Thermex Future-100 ventilator Guía de instalación

Tipo
Guía de instalación
FUTURE-100
FUTURE-120
FUTURE-150
Manual de instalación
Installation manual
Notice d’installation
Installationsanleitung
Luchtgordijnen
Instruções de montagem
Installations instruktioner
Instrukcje Montazowe
Istruzioni di installazione
Monteringsvejledning
Руководство по монтажу
и эксплуатации
Εωϝϱϡ΍Ε΍ϝΕΙΏϱΕ
3
Fig.1
FUTURE-100
FUTURE-120
FUTURE-150
52,99 mm
1
3
2
2
134
5
5
4
Fig.2
5
Fig.4
Fig.3
L
N
Fig.5
L
N
L
N
6
Fig.7
Fig.8
Fig.6
Fig.9
+
-
60
90
2
20 % Hr
60/90
%Hr
60/90
t min
2/20
tmin
2/20
L
N
L
N
7
Extractores helicoidales FUTURE
La instalación y la confi guración
debe ser realizada sólo por un elec-
tricista califi cado. Los extractores de
la serie FUTURE han sido fabricados
bajo rigurosas normas de producción
y control de calidad como la ISO 9001.
Todos los componentes han sido ve-
rifi cados; todos los aparatos han sido
probados a fi nal del montaje.
Antes de instalar y poner en funciona-
miento este producto, lea atentamen-
te el presente libro de instrucciones
pues contiene indicaciones impor-
tantes para su seguridad y la de los
usuarios durante la instalación, uso y
mantenimiento de este producto.
RECOMENDACIONES IMPORTANTES
• La instalación debe ser realizada
por un profesional califi cado
• La instalación debe hacerse acorde
con los reglamentos vigentes en
cada país.
Si el aparato funciona como extrac-
tor en una sala donde haya instalada
una caldera u otro tipo de sistema a
combustión que necesita aire para
su funcionamiento, comprobar que
las entradas de aire de la sala, sean
correctamente dimensionadas.
No se puede conectar la descarga
del extractor a un conducto utili-
zado para evacuar los humos de
aparatos alimentados a gas u otro
combustible.
INSTALACIÓN
IMPORTANTE: Antes de proceder a
la instalación i conexión del aparato,
asegurarse de desconectar el sumi-
nistro eléctrico. El cable eléctrico tie-
ne que llegar empotrado en la pared y
entrar en el aparato por detrás.
1. Rejilla de protección
2. Tornillo de sujeción
3. Ficha de conexión
4. Boca de salida con compuerta an-
tiretorno
5. Pasacables
El FUTURE puede ser instalado en
techo o pared, con descarga directa
hacia el exterior, a conducto individual
o a un sistema de ventilación comu-
nitario (fi g.2). Va fi jado a la pared o el
techo con los 4 tacos y tornillos sumi-
nistrados en el embalaje.
Realizar un orifi cio en la pared o te-
cho de diámetro:
• FUTURE-100: 105 mm
• FUTURE-120: 125 mm
• FUTURE-150: 165 mm
Si el montaje se hace con conducto
individual, utilizar un conducto de
diámetro normalizado:
• FUTURE-100: 100 mm
• FUTURE-120: 125 mm
• FUTURE-150: 150-160 mm
Desenroscar el tornillo de sujeción de
la rejilla. Asegurarse que existe nin-
guna obstrucción al paso del aire, y
que la hélice gira libremente.
ESPAÑOL
8
El aparato deberá quedar ajustado
de tal forma que no quede oprimido,
puesto que en tal caso podría impe-
dirse el giro de la hélice o producirse
ruidos. Comprobar que la compuerta
antiretorno colocada a la descarga de
la boca de salida se abre sin difi cultad
y vigilar en no dañarla en el montaje.
Entrar el cable eléctrico por uno de
los pasacables y fi jar el aparato a la
pared de manera que el tornillo de
sujeción este abajo. Efectuar la co-
nexión eléctrica tal como se indica a
continuación, volver a montar la reji-
lla de protección y apretar el tornillo.
CONEXIÓN ELÉCTRICA
Los aparatos marcados con
este símbolo se consideran
válidos para utilización en
países con climas cálidos de
humedad uniforme según se especi-
ca en la norma IEC 60721-2-1. Tam-
bién se puede utilizar en otros países.
El FUTURE es un extractor preparado
para alimentarse de una red monofá-
sica, con la tensión y la frecuencia
que se indican en la placa de caracte-
rísticas situada en el aparato.
Los extractores están construidos con
doble aislamiento eléctrico (clase II) y
no precisan por tanto toma de tierra.
Además del interruptor mostrado en
el plano de instalación/diagrama, debe
haber un interruptor omnipolar en el
cableado fi jo con una abertura entre
contactos de 3 mm como mínimo.
El cable eléctrico debe introducirse en
el FUTURE por uno de los pasacables.
Una vez introducido el cable realizar
la conexión eléctrica a la fi cha de co-
nexión según el modelo instalado:
FUTURE C, CZ
Para estos modelos seguir los esque-
mas:
Fig.3Puesta en marcha del extractor con
el mismo interruptor que el de la luz
Fig.4Puesta en marcha del extractor
con un interruptor independiente
FUTURE T, CT, CTZ
Modelos equipados con una tempo-
rización ajustable. La temporización
permite que el aparato siga funcio-
nando el tiempo determinado por
la temporización, después que el
interruptor haya sido cerrado (fi g.5).
El esquema fi g.5 muestra como co-
nectar el aparato con temporización
para que se ponga en marcha con el
mismo interruptor que la luz.
Para ajustar esta temporización, girar
el potenciómetro situado en el circui-
to impreso (fi g.7):
Para disminuir el tiempo de tempo-
rización girar en el sentido anti-ho-
rario (min.: 1 minutos)
Para aumentar el tiempo de tem-
porización girar en el sentido hora-
rio (máx.: 30 minutos).
FUTURE HT, CHT, CHTZ
Modelos equipados con un higrostato
electrónico regulable entre el 60 y el
90% HR (% Humedad Relativa) y con
una temporización ajustable entre 2 y
20 minutos.
9
Recomendaciones
• Si se modifi ca los ajustes del ex-
tractor habrá que manipular los
potenciómetros situados en el cir-
cuito impreso. Estos potencióme-
tros son frágiles y tienen que ma-
nipularse con cuidado.
• Para que la medida de humedad
este correcta se tiene que instalar
el extractor en un sitio donde existe
una buena circulación del aire.
No se debe modifi car el ajuste de la
humedad fuera del local donde se
va a instalar el extractor.
Si el nivel de humedad esta siem-
pre por encima de 90%HR, el ex-
tractor no va a parar de funcionar.
Ajuste
Los extractores son pre ajustados en
fábrica en 60%HR y 2 minutos para la
temporización.
Si el nivel de humedad en el local a
ventilar es inferior a 60%HR, el ex-
tractor no se pondrá en marcha. Si
es superior, el extractor se pondrá en
marcha hasta que el nivel de hume-
dad vuelva a un nivel inferior a 60%HR
y seguirá funcionando el tiempo fi jado
por la temporización.
ATENCION: Cuando el extractor es
en fase de temporización, se tiene
que dejar acabar antes de proceder
a un nuevo ajuste.
FUNCIONAMIENTO
Caso 1: En funcionamiento automáti-
co (fi g.8) el aparato se pone en mar-
cha automáticamente cuando el nivel
de humedad en el local es superior al
valor ajustado. Se para cuando el ni-
vel de húmeda vuelve por debajo del
valor ajustado y después del tiempo
jado por el temporizador.
Caso 2: Funcionamiento automático
con posibilidad de puesta en marcha
con el interruptor de la luz (fi g.6)
Funcionamiento automático similar al
caso 1 y además con la posibilidad de
poner el aparato en marcha con el in-
terruptor de la luz cuando el nivel de
humedad en el local es inferior al va-
lor ajustado. En este caso, cuando se
desconecta el interruptor (se apaga la
luz), el aparato sigue funcionando el
tiempo fi jado por el temporizador.
ATENCIÓN: Cuando el nivel de hume-
dad relativa en el local sea superior
al valor ajustado el funcionamiento
automático tiene prioridad sobre el
funcionamiento manual, es decir que
no se podrá parar el aparato con el
interruptor.
El ajuste del valor de humedad se efec-
túa por medio del potenciómetro “%
Hr” que se halla en el circuito impreso
(fi g.9) una vez desmontada la rejilla:
Para disminuir la sensibilidad a la
humedad girar en el sentido anti-
horario (min.: 60%)
Para aumentar la sensibilidad a la
humedad girar en el sentido hora-
rio (máx.: 90%).
Para ajustar la temporización, girar el
potenciómetro “t min.” situado en el
circuito impreso (fi g.9):
Para disminuir el tiempo de tempo-
rización girar en el sentido antiho-
rario (min.: 2 minutos)
10
Para aumentar el tiempo de tem-
porización girar en el sentido hora-
rio (máx.: 20 minutos).
FUTURE100 PIR, CPIR
Modelos equipados con un detector de
presencia. El aparato se pone en mar-
cha automáticamente cuando detecta
un movimiento y eso para a distancia
máxima de 2 metros (fi g.8). Tienen
además una temporización regulable,
entre 1 y 30 minutos, manteniendo el
FUTURE-100 en funcionamiento des-
pués de su puesta en marcha.
Para ajustar el temporizador, girar el
potenciómetro situado en el circuito
impreso (fi g.7):
Para disminuir el tiempo de tempo-
rización girar en el sentido antiho-
rario (min.: 1 minutos)
Para aumentar el tiempo de tem-
porización girar en el sentido hora-
rio (máx.: 30 minutos).
INSTRUCCIONES
DEL USUARIO
Este aparato puede ser
utilizado sólo para niños
de 8 o más años, y per-
sonas con incapacidad
física o mental o por falta
de experiencia y conoci-
mientos, si han recibido
supervisión o instruc-
ciones sobre el uso del
aparato de una manera
segura y comprenda los
peligros involucrados.
Los niños no deben jugar
con el aparato. La lim-
pieza y el mantenimiento
no se efectuará por los
niños sin supervisión.
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
Sólo es necesaria una limpieza perió-
dica del extractor utilizando un paño
ligeramente impregnado con un de-
tergente suave.
PUESTA FUERA DE SERVICIO
Y RECICLAJE
La normativa CEE y el com-
promiso que debemos adqui-
rir en futuras generaciones
nos obligan al reciclado de
materiales; le rogamos que
no olvide depositar todos los elemen-
tos sobrantes del embalaje en los
correspondientes contenedores de
reciclaje. Si su aparato, además, está
etiquetado con este símbolo, no olvide
llevar el aparato sustituido al Gestor
de Residuos más próximo.
RODIN se reserva el derecho de mo-
difi caciones sin previo aviso.
11
FUTURE Axial Extractor Fans
The installation and settings must be
done only by an Qualifi ed Electrician.
The FUTURE extractor fan range is
manufactured to the high standards
of production and quality as lay down
by the international Quality Standard
ISO 9001. All components have been
checked and every one of the fi nal
products will have been individually
tested at the end of the manufactur-
ing process.
Please read this instructions booklet
carefully before installing or starting
up the product. It contains important
information on personal and user
safety measures to be followed while
installing, using and carrying out
maintenance work on the equipment.
IMPORTANT INFORMATION
Installation must only be carried
out by qualifi ed persons.
Make sure that the installation com-
plies with each country’s current
mechanical and electrical norms.
• If a ventilator is going to be installed
to extract air from premises where a
boiler or other combustion appara-
tus are installed, make sure that the
building has suffi cient air intakes to
assure adequate combustion.
The extractor outlet must not be
connected to a duct used to exhaust
smoke or fumes from any appliance
that uses gas or any other type of fuel.
INSTALLATION
IMPORTANT: Before installing and
wiring the unit, ensure that the main
supply is switched off.
1. Protection grille
2. Fixing screw
3. Connection terminals
4. Outlet with backdraught shutter
5. Cable entry
The FUTURE can either discharge
directly to the outside or via an indi-
vidual or central ducting system (see
Fig. 2).
The unit can be mounted on the wall
or ceiling using the 4 rubber blocks
and the screws provided.
Drill a hole in chosen position in the
wall or ceiling of:
• FUTURE-100: 105 mm
• FUTURE-120: 125 mm
• FUTURE-150: 165 mm
If the unit is to be installed with indi-
vidual ducting, use a standard duct:
• FUTURE-100: 100 mm
• FUTURE-120: 125 mm
• FUTURE-150: 150-160 mm
Loosen the screw, which holds the
grille in place and remove the grille.
Ensure that there are no obstructions
to the airfl ow and that the impeller
turns freely.
Fix the extractor to the wall in such a
way that it is not distorted in order to
avoid noise generation or problems
with the rotation of the impeller. Make
ENGLISH
12
sure that the backdraught shutter
opens freely and has not being dam-
aged in transit. Introduce the mains ca-
ble through one of the cable point and
x it to the wall so that the fi xing screw
is above. Connect the electrical wiring
as set out below and then mount the
protection grille and tighten the screw.
ELECTRICAL CONNECTION
This appliance is consid-
ered to be suitable for use
in countries having a warm
damp equable climate as
specifi ed in IEC 60721-2-1. It may also
be used in other countries.
The FUTURE is an extractor designed
for a single phase supply, with voltage
and frequency as indicated on the
rating plate of the unit. The units are
manufactured with double electrical
insulation (Class II) and therefore they
do not need an earth connection.
In addition to the switch shown in the in-
stallation drawing/diagram, there must
be an All Pole switch in the fi xed wiring
with a contact opening of min 3 mm.
The electrical cable must enter the
FUTURE through one of the cable
point. Once the cable has been intro-
duced proceed using the electrical
wiring diagram applicable to the se-
lected model.
FUTURE C, CZ
These models use the following dia-
grams:
Fig.3: Fan operating through the light
switch.
Fig.4: Fan operating through an inde-
pendent switch.
FUTURE T, CT, CTZ
These models are fi tted with an adjust-
able timer. The timer enables the fan to
continue running for the selected peri-
od after the switch has been turned off.
Fig.5: Fan operating through an inde-
pendent switch.
Fig.6: Fan operating through a light
switch.
The desired run-on time is selected
by means of an adjuster positioned
on the printed circuit board (fi g.7) and
accessible once the grille has been
removed:
• To reduce the run-on time, turn an-
ticlockwise (min. 1 minute)
To increase the run-on time, turn
clockwise (max: 30 minutes).
FUTURE HT, CHT, CHTZ
Models provided with an electron-
ic humidistat which can be adjusted
from 60% to 90 % RH (relative hu-
midity) and with a timer, adjustable
between 2 and 20 minutes.
Specifi c recommendations
If changing the settings of the fan
you have to handle the controls lo-
cated on the PCB. These adjusters
are fragile and must be handled
with care.
For humidity measurement is cor-
rect we need the fan is installed
in an area where there is good air
circulation.
13
Do not adjust the humidity outside
the room where the vent should be
installed.
If the humidity level is consistently
above 90% RH, the fan will not stop.
Operation
Case 1: Automatic operation Humi-
distat causes the extractor to oper-
ate automatically when the humidity
level in the room is higher than the
set level. The extractor will stop au-
tomatically when the humidity drops
below the selected level and after the
selected period set on the timer.
Case 2: Automatic operation as in
case 1 with the facility to override the
hygrostat by means of the light switch
(fi g.5), when the humidity level in the
room is lower than the selected level.
In this case, the extractor continues
to operate for the selected period set
on the timer after the switch light has
been switched off.
ATTENTION: When the humidity rise
above the selected value, the auto-
matic option takes precedence over
the manual and the unit cannot then
be switched off using a switch.
Settings
The fans are set to operate at 60%
relative humidity and with 2 minutes
run-on time.
If the humidity in the room is lower
than 60%, the fan will not turn on. If it
is higher, the fan will operate until the
humidity level drops below 60%RH
and then runs for the length of time
set by the timer. The desired humidity
level and time delay are set by means
of adjusters positioned on the printed
circuit board (fi g.9) and accessible
once the grille has been removed.
The humidity is set by the adjuster.
% Hr
To reduce the humidity setting turn
anticlockwise (min.60 %)
To increase the humidity setting
turn clockwise (max. 90 %)
The timer is set by the adjuster “t
min.
• To reduce the run-on time, turn an-
ticlockwise (min. 2 minutes)
To increase the run-on time, turn
clockwise (max: 20 minutes).
ATTENTION: When the fan is on run-
on time phase, you must let it fi nish
before a new setting.
Note:
If the fan never turns on:
Humidity adjuster is not at its low-
est setting. Turn anticlockwise the
adjuster (do not force the adjuster)
to the minimum setting.
The fan is fi tted in an area where
there is no air fl ow.
• The humidity level in the room is
below 60% RH
If the fan never stops:
• Humidity adjuster is not at its high-
est setting. Turn clockwise the ad-
juster (do not force the adjuster) to
the maximum setting.
• The humidity level in the room is
above 90% RH
FUTURE100 PIR, CPIR
Models provided with a PIR (passive
infra-red) detector and adjustable
“run on” timer (1 to 30 minutes).
14
The unit starts automatically when a
movement is detected with a maxi-
mum distance of 2 metres (fi g.8) and
will continue to operate for the set
period.
The desired run-on time is selected
by means of an adjuster positioned
on the printed circuit board (fi g.7) and
accessible once the grille has been
removed:
• To reduce the run-on time, turn an-
ticlockwise (min. 1 minute)
To increase the run-on time, turn
clockwise (max: 30 minutes).
USER INSTRUCTION
This appliance can
be used by children
aged from 8 years and
above and persons
with reduced physi-
cal, sensory or mental
capabilities or lack of
experienceand knowl-
edge if they have been
given supervision or
instruction concerning
use of the appliance in
a safe way and under-
stand the hazards in-
volved. Children shall
not play with the ap-
pliance. Cleaning and
user maintenance
shall not be made by
children without su-
pervision.
