Wacker Neuson PT2V Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

Manual de Operación
Bomba
PT 2
PT 2A
PT 2H
5000185198 10 0711
5000185198
ES
Aviso de
copyright
© Copyright 2011 de Wacker Neuson Production Americas LLC.
Reservados todos los derechos, incluyendo los de copia y distribución.
Esta publicación puede ser fotocopiada por el comprador original de la máquina.
Cualquier otro tipo de reproducción está prohibida sin la autorización expresa por
escrito de Wacker Neuson Production Americas LLC.
Todo tipo de reproducción o distribución no autorizada por Wacker Neuson Production
Americas LLC representa una infracción de los derechos válidos de copyright, y será
penada por la ley.
Marcas
comerciales
Todas las marcas comerciales mencionadas en este manual pertenecen a sus
respectivos propietarios.
Fabricante
Wacker Neuson Production Americas LLC
N92W15000 Anthony Avenue
Menomonee Falls, WI 53051, EE.UU.
Tel: (262) 255-0500 · Fax: (262) 255-0550 · Tel: (800) 770-0957
www.wackerneuson.com
Instrucciones
traducidas
Este Manual de Operación corresponde a una traducción de las instrucciones
originales. El idioma original de este Manual de operación es inglés estadounidense.
PT 2 Pumps Prefacio
wc_tx001342es.fm 3
Prefacio
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES: Este manual contiene importantes
instrucciones para los modelos de máquinas que aparecen a continuación.
Estas instrucciones han sido específicamente redactadas por Wacker Neuson Pro-
duction Americas LLC y se deben acatar durante la instalación, la operación y el
mantenimiento de las máquinas.
Documentación
de la máquina
De ahora en adelante, en esta documentación, Wacker Neuson Production
Americas LLC se denominará Wacker Neuson.
Conserve una copia del Manual de operación con esta máquina en todo
momento.
Use el Manual de repuestos específico que viene con la máquina para solicitar
repuestos.
Consulte el Manual de reparaciones independiente si desea obtener instruc-
ciones detalladas sobre el mantenimiento y la reparación de la máquina.
Si le falta alguno de estos documentos, comuníquese con Wacker Neuson
para solicitar uno de repuesto, o bien visite el sitio www.wackerneuson.com.
En todos los pedidos de repuestos o cuando solicite información de servicio,
tenga a mano los números de modelo, de referencia, de revisión y de serie de
la máquina.
Expectativas sobre la información de este manual
Este manual brinda información y procedimientos para operar y mantener en
forma segura los modelos Wacker Neuson antedichos. Por su propia segu-
ridad y para reducir el riesgo de lesiones, lea cuidadosamente, comprenda y
acate todas las instrucciones descritas en este manual.
Wacker Neuson se reserva expresamente el derecho a realizar modificaciones
técnicas, incluso sin previo aviso, que mejoren el rendimiento o las pautas de
seguridad de sus máquinas.
La información contenida en este manual se basa en las máquinas fabricadas
hasta el momento de la publicación. Wacker Neuson se reserva el derecho de
cambiar cualquier porción de esta información sin previo aviso.
CALIFORNIA Propuesta 65 Advertencia
El escape del motor, algunos de sus elementos, y ciertos componentes del
vehículo, contiene o emiten químicos que, de acuerdo al Estado de California, cau-
san cáncer o anomalías al nacimiento u otra lesión del sistema reproductivo.
Máquina Número de referencia
PT 2 0009318
PT 2A, PT 2A(I), PT 2A(I) 0009092, 0009095, 0009237
PT 2(I) 0620725
PT 2H, PT 2H(I) 0009097
Prefacio PT 2 Pumps
4 wc_tx001342es.fm
Leyes referentes a supresores de chispas
Aviso: los Códigos estatales de salud y seguridad y los Códigos de recursos públi-
cos especifican que en ciertos lugares deben utilizarse supresores de chispas en
motores de combustión interna que usan combustibles de hidrocarburo. Un supre-
sor de chispas es un dispositivo diseñado para evitar la descarga accidental de
chispas o llamas del escape del motor. Los supresores de chispas están califica-
dos y clasificados por el Servicio Forestal de los Estados Unidos para este
propósito.
A fin de cumplir con las leyes locales referentes a supresores de chispas, consulte
al distribuidor del motor o al Administrador de salud y seguridad local.
Aprobación del fabricante
Este manual contiene diversas referencias a piezas, aditamentos y modificaciones
aprobadas. Corresponden las siguientes definiciones:
Las piezas o aditamentos aprobados son aquellos fabricados o proporciona-
dos por Wacker Neuson.
Las modificaciones aprobadas son aquellas efectuadas por un centro de ser-
vicio autorizado de Wacker Neuson, en conformidad con instrucciones escritas
publicadas también por Wacker Neuson.
Las piezas, los aditamentos y las modificaciones no aprobadas son aque-
llas que no cumplen los criterios de aprobación.
Las piezas, los aditamentos y las modificaciones no aprobadas pueden tener las
siguientes consecuencias:
Riesgos de lesiones graves para el operario y las personas que laboren en la
zona de trabajo
Daños permanentes a la máquina que no están cubiertos por la garantía
Comuníquese inmediatamente con su distribuidor de Wacker Neuson si tiene con-
sultas sobre las piezas, los aditamentos o las modificaciones aprobadas o
no aprobadas.
Traducción de la declaración de conformidad original
2011-CE-PT2-2A_es.fm
Declaración de conformidad de la CE
Fabricante
Wacker Neuson Production Americas LLC, N92W15000 Anthony Avenue,
Menomonee Falls, Wisconsin USA
Producto
Producto
Tipo de producto
Función del producto
Número de artículo
Potencia útil instalada
Nivel de potencia acústica medido
Nivel de potencia acústica garantizado
PT 2, PT 2A, PT 2H
Equipos de Bomba de Agua
Bombear líquido
0009095, 0009097, 0009237, 0620725
PT 2: 4.2 kW; PT 2A: 3.6 kW; PT 2H: 3.4 kW
PT 2: 100 dB(A); PT 2A: 101 db(A); PT 2H 107 dB(A)
PT 2: 101 dB(A); PT 2A: 102 db(A); PT 2H 107 dB(A)
Procedimiento de evaluación de conformidad
Según anexo V
Directivas y normas
Por la presente declaramos que esto producto corresponde con las disposiciones y los re-
quisitos pertinentes de las directivas y normas siguientes:
2006/42/EC, 2000/14/EC, 2002/88/EC, 89/336/EEC, 98/37/EEC
Mandatario para la documentación técnica
Axel Häret, Wacker Neuson SE, Preußenstraße 41, 80809 München
Menomonee Falls, WI, USA, 22.07.22
William Lahner
Vice President of Engineering
Dan Domanski
Manager, Product Engineering
wc_bo5000185198_10TOC.fm 7
IndicePT 2 / PT 2A / PT 2H
Prefacio 3
EC Declaration of Conformity 5
1 Información Sobre la Seguridad 9
1.1 Símbolos que aparecen en este manual .............................................. 9
1.2 Descripción y propósito de la máquina .............................................. 10
1.3 Seguridad en la Operación ................................................................. 11
1.4 Seguridad para el operador del motor ................................................ 14
1.5 Seguridad de Mantenimiento ............................................................. 15
2 Calcomanías 17
2.1 Ubicación de las Calcomanías (PT 2A, PT 3A, PT 2, PT 3) .............. 17
2.2 Ubicación de las Calcomanías (PT 2H, PT 3H) ................................. 18
2.3 Calcomanías con respecto a la seguridad ......................................... 19
3 Levantando y el transporte 22
4 Operación 24
4.1 Preparación de la máquina para el uso inicial .................................... 24
4.2 Combustible recomendado (Wacker Neuson / Honda) ...................... 25
4.3 Combustible recomendado (Hatz) ...................................................... 25
4.4 Antes de arrancar ............................................................................... 26
4.5 Para Arrancar (Wacker Neuson) ........................................................ 28
4.6 Para la detención (Wacker Neuson) .................................................. 28
4.7 Para Arrancar(Honda) ........................................................................ 29
4.8 Para la detención (Honda) ................................................................. 29
4.9 Para Arrancar (Hatz) .......................................................................... 30
4.10 Arranque en clima frío (Hatz) ............................................................. 31
4.11 Para la detención (Hatz) ..................................................................... 31
4.12 Operación ........................................................................................... 31
4.13 Mangueras y abrazaderas .................................................................. 32
4.14 Procedimiento de parada de emergencia .......................................... 33
5 Mantenimiento 34
5.1 Mantenimiento del sistema de control de emisiones .......................... 34
5.2 Calendario de Mantenimiento Periódico ............................................ 34
5.3 Sistema de lubricación del motor (Hatz) ............................................ 36
8 wc_bo5000185198_10TOC.fm
Indice PT 2 / PT 2A / PT 2H
5.4 Aceite del motor (Wacker Neuson / Honda) ........................................38
5.5 Filtro de aire (Wacker Neuson) ...........................................................39
5.6 Filtro de aire (Honda) ..........................................................................40
5.7 Filtro de aire (Hatz) ..............................................................................41
5.8 Bujía (Wacker Neuson / Honda) ..........................................................42
5.9 Copa de Sedimentos (Honda) .............................................................43
5.10 Limpieza de la Taza de Combustible ..................................................43
5.11 Abertura de Válvulas (Hatz) ................................................................44
5.12 Filtro de Combustible (Hatz) ................................................................46
5.13 Ajuste de la luz del impulsor ................................................................47
5.14 Limpieza de la bomba .........................................................................48
5.15 Almacenamiento ..................................................................................49
5.16 Accesorios ...........................................................................................49
5.17 Localización de problemas ..................................................................50
6 Datos Técnicos 52
6.1 Motor ...................................................................................................52
6.2 Bomba .................................................................................................53
6.3 Medidas acústicas ...............................................................................53
7 Información y garantía de los sistemas de control de emisiones 55
7.1 Declaración de garantía sobre los sistemas de control de
emisiones ............................................................................................55
PT 2 / PT 3 Información Sobre la Seguridad
wc_si000003es.fm 9
1 Información Sobre la Seguridad
1.1 Símbolos que aparecen en este manual
Este manual contiene notas de PELIGRO, ADVERTENCIA,
ATENCIÓN, AVISO, y NOTA las cuales precisan ser seguidas para
reducir la posibilidad de lesión personal, daño a los equipos, o servicio
incorrecto.
