Ryobi RBC30SESNB Manual de usuario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
Manual de usuario
EN Some regions have regulations that restrict the use of the product to some operations. Check with your local authority
for advice.
FR La législation de certaines régions restreint l'utilisation du produit à certaines opérations. Contactez les autorités
locales pour de plus amples informations.
DE In einigen Regionen können Vorschriften die Benutzung dieses Produktes auf einige Tätigkeiten beschränken. Lassen
Sie sich von Ihrer örtlichen Behörde beraten.
ES Algunas regiones tienen normativas que restringen el uso del producto para algunas operaciones. Consulte con sus
autoridades locales.
IT In alcune regioni norme speci¿ che limitano l'utilizzo del prodotto ad alcune operazioni. Controllare con le autorità locali
per avere ulteriori informazioni a riguardo.
NL In enkele streken gelden regels die het gebruik van het product tot enkele handelingen beperken. Raadpleeg uw
gemeentebestuur voor advies.
PT Algumas regiões têm normas que restringem o uso do produto para algumas operações. Consulte as autoridades
locais.
DA Nogle områder har regler, som begrænser brugen af produktet til visse formål. Forhør dig hos de lokale myndigheder.
SV En del regioner har regelverk som begränsar produktens användning till vissa funktioner. Kontrollera med lokala
myndigheter.
FI Joillain alueilla vallitsee säädöksiä, jotka rajoittavat tämän tuotteen käyttöä joissain toiminnoissa. Pyydä paikallisilta
viranomaisilta neuvoa.
NO Visse regioner har forskrifter som begrenser bruken av produktet til de¿ nerte operasjoner. Sjekk hos lokale myndigheter
for råd.
RU ȼ ɧɟɤɨɬɨɪɵɯ ɪɟɝɢɨɧɚɯ ɫɭɳɟɫɬɜɭɸɬ ɨɝɪɚɧɢɱɟɧɢɹ ɧɚ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɟ ɧɟɤɨɬɨɪɵɯ ɨɩɟɪɚɰɢɣ ɫ ɞɚɧɧɵɦ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɨɦ.
Ɉɛɪɚɳɚɣɬɟɫɶ ɡɚ ɢɧɮɨɪɦɚɰɢɟɣ ɜ ɦɟɫɬɧɵɟ ɨɪɝɚɧɵ ɜɥɚɫɬɢ.
PL W niektórych regionach obowiązują przepisy ograniczające uĪywanie produktu w przypadku okreĞlonych dziaáaĔ.
Informacje na ten temat moĪna uzyskaü w lokalnych urzĊdach.
CS Místní pĜedpisy mohou omezovat použití výrobku. OvČĜte si u svého orgánu místní správy toto naĜízení.
HU Egyes régiókban olyan elĘírások érvényesek, amelyek korlátozzák a termék bizonyos mĦveletekre való használatát.
További információért forduljon a helyi önkormányzathoz.
RO Unele regiuni au reglementări care restricĠionează utilizarea produsului la unele operaĠiuni. CereĠi sfatul autorităĠii
locale.
LV Dažos reƧionos pastƗv noteikumi, kas ierobežo darbƯbas, kurƗm produkts ir izmantojams. Lai uzzinƗtu vairƗk,
konsultƝjieties ar vietƝjƗm iestƗdƝm.
LT Kai kuriuose regionuose šio gaminio naudojimą tam tikriems darbams apriboja galiojantys Ƴstatymai. Dơl patarimǐ
kreipkitơs Ƴ vietinơs valdžios instituciją.
ET Mõnedes piirkondades on seadused, mis piiravad toote kasutamist teatud tööde tegemiseks. Lisateavet saate
kohalikust omavalitsusest.
HR Neke regije imaju pravila koja ograniþavaju korištenje proizvoda za neke radove. Provjerite kod lokalnih tijela za savjet.
SL V nekaterih regijah predpisi omejujejo uporabo izdelka na doloþene namene. Za nasvet se obrnite na lokalne oblasti.
SK Niektoré regióny majú nariadenia, ktoré obmedzujú použitie produktu na urþité operácie. Poraćte sa s miestnym
úradom.
BG ȼ ɧɹɤɨɢ ɪɟɝɢɨɧɢ ɢɦɚ ɪɚɡɩɨɪɟɞɛɢ, ɨɝɪɚɧɢɱɚɜɚɳɢ ɢɡɩɨɥɡɜɚɧɟɬɨ ɧɚ ɩɪɨɞɭɤɬɚ ɞɨ ɨɩɪɟɞɟɥɟɧɢ ɨɩɟɪɚɰɢɢ. ɉɨɢɫɤɚɣɬɟ
ɫɴɜɟɬ ɨɬ ɦɟɫɬɧɢɬɟ ɜɥɚɫɬɢ.
Montaje
ES
INSTALACIÓN DEL ASA
(Fig. 2a)
Quite el perno y el soporte del mango delantero.
Coloque la barra del asa.
OBSERVACIÓN: El gatillo del acelerador se debe montar en el
lado derecho del operario.
Sustituya el perno y el soporte.
Ajuste la barra del asa para conseguir un control óptimo del
operario en una posición vertical cómoda.
Apriete bien los dos pernos con la llave combinada
suministrada.
INSTALACIÓN DE LA CUCHILLA Y DEL DEFLECTOR
DE HIERBA
Protector de hoja
(Fig. 2b)
Para colocar el deflector de la cuchilla al soporte de montaje,
alinee los orificios de los tornillos del deflector de la cuchilla con
los pernos del soporte de montaje.
Utilizando la llave combinada proporcionada, apriete los dos
tornillos firmemente.
ADVERTENCIA:
El deflector de la cuchilla deberá permanecer instalado en
el producto en todo momento.
Cuando utilice la cabeza para hilo de corte, el deflector de
hierba debe estar provisto de la protección de la hoja.
Cuando se utiliza la hoja de corte, el deflector de hierba
deberá retirarse del protector de la hoja.
De ector de hierba
(Fig 2b)
Para colocar el deflector de hierba en el deflector de la cuchilla,
alinee los 3 tornillos del deflector de hierba con los orificios de
los tornillos del deflector de cuchilla.
Utilizando la llave combinada proporcionada, apriete los dos
tornillos firmemente.
OBSERVACIÓN: Cuando utilice la cabeza para hilo de corte,
el deflector de hierba debe estar provisto de la protección de
la hoja.
INSTALACIÓN DEL CABEZAL DE LA DESBROZADORA
REELEASY™
(Fig. 2c)
Detenga el motor y desconecte el cable de la bujía.
Quite el cabezal del hilo del conector de la transmisión.
Abra el cabezal de la desbrozadora sencilla con bobina
soltando los mosquetones laterales.
OBSERVACIÓN: El contenido del cabezal de la desbrozadora
es impulsado mediante un resorte, por lo que deberá mantener
su otra mano sobre la cubierta del cabezal de la desbrozadora,
mientras pulsa los pestillos.
Retire la cubierta del cabezal de la desbrozadora, el perno de
tope y el carrete de línea y resérvelas.
Coloque la estructura del cabezal de corte sobre el eje motor.
Asegúrese que la estructura esté completamente asentada.
Instale el perno hexagonal para fijar el cabezal de la
desbrozadora lineal al eje motor.
Apriete usando la apertura en forma hexagonal que se
encuentra en el interior del perno de tope.
OBSERVACIÓN: Sólo utilice la perilla para apretar el perno de
tope. El uso de otras herramientas puede apretar en exceso
el tornillo, lo que podría dañar el cabezal de la desbrozadora.
Vuelva a instalar el resorte del perno de tope en el cabezal de la
desbrozadora y empuje hacia abajo para colocarlo en su lugar.
Vuelva a colocar el carrete de línea.
Para el accesorio de eje curvo con el cabezal de corte
ReelEasy™, el carrete debe colocarse de modo que se pueda
ver “para el eje curvo” en el carrete de línea.
Vuelva a colocar el perno de tope introduciéndolo en el centro
del carrete de línea.
Vuelva a colocar la cubierta del cabezal de la desbrozadora
alineando los pestillos con las aberturas del cabezal.
Empuje la cubierta contra la cabeza de la desbrozadora hasta
que ambos mosquetones encajen en las aperturas.
Instale el hilo como se describe en la siguiente sección de este
manual.
INSTALACIÓN DE LA LÍNEA EN EL CABEZAL
REELEASY™
(Fig. 2c)
Use un hilo monofilamento de 2.4 mm de diámetro.
Detenga el motor y desconecte el cable de la bujía.
Corte una pieza de hilo de unos 6 m de longitud.
Gire el botón del cabezal de hilo de corte hasta que el hilo del
botón esté alineado con las flechas de la parte superior del
cabezal.
Introduzca un extremo de hilo en el orificio de salida de hilo
situado en el lateral del cabezal de hilo de corte y empuje hasta
que el hilo salga por el orificio del otro lateral.
Siga empujando el hilo hacia el cabezal de hilo de corte hasta
que la sección intermedia del hilo esté dentro del cabezal y
el hilo que esté fuera esté dividido equitativamente en cada
lateral.
Gire la perilla del cabezal para enrollar la línea.
Si utiliza un accesorio de eje curvo, la perilla debería girarse en
sentido antihorario.
Devane el hilo hasta que sobresalgan unos 20 cm del cabezal.
Reemplace el casquillo de la bujía.
COLOCAR LA CORREA PARA EL HOMBRO
(Fig. 2d)
Conecte siempre el mosquetón de la correa para el hombro al
soporte de la correa.
Montaje
ES
Ajuste el soporte de la correa a una posición cómoda.
OBSERVACIÓN: Utilice siempre la cinta de hombro/arnés con
su unidad.
TRANSFORMAR EL CORTABORDES EN
DESBROZADORA
(Fig. 2e)
ADVERTENCIA: Detenga siempre el motor y desconecte el cable
de la bujía.
Retirar la cabeza para hilo de corte
Pase la varilla de sujeción a través de la ranura situada en
la arandela rebordeada superior y del orificio situado en el
cabezal del engranaje.
Desbloquee el retén del carrete según se muestra y quite el
carrete .
Quite el cabezal del hilo del conector de la transmisión.
Pase la varilla de sujeción a través de la ranura situada en
la arandela rebordeada superior y del orificio situado en el
cabezal del engranaje.
Gire la varilla roscada de arrastre hacia la derecha para
retirarlo.
Quite arandela.
ADVERTENCIA: Cuando se utiliza la hoja de corte, el de ector de
hierba deberá retirarse del protector de la hoja.
Colocar la hoja
Coloque la arandela rebordeada superior sobre el árbol de
transmisión con el lado hueco hacia la protección de la lámina.
Introduzca la hoja en el disco superior.
Introduzca el disco inferior en el árbol, con el lado hueco contra
el orificio de la hoja.
Pase la varilla de sujeción a través de la ranura situada en
la arandela rebordeada superior y del orificio situado en el
cabezal del engranaje.
Sustituya la tuerca hexagonal y apriétela firmemente girándola
hacia la derecha.
TRANSFORMAR LA DESBROZADORA EN
CORTABORDES
ADVERTENCIA: Detenga siempre el motor y desconecte el cable
de la bujía.
Retirar la hoja
Pase la varilla de sujeción a través de la ranura situada en
la arandela rebordeada superior y del orificio situado en el
cabezal del engranaje.
Retire la tuerca de la hoja, junta, y la hoja.
Colocar el deflector de hierba en el deflector de la cuchilla;
alinee los 3 tornillos del deflector de hierba con los orificios de
los tornillos del deflector de cuchilla.
Utilizando la llave combinada proporcionada, apriete los dos
tornillos firmemente.
ADVERTENCIA: Cuando utilice la cabeza para hilo de corte, el
de ector de hierba debe estar provisto de la protección de la hoja.
Instalar la cabeza para hilo de corte
Coloque la arandela rebordeada superior sobre el árbol de
transmisión con el lado hueco hacia la protección de la lámina.
Pase la varilla de sujeción a través de la ranura situada en
la arandela rebordeada superior y del orificio situado en el
cabezal del engranaje.
Coloque el cabezal del hilo en el conector de la transmisión.
Apriete firmemente con una llave.
35
Español (Traducción de las instrucciones originales)
SÍMBOLOS
Importante: Algunos de los símbolos que se indican a continuación pueden figurar en la herramienta. Aprenda a
reconocerlos y recuerde su significado. La correcta interpretación de estos símbolos le permitirá utilizar la herramienta
con mayor seguridad y de manera adecuada.
SÍMBOLOS SIGNIFICADO
Indica un peligro, una advertencia o un aviso. Significa: ¡atención, su seguridad está en juego!
El manual de utilización contiene advertencias especiales destinadas a llamar su atención sobre
potenciales riesgos, e informaciones sobre el funcionamiento y el mantenimiento de la herramienta.
Lea atentamente el presente manual para utilizar la herramienta con toda seguridad y de manera
óptima.
Utilice elementos de protección ocular y auditiva, y un casco cuando utilice esta máquina.
Riesgo de rebotes. Mantenga a todos los espectadores, especialmente a los niños y las mascotas,
por lo menos a 15 metros de la.
Esta herramienta se utiliza como desbrozadora con una hoja de tres dientes, diseñada para cortar
las malas hierbas y las plantas tiernas.
Con esta herramienta no se puede utilizar hojas para sierras circulares.
Sentido de rotación y velocidad máxima del dispositivo de corte en salida del árbol.
Lleve calzado de seguridad antideslizante cuando utilice esta herramienta.
Lleve guantes de trabajo gruesos de máxima adhesión.
No fume cuando haga la mezcla de carburante o cuando llene el depósito de combustible.
Utilice gasolina sin plomo para automóviles con un índice de octano de 91 ([R+M]/2) o superior.
Utilice un aceite de síntesis de dos tiempos para motores de enfriamiento de aire.
Mezcle bien el carburante antes de llenar el depósito.
Esta herramienta responde a todas las normas reglamentarias del país de la UE donde se ha
comprado.
36
Español (Traducción de las instrucciones originales)
Le agradecemos su confianza por haber comprado
una herramienta Ryobi.
Este cortabordes / desbrozadora ha sido diseñado y
fabricado por Ryobi siguiendo elevados criterios de
exigencia, por lo cual se trata de una herramienta
fiable, de utilización sencilla y segura. Si efectúa un
mantenimiento correcto de la máquina, podrá utilizar
esta herramienta resistente y de excelentes prestaciones
durante muchos años.
Uso previsto:
Este producto sólo está destinado para ser utilizado al
aire libre en un área bien ventilada.
El producto está diseñado para cortar hierbas,
maleza pulposa, o maleza y vegetación similar en o
sobre el nivel del suelo. El plano de corte debe ser
aproximadamente paralelo a la superficie del suelo. El
producto no debe utilizarse para cortar setos, arbustos u
otra vegetación donde el plano de corte no sea paralelo
a la superficie del suelo.
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de heridas, lea atentamente
y comprenda el presente manual de utilización.
ADVERTENCIA
No utilice esta herramienta antes de haber leído y
comprendido cabalmente todas las instrucciones
y consignas de seguridad que figuran en este
manual. El incumplimiento de estas consignas
podría ocasionar accidentes como incendios,
descargas eléctricas o heridas corporales graves.
Conserve este manual de utilización y consúltelo
a menudo para trabajar con total seguridad e
informar a otros posibles usuarios.
LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES.
INSTRUCCIONES GENERALES DE
SEGURIDAD
Para trabajar sin correr riesgos innecesarios, lea y
comprenda todas las instrucciones antes de utilizar
el cortabordes / desbrozadora. Cumpla todas las
instrucciones de seguridad. El incumplimiento de
las recomendaciones de seguridad que se indican a
continuación puede provocar heridas corporales graves.
No deje en ningún caso que los niños o cualquier
otra persona inexperimentada utilice esta
herramienta.
No ponga el motor en marcha en una sala cerrada o
mal ventilada, ya que los gases de escape pueden
resultar mortales.
Despeje la zona de corte antes de cada utilización.
Retire las piedras, trozos de vidrio, clavos, cables
metálicos, cuerdas y demás objetos que podrían
resultar proyectados o atascarse en la cabeza de
corte o en la hoja.
Lleve gafas de seguridad y protecciones auditivas
cuando utilice esta herramienta.
Utilice también un pantalón largo y grueso, botas y
guantes. No use prendas amplias ni pantalón corto ni
joyas, y no trabaje descalzo.
Si tiene el cabello largo, átelo por encima de los
hombros para evitar que se coja en los elementos en
movimiento.
Mantenga a los niños, a las demás personas y a los
animales a no menos de 15 metros del lugar donde
trabaja.
No emplee la máquina si está cansado o enfermo,
si ha consumido alcohol o drogas, o si está tomando
algún medicamento.
No utilice esta herramienta si no tiene luz suficiente
para trabajar.
Mantenga siempre el equilibrio. Afírmese bien en
sus piernas y no extienda demasiado el brazo. De
lo contrario, podría caerse o tocar algún elemento
caliente.
Mantenga el cuerpo lejos de las piezas en
movimiento.
No acerque las manos al escape o al cilindro del
cortabordes / desbrozadora, ya que estos elementos
se calientan mucho al trabajar.
Detenga el motor y desenchufe el cable de la bujía
antes de efectuar cualquier ajuste o reparación,
excepto cuando se trate de regular el carburador.
Controle la herramienta antes de cada utilización
para comprobar que ninguna pieza está aflojada,
que la herramienta no pierde carburante, etc.
Substituya cualquier pieza deteriorada antes de
37
Español (Traducción de las instrucciones originales)
utilizar la herramienta.
Tenga mucho cuidado, la cabeza de corte o la hoja
gira cuando se regula el carburador.
En algunas personas, las vibraciones sufridas al
trabajar con una herramienta portátil pueden producir
la “enfermedad de Raynaud”, cuyos síntomas son:
hormigueo, entumecimiento y un cambio de color
de los dedos, que se observa generalmente durante
una exposición al frío. Al parecer, estos síntomas
se ven favorecidos por factores hereditarios,
por una exposición al frío y a la humedad, por
ciertos regímenes alimentarios, así como por
el tabaco y ciertas costumbres de trabajo. En el
estado actual del conocimiento, no se sabe qué
cantidad de vibraciones o qué tiempo de exposición
a las vibraciones puede producir la enfermedad.
No obstante, tome algunas precauciones para limitar
su exposición a las vibraciones, tales como:
a) Lleve ropa de abrigo cuando haga frío. Cuando
utilice esta herramienta, póngase guantes para
mantener las manos y las muñecas calientes.
En efecto, al parecer, el frío es uno de los
principales factores que favorecen la aparición de
la enfermedad de Raynaud.
b) Después de cada utilización, haga algunos
ejercicios para estimular la circulación sanguínea.
c) Haga pausas con regularidad y limite su
exposición diaria a las vibraciones.
Si experimenta alguno de estos síntomas, deje
inmediatamente de utilizar la herramienta y consulte
a un médico.
Mantenga la herramienta en buen estado,
comprobando que las piezas estén bien ajustadas y
substituyendo cualquier pieza deteriorada.
Mezcle y guarde el carburante en un bidón diseñado
para contener gasolina.
Mezcle el carburante y llene el depósito de
combustible lejos de chispas o llamas. Limpie todo
rastro de carburante derramado. Manténgase alejado
como mínimo a una distancia de 9 m del lugar donde
ha llenado el depósito de carburante antes de poner
en marcha el motor.
Detenga el motor y espere hasta que se enfríe
antes de llenarlo con carburante o de guardar la
herramienta.
Antes de transportar el cortabordes en un vehículo,
espere hasta que el motor se haya enfriado y sujete
la herramienta para evitar que se mueva durante el
transporte.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
ESPECÍFICAS PARA LOS CORTABORDES
Reemplace la cabeza con el hilo de corte si está
resquebrajada, fisurada o dañada de una u otra
forma. Cerciórese de que la cabeza para hilo de
corte esté correctamente montada y bien fijada.
El incumplimiento de esta consigna puede provocar
heridas corporales graves.
Cerciórese de que los dispositivos de protección,
las correas, las empuñaduras y los deflectores estén
bien instalados y correctamente sujetos.
Al cambiar el hilo de corte, utilice hilo recomendado
por el fabricante exclusivamente. No utilice ningún
otro dispositivo de corte.
No utilice nunca el cortabordes si el deflector no está
colocado o no está en buenas condiciones.
Para trabajar, sostenga el cortabordes firmemente de
ambas empuñaduras. Mantenga la cabeza de corte
por debajo del nivel de su cintura. No trabaje nunca
con la cabeza de corte a una altura que supere los
76 cm del suelo.
INSTRUCCIONES
DE SEGURIDAD ESPECÍ-
FICAS PARA LAS DESBROZADORAS Y
PARA LA UTILIZACIÓN DE UNA HOJA
Después de parar el motor, mantenga la hoja en
rotación en la hierba gruesa o en las malas hierbas
hasta que deje de girar.
No utilice la desbrozadora si el protector de hoja no
está correctamente instalado y fijado, o si no está en
buenas condiciones.
Póngase guantes gruesos cuando instale o retire
una hoja.
Pare el motor y desenchufe el cable de la bujía antes
de intentar retirar cualquier elemento atascado en la
hoja, y antes de cambiar o retirar una hoja.
No intente tocar o parar la hoja cuando está girando.
Una hoja que sigue girando por inercia después de
parar el motor o al soltar el gatillo puede provocar
heridas graves. Controle la herramienta hasta que la
hoja se haya detenido completamente.
Substituya la hoja cuando esté deteriorada.
Antes de utilizar la herramienta, cerciórese de
que la hoja esté colocada correcta y sólidamente.
El incumplimiento de esta consigna puede provocar
heridas corporales graves.
Si debe substituir la hoja, utilice únicamente una hoja
de tres dientes específicamente diseñada para la
desbrozadora. No utilice ningún otro modelo de hoja.
Las hojas de tres dientes están diseñadas para
cortar las malas hierbas y las plantas tiernas exclusi-
vamente. No utilice esta herramienta para otros
38
Español (Traducción de las instrucciones originales)
fines. No utilice nunca una hoja de tres dientes para
cortar arbustos.
Tenga mucho cuidado cuando utiliza esta
herramienta equipada con una hoja. Puede
producirse un rebote cuando la hoja entra en
contacto con un elemento que no puede cortar.
Este contacto puede provocar una parada brusca
de la hoja durante un corto instante y proyectar
repentinamente la herramienta lejos del objeto con
el que ha chocado. Esta reacción puede ser bastante
violenta y hacer que el usuario pierda el control de
la herramienta. Puede producirse un rebote si la
hoja choca contra un obstáculo, si se bloquea o se
tuerce. El rebote puede producirse sobre todo en una
zona en donde sea difícil ver el material que se está
cortando. Para trabajar en buenas condiciones y con
toda seguridad, corte las malas hierbas efectuando
un movimiento de derecha a izquierda. Si un objeto
o un trozo de madera se encuentra en el lugar por
donde pasa la hoja, este movimiento lateral permite
reducir el efecto de rebote.
No corte nunca elementos de más de 13 mm de
diámetro.
Utilice siempre el arnés al trabajar con la
desbrozadora y ajústelo para obtener una posición
de trabajo cómoda. Al cortar, sujete sólidamente la
herramienta de ambas empuñaduras. Mantenga
la hoja alejada de su cuerpo y por debajo del nivel
de su cintura. No utilice nunca la desbrozadora
colocando la hoja a más de 76 cm del suelo.
Proteja la hoja de tres dientes colocando la
protección de la hoja antes de guardar o transportar
la herramienta. Retire la protección de la hoja antes
de utilizar la herramienta. Si la protección de la hoja
no está retirada, podría resultar proyectada cuando la
hoja gira.