CLEANING AND MAINTENANCE
The other surface of the Fan needs
only a periodical cleaning, using a
cloth lightly impregnated with a soft
detergent.
PUTTING OUT OF SERVICE
AND RECYCLING
EEC legislation and our con-
sideration of future genera-
tions mean that we should al-
ways recycle materials where
possible; please do not forget
to deposit all packaging in the appro-
priate recycling bins. If your device is
also labeled with this symbol, please
take it to the nearest Waste Manage-
ment Plant at the end of its servicable
life.
RODIN reserves the right to alter
specifi cations without notice.
15
Aérateurs hélicoïdes FUTURE
L’installation et les réglages doivent
être réalisés par un professionnel
qualifi é. Les aérateurs de la série. Les
aérateurs de la série FUTURE ont été
fabriqués en respectant de rigoureuses
normes de fabrication et de contrôle
qualité (ISO 9001). Tous les composants
ont été vérifi és; tous les appareils ont
été testés en fi n de montage.
Avant d’installer et de mettre en
marche ce produit, lire attentivement
ces instructions car elles contiennent
des informations importantes quant
à votre sécurité et celle des utilisa-
teurs, pendant l’installation, l’utilisa-
tion et l’entretient de ce produit.
RECOMMANDATIONS IMPORTANTES
• L’installation doit être effectuée par
un professionnel qualifi é.
S’assurer que l’installation répond
aux réglementations mécaniques
et électrotechniques en vigueur
dans chaque pays.
• Si le ventilateur doit être installé
dans un local équipé d’une chau-
dière ou d’un autre type d’appareil
à combustion, s’assurer que les
entrées d’air dans le local sont
suffi samment dimensionnées pour
garantir une combustion correcte.
• Ne pas raccorder l’aérateur à un
conduit utilisé pour évacuer les fu-
mées d’appareils alimentés au gaz
ou autre combustible.
INSTALLATION
IMPORTANT: Avant d’installer et de
raccorder le FUTURE, s’assurer que
le câble d’alimentation soit décon-
necté du réseau électrique. Le câble
électrique doit être encastré et entrer
dans l’appareil par l’arrière.
1. Grille de protection
2. Vis de fi xation de la grille
3. Bornier
4. Bouche de sortie avec clapet an-
ti-retour
5. Passe-câbles
Le FUTURE peut être installée soit
au mur soit au plafond, en rejet d’air
directement vers l’extérieur ou en
conduit individuel ou collectif (fi g.2).
Il est fi xé à l’aide des 4 vis et chevilles
fournies dans l’emballage.
Pratiquer, dans le mur ou le plafond,
une ouverture de diamètre :
• FUTURE-100 : 105 mm
• FUTURE-120 : 125 mm
• FUTURE-150 : 165 mm
Si le montage est réalisé avec un
conduit individuel, utiliser un conduit
de diamètre :
• FUTURE-100 : 100 mm
• FUTURE-120 : 125 mm
• FUTURE-150 : 150-160 mm
Dévisser la vis de fi xation de la grille
de protection.
S’assurer qu’il n’existe dans le
conduit aucune obstruction au pas-
sage de l’air.
FRANÇAIS
16
Le montage doit être fait de façon à ne
pas comprimer la bouche de sortie,
ce qui pourrait gêner ou empêcher la
rotation de l’hélice et rendre l’appareil
bruyant ou inopérant. Vérifi er que le
clapet anti-retour placé sur la bouche
de sortie s’ouvre sans diffi culté et
faire attention de ne pas l’endomma-
ger lors du montage.
Entrer le câble électrique par un des
Passe-câbles puis placer l’appareil et
le fi xer de façon à ce que la vis de fi xa-
tion soit vers le bas.
Raccorder le câble électrique comme
indiqué ci-après, replacer la grille de
protection et serrer la vis de fi xation.
RACCORDEMENT ÉLECTRIQUE
Cet appareil est considéré
comme adapté à une utili-
sation dans les pays ayant
un climat chaud et humide,
comme spécifi é dans la norme IEC
60721-2-1. Il peut également être uti-
lisé dans d’autres pays.
Le FUTURE est un aérateur prévu
pour être raccordé à un réseau mono-
phasé dont la tension et la fréquence
sont indiquées sur la plaque signalé-
tique placée à l’arrière de l’appareil.
La double isolation Classe II fait qu’il n’est
pas nécessaire de le raccorder à la terre.
En plus de l’interrupteur indiqué sur
les schémas de raccordement, l’instal-
lation électrique fi xe doit intégrer un in-
terrupteur omnipolar ayant une ouver-
ture entre contacts d’au moins 3 mm.
Le câble électrique doit être intro-
duit dans le FUTURE par l’arrière de
l’appareil le faisant passer par un des
passe-câbles. Une fois le câble intro-
duit le brancher au bornier suivant la
version installée:
FUTURE C, CZ
Pour ces modèles sont proposés deux
schémas:
Fig.3Un seul interrupteur pour com-
mander la lumière et la mise en route
du FUTURE.
Fig.4Un interrupteur indépendant
pour commander la mise en route du
FUTURE.
FUTURE T, CT, CTZ
Modèles équipés d’une temporisation
réglable. La temporisation permet à
l’appareil de continuer à fonctionner,
le temps déterminé par la temporisa-
tion, après que l’interrupteur ait été
fermé (fi g.5)
Le schéma de câblage fi g.5 montre
comment, avec le même interrupteur,
commander la lumière dans la pièce
et la mise en route du FUTURE.
Pour régler cette temporisation agir
sur le potentiomètre situé sur le cir-
cuit imprimé (fi g.7):
Pour diminuer la temporisation tour-
ner dans le sens inverse des aiguilles
d’une montre (min.: 1 minutes)
Pour augmenter la temporisation,
tourner dans le sens des aiguilles
d’une montre (max.: 30 minutes)
FUTURE HT, CHT, CHTZ
Les versions CH sont équipées d’un
hygrostat électronique réglable entre
17
60 et 90 %HR (% d’humidité relative)
et d’une temporisation réglable entre
2 et 20 minutes.
Recommandations particulières :
En cas de modifi cation des réglages
de l’aérateur vous serez amenés à
manipuler les potentiomètres situé
sur le circuit imprimé. Ces poten-
tiomètres sont fragiles et doivent
être manipulés avec précaution.
• Pour que la mesure d’humidité soit
correcte il faut que l’aérateur soit
installé dans une zone où il existe
une bonne circulation d’air.
• Ne pas modifi er le réglage de l’hy-
grométrie en dehors de la pièce où
doit être installé l’aérateur
• Si le niveau d’hygrométrie est en
permanence supérieur 90%HR,
l’aérateur ne s’arrêtera pas.
Réglages
Les aérateurs sont préréglés en usine
sur la position 60% pour l’hygromé-
trie relative et 2 minutes pour la tem-
porisation.
Si l’hygrométrie dans la pièce à ven-
tiler est inférieure à 60%, l’aérateur
ne se mettra pas en marche. Si elle
est supérieure, l’aérateur se met en
marche jusqu’à ce que le niveau d’hu-
midité soit de nouveau inférieur à
60%HR puis fonctionne le temps fi
par la temporisation.
Si vous désirez modifi er le réglage de la
valeur d’hygrométrie, c’est à dire main-
tenir dans la pièce un taux d’humidité
supérieur à 60%HR, tourner avec pré-
caution le potentiomètre «%Hr» situé
sur le circuit imprimé (fi g.9) dans le
sens des aiguilles d’une montre.
Si vous désirez modifi er le réglage
de la temporisation, c’est à dire aug-
menter le temps de fonctionnement
de l’aérateur après que le niveau
d’humidité soit revenu au niveau de
la consigne, tourner avec précaution
le potentiomètre « t min. » situé sur
le circuit imprimé (fi g.9) dans le sens
des aiguilles d’une montre.
ATTENTION: Quand l’aérateur est
entré en phase de temporisation,
vous devez le laisser terminer avant
de procéder à un nouveau réglage.
Fonctionnement
Cas 1: Fonctionnement automatique
seul (fi g.8) l’’appareil se met en
marche automatiquement quand le
niveau d’humidité dans la pièce est
supérieur à la valeur préréglée. Il
s’arrête quand le niveau d’humidité
est de nouveau inférieur à la valeur
préréglée et après le temps fi xé par la
temporisation.
Cas 2: Fonctionnement automatique
avec possibilité de mise en marche
manuelle avec l’interrupteur de la lu-
mière (fi g.6).
Fonctionnement automatique simi-
laire au cas 1, plus la possibilité de
mise en marche en actionnant l’inter-
rupteur de la lumière, quand le niveau
d’humidité dans la pièce est inférieur
à la valeur préréglée. Dans ce cas,
après avoir éteint la lumière, l’appa-
reil continue de fonctionner le temps
xé par la temporisation.
ATTENTION: Le fonctionnement au-
tomatique est prioritaire sur le fonc-
18
tionnement manuel, c’est à dire qu’il
ne sera pas possible d’arrêter l’ap-
pareil avec l’interrupteur tant que le
niveau d’humidité dans la pièce sera
supérieur au niveau préréglé.
Remarque
Si l’aérateur ne se met pas en marche:
le potentiomètre de réglage de
l’hygrométrie n’est pas en position
mini. Le repositionner en tournant
dans le sens inverse des aiguilles
d’une montre (ne pas forcer sur le
potentiomètre)
l’aérateur est dans une zone où l’air
ne circule pas facilement
le niveau d’humidité dans la pièce
est inférieur à 60%HR.
Si l’aérateur ne s’arrête jamais :
le potentiomètre de réglage de
l’hygrométrie n’est pas en position
maxi. Le repositionner en tournant
dans le sens des aiguilles d’une
montre (ne pas forcer sur le poten-
tiomètre)
le niveau d’humidité dans la pièce
est supérieur à 90%HR.
FUTURE100 PIR, CPIR
Les versions PIR sont équipées d’un
détecteur de présence à infrarouge.
L’appareil se met en marche auto-
matiquement quand il détecte un
mouvement, et ce pour une distance
maximum de 2 mètres (fi g.8).
Il est de plus équipé d’une tempori-
sation, réglable entre 1 et 30 minutes,
assurant le fonctionnement du FU-
TURE-100 après sa mise en marche
automatique.
Pour régler cette temporisation agir
sur le potentiomètre situé sur le cir-
cuit imprimé (fi g.7):
Pour diminuer la temporisation tour-
ner dans le sens inverse des aiguilles
d’une montre (min.: 1 minutes)
Pour augmenter la temporisation,
tourner dans le sens des aiguilles
d’une montre (max.: 30 minutes)
INSTRUCTION D’UTI
LISATION
Cet appareil peut être
utilisé par des enfants
âgés de 8 ans et plus,
et des personnes ayant
des capacités phy-
siques, sensorielles
ou mentales réduites
ou un manque d’expé-
rience et de connais-
sances, s’ils ont reçu
un encadrement ou des
instructions concer-
nant l’utilisation de
l’appareil en toute sé-
curité et comprennent
les risques encourus.
19
Les enfants ne
doivent pas jouer avec
l’appareil. Les enfants
ne doivent ni nettoyer
l’appareil ni s’occuper
de son entretien sans
surveillance.
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
Les autres superfi cies du ventilateur
nécessitent seulement un nettoyage
périodique, en utilisant un chiffon
légèrement imprégné d’un détergent
doux.
MISE HORS SERVICE ET
RECYCLAGE
La norme de la CEE et l’en-
gagement que nous devons
maintenir envers les futures
générations nous obligent
à recycler le matériel; nous
vous prions de ne pas oublier de
déposer tous les éléments restants
de l’emballage dans les containers
correspondants de recyclage. Si ce
symbole est apposé sur l’appareil,
déposer l’appareil remplacé dans la
déchetterie la plus proche.
RODIN se réserve le droit de modifi er
ces instructions sans préavis.
20
KleinraumVentilatoren FUTURE
Die erforderliche Installation, An-
schluss und Inbetriebnahme darf
nur von Personal durchgeführt wer-
den, das auf Grund seiner Ausbil-
dung, Erfahrung und Unterweisung
sowie seiner Kenntnisse über ein-
schlägige Normen, Bestimmungen,
Unfallverhütungsvorschriften und
Betriebsverhältnisse dafür geeignet
ist. Die Herstellung der Ventilatoren
der Serie FUTURE unterliegt den
strengen Normen für Fertigungsund
Qualitätskontrolle ISO 9001.
Bitte prüfen Sie das Gerät nach der
Entnahme aus der Verpackung auf
einwandfreien Zustand und Funktion.
Bitte überprüfen Sie bei der Entge-
gennahme ob:
1. Die Type
2. Die Ausführung
3. Die Daten des Typenschilds, Ihrer
Bestellung entsprechen.
Vor dem Einbau und der Inbetrieb-
nahme lesen Sie bitte diese Be-
triebsanleitung aufmerksam durch.
Sie enthält wichtige Hinweise für die
Sicherheit während Montage, Inbe-
triebsetzung und Instandhaltung die-
ses Produktes.
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
Stellen Sie sicher, dass die Instal-
lation den gültigen nationalen Vor-
schriften entspricht
Nach der Inbetriebnahme muss
das Gerät folgende Richtlinien er-
füllen:
Niederspannungsrichtlinie 2006/
95/CE.
Richtlinie zur elektromagnetischen
Verträglichkeit 2004/108/CE.
Die Ventilatoren und Anlagen wur-
den konzipiert, um Luft gemäß der
auf dem Typenschild ausgewiese-
nen Grenzwerte zu bewegen.
Die Geräte dürfen nicht in explosi-
ven oder korrosiven Bereichen be-
trieben werden.
Wenn das Produkt in einem Raum
zusammen mit schornsteinab-
hängigen Feuerungen (Heizkessel
usw.) betrieben wird, muss auf
jeden Fall für ausreichende Zuluft
gesorgt werden. Der Ausblasstut-
zen des Ventilators darf nicht an
einen Schacht angeschlossen wer-
den, der zum Rauchabzug von Gas
oder Brennstoff betriebenen Gerä-
ten benutzt wird.
INSTALLATION
ACHTUNG: Bevor der Lüfter instal-
liert und angeschlossen wird, ist si-
cherzustellen, dass das Gerät vom
Netz getrennt ist. Das Stromkabel ist
eingemauert bis zum Lüfter zu ver-
legen und von hinten in diesen einzu-
führen.
Abb. 1:
1. Lüftungsgitter
2. Sicherungsschraube
DEUTSCH
21
3. Anschlussklemmen
4. Ausbalsstutzen mit Rückschlag-
klappe
5. Kabeldurchführung
Der Kleinraumlüfter FUTURE kann an
der Decke oder der Wand installiert
werden (Abb.2).
Die Installation muss gemäß den je-
weils gültigen nationalen Vorschriften
durch einen konzessionierten Fach-
betrieb erfolgen:
Wanddurchbruch D=105 mm (Fu-
ture-100), D=125 mm (Future-120)
vorbereiten, D=165 mm (Future-150).
Rohranschluss: für Normrohre DN
100 (Future-100), DN 125 (Future-120)
und DN 150-160 (Future-150).
Anschlusskabel unterputz zum
Lüfter führen.
• durch die Kabeldurchführung(5) ins
Gerät einführen.
Gehäuse auf ebener Fläche mit bei-
liegenden Schrauben und Dübeln
befestigen.
Es ist darauf zu achten, dass das
Gehäuse des Lüfters bei der Mon-
tage weder verkantet noch ge-
quetscht wird.
Laufrad und Rückluftsperre auf
Leichtgängigkeit prüfen
ELEKTRISCHER ANSCHLUSS
Dieser Gerät ist für den Ein-
satz in Ländern mit regel-
mäßig heißem und feuchtem
klimatischen Bedingun-
gen gemäß IEC 60721-2-1 geeignet.
Selbstverständlich kann er auch an-
deren Ländern verwendet werden.
Die Ventilatoren der Serie FUTURE
sind für den Anschluss an ein Wech-
selstromnetz vorgesehen. Es ist si-
cherzustellen, dass die Spannungs-
und Frequenzwerte des Stromnetzes
an das der Lüfter angeschlossen wird,
mit den auf dem Typenschild des Ge-
rätes angegebenen Werten überein-
stimmen. Die Ventilatoren der Serie
FUTURE verfügen über die Schultz-
klasse II (doppelte elektrische Isolie-
rung) weshalb es nicht notwendig ist,
die Geräte zu erden.
Bei der Installation ist ein Trenn-
schalter (siehe Anschlussbild) mit ei-
ner Trennstrecke von mind. 3 mm pro
Pol vorzusehen (allpoliger Schutz).
Nach der Einführung des Kabels ist
der elektrische Anschluss gemäss
dem für das jeweilige Modell abgebil-
deten Schaltplan durchzuführen.
Elektroanschluss nach einschlägi-
gen Vorschriften und beigefügtem
Schaltbild durchführen
Angeschlossene Adern auf festen
Sitz prüfen
• Kabeleinführung abdichten
• Blende aufsetzen und sichern
• Probelauf durchführen
FUTURE C, CZ
Abb.3 Anschluss des Lüfters mit dem
Lichtschalter
Abb.4: Anschluss des Lüfters mit
einem separaten Schalter
FUTURE T, CT, CTZ
Mit einstellbarem Nachlauf ausge-
stattete Modelle. Wird der Ventilator
22
ausgeschaltet, läuft er für die vorein-
gestellte Nachlaufzeit weiter.
Abb. 6: Anschluss des Lüfters mit
einem separaten Schalter.
Abb.7: Anschluss des Lüfter mit dem
Lichtschalter.
Die Nachlaufzeit an dem Potentio-
meter (Abb.8) durch drehen erhöht
oder verringert werden (verringern
durch drehen gegen den Uhrzeiger-
sinn; min. 1 Minute und erhöhn durch
drehen im Uhrzeigersinn; max. 30
Minuten).
