasciare rareddare la
bottiglietta di rareddamento dopo averla sterilizzata a vapore.
CONSERVAZIONE
• Non conservare alla luce diretta del sole né vicino a fonti di calore..
• Non conservare o lasciare a contatto con solventi o agenti chimici
aggressivi.
• Tenere tutti i componenti non utilizzati fuori dalla portata dei bambini.
• Non lasciare il prodotto alla luce diretta del sole o vicino a fonti
di calore, non lasciarlo immerso nel disinfettante (“soluzione
sterilizzante”) per un periodo più lungo di quanto raccomandato
poiché ciò può danneggiarlo.
SÌ: usare, sterilizzare e
ripristinare
Il tempo di ripristino
per la bottiglietta di
rareddamento è di 3
ore (a seconda del tipo
di sterilizzazione
e pulizia).
La bottiglietta di
rareddamento funziona
assorbendo il calore
dai liquidi caldi. Dopo
essere stata esposta al
calore, richiede un po
di tempo prima di poter
essere usata di nuovo.
SÌ: inclinare la
bottiglietta di
rareddamento per
controllare la
temperatura; ricordarsi
che la stella diventa
blu quando il latte
è pronto. Tempo di
rareddamento minimo
di 2 minuti.
NO: Non dare il latte
prima di aver atteso
2 minuti.
NO
NO: non conservare
il latte nella
bottiglietta dopo
averlo preparato.
NO: Non
preoccuparsi se si
sentono dei gorgoglii
quando si prepara
il latte. È il normale
rumore della
bottiglietta di
rareddamento.
USO
1. Pulire e disinfettare la superficie che si use. È importante lavarsi le mani.
2. Riempire il bollitore con acqua di rubinetto fresca (non usare acqua che abbia già bollito). Bollire l’acqua.
3. Stare attenti quando si lavora con acqua che ha appena bollito.
Come usare il thermos
e la bottiglietta di
rareddamento
4a. Riempire il thermos con
acqua bollente, e portarlo
con sé.
4b. Misurare il latte in polvere
secondo le istruzioni del
produttore e conservarlo
nel dosatore d i latte in
polvere finché non si è
pronti a usarlo.
4c.
Quando si è pronti per la
somministrazione, applicare
il coperchio digitale alla
fiaschetta calda e inclinare
la fiaschetta lateralmente
per almeno 5 secondi per
assicurarsi che l’acqua sia
ancora sucientemente
calda e sicura per la
somministrazione. La stella sul
coperchio digitale diventerà
rossa.
4d.
Versare l’acqua dal thermos
nella bottiglietta di
rareddamento, misurandone
la quantità con i segni sul lato.
Usare solo la bottiglietta
di rareddamento
4a. Aggiungere alla
bottiglietta di
rareddamento
l’acqua bollita in
precedenza,
misurandone la quantità
con i segni sul lato.
Rareddamento
5. Aggiungere la quantità corretta di polvere, secondo
le istruzioni del produttore e la quantità di acqua nella
bottiglietta
6.
Avvitare il coperchio digitale sulla bottiglietta di rareddamento, controllare che sia montato nel
modo corretto, e scuotere bene per mescolare la polvere con l’acqua e farla sciogliere completamente.
Quando si agita la bottiglietta di rareddamento si avvia il processo di rareddamento
7. Il tempo di rareddamento dipende dalla quantità di latte; vedere la tabella qua sotto. Per controllare
se il latte è pronto per venire versato nel biberon, inclinare la bottiglietta di rareddamento per
almeno cinque secondi in modo che il latte tocchi il coperchio digitale. Sul coperchio apparirà una
stella blu quando il latte è pronto. Non somministrare prima di 2 minuti.
8. Lasciare decantare il latte in un biberon pulito e sterile. E seguire le istruzioni del biberon.
9. Controllare sempre la temperatura del latte prima di darlo al bambino. Dopo aver preparato il latte,
usarlo subito.
Thermos
COPERCHIO DIGITALE
TEMPI DI RAFFREDDAMENTO
I tempi di rareddamento sono solo indicativi. Controllare sempre la temperatura del latte prima
di somministrarlo. Per preparare il latte seguire sempre le istruzioni del produttore della polvere.
TEMPO DI RIPRISTINO DELLA BOTTIGLIETTA DI RAFFREDDAMENTO
La bottiglietta di rareddamento funziona assorbendo il calore dai liquidi caldi. Dopo essere
stata esposta al calore, richiede almeno 3 ore prima di poter essere usata di nuovo.
Quando si controlla la temperatura del latte sulla
fiaschetta rareddante -
Quando si controlla la temperatura dell’acqua per
preparare il latte sulla fiaschetta riscaldante -
Il termometro integrato nel coperchio digitale attiva lo schermo digitale
quando entra in contatto con l’acqua o il latte. Lo stesso coperchio
può essere sfruttato per misurare la temperatura del latte o dell’acqua
utilizzando la fiaschetta rareddante o riscaldante. Permette di sapere se
il latte è pronto per il bambino, ma anche se l’acqua è ancora abbastanza
calda per preparare del latte. Toccare lo schermo digitale per attivarlo.