39
Español (Traducción de las instrucciones originales)
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Peso (kg)
- sin combustible, ni sistema de corte ni protección
- sin combustible, con cabeza para hilo de corte
- sin combustible, con hoja
Capacidad del depósito de combustible [cm
3
o (L)]
Anchura de corte (mm)
- Cabeza para hilo de corte
- Hoja
Par recomendado para la hoja (Nm)
Cilindrada (cm
3
/ cc)
Diámetro del hilo ReelEasy
TM
Head (mm)
Potencia máxima del motor (conforme a la
norma ISO 8893) (kW)
Velocidad máxima de rotación del árbol (min
-1
)
Régimen motor a la velocidad de rotación máxima (min
-1
)
Régimen motor al ralentí (min
-1
)
Consumo de combustible (conforme a la norma ISO 8893)
con rendimiento máximo del motor [kg/h o (L/h)]
Consumo específico de combustible (conforme a la norma
ISO 8893) con rendimiento máximo del motor [[g/kW.h o (L/kW.h)]]
RBC30SESB RBC30SBSB
5.69 6.03
5.97 7.13
5.97 7.13
415 o (0.415) 415 o (0.415)
457 457
260 260
>=13 >=13
30 30
2.4 2.4
0.75 0.75
10,000 10,000
12,000 12,000
2,800-3,800 2,800-3,800
0.42 o (0.58) 0.42 o (0.58)
560 o (0.77) 560 o (0.77)
40
Español (Traducción de las instrucciones originales)
DESCRIPCIÓN
1. Bomba de mano
2. Palanca de estrangulación
3. Tapón del depósito de combustible
4. Arrancador
5. Botón para liberar el gatillo
6. Interruptor Marcha / Parada
7. Gatillo acelerador
8. Empuñadura trasera (RBC30SESB)
9. Empuñadura delantera (RBC30SESB)
10. Cinta de hombro (RBC30SESB) / Arnés
(RBC30SBSB)
11. Tubo
12. Protector de hoja
13. Hoja de tres dientes
14. Deflector de hierba
15. Hilo de corte
16. Tornillo de ralentí
17. Tornillo de bloqueo
18. Soporte para colgar la máquina
19. Empuñadura principal con gatillo (RBC30SBSB
únicamente)
20. Empuñadura izquierda (RBC30SBSB únicamente)
21. Botón de bloqueo del gatillo (modelo RBC30SBSB
únicamente)
22. ReelEasy
TM
23. Cerrojo
24. Perno (RBC30SBSB únicamente)
25. Abrazadera (RBC30SBSB únicamente)
26. Llave de combinación (RBC30SBSB únicamente)
27. Soporte (RBC30SBSB únicamente)
28. Mango (RBC30SBSB únicamente)
29. Llave de servicio
30. Abrazadera
31. Tornillo
32. Soporte (RBC30SESB únicamente)
33. Perno de fijación (RBC30SESB únicamente)
34. Clavija (RBC30SESB únicamente)
MONTAJE
Véase la Fig. 2a - 2d.
Desembalaje
Es necesario montar este producto.
Retire con precaución la herramienta y los accesorios
de la caja con el embalaje. Asegúrese de que están
incluidos todos los elementos que figuran en la lista
del paquete de embalaje.
Examine atentamente la herramienta para cerciorarse
de que nada se haya roto o deteriorado durante el
transporte.
No tire el embalaje antes de haber controlado
minuciosamente la herramienta y de haber verificado
que funciona correctamente.
ADVERTENCIA
Si falta alguna pieza o piezas o si están dañadas,
no utilice esta herramienta hasta que se hayan
restituido las piezas necesarias. El incumplimiento
de esta advertencia puede causar heridas de
gravedad.
ADVERTENCIA
No intente modificar este producto o crear
accesorios no recomendados para su uso con
este producto. Cualquier alteración o modificación
dará lugar a un uso incorrecto y podría crear una
situación peligrosa susceptible de causarle lesiones
de gravedad.
ADVERTENCIA
Para impedir arranques accidentales que podrían
provocar lesiones de gravedad, desconecte siempre
el cable que conecta el motor con la bujía cuando
esté montando piezas.
ADVERTENCIA
No coloque ni ajuste ningún accesorio con la
cabeza de corte en funcionamiento. Si no para el
motor, podría sufrír lesiones de gravedad.
ADVERTENCIA
Asegúrese de que el botón de bloqueo esté
totalmente apretado antes de utilizar la herramienta;
compruebe su apriete periódicamente durante el
uso para evitar lesiones de gravedad.
UTILIZACIÓN
CARBURANTE Y LLENADO DEL DEPÓSITO
MANIPULAR EL CARBURANTE CON TODA SEGURIDAD
ADVERTENCIA
Compruebe si hay pérdidas de combustible. Si
encuentra algunas, corríjalas antes de usar el
producto para evitar incendio o lesiones físicas.
Manipule el combustible con precaución; se trata de una
substancia sumamente inflamable.
Mezcle el carburante y llene el depósito de combustible
al aire libre, lejos de chispas o llamas. No inhale los
vapores del carburante.
Evite todo contacto con la gasolina o el aceite.
Evite particularmente toda proyección de gasolina o
de aceite a los ojos. Si le salpica gasolina o aceite a
los ojos, enjuáguelos inmediatamente con agua.
Si la irritación persiste, consulte inmediatamente a
un médico.
Limpie inmediatamente todo rastro de carburante
41
Español (Traducción de las instrucciones originales)
derramado.
Siempre transporte y almacene el combustible en un
recipiente aprobado para combustibles.
MEZCLAR EL CARBURANTE
(Fig. 3)
La herramienta funciona con un motor de 2 tiempos que
necesita una mezcla de gasolina y de aceite de síntesis
2 tiempos. Mezcle la gasolina sin plomo y el aceite de
síntesis 2 tiempos en un recipiente limpio homologado
para contener gasolina.
El motor funciona con gasolina sin plomo para
automóviles con un índice de octano de 91 ([R+M]/2) o
superior.
No utilice las mezclas de gasolina y aceite que se
venden en las gasolineras, especialmente las mezclas
para motos, velomotores, etc.
Utilice aceite de síntesis de dos tiempos exclusivamente.
No utilice aceite de motor para coches ni aceite 2
tiempos para fuera bordas.
Mezcle la gasolina y el aceite de síntesis 2 tiempos en
una proporción de 50:1 (2%).
Mezcle bien el carburante antes de llenar el depósito.
Mezcle el carburante en pequeñas cantidades:
no mezcle carburante para un período superior
a un mes. Le recomendamos igualmente que utilice
un aceite de síntesis 2 tiempos con estabilizador
de carburante.
LLENAR EL DEPÓSITO
ADVERTENCIA
Compruebe si hay pérdidas de combustible. Si
encuentra algunas, corríjalas antes de usar el
producto para evitar incendio o lesiones físicas.
Limpie el depósito alrededor del tapón para evitar
contaminar el carburante.
Afloje lentamente el tapón del depósito para reducir la
presión y evitar que el carburante se derrame alrededor
del tapón.
Vierta con precaución la mezcla de carburante en el
depósito, sin derramarla.
Antes de volver a ajustar el tapón, limpie la junta y
cerciórese de que se encuentra en buen estado.
Vuelva a colocar inmediatamente el tapón del depósito
y apriételo firmemente. Limpie todo rastro de carburante
derramado. Manténgase alejado como mínimo a una
distancia de 9 m del lugar donde ha llenado el depósito
de carburante antes de poner en marcha el motor.
Observación: Es normal que el motor produzca humo
durante la primera utilización, y a veces también en
posteriores utilizaciones.
ADVERTENCIA
Detenga siempre el motor antes de llenar
el depósito. No llene nunca el depósito de
combustible de una herramienta cuando el motor
esté funcionando o cuando todavía esté caliente.
Manténgase alejado como mínimo a una distancia
de 9 m del lugar donde ha llenado el depósito de
carburante antes de poner en marcha el motor. ¡No
fume!
1 Litro + 20 ml =
2 Litros + 40 ml =
3 Litros + 60 ml = 50:1 (2%)
4 Litros + 80 ml =
5 Litros + 100 ml =
PUESTA EN MARCHA Y PARADA DEL
CORTABORDES (Fig. 4a - 4b)
ADVERTENCIA
No ponga nunca el motor en marcha en una sala
cerrada o mal ventilada, ya que los gases de
escape pueden resultar mortales.
Ajuste el interruptor (6) a la posición "I" antes de intentar
arrancar la unidad.
PARA ARRANCAR UN MOTOR EN FRÍO:
1. Apoye la recortadora sobre una superficie plana y sin
vegetación.
2. Pulse el cebador (1) 10 veces.
OBSERVACIÓN: Después del 7º prensado, el
combustible debe ser visible en el cebador. Si no,
continúe haciendo presión hasta que el combustible sea
visible.
3. Coloque la palanca (2) del estrangulador en la posición
.
4. Mantenga pulsado el bloqueo del acelerador (5) y luego
apriete el gatillo del acelerador (7).
OBSERVACIÓN: Mantenga el acelerador en la posición
pulsando el botón de bloqueo del acelerador (21) para
RBC30SBSB.
5. Sujete firmemente el mango de espuma con la mano
izquierda y tire de la palanca de arranque (4) hacia arriba
con la mano derecha en un movimiento rápido, firme y
constante hasta que el motor intente arrancar. No tire de
la palanca de arranque más de 4 veces.
6. Coloque la palanca del estrangulador en la posición
.
7. Tire de la palanca de arranque hasta que el motor
42
Español (Traducción de las instrucciones originales)
arranque. No tire de la palanca de arranque más de 6
veces.
OBSERVACIÓN: Si el motor no arranca, repita el
procedimiento desde el paso 3.
8. Deje que el motor funcione durante 10 segundos, y
coloque la palanca del estrangulador en la posición
.
PARA ARRANCAR UN MOTOR EN CALIENTE:
1. Pulse el cebador 10 veces.
2. Coloque la palanca del estrangulador en la posición
.
3. Mantenga pulsado el bloqueo del acelerador y luego
apriete el gatillo del acelerador.
OBSERVACIÓN: Mantenga el acelerador en la posición
pulsando el botón de bloqueo del acelerador para
RBC30SBSB.
4. Sujete firmemente el mango de espuma con la mano
izquierda y tire de la palanca de arranque hacia arriba
con la mano derecha en un movimiento rápido, firme y
constante hasta que el motor arranque.
PARA DETENER EL MOTOR:
Mantenga pulsado el interruptor en la posición de parada
“ O ” hasta que el motor se pare.
UTILIZAR EL CORTABORDES (Fig. 5)
RBC30SESB: Sostenga la empuñadura trasera del
cortabordes con la mano derecha y la empuñadura delantera
con la mano izquierda.
RBC30SBSB: Sostenga la empuñadura derecha del
cortabordes con la mano derecha y la empuñadura izquierda
con la mano izquierda.
Sostenga firmemente el aparato con ambas manos
mientras esté trabajando. El cortabordes debe
sostenerse en una posición de trabajo cómoda,
con la empuñadura derecha a la altura de la cadera.
Trabaje siempre con el motor a máxima velocidad.
Corte la hierba alta de arriba hacia abajo para que la hierba
cortada no se enrolle alrededor del tubo o de la cabeza
que aloja el hilo de corte, produciendo un recalentamiento
del motor. Si se enreda hierba en la cabeza que aloja el hilo
de corte, pare el motor, desenchufe el cable de la bujía y
retire la hierba atascada. El uso prolongado de la máquina a
velocidad moderada producirá una fuga de aceite por el tubo
de escape.
CONSEJOS DE CORTE (Fig. 6)
Al cortar asegúrese de que el cabezal de corte está colocado
en un pequeño ángulo, como se muestra, casi paralelo a la
super cie del suelo. Para hierbas altas realice un corte de
arriba hacia abajo para asegurarse de que las piezas en
movimiento no se enredan con hierbas/maleza alta.
Mueva el cabezal de forma constante de izquierda a derecha
a medida que avanza por entre la hierba/maleza.
SALIDA DEL HILO DE CORTE (Fig. 7)
For ReelEasy
TM
Only
Si la línea se queda corta, golpee suavemente el cabezal en
el suelo, como se muestra, para extender más la línea. Tenga
cuidado de no "golpearlo" contra una super cie dura.
UTILIZAR LA DESBROZADORA (Fig. 5)
RBC30SESB: Sostenga la empuñadura trasera de
la desbrozadora con la mano derecha y la empuñadura
delantera con la mano izquierda.
RBC30SBSB: Sostenga la empuñadura derecha de la
desbrozadora con la mano derecha, y la empuñadura
izquierda con la mano izquierda.
Sostenga firmemente la herramienta con ambas
manos mientras esté trabajando. La desbro-zadora
debe sostenerse en una posición de trabajo cómoda,
con la empuñadura derecha a la altura de la cadera.
Sostenga firmemente la herramienta y mantenga una
posición estable. De este modo, evitará perder el equilibrio
si la hoja rebota.
Ajuste el arnés para obtener una posición de trabajo
cómoda. El arnés permite igualmente mantener la hoja a una
distancia prudente de su cuerpo.
Tenga mucho cuidado cuando utiliza esta herramienta
equipada con una hoja. Puede producirse un rebote
cuando la hoja entra en contacto con un elemento que no
puede cortar. Este contacto puede provocar una parada
brusca de la hoja durante un corto instante y proyectar
repentinamente la herramienta lejos del objeto con el que ha
chocado. Esta reacción puede ser bastante violenta y hacer
que el usuario pierda el control de la herramienta. Puede
producirse un rebote si la hoja choca contra un obstáculo,
si se bloquea o se tuerce. El rebote puede producirse sobre
todo en una zona en donde sea difícil ver el material que
se está cortando. Para trabajar en buenas condiciones y
con toda seguridad, corte las malas hierbas efectuando un
movimiento de derecha a izquierda. Si un objeto o un trozo
de madera se encuentra en el lugar donde pasa la hoja, este
movimiento lateral permite reducir el efecto de rebote.
CONSEJOS DE CORTE CON LA HOJA
ADVERTENCIA
Tenga mucho cuidado cuando utiliza una hoja. Lea
atentamente la sección “Instrucciones de seguridad
específicas para las desbrozadoras y para la
utilización de una hoja” de este manual.
MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA
Para el mantenimiento, utilice exclusivamente
43
Español (Traducción de las instrucciones originales)
piezas, accesorios y herramientas originales.
El incumplimiento de esta consigna podría
ocasionar un funcionamiento incorrecto de la
herramienta y producir heridas graves. Además,
anularía y cancelaría la garantía.
No utilice el sistema de corte con el motor al ralentí.
En caso de incumplimiento de esta consigna,
es necesario ajustar el embrague o hacer reparar
urgentemente la herramienta por un técnico cualificado.
Efectúe exclusivamente los ajustes y las reparaciones que se
describen en el presente manual. Para cualquier otra operación
en la máquina, lleve el cortabordes a un Centro de Servicio
Habilitado Ryobi.
Un mantenimiento incorrecto de la herramienta puede producir
un exceso de calamina, lo cual puede reducir la eficacia de la
herramienta y provocar una pérdida de residuo aceitoso negro
por el escape.
Cerciórese de que los dispositivos de protección,
las correas, las empuñaduras y los deflectores estén bien
instalados y correctamente sujetos. De este modo, reducirá el
riesgo de heridas graves.
SUBSTITUCIÓN DEL HILO (Fig. 9)
Asegúrese de que la unidad está en la posición de apagado.
Quite el cable de la bujía para evitar un encendido accidental.
Use un hilo monofilamento de 2.4 mm de diámetro.
Corte una pieza de hilo de unos 6 m de longitud.
Gire el botón del cabezal de hilo de corte hasta que el hilo del
botón esté alineado con las flechas de la parte superior del
cabezal.
Introduzca un extremo de hilo en el orificio de salida de hilo
situado en el lateral del cabezal de hilo de corte y empuje hasta
que el hilo salga por el orificio del otro lateral. Siga empujando
el hilo hacia el cabezal de hilo de corte hasta que la sección
intermedia del hilo esté dentro del cabezal y el hilo que esté fuera
esté dividido equitativamente en cada lateral.
Gire el tornillo del cabezal en sentido horario para devanar el
hilo.
Devane el hilo hasta que sobresalgan unos 20 cm del cabezal.
PROTECCIÓN DE LA HOJA (Fig. 10)
Coloque siempre el protector de la cuchilla en la cuchilla cuando la
unidad no esté en uso. El protector de la cuchilla tiene cierres en
los bordes para presionar la cuchilla y mantenerla en su lugar. Use
guantes y tenga cuidado al manejar la cuchilla.
OBSERVACIÓN: Retire siempre la protección de la cuchilla antes de
utilizar la unidad. Se no se retirase la protección de la cuchilla, ésta
podría salir despedida cuando la cuchilla comience a girar.
LIMPIEZA DEL ORIFICIO DE ESCAPE Y DEL
SILENCIADOR
Según el tipo de carburante que se utiliza, el tipo y la cantidad de
aceite y/o las condiciones de uso, el orificio de escape y el escape
pueden resultar obstruidos por un exceso de calamina. Si observa
una pérdida de potencia de la herramienta, hágala limpiar por un
técnico cualificado.
PARACHISPAS
Se recomienda limpiar o reemplazar el parachispas cada 25
horas para asegurar un rendimiento adecuado del producto. El
parachispas puede situarse en distintos lugares en función del
modelo de la herramienta. Contacte con el Centro de Servicio
Habilitado Ryobi más cercano para localizar el parachispas en su
herramienta.
FIJACIÓN DEL SOPORTE PARA COLGAR EL
DISPOSITIVO (Fig. 11)
Para utilizar la tapa del soporte, pulse el botón y sitúe la tapa del
soporte en el extremo inferior del accesorio. Gire ligeramente la tapa
de un lado a otro hasta que el botón se ajuste en su lugar.
OBSERVACIÓN: El agujero secundario del eje del accesorio se
puede utilizar también para colgarlo.
LIMPIAR EL FILTRO DE AIRE (Fig. 12)
Para un mantenimiento adecuado y para alagar la vida útil de la
unidad, mantenga limpia la pantalla del ltro de aire.
Retire la cubierta del filtro de aire empujando hacia abajo el
pestillo mientras tira con cuidado de la cubierta.
Cepille la pantalla del filtro de aire suavemente.
Cambie la cubierta del filtro de aire introduciendo las pestañas
de la cubierta en las ranuras de la base del filtro de aire; y
empuje la cubierta hasta que quede bien sujeta en su sitio.
TAPÓN DEL DEPÓSITO DE CARBURANTE
ADVERTENCIA
Un tapón no hermético puede producir incendios y debe
substituirse inmediatamente.
BUJÍA (Fig. 13)
Este motor utiliza una bujía Champion RCJ-6Y o equivalente
con una separación del electrodo de 0,63 mm. Use una pieza
de recambio exacta.
GUARDAR LA HERRAMIENTA (DURANTE 1 MES O
MÁS)
Vierta todo el carburante restante en el depósito
en un bidón homologado para contener gasolina.
Haga funcionar el motor hasta que se cale.
Limpie cuidadosamente el cortabordes. Guárdelo en un lugar
bien ventilado y fuera del alcance de los niños. No lo guarde
cerca de agentes corrosivos como productos químicos de
jardinería o sales antiescarcha.
Proteja la hoja colocando la protección de la hoja antes de
guardar o transportar la herramienta.
Consulte las normas ISO y las reglamentaciones
locales correspondientes para guardar y manipular
el carburante. Puede utilizar el carburante restante en otra
44
Español (Traducción de las instrucciones originales)
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
SI ESTAS SOLUCIONES NO PERMITEN RESOLVER EL PROBLEMA, CONTACTE CON SU CENTRO DE
SERVICIO HABILITADO Ryobi.
PROBLEMA
El motor no arranca.
El motor arranca pero no
acelera.
El motor arranca pero
soló funciona a máxima
potencia en la posición de
semiestrangulamiento.
El motor no alcanza su
máxima velocidad y produce
demasiado humo.
POSIBLE CAUSA
1. No hay chispa.
2. No hay carburante.
3. El motor está ahogado.
4. Resulta ahora más difícil
tirar del arrancador que
cuando la herramienta
estaba nueva.
5. Combustible usado.
El motor necesita
aproximadamente tres
minutos para calentarse.
Hay que ajustar el
carburador.
1. Hay que comprobar la
mezcla de carburante.
2. El filtro de aire está sucio.
3. El filtro del parachispas
está sucio.
SOLUCIÓN
1. Compruebe el estado de la bujía. Retire la bujía.
Vuelva a colocar la tapa de la bujía y ponga la
bujía en el cilindro metálico. Tire del arrancador y
observe si se produce una chispa en el electrodo
de la bujía. Si no se produce ninguna chispa,
haga la misma prueba con una bujía nueva.
2. Accione la bomba de mano hasta que se llene
de carburante. Si la bomba de mano no se
llena, significa que el sistema de alimentación
de carburante está obstruido. Contacte con un
centro de reparaciones. Si la bomba de mano se
llena, puede que el motor esté ahogado (véase el
siguiente párrafo).
3. Extraiga la bujía, gire la herramienta de manera
que el agujero de la bujía apunte al suelo. Gire
el indicador del estrangulador a la posición
“ y tire del cable del arrancador de 10 a 15
veces. Esto eliminará el exceso de combustible
del motor. Limpie y vuelva a instalar la bujía. Tire
del arrancador tres veces con el indicador del
estrangulador en “ ”. Si el motor no se pone en
marcha, gire el indicador del estrangulador hasta
la posición “ “ y repita el procedimiento de
arranque normal. Si el motor no arranca, repita el
procedimiento con una bujía nueva.
4. Contacte con un centro de reparaciones.
5. Utilice sólo combustible nuevo mezclado con el
aceite recomendado. Un combustible con más de 30
días puede hacer que la unidad no arranque.
Permita que el motor se caliente completamente.
Si el motor no acelera después de tres minutos,
póngase en contacto con un servicio técnico.
Contacte con un centro de reparaciones.
1. Utilice un carburante recientemente mezclado
que contenga la correcta proporción de aceite de
síntesis 2 tiempos.
2. Limpie el filtro de aire. Consulte la sección Limpiar
el filtro de aire anterior en este manual.
3. Contacte con un centro de reparaciones.
45
Español (Traducción de las instrucciones originales)
PROBLEMA
El motor arranca, funciona
y acelera pero no aguanta
el ralentí.
La hoja sigue girando
cuando el motor está al
ralentí.
El hilo no se devana.
La hierba se enrolla
alrededor del tubo y de la
cabeza de corte.
El botón del hilo no gira con
facilidad.
El escape pierde aceite.
POSIBLE CAUSA
El regulador de marcha en
ralentí necesita ajuste.
Hay que ajustar el
carburador.
1. El hilo está pegado sobre
sí mismo.
2. No queda suficiente hilo
en la bobina.
3. Las puntas del hilo están
gastadas y demasiado
cortas.
4. El hilo está enredado en
la bobina.
5. El motor trabaja
demasiado lentamente.
1. Está usted cortando la
hierba alta a ras de suelo.
2. Está utilizando el
cortabordes a la velocidad
moderada.
El paso de rosca está sucio o
deteriorado.
1. Está utilizando el
cortabordes a la velocidad
moderada.
2. Hay que comprobar la
mezcla de carburante.
3. El filtro de aire está sucio.
SOLUCIÓN
Contacte con un centro de reparaciones.
Contacte con un centro de reparaciones.
1. Lubrique el hilo con un producto a base de
silicona.
2. Coloque más hilo. Consulte la sección
"Substitución del hilo".
3. Tire de las puntas del hilo presionando al mismo
tiempo el botón de salida del hilo y, después,
suelte el hilo.
4. Retire el hilo de la bobina y enróllelo de nuevo.
Consulte la sección "Substitución del hilo".
5. Devane el hilo cuando el motor esté trabajando a
máxima velocidad.
1. Corte las hierbas altas de arriba hacia abajo.
2. Utilice el cortabordes a máxima velocidad.
Limpie las rocas y lubrique con grasa; si no mejora,
sustituya el botón.
1. Utilice el cortabordes a máxima velocidad.
2. Utilice un carburante recientemente mezclado
que contenga la correcta proporción de aceite de
síntesis 2 tiempos.
3. Limpie el filtro de aire. Consulte la sección
“Substituir y limpiar el filtro de aire”.
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
EN Inspection after dropping or other impacts: Thoroughly inspect the product and identify any affections or damage with
it. Any part that is damaged should be properly repaired or replaced by an authorized service centre.
FR Véri¿ cation après une chute ou autres chocs: Véri¿ ez minutieusement l'appareil et repérez tout dommage éventuel.
Toute pièce endommagée doit être correctement remplacée ou réparée par un service après-vente agréé.
DE Inspektion nach einem Fall oder anderen Schlägen: Inspizieren Sie das Produkt gründlich und identi¿ zieren jegliche BeeinÀ ussung
oder Beschädigung. Jedes beschädigte Teil sollte durch den autorisierten Kundendienst ordnungsgemäß repariert oder ausgetauscht
werden.
ES Inspección tras caídas u otros impactos: Inspeccione cuidadosamente el producto para identi¿ car cualquier problema o
daño. Cualquier pieza dañada debe ser sustituida o reparada adecuadamente por un centro de servicio autorizado.
IT Controllare l'utensile dopo che è caduto o dopo altri tipi di impatti: Ispezionare il prodotto e identi¿ care eventuali difetti
o danni. Riparare eventuali parti danneggiate o farle sostituire da un centro servizi autorizzato.
NL Controleer het apparaat nadat u het hebt laten vallen of bij impact: Controleer het apparaat grondig en ga alle defecten
of schade na. Een beschadigd onderdeel moet door een geautoriseerd onderhoudscentrum goed worden gerepareerd of
vervangen.
PT Inspecção após quedas ou outros impactos: Inspeccione cuidadosamente o produto para identi¿ car qualquer problema
ou dano. Qualquer peça dani¿ cada deve ser substituída ou reparada adequadamente por um centro de serviço autorizado.
DA Inspektion efter tab eller andre slagpåvirkninger: Produktet skal inspiceres grundigt, og evt. påvirkninger eller skader
skal lokaliseres. Enhver del, som bliver beskadiget, skal repareres ordentligt eller udskiftes på et autoriseret servicecenter.
SV Inspektion efter att produkten tappats eller utsatts för stötar: Kontrollera produkten noggrant för att identi¿ era eventuella
skador på den. Skadade delar skall repareras ordentligt eller bytas ut av en auktoriserad service¿ rma.