FUTURE HT, CHT, CHTZ
Diese Modelle sind mit einem zwi-
schen 60% und 90% relativer Feuchte
einstellbarem Hygrostat und einem
zwischen 2 und 20 Minuten einstell-
barem Nachlauf ausgestattet.
Empfehlungen:
Um Einstellungen zu ändern bitte
benutzten Sie die dafür vorgesehe-
nen Potentiometer am Gerät. Die-
se Potentiometer sind empfi ndlich
und deswegen mit äusserster Vor-
sicht zu behandeln.
Um eine reibungslose Funktion der
Hygrostatgesteuerten Lüfter zu ga-
rantieren müssen Sie an einem Ort
montiert werden wo die Luft zirku-
liert. Es ist auch darauf zu achten
diese Geräte nicht unmittelbar
neben oder über Heizkörpern zu
installieren.
Betriebsart 1: Im Automatikbetrieb
startet das Gerät automatisch sobald
die relative Feuchte im Raum den
vorgeingestellten Wert überschreitet.
Der Ventilator schaltet automatisch
aus sobald dieser Wert wieder unter-
schritten wird und die eingestellte
Nachlaufzeit abgelaufen ist.
Betriebsart 2: Automatikbetrieb
mit der Möglichkeit das Gerät über
einen Lichtschalter manuell einzu-
schalten. Diese Betriebsart ist ähn-
lich der Betriebsart 1, der Lüfter
kann jedoch über den Lichtschalter
in Betrieb genommen werden, auch
wenn die relative Luftfeuchte in
dem Raum den vorgegebenen Wert
unterschreitet. Nachdem der Licht-
schalter wieder betätigt wird d.h.
ausgeschaltet wird, läuft das Gerät
weiter bis die eingestellte Nachlauf-
zeit abgelaufen ist.
ACHTUNG: Wenn die realtive Luft-
feuchte im Raum über dem vorge-
gebenen Wert liegt, hat der Automa-
tikbetrieb Vorrang gegenüber dem
manuellen Betrieb, d.h. der Lüfter
kann nicht mit dem Schalter abge-
schaltet werden.
Die Einstelltung der Luftfeuchte er-
folgt über das Potentiometer “%Hr”.
Um die Einstellugen vorzunehmen
muss das Frontgitter entfernt wer-
den.
Reduzierung der Luftfeuchte “%Hr”:
drehen des Potentiometers gegen
den Uhrzeigersinn (min. 60%Hr)
Erhöhung der Luftfeuchte “%Hr”:
drehen des Potentiometer im Uhrzei-
gersinn (max. 90%)
Die Nachlaufzeit an dem Potentio-
meter durch drehen erhöht oder ver-
ringert werden (verringern durch dre-
23
hen gegen den Uhrzeigersinn; min. 1
Minute und erhöhn durch drehen im
Uhrzeigersinn; max. 30 Minuten)
ACHTUNG: Bitte keine Änderungen
vornehmen während der Lüfter läuft!
Bemerkungen
Der Ventilator schaltet nicht ein:
Überprüfen Sie die Einstellung des
Hygrostaten
Der Ventilator ist in einer Zone
montiert wo die feuchte Luft nicht
an den Sensor ankommt (z.B.
direkt neben oder über Heizkör-
pern)
Die Raumluftfeuchte ist unter 60%
RH
Der Ventilator schaltet nicht ab:
Überprüfen Sie die Einstellung des
Hygrostates
Die Luftfeuchte im Raum ist über
der eingestellten Luftfeuchte
FUTURE100 PIR, CPIR
Diese Modelle sind mit einem Infra-
rotdetektor ausgestattet. Das Ge-
rät wird automatisch eingeschaltet,
sobald der Detektor eine Bewegung
bzw. die Anwesenheit einer Person in
einem Umkreis von max. 4 Meteren
erkennt.
Diese Modelle verfügen ausserdem
über einen zwischen 1 und 30 Minu-
ten einstellbares Nachlaufrelais.
Die Nachlaufzeit wird wie folgt ein-
gestellt: Die Nachlaufzeit an dem
Potentiometer (Abb.7) durch drehen
erhöht oder verringert werden (ver-
ringern durch drehen gegen den Uhr-
zeigersinn; min. 1 Minute und erhöhn
durch drehen im Uhrzeigersinn; max.
30 Minuten).
BEDIENUNGSANLEI
TUNG
Dieses Gerät darf nur
nach einer entspre-
chenden Unterwei-
sung über eine siche-
re Handhabung von
Kindern über 8 Jahre
und körperlich bzw.
geistig behinderten
Personen benutzt
werden. Kinder dür-
fen nicht mit diesem
Gerät spielen. War-
tung und Reinigung
sollte nicht von unau-
fbesichtigten Kindern
durchgeführt werden.
WARTUNG UND REINIGUNG
Die Oberfl ächen des Gerätes sollten
regelmässig gereinigt werden. Bit-
te benutzten Sie keine aggressiven
Putzmittel.
24
AUSSERBETRIEBNAHME
UND RECYCLING
Die CEE-Regelungen und un-
sere Verantwortung zukünfti-
gen Generationen gegenüber
verpfl ichten uns zum Mate-
rialrecycling.
RODIN behält sich das Recht auf
technische Änderungen ohne vorhe-
rige Ankündigung vor.
25
FUTURE Badkamer-/Toiletventilatoren
De installatie en instellingen dienen
door een erkend installateur gedaan
te worden. De FUTURE Badkamer-/
Toiletventilatoren worden volgens
strenge normen voor productie en
kwaliteitscontrole zoals de norm ISO
9001 geproduceerd. De werking van
alle componenten is gecontroleerd.
Bij het einde van het montageproces
worden alle apparaten getest.
Wij verzoeken u voordat u over gaat
tot de installatie en de inbedrijfstel-
ling van dit product deze handleiding
aandachtig te lezen. Deze bevat be-
langrijke aanwijzingen voor uw eigen
veiligheid en die van de gebruikers
tijdens de installatie, het gebruik en
het onderhoud.
BELANGRIJKE INFORMATIE
De installatie moet worden uitgevoerd
door een erkende installteur.
De installatie moet voldoen aan de ter
plaatse gelden normen op mecha-
nisch en elektrisch installaties.
Indien u een ventilator gaat installe-
ren die lucht afvoert uit een ruimte
met een verbrandingsapparaat, moet
u controleren of er voldoende toevoer
van verse lucht is om een correcte
verbranding te kunnen garanderen.
De ventilator is geschikt voor het af-
voeren van vervuilde lucht via een ka-
naal, zijnde geen gookgaskanaal.
Dit apparaat is niet geschikt voor ge-
bruik door jonge kinderen of onbe-
kwamen tenzij onder toezicht van een
verantwoordelijke om veilig gebruik
te verzekeren.Jonge kinderen dienen
onder toezicht te staan om oneigen-
lijk gebruik van het apparaat te voor-
komen.
Installatie Fig.1
1. Afdekrooster
2. Montageschroeven
3. Aansluitklemmen
4. Uitblaas met terugslagklep
5. Kabelinvoer
De FUTURE is geschikt voor montage
in de wand of aan het plafond, voor
aansluiting op een ventilatiekanaal of
voor afvoer rechtstreeks naar buiten.
(zei fi g.2).
De ventilator kan gemonteerd worden
door middel van bijgeleverde schroe-
ven.
Controleer of er geen belemmerin-
gen zijn in het uitblaaskanaal en of de
waaier vrij in het ventilatorhuis kan
draaien.
Boor een gat in de gekozen positie in
wand of plafond van: (fi g.2).
• FUTURE-100: 105 mm
• FUTURE-120: 125 mm
• FUTURE-150: 165 mm
Als de unit gemonteerd wordt in een
individueel kanaal, gebruik dan een
standaard kanaal:
• FUTURE-100: 100 mm
• FUTURE-120: 125 mm
• FUTURE-150: 150-160 mm
NEDERLANDS
26
Draai de schroef los welke het front
vasthoudt en verwijder het rooster.
Zorg ervoor dat er geen belemmerin-
gen in de luchtstroom zitten en dat de
waaier vrij kan draaien.
Monteer de ventilator en zorg ervoor
dat dit geen geluid kan veroorzaken
door trilling. Zorg dat de terugslag-
klep zich kan openen en niet kan be-
schadigen tijdens transport.
Breng de aansluitsnoer door de ka-
belopening en monteer de ventilator
tegen de muur met de schroef aan de
bovenzijde.
Sluit de snoer aan zoals beschreven,
monteer het front en draai de schroef
aan.
ELEKTRISCHE INSTALLATIE
Deze apparaat wordt ge-
schikt geacht voor toe-
passing in landen met een
warm en vochtig klimaat,
zoals wordt gespecifi ceerd in de norm
IEC 60721-2-1. Ook in andere landen
mag hij toegepast worden.
Belangrijk
De ventilator dient volgens de plaat-
selijk geldende normen aangesloten
te worden, en u dient voordat de venti-
lator geplaatst wordt de spanning van
de aansluitleiding te halen.
De FUTURE is een ventilator geschikt
voor aansluiting op één fase wissel-
stroomnet , zoals aangegeven op het
type plaatje, de ventilator is dubbel-
gelsoleerd en mag derhalve niet ge-
aard worden.
In aanvulling op de schakelaar in de
installatie tekening/diagram aange-
geven, moet een meerpolige scha-
kelaar in de vaste bedrading met een
contact opening van min 3 mm.
Sluit de ventilator aan volgens het bij-
behorende schema.
FUTURE C, CZ
Bij dit model kunt u kiezen uit de vol-
gende schema’s.
Fig.3: schema voor aansluiting ge-
koppeld aan het licht.
Fig.4: schema voor gebruik met eigen
schakelaar.
FUTURE T, CT, CTZ
Dit model is voorzien van een instel-
bare timer, welke de ventilator na
uitschakeling nog een aantal minuten
(max. 20) na laat draaien nadat de
ventilator is uitgeschakeld.
Door de potentiometer tegen de klok
in te verdraaien wordt de nalooptijd
langer (max. 30 min)
Door de potentiometer met de klok
mee te verdraaien wordt de nalooptijd
korter.
FUTURE HT, CHT, CHTZ
Dit model is voorzien van een auto-
matisch werkende hygrostaat welke
instelbaar is tussen
60 en 90% RV. (relatieve vochtigheid),
deze instelling geschiedt door het
verstellen van de potentiometer op de
printplaat, u dient hiervoor de afdek-
plaat te verwijderen.
Door de potentiometer tegen de klok
in te verdraaien wordt de RV instelling
hoger (max. 90%)
27
Door de potentiometer met de klok
mee te verdraaien wordt de RV instel-
ling lager (min.60%)
Tevens is dit model is voorzien van
een instelbare timer, welke de venti-
lator na uitschakeling nog een aantal
minuten (max.20) na laat draaien.
Door de potentiometer “T” tegen de
klok in te verdraaien wordt de naloop-
tijd langer (max. 20 min)
Door de potentiometer “T” met de
klok mee te verdraaien wordt de na-
looptijd korter.
Voor gebruik in combinatie met een
eigen schakelaar of gecombineerd
met het licht sluit u de ventilator aan
volgens schema 6.
U kunt de ventilator ook aansluiten op
een twee draads leidings, waarbij de
ingebouwde hygrostaat automatisch
de ventilator in werking stelt bij het
ingestelde RV-niveau.
Deze automatisch werking is altijd
preferent boven het gebruik van een
eigen schakelaar of lichtschakelaar,
dus bij hoge vochtigheid kunt u de
ventilator niet handmatig uitschake-
len.
FUTURE100 PIR, CPIR
Dit model is voorzien van een auto-
matisch bewegingsdetector, welke
de ventilator in werking stelt Zodra
er beweging wordt waargenomen in
een straal van +/twee meter binnen
de detector.
Tevens is dit model is voorzien van
een instelbare timer, instelbaar van
enkele tot +/30 min.
Deze nalooptijd start nadat er geen
beweging meer wordt waargenomen.
De aansluiting geschiedt volgens
schema 7. Door de potentiometer te-
gen de klok in te verdraaien wordt de
nalooptijd langer (max. 30 min)
Door de potentiometer met de klok
mee te verdraaien wordt de nalooptijd
korter.
GEBRUIKSHANDLEI
DING
Deze instructie is be-
schikbaar op http://
www.solerpalau.com
of contact uw landelij-
ke Soler & Palau dea-
ler. Zie http://www.
solarpalau.com.
Dit apparaat kan wor-
den gebruikt door
kinderen in de leef-
tijd van 8 jaar en ho-
ger en personen met
verminderde licha-
melijke, zintuiglijke of
geestelijke mogelijk-
heden of gebrek aan
28
ervaring en kennis als
ze toezicht of instruc-
tie hebben gekregen
betreffende het ge-
bruik van het toestel
op een veilige manier
en begrijpen de geva-
ren.
Het is verboden voor
kinderen om met het
toestel te spelen.
Schoonmaak en on-
derhoud mogen niet
door kinderen uitge-
voerd worden zonder
toezicht.
SCHOONMAAK EN ONDERHOUD
Het andere oppervlak van de ven-
tilator moet alleen een periodieke
reiniging, met een doek licht geïm-
pregneerd met een zacht schoon-
maakmiddel.
S&P behoudt zich het recht voor om
de specifi caties te wijzigen zonder
kennisgeving.
BUITENGEBRUIKSTELLING
EN RECYCLAGE
De regelgeving van de EG
en onze verplichtingen t.o.v.
de komende generaties ver-
plichten ons materialen te
recycleren. Wij verzoeken u
dringend de verpakkingsresten in de
overeenkomstige recyclagecontainer
te deponeren. Als uw apparaat ook
van dit symbool is voorzien, wilt u
het dan afvoeren bij een milieustraat,
wanneer het niet meer te maken is.
RODIN reserves the right to alter spe-
cifi cations without notice.
29
Exaustores helicoidais FUTURE
A instalação e ligação do FUTURE
deve ser executada por um técnico
qualifi cado para o efeito. Os exaus-
tores da série FUTURE são fabricados
sob rigorosas normas de produção
e controlo de qualidade como a ISO
9001. Todos os seus componentes fo-
ram verifi cados e todos os aparelhos
foram testados após a sua montagem.
Antes de instalar e de colocar em fun-
cionamento este producto leia aten-
tamente este manual de instruções,
pois contem indicações muito impor-
tantes para a sua segurança e para os
utilizadores durante a instalação, uso
e manutenção deste producto.
RECOMENDAÇÕES IMPORTANTES
A instalação deve ser executada por
um profi ssional qualifi cado.
• A instalação deverá ser realizada
segundo a regulamentação e nor-
mas técnicas em vigor.
Se o aparelho funciona como extrac-
tor num compartimento onde es
instalada uma caldeira, ou um outro
sistema a combustão que necessite
de ar par o seu funcionamento, de-
verá comprovar -se que as entradas
de ar para o compartimento estão
devidamente dimensionadas.
Não se pode interligar a descarga
do aparelho a uma conduta que
seja utlizada para evacuação de fu-
mos de combustão de equipamen-
tos alimentados a gás ou qualquer
outro combustível.
INSTALAÇÃO
IMPORTANTE: Antes de proceder à
instalação e ligação do aparelho, ve-
rifi car se a instalação eléctrica está
desligada. O cabo eléctrico tem de
estar fi xo na parede e entrar no apa-
relho por detrás.
1. Grelha de protecção
2. Parafuso de aperto
3. Ficha de ligação
4. Boca de descarga com obturador
antiretorno
5. Passa-cabos
O FUTURE pode instalar-se no tecto
ou na parede, com descarga directa
para o exterior, por conduta individual
ou para um sistema de ventilação co-
mum (fi g.2). Pode fi xar-se à parede
o tecto com as 4 buchas e parafusos
fornecidos na embalagem.
Fazer um buraco na parede, ou no
tecto, de diâmetro:
• FUTURE-100: 105 mm
• FUTURE-120: 125 mm
• FUTURE-150: 165 mm
Se a montagem se fi zer com condu-
ta individual, utilizar uma conduta de
diâmetro normalizado:
• FUTURE-100: 100 mm
• FUTURE-120: 125 mm
• FUTURE-150: 150-160 mm
Desaparafusar o parafuso de aperto
da grelha.
PORTUGUÊS
30
Assegure-se que não há qualquer
obstrução à passagem do ar e que a
hélice roda livremente.
Fixar o aparelho à parede deve fi car de-
vidamente ajustado, todavia sem fi car
oprimido, pois, em tal caso, pode impe-
dirque a hélice gire ou produzir-se ruí-
dos. Comprovar que o obturador antire-
torno colocado na descarga da boca de
saída abre sem difi culdade e verifi car
que não fi cou danifi cado na montagem.
Meter o cabo eléctrico pelo uno de los
pasa-cabos e fi xar o aparelho à pare-
de, de forma a que parafuso de aperto
esteja na parte inferior.
Fazer a ligação eléctricatal como se
indica na continuação, voltar a mon-
tar a grelha de protecção e apertar o
parafuso.
LIGAÇÃO ELÉCTRICA
Este aparelho é considera-
do adequado para uso em
países com clima quente e
húmido uniforme, confor-
me especifi cado na IEC 60721-2-1.
Também pode ser usado em outros
países.
O FUTURE é um exaustor preparado
para ser ligado a uma rede monofási-
ca, com a tensão e a frequência indica-
das na placa de características os apa-
relhos. Foram construídos com duplo
isolamento eléctrico (classe ii) e, por-
tanto, não precisam de ligação à terra.
Adicionalmente ao interruptor indi-
cado no desenho/diagrama da insta-
lação deve existir um comutador de
polos na ligação fi xa com um contacto
de no minimo 3mm.
Uma vez introduzido, fazer a ligação
eléctrica à fi cha de ligação segundo o
modelo instalado.