Stella blu
Il latte è pronto
Stella gialla
Il late è troppo
caldo, attendere
Stella gialla
L’acqua è troppo fredda
per preparare il latte
Stella blu
L’acqua è troppo fredda
per preparare il latte
Stella rossa
Il late è troppo
caldo, attendere
Stella rossa
L’acqua è abbastanza calda
per preparare il latte, si può
aggiungere la polvere
Quantità di latte
(ml / fl oz)
Metodo di
sterilizzazione / pulizia
Sterilizzazione con
acqua fredda
Sterilizzazione
a UV
Sterilizzazione a
vapore
Lavastoviglie
90ml
3 fl oz
150ml
5 fl oz
210ml
7 fl oz
120ml
4 fl oz
180ml
6 fl oz
240ml
8 fl oz
Tempo di
rareddamento
(minuti)
Tempo di
ripristino (ore)
2m 3m 5m2m 4m
3h 4h 3h 3h
5m
STERILIZZAZIONE E PULIZIA
La bottiglietta si può pulire in acqua insaponata calda o in lavastoviglie; la si può anche
sterilizzare (vedere la tabella di seguito). È possibile lavare il coperchio in acqua tiepida e
sapone, avendo cura di rimuovere la guarnizione in silicone e di utilizzare lo spazzolino in
dotazione per pulire la parte posteriore della guarnizione da eventuali eccessi di latte.
Rimuovere il calcare (solo bottiglietta)
Il contenitore va pulito regolarmente per evitare che vi si depositi il calcare. I risultati migliori
si ottengono con acqua e bicarbonato di soda, o con detergente. Dopo la pulizia sciacquare a
fondo.
Sterilizzazione a vapore
Sterilizzazione a vapore in microonde
Sterilizzazione a UV
Sterilizzazione con acqua fredda
Lavastoviglie
Base della
bottiglietta
✗ ✗
✓ ✓
Coperchio
digitale
Dosatore di latte
in polvere
Guarnizione di
silicone
Informazioni sullo smaltimento dei rifiuti di apparecchiature
elettriche ed elettroniche (RAEE)
Questo simbolo significa che il prodotto dovrà essere smaltito separatamente rispetto
ai rifiuti domestici in conformità alle leggi e ai regolamenti locali. Quando questo
prodotto è pronto per lo smaltimento, portarlo al centro di raccolta designato
delle autorità locali. Dierenziare e riciclare il prodotto al momento dello
smaltimento aiuterà a conservare le risorse naturali e garantirà che il prodotto
venga riciclato in modo da proteggere la salute umana e lambiente. A seconda
della legislazione nazionale, lo smaltimento scorretto di questo prodotto
potrebbe essere punito con una multa.
Nella maggior parte dei casi il coperchio digitale non mostrerà la stella rossa se utilizzato sulla
fiaschetta rareddante. Ciò è perché la fiaschetta rareddante inizia a rareddare la pappa
immediatamente e la porta a una temperatura inferiore al range di attivazione della stella.
Per questo motivo raccomandiamo di provare la temperatura dell’acqua prima di preparare
la pappa posizionando il coperchio digitale sulla fiaschetta riscaldante per accertarsi che la
temperatura sia corretta.
DE | WARNUNG!
Diese Gebrauchsanweisung findest du auch unter www.tommeetippee.com
Bewahre diese Anleitung zum späteren Nachschlagen auf, da sie wichtige
Informationen enthält.
• Die Flasche kann kochendes Wasser enthalten – eine potenzielle
Verbrühungsgefahr. Vergewissere dich, dass die Deckel fest verschlossen
sind. Vorsichtig önen. Immer auf einer ebenen Fläche verwenden.
• Nur für Erwachsene.
• Bitte außerhalb der Reichweite von Kindern aufbewahren
• Vor Gebrauch prüfen. Bei geringsten Anzeichen von Beschädigung oder
Materialermüdung sofort entsorgen.
• Nicht für die Aufbewahrung oder Beförderung von kohlensäurehaltigen
Getränken verwenden.
• Vor dem Servieren und Füttern immer die Temperatur der
Babynahrung prüfen.
Bei der Zubereitung der Babynahrung die Anweisungen des
Herstellers beachten.
• Nicht für die Mikrowelle geeignet.
• Nicht mit anderen Flüssigkeiten als Wasser für die Zubereitung von
Babynahrung verwenden.
• Um die Bakterienbildung zu minimieren, nicht zum Warmhalten von
Milchprodukten verwenden. Nur gemäß den Anweisungen im Abschnitt
“Gebrauchsanweisung” verwenden GEBRAUCHSANWEISUNG.
• Die Verwendung der Kühlflasche direkt nach einer Wärmeeinwirkung kann
zu hohen äußeren Temperaturen und Verbrennungsgefahr führen. Vor
jedem Gebrauch und jeder Handhabung muss die Rücksetzzeit der
Kühlflasche eingehalten werden. Vorsicht beim Umgang mit kochendem
Wasser. Vorsicht beim Umgang mit der Kühlflasche, da sich der
Flaschenkörper während des Gebrauchs erwärmt. Die Kühlflasche darf
nicht in unmittelbarer Nähe von Säuglingen verwendet werden. Nach der
Dampfsterilisation die Kühlflasche abkühlen lassen.
AUFBEWAHRUNG
• Nicht in direktem Sonnenlicht oder in der Nähe einer Wärmequelle
aufbewahren.
• Nicht zusammen mit Lösungsmitteln oder scharfen Chemikalien