FI Tarkastaminen pudottamisen ja muiden iskujen jälkeen: Tarkista tuote huolella ja paikanna kaikki vauriot ja viat.
Valtuutetun huoltopisteen on korjattava tai vaihdettava vioittuneet osat asianmukaisesti.
NO Inspeksjon etter fall og andre former for støt: Det sekundære hullet i tilbehørsskaftet kan også brukes til hengeformål.
Enhver del som er skadet må repareres eller skiftes ut ved et autorisert serviceverksted.
RU Ɉɫɦɨɬɪ ɩɨɫɥɟ ɩɚɞɟɧɢɹ ɢɥɢ ɞɪɭɝɢɯ ɭɞɚɪɨɜ: ȼɧɢɦɚɬɟɥɶɧɨ ɨɫɦɨɬɪɢɬɟ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɨ ɧɚ ɨɬɫɭɬɫɬɜɢɟ ɩɨɜɪɟɠɞɟɧɢɣ ɢ
ɩɨɥɨɦɨɤ. ȼ ɫɥɭɱɚɟ ɩɨɜɪɟɠɞɟɧɢɹ ɤɚɤɨɣ-ɥɢɛɨ ɞɟɬɚɥɢ ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨ ɨɛɪɚɬɢɬɶɫɹ ɜ ɚɜ
ɬɨɪɢɡɨɜɚɧɧɵɣ ɫɟɪɜɢɫɧɵɣ ɰ
ɟɧɬɪ ɞɥɹ
ɜɵɩɨɥɧɟɧɢɹ ɧɚɞɥɟɠɚɳɟɝɨ ɪɟɦɨɧɬɚ ɢɥɢ ɡɚɦɟɧɵ.
PL Sprawdzenie po upuszczeniu lub innych uderzeniach: NaleĪy dokáadnie sprawdziü produkt w celu stwierdzenia
wszelkich uszkodzeĔ.
CS Prohlídka po pádu þi jiných úderech: Výrobek ĜádnČ prohlédnČte a zjistČte vady þi poškození. Jakýkoliv poškozený díl je
nutné správnČ opravit nebo nechat vymČnit v autorizovaném servisním stĜedisku.
HU Leesés vagy más ütés utáni átvizsgálás: Alaposan vizsgálja át a terméket, és keresse meg az esetleges behatásokat
vagy sérüléseket. A sérült alkatrészeket egy hivatalos szervizközpontban kell megjavíttatni vagy kicseréltetni.
RO InspecĠia după cădere sau alte impacturi: InspectaĠi amănunĠit produsul úi identi¿ caĠi orice defecĠiuni sau pagube ale
acestuia. Orice piesă deteriorată trebuie să ¿ e reparată în mod corespunzător sau înlocuită de un service autorizat.
LV PƗrbaude pƝc nosviešanas vai citiem triecieniem: RnjpƯgi pƗrbaudiet produktu un nosakiet jebkƗdas radušƗs vainas vai
bojƗjumus. Jebkura bojƗta detaƺa jƗnodod remontam vai nomaiƼai pilnvarotƗ apkopes centrƗ.
LT Patikrinimas Ƴ
rankiui nukritus ar po kitǐ smnjgiǐ: Atidžiai patikrinkite prietaisą, ar jis nepažeistas. Bet kurią apgadintą
detalĊ leidžiama remontuoti arba keisti tik autorizuotame aptarnavimo centre.
ET Kontrollige pärast mahakukkumist või saadud lööki: Kontrollige saag hoolikalt üle ja tehke kindlaks võimalikud rikked ja
vigastused. Vigastatud osad tuleb lasta pädeval hooldajal parandada või asendada.
HR Provjerite nakon pada ili drugih udara: Temeljito provjerite proizvod i identi¿ cirajte sve utjecaje ili ošteüenja. Svaki
ošteüeni dio trebao bi pravilno popraviti ili zamijeniti ovlašteni servisni centar.
SL Pregled, þe naprava pade ali prejme drug udarec: Temeljito preglejte izdelek in opazujte, ali je morda poškodovan. Vsak
poškodovani del mora ustrezno popraviti ali zamenjati pooblašþeni servisni center.
SK Kontrola po páde þi iných nárazoch: Dôkladne skontrolujte produkt a zistite na Ėom prípadné poruchy, þi poškodenia.
AkýkoĐvek poškodený diel sa musí náležite opraviĢ alebo vymeniĢ v autorizovanom servisnom centre.
BG ɉɪɨɜɟɪɤɚ ɫɥɟɞ ɢɡɩɭɫɤɚɧɟ ɢɥɢ ɞɪɭɝɢ ɭɞɚɪɢ: ȼɧɢɦɚɬɟɥɧɨ ɩɪɨɜɟɪɟɬɟ ɩɪɨɞɭɤɬɚ ɢ ɭɫɬɚɧɨɜɟɬɟ ɞɚɥɢ ɟ ɡɚɫɟɝɧɚ
ɬ, ɢɥɢ ɢɦɚ
ɩɨɜɪɟ
ɞɚ ɩɨ ɧɟɝɨ. ȼɫɹɤɚ ɩɨɜɪɟɞɟɧɚ ɱɚɫɬ ɬɪɹɛɜɚ ɞɚ ɛɴɞɟ ɩɨɩɪɚɜɟɧɚ ɢɥɢ ɡɚɦɟɧɟɧɚ ɨɬ ɭɩɴɥɧɨɦɨɳɟɧ ɫɟɪɜɢɡɟɧ ɰɟɧɬɴɪ.
EN
ClEaN aNd rEplaCE thE foam filtEr (fig. 14)
Remove the air box cover from the engine.
Remove the air filter.
Clean the foam filter. If damaged, replace immediately.
Reinstall the foam filter.
Reinstall the air filter.
fr
NEttoyEz Et rEmplaCEz lE filtrE EN moussE
(fig. 14)
Retirez le couvercle de la boîte à air du moteur.
Retirez le filtre à air.
Nettoyez en place le filtre en mousse. Si elles sont
endommagées, faites-les remplacer immédiatement.
Remettez en place le filtre en mousse.
Remettez le filtre à air.
dE
rEiNiguNg dEs luftfiltErsiEBEs (aBB. 14)
Entfernen Sie den Deckel des Luftfilterkastens von dem
Motor.
Entfernen Sie die den Luftfilter
Reinigen sie den Schaumstofffilter. Ersetzen Sie es
unverzüglich, falls es beschädigt sein sollte.
installieren Sie den Schaumstofffilter.
Den Luftfilter wieder einbauen.
Es
limpiE y sustituya El filtro dE Espuma (fig.14)
Retire la tapa de la caja de aire del motor.
Retire el filtro de aire
Limpie el filtro de espuma. Si están dañadas, substitúyalas
cuanto antes.
Vuelva a instalar el filtro de espuma.
Vuelva a instalar el filtro de aire.
it
pulirE E sostituirE il filtro pEr la sChiuma
(fig. 14)
Rimuovere il coperchio della scatola dell’aria dal motore.
Rimuovere il filtro dell’aria
Pulire il filtro in poliuretano. Se appaiono danneggiate,
richiederne l’immediata sostituzione.
Reinstallare il filtro in poliuretano.
Reinstallare il filtro dell’aria.
Nl
maak dE sChuimfiltEr sChooN EN vErvaNg
dEzE (afB. 14)
Verwijder het omstelklepdeksel van de motor.
Verwijder de luchtfilter.
Reinig de schuimfilter. Bij beschadiging, moeten zij
onmiddellijk worden
vervangen.
Herbevestig de schuimfilter.
Plaats het luchtfilter terug.
pt
limpE E suBstitua o filtro dE Espuma (fig. 14)
Retire a tampa da caixa de ar do motor.
Retire o filtro de ar.
Limpe o filtro de espuma. Se estiverem danificadas, mande
substitui-las imediatamente.
Volte a instalar o filtro de espuma.
Reinstale o filtro de ar.
da
rENs og udskift skumfiltrEt (fig. 14)
Fjern luftdækslet fra motoren.
Fjern luftfilteret.
Rens skumfilteret. Beskadigede skumfilteret skal udskiftes
omgående.
Genmonter skumfilteret.
Montér luftfilteret igen.
sv
rENgör oCh sätt tillBaka skumfiltrEt (fig.
14)
Ta bort luftlådeskyddet från motorn.
Ta bort luftfiltret.
Rengör skumgummifiltret. Byt omedelbart ut om den är
skadad.
Sätt tillbaka skumgummifiltret.
Sätt tillbaka filtret.
fi
puhdista ja vaihda vaahtosuodatiN (kuva 14)
Poista imukotelon kansi moottorista.
Irrota ilmansuodatin
Puhdista vaahtomuovisuodatin. Mikäli ne ovat vialliset,
vaihda ne välittömästi.
Asenna vaahtomuovisuodatin.
Asenna ilmansuodatin uudelleen.
No
rENgjør og sEtt tilBakE skumfiltErEt (fig.
14)
Fjern luftboksdekslet fra motoren.
Fjern luftfilteret.
Rengjør skumfilteret. Hvis skadet må den øyeblikkelig skiftes
ut.
Reinstaller skumfilteret.
Sett på plass filteret igjen.
ru
Очистите и устанОвите на местО
пенОпластОвый фильтр(рис . 14)
Снимите крышку воздушной камеры с двигателя.
Снимите воздушный фильтр.
Очистите на пенопластовый фильтр. В случае
повреждения сразу же замените его.
Yстановите на пенопластовый фильтр.
Установите воздушный фильтр.
FR
Une projection de la lame
survenir sans prévenir.
Gardez vos mains à
l'écart des lames.
Position marche
Mettez le levier de starter en
position "FULL".
Mettez le levier de starter en
position "HALF".
EN
Continued movement of saw
blade after cutting through log.
Risk of getting cut,
operate carefully.
Run position
Set the choke lever to “FULL”
choke position.
Set the choke lever to "HALF"
choke position.
DE
Die Klinge kann ohne
Vorwarnung zurückschlagen.
Halten Sie die Hände
von den Klingen fern!
Laufstellung
Stellen Sie den Chokehebel
auf die "VOLL" Position.
Stellen Sie den Chokehebel
auf die "HALB" Position.
ES
Puede producirse un
rebote inesperado
Mantenga las manos
alejadas de las hojas.
Posición de
funcionamiento
Coloque la palanca del
estrangulador en posición
“FULL”.
Coloque la palanca del
estrangulador en la posición
“HALF”.
IT
La lama potrà rimbalzare
senza avvertenze se scatta
Tenere le mani lontane
dalle lame.
Posizione di corsa
Posizionare la leva dell'aria sulla
posizione “FULL” (Pieno).
Posizionare la leva dell'aria
sulla posizione “CHOKE”.
PT
O impulso da lâmina pode
ocorrer sem aviso
Mantenha as mãos
afastadas das lâminas.
Posição de
funcionamento
Defina a alavanca de controlo
para a posição de “FULL”.
Defina a alavanca de controlo
para a posição de “HALF”.
NL
Het maaiblad kan plots
terugslaan
Houd handen weg van
snijbladen.
Stand draaien
Zet de chokehendel in de
chokestand "FULL".
Zet de chokehendel in de
chokestand "HALF".
SV
Återkast kan uppstå utan
förvarning
Håll händerna borta från
bladen.
Körläge
Ställ in chokespaken i
"FULL"-läge.
Ställ in chokespaken i
"HALF"-läge.
DA
Klinge-tilbageslag kan ske
uden varsel
Hold hænderne på
afstand af knivene.
Arbejdsstilling
Indstil chokerhåndetaget i
chokerposition “FULL” (=fuld).
Indstil chokerhåndetaget i
chokerposition “HALF” (=halv).
NO
Slike reaksjoner kan oppstå
uten forvarsel
Hold hendene vekke fra
kniven.
Kjørestilling
Sett chokespaken til ”FULL”
chokeposisjon.
Sett chokespaken til ”HALF”
(halv) chokeposisjon.
FI
Tällainen takapotku saattaa
tapahtua varoittamatta
Pidä kädet kaukana
teristä.
Käyntiasento
Aseta rikastinvipu asentoon
"FULL".
Aseta rikastinvipu asentoon
"HALF".
HU
A vágókés hirtelen
kilökődését okozhatja
Tartsa a kezeit távol a
késektől.
Be pozíció
Állítsa a fojtókart „FULL”
(TELJES) fojtás állásba.
Állítsa a fojtókart „HALF”
(FÉL) fojtás állásba.
CS
Odmrštění nože může
nastat bez varování
Udržujte ruce mimo
nože.
Pracovní poloha
Nastavte páku sytiče do
polohy „FULL“.
Nastavte páku sytiče do
polohy „HALF“.
RU
Отскок режущего
лезвия может произойти
неожиданно
Не касайтесь режущих
полотен.
Положение вкл
Установите рычажок дросселя
в положение "FULL" (Полные
обороты).
Установите рычажок дросселя
в положение "HALF" (Половина
оборотов).
RO
Accelerarea lamei poate să
apară fără avertisment
Ţineţi mâinile departe
de lame.
Poziţia mers
Setaţi maneta şocului la
poziţia „FULL”.
Setaţi maneta şocului la
poziţia „HALF”.
PL
Zjawisko odrzutu może
wystąpić bez ostrzeżenia
Nie zbliżać rąk do
ostrzy.
W pozycji "działanie"
Ustaw dźwignię ssania w
położeniu „FULL”.
Ustaw dźwignię ssania w
położeniu „HALF”.
SL
Pride lahko do povratnega
udarca rezila
Roke držite proč od
rezil.
Položaj teka
Ročico dušilne lopute
premaknite v položaj »FULL«
(polna zadušitev).
Ročico dušilne lopute
premaknite v položaj »HALF«
(polovična zadušitev).
HR
Odbacivanje noža može se
dogoditi bez upozorenja
Držite ruke dalje od
oštrica.
Položaj uključeno
Postavite polugu čoka u
položaj čoka “FULL” (PUNO).
Postavite polugu čoka u
položaj čoka “HALF” (POLA).
ET
Tera põrkumine võib
ilmneda ilma hoiatamata
Hoidke käed
lõiketeradest eemal.
Tööasend
Seadke õhuklapi hoob
asendisse "SULETUD".
Seadke õhuklapi hoob
asendisse "POOL".
LT
Geležtės sviedimas gali
pasireikšti be įspėjimo
Rankas laikykite toliau
nuo geležčių.
Veikimo padėtis
Nustatykite droselio svirtį į
“Full” droselio padėtį.
Nustatykite droselio svirtį į
“Half” droselio padėtį.
LV
Asmens rāviens var
negaidīti rasties
Neturiet rokas asmeņu
tuvumā.
Ieslēgts stāvoklis
Iestatiet droseles sviru
pozīcijā “FULL” (pilna slodze).
Iestatiet droseles sviru
pozīcijā "HALF" (pusslodze).
SK
Ak sa ostrie zachytí,
zapadne alebo zovrie,
môže bez výstrahy dôjsť k
Ruky nedávajte do
blízkosti ostrí.
Poloha zapnuté
Nastavte páčku sýtiča do
polohy „FULL“.
Nastavte páčku sýtiča do
polohy „HALF“.
BG
Обратен тласък може да
възникне изненадващо
Дръжте ръцете си далеч
от остриетата.
Включено положение
Поставете дроселния лост на
позиция “FULL” (Пълно).
Поставете дроселния лост на
позиция “HALF” (Наполовина).
FR
Mettez le contacteur
d'allumage en position "I"
(MARCHE).
Pressez la poire d'amorçage
à 10 reprises.
Tirez sur la poignée du lanceur
jusqu'à ce que le moteur
démarre.
Squeeze the throttle lock and throttle trigger
to run.
EN
Set the ignition switch to the
"I" (ON) position.
Press the primer bulb 10
times.
Pull the starter grip until the
engine starts.
Enfoncez le verrouillage de l'accélérateur ainsi
la gâchette de l'accélérateur pour démarrer.
DE
Schalten Sie den Zündungsschalter
auf die "I" (AN) Position.
Drücken Sie die
Einspritzpumpe 10 Mal.
Den Startergriff ziehen bis der
Motor anspringt.
Auslösersicherung und Gashebel zum Betrieb
drücken.
ES
Ponga el interruptor de
encendido en la posición “I”
(ENCENDIDO).
Pulse el cebador 10 veces.
Tire de la palanca de arranque
hasta que el motor arranque.
Deslice el bloqueo del acelerador y el gatillo
del acelerador para arrancar el motor.
IT
Posizionare l'interruttore di
accensione su “I” (ON).
Premere la pompetta 10
volte.
Tirare la leva di avvio fino a che
non si avvia il motore.
Premere il dispositivo di blocco e la valvola a
farfalla si avvierà.
PT
Coloque o interruptor de
ignição na posição "I" (ON),
ligado.
Pressione o cartucho
principal 10 vezes.
Puxe a pega de arranque até que
o motor arranque.
Druk op de snelheidsvergrendeling en de
snelheidsregelaar om te draaien.
NL
Plaats de ontstekingsschakelaar
in de stand "I" (AAN).
Druk 10 keer op de
brandstofbalg.
Trek aan de startkoord tot de
motor start.
Deslize o bloqueio do acelerador e o gatilho
do acelerador para arrancar o motor.
SV
Sätt tändningskontakten i
läge "I" (PÅ).
Tryck på primerknappen 10
gånger.
Dra i startsnöret tills motorn
startar.
Pres gaslåsen og gasudløseren ind for at
starte.
DA
Sæt tændingskontakten i
pos. "I" (=ON).
Pres spædebolden ind 10
gange.
Træk i starthåndtaget, til motoren
starter.
Tryck in gaslåset och gasreglaget för körning.
NO
Sett tenningsbryteren til
"I"-posisjon (ON) .
Trykk på primerballongen
10 ganger.
Dra starterhåndtaket inntil
motoren starter.
Käytä laitetta puristamalla kaasuttimen
lukitusta ja kaasuliipaisinta.
FI
Aseta käynnistyskytkin
asentoon "I" (Päällä).
Paina pumppauspalloa 10
kertaa.
Nykäise käynnistimen kahvasta
siten, että moottori käynnistyy.
Klem inn avtrekkerlåsen og avtrekkeren for
å kjøre.
HU
A gyújtáskapcsolót állítsa „I”
(BE) állásba.
Nyomja meg az adagolószivattyú
gombját 10-szer.
Húzza az indítófogantyút addig,
amíg a motor be nem indul.
Нажмите рычажок блокировки и курковый
выключатель.
CS
Nastavte spínač zapalování
do polohy "I" (Zap.).
Stiskněte 10-krát hlavičku
startéru.
Tahejte za rukojeť spouštěče, až
se spustí.
Nacisnąć przycisk blokady przepustnicy i przycisk
uruchamiania przepustnicy, aby uruchomić urządzenie.
RU
Установите ключ зажигания
в положение "I" (ВКЛ.).
Нажмите 10 раз кнопку
подсоса.
Дергайте за ручку стартера,
пока двигатель не запустится.
Stiskněte zámek spouště a spoušť plynu pro
chod.
RO
Setaţi comutatorul de aprindere
în poziţia "I" (PORNIT).
Apăsaţi pompa de amorsare
de 10 ori.
Trageţi mânerul starterului până
când motorul porneşte.
Húzza meg a gázrögzítőt és a gázkart a
működtetéshez.
PL
Ustawić przełącznik zapłonu
w położeniu ( I ) (ON).
Naciśnij pompkę ręczną
paliwa 10 razy.
Pociągnij za uchwyt rozrusznika
tak, aby uruchomić silnik.
Strângeţi opritorul acceleraţiei şi declanşatorul
acceleraţiei pentru a porni.
SL
Stikalo za vžig prestavite v
položaj »I« (VKLOP).
10-krat pritisnite črpalni
mehurček.
Zagonski ročaj povlecite
tolikokrat, da se motor zažene.
Nospiediet droseļaizbīdņa fiksatoru un
droseles regulatoru, lai uzsāktu darbību.
HR
Postavite prekidač paljenja
u položaj "I" (Uključeno).
Pritisnite pumpicu za gorivo
10 puta.
Povucite ručku za pokretanje dok
se motor ne pokrene.
Jei norite prietaisą įjungti, nuspauskite
perjungiklio užraktą ir droselinį perjungiklį.
ET
Seadke süütelüliti asendisse
"I" (SEES).
Suruge etteandekuplile 10
korda.
Tõmmake starteri käepidemest
kuni mootor käivitub.
Vajutage töötamiseks seguklapi
lukustusnupule ja gaasipäästikule.
LT
Uždegimo jungiklį nustatykite į „I“
(įjungta) padėtį.
Paspauskite užvedimo
lemputę 10 kartų.
TRAUKITE rankinį starterį tol, kol
variklis užsiveda.
Za pokretanje stišćite bravu sklopke gasa i
sklopku.
LV
Aizdedzes slēdzi iestatiet
pozīcijā “I” (Iesl.).
Nospiediet degvielas
pumpīti 10 reizes.
Pavelciet palaišanas rokturi līdz
dzinējs sāk darboties.
Za zagon stisnite zaklep ročice za plin in
ročico za plin.
SK
Prepnite spínač zapaľovania
do polohy „I“ (zapnuté).
Stlačte primárnu banku
10-krát.
Poťahujte rukoväť štartéra, kým
sa motor nespustí.
Zariadenie sa spustí stlačením poistného
tlačidla a regulačného spínača.
BG
Поставете стартиращия ключ в
позиция „I“ (включено).
Натиснете помпата за
подкачване на горивото 10 пъти.
Издърпайте ръкохватката на стартера,
докато двигателят се стартира.
Стиснете фискатора и дросела, за да
заработил.
FR
Temps d'attente 10 secondes.
Pour arrêter le moteur, placez l'interrupteur sur
“O”, en position ARRÊT .
Le niveau de puissance sonore garanti est
111 dB
.
EN
Waiting time 10 seconds.
To stop the engine, move the ignition switch to
the “O” stop position .
Guaranteed sound power level is 111 dB.
DE
Wartezeit 10 Sekunden.
ZumAbstellen des Motors den Zündschalter in
die “O” Stoppstellung bringen .
Der garantierte Schallleistungspegel
beträgt 111 dB.
ES
Tiempo de espera 10 segundos.
Para parar el motor, desplace el interruptor de
encendido a la posición “O” de parada .
El nivel de potencia sonoro garantizado es
de 111 dB.
IT
Tempo di attesa 10 secondi.
Per arrestare il motore, portare l’interruttore di
accensione in posizione “O” .
Il livello garantito di potenza sonora è di
111 dB.
PT
Tempo de espera 10 segundos.
Para parar o motor, coloque o interruptor de
ignição na posição “O” de paragem .
O nível de potência sonoro garantido é
de 111 dB.
NL
Wachttijd 10 seconden.
Om de motor af te zetten, zet u de
contactschakelaar in de stopstand “O” .
Het gegarandeerd geluidsniveau bedraagt
111 dB.
SV
Väntetid 10 sekunder.
För att stanna motorn, flytta tändningen till läget
"O" stopp .
Garanterad ljudnivå är 111 dB.
DA
Ventetid 10 sekunder.
Motoren standser, når tændingskontakten
sættes på “O” .
Det garanterede lydeffektniveau er 111 dB.
NO
Ventetid 10 sekunder.
For å stoppe motoren, trykker du bryteren til
“O”-stillingen .
Garantert lydeffektnivå er 111 dB.
FI
Odotusaika 10 sekuntia.
Pysäytä moottori siirtämällä virtalukko ”O”-
pysäytysasentoon .
Taattu äänenteho on 111 dB.
HU
Várakozási idő 10 másodpercig.
A motor leállításához helyezze a kapcsolót "O"
állásba, KI pozícióba .
Garantált hangteljesítményszint: 111 dB.
CS
Čekací doba 10 sekund.
Motor nářadí se vypíná nastavením vypínače
do polohy "O", tj. do polohy "VYPNUTO" .
Zaručená hladina akustického výkonu je
111 dB.
RU
Необходимо подождать 10 секунд.
Чтобы остановить мотор поставьте
выключатель на "О", в положение ВЫКЛ .
Гарантируемый уровень звуковой
мощности составляет
111 dB.
RO
Timp de aşteptare 10 secunde.
Pentru a opri motorul, puneţi întrerupătorul în
poziţia "O", în poziţia OPRIT .
Nivelul de putere sonoră garantat este
de 111 dB.
PL
Czas oczekiwania 10 sekund.
Aby zatrzymać silnik, ustawić wyłącznik na
pozycję "O", w pozycji ZATRZYMANIE .
Maksymalny poziom natężenia hałasu
wynosi 111 dB.
SL
Čas čakanja 10 sekund.
Da bi zaustavili motor, pomaknite stikalo za
vžig v položaj “O” za zaustavitev .
Zajamčena raven zvočne moči je 111 dB.
HR
Vrijeme čekanja 10 sekundi.
Da biste zaustavili motor, stavite sklopku u
položaj “O”, na ZAUSTAVLJENO .