FUTURE C, CZ
Para estes modelos, respeitar o se-
guinte:
Fig.3 Por o aparelho a trabalhar com
o mesmo interruptor da luz eléctrica
Fig.4 Um interruptor independente
para por o exaustor a trabalhar
FUTURE T, CT, CTZ
Modelos equipados com um tempori-
zador regulável. A temporização per-
mite que o aparelho funcione durante
o tempo que for determinado, depois
de desligar o interruptor (fi g.5).
O esquema da fi g.6 mostra como se
pode ligar o exaustor com temporiza-
ção, com o mesmo mesmo interrup-
tor da luz.
Para regular a temporização, rodar o
potenciómetro existente no circuito
impresso (fi g.7)
Para diminuir o tempo de tempori-
zação, rodar no sentido antihorário
(min.: 1 minutos)
Para aumentar o tempo de tempo-
rização, rodar no sentido horário
(máx.: 30 minutos)
FUTURE HT, CHT, CHTZ
Modelos equipados com um higros-
tato electrónico regulável entre 60 e
90% HR (% humidade relativa) e com
temporização regulável entre 2 e 20
minutos.
31
Recomendações
Se modifi carmos os ajustes do extrac-
tor teremos que manipular os poten-
ciómetros situados na placa electróni-
ca. Estes potenciómetros são frágeis e
devem manipular-se com muito cui-
dado. Para que a medida de humidade
esteja correcta tem de instalar o ex-
tractor num local onde exista uma boa
circulação de ar. Não deve modifi car o
ajuste da humidade fora do local onde
pretende instalar o extractor.Se o nível
de humidade está sempre acima dos
90%HR, o extractor não se ira desligar.
Ajuste
Os extractores são pré-ajustados em
fábrica para 60%HR e em 2 minutos
para a temporização. Se o nível de hu-
midade no local a ventilar é inferior a
60%HR, o extractor nunca se ira ligar.
Se for superior o extractor começa a
funcionar até que o nível de humida-
de volte a atingir um nível inferior a
60%HR e continuará a trabalhar com
o tempo regulado no temporizador.
ATENÇÃO: Quando o extractor está
em fase de temporização, esse tem-
po tem de ser esgotado antes de fa-
zer novo ajuste.
Funcionamento
1º.caso: Em funcionamento atomáti-
co (fi g.8) o aparelho liga automatica-
mente quando o nível de humidade,
no local, é superior ao valor ajustado.
Desliga quando o nível de humidade
está abaixo do valor ajustado e além
do tempo fi xado pelo temporizador.
2º.caso: Funcionamento automático
com possibilidade de ligar o aparelho
com um interruptor da luz (fi g.6).
Funcionamento automático similar
no 1º.caso e, também, com a possi-
bilidade de ligar o aparelho com o
interruptor da luz quando o nível da
humidade no local é inferior ao valor
ajustado. Neste caso, cuando se des-
liga o aparelho (apaga-se a luz), ele
contina a funcionar durante o tempo
xado pelo temporizador.
ATENÇÃO: Quando o nível da humida-
de relativa no local é superior ao valor
ajustado o funcionamento automático
tem prioridade sobre o funcionamen-
to manual, e, assim, não se pode parar
o aparelho com o interruptor.
O ajustamento do valor da humidade,
faz-se através do potenciómetro “% Hr
que se encontra no circuito impresso
(fi g.9) uma vez desmontada a grelha (1):
Para diminuir o nível de humidade, ro-
dar no sentido anti-horário (min.: 60%)
Para aumentar o nível de humidade,
rodar no sentido horário (máx.: 90%)
Para regular a temporização, rodar o
potenciómetro “t min.” existente no
circuito impresso (fi g.9)
Para diminuir o tempo de tempori-
zação, rodar no sentido antihorário
(min.: 2 minutos)
Para aumentar o tempo de tempo-
rização, rodar no sentido horário
(máx.: 20 minutos)
FUTURE100 PIR, CPIR
Modelos equipados com detector de
presença. O aparelho liga automatica-
32
mente, quando detecta um movimento
a uma distância máxima de 2 metros.
Tem, também, uma temporização
regulável entre 1 e 20 minutos, que
mantem o FUTURE em funcionamen-
to, depois de ligar (fi g.8).
Para regular a temporização, rodar o
potenciómetro existente no circuito
impresso (fi g.7)
Para diminuir o tempo de tempori-
zação, rodar no sentido antihorário
(min.: 1 minuto)
Para aumentar o tempo de tempo-
rização, rodar no sentido horário
(máx.: 30 minutos)
INSTRUÇÕES DE USO
Este aparelho pode ser
utilizado por crianças
com idade de 8 anos
ou superior e pessoas
com capacidades fí-
sicas, sensoriais ou
mentais reduzidas ou
falta de experiencia e
conhecimento, se lhes
tiver sido dado a su-
pervisão ou formação
apropiadas no que diz
respeito ao uso do apa-
relho de uma maneira
segura e que compren-
dam os perigos que
implica. As crianças
nao devem brincar com
o aparelho. A limpeza e
Manutenção a realizar
pelo usuário nao debe
ser realizada por crian-
ças sem supervisão.
LIMPEZA E MANUTENÇÃO
A outra superfície do ventilador só
precisa de uma limpeza periódica,
usando um pano levemente impreg-
nado com um detergente suave.
PÔR FORA DE SERVIÇO
E RECICLAGEM
A normativa da CEE e o
compromisso que devemos
adquirir com as futuras gera-
ções, obrigam-nos à recicla-
gem de materiais; pedimos-
-lhe que não se esqueça de depositar
todos os elementos sobrantes da em-
balagem nos correspondentes con-
tentores de reciclagem. Alem disso
se o seu aparelho, esta etiquetado
com este símbolo, nao se esqueça de
levar o aparelho substituido ao gestor
de residuos mais próximo.
RODIN reserva o direito de efectuar
modifi cações sem aviso prévio.
33
FUTURE frånluftsfl äkt
Installation måste göras av en behö-
rig elektriker. FUTURE frånluftsfl äkt
är tillverkad enlig hög produktions-
standard och kvalitet i enlighet med
internationell Kvalitetsstandard ISO
9001. Alla komponenter har kontrol-
lerats och varje färdig produkt har
individuellt testats i slutet av tillverk-
ningsprocessen.
Lföre installation eller upstart av
produkten läs noga igenom denna
instruktion. Den innehåller viktig in-
formation och föreskrifter avseende
personoch användarsäkerhet vilka
ska följas vid installation, användning
och underhåll av produkten.
VIKTIG INFORMATION
Installation får endast utföras av
behörig person.
Säkerställ att installationen överens-
stämmer med varje lands gällande
tekniska och elektriska normer.
• Om äkten ska installeras för från-
luft från byggnad där panna eller
annan förbränningsapparat är in-
stallerad, säkerställ att byggnaden
har tillräcklig tilluft för att säker-
ställa korrekt förbränning.
• Frånluftfl äktens anslutningar får
inte anslutas till kanal vilken an-
vänds som frånluft av rök eller av-
gaser från någon verksamhet som
använder gas eller annan typ av
bränsle.
Apparaten är inte avsedd att an-
vändas av unga, barn eller orkes-
lösa personer om dessa inte blivit
korrekt undervisade av ansvarig
person vilken kan säkerställa att
användningen kan utföras säkert.
Unga och barn ska övervakas för
att säkerställa att de inte leker med
utrustningen.
INSTALLATION
MYCKET VIKTIGT: Se till att strömmen
är avslagen fram till fl äkten innan den
elektriska installationen utförs.
1. Front/skyddsgaller
2. Skruv
3. Kopplingsplint
4. Utlopp med backspjäll
5. Kabelgenomföring
FUTURE kan antingen avlufta direkt
till utsida eller via individuell ka-
nal eller centralt kanalsystem (se
Fig.2).
FUTURE-fl äktarna kan installeras
både i tak och vägg med hjälp av till-
handahållna 4 gummiblock och skru-
var.
Gör ett hål i taket eller väggen med
fäljande diameter :
• FUTURE-100: 105 mm
• FUTURE-120: 125 mm
• FUTURE-150: 165 mm
Om fl äkten skall installeras direkt till
ett spirorör använd ett spirorör med
en diameter:
SVENSKA
34
• FUTURE-100: 100 mm
• FUTURE-120: 125 mm
• FUTURE-150: 150-160 mm
Skruva bort skruv, som håller fast
fronten och avlägsna fronten.
Kontrollera att det inte är några stopp
i ventilationskanalen samt att vingen
på fl äkten kan rotera fritt.
st äkten i väggen så att den sitter
fast stabilt för att undvika oljud och
problem med fl äktvingens rotation.
Kontrollera att backspjället öppnar
lätt och ej har blivit skadat.
Dra den elektriska kabeln genom ka-
belgenomföringen och fäst den i väg-
gen så att skruvven är över.
Gör den elektriska inkopplingen enligt
nedan och montera fronten/skydds-
gallret och sedan dra åt skruvarna.
ELEKTRISK INSTALLATION
Denna fl äkt är lämplig för
användning i länder som
har ett regelbundet varmt
och fuktigt klimat enligt IEC
60721-2-1 men kan även användas
i andra länder om det fi nns motsva-
rande behov gällande värme och fuk-
tighet.
OBS! Skall utföras av behörig elektri-
ker. Felaktig installation kan medföra
livsfara samt brandrisk.
FUTURE fl äkten är avsedda för enfa-
sanslutning, med spänning och frek-
vens enligt märkskylten på fl äkten.
Fläktarna är dubbelisolerade (Klass
II) och behöver därför ej skyddsjordas.
Förutom strömbrytaren som visas
på installationsritningen måste det
nnas en allpolig brytare i den fasta
installationen med brytaravstånd på
minst 3mm.
Den elektriska kabeln måste föras in i
FUTURE fl äkten genom kabelgenom-
föringen.
När kabeln blivit indragen till fl äkten
skall den anslutas enligt kopplings-
diagramet vilken hör till vald modell.
FUTURE C, CZ
Använd följande kopplingsdiagram:
Fig. 3: Fläkten styrs via strömbrytare
för belysning.
Fig. 4: Fläkten styrs via separat
strömbrytare.
FUTURE T, CT, CTZ
Dessa modeller är utrustade med
justerbar timer. Tidsfördröjningen
innebär att fl äkten fortsätter att gå
under viss tidsperiod efter det att
äkten stängts av. Fig.5: Fläkten styrs
via separat strömbrtytare.
Fig.6 : Fläkten styrs via strömbrytare
för belysning.
Önskad tid för drift justeras genom att
vrida på potentiometern på kretskor-
tet (fi g.7) vilken nås vid borttagande
av front/skyddsgaller (1).
• Om man önskar minska tidsperi-
oden vrider man moturs (min. 1
minut)
• Om man önskar öka tidsperioden
vrider man medurs (max. 30 mi-
nuter)
FUTURE HT, CHT, CHTZ
Dessa modeller är utrustade med
elektronisk hygrostat, som kan stäl-
35
las in mellan 60 och 90 % relativ
fuktighet (RH) samt med en juster-
bar tidsfördröjning mellan 2 och 20
minuter.
Specifi ka rekomendationer
Ändring av fl äktens inställningar
görs på reglagen på PCB. Dessa
justerare är känsliga och justering
måste göras försiktigt.
• För att mätning av luftfuktighet ska
bli korrekt behöver fl äkten installe-
ras där det är god luftcirkulation.
• Ändra inte luftfuktigheten utanför
det rum där fl äkten ska installeras.
Om luftfuktigheten är konstant
över 90% RH, kommer fl äkten inte
att stoppa.
Användning
Fall 1: Automatisk drift (fi g.8)
I detta fall startar fl äkten automatiskt
när luftfuktigheten är högre i rummet
än det inställda värdet på fl äkten. Li-
kaså stängs fl äkten automatiskt av
om luftfuktigheten är lägre i rummet
än det inställda värdet och efter det
inställda värdet för tidsfördröjningen.
Fall 2: Automatisk drift som i fall 1
med möjlighet att överstyra driften
med hjälp av en strömbrytare för be-
lysningen (fi g.6), när luftfuktigheten i
rummet är lägre än det inställda vär-
det. I detta fall fortsätter fl äkten att
gå, under den dit som man har ställt
in tidsfördröjningen, efter att man har
stängt av belysningen.
OBS! Om luftfuktigheten i rummet är
högre än det inställda värdet går det
ej att stänga av fl äkten med hjälp av
en strömbrytare.
Inställningar
Fläkten är grundinställd från fabrik
för 60% relativ fuktighet och 2 minu-
ters tidsfördröjning på drift.
Om den relativa fuktigheten i rummet
är lägre än 60%, kommer fl äkten inte
att starta. Om den är högre, kommer
äkten gå tills den relativa fuktighe-
ten åter är lägre än 60% och tills satt
tidsfördröjning löpt ut.
Inställning av värdet för luftfuktighe-
ten görs med hjälp av reglerspaken
som är placerad på kretskortet (fi g.
9). För att komma åt denna potenti-
ometer måste fronten/skyddsgallret
monteras bort.
Fuktigheten sätts med reglerspaken.
%Hr.
Om man önskar minska värdet för
luftfuktigheten vrider man moturs
(min. 60%)
Om man önskar öka värdet för
luftfuktigheten vrider man medurs
(max. 90%)
Justerbar tidsfördröjning sätts via
reglerspaken ”t min”.
• Om man önskar minska tidsperi-
oden vrider man moturs (min. 2
minuter)
• Om man önskar öka tidsperioden
vrider man medurs (max. 20 mi-
nuter)
OBS: När fl äkten är i drift via timer
måste den få sluta av sig själv innan
ny inställning görs.
Notera:
Om fl äkten aldrig sätts på.
Reglerspak för luftfuktighet är inte
satt på lägsta nivå. Vrid moturs
36
(men varsamt) för att minimera in-
ställt värde.
Fläkten är placerad där luften står
still.
Luftfuktigheten i rummet är under
60% RH.
Om fl äkten aldrig stannar :
Reglerspak för luftfuktighet är inte
satt på högsta nivå. Vrid medurs
(men varsamt) för att maximera
inställt värde.
• Luftfuktigheten i rummet är över
90% RH.
FUTURE100 PIR, CPIR
Dessa modeller är utrustade med en
infraröd detektor (PIR) och med jus-
terbar tidsfördröjning (1 till 30 minu-
ter).
Fläkten startar automatiskt när det
sker en rörelse inom 2 meter (fi g.8)
och kommer att vara i drift under in-
ställd tid.
Inställning av värdet för tidsfördröj-
ning görs med hjälp av reglerspaken
som är placerad på kretskortet (fi g.
7). För att komma åt denna potenti-
ometer måste fronten/skyddsgallret
monteras bort.
• Om man önskar minska tidsperi-
oden vrider man moturs (min. 1
minut)
• Om man önskar öka tidsperioden
vrider man medurs (max. 30 mi-
nuter)
ANVÄNDARIN
STRUKTIONER
Denna apparat kan
användas av personer
som är 8år eller mer,
av personer som har
nedsatt fysisk eller
mental förmåga eller
av personer med av-
saknad av erfarenhet
och kunskap så länge
de fått handledning
eller instruktioner
angående använd-
ningen av apparaten
på ett säkert sätt så
att de förstår risker-
na med densamma.
Barn får inte leka
med apparaten. Ren-
göring och underhåll
ska inte göras av barn
utan uppsikt.
37
RENGÖRING OCH UNDERHALL
Ytan på fl äkten kan behövas rengöras,
detta görs periodvis med en lätt fuk-
tad trasa.
UTGÅNGEN PRODUKT OCH
ÅTERVINNING
Utifrån EEC lagstiftning och
vår omtanke för kommande
generation ska vi återvinna
så mycket material som möj-
ligt. Glöm därför inte att åter-
vinna förpackningarna också. Om din
produkt är märkt med denna symbol,
vänlig lämna in produkten vid när-
maste återvinningscentral vid slutet
av dess livslängd.
RODIN förbehåller sig rätten att änd-
ra specifi kationer utan förvarning el-
ler varsel.
38
Wentylatory osiowe FUTURE
Instalacja oraz ustawienia wentyla-
tora FUTURE muszą zostać wykona-
ne przez wykwalifi kowanego, posia-
dającego odpowiednie uprawnienia
elektryka. Wentylatory osiowe, wy-
ciagowe serii FUTURE sa produktami
wysokiej jakosci wykonanymi zgodnie
z miedzynarodowym standardem
ISO 9001. Wszystkie komponenty sa
sprawdzane, a produkt fi nalny kontro-
lowany pod koniec procesu produkcji.
Prosimy o dokładne zapoznanie się z
niniejszą instrukcją przed instalacją
oraz uruchomieniem produktu. Za-
wiera ona ważne informacje na temat
środków bezpieczeństwa, których na-
leży przestrzegać podczas instalcji,
użytkowania oraz konserwacji urzą-
dzenia.
UWAGA
Instalacja urządzenia może zost
wykonywana jedynie przez uprawnio-
ny do tego personel, zgodnie z odpo-
wiednimi regulacjami prawnymi oraz
normami obowiązującymi w Polsce .
Jeśli wentylator ma zostać przezna-
czony do wentylacji pomieszczeń, w
których znajduje się kocioł lub inne
urządzenia, w których zachodzi pro-
ces spalania, upewnij się że budynek
posiada wloty powietrza zapewnienia-
jące odpowiednie spalanie.
Instalacja w której umieszczony zo-
stanie wentylator nie może być pod-
łaczona do kanału używanego do
odciągu dymu, oparów, spalin z urzą-
dzeń które wykorzystują gaz lub inne
paliwo.
INSTALACJA
UWAGA! Przed rozpoczeciem monta-
żu wentylatora odłącz zasilanie prądu
od instalacji elektrycznej!
Fig. 1:
1. Kratka ochronna
2. Sruba mocujaca
3. Kostka przylączeniowa
4. Wylot z żaluzją
5. Doprowadzenie kabla
Wentylatory typu FUTURE sa przysto-
sowane do montażu w ścianie lub su-
cie i mogą być podlączane do indy-
widualnego lub centralnego systemu
wentylacyjnego (Fig. 2).