aufbewahren oder in Berührung kommen lassen.
• Alle nicht verwendeten Einzelteile außerhalb der Reichweite von Kindern
aufbewahren.
• Nicht in direktem Sonnenlicht oder in der Nähe von Wärmequellen
aufbewahren und nicht länger als empfohlen mit einem Desinfektionsmittel
DAS SOLLTEST DU TUN:
verwenden, sterilisieren
und Rücksetzzeit
einhalten
Die Rücksetzzeit für
die Kühlflasche beträgt
3 Stunden (je nach
Sterilisations- und
Reinigungsart).
Die Kühlflasche
absorbiert die Wärme
von heißen
Flüssigkeiten. Nach
der Wärmeeinwirkung
dauert es einige Zeit, bis
sie abgekühlt und wieder
einsatzbereit ist.
DAS SOLLTEST
DU TUN: neige die
Kühlflasche zur Seite,
um die Temperatur
zu prüfen; der
Stern leuchtet blau,
wenn die Nahrung
gebrauchsfertig ist.
Mindestkühlzeit: 2
Minuten.
DAS SOLLTEST
DU LASSEN: die
Nahrung vor Ablauf
von 2 Minuten
umfüllen.
DAS SOLLTEST
DU LASSEN
DAS SOLLTEST DU
TUN
DAS SOLLTEST
DU LASSEN:
zuvor zubereitete
Mahlzeiten in
der Flasche
aufbewahren.
DAS SOLLTEST
DU LASSEN:
erschrecken,
wenn du bei der
ahrungszubereitung
ein Knistern
hörst. Das ist die
Kühlflasche in Aktion.
DIGITALER DECKEL
ABKÜHLZEITEN
Die Abkühlzeiten sind nur als Richtwerte zu verstehen. Prüfe vor dem Füttern immer die
Temperatur der Milch. Befolge immer die Anweisungen des Herstellers des Milchpulvers für
die Zubereitung einer Mahlzeit.
RÜCKSETZZEITEN DER KÜHLFLASCHE
Die Kühlflasche absorbiert die Wärme von heißen Flüssigkeiten. Nach der Wärmeeinwirkung
dauert es mindestens 3 Stunden, bis sie wieder einsatzbereit ist.
Beim Prüfen der Temperatur von Milch
auf der kühlen Flasche
When testing the temperature of water
to make up a feed auf der heißen Flasche
Das im digitalen Deckel integrierte Thermometer aktiviert bei Kontakt
mit Wasser oder Milch den digitalen Bildschirm. Der gleiche Deckel kann
zum Messen der Temperatur von Milch oder Wasser verwendet werden,
wenn er entweder auf der kühlen Flasche oder der heißen Flasche sitzt.
Es zeigt nicht nur an, wann eine Mahlzeit gebrauchsfertig ist, sondern
auch, wann das Wasser noch heiß genug für die Zubereitung der Nahrung
ist. Aktiviere den digitalen Bildschirm durch Antippen des Bildschirm.
Blauer Stern
Nahrung ist
gebrauchsfertig
Gelber Stern
Nahrung ist zu heiß,
bitte warten
Gelber Stern
Wasser ist zu kalt zur
Zubereitung
Blauer Stern
Wasser ist zu kalt zur
Zubereitung
Roter Stern
Nahrung ist zu heiß,
bitte warten
Roter Stern
Wasser ist heiß genug, um die
Nahrung zuzubereiten – füge jetzt
das Pulver hinzu
Nahrungsmenge
(ml / fl oz)
Sterilisations-/
Reinigungsmethode
Kaltwasser-
Sterilisation
UV-
Sterilisation
Elektrische
Dampfsterilisation
Geschirrspüler
90ml
3 fl oz
150ml
5 fl oz
210ml
7 fl oz
120ml
4 fl oz
180ml
6 fl oz
240ml
8 fl oz
Abkühlzei
(Minuten)
Reset Time
(hours)
2m 3m 5m2m 4m
3h 4h 3h 3h
5m
GEBRAUCHSANWEISUNG
1. Reinige und desinfiziere die Arbeitsfläche. Achte darauf, dir die Hände zu waschen.
2. Fülle den Wasserkocher mit frischem Leitungswasser (verwende kein zuvor abgekochtes Wasser). Bringe das
Wasser zum Kochen.
3. Sei vorsichtig im Umgang mit kochendem Wasser.
Verwendung der
Thermosflasche und der
Kühlflasche
4a. Befülle die Wärmflasche
für unterwegs mit
kochendem Wasser
4b. Miss die Babynahrung
nach den Anweisungen des
Herstellers ab und bewahre
sie bis zur Verwendung im
Milchpulverspender auf.
4c. Wenn du zum Füttern bereit
bist, befestige
den digitalen Deckel an der
heißen Flasche und kippe
die Flasche mindestens 5
Sekunden lang zur Seite, um
sicherzustellen, dass das
Wasser noch heiß genug
und sicher ist, um zu füttern.
Der Stern auf dem digitalen
Deckel sollte rot werden.
4d. Zur Fütterung wird das
Wasser aus der
Thermosflasche in die
Kühlflasche gegossen,
wobei die seitlichen
Markierungen für die
richtige Dosierung zu
beachten sind.
Alleinige Verwendung der
Kühlflasche
4a. Gieße das zuvor abgekochte
Wasser in die Kühlflasche,
wobei die seitlichen
Markierungen für die korrekte
Dosierung zu beachten sind.
Kühlflasche Thermosflasche
5. Füge gemäß den Herstellerangaben die korrekte Menge an Milchpulver hinzu, die der Wassermenge
in der Flasche entspricht.
6. Schraube den digitaler Deckel fest auf die Kühlflasche und schüttle sie gut, um das Pulver mit
dem heißen Wasser gut zu vermischen und sicherzustellen, dass es sich vollständig auflöst. Durch
Schütteln der Kühlflasche wird der Kühlvorgang eingeleitet.
7. Wie aus der folgenden Tabelle hervorgeht, hängt die zum Abkühlen der Babynahrung benötigte
Zeit von der Nahrungsmenge ab. Um zu prüfen, ob die Nahrung in eine Babyflasche umgefüllt