Jamčena razina zvučne snage 111 dB.
ET
Ooteaeg 10 sekundi.
Mootori seiskamiseks seadke lüliti asendisse
“O” .
Garanteeritud helivõimsuse tase on 111
dB
.
LT
Laukimo laikas 10 sekundžių.
Kad išjungtumėte variklį, perjunkite jungiklį į
“O”, išjungimo padėtį .
Garantuotas garso galios lygis yra 111 dB.
LV
Gaidīšanas laiks 10 sekundes.
Dzinēju aptur, pagriežot slēdzi izslēguma
stāvoklī, kas apzīmēts ar “O” .
Garantētais skaņas jaudas līmenis ir
111 dB.
SK
Doba čakania 10 sekúnd.
Motor vypnete prepnutím spínača zapaľovania
do polohy “O” (vypnuté) .
Garantovaná hladina akustického výkonu
je 111 dB.
BG
Време на изчакване 10 секунди.
Двигателят се изключва, като поставите
превключвателя на "O" в положение за СПИРАНЕ .
Гарантираното ниво на шум е 111 dB.
FR
Conformité GOST-R
EN
GOST-R Conformity
DE
GOST-R-Konformität
ES
Conformidad con GOST-R
IT
Conformità GOST-R
PT
Conformidade GOST-R
NL
GOST-R-conformiteit
SV
GOST-R-konformitet
DA
GOST-R Overensstemmelse
NO
GOST-R samsvar
FI
GOST-R-vastaavuus
HU
GOST-R megfelelőség
CS
Shoda GOST-R
RU
Соответствие требованиям GOST-R
RO
Conform GOST-R
PL
Zgodność GOST-R
SL
Skladnost GOST-R
HR
Sukladno GOST-R
ET
GOST-R vastavus
LT
GOST-R suderinimas
LV
GOST-R atbilstība
SK
GOST-R konformita
BG
GOST-R Съответствие
English Français Deutsch Español Italiano Nederlands Português
Dansk Svenska Suomi Norsk Русский
Model Modèle Model Modelo Modello Model Modelo
Model Modell Malli Modell Модель RBC30SESB RBC30SBSB
Vibration (ISO 22867): Vibrations (ISO22867): Vibrationen (ISO22867): Vibración (ISO22867): Vibrazione (ISO22867): Trillingen (ISO22867): Vibration (ISO22867):
Vibration (ISO22867): Vibration (ISO22867): Vibration (ISO22867): Vibrasjon (ISO22867): Вибрация (ISO22867):
Front handle Poignée avant Vorderer Haltegriff Mango delantero Manico anteriore Voorste handvat Pega frontal
Forhåndtag Främre handtag Etukädensija Fremre håndtak Передняя ручка
Idling Au ralenti Leerlauf Al ralentí Al minimo Motor in vrijloop Ao ralenti
Tomgang Tomgångskörning Tyhjäkäynnillä Tomgang На холостом ходу 3.5/6.6 m/s²
Racing En fonctionnement Hohe Drehzahl En funcionamiento In funzione Draaiende motor Em funcionamento
Tophastighed Racing Huipponopeudella Rusing При работе 20.0/20.6 m/s²
Equivalent vibration
total value
Valeur totale équivalente
des vibrations
Entspricht Gesamtwert der
Vibration
Valor total de vibración
equivalente
Valore totale delle
vibrazioni equivalenti
Equivalente totale
trillingswaarde
Valor total da vibração
equivalente
Ækvivalent total
vibrationsniveau
Samma som totala
vibrationsvärdet
Ekvivalentti tärinän
kokonaisarvo
Tilsvarende totalverdier
for vibrasjoner
Общее эквивалентное
значение вибрации
14.3/15.3 m/s²
Rear handle Poignée arrière Hinterer Haltegriff Mango trasero Manico posteriore Achterste handvat Pega traseira
Baghåndtag Bakre handtag Takakädensija Bakre håndtak Задняя ручка
Idling Au ralenti Leerlauf Al ralentí Al minimo Motor in vrijloop Ao ralenti
Tomgang Tomgångskörning Tyhjäkäynnillä Tomgang На холостом ходу 6.4/7.4 m/s²
Racing En fonctionnement Hohe Drehzahl En funcionamiento In funzione Draaiende motor Em funcionamento
Tophastighed Racing Huipponopeudella Rusing При работе 15.0/20.6 m/s²
Equivalent vibration
total value
Valeur totale équivalente
des vibrations
Entspricht Gesamtwert der
Vibration
Valor total de vibración
equivalente
Valore totale delle
vibrazioni equivalenti
Equivalente totale
trillingswaarde
Valor total da vibração
equivalente
Ækvivalent total
vibrationsniveau
Samma som totala
vibrationsvärdet
Ekvivalentti tärinän
kokonaisarvo
Tilsvarende totalverdier
for vibrasjoner
Общее эквивалентное
значение вибрации
11.6/15.5 m/s²
Uncertainty Incertitude Unsicherheit Incertidumbre Incertezza Onzekerheid Incerteza
Usikkerhed Osäkerhet Epätarkkuus Usikkerhet Погрешность 1.5 m/s²
Vibration (ISO 22867): Vibrations (ISO22867): Vibrationen (ISO22867): Vibración (ISO22867): Vibrazione (ISO22867): Trillingen (ISO22867): Vibration (ISO22867):
Vibration (ISO22867): Vibration (ISO22867): Vibration (ISO22867): Vibrasjon (ISO22867): Вибрация (ISO22867):
Left handle Poignée gauche Linker griff Empuñadura izquierda Impugnatura sinistra Linker handgreep Punho esquerdo
Venstre håndtag Vänster handtag Vasen kahva Venstre håndtak Левой ручки
Idling Au ralenti Leerlauf Al ralentí Al minimo Motor in vrijloop Ao ralenti
Tomgang Tomgångskörning Tyhjäkäynnillä Tomgang На холостом ходу 1.5/1.9 m/s²
Racing En fonctionnement Hohe Drehzahl En funcionamiento In funzione Draaiende motor Em funcionamento
Tophastighed Racing Huipponopeudella Rusing При работе 10.8/3.6 m/s²
Equivalent vibration
total value
Valeur totale équivalente
des vibrations
Entspricht Gesamtwert der
Vibration
Valor total de vibración
equivalente
Valore totale delle
vibrazioni equivalenti
Equivalente totale
trillingswaarde
Valor total da vibração
equivalente
Ækvivalent total
vibrationsniveau
Samma som totala
vibrationsvärdet
Ekvivalentti tärinän
kokonaisarvo
Tilsvarende totalverdier
for vibrasjoner
Общее эквивалентное
значение вибрации
7.7/2.9 m/s²
Right handle Poignée droite Rechter griff Empuñadura derecha Impugnatura destra Rechter handgreep Punho direito
Højre håndtag Höger handtag Oikea kahva Høyre håndtak Правой ручки
Idling Au ralenti Leerlauf Al ralentí Al minimo Motor in vrijloop Ao ralenti
Tomgang Tomgångskörning Tyhjäkäynnillä Tomgang На холостом ходу 4.4/6.1 m/s²
Racing En fonctionnement Hohe Drehzahl En funcionamiento In funzione Draaiende motor Em funcionamento
Tophastighed Racing Huipponopeudella Rusing При работе 12.4/11.6 m/s²
Equivalent vibration
total value
Valeur totale équivalente
des vibrations
Entspricht Gesamtwert der
Vibration
Valor total de vibración
equivalente
Valore totale delle
vibrazioni equivalenti
Equivalente totale
trillingswaarde
Valor total da vibração
equivalente
Ækvivalent total
vibrationsniveau
Samma som totala
vibrationsvärdet
Ekvivalentti tärinän
kokonaisarvo
Tilsvarende totalverdier
for vibrasjoner
Общее эквивалентное
значение вибрации
9.3/9.3 m/s²
Uncertainty Incertitude Unsicherheit Incertidumbre Incertezza Onzekerheid Incerteza
Usikkerhed Osäkerhet Epätarkkuus Usikkerhet Погрешность 1.5
m/s²
Noise level (ISO 22868): Niveau sonore Lärmpegel Nivel sonoro Livello sonoro Geluidsniveau Nível sonoro
Støjniveau Ljudnivå Melutaso Støynivå Уровень шума
Emission sound pressure
level at the operator
position
Niveau de pression
sonore émis au niveau de
l'utilisateur
Schalldruckpegel in der
Position des Benutzers
Nivel de presión acústica
de emisión en la posición
del operador
Livello di emissioni
pressione sonora alla
posizione dell'operatore
Emissie geluidsdrukniveau
in de bedienpositie
Nível de emissão de
pressão sonora na
posição do operador
Lydtryksniveau på
operatørposition
Strålande ljudtrycksnivå på
operatörspositionen
Käyttäjään kohdistuva
äänenpainetaso
Utslipp av lydtrykk der
operatøren befinner seg
Уровень звукового
давления на месте
работы оператора
Idling Au ralenti Leerlauf Al ralentí Al minimo Motor in vrijloop Ao ralenti
Tomgang Tomgångskörning Tyhjäkäynnillä Tomgang На холостом ходу 84.6/84.5 dB(A) 86.5/86.6 dB(A)
Racing En fonctionnement Hohe Drehzahl En funcionamiento In funzione Draaiende motor Em funcionamento
Tophastighed Racing Huipponopeudella Rusing При работе 104.5/103.1 dB(A) 104.8/104.3 dB(A)
Equivalent A-weight
emission sound pressure
level
Niveau de pression
sonore équivalent
pondéré A
Entspricht A-Bewertung
Emissionsschalldruckpegel
Nivel de potencia acústica
de emisión ponderado A
Livello di emissioni
di pressione sonora
equivalente ponderato A
Equivalent A-gewicht
emissie geluidsdrukniveau
Nível de emissão
de pressão sonora
equivalente à
ponderação A
Ækvivalent A-vægtet
lydtryksniveau
Ljudtrycksnivå
motsvarande
A-viktsemission
Ekvivalentti A-painon
äänipainetaso
Tilsvarende A-vektet
utslipp av lydtrykknivå
Уровень эквивалентного
A-взвешенного
звукового давления
101.6/100.2 dB(A) 101.9/101.4 dB(A)
A-weighted sound
power level
Niveau de puissance
sonore pondéré-A
A-bewerteter
Schallleistungspegel
Nivel de potencia acústica
ponderada en A
Livello di potenza sonora
pesato A
A-gewogen geluidsniveau Nível de potência sonora
ponderada A
A-vægtet lydeffektniveau A-vägd ljudeffektsnivå A-painotettu äänenteho A-vektet lydeffektnivå Уровень A-взвешенной
звуковой мощности
Idling Au ralenti Leerlauf Al ralentí Al minimo Motor in vrijloop Ao ralenti
Tomgang Tomgångskörning Tyhjäkäynnillä Tomgang На холостом ходу 93.5 dB(A) 93.6 dB(A)
Racing En fonctionnement Hohe Drehzahl En funcionamiento In funzione Draaiende motor Em funcionamento
Tophastighed Racing Huipponopeudella Rusing При работе 109.5 dB(A) 109.5 dB(A)
Equivalent A-weight
sound power level
Niveau de puissance
sonore équivalent
pondéré A
Entspricht A-Bewertung
Schallleistungspegel
Nivel de potencia
acústica sonora
ponderado A
Livello di potenza sonora
equivalente ponderato A
Equivalent A-gewicht
geluidsniveau
Nível de potência
sonora equivalente à
ponderação A
Ækvivalent A-vægtet
lydeffektniveau
Ljudkraftsnivå
motsvarande A-vikt
Ekvivalentti A-painon
ääniteho
Tilsvarende A-vektet
lydeffektnivå
Уровень эквивалентной
A-взвешенной звуковой
мощности
109.5 dB(A) 109.5 dB(A)
Uncertainty Incertitude Unsicherheit Incertidumbre Incertezza Onzekerheid Incerteza
Usikkerhed Osäkerhet Epätarkkuus Usikkerhet Погрешность 2.5 dB(A) 2.5 dB(A)
DE
GARANTIE
Zusätzlich zu den aufgrund des Kaufs entstehenden gesetzlichen Rechten, ist
dieses Produkt von der unten aufgeführten Garantie abgedeckt.
1. Die Garantiezeit für Endverbraucher beträgt 24 Monate für und beginnt
ab dem Kaufdatum des Produktes. Dieses Datum muss durch eine
Rechnung oder einen anderen Kaufbeleg dokumentiert sein. Das Produkt
ist ausschließlich für den Privatgebrauch entwickelt und bestimmt. Deshalb
wird keine Garantie im Fall von professionellem oder kommerziellem
Einsatz angeboten.
2. In einigen Fällen (z.B. Promotion, auf eine bestimmte Produktpalette or
auf bestimmte Produkte begrenzt) besteht die Möglichkeit die Garantiezeit
über den oben genannten Zeitraum, durch Registrierung auf der Webseite
www.ryobitools.eu, zu verlängern. Der verlängerte Garantieanspruch für
ein bestimmtes Produkt wird deutlich in den Geschäften und/oder auf der
Verpackung des Produktes gezeigt. Der Endverbraucher muss seine neu
gekauften Produkte innerhalb von 8 Tagen ab Kaufdatum registrieren.
Der Endverbraucher kann sich für die erweiterte Garantie im Land seines
permanenten Wohnsitzes registrieren, wenn diese Möglichkeit in dem
Online-Formular gegeben ist. Des weiteren müssen die Endverbraucher
ihr Einverständnis zur Speicherung der online angegebenen Daten geben
und die Geschäftsbedingungen annehmen. Die per E-Mail verschickte
Bestätigung der Registrierung und die Originalrechnung mit Kaufdatum
dienen als Nachweis für die verlängerte Garantie. Ihre gesetzlichen Rechte
bleiben unangetastet.
3. Die Garantie deckt während der Garantiezeit ab Kaufdatum alle
Produktmängel aufgrund von Material- oder Herstellungsmängeln ab. Diese
Garantie ist auf Reparatur und/oder Ersatz beschränkt und enthält keine
weiter Verpichtungen einschließlich aber nicht beschränkt auf beiläuge
oder resultierende Schäden. Die Garantie ist nicht gültig, wenn das Produkt
missbräuchlich oder entgegen der Bedienungsanleitung benutzt, oder falsch
angeschlossen wurde. Diese Garantie gilt nicht für:
Jegliche Schäden die an dem Produkt aufgrund falscher Wartung
entstehen.
Jedes Produkt das verändert oder modifiziert wurde.
Jedes Produkt an dem die originale Identifizierung (Markenzeichen,
Seriennummer) verunstaltet, verändert oder entfernt wurden.
Jede Beschädigung die durch Nichtbeachtung der Bedienungsanleitung
verursacht wurde.
Jedes Produkt ohne CE Zeichen.
Jedes Produkt das von einer unqualifizierten Person oder ohne
vorherige Genehmigung von Techtronic Industries versucht wurde zu
reparieren.
Jedes Produkt das an eine falsche Stromversorgung (Ampere,
Spannung, Frequenz) angeschlossen wurde.
Jedes Produkt das mit einer falschen Treibstoffmixtur (Treibstoff, Öl,
Prozentanteil von Öl) betrieben wurde.
Jede Beschädigung die von äußeren Einflüssen (chemisch, physisch,
Stöße) oder fremden Substanzen verursacht wurde.
Normaler Verschleiß und Abnutzung von Ersatzteilen.
Zweckwidrige Benutzung, Überlastung des Werkzeugs.
Benutzung von nicht zugelassenem Zubehör oder Teilen.
Den Vergaser nach 6 Monaten, die Vergasereinstellung nach 6
Monaten.
Teile (Teile und Zubehörteile) die normalem Verschleiß
unterliegen, einschließlich aber nicht beschränkt auf Fadenköpfe,
Antriebsriemen, Kupplungen, Klingen von Heckenschneidern oder
Rasenmähern, Gurtzeug, Gaszügen, Kohlebürsten, Netzkabel,
Zinken,Filzunterlegscheiben, Anhangstifte, Gebläse, Gebläse- und
Saugschläuche, Saugbeutel und Riemen, Führungsschienen,
Sägeketten,Schläuche, Anschlüsse, Sprühdüsen, Räder, Sprühlanzen,
innere Rollen, äußere Spulen, Schneidfäden, Zündkerzen, Luftfilter,
Treibstofffilter, Mulchmesser usw.
4. Zur Wartung muss das Produkt eingeschickt werden oder einem für jedes
Land in der folgenden Liste aufgeführten autorisierten RYOBI Kundendienst
gebracht werden. In einigen Ländern schickt Ihr örtlicher RYOBI Händler
das Produkt an den RYOBI Kundendienst. Wenn ein Produkt an den
RYOBI Kundendienst geschickt wird, sollte es sicher verpackt werden, ohne
gefährlichen Inhalt, wie Treibstoff, mit der Absenderadresse versehen sein
und eine kurze Beschreibung des Fehlers enthalten.
5. Reparatur/Ersatz unter dieser Garantie sind kostenfrei. Das stellt keine
Verlängerung oder Neustart der Garantiezeit dar. Ausgewechselte Teile
oder Werkzeuge treten in unseren Besitz über. In einigen Ländern müssen
Lieferkosten oder Postgebühren von dem Absender getragen werden.
6. Diese Garantie gilt in der Europäische Gemeinschaft, Schweiz, Island,
Norwegen, Liechtenstein, Türkei und Russland. Bitte kontaktieren Sie
Ihren autorisierten RYOBI-Händler, um herauszunden ob eine andere
Gewährleistung außerhalb dieser Gebiete gültig ist.
AUTORISIERTER KUNDENDIENST
Besuchen Sie de.ryobitools.eu, um einen autorisierten Kundendienst in Ihrer
Nähe zu nden.
ES
GARANTÍA
Además de cualquier derecho estatutario derivado de la compra, este producto
está cubierto con la siguiente garantía.
1. El período de garantía es de 24 meses para los consumidores y comienza
a partir de la fecha de compra del producto. Esta fecha debe demostrarse
con una factura u otra prueba de compra. El producto está diseñado y
destinado al consumidor y únicamente para uso privado. Por tanto, no se
ofrece ninguna garantía en caso de uso profesional o comercial.
2. En algunos casos (como promociones o un conjunto de herramientas)
existe la posibilidad de ampliar el período de garantía hasta el período
descrito anteriormente mediante el registro en el sitio web www.ryobitools.
eu. La elegibilidad de la herramienta se muestra claramente en las tiendas
o en el embalaje. El usuario nal debe registrar sus herramientas recién
adquiridas en línea en los 8 días siguientes a la fecha de compra. El usuario
nal podrá registrarse para ampliar la garantía en su país de residencia si
éste aparece en el formulario de registro en línea en que esta opción es
válida. Además, los usuarios nales deben dar su consentimiento para que
se guarden los datos que se solicitan para entrar en línea y aceptar los
términos y condiciones. El recibo de la conrmación de registro, que se
enviará por correo electrónico, y la factura original que muestre la fecha de
compra servirán como prueba de la ampliación de la garantía. Sus derechos
estatutarios permanecerán intactos.
3. La garantía cubre, durante el período de garantía, todos los defectos del
producto que se deban a fallos de la mano de obra o a fallos del material en
la fecha de compra. La garantía tiene un límite de reparación o sustitución
y no incluye ninguna otra obligación se deba a, aunque sin limitarse a ello,
daños accidentales o incidentales. La garantía no es válida si se ha hecho
un uso inadecuado del producto, si no se ha usado siguiendo el manual
de instrucciones o si se ha conectado incorrectamente. Esta garantía no
se aplica a:
cualquier daño del producto derivado de un mantenimiento inadecuado
cualquier producto que haya sido alterado o modificado
cualquier producto en el que las marcas de identificación originales
(marca comercial, número de serie) hayan sido borradas, modificadas
o eliminadas
cualquier daño causado por el incumplimiento del manual de
instrucciones
cualquier producto que no sea CE
cualquier producto que haya intentado reparar un profesional no
cualificado o sin una autorización previa de Techtronic Industries
cualquier producto conectado a un suministro eléctrico inadecuado
(amperios, tensión, frecuencia)
cualquier producto utilizado con una mezcla de combustible
inadecuada (combustible, aceite, porcentaje de aceite)
cualquier daño causado por influencias externas (de productos
químicos, daños físicos, descarga eléctrica) o sustancias extrañas
desgaste o rotura normal de las piezas de repuesto
uso inadecuado, sobrecarga de la herramienta
uso de accesorios o piezas no homologados
carburador después de 6 meses, ajustes del carburador después de
6 meses
componentes (piezas y accesorios) sujetos a un desgaste o rotura
natural, incluyendo, aunque sin limitarse a ello, las perillas de las
bombas, correas de transmisión, embrague, cuchillas de cortasetos
o cortacéspedes, arnés, acelerador, escobillas de carbón, cable de
alimentación, horquillas, arandelas de fieltro, pasadores de enganche,
ventiladores, tubos de ventilador y de vacío, correas y bolsas de
vacío, barras de guía, sierras de cadena, mangueras, accesorios de
conexión, boquillas pulverizadoras, ruedas, varas rociadoras, carretes
interiores y exteriores, hilos de corte, bujías, filtros de aire, filtros de
gas, cuchillas de trituración, etc.
4. Para el servicio, el producto debe enviarse o entregarse en un punto de
servicio técnico autorizado RYOBI enumerado para cada país en la
siguiente lista de direcciones de servicio técnico. En algunos países su
distribuidor local RYOBI se encarga de enviar el producto a la organización
del servicio de RYOBI. Al enviar un producto a un punto de servicio técnico
RYOBI, el producto debe embalarse de forma segura sin que contenga
ninguna sustancia peligrosa como petróleo, debe llevar la dirección del
remitente e ir acompañado de una breve descripción del fallo.
5. Una reparación/sustitución dentro de esta garantía se realiza de forma
gratuita. No constituye una ampliación ni un reinicio del período de
garantía. Las piezas o herramientas que se cambien pasan a ser de nuestra
propiedad. En algunos países los gastos de envío o del franqueo deberá
pagarlos el remitente.
6. Esta garantía es válida en la Comunidad Europea, Suiza, Islandia, Noruega,
Liechtenstein, Turquía y Rusia. Fuera de estas zonas, póngase en contacto
con su distribuidor autorizado RYOBI para determinar si se aplica otra
garantía.
SERVICIO TÉCNICO AUTORIZADO
Para encontrar el servicio técnico autorizado más cercano, visite es.ryobitools.eu.
EN
EC DECLARATION OF CONFORMITY
Techtronic Industries GmbH
Max-Eyth-Strasse 10, D-71364 Winnenden, Germany
Herewith we declare that the product
String trimmer / Brushcutter
Model number: RBC30SESB / RBC30SBSB
Serial number range:
RBC30SESB: 22301001000001 - 22301001999999
RBC30SBSB: 22301101000001 - 22301101999999
is in conformity with the following European Directives and harmonised
standards
2006/42/EC, 2004/108/EC, 2000/14/EC, 2005/88/EC, 97/68/EC,
2002/88/EC, 2004/26/EC, 2010/26/EU, EN ISO 11806-1:2011, EN ISO
14982:2009, EN ISO 3744:2010
Measured sound power level: 109.5 dB (A), K = 1.5 dB(A)
Guaranteed sound power level: 111 dB (A)
Conformity assessment method to Annex V Directive 2000/14/EC amended
by 2005/88/EC.
Floyd Jeffrey Nesom (BSME)
Senior Director of Engineering
Winnenden, Sep. 30, 2012
Authorised to compile the technical file:
Rainer Kumpf
Techtronic Industries GmbH
Max-Eyth-Strasse 10, D-71364 Winnenden, Germany
DE
EC KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Techtronic Industries GmbH
Max-Eyth-Strasse 10, D-71364 Winnenden, Germany
Hiermit erklären wir, dass die Produkte
Kantenschneider / Freischneidegerät
Modellnummer: RBC30SESB / RBC30SBSB
Seriennummernbereich:
RBC30SESB: 22301001000001 - 22301001999999
RBC30SBSB: 22301101000001 - 22301101999999
mit den folgenden europäischen Richtlinien und harmonisierten Normen
entspricht
2006/42/EC, 2004/108/EC, 2000/14/EC, 2005/88/EC, 97/68/EC,
2002/88/EC, 2004/26/EC, 2010/26/EU, EN ISO 11806-1:2011, EN ISO
14982:2009, EN ISO 3744:2010
Gemessener Schallleistungspegel: 109.5 dB (A), K = 1.5 dB(A)
Garantierter Schallenergiepegel: 111 dB (A)
Konformitätsbeurteilungsmethode zu Anhang V Richtlinie 2000/14/EC,
2005/88/EC geändert. C.