Urządzenie może byc przymocowane
do ściany przy uzyciu zalączonych 4
kolków rozporowych i wkrętów.
Aby zamontować urządzenie należy
wywiercić w wybranej pozycji ściany
lub sufi tu otwory o średnicy:
• FUTURE-100: 105 mm
• FUTURE-120: 125 mm
• FUTURE-150: 165 mm
Jeżeli wentylator ma zostać połaczony
z kanalem wentylacyjnym nalezy użyć
standardowego kanału o średnicy:
• FUTURE-100: 100 mm.
• FUTURE-120: 125 mm.
• FUTURE-150: 150-160 mm
POLSKI
39
Następnie nalezy odkręcić śrubę mo-
cującą i zdjąć kratkę.
Należy upewnić się, czy kanał wen-
tylacyjny nie jest zablokowany i czy
wirnik wentylatora obraca sie bez
przeszkód. Mocowanie wentylatora
powinno być pewne, zapobiegające
powstawaniu wibracji i umożliwiające
swobodne obracanie wirnika. Należy
sprawdzić, czy żaluzje otwierają sie
swobodnie.
Kabel zasilający należy doprowadzić
przez wejscie i zamontować do ściany
tak aby śruba była powyżej.
Podłączenie elektryczne wykonać
zgodnie z niżej przedstawionym opi-
sem, następnie zamontować kratkę
ochronną dokrecając ją śrubą mocu-
jącą.
INSTALACJA ELEKTRYCZNA
To urządzenie jest uważane
za odpowiednie do użytku
w krajach, w których panu-
je gorący i wilgotny klimat,
zgodnie z normą IEC 60721-2-1. Może
być również używany w innych krajach.
Wentylator FUTURE jest przeznaczo-
ny do zasilania prądem zmiennym,
jednofazowym (napięcie i czestotli-
wosc jak na tabliczce znamionowej).
Posiadają zabezpieczenie przed pora-
żeniem prądem w klasie II , nie wyma-
gają podłączenia uziemienia.
Urządzenie musi zostać wyposażone
w zainstalowany na stałe wyłącz-
nik, zapewniający co najmniej 3mm
przerwę w obwodzie, odłączający
wszystkie żyły robocze (patrzschemat
instalacji).
Przewód elektryczny musi byc do-
prowadzony do wentylatora przez
wejscie. Przewód należy podłączyć
zgodnie ze schematem odpowiednim
dla wybranego modelu.
FUTURE C, CZ
Instalacje elektryczną nalezy wykonac
zgodnie z nastepujacymi schemata-
mi: Fig.3: Podłączenie wentylatora do
wyłacznika swiatla.
Fig.4: Podłaczenie wentylatora do
niezależnego wyłącznika.
FUTURE T, CT, CTZ
Powyższe modele wyposażone są w
wyłącznik czasowy (timer) regulowa-
ny pozwalający na pracę wentylatora
przez pewien czas po wyłączeniu.
Fig. 5 przedstawia schemat podłącze-
nia wentylatora do niezależnego wy-
łącznika Fig. 6 przedstawia schemat
podlączenia wentylatora do wyłączni-
ka swiatła.
Aby ustawić wielkość opóźnienia na-
leży przekręcić potencjometr na pły-
tce (fi g.7):
Aby skrócić czas pracy wentylatora
w lewo (min. 1 minuta)
• Aby wydłużyć czas pracy wentylato-
ra w prawo (max. 30 minut)
FUTURE HT, CHT, CHTZ
Powyższe modele sa wyposażone w
elektroniczny higrostat regulowany od
60 do 90% RH (%wilgotności względ-
nej),oraz wyłącznik czasowy regulo-
wany od 2 do 20 minut.
40
Zalecenia szczegółowe
Aby zmienić ustawienia wentyla-
tora, należy użyć potencjometrów
zgodnie z instrukcją umieszczoną
na płytce. Regulatory są delikatne i
należy obchodzić się z nimi ostroż-
nie.
Wentylator wyposażony w czujnik
wilgotności należy zainstalować w
miejscu o dobrej cyrkulacji powie-
trza.
Nastawy wartości czujnika wilgot-
ności należy dokonać wyłącznie
w pomieszczeniu zainstalowania
wentylatora.
Jeśli poziom wilgotności utrzymuje
się stale powyżej 90%, wentylator
będzie pracował cały czas.
Obsluga
Sposób 1: Praca automatyczna
(fig.8) W tym trybie hygrostat po-
woduje automatyczne włączenie
wentylatora po przekroczeniu w
pomieszczeniu poziomu wilgotności
ustawionego pokrętłem. Wentylator
wyłączy sie automatycznie po spad-
ku wilgotności poniżej ustawionego
poziomu i po czasie ustawionym wy-
łącznikiem czasowym.
Sposób 2: Praca automatyczna po-
dobnie jak w przypadku pierwszym
ale z możliwością uruchamiania wen-
tylatora wyłącznikiem światła (fi g.6),
gdy poziom wilgotności w pomiesz-
czeniu jest niższy od ustawionego.
W tym przypadku, po wyłączeniu wy-
łącznika światła wentylator pracuje
przez okres ustawiony wyłącznikiem
czasowym.
UWAGA: W przypadku, gdy poziom
wilgotności wzglednej w pomiesz-
czeniu jest wyższy niż ustawiony na
higrostacie, wentylator włącza sie
automatycznie ignorujac dzialania
manualne tzn. wentylator nie może
być zatrzymany przy użyciu wylącz-
nika.
Ustawienia
Wentylatory są fabrycznie ustawio-
ne na 60% wilgotności względnej i 2
minuty opóźnienia czasowego. Jeżeli
wilgotność w pomieszczeniu jest niż-
sza niż 60%, wentylator nie włączy
się. Jeśli jest wyższa, wentylator bę-
dzie pracował do momentu gdy pozio-
mu wilgotności spadnie poniżej 60%
RH, a następnie przez okres opóźnie-
nia czasowego.
Wymagany poziom wilgotności jest
ustawiany przez przekręcenie poten-
cjometru ”% Hr” umieszczonego na
płytce (fi g.9) dostępnej pod kratką.
Aby zwiekszyć ustawienie wilgotno-
ści przekręć w lewo (min.60 %)
Aby zmniejszyć ustawienie wilgot-
ności przekręć w prawo(max. 90%)
Aby ustawić wielkość opóznienia na-
leży przekręcić potencjometr “t min.”
na płytce (fi g.9):
Aby skrócić czas pracy wentylatora
w lewo (min. 2 minuty)
• Aby wydłuzyć czas pracy wentylato-
ra w prawo (max. 20 minut)
UWAGA: Jeżeli wentylator pracuje
w okresie opóźnienia czasowego na-
leży zaczekać, aż wyłączy się przed
wprowadzeniem nowych ustawień.
41
Uwaga
Jeśli wentylator nie włącza się:
Regulator wilgotności nie jest
ustawiony na minimum. Przekręć
pokretło regulatora przeciwnie do
ruchów wskazówek zegara(w spo-
sób delikatny), tak aby uzyskać pa-
rametry minimalne.
Wentylator znajduje się w miejscu,
gdzie nie ma przepływu powietrza.
Poziom wilgotności w pomieszcze-
niu jest niższy niż 60% RH.
• Jeżeli wentylator nie wyłącza się:
• Regulator wilgotności nie jest usta-
wiony na maksimum. Przekręć po-
krętło regulatora zgodnie z ruchem
wskazówek zegara(w sposób deli-
katny), tak aby uzyskać parametry
maksymalne.
Poziom wilgotności w pomieszcze-
niu jest wyższy niż 90% RH
FUTURE100 PIR, CPIR
Powyższy model jest wyposażony w
detektor podczerwieni PIR. Wentyla-
tor wlącza się automatycznie w mo-
mencie wykrycia ruchu w odleglości
max. do 2 metrów.
Urządzenie wyposażone jest także w
regulowany wyłącznik czasowy (1 do
30 minut) umożliwiający prace wenty-
latora w ciągu ustawionego okresu po
uruchomieniu czujnikiem ruchu (fi g.8).
Aby ustawić wielkość opóznienia
przekręć potencjometr na płytce
(fi g.7):
Aby skrócic czas pracy wentylatora
w lewo (min. 1 minuta)
• Aby wydlużyć czas pracy wentylato-
ra w prawo(max. 30 minut)
INSTRUKCJE
UŻYTKOWANIA
Urządzenie może być
użytkowane przez:
dzieci w wieku 8 lat
oraz powyżej 8 roku
życia, osoby niepeł-
nosprawne (o ogra-
niczonych zdolno-
ściach fi zycznych,
sensorycznych oraz
psychicznych), oso-
by bez doświadczenia
oraz wiedzy odnośnie
urządzenia – tylko je-
żeli zostały odpowied-
nio przeszkolone z
zakresu bezpiecznego
użytkowania urządze-
nia oraz niebezpie-
czeństw jakie może
ono generować. Dzie-
ci nie mogą bawić się
42
urządzeniem. Czysz-
czenie oraz konser-
wacja nie mogą być
wykonywane przez
dzieci.
CZYSZCZENIE ORAZ KONSERWACJA
Powierzchnie wentylatora wymagają
okresowego czyszczenia, z użyciem
delikatnego materiału z niewielką ilo-
ścią delikatnego detergentu.
UTYLIZACJA / RECYKLING
Przepisy EEC oraz odpowie-
dzialność za przyszłe pokole-
nia, obligują nas do recyklin-
gu materiałów. Dlatego też
prosimy o zdawanie wszyst-
kich pozostałych elementów opako-
wania w odpowiednich kontenerach
do recyklingu, a także o dostarczanie
wymienionych urządzeń do najbliższej
rmy zajmującej się utylizacją odpa-
dów.
RODIN zastrzega sobie prawo do
zmian parametrów konstrukcyjnych
bez uprzedzenia.
43
Aspiratori elicoidali FUTURE
L’installazione e la confi gurazione
devono essere fatte da un elettricista
certifi cato. Gli aspiratori della serie
FUTURE sono costruiti secondo ele-
vati standard di produzione e di qua-
lità, in conformità con l’ISO 9001. Tutti
i componenti sono stati verifi cati; tutti
gli apparecchi sono stati collaudati
alla fi ne del montaggio.
Leggere attentamente le istruzioni
prima di installare e attivare il fun-
zionamento del prodotto per pren-
dere visione delle indicazioni per la
sicurezza, l’uso e la manutenzione del
prodotto.
RACCOMANDAZIONI IMPORTANTI
L’installazione deve essere esegui-
ta da personale qualifi cato.
• L’installazione deve essere realiz-
zata in accordo alle regole vigenti
nel proprio paese.
Se il prodotto funziona come estrat-
tore in un ambiente dove sia instal-
lata una caldaia o altro sistema a
combustione che necessita aria per
il funzionamento, verifi care che gli
ingressi aria nell’ambiente, siano
correttamente dimensionati.
Non collegare lo scarico dell’e-
strattore ad un condotto utilizzato
per evacuazione di fumi di apparati
funzionanti a gas o altro combusti-
bile.
IMPIANTO
IMPORTANTE: Prima di iniziare la in-
stallazione e l’allacciamento dell’ap-
parecchio, staccare ogni collegamento
elettrico. Il cavo deve scorrere all’in-
terno della parete ed entrare nell’ap-
parecchio dalla parte posteriore.
1. Rete antinfortunistica
2. Vite di fi ssaggio
3. Terminali di connessione
4. Bocca d’uscita con serranda di non
ritorno
5. Passacavi
Il FUTURE può essere installato a
parete con scarico diretto all’esterno
o con scarico attraverso un singolo
condotto o un sistema di aerazione
condominiale (fi g.2).
Può essere fi ssato alla parete o al sof-
tto con 4 tasselli forniti nell’imballo.
Praticare un orifi zio sulla parete o sul
soffi tto di un diametro di:
• FUTURE-100: 105 mm
• FUTURE-120: 125 mm
• FUTURE-150: 165 mm
Se il montaggio viene eseguito con
condotto individuale, utilizzare un
condotto di diametro standard:
• FUTURE-100: 100 mm
• FUTURE-120: 125 mm
• FUTURE-150: 150-160 mm
Allentare la vite di fi ssaggio della rete
e rimuovere la griglia.
Verifi care che non vi sia nessun osta-
colo al passaggio dell’aria e che la
ventola giri liberamente.
ITALIANO
44
Fissare l’apparecchio a parete in
modo da non risultare compresso
dato che se così fosse potrebbe risul-
tarne ostacolato il giro della ventola
e darebbe luogo a rumorosità. Con-
trollare che la serranda di non ritorno
posizionata sullo scarico della bocca
d’uscita si apra senza diffi coltà e pre-
stare attenzione a non danneggiarla
durante il montaggio.
Introdurre il cavo elettrico in uno dei
passacavi e fi ssare l’apparecchio alla
parete in modo che la vite di fi ssaggio
rimanga sopra.
Realizzare l’allacciamento elettrico
come viene descritto qui di seguito,
montare di nuovo la rete antinfortuni-
stica e serrare la vite.
ALLACCIAMENTO ELETTRICO
Questo apparecchio è con-
siderato adatto per l’uso in
paesi che hanno un clima
caldo e umido conforme alle
specifi cato della norma IEC 60721-2-
1. Può essere utilizzato anche in altri
paesi.
Il FUTURE è un aspiratore preparato
per un’alimentazione da rete mono-
fase, con la tensione e la frequenza
indicate sulla piastrina delle caratte-
ristiche situata sull’apparecchio.
Gli aspiratori vengono fabbricati con
doppio isolamento elettrico (classe II)
e non richiedono quindi messa a terra.
Oltre all’interruttore mostrato nel
diagramma di installazione, deve
esserci un interruttore omnipolare
precablato con uno spazio minimo di
3mm. tra i contatti. Il cavo elettrico
deve entrare nel FUTURE attraverso
uno dei passacavi.
Il cavo elettrico deve entrare nel FU-
TURE attraverso uno dei passacavi.
Una volta introdotto il cavo eseguire
l’allacciamento elettrico alla scheda
di collegamento secondo il modello
installato:
FUTURE C, CZ
Per questi modelli seguire gli schemi:
Fig.3. Messa in moto dell’aspiratore
con lo stesso interruttore della luce
Fig.4. Messa in moto dell’aspiratore
con un interruttore a parte
FUTURE T, CT, CTZ
Modelli dotati di accensione ritarda-
ta regolabile. L’accensione ritardata
permette che l’apparecchio continui a
funzionare per il periodo determinato
dal temporizzatore una volta chiuso
l’interruttore .
(fi g.5). Messa in moto dell’aspiratore
con un interruttore a parte
(fi g.6) Messa in moto dell’aspiratore
con lo stesso interruttore della luce
Per regolare il ritardo girare il poten-
ziometro situato nel circuito stampato
(fi g.7) e accessibile una volta che la
griglia (1) è stata rimossa.
Per ridurre i tempi girare in senso
antiorario (minimo: 1 minuto)
Per incrementare i tempi di ritardo
girare in senso orario (massimo: 30
minuti).
FUTURE HT, CHT, CHTZ
Modelli equipaggiati con un igrostato
45
elettronico regolabile tra il 60 e il 90%
di umidità relativa e con un temporiz-
zatore regolabile tra 2 e 20 minuti.
Specifi che raccomandazioni
Se occorre modifi care le impostazioni
del ventilatore si deve manipolare i
potenziometri situati sulla PCB. Que-
sti potenziometri sono fragili e vanno
maneggiati con cura.
Per la misura dell’umidità è corretto
che l’estrattore sia installato in una
posizione dove esiste una buona cir-
colazione dell’aria. Non si deve modi-
care la regolazione dell’umidità al di
fuori della stanza dove il ventilatore
deve essere installato.
Se il livello di umidità è costantemen-
te sopra il 90%RH, l’estrattore non
smette di funzionare.
Funzionamento
1. Operazione automatica (fi g.8). L’ap-
parecchio si mette in motto automa-
ticamente quando il livello di umidità
nel locale é superiore al valore impo-
stato. Si arresta quando il livello di
umidità ritorna ad essere inferiore al
valor desiderato e dopo il tempo fi s-
sato dal temporizzatore.
2. Funzionamento automatico come
sopra descritto con la possibilità
di messa in moto dell’apparecchio
dell’apparecchio con l’interruttore
della luce (fi g.6) anche quando il li-
vello di umidità nel locale é inferiore
al valore impostato. In questo caso
quando, per mezzo dell’interuttore,
si spegne la luce, l’apparecchio conti-
nuerà a funzionare per il tempo fi ssa-
to dal temporizzatore.
ATTENZIONE: Se il livello di umidità
relativa nel locale è superiore al va-
lore impostato il funzionamento au-
tomatico ha la precedenza su quello
manuale e non sarà quindi possibile
spegnere l’apparecchio con l’inter-
ruttore.
Impostazioni
Gli estrattori sono predisposti di fab-
brica con il 60%HR e una temporizza-
zione di 2 minuti.
Se il livello di umidità presente nel lo-
cale da ventilare è inferiore al 60%HR,
l’estrattore non funziona. Se è supe-
riore l’estrattore si mette in moto fi n-
chè il livello di umidità sarà inferiore
al 60%HR e continuerà a funzionare
per il tempo fi ssato dalla temporiz-
zazione
L’impostazione del valore di umidità e
del tempo di ritardo si effettuano per
mezzo dei potenziometri che si trova-
no sul circuito stampato (fi g.9) dopo
aver smontato la griglia.
Il livello di umidità è fi ssato dal poten-
ziometro “% Hr”.
Per ridurre il livello di umidità gi-
rare in senso antiorario (min: 60%)
Per aumentare il livello di umidità
girare in senso orario (max: 90%).
Il timer è fi ssato dal potenziometro “t
min.”