werden kann, neige die Kühlflasche mindestens 5 Sekunden lang zur Seite, sodass die Milch den
digitalen Deckel berührt. Wenn die Nahrung gebrauchsfertig ist, erscheint auf dem Deckel
ein blauer Stern. Vor dem Füttern mindestens 2 Minuten warten.
8. Fülle die Nahrung in eine saubere, sterile Flasche um. Befolge die Anweisungen für die Flaschenfütterung.
9. Überprüfe vor der Fütterung immer die Temperatur. Verwende die fertig zubereitete Nahrung sofort.
In den meisten Fällen zeigt der digitale Deckel keinen roten Stern an, wenn er auf der kühlen
Flasche angebracht ist. Das liegt daran, dass die kühle Flasche die Flüssigkeit sofort abkühlt
und die Fütterungstemperatur unter den Bereich bringt, der einen roten Stern anzeigen
würde. Deshalb empfehlen wir dir, die Temperatur deines Wassers vor dem Füttern zu testen,
indem du den digitalen Deckel auf die heiße Flasche legst, um sicherzustellen, dass das
Wasser zum Füttern geeignet ist.
STERILISATION UND REINIGUNG
Die Flasche kann in warmem Seifenwasser oder in der Geschirrspülmaschine gereinigt
werden (siehe Tabelle unten). Der Deckel kann in warmem Seifenwasser gewaschen werden.
Achte darauf, die Silikondichtung zu entfernen und benutze die mitgelieferte kleine Bürste,
um die Dichtung von überschüssiger Milch zu reinigen.
Entkalken: (nur Flasche)
Um die Bildung von Kalkablagerungen zu vermeiden, sollte der Behälter regelmäßig gereinigt
werden. Die besten Ergebnisse werden mit einer Mischung aus Wasser und Natron oder
Spülmittel erzielt. Anschließend gründlich ausspülen
Elektrische Dampfsterilisation
Dampfsterilisation in der Mikrowelle
UV-Sterilisation
Kaltwasser-Sterilisation
Geschirrspüler
Flaschenkörper
✗ ✗
✓ ✓
Digitaler Deckel MilchpulverspenderSilikondichtung
Informationen über die Entsorgung von Elektro- und
Elektronik-Altgeräten (WEEE)
Dieses Symbol bedeutet, dass dieses Produkt in Übereinstimmung mit den lokalen Gesetzen
und Vorschriften vom Hausmüll getrennt entsorgt werden muss. Wenn dieses
Produkt entsorgt werden muss, muss es zu einer von den örtlichen Behörden
bezeichneten Sammelstelle gebracht werden. Das Trennen und Recyceln dieses
Produkts zum Zeitpunkt der Entsorgung trägt dazu bei, natürliche Ressourcen zu
schonen und sicherzustellen, dass das Produkt auf eine Weise recycelt wird, die die
menschliche Gesundheit und die Umwelt schützt. In manchen Gerichtsbarkeiten kann
eine falsche Entsorgung ein Bußgeld nach sich ziehen.
PT | AVISOS!!
Estas instruções também podem ser consultadas em tommeetippee.com
Guarde estas instruções para referência futura, têm informações importantes.
• O arrefecedor pode conter água a ferver, o que representa um
potencial risco de queimadura. Verifique que as tampas estão bem
apertadas. Abra com cuidado. Utilize sempre sobre uma superfície plana.
• Unicamente para adultos.
• Por favor, mantenha longe do alcance das crianças.
• Inspecione antes de utilizar. Deite fora aos primeiros sinais de dano ou
fraqueza.
• Não utilize para guardar ou transportar bebidas gaseificadas.
• Verifique sempre a temperatura do leite antes de servir e dar.
Ao preparar o leite, siga as instruções do fabricante do leite artificial.
• Não utilize num forno micro-ondas.
• Não utilize qualquer outro líquido que não seja água para preparar
leite artificial.
• Para minimizar o crescimento de bactérias, não utilize o aparelho para
manter os produtos lácteos quentes. Utilize apenas conforme instruído na
secção “Como Utilizar”
• Utilizar o arrefecedor pouco depois de aquecer pode provocar
temperaturas externas excessivas e o risco de causar queimaduras. Permita
sempre a reinicialização do arrefecedor antes de usar e manusear. Manuseie
com cuidado a água acabada de ferver. Manuseie o arrefecedor com
cuidado, visto que a base irá aquecer quando estiver a ser utilizado. Utilize
o arrefecedor num ambiente seguro, longe do bebé. Deixe o arrefecedor
arrefecer depois da esterilização a vapor.
ARMAZENAMENTO
• Não guarde sob luz solar direta ou junto a uma fonte de calor.
• Não guarde juntamente nem permita o contacto com diluentes ou
produtos químicos agressivos.
• Mantenha todos os componentes não utilizados longe do alcance das
crianças.
• Não deixe sob luz solar direta ou calor, nem deixe o desinfetante (solução
de esterilização) no interior por mais tempo do que o recomendado, pois
isso pode enfraquecer o produto.
DO: Utilize, esterilize e
reinicie.
O tempo de
reinicialização para o
arrefecedor é de
3-4 horas (dependendo
do tipo de esterilização
e limpeza).
O arrefecedor funciona
através da absorção
do calor de líquidos
quentes. Depois da