AVISO: Al usarse sin el símbolo de alerta de seguridad, AVISO indica una
situación de riesgo que, si no se evita, puede causar daños materiales.
Nota: Una nota contiene información adicional importante para un proced-
imiento.
Este es el símbolo de alerta de seguridad. Se emplea para avisarle de peligros
potenciales de lesión corporal.
f Acate todos los mensajes de seguridad que aparecen junto a este símbolo.
PELIGRO
PELIGRO indica una situación de riesgo que, si no se evita, causará la muerte o
lesión grave.
f Para evitar lesiones graves o letales, acate todos los mensajes de seguridad
que aparezcan a continuación de este término indicador.
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA indica una situación de riesgo que, si no se evita, puede causar la
muerte o lesión grave.
f Para evitar posibles lesiones graves o letales, acate todos los mensajes de
seguridad que aparezcan a continuación de este término indicador.
ATENCIÓN
ATENCIÓN indica una situación de riesgo que, si no se evita, puede causar lesión
de grado menor o moderado.
f Para evitar posibles lesiones menores o moderadas, acate todos los mensajes
de seguridad que aparezcan a continuación de este término indicador.
Información Sobre la Seguridad PT 2 / PT 3
10 wc_si000003es.fm
1.2 Descripción y propósito de la máquina
Esta máquina es una bomba de barrido centrífuga. La bomba de
barrido Wacker Neuson consta de un chasis tubular de acero que
rodea un motor diésel o a gasolina, un tanque de combustible y una
bomba impulsora con lumbreras para succión y descarga de agua.
Durante la operación, el motor hace girar el impulsor. La bomba
extrae el agua de desecho a través de la lumbrera de succión y la
expulsa por la de descarga. El operario conecta las mangueras a la
bomba y las tiende de modo que el agua y los sólidos se drenen
desde la zona de trabajo y se descarguen en un lugar apropiado.
Esta máquina está hecha para usarse en aplicaciones generales de
extracción de agua. Está diseñada para bombear agua limpia, o agua
que contenga sólidos hasta el tamaño establecido en las
especificaciones del producto, y hasta los límites de flujo, carga y altura
de succión también establecidos en tales especificaciones.
Esta máquina se ha diseñado y fabricado estrictamente para el uso
descrito anteriormente. Utilizarla para cualquier otro fin podría
dañarla de manera permanente o provocar lesiones graves al
operario o a otras personas presentes en el lugar de trabajo. Los
daños en la máquina causados por el uso indebido no están cubiertos
por la garantía.
Los siguientes son ejemplos de uso indebido:
Bombear líquidos inflamables, explosivos o corrosivos
Bombear líquidos calientes o volátiles que provoquen cavitación
de la bomba
Operar la bomba fuera de las especificaciones debido a
mangueras del diámetro incorrecto, mangueras de longitud
incorrecta, otras restricciones de entrada o salida, o bien una
altura o carga de succión excesiva
Usar la máquina como escalera, soporte o superficie de trabajo
Usar la máquina para llevar o transportar pasajeros o equipos
Operar la máquina fuera de las especificaciones de fábrica
Operar la máquina sin acatar las advertencias que se encuentran
en la máquina en el Manual de operación
Esta máquina se ha diseñado y fabricado de conformidad con las
pautas de seguridad mundiales más recientes. Se ha fabricado
cuidadosamente para eliminar los riesgos en la mayor medida
posible, y para aumentar la seguridad del operario mediante
dispositivos y calcomanías de protección. Sin embargo, puede que
persistan algunos riesgos incluso después de que se hayan tomado
PT 2 / PT 3 Información Sobre la Seguridad
wc_si000003es.fm 11
las medidas de protección. Estos se denominan riesgos residuales.
En esta máquina, pueden incluir la exposición a:
Calor, ruido, escapes y monóxido de carbono provenientes del
motor
Riesgos de incendio causados por técnicas incorrectas de
suministrar combustible
Combustible y sus vapores
Lesiones personales por técnicas de elevación incorrectas
Riesgo de proyectiles emitidos por la descarga
Riesgos de aplastamiento en caso de que la bomba se vuelque o
se caiga
Para protegerlo a usted y a los demás, cerciórese de leer y
comprender cabalmente la información de seguridad que
aparece en este manual antes de operar la máquina.
1.3 Seguridad en la Operación
Aviso: los Códigos estatales de salud y seguridad y los Códigos de
recursos públicos especifican que en ciertos lugares deben utilizarse
supresores de chispas en motores de combustión interna que usan
combustibles de hidrocarburo. Un supresor de chispas es un
dispositivo diseñado para evitar la descarga accidental de chispas o
llamas del escape del motor. Los supresores de chispas están
calificados y clasificados por el Servicio Forestal de los Estados
Unidos para este propósito.
A fin de cumplir con las leyes locales referentes a supresores de
chispas, consulte al distribuidor del motor o al Administrador de salud
y seguridad local.
Para la operación segura de la máquina, es necesario contar con la
capacitación y experiencia adecuadas. Las máquinas operadas de
manera inadecuada o por parte de personal no capacitado pueden ser
peligrosas. Lea las instrucciones de operación incluidas en este
manual y en el manual del motor, y familiarícese con la ubicación y el
uso correcto de todos los controles. Los operarios sin experiencia
deberán recibir instrucciones por parte de una persona familiarizada
con la máquina, antes de que se les permita operarla.
Cualificaciones del operario
Sólo los empleados entrenados pueden arrancar, operar y apagar la
máquina. También deben cumplir las siguientes cualificaciones:
haber recibido instrucción sobre cómo usar debidamente la
máquina
estar familiarizados con los dispositivos de seguridad requeridos
ADVERTENCIA
Información Sobre la Seguridad PT 2 / PT 3
12 wc_si000003es.fm
No deben acceder ni operar la máquina:
niños
personas incapacitadas por consumo de alcohol o drogas
Equipo de protección personal (PPE)
Use el siguiente equipo de protección personal (PPE) al operar esta
máquina:
Vestimenta ajustada que no impida el movimiento
Gafas de seguridad con protectores laterales
Protectores auditivos
Zapatos o botas con punta de seguridad
1.3.1 NUNCA permita que una persona sin la capacitación adecuada opere
este equipo. Las personas que operen este equipo deben estar
familiarizadas con los riesgos y peligros asociados con él.
1.3.2 NUNCA utilice accesorios ni dispositivos de sujeción que no haya
recomendado Wacker Neuson. El equipo podría dañarse y el usuario
podría lesionarse.
1.3.3 NUNCA toque el motor ni el silenciador mientras el motor está
encendido ni inmediatamente después de haberlo apagado. Estas
áreas alcanzan altas temperaturas y pueden provocar quemaduras.
1.3.4 NUNCA bombear líquidos volátiles inflamables o de punto bajo de
encendido. Estos flúidos pueden encenderse o explotar.
1.3.5 NUNCA bombear líquidos corrosivos químicos o agua que contiene
sustancias tóxicas. Estos líquidos pueden crear peligros a la salud y al
medio ambiente. Contactar a las autoridades locales para su
asistencia.