Per ridurre il tempo, girare in senso
antiorario (min. 2 minuti)
impostare il temporizzatore, girare il
potenziometro “t min.” incorporato
nel circuito stampato (fi g.9):
Per ridurre i tempi di ritardo gira-
re in senso antiorario (minimo: 2
minuti)
46
Per incrementare i tempi di ritardo
girare in senso orario (massimo: 20
minuti).
ATTENZIONE: Prima di procedere ad
una nuova impostazione dell’estrat-
tore occorre aspettare che la fase di
temporizzazione sia terminata.
FUTURE100 PIR, CPIR
Modelli dotati di rilevatore di presen-
za (PIR) e di un temporizzatore (da 1
a 30 minuti).
L’apparecchio si mette in moto auto-
maticamente quando rileva un mo-
vimento a una distanza massima di
2 metri (fi g.8) e continua il funziona-
mento per il tempo fi ssato.
Per regolare il ritardo desiderato
agire sul potenziometro ubicato sul
circuito stampato (fi g.7) e accessibile
una volta che la griglia è stata rimos-
sa.
Per ridurre il tempo di ritardo gi-
rare in senso antiorario (min. : 1
minuto)
Per aumentare il tempo di ritardo
girare in senso orario (max. : 30
minuti).
ISTRUZIONI D’USO
Le istruzioni sono di-
sponibili sulla pagina
web: http://wwwsoler-
palau.com oppure si
potete mettervi in con-
tatto con il distributore
o con la fabbrica del vo-
stro paese, consultan-
do l’elenco che trovate
nel nostro sito: http://
www.solerpalau.com
Questo apparato può
essere utilizzato da
bambino di almeno
8 anni e da persone
con disabilità fi sica o
mentale o con man-
canza di esperienza
e conoscenza, senza
essere controllati o
istruiti all’uso dell’ap-
parecchio. I bambini
non devono giocare
con l’apparecchio. Il
prodotto può essere
pulito periodicamen-
te utilizzando un pan-
no umido.
47
PULIZIA E MANTENIMENTO DEL
PRODOTTO
Il prodotto può essere pulito periodi-
camente utilizzando un panno umido
e un detergente non aggressivo.
STOCCAGGIO E RICICLAGGIO
La normativa CEE e l’im-
pegno che tutti dobbiamo
prenderci nei confronti delle
future generazioni rendo-
no obbligatorio il riciclaggio
dei materiali; si prega perciò di non
dimenticare di depositare tutti gli
elementi dell’imballaggio nei relativi
contenitori per il riciclaggio. Se il tuo
apparecchio è etichettato con questo
símbolo, non dimenticare di portare
l’apparecchio al centro di raccolta ri-
uti più vicino che provvederà al cor-
retto smaltimento.
RODIN si riserva il diritto di introdurre
modifi che senza preavviso.
48
FUTURE AKSIALVENTILATOR
Installation og indstilling af FUTU-
RE skal udføres af en autoriseret
elektriker. FUTURE serien er frem-
stillet i henhold til de vedtægter der
er fastlagt i den internationale kvali-
tetsstandard ISO 9001. Alle kompo-
nenter er blevet kontrolleret, og alle
de færdige produkter er blevet testet
individuelt ved slutningen af fremstil-
lingsprocessen.
Læs venligst denne brugsvejledning
inden apparatet tages i brug.
VIGTIGT
Ved modtagelse af varen anbefales
det at kontrollere følgende:
• At det er den korrekte størrelse.
• At det er den korrekte model.
• At specifi kationerne på mærkepla-
den svarer til de krævede: spæn-
ding, frekvens…
• At apparatet ikke er beskadiget
Installation skal udføres af kvalifi -
cerede fagfolk, i overensstemmelse
med stærkstrømsreglementet.
Installation bør foregå i overens-
stemmelse med de i landet gæl-
dende regler for elektriske instal-
lationer.
• Apparatet må ikke bruges til ud-
sugning af giftige dampe, udstød-
ning fra motorer etc.
INSTALLATION
VIGTIGT: Før ventilatoren installeres,
og ledningerne tilsluttes, skal du sik-
re, at hovedstrømmen er slået fra.
1. Frontgrill
2. Kabelindgang
3. Afgang
4. Fastspændingsskrue
5. Tilslutningsklemmer
FUTURE er velegnet til vægeller lofts-
montering og kan enten lede luften ud
direkte eller via et enkelt aftræk eller
et centralt kanalsystem (fi g.2).
Ventilator kan monteres på væggen
eller loftet ved hjælp af de 4 medføl-
gende gummi ”fødder” og skruer.
Bor et hul i væggen eller loftet på dia-
meter:
• FUTURE-100: 105 mm
• FUTURE-120: 125 mm
• FUTURE-150: 165 mm
Hvis enheden skal installeres med
individuelt aftræk skal der benyttes
standard kanaler:
• FUTURE-100: 100 mm
• FUTURE-120: 125 mm
• FUTURE-150: 150-160 mm
Fjern skruen og aftag frontgrillen.
Kontrollér, at der ikke er nogen hin-
dringer for luftstrømmen, og at blæ-
serhjulet kan dreje frit.
Monter ventilatoren på væggen, således
at den sidder helt lige for at undgår støj
eller problemer med rotation af blæ-
serhjulet. Kontrollér, at kontraspjældet
DANSK
49
kan åbnes frit og ikke er blevet beskadi-
get under transporten. Før strømkablet
ind gennem kabelindgangen, og mon-
ter ventilatoren på væggen.
Tilslut de elektriske ledninger som
beskrevet nedenfor, og montér derpå
frontgrillen, og fastspænd skruen.
ELEKTRISK TILSLUTNING
Denne apparat er designet
til brug i lande med varmt og
fugtigt klima som specifi ce-
ret i IEC 60721-2-1 kan også
anvende i andre lande.
FUTURE er beregnet til 230 V. Spæn-
ding og frekvens som angivet på ven-
tilatorens mærkeplade. Ventilatorer-
ne er dobbelt isoleret (klasse II), og
det er derfor ikke nødvendigt med en
jordforbindelse.
Ventilatoren skal installeres med en
dobbeltpolet afbryder med en kontakt
åbning på mindst 3 mm.
FUTURE C, CZ
Til disse modeller anvendes følgende
diagramer:
Fig. 3 Tilslut ventilatoren via lyskon-
takten.
Fig. 4 Tilslut ventilatoren via en uaf-
hængig kontakt.
FUTURE T, CT, CTZ
Disse modeller er forsynet med en
indstillelig timer. Ved hjælp af time-
ren kan ventilatoren fortsætte med at
køre i den indstillede periode, efter at
der er slukket for kontakten.
Fig. 5 viser hvordan ventilatoren for-
bindes til en individuel kontakt.
Fig. 6 viser hvordan ventilatoren for-
bindes med samme kontakt som til
belysningen.
Timeren indstilles ved at justere po-
tentiometret på printet (fi g. 7) Dette er
tilgængeligt så frontgrillen er aftaget.
Driftsperioden reduceres ved at
dreje med uret (min. 1 minut).
Driftsperioden øges ved at dreje
mod uret (max. 30 minutter).
FUTURE HT, CHT, CHTZ
Modeller med en elektronisk hygros-
tat, der kan indstilles fra 60 til 90 %
relativ fugtighed (%RH), og med en
timer, der kan indstilles mellem 2 og
20 minutter.
Anbefalinger
-Udvis forsigtighed hvis ventilatorens
indstillinger skal justeres via po-
tentiometeret på printet, da dette er
skrøbeligt.
For at opnå den bedste resultat
med hygrostaten skal ventilatoren
være installeret et sted hvor der
god luftcirkulation.
• Juster ikke luftfugtigheden uden-
for det rum hvori ventilatoren er
installeret.
• Hvis luftfugtigheden konstant er
højere end 90 % RH, vil ventilatoren
konstant køre.
Drift
Eksempel 1: Automatik drift (fi g. 8)
Ventilatoren starter automatisk, når
fugtighedsniveauet i lokalet oversti-
50
ger det indstillede niveau. Ventila-
toren standser automatisk, når fug-
tighedsniveauet falder til under det
indstillede niveau og efter udløbet af
den periode, der indstilles på timeren.
Eksempel 2: Automatisk drift som i
eksempel 1 med en funktion til oversty-
ring af hygrostaten ved hjælp af lyskon-
takten (fi g. 6), når fugtighedsniveauet
i lokalet er lavere end det indstillede
niveau. I dette eksempel bliver ventila-
toren ved med at køre i den periode, der
er indstillet med timeren, efter at der er
slukket for lyskontakten.
BEMÆRK: Når fugtighedsprocenten
er højere end den indstillede værdi,
slår ventilatoren fra manuel over på
den automatiske funktion. Det bety-
der, at der ikke kan slukkes for ven-
tilatoren på kontakten.
INDSTILLINGER
Ventilatoren er indstillet til 60 % luft-
fugtighed og 2 minutters efterløb.
Når luftfugtigheden i huset er under
60 % er ventilatoren slukket. Når luf-
tigheden i rummet overstiger 60 %
vil ventilatoren automatisk gå i gang,
og køre indtil luftfugtigheden igen er
under 60 % RH, og herefter kører i
den efterløbsperiode der er valgt på
timeren. Efterløb og timer indstilles
på potentiometrene på printet (Fig. 9 )
Den ønskede luftfugtighed indstilles
potentiometeret, «% RH», der sidder
på printpladen (fi g. 9), efter frontgit-
teret er fjernet.
Fugtighedstallet øges ved at dreje
med uret (min. 60 %).
Fugtighedstallet reduceres ved at
dreje mod uret (max. 90 %).
Timeren indstilles ved at dreje på po-
tentiometret «T min», på printpladen
(fi g. 9):
Driftsperioden reduceres ved at
dreje med uret (min. 2 minutter).
Driftsperioden øges ved at dreje
mod uret (max. 20 minutter).
BEMÆRK: Efterløbsperioden skal
være overstået inden ventilatoren
igen kan justeres.
NB:
Hvis ventilatoren ikke starter.
Juster forsigtigt hygrostaten mod
uret til laveste niveau.
Ventilatoren er monteret et sted
hvor der ikke er tilstrækkelig med
luftgennemstrømning.
Luftfugtigheden i rummet er under 60
% RH Hvis ventilatoren ikke stopper.
uster forsigtigt hygrostaten med
uret til højeste niveau.
• Luftfugtigheden i rummet er over
90 % RH.
FUTURE100 PIR, CPIR
Disse modeller er udstyret med en
PIR (passiv infrarød) føler og juster-
bar efterløbstimer (1-30 minutter).
Enheden starter automatisk når den
opfanger bevægelse i rummet indenfor
en radius af 2 meter (Fig. 8) og fortsæt-
te indenfor den valgte efterløbsperiode.
Den ønskede efterløbstid indstilles
via potentiometeret på printet (Fig. 7),
og er tilgængeligt efter frontgrillen er
fjernet:
51
For at reducere efterløbstiden, drej
mod uret. (min. 1 minut).
For at øge efterløbstiden, drej med
uret. (max. 30 minutter).
BRUGER INFO
Dette apparat må ikke
benyttes af børn un-
der 8 år, eller af per-
soner med nedsatte
fysiske, mentale eller
motoriske evner uden
vejledning af en myn-
dig person. Børn må
ikke lege med dette
apparat. Børn må ikke
udføre rengøring eller
vedligehold af dette
apparat uden opsyn af
en voksen.
RENGØRING OG VEDLIGEHOLD
Ventilatoren behøver kun periodisk
rengøring med en klud opvredet i sæ-
bevand.
VED BORTSKAFFELSE OG
GENANVENDELSE AF PRODUKTET
Under henvisning til gælden-
de EU lovgivning samt skyldig
hensyntagen til kommende
generationer bør vi altid gen-
anvende udtjente produkter
hvor det er muligt. Husk at depone-
re emballagen i de rigtige genbrugs
affaldsspande. Er produktet mærket
med dette symbol, skal produktet ved
udgangen af dets levetid deponeres
på genbrugspladsen i de dertil anvi-
ste containere.
RODIN forbeholder sig retten til æn-
dringer uden yderligere varsel.
52
ﺮﻋ
ﺔﯾروﺣﻣﻟا بﺣﺳ ﺔﺣورﻣ
FUTURE
بﺟﯾ نأ مﺗﯾ بﯾﻛرﺗ تادادﻋإو نﻋ قﯾرط ﻲﺋﺎﺑرﮭﻛ لھؤﻣ.
ΏΡαϝ΍ΓΡϭέϡ΍ϩωϱϥιΕϡΕϱ±ϑϥι
FUTURE
Γϑι΍ϭϡϩΩΩΡΕ΍ϡΏαΡϭΝ΍Εϥ ΍ΓΩϭΝϥϡΓ ϱϝ΍ωΕ΍ϱϭΕαϡϯϝω
ΓΩϭΝϝϝΓϱϝϭΩϭΕ΍ϥϭϙϡϝ΍ωϱϡΝιΡϑϡΕΩϕϭ·ϥϭϙϱΕ΍ΝΕϥϡϝϝέ΍ΏΕΥΓϱϝϡωΓϱ΍ϩϥϱϑΓΩΡϯϝωϝϙΓϱΉ΍ϩϥϝ΍
ωϱϥιΕϝ΍
ΝΕϥϡϝ΍ϝϱύεΕ˯ΩΏϭ΃ΕϱΏΙΕϝΏϕΓϱ΍ϥωΏΏϱΕϙϝ΍΍Ϋϩ Γ˯΍έϕϯΝέϱˬΕ΍ϡϭϝωϡϯϝωϱϭΕΡϱϭϩϭΓϱιΥεΓϡ΍ϩϭϱΕϝ΍
ΏΝϱ·΍ϩω΍ΏΕˬ˯΍ϥΙ΃ϡΩΥΕαϡϝ΍ΓϡαέϱΏ΍ΩΕϭϝ΍ϭΕϱΏΙΕﻹاϡ΍ΩΥΕαˬΕ΍Ωωϡϝ΍ϯϝωΓϥ΍ϱιϝ΍ϝ΍ϡω΃ΫϱϑϥΕϭ
ﺔﻣﺎھ تﺎﻣوﻠﻌﻣ
ρϕϑϥϱϝϩ΅ϡϝ΍ι΍Υε΍ΝΕϥϡϝ΍ΏϱϙέΕΏϡϭϕϱϥ΃ΏΝϱ
έϱϱ΍ωϡϝ΍ϩΫϩ ωϡϕϑ΍ϭΕϱΏϱϙέΕϝ΍ϥ΃ϥϡΩϙ΃ΕˬΓϱΉ΍ΏέϩϙϭΓϱϙϱϥ΍ϙϱϡέϱϱ΍ωϡ΍ϩϝΩϝΏϝϙ
ϥϡ΍ϩέ ϱύϭ΃ϝΝέϡϯϝωϱϭΕΡϱϯϥΏϡϥϡ˯΍ϭϩϝ΍ΏΡαϝϝϡωϱαΓϱϭϩΕϝ΍ί΍ϩΝϥ΍ϙ΍Ϋ·ΏΝϱˬϕ΍έﺗﺣﻹ΍ΓίϩΝ΃
ϥϡΩϙ΃Εϝ΍΃ϯϝωϱϭΕΡϱ˯΍ϥΏϝ΍ϥ˯΍ϭϩϝ΍ΫΥ΁ϡϱϑ΍ϙϕ΍έΕΡ·ΙϭΩΡϥ΍ϡνϝΓϱϑ΍ϙ.
ϡΩω·ϡΩΥΕαϱέΥ΁Ϋϑϥϡϱ΃ωϡΏΡαϝ΍Ϋϑϥϡϝ΍ιΕέΥ΁ωϭϥϱ΃ϭ΃ί΍ύϝ΍ϭ΃ΓέΥﺑﻷ΍ϭ΃ϥ΍ΥΩϝ΍ΏΡαϝϥϡ
Ωϭϕϭϝ΍
بﯾﻛرﺗﻟالﻛﺷﻟا .
ϡ΍ϩϙέΕϝ΍ϝΏϕ΃ϥϡΩϙ΃Ε كﻼﺳﻷ΍ϝϱιϭΕϭΏϱϥϕϝύϡωνϭϱϑ˯΍Ώέϩϙϝ΍ωρ΍ϕ
ϙΏεΓ ϱ΍ϡΡ
ϱύ΍έ ΏΏϱ ϙέ Ε
ϝΥ΍ΩϡϝϱιϭΕ ϝ
ΝέΥϡωϡΩ΍ΩέϡΩω ϝωϭΝέ˯΍ϭϩ ϝ΍
ϝΥΩϡϝΏϱ ϙ
نﻮﻜﺗ ﺪﻗ
FUTURE
ﺔﯾﺰﻛﺮﻣ يرﺎﺠﻣ مﺎﻈﻧ وأ يدﺮﻓ مﺎﻈﻧ نﻮﻜﺗ وأ جرﺎﺨﻟا ﻰﻟا ﺮﺷﺎﺒﻣ ﻊﻓد ) ﻞﻜﺸﻟا ﺮﻈﻧا
2
(
ﺐﯿﻛﺮﺗ ﻦﻜﻤﯾﻟاوأ ﻂﺋﺎﺤﻟا ﻰﻠﻋ ةﺪﺣﻮ ﻲﻓ ﻒﻘﺴﻟاماﺪﺨﺘﺳ 4 ﻊﻄﻗ طﺎﻄﻣ ﺔﻘﻓﺮﻤﻟا ﻲﻏاﺮﺒﻟاو ﺔﯿ.