exposição ao calor, vai
ser necessário algum
tempo para arrefecer
antes de voltar a poder
ser utilizado.
DO: Incline o arrefecedor
para verificar a
temperatura - lembre-
se que a estrela fica
azul quando o leite
estiver pronto. Tempo de
arrefecimento mínimo de
2 minutos.
NÃO: sirva o leite
antes de terem
passado 2 minutos.
NÃODO
NÃO: guarde leite
preparado no
arrefecedor.
NÃO: entre em
pânico caso oiça um
estalo ao preparar o
leite. É o arrefecedor
a funcionar.
COMO UTILIZAR
1. Limpe e desinfete a superfície que vai utilizar. É importante que lave as suas mãos.
2.
Encha a chaleira com água fresca da torneira (o utilize água que já tenha sido fervida). Ferva a água.
3. Tenha cuidado ao manusear água acabada de ferver.
Utilizar a garrafa térmica
e o arrefecedor
4a. Encha a garrafa térmica
com água a ferver e
leve-a consigo ao sair de
casa
4b. Ma o leite artificial
conforme as instruções
do fabricante e guarde
no dispensador de leite
em pó até que esteja
pronta a utilizá-lo
4c. Quando estiver pronta
para alimentar, encaixe
a tampa digital no frasco
de aquecimento e incline
o mesmo para os lados
durante, pelo menos, 5
segundos para garantir
que a água ainda es
quente o suficiente e
está a uma temperatura
segura para preparar
o leite. A estrela na
tampa digital deve ficar
vermelha.
4d. Coloque a água da
garrafa térmica no
arrefecedor, utilizando
as marcas na lateral para
medir de forma correta.
Utilizar apenas o
arrefecedor
4a. Coloque a água
previamente fervida
no arrefecedor, utilizando
as marcas na lateral para
medir de forma correta.
Arrefecedor Garrafa
térmica
5. Coloque a quantidade correta de leite em pó, conforme as diretrizes do fabricante, de acordo
com a quantidade de água no arrefecedor.
6. Enrosque a tampa digital no arrefecedor, verificando se está colocada de forma correta, e agite
bem para misturar o pó com a água quente, verificando que se dissolve na totalidade. Agitar o
arrefecedor inicia o processo de arrefecimento.
7. O tempo que demora a arrefecer o leite depende da quantidade - consulte a tabela abaixo. Para
verificar se o leite está pronto a servir num biberão, incline o arrefecedor para o lado durante,
pelo menos, 5 segundos, de forma a que o leite entre em contacto com a tampa digital. A tampa
irá apresentar uma estrela azul quando o leite estiver pronto. Não alimente antes de aguardar, pelo
menos, 2 minutos.
8.
Passe o leite preparado para um biberão limpo e esterilizado. Siga as instruções de amamentação com biberão.
9. Verifique sempre a temperatura do leite antes de alimentar o seu bebé. Depois de o leite estar
preparado, utilize-o de imediato.
TAMPA DIGITAL
TEMPOS DE ARREFECIMENTO
Os tempos de arrefecimento só devem ser usados como guia. Verifique sempre a temperatura do leite antes
de dar ao bebé. Siga sempre as instruções do fabricante do leite artificial em pó para preparar um biberão.
CTEMPOS DE REINICIALIZAÇÃO DO ARREFECEDOR
O arrefecedor funciona através da absorção do calor de líquidos quentes. Depois da exposição ao calor,
vai ser necessário aguardar pelo menos 3 horas antes de voltar a poder ser utilizado.
Ao testar a temperatura do leite no frasco de
arrefecimento Ao testar a temperatura da água para preparar
o leite no frasco de aquecimento
O termómetro integrado na tampa digital irá ativar o ecrã digital quando
entrar em contacto com água ou leite. Pode ser usada a mesma tampa para
tirar a temperatura do leite ou da água quando a tampa é utilizada no frasco
de aquecimento ou de arrefecimento. Vai indicar quando o leite estiver pronto
para o bebé, mas também vai indicar quando a água ainda estiver quente o
suficiente para preparar o leite. Ative o ecrã digital por tocar no ecrã.
Estrela azul
O leite está pronto
Estrela âmbar
O leite está muito quente,
por favor aguarde
Estrela âmbar
A água está demasiado
fria para preparar leite
Estrela azul
A água está demasiado
fria para preparar leite
Estrela vermelhar
O leite está muito quente,
por favor aguarde
Estrela vermelha
A água está quente o suficiente
para preparar leite, adicione o leite
em pó agora
Tamanho do biberão
(ml / fl oz)
Método de esterilização
/ limpeza
Esterilizão com
água fria
Esterilização com
raios UV
Esterilização com
vapor gerado de forma
elétrica
quina de lavar
a loiça
90ml
3 fl oz
150ml
5 fl oz
210ml
7 fl oz
120ml
4 fl oz
180ml
6 fl oz
240ml
8 fl oz
Tempo de arrefecimento
(minutos)
Tempo de reinicialização
(horas)
2m 3m 5m2m 4m
3h 4h 3h 3h
5m
ESTERILIZAÇÃO E LIMPEZA
O arrefecedor pode ser limpo em água quente com detergente ou numa máquina de lavar a