Floyd Jeffrey Nesom (BSME)
Generaldirektor Technik
Winnenden, Sep. 30, 2012
Autorisiert die technische Datei zu erstellen:
Rainer Kumpf
Techtronic Industries GmbH
Max-Eyth-Strasse 10, D-71364 Winnenden, Germany
FR
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ EC
Techtronic Industries GmbH
Max-Eyth-Strasse 10, D-71364 Winnenden, Germany
Déclarons par la présente que le produit
Coupe-bordures / Débroussailleuse
Numéro de modèle: RBC30SESB / RBC30SBSB
Étendue des numéros de série:
RBC30SESB: 22301001000001 - 22301001999999
RBC30SBSB: 22301101000001 - 22301101999999
est conforme aux Directives Européennes et Normes Harmonisées suivantes
2006/42/EC, 2004/108/EC, 2000/14/EC, 2005/88/EC, 97/68/EC,
2002/88/EC, 2004/26/EC, 2010/26/EU, EN ISO 11806-1:2011, EN ISO
14982:2009, EN ISO 3744:2010
Niveau de puissance sonore mesuré: 109.5 dB (A), K = 1.5 dB(A)
Niveau de puissance sonore garanti: 111 dB (A)
Méthode d’évaluation de conformité de l’annexe V Directive 2000/14/EC

Floyd Jeffrey Nesom (BSME)
Directeur Principal de l'ingénierie
Winnenden, Sep. 30, 2012
Autorisé à rédiger le dossier technique:
Rainer Kumpf
Techtronic Industries GmbH
Max-Eyth-Strasse 10, D-71364 Winnenden, Germany
ES
DECLARACIÓN EC DE CONFORMIDAD
Techtronic Industries GmbH
Max-Eyth-Strasse 10, D-71364 Winnenden, Germany
Por la presente declaramos que los productos
Recortadora de hilo / Cortadora de maleza
Número de modelo: RBC30SESB / RBC30SBSB
Intervalo del número de serie:
RBC30SESB: 22301001000001 - 22301001999999
RBC30SBSB: 22301101000001 - 22301101999999
se encuentra en conformidad con las siguientes Directivas Europeas y normas
armonizadas
2006/42/EC, 2004/108/EC, 2000/14/EC, 2005/88/EC, 97/68/EC,
2002/88/EC, 2004/26/EC, 2010/26/EU, EN ISO 11806-1:2011, EN ISO
14982:2009, EN ISO 3744:2010
Nivel de potencia acústica medido: 109.5 dB (A), K = 1.5 dB(A)
Nivel de potencia acústica garantizado: 111 dB (A)
Método de evaluación de conformidad con el anexo V Directiva 2000/14/EC

Floyd Jeffrey Nesom (BSME)
Director sénior de Ingeniería
Winnenden, Sep. 30, 2012
Autorizado para elaborar la ficha técnica:
Rainer Kumpf
Techtronic Industries GmbH
Max-Eyth-Strasse 10, D-71364 Winnenden, Germany

Transcripción de documentos

EN Some regions have regulations that restrict the use of the product to some operations. Check with your local authority for advice. FR La législation de certaines régions restreint l'utilisation du produit à certaines opérations. Contactez les autorités locales pour de plus amples informations. DE In einigen Regionen können Vorschriften die Benutzung dieses Produktes auf einige Tätigkeiten beschränken. Lassen Sie sich von Ihrer örtlichen Behörde beraten. ES Algunas regiones tienen normativas que restringen el uso del producto para algunas operaciones. Consulte con sus autoridades locales. IT In alcune regioni norme speci¿che limitano l'utilizzo del prodotto ad alcune operazioni. Controllare con le autorità locali per avere ulteriori informazioni a riguardo. NL In enkele streken gelden regels die het gebruik van het product tot enkele handelingen beperken. Raadpleeg uw gemeentebestuur voor advies. PT Algumas regiões têm normas que restringem o uso do produto para algumas operações. Consulte as autoridades locais. DA Nogle områder har regler, som begrænser brugen af produktet til visse formål. Forhør dig hos de lokale myndigheder. SV En del regioner har regelverk som begränsar produktens användning till vissa funktioner. Kontrollera med lokala myndigheter. FI Joillain alueilla vallitsee säädöksiä, jotka rajoittavat tämän tuotteen käyttöä joissain toiminnoissa. Pyydä paikallisilta viranomaisilta neuvoa. NO Visse regioner har forskrifter som begrenser bruken av produktet til de¿nerte operasjoner. Sjekk hos lokale myndigheter for råd. RU ȼ ɧɟɤɨɬɨɪɵɯ ɪɟɝɢɨɧɚɯ ɫɭɳɟɫɬɜɭɸɬ ɨɝɪɚɧɢɱɟɧɢɹ ɧɚ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɟ ɧɟɤɨɬɨɪɵɯ ɨɩɟɪɚɰɢɣ ɫ ɞɚɧɧɵɦ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɨɦ. Ɉɛɪɚɳɚɣɬɟɫɶ ɡɚ ɢɧɮɨɪɦɚɰɢɟɣ ɜ ɦɟɫɬɧɵɟ ɨɪɝɚɧɵ ɜɥɚɫɬɢ. PL W niektórych regionach obowiązują przepisy ograniczające uĪywanie produktu w przypadku okreĞlonych dziaáaĔ. Informacje na ten temat moĪna uzyskaü w lokalnych urzĊdach. CS Místní pĜedpisy mohou omezovat použití výrobku. OvČĜte si u svého orgánu místní správy toto naĜízení. HU Egyes régiókban olyan elĘírások érvényesek, amelyek korlátozzák a termék bizonyos mĦveletekre való használatát. További információért forduljon a helyi önkormányzathoz. RO Unele regiuni au reglementări care restricĠionează utilizarea produsului la unele operaĠiuni. CereĠi sfatul autorităĠii locale. LV Dažos reƧionos pastƗv noteikumi, kas ierobežo darbƯbas, kurƗm produkts ir izmantojams. Lai uzzinƗtu vairƗk, konsultƝjieties ar vietƝjƗm iestƗdƝm. LT Kai kuriuose regionuose šio gaminio naudojimą tam tikriems darbams apriboja galiojantys Ƴstatymai. Dơl patarimǐ kreipkitơs Ƴ vietinơs valdžios instituciją. ET Mõnedes piirkondades on seadused, mis piiravad toote kasutamist teatud tööde tegemiseks. Lisateavet saate kohalikust omavalitsusest. HR Neke regije imaju pravila koja ograniþavaju korištenje proizvoda za neke radove. Provjerite kod lokalnih tijela za savjet. SL V nekaterih regijah predpisi omejujejo uporabo izdelka na doloþene namene. Za nasvet se obrnite na lokalne oblasti. SK Niektoré regióny majú nariadenia, ktoré obmedzujú použitie produktu na urþité operácie. Poraćte sa s miestnym úradom. BG ȼ ɧɹɤɨɢ ɪɟɝɢɨɧɢ ɢɦɚ ɪɚɡɩɨɪɟɞɛɢ, ɨɝɪɚɧɢɱɚɜɚɳɢ ɢɡɩɨɥɡɜɚɧɟɬɨ ɧɚ ɩɪɨɞɭɤɬɚ ɞɨ ɨɩɪɟɞɟɥɟɧɢ ɨɩɟɪɚɰɢɢ. ɉɨɢɫɤɚɣɬɟ ɫɴɜɟɬ ɨɬ ɦɟɫɬɧɢɬɟ ɜɥɚɫɬɢ. Montaje INSTALACIÓN DEL ASA ES tope y el carrete de línea y resérvelas. (Fig. 2a) ■ Coloque la estructura del cabezal de corte sobre el eje motor. ■ Quite el perno y el soporte del mango delantero. ■ Asegúrese que la estructura esté completamente asentada. ■ Coloque la barra del asa. OBSERVACIÓN: El gatillo del acelerador se debe montar en el lado derecho del operario. ■ Instale el perno hexagonal para fijar el cabezal de la desbrozadora lineal al eje motor. ■ ■ Sustituya el perno y el soporte. ■ Ajuste la barra del asa para conseguir un control óptimo del operario en una posición vertical cómoda. ■ Apriete bien los dos pernos con la llave combinada suministrada. Apriete usando la apertura en forma hexagonal que se encuentra en el interior del perno de tope. OBSERVACIÓN: Sólo utilice la perilla para apretar el perno de tope. El uso de otras herramientas puede apretar en exceso el tornillo, lo que podría dañar el cabezal de la desbrozadora. ■ Vuelva a instalar el resorte del perno de tope en el cabezal de la desbrozadora y empuje hacia abajo para colocarlo en su lugar. ■ Vuelva a colocar el carrete de línea. ■ Para el accesorio de eje curvo con el cabezal de corte ReelEasy™, el carrete debe colocarse de modo que se pueda ver “para el eje curvo” en el carrete de línea. ■ Vuelva a colocar el perno de tope introduciéndolo en el centro del carrete de línea. ■ Vuelva a colocar la cubierta del cabezal de la desbrozadora alineando los pestillos con las aberturas del cabezal. ■ Empuje la cubierta contra la cabeza de la desbrozadora hasta que ambos mosquetones encajen en las aperturas. ■ Instale el hilo como se describe en la siguiente sección de este manual. INSTALACIÓN DE LA CUCHILLA Y DEL DEFLECTOR DE HIERBA Protector de hoja (Fig. 2b) ■ Para colocar el deflector de la cuchilla al soporte de montaje, alinee los orificios de los tornillos del deflector de la cuchilla con los pernos del soporte de montaje. ■ Utilizando la llave combinada proporcionada, apriete los dos tornillos firmemente. ADVERTENCIA: – El deflector de la cuchilla deberá permanecer instalado en el producto en todo momento. – Cuando utilice la cabeza para hilo de corte, el deflector de hierba debe estar provisto de la protección de la hoja. – Cuando se utiliza la hoja de corte, el deflector de hierba deberá retirarse del protector de la hoja. Deflector de hierba (Fig 2b) ■ Para colocar el deflector de hierba en el deflector de la cuchilla, alinee los 3 tornillos del deflector de hierba con los orificios de los tornillos del deflector de cuchilla. ■ Utilizando la llave combinada proporcionada, apriete los dos tornillos firmemente. OBSERVACIÓN: Cuando utilice la cabeza para hilo de corte, el deflector de hierba debe estar provisto de la protección de la hoja. INSTALACIÓN DEL CABEZAL DE LA DESBROZADORA REELEASY™ (Fig. 2c) ■ Detenga el motor y desconecte el cable de la bujía. ■ Quite el cabezal del hilo del conector de la transmisión. ■ Abra el cabezal de la desbrozadora sencilla con bobina soltando los mosquetones laterales. OBSERVACIÓN: El contenido del cabezal de la desbrozadora es impulsado mediante un resorte, por lo que deberá mantener su otra mano sobre la cubierta del cabezal de la desbrozadora, mientras pulsa los pestillos. ■ Retire la cubierta del cabezal de la desbrozadora, el perno de INSTALACIÓN DE LA LÍNEA EN EL CABEZAL REELEASY™ (Fig. 2c) ■ Use un hilo monofilamento de 2.4 mm de diámetro. ■ Detenga el motor y desconecte el cable de la bujía. ■ Corte una pieza de hilo de unos 6 m de longitud. ■ Gire el botón del cabezal de hilo de corte hasta que el hilo del botón esté alineado con las flechas de la parte superior del cabezal. ■ Introduzca un extremo de hilo en el orificio de salida de hilo situado en el lateral del cabezal de hilo de corte y empuje hasta que el hilo salga por el orificio del otro lateral. ■ Siga empujando el hilo hacia el cabezal de hilo de corte hasta que la sección intermedia del hilo esté dentro del cabezal y el hilo que esté fuera esté dividido equitativamente en cada lateral. ■ Gire la perilla del cabezal para enrollar la línea. ■ Si utiliza un accesorio de eje curvo, la perilla debería girarse en sentido antihorario. ■ Devane el hilo hasta que sobresalgan unos 20 cm del cabezal. ■ Reemplace el casquillo de la bujía. COLOCAR LA CORREA PARA EL HOMBRO (Fig. 2d) ■ Conecte siempre el mosquetón de la correa para el hombro al soporte de la correa. Montaje ES ■ Ajuste el soporte de la correa a una posición cómoda. OBSERVACIÓN: Utilice siempre la cinta de hombro/arnés con su unidad. TRANSFORMAR DESBROZADORA EL CORTABORDES deflector de hierba debe estar provisto de la protección de la hoja. Instalar la cabeza para hilo de corte ■ Coloque la arandela rebordeada superior sobre el árbol de transmisión con el lado hueco hacia la protección de la lámina. ■ Pase la varilla de sujeción a través de la ranura situada en la arandela rebordeada superior y del orificio situado en el cabezal del engranaje. ■ Coloque el cabezal del hilo en el conector de la transmisión. ■ Apriete firmemente con una llave. EN (Fig. 2e) ADVERTENCIA: Detenga siempre el motor y desconecte el cable de la bujía. Retirar la cabeza para hilo de corte ■ Pase la varilla de sujeción a través de la ranura situada en la arandela rebordeada superior y del orificio situado en el cabezal del engranaje. ■ Desbloquee el retén del carrete según se muestra y quite el carrete . ■ Quite el cabezal del hilo del conector de la transmisión. ■ Pase la varilla de sujeción a través de la ranura situada en la arandela rebordeada superior y del orificio situado en el cabezal del engranaje. ■ Gire la varilla roscada de arrastre hacia la derecha para retirarlo. ■ Quite arandela. ADVERTENCIA: Cuando se utiliza la hoja de corte, el deflector de hierba deberá retirarse del protector de la hoja. Colocar la hoja ■ Coloque la arandela rebordeada superior sobre el árbol de transmisión con el lado hueco hacia la protección de la lámina. ■ Introduzca la hoja en el disco superior. ■ Introduzca el disco inferior en el árbol, con el lado hueco contra el orificio de la hoja. ■ Pase la varilla de sujeción a través de la ranura situada en la arandela rebordeada superior y del orificio situado en el cabezal del engranaje. ■ Sustituya la tuerca hexagonal y apriétela firmemente girándola hacia la derecha. TRANSFORMAR CORTABORDES LA DESBROZADORA EN ADVERTENCIA: Detenga siempre el motor y desconecte el cable de la bujía. Retirar la hoja ■ Pase la varilla de sujeción a través de la ranura situada en la arandela rebordeada superior y del orificio situado en el cabezal del engranaje. ■ Retire la tuerca de la hoja, junta, y la hoja. ■ Colocar el deflector de hierba en el deflector de la cuchilla; alinee los 3 tornillos del deflector de hierba con los orificios de los tornillos del deflector de cuchilla. ■ Utilizando la llave combinada proporcionada, apriete los dos tornillos firmemente. ADVERTENCIA: Cuando utilice la cabeza para hilo de corte, el Español (Traducción de las instrucciones originales) SÍMBOLOS Importante: Algunos de los símbolos que se indican a continuación pueden figurar en la herramienta. Aprenda a reconocerlos y recuerde su significado. La correcta interpretación de estos símbolos le permitirá utilizar la herramienta con mayor seguridad y de manera adecuada. SÍMBOLOS SIGNIFICADO Indica un peligro, una advertencia o un aviso. Significa: ¡atención, su seguridad está en juego! El manual de utilización contiene advertencias especiales destinadas a llamar su atención sobre potenciales riesgos, e informaciones sobre el funcionamiento y el mantenimiento de la herramienta. Lea atentamente el presente manual para utilizar la herramienta con toda seguridad y de manera óptima. Utilice elementos de protección ocular y auditiva, y un casco cuando utilice esta máquina. Riesgo de rebotes. Mantenga a todos los espectadores, especialmente a los niños y las mascotas, por lo menos a 15 metros de la. Esta herramienta se utiliza como desbrozadora con una hoja de tres dientes, diseñada para cortar las malas hierbas y las plantas tiernas. Con esta herramienta no se puede utilizar hojas para sierras circulares. Sentido de rotación y velocidad máxima del dispositivo de corte en salida del árbol. Lleve calzado de seguridad antideslizante cuando utilice esta herramienta. Lleve guantes de trabajo gruesos de máxima adhesión. No fume cuando haga la mezcla de carburante o cuando llene el depósito de combustible. Utilice gasolina sin plomo para automóviles con un índice de octano de 91 ([R+M]/2) o superior. Utilice un aceite de síntesis de dos tiempos para motores de enfriamiento de aire. Mezcle bien el carburante antes de llenar el depósito. Esta herramienta responde a todas las normas reglamentarias del país de la UE donde se ha comprado. 35 Español (Traducción de las instrucciones originales) INSTRUCCIONES GENERALES DE SEGURIDAD Le agradecemos su confianza por haber comprado una herramienta Ryobi. Este cortabordes / desbrozadora ha sido diseñado y fabricado por Ryobi siguiendo elevados criterios de exigencia, por lo cual se trata de una herramienta fiable, de utilización sencilla y segura. Si efectúa un mantenimiento correcto de la máquina, podrá utilizar esta herramienta resistente y de excelentes prestaciones durante muchos años. ■ ■ Uso previsto: Este producto sólo está destinado para ser utilizado al aire libre en un área bien ventilada. El producto está diseñado para cortar hierbas, maleza pulposa, o maleza y vegetación similar en o sobre el nivel del suelo. El plano de corte debe ser aproximadamente paralelo a la superficie del suelo. El producto no debe utilizarse para cortar setos, arbustos u otra vegetación donde el plano de corte no sea paralelo a la superficie del suelo. ■ ■ ■ ADVERTENCIA Para reducir el riesgo de heridas, lea atentamente y comprenda el presente manual de utilización. ■ ADVERTENCIA No utilice esta herramienta antes de haber leído y comprendido cabalmente todas las instrucciones y consignas de seguridad que figuran en este manual. El incumplimiento de estas consignas podría ocasionar accidentes como incendios, descargas eléctricas o heridas corporales graves. Conserve este manual de utilización y consúltelo a menudo para trabajar con total seguridad e informar a otros posibles usuarios. ■ ■ ■ ■ LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES. ■ ■ ■ ■ ■ 36 Para trabajar sin correr riesgos innecesarios, lea y comprenda todas las instrucciones antes de utilizar el cortabordes / desbrozadora. Cumpla todas las instrucciones de seguridad. El incumplimiento de las recomendaciones de seguridad que se indican a continuación puede provocar heridas corporales graves. No deje en ningún caso que los niños o cualquier otra persona inexperimentada utilice esta herramienta. No ponga el motor en marcha en una sala cerrada o mal ventilada, ya que los gases de escape pueden resultar mortales. Despeje la zona de corte antes de cada utilización. Retire las piedras, trozos de vidrio, clavos, cables metálicos, cuerdas y demás objetos que podrían resultar proyectados o atascarse en la cabeza de corte o en la hoja. Lleve gafas de seguridad y protecciones auditivas cuando utilice esta herramienta. Utilice también un pantalón largo y grueso, botas y guantes. No use prendas amplias ni pantalón corto ni joyas, y no trabaje descalzo. Si tiene el cabello largo, átelo por encima de los hombros para evitar que se coja en los elementos en movimiento. Mantenga a los niños, a las demás personas y a los animales a no menos de 15 metros del lugar donde trabaja. No emplee la máquina si está cansado o enfermo, si ha consumido alcohol o drogas, o si está tomando algún medicamento. No utilice esta herramienta si no tiene luz suficiente para trabajar. Mantenga siempre el equilibrio. Afírmese bien en sus piernas y no extienda demasiado el brazo. De lo contrario, podría caerse o tocar algún elemento caliente. Mantenga el cuerpo lejos de las piezas en movimiento. No acerque las manos al escape o al cilindro del cortabordes / desbrozadora, ya que estos elementos se calientan mucho al trabajar. Detenga el motor y desenchufe el cable de la bujía antes de efectuar cualquier ajuste o reparación, excepto cuando se trate de regular el carburador. Controle la herramienta antes de cada utilización para comprobar que ninguna pieza está aflojada, que la herramienta no pierde carburante, etc. Substituya cualquier pieza deteriorada antes de Español (Traducción de las instrucciones originales) ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ utilizar la herramienta. Tenga mucho cuidado, la cabeza de corte o la hoja gira cuando se regula el carburador. En algunas personas, las vibraciones sufridas al trabajar con una herramienta portátil pueden producir la “enfermedad de Raynaud”, cuyos síntomas son: hormigueo, entumecimiento y un cambio de color de los dedos, que se observa generalmente durante una exposición al frío. Al parecer, estos síntomas se ven favorecidos por factores hereditarios, por una exposición al frío y a la humedad, por ciertos regímenes alimentarios, así como por el tabaco y ciertas costumbres de trabajo. En el estado actual del conocimiento, no se sabe qué cantidad de vibraciones o qué tiempo de exposición a las vibraciones puede producir la enfermedad. No obstante, tome algunas precauciones para limitar su exposición a las vibraciones, tales como: a) Lleve ropa de abrigo cuando haga frío. Cuando utilice esta herramienta, póngase guantes para mantener las manos y las muñecas calientes. En efecto, al parecer, el frío es uno de los principales factores que favorecen la aparición de la enfermedad de Raynaud. b) Después de cada utilización, haga algunos ejercicios para estimular la circulación sanguínea. c) Haga pausas con regularidad y limite su exposición diaria a las vibraciones. Si experimenta alguno de estos síntomas, deje inmediatamente de utilizar la herramienta y consulte a un médico. Mantenga la herramienta en buen estado, comprobando que las piezas estén bien ajustadas y substituyendo cualquier pieza deteriorada. Mezcle y guarde el carburante en un bidón diseñado para contener gasolina. Mezcle el carburante y llene el depósito de combustible lejos de chispas o llamas. Limpie todo rastro de carburante derramado. Manténgase alejado como mínimo a una distancia de 9 m del lugar donde ha llenado el depósito de carburante antes de poner en marcha el motor. Detenga el motor y espere hasta que se enfríe antes de llenarlo con carburante o de guardar la herramienta. Antes de transportar el cortabordes en un vehículo, espere hasta que el motor se haya enfriado y sujete la herramienta para evitar que se mueva durante el transporte. ■ ■ ■ ■ ■ Reemplace la cabeza con el hilo de corte si está resquebrajada, fisurada o dañada de una u otra forma. Cerciórese de que la cabeza para hilo de corte esté correctamente montada y bien fijada. El incumplimiento de esta consigna puede provocar heridas corporales graves. Cerciórese de que los dispositivos de protección, las correas, las empuñaduras y los deflectores estén bien instalados y correctamente sujetos. Al cambiar el hilo de corte, utilice hilo recomendado por el fabricante exclusivamente. No utilice ningún otro dispositivo de corte. No utilice nunca el cortabordes si el deflector no está colocado o no está en buenas condiciones. Para trabajar, sostenga el cortabordes firmemente de ambas empuñaduras. Mantenga la cabeza de corte por debajo del nivel de su cintura. No trabaje nunca con la cabeza de corte a una altura que supere los 76 cm del suelo. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS PARA LAS DESBROZADORAS Y PARA LA UTILIZACIÓN DE UNA HOJA ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS PARA LOS CORTABORDES ■ 37 Después de parar el motor, mantenga la hoja en rotación en la hierba gruesa o en las malas hierbas hasta que deje de girar. No utilice la desbrozadora si el protector de hoja no está correctamente instalado y fijado, o si no está en buenas condiciones. Póngase guantes gruesos cuando instale o retire una hoja. Pare el motor y desenchufe el cable de la bujía antes de intentar retirar cualquier elemento atascado en la hoja, y antes de cambiar o retirar una hoja. No intente tocar o parar la hoja cuando está girando. Una hoja que sigue girando por inercia después de parar el motor o al soltar el gatillo puede provocar heridas graves. Controle la herramienta hasta que la hoja se haya detenido completamente. Substituya la hoja cuando esté deteriorada. Antes de utilizar la herramienta, cerciórese de que la hoja esté colocada correcta y sólidamente. El incumplimiento de esta consigna puede provocar heridas corporales graves. Si debe substituir la hoja, utilice únicamente una hoja de tres dientes específicamente diseñada para la desbrozadora. No utilice ningún otro modelo de hoja. Las hojas de tres dientes están diseñadas para cortar las malas hierbas y las plantas tiernas exclusivamente. No utilice esta herramienta para otros Español (Traducción de las instrucciones originales) ■ ■ ■ ■ fines. No utilice nunca una hoja de tres dientes para cortar arbustos. Te n g a m u c h o c u i d a d o c u a n d o u t i l i z a e s t a herramienta equipada con una hoja. Puede producirse un rebote cuando la hoja entra en contacto con un elemento que no puede cortar. Este contacto puede provocar una parada brusca de la hoja durante un corto instante y proyectar repentinamente la herramienta lejos del objeto con el que ha chocado. Esta reacción puede ser bastante violenta y hacer que el usuario pierda el control de la herramienta. Puede producirse un rebote si la hoja choca contra un obstáculo, si se bloquea o se tuerce. El rebote puede producirse sobre todo en una zona en donde sea difícil ver el material que se está cortando. Para trabajar en buenas condiciones y con toda seguridad, corte las malas hierbas efectuando un movimiento de derecha a izquierda. Si un objeto o un trozo de madera se encuentra en el lugar por donde pasa la hoja, este movimiento lateral permite reducir el efecto de rebote. No corte nunca elementos de más de 13 mm de diámetro. Utilice siempre el arnés al trabajar con la desbrozadora y ajústelo para obtener una posición de trabajo cómoda. Al cortar, sujete sólidamente la herramienta de ambas empuñaduras. Mantenga la hoja alejada de su cuerpo y por debajo del nivel de su cintura. No utilice nunca la desbrozadora colocando la hoja a más de 76 cm del suelo. Proteja la hoja de tres dientes colocando la protección de la hoja antes de guardar o transportar la herramienta. Retire la protección de la hoja antes de utilizar la herramienta. Si la protección de la hoja no está retirada, podría resultar proyectada cuando la hoja gira. 38 Español (Traducción de las instrucciones originales) CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS RBC30SESB RBC30SBSB - sin combustible, ni sistema de corte ni protección 5.69 6.03 - sin combustible, con cabeza para hilo de corte 5.97 7.13 - sin combustible, con hoja 5.97 7.13 415 o (0.415) 415 o (0.415) - Cabeza para hilo de corte 457 457 - Hoja 260 260 >=13 >=13 Peso (kg) [cm3 o (L)] Capacidad del depósito de combustible Anchura de corte (mm) Par recomendado para la hoja (Nm) Cilindrada Diámetro del hilo ReelEasyTM Head (cm3 / cc) 30 30 (mm) 2.4 2.4 Potencia máxima del motor (conforme a la norma ISO 8893) (kW) 0.75 0.75 10,000 10,000 Velocidad máxima de rotación del árbol (min-1) Régimen motor a la velocidad de rotación máxima (min-1) 12,000 12,000 Régimen motor al ralentí (min-1) 2,800-3,800 2,800-3,800 [kg/h o (L/h)] 0.42 o (0.58) 0.42 o (0.58) [[g/kW.h o (L/kW.h)]] 560 o (0.77) 560 o (0.77) Consumo de combustible (conforme a la norma ISO 8893) con rendimiento máximo del motor Consumo específico de combustible (conforme a la norma ISO 8893) con rendimiento máximo del motor 39 Español (Traducción de las instrucciones originales) DESCRIPCIÓN minuciosamente la herramienta y de haber verificado que funciona correctamente. ADVERTENCIA Si falta alguna pieza o piezas o si están dañadas, no utilice esta herramienta hasta que se hayan restituido las piezas necesarias. El incumplimiento de esta advertencia puede causar heridas de gravedad. 1. Bomba de mano 2. Palanca de estrangulación 3. Tapón del depósito de combustible 4. Arrancador 5. Botón para liberar el gatillo 6. Interruptor Marcha / Parada 7. Gatillo acelerador 8. Empuñadura trasera (RBC30SESB) 9. Empuñadura delantera (RBC30SESB) 10. C i n t a d e h o m b r o ( R B C 3 0 S E S B ) / A r n é s (RBC30SBSB) 11. Tubo 12. Protector de hoja 13. Hoja de tres dientes 14. Deflector de hierba 15. Hilo de corte 16. Tornillo de ralentí 17. Tornillo de bloqueo 18. Soporte para colgar la máquina 19. Empuñadura principal con gatillo (RBC30SBSB únicamente) 20. Empuñadura izquierda (RBC30SBSB únicamente) 21. Botón de bloqueo del gatillo (modelo RBC30SBSB únicamente) 22. ReelEasyTM 23. Cerrojo 24. Perno (RBC30SBSB únicamente) 25. Abrazadera (RBC30SBSB únicamente) 26. Llave de combinación (RBC30SBSB únicamente) 27. Soporte (RBC30SBSB únicamente) 28. Mango (RBC30SBSB únicamente) 29. Llave de servicio 30. Abrazadera 31. Tornillo 32. Soporte (RBC30SESB únicamente) 33. Perno de fijación (RBC30SESB únicamente) 34. Clavija (RBC30SESB únicamente) ADVERTENCIA No intente modificar este producto o crear accesorios no recomendados para su uso con este producto. Cualquier alteración o modificación dará lugar a un uso incorrecto y podría crear una situación peligrosa susceptible de causarle lesiones de gravedad. ADVERTENCIA Para impedir arranques accidentales que podrían provocar lesiones de gravedad, desconecte siempre el cable que conecta el motor con la bujía cuando esté montando piezas. ADVERTENCIA No coloque ni ajuste ningún accesorio con la cabeza de corte en funcionamiento. Si no para el motor, podría sufrír lesiones de gravedad. ADVERTENCIA Asegúrese de que el botón de bloqueo esté totalmente apretado antes de utilizar la herramienta; compruebe su apriete periódicamente durante el uso para evitar lesiones de gravedad. UTILIZACIÓN CARBURANTE Y LLENADO DEL DEPÓSITO MANIPULAR EL CARBURANTE CON TODA SEGURIDAD ADVERTENCIA Compruebe si hay pérdidas de combustible. Si encuentra algunas, corríjalas antes de usar el producto para evitar incendio o lesiones físicas. MONTAJE Véase la Fig. 2a - 2d. ■ Desembalaje ■ Es necesario montar este producto. ■ Retire con precaución la herramienta y los accesorios de la caja con el embalaje. Asegúrese de que están incluidos todos los elementos que figuran en la lista del paquete de embalaje. ■ Examine atentamente la herramienta para cerciorarse de que nada se haya roto o deteriorado durante el transporte. ■ No tire el embalaje antes de haber controlado ■ ■ ■ 40 Manipule el combustible con precaución; se trata de una substancia sumamente inflamable. Mezcle el carburante y llene el depósito de combustible al aire libre, lejos de chispas o llamas. No inhale los vapores del carburante. Evite todo contacto con la gasolina o el aceite. Evite particularmente toda proyección de gasolina o de aceite a los ojos. Si le salpica gasolina o aceite a los ojos, enjuáguelos inmediatamente con agua. Si la irritación persiste, consulte inmediatamente a un médico. Limpie inmediatamente todo rastro de carburante Español (Traducción de las instrucciones originales) Observación: Es normal que el motor produzca humo durante la primera utilización, y a veces también en posteriores utilizaciones. ADVERTENCIA Detenga siempre el motor antes de llenar el depósito. No llene nunca el depósito de combustible de una herramienta cuando el motor esté funcionando o cuando todavía esté caliente. Manténgase alejado como mínimo a una distancia de 9 m del lugar donde ha llenado el depósito de carburante antes de poner en marcha el motor. ¡No fume! derramado. ■ Siempre transporte y almacene el combustible en un recipiente aprobado para combustibles. MEZCLAR EL CARBURANTE (Fig. 3) ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ La herramienta funciona con un motor de 2 tiempos que necesita una mezcla de gasolina y de aceite de síntesis 2 tiempos. Mezcle la gasolina sin plomo y el aceite de síntesis 2 tiempos en un recipiente limpio homologado para contener gasolina. El motor funciona con gasolina sin plomo para automóviles con un índice de octano de 91 ([R+M]/2) o superior. No utilice las mezclas de gasolina y aceite que se venden en las gasolineras, especialmente las mezclas para motos, velomotores, etc. Utilice aceite de síntesis de dos tiempos exclusivamente. No utilice aceite de motor para coches ni aceite 2 tiempos para fuera bordas. Mezcle la gasolina y el aceite de síntesis 2 tiempos en una proporción de 50:1 (2%). Mezcle bien el carburante antes de llenar el depósito. Mezcle el carburante en pequeñas cantidades: no mezcle carburante para un período superior a un mes. Le recomendamos igualmente que utilice un aceite de síntesis 2 tiempos con estabilizador de carburante. 1 Litro 2 Litros 3 Litros 4 Litros 5 Litros + + + + + 20 ml 40 ml 60 ml 80 ml 100 ml = = = = = 50:1 (2%) PUESTA EN MARCHA Y PARADA DEL CORTABORDES (Fig. 4a - 4b) ADVERTENCIA No ponga nunca el motor en marcha en una sala cerrada o mal ventilada, ya que los gases de escape pueden resultar mortales. ■ Ajuste el interruptor (6) a la posición "I" antes de intentar arrancar la unidad. PARA ARRANCAR UN MOTOR EN FRÍO: LLENAR EL DEPÓSITO 1. ADVERTENCIA Compruebe si hay pérdidas de combustible. Si encuentra algunas, corríjalas antes de usar el producto para evitar incendio o lesiones físicas. ■ ■ ■ ■ ■ 2. Limpie el depósito alrededor del tapón para evitar contaminar el carburante. Afloje lentamente el tapón del depósito para reducir la presión y evitar que el carburante se derrame alrededor del tapón. Vierta con precaución la mezcla de carburante en el depósito, sin derramarla. Antes de volver a ajustar el tapón, limpie la junta y cerciórese de que se encuentra en buen estado. Vuelva a colocar inmediatamente el tapón del depósito y apriételo firmemente. Limpie todo rastro de carburante derramado. Manténgase alejado como mínimo a una distancia de 9 m del lugar donde ha llenado el depósito de carburante antes de poner en marcha el motor. 3. 4. 5. 6. 7. 41 Apoye la recortadora sobre una superficie plana y sin vegetación. Pulse el cebador (1) 10 veces. OBSERVACIÓN: Después del 7º prensado, el combustible debe ser visible en el cebador. Si no, continúe haciendo presión hasta que el combustible sea visible. Coloque la palanca (2) del estrangulador en la posición . Mantenga pulsado el bloqueo del acelerador (5) y luego apriete el gatillo del acelerador (7). OBSERVACIÓN: Mantenga el acelerador en la posición pulsando el botón de bloqueo del acelerador (21) para RBC30SBSB. Sujete firmemente el mango de espuma con la mano izquierda y tire de la palanca de arranque (4) hacia arriba con la mano derecha en un movimiento rápido, firme y constante hasta que el motor intente arrancar. No tire de la palanca de arranque más de 4 veces. Coloque la palanca del estrangulador en la posición . Tire de la palanca de arranque hasta que el motor Español (Traducción de las instrucciones originales) arranque. No tire de la palanca de arranque más de 6 veces. OBSERVACIÓN: Si el motor no arranca, repita el procedimiento desde el paso 3. 8. Deje que el motor funcione durante 10 segundos, y coloque la palanca del estrangulador en la posición . PARA ARRANCAR UN MOTOR EN CALIENTE: SALIDA DEL HILO DE CORTE (Fig. 7) For ReelEasyTM Only Si la línea se queda corta, golpee suavemente el cabezal en el suelo, como se muestra, para extender más la línea. Tenga cuidado de no "golpearlo" contra una superficie dura. 1. 2. 3. Pulse el cebador 10 veces. Coloque la palanca del estrangulador en la posición . Mantenga pulsado el bloqueo del acelerador y luego apriete el gatillo del acelerador. OBSERVACIÓN: Mantenga el acelerador en la posición pulsando el botón de bloqueo del acelerador para RBC30SBSB. 4. Sujete firmemente el mango de espuma con la mano izquierda y tire de la palanca de arranque hacia arriba con la mano derecha en un movimiento rápido, firme y constante hasta que el motor arranque. UTILIZAR LA DESBROZADORA (Fig. 5) RBC30SESB: Sostenga la empuñadura trasera de la desbrozadora con la mano derecha y la empuñadura delantera con la mano izquierda. RBC30SBSB: Sostenga la empuñadura derecha de la desbrozadora con la mano derecha, y la empuñadura izquierda con la mano izquierda. Sostenga firmemente la herramienta con ambas manos mientras esté trabajando. La desbro-zadora debe sostenerse en una posición de trabajo cómoda, con la empuñadura derecha a la altura de la cadera. Sostenga firmemente la herramienta y mantenga una posición estable. De este modo, evitará perder el equilibrio si la hoja rebota. PARA DETENER EL MOTOR: ■ Mantenga pulsado el interruptor en la posición de parada “ O ” hasta que el motor se pare. Ajuste el arnés para obtener una posición de trabajo cómoda. El arnés permite igualmente mantener la hoja a una distancia prudente de su cuerpo. UTILIZAR EL CORTABORDES (Fig. 5) RBC30SESB: Sostenga la empuñadura trasera del cortabordes con la mano derecha y la empuñadura delantera con la mano izquierda. Tenga mucho cuidado cuando utiliza esta herramienta equipada con una hoja. Puede producirse un rebote cuando la hoja entra en contacto con un elemento que no puede cortar. Este contacto puede provocar una parada brusca de la hoja durante un corto instante y proyectar repentinamente la herramienta lejos del objeto con el que ha chocado. Esta reacción puede ser bastante violenta y hacer que el usuario pierda el control de la herramienta. Puede producirse un rebote si la hoja choca contra un obstáculo, si se bloquea o se tuerce. El rebote puede producirse sobre todo en una zona en donde sea difícil ver el material que se está cortando. Para trabajar en buenas condiciones y con toda seguridad, corte las malas hierbas efectuando un movimiento de derecha a izquierda. Si un objeto o un trozo de madera se encuentra en el lugar donde pasa la hoja, este movimiento lateral permite reducir el efecto de rebote. RBC30SBSB: Sostenga la empuñadura derecha del cortabordes con la mano derecha y la empuñadura izquierda con la mano izquierda. Sostenga firmemente el aparato con ambas manos mientras esté trabajando. El cortabordes debe sostenerse en una posición de trabajo cómoda, con la empuñadura derecha a la altura de la cadera. Trabaje siempre con el motor a máxima velocidad. Corte la hierba alta de arriba hacia abajo para que la hierba cortada no se enrolle alrededor del tubo o de la cabeza que aloja el hilo de corte, produciendo un recalentamiento del motor. Si se enreda hierba en la cabeza que aloja el hilo de corte, pare el motor, desenchufe el cable de la bujía y retire la hierba atascada. El uso prolongado de la máquina a velocidad moderada producirá una fuga de aceite por el tubo de escape. CONSEJOS DE CORTE CON LA HOJA ADVERTENCIA Tenga mucho cuidado cuando utiliza una hoja. Lea atentamente la sección “Instrucciones de seguridad específicas para las desbrozadoras y para la utilización de una hoja” de este manual. CONSEJOS DE CORTE (Fig. 6) Al cortar asegúrese de que el cabezal de corte está colocado en un pequeño ángulo, como se muestra, casi paralelo a la superficie del suelo. Para hierbas altas realice un corte de arriba hacia abajo para asegurarse de que las piezas en movimiento no se enredan con hierbas/maleza alta. MANTENIMIENTO Mueva el cabezal de forma constante de izquierda a derecha a medida que avanza por entre la hierba/maleza. ADVERTENCIA Para el mantenimiento, utilice exclusivamente 42 Español (Traducción de las instrucciones originales) piezas, accesorios y herramientas originales. El incumplimiento de esta consigna podría ocasionar un funcionamiento incorrecto de la herramienta y producir heridas graves. Además, anularía y cancelaría la garantía. ■ ■ ■ ■ aceite y/o las condiciones de uso, el orificio de escape y el escape pueden resultar obstruidos por un exceso de calamina. Si observa una pérdida de potencia de la herramienta, hágala limpiar por un técnico cualificado. PARACHISPAS Se recomienda limpiar o reemplazar el parachispas cada 25 horas para asegurar un rendimiento adecuado del producto. El parachispas puede situarse en distintos lugares en función del modelo de la herramienta. Contacte con el Centro de Servicio Habilitado Ryobi más cercano para localizar el parachispas en su herramienta. No utilice el sistema de corte con el motor al ralentí. En caso de incumplimiento de esta consigna, es necesario ajustar el embrague o hacer reparar urgentemente la herramienta por un técnico cualificado. Efectúe exclusivamente los ajustes y las reparaciones que se describen en el presente manual. Para cualquier otra operación en la máquina, lleve el cortabordes a un Centro de Servicio Habilitado Ryobi. Un mantenimiento incorrecto de la herramienta puede producir un exceso de calamina, lo cual puede reducir la eficacia de la herramienta y provocar una pérdida de residuo aceitoso negro por el escape. Cerciórese de que los dispositivos de protección, las correas, las empuñaduras y los deflectores estén bien instalados y correctamente sujetos. De este modo, reducirá el riesgo de heridas graves. FIJACIÓN DEL SOPORTE PARA COLGAR EL DISPOSITIVO (Fig. 11) Para utilizar la tapa del soporte, pulse el botón y sitúe la tapa del soporte en el extremo inferior del accesorio. Gire ligeramente la tapa de un lado a otro hasta que el botón se ajuste en su lugar. OBSERVACIÓN: El agujero secundario del eje del accesorio se puede utilizar también para colgarlo. LIMPIAR EL FILTRO DE AIRE (Fig. 12) SUBSTITUCIÓN DEL HILO (Fig. 9) Para un mantenimiento adecuado y para alagar la vida útil de la unidad, mantenga limpia la pantalla del filtro de aire. ■ Asegúrese de que la unidad está en la posición de apagado. ■ ■ Quite el cable de la bujía para evitar un encendido accidental. Retire la cubierta del filtro de aire empujando hacia abajo el pestillo mientras tira con cuidado de la cubierta. ■ Use un hilo monofilamento de 2.4 mm de diámetro. ■ Cepille la pantalla del filtro de aire suavemente. ■ Corte una pieza de hilo de unos 6 m de longitud. ■ ■ Gire el botón del cabezal de hilo de corte hasta que el hilo del botón esté alineado con las flechas de la parte superior del cabezal. Cambie la cubierta del filtro de aire introduciendo las pestañas de la cubierta en las ranuras de la base del filtro de aire; y empuje la cubierta hasta que quede bien sujeta en su sitio. TAPÓN DEL DEPÓSITO DE CARBURANTE Introduzca un extremo de hilo en el orificio de salida de hilo situado en el lateral del cabezal de hilo de corte y empuje hasta que el hilo salga por el orificio del otro lateral. Siga empujando el hilo hacia el cabezal de hilo de corte hasta que la sección intermedia del hilo esté dentro del cabezal y el hilo que esté fuera esté dividido equitativamente en cada lateral. BUJÍA (Fig. 13) ■ ■ Gire el tornillo del cabezal en sentido horario para devanar el hilo. ■ Devane el hilo hasta que sobresalgan unos 20 cm del cabezal. ADVERTENCIA Un tapón no hermético puede producir incendios y debe substituirse inmediatamente. Este motor utiliza una bujía Champion RCJ-6Y o equivalente con una separación del electrodo de 0,63 mm. Use una pieza de recambio exacta. GUARDAR LA HERRAMIENTA (DURANTE 1 MES O MÁS) PROTECCIÓN DE LA HOJA (Fig. 10) ■ Coloque siempre el protector de la cuchilla en la cuchilla cuando la unidad no esté en uso. El protector de la cuchilla tiene cierres en los bordes para presionar la cuchilla y mantenerla en su lugar. Use guantes y tenga cuidado al manejar la cuchilla. ■ OBSERVACIÓN: Retire siempre la protección de la cuchilla antes de utilizar la unidad. Se no se retirase la protección de la cuchilla, ésta podría salir despedida cuando la cuchilla comience a girar. ■ LIMPIEZA DEL ORIFICIO DE ESCAPE Y DEL SILENCIADOR ■ Según el tipo de carburante que se utiliza, el tipo y la cantidad de 43 Vierta todo el carburante restante en el depósito en un bidón homologado para contener gasolina. Haga funcionar el motor hasta que se cale. Limpie cuidadosamente el cortabordes. Guárdelo en un lugar bien ventilado y fuera del alcance de los niños. No lo guarde cerca de agentes corrosivos como productos químicos de jardinería o sales antiescarcha. Proteja la hoja colocando la protección de la hoja antes de guardar o transportar la herramienta. Consulte las normas ISO y las reglamentaciones locales correspondientes para guardar y manipular el carburante. Puede utilizar el carburante restante en otra Español (Traducción de las instrucciones originales) RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS SI ESTAS SOLUCIONES NO PERMITEN RESOLVER EL PROBLEMA, CONTACTE CON SU CENTRO DE SERVICIO HABILITADO Ryobi. PROBLEMA POSIBLE CAUSA SOLUCIÓN El motor no arranca. 1. No hay chispa. 1. Compruebe el estado de la bujía. Retire la bujía. Vuelva a colocar la tapa de la bujía y ponga la bujía en el cilindro metálico. Tire del arrancador y observe si se produce una chispa en el electrodo de la bujía. Si no se produce ninguna chispa, haga la misma prueba con una bujía nueva. 2. Accione la bomba de mano hasta que se llene de carburante. Si la bomba de mano no se llena, significa que el sistema de alimentación de carburante está obstruido. Contacte con un centro de reparaciones. Si la bomba de mano se llena, puede que el motor esté ahogado (véase el siguiente párrafo). 3. Extraiga la bujía, gire la herramienta de manera que el agujero de la bujía apunte al suelo. Gire el indicador del estrangulador a la posición “ “ y tire del cable del arrancador de 10 a 15 veces. Esto eliminará el exceso de combustible del motor. Limpie y vuelva a instalar la bujía. Tire del arrancador tres veces con el indicador del estrangulador en “ ”. Si el motor no se pone en marcha, gire el indicador del estrangulador hasta la posición “ “ y repita el procedimiento de arranque normal. Si el motor no arranca, repita el procedimiento con una bujía nueva. 4. Contacte con un centro de reparaciones. 2. No hay carburante. 3. El motor está ahogado. 4. Resulta ahora más difícil tirar del arrancador que cuando la herramienta estaba nueva. 5. Combustible usado. El motor arranca pero no acelera. El motor arranca pero soló funciona a máxima potencia en la posición de semiestrangulamiento. El motor necesita aproximadamente tres minutos para calentarse. Hay que ajustar el carburador. 1. Hay que comprobar la El motor no alcanza su mezcla de carburante. máxima velocidad y produce demasiado humo. 2. El filtro de aire está sucio. 3. El filtro del parachispas está sucio. 44 5. Utilice sólo combustible nuevo mezclado con el aceite recomendado. Un combustible con más de 30 días puede hacer que la unidad no arranque. Permita que el motor se caliente completamente. Si el motor no acelera después de tres minutos, póngase en contacto con un servicio técnico. Contacte con un centro de reparaciones. 1. Utilice un carburante recientemente mezclado que contenga la correcta proporción de aceite de síntesis 2 tiempos. 2. Limpie el filtro de aire. Consulte la sección Limpiar el filtro de aire anterior en este manual. 