1.3.6 NUNCA abrir el tapón de cebado o de descarga o la tapa al estar
caliente la bomba. Nunca suelte o quite las conexiones de las
mangueras de succión o descarga al estar caliente la bomba. El agua
caliente puede estar bajo presión dentro de la bomba - tal como por
ej. el caso del radiador de un vehículo. Permita que la bomba se enfríe
antes de soltar el tapón o las conexiones de las mangueras de succión
y descarga.
1.3.7 NUNCA abrir la carcaza de la bomba durante la operación o arrancar
la bomba sin la carcaza colocada en su lugar. El impulsor en rotación
dentro de la bomba puede cortar o dañar objetos en su interior.
1.3.8 NUNCA restringir u obstruir el flujo de agua de las mangueras de
succión o de descarga. Quite dobleces o acodamientos de la
manguera de descarga antes de arrancar la bomba. Al estar
bloqueadas las mangueras el agua podría llegar a sobrecalentarse
dentro de la bomba.
PT 2 / PT 3 Información Sobre la Seguridad
wc_si000003es.fm 13
1.3.9 SIEMPRE asegúrese de que el operario esté familiarizado con las
precauciones de seguridad y las técnicas de operación adecuadas,
antes de utilizar la máquina.
1.3.10 SIEMPRE lea, entienda y siga los procedimientos en el Manual de
operación, antes de intentar operar el equipo.
1.3.11 SIEMPRE estar seguro que la máquina está en un lugar firme y
nivelado y no podrá golpear, rodar, deslizar o caer durante la
operación.
1.3.12 SIEMPRE cierre la válvula de combustible en motores equipados con
una, cuando la máquina no esté en funcionamiento.
1.3.13 SIEMPRE almacene el equipo de manera adecuada cuando no se lo
utilice. El equipo deberá almacenarse en un lugar limpio y seco que
esté fuera del alcance de los niños.
1.3.14 No bombee líquido en un lugar indebido.
1.3.15 No coloque mangueras donde puedan representar un riesgo de
tropiezos.
1.3.16 No opere la bomba sin el colador o con uno incorrecto.
1.3.17 No transporte la máquina mientras esté funcionando.
1.3.18 No opere la máquina con accesorios o aditamentos que no aprobados.
Información Sobre la Seguridad PT 2 / PT 3
14 wc_si000003es.fm
1.4 Seguridad para el operador del motor
Seguridad en la operación
Al operar la bomba:
Mantenga la zona alrededor del tubo de escape libre de
materiales inflamables.
Revise las líneas y el tanque de combustible en busca de fugas y
grietas antes de poner en marcha el motor.
Al operar la bomba:
No fume mientras opera la máquina.
No haga funcionar la máquina si hay fugas presentes o si las
líneas de combustible están sueltas.
No opere el motor cerca de chispas ni llamas.
No toque el motor ni el silenciador mientras el motor esté
encendido, ni inmediatamente después de haberlo apagado.
No opere una máquina cuando la tapa del combustible falte o
esté suelta.
No arranque el motor si se ha derramado combustible o si hay
olor a combustible. Aleje la máquina del derrame y séquela con
un paño antes de ponerla en marcha.
ADVERTENCIA
Los motores de combustión interna presentan riesgos especiales durante la
operación y el abastecimiento de combustible. En caso de no seguir las
advertencias y las pautas de seguridad, podrían producirse lesiones graves
o letales.
f Lea y siga las instrucciones de advertencia en el manual del propietario del
motor y las pautas de seguridad que se detallan a continuación.
PELIGRO
Riesgo de asfixia. El utilizar una bomba en interiores PUEDE CAUSARLE LA
MUERTE EN CUESTIÓN DE MINUTOS. Los gases de escape de la bomba
contienen monóxido de carbono. Dicho compuesto es un veneno que no se puede
ver ni oler.
f NUNCA use esta bomba dentro de una casa o cochera, NI SIQUIERA si las
puertas y ventanas están abiertas. Sólo utilícela en EXTERIORES y lejos de
ventanas, puertas y orificios de ventilación.
f NUNCA use una bomba en un recinto estrecho, como un túnel o una zanja, a
menos que se cuente con la ventilación adecuada, mediante elementos tales
como ventiladores de extracción o mangueras de escape.
PT 2 / PT 3 Información Sobre la Seguridad
wc_si000003es.fm 15
Seguridad en el suministro de combustible
Al suministrar combustible al motor:
Limpie de inmediato el combustible que se derrame.
Recargue el tanque de combustible en un área bien ventilada.
Vuelva a colocar la tapa del tanque de combustible tras la
recarga.
Al suministrar combustible al motor:
•No fume.
No suministre combustible a un motor caliente o en marcha.
No suministre combustible al motor cerca de chispas ni llamas.
Tampoco lo haga si la máquina se encuentra sobre un camión
con un revestimiento plástico en su carrocería. La electricidad
estática puede encender el combustible o sus vapores.
1.5 Seguridad de Mantenimiento
¡Los equipos con mantenimiento deficiente pueden presentar un
riesgo para la seguridad! A fin de que el equipo funcione en forma
segura y adecuada durante un largo período de tiempo, es necesario
realizar un mantenimiento periódico y reparaciones esporádicas.
Equipo de protección personal (PPE)
Use el siguiente equipo de protección personal al darle
mantenimiento a esta máquina:
Vestimenta ajustada que no impida el movimiento
Gafas de seguridad con protectores laterales
Protectores auditivos
Zapatos o botas con punta de seguridad
Además, antes de operar esta máquina:
Amárrese el cabello largo.
Quítese todas las joyas (incluyendo anillos).
1.5.1 NO intente limpiar ni realizar el mantenimiento a la máquina mientras
ésta está en funcionamiento. Las piezas giratorias pueden provocar
lesiones graves.
1.5.2 NO arranque un motor ahogado con la bujía retirada en motores a
gasolina. El combustible atrapado en el cilindro saldrá a chorros por el
orificio de la bujía.
ADVERTENCIA
Información Sobre la Seguridad PT 2 / PT 3
16 wc_si000003es.fm
1.5.3 SIEMPRE mantenga el área en torno al silenciador libre de desechos
como hojas, papel, cartones, etc. Un silenciador caliente podría
encender los desechos e iniciar un incendio.
1.5.4 Cuando esta máquina requiera repuestos, use sólo los de Wacker
Neuson o aquellos equivalentes a los originales en todos los tipos de
especificaciones, tales como dimensiones físicas, tipo, resistencia y
material.
1.5.5 SIEMPRE desconecte la bujía en máquinas equipadas con motores a
gasolina, antes de realizar el mantenimiento, a fin de evitar el arranque
accidental.
1.5.6 NO utilice gasolina ni otros tipos de combustibles o solventes
inflamables para limpiar piezas, especialmente en áreas cerradas. Los
humos de combustibles y solventes pueden provocar explosiones.
1.5.7 SIEMPRE manipular el impulsor cuidadosamente. El impulsor puede
desarrollar aristas filudas las cuales podrán cortar.
1.5.8 No voltee la máquina para limpiarla ni por ningún otro motivo.
PT 2/3 /... Calcomanías
wc_si000580es.fm 17
2 Calcomanías
2.1 Ubicación de las Calcomanías (PT 2A, PT 3A, PT 2, PT 3)
E
C
C
B
G
A
D
D
H
J
wc_gr000009
Calcomanías PT 2/3 /...
18 wc_si000580es.fm
2.2 Ubicación de las Calcomanías (PT 2H, PT 3H)
J
E
F
C
A
G
B
D
C
D
H
PT 2/3 /... Calcomanías
wc_si000580es.fm 19
2.3 Calcomanías con respecto a la seguridad
A ¡PELIGRO!
Riesgo de asfixia.
Los motores emiten monóxido de carbono.
No opere la máquina bajo techo o en una zona
cerrada.
NUNCA utilice la máquina en una casa o
cochera, INCLUSO SI las puertas y ventanas
están abiertas.
Sólo utilícelo en EXTERIORES y lejos de venta-
nas, puertas y orificios de ventilación.
Lea el Manual de operación.
No debe haber chispas, llamas ni objetos cali-
entes cerca de la máquina.
Detenga el motor antes de recargar combusti-
ble.
B
¡ADVERTENCIA!
Superficie caliente
C ¡PRECAUCIÓN!
Lea y entienda el Manual de operación suminis-
trado antes de operar esta máquina.
Si no lo hace, incrementará el riesgo de lesionarse
o lesionar a otros.
Calcomanías PT 2/3 /...
20 wc_si000580es.fm
D ¡ADVERTENCIA!
Contenido bajo presión. No abra si la bomba está
caliente. El agua caliente o el vapor dentro de la
bomba podrán estar bajo presión.
E ¡ADVERTENCIA!
Nunca bombee líquidos volatiles inflamables o de
punto bajo de encendido. Estos flúidos pueden
encenderse o explotar.
F ¡PRECAUCION!
Utilice sólo combustible diesel limpio y filtrado.