loiça; também pode ser esterilizado (ver a tabela abaixo). A tampa pode ser lavada em água
morna com um pouco de detergente, tendo sempre o cuidado de retirar o vedante de silicone
e de utilizar a pequena escova fornecida para limpar qualquer leite em excesso da parte de
trás do vedante
Descalcificação: (arrefecedor apenas)
Para evitar a acumulação de calcário, o recipiente deve ser limpo regularmente. Os melhores
resultados são obtidos utilizando uma mistura de água e bicarbonato de soda ou detergente
da loiça. Enxaguar totalmente depois da limpeza.
Esterilização com vapor
gerado de forma elétrica
Esterilização por vapor gerado por
micro-ondas
Esterilizão com raios UV
Esterilizão com água fria
Máquina de lavar a loiça
Base do
arrefecedor
✗ ✗
✓ ✓
Tampa
digital
Dispensador de leite
em pó
Vedante em
silicone
Informação sobre Eliminação de Resíduos de Equipamentos
Elétricos e Eletrónicos (REEE)
Este símbolo significa que o seu produto deverá ser eliminado separadamente dos resíduos
domésticos, de acordo com as leis e regulamentos locais. Quando este produto
estiver pronto a ser eliminado, leve-o a um ponto de recolha designado pelas
autoridades locais. A separação e reciclagem do seu produto no momento da sua
eliminação ajudará a conservar os recursos naturais e a assegurar que o produto seja
reciclado de forma a proteger a saúde humana e o ambiente. Poderão ser aplicadas
multas pela eliminação incorreta deste produto, de acordo com a legislação nacional.
Geralmente, a tampa digital não irá mostrar uma estrela vermelha quanto se encontra encaixada
no frasco de arrefecimento. Isto acontece porque o frasco de arrefecimento começa a arrefecer
o leite imediatamente, fazendo com que a temperatura seja inferior ao intervalo necessário para
que seja mostrada uma estrela vermelha. Por isso, recomendamos que teste a temperatura da
sua água antes de preparar o leite, colocando a tampa digital no frasco de aquecimento para
garantir que a água se encontra a uma temperatura segura para preparar o leite.
ID | PERINGATAN!
Petunjuk penggunaan ini bisa juga ditemukan di tommeetippee.com
Lembar instruksi ini berisi informasi penting untuk referensi di masa
mendatang dan harus disimpan dengan baik.
• Termos dapat memuat air mendidih – berpotensi berbahaya panas.
Pastikan tutup termos telah terkunci rapat. Buka termos dengan
hati-hati. Selalu gunakan permukaan yang datar.
• Hanya untuk digunakan orang dewasa.
• Harap jauhkan dari jangkauan anak-anak.
• Periksa termos sebelum digunakan. Buang jika terlihat ada tanda- tanda
kerusakan atau keausan.
• Jangan menggunakan termos untuk menyimpan atau membawa-
bawa minuman bersoda.
• Selalu periksa suhu makanan sebelum disajikan dan diberikan pada anak.
Ketika mempersiapkan susu yang baru, ikuti petunjuk produsen susu formula.
• Jangan menggunakan termos di dalam oven microwave
• Jangan menggunakan termos dengan jenis cairan lainnya selain air saat
mempersiapkan susu formula.
• Untuk meminimalisir pertumbuhan bakteri jangan gunakan termos untuk
menjaga suhu produk berbahan susu tetap hangat. Gunakan termos sesuai
petunjuk di bagian cara menggunakan
• Menggunakan termos pendingin dengan segera setelah pemanasan
mungkin dapat menyebabkan suhu panas yang berlebihan di permukaan
termos dan resiko luka bakar. Selalu biarkan termos pendingin untuk
kembali ke suhu semula sebelum digunakan dan dipegang. Tangani air
panas yang baru mendidih dengan hati-hati. Pegangi termos pendingin
secara hati-hati karena bagian dasarnya akan memanas ketika digunakan.
Gunakan termos pendingin di kondisi yang aman, jauh dari jangkauan bayi.
Biarkan termos pendingin agar mendingin setelah sterilisasi
menggunakan uap.
PENYIMPANAN
• Jangan menyimpan termos di bawah matahari langsung atau dekat
sumber panas.
• Jangan menyimpan atau membiarkan termos terkena kontak dengan bahan
pelarut atau bahan kimia yang keras.
• Simpan komponen apa pun yang tidak sedang dipergunakan jauh dari
jangkauan anak-anak.
• Jangan menaruh termos di bawah sinar matahari atau dekat sumber panas
langsung, atau menaruhnya di dalam desinfektan (“larutan pensteril”) untuk
waktu yang lebih lama daripada yang disarankan karena dapat membuat
termos menjadi aus.
LAKUKAN: menggunakan,
mensterilkan dan
mengembalikan suhu
semula termos.
Waktu untuk termos
pendingin kembali ke
suhu semula adalah
3-4 jam (bergantung
pada jenis sterilisasi dan
pembersihan).
Termos pendingin bekerja
dengan menyerap panas
dari cairan bersuhu tinggi.
Setelah terkena panas,
termos memerlukan waktu
beberapa saat untuk
mendingin sebelum siap
digunakan kembali.