ﻞﻤﻋ ﻒﻘﺴﻟا وا راﺪﺠﻟا ﻲﻓ ﺐﺳﺎﻨﻤﻟا ﻊﻗﻮﻤﻟا رﺎﯿﺘﺧﺈﺑ ﺐﻘﺛ:
- FUTURE-100: 105 mm
- FUTURE-120: 125 mm
- FUTURE-150: 165 mm
إ ةﺪﺣﻮﻟا ﺖﻧﺎﻛ اذإ، يدﺮﻓ ىﺮﺠﻣ مﺎﻈﻧ ﻲﻓ ﺎﮭﺘﯿﺒﺜﺗ ﻢﺘﯿ ﺔﯿﺳﺎﯿﻗ يرﺎﺠﻣ مﺪﺨﺘﺳ :
- FUTURE-100: 100 mm
- FUTURE-120: 125 mm
- FUTURE-150: 150-160 mm
53
ﻢﻗﻚﻔ ﻲﻏﺮ ،ﺒﺛ نﺎﻜﻤﻟا ﻲﻓ ﻚﺒﺸﻟا ﺔﯾﺮﺤﺑ ﺔﺣوﺮﻤﻟا نارود نﺎﻤﺿو ، ءاﻮﮭﻟا ﻖﻓﺪﺗ ﻖﯿﻌﺗ ﻲﺘﻟا ﺰﺟاﻮﺤﻟا ﺔﻟازإو .
ﺪﯿﻟﻮﺗ وأ ﺞﯿﺠﻀﻟا ﺪﻟﻮﺗ مﺪﻋ ﻞﺟأ ﻦﻣ ﺔھﻮﺸﻣ ﺮﯿﻏ ﺔﻘﯾﺮﻄﺑ راﺪﺠﻟا ﻰﻠﻋ ﺔﺣوﺮﻤﻟا ﺖﺒﺛ ﺔﺣوﺮﻤﻟا نارود ﺪﻨﻋ ﻞﻛﺎﺸﻤﻟا
نأ ﻦﻣ ﺪﻛﺄﺗback draught shutter نوﺪﺑ ﺔﻟﻮﮭﺴﺑ ﺢﺘﻔﯾإ ﻰﻟا يدﺆﺗ تﺎﻗﻮﻌﻣ يأ ﮫﻓﻼﺗ.
ﺎﺤﻟا ﻰﻠﻋ ﮫﺘﺒﺛ ﻢﺛ ﺺﺼﺨﻤﻟا نﺎﻜﻤﻟا ﻦﻣ ﻲﺋﺎﺑﺮﮭﻜﻟا رﺎﯿﺘﻟا ﻞﺒﯿﻛ لﺎﺧدﺈﺑ ﻢﻗﻷا ﻰﻟا ﻲﻏﺮﺒﻟا نﻮﻜﯾ ﺚﯿﺤﺑ ﻂﺋ ﻰﻠﻋ.
ﻢﻗو ﺔﯾﺎﻤﺤﻟا ﻚﺒﺷ ﺖﺒﺛ ﻢﺛ، هﺎﻧدا ﻦﯿﺒﻤﻟا ﻞﻜﺸﻟا ﺐﺴﺣ ﺔﯿﺋﺎﺑﺮﮭﻜﻟا كﻼﺳﻷا ﻞﯿﺻﻮﺘﺑ ﻢﻗ ﻲﻏﺮﺒﻟا ﺪﺸﺑ.
ﻲﺋﺎﺑﺮﮭﻜﻟا ﻞﯿﺻﻮﺘﻟا :
ﺐﻃرو رﺎﺣ خﺎﻨ ﻊﺘﻤﺘﺗ ﻲﺘﻟا ناﺪﻠﺒﻟا ﰲ ماﺪﺨﺘﺳﻼﻟ ﺔﺒﺳﺎﻨﻣ ﺔﺣوﺮﳌا هﺬﻫ ﱪﺘﻌﺗ
ﺮﺧأ ناﺪﻠﺑ ﰲ ﺎ ً
ﻀﻳأ ﻪﻣاﺪﺨﺘﺳا ﻦﻜ .IEC 60721-2-1 ﰲ دﺪﺤﻣ ﻮﻫ ﻛ
ﺔﺣوﺮﻣ ﺖﻤﻤﺻFUTURE -100 دوﺰﻣ ﻰﻠﻋ ﻞﻤﻌﺘﻟ يدﺮﻓ ﻲﺋﺎﺑﺮﮭﻛ، ﺔﺣﻮﻟ ﻰﻠﻋ ﺢﺿﻮﻣ ﻮھ ﺎﻤﻛ ددﺮﺗو ﺔﯿﺘﻟﻮﻓ ﻊﻣ
جودﺰﻣ ﻲﺋﺎﺑﺮﮭﻛ لﺰﻋ ﻊﻣ ﺔﺣوﺮﻤﻟا ﻊﯿﻨﺼﺗ ﻢﺗ ، ةﺪﺣﻮﻟا ﻰﻠﻋ ﺔﺘﺒﺜﻤﻟا تﺎﻣﻮﻠﻌﻤﻟا )ﺔﺟرد ﺔﯿﻧﺎﺛ ( ﻰﻟا جﺎﺘﺤﺗ ﻲﻟﺎﺘﻟﺎﺑو
إﻷﺎﺑ لﺎﺼﺗ ضر .
ﺐﺠﯾ ﻦﻋ ﻞﻘﯾ ﻲﺋﺎﺑﺮﮭﻛ ﻊطﺎﻗ ﻊﻣ بﺎﻄﻗﻷا جودﺰﻣ حﺎﺘﻔﻣ ﻰﻠﻋ ﻞﻤﺸﺗ ﺔﯿﺋﺎﺑﺮﮭﻜﻟا تﺎﺒﯿﻛﺮﺘﻟا نﻮﻜﺗ نأ3 ﻢﻣ.
ﺔﺣوﺮﻤﻟا ﻰﻟا ءﺎﺑﺮﮭﻜﻟا ﻞﺒﯿﻛ لﺎﺧدإ ﺐﺠﯾ
FUTURE -100 ﻞﺧﺪﻟا ﻦﻣ.
ﻷا ﺪﯾﺪﺤﺗ ﻢﺘﯾ ﻞﯾدﻮﻣ ﻞﻜﻟ ﺐﺳﺎﻨﻤﻟاو ﻲﺋﺎﺑﺮﮭﻜﻟا ﻂﻄﺨﻣ ﺐﺴﺣ ﺔﻣﺪﺨﺘﺴﻤﻟا ﺔﯿﺋﺎﺑﺮﮭﻜﻟا كﻼﺳ .
FUTURE C, CZ
ΝΫ΍ϡϥϝ΍ϩΫϩΕΓϱϝ΍Εϝ΍Γϱϥ΍ϱΏϝ΍ϡϭαέϝ΍ϡ΍ΩΥΕα
)LJ˯ϭνϝ΍Ρ΍ΕϑϡϝﻼﺧϥϡϝϡωΕΓΡϭέϡ
)LJΓϝϕΕαϡϝϱΩΏΕϝﻼﺧϥϡϝϡωΕΓΡϭέϡ
FUTURE T, CT, CTZ
ΓΩϭίϡΝΫ΍ϡϥϝ΍ϩΫϩΏωΕϝϝϝΏ΍ϕΕϱϕϭΕί΍ϩΝ΍ϥϡΓ Ρϭέϡϝ΍ωϥϡϱΕϕ΅ϡϝ΍ˬϝϱΩΡ΍Εϑϡϝ΍ωνϭΩωΏϝϡωϝ΍ϱϑΓϱέ΍έϡΕα
ϑ΍ϕϱ·Γϝ΍Ρϱϑ
)LJΓϝϕΕαϡϝϱΩΏΕϝﻼﺧϥϡϝϡωΕΓΡϭέϡ
)LJϝϭΡΕϝ΍˯ϭνϝﻼﺧϥϡϝϡωΕΓΡϭέϡ
έΉ΍ϭΩϝ΍ΓΡϭϝωνϭρΏνϕϱέρϥωΕϕϭϝ΍ϝϱύεΕρΏνϭϥϱϱωΕϡΕϱILJ·ϝϭιϭϝ΍ϥϙϡϱϱΕϝ΍ΓωϭΏρϡϝ΍΍ϩϱϝ
·ϙΏεϝ΍Γϝ΍ί·ϡΕ΍Ϋ
ˬΩΩΡϡϝ΍Εϕϭϝ΍ϱϑϝϱύεΕϝ΍ϥϡΩΡϝϝΓω΍αϝ΍Ώέ΍ϕωαϙωΓέϭΩ΍ΩΡϝ΍ϯϥΩΓϕϱϕΩ
ϭΩˬΩΩΡϝ΍Εϕϭϝ΍ϱϑϝϱύεΕϝ΍ΓΩ΍ϱίϝΓω΍αϝ΍Ώέ΍ϕωϩ΍ΝΕ·Γέ΍ΩΡϝ΍ϯιϕΓϕϱϕΩ
54
FUTURE HT, CHT, CHTZ
ΝΫϭϡϥϝ΍΍Ϋϩ ϡϡι΍ΓΏϭρέϝ΍ΓΏαϥωϡϥϡ΍ϩϝϱΩωΕϥϙϡϱϱΕϝ΍ΓϱϥϭέΕϙϝϯϝ·̃ΓϱΏαϥΓΏϭρέ̃ΓΏϭρέϝ΍
ΓϱΏαϥϝ΍ϥϱΏϝϱΩωΕϝϝϝΏ΍ϕˬΕϱϕϭΕί΍ϩΝωϡϭϭΓϕϱϕΩ
ةددﺣﻣ تﺎﯾﺻوﺗ :
-·ϯϝωΓΩϭΝϭϡϝ΍ϡϙΡΕϝ΍έι΍ϥωωϡϝϡ΍ωΕϝ΍ϙϱϝωΏΝϱˬΓΡϭέϡϝ΍Ε΍Ω΍Ωω·ϱϑέϱϱύΕϙ΍ϥϩ ϥ΍ϙ΍Ϋ3&%
έΫΡΏϩ ωϡϝϡ΍ωΕϝ΍ΏΝϱϙϝΫϝα΍αΡϡϙΡΕϡϝ΍΍Ϋϩ
-
˯΍ϭϩϝϝΩϱΝωϱίϭΕϙ΍ϥϩ ϥϭϙϱΓϕρϥϡϱϑΓΡϭέϡϝ΍ΕϱΏΙΕΏΝϱˬΓΡϱΡιΓΏϭρέϝ΍ΓΏαϥα΍ϱϕϝ
-΍α΍ϱϕϡρΏνΏϡϕΕ΃ϯϝωˬΓϑέύϝ΍Νέ΍ΥΓΏϭρέϝαϑϥΕϡϙ΍ϥϩ ϥϭϙϱϥ
-·ΏΓΕΏ΍ΙΓΏϭρέϝ΍ΓΏαϥΕϥ΍ϙ΍Ϋ·ϕϭϑέ΍έϡΕαϝϡωϝ΍ϥωΓΡϭέϡϝ΍ϑϕϭΕΕˬ
لﻐﺷﻣﻟا :
ﺔﻟﺎﺣ
1
:
ﻲﻟﻵا ﻞﯿﻐﺸﺘﻟا
)
fig.8
(
ΓΏαϥΡΏιΕ΍ϡΩϥωΓΡϭέϡϝ΍ϑϕϭΕΕϭˬΩΩΡϡϝ΍ϯϭΕαϡϝ΍ϥϡϯϝω΃ΓΏϭρέϝ΍ΓΏαϥϝιΕ΍ϡΩϥω΍ϱΉ΍ϕϝΕΓΡϭέϡϝ΍ϝϡωΕ
ΩΩΡϡϝ΍ϯϭΕαϡϝ΍ϥϡϝϕ΃ΓΏϭρέϝ΍
Εϕ΅ϡϝ΍ί΍ϩΝϥϱωΕϡΕϱΓΩΩΡϡϝ΍Γϱϥϡίϝ΍ΓέΕϑϝ΍ΩωΏϭ
ﺔﻟﺎﺣ2 : ﻖﻓﺮﻣ ﻊﻣ لﺎﺤﻟا ﻮھ ﺎﻤﻛ ﺔﯿﺋﺎﻘﻠﺗ ﺔﯿﻠﻤﻋ1 زوﺎﺠﺘﻟhygrostat ءﻮﻀﻟا حﺎﺘﻔﻣ ﺔﻄﺳاﻮﺑ)fig.6 ( نﻮﻜﯾ ﺎﻣﺪﻨﻋ ،
ىﻮﺘﺴ
دﺪﺤﻤﻟا ىﻮﺘﺴﻤﻟا ﻦﻣ ﻞﻗأ ﺔﻓﺮﻐﻟا ﻲﻓ ﺔﺑﻮطﺮﻟا .ﻞﻤﻌﻟﺎﺑ ﺔﺣوﺮﻤﻟا ﺮﻤﺘﺴﺗ، ﺔﻟﺎﺤﻟا هﺬھ ﻲﻓ زﺎﮭﺟ ﻦﯿﯿﻌﺗ ﻢﺘﯾو ، ةدﺪﺤﻣ ةﺮﺘﻔﻟ
ﺖﻗﺆﻤﻟا فﺎﻘﯾإ ءﻮﺿ ﻞﯾﺪﺒﺗ ﻢﺗ نأ ﺪﻌﺑ .
ﺔﯾﺑﻧﺗ:
قﺑﺳﻷا رﺎﯾﺧﻟا ذﺧؤﯾ ، ةددﺣﻣﻟا ﺔﻣﯾﻘﻟا قوﻓ ﺔﺑوطرﻟا ﻊﻔﺗرﺗ ﺎﻣدﻧﻋأﺎﯾﻛﯾﺗﺎﻣوﺗو
تادادﻋﻹا :
ΓΏϭρέΓΏαϥΩϥωϝϡωΕϝΓΡϭέϡϝ΍ωϱϥιΕϡΕΩΩΡϡϝ΍Εϕϭϝ΍ϱϑϥϱΕϕϱϕΩϭ
·ϡϝϕ΃ΓΏϭρέϝ΍ΓΏαϥΕϥ΍ϙ΍Ϋϥ·ˬΓΡϭέϡϝ΍ϝϡωΕϥϝ΍ϩΩϥωˬωΕϑϭαϯϝω΃Εϥ΍ϙ΍ΫϝιΕϯΕΡΓΡϭέϡϝ΍ϝϡ
ϯϝ΍΃ΓέϡϯέΥ
Εϕ΅ϡϝ΍ί΍ϩΝϝΏϕϥϡΓΩΩΡϡϝ΍ΓϱϥϡίΓέΕϑϝϡωΕϡΙ
έΉ΍ϭΩϝ΍ΓΡϭϝωνϭρΏνϕϱέρϥωΕϕϭϝ΍έϱΥ΃ΕϭΓΏϭϝρϡϝ΍ΓΏϭρέϝ΍ΓΏαϥρΏνϭϥϱϱωΕϡΕϱILJΓωϭΏρϡϝ΍
·ϝϭιϭϝ΍ϥϙϡϱϱΕϝ΍΍ϩϱϝ·ϙΏεϝ΍Γϝ΍ί·ϡΕ΍Ϋ
ΓΏϭρέϝ΍ωνϭρΏνϡΕϱ
Hr
ΓέϭΩˬΓΏϭρέϝ΍ΓΏαϥωνϭ  ϝ ϱϝϕΕϝΓω΍αϝ΍Ώέ΍ϕωαϙωΏϯϥΩ΍ΩΡϝ΍
Γω΍αϝ΍Ώέ΍ϕωωϡΓέϭΩˬΓΏϭρέϝ΍ΓΏαϥωνϭΓΩ΍ϱίϝϯϝω΍ΩΡϝ΍
ρΏ΍νϝ΍ϝΏϕϥϡΕϕϭϝ΍ρΏνί΍ϩΝϥϱϱωΕϡΕϱWPLQ
55
ˬΩΩΡϡϝ΍Εϕϭϝ΍ϱϑϝϱύεΕϝ΍ϥϡΩΡϝϝΓω΍αϝ΍Ώέ΍ϕωαϙωΓέϭΩ΍ΩΡϝ΍ϯϥΩΓϕϱϕΩ
ΩΩΡϡϝ΍Εϕϭϝ΍ϱϑϝϱύεΕϝ΍ΓΩ΍ϱίϝΓω΍αϝ΍Ώέ΍ϕωωϡΓέϭΩˬ΍ΩΡϝ΍ϯιϕΓϕϱϕΩ
ﺔﯾﺑﻧﺗ:
ﺔﺣورﻣﻟا نوﻛﺗ ﺎﻣدﻧﻋ ﻹا كﯾﻠﻋ ، لﻣﻌﻟا ﺔﻠﺣرﻣ ﻲﻓ ةدﯾدﺟ تادادﻋإ لﻣﻋ لﺑﻗ فﻗوﺗﺗ ﻰﺗﺣ رﺎظﺗ.
ﺔظﺣﻼﻣ :
·΍ΩΏ΃ϝϡωΕΓΡϭέϡϝ΍Εϥ΍ϙ΍Ϋ
΃ϱϑΓΏϭρέϝ΍ρΏ΍ν΍αϝ΍Ώέ΍ϕωαϙωΓέϭΩˬϩ Ε΍ϱϭΕαϡϯϥΩΓωρΏ΍νϝ΍ϯϝωρﻐﺿﺗﻻ΍Ω΍Ωω΍ϯϝ΍ϯϥΩ
˯΍ϭϩ ϕϑΩΕ΍ϩϱϑΩΝϭϱ Γ ϕρϥϡϱϑΓΡϭέϡϝ΍
ϥϡϝϕ΃Γϑέύϝ΍ϱϑΓΏϭρέϝ΍ϯϭΕαϡ+U
إاذ أ ﻒﻘﺗ ﺔﺣوﺮﻤﻟا ﺖﻧﺎﻛاﺪﺑ :
ϝ΍ρΏ΍ν΃ϱϑΓΏϭρέωϡΓέϭΩˬϩΕ΍ϱϭΕαϡϯϥΩΓω΍αϝ΍Ώέ΍ϕω΍νϝ΍ϯϝωρύνΕρΏ΍ϯϝ΍ϯϝω΍Ω΍Ωω
ϥϡϯϝω΃Γϑέύϝ΍ϱϑΓΏϭρέϝ΍ϯϭΕαϡ+5
100 PIR, CPIR-FUTURE
ﻊﻣ جذﻮﻤﻨﻟا اﺬھ ﻢﯿﻤﺼﺗ ﻢﺗPIR )ﻸﻟﺎﺑ ﻒﺸﻜﻟا ءاﺮﻤﺤﻟا ﺖﺤﺗ ﺔﻌﺷ (، ﺖﯿﻗﻮﺗ ﻰﻠﻋ ﻞﻤﻌﻠﻟ ﺔﻠﯾﺪﻌﺗ ﻦﻜﻤﯾ )1 ﻰﻟا30 ﺔﻘﯿﻗد
(
ﺎھﺎﺼﻗأ ﺔﻓﺎﺴﻣ ﻦﻣ ﺔﻛﺮﺣ يأ ﻦﻋ ﻒﺸﻜﻟا ﺪﻨﻋ ﺎﯿﺋﺎﻘﻠﺗ ﻞﻤﻌﻟﺎﺑ ﺔﺣوﺮﻤﻟا أﺪﺒﺗ2 ﺮﺘﻣ )(fig.8 ةﺮﺘﻔﻟ ﻞﻤﻌﻟا ﻲﻓ ﺮﻤﺘﺴﺗو
ةدﺪﺤﻣ .