G AVISO
Punto de elevación
PT 2/3 /... Calcomanías
wc_si000580es.fm 21
H
Cada unidad posee una placa de identifi-
cación con el número de modelo, el
número de referencia, el nivel de revisión
y el número de serie. Favor de anotar los
datos contenidos en la placa en caso de
que la placa de identificación se dañe o
pierda. En todos los pedidos para repues-
tos o cuando se solicite información de
servicio, siempre se le pedirá que especi-
fique el número de modelo, el número de
referencia, el nivel de revisión y el número
de serie de la unidad.
J
Nivel de potencia acústica garantizado en
dB(A).
Esta máquina puede estar cubierta por
una o más patentes.
Levantando y el transporte PT 2 / PT 3
22 wc_tx001352es.fm
3 Levantando y el transporte
Levantando de la máquina
Esta bomba es suficientemente pesada para causar lesiones si no se
utilizan las técnicas de elevación apropiadas. Acate las siguientes
pautas al levantar la bomba.
No intente levantarla sin ayuda. Utilice los equipos de elevación
adecuados, tales como eslingas, cadenas, ganchos, rampas o
gatos.
Cerciórese de que el equipo de elevación esté conectado
firmemente y que tenga una capacidad de carga suficiente para
levantar y sostener la bomba de manera segura.
Esté al tanto de la ubicación de otras personas que se
encuentren alrededor al elevar la bomba.
Transporte de la máquina
Acate las siguientes pautas al transportar la bomba hacia y desde el
lugar de trabajo.
Drene el tanque de combustible antes de transportar la bomba.
Cerciórese de que la bomba esté firmemente atada al vehículo
de transporte para evitar que se deslice o vuelque.
No suministre combustible a la bomba cuando esté en el
vehículo de transporte. Traslade la bomba a su lugar de
operación y luego llene el tanque de combustible.
PT 2 / PT 3 Levantando y el transporte
wc_tx001352es.fm 23
Notas:
Operación PT 2 / PT 2A / PT 2H
24 wc_tx001837es.fm
4 Operación
4.1 Preparación de la máquina para el uso inicial
Preparación para el uso inicial
A fin de preparar la máquina para el uso inicial:
4.1.1 Cerciórese de haber retirado de la máquina todos los materiales de
embalaje sueltos.
4.1.2 Revise la máquina y sus componentes en busca de daños. Si hay
daños visibles, ¡no opere la máquina! Comuníquese de inmediato con
su distribuidor de Wacker Neuson para solicitar ayuda.
4.1.3 Haga un inventario de todos los artículos incluidos con la máquina y
verifique que se encuentren todos los componentes sueltos y
sujetadores que corresponda.
4.1.4 Instale los componentes sueltos que no vengan instalados.
4.1.5 Agregue líquidos según sea necesario, incluyendo combustible,
aceite del motor y ácido de baterías.
4.1.6 Mueva la máquina a su lugar de operación.
PT 2 / PT 2A / PT 2H Operación
wc_tx001837es.fm 25
4.2 Combustible recomendado (Wacker Neuson / Honda)
El motor requiere gasolina regular sin plomo. Usar sólo combustible
fresco y limpio. Gasolina que contiene agua o impurezas dañará el
sistema de combustible. Consulte el manual de instrucciones del
motor para especificaciones de combustible completas.
Uso de combustibles oxigenados
Actualmente, algunas gasolinas convencionales se mezclan con
alcohol. En conjunto, estas gasolinas se denominan combustibles
oxigenados. Para cumplir con las normas de aire puro, algunas zonas
de los Estados Unidos y Canadá utilizan combustibles oxigenados
para contribuir a reducir las emisiones.
Si utiliza combustibles oxigenados, asegúrese de que no contengan
plomo y de que cumplan con el requisito de índice mínimo de
octanaje.
Antes de utilizar un combustible oxigenado, confirme el contenido del
combustible. Algunos estados o provincias requieren que esta
información esté impresa en la bomba.
A continuación, se incluyen los porcentajes de oxigenantes
aprobados por Wacker Neuson:
ETANOL: (alcohol etílico o de grano) 10% por volumen. Puede
utilizar gasolina que contiene hasta 10% de etanol por volumen
(comúnmente llamada gasolina E10). Nunca deben emplearse
combustibles que contienen más del 10% de etanol (como E15, E20,
o E85), ya que podrían dañar el motor.
Si observa signos de mal funcionamiento, intente cargar combustible
en otra estación o cambie de marca de gasolina.
Los daños al sistema de combustible o los problemas de rendimiento
ocasionados por el uso de combustibles oxigenados que contengan
porcentajes de oxigenantes mayores a los mencionados
anteriormente no están cubiertos por la garantía.
4.3 Combustible recomendado (Hatz)
El motor requiere combustible diesel N. 2. Usar solo combustible
fresco y limpio. Combustible que contiene agua o impurezas dañará
el sistema de combustible. Consulte el manual de instrucciones del
motor para especificaciones de combustible completas.
Operación PT 2 / PT 2A / PT 2H
26 wc_tx001837es.fm
4.4 Antes de arrancar
Vea Dibujo: wc_gr000013
4.4.1 Leer las instrucciones de seguridad que aparecen al comienzo de este
manual.
4.4.2 Ubicar la bomba lo más cerca posible del agua, sobre una superficie
firme, plana y nivelada.
4.4.3 Para cebar la bomba, remover el tapón de cebado (a) y llenar la
carcaza con agua. Si la carcaza de la bomba no está llena de agua,
la bomba no comenzará a bombear.
¡NO abra el tapón de cebado o de descarga ni tampoco suelte las
conexiones de las mangueras si la bomba está caliente! El agua o el
vapor dentro de la bomba podrán estar bajo presión.
4.4.4 Revisar si hay pérdidas entre la bomba y el motor. Si sale agua, el
sello mecánico en el interior de la bomba se encuentra gastado o
dañado. Si se continua operando con la pérdida de agua, puede
causar daño en el motor.
4.4.5 Revisar que las mangueras están bien aseguradas a la bomba. La
manguera de succión (b) no debe tener ninguna entrada de aire.
Apretar las abrazaderas (c) y los acoplamientos (d). Revisar que la
manguera de descarga (e) no tenga restricción. Estirar esta
manguera lo más recta posible. Remover cualquier torcedura o
dobladura fuerte de la manguera que pueda bloquear el flujo de agua.
4.4.6 Asegurar que el canastillo (f) se encuentre limpio y bien asegurado al
final de la manguera. El canastillo está diseñado para proteger la
bomba de la entrada de objetos grandes.
AVISO: El canastillo deberá estar ubicado de tal forma que se
encuentre totalmente sumergido bajo agua. Operar la bomba con el
canastillo sobre el agua por largos períodos puede dañar la bomba.
4.4.7 Revisar el nivel de combustible, el nivel de aceite del motor y las
condiciones del filtro de aire.
ADVERTENCIA
PT 2 / PT 2A / PT 2H Operación
wc_tx001837es.fm 27
Operación PT 2 / PT 2A / PT 2H
28 wc_tx001837es.fm
4.5 Para Arrancar (Wacker Neuson)
Vea Dibujo: wc_gr000655
4.5.1 Para abrir la válvula de combustible, mueva la palanca hacia abajo
(a1).
Nota: Si el motor está frio, cerrar el estrangulador (posición d2). Si el
motor está caliente, mover el estrangulador a la (posición d1).
4.5.2 Encender el interruptor del motor (posición b2).
4.5.3 Abrir el acelerador, acelerar, moviendo hacia la izquierda (c2).
4.5.4 Tirar la cuerda de arranque (e).
Nota: Cuando el nivel del aceite está bajo del nivel especificado para
la operación, el motor no arranca. Si ocurriese esto, añada aceite al
motor.
4.5.5 Abrir el estrangulador (d1) a medida que se calienta la máquina.
4.5.6 Acelerar el motor hasta el máximo al operar (c1).
4.6 Para la detención (Wacker Neuson)
Vea Dibujo: wc_gr000655
4.6.1 Reducir la velocidad del motor, moviendo el acelerador
completamente a la derecha (c3).
4.6.2 Mover el interruptor de encendido a la posición “OFF” (b1).
4.6.3 Cierre la válvula de combustible (a2).
a1
a2
b2
b1
c1
c2
c3
d2
wc_gr000655
e
d1
PT 2 / PT 2A / PT 2H Operación
wc_tx001837es.fm 29
4.7 Para Arrancar(Honda)
Vea Dibujo:wc_gr000014
4.7.1 Abrir la válvula de combustible (a1). Mover la palanca hacia la
derecha.
Nota: Si el motor está frio, cerrar el estrangulador (posición b1). Si el
motor está caliente, mover el estrangulador a la (posición b2).
4.7.2 Encender el interruptor del motor (posición e1).
4.7.3 Abrir el acelerador, acelerar, moviendo hacia la izquierda (d1).
4.7.4 Tirar la cuerda de arranque (c).
Nota: Cuando el nivel del aceite está bajo del nivel especificado para
la operación, el motor no arranca. Si ocurriese esto, añada aceite al
motor. Unos modelos están equipados con un indicador de aceite (f)
que se enciende cuando se tira la cuerda de arranque.
4.7.5 Abrir el estrangulador (b2) a medida que se calienta la máquina.
4.7.6 Acelerar el motor hasta el máximo al operar.
4.8 Para la detención (Honda)
Vea Dibujo: wc_gr000014
4.8.1 Reducir la velocidad del motor, moviendo el acelerador
completamente a la derecha (d2).
4.8.2 Mover el interruptor de encendido a la posición “OFF” (e2).
4.8.3 Cerrar la válvula de combustible. Mover la palanca a la izquierda (a2).
Operación PT 2 / PT 2A / PT 2H
30 wc_tx001837es.fm
4.9 Para Arrancar (Hatz)
Vea Dibujo: wc_gr000016
4.9.1 Fije la palanca de control de la velocidad (a) ya sea a la mitad o en la
posición máxima de START (Arranque), según se desee o sea
necesario.
Nota: Si se pone en marcha la máquina a una velocidad inferior se
puede evitar que salga humo por el escape.
4.9.2 Tire el cable de arranque con la mano hasta sentir una ligera
resistencia (b).
4.9.3 Deje que el cable de arranque regrese por sí solo, pues de ese modo
se podrá utilizar su longitud total para poner en marcha la máquina.
4.9.4 Tome el mango con ambas manos.
4.9.5 Comience tirando firmemente el cable de arranque a una velocidad
creciente (no lo tironee violentamente) hasta que arranque el motor.
Nota: Si al cabo de varios intentos de arranque el escape comienza
a expeler humo blanco, mueva la palanca de control de la velocidad a
la posición STOP (Detención) y tire el cable de arranque lentamente 5
veces. Repita el procedimiento de arranque.
PT 2 / PT 2A / PT 2H Operación
wc_tx001837es.fm 31
4.10 Arranque en clima frío (Hatz)
Vea Dibujo: wc_gr000016
4.10.1 Fije la palanca de control de la velocidad (a) ya sea a la mitad o en la
posición máxima de START (Arranque), según se desee o sea
necesario.
4.10.2 Retire la parte superior del purificador de aire y el armario de
protección contra el ruido (c).
4.10.3 Tire la perilla de alimentación del aceite hasta su límite (d) y luego
oprímala hacia abajo hasta su asiento.
Nota: Esto asegura que se alimentará la cantidad suficiente de aceite
al motor durante el arranque. El dispositivo de alimentación de aceite
se llena nuevamente de manera automática cuando el motor está en
funcionamiento.
AVISO: El dispositivo de alimentación de aceite sólo se debe utilizar
una vez por cada intento de arranque.
4.10.4 Vuelva a conectar al motor las piezas anteriormente retiradas, y
hágalo arrancar inmediatamente.
4.11 Para la detención (Hatz)
Vea Dibujo: wc_gr000016
4.11.1 Mueva la palanca de control de la velocidad del motor (a) a la posición
STOP (Detención).
4.11.2 Presione el pasador STOP (Detención) (e) hasta que el motor se
detenga.
4.12 Operación
La bomba debería cebar en un minuto dependiendo del largo de la
manguera de succión y de la altura de la bomba sobre el nivel de agua.
Mangueras más largas requerirán más tiempo de cebado.
Si la bomba no ceba, revisar acoplamientos sueltos o entrada de aire
en la manguera de succión. Asegurar que el canastillo en el agua no
se encuentra obstruído.
Operar la bomba a máxima velocidad.
4.12.1 NUNCA bombear líquidos corrosivos químicos o agua que contiene
sustancias tóxicas. Estos líquidos pueden crear peligros a la salud y al
medio ambiente. Contactar a las autoridades locales para su
asistencia.
ADVERTENCIA
Operación PT 2 / PT 2A / PT 2H
32 wc_tx001837es.fm
4.13 Mangueras y abrazaderas
Vea Dibujo: wc_gr000021
Las mangueras de succión (a) deben ser suficientemente rígidas para
no colapsar cuando la bomba se encuentra en operación.
Las mangueras de descarga (b) son generalmente mangueras de
paredes delgadas colapsables. Mangueras rígidas similares a las
mangueras de succión también pueden ser usadas como mangueras
de descarga.
Nota: Las mangueras de succión y descarga están disponibles en
Wacker Neuson. Contactar a su más cercano distribuidor para mayor
información.
Se recomienda colocar dos abrazaderas (c) para efectuar la conexión
de la manguera de succión al acoplamiento hembra.
Nota: Esta conexión es importante. Incluso una mínima entrada de
aire impedirá la succión correcta de la bomba.
Para otras conexiones de mangueras, usualmente es suficiente el uso
de una abrazadera tipo T o de tornillo sin fin para mantener la
manguera en su lugar. En algunos casos, pequeñas variaciones en
los diámetros de las mangueras pueden hacer necesario el uso de
más abrazaderas para mantener conexiones selladas y firmes.
PT 2 / PT 2A / PT 2H Operación
wc_tx001837es.fm 33
4.14 Procedimiento de parada de emergencia
Si se produce una falla o accidente mientras la máquina está
funcionando, siga el procedimiento que se indica a continuación.
4.14.1 Detenga el motor.
4.14.2 Corte el suministro de combustible.
4.14.3 Retire las obstrucciones.
4.14.4 Enderece las mangueras.
4.14.5 Deje que la máquina se enfríe.
4.14.6 Comuníquese con el propietario del patio de alquiler o la máquina.
Mantenimiento PT 2 / PT 3
34 wc_tx001838es.fm
5 Mantenimiento
5.1 Mantenimiento del sistema de control de emisiones
El mantenimiento, el reemplazo o la reparación normal de
dispositivos y sistemas de control de emisiones pueden ser
realizados por cualquier establecimiento de reparación o por
cualquier persona. Sin embargo, las reparaciones por garantía deben
ser efectuadas por un distribuidor o centro de servicio autorizado por
WACKER NEUSON. El uso de piezas de repuesto que no sean
equivalentes en rendimiento y durabilidad a las piezas autorizadas
puede menoscabar la efectividad del sistema de control de emisiones
e influir sobre el resultado de un reclamo de garantía.
5.2 Calendario de Mantenimiento Periódico
El cuadro mostrado más abajo lista el mantenimiento básico de la
máquina y el motor. Para información adicional sobre la mantención del
motor deberá referirse al Manual de Operación del fabricante del motor
.
Bomba
Diaria-
mente
antes de
arrancar
Después
de las
prime-
ras 20
horas
Cada 50
horas
Cada 100
horas
Cada 300
horas
Verifique las piezas metáli-
cas externas.
Revise pérdidas entre
bomba y motor.
Saque la tapa y limpie el
sedimento de la caja de la
bomba.
Controle los O-rings de la
tapa de la caja.
Revise amortiguadores de
goma a daños.
PT 2 / PT 3 Mantenimiento
wc_tx001838es.fm 35
Wacker Neuson / Honda
Diaria-mente
antes de
arrancar
Después de
las prime-
ras 20 horas
Cada 50
horas
Cada 100
horas
Revise nivel de combustible.
Revise nivel de aceite del motor.
Revise elemento de papel.
Reemplace si necesario.
Cambie aceite de motor.

Limpie filtro de aire.
Limpie la copa de sedimentos.
Revise y limpie la bujía.
Hatz
Diaria-
mente
antes de
arrancar
Después
de las pri-
meras 20
horas
Cada 50
horas
Cada 250
horas
Cada 500
horas
Cambie aceite de motor.

Limpie el sistema de refrig-
eración del motor.
Revise y ajuste juego de
válvulas.
Limpie o cambie el filtro de
aire.
Cambie el filtro de combus-
tible.
Mantenimiento PT 2 / PT 3
36 wc_tx001838es.fm
5.3 Sistema de lubricación del motor (Hatz)
Vea Dibujo: wc_gr008241
Verificación del nivel del aceite del motor
Revise el nivel de aceite del motor con la máquina en una superficie
nivelada y el motor detenido.
5.3.1 Limpie la zona alrededor del indicador de nivel de aceite (a). Retire
dicho indicador y límpielo con un paño.
5.3.2 Atornille el indicador de nivel de aceite en el motor y luego retírelo.
Revise el nivel de aceite en el indicador.
5.3.3 Si fuese necesario, agregue aceite de modo que el nivel llegue a la
marca “máx”.
5.3.4 Reinstale el indicador de nivel de aceite.
¡El motor puede estar lo suficientemente caliente para causar
quemaduras! Use la vestimenta adecuada y tenga cuidado al trabajar
con un motor caliente o tibio.
Cambio del aceite del motor
Cambie el aceite del motor con la máquina en una superficie nivelada.
5.3.5 Haga funcionar el motor unos minutos para calentar el aceite y luego
deténgalo.
Nota: A fin de proteger el medio ambiente, coloque un plástico y un
contenedor debajo de la máquina para recoger el líquido que se
derrame. Elimine este líquido según las normativas de protección
ambiental.
Riesgo de quemadura. Tenga cuidado al drenar el aceite del motor. El
aceite caliente puede quemar.
5.3.6 Desatornille el tapón de drenaje (b) del aceite y drene el aceite del
motor en un recipiente.
5.3.7 Limpie el tapón e instale un nuevo sello (c). Reinstale el tapón de
drenaje de aceite; apriételo a 50 Nm (37 pies-lb).
Filtro de aceite
5.3.8 Afloje el tornillo del filtro (d) y tire de este para retirarlo (e) de su caja.
5.3.9 Use aire comprimido para eliminar el polvo del filtro de aceite (e).
Sople el aire/polvo del interior del filtro de aceite hacia afuera de este.
5.3.10 Revise las juntas (f). Reemplácelas si están dañadas. Acéitelas
ligeramente antes de volver a instalar el filtro de aceite.
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
PT 2 / PT 3 Mantenimiento
wc_tx001838es.fm 37
5.3.11 Reinstale dicho filtro y presiónelo hasta que llegue al dispositivo
limitador. Apriete el tornillo.
5.3.12 Verifique el aceite del motor y agregue más si fuese necesario.
5.3.13 Haga funcionar el motor por un intervalo breve, y luego revise el tapón
de drenaje (b) en busca de posibles fugas. Apriete el tapón de drenaje
si fuese necesario.
ADVERTENCIA
La mayoría de los aceites usados contiene pequeñas cantidades de materiales
que pueden producir cáncer u otras enfermedades si se los inhala, ingiere o se los
deja en contacto con la piel durante períodos de tiempo prolongados.
f Tome recaudos para evitar inhalar o ingerir aceite de motor usado.
f Lave bien la piel expuesta al aceite de motor.
c
b
d
wc_gr008241
f
f
e
e
a
Mantenimiento PT 2 / PT 3
38 wc_tx001838es.fm
5.4 Aceite del motor (Wacker Neuson / Honda)
Vea Dibujo: wc_gr000022
5.4.1 Drene el aceite mientras el motor esté tibio.
5.4.2 Remueva el tapón de llenado (a) y el tapón de drenaje (b) para drenar
el aceite.
Nota: Para proteger el ambiente hay que colocar debajo de la
máquina un recipiente para recoger el flúido y una lona impermeable
para proteger el terreno. Los flúidos se eliminarán siguiendo lo
dispuesto por las normas vigentes sobre la materia.
5.4.3 Instale el tapón de drenaje.
5.4.4 Llene la carcaza del motor con el aceite recomendado hasta el nivel
(c). Vea Datos Técnicos para la cantidad y calidad del aceite.
5.4.5 Instale el tapón de llenado.
ADVERTENCIA
La mayoría de los aceites usados contiene pequeñas cantidades de materiales
que pueden producir cáncer u otras enfermedades si se los inhala, ingiere o se los
deja en contacto con la piel durante períodos de tiempo prolongados.
f Tome recaudos para evitar inhalar o ingerir aceite de motor usado.
f Lave bien la piel expuesta al aceite de motor.
wc_gr000022
PT 2 / PT 3 Mantenimiento
wc_tx001838es.fm 39
5.5 Filtro de aire (Wacker Neuson)
Vea Dibujo: wc_gr000656
NUNCA utilice gasolina u otros tipos de solventes con puntos bajos de
ignición para limpiar el filtro de aire. Existe peligro de fuego o
explosión.
AVISO: NUNCA encienda el motor sin el filtro de aire. Daños severos
ocurrirán al motor
El motor viene equipado con un filtro de aire de dos elementos
filtrantes. En condiciones operativas normales, se deben limpiar los
elementos una vez por semana. En condiciones severas, de
sequedad y exceso de polvo, se debe realizar un mantenimiento
diario. Cuando un elemento se encuentre saturado de suciedad que
resulta imposible quitar, cámbielo por uno nuevo.
5.5.1 Retire la tapa del filtro de aire (a). Retire el filtro al levantarlo en
dirección vertical. Inspeccione si los elementos tienen orificios o
roturas. Cambie los elementos dañados.
5.5.2 Elemento de esponja (b): Lávelo en una solución tibia de agua y
detergente. Enguágelo en agua limpia. Permita que el elemento se
seque completamente.
5.5.3 Elemento de papel (c): Golpee levemente el elemento, en su base,
para remover suciedades o sople aire comprimido a través del
elemento (de adentro hacia afuera). Reemplace el elemento si está
roto o demasiado empapado con suciedad.
ADVERTENCIA
c
b
a
wc
_
gr000656
Mantenimiento PT 2 / PT 3
40 wc_tx001838es.fm
5.6 Filtro de aire (Honda)
Vea Dibujo: wc_gr000025
El motor está equipado con un filtro de aire compuesto de dos
elementos. Dé servicio de mantenimiento frequente al filtro de aire
para evitar problemas con el carburador.
AVISO: NUNCA arranque el motor sin el filtro de aire. Daños graves
al mismo pueden ocurrir.
NUNCA utilice gasolina u otros combustibles para limpiar los
componentes del filtro de aire. Un fuego o explosión pueden ocurrir.
Para dar servicio de mantenimiento:
5.6.1 Remueva la tapa del filtro de aire (a). Remueva ambos elementos e
inspeccionelos. Reemplace si agujeros o grietas son encontradas.
5.6.2 Lave elemento de esponja (b) en una solución jabonosa. Enguáguelo
con agua limpia y déjelo secar completamente. Sumerja el elemento
en aceite limpio/puro y luego escurra el exceso de aceite antes de
reinstalarlo.
5.6.3 Golpee levemente en la base del elemento filtrante de papel (c) para
desalojar tierra o suciedades. Reemplace el elemento si está
encrustado de suciedad.
ADVERTENCIA
PT 2 / PT 3 Mantenimiento
wc_tx001838es.fm 41
5.7 Filtro de aire (Hatz)
Vea Dibujo: wc_gr000027
El cartucho del filtro siempre se debe reemplazar al cabo de 500 horas
de operación como máximo.
5.7.1 Retire la cubierta del purificador de aire (a).
5.7.2 Desatornille y retire la tuerca moleteada (b) y retire el elemento del
purificador de aire (c).
5.7.3 Limpie el compartimiento del filtro y la cubierta. No se debe permitir
que ingrese polvo y otras impurezas en los puntos de entrada de aire
del motor.
Dependiendo del grado de contaminación, el cartucho del filtro se
debe reemplazar, limpiar o revisar, de la siguiente manera:
Contaminación seca:
Utilice aire comprimido para soplar por el cartucho del filtro desde
adentro hacia afuera, hasta que deje de salir polvo.
AVISO: La presión de aire no debe exceder las 73 psi (5 barios).
Contaminación por humedad o aceite:
Renueve el cartucho del filtro.
Revisión del cartucho del filtro:
Verifique que la superficie de la empaquetadura del cartucho (d) no
tenga daños.
Verifique que el cartucho del filtro no tenga grietas u otro tipo de
daños en el papel filtrante, sujetándolo inclinado hacia la luz o bien
colocándolo a contraluz.
AVISO: El más leve daño en el papel filtrante impide que éste se siga
utilizando.
Vuelva a montar el cartucho del filtro en el orden inverso.
Mantenimiento PT 2 / PT 3
42 wc_tx001838es.fm
5.8 Bujía (Wacker Neuson / Honda)
Vea Dibujo: wc_gr000028
Limpie o reemplace la bujía las veces que sea necesario para
mantener un funcionamiento adecuado del motor. Vea manual de
operación del motor.
El silenciador del motor se recalentará durante la operación de la
máquina. Evite contacto con el silenciador mientras esté caliente.
Nota: vea Datos Técnicos para la bujía recomendada y el entrehierro
de electrodos.
5.8.1 Remueva e inspeccione la bujía.
5.8.2 Reemplácela si el aislador cerámico está averiado.
5.8.3 Limpie los electrodos de la bujía con un cepillo metálico.
5.8.4 Gradue el entrehierro de electrodos (a).
5.8.5 Reinstale y ajuste la bujía.
AVISO: Una bujía floja se recalentará y causará daños al motor.
ADVERTENCIA
PT 2 / PT 3 Mantenimiento
wc_tx001838es.fm 43
5.9 Copa de Sedimentos (Honda)
Vea Dibujo: wc_gr000029
5.9.1 Cierre la válvula de combustible.
5.9.2 Remueva la copa de sedimentos (a) y el anillo-O (b).
5.9.3 Lávelos en solvente no-inflamable. Séquelos y reinstale.
5.9.4 Abra la válvula de combustible e inspeccione para fugas.
Vea Dibujo: wc_gr001093
5.10 Limpieza de la Taza de Combustible
5.10.1 Para sacar el agua y la suciedad, cierre la llave de paso de
combustible y extraiga la taza de combustible.