LAKUKAN: miringkan
termos pendingin
untuk memeriksa
suhu, perhatikan
bahwa bintang akan
berubah biru ketika
susu telah siap. Waktu
pendinginan minimal
2 menit.
JANGAN:
mengeluarkan susu
sebelum 2 menit
JANGANLAKUKAN
JANGAN:
menyimpan susu
yang telah dibuat
sebelumnya
JANGAN: panik jika
Anda mendengar
suara berderak
ketika menyiapkan
susu Anda. Ini
adalah tanda termos
pendingin sedang
bekerja.
TUTUP DIGITAL
WAKTU PENDINGINAN
Waktu pendinginan harus digunakan sesuai dengan petunjuk saja. Selalu periksa suhu makanan sebelum
diberikan. Selalu ikuti petunjuk dari produsen susu bubuk formula untuk membuat susu.
WAKTU MENGEMBALIKAN SUHU SEMULA TERMOS PENDINGIN
Termos pendingin bekerja dengan menyerap panas dari cairan bersuhu tinggi. Setelah terkena panas,
termos memerlukan waktu minimal 3 jam sebelum kemudian siap digunakan kembali.
Ketika mengecek suhu dari air susu di
termos pendingin -
Ketika mengecek suhu air untuk membuat
susu di termos panas -
Termometer yang terintegrasi di dalam tutup digital akan mengaktifkan
layar digital ketika bersentuhan dengan air atau susu. Tutup yang sama
dapat digunakan untuk mengukur suhu susu atau air saat digunakan pada
termos pendingin atau termos panas. Tutup akan memberitahukan Anda
kapan susu telah siap untuk bayi, tetapi juga ketika air masih cukup panas
untuk membuat air susu. Aktifkan layar digital dengan mengetuk layarnya.
Bintang Biru
Makanan siap
Bintang Kuning
Makanan masih terlalu
panas, silakan tunggu
Bintang Kuning
Air bersuhu terlalu dingin
untuk membuat susu
Bintang Biru
Air bersuhu terlalu dingin
untuk membuat susu
Bintang Merah
Makanan masih terlalu
panas, silakan tunggu
Bintang Merah
Air bersuhu cukup panas untuk
membuat susu, tambahkan susu
bubuk formula Anda sekarang
Ukuran susu
(ml / fl oz)
Metode Sterilisasi /
Pencucian
Sterilisasi dengan
air dingin
Sterilisasi dengan
sinar UV
Sterilisasi dengan
uap elektrik
Mesin pencuci
piring
90ml
3 fl oz
150ml
5 fl oz
210ml
7 fl oz
120ml
4 fl oz
180ml
6 fl oz
240ml
8 fl oz
Waktu untuk
mendingin
(menit)
Reset Time
(hours)
2m 3m 5m2m 4m
3h 4h 3h 3h
5m
CARA MENGGUNAKAN
1. Bersihkan dan beri desinfektan pada permukaan yang Anda akan gunakan. Penting bagi Anda untuk mencuci
tangan Anda.
2. Isi ketel dengan air keran yang baru (jangan menggunakan air yang telah dididihkan sebelumnya). Didihkan air.
3. Berhati-hatilah saat menangani air yang baru mendidih.
Menggunakan termos
panas dan termos
pendingin
4a. Isi termos panas dengan
air mendidih, dan Anda
dapat membawanya
untuk bepergian keluar
rumah.
4b. Takar susu formula sesuai
denga petunjuk produsen
susu dan simpan dalam
dispenser susu bubuk
hingga siap untuk waktunya
Anda gunakan.
4c. Ketika Anda siap untuk
memberikan susu, pasang
tutup digital ke termos panas
dan miringkan termos ke
samping selama minimal 5
detik untuk memastikan air
masih cukup panas dan aman
untuk membuat susu. Tanda
bintang pada tutup digital
akan berubah warna menjadi
merah.
4d. Tuang air dari termos panas
ke dalam termos pendingin,
menggunakan tanda batas
air di bagian samping untuk
ukuran yang tepat.
Menggunakan termos
pendingin saja
4a. Tambahkan air yang
telah dididihkan
sebelumnya ke termos
pendingin, menggunakan
tanda batas air di bagian
samping untuk ukuran
yang tepat.
Termos
pzndingin Termos
panas
5. Tambahkan jumlah bubuk susu formula yang tepat,
sesuai petunjuk produsen susu, setara dengan jumlah air
dalam termos.
6. Pasangkan tutup digital ke termos pendingin, pastikan termos dirangkai secara benar, dan kocok
hingga rata untuk mencampurkan bubuk susu dengan air panas, untuk memastikan susunya telah
larut sempurna. Mengocok termos pendingin memulai proses pendinginan.
7. Waktu yang diperlukan agar susu mendingin bergantung pada ukuran susu, silakan rujuk pada tabel
di bawah Untuk memeriksa apakah susu siap untuk dikeluarkan ke dalam botol bayi, miringkan
termos pendingin secara menyamping minimal selama 5 detik agar susu menyentuh tutup digitalnya.
Tutup akan menampilkan bintang berwarna biru ketika susu siap digunakan. Jangan mengeluarkan
susu sebelum 2 menit.
8. Tuangkan susu ke dalam botol yang bersih dan steril. Dan ikuti petunjuk penyusuan menggunakan botol.
9. Selalu periksa suhunya sebelum diberikan pada bayi Anda. Ketika susu telah dibuat, gunakan langsung.
Pada kebanyakan kondisi, tutup digital tidak akan menampilkan tanda bintang merah saat
dipasang ke termos pendingin. Hal ini disebabkan karena termos pendingin akan langsung
mendinginkan susu dan menurunkan suhu susu di bawah rentang yang akan menampilkan