έΉ΍ϭΩϝ΍ΓΡϭϝωνϭρΏνϕϱέρϥωΕϕϭϝ΍ϝϱύεΕρΏνϭϥϱϱωΕϡΕϱ )fig.7 (·ϝϭιϭϝ΍ϥϙϡϱϱΕϝ΍ΓωϭΏρϡϝ΍΍ϩϱϝ
·ϙΏεϝ΍Γϝ΍ί·ϡΕ΍Ϋ
ϱϑϝϱύεΕϝ΍ϥϡΩΡϝϝΓω΍αϝ΍Ώέ΍ϕωαϙωΓέϭΩˬΩΩΡϡϝ΍Εϕϭϝ΍ϯϥΩ΍ΩΡϝ΍ΓϕϱϕΩ
ΓΩ΍ϱίϝ·ΓέϭΩˬΩΩΡϝ΍Εϕϭϝ΍ϱϑϝϱύεΕϝ΍Γω΍αϝ΍Ώέ΍ϕωϩ΍ΝΕϯιϕ΍ΩΡϝ΍ΓϕϱϕΩ
تﺎﻣﯾﻠﻌﺗ مدﺧﺗﺳﻣﻟا
ϩΫϩΓίϩΝ΍ϥϙϡϱ΍ϩϡ ΍ΩΥΕα΍ϥϡϝΏϕϝ΍ϑρ΍ϥϱΫϝ΍Ρϭ΍έΕΕϡϩέ ΍ϡω΃ϥϱΏΕ΍ϭϥα΍ϡϭϕϭϑι΍Υε΍ϭϥϱΫϝ΍
νϑΥϥΕϡϩϱΩϝΕ΍έΩϕϝ΍ΓϱαΡϝ΍ϭ΃Γϱϝϕωϝ ΍ϭ΃ιϕϥΓέΏΥϝ΍Γϑέωϡϝ΍ϭ΍Ϋ·΍ϡΕϱρω΃ϑ΍έε΍ϭ΃Ε΍ϡϱϝωΕϥ΃εΏ
ϡ΍ΩΥΕα΍ΓίϩΝ΍ΓϕϱέρΏ
Γϥϡ΁ϡϩϑϭέρ΍Υϡϝ΍Γϱϥωϡϝ΍ϡΩωΏωϝϝ΍ϑρ΍ί΍ϩΝϝ΍Ώ
ϑϱυϥΕΓϥ΍ϱιϭϡΩΥΕαϡ
ίϭΝϱϑϱυϥΕΓϥ΍ϱιϭί΍ϩΝϝ΍ϥϡϝΏϕϝ΍ϑρ΍ϥϭΩϑ΍έε·
56
و فﯾظﻧﺗﻟا ﺔﻧﺎﯾﺻﻟا :
Ε΍ϑυϥϡϝ΍ϥϡϝϱϝϑωϡΓ ϡω΍ϥε΍ϡϕΓωρϕϡ΍ΩΥΕα·ΏϙϝΫϭϱέϭΩϝϙεΏΓΡϭέϡϝ΍ϑϱυϥΕΏϝρΕϱ
:ﺎﻫﺮﻳوﺪﺗ ةدﺎﻋإو ﺔﻣﺪﺨﻟا ﻦﻣ جوﺮﺨﻟا
ﻲﻐﺒﻨﻳ ﻪﻧأ ﻲﻨﻌﻳ ﺔﻠﺒﻘﳌا لﺎﻴﺟﻸﻟ ﺎﻧﺮﻈﻧو ﺔﻴﺑوروﻷا ﺔﻳدﺎﺼﺘﻗﻻا ﺔﻋﺠﻟا ﻦﻋ ردﺎﺼﻟا ﻊﻳﴩﺘﻟا
ﻊﻴﻤﺟ ﻊﺿو ﴗﻨﺗ ﻻ ﻚﻠﻀﻓ ﻦﻣ ؛ﻦﻜﻣأ ﺜﻴﺣ داﻮﳌا ﺮﻳوﺪﺗ ةدﺎﻋإ ﺎاد ﺎﻨﻟ
.،ﺰﻣﺮﻟا اﺬﻫ ﺎﻀﻳأ ﻞﻤﺤﻳ كزﺎﻬﺟ نﺎﻛ اذإ .ﺔﺒﺳﺎﻨﳌا ﺮﻳوﺪﺘﻟا ةدﺎﻋإ ﻖﻳدﺎﻨﺻ ﰲ ﻒﻴﻠﻐﺘﻟاو ﺔﺌﺒﻌﺘﻟا
ﺬﻴﻔﻨﺘﻠﻟ ﻞﺑﺎﻘﻟا ﺎﻫﺮﻤﻋ ﺔﻳﺎﻬﻧ ﰲ تﺎﻳﺎﻔﻨﻟا ةرادﻹ ﺔﻄﺤﻣ بﺮﻗأ ﱃإ ﻪﻠﻘﻧ ﻰﺟﺮﻳ
Rodin
έϱύΕΏϕΡϝ΍΍ϩϝϕΏαϡέ΍ωε·ϱ΃ϥϭΩΕ΍ϑι΍ ϭ ϡ ϝ΍
57
Осевые вытяжные вентиляторы
серии FUTURE
Вентиляторы серии FUTURE изго-
тавливаются в соответствии с меж-
дународным стандартом контроля
качества ISO 9001. После изготовле-
ния все вентиляторы проходят обяза-
тельную проверку. Пожалуйста, перед
установкой вентилятора, вниматель-
но изучите данную инструкцию. Она
содержит важную информацию по
монтажу и обслуживанию вентилято-
ра, а также по технике безопасности.
ВАЖНАЯ ИНФОРМАЦИЯ
При получении вентилятора
проверьте следующее: что это
именно там модель, которая вам
нужна; вентилятор обладает не-
обходимой вам
производительностью и размера-
ми; характеристики, указанные на
табличке вентилятора, соответ-
ствуют вашим требованиям и ус-
ловиям эксплуатации (например:
напряжение, фазность, частота…).
• Установка и обслуживание данно-
го оборудования должно
• производиться специально обу-
ченным и аттестованным персо-
налом, имеющим на это разреше-
ние, в соответствии с
• «Правилами устройства электро-
установок», правилами техники
безопасности и стандартами, дей-
ствующими в вашей стране.
• Если вентилятор устанавливается
в помещении с оборудованием,
которое предполагает процесс
горения, убедитесь, что работа
вентилятора не окажет влияния
на стабильность горения и в по-
мещении будет достаточное коли-
чество воздуха для этого.
Не подключайте вентилятор к
воздуховодам различных техно-
логических систем и систем ды-
моудаления.
УСТАНОВКА
ВАЖНО: Перед установкой и под-
ключением вентилятора, проверьте,
чтобы кабель подвода электропита-
ния был обесточен.
1. Защитная решетка
2. Фиксирующий винт
3. Колодка подключения электро-
питания.
4. Патрубок выхода воздуха, с об-
ратным клапаном
5. Кабельный ввод
Вентиляторы серии FUTURE предна-
значены для настенной или потолоч-
ной установки. Выброс воздуха может
осуществляться непосредственно на
улицу, в индивидуальный воздушный
канал или в центральный воздушный
канал (Рис.2/Fig.2).
Вентилятор крепится на стене или
потолке при помощи 4-х шурупов и
резиновых шайб (входят в комплект).
РУССКИЙ
58
Сделайте в стене или потолке от-
верстие диаметром:
• FUTURE-100: 105 мм.
• FUTURE-120: 125 мм.
• FUTURE-150: 165 мм.
Если вентилятор устанавливается с
индивидуальным воздуховодом, ис-
пользуйте стандартный воздуховод
диаметром:
• FUTURE-100: 100 мм.
• FUTURE-120: 125 мм.
• FUTURE-150: 150-160 мм.
тверните фиксирующий винт и сни-
мите защитную решетку. Убедитесь,
что в вентиляторе и в воздушном
канале нет посторонних предметов
и, что крыльчатка вентилятора сво-
бодно прокручивается от руки.
Установите вентилятор на стену или
потолок и отрегулируйте положение
его оси так, чтобы избежать обра-
зования шума и не затруднять вра-
щение рабочего колеса. Проверьте,
чтобы обратный клапан свободно
открывался и не был поврежден при
транспортировке. Вставьте кабель
в кабельный ввод, затем закрепите
вентилятор так, чтобы фиксирую-
щий винт находился сверху. Под-
ключите кабель электропитания к
колодке на вентиляторе, в соответ-
ствии с одной из приведенных схем.
Затем установите защитную решет-
ку на место и зафиксируйте ее, за-
крутив фиксирующий винт.
ПОДКЛЮЧЕНИЕ ВЕНТИЛЯТОРА К
СЕТИ ЭЛЕКТРОПИТАНИЯ
Данное устройство может
пригодно для использова-
ния в странах с постоян-
ным жарким и влажным климатом
согласно стандарта IEC 60721-2-1.
Также, возможно использование и в
других странах.
Вентиляторы серии FUTURE ком-
плектуются однофазными элект-
родвигателями, параметры напря-
жения и частоты тока, для которых
предназначен вентилятор, указаны
на корпусе вентилятора. Вентиля-
торы изготавливаются с двойной
электроизоляцией (Класс ІІ), поэто-
му они не требуют заземления.
Подвод электропитания должен осу-
ществляться через двухполюсной ав-
томатический выключатель с зазором
между контактами не менее 3 мм.
Кабель электропитания должен вхо-
дить в вентилятор через кабельный
ввод.
FUTURE C, CZ
Для данных моделей используйте
следующие схемы подключения:
Рис.3/Fig.3 Включение вентилятора
через выключатель света.
Рис.4/Fig.4 Включение вентилятора
независимым выключателем.
FUTURE T, CT, CTZ
Модели оснащены настраиваемым
таймером. Таймер позволяет вен-
тилятору продолжать работу опре-
деленный период времени, после
выключения.
Рис.5/Fig.5 Включение вентилятора
через выключатель света.
Рис.6/Fig.6 Включение вентилятора
независимым выключателем.
59
Для настройки таймера поверните
колесико на панели под защитной
решеткой вентилятора (Рис.7/Fig.7)
Для уменьшения времени за-
держки поверните колесико про-
тив часовой стрелки (мин. 1 мин.).
• Для увеличения времени задерж-
ки поверните колесико по часо-
вой стрелке (макс. 30 мин.).
FUTURE HT, CHT, CHTZ
Модели оснащены электронным ги-
гростатом, который можно настро-
ить на относительную влажность от
60% до 90%, и таймером, время за-
держки которого настраивается от 2
до 20 мин.
Специальные рекомендации
• Настройки осуществляются при
помощи регулировочных колеси-
ков на электронной плате венти-
лятора. Выполняйте манипуляции
с регулировочными колесиками
предельно осторожно, чтобы не
повредить их и электронную пла-
ту.
Для правильного измерения
уровня относительной влажности
вентилятор должен устанавли-
ваться в месте, с хорошей цирку-
ляцией воздуха.
Не настраивайте уровень относи-
тельной влажности вне помеще-
ния, где будет работать вентиля-
тор.
• Если уровень относительной
влажности в помещении выше
90%, вентилятор не будет оста-
навливаться.
Варианты работы
Вариант 1: Автоматическая работа
(Рис.8/Fig.8).
Вентилятор включается автомати-
чески, когда уровень относительной
влажности в помещении становится
выше заданного на гигростате. Вен-
тилятор выключается автоматиче-
ски, когда уровень относительной
влажности в помещении установит-
ся на уровне ниже заданного и ког-
да истечет период времени работы,
заданный на таймере.
Вариант 2: Вентилятор включается
автоматически, как и в Варианте 1,
но есть возможность принудитель-
ного включения вентилятора, при
помощи выключателя света (Рис.5/
Fig.5), когда уровень влажности в по-
мещении ниже значения, заданного
на гигростате. В этом случае венти-
лятор продолжает работать после
выключения света, согласно периоду
времени, заданному на таймере.
ВНИМАНИЕ: Когда уровень относи-
тельной влажности в помещении
выше заданного значения, автома-
тическое включение преобладает
над ручным (при помощи выклю-
чателя света) и устройство вручную
не отключается.
Настройка гигростата и таймера
Заводская настройка гигростата со-
ставляет 60% относительной влаж-
ности, а таймера 2 мин.
Если уровень относительной влаж-
ности в помещении менее 60%, вен-
тилятор не будет включаться. Если
уровень относительной влажности
60
в помещении выше 60%, вентиля-
тор будет работать до тех пор, пока
влажность не станет ниже 60% или
пока не выйдет период времени за-
данный на таймере.
Уровень влажности и время за-
держки настраиваются при помощи
регулировочных колесиков, распо-
ложенных под защитной решеткой
вентилятора (Рис.8/Fig.8).
Уровень влажности настраивается
колесиком “% Hr”.
Для уменьшения значения уров-
ня влажности поверните колесико
против часовой стрелки (мин. 60%).
Для увеличения значения уровня
влажности поверните колесико по
часовой стрелке (макс. 90%).
Время задержки таймера настраи-
вается колесиком “t min.”.
Для уменьшения значения времени
задержки поверните колесико про-
тив часовой стрелки (мин. 2 мин.).
Для увеличения значения време-
ни задержки поверните колесико
по часовой стрелке (макс. 20 мин.).
ВНИМАНИЕ: Не регулируйте время
задержки, пока вентилятор работа-
ет по таймеру, дождитесь его вы-
ключения.
Примечание
Если вентилятор никогда не вклю-
чается.
• Уставка гигростата выше мини-
мального значения. Поверните
колесико против часовой стрелки
для достижения мин. значения (не
прилагайте больших усилий, чтобы
не повредить электронную плату).
Вентилятор установлен в месте,
где нет циркуляции воздуха.
Уровень влажности в помещении
ниже 60%.
Если вентилятор никогда не оста-
навливается:
• Уставка гигростата ниже макси-
мального значения. Поверните
колесико по часовой стрелке для
достижения макс. значения (не
прилагайте больших усилий, чтобы
не повредить электронную плату).
Уровень влажности в помещении
выше 90%.
FUTURE100 PIR, CPIR
Вентиляторы оснащены инфракрас-
ным датчиком движения и тайме-
ром, время задержки которого регу-
лируется от 1 до 30 мин. Вентилятор
включается автоматически, при
появлении человека в радиусе 2-х
метров от вентилятора (Рис.8/Fig.8)
и продолжает работать в течение
времени, заданного на таймере.
Для настройки таймера поверните
колесико на панели под защитной
решеткой вентилятора (Рис.7/Fig.7)
Для уменьшения времени за-
держки поверните колесико про-
тив часовой стрелки (мин. 1 мин.).
• Для увеличения времени задерж-
ки поверните колесико по часо-
вой стрелке (макс. 30 мин.).
ОБСЛУЖИВАНИЕ
Перед проведением обслуживания
убедитесь, что вентилятор выклю-
чен, а кабель подвода электропита-
ния обесточен.
61
Вентилятор необходимо периоди-
чески очищать от пыли при помощи
мягкой ткани, смоченной моющим
средством. Во избежание порчи вен-
тилятора не используйте твердые
чистящие принадлежности, воду и
абразивные моющие средства.
ВАЖНО
Данное устройство мо-
жет быть использовано
детьми старше 8 лет и
людьми с ограничен-
ными физическими,
сенсорными или ум-
ственными способно-
стями или людьми без
опыта и знаний если
они находятся под кон-
тролем или проинструк-
тированы опытными
взрослыми пользо-
вателями и понимают
потенциальные риски,
связанные с исполь-
зованием устройства.
Дети не должны играть
с данным устройством.
Чистка и обслуживание
данного устройства не
должно производиться
детьми без присмотра
взрослых. Не рекомен-
дуется разбирать или
заменять любые части
устройства самостоя-
тельно, потому что это
автоматически приве-
дет к аннулированию
заводской гарантии.
В случае неисправности оборудо-
вания следует обратиться к офици-
альному представителю компании
RODIN в вашем регионе.
УТИЛИЗАЦИЯ И ПЕРЕРАБОТКА
После окончания срока служ-
бы продукта утилизируйте
его в соответствии с законо-
дательством вашей страны,
принимая во внимание забо-
ту о будущих поколениях. Поэтому, по-
местите пожалуйста все материалы,
подлежащие переработке, и упаковку
в соответствующие мусорные контей-
неры, остальные детали отправьте в
ближайший центр по сбору и перера-
ботке соответствующих отходов.
Компания RODIN оставляет за собой
право вносить изменения в кон-
струкцию оборудования без предва-
рительного уведомления.
Pompeu Fabra, 57
08570 Torelló
Barcelona
Ref. 9023013804
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64

Thermex Future-100 ventilator Guía de instalación

Tipo
Guía de instalación