3. Contacte con un centro de reparaciones. Español (Traducción de las instrucciones originales) RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS PROBLEMA POSIBLE CAUSA SOLUCIÓN El motor arranca, funciona y acelera pero no aguanta el ralentí. El regulador de marcha en ralentí necesita ajuste. Contacte con un centro de reparaciones. La hoja sigue girando cuando el motor está al ralentí. Hay que carburador. Contacte con un centro de reparaciones. El hilo no se devana. La hierba se enrolla alrededor del tubo y de la cabeza de corte. El botón del hilo no gira con facilidad. El escape pierde aceite. ajustar el 1. El hilo está pegado sobre sí mismo. 2. No queda suficiente hilo en la bobina. 3. Las puntas del hilo están gastadas y demasiado cortas. 4. El hilo está enredado en la bobina. 5. E l m o t o r t r a b a j a demasiado lentamente. 1. Lubrique el hilo con un producto a base de silicona. 2. C o l o q u e m á s h i l o . C o n s u l t e l a s e c c i ó n "Substitución del hilo". 3. Tire de las puntas del hilo presionando al mismo tiempo el botón de salida del hilo y, después, suelte el hilo. 4. Retire el hilo de la bobina y enróllelo de nuevo. Consulte la sección "Substitución del hilo". 5. Devane el hilo cuando el motor esté trabajando a máxima velocidad. 1. Está usted cortando la hierba alta a ras de suelo. 2. E s t á u t i l i z a n d o e l cortabordes a la velocidad moderada. 1. Corte las hierbas altas de arriba hacia abajo. El paso de rosca está sucio o deteriorado. Limpie las rocas y lubrique con grasa; si no mejora, sustituya el botón. 1. E s t á u t i l i z a n d o e l cortabordes a la velocidad moderada. 2. Hay que comprobar la mezcla de carburante. 1. Utilice el cortabordes a máxima velocidad. 3. El filtro de aire está sucio. 45 2. Utilice el cortabordes a máxima velocidad. 2. Utilice un carburante recientemente mezclado que contenga la correcta proporción de aceite de síntesis 2 tiempos. 3. Limpie el filtro de aire. Consulte la sección “Substituir y limpiar el filtro de aire”. EN Inspection after dropping or other impacts: Thoroughly inspect the product and identify any affections or damage with it. Any part that is damaged should be properly repaired or replaced by an authorized service centre. FR Véri¿cation après une chute ou autres chocs: Véri¿ez minutieusement l'appareil et repérez tout dommage éventuel. Toute pièce endommagée doit être correctement remplacée ou réparée par un service après-vente agréé. DE Inspektion nach einem Fall oder anderen Schlägen: Inspizieren Sie das Produkt gründlich und identi¿zieren jegliche BeeinÀussung oder Beschädigung. Jedes beschädigte Teil sollte durch den autorisierten Kundendienst ordnungsgemäß repariert oder ausgetauscht werden. ES Inspección tras caídas u otros impactos: Inspeccione cuidadosamente el producto para identi¿car cualquier problema o daño. Cualquier pieza dañada debe ser sustituida o reparada adecuadamente por un centro de servicio autorizado. IT Controllare l'utensile dopo che è caduto o dopo altri tipi di impatti: Ispezionare il prodotto e identi¿care eventuali difetti o danni. Riparare eventuali parti danneggiate o farle sostituire da un centro servizi autorizzato. NL Controleer het apparaat nadat u het hebt laten vallen of bij impact: Controleer het apparaat grondig en ga alle defecten of schade na. Een beschadigd onderdeel moet door een geautoriseerd onderhoudscentrum goed worden gerepareerd of vervangen. PT Inspecção após quedas ou outros impactos: Inspeccione cuidadosamente o produto para identi¿car qualquer problema ou dano. Qualquer peça dani¿cada deve ser substituída ou reparada adequadamente por um centro de serviço autorizado. DA Inspektion efter tab eller andre slagpåvirkninger: Produktet skal inspiceres grundigt, og evt. påvirkninger eller skader skal lokaliseres. Enhver del, som bliver beskadiget, skal repareres ordentligt eller udskiftes på et autoriseret servicecenter. SV Inspektion efter att produkten tappats eller utsatts för stötar: Kontrollera produkten noggrant för att identi¿era eventuella skador på den. Skadade delar skall repareras ordentligt eller bytas ut av en auktoriserad service¿rma. FI Tarkastaminen pudottamisen ja muiden iskujen jälkeen: Tarkista tuote huolella ja paikanna kaikki vauriot ja viat. Valtuutetun huoltopisteen on korjattava tai vaihdettava vioittuneet osat asianmukaisesti. NO Inspeksjon etter fall og andre former for støt: Det sekundære hullet i tilbehørsskaftet kan også brukes til hengeformål. Enhver del som er skadet må repareres eller skiftes ut ved et autorisert serviceverksted. RU Ɉɫɦɨɬɪ ɩɨɫɥɟ ɩɚɞɟɧɢɹ ɢɥɢ ɞɪɭɝɢɯ ɭɞɚɪɨɜ: ȼɧɢɦɚɬɟɥɶɧɨ ɨɫɦɨɬɪɢɬɟ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɨ ɧɚ ɨɬɫɭɬɫɬɜɢɟ ɩɨɜɪɟɠɞɟɧɢɣ ɢ ɩɨɥɨɦɨɤ. ȼ ɫɥɭɱɚɟ ɩɨɜɪɟɠɞɟɧɢɹ ɤɚɤɨɣ-ɥɢɛɨ ɞɟɬɚɥɢ ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨ ɨɛɪɚɬɢɬɶɫɹ ɜ ɚɜɬɨɪɢɡɨɜɚɧɧɵɣ ɫɟɪɜɢɫɧɵɣ ɰɟɧɬɪ ɞɥɹ ɜɵɩɨɥɧɟɧɢɹ ɧɚɞɥɟɠɚɳɟɝɨ ɪɟɦɨɧɬɚ ɢɥɢ ɡɚɦɟɧɵ. PL Sprawdzenie po upuszczeniu lub innych uderzeniach: NaleĪy dokáadnie sprawdziü produkt w celu stwierdzenia wszelkich uszkodzeĔ. CS Prohlídka po pádu þi jiných úderech: Výrobek ĜádnČ prohlédnČte a zjistČte vady þi poškození. Jakýkoliv poškozený díl je nutné správnČ opravit nebo nechat vymČnit v autorizovaném servisním stĜedisku. HU Leesés vagy más ütés utáni átvizsgálás: Alaposan vizsgálja át a terméket, és keresse meg az esetleges behatásokat vagy sérüléseket. A sérült alkatrészeket egy hivatalos szervizközpontban kell megjavíttatni vagy kicseréltetni. RO InspecĠia după cădere sau alte impacturi: InspectaĠi amănunĠit produsul úi identi¿caĠi orice defecĠiuni sau pagube ale acestuia. Orice piesă deteriorată trebuie să ¿e reparată în mod corespunzător sau înlocuită de un service autorizat. LV PƗrbaude pƝc nosviešanas vai citiem triecieniem: RnjpƯgi pƗrbaudiet produktu un nosakiet jebkƗdas radušƗs vainas vai bojƗjumus. Jebkura bojƗta detaƺa jƗnodod remontam vai nomaiƼai pilnvarotƗ apkopes centrƗ. LT Patikrinimas Ƴrankiui nukritus ar po kitǐ smnjgiǐ: Atidžiai patikrinkite prietaisą, ar jis nepažeistas. Bet kurią apgadintą detalĊ leidžiama remontuoti arba keisti tik autorizuotame aptarnavimo centre. ET Kontrollige pärast mahakukkumist või saadud lööki: Kontrollige saag hoolikalt üle ja tehke kindlaks võimalikud rikked ja vigastused. Vigastatud osad tuleb lasta pädeval hooldajal parandada või asendada. HR Provjerite nakon pada ili drugih udara: Temeljito provjerite proizvod i identi¿cirajte sve utjecaje ili ošteüenja. Svaki ošteüeni dio trebao bi pravilno popraviti ili zamijeniti ovlašteni servisni centar. SL Pregled, þe naprava pade ali prejme drug udarec: Temeljito preglejte izdelek in opazujte, ali je morda poškodovan. Vsak poškodovani del mora ustrezno popraviti ali zamenjati pooblašþeni servisni center. SK Kontrola po páde þi iných nárazoch: Dôkladne skontrolujte produkt a zistite na Ėom prípadné poruchy, þi poškodenia. AkýkoĐvek poškodený diel sa musí náležite opraviĢ alebo vymeniĢ v autorizovanom servisnom centre. BG ɉɪɨɜɟɪɤɚ ɫɥɟɞ ɢɡɩɭɫɤɚɧɟ ɢɥɢ ɞɪɭɝɢ ɭɞɚɪɢ: ȼɧɢɦɚɬɟɥɧɨ ɩɪɨɜɟɪɟɬɟ ɩɪɨɞɭɤɬɚ ɢ ɭɫɬɚɧɨɜɟɬɟ ɞɚɥɢ ɟ ɡɚɫɟɝɧɚɬ, ɢɥɢ ɢɦɚ ɩɨɜɪɟɞɚ ɩɨ ɧɟɝɨ. ȼɫɹɤɚ ɩɨɜɪɟɞɟɧɚ ɱɚɫɬ ɬɪɹɛɜɚ ɞɚ ɛɴɞɟ ɩɨɩɪɚɜɟɧɚ ɢɥɢ ɡɚɦɟɧɟɧɚ ɨɬ ɭɩɴɥɧɨɦɨɳɟɧ ɫɟɪɜɢɡɟɧ ɰɟɧɬɴɪ. EN Clean and replace the foam filter (Fig. 14) PT Limpe e substitua o filtro de espuma (Fig. 14) ■■ Remove the air box cover from the engine. ■■ Retire a tampa da caixa de ar do motor. ■■ Remove the air filter. ■■ Retire o filtro de ar. ■■ Clean the foam filter. If damaged, replace immediately. ■■ ■■ Reinstall the foam filter. Limpe o filtro de espuma. Se estiverem danificadas, mande substitui-las imediatamente. ■■ Reinstall the air filter. ■■ Volte a instalar o filtro de espuma. ■■ Reinstale o filtro de ar. FR Nettoyez et remplacez le filtre en mousse (Fig. 14) DA Rens og udskift skumfiltret (fig. 14) ■■ Retirez le couvercle de la boîte à air du moteur. ■■ Fjern luftdækslet fra motoren. ■■ Retirez le filtre à air. ■■ Fjern luftfilteret. ■■ Nettoyez en place le filtre en mousse. Si elles sont endommagées, faites-les remplacer immédiatement. ■■ Rens skumfilteret. Beskadigede skumfilteret skal udskiftes omgående. ■■ Remettez en place le filtre en mousse. ■■ Genmonter skumfilteret. ■■ Remettez le filtre à air. ■■ Montér luftfilteret igen. DE SV REINIGUNG DES LUFTFILTERSIEBES (Abb. 14) Rengör och sätt tillbaka skumfiltret (Fig. ■■ Entfernen Sie den Deckel des Luftfilterkastens von dem Motor. 14) ■■ Ta bort luftlådeskyddet från motorn. ■■ Entfernen Sie die den Luftfilter ■■ Ta bort luftfiltret. ■■ Reinigen sie den Schaumstofffilter. Ersetzen Sie es unverzüglich, falls es beschädigt sein sollte. ■■ Rengör skumgummifiltret. Byt omedelbart ut om den är skadad. ■■ installieren Sie den Schaumstofffilter. ■■ Sätt tillbaka skumgummifiltret. ■■ Den Luftfilter wieder einbauen. ■■ Sätt tillbaka filtret. ES Limpie y sustituya el filtro de espuma (FIG.14) FI Puhdista ja vaihda vaahtosuodatin (kuva 14) ■■ Retire la tapa de la caja de aire del motor. ■■ Poista imukotelon kansi moottorista. ■■ Retire el filtro de aire ■■ Irrota ilmansuodatin ■■ Limpie el filtro de espuma. Si están dañadas, substitúyalas cuanto antes. ■■ Puhdista vaahtomuovisuodatin. Mikäli ne ovat vialliset, vaihda ne välittömästi. ■■ Vuelva a instalar el filtro de espuma. ■■ Asenna vaahtomuovisuodatin. ■■ Vuelva a instalar el filtro de aire. ■■ Asenna ilmansuodatin uudelleen. NO IT Pulire e sostituire il filtro per la schiuma (Fig. 14) 14) ■■ Rimuovere il coperchio della scatola dell’aria dal motore. ■■ Fjern luftboksdekslet fra motoren. ■■ Rimuovere il filtro dell’aria ■■ Fjern luftfilteret. ■■ Pulire il filtro in poliuretano. Se appaiono danneggiate, richiederne l’immediata sostituzione. ■■ Rengjør skumfilteret. Hvis skadet må den øyeblikkelig skiftes ut. ■■ Reinstallare il filtro in poliuretano. ■■ Reinstaller skumfilteret. ■■ Reinstallare il filtro dell’aria. ■■ Sett på plass filteret igjen. RU Rengjør og sett tilbake skumfilteret (Fig. Очистите и установите на NL Maak de schuimfilter schoon en vervang deze (Afb. 14) пенопластовый фильтр(Рис . 14) ■■ Verwijder het omstelklepdeksel van de motor. ■■ Снимите крышку воздушной камеры с двигателя. ■■ Verwijder de luchtfilter. ■■ Снимите воздушный фильтр. ■■ Reinig de schuimfilter. onmiddellijk worden ■■ Очистите на пенопластовый фильтр. повреждения сразу же замените его. ■■ vervangen. ■■ Yстановите на пенопластовый фильтр. ■■ Herbevestig de schuimfilter. ■■ Установите воздушный фильтр. ■■ Plaats het luchtfilter terug. Bij beschadiging, moeten zij В место случае FR Une projection de la lame survenir sans prévenir. EN Position marche Mettez le levier de starter en position "FULL". Continued movement of saw Risk of getting cut, blade after cutting through log. operate carefully. Run position Set the choke lever to “FULL” Set the choke lever to "HALF" choke position. choke position. DE Die Klinge kann ohne Vorwarnung zurückschlagen. Halten Sie die Hände von den Klingen fern! Laufstellung Stellen Sie den Chokehebel auf die "VOLL" Position. Stellen Sie den Chokehebel auf die "HALB" Position. ES Puede producirse un rebote inesperado Mantenga las manos alejadas de las hojas. Posición de funcionamiento Coloque la palanca del estrangulador en posición “FULL”. Coloque la palanca del estrangulador en la posición “HALF”. IT La lama potrà rimbalzare Tenere le mani lontane senza avvertenze se scatta dalle lame. Posizione di corsa Posizionare la leva dell'aria sulla Posizionare la leva dell'aria posizione “FULL” (Pieno). sulla posizione “CHOKE”. PT O impulso da lâmina pode ocorrer sem aviso Mantenha as mãos afastadas das lâminas. Posição de funcionamento Defina a alavanca de controlo Defina a alavanca de controlo para a posição de “FULL”. para a posição de “HALF”. NL Het maaiblad kan plots terugslaan Houd handen weg van snijbladen. Stand draaien Zet de chokehendel in de chokestand "FULL". Zet de chokehendel in de chokestand "HALF". SV Återkast kan uppstå utan förvarning Håll händerna borta från Körläge bladen. Ställ in chokespaken i "FULL"-läge. Ställ in chokespaken i "HALF"-läge. DA Klinge-tilbageslag kan ske uden varsel Hold hænderne på afstand af knivene. Arbejdsstilling Indstil chokerhåndetaget i Indstil chokerhåndetaget i chokerposition “FULL” (=fuld). chokerposition “HALF” (=halv). NO Slike reaksjoner kan oppstå uten forvarsel Tällainen takapotku saattaa tapahtua varoittamatta A vágókés hirtelen kilökődését okozhatja Odmrštění nože může nastat bez varování Hold hendene vekke fra kniven. Kjørestilling Sett chokespaken til ”FULL” chokeposisjon. Sett chokespaken til ”HALF” (halv) chokeposisjon. Aseta rikastinvipu asentoon "FULL". Állítsa a fojtókart „FULL” (TELJES) fojtás állásba. Aseta rikastinvipu asentoon "HALF". Állítsa a fojtókart „HALF” (FÉL) fojtás állásba. FI HU CS RU RO Отскок режущего лезвия может произойти неожиданно Accelerarea lamei poate să apară fără avertisment Gardez vos mains à l'écart des lames. Pidä kädet kaukana teristä. Tartsa a kezeit távol a késektől. Käyntiasento Be pozíció Mettez le levier de starter en position "HALF". Udržujte ruce mimo nože. Pracovní poloha Nastavte páku sytiče do polohy „FULL“. Nastavte páku sytiče do polohy „HALF“. Не касайтесь режущих полотен. Положение вкл Установите рычажок дросселя в положение "FULL" (Полные обороты). Установите рычажок дросселя в положение "HALF" (Половина оборотов). Ţineţi mâinile departe de lame. Poziţia mers Setaţi maneta şocului la poziţia „FULL”. Setaţi maneta şocului la poziţia „HALF”. Ustaw dźwignię ssania w położeniu „HALF”. PL Zjawisko odrzutu może wystąpić bez ostrzeżenia Nie zbliżać rąk do ostrzy. W pozycji "działanie" Ustaw dźwignię ssania w położeniu „FULL”. SL Pride lahko do povratnega udarca rezila Roke držite proč od rezil. Položaj teka Ročico dušilne lopute Ročico dušilne lopute premaknite v položaj »FULL« premaknite v položaj »HALF« (polna zadušitev). (polovična zadušitev). HR Odbacivanje noža može se Držite ruke dalje od oštrica. dogoditi bez upozorenja Položaj uključeno Postavite polugu čoka u Postavite polugu čoka u položaj čoka “FULL” (PUNO). položaj čoka “HALF” (POLA). ET Tera põrkumine võib ilmneda ilma hoiatamata Hoidke käed lõiketeradest eemal. Tööasend Seadke õhuklapi hoob asendisse "SULETUD". Seadke õhuklapi hoob asendisse "POOL". LT Geležtės sviedimas gali pasireikšti be įspėjimo Rankas laikykite toliau nuo geležčių. Veikimo padėtis Nustatykite droselio svirtį į “Full” droselio padėtį. Nustatykite droselio svirtį į “Half” droselio padėtį. LV Asmens rāviens var negaidīti rasties Ak sa ostrie zachytí, zapadne alebo zovrie, môže bez výstrahy dôjsť k Neturiet rokas asmeņu tuvumā. Ieslēgts stāvoklis Iestatiet droseles sviru Iestatiet droseles sviru pozīcijā “FULL” (pilna slodze). pozīcijā "HALF" (pusslodze). Ruky nedávajte do blízkosti ostrí. Poloha zapnuté Nastavte páčku sýtiča do polohy „FULL“. Nastavte páčku sýtiča do polohy „HALF“. Обратен тласък може да възникне изненадващо Дръжте ръцете си далеч от остриетата. Включено положение Поставете дроселния лост на позиция “FULL” (Пълно). Поставете дроселния лост на позиция “HALF” (Наполовина). SK BG FR Mettez le contacteur d'allumage en position "I" (MARCHE). Tirez sur la poignée du lanceur Pressez la poire d'amorçage jusqu'à ce que le moteur à 10 reprises. démarre. Squeeze the throttle lock and throttle trigger to run. EN Set the ignition switch to the "I" (ON) position. Press the primer bulb 10 times. Pull the starter grip until the engine starts. Enfoncez le verrouillage de l'accélérateur ainsi la gâchette de l'accélérateur pour démarrer. DE Schalten Sie den Zündungsschalter Drücken Sie die auf die "I" (AN) Position. Einspritzpumpe 10 Mal. Den Startergriff ziehen bis der Motor anspringt. Auslösersicherung und Gashebel zum Betrieb drücken. ES Ponga el interruptor de encendido en la posición “I” (ENCENDIDO). Pulse el cebador 10 veces. Tire de la palanca de arranque hasta que el motor arranque. Deslice el bloqueo del acelerador y el gatillo del acelerador para arrancar el motor. IT Posizionare l'interruttore di accensione su “I” (ON). Premere la pompetta 10 volte. Tirare la leva di avvio fino a che non si avvia il motore. Premere il dispositivo di blocco e la valvola a farfalla si avvierà. PT Coloque o interruptor de ignição na posição "I" (ON), ligado. Pressione o cartucho principal 10 vezes. Puxe a pega de arranque até que Druk op de snelheidsvergrendeling en de o motor arranque. snelheidsregelaar om te draaien. NL Plaats de ontstekingsschakelaar Druk 10 keer op de in de stand "I" (AAN). brandstofbalg. Trek aan de startkoord tot de motor start. Deslize o bloqueio do acelerador e o gatilho do acelerador para arrancar o motor. SV Sätt tändningskontakten i läge "I" (PÅ). Tryck på primerknappen 10 gånger. Dra i startsnöret tills motorn startar. Pres gaslåsen og gasudløseren ind for at starte. DA Sæt tændingskontakten i pos. "I" (=ON). Pres spædebolden ind 10 gange. Træk i starthåndtaget, til motoren Tryck in gaslåset och gasreglaget för körning. starter. NO Sett tenningsbryteren til "I"-posisjon (ON) . Trykk på primerballongen 10 ganger. Dra starterhåndtaket inntil motoren starter. Käytä laitetta puristamalla kaasuttimen lukitusta ja kaasuliipaisinta. Aseta käynnistyskytkin asentoon "I" (Päällä). Paina pumppauspalloa 10 kertaa. Nykäise käynnistimen kahvasta siten, että moottori käynnistyy. Klem inn avtrekkerlåsen og avtrekkeren for å kjøre. FI HU A gyújtáskapcsolót állítsa „I” Nyomja meg az adagolószivattyú Húzza az indítófogantyút addig, (BE) állásba. gombját 10-szer. amíg a motor be nem indul. Нажмите рычажок блокировки и курковый выключатель. CS Nastavte spínač zapalování do polohy "I" (Zap.). Tahejte za rukojeť spouštěče, až se spustí. Nacisnąć przycisk blokady przepustnicy i przycisk uruchamiania przepustnicy, aby uruchomić urządzenie. RU Установите ключ зажигания Нажмите 10 раз кнопку в положение "I" (ВКЛ.). подсоса. Дергайте за ручку стартера, пока двигатель не запустится. Stiskněte zámek spouště a spoušť plynu pro chod. RO Setaţi comutatorul de aprindere în poziţia "I" (PORNIT). Apăsaţi pompa de amorsare Trageţi mânerul starterului până de 10 ori. când motorul porneşte. Húzza meg a gázrögzítőt és a gázkart a működtetéshez. PL Ustawić przełącznik zapłonu w położeniu ( I ) (ON). Naciśnij pompkę ręczną paliwa 10 razy. Pociągnij za uchwyt rozrusznika tak, aby uruchomić silnik. Strângeţi opritorul acceleraţiei şi declanşatorul acceleraţiei pentru a porni. SL Stikalo za vžig prestavite v položaj »I« (VKLOP). 10-krat pritisnite črpalni mehurček. Zagonski ročaj povlecite tolikokrat, da se motor zažene. Nospiediet droseļaizbīdņa fiksatoru un droseles regulatoru, lai uzsāktu darbību. HR Postavite prekidač paljenja u položaj "I" (Uključeno). Pritisnite pumpicu za gorivo Povucite ručku za pokretanje dok Jei norite prietaisą įjungti, nuspauskite 10 puta. se motor ne pokrene. perjungiklio užraktą ir droselinį perjungiklį. ET Seadke süütelüliti asendisse Suruge etteandekuplile 10 "I" (SEES). korda. Tõmmake starteri käepidemest kuni mootor käivitub. LT Uždegimo jungiklį nustatykite į „I“ Paspauskite užvedimo (įjungta) padėtį. lemputę 10 kartų. TRAUKITE rankinį starterį tol, kol Za pokretanje stišćite bravu sklopke gasa i variklis užsiveda. sklopku. LV Aizdedzes slēdzi iestatiet pozīcijā “I” (Iesl.). Pavelciet palaišanas rokturi līdz dzinējs sāk darboties. Za zagon stisnite zaklep ročice za plin in ročico za plin. SK Prepnite spínač zapaľovania Stlačte primárnu banku do polohy „I“ (zapnuté). 10-krát. Poťahujte rukoväť štartéra, kým sa motor nespustí. Zariadenie sa spustí stlačením poistného tlačidla a regulačného spínača. BG Поставете стартиращия ключ в позиция „I“ (включено). Stiskněte 10-krát hlavičku startéru. Nospiediet degvielas pumpīti 10 reizes. Vajutage töötamiseks seguklapi lukustusnupule ja gaasipäästikule. Натиснете помпата за Издърпайте ръкохватката на стартера, Стиснете фискатора и дросела, за да подкачване на горивото 10 пъти. докато двигателят се стартира. заработил. FR Temps d'attente 10 secondes. Pour arrêter le moteur, placez l'interrupteur sur “O”, en position ARRÊT . Le niveau de puissance sonore garanti est 111 dB. EN Waiting time 10 seconds. To stop the engine, move the ignition switch to the “O” stop position . Guaranteed sound power level is 111 dB. DE Wartezeit 10 Sekunden. ZumAbstellen des Motors den Zündschalter in die “O” Stoppstellung bringen . Der garantierte Schallleistungspegel beträgt 111 dB. ES Tiempo de espera 10 segundos. Para parar el motor, desplace el interruptor de encendido a la posición “O” de parada . El nivel de potencia sonoro garantizado es de 111 dB. IT Tempo di attesa 10 secondi. Per arrestare il motore, portare l’interruttore di accensione in posizione “O” . Il livello garantito di potenza sonora è di 111 dB. PT Tempo de espera 10 segundos. Para parar o motor, coloque o interruptor de ignição na posição “O” de paragem . O nível de potência sonoro garantido é de 111 dB. NL Wachttijd 10 seconden. Om de motor af te zetten, zet u de contactschakelaar in de stopstand “O” . Het gegarandeerd geluidsniveau bedraagt 111 dB. SV Väntetid 10 sekunder. För att stanna motorn, flytta tändningen till läget "O" stopp . Garanterad ljudnivå är 111 dB. DA Ventetid 10 sekunder. Motoren standser, når tændingskontakten sættes på “O” . Det garanterede lydeffektniveau er 111 dB. Ventetid 10 sekunder. For å stoppe motoren, trykker du bryteren til “O”-stillingen . Garantert lydeffektnivå er 111 dB. Odotusaika 10 sekuntia. Pysäytä moottori siirtämällä virtalukko ”O”pysäytysasentoon . Taattu äänenteho on 111 dB. HU Várakozási idő 10 másodpercig. A motor leállításához helyezze a kapcsolót "O" állásba, KI pozícióba . Garantált hangteljesítményszint: 111 dB. CS Čekací doba 10 sekund. Motor nářadí se vypíná nastavením vypínače do polohy "O", tj. do polohy "VYPNUTO" . Zaručená hladina akustického výkonu je 111 dB. Необходимо подождать 10 секунд. Чтобы остановить мотор поставьте выключатель на "О", в положение ВЫКЛ . Гарантируемый уровень звуковой мощности составляет 111 dB. RO Timp de aşteptare 10 secunde. Pentru a opri motorul, puneţi întrerupătorul în poziţia "O", în poziţia OPRIT . Nivelul de putere sonoră garantat este de 111 dB. PL Czas oczekiwania 10 sekund. Aby zatrzymać silnik, ustawić wyłącznik na pozycję "O", w pozycji ZATRZYMANIE . Maksymalny poziom natężenia hałasu wynosi 111 dB. SL Čas čakanja 10 sekund. Da bi zaustavili motor, pomaknite stikalo za vžig v položaj “O” za zaustavitev . Zajamčena raven zvočne moči je 111 dB. HR Vrijeme čekanja 10 sekundi. Da biste zaustavili motor, stavite sklopku u položaj “O”, na ZAUSTAVLJENO . Jamčena razina zvučne snage 111 dB. ET Ooteaeg 10 sekundi. Mootori seiskamiseks seadke lüliti asendisse “O” . Garanteeritud helivõimsuse tase on 111 dB. LT Laukimo laikas 10 sekundžių. Kad išjungtumėte variklį, perjunkite jungiklį į “O”, išjungimo padėtį . Garantuotas garso galios lygis yra 111 dB. LV Gaidīšanas laiks 10 sekundes. Dzinēju aptur, pagriežot slēdzi izslēguma stāvoklī, kas apzīmēts ar “O” . Garantētais skaņas jaudas līmenis ir 111 dB. SK Doba čakania 10 sekúnd. Motor vypnete prepnutím spínača zapaľovania do polohy “O” (vypnuté) . Garantovaná hladina akustického výkonu je 111 dB. BG Време на изчакване 10 секунди. Двигателят се изключва, като поставите превключвателя на "O" в положение за СПИРАНЕ . Гарантираното ниво на шум е 111 dB. NO FI RU FR Conformité GOST-R EN GOST-R Conformity DE GOST-R-Konformität ES Conformidad con GOST-R IT Conformità GOST-R PT Conformidade GOST-R NL GOST-R-conformiteit SV GOST-R-konformitet DA GOST-R Overensstemmelse NO GOST-R samsvar FI GOST-R-vastaavuus HU GOST-R megfelelőség CS Shoda GOST-R RU Соответствие требованиям GOST-R RO Conform GOST-R PL Zgodność GOST-R SL Skladnost GOST-R HR Sukladno GOST-R ET GOST-R vastavus LT GOST-R suderinimas LV GOST-R atbilstība SK GOST-R konformita BG GOST-R Съответствие English Français Deutsch Español Italiano Nederlands Português Model Modèle Model Modelo Modello Model Modelo Mo Vibration (ISO 22867): Vibrations (ISO22867): Vibrationen (ISO22867): Vibración (ISO22867): Vibrazione (ISO22867): Trillingen (ISO22867): Vibration (ISO22867): Vib Front handle Poignée avant Vorderer Haltegriff Mango delantero Manico anteriore Voorste handvat Pega frontal For Idling Au ralenti Leerlauf Al ralentí Al minimo Motor in vrijloop Ao ralenti To Racing En fonctionnement Hohe Drehzahl En funcionamiento In funzione Draaiende motor Em funcionamento To Equivalent vibration total value Rear handle Valeur totale équivalente des vibrations Poignée arrière Entspricht Gesamtwert der Vibration Hinterer Haltegriff Valor total de vibración equivalente Mango trasero Valore totale delle vibrazioni equivalenti Manico posteriore Equivalente totale trillingswaarde Achterste handvat Valor total da vibração equivalente Pega traseira Æ vib Bag Idling Au ralenti Leerlauf Al ralentí Al minimo Motor in vrijloop Ao ralenti To Racing En fonctionnement Hohe Drehzahl En funcionamiento In funzione Draaiende motor Em funcionamento To Equivalent vibration total value Uncertainty Valeur totale équivalente des vibrations Incertitude Entspricht Gesamtwert der Vibration Unsicherheit Valor total de vibración equivalente Incertidumbre Valore totale delle vibrazioni equivalenti Incertezza Equivalente totale trillingswaarde Onzekerheid Valor total da vibração equivalente Incerteza Æ vib Usi Vibration (ISO 22867): Vibrations (ISO22867): Vibrationen (ISO22867): Vibración (ISO22867): Vibrazione (ISO22867): Left handle Poignée gauche Linker griff Empuñadura izquierda Impugnatura sinistra Trillingen (ISO22867): Vibration (ISO22867): Vib Linker handgreep Punho esquerdo Ven Idling Au ralenti Leerlauf Al ralentí Al minimo Motor in vrijloop Ao ralenti To Racing En fonctionnement Hohe Drehzahl En funcionamiento In funzione Draaiende motor Em funcionamento To Equivalent vibration total value Valeur totale équivalente des vibrations Entspricht Gesamtwert der Vibration Valor total de vibración equivalente Valore totale delle vibrazioni equivalenti Equivalente totale trillingswaarde Valor total da vibração equivalente Æ vib Right handle Rechter handgreep Punho direito Idling Poignée droite Au ralenti Rechter griff Leerlauf Empuñadura derecha Al ralentí Impugnatura destra Al minimo Motor in vrijloop Ao ralenti Hø To Racing En fonctionnement Hohe Drehzahl En funcionamiento In funzione Draaiende motor Em funcionamento To Equivalent vibration total value Valeur totale équivalente des vibrations Entspricht Gesamtwert der Vibration Valor total de vibración equivalente Valore totale delle vibrazioni equivalenti Equivalente totale trillingswaarde Valor total da vibração equivalente Æ vib Uncertainty Incertitude Unsicherheit Incertidumbre Incertezza Onzekerheid Incerteza Usi Noise level (ISO 22868): Niveau sonore Lärmpegel Nivel sonoro Livello sonoro Geluidsniveau Nível sonoro Stø Emission sound pressure level at the operator position Idling Niveau de pression sonore émis au niveau de l'utilisateur Au ralenti Schalldruckpegel in der Position des Benutzers Nivel de presión acústica de emisión en la posición del operador Al ralentí Livello di emissioni pressione sonora alla posizione dell'operatore Al minimo Emissie geluidsdrukniveau Nível de emissão de in de bedienpositie pressão sonora na posição do operador Motor in vrijloop Ao ralenti Leerlauf Lyd ope To Racing En fonctionnement Hohe Drehzahl En funcionamiento In funzione Draaiende motor Em funcionamento To Equivalent A-weight emission sound pressure level Niveau de pression sonore équivalent pondéré A Entspricht A-Bewertung Emissionsschalldruckpegel Nivel de potencia acústica de emisión ponderado A Livello di emissioni di pressione sonora equivalente ponderato A Equivalent A-gewicht emissie geluidsdrukniveau Nível de emissão de pressão sonora equivalente à ponderação A Æ lyd Nivel de potencia acústica Livello di potenza sonora ponderada en A pesato A A-gewogen geluidsniveau A-weighted sound power level Niveau de puissance sonore pondéré-A A-bewerteter Schallleistungspegel Nível de potência sonora ponderada A A-v Idling Au ralenti Leerlauf Al ralentí Al minimo Motor in vrijloop Ao ralenti T Racing En fonctionnement Hohe Drehzahl En funcionamiento In funzione Draaiende motor Em funcionamento T Equivalent A-weight sound power level Niveau de puissance sonore équivalent pondéré A Incertitude Entspricht A-Bewertung Schallleistungspegel Nivel de potencia acústica sonora ponderado A Incertidumbre Livello di potenza sonora equivalente ponderato A Equivalent A-gewicht geluidsniveau Æ ly Incertezza Onzekerheid Nível de potência sonora equivalente à ponderação A Incerteza Uncertainty Unsicherheit U DE ES GARANTIE GARANTÍA Zusätzlich zu den aufgrund des Kaufs entstehenden gesetzlichen Rechten, ist dieses Produkt von der unten aufgeführten Garantie abgedeckt. Además de cualquier derecho estatutario derivado de la compra, este producto está cubierto con la siguiente garantía. 1. 1. 2. 3. 4. 5. 6. Die Garantiezeit für Endverbraucher beträgt 24 Monate für und beginnt ab dem Kaufdatum des Produktes. Dieses Datum muss durch eine Rechnung oder einen anderen Kaufbeleg dokumentiert sein. Das Produkt ist ausschließlich für den Privatgebrauch entwickelt und bestimmt. Deshalb wird keine Garantie im Fall von professionellem oder kommerziellem Einsatz angeboten. In einigen Fällen (z.B. Promotion, auf eine bestimmte Produktpalette or auf bestimmte Produkte begrenzt) besteht die Möglichkeit die Garantiezeit über den oben genannten Zeitraum, durch Registrierung auf der Webseite www.ryobitools.eu, zu verlängern. Der verlängerte Garantieanspruch für ein bestimmtes Produkt wird deutlich in den Geschäften und/oder auf der Verpackung des Produktes gezeigt. Der Endverbraucher muss seine neu gekauften Produkte innerhalb von 8 Tagen ab Kaufdatum registrieren. Der Endverbraucher kann sich für die erweiterte Garantie im Land seines permanenten Wohnsitzes registrieren, wenn diese Möglichkeit in dem Online-Formular gegeben ist. Des weiteren müssen die Endverbraucher ihr Einverständnis zur Speicherung der online angegebenen Daten geben und die Geschäftsbedingungen annehmen. Die per E-Mail verschickte Bestätigung der Registrierung und die Originalrechnung mit Kaufdatum dienen als Nachweis für die verlängerte Garantie. Ihre gesetzlichen Rechte bleiben unangetastet. Die Garantie deckt während der Garantiezeit ab Kaufdatum alle Produktmängel aufgrund von Material- oder Herstellungsmängeln ab. Diese Garantie ist auf Reparatur und/oder Ersatz beschränkt und enthält keine weiter Verpflichtungen einschließlich aber nicht beschränkt auf beiläufige oder resultierende Schäden. Die Garantie ist nicht gültig, wenn das Produkt missbräuchlich oder entgegen der Bedienungsanleitung benutzt, oder falsch angeschlossen wurde. Diese Garantie gilt nicht für: –– Jegliche Schäden die an dem Produkt aufgrund falscher Wartung entstehen. –– Jedes Produkt das verändert oder modifiziert wurde. –– Jedes Produkt an dem die originale Identifizierung (Markenzeichen, Seriennummer) verunstaltet, verändert oder entfernt wurden. –– Jede Beschädigung die durch Nichtbeachtung der Bedienungsanleitung verursacht wurde. –– Jedes Produkt ohne CE Zeichen. –– Jedes Produkt das von einer unqualifizierten Person oder ohne vorherige Genehmigung von Techtronic Industries versucht wurde zu reparieren. –– Jedes Produkt das an eine falsche Stromversorgung (Ampere, Spannung, Frequenz) angeschlossen wurde. –– Jedes Produkt das mit einer falschen Treibstoffmixtur (Treibstoff, Öl, Prozentanteil von Öl) betrieben wurde. –– Jede Beschädigung die von äußeren Einflüssen (chemisch, physisch, Stöße) oder fremden Substanzen verursacht wurde. –– Normaler Verschleiß und Abnutzung von Ersatzteilen. –– Zweckwidrige Benutzung, Überlastung des Werkzeugs. –– Benutzung von nicht zugelassenem Zubehör oder Teilen. –– Den Vergaser nach 6 Monaten, die Vergasereinstellung nach 6 Monaten. –– Teile (Teile und Zubehörteile) die normalem Verschleiß unterliegen, einschließlich aber nicht beschränkt auf Fadenköpfe, Antriebsriemen, Kupplungen, Klingen von Heckenschneidern oder Rasenmähern, Gurtzeug, Gaszügen, Kohlebürsten, Netzkabel, Zinken,Filzunterlegscheiben, Anhangstifte, Gebläse, Gebläse- und Saugschläuche, Saugbeutel und Riemen, Führungsschienen, Sägeketten,Schläuche, Anschlüsse, Sprühdüsen, Räder, Sprühlanzen, innere Rollen, äußere Spulen, Schneidfäden, Zündkerzen, Luftfilter, Treibstofffilter, Mulchmesser usw. Zur Wartung muss das Produkt eingeschickt werden oder einem für jedes Land in der folgenden Liste aufgeführten autorisierten RYOBI Kundendienst gebracht werden. In einigen Ländern schickt Ihr örtlicher RYOBI Händler das Produkt an den RYOBI Kundendienst. Wenn ein Produkt an den RYOBI Kundendienst geschickt wird, sollte es sicher verpackt werden, ohne gefährlichen Inhalt, wie Treibstoff, mit der Absenderadresse versehen sein und eine kurze Beschreibung des Fehlers enthalten. Reparatur/Ersatz unter dieser Garantie sind kostenfrei. Das stellt keine Verlängerung oder Neustart der Garantiezeit dar. Ausgewechselte Teile oder Werkzeuge treten in unseren Besitz über. In einigen Ländern müssen Lieferkosten oder Postgebühren von dem Absender getragen werden. Diese Garantie gilt in der Europäische Gemeinschaft, Schweiz, Island, Norwegen, Liechtenstein, Türkei und Russland. Bitte kontaktieren Sie Ihren autorisierten RYOBI-Händler, um herauszufinden ob eine andere Gewährleistung außerhalb dieser Gebiete gültig ist. AUTORISIERTER KUNDENDIENST Besuchen Sie de.ryobitools.eu, um einen autorisierten Kundendienst in Ihrer Nähe zu finden. 2. 3. 4. 5. 6. El período de garantía es de 24 meses para los consumidores y comienza a partir de la fecha de compra del producto. Esta fecha debe demostrarse con una factura u otra prueba de compra. El producto está diseñado y destinado al consumidor y únicamente para uso privado. Por tanto, no se ofrece ninguna garantía en caso de uso profesional o comercial. En algunos casos (como promociones o un conjunto de herramientas) existe la posibilidad de ampliar el período de garantía hasta el período descrito anteriormente mediante el registro en el sitio web www.ryobitools. eu. La elegibilidad de la herramienta se muestra claramente en las tiendas o en el embalaje. El usuario final debe registrar sus herramientas recién adquiridas en línea en los 8 días siguientes a la fecha de compra. El usuario final podrá registrarse para ampliar la garantía en su país de residencia si éste aparece en el formulario de registro en línea en que esta opción es válida. Además, los usuarios finales deben dar su consentimiento para que se guarden los datos que se solicitan para entrar en línea y aceptar los términos y condiciones. El recibo de la confirmación de registro, que se enviará por correo electrónico, y la factura original que muestre la fecha de compra servirán como prueba de la ampliación de la garantía. Sus derechos estatutarios permanecerán intactos. La garantía cubre, durante el período de garantía, todos los defectos del producto que se deban a fallos de la mano de obra o a fallos del material en la fecha de compra. La garantía tiene un límite de reparación o sustitución y no incluye ninguna otra obligación se deba a, aunque sin limitarse a ello, daños accidentales o incidentales. La garantía no es válida si se ha hecho un uso inadecuado del producto, si no se ha usado siguiendo el manual de instrucciones o si se ha conectado incorrectamente. Esta garantía no se aplica a: –– cualquier daño del producto derivado de un mantenimiento inadecuado –– cualquier producto que haya sido alterado o modificado –– cualquier producto en el que las marcas de identificación originales (marca comercial, número de serie) hayan sido borradas, modificadas o eliminadas –– cualquier daño causado por el incumplimiento del manual de instrucciones –– cualquier producto que no sea CE –– cualquier producto que haya intentado reparar un profesional no cualificado o sin una autorización previa de Techtronic Industries –– cualquier producto conectado a un suministro eléctrico inadecuado (amperios, tensión, frecuencia) –– cualquier producto utilizado con una mezcla de combustible inadecuada (combustible, aceite, porcentaje de aceite) –– cualquier daño causado por influencias externas (de productos químicos, daños físicos, descarga eléctrica) o sustancias extrañas –– desgaste o rotura normal de las piezas de repuesto –– uso inadecuado, sobrecarga de la herramienta –– uso de accesorios o piezas no homologados –– carburador después de 6 meses, ajustes del carburador después de 6 meses –– componentes (piezas y accesorios) sujetos a un desgaste o rotura natural, incluyendo, aunque sin limitarse a ello, las perillas de las bombas, correas de transmisión, embrague, cuchillas de cortasetos o cortacéspedes, arnés, acelerador, escobillas de carbón, cable de alimentación, horquillas, arandelas de fieltro, pasadores de enganche, ventiladores, tubos de ventilador y de vacío, correas y bolsas de vacío, barras de guía, sierras de cadena, mangueras, accesorios de conexión, boquillas pulverizadoras, ruedas, varas rociadoras, carretes interiores y exteriores, hilos de corte, bujías, filtros de aire, filtros de gas, cuchillas de trituración, etc. Para el servicio, el producto debe enviarse o entregarse en un punto de servicio técnico autorizado RYOBI enumerado para cada país en la siguiente lista de direcciones de servicio técnico. En algunos países su distribuidor local RYOBI se encarga de enviar el producto a la organización del servicio de RYOBI. Al enviar un producto a un punto de servicio técnico RYOBI, el producto debe embalarse de forma segura sin que contenga ninguna sustancia peligrosa como petróleo, debe llevar la dirección del remitente e ir acompañado de una breve descripción del fallo. Una reparación/sustitución dentro de esta garantía se realiza de forma gratuita. No constituye una ampliación ni un reinicio del período de garantía. Las piezas o herramientas que se cambien pasan a ser de nuestra propiedad. En algunos países los gastos de envío o del franqueo deberá pagarlos el remitente. Esta garantía es válida en la Comunidad Europea, Suiza, Islandia, Noruega, Liechtenstein, Turquía y Rusia. Fuera de estas zonas, póngase en contacto con su distribuidor autorizado RYOBI para determinar si se aplica otra garantía. SERVICIO TÉCNICO AUTORIZADO Para encontrar el servicio técnico autorizado más cercano, visite es.ryobitools.eu. EN EC DECLARATION OF CONFORMITY DE EC KONFORMITÄTSERKLÄRUNG Techtronic Industries GmbH Max-Eyth-Strasse 10, D-71364 Winnenden, Germany Techtronic Industries GmbH Max-Eyth-Strasse 10, D-71364 Winnenden, Germany Herewith we declare that the product String trimmer / Brushcutter Model number: RBC30SESB / RBC30SBSB Serial number range: RBC30SESB: 22301001000001 - 22301001999999 RBC30SBSB: 22301101000001 - 22301101999999 Hiermit erklären wir, dass die Produkte Kantenschneider / Freischneidegerät Modellnummer: RBC30SESB / RBC30SBSB Seriennummernbereich: RBC30SESB: 22301001000001 - 22301001999999 RBC30SBSB: 22301101000001 - 22301101999999 is in conformity with the following European Directives and harmonised standards 2006/42/EC, 2004/108/EC, 2000/14/EC, 2005/88/EC, 97/68/EC, 2002/88/EC, 2004/26/EC, 2010/26/EU, EN ISO 11806-1:2011, EN ISO 14982:2009, EN ISO 3744:2010 Measured sound power level: 109.5 dB (A), K = 1.5 dB(A) Guaranteed sound power level: 111 dB (A) Conformity assessment method to Annex V Directive 2000/14/EC amended by 2005/88/EC. mit den folgenden europäischen Richtlinien und harmonisierten Normen entspricht 2006/42/EC, 2004/108/EC, 2000/14/EC, 2005/88/EC, 97/68/EC, 2002/88/EC, 2004/26/EC, 2010/26/EU, EN ISO 11806-1:2011, EN ISO 14982:2009, EN ISO 3744:2010 Gemessener Schallleistungspegel: 109.5 dB (A), K = 1.5 dB(A) Garantierter Schallenergiepegel: 111 dB (A) Konformitätsbeurteilungsmethode zu Anhang V Richtlinie 2000/14/EC, 2005/88/EC geändert. C. Floyd Jeffrey Nesom (BSME) Senior Director of Engineering Winnenden, Sep. 30, 2012 Authorised to compile the technical file: Rainer Kumpf Techtronic Industries GmbH Max-Eyth-Strasse 10, D-71364 Winnenden, Germany FR DÉCLARATION DE CONFORMITÉ EC Floyd Jeffrey Nesom (BSME) Generaldirektor Technik Winnenden, Sep. 30, 2012 Autorisiert die technische Datei zu erstellen: Rainer Kumpf Techtronic Industries GmbH Max-Eyth-Strasse 10, D-71364 Winnenden, Germany ES DECLARACIÓN EC DE CONFORMIDAD Techtronic Industries GmbH Max-Eyth-Strasse 10, D-71364 Winnenden, Germany Techtronic Industries GmbH Max-Eyth-Strasse 10, D-71364 Winnenden, Germany Déclarons par la présente que le produit Coupe-bordures / Débroussailleuse Numéro de modèle: RBC30SESB / RBC30SBSB Étendue des numéros de série: RBC30SESB: 22301001000001 - 22301001999999 RBC30SBSB: 22301101000001 - 22301101999999 Por la presente declaramos que los productos Recortadora de hilo / Cortadora de maleza est conforme aux Directives Européennes et Normes Harmonisées suivantes 2006/42/EC, 2004/108/EC, 2000/14/EC, 2005/88/EC, 97/68/EC, 2002/88/EC, 2004/26/EC, 2010/26/EU, EN ISO 11806-1:2011, EN ISO 14982:2009, EN ISO 3744:2010 se encuentra en conformidad con las siguientes Directivas Europeas y normas armonizadas 2006/42/EC, 2004/108/EC, 2000/14/EC, 2005/88/EC, 97/68/EC, 2002/88/EC, 2004/26/EC, 2010/26/EU, EN ISO 11806-1:2011, EN ISO 14982:2009, EN ISO 3744:2010 Niveau de puissance sonore mesuré: 109.5 dB (A), K = 1.5 dB(A) Niveau de puissance sonore garanti: 111 dB (A) Méthode d’évaluation de conformité de l’annexe V Directive 2000/14/EC modifiée 2005/88/EC. Floyd Jeffrey Nesom (BSME) Directeur Principal de l'ingénierie Winnenden, Sep. 30, 2012 Autorisé à rédiger le dossier technique: Rainer Kumpf Techtronic Industries GmbH Max-Eyth-Strasse 10, D-71364 Winnenden, Germany Número de modelo: RBC30SESB / RBC30SBSB Intervalo del número de serie: RBC30SESB: 22301001000001 - 22301001999999 RBC30SBSB: 22301101000001 - 22301101999999 Nivel de potencia acústica medido: 109.5 dB (A), K = 1.5 dB(A) Nivel de potencia acústica garantizado: 111 dB (A) Método de evaluación de conformidad con el anexo V Directiva 2000/14/EC modificada por la 2005/88/EC. Floyd Jeffrey Nesom (BSME) Director sénior de Ingeniería Winnenden, Sep. 30, 2012 Autorizado para elaborar la ficha técnica: Rainer Kumpf Techtronic Industries GmbH Max-Eyth-Strasse 10, D-71364 Winnenden, Germany
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200
  • Page 201 201
  • Page 202 202
  • Page 203 203
  • Page 204 204
  • Page 205 205
  • Page 206 206
  • Page 207 207
  • Page 208 208
  • Page 209 209
  • Page 210 210
  • Page 211 211
  • Page 212 212
  • Page 213 213
  • Page 214 214
  • Page 215 215
  • Page 216 216
  • Page 217 217
  • Page 218 218
  • Page 219 219
  • Page 220 220
  • Page 221 221
  • Page 222 222
  • Page 223 223
  • Page 224 224
  • Page 225 225
  • Page 226 226
  • Page 227 227
  • Page 228 228
  • Page 229 229
  • Page 230 230
  • Page 231 231
  • Page 232 232
  • Page 233 233
  • Page 234 234
  • Page 235 235
  • Page 236 236
  • Page 237 237
  • Page 238 238
  • Page 239 239
  • Page 240 240
  • Page 241 241
  • Page 242 242
  • Page 243 243
  • Page 244 244
  • Page 245 245
  • Page 246 246
  • Page 247 247
  • Page 248 248
  • Page 249 249
  • Page 250 250
  • Page 251 251
  • Page 252 252
  • Page 253 253
  • Page 254 254
  • Page 255 255
  • Page 256 256
  • Page 257 257
  • Page 258 258
  • Page 259 259
  • Page 260 260
  • Page 261 261
  • Page 262 262
  • Page 263 263
  • Page 264 264
  • Page 265 265
  • Page 266 266
  • Page 267 267
  • Page 268 268
  • Page 269 269
  • Page 270 270
  • Page 271 271
  • Page 272 272
  • Page 273 273
  • Page 274 274
  • Page 275 275
  • Page 276 276
  • Page 277 277
  • Page 278 278
  • Page 279 279
  • Page 280 280
  • Page 281 281
  • Page 282 282
  • Page 283 283
  • Page 284 284
  • Page 285 285
  • Page 286 286
  • Page 287 287
  • Page 288 288
  • Page 289 289
  • Page 290 290
  • Page 291 291
  • Page 292 292
  • Page 293 293
  • Page 294 294
  • Page 295 295
  • Page 296 296
  • Page 297 297
  • Page 298 298
  • Page 299 299
  • Page 300 300
  • Page 301 301
  • Page 302 302
  • Page 303 303
  • Page 304 304
  • Page 305 305
  • Page 306 306
  • Page 307 307
  • Page 308 308
  • Page 309 309
  • Page 310 310
  • Page 311 311
  • Page 312 312
  • Page 313 313
  • Page 314 314
  • Page 315 315
  • Page 316 316
  • Page 317 317
  • Page 318 318
  • Page 319 319
  • Page 320 320
  • Page 321 321
  • Page 322 322
  • Page 323 323
  • Page 324 324
  • Page 325 325
  • Page 326 326
  • Page 327 327
  • Page 328 328

Ryobi RBC30SESNB Manual de usuario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
Manual de usuario