5.10.2 Inspeccione si hay agua o suciedad en la taza de combustible (a).
5.10.3 Después de haber extraído el agua y la suciedad, lave la taza de
combustible en solvente no-inflamable.
5.10.4 Vuélvala a instalar con seguridad para evitar fugas.
Mantenimiento PT 2 / PT 3
44 wc_tx001838es.fm
5.11 Abertura de Válvulas (Hatz)
Vea Dibujo: wc_gr008242
Sólo realice ajustes cuando el motor esté frío (10–30 °C / 42–62 °F ).
5.11.1 Retire la tapa (a) del filtro de aire y el capó (b) que aísla el ruido.
5.11.2 Limpie toda contaminación adherida a la tapa de la culata.
5.11.3 Retire los tornillos (c) y extraiga la tapa de la culata con la junta (d).
5.11.4 Retire la tapa de goma (e) de la tapa del orificio de inspección.
5.11.5 Voltee el motor en la dirección normal de rotación hasta que las
válvulas estén en la posición de superposición (la válvula de escape
no cerrada aún, la válvula de admisión comienza a abrirse).
5.11.6 Gire el cigüeñal 360° en la dirección de la rotación y colóquelo
precisamente en la marca TDC (d).
5.11.7 Revise el espacio libre entre válvulas con un calibrador de espesor (f).
Nota: En los Datos técnicos aparecen los espacios libres entre
válvulas.
5.11.8 Si fuese preciso ajustarlos, suelte el tornillo (g) y gire la tuerca
hexagonal (h) hasta que el calibrador de espesor se pueda tirar y
oponga apenas una ligera resistencia al volver a apretar el tornillo.
5.11.9 Ajuste la tapa de la culata y apriétela en forma pareja, siempre usando
una junta nueva.
5.11.10 Vuelva a instalar las piezas que retiró anteriormente del motor.
Nota: No olvide volver a poner la tapa de goma (e) en la tapa del
orificio de inspección.
5.11.11 Lleve a cabo una breve marcha de prueba, y luego revise la tapa en
busca de posibles fugas.
PT 2 / PT 3 Mantenimiento
wc_tx001838es.fm 45
d
a
b
c
e
h
g
g
f
h
wc_gr008242
Mantenimiento PT 2 / PT 3
46 wc_tx001838es.fm
5.12 Filtro de Combustible (Hatz)
Vea Dibujo: wc_gr000031
Los intervalos de mantenimiento para el filtro de combustible varían
dependiendo de la pureza del combustible diesel utilizado. Si opera la
máquina con combustible sucio, lleve esta operación cada 250 horas.
Al trabajar en el sistema de combustible, mantenga la zona limpia.
Cerciórese de que no le entre suciedad al combustible. El combustible
sucio puede dañar el motor.
Riesgo de incendio. El combustible diesel es inflamable y se debe
tratar con cuidado. No fume al trabajar con combustible diesel. No
exponga este combustible a chispas ni llamas.
5.12.1 Quite la tapa (a) del tanque y tire del filtro (b) y la manguera de
combustible para retirarlos del tanque.
5.12.2 Tire de la manguera del filtro de combustible.
5.12.3 Instale un nuevo filtro de combustible en la manguera.
5.12.4 Coloque el filtro y la manguera en el tanque de combustible y vuelva a
instalar su tapa.
Nota: La purga del sistema de inyección de combustible se realiza en forma
automática.
ADVERTENCIA
PT 2 / PT 3 Mantenimiento
wc_tx001838es.fm 47
5.13 Ajuste de la luz del impulsor
Vea Dibujo: wc_gr000035
Si es necesario reemplazar el impulsor o el inserto de la voluta,
asegure que la abertura entre el impulsor y el inserto sea ajustado
correctamente. El impulsor (a) debería estar lo más cerca posible del
inserto (b) sin llegar a tocarlo. La abertura se ajusta agregando o
removiendo laminitas (c).
5.13.1 Saque la bujía de encendido (en las unidades con motor Hatz, coloque
la palanca de control de velocidad en la posición APAGADO (STOP))
de manera que el motor no arranque.
5.13.2 Revise la abertura entre el impulsor y el inserto tirando lentamente de
la cuerda de arranque para girar el impulsor.
Si es difícil mover el motor con la cuerda de arranque o se escucha un
raspado del interior de la bomba, el impulsor y el inserto se encuentran
muy cerca. Remueva una laminita de detrás del inserto y revise
nuevamente si sigue el raspado. Continue removiendo laminitas hasta
que el impulsor gire fácilmente.
Nota: Es importante no remover demasiada laminitas para evitar que
la abertura entre el impulsor y el inserto sea demasiado grande y el
rendimiento de bomba se vea reducido.
En la medida que el impulsor se desgasta, se requieren laminitas
adicionales para mantener la abertura entre el impulsor y el inserto.
Mantenimiento PT 2 / PT 3
48 wc_tx001838es.fm
5.14 Limpieza de la bomba
Vea Dibujo: wc_gr000036
Después de cada uso limpie el interior de la bomba.
5.14.1 Remueva el tapón de drenaje (a) de la carcaza de la bomba y drene
el agua que está dentro de ella.
5.14.2 Suelte las cuatro tuercas que sujetan la tapa de la bomba (b) y saque
la tapa.
5.14.3 Limpie las suciedades o basuras existentes. Inspeccione el impulsor y
el inserto de la voluta al desgaste.
El impulsor puede desarrollar aristas filudas. Sea cuidadoso cuando
limpie alrededor del impulsor para prevenir cortes.
ADVERTENCIA
PT 2 / PT 3 Mantenimiento
wc_tx001838es.fm 49
5.15 Almacenamiento
Si la bomba es almacenada por más de 30 dias:
NUNCA abra el tapón de cebado o de descarga o la tapa al estar
caliente la bomba.
5.15.1 Remueva el tapón de drenaje de la carcaza de la bomba y drene todo
el agua del interior.
5.15.2 Remueva la tapa de la carcaza y limpie la bomba interiormente. Cubra
el interior de la bomba con una película de aceite para reducir la
corrosión. Una aceitera del tipo “Spray” servirá estos propósitos.
5.15.3 Cierre con cinta adhesiva las bocas de succión y descarga para
prevenir que cualquier cosa caiga al interior de la bomba.
5.15.4 Cambie aceite del motor y siga los procedimientos descritos en el
manual del motor para su almacenamiento.
5.15.5 Tape la bomba y el motor y almacene en un lugar limpio y seco.
5.16 Accesorios
Wacker Neuson ofrece una linea completa de accesorios, mangueras
y abrazaderas para conectar apropiadamente la bomba y cubrir varias
condiciones de trabajo.
ADVERTENCIA
Mantenimiento PT 2 / PT 3
50 wc_tx001838es.fm
5.17 Localización de problemas
Problema / Sintoma Causa / Remedio
La bomba no succiona agua. No hay suficiente agua de cebado en la carcaza.
Velocidad del motor muy baja. Ajustar velocidad.
Canastillo tapado. Destapar y limpiar.
Manguera de succión dañada. Reemplazar o rep-
arar la manguera.
Escape de aire en la puerta de succión. Controle
que las uniones estén ajustadas y los anillos-O de la
tapa de la caja estén correctamente sellados.
Altura de succión muy grande. Bomba ubicada a
mucha altura sobre el nivel de agua.
Basura acumulada en la carcaza de la bomba. Lim-
piar la carcaza por dentro.
Abertura entre impulsor e inserto muy grande.
Bomba succiona agua, des-
carga pequeña o nula.
Velocidad del motor muy baja. Ajustar velocidad.
Canastillo de succión parcialmente obstruído. Lim-
piar canastillo.
Impulsor desgastado. Ajustar abertura adicionando
láminas por detrás del inserto o reemplazar impul-
sor.
Inserto de la voluta desgastado o dañado. Ajustar
abertura o reemplazar inserto.
Manguera de succión tiene
pérdidas en la entrada.
Abrazaderas no sellan adecuadamente. Apretar,
reemplazar o adicionar abrazaderas.
Diámetro de la manguera muy grande.
Manguera está dañada.
Manguera de descarga no se
mantiene sobre el aco-
plamiento.
La presión puede ser muy alta para las abrazaderas
en uso. Agregar otra abrazadera.
Manguera bloqueada. Revisar manguera.
PT 2 / PT 3 Mantenimiento
wc_tx001838es.fm 51
El impulsor no gira: la bomba
es dura para arrancar.
El impulsor está bloqueado. Abrir la tapa de la
bomba y limpiar la bara del interior de la carcaza.
El impulsor y el inserto se encuentran apretados.
Ajustar abertura removiendo láminas de detrás del
inserto.
Datos Técnicos PT 2 / PT 2A / PT 2H
52 wc_td000460es.fm
6 Datos Técnicos
6.1 Motor
Clasificación de potencia de salida del motor
Clasificación de potencia neta según SAE J1349 e ISO 3046. La
potencia de salida real puede variar debido a las condiciones de uso
específico.
Número de referencia
PT 2 PT 2A PT 2H
Motor
Tipo de motor Uno cilindro, 4 ciclos, motor válvula en
la culata
Uno cilindro, 4 cic-
los, aire enfriado,
motor diesel
Marca del motor Wacker Neuson Honda Hatz
Modelo del motor WM170 GX 160 K1 TX2 1B 20
Máx. potencia de salida a la
velocidad nominal
kW 4,2 @ 4000 rpm 3,6 @ 3600 rpm 3,4 @ 3600 rpm
Cilindrada cm³ 169 163 232
Bujía (NGK) BR 6HS
Champion RL86C
(NGK) BPR 6ES
BOSCH WR7DC
Entrehierro de electrodos mm 0,6–0,7 0,7-0,8
Velocidad de operación rpm 3500
Velocidad del motor - ralenti rpm 1600 ±100
Entrehierro de electrodos
Admisión:
Escape:
mm
0,10
0,20–0,25
Filtro del aire tipo Elemento doble Elemento de
papel plateado y
seco
Lubricación del motor tipo del
aceite
grado
SAE 10W30
Clase SJ, SL
CD, CE, CF, CG
Capacidad de aceite del motor ml 0,6 0,9
Combustible tipo Regular sin plomo Diesel Nº 2
Capacidad del tanque de
combustible
l 3,6 3,6 3,0
PT 2 / PT 2A / PT 2H Datos Técnicos
wc_td000460es.fm 53
6.2 Bomba
6.3 Medidas acústicas
La especificación que sigue es la requerida por “EC-Machine
Regulations” Apéndice 1, Párrafo 1.7.4.f:
- nivel de potencia acústica garantizado (L
WA
) = PT 2A 102 dB(A), PT
2H 107 dB(A), PT 2 101 dB(A).
- nivel de presión sonora al nivel del operador (L
pA
) = PT 2A 91 dB(A),
PT 2H 99 dB(A), PT 2 89 dB(A).
Los valores de potencia acústica (L
WA
) han sido determinados en
acuerdo con ISO 3744 y los de la presión sonora (L
pA
) en acuerdo
con ISO 6081.
Número de referencia
PT 2(I) PT 2 PT 2A PT 2H
Bomba
Dimensiones mm (in.) 550 x 465 x 500
(21,7 x 18,3 x 19,6)
590 x 495 x 510
(23,2 x 19,4 x 20)
Peso kg (lbs.) 43 (96) 59 (131)
*Máxima altura de succión m (ft.) *7,5 (25)
Máxima altura total m (ft.) 32 (106)
Max. bar (psi) 3,2 (46)
Max. descarga m³/hr
(gpm)
48
(210)
Diámetro succión/descarga. mm (in.) 50 (2)
Tamaño máximo de sólidos mm (in.) 25 (1)
* Basado en la bomba operando a nivel de mar. La altura de succión máxima será menor a mayores alti-
tudes.
Datos Técnicos PT 2 / PT 2A / PT 2H
54 wc_td000460es.fm
Información y garantía de los sistemas de control de emisiones
wc_tx001753es.fm 55
7 Información y garantía de los sistemas de control de emisiones
La Garantía de control de emisiones y la información relacionada es válida para
los Estados Unidos, sus territorios y Canadá únicamente.
7.1 Declaración de garantía sobre los sistemas de control de
emisiones
Consulte el manual del propietario del motor que se suministra para leer la
declaración de garantía que corresponda sobre las emisiones de escape y
evaporativas.
Important: For spare parts information, please see your Wacker Neuson Dealer, or visit the
Wacker Neuson website at http://www.wackerneuson.com/.
Wichtig! Informationen über Ersatzteile erhalten Sie von Ihrem Wacker Neuson Händler oder
besuchen Sie die Wacker Neuson Website unter http://www.wackerneuson.com/.
Important : Pour des informations sur les pièces détachées, merci de consulter votre
distributeur Wacker Neuson, ou de visiter le site Internet de Wacker Neuson sur
http://www.wackerneuson.com/.
Importante : Para saber más sobre las piezas de repuesto, póngase en contacto con su
distribuidor de Wacker Neuson o acceda al sitio web de Wacker Neuson en
http://www.wackerneuson.com/.
Importante : Per informazioni sui pezzi di ricambio, contattare il rivenditore Wacker Neuson o
visitare il sito di Wacker Neuson all’indirizzo www.wackerneuson.com.
Viktigt : För information om reservdelar, kontakta din Wacker Neuson-leverantör eller besök
Wacker Neusons webbplats på http://www.wackerneuson.com/.
Tärkeää : Pyydä varaosatietoja Wacker Neusonin jälleenmyyjältä tai vieraile Wacker Neusonin
web-sivustolla osoitteessa http://www.wackerneuson.com/
Viktig : For informasjon om reservedeler, vennligst kontakt din Wacker Neuson-forhandler, eller
besøk Wacker Neusons nettside på http://www.wackerneuson.com/.
Vigtigt : Hvis du ønsker oplysninger om reservedele, bedes du kontakte din Wacker Neuson
forhandler eller besøg Wacker Neuson websiden på http://www.wackerneuson.com/.
Belangrijk! Neem contact op met uw Wacker Neuson dealer of bezoek de website van Wacker
Neuson op http://www.wackerneuson.com/ voor meer informatie over reserveonderdelen.
Importante : Para obter informações sobre as peças sobresselentes, consulte o seu
fornecedor da Wacker Neuson ou aceda ao site Web da Wacker Neuson em
http://www.wackerneuson.com
Ważne : W celu uzyskania informacji na temat części zamiennych skontaktuj się z
przedstawicielem firmy Wacker Neuson lub skorzystaj z witryny internetowej
http://wackerneuson.com/.
Důležité upozornění! Pro informace o náhradních dílech, prosím, kontaktujte svého Wacker
Neuson dealera, nebo navštivte webové stránky http://www.wackerneuson.com/.
FONTOS: A pótalkatrészekre vonatkozó információkért kérjük, forduljon Wacker Neuson
kereskedőjéhez vagy látogasson el a Wacker Neuson weboldalára a következő címen:
http://www.wackerneuson.com/.
Важно! Для ознакомления с информацией о запасных частях, пожалуйста, обратитесь к
местному торговому представителю компании Wacker Neuson или посетите веб-сайт
http://www.wackerneuson.com/.
Σημαντικό : Γι
α πληρ
οφορίες σχετικά με τα ανταλλακτικά, μιλήστε με τον αντιπρόσωπό σας της
Wacker Neuson, ή επισκεφθείτε τον ιστότοπο http://www.wackerneuson.com/.
Važno : Za rezervne dijelove obratite se svom Wacker Neuson prodavaču ili posjetite mrežne
stranice tvrtke Wacker Neuson: http://www.wackerneuson.com/.
Önemli : Yedek parça bilgileri için Wacker Neuson Bayinize bakın veya Wacker Neuson web
sitesini ziyaret edin. http://www.wackerneuson.com/
重要 交換部品の情報については、ワッカーノイソンディーラーにお問い合わせ頂くか、ワッ
カーノイソンウェブサイト http://www.wackerneuson.com/ をご覧ください。
重要 有关备件信息,请咨询您的威克诺森经销商或访问威克诺森网站:
http://www.wackerneuson.com/
Important : Pentru informaţii referitoare la piesele de schimb, vă rugăm să vă adresaţi
distribuitorului Wacker Neuson sau să vizitaţi site-ul web Wacker Neuson la adresa
http://www.wackerneuson.com/.
Важно : За информация относно резервни части, моля, обърнете се към местния дилър
на W
a
cker Neuson или посетете уебсайта на Wacker Neuson на адрес
http://www.wackerneuson.com/.
Wacker Neuson Produktion GmbH & Co. KG, Preußenstraße 41, D-80809 München,
Tel.: +49-(0)89-3 54 02-0 Fax: +49 - (0)89-3 54 02-390
Wacker Neuson Production Americas LLC, N92W15000 Anthony Ave., Menomonee Falls, WI. 53051
Tel.: (262) 255-0500 Fax: (262) 255-0550 Tel.: (800) 770-0957
Wacker Neuson Limited - Room 1701–03 & 1717–20, 17/F. Tower 1, Grand Century Place, 193 Prince Edward
Road West, Mongkok, Kowloon, Hongkong. Tel: (852) 3605 5360, Fax: (852) 2758 0032
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58

Wacker Neuson PT2V Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para

En otros idiomas