tanda bintang merah. Itulah sebabnya kami menyarankan Anda untuk menguji suhu air sebelum
membuat susu dengan menempatkan tutup digital pada termos panas guna memastikan air
aman untuk digunakan.
STERILISATION & CLEANING
The flask can be cleaned in warm soapy water or a dishwasher, the flask can also be sterilised
(see table below).
The lid can be washed in warm soapy water, take care to remove the silicone seal and use the
small brush provided to clean behind the seal of any excess milk.
Pembersihan kerak: (termos saja)
Untuk menghindari terjadinya tumpukan kerak kapur termos harus dibersihkan secara
berkala. Hasil terbaik bisa dicapai menggunakan campuran air dan soda kue atau cairan
pencuci piring. Setelah itu bilas dengan menyeluruh
Sterilisasi dengan uap elektrik
Sterilisasi penguapan microwave
Sterilisasi dengan sinar UV
Sterilisasi dengan air dingin
Mesin pencuci piring
Dasar Termos
✗ ✗
✓ ✓
Tutup Digital Dispenser Susu BubukSegel Silikon
Informasi mengenai pembuangan Limbah Peralatan Listrik &
Elektronik (WEEE)
Simbol ini berarti produk Anda harus dibuang secara terpisah dari sampah rumah tangga
sesuai dengan regulasi dan hukum di wilayah Anda. Ketika produk ini siap untuk dibuang,
bawa produk ke tempat pengumpulan sampah yang ditujukan oleh otoritas wilayah
Anda. Memisahkan dan mendaur ulang produk Anda pada saat pembuangan
akan membantu melestarikan SDA dan memastikan bahwa produk didaur ulang
dengan cara yang aman untuk kesehatan manusia dan lingkungan. Penalti mungkin
dikenakan untuk pembuangan yang menyalahi aturan nasional saat membuang
produk ini.
CN | 警告!
這裡的說明也載 www.tommeetippee.com
存此存此單以供未其中包含重資訊
子可能裝滾燙熱水能有燙到人的危險。 確定蓋子有旋緊。 打開時要小
。 一律在平坦表面上使用。
人使
請放在兒童拿不到的地方
使用前檢查。 如有損壞或劣化的跡象立即拋棄
請勿拿來裝或攜帶碳酸飲料。
餵哺之先檢查食品的溫度。
調製餵食的過程請遵照配方奶粉製造商的說明
請勿放到微波爐中微波
器在沖泡調製配方奶時請勿使用水以外的液體。
勿拿來保溫的乳製品,免細孳生。
務必遵照如何使用部所載的指示使用 。
冷卻瓶在任何情況下加熱後隨即使能有內部溫度燙及燒焦之虞。 使
及操作之一律先讓冷卻瓶重置。 小心處理剛燒開的。 小心操作冷卻瓶使
底座可能會發熱。 請在安全的環境使用冷卻瓶近嬰
滅菌後,冷卻瓶冷卻。
存放
請勿放在陽光直曬或熱源附近之處。
存放時請勿與接觸溶劑刺激性化學物質。
所有不用件置於兒方。
請勿放在陽光直曬或熱源之處或置於消毒劑 (滅菌溶液) 中過建議的時間
劣化
要求: 使用完菌並
卻瓶的重置時間為 3 小時
(是視消毒與清潔類型而定)。
冷卻瓶的運作原理是吸收
熱燙液體的熱量。 接觸熱源
需要一段時間冷卻才可
以重新使用。
要求: ,檢
度,星號
藍色應至少卻 2 分鐘
請勿: 未滿 2 分鐘就提
早分
請勿要求
請勿: 瓶子
沖好的餵奶
請勿: 因為 沖調餵奶時
出的劈啪噪音聲響而
緊張慌張。 這表示冷
瓶有在運作
如何使
1. 潔並消毒會用到的表面。 切記一定要洗手。
2. 將水壺裝滿新鮮的自來水 (不要使用煮沸過的水)。 將水燒。 小心處理剛燒開的水
3. 熱水滿水帶出門
使用熱水瓶和冷卻瓶
4a. 將熱水瓶裝滿燒開
水帶出
4b. 依製造商說明酌量取用配
方奶粉裝在奶粉分
裝器 以便使
4c. 準 備 好 哺 乳 時 請 將
位瓶蓋裝上裝上熱瓶
後將瓶身傾斜至少然後將
瓶身斜至少 5 秒鐘,
水 溫 熱 ,但 又 可
餵食。 數位瓶蓋之星號
紅色
4d . 熱水瓶的水倒進冷卻瓶,
使用瓶身的刻度線正確估
只使用冷
4a. 將先燒好的水裝到冷卻瓶中
使用瓶身的刻度線正確估
冷卻瓶 熱水瓶
5. 加入量的配方奶粉依照製造商的指引合瓶中的水量。
6. 為冷卻瓶旋蓋子定正確裝充分搖晃讓奶粉與熱水混合
定完全溶。 搖晃冷卻瓶即開啟冷卻的程序。
7. 餵奶冷卻要花的時間視份量而定請參照下表。 傾斜冷卻瓶至少
5 秒鐘,讓配方奶觸數位瓶蓋,即可查看是否已泡可以分裝
到奶瓶。 泡好可餵奶時子會顯示藍色星號 。 請至少等 2 分鐘
再行餵食 。
8. 將泡好的奶倒進乾淨、菌的奶瓶。 請依照奶瓶喂哺說
9. 餵哺嬰兒之前,律先檢查溫度。 餵泡好後,即使用。
數位瓶蓋
冷卻時
冷卻時間僅供引之用。 餵奶前律要檢查食品溫度。 沖泡時請一律遵照配方奶粉製造商的說明。
COOLING FLASK RESET TIMES
冷卻瓶的運作原理是吸收 熱燙液體的熱量。 接觸熱源後,需要至少 3 小時冷卻才可重新使用。
測試的溫度 冷瓶上 - 測試泡用的水溫 熱評上 -
一旦奶,
乳汁或水溫,適用於冷瓶或熱瓶螢幕會顯示已泡好可給嬰兒餵奶也會顯示水是否夠
熱,以開始沖泡觸螢幕,動數位螢幕 。
藍色星星
泡好了
黃色星星
奶 太 燙 ,請 稍 候
黃色星星
水太冷不適合沖
藍色星星
水太冷不適合沖
紅色星
奶 太 燙 ,請 稍 候
紅色星
水夠熱可以沖泡,
現在放入配方奶粉
餵哺份量
(ml / fl oz)
滅菌 / 清潔方式 冷水滅 紫外線滅菌電蒸氣滅菌 洗碗機
90ml
3 fl oz
150ml
5 fl oz
210ml
7 fl oz
120ml
4 fl oz
180ml
6 fl oz
240ml
8 fl oz
冷卻時間 (分鐘)
(minutes)
重置時間
(小時)
2m 3m 5m2m 4m
3h 4h 3h 3h
5m
滅菌和清
瓶子潔,也可 (見下) 水中
使用隨附小刷頭,清除矽膠塞後之殘餘乳汁乳汁
:( ) Descaling (ask only)
器應定期清免沉積水。 使用水加小蘇打或者用洗碗精的清潔效最好。 務必徹沖洗乾淨
電蒸氣滅菌
微波蒸氣滅菌
紫外線滅菌
冷水滅菌
洗碗機
瓶子底
✗ ✗
✓ ✓
數位瓶蓋 奶粉分裝器矽膠封口
廢電機電子設備 (WEEE) 處理資訊
這個標章表示您的產品要依照當地法規與家用廢棄物分別處理。 處置這項產品時請拿到當地
主管機關指定的回收點。 分別處理並且回收您的產品有助保存自資源確保以保護人
康與環境的方式回收產品。 未正確依照所在國家的立法處理產品者可能會遭受裁罰。
多數狀態下數位瓶蓋若裝瓶,紅色星號不會亮起。 原因是冷瓶會馬上降溫,溫度會低於觸發色星號之
標準。 因此建您先測試水溫,之後再將數位瓶蓋裝上熱確保水溫安可供餵食。
✗ ✗
✓ ✓

()


)(



)WEEE(










  








Cold water
Sterilisation
UV
Sterilisation
Electric steam
Sterilisation
Dishwasher
90ml
3 fl oz
150ml
5 fl oz
210ml
7 fl oz
120ml
4 fl oz
180ml
6 fl oz
240ml
8 fl oz
2m2m3m4m5m5m
3h 4h 3h 3h
.4a
.4b
.4c
.4d
.4a


.1
() .2
 .3
  .5
 
5


.6
 .7

 .8
 


 .9
.10


























































(/)
/

()

()











www.tommeetippee.com
























() 
| AR








()















Leaflet No: 0423774
12141122_3
Mayborn )UK( Limited, Balliol Business Park,
Newcastle upon Tyne, NE12 8EW, UK.
EU Representative. Mayborn France Sarl,
56 Rue de paris, Boulogne Billancourt, 92100, France.
All IP rights held by Mayborn (UK) Limited and/or its aliates.
TOMMEE TIPPEE®. GO PREP™. Copyright © 2022.
Made in China.
CARTON &
PAPIER
20
PAP
22
PAP
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25

tomme tippee goprep Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario